DeWalt DW66C-1 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA LEA CON
DETENIMIENTO LAS INSTRUCCIONES DEL APARTADO
“INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD”.
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no
se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO
SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLAME
SIN COSTO AL: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
Instrucciones de seguridad importantes
ADVERTENCIA: No opere esta unidad hasta que haya leído este
manual de instrucciones de seguridad, operación y mantenimiento.
ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas,
incluido el plomo, reconocidas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas
reproductivos. Lávese las manos después de utilizarlo.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo
FIG. A
FIG. B
FIG. C
FIG. D
contienen sustancias químicas, como el
amianto y el plomo de las pinturas de base
plomo, reconocidas por el Estado de
California como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento u otros problemas.
• El funcionamiento de la herramienta
puede despedir residuos, material de
colación o polvo, que podrían dañar
los ojos del operador. El operador y
todas las personas cercanas deben llevar
lentes de seguridad con protectores
laterales permanentes. Los lentes de
seguridad certificados se distinguen
por los caracteres impresos “Z87.1”. Es
responsabilidad del empleador asegurarse
de que tanto el operador de la herramienta
como las personas situadas en el área de
trabajo utilicen equipos de protección
ocular. (Fig. A)
Utilice siempre la apropiada protección,
tanto auditiva como de otro tipo,
durante la utilización. En determinadas
condiciones y con utilizaciones prolongadas,
el ruido generado por este producto puede
contribuir a la pérdida de audición. (Fig. A)
Español
33
Utilice solamente aire limpio, seco y regulado. La condensación
debida al compresor de aire puede oxidar y dañar las piezas
internas de la herramienta. (Fig.B)
Regule la presión del aire. Utilice una
FIG. E
FIG. F
FIG. G
presión compatible con los valores
indicados en la placa de
características. (No debe exceder de
120 psi, 8.3 bar.) No conecte la
herramienta a un compresor con un valor
superior a 200 psi. La presión de
funcionamiento de la herramienta no debe
exceder nunca los 200 psi, incluso en el
caso de que falle el regulador. (Fig. C)
Utilice únicamente una manguera de
aire que tenga una capacidad nominal
para una presión de trabajo máxima
de 10,3 BAR (150 PSI), como mínimo,
o el 150% de la presión máxima del
sistema, el valor que sea mayor. (Fig.D)
No utilice gas embotellado
para suministrar energía a esta
herramienta. Los gases comprimidos y
embotellados, como el oxígeno, el dióxido
de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el
propano, el acetileno o el aire no se deben
usar para las herramientas neumáticas.
Nunca utilice gases combustibles o
cualquier otro gas reactivo como fuente
de energía para esta herramienta. Podría provocarse un peligro de
explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
• Utilice conexiones que alivien toda la presión de la
herramienta cuando se desconecte de la toma de corriente.
Utilice conectores de mangueras que bloqueen el suministro de aire
del compresor cuando la herramienta se desconecte. (Fig. F)
Desconecte la herramienta del
FIG. H
FIG. I
FIG. J
suministro de aire cuando no se vaya a
usar. Siempre desconecte la
herramienta del suministro de aire y
retire los clavos del cargador antes de
dejar la zona de trabajo o de pasar la
herramienta a otro operador. No lleve
la herramienta a otra área de trabajo
en la que el cambio de ubicación
involucre el uso de andamios,
escalones, escaleras, etc., con el
suministro de aire conectado. No
realice ajustes ni extraiga el cargador
ni realice labores de mantenimiento o
desatascado de la herramienta con el
suministro de aire conectado. Si se
ajusta el activador por contacto con la
herramienta conectada al suministro de
aire y los clavos cargados, puede
producirse una descarga accidental.
(Fig.G)
Conecte la herramienta al suministro
de aire antes de cargar los elementos
de fijación, para evitar que uno de
ellos se dispare durante la conexión.
El mecanismo impulsor de la herramienta
puede presentar ciclos cuando se conecta la herramienta al
suministro de aire. No cargue elementos de fijación si el disparador o
Español
34
el activador por contacto están presionados, para evitar el disparado
intencional.
No extraiga, altere, ni provoque el cese
FIG. K
FIG. L
FIG. M
del funcionamiento de la herramienta,
el gatillo o el activador por contacto.
No ate ni fije con cinta adhesiva el gatillo ni
el activador por contacto en la posición de
ENCENDIDO. No extraiga el resorte del
activador por contacto. Inspeccione
diariamente para ver si el disparador y el
activador por contacto se mueven
libremente. Se puede producir una
descarga incontrolada.
Revise la herramienta antes de usarla.
No trabaje con la herramienta si
alguna parte de ésta, el gatillo o el
activador por contacto no funcionan;
o si está desconectada o modificada o
no funciona adecuadamente. Las fugas
de aire y las piezas dañadas o que falten
se deben reparar o reemplazar antes de la
utilización. (Fig. H)
No modifique ni cambie nunca la
herramienta. (Fig. I)
Siempre tenga en cuenta que la
herramienta contiene clavos.
No apunte en ningún momento con
la herramienta a ningún compañero
ni a usted mismo. No juegue con la
herramienta. Trabaje con seguridad. Considere que la herramienta
es un utensilio de trabajo. (Fig. J)
Mientras opere una herramienta
FIG. P
FIG. N
FIG. O
eléctrica, mantenga lejos a los
observadores, niños y visitantes. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda
el control. Cuando la herramienta no esté
en uso, se debe guardarla en un lugar
seguro, fuera del alcance de los niños.
Quite el dedo del disparador cuando no
esté colocando elementos de fijación.
Nunca transporte la herramienta
con el dedo en el disparador. Podría
producirse una descarga accidental. El
uso del bloqueo del disparador evitará la
descarga accidental.
No ponga en peligro su estabilidad.
Manténgase siempre bien apoyado y
equilibrado. La pérdida del equilibrio podría
provocar una lesión personal. (Fig. K)
La manguera debe estar libre de
obstrucciones o enganches. Las
mangueras enredadas o enmarañadas
pueden provocar una pérdida de equilibrio
o una falta de apoyo.
Use la herramienta sólo para lo que
fue diseñada. No descargue grapas
al aire, en concreto, piedra, maderas
muy duras, nudos o cualquier otro
material que sea demasiado duro para
que la grapa lo penetre. No utilice la
herramienta ni la tapa superior como
martillo. Las grapas descargadas podrían
seguir trayectorias inesperadas y causar
lesiones. (Fig. L)
Español
35
Mantenga siempre los dedos alejados del activador por
contacto para evitar lesiones por la descarga inadvertida de
clavos. (Fig. M)
Consulte los apartados de mantenimiento y reparaciones para
obtener más información sobre el mantenimiento adecuado
de la herramienta.
Opere siempre la herramienta en un área limpia e iluminada.
Asegúrese de que la superficie de trabajo esté limpia de todo
desecho y tenga cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaje
en entornos elevados como tejados.
No intente insertar grapas cerca del borde del material. La
pieza de trabajo podría quebrarse y hacer que la grapa rebotase,
lesionándolo a usted o a un compañero. Observe también que
la grapa puede insertarse siguiendo la dirección de la veta de la
madera, haciendo que sobresalga inesperadamente de un lado
del material de trabajo. Inserte el clavo perpendicular al grano de
la madera para reducir el riesgo de lesiones. (Fig. N)
• No coloque clavos en las cabezas de otros elementos de
fijación o con la herramienta en un ángulo demasiado
pronunciado. Podría producirse una lesión personal a causa de
un fuerte retroceso, el atascamiento de los elementos de fijación
o el rebote de los clavos. (Fig. O)
Conozca el espesor del material cuando utilice la clavadora.
Un clavo que sobresale puede provocar una lesión.
Tenga en cuenta que cuando se utiliza la herramienta a
presiones del extremo superior del margen de operación,
los clavos pueden atravesar completamente los materiales
delgados o muy blandos. Asegúrese de que la presión del
compresor esté definida para que los clavos se introduzcan en el
material y no lo traspasen completamente. (Fig. P)
Mantenga las manos y otras partes
FIG. Q
FIG. R
FIG. S
del cuerpo alejadas del área de
trabajo más inmediata. Sostenga la
pieza con abrazaderas cuando sea
necesario, para mantener las manos y el
cuerpo alejados de la zona de peligro. La
pieza debe estar adecuadamente sujeta
antes de presionar la clavadora contra el
material. El activador por contacto puede
provocar que el material de trabajo se
mueva inesperadamente. (Fig. Q)
No utilice la herramienta en presencia
de polvo, gases o humos inflamables.
La herramienta puede producir chispas
que podrían encender los gases y
provocar un incendio. Si clava un clavo
encima de otro se pueden producir
chispas. (Fig. R)
• Mantenga la cara y otras partes del
cuerpo lejos de la parte posterior
de la tapa de la herramienta cuando
trabaje en espacios limitados. El
retroceso repentino puede provocar
impactos en el cuerpo, especialmente
cuando clave en materiales duros o
compactos. (Fig. S).
Agarre la herramienta con firmeza
para mantener el control pero
permita que la herramienta retroceda
de la superficie de trabajo cuando se clava el elemento
de fijación. En el “Modo accionamiento por contacto” si se
permite que el activador por contacto vuelva a tocar la superficie
Español
36
de trabajo antes de que se suelte el disparador, se disparará un
elemento de fijación innecesario.
La elección del método de disparo es importante. Verifique
las opciones de disparo en el manual.
GATILLO DE ACCIÓN DE CONTACTO
Al usar el gatillo de acción de
FIG. T
contacto, tenga cuidado de no
realizar un doble disparo accidental
resultante del rebote de la
herramienta. Pueden quitarse los
remaches no deseados si el interruptor
de contacto accidentalmente vuelve a
tocar la superficie de trabajo. (Fig. T)
PARA EVITAR EL DOBLE DISPARO:
No apoye la herramienta contra la
superficie de trabajo con fuerza.
Deje rebotar la herramienta por completo después de cada
accionamiento.
Use el gatillo de acción secuencial.
Cuando accione la clavadora por
FIG. U
“contacto”, siempre mantenga la
herramienta bajo control. La
colocación incorrecta de la
herramienta puede resultar en una
descarga inapropiada de un
remache.
GATILLO SECUENCIAL
Cuando utilice el gatillo secuencial
no opere la herramienta a menos
que esté firmemente colocada
contra la pieza.
• No clave indiscriminadamente en paredes, suelos u
otras superficies de trabajo. Los clavos introducidos en
cables eléctricos, cañerías u otro tipo de obstrucciones pueden
provocar lesiones. (Fig. U)
Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento,
concéntrese en lo que hace y aplique el sentido común.
No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la
influencia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan
herramientas eléctricas, basta un instante de distracción para
sufrir lesiones graves.
AJUSTE DE PROFUNDIDAD: Para reducir el riesgo de
lesiones graves causados por la activación accidental al
tratar de ajustar la profundidad. SIEMPRE se debe:
débrancher l’alimentation d’air.
Evitar contacto con el gatillo durante los ajustes
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
plomo de algunas pinturas,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
Arsénico y cromo proveniente de madera tratada químicamente.
El peligro derivado de la exposición a estos materiales varía en
función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
Español
37
ADVERTENCIA: USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD.
Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad.
Utilice también máscaras faciales o para polvo si la operación
produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD
CERTIFICADOS:
Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
Especifi caciones
MODELO DW66C-1
ALTURA 295,3 mm (11-5/8")
ANCHO 117,5mm (4-5/8")
LARGO 266,7mm (10-1/2")
PESO 2,2 kg (4,9 lb)
ÁNGULO DEL CARGADOR 15°
PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO 4,9 – 8,43kg/cm
2
(70 – 120 psig)
CONSUMO DE AIRE CADA 100
CICLOS *
0,093 m
3
(3,3 cfm) @
5,62 kg/cm
2
(80 psi)
CAPACIDAD DE CARGA Hasta 300–350 clavos
LONGITUD DEL REMACHE 531 mm - 63 mm
(1-1/4"–2-1/2")
UNIÓN DEL REMACHE Inserto de plástico de 15° o
soldadura de alambre
*Tome la tasa real en que la herramienta funcionará para determinar
la cantidad de aire necesario. Por ejemplo, si su uso de remaches
alcanza un promedio de 50 clavos por minuto, necesita un 50 % del
volumen de aire de la herramienta requerido para funcionar a una tasa
de 100 clavos por minuto.
COMPONENTES (FIG. 1)
A. Gatillo
B. Escape
C. Gancho transversal
D. Interruptor de contacto
E. Bloqueo del cargador
F. Cargador
G. Almohadilla contra daños
H. Indicador de ajuste de
profundidad
FIG. 1
F
A
D
C
E
B
G
H
Español
38
FUNCIONAMIENTO
Preparación de la herramienta (Fig. 2, 3)
ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Instrucciones de
seguridad importantes al principio de este manual. Siempre use
protección adecuada para ojos y oídos cuando use la herramienta.
No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas. Para
una utilización segura, lleve adelante los siguientes procedimientos y
controles cada vez que vaya a usar la clavadora.
1. Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del
compresor se hayan vaciado adecuadamente.
2. Lubrique la herramienta siguiendo estas instrucciones:
a. Utilice aceite DEWALT para herramientas neumáticas o un
aceite no detergente de peso 20 S.A.E. NO utilice aceite
detergente o aditivos, ya que se dañarán las juntas tóricas y
las piezas de goma.
b. Utilice un filtro-regulador-lubricador en la línea de aire entre el
compresor y la herramienta siempre que sea posible.
c. Si no hay un lubricador disponible, coloque de 5 a 10 gotas de
aceite en el accesorio de aire dos veces al día como mínimo o
cada 4 horas de uso.
FIG. 2
FIG. 3
3. Use protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada.
4. Extraiga todos los elementos de fijación del depósito.
5. Verifique que el activador por contacto y los conjuntos del
impulsador funcionen fácil y correctamente. No use la herramienta
si algún conjunto no funciona adecuadamente. NUNCA use una
herramienta que tenga el activador por contacto restringido en la
posición hacia arriba.
6. Controle el suministro de aire. Verifique que la presión de aire no
supere los límites recomendados de funcionamiento; consulte
Especificaciones de la herramienta.
7. Conecte la manguera de aire.
8. Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos.
Nunca utilice una herramienta que tenga pérdidas o piezas
dañadas
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizarle
mantenimiento, extraer un elemento de fijación atascado, dejar el
área de trabajo, mover la herramienta a otra ubicación o alcanzarle la
herramienta a otra persona.
Gatillo
ADVERTENCIA: Siempre use protección ocular [ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3)] y auditiva [ANSI S12.6 (S3.19)] correcta al utilizar
esta herramienta.
ADVERTENCIA: El operador no debe mantener el gatillo apretado
en herramientas con interruptor de contacto, excepto durante la tarea
de colocación de remaches, ya que podrían producirse lesiones
graves si el interruptor accidentalmente hiciera contacto con un
objeto o una persona, provocando que la herramienta se accione.
Español
39
ADVERTENCIA: Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
área de descarga de la herramienta. Una herramienta con interruptor
de contacto puede rebotar al colocar un remache y puede colocarse
un segundo remache no deseado, posiblemente causando una
lesión.
ADVERTENCIA: Nunca use el gancho transversal para colgar la
herramienta del cuerpo, la indumentaria o el cinturón.
INTERRUPTOR DE CONTACTO (GATILLO NEGRO)
El procedimiento de funcionamiento común en la herramienta con
“interruptor de contacto” es que el operador haga contacto con
la superficie de trabajo para accionar el mecanismo de activación
mientras mantiene el gatillo presionado, accionando así un remache
cada vez que toca la superficie de trabajo. Esto permitirá una
colocación rápida de los remaches en numerosos trabajos, como
revestimientos, colocación de plataformas y el ensamblaje de palés.
Todas las herramientas neumáticas están sujetas al rebote al colocar
remaches. La herramienta puede rebotar, liberando el interruptor, y si
accidentalmente vuelve a tocar la superficie de trabajo con el gatillo
aún presionado (el dedo aún manteniendo el gatillo presionado), se
colocará un segundo remache no deseado.
INTERRUPTOR SECUENCIAL (GATILLO GRIS)
El interruptor secuencial requiere que el operador presione la
herramienta contra la superficie de trabajo antes de presionar el
gatillo. De esta forma se facilita una colocación precisa de los
remaches, por ejemplo la colocación de marcos, el clavado de
zócalos y en aplicaciones en embalajes.
El interruptor secuencial permite una colocación exacta del remache
sin la posibilidad de colocar un segundo remache en el rebote, tal
como se describe en Interruptor de contacto.
La herramienta con interruptor secuencial posee una ventaja de
seguridad positiva porque no accionará accidentalmente un remache
si la herramienta toca la superficie de trabajo u otra cosa mientras el
operador presiona el gatillo.
UTILIZACIÓN CON EL INTERRUPTOR DE CONTACTO
(GATILLO NEGRO)
Al usar el gatillo (negro) del interruptor de contacto, la herramienta
contiene un interruptor de contacto que funciona conjuntamente
con el gatillo para colocar el remache. Hay dos métodos de
funcionamiento para colocar remaches con una herramienta con
interruptor de contacto.
COLOCACIÓN DE UN REMACHE: Para utilizar la herramienta
de esta forma, primero coloque el interruptor de contacto sobre
la superficie de trabajo, SIN PRESIONAR EL GATILLO. Presione
el interruptor de contacto hasta que la nariz toque la superficie de
trabajo y luego presione el gatillo para colocar un remache. No
presione la herramienta contra la superficie de trabajo con fuerza
adicional. Por el contrario, permita que la herramienta rebote en
la superficie de trabajo para evitar la colocación de un segundo
remache no deseado. Retire el dedo del gatillo después de cada
operación.
COLOCACIÓN RÁPIDA DE REMACHES: Para utilizar la herramienta
de esta forma, sostenga la herramienta con el interruptor de contacto
apuntando hacia la superficie de trabajo pero sin tocarla. Presione el
gatillo y luego apoye el interruptor de contacto contra la superficie
de trabajo con un movimiento de rebote. Cada accionamiento del
interruptor de contacto aplicará un remache.
UTILIZACIÓN CON EL INTERRUPTOR SECUENCIAL
(GATILLO GRIS)
Al usar el gatillo secuencial (gris) la herramienta contiene un interruptor
de contacto que funciona conjuntamente con el gatillo para colocar
el remache. Para utilizar una herramienta con interruptor secuencial,
primero coloque el interruptor de contacto en la superficie de trabajo
Español
40
SIN PRESIONAR EL GATILLO. Presione el interruptor de contacto
y luego presione el gatillo para colocar un remache. Mientras el
interruptor de contacto toca la superficie de trabajo y se mantiene
presionado, la herramienta aplicará un remache cada vez que se
presiona el gatillo. Si el interruptor de contacto se levanta de la
superficie de trabajo, la secuencia descrita anteriormente debe
repetirse para colocar otro remache.
Comprobación de funcionamiento de la
herramienta (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Quite todos los remaches de la herramienta
antes de realizar la comprobación de funcionamiento de esta.
UTILIZACIÓN CON EL INTERRUPTOR DE CONTACTO
(GATILLO NEGRO)
A. Con el dedo fuera del gatillo (A), presione el interruptor de
contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE.
B. Sostenga la herramienta sin apoyar sobre la superficie de trabajo
y presione el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE.
C. Con la herramienta sin apoyar sobre la superficie de trabajo,
presione el gatillo. Presione el interruptor de contacto contra la
superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE.
D. Sin tocar el gatillo, presione el interruptor de contacto contra la
superficie de trabajo, luego presione el gatillo.
LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE.
UTILIZACIÓN CON EL INTERRUPTOR SECUENCIAL
(GATILLO GRIS)
A. Presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo,
sin tocar el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE.
B. Sostenga la herramienta sin apoyar sobre la superficie de trabajo
y presione el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE.
Libere el gatillo. El gatillo debe volver a la posición de detención
del gatillo en el marco.
C. Presione el gatillo y presione el interruptor de contacto contra la
superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE.
D. Con el dedo fuera del gatillo, presione el interruptor de contacto
contra la superficie de trabajo. Presione el gatillo.
LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE.
Carga de la herramienta (Fig. 1, 4–7)
ADVERTENCIA: Apunte la herramienta a una dirección segura
cuando cargue los clavos.
ADVERTENCIA: No cargue nunca los clavos con el activador por
contacto o el gatillo activados.
1 .Abra el cargador (F). Tire del seguro del cargador (E) y deslice la
puerta oscilante/cubierta del cargador hacia afuera. Consulte la
Figura 4.
FIG. 4 FIG. 5
E
Español
41
2. La clavadora debe configurarse para la longitud del clavo a utilizar.
Los clavos no se alimentarán de forma homogénea si el cargador
no se ajusta correctamente. El cargador contiene una plataforma
ajustable de clavos donde se apoya la bobina de clavos. La
plataforma de clavos puede moverse hacia arriba y abajo a tres
configuraciones de clavos.
`Para cambiar la configuración, tire de la varilla hacia arriba y gire
al paso correcto; consulte la Figura 5.
Clavos de 32 - 38mm (1-1/4" - 1-1/2") paso superior
Clavos de 45 - 50mm (1-3/4" - 2") paso intermedio
Clavos de 57 - 64mm (2-1/4" - 2-1/2") paso inferior
3. Cargue la bobina de clavos, consulte Especificaciones de la
herramienta para determinar el remache apropiado.
Coloque la bobina de clavos sobre la varilla en el cargador.
Libere suficientes clavos de la bobina para llegar al trinquete de
alimentación. Coloque el primer clavo delante del diente frontal
del trinquete de alimentación, en el canal de transmisión. Las
cabezas de los clavos deben estar en la ranura de la nariz.
Consulte la Figura 6.
FIG. 6
INSERTO DE PLÁSTICO SOLDADURA DE
ALAMBRE
4. Cubierta oscilante cerrada. Para ayudar a alimentar los clavos
con unión de plástico, debe volver a colocarse la pestaña en la
cubierta. Para ello, aplique presión en la parte central superior de
la pestaña y simultáneamente aplique presión al borde externo
inferior de la pestaña hasta que se apoye en el reborde superior
externo de la cubierta. Balancee la puerta/cubierta del cargador
para cerrarla. Compruebe que el seguro se acople al liberarlo. (Si
no se acopla, compruebe que las cabezas de los clavos estén en
la ranura de la nariz.)
5. Extracción de la franja de plástico. A medida que se colocan los
clavos, la franja de plástico saldrá de la herramienta. Cuando ha
salido una porción suficiente de la franja, puede cortarse tirando
contra el borde de corte en la nariz. Consulte la Figura 7.
FIG. 7
Ajuste de profundidad (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o pueden
producirse lesiones personales.
Español
42
La función de ajuste de control de profundidad de los remaches
proporciona control de la profundidad de colocación del remache
desde al ras o apenas por encima de la superficie de trabajo hasta
poca profundidad o encastre profundo.
Gire la rueda de ajuste de control de profundidad (H) para alcanzar la
profundidad deseada de colocación.
Gancho transversal (Fig. 1)
El gancho transversal integrado (C) puede girarse a cualquier lado de
la herramienta para ajustarse a usuarios diestros o zurdos.
NOTA: El gancho transversal no puede quitarse.
Funcionamiento en climas fríos
ADVERTENCIA: Lea el apartado titulado Instrucciones
importantes de seguridad a principios de este manual. Lleve
siempre protección ocular y auditiva cuando trabaje con esta
herramienta. No apunte con la clavadora a ninguna persona ni a usted
mismo. Para una operación segura lleve a cabo los procedimientos y
comprobaciones siguientes antes de cada utilización de la clavadora.
Si va a operar herramientas con temperaturas bajo cero, siga los
preparativos indicados anteriormente y las instrucciones siguientes.
1. Los tanques del compresor se deben haber drenado
adecuadamente antes de la utilización. Drene siempre los
tanques del compresor al menos una vez al día mientras utilice
la clavadora. Esto es especialmente importante en climas fríos,
porque cualquier tipo de humedad en el aire de los tanques
puede condensarse con temperaturas bajas.
2. Mantenga la herramienta tan caliente como pueda antes de
usarla.
3. Ponga de 5 a 10 gotas de aceite para herramientas neumáticas
de D
EWALT o aceite viscoso para invierno que contenga
etilenglicol en la tapa superior.
4. Baje la presión del aire a 80 psi o menos.
5. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho para
lubricar las juntas tóricas.
6. Suba la presión al nivel de funcionamiento (no debe exceder de
120 psi) y utilice la herramienta de manera normal.
7. Vuelva a lubricar la tapa superior con aceite para herramientas
neumáticas de D
EWALT, o aceite neumático viscoso para invierno
que contenga etilenglicol, al menos dos veces al día o cada
cuatro horas de utilización.
Funcionamiento en climas cálidos
La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no
exponga la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo
puede dañar los topes, las juntas tóricas u otras piezas de goma.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o pueden
producirse lesiones personales.
Cuadro de mantenimiento diario
ACCIÓN Lubrique la herramienta con 5-10 gotas de aceite
para herramientas neumáticas D
EWALT
MOTIVO Evita averías en las juntas tóricas
MÉTODO Ponga unas gotas en el suministro de aire situado en
la tapa superior de la herramienta
Español
43
ACCIÓN Drene los tanques del compresor y las mangueras
diariamente
MOTIVO Evita la acumulación de humedad en el compresor y
en la clavadora
MÉTODO Abra los grifos de descompresión u otras válvulas
de drenaje en los tanques del compresor. Permita el
drenaje del agua acumulada de las mangueras
ACCIÓN Limpie el depósito, el liberador del propulsor y el
mecanismo del activador por contacto
MOTIVO Permite un funcionamiento suave, reduce la fatiga y
evita los atascos
MÉTODO Sople con aire comprimido limpio. No se recomienda
la utilización de aceites ni disolventes, ya que tienden
a atraer residuos
ACCIÓN Antes de cada utilización compruebe que todos los
tornillos, tuercas y clavos estén intactos y rectos
MOTIVO Evita los atascos, las fugas y la avería prematura de
las piezas de la herramienta
MÉTODO Ajuste los tornillos u otros sujetadores flojos con la
llave hexagonal o el destornillador adecuado
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por
semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, quite los clavos del cargador antes de realizar ajustes o
reparar esta herramienta.
Consulte la Guía para solucionar problemas al final de esta
sección.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben ser realizados
en un centro de mantenimiento en la fábrica D
EWALT, en un
centro de mantenimiento autorizado D
EWALT u por otro personal
de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto
idénticas.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece D
EWALT, el
uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios
D
EWALT recomendados.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local
o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con D
EWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286,
llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web www.dewalt.com.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que
exista un problema con su producto.
Español
44
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un
robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de
compra.
POR SU SEGURIDAD: Registrar su producto nos permitirá
contactarlo en el caso poco probable de que se requiera una
notificación de seguridad en virtud de la Ley de Seguridad de
Productos de Consumo.
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por siete años
DEWALT reparará, sin cargo alguno, los defectos en materiales o
por mano de obra defectuosa por siete años a partir de la fecha de
compra. Esta garantía no cubre la falla de piezas debido al desgaste
normal o abuso de la herramienta. Para obtener más información
sobre la cobertura de la garantía y la información de reparación de la
garantía, visite www.dewalt.com o llame al 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT). Esta garantía no se aplica a accesorios o daños causados
en caso de que terceros realicen o intenten realizar reparaciones. Esta
garantía le proporciona derechos legales específicos y usted puede
tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias.
Además de esta garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas
por nuestro:
SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO
D
EWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
desgastadas por el uso normal sin costo y en cualquier momento
durante el primer año después de la compra. Los elementos que
sufren desgaste de la clavadora, como juntas tóricas y hojas de
transmisión, no están cubiertos.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE 90 DÍAS
Si usted no está completamente satisfecho con el rendimiento de su
herramienta eléctrica, láser o clavadora D
EWALT por algún motivo,
puede devolverlos dentro de los 90 días posteriores a la fecha de
compra con un recibo para obtener un reembolso completo, sin
ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no es de aplicación a productos
vendidos en América Latina. Para productos vendidos en América
Latina, consulte la información de la garantía específica del país
incluida en el embalaje, contacte a la compañía local o consulte el
sitio web para obtener información acerca de la garantía.
REEMPLAZO GRATUITO DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA:
Si sus etiquetas de advertencia son ilegibles o se extravían, llame
al 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) para obtener un reemplazo
gratuito.
Español
45
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD.
PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO
DE MANTENIMIENTO D
EWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta
SYMPTOM CAUSE FIX
Fuga de aire en la carcasa de la
válvula del gatillo
Junta tórica cortada o rajada Reemplace la junta tórica
Fuga de aire en el vástago de la
válvula del gatillo
Junta tórica/burlete cortados o rajados Reemplace el conjunto de la válvula del gatillo
Fuga de aire en el marco/la nariz Afloje los tornillos de la nariz Ajuste y vuelva a revisar
La junta tórica o el burlete están cortados o rajados Reemplace la junta tórica o el burlete
Tope rajado/desgastado Reemplace el tope
Fuga de aire en el marco/la tapa Junta o burlete dañados Reemplace la junta o el burlete
Tope de válvula de la tapa rajado/desgastado Reemplace el tope
Afloje los tornillos de la tapa Ajuste y vuelva a revisar
No se acciona Restricción en el suministro de aire Compruebe el equipo de suministro de aire
Herramienta seca, falta de lubricación Use aceite para herramientas neumáticas D
EWALT
Juntas tóricas de la válvula del cabezal desgastadas Reemplace las juntas tóricas
Resorte de la tapa del cilindro roto Reemplace el resorte de la tapa del cilindro
Válvula del cabezal atascada en la tapa Desensamble/Revise/Lubrique
Falta de corriente; accionamiento
lento
Herramienta seca, falta lubricante Use aceite para herramientas neumáticas D
EWALT
Resorte de la tapa del cilindro roto Reemplace el resorte de la tapa
Juntas tóricas/sellos cortados o rajados Reemplace juntas tóricas/sellos
Escape bloqueado
Revise el tope, el resorte de la válvula del cabezal, el
silenciador
Conjunto del gatillo desgastado/con fugas Reemplace el conjunto del gatillo
Acumulación de suciedad/alquitrán en la transmisión Desensamble la nariz/transmisión para limpiar
Español
46
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD.
PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO
DE MANTENIMIENTO D
EWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta
SYMPTOM CAUSE FIX
Falta de corriente; accionamiento
lento
Manga del cilindro no asentada correctamente en el
tope inferior
Desensamble para corregir
Válvula del cabezal seca Desensamble/lubrique
Presión de aire demasiado baja Revise el equipo de suministro de aire
Remaches faltantes; alimentación
intermitente
Tope desgastado Reemplace el tope
Alquitrán/suciedad en el canal de transmisión Desensamble y limpie la nariz y la transmisión
Restricción de aire/flujo de aire inadecuado por el
enchufe de desconexión rápida
Reemplace los accesorios de desconexión rápida
Junta tórica del pistón desgastada Reemplace la junta tórica, compruebe la transmisión
Herramienta seca, sin lubricación Use aceite para herramientas neumáticas D
EWALT
Resorte del pistón de alimentación dañado Reemplace el resorte
Baja presión de aire Revise el sistema de suministro de aire
Tornillos flojos en la nariz de la lata Ajuste todos los tornillos
Remaches demasiado cortos para la herramienta Use solo remaches recomendados
Remaches doblados Suspenda el uso de estos remaches
Remaches de tamaño incorrecto Use solo remaches recomendados
Burlete de la tapa del cabezal con fugas Ajuste los tornillos/Reemplace el burlete
Junta tórica de la válvula del gatillo cortada/
desgastada
Reemplace la junta tórica
Transmisión rota/dañada
Reemplace la transmisión (revise la junta tórica del
pistón)
Cargador seco/sucio Limpie el cargador
Español
47
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD.
PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO
DE MANTENIMIENTO D
EWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta
SYMPTOM CAUSE FIX
Obstrucción de remaches en la
herramienta
Canal de transmisión desgastado Reemplace la nariz/Revise la puerta
Remaches de tamaño incorrecto Use solo remaches recomendados
Remaches doblados Suspenda el uso de estos remaches
Tornillos flojos de la lata/nariz Ajuste todos los tornillos
Transmisión rota/desgastada Reemplace la transmisión
CLAVADORAS DE BOBINA
Remaches faltantes; alimentación
intermitente
Pistón de alimentación seco
Agregue aceite para herramientas neumáticas DEWALT
en el orificio en la cubierta del pistón de alimentación
Juntas tóricas del pistón de alimentación rajadas/
desgastadas
Reemplace la junta tórica/Revise el tope y el resorte.
Lubrique el conjunto
Compruebe la unión del trinquete Inspeccione el
trinquete y el resorte en la puerta.
Debe funcionar libremente
Parte inferior de la lata no ajustada correctamente
Ajuste la parte inferior de la lata para la longitud de los
clavos usados
Alambres de soldadura rotos en la bobina de clavos Retire la bobina de clavos y use otra bobina
Los remaches se atascan en la
herramienta/lata
Tamaño incorrecto de remaches para la herramienta
Use solo remaches recomendados/Compruebe el
ajuste de la parte inferior de la lata
Cables de soldadura rotos en la bobina de clavos Quite la bobina de clavos y use otra bobina
Español
48

Transcripción de documentos

ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA LEA CON DETENIMIENTO LAS INSTRUCCIONES DEL APARTADO “INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD”. Definiciones: Normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLAME SIN COSTO AL: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS Instrucciones de seguridad importantes ADVERTENCIA: No opere esta unidad hasta que haya leído este manual de instrucciones de seguridad, operación y mantenimiento. 33 Español ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas, incluido el plomo, reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Lávese las manos después de utilizarlo. ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo contienen sustancias químicas, como el FIG. A amianto y el plomo de las pinturas de base plomo, reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas. • El funcionamiento de la herramienta puede despedir residuos, material de colación o polvo, que podrían dañar los ojos del operador. El operador y todas las personas cercanas deben llevar lentes de seguridad con protectores FIG. B laterales permanentes. Los lentes de seguridad certificados se distinguen por los caracteres impresos “Z87.1”. Es responsabilidad del empleador asegurarse de que tanto el operador de la herramienta FIG. C como las personas situadas en el área de trabajo utilicen equipos de protección ocular. (Fig. A) • Utilice siempre la apropiada protección, tanto auditiva como de otro tipo, durante la utilización. En determinadas condiciones y con utilizaciones prolongadas, FIG. D el ruido generado por este producto puede contribuir a la pérdida de audición. (Fig. A) Español • Utilice conexiones que alivien toda la presión de la herramienta cuando se desconecte de la toma de corriente. Utilice conectores de mangueras que bloqueen el suministro de aire del compresor cuando la herramienta se desconecte. (Fig. F) • Desconecte la herramienta del FIG. H suministro de aire cuando no se vaya a usar. Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los clavos del cargador antes de dejar la zona de trabajo o de pasar la herramienta a otro operador. No lleve la herramienta a otra área de trabajo en la que el cambio de ubicación involucre el uso de andamios, FIG. I escalones, escaleras, etc., con el suministro de aire conectado. No realice ajustes ni extraiga el cargador ni realice labores de mantenimiento o desatascado de la herramienta con el suministro de aire conectado. Si se ajusta el activador por contacto con la herramienta conectada al suministro de FIG. J aire y los clavos cargados, puede producirse una descarga accidental. (Fig. G) • Conecte la herramienta al suministro de aire antes de cargar los elementos de fijación, para evitar que uno de ellos se dispare durante la conexión. El mecanismo impulsor de la herramienta puede presentar ciclos cuando se conecta la herramienta al suministro de aire. No cargue elementos de fijación si el disparador o • Utilice solamente aire limpio, seco y regulado. La condensación debida al compresor de aire puede oxidar y dañar las piezas internas de la herramienta. (Fig. B) • Regule la presión del aire. Utilice una FIG. E presión compatible con los valores indicados en la placa de características. (No debe exceder de 120 psi, 8.3 bar.) No conecte la herramienta a un compresor con un valor superior a 200 psi. La presión de funcionamiento de la herramienta no debe exceder nunca los 200 psi, incluso en el caso de que falle el regulador. (Fig. C) FIG. F • Utilice únicamente una manguera de aire que tenga una capacidad nominal para una presión de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 PSI), como mínimo, o el 150% de la presión máxima del sistema, el valor que sea mayor. (Fig. D) • No utilice gas embotellado para suministrar energía a esta FIG. G herramienta. Los gases comprimidos y embotellados, como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no se deben usar para las herramientas neumáticas. Nunca utilice gases combustibles o cualquier otro gas reactivo como fuente de energía para esta herramienta. Podría provocarse un peligro de explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E) 34 • • • • 35 • Mientras opere una herramienta FIG. N eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños y visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. Cuando la herramienta no esté en uso, se debe guardarla en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. • Quite el dedo del disparador cuando no esté colocando elementos de fijación. Nunca transporte la herramienta con el dedo en el disparador. Podría producirse una descarga accidental. El uso del bloqueo del disparador evitará la descarga accidental. • No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien apoyado y FIG. O equilibrado. La pérdida del equilibrio podría provocar una lesión personal. (Fig. K) • La manguera debe estar libre de obstrucciones o enganches. Las mangueras enredadas o enmarañadas pueden provocar una pérdida de equilibrio o una falta de apoyo. FIG. P • Use la herramienta sólo para lo que fue diseñada. No descargue grapas al aire, en concreto, piedra, maderas muy duras, nudos o cualquier otro material que sea demasiado duro para que la grapa lo penetre. No utilice la herramienta ni la tapa superior como martillo. Las grapas descargadas podrían seguir trayectorias inesperadas y causar lesiones. (Fig. L) Español • el activador por contacto están presionados, para evitar el disparado intencional. No extraiga, altere, ni provoque el cese FIG. K del funcionamiento de la herramienta, el gatillo o el activador por contacto. No ate ni fije con cinta adhesiva el gatillo ni el activador por contacto en la posición de ENCENDIDO. No extraiga el resorte del activador por contacto. Inspeccione diariamente para ver si el disparador y el activador por contacto se mueven FIG. L libremente. Se puede producir una descarga incontrolada. Revise la herramienta antes de usarla. No trabaje con la herramienta si alguna parte de ésta, el gatillo o el activador por contacto no funcionan; o si está desconectada o modificada o no funciona adecuadamente. Las fugas de aire y las piezas dañadas o que falten se deben reparar o reemplazar antes de la FIG. M utilización. (Fig. H) No modifique ni cambie nunca la herramienta. (Fig. I) Siempre tenga en cuenta que la herramienta contiene clavos. No apunte en ningún momento con la herramienta a ningún compañero ni a usted mismo. No juegue con la herramienta. Trabaje con seguridad. Considere que la herramienta es un utensilio de trabajo. (Fig. J) Español • Mantenga las manos y otras partes FIG. Q del cuerpo alejadas del área de trabajo más inmediata. Sostenga la pieza con abrazaderas cuando sea necesario, para mantener las manos y el cuerpo alejados de la zona de peligro. La pieza debe estar adecuadamente sujeta antes de presionar la clavadora contra el material. El activador por contacto puede provocar que el material de trabajo se FIG. R mueva inesperadamente. (Fig. Q) • No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases o humos inflamables. La herramienta puede producir chispas que podrían encender los gases y provocar un incendio. Si clava un clavo encima de otro se pueden producir chispas. (Fig. R) • Mantenga la cara y otras partes del cuerpo lejos de la parte posterior FIG. S de la tapa de la herramienta cuando trabaje en espacios limitados. El retroceso repentino puede provocar impactos en el cuerpo, especialmente cuando clave en materiales duros o compactos. (Fig. S). • Agarre la herramienta con firmeza para mantener el control pero permita que la herramienta retroceda de la superficie de trabajo cuando se clava el elemento de fijación. En el “Modo accionamiento por contacto” si se permite que el activador por contacto vuelva a tocar la superficie • Mantenga siempre los dedos alejados del activador por contacto para evitar lesiones por la descarga inadvertida de clavos. (Fig. M) • Consulte los apartados de mantenimiento y reparaciones para obtener más información sobre el mantenimiento adecuado de la herramienta. • Opere siempre la herramienta en un área limpia e iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo esté limpia de todo desecho y tenga cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaje en entornos elevados como tejados. • No intente insertar grapas cerca del borde del material. La pieza de trabajo podría quebrarse y hacer que la grapa rebotase, lesionándolo a usted o a un compañero. Observe también que la grapa puede insertarse siguiendo la dirección de la veta de la madera, haciendo que sobresalga inesperadamente de un lado del material de trabajo. Inserte el clavo perpendicular al grano de la madera para reducir el riesgo de lesiones. (Fig. N) • No coloque clavos en las cabezas de otros elementos de fijación o con la herramienta en un ángulo demasiado pronunciado. Podría producirse una lesión personal a causa de un fuerte retroceso, el atascamiento de los elementos de fijación o el rebote de los clavos. (Fig. O) • Conozca el espesor del material cuando utilice la clavadora. Un clavo que sobresale puede provocar una lesión. • Tenga en cuenta que cuando se utiliza la herramienta a presiones del extremo superior del margen de operación, los clavos pueden atravesar completamente los materiales delgados o muy blandos. Asegúrese de que la presión del compresor esté definida para que los clavos se introduzcan en el material y no lo traspasen completamente. (Fig. P) 36 37 Español • No clave indiscriminadamente en paredes, suelos u otras superficies de trabajo. Los clavos introducidos en cables eléctricos, cañerías u otro tipo de obstrucciones pueden provocar lesiones. (Fig. U) • Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un instante de distracción para sufrir lesiones graves. • AJUSTE DE PROFUNDIDAD: Para reducir el riesgo de lesiones graves causados por la activación accidental al tratar de ajustar la profundidad. SIEMPRE se debe: • débrancher l’alimentation d’air. • Evitar contacto con el gatillo durante los ajustes ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • Arsénico y cromo proveniente de madera tratada químicamente. El peligro derivado de la exposición a estos materiales varía en función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. de trabajo antes de que se suelte el disparador, se disparará un elemento de fijación innecesario. • La elección del método de disparo es importante. Verifique las opciones de disparo en el manual. GATILLO DE ACCIÓN DE CONTACTO • Al usar el gatillo de acción de FIG. T contacto, tenga cuidado de no realizar un doble disparo accidental resultante del rebote de la herramienta. Pueden quitarse los remaches no deseados si el interruptor de contacto accidentalmente vuelve a tocar la superficie de trabajo. (Fig. T) PARA EVITAR EL DOBLE DISPARO: • No apoye la herramienta contra la superficie de trabajo con fuerza. • Deje rebotar la herramienta por completo después de cada accionamiento. • Use el gatillo de acción secuencial. • Cuando accione la clavadora por FIG. U “contacto”, siempre mantenga la herramienta bajo control. La colocación incorrecta de la herramienta puede resultar en una descarga inapropiada de un remache. GATILLO SECUENCIAL • Cuando utilice el gatillo secuencial no opere la herramienta a menos que esté firmemente colocada contra la pieza. *Tome la tasa real en que la herramienta funcionará para determinar la cantidad de aire necesario. Por ejemplo, si su uso de remaches alcanza un promedio de 50 clavos por minuto, necesita un 50 % del volumen de aire de la herramienta requerido para funcionar a una tasa de 100 clavos por minuto. ADVERTENCIA: USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si la operación produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS: • Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3), • protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA. COMPONENTES (FIG. 1) A. Gatillo B. Escape C. Gancho transversal D. Interruptor de contacto CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS FIG. 1 B Especificaciones Español MODELO ALTURA ANCHO LARGO PESO ÁNGULO DEL CARGADOR PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO CONSUMO DE AIRE CADA 100 CICLOS * CAPACIDAD DE CARGA LONGITUD DEL REMACHE UNIÓN DEL REMACHE E. Bloqueo del cargador F. Cargador G. Almohadilla contra daños H. Indicador de ajuste de profundidad A DW66C-1 295,3 mm (11-5/8") 117,5 mm (4-5/8") 266,7 mm (10-1/2") 2,2 kg (4,9 lb) 15° 4,9 – 8,43 kg/cm2 (70 – 120 psig) 0,093 m3 (3,3 cfm) @ 5,62 kg/cm2 (80 psi) Hasta 300–350 clavos 531 mm - 63 mm (1-1/4"–2-1/2") Inserto de plástico de 15° o soldadura de alambre C H E D G 38 F FUNCIONAMIENTO Preparación de la herramienta (Fig. 2, 3) 3. Use protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada. 4. Extraiga todos los elementos de fijación del depósito. 5. Verifique que el activador por contacto y los conjuntos del impulsador funcionen fácil y correctamente. No use la herramienta si algún conjunto no funciona adecuadamente. NUNCA use una herramienta que tenga el activador por contacto restringido en la posición hacia arriba. 6. Controle el suministro de aire. Verifique que la presión de aire no supere los límites recomendados de funcionamiento; consulte Especificaciones de la herramienta. 7. Conecte la manguera de aire. 8. Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos. Nunca utilice una herramienta que tenga pérdidas o piezas dañadas ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizarle mantenimiento, extraer un elemento de fijación atascado, dejar el área de trabajo, mover la herramienta a otra ubicación o alcanzarle la herramienta a otra persona. ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Instrucciones de seguridad importantes al principio de este manual. Siempre use protección adecuada para ojos y oídos cuando use la herramienta. No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas. Para una utilización segura, lleve adelante los siguientes procedimientos y controles cada vez que vaya a usar la clavadora. 1. Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado adecuadamente. 2. Lubrique la herramienta siguiendo estas instrucciones: a. Utilice aceite DEWALT para herramientas neumáticas o un aceite no detergente de peso 20 S.A.E. NO utilice aceite detergente o aditivos, ya que se dañarán las juntas tóricas y las piezas de goma. b. Utilice un filtro-regulador-lubricador en la línea de aire entre el compresor y la herramienta siempre que sea posible. c. Si no hay un lubricador disponible, coloque de 5 a 10 gotas de aceite en el accesorio de aire dos veces al día como mínimo o cada 4 horas de uso. FIG. 2 Gatillo 39 Español ADVERTENCIA: Siempre use protección ocular [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] y auditiva [ANSI S12.6 (S3.19)] correcta al utilizar esta herramienta. ADVERTENCIA: El operador no debe mantener el gatillo apretado en herramientas con interruptor de contacto, excepto durante la tarea de colocación de remaches, ya que podrían producirse lesiones graves si el interruptor accidentalmente hiciera contacto con un objeto o una persona, provocando que la herramienta se accione. FIG. 3 si la herramienta toca la superficie de trabajo u otra cosa mientras el operador presiona el gatillo. ADVERTENCIA: Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con interruptor de contacto puede rebotar al colocar un remache y puede colocarse un segundo remache no deseado, posiblemente causando una lesión. ADVERTENCIA: Nunca use el gancho transversal para colgar la herramienta del cuerpo, la indumentaria o el cinturón. UTILIZACIÓN CON EL INTERRUPTOR DE CONTACTO (GATILLO NEGRO) Al usar el gatillo (negro) del interruptor de contacto, la herramienta contiene un interruptor de contacto que funciona conjuntamente con el gatillo para colocar el remache. Hay dos métodos de funcionamiento para colocar remaches con una herramienta con interruptor de contacto. COLOCACIÓN DE UN REMACHE: Para utilizar la herramienta de esta forma, primero coloque el interruptor de contacto sobre la superficie de trabajo, SIN PRESIONAR EL GATILLO. Presione el interruptor de contacto hasta que la nariz toque la superficie de trabajo y luego presione el gatillo para colocar un remache. No presione la herramienta contra la superficie de trabajo con fuerza adicional. Por el contrario, permita que la herramienta rebote en la superficie de trabajo para evitar la colocación de un segundo remache no deseado. Retire el dedo del gatillo después de cada operación. COLOCACIÓN RÁPIDA DE REMACHES: Para utilizar la herramienta de esta forma, sostenga la herramienta con el interruptor de contacto apuntando hacia la superficie de trabajo pero sin tocarla. Presione el gatillo y luego apoye el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo con un movimiento de rebote. Cada accionamiento del interruptor de contacto aplicará un remache. Español INTERRUPTOR DE CONTACTO (GATILLO NEGRO) El procedimiento de funcionamiento común en la herramienta con “interruptor de contacto” es que el operador haga contacto con la superficie de trabajo para accionar el mecanismo de activación mientras mantiene el gatillo presionado, accionando así un remache cada vez que toca la superficie de trabajo. Esto permitirá una colocación rápida de los remaches en numerosos trabajos, como revestimientos, colocación de plataformas y el ensamblaje de palés. Todas las herramientas neumáticas están sujetas al rebote al colocar remaches. La herramienta puede rebotar, liberando el interruptor, y si accidentalmente vuelve a tocar la superficie de trabajo con el gatillo aún presionado (el dedo aún manteniendo el gatillo presionado), se colocará un segundo remache no deseado. INTERRUPTOR SECUENCIAL (GATILLO GRIS) El interruptor secuencial requiere que el operador presione la herramienta contra la superficie de trabajo antes de presionar el gatillo. De esta forma se facilita una colocación precisa de los remaches, por ejemplo la colocación de marcos, el clavado de zócalos y en aplicaciones en embalajes. El interruptor secuencial permite una colocación exacta del remache sin la posibilidad de colocar un segundo remache en el rebote, tal como se describe en Interruptor de contacto. La herramienta con interruptor secuencial posee una ventaja de seguridad positiva porque no accionará accidentalmente un remache UTILIZACIÓN CON EL INTERRUPTOR SECUENCIAL (GATILLO GRIS) Al usar el gatillo secuencial (gris) la herramienta contiene un interruptor de contacto que funciona conjuntamente con el gatillo para colocar el remache. Para utilizar una herramienta con interruptor secuencial, primero coloque el interruptor de contacto en la superficie de trabajo 40 LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE. B. Sostenga la herramienta sin apoyar sobre la superficie de trabajo y presione el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE. Libere el gatillo. El gatillo debe volver a la posición de detención del gatillo en el marco. C. Presione el gatillo y presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE. D. Con el dedo fuera del gatillo, presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo. Presione el gatillo. LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE. SIN PRESIONAR EL GATILLO. Presione el interruptor de contacto y luego presione el gatillo para colocar un remache. Mientras el interruptor de contacto toca la superficie de trabajo y se mantiene presionado, la herramienta aplicará un remache cada vez que se presiona el gatillo. Si el interruptor de contacto se levanta de la superficie de trabajo, la secuencia descrita anteriormente debe repetirse para colocar otro remache. Comprobación de funcionamiento de la herramienta (Fig. 1) ADVERTENCIA: Quite todos los remaches de la herramienta antes de realizar la comprobación de funcionamiento de esta. UTILIZACIÓN CON EL INTERRUPTOR DE CONTACTO (GATILLO NEGRO) A. Con el dedo fuera del gatillo (A), presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE. B. Sostenga la herramienta sin apoyar sobre la superficie de trabajo y presione el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE. C. Con la herramienta sin apoyar sobre la superficie de trabajo, presione el gatillo. Presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE. D. Sin tocar el gatillo, presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo, luego presione el gatillo. LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE. Carga de la herramienta (Fig. 1, 4–7) ADVERTENCIA: Apunte la herramienta a una dirección segura cuando cargue los clavos. ADVERTENCIA: No cargue nunca los clavos con el activador por contacto o el gatillo activados. 1 .Abra el cargador (F). Tire del seguro del cargador (E) y deslice la puerta oscilante/cubierta del cargador hacia afuera. Consulte la Figura 4. FIG. 4 FIG. 5 UTILIZACIÓN CON EL INTERRUPTOR SECUENCIAL (GATILLO GRIS) A. Presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. 41 Español E 2. La clavadora debe configurarse para la longitud del clavo a utilizar. Los clavos no se alimentarán de forma homogénea si el cargador no se ajusta correctamente. El cargador contiene una plataforma ajustable de clavos donde se apoya la bobina de clavos. La plataforma de clavos puede moverse hacia arriba y abajo a tres configuraciones de clavos. `Para cambiar la configuración, tire de la varilla hacia arriba y gire al paso correcto; consulte la Figura 5. 4. Cubierta oscilante cerrada. Para ayudar a alimentar los clavos con unión de plástico, debe volver a colocarse la pestaña en la cubierta. Para ello, aplique presión en la parte central superior de la pestaña y simultáneamente aplique presión al borde externo inferior de la pestaña hasta que se apoye en el reborde superior externo de la cubierta. Balancee la puerta/cubierta del cargador para cerrarla. Compruebe que el seguro se acople al liberarlo. (Si no se acopla, compruebe que las cabezas de los clavos estén en la ranura de la nariz.) 5. Extracción de la franja de plástico. A medida que se colocan los clavos, la franja de plástico saldrá de la herramienta. Cuando ha salido una porción suficiente de la franja, puede cortarse tirando contra el borde de corte en la nariz. Consulte la Figura 7. Clavos de 32 - 38 mm (1-1/4" - 1-1/2") paso superior Clavos de 45 - 50 mm (1-3/4" - 2") paso intermedio Clavos de 57 - 64 mm (2-1/4" - 2-1/2") paso inferior 3. Cargue la bobina de clavos, consulte Especificaciones de la herramienta para determinar el remache apropiado. Coloque la bobina de clavos sobre la varilla en el cargador. Libere suficientes clavos de la bobina para llegar al trinquete de alimentación. Coloque el primer clavo delante del diente frontal del trinquete de alimentación, en el canal de transmisión. Las cabezas de los clavos deben estar en la ranura de la nariz. Consulte la Figura 6. FIG. 7 Español FIG. 6 Ajuste de profundidad (Fig. 1) INSERTO DE PLÁSTICO ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o pueden producirse lesiones personales. SOLDADURA DE ALAMBRE 42 4. Baje la presión del aire a 80 psi o menos. 5. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho para lubricar las juntas tóricas. 6. Suba la presión al nivel de funcionamiento (no debe exceder de 120 psi) y utilice la herramienta de manera normal. 7. Vuelva a lubricar la tapa superior con aceite para herramientas neumáticas de DEWALT, o aceite neumático viscoso para invierno que contenga etilenglicol, al menos dos veces al día o cada cuatro horas de utilización. La función de ajuste de control de profundidad de los remaches proporciona control de la profundidad de colocación del remache desde al ras o apenas por encima de la superficie de trabajo hasta poca profundidad o encastre profundo. Gire la rueda de ajuste de control de profundidad (H) para alcanzar la profundidad deseada de colocación. Gancho transversal (Fig. 1) El gancho transversal integrado (C) puede girarse a cualquier lado de la herramienta para ajustarse a usuarios diestros o zurdos. NOTA: El gancho transversal no puede quitarse. Funcionamiento en climas cálidos La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no exponga la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes, las juntas tóricas u otras piezas de goma. Funcionamiento en climas fríos ADVERTENCIA: Lea el apartado titulado Instrucciones importantes de seguridad a principios de este manual. Lleve siempre protección ocular y auditiva cuando trabaje con esta herramienta. No apunte con la clavadora a ninguna persona ni a usted mismo. Para una operación segura lleve a cabo los procedimientos y comprobaciones siguientes antes de cada utilización de la clavadora. Si va a operar herramientas con temperaturas bajo cero, siga los preparativos indicados anteriormente y las instrucciones siguientes. 1. Los tanques del compresor se deben haber drenado adecuadamente antes de la utilización. Drene siempre los tanques del compresor al menos una vez al día mientras utilice la clavadora. Esto es especialmente importante en climas fríos, porque cualquier tipo de humedad en el aire de los tanques puede condensarse con temperaturas bajas. 2. Mantenga la herramienta tan caliente como pueda antes de usarla. 3. Ponga de 5 a 10 gotas de aceite para herramientas neumáticas de DEWALT o aceite viscoso para invierno que contenga etilenglicol en la tapa superior. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o pueden producirse lesiones personales. Cuadro de mantenimiento diario ACCIÓN 43 Español MOTIVO MÉTODO Lubrique la herramienta con 5-10 gotas de aceite para herramientas neumáticas DEWALT Evita averías en las juntas tóricas Ponga unas gotas en el suministro de aire situado en la tapa superior de la herramienta ACCIÓN MOTIVO MÉTODO ACCIÓN MOTIVO MÉTODO ACCIÓN MOTIVO MÉTODO Reparaciones Drene los tanques del compresor y las mangueras diariamente Evita la acumulación de humedad en el compresor y en la clavadora Abra los grifos de descompresión u otras válvulas de drenaje en los tanques del compresor. Permita el drenaje del agua acumulada de las mangueras Limpie el depósito, el liberador del propulsor y el mecanismo del activador por contacto Permite un funcionamiento suave, reduce la fatiga y evita los atascos Sople con aire comprimido limpio. No se recomienda la utilización de aceites ni disolventes, ya que tienden a atraer residuos Antes de cada utilización compruebe que todos los tornillos, tuercas y clavos estén intactos y rectos Evita los atascos, las fugas y la avería prematura de las piezas de la herramienta Ajuste los tornillos u otros sujetadores flojos con la llave hexagonal o el destornillador adecuado ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los clavos del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta. Consulte la Guía para solucionar problemas al final de esta sección. Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. Accesorios ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios DEWALT recomendados. Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web www.dewalt.com. Español Limpieza ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea. ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido. Registro en línea Gracias por su compra. Registre su producto ahora para: • SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto. 44 GARANTÍA DE REEMBOLSO DE 90 DÍAS Si usted no está completamente satisfecho con el rendimiento de su herramienta eléctrica, láser o clavadora DEWALT por algún motivo, puede devolverlos dentro de los 90 días posteriores a la fecha de compra con un recibo para obtener un reembolso completo, sin ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no es de aplicación a productos vendidos en América Latina. Para productos vendidos en América Latina, consulte la información de la garantía específica del país incluida en el embalaje, contacte a la compañía local o consulte el sitio web para obtener información acerca de la garantía. REEMPLAZO GRATUITO DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia son ilegibles o se extravían, llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) para obtener un reemplazo gratuito. • CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra. • POR SU SEGURIDAD: Registrar su producto nos permitirá contactarlo en el caso poco probable de que se requiera una notificación de seguridad en virtud de la Ley de Seguridad de Productos de Consumo. Registro en línea en www.dewalt.com/register. Garantía limitada por siete años DEWALT reparará, sin cargo alguno, los defectos en materiales o por mano de obra defectuosa por siete años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre la falla de piezas debido al desgaste normal o abuso de la herramienta. Para obtener más información sobre la cobertura de la garantía y la información de reparación de la garantía, visite www.dewalt.com o llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Esta garantía no se aplica a accesorios o daños causados en caso de que terceros realicen o intenten realizar reparaciones. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias. Además de esta garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por nuestro: Español SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas desgastadas por el uso normal sin costo y en cualquier momento durante el primer año después de la compra. Los elementos que sufren desgaste de la clavadora, como juntas tóricas y hojas de transmisión, no están cubiertos. 45 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SYMPTOM CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta CAUSE FIX Fuga de aire en la carcasa de la válvula del gatillo Fuga de aire en el vástago de la válvula del gatillo Fuga de aire en el marco/la nariz Fuga de aire en el marco/la tapa Español No se acciona Falta de corriente; accionamiento lento Junta tórica cortada o rajada Reemplace la junta tórica Junta tórica/burlete cortados o rajados Reemplace el conjunto de la válvula del gatillo Afloje los tornillos de la nariz La junta tórica o el burlete están cortados o rajados Tope rajado/desgastado Junta o burlete dañados Tope de válvula de la tapa rajado/desgastado Afloje los tornillos de la tapa Restricción en el suministro de aire Herramienta seca, falta de lubricación Juntas tóricas de la válvula del cabezal desgastadas Resorte de la tapa del cilindro roto Válvula del cabezal atascada en la tapa Herramienta seca, falta lubricante Resorte de la tapa del cilindro roto Juntas tóricas/sellos cortados o rajados Ajuste y vuelva a revisar Reemplace la junta tórica o el burlete Reemplace el tope Reemplace la junta o el burlete Reemplace el tope Ajuste y vuelva a revisar Compruebe el equipo de suministro de aire Use aceite para herramientas neumáticas DEWALT Reemplace las juntas tóricas Reemplace el resorte de la tapa del cilindro Desensamble/Revise/Lubrique Use aceite para herramientas neumáticas DEWALT Reemplace el resorte de la tapa Reemplace juntas tóricas/sellos Revise el tope, el resorte de la válvula del cabezal, el Escape bloqueado silenciador Conjunto del gatillo desgastado/con fugas Reemplace el conjunto del gatillo Acumulación de suciedad/alquitrán en la transmisión Desensamble la nariz/transmisión para limpiar 46 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SYMPTOM CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta CAUSE FIX Falta de corriente; accionamiento lento Remaches faltantes; alimentación intermitente Desensamble para corregir Desensamble/lubrique Revise el equipo de suministro de aire Reemplace el tope Desensamble y limpie la nariz y la transmisión Reemplace los accesorios de desconexión rápida Reemplace la junta tórica, compruebe la transmisión Use aceite para herramientas neumáticas DEWALT Reemplace el resorte Revise el sistema de suministro de aire Ajuste todos los tornillos Use solo remaches recomendados Suspenda el uso de estos remaches Use solo remaches recomendados Ajuste los tornillos/Reemplace el burlete Reemplace la junta tórica Reemplace la transmisión (revise la junta tórica del pistón) Limpie el cargador Transmisión rota/dañada Cargador seco/sucio 47 Español Manga del cilindro no asentada correctamente en el tope inferior Válvula del cabezal seca Presión de aire demasiado baja Tope desgastado Alquitrán/suciedad en el canal de transmisión Restricción de aire/flujo de aire inadecuado por el enchufe de desconexión rápida Junta tórica del pistón desgastada Herramienta seca, sin lubricación Resorte del pistón de alimentación dañado Baja presión de aire Tornillos flojos en la nariz de la lata Remaches demasiado cortos para la herramienta Remaches doblados Remaches de tamaño incorrecto Burlete de la tapa del cabezal con fugas Junta tórica de la válvula del gatillo cortada/ desgastada GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SYMPTOM CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta CAUSE FIX Obstrucción de remaches en la herramienta Canal de transmisión desgastado Remaches de tamaño incorrecto Remaches doblados Tornillos flojos de la lata/nariz Transmisión rota/desgastada Reemplace la nariz/Revise la puerta Use solo remaches recomendados Suspenda el uso de estos remaches Ajuste todos los tornillos Reemplace la transmisión CLAVADORAS DE BOBINA Remaches faltantes; alimentación intermitente Pistón de alimentación seco Juntas tóricas del pistón de alimentación rajadas/ desgastadas Compruebe la unión del trinquete Inspeccione el trinquete y el resorte en la puerta. Español Debe funcionar libremente Ajuste la parte inferior de la lata para la longitud de los clavos usados Alambres de soldadura rotos en la bobina de clavos Retire la bobina de clavos y use otra bobina Use solo remaches recomendados/Compruebe el Tamaño incorrecto de remaches para la herramienta ajuste de la parte inferior de la lata Cables de soldadura rotos en la bobina de clavos Quite la bobina de clavos y use otra bobina Parte inferior de la lata no ajustada correctamente Los remaches se atascan en la herramienta/lata Agregue aceite para herramientas neumáticas DEWALT en el orificio en la cubierta del pistón de alimentación Reemplace la junta tórica/Revise el tope y el resorte. Lubrique el conjunto 48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

DeWalt DW66C-1 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas