Transcripción de documentos
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
* Des idées en action.
PWS 700
PWS 7-100/115
PWS 7-125
PWS 720
PWS 8-125 CE
PWS 850 CE
PWS 9-125 CE
(M 10) 2 605 703 031
(M 14) 1 605 703 099
(M 14) 1 600 210 039
(M 14) 1 603 340 031
(M 10) 2 603 340 018
(M 14) 1 603 340 040
(M 10) 1 607 950 040
(M 14) 2 607 950 037
2 602 025 123
1 601 329 013
Ø 100 mm 2 605 510 179
Ø 115 mm 2 605 510 180
Ø 125 mm 2 605 510 181
Ø 115/125 mm 1 605 510 281
2 x 2 605 730 036
1 600 793 007
Ø 115/125 mm 1 605 510 291
2 605 438 151
2 • 1 609 929 F32 • 03.06
17
8
r
se
a
L
D
N
18
O
M
IA
D
10
2
11
6
1
4
3
3
5
6
7
12
12
13
16
8
9
14
10
11
4 + 5 • 1 609 929 F32 • 03.06
15
PWS 8-125 CE
PWS 850 CE
PWS 9-125 CE
Gerätekennwerte
Winkelschleifer
Bestellnummer
Nennaufnahme *
Abgabeleistung *
Leerlaufdrehzahl
Schleifscheiben-Ø, max.
Schleifspindelgewinde
Konstantelektronik
Drehzahlvorwahl
Gewicht
(ohne Zubehör), ca.
Schutzklasse
Winkelschleifer
Bestellnummer
Nennaufnahme *
Abgabeleistung *
Leerlaufdrehzahl
Schleifscheiben-Ø, max.
Schleifspindelgewinde
Konstantelektronik
Drehzahlvorwahl
Gewicht
(ohne Zubehör), ca.
Schutzklasse
[W]
[W]
[min-1]
[mm]
[kg]
[W]
[W]
[min-1]
[mm]
[kg]
PWS 700
0 603 402 0..
700
390
11 000
115/125
M 14
–
–
PWS 7-100
0 603 402 0..
720
400
11 000
100
M 10
–
–
PWS 7-115
0 603 402 0..
720
400
11 000
115
M 14
–
–
PWS 7-125
0 603 403 0..
720
400
11 000
125
M 14
–
–
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
PWS 720
0 603 403 0..
720
400
11 000
115/125
M 14
–
–
PWS 8-125 CE
0 603 404 7..
800
420
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
PWS 850 CE
0 603 404 7..
850
430
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
PWS 9-125 CE
0 603 405 7..
900
440
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
* Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Drehzahlvorwahl (Typ CE)
Material
Kunststoff
Metall
Holz, Metall
Metall, Stein
Metall
Stein*
Anwendung
Polieren
Feinschliff
Feinschliff
Farbe entfernen
Bürsten, Entrosten
Schleifen
Schruppen
Trennen*
Werkzeug
Lammfellhaube
Filzpolierscheibe
Schwabbelscheibe
Schleifblatt
Topfbürste, Schleifblatt
Schleifscheibe
Schruppscheibe
Trennscheibe und Führungsschlitten
*Trennen von Gestein ist nur mit Führungsschlitten zulässig (Zubehör).
6 • 1 609 929 F32 • 03.06
Deutsch - 1
Stellrad
1
1
1
2–3
3
4–6
6
6
Schnellspannmutter
Zulässige Schleifwerkzeuge
(für M 14-Schleifspindel)
Anstelle der Spannmutter 10 kann die Schnellspannmutter 11 (Zubehör) verwendet werden.
Schleifwerkzeuge lassen sich dann ohne Werkzeug montieren.
Die Schnellspannmutter 11 darf nur für
Schrupp- und Trennscheiben verwendet werden.
Nur einwandfreie, unbeschädigte Schnellspannmutter 11 verwenden.
Beim Aufschrauben darauf achten, dass die beschriftete Seite nicht zur Schleifscheibe zeigt; der
Pfeil muss auf die Indexmarke 20 zeigen.
Die
Schleifspindel
20
feststellen mit der
Spindel-Arretiertaste 4. Die Schnellspannmutter durch
kräftiges Drehen der
11
Schleifscheibe
im
Uhrzeigersinn festziehen.
Verwendet werden können alle in dieser Bedienungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge.
Die zulässige Drehzahl [min-1] bzw. Umfangsgeschwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleifwerkzeuge muss den Angaben in der Tabelle
mindestens entsprechen.
Deshalb stets die zulässige Drehzahl /Umfangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der
Schleifwerkzeuge beachten.
max.
[mm]
d
D
b
D
11 • 1 609 929 F32 • 03.06
b
6
6
6
d
22,2
22,2
22,2
[min-1]
11 000
11 000
11 000
[m/s]
80
80
80
100
115
125
–
–
–
–
–
–
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10 11 000
M 14 11 000
45
45
d
b
D
4
4
[mm]
D
100
115
125
Eine
ordnungsgemäß befestigte unbeschädigte
Schnellspannmutter
lässt
sich durch Drehen
des
Rändelringes
entgegen dem Uhrzeigersinn von Hand
lösen.
Eine
festsitzende
Schnellspannmutter nie mit einer
Zange lösen, sondern
Zweilochschlüssel verwenden. Den Zweilochschlüssel wie im Bild
gezeigt ansetzen.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 1 nach vorn schieben.
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 1 vorn
niederdrücken bis er einrastet.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 1 loslassen bzw. hinten niederdrücken.
Probelauf!
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen. Beschädigte,
unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
☞
Deutsch - 6
Tool Specifications
Angle Grinder
Order number
Rated power *
Output power *
No-load speed
Grinding disc dia., max.
Grinder spindle thread
Constant Electronic Control
Speed Preselection
Weight (without
accessories), approx.
Protection class
PWS 700
0 603 402 0..
[W]
700
[W]
390
[rpm] 11 000
[mm] 115/125
M 14
–
–
PWS 7-100
0 603 402 0..
720
400
11 000
100
M 10
–
–
PWS 7-115
0 603 402 0..
720
400
11 000
115
M 14
–
–
PWS 7-125
0 603 403 0..
720
400
11 000
125
M 14
–
–
[kg]
1.50
/ II
1.50
/ II
1.50
/ II
Angle Grinder
Order number
Rated power *
Output power *
No-load speed
Grinding disc dia., max.
Grinder spindle thread
Constant Electronic Control
Speed Preselection
Weight (without
accessories), approx.
Protection class
PWS 720
0 603 403 0..
[W]
720
[W]
400
[rpm] 11 000
[mm] 115/125
M 14
–
–
PWS 8-125 CE
0 603 404 7..
800
420
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
PWS 850 CE
0 603 404 7..
850
430
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
PWS 9-125 CE
0 603 405 7..
900
440
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
[kg]
1.50
/ II
1.50
/ II
1.50
/ II
1.50
/ II
1.50
/ II
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
* The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries,
these values can vary.
Speed Preselection (Type CE)
Material
Plastic
Metal
Wood, Metal
Metal, Stone
Metal
Stone*
Application
Polishing
Finish polishing
Finish grinding
Removing paint
Brushing, Removing rust
Grinding
Roughing
Cutting*
Tool
Lamb’s wool hood
Felt polishing disk
Buffing disk
Sanding sheet
Cup brush, sanding sheet
Grinding disk
Roughing disk
Cutting disk and cutting guide
* Cutting of stone is permitted only with the cutting guide (accessory).
14 • 1 609 929 F32 • 03.06
English - 1
Thumbwheel
1
1
1
2–3
3
4–6
6
6
Approved Grinding Tools
All grinding tools mentioned in this operating
manual instruction can be used.
The permissible speed [rpm] or the circumferential speed [m/s] of the grinding tools used must at
least match the values given in the table.
Therefore, always observe the permissible
rotational/circumferential speed on the label
of the grinding tool.
max.
[mm]
d
D
b
D
D
100
115
125
b
6
6
6
100
115
125
–
–
–
70
75
30
30
[mm]
d
[rpm]
22.2 11 000
22.2 11 000
22.2 11 000
–
–
–
[m/s]
80
80
80
11 000
11 000
11 000
80
80
80
M 10 11 000
M 14 11 000
45
45
d
b
D
Initial Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Constant Electronic Control
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
Constant electronic control holds the speed constant at no-load and under load, and ensures uniform working performance.
Overload Protection (PWS 8-125 CE/
PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
When overloaded, the motor comes to a stop.
Relieve the load on the machine immediately and
allow to cool for approx. 30 seconds at the highest no-load speed.
Speed Preselection
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
Preselect the required speed using the thumb
wheel 2 according to the table following the section “Product Specification” (reference values).
Operating Instructions
■ Clamp the workpiece if it does not remain
stationary due to its own weight.
■ Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill.
■ Grinding and cutting discs become very
hot while working; do not touch until they
have cooled.
Rough Grinding
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 1
forward.
To lock-on, press the On/Off switch 1 down at
the front until it engages.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 1 or press the rear tip of it down.
Test run!
Check the grinding tool before use. The
grinding tool must be properly mounted
and rotate freely. Perform a test run of at
least 30 seconds without load. Do not use
damaged, out-of-round or vibrating grinding tools.
The best roughing results are
achieved when setting the machine
at an angle of 30° to 40°. Move the
machine back and forth with moderate pressure. In this manner, the
workpiece will not become too hot,
does not discolour and no grooves
are formed.
Never use a cutting disc for roughing.
☞
19 • 1 609 929 F32 • 03.06
Flap Disc
With the flap disc (accessory), curved surfaces
and profiles (contour sanding) can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life
than sanding sheets, lower noise level and lower
sanding temperatures.
English - 6
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax ..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
Service and
Customer Assistance
Exploded views and information on spare
parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
✆ Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
✆ Service ................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax .................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia Ltd.
RBAU/SPT2
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax ............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au
E-Mail:
[email protected]
21 • 1 609 929 F32 • 03.06
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
English - 8
Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaire
Référence
Puissance absorbée *
Puissance débitée *
Régime à vide
Diamètre des meules, max.
Filet de la broche
Constant-Electronic
Présélection de la vitesse
de rotation
Poids
(sans accessoires), env.
Classe de protection
PWS 700
0 603 402 0..
[W]
700
[W]
390
[tr/min] 11 000
[mm]
115/125
M 14
–
Meuleuse angulaire
Référence
Puissance absorbée *
Puissance débitée *
Régime à vide
Diamètre des meules, max.
Filet de la broche
Constant-Electronic
Présélection de la vitesse
de rotation
Poids
(sans accessoires), env.
Classe de protection
PWS 720
0 603 403 0..
[W]
720
[W]
400
[tr/min] 11 000
[mm]
115/125
M 14
–
[kg]
[kg]
PWS 7-100
0 603 402 0..
720
400
11 000
100
M 10
–
PWS 7-115
0 603 402 0..
720
400
11 000
115
M 14
–
PWS 7-125
0 603 403 0..
720
400
11 000
125
M 14
–
–
–
–
–
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
PWS 8-125 CE
0 603 404 7..
800
420
2 800 – 11 000
125
M 14
●
PWS 850 CE
0 603 404 7..
850
430
2 800 – 11 000
125
M 14
●
PWS 9-125 CE
0 603 405 7..
900
440
2 800 – 11 000
125
M 14
●
–
●
●
●
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent
varier.
* Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus
basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Présélection de la vitesse de rotation (Type CE)
Matériau
Utilisation
Outil à monter
Matières plastiques
Polissage
Rectification de finition
Rectification de finition
Elimination de peinture
Brossage, dérouillage
Ponçage
Meulage
Tronçonnage*
Peau de mouton
Disque à polir en feutre
Disque toile
Feuille abrasive
Meule boisseau, feuille abrasive
Meule
Disque à ébarber
Disque à tronçonner et chariot
de guidage
Métal
Bois, métal
Métal, pierre
Métal
Pierre*
Molette de
préréglage
1
1
1
2–3
3
4–6
6
6
*Pour le tronçonnage de la pierre, l’utilisation du chariot de guidage est obligatoire (accessoire, non vendu en France).
22 • 1 609 929 F32 • 03.06
Français - 1
Ecrou de serrage rapide
(pour broche porte-outil M 14)
Au lieu d’utiliser l’écrou de serrage 10, il est possible d’utiliser l’écrou de serrage rapide 11 (accessoire). Les accessoires peuvent être montés
sans avoir recours à des outils de montage.
L’écrou de serrage rapide 11 ne doit être utilisé qu’avec les disques à ébarber et à tronçonner.
N’utiliser qu’un écrou de serrage rapide 11 en
parfait état et non endommagé.
Lors du vissage, veiller à ce que la face imprimée
ne soit pas orientée vers la meule, la flèche doit
montrer sur la marque 20.
Bloquer la broche
20
porte-outil à l’aide de
la touche de blocage
de la broche 4. Bien
serrer l’écrou à serrage rapide par un
11
mouvement de rotation de la meule dans
le sens des aiguilles
d’une montre.
4
Un écrou de serrage
rapide non endommagé qui a été correctement fixé peut
être desserré à la
main en tournant
l’anneau moleté dans
le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
4
Ne jamais desserrer
un écrou de serrage
rapide bloqué au
moyen d’une pince mais utiliser une clé à ergots. Positionner la clé à ergots conformément à
la description donnée sur la figure.
Accessoires autorisés
Tous les accessoires figurant dans ces instructions d’utilisation peuvent être utilisés.
Le nombre de tours par minute admissible [tr/min]
ou la vitesse circonférentielle [m/s] des outils utilisés doit correspondre au moins aux indications
figurant sur le tableau.
27 • 1 609 929 F32 • 03.06
En conséquence, faire toujours attention au
nombre de tours par minute /à la vitesse circonférentielle admissible figurant sur l’étiquette de l’outil.
max.
[mm]
d
D
b
D
[mm]
D
100
115
125
b
6
6
6
d
22,2
22,2
22,2
[tr/min]
11 000
11 000
11 000
[m/s]
80
80
80
100
115
125
–
–
–
–
–
–
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10 11 000
M 14 11 000
45
45
d
b
D
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être utilisés sous
220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 1 vers
l’avant.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 1, le
presser dans cette position vers le bas jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 1 ou exercer une pression sur la
partie arrière de l’interrupteur.
Essai de marche !
Contrôler les accessoires avant de les utiliser. L’accessoire doit être correctement
monté et doit pouvoir tourner librement. Effectuer un essai de marche en laissant
tourner l’accessoire sans sollicitation pendant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser
d’accessoires endommagés, déséquilibrés
ou générant des vibrations.
☞
Constant-Electronic (PWS 8-125 CE/
PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
L'électronique constante permet de maintenir
presque constante la vitesse de rotation en marche à vide et en charge, et assure ainsi une performance régulière.
Français - 6
Características técnicas
Amoladora
Número de pedido
Potencia absorbida *
Potencia útil *
Revoluciones en vacío
Ø de discos de amolar,
máx.
Rosca del husillo
Electrónica Constante
Preselección de
revoluciones
Peso
(sin accesorios), aprox.
Clase de protección
Amoladora
Número de pedido
Potencia absorbida *
Potencia útil *
Revoluciones en vacío
Ø de discos de amolar,
máx.
Rosca del husillo
Electrónica Constante
Preselección de
revoluciones
Peso
(sin accesorios), aprox.
Clase de protección
[W]
[W]
[min-1]
[mm]
[kg]
[W]
[W]
[min-1]
[mm]
[kg]
PWS 700
0 603 402 0..
700
390
11 000
PWS 7-100
0 603 402 0..
720
400
11 000
PWS 7-115
0 603 402 0..
720
400
11 000
PWS 7-125
0 603 403 0..
720
400
11 000
115/125
M 14
–
100
M 10
–
115
M 14
–
125
M 14
–
–
–
–
–
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
PWS 720
0 603 403 0..
720
400
11 000
PWS 8-125 CE
0 603 404 7..
800
420
2 800 – 11 000
PWS 850 CE
0 603 404 7..
850
430
2 800 – 11 000
PWS 9-125 CE
0 603 405 7..
900
440
2 800 – 11 000
115/125
M 14
–
125
M 14
●
125
M 14
●
125
M 14
●
–
●
●
●
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
* Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones
menores y en algunas ejecuciones para ciertos países.
Preselección de revoluciones (Tipo CE)
Material
Material sintético
Metal
Madera, metal
Metal, piedra
Metal
Piedra*
Aplicación
Pulido
Lijado fino
Lijado fino
Decapado
Cepillado, desoxidación
Amolado
Desbastado
Tronzado*
Útil
Caperuza de lana de oveja
Disco pulidor de fieltro
Disco de paño para pulir
Hoja lijadora
Cepillo de vaso, hoja lijadora
Disco de amolar
Disco de desbastar
Disco tronzador y soporte guía
*Solamente es permisible tronzar piedra empleando el soporte guía (accesorio especial).
30 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 1
Rueda de ajuste
1
1
1
2–3
3
4–6
6
6
Utilización reglamentaria
Para su seguridad
El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra
sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es
obligatorio utilizar el soporte guía.
En aparatos dotados de un control electrónico:
siempre que se utilicen con los útiles autorizados
para ello pueden usarse también para amolar y
pulir.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 88 dB (A); nivel de potencia de sonido 101 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 5,0 m/s2.
Al aplicar la empuñadura adicional amortiguada
contra vibraciones, se alcanza un nivel de vibraciones típico mano-brazo en la empuñadura inferior a 2,5 m/s2.
Elementos del aparato
1 Interruptor de conexión/desconexión
2 Rueda preselectora de revoluciones
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
3 Empuñadura adicional
4 Botón de bloqueo de husillo
5 Husillo portamuelas
6 Caperuza protectora
7 Palanca de fijación
8 Brida de apoyo (con junta anular en husillos
portamuelas de rosca M 14)
9 Disco de desbastar/tronzar*
10 Tuerca de fijación
11 Tuerca de fijación rápida
(para husillo con rosca M 14)*
12 Protección para las manos*
13 Plato lijador de goma*
14 Hoja lijadora*
15 Tuerca tensora*
16 Cepillo de vaso*
17 Soporte guía con caperuza protectora de
aspiración*
18 Disco tronzador diamantado*
19 Brida de apoyo M 10
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
■ Llevar gafas de protección y protectores auditivos.
■ Para su seguridad, emplee además otros elementos de protección como guantes de protección, calzado fuerte, casco y mandil.
■ El polvo producido al trabajar puede ser nocivo para la salud, combustible o explosivo.
Ello requiere tomar unas medidas de protección adecuadas.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y colocarse
una mascarilla antipolvo.
■ El polvo de aleaciones ligeras puede inflamarse o explotar. Mantener siempre limpio el
puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el
polvo de diferentes materiales, éstos pueden
resultar especialmente peligrosos.
■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
■ Conectar los aparatos utilizados en la intemperie a través de un fusible diferencial con una
corriente de disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato a la lluvia o humedad.
■ Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■ Siempre desconectar y esperar a que se detenga el aparato, antes de depositarlo.
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta de serie.
31 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 2
■ En caso de un corte del fluido eléctrico, o al extraer directamente el enchufe de red, desenclavar inmediatamente el interruptor de
conexión/desconexión y llevarlo a la posición
de desconexión. De esta manera se evita un
arranque accidental.
■ El aparato debe utilizarse solamente para el
tronzado y amolado en seco.
■ Trabajar siempre con la empuñadura adicional 3 montada en el aparato.
■ Únicamente sujetar la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas en
caso de que el útil pudiera llegar a dañar un
conductor oculto o el propio cable de red
del aparato.
El contacto con un conductor portador de tensión pone bajo tensión las partes metálicas del
aparato pudiendo causar una descarga al
usuario.
■ Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abastecedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provocar un incendio o sacudida eléctrica. El deterioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales o una
sacudida eléctrica.
■ Al trabajar con discos de desbastar o tronzar
debe emplearse la caperuza protectora 6. En
caso de aplicar el plato lijador de goma 13 o el
cepillo de vaso 16/cepillo de disco/disco lijador segmentado es recomendable utilizar la
protección para las manos 12 (accesorio especial).
■ Al trabajar piedra emplear un sistema para aspiración de polvo. El aspirador debe estar homologado para aspirar polvo de piedra. Al
tronzar piedra debe utilizarse un soporte guía.
■ No deben trabajarse materiales que contengan amianto.
■ Emplear solamente útiles de amolar cuyas revoluciones admisibles sean como mínimo
iguales a las revoluciones en vacío del aparato.
■ Comprobar los útiles de amolar antes de su
uso. El útil de amolar debe estar perfectamente montado y debe girar sin rozar en ningún lado. Efectuar un funcionamiento de
prueba dejándolo girar en vacío durante
30 segundos como mínimo. No utilizar los útiles de amolar si están dañados, si giran de
forma descentrada o vibran.
32 • 1 609 929 F32 • 03.06
■ Proteger el útil de amolar de los golpes, choques y de la grasa.
■ Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado.
■ Mantenga alejadas sus manos de los útiles de
amolar en funcionamiento.
■ Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el
aparato de manera que las chispas y las partículas producidas al trabajar sean lanzadas en
dirección contraria al cuerpo.
■ Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar
atención a que no sean lanzadas contra personas. Por el peligro de incendio existente no
deben encontrarse materiales inflamables en
las proximidades (área de alcance de las chispas).
■ Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej.
en paredes portantes: véase “Indicaciones
concernientes a la estática”.
■ Si el disco tronzador llegase a bloquearse repentinamente se obtiene un par de reacción
brusco en el aparato. En estos casos debe
desconectarse inmediatamente el aparato.
■ Considerar las dimensiones de los discos de
amolar. El diámetro del orificio debe ser el adecuado a la brida de apoyo 8 (M 14), 19 (M 10).
No emplear piezas de reducción o adaptadores.
■ Jamás deben emplearse los discos tronzadores para desbastar. No ejercer una fuerza lateral sobre los discos tronzadores.
■ Atenerse a las instrucciones del fabricante al
montar y aplicar el útil de amolar.
■ ¡Atención! El disco continúa funcionando por
inercia después de desconectar el aparato.
■ No sujetar el aparato en un tornillo de banco.
■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Indicaciones concernientes a la
estática
Las ranuras en paredes portantes deben practicarse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o
bien, de acuerdo a las disposiciones específicas
de cada país.
Es imperativo atenerse a estas disposiciones.
Antes de iniciar el trabajo debe consultarse al
aparejador, arquitecto o los responsables de la
dirección de obras.
Español - 3
Montaje de los
dispositivos protectores
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Caperuza protectora
■ Al trabajar con discos de desbastar o tronzar debe emplearse la caperuza protectora 6.
Aflojar la palanca de fijación 7.
Montar la caperuza protectora 6 sobre el cuello
del husillo del cabezal según figura. Los resaltes
codificadores de la caperuza protectora deben
coincidir con las ranuras correspondientes en el
cuello del husillo.
6
7
Presionar la caperuza protectora sobre el cuello
del husillo hasta que el collar de la caperuza protectora asiente contra la brida del aparato, y los
resaltes codificadores queden alojados en la ranura anular del cuello del husillo.
7
Girar en sentido contrario a las agujas del reloj la
caperuza protectora 6 a la posición de trabajo
deseada.
Ajustar la caperuza protectora 6 de manera
que las chispas no sean proyectadas hacia el
usuario.
Observación: Con los resaltes codificadores de
la caperuza protectora 6 se asegura el montaje
de la caperuza protectora adecuada al tipo de
aparato.
El desmontaje se realiza procediendo en orden
inverso.
Empuñadura adicional
■ Trabajar siempre con la empuñadura adicional 3 montada en el aparato.
Enroscar la empuñadura adicional 3 a la derecha
o izquierda del cabezal del aparato dependiendo
del trabajo que vaya a realizarse.
Empuñadura adicional amortiguada
contra vibraciones
La empuñadura adicional es de un material especial que amortigua las vibraciones, lo que permite
trabajar de forma más cómoda y segura.
No efectúe ninguna modificación en la
empuñadura adicional.
No siga utilizando una empuñadura adicional si
está dañada.
Protección para las manos
En caso de aplicar el plato lijador de goma 13 o
el cepillo de vaso 16/cepillo de disco/disco lijador segmentado es recomendable utilizar la protección para las manos 12 (accesorio especial).
La protección para las manos 12 se sujeta junto
con la empuñadura adicional 3.
Montaje de los útiles de amolar
6
33 • 1 609 929 F32 • 03.06
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Emplear solamente útiles de amolar cuyas revoluciones admisibles sean como
mínimo iguales a las revoluciones en
vacío del aparato.
Los discos de desbastar y de tronzar
pueden alcanzar temperaturas muy elevadas al trabajar; espere hasta que se
enfríen antes de tocarlos.
Español - 4
■ Limpiar el husillo portamuelas y todas las partes a montar. Para apretar y aflojar los útiles
de amolar retener el husillo portamuelas 5 presionando el botón de bloqueo del husillo 4.
¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 4
solamente con el husillo portamuelas detenido!
Discos de desbastar/tronzar
Considerar las dimensiones de los discos de
amolar. El diámetro del orificio debe ser el adecuado a la brida de apoyo 8 (M 14), 19 (M 10).
No emplear piezas de reducción o adaptadores.
Al montar discos tronzadores diamantados debe
prestarse atención a que la flecha de sentido de
giro del disco tronzador diamantado coincida con
el sentido de giro del aparato (flecha de sentido
de giro sobre el cabezal del aparato).
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijación 10 y apretarla con
la llave de dos pivotes (ver apartado “Tuerca de
fijación rápida”).
Brida de apoyo
para husillo portamuelas M 14
El cuello de centrado
8
de la brida de
apoyo 8 lleva una
junta anular (pieza
de plástico).
Si la junta anular faltase o estuviese dañada,
es imprescindible montar una junta nueva (nº de
pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida
de apoyo 8.
Brida de apoyo
para husillo portamuelas M 10
La brida de apoyo 19
puede
emplearse
por ambas caras. Al
19
utilizarse con discos
tronzadores diamantados ésta debe
montarse girada en
180° en el husillo
portamuelas 5.
El taladro del disco tronzador diamantado
(Ø 20 mm) debe ajustar sin holgura en el cuello
de centrado de la brida de apoyo 19.
No emplear piezas de reducción o adaptadores.
Después de montar el útil de amolar,
debe verificarse si éste está correctamente montado y si gira sin rozar, antes
de conectar el aparato.
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra)
(para husillo con rosca M 14)
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 12. Montar la brida de apoyo especial 8 (accesorio especial, nº de pedido
2 605 703 028) y el disco lijador segmentado sobre el husillo portamuelas 5. Enroscar la tuerca
de fijación 10 y apretarla con la llave de dos pivotes.
Plato lijador de goma 13
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 12.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 15 y apretarla con la
llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso 16/cepillo de disco
(para husillo con rosca M 14)
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 12.
El útil tiene que poder enroscarse a una profundidad suficiente en el husillo portamuelas 5 para
que asiente firmemente contra la brida del husillo
que se encuentra al final de la rosca del husillo.
Apretar el útil con la llave fija.
Tuerca de fijación rápida
(para husillo con rosca M 14)
En lugar de la tuerca de fijación 10 puede emplearse la tuerca de fijación rápida 11 (accesorio
especial). Los útiles de amolar pueden montarse
entonces sin precisar un útil adicional.
La tuerca de fijación rápida 11 debe emplearse solamente en discos de desbastar /
tronzar.
Utilizar únicamente una tuerca de fijación rápida 11 en perfecto estado.
Al montar la tuerca, prestar atención a que la
cara que lleva la inscripción no asiente sobre el
disco de amolar; la flecha debe encontrarse además sobre la marca índice 20.
☞
34 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 5
Retener el husillo
portamuelas presionando el botón de
bloqueo del husillo 4.
Apretar la tuerca de
fijación rápida girando con fuerza el
disco de amolar en el
sentido de las agujas
del reloj.
20
11
4
Una tuerca de fijación rápida sin dañar,
correctamente montada, se deja aflojar a
mano girando el anillo moleteado en sentido contrario a las
agujas del reloj.
No intentar aflojar
nunca con una te4
naza una tuerca de
fijación rápida bloqueada, sino con la
llave de dos pivotes. Aplicar la llave de dos pivotes según se muestra en la figura.
Útiles admisibles
Pueden emplearse todos los útiles mencionados
en estas instrucciones de manejo.
Las revoluciones [min-1] o velocidad periférica [m/s] admisibles en los útiles deben corresponder, como mínimo, a los valores indicados en
la tabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las
revoluciones/velocidad periférica admisibles
marcadas sobre la etiqueta de los útiles.
máx.
[mm]
d
D
b
D
[mm]
D
100
115
125
b
6
6
6
d
22,2
22,2
22,2
[min-1]
11 000
11 000
11 000
[m/s]
80
80
80
100
115
125
–
–
–
–
–
–
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10 11 000
M 14 11 000
45
45
d
b
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato desplazar
hacia adelante el interruptor de conexión /desconexión 1.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 1 presionarlo adelante hasta enclavarlo.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar
atrás si se encuentra enclavado, el interruptor de
conexión/desconexión 1.
¡Funcionamiento de prueba!
Comprobar los útiles de amolar antes de
su uso. El útil de amolar debe estar perfectamente montado y debe girar sin rozar en
ningún lado. Efectuar un funcionamiento
de prueba dejándolo girar en vacío durante
30 segundos como mínimo. No utilizar los
útiles de amolar si están dañados, si giran
de forma descentrada o vibran.
☞
Electrónica Constante (PWS 8-125 CE/
PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
La electrónica Constante mantiene prácticamente iguales las revoluciones en vacío y bajo
carga, garantizando así un rendimiento de trabajo constante.
Protección contra sobrecarga
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
En caso de sobrecargarse el motor, éste se detiene. Descargar inmediatamente el aparato y
dejarlo funcionar en vacío a revoluciones máximas durante aprox. 30 segundos para enfriarlo.
Preselección de revoluciones
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
Preseleccionar las revoluciones requeridas con
la rueda de ajuste 2 según indicaciones en la tabla que figura bajo “Características técnicas” (valores orientativos).
D
35 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 6
Instrucciones de trabajo
■ Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que
quede bien firme por su propio peso.
■ No solicitar el aparato de manera que llegue a detenerse.
■ Los discos de desbastar y de tronzar pueden alcanzar temperaturas muy elevadas al
trabajar; espere hasta que se enfríen antes
de tocarlos.
Desbastado
Con ángulos de ataque de 30° a
40° se obtiene el mejor resultado al
desbastar. Guiar el aparato con
movimiento de vaivén ejerciendo
una presión moderada. Así, no se
produce un calentamiento excesivo
y se evita que la pieza de trabajo
cambie de color y que se marque
con estrías.
Jamás deben usarse discos tronzadores para desbastar.
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio especial) pueden trabajarse también superficies
abombadas y perfiles (amolado de contornos).
Los discos lijadores segmentados tienen una duración notablemente mayor que las hojas lijadoras, generan un nivel de ruido menor, y calientan
menos la pieza al trabajar.
Tronzado
Al tronzar, el disco no debe presionarse excesivamente ni ladearse,
ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar.
No frene los discos tronzadores en
marcha por inercia presionándolos
lateralmente contra el material.
36 • 1 609 929 F32 • 03.06
Al tronzar es importante que el sentido
de avance de la máquina sea el correcto.
El aparato debe
guiarse siempre a
contramarcha,
¡nunca en sentido
opuesto! De lo contrario existe el riesgo
de que el aparato sea
rechazado bruscamente.
Al tronzar perfiles y tubos rectangulares se recomienda iniciar el corte por el lado más estrecho.
Tronzado de piedra
■ El aparato debe utilizarse solamente para
el tronzado y amolado en seco.
Se recomienda utilizar un disco tronzador diamantado. Para evitar que el aparato se ladee,
emplear el soporte guía 17 con una caperuza
protectora de aspiración especial.
Solamente utilizar el aparato con un equipo de
aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente
una mascarilla antipolvo.
El aspirador debe estar homologado para
succionar polvo de
piedra.
Bosch le ofrece el aspirador adecuado.
Conectar el aparato y
asentar la parte delantera del soporte
guía sobre la pieza
de trabajo.
Guiar el aparato con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar (figura).
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigón
con un alto contenido de áridos, puede llegar a
sobrecalentarse el disco tronzador diamantado
llegando incluso a dañarse. Esto se manifiesta
por una corona de chispas en el perímetro del
disco tronzador diamantado.
En estos casos debe interrumpirse el proceso de
tronzado para enfriar el disco tronzador diamantado dejándolo funcionar brevemente sin carga a
las revoluciones en vacío.
Tanto una disminución considerable en la progresión del trabajo como una corona de chispas
en el perímetro del disco tronzador diamantado
son síntomas de que el disco está mellado. Éste
puede reafilarse efectuando unos cortes en material abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea).
Español - 7
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
En casos especiales puede ocurrir que se
acumule polvo metálico susceptible de
conducir electricidad en el interior del aparato. Ello puede llegar a mermar la protección de aislamiento del aparato. En estos
casos se recomienda la aplicación de un
equipo de aspiración estacionario, soplar
frecuentemente las rejillas de refrigeración, e intercalar un fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
☞
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un
proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Servicio técnico y asistencia al
cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en
internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax ........................................................... +34 91 327 98 63
37 • 1 609 929 F32 • 03.06
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
✆ Interior:............................ +52 (0)1 / 800 627 1286
✆ D.F.: ...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail:
[email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail:
[email protected]
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
✆
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail:
[email protected]
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
✆
....................................................... +56
(0)2 / 520 3100
E-Mail:
[email protected]
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Español - 8
Dados técnicos do aparelho
Rebarbadora
Nº de encomenda
Potência nominal
absorvida *
Potência útil *
Rotações em vazio
Discos abrasivos-Ø, máx.
Rosca de veio de
rectificação
Constant-Electronic
Pré-selecção de número
de rotação
Peso
(sem accessório), aprox.
Classe de protecção
Rebarbadora
Nº de encomenda
Potência nominal
absorvida *
Potência útil *
Rotações em vazio
Discos abrasivos-Ø, máx.
Rosca de veio de
rectificação
Constant-Electronic
Pré-selecção de número
de rotação
Peso
(sem accessório), aprox.
Classe de protecção
[W]
[W]
[min-1]
[mm]
[kg]
[W]
[W]
[min-1]
[mm]
[kg]
PWS 700
PWS 7-100
0 603 402 0.. 0 603 402 0..
PWS 7-115
0 603 402 0..
PWS 7-125
0 603 403 0..
700
390
11 000
115/125
720
400
11 000
100
720
400
11 000
115
720
400
11 000
125
M 14
–
M 10
–
M 14
–
M 14
–
–
–
–
–
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
PWS 720
PWS 8-125 CE PWS 850 CE
0 603 403 0.. 0 603 404 7..
0 603 404 7..
PWS 9-125 CE
0 603 405 7..
720
400
11 000
115/125
800
420
2 800 – 11 000
125
850
430
2 800 – 11 000
125
900
440
2 800 – 11 000
125
M 14
–
M 14
●
M 14
●
M 14
●
–
●
●
●
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
* As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais
baixas e modelos específicos de países.
Pré-selecção de número de rotação (Tipo CE)
Material
Plástico
Metal
Madeira, metal
Metal, pedra
Metal
Pedra*
Aplicação
Polir
Lixamento fino
Lixamento fino
Retirar tinta
Escovas, desenferrujar
Lixar
Desbastar
Cortar*
Ferramenta
Boina de lã de codeiro
Disco de feltro para polir
Disco de pano para polir
Lixa
Escova tipo tacho, lixa
Disco abrasivo
Disco de desbastar
Disco de corte e carril de guia
*Apenas é permitido cortar pedras utilizando o carril de guia (acessório).
38 • 1 609 929 F32 • 03.06
Português - 1
Roda de ajuste
1
1
1
2–3
3
4–6
6
6
Porca de aperto rápido
(para veio de rectificação M 14)
Em vez da porca de aperto 10, também pode ser
utilizada uma porca de aperto rápido 11 (acessório). Desta forma também será possível montar
ferramentas abrasivas sem a necessidade de utilizar ferramentas.
A porca de aperto rápido 11 só deve ser utilizada para discos de desbastar e de cortar.
Apenas utilizar porcas de aperto rápido 11
em perfeito estado em que não apresentam
avarias.
Ao aparafusar, deverá observar que o lado com
a descrição não mostre no sentido do disco abrasivo; a seta deve indicar no sentido da marca de
índice 20.
Fixar o veio de rectifi20
cação com a tecla de
travamento
de
veio 4. Apertar a
porca de aperto rápido girando firme11
mente o disco abrasivo no sentido dos
ponteiros do relógio.
Ferramentas abrasivas
admissíveis
Podem ser utilizadas todas as ferramentas abrasivas mencionadas nesta instrução de serviço.
O número de rotações admissível [min-1] ou a
velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas
abrasivas utilizadas deve corresponder no mínimo às indicações na tabela.
Por este motivo deverá sempre observar o número de rotações /velocidade circunferencial
indicados na etiqueta da respectiva ferramenta
abrasiva.
máx.
[mm]
d
D
b
D
D
100
115
125
b
6
6
6
d
22,2
22,2
22,2
[min-1]
11 000
11 000
11 000
[m/s]
80
80
80
100
115
125
–
–
–
–
–
–
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10 11 000
M 14 11 000
45
45
d
b
D
4
Uma porca de aperto
rápido que não apresenta danos e que
está fixa de forma
correcta, pode ser
solta girando manualmente o anel serrilhado no sentido dos
ponteiros do relógio.
Jamais soltar com
4
um alicate, uma
porca de aperto rápido que estiver
emperrada, mas sim utilizar uma chave de
dois furos. Aplicar a chave de dois furos, como
indicado na figura.
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar em funcionamento o aparelho,
deverá empurrar o interruptor de ligar /desligar 1
para frente.
Para imobilizar o interruptor de ligar/desligar 1,
deverá pressioná-lo no lado da frente até que engate.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 1 ou premir no lado de
trás.
Marcha de ensaio!
Controlar as ferramentas abrasivas antes
da utilização. A ferramenta abrasiva deve
estar perfeitamente montada e deve ser girada livremente. Realizar um funcionamento de ensaio sem carga, durante no
mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
☞
43 • 1 609 929 F32 • 03.06
[mm]
Português - 6
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex.
betão com alto teor de sílex, pode ser que o disco
de diamante para cortar se sobreaqueça e seja
danificado. Se este for o caso, poderá notar uma
coroa de faíscas em volta do disco de diamante
para cortar.
Neste caso deverá interromper imediatamente o
processo de corte e permitir que o disco de diamente para cortar arrefeça funcionando durante
curto tempo com máximo número de rotações e
sem carga.
Uma sensível redução da potência de trabalho e
uma coroa de faíscas são sinais de que o disco
de diamante para cortar está cego. Este pode ser
afiado através de curtos cortes em material abrasivo (p. ex. arenito calcário).
Manutenção e conservação
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se pó conductivo no
interior do aparelho. O isolamento de protecção do aparelho pode ser prejudicado.
Nestes casos é recomendável a utilização
de um equipamento estacionário de aspiração, soprar repetidamente as aberturas
de ventilação e intercalar um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI).
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
☞
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas
em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho,
os acessórios e a embalagem à
uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
45 • 1 609 929 F32 • 03.06
Serviço
Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax .................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
✆
..............................................................
0800 / 70 45446
E-Mail:
[email protected]
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Português - 8
Dati tecnici
Smerigliatrice angolare
Codice di ordinazione
Potenza assorbita
nominale *
Potenza resa *
Numero di giri a vuoto
Mole abrasive Ø, mass.
Attacco alberino filettato
Constant-Electronic
Preselezione numero
di giri
Peso
(senza accessori), ca.
Classe protezione
Smerigliatrice angolare
Codice di ordinazione
Potenza assorbita
nominale *
Potenza resa *
Numero di giri a vuoto
Mole abrasive Ø, mass.
Attacco alberino filettato
Constant-Electronic
Preselezione numero
di giri
Peso
(senza accessori), ca.
Classe protezione
[W]
[W]
[g/min]
[mm]
[kg]
[W]
[W]
[g/min]
[mm]
[kg]
PWS 700
PWS 7-100
0 603 402 0.. 0 603 402 0..
PWS 7-115
0 603 402 0..
PWS 7-125
0 603 403 0..
700
390
11 000
115/125
M 14
–
720
400
11 000
100
M 10
–
720
400
11 000
115
M 14
–
720
400
11 000
125
M 14
–
–
–
–
–
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
PWS 720
PWS 8-125 CE PWS 850 CE
0 603 403 0.. 0 603 404 7..
0 603 404 7..
PWS 9-125 CE
0 603 405 7..
720
400
11 000
115/125
M 14
–
800
420
2 800 – 11 000
125
M 14
●
850
430
2 800 – 11 000
125
M 14
●
900
440
2 800 – 11 000
125
M 14
●
–
●
●
●
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole
macchine possono variare.
* Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali
a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Preselezione numero di giri (Tipo CE)
Materiale
Materia plastica
Metallo
Legno, metallo
Metallo, pietra
Metallo
Pietra*
Applicazione
Lucidatura
Smerigliatura fine
Smerigliatura fine
Togliere vernici
Spazzolare, eliminare ruggine
Levigare
Sgrossare
Troncatura*
Utensile
Cuffia in pelle d’agnello
Disco di lucidatura in feltro
Disco in panno
Foglio abrasivo
Spazzola a tazza, foglio abrasivo
Disco abrasivo
Disco da sgrosso
Mola abrasiva da taglio diritto slitta
di guida
Rotellina
1
1
1
2–3
3
4–6
6
6
*La troncatura di materiale pietroso può essere realizzata esclusivamente utilizzando anche la slitta di guida (accessorio
opzionale).
46 • 1 609 929 F32 • 03.06
Italiano - 1
L’utensile abrasivo deve poter essere avvitato al
mandrino portamola 5 in modo che sia perfettamente adiacente alla flangia del mandrino
all’estremità della filettatura dell’alberino portamola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori.
Dado a serraggio rapido
(per filettatura alberino M 14)
In sostituzione del dado di serraggio 10 può essere utilizzato il dado a serraggio rapido
SDS-clic 11 (accessorio opzionale). Gli utensili
abrasivi possono essere montati senza la necessità di attrezzi.
Il dado a serraggio rapido SDS-clic 11 può essere utilizzato esclusivamente per mola abrasiva da sgrosso e taglio.
Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio rapido SDS-clic 11 che siano in perfetto stato.
Avvitando, fare attenzione che la parte con le
scritte non indichi in direzione del disco abrasivo:
la freccia deve indicare in direzione della marcatura di posizionamento 20.
Bloccare il mandrino
20
portamola tramite il
tasto di bloccaggio
del mandrino 4. Serrare a fondo il dado di
serraggio
rapido
11
SDS-clic
ruotando
con forza il disco
abrasivo in senso
orario.
4
Un dado di serraggio
rapido SDS-clic intatto e correttamente
applicato può essere
ruotato manualmente
girando l’anello zigrinato in senso antiorario.
Mai
cercare
si
sbloccare un dado
4
di serraggio rapido
SDS-clic con una
tenaglia ma utilizzare una chiave a due fori. Applicare la chiave
a due fori come indicato nella figura.
51 • 1 609 929 F32 • 03.06
Utensile abrasivi ammessi
Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi
riportati nelle presenti istruzioni per l’uso.
La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità
perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati
deve corrispondere al minimo ai valori riportati
nella tabella.
Per questo motivo è indispensabile attenersi
sempre al valore relativo al numero di giri
ammessi/velocità perimetrale ammessa riportato sull’etichetta dell’utensile abrasivo.
mass.
[mm]
d
D
b
D
[mm]
D
100
115
125
b
6
6
6
d
22,2
22,2
22,2
[g/min]
11 000
11 000
11 000
[m/s]
80
80
80
100
115
125
–
–
–
–
–
–
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10 11 000
M 14 11 000
45
45
d
b
D
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate anche alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per la messa in esercizio della macchina spingere in avanti l’interruttore avvio/arresto 1.
Per fissare in posizione premere l’interruttore di
avvio/arresto 1 sulla parte anteriore fino allo
scatto in posizione dello stesso.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 1, risp. premerlo sulla parte
posteriore.
Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L’utensile abrasivo deve essere
montato perfettamente e deve poter girare
liberamente. Eseguire una corsa di prova
per almeno 30 secondi senza mettere la
macchina sotto carico. Non è permesso
continuare ad utilizzare utensili abrasivi
danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano.
☞
Italiano - 6
Technische gegevens
Haakse slijpmachine
Bestelnummer
Opgenomen vermogen *
Afgegeven vermogen *
Onbelast toerental
Slijpschijf-Ø, max.
Schroefdraad
uitgaande as
Constant-electronic
Vooraf instelbaar
toerental
Gewicht
(zonder toebehoren), ca.
Veiligheidsklasse
PWS 700
0 603 402 0..
[W]
700
[W]
390
[min-1] 11 000
[mm] 115/125
Haakse slijpmachine
Bestelnummer
Opgenomen vermogen *
Afgegeven vermogen *
Onbelast toerental
Slijpschijf-Ø, max.
Schroefdraad
uitgaande as
Constant-electronic
Vooraf instelbaar
toerental
Gewicht
(zonder toebehoren), ca.
Veiligheidsklasse
PWS 720
0 603 403 0..
[W]
720
[W]
400
[min-1] 11 000
[mm] 115/125
[kg]
[kg]
PWS 7-100
0 603 402 0..
720
400
11 000
100
PWS 7-115
0 603 402 0..
720
400
11 000
115
PWS 7-125
0 603 403 0..
720
400
11 000
125
M 14
–
M 10
–
M 14
–
M 14
–
–
–
–
–
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
PWS 8-125 CE
0 603 404 7..
800
420
2 800 – 11 000
125
PWS 850 CE
0 603 404 7..
850
430
2 800 – 11 000
125
PWS 9-125 CE
0 603 405 7..
900
440
2 800 – 11 000
125
M 14
–
M 14
●
M 14
●
M 14
●
–
●
●
●
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.
* Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende
uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Vooraf instelbaar toerental (Type CE)
Materiaal
Kunststof
Metaal
Hout, metaal
Metaal, steen
Metaal
Steen*
Toepassing
Polijsten
Fijn schuren
Fijn schuren
Verf verwijderen
Borstelen, ontroesten
Slijpen
Afbramen
Doorslijpen*
Gereedschap
Lamsvel
Viltpolijstschijf
Polijstschijf
Schuurblad
Komstaalborstel, schuurblad
Slijpschijf
Afbraamschijf
Doorslijpschijf en geleideslede
*Doorslijpen van steen is alleen toegestaan met de geleideslede (toebehoren).
54 • 1 609 929 F32 • 03.06
Nederlands - 1
Stelwiel
1
1
1
2–3
3
4–6
6
6
Snelspanmoer
(voor uitgaande as M 14)
In plaats van de spanmoer 10 kan de snelspanmoer 11 (toebehoren) worden gebruikt. De slijpgereedschappen kunnen dan zonder hulpgereedschap worden gemonteerd.
De snelspanmoer 11 mag alleen worden gebruikt voor afbraam- en doorslijpschijven.
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 11 die volkomen in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met
het opschrift niet naar de slijpschijf wijst. De pijl
moet naar de indexmarkering 20 wijzen.
Blokkeer
de
uit20
gaande as met de
blokkeerknop 4.
Draai de snelspanmoer vast door de
slijpschijf
krachtig
11
met de wijzers van de
klok mee aan te
draaien.
Toegestane
slijpgereedschappen
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijpen schuurgereedschappen kunnen worden gebruikt.
Het toegestane toerental [min-1] resp. de omtreksnelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereedschappen moet minstens gelijk zijn aan de gegevens in de tabel.
Neem daarom altijd het toegestane toerental en
de omtreksnelheid op het etiket van de slijpgereedschappen in acht.
max.
[mm]
d
D
b
D
b
Een op de juiste manier bevestigde en
onbeschadigde snelspanmoer kan worden losgedraaid door
de kartelring tegen
de wijzers van de
klok in met de hand
los te draaien.
Draai een vastzittende snelspanmoer
nooit met een tang
los, maar gebruik
een
pensleutel.
Plaats de pensleutel
zoals in de afbeelding
weergegeven.
d
22,2
22,2
22,2
[min-1]
11 000
11 000
11 000
[m/s]
80
80
80
100
115
125
–
–
–
–
–
–
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10 11 000
M 14 11 000
45
45
D
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine wilt inschakelen, duwt u
de aan/uit-schakelaar 1 naar voren.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 1 wilt vastzetten, drukt u de schakelaar vooraan omlaag tot
deze vastklikt.
Laat voor het uitschakelen van de machine de
aan/uit-schakelaar 1 los of duw deze achteraan
omlaag.
Proefdraaien!
Controleer het slijpgereedschap voor het
gebruik. Het slijpgereedschap moet op de
juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen
draaien. Laat het slijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien.
Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of
trillende slijpgereedschappen.
☞
59 • 1 609 929 F32 • 03.06
b
6
6
6
d
4
4
[mm]
D
100
115
125
Nederlands - 6
Tekniske data
Vinkelsliber
Bestillingsnummer
Optagen effekt *
Afgiven effekt *
Omdrejningstal, ubelastet
Slibeskive-Ø, maks.
Slibespindelgevind
Konstant-elektronik
Indstilling af
omdrejningstal
Vægt (uden tilbehør), ca.
Isolationsklasse
PWS 700
0 603 402 0..
[W]
700
[W]
390
[/min] 11 000
[mm] 115/125
M 14
–
Vinkelsliber
Bestillingsnummer
Optagen effekt *
Afgiven effekt *
Omdrejningstal, ubelastet
Slibeskive-Ø, maks.
Slibespindelgevind
Konstant-elektronik
Indstilling af
omdrejningstal
Vægt (uden tilbehør), ca.
Isolationsklasse
PWS 720
0 603 403 0..
[W]
720
[W]
400
[/min] 11 000
[mm] 115/125
M 14
–
[kg]
[kg]
–
1,50
/ II
–
1,50
/ II
PWS 7-100
0 603 402 0..
720
400
11 000
100
M 10
–
PWS 7-115
0 603 402 0..
720
400
11 000
115
M 14
–
PWS 7-125
0 603 403 0..
720
400
11 000
125
M 14
–
–
1,50
/ II
–
1,50
/ II
–
1,50
/ II
PWS 8-125 CE
0 603 404 7..
800
420
2 800 – 11 000
125
M 14
●
PWS 850 CE
0 603 404 7..
850
430
2 800 – 11 000
125
M 14
●
PWS 9-125 CE
0 603 405 7..
900
440
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
1,50
/ II
●
1,50
/ II
●
1,50
/ II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
* Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller
kan disse angivelser variere.
Indstilling af omdrejningstal (Type CE)
Materiale
Kunststof
Metal
Træ, metal
Metal, sten
Metal
Sten*
Anvendelse
Polering
Finslibning
Finslibning
Fjernelse af farve
Børstning, fjernelse af rust
Slibning
Skrubning
Kapa*
Værktøj
Lammeuldshætte
Filtpolereskive
Polereskive
Sliberondel
Kopbørste, sliberondel
Slibeskive
Skrubskive
Kapskiva och styrsläde
*Føringsslæden skal altid være monteret, når der skæres i sten (tilbehør).
62 • 1 609 929 F32 • 03.06
Dansk - 1
Indstillingshjul
1
1
1
2–3
3
4–6
6
6
Lynspændemøtrik
Tilladte slibeværktøjer
(for M 14-slibespindel)
Lynspændemøtrikken 11 (tilbehør) kan benyttes i
stedet for spændemøtrikken 10. Slibeværktøj
kan monteres uden brug af værktøj.
Lynspændemøtrikken 11 må kun benyttes til
skrub- og skæreskiver.
Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspændemøtrikker 11.
Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad,
når slibeskiven monteres; pilen skal pege hen
imod indeksmærket 20.
Fastlås slibespind20
len med spindellåsen 4. Spænd lynspændemøtrikken
ved at dreje slibeskiven kraftigt til højre.
11
Det er muligt at benytte alt det slibeværktøj, der
er nævnt i denne betjeningsvejledning.
Det tilladte omdrejningstal [/min] eller omfangshastighed [m/s] for de benyttede slibeværktøjer
skal mindst svare til angivelserne i tabellen.
Læs og overhold derfor altid det/den tilladte
omdrejningstal/omfangshastighed på slibeværktøjets etiket.
maks.
[mm]
d
D
b
D
D
100
115
125
b
6
6
6
100
115
125
–
–
–
70
75
30
30
[mm]
d
[/min]
22,2 11 000
22,2 11 000
22,2 11 000
–
–
–
[m/s]
80
80
80
11 000
11 000
11 000
80
80
80
M 10 11 000
M 14 11 000
45
45
d
b
4
4
D
En korrekt fastgjort
ubeskadiget
lynspændemøtrik løsnes ved at dreje yderringen til venstre.
Løsne aldrig en
fastsiddende lynspændemøtrik med
en tang. Brug altid
en tapnøgle. Anbring tapnøglen som
vist på billedet.
Ibrugtagning
Kontrollér
netspændingen:
Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 1 frem.
Maskinen fastlåses ved at trykke start-stop-kontakten 1 ned foran, til den falder i hak.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe
start-stop-kontakten 1 og trykke den bageste del
ned.
Prøvekørsel!
Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det
tages i brug. Slibeværktøjet skal være korrekt monteret og skal kunne rotere frit. Prøvekørslen skal vare mindst 30 sekunder
uden belastning. Beskadigede, ikke runde
eller vibrerende slibeværktøj må ikke benyttes.
☞
67 • 1 609 929 F32 • 03.06
Dansk - 6
Tekniska data
Vinkelslipmaskin
Artikelnummer
Märkeffekt *
Avgiven effekt *
Tomgångsvarvtal
Slipskivs-Ø, max.
Slipspindelgänga
Konstantelektronik
Varvtalsförval
Vikt (utan tillbehör), ca.
Skyddsklass
Vinkelslipmaskin
Artikelnummer
Märkeffekt *
Avgiven effekt *
Tomgångsvarvtal
Slipskivs-Ø, max.
Slipspindelgänga
Konstantelektronik
Varvtalsförval
Vikt (utan tillbehör), ca.
Skyddsklass
[W]
[W]
[r/min]
[mm]
[kg]
[W]
[W]
[r/min]
[mm]
[kg]
PWS 700
0 603 402 0..
700
390
11 000
115/125
M 14
–
–
1,50
/ II
PWS 7-100
0 603 402 0..
720
400
11 000
100
M 10
–
–
1,50
/ II
PWS 7-115
0 603 402 0..
720
400
11 000
115
M 14
–
–
1,50
/ II
PWS 7-125
0 603 403 0..
720
400
11 000
125
M 14
–
–
1,50
/ II
PWS 720
0 603 403 0..
720
400
11 000
115/125
M 14
–
–
1,50
/ II
PWS 8-125 CE
0 603 404 7..
800
420
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
1,50
/ II
PWS 850 CE
0 603 404 7..
850
430
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
1,50
/ II
PWS 9-125 CE
0 603 405 7..
900
440
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
1,50
/ II
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
* Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika.
Varvtalsförval (Typ CE)
Material
Plast
Metall
Trä, metall
Metall, sten
Metall
Sten*
Användning
Polera
Finslipa
Finslipa
Färgborttagning
Borsta, avrosta
Slipa
Grovslipa
Kapa*
Verktyg
Lammullshätta
Filtpolerskiva
Lumpskiva
Slipblad
Toppborste, slipblad
Slipskiva
Grovslipskiva
Kapskiva och styrsläde
*För kapning av stenmaterial ska styrsläde (tillbehör) alltid användas.
70 • 1 609 929 F32 • 03.06
Svenska - 1
Ratt
1
1
1
2–3
3
4–6
6
6
Snabbspännmutter
Godkända slipverktyg
(för M 14-slipspindel)
I stället för spännmutter 10 kan snabbspännmutter 11 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan
i detta fall monteras utan verktyg.
Snabbspännmuttern 11 får användas endast
för grovslip- och kapskivor.
Använd endast felfri, oskadad snabbspännmutter 11.
Kontrollera vid påskruvning att sidan med text
inte är riktad mot slipskivan; pilen måste peka
mot indexmärket 20.
Blockera slipspindeln
20
med
spindellåsknappen 4. Dra fast
snabbspännmuttern
genom att kraftigt
vrida runt slipskivan
11
medurs.
Alla de slipverktyg som anges i denna bruksanvisning kan användas.
Använda slipverktygs tillåtna varvtal [r/min] resp
periferihastighet [m/s]
måste
åtminstone
motsvara data i tabellen.
Kontrollera därför alltid godkända varvtal /
periferihastigheter som anges på slipverktygets
etikett.
max.
[mm]
d
D
b
D
[mm]
D
100
115
125
b
6
6
6
d
22,2
22,2
22,2
[r/min]
11 000
11 000
11 000
[m/s]
80
80
80
100
115
125
–
–
–
–
–
–
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10 11 000
M 14 11 000
45
45
d
b
4
4
D
En korrekt monterad
och oskadad snabbspännmutter
kan
lossas för hand när
räfflade ringen vrids
moturs.
En
hårtsittande
snabbspännmutter
ska lossas med
tvåstiftsnyckeln,
använd aldrig en
tång.
Lägg
an
tvåstiftsnyckeln som
bilden visar.
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
Skjut strömställaren Till/Från 1 framåt för att
starta maskinen.
För låsning tryck framtill ner strömställaren Till/
Från 1 tills den snäpper fast.
För urkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 1 resp tryck ned baktill.
Provkörning!
Kontrollera slipverktygen innan de tas i
bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt
monterat och kunna rotera fritt. Provkör
nya verktyg minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande
slipverktyg får inte längre användas.
☞
75 • 1 609 929 F32 • 03.06
Svenska - 6
Tekniske data
Vinkelsliper
Bestillingsnummer
Opptatt effekt *
Avgitt effekt *
Tomgangsturtall
Slipeskive-diameter, max.
Slipespindelgjenge
Konstant-elektronikk
Turtallforvalg
Vekt (uten tilbehør), ca.
Beskyttelsesklasse
PWS 700
0 603 402 0..
[W]
700
[W]
390
[min-1] 11 000
[mm] 115/125
M 14
–
–
[kg]
1,50
/ II
PWS 7-100
0 603 402 0..
720
400
11 000
100
M 10
–
–
1,50
/ II
PWS 7-115
0 603 402 0..
720
400
11 000
115
M 14
–
–
1,50
/ II
PWS 7-125
0 603 403 0..
720
400
11 000
125
M 14
–
–
1,50
/ II
Vinkelsliper
Bestillingsnummer
Opptatt effekt *
Avgitt effekt *
Tomgangsturtall
Slipeskive-diameter, max.
Slipespindelgjenge
Konstant-elektronikk
Turtallforvalg
Vekt (uten tilbehør), ca.
Beskyttelsesklasse
PWS 720
0 603 403 0..
[W]
720
[W]
400
[min-1] 11 000
[mm] 115/125
M 14
–
–
[kg]
1,50
/ II
PWS 8-125 CE
0 603 404 7..
800
420
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
1,50
/ II
PWS 850 CE
0 603 404 7..
850
430
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
1,50
/ II
PWS 9-125 CE
0 603 405 7..
900
440
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
1,50
/ II
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
* Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan
disse dataene variere noe.
Turtallforvalg (Type CE)
Material
Kunststoff
Metall
Tre, metall
Metall, stein
Metall
Stein*
Bruk
Polering
Finsliping
Finsliping
Fjerning av maling
Børste, fjerne rust
Sliping
Sliping
Kapping*
Verktøy
Lammeullshette
Filtpolerhette
Moltonskive
Fiber-disc
Koppbørste, fiber-disc
Slipeskive
Slipeskive
Kutteskive og totplate
*Kapping av stein er kun tillatt med fotplate (tilbehør).
78 • 1 609 929 F32 • 03.06
Norsk - 1
Stillhjul
1
1
1
2–3
3
4–6
6
6
Hurtigspennmutter
Godkjente slipeverktøy
(for M 14-slipespindel)
Istedetfor spennmutter 10 kan hurtigspennmutteren 11 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da
monteres uten verktøy.
Hurtigspennmutteren 11 må kun brukes for
slipe- og kutteskiver.
Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmuttere 11.
Ved påskruing må det passes på at skriftsiden
ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke mot indeksmerke 20.
Lås slipespindelen
20
med
spindellåsetast 4. Trekk til hurtigspennmutteren
ved å dreie slipeskiven kraftig med urvi11
serne.
Det kan brukes alle slipeverktøy som er angitt i
denne bruksanvisningen.
Det godkjente turtallet [min-1] hhv. periferihastigheten [m/s] til slipeverktøyene som brukes må
minst tilsvare informasjonene i tabellen.
Derfor må alltid godkjent turtall/periferihastighet på etiketten til slipeverktøyene overholdes.
max.
[mm]
d
D
b
D
d
22,2
22,2
22,2
[min-1]
11 000
11 000
11 000
[m/s]
80
80
80
100
115
125
–
–
–
–
–
–
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10 11 000
M 14 11 000
45
45
D
4
En korrekt festet
uskadet hurtigspennmutter kan løses manuelt ved å dreie den
riflede ringen mot urviserne.
En fastsittende hurtigspennmutter må
aldri løses med en
tang, bruk en hakenøkkel. Hakenøkkelen settes på som vist
på bildet.
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bryteren 1 fremover.
For å låse på-/av-bryter 1, trykk den ned til den
griper inn.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren 1 hhv. trykkes ned bak.
Prøvekjøring!
Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipeverktøyet må være korrekt montert og
kunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst
30 sekunder uten belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må
ikke brukes.
☞
83 • 1 609 929 F32 • 03.06
b
6
6
6
d
b
4
[mm]
D
100
115
125
Norsk - 6
Konstant-elektronikk (PWS 8-125 CE/
PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Kapping
Under kapping må det ikke kiles
fast eller oscilleres. Arbeid med
middels sterk fremskyvning tilpasset materialet som skal bearbeides.
Utløpende kappeskive må ikke
bremses ved å trykke mot siden.
Viktig er retningen
man kapper i.
Maskinen arbeider
alltid i motsatt retning, derfor må man
ikke bevege maskinen i den andre retningen! Ellers er det
fare for at den trykkes
ukontrollert ut av
snittet.
Konstant-elektronikken holder turtallet nesten
konstant i tomgang og under belastning og sikrer
en jevn arbeidsytelse.
Overbelastningsbeskyttelse
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
Ved overbelastning stanser motoren. Avlast maskinen straks og la den avkjøle ubelastet ved høyeste tomgangsturtall i ca. 30 sekunder.
Turtallforvalg (PWS 8-125 CE/
PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Forhåndsinnstill det nødvendige turtallet med
stillhjulet 2 i henhold til tabellen i avsnittet «Tekniske data» (omtrentelige verdier).
Under kapping av profiler og firkantrør er det best
å begynne på den minste diameteren.
Arbeidshenvisninger
■ Spenn inn arbeidsstykket, hvis det ikke ligger sikkert av sin egen vekt.
■ Maskinen må ikke belastes så sterkt at den
stanser.
■ Slipe- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta på disse før de er avkjølt.
Grovsliping
Mit innstillingsvinkler på 30° til 40°
oppnår man det beste resultatet
ved grovsliping. Beveg maskinen
frem og tilbake med middels trykk.
Slik blir arbeidsemnet ikke for
varmt, misfarges ikke og det oppstår ikke riller.
Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Kapping av stein
■ Maskinen må kun brukes til tørrskjæring /
tørrsliping.
Bruk helst en diamant-kappeskive. For å unngå
fastkiling må du bruke føringsplaten 17 med et
spesielt avsugvernedeksel.
Bruk maskinen kun med støvavsug. Bruk ekstra
støvmaske.
Støvsugeren
må
være godkjent for avsuging av steinstøv.
Bosch tilbyr egnede
støvsugere.
Slå på maskinen og
sett den fremre delen
av fotplaten på arbeidsemnet.
Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold
til materialet som bearbeides (bilde).
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan også buede
overflater og profiler (kontursliping) bearbeides.
Lamellslipeskiver har en vesentlig høyere levetid
enn fiber-discer, bråker mindre og har lavere slipetemperaturer.
84 • 1 609 929 F32 • 03.06
Norsk - 7
Ved kapping av særskilt harde materialer, f. eks.
betong med høy kiselandel kan diamant-kutteskiven overopphetes og ta skade. En gnistkrans
rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn på
dette.
I dette tilfellet må kappingen avbrytes og diamant-kutteskiven avkjøles et øyeblikk ubelastet i
tomgang.
Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnistkrans rundt skiven er tegn på at diamant-kutteskiven er blitt sløv. Med korte snitt i abrasivt material
(f. eks. kalksandstein) kan denne slipes igjen.
Service og kundekonsulent
Eksplosjonstegninger og informasjoner om
reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00
Fax .............................................................. +47 66 81 70 97
Vedlikehold og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det under
bearbeidelse av metall sette seg lededyktig
støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjonen av maskinen kan innskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller å bruke et stasjonært
avsuganlegg, å blåse gjennom ventilasjonsåpningene ofte og montere en jordfeilbryter.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!
☞
Miljøvern
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
85 • 1 609 929 F32 • 03.06
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Norsk - 8
Tekniset tiedot
Kulmahiomakone
Tilausnumero
Ottoteho *
Antoteho *
Tyhjäkäyntikierrosluku
Hiontalaikan Ø, maks.
Hiomakaran kierre
Vakioelektroniikka
Kierrosluvun esivalinta
Paino
(ilman tarvikkeita), n.
Suojausluokka
PWS 700
0 603 402 0..
[W]
700
[W]
390
[min-1] 11 000
[mm] 115/125
M 14
–
–
PWS 7-100
0 603 402 0..
720
400
11 000
100
M 10
–
–
PWS 7-115
0 603 402 0..
720
400
11 000
115
M 14
–
–
PWS 7-125
0 603 403 0..
720
400
11 000
125
M 14
–
–
[kg]
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
Kulmahiomakone
Tilausnumero
Ottoteho *
Antoteho *
Tyhjäkäyntikierrosluku
Hiontalaikan Ø, maks.
Hiomakaran kierre
Vakioelektroniikka
Kierrosluvun esivalinta
Paino
(ilman tarvikkeita), n.
Suojausluokka
PWS 720
0 603 403 0..
[W]
720
[W]
400
[min-1] 11 000
[mm] 115/125
M 14
–
–
PWS 8-125 CE
0 603 404 7..
800
420
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
PWS 850 CE
0 603 404 7..
850
430
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
PWS 9-125 CE
0 603 405 7..
900
440
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
[kg]
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
* Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedot
vaihdella.
Kierrosluvun esivalinta (Malli CE)
Materiaali
Muovi
Metalli
Puu, metalli
Metalli, kivi
Metalli
Kivi*
Käyttö
Kiillotus
Hienohionta
Hienohionta
Värin poisto
Harjaus, ruosteenpoisto
Hionta
Hionta
Katkaisu*
Työkalu
Lampaanvillatyyny
Huopakiillotuslaikka
Kangaslaikka
Hiomapyörö
Kuppiharja, hiomapyörö
Hiontalaikka
Hiontalaikka
Katkaisulaikka ja ohjainkelkka
*Kiviaineksen katkaisu on sallittua ainoastaan ohjainkelkkaa käyttäen (lisätarvike).
86 • 1 609 929 F32 • 03.06
Suomi - 1
Säätöpyörä
1
1
1
2–3
3
4–6
6
6
Pikakiinnitysmutteri
Sallitut hiomatyökalut
(M 14-hiomakaraa varten)
Kiristysmutterin 10 tilalla voidaan käyttää pikakiristysmutteria 11 (lisätarvike). Pikakiristysmutteri
mahdollistaa työkalujen kiinnityksen ilman työkaluja.
Pikakiristysmutteria 11 saadaan käyttää ainoastaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinnitykseen.
Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjää pikakiristysmutteria 11.
Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä, ettei
pinta, jossa on tekstiä tule hiomalaikkaa vasten.
Nuolen tulee osoittaa indeksimerkkiä 20.
Lukitse kara paina20
malla karan lukituspainiketta 4. Kiristä
pikakiristysmutteri
kiertämällä
hiontalaikkaa voimakkaasti
11
myötäpäivään.
Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja hiomatyökaluja voidaan käyttää.
Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierrosluvun [min-1] ja kehänopeuden [m/s] tulee vähintään vastata taulukossa olevia arvoja.
Tarkista siksi aina hiomatyökalun nimilapussa
mainittu sallittu kierrosluku /kehänopeus.
maks.
[mm]
d
D
b
D
[mm]
D
100
115
125
b
6
6
6
d
22,2
22,2
22,2
[min-1]
11 000
11 000
11 000
[m/s]
80
80
80
100
115
125
–
–
–
–
–
–
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10 11 000
M 14 11 000
45
45
d
b
D
Käyttöönotto
4
4
91 • 1 609 929 F32 • 03.06
Oikein
kiinnitetty,
kunnossa oleva pikakiristysmutteri
voidaan avata käsin,
kiertämällä rihlattua
rengasta vastapäivään.
Älä koskaan avaa
kiinnijuuttunutta pikakiristysmutteria
pihdeillä,
vaan
käytä
kaksireikäavainta. Aseta kaksireikä-avain
kuvan
osoittamalla tavalla.
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 1
eteenpäin.
Lukitse käynnistyskytkin 1 painamalla sen etureunaa, kunnes se lukkiutuu.
Pysäytä kone päästämällä käynnistyskytkin 1
vapaaksi tai painamalla sen takaosaa.
Koekäyttö!
Tarkista hiomatyökalu ennen käyttöä. Hiomatyökalun tulee olla moitteettomasti
asennettu ja sen täytyy pystyä kiertymään
vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin
koekäyttö ilman kuormaa. Älä käytä vioittuneita, epämääräisen muotoisia tai täriseviä
työkaluja.
☞
Suomi - 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Γωνιακ%ς λειαντήρας
Κωδικς αριθµς
Ονοµαστική ισχύς *
Αποδιδµενη ισχύς *
Αριθ. στροφών χωρίς
φορτίο
Ø δίσκου λείανσης, µέγ.
Σπείρωµα άξονα λείανσης
Ηλεκτρονική
σταθεροποίηση
(Constant-Electronic)
Προεπιλογή αριθµού
στροφών
Βάρος
(χωρίς εξαρτήµατα), περ.
Μνωση
Γωνιακ%ς λειαντήρας
Κωδικς αριθµς
Ονοµαστική ισχύς *
Αποδιδµενη ισχύς *
Αριθ. στροφών χωρίς
φορτίο
Ø δίσκου λείανσης, µέγ.
Σπείρωµα άξονα λείανσης
Ηλεκτρονική
σταθεροποίηση
(Constant-Electronic)
Προεπιλογή αριθµού
στροφών
Βάρος
(χωρίς εξαρτήµατα), περ.
Μνωση
[W]
[W]
PWS 700
0 603 402 0..
700
390
PWS 7-100
0 603 402 0..
720
400
PWS 7-115
0 603 402 0..
720
400
PWS 7-125
0 603 403 0..
720
400
11 000
100
M 10
11 000
115
M 14
11 000
125
M 14
–
–
–
–
–
–
–
–
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
PWS 720
0 603 403 0..
720
400
PWS 8-125 CE
0 603 404 7..
800
420
[min-1] 11 000
[mm] 115/125
M 14
[kg]
[W]
[W]
PWS 850 CE
0 603 404 7..
850
430
2 800 –
2 800 – 11 000 11 000
125
125
M 14
M 14
PWS 9-125 CE
0 603 405 7..
900
440
–
●
●
●
–
●
●
●
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
1,50
/ II
[min-1] 11 000
[mm] 115/125
M 14
[kg]
2 800 – 11 000
125
M 14
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ αριθµ του µηχανήµατς σας. Ο εµπορικς χαρακτηρισµς ορισµένων
µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.
* Tα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Τα στοιχεία αυτά µπορεί διαφοροποιηθούν σε
περίπτωση χαµηλτερων τάσεων, καθώς και σε εκδσεις ειδικές για διάφορες χώρες.
Προεπιλογή αριθµού στροφών (Tύπος CE)
Υλικ%
Εφαρµογή
Εργαλείο
Πλαστικ
Στίλβωση
Λεπτολείανση
Λεπτολείανση
Αφαίρεση χρώµατος
Βούρτσισµα,
ξεσκούριασµα
Λείανση
Ξεχνδρισµα
Κοπή*
Σκούφος στιλπντητας
Κετσένιος δίσκος στίλβωσης
Υφασµάτινος δίσκος στίλβωσης
Σµυριδφυλλο
Ποτηροειδής βούρτσα,
σµυριδφλλο
∆ίσκος λείανσης
∆ίσκος ξεχονδρίσµατος
∆ίσκος κοπής και συρµενος
οδηγς κοπής
Μέταλλο
Ξύλο, µέταλλο
Μέταλλο, πέτρωµα
Μέταλλο
Πέτρωµα*
*Η κοπή πετρωµάτων επιτρέπεται µνο µε χρήση συρµενου οδηγού κοπής (ειδικ εξάρτηµα).
94 • 1 609 929 F32 • 03.06
Eλληνικά - 1
Τροχίσκος
ρύθµισης
1
1
1
2–3
3
4–6
6
6
☞
Επιτρεπτά λειαντικά εργαλεία
Μπορούν να χρησιµοποιηθούν λα τα
λειαντικά εργαλεία που αναφέρονται στις
παρούσες οδηγίες χειρισµού.
Ο επιτρεπτς αριθµς στροφών [min -1] ή
αντίστοιχα η περιφερειακή ταχύτητα [m/s]
του υπ χρήση λειαντικού εργαλείου πρέπει
να αντιστοιχεί τουλάχιστο στις τιµές που
αναφέρονται στον πίνακα.
Γι’ αυτ προσέχετε πάντοτε τον επιτρεπτ%
αριθµ% στροφών/την επιτρεπτή
περιφερειακή ταχύτητα στην ετικέτα των
λειαντικών εργαλείων.
µέγ.
[mm]
d
D
b
D
[mm]
-1
D
100
115
125
b
6
6
6
d
22,2
22,2
22,2
[min ]
11 000
11 000
11 000
[m/s]
80
80
80
100
115
125
–
–
–
–
–
–
11 000
11 000
11 000
80
80
80
70
75
30
30
M 10 11 000
M 14 11 000
45
45
d
b
D
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση της πηγής ρεύµατος πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρως στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα του
κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.
Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτουργούν επίσης και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία και εκτ%ς
λειτουργίας
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
(Constant-Electronic) (PWS 8-125 CE/
PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Η ηλεκτρονική σταθεροποίηση (ConstantElectronic) διατηρεί τον αριθµ στροφών
κατά τη λειτουργία χωρίς και υπ φορτίο
σχεδν αµετάβλητο, εξασφαλίζοντας έτσι
την οµοιµορφη απδοση εργασίας.
Προστασία απ% υπερφ%ρτιση
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
Σε περίπτωση υπερφτισης ο κινητήρας
σταµατάει. ∆ιακψτε αµέσως την
υπερφρτιση του µηχανήµατος κι αφήστε το
να εργασθεί µε το µέγιστο αριθµ στροφών
χωρίς φορτίο 30 δευτερλεπτα περίπου για
να κρυώσει.
Προεπιλογή αριθµού στροφών
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
Προεπιλέξτε τον απαιτούµενο αριθµ
στροφών µε τον τροχίσκο ρύθµισης 2
σύµφωνα µε τον πίνακα στο κεφάλαιο
«Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος»
(προσεγγιστικές τιµές).
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ωθήστε το διακπτη ON /OFF 1 προς τα
εµπρς.
Για να ακινητοποιηθεί πατήστε το διακπτη
ON/OFF 1 στο µπροστιν του µέρος µέχρι να
µανδαλώσει.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτ%ς
λειτουργίας αφήστε το διακπτη ON /OFF 1
ελεύθερο ή, αντίστοιχα, πατήστε τον στο
πίσω µέρος του.
100 • 1 609 929 F32 • 03.06
∆οκιµή στην πράξη!
Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα
χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ
εργαλείο πρέπει να είναι άψογα
συναρµολογηµένο και να µπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα. ∆ιεξάγετε
δοκιµή στην πράξη αφήνοντας το
µηχάνηµα να εργασθεί τουλάχιστον
30 δευτερολέπτα χωρίς φορτίο. Μη
χρησιµοποιείτε χαλασµένα, µη
στρογγυλά ή κραδαζµενα λειαντικά
εργαλεία.
Eλληνικά - 7
Teknik veriler
Avuç taµlama
Sipariµ no.
Giriµ gücü *
Ç∂k∂µ gücü *
Boµtaki devir say∂s∂
Taµlama diski çap∂, maks.
Taµlama mili diµi
Sabit elektronik
Devir say∂s∂ ön seçimi
Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z), yak.
Koruma s∂n∂f∂
PWS 700
0 603 402 0..
[W]
700
[W]
390
[/dak] 11 000
[mm] 115/125
M 14
–
–
[kg]
1,50
/ II
PWS 7-100
0 603 402 0..
720
400
11 000
100
M 10
–
–
1,50
/ II
PWS 7-115
0 603 402 0..
720
400
11 000
115
M 14
–
–
1,50
/ II
PWS 7-125
0 603 403 0..
720
400
11 000
125
M 14
–
–
1,50
/ II
Avuç taµlama
Sipariµ no.
Giriµ gücü *
Ç∂k∂µ gücü *
Boµtaki devir say∂s∂
Taµlama diski çap∂, maks.
Taµlama mili diµi
Sabit elektronik
Devir say∂s∂ ön seçimi
Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z), yak.
Koruma s∂n∂f∂
PWS 720
0 603 403 0..
[W]
720
[W]
400
[/dak] 11 000
[mm] 115/125
M 14
–
–
[kg]
1,50
/ II
PWS 8-125 CE
0 603 404 7..
800
420
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
1,50
/ II
PWS 850 CE
0 603 404 7..
850
430
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
1,50
/ II
PWS 9-125 CE
0 603 405 7..
900
440
2 800 – 11 000
125
M 14
●
●
1,50
/ II
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
* Bu veriler, [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve deπiµik ülkelere özgü tiplerde bu
veriler deπiµebilir.
Devir say∂s∂ ön seçimi (Tip CE)
Malzeme
Plastik
Metal
Tahta, Metal
Metal, Taµ
Metal
Taµ*
Uygulama
Polisaj
Perdah
Perdah
Boya kaz∂ma
F∂rçalama, Pas kaz∂ma
Taµlama
Kaz∂ma
Kesme*
Uç
Lamelli uç
Polisaj keçesi
Cila diski
Z∂mpara kâπ∂d∂
Çanak f∂rça, Z∂mpara kâπ∂d∂
Taµlama diski
Kaz∂ma diski
Kesme diski ve k∂lavuz k∂zak
*Taµlar∂n kesilmesine sadece k∂lavuz k∂zakla (aksesuar) müsaade vard∂r.
103 • 1 609 929 F32 • 03.06
Türkçe - 1
Ayar düπmesi
1
1
1
2–3
3
4–6
6
6
H∂zl∂ germe somunu
Müsaade edilen taµlama uçlar∂
(M 14-Taµlama mili için)
S∂kma somunu 10 yerine h∂zl∂ germe somunu
SDS-clic 11 (aksesuar) kullan∂labilir. Bu durumda
taµlama uçlar∂ yard∂mc∂ anahtar kullanmadan
tak∂l∂p sökülebilir.
H∂zl∂ germe somunu SDS-clic 11 sadece
kaz∂ma/kesme diskleri için kullan∂labilir.
Sadece kusursuz ve hasar görmemiµ h∂zl∂
germe somunlar∂n∂ 11 kullan∂n.
Vidalama s∂ras∂nda, yaz∂l∂ taraf∂n taµlama diskini
göstermemesine dikkat edin; ok indeks
iµaretini 20 göstermelidir.
Taµlama milini mil
20
kilitleme düπmesi 4
ile tespit edin. H∂zl∂
germe somunu
SDS-clic’i taµlama
diskini saat hareket
11
yönünde kuvvetlice
çevirmek suretiyle
s∂k∂n.
Bu aletle, kullan∂m k∂lavuzunda belirtilen bütün
taµlama uçlar∂ kullan∂labilir.
Kullan∂lan taµlama uçlar∂n∂n müsaade edilen
devir say∂lar∂ [/dak] ve çevre h∂zlar∂ [m/s] en
az∂ndan tablodaki verilere uymal∂d∂r.
Bu nedenle taµlama ucu etiketinde bulunan
müsaade edilen devir say∂s∂ ve çevre h∂z∂na
dikkat edin.
maks.
[mm]
d
D
b
D
108 • 1 609 929 F32 • 03.06
b
6
6
6
100
115
125
–
–
–
70
75
30
30
d
[/dak]
22,2 11 000
22,2 11 000
22,2 11 000
[m/s]
80
80
80
11 000
11 000
11 000
80
80
80
M 10 11 000
M 14 11 000
45
45
–
–
–
d
b
D
4
4
D
100
115
125
[mm]
Usulüne uygun
olarak tak∂lm∂µ
hasars∂z bir h∂zl∂
germe somunu
SDS-clic t∂rt∂ll∂
halkan∂n saat
hareket yönünün
tersinde
çevrilmesiyle
gevµetilebilir.
S∂k∂µm∂µ SDS-clic’i
hiçbir zaman bir
pense ile
gevµetmeyin, iki
pimli anahtar
kullan∂n. ∑ki pimli
anahtar∂ µekilde
görüldüπü gibi
yerleµtirin.
Çal∂µt∂rma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 1
öne doπru itin.
Sabitlemek için açma/kapama µalterinin 1 ön
taraf∂na kavrama yap∂ncaya kadar bast∂r∂n.
Aleti kapamak için açma/kapama µalterini 1
b∂rak∂n veya arka taraf∂na bas∂n.
Deneme çal∂µt∂rmas∂!
Taµlama uçlar∂n∂ kullanmadan önce kontrol
edin. Taµlama ucu kusursuz olarak tak∂lm∂µ
olmal∂ ve hiçbir yere sürtünmeden
serbestçe dönebilmelidir. Aleti boµta en
az∂ndan 30 saniye kadar deneme
niteliπinde çal∂µt∂r∂n. Hasar görmüµ,
yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli
çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.
☞
Türkçe - 6
* Des idées en action.
Chlor
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 F32 (03.06) O / 112
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne