Sony MDR-AS50G Manual de usuario

Categoría
Auriculares
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MDR-AS50G_AE [GB/FR/DE/ES/IT/NL/PT/PL/HU/CZ/SK/RU/UA/GR/BG/RO/SL]
3-289-152-14(1)
3-289-152-14(1)
Stereo Headphones
Operating Instructions / Mode d’emploi /
Bedienungsanleitung / Manual de
instrucciones / Istruzioni per l’uso /
Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções /
Instrukcja obsługi / Használati útmutató /
Návod k obsluze / Návod na používanie /
Инструкция по эксплуатации / Інcтpyкція
з eкcплyaтaції / 
Инcтpyкции зa paботa / Instrucţiuni de
utilizare / Navodila za uporabo
MDR-AS50G
© 2008 Sony Corporation Printed in Thailand
Extension cord (supplied)
Rallonge (fournie)
Verlängerungskabel (mitgeliefert)
Cable de extensión (suministrado)
Prolunga (in dotazione)
Verlengkabel (bijgeleverd)
Extensão (fornecida)
Przedłużacz (w zestawie)
Stereo mini plug
Mini-fiche stéréo
Stereoministecker
Miniclavija estéreo
Minispina stereo
Stereoministekker
Minificha estéreo
Miniwtyk
stereofoniczny
A
B
C
D
F
G
1
2
3
H
English
Stereo headphones
Features
Soft flexible neckband, shaped for security & comfort
Adjustable cord for your preference of position during sports or workout
Splash proof
*
1
*
1
The product’s functions will not be affected with exposure to some rain or drops of water.
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 9 mm, dome type (CCAW adopted) /
Power
handling capacity: 100 mW (IEC*
2
) / Impedance: 16 at 1 kHz /
Sensitivity: 100
dB/mW / Frequency response: 9 - 23,000 Hz / Cord:
Approx. 0.6 m (23
5
/
8
in), OFC litz cord / Plug: Gold plated stereo mini
plug / Mass: Approx. 13 g (0.46 oz) without cord / Supplied accessories:
Carrying case (1), Extension cord (Approx. 0.6 m, 23
5
/
8
in) (1), Earbuds
(S × 2, M × 2, L × 2), Clip(1)
*
2
IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Wearing the headphones (see fig. A)
1 Hold the headphones as illustrated.
2 Wear the neckband around the back of your head, and insert the
earpiece marked R in your right ear and the one marked L in your left
ear.
Français
Casque d’ecoute stéréo
Caractéristiques
Serre-nuque souple flexible alliant sécurité et confort
Cordon réglable sur la position de votre choix pendant la pratique du
sport ou les entraînements
Resistant aux projections d’eau*
1
*
1
Le produit fonctionne sous la pluie et résiste aux projections d’eau.
Spécifications
Type : Fermé, dynamique / Transducteurs : 9 mm, type à dôme (CCAW
adopté) / Puissance admissible : 100 mW (IEC*
2
) / Impédance : 16 à
1 kHz / Sensibilité : 100 dB/mW / Réponse en fréquence : 9 – 23 000 Hz /
Cordon : Environ 0,6 m (23
5
/
8
po), cordon litz OFC / Fiche : Mini-fiche
stéréo plaquée or /Masse : Environ 13 g (0,46 on) sans le cordon /
Accessoires fournis : étui de transport (1), Rallonge (environ 0,6 m) (1),
Oreillettes (S × 2, M × 2, L × 2), Clip (1)
*
2
CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Port du casque (voir fig. A)
1 Tenez le casque d’écoute comme illustré.
2 Placez le serre-nuque à l’arrière de votre tête, puis insérez l’écouteur
portant la marque R dans l’oreille droite et celui portant la marque L
dans l’oreille gauche.
Réglage du cordon et de sa position
(voir fig. B)
La longueur du cordon et sa position peuvent être réglées. Faites d’abord
glisser le système de réglage du cordon vers la gauche du serre-nuque,
puis ramenez-le dans la position souhaitée.
Lorsque le cordon est en position courte, il se range dans la rainure du
serre-nuque.
Vérifiez que le cordon est rangé dans le serre-nuque avant toute
utilisation.
z Conseil
Il est conseillé de positionner le système de réglage du cordon à la base
de l’oreille.
Remarques
Avant de régler le cordon, retirez le casque.
Si vous tirez fort sur le serre-nuque ou si le cordon n’est pas rangé
correctement dans la rainure du serre-nuque, il est possible que le
cordon sorte de la rainure.
Installation correcte des oreillettes
(voir fig. C)
Si les oreillettes ne s’adaptent pas correctement à vos oreilles, il est
possible que vous ne perceviez pas les sons graves.
Afin de bénéficier d’une meilleure qualité de son, changez la taille des
oreillettes ou ajustez la position des oreillettes pour qu’elles soient
confortablement installées dans vos oreilles et bien ajustées. Des
oreillettes de taille M sont fixées au casque avant livraison. Si les
oreillettes de taille M ne s’adaptent pas à vos oreilles, remplacez-les par
des oreillettes de taille S ou L. Lorsque vous changez les oreillettes, fixez-
les bien sur le casque afin d’éviter qu’elles ne se détachent et restent
coincées dans vos oreilles.
Nettoyage des oreillettes
Retirez les oreillettes des écouteurs et lavez-les à l’aide d’une solution
détergente douce.
Comment refixer le cordon sur le clip
(voir fig. D)
1 Maintenez le clip fermé, puis tirez légèrement sur le levier situé sur le
clip.
2 Placez le cordon dans la rainure située sous le levier.
Remarques
Si vous tirez sur le levier situé sur le clip sans maintenir ce dernier fermé
ou si vous maintenez le clip fermé en ouvrant excessivement le levier,
vous ne pouvez pas insérer le cordon dans la rainure située sous le
levier.
Ne coincez pas le cordon dans la partie saillante du clip ou ne
l’enfoncez pas dans la rainure. Cela risquerait d’endommager les fils du
cordon.
Rangement du casque avec le clip fixé au
cordon (voir fig. E)
La face supérieure du clip étant dirigée vers le haut, enroulez le cordon
autour du bord de la pochette intérieure, puis placez celle-ci dans l'étui de
transport.
Transport du casque (voir fig. F)
1 Placez le casque dans le boîtier intérieur.
2 Enroulez le cordon autour du boîtier intérieur, puis placez le boîtier
intérieur dans l’étui de transport.
Deutsch
Stereokopfhörer
Merkmale
Weicher, flexibler Nackenbügel für Sicherheit und Komfort
Einstellbares Kabel für verschiedene Tragemöglichkeiten bei Sport und
Spiel
Spritzwassergeschützt*
1
*
1
Leichter Regen oder ein paar Wassertropfen schaden dem Gerät nicht.
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch / Ton erzeugende Komponente: 9 mm,
Kalotte (CCAW-kompatibel) / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*
2
) /
Impedanz: 16 bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 100 dB/mW / Frequenzgang:
9 - 23.000 Hz / Kabel: OFC-Litzenkabel, ca. 0,6 m / Stecker: Vergoldeter
Stereoministecker / Gewicht: Ca. 13 g ohne Kabel / Mitgeliefertes Zubehör:
Transportbehälter (1), Verlängerungskabel (ca. 0,6 m) (1), Ohrpolster
(S × 2, M × 2, L × 2), Clip (1)
*
2
IEC = International Electrotechnical Commission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Aufsetzen der Kopfhörer (siehe Abb. A)
1 Halten Sie die Kopfhörer, wie auf der Abbildung zu sehen.
2 Legen Sie sich den Nackenbügel um den Hinterkopf und stecken Sie
das Ohrstück mit der Markierung R in das rechte, das mit der
Markierung L in das linke Ohr.
Einstellen von Kabellänge und
Trageposition (siehe Abb. B)
Kabellänge und Trageposition lassen sich einstellen. Schieben Sie die
Hülse zum Einstellen der Kabellänge zuerst ganz nach links auf dem
Nackenbügel und dann zurück bis zur gewünschten Stelle.
Wenn Sie das Kabel auf eine kurze Länge einstellen, wird der nicht
benötigte Teil des Kabels in der Kerbe im Nackenbügel verstaut.
Sehen Sie vor Gebrauch nach, ob das Kabel gut in der Kerbe sitzt.
z Tipp
Es empfiehlt sich, die Hülse zum Einstellen der Kabellänge etwa am
Ohransatz zu positionieren.
Hinweise
Nehmen Sie die Kopfhörer ab, bevor Sie die Kabellänge einstellen.
Wenn Sie fest am Nackenbügel ziehen oder das Kabel nicht richtig in
der Kerbe des Nackenbügels sitzt, kann es sich lösen.
So tragen Sie die Ohrpolster richtig
(siehe Abb. C)
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge
unter Umständen nicht zu hören.
Sie können die Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer
anderen Größe wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so
dass diese gut sitzen und fest anliegen. Werkseitig sind Ohrpolster der
Größe M an den Kopfhörern angebracht. Wenn die Ohrpolster der Größe
M (mittel) Ihnen nicht passen, tauschen Sie sie gegen die ebenfalls
mitgelieferten Ohrpolster der Größe S (klein) oder L (groß) aus. Wenn Sie
die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den Kopfhörern an,
damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben.
Reinigen der Ohrpolster
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie
mit einer milden Reinigungslösung.
Anbringen des Kabels am Clip
(siehe Abb. D)
1 Halten Sie den Clip geschlossen und ziehen Sie den Hebel am Clip
leicht nach oben.
2 Stecken Sie das Kabel in die Kerbe unter dem Hebel.
Hinweise
Wenn Sie den Hebel am Clip nach oben ziehen, ohne den Clip
geschlossen zu halten, oder den Clip zwar geschlossen halten, aber
den Hebel zu weit nach oben ziehen, können Sie das Kabel nicht in die
Kerbe unter dem Hebel stecken.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht am vorstehenden Teil des Clips
hängen bleibt, und drücken Sie es nicht mit Gewalt in die Kerbe hinein.
Andernfalls können die Kabeladern beschädigt werden.
Verstauen der Kopfhörer mit dem am Kabel
angebrachten Clip (siehe Abb. E)
Wickeln Sie, während die Oberseite des Clips nach oben zeigt, das Kabel
um die Innenhülle und legen Sie die Innenhülle in die Transporthülle.
So können Sie die Kopfhörer bei sich
tragen (siehe Abb. F)
1 Legen Sie die Kopfhörer in die Innenhülle.
2 Wickeln Sie das Kabel um die Innenhülle und legen Sie die Innenhülle
in die Transporthülle.
Störungsbehebung
Wenn die Kopfhörer nicht bequem auf den Ohren sitzen oder die
Ohrstücke immer wieder herunterrutschen, kann dies daran liegen, dass
der Nackenbügel während des Transports verbogen wurde.
Prüfen Sie Folgendes:
Schritt 1
Halten Sie die Kopfhörer, wie in der Abbildung gezeigt (siehe Abb. G-1),
und sehen Sie nach, ob der Nackenbügel symmetrisch ist.
Wenn der Nackenbügel stark verformt ist, biegen Sie ihn von Hand
zurecht.
Schritt 2
Sehen Sie nach, ob die Basis des Nackenbügels verformt ist
(siehe Abb. G-2).
Wenn der Nackenbügel stark verformt ist, biegen Sie ihn von Hand
zurecht.
Wenn der Winkel der Ohrstücke nicht zu Ihren Ohren
passt
Richten Sie die Ohrstücke neu aus, indem Sie die Gehäuse schwenken.
Sie können sie bis zu etwa 40 Grad weit nach oben schwenken
(siehe Abb. G-3).
Sicherheitsmaßnahmen
Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu
Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der
Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim
Fahrradfahren.
Achten Sie darauf, dass auf den Kopfhörern kein Gewicht oder Druck
lastet. Andernfalls können sich die Kopfhörer bei langer Aufbewahrung
verformen.
Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder
Verwendung abnutzen.
Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am
Gummiohrpolster (siehe Abb. H).
Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen im Ohrpolster ist der Ton
möglicherweise schlecht zu hören.
Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Andernfalls
könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken bleiben
und Verletzungen verursachen.
Wenn Sie den Nackenbügel mehrmals an derselben Stelle biegen, kann
er brechen. In diesem Fall kann ein drahtartiges Metallstück unter der
Abdeckung hervorstehen, an dem Sie sich verletzen können. Verwenden
Sie die Kopfhörer dann nicht mehr.
Español
Auriculares estéreo
Características
Banda para el cuello suave y flexible y perfilada para ofrecer seguridad
y comodidad
Cable regulable para ajustar el cable a la mejor posición durante
actividades deportivas o entrenamientos.
Resistente a las salpicaduras*
1
*
1
Las funciones del producto no se verán afectadas cuando éste se exponga a lluvia o gotas de
agua.
Especificaciones
Tipo: Cerrado, dinámico / Unidad auricular: 9 mm, tipo cúpula (CCAW
adoptado) / Capacidad de potencia: 100 mW (IEC*
2
) / Impedancia: 16 a
1 kHz / Sensibilidad: 100 dB/mW / Respuesta de frecuencia: 9 –
23.000 Hz / Cable: Cable Litz OFC de aprox. 0,6 m / Clavija: Miniclavija
estéreo dorada / Masa: Aprox. 13 g sin el cable / Accesorios
suministrados: Funda de transporte (1), Cable de extensión (aprox. 0,6 m)
(1), Adaptadores (S × 2, M × 2, L × 2), pinza (1)
*
2
IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Colocación de los auriculares
(consulte fig. A)
1 Sujete los auriculares como se muestra en la ilustración.
2 Colóquese la banda para el cuello alrededor de la nuca y póngase el
auricular con la marca R en la oreja derecha y el auricular con la
marca L en la oreja izquierda.
Ajuste del cable y de su posición
(consulte fig. B)
Puede ajustar la longitud y la posición del cable. Deslice el regulador del
cable hacia la izquierda de la banda para el cuello y, a continuación,
deslícelo hacia fuera hasta la posición deseada.
Si ajusta el cable en una longitud corta, el resto se almacenará en la
ranura de la banda para el cuello.
Compruebe el cable almacenado antes de usarlo.
z Sugerencia
Se recomienda que el regulador de cable vaya por detrás de la oreja.
Notas
Antes de ajustar el cable, sáquese los auriculares.
Si tira con fuerza de la banda para el cuello o si el cable no se
almacena correctamente en la ranura, el cable puede salirse de la
ranura.
Instalación correcta de los adaptadores
(consulte fig. C)
Si los adaptadores no se ajustan a las orejas correctamente, es posible
que no pueda oír los sonidos graves.
A fin de escuchar un sonido de mejor calidad, cambie los adaptadores por
unos de otra talla o ajuste su posición para que le resulten cómodos y se
adapten perfectamente a las orejas. Los adaptadores de talla M son los
que vienen colocados de fábrica. Si los adaptadores de la talla no se
ajustan a sus orejas, sustitúyalos por otros de las tallas S o L. Cuando
cambie los adaptadores, colóquelos firmemente en los auriculares para
evitar que se suelten y se le queden en los oídos.
Limpieza de los adaptadores
Extraiga los adaptadores de los auriculares y límpielos con una solución
de detergente neutro.
Fijación del cable a la pinza
(consulte fig. D)
1 Mantenga la pinza cerrada y tire del gancho de la pinza un poco hacia
arriba.
2 Coloque el cable en la ranura situada debajo del gancho.
Notas
Si tira hacia arriba del gancho de la pinza sin mantener la pinza cerrada
o si mantiene la pinza cerrada pero abre el gancho demasiado, no
podrá colocar el cable en la ranura situada debajo del gancho.
No enganche el cable en la protuberancia de la pinza ni lo meta a
presión en la ranura, ya que podría dañar los hilos del cable.
Almacenamiento de los auriculares con el
gancho fijado al cable (consulte fig. E)
Con la parte superior del gancho mirando hacia arriba, enrolle el cable
alrededor del lateral del estuche interno y coloque el estuche interno en el
estuche de transporte.
Transporte de los auriculares
(consulte fig. F)
1 Coloque los auriculares en el estuche interno.
2 Enrolle el cable alrededor del lateral del estuche interno y, a
continuación, introduzca el estuche interno dentro del estuche de
transporte.
Solución de problemas
Si los auriculares no se ajustan cómodamente en la oreja o suelen salirse
de las orejas, pueden haberse deformado durante el transporte.
Pruebe los siguientes pasos de comprobación:
Comprobación 1
Sujete los auriculares como se muestra en la ilustración
(consulte la fig. G-1) y compruebe que son casi simétricos.
Si la banda para el cuello está muy deformada, colóquela a la posición
correcta manualmente.
Comprobación 2
Compruebe que la base de la banda no está deformada
(consulte la fig. G-2).
Si la banda para el cuello está muy deformada, colóquela en la posición
correcta manualmente.
En caso de que los ángulos de los auriculares no
encajen en las orejas
Gire los receptáculos para ajustarlos. Puede girarlos hasta un máximo de
40 grados aproximadamente (consulte fig. G-3).
Precauciones
Los volúmenes de sonido elevados pueden afectar a los oídos. Por
razones de seguridad vial, no los utilice mientras maneja o va en
bicicleta.
No someta los auriculares a peso o presión, ya que se pueden deformar
en períodos de almacenamiento prolongado en esas condiciones.
Los adaptadores pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o
uso prolongados.
Mantenga los auriculares limpios en todo momento, en especial la parte
interior de los adaptadores de goma (consulte fig. H).
Si se acumula polvo o cerumen en el auricular, es posible que
experimente problemas de audición.
Coloque los adaptadores firmemente en los auriculares. Si un
adaptador se soltara accidentalmente y se le quedara en el oído, podría
provocar lesiones.
Si dobla siempre la banda para el cuello por el mismo punto, es posible
que se rompa. Si se rompe, es posible que sobresalga un trozo de metal
parecido a un cable de la cubierta y le provoque lesiones. Si esto
ocurriese, deje de utilizar los auriculares.
Nota acerca de la electricidad estática
En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta un
suave cosquilleo en los oídos. Esto es a causa de la electricidad estática
acumulada en el cuerpo, y no a causa de un mal funcionamiento de los
auriculares.
Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con materiales
naturales.
Existe un EP-EX1 disponible (se vende por separado) como un
adaptador de sustitución opcional
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al
final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogibô8más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de
aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados
por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y
seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado
con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los
documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.
Italiano
Cuffie stereo
Caratteristiche
Fascia per il collo morbida e sensibile, che assicura comfort e sicurezza
Cavo regolabile per scegliere la posizione più confortevole durante le
attività sportive o di uso all’aperto
A prova di spruzzi*
1
*
1
Le funzioni del prodotto non vengono compromesse dall’esposizione a pioggia o gocce d’acqua.
Caratteristiche tecniche
Tipo: Chiuso, dinamico / Unità pilota: 9 mm, tipo a cupola (adottato
CCAW) / Capacità di potenza: 100 mW (IEC*
2
) / Impedenza: 16 a 1 kHz
/ Sensibilità: 100 dB/mW / Risposta in frequenza: 9 – 23.000 Hz / Cavo:
Circa 0,6 m, cavo litz OFC / Spina: Minispina stereo placcata in oro /
Massa: Circa 13 g senza cavo / Accessori in dotazione: Custodia di
trasporto (1), prolunga (circa 0,6 m) (1), protezioni per gli auricolari (S × 2,
M × 2, L × 2), fermaglio (1)
*
2
IEC = International Electrotechnical Commission
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Applicazione delle cuffie (vedere la fig. A)
1 Afferrare le cuffie come illustrato.
2 Indossare la fascia per il collo attorno alla parte posteriore della testa,
quindi inserire l’auricolare contrassegnato da R nell’orecchio destro e
quello contrassegnato da L nell’orecchio sinistro.
Regolazione del cavo e della relativa
posizione (vedere la fig. B)
È possibile regolare la lunghezza e la posizione del cavo. Innanzitutto,
fare scorrere il dispositivo di regolazione del cavo verso la parte sinistra
della fascia per il collo, quindi farlo scorrere indietro fino alla posizione
desiderata.
Se la lunghezza del cavo viene accorciata, il cavo in eccesso viene
contenuto nella scanalatura della fascia per il collo.
Prima dell’uso, verificare il cavo contenuto nella fascia per il collo.
z Suggerimento
Si consiglia di posizionare il dispositivo di regolazione del cavo alla base
dell’orecchio.
Note
Prima di regolare il cavo, togliersi le cuffie.
Se la fascia per il collo viene tirata con forza o se il cavo non viene
riposto correttamente nella scanalatura della fascia per il collo, il cavo
stesso potrebbe fuoriuscire.
Installazione corretta delle protezioni per
gli auricolari (vedere la fig. C)
Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle
orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi.
Per ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con
protezioni di un’altra taglia oppure regolare la posizione delle protezioni
degli auricolari in modo che siano inserite e si adattino in modo corretto
alle orecchie. Gli auricolari di taglia M vengono applicati alle cuffie in
fabbrica. Se questi non si adattano alle orecchie, sostituirli con gli
auricolari di taglia S o L in dotazione. Durante la sostituzione delle
protezioni degli auricolari, accertarsi di installarle in modo saldo sulle
cuffie, onde evitare che staccandosi rimangano all’interno dell’orecchio.
Pulizia delle protezioni degli auricolari
Rimuovere le protezioni dagli auricolari, quindi pulirle utilizzando una
soluzione detergente neutra.
Come riapplicare il cavo al fermaglio
(vedere la fig. D)
1 Tenere chiuso il fermaglio, quindi tirare leggermente verso l’alto la leva
sul fermaglio stesso.
2 Inserire il cavo nella scanalatura sotto la leva.
Note
Se la leva sul fermaglio viene tirata verso l’alto senza tenere chiuso il
fermaglio stesso oppure tenendo quest’ultimo chiuso ma sollevando
eccessivamente la leva, è impossibile inserire il cavo nella scanalatura
sotto la leva.
Non incastrare il cavo nella parte sporgente del fermaglio né inserirlo
troppo a fondo nella scanalatura, onde evitare di danneggiare i fili del
cavo stesso.
Per riporre le cuffie con il fermaglio
attaccato al cavo (vedere la fig. E)
Con la parte superiore del fermaglio rivolta verso l’alto, avvolgere il cavo
attorno alla parte laterale della custodia interna, quindi inserire
quest’ultima all’interno della custodia di trasporto.
Trasporto degli auricolari (vedere la fig. F)
1 Inserire gli auricolari nella custodia interna.
2 Avvolgere il cavo attorno alla parte laterale della custodia interna, quindi
inserire quest’ultima all’interno della custodia di trasporto.
Guida alla soluzione dei problemi
Se le cuffie non si inseriscono perfettamente nelle orecchie o se le
protezioni per gli auricolari tendono a scivolare fuori dalle orecchie, è
possibile che la fascia per il collo si sia distorta durante il trasporto,
causando i suddetti problemi.
Effettuare quanto riportato di seguito come verifica:
Verifica-1
Afferrare le cuffie come illustrato (vedere la fig. G-1 ) per verificare se le
cuffie sono simmetriche.
Se la fascia per il collo è molto deformata, piegarla manualmente fino a
riportarla nella posizione corretta.
Verifica-2
Verificare che la base della fascia per il collo non sia deformata
(vedere la fig. G-2).
Se la fascia per il collo è molto deformata, piegarla manualmente fino a
riportarla nella posizione corretta.
Se le angolazioni degli auricolari non si adattano
correttamente alle orecchie
Regolarle ruotando i rivestimenti. È possibile ruotarli verso l’alto di circa 40
gradi o meno (vedere la fig. G-3).
Precauzioni
L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni
all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie durante
la guida o in bicicletta.
Durante lunghi periodi di deposito, non appoggiare oggetti pesanti, né
esercitare pressione sulle cuffie onde evitare che si deformino.
È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di
deposito o uso.
Tenere sempre pulite le cuffie, soprattutto l’interno della parte in gomma
delle protezioni per gli auricolari (vedere la fig. H).
L’eventuale presenza di polvere o cerume all’interno delle protezioni per
gli auricolari può causare problemi durante l’ascolto.
Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se una protezione si
stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero
verificarsi ferite.
Se la fascia per il collo viene piegata ripetutamente dalla stessa parte,
potrebbe rompersi. In caso di rottura, dal rivestimento potrebbe
fuoriuscire un filo metallico, causando ferite. In tal caso, interrompere
l’uso delle cuffie.
Nota sull’elettricità statica
In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve
sensazione di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità statica
accumulata nel corpo e non è sintomo di un’anomalia di funzionamento
degli auricolari.
Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati con
materiali naturali.
Sono disponibili le protezioni per gli auricolari sostitutive opzionali
modello EP-EX1 (vendute separatamente)
Português
Auscultadores estéreo
Características
Aro para o pescoço suave e flexível, concebido para conforto e
segurança total
Cabo ajustável, ideal para prática de desportos ou de exercício físico
À prova de salpicos*
1
*
1
O funcionamento do produto não é afectado pela exposição a chuva ligeira ou gotas de água.
Especificações
Tipo: fechado, dinâmico / Unidades accionadoras: 9 mm, tipo campânula
(CCAW adoptado) / Capacidade de admissão de potência: 100 mW
(IEC*
2
) / Impedância: 16 a 1 kHz / Sensibilidade: 100 dB/mW / Resposta
em frequência: 9 – 23.000 Hz / Cabo: aprox. 0,6 m, cabo litz OFC / Ficha:
minificha estéreo dourada / Massa: aprox. 13 g sem o cabo / Acessórios
fornecidos: Caixa de transporte (1), Extensão (aprox. 0,6 m) (1),
Borrachas (S × 2, M × 2, L × 2), Gancho (1)
*
2
IEC (Comissão Electrotécnica Internacional)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Colocar os auscultadores
(consulte a fig. A)
1 Segure nos auscultadores como se mostra na figura.
2 Passe o aro à volta do pescoço e coloque o auscultador com a marca
R no ouvido direito e aquele com a marca L no esquerdo.
Ajustar o cabo e a posição
(consulte a fig. B)
Pode ajustar o comprimento do cabo e a posição dos auscultadores. Faça
deslizar o regulador do cabo para o lado esquerdo do aro para o pescoço,
até que este esteja na posição desejada.
O cabo que é recolhido fica armazenado na abertura do aro para o
pescoço.
Antes de utilizar, verifique a quantidade de cabo armazenado dentro do
aro para o pescoço.
z Sugestão
Recomenda-se que o regulador do cabo esteja posicionado ao pé do
ouvido.
Notas
Antes de ajustar o cabo, tire os auscultadores.
Se puxar o aro com muita força, ou se o cabo não estiver bem preso
dentro do aro para o pescoço, pode sair.
Como colocar correctamente as borrachas
(consulte a fig. C)
Se as borrachas não encaixarem bem nos ouvidos, pode não conseguir
ouvir os graves baixos.
Para obter um som de melhor qualidade, mude o tamanho das borrachas,
ou ajuste a posição das mesmas de forma a assentarem
confortavelmente nos ouvidos, ou empurre-as até conseguir um encaixe
perfeito. As borrachas de tamanho M são anexadas aos auscultadores
antes do envio. Se as borrachas de tamanho M não encaixarem bem nos
ouvidos, substitua-as com as de tamanho S ou L fornecidas. Quando
mudar as borrachas, coloque-as com firmeza nos auscultadores para
evitar que caiam e fiquem no ouvido.
Limpeza das borrachas
Retire as borrachas dos auscultadores e lave-as com uma solução de
detergente suave.
Adjusting the cord and position (see fig. B)
The cord length and position can be adjusted. Slide the cord adjuster to
the left side of the neckband first, and slide it back to your desired position.
When the cord is adjusted short, it is stored in the groove of the neckband.
Check the cord stored in the neckband before use.
z Tip
It is recommended that the cord adjuster is positioned across the root of
your ear.
Notes
Before adjusting the cord, take the headphones off.
If the neckband is pulled hard or the cord is not stored in the ditch of the
neckband correctly, the cord may come out of the groove.
How to install the earbuds correctly
(see fig.
C
)
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be
heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size,
or adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit your
ears snugly. The M size earbuds are attached to the headphones before
shipment. If you feel the M size earbuds do not suit your ears, replace
them with the supplied S or L size earbuds. When you change the
earbuds, install them firmly on the headphones to prevent the earbuds
from detaching and remaining in your ear.
Cleaning the earbuds
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild
detergent solution.
How to re-attach the cord to the clip
(see fig.
D
)
1 Hold the clip closed, and pull up the lever on the clip just a little.
2 Put the cord into the groove under the lever.
Notes
If you pull up the lever on the clip without holding the clip closed, or
holding the clip closed but opening the lever too much, you cannot put
the cord into the groove under the lever.
Do not catch the cord on the projection of the clip or do not wedge it into
the groove. It may damage the wires of the cord.
Storing the headphones with the clip
attached to the cord
(see fig.
E
)
With the clip top side facing up, wind the cord around the side of the inner
case then put the inner case in the carrying case.
How to carry the headphones (see fig. F)
1 Place the headphones in the inner case.
2 Wind the cord around the side of the inner case and then put the inner
case in the carrying case.
Troubleshooting
If the headphones do not sit comfortably on your ears, or the earpieces
tend to slip off your ears, this may be caused by the neckband becoming
distorted during transportation.
Try the following check steps:
Check 1
Hold the headphones as illustrated (see fig G-1), and see if the
headphones are mostly symmetrical.
If the neckband is extremely-deformed, bend it to the correct position by
hand.
Check 2
Check that the base of the neckband is not deformed (see fig G-2).
If the neckband is extremely-deformed, bend it to the correct position by
hand.
If the angles of earpieces do not fit in with your ears
Adjust them by swiveling the housings. You can turn them to upwards
approx. 40 degrees or less (see fig G-3).
Precautions
Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For
traffic safety, do not use while driving or cycling.
Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause the
headphones to deform during long storage.
The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
Please keep your headphones clean at all times especially inside the
rubber earbud (see fig. H).
If any dust or ear wax inside the earbud, you may experience some
listening difficulties.
Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally
detaches and is left in your ear, it may cause injury.
If you bend the neckband at the same part repeatedly, it may break. If it
breaks, a wire-like metal may be projected from the covering and you
could injure yourself. If this happens, stop using the headphones.
Note on static electricity
In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your ears. This
is a result of static electricity accumulated in the body, and not a
malfunction of the headphones.
The effect can be minimized by wearing clothes made from natural
materials.
There is EP-EX1 available (sold separately) as an optional replacement
earbuds.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that
this product shall not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By
ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. The recycling of materials will help to conserve natural resources.
For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
Notice for customers: the following information is only applicable to
equipment sold in countries applying EU directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters,
please refer to the addresses given in separate service or guarantee
documents.
Dépannage
Si le casque ne se met pas en place confortablement ou si le serre-nuque
glisse de vos oreilles, il est possible que cela vienne d’une déformation du
serre-nuque pendant son transport.
Vérifiez les points suivants :
Vérification 1
Tenez le casque comme illustré (voir fig. G-1) et regardez si le casque
est bien symétrique.
Si le serre-nuque est très déformé, pliez-le à la main pour qu’il retrouve
une forme correcte.
Vérification 2
Vérifiez que la base du serre-nuque n’est pas déformée (voir fig. G-2).
Si le serre-nuque est très déformé, pliez-le à la main pour qu’il retrouve
une forme correcte.
Si les angles des oreillettes ne s’adaptent pas à vos
oreilles
Réglez-les en faisant pivoter les écouteurs. Vous pouvez les faire pivoter
vers le haut d’environ 40 degrés maximum (voir fig. G-3).
Précautions
Si vous utilisez ce casque à un volume trop élevé, vous risquez de subir
des lésions auditives. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas ce
casque en voiture ou à vélo.
Ne mettez aucun poids ou n’exercez aucune pression sur le casque car
cela pourrait le déformer en cas de stockage prolongé.
Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation intensive ou si
elles restent rangées pendant longtemps.
Veillez toujours à garder votre casque propre, notamment au niveau de
la partie en caoutchouc de l’oreillette (voir fig. H).
Si de la poussière ou du cérumen pénètre dans l’oreillette, vous risquez
de rencontrer des difficultés d’écoute.
Fixez correctement les oreillettes sur le casque. Si une oreillette se
détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle
risquerait de vous blesser.
Si vous pliez le serre-nuque toujours au même endroit, vous risquez de
le casser. Si cela se produit, il est possible qu’un fil métallique ressorte
de l’enveloppe et vous blesse. Dans ce cas, n’utilisez plus le casque.
Remarque à propos de l’électricité statique
Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers
fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation
d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement des écouteurs.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière
naturelle.
Il existe un modèle EP-EX1 (vendu séparément) pouvant
éventuellement remplacer les oreillettes.
Traitement des appareils électriques et électroniques en
fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié
pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée,
vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à
préserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes
s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui
appliquent les directives de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de
compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de
bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents
relatifs au SAV ou la garantie.
Hinweise zur statischen Aufladung
Bei geringer Luftfeuchtigkeit ist u.U. ein leichtes Kribbeln im Ohr zu
spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers verursacht und
liegt nicht an einem Defekt des Kopfhörers.
Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus natürlichen
Stoffen reduziert werden.
Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster des Modells EP-EX1
(gesondert erhältlich) erwerben.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern
mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses
Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für
Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien
gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst-
oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
Zachte, flexibele nekriem met een veilige en comfortabele pasvorm
Regelbare kabel voor het instellen van de optimale positie tijdens het
sporten
Spatbestendig*
1
*
1
De functies van het product worden niet beïnvloed door blootstelling aan lichte regen of
waterdruppels.
Technische gegevens
Type: Gesloten, dynamisch / Driver: 9 mm, dome-type (CCAW) /
Vermogenscapaciteit: 100 mW (IEC*
2
) / Impedantie: 16 bij 1 kHz /
Gevoeligheid: 100 dB/mW / Frequentiebereik: 9 - 23.000 Hz / Kabel: Ong.
0,6 m, OFC litz-kabel / Stekker: Goudkleurige stereoministekker / Gewicht:
Ong. 13 g zonder kabel / Bijgeleverde accessoires: Draaghoes (1),
Verlengkabel (ong. 0,6 m) (1), Oordopjes (S × 2, M × 2, L × 2), Klem (1)
*
2
IEC = International Electrotechnical Commission
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
De hoofdtelefoon dragen (zie afb. A)
1 Houd de hoofdtelefoon vast zoals afgebeeld.
2 Plaats de nekriem rond de achterzijde van uw hoofd, en steek het
oordopje gemarkeerd met R in uw rechteroor en het oordopje
gemarkeerd met L in uw linkeroor.
De lengte en positie van de kabel
aanpassen (zie afb. B)
U kunt de lengte en de positie van de kabel aanpassen. Verschuif eerst de
kabelregelaar naar de linkerzijde van de nekriem, en verschuif deze
daarna naar de gewenste positie. Wanneer u de kabel kort bijregelt, wordt
deze opgeborgen in de gleuf in de nekriem. Controleer voor het gebruik of
de kabel goed in de nekriem is opgeborgen.
z Tip
Wij raden u aan de kabelregelaar ongeveer aan de basis van uw oor te
plaatsen.
Opmerkingen
Draag de hoofdtelefoon niet wanneer u de kabel bijregelt.
Als er hard aan de nekriem wordt getrokken of als de kabel niet correct
in de gleuf van de nekriem is opgeborgen, kan de kabel loskomen uit de
gleuf.
De oordopjes correct bevestigen
(zie afb. C)
Als de oordopjes niet goed in uw oren passen, kunt u lage tonen mogelijk
niet horen. Om te kunnen genieten van een betere geluidskwaliteit,
gebruikt u een ander formaat oordopjes of past u de positie van de
oordopjes aan zodat deze comfortabel in uw oren passen. De oordopjes
met formaat M zijn standaard bevestigd aan de hoofdtelefoon. Als u vindt
dat de oordopjes met formaat M niet geschikt zijn voor uw oren, vervangt
u deze door de bijgeleverde oordopjes met formaat S of L. Wanneer u de
oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de hoofdtelefoon bevestigen
om te voorkomen dat de oordopjes losraken en in uw oor achterblijven.
De oordopjes reinigen
Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een mild
detergent.
De kabel opnieuw aan de klem bevestigen
(zie afb. D)
1 Houd de klem gesloten vast en trek de hendel op de klem licht omhoog.
2 Plaats de kabel in de gleuf onder de hendel.
Opmerkingen
Als u de hendel op de klem omhoog trekt zonder de klem gesloten te
houden of als u de klem gesloten houdt maar de hendel te ver opent,
kunt u de kabel niet in de gleuf plaatsen.
Zorg ervoor dat de kabel niet blijft haperen aan het uitstekende deel van
de klem of forceer deze niet in de gleuf. Dit kan de bedrading van de
kabel beschadigen.
De hoofdtelefoon opbergen met de klem
bevestigd aan de kabel (zie afb. E)
Wikkel de kabel met de bovenkant van de klem naar boven gericht rond
de zijkant van de binnenbehuizing en steek vervolgens de
binnenbehuizing in de draaghoes.
De hoofdtelefoon opbergen (zie afb. F)
1 Plaats de hoofdtelefoon in de binnenbehuizing.
2 Wikkel de kabel rond de zijkant van de binnenbehuizing en steek
vervolgens de binnenbehuizing in de draaghoes.
Problemen oplossen
Als de hoofdtelefoon niet comfortabel op uw oren past of als de oordopjes
uit uw oren vallen, is het mogelijk dat de nekriem vervormd is geraakt
tijdens het meenemen.
Controleer de volgende punten:
Controlepunt 1
Houd de hoofdtelefoon vast zoals afgebeeld (zie afb. G-1) en ga na of
de hoofdtelefoon nagenoeg symmetrisch is.
Als de nekriem erg vervormd is, plooit u deze met de hand in de correcte
positie.
Controlepunt 2
Ga na of de basis van de nekriem niet is vervormd (zie afb. G-2).
Als de nekriem erg vervormd is, plooit u deze met de hand in de correcte
positie.
Als de hoek van de oordopjes niet geschikt is voor
uw oren
Pas deze aan door de behuizing te verdraaien. U kunt deze maximaal
ongeveer 40 graden omhoog draaien (zie afb. G-3).
Voorzorgsmaatregelen
Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan dit
gehoorschade veroorzaken. Gebruik voor uw veiligheid de hoofdtelefoon
niet tijdens het rijden of fietsen.
Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk op uit;
dit kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon vervormd raakt
wanneer deze lang wordt opgeborgen.
De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd.
Zorg ervoor dat uw hoofdtelefoon altijd hygiënisch is, vooral aan de
binnenkant van de rubberen oordopjes (zie afb. H).
Als er zich stof of oorsmeer in de oordopjes bevindt, is het mogelijk dat
geluiden minder goed hoorbaar zijn.
Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per
ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken.
Als u de nekriem verschillende keren na elkaar op dezelfde plaats plooit,
kan deze breken. Als deze breekt, kan er een metalen draad uit het
omhulsel steken en kunt u zich verwonden. Als dit gebeurt, mag u de
hoofdtelefoon niet langer gebruiken.
Opmerking over statische elektriciteit
In een omgeving met zeer droge lucht kunt u prikkelingen op uw oren
voelen. Dit is het gevolg van toenemende statische elektriciteit in het
lichaam en duidt niet op een storing van de hoofdtelefoon.
Het effect kan worden beperkt door kleren te dragen die zijn gemaakt van
natuurlijke materialen.
EP-EX1 is verkrijgbaar (los verkrijgbaar) als optionele vervangende
oordopjes.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat
dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich
zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De
recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de
dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten: de volgende informatie geldt alleen voor
apparatuur die wordt verkocht in landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor
EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken
verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/
garantie documenten.
Como voltar a prender o cabo no gancho
(consulte a fig. D)
1 Com o gancho fechado, abra um pouco a respectiva patilha.
2 Enfie o cabo na abertura por baixo da patilha.
Notas
Se puxar a patilha para cima com o gancho aberto ou a abrir de mais
com o gancho fechado, não consegue enfiar o cabo na abertura por
baixo da patilha.
Não deixe o cabo ficar preso na parte saliente do gancho nem
encravado na abertura. Pode danificar os fios do cabo.
Guardar os auscultadores com o gancho
colocado no cabo (consulte a fig. E)
Com a parte superior do gancho virada para cima, enrole o cabo à volta
da parte lateral da caixa interior e coloque a caixa interior dentro do estojo
de transporte.
Como transportar os auscultadores
(consulte a fig. F)
1 Coloque os auscultadores na caixa de transporte.
2 Enrole o cabo à volta da caixa de transporte e, em seguida, coloque os
auscultadores dentro da mesma.
Resolução de problemas
Se os auscultadores não ficarem bem encaixados ou se se
desencaixarem frequentemente dos ouvidos, o aro para o pescoço pode
ter entortado durante o transporte.
Experimente os seguintes passos:
Passo 1
Segure nos auscultadores como se mostra na figura (consulte a fig G-1)
e veja se estão simétricos.
Se o aro para o pescoço estiver muito deformado, endireite-o
manualmente.
Passo 2
Verifique se a base do aro para o pescoço está deformada
(consulte a fig G-2).
Se o aro para o pescoço estiver muito deformado, endireite-o
manualmente.
Se os auscultadores não encaixarem nos ouvidos
Ajuste-os, girando as caixas. Pode rodá-los para cima até,
aproximadamente, 40 graus ou menos (consulte a fig G-3).
Precauções
Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua
audição. Para uma maior segurança rodoviária, não utilize os
auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
Não faça pressão nem coloque objectos pesados sobre os
auscultadores quando os guardar, pois podem deformar-se com o
tempo.
As borrachas podem deteriorar-se devido ao uso ou armazenamento
prolongado.
Mantenha os auscultadores sempre limpos, especialmente o interior da
borracha (consulte a fig. H).
Se houver pó ou cera no interior da borracha, pode ter dificuldades em
ouvir.
Coloque as borrachas com firmeza nos auscultadores. Se uma borracha
se soltar acidentalmente e ficar no interior do ouvido, pode provocar
lesões.
Se dobrar o aro para o pescoço várias vezes, pode parti-lo. Se este se
partir, um metal semelhante a um fio pode saltar da cobertura e
provocar ferimentos. Se tal acontecer, não volte a utilizar os
auscultadores.
Nota sobre electricidade estática
Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira
sensação de picar nos ouvidos. Trata-se da electricidade estática
acumulada no corpo e não é sinal de avaria dos auscultadores.
Este efeito pode ser minimizado usando vestuário fabricado em materiais
naturais.
Existem as borrachas de substituição opcionais EP-EX1 (vendidas em
separado)
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos
no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e
em países Europeus com sistemas de recolha selectiva
de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha
destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá
prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como
para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá
para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais
detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou
a loja onde adquiriu o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas
ao equipamento comercializado nos países que aplicam as
Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade
Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer
assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada
indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram
junto ao produto.
Polski
Słuchawki stereofoniczne
Charakterystyka
Miękki, elastyczny pałąk na szyję, zapewniający bezpieczeństwo i
komfort
Regulowany przewód umożliwiający dopasowanie do preferowanej
pozycji podczas ćwiczeń lub treningu
Bryzgoszczelny
*
1
*
1
Funkcje produktu nie będą wystawione na działanie deszczu lub kropli wody.
Dane techniczne
Typ: Dynamiczny, zamknięty / Jednostki sterujące: 9 mm, typ kopułkowy
(wykonane z drutu aluminiowego platerowanego miedzią CCAW) / Moc
maksymalna: 100 mW (IEC*
2
) / Impedancja: 16 przy 1 kHz / Czułość:
100 dB/mW / Pasmo przenoszenia: 9 - 23 000 Hz / Przewód: Ok. 0,6 m,
przewód licowy OFC / Wtyk: Pozłacany miniwtyk stereofoniczny / Masa: Ok.
13 g bez przewodu /
Dostarczone wyposażenie: Etui (1), Przedłużacz
(0,6 m, 23
5
/
8
cale) (1), Wkładki douszne (S × 2, M × 2, L × 2), Klips (1)
*
2
IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Zakładanie słuchawek (patrz rys. A)
1 Trzymaj słuchawki, jak pokazano na ilustracji.
2 Nałóż pałąk za głowę i włóż słuchawkę oznaczoną literą R do prawego
ucha, a słuchawkę oznaczoną literą L – do lewego ucha.
Regulacja przewodu i położenia (patrz rys. B)
Długość i położenie przewodu można wyregulować. Przesuń regulator
przewodu do lewej strony pałąka, a następnie przesuń go w odpowiednie
położenie.
W przypadku ustawienia małej długości przewodu, jego pozostała część
jest ułożona w rowku pałąka.
Przed użyciem należy sprawdzić przewód ułożony w pałąku.
z Porada
Zaleca się ustawienie regulatora przewodu u nasady ucha.
Uwagi
Przed regulacją przewodu należy zdjąć słuchawki.
W przypadku silnego pociągnięcia pałąka, lub jeśli przewód nie jest
prawidłowo ułożony w rowku pałąka, przewód może wysunąć się z
rowka.
Jak zainstalować prawidłowo wkładki douszne
(patrz rys. C)
Jeśli wkładki nie są dobrze dopasowane do uszu, najniższe dźwięki mogą
nie być słyszalne.
Aby uzyskać dźwięk lepszej jakości, należy zmienić rozmiar wkładek lub
dostosować ich pozycję tak, aby wygodnie spoczywały w uszach. Przed
wysyłką do słuchawek mocowane są wkładki rozmiaru M. Jeśli wkładki
rozmiaru M są nieodpowiednie, można wymienić je na dostarczone w
zestawie wkładki rozmiaru S lub L. Po zmianie wkładek należy je
dokładnie zainstalować na słuchawkach w celu uniknięcia ich odłączenia i
pozostania w uchu.
Czyszczenie wkładek dousznych
Wkładki należy zdjąć ze słuchawek i umyć delikatnym roztworem
detergentu.
Jak ponownie podłączyć przewód do klipsa
(patrz rys. D)
1 Chwyć zamknięty klips i lekko pociągnij w górę dźwignię na klipsie.
2 Umieść przewód w rowku pod dźwignią.
Uwagi
W przypadku pociągnięcia w górę dźwigni na klipsie, gdy klips nie jest
zamknięty, lub w przypadku zbyt szerokiego otwarcia dźwigni, gdy klips
jest zamknięty, nie można umieścić przewodu w rowku pod dźwignią.
Nie należy przyciskać przewodu do wystającej części klipsa ani
klinować go w rowku. Może to spowodować uszkodzenie żył przewodu.
Przechowywanie słuchawek z klipsem na
przewodzie (patrz rys. E)
Ustaw górną część klipsa, tak aby była skierowana do góry, nawiń przewód
wokół bocznej krawędzi pojemnika wewnętrznego, a następnie włóż pojemnik
wewnętrzny do etui.
Jak transportować słuchawki (patrz rys. F)
1 Umieść słuchawki w pojemniku wewnętrznym.
2 Nawiń przewód wokół krawędzi pojemnika wewnętrznego, a następnie
umieść pojemnik wewnętrzny w etui.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli słuchawki nie są dobrze dopasowane do uszu, wkładki wysuwają
się, może to być spowodowane odkształceniem pałąka w czasie
transportu.
Spróbuj sprawdzić następujące elementy:
Test 1
Trzymając słuchawki w sposób przedstawiony na rysunku
(patrz rys. G-1), sprawdź czy są one symetryczne.
Jeśli są znacząco odkształcone, dognij je ręcznie do odpowiedniego
położenia.
Test 2
Sprawdź, czy podstawa pałąka nie jest odkształcona (patrz rys. G-2).
Jeśli jest znacząco odkształcona, dognij ją ręcznie do odpowiedniego
położenia.
Jeśli kąt ustawienia wkładek nie pasuje do Twoich uszu
Dostosuj go przez obrócenie obudowy. Można ją obrócić w górę o około
40 stopni lub mniej (patrz rys. G-3).
Środki ostrożności
Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności może
być przyczyną problemów ze słuchem. W celu zachowania
bezpieczeństwa na drodze nie należy używać słuchawek podczas
prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem.
Na słuchawkach nie należy umieszczać ciężkich przedmiotów ani nie
należy stosować względem nich dużego nacisku, ponieważ długotrwałe
przechowywanie słuchawek w takich warunkach może spowodować ich
deformację.
Wskutek długotrwałego przechowywania lub użytkowania wkładki
douszne mogą ulec zużyciu.
Słuchawki należy utrzymywać w czystości, szczególnie wewnątrz
gumowych wkładek (patrz rys. H).
Pył lub woskowina wewnątrz wkładki mogą powodować pewne
problemy ze słuchem.
Wkładki należy dokładnie zakładać na słuchawki. Przypadkowe
odłączenie się wkładki wewnątrz ucha może spowodować obrażenia.
Wielokrotne wyginanie pałąka w tym samym miejscu może
spowodować jego złamanie. W przypadku złamania, z osłony może
wystawać metalowy element, który może spowodować obrażenia. W
takim przypadku nie należy używać słuchawek.
Uwaga dotycząca statycznych ładunków elektrycznych
W warunkach szczególnie suchych może wystąpić uczucie łagodnego
łaskotania w okolicach uszu. Powodują je stytyczne ładunki elektryczne
zgromadzone na ciele. Nie oznacza to nieprawidłowego funkcjonowania
słuchawek.
Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin naturalnych.
Dostępny jest zestaw EP-EX1 (nie należy do wyposażenia)
zawierający opcjonalne, wymienne wkładki
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii
Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich
stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że
produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny,
lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu
zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu
recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega
potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi,
jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania
odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska
naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na
temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną
jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania
odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie
urządzeń sprzedawanych w krajach, w których obowiązują
dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem
producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i
potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.
Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje
Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach
serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami,
których adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub
serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
E
Trattamento del dispositivo elettrico o elmÙ4ronico a fine
vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a
conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabis¿`(valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate
le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della
Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania.
Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di
fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e
garanzia forniti con il prodotto.
5
5
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda
a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine
vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a
conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per l’Italia).

Transcripción de documentos

5 3-289-152-14(1) Stereo Headphones Operating Instructions / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones / Istruzioni per l’uso / Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções / Instrukcja obsługi / Használati útmutató / Návod k obsluze / Návod na používanie / Инструкция по эксплуатации / Інcтpyкція з eкcплyaтaції / �δηγίες λειτ�υργίας / Инcтpyкции зa paботa / Instrucţiuni de utilizare / Navodila za uporabo MDR-AS50G © 2008 Sony Corporation Printed in Thailand Adjusting the cord and position (see fig. B) Dépannage The cord length and position can be adjusted. Slide the cord adjuster to the left side of the neckband first, and slide it back to your desired position. When the cord is adjusted short, it is stored in the groove of the neckband. Check the cord stored in the neckband before use. z Tip It is recommended that the cord adjuster is positioned across the root of your ear. Notes • Before adjusting the cord, take the headphones off. • If the neckband is pulled hard or the cord is not stored in the ditch of the neckband correctly, the cord may come out of the groove. Si le casque ne se met pas en place confortablement ou si le serre-nuque glisse de vos oreilles, il est possible que cela vienne d’une déformation du serre-nuque pendant son transport. Vérifiez les points suivants : How to install the earbuds correctly (see fig. C) If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size, or adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit your ears snugly. The M size earbuds are attached to the headphones before shipment. If you feel the M size earbuds do not suit your ears, replace them with the supplied S or L size earbuds. When you change the earbuds, install them firmly on the headphones to prevent the earbuds from detaching and remaining in your ear. Cleaning the earbuds Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild detergent solution. How to re-attach the cord to the clip (see fig. D) 1 Hold the clip closed, and pull up the lever on the clip just a little. 2 Put the cord into the groove under the lever. Notes • If you pull up the lever on the clip without holding the clip closed, or holding the clip closed but opening the lever too much, you cannot put the cord into the groove under the lever. • Do not catch the cord on the projection of the clip or do not wedge it into the groove. It may damage the wires of the cord. Storing the headphones with the clip attached to the cord (see fig. E) Stereo mini plug Mini-fiche stéréo Stereoministecker Miniclavija estéreo Minispina stereo Stereoministekker Minificha estéreo Miniwtyk stereofoniczny Extension cord (supplied) Rallonge (fournie) Verlängerungskabel (mitgeliefert) Cable de extensión (suministrado) Prolunga (in dotazione) Verlengkabel (bijgeleverd) Extensão (fornecida) Przedłużacz (w zestawie) A With the clip top side facing up, wind the cord around the side of the inner case then put the inner case in the carrying case. How to carry the headphones (see fig. F) Troubleshooting If the headphones do not sit comfortably on your ears, or the earpieces tend to slip off your ears, this may be caused by the neckband becoming distorted during transportation. Try the following check steps: Check 1 Check 2 Check that the base of the neckband is not deformed (see fig G-2). If the neckband is extremely-deformed, bend it to the correct position by hand. If the angles of earpieces do not fit in with your ears Adjust them by swiveling the housings. You can turn them to upwards approx. 40 degrees or less (see fig G-3). Precautions C • Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling. • Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause the headphones to deform during long storage. • The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use. • Please keep your headphones clean at all times especially inside the rubber earbud (see fig. H). If any dust or ear wax inside the earbud, you may experience some listening difficulties. • Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally detaches and is left in your ear, it may cause injury. • If you bend the neckband at the same part repeatedly, it may break. If it breaks, a wire-like metal may be projected from the covering and you could injure yourself. If this happens, stop using the headphones. Note on static electricity In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your ears. This is a result of static electricity accumulated in the body, and not a malfunction of the headphones. The effect can be minimized by wearing clothes made from natural materials. There is EP-EX1 available (sold separately) as an optional replacement earbuds. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) D E This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters, please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. Français Casque d’ecoute stéréo Caractéristiques F • Serre-nuque souple flexible alliant sécurité et confort • Cordon réglable sur la position de votre choix pendant la pratique du sport ou les entraînements • Resistant aux projections d’eau*1 *1 Le produit fonctionne sous la pluie et résiste aux projections d’eau. Spécifications Type : Fermé, dynamique / Transducteurs : 9 mm, type à dôme (CCAW adopté) / Puissance admissible : 100 mW (IEC*2) / Impédance : 16 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 100 dB/mW / Réponse en fréquence : 9 – 23 000 Hz / Cordon : Environ 0,6 m (23 5/8 po), cordon litz OFC / Fiche : Mini-fiche stéréo plaquée or /Masse : Environ 13 g (0,46 on) sans le cordon / Accessoires fournis : étui de transport (1), Rallonge (environ 0,6 m) (1), Oreillettes (S × 2, M × 2, L × 2), Clip (1) * CEI = Commission Electrotechnique Internationale 2 La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. G 1 Port du casque (voir fig. A) 1 Tenez le casque d’écoute comme illustré. 2 Placez le serre-nuque à l’arrière de votre tête, puis insérez l’écouteur portant la marque R dans l’oreille droite et celui portant la marque L dans l’oreille gauche. Réglage du cordon et de sa position (voir fig. B) 2 3 La longueur du cordon et sa position peuvent être réglées. Faites d’abord glisser le système de réglage du cordon vers la gauche du serre-nuque, puis ramenez-le dans la position souhaitée. Lorsque le cordon est en position courte, il se range dans la rainure du serre-nuque. Vérifiez que le cordon est rangé dans le serre-nuque avant toute utilisation. z Conseil Il est conseillé de positionner le système de réglage du cordon à la base de l’oreille. Remarques • Avant de régler le cordon, retirez le casque. • Si vous tirez fort sur le serre-nuque ou si le cordon n’est pas rangé correctement dans la rainure du serre-nuque, il est possible que le cordon sorte de la rainure. Installation correcte des oreillettes (voir fig. C) H Si les oreillettes ne s’adaptent pas correctement à vos oreilles, il est possible que vous ne perceviez pas les sons graves. Afin de bénéficier d’une meilleure qualité de son, changez la taille des oreillettes ou ajustez la position des oreillettes pour qu’elles soient confortablement installées dans vos oreilles et bien ajustées. Des oreillettes de taille M sont fixées au casque avant livraison. Si les oreillettes de taille M ne s’adaptent pas à vos oreilles, remplacez-les par des oreillettes de taille S ou L. Lorsque vous changez les oreillettes, fixezles bien sur le casque afin d’éviter qu’elles ne se détachent et restent coincées dans vos oreilles. Nettoyage des oreillettes English Stereo headphones Features • Soft flexible neckband, shaped for security & comfort • Adjustable cord for your preference of position during sports or workout • Splash proof*1 * The product’s functions will not be affected with exposure to some rain or drops of water. 1 Specifications Type: Closed, dynamic / Driver unit: 9 mm, dome type (CCAW adopted) / Power handling capacity: 100 mW (IEC*2) / Impedance: 16 Ω at 1 kHz / Sensitivity: 100 dB/mW / Frequency response: 9 - 23,000 Hz / Cord: Approx. 0.6 m (23 5/8 in), OFC litz cord / Plug: Gold plated stereo mini plug / Mass: Approx. 13 g (0.46 oz) without cord / Supplied accessories: Carrying case (1), Extension cord (Approx. 0.6 m, 23 5/8 in) (1), Earbuds (S × 2, M × 2, L × 2), Clip(1) *2 IEC = International Electrotechnical Commission Design and specifications are subject to change without notice. Tenez le casque comme illustré (voir fig. G-1) et regardez si le casque est bien symétrique. Si le serre-nuque est très déformé, pliez-le à la main pour qu’il retrouve une forme correcte. Retirez les oreillettes des écouteurs et lavez-les à l’aide d’une solution détergente douce. Comment refixer le cordon sur le clip (voir fig. D) 1 Maintenez le clip fermé, puis tirez légèrement sur le levier situé sur le clip. 2 Placez le cordon dans la rainure située sous le levier. Remarques • Si vous tirez sur le levier situé sur le clip sans maintenir ce dernier fermé ou si vous maintenez le clip fermé en ouvrant excessivement le levier, vous ne pouvez pas insérer le cordon dans la rainure située sous le levier. • Ne coincez pas le cordon dans la partie saillante du clip ou ne l’enfoncez pas dans la rainure. Cela risquerait d’endommager les fils du cordon. Rangement du casque avec le clip fixé au cordon (voir fig. E) La face supérieure du clip étant dirigée vers le haut, enroulez le cordon autour du bord de la pochette intérieure, puis placez celle-ci dans l'étui de transport. Wearing the headphones (see fig. A) Transport du casque (voir fig. F) 1 Hold the headphones as illustrated. 2 Wear the neckband around the back of your head, and insert the earpiece marked R in your right ear and the one marked L in your left ear. 1 Placez le casque dans le boîtier intérieur. 2 Enroulez le cordon autour du boîtier intérieur, puis placez le boîtier intérieur dans l’étui de transport. Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster des Modells EP-EX1 (gesondert erhältlich) erwerben. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Vérification 2 Vérifiez que la base du serre-nuque n’est pas déformée (voir fig. G-2). Si le serre-nuque est très déformé, pliez-le à la main pour qu’il retrouve une forme correcte. Si les angles des oreillettes ne s’adaptent pas à vos oreilles Réglez-les en faisant pivoter les écouteurs. Vous pouvez les faire pivoter vers le haut d’environ 40 degrés maximum (voir fig. G-3). Précautions • Si vous utilisez ce casque à un volume trop élevé, vous risquez de subir des lésions auditives. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas ce casque en voiture ou à vélo. • Ne mettez aucun poids ou n’exercez aucune pression sur le casque car cela pourrait le déformer en cas de stockage prolongé. • Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation intensive ou si elles restent rangées pendant longtemps. • Veillez toujours à garder votre casque propre, notamment au niveau de la partie en caoutchouc de l’oreillette (voir fig. H). Si de la poussière ou du cérumen pénètre dans l’oreillette, vous risquez de rencontrer des difficultés d’écoute. • Fixez correctement les oreillettes sur le casque. Si une oreillette se détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle risquerait de vous blesser. • Si vous pliez le serre-nuque toujours au même endroit, vous risquez de le casser. Si cela se produit, il est possible qu’un fil métallique ressorte de l’enveloppe et vous blesse. Dans ce cas, n’utilisez plus le casque. Remarque à propos de l’électricité statique Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement des écouteurs. Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière naturelle. Il existe un modèle EP-EX1 (vendu séparément) pouvant éventuellement remplacer les oreillettes. 1 Place the headphones in the inner case. 2 Wind the cord around the side of the inner case and then put the inner case in the carrying case. Hold the headphones as illustrated (see fig G-1), and see if the headphones are mostly symmetrical. If the neckband is extremely-deformed, bend it to the correct position by hand. B Vérification 1 Hinweise zur statischen Aufladung Bei geringer Luftfeuchtigkeit ist u.U. ein leichtes Kribbeln im Ohr zu spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers verursacht und liegt nicht an einem Defekt des Kopfhörers. Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus natürlichen Stoffen reduziert werden. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie. Deutsch Stereokopfhörer Merkmale • Weicher, flexibler Nackenbügel für Sicherheit und Komfort • Einstellbares Kabel für verschiedene Tragemöglichkeiten bei Sport und Spiel • Spritzwassergeschützt*1 *1 Leichter Regen oder ein paar Wassertropfen schaden dem Gerät nicht. Technische Daten Typ: Geschlossen, dynamisch / Ton erzeugende Komponente: 9 mm, Kalotte (CCAW-kompatibel) / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*2) / Impedanz: 16 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 100 dB/mW / Frequenzgang: 9 - 23.000 Hz / Kabel: OFC-Litzenkabel, ca. 0,6 m / Stecker: Vergoldeter Stereoministecker / Gewicht: Ca. 13 g ohne Kabel / Mitgeliefertes Zubehör: Transportbehälter (1), Verlängerungskabel (ca. 0,6 m) (1), Ohrpolster (S × 2, M × 2, L × 2), Clip (1) *2 IEC = International Electrotechnical Commission Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien gelten Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienstoder Garantiedokumenten genannten Adressen. Español Auriculares estéreo Características • Banda para el cuello suave y flexible y perfilada para ofrecer seguridad y comodidad • Cable regulable para ajustar el cable a la mejor posición durante actividades deportivas o entrenamientos. • Resistente a las salpicaduras*1 *1 Las funciones del producto no se verán afectadas cuando éste se exponga a lluvia o gotas de agua. Especificaciones Tipo: Cerrado, dinámico / Unidad auricular: 9 mm, tipo cúpula (CCAW adoptado) / Capacidad de potencia: 100 mW (IEC*2) / Impedancia: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 100 dB/mW / Respuesta de frecuencia: 9 – 23.000 Hz / Cable: Cable Litz OFC de aprox. 0,6 m / Clavija: Miniclavija estéreo dorada / Masa: Aprox. 13 g sin el cable / Accesorios suministrados: Funda de transporte (1), Cable de extensión (aprox. 0,6 m) (1), Adaptadores (S × 2, M × 2, L × 2), pinza (1) *2 IEC = Comisión Electrotécnica Internacional El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Colocación de los auriculares (consulte fig. A) 1 Sujete los auriculares como se muestra en la ilustración. 2 Colóquese la banda para el cuello alrededor de la nuca y póngase el auricular con la marca R en la oreja derecha y el auricular con la marca L en la oreja izquierda. Ajuste del cable y de su posición (consulte fig. B) Puede ajustar la longitud y la posición del cable. Deslice el regulador del cable hacia la izquierda de la banda para el cuello y, a continuación, deslícelo hacia fuera hasta la posición deseada. Si ajusta el cable en una longitud corta, el resto se almacenará en la ranura de la banda para el cuello. Compruebe el cable almacenado antes de usarlo. z Sugerencia Se recomienda que el regulador de cable vaya por detrás de la oreja. Notas • Antes de ajustar el cable, sáquese los auriculares. • Si tira con fuerza de la banda para el cuello o si el cable no se almacena correctamente en la ranura, el cable puede salirse de la ranura. Instalación correcta de los adaptadores (consulte fig. C) Si los adaptadores no se ajustan a las orejas correctamente, es posible que no pueda oír los sonidos graves. A fin de escuchar un sonido de mejor calidad, cambie los adaptadores por unos de otra talla o ajuste su posición para que le resulten cómodos y se adapten perfectamente a las orejas. Los adaptadores de talla M son los que vienen colocados de fábrica. Si los adaptadores de la talla no se ajustan a sus orejas, sustitúyalos por otros de las tallas S o L. Cuando cambie los adaptadores, colóquelos firmemente en los auriculares para evitar que se suelten y se le queden en los oídos. Limpieza de los adaptadores Aufsetzen der Kopfhörer (siehe Abb. A) Extraiga los adaptadores de los auriculares y límpielos con una solución de detergente neutro. 1 Halten Sie die Kopfhörer, wie auf der Abbildung zu sehen. 2 Legen Sie sich den Nackenbügel um den Hinterkopf und stecken Sie das Ohrstück mit der Markierung R in das rechte, das mit der Markierung L in das linke Ohr. Fijación del cable a la pinza (consulte fig. D) Einstellen von Kabellänge und Trageposition (siehe Abb. B) Kabellänge und Trageposition lassen sich einstellen. Schieben Sie die Hülse zum Einstellen der Kabellänge zuerst ganz nach links auf dem Nackenbügel und dann zurück bis zur gewünschten Stelle. Wenn Sie das Kabel auf eine kurze Länge einstellen, wird der nicht benötigte Teil des Kabels in der Kerbe im Nackenbügel verstaut. Sehen Sie vor Gebrauch nach, ob das Kabel gut in der Kerbe sitzt. z Tipp Es empfiehlt sich, die Hülse zum Einstellen der Kabellänge etwa am Ohransatz zu positionieren. Hinweise • Nehmen Sie die Kopfhörer ab, bevor Sie die Kabellänge einstellen. • Wenn Sie fest am Nackenbügel ziehen oder das Kabel nicht richtig in der Kerbe des Nackenbügels sitzt, kann es sich lösen. So tragen Sie die Ohrpolster richtig (siehe Abb. C) Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge unter Umständen nicht zu hören. Sie können die Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut sitzen und fest anliegen. Werkseitig sind Ohrpolster der Größe M an den Kopfhörern angebracht. Wenn die Ohrpolster der Größe M (mittel) Ihnen nicht passen, tauschen Sie sie gegen die ebenfalls mitgelieferten Ohrpolster der Größe S (klein) oder L (groß) aus. Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben. Reinigen der Ohrpolster Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie mit einer milden Reinigungslösung. Anbringen des Kabels am Clip (siehe Abb. D) 1 Halten Sie den Clip geschlossen und ziehen Sie den Hebel am Clip leicht nach oben. 2 Stecken Sie das Kabel in die Kerbe unter dem Hebel. Hinweise • Wenn Sie den Hebel am Clip nach oben ziehen, ohne den Clip geschlossen zu halten, oder den Clip zwar geschlossen halten, aber den Hebel zu weit nach oben ziehen, können Sie das Kabel nicht in die Kerbe unter dem Hebel stecken. • Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht am vorstehenden Teil des Clips hängen bleibt, und drücken Sie es nicht mit Gewalt in die Kerbe hinein. Andernfalls können die Kabeladern beschädigt werden. Verstauen der Kopfhörer mit dem am Kabel angebrachten Clip (siehe Abb. E) Wickeln Sie, während die Oberseite des Clips nach oben zeigt, das Kabel um die Innenhülle und legen Sie die Innenhülle in die Transporthülle. So können Sie die Kopfhörer bei sich tragen (siehe Abb. F) 1 Legen Sie die Kopfhörer in die Innenhülle. 2 Wickeln Sie das Kabel um die Innenhülle und legen Sie die Innenhülle in die Transporthülle. Störungsbehebung Wenn die Kopfhörer nicht bequem auf den Ohren sitzen oder die Ohrstücke immer wieder herunterrutschen, kann dies daran liegen, dass der Nackenbügel während des Transports verbogen wurde. Prüfen Sie Folgendes: Schritt 1 Halten Sie die Kopfhörer, wie in der Abbildung gezeigt (siehe Abb. G-1), und sehen Sie nach, ob der Nackenbügel symmetrisch ist. Wenn der Nackenbügel stark verformt ist, biegen Sie ihn von Hand zurecht. Schritt 2 Sehen Sie nach, ob die Basis des Nackenbügels verformt ist (siehe Abb. G-2). Wenn der Nackenbügel stark verformt ist, biegen Sie ihn von Hand zurecht. Wenn der Winkel der Ohrstücke nicht zu Ihren Ohren passt Richten Sie die Ohrstücke neu aus, indem Sie die Gehäuse schwenken. Sie können sie bis zu etwa 40 Grad weit nach oben schwenken (siehe Abb. G-3). Sicherheitsmaßnahmen • Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren. • Achten Sie darauf, dass auf den Kopfhörern kein Gewicht oder Druck lastet. Andernfalls können sich die Kopfhörer bei langer Aufbewahrung verformen. • Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen. • Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am Gummiohrpolster (siehe Abb. H). Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen im Ohrpolster ist der Ton möglicherweise schlecht zu hören. • Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Andernfalls könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken bleiben und Verletzungen verursachen. • Wenn Sie den Nackenbügel mehrmals an derselben Stelle biegen, kann er brechen. In diesem Fall kann ein drahtartiges Metallstück unter der Abdeckung hervorstehen, an dem Sie sich verletzen können. Verwenden Sie die Kopfhörer dann nicht mehr. Italiano Cuffie stereo Caratteristiche • Fascia per il collo morbida e sensibile, che assicura comfort e sicurezza • Cavo regolabile per scegliere la posizione più confortevole durante le attività sportive o di uso all’aperto • A prova di spruzzi*1 *1 Le funzioni del prodotto non vengono compromesse dall’esposizione a pioggia o gocce d’acqua. Caratteristiche tecniche Tipo: Chiuso, dinamico / Unità pilota: 9 mm, tipo a cupola (adottato CCAW) / Capacità di potenza: 100 mW (IEC*2) / Impedenza: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 100 dB/mW / Risposta in frequenza: 9 – 23.000 Hz / Cavo: Circa 0,6 m, cavo litz OFC / Spina: Minispina stereo placcata in oro / Massa: Circa 13 g senza cavo / Accessori in dotazione: Custodia di trasporto (1), prolunga (circa 0,6 m) (1), protezioni per gli auricolari (S × 2, M × 2, L × 2), fermaglio (1) *2 IEC = International Electrotechnical Commission Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Applicazione delle cuffie (vedere la fig. A) 1 Afferrare le cuffie come illustrato. 2 Indossare la fascia per il collo attorno alla parte posteriore della testa, quindi inserire l’auricolare contrassegnato da R nell’orecchio destro e quello contrassegnato da L nell’orecchio sinistro. Regolazione del cavo e della relativa posizione (vedere la fig. B) È possibile regolare la lunghezza e la posizione del cavo. Innanzitutto, fare scorrere il dispositivo di regolazione del cavo verso la parte sinistra della fascia per il collo, quindi farlo scorrere indietro fino alla posizione desiderata. Se la lunghezza del cavo viene accorciata, il cavo in eccesso viene contenuto nella scanalatura della fascia per il collo. Prima dell’uso, verificare il cavo contenuto nella fascia per il collo. z Suggerimento Si consiglia di posizionare il dispositivo di regolazione del cavo alla base dell’orecchio. Note • Prima di regolare il cavo, togliersi le cuffie. • Se la fascia per il collo viene tirata con forza o se il cavo non viene riposto correttamente nella scanalatura della fascia per il collo, il cavo stesso potrebbe fuoriuscire. Installazione corretta delle protezioni per gli auricolari (vedere la fig. C) Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi. Per ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con protezioni di un’altra taglia oppure regolare la posizione delle protezioni degli auricolari in modo che siano inserite e si adattino in modo corretto alle orecchie. Gli auricolari di taglia M vengono applicati alle cuffie in fabbrica. Se questi non si adattano alle orecchie, sostituirli con gli auricolari di taglia S o L in dotazione. Durante la sostituzione delle protezioni degli auricolari, accertarsi di installarle in modo saldo sulle cuffie, onde evitare che staccandosi rimangano all’interno dell’orecchio. Pulizia delle protezioni degli auricolari Rimuovere le protezioni dagli auricolari, quindi pulirle utilizzando una soluzione detergente neutra. Come riapplicare il cavo al fermaglio (vedere la fig. D) 1 Tenere chiuso il fermaglio, quindi tirare leggermente verso l’alto la leva sul fermaglio stesso. 2 Inserire il cavo nella scanalatura sotto la leva. Note • Se la leva sul fermaglio viene tirata verso l’alto senza tenere chiuso il fermaglio stesso oppure tenendo quest’ultimo chiuso ma sollevando eccessivamente la leva, è impossibile inserire il cavo nella scanalatura sotto la leva. • Non incastrare il cavo nella parte sporgente del fermaglio né inserirlo troppo a fondo nella scanalatura, onde evitare di danneggiare i fili del cavo stesso. Per riporre le cuffie con il fermaglio attaccato al cavo (vedere la fig. E) Con la parte superiore del fermaglio rivolta verso l’alto, avvolgere il cavo attorno alla parte laterale della custodia interna, quindi inserire quest’ultima all’interno della custodia di trasporto. Trasporto degli auricolari (vedere la fig. F) 1 Inserire gli auricolari nella custodia interna. 2 Avvolgere il cavo attorno alla parte laterale della custodia interna, quindi inserire quest’ultima all’interno della custodia di trasporto. Guida alla soluzione dei problemi Se le cuffie non si inseriscono perfettamente nelle orecchie o se le protezioni per gli auricolari tendono a scivolare fuori dalle orecchie, è possibile che la fascia per il collo si sia distorta durante il trasporto, causando i suddetti problemi. Effettuare quanto riportato di seguito come verifica: Verifica-1 Afferrare le cuffie come illustrato (vedere la fig. G-1) per verificare se le cuffie sono simmetriche. Se la fascia per il collo è molto deformata, piegarla manualmente fino a riportarla nella posizione corretta. Verifica-2 1 Mantenga la pinza cerrada y tire del gancho de la pinza un poco hacia arriba. 2 Coloque el cable en la ranura situada debajo del gancho. Notas • Si tira hacia arriba del gancho de la pinza sin mantener la pinza cerrada o si mantiene la pinza cerrada pero abre el gancho demasiado, no podrá colocar el cable en la ranura situada debajo del gancho. • No enganche el cable en la protuberancia de la pinza ni lo meta a presión en la ranura, ya que podría dañar los hilos del cable. Verificare che la base della fascia per il collo non sia deformata (vedere la fig. G-2). Se la fascia per il collo è molto deformata, piegarla manualmente fino a riportarla nella posizione corretta. Almacenamiento de los auriculares con el gancho fijado al cable (consulte fig. E) Precauzioni Con la parte superior del gancho mirando hacia arriba, enrolle el cable alrededor del lateral del estuche interno y coloque el estuche interno en el estuche de transporte. Transporte de los auriculares (consulte fig. F) 1 Coloque los auriculares en el estuche interno. 2 Enrolle el cable alrededor del lateral del estuche interno y, a continuación, introduzca el estuche interno dentro del estuche de transporte. Solución de problemas Si los auriculares no se ajustan cómodamente en la oreja o suelen salirse de las orejas, pueden haberse deformado durante el transporte. Pruebe los siguientes pasos de comprobación: Comprobación 1 Sujete los auriculares como se muestra en la ilustración (consulte la fig. G-1) y compruebe que son casi simétricos. Si la banda para el cuello está muy deformada, colóquela a la posición correcta manualmente. Comprobación 2 Compruebe que la base de la banda no está deformada (consulte la fig. G-2). Si la banda para el cuello está muy deformada, colóquela en la posición correcta manualmente. En caso de que los ángulos de los auriculares no encajen en las orejas Gire los receptáculos para ajustarlos. Puede girarlos hasta un máximo de 40 grados aproximadamente (consulte fig. G-3). Precauciones • Los volúmenes de sonido elevados pueden afectar a los oídos. Por razones de seguridad vial, no los utilice mientras maneja o va en bicicleta. • No someta los auriculares a peso o presión, ya que se pueden deformar en períodos de almacenamiento prolongado en esas condiciones. • Los adaptadores pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o uso prolongados. • Mantenga los auriculares limpios en todo momento, en especial la parte interior de los adaptadores de goma (consulte fig. H). Si se acumula polvo o cerumen en el auricular, es posible que experimente problemas de audición. • Coloque los adaptadores firmemente en los auriculares. Si un adaptador se soltara accidentalmente y se le quedara en el oído, podría provocar lesiones. • Si dobla siempre la banda para el cuello por el mismo punto, es posible que se rompa. Si se rompe, es posible que sobresalga un trozo de metal parecido a un cable de la cubierta y le provoque lesiones. Si esto ocurriese, deje de utilizar los auriculares. Nota acerca de la electricidad estática En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta un suave cosquilleo en los oídos. Esto es a causa de la electricidad estática acumulada en el cuerpo, y no a causa de un mal funcionamiento de los auriculares. Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con materiales naturales. Existe un EP-EX1 disponible (se vende por separado) como un adaptador de sustitución opcional Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo símbolo en enel elequipo equipo oo el elembalaje embalajeindica indicaque queel el Este producto no presente producto no puede puede ser ser tratado tratado como como residuos residuos sino que que debe debe entregarse entregarseen enelel domésticos normales, sino correspondiente correspondiente punto puntode derecogida recogidade deequipos equiposeléctricos eléctricosyy electrónicos. electrónicos. Al asegurarse dede que este producto sese desecha Al asegurarse que este producto desechacorrectamente, correctamente,Ud. Ud.ayuda ayudaa prevenir laslasconsecuencias a prevenir consecuenciasnegativas negativaspara paraelelmedio medioambiente ambienteyylalasalud salud humana manipulación en humana que que podrían podrían derivarse derivarse de la incorrecta manipulación en el momento este producto. producto. El Elreciclaje reciclajede demateriales materiales momentode dedeshacerse deshacerse de este ayuda a conservar conservar los losrecursos recursosnaturales. naturales.Para Para recibir información recibir información detallada de este esteproducto, producto, póngase póngase en encontacto contacto con con el el detallada sobre el reciclaje de ayuntamiento, cercanoooelelestablecimiento establecimiento ayuntamiento, el el punto puntode derecogibô8más recogida más cercano donde donde ha ha adquirido adquiridoel el producto. producto. Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto. Se le angolazioni degli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie Regolarle ruotando i rivestimenti. È possibile ruotarli verso l’alto di circa 40 gradi o meno (vedere la fig. G-3). • L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie durante la guida o in bicicletta. • Durante lunghi periodi di deposito, non appoggiare oggetti pesanti, né esercitare pressione sulle cuffie onde evitare che si deformino. • È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di deposito o uso. • Tenere sempre pulite le cuffie, soprattutto l’interno della parte in gomma delle protezioni per gli auricolari (vedere la fig. H). L’eventuale presenza di polvere o cerume all’interno delle protezioni per gli auricolari può causare problemi durante l’ascolto. • Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se una protezione si stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero verificarsi ferite. • Se la fascia per il collo viene piegata ripetutamente dalla stessa parte, potrebbe rompersi. In caso di rottura, dal rivestimento potrebbe fuoriuscire un filo metallico, causando ferite. In tal caso, interrompere l’uso delle cuffie. Nota sull’elettricità statica In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve sensazione di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità statica accumulata nel corpo e non è sintomo di un’anomalia di funzionamento degli auricolari. Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati con materiali naturali. Sono disponibili le protezioni per gli auricolari sostitutive opzionali modello EP-EX1 (vendute separatamente) Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine Trattamento del elmÙ4ronico a fine vita (applicabile in tutti tutti i paesi dell’Unione Europea ee in in altri paesi europei europei con con sistema sistemadi diraccolta raccoltadifferenziata) differenziata) simbolo sul prodotto prodotto oo sulla Questo simbolo sulla confezione confezione indica indica che il prodotto non prodotto nondeve deveessere essere considerato come un normale rifiuto domestico, essereconsegnato consegnatoad adun un rifiuto domestico, ma ma deve invece essere punto di punto di raccolta raccolta appropriato appropriatoper perililriciclo riciclodidiapparecchi apparecchi elettrici elettrici ed ed elettronici. elettronici.Assicurandovi Assicurandoviche che questo questo prodotto prodottosia siasmaltito smaltito correttamente, correttamente, voi voi contribuirete contribuireteaaprevenire prevenirepotenziali potenzialiconseguenze conseguenze negative potrebbero altrimenti negative per l’ambiente l’ambiente ee per per la salute che potrebbero altrimentiessere essere causate dal dal suo suo smaltimento smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le le risorse risorsenaturali. naturali.Per Perinformazioni informazionipiù piùdettagliate dettagliate circa circa ilil riciclaggio riciclaggio di di questo questo prodotto, prodotto,potete potetecontattare contattarel’ufficio l’ufficiocomunale, comunale,il il servizio locale di smaltimento smaltimento rifiuti rifiutioppure oppureililnegozio negoziodove dovel’avete l’avete acquistato. In caso caso di di smaltimento smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche elettriche e/o e/o elettroniche elettroniche potrebbero potrebberoessere essere applicate applicate le le sanzioni previste dalla normativa applicabis¿`(valido solo per l’Italia). normativa applicabile (valido solo per l’Italia). Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate le direttive UE Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto. Nederlands Stereohoofdtelefoon Kenmerken • Zachte, flexibele nekriem met een veilige en comfortabele pasvorm • Regelbare kabel voor het instellen van de optimale positie tijdens het sporten • Spatbestendig*1 *1 De functies van het product worden niet beïnvloed door blootstelling aan lichte regen of waterdruppels. Technische gegevens Type: Gesloten, dynamisch / Driver: 9 mm, dome-type (CCAW) / Vermogenscapaciteit: 100 mW (IEC*2) / Impedantie: 16 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid: 100 dB/mW / Frequentiebereik: 9 - 23.000 Hz / Kabel: Ong. 0,6 m, OFC litz-kabel / Stekker: Goudkleurige stereoministekker / Gewicht: Ong. 13 g zonder kabel / Bijgeleverde accessoires: Draaghoes (1), Verlengkabel (ong. 0,6 m) (1), Oordopjes (S × 2, M × 2, L × 2), Klem (1) *2 IEC = International Electrotechnical Commission Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. De hoofdtelefoon dragen (zie afb. A) 1 Houd de hoofdtelefoon vast zoals afgebeeld. 2 Plaats de nekriem rond de achterzijde van uw hoofd, en steek het oordopje gemarkeerd met R in uw rechteroor en het oordopje gemarkeerd met L in uw linkeroor. De lengte en positie van de kabel aanpassen (zie afb. B) Como voltar a prender o cabo no gancho (consulte a fig. D) U kunt de lengte en de positie van de kabel aanpassen. Verschuif eerst de kabelregelaar naar de linkerzijde van de nekriem, en verschuif deze daarna naar de gewenste positie. Wanneer u de kabel kort bijregelt, wordt deze opgeborgen in de gleuf in de nekriem. Controleer voor het gebruik of de kabel goed in de nekriem is opgeborgen. z Tip Wij raden u aan de kabelregelaar ongeveer aan de basis van uw oor te plaatsen. Opmerkingen • Draag de hoofdtelefoon niet wanneer u de kabel bijregelt. • Als er hard aan de nekriem wordt getrokken of als de kabel niet correct in de gleuf van de nekriem is opgeborgen, kan de kabel loskomen uit de gleuf. 1 Com o gancho fechado, abra um pouco a respectiva patilha. 2 Enfie o cabo na abertura por baixo da patilha. Notas • Se puxar a patilha para cima com o gancho aberto ou a abrir de mais com o gancho fechado, não consegue enfiar o cabo na abertura por baixo da patilha. • Não deixe o cabo ficar preso na parte saliente do gancho nem encravado na abertura. Pode danificar os fios do cabo. De oordopjes correct bevestigen (zie afb. C) Als de oordopjes niet goed in uw oren passen, kunt u lage tonen mogelijk niet horen. Om te kunnen genieten van een betere geluidskwaliteit, gebruikt u een ander formaat oordopjes of past u de positie van de oordopjes aan zodat deze comfortabel in uw oren passen. De oordopjes met formaat M zijn standaard bevestigd aan de hoofdtelefoon. Als u vindt dat de oordopjes met formaat M niet geschikt zijn voor uw oren, vervangt u deze door de bijgeleverde oordopjes met formaat S of L. Wanneer u de oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de hoofdtelefoon bevestigen om te voorkomen dat de oordopjes losraken en in uw oor achterblijven. De oordopjes reinigen Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een mild detergent. De kabel opnieuw aan de klem bevestigen (zie afb. D) 1 Houd de klem gesloten vast en trek de hendel op de klem licht omhoog. 2 Plaats de kabel in de gleuf onder de hendel. Opmerkingen • Als u de hendel op de klem omhoog trekt zonder de klem gesloten te houden of als u de klem gesloten houdt maar de hendel te ver opent, kunt u de kabel niet in de gleuf plaatsen. • Zorg ervoor dat de kabel niet blijft haperen aan het uitstekende deel van de klem of forceer deze niet in de gleuf. Dit kan de bedrading van de kabel beschadigen. De hoofdtelefoon opbergen met de klem bevestigd aan de kabel (zie afb. E) Wikkel de kabel met de bovenkant van de klem naar boven gericht rond de zijkant van de binnenbehuizing en steek vervolgens de binnenbehuizing in de draaghoes. De hoofdtelefoon opbergen (zie afb. F) 1 Plaats de hoofdtelefoon in de binnenbehuizing. 2 Wikkel de kabel rond de zijkant van de binnenbehuizing en steek vervolgens de binnenbehuizing in de draaghoes. Problemen oplossen Als de hoofdtelefoon niet comfortabel op uw oren past of als de oordopjes uit uw oren vallen, is het mogelijk dat de nekriem vervormd is geraakt tijdens het meenemen. Controleer de volgende punten: Controlepunt 1 Houd de hoofdtelefoon vast zoals afgebeeld (zie afb. G-1) en ga na of de hoofdtelefoon nagenoeg symmetrisch is. Als de nekriem erg vervormd is, plooit u deze met de hand in de correcte positie. Controlepunt 2 Ga na of de basis van de nekriem niet is vervormd (zie afb. G-2). Als de nekriem erg vervormd is, plooit u deze met de hand in de correcte positie. Als de hoek van de oordopjes niet geschikt is voor uw oren Guardar os auscultadores com o gancho colocado no cabo (consulte a fig. E) Com a parte superior do gancho virada para cima, enrole o cabo à volta da parte lateral da caixa interior e coloque a caixa interior dentro do estojo de transporte. Como transportar os auscultadores (consulte a fig. F) 1 Coloque os auscultadores na caixa de transporte. 2 Enrole o cabo à volta da caixa de transporte e, em seguida, coloque os auscultadores dentro da mesma. Resolução de problemas Se os auscultadores não ficarem bem encaixados ou se se desencaixarem frequentemente dos ouvidos, o aro para o pescoço pode ter entortado durante o transporte. Experimente os seguintes passos: Passo 1 Segure nos auscultadores como se mostra na figura (consulte a fig G-1) e veja se estão simétricos. Se o aro para o pescoço estiver muito deformado, endireite-o manualmente. Passo 2 Verifique se a base do aro para o pescoço está deformada (consulte a fig G-2). Se o aro para o pescoço estiver muito deformado, endireite-o manualmente. Se os auscultadores não encaixarem nos ouvidos Ajuste-os, girando as caixas. Pode rodá-los para cima até, aproximadamente, 40 graus ou menos (consulte a fig G-3). Precauções • Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua audição. Para uma maior segurança rodoviária, não utilize os auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta. • Não faça pressão nem coloque objectos pesados sobre os auscultadores quando os guardar, pois podem deformar-se com o tempo. • As borrachas podem deteriorar-se devido ao uso ou armazenamento prolongado. • Mantenha os auscultadores sempre limpos, especialmente o interior da borracha (consulte a fig. H). Se houver pó ou cera no interior da borracha, pode ter dificuldades em ouvir. • Coloque as borrachas com firmeza nos auscultadores. Se uma borracha se soltar acidentalmente e ficar no interior do ouvido, pode provocar lesões. • Se dobrar o aro para o pescoço várias vezes, pode parti-lo. Se este se partir, um metal semelhante a um fio pode saltar da cobertura e provocar ferimentos. Se tal acontecer, não volte a utilizar os auscultadores. Nota sobre electricidade estática Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira sensação de picar nos ouvidos. Trata-se da electricidade estática acumulada no corpo e não é sinal de avaria dos auscultadores. Este efeito pode ser minimizado usando vestuário fabricado em materiais naturais. • Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan dit gehoorschade veroorzaken. Gebruik voor uw veiligheid de hoofdtelefoon niet tijdens het rijden of fietsen. • Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk op uit; dit kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon vervormd raakt wanneer deze lang wordt opgeborgen. • De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd. • Zorg ervoor dat uw hoofdtelefoon altijd hygiënisch is, vooral aan de binnenkant van de rubberen oordopjes (zie afb. H). Als er zich stof of oorsmeer in de oordopjes bevindt, is het mogelijk dat geluiden minder goed hoorbaar zijn. • Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken. • Als u de nekriem verschillende keren na elkaar op dezelfde plaats plooit, kan deze breken. Als deze breekt, kan er een metalen draad uit het omhulsel steken en kunt u zich verwonden. Als dit gebeurt, mag u de hoofdtelefoon niet langer gebruiken. Opmerking over statische elektriciteit In een omgeving met zeer droge lucht kunt u prikkelingen op uw oren voelen. Dit is het gevolg van toenemende statische elektriciteit in het lichaam en duidt niet op een storing van de hoofdtelefoon. Het effect kan worden beperkt door kleren te dragen die zijn gemaakt van natuurlijke materialen. EP-EX1 is verkrijgbaar (los verkrijgbaar) als optionele vervangende oordopjes. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Kennisgeving voor klanten: de volgende informatie geldt alleen voor apparatuur die wordt verkocht in landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/ garantie documenten. Português Auscultadores estéreo Características • Aro para o pescoço suave e flexível, concebido para conforto e segurança total • Cabo ajustável, ideal para prática de desportos ou de exercício físico • À prova de salpicos*1 *1 O funcionamento do produto não é afectado pela exposição a chuva ligeira ou gotas de água. Especificações Tipo: fechado, dinâmico / Unidades accionadoras: 9 mm, tipo campânula (CCAW adoptado) / Capacidade de admissão de potência: 100 mW (IEC*2) / Impedância: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 100 dB/mW / Resposta em frequência: 9 – 23.000 Hz / Cabo: aprox. 0,6 m, cabo litz OFC / Ficha: minificha estéreo dourada / Massa: aprox. 13 g sem o cabo / Acessórios fornecidos: Caixa de transporte (1), Extensão (aprox. 0,6 m) (1), Borrachas (S × 2, M × 2, L × 2), Gancho (1) *2 IEC (Comissão Electrotécnica Internacional) O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Colocar os auscultadores (consulte a fig. A) 1 Segure nos auscultadores como se mostra na figura. 2 Passe o aro à volta do pescoço e coloque o auscultador com a marca R no ouvido direito e aquele com a marca L no esquerdo. Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt. Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w których obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony. Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos países que aplicam as Directivas da UE O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto. Polski Słuchawki stereofoniczne Charakterystyka • Miękki, elastyczny pałąk na szyję, zapewniający bezpieczeństwo i komfort • Regulowany przewód umożliwiający dopasowanie do preferowanej pozycji podczas ćwiczeń lub treningu • Bryzgoszczelny*1 *1 Funkcje produktu nie będą wystawione na działanie deszczu lub kropli wody. Dane techniczne Typ: Dynamiczny, zamknięty / Jednostki sterujące: 9 mm, typ kopułkowy (wykonane z drutu aluminiowego platerowanego miedzią CCAW) / Moc maksymalna: 100 mW (IEC*2) / Impedancja: 16 Ω przy 1 kHz / Czułość: 100 dB/mW / Pasmo przenoszenia: 9 - 23 000 Hz / Przewód: Ok. 0,6 m, przewód licowy OFC / Wtyk: Pozłacany miniwtyk stereofoniczny / Masa: Ok. 13 g bez przewodu / Dostarczone wyposażenie: Etui (1), Przedłużacz (0,6 m, 23 5/8 cale) (1), Wkładki douszne (S × 2, M × 2, L × 2), Klips (1) *2 IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Zakładanie słuchawek (patrz rys. A) 1 Trzymaj słuchawki, jak pokazano na ilustracji. 2 Nałóż pałąk za głowę i włóż słuchawkę oznaczoną literą R do prawego ucha, a słuchawkę oznaczoną literą L – do lewego ucha. Regulacja przewodu i położenia (patrz rys. B) Długość i położenie przewodu można wyregulować. Przesuń regulator przewodu do lewej strony pałąka, a następnie przesuń go w odpowiednie położenie. W przypadku ustawienia małej długości przewodu, jego pozostała część jest ułożona w rowku pałąka. Przed użyciem należy sprawdzić przewód ułożony w pałąku. z Porada Zaleca się ustawienie regulatora przewodu u nasady ucha. Uwagi • Przed regulacją przewodu należy zdjąć słuchawki. • W przypadku silnego pociągnięcia pałąka, lub jeśli przewód nie jest prawidłowo ułożony w rowku pałąka, przewód może wysunąć się z rowka. Jak zainstalować prawidłowo wkładki douszne (patrz rys. C) Jeśli wkładki nie są dobrze dopasowane do uszu, najniższe dźwięki mogą nie być słyszalne. Aby uzyskać dźwięk lepszej jakości, należy zmienić rozmiar wkładek lub dostosować ich pozycję tak, aby wygodnie spoczywały w uszach. Przed wysyłką do słuchawek mocowane są wkładki rozmiaru M. Jeśli wkładki rozmiaru M są nieodpowiednie, można wymienić je na dostarczone w zestawie wkładki rozmiaru S lub L. Po zmianie wkładek należy je dokładnie zainstalować na słuchawkach w celu uniknięcia ich odłączenia i pozostania w uchu. Czyszczenie wkładek dousznych Pode ajustar o comprimento do cabo e a posição dos auscultadores. Faça deslizar o regulador do cabo para o lado esquerdo do aro para o pescoço, até que este esteja na posição desejada. O cabo que é recolhido fica armazenado na abertura do aro para o pescoço. Antes de utilizar, verifique a quantidade de cabo armazenado dentro do aro para o pescoço. z Sugestão Recomenda-se que o regulador do cabo esteja posicionado ao pé do ouvido. Notas • Antes de ajustar o cabo, tire os auscultadores. • Se puxar o aro com muita força, ou se o cabo não estiver bem preso dentro do aro para o pescoço, pode sair. Jak ponownie podłączyć przewód do klipsa (patrz rys. D) Como colocar correctamente as borrachas (consulte a fig. C) Ustaw górną część klipsa, tak aby była skierowana do góry, nawiń przewód wokół bocznej krawędzi pojemnika wewnętrznego, a następnie włóż pojemnik wewnętrzny do etui. Retire as borrachas dos auscultadores e lave-as com uma solução de detergente suave. Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki) Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Wkładki należy zdjąć ze słuchawek i umyć delikatnym roztworem detergentu. Limpeza das borrachas Dostępny jest zestaw EP-EX1 (nie należy do wyposażenia) zawierający opcjonalne, wymienne wkładki Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Ajustar o cabo e a posição (consulte a fig. B) Se as borrachas não encaixarem bem nos ouvidos, pode não conseguir ouvir os graves baixos. Para obter um som de melhor qualidade, mude o tamanho das borrachas, ou ajuste a posição das mesmas de forma a assentarem confortavelmente nos ouvidos, ou empurre-as até conseguir um encaixe perfeito. As borrachas de tamanho M são anexadas aos auscultadores antes do envio. Se as borrachas de tamanho M não encaixarem bem nos ouvidos, substitua-as com as de tamanho S ou L fornecidas. Quando mudar as borrachas, coloque-as com firmeza nos auscultadores para evitar que caiam e fiquem no ouvido. • Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności może być przyczyną problemów ze słuchem. W celu zachowania bezpieczeństwa na drodze nie należy używać słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem. • Na słuchawkach nie należy umieszczać ciężkich przedmiotów ani nie należy stosować względem nich dużego nacisku, ponieważ długotrwałe przechowywanie słuchawek w takich warunkach może spowodować ich deformację. • Wskutek długotrwałego przechowywania lub użytkowania wkładki douszne mogą ulec zużyciu. • Słuchawki należy utrzymywać w czystości, szczególnie wewnątrz gumowych wkładek (patrz rys. H). Pył lub woskowina wewnątrz wkładki mogą powodować pewne problemy ze słuchem. • Wkładki należy dokładnie zakładać na słuchawki. Przypadkowe odłączenie się wkładki wewnątrz ucha może spowodować obrażenia. • Wielokrotne wyginanie pałąka w tym samym miejscu może spowodować jego złamanie. W przypadku złamania, z osłony może wystawać metalowy element, który może spowodować obrażenia. W takim przypadku nie należy używać słuchawek. Uwaga dotycząca statycznych ładunków elektrycznych W warunkach szczególnie suchych może wystąpić uczucie łagodnego łaskotania w okolicach uszu. Powodują je stytyczne ładunki elektryczne zgromadzone na ciele. Nie oznacza to nieprawidłowego funkcjonowania słuchawek. Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin naturalnych. Existem as borrachas de substituição opcionais EP-EX1 (vendidas em separado) Pas deze aan door de behuizing te verdraaien. U kunt deze maximaal ongeveer 40 graden omhoog draaien (zie afb. G-3). Voorzorgsmaatregelen Środki ostrożności 1 Chwyć zamknięty klips i lekko pociągnij w górę dźwignię na klipsie. 2 Umieść przewód w rowku pod dźwignią. Uwagi • W przypadku pociągnięcia w górę dźwigni na klipsie, gdy klips nie jest zamknięty, lub w przypadku zbyt szerokiego otwarcia dźwigni, gdy klips jest zamknięty, nie można umieścić przewodu w rowku pod dźwignią. • Nie należy przyciskać przewodu do wystającej części klipsa ani klinować go w rowku. Może to spowodować uszkodzenie żył przewodu. Przechowywanie słuchawek z klipsem na przewodzie (patrz rys. E) Jak transportować słuchawki (patrz rys. F) 1 Umieść słuchawki w pojemniku wewnętrznym. 2 Nawiń przewód wokół krawędzi pojemnika wewnętrznego, a następnie umieść pojemnik wewnętrzny w etui. Rozwiązywanie problemów Jeśli słuchawki nie są dobrze dopasowane do uszu, wkładki wysuwają się, może to być spowodowane odkształceniem pałąka w czasie transportu. Spróbuj sprawdzić następujące elementy: Test 1 Trzymając słuchawki w sposób przedstawiony na rysunku (patrz rys. G-1), sprawdź czy są one symetryczne. Jeśli są znacząco odkształcone, dognij je ręcznie do odpowiedniego położenia. Test 2 Sprawdź, czy podstawa pałąka nie jest odkształcona (patrz rys. G-2). Jeśli jest znacząco odkształcona, dognij ją ręcznie do odpowiedniego położenia. Jeśli kąt ustawienia wkładek nie pasuje do Twoich uszu Dostosuj go przez obrócenie obudowy. Można ją obrócić w górę o około 40 stopni lub mniej (patrz rys. G-3). MDR-AS50G_AE [GB/FR/DE/ES/IT/NL/PT/PL/HU/CZ/SK/RU/UA/GR/BG/RO/SL] 5 3-289-152-14(1)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR-AS50G Manual de usuario

Categoría
Auriculares
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para