intermountain 3100 Series Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
English
Installation Instructions
Pushbutton Access Control for
Narrow Stile Aluminum and Glass Doors
Français
Instructions d’installation
Contrôle d’accès à boutons-poussoirs
pour portes en aluminium et en verre
à montant étroit
Spanish
Instrucciones de instalación
Control de acceso a botones pulsadores
para puertas de cristal y aluminio
de larguero estrecho
3100 Series Installation Instruction
Warning
The combination of this lock has
been preset to 2 and 4 depressed
together, then 3. For your security,
you must change the combination
at the time of installation.
Advertencia
La combinación prefijada de esta
cerradura es 2+4 pulsados a la vez y
después, 3. Por motivos de seguri-
dad, cambie esta combinación
en el momento de la instalación.
Avertissement
La combinaison de cette serrure
a été préréglée. Appuyez sur 2 et 4
en même temps, puis sur 3.
Pour votre sécurité, vous devez
changer la combinaison au
moment de l’installation.
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 1
3100 Series Pushbutton
Access Control for
Narrow Stile Aluminum
and Glass Doors
Control de acceso a botones
pulsadores Serie 3100 para
puertas de cristal y aluminio
de larguero estrecho
Instrucciones de instalación
Primera edición
Publicado por
KABA ILCO CORP.
2941 Indiana Avenue
Winston-Salem NC 27105
USA
Impreso en Canadá, Octubre 2001.
Copyright 2001 de KABA ILCO INC.
Reservados todos los derechos.
No está permitida la reproducción o transmisión
de este documento por ningún medio, electrónico
o mecánico, incluida la fotocopia y la grabación,
ni por ningún sistema de almacenamiento y
recuperación de información, sin el permiso
previo expreso de los editores. La información
incluida en este manual es información exacta,
según el buen entender de KABA ILCO.
Las especificaciones están sujetas a cambios
sin previo aviso.
Installation Instructions
First Edition
A publication of
KABA ILCO CORP.
2941 Indiana Avenue
Winston-Salem NC 27105
USA
Printed in Canada, October 2001
Copyright 2001 by KABA ILCO INC.
All rights reserved.
No part of this book may be reproduced
or transmitted in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photo-
copying, recording, or by any information
storage and retrieval system, without prior
written permission from the publisher.
The information contained in this
publication is accurate to the best of
KABA ILCO's knowledge. Specifications are
subject to change without notice.
2
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 2
Contrôle d’accès à boutons-
poussoirs Série 3100 pour
portes en aluminium et
en verre à montant étroit
Instructions d’installation
Première édition
Une publication de
KABA ILCO CORP.
2941 Indiana Avenue
Winston-Salem NC 27105
USA
Imprimé au Canada, Octobre 2001
Copyright 2000, KABA ILCO INC.
Tous droits réservés.
Aucune partie de ce manuel ne peut être
reproduite ou transmise sous quelque forme
ou par quelque moyen que ce soit, électronique
ou mécanique, y compris les photocopies
et les enregistrements, ou par quelque système
de stockage et de recherche d’informations que
ce soit, sans la permission écrite préalable de
l’éditeur. Dans l’état actuel de ses connaissances,
KABA ILCO confirme l’exactitude des
informations figurant dans cette publication.
Les spécifications sont susceptibles d’être
modifiées sans préavis.
3
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 3
Table of contents
Step Page
1Preparing the stile . . . . . . . . . . .12-13
2Marking the door . . . . . . . . . . .12-13
3Drilling the holes . . . . . . . . . . . .12-13
4Installing the mortise cylinder . .14-15
5Installing the lock . . . . . . . . . . .16-21
6Mounting the finger guard* . . . .22-23
7Installing the strike . . . . . . . . . .22-23
8Operating the lock . . . . . . . . . .22-23
9Using the mechanical
key override . . . . . . . . . . . . . . .24-25
10 Using the combination lockout . .24-25
11 Using the electric release . . . . . .26-27
(electric release model only)
12 Using the latch holdback . . . . . .26-27
13 Changing the combination . . . . .28-29
14 Clearing a lost combination . . . .30-33
15 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .34-35
16 Combination setting record . . . . . . .35
Template (separate in box)
*The finger guard must be installed. Kaba Ilco is
not responsible or liable for injuries that result
from failing to install the finger guard.
4
Índice de contenidosÍndice de contenidos
Etapa Página
1Preparación del larguero . . . . . .12-13
2Marcado de la puerta . . . . . . . .12-13
3Perforación de los agujeros . . . .12-13
4Instalación del cilindro
de mortaja . . . . . . . . . . . . . . .14-15
5Instalación de la cerradura . . . .16-21
6Montaje del dispositivo de protección
de los dedos* . . . . . . . . . . . . .22-23
7Instalación del cerradero . . . . . .22-23
8Funcionamiento de la cerradura 22-23
9Utilización de la anulación mecánica
de automatismo por llave . . . .24-25
10 Utilización del bloqueo de
combinciones . . . . . . . . . . . . .24-25
11 Utilización de la apertura eléctrica
(sólo en modelos de
apertura eléctrica) . . . . . . . . . .26-27
12 Utilización de la anulación
del pestillo . . . . . . . . . . . . . . .26-27
13 Cambio de la combinación . . . .28-29
14 Eliminación de una
combinación perdida . . . . . . . .30-33
15 Solución de problemas . . . . . . .34-35
16 Registro de combinaciones . . . . . .35
Plantilla (incluida aparte en la caja)
* El dispositivo de protección para los dedos
debe estar instalado. Kaba Ilco no se hace
responsable de ningún daño causado por la no
instalación de este protector.
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 4
5
Table des matières
Étape Page
1Préparation du montant . . . . . .12-13
2Marquage de la porte . . . . . . .12-13
3Perçage des trous . . . . . . . . . .12-13
4Installation du cylindre pour
serrure à mortaise . . . . . . . . .14-15
5Installation de la serrure . . . . .16-21
6Montage du protège-doigts* . .22-23
7Installation de la gâche . . . . . .22-23
8Fonctionnement de la serrure . .22-23
9Utilisation de la clé mécanique
d’accès prioritaire . . . . . . . . . .24-25
10 Utilisation de la fonction de
blocage de la combinaison . . .24-25
11 Utilisation du déverrouillage
électrique (pour les modèles
à déclenchement électrique
uniquement) . . . . . . . . . . . . . .26-27
12 Utilisation de la fonction de
blocage du pêne . . . . . . . . . . .26-27
13 Changement de combinaison . .28-29
14 Annulation d’une
combinaison perdue . . . . . . . .30-33
15 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . .34-35
16 Fiche de réglage
de la combinaison . . . . . . . . . . . .35
Gabarit (emballé séparément)
* Vous devez installer le protège-doigts.
Kaba Ilco n’est pas responsable des
préjudices corporels résultant de l’absence
d’un protège-doigts.
Model #:
Date Purchased:
Dealer:
Name:
Telephone:
For your records
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 5
6
Please read and follow
all directions carefully.
Warranty
This KABA ILCO CORP. product is warranted to be
free from defects in material and workmanship
under normal use and service for a period of one
(1) year from date of purchase. However, this
warranty does not cover problems arising out of
improper installation or use. Our only liability,
whether in tort or in contract, under this warranty
is to repair or replace products which are
returned to the KABA ILCO CORP. factory,
shipping charges prepaid, to the address shown
within the one (1) year period.
Our warranty shall only apply if the item returned
is analyzed by KABA ILCO CORP. factory person-
nel and found to be defective. This warranty is in
lieu of and not in addition to any other warranty
or condition, express or implied, including with-
out limitation merchantability, fitness for purpose,
or absence of latent defects.
KABA ILCO CORP.
2941 Indiana Avenue,
Winston-Salem, NC 27105
U.S.A.
Lea y siga todas las
instrucciones cuidadosamente.
Puesto que una correcta instalación es funda-
mental, verifique cuidadosamente las ventanas,
el marco, la puerta, etc. para asegurarse de que
el procedimiento recomendado no causará
ningún daño.
KABA ILCO no se hace responsable de ningún
daño causado por la instalación. La puerta y el
marco deben estar en ángulo recto para garanti-
zar que las instrucciones de instalación recomen-
dadas no causarán ningún daño.
Estas instrucciones describen cómo instalar un
control de acceso a botones pulsadores, en mod-
elos estándar, de apertura eléctrica y de anu-
lación mecánica de automatismo mediante llave.
Para adaptaciones con el equipo de apertura
eléctrica Serie 3100, consulte las Instrucciones
de instalación del equipo de apertura eléctrica
Serie 3100.
Garantía
KABA ILCO CORP. garantiza que este producto
está libre de defectos de material y de fabri-
cación en condiciones de uso y servicio normales
durante un periodo de tiempo de un (1) año a
partir de la fecha de compra. No obstante, esta
garantía no cubre los problemas resultantes de
una incorrecta instalación o de un uso inapropia-
do del producto. Nuestra única responsabilidad,
contractual o extracontractual, bajo esta garan-
tía, es la reparación o el canje de los productos
que sean devueltos a la fábrica de KABA ILCO
CORP. a portes pagados, en la dirección
indicada, dentro del citado periodo de garantía
de un (1) año.
Nuestra garantía sólo será válida si la fábrica de
KABA ILCO CORP. tras analizar el producto
devuelto, encuentra que éste es, en efecto,
defectuoso.
Esta garantía sustituye, no se añade, a cualquier
otra garantía o condición, expresa o implícita,
incluidas, a título enunciativo, las relativas a
comerciabilidad, adecuación a sus fines o
ausencia de defectos ocultos.
KABA ILCO CORP.
2941 Indiana Avenue,
Winston-Salem, NC 27105
U.S.A.
Since correct installation is critical, carefully
check windows, frame, door, etc. to ensure that
the recommended procedures will not
cause any damage.
KABA ILCO is not responsible for any
damage caused by installation. The door
and frame must be square to ensure that
the recommended installation instructions
will not cause any damage.
These instructions describe how to install
a 3100 Series pushbutton access control,
in standard, electric release, and mechanical
key override models. For retrofit installations of
the 3100 Series electric release kit, see your 3100
Series Electric Release Kit Installation Instructions.
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 6
7
Veuillez lire et suivre attentive-
ment toutes les instructions.
Garantie
Il est primordial que la serrure soit installée de
manière adéquate. Pour cela, vérifiez avec soin
les fenêtres, l’huisserie, la porte, etc., afin de vous
assurer que les instructions recommandées
n’entraîneront aucun dommage.
KABA ILCO ne peut être tenue responsable d’un
quelconque dommage résultant de
l’installation. La porte et l’huisserie doivent
être soigneusement alignées afin de garantir
que les instructions d’installation recommandées
ne provoquent aucun dommage.
Ces instructions décrivent la procédure
d’installation du contrôle d’accès à boutons-
poussoirs Série 3100 pour les modèles standard,
à déclenchement électrique et à clé mécanique
d’accès prioritaire. Dans le cas d’une réfection
de l’ensemble Série 3100 à déclenchement
électrique, reportez-vous à votre manuel
Instructions d’installation de l’ensemble Série
3100 à déclenchement électrique.
Ce produit KABA ILCO CORP. est garanti sans
défauts matériels et de fabrication dans des con-
ditions normales d’utilisation et de maintenance
pendant une période d’un (1) an suivant sa date
d’achat. Cependant, la présente garantie ne cou-
vre pas les problèmes inhérents à une installation
ou à une utilisation inappropriée. Notre respons-
abilité, qu’elle soit du domaine extra-contractuel
ou contractuel, se limite, dans le cadre de la
présente garantie, à la réparation ou au rem-
placement des produits retournés à l’usine
d’KABA ILCO CORP., frais d’expédition payés
d’avance, à l’adresse indiquée, pendant un (1) an.
Notre garantie ne s’applique que lorsque
l’article retourné est jugé défectueux après
avoir été examiné par le personnel de l’usine
d’KABA ILCO CORP.
La présente garantie remplace et annule toute
autre garantie ou disposition, explicite ou
implicite, y compris mais de manière non limita-
tive, les garanties de qualité commerciale,
d’adéquation à un usage particulier ou d’absence
de vice caché.
KABA ILCO CORP.
2941 Indiana Avenue,
Winston-Salem, NC 27105
U.S.A.
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 7
8
Checklist Lista de comprobación
Each 3100 Series lockset includes
Cada cerradura Serie 3100 incluye
A) Outside lock housing assembly
B) Inside lock housing assembly
C) Mortise latch mechanism for
3132" (25 mm) or 118" (29 mm) backset
D) Face plate (radius and bevel)
E) ASA strike plate
F) Push paddle extension
G) Finger guard
Screw/accessory pack
H) Two 516-24 x 14 (6 mm)
hex-head set screws
I) Two 8-32 x 14" (6 mm)
Phillips-head screws
J) Two 12-24 x 12" (13 mm)
Phillips-head screws
K) Two 8-32 x 34" (19 mm)
thread-cutting, Phillips-head
mounting screws
L) One 10-24 x 178" (48 mm)
Phillips-head
mounting screw
M) Two 10-32 x 178” (48 mm)
Phillips-head mounting screws
N) Two 10-24 x 218" (54 mm)
Phillips-head mounting screws
O) Two 10-24 x 2932" (58 mm)
Phillips-head mounting screws
P) Inside upper trim plate
Q) Anti-tamper torx wrench
R) Chamber code-change tool
S) Two flat-head cylinder locking screws
A) Conjunto exterior de la caja de
la cerradura
B) Conjunto interior de la caja
de la cerradura
C) Mecanismo de cerrojo de mortaja
para borde de 3132” (25 mm)
ó 118” (29 mm)
D) Placa de recubrimiento (radio y bisel)
E) Placa de cerradero ASA
F) Extensión de paleta de empuje
G) Dispositivo de protección para los
dedos
Paquete de tornillos y accesorios
H) Dos tornillos de fijación de cabeza
hexagonal de 516-24 x 14” (6 mm)
I) Dos tornillos Phillips de 8-32 x
14” (6 mm)
J) Dos tornillos Phillips de 12-24 x
12” (13 mm)
K) Dos tornillos Phillips de montaje
con rosca de 8-32 x 34(19 mm)
L) Un tornillo Phillips de montaje de
10-24 x 178” (48 mm)
M) Dos tornillos Phillips de montaje
de 10-32 x 178” (48 mm)
N) Dos tornillos Phillips de montaje
de 10-24 x 218” (54 mm)
O) Dos tornillos Phillips de montaje
de 10-24 x 2932” (58 mm)
P) Placa interior superior
Q) Llave Torx antisabotaje
R) Herramienta de cambio de código
de la cámara
S) Dos tornillos de cabeza plana
de presión del cilindro
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 8
9
Liste de vérification
Chaque serrure Série 3100
comprend les éléments suivants :
A) Boîtier extérieur
B) Boîtier intérieur
C) Mécanisme de verrouillage à mortaise
pour une distance d’entrée de
25 mm (31/32”) ou 29 mm (118”)
D) Têtière (rayon et chanfrein)
E) Gâche aux normes ASA
F) Plaque d’extension
de la palette intérieure
G) Protège-doigts
Paquet de vis et d’accessoires
H) Deux vis de fixation à tête hexagonale
5/16-24 de 6 mm (14”)
I) Deux vis Phillips 8-32 de 6 mm (14”)
J) Deux vis Phillips 12-24
de 13 mm (12”)
K) Deux vis de montage taraudeuses
Phillips 8-32 de 19 mm (34”)
L) Une vis de montage Phillips
10-24 de 48 mm (178”)
M) Deux vis de montage Phillips
10-32 de 48 mm (178”)
N) Deux vis de montage Phillips
10-24 de 54 mm (218”)
O) Deux vis de montage Phillips
10-24 de 58 mm (2932”)
P) Plaque de garniture
supérieure intérieure
Q) Clé Torx anti-sabotage
R) Outil de changement de code
de la chambre à combinaison
S) Deux vis de blocage de
cylindre à tête plate
C
A
BG
F
O
F
C
D
M
I
N
H
B
P
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 9
10
Key cylinder
Cilindro de la llave
Cylinder
Mortise cylinder with Adams Rite cam,
1.150 x 32 UNS thread size.
Recommended lengths:
1” length (25,4 mm) 7165XX2-26D-KX
1516 length (24 mm) 7155XX2-26DKX
Collar (aluminum)
316”(4.8 mm) for 1” (25.4 mm)
cylinder length, 861K-28
18 (3.2 mm) for 1516 (23.8 mm)
cylinder length, 861D-28
Power source (electric release model only)
12VDC, 4A, momentary power with time
for out 1 sec max each activation.
Fuente de energía
(sólo para el modelo de apertura eléctrica)
12V CC, 4A, energía momentánea con tiempo
muerto de 1 segundo máximo en cada activación.
Tool required Herramientas necesarias
Center punch or awl
Hammer
Deburring tool
Phillips-head screwdriver
Flat-head screwdriver
Electric drill with a 14" (6 mm)
Drill bit and a 1132" (9 mm) drill bit
114" (32 mm) hole saw with pilot drill bit
1116 (27 mm) hole saw with pilot drill bit
332" hex (Allen) wrench
532" hex (Allen) wrench
Safety goggles
Pencil
Tape
Scissors
Electric release model only
Metal file
Straight edge
1116 (27 mm) hole saw with pilot drill bit
Other Required Items (not supplied)
Otros elementos necesarios
(no suministrados)
Punzón centrador o punzón
Martillo
Desbarbador
Destornillador Phillips
Destornillador de cabeza plana
Taladro eléctrico con brocas de
14” (6 mm) y de 1132” (9 mm)
Sierra de perforación de
27 mm (1116”) con broca-guía
Sierra de perforación de 114” (32 mm) con
broca-guía
Llave Allen de 332
Llave Allen de 532
Gafas de protección
Lápiz
Cinta adhesiva
Tijeras
Sólo para el modelo de
apertura eléctrica
Lima de metal
Regla de corte
Sierra de perforación de
27 mm (1116”) con broca-guía
Cilindro
Cilindro de mortaja con leva
Adams Rite, rosca 1.150 x 32NS.
(1”) 7165XX2-26D-KX
Longitudes recomendadas:
1”ó 1516” (1516”) 7155XX2-26D-KX
Anillo
316” por 1” de longitud de cilindro 861D-28
18” por 1516” de longitud de cilindro 861K-28
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 10
11
Cylindre de serrure
Outils nécessaires
Spécifications concernant
les articles requis (non fournis)
Cylindre
Cylindre pour serrure à mortaise avec
came Adams Rite, taille de filetage UNS 1.150
x 32. (1”) 7165XX2-26D-KX
Longueurs recommandées : 25 mm ou 24 mm
(1” ou 1516”) (1516”) 7155XX2-26D-KX
Collier
5 mm (316”) pour une longueur de cylindre
de 25 mm (1”) 861D-28 3 mm (18”)
pour une longueur de cylindre de
24 mm (1516”) 861K-28
Source d’alimentation (pour les modèles
à déclenchement électrique uniquement)
12 V.c.c., 4 A, alimentation d’appoint pour
période de coupure maximale d’uneseconde
à chaque activation.
Pointeau ou poinçon
Marteau
Outil d’ébarbage
Tournevis Phillips
Tournevis à tête plate
Perceuse électrique munie d’un foret
de 6 mm (14”) et de 9 mm (1132”)
Scie cloche de 32 mm (114”)
avec foret guide
Scie cloche de 27 mm (1116”)
avec foret guide
Clé Allen de 2,5 mm (332”) à six pans
Clé Allen de 4 mm (532”) à six pans
Lunettes de sécurité
Crayon
Ruban adhésif
Ciseaux
Pour les modèles à déclenchement
électrique uniquement
Lime métallique
Règle droite
Scie cloche de 27 mm (1116”)
avec foret guide
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 11
12
Preparing the stile Preparación del larguero
For new and retrofit installations, the door must
be prepared for an Adams Rite 4510/4710 latch.
Note: Ensure that the strike plate cutout in the
frame is centered with the latch bolt.
For retrofit installations, remove the old
hardware as follows.
1. Remove the Adams Rite face plate (A)
(figure 1-1) from the edge of the stile.
2. Loosen the cylinder set screws (B) and remove
the cylinder (C) from the mortise latch
mechanism assembly.
3. Remove all Adams Rite hardware from the
door, including the mortise latch mechanism
assembly (D).
Marking the door
Mark the holes on both sides of the stile.
1. Remove the 114" (32 mm) perforated circle
(C) (figure 2-1) from the cardboard template.
2. Tape the template securely to the stile so that
the edges of the template are parallel to the
edges of the stile and the 114" (32 mm)
circle of the template is perfectly aligned
with the cylinder hole (C) in the stile.
3. Mark the five drilling points (A and B),
as indicated on the template, using a
center punch or awl.
4. For the electric release model only, mark the
two additional drilling points (D), as indicated
on the template.
5. Carefully remove the cardboard template from
the stile, and repeat this procedure on the
other side of the stile.
Drilling the holes Perforación de los agujeros
Perfore en ambos lados de la puerta: no perfore desde
un lado del larguero hasta llegar al otro lado.
Advertencia: Póngase las gafas de seguridad
para hacer las perforaciones.
1. Perfore los cuatro agujeros de 14” (6 mm) (A)
(figura 3-1) desde la parte exterior, y después,
desde la parte interior, del larguero.
2. Perfore el agujero de 11 32” (9 mm) (B) desde
la parte exterior, y después, desde la parte
interior del larguero.
3. Sólo para el modelo de apertura eléctrica: perfore
los dos agujeros de 1116” (27 mm) (D) desde la
parte exterior, y después, desde la parte interior,
del larguero. Marque una línea recta vertical entre
los bordes externos del agujero superior de 1116
(27 mm) y del agujero inferior de 11⁄16” (27 mm).
Quite el material entre las dos líneas verticales para
producir el agujero oval (D) (figura 3-1).
4. Utilice un desbarbador para suavizar los bordes de
los agujeros en el larguero de aluminio.
1
2
3
Para instalaciones nuevas y adaptaciones, la puer-
ta debe estar preparada para un pestillo
Adams Rite 4510/4710.
Nota: Asegúrese de que la placa del cerradero
cortada en el marco está centrada
con el pestillo.
Para adaptaciones, retire la instalación antigua
siguiendo estas instrucciones.
1. Retire la placa de recubrimiento Adams Rite
(A) (figura 1-1) del borde del larguero.
2. Afloje los tornillos de fijación del cilindro (B) y
retire el cilindro (C) del conjunto del mecanismo
de cerrojo de mortaja.
3. Retire todas las piezas Adams Rite de la puerta,
incluido el conjunto del mecanismo de
cerrojo de mortaja (D).
Marque los agujeros en ambos lados del larguero.
1. Retire el círculo perforado de 114” (32 mm) (C)
(figura 2-1) de la plantilla.
2. Utilizando la cinta adhesiva, fije firmemente la
plantilla sobre el larguero de forma que los bordes
de la plantilla queden paralelos a los bordes del
larguero, y el círculo de 114” (32 mm) de la
plantilla esté perfectamente alineado con el
agujero para el cilindro (C) en el larguero.
3. Marque los cinco puntos de perforación (A y B),
en los lugares indicados por la plantilla, utilizando
el punzón o punzón centrador.
4. Sólo para el modelo de apertura eléctrica: marque
los dos puntos de perforación adicionales (D),
según indica la plantilla.
5. Retire cuidadosamente la plantilla del larguero y
repita este procedimiento al otro lado del mismo.
Marcado de la puerta
Drill from both sides of the door. Do not drill from
one side of the stile through to the other.
Caution: Wear safety goggles when drilling.
1. Drill the four 14" (6 mm) holes (A)
(figure 3-1) from the outside and then
the inside of the stile.
2. Drill the 1132" (9 mm) hole (B) from the
outside and then the inside of the stile.
3. For the electric release model only, drill the
two 1116 (27 mm) holes (D) from the
outside and then the inside of the stile. Mark
a straight vertical line from the outer edges of
the upper 1116 (27 mm) to the lower
1116 (27 mm) hole. Remove the material
between the vertical edges to produce the
oval hole as shown (D) (figure 3-1).
4. Deburr any rough hole edges on the
aluminum stile using a deburring tool.
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 12
Préparation du montant
Perçage des trous
3-1
2-1
13
1-1
Marquage de la porte
Qu’il s’agisse d’une réfection ou d’une nouvelle
installation, la porte doit être préparée pour accueillir
le pêne de type Adams Rite 4510/4710.
Remarque: Vérifiez que le logement de la gâche
dans l’huisserie est centré par rapport
au pêne demi-tour.
Dans le cas d’une réfection, retirez le matériel ancien
de la manière suivante :
1. Retirez la têtière Adams Rite (A) (figure 1-1)
du chant du montant.
2. Desserrez les vis de l’ensemble du cylindre (B)
et retirez le cylindre (C) du mécanisme de
verrouillage à mortaise.
3. Retirez toutes les pièces Adams Rite de la porte, y
compris le mécanisme de verrouillage à mortaise (D).
Marquez les trous des deux côtés du montant.
1. Retirez le cercle perforé de 32 mm (114”)
(C) (figure 2-1) du gabarit en carton.
2. Fixez solidement le gabarit sur le montant à l’aide
d’un ruban adhésif de sorte que ses côtés soient
parallèles à ceux du montant et que son cercle de
32 mm (114”) soit parfaitement aligné avec le trou
du cylindre (C) sur le montant.
3. Marquez les cinq points de perçage (A et B),
tel qu’indiqué sur le gabarit, à l’aide d’un
pointeau ou d’un poinçon.
4. Pour les modèles à déclenchement électrique
uniquement, marquez les deux points de perçage
supplémentaires (D), tel qu’indiqué sur le gabarit.
5. Retirez avec précaution le gabarit en carton
du montant, et répétez la procédure de l’autre
côté du montant.
Ne percez pas le montant en une seule opération, mais
effectuez les trous à partir des deux côtés de la porte.
Attention: Portez des lunettes de sécurité lors du
perçage des trous.
1. Percez les quatre trous de 6 mm (14”) (A)
(figure 3-1) à partir de l’extérieur puis
de l’intérieur du montant.
2. Percez le trou de 9 mm (1132”) (B) à partir
de l’extérieur puis de l’intérieur du montant.
3. Pour les modèles à déclenchement électrique
uniquement, percez les deux trous de 27 mm
(1116”) (D) à partir de l’extérieur puis de l’intérieur
du montant. Reliez d’une marque verticale le bord
extérieur des trous de 27 mm (1116”) supérieur et
inférieur. Retirez l’aluminium entre les bords
verticaux pour faire apparaître le trou ovale tel
qu’illustré (D) (figure 3-1).
4. Ébarbez les bords de trou rugueux sur le montant
en aluminium à l’aide d’un outil d’ébarbage.
A
A
B
C
B
C
B
DA
D
D
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 13
14
Installing the
mortise cylinder Instalación del cilindro
de mortaja
Before installing the mortise cylinder (not sup-
plied), ensure that it is equipped with a maxi-
mum security cam such as Adams Rite as shown
(I) (figure 4-4). A standard cam is insufficient.
A left-hand lock is shown. The two levers are in a
reversed arrangement in a right-hand lock.
1. On the outside lock housing assembly (A),
remove the two screws (B) (figure 4-1)
securing the outside cover to the outside base
assembly, and then remove the cover.
2. On the outside lock housing cover, carefully
remove the key override shoulder screw (C)
(figure 4-2), spring (D), and key override
lever (E).
3. Carefully remove the lockout shoulder
screw (F) (figure 4-3) and lockout lever (G).
4. Insert the cylinder (H) (figure 4-4) into the
cylinder hole, rotating it in a clockwise
direction to engage the hole threads.
5. Ensure that the bottom of the cylinder (H)
(figure 4-4) is flush with the inside surface
of the outside lock housing cover and the
cam is pointing up (I). Also, ensure that the
two half-moon cutouts (J) on the underside
of the cylinder form a complete circle when
matched with the cylinder locking screw
holes in the housing.
Tip: The cylinder length will exceed the depth
of the cylinder hole. A decorative collar or
spacer (not supplied) can be installed to
conceal exposed cylinder threads. For a
1” (25 mm) cylinder, use a 316 (5 mm)
collar. For a 15/16” (24 mm) cylinder,
use a 18 (3 mm) collar.
6. Secure the cylinder to the outside lock housing
cover using two cylinder locking screws (K)
(figure 4-5) (item S on the checklist).
7. Re-install the lockout lever (G) (figure 4-3)
and the lockout shoulder screw (F).
8. Position the key override lever (E) (figure 4-2)
so that it sits on top of and engages with the
lockout lever.
9. Loosely install the key override shoulder screw
(C) (figure 4-2) and spring (D). Position the
spring leg within the recess of the lever and
then tighten the screw.
10. Re-install the outside lock housing
cover onto the base assembly using
the two screws.
Antes de instalar el cilindro de mortaja (no suministra-
do), asegúrese de que está equipado con una leva de
máxima seguridad tipo Adams Rite (I) (figura 4-4).
Una leva estándar no es suficiente.
1. El gráfico corresponde a una cerradura izquierda.
En una cerradura derecha, las dos palancas están
dispuestas al revés.
2. En el conjunto exterior de la caja de la cerradura
(A), retire los dos tornillos (B) (figura 4-1) que fijan
la tapa externa al conjunto base externo y, a
continuación, retire la tapa.
3. En la tapa de la caja de la cerradura exterior, retire
cuidadosamente el tornillo con pivote del mecanis-
mo de anulación mediante llave (C) (figura 4-2),
el muelle (D) y la palanca del mecanismo de
anulación mediante llave (E). Con mucho cuidado,
retire el tornillo con pivote de cierre (F) (figura 4-3)
y la palanca de cierre (G).
4. Introduzca el cilindro (H) (figura 4-4) en el hueco
del cilindro, girándolo en el sentido de las agujas del
reloj para engranarlo con la rosca del agujero.
5. Asegúrese de que la parte inferior del cilindro (H)
(figura 4-4) está alineada con la superficie interior
de la tapa de la caja de la cerradura exterior y que la
leva apunta hacia arriba (I). Asegúrese también de
que los dos huecos en forma de media luna (J) de
la parte de abajo del cilindro forman un círculo
completo al emparejarlos con los agujeros para
los tornillos de cierre del cilindro en la caja
de la cerradura.
Consejo: La longitud del cilindro será mayor que la
profundidad del agujero para el cilindro. Para ocultar
la parte de la rosca del cilindro que quede expuesta,
se puede instalar un espaciador o anillo decorativo
(no suministrado). Para un cilindro de 1” (25 mm),
utilice un anillo de
3
16
” (5 mm). Para un cilindro de
15
16
” (24 mm), utilice un anillo de
1
8
” (3 mm).
6. Fije el cilindro a la tapa de la caja de la cerradura
exterior utilizando dos tornillos de presión del
cilindro (K) (figura 4-5) (objeto S de la lista de
comprobación).
7. Vuelva a instalar la palanca de cierre (G)
(figura 4-3) y el tornillo con pivote de cierre (F).
8. Coloque la palanca del mecanismo de llave (E)
(figura 4-2) de forma que quede encima y engra-
nadacon la palanca de cierre.
9. Coloque, sin apretarlo aún, el tornillo con pivote
del mecanismo de llave (C) (figura 4-2) y el muelle
(D). Coloque el extremo del muelle dentro del hueco
de la palanca y apriete el tornillo.
10. Vuelva a fijar la tapa de la caja de la cerradura exte
rior en el conjunto base utilizando los dos tornillos.
4
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 14
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5 15
Installation du cylindre
pour serrure à mortaise
Avant d’installer le cylindre pour serrure à mortaise
(non fourni), vérifiez qu’il est doté d’une came à
sécurité maximale de type Adams Rite par exemple,
tel qu’illustré (I) (figure 4-4). Une came standard
n’est pas suffisante.
L’illustration montre une serrure à main gauche. Les
deux leviers sont inversés sur une serrure à main droite.
1. Retirez le couvercle du boîtier extérieur (A)
après avoir enlevé les deux vis (B) (figure 4-1)
le fixant au socle.
2. Avec précaution, retirez du couvercle du boîtier
extérieur la vis à épaulement de la clé d’accès
prioritaire (C) (figure 4-2), le ressort (D) et le
levier de la clé d’accès prioritaire (E).
3. Retirez avec précaution la vis à épaulement
de verrouillage (F) (figure 4-3) et le levier
de verrouillage (G).
4. Insérez le cylindre (H) (figure 4-4) dans sa cavité,
en le faisant tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre pour l’engager dans le pas.
5. Assurez-vous que la partie inférieure du cylindre (H)
(figure 4-4) affleure la surface intérieure du couver-
cle du boîtier extérieur et que la came pointe vers
le haut (I). Vérifiez également que les deux
éléments en demi-lune situés sur la face antérieure
du cylindre forment un cercle complet lorsqu’ils
sont alignés avec les trous des vis de blocage
du cylindre dans le boîtier.
Conseil: La longueur du cylindre dépasse la
profondeur de son trou. Une entretoise ou un collier
décoratif (non fourni) peut être installé pour
dissimuler le pas du cylindre exposé. Pour un cylin-
dre de 25 mm (1”), utilisez un collier de 5 mm
(316”). Pour un cylindre de 24 mm (1516”),
utilisez un collier de 3 mm (18”).
6. Fixez le cylindre au couvercle du boîtier extérieur à
l’aide de deux vis de blocage de cylindre (K)
(figure 4-5) (article S dans la liste de vérification).
7. Réinstallez le levier de verrouillage (G) (figure 4-3)
et la vis à épaulement de verrouillage (F).
8. Positionnez le levier de la clé d’accès prioritaire (E)
(figure 4-2) de sorte qu’il soit placé au-dessus du
levier de verrouillage et s’enclenche sur celui-ci.
9. Installez, sans la serrer, la vis à épaulement de la clé
d’accès prioritaire (C) (figure 4-2) et le ressort (D).
Insérez la tige du ressort dans le renfoncement du
levier puis serrez la vis.
10. Réinstallez le couvercle du boîtier extérieur sur le
socle à l’aide des deux vis.
A
C
D
E
F
G
H
K
J
I
B
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 15
1. On the mortise latch mechanism
(item C on the checklist), adjust the upper
and lower sleeves (A and B) (figures 5-1
and 5-2) so that the face plate will
be flush with the stile.
2. Secure the mortise latch mechanism
(C) (figure 5-3) to the stile using two
10-32 x 178 (48 mm) Phillips-head
mounting screws (item M on the checklist).
3. Secure the face plate (radius or beveled) (D)
(figure 5-3) to the mortise latch using two
8-32 x 14" (6 mm) Phillips-head screws
(item I on the checklist).
4. Position the outside lock housing assembly
(E) (figure 5-4) (item A on the checklist)
against the outside stile. Ensure that the
outside lever arm is inserted into the small
square opening (F) (figure 5-5) in the
latch mechanism.
Tip: If you encounter difficulty in positioning
the outside lever arm, depress the latch while
inserting the lever (figure 5-6).
5. Align the outside lock housing assembly (E)
(figure 5-4) through-bolt holes with the four
14" (6 mm) holes in the stile. Secure the top
of the assembly to the stile using the inside
upper trim plate (G) (item P on the checklist)
and the two 10-24 x 2932“ (58 mm)
Phillips-head mounting screws
(item O on the checklist).
6. Test the operation of the lock using the
factory preset combination to ensure that
the lever arm is correctly positioned:
a. Depress 2 and 4 together and release,
then 3 and release.
b. Push the ENTER button and release.
c. Hold the lower portion of the lock firmly
against the stile, and then pull the outside
paddle to retract the latch.
7. If the latch does not retract, test the lock
using the factory-preset combination again.
If the problem persists, perform the following
measures until the latch retracts as expected:
Reposition the outside lever arm:
a. Remove the inside upper trim plate
and the outside lock housing assembly
from the stile.
b. While depressing the latch (figure 5-6),
reposition the outside lever arm into
the small square opening (F) in
the latch mechanism.
c. Hold the outside lock housing assembly
firmly against the door, and test the lock
using the factory-preset combination.
16
Installing the lock Instalación de la cerradura
1. En el mecanismo del cerrojo de mortaja (objeto C de
la lista de comprobación), ajuste los manguitos supe-
rior e inferior (A y B) (figuras 5-1 y 5-2) de forma
que la placa de recubrimiento quede alineada
con el larguero.
2. Fije el mecanismo de cerrojo de mortaja (C)
(figura 5-3) al larguero, utilizando dos tornillos de
montaje Phillips de 10-32 178” (48 mm) (objeto
M de la lista de comprobación).
3. Asegure la placa de recubrimiento (de radio o a bisel)
(D) (figura 5-3) al cierra de la mortaja, utilizando dos
tornillos Phillips de 8-32 x 14” (6 mm) (objeto I de
la lista de comprobación).
4. Coloque el conjunto exterior de la caja de la cerra-
dura (E) (figura 5-4) (objeto A de la lista de com
probación) contra el larguero exterior. Asegúrese de
que la palanca exterior está introducida en la
pequeña abertura cuadrada (F) (figura 5-5) del
mecanismo del pestillo.
Consejo: Si encuentra dificultades al colocar la
palanca exterior, presione el pestillo mientras
introduce la palanca (figura 5-6).
5. Alinee los agujeros de perno pasante del conjunto
exterior de la caja de la cerradura (E) (figura 5-4)
con los cuatro agujeros de 14” (6 mm) en el
larguero. Fije la parte superior del conjunto al
larguero utilizando la placa interior superior (G)
(objeto P en la lista de comprobación) y los dos
tornillos de montaje Phillips de 10-24 x 2932“ (58 mm)
(objeto O en la lista de comprobación).
6. Compruebe el funcionamiento de la cerradura
utilizando la combinación prefijada en fábrica para
asegurarse de que la palanca está colocada
correctamente:
a. Pulse 2 y 4 a la vez, y suelte. A continuación,
pulse 3 y suelte.
b. Pulse el botón ENTER y suelte.
c. Sujete la parte inferior de la cerradura firmemente
contra el larguero y a continuación tire de la
paleta exterior para replegar el pestillo.
7. Si el pestillo no se repliega, compruebe la cerradura
utilizando de nuevo la combinación de fábrica. Si el
problema continúa, siga este procedimiento hasta
que el pestillo se repliegue como debe:
Vuelva a colocar la palanca exterior:
a. Quite la placa interior superior y el conjunto
exterior de la caja de la cerradura del larguero.
b. Apretando el pestillo (figura 5-6), vuelva a
colocar la palanca exterior en la pequeña abertura
cuadrada (F) del mecanismo del pestillo.
c. Sujete el conjunto exterior de la caja de la cerra-
dura firmemente contra la puerta, y pruebe la
cerradura utilizando la combinación de fábrica.
5
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 16
17
Installation de la serrure
5-1
5-3
5-4
5-5
5-6
5-2
1. Sur le mécanisme de verrouillage à mortaise
(article C dans la liste de vérification), ajustez
les manchons de sécurité supérieurs et inférieurs
(A et B) (figures 5-1 et 5-2) de sorte que
la têtière affleure le montant.
2. Fixez le mécanisme de verrouillage à mortaise (C)
(figure 5-3) au pêne à l’aide de deux vis de
montage Phillips 10-32 de 48 mm (178”)
(article M dans la liste de vérification).
3. Fixez la têtière (à rayon ou chanfreinée) (D) (figure
5-3) au montant à l’aide de deux vis Phillips 8-32
de 6 mm (14”) (article I dans la liste de vérification).
4. Placez le boîtier extérieur (E) (figure 5-4) (article A
dans la liste de vérification) contre le montant
extérieur. Vérifiez que le bras du levier est inséré
dans la petite ouverture carrée (F) (figure 5-5)
du mécanisme de verrouillage.
Conseil: Si vous avez des difficultés à positionner le
bras du levier extérieur, appuyez sur le pêne pendant
que vous insérez le levier (figure 5-6).
5. Alignez les trous pour vis droite du boîtier extérieur
(E) (figure 5-4) avec les quatre trous de 6 mm (14”)
du montant. Fixez la partie supérieure du boîtier au
montant à l’aide de la plaque de garniture supéri-
eure intérieure (G) (article P dans la liste de
vérification) et des deux vis de montage Phillips
10-24 de 58 mm (2932“) (article O dans la liste
de vérification).
6. Testez le fonctionnement de la serrure en utilisant la
combinaison préétablie à l’usine pour vous assurer
que le bras du levier est correctement positionné :
a. Appuyez simultanément sur 2 et 4 et relâchez,
puis sur 3 et relâchez.
b. Appuyez sur le bouton ENTRÉE et relâchez.
c. Maintenez fermement la partie inférieure de la
serrure contre le montant, puis tirez sur la palette
extérieure afin de rétracter le pêne.
7. Si le pêne ne se rétracte pas, testez à nouveau la
serrure à l’aide de la combinaison préréglée à
l’usine. Si le problème persiste, effectuez les
procédures suivantes jusqu’à ce que le pêne
se rétracte comme prévu :
Repositionnez le bras du levier extérieur :
a. Retirez du montant la plaque de garniture
supérieure intérieure et le boîtier extérieur.
b. Tout en appuyant sur le pêne (figure 5-6),
repositionnez le bras du levier extérieur dans
la petite ouverture carrée (F) du mécanisme
de verrouillage.
c. Maintenez fermement le boîtier extérieur contre
la porte, et testez la serrure en utilisant la
combinaison préétablie à l’usine.
A
D
E
F
F
G
O
M
C
B
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 17
18
Adjust the rotor:
a. Remove the inside upper trim plate and the
outside lock housing assembly from the stile.
b. Remove the two screws (H) (figure 5-7)
securing the outside cover to the outside
base assembly, and then remove the cover.
c. Position the outside lock base assembly
(without the cover) against the outside stile.
Ensure that the outside lever arm is inserted
into the small square opening (F)
(figure 5-5) in the latch mechanism.
d. On the outside lock base assembly,
ensure that the slot on the rotor (I)
(figure 5-8) is vertically aligned with
the vertical male tab (J) directly
below the rotor as shown.
e. If the slot and the vertical male tab are
not aligned, rotate the adjusting screw (K)
(figure 5-8) (located on the right side
of the outside pull paddle for left-handed
doors and the left side for right-handed
doors) to align them using a 332” hex
(Allen) wrench.
f. Ensure that the cam (L) (figure 5-9) is
correctly positioned as shown. (The incorrect
position is shown in figure 5-10.)
g. Re-install the outside lock housing
cover onto the base assembly using
the two screws.
h. Position the outside lock housing assembly
(E) (figure 5-4) against the outside stile.
Ensure that the outside lever arm is inserted
into the small square opening (F)
(figure 5-5) in the latch mechanism.
i. Hold the outside lock housing assembly
firmly against the door and test the lock
using the factory-preset combination.
Once the latch retracts as expected, secure
the assembly (E) (figure 5-4) to the stile
using the inside upper trim plate (G) and the
two mounting screws.
8. On the inside lock housing assembly, remove
the two screws securing the cover (M)
(figure 5-4) to the inside push paddle
mechanism, and then remove the cover.
Watch for the disc retained by the cover.
9. On the electric release model only, connect
the two wires (N) (figure 5-11) from the
solenoid coil to wires within the stile that
originate from a power source. Fold the
excess wire length into the hole in the stile,
taking care not to pinch the wires and
ensuring that the wires do not interfere with
any moving parts.
Tip: There are no moving parts above
the solenoid.
Ajuste el rotor:
a. Retire la placa interior superior y el conjunto
exterior de la caja de la cerradura del larguero.
b. Retire los dos tornillos (H) (figura 5-7) que fijan
la tapa exterior al conjunto base exterior y,
a continuación, retire la tapa.
c. Coloque el conjunto base de la cerradura exterior
(sin la tapa) contra el larguero exterior. Asegúrese
de que la palanca exterior está introducida en la
pequeña abertura cuadrada (F) (figura 5-5)
del mecanismo del pestillo.
d. En el conjunto base de la cerradura exterior,
asegúrese de que la ranura del rotor (I)
(figura 5-8) está alineada verticalmente con la
pieza tabulación vertical (J) directamente bajo el
rotor, como se muestra en el gráfico.
e. Si la ranura y la pieza tabulación vertical no
están alineadas, gire el tornillo de ajuste (K)
(figura 5-8) (situado en el lado derecho de la
paleta exterior de tirador, y en el lado izquierdo
para puertas derechas) para alinearlas, utilizando
la llave Allen de 332” .
f. Asegúrese de que la leva (L) (figura 5-9) está
colocada correctamente, como se muestra.
Compruebe la posición incorrecta que aparece
en la (figura 5-10).
g. Vuelva a instalar la tapa de la caja de la cerradura
exterior en el conjunto base utilizando
los dos tornillos.
h. Coloque el conjunto exterior de la caja de la
cerradura (E) (figura 5-4) contra el larguero
exterior. Asegúrese de que la palanca exterior
está introducida en la pequeña abertura cuadrada
(F) (figura 5-5) del mecanismo del pestillo.
i. Sujete el conjunto exterior de la caja de la cerradura
firmemente contra la puerta y compruebe el
funcionamiento de la cerradura utilizando la
combinación de fábrica.Una vez comprobado que
el pestillo se repliega correctamente, fije el conjunto
(E) (figura 5-4) al larguero utilizando la placa
interior superior (G) y los dos tornillos de montaje.
8. En el conjunto interior de la caja de la cerradura,
retire los dos tornillos que fijan la tapa (M) (figura
5-4) al mecanismo de la paleta de empuje interior y,
a continuación, retire la tapa. Cuidado con el disco
que queda retenido en la tapa.
9. Sólo para el modelo de apertura eléctrica: conecte
los dos cables (N) (figura 5-11) de la bobina de
solenoide a los cables del interior del larguero que
salen de la fuente de energía. Pliegue el exceso de
cable dentro del agujero del larguero, con cuidado de
no pellizcar los cables y asegurándose de que éstos
no interfieren con ninguna parte móvil.
Consejo: No hay ninguna parte móvil
sobre el solenoide.
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 18
19
5-7
5-8
5-9 5-10
5-11
5-12
Ajustez le rotor :
a. Retirez du montant la plaque de garniture
intérieure supérieure et le boîtier extérieur.
b. Retirez le couvercle extérieur après avoir enlevé
les deux vis (H) (figure 5-7) le fixant
au socle extérieur.
c. Placez le socle extérieur de la serrure (sans le
couvercle) contre le montant extérieur. Vérifiez
que le bras du levier extérieur est inséré dans
la petite ouverture carrée (F) (figure 5-5)
du mécanisme de verrouillage.
d. Sur le socle extérieur de la serrure, vérifiez que
l’encoche du rotor (I) (figure 5-8) est
alignée verticalement avec l’élément tabulateur (J)
directement sous le rotor, tel qu’illustré.
e. Si l’encoche et l’élément vertical tabulateur ne
sont pas alignés, faites tourner la vis de réglage
(K) (figure 5-8) (située à droite de la palette
extérieure sur les portes à main gauche, et à
gauche pour les portes à main droite) afin de les
repositionner à l’aide d’une clé Allen de
2,5 mm (332”) à six pans.
f. Assurez-vous que la came (L) (figure 5-9)
est correctement positionnée tel qu’illustré.
(La mauvaise position est montrée à la
figure 5-10.)
g. Réinstallez le couvercle du boîtier extérieur
sur son socle à l’aide des deux vis.
h. Positionnez le boîtier extérieur (E) (figure 5-4)
contre le montant extérieur. Vérifiez que le bras
du levier extérieur est inséré dans la petite
ouverture carrée (F) (figure 5-5) du mécanisme
de verrouillage.
i. Maintenez fermement le boîtier extérieur
contre la porte et testez la serrure à l’aide de la
combinaison préétablie à l’usine. Lorsque le pêne
se rétracte comme prévu, fixez le boîtier (E)
(figure 5-4) au montant à l’aide de la plaque
de garniture supérieure intérieure (G) et des
deux vis de montage.
8. Retirez du boîtier intérieur les deux vis fixant le
couvercle (M) (figure 5-4) au mécanisme de la
palette intérieure, puis retirez le couvercle.
Prenez garde au disque retenu par le couvercle.
9. Pour les modèles à déclenchement électrique
uniquement, connectez les deux fils (N)
(figure 5-11) reliant la bobine du solénoïde aux
fils issus d’une source d’alimentation électrique
contenus dans le montant. Repliez la longueur
de fil excédentaire dans le trou du montant,
en prenant soin de ne pas le pincer et en
veillant à ce que les fils n’interfèrent avec
aucune pièce mobile.
Conseil: Il n’y a pas de pièce mobile au-dessus
du solénoïde.
H
K
J
I
N
F
K
I
J
LL
Correct Incorrect
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 19
20
10. Position the inside push paddle mechanism
(O) (figure 5-4) against the inside stile.
Ensure that the inside lever arm is inserted
into the small square opening (F)
(figure 5-12) in the latch mechanism.
Tip: If you encounter difficulty in
positioning the lever arm, depress
the latch while inserting the lever.
11. Align the inside push paddle mechanism
(O) (figure 5-4) through-bolt holes with the
middle 1132" (9 mm) hole and the two
bottom 14" (6 mm) holes. Secure the
mechanism to the stile and the outside lock
housing assembly using the 10-24 x
178" (48 mm) Phillips-head mounting
screw and the two 10-24 x 218" (54 mm)
Phillips-head mounting screws (items L & N
on the checklist).
12. Test the lock to ensure that the inside lever
arm is correctly positioned by pushing on
the inside paddle. The latch should retract.
13. Re-install the inside lock housing cover (M)
(figure 5-4) onto the inside push paddle
mechanism using the two screws. Be sure to
include the disc for latch holdback. It can be
held in place with grease or with a
screwdriver passed through the disc
opening, while mounting the cover.
14. On the electric release model only, test the
electric release to ensure that the lock is
correctly positioned:
a. Press the remotely located contact switch
to unlock the lockset.
b. Pull the outside paddle to retract the
latch, and open the door.
c. If the latch does not retract, test the
electric release again. If the problem
persists, reposition the lock on the stile
to allow the solenoid plunger to move
freely when activated.
15. Install the push paddle extension (P)
(figure 5-13) (item F on the checklist)
onto the inside push paddle and secure
it using the two 516-24 x 14" hex-head
set screws (Q) (item H on the checklist)
and a 532 (4 mm) hex (Allen) wrench.
10. Coloque el mecanismo de la paleta de empuje
interior (O) (figura 5-4) contra el larguero interior.
Asegúrese de que la palanca interior está intro-
ducida en la pequeña abertura cuadrada (F)
(figura 5-12) del mecanismo del pestillo.
Consejo: Si encuentra dificultades al colocar la
palanca, baje el pestillo mientras
introduce la palanca.
11. Alinee los agujeros de perno pasante del meca-
nismo de la paleta de empuje interior (O)
(figura 5-4) con el agujero del centro de 1132
(9 mm) y los dos agujeros inferiores de 14” (6 mm).
Fije el mecanismo al larguero y al conjunto
exterior de la caja de la cerradura utilizando
el tornillo de montaje Phillips de 10-24 x
178” (48 mm) y los dos tornillos Phillips de
montaje de 10-24 x 218” (54 mm) (objetos
L y N en la lista de comprobación).
12. Compruebe el funcionamiento de la cerradura para
asegurarse de que la palanca interior está colocada
correctamente, empujando la paleta interior.
El pestillo se tiene que replegar.
13. Vuelva a instalar la tapa de la caja de la cerradura
interior (M) (figura 5-4) sobre el mecanismo de la
paleta de empuje interior, utilizando los dos
tornillos. Asegúrese de que incluye el disco para
anulación del pestillo. Mientras monta la tapa,
puede fijar el disco en su sitio utilizando grasa
o pasando un destornillador a través de la
abertura del disco.
14. Sólo para el modelo de apertura eléctrica, com
pruebe el mecanismo de apertura eléctrica para
asegurarse de que la cerradura está colocada
correctamente:
a. Presione el interruptor de contacto situado
a distancia para abrir la cerradura.
b. Tire de la paleta exterior para replegar el
pestillo y abrir la puerta.
c. Si el pestillo no se repliega, vuelva a probar
la apertura eléctrica. Si el problema continúa,
vuelva a colocar la cerradura en el larguero,
para el émbolo del solenoide se mueva
libremente al activarlo.
15. Instale la extensión de la paleta de empuje (P)
(figura 5-13) (objeto F en la lista de compro
bación) sobre la paleta de empuje interior y fíjela
utilizando los dos tornillos de fijación de cabeza
hexagonal de 516-24 x 14” (Q) (objeto H en la lista
de comprobación) y una llave hexagonal Allen de
532” (4 mm).
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 20
21
5-13
10. Positionnez le mécanisme de la palette intérieure
(O) (figure 5-4) contre le montant intérieur.
Assurez-vous que le bras du levier intérieur est
inséré dans la petite ouverture carrée (F)
(figure 5-12) du mécanisme de verrouillage.
Conseil: Si vous avez des difficultés à positionner
le bras de levier, appuyez sur le pêne
pendant la procédure.
11. Alignez les trous pour vis droite du mécanisme de
la palette intérieure (O) (figure 5-4) avec le trou
de 9 mm (1132”) du milieu et les deux trous de
6 mm (14”) du bas. Fixez le mécanisme au
montant et au boîtier extérieur de la serrure à
l’aide de la vis de montage Phillips 10-24 de
48 mm (178”) et des deux vis de montage Phillips
10-24 de 54 mm (218”) (articles L et N dans
la liste de vérification).
12. Testez la serrure pour vérifier que le bras du levier
intérieur est correctement positionné en appuyant
sur la palette intérieure. Le pêne doit se rétracter.
13. Réinstallez le couvercle du boîtier intérieur (M)
(figure 5-4) sur le mécanisme de la palette
intérieure à l’aide des deux vis. N’oubliez de placer
le disque destiné au blocage du pêne. II peut être
maintenu en place avec de la graisse ou en
introduisant un tournevis à travers l’ouverture
du disque, lors du montage du couvercle.
14. Pour les modèles à déclenchement électrique
uniquement, testez le déverrouillage électrique
pour vérifier que la serrure est correctement
positionnée :
a. Appuyez sur le commutateur à distance pour
déverrouiller la serrure.
b. Tirez sur la palette extérieure pour rétracter
le pêne, puis ouvrez la porte.
c. Si le pêne ne se rétracte pas, recommencez
l’opération. Si le problème persiste, réinstallez
la serrure sur le montant afin de permettre
au noyau plongeur du solénoïde de bouger
librement lorsqu’il est activé.
15. Installez la plaque d’extension (P) (figure 5-13)
(article F dans la liste de vérification) sur la palette
intérieure et fixez-la à l’aide des deux vis de
fixation à tête hexagonale 516-24 de 6 mm (14”)
(Q) (article H dans la liste de vérification) et
d’une clé Allen à six pans de 4 mm (532”).
Q
P
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 21
22
Mounting the
finger guard* Montaje del dispositivo de
protección de los dedos*
Instalación del cerradero
Funcionamiento
de la cerradura
Installing the strike
1. Position and hold the finger guard (R)
(figure 6-1) (item G on the checklist)
against the aluminum frame adjacent to
the inside push paddle (P).
2. With a pencil, mark the two screw holes (S)
(figure 6-2) on the frame and then remove
the finger guard.
3. Prepare the holes using a center punch and
then drill the two 18" (3 mm) holes.
4. Secure the finger guard using two 8-32 x
34" (19 mm) mounting Phillips-head screws
(item K on the checklist).
* The finger guard must be installed.
Kaba Ilco is not responsible or liable
for injuries that result from failing to
install the finger guard.
5. The doorstop (T) beside the inside lock housing
(U) must be flush with the surface of the finger
guard (V). If the width of the doorstop extends
past the finger guard, it should be filed down
to match the thickness of the finger guard,
14" (6 mm). Deburr any rough edges (figure
6-3).Check other areas alongside the housing.
The ASA strike provided with the lock
(item E on the checklist) or the existing strike
plate (if in good condition) can be used.
For the ASA strike provided, proceed as follows.
Note: Ensure that the strike plate cut out in the
frame is centered with the latch bolt.
1. Prepare two holes in the existing
support plate.
2. Install the strike (A) (figure 7-1) using two
12-24 x 12" (13 mm) Phillips-head screws
(item J on the checklist).
Operating
the lock
1. Depress the buttons for the existing
combination. On new installations,
enter the factory-preset combination as
shown (figure 8-1): depress 2 and 4
together (A) and release, then 3 (B)
and release.
2. Push the ENTER button (C) and release,
and then pull the outside paddle to
retract the latch and open the door.
The mechanism relocks automatically
when the paddle is released.
Important: For instructions on how
to change the factory-preset combination,
see chapter 13 "Changing the combination."
1. Coloque y sujete el dispositivo de protección para
los dedos (R) (figura 6-1) (objeto G en la lista de
comprobación) contra el marco de aluminio
adyacente a la paleta de empuje interior (P).
2. Con un lápiz, marque los dos agujeros para los
tornillos (S) (figura 6-2) en el marco y,
a continuación, retire el dispositivo de protección.
3. Prepare los agujeros utilizando el punzón centrador,
y perfore los dos agujeros de 18” (3 mm).
4. Fije el dispositivo de protección utilizando los dos
tornillos Phillips de montaje de 8-32 x 34” (19 mm)
(objeto K en la lista de comprobación).
* El dispositivo de protección para los dedos
debe estar instalado. Kaba Ilco no se hace
responsable de ningún daño causado por la
no instalación de este protector.
5. El doorstop (T) al lado de la cubierta interior del (U)
bloqueo debe ser rasante con la superficie del protec-
tor del (V) a anchura del doorstop extiende más al lá
del protector del dedo, debe ser campo tragar paraa
corresponder con el espesor del protector del dedo,
14” (6 milímetros). Quite las rebabas de cualquier
borde áspero (figura 6-3). Controle otras áreas
junto a la cubierta.
Se puede utilizar tanto el cerradero ASA suministrado
con la cerradura (objeto E en la lista de comprobación)
como la placa de cerradero existente (si está en buenas
condiciones). Para instalar el cerradero ASA suminis-
trado, siga las instrucciones que se describen a
continuación.
Nota: Asegúrese de que la placa del cerradero
recortada en el marco está centrada con
el perno del pestillo.
1. Prepare dos agujeros en la placa de soporte
existente.
2. Instale el cerradero (A) (figura 7-1) utilizando
dos tornillos Phillips de 12-24 x 12” (13 mm)
(objeto J en la lista de comprobación).
1. Apriete los botones de la combinación actual.
Para nuevas instalaciones, utilice la combinación
prefijada en fábrica, como se muestra (figura 8-1):
apriete el 2 y el 4 a la vez (A) y suelte, y luego apriete
el 3 (B) y suelte.
2. Apriete el botón ENTER (C) y suelte y, a continuación
tire de la paleta exterior para replegar el pestillo y
abrir la puerta. El mecanismo se vuelve a cerrar
automáticamente al soltar la paleta.
Importante: Para obtener instrucciones sobre cómo
cambiar la combinación de fábrica, consulte el
capitulo 13 “Cambio de la combinación”.
6
7
8
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 22
23
Montage du
protège-doigts*
Installation de la gâche
Fonctionnement
de la serrure
6-1
6-2
7-1
8-1
1. Positionnez et maintenez le protège-doigts (R)
(figure 6-1) (article G dans la liste de vérification)
contre l’huisserie en aluminium adjacente à la
palette intérieure (P).
2. Avec un crayon, marquez le deux trous de vis (S)
(figure 6-2) sur l’huisserie, puis retirez le
protège-doigts.
3. Après les avoir préparés à l’aide d’un pointeau,
percez les deux trous de 3 mm (18”).
4. Fixez le protège-doigts à l’aide de deux vis de
montage Phillips 8-32 de 19 mm (34”)
(article K dans la liste de vérification).
* Vous devez installer le protège-doigts.
Kaba Ilco n’est pas responsable des
préjudices corporels résultant de l’absence
d’un protège-doigts.
5. La butée de porte (T) à côté du boîtier intérieur (U)
de la serrure doit affleurer la surface du protège-
doigts (V). Si la largeur de la butée de porte s’étend
au-delà du protège-doigts, la butée doit être limée
pour s’a juster à l’épaisseur du protège-doigts:
14" (6 mm). Ébavurez les bords rugueux (figure
6-3). Vérifiez d’autres parties le long du boîtier.
Vous pouvez utiliser la gâche aux normes ASA fournie
avec la serrure (article E dans la liste de vérification)
ou celle existante (si elle est en bon état).
Pour installer la gâche aux normes ASA,
procédez de la manière suivante :
Remarque: Assurez-vous que le logement de la
gâche dans l’huisserie est centré sur
le pêne demi-tour.
1. Préparez deux trous dans la plaque de
fixation existante.
2. Installez la gâche (A) (figure 7-1) à l’aide de deux
vis Phillips 12-24 de 13 mm (12”) (article J dans
la liste de vérification).
1. Appuyez sur les boutons correspondant à la
combinaison existante. S’il s’agit d’une nouvelle
serrure, saisissez la combinaison préétablie à l’usine
tel qu’illustré (figure 8-1) : appuyez simultanément
sur 2 et 4 (A) et relâchez, puis sur 3 (B) et relâchez.
2. Appuyez sur le bouton ENTRÉE (C) et relâchez, puis
tirez sur la palette extérieure pour rétracter le pêne
et ouvrir la porte. Le mécanisme se verrouille
automatiquement lorsque vous relâchez la palette.
Important: Pour des instructions sur la procédure
de modification de la combinaison préréglée
à l’usine, reportez-vous au chapitre 13
Changement de combinaison.
R
P
S
6-3
A
T
U
V
C
A
B
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 23
24
Using the mechanical
key override
Important:
The key override does not retract the latch!
Do not force it, as you could damage the lock.
1. Turn the override key 45° towards the latch
to the stop position (figure 9-1) (left-hand
lock is shown).
2. With the key in position, pull the outside
paddle to retract the latch and open the door.
3. Turn back the key 45° to a vertical position
and remove it from the lock.
4. Test the lock to ensure that the override has
been disengaged by pulling the outside
paddle. The latch should not retract.
Using the combination
lockout
The mechanical key override can disable the lock
so that entry combinations cannot be used to
gain access. To engage the combination lockout,
proceed as follows.
1. Turn the override key 90° away from the latch
to the stop position as shown (figure 10-1)
(left-hand lock is shown).
2. Turn the key back 90° back to a vertical
position and remove it from the lock.
3. Test the lock to ensure that the lockout has
been engaged by depressing the combination,
pushing & releasing the ENTER button,
and pulling the outside paddle.
The latch should not retract.
To disengage the combination lockout,
proceed as follows.
1. Turn the key 45° towards the latch to the
stop position as shown (figure 10-2)
(left-hand lock is shown).
2. Turn the key back 45° to a vertical
position and remove it from the lock.
3. Test the lock to ensure that the lockout
has been disengaged by depressing the
combination, pushing & releasing the ENTER
button, and pulling the outside paddle.
The latch should retract.
Importante:
La anulación de automatismo mediante llave no repliega
el pestillo. No lo fuerce, pues podría dañar la cerradura.
1. Gire la llave 45° hacia el pestillo hasta la posición
de detención (figura 9-1) (aquí se muestra un
cerrojo izquierdo).
2. Con la llave en esta posición, tire de la paleta
exterior para replegar el pestillo y abrir la puerta.
3. Gire la llave 45° para devolverla a su posición
vertical y retírela de la cerradura.
4. Pruebe la cerradura para asegurarse de que la
anulación de automatismo se ha soltado al tirar
de la paleta exterior. El pestillo no debe replegarse.
La anulación mecánica de automatismo mediante llave
puede deshabilitar la cerradura de forma que no se
puedan utilizar combinaciones para obtener acceso.
Para activar el bloqueo de combinaciones, siga las
siguientes instrucciones.
1. Gire la llave 90° en dirección contraria al pestillo
hasta la posición de detención (figura 10-1)
(aquí se muestra una cerradura izquierda).
2. Vuelva a girar la llave 90° a la posición vertical
y retírela de la cerradura.
3. Pruebe la cerradura para asegurarse de que el
bloqueo se ha activado: introduzca la combinación,
apriete y suelte el botón ENTER y tire de la paleta
exterior. El pestillo no debe replegarse.
Para desactivar el bloqueo de combinaciones,
siga el procedimiento siguiente.
1. Gire la llave 45° hacia el pestillo hasta la posición
de detención (figura 10-2) (aquí se muestra una
cerradura izquierda).
2. Vuela a girar la llave 45° a su posición vertical
anterior y retírela de la cerradura.
3. Pruebe la cerradura para asegurarse de que el
bloqueo se ha desactivado: introduzca la
combinación, apriete y suelte el botón
ENTER y tire de la paleta exterior. El pestillo
debe replegarse.
Utilización de la anulación
mecánica de automatismo
por llave
Utilización del bloqueo
de combinaciones
9
10
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 24
25
9-1
10-1
10-2
Important:
La clé d’accès prioritaire ne rétracte pas le pêne !
Ne forcez pas car vous pourriez endommager la serrure.
1. Tournez la clé d’accès prioritaire de 45° en direction
du pêne jusqu’en fin de course (figure 9-1)
(serrure à main gauche).
2. La clé étant toujours en place, tirez sur la palette
extérieure pour rétracter le pêne et ouvrir la porte.
3. Tournez la clé de 45° pour la remettre dans sa
position verticale initiale et retirez-la de la serrure.
4. Testez la serrure afin de vérifier que l’accès
prioritaire est désactivé en tirant sur la palette
extérieure. Le pêne ne doit pas se rétracter.
La clé mécanique d’accès prioritaire peut désactiver la
serrure afin de rendre les combinaisons inutilisables
pour ouvrir la porte. Pour activer le blocage de la
combinaison, procédez de la manière suivante:
1. Tournez la clé d’accès prioritaire de 90° dans la
direction opposée au pêne jusqu’en fin de course,
tel qu’illustré (figure 10-1) (serrure à main gauche).
2. Tournez la clé de 90° pour la remettre dans sa
position verticale initiale et retirez-la de la serrure.
3. Testez la serrure pour vérifier que le blocage est
activé: appuyez sur les boutons de la combinaison,
appuyez sur bouton ENTRÉE et relâchez-le, puis
tirez sur la palette extérieure. Le pêne ne doit
pas se rétracter.
Pour désactiver le blocage de la combinaison,
procédez comme suit :
1. Tournez la clé de 45° en direction du pêne jusqu’en
fin de course, tel qu’illustré (figure 10-2) (serrure
à main gauche).
2. Tournez la clé de 45° pour la remettre dans sa
position verticale initiale et retirez-la de la serrure.
3. Testez la serrure pour vérifier que le blocage a été
désactivé: appuyez sur les boutons de la combi-
naison, appuyez sur le bouton ENTRÉE et relâchez-
le, puis tirez sur la palette extérieure.
Le pêne doit se rétracter.
Utilisation de la clé méca-
nique d’accès prioritaire
Utilisation de la fonction
de blocage de la
combinaison
45°
Starting Position End Position
90°
1
1 2
2
-90°
45°
1 2
45°
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 25
26
Using the electric
release
1. Press the remotely located contact switch
at any time to unlock the 3100 Series lockset.
It will remain unlocked until the outside
paddle is pulled.
2. Pull the outside paddle to retract the latch,
and open the door. The mechanism relocks
automatically when the outside pull paddle
is released.
(Electric release model only) (Sólo en modelos de apertura eléctrica)
Using the latch
holdback
To engage the latch holdback, proceed
as follows.
1. Push the inside paddle (A) (figure 12-1)
to retract the latch.
2. While the latch is retracted, use a coin to turn
the coin slot (B) located above the inside
push paddle 12turn in either direction,
to a vertical position as shown.
Tip: If you encounter difficulty in turning the
coin slot, jiggle the inside push paddle
while turning.
3. Release the inside push paddle.
To disengage the latch holdback,
proceed as follows.
1. Use a coin to turn the coin slot (B)
12turn in either direction, to a vertical
position as shown.
2. Push and release the inside paddle to
extend the latch.
1. Apriete el interruptor de contacto situado a distancia
en cualquier momento para abrir la cerradura
Serie 3100. Permanecerá abierta hasta que se
tire de la paleta exterior.
2. Tire de la paleta exterior para replegar el pestillo
y abrir la puerta. El mecanismo vuelve a cerrarse
automáticamente al soltar la paleta exterior.
Para activar la anulación del pestillo,
siga el procedimiento siguiente.
1. Empuje la paleta interior (A) (figura 12-1)
para replegar el pestillo.
2. Mientras el pestillo está replegado, utilice una
moneda para girar la ranura (B) situada sobre la
paleta 12de empuje interior medio giro en cualquier
dirección, y colocarla en una posición vertical,
como se muestra.
Consejo: Si encuentra dificultades para girar la ranura,
mueva la paleta de empuje interior mientras
hace esta operación.
3. Suelte la paleta de empuje interior.
Para desactivar la anulación de pestillo,
siga el procedimiento siguiente.
1. Utilice una moneda para girar la ranura (B)
medio giro en cualquier dirección y colocarla en
una posición vertical, como se muestra.
2. Empuje y suelte la paleta de empuje interior
para extender el pestillo.
Utilización de la
apertura eléctrica
Utilización de la
anulación del pestillo
11
12
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 26
27
(Pour les modèles à déclenchement
électrique uniquement)
12-1
Utilisation du déverr-
ouillage électrique
Utilisation de la fonction
de blocage du pêne
1. Lorsque vous le souhaitez, appuyez sur le commu-
tateur à distance pour déverrouiller la serrure
Série 3100. Elle ne se refermera pas tant que
vous ne tirerez pas sur la palette extérieure.
2. Tirez sur la palette extérieure pour rétracter le pêne
et ouvrez la porte. Le mécanisme se verrouille
automatiquement lorsque vous relâchez la palette.
Pour activer le blocage du pêne,
procédez de la manière suivante :
1. Poussez sur la palette intérieure (A) (figure 12-1)
pour rétracter le pêne.
2. Le pêne étant rétracté, à l’aide d’une pièce de
monnaie, faites pivoter d’un demi-tour la fente (B),
située au-dessus de la palette 12intérieure, dans le
sens que vous voulez jusqu’à la position verticale,
tel qu’illustré.
Conseil: Si vous avez des difficultés à faire pivoter
la fente, agitez la palette intérieure
lorsque vous tournez.
3. Relâchez la palette intérieure.
Pour désactiver le blocage du pêne,
procédez de la manière suivante :
1. À l’aide d’une pièce de monnaie, faites pivoter la
fente (B) d’un demi-tour, dans le sens que vous
souhaitez, jusqu’à la position verticale tel qu’illustré.
2. Appuyez sur la palette intérieure puis relâchez-la
pour faire sortir le pêne.
B
A
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 27
28
Changing
the combination Cambio de la
combinación
Perform this procedure with the door
open. For your security and protection,
the combination must be changed
when the lock is installed.
One or all five of the buttons can be used in
the combination; however, each button can be
depressed or used only once. Two or more
buttons can be depressed simultaneously
as a step in the combination.
1. Remove the tamper-proof screw (A)
(figure 13-1) on the upper left side of the
outside lock housing assembly using the
anti-tamper torx wrench (item Q on the
checklist).
2. Open the door to avoid being locked out.
3. Clear the lock of any pushbutton entries
by pulling the outside paddle to the stop
position and release.
4. Depress the buttons for the existing
combination. On new installations, use the
factory-preset combination: depress 2 and 4
together and release, then 3 and release.
5. Push the ENTER button to ensure the
code was entered properly.
(You should hear a click)
6. Insert the chamber code-change tool (B)
(figure 13-2) (item R on the checklist)
horizontally into the screw hole to a depth
of approximately 12" (13 mm).
Tip: Mark 12" (13 mm) on the chamber
code-change tool to eliminate any
guesswork.
7. Once the tool is in position, gently angle the
outer end of the tool upward until you feel
a slight click.
Tip: Little force is needed. Successful contact
will be felt at the enter button.
8. Remove the chamber code-change tool and
pull the outside paddle once to the stop
position and release.
9. Depress the buttons for the new combination,
push the ENTER button to activate
the new code, and release.
10. Pull the outside paddle to retract the latch
and clear the lock.
11. Re-install the tamper-proof screw.
12. Before closing the door, test the operation
of the lock using the new combination.
Siga este procedimiento con la puerta abierta.
Para su seguridad y protección, debe cambiar la
combinación de fábrica por otra al instalar la
cerradura.
Se pueden utilizar uno, varios o los cinco botones
disponibles, pero cada botón sólo puede ser pulsado
o utilizado una sola vez. Se pueden utilizar dos
o más botones pulsados a la vez como parte
de la combinación.
1. Retire el tornillo antisabotaje (A) (figura 13-1)
situado en el lado superior izquierdo del conjunto
exterior de la caja de la cerradura utilizando la llave
Torx (objeto Q en la lista de comprobación).
2. Abra la puerta, para evitar que se cierre
dejándole afuera.
3. Elimine todas las entradas de botones de la
cerradura tirando de la paleta exterior hasta la
posición de detención y soltando.
4. Pulse los botones correspondientes a la combinación
existente. En nuevas instalaciones, utilice la
combinación de fábrica: pulse el 2 y el 4 a la vez,
luego el 3, y suelte.
5. Pulse el botón ENTER para asegurarse de que
introdujo el código correctamente (debe oír un clic)
6. Introduzca la herramienta de cambio de código de la
cámara (B) (figura 13-2) (objeto R en la
lista de
comprobación) horizontalmente en el agujero del
tornillo hasta una profundidad de 12” (13 mm)
aproximadamente.
Consejo: Haga una marca correspondiente a
12” (13 mm) en la herramienta de
cambio de código de la cámara para
evitar tener que adivinar la profundidad.
7. Una vez colocada la herramienta en su sitio, eleve
el extremo exterior hasta que oiga un ligero clic.
Consejo: No es necesario hacer fuerza. Si el
contacto se hizo correctamente, se notará
en el botón de entrada de combinaciones.
8. Retire la herramienta de cambio de código,
tire de la paleta exterior una vez hasta la posición
de detención, y suéltela.
9. Pulse los botones de la nueva combinación que
desee utilizar, pulse el botón ENTER para activar
el nuevo código, y suéltelo.
10. Tire de la paleta exterior para replegar el pestillo
y despejar la cerradura.
11. Vuelva a instalar el tornillo antisabotaje.
12. Antes de cerrar la puerta, pruebe el funcionamiento
de la cerradura utilizando la nueva combinación.
13
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 28
29
Changement de
combinaison
13-1
13-2
Effectuez cette procédure en gardant la porte
ouverte. Pour votre sécurité, la combinaison
doit être modifiée au moment de
l’installation de la serrure.
Vous pouvez sélectionner un ou tous les boutons
pour saisir une combinaison. Cependant, chaque
bouton ne peut être utilisé qu’une seule fois.
Enfoncer deux ou plusieurs boutons simultanément
constitue une entrée de combinaison.
1. Retirez la vis anti-sabotage (A) (figure 13-1) du
côté supérieur gauche du boîtier extérieur à l’aide
de la clé Torx anti-sabotage (article Q dans la
liste de vérification).
2. Ouvrez la porte pour éviter un verrouillage
involontaire.
3. Annulez les entrées éventuelles des boutons-
poussoirs de la serrure en tirant sur la palette
extérieure jusqu’en fin de course puis en
la relâchant.
4. Appuyez sur les boutons correspondant à la
combinaison existante. S’il s’agit d’une nouvelle
serrure, servez-vous de la combinaison préétablie
à l’usine: appuyez simultanément sur 2 et 4
et relâchez, puis sur 3 et relâchez.
5. Appuyez sur le bouton ENTRÉE pour vérifier que
le code a été saisi correctement. (Vous devez
entendre un déclic.)
6. Insérez horizontalement l’outil de changement de
code de la chambre (B) (figure 13-2) (article R
dans la liste de vérification) dans le trou de vis
jusqu’à une profondeur de 13 mm (12”) environ.
Conseil: Effectuez une marque à 13 mm (12”)
sur l’outil de changement de code pour
éviter de travailler au jugé.
7. Lorsque l’outil est en position, inclinez légèrement
vers le haut l’extrémité extérieure de l’outil jusqu’à
ce que vous sentiez un léger déclic.
Conseil: Il est inutile de forcer. Vous devez sentir
au bouton ENTRÉE que la mise en contact
s’est bien déroulée.
8. Retirez l’outil de changement de code de la chambre
et tirez une fois sur la palette extérieure jusqu’en fin
de course, puis relâchez.
9. Appuyez sur les boutons correspondant à la
nouvelle combinaison puis sur le bouton ENTRÉE
pour activer le nouveau code, et relâchez.
10. Tirez sur la palette extérieure pour rétracter le
pêne et mettre la serrure à zéro.
11. Réinstallez la vis anti-sabotage.
12. Avant de fermer la porte, testez le fonctionnement
de la serrure à l’aide de la nouvelle combinaison.
B
A
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 29
30
Clearing a lost
combination Eliminación de una
combinación perdida
Perform this procedure with the door open.
1. Remove the two set screws securing the push
paddle extension (A) (figure 14-1) using a
532 hex (Allen) wrench, and then remove
the push paddle extension.
2. Remove the two screws securing the inside
lock housing cover (B) (figure 14-1) to the
inside push paddle mechanism, and then
remove the lock housing cover.
3. Remove the three mounting screws securing
the inside push paddle mechanism (C)
(figure 14-1) to the stile and the outside
lock housing assembly, and then remove the
inside push paddle mechanism.
4. Remove the two mounting screws and the
inside upper trim plate (E) securing the
outside lock housing assembly (D)
(figure 14-1) to the stile, and then remove
the outside lock housing assembly.
5. On the outside lock housing assembly,
remove the two screws (F) (figure 14-2)
securing the cover to the base assembly,
and remove the cover.
6. Remove the two screws securing the
combination chamber to the outside
lock base assembly, and remove the
combination chamber.
7. Remove the two screws securing the back
cover (G) (figure 14-3) to the combination
chamber, and remove the back cover.
8. Slide the E-ring (O) off the unlocking slide
stud (H) (figure 14-4) using tweezers or
a small flat-bladed screwdriver.
9. Gently lift the end of the unlocking
slide (I) (figure 14-4) over the unlocking
slide stud (H).
Tip: The unlocking slide is under spring
tension. To ease the pressure on the
unlocking slide and make it easier to
lift, push the narrow end of the slide
(J) (figure 14-4) further into the
window in the top end plate to
compress the spring.
10. Pull the unlocking slide (I) (figure 14-4)
free of the combination chamber, so that
the narrow end with the compression spring
(J) is clear of the window (K) in the top
end plate. Ensure that the spring (J)
is not lost and remains on the end
of the unlocking slide.
11. Depress the code gear button (L)
(figure 14-5), allowing the gears
to rotate freely.
12. Turn each gear so that the pockets (M)
(figure 14-5) are aligned as shown.
Siga este procedimiento con la puerta abierta.
1. Retire los dos tornillos de fijación que sujetan
la extensión de la paleta de empuje (A) (figura 14-1)
utilizando una llave hexagonal Allen de 532
y, a continuación, retire la extensión de
la paleta de empuje.
2. Retire los dos tornillos que sujetan la tapa de la caja
de la cerradura interior (B) (figura 14-1) al mecanis-
mo de la paleta de empuje interior y, a continuación,
reitre la tapa de la caja de la cerradura.
3. Retire los tres tornillos de montaje que sujetan el
mecanismo de la paleta de empuje interior (C)
(figura 14-1) al larguero y al conjunto exterior de
la caja de la cerradura y, a continuación, retire el
mecanismo de la paleta de empuje interior.
4. Retire los dos tornillos de montaje y la placa interior
superior (E) que sujetan el conjunto exterior de la
caja de la cerradura (D) (figura 14-1) al larguero y,
a continuación, retire el conjunto exterior de la
caja de la cerradura.
5. En el conjunto exterior de la caja de la cerradura,
retire los dos tornillos (F) (figura 14-2) que fijan la
tapa al conjunto base y retire la tapa.
6. Retire los dos tornillos que fijan la cámara de
combinación al conjunto base de la cerradura exterior
y, a continuación, retire la cámara de combinación.
7. Retire los dos tornillos que sujetan la tapa trasera (G)
(figura 14-3) a la cámara de combinación y,
a continuación, retire la tapa trasera.
8. Quite la anilla en forma de E (O) del saliente de la
placa de desenganche (H) (figura 14-4) deslizándola
con ayuda de unas pinzas o de un destornillador
pequeño plano.
9. Con suavidad, levante el extremo de la placa de
desenganche (I) (figura 14-4) sobre el saliente
de la placa (H).
Consejo: La placa de desenganche está sujeta a la
tensión de un muelle. Para relajar la
presión sobre la placa de desenganche y
levantarla con más facilidad, empuje el
extremo estrecho de la placa (J)
(figura 14-4) hacia la ventana abierta
en la placa del extremo superior para
comprimir el muelle.
10. Tire de la placa de desenganche (I) (figura 14-4)
para sacarla de la cámara de combinación de forma
que el extremo estrecho con el muelle de compresión
(J) esté fuera de la ventana (K) en la parte superior
de la placa. Asegúrese de que el muelle (J) no se
pierda y quede en el extremo de la placa de
desenganche.
11. Presione el botón de engranaje del código (L)
(figura 14-5), para permitir que los engranajes
giren libremente.
12. Gire cada engranaje de forma que las válvulas (M)
(figura 14-5) queden alienadas como se muestra.
14
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 30
31
14-1
14-2
14-3
14-4
14-5
Annulation d’une
combinaison perdue
Effectuez cette procédure en gardant la porte ouverte.
1. Retirez la plaque d’extension de la palette intérieure
(A) (figure 14-1) après avoir enlevé les deux vis
de fixation à l’aide d’une clé Allen de 4 mm (532”)
à six pans.
2. Retirez le couvercle du boîtier intérieur (B)
(figure 14-1) après avoir enlevé les deux vis le
fixant au mécanisme de la palette intérieure.
3. Retirez le mécanisme de la palette intérieure (C)
(figure 14-1) après avoir enlevé les trois vis de
montage le fixant au montant et au boîtier extérieur.
4. Retirez le boîtier extérieur (D) (figure 14-1)
après avoir enlevé les deux vis de montage
et la plaque de garniture supérieure intérieure (E)
le fixant au montant.
5. Retirez le couvercle du boîtier extérieur après
avoir enlevé les deux vis (F) (figure 14-2)
le fixant au socle.
6. Retirez la chambre à combinaison après avoir
enlevé les deux vis la fixant au socle extérieur.
7. Retirez le couvercle arrière (G) (figure 14-3)
après avoir enlevé les deux vis le fixant à la
chambre à combinaison.
8. Glissez l’anneau en E (O) hors du goujon du
coulisseau de déverrouillage (H) (figure 14-3)
à l’aide d’une petite pince ou d’un petit tournevis
à lame plate.
9. Soulevez doucement l’extrémité du coulisseau
de déverrouillage (I) (figure 14-4) au-dessus
du goujon (H).
Conseil: Le coulisseau de déverrouillage est tendu
par un ressort. Pour réduire la tension
s’exerçant sur celui-ci et permettre ainsi
de le soulever plus facilement, enfoncez
son extrémité étroite (J) (figure 14-4)
plus profondément dans la fenêtre
de la plaque supérieure de bout afin
de comprimer le ressort.
10. Tirez le coulisseau de déverrouillage (I) (figure
14-4) hors de la chambre à combinaison, de sorte
que son extrémité étroite portant le ressort (J) sorte
de la fenêtre (K) de la plaque supérieure de bout.
Veillez à ne pas perdre le ressort et à le conserver à
l’extrémité du coulisseau de déverrouillage.
11. Appuyez sur le bouton des engrenages du code (L)
(figure 14-5), afin de leur permettre de tourner
librement.
12. Tournez tous les engrenages pour aligner les
trous (M) (figure 14-5), tel qu’illustré.
E
D
F
F
G
H
K
J
H
IO
M
L
B
C
A
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 31
32
13. Reassemble the combination chamber by
inserting the narrow end of the unlocking
slide (J) (figure 14-6) with the spring into
the window (K) in the top end plate.
14. Replace the wide end of the unlocking slide
over the unlocking slide stud (H)
(figure 14-6), ensuring that the five toes
(N) of the unlocking slide are engaged
in the gear pockets.
Tip: If necessary, slightly adjust each
gear to properly align the toes
and gear pockets.
15. Replace the E ring (O) (figure 14-6)
onto the unlocking slide stud (H).
16. Re-install the chamber cover (G)
(figure 14-3).
17. Re-install the combination chamber onto
the outside lock base assembly, and secure
it using the two screws.
18. Re-install the outside lock housing cover
onto the base assembly, and secure it
using the two screws (figure 14-2).
19. Re-install the lock onto the door
(figure 14-1).
Important: Do not attempt to reset the
combination until the lock is completely
reassembled and mounted on the door.
To reset the combination, proceed as follows:
1. Clear the lock of any pushbutton entries by
pulling the outside paddle once to the stop
position and release.
2. Depress and release the buttons for
the new combination.
3. Push the ENTER button to activate the new
code, and release. Pull the outside paddle to
retract the latch and clear the lock.
4. Before closing the door, repeat steps 1 to 3
to ensure that the new combination
was correctly programmed.
13. Vuelva a montar la cámara de combinación
introduciendo el extremo estrecho de la placa de
desenganche (J) (figura 14-6) con el muelle en la
ventana (K) en la placa del extremo superior.
14. Vuelva a colocar el extremo ancho de la placa de
desenganche sobre el saliente de la placa de
desenganche (H) (figura 14-6), asegurándose de
que los cinco dientes (N) de la placa de desenganche
queden enganchados en las válvulas de engranaje.
Consejo: Si es necesario, ajuste ligeramente cada
engranaje para alinear correctamente los
dientes con las válvulas del engranaje.
15. Vuelva a colocar la anilla en forma de E
(O) (figura 14-6) en el saliente de la placa
de desenganche (H).
16. Vuelva a instalar la tapa de la cámara (G)
(figura 14-3).
17. Vuelva a instalar la cámara de combinación sobre el
conjunto base de la cerradura exterior y fíjela
utilizando los dos tornillos.
18. Vuelva a instalar la tapa de la caja de la cerradura
exterior sobre el conjunto base, y fíjela utilizando
con los dos tornillos (figura 14-2).
19. Vuelva a instalar la cerradura en la puerta
(figura 14-1).
Importante: No intente introducir la nueva
combinación hasta que la cerradura
esté de nuevo recompuesta y
montada en la puerta.
Para volver a programar la combinación,
siga el procedimiento siguiente:
1. Despeje la cerradura de todas las pulsaciones de
botones, tirando de la paleta exterior una vez hasta
la posición de detención y soltándola a continuación.
2. Pulse y suelte los botones de la nueva combinación.
3. Empuje el botón del INTRODUCIR para activar
el nuevo código, y release versión. Tire de la paleta
exterior para contraer el cierre y claro el bloqueo.
4. Antes de cerrar la puerta, repita las etapas 1 al 3
para asegurarse de que la combinación se
programó correctamente.
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 32
33
14-6
13. Remontez la chambre à combinaison en insérant
l’extrémité étroite du coulisseau de déverrouillage
(J) (figure 14-6) portant le ressort dans la fenêtre
(K) de la plaque supérieure de bout.
14. Replacez l’extrémité large du coulisseau de
déverrouillage sur son goujon, en vérifiant que les
cinq pattes (N) du coulisseau de déverrouillage
s’engagent dans les trous des engrenages.
Conseil: Le cas échéant, ajustez légèrement
chaque engrenage pour aligner
correctement les trous avec les pattes.
15. Replacez l’anneau en E (O) (figure 14-6) sur le
goujon du coulisseau de déverrouillage (H).
16. Réinstallez le couvercle de la chambre (G)
(figure 14-3).
17. Réinstallez la chambre à combinaison sur le socle
extérieur, puis fixez-la à l’aide des deux vis.
18. Réinstallez le couvercle du boîtier extérieur
sur le socle, puis fixez-le à l’aide des deux vis
(figure 14-2).
19. Réinstallez la serrure sur la porte (figure 14-1).
Important: Ne tentez pas de saisir une nouvelle
combinaison tant que la serrure n’est
pas complètement remontée et
fixée à la porte.
Pour régler la combinaison,
procédez de la manière suivante :
1. Annulez toutes les entrées des boutons-poussoirs de
la serrure en tirant une fois sur la palette extérieure
jusqu’en fin de course et en la relâchant.
2. Appuyez sur les boutons correspondant à la nouvelle
combinaison, puis relâchez.
3. Appuyez sur le bouton ENTRÉE pour activer le nou-
veau code, et relâchez. Tirez sur la palette extérieure
pour rétracter le pêne et mettre la serrure à zéro.
4. Avant de fermer la porte, répétez les étapes 1 à 3
pour vous assurer que la nouvelle combinaison
a été correctement programmée.
O
J
H
K
N
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 33
El pestillo no se repliega cuando introduzco la
combinación, empujo el botón ENTER y tiro
de la paleta exterior.
No ha pulsado bien los botones al introducir
la combinación.
Pulse más firmemente los botones de la combinación
de acceso, pulse el botón ENTER, y tire de
la paleta exterior.
Después de programar una nueva
combinación, la cerradura funcionó una vez y
después ya no se pudo abrir.
No pulsó bien los botones de la combinación que
quería programar al cambiar la combinación.
Utilice el método de ensayo y error basándose en la
combinación deseada. Pruebe a pulsar la combi-
nación deseada, omitiendo un botón distinto en
cadaintento. También puede intentarlo pulsando
grupos simultáneos de dos o tres botones
de la combinación.
Si el cerrojo se abre, vuelva a realizar inmediata-
mente el procedimiento para programar una
nueva combinación.
Si el cerrojo no se abre, la combinación se ha perdi-
do. Siga el procedimiento descrito para eliminar una
combinación perdida, en el capítulo 14 “Eliminación
de una combinación perdida”.
Aunque realizo la operación correctamente
(pulsando bien los botones de la combi-
nación), el pestillo no se repliega.
La palanca exterior no está colocada correctamente
en el mecanismo del pestillo.
Vuelva a comprobar la palanca. Si esto no resuelve el
problema, puede ser que el rotor no esté alineado.
Siga el procedimiento descrito para ajustar el rotor.
Consulte la etapa 7 en el capítulo 5 “Instalación de
la cerradura”.
La cerradura se abre al pulsar el botón Enter
y tirar de la paleta exterior, sin introducir
ninguna combinación.
La cerradura está en código cero (no tiene una
combinación programada).
Programe un código siguiendo las instrucciones en el
capítulo 13 “Cambio de la combinación”, omitiendo
la etapa 4, ya que en este caso no hay una
combinación previa.
34
Troubleshooting
The latch did not retract after
I depressed the combination, pushed
the ENTER button, and pulled the
outside paddle.
You did not fully depress the buttons when
you entered the combination.
Depress the buttons of the access combina-
tion more fully, push the ENTER button,
and pull the outside paddle.
After I set a new combination,
the lock worked one time only and
then failed to open thereafter.
You did not fully depress the buttons of
the intended combination when you
changed the combination.
Use trial and error based on the intended
combination. Try depressing the intended
combination, leaving out one button on each
attempt. Alternatively, try pressing simul-
taneous groupings of two or three buttons
in the intended combination.
If the lock opens, immediately follow the
procedure to set a new combination.
If the lock will not open, the combination is
lost. Perform the procedure to clear a lost
combination. See chapter 14 Clearing
a lost combination."
Although I operated the lock correctly
(I fully depressed the combination
buttons), the latch does not retract.
The outside lever arm is not correctly
positioned in the latch mechanism.
Recheck the lever arm. If that does not
solve the problem, the rotor is out of
alignment. Perform the procedure to adjust
the rotor. See step 7 in chapter 5
Installing the lock.
The lock opens when you
depress the enter button and pull
the outside paddle, without entering
a combination.
The lock is in zero code
(it has no set combination).
Reset the code by following the instructions
in Chapter 13“ Changing the Combination,
with the exception of step 4, since there
is no existing combination.
??
?
?
?
?
?
?
Solución de problemas
? Problema
Causa posible
Solución
15
? Problem
Possible cause
Solution
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 34
35
Combination
setting record
Combination # Date
Solución de problemas
? Problema
Causa posible
Solución
Le pêne ne se rétracte pas quand je rentre
la combinaison, j’appuie sur le bouton
ENTRÉE et je tire sur la palette extérieure.
Vous n’avez pas appuyé à fond sur les boutons
lorsque vous avez saisi la combinaison.
Enfoncez plus fermement les boutons de la com-
binaison, appuyez sur le bouton ENTRÉE et tirez
sur la palette extérieure.
Lorsque je saisis une nouvelle combi-
naison, la serrure fonctionne une fois,
mais ne s’ouvre plus par la suite.
Vous n’avez pas appuyé à fond sur les boutons
de la nouvelle combinaison lorsque vous
l’avez modifiée.
Essayez de retrouver la combinaison voulue par
tâtonnement. Entrez la combinaison en ignorant
un bouton à chaque tentative. Vous pouvez
également essayer d’appuyer simultanément
sur deux ou trois boutons correspondant
à la combinaison recherchée.
Si la serrure s’ouvre, réglez immédiatement
une combinaison différente en suivant
la procédure requise.
Si la serrure ne s’ouvre pas, la combinaison est
perdue. Suivez la procédure d’annulation pour la
supprimer. Voir le chapitre 14 Annulation d’une
combinaison perdue.
?
?
?
J’ai saisi la combinaison de manière
adéquate (en enfonçant les boutons à
fond), mais le pêne ne se rétracte pas.
Le bras du levier extérieur n’est pas correctement
positionné dans le mécanisme de verrouillage.
Vérifiez à nouveau le bras de levier. Si le
problème persiste, le rotor est désaligné.
Suivez la procédure pour ajuster le rotor.
Voir l’étape 7 du chapitre 5 “Installation
de la serrure.
La serrure s’ouvre lorsque j’appuie sur le
bouton ENTRÉE et je tire sur la palette
extérieure, sans saisir la combinaison.
Le code de la serrure est remis à zéro
(aucune combinaison n’est réglée).
Réinstallez le code en suivant les instructions du
chapitre 13 “Changement de combinaison,” à
l’exception de l’étape 4, puisque la serrure ne
possède pas de combinaison.
?
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 35
Printed in Canada PK2598/11/01
KABA ILCO Corp.
2941 Indiana Avenue, Winston-Salem, NC 27105 U.S.A.
Tel.: 800 849 8324 / (336) 725 1331 Fax: 800 346 9640 / (336) 725 3269
E-Mail: info@kws.kaba.com
International:
Please visit our website.
www.kaba-ilco.com
PK2598/10/01 1/29/03 4:02 PM Page 36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

intermountain 3100 Series Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación