Candy PSA 640/2 FGH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

CANDY ELETTRODOMESTICI - Via Privata Eden Fumagalli - 20047 Brugherio Milano Italy
ES
MANUAL DE USO
EMCIMERA DE COCCIÓN GAS
NL
INSTALLATIE- EN GEBRUIKSINSTRUCTIES VOOR
GASKOOKVLAKKEN
PT
MANUAL DE UTILIZAÇÃO E DE INSTALAÇÃO DAS
PLACAS DE FOGÃO
INSTRUCCIONES GENERALES
1 ES
Todas las partes accesibles están calientes tanto durante como después de la utilización de la placa vitrocerámica y hasta que no
se completa la fase de enfriamiento. Mantenga alejados a los niños.
Cuando cocine con grasa o con aceite, supervise siempre el desarrollo de la cocción pues las grasas o el aceite recalentados
pueden inflamarse con gran rapidez.
• No deje hojas de papel de aluminio ni recipientes de material plástico encima de las superficies calientes.
• Hay que limpiar ligeramente la placa de cocción después de cada utilización, a fin de evitar la acumulación de suciedad y grasas.
Se recocerían con cada nueva utilización y acabarían carbonizándose y desprendiendo humos y olores desagradables, por no hablar
del peligro de incendio.
Placa descriptiva (situada bajo el cajón inferior de la placa de
cocción).
Todas las características se hacen constar a título indicativo.
Atenta a mejorar continuamente la calidad de su producción, el
Fabricante podrá efectuar modificaciones en sus aparatos
relacionadas con la evolución técnica y respetando las condiciones
establecidas en el Código del Consumo.
Las placas de cocción satisfacen las exigencias de las
directivas 89/336/CEE, 73/23/CEE y 90/396/CEE.
Made in FRANCE - 232 -
220 - 240 V
P. Motors = 30 W
Mod : FE GD21 RB
P. Maxi (Oven) - 2350 W
Code: 39354774 -0306 0511
Mod: FE GD21 RB
Code: 39354774 - 0306 0511
220 - 240 V
Code: 39354774
- 0306 0511
Code: 39354774
- 0306 0511
Code: 39354774
- 0306 0511
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES, PARA PODER SACAR EL MÁXIMO PARTIDO DE SU PLACA DE COCCIÓN.
Le aconsejamos que guarde estas instrucciones de instalación y utilización a fin de poderlas consultar posteriormente y que, antes
de instalar la placa de cocción, anote en el espacio que hay más abajo el número de serie del aparato, por si tuviera que solicitar una
eventual intervención del servicio de asistencia técnica.
EL MONTAJE FUNCIONAL DE LOS APARATOS DOMÉSTICOS EN SU ENTORNO ES UNA OPERACIÓN DELICADA QUE, DE
NO SER EFECTUADA CORRECTAMENTE, PUEDE TENER GRAVES CONSECUENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LOS CON-
SUMIDORES. POR ELLO, ES IMPERATIVO CONFIAR DICHA TAREA A UN PROFESIONAL, QUE LA REALIZARÁ DE CONFOR-
MIDAD CON LAS NORMAS TÉCNICAS VIGENTES. SI, A PESAR DE ESTA RECOMENDACIÓN, EL CONSUMIDOR LLEVA A
CABO LA INSTALACIÓN ÉL MISMO, EL FABRICANTE DECLINARÁ TODA RESPONSABILIDAD EN CASO DE FALLO TÉCNICO
DEL PRODUCTO CON RESULTADO, O NO, DE DAÑOS A BIENES Y/O A PERSONAS.
INSTALACIÓN
El mueble o el soporte en los que se vaya a empotrar la placa de cocción, así como las paredes del mueble que podrían yuxtapo-nerse
a ésta, deben ser de un material resistente a las altas tem-peraturas. Además, el revestimiento que recubra el mueble o el soporte
deberá estar fijado mediante una cola resistente al calor, para evitar desprendimientos.
Con la placa de cocción se suministra una junta de estanqueidad. Antes de proceder a su colocación, hay que retirar todos los accesorios
de la placa, las rejillas de apoyo de recipientes, las tapas de los quemadores. Hay que dar vuelta a la placa de cocción, procurando
protegerla, y hay que colocar la junta con mucho cuidado alrededor de la placa, para evitar toda posible infiltración en el mueble de
soporte.
El cajón va equipado con 4 emplazamientos preparados para recibir las patas de fijación destinadas a inmovilizar la placa de cocción
en el mueble. Hay que colocarlas, antes del empotramiento, de forma que la placa quede perfectamente asentada en el mueble de
soporte.
EMPOTRAMIENTO
Horno no
enfriado
Horno no
enfriado
min 10 mm
Sp da 25 a 45 mm
JUNTA
Compartimiento
accesible
min 70 cm
min 15 cm
min 5,5 cm
2 ES
CILINDRICO
CILINDRICO
Importante: terminada la instalación controle el perfecto aguante
de todos los enlaces utilizando una solución de jabón y nunca
una llama. Asegurese además que el tubo flexible no puede
estar en contacto con una parte móvil del modulo de encastre
(ej. cajón) y que no sea colocado en lugares donde pueda ser
dañado.
Para algunos modelos se encontrará en dotación un a junta
cónica para los paises en donde este tipo de junta es obligatoria
(Gran Bretana, Holanda, Alemania,...). En las figuras siguientes
se indica como reconocer los diversos tipos de juntas. En cada
caso la parte cilindrica de la junta debe ser conectada a la
encimera.
LOCAL DE INSTALACIÓN
La utilización de un aparato de cocción a gas produce calor y
humedad en el local donde está instalado. Asegure una buena
ventilación del local manteniendo abiertos los orificios de ventilación
natural o instalando una campana de aspiración con canal de
descarga. Una utilización intensiva y prolongada del aparato puede
necesitar una ventilación adicional, por ejemplo la abertura de
una ventana o una ventilación más eficaz aumentando la potencia
de aspiración mecánica si existe.
En el caso en que el aparato no estuviera dotado de dispositivo
de seguridad, la toma de ventilación de la fig. 3 deberá ser de
200 cm2 mínimo.
En caso que no fuera posible instalar la campana es necesario
el empleo de un electroventilador aplicado a la pared externa o
a la ventana del ambiente siempre que existan en el local las
aberturas para la entrada de aire.
Este electroventilador debe tener una capacidad que permita,
para un ambiente de cocina, un recambio horario de aire de 3-5
veces su volumen.
El instalador debe complir las normas en vigor.
ENLACE PARTE A GAS
La conexión del aparato a la tubería o a la bombona del gas
deberá ser efectuada como prescrito por las Normas en vigor,
sólo tras asegurarse que es adecuado para el tipo de gas con
el que será alimentado. En caso contrario realizar las operacio-
nes indicadas en el apartado «El cambio de gas». Para el caso
de alimentación con gas liquido, de bombona, utilizar reguladores
de presión conformes con las Normas en vigor.
MEDIOS DE CONEXIÓN SON POSIBLES:
CONEXIÓN CON TUBO RÍGIDO
Conéctelo directamente al extremo roscado del empalme de la
rampa.
CONEXIÓN CON TUBO FLEXIBLE DE EMBUDO MECÁNICO
Ajuste directamente los tornillos del tubo flexible al empalme y al
manureductor de la rampa y a la llave de paso de la canalización.
Aconsejamos este tipo de conexión.
Enlace con tubo rígido
El enlace a la instalación gas debe ser efectuado de manera de
no provocar solicitaciones de ningún género al aparato.
Enlace con tubo flexible de acero
El enlace de entrada del gas al aparato está fileteado 1/2 gas
macho cilíndrico. Utilizar exclusivamente tubos y guarniciones
de aguante conformes con las normas en vigor.
La puesta en marcha de dichos tubos debe ser efectuada de
manera que su longitud, en condiciones de máxima extensión,
no sea mayor de 2000 mm.
CONEXIONES DE GAS
INSTALACIÓN
CONEXIONES ELÉCTRICAS
ATENCIÓN: antes de proceder a la conexión, verifique la con-
tinuidad de la toma de tierra de la instalación. No aceptaremos
ninguna responsabilidad por ningún incidente, ni por sus
posibles consecuencias, que pueda derivarse del uso de un
aparato sin toma de tierra, o con una puesta a tierra de continuidad
defectuosa.
La instalación a la que se conecte el aparato deberá ser de con-
formidad con las normas vigentes en el país de la instalación.
La conexión a la red se efectuará por toma de corriente con puesta
a tierra, o mediante un dispositivo de interrupción omnipolar con
una distancia de apertura de los contactos de 3 mm por lo menos.
La instalación debe estar obligatoriamente protegida mediante
los fusibles apropiados, y contar con cables de una sección
suficiente para alimentar el aparato con normalidad.
Este aparato va equipado con un cable de alimentación* con toma
que permite su conexión exclusivamente bajo una tensión de 230
V entre fases o entre fase y neutro.
Conectarlo a una toma de corriente de 10/16 amperios,
después de haber comprobado:
• la tensión de alimentación indicada en el contador,
la regulación del disyuntor, y
el calibre del fusible 10A.
* El eventual recambio del cable de alimentación debe ser efectuado
por el Servicio de Asistencia Técnica o por un técnico de
calificación similar, mediante un cable de características iguales
a las del original:
cable de alimentación tipo H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F,
sección 3 G 0,75 mm2.
Nota: la toma de corriente debe ser accesible, por si hay que
efectuar alguna intervención; al instalar la placa de cocción,
ocúpese de su correcta colocación.
** Predisposición de fábrica ES cat. II2H3+
SEMI-RAPIDO
1,45 kW
ULTRA RAPIDO O
DOBLE CORONE
3,2 kW
RAPIDO
2,5 kW
SEMI-RAPIDO
1,45 kW
Fuegos
Tensión/Frecuencia (V/Hz)
Potencia elécttrica instalada (W)
Potencia a gas instalada:
• G20/20 mbar (kW)**
• G30/28-30 mbar (g/h)
Dimensión producto (l x p) mm.
4 a gas
-
230/50
-
8,6
627
590x510
560x480
Dimensión de empotramiento (AxB)
FICHA TÉCNICA
• AJUSTE DEL RÉGIMEN MÍNIMO:
Si se ha cambiado el gas, es importante verificar la estabilidad de la llama en
posición de régimen mínimo.
ACCESIBILIDAD AL TORNILLO DE DERIVACIÓN
Para acceder a los tornillos de derivación de los quemadores de la placa hay
que retirar los mandos del cuadro de mandos.
AJUSTE DE LOS QUEMADORES DE LA PLACA
a) de gas natural:
afloje el tornillo de derivación una vuelta.
encienda el quemador y póngalo a régimen reducido.
atornille el tornillo de derivación hasta que obtenga una llama reducida
y que se mantenga estable cuando pase de la llama máxima a la posición
de régimen mínimo.
b) de butano-propano:
el ajuste se obtiene atornillando a fondo , pero sin bloquearlo, el tornillo
de derivación, pues el orificio calibrado asegura el régimen reducido.
3 ES
Los aparatos han sido regulados por el fabricante para el funcionamiento con el tipo de gas indicado en el embalaje y en la etiqueta
pegada en el aparato. En caso de funcionamiento con otro tipo de gas, será necesario adaptar el aparato de la manera siguiente:
EL
CAMBIO DE GAS
• CAMBIO DE LOS INYECTORES:
cada inyector se identifica mediante una placa de referencia.
Para acceder al inyector, hay que:
retirar la parrilla de apoyo de recipientes, y quitar el
sombrero y el cabezal del quemador,
coger una llave hexagonal del 7 para destornillar el inyector
que hay,
• colocar el inyector correspondiente al tipo de quemador
y al tipo de gas suministrado (véase tabla más arriba), y
atornillarlo fuertemente,
• volver a colocar el cabezal del quemador, el sombrero, y
la parrilla de apoyo de recipientes.
• REGULACIÓN DEL AIRE
La regulación del aire es muy importante ya que permite
obtener una combustión correcta y un rendimiento óptimo
de los quemadores.
Puede ser necesario calibrar esta regulación en función de
las condiciones de erogación de gas en su vivienda.
La llama obtenida tiene que ser recta y no debe de tener
puntas amarillas o rojas.
El regulador del caudal de aire se encuentra en la parte
inferior del quemador (véase dibujo).
Para regular el aire proceda como sigue:
quite las parrillas, los distribuidores de llama y los
quemadores,
• desbloquee el tornillo de fijación del regulador de aire,
regule el caudal de aire siguiendo las indicaciones
señaladas en la tabla adyacente,
bloquee el tornillo de fijación del regulador.
Tornillo de derivación del quemador de la placa
(visto desde encima de la llave de paso
después de haber retirado el mando).
No afloje los
demás tornillos
bajo ninguna
circunstancia!
Ejemplo: quemador
Ultra-Rapido
INYECTORES
Gas Propano
G31 37 mbar
Quemador Gas Natural
G20-20 mbar
G25-25 mbar
Gas Butano
G30 28-30 mbar
DC/UR (3,2 kW)
R (2,5 kW)
SR (1,45 kW)
94x2
122
96
65x2
80
61
65x2
80
61
REGULACIÓN AIRE Cuota X en mm
Gas Propano
G31 37 mbar
Quemador
Gas Natural
G20-20 mbar
G25-25 mbar
Gas Butano
G30
28-30 mbar
UR (3,2 kW)
R (2,5 kW)
SR (1,45 kW)
DC (3,2 kW)
14
10
6
15
0
0
0
0
14
9
7
14
Cuota
X
Regulador
de arie
Tornillo de fijación
Cuota
X
Regulador
de arie
Tornillo de
fijación
CUERPO DEL
QUEMADOR
INYECTOR
CUERPO DEL
QUEMADOR
INYECTOR
Gas Propano
G31 30 mbar
15
9
7
15
• REGULACIÓN DEL MINIMO
Cada quemador está controlado por una llave de regulación
progresiva que:
* permite una zona de regulación progresiva y más larga, desde
la posición máxima al régimen más mínimo, sin cambios bruscos,
* ofrece una gran facilidad de adaptación y ajuste de la llama del
quemador en función del diámetro del recipiente,
* elimina todo riesgo de “ruptura” o de extinción por disminución
rápida de la llama.
• Abra la llave de entrada del gas.
Una señal al lado de cada mando le permite saber qué quemador
está regulando.
• Presione y gire el mando del quemador seleccionado hasta el
símbolo "+" ( ) y manténgalo presionado hasta que se encienda;
en los modelos dotados de encendido electrónico la llama se
enciende mediante una chispa eléctrica; ésta se acciona mediante
el pulsador o al presionar el mando (para los modelos con
encendido electrónico integrado en el mando).
Para los modelos no dotados de encendido electrónico, o en
caso de ausencia de corriente eléctrica, encienda la llama
con una cerilla.
Regule la llama en función de las necesidades de cocción.
Entre las dos posiciones de régimen máximo “+” ( ) y régimen
mínimo “-” ( ) se encuentran todas las posiciones intermedias.
Para apagar la llama del quemador, ponga el mando en la
posición “0”.
• En el caso en que las llamas del quemador se apaguen accidental-
mente, posicione el mando en ‘0’, espere un minuto y proceda
nuevamente al encendido.
OLLAS
Para una mejor utilización de los quemadores, se recomienda
utilizar ollas de un diámetro no inferior a los siguientes:
* Doble corona Ø a partir de 18 cm
* Ultra-rápido Ø a partir de 18 cm
* Rápido Ø entre 16 y 18 cm
* Semi-rápido Ø 12 cm
diametro no supera los 12 cm, en el quemador posterior izquierdo.
• Evite utilizar ollas con fondo curvo o deformado.
Las ollas de aluminio pueden dejar residuos en la parrilla
esmaltada, dichos depósitos se pueden eliminar fácilmente
utilizando un trapo húmedo y productos ligeramente abrasivos.
CONSEJOS
• Evite las ebulliciones demasiado intensas. La ebullición violenta
deteriora el sabor de los alimentos.
• La llama no tiene que sobrepasar los bordes del recipiente, esto
conlleva un desperdicio de gas.
• No mantenga encendido un fuego a gas con un recipiente vacío.
LOS QUEMADORES DE GAS
4 ES
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier operación de limpieza o de desmontaje,
es sumamente importante:
desconectar la toma de corriente de la placa.
esperar que la placa se enfríe.
No utilice nunca productos abrasivos, estropajos metálicos
u objetos cortantes para limpiar la placa.
ACERO ESMALTADO: limpiar simplemente con agua y jabón
cuando el aparato esté frío y secar con un trapo limpio y seco.
Si se limpia el esmalte en caliente se corre el riesgo de que se
torne opaco.
INOX: limpiar con agua y jabón y secar. Utilice productos especiales
adquiribles en comercios, le permitirán conservar aspecto inicial
de la placa.
LOS MANDOS – para obtener una limpieza profunda es posible
extraer los mandos tirándolos hacia arriba. Utilice únicamente
agua y jabón para limpiarlos y séquelos cuidadosamente antes
de volver a colocarlos en su sitio.
LOS QUEMADORES A GAS
Para el mantenimiento periódico, es aconsejable que limpie
todas las partes grasientas con productos a base de amoniaco
o bien con los productos que le proponga su vendedor. Se
desaconseja que utilice productos abrasivos.
Los distribuidores de llama de los quemadores: están
simplemente apoyados.
Únicamente tendrá que quitarlos y limpiarlos con una esponja
húmeda y ligeramente enjabonada.
Los distribuidores de llama esmaltados: no los ponga directamente
en agua fría inmediatamente después de haberlos utilizado con
el fin de evitar que el cambio de temperatura dañe el esmalte.
Los distribuidores de llama de latón de los quemadores: se
tornan opacos con el uso. Para devolver al latón su brillo original
utilice cualquier producto específico para la limpieza de "cobre,
latón y bronce" disponible en comercio. No utilice dicho producto
para la limpieza de los mandos.
El cuerpo del quemador: una limpieza regular le permitirá
conservar su aspecto inicial. Utilice únicamente agua y jabón
para su limpieza y séquelo cuidadosamente. Si los orificios
estuviesen obstruidos utilice un cepillo con agua y jabón y
séquelo con un trapo limpio.
Una vez que la placa esté limpia, asegúrese de que los
quemadores y los distribuidores de llama estén bien posicionados.
Es muy importante que posicione los distribuidores de llama
orientados correctamente con respecto a los indicadores de
referencia para evitar daños a los quemadores.
Atención: evite que se infiltre agua en el interior de los
quemadores.
LAS PARRILLAS
Según el modelo de la placa, las parrillas son esmaltadas o de
fundición.
La parrilla está simplemente insertada en su sede y para extraerla
es suficiente con levantarla.
Para un buen mantenimiento no utilice nunca productos abrasivos,
estropajos metálicos u objetos afilados. El esmalte se estropearía
irremediablemente.
Límpielas simplemente con agua y jabón cuando el aparato se
haya enfriado y séquelas con un trapo limpio y seco.
ENCENDIDO
Atención:
Cuando los quemadores no tengan que estar en servicio,
cierre la llave de paso de la alimentación general.
ATENCIÓN: en los modelos dotados de termopar de
SEGURIDAD mantenga el mando presionado a fondo
durante algunos segundos para activar el sistema de
seguridad, si se suelta enseguida el mando, el sistema de
seguridad no tiene tiempo de activarse y la llama se apaga.
En este caso repita la operación de encendido desde el
principio esperando más tiempo tras el encendido de la
llama.
El termopar de seguridad rápido es un dispositivo que
bloquea automáticamente la emisión de gas en el caso en
que la llama se apague accidentalmente.
En el caso en que unas condiciones particulares de suministro
del gas erogado localmente dificultaran el encendido, se deberá
de repetir la operación de encendido posicionando el mando
en el mínimo “-” ( ).
UTILIZACIÓN
ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al servicio de Asistencia Técnica
En caso de fallido funcionamiento de la encimera le aconsejamos
que:
— verifique que el enchufe esté bien introducido en la toma de
corriente;
— verifique que el flujo de gas sea regular.
En caso de no individuar la causa del mal funcionamiento:
apague el aparato, no lo manipule y llame al Servicio de Asistencia
Técnica.
El aparato está dotado de un certificado de garantía que le permite
disfrutar del Servicio Asistencia Técnica.
Las parrillas y quemadores cromados:
Las parrillas y quemadores cromados tienden a oscurecerse con
el uso. Esto es un fenómeno del todo normal e inevitable, aunque
no compromete en modo alguno la funcionalidad de la encimera.
De todas maneras, en nuestro Servicio de Asistencia Técnica,
podrá dirigir sus pedidos de recambios.
En los modelos con rejillas de fundición,
se suministra un reductor de rejilla (ver
dibujo) para el uso de los recipientes cuyo
ALGEMENE AANWIJZINGEN
5 NL
Al deze gegevens worden enkel ter informatie verstrekt. Met als doel een voortdurende verbetering van de productkwaliteit, behoudt
CANDY zich het recht voor de apparaten te wijzigen volgens de laatste stand van de technische evolutie en rekening houdend met de
voorwaarden bepaald in artikel R 132-2 van de Verbruikscode.
Identificatieplaatje (aan de onderkant van de bodemplaat van het
kookvlak)
De temperatuur van het kookvlak is plaatselijk zeer hoog. Houd
kleine kinderen op afstand.
• Wij raden u aan na elk gebruik het kookvlak schoon te maken
om accumulatie van vuil en vetten te vermijden. Zoniet koken
en verkolen deze resten en verwekken ze bij elk verder gebruik
rook en onaangename geuren.
Houd het kookproces onder ogen wanneer u met olie of vet
kookt, daar overhitte olie of vet snel vuur kan vatten.
De kookvlakken zijn in overeenstemming met de CEE
richtlijnen 89/336, 73/23 en 90/396.
Made in FRANCE - 232 -
220 - 240 V
P. Motors = 30 W
Mod : FE GD21 RB
P. Maxi (Oven) - 2350 W
Code: 39354774 -0306 0511
Mod: FE GD21 RB
Code: 39354774 - 0306 0511
220 - 240 V
Code: 39354774
- 0306 0511
Code: 39354774
- 0306 0511
Code: 39354774
- 0306 0511
LEES AANDACHTIG DEZE HANDLEIDING VOOR HET BEKOMEN VAN DE BESTE PRESTATIES VAN UW KOOKVLAK.
Wij raden u aan deze installatie- en gebruiksaanwijzing te bewaren voor toekomstige raadpleging, en hieronder het serienummer van
het apparaat te noteren vooraleer uw kookvlak te installeren, voor een eventuele tussenkomst van de naverkoopdienst.
DE HUISHOUDAPPARATEN IN WERKING STELLEN IS EEN DELICATE TAAK DIE, INDIEN NIET CORRECT UITGEVOERD,
ERNSTIGE GEVOLGEN KAN HEBBEN VOOR DE VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER. ONDER DEZE VOORWAARDEN IS HET
IMPERATIEF DEZE TAAK AAN EEN BEROEPSINSTALLATEUR OVER TE LATEN, DIE DEZE VOLGENS DE GELDENDE
TECHNISCHE NORMEN ZAL UITVOEREN. INDIEN ONDANKS DEZE RAADGEVING DE VERBRUIKER ZELF VOOR DE
INSTALLATIE ZORGT, WIJST DE CANDY GROEP ALLE VERANTWOORDELIJKHEID AF IN GEVAL VAN TECHNISCH DEFECT
DAT AL OF NIET SCHADE VEROORZAAKT AAN PERSONEN EN/OF AAN GOEDEREN.
INSTALLATIE
INSTALLATIE: Het meubel of de tafel waarin het kookvlak wordt geïntegreerd alsook de eventueel aangrenzende meubelwanden
moeten vervaardigd zijn uit een temperatuurbestendig materiaal. Het is dan ook vereist dat de bekleding die het meubel of
de tafel afdekt wordt bevestigd met een temperatuurbestendige lijm om te voorkomen dat deze loskomt.
Indien, in functie van de installatie van het kookvlak, de onderkant van de kookvlakbodem een zone aangrenst die normaal toegankelijk
is bij kookbereidingen en/of bij het opbergen, plaats een scheidingswand op 1 cm van de kookvlakbodem om alle risico van brandwonden
of beschadiging te voorkomen. In de rechter achterhoek dient hierin een opening van 10x10 cm gemaakt te worden.
Tijdens de installatie, plaats zorgvuldig de afdichting rondom het kookvlak om infiltratie in het steunmeubel te voorkomen.
Opgelet: bij het plaatsen van de afdichting aan de achterzijde van het kookvlak, let erop de luchttoevoeropeningen voor de verbranding
niet af te sluiten.
De onderbouw van het kookvlak is uitgerust met 4 voorzieningen voor debevestigingsplaatjes van het kookvlak. Plaats de 4
bevestigingsplaatjes zodat het kookvlak perfect op het werkvlak aansluit.
Oven niet
afgekoeld
min 10 mm
Sp da 25 a 45 mm
AFDICHTING
Oven niet
afgekoeld
min 70 cm
min 15 cm
min 5,5 cm
6 NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De installatie aan hetwelk het apparaat wordt toegevoegd moet
voldoen aan NFC 15100.
De aansluiting aan het elektriciteitsnet moet gebeuren via een
stekker met aardleiding of via een voorziening met omnipolaire
afsluiting met een contactopening van minstens 3 mm. De
installatie moet verplicht beveiligd worden door aangepaste
smeltzekeringen, en de dikte van de bedrading moet voldoende
zijn om het apparaat op normale wijze te voeden.
Dit apparaat is uitgerust met een aansluitsnoer* uitsluitend voorzien
voor een stroomvoorziening van 230 V tussen fasen of tussen
fase en aarding.
Aansluiten aan een stopcontact met 10/16 ampères, na controle van:
. de op de teller aangegeven stroomspanning
. de instelling van de stroomverbreker en
. een smeltzekeringkaliber van 10 A.
Opgelet: Controleer de continuïteit van de aardleiding
vooraleer het apparaat aan te sluiten. Onze
verantwoordelijkheid dekt geen enkel incident of eventuele
gevolgen hiervan die kunnen voorkomen bij het gebruik van
het apparaat zonder aardingsleiding of waarvan de
aardingsleiding defect is.
* De eventuele vervanging van de stroomvoorzieningkabel moet
imperatief door de naverkoopdienst of door een persoon met
een gelijkwaardige beroepsbekwaamheid uitgevoerd worden
met een aansluitsnoer waarvan de kenmerken moeten
overeenstemmen met die van de originele:
• stroomvoorzieningskabel type H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F,
draaddikte 3 G 0,75 mm2.
Nota: het stopcontact moet toegankelijk zijn voor een eventuele
tussenkomst, zorg bij de installatie voor een makkelijk te bereiken
plaats.
CILINDRICO
CILINDRICO
Belangrijk: na ofloop van de installatie aanslvitingen
controlern met zeepsop.
Bij sommige modellen wordt een conisch koppelstuk
meegeleverd voor de installatie, op de afbeeldingen wordt
duidelijk gemaakt hoe u de verschillende aansluitingen kan
herkennen (voorbeld: Verenigd, Koninkrijk, Nederland,
Duitsland,...). Het cilindrische deel van het koppelstuk moet
aan de kookplaat worden aangesloten.
Het apparaat is geschikt voor inbouw; deze inbouw is van het
‘'D4X’'D5-type (volgens elektrische norm EN 60.335.2.6); en klasse
3 (volgens gasnorm EN 30.1.1); de aangrenzende meubels
mogen niet boven het kookvlak uitsteken.
Dit apparaat wordt niet aangesloten aan een afvoersysteem voor
verbrandingsproducten. Het moet geïnstalleerd en aangesloten
worden in overeenstemming met de geldende bepalingen in het
land waar de installatie plaatsvindt. Toepasbare inrichtingen op
gebied van ventilatie verdienen een bijzondere aandacht. Het
voor de verbranding vereiste minimum luchtdebiet bedraagt 2
m3/u per kW vermogen.
De gasaansluiting moet uitgevoerd worden in overeenstemming
met de reglementen die van kracht zijn in het land waar de
installatie plaatsvindt. In ieder geval moet op de gastoevoerleiding
een afsluiter, een reduceerventiel of voor propaangas een
reduceerafsluiter worden gemonteerd. Gebruik slechts afsluiters,
reduceerventielen, opzetstukken en flexibele slangen met het
officiële goedkeuringsmerk van het land waar de installatie
plaatsvindt.
In een vast keukenblok gemonteerd apparaat
Butaan Vast –'D0 Flexibele slang met mechanische opzetstukken (1) –'D0
Propaan Vast –'D0 Flexibele slang met mechanische opzetstukken (1) –'D0
Aardgas Vast –'D0 Flexibele slang met mechanische opzetstukken (1) –'D0
(1) onder voorbehoud dat de flexibele slang toegankelijk is over
de gehele lengte en gemonteerd is buiten het bereik van de
vlammen, en niet kan worden beschadigd door verbrandingsgas-
sen, door hete delen van het apparaat noch door het overborrelen
van hete producten.
ER BESTAAN 2 AANSLUITMETHODES*:
AANSLUITING MET EEN VASTE BUIS
Direct aansluiten aan het uiteinde van de hoofdpijp.
AANSLUITING MET EEN FLEXIBELE SLANG MET
MECHANISCHE AANSLUITSTUKKKEN - De schroeven van de
slang direct op het uiteinde van de hoofdpijp enerzijds en op de
afsluiter van de leiding anderzijds vastzetten.
Bij een gasinstallatie met flexibele aansluiting raadt CANDY het
gebruik van een flexibele slang met mechanische aansluitstukken
van het GAZINOX**-type aan.
Deze slang heeft een onbegrensde levensduur en garandeert
een veilige en eenvoudigere installatie.
Wij bevelen u dit aansluitingstype ten zeerste aan.
** Toebehoren dat door uw elektrische huishoudapparatuurhan-
delaar afzonderlijk wordt aangeboden.
GASAANSLUITING
INSTALLATIE
** (BE) Fabrieksopgave - BE Cat. II 2E+3+
*** (NL) Fabrieksopgave - NL Cat. II 2L3 B/P
HALFSNELLE BRANDEI
1,45 kW
SNELLE BRANDER
OF DUBBELE KROON
3,2 kW
SNELLE BRANDER
2,5 kW
HALFSNELLE
BRANDER
1,45 kW
Kookzones
Spanning/frequentie (V/Hz)
Vermogen elektrische installatie (W)
Vermogen gas installatie:
• G20/20 mbar (kW)**
• G25/25 mbar (kW)***
• G30/28-30 mbar (g/h)
Afmeting (l x p) mm.
4 a gas
-
230/50
-
8,6
627
627
590x510
TECHNISCHE GEGEVENS
Bij het wisselen van gastype is het van belang om de vlamstabiliteit op de
minimumstand van de bediening te controleren.
TOEGANG TOT DE BYPASSCHROEVEN
Verwijder de knoppen van het bedieningspaneel om toegang te verkrijgen tot
de bypasschroeven van de gasbranders.
INSTELLING VAN DE GASBRANDERS
a) op aardgas:
• Draai de bypasschroef één slag in tegenwijzerszin.
• Ontsteek de gasbrander en plaats deze in minimumstand.
• Draai de bypasschroef in wijzerszin tot het bekomen van een
minimumvlam die stabiel blijft bij het verminderen van volle vlam naar
minimumdebiet.
b) op butaan/propaan:
De correcte instelling wordt verkregen door de bypasschroef ,
waarvan de gekalibreerde opening voor het minimumdebiet zorgt,
voluit in wijzerszin te draaien (zonder forceren).
7 NL
De toevoeging van het soort gas wordt standaard door de fabrikant geregeld, deze wordt vermeld op de verpakking en het etiket
op het apparaat. Als het apparaat met een ander type gas gebruikt gaat worden, moet dat als volgt aangepast worden.
Aanspassen aan diverse soorten gas
• INJECTOREN WISSELEN:
Elke injector wordt geïdentificeerd door een merkteken.
Voor het wisselen van een injector, gebruik de met het
apparaat geleverde sleutel; deze is voorzien van een
vergrendelingsysteem dat de injector in zijn steun weerhoudt
zolang deze is uitgebouwd.
Om toegang te verkrijgen tot een injector moet u:
het panrooster verwijderen,
de branderkap en het branderhuis verwijderen,
de injector losschroeven met behulp van de bijgeleverde
sleutel.
de met het brander- en gastype overeenstemmende
injector(en) monteren,
deze vast aanschroeven,
het branderhuis, de branderkap en het panrooster
terugplaatsen.
• INSTELLING VAN DE LUCHTTOEVOERHULS
deze instelling is zeer belangrijk daar deze zorgt voor een
correcte verbranding en een maximaal rendement van de
gasbranders.
Het kan noodzakelijk zijn dit voorschrift, volgens de
voorwaarde van uw binnenlands gas aanbod, aan te moeten
passen.
De vlam moet constant branden zonder rode of gele puntjes.
De luchttoevoerhuls bevindt zich op het branderhuis, en is
hieraan bevestigd met een schroef (zie tekening).
Indien nodig:
draai de bevestigingsschroef van de luchttoevoerhuls los.
regel de luchttoevoerhuls (afmeting “X”) zoals
hieronder aangeduid.
• draai de bevestigingsschroef van de luchttoevoerhuls
vast.
Bypasschroef van gasbrander
In geen geval de
andere schroeven
losdraaien!
INSPUITERS
Propaan
G31 37 mbar
Brander Methaan
Aardgas
G20-20 mbar
G25-25 mbar
Butaan
G30 28-30 mbar
DC/UR (3,2 kW)
R (2,5 kW)
SR (1,45 kW)
94x2
122
96
65x2
80
61
65x2
80
61
AFMETING X in mm
UR (3,2 kW)
R (2,5 kW)
SR (1,45 kW)
DC (3,2 kW)
14
10
6
15
0
0
0
0
14
9
7
14
Afmeting
X
Luchttoevoerhuls
Bavestigingsschroef
Afmeting
X
Luchttoevoerhuls
Bavestigingsschroef
BRANDER
INSPUITER
15
9
7
15
• INSTELLING VAN HET MINIMUM GASDEBIET
Propaan
G31 37 mbar
Brander Methaan
Aardgas
G20-20 mbar
G25-25 mbar
Butaan
G30
28-30 mbar
Propaan
G31 30 mbar
BRANDER
INSPUITER
Iedere brander wordt bediend door een afsluitkraan met
progressieve werking en:
een vanuit maximum tot minimumstand progressief en breder
instelvlak met souplesse,
een groot gemak om de gasbrandervlam aan te passen en te
regelen in functie van de pandiameter,
• geen knal- of uitdovingrisico bij een snelle debietvermindering.
• Open de gastoevoerkraan,
Een merkteken naast elke bedieningsknop duidt de gebruikte
brander aan.
• Draai en druk de gewenste knop naar het “+” ( ) symbool, hou
de knop ingedrukt tot de vlam gaat branden.
Op de modellen met vonkontsteking wordt de vlam door een
elektrische vonk ontstoken.
Hiervoor gebruik je de knop of door de knop in te drukken (voor
de modellen met ontsteking onder de knop)
Modellen zonder electrische ontsteking kunt u met behulp van
een lucifer aansteken.
• Regel de vlam naar behoefte.
Tussen de uiterste “grote vlam” ( ) maximum- en de ‘'kleine vlam’'
( ) minimumstanden bevinden zich alle tussenposities.
• Om de gasbrandervlam te doven, draai de bedieningsknop in
de “uit”-stand.
Als de brander per ongeluk uit gaat, draait u de knop naar
‘0’wacht 1 minuut en steek hem opnieuw aan.
PANNEN
Voor een best benutten van de branders, raden wij u aan pannen
te gebruiken waarvan de diameter niet kleiner is dan hieronder
aangeduid:
* Snelle 3,2 kW Ø 18 cm en meer
* Snelle dubbel kroon 3,2 kW Ø 18 cm en meer
* Snelle 2,5 kW Ø 16 tot 18 cm
* Halfsnelle 1,45 kW Ø 12 cm
• Gebruik geen pannen met een concave of convexe bodemplaat.
Aluminium pannen kunnen strepen maken , deze kunt u makkelijk
verwijderen met een vochtige doek met een licht schurend
middel.
ENKELE RAADGEVINGEN
Vermijd voedingswaren met een te sterke opborreling. “Dikke
bouillons” koken niet sneller, maar de voedingswaren ondergaan
een heftige agitatie die hun smaak kan schaden.
De vlammen mogen niet voorbij het oppervlak van de pannen
uitsteken, zoniet verspilt u gas.
• Laat geen gasbrander functioneren met een lege pan.
GASBRANDERS
8 NL
ONDERHOUD
Vooraleer met een schoonmaak of een demontage aan te
vangen, moet u imperatief:
de stroomvoorziening van het kookvlak ontkoppelen,
• wachten tot het kookvlak volledig is afgekoeld (branders,
kookplaat en panroosters).
Gebruik nooit:
schuurproducten, ijzerwol of scherpe voorwerpen om het
kookvlak schoon te maken.
• ALGEMEEN ONDERHOUD
KOOKVLAK
Geëmailleerd staal:
bij koud kookvlak, reinig eenvoudig met
zeepwater, spoel en droog met een propere droge doek. Het
reinigen van warme email verwijdert de glans.
• Roestvrij staal:
reinig eenvoudig met zeepwater en spoel af.
Een gebruikelijk handelsproduct voor het onderhoud van roestvrij
staal zal het origineel aspect hiervan vrijwaren.
BEDIENINGSKNOPPEN
Voor een diepgaande reiniging is het raadzaam de bedieningsknop-
pen te verwijderen door deze naar boven te drukken. Reinig met
zeepwater, spoel en droog af vooraleer ze weer te monteren.
GASBRANDERS
Als regelmatig onderhoud is het aanbevolen alle vet- of aange-
brande resten met ammoniakof onderhoudsproducten uit de handel
te verwijderen. Wij raden het gebruik van schuurproducten ten
zeerste af.
Geëmailleerde branderkappen:
de branderkap rust zonder meer
op het branderhuis. Verwijder het panrooster, de branderkap en
reinig deze met een licht met zeep bevochtigde spons. Spoel
en droog af. Dompel de branderkap na gebruik nooit onmiddellijk
in koud water om te vermijden dat een thermische schok het
email verbreekt.
Branderhuis:
Door een regelmatig onderhoud blijft zijn origineel
aspect behouden. Gebruik een spons en een vaatwasmiddel,
spoel en droog zorgvuldig af. Indien de sproeiopeningen vervuild
zijn, spoel en droog af met een propere doek.
Vooraleer het kookvlak weer te gebruiken, vergewis u ervan dat
de branderkappen, de kronen en de branderhuizen goed zijn
afgedroogd. Zorg ervoor dat al deze elementen correct zijn
gemonteerd vooraleer het kookvlak in gebruik te nemen.
Aandacht: Let op dat er geen water in de gasbrander sijpelt.
PANROOSTERS
Naargelang het kookvlakmodel zijn de panroosters vervaardigd
uit geëmailleerd staal of uit geëmailleerd gietijzer.
De roosters rusten zonder meer op het kookvlak. Licht ze op om
ze te verwijderen. Gebruik nooit schuurproducten, schuurwol of
scherpe voorwerpen voor het schoonmaken van de roosters. Dit
zou het email onherroepelijk beschadigen.
Bij koud kookvlak, reinig eenvoudig met zeepwater, spoel en droog
met een propere droge doek. Het reinigen van email in warme
toestand kan een thermische schok veroorzaken.
GEBRUIK:
OPGELET! Wanneer de branders niet functioneren moet
de gastoevoerkraan gesloten zijn.
Voor de modellen met vlambeveiliging, druk de knop een
paar seconden in om de beveiliging te activeren. Als de
knop te snel wordt losgelaten zal het beveiligingssysteem
niet geactiveerd worden en de vlam gaat uit.
Als dit gebeurd, herhaal dan de procedure vanaf het begin
en wacht wat langer nadat de vlam is gaan branden.
Het vlambeveiligingssysteem zorgt ervoor dat de gas
toevoer wordt afgesloten als de vlam per ongeluk uit gaat.
GEBRUIK
Met de modellen die uitgerust zijn met
gietijzeren panroosters leveren wij een
roosterinvoeging voor gebruik van pannen
waarvan de diameter kleiner is dan 12 cm
(snelle brander, vooraan rechts).
SERVICE DIENST
Alvorens u de Service Dienst belt
Indien de oven niet werkt, raden wij u aan:
na te gaan of het apparaat goed is aangesloten.
Indien u de oorzaak niet kunt ontdekken:
haal de stekker uit het stopcontact of sluit de elektriciteit van
de oven af middels de hoofdschakelaar
gebruik de oven niet meer en ga er niet zelf aan sleutelen
bel de Service Dienst
Noteert u, voordat u de Service Dienst belt, het typenummer van
uw oven (zie binnenzijde van de ovendeur) Bij de oven zit een
garantiecertificaat, welke u recht geeft op één jaar garantie vanaf
de datum van aankoop.
INDICAÇÕES DE CARÁCTER GERAL
9 PT
Todas as partes acessíveis da placa ficam quentes durante o seu funcionamento. Afastar as crianças.
Sempre que a placa seja utilizada, aconselhamos a fazer uma pequena limpeza para evitar a acumulação de sujidade e de gordura,
pois se tornarem a cozer, queimam e provocam fumo e cheiros desagradáveis.
Quando cozinhar com gordura (óleo, etc.), ter o cuidado de vigiar sempre o cozinhado, porque as gorduras, se demasiadamente
aquecidas, podem rapidamente inflamar-se.
Placa de identificação do aparelho (por baixo do aparelho)
Todas estas características são dadas a título meramente indicativo.
A CANDY, sempre com a preocupação de melhorar a qualidade
da sua produção, pode introduzir nos seus aparelhos modificações
por evolução da técnica, no estrito cumprimento das normas de
consumo em vigor.
Aparelho conforme as directivas CEE 89/336, 73/23 e
90/396.
LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL, PARA QUE POSSA TIRAR O MELHOR PARTIDO DO APARELHO.
Aconselha-se que este Manual de Utilização e de Instalação seja guardado para posteriores consultas, assim como que seja anotado
abaixo o respectivo número de série do aparelho, antes deste ser instalado, para os casos em que possa vir a ser necessária a
intervenção do Serviço Após Venda.
A INSTALAÇÃO DE ELECTRODOMÉSTICOS É UMA OPERAÇÃO DELICADA QUE, CASO NÃO SEJA EFECTUADA
CORRECTAMENTE, PODE TER GRAVES CONSEQUÊNCIAS EM RELAÇÃO À SEGURANÇA DOS SEUS UTILIZADORES.
ASSIM SENDO, É IMPERATIVO QUE ESTA TAREFA SEJA CONFIADA A UM PROFISSIONAL, PARA QUE A SUA EXECUÇÃO
SEJA FEITA DE ACORDO COM AS NORMAS TÉCNICAS EM VIGOR. SE APESAR DESTE AVISO, A INSTALAÇÃO FOR
REALIZADA POR PESSOAS NÃO QUALIFICADAS, O GRUPO CANDY DECLINA QUALQUER RESPONSABILIDADE EM CASO
DE AVARIA TÉCNICA DO PRODUTO, QUER ESTA PROVOQUE OU NÃO DANOS MATERIAIS E/OU PESSOAIS.
INSTALAÇÃO
APLICAÇÃO – O móvel ou o suporte, em que vai ser encastrada a placa, assim como as superfícies que lhe poderão ficar justapostas
devem ser de material resistente a altas temperaturas. O revestimento do móvel ou do suporte deve estar colado com cola resistente
ao calor, para evitar que descole.
Se, em função da instalação, a parte inferior da placa ficar junto de uma zona que normalmente serve de acesso e/ou de arrumação,
colocar uma divisória a 1 cm da parte inferior da placa e deixar uma abertura de 10x10 cm (como desenho), para evitar queimaduras
ou quaisquer danos.
Aquando da aplicação, ter em especial atenção a junta que contorna o bordo da placa, para evitar infiltrações no móvel que a suporta.
Atenção: Ter o cuidado de não obstruir as passagens de ar necessárias à combustão, aquando da aplicação da junta na parte de trás
da placa.
A placa tem por baixo 4 locais próprios para aplicação de flanges de fixação, para imobilização da placa no móvel. Aplicar as 4 flanges
de fixação de forma a que a placa fique perfeitamente fixa ao móvel que lhe serve de suporte.
ENCASTRAMENTO DA PLACA
Horno ainda
não arrefeceu
min 10 mm
Sp da 25 a 45 mm
JUNTA
Espaço
accesìvel
Made in FRANCE - 232 -
220 - 240 V
P. Motors = 30 W
Mod : FE GD21 RB
P. Maxi (Oven) - 2350 W
Code: 39354774 -0306 0511
Mod: FE GD21 RB
Code: 39354774 - 0306 0511
220 - 240 V
Code: 39354774
- 0306 0511
Code: 39354774
- 0306 0511
Code: 39354774
- 0306 0511
Horno ainda
não arrefeceu
min 70 cm
min 15 cm
min 5,5 cm
10 PT
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A instalação que vai receber o aparelho deve estar conforme às
respectivas normas em vigor.
A ligação à rede deve ser feita através de uma tomada de corrente
com ligação à terra ou através de um dispositivo de corte omnipolar,
com uma distância de abertura dos contactos de pelo menos 3
mm. A instalação deve obrigatoriamente ser protegida por fusíveis
apropriados e possuir cabos com secção suficiente para a
alimentação normal do aparelho.
Este aparelho tem um cabo de alimentação* que só permite a
ligação à corrente de 230 V entre fases ou entre fases e neutro.
Ligar a uma tomada de corrente de 10/16 amperes, depois
de verificar:
• a tensão de alimentação indicada no contador,
• a regulação do disjuntor,
• o calibre do fusível de 10 amperes.
Atenção: Verificar a continuidade da terra da instalação, antes
de fazer a ligação.
Declinaremos qualquer responsabilidade por acidentes ou
pelas suas eventuais consequências, em caso de não ligação
do aparelho à terra ou no caso de ligação a uma terra com
deficiente continuidade.
*Se for necessário substituir o cabo de alimentação, a operação
deve ser efectuada pelo Serviço Após Venda ou por um técnico
com qualificação idêntica. O cabo de substituição deve ter as
mesmas características do cabo de origem: cabo de alimentação
tipo H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F,(secção 3 G 0,75).
Nota: A tomada de corrente deve ficar acessível para qualquer
eventual intervenção. Ter em atenção o seu posicionamento
aquando da instalação da placa.
CÌLINDRICO
CÌLINDRICO
Importante: terminada la instalación controle el perfecto aguante
de todos los enlaces utilizando una solución de jabón y nunca
una llama. Asegurese además que el tubo flexible no puede
estar en contacto con una parte móvil del modulo de encastre
(ej. cajón) y que no sea colocado en lugares donde pueda ser
dañado.
Este aparelho é encastrável. O encastramento é do tipo “X”
(conforme norma de electricidade EN 60.335.2.6), classe 3
(conforme norma de gás EN 30.1.1). Os móveis que lhe ficam
justapostos não devem ser mais altos.
Este aparelho não é ligado a um dispositivo de evacuação dos
produtos provenientes da combustão. Deve ser instalado e ligado
de acordo com as normas em vigor no país de instalação. Há
que dispensar uma atenção especial às disposições aplicáveis
em matéria de ventilação. O débito de ar necessário à combustão
deve ser no mínimo de 2 m3/h por kW de potência.
A ligação ao gás
deve ser feita de acordo com as normas em
vigor no país de instalação. Prever sempre, no tubo de chegada
do gás, uma torneira de segurança, um redutor normal ou um
redutor apropriado para gás propano. Só utilizar torneiras,
redutores, ponteiras e tubos flexíveis da marca oficial no país de
instalação.
Aparelho instalado em bloco de cozinha fixo
Butano Rígido Tubo flexível com ponteiras mecânicas (1)
Propano Rígido Tubo flexível com ponteiras mecânicas (1)
Natural Rígido Tubo flexível com ponteiras mecânicas (1)
(1) Desde que o tubo flexível fique acessível em toda a sua
extensão e instalado de forma a não ser atingido pelas chamas,
nem danificado pelos gases de combustão, pelas partes quentes
do aparelho ou por derrame de produtos quentes.
HÁ 2 FORMAS POSSÍVEIS DE LIGAÇÃO:
• LIGAÇÃO POR TUBO RÍGIDO
Ligar directamente à extremidade da ligação da rampa.
LIGAÇÃO POR TUBO FLEXÍVEL COM PONTEIRA MECÂNICA
Apertar directamente as porcas do tubo flexível, num lado, à
ligação da rampa e, no outro, à torneira de segurança da
canalização.
No caso de instalação para gás com ligação flexível, a Candy
recomenda a utilização de um tubo flexível com ponteiras
mecânicas do tipo GÁSINOX**. Este tubo tem a particularidade
de ter uma duração ilimitada, garante de uma instalação segura
e ainda mais simples.
Aconselhamos este tipo de ligação.
** Equipamento vendido em separado pelo revendedor.
Alguns modelos de placas de cozedura são fornecidos com uma
ligação cónica, para permitir a instalação desses modelos de
placa de cozedura nos países em que este tipo de ligação é
obrigatória; as figuras que se seguem mostram como reconhecer
os diferentes tipos de ligações. O componente cilíndrico da ligação
tem sempre de ser ligado à placa de cozedura.
LIGAÇÃO DA PLACA AO GÁS
INSTALAÇÃO
** Parâmetros de fabrico PT cat. II2H3+
SEMI-RÁPIDO
1,45 kW
RÁPIDO OU
COROA DUPLA
3,2 kW
RÁPIDO
2,5 kW
SEMI-RÁPIDO
1,45 kW
Queimadores
Alimentação (V/Hz)
Potência elécttrica instalada (W)
Potência a gás instalada:
• G20/20 mbar (kW)**
• G30/28-30 mbar (g/h)
Dimensião do aparelho (l x p) mm.
4 a gas
-
230V/ 50Hz
-
8,6
627
590x510
560x480
Dimensião encastre (AxB)
DADOS TÉCNICOS
Se tiver havido a necessidade de adaptar o aparelho a outro gás, é importante
verificar se a chama se mantém estável ao ralenti (débito mínimo).
REGULAÇÃO DE UM QUEIMADOR DA PLACA
a) Gás natural:
• Desapertar uma volta do parafuso do “by-pass”.
• Acender o queimador e regular o débito de gás no mínimo
Apertar o parafuso do “by-pass” até obter uma chama reduzida, que
fique estável quando se passa do máximo para o mínimo (ralenti).
b ) Gás butano - propano:
• Para regular, apertar a fundo (sem forçar) o parafuso do “by-pass”, cujo
orifício calibrado assegura o débito reduzido.
11 PT
Estes aparelhos são fornecidos regulados de fábrica para o tipo de gás indicado na embalagem e na etiqueta afixada ao próprio
aparelho. Caso pretenda utilizar este aparelho com outro tipo de gás, o aparelho terá de ser adaptado em conformidade, através
das seguintes operações:
ADAPTAÇÃO AO GÁS DISTRIBUÍDO
• SUBSTITUIÇÃO DOS INJECTORES
Cada injector tem uma marca. Com o aparelho é fornecida
uma chave para substituição dos injectores, a qual tem um
sistema de fixação que mantém o injector no respectivo
alojamento, depois de ser retirado fora do sítio.
Para chegar a cada injector, é preciso:
• retirar a grelha da placa,
• retirar a tampa e o corpo do queimador,
utilizar a chave fornecida com o aparelho e desapertar
o injector,
colocar o ou os injectores correspondentes ao tipo de
queimador e ao tipo de gás distribuído,
• apertá-lo(s) a fundo,
voltar a colocar o corpo e a tampa do queimador, bem
como a grelha.
• REGULAÇÃO DOS CASQUILHOS DE AR
Esta regulação é muito importante pois permite não só
uma combustão correcta, como também a obtenção
do rendimento máximo dos queimadores.
Poderá ser necessário ajustar esta regulação de acordo
com as condições da alimentação de gás da sua casa.
A chama do queimador deve manter-se regular, sem
apresentar qualquer ponta vermelha ou amarela.
Para tal, retirar a grelha e a tampa e o corpo do queimador.
O casquilho de ar situa-se no prolongamento do corpo
do queimador, que é fixo por um parafuso (ver figura).
Se necessário:
• desapertar o parafuso de fixação do casquilho de ar,
• regular o casquilho de ar (cota “X”), como abaixo
indicado,
• voltar a bloquear o parafuso de fixação do casquilho de ar.
Parafuso “by-pass”
do queimador da placa
Nunca
desapertar os
outros parafusos!
Exemplo da figura:
Coroa dupla
INJECTORES
Gás Propano
G31 37 mbar
Queimador Gás Natural
G20-20 mbar
G25-25 mbar
Gás Butano
G30 28-30 mbar
DC/UR (3,2 kW)
R (2,5 kW)
SR (1,45 kW)
94x2
122
96
65x2
80
61
65x2
80
61
Lado X (mm) em função de gàs
Gás Propano
G31 37 mbar
Queimador
Gás Natural
G20-20 mbar
G25-25 mbar
Gás Butano
G30
28-30 mbar
UR (3,2 kW)
R (2,5 kW)
SR (1,45 kW)
DC (3,2 kW)
14
10
6
15
0
0
0
0
14
9
7
14
Cota
X
Casquilho
de ar
Parafuso de fixação
Cota
X
Casquilho
de ar
Parafuso
de fixação
Gás Propano
G31 30 mbar
15
9
7
15
• REGULAÇÃO DO DÉBITO MÍNIMO
CORPO DO
QUEIMADOR
INJECTOR
CORPO DO
QUEIMADOR
INJECTOR
Cada queimador é controlado por uma torneira de regulação
progressiva, que permite:
* um intervalo de regulação progressivo e mais longo, que vai
suavemente do débito máximo ao débito mínimo (ralenti),
* uma grande facilidade de adaptação e de ajustamento da chama
do queimador em função do diâmetro do recipiente,
* nenhum risco da chama ficar irregular ou de apagar, quando se
diminui rapidamente a chama.
Abrir a torneira de chegada do gás.
Existe uma marca junto a cada botão que permite distinguir o
queimador que se pretende utilizar.
Prima o botão de comando do queimador em causa e rode-o
até ao símbolo “+” ( ), mantendo o botão de comando premido
até a chama de acender. Nos modelos equipados com o sistema
de acendimento automático (isqueiro electrónico), a chama é
acesa por uma faísca eléctrica. Nesses modelos, o isqueiro
electrónico é comandado ou pelo botão de comando, ou pela
pressão exercida no botão de comando do próprio queimador
(no caso dos modelos com a ignição instalada por baixo do
botão de comando).
No caso dos modelos que não estejam equipados com um isqueiro
electrónico, ou em caso de falha de energia, a chama deve ser
acesa com um fósforo.
Regular a chama em função do cozinhado que se pretende
fazer. Entre as duas posições máximo “+” ( ) e mínimo
“-” ( ) encontramse todas as outras posições intermédias.
• Para apagar a chama do queimador, colocar o botão na posição
de desligado.
Se o queimador se apagar inadvertidamente, rode o botão de
comando para o “0”, espere um minuto e volte a tentar
acendê-lo.
RECIPIENTES
Para melhor utilização dos queimadores, recomendamos a
utilização de recipientes cujos diâmetros não sejam inferiores aos
abaixo indicados:
* Rápido de coroa dupla 3,2 kW Ø 18 cm e mais
* Rápido 3,2 kW Ø 18 cm e mais
* Rápido 2,5 kW Ø de 16 a 18 cm
* Semi-rápido 1,45 kW Ø 12 cm
Não utilizar recipientes com fundo côncavo ou convexo.
Os recipientes de alumínio podem deixar marcas no suporte
esmaltado dos recipientes. Estas marcas podem ser facilmente
removidas com um pano húmido e um produtos ligeiramente
abrasivo.
ALGUNS CONSELHOS ...
Evitar cozinhar os alimentos com o lume demasiado forte, pois
não significa que assim cozam mais depressa; além disso, e
porque deste modo os alimentos são violentamente agitados
correm o risco de perder uma parte do seu sabor.
A chama não deve ultrapassar o fundo dos recipientes, o que
também representa um desperdício de gás.
Não colocar um recipiente vazio sobre um queimador
ligado.
QUEIMADORES
12 PT
LIMPEZA
Antes de qualquer operação de limpeza ou de desmontagem,
é imperativo:
• desligar a placa da corrente eléctrica,
esperar que a placa fique completamente fria (queimadores,
placa e grelhas).
Nunca utilizar:
produtos abrasivos, esfregões de arame ou objectos cortantes
para limpar a placa.
• LIMPEZA GERAL
PLACA
Aço esmaltado: Quando o aparelho estiver frio, lavar
simplesmente com água e sabão. Passar por água e secar com
um pano limpo e seco. A limpeza do esmalte a quente pode fazer
com que fique baço.
Inox: Lavar simplesmente com água e sabão e passar por água.
A utilização dos produtos vulgarmente à venda para limpeza de
materiais de inox permite que a placa mantenha o seu aspecto
de origem.
BOTÕES
Para uma limpeza profunda, os botões podem retirar-se; para tal,
puxá-los para cima. Lavá-los com água e sabão, passá-los por
água e secá-los bem, antes de os voltar a aplicar.
QUEIMADORES A GÁS
Para limpeza regular, aconselha-se que sejam eliminados todos
os produtos gordurosos ou queimados com produtos amoniacais
ou produtos de limpeza vulgarmente à venda.
Desaconselha-se o uso de produtos abrasivos.
As tampas esmaltadas dos queimadores estão apenas assentes
no corpo dos queimadores. Retirar a grelha, retirar as tampas
dos queimadores e lavá-las com uma esponja húmida, com um
pouco de sabão. Passá-las por água e depois secá-las.
Não as mergulhar em água fria imediatamente após a sua
utilização, para evitar que o choque térmico danifique o esmalte.
O corpo dos queimadores, se for regularmente limpo, mantém
o seu aspecto de origem. Utilizar uma esponja com detergente.
Passar por água e depois secar bem. Se os orifícios estiverem
obstruídos, escová-los com água e sabão, passá-los por água
e depois secá-los com um pano limpo.
Aquando da montagem, certificar-se de que as tampas, as
coroas e o corpos dos queimadores estão bem limpos. Ter o
cuidado de verificar se cada um destes elementos
está devidamente aplicado, antes de voltar a utilizar a placa.
Atenção: Não deixar que entre água para o interior dos
queimadores.
GRELHAS DA PLACA
Consoante o modelo da placa, as grelhas podem ser de aço
esmaltado ou de ferro fundido.
As grelhas estão apenas assentes; levantá-las para as retirar.
Para as limpar, nunca utilizar produtos abrasivos, esfregões de
arame ou objectos cortantes, pois o esmalte ficaria irremediavel-
mente danificado.
Quando o aparelho estiver frio, usar simplesmente água e sabão,
passar por água e limpar com um pano limpo e seco.
A limpeza do esmalte a quente pode provocar um choque térmico.
UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO: Quando os queimadores não estão a ser
utilizados, a torneira de alimentação geral deve estar
fechada.
NOTA: nos modelos equipados com termopar de
SEGURANÇA, mantenha o botão de comando premido
durante alguns segundos, a fim de activar o sistema de
segurança. Se o botão de comando for libertado de
imediato, o sistema de segurança não tem tempo de ser
activado e a chama apaga-se. Se isto acontecer, repita o
procedimento de ignição desde o início, esperando mais
tempo depois de a chama ser acesa.
O dispositivo de segurança de termopar, de acção rápida,
desliga automaticamente a alimentação de gás se a chama
se apagar acidentalmente.
No caso de condições locais particulares da alimentação de
gás tornarem difícil a ignição, o fabricante recomenda que
repita o procedimento de ignição, rodando, porém, o botão de
comando para a posição correspondente ao mínimo ( )
UTILIZAÇÃO
Nos modelos com grelhas de ferro
fundido, fornecemos uma grelha
pequena para utilização de recipientes
com diâmetro inferior a 12 cm (queimador
semi-rápido traseiro esquerdo).
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Antes de telefonar para a assistência técnica verifique se:
- a ficha està correctamente introduzida na tomada de corrente
- o fluxo de gàs seja regular e os tubos de borracha não estejam
dobrados em nenhum ponto.
Se lhe for impossível detectar a causa da avaria:
desligue o forno da corrente, não o tente reparar e ligue para
os serviços de assistência técnica.
Antes de ligar para os serviços de assistência técnica, porém,
tome nota do número de série do forno, constante da respectiva
placa de características.
Este electrodoméstico está marcado de acordo
com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE
relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja
correctamente eliminado, estará a prevenir
eventuais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde, que, de outra forma,
poderiam resultar de um tratamento incorrecto
deste produto, quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser
tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue
no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento
eléctrico e electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo
com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao
tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que
entre em contacto com a entidade municipal competente, com
o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o
estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
ES
Este electrodomestico está marcado conforme
a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido
eliminado correctamente, ayudará a evitar
posibles consecuencias negativas en el ambiente
y la salud de las personas, que pudiera verificarse
por causa de un anómalo tratamiento de este
producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede
ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá
ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas
medioambientales vigentes para el tratamiento de los residuos.
Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación
y reciclaje de este producto, por favor contacte con la oficina
compentente (del departamento de ecología y mediomabiente),
o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de
venta donde compró el producto.
NL
06-2005 • Cod. 93785832
La empresa constructora declina toda responsabilidad derivada de eventuales errores de impresión contenidos en el presente libro. Se reserva además el derecho
de realizar las modificaciones que se consideren útiles a los productos sin comprometer las características esenciales.
ES
PT
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen
2002/96/EC voor elektrische en elektronische
afval.
Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt
u het potentiële negatieve gevolg voor de
omgeving en menselijke gezondheid te
voorkomen., welke anders door onjuiste
verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt.
Het symbool op het product duidt aan dat dit
product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In
plaats daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische uitrusting gaan.
De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd worden
Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit
product, neemt u contact op met uw gemeenlijke reinigingsdienst
of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográficos ou de transcrição/tradução contidos neste manual. Reservamo-nos o direito de
introduzir alterações nos nossos produtos, conforme necessário, tendo inclusive em atenção os interesses relativos ao respectivo consumo, sem prejuízo das
características associadas à segurança ou ao funcionamento dos electrodomésticos.
PT
De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten in deze brochure. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Candy PSA 640/2 FGH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para