Bosch PWS8-125CE El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
* Des idées en action.
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
δηγία ειρισµύ
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
PWS 700
PWS 7-100/115
PWS 7-125
PWS 720
PWS 8-125 CE
PWS 850 CE
PWS 9-125 CE
2 • 1 609 929 F32 • 03.06
2 605 703 031
1 605 703 099
1 600 210 039
1 603 340 031
2 603 340 018
1 603 340 040
1 607 950 040
2 607 950 037
2 602 025 123
1 601 329 013
2 605 510 179
2 605 510 180
2 605 510 181
1 605 510 281
2 605 730 036
1 600 793 007
1 605 510 291
2 605 438 151
2 x
Ø 100 mm
Ø 115 mm
Ø 125 mm
Ø 115/125 mm
(M 10)
(M 14)
(M 14)
(M 14)
(M 10)
(M 14)
(M 10)
(M 14)
Ø 115/125 mm
4 + 5 • 1 609 929 F32 • 03.06
6
DIAMOND Laser
17
8
18
10
11
4
5
8
9
10
11
12
1
2
16
13
14
15
12
6
7
PWS 8-125 CE
PWS 850 CE
PWS 9-125 CE
3
3
Deutsch - 1
Drehzahlvorwahl (Typ CE)
Gerätekennwerte
Winkelschleifer PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125
Bestellnummer 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0..
Nennaufnahme * [W] 700 720 720 720
Abgabeleistung * [W] 390 400 400 400
Leerlaufdrehzahl [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000
Schleifscheiben-Ø, max. [mm] 115/125 100 115 125
Schleifspindelgewinde M 14 M 10 M 14 M 14
Konstantelektronik
Drehzahlvorwahl
Gewicht
(ohne Zubehör), ca.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Schutzklasse
/ II / II / II / II
Winkelschleifer PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE
Bestellnummer 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7..
Nennaufnahme * [W] 720 800 850 900
Abgabeleistung * [W] 400 420 430 440
Leerlaufdrehzahl [min
-1
] 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Schleifscheiben-Ø, max. [mm] 115/125 125 125 125
Schleifspindelgewinde M 14 M 14 M 14 M 14
Konstantelektronik
Drehzahlvorwahl
Gewicht
(ohne Zubehör), ca.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Schutzklasse
/ II / II / II / II
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
* Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Aus-
führungen können diese Angaben variieren.
Material Anwendung Werkzeug Stellrad
Kunststoff Polieren Lammfellhaube 1
Feinschliff Filzpolierscheibe 1
Metall Feinschliff Schwabbelscheibe 1
Farbe entfernen Schleifblatt 2–3
Holz, Metall Bürsten, Entrosten Topfbürste, Schleifblatt 3
Metall, Stein Schleifen Schleifscheibe 4–6
Metall Schruppen Schruppscheibe 6
Stein* Trennen* Trennscheibe und Führungsschlitten 6
*Trennen von Gestein ist nur mit Führungsschlitten zulässig (Zubehör).
6 • 1 609 929 F32 • 03.06
Deutsch - 6
(für M 14-Schleifspindel)
Anstelle der Spannmutter 10 kann die Schnell-
spannmutter 11 (Zubehör) verwendet werden.
Schleifwerkzeuge lassen sich dann ohne Werk-
zeug montieren.
Die Schnellspannmutter 11 darf nur für
Schrupp- und Trennscheiben verwendet wer-
den.
Nur einwandfreie, unbeschädigte Schnell-
spannmutter 11 verwenden.
Beim Aufschrauben darauf achten, dass die be-
schriftete Seite nicht zur Schleifscheibe zeigt; der
Pfeil muss auf die Indexmarke 20 zeigen.
Die Schleifspindel
feststellen mit der
Spindel-Arretier-
taste 4. Die Schnell-
spannmutter durch
kräftiges Drehen der
Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn fest-
ziehen.
Eine ordnungsge-
mäß befestigte unbe-
schädigte Schnell-
spannmutter lässt
sich durch Drehen
des Rändelringes
entgegen dem Uhr-
zeigersinn von Hand
lösen.
Eine festsitzende
Schnellspannmut-
ter nie mit einer
Zange lösen, son-
dern Zweiloch-
schlüssel verwen-
den. Den Zweiloch-
schlüssel wie im Bild
gezeigt ansetzen.
Verwendet werden können alle in dieser Bedie-
nungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge.
Die zulässige Drehzahl [min
-1
] bzw. Umfangsge-
schwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleif-
werkzeuge muss den Angaben in der Tabelle
mindestens entsprechen.
Deshalb stets die zulässige Drehzahl/Um-
fangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der
Schleifwerkzeuge beachten.
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 1 nach vorn schieben.
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 1 vorn
niederdrücken bis er einrastet.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 1 loslassen bzw. hinten niederdrücken.
Probelauf!
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprü-
fen. Das Schleifwerkzeug muss einwand-
frei montiert sein und sich frei drehen kön-
nen. Probelauf mindestens 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen. Beschädigte,
unrunde oder vibrierende Schleifwerk-
zeuge nicht verwenden.
Schnellspannmutter
4
20
11
4
Zulässige Schleifwerkzeuge
max.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100
115
125
6
6
6
22,2
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Inbetriebnahme
b
d
D
D
D
b
d
11 • 1 609 929 F32 • 03.06
English - 1
Speed Preselection (Type CE)
Tool Specifications
Angle Grinder PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125
Order number 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0..
Rated power * [W] 700 720 720 720
Output power * [W] 390 400 400 400
No-load speed [rpm] 11 000 11 000 11 000 11 000
Grinding disc dia., max. [mm] 115/125 100 115 125
Grinder spindle thread M 14 M 10 M 14 M 14
Constant Electronic Control
Speed Preselection
Weight (without
accessories), approx.
[kg] 1.50 1.50 1.50 1.50
Protection class / II / II / II / II
Angle Grinder PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE
Order number 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7..
Rated power * [W] 720 800 850 900
Output power * [W] 400 420 430 440
No-load speed [rpm] 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Grinding disc dia., max. [mm] 115/125 125 125 125
Grinder spindle thread M 14 M 14 M 14 M 14
Constant Electronic Control
Speed Preselection
Weight (without
accessories), approx.
[kg] 1.50 1.50 1.50 1.50
Protection class / II / II / II / II
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
* The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries,
these values can vary.
Material Application Tool Thumbwheel
Plastic Polishing Lambs wool hood 1
Finish polishing Felt polishing disk 1
Metal Finish grinding Buffing disk 1
Removing paint Sanding sheet 2 3
Wood, Metal Brushing, Removing rust Cup brush, sanding sheet 3
Metal, Stone Grinding Grinding disk 4 6
Metal Roughing Roughing disk 6
Stone* Cutting* Cutting disk and cutting guide 6
* Cutting of stone is permitted only with the cutting guide (accessory).
14 • 1 609 929 F32 • 03.06
English - 6
All grinding tools mentioned in this operating
manual instruction can be used.
The permissible speed [rpm] or the circumferen-
tial speed [m/s] of the grinding tools used must at
least match the values given in the table.
Therefore, always observe the permissible
rotational/circumferential speed on the label
of the grinding tool.
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be con-
nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 1
forward.
To lock-on, press the On/Off switch 1 down at
the front until it engages.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 1 or press the rear tip of it down.
Test run!
Check the grinding tool before use. The
grinding tool must be properly mounted
and rotate freely. Perform a test run of at
least 30 seconds without load. Do not use
damaged, out-of-round or vibrating grind-
ing tools.
Constant Electronic Control
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
Constant electronic control holds the speed con-
stant at no-load and under load, and ensures uni-
form working performance.
Overload Protection (PWS 8-125 CE/
PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
When overloaded, the motor comes to a stop.
Relieve the load on the machine immediately and
allow to cool for approx. 30 seconds at the high-
est no-load speed.
Preselect the required speed using the thumb
wheel 2 according to the table following the sec-
tion Product Specification (reference values).
Clamp the workpiece if it does not remain
stationary due to its own weight.
Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill.
Grinding and cutting discs become very
hot while working; do not touch until they
have cooled.
Rough Grinding
The best roughing results are
achieved when setting the machine
at an angle of 30° to 40°. Move the
machine back and forth with mod-
erate pressure. In this manner, the
workpiece will not become too hot,
does not discolour and no grooves
are formed.
Never use a cutting disc for roughing.
Flap Disc
With the flap disc (accessory), curved surfaces
and profiles (contour sanding) can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life
than sanding sheets, lower noise level and lower
sanding temperatures.
Approved Grinding Tools
max.
[mm] [mm]
Db d[rpm] [m/s]
100
115
125
6
6
6
22.2
22.2
22.2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Initial Operation
b
d
D
D
D
b
d
Speed Preselection
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
Operating Instructions
19 • 1 609 929 F32 • 03.06
English - 8
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego-
rized recycling.
Exploded views and information on spare
parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax
............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia Ltd.
RBAU/SPT2
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
3168 Clayton/Victoria
............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Environmental Protection
Service and
Customer Assistance
Declaration of Conformity
21 • 1 609 929 F32 • 03.06
Français - 1
Présélection de la vitesse de rotation (Type CE)
Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaire PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125
Référence 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0..
Puissance absorbée * [W] 700 720 720 720
Puissance débitée * [W] 390 400 400 400
Régime à vide [tr/min] 11 000 11 000 11 000 11 000
Diamètre des meules, max. [mm] 115/125 100 115 125
Filet de la broche M 14 M 10 M 14 M 14
Constant-Electronic
Présélection de la vitesse
de rotation
Poids
(sans accessoires), env.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Classe de protection / II / II / II / II
Meuleuse angulaire PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE
Référence 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7..
Puissance absorbée * [W] 720 800 850 900
Puissance débitée * [W] 400 420 430 440
Régime à vide [tr/min] 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Diamètre des meules, max. [mm] 115/125 125 125 125
Filet de la broche M 14 M 14 M 14 M 14
Constant-Electronic
Présélection de la vitesse
de rotation
Poids
(sans accessoires), env.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Classe de protection / II / II / II / II
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent
varier.
* Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus
basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Matériau Utilisation Outil à monter Molette de
préréglage
Matières plastiques Polissage Peau de mouton 1
Rectification de finition Disque à polir en feutre 1
Métal Rectification de finition Disque toile 1
Elimination de peinture Feuille abrasive 2 3
Bois, métal Brossage, dérouillage Meule boisseau, feuille abrasive 3
Métal, pierre Ponçage Meule 4 6
Métal Meulage Disque à ébarber 6
Pierre* Tronçonnage* Disque à tronçonner et chariot
de guidage
6
*Pour le tronçonnage de la pierre, lutilisation du chariot de guidage est obligatoire (accessoire, non vendu en France).
22 • 1 609 929 F32 • 03.06
Français - 6
(pour broche porte-outil M 14)
Au lieu dutiliser l’écrou de serrage 10, il est pos-
sible dutiliser l’écrou de serrage rapide 11 (ac-
cessoire). Les accessoires peuvent être montés
sans avoir recours à des outils de montage.
L’écrou de serrage rapide 11 ne doit être uti-
lisé quavec les disques à ébarber et à tron-
çonner.
Nutiliser quun écrou de serrage rapide 11 en
parfait état et non endommagé.
Lors du vissage, veiller à ce que la face imprimée
ne soit pas orientée vers la meule, la flèche doit
montrer sur la marque 20.
Bloquer la broche
porte-outil à laide de
la touche de blocage
de la broche 4. Bien
serrer l’écrou à ser-
rage rapide par un
mouvement de rota-
tion de la meule dans
le sens des aiguilles
dune montre.
Un écrou de serrage
rapide non endom-
magé qui a été cor-
rectement fixé peut
être desserré à la
main en tournant
lanneau moleté dans
le sens inverse des
aiguilles dune mon-
tre.
Ne jamais desserrer
un écrou de serrage
rapide bloqué au
moyen dune pince mais utiliser une clé à er-
gots. Positionner la clé à ergots conformément à
la description donnée sur la figure.
Tous les accessoires figurant dans ces instruc-
tions dutilisation peuvent être utilisés.
Le nombre de tours par minute admissible [tr/min]
ou la vitesse circonférentielle [m/s] des outils uti-
lisés doit correspondre au moins aux indications
figurant sur le tableau.
En conséquence, faire toujours attention au
nombre de tours par minute/à la vitesse cir-
conférentielle admissible figurant sur l’éti-
quette de loutil.
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
sion de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de lappareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être utilisés sous
220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre lappareil en fonctionnement,
pousser linterrupteur Marche/Arrêt 1 vers
lavant.
Pour bloquer linterrupteur Marche/Arrêt 1, le
presser dans cette position vers le bas jusqu’à ce
quil sencliquette.
Afin darrêter lappareil, relâcher linterrupteur
Marche/Arrêt 1 ou exercer une pression sur la
partie arrière de linterrupteur.
Essai de marche !
Contrôler les accessoires avant de les utili-
ser. Laccessoire doit être correctement
monté et doit pouvoir tourner librement. Ef-
fectuer un essai de marche en laissant
tourner laccessoire sans sollicitation pen-
dant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser
daccessoires endommagés, déséquilibrés
ou générant des vibrations.
Constant-Electronic (PWS 8-125 CE/
PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
L'électronique constante permet de maintenir
presque constante la vitesse de rotation en mar-
che à vide et en charge, et assure ainsi une per-
formance régulière.
Ecrou de serrage rapide
Accessoires autorisés
4
20
11
4
max.
[mm] [mm]
Db d[tr/min] [m/s]
100
115
125
6
6
6
22,2
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Mise en service
b
d
D
D
D
b
d
27 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 1
Preselección de revoluciones (Tipo CE)
Características técnicas
Amoladora PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125
Número de pedido 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0..
Potencia absorbida * [W] 700 720 720 720
Potencia útil * [W] 390 400 400 400
Revoluciones en vacío [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000
Ø de discos de amolar,
máx.
[mm] 115/125 100 115 125
Rosca del husillo M 14 M 10 M 14 M 14
Electrónica Constante
Preselección de
revoluciones
Peso
(sin accesorios), aprox.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Clase de protección / II / II / II / II
Amoladora PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE
Número de pedido 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7..
Potencia absorbida * [W] 720 800 850 900
Potencia útil * [W] 400 420 430 440
Revoluciones en vacío [min
-1
] 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Ø de discos de amolar,
máx.
[mm] 115/125 125 125 125
Rosca del husillo M 14 M 14 M 14 M 14
Electrónica Constante
Preselección de
revoluciones
Peso
(sin accesorios), aprox.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Clase de protección / II / II / II / II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
* Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones
menores y en algunas ejecuciones para ciertos países.
Material Aplicación Útil Rueda de ajuste
Material sintético Pulido Caperuza de lana de oveja 1
Lijado fino Disco pulidor de fieltro 1
Metal Lijado fino Disco de paño para pulir 1
Decapado Hoja lijadora 2 3
Madera, metal Cepillado, desoxidación Cepillo de vaso, hoja lijadora 3
Metal, piedra Amolado Disco de amolar 4 6
Metal Desbastado Disco de desbastar 6
Piedra* Tronzado* Disco tronzador y soporte guía 6
*Solamente es permisible tronzar piedra empleando el soporte guía (accesorio especial).
30 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 2
El aparato ha sido proyectado para tronzar, des-
bastar y cepillar metales y materiales de piedra
sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es
obligatorio utilizar el soporte guía.
En aparatos dotados de un control electrónico:
siempre que se utilicen con los útiles autorizados
para ello pueden usarse también para amolar y
pulir.
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 88 dB (A); nivel de po-
tencia de sonido 101 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 5,0 m/s
2
.
Al aplicar la empuñadura adicional amortiguada
contra vibraciones, se alcanza un nivel de vibra-
ciones típico mano-brazo en la empuñadura infe-
rior a 2,5 m/s
2
.
1 Interruptor de conexión/desconexión
2 Rueda preselectora de revoluciones
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
3 Empuñadura adicional
4 Botón de bloqueo de husillo
5 Husillo portamuelas
6 Caperuza protectora
7 Palanca de fijación
8 Brida de apoyo (con junta anular en husillos
portamuelas de rosca M 14)
9 Disco de desbastar/tronzar*
10 Tuerca de fijación
11 Tuerca de fijación rápida
(para husillo con rosca M 14)*
12 Protección para las manos*
13 Plato lijador de goma*
14 Hoja lijadora*
15 Tuerca tensora*
16 Cepillo de vaso*
17 Soporte guía con caperuza protectora de
aspiración*
18 Disco tronzador diamantado*
19 Brida de apoyo M 10
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
Solamente puede trabajar sin pe-
ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de se-
guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad ge-
nerales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
Llevar gafas de protección y protectores audi-
tivos.
Para su seguridad, emplee además otros ele-
mentos de protección como guantes de pro-
tección, calzado fuerte, casco y mandil.
El polvo producido al trabajar puede ser no-
civo para la salud, combustible o explosivo.
Ello requiere tomar unas medidas de protec-
ción adecuadas.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cance-
rígenos. Emplear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y colocarse
una mascarilla antipolvo.
El polvo de aleaciones ligeras puede infla-
marse o explotar. Mantener siempre limpio el
puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el
polvo de diferentes materiales, éstos pueden
resultar especialmente peligrosos.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex-
traer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deterio-
rado.
Conectar los aparatos utilizados en la intem-
perie a través de un fusible diferencial con una
corriente de disparo máxima de 30 mA. No ex-
poner el aparato a la lluvia o humedad.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
Utilización reglamentaria
Información sobre ruidos y
vibraciones
Elementos del aparato
Para su seguridad
31 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 3
En caso de un corte del fluido eléctrico, o al ex-
traer directamente el enchufe de red, desen-
clavar inmediatamente el interruptor de
conexión/desconexión y llevarlo a la posición
de desconexión. De esta manera se evita un
arranque accidental.
El aparato debe utilizarse solamente para el
tronzado y amolado en seco.
Trabajar siempre con la empuñadura adicio-
nal 3 montada en el aparato.
Únicamente sujetar la herramienta eléc-
trica por las empuñaduras aisladas en
caso de que el útil pudiera llegar a dañar un
conductor oculto o el propio cable de red
del aparato.
El contacto con un conductor portador de ten-
sión pone bajo tensión las partes metálicas del
aparato pudiendo causar una descarga al
usuario.
Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abaste-
cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo-
car un incendio o sacudida eléctrica. El dete-
rioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales o una
sacudida eléctrica.
Al trabajar con discos de desbastar o tronzar
debe emplearse la caperuza protectora 6. En
caso de aplicar el plato lijador de goma 13 o el
cepillo de vaso 16/cepillo de disco/disco lija-
dor segmentado es recomendable utilizar la
protección para las manos 12 (accesorio es-
pecial).
Al trabajar piedra emplear un sistema para as-
piración de polvo. El aspirador debe estar ho-
mologado para aspirar polvo de piedra. Al
tronzar piedra debe utilizarse un soporte guía.
No deben trabajarse materiales que conten-
gan amianto.
Emplear solamente útiles de amolar cuyas re-
voluciones admisibles sean como mínimo
iguales a las revoluciones en vacío del apa-
rato.
Comprobar los útiles de amolar antes de su
uso. El útil de amolar debe estar perfecta-
mente montado y debe girar sin rozar en nin-
gún lado. Efectuar un funcionamiento de
prueba dejándolo girar en vacío durante
30 segundos como mínimo. No utilizar los úti-
les de amolar si están dañados, si giran de
forma descentrada o vibran.
Proteger el útil de amolar de los golpes, cho-
ques y de la grasa.
Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
Mantenga alejadas sus manos de los útiles de
amolar en funcionamiento.
Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el
aparato de manera que las chispas y las partí-
culas producidas al trabajar sean lanzadas en
dirección contraria al cuerpo.
Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar
atención a que no sean lanzadas contra per-
sonas. Por el peligro de incendio existente no
deben encontrarse materiales inflamables en
las proximidades (área de alcance de las chis-
pas).
Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej.
en paredes portantes: véase Indicaciones
concernientes a la estática.
Si el disco tronzador llegase a bloquearse re-
pentinamente se obtiene un par de reacción
brusco en el aparato. En estos casos debe
desconectarse inmediatamente el aparato.
Considerar las dimensiones de los discos de
amolar. El diámetro del orificio debe ser el ade-
cuado a la brida de apoyo 8 (M 14), 19 (M 10).
No emplear piezas de reducción o adaptado-
res.
Jamás deben emplearse los discos tronzado-
res para desbastar. No ejercer una fuerza late-
ral sobre los discos tronzadores.
Atenerse a las instrucciones del fabricante al
montar y aplicar el útil de amolar.
¡Atención! El disco continúa funcionando por
inercia después de desconectar el aparato.
No sujetar el aparato en un tornillo de banco.
Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Las ranuras en paredes portantes deben practi-
carse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o
bien, de acuerdo a las disposiciones específicas
de cada país.
Es imperativo atenerse a estas disposiciones.
Antes de iniciar el trabajo debe consultarse al
aparejador, arquitecto o los responsables de la
dirección de obras.
Indicaciones concernientes a la
estática
32 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 4
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Caperuza protectora
Al trabajar con discos de desbastar o tron-
zar debe emplearse la caperuza protec-
tora 6.
Aflojar la palanca de fijación 7.
Montar la caperuza protectora 6 sobre el cuello
del husillo del cabezal según figura. Los resaltes
codificadores de la caperuza protectora deben
coincidir con las ranuras correspondientes en el
cuello del husillo.
Presionar la caperuza protectora sobre el cuello
del husillo hasta que el collar de la caperuza pro-
tectora asiente contra la brida del aparato, y los
resaltes codificadores queden alojados en la ra-
nura anular del cuello del husillo.
Girar en sentido contrario a las agujas del reloj la
caperuza protectora 6 a la posición de trabajo
deseada.
Ajustar la caperuza protectora 6 de manera
que las chispas no sean proyectadas hacia el
usuario.
Observación: Con los resaltes codificadores de
la caperuza protectora 6 se asegura el montaje
de la caperuza protectora adecuada al tipo de
aparato.
El desmontaje se realiza procediendo en orden
inverso.
Empuñadura adicional
Trabajar siempre con la empuñadura adi-
cional 3 montada en el aparato.
Enroscar la empuñadura adicional 3 a la derecha
o izquierda del cabezal del aparato dependiendo
del trabajo que vaya a realizarse.
Empuñadura adicional amortiguada
contra vibraciones
La empuñadura adicional es de un material espe-
cial que amortigua las vibraciones, lo que permite
trabajar de forma más cómoda y segura.
No efectúe ninguna modificación en la
empuñadura adicional.
No siga utilizando una empuñadura adicional si
está dañada.
Protección para las manos
En caso de aplicar el plato lijador de goma 13 o
el cepillo de vaso 16/cepillo de disco/disco lija-
dor segmentado es recomendable utilizar la pro-
tección para las manos 12 (accesorio especial).
La protección para las manos 12 se sujeta junto
con la empuñadura adicional 3.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Emplear solamente útiles de amolar cu-
yas revoluciones admisibles sean como
mínimo iguales a las revoluciones en
vacío del aparato.
Los discos de desbastar y de tronzar
pueden alcanzar temperaturas muy ele-
vadas al trabajar; espere hasta que se
enfríen antes de tocarlos.
Montaje de los
dispositivos protectores
6
7
6
7
Montaje de los útiles de amolar
33 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 5
Limpiar el husillo portamuelas y todas las par-
tes a montar. Para apretar y aflojar los útiles
de amolar retener el husillo portamuelas 5 pre-
sionando el botón de bloqueo del husillo 4.
¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 4
solamente con el husillo portamuelas dete-
nido!
Discos de desbastar/tronzar
Considerar las dimensiones de los discos de
amolar. El diámetro del orificio debe ser el ade-
cuado a la brida de apoyo 8 (M 14), 19 (M 10).
No emplear piezas de reducción o adaptadores.
Al montar discos tronzadores diamantados debe
prestarse atención a que la flecha de sentido de
giro del disco tronzador diamantado coincida con
el sentido de giro del aparato (flecha de sentido
de giro sobre el cabezal del aparato).
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijación 10 y apretarla con
la llave de dos pivotes (ver apartado Tuerca de
fijación rápida).
Brida de apoyo
para husillo porta-
muelas M 14
El cuello de centrado
de la brida de
apoyo 8 lleva una
junta anular (pieza
de plástico).
Si la junta anular faltase o estuviese dañada,
es imprescindible montar una junta nueva (nº de
pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida
de apoyo 8.
Brida de apoyo
para husillo porta-
muelas M 10
La brida de apoyo 19
puede emplearse
por ambas caras. Al
utilizarse con discos
tronzadores diaman-
tados ésta debe
montarse girada en
180° en el husillo
portamuelas 5.
El taladro del disco tronzador diamantado
(Ø 20 mm) debe ajustar sin holgura en el cuello
de centrado de la brida de apoyo 19.
No emplear piezas de reducción o adaptadores.
Después de montar el útil de amolar,
debe verificarse si éste está correcta-
mente montado y si gira sin rozar, antes
de conectar el aparato.
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra)
(para husillo con rosca M 14)
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 12. Montar la brida de apoyo es-
pecial 8 (accesorio especial, nº de pedido
2 605 703 028) y el disco lijador segmentado so-
bre el husillo portamuelas 5. Enroscar la tuerca
de fijación 10 y apretarla con la llave de dos pivo-
tes.
Plato lijador de goma 13
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 12.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 15 y apretarla con la
llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso 16/cepillo de disco
(para husillo con rosca M 14)
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 12.
El útil tiene que poder enroscarse a una profun-
didad suficiente en el husillo portamuelas 5 para
que asiente firmemente contra la brida del husillo
que se encuentra al final de la rosca del husillo.
Apretar el útil con la llave fija.
(para husillo con rosca M 14)
En lugar de la tuerca de fijación 10 puede em-
plearse la tuerca de fijación rápida 11 (accesorio
especial). Los útiles de amolar pueden montarse
entonces sin precisar un útil adicional.
La tuerca de fijación rápida 11 debe em-
plearse solamente en discos de desbastar/
tronzar.
Utilizar únicamente una tuerca de fijación rá-
pida 11 en perfecto estado.
Al montar la tuerca, prestar atención a que la
cara que lleva la inscripción no asiente sobre el
disco de amolar; la flecha debe encontrarse ade-
más sobre la marca índice 20.
8
19
Tuerca de fijación rápida
34 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 6
Retener el husillo
portamuelas presio-
nando el botón de
bloqueo del husillo 4.
Apretar la tuerca de
fijación rápida gi-
rando con fuerza el
disco de amolar en el
sentido de las agujas
del reloj.
Una tuerca de fija-
ción rápida sin dañar,
correctamente mon-
tada, se deja aflojar a
mano girando el ani-
llo moleteado en sen-
tido contrario a las
agujas del reloj.
No intentar aflojar
nunca con una te-
naza una tuerca de
fijación rápida blo-
queada, sino con la
llave de dos pivotes. Aplicar la llave de dos pi-
votes según se muestra en la figura.
Pueden emplearse todos los útiles mencionados
en estas instrucciones de manejo.
Las revoluciones [min
-1
] o velocidad perifé-
rica [m/s] admisibles en los útiles deben corres-
ponder, como mínimo, a los valores indicados en
la tabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las
revoluciones/velocidad periférica admisibles
marcadas sobre la etiqueta de los útiles.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marca-
dos con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato desplazar
hacia adelante el interruptor de conexión/desco-
nexión 1.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco-
nexión 1 presionarlo adelante hasta enclavarlo.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar
atrás si se encuentra enclavado, el interruptor de
conexión/desconexión 1.
¡Funcionamiento de prueba!
Comprobar los útiles de amolar antes de
su uso. El útil de amolar debe estar perfec-
tamente montado y debe girar sin rozar en
ningún lado. Efectuar un funcionamiento
de prueba dejándolo girar en vacío durante
30 segundos como mínimo. No utilizar los
útiles de amolar si están dañados, si giran
de forma descentrada o vibran.
Electrónica Constante (PWS 8-125 CE/
PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
La electrónica Constante mantiene práctica-
mente iguales las revoluciones en vacío y bajo
carga, garantizando así un rendimiento de tra-
bajo constante.
Protección contra sobrecarga
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
En caso de sobrecargarse el motor, éste se de-
tiene. Descargar inmediatamente el aparato y
dejarlo funcionar en vacío a revoluciones máxi-
mas durante aprox. 30 segundos para enfriarlo.
Preseleccionar las revoluciones requeridas con
la rueda de ajuste 2 según indicaciones en la ta-
bla que figura bajo Características técnicas (va-
lores orientativos).
Útiles admisibles
máx.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100
115
125
6
6
6
22,2
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
4
20
11
4
b
d
D
D
D
b
d
Puesta en servicio
Preselección de revoluciones
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
35 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 7
Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que
quede bien firme por su propio peso.
No solicitar el aparato de manera que lle-
gue a detenerse.
Los discos de desbastar y de tronzar pue-
den alcanzar temperaturas muy elevadas al
trabajar; espere hasta que se enfríen antes
de tocarlos.
Desbastado
Con ángulos de ataque de 30° a
40° se obtiene el mejor resultado al
desbastar. Guiar el aparato con
movimiento de vaivén ejerciendo
una presión moderada. Así, no se
produce un calentamiento excesivo
y se evita que la pieza de trabajo
cambie de color y que se marque
con estrías.
Jamás deben usarse discos tronzado-
res para desbastar.
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio espe-
cial) pueden trabajarse también superficies
abombadas y perfiles (amolado de contornos).
Los discos lijadores segmentados tienen una du-
ración notablemente mayor que las hojas lijado-
ras, generan un nivel de ruido menor, y calientan
menos la pieza al trabajar.
Tronzado
Al tronzar, el disco no debe presio-
narse excesivamente ni ladearse,
ni guiarse con un movimiento osci-
lante. Trabajar con un avance mo-
derado y adecuado al tipo de mate-
rial a trabajar.
No frene los discos tronzadores en
marcha por inercia presionándolos
lateralmente contra el material.
Al tronzar es impor-
tante que el sentido
de avance de la má-
quina sea el correcto.
El aparato debe
guiarse siempre a
contramarcha,
¡nunca en sentido
opuesto! De lo con-
trario existe el riesgo
de que el aparato sea
rechazado brusca-
mente.
Al tronzar perfiles y tubos rectangulares se reco-
mienda iniciar el corte por el lado más estrecho.
Tronzado de piedra
El aparato debe utilizarse solamente para
el tronzado y amolado en seco.
Se recomienda utilizar un disco tronzador dia-
mantado. Para evitar que el aparato se ladee,
emplear el soporte guía 17 con una caperuza
protectora de aspiración especial.
Solamente utilizar el aparato con un equipo de
aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente
una mascarilla antipolvo.
El aspirador debe es-
tar homologado para
succionar polvo de
piedra.
Bosch le ofrece el as-
pirador adecuado.
Conectar el aparato y
asentar la parte de-
lantera del soporte
guía sobre la pieza
de trabajo.
Guiar el aparato con un avance moderado y ade-
cuado al tipo de material a trabajar (figura).
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigón
con un alto contenido de áridos, puede llegar a
sobrecalentarse el disco tronzador diamantado
llegando incluso a dañarse. Esto se manifiesta
por una corona de chispas en el perímetro del
disco tronzador diamantado.
En estos casos debe interrumpirse el proceso de
tronzado para enfriar el disco tronzador diaman-
tado dejándolo funcionar brevemente sin carga a
las revoluciones en vacío.
Tanto una disminución considerable en la pro-
gresión del trabajo como una corona de chispas
en el perímetro del disco tronzador diamantado
son síntomas de que el disco está mellado. Éste
puede reafilarse efectuando unos cortes en ma-
terial abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea).
Instrucciones de trabajo
36 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 8
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
En casos especiales puede ocurrir que se
acumule polvo metálico susceptible de
conducir electricidad en el interior del apa-
rato. Ello puede llegar a mermar la protec-
ción de aislamiento del aparato. En estos
casos se recomienda la aplicación de un
equipo de aspiración estacionario, soplar
frecuentemente las rejillas de refrigera-
ción, e intercalar un fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, el aparato llegase a averiarse, la re-
paración deberá encargarse a un taller de servicio
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 10 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
Recuperación de materias pri-
mas en lugar de producir des-
perdicios
El aparato, los accesorios y el em-
balaje debieran someterse a un
proceso de recuperación que res-
pete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.
Los dibujos de despiece e informaciones so-
bre las piezas de repuesto las encontrará en
internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax
........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:............................ +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F.:...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
................................................. +54 (0)810 / 555 2020
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 Ñuñoa
Santiago
....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Mantenimiento y limpieza
Protección del medio ambiente
Servicio técnico y asistencia al
cliente
Declaración de conformidad
37 • 1 609 929 F32 • 03.06
Português - 1
Pré-selecção de número de rotação (Tipo CE)
Dados técnicos do aparelho
Rebarbadora PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125
Nº de encomenda 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0..
Potência nominal
absorvida *
[W] 700 720 720 720
Potência útil * [W] 390 400 400 400
Rotações em vazio [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000
Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] 115/125 100 115 125
Rosca de veio de
rectificação
M 14 M 10 M 14 M 14
Constant-Electronic
Pré-selecção de número
de rotação
Peso
(sem accessório), aprox.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Classe de protecção / II / II / II / II
Rebarbadora PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE
Nº de encomenda 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7..
Potência nominal
absorvida *
[W] 720 800 850 900
Potência útil * [W] 400 420 430 440
Rotações em vazio [min
-1
] 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] 115/125 125 125 125
Rosca de veio de
rectificação
M 14 M 14 M 14 M 14
Constant-Electronic
Pré-selecção de número
de rotação
Peso
(sem accessório), aprox.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Classe de protecção / II / II / II / II
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
* As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais
baixas e modelos específicos de países.
Material Aplicação Ferramenta Roda de ajuste
Plástico Polir Boina de lã de codeiro 1
Lixamento fino Disco de feltro para polir 1
Metal Lixamento fino Disco de pano para polir 1
Retirar tinta Lixa 2 3
Madeira, metal Escovas, desenferrujar Escova tipo tacho, lixa 3
Metal, pedra Lixar Disco abrasivo 4 6
Metal Desbastar Disco de desbastar 6
Pedra* Cortar* Disco de corte e carril de guia 6
*Apenas é permitido cortar pedras utilizando o carril de guia (acessório).
38 • 1 609 929 F32 • 03.06
Português - 6
(para veio de rectificação M 14)
Em vez da porca de aperto 10, também pode ser
utilizada uma porca de aperto rápido 11 (acessó-
rio). Desta forma também será possível montar
ferramentas abrasivas sem a necessidade de uti-
lizar ferramentas.
A porca de aperto rápido 11 só deve ser utili-
zada para discos de desbastar e de cortar.
Apenas utilizar porcas de aperto rápido 11
em perfeito estado em que não apresentam
avarias.
Ao aparafusar, deverá observar que o lado com
a descrição não mostre no sentido do disco abra-
sivo; a seta deve indicar no sentido da marca de
índice 20.
Fixar o veio de rectifi-
cação com a tecla de
travamento de
veio 4. Apertar a
porca de aperto rá-
pido girando firme-
mente o disco abra-
sivo no sentido dos
ponteiros do relógio.
Uma porca de aperto
rápido que não apre-
senta danos e que
está fixa de forma
correcta, pode ser
solta girando manu-
almente o anel serri-
lhado no sentido dos
ponteiros do relógio.
Jamais soltar com
um alicate, uma
porca de aperto rá-
pido que estiver
emperrada, mas sim utilizar uma chave de
dois furos. Aplicar a chave de dois furos, como
indicado na figura.
Podem ser utilizadas todas as ferramentas abra-
sivas mencionadas nesta instrução de serviço.
O número de rotações admissível [min
-1
] ou a
velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas
abrasivas utilizadas deve corresponder no mí-
nimo às indicações na tabela.
Por este motivo deverá sempre observar o nú-
mero de rotações/velocidade circunferencial
indicados na etiqueta da respectiva ferramenta
abrasiva.
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indi-
cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser opera-
dos com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar em funcionamento o aparelho,
deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 1
para frente.
Para imobilizar o interruptor de ligar/desligar 1,
deverá pressioná-lo no lado da frente até que en-
gate.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-
ruptor de ligar/desligar 1 ou premir no lado de
trás.
Marcha de ensaio!
Controlar as ferramentas abrasivas antes
da utilização. A ferramenta abrasiva deve
estar perfeitamente montada e deve ser gi-
rada livremente. Realizar um funciona-
mento de ensaio sem carga, durante no
mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasi-
vas danificadas, descentradas ou vibran-
tes não devem ser utilizadas.
Porca de aperto rápido
4
20
11
4
Ferramentas abrasivas
admissíveis
máx.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100
115
125
6
6
6
22,2
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Colocação em funcionamento
b
d
D
D
D
b
d
43 • 1 609 929 F32 • 03.06
Português - 8
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex.
betão com alto teor de sílex, pode ser que o disco
de diamante para cortar se sobreaqueça e seja
danificado. Se este for o caso, poderá notar uma
coroa de faíscas em volta do disco de diamante
para cortar.
Neste caso deverá interromper imediatamente o
processo de corte e permitir que o disco de dia-
mente para cortar arrefeça funcionando durante
curto tempo com máximo número de rotações e
sem carga.
Uma sensível redução da potência de trabalho e
uma coroa de faíscas são sinais de que o disco
de diamante para cortar está cego. Este pode ser
afiado através de curtos cortes em material abra-
sivo (p. ex. arenito calcário).
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
No caso de extremas condições de aplica-
ção, pode depositar-se pó conductivo no
interior do aparelho. O isolamento de pro-
tecção do aparelho pode ser prejudicado.
Nestes casos é recomendável a utilização
de um equipamento estacionário de aspi-
ração, soprar repetidamente as aberturas
de ventilação e intercalar um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI).
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
sar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces-
sórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Reciclagem de matérias primas
em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho,
os acessórios e a embalagem à
uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa-
pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
Desenhos e informações a respeito das pe-
ças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
.................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
.............................................................. 0800 / 70 45446
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
dade que este produto cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 50 144 con-
forme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Manutenção e conservação
Protecção do meio-ambiente
Serviço
Declaração de conformidade
45 • 1 609 929 F32 • 03.06
Italiano - 1
Preselezione numero di giri (Tipo CE)
Dati tecnici
Smerigliatrice angolare PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125
Codice di ordinazione 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0..
Potenza assorbita
nominale *
[W] 700 720 720 720
Potenza resa * [W] 390 400 400 400
Numero di giri a vuoto [g/min] 11 000 11 000 11 000 11 000
Mole abrasive Ø, mass. [mm] 115/125 100 115 125
Attacco alberino filettato M 14 M 10 M 14 M 14
Constant-Electronic
Preselezione numero
di giri
Peso
(senza accessori), ca.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Classe protezione / II / II / II / II
Smerigliatrice angolare PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE
Codice di ordinazione 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7..
Potenza assorbita
nominale *
[W] 720 800 850 900
Potenza resa * [W] 400 420 430 440
Numero di giri a vuoto [g/min] 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Mole abrasive Ø, mass. [mm] 115/125 125 125 125
Attacco alberino filettato M 14 M 14 M 14 M 14
Constant-Electronic
Preselezione numero
di giri
Peso
(senza accessori), ca.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Classe protezione / II / II / II / II
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice dordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole
macchine possono variare.
* Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali
a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Materiale Applicazione Utensile Rotellina
Materia plastica Lucidatura Cuffia in pelle dagnello 1
Smerigliatura fine Disco di lucidatura in feltro 1
Metallo Smerigliatura fine Disco in panno 1
Togliere vernici Foglio abrasivo 2 3
Legno, metallo Spazzolare, eliminare ruggine Spazzola a tazza, foglio abrasivo 3
Metallo, pietra Levigare Disco abrasivo 4 6
Metallo Sgrossare Disco da sgrosso 6
Pietra* Troncatura* Mola abrasiva da taglio diritto slitta
di guida
6
*La troncatura di materiale pietroso può essere realizzata esclusivamente utilizzando anche la slitta di guida (accessorio
opzionale).
46 • 1 609 929 F32 • 03.06
Italiano - 6
Lutensile abrasivo deve poter essere avvitato al
mandrino portamola 5 in modo che sia perfetta-
mente adiacente alla flangia del mandrino
allestremità della filettatura dellalberino porta-
mola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori.
(per filettatura alberino M 14)
In sostituzione del dado di serraggio 10 può es-
sere utilizzato il dado a serraggio rapido
SDS-clic 11 (accessorio opzionale). Gli utensili
abrasivi possono essere montati senza la neces-
sità di attrezzi.
Il dado a serraggio rapido SDS-clic 11 può es-
sere utilizzato esclusivamente per mola abra-
siva da sgrosso e taglio.
Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio ra-
pido SDS-clic 11 che siano in perfetto stato.
Avvitando, fare attenzione che la parte con le
scritte non indichi in direzione del disco abrasivo:
la freccia deve indicare in direzione della marca-
tura di posizionamento 20.
Bloccare il mandrino
portamola tramite il
tasto di bloccaggio
del mandrino 4. Ser-
rare a fondo il dado di
serraggio rapido
SDS-clic ruotando
con forza il disco
abrasivo in senso
orario.
Un dado di serraggio
rapido SDS-clic in-
tatto e correttamente
applicato può essere
ruotato manualmente
girando lanello zigri-
nato in senso antio-
rario.
Mai cercare si
sbloccare un dado
di serraggio rapido
SDS-clic con una
tenaglia ma utiliz-
zare una chiave a due fori. Applicare la chiave
a due fori come indicato nella figura.
Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi
riportati nelle presenti istruzioni per luso.
La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità
perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati
deve corrispondere al minimo ai valori riportati
nella tabella.
Per questo motivo è indispensabile attenersi
sempre al valore relativo al numero di giri
ammessi/velocità perimetrale ammessa ripor-
tato sulletichetta dellutensile abrasivo.
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con lindi-
cazione di 230 V possono essere collegate an-
che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per la messa in esercizio della macchina spin-
gere in avanti linterruttore avvio/arresto 1.
Per fissare in posizione premere linterruttore di
avvio/arresto 1 sulla parte anteriore fino allo
scatto in posizione dello stesso.
Per arrestare la macchina, rilasciare linterrut-
tore avvio/arresto 1, risp. premerlo sulla parte
posteriore.
Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di uti-
lizzarli. Lutensile abrasivo deve essere
montato perfettamente e deve poter girare
liberamente. Eseguire una corsa di prova
per almeno 30 secondi senza mettere la
macchina sotto carico. Non è permesso
continuare ad utilizzare utensili abrasivi
danneggiati, che non girano più concentri-
camente o che vibrano.
Dado a serraggio rapido
4
20
11
4
Utensile abrasivi ammessi
mass.
[mm] [mm]
Db d[g/min] [m/s]
100
115
125
6
6
6
22,2
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Messa in servizio
b
d
D
D
D
b
d
51 • 1 609 929 F32 • 03.06
Nederlands - 1
Vooraf instelbaar toerental (Type CE)
Technische gegevens
Haakse slijpmachine PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125
Bestelnummer 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0..
Opgenomen vermogen * [W] 700 720 720 720
Afgegeven vermogen * [W] 390 400 400 400
Onbelast toerental [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000
Slijpschijf-Ø, max. [mm] 115/125 100 115 125
Schroefdraad
uitgaande as
M 14 M 10 M 14 M 14
Constant-electronic
Vooraf instelbaar
toerental
Gewicht
(zonder toebehoren), ca.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Veiligheidsklasse / II / II / II / II
Haakse slijpmachine PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE
Bestelnummer 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7..
Opgenomen vermogen * [W] 720 800 850 900
Afgegeven vermogen * [W] 400 420 430 440
Onbelast toerental [min
-1
] 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Slijpschijf-Ø, max. [mm] 115/125 125 125 125
Schroefdraad
uitgaande as
M 14 M 14 M 14 M 14
Constant-electronic
Vooraf instelbaar
toerental
Gewicht
(zonder toebehoren), ca.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Veiligheidsklasse / II / II / II / II
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.
* Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende
uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Materiaal Toepassing Gereedschap Stelwiel
Kunststof Polijsten Lamsvel 1
Fijn schuren Viltpolijstschijf 1
Metaal Fijn schuren Polijstschijf 1
Verf verwijderen Schuurblad 2 3
Hout, metaal Borstelen, ontroesten Komstaalborstel, schuurblad 3
Metaal, steen Slijpen Slijpschijf 4 6
Metaal Afbramen Afbraamschijf 6
Steen* Doorslijpen* Doorslijpschijf en geleideslede 6
*Doorslijpen van steen is alleen toegestaan met de geleideslede (toebehoren).
54 • 1 609 929 F32 • 03.06
Nederlands - 6
(voor uitgaande as M 14)
In plaats van de spanmoer 10 kan de snelspan-
moer 11 (toebehoren) worden gebruikt. De slijp-
gereedschappen kunnen dan zonder hulpge-
reedschap worden gemonteerd.
De snelspanmoer 11 mag alleen worden ge-
bruikt voor afbraam- en doorslijpschijven.
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspan-
moer 11 die volkomen in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met
het opschrift niet naar de slijpschijf wijst. De pijl
moet naar de indexmarkering 20 wijzen.
Blokkeer de uit-
gaande as met de
blokkeerknop 4.
Draai de snelspan-
moer vast door de
slijpschijf krachtig
met de wijzers van de
klok mee aan te
draaien.
Een op de juiste ma-
nier bevestigde en
onbeschadigde snel-
spanmoer kan wor-
den losgedraaid door
de kartelring tegen
de wijzers van de
klok in met de hand
los te draaien.
Draai een vastzit-
tende snelspanmoer
nooit met een tang
los, maar gebruik
een pensleutel.
Plaats de pensleutel
zoals in de afbeelding
weergegeven.
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijp-
en schuurgereedschappen kunnen worden ge-
bruikt.
Het toegestane toerental [min
-1
] resp. de omtrek-
snelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereed-
schappen moet minstens gelijk zijn aan de gege-
vens in de tabel.
Neem daarom altijd het toegestane toerental en
de omtreksnelheid op het etiket van de slijpge-
reedschappen in acht.
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gege-
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine wilt inschakelen, duwt u
de aan/uit-schakelaar 1 naar voren.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 1 wilt vastzet-
ten, drukt u de schakelaar vooraan omlaag tot
deze vastklikt.
Laat voor het uitschakelen van de machine de
aan/uit-schakelaar 1 los of duw deze achteraan
omlaag.
Proefdraaien!
Controleer het slijpgereedschap voor het
gebruik. Het slijpgereedschap moet op de
juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen
draaien. Laat het slijpgereedschap min-
stens 30 seconden onbelast proefdraaien.
Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of
trillende slijpgereedschappen.
Snelspanmoer
4
20
11
4
Toegestane
slijpgereedschappen
max.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100
115
125
6
6
6
22,2
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Ingebruikneming
b
d
D
D
D
b
d
59 • 1 609 929 F32 • 03.06
Dansk - 1
Indstilling af omdrejningstal (Type CE)
Tekniske data
Vinkelsliber PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125
Bestillingsnummer 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0..
Optagen effekt * [W] 700 720 720 720
Afgiven effekt * [W] 390 400 400 400
Omdrejningstal, ubelastet [/min] 11 000 11 000 11 000 11 000
Slibeskive-Ø, maks. [mm] 115/125 100 115 125
Slibespindelgevind M 14 M 10 M 14 M 14
Konstant-elektronik
Indstilling af
omdrejningstal
Vægt (uden tilbehør), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Isolationsklasse / II / II / II / II
Vinkelsliber PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE
Bestillingsnummer 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7..
Optagen effekt * [W] 720 800 850 900
Afgiven effekt * [W] 400 420 430 440
Omdrejningstal, ubelastet [/min] 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Slibeskive-Ø, maks. [mm] 115/125 125 125 125
Slibespindelgevind M 14 M 14 M 14 M 14
Konstant-elektronik
Indstilling af
omdrejningstal
Vægt (uden tilbehør), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Isolationsklasse / II / II / II / II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
* Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller
kan disse angivelser variere.
Materiale Anvendelse Værktøj Indstillingshjul
Kunststof Polering Lammeuldshætte 1
Finslibning Filtpolereskive 1
Metal Finslibning Polereskive 1
Fjernelse af farve Sliberondel 2 3
Træ, metal Børstning, fjernelse af rust Kopbørste, sliberondel 3
Metal, sten Slibning Slibeskive 4 6
Metal Skrubning Skrubskive 6
Sten* Kapa* Kapskiva och styrsläde 6
*Føringsslæden skal altid være monteret, når der skæres i sten (tilbehør).
62 • 1 609 929 F32 • 03.06
Dansk - 6
(for M 14-slibespindel)
Lynspændemøtrikken 11 (tilbehør) kan benyttes i
stedet for spændemøtrikken 10. Slibeværktøj
kan monteres uden brug af værktøj.
Lynspændemøtrikken 11 må kun benyttes til
skrub- og skæreskiver.
Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspænde-
møtrikker 11.
Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad,
når slibeskiven monteres; pilen skal pege hen
imod indeksmærket 20.
Fastlås slibespind-
len med spindellå-
sen 4. Spænd lyn-
spændemøtrikken
ved at dreje slibeski-
ven kraftigt til højre.
En korrekt fastgjort
ubeskadiget lyn-
spændemøtrik løs-
nes ved at dreje yder-
ringen til venstre.
Løsne aldrig en
fastsiddende lyn-
spændemøtrik med
en tang. Brug altid
en tapnøgle. An-
bring tapnøglen som
vist på billedet.
Det er muligt at benytte alt det slibeværktøj, der
er nævnt i denne betjeningsvejledning.
Det tilladte omdrejningstal [/min] eller omfangs-
hastighed [m/s] for de benyttede slibeværktøjer
skal mindst svare til angivelserne i tabellen.
Læs og overhold derfor altid det/den tilladte
omdrejningstal/omfangshastighed på slibe-
værktøjets etiket.
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-
sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kon-
takten 1 frem.
Maskinen fastlåses ved at trykke start-stop-kon-
takten 1 ned foran, til den falder i hak.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe
start-stop-kontakten 1 og trykke den bageste del
ned.
Prøvekørsel!
Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det
tages i brug. Slibeværktøjet skal være kor-
rekt monteret og skal kunne rotere frit. Prø-
vekørslen skal vare mindst 30 sekunder
uden belastning. Beskadigede, ikke runde
eller vibrerende slibeværktøj må ikke be-
nyttes.
Lynspændemøtrik
4
20
11
4
Tilladte slibeværktøjer
maks.
[mm] [mm]
Db d[/min] [m/s]
100
115
125
6
6
6
22,2
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Ibrugtagning
b
d
D
D
D
b
d
67 • 1 609 929 F32 • 03.06
Svenska - 1
Varvtalsförval (Typ CE)
Tekniska data
Vinkelslipmaskin PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125
Artikelnummer 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0..
Märkeffekt * [W] 700 720 720 720
Avgiven effekt * [W] 390 400 400 400
Tomgångsvarvtal [r/min] 11 000 11 000 11 000 11 000
Slipskivs-Ø, max. [mm] 115/125 100 115 125
Slipspindelgänga M 14 M 10 M 14 M 14
Konstantelektronik
Varvtalsförval
Vikt (utan tillbehör), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Skyddsklass / II / II / II / II
Vinkelslipmaskin PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE
Artikelnummer 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7..
Märkeffekt * [W] 720 800 850 900
Avgiven effekt * [W] 400 420 430 440
Tomgångsvarvtal [r/min] 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Slipskivs-Ø, max. [mm] 115/125 125 125 125
Slipspindelgänga M 14 M 14 M 14 M 14
Konstantelektronik
Varvtalsförval
Vikt (utan tillbehör), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Skyddsklass / II / II / II / II
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
* Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika.
Material Användning Verktyg Ratt
Plast Polera Lammullshätta 1
Finslipa Filtpolerskiva 1
Metall Finslipa Lumpskiva 1
Färgborttagning Slipblad 2 3
Trä, metall Borsta, avrosta Toppborste, slipblad 3
Metall, sten Slipa Slipskiva 4 6
Metall Grovslipa Grovslipskiva 6
Sten* Kapa* Kapskiva och styrsläde 6
*För kapning av stenmaterial ska styrsläde (tillbehör) alltid användas.
70 • 1 609 929 F32 • 03.06
Svenska - 6
(för M 14-slipspindel)
I stället för spännmutter 10 kan snabbspänn-
mutter 11 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan
i detta fall monteras utan verktyg.
Snabbspännmuttern 11 får användas endast
för grovslip- och kapskivor.
Använd endast felfri, oskadad snabbspänn-
mutter 11.
Kontrollera vid påskruvning att sidan med text
inte är riktad mot slipskivan; pilen måste peka
mot indexmärket 20.
Blockera slipspindeln
med spindellås-
knappen 4. Dra fast
snabbspännmuttern
genom att kraftigt
vrida runt slipskivan
medurs.
En korrekt monterad
och oskadad snabb-
spännmutter kan
lossas för hand när
räfflade ringen vrids
moturs.
En hårtsittande
snabbspännmutter
ska lossas med
tvåstiftsnyckeln,
använd aldrig en
tång. Lägg an
tvåstiftsnyckeln som
bilden visar.
Alla de slipverktyg som anges i denna bruksan-
visning kan användas.
Använda slipverktygs tillåtna varvtal [r/min] resp
periferihastighet [m/s] måste åtminstone
motsvara data i tabellen.
Kontrollera därför alltid godkända varvtal/
periferihastigheter som anges på slipverktygets
etikett.
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
Skjut strömställaren Till/Från 1 framåt för att
starta maskinen.
För låsning tryck framtill ner strömställaren Till/
Från 1 tills den snäpper fast.
För urkoppling av maskinen släpp strömstäl-
laren Till/Från 1 resp tryck ned baktill.
Provkörning!
Kontrollera slipverktygen innan de tas i
bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt
monterat och kunna rotera fritt. Provkör
nya verktyg minst 30 sekunder utan belast-
ning. Skadade, orunda eller vibrerande
slipverktyg får inte längre användas.
Snabbspännmutter
4
20
11
4
Godkända slipverktyg
max.
[mm] [mm]
Db d[r/min] [m/s]
100
115
125
6
6
6
22,2
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Start
b
d
D
D
D
b
d
75 • 1 609 929 F32 • 03.06
Norsk - 1
Turtallforvalg (Type CE)
Tekniske data
Vinkelsliper PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125
Bestillingsnummer 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0..
Opptatt effekt * [W] 700 720 720 720
Avgitt effekt * [W] 390 400 400 400
Tomgangsturtall [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000
Slipeskive-diameter, max. [mm] 115/125 100 115 125
Slipespindelgjenge M 14 M 10 M 14 M 14
Konstant-elektronikk
Turtallforvalg
Vekt (uten tilbehør), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II
Vinkelsliper PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE
Bestillingsnummer 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7..
Opptatt effekt * [W] 720 800 850 900
Avgitt effekt * [W] 400 420 430 440
Tomgangsturtall [min
-1
] 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Slipeskive-diameter, max. [mm] 115/125 125 125 125
Slipespindelgjenge M 14 M 14 M 14 M 14
Konstant-elektronikk
Turtallforvalg
Vekt (uten tilbehør), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
* Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan
disse dataene variere noe.
Material Bruk Verktøy Stillhjul
Kunststoff Polering Lammeullshette 1
Finsliping Filtpolerhette 1
Metall Finsliping Moltonskive 1
Fjerning av maling Fiber-disc 2 3
Tre, metall Børste, fjerne rust Koppbørste, fiber-disc 3
Metall, stein Sliping Slipeskive 4 6
Metall Sliping Slipeskive 6
Stein* Kapping* Kutteskive og totplate 6
*Kapping av stein er kun tillatt med fotplate (tilbehør).
78 • 1 609 929 F32 • 03.06
Norsk - 6
(for M 14-slipespindel)
Istedetfor spennmutter 10 kan hurtigspennmutte-
ren 11 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da
monteres uten verktøy.
Hurtigspennmutteren 11 må kun brukes for
slipe- og kutteskiver.
Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmut-
tere 11.
Ved påskruing må det passes på at skriftsiden
ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke mot in-
deksmerke 20.
Lås slipespindelen
med spindellåse-
tast 4. Trekk til hur-
tigspennmutteren
ved å dreie slipeski-
ven kraftig med urvi-
serne.
En korrekt festet
uskadet hurtigspenn-
mutter kan løses ma-
nuelt ved å dreie den
riflede ringen mot ur-
viserne.
En fastsittende hur-
tigspennmutter må
aldri løses med en
tang, bruk en hake-
nøkkel. Hakenøkke-
len settes på som vist
på bildet.
Det kan brukes alle slipeverktøy som er angitt i
denne bruksanvisningen.
Det godkjente turtallet [min
-1
] hhv. periferihastig-
heten [m/s] til slipeverktøyene som brukes må
minst tilsvare informasjonene i tabellen.
Derfor må alltid godkjent turtall/periferihastig-
het på etiketten til slipeverktøyene overholdes.
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
ningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maski-
ner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry-
teren 1 fremover.
For å låse på-/av-bryter 1, trykk den ned til den
griper inn.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte-
ren 1 hhv. trykkes ned bak.
Prøvekjøring!
Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipe-
verktøyet må være korrekt montert og
kunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst
30 sekunder uten belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må
ikke brukes.
Hurtigspennmutter
4
20
11
4
Godkjente slipeverktøy
max.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100
115
125
6
6
6
22,2
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Start
b
d
D
D
D
b
d
83 • 1 609 929 F32 • 03.06
Norsk - 7
Konstant-elektronikk (PWS 8-125 CE/
PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Konstant-elektronikken holder turtallet nesten
konstant i tomgang og under belastning og sikrer
en jevn arbeidsytelse.
Overbelastningsbeskyttelse
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
Ved overbelastning stanser motoren. Avlast mas-
kinen straks og la den avkjøle ubelastet ved høy-
este tomgangsturtall i ca. 30 sekunder.
Forhåndsinnstill det nødvendige turtallet med
stillhjulet 2 i henhold til tabellen i avsnittet «Tek-
niske data» (omtrentelige verdier).
Spenn inn arbeidsstykket, hvis det ikke lig-
ger sikkert av sin egen vekt.
Maskinen må ikke belastes så sterkt at den
stanser.
Slipe- og kutteskivene blir svært varme un-
der arbeidet; ikke ta på disse før de er av-
kjølt.
Grovsliping
Mit innstillingsvinkler på 30° til 40°
oppnår man det beste resultatet
ved grovsliping. Beveg maskinen
frem og tilbake med middels trykk.
Slik blir arbeidsemnet ikke for
varmt, misfarges ikke og det opp-
står ikke riller.
Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan også buede
overflater og profiler (kontursliping) bearbeides.
Lamellslipeskiver har en vesentlig høyere levetid
enn fiber-discer, bråker mindre og har lavere sli-
petemperaturer.
Kapping
Under kapping må det ikke kiles
fast eller oscilleres. Arbeid med
middels sterk fremskyvning tilpas-
set materialet som skal bearbeides.
Utløpende kappeskive må ikke
bremses ved å trykke mot siden.
Viktig er retningen
man kapper i.
Maskinen arbeider
alltid i motsatt ret-
ning, derfor må man
ikke bevege maski-
nen i den andre ret-
ningen! Ellers er det
fare for at den trykkes
ukontrollert ut av
snittet.
Under kapping av profiler og firkantrør er det best
å begynne på den minste diameteren.
Kapping av stein
Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/
tørrsliping.
Bruk helst en diamant-kappeskive. For å unngå
fastkiling må du bruke føringsplaten 17 med et
spesielt avsugvernedeksel.
Bruk maskinen kun med støvavsug. Bruk ekstra
støvmaske.
Støvsugeren må
være godkjent for av-
suging av steinstøv.
Bosch tilbyr egnede
støvsugere.
Slå på maskinen og
sett den fremre delen
av fotplaten på ar-
beidsemnet.
Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold
til materialet som bearbeides (bilde).
Turtallforvalg (PWS 8-125 CE/
PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Arbeidshenvisninger
84 • 1 609 929 F32 • 03.06
Norsk - 8
Ved kapping av særskilt harde materialer, f. eks.
betong med høy kiselandel kan diamant-kutteski-
ven overopphetes og ta skade. En gnistkrans
rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn på
dette.
I dette tilfellet må kappingen avbrytes og dia-
mant-kutteskiven avkjøles et øyeblikk ubelastet i
tomgang.
Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnist-
krans rundt skiven er tegn på at diamant-kutteski-
ven er blitt sløv. Med korte snitt i abrasivt material
(f. eks. kalksandstein) kan denne slipes igjen.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det under
bearbeidelse av metall sette seg lededyktig
støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjo-
nen av maskinen kan innskrenkes. Det an-
befales i slike tilfeller å bruke et stasjonært
avsuganlegg, å blåse gjennom ventila-
sjonsåpningene ofte og montere en jord-
feilbryter.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-
ring
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Eksplosjonstegninger og informasjoner om
reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
Fax
.............................................................. +47 66 81 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standarder el-
ler standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Vedlikehold og rengjøring
Miljøvern
Service og kundekonsulent
Samsvarserklæring
85 • 1 609 929 F32 • 03.06
Suomi - 1
Kierrosluvun esivalinta (Malli CE)
Tekniset tiedot
Kulmahiomakone PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125
Tilausnumero 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0..
Ottoteho * [W] 700 720 720 720
Antoteho * [W] 390 400 400 400
Tyhjäkäyntikierrosluku [min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000
Hiontalaikan Ø, maks. [mm] 115/125 100 115 125
Hiomakaran kierre M 14 M 10 M 14 M 14
Vakioelektroniikka
Kierrosluvun esivalinta
Paino
(ilman tarvikkeita), n.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Suojausluokka / II / II / II / II
Kulmahiomakone PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE
Tilausnumero 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7..
Ottoteho * [W] 720 800 850 900
Antoteho * [W] 400 420 430 440
Tyhjäkäyntikierrosluku [min
-1
] 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Hiontalaikan Ø, maks. [mm] 115/125 125 125 125
Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14 M 14
Vakioelektroniikka
Kierrosluvun esivalinta
Paino
(ilman tarvikkeita), n.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Suojausluokka / II / II / II / II
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
* Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedot
vaihdella.
Materiaali Käyttö Työkalu Säätöpyörä
Muovi Kiillotus Lampaanvillatyyny 1
Hienohionta Huopakiillotuslaikka 1
Metalli Hienohionta Kangaslaikka 1
Värin poisto Hiomapyörö 2 3
Puu, metalli Harjaus, ruosteenpoisto Kuppiharja, hiomapyörö 3
Metalli, kivi Hionta Hiontalaikka 4 6
Metalli Hionta Hiontalaikka 6
Kivi* Katkaisu* Katkaisulaikka ja ohjainkelkka 6
*Kiviaineksen katkaisu on sallittua ainoastaan ohjainkelkkaa käyttäen (lisätarvike).
86 • 1 609 929 F32 • 03.06
Suomi - 6
(M 14-hiomakaraa varten)
Kiristysmutterin 10 tilalla voidaan käyttää pikaki-
ristysmutteria 11 (lisätarvike). Pikakiristysmutteri
mahdollistaa työkalujen kiinnityksen ilman työka-
luja.
Pikakiristysmutteria 11 saadaan käyttää aino-
astaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinnityk-
seen.
Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjää pikaki-
ristysmutteria 11.
Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä, ettei
pinta, jossa on tekstiä tule hiomalaikkaa vasten.
Nuolen tulee osoittaa indeksimerkkiä 20.
Lukitse kara paina-
malla karan lukitus-
painiketta 4. Kiristä
pikakiristysmutteri
kiertämällä hionta-
laikkaa voimakkaasti
myötäpäivään.
Oikein kiinnitetty,
kunnossa oleva pika-
kiristysmutteri voi-
daan avata käsin,
kiertämällä rihlattua
rengasta vastapäi-
vään.
Älä koskaan avaa
kiinnijuuttunutta pi-
kakiristysmutteria
pihdeillä, vaan
käytä kaksireikä-
avainta. Aseta kaksi-
reikä-avain kuvan
osoittamalla tavalla.
Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja hioma-
työkaluja voidaan käyttää.
Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierroslu-
vun [min
-1
] ja kehänopeuden [m/s] tulee vähin-
tään vastata taulukossa olevia arvoja.
Tarkista siksi aina hiomatyökalun nimilapussa
mainittu sallittu kierrosluku/kehänopeus.
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 1
eteenpäin.
Lukitse käynnistyskytkin 1 painamalla sen etu-
reunaa, kunnes se lukkiutuu.
Pysäytä kone päästämällä käynnistyskytkin 1
vapaaksi tai painamalla sen takaosaa.
Koekäyttö!
Tarkista hiomatyökalu ennen käyttöä. Hio-
matyökalun tulee olla moitteettomasti
asennettu ja sen täytyy pystyä kiertymään
vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin
koekäyttö ilman kuormaa. Älä käytä vioittu-
neita, epämääräisen muotoisia tai täriseviä
työkaluja.
Pikakiinnitysmutteri
4
20
11
4
Sallitut hiomatyökalut
maks.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100
115
125
6
6
6
22,2
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Käyttöönotto
b
d
D
D
D
b
d
91 • 1 609 929 F32 • 03.06
Eλληνικά - 1
Πρεπιλγή αριθµύ στρών (Tύπς CE)
Τενικά αρακτηριστικά µηανήµατς
Γωνιακς λειαντήρας PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125
Κωδικς αριθµς 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0..
νµαστική ισύς * [W] 700 720 720 720
Απδιδµενη ισύς * [W] 390 400 400 400
Αριθ. στρών ωρίς
ρτί
[min
-1
] 11 000 11 000 11 000 11 000
Ø δίσκυ λείανσης, µέγ. [mm] 115/125 100 115 125
Σπείρωµα άνα λείανσης M 14 M 10 M 14 M 14
Ηλεκτρνική
σταθερπίηση
(Constant-Electronic)
Πρεπιλγή αριθµύ
στρών
Βάρς
(ωρίς εαρτήµατα), περ.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Μνωση / II / II / II / II
Γωνιακς λειαντήρας PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE
Κωδικς αριθµς 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7..
νµαστική ισύς * [W] 720 800 850 900
Απδιδµενη ισύς * [W] 400 420 430 440
Αριθ. στρών ωρίς
ρτί
[min
-1
] 11 000 2 800 11 000
2 800
11 000
2 800 11 000
Ø δίσκυ λείανσης, µέγ. [mm] 115/125 125 125 125
Σπείρωµα άνα λείανσης M 14 M 14 M 14 M 14
Ηλεκτρνική
σταθερπίηση
(Constant-Electronic)
Πρεπιλγή αριθµύ
στρών
Βάρς
(ωρίς εαρτήµατα), περ.
[kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Μνωση / II / II / II / II
Παρακαλύµε πρσέτε τν κωδικ αριθµ τυ µηανήµατς σας.  εµπρικς αρακτηρισµς ρισµένων
µηανηµάτων µπρεί να διαέρει.
* Tα στιεία ισύυν για νµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Τα στιεία αυτά µπρεί διαρπιηθύν σε
περίπτωση αµηλτερων τάσεων, καθώς και σε εκδσεις ειδικές για διάρες ώρες.
Υλικ Εαρµγή Εργαλεί Τρίσκς
ρύθµισης
Πλαστικ Στίλωση Σκύς στιλπντητας 1
Λεπτλείανση Κετσένις δίσκς στίλωσης 1
Μέταλλ Λεπτλείανση Υασµάτινς δίσκς στίλωσης 1
Ααίρεση ρώµατς Σµυριδυλλ 2–3
ύλ, µέταλλ Βύρτσισµα,
εσκύριασµα
Πτηρειδής ύρτσα,
σµυριδλλ
3
Μέταλλ, πέτρωµα Λείανση ∆ίσκς λείανσης 4–6
Μέταλλ ενδρισµα ∆ίσκς ενδρίσµατς 6
Πέτρωµα* Κπή* ∆ίσκς κπής και συρµενς
δηγς κπής
6
*Η κπή πετρωµάτων επιτρέπεται µν µε ρήση συρµενυ δηγύ κπής (ειδικ εάρτηµα).
94 • 1 609 929 F32 • 03.06
Eλληνικά - 7
Μπρύν να ρησιµπιηθύν λα τα
λειαντικά εργαλεία πυ αναέρνται στις
παρύσες δηγίες ειρισµύ.
 επιτρεπτς αριθµς στρών [min
-1
] ή
αντίστια η περιερειακή ταύτητα [m/s]
τυ υπ ρήση λειαντικύ εργαλείυ πρέπει
να αντιστιεί τυλάιστ στις τιµές πυ
αναέρνται στν πίνακα.
Γι’ αυτ πρσέετε πάνττε τν επιτρεπτ
αριθµ στρών/την επιτρεπτή
περιερειακή ταύτητα στην ετικέτα των
λειαντικών εργαλείων.
∆ώστε πρσή στην τάση τυ δικτύυ:
Η τάση της πηγής ρεύµατς πρέπει να
αντιστιεί πλήρως στην τάση πυ
αναγράεται στην πινακίδα τυ
κατασκευαστή πάνω στ µηάνηµα.
Μηανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτυργύν επίσης και στα 220 V.
Θέση σε λειτυργία και εκτς
λειτυργίας
Για να θέσετε τ µηάνηµα σε λειτυργία
ωθήστε τ διακπτη ON/OFF 1 πρς τα
εµπρς.
Για να ακινητπιηθεί πατήστε τ διακπτη
ON/OFF 1 στ µπρστιν τυ µέρς µέρι να
µανδαλώσει.
Για να θέσετε τ µηάνηµα εκτς
λειτυργίας αήστε τ διακπτη ON/OFF 1
ελεύθερ ή, αντίστια, πατήστε τν στ
πίσω µέρς τυ.
∆κιµή στην πράη!
Ελέγετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα
ρησιµπιήσετε. Τ λειαντικ
εργαλεί πρέπει να είναι άψγα
συναρµλγηµέν και να µπρεί να
περιστρέεται ελεύθερα. ∆ιεάγετε
δκιµή στην πράη αήνντας τ
µηάνηµα να εργασθεί τυλάιστν
30 δευτερλέπτα ωρίς ρτί. Μη
ρησιµπιείτε αλασµένα, µη
στργγυλά ή κραδαµενα λειαντικά
εργαλεία.
Ηλεκτρνική σταθερπίηση
(Constant-Electronic) (PWS 8-125 CE/
PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Η ηλεκτρνική σταθερπίηση (Constant-
Electronic) διατηρεί τν αριθµ στρών
κατά τη λειτυργία ωρίς και υπ ρτί
σεδν αµετάλητ, εασαλίντας έτσι
την µιµρη απδση εργασίας.
Πρστασία απ υπερρτιση
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
Σε περίπτωση υπερτισης  κινητήρας
σταµατάει. ∆ιακψτε αµέσως την
υπερρτιση τυ µηανήµατς κι αήστε τ
να εργασθεί µε τ µέγιστ αριθµ στρών
ωρίς ρτί 30 δευτερλεπτα περίπυ για
να κρυώσει.
Πρεπιλέτε τν απαιτύµεν αριθµ
στρών µε τν τρίσκ ρύθµισης 2
σύµωνα µε τν πίνακα στ κεάλαι
«Τενικά αρακτηριστικά µηανήµατς»
(πρσεγγιστικές τιµές).
Επιτρεπτά λειαντικά εργαλεία
µέγ.
[mm][mm]
Db d[min
-1
][m/s]
100
115
125
6
6
6
22,2
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Θέση σε λειτυργία
b
d
D
D
D
b
d
Πρεπιλγή αριθµύ στρών
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
100 • 1 609 929 F32 • 03.06
Türkçe - 1
Devir say∂s∂ ön seçimi (Tip CE)
Teknik veriler
Avuç taµlama PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125
Sipariµ no. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0..
Giriµ gücü * [W] 700 720 720 720
Ç∂k∂µ gücü * [W] 390 400 400 400
Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 11 000 11 000 11 000 11 000
Taµlama diski çap∂, maks. [mm] 115/125 100 115 125
Taµlama mili diµi M 14 M 10 M 14 M 14
Sabit elektronik
Devir say∂s∂ ön seçimi
Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z), yak. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II / II
Avuç taµlama PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE
Sipariµ no. 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7..
Giriµ gücü * [W] 720 800 850 900
Ç∂k∂µ gücü * [W] 400 420 430 440
Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000 2 800 11 000
Taµlama diski çap∂, maks. [mm] 115/125 125 125 125
Taµlama mili diµi M 14 M 14 M 14 M 14
Sabit elektronik
Devir say∂s∂ ön seçimi
Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z), yak. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50
Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II / II
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
* Bu veriler, [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve deπiµik ülkelere özgü tiplerde bu
veriler deπiµebilir.
Malzeme Uygulama Ayar düπmesi
Plastik Polisaj Lamelli uç 1
Perdah Polisaj keçesi 1
Metal Perdah Cila diski 1
Boya kaz∂ma Z∂mpara kâπ∂d∂ 2–3
Tahta, Metal F∂rçalama, Pas kaz∂ma Çanak f∂rça, Z∂mpara kâπ∂d∂ 3
Metal, Taµ Taµlama Taµlama diski 4–6
Metal Kaz∂ma Kaz∂ma diski 6
Taµ* Kesme* Kesme diski ve k∂lavuz k∂zak 6
*Taµlar∂n kesilmesine sadece k∂lavuz k∂zakla (aksesuar) müsaade vard∂r.
103 • 1 609 929 F32 • 03.06
Türkçe - 6
(M 14-Taµlama mili için)
S∂kma somunu 10 yerine h∂zl∂ germe somunu
SDS-clic 11 (aksesuar) kullan∂labilir. Bu durumda
taµlama uçlar∂ yard∂mc∂ anahtar kullanmadan
tak∂l∂p sökülebilir.
H∂zl∂ germe somunu SDS-clic 11 sadece
kaz∂ma/kesme diskleri için kullan∂labilir.
Sadece kusursuz ve hasar görmemiµ h∂zl∂
germe somunlar∂n∂ 11 kullan∂n.
Vidalama s∂ras∂nda, yaz∂l∂ taraf∂n taµlama diskini
göstermemesine dikkat edin; ok indeks
iµaretini 20 göstermelidir.
Taµlama milini mil
kilitleme düπmesi 4
ile tespit edin. H∂zl∂
germe somunu
SDS-clic’i taµlama
diskini saat hareket
yönünde kuvvetlice
çevirmek suretiyle
s∂k∂n.
Usulüne uygun
olarak tak∂lm∂µ
hasars∂z bir h∂zl∂
germe somunu
SDS-clic t∂rt∂ll∂
halkan∂n saat
hareket yönünün
tersinde
çevrilmesiyle
gevµetilebilir.
S∂k∂µm∂µ SDS-clic’i
hiçbir zaman bir
pense ile
gevµetmeyin, iki
pimli anahtar
kullan∂n. ∑ki pimli
anahtar∂ µekilde
görüldüπü gibi
yerleµtirin.
Bu aletle, kullan∂m k∂lavuzunda belirtilen bütün
taµlama uçlar∂ kullan∂labilir.
Kullan∂lan taµlama uçlar∂n∂n müsaade edilen
devir say∂lar∂ [/dak] ve çevre h∂zlar∂ [m/s] en
az∂ndan tablodaki verilere uymal∂d∂r.
Bu nedenle taµlama ucu etiketinde bulunan
müsaade edilen devir say∂s∂ ve çevre h∂z∂na
dikkat edin.
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 1
öne doπru itin.
Sabitlemek için açma/kapama µalterinin 1 ön
taraf∂na kavrama yap∂ncaya kadar bast∂r∂n.
Aleti kapamak için açma/kapama µalterini 1
b∂rak∂n veya arka taraf∂na bas∂n.
Deneme çal∂µt∂rmas∂!
Taµlama uçlar∂n∂ kullanmadan önce kontrol
edin. Taµlama ucu kusursuz olarak tak∂lm∂µ
olmal∂ ve hiçbir yere sürtünmeden
serbestçe dönebilmelidir. Aleti boµta en
az∂ndan 30 saniye kadar deneme
niteliπinde çal∂µt∂r∂n. Hasar görmüµ,
yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli
çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.
H∂zl∂ germe somunu
4
20
11
4
Müsaade edilen taµlama uçlar∂
maks.
[mm][mm]
Db d[/dak][m/s]
100
115
125
6
6
6
22,2
22,2
22,2
11 000
11 000
11 000
80
80
80
100
115
125
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10
M 14
11 000
11 000
45
45
Çal∂µt∂rma
b
d
D
D
D
b
d
108 • 1 609 929 F32 • 03.06
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 F32
(03.06) O / 112
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
Chlor
* Des idées en action.

Transcripción de documentos

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Eλληvικά Türkçe * Des idées en action. PWS 700 PWS 7-100/115 PWS 7-125 PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE (M 10) 2 605 703 031 (M 14) 1 605 703 099 (M 14) 1 600 210 039 (M 14) 1 603 340 031 (M 10) 2 603 340 018 (M 14) 1 603 340 040 (M 10) 1 607 950 040 (M 14) 2 607 950 037 2 602 025 123 1 601 329 013 Ø 100 mm 2 605 510 179 Ø 115 mm 2 605 510 180 Ø 125 mm 2 605 510 181 Ø 115/125 mm 1 605 510 281 2 x 2 605 730 036 1 600 793 007 Ø 115/125 mm 1 605 510 291 2 605 438 151 2 • 1 609 929 F32 • 03.06 17 8 r se a L D N 18 O M IA D 10 2 11 6 1 4 3 3 5 6 7 12 12 13 16 8 9 14 10 11 4 + 5 • 1 609 929 F32 • 03.06 15 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE Gerätekennwerte Winkelschleifer Bestellnummer Nennaufnahme * Abgabeleistung * Leerlaufdrehzahl Schleifscheiben-Ø, max. Schleifspindelgewinde Konstantelektronik Drehzahlvorwahl Gewicht (ohne Zubehör), ca. Schutzklasse Winkelschleifer Bestellnummer Nennaufnahme * Abgabeleistung * Leerlaufdrehzahl Schleifscheiben-Ø, max. Schleifspindelgewinde Konstantelektronik Drehzahlvorwahl Gewicht (ohne Zubehör), ca. Schutzklasse [W] [W] [min-1] [mm] [kg] [W] [W] [min-1] [mm] [kg] PWS 700 0 603 402 0.. 700 390 11 000 115/125 M 14 – – PWS 7-100 0 603 402 0.. 720 400 11 000 100 M 10 – – PWS 7-115 0 603 402 0.. 720 400 11 000 115 M 14 – – PWS 7-125 0 603 403 0.. 720 400 11 000 125 M 14 – – 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II PWS 720 0 603 403 0.. 720 400 11 000 115/125 M 14 – – PWS 8-125 CE 0 603 404 7.. 800 420 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● PWS 850 CE 0 603 404 7.. 850 430 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● PWS 9-125 CE 0 603 405 7.. 900 440 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren. * Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Drehzahlvorwahl (Typ CE) Material Kunststoff Metall Holz, Metall Metall, Stein Metall Stein* Anwendung Polieren Feinschliff Feinschliff Farbe entfernen Bürsten, Entrosten Schleifen Schruppen Trennen* Werkzeug Lammfellhaube Filzpolierscheibe Schwabbelscheibe Schleifblatt Topfbürste, Schleifblatt Schleifscheibe Schruppscheibe Trennscheibe und Führungsschlitten *Trennen von Gestein ist nur mit Führungsschlitten zulässig (Zubehör). 6 • 1 609 929 F32 • 03.06 Deutsch - 1 Stellrad 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 Schnellspannmutter Zulässige Schleifwerkzeuge (für M 14-Schleifspindel) Anstelle der Spannmutter 10 kann die Schnellspannmutter 11 (Zubehör) verwendet werden. Schleifwerkzeuge lassen sich dann ohne Werkzeug montieren. Die Schnellspannmutter 11 darf nur für Schrupp- und Trennscheiben verwendet werden. Nur einwandfreie, unbeschädigte Schnellspannmutter 11 verwenden. Beim Aufschrauben darauf achten, dass die beschriftete Seite nicht zur Schleifscheibe zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke 20 zeigen. Die Schleifspindel 20 feststellen mit der Spindel-Arretiertaste 4. Die Schnellspannmutter durch kräftiges Drehen der 11 Schleifscheibe im Uhrzeigersinn festziehen. Verwendet werden können alle in dieser Bedienungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge. Die zulässige Drehzahl [min-1] bzw. Umfangsgeschwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleifwerkzeuge muss den Angaben in der Tabelle mindestens entsprechen. Deshalb stets die zulässige Drehzahl /Umfangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der Schleifwerkzeuge beachten. max. [mm] d D b D 11 • 1 609 929 F32 • 03.06 b 6 6 6 d 22,2 22,2 22,2 [min-1] 11 000 11 000 11 000 [m/s] 80 80 80 100 115 125 – – – – – – 11 000 11 000 11 000 80 80 80 70 75 30 30 M 10 11 000 M 14 11 000 45 45 d b D 4 4 [mm] D 100 115 125 Eine ordnungsgemäß befestigte unbeschädigte Schnellspannmutter lässt sich durch Drehen des Rändelringes entgegen dem Uhrzeigersinn von Hand lösen. Eine festsitzende Schnellspannmutter nie mit einer Zange lösen, sondern Zweilochschlüssel verwenden. Den Zweilochschlüssel wie im Bild gezeigt ansetzen. Inbetriebnahme Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden. Ein-/Ausschalten Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 1 nach vorn schieben. Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 1 vorn niederdrücken bis er einrastet. Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 1 loslassen bzw. hinten niederdrücken. Probelauf! Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden. ☞ Deutsch - 6 Tool Specifications Angle Grinder Order number Rated power * Output power * No-load speed Grinding disc dia., max. Grinder spindle thread Constant Electronic Control Speed Preselection Weight (without accessories), approx. Protection class PWS 700 0 603 402 0.. [W] 700 [W] 390 [rpm] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – – PWS 7-100 0 603 402 0.. 720 400 11 000 100 M 10 – – PWS 7-115 0 603 402 0.. 720 400 11 000 115 M 14 – – PWS 7-125 0 603 403 0.. 720 400 11 000 125 M 14 – – [kg] 1.50 / II 1.50 / II 1.50 / II Angle Grinder Order number Rated power * Output power * No-load speed Grinding disc dia., max. Grinder spindle thread Constant Electronic Control Speed Preselection Weight (without accessories), approx. Protection class PWS 720 0 603 403 0.. [W] 720 [W] 400 [rpm] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – – PWS 8-125 CE 0 603 404 7.. 800 420 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● PWS 850 CE 0 603 404 7.. 850 430 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● PWS 9-125 CE 0 603 405 7.. 900 440 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● [kg] 1.50 / II 1.50 / II 1.50 / II 1.50 / II 1.50 / II Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary. * The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries, these values can vary. Speed Preselection (Type CE) Material Plastic Metal Wood, Metal Metal, Stone Metal Stone* Application Polishing Finish polishing Finish grinding Removing paint Brushing, Removing rust Grinding Roughing Cutting* Tool Lamb’s wool hood Felt polishing disk Buffing disk Sanding sheet Cup brush, sanding sheet Grinding disk Roughing disk Cutting disk and cutting guide * Cutting of stone is permitted only with the cutting guide (accessory). 14 • 1 609 929 F32 • 03.06 English - 1 Thumbwheel 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 Approved Grinding Tools All grinding tools mentioned in this operating manual instruction can be used. The permissible speed [rpm] or the circumferential speed [m/s] of the grinding tools used must at least match the values given in the table. Therefore, always observe the permissible rotational/circumferential speed on the label of the grinding tool. max. [mm] d D b D D 100 115 125 b 6 6 6 100 115 125 – – – 70 75 30 30 [mm] d [rpm] 22.2 11 000 22.2 11 000 22.2 11 000 – – – [m/s] 80 80 80 11 000 11 000 11 000 80 80 80 M 10 11 000 M 14 11 000 45 45 d b D Initial Operation Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V. Constant Electronic Control (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE) Constant electronic control holds the speed constant at no-load and under load, and ensures uniform working performance. Overload Protection (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) When overloaded, the motor comes to a stop. Relieve the load on the machine immediately and allow to cool for approx. 30 seconds at the highest no-load speed. Speed Preselection (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE) Preselect the required speed using the thumb wheel 2 according to the table following the section “Product Specification” (reference values). Operating Instructions ■ Clamp the workpiece if it does not remain stationary due to its own weight. ■ Do not strain the machine so heavily that it comes to a standstill. ■ Grinding and cutting discs become very hot while working; do not touch until they have cooled. Rough Grinding Switching On and Off To start the machine, press the On/Off switch 1 forward. To lock-on, press the On/Off switch 1 down at the front until it engages. To switch off the machine, release the On/Off switch 1 or press the rear tip of it down. Test run! Check the grinding tool before use. The grinding tool must be properly mounted and rotate freely. Perform a test run of at least 30 seconds without load. Do not use damaged, out-of-round or vibrating grinding tools. The best roughing results are achieved when setting the machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece will not become too hot, does not discolour and no grooves are formed. Never use a cutting disc for roughing. ☞ 19 • 1 609 929 F32 • 03.06 Flap Disc With the flap disc (accessory), curved surfaces and profiles (contour sanding) can be worked. Flap discs have a considerably higher service life than sanding sheets, lower noise level and lower sanding temperatures. English - 6 New Zealand Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand Environmental Protection Recycle raw materials instead of disposing as waste The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine. The plastic components are labelled for categorized recycling. ✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158 Fax ..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914 Service and Customer Assistance Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ ✆ Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82 ✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91 Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89 Ireland Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24 ✆ Service ................................... +353 (0)1 / 414 9400 Fax .................................................... +353 (0)1 / 459 8030 Australia Robert Bosch Australia Ltd. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria ✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777 Fax ............................................... +61 (0)1 / 800 819 520 www.bosch.com.au E-Mail: [email protected] 21 • 1 609 929 F32 • 03.06 Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Subject to change without notice English - 8 Caractéristiques techniques Meuleuse angulaire Référence Puissance absorbée * Puissance débitée * Régime à vide Diamètre des meules, max. Filet de la broche Constant-Electronic Présélection de la vitesse de rotation Poids (sans accessoires), env. Classe de protection PWS 700 0 603 402 0.. [W] 700 [W] 390 [tr/min] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – Meuleuse angulaire Référence Puissance absorbée * Puissance débitée * Régime à vide Diamètre des meules, max. Filet de la broche Constant-Electronic Présélection de la vitesse de rotation Poids (sans accessoires), env. Classe de protection PWS 720 0 603 403 0.. [W] 720 [W] 400 [tr/min] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – [kg] [kg] PWS 7-100 0 603 402 0.. 720 400 11 000 100 M 10 – PWS 7-115 0 603 402 0.. 720 400 11 000 115 M 14 – PWS 7-125 0 603 403 0.. 720 400 11 000 125 M 14 – – – – – 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II PWS 8-125 CE 0 603 404 7.. 800 420 2 800 – 11 000 125 M 14 ● PWS 850 CE 0 603 404 7.. 850 430 2 800 – 11 000 125 M 14 ● PWS 9-125 CE 0 603 405 7.. 900 440 2 800 – 11 000 125 M 14 ● – ● ● ● 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent varier. * Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. Présélection de la vitesse de rotation (Type CE) Matériau Utilisation Outil à monter Matières plastiques Polissage Rectification de finition Rectification de finition Elimination de peinture Brossage, dérouillage Ponçage Meulage Tronçonnage* Peau de mouton Disque à polir en feutre Disque toile Feuille abrasive Meule boisseau, feuille abrasive Meule Disque à ébarber Disque à tronçonner et chariot de guidage Métal Bois, métal Métal, pierre Métal Pierre* Molette de préréglage 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 *Pour le tronçonnage de la pierre, l’utilisation du chariot de guidage est obligatoire (accessoire, non vendu en France). 22 • 1 609 929 F32 • 03.06 Français - 1 Ecrou de serrage rapide (pour broche porte-outil M 14) Au lieu d’utiliser l’écrou de serrage 10, il est possible d’utiliser l’écrou de serrage rapide 11 (accessoire). Les accessoires peuvent être montés sans avoir recours à des outils de montage. L’écrou de serrage rapide 11 ne doit être utilisé qu’avec les disques à ébarber et à tronçonner. N’utiliser qu’un écrou de serrage rapide 11 en parfait état et non endommagé. Lors du vissage, veiller à ce que la face imprimée ne soit pas orientée vers la meule, la flèche doit montrer sur la marque 20. Bloquer la broche 20 porte-outil à l’aide de la touche de blocage de la broche 4. Bien serrer l’écrou à serrage rapide par un 11 mouvement de rotation de la meule dans le sens des aiguilles d’une montre. 4 Un écrou de serrage rapide non endommagé qui a été correctement fixé peut être desserré à la main en tournant l’anneau moleté dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 4 Ne jamais desserrer un écrou de serrage rapide bloqué au moyen d’une pince mais utiliser une clé à ergots. Positionner la clé à ergots conformément à la description donnée sur la figure. Accessoires autorisés Tous les accessoires figurant dans ces instructions d’utilisation peuvent être utilisés. Le nombre de tours par minute admissible [tr/min] ou la vitesse circonférentielle [m/s] des outils utilisés doit correspondre au moins aux indications figurant sur le tableau. 27 • 1 609 929 F32 • 03.06 En conséquence, faire toujours attention au nombre de tours par minute /à la vitesse circonférentielle admissible figurant sur l’étiquette de l’outil. max. [mm] d D b D [mm] D 100 115 125 b 6 6 6 d 22,2 22,2 22,2 [tr/min] 11 000 11 000 11 000 [m/s] 80 80 80 100 115 125 – – – – – – 11 000 11 000 11 000 80 80 80 70 75 30 30 M 10 11 000 M 14 11 000 45 45 d b D Mise en service Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V. Mise en fonctionnement/Arrêt Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 1 vers l’avant. Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 1, le presser dans cette position vers le bas jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 1 ou exercer une pression sur la partie arrière de l’interrupteur. Essai de marche ! Contrôler les accessoires avant de les utiliser. L’accessoire doit être correctement monté et doit pouvoir tourner librement. Effectuer un essai de marche en laissant tourner l’accessoire sans sollicitation pendant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser d’accessoires endommagés, déséquilibrés ou générant des vibrations. ☞ Constant-Electronic (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) L'électronique constante permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation en marche à vide et en charge, et assure ainsi une performance régulière. Français - 6 Características técnicas Amoladora Número de pedido Potencia absorbida * Potencia útil * Revoluciones en vacío Ø de discos de amolar, máx. Rosca del husillo Electrónica Constante Preselección de revoluciones Peso (sin accesorios), aprox. Clase de protección Amoladora Número de pedido Potencia absorbida * Potencia útil * Revoluciones en vacío Ø de discos de amolar, máx. Rosca del husillo Electrónica Constante Preselección de revoluciones Peso (sin accesorios), aprox. Clase de protección [W] [W] [min-1] [mm] [kg] [W] [W] [min-1] [mm] [kg] PWS 700 0 603 402 0.. 700 390 11 000 PWS 7-100 0 603 402 0.. 720 400 11 000 PWS 7-115 0 603 402 0.. 720 400 11 000 PWS 7-125 0 603 403 0.. 720 400 11 000 115/125 M 14 – 100 M 10 – 115 M 14 – 125 M 14 – – – – – 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II PWS 720 0 603 403 0.. 720 400 11 000 PWS 8-125 CE 0 603 404 7.. 800 420 2 800 – 11 000 PWS 850 CE 0 603 404 7.. 850 430 2 800 – 11 000 PWS 9-125 CE 0 603 405 7.. 900 440 2 800 – 11 000 115/125 M 14 – 125 M 14 ● 125 M 14 ● 125 M 14 ● – ● ● ● 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar. * Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones menores y en algunas ejecuciones para ciertos países. Preselección de revoluciones (Tipo CE) Material Material sintético Metal Madera, metal Metal, piedra Metal Piedra* Aplicación Pulido Lijado fino Lijado fino Decapado Cepillado, desoxidación Amolado Desbastado Tronzado* Útil Caperuza de lana de oveja Disco pulidor de fieltro Disco de paño para pulir Hoja lijadora Cepillo de vaso, hoja lijadora Disco de amolar Disco de desbastar Disco tronzador y soporte guía *Solamente es permisible tronzar piedra empleando el soporte guía (accesorio especial). 30 • 1 609 929 F32 • 03.06 Español - 1 Rueda de ajuste 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 Utilización reglamentaria Para su seguridad El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es obligatorio utilizar el soporte guía. En aparatos dotados de un control electrónico: siempre que se utilicen con los útiles autorizados para ello pueden usarse también para amolar y pulir. Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 88 dB (A); nivel de potencia de sonido 101 dB (A). ¡Usar protectores auditivos! El nivel de vibraciones típico es de 5,0 m/s2. Al aplicar la empuñadura adicional amortiguada contra vibraciones, se alcanza un nivel de vibraciones típico mano-brazo en la empuñadura inferior a 2,5 m/s2. Elementos del aparato 1 Interruptor de conexión/desconexión 2 Rueda preselectora de revoluciones (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE) 3 Empuñadura adicional 4 Botón de bloqueo de husillo 5 Husillo portamuelas 6 Caperuza protectora 7 Palanca de fijación 8 Brida de apoyo (con junta anular en husillos portamuelas de rosca M 14) 9 Disco de desbastar/tronzar* 10 Tuerca de fijación 11 Tuerca de fijación rápida (para husillo con rosca M 14)* 12 Protección para las manos* 13 Plato lijador de goma* 14 Hoja lijadora* 15 Tuerca tensora* 16 Cepillo de vaso* 17 Soporte guía con caperuza protectora de aspiración* 18 Disco tronzador diamantado* 19 Brida de apoyo M 10 Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación. ■ Llevar gafas de protección y protectores auditivos. ■ Para su seguridad, emplee además otros elementos de protección como guantes de protección, calzado fuerte, casco y mandil. ■ El polvo producido al trabajar puede ser nocivo para la salud, combustible o explosivo. Ello requiere tomar unas medidas de protección adecuadas. Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración para polvo y virutas adecuado, y colocarse una mascarilla antipolvo. ■ El polvo de aleaciones ligeras puede inflamarse o explotar. Mantener siempre limpio el puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el polvo de diferentes materiales, éstos pueden resultar especialmente peligrosos. ■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado. ■ Conectar los aparatos utilizados en la intemperie a través de un fusible diferencial con una corriente de disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato a la lluvia o humedad. ■ Trabajar siempre con el aparato sujetándolo firmemente con ambas manos y manteniendo una posición estable. ■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. ■ Mantener el cable siempre detrás del aparato. ■ Siempre desconectar y esperar a que se detenga el aparato, antes de depositarlo. * Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta de serie. 31 • 1 609 929 F32 • 03.06 Español - 2 ■ En caso de un corte del fluido eléctrico, o al extraer directamente el enchufe de red, desenclavar inmediatamente el interruptor de conexión/desconexión y llevarlo a la posición de desconexión. De esta manera se evita un arranque accidental. ■ El aparato debe utilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco. ■ Trabajar siempre con la empuñadura adicional 3 montada en el aparato. ■ Únicamente sujetar la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas en caso de que el útil pudiera llegar a dañar un conductor oculto o el propio cable de red del aparato. El contacto con un conductor portador de tensión pone bajo tensión las partes metálicas del aparato pudiendo causar una descarga al usuario. ■ Utilice unos instrumentos de exploración adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañía abastecedora local. El contacto con cables eléctricos puede provocar un incendio o sacudida eléctrica. El deterioro de tuberías de gas puede producir una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales o una sacudida eléctrica. ■ Al trabajar con discos de desbastar o tronzar debe emplearse la caperuza protectora 6. En caso de aplicar el plato lijador de goma 13 o el cepillo de vaso 16/cepillo de disco/disco lijador segmentado es recomendable utilizar la protección para las manos 12 (accesorio especial). ■ Al trabajar piedra emplear un sistema para aspiración de polvo. El aspirador debe estar homologado para aspirar polvo de piedra. Al tronzar piedra debe utilizarse un soporte guía. ■ No deben trabajarse materiales que contengan amianto. ■ Emplear solamente útiles de amolar cuyas revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío del aparato. ■ Comprobar los útiles de amolar antes de su uso. El útil de amolar debe estar perfectamente montado y debe girar sin rozar en ningún lado. Efectuar un funcionamiento de prueba dejándolo girar en vacío durante 30 segundos como mínimo. No utilizar los útiles de amolar si están dañados, si giran de forma descentrada o vibran. 32 • 1 609 929 F32 • 03.06 ■ Proteger el útil de amolar de los golpes, choques y de la grasa. ■ Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado. ■ Mantenga alejadas sus manos de los útiles de amolar en funcionamiento. ■ Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el aparato de manera que las chispas y las partículas producidas al trabajar sean lanzadas en dirección contraria al cuerpo. ■ Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar atención a que no sean lanzadas contra personas. Por el peligro de incendio existente no deben encontrarse materiales inflamables en las proximidades (área de alcance de las chispas). ■ Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej. en paredes portantes: véase “Indicaciones concernientes a la estática”. ■ Si el disco tronzador llegase a bloquearse repentinamente se obtiene un par de reacción brusco en el aparato. En estos casos debe desconectarse inmediatamente el aparato. ■ Considerar las dimensiones de los discos de amolar. El diámetro del orificio debe ser el adecuado a la brida de apoyo 8 (M 14), 19 (M 10). No emplear piezas de reducción o adaptadores. ■ Jamás deben emplearse los discos tronzadores para desbastar. No ejercer una fuerza lateral sobre los discos tronzadores. ■ Atenerse a las instrucciones del fabricante al montar y aplicar el útil de amolar. ■ ¡Atención! El disco continúa funcionando por inercia después de desconectar el aparato. ■ No sujetar el aparato en un tornillo de banco. ■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato. ■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos. Indicaciones concernientes a la estática Las ranuras en paredes portantes deben practicarse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o bien, de acuerdo a las disposiciones específicas de cada país. Es imperativo atenerse a estas disposiciones. Antes de iniciar el trabajo debe consultarse al aparejador, arquitecto o los responsables de la dirección de obras. Español - 3 Montaje de los dispositivos protectores ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Caperuza protectora ■ Al trabajar con discos de desbastar o tronzar debe emplearse la caperuza protectora 6. Aflojar la palanca de fijación 7. Montar la caperuza protectora 6 sobre el cuello del husillo del cabezal según figura. Los resaltes codificadores de la caperuza protectora deben coincidir con las ranuras correspondientes en el cuello del husillo. 6 7 Presionar la caperuza protectora sobre el cuello del husillo hasta que el collar de la caperuza protectora asiente contra la brida del aparato, y los resaltes codificadores queden alojados en la ranura anular del cuello del husillo. 7 Girar en sentido contrario a las agujas del reloj la caperuza protectora 6 a la posición de trabajo deseada. Ajustar la caperuza protectora 6 de manera que las chispas no sean proyectadas hacia el usuario. Observación: Con los resaltes codificadores de la caperuza protectora 6 se asegura el montaje de la caperuza protectora adecuada al tipo de aparato. El desmontaje se realiza procediendo en orden inverso. Empuñadura adicional ■ Trabajar siempre con la empuñadura adicional 3 montada en el aparato. Enroscar la empuñadura adicional 3 a la derecha o izquierda del cabezal del aparato dependiendo del trabajo que vaya a realizarse. Empuñadura adicional amortiguada contra vibraciones La empuñadura adicional es de un material especial que amortigua las vibraciones, lo que permite trabajar de forma más cómoda y segura. No efectúe ninguna modificación en la empuñadura adicional. No siga utilizando una empuñadura adicional si está dañada. Protección para las manos En caso de aplicar el plato lijador de goma 13 o el cepillo de vaso 16/cepillo de disco/disco lijador segmentado es recomendable utilizar la protección para las manos 12 (accesorio especial). La protección para las manos 12 se sujeta junto con la empuñadura adicional 3. Montaje de los útiles de amolar 6 33 • 1 609 929 F32 • 03.06 ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Emplear solamente útiles de amolar cuyas revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío del aparato. Los discos de desbastar y de tronzar pueden alcanzar temperaturas muy elevadas al trabajar; espere hasta que se enfríen antes de tocarlos. Español - 4 ■ Limpiar el husillo portamuelas y todas las partes a montar. Para apretar y aflojar los útiles de amolar retener el husillo portamuelas 5 presionando el botón de bloqueo del husillo 4. ¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 4 solamente con el husillo portamuelas detenido! Discos de desbastar/tronzar Considerar las dimensiones de los discos de amolar. El diámetro del orificio debe ser el adecuado a la brida de apoyo 8 (M 14), 19 (M 10). No emplear piezas de reducción o adaptadores. Al montar discos tronzadores diamantados debe prestarse atención a que la flecha de sentido de giro del disco tronzador diamantado coincida con el sentido de giro del aparato (flecha de sentido de giro sobre el cabezal del aparato). Realizar el montaje según la hoja ilustrada. Enroscar la tuerca de fijación 10 y apretarla con la llave de dos pivotes (ver apartado “Tuerca de fijación rápida”). Brida de apoyo para husillo portamuelas M 14 El cuello de centrado 8 de la brida de apoyo 8 lleva una junta anular (pieza de plástico). Si la junta anular faltase o estuviese dañada, es imprescindible montar una junta nueva (nº de pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida de apoyo 8. Brida de apoyo para husillo portamuelas M 10 La brida de apoyo 19 puede emplearse por ambas caras. Al 19 utilizarse con discos tronzadores diamantados ésta debe montarse girada en 180° en el husillo portamuelas 5. El taladro del disco tronzador diamantado (Ø 20 mm) debe ajustar sin holgura en el cuello de centrado de la brida de apoyo 19. No emplear piezas de reducción o adaptadores. Después de montar el útil de amolar, debe verificarse si éste está correctamente montado y si gira sin rozar, antes de conectar el aparato. Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra) (para husillo con rosca M 14) Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la protección para las manos 12. Montar la brida de apoyo especial 8 (accesorio especial, nº de pedido 2 605 703 028) y el disco lijador segmentado sobre el husillo portamuelas 5. Enroscar la tuerca de fijación 10 y apretarla con la llave de dos pivotes. Plato lijador de goma 13 Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la protección para las manos 12. Realizar el montaje según la hoja ilustrada. Enroscar la tuerca tensora 15 y apretarla con la llave de dos pivotes. Cepillo de vaso 16/cepillo de disco (para husillo con rosca M 14) Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la protección para las manos 12. El útil tiene que poder enroscarse a una profundidad suficiente en el husillo portamuelas 5 para que asiente firmemente contra la brida del husillo que se encuentra al final de la rosca del husillo. Apretar el útil con la llave fija. Tuerca de fijación rápida (para husillo con rosca M 14) En lugar de la tuerca de fijación 10 puede emplearse la tuerca de fijación rápida 11 (accesorio especial). Los útiles de amolar pueden montarse entonces sin precisar un útil adicional. La tuerca de fijación rápida 11 debe emplearse solamente en discos de desbastar / tronzar. Utilizar únicamente una tuerca de fijación rápida 11 en perfecto estado. Al montar la tuerca, prestar atención a que la cara que lleva la inscripción no asiente sobre el disco de amolar; la flecha debe encontrarse además sobre la marca índice 20. ☞ 34 • 1 609 929 F32 • 03.06 Español - 5 Retener el husillo portamuelas presionando el botón de bloqueo del husillo 4. Apretar la tuerca de fijación rápida girando con fuerza el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj. 20 11 4 Una tuerca de fijación rápida sin dañar, correctamente montada, se deja aflojar a mano girando el anillo moleteado en sentido contrario a las agujas del reloj. No intentar aflojar nunca con una te4 naza una tuerca de fijación rápida bloqueada, sino con la llave de dos pivotes. Aplicar la llave de dos pivotes según se muestra en la figura. Útiles admisibles Pueden emplearse todos los útiles mencionados en estas instrucciones de manejo. Las revoluciones [min-1] o velocidad periférica [m/s] admisibles en los útiles deben corresponder, como mínimo, a los valores indicados en la tabla. Deben considerarse por lo tanto siempre las revoluciones/velocidad periférica admisibles marcadas sobre la etiqueta de los útiles. máx. [mm] d D b D [mm] D 100 115 125 b 6 6 6 d 22,2 22,2 22,2 [min-1] 11 000 11 000 11 000 [m/s] 80 80 80 100 115 125 – – – – – – 11 000 11 000 11 000 80 80 80 70 75 30 30 M 10 11 000 M 14 11 000 45 45 d b Puesta en servicio Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V. Conexión y desconexión Para la puesta en marcha del aparato desplazar hacia adelante el interruptor de conexión /desconexión 1. Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 1 presionarlo adelante hasta enclavarlo. Para desconectar el aparato soltar, o presionar atrás si se encuentra enclavado, el interruptor de conexión/desconexión 1. ¡Funcionamiento de prueba! Comprobar los útiles de amolar antes de su uso. El útil de amolar debe estar perfectamente montado y debe girar sin rozar en ningún lado. Efectuar un funcionamiento de prueba dejándolo girar en vacío durante 30 segundos como mínimo. No utilizar los útiles de amolar si están dañados, si giran de forma descentrada o vibran. ☞ Electrónica Constante (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) La electrónica Constante mantiene prácticamente iguales las revoluciones en vacío y bajo carga, garantizando así un rendimiento de trabajo constante. Protección contra sobrecarga (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE) En caso de sobrecargarse el motor, éste se detiene. Descargar inmediatamente el aparato y dejarlo funcionar en vacío a revoluciones máximas durante aprox. 30 segundos para enfriarlo. Preselección de revoluciones (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE) Preseleccionar las revoluciones requeridas con la rueda de ajuste 2 según indicaciones en la tabla que figura bajo “Características técnicas” (valores orientativos). D 35 • 1 609 929 F32 • 03.06 Español - 6 Instrucciones de trabajo ■ Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que quede bien firme por su propio peso. ■ No solicitar el aparato de manera que llegue a detenerse. ■ Los discos de desbastar y de tronzar pueden alcanzar temperaturas muy elevadas al trabajar; espere hasta que se enfríen antes de tocarlos. Desbastado Con ángulos de ataque de 30° a 40° se obtiene el mejor resultado al desbastar. Guiar el aparato con movimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada. Así, no se produce un calentamiento excesivo y se evita que la pieza de trabajo cambie de color y que se marque con estrías. Jamás deben usarse discos tronzadores para desbastar. Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra) Con el disco lijador segmentado (accesorio especial) pueden trabajarse también superficies abombadas y perfiles (amolado de contornos). Los discos lijadores segmentados tienen una duración notablemente mayor que las hojas lijadoras, generan un nivel de ruido menor, y calientan menos la pieza al trabajar. Tronzado Al tronzar, el disco no debe presionarse excesivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar. No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionándolos lateralmente contra el material. 36 • 1 609 929 F32 • 03.06 Al tronzar es importante que el sentido de avance de la máquina sea el correcto. El aparato debe guiarse siempre a contramarcha, ¡nunca en sentido opuesto! De lo contrario existe el riesgo de que el aparato sea rechazado bruscamente. Al tronzar perfiles y tubos rectangulares se recomienda iniciar el corte por el lado más estrecho. Tronzado de piedra ■ El aparato debe utilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco. Se recomienda utilizar un disco tronzador diamantado. Para evitar que el aparato se ladee, emplear el soporte guía 17 con una caperuza protectora de aspiración especial. Solamente utilizar el aparato con un equipo de aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente una mascarilla antipolvo. El aspirador debe estar homologado para succionar polvo de piedra. Bosch le ofrece el aspirador adecuado. Conectar el aparato y asentar la parte delantera del soporte guía sobre la pieza de trabajo. Guiar el aparato con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar (figura). Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigón con un alto contenido de áridos, puede llegar a sobrecalentarse el disco tronzador diamantado llegando incluso a dañarse. Esto se manifiesta por una corona de chispas en el perímetro del disco tronzador diamantado. En estos casos debe interrumpirse el proceso de tronzado para enfriar el disco tronzador diamantado dejándolo funcionar brevemente sin carga a las revoluciones en vacío. Tanto una disminución considerable en la progresión del trabajo como una corona de chispas en el perímetro del disco tronzador diamantado son síntomas de que el disco está mellado. Éste puede reafilarse efectuando unos cortes en material abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea). Español - 7 Mantenimiento y limpieza ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad. En casos especiales puede ocurrir que se acumule polvo metálico susceptible de conducir electricidad en el interior del aparato. Ello puede llegar a mermar la protección de aislamiento del aparato. En estos casos se recomienda la aplicación de un equipo de aspiración estacionario, soplar frecuentemente las rejillas de refrigeración, e intercalar un fusible diferencial. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato. ☞ Protección del medio ambiente Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. Servicio técnico y asistencia al cliente Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid ✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97 Fax ........................................................... +34 91 327 98 63 37 • 1 609 929 F32 • 03.06 Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 ✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11 México Robert Bosch S.A. de C.V. ✆ Interior:............................ +52 (0)1 / 800 627 1286 ✆ D.F.: ...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62 E-Mail: [email protected] Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente ✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020 E-Mail: [email protected] Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 ✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453 E-Mail: [email protected] Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago ✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100 E-Mail: [email protected] Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado el derecho de modificaciones Español - 8 Dados técnicos do aparelho Rebarbadora Nº de encomenda Potência nominal absorvida * Potência útil * Rotações em vazio Discos abrasivos-Ø, máx. Rosca de veio de rectificação Constant-Electronic Pré-selecção de número de rotação Peso (sem accessório), aprox. Classe de protecção Rebarbadora Nº de encomenda Potência nominal absorvida * Potência útil * Rotações em vazio Discos abrasivos-Ø, máx. Rosca de veio de rectificação Constant-Electronic Pré-selecção de número de rotação Peso (sem accessório), aprox. Classe de protecção [W] [W] [min-1] [mm] [kg] [W] [W] [min-1] [mm] [kg] PWS 700 PWS 7-100 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. PWS 7-115 0 603 402 0.. PWS 7-125 0 603 403 0.. 700 390 11 000 115/125 720 400 11 000 100 720 400 11 000 115 720 400 11 000 125 M 14 – M 10 – M 14 – M 14 – – – – – 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. PWS 9-125 CE 0 603 405 7.. 720 400 11 000 115/125 800 420 2 800 – 11 000 125 850 430 2 800 – 11 000 125 900 440 2 800 – 11 000 125 M 14 – M 14 ● M 14 ● M 14 ● – ● ● ● 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar. * As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais baixas e modelos específicos de países. Pré-selecção de número de rotação (Tipo CE) Material Plástico Metal Madeira, metal Metal, pedra Metal Pedra* Aplicação Polir Lixamento fino Lixamento fino Retirar tinta Escovas, desenferrujar Lixar Desbastar Cortar* Ferramenta Boina de lã de codeiro Disco de feltro para polir Disco de pano para polir Lixa Escova tipo tacho, lixa Disco abrasivo Disco de desbastar Disco de corte e carril de guia *Apenas é permitido cortar pedras utilizando o carril de guia (acessório). 38 • 1 609 929 F32 • 03.06 Português - 1 Roda de ajuste 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 Porca de aperto rápido (para veio de rectificação M 14) Em vez da porca de aperto 10, também pode ser utilizada uma porca de aperto rápido 11 (acessório). Desta forma também será possível montar ferramentas abrasivas sem a necessidade de utilizar ferramentas. A porca de aperto rápido 11 só deve ser utilizada para discos de desbastar e de cortar. Apenas utilizar porcas de aperto rápido 11 em perfeito estado em que não apresentam avarias. Ao aparafusar, deverá observar que o lado com a descrição não mostre no sentido do disco abrasivo; a seta deve indicar no sentido da marca de índice 20. Fixar o veio de rectifi20 cação com a tecla de travamento de veio 4. Apertar a porca de aperto rápido girando firme11 mente o disco abrasivo no sentido dos ponteiros do relógio. Ferramentas abrasivas admissíveis Podem ser utilizadas todas as ferramentas abrasivas mencionadas nesta instrução de serviço. O número de rotações admissível [min-1] ou a velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas abrasivas utilizadas deve corresponder no mínimo às indicações na tabela. Por este motivo deverá sempre observar o número de rotações /velocidade circunferencial indicados na etiqueta da respectiva ferramenta abrasiva. máx. [mm] d D b D D 100 115 125 b 6 6 6 d 22,2 22,2 22,2 [min-1] 11 000 11 000 11 000 [m/s] 80 80 80 100 115 125 – – – – – – 11 000 11 000 11 000 80 80 80 70 75 30 30 M 10 11 000 M 14 11 000 45 45 d b D 4 Uma porca de aperto rápido que não apresenta danos e que está fixa de forma correcta, pode ser solta girando manualmente o anel serrilhado no sentido dos ponteiros do relógio. Jamais soltar com 4 um alicate, uma porca de aperto rápido que estiver emperrada, mas sim utilizar uma chave de dois furos. Aplicar a chave de dois furos, como indicado na figura. Colocação em funcionamento Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V. Ligar e desligar Para colocar em funcionamento o aparelho, deverá empurrar o interruptor de ligar /desligar 1 para frente. Para imobilizar o interruptor de ligar/desligar 1, deverá pressioná-lo no lado da frente até que engate. Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 1 ou premir no lado de trás. Marcha de ensaio! Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve ser girada livremente. Realizar um funcionamento de ensaio sem carga, durante no mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas. ☞ 43 • 1 609 929 F32 • 03.06 [mm] Português - 6 Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex. betão com alto teor de sílex, pode ser que o disco de diamante para cortar se sobreaqueça e seja danificado. Se este for o caso, poderá notar uma coroa de faíscas em volta do disco de diamante para cortar. Neste caso deverá interromper imediatamente o processo de corte e permitir que o disco de diamente para cortar arrefeça funcionando durante curto tempo com máximo número de rotações e sem carga. Uma sensível redução da potência de trabalho e uma coroa de faíscas são sinais de que o disco de diamante para cortar está cego. Este pode ser afiado através de curtos cortes em material abrasivo (p. ex. arenito calcário). Manutenção e conservação ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura. No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se pó conductivo no interior do aparelho. O isolamento de protecção do aparelho pode ser prejudicado. Nestes casos é recomendável a utilização de um equipamento estacionário de aspiração, soprar repetidamente as aberturas de ventilação e intercalar um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI). Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch. No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho! ☞ Protecção do meio-ambiente Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica. Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro. Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação. 45 • 1 609 929 F32 • 03.06 Serviço Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa ✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00 Fax .................................................... +351 21 / 8 51 10 96 Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas ✆ .............................................................. 0800 / 70 45446 E-Mail: [email protected] Declaração de conformidade Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado o direito a modificações Português - 8 Dati tecnici Smerigliatrice angolare Codice di ordinazione Potenza assorbita nominale * Potenza resa * Numero di giri a vuoto Mole abrasive Ø, mass. Attacco alberino filettato Constant-Electronic Preselezione numero di giri Peso (senza accessori), ca. Classe protezione Smerigliatrice angolare Codice di ordinazione Potenza assorbita nominale * Potenza resa * Numero di giri a vuoto Mole abrasive Ø, mass. Attacco alberino filettato Constant-Electronic Preselezione numero di giri Peso (senza accessori), ca. Classe protezione [W] [W] [g/min] [mm] [kg] [W] [W] [g/min] [mm] [kg] PWS 700 PWS 7-100 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. PWS 7-115 0 603 402 0.. PWS 7-125 0 603 403 0.. 700 390 11 000 115/125 M 14 – 720 400 11 000 100 M 10 – 720 400 11 000 115 M 14 – 720 400 11 000 125 M 14 – – – – – 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. PWS 9-125 CE 0 603 405 7.. 720 400 11 000 115/125 M 14 – 800 420 2 800 – 11 000 125 M 14 ● 850 430 2 800 – 11 000 125 M 14 ● 900 440 2 800 – 11 000 125 M 14 ● – ● ● ● 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole macchine possono variare. * Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti. Preselezione numero di giri (Tipo CE) Materiale Materia plastica Metallo Legno, metallo Metallo, pietra Metallo Pietra* Applicazione Lucidatura Smerigliatura fine Smerigliatura fine Togliere vernici Spazzolare, eliminare ruggine Levigare Sgrossare Troncatura* Utensile Cuffia in pelle d’agnello Disco di lucidatura in feltro Disco in panno Foglio abrasivo Spazzola a tazza, foglio abrasivo Disco abrasivo Disco da sgrosso Mola abrasiva da taglio diritto slitta di guida Rotellina 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 *La troncatura di materiale pietroso può essere realizzata esclusivamente utilizzando anche la slitta di guida (accessorio opzionale). 46 • 1 609 929 F32 • 03.06 Italiano - 1 L’utensile abrasivo deve poter essere avvitato al mandrino portamola 5 in modo che sia perfettamente adiacente alla flangia del mandrino all’estremità della filettatura dell’alberino portamola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori. Dado a serraggio rapido (per filettatura alberino M 14) In sostituzione del dado di serraggio 10 può essere utilizzato il dado a serraggio rapido SDS-clic 11 (accessorio opzionale). Gli utensili abrasivi possono essere montati senza la necessità di attrezzi. Il dado a serraggio rapido SDS-clic 11 può essere utilizzato esclusivamente per mola abrasiva da sgrosso e taglio. Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio rapido SDS-clic 11 che siano in perfetto stato. Avvitando, fare attenzione che la parte con le scritte non indichi in direzione del disco abrasivo: la freccia deve indicare in direzione della marcatura di posizionamento 20. Bloccare il mandrino 20 portamola tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 4. Serrare a fondo il dado di serraggio rapido 11 SDS-clic ruotando con forza il disco abrasivo in senso orario. 4 Un dado di serraggio rapido SDS-clic intatto e correttamente applicato può essere ruotato manualmente girando l’anello zigrinato in senso antiorario. Mai cercare si sbloccare un dado 4 di serraggio rapido SDS-clic con una tenaglia ma utilizzare una chiave a due fori. Applicare la chiave a due fori come indicato nella figura. 51 • 1 609 929 F32 • 03.06 Utensile abrasivi ammessi Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi riportati nelle presenti istruzioni per l’uso. La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati deve corrispondere al minimo ai valori riportati nella tabella. Per questo motivo è indispensabile attenersi sempre al valore relativo al numero di giri ammessi/velocità perimetrale ammessa riportato sull’etichetta dell’utensile abrasivo. mass. [mm] d D b D [mm] D 100 115 125 b 6 6 6 d 22,2 22,2 22,2 [g/min] 11 000 11 000 11 000 [m/s] 80 80 80 100 115 125 – – – – – – 11 000 11 000 11 000 80 80 80 70 75 30 30 M 10 11 000 M 14 11 000 45 45 d b D Messa in servizio Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate anche alla rete di 220 V. Avvio/arresto Per la messa in esercizio della macchina spingere in avanti l’interruttore avvio/arresto 1. Per fissare in posizione premere l’interruttore di avvio/arresto 1 sulla parte anteriore fino allo scatto in posizione dello stesso. Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 1, risp. premerlo sulla parte posteriore. Prova! Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L’utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzare utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano. ☞ Italiano - 6 Technische gegevens Haakse slijpmachine Bestelnummer Opgenomen vermogen * Afgegeven vermogen * Onbelast toerental Slijpschijf-Ø, max. Schroefdraad uitgaande as Constant-electronic Vooraf instelbaar toerental Gewicht (zonder toebehoren), ca. Veiligheidsklasse PWS 700 0 603 402 0.. [W] 700 [W] 390 [min-1] 11 000 [mm] 115/125 Haakse slijpmachine Bestelnummer Opgenomen vermogen * Afgegeven vermogen * Onbelast toerental Slijpschijf-Ø, max. Schroefdraad uitgaande as Constant-electronic Vooraf instelbaar toerental Gewicht (zonder toebehoren), ca. Veiligheidsklasse PWS 720 0 603 403 0.. [W] 720 [W] 400 [min-1] 11 000 [mm] 115/125 [kg] [kg] PWS 7-100 0 603 402 0.. 720 400 11 000 100 PWS 7-115 0 603 402 0.. 720 400 11 000 115 PWS 7-125 0 603 403 0.. 720 400 11 000 125 M 14 – M 10 – M 14 – M 14 – – – – – 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II PWS 8-125 CE 0 603 404 7.. 800 420 2 800 – 11 000 125 PWS 850 CE 0 603 404 7.. 850 430 2 800 – 11 000 125 PWS 9-125 CE 0 603 405 7.. 900 440 2 800 – 11 000 125 M 14 – M 14 ● M 14 ● M 14 ● – ● ● ● 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken. * Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken. Vooraf instelbaar toerental (Type CE) Materiaal Kunststof Metaal Hout, metaal Metaal, steen Metaal Steen* Toepassing Polijsten Fijn schuren Fijn schuren Verf verwijderen Borstelen, ontroesten Slijpen Afbramen Doorslijpen* Gereedschap Lamsvel Viltpolijstschijf Polijstschijf Schuurblad Komstaalborstel, schuurblad Slijpschijf Afbraamschijf Doorslijpschijf en geleideslede *Doorslijpen van steen is alleen toegestaan met de geleideslede (toebehoren). 54 • 1 609 929 F32 • 03.06 Nederlands - 1 Stelwiel 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 Snelspanmoer (voor uitgaande as M 14) In plaats van de spanmoer 10 kan de snelspanmoer 11 (toebehoren) worden gebruikt. De slijpgereedschappen kunnen dan zonder hulpgereedschap worden gemonteerd. De snelspanmoer 11 mag alleen worden gebruikt voor afbraam- en doorslijpschijven. Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 11 die volkomen in orde is. Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met het opschrift niet naar de slijpschijf wijst. De pijl moet naar de indexmarkering 20 wijzen. Blokkeer de uit20 gaande as met de blokkeerknop 4. Draai de snelspanmoer vast door de slijpschijf krachtig 11 met de wijzers van de klok mee aan te draaien. Toegestane slijpgereedschappen Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijpen schuurgereedschappen kunnen worden gebruikt. Het toegestane toerental [min-1] resp. de omtreksnelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereedschappen moet minstens gelijk zijn aan de gegevens in de tabel. Neem daarom altijd het toegestane toerental en de omtreksnelheid op het etiket van de slijpgereedschappen in acht. max. [mm] d D b D b Een op de juiste manier bevestigde en onbeschadigde snelspanmoer kan worden losgedraaid door de kartelring tegen de wijzers van de klok in met de hand los te draaien. Draai een vastzittende snelspanmoer nooit met een tang los, maar gebruik een pensleutel. Plaats de pensleutel zoals in de afbeelding weergegeven. d 22,2 22,2 22,2 [min-1] 11 000 11 000 11 000 [m/s] 80 80 80 100 115 125 – – – – – – 11 000 11 000 11 000 80 80 80 70 75 30 30 M 10 11 000 M 14 11 000 45 45 D Ingebruikneming Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V. In- en uitschakelen Wanneer u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 1 naar voren. Wanneer u de aan/uit-schakelaar 1 wilt vastzetten, drukt u de schakelaar vooraan omlaag tot deze vastklikt. Laat voor het uitschakelen van de machine de aan/uit-schakelaar 1 los of duw deze achteraan omlaag. Proefdraaien! Controleer het slijpgereedschap voor het gebruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien. Laat het slijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of trillende slijpgereedschappen. ☞ 59 • 1 609 929 F32 • 03.06 b 6 6 6 d 4 4 [mm] D 100 115 125 Nederlands - 6 Tekniske data Vinkelsliber Bestillingsnummer Optagen effekt * Afgiven effekt * Omdrejningstal, ubelastet Slibeskive-Ø, maks. Slibespindelgevind Konstant-elektronik Indstilling af omdrejningstal Vægt (uden tilbehør), ca. Isolationsklasse PWS 700 0 603 402 0.. [W] 700 [W] 390 [/min] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – Vinkelsliber Bestillingsnummer Optagen effekt * Afgiven effekt * Omdrejningstal, ubelastet Slibeskive-Ø, maks. Slibespindelgevind Konstant-elektronik Indstilling af omdrejningstal Vægt (uden tilbehør), ca. Isolationsklasse PWS 720 0 603 403 0.. [W] 720 [W] 400 [/min] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – [kg] [kg] – 1,50 / II – 1,50 / II PWS 7-100 0 603 402 0.. 720 400 11 000 100 M 10 – PWS 7-115 0 603 402 0.. 720 400 11 000 115 M 14 – PWS 7-125 0 603 403 0.. 720 400 11 000 125 M 14 – – 1,50 / II – 1,50 / II – 1,50 / II PWS 8-125 CE 0 603 404 7.. 800 420 2 800 – 11 000 125 M 14 ● PWS 850 CE 0 603 404 7.. 850 430 2 800 – 11 000 125 M 14 ● PWS 9-125 CE 0 603 405 7.. 900 440 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● 1,50 / II ● 1,50 / II ● 1,50 / II Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere. * Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller kan disse angivelser variere. Indstilling af omdrejningstal (Type CE) Materiale Kunststof Metal Træ, metal Metal, sten Metal Sten* Anvendelse Polering Finslibning Finslibning Fjernelse af farve Børstning, fjernelse af rust Slibning Skrubning Kapa* Værktøj Lammeuldshætte Filtpolereskive Polereskive Sliberondel Kopbørste, sliberondel Slibeskive Skrubskive Kapskiva och styrsläde *Føringsslæden skal altid være monteret, når der skæres i sten (tilbehør). 62 • 1 609 929 F32 • 03.06 Dansk - 1 Indstillingshjul 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 Lynspændemøtrik Tilladte slibeværktøjer (for M 14-slibespindel) Lynspændemøtrikken 11 (tilbehør) kan benyttes i stedet for spændemøtrikken 10. Slibeværktøj kan monteres uden brug af værktøj. Lynspændemøtrikken 11 må kun benyttes til skrub- og skæreskiver. Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspændemøtrikker 11. Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad, når slibeskiven monteres; pilen skal pege hen imod indeksmærket 20. Fastlås slibespind20 len med spindellåsen 4. Spænd lynspændemøtrikken ved at dreje slibeskiven kraftigt til højre. 11 Det er muligt at benytte alt det slibeværktøj, der er nævnt i denne betjeningsvejledning. Det tilladte omdrejningstal [/min] eller omfangshastighed [m/s] for de benyttede slibeværktøjer skal mindst svare til angivelserne i tabellen. Læs og overhold derfor altid det/den tilladte omdrejningstal/omfangshastighed på slibeværktøjets etiket. maks. [mm] d D b D D 100 115 125 b 6 6 6 100 115 125 – – – 70 75 30 30 [mm] d [/min] 22,2 11 000 22,2 11 000 22,2 11 000 – – – [m/s] 80 80 80 11 000 11 000 11 000 80 80 80 M 10 11 000 M 14 11 000 45 45 d b 4 4 D En korrekt fastgjort ubeskadiget lynspændemøtrik løsnes ved at dreje yderringen til venstre. Løsne aldrig en fastsiddende lynspændemøtrik med en tang. Brug altid en tapnøgle. Anbring tapnøglen som vist på billedet. Ibrugtagning Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V. Start og stop Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 1 frem. Maskinen fastlåses ved at trykke start-stop-kontakten 1 ned foran, til den falder i hak. Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start-stop-kontakten 1 og trykke den bageste del ned. Prøvekørsel! Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det tages i brug. Slibeværktøjet skal være korrekt monteret og skal kunne rotere frit. Prøvekørslen skal vare mindst 30 sekunder uden belastning. Beskadigede, ikke runde eller vibrerende slibeværktøj må ikke benyttes. ☞ 67 • 1 609 929 F32 • 03.06 Dansk - 6 Tekniska data Vinkelslipmaskin Artikelnummer Märkeffekt * Avgiven effekt * Tomgångsvarvtal Slipskivs-Ø, max. Slipspindelgänga Konstantelektronik Varvtalsförval Vikt (utan tillbehör), ca. Skyddsklass Vinkelslipmaskin Artikelnummer Märkeffekt * Avgiven effekt * Tomgångsvarvtal Slipskivs-Ø, max. Slipspindelgänga Konstantelektronik Varvtalsförval Vikt (utan tillbehör), ca. Skyddsklass [W] [W] [r/min] [mm] [kg] [W] [W] [r/min] [mm] [kg] PWS 700 0 603 402 0.. 700 390 11 000 115/125 M 14 – – 1,50 / II PWS 7-100 0 603 402 0.. 720 400 11 000 100 M 10 – – 1,50 / II PWS 7-115 0 603 402 0.. 720 400 11 000 115 M 14 – – 1,50 / II PWS 7-125 0 603 403 0.. 720 400 11 000 125 M 14 – – 1,50 / II PWS 720 0 603 403 0.. 720 400 11 000 115/125 M 14 – – 1,50 / II PWS 8-125 CE 0 603 404 7.. 800 420 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● 1,50 / II PWS 850 CE 0 603 404 7.. 850 430 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● 1,50 / II PWS 9-125 CE 0 603 405 7.. 900 440 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● 1,50 / II Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera. * Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika. Varvtalsförval (Typ CE) Material Plast Metall Trä, metall Metall, sten Metall Sten* Användning Polera Finslipa Finslipa Färgborttagning Borsta, avrosta Slipa Grovslipa Kapa* Verktyg Lammullshätta Filtpolerskiva Lumpskiva Slipblad Toppborste, slipblad Slipskiva Grovslipskiva Kapskiva och styrsläde *För kapning av stenmaterial ska styrsläde (tillbehör) alltid användas. 70 • 1 609 929 F32 • 03.06 Svenska - 1 Ratt 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 Snabbspännmutter Godkända slipverktyg (för M 14-slipspindel) I stället för spännmutter 10 kan snabbspännmutter 11 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan i detta fall monteras utan verktyg. Snabbspännmuttern 11 får användas endast för grovslip- och kapskivor. Använd endast felfri, oskadad snabbspännmutter 11. Kontrollera vid påskruvning att sidan med text inte är riktad mot slipskivan; pilen måste peka mot indexmärket 20. Blockera slipspindeln 20 med spindellåsknappen 4. Dra fast snabbspännmuttern genom att kraftigt vrida runt slipskivan 11 medurs. Alla de slipverktyg som anges i denna bruksanvisning kan användas. Använda slipverktygs tillåtna varvtal [r/min] resp periferihastighet [m/s] måste åtminstone motsvara data i tabellen. Kontrollera därför alltid godkända varvtal / periferihastigheter som anges på slipverktygets etikett. max. [mm] d D b D [mm] D 100 115 125 b 6 6 6 d 22,2 22,2 22,2 [r/min] 11 000 11 000 11 000 [m/s] 80 80 80 100 115 125 – – – – – – 11 000 11 000 11 000 80 80 80 70 75 30 30 M 10 11 000 M 14 11 000 45 45 d b 4 4 D En korrekt monterad och oskadad snabbspännmutter kan lossas för hand när räfflade ringen vrids moturs. En hårtsittande snabbspännmutter ska lossas med tvåstiftsnyckeln, använd aldrig en tång. Lägg an tvåstiftsnyckeln som bilden visar. Start Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V. In-/urkoppling Skjut strömställaren Till/Från 1 framåt för att starta maskinen. För låsning tryck framtill ner strömställaren Till/ Från 1 tills den snäpper fast. För urkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 1 resp tryck ned baktill. Provkörning! Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg får inte längre användas. ☞ 75 • 1 609 929 F32 • 03.06 Svenska - 6 Tekniske data Vinkelsliper Bestillingsnummer Opptatt effekt * Avgitt effekt * Tomgangsturtall Slipeskive-diameter, max. Slipespindelgjenge Konstant-elektronikk Turtallforvalg Vekt (uten tilbehør), ca. Beskyttelsesklasse PWS 700 0 603 402 0.. [W] 700 [W] 390 [min-1] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – – [kg] 1,50 / II PWS 7-100 0 603 402 0.. 720 400 11 000 100 M 10 – – 1,50 / II PWS 7-115 0 603 402 0.. 720 400 11 000 115 M 14 – – 1,50 / II PWS 7-125 0 603 403 0.. 720 400 11 000 125 M 14 – – 1,50 / II Vinkelsliper Bestillingsnummer Opptatt effekt * Avgitt effekt * Tomgangsturtall Slipeskive-diameter, max. Slipespindelgjenge Konstant-elektronikk Turtallforvalg Vekt (uten tilbehør), ca. Beskyttelsesklasse PWS 720 0 603 403 0.. [W] 720 [W] 400 [min-1] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – – [kg] 1,50 / II PWS 8-125 CE 0 603 404 7.. 800 420 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● 1,50 / II PWS 850 CE 0 603 404 7.. 850 430 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● 1,50 / II PWS 9-125 CE 0 603 405 7.. 900 440 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● 1,50 / II Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere. * Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan disse dataene variere noe. Turtallforvalg (Type CE) Material Kunststoff Metall Tre, metall Metall, stein Metall Stein* Bruk Polering Finsliping Finsliping Fjerning av maling Børste, fjerne rust Sliping Sliping Kapping* Verktøy Lammeullshette Filtpolerhette Moltonskive Fiber-disc Koppbørste, fiber-disc Slipeskive Slipeskive Kutteskive og totplate *Kapping av stein er kun tillatt med fotplate (tilbehør). 78 • 1 609 929 F32 • 03.06 Norsk - 1 Stillhjul 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 Hurtigspennmutter Godkjente slipeverktøy (for M 14-slipespindel) Istedetfor spennmutter 10 kan hurtigspennmutteren 11 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da monteres uten verktøy. Hurtigspennmutteren 11 må kun brukes for slipe- og kutteskiver. Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmuttere 11. Ved påskruing må det passes på at skriftsiden ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke mot indeksmerke 20. Lås slipespindelen 20 med spindellåsetast 4. Trekk til hurtigspennmutteren ved å dreie slipeskiven kraftig med urvi11 serne. Det kan brukes alle slipeverktøy som er angitt i denne bruksanvisningen. Det godkjente turtallet [min-1] hhv. periferihastigheten [m/s] til slipeverktøyene som brukes må minst tilsvare informasjonene i tabellen. Derfor må alltid godkjent turtall/periferihastighet på etiketten til slipeverktøyene overholdes. max. [mm] d D b D d 22,2 22,2 22,2 [min-1] 11 000 11 000 11 000 [m/s] 80 80 80 100 115 125 – – – – – – 11 000 11 000 11 000 80 80 80 70 75 30 30 M 10 11 000 M 14 11 000 45 45 D 4 En korrekt festet uskadet hurtigspennmutter kan løses manuelt ved å dreie den riflede ringen mot urviserne. En fastsittende hurtigspennmutter må aldri løses med en tang, bruk en hakenøkkel. Hakenøkkelen settes på som vist på bildet. Start Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V. Inn-/utkobling Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bryteren 1 fremover. For å låse på-/av-bryter 1, trykk den ned til den griper inn. Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren 1 hhv. trykkes ned bak. Prøvekjøring! Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipeverktøyet må være korrekt montert og kunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke brukes. ☞ 83 • 1 609 929 F32 • 03.06 b 6 6 6 d b 4 [mm] D 100 115 125 Norsk - 6 Konstant-elektronikk (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) Kapping Under kapping må det ikke kiles fast eller oscilleres. Arbeid med middels sterk fremskyvning tilpasset materialet som skal bearbeides. Utløpende kappeskive må ikke bremses ved å trykke mot siden. Viktig er retningen man kapper i. Maskinen arbeider alltid i motsatt retning, derfor må man ikke bevege maskinen i den andre retningen! Ellers er det fare for at den trykkes ukontrollert ut av snittet. Konstant-elektronikken holder turtallet nesten konstant i tomgang og under belastning og sikrer en jevn arbeidsytelse. Overbelastningsbeskyttelse (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE) Ved overbelastning stanser motoren. Avlast maskinen straks og la den avkjøle ubelastet ved høyeste tomgangsturtall i ca. 30 sekunder. Turtallforvalg (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) Forhåndsinnstill det nødvendige turtallet med stillhjulet 2 i henhold til tabellen i avsnittet «Tekniske data» (omtrentelige verdier). Under kapping av profiler og firkantrør er det best å begynne på den minste diameteren. Arbeidshenvisninger ■ Spenn inn arbeidsstykket, hvis det ikke ligger sikkert av sin egen vekt. ■ Maskinen må ikke belastes så sterkt at den stanser. ■ Slipe- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta på disse før de er avkjølt. Grovsliping Mit innstillingsvinkler på 30° til 40° oppnår man det beste resultatet ved grovsliping. Beveg maskinen frem og tilbake med middels trykk. Slik blir arbeidsemnet ikke for varmt, misfarges ikke og det oppstår ikke riller. Bruk aldri kutteskiver til grovsliping. Lamellslipeskive (slipemopptallerken) Kapping av stein ■ Maskinen må kun brukes til tørrskjæring / tørrsliping. Bruk helst en diamant-kappeskive. For å unngå fastkiling må du bruke føringsplaten 17 med et spesielt avsugvernedeksel. Bruk maskinen kun med støvavsug. Bruk ekstra støvmaske. Støvsugeren må være godkjent for avsuging av steinstøv. Bosch tilbyr egnede støvsugere. Slå på maskinen og sett den fremre delen av fotplaten på arbeidsemnet. Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold til materialet som bearbeides (bilde). Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan også buede overflater og profiler (kontursliping) bearbeides. Lamellslipeskiver har en vesentlig høyere levetid enn fiber-discer, bråker mindre og har lavere slipetemperaturer. 84 • 1 609 929 F32 • 03.06 Norsk - 7 Ved kapping av særskilt harde materialer, f. eks. betong med høy kiselandel kan diamant-kutteskiven overopphetes og ta skade. En gnistkrans rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn på dette. I dette tilfellet må kappingen avbrytes og diamant-kutteskiven avkjøles et øyeblikk ubelastet i tomgang. Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnistkrans rundt skiven er tegn på at diamant-kutteskiven er blitt sløv. Med korte snitt i abrasivt material (f. eks. kalksandstein) kan denne slipes igjen. Service og kundekonsulent Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen ✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00 Fax .............................................................. +47 66 81 70 97 Vedlikehold og rengjøring ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert. Ved ekstreme bruksvilkår kan det under bearbeidelse av metall sette seg lededyktig støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjonen av maskinen kan innskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller å bruke et stasjonært avsuganlegg, å blåse gjennom ventilasjonsåpningene ofte og montere en jordfeilbryter. Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer! ☞ Miljøvern Samsvarserklæring Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF. Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoffdelene markerte. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Rett til endringer forbeholdes 85 • 1 609 929 F32 • 03.06 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Norsk - 8 Tekniset tiedot Kulmahiomakone Tilausnumero Ottoteho * Antoteho * Tyhjäkäyntikierrosluku Hiontalaikan Ø, maks. Hiomakaran kierre Vakioelektroniikka Kierrosluvun esivalinta Paino (ilman tarvikkeita), n. Suojausluokka PWS 700 0 603 402 0.. [W] 700 [W] 390 [min-1] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – – PWS 7-100 0 603 402 0.. 720 400 11 000 100 M 10 – – PWS 7-115 0 603 402 0.. 720 400 11 000 115 M 14 – – PWS 7-125 0 603 403 0.. 720 400 11 000 125 M 14 – – [kg] 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II Kulmahiomakone Tilausnumero Ottoteho * Antoteho * Tyhjäkäyntikierrosluku Hiontalaikan Ø, maks. Hiomakaran kierre Vakioelektroniikka Kierrosluvun esivalinta Paino (ilman tarvikkeita), n. Suojausluokka PWS 720 0 603 403 0.. [W] 720 [W] 400 [min-1] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – – PWS 8-125 CE 0 603 404 7.. 800 420 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● PWS 850 CE 0 603 404 7.. 850 430 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● PWS 9-125 CE 0 603 405 7.. 900 440 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● [kg] 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella. * Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedot vaihdella. Kierrosluvun esivalinta (Malli CE) Materiaali Muovi Metalli Puu, metalli Metalli, kivi Metalli Kivi* Käyttö Kiillotus Hienohionta Hienohionta Värin poisto Harjaus, ruosteenpoisto Hionta Hionta Katkaisu* Työkalu Lampaanvillatyyny Huopakiillotuslaikka Kangaslaikka Hiomapyörö Kuppiharja, hiomapyörö Hiontalaikka Hiontalaikka Katkaisulaikka ja ohjainkelkka *Kiviaineksen katkaisu on sallittua ainoastaan ohjainkelkkaa käyttäen (lisätarvike). 86 • 1 609 929 F32 • 03.06 Suomi - 1 Säätöpyörä 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 Pikakiinnitysmutteri Sallitut hiomatyökalut (M 14-hiomakaraa varten) Kiristysmutterin 10 tilalla voidaan käyttää pikakiristysmutteria 11 (lisätarvike). Pikakiristysmutteri mahdollistaa työkalujen kiinnityksen ilman työkaluja. Pikakiristysmutteria 11 saadaan käyttää ainoastaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinnitykseen. Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjää pikakiristysmutteria 11. Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä, ettei pinta, jossa on tekstiä tule hiomalaikkaa vasten. Nuolen tulee osoittaa indeksimerkkiä 20. Lukitse kara paina20 malla karan lukituspainiketta 4. Kiristä pikakiristysmutteri kiertämällä hiontalaikkaa voimakkaasti 11 myötäpäivään. Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja hiomatyökaluja voidaan käyttää. Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierrosluvun [min-1] ja kehänopeuden [m/s] tulee vähintään vastata taulukossa olevia arvoja. Tarkista siksi aina hiomatyökalun nimilapussa mainittu sallittu kierrosluku /kehänopeus. maks. [mm] d D b D [mm] D 100 115 125 b 6 6 6 d 22,2 22,2 22,2 [min-1] 11 000 11 000 11 000 [m/s] 80 80 80 100 115 125 – – – – – – 11 000 11 000 11 000 80 80 80 70 75 30 30 M 10 11 000 M 14 11 000 45 45 d b D Käyttöönotto 4 4 91 • 1 609 929 F32 • 03.06 Oikein kiinnitetty, kunnossa oleva pikakiristysmutteri voidaan avata käsin, kiertämällä rihlattua rengasta vastapäivään. Älä koskaan avaa kiinnijuuttunutta pikakiristysmutteria pihdeillä, vaan käytä kaksireikäavainta. Aseta kaksireikä-avain kuvan osoittamalla tavalla. Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa. Käynnistys ja pysäytys Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 1 eteenpäin. Lukitse käynnistyskytkin 1 painamalla sen etureunaa, kunnes se lukkiutuu. Pysäytä kone päästämällä käynnistyskytkin 1 vapaaksi tai painamalla sen takaosaa. Koekäyttö! Tarkista hiomatyökalu ennen käyttöä. Hiomatyökalun tulee olla moitteettomasti asennettu ja sen täytyy pystyä kiertymään vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin koekäyttö ilman kuormaa. Älä käytä vioittuneita, epämääräisen muotoisia tai täriseviä työkaluja. ☞ Suomi - 6 Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος Γωνιακ%ς λειαντήρας Κωδικς αριθµς Ονοµαστική ισχύς * Αποδιδµενη ισχύς * Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο Ø δίσκου λείανσης, µέγ. Σπείρωµα άξονα λείανσης Ηλεκτρονική σταθεροποίηση (Constant-Electronic) Προεπιλογή αριθµού στροφών Βάρος (χωρίς εξαρτήµατα), περ. Μνωση Γωνιακ%ς λειαντήρας Κωδικς αριθµς Ονοµαστική ισχύς * Αποδιδµενη ισχύς * Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο Ø δίσκου λείανσης, µέγ. Σπείρωµα άξονα λείανσης Ηλεκτρονική σταθεροποίηση (Constant-Electronic) Προεπιλογή αριθµού στροφών Βάρος (χωρίς εξαρτήµατα), περ. Μνωση [W] [W] PWS 700 0 603 402 0.. 700 390 PWS 7-100 0 603 402 0.. 720 400 PWS 7-115 0 603 402 0.. 720 400 PWS 7-125 0 603 403 0.. 720 400 11 000 100 M 10 11 000 115 M 14 11 000 125 M 14 – – – – – – – – 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II PWS 720 0 603 403 0.. 720 400 PWS 8-125 CE 0 603 404 7.. 800 420 [min-1] 11 000 [mm] 115/125 M 14 [kg] [W] [W] PWS 850 CE 0 603 404 7.. 850 430 2 800 – 2 800 – 11 000 11 000 125 125 M 14 M 14 PWS 9-125 CE 0 603 405 7.. 900 440 – ● ● ● – ● ● ● 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II 1,50 / II [min-1] 11 000 [mm] 115/125 M 14 [kg] 2 800 – 11 000 125 M 14 Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ αριθµ του µηχανήµατς σας. Ο εµπορικς χαρακτηρισµς ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει. * Tα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Τα στοιχεία αυτά µπορεί διαφοροποιηθούν σε περίπτωση χαµηλτερων τάσεων, καθώς και σε εκδσεις ειδικές για διάφορες χώρες. Προεπιλογή αριθµού στροφών (Tύπος CE) Υλικ% Εφαρµογή Εργαλείο Πλαστικ Στίλβωση Λεπτολείανση Λεπτολείανση Αφαίρεση χρώµατος Βούρτσισµα, ξεσκούριασµα Λείανση Ξεχνδρισµα Κοπή* Σκούφος στιλπντητας Κετσένιος δίσκος στίλβωσης Υφασµάτινος δίσκος στίλβωσης Σµυριδφυλλο Ποτηροειδής βούρτσα, σµυριδφλλο ∆ίσκος λείανσης ∆ίσκος ξεχονδρίσµατος ∆ίσκος κοπής και συρµενος οδηγς κοπής Μέταλλο Ξύλο, µέταλλο Μέταλλο, πέτρωµα Μέταλλο Πέτρωµα* *Η κοπή πετρωµάτων επιτρέπεται µνο µε χρήση συρµενου οδηγού κοπής (ειδικ εξάρτηµα). 94 • 1 609 929 F32 • 03.06 Eλληνικά - 1 Τροχίσκος ρύθµισης 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 ☞ Επιτρεπτά λειαντικά εργαλεία Μπορούν να χρησιµοποιηθούν λα τα λειαντικά εργαλεία που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χειρισµού. Ο επιτρεπτς αριθµς στροφών [min -1] ή αντίστοιχα η περιφερειακή ταχύτητα [m/s] του υπ χρήση λειαντικού εργαλείου πρέπει να αντιστοιχεί τουλάχιστο στις τιµές που αναφέρονται στον πίνακα. Γι’ αυτ προσέχετε πάντοτε τον επιτρεπτ% αριθµ% στροφών/την επιτρεπτή περιφερειακή ταχύτητα στην ετικέτα των λειαντικών εργαλείων. µέγ. [mm] d D b D [mm] -1 D 100 115 125 b 6 6 6 d 22,2 22,2 22,2 [min ] 11 000 11 000 11 000 [m/s] 80 80 80 100 115 125 – – – – – – 11 000 11 000 11 000 80 80 80 70 75 30 30 M 10 11 000 M 14 11 000 45 45 d b D Θέση σε λειτουργία ∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου: Η τάση της πηγής ρεύµατος πρέπει να αντιστοιχεί πλήρως στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσης και στα 220 V. Θέση σε λειτουργία και εκτ%ς λειτουργίας Ηλεκτρονική σταθεροποίηση (Constant-Electronic) (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) Η ηλεκτρονική σταθεροποίηση (ConstantElectronic) διατηρεί τον αριθµ στροφών κατά τη λειτουργία χωρίς και υπ φορτίο σχεδν αµετάβλητο, εξασφαλίζοντας έτσι την οµοιµορφη απδοση εργασίας. Προστασία απ% υπερφ%ρτιση (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE) Σε περίπτωση υπερφτισης ο κινητήρας σταµατάει. ∆ιακψτε αµέσως την υπερφρτιση του µηχανήµατος κι αφήστε το να εργασθεί µε το µέγιστο αριθµ στροφών χωρίς φορτίο 30 δευτερλεπτα περίπου για να κρυώσει. Προεπιλογή αριθµού στροφών (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE) Προεπιλέξτε τον απαιτούµενο αριθµ στροφών µε τον τροχίσκο ρύθµισης 2 σύµφωνα µε τον πίνακα στο κεφάλαιο «Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος» (προσεγγιστικές τιµές). Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ωθήστε το διακπτη ON /OFF 1 προς τα εµπρς. Για να ακινητοποιηθεί πατήστε το διακπτη ON/OFF 1 στο µπροστιν του µέρος µέχρι να µανδαλώσει. Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτ%ς λειτουργίας αφήστε το διακπτη ON /OFF 1 ελεύθερο ή, αντίστοιχα, πατήστε τον στο πίσω µέρος του. 100 • 1 609 929 F32 • 03.06 ∆οκιµή στην πράξη! Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ εργαλείο πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένο και να µπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα. ∆ιεξάγετε δοκιµή στην πράξη αφήνοντας το µηχάνηµα να εργασθεί τουλάχιστον 30 δευτερολέπτα χωρίς φορτίο. Μη χρησιµοποιείτε χαλασµένα, µη στρογγυλά ή κραδαζµενα λειαντικά εργαλεία. Eλληνικά - 7 Teknik veriler Avuç taµlama Sipariµ no. Giriµ gücü * Ç∂k∂µ gücü * Boµtaki devir say∂s∂ Taµlama diski çap∂, maks. Taµlama mili diµi Sabit elektronik Devir say∂s∂ ön seçimi Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z), yak. Koruma s∂n∂f∂ PWS 700 0 603 402 0.. [W] 700 [W] 390 [/dak] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – – [kg] 1,50 / II PWS 7-100 0 603 402 0.. 720 400 11 000 100 M 10 – – 1,50 / II PWS 7-115 0 603 402 0.. 720 400 11 000 115 M 14 – – 1,50 / II PWS 7-125 0 603 403 0.. 720 400 11 000 125 M 14 – – 1,50 / II Avuç taµlama Sipariµ no. Giriµ gücü * Ç∂k∂µ gücü * Boµtaki devir say∂s∂ Taµlama diski çap∂, maks. Taµlama mili diµi Sabit elektronik Devir say∂s∂ ön seçimi Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z), yak. Koruma s∂n∂f∂ PWS 720 0 603 403 0.. [W] 720 [W] 400 [/dak] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – – [kg] 1,50 / II PWS 8-125 CE 0 603 404 7.. 800 420 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● 1,50 / II PWS 850 CE 0 603 404 7.. 850 430 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● 1,50 / II PWS 9-125 CE 0 603 405 7.. 900 440 2 800 – 11 000 125 M 14 ● ● 1,50 / II Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir. * Bu veriler, [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve deπiµik ülkelere özgü tiplerde bu veriler deπiµebilir. Devir say∂s∂ ön seçimi (Tip CE) Malzeme Plastik Metal Tahta, Metal Metal, Taµ Metal Taµ* Uygulama Polisaj Perdah Perdah Boya kaz∂ma F∂rçalama, Pas kaz∂ma Taµlama Kaz∂ma Kesme* Uç Lamelli uç Polisaj keçesi Cila diski Z∂mpara kâπ∂d∂ Çanak f∂rça, Z∂mpara kâπ∂d∂ Taµlama diski Kaz∂ma diski Kesme diski ve k∂lavuz k∂zak *Taµlar∂n kesilmesine sadece k∂lavuz k∂zakla (aksesuar) müsaade vard∂r. 103 • 1 609 929 F32 • 03.06 Türkçe - 1 Ayar düπmesi 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 H∂zl∂ germe somunu Müsaade edilen taµlama uçlar∂ (M 14-Taµlama mili için) S∂kma somunu 10 yerine h∂zl∂ germe somunu SDS-clic 11 (aksesuar) kullan∂labilir. Bu durumda taµlama uçlar∂ yard∂mc∂ anahtar kullanmadan tak∂l∂p sökülebilir. H∂zl∂ germe somunu SDS-clic 11 sadece kaz∂ma/kesme diskleri için kullan∂labilir. Sadece kusursuz ve hasar görmemiµ h∂zl∂ germe somunlar∂n∂ 11 kullan∂n. Vidalama s∂ras∂nda, yaz∂l∂ taraf∂n taµlama diskini göstermemesine dikkat edin; ok indeks iµaretini 20 göstermelidir. Taµlama milini mil 20 kilitleme düπmesi 4 ile tespit edin. H∂zl∂ germe somunu SDS-clic’i taµlama diskini saat hareket 11 yönünde kuvvetlice çevirmek suretiyle s∂k∂n. Bu aletle, kullan∂m k∂lavuzunda belirtilen bütün taµlama uçlar∂ kullan∂labilir. Kullan∂lan taµlama uçlar∂n∂n müsaade edilen devir say∂lar∂ [/dak] ve çevre h∂zlar∂ [m/s] en az∂ndan tablodaki verilere uymal∂d∂r. Bu nedenle taµlama ucu etiketinde bulunan müsaade edilen devir say∂s∂ ve çevre h∂z∂na dikkat edin. maks. [mm] d D b D 108 • 1 609 929 F32 • 03.06 b 6 6 6 100 115 125 – – – 70 75 30 30 d [/dak] 22,2 11 000 22,2 11 000 22,2 11 000 [m/s] 80 80 80 11 000 11 000 11 000 80 80 80 M 10 11 000 M 14 11 000 45 45 – – – d b D 4 4 D 100 115 125 [mm] Usulüne uygun olarak tak∂lm∂µ hasars∂z bir h∂zl∂ germe somunu SDS-clic t∂rt∂ll∂ halkan∂n saat hareket yönünün tersinde çevrilmesiyle gevµetilebilir. S∂k∂µm∂µ SDS-clic’i hiçbir zaman bir pense ile gevµetmeyin, iki pimli anahtar kullan∂n. ∑ki pimli anahtar∂ µekilde görüldüπü gibi yerleµtirin. Çal∂µt∂rma Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir. Açma/kapama Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 1 öne doπru itin. Sabitlemek için açma/kapama µalterinin 1 ön taraf∂na kavrama yap∂ncaya kadar bast∂r∂n. Aleti kapamak için açma/kapama µalterini 1 b∂rak∂n veya arka taraf∂na bas∂n. Deneme çal∂µt∂rmas∂! Taµlama uçlar∂n∂ kullanmadan önce kontrol edin. Taµlama ucu kusursuz olarak tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir yere sürtünmeden serbestçe dönebilmelidir. Aleti boµta en az∂ndan 30 saniye kadar deneme niteliπinde çal∂µt∂r∂n. Hasar görmüµ, yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n. ☞ Türkçe - 6 * Des idées en action. Chlor Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 1 609 929 F32 (03.06) O / 112 Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Bosch PWS8-125CE El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario