4868 809 R. 10/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_10_03-16:30
Operation / Modo de empleo / Mode d’emploi / Handhabung
GB E
Verify that all the electrical and mechanical connections are done
according to the installation instructions. To start the pump, set the
on-off switch in on (1) position. These pumps are self-priming; if the
pump does not prime, check all suction line connections and tight
them well.
ATTENTION: Do always put the on-off switch in off (0) position
after closing the outlet nozzle. Do never let the pump run dry for
long periods, internal parts can be damaged.
Verificar que las conexiones, tanto eléctricas como mecánicas, se
han realizado siguiendo las instrucciones de instalación. Para
arrancar la bomba, poner el interruptor en la posición “1”. Estas
bombas son auto-cebantes; si la bomba no ceba, verificar todas las
conexiones del circuito de aspiración y apretarlas bien.
ATENCIÓN: Poner siempre el interruptor en la posición “0” después
de haber cerrado la salida. Nunca deje la bomba funcionar en vacío
durante mucho tiempo, algunas piezas internas pueden llegar a
dañarse.
S’assurer que les branchements, aussi bien électriques, que
mécaniques, répondent bien aux instructions d’installation données.
Pour faire marcher la pompe, placer l’interrupteur sur « 1 ». Ces
pompes sont auto-amorçantes ; veiller donc à vérifier tous les
branchements du circuit d’aspiration et les serrer à nouveau si
nécessaire si la pompe n’amorce pas.
ATTENTION : Toujours placer l’interrupteur sur « 0 » après avoir
fermer la sortie de fluide. Ne jamais laisser la pompe fonctionner à
vide (sans diesel) au risque d’endommager certaines pièces internes.
Zuerst muss sichergestellt sein, dass alle Anschlüsse (mech. u.
elektr.) gem. Betriebsanleitung vorgenommen wurden.
Um die Pumpe zu starten, den Schalter auf Ein (1) stellen. Die
Pumpen sind selbststartend; startet die Pumpe nicht, müssen alle
Verbindungen überprüft und evtl. nachgezogen werden.
ACHTUNG: Nach Schliessen der Zapfpistole, den Schalter sofort auf
Aus (0) stellen. Die Pumpe darf nicht lange trocken laufen, sonst
können Teile in der Pumpe beschädigt werden.
FD
Operation / Modo de empleo / Mode d’emploi / Handhabung
GB
E
Symptom Possible Causes Solution
Motor does not run.
No electrical power. Check electric connections and/or safety devices (fuse).
Blocked rotor. Dismount, check for possible damages or obstructions;
reassemble.
Motor failure. Contact technical service.
No or low pump delivery.
Low tank level. Fill in the tank.
Clogged inlet filter. Clean the filter.
Blocked by-pass valve. Release, clean or replace.
Air in suction circuit. Check that pipe/hose is not damaged and connections
are well tightened.
Leakage in the circuit. Check all connections and seals.
Síntomas Posibles causas. Soluciones.
El motor no funciona.
No llega electricidad a la bomba. Controlar conexiones eléctricas y dispositivos de
seguridad (fusible).
Rotor bloqueado. Desmontar, verificar posibles daños o obstrucciones;
volver a montar.
Fallo en el motor. Contactar servicio técnico.
Baja o ninguna entrega de fluido.
Nivel bajo en el depósito. Llenar el depósito.
Filtro de entrada obstruido. Limpiar el filtro.
Válvula By-pass bloqueada. Verificar, limpiar o sustituir.
Aire en el circuito de aspiración. Verificar que el tubo/ la manguera no está dañado y las
conexiones estén bien apretadas.
Fuga en algún punto del circuito. Verificar todas las conexiones y juntas.