Sinbo SSI 2893P Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
SSI 2893G, SSI 2893P G‹YS‹ BUHARLAYICISI
KULLANMA KILAVUZU
www.sinbo.com.tr
TR
EN
FR
NL
DE
ES
RU
UA
AR
HR
PT
- 1 -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A B
C D
- 2 -
De¤erli Müflterimiz,
S‹NBO Giysi Buharlayıcısı ürünümüzü tercih etti¤inizden dolay› teflekkür ederiz.
Cihaz›n›z modern görünümlü kullan›m› kolay bir üründür.
Cihaz›n›zdan maksimum verimi almak ve güvenlikli kullan›m için lütfen afla¤›daki uyar›lar›
ve kullan›m k›lavuzunu dikkatlice okuyunuz.
C‹HAZ YALNIZCA EV ‹Ç‹ KULLANIM ‹Ç‹N ÜRET‹LM‹fiT‹R.
Garantiden do¤an haklar›n kullan›lmas› ile ilgili olarak ç›kabilecek uyuflmazl›klarda
yerleflim yerinin bulundu¤u veya tüketici iflleminin yap›ld›¤› yerdeki Tüketici Hakem
Heyetine veya Tüketici Mahkemesine baflvurabilirsiniz.
Ayrıca, mal›n ay›pl› oldu¤unun anlafl›lmas› durumunda, 6502 say›l› Tüketicinin Korunmas›
Hakk›nda Kanunun 11 inci maddesinde yer alan;
a- Sözleflmeden dönme,
b- Sat›fl bedelinden indirim isteme,
c- Ücretsiz onar›lmas›n› isteme,
ç- Sat›lan›n ay›ps›z bir misli ile de¤ifltirilmesini isteme, haklar›ndan birini kullanabilirsiniz.
Sayg›lar›m›zla,
Sinbo Küçük Ev Aletleri
ÖNEML‹ UYARILAR
Bu cihaz ev ve benzeri ortamlarda kullan›ma yöneliktir:
- ma¤azalardaki, ofislerdeki veya di¤er çal›flma ortamlar›ndaki personel mutfaklar›;
- çiftlik evleri;
- oteller, moteller veya di¤er konaklama birimlerindeki müflteriler taraf›ndan;
- yatak ve kahvalt› tipi ortamlar.
Cihaz çal›fl›rken eriflilebilir yüzeylerin ›s›s› artabilir.
Cihaz harici bir zamanlay›c› veya ayr› uzaktan kontrol sistemleriyle kullan›lmak üzere
tasarlanmam›flt›r.
Bu cihaz, gözetim alt›nda olduklar› ya da cihaz›n kullan›m›na dair ilgili talimatlar kendilerine
verildi¤i takdirde 8 yafl ve üzeri çocuklar taraf›ndan, s›n›rl› fiziksel, duyusal ve zihinsel
becerilere sahip veya deneyim ve bilgi eksikli¤i olan kifliler taraf›ndan kullan›labilir. Cihaz›n
temizli¤i ve bak›m› 8 yafl›ndan küçük ve gözetim alt›nda olmayan çocuklar taraf›ndan
yap›lmamal›d›r.
Cihaz ve kablosunu 8 yafl›ndan küçük çocuklar›n eriflemeyece¤i yerde saklay›n.
SINBO SSI 2893G, SSI 2893P G‹YS‹ BUHARLAYICISI
KULLANIM KILAVUZU
LÜTFEN KULLANMADAN ÖNCE TÜM TAL‹MATLARI D‹KKATL‹ B‹R fiEK‹LDE OKUYUN
- 3 -
Say›n Kullan›c›:
Giysi Buharlay›c›m›z› seçti¤iniz için teflekkür ederiz. Lütfen ekipman› do¤ru flekilde kullanabilmek için
yönergeleri dikkatlice okuyun.
(K›lavuzdaki teknik parametreler önceden haber verilmeden de¤ifltirilebilir.)
Resimler sadece referans amaçl›d›r, lütfen nesneyi standart olarak al›n.
Ürün Genel Bilgileri
Özellikler ve Amaç:
Sinbo Giysi Buharlay›c›y› seçti¤iniz için teflekkür ederiz.
Bu cihaz, destekleyici temizleme ifllevi olan bir tür güçlü buharla ütüleme makinesidir. Zarif tasar›ma
sahip, basit, ekonomik ve emniyetli bir cihazd›r; ev, giysi, gelinlik, perde, kanepe, otel, restoranlarda
vb. kullan›labilir. Makine özellikle saf ipekliler, yünlüler, kimyasal fiberler, pamuklu ve kar›fl›k tekstilleri
iyi ütüler, hasar vermeden h›zl›ca düzlefltirir ve ayn› zamanda sterilize ederek temizler. Ancak, sadece
kolay bak›m ve onar›m gerektirir.
Makineye birçok ulusal ve uluslar aras› patent verilmifltir (tasar›m patenti, kullan›m modeli ve icat
patenti dahil).
Önlemler
Emniyet Korumas›
1. Termostat
Termostat, tankta su azald›¤›nda kontrol ak›m› arac›l›¤› ile s›cakl›¤› anma de¤erinde tutacakt›r.
2. S›cak sigorta
Termostat›n hasar görmesi veya bozulmas› durumunda koruyucu cihaz›n s›cak sigortas› makine belirli
bir s›cakl›¤a ulaflt›¤›nda makine gövdesinin elektri¤ini keserek koruma sa¤lar.
Uyar›:
* Buhar› do¤rudan insanlara veya hayvanlara do¤rultmay›n, yan›klar meydana gelebilir.
* Yaln›zca buhar yokken ve so¤uduktan sonra ayr›labilir aksesuarlar› kullan›n, aksi takdirde yan›klar
meydana gelebilir.
* Kurulumu yönergeler uyar›nca gerçeklefltirin. Yetki olmadan sökmeyin.
* S›v› veya buhar›n, f›r›n içleri gibi elektrikli bileflenler içeren ekipmana do¤rultulmamas› gerekir.
Uyar›lar
* Bu k›lavuzu iyice okumadan makineyi kullanmay›n. Bu cihaz sadece kapal› mekanlarda kullan›lmal›d›r.
* Cihaz sadece bu k›lavuzda belirtilen amaçlar için kullan›lmal›d›r. Baflka amaçlarla kullan›lmas›
yasakt›r.
* Makinenin suyu, tekstillerin kontaminasyonunu engellemek amac›yla ev kullan›m suyu olacakt›r.
Saflaflt›r›lm›fl su kullan›lmas› önerilir.
* Cihaz›n çal›flma geriliminin ev besleme geriliminiz ile uygun oldu¤undan ve cihaz›n 30mA kaçak
koruma anahtar› ile donat›lm›fl bir güç beslemesine ba¤lanm›fl oldu¤undan emin olun. Cihaz için yaln›zca
sa¤lam bir flekilde topraklanm›fl 3 delikli priz uygundur. Anma ak›m› 15A de¤erinin alt›nda olmayacakt›r.
* Güç kablolar›n› kullan›m öncesinde iyice aç›n. Di¤er yüksek güç çeken elektrikli aletlerle ayn› elektrik
beslemesini kullanmaktan kaç›n›n. Kablolama kart› afl›r› yüklenmesinden ötürü alevler ç›kmas›n›
engellemek için kablolama kart›n› kullanmay›n.
* Kullan›m öncesinde tüm gerekli ütüleme ve temizleme aksesuarlar›n› tak›n, d›fl tank› tamamen
doldurun ve ard›ndan güç beslemesi anahtar›n› aç›n.
* Buhar hortumunun engellenmedi¤inden ve dolaflmad›¤›ndan emin olmak ve di¤er ifllevlerin do¤ru
yerine gelmesini sa¤lamak için uzatma ba¤lant›s›n› iyice aç›n.
* Cihaz düz ve dengeli bir yüzeye konmal›d›r.
* Tanka s›cak su koymay›n, aksi takdirde flekli bozulabilir. Suyu çal›flt›rmadan önce doldurun ve zaman
- 4 -
zaman su seviyesini kontrol edin. Tasarlanan su seviyesinin alt›nda olmas› durumunda gerekli hacme
kadar su ekleyin.
* Cihaz› su doldurmak amac›yla do¤rudan su muslu¤unun alt›na koymay›n.
* Tanka deterjan gibi solüsyonlar doldurmay›n.
* Güç kablolar›n› ve buhar borular›n› metal veya di¤er ›s›tma elemanlar›ndan uzak tutun.
* Cihaz› gözetim alt›nda olmadan aç›k b›rakmay›n.
* Cihaz flu kifliler taraf›ndan kullan›lmamal›d›r (çocuklar dahil): fiziksel, dokunsal veya zihinsel olarak
engelli olanlar veya deneyim veya bilgi eksikli¤i olanlar taraf›ndan; cihaz›n kullan›m› konusunda onlar›n
emniyetinden sorumlu bir kifli taraf›ndan gözetim alt›nda tutulmad›klar› sürece.
* Çocuklar, cihaz ile oynamamalar› için gözetim alt›nda tutulmal›d›r.
* Çal›flma s›ras›nda ütüleme f›rças›n› insanlardan, hayvanlardan veya elektrikli ev aletlerinden uzak
tutun. Cihaz kullan›mda de¤ilken buhar jet anahtar›n› kapat›n ve ütüleme f›rças›n› destek üzerine
koyarak buhar›n insanlara zarar vermesini veya nesnelere hasar vermesini engelleyin.
* Kullan›m s›ras›nda buhar jetine ve ütüleme f›rças›n›n buhar borusuna dokunmay›n veya güç kablolar›n›
çekelemeyin.
* Buhar borusunu zemine koymay›n veya bükmeyin, aksi takdirde buhar borusunun s›k›lmas› ile içinde
buhar s›k›flmas› sonucu kazalar meydana gelebilir.
* Buhar borusunu kuvvet uygulayarak çekelemeyin veya makineyi hareket ettirmeyin, aksi takdirde
buhar borusu hasar görebilir ve buhar s›zabilir.
* Makine halen s›cak haldeyken buhar borusunu çekmeyin veya takmay›n, sadece makine so¤ukken
bu ifllemi yap›n. Aksi takdirde yan›klar meydana gelebilir.
* E¤er ütüleme f›rças› bozulursa, gözle görünür hasar› varsa veya s›z›nt› yap›yorsa kullanmay› b›rak›n.
* Buharla yanmay› engellemek için kullan›m sonras›nda güç beslemesini kapat›n, fifli çekin ve cihaz
so¤uduktan sonra kalan suyu dökün, ard›ndan cihaz› paketleyin ve kald›r›n. Ancak, paketleme ve
kald›rma öncesinde cihaz›n hava ile kurumas›na izin verin. Fifli asla güç kablosundan tutarak çekmeyin.
* Cihaz yüzeyini temizlemek için kuru yumuflak bez ve nötr deterjan kullan›n; ve benzin, alkol, muz ya¤›
vb. gibi çözücüler kullanmay›n. Cihaz›n içine s›v› girmesine engel olun.
* Cihaz›, elektrik kablosunu veya fiflini suyun veya baflka s›v›lar›n içine bat›rmay›n. Cihaz› nemli mekanlara,
afl›nd›r›c› gazlara maruz b›rakmay›n.
* Cihaz› yan›c› veya patlay›c› maddelerden uzak tutun.
* Filtre süzgecini düzenli olarak temizleyerek ifller halde kalmas›n› sa¤lay›n. Cihaz zaman zaman (ayda
bir veya her 20 litre su tüketildikten sonra) temizlenecek veya bak›m› yap›lacakt›r. (Temizlik ve bak›m
için afla¤›daki bölümlere bak›n)
* Destek çubu¤unu iterek cihaz› hareket ettirebilirsiniz. Cihaz›n hareket etmesi zor oldu¤unda zorlayarak
hareket ettirmeyin. Tekerlekleri kontrol etmeden önce suyu boflalt›n. Cihaz› hareket ettirmeden önce
güç beslemesini kapat›n ve fiflini çekin.
* Tanktaki suyu boflaltmadan veya tanka su koymadan önce cihaz› kapat›n ve fifli çekin. Su s›z›nt›s›ndan
kaç›n›n. Tank› kullan›m s›ras›nda açmay›n veya indirmeyin.
* E¤er aksesuarlarda, özellikle emniyet korumas› ve güç kablosunda herhangi bir hasar görürseniz
cihaz› kullanmay› durdurun ve onar›m için profesyonel servis merkezi personelimize baflvurun. Kendi
bafl›n›za tamir etmeyin.
* Cihaz› temizlemeden veya onarmadan önce kapat›n, fiflini çekin, tabandaki ›s›tma eleman›n›n içindeki
bas›nc› boflalt›n ve cihaz› so¤umaya b›rak›n.
Kendinizin ve baflkalar›n›n emniyeti için afla¤›dakilere uyun.
- 5 -
Uyar›lar
Fiflin afl›r› ›s›nmas› nedeniyle yang›n, k›sa
devre, duman ç›kmas› yan›nda elektrik
çarpmas›n› da engellemek için fifli prize
iyice tak›n.
220-240V anma gerilimi olan bir prizi, di¤er
elektrikli aletler tak›l› olmadan kullan›n.
Aksi takdirde ›s›nma nedeniyle yang›n
meydana gelebilir.
Sulamay›n: k›sa devre ve elektrik çarpmas›
tehlikesi.
Elektrik çarpmas›n› engellemek için fifli
›slak ellerle çekmeyin.
Elektrik çarpmas›, k›sa devre ve
alevlenmeyi engellemek için k›r›k veya
gevflek prizleri kullanmay›n.
Yanmalar› engellemek için buhar
deli¤inden uzak durun.
Yang›n, elektrik çarpmas› veya di¤er
yaralanmalar› engellemek için cihaz›
yeniden takmaya, sökmeye veya tamir
etmeye çal›flmay›n.
Çocuklardan veya kullanamayacak olan
di¤erlerinden uzak tutun.
Elektrik çarpmas›ndan yaralanmamak için
metal i¤neyi ›s› atma deli¤ine veya
bofllu¤una sokmay›n.
Fifl üzerindeki tozu düzenli aral›klarla
temizleyin, aksi takdirde kötü yal›t›m
nedeniyle yang›n meydana gelebilir.
Ürünü suya veya nemli ortamlara, ya da
di¤er ›s› kaynaklar›na yak›n olarak
yerlefltirmeyin ve iç kazan› ç›plak alev
üzerine koymay›n.
S›cak k›sma, özellikle ütüleme f›rças›n›n
buhar jetine kullan›m s›ras›nda veya
sonras›nda dokunmay›n.
Fifli çekmek için elektrik kablosuna
as›lmak yerine fiflten tutarak çekin.
Baflka ekipmanlar için kullan›lmayacak
olan eklenmifl güç kablosunu kullan›n.
Ütüleme f›rças›n›n düflmesinden ötürü
yaralanma veya yang›n ç›kmas›n›
engellemek için ›s›y› alamayacak olan
dengesiz platformlar veya yast›klar
üzerinde kullanmay›n.
E¤er kullan›mda de¤ilse elektrik fiflini
prizden çekin, böylece elektrik çarpmas›,
s›z›nt› veya hasarlardan ve yal›t›m
eskimesinden kaynaklanacak yang›nlar›
engellemifl olursunuz.
Ürünün Görünümü
1. Ütü F›rças›, 2. Kanca, 3. Ayarlanabilir Ask›, 4. Klipsli Kapanma, 5. Buhar Borusu, 6. Konektör, 7.
Anahtar, 8. Su Deposu, 9. Cihaz gövdesi, 10. Su Ç›k›fl›,
Ürün Aksesuarlar›
SSI 2893 ürünü cihaz gövdesi (su tank› ile birlikte), ütüleme f›rças›, ütüleme f›rças› kancas›, ayarlanabilir
ask›, destek çubu¤undan oluflmaktad›r.
A. Ütü F›rças›, B. Ütü f›rças› için kanca, C. Ask›, D. Destek Çubu¤u
Parametreler ve Devre fiemalar›
Ürün Tipi: SSI 2893
Anma gücü: 1580W
Gerilim: 220V-240V~50Hz
Buhar bas›nc›: 1.0bar
Buhar debisi: 38g/min (max)
Tank kapasitesi: 2700ml
Yürürlükteki standart: EN60335-1/ EN60335-2-85
Ürün Kurulumu
1. Cihaz›n paketini aç›n ve güç kablosunu uzat›n.
2. Su tank›n› ç›kar›n, su tank› kapa¤›n› saatin ters yönünde vidalayarak
ç›kar›n ve su ekleyin. Ard›ndan kapa¤› tak›n.
3. Destek çubu¤unu (resimde gösterilen flekilde) ç›kar›n, Çubuk 3'ü çekerek
ç›kar›n, saat yönünde çevirerek Çubuk 4'e tak›n, ard›ndan Çubuk 2'yi çekerek
ç›kar›n, saat yönünde çevirerek çubuk 3'e vidalay›n, son olarak çubuk 1'i
ç›kar›n ve çubuk 2'ye vidalay›n.
4. Montaj› yap›lm›fl destek çubu¤unu cihaz gövdesinin içindeki deli¤e en dibe
gidene kadar sokun. Deli¤in
kapatmas›n› saat yönünde çevirerek destek çubu¤unu sabitleyin.
5. Ask›y› destek çubu¤unun tepesine sokun, istenen yükseklikte vidalay›n ve ard›ndan sabitleme parças›n›
alt›na vidalayarak sabitleyin (fiekil 1'de gösterilen flekilde). Ask›y› aç›n ve ayarlama parças›n› alt›na
yak›n olarak vidalayarak istenen aral›¤a ayarlay›n (Resim 2'de gösterilen flekilde). (Gereken yüksekli¤i
ayarlay›n).
6. Ütüleme f›rças›n›n kancas›n› destek çubu¤unun tepesine tak›n ve s›k›n.
7. Ba¤lant› çubu¤unun örtüsünü indirin, f›rçalama çubu¤unu ç›kar›n, ütüleme f›rças›n›n fiflini hizalay›n
ve cihaz gövdesinde ilgili deli¤e sokun; saat yönünde s›k›n. Kullan›m sonras›nda lütfen ütüleme f›rças›n›
çekerek ç›kar›n ve örtüyü kapat›n.
- 6 -
Resim 1 Resim 2
Klipsli Kapanma Ayarl› Kapanma
8. Ütüleme f›rças›n› kancas›na as›n.
Not: Sökülmesi ters s›ra ile yap›l›r. (Cihaz gövdesini ve tüm aksesuarlar›n› kurulum ve sökme s›ras›nda
emniyetli bir yere koyun.)
Ürünün Kullan›lmas›
Ütüleme:
1. Cihaz› monte edilmifl olarak düz ve dengeli bir zemine koyun. Ask›n›n
yüksekli¤ini ayarlay›n ve gereken flekilde açarak üzerine giysileri as›n.
Su tank›nda yeterli miktarda su oldu¤undan ve tank›n do¤ru flekilde
yerlefltirildi¤inden emin olun. Fifli prize tak›n, uygun parçalar› seçin. Cihaz›n
40'lara kadar önceden ›s›nmas›n› bekleyin, ütüleme f›rças›n›n buhar›n›
bekleyin.
Ütüleme f›rças› sars›ld›¤›nda veya sa¤dan sola hareket ettirildi¤inde ütüleme f›rças›n›n tutama¤›
üzerinde su tanecikleri oluflabilir (Yan›k tehlikesi).
2. Giysilerin ana k›s›mlar›ndan ütüleyin, nazikçe eteklerinden elle tutarak k›r›fl›k k›sm› düzlefltirin ve
k›r›fl›k fiberleri s›cak buhar ile ütüleyin (Resim 2'de gösterildi¤i gibi).
3. Ütüleme f›rças›n›n metal panelini nazikçe giysiler üzerine bast›r›n, buhar›n s›cak flekillenme için
fiberlere nüfuz etmesi için uygun h›zda yukar› ve afla¤› hareket ettirin.
4. Ana k›sm› ütüledikten sonra, di¤er k›s›mlar› yukar›dan afla¤›ya do¤ru ütüleyin. Yakay› ütülerken tüm
yakay› geriye do¤ru katlay›n bir ucunu elinizle tutabilir ve ütüleme f›rças›n› yatay olarak hareket
ettirebilirsiniz. Bu s›rada s›cak buhara dikkat etmelisiniz (Resim 3'te gösterilmifltir).
5. Manfletleri ütülerken manfletleri düzlefltirin ve ütüleme f›rças›n› manfletler boyunca hareket ettirin
(Resim 4 ve 5'te gösterilen flekilde).
- 7 -
Resim 4 Resim 5
Resim 3
- 8 -
6. Giysilerin önünü ütüledikten sonra tersini çevirerek arkas›n› ütüleyin.
Buhar hortumu büküldü¤ünde so¤uma sesi ç›karabilir. Buhar deliklerinde su damlalar› oluflabilir
ve buhar miktar› önemli ölçüde düfler. Bu durumda tutama¤› 2-3 saniye kald›r›n, sorun düzelecektir.
Ürün Bak›m›
1. Tekstillerin kontaminasyonunu engellemek için saflaflt›r›lm›fl su kullan›lmas› önerilir.
Farkl› su türlerindeki mineral madde içerikleri de¤iflece¤i için, ütüleme makinesi farkl› kalitelerde su
ile kullan›ld›¤›nda farkl› miktarlarda birikinti olacakt›r; bu da buhar ak›fl›n›n azalmas›na, kesik kesik
olmas›na veya durmas›na neden olabilir. Tekstillerin kontaminasyonunu engellemek için saflaflt›r›lm›fl
su kullan›lmas› önerilir.
2. Makinenin daha iyi durumda tutulmas› için, makine belirli bir süre kullan›ld›ktan sonra afla¤›daki
flekilde temizlenebilir veya bak›m yap›labilir, bu ad›mlar›n her ikisinin beraber gerçeklefltirilmesini
öneririz:
* Su tank›n›n temizlenmesi
>>> ‹lgili parçalar: su tank› ve su tank› filtresi
>>> Temizleme s›kl›¤›: Her ay veya her 20L su kullan›ld›¤›nda temizleyin; bu süre suyun kalitesine
göre uzayabilir veya k›salabilir.
>>> Temizleme ad›mlar›:
1. Su tank› kapa¤›n› saatin ters yönünde çevirerek ç›kar›n;
2. Kalan suyu tank›n içinden boflalt›n;
Su tank› kapa¤› ve su tank›n› temiz su ile y›kay›n, bundan sonra kapa¤› tank›n taban›na yerlefltirin ve
saat yönünde s›k›n.
* Is›tma eleman›n› temizlemek için su ç›k›fl›n›n kullan›lmas›
>>> ‹lgili parçalar: Is›tma eleman›, metal temizlik tapas›
>>> Temizleme s›kl›¤›: Her ay veya her 20L su kullan›ld›¤›nda temizleyin; bu süre suyun kalitesine
göre uzayabilir veya k›salabilir.
>>> Önlemler: Temizlik öncesinde cihaz› kapat›n, fiflini çekin ve cihaz›n so¤umas›n› bekleyin.
>>> Temizleme ad›mlar›:
Cihaz› kapat›n, tapay› çekerek ç›kar›n; destek çubu¤unu, ütüleme f›rças›n› ve tank› indirin, kalan suyu
boflalt›n, cihaz gövdesini hal› üzerinde ters çevirin (cihaz›n çizilmesini engellemek için), saatin ters
yönünde çevirerek temizlik tapas›n› ç›kar›n.
Temizlik tapas›n› y›kay›n ve tortular› tapadan sökün. Ard›ndan buhar aç›kl›¤›na yeterli miktarda su
dökerek kazan› temizleyin. Bundan sonra temizleme tapas›n› geri tak›n.
- 9 -
3. Saklama
* Cihaz› kuru, serin ve havaland›r›lan bir yerde, yan›c› ve patlay›c› maddelerden uzakta tutun.
* Ba¤lant› deli¤inin örtüsünü düzgün tutun ve ifl bittikten sonra ütüleme f›rças›n› çekerken yerine koyun;
böylece suyun ve tozun ba¤lant› deli¤inden uzak kalmas›n› sa¤lay›n.
Ar›za Kurtarma
ARIZA
NEDEN
ÇÖZÜM
Cihaz çal›flm›yor veya anahtar›n
gösterge ›fl›¤› yanm›yor
Elektrik kapal› veya sigorta
atm›fl
Priz ba¤l› de¤il veya prize do¤ru
tak›lmam›fl
Prize istenmeyen flekilde
ba¤lant›
Güç anahtar› aç›lmam›fl
Kontrol edin ve do¤rulay›n
Güç kayna¤›na ba¤lay›n ve fiflin tam
olarak tak›lm›fl oldu¤undan emin
olun
Prizin normal olup olmad›¤›n›
kontrol edin.
Güç anahtar›n› aç›n
Gösterge ›fl›¤› yan›yor ancak
buhar yok
Su tank›ndaki su istenen
seviyeye varm›yor
Su tank› yerine tak›lmam›fl
Buhar borusunun ciddi flekilde
bükülmesi
Kazana su gelmiyor
Hemen su doldurun
Su tank›n› yerine tak›n
Buhar borusunu düzeltin
Su tank›n› sallay›n veya de¤ifltirin.
Ütüleme f›rças›n›n aksesuarlar›
sa¤lam tak›lmam›fl
Tutamak hizalanmam›fl Yeniden hizalay›n ve klipsi kapat›n
Daha az, kesik kesik buhar veya
buhar yok
Su tank›ndaki su istenen
seviyeye varm›yor
Su tank› yerine tak›lmam›fl
Buhar borusunun ciddi flekilde
bükülmesi
Hemen su doldurun
Su tank›n› yerine tak›n
Buhar borusunu düzeltin
Daha az hacimli buhar
Filtre süzgecinin t›kanmas›
Su tank›n›n t›kanmas›
Tabandaki temizleme tapas›n›
y›kay›n
Su tank›n›n filtre süzgecini y›kay›n
Kazana su gelmiyor Su giriflinin t›kanmas›
Su tank› yerine tak›lmam›fl
Su giriflini y›kay›n
Su tank›n› yerine tak›n
Su tank› deformasyonu
E¤er yukar›daki sorunlar halen çözülmemiflse, profesyonellere haber verin ve yetki olmadan cihaz›
sökmeyin.
Kullan›lm›fl s›cak su Su tank›n› de¤ifltirin
Su tank›n›n taflmas› Su tank›n›n çatlamas›
Yal›t›m halkas›n›n kopmas›
Su tank›n› de¤ifltirin
‹lgili geçmeleri de¤ifltirin
- 10 -
ENGLISH
SINBO SSI 2893 GARMENT STEAMER
INSTRUCTION MANUAL
Dear Users:
Thank you for choosing our strong Garment Steamer. Please read carefully the instructions in order
to operate the equipment correctly.
(The technical parameters in the manual are subject to change, without notice.)
The pictures are only for reference; please make the object as the standard.
PRODUCT INTRODUCTION
Features and Purpose:
Thank you for choosing Sinbo Garment Steamer.
The device is a kind of strong steam ironing machine with cleaning function as a supplement. It is
elegant in design, simple, economical and safe, especially applicable for household, garment, wedding
dress, curtain, sofa, hotel, restaurant, etc. The machine irons especially well the pure silk, woolens,
chemical fiber, cotton and blending textiles, flattens them fast without damage and also sterilizes and
cleans them. However, it only asks easy maintenance and repair.
The machine has been granted with several national and international patents (including the design
patent, utility model and invention patent).
PRECAUTIONS
Safe Protection
1. Thermostat
The thermostat would keep the temperature at a rated value by means of the control current when the
tank is short of water.
2. Hot fuse
In case the thermostat damages or fails, the hot fuse of protective device gives protection by cutting
off the power supply of machine body when the machine reaches a certain temperature.
Warning:
* Do not eject the steam directly towards people or animal, or scald may be caused.
* Only use the detachable accessories when there is no steam and they are cooled down to avoid scalds.
* Conduct the installation in accordance with the instructions. Do not dismantle without authorization.
* The liquid or steam must not be directed towards equipment containing electrical components, such
as the interior of ovens.
Notices
* Do not operate the machine unless you read this manual thoroughly. The machine can only be used
indoors.
* The machine can only be used for the purposes described in this manual. Utilization for other purposes
is prohibited.
* The water for the machine shall be domestic potable water to avoid contaminating the textiles. Purified
water is recommended.
* Make sure the working voltage of the machine accords with your domestic supply voltage and the
machine is connected to power supply mounted with 30mA creepage protection switch. Only the firmly
grounded 3-pole socket is applicable for the machine. The rated current shall be not less than 15A.
* Thoroughly stretch the power cords before use. Avoid sharing the same power supply with other high-
power electric appliances. Do not use wiring board in order to prevent fires arising from the wiring
board overloaded.
* Before operation, connect all the necessary ironing or cleaning accessories, fill the outer tank to full
and then turn on the power supply switch.
* Thoroughly stretch the expansion link to ensure that the steam hose is unobstructed and untwisted
and other functions perform well.
- 11 -
* The machine shall be put on a flat and stable place.
* Do not fill hot water in the tank, or the tank would deform. Fill water before operation and observe
the water level from time to time. Add water to proper volume in case it is below the designed water
level.
* Do not directly put the machine under water tap to fill water.
* Do not fill solutions such as detergent into the tank.
* Keep power cords and steam pipes from metals or other heating elements.
* Do not leave the machine operating without attention.
* The machine shall not be operated by these people (including children): the physically, tactilely or
mentally disabled or those who lack of experience and knowledge, unless they are supervised or guided
by someone who is responsible for their safety in respect of the application of the machine.
* Children shall be monitored to be prevented from playing with the machine.
* During operation, keep the ironing brush away from people, animal or domestic electric appliance.
When the machine is not in use, turn off the steam jet switch and put the ironing brush on the support
to avoid steam hurting people or damage things.
* During operation, do not touch the steam jet outlet and steam conduit of the ironing brush or drag
the power cords.
* Do not put on floor or distort the steam conduit, or accidents may be caused by the steam jammed
in the steam conduit when it is squeezed.
* Do not drag the steam conduit by force or to move the machine, or the steam conduit may be damaged
or steam may leak.
* Do not pull out or plug in the steam conduit when the machine is still hot but only when the machine
is cooled down, thus to avoid scald.
* If the ironing brush falls, has visible damage or is leaking, stop using it.
* To avoid scald by steam, after operation, turn off the power supply, pull out the plug and, when the
machine is cooled down, pour out the remnant water, and then have the machine packed and stored.
However, let the machine air dried before packing and storage. Do not pull put the plug by dragging
the power cord.
* Use dry soft cloth and neutral detergent to clean the machine surface and do not use solvents such
as gasoline, alcohol, banana oil, etc. Prevent liquids penetrating into the machine.
* Do not soak the machine, power cord or plug in water or other solutions. Do not keep the machine
in places which are damp, exposed or of corrosive gases.
* Keep the machine away from flammable or explosive objects.
* Please clean the filter sieve at regular intervals to keep it available. The machine shall be cleaned
or maintained from time to time (every 1 month or 20L water is consumed). (See the following sections
for the cleaning and maintenance)
* Push the support pole to move the machine. Do not move the machine by force when it is tough to
be moved. Discharge the water before checking the wheels. Turn off the power supply and pull out the
plug before moving the machine.
* Turn off the power supply and pull out the plug before discharging water from or filling water in the
tank. Avoid water leakage. Do not open or take down the tank in use.
* If find any damage on the accessories especially the safe protection and power cord, stop using the
machine and inform our professional personnel of service center for repair. Do not repair at your own
discretion.
* Before cleaning or repairing the machine, turn off the power supply, pull out the plug, release the
pressure inside the heating element of the base and let the machine cool down.
Do abide by the following for the safety of yourself and others.
- 12 -
Notices
Plug the power plug in thoroughly to avoid
electric shock, as well as open circuit,
short circuit, smoking and flammation
caused by over-heat of plug.
Use the socket with rated voltage of 220-
240V separately from other electric
appliances, otherwise, fire may occur due
to heat.
No watering: danger of short circuit and
electric shock.
Do not pull or plug the plug with wet hand
in respect of electric shock.
Do not use broken or loose socket in
respect of electric shock, short circuit and
flammation.
Keep away from the steam hole to avoid
burn.
Do not intend to refit, remove or repair the
product in respect of fire, electric shock
or other injuries.
Keep it away from the children or others
unable to operate.
Do not insert the metal needle into heat
dissipation hole or clearance in respect of
injury caused by electric shock.
Remove the dust on power plug at regular
intervals, otherwise, fire accident may
occur due to poor insulation.
Do not put the product in water or damp
environment or close to other heat sources,
and do not put the inner boiler on the naked
fire.
Do not touch the hot part, especially the
surface of steam jet of ironing brush during
or after the operation.
Hold the plug rather than haul the power
cord to pull out the power plug.
Do use the attached power cord which shall
not be used for other equipment.
Do not operate on the unstable platform
or cushions which could not receive heat
in respect of injury or fire caused by fallen
ironing brush.
If not in use, pull the power plug out of the
socket to avoid electric shock, creepage
and fire arising from damages and
insulation ageing.
PRODUCT VIEW
1. Iron Brush, 2. Hook, 3. Adjustable Hanger, 4. Snap Close, 5. Steam Conduit, 6. Connector, 7. Switch
8. Water Tank, 9. Machine Body, 10. Water Outlet
Product Accessories
The product SSI 2893 consists of the machine body (including water tank), ironing brush, hook for
ironing brush, adjustable hanger, support pole.
A. Iron Brush, B. Hook for iron brush, C. Hanger, D. Support Pole
PARAMETERS
Product type: SSI 2893G, SSI 2893P
Rated power: 1580W
Voltage: 220V-240V~50Hz
Steam pressure: 1.0bar
Steam flow: 38g/min (max)
Tank capacity: 2700ml
Executive standard: EN60335-1/ EN60335-2-85
- 13 -
PRODUCT INSTALLATION
1. Unpack the machine and stretch the power cord.
2. Take out the water tank, Screw out counterclockwise the water tank
cover, adding water. Then screw on the cover.
3. Take out the support pole, (as shown in picture), pull out the Pole 3, screw
it clockwise into Pole 4, then pull out the pole 2, screw it clockwise into pole3,
the last pull out the pole 1,screw it clockwise into pole 2.
4. Insert the assembled support pole into the hole on the machine bodyuntil
it reaches the bottom. Screw clockwise the snap close of the hole to fasten
the support pole.
5. Insert the hanger into the top of support pole, screw it to the designed height and then screw the
fixing snap close beneath it to fasten it (as shown in Picture 1). Spread the hanger and screw the
adjusting snap close beneath it to reach a designed range (as shown in Picture 2). (Choose the height
as required).
6. Insert the hook for ironing brush into the top of support pole and tighten it.
7. Lift down the hood of connecting hole, take out the ironing brush, align the plug of ironing brush with
and insert it into the corresponding hole on machine body, and tighten it clockwise. After using, please
pull out the ironing brush and cover the hood.
Picture 1 Picture 2
Fixing Snap Close Adjusting Snap Close
- 14 -
8. Hang the ironing brush on the hook for it.
Note: The dismounting is in a reverse order. (Put the machine body and all accessories in safe place
during installation and dismounting.)
PRODUCT OPERATIONS
Ironing:
1. Stand the machine assembled on flat and stable floor. Adjust the height
and spread range of the hanger as required and hang the clothes on it.
Ensure there is enough water in the water tank and the tank is located
properly. Plug the plug into the power socket, select the appropriate gear.
Let the machine preheat for about 40s, waiting for steam of ironing brush.
When the ironing brush shake or move from side to side, water bead may be appeared on the handle
of ironing brush ( Danger of scalding ).
2. Iron from the main part of clothes, hold the lower hem by hand gently to make the wrinkled part flat
and iron the rippled fibers out by the hot steam (as shown in Picture 2).
3. Press gently the metal panel of ironing brush on the clothes, move the brush up and down at such
a speed that the steam penetrates into the fibers appropriately for hot forming.
4. After ironing the main part, ironing the specific parts from up to down. When ironing the collar, you
may fold the whole collar back, hold one end of the collar by hand, move the ironing brush horizontally
and, during when, be careful of the hot steam (as shown in Picture 3).
5. When ironing the sleeves, pull the sleeves to straight and move the ironing brush along the sleeves
(as shown in Picture 4 and 5).
Picture 4 Picture 5
Picture 3
- 15 -
6. After ironing the front of clothes, turn the clothes over to iron its back.
When the steam tube bending, it happen to emit cooing sound. Water bead may be appeared on the
steam holes and the amount of steam will decrease significantly. Lift the handle for 2-3 seconds in
this case, everything will be ok.
PRODUCT MAINTENANCE
1. Purified water is recommended in order to avoid contaminating the textiles.
The contents of mineral substance differ in various kinds of water, so there would be sediments to
respective extents if the ironing machine is applied with water of different qualities, which makes the
steam flow lessens, intermits or even stops. Purified water is recommended in order to avoid contaminating
the textiles.
2. To better maintain the machine, the machine, when used for a certain period, may be cleaned or
maintained as follows, in which we suggest to take the both steps together:
* Cleaning the water tank
>>> Related parts: water tank and tank filter
>>> Cleaning frequency: Clean every 1 month or 20L water is consumed, which period may be
prolonged or shortened according to the actual water quality.
>>> Cleaning steps:
1. Screw out counterclockwise the water tank cover;
2. Pour the remnant water out of the tank;
Rinse with clear water the water tank cover as well as the water tank, after which, put the cover back
into the bottom of tank and tighten it clockwise.
* Using the water outlet to clean the heating element
>>> Related parts: heating element, metal cleaning plug
>>>Cleaning frequency: Clean every 1 month or 20L water is consumed, which period may be
prolonged or shortened according to the actual water quality.
>>> Precautions: Before cleaning, turn off the power supply, pull out the plug and let the machine
cool down.
>>> Cleaning steps:
Turn off the power supply, pull out the plug, take down the support pole ?the ironing brush and tank,
pour the remnant water, turn over the machine body on carpet (to avoid scratching the machine), screw
out counterclockwise the cleaning plug and take it out.
Rinse the cleaning plug, and get the sediments out of the plug, Then infunde the appropriate water into
steam port, clean the boiler. After which, put the cleaning plug back.
- 16 -
3. Storage
* Keep the machine in a dry, cool and ventilated place and away from flammable and explosive objects.
* Keep properly the hood of connecting hole and put it back when pulling out the ironing brush after
the work is done, in order to prevent water and dust away from the connecting hole.
Fault Recovery
FAULT
CAUSE
SOLUTION
The machine does not work or
the indicator light of switch is
not lighted
Power-off or fusion of fuse
The socket is not connected or
plugged in properly
Unfavorable connection of
socket
The power switch is not turned
on
Check and confirm
Connect to the power supply and
ensure the plug is plugged in
thoroughly
Check whether the power socket is
normal or not
Turn on the power switch
The indicator light is on but there
is no steam
The water in water tank does
not reach the designed water
level
The water tank is not installed
in position
Severe inflection of steam
conduit
Water don’t flow into boiler
Fill water promptly
Install the water tank in position
Straighten the steam conduit
Shaking water tank or re-placed
the water tank
The accessories of ironing brush
are not fastened
Unaligned grip Realign and fasten the snap close
Less, discontinuous or no steam
The water in water tank does
not reach the designed water
level
The water tank is not installed
in position
Severe inflection of steam
conduit
Fill water promptly
Install the water tank in position
Straighten the steam conduit
Less volume of steam
Blockage of filter sieve
Blockage of water tank
Wash the clearing plug at bottom
Wash the filter sieve of water tank
Water don’t flow into boiler Blockage of water intake
The water tank is not installed
in position
Wash the water intake
Install the water tank in position
Water tank deformation
If the problems above are still not solved, inform the professionals and do not dismantle the machine
without authorization.
Used hot water Replace the water tank
Overflow of water tank Cracking of water tank
Breakage of seal ring
Replace the water tank
Replace relevant fittings
- 17 -
FRANÇAIS
DÉFROISSEUR VAPEUR POUR VÊTEMENTS SINBO SSI 2893G, SSI 2893P
MANUEL D'UTILISATION
Chers utilisateurs :
Merci d’avoir choisi notre Défroisseur vapeur pour vêtements. Veuillez lire attentivement les instructions
suivantes, qui vous permettront d'utiliser correctement votre produit.
(Les paramètres techniques du présent sont sujets à modification sans avis préalable.)
Les illustrations sont uniquement fournies pour référence. Seule la version du produit fait foi.
PRÉSENTATION DU PRODUIT
Caractéristiques et but :
Merci d’avoir choisi notre Défroisseur vapeur pour vêtements Sinbo.
L’appareil est une sorte de puissante machine de repassage avec une fonction supplémentaire de nettoyage.
Il se présente sous un design élégant, simple, économique et sécuritaire, spécialement conçu pour les
ménages, les vêtements, les robes de mariage, les rideaux, les sofas, les hôtels, les restaurants, etc. Il
permet de repasser les vêtements à base de soie pure, de laine, les fibres chimiques, de coton et mixtes,
de les aplatir rapidement sans les endommager, ainsi que de les stériliser et les nettoyer. Cependant, elle
nécessite un entretien et des réparations simples.
Notre appareil dispose de plusieurs certifications nationales et internationales (notamment relative à la
conception, le modèle d’utilité et l’invention).
PRÉCAUTIONS
Protection sécuritaire
1. Thermostat
Le thermostat permet de maintenir la température à une valeur nominale au moyen du courant de commande,
lorsque le réservoir manque d’eau.
2. Fusible chaud
En cas de dommage ou de défaillance du fusible, le fusible chaud du dispositif de protection coupe l’alimentation
du corps de l’appareil lorsque celui-ci atteint une certaine température.
Avertissement :
* Évitez de projeter la vapeur directement sur les personnes et les animaux. Des brûlures pourraient en
résulter.
* Utilisez uniquement des accessoires amovibles lorsqu’il n’y a pas de vapeur et refroidissez-les pour éviter
des brûlures.
* Procédez à l’installation conformément aux présentes instructions. Évitez de démonter l’appareil sans
autorisation.
* Évitez d’orienter le liquide ou la vapeur vers des équipements avec des composants électriques, tels que
l’intérieur des fours.
Remarques !
* N’utilisez pas l'appareil à moins d’avoir entièrement lu le présent manuel d’utilisation. Cet appareil doit
être uniquement utilisé à l'intérieur.
* Utilisez-le uniquement aux fins décrites dans le présent manuel. Toute utilisation à d’autres fins est
strictement interdite.
* L’eau alimentant l’appareil doit être domestique et potable, de sorte à éviter toute contamination des
vêtements. De l’eau purifiée est recommandée.
* Assurez-vous que la tension de fonctionnement de l’appareil est conforme à la tension d’alimentation de
votre réseau domestique et que l’appareil est branché à une alimentation électrique équipée d’un commutateur
de protection de 30 mA. Branchez l'appareil exclusivement sur une prise à 3 bornes correctement mise à
la terre. Le courant nominal ne doit être inférieur à 15 A.
* Déroulez complètement le cordon d’alimentation avant utilisation. Évitez de partager une même source
d’alimentation entre plusieurs appareils électriques. Évitez l’utilisation des cartes de câblage pour prévenir
tout incendie résultant de la surcharge.
* Avant l’utilisation, raccordez tous les accessoires de repassage et de nettoyage nécessaires, remplissez
- 18 -
le réservoir externe, puis, mettez sous tension l’interrupteur d’alimentation.
* Déroulez complètement les rallonges pour vous assurer que le tuyau à vapeur n’est ni bouché, ni plié, et
que les autres fonctions ne présentent aucun défaut.
* Installez l'appareil sur une surface plane et stable.
* Ne mettez pas d’eau chaude dans le réservoir. Il pourrait être déformé. Ajoutez de l’eau avant l’utilisation
et vérifiez le niveau d’eau à intervalle régulier. Ajoutez le volume approprié d’eau dans le cas où il serait en-
dessous du niveau d’eau indiqué.
* Évitez de placer l'appareil directement sous un robinet d’eau.
* Ne mettez pas de solutions telles que les détergents dans le réservoir.
* Évitez tout contact des cordons d’alimentation et des conduits de vapeur avec les pièces métalliques ou
les éléments chauffants.
* Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
* Il ne doit en aucun cas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des défaillances physiques,
tactiles et mentales ou sans expérience ou connaissances, à moins d’être supervisées ou instruites à son
utilisation par une personne responsable.
* Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
* Pendant l’utilisation, évitez tout contact de la brosse de repassage avec les personnes, les animaux ou les
appareils ménagers électriques. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, arrêtez le commutateur de jet de
vapeur et placez la brosse de repassage sur son support pour éviter des blessures et des dommages
matériels.
* Pendant l’utilisation, évitez de toucher la sortie du jet de vapeur et le conduit de vapeur de la brosse de
repassage ou de tirer le cordon d’alimentation.
* Évitez de placer le conduit à vapeur au sol ou de le déformer, pour éviter des accidents résultant du bourrage
de la vapeur dans le conduit lorsqu’il est compressé.
* Évitez de tirer le conduit à vapeur avec force pour déplacer l’appareil. Vous pourriez l’endommager ou
provoquer des fuites de vapeur.
* Évitez de brancher ou de débrancher le conduit à vapeur lorsque l’appareil chauffe. Faites-le une fois
l’appareil refroidi, pour éviter des brûlures.
* En cas de chute de la brosse de repassage, de dommage visible ou de fuite, arrêtez de l’utiliser.
* Pour éviter des brûlures par la vapeur, après l’utilisation, coupez l’alimentation, débranchez l’appareil et
lorsqu’il a refroidi, versez l’eau résiduelle, puis emballez et rangez l’appareil. Veuillez toutefois laisser sécher
le mécanisme d’air de l’appareil avant de l’emballer et de le ranger. Ne débranchez jamais la fiche en tirant
le câble d'alimentation.
* Utilisez un tissu doux et sec et un détergent neutre pour nettoyer la surface de l’appareil. Évitez les solvants
tels que le gasoil, l’alcool, l’huile de banane, etc. Évitez toute pénétration de liquide dans l’appareil.
* Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou la fiche d’alimentation dans de l’eau ou toute autre solution. Ne
laissez pas l’appareil dans des endroits humides, exposés aux ou contenant des gaz corrosifs.
* Gardez là à distance des objets inflammables ou explosifs.
* Veuillez nettoyer le tamis filtrant à intervalles réguliers pour le maintenir opérationnel. Effectuez le
nettoyage ou l’entretien de l’appareil régulièrement (1 fois par mois ou après chaque consommation de 20 l
d’eau). (Voir les sections suivantes pour le nettoyage et l’entretien)
* Poussez le mât support pour déplacer la machine. Évitez de forcer le déplacement de l’appareil lorsque
cela semble difficile. Vidangez l’eau avant de vérifier les roues. Coupez l’alimentation et débranchez la fiche
avant de déplacer l’appareil.
* Coupez l’alimentation et débranchez la fiche avant de vidanger ou de remplir le réservoir d’eau. Évitez
toute fuite d’eau. Évitez d’ouvrir ou de démonter le réservoir pendant l’utilisation.
* En cas de dommage sur les accessoires, en particulier le dispositif de protection et le cordon d’alimentation,
arrêtez d’utiliser l’appareil et informez notre centre de service professionnel pour procéder aux réparations.
Évitez d’effectuer par vous-mêmes les réparations.
* Avant de nettoyer ou réparer l’appareil, coupez l’alimentation, débranchez la fiche, libérez la pression à
l’intérieur de l’élément chauffant du socle et laissez l’appareil refroidir.
Veuillez scrupuleusement vous conformer à ce qui suit pour votre sécurité et celle de votre entourage.
- 19 -
Remarques !
Branchez la fiche d’alimentation
correctement pour éviter des chocs
électriques, des courts-circuits, de la
fumée ou un incendie résultant de la
surchauffe de la fiche.
Utilisez une prise avec une tension nominale
de 220V-240V, séparée des autres appareils
électriques, autrement, la chaleur excessive
peut entraîner un incendie.
Évitez d’arroser : danger de court-circuit
et de choc électrique.
Évitez de tirer ou brancher la fiche avec des
mains humides au risque d’un choc électrique.
Évitez d’utiliser une prise cassée ou desserrée,
pour éviter des chocs électriques, des courts-
circuits ou un incendie.
Tenez-vous hors de portée de l’orifice de
vaporisation pour éviter des brûlures.
N’envisagez pas de replacer, retirer ou
réparer l’appareil pour éviter un incendie,
un choc électrique ou d’autres blessures.
Tenez-le hors de la portée des enfants ou des
personnes incapables de l’utiliser.
N’insérez pas d’aiguille métallique dans
l’orifice de propagation ou de dégagement
de la vapeur, au risque d’une blessure
résultant d’un choc électrique.
Retirez la poussière sur la fiche d’alimentation
à intervalles réguliers pour éviter un incendie
résultant d’une mauvaise isolation.
Ne placez pas l’appareil dans de l’eau,
dans un environnement humide ou à
proximité de sources de chaleur. De même,
ne placez pas le dispositif de chauffage
sur des flammes nues.
Évitez de toucher les pièces chaudes, en
particulier la surface du jet de vapeur de la
brosse de repassage pendant ou après
l’utilisation.
Tenez la fiche au lieu de tirer le cordon
d’alimentation pour débrancher l’appareil.
Utilisez le cordon d’alimentation fourni. Ne
l’utilisez pour aucun autre équipement.
Évitez de faire fonctionner l’appareil sur
une surface instable ou sur des
amortisseurs non thermo-réactifs au
risque de blessure ou d’incendie résultant
de la chute de la brosse de repassage.
Si vous n’utilisez pas l’appareil, débranchez la
fiche de la prise pour éviter des chocs
électriques et des lignes de fuite résultant des
dommages et d’une isolation obsolète.
APERÇU DU PRODUIT
1. Brosse de repassage, 2. Crochet, 3. Support ajustable, 4. Bouton-pression, 5. Conduit à vapeur,
6. Connecteur, 7. Interrupteur, 8. Réservoir d’eau, 9. Corps de l’appareil, 10. Sortie d'eau
Accessoires du produit
Le SSI 2893 comprend le corps de l’appareil (y compris le réservoir d’eau), la brosse de repassage, le crochet,
le support ajustable, le mât support
A. Brosse de repassage, B. Crochet de la brosse de repassage, C. Support, D. Mât support
Paramètres et schémas de circuits
Type de produit : SSI 2893
Puissance nominale : 1580W
Tension : 220 V - 240 V ~ 50 Hz
Pression de la vapeur : 1.0bar
Débit de la vapeur : 38 g/min (max)
Capacité du réservoir : 2700ml
Norme exécutive : EN60335-1 / EN60335-2-85
INSTALLATION DU PRODUIT
1. Déballez l’appareil et déroulez le cordon d’alimentation.
2. Sortez le réservoir d’eau, dévissez le couvercle dans le sens antihoraire
et ajoutez de l’eau. Revissez le couvercle.
3. Sortez le mât support (selon la figure), sortez le Mât 3, vissez-le dans le
sens horaire dans le Mât 4, puis sortez le Mât 2, vissez-le dans le sens horaire
dans le Mât 3 et enfin sortez le Mât 1,vissez-le dans le sens horaire dans le
Mât 2.
4. Insérez le mât support monté dans l’orifice correspondant du corps de
l’appareil Jusqu’à ce qu’il atteigne le fond. Vis dans le sens horaire le bouton-
pression de l’orifice pour fixer le mât support.
5. Insérez le support au-dessus du mât support, vissez le à la hauteur indiquée, puis vissez le bouton-
pression de fixation pour serrer (selon l’Image 1). Déployez le support et vissez le bouton-pression
pour obtenir la plage indiquée (selon l’Image 2). (Choisissez la hauteur le cas échéant).
6. Insérez le crochet de la brosse de repassage dans la partie supérieure du mât support et serrez-
le.
7. Abaissez la hotte de l’orifice de raccordement, sortez la brosse de repassage, alignez la fiche de la
brosse de repassage et insérez-la dans l’orifice correspondant du corps de l’appareil, puis serrez dans
le sens horaire. Après l’utilisation, sortez la brosse de repassage et couvrez la hotte.
- 20 -
Image 1 Image 2
Fixation du bouton
- pression
Ajustement du bouton-
pression
8. Accrochez la brosse de repassage sur son crochet.
Remarque : Le démontage se fait dans l’ordre inverse. (Placez le corps de l’appareil et tous les
accessoires sur une surface sécurisée pendant l’installation et le démontage.)
FONCTIONS DU PRODUIT
Repassage :
1. Placez l’appareil monté sur une surface plane et stable. Ajustez la
hauteur et déployez la portée du support le cas échéant et accrochez les
vêtements. Assurez-vous qu’il y ait assez d’eau dans le réservoir d’eau
et que le réservoir est à l’emplacement approprié. Branchez la fiche dans
la prise, sélectionnez la vitesse qui convient. Laissez l’appareil préchauffer
pendant environ 40 s, en attendant la vapeur de la brosse de repassage.
Lorsque la brosse de repassage bouge ou se déplace de part et d’autre, une perle d’eau peut apparaître
sur la poignée de la brosse de repassage (Danger de brûlure).
2. Repassez depuis les principales sections des vêtements, tenez en douceur le bord inférieur pour
aplatir les sections froissées et repassez les fibres ondulées à l’aide de la vapeur chaude (selon l’Image
2).
3. Appuyez doucement le panneau métallique de la brosse de repassage sur les vêtements, déplacez
la brosse de haut en bas à une vitesse permettant à la vapeur de correctement pénétrer dans les fibres
pour le thermoformage.
4. Après le repassage des sections principales, repassez les sections spécifiques de haut en bas.
Lorsque vous repassez le col, vous pouvez rabattre tout le col, tenir une extrémité avec la main, déplacez
la brosse de repassage horizontalement et surtout prêter attention à la vapeur chaude (selon l’Image
3).
5. Lorsque vous repassez les manches, étendez-les et déplacez la brosse de repassage tout le long
(selon les Images 4 et 5).
- 21 -
Image 4 Image 5
Image 3
- 22 -
6. Après avoir repassé la face avant des vêtements, retournez-les pour repasser l’arrière.
Lorsque le conduit à vapeur est plié, il émet un son semblable à un couinement.Une perle d’eau peut
apparaître sur les orifices de sortie de la vapeur. La quantité de vapeur peut considérablement
diminuer. Levez la poignée pendant 2 à 3 secondes et tout rentrera dans l’ordre.
ENTRETIEN DU PRODUIT
1. De l’eau purifiée est recommandée pour éviter la contamination des vêtements.
Les contenus des substances minérales varient en fonction du type d’eau. De ce fait, des mesures de
sédiments respectives seront observées si le dispositif de repassage est utilisé avec des eaux de qualité
différente, ce qui contribue à atténuer le débit de la vapeur, le rend intermittent ou l’arrête tout
simplement. De l’eau purifiée est recommandée pour éviter la contamination des vêtements.
2. Pour mieux entretenir l’appareil, nettoyez-le après un certain temps d’utilisation, de la manière
suivante (nous vous suggérons d’effectuer les deux étapes au même moment) :
* Nettoyage du réservoir d’eau
>>> Pièces associées : réservoir d’eau et filtre du réservoir
>>> Fréquence de nettoyage : Nettoyez après 1 mois ou 20 l de consommation d’eau, laquelle période
peut être prolongée ou réduite en fonction de la qualité d’eau utilisée.
>>> Étapes de nettoyage :
1. Dévissez le couvercle du réservoir d’eau dans le sens antihoraire ;
2. Versez l’eau résiduelle du réservoir ;
Rincez le couvercle du réservoir d’eau avec de l’eau propre, ainsi que le réservoir lui-même, puis
replacez le couvercle au fond du réservoir et serrez-le dans le sens horaire.
* Utilisation de la sortie d’eau pour nettoyer l’élément chauffant
>>> Pièces associées : élément chauffant, bouchon métallique de nettoyage
>>>Fréquence de nettoyage : Nettoyez après 1 mois ou 20 l de consommation d’eau, laquelle période
peut être prolongée ou réduite en fonction de la qualité d’eau utilisée.
>>> Précautions : Avant le nettoyage, mettez hors tension, débranchez la fiche et laissez l’appareil
refroidir.
>>> Étapes de nettoyage :
Mettez hors tension, débranchez la fiche, démontez le mât support, la brosse de repassage et le
réservoir, versez l’eau résiduelle, retournez le corps de l’appareil sur un tapis (pour éviter de le gratter),
vissez dans le sens antihoraire et sortez le bouchon.
Rincez le bouchon et sortez les sédiments, puis introduisez le volume d’eau approprié dans le port de
la vapeur et nettoyez le dispositif de chauffage. Après quoi, replacez le bouchon.
Si les problèmes ci-dessus persistent, contactez des professionnels et ne démontez pas l’appareil sans
autorisation.
- 23 -
3. Conservation
* Rangez l’appareil dans un environnement sec, frais et bien aéré, à l’abri des objets inflammables et
explosifs.
* Gardez en toute propreté la hotte de l’orifice de raccordement et replacez-là lorsque vous sortez la
brosse de repassage après le travail, de sorte à éviter toute pénétration d’eau et de poussière.
Dépannage
DÉFAUT
CAUSE
SOLUTION
L’appareil ne fonctionne pas ou
le voyant de l’interrupteur ne
s’allume pas
Appareil hors tension ou fusion
de fusible
La fiche n’est pas correctement
alimentée ou branchée
Branchement inapproprié de
la prise
L’interrupteur d’alimentation
n’est pas en marche
Vérifiez et confirmez
Branchez la source d’alimentation
et assurez-vous que la fiche est
correctement branchée
Vérifiez que la prise d’alimentation
est normale
Mettez l’interrupteur d’alimentation
en marche.
Le voyant est allumé mais
aucune vapeur ne se dégage
L’eau dans le réservoir n’est
pas au niveau recommandé
Le réservoir d’eau n’est pas
correctement installé
Sérieuse déformation du
conduit à vapeur
L’eau ne parvient pas au
dispositif de chauffage
Remplissez immédiatement le
réservoir d’eau
Installez correctement le réservoir
d’eau
Redressez le conduit à vapeur
Agitez le réservoir d’eau ou
replacez le réservoir d’eau
Les accessoires de la brosse de
repassage ne sont pas fixés
Poignée non alignée Alignez et fixez le bouton-pression
Vapeur limitée, intermittente ou
inexistante
L’eau dans le réservoir n’est
pas au niveau recommandé
Le réservoir d’eau n’est pas
correctement installé
Sérieuse déformation du
conduit à vapeur
Remplissez immédiatement le
réservoir d’eau
Installez correctement le réservoir
d’eau
Redressez le conduit à vapeur
Volume de vapeur bas
Obstruction du tamis filtrant
Obstruction du réservoir d’eau
Lavez le bouchon
Lavez le tamis filtrant du réservoir
d’eau
L’eau ne parvient pas au
dispositif de chauffage
Obstruction de l’arrivée d’eau
Le réservoir d’eau n’est pas
correctement installé
Lavez l’arrivée d’eau
Installez correctement le réservoir
d’eau
Déformation du réservoir d’eau Eau chaude usée Remplacez le réservoir d'eau
Débordement du réservoir d’eau Fissuration du réservoir d’eau
Rupture de l’anneau
d’étanchéité
Remplacez le réservoir d'eau
Remplacez les raccords concernés
- 24 -
NEDERLANDS
SINBO SSI 2893G, SSI 2893P KLEDING STOMER
GEBRUIKSHANDLEIDING
Beste gebruikers:
Dank u voor uw keuze van onze sterke kleding stomer. Lees de instructies zorgvuldig om het apparaat correct
te bedienen.
(De technische parameters in de handleiding zijn onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.)
De foto's dienen enkel als referentie; maak het voorwerp de norm.
PRODUCT INTRODUCTIE:
Functies en doel:
Dank u voor uw keuze van de Sinbo kleding stomer.
Het apparaat is een soort sterke stoom strijkmachine met bijkomende reinigingsfunctie. Het heeft een
elegant, eenvoudig, economisch en veilig ontwerp, uitstekend van toepassing voor huishoudelijk gebruik,
kledij, trouwjurken, gordijnen, sofa's, hotel, restaurant, etc. De machine strijkijzers zijn bijzonder geschikt
voor zijde, wol, chemische vezels, katoen en gemengd textiel, strijkt ze snel, zonder schade en steriliseert
en reinigt ze. Het apparaat is bovendien gebruiksvriendelijk in onderhoud en reparaties.
De machine is voorzien van talrijke nationale en internationale octrooien (inclusief een octrooi voor het
ontwerp, nutsmodel en uitvinding).
VOORZORGSMAATREGELEN
Beveiliging
1. Thermostaat
De thermostaat bewaart de temperatuur aan een nominale waarde door middel van de stroombediening als
de tank te weinig water bevat.
2. Warme zekering
Als de thermostaat beschadigd of defect is, biedt de warme zekering van het beveiligingsmechanisme
bescherming door de voeding te onderbreken naar de machine wanneer de machine een bepaalde temperatuur
bereikt.
Waarschuwing:
* U mag nooit stoom rechtstreeks naar personen of dieren richten want dit kan resulteren in brandwonden.
* Gebruik uitsluitend verwijderbare accessoires als er geen stoom is die afgekoeld zijn om brandwonden te
vermijden.
* Voer de installatie uit in overeenstemming met de instructies. U mag het apparaat niet ontmantelen zonder
toestemming.
* De vloeistof of stoom mag niet naar apparatuur met elektrische componenten worden gericht zoals de
binnenzijde van een oven.
Kennisgevingen
* U mag de machine niet bedienen tenzij u deze handleiding grondig hebt gelezen. De machine mag enkel
binnen in huis worden gebruikt.
* De machine mag enkel worden gebruikt voor de doeleinden beschreven in deze handleiding. Elk gebruik
voor andere doeleinden is verboden.
* Het water voor de machine moet huishoudelijk drinkbaar water zijn om het textiel niet vuil te maken.
Gezuiverd water wordt aanbevolen.
* Zorg ervoor dat de werkspanning van de machine overeenstemt met uw huishoudelijke spanning en dat
de machine aangesloten is op een voeding gemonteerd met 30mA kruipbeveiligingsschakelaar. U mag enkel
een correct geaarde 3-polig stopcontact gebruiken met deze machine. De nominale stroom mag niet minder
zijn dan 15A.
* Rek het netsnoer volledig voor gebruik. U moet vermijden dezelfde voeding te gebruiken met andere
elektrische apparaten met een hoog vermogen. Gebruik geen printplaat om brand te vermijden wanneer
de printplaat overbelast wordt.
* Voor u het apparaat begint te gebruiken, moet u alle noodzakelijke strijk- of reinigingsaccessoires bevestigen,
de externe tank opvullen en daarna de voeding inschakelen.
- 25 -
* Rek de expansielink volledig uit om ervoor te zorgen dat de stoomslang onbelemmerd en niet gebogen is
en dat de andere functies correct werken.
* De machine moet op een vlakke en stabiele locatie worden geplaatst.
* Vul geen warm water in de tank want dit kan de tank vervormen. Vul water bij voor u het apparaat bedient
en controleer het waterniveau regelmatig. Voeg water toe tot het correcte volume als het lager is dan het
vastgestelde waterniveau.
* Plaats de machine niet rechtstreeks onder de kraan om water bij te vullen.
* Vul geen oplossingen zoals oplosmiddelen in de tank.
* Houd netsnoeren en stoomleidingen uit de buurt van metaal of andere verwarmingselementen.
* Laat de machine niet werken zonder toezicht.
* De machine mag niet worden bediend door de volgende personen (inclusief kinderen): fysiek of mentaal
mindervaliden of personen met een gebruik aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of begeleid
worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid met betrekking tot de toepassing van de
machine.
* Kinderen moeten onder toezicht staan om te vermijden dat ze zouden spelen met de machine.
* Tijdens de werking moet u de strijkborstel uit de buurt van personen, dieren of huishoudelijke elektrische
apparaten houden. Als de machine niet in gebruik is, schakelt u de stoomjet schakelaar uit en plaatst u de
strijkborstel op de steun om te vermijden dat de stoom personen zou kwetsen of zaken zou beschadigen.
* Tijdens de werking mag u de stoomjet uitlaat en stoomleidingen van de strijkborstel niet aanraken of
trekken aan de netsnoeren.
* Plaats het apparaat niet op de vloer of vervorm de stoomleiding niet want dit kan ongelukken veroorzaken
doordat de stoom geblokkeerd raakt in de stoomleiding als deze samengedrukt wordt.
* Trek nooit hard aan de stoomleiding om de machine te verplaatsen, zo niet kan de stoomleiding worden
beschadigd of kan stoom lekken.
* Trek de stoomleiding niet uit of voer ze niet in als de machine nog warm is maar enkel wanneer de machine
afgekoeld is om brandwonden te vermijden.
* Als de strijkborstel valt, zichtbaar beschadigd is of lekt, moet u het gebruik stopzetten.
* Om brandwonden door de stoom te vermijden, moet u het apparaat uitschakelen na gebruik, de stekker
verwijderen, en, als de machine afgekoeld is, het water weggieten en daarna de machine opnieuw verpakken
en opbergen. Laat de machine echter eerst drogen in de lucht voor u ze verpakt en opbergt. Trek niet aan
het netsnoer maar eerder bij de stekker.
* Gebruik een droge, zachte doek en neutraal oplosmiddel om de machine te reinigen en gebruik geen
oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, banaanolie, etc. Zorg ervoor dat er geen vloeistoffen kunnen
binnendringen in de machine.
U mag het netsnoer of de stekker niet onderdompelen in water of andere vloeistoffen. Bewaar de machine
niet in vochtige locaties of blootgesteld aan corrosieve gassen.
* Houd de machine uit de buurt van ontvlambare of explosieve objecten.
* Reinig de filterzeef regelmatig om ze in goede staat te houden. De machine moet af en toe worden gereinigd
of onderhouden (elke maand of na verbruik van 20L water). (Zie de onderstaande secties voor reiniging en
onderhoud)
* Duw de steunpaal om de machine te verplaatsen. Verplaats de machine niet met te veel kracht wanneer
het moeilijk is ze te verplaatsen. Draineer het water voor u de wieltjes controleert. Schakel de voeding uit
en trek aan de stekker voor u de machine verplaatst.
* Schakel de voeding uit en trek aan de stekker voor u water weggiet of toevoegt in de tank. Vermijd
waterlekken. Open of verwijder de tank niet wanneer in gebruik.
* Als u schade opmerkt op de accessoires, in het bijzonder de beveiliging en het netsnoer moet u de machine
stopzetten en ons professioneel personeel van het servicecentrum inlichten voor reparatie. U mag het
apparaat nooit zelf proberen repareren.
* Voor de reiniging of reparatie van de machine schakelt u de voeding uit, verwijdert u de stekker en laat u
de druk ontsnappen uit het verwarmingselement van de basis en laat u de machine afkoelen.
Respecteer de volgende kennisgevingen voor uw eigen veiligheid en die van anderen.
- 26 -
Kennisgevingen
Voer de stekker volledig in om elektrische
schokken, een open circuit, kortsluiting,
rook en vlammen te vermijden veroorzaakt
door het oververhitten van de stekker.
Gebruik het stopcontact met de nominale
spanning van 220-240V afzonderlijk van
andere elektrische apparaten. Zo niet kan
er brand ontstaan door de hitte.
Vermijd water: gevaar van kortsluitingen
en elektrische schokken.
Hanteer de stekker niet met natte handen
om elektrische schokken te vermijden.
Gebruik geen stuk of los stopcontact om
elektrische schokken, kortsluitingen en
vlammen te vermijden.
Blijf uit de buurt van de stoomopening om
brandwonden te vermijden.
Probeer het product niet te verwijderen of
te repareren om brand, elektrische
schokken of andere letsels te vermijden.
Houd het apparaat uit de buurt van
kinderen of anderen die het niet kunnen
bedienen.
Voer geen metalen naald in de
warmteverspreiding opening of
tussenruimte om letsels door elektrische
schokken te vermijden.
Verwijder regelmatig het stof van de
stekker zo niet kan brand ontstaan door
een zwakke isolatie.
Plaats het product niet in water of een
vochtige omgeving of in de buurt van
andere warmtebronnen en plaats de
interne ketel niet op een naakte vlam.
Raak de hete oppervlakken niet aan, in het
bijzonder de stoomjet of strijkborstel
tijdens of na de bewerking.
Houd de stekker vast en trek niet aan het
netsnoer.
Gebruik enkel het geleverde netsnoer en
gebruik het niet met andere apparaten.
U mag het apparaat niet bedienen op een
onstabiel platform of kussens die geen
warmte kunnen ontvangen om letsels of
brandwonden te vermijden veroorzaakt
door een vallend strijkijzer.
Indien niet in gebruik, moet u de stekker
uit het stopcontact verwijderen om
elektrische schokken, kruipen en brand te
vermijden veroorzaakt door schade en
slijtage van de isolatie.
PRODUCT WEERGAVE
1. Strijkborstel, 2. Haak, 3. Instelbare kapstok, 4. Klem sluiten, 5. Stoomleiding, 6. Connector,
7. Schakelaar, 8. Waterreservoir, 9. Machine, 10. Wateruitlaat
Product accessoires
Het product SSI 2893 bestaat uit de machine (inclusief de watertank), de strijkborstel, haak voor de
strijkborstel, instelbare kapstok, steunpaal.
A. Strijkborstel, B. Haak voor strijkborstel, C. Kapstok, D. Steunpaal
Parameters en schakeldiagrammen
Producttype: SSI 2893
Nominaal vermogen: 1580W
Spanning: 220V-240V~50Hz
Stoomdruk: 1,0 bar
Stoomdebiet: 38g/min (max)
Tank capaciteit: 2700ml
Uitvoerende norm: EN60335-1/ EN60335-2-85
PRODUCT INSTALLATIE
1. Verwijder de machine uit de verpakking en rek het netsnoer uit.
2. Verwijder de watertank, schroef het deksel van de watertank los en
voeg water toe. Schroef het deksel daarna opnieuw aan.
3. Verwijder de steunpaal (zoals weergegeven in foto), trek paal 3 uit en schroef
hem met wijzerzin in paal 4. Trek daarna paal 2 los en schroef hem in wijzerzin
in paal 3. Trek als laatste paal 1 uit en schroef hem in wijzerzin in paal 2.
4. Voer de gemonteerde steunpaal in de opening op de machine helemaal
tot op de bodem. Schroef
de klem met wijzerzin vast van de opening om de steunpaal te ondersteunen.
5. Voer de kapstok bovenin de steunpaal, schroef hem op de vastgestelde hoogte en schroef de
bevestigingsklem dicht om hem te bevestigen (zoals weergegeven in Foto 1). Spreid de kapstok en
schroef de aanpasklem dicht om het gewenste bereik in te stellen (zoals weergegeven in Foto 2). (Kies
de gewenste hoogte).
6. Voer de hoek van de strijkborstel bovenin de steunpaal en draai hem aan.
7. Til de kap van de verbindingsopening, verwijder de strijkborstel, lijn de stekker van de strijkborstel
uit en voeg hem in de overeenstemmende openingen op de machine en draai hem aan in wijzerzin. Na
gebruik trekt u de strijkborstel uit en dekt u de kap af.
- 27 -
Foto 1 Foto 2
Bevestigingsklem
gesloten
Aanpassingsklem
gesloten
8. Hang de strijkborstel op aan de haak.
Opmerking: De demontage gebeurt in de omgekeerde volgorde. (Plaats de machine en alle accessoires
op een veilige plaats tijdens de installatie en demontage.)
PRODUCTBEDIENING
Strijken:
1. Plaats de machine gemonteerd op een vlakke en stabiele ondergrond.
Pas de hoogte aan en het bereik van de kapstok zoals vereist en hang de
kleren aan de kapstok. Zorg ervoor dat er voldoende water aanwezig is
in de watertank en dat de tank correct aangebracht is. Voer de stekker in
het stopcontact en selecteer de correcte versnelling. Laat de machine
gedurende ca. 40 seconden voorverwarmen en wacht op stoom uit de
strijkborstel.
Wanneer u de strijkborstel schudt of van links naar rechts beweegt, kunnen waterdruppels verschijnen
op het handvat van de strijkborstel (Gevaar van brandwonden).
2. Strijk van het hoofddeel van de kleding, houd de onderste zoom met de hand om het gekreukelde
deel vlak en strijk de gekreukte vezels met de hete stoom (zoals weergegeven in Foto 2).
3. Druk het metalen paneel van de strijkborstel zacht op de kledij, verplaats de borstel op en neer aan
een snelheid zodat de stoom correct in de vezels dringt voor een warme vormgeving.
4. Na het strijken van het hoofddeel kunt u de andere onderdelen op en neer strijken. Wanneer u de
kraag strijkt, kunt u de map naar achter vouwen, houd een uiteinde van de kraag beet met de hand,
verplaats de strijkborstel horizontaal. Pas op voor de hete stoom (zoals weergegeven in Foto 3).
5. Wanneer u de mouwen strijkt, moet u de mouwen recht trekken en de strijkborstel langs de mouwen
verplaatsen (zoals weergegeven in Foto 4 en 5).
- 28 -
Foto 4 Foto 5
Foto 3
- 29 -
6. Na het strijken van de voorzijde van de kledij draait u de kledij om om de achterzijde te strijken.
Wanneer de stoomleiding buigt, geeft het een kirrend geluid weer. Er kunnen waterdruppels
verschijnen op de stoomopeningen en de hoeveelheid stoom zal aanzienlijk verminderen. Til het
handvat 2-3 seconden en alles komt in orde.
ONDERHOUD VAN HET PRODUCT
1. Gezuiverd water wordt aanbevolen om te vermijden dat de textiel vervuilt.
De inhoud van minerale stoffen verschilt in uiteenlopende soorten water. Er zal dus een zekere afzetting aanwezig
zijn in respectieve hoeveelheden als de strijkmachine wordt toegepast op water van uiteenlopende kwaliteit.
Hierdoor vermindert de stoom, stroomt met tussenpozen of de stroom kan zelfs stoppen. Gezuiverd water wordt
aanbevolen om te vermijden dat de textiel vervuild wordt.
2. Voor een beter onderhoud van de machine moet deze, na een bepaalde periode van gebruik, worden gereinigd
en onderhoud volgens de onderstaande procedure, waarbij we aanraden beide stappen gelijktijdig uit te voeren:
* Het waterreservoir schoonmaken
>>> Verwante onderdelen: watertank en tankfilter
>>> Reinigingsfrequentie: Reinig elke maand of na 20L verbruikt. Deze periode kan worden verlengd
of ingekort naargelang de kwaliteit van het water.
>>> Reinigingsstappen:
1. Schroef het deksel van de watertank tegen wijzerzin los;
2. Giet het resterende water uit de tank;
Spoel het deksel van de watertank en de watertank met zuiver water. Breng daarna het deksel opnieuw
aan in de bodem van de tank en draai het met wijzerzin vast.
* Gebruik de wateruitlaat om het verwarmingselement te reinigen
>>> Verwante onderdelen: verwarmingselement, metalen reinigingsstop
>>> Reinigingsfrequentie: Reinig elke maand of na 20L verbruikt. Deze periode kan worden verlengd
of ingekort naargelang de kwaliteit van het water.
>>> Voorzorgsmaatregelen: Voor u de machine reinigt, moet u de voeding uitschakelen, de stekker
verwijderen uit het stopcontact en de machine laten afkoelen.
>>> Reinigingsstappen:
Schakel de voeding, verwijder de stekker uit het stopcontact, verwijder de steunpaal, de strijkijzer
borstel en tank, giet de waterresten weg, draai de machine om op het tapijt (om krassen aan de machine
te voorkomen), schroef de reinigingsdop tegen wijzerzin los en verwijder hem.
Spoel de reinigingstop, verwijder de resten uit de stop. Giet daarna geschikt water in de stoompoort
en reinig de ketel. Breng daarna de reinigingsstop opnieuw aan.
Als de bovenstaande problemen niet opgelost worden, moet u professionals aanspreken. U mag de
machine niet ontmantelen zonder goedkeuring.
- 30 -
3. Bewaring
* Bewaar de machine in een droge, koele en goed geventileerde plaats en uit de buurt van ontvlambare en
explosieve voorwerpen.
* Verwijder de kap van de verbindingsopening en plaats ze terug wanneer u de strijkijzer borstel verwijdert aan
het einde van de werkzaamheden om te voorkomen dat water en stof in de opening zou binnendringen.
HERSTEL VAN DEFECTEN
DEFECT
OORZAAK
OPLOSSING
De machine werkt niet of de
indicatorlamp van de schakelaar
is niet opgelicht
Uitschakelen of fusie van
zekering
Het stopcontact is niet
aangesloten of de stekker is
incorrect ingevoerd
Ongunstige verbinding met het
stopcontact
De stroomschakelaar is niet
ingeschakeld
Controleer en bevestig
Voer het netsnoer in het stopcontact
en zorg ervoor dat de stekker
volledig ingevoerd is.
Controleer of het stopcontact al of
niet normaal is
Schakel de stroomschakelaar in
De indicatorlamp is
ingeschakeld maar er is geen
stoom
Het water in de watertank
bereikt het ontworpen
waterniveau niet
De watertank is niet correct
aangebracht
Grote bochten in de
stoomleiding
Er stroom geen water in de
ketel
Vul onmiddellijk water bij
Installeer de watertank in de
correcte positie
Leg de stoomleiding recht
Schud de watertank of vervang de
watertank
De accessoires van de
strijkijzerborstel zijn niet
bevestigd
Handvat niet uitgelijnd Lijn de sluiting opnieuw en bevestig
ze
Minder, onderbroken of geen
stoom
Het water in de watertank
bereikt het ontworpen
waterniveau niet
De watertank is niet correct
aangebracht
Grote bochten in de
stoomleiding
Vul onmiddellijk water bij
Installeer de watertank in de
correcte positie
Leg de stoomleiding recht
Minder stoomvolume
Blokkering van de filterzeef
Blokkering van de watertank
Was de stop onderaan
Was de filterzeef van de watertank
Er stroom geen water in de ketel Blokkering van de waterinlaat
De watertank is niet correct
aangebracht
Was de waterinlaat
Installeer de watertank in de
correcte positie
Waterreservoir vervormd Gebruikt warm water De watertank opvullen
Overstroming van de watertank Barsten van de watertank
Afdichtingsring gebroken
De watertank vervangen
Vervang de relevante fittings
- 31 -
DEUTSCH
SINBO SSI 2893G, SSI 2893P DAMPFBÜGELGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
Liebe Kunden,
Wir freuen uns sehr, dass Sie sich für unser Dampfbügelgerät entschieden haben. Bitte lesen Sie sich
Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie das Gerät sachgemäß benutzen können.
(Die technischen Angaben in diesem Handbuch können ohne Ankündigung geändert werden.)
Die Abbildung dient nur der Veranschaulichung und kann von Ihrem Modell abweichen.
ÜBERBLICKSDARSTELLUNG
Funktionen und Verwendungszweck:
Wir freuen uns sehr, dass Sie sich für das Sinbo Dampfbügelgerät entschieden haben.
Das Gerät ist ein leistungsstarker Bügelautomat, der über eine Zusatzausstattung für Reinigungszwecke verfügt.
Es ist elegant im Design, einfach, sparsam und sicher in der Bedienung. Dabei eignet es sich insbesondere für
Haushaltstextilien, Vorhänge, Hochzeitskleider, Vorhänge, Sofa, Textilien für den Gebrauch in Hotels, Restaurants
usw. Mit dem Bügelautomat lassen speziell Seide, Wollstoffe, Kunstfasern, Baumwolle und Mischgewebe
schonend glätten und auch sterilisieren bzw. reinigen. Zudem ist Wartung und Reparatur unkompliziert
durchzuführen.
Das Gerät verfügt über verschiedene nationale und internationale Patente (einschließlich des Designpatents,
der Gebrauchsmustereintragung sowie des Erfindungspatents).
VORSICHTSMAßNAHMEN
Sicherheit und Arbeitsschutz
1. Thermostat
Das Thermostat hält mit Hilfe der Stromregelung die Temperatur konstant in der eingestellten Höhe, unabhängig
vom Füllstand des Wassertanks.
2. Schmelzsicherung
In Fall einer Beschädigung bzw. des Ausfalls des Thermostats gewährleistet die Schmelzsicherung ausreichenden
Schutz, indem sie die Stromzufuhr unterbricht, sobald eine bestimmte Temperatur überschritten wird.
Warnung:
* Richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere, da andernfalls Verbrühungsgefahr besteht.
* Befestigen Sie die abnehmbaren Zubehörteile nur dann an, wenn kein Dampf ausgestoßen wird und das Gerät
ausreichend abgekühlt ist. Das gilt auch für deren Abnahme.
* Führen Sie die Montage gemäß der Bedienungsanleitung durch. Bauen Sie das Gerät nicht eigenständig
auseinander.
* Flüssigkeit oder Dampf dürfen niemals auf Ausrüstungen oder Anlagen mit elektrischen Komponenten, wie
z.B. Elektroherde, gerichtet werden.
Hinweise
* Verwenden Sie das Gerät erst, nachdem Sie die Bedienungsanleitung gründlich gelesen haben. Das Gerät darf
nur in geschlossenen Räumen verwendet werden.
* Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Nutzung für andere
Zwecke ist untersagt.
* Zum Betrieb des Gewässers sollte trinkbares Leitungswasser verwendet werden, um eine Verunreinigung der
Textilien zu vermeiden. Die Verwendung von gefiltertem Wasser wird empfohlen.
* Stellen Sie sicher, dass die Betriebsspannung des Geräts der in Ihres häuslichen Stromnetzes entspricht und
das Gerät bei Anschluss an die Stromzufuhr mit einem 30 mA Kriechspannungsschutzschalter gesichert wird.
Der Anschluss darf ausschließlich über eine 3-polige, sicher geerdete Steckdose erfolgen. Der Nennstrom muss
mindestens 15 A betragen.
* Ziehen Sie das Netzkabel vor der Verwendung vollständig lang. Vermeiden Sie es, das Gerät an die gleiche
Stromquelle zusammen mit anderen Elektrogeräten, die einen hohen Stromverbrauch haben, anzuschließen.
Verwenden Sie keiner Verteilersteckdosen oder Verlängerungskabel, um Brände aufgrund von
Leitungsüberlastungen zu vermeiden.
* Bringen Sie vor der Inbetriebnahme alle notwendigen Bügelaufsätze bzw. das Reinigungszubehör an, füllen
Sie den Wassertank, und schalten Sie dann das Gerät ein.
* Ziehen Sie das Expansionsglied lang, um sicherzustellen, dass der Dampfschlauch ungehindert und nicht
- 32 -
verdreht läuft, und das Gerät vollständig funktionstüchtig ist.
* Das Gerät muss auf einer flachen und stabilen Unterlage aufgestellt werden.
* Füllen Sie niemals heißes Wasser in den Tank, da sich dieser dadurch verformen könnte. Füllen Sie vor der
Inbetriebnahme Wasser ein, und kontrollieren Sie den Füllstand regelmäßig. Füllen Sie ausreichend Wasser
nach, sobald der Füllstand unter den vorgesehenen Wert fällt.
* Stellen Sie das Gerät zum Nachfüllen niemals direkt unter den Wasserhahn.
* Füllen Sie niemals andere Flüssigkeiten als reines Wasser in den Tank.
* Halten Sie das Stromkabel und die Dampfrohre von Metallteilen und anderen wärmeführenden Elementen
fern.
* Lassen Sie das laufende Gerät niemals unbeaufsichtigt.
* Das Gerät darf nicht von folgenden Personen (Kinder eingeschlossen) bedient werden: Personen mit
eingeschränkten körperlichen, kognitiven und mentalen Fähigkeiten bzw. mangelnden Kenntnissen und
Erfahrungen, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit bei der Bedienung des Geräts verantwortlichen Personen
beaufsichtigt oder angeleitet werden.
* Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
* Während des Betriebs halten Sie die Bügelbürste niemals in die Richtung von Personen, Tieren und elektrischen
Haushaltsgeräten. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie die Dampfdüse aus, und legen Sie die
Bügelbürste in Halterung, um zu verhindern, dass der Dampf Personen verletzt oder Sachschäden verursacht.
* Berühren Sie bei laufendem Betrieb niemals die Dampfdüse oder die Dampfzuleitung der Bügelbürste, und
ziehen Sie keinesfalls am Netzkabel.
* Legen Sie Dampfzuleitung niemals auf den Boden, und achten Sie darauf diese zu verformen. Andernfalls kann
sich der Dampf in der zusammengedrückten Zuleitung stauen und so Unfälle verursachen.
* Zerren Sie nicht an der Dampfzuleitung, und bewegen Sie auch nicht das Gerät, da andernfalls die Dampfzuleitung
beschädigt werden und Dampf austreten könnte.
* Ziehen Sie nicht den Stecker der Dampfzuleitung, wenn das Gerät noch heiß ist, sondern erst wenn das Gerät
abgekühlt war, um Verbrühungen zu vermeiden.
* Wenn die Bügelbürste herunterfallen, sichtbaren Schäden aufweisen oder lecken sollte, dürfen Sie diese nicht
weiter verwenden.
* Um Verbrühungen zu verhindern, schalten Sie nach der Benutzung die Stromzufuhr ab, ziehen Sie den
Netzstecker, und lassen Sie, nachdem das Gerät abgekühlt ist, das verbleibende Wasser ab. Bauen Sie das Gerät
dann ab und verwahren es. Lassen Sie jedoch das Gerät erst vollständig an der Luft trocknen, bevor Sie es zur
Aufbewahrung wegpacken. Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Netzstecker zu trennen.
* Nutzen Sie ein trockenes, weiches Tuch und ein neutrales Reinigungsmittel, um die Geräteoberfläche zu
reinigen. Verwenden Sie keinesfalls Benzin, Alkohol, Mineralöl oder andere Lösungsmittel, die in das Gerät
eindringen könnten.
* Weichen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder anderen Lösungen ein. Stellen
Sie das Gerät nicht an Orten mit hoher Feuchtigkeit auf, oder an solchen, wo sie korrosiven Gasen ausgesetzt
sind.
* Halten Sie das Gerät von brennbaren oder explosiven Objekten fern.
* Bitte reinigen Sie das Filtersieb in regelmäßigen Abständen, damit es funktionsbereit bleibt. Das Gerät muss
regelmäßig gereinigt bzw. gewartet werden (pro Monat werden ca. 20 L Wasser verbraucht). (Siehe auch den
folgenden Abschnitt zur Reinigung und Wartung)
* Drücken Sie die Stützstange, um das Gerät zu bewegen. Bewegen Sie das Gerät nicht mit Gewalt, wenn es
festzustecken scheint. Lassen Sie das Wasser ab, bevor Sie die Räder überprüfen. Schalten Sie die Stromzufuhr
aus und ziehen Sie den Stecker heraus, bevor Sie die Maschine bewegen.
* Schalten Sie die Stromzufuhr aus und ziehen Sie den Stecker heraus, bevor Sie den Wassertank ablassen bzw.
füllen. Verhindern Sie das Auslaufen von Wasser. Öffnen Sie den Tank weder während der Benutzung noch
nehmen Sie diesen dabei ab.
* Wenn Sie Schäden am Zubehör, insbesondere an der Schutzvorrichtung und am Netzkabel feststellen sollten,
beenden Sie den Einsatz des Geräts und nehmen Sie Kontakt mit dem zuständigen Kundendienst auf, damit
dieser eine Reparatur veranlassen kann. Sie dürfen nicht nach eigenem Ermessen reparieren.
* Bevor Sie das Gerät säubern oder reparieren, schalten Sie die Stromzufuhr aus, ziehen Sie den Netzstecker,
lassen Sie den Druck im Heizelement der Gerätebasis ab und die Maschine abkühlen.
Halten Sie zu Ihrer Sicherheit sowie die anderer Personen die folgenden Schritte ein.
- 33 -
Hinweise
Ziehen Sie den Netzstecker vollständig, um
Stromschläge, offene Schaltungen, Kurzschlüsse,
Rauchentwicklung oder durch die Überhitzung
verursachte Flammenbildung zu verhindern.
Verwenden Sie nur Steckdosen mit einer
Nennspannung von 220-240V, die von anderen
Elektrogeräten getrennt ist, da sich andernfalls
durch die Wärme Brände entwickeln könnten.
Keinen Kontakt mit Wasser: Gefahr von
Kurzschlüssen und Stromschlägen.
Berühren und handhaben Sie den Stecker zum
Schutz gegen Stromschläge niemals mit feuchten
Händen.
Verwenden Sie keine beschädigte oder lose sitzende
Steckdose, um Stromschläge, Kurzschlüsse oder
Flammenbildung zu vermeiden.
Halten Sie sich zur Vermeidung von Verbrennungen
vom Dampfaustritt fern.
Versuchen Sie nicht das Gerät neu auszurüsten,
Teile davon zu entfernen oder es allein zu
reparieren.
Andernfalls kann es Bränden, Stromschlägen oder
anderen Verletzungen kommen.
Legen Sie das Gerät nicht ins Wasser, bzw. stellen
Sie es nicht in einer feuchten Umgebung oder in
der Nähe zu anderen Hitzequellen auf, und bringen
Sie den internen Boiler niemals mit offenen
Flammen in Berührung.
Berühren Sie nicht die heißen Teile, insbesondere
nicht die Oberfläche der Dampfdüse an der
Bügelbürste während oder unmittelbar nach der
Benutzung.
Fassen Sie zum Ziehen aus der Steckdose immer
direkt den Stecker statt des Netzkabels an.
Verwenden Sie zur Stromversorgung stets immer
nur das zum Gerät gehörende Netzkabel und keine
andere Ausrüstung.
Bedienen Sie das Gerät nicht auf instabiler oder
hitzeempfindlicher Unterlagen (z.B. auf einem
Kissen), um durch das Herunterfallen der
Bügelbürste verursachte Verletzungen oder Brände
zu vermeiden.
Wenn nicht in Benutzung ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, um durch Schäden
und Alterung der Isolierung verursachte
Stromschläge, Kriechstrom und Brände zu
vermeiden.
Halten Sie es von Kindern und nicht zu dessen
Bedienung befähigten Personen fern.
Stecken keine Metallnadeln in die Wärmeableitung-
und Lüftungslöcher, da andernfalls Stromschlag-
und Verletzungsgefahr besteht.
Entfernen Sie Staub und Schmutz regelmäßig vom
Stecker, da andernfalls Unfälle aufgrund schlechter
Isolierung möglich sind.
PRODUKTANSICHT
1. Bügelbürste, 2. Haken, 3. Einstellbarer Halter, 4. Schnellverschluss, 5. Dampfzuleitung, 6. Anschluss
7. Schalter, 8. Wassertank, 9. Gerätekörper, 10. Wasserablass
Produktzubehör
Das Gerät SSI 2893 besteht aus dem Gerätekörper (einschließlich Wassertank), der Bügelbürste, dem
Haken der Bügelbürste, dem einstellbaren Halter, der Stützstange.
A. Bügelbürste, B. Haken für die Bügelbürste, C. Halter, D. Stützstange
Technische Daten und Schaltpläne
Produkttyp: SSI 2893
Leistung: 1580W
Spannung: 220V-240V~50Hz
Dampfdruck: 1,0 bar
Dampffluss: 38g/min (max.)
Wassertankkapazität: 2700ml
Ausführungsstandard: EN60335-1/ EN60335-2-85
PRODUKTINSTALLATION
1. Packen Sie das Gerät aus, und ziehen Sie das Netzkabel lang.
2. Nehmen Sie den Wassertank heraus, drehen Sie dessen Deckel gegen
den Uhrzeigersinn, und füllen Sie dann Wasser ein. Schrauben Sie den
Deckel wieder zu.
3. Nehmen Sie die Stützstange heraus (wie in der Abbildung gezeigt), ziehen
Sie Stange 3 heraus, schrauben Sie diese im Uhrzeigersinn in Stange 4,
anschließend ziehen Sie Stange 2 heraus, schrauben Sie diese im Uhrzeigersinn
in Stange 3, nehmen Sie als Letztes Stange 1 heraus, schrauben Sie diese
im Uhrzeigersinn in Stange 2.
4. Stecken Sie die zusammengebaute Stützstange in das Loch am Gerätekörper,
bis es den Boden erreicht. Schrauben Sie im Uhrzeigersinn den
Schnellverschluss des Lochs, um die die Stützstange zu befestigen.
5. Stecken Sie den Halter in das obere Ende der Stützstange, schrauben Sie diese in die vorgesehene
Höhe, und schrauben Sie dann den Schnellverschluss darunter zur Befestigung fest (wie in Abbildung
1 gezeigt). Spreizen Sie den Halter, und schrauben Sie den einstellbaren Schnellverschluss darunter,
bis er die gewünschte Breite erreicht (wie in Abbildung 2 gezeigt). (Wählen Sie die Höhe, wie erforderlich).
6. Stecken Sie den Haken für die Bügelbürste in das obere Ende der Stützstange, und ziehen Sie diesen
fest.
7. Heben Sie die Haube der Anschlussöffnung herunter, nehmen Sie die Bügelbürste heraus, richten
Sie den Stecker der Bügelbürste aus, und stecken Sie diesen in die entsprechende Anschlussöffnung
am Gerätekörper, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest. Ziehen Sie nach der Benutzung die
Bügelbürste heraus und setzen Sie die Haube wieder auf.
- 34 -
Abbildung 1 Abbildung 2
Den
Schnellverschluss
feststellen
Den Schnellverschluss
anpassen
8. Hängen Sie die Bügelbürste an den vorgesehenen Haken.
Hinweis: Der Abbau erfolgt in der umgekehrten Reihenfolge. (Legen Sie den Gerätekörper und alle Zubehörteile
während Installation und Abbau an einen sicheren Ort.)
Produktbedienung
Bügeln:
1. Stellen Sie das zusammengebaute Gerät auf eine flache und stabile, ebenerdige
Unterlage. Stellen Sie gewünschte Höhe und Spreizung ein, und hängen Sie die
Kleidungsstücke darauf. Achten Sie darauf, dass ausreichend Wasser im
Wassertank und dieser ordnungsgemäß befestigt ist. Verbinden Sie den Netzstecker
mit der Steckdose, wählen Sie die passende Stufe aus. Lassen Sie das Gerät 40
Sekunden vorwärmen, und warten Sie, bis Dampf aus der Bürste austritt.
Wenn Bügelbürste zittert oder hin- und herwackelt, können sich Wassertropfen am Griff der Bügelbürste
absetzen (Verbrühungsgefahr).
2. Bügeln Sie zuerst die großen Flächen eines Kleidungsstücks, halten Sie dabei den unteren Saum vorsichtig,
um Knitterstellen zu glätten und die gekräuselten Fasern mit Hilfe des heißen Dampfs auszubügeln (wie in
Abbildung 2 gezeigt).
3. Drücken Sie die Metallleiste der Bügelbürste gegen das Kleidungsstück, bewegen Sie die Bürste mit so einer
Geschwindigkeit hoch und runter, dass der Dampf in angemessener Weise in die Fasern eindringen und diese
glätten kann.
4. Nach dem Bügeln der großen Flächen, fahren Sie mit den kleineren Teilen fort. Wenn Sie den Kragen bügeln,
falten Sie diesen am besten zurück, halten ein Ende mit der Hand und bewegen die Bügelbürste in waagerechter
Richtung (wie in Abbildung 3 gezeigt). Vermeiden Sie dabei jeden Kontakt mit dem heißen Dampf.
5. Zum Bügeln der Ärmel ziehen Sie diese gerade, und bewegen Bügelbürste an ihnen entlang (wie in Abbildungen
4 und 5 gezeigt).
- 35 -
Abbildung 4 Abbildung 5
Abbildung 3
- 36 -
6. Nach dem Bügeln der Vorderseite drehen Sie die Kleidungsstücke zum Bügeln der Rückseite herum.
Wenn das Dampfrohr abknickt, ertönt eine gurgelndes Geräusch.An den Dampfaustrittsöffnungen erscheinen
Wassertropfen und die Dampfmenge reduziert sich erheblich. Heben Sie den Griff in diesem Fall für 2-3
Sekunden. Damit sollte sich das Problem lösen.
GERÄTEWARTUNG
1. Die Verwendung von gefiltertem Wasser wird empfohlen, um eine Verunreinigung der Textilien zu vermeiden.
Die Menge an im Wasser gelösten Mineralstoffen ist von Ort zu Ort unterschiedlich. Diese lagern sich
dementsprechend im jeweiligen Umfang in den wasserführenden Bereichen des Bügelautomaten ab und
reduzieren so mit der Zeit den Dampffluss, bis dieser zeitweise oder sogar vollständig stoppt. Die Verwendung
von gefiltertem Wasser wird empfohlen, um eine Verunreinigung der Textilien zu vermeiden.
2. Zur Wahrung der Funktionsfähigkeit des Geräts empfehlen wir folgende periodische Reinigungs- und
Wartungsmaßnahmen, die idealerweise zusammen erfolgen sollten:
* Reinigung des Wassertanks
>>> Betroffene Teile: Wassertank und Tankfilter
>>> Reinigungsfrequenz: Reinigung einmal monatlich oder nachdem 20 Liter Wasser verbraucht wurden,
wobei der Zeitraum zwischen zwei Reinigungen je nach Wasserqualität länger oder kürzer sein kann.
>>> Reinigungsschritte:
1. Drehen Sie den Wassertankdeckel gegen den Uhrzeigersinn heraus;
2. Gießen Sie das restliche Wasser aus dem Tank ab.
Spülen Sie den Tankdeckel sowie den Wassertank selber mit klarem Wasser ab. Setzen Sie anschließend den
Deckel wieder ein und drehen ihn im Uhrzeigersinn.
* Reinigung Sie das Heizelement mit Hilfe des Wasserablasses.
>>> Betroffene Teile: Heizelement, Reinigungsstopfen aus Metall
>>> Reinigungsfrequenz: Reinigung einmal monatlich oder nachdem 20 Liter Wasser verbraucht wurden,
wobei der Zeitraum zwischen zwei Reinigungen je nach Wasserqualität länger oder kürzer sein kann.
>>> Vorsichtsmaßnahmen: * Schalten Sie vor der Reinigung die Stromzufuhr aus, ziehen Sie den Netzstecker,
und lassen Sie die Maschine abkühlen.
>>> Reinigungsschritte:
Schalten Sie die Stromzufuhr aus, ziehen Sie den Stopfen hervor, nehmen Sie die Stützstange, Bügelbürste und
den Tank herunter, gießen Sie das verbleibende Wasser ab, drehen Sie den Gerätekörper auf dem Boden herum
(um ein Zerkratzen des Geräts zu vermeiden) schrauben Sie den Reinigungsstopfen gegen den Uhrzeigersinn
und, nehmen Sie ihn heraus.
Spülen Sie den Reinigungsstopfen und entfernen Sie Kalkablagerungen. Gießen Sie dann die notwendige
Wassermenge in den Dampfanschluss, und reinigen Sie den Boiler. Befestigen Sie anschließend den
Reinigungsstopfen wieder an Ort und Stelle.
Sollte sich das Probleme dadurch nicht lösen lassen, wenden Sie sich an einen Fachmann. Bauen Sie das Gerät
nicht eigenmächtig auseinander.
- 37 -
3. Aufbewahrung
* Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und gut belüfteten Ort und fern von brennbaren
oder explosiven Objekten auf.
* Bewahren Sie die Haube der Anschlussöffnung sicher auf und setzen Sie diese wieder ein, wenn Sie
nach dem Ende der Arbeit die Bügelbürste wieder abgenommen haben, um zu verhindern, dass Wasser
und Staub in das Gerät eindringen können.
STÖRUNGSBEHEBUNG
STÖRUNG
URSACHE
LÖSUNG
Gerät schaltet sich nicht ein, bzw.
die Betriebsanzeige des Schalters
leuchtet nicht.
Abschaltung oder Schmelzen der
Sicherung
Die Steckdose stromführend bzw.
der Stecker richtig verbunden ist
Ungeeignete Steckdose
Der Netzschalter ist nicht
eingeschaltet
Überprüfen Sie zur Sicherheit, ob:
Sorgen Sie für Stromzufuhr, und
achten Sie darauf, dass der Stecker
ordnungsgemäß verbunden ist
Prüfen Sie, ob die Steckdose den
notwendigen Anforderungen
entspricht.
Schalten Sie den Netzschalter ein.
Die Zubehörteile der Bügelbürste
sind nicht fest angebracht
Falsch ausgerichteter Griff Richten Sie diesen neu aus, und ziehen
Sie den Schnellverschluss fest
Weniger, unterbrochener oder
versiegender Dampffluss
Das Wasser im Wassertank liegt
unter dem vorgeschriebenen
Füllstand.
Der Wassertank ist nicht richtig
eingesetzt
Starke Behinderung der
Dampfzuleitung
Füllen Sie ausreichend Wasser nach
Installieren Sie den Wassertank in der
korrekten Position
Ziehen Sie die Dampfzuleitung gerade
Verringertes Dampfvolumen
Verstopfung des Filtersiebs
Verstopfung des Wassertanks
Waschen Sie den Reinigungsstopfen
am Boden
Waschen Sie das Filtersieb des
Wassertanks
Wasser fließt nicht in den Boiler
Verstopfung des Wassertanks
Der Wassertank ist nicht richtig
eingesetzt
Waschen Sie die Wasserzufuhr aus
Installieren Sie den Wassertank in der
korrekten Position
Verformung des Wassertanks Heißwasser wurde verwendet Tauschen Sie den Wassertank aus
Überlaufen des Wassertanks
Rissbildung im Wassertank
Brechen des Dichtungsrings
Tauschen Sie den Wassertank aus
Tauschen Sie entsprechenden
Beschläge aus
Die Betriebsanzeige leuchtet, ohne
dass es Dampf gibt.
Das Wasser im Wassertank liegt
unter dem vorgeschriebenen
Füllstand.
Der Wassertank ist nicht richtig
eingesetzt
Starke Behinderung der
Dampfzuleitung
Wasser fließt nicht in den Boiler
Füllen Sie ausreichend Wasser nach
Installieren Sie den Wassertank in der
korrekten Position
Ziehen Sie die Dampfzuleitung gerade
Schütteln Sie den Wassertank, oder
tauschen Sie diesen aus
- 38 -
ESPANOL
VAPORIZADOR PARA ROPA SINBO SSI 2893G, SSI 2893P
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Estimados Usuarios:
Gracias por elegir nuestro Vaporizador para ropa. Lea atentamente las instrucciones con el fin de utilizar
el equipo correctamente.
(Los parámetros técnicos del manual están sujetos a cambios, sin previo aviso.)
Las imágenes son solo para referencia; por favor haga el objeto como el estándar.
INTRODUCCIÓN DEL PRODUCTO
Características y Propósito:
Gracias por elegir el Vaporizador para ropa Sinbo.
El dispositivo es un tipo de máquina para planchado fuerte con vapor con función de limpieza como un
suplemento. Es elegante en diseño, simple, económico y seguro, especialmente aplicable para el hogar,
prendas de vestir, vestidos de novia, cortinas, sofá, hoteles, restaurantes, etc. La máquina plancha
especialmente bien la seda pura, telas de lana, fibras químicas, textiles de algodón y mezclas, las aplana
rápidamente sin daño y también las esteriliza y las limpia. Sin embargo, solo pide un fácil mantenimiento y
reparación.
La máquina cuenta con varias patentes nacionales e internacionales (incluyendo la patente de diseño, modelo
de utilidad y patentes de invención).
PRECAUCIONES
Protección segura
1. Termostato
El termostato mantendrá la temperatura a un valor nominal por medio de la corriente de control cuando
el tanque esté sin agua.
2. Fusible caliente
En caso de que el termostato se dañe o falle, el fusible de calor protege al dispositivo al cortar el suministro
eléctrico del cuerpo de la máquina cuando la máquina alcanza una determinada temperatura.
Advertencia:
* No expulse el vapor directamente hacia personas o animales, o podrían producirse escaldaduras.
* Utilice solo los accesorios desmontables cuando no haya vapor y se hayan enfriado para evitar escaldaduras.
* Realice la instalación de acuerdo con las instrucciones. No desmonte sin autorización.
* El líquido o vapor de agua no debe ser dirigido hacia equipos que contienen componentes eléctricos, tales
como el interior de los hornos.
Avisos
* No opere la máquina a menos que lea este manual en su totalidad. La máquina solo se puede utilizar en
interiores.
* El equipo solo puede ser utilizado para los fines descritos en este manual. El uso para otros fines está
prohibido.
* El agua de la máquina deberá ser agua potable doméstica para evitar la contaminación de los textiles. Se
recomienda usar agua purificada.
* Asegúrese de que el voltaje de funcionamiento de la máquina esté de acuerdo con la tensión de alimentación
interna y la máquina esté conectada a la fuente de alimentación montada con un interruptor de protección
de fuga de 30mA. Solo se debe usar una firme conexión a tierra con toma de 3 polos para la máquina. La
corriente nominal no deberá ser inferior a 15A.
* Extienda completamente los cables de alimentación antes de su uso. Evite compartir la misma fuente de
alimentación con otros aparatos eléctricos de alta potencia. No utilice la placa de cableado con el fin de
evitar incendios que surgen de la placa de cableado sobrecargado.
* Antes de la operación, conecte todos los accesorios necesarios para el planchado o limpieza, llene
el tanque externo por completo y vuelva a encender el interruptor de alimentación.
* Extienda completamente los cables de extensión para asegurar que la manguera de vapor no tenga
obstáculos ni torsión y que otras funciones trabajen bien.
- 39 -
* La máquina debe ponerse en un lugar plano y estable.
* No llene con agua caliente el tanque, o el tanque se deformará. Llenar de agua antes de la operación
y observe el nivel de agua de vez en cuando. Añada agua hasta el volumen adecuado en caso de que
se encuentre por debajo del nivel de agua diseñado.
* No coloque directamente la máquina bajo la llave de agua para llenar de agua.
* No llene con soluciones como detergente en el depósito.
* Mantenga los cables de alimentación y tubos de vapor lejos de metales u otros elementos de calefacción.
* No deje la máquina funcionando sin atención.
* La máquina no debe ser operada por estas personas (incluyendo niños): las personas con discapacidades
físicas, táctiles o mentales o aquellos que carecen de experiencia y conocimiento, a menos que sean
supervisados o guiados por alguien que sea responsable de su seguridad con respecto a la aplicación
de la máquina.
* Los niños deben ser vigilados para impedir que jueguen con la máquina.
* Durante el funcionamiento, mantenga el cepillo alejado de las personas, animales o electrodomésticos.
Cuando la máquina no esté en uso, apague el interruptor de chorro de vapor y ponga el cepillo de la
plancha en el soporte para evitar que el vapor dañe a la gente o cosas.
* Durante la operación, no toque la salida del chorro de vapor y el conducto de vapor del cepillo ni
arrastre los cables de alimentación.
* No ponga en el piso ni distorsione el conducto de vapor, o podrían ocurrir accidentes por el vapor
atascado en el conducto de vapor cuando se comprime.
* No arrastre el conducto de vapor por la fuerza ni mueva la máquina, o el conducto de vapor podría
dañarse o el vapor podría escaparse.
* No conecte ni extraiga el enchufe en el conducto de vapor cuando la máquina está caliente, sino solo
cuando la máquina se enfríe, para evitar la escaldadura.
* Si el cepillo de planchado cae, tiene daños visibles o tiene una fuga, deje de usarlo.
* Para evitar la escaldadura por vapor, después de la operación, apague la fuente de alimentación, tire
del enchufe y, cuando la máquina se enfríe, vierta el agua remanente, y luego haga que la máquina sea
embalada y almacenada. Sin embargo, deje que el aire de la máquina se seque antes de embalar y
almacenar. No desconecte el enchufe jalando el cable de alimentación.
* Utilice un paño seco y suave y un detergente neutro para limpiar la superficie de la máquina y no
utilice disolventes como gasolina, alcohol, aceite de plátano, etc. Evite que los líquidos penetren en la
máquina.
* No moje la máquina, el cable o el enchufe en agua u otras soluciones. No guarde la máquina en
lugares que estén húmedos, expuestos o con gases corrosivos.
* Mantenga la máquina alejada de objetos inflamables o explosivos.
* Limpie el tamiz en el filtro a intervalos regulares para mantenerlo disponible. La máquina deberá
limpiarse o recibir mantenimiento de vez en cuando (cada 1 mes o cuando se consuman 20L de agua).
(Consulte las siguientes secciones para la limpieza y mantenimiento)
* Empuje el poste de soporte para mover la máquina. No mueva la máquina por la fuerza cuando sea
difícil de mover. Descargue el agua antes de revisar las ruedas. Apague la fuente de alimentación y
desconecte el enchufe antes de mover la máquina.
* Apague la fuente de alimentación y desconecte el enchufe antes de descargar el agua de llenado o
agua en el depósito. Evite fugas de agua. No abra ni quite el tanque en uso.
* Si encuentra algún daño en los accesorios especialmente la protección de seguridad y el cable de
energía, deje de utilizar la máquina e informe a nuestro personal profesional del centro de servicio
para su reparación. No repare por usted mismo.
* Antes de limpiar o reparar la máquina, apague la fuente de alimentación, tire del enchufe, libere la
presión en el interior del elemento de calefacción de la base y deje que la máquina se enfríe.
Cumpla con lo siguiente para la seguridad de usted y los demás.
- 40 -
Avisos
Conecte el cable de alimentación en el
fondo para evitar una descarga eléctrica,
así como en un circuito abierto,
cortocircuito, humo y llamas causadas por
el exceso de calor del enchufe.
Utilice el conector con tensión nominal de
220-240V por separado de otros aparatos
eléctricos, de lo contrario, el fuego se
puede producir debido al calor.
No derrame agua por encima: peligro de
corto circuito y una descarga eléctrica.
No tire ni conecte el enchufe con las manos
mojadas previendo una descarga eléctrica.
No utilice un conector roto o suelto
previendo una descarga eléctrica,
cortocircuito y llamas.
Manténgase lejos del agujero de vapor
para evitar quemaduras.
No intente volver a colocar, quitar o reparar
el producto previendo incendios, descargas
eléctricas u otras lesiones.
Manténgalo alejado de los niños u otras
personas que no pueden operarlo.
No inserte la aguja de metal en el agujero
o el hueco de disipación de calor en
relación con el daño causado por una
descarga eléctrica.
Retire el polvo en el enchufe de
alimentación a intervalos regulares, de lo
contrario, un accidente de fuego puede
ocurrir debido a un mal aislamiento.
No coloque el producto en agua o en un
ambiente húmedo o cerca de otras fuentes
de calor, y no ponga la caldera interna en
el fuego directo.
No toque la parte caliente, especialmente
la superficie de chorro de vapor del cepillo
de planchado durante o después de la
operación.
Sujete el enchufe en lugar de tirar el cable
de alimentación para sacar el enchufe de
alimentación.
No utilice el cable de alimentación anexado
que no podrá ser utilizado para otros
equipos.
No opere en una superficie inestable o con
cojines que no puedan resistir el calor
causando lesiones o incendios por caída
del cepillo de planchado.
Si no está en uso, tire de la clavija de
alimentación de la toma para evitar
descargas eléctricas, líneas de fuga y fuego
por daños y el envejecimiento del
aislamiento.
VISTA DEL PRODUCTO
1. Cepillo para planchar, 2. Gancho, 3. Colgador ajustable, 4. Cierre por presión, 5. Conducto de vapor
6. Conector, 7. Interruptor, 8. Tanque de agua, 9. Cuerpo de la máquina, 10. Salida de agua,
Accesorios del producto
El producto SSI 2893 consiste en el cuerpo de la máquina (incluyendo el tanque de agua), cepillo de
planchado, gancho para el cepillo de planchado, colgador ajustable, poste de soporte.
A. Cepillo para planchar, B. Gancho para el cepillo de planchado, C. Colgador, D. Poste de soporte
Parámetros y diagramas de circuito
Tipo de producto: SSI 2893
Potencia nominal: 1580W
Voltaje: 220V-240V~50Hz
Presión del vapor: 1.0bar
Flujo de vapor: 38g/min (max)
Capacidad del tanque: 2700ml
Estándar ejecutivo: EN60335-1/ EN60335-2-85
INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
1. Desembale el equipo y extienda el cable de alimentación.
2. Saque el tanque de agua, desenrosque hacia la izquierda la tapa del
depósito de agua, añada agua. Luego enrosque la tapa.
3. Saque el poste de soporte, (como se muestra en la imagen), saque el Poste
3, atorníllelo hacia la derecha en el Poste 4, luego saque el Poste 2, atorníllelo
hacia la derecha en el Poste 3, finalmente saque el Poste 1, atorníllelo hacia
la derecha en el Poste 2.
4. Inserte el poste de soporte ensamblado en el agujero en el cuerpo de la
máquina hasta que alcance la parte inferior. Tornillo hacia la derecha el cierre
por presión del agujero para fijar el poste de soporte.
5. Inserte el gancho en la parte superior del poste de soporte, atorníllelo a la altura diseñada y luego
atornille la fijación de complemento estrecha debajo para fijarlo (como se muestra en la Imagen 1).
Corra la percha y el tornillo de ajuste del complemento cierre debajo de ella para llegar a un rango
diseñado (como se muestra en la Imagen 2). (Elija la altura que requiere).
6. Inserte el gancho para el cepillo de planchado en la parte superior del poste de soporte y apriételo.
7. Levante la capucha del agujero de conexión, saque el cepillo de planchar, alinee el enchufe del cepillo
de planchar con este e insértelo en el agujero correspondiente en el cuerpo de la máquina, y apriete
hacia la derecha. Después de usar, saque el cepillo de planchado y cubra la capucha.
- 41 -
Imagen 1 Imagen 2
Fijación del
Cierre por presión
Ajuste del Cierre por
presión
8. Cuelgue el cepillo de planchar en el gancho para ello.
Nota: El desmontaje se encuentra en un orden inverso. (Ponga el cuerpo de la máquina y todos los accesorios
en un lugar seguro durante la instalación y desmontaje.)
OPERACIONES DE PRODUCTO
Planchado:
1. Coloque la máquina montada en el piso plano y estable. Ajuste la altura y
extienda el rango de la percha como se requiera y cuelgue la ropa en esta.
Asegúrese de que haya suficiente agua en el depósito de agua y que el tanque
se encuentre adecuadamente ubicado. Conecte el enchufe en la toma de corriente,
seleccione el equipo adecuado. Deje que máquina precaliente durante unos 40
seg, a la espera de que salga el vapor del cepillo de planchar.
Cuando el cepillo de planchar se agita o mueve de lado a lado, gotas de agua pueden aparecer en el mango
del cepillo de planchar (Peligro de quemaduras).
2. Planche la parte principal de la ropa, sostenga el borde inferior con la mano suavemente para hacer que la
parte arrugada se aplane y planche las fibras onduladas por el vapor caliente (como se muestra en la Imagen
2).
3. Presione suavemente el panel de metal del cepillo de planchar en la ropa, mueva el cepillo hacia arriba y
hacia abajo a una velocidad tal que el vapor penetre en las fibras apropiadamente para conformado en caliente.
4. Después de planchar la parte principal, planche las partes específicas de arriba a abajo. Al planchar el cuello,
debe doblar toda la parte trasera del cuello, sujete un extremo del cuello con la mano, mueva el cepillo de
planchado horizontalmente y, al hacerlo, tenga cuidado con el vapor caliente (como se muestra en la Imagen
3).
5. Al planchar las mangas, tire de las mangas en línea recta y mueva el cepillo de planchar a lo largo de las
mangas (como se muestra en la Imagen 4 y 5).
- 42 -
Imagen 4 Imagen 5
Imagen 3
- 43 -
6. Después de planchar la parte delantera de la ropa, gire la ropa para planchar la espalda.
Al doblar el tubo de vapor, se emiten sonidos de gorgoritos. Gotas de agua pueden aparecer en
los orificios de vapor y la cantidad de vapor disminuirá significativamente. Levante el asa durante
2-3 segundos en este caso, todo va a estar bien.
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
1. Se recomienda agua purificada con el fin de evitar la contaminación de los textiles.
El contenido de sustancias minerales se diferencia en diversos tipos de agua, por lo que habrá sedimentos
a extensiones respectivas si la máquina de planchar se usa con agua de diferentes calidades, que hacen
que el flujo de vapor disminuya, o incluso se detenga intermitentemente. Se recomienda agua purificada
con el fin de evitar la contaminación de los textiles.
2. Para un mejor mantenimiento de la máquina, cuando se utiliza durante un período determinado,
puede ser limpiada o mantenida según se indica, para lo que le sugerimos que tome ambas medidas
juntas:
* Limpieza del depósito de agua
>>> Piezas relacionadas: tanque de agua y filtro del tanque
>>> Frecuencia de limpieza: Limpie cada 1 mes o cuando se consuman 20L de agua, tal período
puede prolongarse o acortarse según la calidad real del agua.
>>> Pasos de limpieza:
1. Desenrosque hacia la izquierda la tapa del tanque de agua;
2. Vierta el agua remanente fuera del tanque;
Enjuague con agua limpia la tapa del depósito de agua, así como el depósito de agua, después de lo
cual, ponga la tapa en la parte inferior del tanque y apriete hacia la derecha.
* Use la salida de agua para limpiar el elemento de calefacción
>>> Partes relacionadas: elemento calefactor, tapón de limpieza de metal
>>> Frecuencia de limpieza: Limpie cada 1 mes o cuando se consuman 20L de agua, tal período
puede prolongarse o acortarse según la calidad real del agua.
>>> Precauciones: Antes de limpiar, apague la fuente de alimentación, desconecte el enchufe y deje
enfriar la máquina.
>>> Pasos de limpieza:
Apague la fuente de alimentación, tire del enchufe, quite el poste de soporte, el cepillo de planchar y
el tanque, vierta el agua remanente, voltee el cuerpo de la máquina en la alfombra (para evitar rayar
la máquina), desenrosque hacia la izquierda el tapón de limpieza y quítelo.
Enjuague el tapón de limpieza, y saque los sedimentos fuera del tapón, entonces introduzca el agua
adecuada en el puerto de vapor, limpie la caldera. Después de lo cual, ponga el tapón de limpieza de
regreso.
- 44 -
3. Almacenamiento
* Mantenga la máquina en un lugar seco, fresco y ventilado y lejos de objetos inflamables y explosivos.
* Mantenga correctamente la capucha del agujero de conexión y póngalo de nuevo al sacar el cepillo
de planchar después de que el trabajo está hecho, con el fin de evitar que el agua y el polvo entren en
el orificio de conexión.
RECUPERACIÓN FALLIDA
FALLA
CAUSA
SOLUCIÓN
La máquina no funciona o la luz
indicadora del interruptor no se
enciende
Apagado o fusión de fusible
El enchufe no está conectado o
no está conectado correctamente
Conexión desfavorable de la toma
El interruptor de alimentación no
está encendido
Revisar y confirmar
Conéctelo a la fuente de alimentación
y asegúrese de que el enchufe esté
enchufado hasta el fondo
Compruebe si la toma de corriente es
normal o no
Encienda el interruptor de
alimentación
El indicador luminoso está
encendido pero no hay vapor
El agua en el tanque de agua no
alcanza el nivel de agua diseñado
El depósito de agua no está
instalado en la posición
Inflexión severa del conducto de
vapor
El agua no fluye en la caldera
Rellene el agua rápidamente
Instale el tanque de agua en su lugar
Enderece el conducto de vapor
Sacuda el tanque de agua o vuelva a
colocar el tanque de agua
Los accesorios del cepillo de
planchado no se sujetan
El agarre no está bien alineado Vuelva a alinear y fijar el cierre de
presión
Vapor aminorado o discontinuo, o
sin vapor
El agua en el tanque de agua no
alcanza el nivel de agua diseñado
El depósito de agua no está
instalado en la posición
Inflexión severa del conducto de
vapor
Rellene el agua rápidamente
Instale el tanque de agua en su lugar
Enderece el conducto de vapor
Menos volumen de vapor
Obstrucción del filtro por tamiz
Bloqueo del tanque de agua
Lave el tapón de limpieza en la parte
inferior
Lave el tamiz del filtro del tanque de
agua
El agua no fluye en la caldera Bloqueo de la entrada de agua
El depósito de agua no está
instalado en la posición
Lave la toma de agua
Instale el tanque de agua en su lugar
Deformación del depósito de agua
Si los problemas anteriores todavía no están resueltos, informe a los profesionales y no desmonte la
máquina sin autorización.
Agua caliente usada Reemplace el tanque de agua
Desbordamiento del tanque de
agua
Agrietamiento del tanque de
agua
Rotura del anillo de sello
Reemplace el tanque de agua
Reemplace los accesorios
correspondientes
- 52 -
No: 1-2893G, 2893P-
04122015
- 53 -
- 61 -
1-2893G, 2893P-04122015
- 62 -
- 63 -
SINBO SSI 2893G, SSI 2893P
- 64 -
- 65 -
- 66 -
- 67 -
- 68 -
- 69 -
- 70 -
HRVATSKI
SINBO SSI 2893G, SSI 2893P APARAT ZA
ˇ
CI
ˇ
S
´
CENJE ODJE
´
CE PAROM
PRIRU
ˇ
CNIK S UPUTAMA
Dragi korisnici,
Zahvaljujemo se na odabir naˇseg snaˇznog aparata za ˇciˇcenje odje´ce parom. Molimo, paˇzljivo proˇcitajte
upute radi ispravnog rukovanja ured¯ajem.
(Tehniˇcki parametri navedeni u priruˇcniku podlijeˇzu promjeni bez prethodne obavijesti.)
Slike su samo informativnog karaktera odnose se samo na standardni proizvod.
Predstavljanje proizvoda
Funkcije i namjena:
Zahvaljujemo se na odabir Sinbo aparata za ˇciˇcenje odje´ce parom.
Ured¯aj je tip snaˇznog ured¯aja za glaˇcanje parom s dodatnom funkcijom ˇciˇcenja. Njegov elegantni
dizajn, jednostavna, ekonomiˇcna i sigurna primjena, posebno u ku´canstvima, na odje´ci, vjenˇcanim
haljinama, zavjesama, sofama, u hotelima, restoranima, itd. Ured¯aj posebno dobro glaˇca ˇcistu svilu,
vunene tkanine, kemijska vlakna, pamuk i tkanine od mjeˇsovitog tekstila, brzo ih ravna bez oˇste´cenja
te ih takod¯er sterilizira i ˇcisti. Uz to, zahtjeva jednostavno odrˇzavanje i popravak.
Ured¯aj je nagrad¯en s nekoliko nacionalnih i med¯unarodnih patenata (ukljuˇcuju´ci patent za dizajn,
koristan model i patent za inovaciju).
Mjere opreza
Sigurnosna zaˇstita
1. Termostat
Termostat ´ce odrˇzavati temperaturu na nazivnoj vrijednosti kontroliranjem struje kada u spremniku
nema dovoljno vode.
2. Osiguraˇc visoke temperature
U sluˇcaju oˇste´cenja termostata ili njegovog kvara, osiguraˇc visoke temperature zaˇstitnog ured¯aja
omogu´cuje zaˇstitu od nestanka struje u ku´ciˇstu ured¯aja kada ured¯aj dosegne odred¯enu temperaturu.
Pozor:
* Ne ispuˇstajte paru izravno u ljude ili ˇzivotinje jer to moˇze izazvati opekline.
* Koristite samo odvojivi dodatni pribor kada nema pare te neka se ohladi radi izbjegavanja opeklina.
* Instalaciju obavite u skladu s uputama.
* Ne rastavljajte bez dopuˇstenja.
* Teku´cina ili para ne smije su usmjeravati izravno prema opremi koja sadrˇzi elektriˇcne dijelove, poput
unutraˇsnjosti pe´cnica.
Napomene
* Ne rukujte ured¯ajem ako niste detaljno prouˇcili priruˇcnik. Proizvod se moˇze koristiti samo u zatvorenim
prostorima.
* Proizvod se moˇze koristiti samo za namjene opisane u ovom priruˇcniku. Zabranjuje se uporaba za
druge namjene.
* Voda za ured¯aj treba biti teku´ca voda u ku´canstvima radi izbjegavanja prljanja tkanina. Preporuˇcuje
se koristiti proˇciˇcenu vodu.
* Vodite raˇcuna da radni napon ured¯aja bude u skladu s naponom elektriˇcne mreˇze ku´canstva te da
je ured¯aj spojen na elektriˇcnu mreˇzu opremljenu zaˇstitnim ured¯ajem od proboja napona od 30mA.
Samo se dobro uzemljena 3-polna utiˇcnica moˇze koristiti za ured¯aj. Nazivna struja ne smije biti manja
od 15A.
* Prije uporabe dobro rastegnite strujne kabele. Izbjegavajte dijeliti istu elektriˇcnu mreˇzu s drugim
snaˇznim elektriˇcnim ured¯ajima. Ne koristite oˇziˇcene ploˇce radi sprjeˇcavanja poˇzara koji moˇze nastati
uslijed preoptere´cenja oˇziˇcene ploˇca.
* Prije rukovanja, spojite sav potreban dodatni pribor za glaˇcanje ili ˇciˇcenje, napunite vanjski spremnik
te zatim ukljuˇcite prekidaˇc napajanja.
- 71 -
* Dobro rastegnite ekspanzijsku poveznicu kako parno crijevo ne bi bilo blokirano i zamotano te kako
bi se ostale funkcije ispravno izvrˇsavale.
* Ured¯aj trebate staviti na ravnu i stabilnu povrˇsinu.
* Ne sipajte vru´cu vodu u spremnik jer ´ce se spremnik deformirati. Vodu ulijte prije rukovanja i povremeno
pogledajte razinu vode. Dodajte vodu do odgovaraju´ceg obujma u sluˇcaju da je ispod odred¯ene razine.
* Ne stavljajte ured¯aj izravno ispod slavine za ulijevanje teku´ce vode.
* U spremnik nemojte sipati otopine poput deterdˇzenta.
* Strujne kabele i cijevi za paru drˇzite podalje od metalnih ili drugih grijaˇca.
* Ne ostavljajte ured¯aj bez nadzora kada radi.
* Ured¯ajem ne smiju rukovati sljede´ce osobe (ukljuˇcuju´ci djecu ): osobe sa smanjenim fiziˇckim,
mentalnim ili osjetilnim sposobnostima ili one s nedostatnim iskustvom i znanjem, osima ako su pod
nadzorom odgovorne osobe ili ako im ona daje upute za rad s ured¯ajem.
* Djecu treba nadzirati kako bi ih se sprijeˇcilo da se igraju s ured¯ajem.
* Tijekom rada, ˇcetku za glaˇcanje drˇzite dalje od ljudi, ˇzivotinja i ku´canskih elektriˇcnih ured¯aja. Kada
se ured¯aj ne koristi, iskljuˇcite parnu mlaznicu i ˇcetku za glaˇcanje stavite na drˇzaˇc kako para ne bi
ozlijedila ljude ili oˇstetila stvari.
* Tijekom rada ne dirajte otvore parne mlaznice i provodnik pare ˇcetke za glaˇcanje te ne povlaˇcite strujni
kabel.
* Ne stavljajte na pod i ne iskrivljujte provodnik pare jer moˇze do´ci do nezgoda zbog pare koja je blokirana
u provodniku pare kad ga se stisne.
* Ne povlaˇcite na silu provodnik pare te ne pomiˇcite ured¯aj, jer se moˇze oˇstetiti provodnik pare ili para
moˇze procuriti.
* Ne izvlaˇcite ili ne uvlaˇcite provodnik pare dok je ured¯aj vru´c ve´c samo kada se ured¯aj ohladi radi
izbjegavanja opeklina.
* Ako ˇcetka za glaˇcanje padne, ima vidljiva oˇste´cenja ili curi tada je prestanite koristiti.
* Radi izbjegavanja opeklina od pare, nakon rada, iskljuˇcite strujno napajanje, izvucite utikaˇc iz strujne
utiˇcnice i kada se ured¯aj ohladi, odlijte preostalu vodu te tek tada zapakirajte ured¯aj i pohranite ga.
Med¯utim, prije pakiranja i spremanja pustite neka se ured¯aj osuˇsi na zraku. Ne izvlaˇcite utikaˇc
povlaˇcenjem za strujni kabel.
* Za ˇciˇcenje povrˇsine ured¯aja koristite suhu krpu i neutralni deterdˇzent, ne koristite otopine poput
benzina, alkohola, ulja banane, itd. Sprijeˇcite prodor teku´cine u unutraˇsnjost ured¯aja.
* Ne natapajte ured¯aj, strujni kabel ili utikaˇc u vodi ili drugim teku´cinama. Ne drˇzite ured¯aj na mjestima
koja su vlaˇzna, izloˇzena korozivnim plinovima.
* Drˇzite ured¯aj dalje od zapaljivih ili eksplozivnih predmeta.
* Molimo, sito filtra ˇcistite u redovitim intervalima kako bi bilo upotrebljivo. Stroj se treba povremeno
ˇcistiti i odrˇzavati (svaka mjesec ili nakon ˇsto konzumira 20 l vode). (Pogledajte idu´ce dijelove za ˇciˇcenje
i odrˇzavanje)
* Gurnite potporni stup za pomicanje ured¯aja. Ne pomiˇcite ured¯aj na silu kada se teˇsko miˇce. Izlijte
vodu prije provjere kotaˇca. Prije premjeˇstanja ured¯aja iskljuˇcite strujno napajanje i izvucite utikaˇc iz
strujne utiˇcnice.
* Iskljuˇcite strujno napajanje i izvucite utikaˇc iz strujne utiˇcnice prije prolijevanja vode iz spremnika za
vodu ili prije dolijevanja vode u spremnik za vodu. Izbjegavajte curenje vode. Ne otvarajte ili ne spuˇstajte
spremnik kada se koristi.
* Ako pronad¯ete oˇste´cenje na dodatnom priboru, posebno na sigurnosnoj zaˇstiti i strujnom kabelu,
prestanite koristiti ured¯aj i o tome obavijestite profesionalno osoblje servisnog centra radi popravka.
Sami ne popravljajte ured¯aj.
* Prije ˇciˇcenja ili odrˇzavanja ured¯aja iskljuˇcite strujno napajanje, izvucite utikaˇc iz strujne utiˇcnice,
smanjite tlak u grijaˇcu baze i pustite neka se ured¯aj ohladi.
Pridrˇzavajte se navedenog radi vlastite sigurnosti i sigurnosti drugih ljudi.
- 72 -
Napomene
Do kraja umetnite strujni utikaˇc radi
izbjegavanja strujnog udara, kao i otvorenog
strujnog kruga, kratkog spoja, dima i vatre
nastalih zbog pregrijavanja utikaˇca.
Koristite strujnu utiˇcnicu radnog napona
220-240V zasebno od drugih elektriˇcnih
ured¯aja, u protivnom, moˇze do´ci do poˇzara
zbog topline.
Ne polijevajte vodom: opasnost od kratkog
spoja i strujnog udara
Ne povlaˇcite te ne ukljuˇcujte utikaˇc u utiˇcnicu
ako su vam ruke mokre zbog opasnosti od
strujnog udara.
Ne koristite neispravne ili labave utiˇcnice
zbog opasnosti od strujnog udara, kratkog
spoja ili poˇzara.
Drˇzite se podalje od otvora za paru radi
izbjegavanja opeklina.
Ne pokuˇsavajte prilagoditi, ukloniti ili
popraviti proizvod zbog opasnosti od poˇzara,
strujnog udara ili drugih tjelesnih ozljeda.
Drˇzite ga podalje od dohvata djece ili ostalih
osoba koje nisu u stanju rukovati ured¯ajem.
Ne gurajte metalnu iglu u otvor za ispuˇstanje
pare ili u zazor radi izbjegavanja ozljeda
uslijed strujnog udara.
Redovito ˇcistite praˇsinu sa strujnog utikaˇca,
u protivnom moˇze do´ci do poˇzara zbog slabe
izolacije.
Ne stavljajte proizvod u vodu ili u vlaˇzno
okruˇzenje ili u blizini drugih izvora topline
te ne stavljajte unutarnji grijaˇc na otvoreni
plamen.
Ne dirajte vru´ce dijelove, posebno povrˇsinu
parne mlaznice ˇcetke za glaˇcanje tijekom ili
nakon rukovanja.
Drˇzite za utikaˇc a ne povlaˇcite strujni kabel
kada ˇzelite izvuˇci strujni utikaˇc iz strujne
utiˇcnice.
Koristite priˇcvrˇceni strujni kabel koji se ne
smije koristiti za druge ured¯aje.
Ne rukujte ured¯ajem na nestabilnoj
platformi ili na jastucima koji ne´ce
ravnomjerno upijati paru radi izbjegavanja
opasnosti od ozljeda ili poˇzara nastalih zbog
pada ˇcetke za glaˇcanje.
Ako se ne koristi, izvucite strujni ured¯aj iz
strujne utiˇcnice radi izbjegavanja strujnog
udara, proboja napona i poˇzara zbog
ste´cenja i starenja izolacije.
Prikaz proizvoda
1.
ˇ
Cetka za glaˇcanje, 2. Kuka, 3. Podesivi nosaˇc, 4. Spona s klik mehanizmom, 5. Provodnik pare,
6. Prikljuˇcak, 7. Prekidaˇc, 8. Spremnik za vodu, 9. Ku´ciˇste ured¯aja, 10. Otvor za ispuˇstanje vode
Dodatni pribor proizvoda
Proizvod SSI 2893 sastoji se od ku´ciˇsta ured¯aja (ukljuˇcuju´ci i spremnik za vodu), ˇcetke za glaˇcanje,
kuke ˇcetke za glaˇcanje, podesivog nosaˇca, potpornog stupa.
A.
ˇ
Cetka za glaˇcanje, B. Kuka ˇcetka za glaˇcanje, C. Nosaˇc, D. Potporni stup
Parametri i sheme strujnog kruga
Tip proizvoda: SSI 2893
Nazivna struja: 1580W
Napon: 220V-240V~50Hz
Tlak pare: 1.0bar
Protok pare: 38g/min (maks.)
Kapacitet spremnika: 2700ml
Izvrˇsni standard: EN60335-1/ EN60335-2-85
Montaˇza proizvoda
1. Otpakirajte stroj i rastegnite strujni kabel.
2. Izvadite spremnik za vodu, odvijte ga u smjeru suprotnom od kazaljke
na satu poklopac spremnika za vodu, dodajte vodu. Zatim ga zavijte ga
na poklopac.
3. Izvadite potporni stup (kao ˇsto je prikazano na slici), izvucite ˇsipku 3 stupa
zavijte je u smjeru kazaljke na satu na ˇsipku 4 stupa, zatim izvucite ˇsipku 2
stupa, zavijte je u smjeru kazaljke na satu na ˇsipku 3 stupa i na kraju izvucite
ˇsipku 1 stupa, zavijte je u smjeru kazaljke na satu na ˇsipku 2 stupa.
4. Umetnite spojeni potporni stup u otvor na ku´ciˇstu ured¯aja dok ne dod¯e
do dna. Vijak u smjeru kazaljke na satu sponu s klik mehanizmom otvora za
priˇcvrˇcivanje potpornog stupa.
5. Umetnite nosaˇc na vrh potpornog stupa, zavijte ga na ˇzeljenu visinu i zavijte priˇcvrsnu sponu s klik
mehanizmom ispod njega radi uˇcvrˇcivanja (pogledajte sliku 1). Raˇsirite nosaˇc i zavijte podesivu sponu
s klik mehanizmom ispod njega za postizanje ˇzeljenog dosega (pogledajte sliku 2). (Visini odaberite
prema potrebi).
6. Umetnite kuku ˇcetke za glaˇcanje na vrh potpornog stupa i zategnite je.
7. Spustite poklopac spojnog otvora, izvadite ˇcetku za glaˇcanje, poravnajte prikljuˇcak ˇcetke za glaˇcanje
s i umetnite je u odgovaraju´ci otvor na ku´ciˇstu ured¯aja, zategnite u smjeru kazaljke na satu. Nakon
uporabe, izvucite ˇcetku za glaˇcanje i zatvorite poklopac.
- 73 -
Slika 1 Slika 2
Priˇcvrˇcivanje
spone s klik
mehanizmom
Prilagod¯avanje spone s
klik mehanizmom
8. Objesite ˇcetku za glaˇcanje na njenu kuku.
Napomena: Rastavite obrnutim redoslijedom. (Ku´ciˇste ured¯aja i sav dodatni pribor drˇzite na sigurnom
tijekom montiranja i razmontiranja.)
Rukovanje proizvodom
Glaˇcanje:
1. Postavite montirani ured¯aj na ravni i stabilni pod. Prilagodite visinu i
raspon ispuˇstanja nosaˇca po potrebi te objesite odje´cu na njega. Provjerite
ima li u spremniku za vodu dovoljno vode te je li spremnik postavljen u
ispravni poloˇzaj. Ukljuˇcite strujni utikaˇc u strujnu utiˇcnicu, odaberite
odgovaraju´cu brzinu. Neka se ured¯aj zagrije pribliˇzno 40s, priˇcekajte da
para dod¯e do ˇcetke za glaˇcanje.
Kada se tresne ˇcetkom za glaˇcanje ili kada se s njom prelazi s jedne na drugu stranu na ruˇcki ˇcetke
za glaˇcanje mogu se pojaviti kapljice vode ( Opasnost od opeklina).
2. Glaˇcanje zapoˇcnite do glavnih dijelova odje´ce, donji rub njeˇzno drˇzite rukom i tako izravnajte zguˇzvane
dijelove te zguˇzvane tkanine izglaˇcajte pomo´cu vru´ce pare (kao ˇsto je prikazano na slici 2).
3. Njeˇzno pritisnite metalni dio ˇcetke za glaˇcanje na odje´cu, pomiˇcite ˇcetku gore-dolje brzinom koja
omogu´cuje prodor pare u vlakna i odgovara vru´cem ravnanju.
4. Nakon glaˇcanja glavnog dijela, izglaˇcajte pojedine dijelove u smjeru gore-dolje. Kad glaˇcate okovratnik,
moˇzete presaviti unatrag cijeli okovratnik, drˇzite ga rukom za jedan kraj, ˇcetku za glaˇcanje pomiˇcite
vodoravno i za to vrijeme vodite raˇcuna o vru´coj pari (kao ˇsto je to prikazano na slici 3).
5. Kad glaˇcate rukave, povucite rukave i izravnajte ih te ˇcetku za glaˇcanje pomiˇcite uzduˇz rukava (kao
ˇsto je to prikazano na slici 4 i 5).
- 74 -
Slika 4 Slika 5
Slika 3
- 75 -
6. Nakon glaˇcanja prednjeg dijela odje´ce, okrenite odje´cu i izglaˇcajte straˇznji dio.
Kada se parna cijev savija dogad¯a se da ispuˇsta neartikulirani zvuk. Kapljice vode mogu se pojaviti
na parnim crijevima, a koliˇcina pare znaˇcajno ´ce se smanjiti. U ovom sluˇcaju podignite ruˇcku na 2-3
sekunde i sve ´ce biti uredu.
Odrˇzavanje proizvoda.
1. Preporuˇca se koriˇstenje proˇciˇcene vode radi izbjegavanja prljanja tkanina.
Sadrˇzaj mineralnih tvari razlikuje se kod razliˇcitih tipova vode, stoga ´ce u odred¯enoj mjeri postojati
talog ako se u ured¯aju za glaˇcanje koristi voda razliˇcitih kvaliteta, ˇsto slabi protok pare, prekida ga ili
ga ˇcak zaustavlja. Preporuˇca se koriˇstenje proˇciˇcene vode radi izbjegavanja prljanja tkanina.
2. Za ˇsto bolje odrˇzavanje ured¯aja, ured¯aj se, kada se koristi neko vrijeme, treba oˇcistiti i odrˇzavati na
sljede´ci naˇcin, pri ˇcemu preporuˇcujemo da oba koraka izvrˇsite zajedno:
* ˇCiˇcenje spremnika za vodu
>>> Povezani dijelovi: spremnik za vodu i filtar spremnika
>>> Uˇcestalost ˇciˇcenja:
ˇ
Cistite svaki 1 mjesec ili nakon ˇsto se konzumira 20 l vode, a to razdoblje
moˇze biti duˇze ili kra´ce ovisno o stvarnoj kvaliteti vode.
>>> Koraci ˇciˇcenja:
1. Odvijte poklopac spremnika za vodu u smjeru obrnutom od smjera kazaljke na satu;
2. Izlijte preostalu vodu iz spremnika.
Poklopac spremnika za vodu isperite s ˇcistom vodom kao i spremnik za vodu, vratite poklopac natrag
na dno spremnika i zategnite ga u smjeru kazaljke na satu.
* Koristite otvor za ispuˇstanje vode za ˇciˇcenje grijaˇca
>>> Povezani dijelovi: grijaˇc, metalni ˇcep za ˇciˇcenje
>>>Uˇcestalost ˇciˇcenja:
ˇ
Cistite svaki 1 mjesec ili nakon ˇsto se konzumira 20 l vode, a to razdoblje
moˇze biti duˇze ili kra´ce ovisno o stvarnoj kvaliteti vode.
>>> Mjere opreza: Prije ˇciˇcenja, iskljuˇcite ured¯aj iz strujne mreˇze, izvucite utikaˇc iz strujne utiˇcnice
i postite neka se ured¯aj ohladi.
>>> Koraci ˇciˇcenja:
Iskljuˇcite strujno napajanje, izvucite utikaˇc iz strujne utiˇcnice, spustite potporni stup, ˇcetku za glaˇcanje
i spremnik, izlijte preostalu vodu, okrenite ku´ciˇste ured¯aja na tepih (radi izbjegavanja grebanja ured¯aja),
odvijte ˇcep za ˇciˇcenje u smjeru obrnutom od smjera kazaljke na satu i izvadite ga van.
Isperite ˇcep za ˇciˇcenje, odstranite talog sa ˇcepa, a zatim ubrizgajte odgovaraju´cu koliˇcinu vode u otvor
za vodu, oˇcistite grijaˇc. Nakon toga vratite ˇcep za ˇciˇcenje na njegovo mjesto.
- 76 -
3.
ˇ
Cuvanje
*
ˇ
Cuvajte ured¯aj na suhom, hladnom i dobro prozraˇcenom mjestu, daleko od zapaljivih i eksplozivnih
predmeta.
* Ispravno ˇcuvajte poklopac spojnog otvora i vratite ga natrag prilikom izvlaˇcenja ˇcetke za glaˇcanje kada
zavrˇsite s radom kako bi se sprijeˇcio prodor vode i praˇsine u spojni otvor.
POPRAVAK KVARA
KVAR
UZROK
RJE
ˇ
SENJE
Stroj ne radi ili svjetlo indikatora
prekidaˇca ne svijetli
Ured¯aj je iskljuˇcen ili se
osiguraˇc rastalio
Utiˇcnica nije spojena ili ured¯aj
nije ispravno ukljuˇcen u
utiˇcnicu
Neispravno spojena utiˇcnica
Prekidaˇc napajanja nije
ukljuˇcen
Provjerite i potvrdite
Spojite strujni kabel i provjerite je
li utikaˇc do kraja umetnut u struju
utiˇcnicu
Provjerite je li strujna utiˇcnica
uobiˇcajene ili nije
Ukljuˇcite prekidaˇc napajanja
Svjetlo indikatora svijetli, ali
nema pare
Voda u spremniku za vodu nije
dosegla potrebnu razinu
Spremnik za vodu nije
postavljen na svoj poloˇzaj
Ozbiljan otklon parnog sklopa
Voda ne teˇce u grijaˇc
Ispravno napunite spremnik vodom
Postavite spremnik za vodu na
njegov poloˇzaj
Zategnite parni sklop
Protresite spremnik za vodu ili ga
ponovo postavite
Dodatni pribor ˇcetke za glaˇcanje
nije priˇcvrˇcen
Pomaknite poravnanje drˇske Ponovno poravnajte i priˇcvrstite
sponu s klik mehanizmom
Slaba, prekinuta para ili nema
pare
Voda u spremniku za vodu nije
dosegla potrebnu razinu
Spremnik za vodu nije
postavljen na svoj poloˇzaj
Ozbiljan otklon parnog sklopa
Ispravno napunite spremnik vodom
Postavite spremnik za vodu na
njegov poloˇzaj
Zategnite parni sklop
Manji volumen pare
Blokada sita filtra
Blokada spremnika za vodu
Operite ˇcep za ˇciˇcenje na dnu
Operite sito filtra spremnika za vodu
Voda ne teˇce u grijaˇc Blokada dovoda vode
Spremnik za vodu nije
postavljen na svoj poloˇzaj
Isperite dovod vode
Postavite spremnik za vodu na
njegov poloˇzaj
Spremnik za vodu je deformiran
Ako se gornji problemi ne rijeˇse obavijestite profesionalce te ne rastavljajte ured¯aj bez dopuˇstenja.
Koristili ste vru´cu vodu Zamijenite spremnik za vodu
Prelijevanje spremnika za vodu Napuknut spremnik za vodu
Lom brtvenog prstena
Zamijenite spremnik za vodu
Zamijenite odgovaraju´ce spojne
elemente
- 77 -
PORTUGUESE
VAPORIZADOR DE VESTUÁRIO SINBO SSI 2893G, SSI 2893P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Caros Utilizadores:
Obrigado por escolherem o nosso forte Vaporizador de Vestuário. De ler cuidadosamente as instruções
de modo a operar o equipamento corretamente.
(Os parâmetros técnicos no manual estão sujeitos a alteração, sem aviso.)
As imagens são apenas para referência; deve considerar o objeto como padrão.
Introdução ao produto
Caraterísticas e Finalidade:
Obrigado por escolherem o Vaporizador de Vestuário Sinbo.
O dispositivo é uma espécie de máquina de engomar a vapor forte com função de limpeza como um
complemento. É elegante em design, simples, económica e segura, especialmente aplicável para uso
doméstico, vestuário, vestidos de noiva, cortinas, sofás, hotel, restaurante, etc. A máquina passa
especialmente bem a seda pura, peças de lã, fibras químicas, algodão e têxteis de mistura, alisa-as
rapidamente sem danificar e também as esteriliza e limpa. No entanto, só pede fácil manutenção e
reparação.
A máquina foi garantida com várias patentes nacionais e internacionais (incluindo a patente de design,
modelo de utilidade e patente de invenção).
Precauções
Proteção de segurança
1. Termóstato
O termóstato manterá a temperatura a um valor avaliado por meio da corrente de controlo quando o
depósito tem pouca água.
2. Fusível térmico
No caso de danos ou falhas do termóstato, o fusível térmico do dispositivo protetor dá proteção cortando
o fornecimento de energia ao corpo da máquina quando a máquina atingir uma determinada temperatura.
Advertência:
* Não ejetar o vapor diretamente para as pessoas ou animais, ou pode ser causada queimadura.
* Usar apenas os acessórios amovíveis quando não há vapor e eles estão frios para não se queimar.
* Realizar a instalação de acordo com as instruções. Não desmontar sem autorização.
* O líquido ou o vapor não deve ser direcionado para equipamentos que contêm componentes elétricos,
tais como o interior de fornos.
Observações
* Não operar a máquina a menos que tenha lido este manual minuciosamente. A máquina apenas pode
ser usado no interior.
* A máquina apenas pode ser usada para os fins descritos neste manual. A utilização para outros fins
é proibida.
* A água para a máquina deve ser água potável doméstica para evitar que contamine os têxteis. É
recomendada água purificada.
* Verificar se a tensão de funcionamento da máquina coincide com a sua tensão de alimentação
doméstica e a máquina é ligada à fonte de alimentação montada com interruptor de proteção de
isolamento de 30 mA. Apenas a tomada de 3 pólos firmemente ligada à terra é aplicável para a máquina.
A tensão nominal não deve ser inferior a 15 A.
* Esticar cuidadosamente os cabos de alimentação antes de usar. Evitar compartilhar a mesma fonte
de alimentação com outros aparelhos eléctricos de potência elevada. Não usar da placa de circuito a
fim de evitar incêndios resultantes da da placa de circuito sobrecarregada.
Antes da operação, ligar todos os acessórios de engomar ou de limpeza necessárias, encher o depósito
exterior completamente e depois ligar o interruptor de alimentação.
- 78 -
* Cuidadosamente esticar a ligação de expansão para assegurar que a mangueira de vapor está
desobstruída e não torcida e outras funções de um bom desempenho.
* A máquina deve ser posta num local plano e estável.
* Não colocar água quente no depósito, ou o tanque deformar-se-á. Encher de água antes da operação
e observar o nível de água de vez em quando. Adicionar água para a quantidade adequada no caso do
nível de água designado estar abaixo.
* Não pôr a máquina diretamente por baixo da torneira para encher de água.
* Não pôr soluções tais como detergente no depósito.
* Manter os cabos de alimentação e tubos de vapor de metais ou outros elementos de aquecimento.
* Não deixar a máquina a operar sem supervisão.
* Esta máquina não será operada por estas pessoas (incluindo crianças): com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, a menos que tenham supervisão
ou orientação por alguém que seja responsável pela sua segurança no respeito da aplicação da máquina.
* As crianças devem ser monitorizadas para evitar que brinquem com a máquina.
* Durante a operação, manter a escova de engomar afastada de pessoas, animais ou aparelho
eletrodoméstico. Quando a máquina não estiver em uso, desligar o interruptor de jato de vapor e colocar
a escova de engomar com o suporte de vapor para evitar ferir pessoas ou danificar coisas.
* Durante a operação, não tocar na saída do jato de vapor e conduta de vapor da escova de engomar
ou arrastar os cabos de energia.
* Não colocar no chão ou distorcer a conduta de vapor, ou acidentes podem ser causados pelo vapor
bloqueado na conduta de vapor, quando é espremido.
* Não arrastar a conduta de vapor pela força ou para deslocar a máquina, ou a conduta de vapor pode
ser danificada ou haver fuga de vapor.
Não retirar ou ligar a conduta de vapor quando o aparelho ainda está quente, mas somente quando a
máquina arrefecer, assim evita queimaduras.
* Se a escova de engomar caiu, tem danos visíveis ou tem fugas, deixe de a usar.
* Para evitar queimaduras por vapor, após a operação, desligar a fonte de alimentação, retirar a ficha
e, quando a máquina arrefecer, deitar fora a água restante, e depois embalar e armazenar a máquina.
No entanto, deixar a ar da máquina seco antes de embalar e armazenar. Não retirar a ficha puxando
pelo cabo de alimentação.
* Usar um pano macio seco e detergente neutro para limpar a superfície da máquina e não usar
solventes, como gasolina, álcool, óleo de banana, etc. Evitar que os líquidos penetrem na máquina.
* Não molhar a máquina, o cabo de alimentação ou a ficha em água ou outras soluções. Não manter
a máquina em locais que sejam húmidos, expostos ou de gases corrosivos.
* Manter a máquina afastada de objetos inflamáveis ou explosivos.
* Deve limpar o crivo do filtro em intervalos regulares para o manter disponível. A máquina deve ser
limpa ou mantida de vez em quando (todos os meses ou por 20 l de água consumida. (Consultar as
secções seguintes para a limpeza e manutenção)
* Empurrar a haste de suporte para movimentar a máquina. Não movimentar a máquina à força quando
está a resistir ao movimento. Despejar a água antes de verificar os rodízios. Desligar a fonte de
alimentação e retirar a ficha antes de movimentar a máquina.
* Desligar a fonte de alimentação e retirar a ficha antes de despejar a água do depósito ou encher o
depósito com água. Evitar fuga de água. Não abrir ou retirar o depósito em utilização.
* Se encontrar quaisquer danos nos acessórios especialmente a proteção de segurança e cabo de
alimentação, deixar de usar a máquina e informar os nossos profissionais de assistência técnica para
reparação. Não tente reparar à sua própria discrição.
* Antes de limpar ou reparar a máquina, desligar a fonte de alimentação, retirar a ficha, libertar a
pressão dentro do elemento de aquecimento da base e deixar a máquina arrefecer.
Fazer cumprir o seguinte para a sua segurança e dos outros.
- 79 -
Observações
Ligar a ficha de alimentação
cuidadosamente para evitar choque
elétrico, bem como circuito aberto, curto-
circuito, fumo e chama causada por
sobreaquecimento da ficha.
Usar a tomada com tensão nominal de
220-240V separadamente de outros
aparelhos elétricos, caso contrário, pode
ocorrer incêndio devido ao calor.
Sem água: perigo de curto-circuito e
choque elétrico.
Não puxar ou ligar a ficha com as mãos
molhadas em relação a choque elétrico.
Não usar tomada partida ou solta em
relação a choque elétrico, curto-circuito e
chama.
Manter afastado do orifício do vapor para
evitar queimaduras.
Não pretende recolocar, remover ou
reparar o produto em relação a incêndios,
choques elétricos ou outros ferimentos.
Mantê-lo afastado de crianças ou outros
incapazes de operar.
Não inserir agulha de metal no orifício de
dissipação de calor ou libertação
respeitantes a danos causados por choque
elétrico.
Remover o pó da ficha elétrica em
intervalos regulares, caso contrário,
acidente de incêndio pode ocorrer devido
ao mau isolamento.
Não colocar o produto em água ou
ambiente húmido ou perto de outras fontes
de calor, e não colocar a caldeira interna
sobre chamas.
Não tocar na parte quente, especialmente
a superfície do jato de vapor da de escova
de engomar durante ou após a operação.
Segurar a ficha em vez de puxar o cabo de
alimentação para retirar a ficha da tomada.
Usar o cabo de alimentação em anexo, que
não deve ser utilizado para outros
equipamentos.
Não operar na plataforma instável ou
almofadas que não poderiam receber o
calor em relação a lesões ou um incêndio
causado por queda da escova de engomar.
Se não estiver em uso, retirar a ficha de
alimentação da tomada para evitar choque
elétrico, fugas e incêndio decorrente de
danos e envelhecimento do isolamento.
VISÃO DO PRODUTO
1. Escova de engomar, 2. Gancho, 3. Cabide ajustável, 4. Fecho de pressão, 5. Conduta de vapor
6. Conector, 7. Interruptor, 8. Reservatório de água, 9. Corpo da máquina, 10. Saída de água
Acessórios do produto
O produto SSI 2893 é composto pelo corpo da máquina (incluindo depósito de água), escova de engomar,
gancho para escova de engomar, cabide ajustável, haste de suporte.
A. Escova de engomar, B. Gancho para escova de engomar, C. Cabide, D. Haste de suporte
Parâmetros e Diagramas do circuito
Tipo de produto: SSI 2893
Potência nominal: 1580W
Tensão: 220V-240V~50Hz
Pressão do vapor: 1,0 bar
Fluxo de vapor: 38 g/min (máx)
Capacidade do depósito: 2700 ml
Norma executiva: EN60335-1/ EN60335-2-85
Instalação do produto
1. Desembalar a máquina e esticar o cabo de alimentação.
2. Retirar o depósito de água, Desaparafusar no sentido anti-horário a
tampa do depósito de água, adicionar água. Depois aparafusar na tampa.
3. Retirar a haste de suporte, (como mostrado na figura), retirar a Haste 3,
aparafusá-la no sentido horário na Haste 4, depois retirar a Haste 2, aparafusá-
la no sentido horário Na Haste 3, a última a retirar é a Haste 1, aparafusar
no sentido horário na haste 2.
4. Inserir a haste de suporte montada no orifício do corpo da máquina até
que chegue à base. Aparafusarno sentido horário o fecho de pressão do orifício
para apertar a haste de suporte.
5. Inserir o gancho na parte superior do haste de suporte, aparafusá-lo à altura projetada e depois
aparafusar a fixação de fecho de pressão por baixo para o prender (como mostrado na Figura 1). Abrir
o cabide e aparafusar o fecho de pressão de ajustamento por baixo para atingir um alcance designado
(como mostrado na Figura 2). (Escolher a altura como pretendido).
6. Inserir o gancho para escova de engomar na parte superior da haste de suporte e apertá-lo.
7. Levantar a cobertura do orifício de ligação, retirar a escova de engomar, alinhar com a ficha da
escova de engomar e inseri-la no orifício correspondente no corpo da máquina, e apertá-la no sentido
horário. Depois de usar, deve retirar a escova de engomar e tapar a cobertura.
- 80 -
Figura 1 Figura 2
Fixar o fecho de
pressão
Ajustar o fecho de
pressão
8. Pendurar a escova de engomar no gancho respetivo.
Nota: A desmontagem é numa ordem inversa. (Colocar o corpo da máquina e todos os acessórios em
lugar seguro durante a instalação e desmontagem.)
Operações do produto
Engomar:
1. Colocar a máquina montada em piso plano e estável. Ajustar a altura e
a extensão do cabide conforme necessário e pendurar as roupas nele.
Assegurar que há água suficiente no depósito de água e que o depósito
está devidamente localizado. Ligar a ficha a uma tomada elétrica, selecionar
a potência adequada. Deixar a máquina pré-aquecer durante cerca de 40
s, esperar pelo vapor da escova de engomar.
Quando a escova de engomar agitar ou mover de um lado para outro, podem aparece gotas de água na pega
da escova de engomar ( Perigo de queimaduras ).
2. Engomar a parte principal de roupas, segurar a bainha inferior com a mão suavemente para alisar a parte
enrugada e engomar a fibras onduladas pelo vapor quente (como mostrado na Figura 2).
3. Pressionar suavemente o painel de metal da escova de engomar sobre a roupa, movimentar a escova para
cima e para baixo a uma velocidade tal que o vapor penetre nas fibras de forma adequada para moldagem a
quente.
4. Depois de engomar a parte principal, engomar as partes específicas de cima para baixo. Quando engomar o
colarinho, pode voltar todo o colarinho para trás, segurar uma extremidade do colarinho com à mão, movimentar
a escova de engomar horizontalmente e, quando o fizer, ter cuidado com o vapor quente (como mostrado na
Figura 3).
5. Ao engomar as mangas, puxar a mangas para frente e movimentar a escova de engomar ao longo das mangas
(como mostrado na Figura 4 e 5).
- 81 -
Figura 4 Figura 5
Figura 3
- 82 -
6. Depois de engomar a frente das roupas, voltar as roupas para engomar a parte de trás.
Quando o tubo de vapor se dobra, pode acontecer a emissão de um sussurro. Podem aparecer
gotas de água nos orifícios de vapor e a quantidade de vapor irá diminuir significativamente. Levantar
a pega durante 2-3 segundos neste caso, tudo vai ficar bem.
Manutenção do produto
1. É recomendada água purificada de modo a evitar contaminação dos têxteis.
Os conteúdos de substância mineral diferem nos vários tipos de água, portanto, haverá sedimentos de
graus respectivas se na máquina de engomar for aplicada água de diferentes qualidades, o que faz o
fluxo de vapor diminuir, ficar intermitente ou até mesmo parar. É recomendada água purificada de
modo a evitar contaminação dos têxteis.
2. Para melhor manter a máquina, a máquina, quando usada por um determinado período, pode ser
limpa ou mantida como se segue, em que sugerimos tomar ambas as medidas juntas:
* Limpar o reservatório de água
>>> Partes relacionadas: depósito de água e filtro do depósito
>>> Frequência de limpeza: Limpar todos os meses ou por cada 20 l de água consumida, cujo período
pode ser prolongado ou encurtado de acordo com a qualidade atual da água.
>>> Passos de limpeza:
1. Desaparafusar no sentido anti-horário a tampa do depósito da água;
2. Despejar a água restante do depósito;
Lavar com água limpa a tampa do depósito de água, bem como o depósito de água, após o que, colocar
a tampa de volta na base do depósito e apertar no sentido horário.
* Usar a saída de água para limpara o elemento de aquecimento
>>> Partes relacionadas: elemento de aquecimento, ficha de limpeza de metal
>>>Frequência de limpeza: Limpar todos os meses ou por cada 20 l de água consumida, cujo período
pode ser prolongado ou encurtado de acordo com a qualidade atual da água.
>>> Precauções: Antes de limpar, desligar a fonte de alimentação, retirar a ficha da tomada e deixar
a máquina arrefecer.
>>> Passos de limpeza:
Desligar o fonte de alimentação, retirar a ficha, retirar a haste de suporte, a escova de engomar e o
depósito, despejar a água remanescente, virar o corpo da máquina sobre um tapete (para evitar riscar
a máquina), desaparafusar no sentido anti-horário a ficha de limpeza e tirá-la.
Lavar a ficha de limpeza, e retirar os sedimentos da ficha, então pôr a água adequada na porta de vapor,
limpar a caldeira. Depois disto, recolocar a ficha de limpeza.
- 83 -
3. Armazenamento
* Manter a máquina em um lugar seco, fresco e ventilado e longe de objetos inflamáveis e explosivos.
Manter corretamente a cobertura do orifício de ligação e colocá-la de volta quando retirar a escova
de engomar depois do trabalho terminado, a fim de manter afastados do orifício de ligação a água e o
pó.
Recuperação de avarias
AVARIA
CAUSA
SOLUÇÃO
A máquina não funciona ou a luz
indicadora do interruptor não
está acesa
Falta de energia ou fusível
queimado
A tomada não está ligada ou a
ficha inserida adequadamente
Ligação de tomada
desfavorável
A fonte de alimentação não
está ligada
Verificar e confirmar
Ligar a fonte de alimentação e
assegurar que a ficha está
completamente ligada
Verificar se a tomada de
alimentação é normal ou não
Ligar o interruptor de alimentação
A luz indicadora acende mas não
há vapor
A água no depósito não atinge
o nível de água designado
A água do depósito não está
instalado na posição
Inflexão grave da conduta de
vapor
A água não flui para a caldeira
Encher de água imediatamente
Instalar o depósito de água na
posição
Endireitar a conduta de vapor
Agitar o depósito de água ou
substituir a depósito de água
Os acessórios da escova de
engomar não estão apertados
Pega não alinhada Realinhar e apertar o fecho de
pressão
Pouco, descontínuo ou sem
vapor
A água no depósito não atinge
o nível de água designado
A água do depósito não está
instalado na posição
Inflexão grave da conduta de
vapor
Encher de água imediatamente
Instalar o depósito de água na
posição
Endireitar a conduta de vapor
Menos volume de vapor
Bloqueio do crivo do filtro
Bloqueio do depósito de água
Lavar a ficha de compensação na
base
Lavar o crivo do filtro do depósito
de água
A água não flui para a caldeira Bloqueio da entrada de água
A água do depósito não está
instalado na posição
Lavar a entrada de água
Instalar o depósito de água na
posição
Deformação do depósito de água
Se os problemas acima ainda não estão resolvidos, informar os profissionais e não desmontar a máquina
sem autorização.
Água quente usada Substituir o depósito de água
Transbordo do depósito de água Fissuração do depósito de água
Fissuração do anel de vedação
Substituir o depósito de água
Substituir acessórios respetivos
- 84 -
- GARANT‹ fiARTLARI -
ÜRET‹C‹ / ‹THALATÇI F‹RMA
DE‹MA ELEKTROMEKAN‹K ÜRÜNLER ‹NfiAAT SPOR MALZEMELER‹ ‹MALAT SAN. VE T‹C. A.fi.
Cihangir Mh. Güvercin Cd. No:4 Haramidere Mevkii Avcılar - ‹stanbul - Türkiye
Ça¤rı Merkezi: 444 66 86
www.sinbo.com.tr - [email protected]
1. Garanti süresi, mal›n teslim tarihinden itibaren bafllar ve 2 y›ld›r.
2. Mal›n bütün parçalar› dahil olmak üzere tamam› garanti kapsam›ndad›r.
3. Mal›n ay›pl› oldu¤unun anlafl›lmas› durumunda tüketici,6502 say›l› Tüketicinin Korunmas› Hakk›nda Kanunun 11 inci
maddesinde yer alan;
a. Sözleflmeden dönme, b. Sat›fl bedelinden indirim isteme, c. Ücretsiz onar›lmas›n› isteme, d. Sat›lan›n ay›ps›z bir misli
ile de¤ifltirilmesini isteme, haklar›ndan birini kullanabilir.
4. Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onar›m hakk›n› seçmesi durumunda sat›c›; iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya
da baflka herhangi bir ad alt›nda hiçbir ücret talep etmeksizin mal›n onar›m›n› yapmak veya yapt›rmakla yükümlüdür. Tüketici
ücretsiz onar›m hakk›n› üretici veya ithalatç›ya karfl› da kullanabilir. Sat›c›, üretici ve ithalatç› tüketicinin bu hakk›n›
kullanmas›ndan müteselsilen sorumludur.
5. Tüketicinin, ücretsiz onar›m hakk›n› kullanmas› halinde mal›n;
* Garanti süresi içinde tekrar ar›zalanmas›,
* Tamiri için gereken azami sürenin afl›lmas›,
* Tamirinin mümkün olmad›¤›n›n, yetkili servis istasyonu, sat›c›, üretici veya ithalatç› taraf›ndan bir raporla belirlenmesi
durumlar›nda, Tüketici mal›n bedel iadesini, ay›p oran›nda bedel indirimini veya imkân varsa mal›n ay›ps›z misli ile
de¤ifltirilmesini sat›c›dan talep edebilir. Sat›c›, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda
sat›c›, üretici ve ithalatç› müteselsilen sorumludur.
6. Mal›n tamir süresi 20 ifl gününü geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde mala iliflkin ar›zan›n yetkili servis istasyonuna
veya sat›c›ya bildirimi tarihinde, garanti süresi d›fl›nda ise mal›n yetkili servis istasyonuna teslim tarihinden itibaren bafllar.
Mal›n ar›zas›n›n 10 ifl günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatç›; mal›n tamiri tamamlan›ncaya kadar,
benzer özelliklere sahip baflka bir mal› tüketicinin kullan›m›na tahsis etmek zorundad›r. Mal›n garanti süresi içerisinde
ar›zalanmas› durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
7. Mal›n kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan ar›zalar garanti kapsam› d›fl›ndad›r.
8. Yetkili servis istasyonlar›n›n adresleriyle ilgili bilgiye Türkiye’nin her yerinden 444 66 86 no’lu telefonumuzdan ulaflabilirsiniz.
9. Tüketici garantiden do¤an haklar›n›n kullan›lmas› ile ilgili olarak ç›kabilecek uyuflmazl›klara yerleflim yerinin bulundu¤u
veya tüketici iflleminin yap›ld›¤› yerdeki Tüketici Hakem Heyeti veya Tüketici Mahkemesine baflvurabilir.
10. Sat›c› taraf›ndan bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici, Gümrük ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin
Korunmas› ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlü¤üne baflvurabilir.
GARANT‹ KAPSAMINA G‹RMEYEN HUSUSLAR: (KULLANIM HATALARI)
1. Yasal garanti süresinin dolmas›ndan sonra meydana gelen ar›zalar,
2. Cihaz›n kullan›c› taraf›ndan usulüne uygun olmayan biçimde kullan›lmas› nedeniyle meydana gelen ar›zalar, (cihaz›n
kullan›m k›lavuzunda gösterildi¤i flekilde kullan›lmamas› durumunda).
3. Di¤er cihazlarla iliflkili kullan›mda yol açt›¤› ar›zalar,
4. Cihazda üreticiden kaynaklanmayan de¤ifliklikler veya hasarlar, örne¤in cihaz›n yetkisine sahip olmayan tamirhaneler
taraf›ndan aç›lmas› durumunda,
5. Elektrik ve telefon flebekesinden do¤an tüm ar›zalar (elektrik kesilmesi, voltaj dalgalanmas› v.b.),
6. Garantili ürünlere yetkili servis d›fl›nda herhangi bir müdahalenin yap›lmas›,
7. Garanti etiketi olan ürünlerde etiketin zarar görmesi,
8. Ürünün d›fl yüzeyinde oluflan k›r›k, çizik, v.b. gibi hasarlar,
9. Düflme, çarpma, darbe v.b. nedenlerden meydana gelen ar›zalar,
10. Tozlu, rutubetli, afl›r› s›cak ya da so¤uk ortamlarda oluflan ar›zalar,
11. Sel, yang›n, deprem, y›ld›r›m düflmesi v.b. gibi do¤al afetlerin sebep oldu¤u ar›zalar,
12. Ürünlerde oluflacak elektrostatik hasarlar,
13. Hatal› paketleme sebebi ile elden teslim/kargo ile gönderim s›ras›nda oluflabilen ar›zalar, garanti kapsam› d›fl›ndad›r.
‹flbu sözleflme ile taraflar, 6502 say›l› tüketicinin korunmas› hakk›nda kanun ve bu kanun kapsam›nda yürürlü¤e konulan
Sanayi Mallar›n›n Sat›fl Sonras› Hizmetleri Yönetmeli¤inden do¤an sorumluluk ve yükümlülükleri aynen yerine getirmeyi
ve bunlarla ilgili olarak birbirlerine karfl› müfltereken ve müteselsilsen sorumlu olduklar›n› kabul ederler.
- 85 -
- G‹YS‹ BUHARLAYICISI -
- GARANT‹ BELGES‹ -
Yönetim Kurulu Baflkan›
ÜRET‹C‹ veya ‹THALATÇI F‹RMANIN,
Ünvanı : DE‹MA ELEKTROMEKAN‹K ÜRÜNLER‹ ‹Nfi. SPOR MALZ.
‹MALAT SAN. ve T‹C. A.fi.
Adresi : Cihangir Mah. Güvercin Cad. No:4 Haramidere Mevkii
Avc›lar / ‹STANBUL
Telefonu : Ça¤rı Merkezi: 444 66 86
Yetkilinin ‹mzası :
MALIN,
Cinsi : G‹YS‹ BUHARLAYICISI
Markası : S‹NBO
Modeli : SSI 2893G, SSI 2893P
Garanti Süresi : 2 yıldır
Azami Tamir Süresi : 20 ‹fl Günü
Bandrol ve Seri No: :
Kullanım Ömrü : Bakanl›kça belirlenen ve ilan edilen kullan›m ömrü 10 y›ld›r.
(Ürünün fonksiyonlar›n› yerine getirebilmesi için gereken yedek parça temin süresi)
SATICI F‹RMANIN,
Ünvanı :
Adresi :
Telefonu :
Faks :
E-Posta :
Fatura Tarih ve Sayısı :
Teslim Tarihi ve Yeri :
Yetkilinin ‹mzası :
Firmanın Kaflesi :
- 86 -
MÜfiTER‹ H‹ZMETLER‹
De¤erli Müflterimiz,
En uygun fiyata en iyi ürünü vermenin yan› s›ra; en iyi hizmeti vermenin de önemli
oldu¤una inan›yoruz. Bu nedenle siz bilinçli tüketicilere daha yak›n olabilmek için, internet
adresimizdeki eriflim formlar›n›n yan› s›ra, tüketici dan›flma hattımızı da hizmetinize
açm›fl durumday›z.
Tüketici Dan›flma Hattımızı,
- Hafta içi her gün 08.00-18.00 saatleri aras›nda arayabilir; istek, öneri ve
flikayetlerinizi firmam›za iletebilirsiniz.
Tüketicinin Dikkatine:
Ürünlerimizle ilgili hizmetleri tam olarak alabilmek için afla¤›daki önerilere
uyman›z› rica ederiz:
1. Ürünü ald›¤›n›zda Garanti Belgesini mutlaka yetkili sat›c›n›za onaylatt›r›n›z.
2. Ürünü kullanma k›lavuzunda belirtilen hususlara göre kullan›n›z.
3. Ürününüzle ilgili hizmet talebiniz oldu¤unda yukar›daki telefon
numaralar›ndan, Tüketici Danıflma Hattına baflvurunuz.
Garantiden do¤an haklar›n kullan›lmas› ile ilgili olarak ç›kabilecek uyuflmazl›klarda
yerleflim yerinin bulundu¤u veya tüketici iflleminin yap›ld›¤› yerdeki Tüketici Hakem
Heyetine veya Tüketici Mahkemesine baflvurabilirsiniz.
Ayrıca, mal›n ay›pl› oldu¤unun anlafl›lmas› durumunda, 6502 say›l› Tüketicinin Korunmas›
Hakk›nda Kanunun 11 inci maddesinde yer alan;
a- Sözleflmeden dönme,
b- Sat›fl bedelinden indirim isteme,
c- Ücretsiz onar›lmas›n› isteme,
ç- Sat›lan›n ay›ps›z bir misli ile de¤ifltirilmesini isteme, haklar›ndan birini kullanabilirsiniz.
www.sinbo.com.tr
TÜKET‹C‹
DANIfiMA HATTI
444 66 86
Kap›dan Kap›ya Ücretsiz Servis Kampanyam›z dâhilinde Yurtiçi Kargo Firmas› ile iflbirli¤i içerindeyiz. Tüketicimiz
taraf›ndan sat›n al›nan ürünün fiyat› ne olursa olsun, Tüketicimiz ürün ile ilgili garanti kapsam›na giren herhangi
bir problem yaflad›¤›nda, 444 66 86 numaral› Tüketici Danıflma Hattımızı aramas› ve kay›t b›rakmas› yeterlidir.
Bu süreçten sonra Tüketicimizin ürünü ücretsiz olarak Yurtiçi Kargo taraf›ndan Tüketicimizin bulundu¤u adresten
al›n›p, 10• ifl günü içerisinde ürün çal›fl›r bir vaziyette, yine Tüketicimize Yurtiçi Kargo arac›l›¤› ile adresine teslim
edilmektedir. 10 ifl günü içerisinde sorunu çözülemeyen ürünler ise, yenisi ve/veya bir üst modeli ile de¤ifltirilmektedir.
Tüm bu süreçte Tüketicilerimizden hiçbir ücret talep edilmemektedir.
(•Ürünün servis garanti süresi, Yurtiçi Kargo ürünü Sinbo Fabrikas›’na teslim ettikten sonra bafllar.)
SERV‹S
KAPIDAN KAPIYA
ÜCRETS‹Z
GARANT‹S‹
10 GÜNDE
TESL‹MAT
(•)
Made in P.R.C.
‹mal Y›l› : 2015
EEE Yönetmeli¤ine uygundur.
AEEE Yönetmeli¤ine uygundur.
- UYGUNLUK BEYANI / CE CONFORMITY -
SGS-CSTC Standards and Technical Services
Co., Ltd. E&E Lab Guangzhou
198 Kezhu Road, Scientech Park, Guangzhou
Economic&Technology Development District
Guangzhou, Guangdong, China 510663
ÜRET‹C‹ / ‹THALATÇI F‹RMA
DE‹MA ELEKTROMEKAN‹K ÜRÜNLER
‹NfiAAT SPOR MALZEMELER‹ ‹MALAT SAN.
VE T‹C. A.fi.
Cihangir Mh. Güvercin Cd. No:4 Haramidere
Mevkii Avcılar - ‹stanbul - Türkiye
Ça¤rı Merkezi: 444 66 86
www.sinbo.com.tr - [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Sinbo SSI 2893P Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas