GYS WELDING CUFF El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

JBDC S.A.S.
134 bd des Loges
53941 St Berthevin
15/05/2018
FRANCE
Note d’Information du fabricant
Manufacturer’s Information
Hersteller-Bedienunganleitung
Nota de información del fabricante
Информация от производителя
Informatie van de fabrikant
Nota d’informazione del fabbricante
VÊTEMENT DE PROTECTION SOUDAGE
Tablier cuir multi-usage (045217)
Manchette de soudeur (045231)
Manchettes de soudure en croute de cuir (037670)
WELDING PROTECTIVE GARMENTS
Multi-use leather apron (045217)
Welding sleeves (045231)
Leather-crust welding sleeves (037670)
SCHWEISSSCHUTZAUSRÜSTUNG
Mehrweg-Lederschürze (045217)
Schweißerschutzärmel (045231)
Schweißer-Armschützer aus Spaltleder (037670)
VESTIMENTA DE PROTECCIÓN DE SOLDADURA
Delantal de cuero multiusos (045217)
Manga de soldador (045231)
Mangas de soldadura de cuero (par) (037670)
ЗАЩИТНАЯ СПЕЦОДЕЖДА ДЛЯ СВАРКИ
Многоцелевой кожаный фартук (045217)
Нарукавники сварщика (045231)
Нарукавники сварщика кожаные (037670)
BESCHERMENDE KLEDING VOOR
GEBRUIK BIJ HET LASSEN
Multifunctioneel lederen schort (045217)
Las-mouw (045231)
Splitlederen lasmouwen (037670)
ABITO DI PROTEZIONE SALDATURA
Grembiule cuoio multi-uso (045217)
Manica di saldatura (045231)
Manica per saldatura in cuoio (037670)
C51414_V3
2
CONSIGNES GENERALES
FR
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute
modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être
entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non conforme aux
instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour utiliser
le produit correctement.
CLASSIFICATION
Ces équipements de protection répondent à la classe 2 / A1 déni
par la norme ISO 11611 :
- Classe 2 : Protection contre les projections importantes de gouttes
et d’éclaboussures.
- A1 : Performance de propagation du feu limitée (selon norme ISO
15025 – procédure A)
UTILISATION PRÉVUE
Ce produit est destiné à la protection de l’utilisateur durant les opérations de sou-
dure MIG/MAG, MMA, TIG, micro plasma, découpe plasma ou oxygène, gougeage
et brasage.
Cet équipement protège contre les ammes, les projections et éclaboussures de
métal en fusion et la chaleur radiante.
Cet équipement pouvant être utilisé pour différentes applications, il est de la res-
ponsabilité de l’utilisateur d’identier le produit adéquat en fonction de l’utilisation.
Ces produits protègent partiellement la surface du corps de l’utilisateur. Des pro-
tections supplémentaires peuvent être nécessaires. L’identication de ces équipe-
ments complémentaires relève de la responsabilité de l’utilisateur.
Ces vêtements sont uniquement conçus pour protéger l’utilisateur contre un
contact bref et accidentel avec les parties sous tension d’un circuit de soudage à
l’arc ou découpe plasma. Des couches d’isolations électriques supplémentaires sont
nécessaires dans les environnements où le risque de choc électrique est accru avec
une tension pouvant dépasser 100 Vdc.
UTILISATION IMPROPRE
Le niveau de protection contre la amme sera réduit si le vêtement de protection
pour soudeurs est contaminé par des matériaux inammables.
Une augmentation de la concentration en oxygène de l’air réduit considérable-
ment la protection du vêtement de protection pour soudeurs contre la amme.
Il convient de prendre des précautions lorsque le soudage est effectué dans des
3
espaces connés, s’il est, par exemple, possible que l’atmosphère puisse être en-
richie en oxygène.
L’isolation électrique fournie par le vêtement est réduite lorsque le vêtement est
humide, sale ou imprégné de sueur.
Pour les 2 vêtements de protection (comme les manches), les deux parties doivent
être portées ensemble an de fournir le niveau de protection spécié.
Toute protection du corps supplémentaire utilisée en complément avec ces produits
doit satisfaire aux normes appropriées contre les risques de soudage associés.
Si l’utilisateur souffre de symptômes semblables à un coup de soleil ou que la
protection est traversée par des rayons UVB, il convient de réparer (si possible)
ou remplacer le vêtement mis en cause. Il devra être envisagé l’ajout de couches
protectrices supplémentaire plus résistantes pour les futures utilisations.
Pour une protection optimale :
- L’utilisateur doit vérier que la taille du vêtement est bien ajustée à son corps.
- Le collier du tablier doit être ajusté autour du cou et la ceinture bien serrée
autour de la taille.
- Les manches doivent être tirées de sorte qu’il n’y ait aucun espace non protégé
entre les manches et les gants.
- Avant l’utilisation, les produits doivent être correctement inspectés, an de détec-
ter tout défaut d’usure pouvant réduire la protection de l’utilisateur (trou, brûlure
excessive…). En cas d’identication d’une anomalie, le produit doit être réparé (si
possible) ou remplacé.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Ne pas laver Ne pas
javelliser
Ne pas
sécher en
machine
Repassage
doux
(110°C)
Ne pas
nettoyer
à sec
Ces produits doivent être régulièrement nettoyés à l’aide d’une brosse sèche. Le
lavage, séchage ou repassage n’est pas conseillé. Après le nettoyage, les équipe-
ments doivent être soigneusement inspectés pour détecter tout signe d’anomalie.
ENTRETIEN
Ces équipements sont à conserver dans un endroit sec et aéré avec une tempéra-
ture supérieure à 5°C. Éviter toute exposition à la lumière solaire directe ou source
de chaleur et d’humidité.
4
MATÉRIAUX UTILISÉS
Cuir de vachette cousu avec 5 plis KEVLAR® .
Des boutons isolés et les xations Velcro sont utilisés pour les fermetures et les
renforts.
DuPont ™ et KEVLAR® sont des marques commerciales ou des marques déposées
de E.I. du Pont de Nemours and Company.
DIMENSIONS
Tablier Manchettes
Longueur (cm) 91
Longueur (cm)
45
-
40
Largeur (cm) 60
RESPECT DE LA DIRECTIVE ET NORMES
Ce vêtement est classé comme un équipement de protection individuelle
(EPI). Ce produit est en conformité avec la directive européenne 89/686/
CEE et conforme à la norme EN ISO 11611: 2015 et ISO 13688: 2013.
JBDC
BP4159
134 BD des Loges
53941 Saint-Berthevin
FRANCE
JBDC China
Block 15
6666 Songze road
Qingpu Shanghai
201706
CHINA
Bruno BOUYGUES
Président Directeur Général
2016-03-29
5
GENERAL INSTRUCTIONS
EN
Read and understand the following safety recommendations before using or
servicing the product.
Any change or servicing that is not specied in the instruction manual must not
be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage due to a non-compliance
with the instructions featured in this manual.
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to
handle the product properly.
CLASSIFICATION
This protecting garment complies with the level Class 2 / A1 dened
by ISO 11611:
- Class 2: Manual welding technics with heavy formation of spatters
and drops.
- A1: Limited ame spread performances (as per ISO 15025 proce-
dure A).
INTENDED USE
This product is intended to be used for all welding processes like MIG/MAG (gas
and no-gas), MMA, TIG, micro plasma, plasma cutting, oxygen cutting, gouging
and thermal spraying.
It can protect against welding hazards: ames, molten metal spatter, radiant heat
and short term accidental electrical contact.
As applications may vary, it is the responsibility of the user to identify the right
product for each application.
This product partially protects the surface of the user’s body. Some additional pro-
tection may be necessary. This is the responsibility of the user to identify which
additional equipment is to be used in complement.
This garment is only intended to protect against brief and inadvertent electrical
shock that can be generated by welding and cutting machines. Additional welding
insulation layers will be required where there is an increased risk of electric shock
with voltage which may exceed 100V D.C.
In case where an apron is used it should at least protect the user from seam side
to seam side.
6
IMPROPER USE
The level of protection against ame will be reduced if the welder’s protective
clothing is contaminated with ammable materials.
An increase in the oxygen content of the air will reduce considerably the protec-
tion of the welder’s protective clothing against ame. Care should be taken when
welding in conned spaces, e.g. if it is possible that the atmosphere may become
enriched with oxygen.
The electrical insulation provided by clothing will be reduced when the clothing is
wet, dirty, or soaked with sweat.
For two-pieces protective clothing (like sleeves), both of them shall be worn to-
gether to provide the specied level of protection.
Any additional body protection used in complement with this product for welding
shall meet the appropriate EN standards against welding hazards.
If the user experiences sunburn-like symptoms, UVB is penetrating the protection.
In either case, the garment should be repaired (if practicable) or replaced and
consideration given to the use of additional, more resistant, protective layers in
future.
For an optimal protection:
- The user shall check the garment size properly ts his body.
- The collar of the apron shall be pull around the neck and the belt properly tighte-
ned around the waist.
- The sleeves shall be pulled on so that no unprotected gap remains with the
gloves.
- Before use, the product shall be properly inspected to detect any worn part that
could reduce the user’s protection (damaged seam, hole, excessive burn…). If so,
this product should be repaired (if possible) or replaced.
CARE AND MAINTENANCE
Do not wash Do not
bleach
Do not
tumble dry
Cool iron
(110°C)
Do not dry
clean
This product shall be regularly cleaned with a dry brush. No washing, drying or
ironing is advised.
After cleaning, the clothing shall be visually inspected looking for any sign of da-
mage.
7
STORAGE
To be stored in a dry and airy place at temperature over 5°C. Avoid exposure to
direct sunlight and source of heat and humidity.
MATERIALS USED
Side split cowhide sewed with 5 ply KEVLAR®.
Current isolated push buttons and Velcro fastening materials are used for the clo-
sures and reinforcements.
DuPont™ and KEVLAR® are trademarks or registered trademarks of E.I. du Pont
de Nemours and Company.
GARMENT SIZING
Apron Sleeves
Length (cm)
91
Length (cm)
45
-
40
Width (cm)
60
COMPLIANCE WITH DIRECTIVE AND STANDARDS
This garment is classied as a Personal Protective Equipment (PPE) and
as such is in compliance with the EEC directive 89/686/CEE and complies
with EN ISO 11611:2015 and ISO 13688:2013.
JBDC
BP4159
134 BD des Loges
53941 Saint-Berthevin
FRANCE
JBDC China
Block 15
6666 Songze road
Qingpu Shanghai
201706
CHINA
Bruno BOUYGUES
Chief Executive Ofcer
2016-03-29
8
ALLGEMEINE HINWEISE
DE
Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren
Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Veränderungen an der
Ausrüstung vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung gennant werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße
Handhabung enstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch,
wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal.
KLASSIFIZIERUNG
Der Norm ISO 11611 entsprechend, wird diese Schweißschutzaus-
rüstung als Klasse 2 / A1 eingestuft:
- Klasse 2 : Schutz gegen gefährliche Schweißtechniken und Situa-
tionen, die ein höheres Risiko von Spritzern und Strahlungswärme
beinhalten
- A1 : Begrenzte Flammenausbreitung (gemäß Norm ISO 15025 –
Vorgang A)
SACHGEMÄSSE ANWENDUNGEN
Dieser Material ist für den Schutz des Anwender beim MIG/MAG-, E-Hand-,
WIG-, Mikroplasma-, Plasmaschneiden-, Oxygenplasma-, Fugenhobeln- sowie
Löten-Schweißarbeiten geeignet
Diese Ausrüstung schützt gegen Flammen, Metallspritzer und -funken und
Strahlungshitze.
Da dieser Ausrüstungsmaterial für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden
kann, muss der Anwender das passende Produkt zu der entsprechender Anwen-
dung identizieren.
Diese Produkte können den Körper des Anwenders schützen, zusätzliche Schut-
zausrüstung ist aber empfehlenswert. Die Auswahl dieser zusätzlichen Schutzaus-
rüstung liegt in der Verantwortung des Anwenders.
Diese Ausrüstung schützt den Anwender ausschließlich vor den Gefahren beim
Lichtbogen- bzw. Plasmaschweißen. Zum Schutz vor elektrischen Spannungen von
über 100V DC sind zusätzliche maßnahmen notwendig.
UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH
Der Schutz durch die Ausrüstung wird durch Kontakt mit leicht enammbaren Ma-
terialien gemindert.
Eine Umgebung mit höhrem Sauerstoffgehalt reduziert den Flammenschutz dieser
Ausrüstung. Beachten Sie die allgemeine Sicherheitshinweise zur Arbeit in schlecht
belüfteten Räumen.
9
Die Schutzswirkung der Schweißausrüstung wird durch Feuchtigkeit und/oder
Schmutz verringert.
Schürze und Ärmel müssen gleichzeitig getragen werden, um den angegebenen
Schutzgrad zu erreichen.
Die zusätzliche Schutzausrüstung muss den entsprechenden Normen für Schutz vor
Gefahren beim Schweißen entsprechen.
Kommt es trotz der Schutzausrüstung zu Schäden, muss die Schutzausrüstung
überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. Zusätzliche Schutzausrüstung
sollte in Betracht gezogen werden.
Für optimalen Schutz:
- Überprüfen Sie den Sitz der Schutzausrüstung.
- Die Schürze am Hals und hinter dem Rücken verschnüren.
- die Schutzärmeln müssen bis zu den Schutzhandschuhen reichen. Es darf kein
ungeschützer Bereich frei bleiben.
- Prüfen Sie die AUsrüstung vor jedem Gebrauch auf Abnutzung und Beschädigun-
gen. Tauschen Sie die Ausrüstung aus, falls Sie beschädigt ist.
WARTUNG UND REINIGUNG
Nicht
Waschen
Nicht
Chloren
Nicht im
Trockner
Trocknen
Bügeln
(110°C)
Nicht
chemisch
Reinigen
Die Aurüstung regelmäßig mit einer trockenen Bürste reinigen. Nicht Waschen,
Trocknen oder Bügeln. Nach dem Reinigen die Ausrüstung sorgfältig auf Beschä-
digungen prüfen.
AUFBEWAHRUNG
Die Ausrüstung an einem trockenen, gut belüfteten Ort mit einer Temperatur
über 5°C gelagert werden. Direktes Sonnenlicht bzw. Wärme oder Feuchtigkeit
vermeiden.
INHALTSTOFFE
Kalbsleder vernäht mit 5 Lagen KEVLAR® .
Knöpfe und Klettverschlüsse werden für die Verschlüsse und die Flicken benutzt.
DuPont ™ und KEVLAR® sind Markezeichen bzw. Schutzmarke der Firma E.I du
Pont de Nemours and Company
10
ABMESSUNGEN
Schürze Ärmel
Länge (cm) 91
Länge (cm)
45
-
40
Breite (cm) 60
ENTSPRICHT DEN RICHTLINIEN UND NORMEN
Dieser Material ist als persönliche Schutzausrüstung eingestuft. Dieser
Produkt entspricht der europäischen Richtlinie 89/686/EWG und den
Normen EN ISO 11611:2015 und ISO 13688:2013.
JBDC
BP4159
134 BD des Loges
53941 Saint-Berthevin
Frankreich
JBDC China
Block 15
6666 Songze road
Qingpu Shanghai
201706
CHINA
Bruno BOUYGUES
CEO
2016-03-29
11
INDICACIONES GENERALES
ES
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda
modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño corporal o material debido a un uso no conforme a las instrucciones de
este manual no será responsabilidad del fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para
utilizar correctamente el producto.
CLASIFICACIÓN
Estos equipamientos de protección se ajustan a la clase 2 / A1 de-
nida por la norma ISO 11611:
- Clase 2: Protección contra las proyecciones importantes de gotas
y de salpicaduras.
- A1 : Rendimiento de propagación del fuego limitada (según norma
ISO 15025 . procedimiento A)
UTILIZACIÓN PREVISTA
Este producto está destinado a la protección del usuario durante las operaciones
de soldadura MIG/MAG, MMA, TIG, micro plasma, corte al plasma o oxígeno, ra-
nurado y braseado.
Este equipamiento protege contra las llamas, las proyecciones y salpicaduras de
metal en fusión y el calor radiante.
Este equipamiento se puede utilizar para diferentes aplicaciones y es de responsa-
bilidad del usuario identicar el producto adecuado en función del uso.
Estos productos protegen parcialmente la supercie del cuerpo del usuario. Puede
ser necesario llevar protecciones adicionales. La identicación de estos equipa-
mientos adicionales son responsabilidad del usuario.
Estas vestimentas están diseñadas unicamente para proteger al usuario contra un
contacto breve y accidental con las partes bajo tensión de un circuito de soldadura
al arco o corte plasma. Se requieren capas de aislamiento eléctrico adicional en
ambientes donde el riesgo de descarga eléctrica se incrementa con una tensión
que pueda superar 100 Vdc.
UTILIZACIÓN INCORRECTA
El nivel de protección contra la llama de fuego se reduce si la vestimenta de protec-
ción para soldadores está contaminada por materiales inamables.
Un aumento de la concentración de oxígeno del aire reduce considerablemente
la protección de la vestimenta de protección para soldadores contra las llamas de
fuego. Conviene tomar precauciones cuando la soldadura se realiza en espacios
estrechos, si, por ejemplo, es posible que la atmósfera pueda ser alta en oxígeno.
12
El aislamiento eléctrica que ofrece la vestimenta se reduce cuando esta se encuen-
tra húmeda, sucia o impregnada de sudor.
Para las 2 vestimentas de protección (y las mangas), las dos partes se deben llevar
juntas para ofrecer el nivel de protección especicado.
Toda protección del cuerpo adicional utilizada en complemento con estos productos
debe cumplir las normas apropiadas contra los riesgos de soldadura asociados.
Si el usuario sufre síntomas similares a quemaduras solares o que los rayos UVB
atraviesan la protección, conviene reparar (si posible) o reemplazar las vestimentas
afectadas. Se deberá estudiar la adición de capas de protección adicionales más
resistentes para los usos posteriores.
Para una protección óptima:
- El usuario debe comprobar que la talla de la vestimenta se ajusta a su cuerpo.
- El cuello del delantal debe ajustarse alrededor del cuello del usuario y la cintura
debe estar bien ajustada.
- Las mangas deben colocarse de modo que no quede ningún espacio no protegido
entre las mangas y los guantes.
- Antes de su uso, los productos se deben inspeccionar correctamente para detec-
tar todo fallo de desgaste que pudiera reducir la protección del usuario (agujeros,
quemaduras excesivas...). En caso de identicación de una anomalía, el producto
se debe reparar (si fuera posible) o reemplazar.
MANTENIMIENTO
No lavar No utilice
lejía
No seque a
máquina
Plancha fría
(110°C)
No limpiar a
seco
Estos productos se deben limpiar regularmente mediante un cepillo seco. El lavado,
secado o planchado no están aconsejados. Tras la limpieza, los equipamientos se
deben inspeccionar para detectar cualquier anomalía.
MANTENIMIENTO
Estos equipamientos se deben conservar en un lugar seco y aireado con una tem-
peratura superior a 5ºC. Evite toda exposición a la luz solar directa o fuente de
calor y de humedad.
13
MATERIALES UTILIZADOS
Cuero de vacuno cosido con 5 pliegues KEVLAR®.
Botones aislados y jaciones Velcro se utilizan para los cierres y refuerzos.
DuPont ™ y KEVLAR® son marcas comerciales o marcas registradas de E.I. du Pont
de Nemours and Company.
DIMENSIONES
Delantal Mangas
Longitud (cm) 91
Longitud (cm)
45
-
40
Anchura (cm) 60
RESPECTO DE LA DIRECTIVA Y NORMAS
Esta vestimenta está clasicada como un equipamiento de protección
individual. Este producto se ajusta a la directiva europea 89/686/CEE y
es conforme a la norma EN ISO 11611: 2015 e ISO 13688: 2013.
JBDC
BP4159
134 BD des Loges
53941 Saint-Berthevin
FRANCE
JBDC China
Block 15
6666 Songze road
Qingpu Shanghai
201706
CHINA
Bruno BOUYGUES
Presidente director general
2016-03-29
14
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
RU
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть
предприняты.
Производитель не несет ответственности за телесные повреждения или
материальный ущерб, связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата.
В случае проблемы или сомнений обратитесь к специалисту, который сможет
правильно использовать изделие.
КЛАССИФИКАЦИЯ
Данные средства защиты соответствуют классу 2 / A1 по норме
ISO 11611 :
- Класс 2: Защита против сильного разбрызгивания при сварке.
- A1 : Лимитирование распространения огня (по норме ISO
15025 – приложение A)
ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Это изделие предназначено для защиты пользователя во время сварки МИГ/
МАГ, ММА, ТИГ, микро-плазменной сварки, плазменной или кислородной
резки, строжки и пайки.
Эти изделия защищают против пламени, выбросов и разбрызгивания
расплавленного металла и от лучистой теплоты.
Эти изделия могут быть использованы для различных применений.
Пользователь должен выбрать подходящее изделие в зависимости от
назначения.
Эти изделия частично защищают тело пользователя. Могут потребоваться
дополнительные защиты. Пользователь должен сам определить, какие
именно дополнительные средства защиты требуются.
Эта спецодежда разработана для защиты пользователя только в случае
непродолжительного случайного соприкосновения с элементами сварочной
цепи (дуговая сварка или плазменная резка), находящимися под
напряжением. В среде с повышенным риском удара электрическим током,
где напряжение может превысить 100 Vdc, требуются дополнительные слои
электрической изоляции.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Степень защиты против пламени будет меньшей, если спецодежда для
сварщиков загрязнена легковоспламеняющимися материалами.
15
Увеличение концентрации кислорода в воздухе значительно снижает степень
защиты спецодежды для сварщиков против пламени. Следует принять меры,
когда сварка производится в ограниченном пространстве, где воздух может
насытиться кислородом.
Предоставляемая спецодеждой электрическая изоляция снижается, если эта
одежда влажная, грязная или пропитана потом.
В случае парных защитных аксессуаров одежды (например, нарукавники), их
нужно носить обоих, чтобы обеспечить указанный уровень защиты.
Любые дополнительные средства телесной защиты, используемые с этими
изделиями, должны удовлетворять соответствующим нормам против
сварочных рисков.
Если пользователь представляет симптомы, схожие с теми, что наблюдаются
в случае солнечного удара, или если защита пропускает ультрафиолетовые
лучи спектра В, спецодежду следует починить (если это возможно) или
заменить. Следует предусмотреть добавление дополнительных более
прочных защитных слоев для будущего использования.
Для оптимальной защиты:
- Пользователь должен убедиться в том, что одежда по размеру и хорошо
прилегает к телу.
- Шейную петлю фартука нужно подогнать так, чтобы она плотно облегала
шею, а пояс должен быть хорошо затянут на талии.
- Нарукавники нужно одернуть таким образом, чтобы не было незащищенного
пространства между ними и крагами (перчатками).
- Изделия нужно тщательно осмотреть перед использованием на случай
обнаружения износа, способного уменьшить защиту пользователя (дырки,
прожоги и т.д.). В случае обнаружения дефекта изделие нужно починить
(если это возможно) или заменить.
УХОД
Не
стирать
Не
стерилизовать
жавелём
Не сушить в
машинке
Xолодный
утюг
(110°C)
Не чистить
в химчистке
Эти изделия нужно регулярно чистить с помощью сухой щетки. Стирка, сушка
или глажка не рекомендованы. После чистки изделия должны быть тщательно
осмотрены на случай обнаружения любого дефекта.
16
УХОД
Эти изделия должны храниться в сухом проветриваемом месте при
температуре свыше 5°C. Избегайте воздействия прямого солнечного света
или источника тепла и влаги.
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Яловая кожа, сшитая с 5 складками KEVLAR® .
Кнопки и липучки Velcro для застежек и элементов упрочнения.
DuPont и KEVLAR® являются торговыми знаками или официально
зарегистрированными торговыми марками компании E.I. du Pont de Nemours
and Company.
РАЗМЕРЫ
Фартук Нарукавники
Длина (см) 91
Длина (см)
45
-
40
Ширина (см) 60
СОБЛЮДЕНИЕ ДИРЕКТИВЫ И НОРМ
Эта спецодежда имеет классификацию средства индивидуальной
защиты(EPI). Это изделие соответствует директиве Евросоюза
89/686/CEE и нормам EN ISO 11611: 2015 и ISO 13688: 2013.
JBDC
BP4159
134 BD des Loges
53941 Saint-Berthevin
France
JBDC China
Block 15
6666 Songze road
Qingpu Shanghai
201706
CHINA
Bruno BOUYGUES
Президент Генеральный
Директор / CEO
2016-03-29
17
ALGEMENE INSTRUCTIES
NL
Voor het in gebruik nemen van de kleding moeten deze instructies gelezen
en begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de
handleiding vermeld staan.
Ieder lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de
instructies in deze handleiding kan niet verhaald worden op de fabrikant van het
apparaat.
Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een
gekwaliceerde persoon, die u kan helpen om het product correct te gebruiken.
CLASSIFICATIE
Deze beschermende kleding voldoet aan de eisen van klasse 2 / A1
zoals gedenieerd door de norm ISO 11611 :
- Klasse 2 : Bescherming tegen projectie en wegspattende deeltjes.
- A1 : Beproevingsmethode beperkte vlam-verspreiding (volgens de
norm ISO 15025 – procedure A)
BEOOGDE TOEPASSING
Dit product is bestemd voor het beschermen van de gebruiker tijdens MIG/MAG
lasoperaties, MMA, TIG, micro plasma, plasma snijden of zuurstof snijden, gutsen
en solderen.
Deze uitrusting beschermt tegen vlammen, projectie en het wegspatten van ges-
molten metaal en tegen stralingswarmte.
Deze uitrusting kan voor verschillende toepassingen gebruikt worden. Het is de
verantwoordelijkheid van de gebruiker om in te schatten welke beschermende
uitrusting adequaat is voor zijn specieke situatie.
Deze uitrusting beschermt het oppervlakte van het lichaam van de gebruiker ge-
deeltelijk. Extra beveiliging kan noodzakelijk zijn. Het bepalen van deze extra be-
veiliging valt onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker.
Deze kleding is uitsluitend ontworpen om de gebruiker te beschermen tegen een
vluchtig en accidenteel contact met de delen van een lasboogcircuit of plasma
cutter die onder spanning staan. Extra elektrische beschermingslagen zijn nodig in
een omgeving waar het risico op elektrische schokken groot is, bij een spanning die
100 V gelijkstroom kan overschrijden.
ONEIGENLIJK GEBRUIK
Het beschermingsniveau tegen vlammen zal verkleind worden als de bescher-
mende kleding verontreinigd is door ontvlambare materialen.
Een verhoging van de concentratie van zuurstof in de lucht vermindert aanzienlijk
18
de bescherming die het kledingstuk geeft tegen vlammen. Beschermingsmaatrege-
len moeten worden genomen wanneer het lassen plaatsvindt in besloten ruimtes,
wanneer het bijvoorbeeld mogelijk is dat er meer zuurstof in de atmosfeer komt.
De elektrische isolatie van het kledingstuk wordt verminderd wanneer het kledings-
tuk vochtig, vuil of doorweekt van zweet is.
Voor de 2 beschermende kledingstukken (evenals voor de mouwen) moeten de
twee onderdelen samen gedragen worden om het gespeciceerde beschermings-
niveau te waarborgen.
Iedere extra lichaamsbeveiliging die gedragen wordt als aanvulling op deze pro-
ducten moet aan de geldende normen bij lasrisico’s voldoen.
Als de gebruiker verschijnselen vertoont die lijken op een zonnesteek, of als de
beschermende kleding UVB straling doorlaat moet het kledingstuk indien mogelijk
gerepareerd worden, of anders vervangen worden. Bij toekomstig gebruik zullen
extra beschermingslagen met een hogere beschermingsgraad moeten worden
toegevoegd.
Voor een optimale bescherming :
- Moet de gebruiker controleren of het kledingstuk de juiste maat is.
- De kraag van het schort moet goed om de hals zitten en de ceintuur moet goed
strak rond de taille zitten.
- De mouwen moeten naar beneden gedaan worden zodat er geen onbeschermde
ruimte is tussen de mouwen en de handschoenen.
- Voor ieder gebruik moet het product nauwgezet gecontroleerd worden, om ie-
dere eventuele slijtage die de beschermende werking van het product zou kunnen
verminderen op te sporen (gaten, brandplekken...). Wanneer een afwijking wordt
vastgesteld moet het product gerepareerd (indien mogelijk) of vervangen worden.
ONDERHOUD
Niet wassen Geen
bleekwater
gebruiken
Niet drogen
in de
machine
Koele ijzer
(110°C)
Niet
chemisch
reinigen
Deze uitrusting moet regelmatig met een droge borstel gereinigd worden. Het was-
sen, drogen of strijken van deze uitrusting wordt niet aangeraden. De uitrusting
moet, na het reinigen, nauwkeurig gecontroleerd worden, om iedere eventuele
afwijking op te sporen.
19
ONDERHOUD
Deze uitrusting moet bewaard worden in een droge en geventileerde ruimte, bij
een temperatuur hoger dan 5°C. Vermijd blootstelling aan direct zonlicht, aan een
warmtebron, of aan vocht.
GEBRUIKTE MATERIALEN
Kalfsleer gestikt met 5-dradig KEVLAR®.
Voor de sluitingen en verstevigingen.zijn geïsoleerde knopen en bevestigingen van
klittenband gebruikt.
DuPont ™ en KEVLAR® zijn handelsmerken of gedeponeerde E.I. merken van Pont
de Nemours and Company.
AFMETINGEN
Schort Mouwen
Lengte (cm) 91
Lengte (cm)
45
-
40
Breedte (cm) 60
NALEVEN VAN DE RICHTLIJN EN NORMEN
Dit kledingsstuk valt onder de klasse Persoonlijke Beschermings Midde-
len (PBM). Dit product is in overeenstemming met de Europese richtlijn
89/686/CEE en met de normen EN ISO 11611: 2015 en ISO 13688:
2013.
JBDC
BP4159
134 BD des Loges
53941 Saint-Berthevin
Frankrijk
JBDC China
Block 15
6666 Songze road
Qingpu Shanghai
201706
CHINA
Bruno BOUYGUES
Chairman en CEO
2016-03-29
20
ISTRUZIONI GENERALI
IT
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modica o
manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata.
Ogni danno sico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni di
questo manuale non potrà essere imputato al fabbricante.
In caso di problema o d’incertezza, si prega di consultare una persona qualicata
per usare il prodotto correttamente.
CLASSIFICAZIONE
Questi dispositivi di protezione corrispondono alla classe 2 / A1 de-
nita dalla norma ISO 11611:
- Classe 2: Protezione contro proiezioni importanti di gocce e di
schizzi.
- A1: Caratteristica di propagazione di amma limitata (secondo la
norma ISO 15025 – procedura A)
UTILIZZO PREVISTO
Questo prodotto è destinato alla protezione dell’utente durante le operazioni di
saldatura MIG/MAG, MMA, TIG, micro plasma, taglio plasma o ossigeno, scriccatura
e brasatura.
Questo dispositivo protegge dalle amme, dalle proiezioni e dagli schizzi di metallo
in fusione e dal calore radiante.
Questo dispositivo può avere differenti applicazioni, ed è responsabilità dell’utente
di identicare il prodotto adeguato a seconda dell’uso.
Questi prodotti proteggono parzialmente la supercie del corpo dell’utente. Prote-
zioni supplementari potrebbero essere necessarie. Lidenticazione di questi dispo-
sitivi complementari è responsabilità dell’utente.
Questi vestiti sono stati creati unicamente per la protezione dell’utente da un
contatto breve e accidentale con le parti sotto tensione di un circuito di saldatura
all’arco o taglio plasma. Strati di isolamento elettrico sono necessari in ambienti
dove il rischio di scosse elettriche è elevato con una tensione che oltrepassi 100Vdc.
USO IMPROPRIO
Il livello di protezione contro la amma sarà ridotto se i vestiti di protezione per
saldatori sono contaminati da materiale inammabile.
Un aumento della concentrazione di ossigeno nell’aria riduce considerevolmente
l’efcacia della protezione dei vestiti di protezione per saldatori contro la amma. Si
consiglia di prendere delle precauzioni se la saldatura è effettuata in spazi connati
e soprattutto se l’atmosfera fosse arricchita di ossigeno.
21
L’isolamento elettrico fornito dai vestiti è ridotto se i vestiti sono umidi, sporchi o
impregnati di sudore.
Per gli indumenti di protezione a coppia (come le maniche), le due parti devono
essere indossate assieme per poter fornire il livello di protezione specicato.
Qualunque protezione sica supplementare usata in complemento di questi prodot-
ti deve rispondere alle norme appropriate sui rischi di saldatura associati.
Se l’utente avverte sintomi di bruciature o la protezione dai ragi UVB si è ridotta,
conviene riparare il grembiule (se possibile) oppure sostituirlo. È necessario pren-
dere in considerazione l’aggiunta di strati supplementari di protezione più resistenti
per usi futuri.
Per una protezione ottimale:
- L’utente deve vericare che la taglia dei vestiti sia correttamente adatta al corpo.
- Il collo del grembiule deve essere aggiustato intorno al collo e la taglia deve
essere correttamente aggiustata al corpo.
- Le maniche devono essere tirate in modo tale che non ci sia nessun spazio non
protetto fra le maniche e i guanti.
- Prima dell’uso, i prodotti devono essere correttamente vericati, per rilevare qual-
siasi difetto di usura che rischi di ridurre la protezione dell’utente (buchi, bruciature
eccessive...). In caso di identicazione di anomalia, il prodotto deve essere riparato
(se possibile) oppure sostituito.
MANUTENZIONE
Non lavare Non
candeggiare
Son asciugare
sull’asciu-
ga-biancheria
Ferro freddo
(110°C)
Non lavare a
secco
Questi prodotti devono essere regolarmente puliti con l’aiuto di una spazzola
asciutta. Il lavaggio, l’asciugatura e la stiratura sono sconsigliati Dopo la pulizia,
l’attrezzatura deve essere opportunamente ispezionata per trovare qualsiasi segno
di anomalia.
MANUTENZIONE
Questi dispositivi devono essere conservati in luogo secco e aerato, con una tem-
peratura superiore a 5°C. Evitare qualsiasi esposizione alla luce solare diretta o
indiretta o a fonti di calore e di umidità.
22
MATERIALI UTILIZZATI
pelle di vitello cucita con 5 pieghe KEVLAR® .
Bottoni isolati e chiusura con Velcro sono usate per la chiusura ed i rinforzi.
DuPont ™ e KEVLAR® sono marchi commerciali registrati di E.I. Du Pont di Ne-
mours and Company.
DIMENSIONI
Grembiule Maniche
Lunghezza (cm) 91
Lunghezza
(cm)
45
-
40
Larghezza (cm) 60
RISPETTO DELLA DIRETTIVA E DELLE NORME
Questi vestiti sono classicati come un dispositivo di protezione indivi-
duale (DPI). Questo prodotto è conforme alla direttiva europea 89/686/
CEE e alla norma EN ISO 11611: 2015 e ISO 13688: 2013.
JBDC
BP4159
134 BD des Loges
53941 Saint-Berthevin
FRANCE
JBDC China
Block 15
6666 Songze road
Qingpu Shanghai
201706
CHINA
Bruno BOUYGUES
Presidente Direttore Generale
2016-03-29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

GYS WELDING CUFF El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para