BABYTREND Expedition ELX El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Expedition
®
ELX Jogging Stroller
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of purchase.
Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear
and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or
has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer.
Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The
Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday
between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning
product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
www.babytrend.com
TJ93XXXA_3L_122716
1
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
WARNING
WARNING: Please follow all of these instructions to
ensure the safety of your child. Keep these instructions for
future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions could
result in serious injury or death. Avoid serious injury from
falling or sliding out. Always use the safety harness and
insure that the children are properly positioned according to
these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
WARNING:Wheel can detach and cause tip over. Pull
on the wheel to assure it is securely attached.
CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more than one child
may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause hazardous unstable conditions.
The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and
parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. Excessive weight may cause a hazardous unstable
condition to exist.
Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the
children near the stroller.
• Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.67 kg) or over 42
inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause
a hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the
stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of
a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge
or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service Parts Hotline to arrange for repair or obtain replacement parts.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén
ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los
niños.
ADVERTENCIA: La rueda puede desprenderse y
provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de que
esté bien sujeta los niños.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un
niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas.
El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras
(1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El exceso de peso podría
ocasionar una inestabilidad peligrosa.
Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta
antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o miden más de 42
pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían
provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el
carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien
discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes
de trotar con su hijo.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra
Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u obtención de piezas
de reemplazo.
3
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
PARTS PIEZAS PIÈCES
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents
Fender
Guardabarros
Pare-chocs
Rear Wheels
Ruedas traseras
Roues arriere
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
Stroller
Carrito
Poussette
Infant Car Seat*
Sillita para el automóvil*
Siège d’appoint*
Child Tray (Type A)
Bandeja para niños (Tipo A)
Plateau pour enfant (Type A)
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre toutes
les instructions an d’assurer la sûreté de votre enfant.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures graves
ou la mort. An d’éviter des blessures graves causées
par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de
sécurité et s’assurer que l’enfant est correctement positionné
conformément à ces instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent se
détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les roues
an de vous assurer qu’elles sont solidement xées
ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement. L’utiliser avec plus
d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et blesser votre enfant.
Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de couche-culotte ou autres
articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5 livres) et sur le
plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. L’excès de poids peut affecter
l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
Soyez certain que la poussette est entièrement en position redressée et verrouillée en
position ouverte avant d’autoriser un enfant à proximité.
L’utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22,67 kg (50 livres)
ou de plus de 106,7 cm (42 pouces) en hauteur peut provoquer une usure et un
stress excessif sur la poussette, ceci peut affecter l’équilibre de la poussette
et la rendre instable ou dangereuse.
NE JAMAIS utiliser la poussette sur les escaliers ou les escaliers mécaniques.
NE JAMAIS utiliser la poussette avec des patins à roulettes ou des patins
à roues alignées.
• Nous recommandons que l’enfant soit âgée d’au moins 6 mois avant l’utilisation de la
poussette pour le jogging. Parce que les enfants se développent à des rythmes différents,
veuillez discuter de l’utilisation d’une Poussette de jogging avec votre médecin avant de
commence à faire du jogging avec votre enfant.
NE PERMETTEZ JAMAIS à votre poussette d’être utilisé comme un jouet.
Pour nettoyer utiliser uniquement un savon doux ou des détergents ménagers avec de
l’eau chaude et une éponge ou un chiffon propre.
Régulièrement vérier votre poussette pour des vis desserrées, des pièces usées, du
matériel usée ou une couture déchirée. Remplacer ou réparer les pièces.
Cesser d’utiliser la poussette s’il y a un mauvais fonctionnement ou elle est endommagée.
Veuillez contacter notre service à la clientèle Parts Hotline an de prendre des
dispositions pour la réparation ou le remplacement des pièces.
Child Tray (Type B)
Bandeja para niños (Tipo B)
Plateau pour enfant (Type B)
Axel Nuts
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Retainer plate
Placa de retención
Plaque d’arrêt
Ask Engineers If
Fender is Installed
Base*
* Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para
conocer el tipo de base y las instrucciones.
* Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para
conocer el tipo de base y las instrucciones.
* Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de voiture pour connaître le
type de base et les instructions.
5
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please
follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future
reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER
use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su
carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve
estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione
el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas
faltantes o bordes losos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o
rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre
poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces
instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter
ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces
manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces
sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender,
and parent tray need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda
delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-
chocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel double
nut locking system. Please follow all of these instructions
to ensure the safety of your child. Failure to follow these
instructions could result in serious injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema
de traba de tuerca doble para la rueda delantera.Para
proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las
instrucciones al pié de la letra.No seguir las instrucciones
podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT :
Cette roue avant est équipée d’un dispositif de blocage
de sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces
instructions an d’assurer la sécurité de votre enfant.
Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des
blessures graves ou même la mort.
Fig. 1b
Fig. 1a
To attach the front wheel, unfold stroller
as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette
comme décrit dans la section suivante :
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). Unfold
stroller frame by pulling backward on the
stroller handle. Lean the stroller backwards
so that it rests on the handle and rear axle
frame and the front wheel forks are pointing
upward (Fig. 1b).
• Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a).
Despliegue el armazón del carrito tirando
hacia atrás del manubrio. Incline el carrito
hacia atrás de modo que se apoye sobre
el manubrio y el armazón del eje trasero,
y que las horquillas de la rueda delantera
apunten hacia arriba (Fig. 1b).
7
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TESTING FOR PROPER
WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA
INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA
ROUE EST BIEN FIXÉE
WARNING: ALWAYS check the double nut locking
system before each use to ensure that the front wheel is
securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA: ANTES DE CADA USO
verique el sistema de traba de tuerca doble con el n
de comprobar que la rueda esté sujeta rmemente al
armazón.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS vérier le
dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés avant
chaque utilisation pour vous assurer que la roue avant est
solidement xée au cadre.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 2
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Fig. 3
Slot
Ranura
Fente
Fig. 4
• Déverrouillez le levier de desserrage (Fig.
1a). Dépliez le châssis de la poussette en
tirant sur la poignée de la poussette vers
l’arrière. Appuyez la poussette vers l’arrière
de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches
avant pointent vers le haut (Fig. 1b).
2) • Slide the front wheel onto the front forks
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is pointing
toward the fork and insert it into the slot on
the fork. The tab on the retainer plate must
be lined up with the slot before tightening
the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje de
la rueda. La clavija en la punta de la placa
debe de colocarse hacia adentro, de cara
a la horquilla. Debe alinear la clavija de la
placa con el agujero antes de atornillar las
tuercas para asegurar la rueda (Fig. 3).
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue
avant. Assurez-vous que la languette
relevée pointe en direction de la fourche et
insérez-la dans la fente de la fourche. Avant
de serrer la roue, alignez la languette de la
plaque d’arrêt avec la fente (Fig. 3).
5) • Lift the front of the stroller off the ground,
and pull down on the wheel to make sure it
is secure (Fig. 5).
NOTE: The wheel must not come off.
• Levante del suelo la parte delantera del
carrito y tire de la rueda hacia abajo para
asegurarse de que esté sujeta (Fig. 5).
NOTA: La rueda no debe salirse.
• Soulevez la partie avant de la poussette
et appuyez sur la roue pour vous assurer
qu’elle est installée de façon sécuritaire
(Fig. 5).
REMARQUE: La roue ne doit pas se
détacher.
4) • With the wheel in position, install the axel nuts and tighten with standard
crescent, box, or open end wrench. You should feel signicant resistance and
the wheel should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente. Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas
con una llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas hasta que sienta bastante
resistencia. La rueda debe quedar ja (Fig. 4).
Avec la roue en place, installez les écrous d’essieu et serrez-les avec une clé
à molette standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous devriez sentir une
forte résistance, la roue doit être maintenue fermement en place (Fig. 4).
Fig. 5
9
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
• These tubes must be lined up with the holes in
the front frame assembly (Fig. 7b).
• Line up the front fender and press onto the
front frame assembly (Fig. 7c).
• Insert the 4 screws through the underside
of the front frame assembly into the front
fender's plastic tubes Tighten the screws
only until snug (Fig. 7d). DO NOT OVER
TIGHTEN.
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará cuatro tubos plásticos de
¼ pulgada de diámetro que sobresalen de
la parte inferior (Fig. 7a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 7b).
Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero (Fig.
7c).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien los
tornillos sin forzarlos (Fig. 7d). NO AJUSTE
DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique de 1/4 de
pouce de diamètre qui saillent de la base (Fig.
7a).
• Ces tubes doivent être alignés avec les trous
du cadre avant. (Fig. 7b).
Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre
avant (Fig. 7c).
• Insérer les 4 vis à travers le dessous du cadre
avant et dans les tubes en plastique du pare-
chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien
serré (Fig. 7d). NE PAS TROP SERRER.
6) • If you experience front wheel wobble that is
beyond what is normal for use while walking
or jogging you may have to adjust the front
wheel housing nut. This nut is located under
the footrest located at the front of the jogger.
You can use a standard crescent wrench
to tighten the nut (Fig. 6). Remove footrest
to access nut by reversing step 7. DO NOT
OVER TIGHTEN this can cause damage to
the wheel housing.
• Si experimenta un tambaleo en la rueda
delantera que es anormal para el uso al
caminar, podría tener que ajustar la arandela
de la rueda delantera, que se encuentra
debajo del reposapiés al frente del carrito.
Puede usar una llave inglesa estándar para
ajustar la tuerca (Fig. 6). Quite el apoyapiés
para alcanzar la tuerca invirtiendo el paso 7.
NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar
la arandela.
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est
normal lors de l’utilisation pour la marche
ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster
l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé
sous le repose-pied situé à l’avant de la
Poussette. Vous pouvez utiliser une clé à
molette pour serrer l’écrou (Fig. 6). Retirez
le repose-pieds an d’accéder à l’écrou
inversion de l’étape 7.
NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait
endommager le logement de la roue avant.
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame,
use the 4 screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón,
use los 4 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au cadre,
utilisez les 4 vis fournies.
7)
• Examine the bottom of the front fender. You
will notice four 1/4 inch diameter plastic tubes
protruding from the bottom (Fig. 7a).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 6
Fig. 7b
Fig. 7a
Fig. 7c
Fig. 7d
11
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
9) • To attach parent tray, line up the parent tray
slots with corresponding slots on the stroller
frame and slide down until locking into place
(Fig. 9). Check to make sure the parent tray
is secure before using.
• Para colocar la bandeja para padres, alinee
las ranuras de la bandeja para padres con
las ranuras correspondientes en el armazón
del carrito y deslice hacia abajo hasta que
se trabe correctamente (Fig. 9). Verique
para asegurarse de que la bandeja para
padres esté sujeta antes del uso.
• Pour xer le plateau pour adulte, alignez
les rainures à la base du plateau avec les
rainures correspondantes sur le châssis de
la poussette et faites-le glisser jusqu’à ce
qu’il soit bloqué en position stable (Fig. 9).
Avant l’utilisation, vériez que le plateau
pour adulte est stable.
• Ensure that the wheels are rmly locked into place. NEVER use the stroller
if the wheels are not locked into place, contact our customer service
department immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am
and 4:30pm PST, for assistance.
• Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera.
Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro
del accesorio plástico de la esquina como se indica en la (Fig. 8). Baje la
palanca metálica que está dentro del accesorio de la esquina mientras
empuja el eje hacia el interior del mismo. Cuando no pueda empujar más la
rueda, suelte la palanca. Tire de la rueda para vericar que se haya trabado
en el accesorio de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la
rueda aún más y suelte la palanca.
Asegúrese de que las ruedas estén rmemente trabadas. NUNCA use el
carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento
de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00
a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco para recibir ayuda.
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour xer les
roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique
comme le montre la (Fig. 8). Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du
cadre tout en insérant l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus,
relâcher le levier. Vériez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si
elle n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus
loin et relâcher le levier.
• Vériez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à
la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et
16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place hot liquids or more than
3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable
conditions could result.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes
ni más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que
podría causar quemaduras graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT : Ne placez pas de
liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau parents.
De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau
instable pourraient en résulter.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
8) • Lean the stroller forward to rest on the front
wheel. To attach the rear wheels, push each
wheel’s axle into the plastic corner tting as
shown in (Fig. 8). Depress the metal lever
on the inside of the corner tting as you
push the axle into corner tting. When the
wheel will not go on any farther, release the
lever. Check that the wheel has locked into
the corner tting by pulling on the wheel. If
not locked, lift upward on the lever, push the
wheel on farther and release lever.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 8
Fig. 9
13
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
12) To attach the child tray: Align at a 90° angle
to your left side armrest. Push the tray in
rmly to lock into place (Fig. 12a). Rotate
the tray downward until latched onto your
right side armrest.
Please check that the snap button comes
through and securely latches the tray in
place (Fig. 12b).
• Para colocar la bandeja para niños: Alinee
en un ángulo de 90° hacia su apoyabrazos
izquierdo. Empuje hacia adentro la
bandeja rmemente para que se trabe
(Fig. 12a). Gire la bandeja hacia abajo
hasta que se sujete bien su apoyabrazos
derecho. Por favor, verique que el botón
a presión atraviese por completo y trabe la
bandeja de manera segura (Fig. 12b).
• Pour attacher le plateau enfant : Alignez à
un angle de 90° de l’appui-bras de gauche.
Poussez fermement sur le plateau pour le
bloquer en place (Fig. 12a). Faites pivoter
le plateau vers le bas jusqu’à ce qu’il
soit enclenché sur l’appui-bras de droite.
Appuyez sur le bas et assurez-vous que le
bouton s’enclenche et sécurise le plateau
(Fig. 12b).
• To access the child seat: Press tray release
button and rotate upward on the tray (Fig.
12c).
• Para acceder al asiento para niños: Oprima
el botón de liberación de la bandeja y
gírela hacia arriba (Fig. 12c).
• Pour ouvrir le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton de dégagement du plateau
et soulevez le plateau en effectuant une
rotation (Fig. 12c).
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
10) • To install the canopy, slide the male ends
of the canopy into the female slots on the
stroller frame (Fig. 10).
• Para instalar la cubierta, deslice los
extremos macho de la cubierta dentro de las
ranuras hembra del armazón del carrito (Fig.
10).
• Pour installer l’auvent, faites glisser les
raccords mâles de l’auvent dans les
raccords femelles sur le châssis de la
poussette (Fig. 10).
11) To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding the
rear of canopy in place. (Fig. 11a).
To fold the canopy: pull backwards on the
front edge (Fig. 11b).
Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
misma en su sitio. (Fig. 11a).
Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás
el borde delantero (Fig. 11b).
Pour ouvrir l’auvent : poussez vers l’avant
sur le bord avant de l’auvent, tout en
maintenant le bord arrière en position stable
(Fig. 11a).
Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le
bord avant (Fig. 11b).
Fig. 11a
Fig. 11b
Open
Abra
Ouvrir
Close
Cierre
Replier
Fig. 10
Fig. 12a
Fig. 12b
Fig. 12c
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
MAY NEED TO
REFERENCE TRAY
ROMOVAL
15
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
14) • The parent tray comes with speakers
with an MP3 jack inside. The speakers
have a wire with a male jack for use
with MP3 player so you and your child
can listen to music while you jog.
Connect male end of speaker wire into
your MP3 player (Fig. 14).
La bandeja del padre viene con los
altavoces con un enchufe MP3 adentro.
Los altavoces tienen un alambre con un
enchufe masculino para el uso con los
jugadores MP3 así que usted y su niño
pueden escuchar la música mientras
que usted da un paseo. Conecte el
extremo masculino del alambre del
altavoz en su jugador MP3
(Fig. 14).
• Le plateau de parent vient avec le haut-
parleur avec le cric MP3 à l'intérieur.
L’haut parleur a un l avec une prise
mâle pour une utilisation avec appareil
MP3 an que vous et votre enfant
pouvez écouter de la musique tout en
vous promenant. Connectez la prise
mâle dans votre appareil mp3 (Fig. 14).
BASKET
CANASTA
PANIER
13)
• Rear basket tube needs to be
installed prior to use. Insert the
female end of the rear basket tube
into the male ends located on the
basket frame until it locks into place
(Fig. 13).
• Se debe instalar el tubo trasero
de la canasta antes de su uso.
Introduzca el extremo hembra del
tubo trasero de la canasta en los
extremos macho situados en el
armazón de la canasta hasta que
se trabe correctamente (Fig. 13).
• Le tube du panier arrière doit être
installé avant l’utilisation. Insérez les
raccords femelles du tube du panier
arrière sur les raccords mâles sur le
châssis du panier jusqu’à ce qu’ils
soient bloqués en position stable (Fig.
13).
MP3 SPEAKER (if equipped)
BOCINAS PARA MP3 (si esta
equipado)
HAUT-PARLEUR MP3 (si équipé)
MP3 speakers plug-in in parent tray,
compatible with most MP3 players and
Smart Phones.
Las bocinas de MP3 se enchufan en
la bandeja para padres, tambiem es
comparable con varios MP3 de musica y
Teléfonos Inteligentes.
Haut Parleurs MP3 incorporés dans le
plateau parent, compatible avec la plupart
des lecteurs MP3 et les Smartphones.
Fig. 13
Rear basket tube
Tubo trasero de la canasta
Tube du panier arrière
Basket frame
Armazón de la canasta
Cadre du panier
Fig. 14
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
(si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
(si équipé)
WARNING: Never jog or run with your newborn in
the car seat position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du
jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture
la position du siège. Utiliser pour se promener seul.
17
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
Fig. 15a
15) • Put the stroller seat in the full recline
position (Fig. 24a). Turn car seat support
tabs on the stroller frame (Fig 15a).
Car Seat Support Tabs are Only used for
the infant car seat. Check that the front
child tray is rmly attached to the stroller
armrests.
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller.
Push the car seat into the front tray until
it latches into place (Fig. 15b). The rear
of the car seat rests on the support tabs.
Put the stroller seat in the most upright
position for additional support (Fig. 24b).
• Coloque el asiento del carrito en la
posición completamente reclinada
(Fig. 24a). Luego gire las lengüetas del
armazón del carrito (Fig.15a).
Lengüetas de soporte del asiento de
coche sólo se utilizan para el asiento
de coche. Verique que la bandeja
delantera para niños esté rmemente
sujetada a los apoyabrazos del carrito.
• Ubique la sillita para el automóvil de
modo tal que apunte hacia la parte
trasera del carrito. Empuje la sillita
para el automóvil dentro de la bandeja
delantera hasta que se sujete bien (Fig.
15b). La parte trasera de la sillita para el
automóvil descansa sobre las lengüetas
de apoyo. Coloque el asiento del carrito
en la posición más erguida para un
apoyo adicional (Fig. 24b).
Placez le siège de la poussette en position complètement inclinée (Fig. 24a).
Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig. 15a).
Languettes de support de siège d’auto ne sont utilisés que pour le
siège d’auto. Vériez que le plateau pour enfant est solidement xé aux
accoudoirs de la poussette.
Positionnez le siège d’auto pour bébé de façon à ce qu’il soit orienté vers
l’arrière de la poussette. Appuyez le siège d’auto sur le plateau avant
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place (Fig. 15b).La partie arrière du siège
d’auto sera appuyée sur les languettes d’appui. Placez le siège de la
poussette dans la position la plus verticale pour un soutien supplémentaire
(Fig. 24b).
Fig. 15b
16)
When the infant car seat is locked
rmly into place, strap the single short
clip over the infant car seat through
the seat belt slot on the infant car seat
(Fig. 16). IT IS VERY IMPORTANT
THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS
TIGHTLY FASTENED AROUND THE
INFANT CAR SEAT.
Verique que la sillita para el
automóvil esté rmemente trabada
en la bandeja para niños, luego je la
sillita infantil para el altomóvil con el
gancho corto metiéndolo en la ranura
y guía ubicada en la sillita infantil
para el automóvil (Fig. 16).
ES MUY
IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL
GANCHO CORTO ALREDEDOR
DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL
AUTOMÓVIL.
Avec le siège d’auto installé, attachez
le seul agrafe courte par-dessus le
siège d’auto pour bébé à travers la
fente pour la ceinture de sécurité sur
le siège d’auto pour bébé (Fig. 16).
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE
AGRAFE COURTE EST TOUJOURS
SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ.
17)
• To remove the Infant Car Seat,
remove
the short clip (Fig. 16)
, squeeze the
release handle located at the foot-end of
the seat and carefully lift upward on the
seat (Fig. 17).
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
retirar el gancho corto (Fig. 16),
apriete
la manija de liberación ubicada en el
extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 17).
• Pour supprimer les sièges d'auto pour
nourrisson,
éliminer le agrafe courte
(Fig. 16),
presser la poignée située au
pied de n du siège et soulevez la hausse
sur le siège (Fig. 17).
Fig. 17
Fig. 16
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
19
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que
ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido
en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse
pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier auprès
de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge et poids
il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une
Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les
freins quand la Poussette n’est pas en mouvement an que
la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la
Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison
car la Poussette pourrait dévaler la colline.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Fig. 18
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
MULTI-POSITION HANDLE
MANIJA AJUSTABLE
POIGNEE RÉGLABLE
18)
• To adjust the handle, press the red
buttons to move the handle up or down to
a comfort position for the user (Fig. 18).
• Para ajustarlal manija, apreita los dos
botones rojos a la misma vez para ajustar
a un nivel cómodo (Fig. 18).
• Pour ajuster la poignée, pressez sur les
deux boutons rouges déplacer la poignée
jusqu’à une position confortable pour
l’utilisateur (Fig. 18).
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
Before placing your children in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito,
siga las instrucciones que guran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette,
suivez les instructions ci-dessous.
WARNING: Always check with your pediatrician for
a recommended starting age / weight for your baby in an all
terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll away.
NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the
stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a
llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
Fig. 19a
Fig. 19b
19)
To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each
rear wheel. The stroller may require slight
forward or rearward movement in order to line
up the teeth on the brake with each wheel
brake cluster (Fig. 19a). Check that the stroller
will not move and that both brakes are properly
applied. To release, gently lift up on the brake
lever (Fig. 19b).
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito podría
requerir un leve movimiento hacia delante o
hacia atrás para alinear los dientes del freno
con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 19).
Verique que el carrito no se mueva y que
ambos frenos estén aplicados correctamente.
Para soltarlos, levante suavemente la palanca
del freno (Fig. 19b).
• Pour engager les freins, appliquer une pression
légère vers le bas sur le levier de verrouillage
situé sur chaque roue arrière. Engager les
freins peut exiger un léger mouvement vers
l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner
les dents sur le frein avec les roues (Fig. 19).
Vériez que la poussette ne se déplace pas
et que les freins sont correctement appliqués.
Pour libérer les freins, soulevez doucement le
levier de frein (Fig. 19b).
21
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
Type/Tipo/Type 1, 2
21)
• The shoulder straps of the 5-point harness have
3 attachment positions. Select the position that
places the shoulder strap level with, or below
the top of the child’s shoulder (Fig. 21a).
Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 21b).
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD: Child
can strangle in loose straps. Never leave child in seat
when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas.
Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén
sueltas o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : An d’éviter des
blessures graves causées par une glisse ou une chute
toujours utiliser le harnais de sécurité.
DANGER DE STRANGULATION :
Un
enfant peut s’étrangler avec une sangle détachée. Ne
laissez jamais un enfant dans la poussette lorsque les
sangles sont lâches ou détachées.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉSAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
WARNING: Always lock the front swivel wheel
in STRAIGHT position before placing or removing your
children from the jogger.
ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda
delantera giratoria en la posición RECTA antes de colocar
o retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller la
roue avant pivotante en position DROITE avant de placer
ou de retirer vos enfants de la Poussette.
FALL HAZARD: From tip over before running,
jogging, or walking fast, lock the front wheel from
swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la rueda
delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
20)
The swivel jogger is equipped with a front
wheel locking device. The front wheel lock
works in a vertical motion from top to bottom,
locking and unlocking the wheel (Fig. 20).
El carrito está equipado con un dispositivo
de traba para la rueda delantera. La traba
de la rueda delantera funciona en un
movimiento vertical de arriba hacia abajo,
trabando y destrabando la rueda (Fig. 20).
La poussette est équipée d’un dispositif de
blocage de la roue avant. Le verrou de la
roue avant se braque avec un mouvement
vertical de haut en bas, verrouillant et
déverrouillant la roue (Fig. 20).
Fig. 20
Lock
Trabe
Verrouiller
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
Fig. 21a
23
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1
22)
To release,
push Button on Center Clasp,
the two Harness Buckles will pop
free (Fig. 22).
Para soltarlas, p
resione el botón en la
presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 22).
Pour libérer la ceinture, a
ppuyer sur le
bouton au centre des boucles, les deux
sangles se détacheront (Fig. 22).
Type/Tipo/Type 2
23)
• To release, apply pressure to both sides of
each male clip until the clip is released (Fig.
23). This process requires a moderate amount
of effort so as to prevent an accidental release
by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón en el
Broche Central y se desprenderán las
dos Hebillas del Arnés (Fig. 23). Este
proceso requiere una cantidad moderada
de esfuerzo a n de evitar que su hijo se
suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu’à ce que la boucle soit libéré
(Fig. 23). Ce processus exige un effort
modéré an d’empêcher une ouverture
accidentelle par votre enfant.
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa del
hombro al mismo nivel o a un nivel inferior
a la parte superior del hombro del niño (Fig.
21a).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho del
cinturón de cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Ajuste el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por
encima de sus hombros (Fig. 21b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 21a).
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l’entre-
jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour
qu’elle soit serrée mais confortable autour
de la taille de l’enfant (Fig. 21b).
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Fig. 21b
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Type 2 Buckle
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Type 1 Buckle
Fig. 22
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type 1 Buckle
Fig. 23
Type 2 Buckle
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
25
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
When you are jogging with your child, use the
following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes características
de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant,
utilisez les dispositifs de sécurité ci-dessous :
WARNING: Never jog or run with your newborn in
the car seat position. Use for strolling only.
STRANGULATION HAZARD!
Children have strangled when straps have wrapped around
their neck. When not in use hook the tether strap onto the
stroller handle. Keep this stroller tether strap out of the
reach of children.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO!
Se han
estrangulado niños con las correas enredadas alrededor
de sus cuellos. Cuando no esté en uso, enganche la correa
de anclaje al manubrio del carrito. Mantenga esta correa de
anclaje del carrito fuera del alcance de los niños.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du
jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture
la position du siège.Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles
se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous
ne l’utilisez pas, accrochez la sangle d’attache sur la
poignée de la poussette. Gardez la sangle d’attache de
la poussette hors de la portée des enfants.
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
24)
• The seat has a multiple position recline that
is controlled by a strap and buckle assembly
behind the seat. To recline the seat, loosen
the strap through the buckle and adjust to the
required recline position (Fig. 24a). To place
the seat back in a more upright position,
press upward on the seat back with one hand
while pulling the strap through the buckle
with the other (Fig. 24b). The strap will lock
automatically.
The upright position should be used only for
a child that is at least 6 months old. Always
re-adjust the safety harness, including
the shoulder belts, when repositioning the
seatback.
El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
sistema de correa y hebilla ubicado detrás
del asiento. Para reclinar el asiento, suelte la
correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la
posición de reclinación necesaria (Fig. 24a).
Para colocar el respaldo en una posición
más erguida, empújelo hacia arriba con una
mano mientras tira de la correa por la hebilla
con la otra (Fig. 24b). La correa se trabará
automáticamente.
La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre
vuelva a ajustar el arnés de seguridad,
incluyendo los cinturones del hombro.
Le siège est inclinable à plusieurs positions,
l’inclinaison est ajustée par une sangle et
une boucle derrière le siège. Pour incliner
le siège, desserrer la sangle et ajuster à
l’inclinaison désirée (Fig. 24a). Pour placer
le dossier du siège dans une position
verticale, appuyer sur l’arrière du siège
d’une main tout en tirant sur la sangle avec
l’autre (Fig. 24b). La sangle se verrouille
automatiquement.|
La position redressée ne doit être utilisée
que pour un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité,
y compris les ceintures d’épaules, lors du
repositionnement du siège.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉSAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Fig. 24b
Fig. 24b
Fig. 24a
27
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
TIRES (if equipped)
NEUMÁTICOS (si está incluida)
PNEUS (si équipé)
WARNING: Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
AVERTISSEMENT: prenez soins de ne
pincer vos doigts lors du pliage et du dépliage de la
Poussette.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEELS IN
STRAIGHT POSITION
• TRABE LAS RUEDAS DELANTERAS
GIRATORIAS EN LA POSICIÓN RECTA
• VERROUILLER LAS ROUES AVANT
AND POSITION DROITE
25) THE TETHER STRAP: This strap is
intended to maintain control of the stroller
in case of a fall while running. To use the
tether strap, remove if from the handle
of the stroller (Fig. 25a). Attach it to your
wrist as shown in (Fig. 25b).
LA CORREA DE ANCLAJE: Esta correa
tiene como n mantener el control del
carrito en caso de una caída al correr.
Para usar la correa de anclaje, quítela del
manubrio del carrito (Fig. 25a). Sujétela a
su muñeca como se indica (Fig. 25b).
LA SANGLE D’ATTACHE : La sangle
d’attache vous aide à maintenir le
contrôle de la poussette en cas de chute
ou lorsque vous courez. Pour utiliser la
sangle d’attache, retirez-la de la poignée
de la poussette (Fig. 25a). Attachez-la à
votre poignée, tel qu’illustré (Fig. 25b).
Fig. 25b
Fig. 25a
Fig. 26
26)
• Check the pressure before using the
stroller.
DO NOT INFLATE above the maximum
recommended ination pressure that is
on the side of the tire. Over ination may
cause the tire to blowout and could result
in serious injury.
NOTE: Only use hand pump.
DO NOT USE air compressor to inate
the tire.
• Controle la presión antes de usar el carrito.
NO INFLE por encima de la máxima presión de inado recomendada, que
se encuentra al costado del neumático. El inado excesivo podría hacer que
el neumático explote y causar una lesión grave.
NOTA: Sólo use un inador manual.
NO USE un compresor de aire para inar el neumático.
Vériez la pression des pneus avant d’utiliser la poussette.
NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà de la pression maximale
recommandée, inscrite sur le anc du pneu. Un excès de pression pourrait
provoquer l’explosion du pneu et causer des blessures graves.
REMARQUE : Utilisez uniquement une pompe manuelle.
N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air pour goner les pneus.
29
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
30
Una vez que el carrito comience a plegarse,
suelte la manija roja y empuje el manubrio
hacia delante hasta que el carrito esté
plegado. Trabe la palanca roja de liberación
para sujetar el carrito (Fig.
27b
).
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la
section Auvent. Placez le dossier du siège
dans la position la plus inclinée.
• Pour plier la poussette, faites glisser la
gâchette de pouce
1
vers la gauche et
pressez la détente
2
tout en poussant vers
l’avant sur la poignée (Fig.
27a
).
Lorsque la poussette commence à se plier,
dégagez la poignée rouge et poussez vers
l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la
poussette soit pliée. Verrouillez le levier
de desserrage rouge pour stabiliser la
poussette (Fig.
27b
).
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
28) • Unlock the release lever (Fig. 28a).
• Unfold stroller frame by pulling backward
on the stroller handle (Fig. 28b).
• Destrabe la palanca de liberación
(Fig. 28a)
• Despliegue el armazón del carrito tirando
hacia atrás del manubrio (Fig. 28b).
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 28a).
• Dépliez le châssis de la poussette en tirant
vers l’arrière sur la poignée de la poussette
(Fig. 28b).
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller while
unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo despliega.
AVERTISSEMENT: Prenez soins de ne pincer
vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette.
MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la dépliez.
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
FOLD PLEGAR PLIER
Fig. 28b
Fig. 28a
1
1
2
Fig. 27b
Fig. 27a
27) • Close the canopy as described in the
canopy section. Place the seat in the
furthest recline position.
• To fold the stroller slide the
1
thumb
trigger to the left and squeezing the
2
pull trigger while pushing forward on the
handle. (Fig. 27a)
• Once the stroller begins to fold, release
the red handle and push forward on the
handle
until the stroller is folded. Lock the
release lever to secure the stroller (Fig.
27b
).
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Coloque la sillita en
la posición más reclinada.
• Para plegar el carrito deslice el gatillo
manual
1
hacia la izquierda y apriete el
gatillo
2
mientras empuja el manubrio
hacia delante (Fig.
27a
)
31
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
32
OTHER OTRO AUTRE
FLAT TIRE:
NEUMÁTICO DESINFLADO:
PNEUS A PLAT:
• The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and
ease of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from
at tires. If you have a at tire, you can use a standard bicycle tire repair kit
to repair the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you
experience numerous at tires, you may want to purchase thorn proof inner
tubes for the jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or
at many national retail stores. The correct size to purchase is shown on the
sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta,
al carrito para trotar se le pueden desinar los neumáticos. Si se le desina
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de
bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una
tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas
oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de
espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para
bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se
exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer
le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de
bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être
acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent
être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La
bonne taille de pneus est indiquée sur le anc du pneu.
OTHER OTRO AUTRE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MAINTIEN
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily inuenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances.
If you nd your Baby Trend stroller to signicantly track or pull to the left
or right while use on at terrain, follow the sequence of the instructions on
page 9 to realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
inuenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía signicativamente hacia la derecha
o izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las
instrucciones en la página 9 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des
cas les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à
cause de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus,
mauvaise installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de
fabrication. Si vous trouvez que votre Poussette dévie de façon signicative
piste ou tien tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat,
suivre la démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant.
33
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
34
If you experience any difculty with assembly, missing
parts or use, please DO NOT return this item to the store.
Retail stores are unable to properly assist you. Contact our
Customer Service Department directly for assistance. Call
toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday, between the hours
of 8:30 a.m. and 4:30 p.m. (PST).
Si experimenta alguna dicultad relacionada con el montaje,
las piezas faltantes o el uso, NO regrese este artículo
a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo
correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de
Servicio al Cliente directamente para obtener ayuda. Llame
sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario
de 8:30 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacíco).
Si vous éprouvez des problemes concernant l’assamblage,
les pièces manquantes, ou l’utilisation, NE RETOURNEZ
PAS l’article au magasin. Les magasins ne peuvent pas
vous rendre l’information concernant l’assamblage, des
pièces manquantes, ou l’utilisation du produit. Contactez
notre department services à la clientèle pour vous aider à
1-800-328-7363 Lundi – Vedredi entre 8h00 et 16h30 (HNP).
www.babytrend.com
OTHER OTRO AUTRE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

BABYTREND Expedition ELX El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario