Transcripción de documentos
3-089-914-33 (1)
Manual de instrucciones [ES] / Manual de instruções [PT]
Digital
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y
consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guardeo para futuras consultas.
TM
SERIES
DCR-DVD91E/DVD101E/
DVD201E
©2004 Sony Corporation
Españoll
¡Bienvenido!
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Getting Started
Felicidades por la compra de esta Handycam de Sony. Con la cámara Handycam, podrá capturar
esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y de sonido superior.
Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es muy fácil de utilizar.
Pronto producirá vídeos domésticos de los que podrá disfrutar durante muchos años.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Ciertos países o regiones pueden regular el desecho de la batería utilizada para alimentar este
producto. Consulte a las autoridades locales.
Para los clientes de Europa
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara.
Este producto se ha probado y se ha encontrado que cumple con los límites establecidos con la
Directiva EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 m.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos
(fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB.
3-ES
Guía del usuario
¿Qué puede hacer con la DVD
Handycam?
La DVD Handycam utiliza DVD-R y DVD-RW como soportes de grabación.
Puede disfrutar de la DVD Handycam de maneras nuevas y diferentes a las que le
ofrece una videocámara basada en cintas. Lea las siguientes páginas para averiguar
cómo.
Puede encontrar rápidamente una
escena utilizando la pantalla de índice.
La pantalla de índice muestra miniaturas de películas e
imágenes fijas grabadas en el disco de la DVD Handycam. Puede
encontrar rápidamente la escena que desee utilizando este
práctico índice.
Puede reproducir imágenes
fijas, una tras otra.
Puede reproducir imágenes fijas una tras
otra en la DVD Handycam. También puede
reproducir imágenes fijas de forma
continua en un reproductor de DVD si
finaliza el disco.
4-ES
Puede reproducir discos grabados con la DVD
Handycam en reproductores de DVD que
puedan reproducir DVD-R/DVD-RW.
Guía del usuario
Puede reproducir discos
grabados con la DVD
Handycam en un reproductor
de DVD.
Puede editar y copiar fácilmente
un disco conectando la DVD
Handycam al ordenador.
Puede editar y copiar fácilmente un disco en el
ordenador utilizando el software suministrado
ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD Handycam. También
podrá crear sus propios discos DVD originales.
5-ES
¿Cuál es la diferencia entre DVD-R y
DVD-RW?
Existen 2 tipos de discos disponibles, que se diferencian entre sí en lo siguiente.
¿Qué disco
puede
utilizar?
Pueden utilizarse discos DVD-R de 8
cm y DVD-RW de 8 cm.
DVD-R de 8 cm
Puede utilizar los discos siguientes:
• DMR30 (disco de una cara)
• DMR60DS (disco de dos caras)
DVD-RW de 8cm
Puede utilizar los discos siguientes:
• DMW30 (disco de una cara)
• DMW60DS (disco de dos caras)
No se pueden utilizar otros discos que no
sean los anteriores en la DVD Handycam.
Ejemplos de discos incompatibles
• DVD-R de 12 cm
• DVD-RW de 12 cm
• DVD+R
• DVD-RAM
• DVD+RW
• DVD-ROM
• CD-R
• CD-RW
6-ES
¿Qué debe
tener en cuenta
para elegir
entre estos 2
discos?
Estos 2 discos difieren en el número de
veces que pueden volverse a grabar. Elija
el que se adapte a sus necesidades.
Los discos DVD-R sólo
pueden grabarse una vez.
Son adecuados para grabaciones
permanentes y para realizar copias de
seguridad.
Se graban en el modo VIDEO.
Los discos DVD-RW pueden
grabarse repetidas veces.
Son adecuados para recopilar fuentes
y grabaciones temporales.
Puede elegir entre el modo VIDEO o
el modo VR para realizar sus
grabaciones.
Puede reproducir un disco que haya grabado en la DVD Handycam en otros reproductores
si finaliza el disco (consulte la página 65).
En la siguiente lista se muestran ejemplos de reproductores que pueden reproducir un disco
grabado con la DVD Handycam. No obstante, no se garantiza la compatibilidad de
reproducción con todos ellos.*1
Guía del usuario
¿Qué tipo de reproductor puede utilizar
para reproducir?
DVD-R
(sólo en modo VIDEO)
Reproductores compatibles
con el formato de DVD Video.
Reproductor de DVD/
Grabadora de DVD
Ordenador con una
unidad de DVD instalada
DVD-RW
(en modo VIDEO)
DVD-RW
(en modo VR)
Reproductores que puedan reproducir
DVD-RW.
Reproductores que puedan reproducir
DVD-RW en modo VR.
Reproductor de DVD/ Ordenador con una
Grabadora de DVD
unidad de DVD
instalada
Reproductor de DVD/
Grabadora de DVD
Ordenador con una
unidad de DVD
instalada
En modo VIDEO y modo VR (grabación de vídeo)
Modo VIDEO: Estos discos tienen una amplia compatibilidad con otros reproductores.
Modo VR: Se puede editar un disco en la DVD Handycam, pero los reproductores son limitados.
*1 Los discos DVD-R/RW grabados con videocámaras Sony DVD Handycam están pensados para ser
compatibles y pueden reproducirse con reproductores de DVD domésticos, unidades de DVD de
ordenador y consolas de videojuegos PlayStation 2.*2
*2 No se puede garantizar que la reproducción en todos los reproductores de DVD domésticos, unidades
de DVD de ordenador y consolas PlayStation 2 sea correcta. Algunos reproductores, unidades y consolas
de videojuegos no disponen de capacidad de lectura debido a los estándares de reflejos ópticos de los
discos DVD-R/RW o debido a incompatibilidades de decodificación. Consulte las especificaciones de su
equipo de reproducción para obtener información adicional sobre compatibilidad.
7-ES
Cómo preparar y utilizar la DVD
Handycam
Preparación
Prepare un nuevo disco.
• Puede empezar a grabar inmediatamente con un DVD-R.
• Debe formatear un DVD-RW antes de la grabación.
También deberá formatear cuando vuelva a utilizar un
DVD-RW que se ha grabado una vez.
Seleccione un formato de grabación (modo
VIDEO o modo VR) cuando utilice un DVDRW.
Filmación
En un solo disco se pueden grabar tanto
películas como imágenes fijas.
Las grabaciones importantes no se sobrescriben, ya que las
películas e imágenes fijas se graban automáticamente en
zonas libres del disco.
Si finaliza el disco grabado después de filmar, podrá
reproducirlo en un reproductor de DVD o dispositivo
similar.
Reproducción
Seleccione en la pantalla de índice la
escena que desee reproducir.
Si finaliza el disco grabado después de filmar, podrá
reproducirlo en un reproductor de DVD o dispositivo
similar.
Continúa en la página de la derecha.
8-ES
Edición
Para obtener información sobre el entorno informático
recomendado, consulte la página 91.
Guía del usuario
Puede realizar una copia de un disco que
ha grabado, conectando la DVD Handycam
al ordenador con el software suministrado.
Puede crear un DVD original editando las
películas o imágenes fijas que tenga
almacenadas en el ordenador.
Finalización
Finalice el disco de forma que sea
compatible con otros reproductores de
DVD.
En función del tipo de disco que utilice, es posible que no
pueda grabar material adicional, editar o formatear el disco
una vez finalizado.
Sobrescribir
Editar
Formatear
DVD-R
(Modo VIDEO)
No
No
No
DVD-RW
(Modo VIDEO)
Sí*1
No
Sí*3
DVD-RW
(Modo VR)
Sí*2
Sí*2
Sí*3
*1 Es necesario anular la finalización.
*2 No es necesario anular la finalización.
*3 Se borrarán los datos grabados.
9-ES
Índice
Guía del usuario
¿Qué puede hacer con la DVD
Handycam? ....................................... 4
¿Cuál es la diferencia entre DVD-R y
DVD-RW? .......................................... 6
Cómo preparar y utilizar la DVD
Handycam ......................................... 8
Procedimientos iniciales
Uso de este manual ............................... 12
Comprobación de los accesorios
suministrados ................................. 14
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación .................................... 15
Instalación o extracción de
la batería .................................... 15
Carga de la batería instalada ........ 16
Indicación del tiempo restante de
la batería – BATTERY INFO ... 18
Conexión a una toma de corriente 18
Paso 2 Conexión de la alimentación ... 19
Paso 3 Ajuste de la pantalla de
cristal líquido y del visor ............... 20
Ajuste del ángulo y el brillo de
la pantalla de cristal líquido ... 20
Ajuste del visor ............................... 22
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora .... 23
Ajuste sencillo del reloj mediante
la diferencia horaria ................ 25
Paso 5 Preparación de un disco
para grabar ...................................... 26
Filmación de películas/
imágenes fijas
10-ES
Antes de filmar ...................................... 28
Filmación de películas .......................... 29
Para seleccionar el modo de
grabación ................................... 32
Para utilizar la función de zoom .. 33
Filmación con verificación de la
imagen por parte del motivo
– Modo de espejo ..................... 34
Filmación de imágenes fijas ................. 35
Para seleccionar la calidad y el
tamaño de las imágenes fijas ... 38
Para filmar imágenes continuamente
(BURST, sólo para el modelo
DCR-DVD201E) ....................... 41
Ajuste de la exposición ......................... 43
Ajuste de la exposición para motivos
a contraluz – BACK LIGHT ... 43
Ajuste manual de la exposición ... 43
Filmación en la oscuridad
– NightShot plus, etc. ..................... 45
Para utilizar NightShot plus ......... 45
Para utilizar
Super NightShot plus .............. 45
Para utilizar la NightShot Light ... 46
Para utilizar
Color Slow Shutter .................. 46
Grabación con autodisparador ........... 47
Sobre la filmación de películas ..... 47
Sobre la filmación de
imágenes fijas ........................... 47
Filmación para un televisor de pantalla
panorámica – Modo 16:9 Wide ..... 48
Ajuste manual del
balance de blancos .......................... 50
Técnicas de filmación para adaptarse a sus
circunstancias – PROGRAM AE ...... 51
Enfoque manual .................................... 52
Filmación con efectos especiales ........ 53
Uso del aumento gradual/
desvanecimiento
(sólo para películas) ................ 53
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen/
Efectos digitales ....................... 54
Comprobación/eliminación de
la última escena .............................. 55
Comprobación de la última
escena – Revisión ..................... 55
Eliminación de la última escena
(sólo para discos DVD-RW) ... 55
Visualización de las grabaciones
Reproducción de un disco en la
videocámara .................................... 56
Elección y visualización de una
grabación – Índice .................... 56
Modos de reproducción ................ 58
Para visualizar los indicadores
durante la reproducción
– Indicación ............................... 59
Ampliación de las imágenes
grabadas – PB ZOOM
(Zoom en la reproducción) ..... 61
Reproducción automática de
imágenes fijas – Presentación
de diapositivas ......................... 62
Visualización de grabaciones en
el televisor ....................................... 63
Finalización de un disco para
otros reproductores
Finalización de un disco ....................... 65
Cambio del título del disco ........... 68
Reproducción de un disco en
reproductores de DVD, etc. .... 70
Utilización de un disco en modo
VR (sólo para discos DVD-RW)
Selección del orden de reproducción
en la videocámara – Playlist ......... 76
Registro de películas o imágenes
fijas en la Playlist ..................... 76
Conversión de todas las imágenes
fijas de un disco en un archivo
de película – Photomovie ....... 79
Borrado de escenas innecesarias
de la Playlist ............................. 80
Cambio del orden dentro de la
Playlist ....................................... 82
División de una película dentro
de la Playlist ............................. 84
Reproducción de la Playlist .......... 86
Edición de los datos originales ........... 87
División de una película ................ 87
Eliminación de películas/
imágenes fijas ........................... 89
Visualización/copia de discos/
edición de las grabaciones en el
ordenador (Sólo para los
modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Conexión de la videocámara al
ordenador – Introducción ............. 91
Requisitos del sistema ................... 91
Instalación del controlador USB ... 92
Instalación del software ................. 93
Conexión de la videocámara al
ordenador ................................. 94
Consulta de la ayuda en línea ...... 98
Visualización de escenas grabadas
en el ordenador ............................... 99
Visualización de escenas del disco ... 99
Realización de una copia de un
disco – Duplicación de discos ..... 101
Realización de una copia de
un disco ................................... 101
Edición y almacenamiento de
escenas ........................................... 102
Edición de películas ..................... 102
Almacenamiento de la
película en el ordenador ....... 102
Creación de un disco original ........... 103
Creación de un menú ................... 103
Edición del contenido .................. 104
Grabación en un disco ................. 105
Conexión de la videocámara a
un televisor y a una
videograbadora
Copia de un disco en una cinta ......... 106
Conexión de la videocámara a una
videograbadora ...................... 106
Copia en una cinta ........................ 107
Copia de un programa de televisión o
de una cinta de vídeo en un disco
(Sólo para los modelos DCRDVD101E/DVD201E) .................. 108
Conexión de la videocámara a un
televisor o a una
videograbadora ...................... 108
Selección de la toma de vídeo que
se utilizará en el televisor o la
videograbadora ...................... 108
Copia en un disco ......................... 109
Procedimientos iniciales
Reproducción de discos en un
ordenador con una unidad
de DVD instalada ..................... 71
Grabación en un disco finalizado –
Anulación de la finalización (modo
VIDEO, sólo discos DVD-RW) ..... 73
Volver a grabar en un disco usado
– Formateo (sólo para discos
DVD-RW) ........................................ 74
Personalización de la
videocámara
Cambio de la pantalla SETUP ........... 110
Selección de la opción de cada
elemento .................................. 111
Solución de problemas
Tipos de problemas y acción correctiva
......................................................... 118
Visualización de autodiagnóstico ..... 125
Indicadores de advertencia ............... 126
Mensajes de advertencia .................... 127
Información complementaria
Acerca del disco .................................. 129
Acerca de la
batería “InfoLITHIUM” ............... 130
Utilización de la videocámara
en el extranjero .............................. 131
Información sobre mantenimiento
y precauciones .............................. 132
Especificaciones ................................... 135
Piezas y controles/Índice
Identificación de piezas y controles ... 137
Índice alfabético .................................. 145
11-ES
— Procedimientos iniciales —
Uso de este manual
Las instrucciones de este manual son para los 3 modelos indicados en la siguiente tabla.
Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar la videocámara, compruebe el
número de modelo en la parte inferior de la misma. Para fines de ilustración se utiliza el
modelo DCR-DVD201E. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las
ilustraciones. Cualquier diferencia de funcionamiento se indicará claramente en el texto,
por ejemplo “sólo DCR-DVD201E”.
Tipos de diferencias
Modelo (DCR-)
DVD91E
DVD101E
DVD201E
Dispositivo de imagen
3,0 mm (tipo 1/6)
CCD, bruto aprox.
800 000 píxeles
3,0 mm (tipo 1/6)
CCD, bruto aprox.
800 000 píxeles
3,6 mm (tipo 1/5)
CCD, bruto aprox.
1 070 000 píxeles
Toma AUDIO/VIDEO
OUT
IN/OUT
IN/OUT
Toma USB
–
z
z
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color son diferentes según el país o la región. Si desea ver
su grabación en un televisor, necesita un televisor con sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar
sujetos a derechos de autor. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en
contra de las leyes sobre los derechos de autor.
No puede copiar en la videocámara software protegido por los derechos de autor.
No es posible compensar el contenido de la grabación si la grabación o la reproducción no se
han realizado a causa de un funcionamiento defectuoso de la videocámara, de los soportes de
almacenamiento, etc.
12-ES
Uso de este manual
Cuidados de la videocámara
Pantalla de cristal líquido y visor
Compatibilidad de los discos con otros reproductores
Los discos grabados en la videocámara deben finalizarse para poder reproducirlos con
otros reproductores. Para obtener más información sobre cómo finalizar un disco,
consulte “Finalización de un disco” (página 65).
Procedimientos iniciales
La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados con tecnología de alta
precisión, lo que hace que más del 99,99% de los píxeles sean funcionales. Sin embargo,
es posible que haya algunos pequeños puntos negros o brillantes (blancos, rojos, azules
o verdes) que aparezcan constantemente en la pantalla de cristal líquido y en el visor.
Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en modo alguno a
la grabación.
Discos grabados en el modo VIDEO
Cuando haya terminado la grabación, debe finalizar el disco. No podrá grabar otras
escenas en un disco grabado en modo VIDEO una vez que lo finalice. En discos DVDRW, podrá grabar otras escenas si anula la finalización.
Discos grabados en el modo VR
En el modo VR sólo pueden grabarse discos DVD-RW. Sólo será necesario finalizar los
discos cuando otros reproductores de DVD-RW compatibles no puedan reproducir el
disco. Puede volver a grabar con la videocámara en un disco que ya haya finalizado y
que se haya grabado en modo VR.
Reproductores compatibles: Reproductores de DVD que puedan reproducir DVD-RW
en modo VR.
Nota
Es posible que no pueda reproducir algunos discos finalizados, en función del disco y
los reproductores.
13-ES
Comprobación de los accesorios suministrados
Asegúrese de que los siguientes accesorios se han suministrado con la videocámara.
1
2
4
5
6
8
9
0
3
7
1 Mando a distancia inalámbrico (1)
(página 142)
5 Bandolera (1)
2 Adaptador de ca AC-L15A/L15B (1),
Cable de alimentación (1) (página 16)
3 Batería recargable NP-FM50 (1)
(página 15)
7 Cable USB (compatible con Hi-SPEED
USB) (1) (página 92)
Sólo para los modelos DCR-DVD101E/
DVD201E.
4 Cable de conexión de audio/vídeo (1)
8 DVD-R (DMR30) (1)
6 Tapa del objetivo (1) (página 28)
9 CD-ROM (controlador USB SPVD-011)
(1)
Sólo para los modelos DCR-DVD101E/
DVD201E.
q; Paño de limpieza (1)
qa Adaptador de 21 contactos (1)
Sólo para los modelos con la marca
impresa en la superficie inferior.
14-ES
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Instalación o extracción de la batería
Procedimientos iniciales
Para colocar la batería, deslícela hacia dentro y hacia arriba en la dirección de la flecha
hasta que encaje.
Para retirar la batería
1
Deslice la batería en la dirección de la flecha mientras pulsa el botón de
liberación de la batería.
2
Deslice la batería hacia abajo.
1
2
Botón de liberación
BATT
15-ES
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Carga de la batería instalada
La videocámara funciona solamente con baterías “InfoLITHIUM” (Serie M).
Para obtener más información sobre la batería “InfoLITHIUM”, consulte la página
130.
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Indicador
POWER/CHG
4
Cable de
alimentación
Adaptador de ca
Con la marca v de la
clavija de cc mirando
hacia arriba
2
1
3
1
2
Asegúrese de que la batería está instalada en la videocámara.
3
4
Conecte el cable de alimentación al adaptador de ca.
Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el adaptador de alimentación de
ca suministrado con la videocámara a la toma DC IN de esta última con la
marca v de la clavija mirando hacia arriba.
Conecte el cable de alimentación a la toma de pared.
Se iniciará la carga. El indicador POWER/CHG se ilumina en naranja durante
la carga y se apaga cuando ésta ha finalizado (carga completa).
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de ca de la toma DC IN de la videocámara.
Notas
•Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la clavija de
cc del adaptador de ca. Esto puede producir un cortocircuito que dañará el adaptador
de ca.
•Coloque el adaptador de ca cerca de una toma de corriente. Si se produce cualquier
problema con esta unidad al utilizar el adaptador de ca, desconecte el enchufe de la
toma de corriente de pared lo antes posible para cortar la alimentación.
•El indicador POWER/CHG puede parpadear si la batería no está instalada
correctamente o si está dañada.
16-ES
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Tiempo de carga (carga completa)*1
Batería
150
NP-QM71/QM71D
260
NP-QM91/QM91D
360
Tiempo de grabación con el visor*2
Batería
DVD91E
Continua
DVD101E DVD201E
DVD91E
Típica*3
DVD101E DVD201E
NP-FM50 (suministrada)
135
135
115
65
65
55
NP-QM71/QM71D
325
325
285
160
160
140
NP-QM91/QM91D
490
490
430
245
245
215
Procedimientos iniciales
NP-FM50 (suministrada)
Tiempo de grabación con la pantalla de cristal líquido*2
LCD BACKLIGHT ajustado en ON
Batería
DVD91E
Continua
DVD101E DVD201E
DVD91E
Típica*3
DVD101E DVD201E
NP-FM50 (suministrada)
120
120
105
60
60
50
NP-QM71/QM71D
290
290
265
145
145
130
NP-QM91/QM91D
445
445
400
220
220
200
LCD BACKLIGHT ajustado en OFF
Batería
DVD91E
Continua
DVD101E DVD201E
DVD91E
Típica*3
DVD101E DVD201E
NP-FM50 (suministrada)
135
135
120
65
65
60
NP-QM71/QM71D
335
335
300
165
165
150
NP-QM91/QM91D
505
505
455
250
250
225
Tiempo de reproducción*2
Batería
Tiempo de reproducción
utilizando la pantalla de
cristal líquido
DVD91E DVD101E DVD201E
Tiempo de reproducción
con la pantalla de cristal
líquido cerrada
DVD91E DVD101E DVD201E
NP-FM50 (suministrada)
130
130
115
140
140
125
NP-QM71/QM71D
315
315
285
340
340
305
NP-QM91/QM91D
475
475
430
520
520
465
*1 Número aproximado de minutos necesarios para cargar una batería vacía a 25 °C. El
tiempo de carga puede prolongarse si la temperatura de la batería es
extremadamente alta o baja debido a la temperatura ambiental.
*2 Número aproximado de minutos que puede grabar cuando utilice una batería
totalmente cargada.
*3 Número aproximado de minutos que puede grabar, incluyendo las operaciones de
inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/desconexión de la
alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Notas
•Si se desconecta la alimentación aunque el indicador de tiempo de batería restante indique
que la batería tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargarla completamente
para que la señal del indicador de tiempo de batería restante sea correcta.
•El rendimiento de la batería se reduce en ambientes de baja temperatura y es posible
que no pueda realizarse la grabación aun cuando el tiempo de batería restante sea de
20 minutos. Recargue la batería por completo en este caso.
•No se recomienda utilizar el modelo NP-FM30 debido a que dispone de poco tiempo
de grabación cuando se utiliza con la videocámara.
17-ES
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Indicación del tiempo restante de la batería – BATTERY INFO
1
2
Abra la pantalla de cristal líquido.
Pulse DISPLAY/BATT INFO.
El tiempo restante de batería aparece durante unos segundos en la pantalla de
cristal líquido.
BATTERY INFO
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%
50%
100%
BATTERY CHARGE LEVEL
0%
50%
100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN : 96 min
VIEWFINDER : 108 min
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN : 120 min
VIEWFINDER : 135 min
Durante la carga
Completamente cargada
Notas
•BATTERY INFO no aparece cuando la alimentación de la videocámara está ajustada
en ON.
•Es posible que el tiempo restante de la batería no se visualice en los siguientes casos:
– La batería no está instalada correctamente.
– La batería está dañada.
– La batería está vacía.
•El número que aparece como Battery Info corresponde al tiempo de grabación
aproximado.
•Mientras se calcula el tiempo restante de la batería, aparece “CALCULATING
BATTERY INFO...”.
•Es posible que el tiempo restante de batería tarde un poco en visualizarse una vez que
haya pulsado DISPLAY/BATT INFO.
Conexión a una toma de corriente
Cuando utilice la videocámara durante mucho tiempo, se recomienda que la conecte a
una toma de corriente de pared mediante el adaptador de ca.
1
Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el adaptador de alimentación de
ca suministrado con la videocámara a la toma DC IN de esta última con la
marca v de la clavija mirando hacia arriba.
2
3
Conecte el cable de alimentación al adaptador de ca.
Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
Para obtener información detallada, consulte la página 16.
Notas
•El adaptador de ca puede suministrar alimentación incluso si la batería está instalada
en la videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el adaptador de ca está conectado a la toma DC IN,
aunque el cable de alimentación no esté enchufado en una toma de pared.
•La videocámara no estará desconectada de la fuente de alimentación de ca mientras
permanezca conectada a la toma de corriente, incluso si está apagada.
18-ES
Paso 2 Conexión de la alimentación
Pulse el botón POWER durante unos segundos. La videocámara se enciende y el
indicador POWER/CHG se ilumina en verde. Cuando encienda la videocámara por
primera vez, aparecerá la pantalla CLOCK SET.
Procedimientos iniciales
Indicador POWER/CHG
Botón POWER
Para desconectar la alimentación
Vuelva a pulsar el botón POWER durante unos segundos. Cuando el indicador
POWER/CHG se apaga, la alimentación se interrumpe.
Para ajustar el selector de modo
Gire el selector de modo y ajústelo en la operación que desea realizar como, por
ejemplo, filmación o reproducción.
: Reproducción/edición
Seleccione esta opción cuando reproduzca o edite las escenas grabadas en la
videocámara.
: Películas
Seleccione esta opción cuando filme películas.
: Imágenes fijas
Seleccione esta opción cuando tome imágenes fijas.
19-ES
Paso 3 Ajuste de la pantalla de cristal líquido y del visor
Ajuste del ángulo y el brillo de la pantalla de cristal líquido
Ajuste el brillo y el ángulo de la pantalla de cristal líquido de forma que se adapte a su vista.
2
180°
90°
Botón LCD
BACKLIGHT
90°
Botón SETUP
1
1
2
Abra la pantalla de cristal líquido.
Ajuste la dirección de la pantalla de cristal líquido en la posición que desee.
Cuando ajuste el ángulo de la pantalla de cristal líquido, asegúrese de que ésta
se abra en un ángulo completo de 90 grados.
Puede girar la pantalla de cristal líquido y plegarla contra el cuerpo de la
videocámara con la pantalla de cristal líquido dirigida hacia fuera tal como se
muestra a continuación.
b
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido
1
2
Pulse el botón POWER durante unos segundos para encender la alimentación.
Pulse SETUP.
Aparece la pantalla SETUP.
LCD / VF SET
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOR
VF B. L.
RETURN
[ SETUP ] : END
20-ES
Paso 3 Ajuste de la pantalla de cristal líquido y del visor
3
Seleccione
(LCD/VF SET) con el selector múltiple.
Consulte la página 23 para obtener información sobre cómo utilizar el selector
múltiple.
Procedimientos iniciales
LCD / VF SET
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOR
VF B. L.
RETURN
[ SETUP ] : END
4
Seleccione [LCD BRIGHT] con el selector múltiple.
LCD / VF SET
LCD BRIGHT
[ SETUP ] : END
5
Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido con el selector múltiple.
− : Oscurecer
+ : Aumentar el brillo
Se ajusta el brillo de la pantalla de cristal líquido.
6
Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Nota
[LCD B.L.] se ajustará en [BRT NORMAL] cuando cierre la pantalla de cristal líquido
mirando hacia fuera.
Sugerencias
(LCD/VF SET) y,
•Puede modificar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione
a continuación, [LCD B.L.] en la pantalla SETUP cuando utilice la batería (página 113).
•Los ajustes [LCD BRIGHT], [LCD B.L.] y [LCD COLOR] no afectan al brillo de la
imagen cuando graba.
•La iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido se ajusta por lo general en
ON. Cuando utilice la videocámara en exteriores, ajústela en OFF para prolongar la
duración de la batería.
•Cuando desactive la iluminación de fondo, aparecerá el icono
en la pantalla de
cristal líquido.
21-ES
Paso 3 Ajuste de la pantalla de cristal líquido y del visor
Ajuste del visor
Si graba imágenes con el panel de la pantalla de cristal líquido cerrado, compruebe las
imágenes con el visor. Ajuste el objetivo del visor a su vista de forma que las imágenes
del visor tengan un enfoque preciso.
2
1
Selector de ajuste del
objetivo del visor
1
2
Extienda el visor.
Gire el selector de ajuste del objetivo del visor hasta que pueda ver con
claridad los caracteres en el visor.
Sugerencias
•Si utiliza una batería de alta capacidad como, por ejemplo, los modelos NP-QM91/
QM91D con la videocámara, extienda el visor y ajuste el ángulo.
•Puede modificar el brillo de la iluminación de fondo del visor. Seleccione [VF B.L.] en
la pantalla SETUP cuando utilice la batería (página 113).
•El ajuste [VF B.L.] no afecta al brillo de la imagen cuando graba.
•Se recomienda grabar imágenes con el visor en los siguientes casos:
– Cuando resulte difícil ver las imágenes de la pantalla de cristal líquido.
– Cuando desee ahorrar consumo de batería.
22-ES
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora
Procedimientos iniciales
Ajuste la fecha y la hora cuando use la videocámara por primera vez. En primer lugar,
ajuste la zona geográfica y, a continuación, la hora de ahorro de luz ([DST]), el año, el
mes, el día, la hora y los minutos, en ese orden. Si no ajusta la fecha y la hora, la
pantalla [CLOCK SET] aparecerá cada vez que encienda la videocámara o cambie el
selector de modo.
Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente 3 meses, puede que los ajustes
de fecha y hora se borren de la memoria debido a que la batería recargable incorporada
de la videocámara se habrá descargado durante ese tiempo. En ese caso, cargue la
batería recargable incorporada conectando el adaptador de ca y vuelva a ajustar la fecha
y la hora (páginas 16, 134).
Botón SETUP
1
2
Abra la pantalla de cristal líquido.
Pulse el botón POWER durante unos segundos para encender la alimentación.
Aparece la pantalla CLOCK SET.
CLOCK SET
AREA 1
GMT
Lisbon,London
DST
DATE
+0.0
OFF
Y
M
D
:
[ ENTER ] : NEXT ITEM
3
Seleccione la zona geográfica deseada con el selector múltiple.
Selector múltiple
FAR
NEAR
Realice la selección con V/v/B/b y pulse
el botón del centro para confirmarla.
23-ES
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora
CLOCK SET
AREA 1
GMT
Lisbon,London
DST
DATE
Y
M
+0.0
OFF
ON
D
:
[ ENTER ] : NEXT ITEM
4
Utilice el selector múltiple para ajustar la hora de ahorro de luz ([DST]) en
[ON], si es necesario.
CLOCK SET
AREA 1
GMT
Lisbon, London
DST
DATE
+0.0
OFF
Y
2004
M
1
D
1
0 : 00
[ ENTER ] : NEXT ITEM
5
Ajuste el año con el selector múltiple.
CLOCK SET
AREA 1
GMT
Lisbon, London
+0.0
DST OFF
DATE
Y
2004
M
1
D
1
0 : 00
[ ENTER ] : NEXT ITEM
6
Ajuste el mes, el día, la hora y los minutos siguiendo el mismo procedimiento
que el del paso 5 y, a continuación, pulse el botón del centro.
El reloj comenzará a funcionar.
El reloj interno de la videocámara funciona en un ciclo de 24 horas.
Nota
Cuando ajuste la fecha y la hora, no podrá regresar a un elemento ajustado
anteriormente. Si comete un error, pulse el botón SETUP dos veces y vuelva a empezar
desde el principio del paso seleccionando
(SETUP MENU) y, a continuación,
[CLOCK SET].
Sugerencias
•Si la pantalla CLOCK SET no aparece en el paso 2, pulse SETUP y, a continuación,
(SETUP MENU) y [CLOCK SET] con el selector múltiple.
seleccione
•Si la pantalla SETUP aparece después del paso 6, pulse SETUP.
Desaparece la pantalla SETUP.
24-ES
Paso 4 Ajuste de la fecha y la hora
Ajuste sencillo del reloj mediante la diferencia horaria
Diferencias horarias en el mundo
Procedimientos iniciales
Puede ajustar fácilmente el reloj al horario local definiendo una zona. En la pantalla
SETUP, seleccione
(OTHERS) y, a continuación, [AREA SET] con el selector
múltiple.
1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31
Código Diferencia de
de zona huso horario
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
GMT
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
Zona
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
Código Diferencia de
de zona huso horario
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
+11:00
+12:00
–12:00
–11:00
–10:00
–09:00
–08:00
–07:00
–06:00
–05:00
–04:00
–03:30
–03:00
–02:00
–01:00
Zona
Solomon Is.
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, Mexico City
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
25-ES
Paso 5 Preparación de un disco para grabar
Se necesita un DVD-R nuevo o un DVD-RW para la grabación. No puede sobrescribir o
borrar datos grabados en un DVD-R, pero sí puede borrar datos y volver a grabar con
un DVD-RW.
El procedimiento de preparación es diferente según el tipo de disco que utilice.
Notas
•Cuando inserte o retire un disco, mueva la correa de la empuñadura a la base de la
videocámara para evitar, por ejemplo, obstruir la operación con la mano.
•No someta la videocámara a golpes ni vibraciones mientras aparezca [DISC ACCESS]
o [PREPARING TO OPEN COVER] en la pantalla de cristal líquido.
•Cuando se utiliza un DVD-RW por primera vez, es necesario formatearlo.
1
3
2
5
Asegúrese de no dejar huellas dactilares ni polvo en el disco.
1
2
3
Ajuste el selector de modo en
(Película) o
(Imagen fija).
Active la alimentación pulsando el botón POWER durante unos segundos.
Deslice el selector OPEN de la cubierta del disco en la dirección de la flecha.
Sonará una vez la melodía de apertura y, a continuación, la videocámara
emitirá pitidos intermitentes. Aparecerá [PREPARING TO OPEN COVER] en
la pantalla de cristal líquido. Cuando finalice el pitido, la cubierta del disco se
abrirá suavemente de forma automática. Abra la cubierta completamente.
Indicador ACCESS
4
26-ES
Coloque el disco con la cara de la etiqueta hacia fuera y, a continuación,
presione el centro del disco para asentarlo con firmeza en el eje central.
Paso 5 Preparación de un disco para grabar
5
FORMAT
REC FORMAT
EXECUTE
VIDEO
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
6
7
Seleccione [REC FORMAT] con el selector múltiple.
8
9
Seleccione [EXECUTE] con el selector múltiple.
Procedimientos iniciales
Cierre la cubierta del disco.
La videocámara inicia el procedimiento de reconocimiento del disco insertado.
Con un DVD-R, puede empezar a grabar inmediatamente después de que el
mensaje [DISC ACCESS] desaparezca de la pantalla de cristal líquido.
Cuando inserta un DVD-RW, aparece la pantalla FORMAT. Vaya al paso 6.
Seleccione el formato de grabación deseado con el selector múltiple.
La videocámara se ajusta en el modo VIDEO como ajuste predeterminado.
Consulte la página 7 para obtener información sobre los modos de grabación.
Seleccione [YES] con el selector múltiple. La selección del formato de grabación
ha finalizado.
Se inicia el formateo del disco. Cuando se ha completado el formateo, puede
empezar a grabar en el DVD-RW.
Notas
•Puede transcurrir cierto tiempo hasta que se reconozca el disco, según el tipo y el
estado del mismo.
•Si cierra la cubierta del disco con el disco mal colocado, es posible que la videocámara
no funcione correctamente.
•Es posible que oiga funcionar el motor cuando la cubierta está cerrada y sin ningún
disco colocado. No se trata de un fallo de funcionamiento.
•No retire la batería ni desconecte el adaptador de ca mientras esté formateando.
•Podrá retirar el disco con una fuente de alimentación conectada a la videocámara
aunque ésta última esté apagada. Sin embargo, cuando cambie de disco, el proceso de
reconocimiento de éste no se iniciará automáticamente.
Para extraer el disco
Puede transcurrir cierto tiempo hasta que se extraiga el disco, según el tipo y el estado
del mismo o de los materiales grabados.
1
2
Realice el paso 3 de la página 26.
Retire el disco.
Sugerencias
•Cuando sustituya un disco, aparecerá durante unos 5 segundos información como la
fecha de inicio de uso o información acerca de las áreas ya grabadas. Es posible que la
información sobre áreas ya grabadas no se visualice correctamente, según el estado
del disco.
•Consulte la página 129 para obtener más información sobre el manejo de los discos.
27-ES
— Filmación de películas/imágenes fijas —
Antes de filmar
Nota
Para filmar películas/imágenes fijas correctamente, tenga en cuenta lo siguiente:
– Sujete la videocámara correctamente.
– No golpee ni haga vibrar la videocámara durante la filmación.
– No arañe, toque ni ensucie el disco.
Para sostener la videocámara
Sujete la videocámara insertando los dedos
en la correa de la empuñadura.
Para apretar la correa de la
empuñadura
Apriete la correa de la empuñadura con
firmeza siguiendo las indicaciones de la
siguiente ilustración.
1
4
2
3
Para atar la tapa del objetivo
Utilice la correa para atar la tapa del
objetivo a las anillas metálicas de la correa
de la empuñadura como se muestra en la
ilustración.
Nota
No tome la videocámara sujetándola por el visor, la pantalla de cristal líquido ni la batería.
Visor
28-ES
Pantalla de cristal líquido
Batería
Filmación de películas
Antes de filmar, lleve a cabo los “Procedimientos iniciales” del paso 1 al 5 (página 15 a
la 27).
La siguiente operación es común para los modos VIDEO y VR.
3
1
4
Indicador de
grabación
2
7
Filmación de películas/imágenes fijas
6
5
1
Retire la tapa del objetivo presionando los resortes a ambos lados de la tapa.
2
3
Instale la batería o conecte el adaptador de ca (página 15).
4
5
6
Ajuste el selector de modo en
Abra el panel de la pantalla de cristal líquido.
La imagen no aparece en el visor cuando se abre el panel de la pantalla de
cristal líquido.
(Película).
Active la alimentación pulsando el botón POWER durante unos segundos.
Inserte un disco (página 26).
De este modo, la videocámara pasará a modo de espera.
STBY0:00:00 -R
VIDEO
29-ES
Filmación de películas
7
Pulse START/STOP (z).
La videocámara iniciará la grabación. [REC] aparece en la pantalla de cristal
líquido. El indicador de grabación de la parte frontal de la videocámara se
enciende. Para detener la grabación, vuelva a pulsar START/STOP.
REC 0:00:01 -R
VIDEO
Para iniciar y detener la grabación, pulse el botón REC START/STOP de la pantalla de
cristal líquido. Esta opción resulta útil al filmar películas con poco ángulo.
Después de la grabación
1
2
Extraiga el disco (página 27).
3
4
Cierre el panel de la pantalla de cristal líquido.
Desactive la alimentación pulsando de nuevo el botón POWER durante unos
segundos.
Extraiga la batería o desconecte el adaptador de ca.
Notas
•Asegúrese de que la correa de la tapa del objetivo no quede atrapada en la cubierta del
disco cuando inserte o extraiga un disco.
•No toque el micrófono incorporado durante la grabación.
•Cuando el indicador ACCESS se ilumina, indica que se están grabando datos en el
disco. En esta situación debe tener en cuenta lo siguiente para evitar que los datos o el
disco resulten dañados.
– No golpee ni sacuda la videocámara.
– No desconecte la alimentación.
– No extraiga la batería ni desconecte el adaptador de ca.
– No abra la cubierta del disco.
•El tiempo de escritura en disco para realizar una grabación varía en función del modo
de grabación que utilice (página 32).
•Es posible que exista alguna diferencia de tiempo entre el momento en que pulse
START/STOP y el momento real en que la grabación se inicie o se detenga.
•Cuando desconecte la fuente de alimentación, asegúrese de que el indicador POWER/
CHG esté apagado.
Sugerencia
Si la videocámara recibe alimentación de la batería y la deja encendida durante 5
minutos, se desactivará de forma automática. La finalidad es ahorrar energía de la
batería y evitar que ésta se desgaste. Vuelva a activar la alimentación pulsando el botón
POWER durante unos segundos. Puede cancelar la desconexión automática ajustando
el elemento del menú
(SETUP MENU) – [A. SHUT OFF] en [NEVER] en la pantalla
SETUP.
30-ES
Filmación de películas
Indicadores que aparecen en el modo de grabación
Estos indicadores no se graban en los discos.
Tiempo de batería restante (página 18)
Modo de grabación (página 32)
STBY/REC
Filmación de películas/imágenes fijas
Contador
Tipo de disco (página 6)
40min
REC 0:00:01 -R
[30min] VIDEO
Formato de grabación (página 7)
Tiempo restante
Aparece después de insertar un disco durante 8
segundos.
1 1 2004
11:23:45
Fecha y hora
La fecha y la hora aparecen aproximadamente 5
segundos después de conectar la alimentación.
Notas
•El indicador de tiempo restante de la batería muestra el tiempo restante aproximado
de grabación continua. Es posible que el indicador no se muestre con precisión, según
las condiciones de grabación. Cuando cierra el panel de la pantalla de cristal líquido y
lo abre de nuevo, es posible que transcurra cierto tiempo antes de que se muestre el
tiempo correcto de batería restante en minutos.
•Los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes vigentes durante la filmación) no
se visualizarán durante la grabación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en el
disco. Para visualizar los datos de grabación, pulse DATA CODE en el mando a
distancia durante la reproducción (página 59).
31-ES
Filmación de películas
Para seleccionar el modo de grabación
La videocámara graba en los modos HQ (alta calidad), SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción de larga duración).
La videocámara se ajusta en el modo SP como ajuste predeterminado.
1
2
Ajuste el selector de modo en
(Película).
Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
3
Para seleccionar
(DISC SET), utilice el selector múltiple.
DISC SET
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
UNFINALIZE
DISC TITLE
RETURN
STBY
SP
REMAIN
[30min]
[ SETUP ] : END
4
Para seleccionar [REC MODE], utilice el selector múltiple.
DISC SET
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
UNFINALIZE
DISC TITLE
RETURN
STBY
HQ
SP
LP
REMAIN
[30min]
[ SETUP ] : END
5
Para seleccionar el modo de grabación que desee utilizar, utilice el selector
múltiple.
Modo de grabación
Hora de grabación*
Detalles
HQ
20 minutos
Alta calidad
SP
30 minutos
Reproducción estándar
LP
60 minutos
Reproducción de larga duración
* •Los números son de referencia.
•La tabla muestra el tiempo de grabación aproximado y los números anteriores
hacen referencia a un disco de una sola cara. El valor se multiplicará por dos
para un disco de dos caras.
6
32-ES
Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Notas
•Puede grabar durante más tiempo en el modo LP, pero la calidad del modo de
grabación se degrada en comparación con el modo SP. Además, puede aparecer ruido
de bloque en escenas con movimiento rápido.
•Al filmar un objeto que se mueve rápidamente, es posible que se reduzca el tiempo de
grabación.
•No puede utilizar el modo 16:9 Wide cuando ajuste el modo de grabación en [LP] en el
modo VIDEO.
Filmación de películas
Para utilizar la función de zoom
Filmación de películas/imágenes fijas
Mueva la palanca del zoom motorizado levemente para obtener un zoom más lento.
Muévala más para obtener un zoom más rápido.
La utilización moderada de esta función mejorará notablemente sus grabaciones.
W: Para gran angular (el motivo aparece más lejano)
T : Para teleobjetivo (el motivo aparece más cerca)
1 cm*
80 cm *
* La distancia mínima entre la videocámara y el motivo para obtener un enfoque nítido
con esa posición de la palanca.
Para utilizar un zoom superior a 10 ×
El zoom de más de 10 ×. se realizará digitalmente. El zoom digital puede fijarse en 20 ×
o 120 ×. La calidad de la imagen se deteriora cuando mueve la palanca del zoom
motorizado hacia el lado “T”.
Para activar el zoom digital, seleccione el aumento del zoom digital en
(CAMERA
SET) – [D ZOOM] en la pantalla SETUP (página 112). El zoom digital se ajusta en [OFF]
como ajuste predeterminado.
El lado derecho de la barra muestra
la zona de zoom digital. La zona de
zoom digital aparece al seleccionar
el aumento de zoom digital en la
pantalla SETUP.
W
T
Sugerencia
Si no puede enfocar con nitidez, desplace la palanca del zoom motorizado hacia el lado
“W” hasta que logre la precisión deseada.
33-ES
Filmación de películas
Filmación con verificación de la imagen por parte del motivo –
Modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido serán como las de un espejo. Sin
embargo, las imágenes se grabarán normalmente.
180°
90°
Abra y gire el panel de la pantalla de cristal líquido 180 grados como se muestra más
arriba.
En el visor y en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador . Cuando el
selector de modo se ajuste en
(Película), aparecerá Xz en el modo de espera y z
en el modo de grabación. Algunos indicadores aparecerán invertidos y otros no se
mostrarán.
34-ES
Filmación de imágenes fijas
Antes de filmar, lleve a cabo los “Procedimientos iniciales” del paso 1 al 5 (página 15 a
la 27).
La siguiente operación es común para los modos VIDEO y VR.
Puede grabar imágenes fijas y películas en el mismo disco.
6
3
1
4
2
5
1
Retire la tapa del objetivo presionando los resortes a ambos lados de la tapa.
2
3
Instale la batería o conecte el adaptador de ca (página 15).
4
5
6
Ajuste el selector de modo en
Filmación de películas/imágenes fijas
78
Abra el panel de la pantalla de cristal líquido.
La imagen no aparece en el visor cuando se abre el panel de la pantalla de
cristal líquido.
(Imagen Fija).
Active la alimentación pulsando el botón POWER durante unos segundos.
Inserte un disco (página 26).
De este modo, la videocámara pasará a modo de espera.
FINE
0 -R
VIDEO
35-ES
Filmación de imágenes fijas
7
Mantenga pulsado ligeramente PHOTO y, a continuación, compruebe la
imagen.
Cuando el indicador de bloqueo AE/AF (z) deja de parpadear y permanece
encendido, la videocámara está lista para filmar. El brillo y el enfoque de la
imagen se ajustan, apuntan al centro de la imagen y se fijan.
Número de imágenes grabadas
FINE
8
0 -R
VIDEO
Pulse PHOTO hasta el fondo.
[CAPTURE] aparece después de que el obturador emita un sonido. La
grabación finaliza cuando desaparece el indicador desplazable de barras.
FINE
-R
VIDEO
Se grabará la imagen que aparece cuando pulse PHOTO a fondo en este paso.
Cuando pulse PHOTO en el mando a distancia, se grabará la imagen que
aparece en la pantalla de cristal líquido en ese preciso momento.
36-ES
Filmación de imágenes fijas
Filmación de películas/imágenes fijas
Notas
•Cuando el selector de modo se ajusta en
(Imagen Fija), no pueden utilizarse las
funciones siguientes.
– Modo 16:9 Wide
– Zoom digital
– SteadyShot
– Super NightShot plus
– Color Slow Shutter
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efectos de imagen
– Efectos digitales
– La función Sports de [PROGRAM AE] (el indicador parpadeará).
•Cuando el indicador ACCESS se ilumina, indica que se están grabando datos en el
disco. En esta situación debe tener en cuenta lo siguiente para evitar que los datos o el
disco resulten dañados.
– No golpee ni sacuda la videocámara.
– No desconecte la alimentación.
– No extraiga la batería ni desconecte el adaptador de ca.
– No abra la cubierta del disco.
•Cuando pulse PHOTO suavemente en el paso 7, la imagen parpadeará
momentáneamente. No se trata de un fallo en el funcionamiento.
•No puede ni desconectar la alimentación ni pulsar PHOTO mientras aparece
CAPTURE en la pantalla de cristal líquido.
•El tiempo de escritura en disco para realizar una grabación varía en función del
tamaño de la Imagen Fija.
Sugerencias
•La cantidad de datos de grabación puede variar según los ajustes de calidad de
imagen, del tamaño de la imagen y del tipo de imágenes que esté filmando.
•Los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes vigentes durante la filmación) no
se visualizarán durante la grabación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en el
disco. Para visualizar los datos de grabación, pulse DATA CODE en el mando a
distancia durante la reproducción (página 59).
•El ángulo de visión para imágenes fijas es ligeramente más amplio que el ángulo de
visión del modo de película (sólo para el modelo DCR-DVD201E).
•Si la videocámara recibe alimentación de la batería y la deja encendida durante 5
minutos, se desactivará de forma automática. La finalidad es ahorrar energía de la
batería y evitar que ésta se desgaste. Vuelva a activar la alimentación pulsando el
botón POWER durante unos segundos. Puede cancelar la desconexión automática
(SETUP MENU) – [A.SHUT OFF] en [NEVER] en
ajustando el elemento del menú
la pantalla SETUP.
•El tamaño de la imagen no se muestra en los modelos DCR-DVD91E/DVD101E.
37-ES
Filmación de imágenes fijas
Para seleccionar la calidad y el tamaño de las imágenes fijas
Para seleccionar la calidad de las imágenes fijas
Es posible seleccionar la calidad de las imágenes [FINE] o [STANDARD] en la
grabación de imágenes fijas.
El ajuste predeterminado es [FINE].
1
2
3
Ajuste el selector de modo en
(Imagen Fija).
Pulse SETUP.
Para seleccionar
(CAMERA SET), utilice el selector múltiple.
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
[ SETUP ] : END
4
Para seleccionar [QUALITY], utilice el selector múltiple.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
OFF
[ SETUP ] : END
5
Utilice el selector múltiple para seleccionar la calidad de imagen deseada.
La cantidad de datos de la grabación varía dependiendo de los ajustes de
calidad de imagen.
Ajustes de calidad de imagen
FINE (FINE):
Utilice este modo cuando desee grabar imágenes de alta calidad. Las imágenes se
comprimirán hasta aproximadamente 1/4.
STANDARD (STD):
Se trata del nivel de calidad de imagen estándar de la videocámara. Las imágenes se
comprimirán hasta aproximadamente 1/10.
6
38-ES
Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Filmación de imágenes fijas
Para seleccionar el tamaño de la imagen fija (sólo para el
modelo DCR-DVD201E)
Puede seleccionar 2 tamaños de imagen: 1152 × 864 ó 640 × 480.
El ajuste predeterminado es 1152 × 864.
Ajuste el selector de modo en
(Imagen fija).
Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
[ SETUP ] : END
3
Para seleccionar
(CAMERA SET), utilice el selector múltiple.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
OFF
Filmación de películas/imágenes fijas
1
2
[ SETUP ] : END
4
Para seleccionar [IMAGESIZE], utilice el selector múltiple.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
1152 x 864
640 x 480
REMAIN
[2000]
[ SETUP ] : END
5
Utilice el selector múltiple para seleccionar el tamaño de imagen deseado.
El indicador cambia de la forma siguiente:
1152
6
640
Pulse SETUP
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Sugerencia
El tamaño de la imagen es 640 x 480 para los modelos DCR-DVD91E/DVD101E
39-ES
Filmación de imágenes fijas
Número de imágenes fijas que pueden grabarse en un disco
La videocámara comprime los datos de imágenes en formato JPEG (extensión .jpg).
El nombre del archivo de datos de imagen predeterminado es el siguiente:
•100-0001: Este nombre de archivo aparece en la pantalla de cristal líquido de la
videocámara.
•DSC00001.jpg: Este nombre de archivo aparece en la pantalla del ordenador.
El número puede variar según los ajustes de calidad de imagen, del tamaño de la
imagen y del tipo de imágenes que esté filmando.
Calidad de
imagen
Tamaño de
imagen
Número de
grabaciones que se
pueden realizar*2
DVD-RW
DVD-R
VIDEO VR
VIDEO
FINE
1152 × 864*1
640 × 480
2 250
5 400
2 250
5 400
2 150
5 100
STANDARD
1152 × 864*1
640 × 480
4 300
8 600
4 350
8 600
4 100
8 100
*1 Sólo para el modelo DCR-DVD201E.
*2 La tabla muestra el número aproximado de grabaciones que se pueden realizar y los
números anteriores hacen referencia a un disco de una sola cara. El valor se
multiplicará por dos para un disco de dos caras.
Tamaño de los archivos de imágenes fijas
Calidad de imagen
Tamaño del archivo
640 × 480
1152 × 864*1
FINE
150 KB
500 KB
60 KB
200 KB
STANDARD
La tabla muestra tamaños de archivo aproximados.
*1 Sólo para el modelo DCR-DVD201E.
40-ES
Filmación de imágenes fijas
Para filmar imágenes continuamente (BURST, sólo para el
modelo DCR-DVD201E)
Puede grabar imágenes fijas continuamente si ajusta [BURST].
EXP BRKTG (Diferentes exposiciones)
La videocámara filma automáticamente 3 imágenes a intervalos de aproximadamente
0,7 segundos con exposiciones distintas.
1
2
Ajuste el selector de modo en
Filmación de películas/imágenes fijas
NORMAL
La videocámara filma hasta 4 imágenes fijas en tamaño 1152 × 864 ó 12 imágenes fijas en
tamaño 640 × 480 a intervalos de aproximadamente 0,7 segundos.
(Imagen Fija).
Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
[ SETUP ] : END
3
Utilice el selector múltiple para seleccionar
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
(CAMERA SET).
OFF
[ SETUP ] : END
41-ES
Filmación de imágenes fijas
4
Utilice el selector múltiple para seleccionar [BURST].
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
[ SETUP ] : END
5
Utilice el selector múltiple para seleccionar [NORMAL] o [EXP BRKTG].
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
NORMAL
[ SETUP ] : END
6
Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
7
Pulse PHOTO hasta el fondo.
Las imágenes se graban continuamente con los ajustes especificados
anteriormente.
En el ajuste [NORMAL], las imágenes se graban continuamente hasta alcanzar
el número máximo mientras mantiene pulsado PHOTO.
Notas
•Es posible que no pueda grabar el número máximo de imágenes continuas según el
tamaño de la imagen y la capacidad restante del disco.
•La unidad de flash (opcional) se desactiva durante la filmación continua.
•La grabación de imágenes continuas en disco tarda más tiempo que una filmación
normal. Filme la siguiente imagen fija una vez que el indicador de la barra de
desplazamiento y el indicador ACCESS se hayan apagado.
Sugerencias
•Al filmar con el autodisparador o el mando a distancia, las imágenes se graban
automáticamente hasta alcanzar el número máximo posible.
•El efecto de grabación con diferentes exposiciones puede ser difícil de apreciar en la
pantalla de cristal líquido. Se recomienda conectar la videocámara a un televisor o a
un ordenador para apreciar dicho efecto.
42-ES
Ajuste de la exposición
Ajuste de la exposición para
motivos a contraluz – BACK LIGHT
Ajuste la exposición manualmente en los
siguientes casos:
– cuando deba realizar un ajuste preciso para
filmar un motivo a contraluz.
– cuando el brillo del motivo produzca un
contraste excesivo con el fondo.
– cuando grabe imágenes oscuras (p. ej.
escenas nocturnas).
Botón BACK
LIGHT
FAR
1
Ajuste el selector de modo en
o
(Imagen fija).
2
Pulse BACK LIGHT.
El indicador . aparece en la pantalla de
cristal líquido.
NEAR
Filmación de películas/imágenes fijas
Cuando filme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
un fondo iluminado, utilice la función de
contraluz.
Ajuste manual de la
exposición
(Película)
Botón
EXPOSURE
Para cancelar BACK LIGHT
Vuelva a pulsar BACK LIGHT.
Nota
Si pulsa EXPOSURE al filmar con BACK
LIGHT, la función de contraluz se cancelará.
1
Ajuste el selector de modo en
o
(Imagen fija).
2
Pulse EXPOSURE.
Aparece el indicador de exposición.
(Película)
0:00:00 -R
VIDEO
43-ES
Ajuste de la exposición
3
Ajuste el brillo con el selector múltiple
como se indica a continuación.
–: Oscurecer
+: Aumentar el brillo
Para volver a la exposición
automática
Vuelva a pulsar EXPOSURE.
Notas
•Si ajusta manualmente la exposición, las
funciones siguientes no se activarán:
– Color Slow Shutter
– BACK LIGHT
•La videocámara volverá automáticamente al
ajuste de exposición automática:
– si cambia el efecto de PROGRAM AE.
– si coloca el selector NIGHTSHOT PLUS en
ON durante el ajuste manual de la
exposición.
44-ES
Filmación en la oscuridad – NightShot
plus, etc.
SUPER NS PLUS/
COLOR SLOW S
button
NIGHTSHOT
PLUS switch
Notas
•No utilice el modo NightShot plus en lugares
con mucho brillo (p. ej. exteriores durante el
día), ya que puede provocar un mal
funcionamiento de la videocámara.
•Si le resulta difícil enfocar con el modo de
enfoque automático cuando utiliza NightShot
plus, enfoque manualmente.
•Cuando grabe con la NightShot Light
activada, no obstruya el emisor de rayos
infrarrojos (NightShot Light) con el dedo.
•Cuando active NightShot plus, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
– Exposición
– PROGRAM AE (el indicador parpadea)
– Balance de blancos
Filmación de películas/imágenes fijas
Las funciones que utilizan rayos infrarrojos,
como NightShot plus, Super NightShot plus o
Color Slow Shutter, son útiles para filmar
motivos durante la noche o en un lugar oscuro.
NightShot plus y Super NightShot plus
aportan brillo a las filmaciones, mientras que
Color Slow Shutter permite filmar con la
máxima fidelidad de color.
Para utilizar Super NightShot
plus
Los motivos grabados con el modo Super
NightShot plus aparecen 16 veces más brillantes
que los grabados con NightShot plus.
NIGHTSHOT
light emitter
1
2
Ajuste el selector de modo en
3
Pulse SUPER NS PLUS.
Los indicadores
y [“SUPER
NIGHTSHOT PLUS”] parpadean en la
pantalla de cristal líquido.
(Película).
Coloque el selector NIGHTSHOT PLUS en
ON.
Para cancelar Super NightShot plus
Vuelva a pulsar SUPER NS PLUS.
Para utilizar NightShot plus
1
Ajuste el selector de modo en
o
(Imagen fija).
2
Coloque el selector NIGHTSHOT PLUS en
ON.
Los indicadores
y [“NIGHTSHOT
PLUS”] parpadean en la pantalla de cristal
líquido.
(Película)
Para cancelar NightShot plus
Coloque el selector NIGHTSHOT PLUS en
OFF.
Notas
•No es posible utilizar Super NightShot plus
para grabar imágenes fijas.
•Si utiliza Super NightShot plus, la velocidad
de obturación se ajustará automáticamente
en función del brillo. En este punto, es
posible que el movimiento de la imagen sea
más lento.
•Cuando active NightShot plus, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Exposición
– Efectos digitales
– PROGRAM AE
– Balance de blancos
45-ES
Filmación en la oscuridad – NightShot plus, etc.
Para utilizar la NightShot
Light
La imagen será más nítida si se activa la
NightShot Light.
Los rayos de la NightShot Light son infrarrojos
y son, por lo tanto, invisibles. La distancia
máxima de filmación con la NightShot Light es
de aproximadamente 3 m.
Para activar la NightShot Light, ajuste
(CAMERA SET) – [N.S.LIGHT] en [ON] en la
pantalla SETUP.
El ajuste predeterminado es [ON].
Para utilizar Color Slow
Shutter
La función Color Slow Shutter permite grabar
imágenes en color en lugares oscuros.
Es posible que Color Slow Shutter no funcione
con normalidad en la oscuridad total.
1
2
Ajuste el selector de modo en
3
Pulse COLOR SLOW S.
Los indicadores
y [COLOR SLOW
SHUTTER] parpadean en la pantalla de
cristal líquido.
(Película).
Coloque el selector NIGHTSHOT PLUS en
OFF.
Para cancelar Color Slow Shutter
Vuelva a pulsar COLOR SLOW S para que
desaparezca el indicador
.
Notas
•No puede utilizar la función Color Slow
Shutter para grabar imágenes fijas.
•Cuando utilice Color Slow Shutter, la
velocidad de obturación se ajustará
automáticamente según el brillo. En este
punto, es posible que el movimiento de la
imagen sea más lento.
•Cuando utilice Color Slow Shutter, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Exposición
– Efectos digitales
– PROGRAM AE
46-ES
Grabación con autodisparador
Botón
PHOTO
Botón
SETUP
Sobre la filmación de
películas
1
Ajuste el selector de modo en
(Imagen
fija) y, a continuación, realice los pasos 2 a
6.
2
Pulse PHOTO hasta el fondo.
El autodisparador inicia la cuenta atrás con
un pitido. En los 2 últimos segundos de la
cuenta atrás, el pitido se hace más rápido y,
a continuación, la grabación se inicia
automáticamente 10 segundos después de
pulsar PHOTO.
Para cancelar el autodisparador
1
2
3
Ajuste el selector de modo en
4
Utilice el selector múltiple para seleccionar
[SELFTIMER] .
(Película).
Ajuste
(CAMERA SET) – [SELFTIMER] en
[OFF] en la pantalla SETUP durante el modo
de espera.
Filmación de películas/imágenes fijas
Botón
START/
STOP
Sobre la filmación de
imágenes fijas
Pulse SETUP.
Utilice el selector múltiple para seleccionar
(CAMERA SET).
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
RETURN
OFF
ON
[ SETUP ] : END
5
Utilice el selector múltiple para seleccionar
[ON].
6
Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la
pantalla de cristal líquido y aparece el
indicador
(autodisparador).
7
Pulse START/STOP.
El autodisparador inicia la cuenta atrás con
un pitido. En los 2 últimos segundos de la
cuenta atrás, el pitido se hace más rápido y,
a continuación, la grabación se inicia
automáticamente 10 segundos después de
pulsar START/STOP.
Notas
•Cuando haya finalizado la grabación con
autodisparador, éste se cancelará
automáticamente.
•Sólo puede ajustar el autodisparador durante
el modo de espera.
•No es posible detener la cuenta atrás
pulsando PHOTO al filmar imágenes fijas.
Sugerencia
Para detener la cuenta atrás al filmar una
película, pulse START/STOP.
Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a pulsar
START/STOP.
47-ES
Filmación para un televisor de pantalla
panorámica – Modo 16:9 Wide
Se pueden grabar imágenes panorámicas de
16:9 para verlas en un televisor de pantalla
panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la grabación en el modo 16:9 Wide [a]
aparecerán franjas negras en la pantalla de
cristal líquido. Al reproducir la imagen en un
televisor normal [b] o en un televisor de
pantalla panorámica [c], ésta se comprimirá
horizontalmente. Si ajusta el modo de pantalla
de un televisor de pantalla panorámica al
modo completo, podrá contemplar imágenes
normales [d].
Consulte el manual de instrucciones del
televisor para obtener más información.
1
2
Ajuste el selector de modo en
(Película).
Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
3
Utilice el selector múltiple para seleccionar
(CAMERA SET).
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
RETURN
[a]
OFF
16:9WIDE
[ SETUP ] : END
4
[c]*1
[b]*2
Utilice el selector múltiple para seleccionar
[16:9WIDE].
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
RETURN
OFF
ON
[ SETUP ] : END
[d]
5
Utilice el selector múltiple para seleccionar
[ON].
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
RETURN
*1 Cuando el modo 16:9 Wide cambia al modo
de pantalla completa, la imagen aparece en
la pantalla del televisor con el formato
adecuado.
*2 Si reproduce las imágenes en un televisor
normal (modo 4:3), es posible que éstas
aparezcan comprimidas. Si reproduce en
modo 16:9 Wide, la imagen aparece tal como
se ve en la pantalla de cristal líquido o en el
visor.
48-ES
ON
[ SETUP ] : END
6
Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la
pantalla de cristal líquido.
Para cancelar el modo 16:9 Wide
Ajuste [16:9WIDE] en [OFF] en el paso 5.
Filmación para un televisor de pantalla panorámica – Modo 16:9 Wide
Filmación de películas/imágenes fijas
Notas
•No puede seleccionar [OLD MOVIE] (página
54) durante la grabación en modo 16:9 Wide.
•Si selecciona el modo VIDEO y ajusta el
modo de grabación en [LP], el modo 16:9
Wide se cancelará.
•No puede cambiar una película grabada en el
modo 16:9 Wide para que tenga un aspecto
normal.
49-ES
Ajuste manual del balance de blancos
Normalmente, el balance de blancos se ajusta
automáticamente. Ajústelo manualmente en
los siguientes casos:
•Cuando filme en un lugar donde la
iluminación cambie con frecuencia, como en
una sala de fiestas.
•Cuando filme escenas nocturnas y letreros de
neón.
1
Ajuste el selector de modo en
o
(Imagen fija).
2
3
Pulse SETUP.
(Película)
Utilice el selector múltiple para seleccionar
(MANUAL SET).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
AUTO
[ SETUP ] : END
4
Utilice el selector múltiple para seleccionar
[WHT BAL].
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
[ SETUP ] : END
5
50-ES
Seleccione el balance de blancos deseado
con el selector múltiple.
HOLD:
Al grabar un motivo o un fondo de un solo
color
(OUTDOOR) :
•Al grabar el atardecer o amanecer, justo
después del atardecer, justo antes del
amanecer
•Al grabar letreros de neón o fuegos
artificiales
•Bajo una lámpara fluorescente con
concordancia de color
n (INDOOR) :
•En lugares donde la iluminación cambia
rápidamente
•Al grabar con iluminación para televisión
en un estudio
•Bajo lámparas de sodio o mercurio
6
Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la
pantalla de cristal líquido.
Para volver al modo automático de
balance de blancos
Ajuste
(MANUAL SET) – [WHT BAL] en
[AUTO] en la pantalla SETUP.
Notas
•En el modo de balance de blancos [HOLD],
ajuste el balance de blancos en [AUTO] y
vuelva a ajustarlo en [HOLD] transcurridos
unos segundos:
– cuando cambie el ajuste de [PROGRAM
AE].
– cuando lleve la videocámara al exterior
desde el interior de una casa o viceversa.
•Si retira la fuente de alimentación durante
más de 5 minutos, el balance de blancos
regresa automáticamente a [AUTO].
Sugerencias
•Si la imagen se toma en un estudio con
iluminación para vídeo (opcional), se
recomienda grabar en el modo [INDOOR].
•Cuando grabe con iluminación fluorescente,
utilice el modo [AUTO] o [HOLD].
Es posible que la videocámara no ajuste
correctamente el balance de blancos si utiliza
el modo [INDOOR].
•En el modo de balance de blancos
automático, apunte la videocámara hacia un
motivo blanco durante unos 10 segundos
después de haber conectado la alimentación
para obtener un mejor ajuste:
– después de reemplazar la batería.
– cuando transporte la videocámara al
exterior desde el interior de una casa
manteniendo la exposición o viceversa..
•Al colocar el selector NIGHTSHOT PLUS en
ON, el balance de blancos se ajusta en
[AUTO].
Técnicas de filmación para adaptarse a
sus circunstancias – PROGRAM AE
SPOTLIGHT*1
Este efecto evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando se graban motivos muy iluminados.
Ajuste el selector de modo en
o
(Imagen fija).
2
3
Pulse SETUP.
4
Utilice el selector múltiple para seleccionar
[PROGRAM AE].
SPORTS (aprendizaje de deportes)*1
Este efecto minimiza la vibración de la cámara
cuando se filman motivos que se mueven
rápidamente como en el tenis o el golf.
BEACH&SKI*1
Este efecto evita que las caras de las personas
aparezcan muy oscuras cuando estén muy
iluminadas o con luz reflejada, como en una
playa en verano o en una pista de ski.
SUNSETMOON (crepúsculo e iluminación
lunar)*2
Este efecto permite mantener la atmósfera
cuando se graban puestas de sol, vistas
nocturnas generales, fuegos artificiales o
letreros de neón.
LANDSCAPE*2
Este efecto es útil para grabar motivos distantes
tales como montañas y evita que la videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando se está grabando un motivo detrás de un
cristal o de una pantalla.
*1 La videocámara sólo enfoca motivos
situados a media y larga distancia.
*2 La videocámara sólo enfoca motivos lejanos.
(Película)
Utilice el selector múltiple para seleccionar
(MANUAL SET).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
[ SETUP ] : END
5
Utilice el selector múltiple para seleccionar
el efecto que desee.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
Filmación de películas/imágenes fijas
PORTRAIT (retrato suave)
Este efecto resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos como personas o flores.
1
SPOTLIGHT
[ SETUP ] : END
6
Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la
pantalla de cristal líquido.
Para cancelar PROGRAM AE
Ajuste [PROGRAM AE] en [AUTO] en el paso
5.
Notas
•Las funciones siguientes no podrán utilizarse
con PROGRAM AE:
– Color Slow Shutter
– OLD MOVIE
•Cuando el selector NIGHTSHOT PLUS se
ajusta en ON, PROGRAM AE no funciona.
(El indicador parpadea.)
•No puede utilizar [SPORTS] para grabar
imágenes fijas. (El indicador parpadea.)
51-ES
Enfoque manual
Puede ajustar el enfoque manualmente según
las condiciones de grabación.
Utilice esta función en los siguientes casos.
– Para grabar un motivo detrás de una ventana
cubierta de gotas de lluvia.
– Para grabar rayas horizontales.
– Para grabar un motivo con poco contraste
entre el motivo mismo y el fondo.
– Cuando desee enfocar un motivo en el fondo.
1
Ajuste el selector de modo en
(Imagen fija).
o
2
Pulse FOCUS.
Aparece el indicador 9 (enfoque manual).
3
Revise la imagen en el visor o la pantalla de
cristal líquido y utilice el selector múltiple
para ajustar el enfoque.
(Película)
Para volver al enfoque automático
Vuelva a pulsar FOCUS.
Para grabar motivos distantes
– Para grabar un motivo estático utilizando un
trípode.
FAR
Sugerencias
•Resultará más fácil enfocar un motivo si
ajusta el zoom para filmar en “W” (gran
angular) después de haber ajustado el
enfoque en la posición “T” (teleobjetivo).
•Cuando filme cerca del motivo, enfoque en el
extremo de la posición “W” (gran angular).
•9 cambiará de la forma siguiente:
– cuando grabe un motivo distante.
– cuando el motivo esté demasiado cerca
para poder enfocarlo.
NEAR
Botón
FOCUS
52-ES
Gire el selector a la posición FAR hasta que
aparezca el indicador .
El enfoque se fija en la posición más distante.
Filmación con efectos especiales
Uso del aumento gradual/
desvanecimiento (sólo para
películas)
1
2
STBY
(Película).
Para realizar el aumento gradual
En el modo de espera, pulse el botón
FADER hasta que aparezca el indicador de
aumento gradual/desvanecimiento
deseado.
Para realizar el desvanecimiento
En el modo de grabación, pulse FADER.
REC
Filmación de películas/imágenes fijas
Se puede realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a las películas un
aspecto más profesional.
Ajuste el selector de modo en
0:00:00 -R
VIDEO
FADER
FADER
OVERLAP*
El indicador cambia de la forma siguiente:
FADER t OVERLAP t WIPE
sin indicador (apagado)
El último modo de aumento gradual/
desvanecimiento seleccionado se indica al
principio.
WIPE*
3
STBY
* Sólo aumento gradual
Botón
FADER
REC
Pulse START/STOP.
El indicador de aumento gradual/
desvanecimiento deja de parpadear,
aunque permanece encendido.
Después de finalizar el aumento gradual o
el desvanecimiento, el indicador de
aumento gradual/desvanecimiento
desaparece.
Para cancelar el aumento gradual/
desvanecimiento
En el paso 2, pulse FADER hasta que
desaparezca el indicador.
Notas
•No puede utilizar las siguientes funciones
mientras usa el aumento gradual/
desvanecimiento. Tampoco puede utilizarlo
mientras usa las siguientes funciones:
– Efectos digitales
– Super NightShot plus
– Color Slow Shutter
•Cuando el indicador OVERLAP o WIPE
aparezca en el modo de espera, la
videocámara almacenará automáticamente la
imagen grabada en un disco. Mientras se
almacena la imagen, los indicadores
parpadean velozmente y desaparece
temporalmente la imagen de reproducción.
53-ES
Filmación con efectos especiales
Utilización de efectos
especiales – Efectos de
imagen/Efectos digitales
3
Utilice el selector múltiple para seleccionar
(MANUAL SET).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
Puede procesar películas digitalmente para
obtener efectos especiales como los de las
películas o la televisión.
AUTO
[ SETUP ] : END
Efectos de imagen
4
SEPIA:
B&W:
PASTEL:
MOSAIC:
La imagen se ve en color sepia.
La imagen se ve en blanco y negro.
La imagen se muestra como un
dibujo de color pastel sombreado.
La imagen aparece con patrón de
mosaico.
Utilice el selector múltiple para seleccionar
[P EFFECT] o [D EFFECT].
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
LUMI .
OLD MOVIE
[ SETUP ] : END
PASTEL
MOSAIC
5
Efectos digitales
LUMI. (Clave de luminancia):
Podrá intercambiar un área más brillante de
una imagen fija por una imagen en movimiento.
Utilice el selector múltiple para seleccionar
el efecto que desee.
En el modo [LUMI.], la imagen fija que se
muestra al pulsar el selector múltiple se
graba en la memoria. Ajuste el grado de la
imagen fija que se intercambiará por una
película mediante b (para reducirlo)/B
(para aumentarlo).
MANUAL SET
D EFFECT
LUMI.
Barras: Sólo
aparecen en el
modo LUMI.
[ SETUP ] : END
OLD MOVIE:
Puede añadir una atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. La videocámara graba
imágenes automáticamente en el modo recortado
para todos los tamaños de pantalla, en color
sepia y a una velocidad de obturación más lenta.
1
2
Ajuste el selector de modo en
Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
54-ES
(Película).
6
Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la
pantalla de cristal líquido.
Para cancelar el efecto
Ajuste [P EFFECT] o [D EFFECT] en [OFF] en
el paso 5.
Notas
•Las funciones siguientes no pueden utilizarse
durante los efectos digitales:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Super NightShot plus
– Color Slow Shutter
•Cuando utilice los efectos de imagen, no
podrá seleccionar OLD MOVIE.
•Las funciones siguientes no pueden utilizarse
en el modo OLD MOVIE:
– Modo 16:9 Wide
– Efectos de imagen
– PROGRAM AE
Comprobación/eliminación de la última escena
Eliminación de la última escena
(sólo para discos DVD-RW)
Si la escena que se ha comprobado es
innecesaria, puede eliminarla en el acto.
1
REVIEW
Botón
REVIEW
PLAY
Pulse EDIT durante la revisión.
Aparece una pantalla de confirmación de la
eliminación.
REVIEW
0:00:28 -RW
VIDEO
DELETE?
EXEC.
Comprobación de la última
escena – Revisión
Puede comprobar rápidamente la última
escena grabada.
RET.
[ REVIEW ] : END
2
Utilice el selector múltiple para seleccionar
[EXEC.] .
Se elimina la última escena.
Filmación de películas/imágenes fijas
Botón
EDIT
Para cancelar la eliminación
1
Ajuste el selector de modo en
(Imagen fija).
o
2
Pulse REVIEW .
Se inicia la reproducción de la última
escena.
(Película)
Para volver a la grabación
Vuelva a pulsar REVIEW.
Nota
Los datos de la grabación (DATA CODE) no
aparecen en la pantalla de revisión.
Sugerencia
Cuando revise imágenes fijas grabadas de
forma continua (BURST, sólo para el modelo
DCR-DVD201E), puede buscar las imágenes
hacia adelante o hacia atrás con ./>.
Seleccione [ RET.] en el paso 2.
Notas
•Sólo podrá eliminar la última escena si la ha
grabado en un disco DVD-RW. Los datos que
se hayan grabado en discos DVD-R no se
podrán eliminar.
•Podrá eliminar la escena que haya grabado
justo antes de la operación. Si ha grabado en
modo VR, podrá borrar cualquier escena.
Consulte “Eliminación de películas/
imágenes fijas” en la página 89.
•Cuando elimine las imágenes fijas grabadas
de forma continua (BURST, sólo para el
modelo DCR-DVD201E), se eliminarán todas
las imágenes al mismo tiempo. Podrá
eliminar una imagen fija específica si graba
en modo VR. Consulte “Eliminación de
películas/imágenes fijas” en la página 89.
•No podrá eliminar la última escena:
– si ha movido el selector de modo.
– si ha apagado la alimentación.
– si ha extraído el disco.
55-ES
— Visualización de las grabaciones —
Reproducción de un disco en la videocámara
Elección y visualización de una grabación – Índice
Las escenas grabadas aparecen listadas en la pantalla de índice. Puede encontrar
rápidamente la escena que desee utilizando este práctico índice. Si cierra el panel de la
pantalla de cristal líquido, puede supervisar la imagen que se reproduce en el visor.
Puede supervisar la reproducción con el mando a distancia suministrado con la
videocámara.
Retire la lámina de aislamiento para activar el mando a distancia (página 143).
Botón VISUAL
INDEX
1
Botón VISUAL
INDEX
3,4
5
2
1
2
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
Abra el panel de la pantalla de cristal líquido.
Aparecerá la pantalla de índice.
Ficha Película
Ficha Imagen fija
001
JA N
1 03
1/2
6 : 0 0 PM
Retrocede una página.
56-ES
Hace avanzar la página.
Muestra la página actial/páginas totales.
Reproducción de un disco en la videocámara
3
Seleccione la ficha
(Película) o la ficha
(Imagen fija) con el selector
múltiple según el tipo de escena que desee reproducir.
Aparece la pantalla de lista de miniaturas.
4
1 03
1/2
6 : 0 0 PM
Utilice el selector múltiple para seleccionar las escenas que desee.
Cuando seleccione una película, la reproducción se inicia y continúa hasta la
última escena de la película. Cuando seleccione una imagen fija, ésta aparecerá
en modo de pantalla completa.
0004
5
JAN
0:03:12 -R
VIDEO
Visualización de las grabaciones
001
Ajuste el volumen cuando reproduzca una película pulsando +/– en VOL. El
sonido se silencia cuando se cierra el panel de la pantalla de cristal líquido.
Sugerencia
Si la pantalla de índice no aparece en el paso 2, pulse VISUAL INDEX.
Para regresar a la pantalla de índice
Vuelva a pulsar VISUAL INDEX.
Para detener la reproducción
Pulse x.
Al pulsar N se inicia la reproducción desde el punto en el que se pulsó x.
57-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
Modos de reproducción
Películas
El sonido se silencia en los distintos modos de reproducción.
Para realizar una pausa en la reproducción (ver una imagen fija)
Pulse X durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, vuelva a
pulsar X.
Para avanzar la escena
Pulse > durante la reproducción.
Para volver al principio de la escena
Pulse . durante la reproducción.
Para reproducir una escena anterior
Pulse . varias veces durante la reproducción.
Para localizar una escena contemplando las imágenes
Mantenga pulsado . o > durante la reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
En el mando a distancia, pulse
o
.*
Si pulsa
o
varias veces, la velocidad de reproducción cambiará entre 5 ✕ y
10 ✕.
Para ver la imagen a velocidad lenta (reproducción a cámara lenta)
Pulse
en el mando a distancia durante la pausa de reproducción.* Para la
reproducción a cámara lenta hacia atrás, pulse
en el mando a distancia.* La
reproducción en sentido inverso se mueve en pasos de medio segundo.
* Para reanudar la reproducción normal, pulse N.
Imágenes fijas
Para visualizar la imagen siguiente
Pulse >.
Para visualizar la imagen anterior
Pulse ..
[Marcas en los botones]
Las marcas en los botones son diferentes en la videocámara y en el mando a distancia.
Marcas de la videocámara:
Marcas del mando a distancia:
N Reproducción
N
Reproducción
X
Pausa
X
Pausa
x
Detención
x
Detención
> Siguiente
>
Siguiente
. Anterior
.
Anterior
Exploración/cámara lenta (hacia adelante)
Exploración/cámara lenta (hacia atrás)
Nota
Es posible que tarde cierto tiempo en cambiar la imagen de reproducción a avance/
retroceso o viceversa.
58-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
Para visualizar los indicadores durante la reproducción – Indicación
Pulse DISPLAY/BATT INFO en la videocámara o DISPLAY en el mando a distancia.
El indicador se enciende o se apaga al pulsar el botón.
Botón DISPLAY
Visualización de las grabaciones
Botón DISPLAY/BATT INFO
Para mostrar la fecha, la hora y varios ajustes
La videocámara graba automáticamente en el disco no sólo imágenes, sino también los
datos de grabación (fecha/hora y varios ajustes) (Código de datos).
Para ver el código de datos y la fecha/hora, ajuste
(OTHERS) – [DATA CODE] en
[DATE/CAM] en la pantalla SETUP.
Para cambiar la fecha, la hora y varios ajustes
Durante la reproducción, pulse DATA CODE en el mando a distancia.
La indicación cambia de la siguiente forma:
fecha/hora t varios ajustes (SteadyShot, balance de blancos, ganancia, velocidad de
obturación, valor de apertura y exposición) t sin indicador
Fecha/hora
40min
0003
0:00:18
-R
VIDEO
[a] fecha
[b] hora
1 1 2004
11:23:45
[a]
[b]
59-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
Varios ajustes (película)
40min
0002
0:00:08
Varios ajustes (imagen fija)
40min
100-0006
-R
VIDEO
6/34
-R
VIDEO
[a]
[g]
[b]
AUTO
100 AWB
F1 . 8
0dB
[c]
[d]
0EV
50
F1 . 8
[h]
[i]
[e]
[f]
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
SteadyShot OFF
Exposición
Balance de blancos
Ganancia
Velocidad de obturación
Valor de apertura
[g] Valor de exposición
[h] Velocidad de obturación
[i] Valor de apertura
Sugerencias
•Cuando utilice el código de datos durante la reproducción, aparecerán barras (-- -- ----)
si:
– el disco no puede leerse porque está dañado o contiene ruido.
– el disco se ha grabado a través de la toma AUDIO/VIDEO.
•Si conecta la videocámara a un televisor, el código de datos se muestra en la pantalla
del televisor.
60-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
Ampliación de las imágenes grabadas – PB ZOOM (Zoom en la
reproducción)
Palanca del zoom
En el modo de reproducción, modo de pausa de reproducción o de revisión,
mueva la palanca del zoom motorizado.
Puede elegir la ampliación desde aproximadamente 1,1 ✕ hasta 5 ✕ aumentos.
W : Disminuye la proporción del zoom.
T : Aumenta la proporción del zoom.
2
Utilice el selector múltiple para mover la imagen ampliada en la dirección que
desee.
Visualización de las grabaciones
1
Para cancelar PB ZOOM
Pulse el botón del centro del selector múltiple.
También puede cancelar PB ZOOM moviendo la palanca del zoom motorizado hacia W
hasta el fondo.
Notas
•No puede procesar las escenas introducidas externamente mediante PB ZOOM con la
videocámara.
•No puede mover una imagen ampliada en forma de circunferencia al centro de la
pantalla.
Sugerencias
•No podrá grabar imágenes en un disco con la videocámara cuando las haya procesado
con PB ZOOM en disco. Sin embargo, sí podrá grabar imágenes en una
videograbadora utilizando la videocámara como reproductor.
•Puede utilizar PB ZOOM durante el avance y el retroceso rápido y en la reproducción
a cámara lenta.
•Al cambiar de escena con ./ >, se cancela PB ZOOM.
61-ES
Reproducción de un disco en la videocámara
Reproducción automática de imágenes fijas – Presentación de
diapositivas
Puede ver la reproducción automática de todas las imágenes fijas grabadas en el disco.
1
2
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
Pulse SETUP.
APPLI.
SLIDE SHOW
[ SETUP ] : END
3
Utilice el selector múltiple para seleccionar
APPLI.
SLIDE SHOW
RETURN
(APPLI.).
READY
[ SETUP ] : END
4
Utilice el selector múltiple para seleccionar [SLIDE SHOW].
SLIDESHOW
100-0001
[ ENTER ] : START
5
1/12
-R
VIDEO
[ SETUP ] : END
Pulse el botón del centro del selector múltiple.
Las imágenes fijas se reproducen en secuencia. La reproducción se detiene
cuando se han reproducido todas las imágenes.
Para iniciar la presentación de diapositivas a partir de una
imagen concreta
Seleccione la imagen que desee con ./> después del paso 4.
La presentación de diapositivas se inicia a partir de la imagen seleccionada y se detiene
después de que se hayan mostrado todas las imágenes.
Para cancelar la presentación de diapositivas
Pulse SETUP.
Para realizar una pausa en la presentación de diapositivas
Pulse el botón del centro del selector múltiple. Vuelva a pulsarlo para reiniciar la
presentación de diapositivas.
62-ES
Visualización de grabaciones en el televisor
Conecte la videocámara al televisor utilizando el cable de conexión de audio/vídeo
incluido con la videocámara para ver las imágenes reproducidas en la pantalla del
televisor. Puede utilizar los botones de control de vídeo de la misma manera que
cuando supervisa imágenes reproducidas en la pantalla de cristal líquido. Se
recomienda alimentar la videocámara desde la toma de pared con el adaptador de ca
cuando supervise imágenes reproducidas en la pantalla del televisor (página 18).
Consulte el manual de instrucciones del televisor.
Visualización de las grabaciones
Abra la cubierta de la toma. Conecte la videocámara al televisor con el cable de
conexión de audio/vídeo suministrado con la videocámara. A continuación, ajuste el
selector TV/VCR del televisor en VCR.
INPUT
Negro Amarillo
AUDIO/
VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Televisor
Rojo
Cable de conexión de audio/vídeo
(suministrado)
Blanco
: Flujo de señales
El cable de conexión de audio/vídeo suministrado está equipado con una clavija para S
Video y una clavija para vídeo. Utilice una u otra en función del televisor o la
videograbadora.
Si el televisor ya está conectado a una videograbadora
Conecte la videocámara en la entrada LINE IN de la videograbadora con el cable de
conexión de audio/vídeo suministrado con la videocámara. Ajuste el selector de
entrada de la videograbadora en LINE.
Si el televisor o la videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable de conexión de audio/vídeo a la toma de entrada
de vídeo y la clavija blanca o roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o
del televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido provendrá del canal izquierdo (L). Si
conecta la clavija roja, el sonido provendrá del canal derecho (R).
63-ES
Visualización de grabaciones en el televisor
Si el televisor o la videograbadora posee un conector de 21
contactos (EUROCONECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado con la videocámara.
Este adaptador es exclusivo para una salida.
Sólo los modelos con la marca
impresa en la superficie inferior.
Sugerencias
•Si realiza la conexión a través de una toma de S Video, las imágenes se reproducirán
con mayor fidelidad. Si el dispositivo que desea conectar tiene una toma de S Video,
conecte la clavija de S Video a esta toma en lugar de utilizar la clavija de vídeo
amarilla. Si conecta sólo la clavija de S Video, no se emitirá el sonido.
•Para que desaparezcan los indicadores de la pantalla del televisor, ajuste [DISPLAY]
(OTHERS) en la pantalla SETUP en [V-OUT/LCD] (página 116). A
de
continuación, pulse DISPLAY/BATT INFO en la videocámara. Para mostrar los
indicadores, vuelva a pulsar DISPLAY/BATT INFO en la videocámara.
64-ES
— Finalización de un disco para otros reproductores —
Finalización de un disco
Debe finalizar el disco antes de poder reproducir un disco grabado en otros
reproductores. La finalización hace que el disco grabado sea compatible con DVDVideo y que pueda reproducir el disco en equipos como reproductores de DVD.
Tenga en cuenta que no podrá grabar más material en discos finalizados en modo
VIDEO, aunque sí podrá volver a grabar en discos DVD-RW si anula la finalización del
disco.
Algunos reproductores no pueden reproducir discos grabados en el modo VR.
Compruebe la compatibilidad de reproducción con los reproductores antes de grabar.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con el
reproductor.
Finalización de un disco para otros reproductores
FINALIZE
Botón FINALIZE
Notas
•No someta la videocámara a golpes ni vibraciones durante el proceso de finalización.
•No desconecte el adaptador de ca durante la finalización, ya que el disco podría
resultar dañado. Si debe desconectar el adaptador de ca, compruebe primero que la
videocámara esté apagada y espere a que el indicador POWER/CHG se apague. La
finalización se reiniciará cuando conecte el adaptador de ca y vuelva a encender la
videocámara. No es posible extraer el disco antes de que termine la operación de
finalización.
Coloque la videocámara en una posición estable. El proceso de finalización tarda desde
aproximadamente un minuto hasta unas pocas horas. Cuanto menor sea la cantidad de
material grabado, más tiempo tardará en finalizar.
1
Conecte el adaptador de ca a la toma DC IN de la videocámara y, a
continuación, conecte el cable de alimentación a la toma de corriente de pared.
2
3
Active la alimentación pulsando el botón POWER durante unos segundos.
Pulse el botón FINALIZE.
El indicador [FINALIZE] aparece en la pantalla de cristal líquido.
FINALIZE
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
RETURN
READY
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
8 : 48
1
1 2004
PHOTOMOVIE :
[ FINALIZE ] : END
Si desea cambiar el título de un disco, utilice el selector múltiple para
seleccionar [DISC TITLE] y pulse el botón del centro para confirmar la
selección. A continuación, inicie el procedimiento a partir del paso 4 de la
página 68.
65-ES
Finalización de un disco
4
Si utiliza un disco grabado en modo VIDEO que contiene imágenes fijas,
seleccione [PHOTOMOVIE] con el selector múltiple y después [CREATE].
Vaya al paso 5 en el modo VR.
Para reproducir imágenes fijas en reproductores como, por ejemplo,
reproductores de DVD, debe convertirlas en un formato MPEG. Las imágenes
fijas convertidas se reproducen en secuencia como una película. Las imágenes
fijas originales conservan el formato de archivo JPEG.
Si graba imágenes fijas en modo VR, realice la operación descrita en
“Conversión de todas las imágenes fijas de un disco en un archivo de película
– Photomovie” (página 79).
5
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXECUTE].
Aparece la pantalla de confirmación.
FINALIZE
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
RETURN
NO
YES
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
BEACH
PHOTOMOVIE : CREATE
[ FINALIZE ] : END
6
Seleccione [YES] con el selector múltiple y pulse el botón del centro para
confirmar la selección.
Se inicia la finalización. En el modo VIDEO, aparecerá durante unos segundos
la pantalla de menú para la reproducción en reproductores de DVD.
FINALIZE
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
0:06
7
Pulse FINALIZE o SETUP cuando aparezca [COMPLETED].
La pantalla de finalización completada desaparece de la pantalla de cristal
líquido.
Para cancelar la finalización
Pulse FINALIZE o SETUP en cualquiera de los pasos 3 a 6.
66-ES
Finalización de un disco
Sugerencias
•También puede mostrar la pantalla FINALIZE pulsando SETUP y seleccionando
(DISC SET) – [FINALIZE] con el selector múltiple.
•Al insertar el disco finalizado en la videocámara, la pantalla de formato de disco de la
esquina superior derecha aparece de la siguiente manera:
– Modo VIDEO : VIDEO
– Modo VR : VR
•Las imágenes fijas convertidas en una película se muestran con
.
Finalización de un disco para otros reproductores
Notas
•Las películas fotográficas que se creen en esta sección se utilizarán para ver imágenes
fijas en otros reproductores. En el modo VIDEO, no es posible ver la película
fotográfica (Photomovie) en la videocámara. Utilice la presentación de diapositivas
para reproducir imágenes fijas secuencialmente en la videocámara (página 62).
•Si ajusta [PHOTOMOVIE] en [CREATE] durante la finalización, esta operación puede
tardar cierto tiempo en realizarse. Cuantas más imágenes fijas haya grabadas en el
disco, más tiempo tardará en crearse una película fotográfica (Photomovie).
•Las imágenes fijas que no sean compatibles con la videocámara como, por ejemplo,
aquéllas filmadas con una cámara digital de imágenes fijas y copiadas posteriormente
en un ordenador, no pueden convertirse a película mediante [PHOTOMOVIE].
•En algunos reproductores, pueden realizarse pausas entre las escenas durante la
reproducción.
67-ES
Finalización de un disco
Cambio del título del disco
Puede crear un título para cada disco pulsando el botón SETUP. De forma
predeterminada, se utiliza como título del disco la fecha en la que éste se utilizó por
primera vez.
Para cambiar el título de un disco en la pantalla de finalización, seleccione [DISC
TITLE] con el selector múltiple y realice el procedimiento descrito en esta página a
partir del paso 4.
1
Pulse SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
2
Utilice el selector múltiple para seleccionar
DISC SET
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
UNFINALIZE
DISC TITLE
RETURN
(DISC SET).
STBY
SP
REMAIN
[30min]
[ SETUP ] : END
3
Utilice el selector múltiple para seleccionar [DISC TITLE].
Aparece la pantalla DISC TITLE.
4
Seleccione [B] con el selector múltiple para borrar los caracteres innecesarios.
Los caracteres se eliminan desde el final.
DISC TITLE
1 1 2004
P1
13:23
[
[
[ SETUP ] : END
5
Utilice el selector múltiple para seleccionar el carácter que desee.
Pueden registrarse hasta 20 caracteres.
DISC TITLE
BEACH
[ SETUP ] : END
68-ES
P1
Finalización de un disco
6
Utilice el selector múltiple para seleccionar [SET].
Se fija el título del disco y la pantalla regresa a la pantalla SETUP.
DISC SET
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
UNFINALIZE
DISC TITLE
RETURN
BEACH
[ SETUP ] : END
Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la pantalla de cristal líquido.
Para cancelar la edición del título de un disco
En cualquiera de los pasos 4 a 5, seleccione [ESC] con el selector múltiple.
Nota
Cuando cambie el título de un disco que ya han fijado otros dispositivos, el carácter 21 y
los caracteres siguientes se eliminarán.
Sugerencias
•Puede añadir un espacio seleccionando [ ] entre [&] y [?].
•Cuando pulse SETUP en el paso 6, se fijará el título del disco y la pantalla SETUP
desaparecerá de la pantalla de cristal líquido.
Finalización de un disco para otros reproductores
7
69-ES
Finalización de un disco
Reproducción de un disco en reproductores de DVD, etc.
Para reproducir un disco grabado en modo VIDEO
Puede reproducir un disco finalizado grabado en modo VIDEO en reproductores que
puedan reproducir discos DVD-R o DVD-RW.
Cuando finaliza el disco en modo VIDEO, aparece una pantalla de menú similar a la
pantalla de índice. En la pantalla de menú, se muestra una lista de seis escenas por
página (200 páginas como máximo).
Seleccione la escena que desee reproducir en la pantalla de menú en el reproductor de
DVD.
1
1 2004
1
1 2004
16 : 44
1
1 2004
16 : 02
10 : 30
1
1 2004
15 : 15
1
1 2004
15 : 38
1
1 2004
16 : 26
1
1 2004
16 : 45
Título del disco
Fecha de grabación
1/2
1
1 2004
10 : 30
Películas
1
1 2004
16 : 50
1
1 2004
17 : 30
1
1 2004
17 : 05
1
1 2004
17 : 32
2/2
1
1
1 2004
17 : 10
1 2004
16 : 55
Las imágenes fijas convertidas en película
se muestran después de las películas.
La primera imagen fija se muestra como
miniatura.
Para reproducir imágenes fijas
Las imágenes fijas se pueden reproducir como una película fotográfica, en el que se
cambia de imagen automáticamente cada 3 segundos.
Al pulsar m/M durante la reproducción, se omiten 10 imágenes.
Para reproducir un disco grabado en modo VR
Puede reproducir un disco finalizado grabado en modo VR en reproductores
compatibles con discos DVD-RW en modo VR.
Seleccione la escena que desee reproducir en la pantalla de menú en el reproductor de
DVD.
Para reproducir imágenes fijas
La operación varía según el reproductor. Consulte el manual de instrucciones del
reproductor.
70-ES
Notas
•Asegúrese de que el reproductor de DVD con unidad de DVD de instalación vertical
esté colocado en posición horizontal durante la reproducción.
•No utilice el adaptador de CD de 8 cm con un DVD de 8 cm, ya que podría provocar
fallos de funcionamiento.
•Es posible que el disco no se reproduzca en algunos reproductores.
•Puede que algunas funciones, como la reproducción de imágenes fijas, estén
desactivadas en algunos reproductores.
•Para reproducir imágenes fijas en otros reproductores, debe convertirlas en una
película fotográfica (página 79).
•Es posible que las imágenes fijas convertidas en película fotográfica no puedan
reproducirse con claridad, ya que la resolución (píxeles) de la película fotográfica
convertida es inferior a la resolución de las imágenes fijas originales.
Finalización de un disco
Reproducción de discos en un ordenador con una unidad de DVD
instalada
Las indicaciones y la operación pueden variar según el sistema operativo del
ordenador.
Para reproducir películas
1
2
Encienda el ordenador.
Para reproducir imágenes fijas
1
2
Encienda el ordenador.
3
Haga clic en [Start] t [My Computer].
También puede hacer doble clic en el icono [My Computer] del escritorio.
Aparece la pantalla [My Computer].
Introduzca el disco finalizado en la unidad de DVD del ordenador.
Cuando se inicie la aplicación de reproducción de DVD, cierre la aplicación.
Finalización de un disco para otros reproductores
Introduzca el disco finalizado en la unidad de DVD del ordenador.
Se inicia una aplicación de reproducción de DVD y se reproduce la película.
Si la aplicación de reproducción de DVD no se inicia automáticamente, iníciela
desde el menú [Start] del ordenador.
La fecha en la que el disco se utilizó por primera vez se graba en la etiqueta
de volumen del disco.
Si el disco se utilizó por primera vez a las 18:00 del 1 de enero de 2004:
2004_01_01_06H00M_PM
4
Haga clic con el botón derecho del ratón en la unidad de DVD con el disco
insertado y, a continuación, haga clic en [Open].
Aparecerán las carpetas del disco.
5
Haga clic en [DCIM] t [100MSDCF].
Aparece la lista de imágenes fijas grabadas en el disco.
6
Haga doble clic en el archivo que desee mostrar.
La imagen fija seleccionada aparece en la pantalla.
71-ES
Finalización de un disco
Estructuras y nombres de archivos de películas e imágenes fijas
Las películas e imágenes fijas se almacenan en las siguientes carpetas del disco.
Películas: Carpeta VIDEO_TS (en modo VIDEO)
Carpeta DVD_RTAV (en modo VR)
Imágenes fijas: Carpeta DCIM\100MSDCF
Visualización de Windows XP
Carpeta de imágenes fijas
Carpeta de películas
Notas
•Utilice una unidad de DVD compatible con discos de 8 cm.
•En el ordenador, debe haberse instalado una aplicación de reproducción de DVD.
•Cuando reproduzca películas desde el disco, es posible que se produzcan pausas en la
película y en el sonido. En este caso, copie los datos en la unidad de disco duro del
ordenador.
•Es posible que el disco no se reproduzca en algunos ordenadores. Si desea obtener
más información, consulte el manual de instrucciones del ordenador.
Sugerencia
Puede reproducir el disco en un ordenador que no disponga de unidad de DVD
conectando la videocámara al ordenador mediante un cable USB (página 99, sólo para
los modelos DCR-DVD101E/DVD201E).
72-ES
Grabación en un disco finalizado – Anulación de
la finalización (modo VIDEO, sólo discos DVD-RW)
Puede grabar en discos DVD-RW finalizados anulando la finalización. Esta operación sólo
es válida en modo VIDEO. No es necesario anular la finalización de un disco en modo VR.
Inserte previamente un DVD-RW finalizado en la videocámara.
1
2
3
Pulse SETUP.
Utilice el selector múltiple para seleccionar
(DISC SET).
Utilice el selector múltiple para seleccionar [UNFINALIZE].
READY
Finalización de un disco para otros reproductores
UNFINALIZE
EXECUTE
RETURN
EST. PROCESS TIME : 22sec
RECORDED AREA :
[ SETUP ] : END
4
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXECUTE].
Aparece la pantalla de confirmación.
UNFINALIZE
EXECUTE
RETURN
NO
YES
EST. PROCESS TIME : 22sec
RECORDED AREA :
[ SETUP ] : END
5
Utilice el selector múltiple para seleccionar [YES].
Se inicia la anulación de la finalización.
UNFINALIZE
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
0:10
6
Pulse SETUP cuando aparezca [COMPLETED].
El mensaje desaparece de la pantalla de cristal líquido, por lo que ya puede
volver a grabar en el disco.
Para cancelar la anulación de la finalización
Pulse SETUP en cualquier paso del 2 al 4.
Notas
•Compruebe que la videocámara recibe alimentación de una toma de corriente
mediante el adaptador de ca.
•Si desconecta el adaptador de ca durante la anulación de la finalización de un disco, es
posible que esta operación no se realice correctamente y que no pueda grabarse más
en el disco.
•No someta la videocámara a golpes ni vibraciones durante el proceso de anulación de
la finalización.
•Sólo puede anular la finalización de discos DVD-RW. No se puede anular la
finalización de los discos DVD-R.
Sugerencia
Se tarda unos 20 segundos en anular la finalización.
73-ES
Volver a grabar en un disco usado –
Formateo (sólo para discos DVD-RW)
Puede formatear discos DVD-RW grabados y convertirlos en discos nuevos. Tenga en
cuenta que al formatear se borran todos los datos grabados en el disco.
Inserte previamente un DVD-RW grabado en la videocámara.
1
2
3
Pulse SETUP.
Utilice el selector múltiple para seleccionar
(DISC SET).
Utilice el selector múltiple para seleccionar [FORMAT].
FORMAT
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
4
Utilice el selector múltiple para seleccionar [REC FORMAT].
FORMAT
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
VIDEO
VR
ALL DATA TO BE DELETED
CAN PLAYBACK ON
VARIOUS DVD DEVICES.
CANNOT EDIT IN CAMCORDER
[ SETUP ] : END
5
Utilice el selector múltiple para seleccionar [VIDEO] o [VR].
FORMAT
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
6
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXECUTE].
Aparece la pantalla de confirmación.
FORMAT
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
NO
YES
ALL DATA TO BE DELETED
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
7
Utilice el selector múltiple para seleccionar [YES].
Se iniciará el formateo.
FORMAT
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
0:10
74-ES
Volver a grabar en un disco usado – Formateo (sólo para discos
DVD-RW)
8
Pulse SETUP cuando aparezca [COMPLETED] en la pantalla de cristal líquido.
La pantalla FORMAT desaparece de la pantalla de cristal líquido. El disco se
formatea, por lo que ya puede volver a grabar en él.
Para cancelar la operación de formateo
Pulse SETUP en cualquier paso del 2 al 6.
Sugerencia
•Se tarda unos 10 segundos en formatear un DVD-RW en modo VIDEO y unos 40
segundos en formatear un DVD-RW en modo VR.
•Si formatea un disco finalizado, obtendrá un disco en uno de los modos siguientes:
– Modo VIDEO: no finalizado
– Modo VR: finalizado.
Puede grabar otras escenas o editar un disco finalizado en modo VR.
Finalización de un disco para otros reproductores
Notas
•Compruebe que la videocámara recibe alimentación de una toma de corriente
mediante el adaptador de ca.
•Si desconecta el adaptador de ca durante el formateo, es posible que esta operación no
se realice correctamente o que el disco se dañe y no pueda grabarse más en él.
•No someta la videocámara a golpes ni vibraciones durante el formateo.
•Sólo puede formatear discos DVD-RW. No puede eliminar los datos grabados de
discos DVD-R.
75-ES
— Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW) —
Selección del orden de reproducción en la
videocámara – Playlist
Puede editar la Playlist en los discos DVD-RW grabados en modo VR. Playlist es una
lista utilizada para cambiar el orden de reproducción de las escenas y adaptarlo a sus
preferencias. Las escenas originales no sufrirán ningún cambio aunque edite o elimine
las escenas de la Playlist.
Botón >(NEXT)
Selector múltiple
Botón EDIT
Botón . (PREV)
Botón x (STOP)
Botón N
(PLAY)
Botón X (PAUSE)
Notas
•La Playlist sólo puede utilizarse en modo VR.
•No extraiga la batería ni el adaptador de ca de la videocámara durante la edición.
Puede dañar el disco.
Registro de películas o imágenes fijas en la Playlist
Inserte un DVD-RW grabado en modo VR en la videocámara.
1
2
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT PLAYLIST].
Aparece la pantalla de edición de la Playlist.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/1
76-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
4
Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL.ITEM].
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
5
SELECT
SELECT ALL
Utilice el selector múltiple para seleccionar [ADD].
6
ALL
SELECT
SELECT
Utilice el selector múltiple para seleccionar [
SELECT] (Película) o
[
SELECT] (Imagen fija).
Aparece una lista de películas o de imágenes fijas en miniatura del disco.
EDIT
EXEC.
001
ADD
RET.
1
1 04
1/1
18:00
Muestra la página actual/páginas
totales.
Retrocede una página.
7
Hace avanzar la página.
Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena que desea añadir a la
Playlist. La escena seleccionada se marca con .
Repita este paso para seleccionar varias escenas.
EDIT
EXEC.
004
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
ADD
RET.
1
1 04
1/1
18:30
Al pulsar N se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Pulse x para
volver a la pantalla y seleccionar otras escenas.
8
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.] .
Aparece la pantalla de confirmación.
EDIT
ADD
ADD?
EXEC.
RET.
77-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
9
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Las películas o imágenes fijas seleccionadas se registran en la Playlist. Cuando
se añade una imagen fija a una Playlist, se convierte y se registra como una
nueva película en la carpeta de películas. Cuando se haya completado el
registro, regresará a la pantalla de edición de la Playlist.
Para registrar todas las películas al mismo tiempo
Seleccione [
ALL] en el paso 6.
Para registrar todas las imágenes fijas al mismo tiempo
Consulte “Conversión de todas las imágenes fijas de un disco en un archivo de película
– Photomovie” en la página 79.
Para cancelar el registro
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
Sugerencias
•Puede registrar hasta 999 escenas en la Playlist.
•En una Playlist, sólo puede registrar películas en formato MPEG. Las imágenes fijas
grabadas en formato JPEG se convierten a formato MPEG al registrarlas en la Playlist.
La imagen fija original permanece en formato JPEG.
•Las imágenes fijas convertidas en una película se muestran con
.
78-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
Conversión de todas las imágenes fijas de un disco en un archivo
de película – Photomovie
Todas las imágenes fijas de un disco se guardan como una película única cuando realiza
una Photomovie.
Al guardar imágenes fijas como una película única, podrá registrar más escenas en la
Playlist.
Inserte un DVD-RW con imágenes fijas grabadas en la videocámara.
1
2
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT MOVIE].
Aparece la pantalla de edición de películas.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/2
4
Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM
DELETE
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
5
SELECT
SELECT ALL
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)
Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
Utilice el selector múltiple para seleccionar [PHOTOMOVIE] .
Aparece la pantalla de confirmación.
EDIT
PHOTOMOVIE
CREATE?
EXEC.
6
RET.
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Todas las imágenes fijas del disco se guardan en un solo archivo de película.
Las imágenes fijas guardadas como una película se muestran con
.
Cuando se hayan guardado todas las imágenes, regresará a la pantalla de
selección de elementos.
Para cancelar el almacenamiento
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 5.
79-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
Borrado de escenas innecesarias de la Playlist
El borrado de escenas innecesarias de una Playlist no afecta a los datos reales grabados
en el disco.
Inserte un DVD-RW registrado en la Playlist en la videocámara.
1
2
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT PLAYLIST].
Aparece la pantalla de edición de la Playlist.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/2
4
Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
5
SELECT
SELECT ALL
Utilice el selector múltiple para seleccionar [ERASE].
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
6
SELECT
SELECT ALL
Utilice el selector múltiple para seleccionar [SELECT].
Aparece una lista de miniaturas de las escenas registradas en la Playlist.
EDIT
EXEC.
001
80-ES
ERASE
RET.
1
1 04
1/2
18:00
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
7
Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena que desea borrar.
La escena seleccionada se marca con .
Repita este paso para borrar varias escenas.
EDIT
EXEC.
003
ERASE
RET.
1
1 04
1/2
18:10
Al pulsar N, se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Pulse x para
volver a la pantalla y seleccionar otras escenas.
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Aparece la pantalla de confirmación.
EDIT
ERASE
ERASE?
EXEC.
9
RET.
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Las escenas seleccionadas se borran de la Playlist. Cuando se haya completado
el borrado, regresará a la pantalla de edición de la Playlist.
Para borrar todas las escenas al mismo tiempo
Seleccione [SELECT ALL] en el paso 6 y, a continuación, realice el paso 9.
Para cancelar el borrado
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)
8
Sugerencia
Las imágenes fijas registradas en una Playlist se convierten en un archivo de película en
formato MPEG. Si borra imágenes fijas de una Playlist, todavía permanecerá el archivo
de película convertido creado a partir de las imágenes fijas. Para eliminar un archivo de
película convertido de la carpeta de películas, consulte “Eliminación de películas/
imágenes fijas” (página 89).
81-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
Cambio del orden dentro de la Playlist
Inserte un DVD-RW registrado en la Playlist en la videocámara.
1
2
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT PLAYLIST].
Aparece la pantalla de edición de la Playlist.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/2
4
Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
5
SELECT
SELECT ALL
Utilice el selector múltiple para seleccionar [MOVE].
Aparece una lista de miniaturas de las escenas registradas en la Playlist.
EDIT
EXEC.
001
82-ES
MOVE
RET.
1
1 04
1/2
18:00
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
6
Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena que desea mover.
La escena seleccionada se marca con .
Repita este paso si desea mover varias escenas.
EDIT
EXEC.
001
MOVE
RET.
1
1 04
1/2
18:00
Al pulsar N, se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Pulse x para
volver a la pantalla y seleccionar otras escenas.
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Aparece la pantalla de destino de desplazamiento.
EDIT
Barra de destino de
desplazamiento
MOVE
RET.
[ENTER] : MOVE
1/2
8
Utilice el selector múltiple para situar la barra de destino de desplazamiento en
el lugar al que desee mover las escenas.
Aparece la pantalla de confirmación.
EDIT
MOVE
MOVE?
EXEC.
9
RET.
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)
7
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
La escena seleccionada en el paso 6 se mueve a la posición designada. Cuando
ha seleccionado varias escenas, éstas se mueven siguiendo el orden que
aparece en la Playlist.
Cuando se haya completado el traslado, regresará a la pantalla de edición de la
Playlist.
Para cancelar el cambio de orden
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
83-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
División de una película dentro de la Playlist
Puede dividir una película en 2 escenas. La división de películas en escenas dentro de
una Playlist no afecta a los datos reales guardados en el disco.
Inserte en la videocámara un DVD-RW registrado en la Playlist.
Nota
No puede dividir una película convertida a partir de imágenes fijas.
1
2
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT PLAYLIST].
Aparece la pantalla de edición de la Playlist.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/2
4
Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
5
SELECT
SELECT ALL
Utilice el selector múltiple para seleccionar [DIVIDE].
Aparece una lista en miniatura de las escenas registradas en la Playlist.
EDIT
DIVIDE
RET.
001
84-ES
1
1 04
1/2
18:00
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
6
Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena que desea dividir.
Se inicia la reproducción de la escena seleccionada.
0:00:12
RET.
DIVIDE
EXEC.
2:40
[
7
] : RETURN
[EDIT] : END
Tiempo transcurrido
Tiempo total de las
escenas seleccionadas
0:02:05
RET.
DIVIDE
EXEC.
2:40
[
] : RETURN
[EDIT] : END
Después de seleccionar u
utilizando el selector
múltiple, ajuste el punto de
división con más precisión.
Nota
Puede producirse una ligera diferencia entre el punto en que pulsa c/C y
el punto de división real, puesto que la videocámara selecciona el punto de
división basándose en incrementos de medio segundo.
8
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Aparece la pantalla de confirmación.
DIVIDE
0:02:05
DIVIDE?
EXEC.
[
9
] : RETURN
RET.
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)
Pulse el botón del centro del selector múltiple en el punto en que desee dividir
la película en escenas.
Se produce una pausa en la película.
[EDIT] : END
Utilice el selector múltiple para volver a seleccionar [EXEC.].
Se inicia la división de la película. Cuando se haya completado la división,
regresará a la pantalla de edición de la Playlist.
Para cancelar la división
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
85-ES
Selección del orden de reproducción en la videocámara – Playlist
Reproducción de la Playlist
Inserte un DVD-RW registrado en la Playlist en la videocámara.
1
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
Aparecerá la pantalla de índice.
001
2
1
1 04
1/2
18:00
Utilice el selector múltiple para seleccionar la ficha
(Playlist).
Aparece una lista de miniaturas de las escenas registradas en la Playlist.
Ficha Playlist
001
3
JAN
1 03
1/2
6:00 PM
Pulse N.
Se inicia una reproducción de la Playlist. En el caso de imágenes fijas, las
imágenes aparecen en la pantalla de cristal líquido durante unos instantes.
Cuando se hayan reproducido todas las escenas registradas, regresará a la
pantalla de índice.
Para iniciar la reproducción a partir de una escena
determinada
Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena.
La reproducción se inicia a partir de la escena seleccionada.
Para mostrar otra escena durante la reproducción
Pulse ./>.
Para realizar una pausa en la escena
Pulse X.
Para cancelar la reproducción
Pulse x.
86-ES
Edición de los datos originales
Los datos originales son los datos reales de películas e imágenes fijas grabados en el
disco. Puede editar los datos originales de discos DVD-RW grabados en modo VR. La
edición de los datos originales afecta a los datos reales grabados.
División de una película
Tenga en cuenta que esta operación divide realmente los datos originales grabados en el
disco.
Inserte una película grabada en un disco DVD-RW en la videocámara.
1
2
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT MOVIE].
Aparece la pantalla de edición de películas.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/2
4
Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM
DELETE
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
5
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)
Notas
•No puede dividir imágenes fijas ni imágenes fijas convertidas en una película.
•Cuando se registra la película en la Playlist, la división de la película original no afecta
a la película de la Playlist.
SELECT
SELECT ALL
Utilice el selector múltiple para seleccionar [DIVIDE].
Aparece una lista de películas en miniatura en el disco.
EDIT
DIVIDE
RET.
001
1
1 04
1/2
18:00
87-ES
Edición de los datos originales
6
Utilice el selector múltiple para seleccionar la escena que desea dividir.
Se inicia la reproducción de la película seleccionada.
DIVIDE
EXEC.
0:00:12
RET.
2:40
[
7
] : RETURN
[EDIT] : END
Tiempo transcurrido
Tiempo total de las
escenas seleccionadas
Pulse el botón del centro del selector múltiple en el punto en que desee dividir
la película en escenas.
Se produce una pausa en la película.
0:02:05
RET.
DIVIDE
EXEC.
2:40
[
] : RETURN
[EDIT] : END
Después de seleccionar u
utilizando el selector múltiple,
ajuste el punto de división con
más precisión.
Nota
Puede producirse una ligera diferencia entre el punto en que pulsa c/C y
el punto de división real, puesto que la videocámara selecciona el punto de
división basándose en incrementos de medio segundo.
8
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Aparece la pantalla de confirmación.
DIVIDE
0:02:05
DIVIDE?
EXEC.
[
9
] : RETURN
RET.
[EDIT] : END
Utilice el selector múltiple para volver a seleccionar [EXEC.].
Se inicia la división de la película. Cuando se haya completado la división,
regresará a la pantalla de edición de películas.
Para cancelar la división
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
88-ES
Edición de los datos originales
Eliminación de películas/imágenes fijas
Tenga en cuenta que esta operación elimina realmente los datos grabados del disco.
Inserte un DVD-RW grabado en la videocámara.
Notas
•Al eliminar películas, también se eliminan las registradas en la Playlist.
•Es posible que la eliminación de escenas no proporcione espacio suficiente para grabar
otras películas o imágenes fijas.
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
Pulse EDIT.
Aparece la pantalla para seleccionar objetos de edición.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EDIT MOVIE] o [EDIT STILL].
Aparece la pantalla de edición de películas o de imágenes fijas.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/2
4
Utilice el selector múltiple para seleccionar [SEL. ITEM].
EDIT
SEL. ITEM
DELETE
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
5
SELECT
SELECT ALL
Utilización de un disco en modo VR (sólo para discos DVD-RW)
1
2
Utilice el selector múltiple para seleccionar [DELETE].
EDIT
SEL. ITEM
DELETE
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
SELECT
SELECT ALL
89-ES
Edición de los datos originales
6
Utilice el selector múltiple para seleccionar [SELECT].
Aparece una lista de miniaturas de las películas o imágenes fijas grabadas en el
disco.
EDIT
EXEC.
001
7
DELETE
RET.
1
1 04
1/2
18:00
Utilice el selector múltiple para seleccionar una escena.
La escena seleccionada se marca con .
Repita este paso para seleccionar varias películas o imágenes fijas.
EDIT
EXEC.
001
DELETE
RET.
1
1 04
1/2
18:00
Al pulsar N se inicia la reproducción de la escena seleccionada. Pulse x para
volver a la pantalla y seleccionar otras escenas.
8
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Aparece la pantalla de confirmación.
EDIT
DELETE
DELETE?
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
EXEC.
9
RET.
Utilice el selector múltiple para seleccionar [EXEC.].
Las películas o imágenes fijas seleccionadas se eliminan del disco. La
visualización vuelve a la pantalla de selección de elementos una vez finalizada
la eliminación.
Para eliminar todas las películas/imágenes fijas de la carpeta al
mismo tiempo
Seleccione [SELECT ALL] en el paso 6.
Para cancelar la eliminación
Pulse EDIT en cualquier paso del 3 al 8.
Sugerencia
Para eliminar todas las películas e imágenes fijas del disco, realice el formateo (página
74).
90-ES
— Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador (Sólo
para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E) —
Conexión de la videocámara al ordenador
– Introducción
Notas
•Según el ordenador, es posible que las
escenas no se transfieran correctamente. Si
esto ocurre, ajuste [USB SPEED] en [FULLSPEED] de
(SETUP MENU) en la pantalla
SETUP.
•En función del software de aplicación, el
tamaño del archivo puede aumentar al abrir
un archivo de imagen fija.
•Es posible que la comunicación entre la
videocámara y el ordenador no se restablezca
correctamente incluso después de que el
ordenador se recupere de los modos Suspend
(Suspensión)/Resume (Reanudación) o Sleep
(Reposo).
•El software del CD-ROM suministrado no
funciona con Mac OS o Mac OSX.
Sugerencia
•La videocámara es compatible con Hi-Speed
USB (especificación USB 2.0). Puede
transferir datos a mayor velocidad utilizando
la videocámara con un ordenador compatible
con Hi-Speed USB.
•Si conecta una interfaz USB que no es
compatible con Hi-Speed USB, la velocidad
de transferencia de datos será la de USB 1.1
(USB full speed).
Requisitos del sistema
Sistema operativo:
Microsoft Windows Me,
Microsoft Windows 2000 Professional,
Microsoft Windows XP Home Edition o
Microsoft Windows XP Professional.
Los sistemas operativos anteriores deben
instalarse en fábrica. No se garantiza el
funcionamiento en un entorno actualizado a
los sistemas operativos anteriores o en un
entorno de inicio múltiple.
CPU:
Mínimo: Intel Pentium III a 500 MHz o
superior (se recomienda Intel Pentium III a 1
GHz o superior)
Aplicación:
DirectX 8.0a o posterior
Sistema de sonido:
Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces
estéreo
Memoria:
64 MB o más
Disco duro:
Espacio libre disponible necesario para la
instalación:
250 MB como mínimo
Espacio disponible en disco duro
recomendado:
Al menos 2 GB (dependiendo del tamaño de
los archivos que se editen)
Pantalla:
Tarjeta de vídeo de 4 MB o más de VRAM,
color de alta densidad de un mínimo de 800 ×
600 (color de 16 bits, 65 000 colores),
compatibilidad con el controlador de pantalla
DirectDraw (este producto no funcionará
correctamente a 800 × 600 o inferior y 256
colores o inferior).
Puerto USB:
Debe suministrarse como estándar.
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Es necesario instalar un controlador USB y un
software de aplicación para conectar la
videocámara al ordenador.
Es posible que el controlador USB junto con el
software de aplicación que se requiere para
editar escenas se encuentre en el CD-ROM
suministrado con el ordenador. Si conecta la
videocámara al ordenador mediante el cable
USB, podrá disfrutar de las siguientes
utilidades:
•Copia de escenas grabadas en el ordenador
•Visualización de escenas en el ordenador
•Edición de escenas copiadas en el ordenador
•Duplicación de un disco
•Creación de escenas originales grabadas en
DVD almacenadas en el ordenador.
Póngase en contacto con el fabricante de su
ordenador para obtener más detalles sobre los
conectores y el software de edición del mismo.
91-ES
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Instalación del controlador USB
3
Inicie la siguiente operación antes de
conectar el cable USB al ordenador.
Desplace el cursor hasta [USB Driver] y
haga clic.
Se iniciará el programa InstallShield
Wizard.
Instale el controlador USB para controlar la
videocámara desde el ordenador.
Si utiliza Windows 2000 Professional o
Windows XP Home Edition/Professional
Inicie sesión como Administrador.
1
Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
Cuando el ordenador ya esté encendido,
cierre todas las aplicaciones de software
abiertas.
2
Introduzca el CD-ROM suministrado en
la unidad de CD-ROM del ordenador.
Aparecerá la ventana del menú de
instalación.
Si la ventana de menú no aparece, haga
doble clic en [My Computer] y, a
continuación, en [ImageMixer] (Unidad
de CD-ROM). La ventana de menú
aparecerá transcurridos unos instantes.
4
Haga clic en [Next].
Se inicia la instalación del controlador
USB.
Transcurridos unos segundos, aparecerá
el cuadro de diálogo [InstallShield
Wizard Complete].
5
Haga clic en [Finish].
Se ha completado la instalación del
controlador USB.
Nota
Si conecta el cable USB antes de completar la
instalación del controlador USB, el controlador
no se instalará correctamente. Vuelva a instalar
el controlador USB siguiendo los pasos de “Si
no puede instalar el controlador USB” (página
98).
92-ES
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Instalación del software
Siga las instrucciones que se indican en
los mensajes que aparecen en pantalla.
Cuando aparezca la ventana [Setup
Type], compruebe que se ha seleccionado
[PAL] y continúe el procedimiento.
Aparecerá el cuadro de diálogo
[InstallShield Wizard Complete].
4
Haga clic en [Finish].
Se ha completado la instalación de
ImageMixer. Aparecerá el cuadro de
diálogo de instalación de WINASPI.
5
Haga clic en [OK] y siga las
instrucciones que se indican en los
mensajes que aparecen en pantalla.
Cuando aparezca el cuadro de diálogo
[InstallShield Wizard Complete], haga
clic en [Finish].
Extraiga el CD-ROM de la unidad de CDROM después de reiniciar el ordenador.
Instale el software ImageMixer Ver.1.5 for
Sony DVD Handycam (a partir de ahora
ImageMixer), que gestiona películas e
imágenes fijas transferidas desde la
videocámara al ordenador, y el software
WINASPI, que gestiona datos escritos en
discos CD-R o CD-RW.
1
Cuando se haya completado la
instalación del controlador USB, haga
clic en [ImageMixer] en la ventana de
menú.
Se iniciará el programa Install Wizard y
aparecerá la ventana [Choose Setup
Language].
Si la ventana de menú no aparece, haga
doble clic en [My Computer] y, a
continuación, en [ImageMixer] (Unidad
de CD-ROM)). La ventana de menú
aparecerá transcurridos unos instantes.
6
2
Seleccione el idioma que desee utilizar y
haga clic en [OK].
7
Nota
En un ordenador sin DirectX 8.0a o posterior, se
iniciará la instalación de DirectX. Siga las
instrucciones que se indican en los mensajes que
aparecen en pantalla y reinicie el ordenador
cuando se haya completado la instalación.
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
3
Acerca de WINASPI
Para poder utilizar la función de grabación de CD
de ImageMixer, deberá instalar WINASPI. Si tenía
instalada una aplicación de grabación distinta, es
posible que no funcione correctamente. En este
caso, vuelva a instalar la aplicación original y
sustituya WINASPI. Tenga en cuenta que es
posible que la función de grabación de CD de
ImageMixer no funcione correctamente.
93-ES
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Conexión de la videocámara
al ordenador
Notas
•Instale el controlador USB antes de conectar
la videocámara al ordenador. Si conecta la
videocámara al ordenador en primer lugar,
no podrá instalar el controlador USB
correctamente.
•Sólo puede conectar una videocámara a cada
ordenador.
•No se garantiza el funcionamiento si conecta
la videocámara a través de un concentrador
USB o si la conecta a un puerto USB que no
esté incluido en el ordenador de manera
predeterminada.
•No se garantiza el funcionamiento en todos
los entornos recomendados.
5
Seleccione [Install the software
automatically (Recommended)] y haga
clic en [Next].
6
Asegúrese de que se ha seleccionado
[Sony DVD Handycam] como la opción
más apropiada y haga clic en [Next].
Haga clic en la opción [Sony DVD
Handycam] si no está seleccionada.
Aparece el cuadro de diálogo
[Completing the Found New Hardware
Wizard].
Para los usuarios de Microsoft
Windows XP
1
2
3
4
Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
Active la alimentación de la
videocámara pulsando el botón POWER
durante unos segundos.
Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto (USB) del
ordenador utilizando el cable USB
suministrado con la videocámara.
Puerto
USB
Cable USB
(suministrado)
Toma USB
94-ES
El ordenador reconocerá la videocámara
y se iniciará [Found New Hardware
Wizard].
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
7
Haga clic en [Finish].
Se ha completado la conexión entre la
videocámara y el ordenador.
Para confirmar la instalación del controlador
USB
1
2
3
4
1
Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
2
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
3
Active la alimentación de la
videocámara pulsando el botón POWER
durante unos segundos.
4
Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto (USB) del
ordenador utilizando el cable USB
suministrado con la videocámara.
Puerto
USB
Cable USB
(suministrado)
Toma USB
El ordenador reconocerá la videocámara
y aparecerá el cuadro de diálogo [Found
New Hardware].
5
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
5
Haga clic en [Start] t [Control Panel].
Haga clic en [Performance and
Maintenance] t [System].
Aparece la ventana [System Properties].
Haga clic en la ficha [Hardware].
Haga clic en [Device Manager].
Aparece la ventana [Device Manager].
Compruebe que [SONY DDX-A1010
USB Device] aparece en [DVD/CDROM drives,] que [Generic volume]
aparece en [Storage volumes], y que
[USB Mass Storage Device] aparece en
[Universal Serial Bus controllers]
respectivamente.
Si aparecen todos los dispositivos, el
controlador USB se ha instalado
correctamente. Si no aparece alguno de
estos dispositivos, vuelva a instalar el
controlador USB siguiendo las
instrucciones de “Si no puede instalar el
controlador USB” (página 98).
Para los usuarios de Microsoft
Windows 2000
Siga las instrucciones que se indican en
los mensajes que aparecen en pantalla.
Se ha completado la conexión entre la
videocámara y el ordenador.
95-ES
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Para confirmar la instalación del controlador
USB
1
2
3
4
5
Haga clic en [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
Haga clic en [System].
Aparece la ventana [System Properties].
Haga clic en la ficha [Hardware].
Haga clic en [Device Manager].
Aparece la ventana [Device Manager].
Compruebe que [SONY DDX-A1010
USB Device] aparece en [DVD/CDROM drives], que [Generic volume]
aparece en [Storage volumes] y que
[USB Mass Storage Device] aparece en
[Universal Serial Bus controllers]
respectivamente.
Si aparecen todos los dispositivos, el
controlador USB se ha instalado
correctamente. Si no aparece alguno de
estos dispositivos, vuelva a instalar el
controlador USB siguiendo las
instrucciones de “Si no puede instalar el
controlador USB” (página 98).
Para los usuarios de Microsoft
Windows Me
1
Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
2
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
3
Active la alimentación de la
videocámara pulsando el botón POWER
durante unos segundos.
4
Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto (USB) del
ordenador utilizando el cable USB
suministrado con la videocámara.
Puerto
USB
Cable USB
(suministrado)
Toma USB
El ordenador reconocerá la videocámara
y aparecerá el cuadro de diálogo [New
Hardware Found].
5
96-ES
Siga las instrucciones de los mensajes
que aparecen en pantalla y reinicie el
ordenador.
Se ha completado la conexión entre la
videocámara y el ordenador.
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Para confirmar la instalación del controlador
USB
1
2
3
4
Para desconectar el cable USB
1
Mueva el cursor hasta el icono [Unplug
or Eject Hardware] de la bandeja de
tareas y haga clic para cancelar la
unidad correspondiente.
2
Después de que aparezca el cuadro de
diálogo [Safe to Remove Hardware],
desconecte el cable USB y apague la
videocámara.
Notas
•Asegúrese de apagar la videocámara después
de desconectar el cable USB del ordenador. Si
apaga la videocámara mientras mantiene la
conexión al ordenador, puede impedir que se
realice la desconexión normal.
•No desconecte nunca el cable USB cuando el
indicador ACCESS esté iluminado en rojo.
Podría dañar el disco.
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Haga clic en [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
Haga clic en [System].
Aparece la ventana [System Properties].
Haga clic en [Device Manager].
Aparece la ventana [Device Manager].
Compruebe que [SONY DDX-A1010]
aparece en [CDROM], que [Sony DVD
Handycam] aparece en [Storage device]
y que [USB Mass Storage Device]
aparece en [Universal Serial Bus
controllers] respectivamente.
Si aparecen todos los dispositivos, el
controlador USB se ha instalado
correctamente. Si no aparece alguno de
estos dispositivos, vuelva a instalar el
controlador USB siguiendo las
instrucciones de “Si no puede instalar el
controlador USB” (página 98).
97-ES
Conexión de la videocámara al ordenador – Introducción
Si no puede instalar el
controlador USB
El controlador USB se ha registrado
incorrectamente ya que su videocámara se
conectó al ordenador antes de haber finalizado
la instalación del controlador USB. Cuando
reinstale el controlador correctamente, se
eliminarán los datos incorrectos del
controlador USB. Lleve a cabo los pasos
siguientes para instalar el controlador USB.
1
2
3
4
98-ES
Desconecte la videocámara del
ordenador siguiendo las instrucciones
de “Para desconectar el cable USB”
(página 97).
Vuelva a instalar el controlador USB
siguiendo las instrucciones de
“Instalación del controlador USB”
(página 92).
Cuando desaparezca el cuadro de
diálogo “InstallShield Wizard
complete”, reinicie el ordenador.
Conecte la videocámara al ordenador
siguiendo las instrucciones de
“Conexión de la videocámara al
ordenador” (página 94).
Se ha completado la instalación del
controlador USB y la conexión entre la
videocámara y el ordenador.
Consulta de la ayuda en línea
Existe una ayuda en línea de ImageMixer,
donde se explica de forma detallada el
funcionamiento del software ImageMixer.
1
Haga clic en el botón
que aparece en
la esquina superior derecha de la
ventana.
También puede hacer clic en [Start] t
[Programs] ([All Programs] en Windows
XP) t [PIXELA] t [ImageMixer] t
[Help].
Aparecerá la ventana ImageMixer Help.
2
Busque la información necesaria en la
tabla de contenido.
Para cerrar la ayuda en línea
Haga clic en el botón
derecha de la ventana.
en la esquina superior
Si tiene alguna pregunta sobre ImageMixer
ImageMixer es un producto de PIXELA
Corporation. Para obtener más información,
consulte el manual de instrucciones del CDROM suministrado con la videocámara.
Visualización de escenas grabadas en el ordenador
Debe instalar el controlador USB y el software
ImageMixer para visualizar escenas grabadas
en un disco con el ordenador (páginas 92, 93).
7
Haga doble clic en el icono [ImageMixer
Ver.1.5 for Sony DVD Handycam] en el
escritorio de Windows.
También puede hacer clic en [Start] t
[Programs] ([All Programs] en Windows
XP) t [PIXELA] t [ImageMixer] t
[PIXELA ImageMixer Ver.1.5 for Sony
DVD Handycam] en el ordenador.
Se iniciará el software ImageMixer y
aparecerá el cuadro de diálogo de título.
8
Haga clic en
situado a la izquierda
de la ventana.
Aparece la lista de miniaturas de las
escenas grabadas en el disco.
Cuando no aparezcan las miniaturas,
Si utiliza Windows 2000 Professional o
Windows XP Home Edition/Professional,
inicie sesión como Administrador.
Visualización de escenas del
disco
1
Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
2
Conecte el adaptador de ca a la
videocámara.
3
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
4
Active la alimentación de la
videocámara pulsando el botón POWER
durante unos segundos.
5
Inserte un disco grabado en la
videocámara.
6
Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto (USB) del
ordenador utilizando el cable USB
suministrado con la videocámara.
haga clic en
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Para visualizar escenas grabadas en el disco
sin finalizarlo en el ordenador, inserte un disco
grabado en la videocámara y conéctela al
ordenador.
y, a continuación, en
.
Miniaturas
Puerto
USB
Cable USB
(suministrado)
Toma USB
Haga clic en
para ver películas y en
para ver imágenes fijas.
99-ES
Visualización de escenas grabadas en el ordenador
9
Haga doble clic en la escena que desee
ver de las miniaturas.
La escena seleccionada se copia
temporalmente en el ordenador y se
muestra en la ventana de vista previa.
Para volver a la lista de miniaturas, haga
, situado en la parte inferior
clic en
derecha de la ventana.
Para guardar la escena en el
ordenador
1
Haga clic en la miniatura de la escena
que desee guardar.
2
Haga clic en
.
La escena seleccionada se guarda en el
ordenador.
Para ver el álbum
1
Haga clic en
2
Haga doble clic en la escena que desee
ver de las miniaturas.
Se muestra la escena seleccionada.
Cuando haya seleccionado una película,
haga clic en
e inicie la reproducción.
Para volver a la lista de miniaturas, haga
.
, situado en la parte superior
clic en
derecha de la ventana.
100-ES
Notas
•Si conecta el cable USB antes de completar la
instalación del controlador USB, el
controlador no se registrará correctamente.
Vuelva a instalar el controlador USB
siguiendo los pasos de “Si no puede instalar
el controlador USB” (página 98).
•Puede tardar algún tiempo en guardar la
escena en el ordenador dependiendo del
modo de grabación (página 32) y la duración
de la película.
•No es posible extraer el disco de la
videocámara durante la visualización de las
miniaturas en la pantalla del ordenador.
•Cuando surja algún problema en el
funcionamiento, cierre todos los programas y
reinicie el ordenador.
Sugerencias
•Un álbum es una unidad para registrar y
gestionar las películas e imágenes fijas
guardadas de la videocámara en el
ordenador.
•Las imágenes fijas convertidas en película no
se visualizan.
Realización de una copia de un disco –
Duplicación de discos
Realización de una copia de
un disco
Puede realizar una copia de un disco finalizado.
Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
2
3
Conecte el adaptador de ca a la videocámara.
4
Active la alimentación de la
videocámara pulsando el botón POWER
durante unos segundos.
5
Inserte un disco grabado y finalizado en
la videocámara.
6
Conecte las tomas (USB) de la
videocámara y el puerto (USB) del
ordenador utilizando el cable USB
suministrado con la videocámara.
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar).
Puerto USB
Cable USB
(suministrado)
Toma USB
7
Inicie el software ImageMixer en el
ordenador.
8
Haga clic en
de la ventana.
9
Haga clic en
.
Aparecerá el cuadro de diálogo de
confirmación.
situado a la izquierda
que ha terminado la copia, extraiga el
disco e inserte un disco nuevo en la
videocámara.
12 Haga clic en [OK].
Se inicia la operación de copia de datos
del ordenador al nuevo disco. Cuando
se haya completado la operación de
copia de discos, aparecerá un cuadro de
diálogo preguntándole si desea realizar
otra copia.
13 Si es así, haga clic en [OK].
Se inicia la realización de la nueva copia.
Si no desea realizar otra copia, haga clic
en [Cancel] para finalizar el
procedimiento.
14 Extraiga el disco siguiendo las
instrucciones de los mensajes que
aparecen en pantalla.
Notas
•Puede tardar algún tiempo en guardar la
escena dependiendo del modo de grabación
(página 32) y la duración de la película.
•No puede realizar una copia de un disco no
finalizado.
•No puede copiar un disco DVD-RW grabado
en modo VR en un disco DVD-R. Utilice otro
disco DVD-RW.
•El indicador ACCESS se ilumina durante la
duplicación de un disco. No podrá extraer el
disco hasta que termine la operación.
•Si utiliza discos DVD-RW para los soportes
copiados, no podrá anular la finalización ni
realizar grabaciones adicionales en la
videocámara porque el formato de los
soportes copiados es distinto del de la
videocámara. Debe formatear el disco DVDRW para grabar material adicional.
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
1
10 Haga clic en [OK].
11 Cuando aparezca el mensaje que indica
Sugerencia
Para utilizar el disco con otras aplicaciones de
creación de DVD, se necesita realizar un
procedimiento de exportación de archivos.
Para obtener más información, consulte la
ayuda en línea de ImageMixer.
101-ES
Edición y almacenamiento de escenas
Edición de películas
Puede combinar varias escenas en una sola.
1
2
Haga clic en
en la ventana de título.
La ventana cambia a [Movie Editing
Environment] y aparecen las
miniaturas.
Arrastre y suelte las miniaturas en el
guión gráfico en el orden en que desee
editarlas.
Miniaturas
Almacenamiento de la
película en el ordenador
Cuando haya finalizado la edición de la
película, podrá guardar los datos en el
ordenador. El siguiente procedimiento
muestra un ejemplo de cómo guardar datos en
la carpeta [My Documents].
1
Haga clic en
a la derecha de la
ventana.
Aparece el cuadro de diálogo [Output
Format Settings].
2
3
Haga clic en [OK].
Seleccione la carpeta [My Documents]
como el destino de almacenamiento y, a
continuación, asigne un nombre al
archivo y haga clic en [OK] para
guardarlo.
Cuando se guarda la película, también
se guarda como un archivo nuevo en el
álbum.
Nota
Tardará un poco en guardar el archivo en los
siguientes casos:
– cuando el archivo incluye películas e
imágenes fijas.
– cuando el archivo incluye distintos modos de
grabación (HQ/SP/LP).
– cuando se añaden algunos efectos, como el
aumento gradual/desvanecimiento.
Para ver el archivo guardado
Guión gráfico
Cuando desee eliminar una escena
específica, haga clic en ella y, a
.
continuación, haga clic en
102-ES
Haga doble clic en el archivo guardado
(almacenado en la carpeta [My Documents] en
este procedimiento).
Se inicia Windows Media Player y se
reproduce el archivo.
Creación de un disco original
Menú Album:
Haga clic aquí para cambiar
el álbum que se muestra.
Puede editar las escenas registradas en el
álbum y crear un DVD original.
Creación de un menú
Título del disco
Se necesita un menú para reproducir en un
reproductor de DVD un disco grabado en la
videocámara.
1
Título
Haga clic en
en la ventana de títulos.
Aparece la ventana [Layout mode].
4
2
Haga clic en la ficha
fondo.
3
Arrastre y suelte las miniaturas de las
escenas que desea grabar en el disco,
sobre el fondo.
Las miniaturas se convierten en iconos y
las escenas seleccionadas se registran en
el contenido.
Puede registrar un álbum como un solo
título arrastrándolo y soltándolo sobre
el fondo. Asimismo, puede unir escenas
de varios álbumes y mostrarlas como un
solo título.
y seleccione un
Si desea cambiar los nombres y diseños
de los iconos, haga clic en la ficha
.
Haga clic en el icono y cambie el ajuste.
Ficha
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Fondo
103-ES
Creación de un disco original
5
Si desea cambiar el título del disco que
aparece en el menú, haga clic en la ficha
.
Cambie los ajustes, como el nombre y la
fuente.
Edición del contenido
Puede editar el contenido añadiendo o
eliminando escenas, cambiando el orden de las
escenas y seleccionando una imagen utilizada
para la miniatura.
Ficha
1
Haga clic en el icono del contenido que
desee editar y, a continuación, haga clic
en
en la parte izquierda de la
ventana.
Aparece la ventana [Album mode].
Sugerencia
Cuando cree un DVD en la unidad de DVD
instalada con el ordenador, podrá cambiar el
tipo de disco (“Disc Type”) de [1.4G] a [4.7G]
haciendo clic en
en la parte superior
derecha de la ventana. Si selecciona [4.7G],
podrá grabar datos en discos DVD-R/DVDRW de 12 cm a su máxima capacidad.
104-ES
2
Arrastre y suelte el contenido para
añadir y cambiar el orden.
Para eliminar el contenido, haga clic
sobre él y, a continuación, haga clic en
. Tenga en cuenta que la imagen
seleccionada como miniatura no se
puede eliminar.
Creación de un disco original
Grabación en un disco
Cuando haya comprobado que todo el
contenido es correcto, conecte la
videocámara al ordenador con el cable
USB y, a continuación, inserte un disco
vacío en la videocámara.
4
Haga clic en
.
Aparece la ventana [DVD Video
Output].
5
Haga clic en [OK].
Se inicia la grabación en el disco.
Cuando se haya completado la
operación, aparecerá un cuadro de
diálogo preguntándole si desea realizar
otra copia.
6
Si es así, haga clic en [OK].
Se inicia la realización de la nueva copia.
Si desea finalizar el procedimiento, haga
clic en [Cancel].
7
Extraiga el disco siguiendo las
instrucciones de los mensajes que
aparecen en pantalla.
Compruebe el menú y visualice el contenido
en una ventana de vista previa. A
continuación, grabe el contenido en un disco.
1
Haga clic en
situado a la izquierda
de la ventana.
Aparece la ventana [Writing mode].
2
Haga clic en el botón del cuadro
(panel de vista previa), situado en la
parte superior izquierda de la ventana, y
obtenga una vista previa del contenido.
Se reproduce
la escena del
icono
seleccionado.
Selecciona el
icono
N:
Reproducción
./>:
Avanzar/
retroceder el
contenido.
X: Introducir
una pausa
x: Parar
TITLE: Volver
al menú.
Notas
•En función del modo o el tiempo de
grabación, es posible que se tarde un rato en
guardar la escena.
•El indicador ACCESS se ilumina durante la
grabación de un disco. No podrá extraer el
disco hasta que termine la operación.
Visualización/copia de discos/edición de las grabaciones en el ordenador
(Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
3
105-ES
— Conexión de la videocámara a un televisor y a una videograbadora —
Copia de un disco en una cinta
Puede copiar películas grabadas en un disco
con una videograbadora conectada a la
videocámara, utilizando la videocámara como
un reproductor.
Conexión de la videocámara a
una videograbadora
Conecte la videocámara a la videograbadora
con el cable de conexión de audio/vídeo
suministrado con la videocámara.
AUDIO/VIDEO
Cable de conexión de
audio/video
(suministrado)
Blanco
Rojo
Amarrillo
Negro
Videograbadora
AUDIO S VIDEO
VIDEO INPUT
: Flujo de señales
106-ES
Sugerencias
•Es posible utilizar la función de edición en
videograbadoras que admitan los siguientes
sistemas:
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
mini DV,
DV,
Digital8,
MICRO MV
•Si la videograbadora es de tipo monoaural,
conecte la clavija amarilla del cable de
conexión de audio/vídeo a la toma de
entrada de vídeo y la clavija blanca o roja a la
toma de entrada de audio de la
videograbadora. Si se conecta la clavija
blanca, se emite el sonido por el canal
izquierdo y si se conecta la clavija roja, se
emite el sonido por el canal derecho.
•Si realiza la conexión a través de una toma de
S video, las imágenes se reproducirán con
mayor fidelidad. Si el dispositivo que desea
conectar tiene una toma de S video, conecte
la clavija de S video a esta toma en lugar de
utilizar la clavija de vídeo amarilla. Si conecta
sólo la clavija de S video, no se emitirá el
sonido.
Copia de un disco en una cinta
Copia en una cinta
Antes de su utilización
•Ajuste [DISPLAY] de
(OTHERS) en
[LCD] en la pantalla SETUP. (El ajuste
predeterminado es [LCD]).
•Pulse los botones siguientes para que
desaparezcan los indicadores y no se
superpongan en la cinta editada:
– DISPLAY/BATT INFO
– DISPLAY en el mando a distancia
– DATA CODE en el mando a distancia
Inserte el disco grabado en la
videocámara.
2
Prepare la videograbadora para la
grabación.
Inserte una cinta en blanco (o una que
desee regrabar) en la videograbadora.
Ajuste el selector de entrada en LINE.
Consulte el manual de instrucciones de
la videograbadora.
3
4
Inicie la grabación en la videograbadora.
Reproduzca el disco grabado en la
videocámara.
Cuando haya terminado de
copiar
Detenga la grabación en la videograbadora y
pulse x en la videocámara.
Conexión de la videocámara a un televisor y a una videograbadora
1
107-ES
Copia de un programa de televisión o de
una cinta de vídeo en un disco (Sólo para
los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Puede grabar un disco desde otra
videograbadora o bien un programa de
televisión. Utilice la videocámara como
grabadora.
Conexión de la videocámara a
un televisor o a una
videograbadora
Conecte la videocámara al televisor o a la
videograbadora con el cable de conexión de
audio/vídeo suministrado con la videocámara.
Negro
Amarrillo
Selección de la toma de vídeo
que se utilizará en el televisor
o la videograbadora
El cable de conexión de audio/vídeo
suministrado está equipado con una clavija
para S video y una clavija para vídeo. Utilice
una u otra en función del televisor o la
videograbadora.
Ajuste [DISPLAY] de
(OTHERS) enla
pantalla SETUP (el ajuste predeterminado es
[LCD]).
1
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar) en la videocámara.
2
Pulse SETUP.
Aparece la pantalla SETUP.
3
Utilice el selector múltiple para
seleccionar
(VIDEO SET).
4
Utilice el selector múltiple para
seleccionar [VIDEO INPUT].
S VIDEO
AUDIO
Blanco
Rojo
VIDEO SET
HiFi SOUND
VIDEO INPUT
RETURN
Botón REC
VIDEO
S VIDEO
[ SETUP ] : END
Cable de
conexión de
audio/video
(suministrado)
: Flujo de señales
108-ES
5
Utilice el selector múltiple para
seleccionar [VIDEO] o [S VIDEO].
6
Pulse SETUP.
La pantalla SETUP desaparece de la
pantalla de cristal líquido.
Copia de un programa de televisión o de una cinta de vídeo en un
disco (Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
Copia en un disco
Prepare el televisor o la videograbadora.
Si graba una cinta desde la
videograbadora, inserte una cinta
grabada en ésta.
2
Ajuste el selector de modo en
(Reproducir/Editar) en la videocámara.
3
Inserte un disco vacío (o uno en el que
desee seguir grabando) en la
videocámara.
Cuando inserta un nuevo DVD-RW,
aparece la pantalla [FORMAT].
Formatee el disco en modo VIDEO o en
modo VR (página 7) siguiendo las
instrucciones que aparecen en la
pantalla.
4
Pulse VISUAL INDEX en la
videocámara.
Desaparece la pantalla de índice y
aparece la imagen de LINE.
5
Reproduzca la cinta en una
videograbadora si utiliza este
dispositivo para grabar. Seleccione un
programa de televisión si graba desde
un televisor. La imagen de la
videograbadora o del televisor aparece
en la pantalla de cristal líquido o en el
visor.
6
Pulse simultáneamente RECz y el
botón contiguo en la videocámara justo
en la escena en la que desea iniciar la
grabación.
Se inicia la copia.
Pulse x en la videocámara para detener la
grabación y detenga la reproducción en la
videograbadora.
Nota
Es posible que exista alguna diferencia de
tiempo entre el momento en que pulse REC y
el momento real en que la grabación se inicie o
se detenga.
Sugerencias
•Para cambiar el modo de grabación, consulte
la página 32.
•Si la videograbadora es de tipo monoaural,
conecte la clavija amarilla del cable de
conexión de audio/vídeo a la toma de salida
de vídeo y la clavija blanca o roja a la toma
de salida de audio de la videograbadora o el
televisor. Si conecta la clavija blanca, el
sonido provendrá del canal izquierdo (L). Si
conecta la clavija roja, el sonido provendrá
del canal derecho (R).
•Si realiza la conexión a través de una toma de
S video, las imágenes se reproducirán con
mayor fidelidad. Si el dispositivo que desea
conectar tiene una toma de S video, conecte
la clavija de S video a esta toma en lugar de
utilizar la clavija de vídeo amarilla. Si conecta
sólo la clavija de S video, no se emitirá el
sonido.
Conexión de la videocámara a un televisor y a una videograbadora
1
Cuando haya terminado de
copiar
REC
109-ES
— Personalización de la videocámara —
Cambio de la pantalla SETUP
Puede cambiar los ajustes predeterminados
seleccionando las opciones de la pantalla
SETUP con el selector múltiple.
Seleccione el elemento en el orden siguiente:
Pantalla SETUP t icono t elemento de
menú t opción
Los elementos del menú se mostrarán con los
iconos siguientes. Los iconos que aparecen
diferirán dependiendo de la posición del
selector de modo.
APPLI.
MANUAL SET
VIDEO SET
PLAYER SET
CAMERA SET
LCD/VF SET
DISC SET
SETUP MENU
OTHERS
1
Active la alimentación pulsando el botón
POWER durante unos segundos.
2
Pulse el botón SETUP.
En función de la posición del selector
de modo, aparecerá una de las siguientes
pantallas. Ajuste el selector de modo en
(Película),
(Imagen fija) o
(Reproducir/Editar) y pulse SETUP.
(Película)
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
(Imagen fija)
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
3
Utilice el selector múltiple para
seleccionar el icono que desee.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
OFF
[ SETUP ] : END
4
Utilice el selector múltiple para
seleccionar el elemento que desee.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
[ SETUP ] : END
5
Utilice el selector múltiple para
seleccionar el modo que desee.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
NORMAL
[ SETUP ] : END
6
Si desea modificar otros elementos,
seleccione [ RETURN] mediante el
selector múltiple y pulse el botón situado
en el centro de este último para
confirmar la selección. A continuación,
repita los pasos 3 a 5.
Para volver al paso 3, seleccione
[ RETURN].
Para obtener más información, consulte
“Selección de la opción de cada elemento” en
la página siguiente.
[ SETUP ] : END
(Reproducir/Editar)
APPLI.
SLIDE SHOW
[ SETUP ] : END
110-ES
Para que desaparezca la pantalla SETUP
Pulse SETUP.
Cambio de la pantalla SETUP
Selección de la opción de cada elemento
Los elementos del menú variarán en función de la posición del selector de modo. La pantalla sólo
muestra los elementos vigentes o que puede utilizar en este momento.
z es el ajuste predeterminado.
Icono/Elemento
Opción
Significado
Selector de
modo
MANUAL SET
—
Para adecuarse a los requisitos específicos
de filmación (página 51).
Película
Imagen fija
P EFFECT
—
Para añadir efectos especiales a las
imágenes, como los de las películas o la
televisión (página 54).
Película
D EFFECT
—
Para añadir efectos especiales utilizando las
distintas funciones digitales (página 54).
Película
z ON
Para activar el flash (opcional), sin tener en
cuenta el brillo del entorno.
Imagen fija
FLASH MODE*1
ON
*3
Para activar el flash (opcional), sin tener en
cuenta el brillo del entorno. El flash se
disparará antes de la grabación para
reducir el fenómeno de ojos rojos.
AUTO
AUTO
FLASH LVL*1*2
Para activar el flash (opcional)
automáticamente.
*3
HIGH
z NORMAL
WHT BAL
AUTO SHTR
Para activar el flash (opcional)
automáticamente. El flash se disparará
antes de la grabación para reducir el
fenómeno de ojos rojos.
Para hacer que el nivel de flash (opcional)
sea superior al ajuste normal.
Imagen fija
Ajuste normal.
LOW
Para hacer que el nivel del flash (opcional)
sea inferior al ajuste normal.
—
Para ajustar el balance de blancos (página
50).
Película
Imagen fija
z ON
Para activar automáticamente el obturador
electrónico*4 cuando filme en condiciones
de mucha luz.
Película
OFF
Personalización de la videocámara
PROGRAM AE
Para no activar automáticamente el
obturador electrónico*4 cuando filme en
condiciones de mucha luz.
*1 No podrá ajustar [FLASH MODE] ni [FLASH LVL] si no ha conectado un flash externo
(opcional).
*2 No podrá ajustar [FLASH LVL] si el flash externo (opcional) que utiliza no es compatible con el
nivel de flash.
*3 No podrá ajustar estos valores si el flash externo (opcional) que utiliza no es compatible con la
reducción del fenómeno de ojos rojos.
*4 El obturador electrónico es la función que se utiliza para ajustar la velocidad de obturación de
forma electrónica.
111-ES
Cambio de la pantalla SETUP
Icono/Elemento
Opción
Significado
z OFF
Para desactivar el autodisparador.
Selector de
modo
CAMERA SET
SELFTIMER
ON
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
z OFF
QUALITY
Para activar el zoom digital. Entre 10✕ y 20✕,
el zoom se realiza digitalmente (página 33).
120 ✕
Para activar el zoom digital. Entre 10✕ y
120✕, el zoom se realiza digitalmente.
z OFF
Para no grabar imágenes panorámicas de 16:9.
ON
Para grabar una imagen panorámica de 16:9
(página 48).
z ON
z OFF
Para desactivar la función de ráfaga.
EXP BRKTG
Para grabar 3 imágenes de forma continua
con una exposición diferente.
z FINE
z 1152 ✕ 864
z ON
OFF
Película
Película
Película
Para cancelar SteadyShot. Cuando filme
motivos estáticos utilizando un trípode,
obtendrá imágenes naturales.
Para grabar hasta 4 (en tamaño 1152 ✕ 864) ó
12 (en tamaño 640 ✕ 480) imágenes fijas de
forma continua y rápida (página 41).
640 ✕ 480
N.S.LIGHT
Para compensar las sacudidas de la
videocámara.
NORMAL
STANDARD
IMAGESIZE*
Para desactivar el zoom digital. Sólo se
realiza zoom óptico hasta 10✕.
20 ✕
OFF
BURST*
Para utilizar el autodisparador (página 47).
Película
Imagen fija
Para grabar imágenes fijas con calidad fina
de imagen (página 38).
Imagen fija
Imagen fija
Para grabar imágenes fijas con calidad
estándar de imagen.
Para grabar imágenes fijas con un tamaño de
1152 ✕ 864 (página 39).
Imagen fija
Para grabar imágenes fijas con un tamaño de
640 ✕ 480.
Para utilizar la función NightShot Light
(página 45).
Película
Imagen fija
Para cancelar la función NightShot Light.
* Sólo para el modelo DCR-DVD201E
Notas
Sobre la función SteadyShot
•La función SteadyShot no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
•La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función SteadyShot.
Sugerencia
Si cancela esta función, aparecerá el indicador de SteadyShot apagado,
evitará la compensación excesiva de las sacudidas de la misma.
112-ES
. La videocámara
Cambio de la pantalla SETUP
Icono/Elemento
Opción
Selector de
modo
Significado
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
—
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido con –/+.
Más oscuro
LCD B.L.
LCD COLOR
z BRT NORMAL
BRIGHT
Para aumentar el brillo de la pantalla de
cristal líquido.
—
Para ajustar el color de la pantalla de cristal
líquido con –/+.
z BRT NORMAL
BRIGHT
Para aumentar
la intensidad
del color
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor
en el nivel normal.
Para aumentar el brillo de la pantalla del
visor.
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Notas
Sobre LCD B.L. y VF B.L.
•Si selecciona [BRIGHT], la duración de la batería se reduce un poco durante la grabación.
•Cuando utilice fuentes de alimentación distintas de la batería, se seleccionará [BRIGHT]
automáticamente.
Personalización de la videocámara
VF B.L.
Más brillante
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido en normal.
Para reducir
la intensidad
del color
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Sugerencia
Aunque se ajuste [LCD BRIGHT], [LCD B.L.], [LCD COLOR] o [VF B.L.], las imágenes grabadas
no se verán afectadas.
Icono/Elemento
Opción
Significado
Selector de
modo
Para reproducir imágenes fijas
continuamente (página 62).
Reproducir/
Editar
APPLI.
SLIDE SHOW
—
113-ES
Cambio de la pantalla SETUP
Icono/Elemento
Opción
Selector de
modo
Significado
VIDEO SET (DCR-DVD101E/DVD201E)
PLAYER SET (DCR-DVD91E)
HiFi SOUND
VIDEO INPUT*1
z STEREO
Para reproducir un disco estéreo o un disco de
pista de sonido dual con sonido principal y
secundario.
Reproducir/
Editar
1
Para reproducir un disco estéreo con el sonido de
la pista izquierda o un disco de pista de sonido
dual con sonido principal.
2
Para reproducir un disco estéreo con el sonido de
la pista derecha o un disco de pista de sonido dual
con sonido secundario.
z VIDEO
S VIDEO
Reproducir/
Para utilizar el cable de conexión de audio/vídeo
a fin de conectar la videocámara y un reproductor. Editar
Para utilizar el cable de S VIDEO a fin de conectar
la videocámara y un reproductor.
*1 Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E.
Icono/Elemento
Opción
Selector de
modo
Significado
DISC SET
REC MODE*1
HQ
z SP
Para grabar en el modo HQ (alta calidad).
Para grabar en el modo SP (reproducción
estándar).
Película
Reproducir/
Editar
LP
Para grabar en el modo LP (reproducción de
larga duración).
FORMAT*2
—
Para formatear un disco (página 74).
FINALIZE
—
Para prohibir seguir grabando en el disco y
hacerlo compatible con otros reproductores de
DVD (página 65).
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
UNFINALIZE*2*3 —
Para poder volver a grabar en el disco
finalizado (página 73).
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
DISC TITLE
Para añadir un título original al disco (página
68).
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Para asignar números a archivos en secuencia
aunque se cambie el disco.
Imagen fija
FILE NO.
—
z SERIES
RESET
Película
Imagen fija
Play/Edit
Para restablecer la numeración de archivos
cada vez que se cambie el disco.
*1 No puede cambiar esta opción si el selector de modo está ajustado en
en el modelo DCR-DVD91E.
*2 Sólo discos DVD-RW
*3 Sólo en modo VIDEO
114-ES
(Reproducir/Editar)
Cambio de la pantalla SETUP
Icono/Elemento
Opción
Significado
Selector de
modo
SETUP MENU
CLOCK SET
—
A. SHUT OFF z 5 min
NEVER
LTR SIZE
z NORMAL
2✕
USB SPEED*1 z AUTO
DEMO MODE z ON
OFF
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Para apagar la unidad automáticamente si no
se realiza ninguna operación durante 5
minutos cuando está enchufada a la batería.
Película
Imagen fija
Reproducir/
Para mantener la unidad encendida aunque no Editar
se realice ninguna operación.
Para que se muestren los elementos del menú
seleccionados en tamaño normal.
Para que se muestren los elementos del menú
seleccionados al doble del tamaño normal.
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Reproducir/
Para enviar los datos en correspondencia con el
Editar
ordenador conectado.
Para enviar los datos en correspondencia con
USB 1.1 (transferencia rápida).
Para hacer que aparezca la demostración.
Para cancelar el modo de demostración.
Película
*1 Sólo para los modelos DCR-DVD101E/DVD201E.
Notas
Sobre DEMO MODE
•No podrá seleccionar [DEMO MODE] cuando haya un disco insertado en la videocámara.
•Cuando el selector NIGHTSHOT PLUS está ajustado en ON, el indicador [“NIGHTSHOT
PLUS”] aparece en la pantalla de cristal líquido y no se puede seleccionar [DEMO MODE] en la
pantalla SETUP.
•Las siguientes operaciones cancelarán la demostración:
(Imagen fija) o
(Reproducir/Editar).
- Cuando se ajuste el selector de modo en
- Cuando pulse SETUP.
- Cuando se ajuste el botón NIGHTSHOT PLUS en ON.
- Cuando deslice el selector OPEN de la cubierta del disco.
•Cuando el ajuste predeterminado [DEMO MODE] es el modo de espera, la demostración se
inicia unos 10 minutos después de haber ajustado el selector de modo en
(Película) sin que se
haya insertado ningún disco.
Para cancelar la demostración, inserte un disco, ajuste el selector de modo en
(Imagen fija) o
(Reproducir/Editar), o bien ajuste [DEMO MODE] en [OFF]. Para volver a ajustar la
videocámara en modo de espera, deje [DEMO MODE] en [ON] en los ajustes del menú, ajuste el
botón POWER en OFF (CHG) y vuelva a ajustar el botón POWER en ON y el selector de modo
en
(Película).
Personalización de la videocámara
FULL-SPEED
Para ajustar la fecha o la hora (página 23).
115-ES
Cambio de la pantalla SETUP
Icono/Elemento
Opción
Significado
Selector de
modo
OTHERS
DATA CODE z DATE/CAM
(funcionamiento en
el mando a
DATE
distancia)
AREA SET
DST SET
—
z OFF
ON
BEEP
z MELODY
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Para cancelar el horario de verano.
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Para utilizar el horario de verano.
Para que se emita una melodía cuando inicie/
pare la grabación o cuando se produzca alguna
condición anormal en la videocámara.
Para emitir un pitido en vez de una melodía.
Para cancelar la melodía, los sonidos de pitido y
los del obturador.
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
116-ES
Para configurar su área local.
OFF
OFF
REC LAMP
Pulse DATA CODE en el mando a distancia
para mostrar la fecha y la hora durante la
reproducción.
NORMAL
COMMANDER z ON
DISPLAY
Para visualizar en pantalla la fecha y la hora t los
Reproducir/
datos de la cámara t la pantalla en este orden,
Editar
cada vez que pulse DATA CODE (página 59).
Película
Imagen fija
Reproducir/
Para desactivar el mando a distancia y evitar de Editar
este modo un mal funcionamiento del mismo
ocasionado por el mando a distancia de otros
equipos.
Para activar el mando a distancia suministrado
con la videocámara.
Para activar la visualización en la pantalla de
cristal líquido y en el visor.
Para mostrar la visualización también en la
pantalla del televisor.
Para encender el indicador de grabación de la
parte frontal de la videocámara durante la
grabación.
Para apagar el indicador de grabación de la
cámara y evitar que el motivo se dé cuenta de la
grabación.
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
Imagen fija
Película
Cambio de la pantalla SETUP
Icono/Elemento
Opción
Significado
z AUTO
Para mostrar la capacidad restante del disco en los
ejemplos siguientes:
Selector de
modo
OTHERS
REMAIN
• Durante 8 segundos después de encender la
alimentación y ajustar el selector de modo en
(Película) o
(Imagen fija).
Película
Imagen fija
Reproducir/
Editar
• Durante 8 segundos después de que se
reconozca el disco insertado en la videocámara
en el modo
(Película) o
(Imagen fija).
• Durante 8 segundos cuando active la pantalla
pulsando DISPLAY/BATT INFO en
(Película)
o
(Imagen fija).
• Cuando la capacidad restante del disco es
inferior a 5 minutos en
(Película) o 20 en
(Imagen fija)
ON
Para mostrar siempre la capacidad restante del
disco.
Notas
•Si pulsa DISPLAY/BATT INFO con [DISPLAY] ajustado en [V-OUT/LCD] en la pantalla
SETUP, las imágenes del televisor o de la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal
líquido aunque la videocámara esté conectada a las salidas de estos aparatos.
•Si transcurren más de 5 minutos después de desconectar la fuente de alimentación, los ajustes
[PROGRAM AE], [FLASH LVL], [WHT BAL], [COMMANDER] y [HiFi SOUND] se restauran a
sus ajustes de fábrica. Los demás ajustes se conservarán en la memoria aunque extraiga la
batería.
Personalización de la videocámara
• Durante 8 segundos al iniciar la grabación desde
la entrada de línea (Sólo para los modelos DCRDVD101E/DVD201E).
Sugerencia
Cuando grabe un motivo de cerca, si la opción [REC LAMP] está ajustada en [ON], el indicador de
grabación rojo de la parte frontal de la videocámara puede reflejarse en el motivo. En este caso, se
recomienda ajustar [REC LAMP] en [OFF].
117-ES
— Splucíon de problemas —
Tipos de problemas y acción correctiva
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para
solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en
contacto con su distribuidor Sony o con un centro de servicio técnico local autorizado
de Sony. Si aparece “C:ss:ss” en la pantalla de cristal líquido, indica que se ha
activado la pantalla de autodiagnóstico. Consulte la página 125.
Operaciones generales
Problema
La alimentación no se enciende.
Causas y soluciones
• La batería no está instalada, está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería cargada. (Página 15)
• El adaptador de ca no está conectado a una toma de corriente.
c Conéctelo a una toma de corriente. (Página 18)
La videocámara vibra.
• Según el estado del disco, pueden producirse vibraciones.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
El indicador % parpadea.
• Se ha producido condensación de humedad.
c Apague la videocámara y déjela durante una hora por lo
menos para que se aclimate. (Página 132)
El indicador parpadea.
• La temperatura de la videocámara es extremadamente alta.
c Apague la videocámara y déjela unos minutos en un
lugar fresco.
La videocámara emite de vez en
• El sonido es originado por el disco. No se trata de un fallo
de funcionamiento.
cuando un sonido de motor.
La mano detecta una vibración o se • Esto es debido a la unidad de disco. No se trata de un fallo
de funcionamiento.
percibe un sonido débil durante el
funcionamiento.
La videocámara se calienta si la utiliza • No se trata de un fallo de funcionamiento.
durante un largo período de tiempo.
(OTHERS)
El mando a distancia suministrado • [COMMANDER] está ajustado en [OFF] en
en la pantalla SETUP.
con la videocámara no funciona.
c Ajústelo en [ON]. (Página 116)
• Algún obstáculo se interpone en los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
• Los polos +/– de la pila no coinciden con las marcas +/–
del compartimiento en el que se ha insertado.
c Inserte la pila correctamente. (Página 143)
• La pila está agotada.
c Cámbiela por una pila nueva. (Página 143)
•La temperatura de la videocámara es extremadamente alta.
No puede utilizarse ninguna
función aunque la alimentación esté c Apague la videocámara y déjela unos minutos en un
lugar fresco.
activada.
• La videocámara ha recibido un golpe o vibración fuerte.
c La videocámara podría estar dañada. Póngase en
contacto con su distribuidor Sony o con un centro de
servicio técnico local autorizado de Sony.
c Retire las fuentes de alimentación, como el adaptador de
ca o la batería, y vuelva a encender la alimentación de la
videocámara cuando haya transcurrido
aproximadamente 1 minuto. Si sigue sin poder utilizar la
videocámara, pulse el botón RESET con un objeto
puntiagudo. Todos los ajustes, incluidos la fecha y la
hora, recuperarán sus valores predeterminados.
118-ES
Tipos de problemas y acción correctiva
Fuente de alimentación
Problema
La batería se descarga
rápidamente.
El indicador de tiempo de batería
restante no indica el tiempo
correcto.
La alimentación se desconecta
aunque el indicador de tiempo de
batería restante señala que la
batería posee energía suficiente
para funcionar.
Mientras carga la batería, el
indicador POWER/CHG no se
ilumina.
El indicador POWER/CHG
parpadea al cargar la batería.
Solución de problemas
No es posible cargar la batería.
Causas y soluciones
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
c Vuelva a cargarla completamente. (Página 16)
• La batería está completamente agotada y no puede
recargarse.
c Cámbiela por otra nueva. (Página 15)
• Ha utilizado la batería en un ambiente extremadamente
cálido o frío durante un período de tiempo prolongado.
• La batería está completamente agotada y no puede
recargarse.
c Cámbiela por otra nueva. (Página 15)
• La batería está agotada.
c Instale una batería completamente cargada. (Página 15)
• Se ha producido un problema con la visualización del
tiempo de batería restante.
c Vuelva a cargar la batería completamente para que la
información del indicador de tiempo de batería restante
sea correcta. (Página 16)
• El botón POWER está activado.
c Desactive la alimentación (CHG) pulsando el botón
POWER durante unos segundos. (Página 19)
• Se ha producido un problema con la visualización del
tiempo de batería restante.
c Vuelva a cargar la batería completamente para que la
información del indicador de tiempo de batería restante
sea correcta. (Página 16)
• El rendimiento de la batería se reduce en ambientes de
baja temperatura y es posible que no pueda realizarse la
grabación aun cuando el tiempo de batería restante sea de
20 minutos.
c Recargue completamente la batería. (Página 16)
• La carga de la batería ha finalizado.
• La batería no se ha instalado correctamente.
c Instálela correctamente. (Página 15)
• La batería no se ha instalado correctamente.
c Instálela correctamente. (Página 15)
• La batería tiene algún problema.
c Si el problema persiste, desconecte el enchufe de la toma
de corriente lo antes posible para cortar la alimentación
y póngase en contacto con su distribuidor Sony o un
centro de servicio técnico local autorizado de Sony.
119-ES
Tipos de problemas y acción correctiva
Disco
Problema
El indicador de espacio de disco
restante no se muestra.
El disco no se expulsa.
El disco no puede volver a
grabarse en otros dispositivos.
Causas y soluciones
• El elemento [ REMAIN] está ajustado en [AUTO] en
(OTHERS) en la pantalla SETUP.
c Ajústelo en [ON] para que se muestre siempre el
indicador de espacio restante de disco. (Página 117)
• La batería no está instalada o el adaptador de ca no está
conectado.
c Instale/conecte la fuente de alimentación correctamente.
• La batería está agotada.
c Instale una batería cargada.
• Se produjo condensación de humedad.
c Apague la videocámara y déjela durante una hora por lo
menos para que se aclimate. (Página 132)
• Si apaga la videocámara, la finalización se interrumpirá.
c Encienda la videocámara y extraiga el disco cuando se
haya completado la finalización.
• La temperatura de la videocámara es extremadamente
alta.
c Apague la videocámara y déjela unos minutos en un
lugar fresco.
• Es posible que el disco grabado en la videocámara no
pueda volver a grabarse en otros dispositivos.
Pantalla de cristal líquido y visor
Problema
En la pantalla de cristal líquido
aparece una imagen desconocida.
Causas y soluciones
• Si transcurren 10 minutos después de ajustar el selector de
modo en
(Película) sin que haya un disco insertado, la
videocámara inicia automáticamente la demostración.
c Introduzca un disco y la demostración se detendrá.
También puede cancelar DEMO MODE. (Página 115)
La imagen de la pantalla del visor
• El objetivo del visor no está ajustado.
no es nítida.
c Ajústelo. (Página 22)
La imagen no aparece en el visor.
• El panel de la pantalla de cristal líquido está abierto.
c Ciérrelo.
Los caracteres de la pantalla de
• Cuando utilice el modo de espejo, los caracteres
aparecerán invertidos en la pantalla de cristal líquido y en
cristal líquido aparecen invertidos.
el monitor del televisor conectado con la toma AUDIO/
VIDEO. No se trata de un fallo de funcionamiento.
En la pantalla de cristal líquido
• Esto ocurrirá si extrae la batería o desenchufa la clavija de
permanece una imagen.
cc cuando la cámara está encendida. No se trata de un
fallo de funcionamiento.
120-ES
Tipos de problemas y acción correctiva
Durante la grabación
Solución de problemas
Problema
Causas y soluciones
Al pulsar START/STOP o PHOTO, • El selector de modo está ajustado en
(Reproducir/
no se graban películas ni imágenes
Editar).
fijas.
c Ajústelo en
(Película) o
(Imagen fija). (Páginas 29,
35)
• El disco se ha quedado sin espacio.
c Utilice un disco nuevo o formatee el disco (sólo DVDRW, página 74).
• El disco se ha finalizado.
c Anule la finalización del disco (sólo DVD-RW) o utilice
un disco nuevo. (Página 72)
• La filmación intercambiando con frecuencia películas e
imágenes fijas reduce la capacidad restante del disco y
puede impedir la filmación de películas.
Se desconecta la alimentación.
• La videocámara se apaga cuando recibe alimentación de la
batería y no se utiliza durante más de 5 minutos.
c Pulse el botón POWER durante unos segundos.
c Ajuste [A. SHUT OFF] de
(SETUP MENU) en
[NEVER] en la pantalla SETUP. (Página 115)
• La batería está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería cargada. (Página 15)
La función SteadyShot no
• [STEADYSHOT] está ajustado en [OFF] en
(CAMERA
funciona.
SET) en la pantalla SETUP.
c Ajústelo en [ON]. (Página 112)
La función de enfoque automático
• El ajuste está configurado en modo de enfoque manual.
no funciona.
c Pulse FOCUS para ajustar el enfoque automático.
(Página 52)
• Las condiciones de filmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste el enfoque manualmente. (Página 52)
Cuando filma motivos como luces
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
o la llama de una vela sobre un
No se trata de un fallo de funcionamiento.
fondo oscuro, aparece una franja
vertical.
Cuando filma motivos muy
• No se trata de un fallo de funcionamiento.
brillantes, aparece una franja
vertical.
Aparecen en pantalla unos puntos
• Está activado el modo Super NightShot plus o Color Slow
pequeños blancos, rojos, azules o
Shutter. No se trata de un fallo de funcionamiento.
verdes.
121-ES
Tipos de problemas y acción correctiva
Problema
Causas y soluciones
• PROGRAM AE está ajustado en [PORTRAIT] o [SPORTS]
bajo una lámpara fluorescente, de sodio o de mercurio.
c Cancele PROGRAM AE. (Página 51)
• El selector NIGHTSHOT PLUS está ajustado en ON.
La imagen se graba en colores
c Ajústelo en OFF. (Página 45)
incorrectos o poco naturales.
• El selector NIGHTSHOT PLUS está ajustado en ON en un
La imagen aparece demasiado
lugar brillante.
brillante y el motivo no aparece en
c Ajústelo en OFF. (Página 45)
la pantalla de cristal líquido.
• BACK LIGHT (.) está activado.
c Desactívelo. (Página 43)
• [BEEP] se ajusta en [OFF] en
(OTHERS) en la pantalla
No se oye el sonido del clic del
SETUP.
obturador.
c Ajústelo en [MELODY] o [NORMAL]. (Página 116)
c Ajuste [STEADYSHOT] en [OFF] en
(CAMERA SET)
Aparecen franjas negras cuando
en la pantalla SETUP. (Página 112)
graba una pantalla de televisor o
de ordenador.
• La temperatura de la videocámara es extremadamente
La grabación se detiene.
alta.
c Apague la videocámara y déjela unos minutos en un
lugar fresco.
La imagen parpadea y el color
cambia incorrectamente.
Durante la reproducción en la videocámara
Problema
El disco no puede reproducirse.
La imagen reproducida aparece
distorsionada.
No hay sonido o sólo se oye un
sonido bajo cuando se reproduce
un disco.
122-ES
Causas y soluciones
• No hay ningún disco insertado en la videocámara.
c Inserte un disco. (Página 26)
• El disco se ha insertado al revés.
c Inserte el disco correctamente.
• El selector de modo está ajustado en
(Película) o
(Imagen fija).
c Ajústelo en
(Reproducir/Editar).
• Se ha insertado un disco incompatible.
c Verifique la compatibilidad del disco. (Página 6)
• Se ha insertado un disco grabado en otros dispositivos.
c Un disco grabado en otros dispositivos no puede
reproducirse en la videocámara.
• El disco puede estar sucio.
c Límpielo con el paño de limpieza (suministrado).
(Página 129)
• El volumen está al mínimo.
c Aumente el volumen. (Página 56)
• El panel de la pantalla de cristal líquido está cerrado.
c Ábralo.
Tipos de problemas y acción correctiva
Durante la reproducción de un disco en otros reproductores
Problema
El disco no se reproduce o la
unidad no lo reconoce.
La imagen aparece distorsionada.
La reproducción se congela unos
instantes entre las escenas.
La reproducción no pasa a la
escena anterior al pulsar ..
Causas y soluciones
• Es posible que el disco esté sucio.
c Límpielo con el paño de limpieza suministrado.
• El disco no se ha finalizado.
c Finalícelo. (Página 65)
• Intenta reproducir un disco grabado en modo VR en un
equipo que no es compatible con este modo.
c No es posible reproducir el disco en este equipo.
• Es posible que el disco esté sucio.
c Límpielo con el paño de limpieza suministrado.
• La reproducción puede congelarse unos instantes entre escena
y escena en función del reproductor de DVD que se utilice.
• Si la reproducción cruza dos títulos creados
automáticamente por la videocámara al pulsar ., es
posible que no pase a la escena anterior.
c Seleccione la escena que desee en la pantalla de menú.
Para obtener más información, consulte el manual de
instrucciones.
Problema
La pantalla de edición no se
muestra aunque pulse EDIT.
Causas y soluciones
• El selector de modo está ajustado en
(Película) o
(Imagen fija).
c Ajústelo en
(Reproducir/Editar).
• Se ha insertado un DVD-R.
c Un DVD-R no se puede editar. Inserte un DVD-RW.
• El DVD-RW insertado se ha formateado en modo VIDEO.
c Formatee el DVD-RW en modo VR. Tenga en cuenta que
todos los datos grabados se eliminarán si formatea el disco.
Las escenas no pueden registrarse
• Se han registrado más de 999 escenas.
en la Playlist.
c Elimine las escenas innecesarias o registre todas las imágenes
fijas convirtiéndolas en una película. (Páginas 79, 80)
• El disco está lleno.
c Elimine las escenas innecesarias. (Página 89)
No se puede dividir una película.
• Las películas demasiado cortas no se pueden dividir.
• Las imágenes fijas convertidas en película no se pueden
dividir.
• Una película protegida en otro dispositivo no se puede dividir.
c Cancele la protección de la película en el dispositivo
utilizado para protegerla.
No se puede eliminar una escena.
• Una escena protegida en otro dispositivo no se puede eliminar.
c Cancele la protección de la escena en el dispositivo
utilizado para protegerla.
Se ha desactivado la edición.
• Se ha utilizado otro dispositivo para editar el disco.
c Es posible que el disco grabado en la videocámara no
pueda editarse con otro dispositivo.
Solución de problemas
Durante la edición
123-ES
Tipos de problemas y acción correctiva
Otros
Problema
El título del disco no se puede
cambiar.
Las imágenes fijas no se pueden
convertir en película.
La imagen de un televisor o una
videograbadora no aparece
aunque su videocámara está
conectada a las salidas
correspondientes.
La melodía o el pitido suenan
durante 5 segundos.
La escena no puede guardarse en
el ordenador mediante la
conexión USB.
124-ES
Causas y soluciones
• El disco se ha finalizado.
c Anule la finalización del disco (sólo DVD-RW). No
puede grabar un título de disco en un DVD-R finalizado.
• El título del disco lo ha creado otro dispositivo.
c No puede cambiar el título del disco en la videocámara
si lo ha creado otro dispositivo.
• Cuando se graban demasiadas imágenes fijas, la capacidad
restante del disco se reduce y las imágenes fijas no se
pueden convertir en película.
c Elimine escenas innecesarias del disco. (Página 89)
• [DISPLAY] está ajustado en [V-OUT/LCD] en
(OTHERS) en la pantalla SETUP.
c Ajústelo en [LCD]. (Página 116)
• Se muestra la pantalla de índice.
c Pulse VISUAL INDEX. La pantalla desaparecerá.
• Se ha producido condensación de humedad.
c Apague la videocámara y déjela durante una hora por lo
menos para que se aclimate. (Página 132)
• Se han producido algunos problemas con la videocámara.
c Extraiga el disco y vuelva a insertarlo; a continuación,
ponga en funcionamiento la videocámara.
• El cable USB se ha conectado antes de finalizar la
instalación del controlador USB.
c Instale de nuevo el controlador USB. (Página 98)
Visualización de autodiagnóstico
La videocámara dispone de una función de
visualización de autodiagnóstico.
Esta función mostrará el estado actual de la
videocámara como un código de 5 dígitos
(combinación de una letra y números) en la
pantalla de cristal líquido o en el visor. Cuando
esto ocurra, compruebe la lista de códigos
siguiente. Los últimos 2 dígitos (indicados
mediante ss) variarán dependiendo del estado
de la videocámara.
Visualización de cinco dígitos
C:04:ss
C:21:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:93:ss
E:94:ss
C:21:00
Visualización de autodiagnóstico
• C:ss:ss
Puede reparar la videocámara usted
mismo.
• E:ss:ss
Póngase en contacto con su
distribuidor Sony o con un centro de
servicio técnico local autorizado de
Sony.
Causas y soluciones
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (Página 16, 130)
• El disco es defectuoso.
c Utilice un disco compatible con la videocámara.
(Página 6)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Apague la videocámara y déjela durante una hora por lo
menos para que se aclimate. (Página 132)
• Se ha producido un funcionamiento incorrecto, diferente
de los indicados, que puede solucionar el usuario.
c Extraiga el disco y vuelva a insertarlo; a continuación,
ponga en funcionamiento la videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de ca
o extraiga la batería. Después de volver a conectar/
instalar la fuente de alimentación, ponga en
funcionamiento la videocámara.
• Se ha producido un funcionamiento incorrecto que el
usuario no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su distribuidor Sony o con un
centro de servicio técnico local autorizado de Sony e
indíquele el código de 5 dígitos.
(ejemplo: E:61:10)
Solución de problemas
C:13:ss
Pantalla de cristal líquido o
visor
Si no puede corregir el problema a pesar de haber intentado solucionarlo de las maneras sugeridas
varias veces, póngase en contacto con su distribuidor Sony o con un centro de servicio técnico
Sony local autorizado.
125-ES
Indicadores de advertencia
Si aparecen indicadores en la pantalla de
cristal líquido o en el visor, compruebe lo
siguiente:
Para obtener más información, consulte las
páginas entre paréntesis “( )”.
100-0001 Indicador de advertencia que hace
referencia a un archivo
Parpadeo lento:
•El archivo está dañado.
•El archivo no se puede leer en la
videocámara.
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico
(página 125)
Indicador de advertencia que hace
referencia al disco
Parpadeo lento:
•No se ha insertado ningún disco.*
•El tiempo restante para grabar películas es
inferior a 5 minutos.
•La cantidad restante de espacio para grabar
imágenes fijas tiene capacidad para menos de
20 imágenes.
•Se ha insertado un disco grabado en un
sistema de televisión en color diferente del de
la videocámara.*
Parpadeo rápido:
•La unidad no reconoce el disco insertado.*
•Se ha insertado un disco finalizado en modo
VIDEO con el selector de modo ajustado en
(Película) o
(Imagen fija).
•El disco está completamente grabado.*
•Se ha insertado un disco con señales de
protección contra copias.*
•Se ha insertado un disco que no se puede leer
ni escribir, como un disco de una sola cara
insertado al revés.
Z Tendrá que extraer el disco*
Parpadeo rápido:
•La unidad no reconoce el disco insertado.
•El disco está completamente grabado.
•Se ha insertado un disco con señales de
protección contra copias.
•Se ha insertado un disco grabado en un
sistema de televisión en color diferente del de
la videocámara.
126-ES
Indicador de advertencia que hace
referencia al disco
Parpadeo rápido:
•La unidad no reconoce el disco insertado.
E La batería está agotada o a punto de
agotarse
Parpadeo lento:
•La batería está agotada.
Dependiendo de las condiciones de
funcionamiento, el entorno y el estado de la
batería, el indicador E puede parpadear
aunque el tiempo restante sea de
aproximadamente 20 minutos.
Parpadeo rápido:
•Se ha producido un error en la batería.
% Se ha producido condensación de
humedad*
Parpadeo rápido:
•Se ha producido condensación de humedad
en el disco.
Apague la videocámara y déjela durante una
hora por lo menos para que se aclimate.
(Página 132)
Indicador de advertencia que hace
referencia al incremento de la temperatura
Parpadeo rápido:
•La temperatura de la videocámara es
extremadamente alta.*
Parpadeo lento:
•La temperatura de la videocámara está
aumentando.
Indicador de advertencia que hace
referencia al flash (opcional)
Parpadeo lento:
•El flash se está cargando.*
Parpadeo rápido:
•El flash (opcional) tiene un problema.
* Se emite una melodía o un pitido.
Mensajes de advertencia
Mensaje
FOR “InfoLITHIUM” BATTERY
ONLY
E
%*1
%CANNOT OPEN TRY LATER*1
*1
CANNOT OPEN TRY LATER*1
CAPACITY FULL FOR MOVIE*1
SCENE NUMBER FULL*1
Z DISC FULL*1
PLAYBACK PROHIBITED*1
EDIT DISABLE*1
DISC IS ALREADY FINALIZED*1
FINALIZED DISC,
USE ANOTHER DISC*1
NEED TO UNFINALIZE*1
CLOSE DISC COVER
NO DISC
• Instale una batería cargada.
• La batería está completamente agotada y no puede
recargarse.
c Cámbiela por otra nueva.
• Se ha producido condensación de humedad.
c Apague la videocámara y déjela durante una hora por lo
menos para que se aclimate. (Página 132)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Apague la videocámara y déjela durante una hora por lo
menos para que se aclimate. A continuación, extraiga el
disco.
• La temperatura de la videocámara es extremadamente
alta.
c Apague la videocámara y déjela unos minutos en un
lugar fresco.
• La temperatura de la videocámara es extremadamente
alta.
c Apague la videocámara y déjela durante un rato en un
lugar fresco. A continuación, extraiga el disco.
• Se ha producido un funcionamiento incorrecto del disco,
por lo que no puede grabar películas o imágenes fijas en
él.
• El disco está lleno y no se pueden grabar películas en él.
c Utilice un disco nuevo.
• La videocámara puede grabar hasta 98 títulos de películas
en modo VIDEO y hasta 999 capítulos en modo VR por
disco.
• La videocámara puede grabar hasta 9 999 imágenes fijas
por disco.
• El disco se ha quedado sin espacio.
c Utilice un disco nuevo.
• No es posible reproducir un disco incompatible con la
videocámara.
• Un disco vacío no se puede editar.
• El disco ya está finalizado.
• No se puede grabar en un DVD-R finalizado.
Solución de problemas
REC. DISABLE*1
Causas y soluciones
• Utilice una batería "InfoLITHIUM".
• Para grabar en un DVD-RW finalizado en modo VIDEO,
anule su finalización.
• La cubierta del disco está abierta.
c Cierre la cubierta del disco.
• No hay ningún disco insertado.
c Inserte un disco.
• El disco no se ha colocado de forma correcta.
c Coloque el disco correctamente. (Página 26)
127-ES
Mensajes de advertencia
Mensaje
CANNOT RECOVER DATA*1*2
NEED TO FORMAT DISC*1*2
DISC PROTECTED*1
COPY INHIBIT*1
DISC ERROR*1
FORMAT ERROR*1
ACCESS ERROR*1
NOW CHARGING*1
Causas y soluciones
• Los datos no se pueden recuperar.
c Utilice un disco nuevo.
• Los datos no se pueden recuperar.
c Formatee el disco (sólo DVD-RW).
• Un disco protegido en otro dispositivo no se puede editar.
c Cancele la protección del disco en el dispositivo
utilizado para protegerlo.
• Las películas y sonidos protegidos por derechos de autor
no pueden grabarse en la videocámara.
• Se ha insertado un disco incompatible con la videocámara.
• La videocámara no puede reconocer el disco debido a
algún fallo de funcionamiento, como un rasguño.
• El disco no se ha colocado de forma correcta.
c Colóquelo correctamente. (Página 26)
• El disco se ha grabado en un código de formato diferente
del de la videocámara.
c Es posible que, al formatear el disco, pueda utilizarlo en
la videocámara (solamente DVD-RW).
• Se ha producido un error durante la lectura o escritura del
disco.
• No puede utilizar la videocámara mientras carga el flash.
*1 Oirá un pitido cuando aparezca el mensaje.
*2 Si los datos no se graban correctamente, la videocámara los recuperará automáticamente al
encenderla.
128-ES
— Información complementaria —
Acerca del disco
Discos reproducibles
Únicamente pueden utilizarse discos DVD-R y
DVD-RW de 8 cm. Utilice discos con el
logotipo
o
.
Nota
Recomendamos utilizar discos Sony cuya
compatibilidad con la videocámara esté
confirmada. Consulte la página 6 para obtener
información acerca de los discos
recomendados.
Notas sobre la utilización
•Sostenga el disco por el borde mientras sujeta
suavemente el orificio central. No toque la
cara grabable (el lado opuesto a la cara
impresa) del disco.
•Mantenga el disco limpio. De lo contrario, la
calidad de la salida de audio y vídeo se
reducirá.
•Limpie el disco con el paño de limpieza
suministrado. Hágalo desde el centro hacia
los bordes. Si presenta suciedad, limpie el
disco con un paño suave ligeramente
humedecido con agua. A continuación,
elimine la humedad con un paño suave y
seco. No utilice disolventes como bencina,
productos de limpieza para discos de vinilo
ni aerosoles antiestáticos, ya que pueden
provocar un fallo de funcionamiento en el
disco.
•No exponga el disco a la luz solar directa ni
lo deje en lugares húmedos.
•Para transportar o almacenar el disco,
guárdelo en su caja.
•Sólo puede escribir en la cara impresa con un
rotulador de punta de fieltro. No toque la
tinta hasta que se seque. No caliente el disco
ni utilice herramientas puntiagudas, como un
bolígrafo. No seque la superficie
calentándola.
Información complementaria
•Antes de filmar, asegúrese de eliminar el
polvo y las huellas dactilares del disco con el
paño de limpieza suministrado con la
videocámara. De lo contrario, es posible que
en algunas situaciones no pueda grabar o
reproducir con normalidad si utiliza dicho
disco.
•Al insertar el disco en la videocámara,
presiónelo con firmeza hasta que encaje en su
sitio. Si aparece el mensaje [C:13:ss] en la
pantalla de cristal líquido, abra la cubierta
del disco y vuelva a insertarlo.
•No adhiera ningún tipo de material adhesivo
(como, por ejemplo, una etiqueta) a la
superficie del disco. De lo contrario, éste
puede desequilibrarse y provocar un fallo de
funcionamiento del mismo o de la
videocámara.
Cuidado y almacenamiento de los
discos
129-ES
Acerca de la batería “InfoLITHIUM”
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie M). La videocámara
funciona únicamente con la batería
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
serie M poseen la marca
.
TM
SERIES
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería de
iones de litio que posee funciones para
comunicar información relacionada con las
condiciones de funcionamiento entre la batería
y un adaptador/cargador de ca (opcional).
La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo
de energía de acuerdo con las condiciones de
funcionamiento de la videocámara y muestra
el tiempo de batería restante en minutos.
Si dispone de un adaptador/cargador de ca
(opcional), se muestra el tiempo de carga y de
batería restante.
Carga de la batería
•Asegúrese de cargar la batería antes de
empezar a utilizar la videocámara.
•Se recomienda cargar la batería en una
temperatura ambiente entre 10 °C y 30 °C
hasta que el indicador POWER/CHG (carga)
se apague. Si carga la batería fuera del rango
de temperatura indicado, puede que la
batería no quede completamente cargada.
•Una vez finalizada la carga, desconecte el
cable de la toma DC IN de la videocámara o
extraiga la batería.
Uso eficiente de la batería
•El rendimiento de la batería se reduce en
ambientes de baja temperatura y es posible
que no pueda realizarse la grabación aun
cuando el tiempo de batería restante sea de
20 minutos. Se recomienda realizar los
siguientes pasos para prolongar la duración
de la batería:
– Colóquese la batería en un bolsillo que esté
junto a su cuerpo para calentarla e
introdúzcala en la videocámara justo antes
de empezar a filmar.
– Utilice una batería de alta capacidad (NPQM71/QM71D/QM91/QM91D,
opcional).
•La utilización frecuente de la pantalla de
cristal líquido o de las funciones de
reproducción, avance rápido o retroceso hará
que la batería se agote con mayor rapidez. Se
recomienda utilizar una batería de alta
capacidad (NP-QM71/QM71D/QM91/
QM91D, opcional).
•Asegúrese de pulsar el botón POWER
durante unos segundos para apagar la
videocámara cuando no la utilice para filmar
o reproducir. La videocámara también
consume batería cuando está en modo de
espera o de pausa de reproducción.
130-ES
•Tenga a mano baterías de repuesto para 2 ó 3
veces el tiempo de grabación previsto y haga
pruebas en un DVD-RW antes de la
grabación real.
•No exponga la batería al agua porque no es
resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería
restante
•Si se desconecta la alimentación aunque el
indicador de tiempo de batería restante
indique que la batería tiene energía suficiente
para funcionar, vuelva a cargarla
completamente para que la señal del
indicador de tiempo de batería restante sea
correcta. Sin embargo, tenga en cuenta que la
indicación correcta de batería restante puede,
en ocasiones, no restablecerse si la utiliza
durante un tiempo prolongado en altas
temperaturas, la deja completamente cargada
o la utiliza con frecuencia. Considere la
indicación sobre el tiempo de batería restante
como el tiempo de grabación aproximado.
•La marca E que indica que queda poco
tiempo de batería puede parpadear a veces
dependiendo de las condiciones de
funcionamiento o de la temperatura
ambiental y del entorno, aunque el tiempo
restante de la misma sea de
aproximadamente 20 minutos.
Cómo guardar la batería
•Si la batería no se utiliza durante un período
de tiempo prolongado, realice el siguiente
procedimiento una vez al año para mantener
un funcionamiento correcto.
1. Cargue la batería completamente.
2. Descárguela en la videocámara.
3. Extraiga la batería de la videocámara y
guárdela en un lugar seco y fresco.
•Para agotar la batería de la videocámara
completamente, deje esta última en el modo
de espera de grabación sin que haya ningún
disco insertado con la opción [A. SHUT OFF]
de
(SETUP MENU) ajustada en [NEVER]
en la pantalla SETUP hasta que se apague la
alimentación.
Duración de la batería
•La duración de la batería es limitada. La
capacidad disminuye gradualmente cuando
la utiliza con intensidad y a medida que
transcurre el tiempo. Si el tiempo disponible
de la batería se reduce considerablemente,
una de las causas probables es que haya
llegado al final de su vida útil. Adquiera una
batería nueva.
•La duración de la batería dependerá de cómo
se guarde, de las condiciones de
funcionamiento y de las condiciones
ambientales en las que se utilice.
Utilización de la videocámara en el extranjero
Puede utilizar la videocámara en cualquier
área con el adaptador de alimentación de ca
suministrado y una alimentación estándar de
ca de 100 V a 240 V, 50/60 Hz.
La videocámara utiliza el sistema PAL. Si
desea visualizar la reproducción de las
imágenes en un televisor, éste deberá estar
basado en el sistema PAL y poseer una toma
de entrada AUDIO/VIDEO.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Holanda, Hong
Kong, Hungría, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Polonia, Portugal,
Reino Unido, República Checa, República
Eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia,
etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irán, Irak,
Mónaco, Rusia, Ucrania, etc.
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Chile,
Colombia, Corea, Ecuador, EE.UU., Filipinas,
Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón,
México, Perú, Samoa, Surinam, Taiwán,
Venezuela, etc.
Información complementaria
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
131-ES
Información sobre mantenimiento y
precauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente la videocámara de un
lugar frío a un lugar cálido, puede crearse
condensación de humedad en su interior, en la
superficie del disco o en el objetivo. Esto puede
causar un funcionamiento incorrecto de la
videocámara. Si hay humedad dentro de la
videocámara, aparecerá el siguiente indicador
durante 5 segundos.
%
parpadea
durante 5
segundos
m
%
Si se ha condensado humedad
Apague la videocámara y déjela así durante
aproximadamente una hora.
Nota sobre la condensación de humedad
Puede condensarse humedad al trasladar la
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa) o cuando la utilice en un lugar
cálido, como en los siguientes casos:
•Traslada la videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
•Traslada la videocámara de un automóvil o
una sala con aire acondicionado a un lugar
cálido al aire libre.
•Utiliza la videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
•Utiliza la videocámara en un lugar con
temperatura y humedad elevadas.
Es posible que las funciones de grabación y
reproducción no puedan utilizarse
correctamente en estos casos.
Cómo evitar la condensación de humedad
Cuando traslade la videocámara de un lugar
frío a uno cálido, colóquela en una bolsa de
plástico y séllela bien. Extráigala de la bolsa
cuando la temperatura dentro de ella haya
alcanzado la temperatura ambiente (después
de aproximadamente una hora).
132-ES
Precauciones
Funcionamiento de la videocámara
•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) o
8,4 V (adaptador de ca).
•Para alimentarla con cc o ca, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
•Si se introduce líquido o un objeto sólido
dentro de la videocámara, desenchúfela y
haga que sea revisada por un distribuidor
Sony antes de volver a utilizarla.
•Manipule la videocámara con cuidado y no la
someta a golpes. Sea especialmente
cuidadoso con el objetivo.
•Cuando no vaya a utilizar la videocámara,
mantenga la alimentación apagada.
•No utilice la videocámara envuelta en una
toalla, por ejemplo. Si lo hace, puede
recalentarse internamente.
•No toque la pantalla de cristal líquido con los
dedos ni con objetos puntiagudos.
•Cuando utilice la videocámara en un lugar
frío, es posible que en la pantalla de cristal
líquido aparezca una imagen residual. No se
trata de un fallo de funcionamiento.
•Mientras utiliza la videocámara, la parte
posterior del panel de cristal líquido se
puede calentar. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
Ubicación
Evite dejar la videocámara en los siguientes
lugares, independientemente de si está o no en
uso, ya que pueden producirse fallos de
funcionamiento.
•En lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas.
Bajo el sol o dentro de un automóvil con las
ventanillas cerradas en verano, puede
someter la videocámara a un calor excesivo y
esto puede provocar que el exterior se
deforme o provocar un fallo de
funcionamiento en la videocámara.
•Bajo la luz solar directa o cerca de un calefactor
Esto puede provocar que el exterior se
deforme o que se produzca un fallo de
funcionamiento en la videocámara.
•En lugares sujetos a vibraciones y campos
magnéticos intensos.
•En lugares sujetos a fuertes ondas de radio o
eléctricas.
Es posible que la grabación no se realice
correctamente.
Información sobre mantenimiento y precauciones
•Cerca de receptores de AM y de equipos de
vídeo.
Es posible que se produzca ruido.
•En lugares arenosos o polvorientos
La arena o el polvo puede provocar un mal
funcionamiento de su videocámara, que en
ocasiones puede resultar irreparable.
•No exponga el visor ni la pantalla de cristal
líquido a la luz solar directa
Podrían dañarse los mecanismos internos de
los mismos.
Si no va a utilizar la videocámara
durante un período prolongado
– Utilizar la videocámara con las manos
impregnadas de los materiales
mencionados.
– Dejar la cubierta en contacto con objetos de
goma o vinilo durante un tiempo
prolongado.
Sobre la lente de captación
•No toque la lente del interior de la cubierta
del disco. Para mantenerla alejada del polvo,
mantenga la cubierta del disco cerrada
excepto cuando inserte y extraiga el disco.
Lente de captación
Extraiga el disco. Periódicamente, encienda la
videocámara, pruebe las funciones de películas
e imágenes fijas y reproduzca un disco durante
unos 3 minutos.
Sobre la pantalla de cristal líquido
Sobre la limpieza de la unidad
•Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave ligeramente humedecido con
agua o con agua templada. Para finalizar,
séquelo con un paño seco.
•Para no dañar el cuerpo de la videocámara,
evite las siguientes acciones:
– Limpiar la videocámara con productos
químicos, como disolventes, bencina,
alcohol, paños químicos o materiales
volátiles, como insecticidas.
•Si la videocámara no funciona porque la
lente de captación está sucia, límpiela con un
cepillo soplador (no suministrado). No toque
la lente de captación directamente durante su
limpieza, ya que podría provocar fallos en el
funcionamiento de la videocámara.
Información complementaria
•No ejerza excesiva presión sobre la pantalla
de cristal líquido. La imagen aparece borrosa
y puede provocar un fallo de funcionamiento
de la pantalla de cristal líquido.
•Cuando utilice la videocámara en un lugar
frío, es posible que la imagen deje una estela.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
•Es posible que la temperatura alrededor de la
pantalla de cristal líquido aumente al utilizar
la videocámara. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
•Si hay huellas dactilares o polvo que
ensucian la pantalla de cristal líquido,
límpiela con el paño de limpieza
(suministrado).
Cuando utilice el kit de limpieza (opcional)
para limpiar la pantalla de cristal líquido, no
vierta el líquido limpiador directamente en la
pantalla sino en una hoja de papel de
limpieza y límpiela con cuidado.
Cuidado y almacenamiento del
objetivo de la cámara
•Frote la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
– Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo.
– En lugares cálidos o húmedos.
– Cuando el objetivo esté expuesto al aire
salado como, por ejemplo, a orillas del
mar.
•Guárdelo en un lugar bien ventilado donde
no haya suciedad ni mucho polvo.
•Para evitar la aparición de moho, limpie el
objetivo periódicamente como se ha descrito
anteriormente.
Se recomienda que utilice la videocámara
aproximadamente una vez al mes para
mantenerla en óptimo estado durante un
período prolongado de tiempo.
133-ES
Información sobre mantenimiento y precauciones
Adaptador de ca
•Desconecte la unidad de la toma de corriente
cuando no la utilice durante un tiempo
prolongado. Para desconectar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca
del cable.
•No utilice la unidad con un cable dañado, si
la unidad ha sufrido una caída o si está
dañada.
•No doble a la fuerza el cable de alimentación
ni coloque ningún objeto pesado sobre él, ya
que podría dañarlo y provocar un incendio o
descarga eléctrica.
•Evite que objetos metálicos entren en
contacto con las partes metálicas de la sección
de conexión. Si esto ocurre, podría
producirse un cortocircuito que dañaría la
unidad.
•Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
•No desmonte la unidad.
•No golpee ni deje caer la unidad.
•Mientras la unidad está en uso, en especial
durante la carga, manténgala alejada de
receptores de AM y equipos de vídeo, ya que
este tipo de equipos interfieren en la
recepción de AM y de funcionamiento del
vídeo.
•La unidad se calentará cuando esté en uso.
No se trata de un fallo en el funcionamiento.
•No coloque la unidad en lugares:
– extremadamente cálidos o fríos.
– con polvo o suciedad.
– muy húmedos.
– con vibraciones.
Batería recargable
•Utilice solamente el cargador o un equipo de
vídeo con función de carga especificados.
•Para evitar cortocircuitos, no permita que
objetos metálicos entren en contacto con los
terminales de la batería.
•Mantenga la batería alejada del fuego.
•No exponga nunca la batería a temperaturas
superiores a 60 °C, como en el interior de un
automóvil estacionado al sol o a la luz solar
directa.
•Mantenga la batería seca.
•No golpee la batería.
•No desmonte ni modifique la batería.
•Conecte la batería firmemente al equipo de
vídeo.
134-ES
Carga de la batería recargable
incorporada de la videocámara
La videocámara se suministra con una batería
recargable incorporada instalada a fin de
conservar la fecha y hora, etc.,
independientemente del ajuste del botón
POWER. La batería recargable incorporada se
cargará siempre, mientras esté utilizando la
videocámara. Sin embargo, se descargará
gradualmente si no utiliza la videocámara. Se
descargará completamente en unos 3 meses si
no la utiliza en absoluto. Aunque la batería
incorporada no esté cargada, el
funcionamiento de la videocámara no se verá
afectado. Para conservar la fecha, la hora y otra
información, cargue la batería cuando se haya
descargado.
Carga de la batería recargable incorporada:
•Conecte la videocámara a una toma de pared
utilizando el adaptador de alimentación de
ca suministrado y déjela apagada durante
más de 24 horas.
•También puede instalar una batería
completamente cargada en la videocámara y
dejarla apagada durante más de 24 horas.
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Conectores de entrada/
salida
* Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories.
“Dolby” y el símbolo de la doble
D son marcas comerciales de
Dolby Laboratories.
Entrada/salida de AUDIO/VIDEO
(DCR-DVD101E/DVD201E)
Salida de AUDIO/VIDEO
(DCR-DVD91E)
AV MINI JACK,
selector automático de entrada/
salida (DCR-DVD101E/DVD201E)
Vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios), no
equilibrada
Audio: 327 mV, (impedancia de
salida de más de 47 kΩ
(kilohmios))
Impedancia de salida de menos de
2,2 kΩ (kilohmios)
Impedancia de entrada de más de
47 kW (kilohmios) (DCRDVD101E/DVD201E)
Toma USB
(Sólo para los modelos DCRDVD101E/DVD201E)
mini-B
Toma REMOTE
Microtoma estéreo (ø 2,5 mm)
Toma MIC
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
Pantalla de cristal líquido
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
Número total de píxeles
123 200 (560 ✕ 220)
Generales
Requisitos de alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de ca)
Consumo medio
(cuando se utiliza la batería)
Durante la grabación utilizando la
pantalla de cristal líquido
DCR-DVD91E/DVD101E: 3,9 W
DCR-DVD201E: 4,4 W
Visor
DCR-DVD91E/DVD101E: 3,6 W
DCR-DVD201E: 4,1 W
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Temperatura de
almacenamiento
De –20 °C a +60 °C
Dimensiones (aprox.)
50,5 ✕ 88 ✕ 136 mm (an/al/pr)
Peso (aprox.)
DCR-DVD91E/DVD101E
490 g
sólo unidad principal
595 g
con batería,
disco y tapa del objetivo
DCR-DVD201E
500 g
sólo unidad principal
605 g
con batería,
disco y tapa del objetivo
Accesorios suministrados
Consulte la página 14.
Información complementaria
Formato de grabación de vídeo
DVD-Video
DVD-VR (sólo DVD-RW)
Sistema de grabación de audio
Dolby* Digital de 2 canales
Señal de vídeo
Color PAL, estándares CCIR
Discos reproducibles
DVD-R y DVD-RW de 8 cm
Formato de compresión de vídeo
MPEG2/JPEG (Imágenes fijas)
Tiempo de grabación/
reproducción
HQ: Aprox. 20 minutos
SP: Aprox. 30 minutos
LP: Aprox. 60 minutos
Visor
Visor eléctrico (color)
Dispositivo de imagen
DCR-DVD91E/DVD101E:
CCD (Dispositivo de acoplamiento
por carga) de 3,0 mm (tipo 1/6)
Número de píxeles
Bruto: Aprox. 800 000 píxeles
Efectivo:
Aprox. 400 000 píxeles
DCR-DVD201E:
CCD (Dispositivo de acoplamiento
por carga) de 3,6 mm (tipo 1/5)
Número de píxeles
Bruto: Aprox. 1 070 000 píxeles
Efectivo (para imágenes fijas):
Aprox. 1 000 000 píxeles
Efectivo (para películas):
Aprox. 690 000 píxeles
Objetivo
Carl Zeiss Vario-Tessar
Diámetro del filtro:
25 mm
10✕ (Óptico), 120✕ (Digital)
DCR-DVD91E/DVD101E:
F = 1,7 - 2,3
DCR-DVD201E:
F = 1,8 -2,3
Distancia focal
DCR-DVD91E/DVD101E:
2,3 -23 mm
Equivalente a una cámara de
imágenes fijas de 35 mm
43 -430 mm
DCR-DVD201E:
3,2 -32 mm
Equivalente a una cámara de
imágenes fijas de 35 mm
En películas:
46 – 460 mm
En imágenes fijas:
38 – 380 mm
Temperatura de color
Auto, HOLD (retención), n
interiores (3 200 K), exteriores (5
800 K)
Iluminación mínima
DCR-DVD91E/DVD101E:
5 lx (lux) (F 1,7)
0 lx (lux) (en el modo NightShot
plus)*
DCR-DVD201E:
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en el modo NightShot
plus)*
* Los objetos no visibles por falta
de luz se pueden grabar con
iluminación infrarroja.
135-ES
Especificaciones
Adaptador de ca
AC-L15A/L15B
Requisitos de alimentación
ca de 100 a 240 V, 50/60 Hz
Consumo eléctrico
De 0,35 a 0,18 A
Consumo de energía
18 W
Voltaje de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en modo de
funcionamiento
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Temperatura de
almacenamiento
De –20 °C a +60 °C
Dimensiones (aprox.)
56 ✕ 31 ✕ 100 mm (an/al/prf) sin
incluir piezas salientes
Peso (aprox.)
190 g
excluyendo el cable de
alimentación
Batería recargable
NP-FM50
Voltaje máximo de salida
cc de 8,4 V
Voltaje de salida
cc de 7,2 V
Capacidad
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensiones (aprox.)
38,2 ✕ 20,5 ✕ 55,6 mm (an/al/pr)
Peso (aprox.)
76 g
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Tipo
Iones de litio
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambios sin previo
aviso.
136-ES
— Piezas y controles/Índice —
Identificación de piezas y controles
Camcorder
5
1
6
2
7
8
3
9
4
5 Visor (página 22)
2 Botón LCD BACKLIGHT (página 20)
6 Ocular
3 Botón REC START/STOP
7 Botón START/STOP (página 30)
4 Toma USB (página 94, Sólo para los
modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
8 Acoplamiento de la batería (página 15)
9 Ganchos para bandolera
Piezas y controles/Índice
1 Pantalla de cristal líquido (página 20)
Nota sobre el objetivo Carl Zeiss
La videocámara está equipada con un objetivo Carl Zeiss capaz de reproducir
imágenes de alta calidad.
El objetivo de la videocámara se ha desarrollado conjuntamente por Carl Zeiss, en
Alemania, y Sony Corporation. Adopta el sistema de medida MTF* para
videocámaras y ofrece la misma calidad que el objetivo Carl Zeiss.
* MTF significa Modulation Transfer Function.
El valor numérico indica la cantidad de luz de un motivo que penetra en el
objetivo.
137-ES
Identificación de piezas y controles
q;
qa
qs
qh
qj
qd
qf
qg
qk
q; Selector de modo (página 19)
qh Toma DC IN (página 16)
qa Indicador POWER/CHG (página 16)
qj Tapa del objetivo (página 28)
qs Toma REMOTE
Se utiliza para conectar accesorios
opcionales.
qk Receptáculo para trípode
Asegúrese de que la longitud del
tornillo del trípode sea inferior a 5,5
mm.
De lo contrario, no podrá fijar con
seguridad el trípode y el tornillo podría
dañar la videocámara.
qd Selector de ajuste del objetivo del
visor (página 22)
qf Botón POWER (página 19)
qg Botón de liberación BATT (batería)
(página 15)
138-ES
Identificación de piezas y controles
ql
wh
w;
wj
wk
wa
ws
wd
wf
wg
wl
wf Toma AUDIO/VIDEO (página 63)
w; Cubierta para zapata
wg Micrófono
wa Objetivo
wh Botón DISPLAY/BATT INFO (página 18)
ws Sensor remoto/emisor de rayos
infrarrojos
wj Botón BACK LIGHT (página 43)
wd Toma MIC (PLUG IN POWER)
Conecte un micrófono externo
(opcional). Esta toma acepta también un
micrófono de alimentación por enchufe.
Cuando se conecta un micrófono
externo, es preferible utilizarlo para una
fuente de entrada de audio.
wk Botón VISUAL INDEX (página 56)
wl Selector múltiple (página 23)
Piezas y controles/Índice
ql Intelligent accessory shoe
Notas sobre Intelligent accessory shoe
•Al utilizar la zapata Intelligent accessory shoe, despliegue el visor y retire la cubierta
de la zapata.
•La zapata Intelligent accessory shoe suministra la alimentación a los accesorios
opcionales como el micrófono.
•La zapata Intelligent accessory shoe está conectada al botón POWER, lo que permite
conectar y desconectar la alimentación suministrada. Consulte el manual de
instrucciones de los accesorios para obtener más información.
•La zapata Intelligent accessory shoe tiene un dispositivo de seguridad para sujetar el
accesorio instalado. Para conectar un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo hacia
el final y apriete el tornillo.
•Para retirar un accesorio, afloje el tornillo, presione el accesorio hacia abajo y extráigalo.
139-ES
Identificación de piezas y controles
e;
es
ea
ed
ef
eg
eh
ej
e; Palanca del zoom motorizado
(página 33)
ef Selector NIGHTSHOT PLUS (página 45)
eg Selector OPEN de la cubierta del disco
(página 26)
ea Botón PHOTO (página 35)
es Botón SUPER NS PLUS/COLOR SLOW S
(página 45)
eh Indicador de grabación (página 29)
ej Correa de la empuñadura (página 28)
ed Indicador ACCESS (página 26)
Fijación de la bandolera
Fije la bandolera suministrada con la videocámara a los ganchos para la bandolera.
4
3
140-ES
1
2
Identificación de piezas y controles
ek
rg
el
rh
rj
r;
ra
rs
rk
rl
t;
rd
ta
rf
ts
rg Botón FADER (página 53)
el Botones z REC (página 99, sólo para los
modelos DCR-DVD101E/DVD201E)
rh Botón FOCUS (página 52)
r; Altavoz
ra Botón > NEXT (siguiente)
(página 58)
rs Botón . PREV (anterior) (página 58)
rd Botón RESET
rf Botón N PLAY (reproducción)/
REVIEW (páginas 55, 56)
rj Botón EXPOSURE (página 43)
rk Botón SETUP (página 110)
rl Botón FINALIZE (página 65)
t; Botón EDIT (página 76)
Piezas y controles/Índice
ek Botones VOL (página 56)
ta Botón x STOP (página 57)
ts Botón X PAUSE (página 58)
141-ES
Identificación de piezas y controles
Mando a distancia
Los botones que tienen el mismo nombre en el mando a distancia y en la videocámara
funcionan de modo idéntico.
1
8
2
3
4
5
9
q;
qa
6
qs
7
qd
1 Botón DATA CODE (página 59)
8 Transmisor
2 Botón PHOTO (página 35)
9 Botón START/STOP (página 30)
3
/
Botones SCAN/SLOW
(página 58)
4 Botones . PREV/> NEXT
(página 58)
5 Botón N PLAY (página 56)
6 Botón x STOP (página 57)
7 Botón DISPLAY (página 59)
142-ES
0 Botones del zoom motorizado
(página 33)
qa Botón X PAUSE (página 58)
qs Botón VISUAL INDEX (página 56)
qd Botones b/B/v/V/ENTER
Identificación de piezas y controles
Para preparar el mando a distancia
Retire la lámina de aislamiento como se indica en la ilustración para activar el mando a
distancia.
Para sustituir la pila tipo botón del mando a distancia
Inserte la pila de litio CR2025 de modo que los polos + y – de la misma coincidan con
los terminales + y – del compartimiento para pilas.
1
2
3
PRECAUCIÓN
Si la pila se sustituye incorrectamente, existe peligro de explosión.
Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o equivalente recomendada por el
fabricante.
Deseche las pilas usadas teniendo en cuenta las instrucciones del fabricante.
Piezas y controles/Índice
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si se utiliza de manera incorrecta. No la recargue, la desmonte ni
la arroje al fuego.
Notas
Sobre el mando a distancia
•El mando a distancia utiliza una pila tipo botón CR2025. No utilice ninguna otra pila
que no sea la CR2025.
•Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes de iluminación intensa como la luz
solar directa o luces de techo. De lo contrario, es posible que el mando a distancia no
funcione correctamente.
•La videocámara funciona en el modo de control remoto DVD 2. Los modos de control
remoto 1, 2 y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de otros reproductores de
DVD de Sony a fin de evitar un funcionamiento incorrecto del mando a distancia. Si
utiliza otro reproductor de DVD de Sony en el modo de control remoto DVD 2, se
recomienda cambiar el modo de control remoto del reproductor de DVD o cubrir el
sensor del reproductor de DVD con papel negro.
143-ES
Identificación de piezas y controles
Indicadores de funcionamiento
Pantalla de cristal líquido y visor
Filmación
Reproducción
wg
wa
ws
N
0001
0:12:34 -R
VIDEO
wd
wh
wj
wk
wf
1 Modo de grabación (páginas 32, 114),
Tamaño de imagen (páginas 39, 112)
2 Tiempo de batería restante (página 18)
3 Zoom (página 33), Exposición (página 43)
4 FADER (página 53), 16:9WIDE (página
48), Efecto (página 54)
5 Balance de blancos (páginas 50)
6 SteadyShot apagado (página 112)
7 Contraluz (página 43)
8 PROGRAM AE (páginas 51)
9 Enfoque manual (página 52)
AUTO
50 AWB
F1.8
9dB
qh LCD BACK LIGHT OFF (página 21)
qj Tiempo restante (página 117), Número
de imágenes fijas que se pueden
grabar (página 40)
qk Autodisparador (página 47)
ql NightShot plus, Super NightShot plus,
Color Slow Shutter (página 45)
w; Advertencia (páginas 126, 127)
wa Modo de grabación (páginas 32, 114),
Tamaño de imagen (páginas 39, 112)
ws Número de escena (página 57),
Número de archivo (página 114)
0 Ráfaga (páginas 41, 112), Flash para
vídeo listo (página 111), Reducción del
fenómeno de ojos rojos (página 111)
wd Advertencia (páginas 126, 127)
qa STBY, REC (página 29), Calidad de
imagen (páginas 38, 112)
wg Modo de reproducción (página 58)
qs Bloqueo AE/AF (página 36)
qd Contador, Número de imágenes fijas
grabadas, Autodiagnóstico (página 125)
qf Tipo de disco (página 6)
qg Formato de grabación (página 7)
144-ES
wf Código de datos (página 59), Fecha y
hora (página 23)
wh Tipo de disco (página 6)
wj Formato de grabación (página 7)
wk Contador, Número de imágenes fijas
reproducidas/Número de imágenes
fijas grabadas, Autodiagnóstico
(página 125)
Índice alfabético
A, B
F, G, H
Adaptador de ca ..................... 16
Ajuste del objetivo del visor.... 22
Ajuste del reloj ........................ 23
Ajuste del visor ....................... 22
Anulación de la finalización . 72
Aumento gradual/
desvanecimiento .................. 53
BACK LIGHT .......................... 43
Bandolera ....................... 137, 140
Batería ............................... 15, 130
Batería “InfoLITHIUM” ....... 130
BATTERY INFO ...................... 18
BEACH & SKI ......................... 51
Balance de blancos .................. 50
BURST ...................................... 41
B & W ....................................... 54
FADER ..................................... 53
Filmación continua de imágenes
fijas ......................................... 41
Finalización ............................. 65
FINE .......................................... 40
Flash ........................................ 111
FOCUS ...................................... 52
Formatear ................................. 74
Formato de grabación .............. 7
Grabación con autodisparador
................................................ 47
Gran angular ........................... 33
HiFi SOUND ......................... 114
Horario de verano .......... 24, 116
HQ ............................................ 32
C, D
ImageMixer ....................... 93, 99
Indicador de tiempo de batería
restante .................................. 31
Indicadores de advertencia
.............................................. 126
Indicadores de funcionamiento
.............................................. 144
Intelligent accessory shoe .... 139
JPEG .......................................... 40
LANDSCAPE .......................... 51
LP .............................................. 32
LUMI. (Clave de luminancia) 54
M, N
Mando a distancia ................ 142
Mensajes de advertencia ...... 127
Modo de espejo ....................... 34
Modo panorámico .................. 48
Modo VIDEO ............................ 7
Modo VR .................................... 7
MOSAIC ................................... 54
NightShot Light ...................... 46
NightShot plus ........................ 45
NORMAL ................ 41, 111, 112
E
Efectos de imagen ................... 54
Efectos digitales ...................... 54
Eliminar .............................. 55, 89
Emisor de rayos infrarrojos
.............................................. 139
Enfoque manual ...................... 52
EXP BRKTG ............................. 41
EXPOSURE .............................. 43
O, P, Q
OLD MOVIE ............................ 54
OVERLAP ................................ 53
Pantalla de cristal líquido ...... 20
Pantalla de índice ................... 56
Pantalla SETUP ..................... 110
PASTEL .................................... 54
Pausa de reproducción .......... 58
PB ZOOM ................................ 61
Pitido .......................... 26, 47, 116
R
Reproducción a cámara lenta
................................................ 58
RESET ............................. 114, 141
Revisión .................................... 55
S
SEPIA ........................................ 54
Sistema PAL ................ 12,92,129
Sistemas de televisión en color
........................................ 12, 131
SP .............................................. 32
SPORTS .................................... 51
SPOTLIGHT ............................ 51
STANDARD ............................ 38
STEADYSHOT ...................... 112
SUNSETMOON ...................... 51
Super NightShot plus ............. 45
T, U, V
Tamaño de imagen ......... 39, 112
Teleobjetivo ............................. 33
Televisor ..................... 48, 63, 108
Tiempo de grabación ............. 17
Tiempo de reproducción ....... 17
Tiempo restante .................... 117
Título ........................................ 68
Título del disco ........................ 68
Toma MIC (PLUG IN POWER)
.............................................. 139
Toma REMOTE ..................... 138
Toma S video ........... 63, 106, 109
Toma USB ................................ 94
Videograbadora .................... 106
Visor ......................................... 22
Visualización de
autodiagnóstico .................. 125
Visualización de fecha y hora
.......................................... 31, 59
Piezas y controles/Índice
Cable de conexión de audio/
vídeo ................................ 14, 63
Calidad de imagen ......... 38, 112
Carga completa ....................... 17
Carga de la batería .................. 16
Carga de la batería recargable
incorporada ........................ 134
Carpeta ..................................... 72
Código de datos ...................... 59
Compartimiento para pilas ... 15
Color slow shutter .................. 46
Condensación de humedad 132
Contador .................................. 31
Correa de la empuñadura ..... 28
DEMO ..................................... 115
Desplazar ................................. 82
Diferencia horaria ................... 25
Disco ........................................... 6
DISPLAY .................................. 59
Dividir ................................ 84, 87
Duplicación de discos .......... 106
DVD-R ........................................ 6
DVD-RW .................................... 6
I, J, K, L
Pitido de funcionamiento
......................... Consulte Pitido
Photomovie ....................... 67, 79
Playlist ...................................... 76
PORTRAIT ............................... 51
Presentación de diapositivas . 62
PROGRAM AE ........................ 51
W, X, Y, Z
WIPE ......................................... 53
Zoom .................................. 33, 61
Zoom digital ............................ 33
145-ES
Sobre las marcas comerciales
•DVD-VIDEO, DVD-RW y el logotipo de DVD-R son marcas comerciales.
•InfoLITHIUM es una marca comercial de Sony Corporation.
•PlayStation es una marca comercial registrada de Sony Computer Entertainment
Inc.
•Microsoft y Windows son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de
Microsoft Corporation en Estados Unidos y/u otros países.
•Pentium es una marca comercial o marca comercial registrada de Intel Corporation.
•Macintosh es una marca comercial o una marca comercial registrada de Apple
Computer, Inc.
Todos los demás nombres de productos mencionados en este manual pueden ser
marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivas compañías.
Asimismo, TM y ® no se mencionan en cada caso en este manual.
146-ES
Piezas y controles/Índice
147-ES