Electrolux ERC2735 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
25
KÄYTTÖ
Puhdistaminen
Puhdista kaapin sisäosat käyttäen haaleaa vettä,
mietoa pesuainetta ja pehmeää riepua.
ÄLÄ käytä synteettisiä pesuaineita tai
hankauspulveria, joka voi pilata pinnan ja aiheuttaa
naarmuja.
Lämpötilan säätö
Jääkaapin lämpötilaa säädetään kääntämällä
lämpötilan valitsinta (säätöalue min.–max.).
Säätäessäsi jääkaapin lämpötilaa, ota huomioon
ympäristön lämpötila, oven avaamistiheys, kaapissa
olevien ruokatavaroiden määrä sekä jääkaapin
sijoitus.
Käännä lämpötilan valitsinta:
- pienempi lukema – korkeampi lämpötila
- suurempi lukema – alhaisempi lämpötila.
Asteikon keskiasento on useimmiten sopivin.
Tärkeää!
Jos jääkaapin lämpötilan valitsin on säädetty
suurimpaan lukemaan ympäristölämpötilan ollessa
korkea, saattaa olla seurauksena, että jääkaapin
kompressori toimii jatkuvasti ja kaapin sisälle
takaseinään muodostuu huurretta. Säädä tällöin
jääkaapin lämpötilan valitsinta pienempään
lukemaan, jotta jääkaapin automaattinen
sulatusjärjestelmä toimisi. Näin säästät myös
sähköä.
Käynnistys
Työnnä pistotulppa pistorasiaan. Avatkaa jääkaapin
ovi. Termostaatin väännin, joka sijaitsee ylhäällä
oikealla, on nyt asennossa «0» (suljettu). Kääntäkää
väännintä myötäpäivään.
Jääkaappi on nyt kytketty toimintaan.
Ruokatarvikkeiden jäähdytys
- Asettele ruokatarvikkeet erilleen toisistaan siten,
että kylmä ilma pääsee kiertämään niiden
ympärillä.
- Älä laita ruokatarvikkeita suoraan kiinni kaapin
takaseinän jäähdytyslevyyn, sillä ne saattavat
jäätyä.
- Älä milloinkaan laita ruokatarvikkeita kaappiin
lämpimänä. Niiden tulee ensin jäähtyä.
- Peitä kaikki ruokatarvikkeet asianmukaisesti,
jotta maut ja tuoksut eivät pääse sekoittumaan.
44
Reversibilidad de las puertas
Antes de efectuar cualquier operación, desenchufe el
aparato.
Para cambiar el sentido de apertura de la puerta,
proceda de la siguiente manera:
1. Extraiga la rejilla de ventilación (D) encajada.
2. Desmonte la bisagra inferior (E) desenroscando los
tornillos que la fijan.
3. Quite la puerta superior sacándola del perno superior
(G).
4. Desenrosque el perno superior (G) y vuelva a
montarlo en la parte opuesta.
5. Quite los dos tapones de las puertas (donde están
previstos), dejando descubiertos los agujeros para los
pernos de la bisagra y vuelva a montarlos en el lado
opuesto.
6. Vuelva a montar la puerta.
7. Vuelva a montar la bisagra inferior (E) en el lado
opuesto utilizando los tornillos que se habían quitado.
Quite los cubreagujeros (F) de la rejilla de ventilación
(D) empujándolos en el sentido de la flecha y
móntelos nuevamente en el lado opuesto.
8. Vuelva a montar la rejilla de ventilación (D)
encajándola.
9. Desenrosque las manillas. Colóquelas nuevamente en
el lado opuesto después de haber perforado los
tapones con un punzón. Cubra los agujeros que han
quedado descubiertos con los tapones contenidos en
la bolsita entregada junto con la documentación.
Atención
Terminada la operación de reversibilidad de la puerta,
controlar que la empaquetadura magnética esté adherida
al mueble. Si la temperatura ambiente es fría (por
ejemplo en invierno), puede suceder que la
empaquetadura no adhiera perfectamente al mueble. En
este caso esperar que la empaquetadura se recobre en
forma natural o bien acelerar dicho proceso calentando la
parte interesada con un normal secador de cabellos.
Reversibilidad de la portezuela
D
E
180˚
26
Pakasteiden sulatus
Pakasteet on sulatettava ennen käyttöä mieluiten
jääkaapissa.
Huonelämpötilassa ne sulavat nopeammin. Pieniä
annoksia voidaan valmistaa heti sulattamatta, jolloin
valmistus kestää kauemmin.
Jääpalat
Pakastimessa on jääpalalokero, joka täytetään
vedellä ja asetetaan pakastustilaan.
Jääpalat irtoavat helpommin, jos lokeroa pidetään
hetki kylmän vesihanan alla.
Jääpalojen irrottamiseen ei saa käyttää
metalliesineitä!
Jäätelöä ei tule syödä suoraan pakastimesta, koska
alhainen lämpötila voi aiheuttaa paleltumia.
Elintarvikkeiden pakastaminen
Elintarvikkeita pakastettaessa ei termostaatin
asentoa tarvitse muuttaa, vaan lämpötilan voi pitää
normaalitasolla. Jos sitä vastoin halutaan käynnistää
pikapakastus, on lämpötilan säädin käännettävä
kylmimpäään asentoon. Jos jääkaapin lämpötila
tällöin laskee alle 0°C, on lämpötilan säädin
käännettävä alhaisempaan lukemaan lämpötilan
nostamiseksi.
Pakasteiden säilytys
Mikäli pakastin ei ole ollut päällä jonkun aikaa, on
pakastin käynnistettävä (lämpötilan säädin käänne-
tään alhaisimpaan lämpötilaan) vähintään 2 tuntia
ennen, kuin pakastimeen laitetaan pakasteita, minkä
jälkeen katkaisin palautetaan keskiasentoon.
Hyviä neuvoja pakasteiden ostoon ja
säilytykseen
Pakasteisiin merkittyä viimeistä käyttöpäivää ei saa
ylittää.
Tarkistakaa pakasteiden laatu ennen pakastimeen
panemista.
Pakasteet on tuotava liikkeestä suoraan kotiin ja pa-
kastimeen hyvin paketoituina.
Kaappia ei tule avata sähkökatkon aikana. Osittain
sulaneita pakasteita ei saa pakastaa uudelleen,
vaan ne on käytettävä 24 tunnin kuluessa.
Tärkeää
Jos pakastin on pois päältä esim. sähkökatkon
vuoksi yli teknisten tietojen taulukon kohdassa
“lämpötilan kohoamisaika” annetun arvon, käytä
elintarvikkeet mahdollisimman pian tai valmista
ne välittömästi ja pakasta uudelleen
(jäähtyneinä).
43
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, asegurarse de que la
tensión y la frecuencia indicadas en la tarjeta
matrícula, correspondan a las de la instalación
doméstica. Se admite una oscilación de 6% sobre la
tensión nominal.
Para el funcionamiento a tensiones distintas, habrá
que utilizar un autotransformador de potencia
adecuada. Asegurarse de que la toma de corriente y
el enchufe sean compatibles entre sí sin tener que
interponer reducciones ladrones o adaptadores
varios. Si fuera necesario, cambiar la toma de la
instalación de la casa con una adapta.
Es indispensable conectar el aparato a una toma
de tierra eficaz.
Para ello el enchufe del cable de alimentación está
dotado de un adecuado contacto. Si la toma de
corriente de la instalación doméstica no estuviera
conectada a tierra, conectar el aparato a una
instalación de tierra, conforme a las leyes en vigor,
consultando para ello con un técnico especializado.
El fabricante declina toda responsabilidad en el
caso que esta norma no sea respetada.
Este aparato es conforme a las siguientes
Directivas Comunitarias:
- 87/308 CEE del 2/6/87 relativa a la supresión de
interferencias radio.
- 73/23 CEE 19/02/73 (Baja tensión) y
modificaciones sucesivas;
- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilidad
electromagnética) y modificaciones sucesivas.
D594
Distanciadores posteriores
En la bolsita de la documentacion hay dos
distanciadores que deberàn ser montados como se
muestra en la figura.
Aflojar los tornillos, introducir el distanciador debajo
de la cabeza del tronillo y volver a atornillar.
27
Säädettävät lasihyllyt
Lasihyllyt voidaan haluttaessa asettaa eri
korkeudelle. Irrota tällöin hylly ja aseta se
haluamallesi tasolle.
Ovilokeroiden korkeuden säätö
Ovilokeroiden korkeutta voidaan säätää
ruokatavaroiden pakkauskokojen mukaan.
D338
42
Retenes-Repisas
Su aparato dispone de retenes-repisas que
permiten bloquear las repisas durante el transporte.
Para quitarlos actuar como sigue:
subir la repisa por la parte trasera, empujarla en la
dirección de la flecha hasta que queda libre y
seguidamente quitar los retenes.
B
A
INSTALACIÓN
Colocación
Situar el aparato lejos de fuentes de calor, como:
radiadores, estufas, exposición directa a los rayos
del sol, etc.
Asegurarse de que en les partes posterior, superior
e inferior no haya ningún obstáculo que impida la
circulacidn del aire.
Para que el aparato rinda mejor, la distancia mínima
entre la parte superior y el eventual mueble pénsil
de encima, debería ser por lo menos de 100 mm
(A).
La solución preferible, de todos modos, seria la
ilustrada en la B (sin mueble).
Dos patas graduables, situadas en la base del
mueble, consienten rivelarlo a la perfección.
Asegurarse de que la toma de corriente y el enchute
sean compatibles entre sí sin tener que interponer
reducciones ladrones o adaptadores varios. Si fuera
necesario, cambiar la toma de la instalación de la
casa con una adepta.
100 mm 10 mm
10 mm
B
NP00
Importante
Se debe
poder desenchufar el aparato; por lo tanto
una vez efectuada la instalación es necesario que el
enchufe no quede escondido
28
OHJEITA
Ohjeita jääkaappisäilytystä varten
Makujen tarttuminen ruoasta toiseen vältetään
suojaamalla ruoat esim. alumiini- tai
muovikelmulla.
Käytännöllisiä neuvoja:
Raaka liha, joka on suojattu muovikelmulla,
säilytetään lasihyllyllä.
Siten liha säilyy korkeintaan 1-2 päivää.
Keitetty liha, leikkeleet jne on peitettävä. Ne
voidaan säilyttää millä hyllyllä tahansa.
Hedelmät ja vihannekset: säilytetään
puhdistuksen ja pesun jälkeen
vihanneslaatikossa.
Voi ja juustot: säilytetään ilmatiiviissä astioissa tai
alumiini-tai muovikelmuissa/muovipusseissa.
Ohjeita pakastusta varten
Hyviä neuvoja pakastamiseen:
Pakasta ainoastaan tuoreita, puhdistettuja ja
korkealaatuisia elintarvikkeita.
Jaa elintarvikkeet annoksiin ennen pakastusta.
Tällöin pakastaminen käy nopeammin, eikä
tarvitse sulattaa suuria määriä kerrallaan.
Vähärasvainen liha säilyy paremmin kuin suolattu
tai rasvainen liha.
Elintarvikkeet säilyvät parhaiten ilmatiiviissä
alumiini-tai muovipakkauksissa. Pakastimeen ei
koskaan saa panna hiilihappopitoisia juomia tai
suljettuja pulloja (räjähdysvaara), eikä lämpimiä
ruokia. Kannellisia astioita ei saa täyttää reunoja
myöten.
Suositamme pakastuspäivän kirjoittamista
pakasteisiin tai joissakin pakastuskoreissa oleviin
etiketteihin. Tällöin säilytysaikoja on helpompi
pitää silmällä.
Jos pakastimessa olevat elintarvikkeet sulavat
sähkökatkon aikana, ne on valmistettava heti ja
pakastettava sen jälkeen uudelleen. Jos
sähkökatko kestää vain hetken (korkeintaan 8
tuntia), ja pakastin on täynnä, pakastimen eristys
estää pakasteiden sulamisen.
Hyviä neuvoja pakasteiden ostoon ja
säilytykseen:
Pakasteisiin merkittyä viimeistä käyttöpäivää ei
saa ylittää.
Tarkista pakasteiden laatu ennen pakastimeen
panemista.
Pakasteet on tuotava liikkeestä suoraan kotiin ja
pakastimeen hyvin paketoituina.
Kaappia ei tule avata sähkökatkon aikana.
Osittain sulaneita pakasteita ei saa pakastaa
uudelieen, vaan ne on käytettävä 24 tunnin
kuluessa.
41
Atención
Se recomienda no utilizar utensilios metálicos
para quitar la escarcha a fin de evitar graves
daños al aparato.
No usar dispositivo mecánico alguno u otro
medio artificial para acelerar el processo de
desescarche excepto los recomendados.
Por el contrario, en el compartimento congelador la
escarcha deber á ser eliminada cada vez que se ha
formado un estrato de aproximadamente 4 mm de
espesor, utilizando un raspador apropriado en
plástico. Durante esta operación no es necesario
interrumpir la conexión electrica o quitar los
alimentos contenidos en el compartimento.
Se recomienda no utilizar utensilios metálicos para
quitar la escarcha a fin de evitar graves daños al
aparato.
No usar dispositivo mecánico alguno u otro medio
artificial para acelerar el processo de desescarche
excepto los recomendados.
Si se formara un espesor grueso de hielo, será
necesario efectuar un desescarche completo,
proceder de esta manera:
1. poner el mando del termostato en posición «O» o
desenchufar el aparato;
2. envolver los alimentos en varias hojas de papel
de dario y colocarlos en un lugar muy frescos;
3. dejar la puerta abierta, poner un recipiente sobre
la primera rejilla del compartimento frigorífero en
correspondencia con el agujero de descarga,
extraer el tapon de cierre como se indica en la
figura;
4. una vez terminado el desescarche secar
cuidadosamente el compartimento congelador;
5. girar el mando del termostato en la posición
COMO ACTUAR SI ELAPARATO NO FUNCIONA
Si el aparato presentase anomalías será oportuno
controlar:
Que esté bien enchufado y que el interruptor de
la instalación eléctrica esté conectado.
Que no haya un corte de energía eléctrica.
Que el mando del termostato se encuentre en su
posición correcta.
Si el compresor funciona sin interrupción,
verificar que el termostato no se encuentre en
una posición
Además si el aparato hace demasiado ruido
verificar que los costados no estén en contacto
con muebles que pueden causar ruidos o
vibraciones y que la unidad refrigerante no vibre.
Si se ven restos de agua en el fondo del
refrigerador comprobar que el orificio de
desagüe de la escarcha derretida no esté
obturado (ver cápitulo Desescarche).
Después de hacer las verificaciones anteriores, si la
anomalía persiste, llame al Centro de Asistencia
Técnica más cercano.
Es importante en el momento de llamar
proporcionar la referencia del modelo y el
número de matrícula del aparato indicados en el
certificado de garantía o en la tarjeta matrícula.
deseada o volver a enchufar el aparato. Después
de dos o tres horas de funcionamiento el aparato
está de nuevo listo para la conservación de los
alimentos ultracongelados.
Atención
Un aumento de la temperatura de los alimentos
ultracongelados durante el desescarche podría
reducir el tiempo de conservación.
PR151
29
HUOLTO JA HOITO
Tärkeää
Tämän laitteen jäähdytysyksikkö sisältää
hiilivetyjä.Tästä syystä ainoastaan valtuutettu
ammattilainen saa suorittaa laitteen huollon ja
täyttämisen.
Säännöllinen puhdistus
Useat keittiöpesuaineet sisältävät kemiallisia
lisäaineita jotka saattavat vahingoittaa laitteen
muoviosia. Suosittelemme tästä johtuen että
laitteen ulkoiset osat puhdistetaan ainoastaan
vedellä ja miedolla puhdistusaineella.
Puhdistakaa jääkaapin ulko- ja sisäpinnat haalealla
vedellä ja miedolla astianpesuaineella.
Jääkaapin takaosa puhdistetaan kerran vuodessa
joko harjalla tai imurilla. Siten säästyy energiaa ja
kaapin toiminta paranee.
Kun kaappi on pois käytöstä
Mikäli jääkaapin toiminta katkaistaan pidemmäksi
ajaksi kuten esim. Ioma-ajaksi, on toimittava
seuraavasti:
Irrota pistotulppa pistorasiasta;
Poista kaikki elintarvikkeet kaapista;
Puhdista sisävaippa;
Jätä ovi auki, jotta ilma pääsee vapaasti kiertämään
estäen epämiellyttävän hajun tai homeen
syntymisen.
Sisäosan valaistus
Hehkulamppu kaapin sisällä voidaan tarkistaa
seuraavasti:
Lampun suojuksessa olevat ruuvit irrotetaan.
Suojuksen liikkuva osa painetaan irti kuvan
mukaisesti.
Jos ovi on auki ja lamppu ei syty,
tarkistetaan, onko hehkulamppu kierretty
tiukasti paikoilleen. Mikäli lamppu ei
edelleenkään pala, vaihdetaan tilalle sa-
mantehoinen lamppu.
Lampun tyyppi ja teho on mainittu lampun
suojuksessa.
D411
Sulatus
Jääkaapin höyrystimeen muodostuva huurrekerros
sulaa automaattisesti kompressorin pysähtyessä.
Sulamisvesi valuu kourua pitkin kaapin takaosassa
olevaan sulamisvesiastiaan ja haihtuu ilmaan. On
hyvä puhdistaa sulamisvesikourun keskellä oleva
aukko säännöllisesti, jolloin sulamisvesi ei pääse
valumaan yli ja tippumaan ruokatavaroille.
Puhdistukseen käytetään sulamisvesiaukossa
olevaa puhdistuspuikkoa.
Pakastusosan seinämiin muodostunut huurrekerros
on poistettava kun se on 4 mm:n paksuinen. Huurre
poistetaan muovilastalla. Laitetta ei tarvitse huurteen
poiston aikana kytkeä pois päältä eikä tyhjentää.
Huurrekerrosta ei tule poistaa metalliesineillä,
koska se voi vahingoittaa laitetta pysyvästi.
Mikäli pakastusosan sisäseinämiin on päässyt
muodostumaan paksu jääkerros, kaappi on
sulatettava kokonaan seuraavalla tavalla:
1) Vedä pistoke irti seinässä olevasta pistorasiasta
tai käännä termostaattiväännin nolla-asentoon (O)
2) Varastoidut elintarvikkeet otetaan pois kaapista,
niiden ympärille kääritään monta kerrosta
sanomalehtipaperia ja ne asetetaan viileään
paikkaan.
D037
MANUTENCIÓN
Desenchufar siempre el aparato antes de
proceder a cualquier operación de
limpieza.
Atención
Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito
refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y la
recarga deben ser efectuados exclusivamente por
personal autorizado por la empresa.
Limpieza periódica
Muchos detergentes específicos para las
superficies de cocina contienen agentes químicos
que puede atacar/perjudicar las partes en plástico
presentes en este aparato. Se aconseja pues
limpiar el revestimiento de este aparato sólo con
agua caliente que contenga una pequeña cantidad
de detergente líquido para vajillas.
Limpiar el interior con agua templada y bicarbonato y
las partes exteriores esmaltadas con cera a la silicona;
limpiar el condensador y el motocompresor con un
cepillo o un aspirador.
Esta operación mejorará el funcionamiento con el
consiguiente ahorro de energia.
Temporadas largas de inactividad
Durante los períodos en los cuales el aparato no
esté funcionando observar las siguientes
precauciones:
desenchufarlo;
sacar todos los alimentos;
limpiar cuidadosamente el interior y todos los
accesorios.
Dejar las puertas entornadas para facilitar la
circulación del aire, a fin de evitar la formación
de olores desagradables.
Lámpara de iluminación
Se puede acceder a la lámpara de iluminación del
compartimento refrigerante efectuando las
siguientes operaciones:
desatornillar el tornillo de fijación del
cubrelámpara,
desenganchar la parte móvil como se indica en la
Si con la puerta abierta la luz no se enciende,
controlar que esté bien enroscada; si el
defecto no se corrige, cambiar la bombilla
con otra de igual potencia.
La potencia máxima se indica en el difusor
D411
Desescarche
La escarcha del evaporador del compartimento
refrigerante se elimina automáticamente a cada
interrupcion del motocompresor. El agua de la
escarcha derretida, mediante un canal adecuado, se
recoge en un pequeño depósito colocado en la
parte posterior sobre el motocompresor del aparato,
de donde evapora.
Se recomienda limpiar periódicamente el
agujero de desagüe del agua de desescarche,
situado en la parte central del canal en el
compartimiento refrigerante, utilizando el
«limpiador» adecuado que se encuentra en el
agujero, para evitar que el agua de desescarche
caiga sobre los alimentos.
D037
40
30
3) Jätä ovi auki, aseta vati jääkaappiosaston
ensimmäisen hyllyn päälle veden tyhjennysreiän
kohdalle ja poista korkki kuvassa osoitetulla
tavalla.
4) Sulatuksen jälkeen kaapin sisäseinät pyyhitään
huolellisesti kuiviksi.
5) Termostaattiväännin käännetään takaisin
haluttuun asentoon tai pistoke asetetaan
seinässä sijaitsevaan pistorasiaan.
6) Parin kolmen tunnin kuluttua kaapista poistetut
elintarvikkeet voidaan asettaa siihen takaisin.
Huomio:
Älä käytä metallisia työkaluja huurteen poistoon,
sillä ne saattaisivat vaurioittaa laitetta erittäin
pahoin.
Älä käytä mitään muuta mekaanista tai muuta
keinotekoista tapaa huurteen poiston
nopeuttamiseen, paitsi suositeltuja tapoja.
Pakasteiden lämpötilan nousu saattaa vähentää
niiden säilyvyysaikaa.
JOS LAITE EI TOIMI
Jos laitteessa ilmenee toimintahäiriöitä, tarkista:
että pistotulppa on asianmukaisesti
pistorasiassa;
että laite saa sähköä;
että lämpötilanvalitsin on keskiasennossa.
Lisäksi:
jos laitteen toimintaääni on voimistunut, tarkista
etteivät sen sivut koske kalusteisiin, jotka
saattavat aiheuttaa melua tai tärinää;
jos jääkaapin pohjalle kerääntyy vettä, tarkista
ettei sulatuksesta syntyvän veden poistoaukko
ole tukossa.
Jos toimintahäiriö ei poistu yllä lueteltujen
tarkistusten jälkeen, ota yhteys lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
PR151
39
CONSEJOS
Consejos para refrigeración
Para un correcto uso aconsejamos:
Carne: debe ser envuelta en saquitos de plástico y
colocada en el espacio situado sobre los cajones
verdura.
En esta posicíon la carne puede ser conservada
al máximo por 1 a 2 dias.
Alimentos cocinados , platos fríos, etc. tienen
que conservarse bien cubiertos y se pueden colocar
en cualquier bandeja del frigorífico.
Fruta y verdura: una vez lavada, ha de colocarse
en el cajón (cajones) inferior.
Mantequilla y queso: deben colocarse en los reci-
pientes adecuados o envueltos en hojas de aluminio
o politileno, a fin de evitar el contacto con el aire.
Leche embotellada: bien tapada, en la contropuerta.
Bananas, papas, cebollas y ajo, si no están
confeccionados, no se deben colocar en
frigorífico.
Consejos para congelación
Colocar los alimentos a congelar en el rejilla
superior por cuanto es el punto más frío.
Todos los productos por congelar tienen que ser
frescos y de buena calidad.
Los alimentos por congelar tienen que estar
confeccionados en porciones suficientes al
consumo familiar, para que puedan utilizarse en
una sola vez.
Las confecciones pequeñas permiten una
congelación más rápida y uniforme. No hay que
olvidar que una vez descongelados, la calidad de
los alimentos se deteriora rápidamente.
Los alimentos con bajo contenido de grasas se
conservan mejor que los que tienen mucha
grasa. La sal (alli donde se encuentre) reduce la
duración de la conservación.
Los alimentos por congelar tienen que
encerrarse en bolsitas impermeables al aire o en
recipientes especiales. Cierre cuidadosamente
les bolsitas o los recipientes sacando todo el aire
de su interior.
No meta nunca en el congelador botellas o latas
de bebidas gaseosas: podrian explotar.
No introduzca nunca alimentos o liquidos
calientes. No llene demasiado les bolsitas o los
contenedores con tapa de los alimentos por
congelar.
No consuma ciertos productos apenas sacados
del congelador (cubitos de hielo, etc.) porque la
temperatura muy baja podria causar
quemaduras.
Ponga la fecha de congelacidn en cada bolsa o
contenedor para controlar los tiempos de
conservación.
Consejos para conservación de
alimentos congelados
Controle siempre la fecha de preparación
indicada sobre los alimentos congelados
comprados en las tiendas y respete los
vencimientos.
No abra la puerta del congelador muy a menudo
y déjela abierta sólo el tiempo indispensable. Los
aumentos innecesarios de temperatura reducen
considerablemente la duración de conservación
de los alimentos.
Controle que todas les confecciones de
alimentos congelados estén intactas; de no
estarlo los alimentos podrían estropearse. Si les
confecciones presentan signos de humedad o
están hinchadas, quiere decir que los alimentos
no tran sido conservados correctamente y por lo
tanto el producto ha perdido parte de su calidad
de origen.
Cuando se compran alimentos congelados, es
aconsejable llevar una bolsa termoaislante. Se
recomienda, asimismo adquirirlos al finalizar sus
compras.
Envuélvalos en papel de periódico y métalos en
el congelador en cuanto llegue a su casa.
Controle con atención el producto al comprarlo
ya que los alimentos que se tran descongelado,
aun sólo parcialmente, no tienen que volver a
congelarle sino que tran de ser consumidos
antes de transcurridas 24 horas.
31
HUOLTO JA VARAOSAT
Takuu
Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen. Ellei
takuuaikaa ole erikseen määritelty, noudatetaan
vallitsevaa lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä.
Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön
mukaisia yleisiä ehtoja. Ostokuitti säilytetään, koska
takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan.
Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:
aiheettomasta huoltokäynnistä
ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä
ja hoidosta antamia ohjeita ole noudatettu.
Maahantuoja
ELECTROLUX-KODINKONEET
Osoite:
Pakkalankuja 6
01510 VANTAA
Kuluttajaneuvonta
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat
vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla
numeroon 0200-2662 (0,1597e/min + pvm).
Huolto ja varaosat
Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset
on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron
löydät soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597
/min + pvm) tai katsomalla puhelinluettelon keltaisilta
kohdasta “kodinkoneiden huoltoa“. *)
Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan
vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä
varaosaa.
*) Mainitse soittaessasi tuotteen merkki. Kopioi
arvokilvestä tuotteen tiedot alla olevaan
kohtaan, niin ne löytyvät helposti, jos sinun
pitää ottaa yhteys huoltoliikkeeseen.
MOD (Malli):........................................................
PROD.NO (Tuotenumero):..................................
SER:NO (Sarjanumero):......................................
Ostopäivä............................................................
ASENNUS
Huom
Tämän jääkaappi-pakastimen ovet sulkeutuvat
magneettitiivisteen avulla. Vanhan kaapin
romuttamisen yhteydessä varmista, että kaikki lukot
ja salvat on irrotettu estääksesi pikkulasten
joutumisen kaapin sisälle. Varminta on irrottaa koko
ovi.
Sijoitus
Kaappia ei saa sijoittaa lämpölähteiden läheisyyteen
(esim. lämpöpatterit, uunit, suora auringonvalo jne).
Mikäli kyseessä on kalusteisiin asennettava kaappi
ja mahdollinen oven aukeamissuunnan vaihto, lue
asiaa koskeva jakso.
Sähköliitäntä
Kytke kaappi maadoitettuun pistorasiaan.
Jännite: 230 V. Sulake 10 A.
100 mm 10 mm
10 mm
B
NP00
38
Congelación de los alimentos
frescos
El compartimento está previsto para la
conservación durante largo tiempo de alimentos
congelados y para la congelación de alimentos
frescos. El poder de congelación es indicada en la
Tarjeta Matrícula.
Para la congelación de los alimentos no es
necesario variar la posición del mando del
termostato respecto a la que tiene habitualmente en
el funcionamiento normal. Sin embargo, si se quiere
obtener una congelación más rápida de los
alimentos, girar el mando del termostato hacia la
posición de frío máximo. Con el mando en dicha
posición, la temperatura del compartimento
refrigerante puede descender por debajo de 0°C. Si
ocurriere esso, volver a poner el mando del
termóstato a una posición que permita una
temperatura menos baja en el frigorífico.
Importante
Si en caso de descongelación accidental, por
ejemplo cuando falta la corriente, el período de
interrupción supera el valor indicado en la tabla de
los datos técnicos, bajo el concepto “tiempo de
aumento” será necesario consumir los alimentos en
breve tiempo o cocinarlos inmediatamente y
después volver a congelarlos (cuando se habrán
enfriado).
Conservación de alimentos
congelados
Cuando se enciende por primera vez, o después de
un penodo prolongado de inactividad, poner el
mando termostato en la posición de más frío, y
esperar unas dos horas antes de introducir los
alimentos por conservar, luego girar el mando en la
posición de funcionamiento normal.
Descongelación de los alimentos
congelados
Antes de utilizar los alimentos congelados, se
pueden descongelar en el frigorífico (carne,
pescado, etc.) o a temperatura ambiente (los otros
alimentos), depende del tiempo disponibile para la
operación. Los alimentos congelados
confeccionados en porciones poqueñas o
separadas pueden cocinarse directamente sin tener
que descongelarlos; en este caso, naturalmente, el
tiempo de cocción necesario será algo más largo
que el habitual.
Producción de cubitos de hielo
El congelador lleva dos cubetas para la producción
de hielo suficientes para les necesidades familiares.
Llene estas cubetas con agua inasta les 3/4 partes y
colóquela en los compartimientos. Si el agua que
hay en su zona tiene muchas sales minerales
(especialmente caliza), se aconseja utilizar agua
mineral sin gas para la producción de los cubitos de
hielo. Los cubitos de hielo pueden sacarse
fácilmente de la cubeta con una ligera torsión. No
utilice nunca instrumentos metálicos para despegar
les cubetas del congelador.
32
Taakse asennettavat
väliraJoitinpalat
Käyttöohjeen sisältävässä mnovipussissa on myös
kaksi välirajoitinpalaa, jotka on asennettava niihin
kuuluviin pakastimen takasivulla oleviin aukkoihin.
Välirajoitinpalat työnnetään aukkothin ja samalla
varmistetaan, että nuoli A on sijoitettu kuten
kuvassa, jonka Jälkeen välirajoitinpalat kierretään
45°, kunnes ne kiinnittyvät paikoilleen (nuoli on
pystysuorassa asennossa).
D594
Tärkeää
Laite tulee pystyä kytkemään irti sähköverkosta.
Koskettimen tulee olla helposti saavutettavassa
paikassa laitteen asentamisen jälkeen.
Hyllyn kiinnittimet
Kaappisi hyllyt on kiinnitetty paikoilleen kuljetuksen
ajaksi erityisillä hyllyn kiinnittimillä.
Poista ne seuraavasti:
nosta hyllyn takaosaa, työnnä sitä nuolen
osoittamaan suuntaan kunnes se irtoaa ja poista
kiinnittimet.
B
A
T
ämä laite täyttää seuraavien EY- direktlivien
vaatimukset:
- 87/308 EEC/päiväys 2.ó.87 radiohäirintää
koskevan
- 73/23 EEC/päiväys 19.2.73 (pienjännite-direktiivi)
ja seurannaismuutokset;
- 89/336 EEC/päiväys 3.5.89 (direktiivi
sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta) ja
seurannaismuutokset.
Puhdistaminen
Puhdista kaapin sisäosat käyttäen haaleaa ÄLÄ
käytä synteettisiä pesuaineita tai hankauspulveria,
joka voi pilata pinnan ja aiheuttaa naarmuja.
37
Ubicación estantes de la
contrapuerta
Para poder colocar confecciones de varios tamaños
es posible colocar los estantes de la contrapuerta a
varias alturas.
La operación se efectúa de la siguiente manera:
Empujar gradualmente el estante en el sentido
indicado por las flechas hasta llegar a
desengancharlo, luego volverlo a montar en la
posición deseada.
Rejillas movibles
En las paredes del compartimento existen unas
guías que consienten poner las rejillas a distintas
alturas.
D338
33
D
E
Oven kätisyyden vaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Oven kätisyys vaihdetaan seuraavalla tavalla:
1. Irrota tuuletussäleikkö (D).
2. Irrota alasarana (E) ruuvaamalla kolme ruuvia.
3. Irrota alaovi keskisaranasta
4. Irrota yläovi saranatapista (G);
5. Irrota saranatappi (G) ruuvaamalla ja siirrä se
vastakkaiselle puolelle.
6. Irrota saranatappireikien (jos mallissa) ja siirrä ne
oven vastakkaisella puolella oleviin reikiin,
asenna yläovi paikalleen.
7. Kiinnitä keskisarana vastakkaiselle puolelle.
8. Kiinnitä.alasarana (E) vastakkaiselle puolelle
ruuvaamalla ruuvit. Irrota peitelevy (F)
tuletusritilästä (D) työntämällä sitä nuolen
suuntaan ja siirrä se vastakkaiselle puolelle.
9. Aseta alaovi piakalleen;
10.Kiinnitä tuuletusritilä (D) työntämällä se paikallen.
Huom!
Oven avautumissuunnan vaihtamisen jälkeen
varmistu siitä, että kaikki ruuvit on kiinnitetty
kunnolla ja että oven tiivistelista on tiiviista
kaappia vasten. Ympäröivän lämpötilan ollessa
alhainen (esim. talvella) ovi ei ehkä sulkeudu täysin
tiiviisti.
Jonkin aikaa lämmettyään tiivistelista kuitenkin
asettuu automaattisesti paikalleen ja ovi sulkeutuu
tiiviisti.
Jos haluatte nopeuttaa tätä prosessia, voitte
lämmittää tiivistelistaa hiustenkuivaajalla.
Sisäoven käteisyyden vaihto
180˚
36
Limpieza de las partes internas
Antes del empleo limpiar todas las partes internas
con agua tibia y jabón neutro, a fin de eliminar el
característico olor de nuevo y secarlas luego
cuidadosamente.
No emplear detergentes o polvos
abrasivos que podrían dañar las
superficies.
Puesta en marcha
Introducir el enchufe en la toma de corriente. Abrir la
puerta del refrigerador y girar el mando del
termostato, en sentido horario hasta una posición
distinta de la posición «O» (parada). El aparato se
pone en marcha.
El funcionamiento del aparato se interrumpe al girar
el mando en la posicíon «O».
Regulación de la temperatura
La temperatura se regula automaticámente y puede
ser aumentada (menos frío) girando el mando hacia
los números más bajos o bien se puede disminuir
(más frío) girándolo hacia los números más altos.De
todos modos, la colocación del mando se determina
teniendo en cuenta que la temperatura interna
depende:
de la temperatura ambiente;
de la frecuencia de aperatura de la puerta;
de la cantidad de alimentos conservados;
de la colocación del aparato.
La posición intermedia es generalmente la más
indicada.
Importante:
En las posiciones de máximo frío, con
temperatura ambiente elevada, el
funcionamiento puede ser continuo, con
consiguiente formación de escarcha en la parte
posterior del compartimiento; en tal caso es
necesario girar el mando a una posición de
menor frío, a fin de consentir la eliminacíon
automática de la escarcha y, como
consecuencia, obtener un consumo menor de
energía eléctrica.
USO
Refrigeracíon de alimentos y bebidas
Para utilizar de la mejor manera el compartimiento
refrigerante, es necesario:
no introducir comidas calientes o líquidos en en
evaporacíon;
tapar o envolver los alimentos, especialmente si
son aromáticos;
no colocar sobre las rejillas papeles, cartones o
plásticos que obstaculicen la circulacíon del aire.
34
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato por si fuera necesario
consultarlo. Si el aparato se vendiese o transfiriese a otra persona, acuérdese de entregarlo junto con
él para que el nuevo propietario conozca el funcionamiento de la máquina y sus advertencias.
En caso de que este aparato, dotado de cierre magnético, sustituya uno con cierre automático,
aconsejamos que la cerradura de este último quede inservible, antes de deshacerse de él. Así se
evitará que los niños, jugando, puedan quedarse encerrados dentro, con grave peligro de sus vidas.
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la seguridad de los demás. Le
rogamos, por lo tanto, leerlas atentamente antes de instalar y utilizar el aparato.
Seguridad
Este aparato ha sido proyectado para ser usado
por adultos. Por lo tanto, tener cuidado que los
niños no se acerquen para jugar con él.
Es peligroso modificar o intentar modificar las
características de este aparato.
Quitar siempre el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier operación de limpieza o
manutención (como la substitución de la bombilla en
aquellos aparatos que la tienen).
No consumir nunca los cubitos de hielo recién
sacados del congelador ya que podrían provocar
quemaduras.
Estos aparatos son pesados. Tener cuidado en
los desplazamientos.
.Este aparato no contiene en el circuito
refrigerante y en el aislamiento, gases
refrigerantes nocivos pare el ozono. El
aparato no debe ser eliminado junto con los
deshechos urbanos y chatarras. Se debe
evitar el daño del circinto refrigerante, sobre
todo en la parse posterior cerca del
intercambiador. Las informaciones sobre los
centros de recepción son suministradas por
las autoridades municipales
Prestar la máxima atención durante las
operaciones de desplazamiento pare no
dañar las parses del circuito refrigerante a fin
de evitar las posibles salidas de liquido.
El aparato no debe ser colocado cerca de
termosifones o cocinas a gas.
Evitar la exposición prolongada del aparato a
los rayos solares
La parse posterior del aparato debe recibir
una circulación de aire suficiente y se debe
evitar cualquier daño al circuito refrigerante.
Solamente pare los congeladores (excluidos
los empotrados): su mejor ubicación es el
sótano.
No introducir aparatos eléctricos en el
interior del equipo (por ejemplo: fabricadora
de helados).
Asistencia
Cualquier modificación que eventualmente fuese
necesaria a la instalación eléctrica doméstica
para poder instalar el aparato tiene que ser
realizada sólo por personal competente.
Para eventuales intervenciones dirigirse a un
Centro de Asistencia Técnica autorizado y exigir
las piezas de repuesto originales.
En caso de necesitar reparaciones no intentar
hacerlas personalmente. Las reparaciones
efectuadas por personas no competentes pueden
provocar daños. Ponerse en contacto con el
Centro de Asistencia más cercano y emplear sólo
repuestos originales.
Uso
Los frigoríficos y/o congeladores domésticos
están destinados sólo a la conservación y/o
congelación de alimentos.
Las mejores prestaciones se obtienen con
temperaturas ambiente comprendidas entre
+18°C y +43°C (Clase T); +18°C y +38°C (Clase
ST); +16°C y +32°C (Clase N); +10°C y +32°C
(Clase SN); la clase de pertenencia está indicada
en la placa matrícula situada en la cámara al lado
del cajón verduras.
Atención: en caso de temperaturas ambiente
diferentes de las indicadas para la clase climática
a la cual pertenece este producto, es preciso
observar las indicaciones siguientes: cuando la
temperatura ambiente desciende por debajo del
valor mínimo puede suceder que la temperatura
de conservación en el vano congelador no esté
garantizada; por lo tanto, se aconseja que se
consuman a lo más pronto los alimentos
presentes en su interior.
Los productos que hayan sido descongelados no
se tienen que volver a congelar.
Seguir atentamente las indicaciones del
fabricante para la conservación y/o congelación
de los alimentos.
35
INDICE
Advertencias y consejos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Uso / Limpieza las partes internas - Puesta en marcha - Regulación de la temperatura - Refrigeración . . . .
de alimentos y bebidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Uso / Rejillas movibles - Ubicación estantes de la contrapuerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Uso / Congelatión de alimentos frescos- Conservatión de alimentos congelados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descongelatión - Cubitos de hielo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Consejos / Consejos para refrigeración - Consejos para a congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consejos para a conservactión de alimentos congelados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Manutención / Limpeza periódica - Temporadas largas de inactividad - Lampara de iluminación . . . . . . . .
Desescarche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Como actuar si el aparato no funciona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Instalación / Colocación - Retenes-Repisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Instalación / Conexión eléctrica - Distanciadores posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Instalación / Reversibiliidad de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Instalación / Reversibilidad de la portezuela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
En todos los aparatos de refrigeración y congelación
existen superficies que se cubren con escarcha.
Según el modelo, la escarcha puede ser eliminada
automáticamente (desescarche automático) o
manualmente. No intentar nunca quitar la escarcha
con un objeto puntiagudo ya que se podría dañar
irremediablemente el evaporador. Utilizar para ello
sólo el rascador de plástico que se suministra con el
aparato. Por el mismo motivo no despegar nunca
las cubetas del hielo con un cuchillo o cualquier otro
objeto puntiagudo.
No colocar en el compartimiento de la baja
temperatura (congelador o conservador) bebidas
gaseosas que podrían explotar
Instalación
El aparato se calienta considerablemente en la
proximidad del condensador y del compresor, por lo
tanto hay que verificar que el aire pueda circular
libremente alrededor del mismo. Una ventilación
insuficiente puede causar un mal funcionamiento y
daños al aparato. Seguir cuidadosamente las
instrucciones que se dan para la instalación.
Una vez instalado el aparato verificar que no
esté apoyado sobre el cable de alimentación.
Importante: en caso de que el cable de
alimentación se dañe, deberá ser sustituido con
un cable especial. Ambos cables pueden ser
solicitados al fabricante o al Servicio de
asistencia.
Si el aparato es transportado en forma horizontal
es posible que el aceite contenido en el
compresor pase al circuito refrigerante. Esperar
por lo menos dos horas antes de poner en
marcha el aparato para dar tiempo a que el
aceite regrese al compresor.
Protección del
ambiente
Este aparato no contiene en el circuito refrige-
rante y en el aislamiento, gases refrigerantes
nocivos para el ozono. El aparato no debe ser
eliminado junto con los deshechos urbanos y
chatarras. Se debe evitar el dano del circinto
refrigerante, sobre todo en la parte posterior
cerca del intercambiador. Las informaciones
sobre los centros de recepciõn son
suministradas por las autoridades municipales;
Los materiales usados en este aparato
marcados con el simbolo son reciclables.

Transcripción de documentos

Reversibilidad de las puertas Antes de efectuar cualquier operación, desenchufe el aparato. Para cambiar el sentido de apertura de la puerta, proceda de la siguiente manera: 1. Extraiga la rejilla de ventilación (D) encajada. 2. Desmonte la bisagra inferior (E) desenroscando los tornillos que la fijan. 3. Quite la puerta superior sacándola del perno superior (G). 4. Desenrosque el perno superior (G) y vuelva a montarlo en la parte opuesta. 5. Quite los dos tapones de las puertas (donde están previstos), dejando descubiertos los agujeros para los pernos de la bisagra y vuelva a montarlos en el lado opuesto. 6. Vuelva a montar la puerta. 7. Vuelva a montar la bisagra inferior (E) en el lado opuesto utilizando los tornillos que se habían quitado. Quite los cubreagujeros (F) de la rejilla de ventilación (D) empujándolos en el sentido de la flecha y móntelos nuevamente en el lado opuesto. 8. Vuelva a montar la rejilla de ventilación (D) encajándola. 9. Desenrosque las manillas. Colóquelas nuevamente en el lado opuesto después de haber perforado los tapones con un punzón. Cubra los agujeros que han quedado descubiertos con los tapones contenidos en la bolsita entregada junto con la documentación. Atención Terminada la operación de reversibilidad de la puerta, controlar que la empaquetadura magnética esté adherida al mueble. Si la temperatura ambiente es fría (por ejemplo en invierno), puede suceder que la empaquetadura no adhiera perfectamente al mueble. En este caso esperar que la empaquetadura se recobre en forma natural o bien acelerar dicho proceso calentando la parte interesada con un normal secador de cabellos. KÄYTTÖ Puhdistaminen Puhdista kaapin sisäosat käyttäen haaleaa vettä, mietoa pesuainetta ja pehmeää riepua. ÄLÄ käytä synteettisiä pesuaineita tai hankauspulveria, joka voi pilata pinnan ja aiheuttaa naarmuja. Ruokatarvikkeiden jäähdytys - Asettele ruokatarvikkeet erilleen toisistaan siten, että kylmä ilma pääsee kiertämään niiden ympärillä. - Älä laita ruokatarvikkeita suoraan kiinni kaapin takaseinän jäähdytyslevyyn, sillä ne saattavat jäätyä. - Älä milloinkaan laita ruokatarvikkeita kaappiin lämpimänä. Niiden tulee ensin jäähtyä. - Peitä kaikki ruokatarvikkeet asianmukaisesti, jotta maut ja tuoksut eivät pääse sekoittumaan. Käynnistys Työnnä pistotulppa pistorasiaan. Avatkaa jääkaapin ovi. Termostaatin väännin, joka sijaitsee ylhäällä oikealla, on nyt asennossa «0» (suljettu). Kääntäkää väännintä myötäpäivään. Jääkaappi on nyt kytketty toimintaan. E D Lämpötilan säätö Jääkaapin lämpötilaa säädetään kääntämällä lämpötilan valitsinta (säätöalue min.–max.). Säätäessäsi jääkaapin lämpötilaa, ota huomioon ympäristön lämpötila, oven avaamistiheys, kaapissa olevien ruokatavaroiden määrä sekä jääkaapin sijoitus. Käännä lämpötilan valitsinta: - pienempi lukema – korkeampi lämpötila suurempi lukema – alhaisempi lämpötila. Asteikon keskiasento on useimmiten sopivin. Reversibilidad de la portezuela Tärkeää! Jos jääkaapin lämpötilan valitsin on säädetty suurimpaan lukemaan ympäristölämpötilan ollessa korkea, saattaa olla seurauksena, että jääkaapin kompressori toimii jatkuvasti ja kaapin sisälle takaseinään muodostuu huurretta. Säädä tällöin jääkaapin lämpötilan valitsinta pienempään lukemaan, jotta jääkaapin automaattinen sulatusjärjestelmä toimisi. Näin säästät myös sähköä. 180˚ 44 25 Elintarvikkeiden pakastaminen Pakasteiden sulatus Conexión eléctrica Elintarvikkeita pakastettaessa ei termostaatin asentoa tarvitse muuttaa, vaan lämpötilan voi pitää normaalitasolla. Jos sitä vastoin halutaan käynnistää pikapakastus, on lämpötilan säädin käännettävä kylmimpäään asentoon. Jos jääkaapin lämpötila tällöin laskee alle 0°C, on lämpötilan säädin käännettävä alhaisempaan lukemaan lämpötilan nostamiseksi. Pakasteet on sulatettava ennen käyttöä mieluiten jääkaapissa. Antes de enchufar el aparato, asegurarse de que la tensión y la frecuencia indicadas en la tarjeta matrícula, correspondan a las de la instalación doméstica. Se admite una oscilación de 6% sobre la tensión nominal. Pakasteiden säilytys Pakastimessa on jääpalalokero, joka täytetään vedellä ja asetetaan pakastustilaan. Mikäli pakastin ei ole ollut päällä jonkun aikaa, on pakastin käynnistettävä (lämpötilan säädin käännetään alhaisimpaan lämpötilaan) vähintään 2 tuntia ennen, kuin pakastimeen laitetaan pakasteita, minkä jälkeen katkaisin palautetaan keskiasentoon. Hyviä neuvoja pakasteiden ostoon ja säilytykseen Pakasteisiin merkittyä viimeistä käyttöpäivää ei saa ylittää. Tarkistakaa pakasteiden laatu ennen pakastimeen panemista. Pakasteet on tuotava liikkeestä suoraan kotiin ja pakastimeen hyvin paketoituina. Kaappia ei tule avata sähkökatkon aikana. Osittain sulaneita pakasteita ei saa pakastaa uudelleen, vaan ne on käytettävä 24 tunnin kuluessa. Tärkeää Jos pakastin on pois päältä esim. sähkökatkon vuoksi yli teknisten tietojen taulukon kohdassa “lämpötilan kohoamisaika” annetun arvon, käytä elintarvikkeet mahdollisimman pian tai valmista ne välittömästi ja pakasta uudelleen (jäähtyneinä). Huonelämpötilassa ne sulavat nopeammin. Pieniä annoksia voidaan valmistaa heti sulattamatta, jolloin valmistus kestää kauemmin. Jääpalat Jääpalat irtoavat helpommin, jos lokeroa pidetään hetki kylmän vesihanan alla. Jääpalojen irrottamiseen ei saa käyttää metalliesineitä! Jäätelöä ei tule syödä suoraan pakastimesta, koska alhainen lämpötila voi aiheuttaa paleltumia. Para el funcionamiento a tensiones distintas, habrá que utilizar un autotransformador de potencia adecuada. Asegurarse de que la toma de corriente y el enchufe sean compatibles entre sí sin tener que interponer reducciones ladrones o adaptadores varios. Si fuera necesario, cambiar la toma de la instalación de la casa con una adapta. Es indispensable conectar el aparato a una toma de tierra eficaz. Para ello el enchufe del cable de alimentación está dotado de un adecuado contacto. Si la toma de corriente de la instalación doméstica no estuviera conectada a tierra, conectar el aparato a una instalación de tierra, conforme a las leyes en vigor, consultando para ello con un técnico especializado. El fabricante declina toda responsabilidad en el caso que esta norma no sea respetada. Este aparato es conforme a las siguientes Directivas Comunitarias: - 87/308 CEE del 2/6/87 relativa a la supresión de interferencias radio. - 73/23 CEE 19/02/73 (Baja tensión) y modificaciones sucesivas; - 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilidad electromagnética) y modificaciones sucesivas. Distanciadores posteriores En la bolsita de la documentacion hay dos distanciadores que deberàn ser montados como se muestra en la figura. Aflojar los tornillos, introducir el distanciador debajo de la cabeza del tronillo y volver a atornillar. D594 26 43 Säädettävät lasihyllyt INSTALACIÓN Lasihyllyt voidaan haluttaessa asettaa eri korkeudelle. Irrota tällöin hylly ja aseta se haluamallesi tasolle. Colocación D338 Ovilokeroiden korkeuden säätö Ovilokeroiden korkeutta voidaan säätää ruokatavaroiden pakkauskokojen mukaan. B 10 mm Para que el aparato rinda mejor, la distancia mínima entre la parte superior y el eventual mueble pénsil de encima, debería ser por lo menos de 100 mm (A). La solución preferible, de todos modos, seria la ilustrada en la B (sin mueble). Dos patas graduables, situadas en la base del mueble, consienten rivelarlo a la perfección. Asegurarse de que la toma de corriente y el enchute sean compatibles entre sí sin tener que interponer reducciones ladrones o adaptadores varios. Si fuera necesario, cambiar la toma de la instalación de la casa con una adepta. Se debe poder desenchufar el aparato; por lo tanto una vez efectuada la instalación es necesario que el enchufe no quede escondido 100 mm Asegurarse de que en les partes posterior, superior e inferior no haya ningún obstáculo que impida la circulacidn del aire. Importante 10 mm Situar el aparato lejos de fuentes de calor, como: radiadores, estufas, exposición directa a los rayos del sol, etc. NP00 Retenes-Repisas Su aparato dispone de retenes-repisas que permiten bloquear las repisas durante el transporte. A Para quitarlos actuar como sigue: subir la repisa por la parte trasera, empujarla en la dirección de la flecha hasta que queda libre y seguidamente quitar los retenes. B 42 27 OHJEITA Ohjeita jääkaappisäilytystä varten • Makujen tarttuminen ruoasta toiseen vältetään suojaamalla ruoat esim. alumiini- tai muovikelmulla. • Käytännöllisiä neuvoja: • Raaka liha, joka on suojattu muovikelmulla, säilytetään lasihyllyllä. • Siten liha säilyy korkeintaan 1-2 päivää. • Keitetty liha, leikkeleet jne on peitettävä. Ne voidaan säilyttää millä hyllyllä tahansa. • Hedelmät ja vihannekset: säilytetään puhdistuksen ja pesun jälkeen vihanneslaatikossa. • Voi ja juustot: säilytetään ilmatiiviissä astioissa tai alumiini-tai muovikelmuissa/muovipusseissa. Ohjeita pakastusta varten • Hyviä neuvoja pakastamiseen: • Pakasta ainoastaan tuoreita, puhdistettuja ja korkealaatuisia elintarvikkeita. • Jaa elintarvikkeet annoksiin ennen pakastusta. Tällöin pakastaminen käy nopeammin, eikä tarvitse sulattaa suuria määriä kerrallaan. • Vähärasvainen liha säilyy paremmin kuin suolattu tai rasvainen liha. • Elintarvikkeet säilyvät parhaiten ilmatiiviissä alumiini-tai muovipakkauksissa. Pakastimeen ei koskaan saa panna hiilihappopitoisia juomia tai suljettuja pulloja (räjähdysvaara), eikä lämpimiä ruokia. Kannellisia astioita ei saa täyttää reunoja myöten. • • Suositamme pakastuspäivän kirjoittamista pakasteisiin tai joissakin pakastuskoreissa oleviin etiketteihin. Tällöin säilytysaikoja on helpompi pitää silmällä. Jos pakastimessa olevat elintarvikkeet sulavat sähkökatkon aikana, ne on valmistettava heti ja pakastettava sen jälkeen uudelleen. Jos sähkökatko kestää vain hetken (korkeintaan 8 tuntia), ja pakastin on täynnä, pakastimen eristys estää pakasteiden sulamisen. Atención • Hyviä neuvoja pakasteiden ostoon ja säilytykseen: • Pakasteisiin merkittyä viimeistä käyttöpäivää ei saa ylittää. • Tarkista pakasteiden laatu ennen pakastimeen panemista. • Pakasteet on tuotava liikkeestä suoraan kotiin ja pakastimeen hyvin paketoituina. • Kaappia ei tule avata sähkökatkon aikana. Osittain sulaneita pakasteita ei saa pakastaa uudelieen, vaan ne on käytettävä 24 tunnin kuluessa. Se recomienda no utilizar utensilios metálicos para quitar la escarcha a fin de evitar graves daños al aparato. No usar dispositivo mecánico alguno u otro medio artificial para acelerar el processo de desescarche excepto los recomendados. Por el contrario, en el compartimento congelador la escarcha deber á ser eliminada cada vez que se ha formado un estrato de aproximadamente 4 mm de espesor, utilizando un raspador apropriado en plástico. Durante esta operación no es necesario interrumpir la conexión electrica o quitar los alimentos contenidos en el compartimento. Se recomienda no utilizar utensilios metálicos para quitar la escarcha a fin de evitar graves daños al aparato. No usar dispositivo mecánico alguno u otro medio artificial para acelerar el processo de desescarche excepto los recomendados. Si se formara un espesor grueso de hielo, será necesario efectuar un desescarche completo, proceder de esta manera: 1. poner el mando del termostato en posición «O» o desenchufar el aparato; deseada o volver a enchufar el aparato. Después de dos o tres horas de funcionamiento el aparato está de nuevo listo para la conservación de los alimentos ultracongelados. 2. envolver los alimentos en varias hojas de papel de dario y colocarlos en un lugar muy frescos; 3. dejar la puerta abierta, poner un recipiente sobre la primera rejilla del compartimento frigorífero en correspondencia con el agujero de descarga, extraer el tapon de cierre como se indica en la figura; 4. una vez terminado el desescarche secar cuidadosamente el compartimento congelador; Atención Un aumento de la temperatura de los alimentos ultracongelados durante el desescarche podría reducir el tiempo de conservación. 5. girar el mando del termostato en la posición COMO ACTUAR SI ELAPARATO NO FUNCIONA con muebles que pueden causar ruidos o vibraciones y que la unidad refrigerante no vibre. Si el aparato presentase anomalías será oportuno controlar: • Que esté bien enchufado y que el interruptor de la instalación eléctrica esté conectado. • Que no haya un corte de energía eléctrica. • Que el mando del termostato se encuentre en su posición correcta. • Si el compresor funciona sin interrupción, verificar que el termostato no se encuentre en una posición • 28 PR151 Además si el aparato hace demasiado ruido verificar que los costados no estén en contacto • Si se ven restos de agua en el fondo del refrigerador comprobar que el orificio de desagüe de la escarcha derretida no esté obturado (ver cápitulo Desescarche). Después de hacer las verificaciones anteriores, si la anomalía persiste, llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano. Es importante en el momento de llamar proporcionar la referencia del modelo y el número de matrícula del aparato indicados en el certificado de garantía o en la tarjeta matrícula. 41 HUOLTO JA HOITO MANUTENCIÓN Desenchufar siempre el aparato antes de proceder a cualquier operación de limpieza. Atención Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y la recarga deben ser efectuados exclusivamente por personal autorizado por la empresa. Temporadas largas de inactividad Durante los períodos en los cuales el aparato no esté funcionando observar las siguientes precauciones: • sacar todos los alimentos; • limpiar cuidadosamente el interior y todos los accesorios. Säännöllinen puhdistus • Dejar las puertas entornadas para facilitar la circulación del aire, a fin de evitar la formación de olores desagradables. Useat keittiöpesuaineet sisältävät kemiallisia lisäaineita jotka saattavat vahingoittaa laitteen muoviosia. Suosittelemme tästä johtuen että laitteen ulkoiset osat puhdistetaan ainoastaan vedellä ja miedolla puhdistusaineella. Puhdistakaa jääkaapin ulko- ja sisäpinnat haalealla vedellä ja miedolla astianpesuaineella. Jääkaapin takaosa puhdistetaan kerran vuodessa joko harjalla tai imurilla. Siten säästyy energiaa ja kaapin toiminta paranee. • desenganchar la parte móvil como se indica en la Si con la puerta abierta la luz no se enciende, controlar que esté bien enroscada; si el defecto no se corrige, cambiar la bombilla con otra de igual potencia. La potencia máxima se indica en el difusor Mikäli jääkaapin toiminta katkaistaan pidemmäksi ajaksi kuten esim. Ioma-ajaksi, on toimittava seuraavasti: Irrota pistotulppa pistorasiasta; Poista kaikki elintarvikkeet kaapista; Puhdista sisävaippa; Jätä ovi auki, jotta ilma pääsee vapaasti kiertämään estäen epämiellyttävän hajun tai homeen syntymisen. D411 La escarcha del evaporador del compartimento refrigerante se elimina automáticamente a cada interrupcion del motocompresor. El agua de la escarcha derretida, mediante un canal adecuado, se recoge en un pequeño depósito colocado en la parte posterior sobre el motocompresor del aparato, de donde evapora. 40 Suojuksen liikkuva osa painetaan irti kuvan mukaisesti. Jos ovi on auki ja lamppu ei syty, tarkistetaan, onko hehkulamppu kierretty tiukasti paikoilleen. Mikäli lamppu ei edelleenkään pala, vaihdetaan tilalle samantehoinen lamppu. Lampun tyyppi ja teho on mainittu lampun suojuksessa. D411 Sulatus Desescarche Se recomienda limpiar periódicamente el agujero de desagüe del agua de desescarche, situado en la parte central del canal en el compartimiento refrigerante, utilizando el «limpiador» adecuado que se encuentra en el agujero, para evitar que el agua de desescarche caiga sobre los alimentos. • Kun kaappi on pois käytöstä Se puede acceder a la lámpara de iluminación del compartimento refrigerante efectuando las siguientes operaciones: desatornillar el tornillo de fijación del cubrelámpara, Hehkulamppu kaapin sisällä voidaan tarkistaa seuraavasti: • Lampun suojuksessa olevat ruuvit irrotetaan. desenchufarlo; Lámpara de iluminación • Sisäosan valaistus Tämän laitteen jäähdytysyksikkö sisältää hiilivetyjä.Tästä syystä ainoastaan valtuutettu ammattilainen saa suorittaa laitteen huollon ja täyttämisen. • Limpieza periódica Muchos detergentes específicos para las superficies de cocina contienen agentes químicos que puede atacar/perjudicar las partes en plástico presentes en este aparato. Se aconseja pues limpiar el revestimiento de este aparato sólo con agua caliente que contenga una pequeña cantidad de detergente líquido para vajillas. Limpiar el interior con agua templada y bicarbonato y las partes exteriores esmaltadas con cera a la silicona; limpiar el condensador y el motocompresor con un cepillo o un aspirador. Esta operación mejorará el funcionamiento con el consiguiente ahorro de energia. Tärkeää D037 Jääkaapin höyrystimeen muodostuva huurrekerros sulaa automaattisesti kompressorin pysähtyessä. Sulamisvesi valuu kourua pitkin kaapin takaosassa olevaan sulamisvesiastiaan ja haihtuu ilmaan. On hyvä puhdistaa sulamisvesikourun keskellä oleva aukko säännöllisesti, jolloin sulamisvesi ei pääse valumaan yli ja tippumaan ruokatavaroille. Puhdistukseen käytetään sulamisvesiaukossa olevaa puhdistuspuikkoa. Pakastusosan seinämiin muodostunut huurrekerros on poistettava kun se on 4 mm:n paksuinen. Huurre poistetaan muovilastalla. Laitetta ei tarvitse huurteen poiston aikana kytkeä pois päältä eikä tyhjentää. Huurrekerrosta ei tule poistaa metalliesineillä, koska se voi vahingoittaa laitetta pysyvästi. Mikäli pakastusosan sisäseinämiin on päässyt muodostumaan paksu jääkerros, kaappi on sulatettava kokonaan seuraavalla tavalla: 1) Vedä pistoke irti seinässä olevasta pistorasiasta tai käännä termostaattiväännin nolla-asentoon (O) 2) Varastoidut elintarvikkeet otetaan pois kaapista, niiden ympärille kääritään monta kerrosta sanomalehtipaperia ja ne asetetaan viileään paikkaan. D037 29 3) Jätä ovi auki, aseta vati jääkaappiosaston ensimmäisen hyllyn päälle veden tyhjennysreiän kohdalle ja poista korkki kuvassa osoitetulla tavalla. 4) Sulatuksen jälkeen kaapin sisäseinät pyyhitään huolellisesti kuiviksi. 5) Termostaattiväännin käännetään takaisin haluttuun asentoon tai pistoke asetetaan seinässä sijaitsevaan pistorasiaan. 6) Parin kolmen tunnin kuluttua kaapista poistetut elintarvikkeet voidaan asettaa siihen takaisin. Huomio: Älä käytä metallisia työkaluja huurteen poistoon, sillä ne saattaisivat vaurioittaa laitetta erittäin pahoin. CONSEJOS Consejos para refrigeración PR151 Älä käytä mitään muuta mekaanista tai muuta keinotekoista tapaa huurteen poiston nopeuttamiseen, paitsi suositeltuja tapoja. Pakasteiden lämpötilan nousu saattaa vähentää niiden säilyvyysaikaa. Para un correcto uso aconsejamos: Carne: debe ser envuelta en saquitos de plástico y colocada en el espacio situado sobre los cajones verdura. En esta posicíon la carne puede ser conservada al máximo por 1 a 2 dias. Alimentos cocinados , platos fríos, etc. tienen que conservarse bien cubiertos y se pueden colocar en cualquier bandeja del frigorífico. Fruta y verdura: una vez lavada, ha de colocarse en el cajón (cajones) inferior. Mantequilla y queso: deben colocarse en los recipientes adecuados o envueltos en hojas de aluminio o politileno, a fin de evitar el contacto con el aire. Leche embotellada: bien tapada, en la contropuerta. Bananas, papas, cebollas y ajo, si no están confeccionados, no se deben colocar en frigorífico. • No consuma ciertos productos apenas sacados del congelador (cubitos de hielo, etc.) porque la temperatura muy baja podria causar quemaduras. • Ponga la fecha de congelacidn en cada bolsa o contenedor para controlar los tiempos de conservación. Consejos para conservación de alimentos congelados • Controle siempre la fecha de preparación indicada sobre los alimentos congelados comprados en las tiendas y respete los vencimientos. • No abra la puerta del congelador muy a menudo y déjela abierta sólo el tiempo indispensable. Los aumentos innecesarios de temperatura reducen considerablemente la duración de conservación de los alimentos. • Controle que todas les confecciones de alimentos congelados estén intactas; de no estarlo los alimentos podrían estropearse. Si les confecciones presentan signos de humedad o están hinchadas, quiere decir que los alimentos no tran sido conservados correctamente y por lo tanto el producto ha perdido parte de su calidad de origen. • Cuando se compran alimentos congelados, es aconsejable llevar una bolsa termoaislante. Se recomienda, asimismo adquirirlos al finalizar sus compras. • Envuélvalos en papel de periódico y métalos en el congelador en cuanto llegue a su casa. • Controle con atención el producto al comprarlo ya que los alimentos que se tran descongelado, aun sólo parcialmente, no tienen que volver a congelarle sino que tran de ser consumidos antes de transcurridas 24 horas. Consejos para congelación JOS LAITE EI TOIMI Jos laitteessa ilmenee toimintahäiriöitä, tarkista: • että pistotulppa on asianmukaisesti pistorasiassa; • että laite saa sähköä; • että lämpötilanvalitsin on keskiasennossa. Lisäksi: • jos laitteen toimintaääni on voimistunut, tarkista etteivät sen sivut koske kalusteisiin, jotka saattavat aiheuttaa melua tai tärinää; 30 • jos jääkaapin pohjalle kerääntyy vettä, tarkista ettei sulatuksesta syntyvän veden poistoaukko ole tukossa. Jos toimintahäiriö ei poistu yllä lueteltujen tarkistusten jälkeen, ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. • Colocar los alimentos a congelar en el rejilla superior por cuanto es el punto más frío. • Todos los productos por congelar tienen que ser frescos y de buena calidad. • Los alimentos por congelar tienen que estar confeccionados en porciones suficientes al consumo familiar, para que puedan utilizarse en una sola vez. • Las confecciones pequeñas permiten una congelación más rápida y uniforme. No hay que olvidar que una vez descongelados, la calidad de los alimentos se deteriora rápidamente. • Los alimentos con bajo contenido de grasas se conservan mejor que los que tienen mucha grasa. La sal (alli donde se encuentre) reduce la duración de la conservación. • Los alimentos por congelar tienen que encerrarse en bolsitas impermeables al aire o en recipientes especiales. Cierre cuidadosamente les bolsitas o los recipientes sacando todo el aire de su interior. • No meta nunca en el congelador botellas o latas de bebidas gaseosas: podrian explotar. • No introduzca nunca alimentos o liquidos calientes. No llene demasiado les bolsitas o los contenedores con tapa de los alimentos por congelar. 39 HUOLTO JA VARAOSAT Takuu Kuluttajaneuvonta Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen. Ellei takuuaikaa ole erikseen määritelty, noudatetaan vallitsevaa lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä. Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön mukaisia yleisiä ehtoja. Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan. Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana: Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597e/min + pvm). • aiheettomasta huoltokäynnistä • ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä ja hoidosta antamia ohjeita ole noudatettu. Maahantuoja ELECTROLUX-KODINKONEET Importante Si en caso de descongelación accidental, por ejemplo cuando falta la corriente, el período de interrupción supera el valor indicado en la tabla de los datos técnicos, bajo el concepto “tiempo de aumento” será necesario consumir los alimentos en breve tiempo o cocinarlos inmediatamente y después volver a congelarlos (cuando se habrán enfriado). Conservación de alimentos congelados Cuando se enciende por primera vez, o después de un penodo prolongado de inactividad, poner el mando termostato en la posición de más frío, y esperar unas dos horas antes de introducir los alimentos por conservar, luego girar el mando en la posición de funcionamiento normal. Descongelación de los alimentos congelados Antes de utilizar los alimentos congelados, se pueden descongelar en el frigorífico (carne, pescado, etc.) o a temperatura ambiente (los otros alimentos), depende del tiempo disponibile para la operación. Los alimentos congelados confeccionados en porciones poqueñas o separadas pueden cocinarse directamente sin tener que descongelarlos; en este caso, naturalmente, el tiempo de cocción necesario será algo más largo que el habitual. Huolto ja varaosat Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597 /min + pvm) tai katsomalla puhelinluettelon keltaisilta kohdasta “kodinkoneiden huoltoa“. *) Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa. *) Osoite: Pakkalankuja 6 01510 VANTAA Mainitse soittaessasi tuotteen merkki. Kopioi arvokilvestä tuotteen tiedot alla olevaan kohtaan, niin ne löytyvät helposti, jos sinun pitää ottaa yhteys huoltoliikkeeseen. MOD (Malli):........................................................ PROD.NO (Tuotenumero):.................................. SER:NO (Sarjanumero):...................................... Ostopäivä............................................................ ASENNUS Huom Tämän jääkaappi-pakastimen ovet sulkeutuvat magneettitiivisteen avulla. Vanhan kaapin romuttamisen yhteydessä varmista, että kaikki lukot ja salvat on irrotettu estääksesi pikkulasten joutumisen kaapin sisälle. Varminta on irrottaa koko ovi. B Sijoitus Kaappia ei saa sijoittaa lämpölähteiden läheisyyteen (esim. lämpöpatterit, uunit, suora auringonvalo jne). Mikäli kyseessä on kalusteisiin asennettava kaappi ja mahdollinen oven aukeamissuunnan vaihto, lue asiaa koskeva jakso. 10 mm El congelador lleva dos cubetas para la producción de hielo suficientes para les necesidades familiares. Llene estas cubetas con agua inasta les 3/4 partes y colóquela en los compartimientos. Si el agua que hay en su zona tiene muchas sales minerales (especialmente caliza), se aconseja utilizar agua mineral sin gas para la producción de los cubitos de hielo. Los cubitos de hielo pueden sacarse fácilmente de la cubeta con una ligera torsión. No utilice nunca instrumentos metálicos para despegar les cubetas del congelador. 100 mm El compartimento está previsto para la conservación durante largo tiempo de alimentos congelados y para la congelación de alimentos frescos. El poder de congelación es indicada en la Tarjeta Matrícula. Para la congelación de los alimentos no es necesario variar la posición del mando del termostato respecto a la que tiene habitualmente en el funcionamiento normal. Sin embargo, si se quiere obtener una congelación más rápida de los alimentos, girar el mando del termostato hacia la posición de frío máximo. Con el mando en dicha posición, la temperatura del compartimento refrigerante puede descender por debajo de 0°C. Si ocurriere esso, volver a poner el mando del termóstato a una posición que permita una temperatura menos baja en el frigorífico. Producción de cubitos de hielo 10 mm Congelación de los alimentos frescos NP00 Sähköliitäntä Kytke kaappi maadoitettuun pistorasiaan. Jännite: 230 V. Sulake 10 A. 38 31 Tämä laite täyttää seuraavien EY- direktlivien vaatimukset: - 87/308 EEC/päiväys 2.ó.87 radiohäirintää koskevan - 73/23 EEC/päiväys 19.2.73 (pienjännite-direktiivi) ja seurannaismuutokset; - 89/336 EEC/päiväys 3.5.89 (direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta) ja seurannaismuutokset. Rejillas movibles Tärkeää Laite tulee pystyä kytkemään irti sähköverkosta. Koskettimen tulee olla helposti saavutettavassa paikassa laitteen asentamisen jälkeen. En las paredes del compartimento existen unas guías que consienten poner las rejillas a distintas alturas. Puhdistaminen D338 Puhdista kaapin sisäosat käyttäen haaleaa ÄLÄ käytä synteettisiä pesuaineita tai hankauspulveria, joka voi pilata pinnan ja aiheuttaa naarmuja. Ubicación estantes de la contrapuerta Hyllyn kiinnittimet A Kaappisi hyllyt on kiinnitetty paikoilleen kuljetuksen ajaksi erityisillä hyllyn kiinnittimillä. Poista ne seuraavasti: nosta hyllyn takaosaa, työnnä sitä nuolen osoittamaan suuntaan kunnes se irtoaa ja poista kiinnittimet. B Para poder colocar confecciones de varios tamaños es posible colocar los estantes de la contrapuerta a varias alturas. La operación se efectúa de la siguiente manera: Empujar gradualmente el estante en el sentido indicado por las flechas hasta llegar a desengancharlo, luego volverlo a montar en la posición deseada. Taakse asennettavat väliraJoitinpalat Käyttöohjeen sisältävässä mnovipussissa on myös kaksi välirajoitinpalaa, jotka on asennettava niihin kuuluviin pakastimen takasivulla oleviin aukkoihin. Välirajoitinpalat työnnetään aukkothin ja samalla varmistetaan, että nuoli A on sijoitettu kuten kuvassa, jonka Jälkeen välirajoitinpalat kierretään 45°, kunnes ne kiinnittyvät paikoilleen (nuoli on pystysuorassa asennossa). D594 32 37 Oven kätisyyden vaihto USO Limpieza de las partes internas Refrigeracíon de alimentos y bebidas Antes del empleo limpiar todas las partes internas con agua tibia y jabón neutro, a fin de eliminar el característico olor de nuevo y secarlas luego cuidadosamente. Para utilizar de la mejor manera el compartimiento refrigerante, es necesario: No emplear detergentes o polvos abrasivos que podrían dañar las superficies. Puesta en marcha Introducir el enchufe en la toma de corriente. Abrir la puerta del refrigerador y girar el mando del termostato, en sentido horario hasta una posición distinta de la posición «O» (parada). El aparato se pone en marcha. El funcionamiento del aparato se interrumpe al girar el mando en la posicíon «O». Regulación de la temperatura La temperatura se regula automaticámente y puede ser aumentada (menos frío) girando el mando hacia los números más bajos o bien se puede disminuir (más frío) girándolo hacia los números más altos.De todos modos, la colocación del mando se determina teniendo en cuenta que la temperatura interna depende: • de la temperatura ambiente; • de la frecuencia de aperatura de la puerta; • de la cantidad de alimentos conservados; • de la colocación del aparato. La posición intermedia es generalmente la más indicada. • no introducir comidas calientes o líquidos en en evaporacíon; • tapar o envolver los alimentos, especialmente si son aromáticos; • no colocar sobre las rejillas papeles, cartones o plásticos que obstaculicen la circulacíon del aire. Irrota pistotulppa pistorasiasta. Oven kätisyys vaihdetaan seuraavalla tavalla: 1. Irrota tuuletussäleikkö (D). 2. Irrota alasarana (E) ruuvaamalla kolme ruuvia. 3. Irrota alaovi keskisaranasta 4. Irrota yläovi saranatapista (G); 5. Irrota saranatappi (G) ruuvaamalla ja siirrä se vastakkaiselle puolelle. 6. Irrota saranatappireikien (jos mallissa) ja siirrä ne oven vastakkaisella puolella oleviin reikiin, asenna yläovi paikalleen. 7. Kiinnitä keskisarana vastakkaiselle puolelle. 8. Kiinnitä.alasarana (E) vastakkaiselle puolelle ruuvaamalla ruuvit. Irrota peitelevy (F) tuletusritilästä (D) työntämällä sitä nuolen suuntaan ja siirrä se vastakkaiselle puolelle. 9. Aseta alaovi piakalleen; 10.Kiinnitä tuuletusritilä (D) työntämällä se paikallen. E Huom! D Oven avautumissuunnan vaihtamisen jälkeen varmistu siitä, että kaikki ruuvit on kiinnitetty kunnolla ja että oven tiivistelista on tiiviista kaappia vasten. Ympäröivän lämpötilan ollessa alhainen (esim. talvella) ovi ei ehkä sulkeudu täysin tiiviisti. Jonkin aikaa lämmettyään tiivistelista kuitenkin asettuu automaattisesti paikalleen ja ovi sulkeutuu tiiviisti. Jos haluatte nopeuttaa tätä prosessia, voitte lämmittää tiivistelistaa hiustenkuivaajalla. Sisäoven käteisyyden vaihto Importante: En las posiciones de máximo frío, con temperatura ambiente elevada, el funcionamiento puede ser continuo, con consiguiente formación de escarcha en la parte posterior del compartimiento; en tal caso es necesario girar el mando a una posición de menor frío, a fin de consentir la eliminacíon automática de la escarcha y, como consecuencia, obtener un consumo menor de energía eléctrica. 180˚ 36 33 ADVERTENCIAS YCONSEJOS IMPORTANTES • Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato por si fuera necesario consultarlo. Si el aparato se vendiese o transfiriese a otra persona, acuérdese de entregarlo junto con él para que el nuevo propietario conozca el funcionamiento de la máquina y sus advertencias. En caso de que este aparato, dotado de cierre magnético, sustituya uno con cierre automático, aconsejamos que la cerradura de este último quede inservible, antes de deshacerse de él. Así se evitará que los niños, jugando, puedan quedarse encerrados dentro, con grave peligro de sus vidas. Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la seguridad de los demás. Le rogamos, por lo tanto, leerlas atentamente antes de instalar y utilizar el aparato. Seguridad Asistencia • • Este aparato ha sido proyectado para ser usado por adultos. Por lo tanto, tener cuidado que los niños no se acerquen para jugar con él. • Es peligroso modificar o intentar modificar las características de este aparato. • Quitar siempre el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier operación de limpieza o manutención (como la substitución de la bombilla en aquellos aparatos que la tienen). • No consumir nunca los cubitos de hielo recién sacados del congelador ya que podrían provocar quemaduras. • Estos aparatos son pesados. Tener cuidado en los desplazamientos. • .Este aparato no contiene en el circuito refrigerante y en el aislamiento, gases refrigerantes nocivos pare el ozono. El aparato no debe ser eliminado junto con los deshechos urbanos y chatarras. Se debe evitar el daño del circinto refrigerante, sobre todo en la parse posterior cerca del intercambiador. Las informaciones sobre los centros de recepción son suministradas por las autoridades municipales • El aparato no debe ser colocado cerca de termosifones o cocinas a gas. • Evitar la exposición prolongada del aparato a los rayos solares • La parse posterior del aparato debe recibir una circulación de aire suficiente y se debe evitar cualquier daño al circuito refrigerante. • Solamente pare los congeladores (excluidos los empotrados): su mejor ubicación es el sótano. • 34 • Para eventuales intervenciones dirigirse a un Centro de Asistencia Técnica autorizado y exigir las piezas de repuesto originales. • En caso de necesitar reparaciones no intentar hacerlas personalmente. Las reparaciones efectuadas por personas no competentes pueden provocar daños. Ponerse en contacto con el Centro de Asistencia más cercano y emplear sólo repuestos originales. • Los frigoríficos y/o congeladores domésticos están destinados sólo a la conservación y/o congelación de alimentos. • Las mejores prestaciones se obtienen con temperaturas ambiente comprendidas entre +18°C y +43°C (Clase T); +18°C y +38°C (Clase ST); +16°C y +32°C (Clase N); +10°C y +32°C (Clase SN); la clase de pertenencia está indicada en la placa matrícula situada en la cámara al lado del cajón verduras. No introducir aparatos eléctricos en el interior del equipo (por ejemplo: fabricadora de helados). Atención: en caso de temperaturas ambiente diferentes de las indicadas para la clase climática a la cual pertenece este producto, es preciso observar las indicaciones siguientes: cuando la temperatura ambiente desciende por debajo del valor mínimo puede suceder que la temperatura de conservación en el vano congelador no esté garantizada; por lo tanto, se aconseja que se consuman a lo más pronto los alimentos presentes en su interior. • Los productos que hayan sido descongelados no se tienen que volver a congelar. • Seguir atentamente las indicaciones del fabricante para la conservación y/o congelación de los alimentos. No colocar en el compartimiento de la baja temperatura (congelador o conservador) bebidas gaseosas que podrían explotar Instalación • El aparato se calienta considerablemente en la proximidad del condensador y del compresor, por lo tanto hay que verificar que el aire pueda circular libremente alrededor del mismo. Una ventilación insuficiente puede causar un mal funcionamiento y daños al aparato. Seguir cuidadosamente las instrucciones que se dan para la instalación. • Una vez instalado el aparato verificar que no esté apoyado sobre el cable de alimentación. Protección del ambiente Este aparato no contiene en el circuito refrigerante y en el aislamiento, gases refrigerantes nocivos para el ozono. El aparato no debe ser eliminado junto con los deshechos urbanos y chatarras. Se debe evitar el dano del circinto refrigerante, sobre todo en la parte posterior cerca del intercambiador. Las informaciones sobre los centros de recepciõn son suministradas por las autoridades municipales; Los materiales usados en este aparato marcados con el simbolo son reciclables. Importante: en caso de que el cable de alimentación se dañe, deberá ser sustituido con un cable especial. Ambos cables pueden ser solicitados al fabricante o al Servicio de asistencia. Uso Prestar la máxima atención durante las operaciones de desplazamiento pare no dañar las parses del circuito refrigerante a fin de evitar las posibles salidas de liquido. • Cualquier modificación que eventualmente fuese necesaria a la instalación eléctrica doméstica para poder instalar el aparato tiene que ser realizada sólo por personal competente. • En todos los aparatos de refrigeración y congelación existen superficies que se cubren con escarcha. Según el modelo, la escarcha puede ser eliminada automáticamente (desescarche automático) o manualmente. No intentar nunca quitar la escarcha con un objeto puntiagudo ya que se podría dañar irremediablemente el evaporador. Utilizar para ello sólo el rascador de plástico que se suministra con el aparato. Por el mismo motivo no despegar nunca las cubetas del hielo con un cuchillo o cualquier otro objeto puntiagudo. • Si el aparato es transportado en forma horizontal es posible que el aceite contenido en el compresor pase al circuito refrigerante. Esperar por lo menos dos horas antes de poner en marcha el aparato para dar tiempo a que el aceite regrese al compresor. INDICE Advertencias y consejos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Uso / Limpieza las partes internas - Puesta en marcha - Regulación de la temperatura - Refrigeración . . . . de alimentos y bebidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Uso / Rejillas movibles - Ubicación estantes de la contrapuerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Uso / Congelatión de alimentos frescos- Conservatión de alimentos congelados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Descongelatión - Cubitos de hielo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Consejos / Consejos para refrigeración - Consejos para a congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consejos para a conservactión de alimentos congelados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Manutención / Limpeza periódica - Temporadas largas de inactividad - Lampara de iluminación . . . . . . . . Desescarche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Como actuar si el aparato no funciona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Instalación / Colocación - Retenes-Repisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Instalación / Conexión eléctrica - Distanciadores posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Instalación / Reversibiliidad de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Instalación / Reversibilidad de la portezuela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Electrolux ERC2735 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas