Beurer HK48 SOFA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Beurer GmbH • Söinger Str. 218 • D-89077 Ulm, Germany
Tel.: +49 (0)7 31 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)7 31 / 39 89-255
www.beurer.com • Mail: [email protected]
D
Sofa-Heizkissen
Gebrauchsanweisung ........... 2
G
Sofa Heating pad
Instruction for Use ................ 9
F
Coussin chauffant pour
canapé
Mode d´emploi .................... 15
E
Almohada eléctrica para el
sofá
Instrucciones para el uso ... 22
I
Termoforo per divani
Instruzioni per l´uso ............ 29
T
Divan ısı yastığı
Kullanma Talimatı ............... 35
r
Электрическая грелка
Инструкция по применению .. 41
Q
Poduszka elektryczna na sofę
Instrukcja obsługi ............... 49
06.0.43510
Hohenstein
HK 48 Cosy
2
DEUTSCH
1. Lieferumfang ........................................................3
1.1 Gerätebeschreibung .......................................3
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren ........3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ...................5
4. Bedienung ............................................................5
4.1 Sicherheit........................................................5
4.2 Inbetriebnahme ..............................................5
4.3 Einschalten .....................................................5
4.4 Temperatur einstellen .....................................6
4.5 Abschaltautomatik ..........................................6
4.6 Ausschalten ....................................................6
5. Reinigung und Pflege ..........................................6
6. Aufbewahrung......................................................7
7. Entsorgung ...........................................................8
8. Was tun bei Problemen? .....................................8
9. Technische Daten ................................................8
10. Garantie ..............................................................8
Inhalt
Zeichenerklärung
Anweisungen lesen! Extra Schonwasch-
gang mit 30°C
Nicht bleichen
Keine Nadeln hinein-
stechen!
Nicht im Trockner
trocknen
Nicht bügeln
Nicht gefaltet oder
zusammengescho-
ben gebrauchen!
Nicht chemisch
reinigen
Nicht waschen
Darf nicht von sehr
jungen Kindern
(0-3 Jahren) benutzt
werden.
06.0.43510
Hohenstein
Die bei diesem Gerät
eingesetzten Textilien
erfüllen die hohen
humanökologischen
Anforderungen des
Öko-Tex Standards
100, wie durch das
Forschungsinstitut
Hohenstein nachge-
wiesen.
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für ihre Gesundheit
3
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
1. Lieferumfang
1 Heizkissen
1 Innenkissen
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Netzleitung
3. Schalter
4. Beleuchtete Anzeige der Temperaturstufen
5. Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen
6. Steckkupplung
7. Bezug mit Integriertem Heizkissen
8. Innenkissen
9. Reißverschluss
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
• Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur-
sachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen
nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter,
sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese
Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weiterga-
be des Artikels.
• Dieses Heizkissen darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können.
6
7
8
9
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
• Dieses Heizkissen darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
• Dieses Heizkissen darf nicht von jungen Kindern (3-8 Jahre) benutzt
werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil oder
einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend
eingewiesen wie es das Heizkissen sicher betreibt.
• Dieses Heizkissen kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Heizkissen spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
• Keine Nadeln hineinstechen.
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
• Nicht nass benutzen.
• Dieses Heizkissen darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett
angegeben Schalter betrieben werden.
• Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne-
tischen Felder können unter Umstanden die Funktion Ihres Herz-
schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max.
80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herz-
schrittmachers vor der Benutzung dieses Heizkissens.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Dieses Heizkissen ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt.
Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Heizkissen unsachge-
mäß gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor
erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Heizkissens beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
5
• Während dieses Heizkissen eingeschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt
werden,
– keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Ge-
brauch des Heizkissens. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt
werden oder auf dem Heizkissen liegen wenn es betrieben wird.
• Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 4), zur
Reinigung und Pflege (Kapitel 5) und zur Aufbewahrung (Kapitel 6).
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt.
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
D
as Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert
eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im
Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM das Heizkissen abgeschaltet hat, werden die Tempera-
turstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet. Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die
angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
4.2 Inbetriebnahme
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass sich das Heizkissen im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet.
Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkörper in dem Sie die Steck-
kupplung zusammenfügen.
Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
HINWEIS
D
ie Seite des Bezuges (7) mit integriertem Heizkissen muss für eine optimale Wärmeübertragung
dem Körper zugewandt sein.
4.3 Einschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2 oder 3, um das Heizkissen
einzuschalten.
Im eingeschalteten Zustand sind die Temperaturstufen (4) beleuchtet.
6
4.4 Temperatur einstellen
Stufe 0: AUS
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2: Mittlere Wärme
Stufe 3: Maximale Wärme
HINWEIS
Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperatur-
stufe einstellen.
HINWEIS
Diese Heizkissen verfügen über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Erwärmung
innerhalb der ersten 10 Minuten führt.
WARNUNG
Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen
wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine
Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf. eine Haut-
verbrennung zu vermeiden.
4.5 Abschaltautomatik
Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr
ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkissens. Die Anzeige der Temperaturstufen
beginnt dann zu blinken. Um das Heizkissen erneut in Betrieb nehmen zu können, stellen Sie
den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen (5) zunächst auf Stufe „0“ (AUS). Nach
ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich.
4.6 Ausschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Stufe „0“ (AUS), um das Heizkissen
auszuschalten. Die Temperaturstufen sind dann nicht mehr beleuchtet.
HINWEIS
Falls das Heizkissen nicht verwendet wird, stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Tempe-
raturstufen auf die Stufe „0“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie
anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschlie-
ßend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen. Andernfalls besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
ACHTUNG
• Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
90 min
STOP
7
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen
Reiniger oder Scheuermittel.
Das Heizkissen besteht aus dem Bezug mit integriertem Heizkissen (außen) und dem Innenkissen.
Entnehmen Sie vor der Reinigung immer zuerst das Innenkissen. Öffnen Sie hierzu den Reißver-
schluss. Das Innenkissen kann nicht gewaschen werden.
Kleinere Flecken auf dem Bezug mit integriertem Heizkissen können mit einem angefeuchteten
Tuch sowie etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden.
Der Bezug mit integriertem Heizkissen ist maschinenwaschbar. Waschen Sie Ihn aus ökologischen
Gründen zusammen mit anderen Textilien. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders
schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwaschgang). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und
dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
Bitte beachten Sie, dass der Bezug mit integriertem Heizkissen durch allzu häufiges Waschen
beansprucht wird.
Er sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschmaschine gewa-
schen werden.
ACHTUNG
Beachten Sie, dass der Bezug mit integriertem Heizkissen und das Innenkissen nicht chemisch
gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden dürfen.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen den noch feuchten Bezug mit integriertem Heizkissen auf das
Originalmaß in Form und lassen Sie ihn flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um den Bezug mit integriertem Heizkissen
am Wäscheständer zu befestigen. Andernfalls kann er beschädigt werden.
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Heizkissen, wenn der Bezug mit integriertem
Heizkissen, die Steckkupplung und das Innenkissen vollständig trocken sind. Andernfalls besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Setzen Sie das Innenkissen wieder in den Bezug mit integriertem Heizkissen ein.
WARNUNG
Schalten Sie das Heizkissen auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung
aufzubewahren.
ACHTUNG
B
itte lassen Sie das Heizkissen zuvor abkühlen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt
werden. Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Heizkissen ab um zu ver-
meiden, dass es scharf geknickt wird.
8
7. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Heizkissen gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte Verordnung –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet während
-
der Schalter vollständig mit dem Heizkissen verbunden
ist;
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist;
- der Schiebeschalter auf 1, 2 oder 3 steht.
Das Sicherheitssystem
hat das Heizkissen
irreversibel abgeschaltet.
Senden Sie das
Heizkissen und den
Schalter zum Service
ein.
9. Technische Daten
Siehe Typschild-Etikett am Heizkissen.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
• für Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
• bei Eigenverschulden des Kunden,
• bei Fremdeingriffen.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söf-
linger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur
Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte
werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
9
ENGLISH
Contents
Explanation of symbols
Read the instruc-
tions!
30°C extra gentle
washing program
Do not bleach
Do not insert pins! Do not tumble dry
Do not iron
Do not use folded or
rucked!
Do not dry-clean
Do not wash
Not to be used by
very young children
(0 - 3 years).
06.0.43510
Hohenstein
The textiles used for
this device meet the
stringent human eco-
logical requirements
of Oeko Tex Standard
100, as verified by
Hohenstein Research
Institute.
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
1. Items included in the package .........................10
1.1 Description ...................................................10
2. Important instructions
Retain for future use ........................................10
3. Intended use ......................................................12
4. Operation ............................................................12
4.1 Safety ...........................................................12
4.2 Initial use ......................................................12
4.3 Switching on .................................................12
4.4 Setting the temperature ................................12
4.5 Automatic switch-off ....................................13
4.6 Switching off .................................................13
5. Cleaning and maintenance ...............................13
6. Storage ...............................................................14
7. Disposal ..............................................................14
8. What if there are problems? .............................14
9. Technical data ....................................................14
10
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
NOTE: Important information.
1. Items included in the package
1 Heating pad
1 Inner pad
1 Controller
1 Instructions for use
1.1 Description
1. Mains plug
2. Mains cable
3. Controller
4. Illuminated display for temperature settings
5. Sliding switch for ON/OFF and temperature settings
6. Plug-in coupling
7. Cover with integrated heating pad
8. Inner pad
9. Zip fastening
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
• Non-observance of the following notes may result in personal injury
or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions when handing over the product to others.
• This heating pad must not be used by people who are not sensitive
to heat or by vulnerable people who may not be able to react to over-
heating.
• This heating pad may not be used by very young children (0-3 years
old) as they are unable to respond to overheating.
• This heating pad may not be used by young children (3-8 years old)
unless the controller has been set by a parent or responsible adult
6
7
8
9
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
11
and the child has been given adequate instructions on how to use the
heating pad safely.
• This heating pad may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of ex-
perience or knowledge, provided that they are supervised and have
been instructed on how to use the heating pad safely, and are fully
aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the heating pad.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
• This heating pad is not designed for use in hospitals.
• Do not insert needles.
• Do not use when folded or bunched up.
• Do not use if wet.
• This heating pad may only be used in conjunction with the controller
specified on the label.
• The electrical and magnetic fields emitted by this heating pad may
interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well
within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic
field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker
before using this heating pad.
• Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
• Please check this heating pad frequently for signs of wear and tear or
damage.
If any such signs are evident, if the heating pad has been used incor-
rectly or if it no longer heats up, it must be checked by the manufac-
turer before being switched on again.
• If the mains connection cable of the heating pad is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its customer service department or
a similarly qualified person to avoid any risk.
• While the heating pad is switched on, the following conditions must
be observed:
– Objects must not be placed on the pad (e.g. suitcase or washing
basket).
– Heat sources, such as hot water bottles, heating pads or similar,
must not be placed on the pad.
• The electronic components in the controller warm up when the
heating pad is in use. For this reason, the controller must never be
covered or placed on the heating pad when it is in use.
12
• Always observe the notes on operation (section 4), cleaning and
maintenance (section 5) and storage (section 6).
• If you should have any questions about using our devices, please
contact Customer Services.
3. Intended use
CAUTION
This heating pad is only designed to warm up the human body.
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
The heating pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against
overheating across the entire surface of the heating pad with an automatic switch-off in the event of a
fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heating pad, the temperature settings are no longer
illuminated when switched on. Please note that for safety reasons, the heating pad can no longer be
operated after a fault has occurred and must be sent to the specified service address.
4.2 Initial use
CAUTION
Ensure that the heating pad will not bunch up or become folded during use.
• First, connect the controller to the heating pad by inserting the plug-in coupling.
Then plug the mains plug into the socket.
NOTE
The side of the cover (7) with integrated heating pad must be turned towards the body for
optimum heat transfer.
4.3 Switching on
To switch the heating pad on, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting 1, 2 or 3.
The temperature settings (4) are illuminated when switched on.
4.4 Setting the temperature
Level 0: OFF
Level 1: minimum heat
Level 2: medium heat
Level 3: maximum heat
NOTE:
• The fastest way to warm up the heating pad is to initially set the highest temperature setting.
13
NOTE:
These heating pads have a fast heating function, which allows the pad to warm up faster
in the first 10 minutes.
WARNING
If the heating pad is being used over several hours, we recommend
that you set the lowest temperature setting on the controller to avoid
overheating the heated body part, which may lead to burns to the skin.
4.5 Automatic switch-off
This heating pad is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat sup-
ply approx. 90 minutes after the initial use of the heating pad. The temperature setting display
then starts to flash. So that the heating pad can be switched back on, the sliding switch for ON/
OFF and temperature settings (5) must first be set to setting “0” (OFF). After about 5 seconds
it is possible to switch it on again.
4.6 Switching off
To switch the heating pad off, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting “0” (OFF).
The temperature settings are then no longer illuminated.
NOTE:
If the heating pad is not in use, switch the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting
0” (OFF) and unplug the mains plug from the socket. Then disconnect the controller from the heating
pad by unplugging the plug-in coupling.
5. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning, always remove the mains plug from the socket first. Then disconnect the controller
from the heating pad by unplugging the plug-in coupling. Otherwise there is a risk of an electric shock.
CAUTION
The controller must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage.
To clean the controller, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
The heating pad consists of the cover with integrated heating pad (outside) and the inner pad.
Always remove the inner pad before cleaning. To do this undo the zip fastening. The inner pad is
not washable.
Small marks on the cover with integrated heating pad can be removed with a damp cloth and a
small amount of mild liquid laundry detergent.
The cover with integrated heating pad is machine-washable. For ecological reasons, always wash
it together with other textiles. Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30°C
(wool cycle). Use a mild laundry detergent and measure it out according to the manufacturer‘s
instructions.
IMPORTANT
Please note that frequent washing of the cover with integrated heating pad will adversely affect the
product.
It should therefore be washed in a washing machine a maximum of 10 times during its life.
90 min
STOP
14
IMPORTANT
Please note that the cover with integrated heating pad must not be dry cleaned, wrung out, tumble
dried, put through a mangle or ironed.
Immediately after washing, reshape the cover with integrated heating pad to its original dimensions
while it is still damp and spread it out flat on a clothes horse to dry.
IMPORTANT
Do not use pegs or similar items to attach the cover with integrated heating pad to the
clothes horse. Failure to observe this may result in damage to the item.
Do not reconnect the controller to the heating pad until the cover with integrated heating pad, the
plug-in connector and the inner pad are completely dry. Otherwise there is a risk of electric shock.
Fit the inner pad back into the cover with integrated heating pad.
WARNING
Never switch the heating pad on to dry it! Otherwise there is a risk of electric shock.
6. Storage
If you do not plan to use the heating pad for a long period of time, we recommend that you store it in the
original packaging.
CAUTION
Please allow the heating pad to cool down before storing. Otherwise the heating pad may be damaged.
To avoid sharp folds in the heating pad, do not place any objects on top of it while it is being stored.
7. Disposal
Please dispose of the heating pad in accordance with Directive on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). In case of queries, please contact the
municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
8. What if there are problems?
Problem Cause Solution
The temperature settings are not illuminated while
- the controller is properly connected to the heating pad;
- the mains plug is connected to a working socket;
- the sliding switch is set to 1, 2 or 3.
The safety system has
switched the heating
pad off permanently.
Send the heating pad
and the controller for
servicing.
9. Technical data
See the rating label on the heating pad.
15
FRANÇAIS
Sommaire
Explication des symboles
Lire les consignes! Lavable en machine
en cycle extra-délicat
30 °C
Ne pas blanchir
Ne pas enfoncer une
aiguille!
Ne pas sécher au
sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas utiliser plié ou
comprimé!
Ne pas nettoyer à sec
Ne pas laver !
Ne doit pas être utili-
sé par des enfants en
bas âge (0-3 ans).
Les textiles employés
sur cet appareil ont
subi le contrôle des
matières indésirables
du point de vue de
l‘écologie humaine et
ont reçu le label Öko-
Tex Standards 100,
certifié par l’institut de
recherche Hohenstein.
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou
danger pour votre santé.
1. Livraison .............................................................16
1.1 Description de l’appareil ...............................16
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur ! .............16
3. Utilisation conforme aux recommandations...18
4. Utilisation ...........................................................18
4.1 Sécurité ........................................................18
4.2 Mise en service .............................................18
4.3 Mise sous tension .........................................18
4.4 Réglage de la température ...........................19
4.5 Arrêt automatique .........................................19
4.6 Mise hors tension .........................................19
5. Nettoyage et entretien ......................................19
6. Rangement .........................................................20
7. Élimination .........................................................20
8. Que faire en cas de problèmes ? .....................21
9. Données techniques .........................................21
16
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité
de dommages sur l’appareil/ les accessoires.
REMARQUE: Remarque relative à des informations impor-
tantes.
1. Livraison
1 Coussin chauffant
1 Coussin intérieur
1 Interrupteur
1 Mode d‘emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Prise
2. Cordon d‘alimentation
3. Interrupteur
4. Affichage lumineux des niveaux de température
5. Commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT
et niveaux de température
6. Fiche secteur
7. Housse avec coussin chauffant intégré
8. Coussin intérieur
9. Fermeture éclair
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d‘entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements
ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle
d‘autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent,
veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez
l‘appareil à quelqu‘un, remettez-lui également ces instructions.
• Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par des personnes
insensibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas
réagir en cas de surchauffe.
• Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par de très jeunes
enfants (de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de
surchauffe.
6
7
8
9
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
17
• Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants
(de 3 à 8 ans), sauf si l‘interrupteur a été réglé par un parent ou un
tuteur et que l‘enfant a reçu suffisamment d‘informations pour utiliser
le coussin chauffant en toute sécurité.
• Ce coussin chauffant peut être utilisé par les enfants de plus de 8
ans ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et
les personnes ayant peu de connaissances ou d‘expérience à la con-
dition qu‘ils soient surveillés ou sachent comment l‘utiliser en toute
sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec le coussin chauffant.
• Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être effectués par des en-
fants sans surveillance.
• Ce coussin chauffant n‘est pas conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
• N‘enfoncez pas d‘aiguilles.
• N‘utilisez pas le coussin chauffant plié ou froissé.
• N‘utilisez pas le coussin chauffant mouillé.
• Vous ne devez utiliser ce coussin chauffant qu‘en association avec
l‘interrupteur mentionné sur l‘étiquette.
• Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin
chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des
stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites :
puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des
champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT
max.
Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre stimula-
teur cardiaque avant d‘utiliser ce coussin chauffant.
• Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
• Ce coussin chauffant doit être régulièrement vérifié pour détecter la
présence de tout signe d‘usure ou d‘endommagement.
Le cas échéant, ou si ce coussin chauffant a été utilisé de façon
inappropriée ou s‘il ne chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant
avant d‘être utilisé à nouveau.
• Si le câble d‘alimentation électrique du coussin chauffant est en-
dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service client ou
toute autre personne qualifiée afin d‘éviter tout danger.
• Pendant que ce coussin chauffant fonctionne, vous ne devez pas
poser d‘objet dessus (par ex. valise ou corbeille à linge),
– poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants, etc.
18
• Les composants électroniques de l‘interrupteur chauffent lors de
l‘utilisation du coussin chauffant. Vous ne devez donc pas couvrir
l‘interrupteur ou le poser sur le coussin chauffant lorsque ce dernier
est utilisé.
• Respectez impérativement les consignes d‘utilisation (chapitre 4) ain-
si que celles d‘entretien et de nettoyage (chapitre 5) et de rangement
(chapitre 6).
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils,
adressez-vous à notre service clients.
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
C
e coussin chauffant est exclusivement conçu pour réchauffer le corps humain.
4. Utilisation
4.1 Sécurité
ATTENTION
L
e coussin chauffant est équipé d‘un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur empêche
la surchauffe du coussin chauffant sur toute sa surface grâce à l‘arrêt automatique en cas de défail-
lance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le coussin chauffant, les niveaux de température
qui montrent qu‘il est allumé ne sont plus éclairés. Veuillez noter qu‘après une défaillance due à la
sécurité, vous ne pouvez plus utiliser le coussin chauffant et devez l‘envoyer au service après-vente
indiqué.
4.2 Mise en service
ATTENTION
Lorsque vous l‘utilisez, assurez-vous que le coussin chauffant n‘est pas froissé et qu‘aucun pli ne
s‘est formé.
• Branchez d‘abord l‘interrupteur au corps chauffant en connectant la fiche
secteur.
• Branchez la prise au secteur.
REMARQUE
Le côté de la housse (7) avec coussin chauffant intégré doit être placé contre le corps
pour une transmission optimale de la chaleur.
4.3 Mise sous tension
Réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur le 1, 2 ou 3 pour
allumer le coussin chauffant.
Lorsqu‘il est allumé, les niveaux de température (4) s‘éclairent.
19
4.4 Réglage de la température
Niveau 0 : éteint
Niveau 1 : chaleur minimale
Niveau 2 : chaleur moyenne
Niveau 3 : chaleur maximale
REMARQUE :
Le coussin se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au plus haut.
REMARQUE :
Ce coussin chauffant dispose d‘un chauffage rapide permettant un chauffage plus rapide
lors des 10 premières minutes.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le coussin chauffant pendant plusieurs heures, il
est recommandé de régler l‘interrupteur sur le niveau de température le
plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas échéant
des brûlures de la peau.
4.5 Arrêt automatique
Ce coussin chauffant est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage
après environ 90 minutes d‘utilisation du coussin. L‘affichage des niveaux de température
commence alors à clignoter. Pour utiliser à nouveau le coussin chauffant, réglez le commutateur
coulissant MARCHE/ARRÊT et les niveaux de température (5) sur la position « 0 » (ARRÊT).
Après environ 5 secondes, vous pouvez remettre le chauffe-matelas sous tension.
4.6 Mise hors tension
Pour éteindre le coussin chauffant, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et les niveaux de
température sur la position « 0 » (ARRÊT). Les niveaux de température ne sont plus éclairés.
REMARQUE :
Si vous n‘utilisez pas le coussin chauffant, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et les
niveaux de température sur la position « 0 » (ARRÊT) et débranchez la prise secteur. Déconnectez
ensuite la fiche secteur et donc l‘interrupteur du coussin chauffant.
5. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours le câble d‘alimentation de la prise avant de nettoyer l‘appareil.
Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l‘interrupteur du coussin chauffant. Sinon, vous vous
exposez à un risque de choc électrique.
ATTENTION
• L‘interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l‘eau ou d‘autres liquides. Il peut être
endommagé.
Pour le nettoyage de l‘interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif
ou autre détergent.
90 min
STOP
20
Le coussin chauffant se compose de la housse avec coussin chauffant intégré (extérieur) et du
coussin intérieur. Avant le lavage, retirez toujours le coussin intérieur. Pour cela, ouvrez la fermeture
éclair. Le coussin intérieur ne doit pas être lavé.
Vous pouvez nettoyer les petites taches de la housse avec coussin chauffant intégré à l‘aide d‘un
chiffon humide et d‘un peu de lessive liquide pour linge délicat.
La housse avec coussin chauffant intégré est lavable en machine. Pour des raisons environne-
mentales, lavez-la avec d‘autres textiles. Réglez la machine sur un cycle très doux à 30°C (cycle
laine). Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
ATTENTION
Veuillez noter qu‘une exposition à l‘eau trop fréquente de la housse avec coussin chauffant intégré
n‘est pas recommandée.
Par conséquent, vous ne devez la laver à la machine qu‘au maximum 10fois pendant sa durée de
vie.
ATTENTION
La housse avec coussin chauffant intégré et le coussin intérieur ne doivent pas être nettoyés avec
des produits chimiques, essorés, séchés en machine, cylindrés ni repassés.
Étirez la housse avec coussin chauffant intégré encore humide juste après le lavage pour qu‘elle
retrouve sa taille d‘origine et laissez-la sécher à plat sur un étendage.
ATTENTION
N‘utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher la housse avec coussin chauffant
intégré sur l‘étendage. Elle pourrait être endommagée.
Ne reconnectez l‘interrupteur au coussin chauffant qu‘une fois que la housse avec coussin chauffant
intégré, la fiche secteur et le coussin intérieur sont complètement secs. Vous vous exposez à un
risque de choc électrique.
Replacez le coussin intérieur dans la housse avec coussin chauffant intégré.
AVERTISSEMENT
Ne mettez en aucun cas le coussin chauffant en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous exposez
à un risque de choc électrique.
6. Rangement
Si vous n’utilisez pas le coussin chauffant pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le
ranger dans son emballage d‘origine.
ATTENTION
V
euillez laisser refroidir le coussin chauffant. Sinon, il pourrait être endommagé. Ne posez pas d‘objet
sur le coussin chauffant lors de son stockage pour éviter qu‘il ne se plie trop fortement.
7. Élimination
Veuillez éliminer le coussin chauffant conformément au règlement WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relatif aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
21
8. Que faire en cas de problèmes ?
Problème Cause Solution
L
es niveaux de température ne sont pas éclairés quand :
-
l‘interrupteur est connecté au coussin chauffant;
-
la fiche est connectée à une prise qui fonctionne;
-
le commutateur coulissant se trouve sur le niveau 1,
2 ou 3.
Le système de
sécurité a désactivé
le coussin chauffant
de manière irréver-
sible.
Envoyez le cous-
sin chauffant et
l‘interrupteur au service
après-vente.
9. Données techniques
Consultez l‘étiquette signalétique du coussin chauffant.
22
ESPAÑOL
Contenido
1. Artículos suministrados ....................................23
1.1 Descripción del aparato ...............................23
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas. ...............23
3. Uso correcto del aparato ..................................25
4. Utilización ...........................................................25
4.1 Seguridad .....................................................25
4.2 Puesta en funcionamiento ............................25
4.3 Encender ......................................................25
4.4 Ajuste de la temperatura...............................25
4.5 Desconexión automática ..............................26
4.6 Apagar ..........................................................26
5. Limpieza y cuidado ...........................................26
6. Conservación .....................................................27
7. Eliminación .........................................................27
8. Resolución de problemas .................................28
9. Datos técnicos ...................................................28
Explicación de los símbolos
¡Lea las instruc-
ciones!
Lavable a máquina a
30 °C con programa
para ropa muy delicada
No usar lejía
¡No pinchar con
agujas!
No usar secadora
No planchar
¡No utilizar estando
plegado o arrugado!
No limpiar en seco
No lavar
No recomendado
para menores de
3 años.
06.0.43510
Hohenstein
Los textiles utilizados
en el presente apa-
rato cumplen con los
estrictos requerimien-
tos humanoecológicos
de las normas Ecotest
100, hecho compro-
bado por el Instituto
de Investigación de
Hohenstein.
ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros
para su salud.
23
ATENCIÓN: Instrucción de seguridad relativa a posibles
daños del aparato/accesorios.
INDICACIÓN: Señala informaciones importantes.
1. Artículos suministrados
1 Almohadilla eléctrica
1 Cojín interior
1 Interruptor
1 Instrucciones de uso
1.1 Descripción del aparato
1. Enchufe
2. Cable de alimentación
3. Interruptor
4. Indicador luminoso de los niveles de
temperatura
5. Interruptor deslizante para encender y apagar y
niveles de temperatura
6. Acoplamiento enchufable
7. Funda con almohadilla eléctrica integrada
8. Cojín interior
9. Cremallera
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas.
ADVERTENCIA
• La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar
daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras
en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de
seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras
personas, sino también para proteger el producto. Respete por tanto
estas indicaciones de seguridad y si entrega el aparato a otra perso-
na, entréguele también el manual de instrucciones.
• Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por personas insensi-
bles al calor ni otras personas dependientes que no pueden reaccio-
nar a un sobrecalentamiento.
• Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por niños muy pe-
queños (de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobreca-
lentamiento.
6
7
8
9
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
24
• Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por niños pequeños
(3-8 años), a no ser que el interruptor haya sido ajustado por uno de
sus padres u otra persona responsable y el niño haya recibido las
suficientes instrucciones sobre el modo de manejar de forma segura
la almohadilla.
• Esta almohadilla eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de
8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siem-
pre que estén vigilados o se les indique cómo usarla de forma segura
y entiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con la almohadilla.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
• Esta almohadilla eléctrica no está destinada al uso en hospitales.
• No clavar agujas.
• No utilizarla doblada ni arrugada.
• No utilizarla mojada.
• Esta almohadilla eléctrica solo debe ser utilizada con el interruptor
indicado en la etiqueta.
• Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadil-
la eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el
funcionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo
de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m,
intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo
magnética: máx. 0,1 Milli-Tesla.
Consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar
esta almohadilla.
• No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
• Se debe comprobar a menudo si la almohadilla eléctrica muestra
indicios de desgaste o de estar dañada.
En caso de que haya tales indicios, si la almohadilla eléctrica se
ha utilizado de modo inadecuado o si ya no se calienta, deberá ser
comprobada por el fabricante antes de volver a encenderla.
• Si el cable de alimentación de red de esta almohadilla se daña, su
sustitución deberá ponerse en manos del fabricante, de su servicio
técnico o de una persona cualificada para tal labor a fin de evitar
peligros.
• Mientras la almohadilla esté encendida, no se podrá poner encima
de ella
– ningún objeto (p. ej. maleta o cesta de ropa),
ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica
o similar.
25
• Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante
el uso de la almohadilla, por lo que el interruptor no deberá estar
cubierto o estar encima de la almohadilla en funcionamiento.
• Es imprescindible seguir las indicaciones de uso (capítulo 4), las de
limpieza y cuidado (capítulo 5) y las de conservación (capítulo 6).
• Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
3. Uso correcto del aparato
ATENCIÓN
E
sta almohadilla eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano.
4. Utilización
4.1 Seguridad
ATENCIÓN
La almohadilla eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un
sobrecalentamiento de la almohadilla en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de
error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado la almohadilla eléctrica, los niveles de temperatura
dejarán de iluminarse en el estado conectado. Tenga en cuenta que tras un caso de error la almohadilla
eléctrica ya no podrá utilizarse por razones de seguridad y que deberá ser enviada a la dirección del servicio
de atención al cliente especificada.
4.2 Puesta en funcionamiento
ATENCIÓN
Asegúrese de que la almohadilla no se doble ni se puedan formar arrugas durante el uso.
Conecte primero el interruptor con el elemento térmico en el que se une el
acoplamiento enchufable.
A continuación, conecte el enchufe.
INDICACIÓN
Nota: El lado de la funda (7) con almohadilla eléctrica integrada debe estar dirigida hacia
el cuerpo para conseguir una transmisión óptima del calor.
4.3 Encender
Coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura en el nivel 1, 2 o 3
para encender la almohadilla eléctrica.
En el estado encendido los niveles de temperatura (4) se iluminan.
4.4 Ajuste de la temperatura
Nivel 0: OFF
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2: calor medio
Nivel 3: calor máximo
26
INDICACIÓN
• Para que la almohadilla eléctrica se caliente con la mayor rapidez, ajuste el nivel de temperatura al
máximo posible.
INDICACIÓN
Esta almohadilla eléctrica dispone de una función de calentamiento rápido gracias a la cual alcanza
la temperatura deseada en 10 minutos.
ADVERTENCIA
Si la almohadilla eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos
ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un
sobrecalentamiento de la parte del cuerpo calentada, y consiguiente-
mente posibles quemaduras en la piel.
4.5 Desconexión automática
Esta almohadilla eléctrica está equipada con una desconexión automática que detiene el sumi-
nistro de calor transcurridos aproximadamente 90 minutos desde que entra en funcionamiento.
El indicador de los niveles de temperatura empezará a parpadear. Para poner la almohadilla
eléctrica de nuevo en funcionamiento, coloque primero el interruptor deslizante para encender
y apagar y los niveles de temperatura (5) en la posición „0“ (OFF). Podrá encenderla de nuevo
transcurridos unos 5 segundos.
4.6 Apagar
Coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura en la posición „0“(OFF)
para apagar la almohadilla eléctrica. Los niveles de temperatura ya no se iluminarán.
INDICACIÓN
Si la almohadilla no se utiliza, coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles
de temperatura en la posición „0“ (OFF) y desenchufe el conector de red. Retire a continuación el
acoplamiento enchufable y consiguientemente el interruptor de la almohadilla eléctrica.
5. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre la almohadilla antes de limpiarla. Retire a continuación el acoplamiento enchufable
y consiguientemente el interruptor de la almohadilla eléctrica. Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
ATENCIÓN
El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de
limpieza químico ni abrasivo.
La almohadilla eléctrica está formada por la funda con almohadilla eléctrica integrada (exterior) y el
cojín interior. Antes de limpiarla retire siempre primero el cojín interior. Abra para ello la cremallera.
El cojín interior no se puede lavar.
Las manchas pequeñas de la funda con almohadilla eléctrica integrada pueden eliminarse con
un paño húmedo y un poco de detergente líquido suave.
90 min
STOP
27
La funda se puede lavar a máquina. Para proteger el medio ambiente, lávela junto con otras pren-
das. Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30 °C (programa para lana). Utilice
un detergente suave y dosifíquelo siguiendo las indicaciones del fabricante.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, la funda con almohadilla eléctrica
integrada se desgastará.
Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 10 veces.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que la funda con almohadilla eléctrica integrada y el cojín interior no se deben
limpiar en seco, retorcer, secar en secadora, calandrar ni planchar.
Estire bien la funda con almohadilla eléctrica integrada aún húmeda nada más lavarla y déjela bien
extendida en un tendedero hasta que se seque.
ATENCIÓN
No utilice pinzas ni similares para sujetar la funda en el tendedero. De lo contrario podría
resultar dañada.
Conecte de nuevo el interruptor a la almohadilla eléctrica cuando la funda, el acoplamiento enchufa-
ble y el cojín interior estén completamente secos. Si no lo hace, existirá el peligro de una descarga
eléctrica.
Vuelva a introducir el cojín en la funda con almohadilla eléctrica integrada.
ADVERTENCIA
¡No encienda en ningún caso la almohadilla para secarla! Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
6. Conservación
Si no va a utilizar la almohadilla durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarla en
su embalaje original.
ATENCIÓN
D
eje primero que el almohadilla eléctrica se enfríe. De lo contrario podría resultar dañado.
N
o coloque objetos sobre el calientacamas eléctrico mientras lo tenga guardado para evitar que se
estropee.
7. Eliminación
Deseche el calientacamas eléctrico según lo dispuesto en el Reglamento sobre residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad
municipal competente en materia de eliminación de residuos.
28
8. Resolución de problemas
Problema Causa Solución
Los niveles de temperatura no se iluminan mientras
- el interruptor está completamente conectado con
la almohadilla eléctrica;
-
el conector de red está enchufado correctamente;
- el interruptor deslizante está en la posición 1, 2 o 3.
El sistema de seguridad
ha desconectado de
forma irreversible la
almohadilla eléctrica.
Envíe la almohadilla
eléctrica y el interruptor
al servicio de atención
al cliente.
9. Datos técnicos
Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la almohadilla eléctrica.
29
ITALIANO
Indice
1. Fornitura .............................................................30
1.1 Descrizione dell‘apparecchio .......................30
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro ..........................30
3. Uso conforme ....................................................32
4. Funzionamento ..................................................32
4.1 Sicurezza ......................................................32
4.2 Messa in funzione .........................................32
4.3 Accensione ...................................................32
4.4 Impostazione della temperatura ...................32
4.5 Dispositivo di arresto automatico .................33
4.6 Spegnimento ................................................33
5. Pulizia e cura ......................................................33
6. Conservazione ...................................................34
7. Smaltimento .......................................................34
8. Che cosa fare in caso di problemi? .................34
9. Dati tecnici .........................................................34
Spiegazione dei simboli
Leggere le istruzioni! Lavabile in lavatrice
con ciclo extra-delicati
a 30°C
Non candeggiare
Non perforare con
aghi!
Non asciugare in
asciugatrice
Non stirare
Non utilizzare
ripiegato né accar-
tocciato!
Non lavare a secco
No lavar
Non adatto a bambini
di età inferiore a
3 anni.
I tessuti utilizzati in
questo apparecchio
soddisfano le esigen-
ze umanoecologiche
di Öko-Tex Standard
100 come certificato
dall’istituto di ricerca
Hohenstein.
AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli
per la salute.
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni
all’apparecchio/agli accessori.
30
Nota: Indicazione di informazioni importanti.
1. Fornitura
1 Termoforo
1 Cuscino interno
1 Interruttore
1 Manuale d‘istruzioni
1.1 Descrizione dell‘apparecchio
1. Spina di alimentazione
2. Cavo di alimentazione
3. Interruttore
4. Indicatore luminoso dei livelli di temperatura
5. Interruttore a scorrimento per accensione/
spegnimento e livelli di temperatura
6. Innesto rapido
7. Rivestimento con termoforo integrato
8. Cuscino interno
9. Cerniera
2. Indicazioni
importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
• Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio).
Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per
tutelare la salute di chi utilizza l‘apparecchio e quella di terzi, ma
anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni
di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione
dell‘articolo.
• Questo termoforo non deve essere utilizzato da persone insensibili al
calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in quanto
non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento.
• Questo termoforo non può essere utilizzato per bambini molto piccoli
(0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscal-
damento.
• Questo termoforo non può essere utilizzato per bambini piccoli (3-8
anni), a meno che l‘interruttore non sia stato impostato da un genitore
6
7
8
9
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
31
e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull‘utilizzo sicuro del
termoforo.
• Questo termoforo può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o
non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi-
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con il termoforo.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell‘utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo termoforo non è concepito per l‘utilizzo in ospedale.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Non utilizzare piegato o arricciato.
• Non utilizzare se bagnato.
• Questo termoforo può essere utilizzato solo in combinazione con
l‘interruttore riportato sull‘etichetta.
• I campi elettrico e magnetico emessi dal termoforo possono distur-
bare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto
dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità
di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica:
max. 0,1 Milli-Tesla.
Prima di utilizzare il termoforo, consultare quindi il medico e il produt-
tore del pacemaker.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
• In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni al termoforo.
In presenza di segni di un utilizzo non corretto del termoforo o se non
scalda più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.
• Se il cavo di alimentazione del termoforo viene danneggiato, richie-
dere la sostituzione al produttore, al Servizio clienti o a un tecnico
ugualmente qualificato, per evitare qualsiasi rischio.
• Quando il termoforo è acceso
– non appoggiarci sopra alcun oggetto (per es. valigia o cesto della
biancheria),
non appoggiarci sopra alcuna fonte di calore come boule dell‘ac-
qua calda, termoforo o simili.
• I componenti elettronici nell‘interruttore si riscaldano durante l‘utilizzo
del termoforo. Non coprire quindi l‘interruttore e non lasciarlo sul
termoforo quando è in funzione.
• Osservare le indicazioni per l‘uso (capitolo 4), per la cura e la pulizia
(capitolo 5) e per la conservazione (capitolo 6).
32
• Per ulteriori domande sull‘utilizzo delle nostre apparecchiature,
rivolgersi al Servizio clienti.
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Questo termoforo è destinato esclusivamente al riscaldamento del corpo umano.
4. Funzionamento
4.1 Sicurezza
ATTENZIONE
Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamento
sull‘intera superficie del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTE-
MA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso
non vengono più illuminati. In caso di guasto non è più possibile utilizzare il termoforo per motivi di
sicurezza. Il prodotto deve essere inviato all‘indirizzo del Servizio clienti specificato.
4.2 Messa in funzione
ATTENZIONE
Accertarsi che durante l‘uso del termoforo non si formino arricciature o pieghe.
• Innanzitutto collegare l’interruttore all’elemento riscaldante inserendo l’innesto
rapido.
A questo punto inserire la spina nella presa di corrente.
NOTA
Il lato del rivestimento (7) con termoforo integrato deve essere rivolto verso il corpo per
una trasmissione ottimale del calore.
4.3 Accensione
Impostare l‘interruttore a scorrimento per accensione/spegnimento e livelli di temperatura sul livello 1, 2 o
3 per accendere il termoforo.
Una volta acceso, i livelli di temperatura (4) vengono illuminati.
4.4 Impostazione della temperatura
Livello 0: OFF
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2: riscaldamento medio
Livello 3: riscaldamento massimo
NOTA:
Per fare in modo che il termoforo si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il
livello di temperatura più elevato.
NOTA:
Questo termoforo è dotato di un riscaldamento rapido in grado di garantire un riscalda-
mento veloce entro i primi 10 minuti.
33
AVVERTENZA
Se il termoforo viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare
il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento della
parte del corpo riscaldata con conseguente possibile ustione cutanea.
4.5 Dispositivo di arresto automatico
Questo termoforo è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l‘emissione di ca-
lore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. L‘indicatore dei livelli di temperatura
inizia a lampeggiare. Per rimettere in funzione il termoforo, è necessario portare l‘interruttore a
scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura (5) sulla posizione di speg-
nimento „0“ (OFF). Dopo circa 5 secondi, è possibile riaccendere il coprimaterasso termico.
4.6 Spegnimento
Per spegnere il termoforo, posizionare l‘interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di
temperatura su „0“ (OFF). I livelli di temperatura non sono più illuminati.
NOTA:
Se il termoforo non viene utilizzato, portare l‘interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento
e livelli di temperatura sulla posizione di spegnimento „0“ (OFF) e staccare la spina dalla presa. Scol-
legare poi l‘innesto rapido e quindi l‘interruttore del termoforo.
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. Scollegare poi l‘innesto
rapido e quindi l‘interruttore del termoforo. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica.
ATTENZIONE
• L‘interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici
o prodotti abrasivi.
Il termoforo è costituito dal rivestimento con termoforo integrato (esterno) e dal cuscino interno.
Per la pulizia rimuovere dapprima il cuscino interno. Aprire a tale scopo la cerniera. Il cuscino
interno non può essere lavato.
Piccole macchie sul rivestimento con termoforo integrato possono essere eliminate con un panno
umido e una piccola quantità di detersivo liquido per capi delicati.
Il rivestimento con termoforo integrato può essere lavato in lavatrice. Per motivi ecologici, lavarlo
insieme ad altri tessuti. Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a 30°C
(programma per la lana). Utilizzare un detersivo per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni
del produttore.
ATTENZIONE
Il rivestimento con termoforo integrato può essere danneggiato da lavaggi troppo frequenti.
Per tutto il suo ciclo di vita, dovrebbe essere lavato al massimo 10 volte in lavatrice.
90 min
STOP
34
ATTENZIONE
Il rivestimento con termoforo integrato non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato in asciu-
gatrice, manganato o stirato.
Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma il rivestimento con termoforo integrato ancora umido,
riportandolo alle dimensioni originali e lasciarlo asciugare ben disteso su uno stendibiancheria.
ATTENZIONE
Non utilizzare mollette o simili per fissare il rivestimento con termoforo integrato allo sten-
dibiancheria. In caso contrario potrebbe danneggiarsi.
Ricollegare l‘interruttore al termoforo solo quando il rivestimento con termoforo integrato, l‘innesto
rapido e il cuscino interno sono completamente asciutti. In caso contrario, sussiste il pericolo di
scossa elettrica.
Inserire nuovamente il cuscino interno nel rivestimento con termoforo integrato.
AVVERTENZA
Non accendere il termoforo per farlo asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa
elettrica.
6. Conservazione
Se il termoforo non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale.
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare il termoforo prima di riporlo. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi.
Quando non viene utilizzato, conservare il termoforo senza appoggiarvi sopra alcun oggetto per evitare
che venga piegato e schiacciato.
7. Smaltimento
Smaltire il termoforo secondo la direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
8. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
I livelli di temperatura non sono illuminati quando
- l‘interruttore è correttamente collegato al termofo-
ro;
- la spina è collegata a una presa funzionante;
- l‘interruttore a scorrimento è sul livello 1, 2 o 3.
Il sistema di sicurezza ha
spento definitivamente il
termoforo.
Spedire il termoforo e
l‘interruttore al Servi-
zio clienti.
9. Dati tecnici
Vedere l‘etichetta con i dati tecnici del termoforo.
35
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı ...............................................36
1.1 Cihaz Açıklaması ..........................................36
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ..36
3. Amaca uygun kullanım ......................................38
4. Kullanım ..............................................................38
4.1 Güvenlik ........................................................38
4.2 Çalıştırma ......................................................38
4.3 Açma ............................................................38
4.4 Isıyı ayarlama ................................................38
4.5 Otomatik kapanma .......................................39
4.6 Kapatma .......................................................39
5. Temizlik ve bakım ..............................................39
6. Saklama ..............................................................40
7. Elden çıkarma ....................................................40
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne
yapılmalıdır? ...........................................................40
9. Teknik veriler ......................................................40
Şekillerin anlamı
Talimatları okuyun! 30°C'de makinede
ekstra hassas yıkama
ile yıkanabilir
Ağartma yapılmaz
İğne batırmayınız! Makinede kurutulmaz
Ütü yapılmaz
Katlanmış veya
kırıştırılmış olarak
kullanmayınız!
Kuru temizleme
yapılmaz
Yıkamayın
3 yaşın altındaki
çocuklar için uygun
değildir.
06.0.43510
Hohenstein
Bu cihazda kullan lm p
tekstiller, Hohenstein
Arapt rma Enstitüsü
taraf ndan kan tland ö
gibi, Öko-Tex standart
100 dahilinde talep edi-
len insanlar için geçerli
ekolojik taleplere uy-
gundur.
UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler
ile ilgili uyarı bilgileri.
36
DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek
hasarlar ile ilgili bilgi.
BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi.
1. Teslimat kapsamı
1 Isı yastığı
1 İç yastık
1 Şalter
1 Kullanım kılavuzu
1.1 Cihaz Açıklaması
1. Elektrik fişi
2. Güç kablosu
3. Şalter
4. Sıcaklık kademeleri için aydınlatmalı gösterge
5. Açma/Kapatma ve sıcaklık kademesi sürgülü şalteri
6. Birleştirme elemanı
7. Entegre ısı yastıklı kılıf
8. İç yastık
9. Fermuar
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
• Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya
veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden
olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü
kişilerin sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet
etmektedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü
bir başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Bu ısı yastığı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen
diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
• Bu ısı yastığı çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır çünkü
küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
• Bu ısı yastığı küçük çocuklarda (3-8 yaş) kullanılmamalıdır ve-
ya kullanılacaksa, şalter ebeveyni veya sorumlu bir kişi tarafından
6
7
8
9
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
37
ayarlanmış olmalıdır veya çocuk ısı yastığının nasıl güvenli
kullanılacağı hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.
• Bu ısı yastığı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli be-
cerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya ısı yastığının emniyetli kullanımı hakkında
bilgilendirilmiş olmaları ve ısı yastığının kullanımı sonucu ortaya
çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar ısı yastığıyla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocu-
klar tarafından yapılmamalıdır.
• Bu ısı yastığı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
• İğne batırmayın
• Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın
• Islak halde kullanmayın
• Bu ısı yastığı yalnızca etikette belirtilmiş olan şalterle birlikte
kullanılabilir.
• Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar
altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır
değerlerin çok altındadır: elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m, ma-
nyetik alan gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1
mili Tesla.
Isı yastığını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin
üreticisine danışın.
• Kabloları çekiştirmeyin, burmayın veya set şekilde katlamayın.
• Bu ısı yastığı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirtileri
olup olmadığı denetlenmelidir.
Eğer böyle işaretler varsa, ısı yastığı uygunsuz şekilde kullanılmışsa
veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından
kontrol edilmelidir.
• Bu ısı yastığının elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli
durumları önlemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da
benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
• Bu ısı yastığı açıkken,
– üzerine herhangi bir eşya (örn. valiz veya çamaşır sepeti)
konmamalıdır,
– üzerine sıcak su şişesi, ısıtıcı yastık veya benzeri bir ısı kaynağı
konmamalıdır.
• Isı yastığının kullanımı sırasında şalter içindeki elektronik parçalar
ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken ısı
yastığının üzerine konmamalıdır.
38
• Kullanım (Bölüm 4), temizlik ve bakım (Bölüm 5) ve saklama (Bölüm 6)
ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.
• Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
3. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
B
u ısı yastığı yalnızca insan vücudunun ısıtılması içindir.
4. Kullanım
4.1 Güvenlik
DİKKAT
Isı yastığı bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması durumunda oto-
matik olarak kapanarak ısı yastığının herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler. Isı yastığı GÜVENLİK
SİSTEMİ tarafından kapatıldığında, cihaz açık haldeyken sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz. Bir
hata nedeniyle kapatılan ısı yastığının güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve belirtilen servis
adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
4.2 Çalıştırma
DİKKAT
Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin.
• Önce konektörü birleştirerek şalteri ısı yastığına takın.
• Ardından fişi prize takın.
NOT:
En iyi ısı transferi için kılıfın (7) entegre ısı yastıklı olan tarafı vücuda dönük olmalıdır.
4.3 Açma
Isı yastığını açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 1, 2 veya 3 konuma getirin.
Açık haldeyken sıcaklık kademelerinin (4) lambaları yanar.
4.4 Isıyı ayarlama
Kademe 0: KAPALI
Kademe 1: Minimum sıcaklık
Kademe 2: Orta sıcaklık
Kademe 3: Maksimum sıcaklık
BİLGİ/NOT
• Isı yastığını en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sıcaklık kademesini ayarlamalısınız.
BİLGİ/NOT
Bu ısı yastıkları, ilk 10 dakika içinde hızlı ısınma sağlayan bir hızlı ısıtma sistemine sahiptir.
39
UYARI
Eğer ısı yastığı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan vücut kısmının
aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde
en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz.
4.5 Otomatik kapanma
Isı yastığı otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ısı yastığının kullanılmaya
başlanmasından yakl. 90 dakika sonra sıcaklık akışını keser. Ardından sıcaklık kademelerinin
göstergesi yanıp sönmeye başlar. Isı yastığını tekrar çalıştırmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık
kademeleri (5) için sürgülü şalteri öncelikle “0”kademesine (KAPALI) ayarlayın. Yaklaşık 5 saniye
sonra yeniden çalıştırabilirsiniz.
4.6 Kapatma
Isı yastığını kapatmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri “0” kademesine (KAPALI)
ayarlayın. Sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz.
BİLGİ/NOT
Isı yastığı kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri „0“ kademesine
(KAPALI) ayarlayın ve fişi prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin.
5. Temizlik ve bakım
UYARI
Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin. Aksi
halde elektrik çarpması riski vardır.
DİKKAT
• Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
Isı yastığı, entegre ısı yastıklı kılıftan (dışta) ve yastıktan oluşur. Temizlemeden önce daima
yastığı çıkarın. Bunun için fermuarı açın. İç yastık yıkanamaz.
Entegre ısı yastıklı kılıf üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle ve biraz yumuşak sıvı deterjanla
temizlenebilir.
Entegre ısı yastıklı kılıf makinede yıkanabilir. Ekolojik nedenlerden dolayı bunu başka tekstillerle
birlikte yıkayın. Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Bir yumuşak
deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.
DİKKAT
Sık sık yıkamanın entegre ısı yastıklı kılıfa zarar verebileceğini hatırlatırız.
Bu nedenle toplam kullanım ömrü boyunca en fazla 10 kez çamaşır makinesinde yıkanmalıdır.
DİKKAT
Entegre ısı yastıklı kılıfın ve iç yastığın kuru temizlemeye, sıkmaya, kurutucuya, merdaneye veya
ütülenmeye uygun olmadığını hatırlatırız.
Entegre ısı yastıklı kılıfı yıkadıktan sonra, hala nemliyken, hemen orijinal boyutuna gelecek şekilde
serin ve düz bir şekilde çamaşırlıkta kurutun.
90 min
STOP
40
DİKKAT
Entegre ısı yastıklı kılıfı çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde
zarar görebilir.
Şalteri ısı yastığına ancak entegre ısı yastıklı kılıf, soket ve iç yastık tamamen kuruduktan sonra takın.
Aksi halde elektrik çarpması riski vardır..
İç yastığı yeniden entegre ısı yastıklı kılıfın içine yerleştirin.
UYARI
• Isı yastığını asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
6. Saklama
Isı yastığını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz.
DİKKAT
Lütfen önce ısı yastığının soğumasını bekleyin. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. Muhafaza ederken
ısı yastığının üzerine keskin bir şekilde bükülmemesi için herhangi bir nesne koymayın.
7. Elden çıkarma
Isıtmalı Talimatı lütfen – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) elektrik - elektronik eski
cihazlar standartlarına uygun şekilde elden çıkarın. Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf
etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?
Sorun Neden Çözüm
Sıcaklık kademelerinin lambaları aşağıdaki durum-
larda yanmıyor:
- Şalter tam olarak ısı yastığına takılmışken;
- Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken;
- sürgülü şalter 1, 2 veya 3 kademesindeyken.
Isı yastığı güvenlik
sistemi tarafından
geri dönülemez şekilde
kapatılmıştır.
Isı yastığını ve şalteri
servise gönderin.
9. Teknik veriler
Isı yastığındaki tip levhası etiketine bakınız.
41
РУССКИЙ
1. Комплект поставки ..........................................42
1.1 Описание прибора ......................................42
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
42
3. Использование по назначению .....................44
4. Применение ......................................................44
4.1 Безопасность ..............................................44
4.2 Подготовка к работе ...................................44
4.3 Включение ...................................................45
4.4 Установка температуры .............................45
4.5 Автоматическое отключение .....................45
4.6 Выключение ................................................45
5. Очистка и уход .................................................46
6. Хранение ...........................................................47
7. Утилизация ........................................................47
8. Что делать при возникновении неполадок? 47
9. Технические характеристики .........................47
10. Гарантия ...........................................................48
Содержание
Пояснение символов
Прочесть
инструкцию!
Можно стирать в
машине при 30°C в
суперделикатном
режиме
Не отбеливать
Не втыкать иголки! Не сушить в сушке
Не гладить утюгом
Не использовать
в сложенном или
не расправленном
состоянии!
Химчистка запрещена
Не стирать
Для детей старше
трех лет.
06.0.43510
Hohenstein
Использованные
в этом приборе
ткани соответствуют
высоким требованиям
стандарта Ökö-
Tex 100, что
подтверждено
Исследовательским
институтом
Хохенштайн.
42
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях
травмирования или опасностях для Вашего здоровья.
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных
повреждениях прибора/ принадлежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
1. Комплект поставки
1 Электрогрелка
1 Внутренняя подушка,
1 Переключатель
1 Инструкция по эксплуатации
1.1 Описание прибора
1. Штекер
2. Кабель
3. Переключатель
4. Световой индикатор температурных режимов
5. Ползунок для включения/выключения и
переключения температурных режимов
6. Штепсельный разъем
7. Наволочка с встроенной электрогрелкой
8. Внутренняя подушка
9. Застежка-молния
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к
материальному ущербу или травмам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике
безопасности и предупреждения об опасностях служат не
только для охраны Вашего здоровья или здоровья третьих лиц,
но и для защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти
указания и при передаче электрогрелки другому человеку также
передавайте инструкцию.
• Данную электрогрелку запрещается использовать для людей,
нечувствительных к высоким температурам, и других лиц,
6
7
8
9
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
43
нуждающихся в защите и присмотре, так как они не могут
реагировать на перегрев.
• Запрещается использовать данную электрогрелку для
маленьких детей (до 3-х лет), так как они не могут реагировать на
перегрев.
• Данную электрогрелку запрещается использовать детям
(в возрасте 3–8 лет), за исключением тех случаев, когда
переключатель предварительно настроен родителями или
другими взрослыми, несущими ответственность за ребенка, а
также если ребенок был обучен безопасному использованию
электрогрелки.
• Допускается использование электрогрелки детьми старше 8 лет,
а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, если они находятся
под присмотром или обучены безопасному применению
электрогрелки и предупреждены о возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с электрогрелкой.
• Очистку и техническое обслуживание детям разрешается
выполнять только под присмотром взрослых.
• Данная электрогрелка не предназначена для использования в
больницах.
• Не втыкайте иголки!
• Не используйте в сложенном или смятом виде!
• Запрещается использовать мокрую электрогрелку!
• Данную электрогрелку разрешается использовать только с
переключателем, указанным на этикетке.
• Электрические и магнитные поля, излучаемые этой
электрогрелкой, при определенных обстоятельствах могут
нарушить работоспособность Вашего кардиостимулятора.
Особых поводов для беспокойства нет — эти излучения
намного ниже предельно допустимых значений: напряженность
электрического поля: макс. 5000 В/м, напряженность магнитного
поля: макс. 80 А/м, магнитная индукция: макс. 0,1 мТл.
Поэтому перед применением электрогрелки
проконсультируйтесь со своим врачом и производителем
кардиостимулятора.
• Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте провода.
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на данной
электрогрелке следов износа или повреждений.
Если на электрогрелке имеются такие следы или она
использовалась не по назначению, перед очередным
44
применением она должна быть быть проверена в сервисном
центре.
• Если провод сетевого питания электрогрелки поврежден, то во
избежание опасности он подлежит замене сервисной службой
или другим компетентным специалистом. Сам провод и работа
по его замене платная услуга.
• На включенную электрогрелку запрещается:
– ставить предметы (например, чемодан или корзину для белья),
– класть или ставить какие-либо источники тепла (например,
обычную или электрическую грелку).
• Электронные компоненты внутри переключателя во время
использования электрогрелки нагреваются. Поэтому
запрещается накрывать переключатель или класть его на
электрогрелку, когда она включена.
• Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4),
очистке и уходу (глава 5) и хранению (глава 6).
• С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer
обращайтесь в нашу сервисную службу.
3. Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Эта электрогрелка предназначена только для обогревания человеческого тела.
4. Применение
4.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Электрогрелка оснащена системой безопасности. Датчики предотвращают перегрев
электрогрелки по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае
неисправности. Если система безопасности отключила электрогрелку, индикаторы
температурных режимов во включенном состоянии больше не подсвечиваются. Обратите
внимание на то, что из соображений безопасности в случае неисправности электрогрелку
включать нельзя, ее следует отправить на ремонт в сервисный центр по указанному адресу.
4.2 Подготовка к работе
ВНИМАНИЕ
Проследите за тем, чтобы электрогрелка во время использования не сминалась и не
образовывала складки.
Сначала подсоедините переключатель к нагревательному элементу,
соединив штепсельный разъем.
После этого вставьте штекер в розетку.
45
УКАЗАНИЕ
для оптимальной теплоотдачи сторона наволочки (7) с встроенной электрогрелкой
должна быть обращена к телу.
4.3 Включение
Установите ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов на ступень
1, 2 или 3, чтобы включить электрогрелку.
Когда электрогрелка включена, индикатор температурных режимов (4) подсвечивается.
4.4 Установка температуры
Режим 0: выкл.
Режим 1: минимальная степень обогревания
Режим 2: средняя степень обогревания
Режим 3: максимальная степень обогревания
УКАЗАНИЕ
Ваша электрогрелка нагреется быстрее, если Вы сначала установите самый верхний режим
температуры.
УКАЗАНИЕ
Данные электрогрелки имеют функцию быстрого нагрева, которая обеспечивает
быстрый нагрев в течении первых 10 минут.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если электрогрелка используется в течение нескольких часов,
рекомендуется устанавливать минимальную температуру во
избежание перегрева и ожога частей тела.
4.5 Автоматическое отключение
Данная электрогрелка оснащена функцией автоматического выключения. Подача
тепла прекращается спустя примерно 90 минут после начала работы электрогрелки.
Затем начинает мигать индикатор температурных режимов. Для повторного включения
электрогрелки Вам нужно сначала привести ползунковый переключатель (5) в положение
«0» (выкл.). Примерно через 5 секунд прибор можно включить повторно.
4.6 Выключение
Установите ползунковый переключатель в положение «0» (выкл.), чтобы выключить электрогрелку.
Тогда индикаторы температурных режимов погаснут.
УКАЗАНИЕ:
Если электрогрелка не используется, установите ползунковый переключатель в положение «0»
(выкл.) и извлеките штекер из розетки. После этого отключите переключатель от электрогрелки,
разъединив штепсельный разъем.
90 min
STOP
46
5. Очистка и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. После этого отключите
переключатель от электрогрелки, разъединив штепсельный разъем. В противном случае
существует опасность поражения электрическим током.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном
случае он может быть поврежден.
Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические
очистители или абразивные чистящие средства.
Подушка-электрогрелка состоит из наволочки с встроенной грелкой (снаружи) и внутренней
подушки. Перед очисткой всегда вынимайте внутреннюю подушку. Для этого откройте
застежку-молнию. Внутреннюю подушку нельзя стирать.
Небольшие загрязнения на наволочке с встроенной электрогрелкой можно удалить влажной
салфеткой, при необходимости с небольшим количеством мягкого жидкого моющего
средства.
Наволочку с встроенной электрогрелкой можно стирать в стиральной машине. Из
экологических соображений стирайте ее вместе с другими текстильными изделиями.
Установите стиральную машину на деликатный режим стирки при температуре 30°C (для
шерсти). Используйте мягкое моющее средство, соблюдайте указанную изготовителем
дозировку.
ВНИМАНИЕ
Помните, что слишком частая стирка может отрицательно сказаться на наволочке с
встроенной электрогрелкой.
Поэтому в течение всего срока службы ее можно стирать в стиральной машине не более
10раз.
ВНИМАНИЕ
Помните, что наволочку с встроенной электрогрелкой и внутреннюю подушку нельзя
подвергать химической чистке, выжимать, сушить вмашине, гладить утюгом или спомощью
гладильного катка.
Сразу после стирки растяните еще влажную наволочку с встроенной электрогрелкой, придав
ей исходный размер и форму, и разложите ее для просушивания на стойке для сушки белья.
ВНИМАНИЕ
Не используйте прищепки или аналогичные приспособления для закрепления
наволочки с встроенной электрогрелкой на стойке для сушки белья. Впротивном
случае возможно повреждение электрогрелки.
П
одсоединяйте переключатель к электрогрелке только в том случае, если наволочка
с встроенной электрогрелкой, штепсельный разъем и внутренняя подушка
совершенно сухие. В противном случае существует опасность удара электрическим
током.
Вставьте внутреннюю подушку обратно в наволочку с встроенной электрогрелкой.
47
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Никогда не включайте мокрую электрогрелку с целью ее просушки! В противном случае
существует опасность поражения электрическим током.
6. Хранение
Если электрогрелка не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в оригинальной
упаковке.
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте электрогрелке остыть. В противном случае возможны повреждения
электрогрелки. Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на электрогрелку, когда
она не используется.
7. Утилизация
Электрическая грелка простыню следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам
электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за
утилизацию отходов.
8. Что делать при возникновении неполадок?
Проблема Причина Меры по устранению
Индикаторы температурных режимов не
подсвечиваются, в то время как:
- переключатель хорошо соединен с
электрогрелкой;
- сетевой штекер включен в исправную розетку;
- ползунок установлен на режим 1, 2 или 3.
Система
безопасности
полностью отключила
электрогрелку.
Отправьте
электрогрелку и
переключатель в
сервисную службу.
9. Технические характеристики
См. заводскую этикетку на электрогрелке.
48
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца
со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован : эл.грелки, эл.простыни, эл.одеяло—ООО“ Сертификация и экспертиза ”
№ ТС RU C- DE. AY04.B.00126, Серия RU № 0219484. срок действия с 03.10.2014 по 25.09.2017 гг.
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495—658 54 90, [email protected]
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
49
POLSKI
1. Zawartość opakowania.....................................50
1.1 Opis urządzenia ............................................50
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku .................50
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .........52
4. Obsługa ..............................................................52
4.1 Bezpieczeństwo ...........................................52
4.2 Uruchamianie ...............................................52
4.3 Włączanie .....................................................52
4.4 Ustawianie temperatury ................................53
4.5 Automatyczne wyłączanie ............................53
4.6 Wyłączanie ...................................................53
5. Czyszczenie i konserwacja ..............................53
6. Przechowywanie ................................................54
7. Utylizacja ............................................................55
8. Rozwiązywanie problemów ..............................55
9. Dane techniczne ................................................55
Spis treści
Wyjaśnienie oznaczen
Przeczytaj instrukcje! Można prać w pralce z
programem dla tkanin
bardzo delikatnych w
temperaturze 30°C
Nie wybielać
Nie używać po
sfałdowaniu lub po
zsunięciu!
Nie suszyć w suszarce
Nie prasować
Nie wbijać igieł! Nie czyścić chemicznie
Nie pr
Nie nadaje się do
użytku przez dzieci
poniżej 3 roku życia.
06.0.43510
Hohenstein
Zastosowane w tym
urządzeniu tekstylia
spełniają wysokie wy-
magania ekologiczne
Standardu 100 teksty-
liów ekologicznych, jak
zostało to potwierd-
zone przez Instytut
Badawczy Hohenstein).
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z
niebezpieczeństwem skaleczenia lub zagreniem dla zdro-
wia.
50
UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w
urządzeniu lub osprzęcie.
WSKAZÓWKI: Wskazówka dot. ważnych informacji.
1. Zawartość opakowania
1 Poduszka rozgrzewająca
1 Poduszka wewnętrzna
1 Przełącznik
1 Instrukcja obsługi
1.1 Opis urządzenia
1. Wtyczka
2. Przewód zasilający
3. Przełącznik
4. Podświetlany wskaźnik poziomów temperatury
5. Przełącznik suwakowy do wybierania opcji WŁ/WYŁ i
poziomów temperatury
6. Złącze wtykowe
7. Poszewka ze zintegrowaną poduszką elektryczną
8. Poduszka wewnętrzna
9. Zamek błyskawiczny
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować
powstanie szkód rzeczowych i osobowych (porenie prądem
elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie
zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie
produktu. Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą
instrukcję w razie przekazania urządzenia innym osobom.
Poduszka rozgrzewająca nie może być użytkowana przez osoby ma-
jące problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować na przegrzanie.
• Poduszki rozgrzewającej nie wolno stosować w przypadku bardzo
małych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zare-
agują na przegrzanie.
6
7
8
9
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
51
• Poduszki rozgrzewającej nie wolno stosować w przypadku małych
dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony
przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poin-
struowane o sposobie użycia poduszki rozgrzewającej.
• Poduszka rozgrzewająca może być używana przez dzieci powy-
zej 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną,
sensoryczną i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko
wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instruk-
cje, w jaki sposób bezpiecznie korzystać z poduszki i są świadome
zagrożeń wynikłych z jej użytkowania.
• Dzieci nie mogą bawić się poduszką rozgrzewającą.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowad-
zane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby
dorosłej.
• Poduszka rozgrzewająca nie jest przeznaczona do użytku w szpi-
talach.
• Nie wolno wkłuwać igieł
• Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym
• Nie używać w stanie mokrym
• Poduszka rozgrzewająca może być stosowana wyłącznie w
połączeniu z przełącznikiem podanym na etykiecie.
• Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę
rozgrzewającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie
rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości
granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m,
natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetycz-
na: maks. 0,1 mili-tesla.
Dlatego należy skonsultować się z lekarzem i producentem rozruszni-
ka serca przed użyciem poduszki rozgrzewającej.
• Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
• Należy często sprawdzać, czy poduszka rozgrzewająca wskazuje
ślady zużycia lub uszkodzenia.
Po stwierdzeniu takich przypadków, w razie nieprawidłowego użycia
poduszki lub jeśli urządzenie nie nagrzewa się, należy przed ponow-
nym użyciem wysłać je do serwisu producenta.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego poduszki
rozgrzewającej jego wymianę, dla uniknięcia niebezpieczeństwa,
należy zlecić producentowi, w dziale obsługi klienta lub odpowiednio
wykwalifikowanemu fachowcowi.
• Po załączeniu poduszki rozgrzewającej
– nie wolno kłaść na niej żadnych przedmiotów (np. walizek lub koszy
na bieliznę),
52
– również nie wolno kłaść na niej żadnych innych źródeł ciepła, takich
jak termofor, druga poduszka rozgrzewająca.
• Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas
użytkowania poduszki rozgrzewającej. Dlatego nie należy przykrywać
przełącznika ani kłaść go na poduszce rozgrzewającej po załączeniu.
• Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi
(Rozdział 4), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 5) oraz przechowy-
wania (Rozdział 6) urządzenia.
• W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
P
oduszka rozgrzewająca stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała.
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
P
oduszka rozgrzewająca jest wyposażona w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają
przegrzaniu poduszki na całej jej powierzchni, poprzez automatyczne wyłączenie zasilania w razie uster-
ki. Jeśli system bezpieczeństwa wyłączył poduszkę rozgrzewającą, to wskaźnik poziomów temperatury
po włączeniu urządzenia nie będzie podświetlany. Ze względów bezpieczeństwa nie wolno dalej używać
poduszki rozgrzewającej — w przypadku uszkodzenia należy ją odesłać pod podany adres serwisu.
4.2 Uruchamianie
UWAGA
Upewnij się, że poduszka rozgrzewająca w trakcie używania nie zsuwa się ani nie marszczy.
• Najpierw połącz przełącznik z wkładem grzewczym poduszki za pomocą
złącza wtykowego.
• Następnie włóż wtyczkę do gniazda zasilania.
WSKAZÓWKA
Strona poszewki (7) ze zintegrowaną poduszką elektryczną dla zapewnienia optymalnego
rozchodzenia się ciepła musi być skierowana w stronę ciała.
4.3 Włączanie
Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2 lub 3, aby
załączyć poduszkę rozgrzewającą.
Po załączeniu wskaźnik poziomów temperatury (4) będzie podświetlany.
53
4.4 Ustawianie temperatury
Poziom 0: WYŁ
Poziom 1: minimalne ogrzewanie
Poziom 2: średnie ogrzewanie
Poziom 3: maksymalne ogrzewanie
WSKAZÓWKA
Poduszkę można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury grzania.
WSKAZÓWKA
N
iniejsza poduszka rozgrzewająca posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu
której nagrzewa się w ciągu 10 minut.
OSTRZEŻENIE
Jeśli poduszka rozgrzewająca będzie używana przez wiele godzin, za-
lecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku,
aby uniknąć przegrzania ogrzewanej części ciała i ewentualnych oparzeń
skóry.
4.5 Automatyczne wyłączanie
Ten model poduszki rozgrzewającej został wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania.
Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie ok. 90 minut od momentu uruchomienia.
Wskaźnik poziomu temperatury zacznie wówczas migać. Aby ponownie uruchomić poduszkę
rozgrzewającą, najpierw należy przełączyć przełącznik suwakowy ZAŁ./ WYŁ. i regulacji tem-
peratury (5) do pozycji „0” (WYŁ.). Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie włączyć
urządzenie.
4.6 Wyłączanie
Ustaw przełącznik suwakowy ZAŁ./WYŁ. i regulacji temperatury na stopień „0“ (WYŁ.), aby wyłączyć poduszkę
rozgrzewającą. Podświetlenie poziomów temperatury zgaśnie.
WSKAZÓWKA
J
eśli nie planujesz używać poduszki, przełącz przełącznik suwakowy ZAŁ./WYŁ. i regulacji tempera-
tury do pozycji „0“ (WYŁ.) i wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka. Następnie należy odłączyć złącze
wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki rozgrzewającej.
5. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazda zasilania. Następnie odłącz
złącze wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki rozgrzewającej. W przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA
Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym
razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
90 min
STOP
54
Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy
stosować środków chemicznych ani ściernych.
Подушка-электрогрелка состоит из наволочки с встроенной грелкой (снаружи) и внутренней
подушки. Перед очисткой всегда вынимайте внутреннюю подушку. Для этого откройте
застежку-молнию. Внутреннюю подушку нельзя стирать.
Небольшие загрязнения на наволочке с встроенной электрогрелкой можно удалить влажной
салфеткой, при необходимости с небольшим количеством мягкого жидкого моющего
средства.
Наволочку с встроенной электрогрелкой можно стирать в стиральной машине. Из
экологических соображений стирайте ее вместе с другими текстильными изделиями.
Установите стиральную машину на деликатный режим стирки при температуре 30°C (для
шерсти). Используйте мягкое моющее средство, соблюдайте указанную изготовителем
дозировку.
ВНИМАНИЕ
Помните, что слишком частая стирка может отрицательно сказаться на наволочке с
встроенной электрогрелкой.
Поэтому в течение всего срока службы ее можно стирать в стиральной машине не более
10раз.
ВНИМАНИЕ
Помните, что наволочку с встроенной электрогрелкой и внутреннюю подушку нельзя
подвергать химической чистке, выжимать, сушить вмашине, гладить утюгом или спомощью
гладильного катка.
Сразу после стирки растяните еще влажную наволочку с встроенной электрогрелкой, придав
ей исходный размер и форму, и разложите ее для просушивания на стойке для сушки белья.
ВНИМАНИЕ
Не используйте прищепки или аналогичные приспособления для закрепления
наволочки с встроенной электрогрелкой на стойке для сушки белья. Впротивном
случае возможно повреждение электрогрелки.
Подсоединяйте переключатель к электрогрелке только в том случае, если наволочка
с встроенной электрогрелкой, штепсельный разъем и внутренняя подушка
совершенно сухие. В противном случае существует опасность удара электрическим
током.
Вставьте внутреннюю подушку обратно в наволочку с встроенной электрогрелкой.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno w żadnym wypadku włączać poduszki rozgrzewającej w celu jej wysuszenia! W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
6. Przechowywanie
Jeśli poduszka rozgrzewająca nie jest używana przez dłuższy czas, zalecamy jej przechowywanie w orygi-
nalnym opakowaniu.
55
UWAGA
N
ajpierw należy odczekać, aż poduszka ostygnie. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
poduszki rozgrzewającej. Podczas przechowywania poduszki rozgrzewającej, nie należy umieszczać
na niej przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jej mocne zagięcie.
7. Utylizacja
Poduszką rozgrzewającą należy przekazać do utylizacji zgodnie z dyrektywą WEEE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. W razie pytań należy zwrócić się do lokalnego
urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
8. Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy:
- przełącznik został prawidłowo połączony z poduszką
rozgrzewającą;
- zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym
gniazdem zasilania;
- przełącznik suwakowy znajduje się w położeniu 1,
2 lub 3.
System
bezpieczeństwa
nieodwracalnie
wyłączył poduszkę
rozgrzewającą.
Poduszkę rozgrzewającą i
przełącznik należy odesłać
do serwisu.
9. Dane techniczne
Patrz etykieta z danymi znamionowymi na poduszce rozgrzewającej.
56
750.165-1114 Irrtum und Änderungen vorbehalten
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Beurer HK48 SOFA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario