Ergotron 97-462-053 Guía de instalación

Categoría
Organizadores del cajón del escritorio
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

888-97-168-W-00 rev. A • 11/10
2/7
822-052
14mm (9/16)
822-052
14mm (9/16)
AVVERTENZA
PERICOLO DI URTO!
LE PARTI MOBILI POSSONO ROMPERSI E TAGLIARE.
Ridurre al minimo la tensione di sollevamento PRIMA di:
· rimuovere le apparecchiature montate
· spedire il carrello
· conservare il carrello
Per ridurre al minimo la tensione di
sollevamento
1.
Abbassare completamente la supercie di lavoro.
2. Girare il dado di regolazione presente nella parte
superiore del supporto di sollevamento in senso
antiorario, no all'arresto (la regolazione può
richiedere 40-60 giri).
La mancata osservanza di questa avvertenza può causare
infortuni gravi o danni alla proprietà.
Per ulteriori informazioni e istruzioni, fare riferimento alla guida per
l'utente sul sito http://4support.ergotron.com oppure contattare il
servizio clienti Ergotron al numero 1-800-888-8458.
822-052
14mm (9/16)
WAARSCHUWING
KANTELGEVAAR!
BEWEGENDE DELEN KUNNEN KNEUZINGEN
EN SNIJWONDEN VEROORZAKEN.
Minimaliseer de liftspanning VOOR:
· Verwijdering van gemonteerde apparatuur
· Verzending van de wagen
· Opslag van de wagen
Om de liftspanning te minimaliseren
1. Laat het werkvlak neer tot de laagste positie.
2. Draai de stelbout bovenaan de staander tegen
de klok in tot ze stopt (de afstelling kan 4060
slagen vergen).
Als u deze instructie niet opvolgt, kan dat tot
ernstig persoonlijk letsel en/of beschadiging
van de apparatuur leiden!
Voor meer informatie en instructies, zie de productgids op
http://4support.ergotron.com of neem contact op met de
klantendienst van Ergotron op 1-800-888-8458.
822-052
14mm (9/16)
WARNUNG
STOßGEFAHR!
BEWEGLICHE TEILENNEN ZU QUETSCHUNGEN UND
SCHNITTVERLETZUNGENHREN.
Verringern Sie die Lift-Spannung VOR folgenden Tätigkeiten:
· Entfernen befestigter Geräte
· Transport des Computerwagens
· Lagern des Computerwagens
So minimieren Sie die Lift-Spannung:
1. Senken Sie die Arbeitsäche auf die niedrigste Position ab.
2. Drehen Sie die Anpassungsmutter oben am Riser so weit wie
möglich gegen den Uhrzeigersinn. (r die Anpassung
können 4060 Umdrehungen erforderlich sein
.)
Die Missachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften
Verletzungen oder Sachschäden führen.
Weitere Informationen und Anweisungen erhalten Sie im
Produktleitfaden unter http://4support.ergotron.com oder
telefonisch beim Ergotron-Kundendienst unter
1-800-888-8458.
822-052
14mm (9/16)
AVERTISSEMENT
DANGER D’IMPACT!
LES PARTIES EN MOUVEMENT PEUVENT ÉCRASER ET COUPER.
Minimisez la tension d’élévation AVANT:
· de retirer léquipementxé
· d’expédier le chariot
· de stocker le chariot
Pour minimiser la tension d’élévation
1.
Abaissez la surface de travail à son niveau le plus bas.
2. Tou rnez l’écrou d’ajustement au-dessus du
montant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt (l’ajustement peut
nécessiter 40 à 60tours).
Il existe un risque de blessure corporelle ou d’endommagement
matériel en cas de non respect de cet avertissement.
Pour plus d’informations et d’instructions, consultez le guide du produit sur
http://4support.ergotron.com, ou contactez le service client
d’Ergotron au (+1)800888-8458.
822-052
14mm (9/16)
ADVERTENCIA
PELIGRO DE IMPACTO!
LAS PARTES MÓVILES PUEDEN APLASTAR Y CORTAR.
REDUZCA AL MÍNIMO LA TENSIÓN DE ELEVACIÓN ANTES DE:
RETIRAR EL EQUIPO MONTADO
ENVIAR EL CARRO
ALMACENAR EL CARRO
Para reducir al mínimo la tensión de elevación
1. Baje la supercie de trabajo hasta su posición más baja.
2. Gire la tuerca de ajuste situada en la parte superior del
elevador en el sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que se detenga (el ajuste puede requerir entre 40
y 60 revoluciones).
Si no respeta esta advertencia, pueden producirse
lesiones físicas graves y el equipo puede resultar dañado.
Si desea más información e instrucciones, consulte la guía del producto en
http://4support.ergotron.com, o póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de Ergotron en el teléfono 1-800-888-8458 (EE.UU.)
822-052
14mm (9/16)
WARNING
IMPACT HAZARD!
MOVING PARTS CAN CRUSH AND CUT.
Minimize Lift Tension BEFORE:
· Removing Mounted Equipment.
· Shipping Cart
· Storing Cart
To Minimize Lift Tension
1. Lower worksurface to lowest position.
2. Turn adjustment nut at top of riser
counterclockwise until it stops
(Adjustment may require 40-60 revolutions).
Failure to heed this warning may result in
serious personal injury or property damage!
For More information and instructions refer to product
guide at http://4support.ergotron.com or contact
Ergotron Customer Care at 1-800-888-8458.
822-052
14mm (9/16)
888-97-168-W-00 rev. A • 11/10
4/7
a
c
b
d
e
5
Connect the cable from the newly attached AutoLock Drawer here.
Conecte aquí el cable del cajón de cierre automático que acaba de instalar.
Connecter le câble à partir du tiroir auto verrouillable nouvellement xé ici.
Schließen Sie das Kabel der neu verbundenen AutoLock-Schublade hier an.
Sluit hier de kabel aan, komende vanaf de zojuist aangesloten zelfvergrendelende lade.
Collegare il cavo dal cassetto a chiusura automatica appena ssato in questo punto.
Drawer 1 (factory connected)
Cajón 1 (conectado de fábrica)
Tiroir 1 (connecté en usine)
Schublade1 (werksseitig verbunden)
Lade 1 (in de fabriek aangesloten)
Cassetto 1 (collegato in fabbrica)
Auto Lock Drawer Keypad (factory connected)
Teclado del cajón de cierre automático (conectado de fábrica)
Pavé numérique du tiroir auto verrouillable (connecté en usine)
Tastatur für AutoLock-Schublade (werksseitig verbunden)
Keypad zelfvergrendelende lade (in de fabriek aangesloten)
Tastierino cassetto a chiusura automatica (collegata in fabbrica)
Power to AutoLock Drawer to be connected by User
La alimentación al cajón de cierre automático deberá conectarla el usuario
Alimentation du tiroir auto verrouillable à connecter par l’utilisateur
Netzversorgung für AutoLock-Schublade, vom Benutzer anzuschließen
Voeding naar zelfvergrendelende lade dient door de gebruiker te worden aangesloten
L’alimentazione al cassetto a chiusura automatica deve essere collegata dall’utente
888-97-168-W-00 rev. A • 11/10
5/7
6
14mm (9/16")
NOTE: Adjustment may require 40 - 60 revolutions.
NOTA: El ajuste puede requerir entre 40 y 60 revoluciones.
REMARQUE: lajustement peut nécessiter 40 à 60tours.
HINWEIS: Für die Anpassung können 40–60 Umdrehungen erforderlich sein.
OPMERKING: Voor de afstelling kunnen 40 – 60 slagen nodig zijn.
NOTA: la regolazione può richiedere 40-60 giri.
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
Release brake to move riser.
Suelte el freno para mover el elevador.
Relâcher le frein pour déplacer la colonne montante.
Lösen Sie die Bremse, um eine Höhenverstellung vorzunehmen.
Zet de rem los om de staander te verplaatsen.
Rilasciare il freno per sollevare o abbassare il sostegno.
It is important that you adjust this product according to the weight of the mounted equipment as described in the following steps. Any time equipment is added
or removed from this product, resulting in a change in the weight of the mounted load, you should repeat these adjustment steps to ensure safe and optimum
operation.
Adjustments should move smoothly and easily through the full range of motion and stay where you set it. If adjustments are di cult and do not stay in the
desired position, follow the instructions to loosen or tighten the tension to create a smooth, easy adjustment motion. Depending on your product and the
adjustment, it may take several turns to notice a di erence.
Es importante ajustar este producto conforme al peso del equipo montado, según se describe en los pasos siguientes. Cada vez que se agregue o quite equipo
de este producto y cambie el peso de la carga montada, deberá repetir estos ajustes para garantizar un funcionamiento seguro y óptimo.
Los movimientos de ajuste deben poder realizarse de manera suave y rme dentro de la amplitud de movimiento permitida, y mantenerse donde usted los je.
Si los ajustes son abruptos o no permanecen en dicha posición, siga las instrucciones para a ojar o ajustar la tensión y suavizar así el movimiento. Dependiendo
del producto y el ajuste, es posible que deba hacer varios intentos hasta poder observar la diferencia .
Il est important que vous xiez ce produit par rapport au poids du matériel installé, comme l’indiquent les étapes suivantes. À chaque fois que vous ajoutez
ou que vous retirez du matériel de ce produit, et que le poids du matériel change, répétez ces étapes d’ajustement pour garantir la sécurité et une utilisation
optimale.
Les réglages doivent s'e ectuer facilement et sans forcer dans toutes les positions et rester en place une fois réalisés. Si les réglages sont di ciles à e ectuer
et ne restent pas en position, suivez les instructions pour desserrer ou resserrer la tension a n que les mouvements soient plus aisés. Selon le produit que vous
utilisez et le réglage, il faut parfois e ectuer plusieurs tours de vis avant de remarquer une di
érence.
Es ist von Bedeutung, dass Sie dieses Produkt entsprechend dem Gewicht des installierten Geräts wie in den folgenden Schritten beschrieben anpassen. Wenn Zubehör
von diesem Produkt entfernt oder dazu hinzugefügt wird, was zu einer Änderung der Last führt, sollten Sie diese Einstellungsschritte wiederholen, um einen sicheren und
optimalen Betrieb zu gewährleisten.
Einstellungen sollten über den gesamten Verstellbereich gleichmäßig und leicht durchzuführen sein und an der eingestellten Position verbleiben. Lassen sich die
Einstellungen nur schwer durchführen oder bleibt das Gerät nicht in der gewünschten Position, folgen Sie der Anleitung und lockern oder verstärken Sie die Spannung für
eine gleichmäßige und leichte Einstellung. Je nach Produkt und Einstellung muss dies mehrmals wiederholt werden, um einen Unterschied zu merken.
Het is belangrijk dat u dit product aanpast volgens het gewicht van de gemonteerde apparatuur zoals beschreven staat in de volgende stappen. Telkens als er apparatuur toegevoegd wordt aan of
verwijderd wordt van dit product, wat een verandering van het gewicht van de gemonteerde belasting tot gevolg heeft, moet u deze aanpassingsstappen herhalen om een veilige en optimale werking te
garanderen.
Verplaatsingen moeten soepel en eenvoudig over het volle bewegingsbereik mogelijk zijn, en de ingestelde positie moet gehandhaafd blijven. Als aanpassingen moeilijk zijn en de gewenste positie
blijft niet gehandhaafd, dan volgt u de instructies om de spanning te verminderen of vergroten om een soepele, eenvoudige aanpassing mogelijk te maken. Al naargelang uw product en de gewenste
aanpassing, kunnen een paar slagen nodig zijn om verschil te merken.
È importante regolare questo prodotto in base al peso dell'attrezzatura montata, come descritto nella procedura seguente. Ogni volta che si aggiungono o si rimuovono componenti da questo prodotto,
variando quindi il peso del carico ssato, ripetere questa procedura di regolazione per garantire il funzionamento ottimale e in sicurezza.
I componenti a posizione regolabile devono essere spostabili in modo regolare e agevolmente per la loro intera corsa e rimanere fermi quando li si rilasciano. Se risulta di cile regolare la posizione di un
componete o questo non rimane nella posizione desiderata, seguire le istruzioni per ridurre o aumentare la tensione di bloccaggio a nché il movimento risulti agevole e facilmente regolabile. A seconda
del prodotto e del tipo di regolazione, possono essere necessarie più corse prima di notare una di erenza.
888-97-168-W-00 rev. A • 11/10
6/7
Unlock Drawer* (3 methods):
• Enter Master Code, then press 1 to open drawer 1, or 2 to open drawer 2.
• Enter Personal Code, then press 1 to open drawer 1, or 2 to open drawer 2.
• Key - turn counter clockwise 1/8 turn
Para desbloquear el cajón* (3 métodos):
• Introduzca el Código maestro y presione 2.
• Introduzca el Código personal y presione 2.
• Llave: gírela 45º en sentido horario
Déverrouiller le tiroir * (3 méthodes):
• Entrer le code principal, puis appuyer sur 2.
• Entrer le code personnel, puis appuyer sur 2.
• Clé - tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre sur 1/8 de tour.
Entsperren der Schublade* (3 Methoden):
• Geben Sie den Generalcode ein, und drücken Sie die 2.
• Geben Sie den persönlichen Code ein, und drücken Sie die 2.
• Schlüssel - 1/8-Drehung gegen den Uhrzeigersinn.
De lade ontgrendelen * (drie manieren):
• Geef de hoofdcode op en druk vervolgens op 2.
• Geef de persoonlijke code op en druk vervolgens op 2.
• Met de sleutel - draai deze 1/8 slag naar links
Sbloccaggio del cassetto* (tre metodi)
• Digitare il codice principale, quindi premere 2.
• Digitare il codice personale, quindi premere 2.
• Girare la chiave in senso antiorario di 1/8 di giro.
Lock Drawer (2 methods):
Wait 4 seconds for drawer to lock automatically
• Press 1 and 2 on number pad simultaneously
Para bloquear el cajón (2 métodos):
• Espere 4 segundos para que el cajón se bloquee automáticamente.
• Presione 1 y 2 simultáneamente en el teclado numérico.
Verrouiller le tiroir (2 méthodes):
• Attendre 4 secondes que le tiroir se verrouille automatiquement.
• Appuyer simultanément sur 1 et 2 sur le pavé numérique.
Sperren der Schublade (2 Methoden):
Warten Sie 4 Sekunden, bis die Schublade automatisch gesperrt wird.
• Drücken Sie gleichzeitig die 1 und die 2 auf dem Nummerblock.
De lade grendelen (twee manieren):
Wacht vier seconden totdat de lade automatisch wordt vergrendeld.
• Druk op het numerieke toetsenblok tegelijk op 1 en 2.
Bloccaggio del cassetto (due metodi)
• Attendere 4 secondi: il cassetto si blocca automaticamente.
• Premere simultaneamente i numeri 1 e 2 sul tastierino.
*The system is set up to allow only one drawer to be open at a time.
*
El sistema está con gurado para poder abrir únicamente un cajón a la vez.
* Le système est con guré de manière à ce qu’un seul tiroir puisse être ouvert à la fois.
* In diesem System kann zur selben Zeit immer nur eine Schublade geö net sein.
*
Het systeem is zodanig ontworpen dat er niet meer dan één lade tegelijk open kan zijn.
* Il sistema è predisposto in modo da consentire l’apertura di un cassetto alla volta.
Drawer Troubleshooting
Detección y resolución de problemas del cajón
Dépannage du tiroir
Fehlerbehebung bei der Schublade
Flashing LED: Meaning
1: Drawer is open
1 & 2: Waiting for drawer selection (see Unlock Drawer)
3 & 5: Unit is ready to program master or user codes
5: Drawer is unlocked
All: New code accepted
LED parpadeante: Signi cado
1: El cajón está abierto
1 y 2: Esperando la selección del cajón (vea Desbloquear el cajón)
3 y 5: La unidad está lista para programar el código maestro o el
de usuario
5: El cajó
n no está bloqueado
Tod o: Se acepta el nuevo código
Voyants clignotants: Signi cation
1: Tiroir ouvert
1 et 2: Attent e de la sélection dun tiroir (voir Déverrouiller le tiroir)
3 et 5: Lunité est prête pour programmer le code
principal ou les
codes des utilisateurs
5: Le tiroir est déverrouillé
Tous: Nouveau code accepté
Blinkende LED: Bedeutung
1: Schublade ist o en
1 und 2: Warten auf die Auswahl der Schublade (siehe „Entsperren der Schublade“)
3 und 5: Die Einheit ist nun bereit, den Generalcode oder die persönlichen Codes
zu programmieren
5: Schublade ist entsperrt
Alle: Neuer C
ode akzeptiert
Knipperend lampje: Betekenis
1: De lade is open
1 en 2: Bezig met wachten op ladeselectie (zie Lade ontgrendelen)
3 en 5: Het apparaat is gereed voor de programmering van hoofd- of
gebruikerscodes
5: De lade is ontgrendeld
Allen: De nieuwe code is geaccepteerd
LED lampeggiante: Signi cato
1: Il cassetto è aperto
1 e 2: In attesa che si scelga un cassetto (vedi Sbloccaggio del cassetto)
3 e 5: Lunità è pronta per la programmazione del codice principale o di
un codice personale
5: Il cassetto è sbloccato
Tutti: Il nuovo codice è stato accettato
1:
1 2: ¡ ¡
3 5
:
5:
:
Problemen met de laden oplossen
Soluzione di problemi relativi al cassetto

Transcripción de documentos

WARNING 14mm (9/16”) ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 14mm (9/16”) IMPACT HAZARD! ¡PELIGRO DE IMPACTO! DANGER D’IMPACT ! MOVING PARTS CAN CRUSH AND CUT. Minimize Lift Tension BEFORE: · Removing Mounted Equipment. · Shipping Cart · Storing Cart LAS PARTES MÓVILES PUEDEN APLASTAR Y CORTAR. REDUZCA AL MÍNIMO LA TENSIÓN DE ELEVACIÓN ANTES DE: RETIRAR EL EQUIPO MONTADO · ENVIAR EL CARRO · ALMACENAR EL CARRO LES PARTIES EN MOUVEMENT PEUVENT ÉCRASER ET COUPER. Minimisez la tension d’élévation AVANT : · de retirer l’équipement fixé · d’expédier le chariot · de stocker le chariot To Minimize Lift Tension 1. Lower worksurface to lowest position. 2. Turn adjustment nut at top of riser counterclockwise until it stops (Adjustment may require 40-60 revolutions). Para reducir al mínimo la tensión de elevación 1. Baje la superficie de trabajo hasta su posición más baja. 2. Gire la tuerca de ajuste situada en la parte superior del elevador en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se detenga (el ajuste puede requerir entre 40 y 60 revoluciones). Failure to heed this warning may result in serious personal injury or property damage! Si no respeta esta advertencia, pueden producirse lesiones físicas graves y el equipo puede resultar dañado. For More information and instructions refer to product guide at http://4support.ergotron.com or contact Ergotron Customer Care at 1-800-888-8458. 822-052 WAARSCHUWING 14mm (9/16”) Si desea más información e instrucciones, consulte la guía del producto en http://4support.ergotron.com, o póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Ergotron en el teléfono 1-800-888-8458 (EE.UU.) Pour minimiser la tension d’élévation 1. Abaissez la surface de travail à son niveau le plus bas. 2. Tournez l’écrou d’ajustement au-dessus du montant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt (l’ajustement peut nécessiter 40 à 60 tours). Die Missachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften Verletzungen oder Sachschäden führen. 822-052 警告 警告 PERICOLO DI URTO! 衝撃の危険! LE PARTI MOBILI POSSONO ROMPERSI E TAGLIARE. Ridurre al minimo la tensione di sollevamento PRIMA di: · rimuovere le apparecchiature montate · spedire il carrello · conservare il carrello 可動部分が壊れた場合、 人体などに損傷 を与える可能性があります。 リフト張力は · 機器を取り外す前に緩めてください。 · カートの移送 · カートの保管 La mancata osservanza di questa avvertenza può causare infortuni gravi o danni alla proprietà. Voor meer informatie en instructies, zie de productgids op http://4support.ergotron.com of neem contact op met de klantendienst van Ergotron op 1-800-888-8458. Per ulteriori informazioni e istruzioni, fare riferimento alla guida per l'utente sul sito http://4support.ergotron.com oppure contattare il servizio clienti Ergotron al numero 1-800-888-8458. 822-052 822-052 822-052 14mm (9/16”) KANTELGEVAAR! Als u deze instructie niet opvolgt, kan dat tot ernstig persoonlijk letsel en/of beschadiging van de apparatuur leiden! So minimieren Sie die Lift-Spannung: 1. Senken Sie die Arbeitsfläche auf die niedrigste Position ab. 2. Drehen Sie die Anpassungsmutter oben am Riser so weit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn. (Für die Anpassung können 40–60 Umdrehungen erforderlich sein.) Weitere Informationen und Anweisungen erhalten Sie im Produktleitfaden unter http://4support.ergotron.com oder telefonisch beim Ergotron-Kundendienst unter 1-800-888-8458. 14mm (9/16”) Per ridurre al minimo la tensione di sollevamento 1. Abbassare completamente la superficie di lavoro. 2. Girare il dado di regolazione presente nella parte superiore del supporto di sollevamento in senso antiorario, fino all'arresto (la regolazione può richiedere 40-60 giri). STOßGEFAHR! BEWEGLICHE TEILE KÖNNEN ZU QUETSCHUNGEN UND SCHNITTVERLETZUNGEN FÜHREN. Verringern Sie die Lift-Spannung VOR folgenden Tätigkeiten: · Entfernen befestigter Geräte · Transport des Computerwagens · Lagern des Computerwagens Pour plus d’informations et d’instructions, consultez le guide du produit sur http://4support.ergotron.com, ou contactez le service client d’Ergotron au (+1) 800 888-8458. BEWEGENDE DELEN KUNNEN KNEUZINGEN EN SNIJWONDEN VEROORZAKEN. Minimaliseer de liftspanning VOOR: · Verwijdering van gemonteerde apparatuur · Verzending van de wagen · Opslag van de wagen Om de liftspanning te minimaliseren 1. Laat het werkvlak neer tot de laagste positie. 2. Draai de stelbout bovenaan de staander tegen de klok in tot ze stopt (de afstelling kan 40 – 60 slagen vergen). 14mm (9/16”) Il existe un risque de blessure corporelle ou d’endommagement matériel en cas de non respect de cet avertissement. 822-052 AVVERTENZA WARNUNG 14mm (9/16”) 14mm (9/16”) 撞击危险! リフト張力を緩める方法 1. 作業スペースを一番下の位置まで下げます。 2. ライザーの最上部にある調整ナットを、止まるま で反時計回りに回します (40∼60回転が必要な 場合もあります)。 この指示を無視すると、重大な人体の怪我や機器の損傷を招く恐れがあります。 より詳細な情報や手順説明については、http://4support.ergotron.comの 製品ガイドを参照されるか、エルゴトロン・カスタマーケア (電話: 800-888-8458) までお問い合わせください。 822-052 手推车移动会导致挤压和割伤。 先将升降张力调节至最小,然后再: ・ 卸除所安装设备 ・ 装运手推车 ・ 存放手推车 要将升降张力调节至最小: 1.  将工作台面降至最低位置。 2.  逆时针旋转升降杆顶部的调节螺母 ,直到转不动为止(调节可能需要旋 转 40-60 度)。 不留心此警告可能会导致严重的人身伤害或财 产损坏! 欲了解更多信息或说明,请参阅  http://4support.ergotron.com 上的产品指南 或致电 1-800-888-8458 联络 Ergotron 客户 服务。 822-052 888-97-168-W-00 rev. A • 11/10 2/7 5 a c b Connect the cable from the newly attached AutoLock Drawer here. Conecte aquí el cable del cajón de cierre automático que acaba de instalar. Connecter le câble à partir du tiroir auto verrouillable nouvellement fixé ici. Schließen Sie das Kabel der neu verbundenen AutoLock-Schublade hier an. Sluit hier de kabel aan, komende vanaf de zojuist aangesloten zelfvergrendelende lade. Collegare il cavo dal cassetto a chiusura automatica appena fissato in questo punto. 新しく取り付けた自動ロック引出しからのケーブルをここに接続します。 将电缆从新安装的自动锁抽屉连接到此处。 새로 연결한 자동 잠금 서랍으로부터 케이블을 연결합니다. Drawer 1 (factory connected) Cajón 1 (conectado de fábrica) Tiroir 1 (connecté en usine) Schublade 1 (werksseitig verbunden) Lade 1 (in de fabriek aangesloten) Cassetto 1 (collegato in fabbrica) 引出し1(工場接続済み) 抽屉 1(厂家连接) 서랍 1(연결된 상태로 출고됨) Auto Lock Drawer Keypad (factory connected) Teclado del cajón de cierre automático (conectado de fábrica) Pavé numérique du tiroir auto verrouillable (connecté en usine) Tastatur für AutoLock-Schublade (werksseitig verbunden) Keypad zelfvergrendelende lade (in de fabriek aangesloten) Tastierino cassetto a chiusura automatica (collegata in fabbrica) 自動ロック引き出しのキーパッド(工場接続済み) 自动锁抽屉键盘 (厂家连接) 자동 잠금 서랍 키패드 (연결된 상태로 출고됨) Power to AutoLock Drawer to be connected by User La alimentación al cajón de cierre automático deberá conectarla el usuario Alimentation du tiroir auto verrouillable à connecter par l’utilisateur Netzversorgung für AutoLock-Schublade, vom Benutzer anzuschließen Voeding naar zelfvergrendelende lade dient door de gebruiker te worden aangesloten L’alimentazione al cassetto a chiusura automatica deve essere collegata dall’utente ユーザが接続する自動ロック引出しへの電源 自动锁抽屉的电源由用户连接 사용자가 연결할 자동 잠금 서랍에 전원 공급 d e 888-97-168-W-00 rev. A • 11/10 4/7 It is important that you adjust this product according to the weight of the mounted equipment as described in the following steps. Any time equipment is added or removed from this product, resulting in a change in the weight of the mounted load, you should repeat these adjustment steps to ensure safe and optimum operation. Adjustments should move smoothly and easily through the full range of motion and stay where you set it. If adjustments are difficult and do not stay in the desired position, follow the instructions to loosen or tighten the tension to create a smooth, easy adjustment motion. Depending on your product and the adjustment, it may take several turns to notice a difference. 6 Es importante ajustar este producto conforme al peso del equipo montado, según se describe en los pasos siguientes. Cada vez que se agregue o quite equipo de este producto y cambie el peso de la carga montada, deberá repetir estos ajustes para garantizar un funcionamiento seguro y óptimo. Los movimientos de ajuste deben poder realizarse de manera suave y firme dentro de la amplitud de movimiento permitida, y mantenerse donde usted los fije. Si los ajustes son abruptos o no permanecen en dicha posición, siga las instrucciones para aflojar o ajustar la tensión y suavizar así el movimiento. Dependiendo del producto y el ajuste, es posible que deba hacer varios intentos hasta poder observar la diferencia . Il est important que vous fixiez ce produit par rapport au poids du matériel installé, comme l’indiquent les étapes suivantes. À chaque fois que vous ajoutez ou que vous retirez du matériel de ce produit, et que le poids du matériel change, répétez ces étapes d’ajustement pour garantir la sécurité et une utilisation optimale. Les réglages doivent s'effectuer facilement et sans forcer dans toutes les positions et rester en place une fois réalisés. Si les réglages sont difficiles à effectuer et ne restent pas en position, suivez les instructions pour desserrer ou resserrer la tension afin que les mouvements soient plus aisés. Selon le produit que vous utilisez et le réglage, il faut parfois effectuer plusieurs tours de vis avant de remarquer une différence. Es ist von Bedeutung, dass Sie dieses Produkt entsprechend dem Gewicht des installierten Geräts wie in den folgenden Schritten beschrieben anpassen. Wenn Zubehör von diesem Produkt entfernt oder dazu hinzugefügt wird, was zu einer Änderung der Last führt, sollten Sie diese Einstellungsschritte wiederholen, um einen sicheren und optimalen Betrieb zu gewährleisten. Einstellungen sollten über den gesamten Verstellbereich gleichmäßig und leicht durchzuführen sein und an der eingestellten Position verbleiben. Lassen sich die Einstellungen nur schwer durchführen oder bleibt das Gerät nicht in der gewünschten Position, folgen Sie der Anleitung und lockern oder verstärken Sie die Spannung für eine gleichmäßige und leichte Einstellung. Je nach Produkt und Einstellung muss dies mehrmals wiederholt werden, um einen Unterschied zu merken. Het is belangrijk dat u dit product aanpast volgens het gewicht van de gemonteerde apparatuur zoals beschreven staat in de volgende stappen. Telkens als er apparatuur toegevoegd wordt aan of verwijderd wordt van dit product, wat een verandering van het gewicht van de gemonteerde belasting tot gevolg heeft, moet u deze aanpassingsstappen herhalen om een veilige en optimale werking te garanderen. Verplaatsingen moeten soepel en eenvoudig over het volle bewegingsbereik mogelijk zijn, en de ingestelde positie moet gehandhaafd blijven. Als aanpassingen moeilijk zijn en de gewenste positie blijft niet gehandhaafd, dan volgt u de instructies om de spanning te verminderen of vergroten om een soepele, eenvoudige aanpassing mogelijk te maken. Al naargelang uw product en de gewenste aanpassing, kunnen een paar slagen nodig zijn om verschil te merken. È importante regolare questo prodotto in base al peso dell'attrezzatura montata, come descritto nella procedura seguente. Ogni volta che si aggiungono o si rimuovono componenti da questo prodotto, variando quindi il peso del carico fissato, ripetere questa procedura di regolazione per garantire il funzionamento ottimale e in sicurezza. I componenti a posizione regolabile devono essere spostabili in modo regolare e agevolmente per la loro intera corsa e rimanere fermi quando li si rilasciano. Se risulta difficile regolare la posizione di un componete o questo non rimane nella posizione desiderata, seguire le istruzioni per ridurre o aumentare la tensione di bloccaggio affinché il movimento risulti agevole e facilmente regolabile. A seconda del prodotto e del tipo di regolazione, possono essere necessarie più corse prima di notare una differenza. この 製品は、取り付けた機器の重量に応じて次の手順で調整してください。この製品に機器を取り付けたり、取り外したりして重量が変わった場合は、安全かつ最適な操作を保証するために同じ手順をふたたび実行して ください。調整は可動域内でスムーズかつ簡単に動く必要があり、選定した位置にしっかり固定されなければなりません。調整の動きがぎこちなく、選定位置で固定されない場合は、調整がスムーズにできるよう、説明書 に従って張力を増減します。お使いの製品や調整によっては、違いがはっきりするまで何回か回さなければならないこともあります。 应当依照下列各步骤中描述的所安装设备的重量来调节本产品,这一点非常重要。 任何时候,增减该产品上的设备都会导致安装负载重量的变化,您应当重复这些调节步骤,以确保在最优化条件下安全使 用。 调节应当能在整个动作范围内灵活自如,并能固定在所调整的位置。如果调节困难且不能固定在想要的位置上,请遵照说明书拧松或拧紧,使调节动作灵活自如。根据您所用产品及调节方式,可能需 要旋转几圈后才能注意到差别。 Release brake to move riser. Suelte el freno para mover el elevador. Relâcher le frein pour déplacer la colonne montante. Lösen Sie die Bremse, um eine Höhenverstellung vorzunehmen. Zet de rem los om de staander te verplaatsen. Rilasciare il freno per sollevare o abbassare il sostegno. ライザーを動かすには、ストッパーを解除します。 释放锁定装置移动升降杆。 라이저를 이동하려면 브레이크를 푸십시오. Follow these instructions to tighten or loosen tension. Siga estas instrucciones para ajustar o aflojar la tensión. Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension. Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken. Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen. Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio. 圧力を増減するには次の手順に従います。 遵照这些说明拧紧或拧松。 다음 지침에 따라 장력을 높이거나 줄이십시오. 14mm (9/16") NOTE: Adjustment may require 40 - 60 revolutions. NOTA: El ajuste puede requerir entre 40 y 60 revoluciones. REMARQUE : l’ajustement peut nécessiter 40 à 60 tours. HINWEIS: Für die Anpassung können 40–60 Umdrehungen erforderlich sein. OPMERKING: Voor de afstelling kunnen 40 – 60 slagen nodig zijn. NOTA: la regolazione può richiedere 40-60 giri. 注: 調整には40∼60回転が必要な場合があります。 注意: 调节可能需要旋转 40 - 60 度。 888-97-168-W-00 rev. A • 11/10 5/7 Unlock Drawer* (3 methods): • Enter Master Code, then press 1 to open drawer 1, or 2 to open drawer 2. • Enter Personal Code, then press 1 to open drawer 1, or 2 to open drawer 2. • Key - turn counter clockwise 1/8 turn Para bloquear el cajón (2 métodos): • Espere 4 segundos para que el cajón se bloquee automáticamente. • Presione 1 y 2 simultáneamente en el teclado numérico. Para desbloquear el cajón* (3 métodos): • Introduzca el Código maestro y presione 2. • Introduzca el Código personal y presione 2. • Llave: gírela 45º en sentido horario Verrouiller le tiroir (2 méthodes) : • Attendre 4 secondes que le tiroir se verrouille automatiquement. • Appuyer simultanément sur 1 et 2 sur le pavé numérique. Déverrouiller le tiroir * (3 méthodes) : • Entrer le code principal, puis appuyer sur 2. • Entrer le code personnel, puis appuyer sur 2. • Clé - tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre sur 1/8 de tour. Sperren der Schublade (2 Methoden): • Warten Sie 4 Sekunden, bis die Schublade automatisch gesperrt wird. • Drücken Sie gleichzeitig die 1 und die 2 auf dem Nummerblock. Entsperren der Schublade* (3 Methoden): • Geben Sie den Generalcode ein, und drücken Sie die 2. • Geben Sie den persönlichen Code ein, und drücken Sie die 2. • Schlüssel - 1/8-Drehung gegen den Uhrzeigersinn. De lade grendelen (twee manieren): • Wacht vier seconden totdat de lade automatisch wordt vergrendeld. • Druk op het numerieke toetsenblok tegelijk op 1 en 2. De lade ontgrendelen * (drie manieren): • Geef de hoofdcode op en druk vervolgens op 2. • Geef de persoonlijke code op en druk vervolgens op 2. • Met de sleutel - draai deze 1/8 slag naar links Bloccaggio del cassetto (due metodi) • Attendere 4 secondi: il cassetto si blocca automaticamente. • Premere simultaneamente i numeri 1 e 2 sul tastierino. 引出しのロック施錠(2つの方法): • 自動ロックが作動するまで4秒間待ちます。 • 数字キーパッドで1と2を同時に押します。 Sbloccaggio del cassetto* (tre metodi) • Digitare il codice principale, quindi premere 2. • Digitare il codice personale, quindi premere 2. • Girare la chiave in senso antiorario di 1/8 di giro. 要锁定抽屉(2 种方法): • 等候 4 秒钟让抽屉自动上锁 • 同时按数字键盘上的1 和 2 引出しのロック解除*(3つの方法): • マスターコードを入力して 2 を押します。 • 個人コードを入力して 2 を押します。 • マスターキーを反時計回りに1/8回転させます。 要打开抽屉锁*(3 种方法): • 输入主密码,然后按 2, • 输入私人密码,然后按 2, • 钥匙 - 逆时针转动 1/8 圈 서랍 잠금 해제* (3가지 방법): • 마스터 코드를 입력한 다음 2을 누릅니다, • 개인 코드를 입력한 다음 2을 누릅니다, • 키를 시계 반대 방향으로 1/8 바퀴 돌립니다. 서랍 잠금(2가지 방법): • 서랍이 자동으로 잠길 때까지 4초간 기다립니다. • 숫자 패드에서 1과 2를 동시에 누릅니다. *The system is set up to allow only one drawer to be open at a time. * El sistema está configurado para poder abrir únicamente un cajón a la vez. * Le système est configuré de manière à ce qu’un seul tiroir puisse être ouvert à la fois. * In diesem System kann zur selben Zeit immer nur eine Schublade geöffnet sein. * Het systeem is zodanig ontworpen dat er niet meer dan één lade tegelijk open kan zijn. * Il sistema è predisposto in modo da consentire l’apertura di un cassetto alla volta. システムは一度に1つの引出ししか開けられないように設定されています。 ** 系统设置为一次只允许打开一个抽屉。 * 시스템은 한 번에 하나의 서랍만 열 수 있도록 설정되어 있습니다. Drawer Troubleshooting Detección y resolución de problemas del cajón Dépannage du tiroir Fehlerbehebung bei der Schublade Flashing LED: 1: 1 & 2: 3 & 5: 5: All: Meaning Drawer is open Waiting for drawer selection (see Unlock Drawer) Unit is ready to program master or user codes Drawer is unlocked New code accepted LED parpadeante: 1: 1 y 2: 3 y 5: Significado El cajón está abierto Esperando la selección del cajón (vea Desbloquear el cajón) La unidad está lista para programar el código maestro o el de usuario 5: El cajón no está bloqueado Todo: Se acepta el nuevo código Voyants clignotants: 1: 1 et 2: 3 et 5: Lock Drawer (2 methods): • Wait 4 seconds for drawer to lock automatically • Press 1 and 2 on number pad simultaneously Signification Tiroir ouvert Attente de la sélection d’un tiroir (voir Déverrouiller le tiroir) L’unité est prête pour programmer le code principal ou les codes des utilisateurs 5: Le tiroir est déverrouillé Tous: Nouveau code accepté Problemen met de laden oplossen Soluzione di problemi relativi al cassetto 引出しのトラブルシューティング 抽屉故障解决 Knipperend lampje: 1: 1 en 2: 3 en 5: Betekenis De lade is open Bezig met wachten op ladeselectie (zie Lade ontgrendelen) Het apparaat is gereed voor de programmering van hoofd- of gebruikerscodes 5: De lade is ontgrendeld Allen: De nieuwe code is geaccepteerd LED lampeggiante: 1: 1 e 2: 3 e 5: Significato Il cassetto è aperto In attesa che si scelga un cassetto (vedi Sbloccaggio del cassetto) L’unità è pronta per la programmazione del codice principale o di un codice personale 5: Il cassetto è sbloccato Tutti: Il nuovo codice è stato accettato LEDの点滅: 1: 1 と 2: 3 と 5: 5: すべて: 意味 引出しが開いている 引出しの選定待ち (「引出しのロック解除」を参照) マスターコードまたは個人コードの入力準備OK 引出しのロック解除中 新規コードの保存完了 Bedeutung 闪烁 LED 指示灯: 含义: Schublade ist offen 1: 抽屉已打开 Warten auf die Auswahl der Schublade (siehe „Entsperren der Schublade“) 1 和 2: 等待选择抽屉(请见¡°打开抽屉锁¡±部分) Die Einheit ist nun bereit, den Generalcode oder die persönlichen Codes 3 和 5: 设备已经准备好编制主密码或用户密码 5: 抽屉已解锁 zu programmieren 全部: 新密码被接受 5: Schublade ist entsperrt Alle: Neuer Code akzeptiert Blinkende LED: 1: 1 und 2: 3 und 5: 888-97-168-W-00 rev. A • 11/10 6/7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Ergotron 97-462-053 Guía de instalación

Categoría
Organizadores del cajón del escritorio
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para