Milwaukee SAWZALL 0719-20 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S
MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN
COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL
MANUAL DEL OPERADOR.
SAWZALL
PASSE-PARTOUT SAWZALL
SIERRAS SABLE-SAWZALLS DE
Cat. No.
No de cat.
0719-20
2
3
PERSONAL SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WORK AREA SAFETY
ELECTRICAL SAFETY
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
under the in uence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
WARNING READ ALL SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
SERVICE
Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
• Use power tools only with speci cally desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
• When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be eject-
ed from the battery, avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irrita-
tion or burns.
SPECIFIC SAFETY RULES
FUNCTIONAL DESCRIPTION
the cutting tool may contact hidden wiring
or its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
Keep hands away from all cutting edges and
moving parts.
Use clamps or another practical way to se-
cure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
WARNING: Some dust created by power sand-
ing, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are spe-
cially designed to lter out microscopic particles.
Hold power tools by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where
1. Handle
2. High/Low/Trigger lock switch
3. Trigger
4. Insulating boot
5. Quik-Lok™ blade clamp
6. Shoe
7. Shoe release lever
3
2
6
5
4
1
7
4
5
ASSEMBLY
WARNING Recharge only with the
charger speci ed for the battery. For speci c
charging instructions, read the operator’s
manual supplied with your charger and
battery.
Symbology
Direct Current
No Load Strokes per Minute
(SPM)
Underwriters Laboratories, Inc.
United States and Canada
WARNING Always lock trigger or
remove battery pack before changing or re-
moving accessories. Only use accessories
speci cally recommended for this tool. Others
may be hazardous.
Removing Battery Pack from Tool
Push in the release buttons and pull the battery
pack away from the tool.
Inserting Battery Pack into Tool
To insert the battery pack onto the tool, slide the
pack onto the body of the tool. Make sure it latches
securely into place.
Selecting a Blade
The Quik-Lok
®
Blade Clamp can be used with
all 1/2" shank universal Sawzall
®
blades. Use
MILWAUKEE High Performance Super Sawzall
®
blades for best performance. When selecting a
blade, choose the right type and length.
Many types of blades are available for a variety of
applications: cutting metal, wood, nail-embedded
wood, scroll cutting, roughing-in, and contours.
Many lengths are also available. Choose a length
long enough to extend beyond the shoe and your
work throughout the stroke. Do not use blades
less than 3-1/2" long since they won't extend
beyond the shoe throughout the stroke.
For best performance and longest life, see “Acces-
sories” to select the best blade for the job.
Installing and Removing Blades from the Quik-
Lok
®
Blade Clamp
Remove battery pack before changing blades.
Make sure the spindle and blade clamp areas are
clean. Metal chips and sawdust may prevent the
Quik-Lok
®
Blade Clamp from clamping securely.
Strokes
per Minute
Hi 0 - 3000
Lo 0 - 2000
Speci cations
Catalog
No.
0719-20
Volts
DC
28
Length of
Stroke
1-1/8"
Fig. 2
1/4 Turn
If shaking the tool doesn't work...
In most cases, a corner of the broken blade will
extend beyond the blade clamp. Twist the collar
and pull the broken blade out of the clamp by
this corner.
If the broken stub doesn't extend far enough to
be grabbed by its corner, use a thin blade with
small teeth (such as a metal cutting blade) to
hook the blade that is jammed in the clamp while
twisting the collar and pull it out.
Adjusting the Pivot Shoe
Fig. 1
2. To lock the shoe in position, push the shoe
release lever up.
3. After adjusting the shoe, slowly pull the trigger
to be sure the blade always extends beyond
the shoe and your workpiece throughout the
stroke.
DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT SHOE.
STRIKING THE SPINDLE AGAINST WORK-
PIECE MAY DAMAGE THE RECIPROCATING
MECHANISM.
Fig. 3
Stroke
1. Depending on the job, the blade may be inserted
with the teeth facing up or down. To install a
blade, twist collar in the direction of the arrow
while inserting the blade into the clamp until the
tang butts against the collar.
2. Release collar and the spring loaded mechanism
will clamp the blade rmly in place.
3. Twist collar in the opposite direction of the ar-
row to ensure that the blade is locked into the
clamp.
4. Tug on blade to make sure it is securely locked
in place.
5. To remove a blade, twist collar in the direction of
the arrow while pulling on the blade. Be careful
when handling hot blades.
Quik-Lok
®
Blade Clamp Maintenance
Periodically clean dust and debris from the Quik-
Lok
®
Blade Clamp with dry compressed air.
If the collar resists twisting, twist the collar back
and forth to shake debris loose.
Periodically lubricate Quik-Lok
®
Blade Clamp
with a dry lubricant such as graphite.
Removing broken blades from the Quik-Lok
®
Blade Clamp
Broken blades can be removed by the following
methods.
Remove battery pack before removing blades.
Point the tool downward, twist the collar, and
shake the tool up and down (DO NOT turn the
tool on while your ngers are holding the blade
clamp open). The shank of the broken blade
should drop out of the clamp.
WARNING To reduce the risk of injury,
be sure the blade always extends beyond
the shoe and workpiece throughout the
stroke. Blades may shatter if they impact the
workpiece or shoe (Fig. 3).
The shoe can be adjusted forward or backward
to six positions to take advantage of the unused
portion of the blade or for special jobs requiring
low blade clearance.
1. To adjust the shoe, pull the shoe release lever
down 1/4 turn and slide the shoe forward or
backward to the desired position.
OPERATION
WARNING To reduce the risk of in-
jury, keep hands away from the blade and all
moving parts. Always wear safety goggles or
glasses with side shields.
WARNING Always remove battery
pack before changing or removing acces-
sories. Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others may be
hazardous.
Fig. 4
High/Low/Trigger Lock Switch
To set the maximum speed or lock the trigger, move
the high/low/trigger lock switch to the following
positions (Fig. 4):
For low speed (Maximum 2000 RPM): Move the
switch to the left."
1
" will be displayed above
the switch. To vary the speed up to 2000 RPM,
increase or decrease pressure on the trigger. Low
speed is generally used for cutting metals.
For high speed (Maximum 3000 RPM): Move the
switch to the right. "
2
" will be displayed above the
switch. To vary the speed up to 3000 RPM, increase
or decrease pressure on the trigger.
To lock the trigger: Move the switch to the center.
"
" will be displayed above the switch. The trigger
will not work while the switch is in the locked posi-
tion. Always lock the trigger and remove the battery
pack before performing maintenance and changing
accessories. Lock the trigger when storing the tool
and when the tool is not in use.
6
7
Fig. 5
AB
Starting, Stopping and Controlling Speed
1. To start the tool, grasp the handle rmly and pull
the trigger.
2. To vary the speed, increase or decrease the
pressure on the trigger. The further the trigger is
pulled, the greater the speed. The maximum RPM
is determined by the high/low/trigger lock switch.
3. To stop the tool, release the trigger. Make sure
the blade comes to a complete stop before re-
moving the blade from a partial cut or laying the
tool down.
Electric Brake
The electric brake engages when the trigger is
released, causing the blade to stop and allowing
you to proceed with your work. Generally, the saw
blade stops within two seconds. However, there
may be a delay between the time you release the
trigger and when the brake engages. Occasion-
ally the brake may miss completely. If the brake
misses frequently, the saw needs servicing by an
authorized MILWAUKEE service facility. You must
always wait for the blade to stop completely before
removing the saw from the workpiece.
General Cutting
For straight or contour cutting from an edge, line
the blade up with your cutting line. Before the blade
contacts the workpiece, grasp the handle rmly
and pull the trigger. Then guide the tool along your
cutting line. Always hold the shoe at against the
workpiece to avoid excessive vibration.
Cutting Metals
Begin cutting at a slow speed, gradually increas-
ing speed as you cut. When cutting into metals or
hard materials that can not be cut from an edge,
drill a starting hole larger than the widest part of
the blade.
Cold Weather Operation
The V28 Lithium-Ion battery pack can be used in
temperatures down to -4°F. When the battery pack
is very cold, it may pulse for the rst minute of use
to warm itself up. Put the battery pack on a tool
and use the tool in a light application. After about
a minute, the pack will have warmed itself up and
operate normally.
Plunge Cutting
WARNING To reduce the risk of explo-
sion, electric shock and property damage,
always check the work area for hidden gas
pipes, electrical wires or water pipes when
making blind or plunge cuts.
Your MILWAUKEE Sawzall
®
is ideal for plunge
cutting directly into surfaces that can not be cut
from an edge, such as walls or oors. Plunge cut-
ting may be done two ways depending on how the
blade is inserted. Column A shows how to plunge
cut with the teeth of the blade facing downward.
(When attempting to plunge cut in this manner,
shoe must be moved all the way out, as shown.)
Column B shows how to plunge cut with the teeth
of the blade facing upward. Do not plunge cut into
metal surfaces (see "Cutting Metals").
1. Insert the blade into the tool.
If you inserted the blade with the teeth facing
downward, hold the tool as shown in Column A,
resting the edge of the shoe on the workpiece.
If you inserted the blade with the teeth facing
upward, hold the tool as shown in Column B,
resting the edge of the shoe on the workpiece
as shown.
2. With the blade just above the workpiece, pull the
trigger. Using the edge of the shoe as a pivot,
lower the blade into the workpiece as shown.
3. As the blade starts cutting, raise the handle of
the tool slowly until the shoe rests rmly on the
workpiece. Then guide the tool along your cutting
line to acquire the desired cut.
NOTE: To make plunge cutting easier, use a heavy
gauge blade and install the blade with the teeth
facing upward as shown in Column B.
ACCESSORIES
For a complete listing of accessories refer to your
MILWAUKEE Electric Tool catalog or go online to
www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, con-
tact your local distributor or a service center listed
on the back cover of this operator’s manual.
WARNING Always remove battery
pack before changing or removing acces-
sories. Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others may be
hazardous.
MAINTENANCE
WARNING To reduce the risk of per-
sonal injury and damage, never immerse your
tool, battery pack or charger in liquid or allow
a liquid to ow inside them.
WARNING To reduce the risk of injury,
always unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or tool before
performing any maintenance. Never disas-
semble the tool, battery pack or charger.
Contact a MILWAUKEE service facility for
ALL repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
After six months to one year, depending on use,
return the tool, battery pack and charger to A
MILWAUKEE service facility for:
• Lubrication
Mechanical inspection and cleaning (gears,
spindles, bearings, housing, etc.)
Electrical inspection (battery pack, charger,
motor)
Testing to assure proper mechanical and
electrical operation
If the tool does not start or operate at full power
with a fully charged battery pack, clean the contacts
on the battery pack. If the tool still does not work
properly, return the tool, charger and battery pack,
to a MILWAUKEE service facility for repairs.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and tool
vents. Keep tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp cloth
to clean the tool, battery pack and charger since
certain cleaning agents and solvents are harmful to
plastics and other insulated parts. Some of these
include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint
thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia
and household detergents containing ammonia.
Never use flammable or combustible solvents
around tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and char-
ger to the nearest service center listed on the back
cover of this operator's manual.
8
9
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE power tool (including cordless product – tool, battery pack(s) and battery charger
and Work Lights – cordless ashlights) is warranted to the original purchaser only to be free from defects
in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any
part on an electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defec-
tive in material or workmanship for a period of ve (5) years* after the date of purchase. Return the
electric power tool and a copy of proof of purchase to a MILWAUKEE factory Service Center location
or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This warranty does not apply
to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by anyone other than
MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of mainte-
nance, or accidents.
*Every MILWAUKEE V™-technology LITHIUM-ION Battery Pack and XC LITHIUM-ION Battery Pack is
warranted for ve (5) years / 2000 charges from the date of purchase, whichever rst occurs. The rst
1000 charges or 2 years of the warranty, whichever rst occurs, are covered through free replacement
of the defective battery. This means that for the earlier of the rst 1000 charges or two (2) years from
the date of purchase/ rst charge, a replacement battery will be provided to the customer for any defec-
tive battery free of charge. Thereafter, the remaining charges up to a total of 2000 or the remainder
of the ve (5) year period from the date of purchase, whichever rst occurs, will be covered on a pro
rata basis. This means that every customer gets an additional 1000 charges or three (3) years of pro
rata warranty on the V™-technology LITHIUM-ION Battery Pack and XC LITHIUM-ION Battery Pack
depending upon the amount of use.
*The warranty period for ALL non V™-technology and non XC LITHIUM-ION battery packs is two (2)
years from the date of purchase.
*The warranty period for M12 2-Beam Laser & M12 Power Port, all Ni-CD Battery Packs, Job Site Radios,
and Trade Titan™ Industrial Work Carts is one (1) year from the date of purchase.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE product. The
manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period if no proof of purchase
is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN
IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN
NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS
ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY
PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. THIS WAR-
RANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, WRITTEN OR
ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING,
MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES.
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of MILWAUKEE’s website
www.milwaukeetool.com or call 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility
for warranty and non-warranty service on a Milwaukee electric power tool.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
LIRE TOUTES LES RÈGLES ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conserver les règles et les instructions à des ns de référence ultérieure.
Le terme «outil électrique» gurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans l).
Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal éclai-
rées sont favorables aux accidents.
• Ne pas utiliser d’outil électrique dans une at-
mosphère explosive, telle qu’en en présence
de liquides, de gaz ou de poussières in am-
mables. Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent en ammer les poussières
ou les fumées.
Tenir les enfants et les personnes non auto-
risées à l’écart pendant le fonctionnement
d’un outil électrique. Un manque d’attention de
l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle
de l’outil.
• La che de l’outil électrique doit correspondre
à la prise d’alimentation. Ne jamais modi er la
che d’une manière quelconque. Ne pas uti-
liser d’adaptateur avec les outils électriques
mis à la terre (à la masse). Des ches non
modi ées et des prises d’alimentation assorties
réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact corporel avec des surfaces
reliées à la masse ou à la terre telles que tuy-
aux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Un risque de choc électrique plus élevé existe si
le corps est relié à la masse ou à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. Le risque de choc électrique
augmente si de l’eau s’in ltre dans un outil élec-
trique.
• Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart de
la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes
ou des pièces en mouvement. Un cordon en-
dommagé ou emmêlé présente un risque accru
de choc électrique.
• Se procurer un cordon d’alimentation ap-
proprié en cas d’utilisation d’un outil élec-
trique à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
• Être sur ses gardes, être attentif et faire
preuve de bon sens en utilisant un outil
électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
en cas de fatigue ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
• Porter l’équipement de protection requis.
Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque
anti-poussières, des bottes de sécurité antidéra-
pantes, un casque protecteur ou une protection
auditive a n de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels.
S’assurer que la gâchette est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil à une source
de courant, d’insérer la batterie, de le ramass-
er ou de le transporter. Le fait de transporter
l’outil en gardant le doigt sur la gâchette ou de
le brancher lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil sous tension. Une clé laissée attachée
sur une pièce mobile de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder
un bon équilibre à tout instant. Ceci permet de
mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique
dans des situations imprévues.
Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas ap-
procher les cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces en mouvement.
d’alimentation pour usage extérieur réduit le
risque de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique
dans un endroit humide, installer un appareil
à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
10
11
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
• Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application consid-
érée. L’outil électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans des condi-
tions de sécurité meilleures, à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
• Ne pas utiliser l’outil électrique si le commu-
tateur ne le met pas sous ou hors tension.
Tout outil électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit
être réparé.
• Débrancher la che de la prise d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventive réduisent le risque
de mettre l’outil en marche accidentellement.
Ranger les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal les outils élec-
triques ou ces instructions utiliser ces outils.
Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés à leur usage.
Entretien des outils électriques. S’assurer
de l’absence de tout désalignement ou de
grippage des pièces mobiles, de toute rup-
ture de pièce ou de toute autre condition qui
pourrait affecter le bon fonctionnement de
l’outil électrique. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
Les outils électriques mal entretenus sont à la
source de nombreux accidents.
Garder les outils de coupe affûtés et propres.
Les outils de coupe correctement entretenus et
bien affûtés risquent moins de se gripper et sont
plus faciles à manier.
• Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
grains etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à effectuer. L’utilisation de cet
outil électrique pour effectuer une opération pour
laquelle il n’est pas conçu peut occasionner une
situation dangereuse.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction
et la récupération des poussières, véri er
qu’ils sont connectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés aux poussières.
ENTRETIEN
Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique
par un technicien quali é qui n’utilisera que
des pièces de rechange identiques. La sécurité
d’utilisation de l’outil en sera préservée.
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
N’utiliser les outils électriques qu’avec les
batteries spécialement conçues pour eux.
L’utilisation de batteries d’autres marques peut
créer un risque de blessure et d’incendie.
Lorsque la batterie est hors service, la ranger
à l’écart d’autres objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques qui
peuvent établir une connexion d’une borne à
l’autre. Un court-circuit aux bornes de la batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
Du liquide peut être éjecté de la batterie en cas
de manutention abusive ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel avec les projec-
tions, rincer à l’eau. En cas de contact avec
les yeux, consulter un médecin. Le liquide
s’échappant de la batterie peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées
si, au cours des travaux, l’outil de coupe ris-
que d’entrer en contact avec des ls cachés
ou avec son propre cordon. Le contact avec
un l sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, ce qui in igera
une secousse à l’opérateur.
Ne pas approcher les mains des arêtes
coupantes et des pièces en mouvement.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identi cation. Des informations importantes
y gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
Utiliser des pinces ou d’autres moyens ap-
propriés pour xer et soutenir la pièce de
travail sur une plate-forme stable. Tenir la pièce
à la main ou contre soi la rend instable et risque
d’entraîner une perte de contrôle.
• AVERTISSEMENT La poussière dégagée par
perçage, sciage et autres travaux de construction
contient des substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des malfor-
mations congénitales ou d’autres troubles de
reproduction. Voici quelques exemples de telles
substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur
spéci é par le fabricant. Un chargeur qui con-
vient à un type de batterie peut créer un risque
Pictographie
Cycles par minute à vide (SPM)
Tension CD seul.
Underwriters Laboratories, Inc.
États-Unis et Canada
MONTAGE DE L'OUTIL
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
AVERTISSEMENT Ne recharger la
batterie qu’avec le chargeur spéci é. Pour
les instructions de charge spéci ques, lire le
manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton
et divers produits de maçonnerie.
• L’arsenic et le chrome servant au traitement
chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à ces sub-
stances varient, dépendant de la fréquence
des travaux. A n de minimiser l’exposition à
ces substances chimiques, assurez-vous de
travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser
de l’equipement de sécurité tel un masque anti-
poussière spéci quement conçu pour la ltration
de particules microscopiques.
AVERTISSEMENT Il faut toujours
retirer la batterie et verrouiller la détente de
l’outil avant de changer ou d’enlever les ac-
cessoires. L’emploi d’accessoires autres que
ceux qui sont expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
Cycles par
minute
Haut 0 - 3 000
Bas 0 - 2 000
Spéci cations
No de
cat.
0719-20
Volts
cd
28
Longueur de
course
29 mm
(1-1/8 pouce)
3
2
6
5
4
1
7
1. Poignée
2. Commutateur de blocage
de la détente/Haut/Bas
3. Détente
4. Protection isolante
5. Collier de lame Quik-Lok
®
6. Patin
7. Levier de libération du patin
Retrait de la batterie de l’outil
Pousser les boutons d’ouverture vers l’intérieur et
retirer la batterie de l’outil.
Insertion de la batterie dans l’outil
Pour insérer la batterie dans l’outil, la glisser sur
le corps de l’outil. S’assurer qu’elle se loge ferme-
ment en place.
Sélection d’une lame
Le collier de lame Quik-Lok
®
peut être utilisé avec
toutes les lames universelles Sawzall
®
à tiges d’13
mm (1/2 pouce). Utiliser les lames de haute perfor-
mance Super Sawzall
®
MILWAUKEE pour de meil-
leures performances. Lors de la sélection de la lame,
choisir la longueur et le type de lame corrects.
De nombreux types de lames sont disponibles pour
une variété d’applications: coupe de métal, de bois, de
bois incrusté de clous, pro ls en spirale, ébauchage
et contours.
De nombreuses longueurs sont également
disponibles. Choisir une longueur suffisante
pour qu’elle dépasse du patin et de la pièce
à travailler sur toute la course. Ne pas util-
iser de lame dont la longueur est inférieure à
89 mm (3-1/2 pouces) car elle ne dépasserait
pas le patin sur toute sa course.
Pour de meilleures performances et une durée
de vie plus longue, voir la section «Accessoires»
pour sélectionner la lame la mieux adaptée au
projet considéré.
Retrait et installation des lames du collier de
lame Quik-Lok
®
Retirer la batterie avant de changer la lame.
S’assurer que l’axe et le collier de la lame sont
propres. La sciure et les copeaux de métal peu-
vent empêcher le collier Quik-Lok
®
de bien serrer
la lame.
12
13
MANIEMENT
AVERTISSEMENT Il faut toujours
retirer la batterie et verrouiller la détente de
l’outil avant de changer ou d’enlever les ac-
cessoires. L’emploi d’accessoires autres que
ceux qui sont expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT Pour réduire le
risque de blessures, garder les mains à l’écart
de la lame et des autres pièces en mouvement.
Toujours porter des lunettes à coques ou des
lunettes de protection avec écrans latéraux.
Si le bout brisé ne sort pas suf samment pour
être saisi par son coin, utiliser une lame ne à
petites dents (telle qu’une lame de coupe en
métal) pour accrocher la lame coincée tout en
tournant le collier et l’extraire.
Réglage du patin pivot
Fig. 2
Fig. 1
1. Selon le travail à effectuer, la lame peut être
insérée avec les dents vers le haut ou les dents
vers le bas. Pour installer une lame, tourner le
collier en direction de la èche tout en insérant
la lame dans le collier jusqu’à ce que le tenon
vienne buter contre le collier.
2. Relâcher le collier pour que le mécanisme à res-
sort vienne comprimer la lame en la maintenant
fermement en place.
3. Serrer le collier dans la direction opposée à la
èche pour que la lame soit bien verrouillée dans
le collier.
4. Appuyer sur la lame pour véri er qu’elle est
fermement maintenue en position.
5. Pour retirer une lame, tourner le collier en direc-
tion de la èche tout en tirant sur la lame. Faire
preuve de prudence lors de la manipulation de
lames chaudes.
Entretien du collier de lame Quik-Lok
®
Nettoyer régulièrement les débris et la poussière
du collier de lame Quik-Lok
®
à l’air comprimé
sec.
S’il faut forcer pour faire tourner le collier, le
faire tourner dans les deux sens pour dégager
les débris.
Graisser périodiquement le collier de lame Quik-
Lok
®
avec un lubri ant sec tel que du graphite.
Retrait des lames cassées du collier de lame
Quik-Lok
®
Les lames cassées peuvent être retirées selon les
méthodes suivantes.
Retirer la batterie avant de changer la lame.
Pointer l’outil vers le bas, tourner le collier et
secouer l’outil vers le haut et vers le bas (NE
PAS mettre l’outil en marche lorsque les doigts
sont en train de maintenir le collier de lame
ouvert). La tige de la lame cassée doit tomber
du collier.
Si le fait de secouer l’outil n’est pas suf sant...
Dans la plupart des cas, un coin de la lame cas-
sée s’étend au-delà du collier de la lame. Tourner
le collier et tirer sur le coin de la lame rompue
pour le faire sortir du collier par ce coin.
2. Pour verrouiller le patin en position, tirer sur le
levier de libération du patin.
3. Après avoir réglé le patin, appuyer lentement
sur la détente pour véri er que la lame s’étend
toujours au-delà du patin et de la pièce à tra-
vailler sur toute la course.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SAWZALL SANS PA-
TIN. FRAPPER L’AXE DE LA LAME CONTRE LA
PIÈCE À TRAVAILLER PEUT ENDOMMAGER LE
MÉCANISME À MOUVEMENT ALTERNATIF.
Le patin peut être réglé vers l’avant et l’arrière en
six positions permettant de tirer pro t de la portion
non utilisée de la lame pour des travaux spéciaux
nécessitant un faible dégagement de lame.
1. Pour régler le patin, abaisser le levier de libéra-
tion du patin d’1/4 de tour et faire glisser le
patin vers l’avant ou vers l’arrière à la position
souhaitée.
1/4 de tour
AVERTISSEMENT Pour réduire les
risques de blessures, s’assurer que la lame
s’étend toujours au-delà du patin et de la pièce
à travailler sur toute la course. Les lames
peuvent se briser en cas d’impact sur la pièce
à travailler ou le patin (Fig. 3).
Course
Fig. 4
Commutateur de blocage de la détente/Haut/
Bas
Pour obtenir la vitesse maximale ou verrouiller la
détente, déplacer le commutateur de blocage de la
détente sur les positions suivantes (Fig. 4):
Vitesse basse (2 000 tr/mn au maximum): Dé-
placer le commutateur vers la gauche. «1» s’af che
au-dessus du commutateur. Pour faire varier la
vitesse jusqu’à un régime maximal de 2 000 tr/mn,
augmenter ou réduire la pression sur la détente.
La vitesse basse est généralement utilisée pour la
coupe du métal.
Vitesse haute (3 000 tr/mn au maximum): Déplacer
le commutateur vers la droite. «
2
» s’af che au-
dessus du commutateur. Pour faire varier la vitesse
jusqu’à un régime maximal de 3 000 tr/mn, aug-
menter ou réduire la pression sur la détente.
Pour verrouiller la détente: Déplacer le com-
mutateur vers le centre. «
» s’af che au-dessus
du commutateur. La détente ne fonctionne pas
tant que le commutateur est sur la position ver-
rouillée. Toujours verrouiller la détente et retirer la
batterie avant d’effectuer l’entretien et de changer
d’accessoires. Verrouiller la détente avant de
ranger l’outil ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Fig. 3
Marche, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l’outil en marche, saisir fermement
la poignée et tirer sur la détente.
2. Pour faire varier la vitesse, augmenter ou
réduire la pression sur la détente. La vitesse
augmente en fonction de la pression exercée
sur la détente. Le régime maximal est déterminé
par la position du commutateur high/low (haut/
bas) de verrouillage de la détente.
3. Pour arrêter l’outil, relâcher la détente. S’assurer
que la lame est complètement arrêtée avant de
la retirer d’un sciage partiel ou de poser l’outil.
Frein électrique
Le frein électrique s’enclenche lors du relâchement
de la pression sur la détente, ce qui a pour effet
d’immobiliser la lame et de permettre à l’opérateur
de poursuivre son travail. La lame de scie
s’immobilise généralement dans les deux secondes
qui suivent. Un délai peut se produire toutefois
entre le relâchement total de la pression exercée
sur la détente et l’enclenchement du frein. Il se peut
qu’occasionnellement le frein ne s’enclenche pas
du tout. En cas de dysfonctionnement fréquent du
frein, faire réparer la scie par un centre d’entretien
MILWAUKEE agréé. Toujours attendre que la lame
s’arrête complètement avant de retirer la scie de
la pièce à travailler.
Coupe générale
Pour une coupe droite ou de contour à partir d’un
bord, aligner la lame avec la ligne de coupe. Avant
que la lame n’entre en contact avec la pièce à
travailler, saisir fermement la poignée et tirer sur la
détente. Guider ensuite l’outil le long de la ligne de
coupe. Toujours maintenir le patin plat contre la pièce
à travailler pour éviter les vibrations excessives.
Coupe de métaux
Commencer à couper à vitesse lente, puis aug-
menter la vitesse au fur et à mesure de la coupe.
Lors de la coupe de métaux ou de matériaux durs
ne pouvant pas être coupés à partir d’un bord,
percer un trou d’abord plus large que la partie la
plus large de la lame.
Fonctionnement par temps froid
Il est possible d’utiliser la batterie au lithium-ion
V28 à des températures ambiantes allant jusqu’à
-20°C (-4°F). Lorsque la température de la batterie
est très basse, elle peut envoyer des impulsions
pendant la première minute d’utilisation pour se
réchauffer. Mettre la batterie sur un outil et utiliser
cet outil sur une application légère. Au bout d’une
minute d’utilisation, la batterie se sera suf samment
réchauffée et fonctionnera normalement.
14
15
Entretien de l’outil
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en bon état
en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Après une période de six mois à un an, selon
l’utilisation, renvoyez l’outil, la batterie et le char-
geur à un centre de service MILWAUKEE accrédité
pour les services suivants:
Lubri cation
Inspection et nettoyage de la mécanique (engre-
nages, pivots, coussinets, boîtier etc.)
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures corporelles, dé-
branchez le chargeur et retirez la batterie
du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer
des travaux d’entretien. Ne démontez jamais
l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute
réparation, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures ou de dommages à
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y in ltrer.
La scie Sawzall
®
MILWAUKEE est idéale pour
la coupe en plongée effectué directement dans
les surfaces ne pouvant pas être coupées à partir
d’un bord, telles que les murs et les planchers.
La coupe en plongée peut être effectuée de deux
façons en fonction de la façon dont la lame est
insérée. La colonne A illustre la coupe en plongée
avec les dents de la lame vers le bas. (Déployer
complètement le patin pour une coupe de ce type,
comme illustré.) La colonne B illustre la coupe en
plongée avec les dents de la lame vers le haut. Ne
pas couper en plongée dans les surfaces en métal
(voir «Coupe de métaux»).
1. Insérer la lame dans l’outil.
Si la lame est insérée avec les dents vers le bas,
tenir l’outil comme illustré dans la colonne A, en
faisant reposer le bord du patin sur la pièce à
travailler.
Si la lame est insérée avec les dents vers le haut,
tenir l’outil comme illustré dans la colonne B, en
faisant reposer le bord du patin sur la pièce à
travailler comme illustré.
Coupe en plongée
AVERTISSEMENT Pour réduire les
risques d’explosion, de chocs électriques
et de dommages matériels, toujours véri er
qu’il n’y a pas de conduites de gaz, de ls
électriques ou de conduites d’eau cachés
dans la zone de travail lors de procédures de
coupe aveugles ou en plongée.
Inspection électrique (batterie, chargeur, mo-
teur)
Vérification du fonctionnement électroméca-
nique
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de ser-
vice MILWAUKEE accrédité, a nqu’on en effectue
la réparation (voir “Réparations”).
Fig. 5
AB
2. Avec la lame juste au-dessus de la pièce à
travailler, tirer sur la détente. En utilisant le bord
du patin comme un pivot, abaisser la lame sur
la pièce à travailler comme illustré.
3. Lorsque la lame commence à couper, relever
lentement la poignée de l’outil jusqu’à ce que le
patin repose fermement sur la pièce à travailler.
Puis guider l’outil le long de la ligne de coupe
pour obtenir la coupe désirée.
REMARQUE: Pour faciliter la coupe en plongée,
utiliser une lame en acier de forte épaisseur et
monter la lame avec les dents tournées vers le
haut comme indiqué à la Colonne B.
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris les produits sans l [outils, batteries, chargeurs de batterie, et les
lampes de travail-lampes de poche sans l]) est garanti à l’acheteur d’origine être exempt de vice du matériau et de
fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique
qui, après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être affectée d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une
période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Retourner l’outil électrique, accompagné d’une copie de la preuve d’achat,
à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et
assuré. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEEdétermine être causés par des réparations ou
des tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes,
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.
*Toutes les batteries MILWAUKEE V™ au LITHIUM-ION et XC au LITHIUM-ION sont garanties pendant cinq (5) ans ou
pour 2 000 charges, selon la première échéance. La garantie couvre les 1 000 premières charges ou les deux premières
années de la garantie, selon la première échéance. Cela signi e que pour les 1 000 premières charges, ou pendant les
deux premières années de la garantie à partir de la date d’achat ou de la première charge, une batterie de rechange
sera remise tout à fait gratuitement à l’utilisateur si la batterie d’origine est défectueuse. Par la suite, la garantie couvrira
les charges restantes, jusqu’à concurrence de 2 000, ou les années restantes de la période de garantie de cinq (5) ans
à partir de la date d’achat, selon la première échéance, et ce, au pro rata. Cela signi e que chaque consommateur
béné cie de 1 000 charges supplémentaires ou d’une garantie supplémentaire de proportionnalité de trois (3) ans sur
les batteries avec technologie V™ au LITHIUM-ION et XC au LITHIUM-ION, selon la durée de l’utilisation.
*La période de la garantie applicable à TOUTES les batteries autres que les batteries avec technologie V™ et les
batteries XC au LITHIUM-ION est d’une durée de deux (2) ans à partir de la date d’achat.
* La période de garantie applicable pour le laser à deux faisceaux M12 et le port d’alimentation M12, toutes les batteries
au nickel-cadmium, les radios de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’une durée d’un (1)
an à partir de la date d’achat.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour béné cier de la garantie en vigueur sur un produit MILWAUKEE.
La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une
demande de service sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS AUX
PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS
N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT,
DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE
PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y
COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE
AUTRE GARANTIE OU CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA
GÉNÉRALITÉ DES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE ET TOUTE
AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV MILWAUKEE, dans la section Pièces & Service du site Web de MILWAUKEE,
à l’adresse www.milwaukeetool.fr, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-729-3878) a n de trouver le centre de
service de votre région le plus près pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil électrique MILWAUKEE.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT Retirez toujours
la batterie avant de changer ou d’enlever les
accessoires. L’utilisation d’autres acces-
soires que ceux qui sont spécifiquement
recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
Pour une liste complète des accessoires, prière de
se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool
ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com.
Pour obtenir un catalogue, il suf t de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil
des débris et de la poussière. Gardez les poignées
de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de
graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de
la batterie doit se faire avec un linge humide et un
savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, lesdiluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne
laissez jamais de solvants in ammables ou com-
bustibles auprès de l’outil.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et
chargeur en entier au centre-service le plus près,
selon la liste apparaissant à la derniè page de ce
manuel.
16
17
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
• Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras
contribuyen a que se produzcan accidentes.
• No utilice herramientas eléctricas en atmós-
feras explosivas, como en la presencia de
líquidos, gases o polvo in amables. Las her-
ramientas eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
Mantenga a los niños y otras personas ale-
jadas mientras utiliza una herramienta eléc-
trica. Las distracciones pueden hacerle perder
el control.
• Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben ser del mismo tipo que el toma-
corrientes. Nunca realice ningún tipo de
modi cación en el enchufe. No use enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de des-
carga eléctrica si no se modi can los enchufes y
los tomacorrientes son del mismo tipo.
Evite el contacto corporal con super cies con
conexión a tierra, como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a
tierra.
No exponga la herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. El agua
que entra en una herramienta eléctrica aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
No abuse del cable. Nunca use el cable para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de
ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado
del calor, los bordes a lados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o enmarañados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Cuando se utiliza una herramienta eléctrica
en el exterior, use una extensión que sea
apropiada para uso en el exterior. El uso de un
cable apropiado para el exterior reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
Si debe operar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, utilice un suministro prote-
gido por un dispositivo de corriente residual
(RCD). Usar un RCD reduce el riesgo de que se
produzcan descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD.
Si no sigue todas las advertencias e instrucciones, se pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se re ere
a su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería
(inalámbrica).
Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que
está haciendo y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está cansado
o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cuando se
utiliza una herramienta eléctrica puede tener
como resultado lesiones personales graves.
Use un equipo de protección personal. Lleve
siempre protección ocular. Llevar un equipo
de protección apropiado para la situación, como
una máscara antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, un casco o protección auditiva,
reducirá las lesiones personales.
Evite el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la toma de
alimentación o a la batería, al levantar o mover
la herramienta. Mover herramientas con el dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta. Una llave que esté
acoplada a una pieza giratoria de la herramienta
puede provocar lesiones personales.
No se estire demasiado. Mantenga los pies
bien asentados y el equilibrio en todo mo-
mento. Esto permite tener mejor control de la her-
ramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase de manera apropiada. No lleve ropa
suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes lejos de la piezas en movimiento.
La ropa oja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
• Si se proporcionan dispositivos para la con-
exión de sistemas de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados
MANTENIMIENTO
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
• Haga que un técnico cali cado realice el
mantenimiento de la herramienta eléctrica
utilizando solamente piezas de repuesto
idénticas. Esto asegurará que se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD
Recárguela solamente con el cargador es-
peci cado por el fabricante. Un cargador que
sea apropiado para un tipo de batería puede
crear riesgo de incendio cuando se use con otra
batería.
Agarre la herramienta por los asideros ais-
lados cuando realice una operación en la
que la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio
cable. El contacto con un cable “con corriente”
hará que las partes de metal expuesto de la
herramienta pasen la corriente y produzcan una
descarga al operador.
Mantenga las manos alejadas de todos los
los y piezas en movimiento.
• Mantenga las etiquetas y las placas de identi-
cación. Tienen información importante. Si no se
pueden leer o si faltan, póngase en contacto con
un centro de servicio MILWAUKEE para obtener
un repuesto gratuito.
Use abrazaderas u otra manera práctica de
asegurar y sujetar la pieza en la que se va a tra-
bajar en una plataforma estable. Sujetar la pieza
con la mano o contra su cuerpo la deja inestable
y puede conducir a la pérdida de control.
• ADVERTENCIA Algunas partículas de polvo
resultantes del lijado mecánico, aserrado, esme-
rilado, taladrado y otras actividades relacionadas
a la construcción, contienen sustancias químicas
que se saben ocasionan cáncer, defectos con-
génitos u otros daños al aparato reproductivo. A
continuación se citan algunos ejemplos de tales
sustancias químicas:
y se usen apropiadamente. El uso de estos dis-
positivos puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la her-
ramienta eléctrica correcta para la aplicación.
La herramienta eléctrica correcta funcionará
mejor y de manera más segura a la velocidad
para la que se diseñó.
No use la herramienta eléctrica si el interrup-
tor no la enciende ni la apaga. Cualquier her-
ramienta eléctrica que no se pueda controlar con
el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte el enchufe de la toma de aliment-
ación y/o la batería de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas preventivas de se-
guridad reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
Almacene las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas no familiarizadas con ellas o estas
instrucciones las utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en las manos de usu-
arios no capacitados.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Revise que no haya piezas móviles que es-
tén desalineadas o que se atasquen, piezas
rotas ni ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si se encuentran daños, haga que
le reparen la herramienta antes de usarla. Las
herramientas mal mantenidas son la causa de
muchos accidentes.
Mantenga las herramientas de corte limpias
y a ladas. Es menos probable que se atasquen
las herramientas de corte con los a lados que
se mantienen de manera apropiada y también
son más fáciles de controlar.
• Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las brocas, etc. siguiendo estas instruc-
ciones, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que se va a realizar. El
uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de aquellas para las que se diseñó
podría originar una situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Use las herramientas eléctricas solamente
con baterías especí camente diseñadas. El
uso de cualquier otro tipo de batería puede crear
riesgo de lesiones o incendio.
Cuando no se use la batería manténgala
alejada de otros objetos de metal como clips
para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos de metal pequeños que puedan
realizar una conexión entre los bornes. Realizar
un cortacircuito en los terminales de la batería
puede provocar quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones abusivas, puede salir líqui-
do expulsado de la batería; evitar el contacto.
Si se produce un contacto accidental, lavar
con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos buscar ayuda médica adicional. El
líquido que sale despedido de la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
18
19
Simbología
Cortes por minuto sin carga
(SPM)
Volts corriente directa
Underwriters Laboratories, Inc.,
Estados Unidos y Canadá
ADVERTENCIA Recargue la batería
sólo con el cargador especi cado para ella.
Para instrucciones especí cas sobre cómo
cargar, lea el manual del operador suminis-
trado con su cargador y la batería.
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
DESCRIPCION FUNCIONAL
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, extraiga siempre la bat-
ería o bloquee el gatillo antes de acoplar o
desacoplar accesorios. Utilice únicamente
accesorios especí camente recomendados
para esta herramienta. El uso de accesorios
no recomendados podría resultar peligroso.
• plomo proveniente de pinturas con base de
plomo
• sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento
y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de madera quími-
camente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición
varía dependiendo de la frecuencia con la que
usted realiza estas tareas. Para reducir la ex-
posición a estas sustancias químicas: trabaje
en un área bien ventilada, y utilice equipo de se-
guridad aprobado como, por ejemplo, máscaras
contra el polvo que hayan sido especí camente
diseñadas para ltrar partículas microscópicas.
Extracción de la batería de la herramienta
Presione los botones de liberación y jale de la
batería para sacarla de la herramienta.
Inserción de la batería en la herramienta
Para insertar la batería en la herramienta, deslícela
en el cuerpo de la herramienta. Asegúrese de que
se asegura bien en su posición.
Longitud del
Corte
29 mm
(1-1/8 pulg.)
Cortes por
minuto
alta 0 - 3 000
baja 0 - 2 000
Especi caciones
Cat.
No.
0719-20
Volts
cd
28
3
2
6
5
4
1
7
1. Mango
2. Interruptor de velocidad
alta/baja/traba del gatillo
3. Gatillo
4. Funda aislante
5. Portaseguetas Quik-Lok
®
6. Zapata
7. Palanca de liberación de la zapata
Selección de una segueta
El portaseguetas Quik-Lok
®
puede usarse con
todas las seguetas Sawzall
®
universales con una
espiga de 13 mm (1/2 pulg.). Para obtener el mejor
rendimiento, use seguetas de alto rendimiento Su-
per Sawzall
®
de MILWAUKEE. Al seleccionar una
segueta, elija el tipo y la longitud adecuados.
Hay diferentes tipos de seguetas disponibles para
diversas aplicaciones: corte de metal, de madera,
de madera con clavos incrustados, de rollos de
papel, desbastado y contorneo.
Se dispone también de muchas longitudes. Elija
una segueta que sea lo su cientemente larga para
extenderse en todo momento más allá de la zapata
y de la pieza que se desea cortar. No use segue-
tas a menos que, como mínimo, midan 89 mm
(3-1/2 pulg.) de largo ya que no se extenderán
más allá de la zapata durante el corte.
Consulte “Accesorios” para seleccionar la mejor
segueta para la tarea a realizar y así obtener el
mejor rendimiento y la vida útil más larga.
Instalación u extracción de seguetas del
portaseguetas Quik-Lok
®
Quite la batería antes de cambiar las seguetas.
Asegúrese de que los espacios que circundan al
portaseguetas y al eje estén limpios. El aserrín y las
rebabas de acero pueden hacer que el portaseg-
uetas Quik-Lok
®
no se cierre bien.
1. Dependiendo de la tarea a realizar, la segueta
se puede introducir con los dientes hacia ar-
riba o hacia abajo. Para instalar una segueta,
haga girar el anillo en la dirección de la echa
mientras introduce la segueta hasta que la cola
de ésta toque fondo en el anillo.
1/4 de vuelta
Fig. 2
Fig. 1
2. Suelte el anillo. El mecanismo de resorte de éste
sujetará la cuchilla rmemente en su sitio.
3. Haga girar el anillo en la dirección opuesta a la
marcada por la echa para así asegurarse de
que la segueta ha quedado bien a anzada en
el portaseguetas.
4. Empuje con fuerza de la segueta para asegu-
rarse de que ha quedado bien a anzada en su
sitio.
5. Para sacar una segueta, jálela mientras gira el
anillo en la dirección de la echa. Sea cuidadoso
al manipular seguetas calientes.
Mantenimiento del portaseguetas Quik-Lok
®
De manera periódica limpie el polvo y los re-
siduos que haya en el portaseguetas Quik-Lok
®
con aire comprimido.
Si el collar se resiste al giro, gírelo de un lado a
otro para sacudir los residuos.
Lubrique periódicamente el portaseguetas Quik-
Lok
®
con un lubricante seco, como por ejemplo
gra to.
Extracción de seguetas rotas del portaseguetas
Quik-Lok
®
Las seguetas rotas pueden sacarse siguiendo los
siguientes métodos.
Quite la batería antes de sacar las seguetas.
Apunte la herramienta hacia el suelo, gire el anillo
y sacuda la herramienta hacia arriba y hacia
abajo (NO encienda la herramienta mientras
sus dedos sostienen el portaseguetas abierto).
La espiga de la segueta rota deberá entonces
desprenderse del portaseguetas.
Si el sacudir la herramienta no funciona...
En la mayoría de los casos, un fragmento de la
segueta rota se extenderá más allá del portaseg-
uetas. Haga girar el anillo y saque la segueta rota
jalándola de ese fragmento.
Si el fragmento roto no es lo su cientemente
largo para asirlo, utilice una segueta delgada de
dientes pequeños (tal como una segueta para
cortar metal) para enganchar la segueta que ha
quedado atorada en el portaseguetas y sáquela
mientras hace girar el anillo.
Ajuste de la zapata pivotante
ADVERTENCIA Para reducir el ries-
go de lesiones, asegúrese de que la segueta
siempre se extiende más allá de la zapata y
de la pieza que se desea cortar. Las seguetas
pueden romperse si golpean la pieza que se
desea cortar o la zapata (Fig. 3).
La zapata puede colocarse en seis diferentes
posiciones hacia delante y hacia detrás para
aprovechar la parte de la segueta que no está
siendo usada o para trabajos especiales que requi-
eren un espacio libre reducido para la segueta.
1. Para ajustar la zapata, jale hacia abajo su
palanca de liberación 1/4 de vuelta y deslice
la zapata hacia delante o hacia detrás a la
posición deseada.
2. Para trabar la zapata en su posición, empuje
hacia arriba su palanca de liberación.
3. Después de ajustar la zapata, tire lentamente
del gatillo para asegurarse de que la segueta
siempre se extiende más allá de la zapata y
de la pieza que se desea cortar.
20
21
OPERACION
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, trabe siempre el gatillo o quite la
batería antes de cambiar o quitar accesorios.
Use solamente acceso rios especí camente
recomenda dos para esta herra mienta. El uso
de otros puede resultar peligroso.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, mantenga ambas manos alejadas
de la segueta y de otras piezas móviles. Lleve
siempre lentes de seguridad con protectores
laterales.
Corte
Interruptor de velocidad alta/baja/traba del
gatillo
Para jar la velocidad máxima o para trabar el
gatillo, coloque el interruptor de velocidad alta/
baja/traba del gatillo en las siguientes posiciones
(Fig. 4):
NO UTILICE EL PORTASEGUETAS SAWZALL
SIN ZAPATA. GOLPEAR EL EJE CONTRA LA
PIEZA PUEDE DAÑAR EL MECANISMO DE
RECIPROCIDAD.
Fig. 4
Para trabar el gatillo: Mueva el interruptor al cen-
tro. “ ” aparecerá sobre el interruptor. El gatillo
no funcionará mientras el interruptor esté en la
posición trabada. Trabe siempre el gatillo y quite
la batería antes de realizar el mantenimiento y
cambiar los accesorios. Trabe el gatillo cuando se
almacene la herramienta y cuando la misma no
se esté usando.
Encendido, parada y control de la velocidad
1. Para encender la herramienta, agarre el
mango rmemente y apriete el gatillo.
2. Para cambiar la velocidad, aumente o dis-
minuya la presión sobre el gatillo. Cuanto más
se apriete el gatillo, mayor será la velocidad.
Las RPM máximas se determinan por medio
del interruptor de velocidad alta/baja/traba del
gatillo.
3. Para parar la herramienta, suelte el gatillo. Ase-
gurarse de que la segueta se pare por completo
antes de retirar la segueta de un corte parcial
o antes de soltar la herramienta.
Freno eléctrico
El freno eléctrico se activa cuando se suelta el gatil-
lo, haciendo que la segueta se pare y permitiéndole
continuar con la tarea. Generalmente, la segueta
se para en dos segundos. Sin embargo, puede
que haya un retraso entre el momento que suelta
el gatillo y cuando se activa el freno. Ocasional-
mente el freno puede que se salte completamente.
Si el freno se salta con frecuencia, la segueta
necesita mantenimiento de un centro autorizado
MILWAUKEE. Siempre debe esperar a que se pare
la segueta completamente antes de quitar la sierra
de la pieza en la que está trabajando.
Corte general
Para cortar recto o en curva desde un borde, alinee
la segueta con la línea de corte. Antes de que la
segueta entre en contacto con la pieza que se está
trabajando, agarre bien el mango y apriete el gatillo.
Después guíe la herramienta a lo largo de la línea
de corte. Siempre mantenga la zapata plana contra
la pieza para evitar que vibre excesivamente.
Fig. 3
Corte de metales
Empiece a cortar a baja velocidad y auméntela
gradualmente a medida que va cortando. Cuando
tenga que cortar metales o materiales duros que
no puedan cortarse comenzando por un borde,
taladre un agujero inicial mayor que la parte más
ancha de la segueta.
Funcionamiento en clima frío
La batería de iones de litio V28™ se puede usar
en temperaturas de hasta -20°C (-4°F). Cuando
la batería está muy fría, puede pulsar durante el
primer minuto de uso para calentarse. Coloque la
batería en una herramienta y use la herramienta
para una tarea ligera. Después de aproxima-
damente un minuto, la batería estará caliente y
funcionará normalmente.
Corte por penetración
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de explosión, descargas eléctricas y daños
a la propiedad, siempre veri que que en el
área de trabajo no haya conductos de gas,
cables eléctricos ni tuberías de agua ocultos
cuando vaya a realizar un corte a ciegas o
por penetración.
1. Inserte la segueta en la herramienta.
Si insertó la segueta con los dientes hacia abajo,
sujete la herramienta tal y como se muestra en la
Columna A, descansando el borde de la zapata
en la pieza.
Si insertó la segueta con los dientes hacia arriba,
sujete la herramienta tal y como se muestra en la
Columna B, descansando el borde de la zapata
en la pieza tal y como se muestra.
2. Con la segueta justo encima de la pieza, apriete
el gatillo. Usando el borde de la zapata como
pivote, baje la cuchilla e introdúzcala en la pieza,
tal y como se muestra.
3. A medida que la segueta empiece a cortar, suba
el mango de la herramienta lentamente hasta
que la zapata descanse rmemente en la pieza.
Después, guíe la herramienta a lo largo de la línea
de corte para conseguir el corte deseado.
NOTA: Para facilitar el corte por penetración,
use una segueta de calibre para tareas pesadas
e instálela con los dientes hacia arriba, como se
muestra en la Columna B.
Fig. 5
AB
Para la velocidad baja (Máximo 2 000 RPM):
Mueva el interruptor a la izquierda. “1” aparecerá
sobre el interruptor. Para variar la velocidad hasta
2 000 RPM, aumente o disminuya la presión sobre
el gatillo. La velocidad baja generalmente se usa
para cortar metales.
Para la velocidad alta (Máximo 3 000 RPM): Mueva
el interruptor a la derecha. “2” aparecerá sobre el
interruptor. Para variar la velocidad hasta 3 000
RPM, aumente o disminuya la presión sobre el
gatillo.
Su MILWAUKEE Sawzall
®
es ideal para cortes
por penetración directamente en super cies que
no se pueden cortar desde un borde, como por
ejemplo paredes o techos. El corte por penetración
se puede realizar de dos maneras diferentes,
dependiendo de cómo se inserte la segueta. La
columna A muestra cómo cortar por penetración
con los dientes de la segueta hacia abajo (cuando
se intente cortar por penetración de esta manera,
la zapata debe sacarse completamente, como se
muestra.) La columna B muestra cómo cortar por
penetración con los dientes de la segueta hacia ar-
riba. No use el corte por penetración en super cies
de metal (consulte “Corte de metales”).
22
23
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una explosión, no queme nunca
una batería, aun si está dañada, “muerta” o
completamente descargada.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas del
cargador y la herramienta. Mantenga los mangos
y empuñaduras limpios, secos y libres de aceite o
grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar la herramienta, batería y el cargador,
ya que algunos substancias y solventes limpiadores
son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algu-
nos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner,
lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza
con cloro, amoníaco y detergentes caseros que
tengan amonia. Nunca usa solventes in amables
o combustibles cerca de una herramienta.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están daña-
dos, envíela al centro de servicio más cercano de
los listados en la cubierta posterior de este manual
del operario.
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
Para una lista completa de accessorios, re érase
a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com.
Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor
local o uno de los centros de servicio listos en la
página de cubierta de este manual.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, siempre extraiga la batería
antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice
únicamente accesorios especí camente reco-
mendados para esta herramienta. El uso de
accesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Se garantiza al comprador original que ninguna de las herramientas eléctricas MILWAUKEE (incluidos
el producto, la herramienta, las baterías, el cargador, y las lámparas de trabajo-linternas inalámbricas)
presentan defectos en material ni mano de obra. En un plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de
compra y sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte de una
herramienta eléctrica que, luego de ser examinada, MILWAUKEE compruebe que presenta defectos
en material o mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y
un comprobante de compra a un centro de mantenimiento de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de
reparaciones autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no se aplica a los daños que MILWAUKEE
establece que fueron ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no
autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de
mantenimiento o accidentes.
*Todas las baterías de IONES DE LITIO con tecnología V™ de MILWAUKEE y las baterías de IONES
DE LITIO de XC cuentan con una garantía de cinco (5) años o de 2 000 cargas, lo que ocurra primero,
a partir de la fecha de compra. Las primeras 1 000 cargas o 2 años de garantía, lo que ocurra primero,
están cubiertos con el reemplazo gratuito de la batería defectuosa. Esto signi ca que tras las primeras
1 000 cargas o los primeros dos (2) años a partir de la fecha de compra/el primer cambio, se le ofrecerá
una batería de repuestos al cliente por cualquier batería defectuosa sin cargo. A partir de ese momento,
las cargas restantes hasta llegar a las 2 000 o el tiempo restante del período de cinco (5) años desde
el momento de la compra, lo que ocurra primero, estarán cubiertos por un prorrateo. Esto signi ca que
cada consumidor obtiene una garantía prorrateada de 1 000 cargas adicionales o tres (3) años por la
batería de IONES DE LITIO con tecnología V™ y la batería de IONES DE LITIO XC según el uso.
*El período de la garantía para TODAS las baterías de IONES DE LITIO que no tienen tecnología V™
o no son XC es de dos (2) años a partir de la fecha de compra.
*El período de la garantía para el láser con dos rayos M12 y el puerto de alimentación M12, todas las
baterías de níquel-cadmio, las radios para la obra y las carretillas de trabajo industrial Trade Titan™ es
de un (1) año a partir de la fecha de compra.
No se necesita registro de garantía para obtener la garantía correspondiente de los productos MILWAU-
KEE. La fecha de fabricación del producto se utilizará para determinar el periodo de garantía si no se
presenta un comprobante de compra en el momento en que se solicita el servicio de garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO EXCLUSIVAMENTE DE-
SCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO POR
LA COMPRA DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE
COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS
INCIDENTALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI DE COSTOS, HONORARIOS DE
ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS COMO CONSE-
CUENCIA DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS, A
MODO DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA
Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA O CONDICIÓN, ESCRITA U ORAL, EXPRESA O IMPLÍCITA.
SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTES MENCIONADO, MILWAUKEE SE EXIME DE TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN USO O PROPÓSITO EN
PARTICULAR Y DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA.
Esta garantía se aplica únicamente a los productos vendidos en E.U.A., Canadá y México.
Consulte el sitio web de MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com, o llame al 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) para identi car el centro de servicio más cercano a n de obtener servicio de garantía
y fuera de garantía de una herramienta eléctrica de MILWAUKEE.
Mantenimiento de la herramienta
Adopte un programa regular de mantenimiento
y mantenga sus baterías y cargador en buenas
condiciones. Despues de 6 meses a un año,
dependiendo del uso dado, envíe su herra-
mienta, batería y cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le hagan:
• Lubricación
• Inspección mecánica y limpieza (engranes,
echas, baleros, carcaza, etc.)
Inspección eléctrica (batería, cargador, motor)
Probarla para asegurar una adecuada operación
mecánicay eléctrica
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de
la batería y de la herramienta. Si aun asi la her-
ramienta no trabaja correctamente, regrésela, con
el cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de darle cualquier man-
tenimiento. Nunca desarme la herramienta ni
trate de hacer modi caciones en el sistema
eléctrico de la misma. Acuda siempre a un
Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS
las reparaciones.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-0019d3 04/09 Printed in China
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is very impor-
tant to us! If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to locate the
factory Service/Sales Support Branch or authorized
service station nearest you, please call...
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est er de proposer un produit de pre-
mière qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Votre satisfac-
tion est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour loca-
liser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien
le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez la
section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday
7:00 AM - 6:30 PM
Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with
your tool and accessory needs. Check your “Yellow
Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see
the 'Where To Buy' section of our website.
Contact our Corporate After Sales Service
Technical Support about ...
•Technical Questions
•Service/Repair Questions
•Warranty
call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
Register your tool online at
www.milwaukeetool.com and...
• receive important noti cations regarding
your purchase
• ensure that your tool is protected under the
warranty
• become a HEAVY DUTY club member
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Herramientas Alerka
Dr. Andrade 140 Local B, Col. Doctores
Delegación Cuauhtemoc, México D.F.
Telefono sin costo 01 800 832 1949
www.ttigroupmexico.com
Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribui-
dores autorizados listos para ayudarle con su herramienta
y sus accesorios. Por favor, llame al 01 800 832 1949 para
obtener los nombres y direcciones de los más cercanos
a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde
comprar) de nuestro sitio web en
www.ttigroupmexico.com
Registre su herramienta en línea, en
www.ttigroupmexico.com y...
• reciba importantes avisos sobre su compra
• asegúrese de que su herramienta esté
protegida por la garantía
• conviértase en integrante de Heavy Duty

Transcripción de documentos

OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR Cat. No. No de cat. 0719-20 SAWZALL PASSE-PARTOUT SAWZALL SIERRAS SABLE-SAWZALLS DE TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL. AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR. PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING READ ALL SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. WORK AREA SAFETY • Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. • Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. • Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. • Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. ELECTRICAL SAFETY • Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. • Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. • Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. • Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. • Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. • Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. • Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. • If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. POWER TOOL USE AND CARE • When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. • Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. • If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. PERSONAL SAFETY • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or 2 preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. • Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. • Keep hands away from all cutting edges and moving parts. • Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. • Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. • Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement. • Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. • WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. • lead from lead-based paint • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and BATTERY TOOL USE AND CARE • Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. • Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. • When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. FUNCTIONAL DESCRIPTION 2 • Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. SERVICE • Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. • Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. • Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such • Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where 4 5 6 SPECIFIC SAFETY RULES 3 7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 3 1 Handle High/Low/Trigger lock switch Trigger Insulating boot Quik-Lok™ blade clamp Shoe Shoe release lever Symbology Specifications Catalog No. Volts DC Length of Stroke Strokes per Minute Direct Current 0719-20 28 1-1/8" Hi 0 - 3000 Lo 0 - 2000 No Load Strokes per Minute (SPM) Underwriters Laboratories, Inc. United States and Canada ASSEMBLY Fig. 1 WARNING Recharge only with the charger specified for the battery. For specific charging instructions, read the operator’s manual supplied with your charger and battery. WARNING Always lock trigger or remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous. 1. Depending on the job, the blade may be inserted with the teeth facing up or down. To install a blade, twist collar in the direction of the arrow while inserting the blade into the clamp until the tang butts against the collar. 2. Release collar and the spring loaded mechanism will clamp the blade firmly in place. 3. Twist collar in the opposite direction of the arrow to ensure that the blade is locked into the clamp. 4. Tug on blade to make sure it is securely locked in place. 5. To remove a blade, twist collar in the direction of the arrow while pulling on the blade. Be careful when handling hot blades. Removing Battery Pack from Tool Push in the release buttons and pull the battery pack away from the tool. Inserting Battery Pack into Tool To insert the battery pack onto the tool, slide the pack onto the body of the tool. Make sure it latches securely into place. Selecting a Blade The Quik-Lok® Blade Clamp can be used with all 1/2" shank universal Sawzall® blades. Use MILWAUKEE High Performance Super Sawzall® blades for best performance. When selecting a blade, choose the right type and length. Many types of blades are available for a variety of applications: cutting metal, wood, nail-embedded wood, scroll cutting, roughing-in, and contours. Many lengths are also available. Choose a length long enough to extend beyond the shoe and your work throughout the stroke. Do not use blades less than 3-1/2" long since they won't extend beyond the shoe throughout the stroke. For best performance and longest life, see “Accessories” to select the best blade for the job. Quik-Lok® Blade Clamp Maintenance • Periodically clean dust and debris from the QuikLok® Blade Clamp with dry compressed air. • If the collar resists twisting, twist the collar back and forth to shake debris loose. • Periodically lubricate Quik-Lok® Blade Clamp with a dry lubricant such as graphite. Removing broken blades from the Quik-Lok® Blade Clamp Broken blades can be removed by the following methods. • Remove battery pack before removing blades. • Point the tool downward, twist the collar, and shake the tool up and down (DO NOT turn the tool on while your fingers are holding the blade clamp open). The shank of the broken blade should drop out of the clamp. Installing and Removing Blades from the QuikLok® Blade Clamp Remove battery pack before changing blades. Make sure the spindle and blade clamp areas are clean. Metal chips and sawdust may prevent the Quik-Lok® Blade Clamp from clamping securely. 4 • If shaking the tool doesn't work... In most cases, a corner of the broken blade will extend beyond the blade clamp. Twist the collar and pull the broken blade out of the clamp by this corner. • If the broken stub doesn't extend far enough to be grabbed by its corner, use a thin blade with small teeth (such as a metal cutting blade) to hook the blade that is jammed in the clamp while twisting the collar and pull it out. Fig. 2 1/4 Turn 2. To lock the shoe in position, push the shoe release lever up. 3. After adjusting the shoe, slowly pull the trigger to be sure the blade always extends beyond the shoe and your workpiece throughout the stroke. DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT SHOE. STRIKING THE SPINDLE AGAINST WORKPIECE MAY DAMAGE THE RECIPROCATING MECHANISM. Adjusting the Pivot Shoe WARNING To reduce the risk of injury, be sure the blade always extends beyond the shoe and workpiece throughout the stroke. Blades may shatter if they impact the workpiece or shoe (Fig. 3). The shoe can be adjusted forward or backward to six positions to take advantage of the unused portion of the blade or for special jobs requiring low blade clearance. 1. To adjust the shoe, pull the shoe release lever down 1/4 turn and slide the shoe forward or backward to the desired position. Fig. 3 Stroke OPERATION To lock the trigger: Move the switch to the center. " " will be displayed above the switch. The trigger will not work while the switch is in the locked position. Always lock the trigger and remove the battery pack before performing maintenance and changing accessories. Lock the trigger when storing the tool and when the tool is not in use. WARNING Always remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous. WARNING To reduce the risk of injury, keep hands away from the blade and all moving parts. Always wear safety goggles or glasses with side shields. Fig. 4 High/Low/Trigger Lock Switch To set the maximum speed or lock the trigger, move the high/low/trigger lock switch to the following positions (Fig. 4): For low speed (Maximum 2000 RPM): Move the switch to the left." 1 " will be displayed above the switch. To vary the speed up to 2000 RPM, increase or decrease pressure on the trigger. Low speed is generally used for cutting metals. For high speed (Maximum 3000 RPM): Move the switch to the right. " 2 " will be displayed above the switch. To vary the speed up to 3000 RPM, increase or decrease pressure on the trigger. 5 Your MILWAUKEE Sawzall® is ideal for plunge cutting directly into surfaces that can not be cut from an edge, such as walls or floors. Plunge cutting may be done two ways depending on how the blade is inserted. Column A shows how to plunge cut with the teeth of the blade facing downward. (When attempting to plunge cut in this manner, shoe must be moved all the way out, as shown.) Column B shows how to plunge cut with the teeth of the blade facing upward. Do not plunge cut into metal surfaces (see "Cutting Metals"). 1. Insert the blade into the tool. If you inserted the blade with the teeth facing downward, hold the tool as shown in Column A, resting the edge of the shoe on the workpiece. If you inserted the blade with the teeth facing upward, hold the tool as shown in Column B, resting the edge of the shoe on the workpiece as shown. 2. With the blade just above the workpiece, pull the trigger. Using the edge of the shoe as a pivot, lower the blade into the workpiece as shown. 3. As the blade starts cutting, raise the handle of the tool slowly until the shoe rests firmly on the workpiece. Then guide the tool along your cutting line to acquire the desired cut. NOTE: To make plunge cutting easier, use a heavy gauge blade and install the blade with the teeth facing upward as shown in Column B. Starting, Stopping and Controlling Speed 1. To start the tool, grasp the handle firmly and pull the trigger. 2. To vary the speed, increase or decrease the pressure on the trigger. The further the trigger is pulled, the greater the speed. The maximum RPM is determined by the high/low/trigger lock switch. 3. To stop the tool, release the trigger. Make sure the blade comes to a complete stop before removing the blade from a partial cut or laying the tool down. Electric Brake The electric brake engages when the trigger is released, causing the blade to stop and allowing you to proceed with your work. Generally, the saw blade stops within two seconds. However, there may be a delay between the time you release the trigger and when the brake engages. Occasionally the brake may miss completely. If the brake misses frequently, the saw needs servicing by an authorized MILWAUKEE service facility. You must always wait for the blade to stop completely before removing the saw from the workpiece. General Cutting For straight or contour cutting from an edge, line the blade up with your cutting line. Before the blade contacts the workpiece, grasp the handle firmly and pull the trigger. Then guide the tool along your cutting line. Always hold the shoe flat against the workpiece to avoid excessive vibration. Fig. 5 A B MAINTENANCE WARNING To reduce the risk of personal injury and damage, never immerse your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to flow inside them. WARNING To reduce the risk of injury, always unplug the charger and remove the battery pack from the charger or tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool, battery pack or charger. Contact a MILWAUKEE service facility for ALL repairs. Cleaning Clean dust and debris from charger and tool vents. Keep tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean the tool, battery pack and charger since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools. Maintaining Tool Keep your tool, battery pack and charger in good repair by adopting a regular maintenance program. After six months to one year, depending on use, return the tool, battery pack and charger to A MILWAUKEE service facility for: • Lubrication • Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings, housing, etc.) Repairs For repairs, return the tool, battery pack and charger to the nearest service center listed on the back cover of this operator's manual. • Electrical inspection (battery pack, charger, motor) • Testing to assure proper mechanical and electrical operation If the tool does not start or operate at full power with a fully charged battery pack, clean the contacts on the battery pack. If the tool still does not work properly, return the tool, charger and battery pack, to a MILWAUKEE service facility for repairs. Cutting Metals Begin cutting at a slow speed, gradually increasing speed as you cut. When cutting into metals or hard materials that can not be cut from an edge, drill a starting hole larger than the widest part of the blade. Cold Weather Operation The V28 Lithium-Ion battery pack can be used in temperatures down to -4°F. When the battery pack is very cold, it may pulse for the first minute of use to warm itself up. Put the battery pack on a tool and use the tool in a light application. After about a minute, the pack will have warmed itself up and operate normally. ACCESSORIES WARNING Always remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous. Plunge Cutting For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go online to www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center listed on the back cover of this operator’s manual. WARNING To reduce the risk of explosion, electric shock and property damage, always check the work area for hidden gas pipes, electrical wires or water pipes when making blind or plunge cuts. 6 7 FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY Every MILWAUKEE power tool (including cordless product – tool, battery pack(s) and battery charger and Work Lights – cordless flashlights) is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on an electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of five (5) years* after the date of purchase. Return the electric power tool and a copy of proof of purchase to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents. *Every MILWAUKEE V™-technology LITHIUM-ION Battery Pack and XC LITHIUM-ION Battery Pack is warranted for five (5) years / 2000 charges from the date of purchase, whichever first occurs. The first 1000 charges or 2 years of the warranty, whichever first occurs, are covered through free replacement of the defective battery. This means that for the earlier of the first 1000 charges or two (2) years from the date of purchase/first charge, a replacement battery will be provided to the customer for any defective battery free of charge. Thereafter, the remaining charges up to a total of 2000 or the remainder of the five (5) year period from the date of purchase, whichever first occurs, will be covered on a pro rata basis. This means that every customer gets an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata warranty on the V™-technology LITHIUM-ION Battery Pack and XC LITHIUM-ION Battery Pack depending upon the amount of use. *The warranty period for ALL non V™-technology and non XC LITHIUM-ION battery packs is two (2) years from the date of purchase. *The warranty period for M12 2-Beam Laser & M12 Power Port, all Ni-CD Battery Packs, Job Site Radios, and Trade Titan™ Industrial Work Carts is one (1) year from the date of purchase. Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE product. The manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period if no proof of purchase is provided at the time warranty service is requested. ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES. This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only. Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and non-warranty service on a Milwaukee electric power tool. 8 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT LIRE TOUTES LES RÈGLES ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ. Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves. Conserver les règles et les instructions à des fins de référence ultérieure. Le terme «outil électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil). d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc électrique. • S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, installer un appareil à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque de décharge électrique. SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL • Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents. • Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère explosive, telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. • Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart pendant le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque d’attention de l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de l’outil. SÉCURITÉ INDIVIDUELLE • Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. • Porter l’équipement de protection requis. Toujours porter une protection oculaire. Selon les conditions, porter aussi un masque anti-poussières, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur ou une protection auditive afin de réduire les blessures. • Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer que la gâchette est en position d’arrêt avant de brancher l’outil à une source de courant, d’insérer la batterie, de le ramasser ou de le transporter. Le fait de transporter l’outil en gardant le doigt sur la gâchette ou de le brancher lorsque la gâchette est en position de marche favorise les accidents. • Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil électrique peut entraîner des blessures. • Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre à tout instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique dans des situations imprévues. • Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE • La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise d’alimentation. Ne jamais modifier la fiche d’une manière quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées et des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc électrique. • Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe si le corps est relié à la masse ou à la terre. • Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infiltre dans un outil électrique. • Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique. • Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon 9 d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie. • N’utiliser les outils électriques qu’avec les batteries spécialement conçues pour eux. L’utilisation de batteries d’autres marques peut créer un risque de blessure et d’incendie. • Lorsque la batterie est hors service, la ranger à l’écart d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion d’une borne à l’autre. Un court-circuit aux bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. • Du liquide peut être éjecté de la batterie en cas de manutention abusive ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel avec les projections, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. • Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la récupération des poussières, vérifier qu’ils sont connectés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux poussières. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE • Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application considérée. L’outil électrique adapté au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu. • Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met pas sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé. • Débrancher la fiche de la prise d’alimentation et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche accidentellement. • Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes qui connaissent mal les outils électriques ou ces instructions utiliser ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés à leur usage. • Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source de nombreux accidents. • Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se gripper et sont plus faciles à manier. • Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les grains etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation de cet outil électrique pour effectuer une opération pour laquelle il n’est pas conçu peut occasionner une situation dangereuse. ENTRETIEN • Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces de rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera préservée. RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES • Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui infligera une secousse à l’opérateur. • Ne pas approcher les mains des arêtes coupantes et des pièces en mouvement. • Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques d’identification. Des informations importantes y figurent. Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un centre de services et d’entretien MILWAUKEE pour un remplacement gratuit. • Utiliser des pinces ou d’autres moyens appropriés pour fixer et soutenir la pièce de travail sur une plate-forme stable. Tenir la pièce à la main ou contre soi la rend instable et risque d’entraîner une perte de contrôle. • AVERTISSEMENT La poussière dégagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles substances : • Le plomb contenu dans la peinture au plomb. UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE • Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui convient à un type de batterie peut créer un risque 10 • Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie. • L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois. Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques. DESCRIPTION FONCTIONNELLE 2 4 5 6 Pictographie 3 7 1. Poignée 2. Commutateur de blocage de la détente/Haut/Bas Cycles par minute à vide (SPM) 3. Détente Tension CD seul. 4. Protection isolante Underwriters Laboratories, Inc. États-Unis et Canada 5. Collier de lame Quik-Lok® 6. Patin 7. Levier de libération du patin Spécifications No de Volts Longueur de cd course cat. 29 mm 0719-20 28 (1-1/8 pouce) 1 Cycles par minute Haut 0 - 3 000 Bas 0 - 2 000 MONTAGE DE L'OUTIL mance Super Sawzall® MILWAUKEE pour de meilleures performances. Lors de la sélection de la lame, choisir la longueur et le type de lame corrects. De nombreux types de lames sont disponibles pour une variété d’applications: coupe de métal, de bois, de bois incrusté de clous, profils en spirale, ébauchage et contours. De nombreuses longueurs sont également disponibles. Choisir une longueur suffisante pour qu’elle dépasse du patin et de la pièce à travailler sur toute la course. Ne pas utiliser de lame dont la longueur est inférieure à 89 mm (3-1/2 pouces) car elle ne dépasserait pas le patin sur toute sa course. Pour de meilleures performances et une durée de vie plus longue, voir la section «Accessoires» pour sélectionner la lame la mieux adaptée au projet considéré. AVERTISSEMENT Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur spécifié. Pour les instructions de charge spécifiques, lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur et les batteries. AVERTISSEMENT Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la détente de l’outil avant de changer ou d’enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut comporter des risques. Retrait de la batterie de l’outil Pousser les boutons d’ouverture vers l’intérieur et retirer la batterie de l’outil. Insertion de la batterie dans l’outil Pour insérer la batterie dans l’outil, la glisser sur le corps de l’outil. S’assurer qu’elle se loge fermement en place. Retrait et installation des lames du collier de lame Quik-Lok® Retirer la batterie avant de changer la lame. S’assurer que l’axe et le collier de la lame sont propres. La sciure et les copeaux de métal peuvent empêcher le collier Quik-Lok® de bien serrer la lame. Sélection d’une lame Le collier de lame Quik-Lok® peut être utilisé avec toutes les lames universelles Sawzall® à tiges d’13 mm (1/2 pouce). Utiliser les lames de haute perfor11 • Si le bout brisé ne sort pas suffisamment pour être saisi par son coin, utiliser une lame fine à petites dents (telle qu’une lame de coupe en métal) pour accrocher la lame coincée tout en tournant le collier et l’extraire. Fig. 1 Réglage du patin pivot AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures, s’assurer que la lame s’étend toujours au-delà du patin et de la pièce à travailler sur toute la course. Les lames peuvent se briser en cas d’impact sur la pièce à travailler ou le patin (Fig. 3). 1. Selon le travail à effectuer, la lame peut être insérée avec les dents vers le haut ou les dents vers le bas. Pour installer une lame, tourner le collier en direction de la flèche tout en insérant la lame dans le collier jusqu’à ce que le tenon vienne buter contre le collier. 2. Relâcher le collier pour que le mécanisme à ressort vienne comprimer la lame en la maintenant fermement en place. 3. Serrer le collier dans la direction opposée à la flèche pour que la lame soit bien verrouillée dans le collier. 4. Appuyer sur la lame pour vérifier qu’elle est fermement maintenue en position. 5. Pour retirer une lame, tourner le collier en direction de la flèche tout en tirant sur la lame. Faire preuve de prudence lors de la manipulation de lames chaudes. Le patin peut être réglé vers l’avant et l’arrière en six positions permettant de tirer profit de la portion non utilisée de la lame pour des travaux spéciaux nécessitant un faible dégagement de lame. 1. Pour régler le patin, abaisser le levier de libération du patin d’1/4 de tour et faire glisser le patin vers l’avant ou vers l’arrière à la position souhaitée. Marche, arrêt et contrôle de la vitesse 1. Pour mettre l’outil en marche, saisir fermement la poignée et tirer sur la détente. 2. Pour faire varier la vitesse, augmenter ou réduire la pression sur la détente. La vitesse augmente en fonction de la pression exercée sur la détente. Le régime maximal est déterminé par la position du commutateur high/low (haut/ bas) de verrouillage de la détente. 3. Pour arrêter l’outil, relâcher la détente. S’assurer que la lame est complètement arrêtée avant de la retirer d’un sciage partiel ou de poser l’outil. MANIEMENT AVERTISSEMENT Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la détente de l’outil avant de changer ou d’enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut comporter des risques. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessures, garder les mains à l’écart de la lame et des autres pièces en mouvement. Toujours porter des lunettes à coques ou des lunettes de protection avec écrans latéraux. Frein électrique Le frein électrique s’enclenche lors du relâchement de la pression sur la détente, ce qui a pour effet d’immobiliser la lame et de permettre à l’opérateur de poursuivre son travail. La lame de scie s’immobilise généralement dans les deux secondes qui suivent. Un délai peut se produire toutefois entre le relâchement total de la pression exercée sur la détente et l’enclenchement du frein. Il se peut qu’occasionnellement le frein ne s’enclenche pas du tout. En cas de dysfonctionnement fréquent du frein, faire réparer la scie par un centre d’entretien MILWAUKEE agréé. Toujours attendre que la lame s’arrête complètement avant de retirer la scie de la pièce à travailler. Commutateur de blocage de la détente/Haut/ Bas Pour obtenir la vitesse maximale ou verrouiller la détente, déplacer le commutateur de blocage de la détente sur les positions suivantes (Fig. 4): Fig. 4 Fig. 2 Entretien du collier de lame Quik-Lok® • Nettoyer régulièrement les débris et la poussière du collier de lame Quik-Lok® à l’air comprimé sec. • S’il faut forcer pour faire tourner le collier, le faire tourner dans les deux sens pour dégager les débris. • Graisser périodiquement le collier de lame QuikLok® avec un lubrifiant sec tel que du graphite. Coupe générale Pour une coupe droite ou de contour à partir d’un bord, aligner la lame avec la ligne de coupe. Avant que la lame n’entre en contact avec la pièce à travailler, saisir fermement la poignée et tirer sur la détente. Guider ensuite l’outil le long de la ligne de coupe. Toujours maintenir le patin plat contre la pièce à travailler pour éviter les vibrations excessives. 1/4 de tour 2. Pour verrouiller le patin en position, tirer sur le levier de libération du patin. 3. Après avoir réglé le patin, appuyer lentement sur la détente pour vérifier que la lame s’étend toujours au-delà du patin et de la pièce à travailler sur toute la course. NE PAS UTILISER L’OUTIL SAWZALL SANS PATIN. FRAPPER L’AXE DE LA LAME CONTRE LA PIÈCE À TRAVAILLER PEUT ENDOMMAGER LE MÉCANISME À MOUVEMENT ALTERNATIF. Retrait des lames cassées du collier de lame Quik-Lok® Les lames cassées peuvent être retirées selon les méthodes suivantes. • Retirer la batterie avant de changer la lame. • Pointer l’outil vers le bas, tourner le collier et secouer l’outil vers le haut et vers le bas (NE PAS mettre l’outil en marche lorsque les doigts sont en train de maintenir le collier de lame ouvert). La tige de la lame cassée doit tomber du collier. • Si le fait de secouer l’outil n’est pas suffisant... Dans la plupart des cas, un coin de la lame cassée s’étend au-delà du collier de la lame. Tourner le collier et tirer sur le coin de la lame rompue pour le faire sortir du collier par ce coin. Fig. 3 Course 12 Vitesse basse (2 000 tr/mn au maximum): Déplacer le commutateur vers la gauche. «1» s’affiche au-dessus du commutateur. Pour faire varier la vitesse jusqu’à un régime maximal de 2 000 tr/mn, augmenter ou réduire la pression sur la détente. La vitesse basse est généralement utilisée pour la coupe du métal. Vitesse haute (3 000 tr/mn au maximum): Déplacer le commutateur vers la droite. « 2 » s’affiche audessus du commutateur. Pour faire varier la vitesse jusqu’à un régime maximal de 3 000 tr/mn, augmenter ou réduire la pression sur la détente. Pour verrouiller la détente: Déplacer le commutateur vers le centre. « » s’affiche au-dessus du commutateur. La détente ne fonctionne pas tant que le commutateur est sur la position verrouillée. Toujours verrouiller la détente et retirer la batterie avant d’effectuer l’entretien et de changer d’accessoires. Verrouiller la détente avant de ranger l’outil ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Coupe de métaux Commencer à couper à vitesse lente, puis augmenter la vitesse au fur et à mesure de la coupe. Lors de la coupe de métaux ou de matériaux durs ne pouvant pas être coupés à partir d’un bord, percer un trou d’abord plus large que la partie la plus large de la lame. Fonctionnement par temps froid Il est possible d’utiliser la batterie au lithium-ion V28 à des températures ambiantes allant jusqu’à -20°C (-4°F). Lorsque la température de la batterie est très basse, elle peut envoyer des impulsions pendant la première minute d’utilisation pour se réchauffer. Mettre la batterie sur un outil et utiliser cet outil sur une application légère. Au bout d’une minute d’utilisation, la batterie se sera suffisamment réchauffée et fonctionnera normalement. 13 Coupe en plongée 2. Avec la lame juste au-dessus de la pièce à travailler, tirer sur la détente. En utilisant le bord du patin comme un pivot, abaisser la lame sur la pièce à travailler comme illustré. 3. Lorsque la lame commence à couper, relever lentement la poignée de l’outil jusqu’à ce que le patin repose fermement sur la pièce à travailler. Puis guider l’outil le long de la ligne de coupe pour obtenir la coupe désirée. REMARQUE: Pour faciliter la coupe en plongée, utiliser une lame en acier de forte épaisseur et monter la lame avec les dents tournées vers le haut comme indiqué à la Colonne B. AVERTISSEMENT Pour réduire les risques d’explosion, de chocs électriques et de dommages matériels, toujours vérifier qu’il n’y a pas de conduites de gaz, de fils électriques ou de conduites d’eau cachés dans la zone de travail lors de procédures de coupe aveugles ou en plongée. La scie Sawzall® MILWAUKEE est idéale pour la coupe en plongée effectué directement dans les surfaces ne pouvant pas être coupées à partir d’un bord, telles que les murs et les planchers. La coupe en plongée peut être effectuée de deux façons en fonction de la façon dont la lame est insérée. La colonne A illustre la coupe en plongée avec les dents de la lame vers le bas. (Déployer complètement le patin pour une coupe de ce type, comme illustré.) La colonne B illustre la coupe en plongée avec les dents de la lame vers le haut. Ne pas couper en plongée dans les surfaces en métal (voir «Coupe de métaux»). 1. Insérer la lame dans l’outil. Si la lame est insérée avec les dents vers le bas, tenir l’outil comme illustré dans la colonne A, en faisant reposer le bord du patin sur la pièce à travailler. Si la lame est insérée avec les dents vers le haut, tenir l’outil comme illustré dans la colonne B, en faisant reposer le bord du patin sur la pièce à travailler comme illustré. Fig. 5 A B Nettoyage Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil des débris et de la poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de la batterie doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, lesdiluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès de l’outil. ACCESOIRES AVERTISSEMENT Retirez toujours la batterie avant de changer ou d’enlever les accessoires. L’utilisation d’autres accessoires que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter des risques. Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page de couverture de ce manuel. Réparations Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur en entier au centre-service le plus près, selon la liste apparaissant à la derniè page de ce manuel. GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS ENTRETIEN • Inspection électrique (batterie, chargeur, moteur) • Vérification du fonctionnement électromécanique Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à pleine puissance alors qu’il est branché sur une batterie complètement chargée, nettoyez les points de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service MILWAUKEE accrédité, afinqu’on en effectue la réparation (voir “Réparations”). AVERTISSEMENT Pour minimiser les risques de blessures corporelles, débranchez le chargeur et retirez la batterie du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer des travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité. Entretien de l’outil Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Après une période de six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez l’outil, la batterie et le chargeur à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour les services suivants: • Lubrification • Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.) AVERTISSEMENT Pour minimiser les risques de blessures ou de dommages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer. 14 Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris les produits sans fil [outils, batteries, chargeurs de batterie, et les lampes de travail-lampes de poche sans fil]) est garanti à l’acheteur d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être affectée d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Retourner l’outil électrique, accompagné d’une copie de la preuve d’achat, à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEEdétermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents. *Toutes les batteries MILWAUKEE V™ au LITHIUM-ION et XC au LITHIUM-ION sont garanties pendant cinq (5) ans ou pour 2 000 charges, selon la première échéance. La garantie couvre les 1 000 premières charges ou les deux premières années de la garantie, selon la première échéance. Cela signifie que pour les 1 000 premières charges, ou pendant les deux premières années de la garantie à partir de la date d’achat ou de la première charge, une batterie de rechange sera remise tout à fait gratuitement à l’utilisateur si la batterie d’origine est défectueuse. Par la suite, la garantie couvrira les charges restantes, jusqu’à concurrence de 2 000, ou les années restantes de la période de garantie de cinq (5) ans à partir de la date d’achat, selon la première échéance, et ce, au pro rata. Cela signifie que chaque consommateur bénéficie de 1 000 charges supplémentaires ou d’une garantie supplémentaire de proportionnalité de trois (3) ans sur les batteries avec technologie V™ au LITHIUM-ION et XC au LITHIUM-ION, selon la durée de l’utilisation. *La période de la garantie applicable à TOUTES les batteries autres que les batteries avec technologie V™ et les batteries XC au LITHIUM-ION est d’une durée de deux (2) ans à partir de la date d’achat. * La période de garantie applicable pour le laser à deux faisceaux M12 et le port d’alimentation M12, toutes les batteries au nickel-cadmium, les radios de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’une durée d’un (1) an à partir de la date d’achat. L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur un produit MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est faite. L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS AUX PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE. Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement. Veuillez consulter la rubrique Centre SAV MILWAUKEE, dans la section Pièces & Service du site Web de MILWAUKEE, à l’adresse www.milwaukeetool.fr, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-729-3878) afin de trouver le centre de service de votre région le plus près pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil électrique MILWAUKEE. 15 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones, se pueden provocar una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica). • Si debe operar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido por un dispositivo de corriente residual (RCD). Usar un RCD reduce el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas. SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO • Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan accidentes. • No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el polvo o las emanaciones. • Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control. SEGURIDAD PERSONAL • Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicinas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica puede tener como resultado lesiones personales graves. • Use un equipo de protección personal. Lleve siempre protección ocular. Llevar un equipo de protección apropiado para la situación, como una máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, un casco o protección auditiva, reducirá las lesiones personales. • Evite el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la toma de alimentación o a la batería, al levantar o mover la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se produzcan accidentes. • Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones personales. • No se estire demasiado. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. • Vístase de manera apropiada. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de la piezas en movimiento. La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. • Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados SEGURIDAD ELÉCTRICA • Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de modificación en el enchufe. No use enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no se modifican los enchufes y los tomacorrientes son del mismo tipo. • Evite el contacto corporal con superficies con conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a tierra. • No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. • No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, los bordes afilados o las piezas en movimiento. Los cables dañados o enmarañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. • Cuando se utiliza una herramienta eléctrica en el exterior, use una extensión que sea apropiada para uso en el exterior. El uso de un cable apropiado para el exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica. 16 y se usen apropiadamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo. • Use las herramientas eléctricas solamente con baterías específicamente diseñadas. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear riesgo de lesiones o incendio. • Cuando no se use la batería manténgala alejada de otros objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos de metal pequeños que puedan realizar una conexión entre los bornes. Realizar un cortacircuito en los terminales de la batería puede provocar quemaduras o un incendio. • Bajo condiciones abusivas, puede salir líquido expulsado de la batería; evitar el contacto. Si se produce un contacto accidental, lavar con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos buscar ayuda médica adicional. El líquido que sale despedido de la batería puede causar irritaciones o quemaduras. USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS • No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para la aplicación. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y de manera más segura a la velocidad para la que se diseñó. • No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar. • Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se prenda accidentalmente. • Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con ellas o estas instrucciones las utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados. • Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se atasquen, piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran daños, haga que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa de muchos accidentes. • Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Es menos probable que se atasquen las herramientas de corte con filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también son más fáciles de controlar. • Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que se diseñó podría originar una situación peligrosa. MANTENIMIENTO • Haga que un técnico calificado realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD • Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable “con corriente” hará que las partes de metal expuesto de la herramienta pasen la corriente y produzcan una descarga al operador. • Mantenga las manos alejadas de todos los filos y piezas en movimiento. • Mantenga las etiquetas y las placas de identificación. Tienen información importante. Si no se pueden leer o si faltan, póngase en contacto con un centro de servicio MILWAUKEE para obtener un repuesto gratuito. • Use abrazaderas u otra manera práctica de asegurar y sujetar la pieza en la que se va a trabajar en una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra su cuerpo la deja inestable y puede conducir a la pérdida de control. • ADVERTENCIA Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas: USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS CON BATERÍA • Recárguela solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea apropiado para un tipo de batería puede crear riesgo de incendio cuando se use con otra batería. 17 • plomo proveniente de pinturas con base de plomo • sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y • arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada. El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. DESCRIPCION FUNCIONAL 2 4 5 6 Simbología Cortes por minuto sin carga (SPM) Volts corriente directa Underwriters Laboratories, Inc., Estados Unidos y Canadá 3 1 7 1. Mango 2. Interruptor de velocidad alta/baja/traba del gatillo 3. Gatillo 4. Funda aislante 5. Portaseguetas Quik-Lok® 6. Zapata 7. Palanca de liberación de la zapata Especificaciones Cat. No. 0719-20 Volts Longitud del Cortes por cd Corte minuto 28 29 mm alta 0 - 3 000 (1-1/8 pulg.) baja 0 - 2 000 ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA Selección de una segueta El portaseguetas Quik-Lok® puede usarse con todas las seguetas Sawzall® universales con una espiga de 13 mm (1/2 pulg.). Para obtener el mejor rendimiento, use seguetas de alto rendimiento Super Sawzall® de MILWAUKEE. Al seleccionar una segueta, elija el tipo y la longitud adecuados. Hay diferentes tipos de seguetas disponibles para diversas aplicaciones: corte de metal, de madera, de madera con clavos incrustados, de rollos de papel, desbastado y contorneo. Se dispone también de muchas longitudes. Elija una segueta que sea lo suficientemente larga para extenderse en todo momento más allá de la zapata y de la pieza que se desea cortar. No use seguetas a menos que, como mínimo, midan 89 mm (3-1/2 pulg.) de largo ya que no se extenderán más allá de la zapata durante el corte. Consulte “Accesorios” para seleccionar la mejor segueta para la tarea a realizar y así obtener el mejor rendimiento y la vida útil más larga. ADVERTENCIA Recargue la batería sólo con el cargador especificado para ella. Para instrucciones específicas sobre cómo cargar, lea el manual del operador suministrado con su cargador y la batería. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, extraiga siempre la batería o bloquee el gatillo antes de acoplar o desacoplar accesorios. Utilice únicamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso. Extracción de la batería de la herramienta Presione los botones de liberación y jale de la batería para sacarla de la herramienta. Inserción de la batería en la herramienta Para insertar la batería en la herramienta, deslícela en el cuerpo de la herramienta. Asegúrese de que se asegura bien en su posición. 18 Instalación u extracción de seguetas del portaseguetas Quik-Lok® Quite la batería antes de cambiar las seguetas. Asegúrese de que los espacios que circundan al portaseguetas y al eje estén limpios. El aserrín y las rebabas de acero pueden hacer que el portaseguetas Quik-Lok® no se cierre bien. 1. Dependiendo de la tarea a realizar, la segueta se puede introducir con los dientes hacia arriba o hacia abajo. Para instalar una segueta, haga girar el anillo en la dirección de la flecha mientras introduce la segueta hasta que la cola de ésta toque fondo en el anillo. Extracción de seguetas rotas del portaseguetas Quik-Lok® Las seguetas rotas pueden sacarse siguiendo los siguientes métodos. • Quite la batería antes de sacar las seguetas. • Apunte la herramienta hacia el suelo, gire el anillo y sacuda la herramienta hacia arriba y hacia abajo (NO encienda la herramienta mientras sus dedos sostienen el portaseguetas abierto). La espiga de la segueta rota deberá entonces desprenderse del portaseguetas. • Si el sacudir la herramienta no funciona... En la mayoría de los casos, un fragmento de la segueta rota se extenderá más allá del portaseguetas. Haga girar el anillo y saque la segueta rota jalándola de ese fragmento. • Si el fragmento roto no es lo suficientemente largo para asirlo, utilice una segueta delgada de dientes pequeños (tal como una segueta para cortar metal) para enganchar la segueta que ha quedado atorada en el portaseguetas y sáquela mientras hace girar el anillo. Fig. 1 Ajuste de la zapata pivotante 2. Suelte el anillo. El mecanismo de resorte de éste sujetará la cuchilla firmemente en su sitio. 3. Haga girar el anillo en la dirección opuesta a la marcada por la flecha para así asegurarse de que la segueta ha quedado bien afianzada en el portaseguetas. 4. Empuje con fuerza de la segueta para asegurarse de que ha quedado bien afianzada en su sitio. 5. Para sacar una segueta, jálela mientras gira el anillo en la dirección de la flecha. Sea cuidadoso al manipular seguetas calientes. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, asegúrese de que la segueta siempre se extiende más allá de la zapata y de la pieza que se desea cortar. Las seguetas pueden romperse si golpean la pieza que se desea cortar o la zapata (Fig. 3). La zapata puede colocarse en seis diferentes posiciones hacia delante y hacia detrás para aprovechar la parte de la segueta que no está siendo usada o para trabajos especiales que requieren un espacio libre reducido para la segueta. Mantenimiento del portaseguetas Quik-Lok® • De manera periódica limpie el polvo y los residuos que haya en el portaseguetas Quik-Lok® con aire comprimido. • Si el collar se resiste al giro, gírelo de un lado a otro para sacudir los residuos. • Lubrique periódicamente el portaseguetas QuikLok® con un lubricante seco, como por ejemplo grafito. Fig. 2 1. 2. 3. 19 1/4 de vuelta Para ajustar la zapata, jale hacia abajo su palanca de liberación 1/4 de vuelta y deslice la zapata hacia delante o hacia detrás a la posición deseada. Para trabar la zapata en su posición, empuje hacia arriba su palanca de liberación. Después de ajustar la zapata, tire lentamente del gatillo para asegurarse de que la segueta siempre se extiende más allá de la zapata y de la pieza que se desea cortar. NO UTILICE EL PORTASEGUETAS SAWZALL SIN ZAPATA. GOLPEAR EL EJE CONTRA LA PIEZA PUEDE DAÑAR EL MECANISMO DE RECIPROCIDAD. Fig. 3 Corte OPERACION Para trabar el gatillo: Mueva el interruptor al centro. “ ” aparecerá sobre el interruptor. El gatillo no funcionará mientras el interruptor esté en la posición trabada. Trabe siempre el gatillo y quite la batería antes de realizar el mantenimiento y cambiar los accesorios. Trabe el gatillo cuando se almacene la herramienta y cuando la misma no se esté usando. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, trabe siempre el gatillo o quite la batería antes de cambiar o quitar accesorios. Use solamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de otros puede resultar peligroso. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga ambas manos alejadas de la segueta y de otras piezas móviles. Lleve siempre lentes de seguridad con protectores laterales. Encendido, parada y control de la velocidad 1. Para encender la herramienta, agarre el mango firmemente y apriete el gatillo. 2. Para cambiar la velocidad, aumente o disminuya la presión sobre el gatillo. Cuanto más se apriete el gatillo, mayor será la velocidad. Las RPM máximas se determinan por medio del interruptor de velocidad alta/baja/traba del gatillo. 3. Para parar la herramienta, suelte el gatillo. Asegurarse de que la segueta se pare por completo antes de retirar la segueta de un corte parcial o antes de soltar la herramienta. Interruptor de velocidad alta/baja/traba del gatillo Para fijar la velocidad máxima o para trabar el gatillo, coloque el interruptor de velocidad alta/ baja/traba del gatillo en las siguientes posiciones (Fig. 4): Fig. 4 Freno eléctrico El freno eléctrico se activa cuando se suelta el gatillo, haciendo que la segueta se pare y permitiéndole continuar con la tarea. Generalmente, la segueta se para en dos segundos. Sin embargo, puede que haya un retraso entre el momento que suelta el gatillo y cuando se activa el freno. Ocasionalmente el freno puede que se salte completamente. Si el freno se salta con frecuencia, la segueta necesita mantenimiento de un centro autorizado MILWAUKEE. Siempre debe esperar a que se pare la segueta completamente antes de quitar la sierra de la pieza en la que está trabajando. Para la velocidad baja (Máximo 2 000 RPM): Mueva el interruptor a la izquierda. “1” aparecerá sobre el interruptor. Para variar la velocidad hasta 2 000 RPM, aumente o disminuya la presión sobre el gatillo. La velocidad baja generalmente se usa para cortar metales. Para la velocidad alta (Máximo 3 000 RPM): Mueva el interruptor a la derecha. “2” aparecerá sobre el interruptor. Para variar la velocidad hasta 3 000 RPM, aumente o disminuya la presión sobre el gatillo. Corte de metales Empiece a cortar a baja velocidad y auméntela gradualmente a medida que va cortando. Cuando tenga que cortar metales o materiales duros que no puedan cortarse comenzando por un borde, taladre un agujero inicial mayor que la parte más ancha de la segueta. 1. Inserte la segueta en la herramienta. Si insertó la segueta con los dientes hacia abajo, sujete la herramienta tal y como se muestra en la Columna A, descansando el borde de la zapata en la pieza. Si insertó la segueta con los dientes hacia arriba, sujete la herramienta tal y como se muestra en la Columna B, descansando el borde de la zapata en la pieza tal y como se muestra. 2. Con la segueta justo encima de la pieza, apriete el gatillo. Usando el borde de la zapata como pivote, baje la cuchilla e introdúzcala en la pieza, tal y como se muestra. 3. A medida que la segueta empiece a cortar, suba el mango de la herramienta lentamente hasta que la zapata descanse firmemente en la pieza. Después, guíe la herramienta a lo largo de la línea de corte para conseguir el corte deseado. NOTA: Para facilitar el corte por penetración, use una segueta de calibre para tareas pesadas e instálela con los dientes hacia arriba, como se muestra en la Columna B. Funcionamiento en clima frío La batería de iones de litio V28™ se puede usar en temperaturas de hasta -20°C (-4°F). Cuando la batería está muy fría, puede pulsar durante el primer minuto de uso para calentarse. Coloque la batería en una herramienta y use la herramienta para una tarea ligera. Después de aproximadamente un minuto, la batería estará caliente y funcionará normalmente. Corte por penetración ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de explosión, descargas eléctricas y daños a la propiedad, siempre verifique que en el área de trabajo no haya conductos de gas, cables eléctricos ni tuberías de agua ocultos cuando vaya a realizar un corte a ciegas o por penetración. Fig. 5 Su MILWAUKEE Sawzall® es ideal para cortes por penetración directamente en superficies que no se pueden cortar desde un borde, como por ejemplo paredes o techos. El corte por penetración se puede realizar de dos maneras diferentes, dependiendo de cómo se inserte la segueta. La columna A muestra cómo cortar por penetración con los dientes de la segueta hacia abajo (cuando se intente cortar por penetración de esta manera, la zapata debe sacarse completamente, como se muestra.) La columna B muestra cómo cortar por penetración con los dientes de la segueta hacia arriba. No use el corte por penetración en superficies de metal (consulte “Corte de metales”). Corte general Para cortar recto o en curva desde un borde, alinee la segueta con la línea de corte. Antes de que la segueta entre en contacto con la pieza que se está trabajando, agarre bien el mango y apriete el gatillo. Después guíe la herramienta a lo largo de la línea de corte. Siempre mantenga la zapata plana contra la pieza para evitar que vibre excesivamente. 20 21 A B GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de una explosión, no queme nunca una batería, aun si está dañada, “muerta” o completamente descargada. Limpieza Limpie el polvo y suciedad de las ventilas del cargador y la herramienta. Mantenga los mangos y empuñaduras limpios, secos y libres de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar la herramienta, batería y el cargador, ya que algunos substancias y solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una herramienta. Mantenimiento de la herramienta Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga sus baterías y cargador en buenas condiciones. Despues de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta, batería y cargador, al Centro de Servicio MILWAUKEE mas cercano para que le hagan: • Lubricación • Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcaza, etc.) • Inspección eléctrica (batería, cargador, motor) • Probarla para asegurar una adecuada operación mecánicay eléctrica Si la herramienta no arranca u opera a toda su potencia con una batería completamente cargada, limpie, con una goma o borrador, los contactos de la batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE para que sea reparada. Reparaciones Si su herramienta, batería o cargador están dañados, envíela al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior de este manual del operario. ACCESORIOS ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, siempre extraiga la batería antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice únicamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso. Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com. Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de cubierta de este manual. 22 Se garantiza al comprador original que ninguna de las herramientas eléctricas MILWAUKEE (incluidos el producto, la herramienta, las baterías, el cargador, y las lámparas de trabajo-linternas inalámbricas) presentan defectos en material ni mano de obra. En un plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra y sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte de una herramienta eléctrica que, luego de ser examinada, MILWAUKEE compruebe que presenta defectos en material o mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y un comprobante de compra a un centro de mantenimiento de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no se aplica a los daños que MILWAUKEE establece que fueron ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes. *Todas las baterías de IONES DE LITIO con tecnología V™ de MILWAUKEE y las baterías de IONES DE LITIO de XC cuentan con una garantía de cinco (5) años o de 2 000 cargas, lo que ocurra primero, a partir de la fecha de compra. Las primeras 1 000 cargas o 2 años de garantía, lo que ocurra primero, están cubiertos con el reemplazo gratuito de la batería defectuosa. Esto significa que tras las primeras 1 000 cargas o los primeros dos (2) años a partir de la fecha de compra/el primer cambio, se le ofrecerá una batería de repuestos al cliente por cualquier batería defectuosa sin cargo. A partir de ese momento, las cargas restantes hasta llegar a las 2 000 o el tiempo restante del período de cinco (5) años desde el momento de la compra, lo que ocurra primero, estarán cubiertos por un prorrateo. Esto significa que cada consumidor obtiene una garantía prorrateada de 1 000 cargas adicionales o tres (3) años por la batería de IONES DE LITIO con tecnología V™ y la batería de IONES DE LITIO XC según el uso. *El período de la garantía para TODAS las baterías de IONES DE LITIO que no tienen tecnología V™ o no son XC es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. *El período de la garantía para el láser con dos rayos M12 y el puerto de alimentación M12, todas las baterías de níquel-cadmio, las radios para la obra y las carretillas de trabajo industrial Trade Titan™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra. No se necesita registro de garantía para obtener la garantía correspondiente de los productos MILWAUKEE. La fecha de fabricación del producto se utilizará para determinar el periodo de garantía si no se presenta un comprobante de compra en el momento en que se solicita el servicio de garantía. LA ACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO EXCLUSIVAMENTE DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO POR LA COMPRA DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI DE COSTOS, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS COMO CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS, A MODO DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA O CONDICIÓN, ESCRITA U ORAL, EXPRESA O IMPLÍCITA. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTES MENCIONADO, MILWAUKEE SE EXIME DE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN USO O PROPÓSITO EN PARTICULAR Y DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA. Esta garantía se aplica únicamente a los productos vendidos en E.U.A., Canadá y México. Consulte el sitio web de MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com, o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para identificar el centro de servicio más cercano a fin de obtener servicio de garantía y fuera de garantía de una herramienta eléctrica de MILWAUKEE. 23 UNITED STATES - MILWAUKEE Service MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us! If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station nearest you, please call... 1-800-SAWDUST (1.800.729.3878) Monday-Friday 7:00 AM - 6:30 PM Central Time or visit our website at www.milwaukeetool.com For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section. Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website. Contact our Corporate After Sales Service Technical Support about ... •Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty call: 1-800-SAWDUST fax: 1.800.638.9582 email: [email protected] Register your tool online at www.milwaukeetool.com and... • receive important notifications regarding your purchase • ensure that your tool is protected under the warranty • become a HEAVY DUTY club member Canada - Service MILWAUKEE MILWAUKEE est fier de proposer un produit de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Votre satisfaction est ce qui compte le plus! En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour localiser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien le plus proche, appelez le... 416.439.4181 fax: 416.439.6210 Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd 755 Progress Avenue Scarborough, Ontario M1H 2W7 Notre réseau national de distributeurs agréés se tient à votre disposition pour fournir l’aide technique, l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses des revendeurs les plus proches ou bien consultez la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse www.milwaukeetool.com 58-14-0019d3 MEXICO - Soporte de Servicio MILWAUKEE Herramientas Alerka Dr. Andrade 140 Local B, Col. Doctores Delegación Cuauhtemoc, México D.F. Telefono sin costo 01 800 832 1949 www.ttigroupmexico.com Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribuidores autorizados listos para ayudarle con su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame al 01 800 832 1949 para obtener los nombres y direcciones de los más cercanos a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de nuestro sitio web en www.ttigroupmexico.com Registre su herramienta en línea, en www.ttigroupmexico.com y... • reciba importantes avisos sobre su compra • asegúrese de que su herramienta esté protegida por la garantía • conviértase en integrante de Heavy Duty MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION 13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005 04/09 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Milwaukee SAWZALL 0719-20 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario