Pontec 2500 PondoMax Eco Pond Pump Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
D
E
Gebrauchsan
leitung
EN Operating instructions
F
R
Notice d'emploi
NL
E
S
Instrucciones de uso
P
T
Instruções de uso
I
T
Istruzioni d'uso
DA Brugsanvisning
N
O
Bruksanvisning
S
V
Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
H
U
Használati útmutató
PL
Instrukcja użytkowania
CS Návod k použití
SK
Návod na použitie
S
L
Navodila za uporabo
HR
Uputa o upotrebi
RO
Instrucţiuni de folosinţă
BG
Упътване за употреба
U
K
Посібник з
експлуатації
RU Руководство по эксплуатации
PondoMax Eco
1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000
- -
2
A
PMX0002
B
PMX0001
PondoMax Eco 1500/2500
C
PMX0007
- -
3
PondoMax Eco 3500
D
PMX0013
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
E
PMX0003
- DE -
4
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
DE
WARNUNG
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich
auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser
Anleitung.
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich!
Bevor Sie ins Wasser greifen, alle elektrischen Geräte im Wasser
vom Stromnetz trennen.
Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät
entsorgen.
- DE -
5
Sicherheitshinweise
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elekt-
rofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft
umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen,
Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
Sicherer Betrieb
Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte
Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Mindestens 0,2 m Abstand zwischen Implantat und Magnet einhalten.
Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben
lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
Nur Original-Ersatzteile und –Zubehör für das Gerät verwenden.
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 haben Sie eine gute
Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Warnhinweise in dieser Anleitung
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
W A R N U N G
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
V O R S I C H T
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
H I N W E I S
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden
dienen.
Verweise in dieser Anleitung
A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
- DE -
6
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das in dieser Anleitung beschriebene Produkt ausschließlich wie folgt verwenden:
Zum Pumpen von normalem Teichwasser für Springbrunnen und Fontänen.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht in Schwimmteichen verwenden.
Niemals mit anderen Flüssigkeiten als Wasser betreiben.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.
Aufstellen und Anschließen
Schlauch anschließen
So gehen Sie vor:
A
1. Falls erforderlich, Stufenschlauchtülle auf den Durchmesser des verwendeten Schlauchs kürzen.
Dadurch werden Druckverluste reduziert.
2. Die Stufenschlauchtülle auf den Ausgang schrauben.
3. Schlauchschelle über den Schlauch schieben, Schlauch auf die Schlauchtülle stecken und mit Schlauchschelle si-
chern.
Gerät aufstellen
B
Gerät niemals im Schwimmteich betreiben.
Netzanschluss muss mindestens 2 m vom Teich entfernt liegen.
Das Gerät waagerecht und standsicher auf festem Untergrund aufstellen.
Inbetriebnahme
H I N W E I S
Gerät wird zerstört, wenn es mit einem Dimmer betrieben wird. Es enthält empfindliche elektrische Bauteile.
Gerät nicht an eine dimmbare Stromversorgung anschließen.
Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein.
Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.
Störungsbeseitigung
Störung
Ursache
Abhilfe
Die Pumpe läuft nicht an Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen
Zuleitungen kontrollieren
Pumpe fördert nicht Filtergehäuse verstopft Filterschalen reinigen
Schlauchlänge auf nötiges Minimum reduzie-
ren
Unnötige Verbindungsteile vermeiden
Fördermenge ungenügend
Filtergehäuse verstopft
Filterschalen reinigen
Zu hohe Verluste in den Zuleitungen Größeren Schlauchdurchmesser wählen
Stufenschlauchtülle auf Schlauchdurchmesser
anpassen
Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Starke Wasserverschmutzung
Pumpe reinigen
Wassertemperatur zu hoch Maximale Wassertemperatur von +35 °C ein-
halten
- DE -
7
Reinigung und Wartung
Gerät reinigen
Empfehlung zur Reinigung:
Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2-mal jährlich, reinigen.
An der Pumpe besonders Laufeinheit und Pumpengehäuse reinigen.
Bei nachlassender Leistung das Filtergehäuse mit einer weichen Bürste unter fließendem Wasser reinigen.
Keine Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.
PondoMax Eco 1500/2500
Laufeinheit reinigen/ersetzen
So gehen Sie vor:
C
1. Die Schrauben entfernen.
Die Schrauben dienen als Transportsicherung und sind für den Betrieb nicht erforderlich.
2. Den Rasthaken betätigen und die Filteroberschale aufklappen.
3. Die Pumpe herausnehmen.
4. Das Pumpengehäuse abdrehen und Laufeinheit herausziehen.
Alle Teile unter fließendem Wasser und mit einer weichen Bürste reinigen, beschädigte Teile ersetzen.
5. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Die Leitung der Pumpe so in die Kabelöffnung der Filterunterschale legen, dass die Leitung beim Schließen des
Filtergehäuses nicht gequetscht wird.
PondoMax Eco 3500
Laufeinheit reinigen/ersetzen
So gehen Sie vor:
D
1. Die Schrauben entfernen.
Die Schrauben dienen als Transportsicherung und sind für den Betrieb nicht erforderlich.
2. Den Rasthaken betätigen und die Filteroberschale aufklappen.
3. Die Pumpe herausnehmen.
4. Pumpengehäuse entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und entfernen (Bajonettverschluss).
Alle Teile unter fließendem Wasser und mit einer weichen Bürste reinigen, beschädigte Teile ersetzen.
5. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Die Leitung der Pumpe so in die Kabelöffnung der Filterunterschale legen, dass die Leitung beim Schließen des
Filtergehäuses nicht gequetscht wird.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Laufeinheit reinigen/ersetzen
So gehen Sie vor:
E
1. Die Schrauben entfernen.
Die Schrauben dienen als Transportsicherung und sind für den Betrieb nicht erforderlich.
2. Den Rasthaken betätigen und die Filteroberschale aufklappen.
3. Die Pumpe herausnehmen.
4. Die Schrauben entfernen.
5. Das Pumpengehäuse mit Haltering, Dichtung und Laufeinheit abnehmen.
Alle Teile unter fließendem Wasser und mit einer weichen Bürste reinigen, beschädigte Teile ersetzen.
6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Die Leitung der Pumpe so in die Kabelöffnung der Filterunterschale legen, dass die Leitung beim Schließen des
Filtergehäuses nicht gequetscht wird.
- DE -
8
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
Gerät gründlich reinigen, auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen.
Elektrische Anschlüsse vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
Pumpe getaucht und frostfrei lagern.
Offene Steckverbindungen vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
Verschleißteile
Laufeinheit
Entsorgung
H I N W E I S
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahme-
system entsorgen.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 3 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Verschleißteile,
wie z.B. Leuchtmittel etc. sind nicht Bestandteile der Garantie. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage
des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer
Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werk-
stätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmel-
dung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und
Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet
PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche,
gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche
des Endkunden gegen den Händler.
- EN -
9
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
EN
WARNING
WARNING
This unit can be used by children aged 8  and above and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they are supervised or have been in-
structed on how to use the unit in a safe way and they understand
the hazards involved. Do not allow children to play with the unit. Only
allow children to carry out cleaning and user maintenance under su-
pervision.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power
supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate,
on the packaging or in this manual.
Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching
into the water, disconnect all electrical units in the water from the
mains.
Only operate the unit if no persons are in the water.
Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the
unit.
- EN -
10
Safety information
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regula-
tions.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connection from moisture.
Only connect the unit to a correctly fitted socket.
Safe operation
The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pace-
makers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Always keep magnets at least 0.2 m away from implanted
devices.
Keep the socket and power plug dry.
Never carry or pull the unit by the electrical cable.
Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
Never carry out technical changes to the unit.
Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoMax Eco
1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Warnings used in these instructions
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
W A R N I N G
Indicates a possibly hazardous situation.
Non-observance may lead to death or serious injuries.
C A U T I O N
Indicates a possibly hazardous situation.
Non-observance may lead to slight or minor injuries.
N O T E
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Cross-references used in these instructions
A reference to a figure, e.g. figure A.
Reference to another section.
- EN -
11
Intended use
Only use the product described in this manual as follows:
For pumping normal pond water for water features and fountains.
Operate in accordance with instructions.
The following restrictions apply to the unit:
Do not use in swimming ponds.
Never use the unit with fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Do not connect to the domestic water supply.
Installation and connection
Connecting the hose
How to proceed:
A
1. Shorten the stepped hose adapter to the diameter of the hose used if necessary.
This reduces pressure losses.
2. Screw the stepped hose adapter to the outlet.
3. Slip the hose clip over the hose, fit the hose onto the hose connector and secure with the hose clip.
Installing the unit
B
Never operate the pump in a swimming pond.
Ensure that the connection to the power supply is at least 2 m from the pond.
Place the unit horizontally on the ground ensuring its stable position.
Commissioning/start-up
N O T E
The unit will be destroyed if it is operated with a dimmer. It contains sensitive electrical components.
Do not connect the unit to a dimmable power supply.
Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on immediately.
Switching off: Disconnect the unit from the mains.
Malfunction remedy
Malfunction
Cause
Remedy
Pump does not start No mains voltage Check mains voltage
Clean/check supply lines
Pump does not deliver Filter housing clogged Clean strainer casings
Reduce hose length to the necessary mini-
mum, do not use unnecessary connection parts
Insufficient delivered quantity Filter housing clogged
Excessive loss in the supply hoses Clean strainer casings
Reduce hose length to the necessary mini-
mum, do not use
unnecessary connection parts
Pump switches off after a short running time Excessively soiled water
Water temperature too high
Clean pump
Note maximum water temperature of +35
°C
- EN -
12
Maintenance and cleaning
Cleaning the device
Recommendation regarding cleaning:
Clean the unit as required but at least twice a year.
When cleaning the pump, pay particular attention to the cleaning of the impeller unit and pump housing.
In the event of the filter housing capacity reducing, clean the unit under running water using a brush.
Do not not use cleaning agents or chemical solutions.
Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.
PondoMax Eco 1500/2500
Cleaning/replacing the impeller unit
How to proceed:
C
1. Remove screws.
The screws are used as transport protection and not required for operation.
2. Actuate the engagement hook and fold up the strainer top casing.
3. Remove pump.
4. Unscrew the pump housing and pull out the impeller unit.
Clean all components under running water using a soft brush, replace damage parts.
5. Reassemble the unit in the reverse order.
Place the pump cable into the cable opening of the bottom strainer casing such that the cable will not be crushed
when closing the filter housing.
PondoMax Eco 3500
Cleaning/replacing the impeller unit
How to proceed:
D
1. Remove screws.
The screws are used as transport protection and not required for operation.
2. Actuate the engagement hook and fold up the strainer top casing.
3. Remove pump.
4. Unscrew the pump housing by turning counter-clockwise and remove (bayonet closing mechanism).
Clean all components under running water using a soft brush, replace damage parts.
5. Reassemble the unit in the reverse order.
Place the pump cable into the cable opening of the bottom strainer casing such that the cable will not be crushed
when closing the filter housing.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Cleaning/replacing the impeller unit
How to proceed:
E
1. Remove screws.
The screws are used as transport protection and not required for operation.
2. Actuate the engagement hook and fold up the strainer top casing.
3. Remove pump.
4. Remove screws.
5. Remove the pump housing including its holding ring, sealing and impeller unit.
Clean all components under running water using a soft brush, replace damage parts.
6. Reassemble the unit in the reverse order.
Place the pump cable into the cable opening of the bottom strainer casing such that the cable will not be crushed
when closing the filter housing.
- EN -
13
Storage/winter protection
The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts.
Protect electrical connections from moisture and dirt.
Store the pump submerged and in a frost-free environment.
Protect open plug connections from moisture and dirt.
Wear parts
Impeller unit
Disposal
N O T E
Do not dispose of this unit with domestic waste.
Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system
provided for this purpose.
Guarantee conditions
PfG grants a 3 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Wear parts such as
bulbs etc. are exempted from the guarantee. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt.
Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate
use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by
PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a de-
scription of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for
transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially conse-
quential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.
- FR -
14
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
FR
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Dans le cas cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental
ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un
adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la per-
sonne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les en-
fants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant
sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le
biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de
30 mA maximum.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques
de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les carac-
téristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de
l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Il existe un risque d’électrocution pouvant entraîner la mort ou des
blessures graves ! Avant tout contact avec l’eau, couper l'alimenta-
tion de tous les appareils électriques se trouvant dans l'eau.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans
l'eau.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers
sont endommagés.
Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé.
Mettre l'appareil au rebut.
- FR -
15
Consignes de sécurité
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusive-
ment réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régio-
nales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
Exploitation sécurisée
L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un im-
pact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance d'au moins 0,2 m
entre l'implant et l'aimant.
Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
Poser les bles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 vous avez fait le bon
choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Avertissements dans cette notice d'emploi
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
A V E R T I S S E M E N T
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
A T T E N T I O N
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
R E M A R Q U E
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou envi-
ronnementaux.
Références dans cette notice d'emploi
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
Renvoi à un autre chapitre.
- FR -
16
Utilisation conforme à la finalité
N'utilisez le produit décrit dans ce manuel que de la manière suivante :
Pour le pompage d’eau normale d’étang/de bassin pour des jets d’eau et des fontaines.
Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
Ne jamais utiliser dans d'autres liquides que de l'eau.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
Mise en place et raccordement
Raccordement du tuyau
Voici comment procéder :
A
1. Si nécessaire raccourcir le manchon au diamètre de la conduite souple utilisée.
On réduit de cette manière les pertes de charge.
2. Visser l'embout à étages sur la sortie.
3. Glisser le collier de serrage sur le tuyau, enfiler le tuyau sur le raccord de tuyau et le fixer avec le collier de serrage.
Mise en place de l'appareil
B
Ne jamais exploiter l’appareil dans un bassin de baignade.
Le raccordement au secteur doit se trouver à au moins 2 m du bassin.
Placer l'appareil à l'horizontale et de manière à ce qu'il soit stable sur une surface d'appui solide.
Mise en service
R E M A R Q U E
L'appareil est détérioré lorsqu’il est utilisé avec un variateur. Il contient des composants électriques fragiles.
Ne pas raccorder l'appareil à une alimentation en courant avec variateur.
Allumer : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche.
Éteindre : Débrancher l'appareil de la tension secteur.
Dépannage
Problème
Cause
Remède
La pompe ne démarre pas Absence de tension de réseau Contrôler la tension de réseau
Nettoyer/contrôler les conduites d’amenée
La pompe ne refoule pas Carter du filtre bouché Nettoyer les enveloppes filtrantes
Réduire la longueur du tuyau au minimum, évi-
ter les pièces de raccordement inutiles
Débit de la pompe insuffisant Carter du filtre bouché
Il y a des pertes trop importantes dans les con-
duites d'amenée
Nettoyer les enveloppes filtrantes
Réduire la longueur du tuyau au minimum, évi-
ter les pièces de raccordement inutiles
La pompe s’arrête après une courte période La pollution de l'eau est trop importante
La température de l'eau est trop élevée Nettoyer la pompe
Température maximale de l'eau admissible : +
+35 °C
- FR -
17
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l'appareil
Recommandations de nettoyage :
Nettoyer l'appareil lorsque nécessaire, mais au moins 2 fois par an.
Nettoyer en particulier l'unité de fonctionnement et le corps de la pompe.
Lorsque la performance se réduit, nettoyer le carter de filtre à l'aide d'une brosse douce en le passant sous l'eau
courante.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de solutions chimiques.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.
PondoMax Eco 1500/2500
Nettoyage/Remplacement de l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder :
C
1. Enlever les vis.
Les vis servent de sécurité de transport et ne sont pas requises pour le fonctionnement.
2. Actionner le crochet et rabattre la coque supérieure du filtre pour l'ouvrir.
3. Enlever la pompe.
4. Dévisser le corps de pompe et sortir l'unité de fonctionnement.
Nettoyer toutes les pièces sous l'eau courante avec une brosse douce, les vérifier et, éventuellement, remplacer
les pièces endommagées.
5. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Poser la conduite de la pompe dans l'ouverture à câble de la coque inférieure de sorte qu'elle à ne pas pouvoir
l'écraser lors de la fermeture du carter de filtre.
PondoMax Eco 3500
Nettoyage/Remplacement de l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder :
D
1. Enlever les vis.
Les vis servent de sécurité de transport et ne sont pas requises pour le fonctionnement.
2. Actionner le crochet et rabattre la coque supérieure du filtre pour l'ouvrir.
3. Enlever la pompe.
4. Tourner le carter de pompe dans le sens anti-horaire et le retirer (verrouillage à baïonnette).
Nettoyer toutes les pièces sous l'eau courante avec une brosse douce, les vérifier et, éventuellement, remplacer
les pièces endommagées.
5. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Poser la conduite de la pompe dans l'ouverture à câble de la coque inférieure de sorte qu'elle à ne pas pouvoir
l'écraser lors de la fermeture du carter de filtre.
- FR -
18
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Nettoyage/Remplacement de l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder :
E
1. Enlever les vis.
Les vis servent de sécurité de transport et ne sont pas requises pour le fonctionnement.
2. Actionner le crochet et rabattre la coque supérieure du filtre pour l'ouvrir.
3. Enlever la pompe.
4. Enlever les vis.
5. Enlever le corps de pompe, anneau de maintien, joint et unité de fonctionnement compris.
Nettoyer toutes les pièces sous l'eau courante avec une brosse douce, les vérifier et, éventuellement, remplacer
les pièces endommagées.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Poser la conduite de la pompe dans l'ouverture à câble de la coque inférieure de sorte qu'elle à ne pas pouvoir
l'écraser lors de la fermeture du carter de filtre.
Stockage / entreposage pour l'hiver
L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument
remplacer toute pièce endommagée.
Protéger les prises électriques contre l'humidité et les salissures.
Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.
Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.
Pièces d'usure
Unité de fonctionnement
Recyclage
R E M A R Q U E
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour
prévu à cet effet.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 3 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. Les pièces
d’usure, comme p.ex. les ampoules, etc., ne tombent pas sous le coup de la garantie. La garantie est valable unique-
ment sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la fina-
lité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incor-
recte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou
par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à
PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se
réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus
pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations
ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a
aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
- NL -
19
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhan-
gen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en on-
derhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kin-
deren, die niet onder toezicht staan.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een
vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het
apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op
het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze hand-
leiding vermeld.
Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische
schokken! Voordat u het water aanraakt, sluit eerst alle elektrische
apparaten in het water af van het stroomnet.
Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het
water ophouden.
Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing be-
schadigd zijn.
Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat
afvoeren.
- NL -
20
Veiligheidsinstructies
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elek-
tricien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd
is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als spe-
cialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale
normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
Veilig gebruik
De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defi-
brillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Minimaal 0,2 meter afstand tussen het implantaat en de magneet aanhouden.
Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
Alleen originele onderdelen en toebehoren voor het apparaat toepassen.
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 heeft u een goede
keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze con-
form de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Waarschuwingen in deze handleiding
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
W A A R S C H U W I N G
Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
V O O R Z I C H T I G
Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
O P M E R K I N G
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Verwijzingen in deze handleiding
A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
Verwijst naar een ander hoofdstuk.
- NL -
21
Beoogd gebruik
Gebruik het in de gebruiksaanwijzing beschreven product uitsluitend op de volgende manier:
Voor het verpompen van normaal vijverwater voor springbronnen en fonteinen.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet gebruiken in zwemvijvers.
Nooit met andere vloeistoffen dan water gebruiken.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.
Plaatsen en aansluiten
Slang aansluiten
Zo gaat u te werk:
A
1. Indien nodig, slangpilaar op de diameter van de gebruikte slang inkorten.
Hierdoor worden drukverliezen verminderd.
2. Het trapsgewijze slangmondstuk op de uitgang schroeven.
3. Schuif de slangklem over de slang, steek de slang op de slangtule en zet deze vast met de slangklem.
Apparaat opstellen
B
Gebruik het apparaat nooit in een Zwemvijver
De netaansluiting moet tenminste 2 m van de vijverrand vandaan liggen.
Het apparaat waterpas en stevig op een vaste ondergrond plaatsen.
Ingebruikname
O P M E R K I N G
Apparaat wordt onherstelbaar beschadigd als deze met een dimmer wordt gebruikt. Het bevat gevoelige elekt-
rische componenten.
Sluit het apparaat niet aan op een dimbare voeding.
Inschakelen: Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet. Het apparaat schakelt onmiddellijk aan.
Uitschakelen: Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af.
Storing verhelpen
Storing
Oorzaak
Remedie
De pomp begint niet te lopen Geen netspanning Controleer de netspanning.
Reinigen; toevoeren controleren
De pomp verpompt niet Filterhuis verstopt Filterhouders reinigen
Slang inkorten op de benodigde minimum-
lengte, onnodige verbindingsstukken weglaten.
De pompopbrengst is onvoldoende. Filterhuis verstopt
Te veel verlies in de toevoerleidingen Filterhouders reinigen
Slang inkorten op de benodigde minimum-
lengte, onnodige verbindingsstukken weglaten.
Pomp schakelt na korte tijd uit. Water sterk verontreinigd
Watertemperatuur te hoog Reinig de pomp.
Houdt u zich aan de maximale watertempera-
tuur van +35 °C.
- NL -
22
Reiniging en onderhoud
Apparaat reinigen
Aanbeveling voor het reinigen:
Apparaat naar behoefte, maar minstens 2 maal per jaar reinigen.
Aan de pomp vooral rotor en pomphuis reinigen.
Bij teruglopende prestaties, het filter met een zachte borstel onder stromend water reinigen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of chemische oplossingen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.
PondoMax Eco 1500/2500
Rotor reinigen/vervangen
Zo gaat u te werk:
C
1. De schroeven verwijderen.
De schroeven dienen als transportbeveiliging en zijn niet noodzakelijk voor het gebruik.
2. De vergrendeling losmaken en de bovenschaal van de filter omhoog klappen.
3. De pomp eruitnemen.
4. De pompbehuizing afdraaien en de rotor eruitnemen.
Alle delen onder stromend water en met een zachte borstel reinigen, beschadigde delen vervangen.
5. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
De kabel van de pomp zodanig in de kabelopening van de onderste filterschaal leggen, dat de kabel bij het slui-
ten van de filter niet bekneld raakt.
PondoMax Eco 3500
Rotor reinigen/vervangen
Zo gaat u te werk:
D
1. De schroeven verwijderen.
De schroeven dienen als transportbeveiliging en zijn niet noodzakelijk voor het gebruik.
2. De vergrendeling losmaken en de bovenschaal van de filter omhoog klappen.
3. De pomp eruitnemen.
4. Draai het pomphuis linksom en verwijder deze (bajonetsluiting).
Alle delen onder stromend water en met een zachte borstel reinigen, beschadigde delen vervangen.
5. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
De kabel van de pomp zodanig in de kabelopening van de onderste filterschaal leggen, dat de kabel bij het slui-
ten van de filter niet bekneld raakt.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Rotor reinigen/vervangen
Zo gaat u te werk:
E
1. De schroeven verwijderen.
De schroeven dienen als transportbeveiliging en zijn niet noodzakelijk voor het gebruik.
2. De vergrendeling losmaken en de bovenschaal van de filter omhoog klappen.
3. De pomp eruitnemen.
4. De schroeven verwijderen.
5. De pompbehuizing met houder, afdichting en rotor uitnemen.
Alle delen onder stromend water en met een zachte borstel reinigen, beschadigde delen vervangen.
6. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
De kabel van de pomp zodanig in de kabelopening van de onderste filterschaal leggen, dat de kabel bij het slui-
ten van de filter niet bekneld raakt.
- NL -
23
Opslag/overwinteren
Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden.
Zo slaat u het apparaat correct op:
Apparaat grondig reinigen, op beschadigingen controleren, beschadigde onderdelen vervangen.
Elektrische aansluitingen beschermen tegen vocht en vuil.
Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.
Open connectoren beschermen tegen vocht en vuil.
Slijtagedelen
Rotor
Afvoer van het afgedankte apparaat
O P M E R K I N G
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde inname-
systeem afvoeren.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 3 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Op slijtde-
len, zoals lampen, is geen garantie van toepassing. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit
zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische be-
schadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Re-
paraties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben
gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen
met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te
rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf.
Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze ga-
rantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
- ES -
24
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ES
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayo-
res así como por personas con capacidades sicas, sensoriales o
mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y los co-
nocimientos necesarios, si se les supervisan o instruyen sobre el uso
seguro del equipo y los peligros resultantes. Los niños no deben ju-
gar con el equipo. Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza
y el mantenimiento sin supervisión.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección
contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coin-
ciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del
equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en
el embalaje o en estas instrucciones.
Existe peligro de muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Se-
pare todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua de
la red de corriente antes de tocar el agua.
Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén da-
ñadas.
La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el
equipo.
- ES -
25
Indicaciones de seguridad
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones
y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
Funcionamiento seguro
La unidad de rodadura en el equipo incluye un imán con un fuerte campo magnético que puede influir en marcapasos
o desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 0,2 m entre el implante y el imán.
Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Indicaciones de advertencia en estas instrucciones
Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de adverten-
cia que muestran la dimensión del peligro.
A D V E R T E N C I A
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
C U I D A D O
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
I N D I C A C I Ó N
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o me-
dioambientales.
Referencias en estas instrucciones
A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
- ES -
26
Uso conforme a lo prescrito
El producto descrito en estas instrucciones sólo se debe emplear de la forma siguiente:
Para bombear agua normal de estanques para surtidores y fuentes.
Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplee en piscinas.
Está prohibido operar con otros líquidos distintos del agua.
No opere nunca sin circulación de agua.
No emplee el equipo para fines industriales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
Emplazamiento y conexión
Conexión de la manguera
Proceda de la forma siguiente:
A
1. En caso necesario, acorte la boquilla de manguera escalonada al diámetro de la manguera empleada.
De esta forma se reducen las pérdidas de presión.
2. Enrosque la boquilla portatubo escalonada en la salida.
3. Desplace la abrazadera de manguera sobre la manguera, coloque la manguera en la boquilla de manguera y ase-
gúrela con la abrazadera de manguera.
Emplazamiento del equipo
B
Nunca opere el equipo en el estanque para nadar.
La conexión de red tiene que estar a una distancia mínima de 2 m del estanque.
El equipo sólo se debe colocar en la posición horizontal y sobre un fondo resistente para que siempre tenga buena
estabilidad.
Puesta en marcha
I N D I C A C I Ó N
El equipo se destruye si se opera con un atenuador de luz. Tiene componentes eléctricos sensibles.
No conecte el equipo a una alimentación de corriente con regulación de voltaje.
Conexión: Conecte el equipo con la red. El equipo se conecta de inmediato.
Desconexión: Separe el equipo de la red.
Eliminación de fallos
Fallo
Causa
Ayuda
La bomba no se pone en marcha No hay tensión de alimentación Compruebe la tensión de alimentación
Límpiela / controle las líneas de alimentación
La bomba no transporta La carcasa del filtro está obstruida Limpie las cubiertas de filtro
Reduzca al mínimo la longitud del tubo flexible.
Desista de piezas de conexión innecesarias.
Caudal insuficiente La carcasa del filtro está obstruida
Pérdidas excesivas en las líneas de alimenta-
ción
Limpie las cubiertas de filtro
Reduzca al mínimo la longitud del tubo flexible.
Desista de piezas de conexión innecesarias.
La bomba se desconecta después de un breve
tiempo de marcha Agua muy sucia
Temperatura del agua muy alta Limpie la bomba
Tenga en cuenta la temperatura máxima del
agua de +35
°C
- ES -
27
Limpieza y mantenimiento
Limpieza del equipo
Recomendación para la limpieza:
Limpie el equipo según necesidad, pero como mínimo 2 veces al año.
Limpie especialmente la unidad de rodadura y la carcasa de la bomba.
Limpie la carcasa del filtro bajo agua corriente con un cepillo suave cuando disminuya el rendimiento.
No emplee productos de limpieza o soluciones químicas.
Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.
PondoMax Eco 1500/2500
Limpieza/ sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente:
C
1. Quite los tornillos.
Los tornillos sirven como protección de transporte y no son necesarios para la operación.
2. Accione el gancho de retención y abra la cubierta superior del filtro.
3. Saque la bomba.
4. Desenrosque la carcasa de la bomba y saque la unidad de rodadura.
Limpie todas las piezas con un cepillo suave bajo agua corriente, sustituya las piezas dañadas.
5. Monte el equipo en secuencia contraria.
Coloque la línea de la bomba en el orificio del cable de la cubierta inferior del filtro de forma que no se aplaste la
línea cuando se cierra la carcasa del filtro.
PondoMax Eco 3500
Limpieza/ sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente:
D
1. Quite los tornillos.
Los tornillos sirven como protección de transporte y no son necesarios para la operación.
2. Accione el gancho de retención y abra la cubierta superior del filtro.
3. Saque la bomba.
4. Gire la carcasa de la bomba en sentido antihorario y quítela (cierre de bayoneta).
Limpie todas las piezas con un cepillo suave bajo agua corriente, sustituya las piezas dañadas.
5. Monte el equipo en secuencia contraria.
Coloque la línea de la bomba en el orificio del cable de la cubierta inferior del filtro de forma que no se aplaste la
línea cuando se cierra la carcasa del filtro.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Limpieza/ sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente:
E
1. Quite los tornillos.
Los tornillos sirven como protección de transporte y no son necesarios para la operación.
2. Accione el gancho de retención y abra la cubierta superior del filtro.
3. Saque la bomba.
4. Quite los tornillos.
5. Quite la carcasa de la bomba con el anillo de sujeción, la junta y la unidad de rodadura.
Limpie todas las piezas con un cepillo suave bajo agua corriente, sustituya las piezas dañadas.
6. Monte el equipo en secuencia contraria.
Coloque la línea de la bomba en el orificio del cable de la cubierta inferior del filtro de forma que no se aplaste la
línea cuando se cierra la carcasa del filtro.
- ES -
28
Almacenamiento/ conservación durante el invierno
El equipo no está protegido contra heladas y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.
Proteja las conexiones eléctricas contra la humedad y la suciedad.
Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas.
Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la suciedad.
Piezas de desgaste
Unidad de rodadura
Desecho
I N D I C A C I Ó N
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto.
Condiciones de garantía
PfG concede 3 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La garantía tampoco incluye las piezas de desgaste, p. ej. las lámparas. La condición para la prestación de garantía
es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inade-
cuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por
talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En
caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descrip-
ción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes
de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de
inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por da-
ños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
- PT -
29
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
PT
AVISO
AVISO
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou supe-
rior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou men-
tais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos, en-
quanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre o
uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes. Cri-
anças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manuten-
ção não podem ser realizadas por crianças sem que sejam vigiadas
por adultos.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o
valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléc-
tricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As caracterís-
ticas do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre
a embalagem ou nestas instruções de uso.
Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na
água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se
encontram na água.
Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios
defeituosos ou a carcaça danificada.
O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O apa-
relho deve ser substituído.
- PT -
30
Instruções de segurança
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser reali-
zadas só por um electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili-
tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também
inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos naci-
onais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Proteger a ficha contra a penetração de água.
Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
A unidade de rotor, no interior do aparelho, contém um ímã com forte campo magnético, passível de influir em
pacemakers ou desfibriladores implantados (ICD). Deve ser observada uma distância mínima de 0,2 m entre o im-
plante e o ímã.
Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Recomendamos que se dirija a um centro de
serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilizar exclusivamente peças e acessórios originais para o aparelho.
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 tomou uma boa deci-
são.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Avisos usados nestas instruções
As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
A D V E R T Ê N C I A
Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
C U I D A D O
Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
N O T A
Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Notas remissivas usadas nestas instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A
Nota remissiva a outro capítulo
- PT -
31
Emprego conforme o fim de utilização acordado
O produto descrito nestas instruções pode ser utilizado só desta forma:
Para bombear água normal de lagos e tanques para chafarizes e repuxos.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar em piscinas.
Nunca operar com outros líquidos que não a água.
Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Não ligar ao abastecimento de água potável.
Posicionar e conectar
Ligar a mangueira
Proceder conforme descrito abaixo:
A
1. Se necessário, reduzir o comprimento do bocal escalonado ao diâmetro da mangueira utilizada.
Isto diminui perdas de pressão.
2. Ligar o bocal escalonado com a saída.
3. Enfiar a abraçadeira na mangueira, ligar esta ao bocal e fixar a mangueira com a abraçadeira.
Posicionar o aparelho
B
Nunca operar o aparelho numa piscina.
A tomada deve ter uma distância não inferior a 2 m à água.
Colocar o aparelho em posição horizontal e segura, em cima de fundo resistente.
Colocação em operação
N O T A
O aparelho é destruído quando operado mediante um regulador tipo dimmer. Contém peças eléctricas sen-
síveis.
Nunca conectar o aparelho a uma fonte de energia variável.
Ligar: Ligar o aparelho com a rede eléctrica. O aparelho arranca de imediato.
Desligar: Desconectar o aparelho da rede eléctrica.
Eliminação de falhas
Anomalia
Causa
Remédio
A bomba não arranca Ausência de tensão eléctrica Verificar a tensão eléctrica
Limpar e inspeccionar as linhas de alimenta-
ção
A bomba não funciona Filtro está entupido Limpar todo o filtro
Reduzir ao mínimo necessário o comprimento
da mangueira, afastar elementos de comunica-
ção desnecessários
Caudal de água insuficiente Filtro está entupido
Perdas excessivas nas mangueiras alimenta-
doras
Limpar todo o filtro
Reduzir ao mínimo necessário o comprimento
da mangueira, afastar elementos de comunica-
ção desnecessários
Bomba desliga após breve tempo em operação Água muito suja
Temperatura excessiva da água Limpar a bomba
Observar temperatura máxima de +35 °C da
água
- PT -
32
Limpeza e manutenção
Limpar o aparelho
Recomendação relativa à limpeza:
Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
Limpar cuidadosamente o rotor e a carcaça da bomba.
Caso a capacidade da bomba diminua, limpar o filtro com água corrente e uma escova macia.
Nunca utilizar detergentes ou solventes químicos.
Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.
PondoMax Eco 1500/2500
Limpar/Substituir a unidade de rotor
Proceder conforme descrito abaixo:
C
1. Retirar os parafusos.
Os parafusos servem como elementos de bloqueio durante o transporte, sendo desnecessários para a operação.
2. Accionar os ganchos de engate e abrir a parte superior do filtro.
3. Tirar a bomba.
4. Abrir a carcaça da bomba e tirar o rotor.
Limpar todas as peças com água corrente e uma escova macia e substituir peças defeituosas.
5. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Colocar o cabo da bomba na abertura da parte inferior do filtro que o cabo, ao fechar o filtro, não seja forçado.
PondoMax Eco 3500
Limpar/Substituir a unidade de rotor
Proceder conforme descrito abaixo:
D
1. Retirar os parafusos.
Os parafusos servem como elementos de bloqueio durante o transporte, sendo desnecessários para a operação.
2. Accionar os ganchos de engate e abrir a parte superior do filtro.
3. Tirar a bomba.
4. Rodar a carcaça da bomba no sentido anti-horário e tirar (fecho de baioneta).
Limpar todas as peças com água corrente e uma escova macia e substituir peças defeituosas.
5. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Colocar o cabo da bomba na abertura da parte inferior do filtro que o cabo, ao fechar o filtro, não seja forçado.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Limpar/Substituir a unidade de rotor
Proceder conforme descrito abaixo:
E
1. Retirar os parafusos.
Os parafusos servem como elementos de bloqueio durante o transporte, sendo desnecessários para a operação.
2. Accionar os ganchos de engate e abrir a parte superior do filtro.
3. Tirar a bomba.
4. Retirar os parafusos.
5. Retirar a carcaça com anel de retenção, elemento de vedação e rotor.
Limpar todas as peças com água corrente e uma escova macia e substituir peças defeituosas.
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Colocar o cabo da bomba na abertura da parte inferior do filtro que o cabo, ao fechar o filtro, não seja forçado.
- PT -
33
Armazenar/Invernar
O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em
recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
Limpar bem o aparelho, verificar se há defeitos e substituir as peças defeituosas.
Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e chuva.
Guardar a bomba mergulhada na água e à prova de geada.
Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e sujidade.
Peças de desgaste
Rotor
Descartar o aparelho usado
N O T A
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
Tornar o aparelho inutilizável pela separação dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.
Condições de garantia
A PfG concede 3 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico com-
provados. As peças sujeitas a desgaste permanente, por exemplo, lâmpadas, não estão abrangidas pela garantia. A
prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de manejo incor-
recto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida
por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou por uma oficina
concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o componente defeitu-
oso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de
reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados durante o transporte
do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte com-
petente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um
determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
- IT -
34
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
IT
AVVISO
AVVISO
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe-
riore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso sicuro
dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che
ne possono derivare. Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate da
bambini senza opportuna supervisione.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione
per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e
dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla tar-
ghetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure
nelle presenti istruzioni d'uso.
Morte o gravi lesioni causate dalle scosse elettriche! Prima di met-
tere le mani nell'acqua, staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici
ivi presenti.
Utilizzare l'apparecchio solo quando nessuno è presente nell'acqua.
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono
danneggiati.
Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito.
Smaltire l'apparecchio.
- IT -
35
Avvertenze di sicurezza
Installazione elettrica conforme alle norme
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico
comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazio-
nali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
L'unità rotante all'interno dell'apparecchio contiene un magnete con un forte campo magnetico, che può condizionare
pacemaker o defibrillatori impiantati (ICD). Mantenere una distanza di almeno 0,2 m fra impianto e magnete.
Mantenere presa e spina sempre asciutte.
Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei problemi,
rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore.
Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Indicazioni di pericolo utilizzate in queste istruzioni
Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del ri-
schio.
A V V I S O
Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
C A U T E L A
Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono conseguire leggere o lievi lesioni.
N O T A
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di possibili danni materiali o all'am-
biente.
Riferimenti utilizzati in queste istruzioni
A Rimando ad una figura, ad es. figura A.
Rimando ad un altro capitolo.
- IT -
36
Impiego ammesso
Utilizzare il prodotto descritto nelle presenti istruzioni esclusivamente come segue:
Per il pompaggio di normale acqua di laghetto per fontane a zampillo e fontane.
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
Non utilizzare l'apparecchio con liquidi diversi dall'acqua.
Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Non allacciare all'impianto di acqua a uso domestico.
Installazione e allacciamento
Collegare il tubo flessibile
Procedere nel modo seguente:
A
1. Se necessario accorciare la boccola a gradini sul diametro del tubo flessibile utilizzato.
In tal modo vengono ridotte le perdite di pressione.
2. Avvitare la boccola a gradini sull'uscita.
3. Spingere la fascetta sul tubo flessibile, innestare il tubo flessibile sul manicotto a gradini e poi bloccare con la fa-
scetta.
Installare l'apparecchio
B
Non utilizzare mai l'apparecchio nel laghetto adibito a piscina.
L'allacciamento alla rete deve distare minimo 2 m dal laghetto.
Installare l'apparecchio in posizione orizzontale e in modo stabile su un fondo resistente.
Messa in funzione
N O T A
L'apparecchio viene danneggiato irreparabilmente se viene utilizzato con un dimmer. Nell'apparecchio sono
incorporati componenti elettrici sensibili.
Non collegare l'apparecchio ad una alimentazione elettrica regolabile.
Avviamento: Collegare l'apparecchio alla rete. L'apparecchio si avvia immediatamente.
Spegnimento: Staccare l'apparecchio dalla rete.
Eliminazione di anomalie
Guasto
Causa
Rimedio
La pompa non si avvia Manca tensione di rete Controllare la tensione di rete
Pulire/controllare le condutture di alimenta-
zione
La pompa non alimenta Scatola del filtro intasata Pulire le coppe dei filtri
Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al mi-
nimo necessario, rinunciare a parti di collega-
mento non necessarie
Portata insufficiente Scatola del filtro intasata
Perdite troppo evidenti nelle condutture di ali-
mentazione
Pulire le coppe dei filtri
Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al mi-
nimo necessario, rinunciare a parti di collega-
mento non necessarie
La pompa si disinserisce dopo un breve tempo
di funzionamento Forte inquinamento dell'acqua
Temperatura dell'acqua troppo alta Pulire la pompa
Badare che la temperatura massima dell'acqua
non s
uperi i +35
°C
- IT -
37
Pulizia e manutenzione
Pulizia dell'apparecchio
Suggerimento per la pulizia:
Pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno.
Nella pompa, pulire soprattutto l'unità rotante e la scatola della pompa.
Se le prestazioni dovessero diminuire, pulire la scatola del filtro sotto acqua corrente utilizzando una spazzola mor-
bida.
Non utilizzare detergenti o soluzioni chimiche.
Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.
PondoMax Eco 1500/2500
Pulire/sostituire l'unità rotante
Procedere nel modo seguente:
C
1. Rimuovere le viti.
Le viti servono come fermo per il trasporto e non sono necessarie per il funzionamento.
2. Attivare il gancio di arresto e aprire la tazza superiore del filtro.
3. Estrarre la pompa.
4. Svitare il corpo della pompa ed estrarre l'unità di funzionamento.
Pulire tutti i componenti sotto acqua corrente utilizzando una spazzola morbida ed eventualmente sostituire le
parti danneggiate.
5. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Posare il cavo della pompa facendolo passare attraverso l'apertura del cavo sulla tazza inferiore del filtro in modo
tale che non venga schiacciato durante la chiusura della scatola del filtro.
PondoMax Eco 3500
Pulire/sostituire l'unità rotante
Procedere nel modo seguente:
D
1. Rimuovere le viti.
Le viti servono come fermo per il trasporto e non sono necessarie per il funzionamento.
2. Attivare il gancio di arresto e aprire la tazza superiore del filtro.
3. Estrarre la pompa.
4. Girare il corpo della pompa in senso antiorario e poi rimuoverlo (chiusura a baionetta).
Pulire tutti i componenti sotto acqua corrente utilizzando una spazzola morbida ed eventualmente sostituire le
parti danneggiate.
5. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Posare il cavo della pompa facendolo passare attraverso l'apertura del cavo sulla tazza inferiore del filtro in modo
tale che non venga schiacciato durante la chiusura della scatola del filtro.
- IT -
38
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Pulire/sostituire l'unità rotante
Procedere nel modo seguente:
E
1. Rimuovere le viti.
Le viti servono come fermo per il trasporto e non sono necessarie per il funzionamento.
2. Attivare il gancio di arresto e aprire la tazza superiore del filtro.
3. Estrarre la pompa.
4. Rimuovere le viti.
5. Rimuovere il corpo della pompa con anello di fissaggio, guarnizione e unità di funzionamento.
Pulire tutti i componenti sotto acqua corrente utilizzando una spazzola morbida ed eventualmente sostituire le
parti danneggiate.
6. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Posare il cavo della pompa facendolo passare attraverso l'apertura del cavo sulla tazza inferiore del filtro in modo
tale che non venga schiacciato durante la chiusura della scatola del filtro.
Immagazzinaggio/Invernaggio
L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagazzinato se si prevede l'arrivo del gelo.
Immagazzinare correttamente l'apparecchio procedendo nel modo seguente:
Pulire accuratamente l'apparecchio, controllare se sono presenti dei danni, sostituire i componenti danneggiati.
Proteggere i collegamenti elettrici contro l'umidità e lo sporco.
Conservare la pompa in posizione immersa e al riparo dal gelo.
Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco.
Pezzi soggetti a usura
Unità rotante
Smaltimento
N O T A
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
Condizioni di garanzia
PfG concede 3 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Non
sono coperte da garanzia le parti soggette a usura, ad es. i corpi luminosi. Condizione per la prestazione della garan-
zia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia si estingue in caso di uso non appro-
priato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di riparazione non idonea da parte di
officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da officine autorizzate da PfG. In caso di
domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del reclamo o la parte difettosa con la descri-
zione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non ri-
sponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei confronti del trasportatore. Ulteriori diritti
di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale
nei riguardi del rivenditore.
- DA -
39
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
DA
ADVARSEL
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mang-
lende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i
sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici. Børn
må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel
fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og
strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhe-
dens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Sluk
for strømtilførslen til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du
stikker hånden ned i vandet.
Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet.
Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er
beskadiget.
En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf appa-
ratet.
- DA -
40
Sikkerhedsanvisninger
Forskriftsmæssig elektrisk installation
Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektri-
ker.
En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og
erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende.
Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale
og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
Beskyt stikforbindelser mod fugt.
Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
Sikker drift
Løbeenheden i enheden indeholder en magnet med et stærkt magnetfelt, der kan påvirke pacemakere eller implan-
terede defibrillatorer (ICD). Der skal overholdes en afstand på mindst 0,2 m mellem implantat og magnet.
Hold stikdåsen og netstikket tørt.
Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Med dit køb af PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortro-
lig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Advarselshenvisninger i denne vejledning
Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens omfang.
A D V A R S E L
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlige kvæstelser.
F O R S I G T I G
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre lette eller mindre kvæstelser.
O B S !
Oplysninger der medvirker til bedre forståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøska-
der.
Henvisninger i denne vejledning
A Henvisning til en figur, f.eks. figur A.
Henvisning til et andet kapitel.
- DA -
41
Formålsbestemt anvendelse
Brug kun det produkt, der er beskrevet i denne vejledning, på følgende måde:
Til pumpning af almindeligt damvand til springvand og fontæner.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Må ikke anvendes i svømmedamme.
Må ikke betjenes med andre væsker end vand.
Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Tilslut ikke til husets vandforsyning.
Opstilling og tilslutning
Tilslutning af slangen
Sådan gør du:
A
1. Hvis det er nødvendigt, kan man afkorte den trinvise slangestuds, så den passer til diameteren på den anvendte
slange.
Dermed reduceres tryktab.
2. Skru slangestudsen på udgangen.
3. Skub spændebåndet hen over slangen, stik slangen på slangestudsen, og spænd fast med spændebåndet.
Opstilling af apparatet
B
Enheden må aldrig betjenes i svømmebassin.
Nettilslutningen skal ligge mindst 2 m fra bassinet.
Apparatet skal opstilles vandret og stabilt på en fast undergrund.
Ibrugtagning
B E M Æ R K
Apparatet bliver ødelagt, hvis det betjenes med en lysdæmper. Den indeholder følsomme elektriske kompo-
nenter.
Slut ikke apparatet til en dæmpbar strømforsyning.
Tænde: Forbind apparatet til strømnettet. Apparatet tænder med det samme.
Slukke: Afbryd strømmen til enheden.
Fejlafhjælpning
Fejl
Årsag
Afhjælpning
Pumpen går ikke i gang Netspænding mangler Kontroller netspændingen
Rengør/kontroller tilførselsledninger
Pumpen pumper ikke Filterhuset er tilstoppet Rengør filterskålene
Reducer slangelængden til det nødvendige mi-
nimum. Undlad at bruge unødvendige forbin-
delsesdele.
Pumpemængde utilstrækkelig Filterhuset er tilstoppet
For store tab i tilførselsledningerne Rengør filterskålene
Reducer slangelængden til det nødvendige mi-
nimum. Undlad at bruge unødvendige forbin-
delsesdele.
Pumpen slår fra efter kort tids drift Vandet er stærkt tilsmudset
Vandtemperaturen er for høj
Rengør pumpen
Sørg for, at vandtemperaturen er højst +35
°C
- DA -
42
Rengøring og vedligeholdelse
Rengør apparatet
Anbefaling vedrørende rengøring:
Rengør apparatet efter behov, dog mindst 2 gange om året.
Rengør især pumpens løbeenhed og pumpehus.
Hvis apparatets ydelse er ved at aftage, rengøres filterhuset med en blød børste under rindende vand.
Brug ikke rengøringsmidler eller kemiske opløsningsmidler.
Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.
PondoMax Eco 1500/2500
Rengøring/udskiftning af løbeenhed
Sådan gør du:
C
1. Fjern skruerne.
Skruerne er beregnet til transportsikring og er ikke nødvendige til driften.
2. Tryk på låsehagen, og klap filterets øverste skål op.
3. Tag pumpen ud.
4. Drej pumpehuset af, og træk pumpehjulet ud.
Rengør alle dele under rindende vand og med en blød børste; udskift eventuelt beskadigede dele.
5. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Anbring pumpens ledning i filterunderskålens kabelåbning, således at ledningen ikke bliver klemt, når filterhuset
lukkes.
PondoMax Eco 3500
Rengøring/udskiftning af løbeenhed
Sådan gør du:
D
1. Fjern skruerne.
Skruerne er beregnet til transportsikring og er ikke nødvendige til driften.
2. Tryk på låsehagen, og klap filterets øverste skål op.
3. Tag pumpen ud.
4. Drej pumpehuset mod urets retning, og fjern det (bajonetlås).
Rengør alle dele under rindende vand og med en blød børste; udskift eventuelt beskadigede dele.
5. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Anbring pumpens ledning i filterunderskålens kabelåbning, således at ledningen ikke bliver klemt, når filterhuset
lukkes.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Rengøring/udskiftning af løbeenhed
Sådan gør du:
E
1. Fjern skruerne.
Skruerne er beregnet til transportsikring og er ikke nødvendige til driften.
2. Tryk på låsehagen, og klap filterets øverste skål op.
3. Tag pumpen ud.
4. Fjern skruerne.
5. Tag pumpehuset med holdering, pakning og pumpehjul af.
Rengør alle dele under rindende vand og med en blød børste; udskift eventuelt beskadigede dele.
6. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Anbring pumpens ledning i filterunderskålens kabelåbning, således at ledningen ikke bliver klemt, når filterhuset
lukkes.
- DA -
43
Opbevaring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og skal afmonteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
Rengør apparatet grundigt, kontrollér for beskadigelser, og udskift beskadigede dele.
Beskyt elektriske tilslutninger mod fugt og snavs.
Nedsænk pumpen, og opbevar den frostfrit.
Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt og snavs.
Lukkedele
Pumpehjul
Bortskaffelse
O B S !
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
Garantibetingelser
PfG yder 3 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Sliddele som f.eks. lyskilder er
ikke omfattet af garantien. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet
bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig
anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af
PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager
over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder
sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående
gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav, uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er
udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav over for forhandleren.
- NO -
44
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
NO
ADVARSEL
ADVARSEL
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrens-
ninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med appara-
tet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten
at de er under oppsikt.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløser-
strøm på maksimalt 30 mA.
Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet
og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene
typeskiltet apparatet, forpakningen og i denne bruksanvisnin-
gen.
Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du berø-
rer vannet alle elektriske apparater som befinner seg i vannet
kobles fra strømnettet.
Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i
vannet.
Bruk ikke apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.
En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kasser apparatet.
- NO -
45
Sikkerhetsanvisninger
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også
å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann-
sprut).
Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
Løpehjulet i enheten inneholder en magnet med sterkt magnetfelt som kan påvirke pacemakere eller implanterte
hjertestartere (ICD). Hold minst 0,2 m avstand mellom implantat og magnet.
Hold stikkontakt og støpsel tørre.
Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller pro-
dusenten ved tvil eller hvis problemet ikke kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
Merknader til denne bruksanvisningen
Med kjøpet av produktet PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Advarsler i denne bruksanvisningen
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
A D V A R S E L
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til død eller alvorlig personskade.
F O R S I K T I G
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til lett eller ubetydelig personskade.
M E R K
Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge eventuelle materielle skader eller
miljøødeleggelser.
Referanser i denne bruksanvisningen
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.
Viser til et annet kapittel.
- NO -
46
Tilsiktet bruk
Produktet som er beskrevet i denne anvisnngen skal kun brukes på følgende måte:
For pumping av normalt damvann til springvann og fontener.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Skal ikke brukes i svømmebaseng.
Bruk aldri andre væsker enn vann.
Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Ikke koble til husets vannforsyning.
Installasjon og tilkobling
Koble til slangen
Slik går du frem:
A
1. Hvis nødvendig må slangemunnstykket avkortes i forhold til diameteren på slangen.
Dette reduserer trykkfallet.
2. Skru slangemunnstykket på utgangen.
3. Skyv slangeklemmen over slangen, trykk slangen på slangemunnstykket og sikre med slangeklemmen.
Montering av apparatet
B
Bruk aldri apparatet i dammen.
Nettilkoblingen må være minst 2 meter fra dammen.
Apparatet må plasseres vannrett og settes på fast underlag
Igangsetting
M E R K
Apparatet blir ødelagt når det brukes med en dimmer. Den inneholder ømfintlige elektriske komponenter.
Apparatet må ikke kobles til en trinnløs, innstillbar strømforsyning.
Slå på: Koble apparatet til strømnettet. Apparatet slås på.
Slå av: Koble apparatet fra strømnettet.
Utbedrefeil
Feil
Årsak
Utbedring
Pumpen starter ikke Nettspenning mangler Kontroller nettspenningen
Rengjør/kontroller tilførselsledning
Pumpen pumper ikke Filterhus tilstoppet Rengjør filterhus
Gjør slangen så kort som mulig, og unngå
unødvendige forbindelsesdeler
Pumpekapasitet for lav Filterhus tilstoppet
For høyt tap i tilførselsledningen Rengjør filterhus
Gjør slangen så kort som mulig, og unngå
unødvendige forbindelsesdeler
Pumpen slår seg av etter kort tid Kraftig vanntilsmussing
Vanntemperatur for høy Rengjør pumpen
Påse at vanntemperaturen ikke overstiger
+35 °C
- NO -
47
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøre apparatet
Anbefalinger for rengjøring:
Rengjør apparatet ved behov, men minst 2 ganger årlig.
På pumpen skal man spesielt rengjøre løpehjulenheten og pumpehuset.
Rengjør filterhuset med en myk børste under rennende vann ved redusert ytelse.
Ikke bruk rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.
PondoMax Eco 1500/2500
Rengjøre/bytte løpehjul
Slik går du frem:
C
1. Ta bort skruene.
Skruene brukes til transportsikring og er ikke nødvendig for driften.
2. Åpne låsehaken og vipp opp overdelen av filteret.
3. Ta ut pumpen.
4. Skru av pumpehuset og trekk ut løpeenheten.
Rens alle deler under rennende vann med en myk børste og skift ut skadete komponenter.
5. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Legg pumpens ledning slik i kabelåpningen i filterunderskålen at ledningen ikke blir klemt når filterhuset lukkes.
PondoMax Eco 3500
Rengjøre/bytte løpehjul
Slik går du frem:
D
1. Ta bort skruene.
Skruene brukes til transportsikring og er ikke nødvendig for driften.
2. Åpne låsehaken og vipp opp overdelen av filteret.
3. Ta ut pumpen.
4. Vri pumpehuset mot urviseren og fjern det (bajonettlås).
Rens alle deler under rennende vann med en myk børste og skift ut skadete komponenter.
5. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Legg pumpens ledning slik i kabelåpningen i filterunderskålen at ledningen ikke blir klemt når filterhuset lukkes.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Rengjøre/bytte løpehjul
Slik går du frem:
E
1. Ta bort skruene.
Skruene brukes til transportsikring og er ikke nødvendig for driften.
2. Åpne låsehaken og vipp opp overdelen av filteret.
3. Ta ut pumpen.
4. Ta bort skruene.
5. Ta av pumpehuset med holdering, pakning og løpeenhet.
Rens alle deler under rennende vann med en myk børste og skift ut skadete komponenter.
6. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Legg pumpens ledning slik i kabelåpningen i filterunderskålen at ledningen ikke blir klemt når filterhuset lukkes.
- NO -
48
Lagring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og må demonteres og lagres innendørs hvis man forventer frost.
Slik lagrer du apparatet riktig:
Rengjør apparatet grundig, kontroller om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
Beskytt elektriske koblinger mot fuktighet og smuss.
Oppbevar pumpen nedsenket i vann og frostfritt.
Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuktighet og smuss.
Slitedeler
Løpehjul
Kassering
M E R K
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet.
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 3 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Slitedeler som f. eks. lyskilder om-
fattes ikke av garantien. Ved garantikrav må kjøpsbevis kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering,
elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte
verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn
apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen, sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG,
som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transport-
skader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og
særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandle-
ren.
- SV -
49
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
SV
VARNING
VARNING
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker
som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimension-
erade felström uppgår till max. 30 mA.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för
apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens
data anges typskylten apparaten, förpackningen eller i
denna bruksanvisning.
Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste samtliga elektriska ap-
parater som finns i vattnet skiljas åt från elnätet.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpan har ska-
dats.
En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Avfallshantera appa-
raten.
- SV -
50
Säkerhetsanvisningar
Elektrisk installation enligt föreskrift
Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig
elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig per-
sonal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder,
föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Skydda stickanslutningarna mot fukt.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
Drivenheten i apparaten innehåller en magnet med starkt magnetfält som kan påverka pacemakrar eller implanterade
defibrillatorer (ICD). Håll minst 0,2 m avstånd mellan implantat och magnet.
Se till att uttaget och stickkontakten alltid hålls torra.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Genomför endast sådana arbeten apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontakta en behörig kund-
tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
Information om denna bruksanvisning
Med din nya produkt PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Varningsanvisningar i denna bruksanvisning
Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
V A R N I N G
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas kan detta leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
O B S !
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas finns det risk för lätta eller mindre personskador.
A N V I S N I N G
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Referenser i denna bruksanvisning
A Referens till en bild, t ex bild A.
Referens till ett annat kapitel.
- SV -
51
Ändamålsenlig användning
Använd produkten såsom beskrivs i den här handboken samt endast på följande sätt:
För pumpning av vanligt dammvatten för springbrunnar och fontäner.
Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
Ska inte användas i inte i baddammar.
Använd aldrig apparaten med annan annan vätska än vatten.
Kör aldrig utan vattengenomströmning.
Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Anslut den inte till husets vattentilledning.
Installation och anslutning
Ansluta slang
Gör så här:
A
1. Om nödvändigt kan du korta den koniska slangkopplingen så att den passar den använda slangens diameter.
Därigenom reduceras tryckförlusterna.
2. Skruva fast den koniska slanganslutningen på utgången.
3. Skjut slangklämman över slangen, sätt slangen på slangkopplingen och säkra med slangklämman.
Installera apparaten
B
Använd aldrig apparaten i simbassänger.
Strömförsörjningsanslutningen måste ligga minst 2 m från dammen.
Installera apparaten vågrätt och stabilt på ett fast underlag.
Driftstart
A N V I S N I N G
Apparaten förstörs om den drivs med en dimmer. Den innehåller känsliga elektriska komponenter.
Anslut inte apparaten till en dimbar strömkälla.
Slå på apparaten: Anslut apparaten till elnätet. Apparaten startar direkt.
Slå ifrån apparaten: Skilj apparaten åt från elnätet.
Felavhjälpning
Störning
Orsak
Åtgärd
Pumpen startar inte Nätspänning saknas Kontrollera nätspänningen
Rengör, kontrollera tilledningarna
Pumpen matar inget vatten Filterhuset tilltäppt Rengör filterskålarna
Reducera slanglängden till ett minimum, undvik
onödiga kopplingar
Otillräcklig kapacitet Filterhuset tilltäppt
För höga förluster i tryckledningarna Rengör filterskålarna
Reducera slanglängden till ett minimum, undvik
onödiga kopplingar
Pumpen slår ifrån efter kort tids drift Vattnet är mycket smutsigt
För hög vattentemperatur
Rengör pumpen
Beakta maximal vattentemperatur +35
°C
- SV -
52
Rengöring och underhåll
Rengöra apparaten
Rekommendation för rengöring:
Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.
Rengör pumpens filterhus och drivenhet noga.
Rengör filterhuset med en mjuk borste under rinnande vatten om dess effekt avtar.
Använd inga rengöringsmedel eller kemiska lösningar.
Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.
PondoMax Eco 1500/2500
Rengör/byt ut drivenheten
Gör så här:
C
1. Ta bort skruvarna.
Skruvarna används som transportsäkring och är inte nödvändiga vid driften.
2. Tryck på låsklacken och fäll upp den övre filterskålen.
3. Ta ut pumpen.
4. Skruva loss pumphuset och dra ut drivenheten.
Rengör alla delar med en mjuk borste under rinnande vatten. Byt ut skadade delar.
5. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Lägg in pumpens ledning i kabelöppningen på den nedre filterskålen på så sätt att ledningen inte kan klämmas
när filterhuset stängs.
PondoMax Eco 3500
Rengör/byt ut drivenheten
Gör så här:
D
1. Ta bort skruvarna.
Skruvarna används som transportsäkring och är inte nödvändiga vid driften.
2. Tryck på låsklacken och fäll upp den övre filterskålen.
3. Ta ut pumpen.
4. Vrid pumphuset moturs och ta bort det (bajonettkoppling).
Rengör alla delar med en mjuk borste under rinnande vatten. Byt ut skadade delar.
5. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Lägg in pumpens ledning i kabelöppningen på den nedre filterskålen på så sätt att ledningen inte kan klämmas
när filterhuset stängs.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Rengör/byt ut drivenheten
Gör så här:
E
1. Ta bort skruvarna.
Skruvarna används som transportsäkring och är inte nödvändiga vid driften.
2. Tryck på låsklacken och fäll upp den övre filterskålen.
3. Ta ut pumpen.
4. Ta bort skruvarna.
5. Ta bort pumphuset med låsring, tätning och drivenhet.
Rengör alla delar med en mjuk borste under rinnande vatten. Byt ut skadade delar.
6. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Lägg in pumpens ledning i kabelöppningen på den nedre filterskålen på så sätt att ledningen inte kan klämmas
när filterhuset stängs.
- SV -
53
Förvaring / lagring under vintern
Apparaten är inte frostsäker och ska avinstalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas.
Förvara apparaten så här:
Rengör apparaten noggrant, kontrollera om den har skadats och byt ut skadade delar vid behov.
Skydda elanslutningarna mot fukt och smuts.
Förvara pumpen nedsänkt i vätska på frostfri plats.
Skydda öppna kontaktdon mot fukt och smuts.
Slitagedelar
Drivenhet
Avfallshantering
A N V I S N I N G
Den här apparaten får inte kastas i hushållssoporna!
Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
Garantivillkor
Importören ger 3 års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. Slitagedelar, t ex ljus-
källor, täcks inte av garantin. En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. An-
språk på garanti upphör att gälla vid olämplig hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning
samt vid ej ändamålsenliga reparationer som utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av im-
portören eller av verkstäder som godkänts av importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller
den defekta delen samt köpebevis och en beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstäl-
let/importören förbehåller sig rätten att debitera för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för trans-
portskador. Dessa måste genast anmälas till transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följd-
skador, är uteslutna. Denna garanti berör inte slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
- FI -
54
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
FI
VAROITUS
VAROITUS
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden
fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei
ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun
heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he
ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto
eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta
on enintään 30 mA.
Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot
vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pak-
kauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Erota kaikki
vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta, ennen kuin kosketat
vettä.
Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä.
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.
Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Laite on hävitettävä.
- FI -
55
Turvaohjeet
Määräystenmukainen sähköasennus
Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä
ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdol-
listen vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten
huomioonottaminen.
Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
Laitteen käyttöyksikkö sisältää magneetin, jossa on voimakas magneettikenttä, joka voi vaikuttaa sydämentahdistimiin
ja rytmihäiriötahdistimiin (ICD). Vähintään 0,2 m etäisyyttä tahdistimen ja magneetin välillä on noudatettava.
Pidä pistorasia ja verkkopistoke kuivana.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on kään-
nyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Vain laitteeseen tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita saa käyttää.
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tällä ostoksella PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai-
tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen varoitukset
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
V A R O I T U S
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoihin.
H U O M I O
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisempiin vammoihin.
O H J E
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelliset tai ympäristövahingot.
Tämän ohjeen viittaukset
A Viittaus kuvaan, esim. Kuva A.
Viittaus johonkin toiseen lukuun.
- FI -
56
Määräystenmukainen käyt
Käytä tässä käyttöohjeessa kuvattua tuotetta vain seuraavasti:
Normaalin lammikkoveden pumpuille suihkulähteitä ja -kaivoja varten.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä käytä uimalammikoissa.
Älä koskaan käytä muita nesteitä kuin vettä.
Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Ei saa yhdistää talousveden syöttöön.
Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen
Letkun yhdistäminen
Toimit näin:
A
1. Lyhennä tarvittaessa porrastettua letkuholkkia käytetyn letkun läpimittaan.
Näin vähennetään painehäviöitä.
2. Kierrä säädettävä letkuyhde ulostuloon.
3. Vedä letkunkiristin letkun yli, työnnä letku letkuholkkiin ja varmista letkunkiristimellä.
Laitteen asennus
B
Laitetta ei saa koskaan käyttää uintilammikossa.
Verkkoliitännän on oltava vähintään 2 m etäisyydellä lammikosta.
Aseta laite vaakasuoraan ja vakaasti lujalle pohjalle.
Käyttöönotto
O H J E
Laite rikkoutuu, jos sitä käytetään himmentimellä. Se sisältää herkkiä sähköosia.
Laitetta ei saa yhdistää himmennettävään virransyöttöön.
Päällekytkentä: Yhdistä laite sähköverkkoon. Laite kytkeytyy heti päälle.
Poiskytkentä: Irrota laite sähköverkosta.
Häiriöiden korjaaminen
Häiriö
Syy
Toimenpide
Pumppu ei käynnisty Verkkojännite puuttuu Tarkista verkkojännite
Puhdista pumppu ja
tarkista johdot
Pumppu ei kuljeta Suodatinkotelo tukkiutunut Puhdista suodattimen kuoret
Käytä mahd. lyhyitä letkuja ja vältä tarpeetto-
mien liitäntäosien käyttöä
Kuljetusmäärä riittämätön Suodatinkotelo tukkiutunut
Liian suuri hävikki syöttöjohdoissa Puhdista suodattimen kuoret
Käytä mahd. lyhyitä letkuja ja vältä tarpeetto-
mien liitäntäosien käyttöä
Pumppu sammuu lyhyen käyttöajan kuluttua Voimakkaasti likaantunut vesi
Veden lämpötila liian korkea Puhdista pumppu
Huomioi korkein sallittu veden lämpötila +
35 °C
- FI -
57
Puhdistus ja huolto
Laitteen puhdistus
Puhdistussuositus:
Laite on puhdistettava tarpeen mukaan, mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa.
Pumpussa on erityisesti puhdistettava käyttöyksikkö ja pumppukotelo.
Jos teho vähenee, puhdista suodatinkotelo pehmeällä harjalla juoksevan veden alla.
Älä käytä puhdistusaineita tai kemiallisia liuoksia.
Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.
PondoMax Eco 1500/2500
Käyttöyksikön puhdistus/vaihto
Toimit näin:
C
1. Poista ruuvit.
Ruuvit ovat kuljetusvarmistus, eikä niitä tarvita käyttöä varten.
2. Irrota lukitushaka ja käännä suodattimen yläkuori auki.
3. Ota pumppu pois.
4. Käännä pumppukoteloa ja vedä käyttöyksikkö pois.
Puhdista kaikki osat juoksevalla vedellä ja pehmeällä harjalla, vaihda vaurioituneet osat.
5. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Aseta pumpun johto suodattimen alakuoren kaapeliaukkoon siten, että johto ei joudu puristukseen suodatinkote-
loa suljettaessa.
PondoMax Eco 3500
Käyttöyksikön puhdistus/vaihto
Toimit näin:
D
1. Poista ruuvit.
Ruuvit ovat kuljetusvarmistus, eikä niitä tarvita käyttöä varten.
2. Irrota lukitushaka ja käännä suodattimen yläkuori auki.
3. Ota pumppu pois.
4. Käännä pumppupesää vastapäivään ja irrota se (pikaliitäntä).
Puhdista kaikki osat juoksevalla vedellä ja pehmeällä harjalla, vaihda vaurioituneet osat.
5. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Aseta pumpun johto suodattimen alakuoren kaapeliaukkoon siten, että johto ei joudu puristukseen suodatinkote-
loa suljettaessa.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Käyttöyksikön puhdistus/vaihto
Toimit näin:
E
1. Poista ruuvit.
Ruuvit ovat kuljetusvarmistus, eikä niitä tarvita käyttöä varten.
2. Irrota lukitushaka ja käännä suodattimen yläkuori auki.
3. Ota pumppu pois.
4. Poista ruuvit.
5. Poista pumppukotelo sekä pidikerengas, tiiviste ja käyttöyksikkö.
Puhdista kaikki osat juoksevalla vedellä ja pehmeällä harjalla, vaihda vaurioituneet osat.
6. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Aseta pumpun johto suodattimen alakuoren kaapeliaukkoon siten, että johto ei joudu puristukseen suodatinkote-
loa suljettaessa.
- FI -
58
Varastointi/säilytys talven yli
Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alle nollan.
Laitteen oikeanlainen varastointi:
Puhdista laite huolellisesti, tarkasta onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioituneet osat.
Suojaa sähköliitännät kosteudelta ja lialta.
Säilytä pumppua kokonaan upotettuna ja paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
Suojaa avoimet pistoliitännät kosteudelta ja lialta.
Kuluvat osat
Käyntiyksikkö
Hävittäminen
O H J E
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.
Takuuehdot
PfG antaa 3 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä. Kulu-
vat osat, kuten lamput tms, eivät kuulu takuun piiriin. Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus
raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuu-
tettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suo-
rittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenku-
vauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG
ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti
koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan
esittämiä vaatimuksia.
- HU -
59
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
HU
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos tapasz-
talattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor kezelhe-
tik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos has-
ználata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették
az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készü-
lékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási
munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak
felügyelet alatt.
A készüléket maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáram-
védelemmel kell ellátni.
Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az ára-
mellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a
típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak
meg.
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek!
Mielőtt vízbe nyúlna, válassza le az elektromos hálózatról a vízben
található valamennyi készüléket.
A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak
személyek a vízben.
A készüléke nem szabad használni sérült elektromos vezetékek
vagy sérült burkolat esetén.
A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Ártalmatlanítsa hulla-
dékként az eszközt.
- HU -
60
Biztonsági útmutatások
Előírásszerű elektromos telepítés
Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és e-
zeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges ves-
zélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések be-
tartására is.
Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra
(fröccsenő víz elleni védelem).
Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.
Biztonságos üzemeltetés
A készülékben lévő járóegység erős mágneses mezővel rendelkező mágnessel van felszerelve, amely befolyásol-
hatja a szívritmus-szabályozókat vagy implantált defibrillátorokat (ICD). Az implantátum és a mágnes között legalább
0,2 méter távolságot kell tartani.
A csatlakozót és az aljzatot tartsa szárazon.
A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készüléken.
Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Ha az adott prob-
léma nem szüntethető meg, forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.
A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Ön ezen termék PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt figyelmeztető utasítások
A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a ves-
zély mértékét.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
V I G Y Á Z A T
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe vagy könnyű sérüléseket okozhat.
Ú T M U T A T Á S
A jobb megértést vagy a lehetséges anyagi és környezeti károk megelőzésére szolgáló információk.
A jelen útmutatóban használt utalások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
- HU -
61
Rendeltetésszerű használat
Az útmutatóban leírt terméket kizárólag a következők szerint használja:
Normál tóvíz szivattyúzására szökőkutakhoz.
Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Fürdésre használt tavakban használni tilos.
A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal üzemeltetni.
Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Ne csatlakoztassa a házi vízellátásra.
Felállítás és csatlakoztatás
A tömlő csatlakoztatása
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
A
1. Ha szükséges, rövidítse le a lépcsőzetes tömlővéget a használt tömlő átmérőjére.
Ezzel csökkenthetők a nyomásveszteségek.
2. Csavarja fel a lépcsőzetes tömlővéget a kimenetre.
3. Tolja rá a csőbilincset a tömlőre, illessze rá a tömlőt a tömlővégre, és biztosítsa a bilinccsel.
A készülék felállítása
B
A készüléket soha nem szabad úszásra használt tavakban működtetni.
A hálózati csatlakozónak legalább 2 m-re kell lennie a tótól.
A készüléket vízszintes helyzetben állítsa szilárd talapzatra.
Üzembe helyezés
M E G J E G Y Z É S
A készülék tönkremegy, ha szabályozóval üzemeltetik. Érzékeny elektromos alkatrészeket tartalmaz.
Tilos a készüléket fokozatmentesen állítható áramforrásra kapcsolni.
Bekapcsolás: Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. A készülék azonnal bekapcsol.
Kikapcsolás: Válassza le a készüléket a hálózatról.
Hibaelhárítás
Üzemzavar
Ok
Megoldás
A szivattyú nem indul el Hiányzik a hálózati feszültség Ellenőrizze a hálózati feszültséget
Végezzen tisztítást/Ellenőrizze a betápveze-
tékeket
A szivattyú nem szállít A szűrőház eldugult Tisztítsa ki a szűrőtokokat
Csökkentse a tömlőhosszt a szükséges mini-
mumra, kerülje a szükségtelen összekötő ele-
mek használatát
A szállított mennyiség nem elegendő A szűrőház eldugult
Túl nagy veszteség a betápvezetékekben Tisztítsa ki a szűrőtokokat
Csökkentse a tömlőhosszt a szükséges mini-
mumra, kerülje a szükségtelen összekötő ele-
mek használatát
A szivattyú rövid ideig tartó működés után leáll Erősen szennyezett víz
Túl magas a vízhőmérséklet
Tisztítsa meg a szivattyút
Ügyeljen a max. +35 °C-os vízhőmérsékletre
- HU -
62
Tisztítás és karbantartás
A készülék tisztítása
A tisztításra vonatkozó ajánlás:
A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
A szivattyún különösen a járóegységet és a szivattyúházat tisztítsa meg.
Teljesítmény csökkenésekor folyó vízben, puha kefével tisztítsa meg a szűrőházat.
Ne használjon tisztítószereket vagy kémiai oldatokat.
Ajánlott tisztítószerek makacs vízkövesedés esetén:
Ecet- és klórmentes háztartási tisztító.
A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.
PondoMax Eco 1500/2500
A járóegység tisztítása/cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
C
1. Távolítsa el a csavarokat.
A csavarok szállítási biztosítóként szolgálnak, és a működéshez nem szükségesek.
2. Nyomja be a bepattintható rögzítőkampót, és hajtsa fel a szűrő felső részét.
3. Vegye ki a szivattyút.
4. Csavarja le a szivattyúházat, és húzza ki a járóegységet.
Az összes alkatrészt folyó víz alatt tisztítsa ki kefével, szükség esetén cserélje ki a sérült alkatrészeket.
5. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
Helyezze a szivattyú vezetékét a szűrő alsó részének kábelnyílásába úgy, hogy a vezeték ne csípődjön be a szű-
rőház lezárásakor.
PondoMax Eco 3500
A járóegység tisztítása/cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
D
1. Távolítsa el a csavarokat.
A csavarok szállítási biztosítóként szolgálnak, és a működéshez nem szükségesek.
2. Nyomja be a bepattintható rögzítőkampót, és hajtsa fel a szűrő felső részét.
3. Vegye ki a szivattyút.
4. Forgassa el a szivattyúházat az óramutató járásával ellentétes irányba, és távolítsa el (bajonettzár).
Az összes alkatrészt folyó víz alatt tisztítsa ki kefével, szükség esetén cserélje ki a sérült alkatrészeket.
5. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
Helyezze a szivattyú vezetékét a szűrő alsó részének kábelnyílásába úgy, hogy a vezeték ne csípődjön be a szű-
rőház lezárásakor.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
A járóegység tisztítása/cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
E
1. Távolítsa el a csavarokat.
A csavarok szállítási biztosítóként szolgálnak, és a működéshez nem szükségesek.
2. Nyomja be a bepattintható rögzítőkampót, és hajtsa fel a szűrő felső részét.
3. Vegye ki a szivattyút.
4. Távolítsa el a csavarokat.
5. Vegye le a szivattyúházat tartógyűrűvel, tömítéssel és járóegységgel együtt.
Az összes alkatrészt folyó víz alatt tisztítsa ki kefével, szükség esetén cserélje ki a sérült alkatrészeket.
6. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
Helyezze a szivattyú vezetékét a szűrő alsó részének kábelnyílásába úgy, hogy a vezeték ne csípődjön be a szű-
rőház lezárásakor.
- HU -
63
Tárolás/Telelés
A készülék nem fagyálló, és várható fagy esetén le kell szerelni és megfelelően el kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket:
Alaposan tisztítsa meg a készüléket, ellenőrizze az épségét, és cserélje ki a sérült alkatrészeket.
Az elektromos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.
A szivattyút vízbe merítve, fagymentes helyen kell tárolni.
A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.
Kopóalkatrészek
Járóegység
Megsemmisítés
Ú T M U T A T Á S
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
A készüléket a kábel levágásával használhatatlanná kell tenni, és az arra előirányzott visszavételi rendsze-
ren keresztül kell ártalmatlanítani.
Garanciális feltételek
A PfG 3 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A kopóalkatrészekre, mint pl.
izzók stb. szintén nem terjed ki a garancia. A garanciavállalás feltétele az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garan-
cia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által bekövetkezett elektromos vagy mechanikus
sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG
vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény bejelentése esetén küldje el a reklamált
készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenn-
tartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a szállításból keletkezett károkért.
Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény – kiváltképpen a követ-
kezményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben támasztott igényeit.
- PL -
64
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
PL
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez
osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo
nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo użyt-
kowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią poin-
struowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach.
Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem. Czyszczenie ani
czynności serwisowe użytkownika nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
Urządzenie musi być zabezpieczone wyłącznikiem różnicowoprądo-
wym, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksy-
malnie 30 mA.
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urzą-
dzenia i zasilania energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się
na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w ni-
niejszej instrukcji.
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem możliwe!
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci wszystkie
urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie.
Urządzenie użytkować tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.
Nie używać urządzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa
uszkodzone.
Uszkodzonego przewodu podłączeniowego nie można wymienić.
Oddać urządzenie do utylizacji.
- PL -
65
Przepisy bezpieczeństwa
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i upraw-
niona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów
należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących miejscowych
oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
Urządzenie podłączyć tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
Zespół wirnika w urządzeniu posiada magnes wytwarzający silne pole magnetyczne, które może negatywnie wpłynąć
na stymulatory pracy serca lub implantowane defibrylatory (ICD). Zachować odstęp co najmniej 0,2 m pomiędzy im-
plantem a magnesem.
Gniazdo sieciowe i wtyczkę sieciową należy utrzymywać w stanie suchym.
Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia chwytając za przewód elektryczny.
Przewody należy układać w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak, żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa po-
tknięcia się.
Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia.
Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie da się usunąć
problemu we własnym zakresie, to należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości
do producenta.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia dodatkowego.
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Kupując PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z za-
sadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zalece-
niami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są klasyfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
O S T R Z E Ż E N I E
Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi obrażeniami.
O S T R O Ż N I E
Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do lekkich lub nieznacznych skaleczeń.
W S K A Z Ó W K A
Informacje przyczyniające się do lepszego zrozumienia i do zapobiegania możliwym szkodom materialnym lub
w środowisku naturalnym.
Odnośniki w niniejszej instrukcji
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek A.
Odnośnik do innego rozdziału.
- PL -
66
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Wyrób opisywany w niniejszej instrukcji należy użytkować wyłącznie w następujący sposób:
Do pompowania zwykłej wody stawowej dla wodotrysków i fontann.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nie użytkować w stawach kąpielowych.
Nigdy nie używać do pompowania innych cieczy niż woda.
Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Nie podłączać do domowej instalacji wodnej.
Ustawienie i podłączenie
Podłączenie węża
Należy postępować w sposób następujący:
A
1. W razie potrzeby skrócić stopniowaną końcówkę odpowiednio do średnicy zastosowanego węża.
W ten sposób są redukowane straty ciśnienia.
2. Przykręcić stopniowaną końcówkę węża do wyjścia.
3. Nasunąć obejmą zaciskową na wąż, nasunąć wąż na końcówkę węża i zabezpieczyć go obejmą.
Umiejscowienie urządzenia
B
Nigdy nie użytkować urządzenia w stawie pływackim.
Przyłącze sieciowe musi być oddalone co najmniej 2 m od brzegu stawu.
Urządzenie należy ustawić poziomo i stabilnie na mocnym podłożu.
Rozruch
W S K A Z Ó W K A
Urządzenie ulegnie zniszczeniu, gdy zostanie podłączone do ściemniacza. Ono zawiera wrażliwe podzespoły
elektryczne.
Nie podłączać urządzenia do zasilania z regulacją napięcia.
Włączanie: Połączyć urządzenie z siecią. Urządzenie włącza się natychmiast.
Wyłączanie: Odłączyć urządzenie od sieci.
Usuwanie usterek
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Pompa nie uruchamia się. Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe
oczyścić/skontrolować przewody
Pompa nie tłoczy Zatkana obudowa filtra. Wyczyścić obudowę filtra
Zredukować długość węża do niezbędnego mi-
nimum, usunąć niepotrzebne części łączące.
Niewystarczające natężenie przepływu Zatkana obudowa filtra.
Za duże opory przepływu w przewodach zasila-
jących
Wyczyścić obudowę filtra
Zredukować długość węża do niezbędnego mi-
nimum, usunąć niepotrzebne części łączące.
Pompa wyłącza się po krótkim czasie pracy Mocne zanieczyszczenie wody
Za wysoka temperatura wody Wyczyścić pompę.
Nie użytkować przy temperaturze wody prze-
kraczającej +35 °C
- PL -
67
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie urządzenia
Zalecenia dotyczące czyszczenia:
Urządzenie czyścić w razie potrzeby, ale co najmniej 2 razy w roku.
Szczególnie starannie wyczyścić obudowę filtra pompy oraz zespół wirnika.
Jeśli wydajność urządzenia zmniejszy się, należy wymyć obudowę filtra pod bieżącą wodą i wyczyścić miękką
szczotką.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani roztworów chemicznych.
W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:
Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie części czystą wodą.
PondoMax Eco 1500/2500
Czyszczenie/wymiana zespołu wirnika
Należy postępować w sposób następujący:
C
1. Wykręcić śruby.
Śruby stanowią zabezpieczenie transportowe i nie są potrzebne do eksploatacji.
2. Otworzyć zapadki i zdjąć górną skorupę filtra.
3. Wyjąć pompę.
4. Odkręcić obudowę pompy i wyjąć zespół wirnikowy.
Wszystkie części wymyć pod bieżącą wodą i wyczyścić miękką szczoteczką, uszkodzone części wymienić.
5. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Umieścić przewód zasilający pompy w otworze kablowym w dolnej części obudowy filtra w taki sposób, aby nie
był zaciśnięty.
PondoMax Eco 3500
Czyszczenie/wymiana zespołu wirnika
Należy postępować w sposób następujący:
D
1. Wykręcić śruby.
Śruby stanowią zabezpieczenie transportowe i nie są potrzebne do eksploatacji.
2. Otworzyć zapadki i zdjąć górną skorupę filtra.
3. Wyjąć pompę.
4. Obudowę pompy przekręcić przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara i zdjąć (uchwyt bagnetowy).
Wszystkie części wymyć pod bieżącą wodą i wyczyścić miękką szczoteczką, uszkodzone części wymienić.
5. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Umieścić przewód zasilający pompy w otworze kablowym w dolnej części obudowy filtra w taki sposób, aby nie
był zaciśnięty.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Czyszczenie/wymiana zespołu wirnika
Należy postępować w sposób następujący:
E
1. Wykręcić śruby.
Śruby stanowią zabezpieczenie transportowe i nie są potrzebne do eksploatacji.
2. Otworzyć zapadki i zdjąć górną skorupę filtra.
3. Wyjąć pompę.
4. Wykręcić śruby.
5. Zdjąć obudowę pompy z pierścieniem ustalającym, uszczelką i zespołem wirnikowym.
Wszystkie części wymyć pod bieżącą wodą i wyczyścić miękką szczoteczką, uszkodzone części wymienić.
6. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Umieścić przewód zasilający pompy w otworze kablowym w dolnej części obudowy filtra w taki sposób, aby nie
był zaciśnięty.
- PL -
68
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Urządzenie nie jest zabezpieczone na wypadek mrozu i musi zostać wymontowane najpóźniej przed zapowiadanym
mrozem.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
Gruntownie oczyścić urządzenie, skontrolować stan pod względem uszkodzeń, wymienić wadliwe części.
Przyłącza elektryczne chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.
Pompę należy przechowywać w sposób zanurzony, w miejscu nienarażonym na działanie mrozu.
Otwarte połączenia wtykowe chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.
Części ulegające zużyciu
Jednostka wirnikowa
Usuwanie odpadów
W S K A Z Ó W K A
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne.
Urządzenie uczynić nienadającym się do użytku poprzez odcięcie kabla zasilającego i oddać do utylizacji
tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów.
Warunki gwarancji
PfG udziela 3-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Części ulegające zużyciu, jak np. akcesoria świetlne, nie są objęte gwarancją. Warunkiem uzyskania
świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona gwarancja wygasa w przypadku nieprawi-
dłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem,
a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upo-
ważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy prze-
słać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem
wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi
odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez
przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy końcowego w stosunku do sprzedawcy.
- CS -
69
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
CS
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Tento přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými
tělesnými, senzorickými nebo mentálními schopnosti nebo s ne-
dostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze v případě, že jsou pod
dohledem, nebo že jsou poučeny o bezpečném používání přístroje a
chápou nebezpečí, která z tohoto použití vyplývají. Děti si nesmí s
přístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna
dětmi bez dozoru.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného
proudu s jmenovitým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
Přístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje
s údaji elektrického napájení. Údaje o přístroji se nachází na typo-
vém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Může dojít ke smrti nebo těžkým zraněním elektrickým proudem!
Dříve, než sáhnete do vody, odpojte všechny elektrické přístroje,
které jsou ve vodě, od elektrická sítě.
Přístroj provozujte pouze tehdy, pokud se ve vodě nezdržují žádné
osoby.
Přístroj nesmíte používat, pokud jsou poškozené elektrické vodiče
nebo kryty.
Poškozený přívodní kabel nelze vyměnit. Přístroj zlikvidujte.
- CS -
70
Bezpečnostní pokyny
Elektrická instalace podle předpisů
Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a zkuše-
ností způsobilá a oprávněná provádět zadané práce. Práce odborníka zahrnuje tarozeznání možného nebezpečí
a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
Chraňte konektorové spoje před vlhkostí.
Připojujte přístroj pouze ke správně instalované zásuvce.
Bezpečný provoz
Rotorová jednotka v přístroji obsahuje magnet se silným magnetickým polem, které může ovlivnit kardiostimulátory
nebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržujte vzdálenost nejméně 0,2 m mezi implantátem a magnetem.
Udržujte zásuvku a síťovou zástrčku suchou.
Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte.
Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné před poškozením a pamatujte, že o ně nesmí nikdo zakopnout.
Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení.
Provádějte na přístroji pouze takové práce, které jsou popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit,
kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Koupě tohoto výrobku PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Výstražná upozornění v tomto návodu
Varovné pokyny v tomto návodě jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
V A R O V Á N Í
Označuje možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem smrt nebo těžká zranění.
O P A T R N Ě
Označuje možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem lehká nebo nepatrné zranění.
U P O Z O R N Ě N Í
Informace, které slouží pro lepší pochopení nebo předcházení možným materiálním škodám nebo škodám na
životním prostředí.
Upozornění v tomto návodu
A Odkaz na jeden z obrázků., např. obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.
- CS -
71
Použití v souladu s určeným účelem
Produkt popsaný v tomto návodu používejte pouze následujícím způsobem:
Pro čerpání normální rybniční vody pro vodotrysky a fontány.
Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
Nepoužívat ve vodách určených pro plavání.
Nikdy nepoužívejte jiné kapaliny než vodu.
Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Nenapojujte na domácí zásobování vodou.
Instalace a připojení
Připojení hadice
Postupujte následovně:
A
1. V případě potřeby zkraťte odstupňovanou průchodku hadice na průměr použité hadice.
Tím se sníží tlakové ztráty.
2. Stupňovité hadicové hrdlo našroubujte na výstup.
3. Sponu hadice nasuňte na hadici, hadici nasuňte na průchodku hadice a zajistěte ji sponou hadice.
Instalace přístroje
B
Neprovozujte nikdy přístroj v plaveckém rybníku.
Síťová přípojka musí být instalována ve vzdálenosti minimálně 2 m od rybníku.
Přístroj instalujte vodorovně a stabilně na pevný podklad.
Uvedení do provozu
U P O Z O R N Ě N Í
Přístroj se zničí, pokud se bude provozovat se stmívačem. Obsahuje citlivé elektrické součásti.
Přístroj nepřipojujte ke stmívatelnému zdroji proudu.
Zapnutí: Zapojte přístroj do sítě. Přístroj se okamžitě zapne.
Vypnutí: Odpojte přístroj od sítě.
Odstraňování poruch
Porucha
Příčina
Odstranění
Čerpadlo se nerozběhne Chybí síťové napětí Zkontrolovat síťové napětí
Vyčistit/Zkontrolovat přívody
Čerpadlo nečerpá Kryt filtru je ucpaný Vyčistit misky filtru
Snížit délku hadice na nutné minimum, vy-
nechat zbytečné spojovací díly.
Dopravované množství není dostatečné Kryt filtru je ucpaný
Příliš velké ztráty v přívodních vedeních Vyčistit misky filtru
Snížit délku hadice na nutné minimum, vy-
nechat zbytečné spojovací díly.
Čerpadlo se po krátké době běhu vypne Silné znečištění vody
Teplota vody je příliš vysoká
Vyčistit čerpadlo
Dodržovat maximální teplotu vody +35
°C
- CS -
72
Čištění a údržba
Čištění zařízení
Doporučení k čištění:
Přístroj čistěte podle potřeby, minimálně však 2× ročně.
Vyčistěte obzvláště jednotku oběžného kola a těleso čerpadla.
Při poklesu výkonu očistěte kryt filtru měkkým kartáčem pod tekoucí vodou.
Nepoužívejte čisticí prostředky ani chemické roztoky.
Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:
Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
Po čištění důkladně opláchněte všechny díly čistou vodou.
PondoMax Eco 1500/2500
Čištění/výměna rotoru
Postupujte následovně:
C
1. Odstraňte šrouby.
Šrouby slouží jako transportní pojistka a nejsou nutné pro provoz.
2. Aktivujte zaskakovací hák a vyklopte vrchní kryt filtru.
3. Vyjměte čerpadlo.
4. Kryt čerpadla odšroubujte a vytáhněte jednotku oběžného kola.
Všechny součásti opláchněte pod tekoucí vodou a očistěte měkkým kartáčem, poškozené součásti vyměňte.
5. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
Vedení čerpadla položte do otvoru pro kabel tak, aby při uzavření krytu filtru nedošlo k přiskřípnutí vedení.
PondoMax Eco 3500
Čištění/výměna rotoru
Postupujte následovně:
D
1. Odstraňte šrouby.
Šrouby slouží jako transportní pojistka a nejsou nutné pro provoz.
2. Aktivujte zaskakovací hák a vyklopte vrchní kryt filtru.
3. Vyjměte čerpadlo.
4. Otočte skříní čerpadla proti směru hodinových ručiček a sejměte je (bajonetový uzávěr).
Všechny součásti opláchněte pod tekoucí vodou a očistěte měkkým kartáčem, poškozené součásti vyměňte.
5. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
Vedení čerpadla položte do otvoru pro kabel tak, aby při uzavření krytu filtru nedošlo k přiskřípnutí vedení.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Čištění/výměna rotoru
Postupujte následovně:
E
1. Odstraňte šrouby.
Šrouby slouží jako transportní pojistka a nejsou nutné pro provoz.
2. Aktivujte zaskakovací hák a vyklopte vrchní kryt filtru.
3. Vyjměte čerpadlo.
4. Odstraňte šrouby.
5. Odeberte kryt čerpadla s přídržným kroužkem, těsněním a jednotkou oběžného kola.
Všechny součásti opláchněte pod tekoucí vodou a očistěte měkkým kartáčem, poškozené součásti vyměňte.
6. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
Vedení čerpadla položte do otvoru pro kabel tak, aby při uzavření krytu filtru nedošlo k přiskřípnutí vedení.
- CS -
73
Uložení/zazimování
Přístroj není odolný proti mrazu a pokud lze očekávat mrazivé počasí, musí být odinstalován a uložen.
Správné uskladnění přístroje:
Přístroj důkladně vyčistěte,zkontrolujte, zda není poškozený a poškozené části vyměňte.
Chraňte elektrické přípojky před vlhkem a znečištěním.
Čerpadlo skladujte ponořené a bez mrazu.
Chraňte otevřené přípojky před vlhkostí a znečištěním.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Rotor
Likvidace
U P O Z O R N Ě N Í
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s domovním odpadem.
Přístroj znehodnotit odříznutím kabelu a zabránit dalšímu použití. Zlikvidovat vhodným systémem zpětného
odběru.
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 3 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Záruka se nevztahuje na
díly podléhající opotřebení, jako jsou např. osvětlovací prostředky atd. Předpokladem pro záruční plnění je předložení
dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo mechanickém poškození ne-
správným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými dílnami. Opravy smějí být prová-
děny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění záručního nároku zašlete reklamovaný
přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje
právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči
dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody, jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny ná-
roky konečného zákazníka vůči prodejci.
- SK -
74
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
SK
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď pod
dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a
pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístro-
jom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú
údržbu.
Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti chyb-
nému prúdu s menovitým chybným prúdom, ktorý nie je väčší než 30
mA.
Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja
a jeho napájania. Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku
prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené zásahom elektrického prúdu!
Skôr než siahnete do vody, odpojte od siete všetky zariadenia, ktoré
sa nachádzajú vo vode.
Prístroj prevádzkujte len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú osoby.
Nepoužívajte zariadenie, ak elektrické prípojky alebo kryty
poškodené.
Poškodené pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Zlikvidujte
prístroj.
- SK -
75
Bezpečnostné pokyny
Elektrická inštalácia podľa predpisov
Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúse-
nosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpoznanie
možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
Zástrčkové spoje chráňte pred vlhkosťou.
Pripojte prístroj len na zásuvku inštalovanú podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
Rotor v prístroji obsahuje magnet so silným magnetickým poľom, ktoré môže negatívne ovplyvniť kardiostimulátory
alebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržte vzdialenosť minimálne 0,2 m medzi implantátom a magnetom.
Zásuvku a sieťovú zástrčku udržiavajte suché.
Prístroj neneste a neťahajte za elektrické vedenie.
Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré opísané v tomto návode. Ak nie je možné problémy odstrániť, kontaktujte
autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností výrobcu.
Používajte pre prístroj len originálne náhradné diely a príslušenstvo.
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
S kúpou PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Informácie o nebezpečenstve v tomto návode
Výstražné pokyny v tomto návode sú klasifikované signálnymi slovami, ktoré indikujú mieru ohrozenia.
V Ý S T R A H A
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
V prípade nerešpektovania môže mať za následok smrť alebo najťažšie poranenia.
O P A T R N E
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
V prípade nerešpektovania môže byť následkom ľahké alebo zanedbateľné poranenie.
U P O Z O R N E N I E
Informácie, ktoré slúžia na lepšie porozumenie alebo na predchádzanie možným vecným škodám alebo
poškodeniu životného prostredia.
Odkazy v tomto návode
A Odkaz na obrázok, napr. obrázok A.
Odkaz na inú kapitolu.
- SK -
76
Použitie v súlade s určeným účelom
Výrobok opísaný v tomto návode používajte výlučne týmto spôsobom:
Pre čerpanie normálnej rybničnej vody pre vodotrysky a fontány.
Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nepoužívať vo vodách určených pre plávanie.
Nikdy neprevádzkujte s inými kvapalinami ako je voda.
Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Nepripájajte na domové vodovodné potrubie.
Inštalácia a pripojenie
Pripojenie tlakovej hadice
Postupujte nasledovne:
A
1. Ak je to potrebné, stupňovité hadicové hrdlo skráťte na priemer použitej hadice.
Tým sa znižujú straty tlaku.
2. Priskrutkujte stupňovité hadicové hrdlo na výstup.
3. Hadicovú sponu nasuňte na hadicu, hadicu nasaďte na hadicové hrdlo a zaistite ju hadicovou sponou.
Inštalácia prístroja
B
Prístroj nikdy neprevádzkujte v jazierkach na kúpanie.
Sieťová prípojka sa musí nachádzať minimálne 2 m od brehu jazierka.
Zariadenie postavte vodorovne a stabilne na pevný podklad.
Uvedenie do prevádzky
U P O Z O R N E N I E
Prístroj sa zničí ak sa prevádzkuje s regulátorom. Obsahuje citlivé elektrické súčiastky.
Nepripájajte prístroj k zdroju prúdu s regulovateľnou intenzitou napájania.
Zapnutie: Prístroj pripojte na sieť. Prístroj sa okamžite zapne.
Vypnutie: Odpojte prístroj od siete.
Odstráňte poruchu
Porucha
Príčina
Odstránenie
Čerpadlo se nerozběhne Chýba sieťové napätie Skontrolovať sieťové napätie
Vyčistiť/Skontrolovať prívody
Čerpadlo nečerpá Kryt filtru je ucpaný Vyčistiť misky filtra
Snížit délku hadice na nutné minimum, vy-
nechat zbytečné spojovací díly.
Dopravované množstvo nie je dostatočné Kryt filtru je ucpaný
Príliš veľké straty v prívodných vedeniach Vyčistiť misky filtra
Snížit délku hadice na nutné minimum, vyne-
chat zbytečné spojovací díly.
Čerpadlo se po krátké době běhu vypne Silné znečištění vody
Teplota vody je príliš vysoká
Vyčistit’ čerpadlo
Dodržiavat’ maximálnu teplotu vody +35
°C
- SK -
77
Čistenie a údržba
Čistenie prístroja
Odporúčanie pre čistenie:
Prístroj čistite podľa potreby, ale minimálne 2-krát ročne.
Na čerpadle vyčistite predovšetkým obežnú jednotku a teleso čerpadla.
V prípade poklesu výkonu vyčistite teleso filtra mäkkou kefkou pod tečúcou vodou.
Nepoužívajte čistiace prostriedky ani chemické roztoky.
Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
Po čistení všetky diely dôkladne opláchnite čistou vodou.
PondoMax Eco 1500/2500
Vyčistenie/výmena obežnej jednotky
Postupujte nasledovne:
C
1. Odstráňte skrutky.
Skrutky slúžia ako prepravná poistka a nie sú potrebné pre prevádzku.
2. Stlačte poistný háčik a odklopte hornú misku filtra.
3. Vyberte čerpadlo.
4. Odskrutkujte teleso čerpadla a vytiahnite obežnú jednotku.
Všetky časti vyčistite pod tečúcou vodou pomocou mäkkej kefky, poškodené diely vymeňte.
5. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
Vedenie čerpadla vložte do otvoru pre kábel spodnej misky filtra tak, aby pri zatvorení telesa filtra nebolo stla-
čené.
PondoMax Eco 3500
Vyčistenie/výmena obežnej jednotky
Postupujte nasledovne:
D
1. Odstráňte skrutky.
Skrutky slúžia ako prepravná poistka a nie sú potrebné pre prevádzku.
2. Stlačte poistný háčik a odklopte hornú misku filtra.
3. Vyberte čerpadlo.
4. Krytom čerpadla otáčajte proti smeru hodinových ručičiek a odstráňte ho (bajonetový uzáver).
Všetky časti vyčistite pod tečúcou vodou pomocou mäkkej kefky, poškodené diely vymeňte.
5. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
Vedenie čerpadla vložte do otvoru pre kábel spodnej misky filtra tak, aby pri zatvorení telesa filtra nebolo stla-
čené.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Vyčistenie/výmena obežnej jednotky
Postupujte nasledovne:
E
1. Odstráňte skrutky.
Skrutky slúžia ako prepravná poistka a nie sú potrebné pre prevádzku.
2. Stlačte poistný háčik a odklopte hornú misku filtra.
3. Vyberte čerpadlo.
4. Odstráňte skrutky.
5. Odnímte teleso čerpadla s poistným krúžkom, tesnením a obežnou jednotkou.
Všetky časti vyčistite pod tečúcou vodou pomocou mäkkej kefky, poškodené diely vymeňte.
6. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
Vedenie čerpadla vložte do otvoru pre kábel spodnej misky filtra tak, aby pri zatvorení telesa filtra nebolo stla-
čené.
- SK -
78
Uloženie/prezimovanie
Zariadenie nie je mrazuvzdorné a pri očakávanom mraze sa musí odinštalovať a uskladniť.
Zariadenie sa skladuje nasledovne:
Zariadenie dôkladne vyčistite, skontrolujte ohľadom poškodení a poškodené diely vymeňte.
Elektrické prípojky chráňte pred vlhkosťou a nečistotami.
Skladujte čerpadlo ponorené a chráňte ho pred mrazom.
Otvorené zástrčkové spojenia chráňte pred vlhkosťou a nečistotami.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Obežná jednotka
Likvidácia
U P O Z O R N E N I E
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom.
Prístroj znefunkčnite odrezaním kábla a zlikvidujte ho cez príslušný zberný systém.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 3 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Na opotrebovateľné diely
ako napr. osvetľovacie prostriedky sa záruka nevzťahuje. Predpokladom pre záručné plnenie je predloženie dokladu o
kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo mechanickom poškodení nesprávnym po-
užívaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými dielňami. Opravy smú byt vykonávané len fir-
mou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri uplatnení záručného nároku zašlite reklamo-
vaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vy-
hradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté pri transporte. Tieto musia byt neodkladne
uplatnené voči dopravcovi. Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou
nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
- SL -
79
- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
SL
OPOZORILO
OPOZORILO
To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali o-
sebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pri tem pod nadzo-
rom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo pos-
ledične nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in
uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, ki so brez
nadzora.
Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z od-
mero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Napravo smete priključiti samo, če se električni podatki naprave uje-
majo s podatki električnega napajanja. Podatke o napravi najdete na
tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi električnega udara!
Preden posegate v vodo, odklopite z omrežja vse naprave, ki se na-
hajajo v vodi.
Naprava lahko obratuje le, če v vodi ni ljudi.
Naprave ne uporabljajte, če so električni kabli ali ohišje poškodovani.
Okvarjene priključne napeljave ni mogoče zamenjati. Odvrzite nap-
ravo med odpadke.
- SL -
80
Varnostna navodila
Pravilna električna namestitev
Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.
Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in
opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na prostem
(zaščitena pred škropljenjem).
Vtično povezavo zaščitite pred vlago.
Napravo je dovoljeno priključiti le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Varna uporaba
Tekalna enota v napravi vsebuje magnete, ki ustvarjajo močno magnetno polje, to pa lahko vpliva na srčne spodbu-
jevalnike ali vsajene defibrilatorje (ICD). Vsadek in magnet morajo ostati ločeni vsaj 0,2 m.
Vtičnice in omrežnega vtiča ni dovoljeno močiti.
Naprave med nošenjem ne držite ali vlecite za električni kabel.
Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, hkrati pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
Na napravi ni dovoljeno izvajati tehničnih sprememb.
Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. Če težav ni mogoče odpraviti, se obrnite na
pooblaščeno servisno službo ali v primeru dvoma na proizvajalca.
Za napravo uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor.
Opozorila k navodilom za uporabo
Z nakupom tega izdelka PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Opozorila v teh navodilih
Opozorila v teh navodilih so razvrščena s signalnimi besedami, ki prikazujejo stopnjo nevarnosti.
O P O Z O R I L O
Opisuje morebitno nevarno situacijo.
Pri neupoštevanju lahko pride do smrti ali hudih telesnih poškodb.
P R E D V I D N O
Opisuje morebitno nevarno situacijo.
Pri neupoštevanju lahko pride do lahkih ali majhnih telesnih poškodb.
O P O M B A
Informacije, ki so namenjene boljšemu razumevanju ali preprečevanju morebitne materialne ali okoljske škode.
Reference v teh navodilih
A Sklic na eno sliko, npr. sliko A.
Sklic na neko drugo poglavje.
- SL -
81
Pravilna uporaba
Izdelek, opisan v tem priročniku, uporabljajte le na naslednji način:
Za črpanje normalne vode iz ribnikov za vodomete in vodnjake.
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih.
Nikoli ne filtrirajte drugih tekočin kot vodo.
Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Ne priključite na hišni vodovod.
Postavitev in priklop
Priključitev cevi
Postopek je naslednji:
A
1. Če je potrebno, skrajšajte stopenjski cevni nastavek na premer uporabljene cevi.
S tem zmanjšate izgube tlaka.
2. Privijte tulec stopenjske cevi na izhod.
3. Cevno sponko potisnite preko cevi, cev priključite na cevni nastavek in zavarujte s cevno sponko.
Postavitev naprave
B
Naprava ne sme nikoli obratovati v kopalnem ribniku.
Omrežni priključek mora biti nameščen vsaj 2 m od ribnika.
Napravo postavite v vodoraven in stabilen položaj na trdno podlago.
Zagon
N A S V E T
Naprava bo uničena, če jo boste uporabljali s senčnikom. Vsebuje občutljive električne sestavne dele.
Naprave ne smete priključiti v senčni priključek.
Vklop: Priključite napravo na električno omrežje. Naprava se takoj vklopi.
Izklop: Napravo odklopite od omrežja.
Odpravljanje motenj
Motnja
Vzrok
Pomoč
Èrpalka ne steèe Ni omrežne napetosti Preverite omrežno napetost
Preverite èišèenje/dovod
Èrpalka ne èrpa Filtrsko ohišje zamašeno Oèistite filtrske lupine
Dolžine cevi zmanjšajte na minimum, izogibajte
se nepotrebnim spojnikom
Kolièina èrpanja ne zadostuje Filtrsko ohišje zamašeno
Previsoke izgube v dovodih Oèistite filtrske lupine
Dolžine cevi zmanjšajte na minimum, izogibajte
se nepotrebnim spojnikom
Èrpalka se po krajšem èasu izklopi Zelo onesnažena voda
Temperatura vode previsoka Oèistite èrpalko
Upoštevajte maksimalno temperaturo vode
+35 °C
- SL -
82
Čiščenje in vzdrževanje
Čiščenje naprave
Priporočilo za čiščenje:
Napravo čistite po potrebi, vendar vsaj 2-krat letno.
Na črpalki očistite predvsem tekalno enoto in ohišje črpalke.
Ko začne delovni učinek pešati, z mehko krtačo pod tekočo vodo očistite filtrsko ohišje.
Ne uporabljajte čistil ali kemičnih raztopin.
Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
Po čiščenju morate vse dele temeljito izprati z vodo.
PondoMax Eco 1500/2500
Čiščenje/zamenjava tekalne enote
Postopek je naslednji:
C
1. Odstranite vijake.
Vijaki služijo kot transportno varovalo in za delovanje niso potrebni.
2. Zapahnite zaskočno kljuko in pokrijte zgornjo filtrsko lupino.
3. Črpalko vzemite ven.
4. Odklopite ohišje črpalke in izvlecite tekalno enoto.
Vse dele očistite pod tekočo vodo in z mehko krtačo ter poškodovane dele zamenjajte.
5. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Črpalko napeljite skozi kabelsko odprtino v filtrsko spodnjo skodelo tako, da se kabel ne stisne, ko zaprete filtrsko
ohišje.
PondoMax Eco 3500
Čiščenje/zamenjava tekalne enote
Postopek je naslednji:
D
1. Odstranite vijake.
Vijaki služijo kot transportno varovalo in za delovanje niso potrebni.
2. Zapahnite zaskočno kljuko in pokrijte zgornjo filtrsko lupino.
3. Črpalko vzemite ven.
4. Ohišje črpalke obrnite v nasprotno smer urinega kazalca in ga snemite (bajonetno zapiralo).
Vse dele očistite pod tekočo vodo in z mehko krtačo ter poškodovane dele zamenjajte.
5. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Črpalko napeljite skozi kabelsko odprtino v filtrsko spodnjo skodelo tako, da se kabel ne stisne, ko zaprete filtrsko
ohišje.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Čiščenje/zamenjava tekalne enote
Postopek je naslednji:
E
1. Odstranite vijake.
Vijaki služijo kot transportno varovalo in za delovanje niso potrebni.
2. Zapahnite zaskočno kljuko in pokrijte zgornjo filtrsko lupino.
3. Črpalko vzemite ven.
4. Odstranite vijake.
5. Snemite ohišje črpalke z zadrževalnim obročem, tesnilom in tekalno enoto.
Vse dele očistite pod tekočo vodo in z mehko krtačo ter poškodovane dele zamenjajte.
6. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Črpalko napeljite skozi kabelsko odprtino v filtrsko spodnjo skodelo tako, da se kabel ne stisne, ko zaprete filtrsko
ohišje.
- SL -
83
Skladiščenje/Prezimovanje
Naprava ni zaščitena pred zmrzaljo in jo je treba v primeru, da pričakujete zmrzal, odstraniti in shraniti.
Napravo pravilno skladiščite takole:
Napravo temeljito očistite in preverite, ali je poškodovana; poškodovane dele zamenjajte.
Električne priključke zaščitite pred vlago in umazanijo.
Črpalko skladiščite potopljeno in zaščiteno pred zmrzaljo.
Odprte konektorje zaščitite pred vlago in umazanijo.
Deli, ki se obrabijo
Tekalna enota
Odlaganje odpadkov
O P O M B A
Te naprave ne smete zavreči med gospodinjske odpadke.
Onemogočite uporabo naprave tako, da prerežete kable in ga predajte službi za odstranjevanje odpadkov.
Garancijski pogoji
PfG daje 3 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Potrošni material, kot so svet-
lobna telesa ipd., ni predmet te garancije. Pogoj za garancijsko storitev je predložitev računa. Pravica iz garancije pre-
neha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih
niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi ga-
rancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje
pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti
pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne
zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
- HR -
84
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
HR
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim
ili psihičkim sposobnostima ili s nedovoljnim iskustvom i znanjem
smiju rabiti ovaj uređaj ako su pod nadzorom ili ako su podučene o
sigurnoj uporabu uređaja i razumiju opasnosti koje iz toga proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju obavljati čišćenje
i korisničko održavanje bez nadzora.
Uređaj mora biti zaštićen sklopkom na diferencijalnu (preostalu)
struju s nazivnom diferencijalnom strujom od maksimalno 30 mA.
Uređaj priključite samo ako se električni podaci uređaja podudaraju
s podacima za napajanje. Podaci uređaja nalaze se na označnoj
pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovim uputama.
Može doći do smrti ili teških ozljeda uzrokovanih strujnim udarom!
Prije dodirivanja vode odvojite sve električne uređaje u vodi od
strujne mreže.
Uređaj upotrebljavajte samo ako se nitko ne nalazi u vodi.
Nemojte se koristiti uređajem ako su oštećeni električni vodovi ili
kućište.
Oštećen priključni vod ne može se zamijeniti. Uklonite uređaj
- HR -
85
Sigurnosne napomene
Ispravne električne instalacije
Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smije ih obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Elektrotehnički stručnjak osoba je koja je na temelju stručne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i ovlaštena
obavljati povjerene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti te poštivanje regionalnih i
nacionalnih normi, pravila i propisa.
Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku.
Produžni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s više utičnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zaštićeni
od prskanja vode).
Zaštitite utične spojeve od vlage.
Uređaj priključite samo na propisno montiranu utičnicu.
Siguran rad
Rotor u uređaju sadržava magnete s jakim magnetskim poljem koje može utjecati na srčane elektrostimulatore ili
implantirane defibrilatore (ICD-e). Udaljenost između implantata i magneta mora biti najmanje 0,2 m.
Držite utičnicu i mrežni utikač na suhom.
Uređaj nemojte nositi ili povlačiti na električnim vodovima.
Vodove položite tako da se ne mogu oštetiti i pripazite da nitko preko njih ne može pasti.
Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na uređaju.
Na uređaju izvodite samo zahvate opisane u ovim uputama. Ako probleme ne možete sami otkloniti, obratite se ov-
laštenoj servisnoj službi ili – ako ste u nedoumici – samom proizvođaču.
Za uređaj upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove i pribor.
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Kupnjom PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 učinili ste dobar izbor.
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama.
U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Upozorenja u ovim uputama
Upozorenja navedena u ovim uputama kategorizirana su prema signalnim riječima kojima se ukazuje na stupanj
ugroze.
U P O Z O R E N J E
Označava moguću opasnu situaciju.
Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti smrt ili najteže ozljede.
O P R E Z
Označava potencijalno opasnu situaciju.
Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti lake ili neznatne ozljede.
N A P O M E N A
Informacije koje služe za bolje razumijevanje ili izbjegavanje mogućih materijalnih šteta ili onečišćenja okoliša.
Poveznice u ovim uputama
A Referenca na sliku, primjerice sliku A.
Referenca na neko drugo poglavlje.
- HR -
86
Namjensko korištenje
U ovim uputama opisan proizvod upotrebljavajte isključivo kao što slijedi:
Za crpljenje normalne stajaće vode za vodoskoke i fontane.
Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Nikada ne primjenjujte u jezercima za kupanje.
Nikada ne koristite s bilo kojim drugim tekućinama osim vode.
Nikada ne radite bez protoka vode.
Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Ne priključujte na sustav opskrbe vodom za kućanstvo.
Postavljanje i priključivanje
Priključivanje crijeva
Postupite na sljedeći način:
A
1. Po potrebi skratite prilagodni priključak na promjer korištenog crijeva.
Time će se smanjiti gubici tlaka.
2. Pričvrstite tuljac segmentnog crijeva na izlaz.
3. Nataknite crijevnu obujmicu na crijevo, a crijevo utaknite na crijevni tuljac i učvrstite ga crijevnom obujmicom.
Postavljanje uređaja
B
Uređaj nikad ne rabite u jezercu za kupanje.
Priključak na električnu mrežu mora biti udaljen najmanje 2 m od jezerca.
Uređaj postavite vodoravno i stabilno na čvrstu podlogu.
Stavljanje u pogon
N A P O M E N A
Uređaj će se uništiti ako se koristi s prigušivačem. Sadrži osjetljive električne dijelove.
Ne priključujte uređaj na električno napajanje s regulatorom.
Uključivanje: Spojite uređaj s električnom mrežom. Uređaj se odmah uključuje.
Isključivanje: Odvojite uređaj od električne mreže.
Otklanjanje neispravnosti
Smetnja
Uzrok
Rješenje
Pumpa se ne pokreće Nema napona strujne mreže Provjerite napon strujne mreže
Očistite i provjerite dovod
Pumpa nema protok Kućište filtra je začepljeno Očistite glavni filtar
Duljinu crijeva smanjite na neophodni mini-
mum, izbacite sve nepotrebne spojne elemente
Nedostatna protočna količina Kućište filtra je začepljeno
Previsoki gubici u crijevnom dovodu Očistite glavni filtar
Duljinu crijeva smanjite na neophodni mini-
mum, izbacite sve nepotrebne spojne elemente
Pumpa se nakon kratkotrajnog rada isključuje Jako zaprljanje vode
Temperatura vode je previsoka Očistite pumpu
Uzmite u obzir da maks. temperatura vode
smije biti +35 °C
- HR -
87
Čišćenje i održavanje
Čišćenje uređaja
Preporuka za čišćenje:
Uređaj čistite po potrebi, ali najmanje dvaput godišnje.
Na crpki temeljito očistite rotor i filtarsko kućište crpke.
Ako dođe do smanjenja snage, kućište filtra operite mekanom četkom pod mlazom vode.
Ne rabite sredstva za čišćenje ili kemijska otapala.
Preporučena sredstva za čišćenje tvrdokornih naslaga vapnenca:
Kućansko sredstvo za čišćenje bez octa i klora.
Nakon čišćenja sve dijelove isperite čistom vodom.
PondoMax Eco 1500/2500
Čišćenje/zamjena rotora
Postupite na sljedeći način:
C
1. Uklonite vijke.
Vijci služe za osiguranje prilikom transporta i nisu potrebni za rad uređaja.
2. Pritisnite zapornu kvačicu i otvorite gornju oplatu filtra.
3. Izvadite pumpu.
4. Odvijte kućište crpke i izvucite radnu jedinicu.
Sve dijelove operite pod mlazom vode i očistite mekanom četkom, a oštećene dijelove zamijenite.
5. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
Vod pumpe položite u otvor za kabel u donjem dijelu filtra tako da ga ne prignječite prilikom zatvaranja kućišta
filtra.
PondoMax Eco 3500
Čišćenje/zamjena rotora
Postupite na sljedeći način:
D
1. Uklonite vijke.
Vijci služe za osiguranje prilikom transporta i nisu potrebni za rad uređaja.
2. Pritisnite zapornu kvačicu i otvorite gornju oplatu filtra.
3. Izvadite pumpu.
4. Okrenite kućište pumpe nalijevo, a zatim ga skinite (bajunetni zatvarač).
Sve dijelove operite pod mlazom vode i očistite mekanom četkom, a oštećene dijelove zamijenite.
5. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
Vod pumpe položite u otvor za kabel u donjem dijelu filtra tako da ga ne prignječite prilikom zatvaranja kućišta
filtra.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Čišćenje/zamjena rotora
Postupite na sljedeći način:
E
1. Uklonite vijke.
Vijci služe za osiguranje prilikom transporta i nisu potrebni za rad uređaja.
2. Pritisnite zapornu kvačicu i otvorite gornju oplatu filtra.
3. Izvadite pumpu.
4. Uklonite vijke.
5. Skinite kućište crpke s prstenom, brtvom i radnom jedinicom.
Sve dijelove operite pod mlazom vode i očistite mekanom četkom, a oštećene dijelove zamijenite.
6. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
Vod pumpe položite u otvor za kabel u donjem dijelu filtra tako da ga ne prignječite prilikom zatvaranja kućišta
filtra.
- HR -
88
Skladištenje / čuvanje tijekom zime
Uređaj nije zaštićen od zamrzavanja i mora se demontirati i uskladištiti prije očekivanog mraza.
Ispravno skladištenje uređaja:
Uređaj temeljito očistite, provjerite da nije oštećen i po potrebi zamijenite oštećene dijelove.
Električne priključke zaštitite od vlage i prljavštine.
Crpku skladištite uronjenu i nezaleđenu.
Otvorene utične spojeve zaštitite od vlage i prljavštine.
Potrošni dijelovi
Radna jedinica
Zbrinjavanje
Napomena
Uređaj se ne smije bacati u kućni otpad.
Učinite uređaj neuporabljivim tako da prerežete kabel, a zatim ga zbrinite preko odgovarajućeg sustava za
recikliranje otpada.
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 3 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Potrošni dijelovi, npr. žaruljice
itd. nisu sastavni dio jamstva. Preduvjet za izvođenje jamstvenih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo pre-
staje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, električnih ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i
nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona. Popravke smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to
ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili pokvareni dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji
o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračunavanja troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja na-
stala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prijaviti prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava, a
naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su isključena. Ovo jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema kraj-
njem kupcu uređaja.
- RO -
89
- RO -
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
RO
AVERTIZARE
AVERTIZARE
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste peste 8 ani, precum
și de persoane cu abilități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau
lipsă de experiență și cunoștințe, dacă sunt supravegheate și au fost
instruite cu privire la utilizarea în siguranță a aparatului și au înțeles
pericolele implicate. Copiii nu au voie se joace cu aparatul. Este
interzisă curăţarea şi întreţinerea curentă de către copii fără supra-
veghere.
Aparatul trebuie dispună de un sistem de protecţie împotriva
curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim
30 mA.
Conectaţi aparatul numai dacă datele electrice ale aparatului coincid
cu cele ale instalaţiei de alimentare cu curent. Datele aparatului sunt
menţionate pe plăcuţa cu date tehnice de pe aparat, de pe ambalaj
sau din prezentele instrucţiuni.
Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare! Înainte
de a băga mâna în apă, deconectaţi de la reţea toate aparatele aflate
în apă.
Utilizaţi aparatul numai dacă în apă nu se află nicio persoană.
Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablurile electrice sau carcasa
sunt deteriorate.
Cablurile de alimentare nu pot fi înlocuite. În cazul unui cablu deteri-
orat, aparatul trebuie reciclat.
- RO -
90
Indicații de securitate
Instalaţie electrică conform normelor
Instalaţiile electrice trebuie să respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către
un electrician specializat.
O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a
cunoştinţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul aprecieze şi efectueze lucrările care îi sunt încre-
dinţate. Lucrările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor,
prevederilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compatibile
pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
Protejaţi conectorii împotriva umidităţii.
Conectaţi aparatul numai la o priză instalată în conformitate cu prescripţiile.
Funcţionare sigură
Unitatea de funcţionare din aparat conţine un magnet cu un câmp magnetic intens, care poate influenţa stimulatorul
cardiac sau defibrilatoarele (ICD) implantate. Păstraţi o distanţă de cel puţin 0,2 m între implant şi magnet.
Menţineţi uscate priza şi ştecherul de alimentare.
Nu purtaţi sau nu trageţi aparatul prin prindere de cablul electric.
Pozaţi cablurile protejate împotriva deteriorărilor şi aveţi grijă ca nimeni să nu cadă peste acestea.
Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice asupra aparatului.
Efectuaţi la aparat numai lucrările care sunt descrise în aceste instrucţiuni. În cazul în care problemele nu pot fi
soluționate, adresaţi-vă unui punct de service autorizat sau, în caz de incertitudine, producătorului.
Utilizaţi pentru acest aparat numai piese de schimb şi accesorii originale.
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Prin achiziţionarea produsului PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 aţi făcut o alegere
bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul.
Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Indicații de avertizare din prezentele instrucţiuni
Indicaţiile de avertizare din acest manual sunt clasificate prin cuvinte semnal care afişează gradul de periculozitate.
A V E R T I Z A R E
Desemnează o situaţie potenţial periculoasă.
În cazul nerespectării pot urma accidente mortale sau vătămări dintre cele mai grave.
P R E C A U Ţ I E
Desemnează o situaţie potenţial periculoasă.
În cazul nerespectării pot urma vătămări uşoare sau minore.
I N D I C A Ţ I E
Informaţii care servesc la o înţelegere mai bună sau la prevenirea posibilelor prejudicii materiale sau asupra
mediului.
Referințe din prezentele instrucţiuni
A Referire la o figură, de. ex. figura A.
Referire la un alt capitol.
- RO -
91
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
Utilizați produsul descris în acest manual doar după cum urmează:
Pentru pomparea de apă obişnuită de iaz pentru fântâni arteziene şi fântâni cu jet.
Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
A nu se utiliza în iazuri tip piscină!
Nu este admisă în nicio situaţie acționarea cu alte lichide cu excepţia apei.
Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.
Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
A nu se racorda la sursa casnică de alimentare cu apă.
Amplasarea şi racordarea
Racordaţi furtunul
Procedaţi după cum urmează:
A
1. Dacă este necesar, scurtaţi ştuţul în trepte pentru furtun pe diametrul furtunului utilizat.
Se reduc astfel pierderile de presiune.
2. Înşurubaţi ştuţul în trepte pentru furtun pe ieşire.
3. Se trece colierul furtunului peste acesta, furtunul se fixează pe manşonul de furtun şi se asigură cu ajutorul colierului
de furtun.
Amplasarea aparatului
B
Nu utilizaţi niciodată aparatul în bazine de înot.
Racordul la reţea trebuie să se afle la cel puţin 2 m distanţă de iaz.
Amplasaţi aparatul în poziţie orizontală şi stabilă pe un substrat solid.
Punerea în funcțiune
I N D I C A T I E
Aparatul se distruge, dacă este acționat cu un reostat. Conține componente electrice sensibile.
Nu conectaţi aparatul la o alimentare cu curent cu intensitate reglabilă.
Activare: Conectaţi aparatul la reţea. Aparatul porneşte imediat.
Dezactivare: Deconectaţi aparatul de la reţea.
Resetarea defecțiunii
Defecţiune
Cauza
Măsuri de remediere
Pompa nu funcţionează Nu există tensiune la alimentare Verificaţi tensiunea din reţea
Curăţaţi
-
l/verificaţi conductele de alimentare
Pompa nu transportă Carcasa filtrului înfundată Curăţaţi capacul filtrului. Reduceţi la minim lun-
gimea furtunurilor, renunţaţi la racordurile care
nu sunt necesare.
Cantitate purjată insuficientă Carcasa filtrului înfundată
Pierderi prea mari în instalaţiile de aspiraţie Curăţaţi capacul filtrului. Reduceţi la minim lun-
gimea furtunurilor, renunţaţi la racordurile care
nu sunt necesare.
Pompa deconectează după scurt timp Apă deosebit de murdară
Temperatura apei prea ridicată Curăţaţi pompa
Respectaţi temperatura maximă a apei de
+35 °C
- RO -
92
Curăţarea şi întreţinerea
Curăţaţi aparatul
Recomandare pentru curăţare:
Curăţaţi aparatul în funcţie de necesitate, însă cel puţin de 2 ori pe an.
La pompă, curăţaţi în special unitatea funcţională şi carcasa pompei.
In cazul scăderii puterii se spală carcasa filtrului sub apă curentă cu o perie moale.
Nu utilizaţi agenţi de curăţare sau soluţii chimice.
Agenţi de curăţare recomandaţi în cazul depunerilor de calcar persistente:
Detergent casnic fără oţet şi clor.
După curăţare clătiţi temeinic toate piesele cu apă curată.
PondoMax Eco 1500/2500
Curăţaţi/ înlocuiţi unitatea de funcţionare
Procedaţi după cum urmează:
C
1. Înlăturaţi şuruburile.
Şuruburile servesc ca siguranţă de transport şi nu sunt necesare pentru funcţionare.
2. Acţionaţi cârligul de prindere şi deschideţi secţiunea superioară a filtrului.
3. Se scoate pompa.
4. Rotiţi carcasa pompei şi extrageţi rotorul.
Toate piesele se curăţă sub apă curentă cu o perie moale, piesele deteriorate se înlocuiesc.
5. Asamblaţi aparatul în ordinea inversă.
Introduceţi conducta pompei prin orificiul de cablu în coca inferioară filtrului, astfel încât conducta să nu fie strivită
la închiderea carcasei filtrului.
PondoMax Eco 3500
Curăţaţi/ înlocuiţi unitatea de funcţionare
Procedaţi după cum urmează:
D
1. Înlăturaţi şuruburile.
Şuruburile servesc ca siguranţă de transport şi nu sunt necesare pentru funcţionare.
2. Acţionaţi cârligul de prindere şi deschideţi secţiunea superioară a filtrului.
3. Se scoate pompa.
4. Rotiţi carcasa pompei în sens anti-orar şi înlăturaţi-l (sistem de închidere cu baionetă).
Toate piesele se curăţă sub apă curentă cu o perie moale, piesele deteriorate se înlocuiesc.
5. Asamblaţi aparatul în ordinea inversă.
Introduceţi conducta pompei prin orificiul de cablu în coca inferioară filtrului, astfel încât conducta să nu fie strivită
la închiderea carcasei filtrului.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Curăţaţi/ înlocuiţi unitatea de funcţionare
Procedaţi după cum urmează:
E
1. Înlăturaţi şuruburile.
Şuruburile servesc ca siguranţă de transport şi nu sunt necesare pentru funcţionare.
2. Acţionaţi cârligul de prindere şi deschideţi secţiunea superioară a filtrului.
3. Se scoate pompa.
4. Înlăturaţi şuruburile.
5. Scoateţi carcasa pompei cu inelul de fixare, garnitura şi rotorul.
Toate piesele se curăţă sub apă curentă cu o perie moale, piesele deteriorate se înlocuiesc.
6. Asamblaţi aparatul în ordinea inversă.
Introduceţi conducta pompei prin orificiul de cablu în coca inferioară filtrului, astfel încât conducta să nu fie strivită
la închiderea carcasei filtrului.
- RO -
93
Depozitare/depozitare pe timp de iarnă
Aparatul nu este rezistent la îngheţ şi trebuie dezinstalat şi depozitat, dacă este posibilă apariţia îngheţului.
Depozitaţi corect aparatul în felul următor:
Curăţaţi temeinic aparatul, verificaţi să nu existe deteriorări şi înlocuiţi părţile deteriorate.
Protejaţi conexiunile electrice de umiditate şi murdărire.
Depozitaţi pompa imersată şi ferită de îngheţ.
Protejați contactele deschise cu fișe împotriva umidității și murdăriei.
Consumabile
Unitate de funcţionare
Îndepărtarea deşeurilor
I N D I C A Ţ I E
Nu este permisă eliminarea ca deşeu menajer a acestui aparat.
Faceți aparatul inutilizabil prin tăierea cablului de alimentare și eliminați-l prin sistemul de preluare prevăzut
pentru aceasta.
Condiţii privind garanţia
PfG asigură o garanţie de 3 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. Părţile supuse
uzurii cum sunt spre ex. becurile nu fac obiectul garanţiei. Condiţia pentru garanţie este prezentarea documentului de
achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a deteriorării electrice sau mecanice prin
utilizare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere neautorizate. Reparaţiile trebuie efectuate
numai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării garanţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu trans-
port plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă, împreună cu o descriere a defecţiunii şi
documentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile de montare. PfG nu îşi asumă răspun-
derea pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate neîntârziat transportatorului. Orice alte
drepturi, indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate, sunt excluse. Această garanţie nu
lezează drepturile consumatorului final faţă de comerciant.
- BG -
94
- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този уред може да се използва от деца от 8 -годишна възраст и
нагоре, както и от хора с намалени физически, сензорни или ум-
ствени възможности или такива, които нямат опит и познания,
само ако са наблюдавани или инструктирани за безопасната
употреба и разбират произтичащите от това опасности. Децата
не играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да се
извършват от деца без надзор.
Уредът трябва да е обезопасен със защитно съоръжение за ток
на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
Свържете уреда само ако електрическите данни на уреда и
електрозахранването съвпадат. Данните за уреда се намират
върху заводската табела на корпуса му, върху опаковката или в
настоящото ръководство.
Възможни са смърт или тежки наранявания от токов удар! Преди
да бъркате във водата изключете цялото електрическо обору-
дване във водата от електрическата мрежа.
Използвайте уреда само ако във водата няма хора.
Не използвайте уреда, ако електрическите проводници или кор-
пусът са повредени.
Повреденият свързващ проводник не подлежи на смяна.
Изхвърлете уреда.
- BG -
95
Указания за безопасност
Електрическо инсталиране съгласно предписанията
Електрическите инсталации трябва да отговарят на националните разпоредби за изграждане и могат да се
правят само от електротехник.
Дадено лице се счита за електротехник, ако е квалифицирано и упълномощено въз основа на своето профе-
сионално образование, познания и опит да оценява и извършва възложената му работа. Работата като спе-
циалист обхваща също разпознаването на възможни опасности и спазването на действащите регионални и
национални стандарти, предписания и разпоредби.
При въпроси и проблеми се обръщайте към електроспециалист.
Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за
използване на открито (защитени от пръски вода).
Пазете щепселните съединения от навлизане на влага.
Свързвайте уреда само към монтиран според изискванията контакт.
Безопасна работа
Работният елемент в уреда съдържа магнит със силно магнитно поле, което може да окаже влияние върху
пейсмейкъри или имплантирани дефибрилатори (ICD). Спазвайте най-малко 0,2 m разстояние между
импланта и магнита.
Поддържайте контакта и мрежовия щепсел сухи.
Не използвайте електрическия проводник за пренасяне на уреда и не го дърпайте.
Полагайте проводниците по начин, който ги предпазва от увреждания и не позволява спъване в тях.
Не извършвайте технически промени по уреда.
Извършвайте само работи по уреда, които са описани в това ръководство. Ако проблемите не могат да бъдат
отстранени, обърнете се към упълномощен филиал на клиентската служба, а при съмнения – към производи-
теля.
За уреда използвайте само оригинални резервни части и приспособления от окомплектовката.
Инструкции към настоящото упътване за употреба
С покупката на продуктаPondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000 Вие направихте добър
избор.
Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички
работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство.
Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване.
Грижливо съхранете това ръководство. При смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.
Предупреждения в това ръководство
Предупредителните указания в това ръководство са класифицирани със сигнални думи, които показват сте-
пента на опасността.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Обозначава възможна опасна ситуация.
При несъблюдаване последствията могат да бъдат смърт или тежко нараняване.
В Н И М А Н И Е
Обозначава възможна опасна ситуация.
При несъблюдаване последствията могат да бъдат леко или незначително нараняване.
У К А З А Н И Е
Информация, служеща за по-доброто разбиране или за предотвратяването на евентуални имущест-
вени щети или щети за околната среда.
Препратки в това ръководство
A Препратка към фигура, напр. фигура A.
Препратка към друга глава.
- BG -
96
Употреба по предназначение
Използвайте описания в настоящото ръководство продукт само както следва:
За изпомпване на обикновена езерна вода за водоскоци и фонтани.
Експлоатация при спазване на техническите данни.
За уреда са валидни следните ограничения:
Не използвайте уреда в плувни басейни.
Никога не използвайте други течности, освен вода.
Никога не използвайте уреда без вода.
Не използвайте уреда за производствени или промишлени цели.
Не използвайте уреда заедно с химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни вещества.
Не свързвайте към водоснабдяването на къщата.
Монтаж и свързване
Свързване на маркуча
Процедирайте по следния начин:
A
1. Ако е необходимо, скъсете стъпаловидния накрайник за маркуч до диаметъра на използвания маркуч.
По този начин се намаляват загубите в налягането.
2. Завийте стъпаловидния накрайник за маркуч върху изхода.
3. Поставете скобата за маркуч на маркуча, пъхнете маркуча върху накрайника и го фиксирайте със скобата.
Инсталиране на уреда
B
Никога не експлоатирайте уреда в плавателния водоем.
Гнездото за включване в мрежата трябва да е на разстояние най-малко 2 m от брега на езерото.
Поставете уредът водоравно и стабилно върху здрава основа.
Пускане в експлоатация
У К А З А Н И Е
Уредът се поврежда, когато се работи с димер. Съдържа чувствителни електрически компоненти.
Не свързвайте уреда към електрозахранване с димер.
Включване: Свържете уреда към електрическата мрежа. Уредът се включва веднага.
Изключване: Изключете уреда от електрическата мрежа.
Отстраняване на неизправности
Повреда
Причина
Отстраняване
Помпата не се задейства Липсва захранващо напрежение от мрежата Проверете напрежението в мрежата
Почистете/проверете захранващите про-
води
Помпата не работи/не помпа Корпусът на филтъра е задръстен Почистете филтрите
Намалете дължината на маркучите до необ-
ходимия минимум, за да избегнете ненужни
връзки
Недостатъчен дебит Корпусът на филтъра е задръстен
В захранващите тръбопроводи има прека-
лено много загуби
Почистете филтрите
Намалете дължината на маркучите до необ-
ходимия минимум, за да избегнете ненужни
връзки
След кратко време работа помпата изк-
лючва Силно замърсена вода
Температурата на водата е прекалено ви-
сока
Почистете помпата
Спазвайте максималната температура от
+35
°
C
- BG -
97
Почистване и поддръжка
Почистете уреда
Препоръка за почистване:
Почиствайте уреда, когато е необходимо, но най-малко 2 пъти годишно.
Задължително почиствайте корпуса на помпата и работния й елемент.
При намаляваща производителност почистете кутията на филтъра под течаща вода с мека четка.
Не използвайте почистващи препарати или химически разтвори.
Препоръчани почистващи препарати при упорити варовикови отлагания:
Домакински почистващ препарат без съдържание на оцет и хлор.
След почистването изплакнете основно всички части с чиста вода.
PondoMax Eco 1500/2500
Почистване/смяна на работния елемент
Процедирайте по следния начин:
C
1. Отстранете винтовете.
Винтовете служат като транспортна осигуровка и не са необходими при експлоатацията.
2. Задействайте фиксиращата кука и отворете горната кутия на филтъра.
3. Извадете помпата.
4. Развийте корпуса на помпата и извадете двигателната секция.
Почистете всички части под течаща вода с мека четка, проверете и евентуално сменете повредените
части.
5. Сглобете уреда в обратна последователност.
Поставете проводника на помпата в отвора за кабел на долната кутия на филтъра, че при затваряне кор-
пуса на филтъра проводникът да не се притисне.
PondoMax Eco 3500
Почистване/смяна на работния елемент
Процедирайте по следния начин:
D
1. Отстранете винтовете.
Винтовете служат като транспортна осигуровка и не са необходими при експлоатацията.
2. Задействайте фиксиращата кука и отворете горната кутия на филтъра.
3. Извадете помпата.
4. Завъртете корпуса на помпата срещу часовниковата стрелка и го отстранете (байонетно затваряне).
Почистете всички части под течаща вода с мека четка, проверете и евентуално сменете повредените
части.
5. Сглобете уреда в обратна последователност.
Поставете проводника на помпата в отвора за кабел на долната кутия на филтъра, че при затваряне кор-
пуса на филтъра проводникът да не се притисне.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Почистване/смяна на работния елемент
Процедирайте по следния начин:
E
1. Отстранете винтовете.
Винтовете служат като транспортна осигуровка и не са необходими при експлоатацията.
2. Задействайте фиксиращата кука и отворете горната кутия на филтъра.
3. Извадете помпата.
4. Отстранете винтовете.
5. Свалете корпуса на помпата с ограничителния пръстен, уплътнението и двигателната секция.
Почистете всички части под течаща вода с мека четка, проверете и евентуално сменете повредените
части.
6. Сглобете уреда в обратна последователност.
Поставете проводника на помпата в отвора за кабел на долната кутия на филтъра, че при затваряне кор-
пуса на филтъра проводникът да не се притисне.
- BG -
98
Съхранение/Зазимяване
Уредът не е защитен от замръзване и трябва да се демонтира и прибере при очаквани минусови температури.
Уредът се съхранява правилно по следния начин:
Почистете основно уреда, проверете за повреди, сменете повредените части.
Защитете електрическите изводи от влага и замърсяване.
Съхранявайте помпата потопена на защитено от замръзване място.
Защитете откритите контактни съединения от влага и замърсяване.
Бързо износващи се части
Работен елемент
Изхвърляне
У К А З А Н И Е
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък.
Направете уреда неизползваем, отрязвайки кабела и го изхвърлете в съответния събирателен пункт.
Гаранционни условия
PfG предоставя гаранция за доказуеми дефекти в материалите и при производството от 3 години от датата на
продажба. Износващи се части, като напр. освети-телни тела, не са съставна част от гаранцията. Изискване за
използване на гаранцията е да представите документа за закупуване. При неправилна работа с уреда, при
електрическа или механична повреда поради невнимателна работа с уреда, както и при ремонт от неоторизи-
рани лица и сервизи правото на гаранция се губи. Ремонти могат да се извършват само от PfG или от оторизи-
рани от PfG сервизи. Когато имате заявка за използване на гаранцията, изпратете уреда или дефектната част с
описание на дефекта и документа за закупуване до офиса/завода на PfG. PfG си запазва правото да Ви на-
числи разходите по монтажа. PfG не носи отговорност за повреди при транспортиране. Рекламации за тях
трябва да предявите незабавно към транспортната фирма. Изключват се по-големи претенции, от всякакъв
вид, и по-специално за последвали индиректни щети. Тази гаранция не засяга правото на претенции на краен
клиент срещу търговеца.
- UK -
99
- UK -
Переклад оригінального посібника з експлуатації
UK
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей пристрій може використовуватися дітьми віком від 8 років, а
також особами зі зниженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями або відсутністю досвіду та знань, якщо
вони при цьому знаходяться під наглядом або пройшли
інструктаж щодо безпечного користування пристроєм та
розуміють усі наслідки небезпеки при роботі з ним. Діти не мо-
жуть гратися з приладом. Дітям заборонено чистити чи обслуго-
вувати без належного контролю з боку дорослих.
Прилад повинен бути захищений за допомогою захисного при-
строю від струму ушкодження з максимальним розрахунковим
струмом 30 мА.
Під'єднуйте пристрій лише в тому випадку, якщо електричні ха-
рактеристики приладу збігаються з характеристиками джерела
струму. Дані приладу містяться на заводській табличці, на упа-
ковці або в цій інструкції.
Ризик смерті або важких травм внаслідок ураження електричним
струмом! Перед тим, як занурити руки у воду, відключіть від ме-
режі електроживлення всі пристрої, які знаходяться у воді.
Використовуйте пристрій тільки якщо у воді немає людей.
Не використовуйте прилад в разі пошкодження електричних
з'єднань або корпусу.
Заміна пошкодженого з'єднувального проводу не дозволяється.
Утилізуйте прилад.
- UK -
100
Інструкція з техніки безпеки
Електричний монтаж згідно з правилами
Електромонтаж повинен відповідати національним будівельним інструкціям і виконуватися тільки кваліфікова-
ними електриками.
Особа вважається кваліфікованим електриком, тільки якщо вона на підставі професійного навчання, знання й
досвіду підходить для виконання й оцінки доручених робіт. Спеціаліст також повинен вміти визначати можливі
небезпеки, дотримуватися чинних регіональних і національних норм, приписів і положень.
У разі виникнення питань і проблем звертайтеся до фахівця-електрика.
Подовжувачі й розподільники (наприклад, колодки) повинні бути призначені для використання на відкритому
повітрі (захищені від водяних бризок).
Штепсельні роз’єми необхідно захистити від впливу вологи.
Підключайте прилад тільки до розетки, встановленої згідно з інструкцією.
Безпечна робота
Турбіна пристрою містить у своїй конструкції магніт із сильним магнітним полем, що може вплинути на роботу
кардіостимулятора або імплантованого дефібрилятора (ICD). Мінімальна відстань між імплантатом і магнітом
має бути принаймні 0,2 м.
Розетку та мережевий штекер берегти від попадання вологи.
Забороняється тягнути або нести пристрій за електричні кабелі.
Кабелі слід прокладати так, щоб захистити їх від ушкоджень і не створювати небезпеку падіння для людей.
Забороняється змінювати конструкцію пристрою.
Проводьте на пристрої тільки ті роботи, які описані в цій інструкції. Якщо проблеми не вдається усунути,
зверніться до авторизованого сервісного центру або, в разі сумнівів, до виробника.
Для пристрою можна використовувати тільки оригінальні запасні частини й оригінальне оснащення.
Вказівки до цієї інструкції з експлуатації
Придбавши дану продукцію PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000, Ви зробили гарний
вибір.
Перед першим використанням пристрою ретельно прочитайте інструкцію з експлуатації і ознайомтеся з при-
строєм. Всі роботи з даним приладом та на ньому дозволяється проводити тільки при дотриманні умов цієї ін-
струкції по експлуатації.
Обов’язково дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою.
Ретельно зберігайте цю інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте йому інструкцію з
експлуатації.
Попередження, що використовуються у цій інструкції з експлуатації
Попереджувальні сигнали в цій інструкції класифікуються за допомогою сигнальних слів, які позначають розмір
загрози.
П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я
Означає можливо небезпечну ситуацію.
При недотримання може призвести до смерті або важкої травми.
О Б Е Р Е Ж Н О
Означає можливо небезпечну ситуацію.
Недотримання може призвести до легкої або незначної травми.
В К А З І В К А
Інформація, що слугує кращому розумінню або запобіганню можливої шкоди майну чи навколишньому
середовищу.
Примітки, що використовуються у цій інструкції з експлуатації
A Посилання на малюнок, наприклад малюнок А.
Посилання на іншу главу.
- UK -
101
Використання пристрою за призначенням
Використовуйте пристрій, описаний у цій інструкції, лише наступним чином:
Для циркуляції звичайної ставкової води в фонтанах.
Експлуатація з дотриманням технічних характеристик.
На прилад поширюються наступні обмеження:
Не використовувати у ставку, призначеному для плавання.
Ніколи не перекачуйте іншу рідину, крім води.
Ніколи не експлуатувати без подачі води.
Не для комерційного або промислового використання.
Не допускати контакту з хімікатами, харчовими продуктами, легкозаймистими та вибуховими матеріалами
Не підключати до водопроводу в будинку.
Встановлення та підключення
Під’єднання шланга
Необхідно виконати наступні дії:
A
1. Falls erforderlich, Stufenschlauchtülle auf den Durchmesser des verwendeten Schlauchs kürzen.
Dadurch werden Druckverluste reduziert.
2. Накрутити насадку шланга на вихід.
3. Насунути шланговий хомут на шланг, вдягнути шланг на шланговий штуцер і зафіксувати шланговим хому-
том.
Встановлення пристрою
B
Ніколи не використовуйте прилад у водоймі.
Підключення до мережі повинно бути на відстані не менше 2 м від ставка.
Встановлювати прилад на твердій основі в горизонтальному стійкому положенні.
Введення в експлуатацію
П Р И М І Т К А
Пристрій пошкоджується, коли він використовується з реостатом. Він містить чутливі електричні еле-
менти.
Не приєднуйте пристрій до джерела живлення з можливістю регулювання.
Увімкнення. Підключіть пристрій до електромережі. Пристрій вмикається одразу.
Вимкнення. Від’єднайте пристрій від електромережі.
Усунення несправностей
Несправність
Причина
Усунення
Насос не вмикається Відсутня напруга в мережі Перевірити мережу
Почист
ити пристрій/перевірити шланг
Насос не перекачує воду Засмітився корпус фільтра Почистити фільтраційні пластини
Скоротити до необхідного мінімуму довжину
шлангу, відмовитись від використання непо-
трібних з’єднувачів
Недостатня потужність Засмітився корпус фільтра
Великі втрати під час перекачування по
шлангах
Почистити фільтраційні пластини
Скоротити до необхідного мінімуму довжину
шлангу, відмовитися від використання непо-
трібних з’єднувачів
Через короткий проміжок часу насос вимика-
ється Дуже забруднена вода
Занадто висока температура води Прочистити насос
Температура води не повинна перевищу-
вати
+35
°
C
- UK -
102
Чистка і догляд
Очищення пристрою
Рекомендації щодо очищення:
Очищуйте прилад у разі необхідності, але щонайменше 2 рази на рік.
В насосі очищуйте, передусім, турбіну та кожух насоса.
При зменшенні продуктивності очистити корпус фільтра м’якою щіткою під проточною водою.
Не використовуйте мийні засоби або хімічні розчини.
Рекомендовані засоби для чищення при стійкому вапняному відкладенні:
Побутові засоби для чищення на основі оцтової кислоти та хлору.
Ретельно промити всі деталі чистою водою після чистки.
PondoMax Eco 1500/2500
Очищення/заміна турбіни
Необхідно виконати наступні дії:
C
1. Видалити гвинти.
Гвинти використовуються для кріплення при транспортуванні і непотрібні для роботи пристрою.
2. Натиснути на фіксатор і підняти верхню частину фільтра вгору.
3. Дістати насос.
4. Відкрутити корпус насоса і витягнути турбіну.
Очистити всі деталі під проточною водою м’якою щіткою, замінити пошкоджені.
5. Зібрати пристрій у зворотній послідовності.
Провести кабель насоса в отвір для кабелю у нижній частині фільтра таким чином, щоб він не стискався
при закриванні корпусу фільтра.
PondoMax Eco 3500
Очищення/заміна турбіни
Необхідно виконати наступні дії:
D
1. Видалити гвинти.
Гвинти використовуються для кріплення при транспортуванні і непотрібні для роботи пристрою.
2. Натиснути на фіксатор і підняти верхню частину фільтра вгору.
3. Дістати насос.
4. Поверніть корпус насоса проти годинникової стрілки і видаліть (байонетне з’єднання).
Очистити всі деталі під проточною водою м’якою щіткою, замінити пошкоджені.
5. Зібрати пристрій у зворотній послідовності.
Провести кабель насоса в отвір для кабелю у нижній частині фільтра таким чином, щоб він не стискався
при закриванні корпусу фільтра.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Очищення/заміна турбіни
Необхідно виконати наступні дії:
E
1. Видалити гвинти.
Гвинти використовуються для кріплення при транспортуванні і непотрібні для роботи пристрою.
2. Натиснути на фіксатор і підняти верхню частину фільтра вгору.
3. Дістати насос.
4. Видалити гвинти.
5. Зняти корпус насоса зі стопорним кільцем, ущільненням та турбіною.
Очистити всі деталі під проточною водою м’якою щіткою, замінити пошкоджені.
6. Зібрати пристрій у зворотній послідовності.
Провести кабель насоса в отвір для кабелю у нижній частині фільтра таким чином, щоб він не стискався
при закриванні корпусу фільтра.
- UK -
103
Зберігання пристрою, в т. ч. взимку
Пристрій не морозостійкий і в умовах очікування морозу його необхідно витягнути та зберігати.
Зберігайте пристрій відповідним способом:
Повністю очистіть прилад. Перевірте його на наявність пошкоджень та замініть пошкоджені деталі.
Забезпечте захист електричних з'єднань від вологи та забруднення.
Занурте насос у воду та забезпечте захист від замерзання.
Забезпечте захист відкритих роз'ємів від вологи та забруднення.
Деталі, що швидко зношуються
Турбіна
Утилізація
В К А З І В К А
Цей пристрій заборонено утилізувати разом із побутовими відходами.
Треба, відрізавши кабель, зробити пристрій непрацездатним і утилізувати через передбачену си-
стему повторного використання.
Умови гарантії
Компанія PfG надає 3 роки гарантії, починаючи від дати продажу, на всі доведені випадки дефектів у матеріа-
лах чи дефектів виробництва. Гарантія не поширюється на витратні матеріали та деталі, які швид-ко зношу-
ються, наприклад, лампочки. Передумовою надання гарантійних послуг є пред’явлення документа, який засвід-
чує факт придбання пристрою. Покупець втрачає право на гарантійне обслуговування у випадку використання
пристрою не за призначенням, електричного чи механічного пошкодження, яке виникло в результаті неправиль-
ного використання, а також у випадку виконання ремонтних робіт в не уповноваженій майстерні. Ремонтні ро-
боти можуть виконуватися лише компанією PfG та уповноваженими нею майстернями. Разом із заявкою на на-
дання послуг у рамках гарантії необхідно відправити бракований пристрій або компонент, опис пошкодження і
документ, який засвідчує придбання (на умовах врахування вартості доставки додому). Компанія PfG залишає
за собою право включити у рахунок вартість монтажу. Компанія PfG не відповідає за пошкодження, які виникли
у процесі транспортування. У таких випадках звертайтеся за відшкодуванням збитків до перевізника. Інші пре-
тензії, незалежно від їхнього характеру, особливо на відшкодування опосередкованих збитків, цією гарантією не
передбачені. Ця гарантія не регулює взаємовідносини між покупцем і продавцем пристрою.
- RU -
104
- RU -
Перевод руководства по эксплуатации - оригинала
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными физиче-
скими, органолептическими или ментальными возможностями,
люди с небольшим опытом и объемом знаний могут пользо-
ваться этим устройством, находясь при этом под контролем
взрослых или получив от них советы по безопасному обраще-
нию с устройством и поняв опасности при работе с ним. Дети не
должны играть с устройством. Дети не должны чистить или ре-
монтировать устройство без надлежащего контроля со стороны
взрослых.
Прибор должен быть защищен посредством защитного устрой-
ства от тока повреждения с максимальным расчетным током
30 мА.
Подключать устройство к электросети можно только в том слу-
чае, когда электрические характеристики устройства совпадают
с данными электропитания. Данные устройства указаны на за-
водской табличке, на упаковке или в данном руководстве.
Возможен смертельный исход или серьезные травмы вслед-
ствие поражения током! Прежде чем дотронуться до воды, отсо-
едините от электросети все приборы, находящиеся в воде.
Устройство можно эксплуатировать только тогда, когда в воде
не находятся люди.
Нельзя пользоваться устройством, если его корпус или электро-
кабели повреждены.
Поврежденный кабель заменять нельзя. Утилизация устрой-
ства.
- RU -
105
Указания по технике безопасности
Электрический монтаж согласно предписанию
Электромонтаж должен соответствовать национальным строительным инструкциям и должен производиться
только квалифицированными электриками.
Лицо считается квалифицированным электриком, только когда оно на основании профессионального обуче-
ния, знания и опыта подходит для выполнения и оценки порученных работ. Выполнение работы в качестве
специалиста включает в себя знание возможных опасностей и соблюдение определенных региональных и
национальных норм, директив и предписаний.
При возникновении вопросов и проблем обращайтесь к специалисту-электрику.
Удлинители и распределители (например, колодки) должны быть предназначены для использования на от-
крытом воздухе (защищены от водяных брызг).
Защищайте штекерные соединения от влаги.
Устройство нужно подключать только к правильно установленной розетке.
Безопасная эксплуатация
Рабочий узел содержит магнит с сильным магнитным полем, которое может повлиять на работу кардиостиму-
лятора или имплантированных дефибрилляторов (ICD). Между имплантатом и магнитом необходимо соблю-
дать расстояние не менее 0,2 м.
Розетку и сетевой штекер беречь от попадания влаги.
Запрещается носить или тянуть устройство за кабель
Прокладку кабеля выполняйте с защитой от повреждений и так, чтобы через него нельзя было споткнуться.
Выполнять технические изменения на устройстве запрещается.
В устройстве нужно выполнять только те работы, которые описаны в настоящем руководстве по эксплуатации.
Если трудности в работе устройства не устраняются, тогда просим обратиться в авторизованную сервисную
службу или в случае сомнения прямо к изготовителю.
Используйте для устройства только оригинальные запасные части и принадлежности.
Указания к настоящему руководству по эксплуатации
Приобретя данную продукцию PondoMax Eco 1500/2500/3500/5000/8000/11000/14000/17000, Вы сделали хоро-
ший выбор.
Перед первым использованием прибора тщательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с
прибором. Все работы с данным прибором и на нем разрешается проводить только при соблюдении условий
данного руководства по эксплуатации.
Для обеспечения правильной и безопасной эксплуатации обязательно соблюдайте инструкции по технике без-
опасности.
Тщательно храните данную инструкцию по эксплуатации. В случае изменения владельца, передайте ему также
и инструкцию по эксплуатации.
Предупреждающие указания в данном руководстве
Классификация предупредительных указаний в данном руководстве происходит сигнальными словами, кото-
рые отображают степень опасности.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Обозначает возможную опасную ситуацию.
Несоблюдение может привести к смерти или тяжелым травмам.
О С Т О Р О Ж Н О
Обозначает возможную опасную ситуацию.
Несоблюдение может привести к легким или небольшим травмам.
У К А З А Н И Е
Информация, служащая для лучшего понимания, а также для предотвращения возможного материаль-
ного ущерба или вредного воздействия на окружающую среду.
Ссылки с данном руководстве
A Ссылка на рисунок, напр. рис. A.
Ссылка на другую главу.
- RU -
106
Использование прибора по назначению
Описанный в данном руководстве по эксплуатации продукт разрешается использовать только следующим об-
разом:
Для перекачивания обычной воды для фонтанов.
Эксплуатация при соблюдении технических данных.
На прибор распространяются следующие ограничения:
Использовать в прудах для плаванья не разрешается.
Работать с другой жидкостью, кроме воды, запрещается.
Никогда не эксплуатируйте без протока воды.
Не разрешается использование ни для производственного, ни для промышленного назначения.
Не использовать в контакте с химикатами, пищевыми продуктами, легковоспламеняющимися или взрывча-
тыми материалами.
Не подключайте к домашнему водоснабжению.
Установка и подсоединение
Подсоединение шланга
Необходимо выполнить следующие действия:
A
1. Если потребуется, то нужно укоротить ступенчатый шланговый наконечник до диаметра применяемого
шланга.
За счет этого уменьшаются потери давления.
2. Ступенчатый штуцер для шланга прикрутить к выходу.
3. Протянуть хомут для шланга через шланг, вставить шланг на шланговый наконечник и закрепить при по-
мощи хомута для шланга.
Размещение устройства
B
Никогда не использовать прибор в пруду для купания.
Сетевое подсоединение должно быть удалено от пруда не менее, чем на 2 м.
Устанавливать прибор на твердом основании в горизонтальном устойчивом положении.
Пуск в эксплуатацию
У К А З А Н И Е
Устройство выйдет из строя, если его эксплуатировать вместе с регулятором яркости. В устройстве
используются чувствительные электрические компоненты.
Не подключайте устройство к источнику питания с регулированием яркости.
Включить: Подсоедините прибор к сети. Прибор включается немедленно.
Выключить: Отключите устройство от сети.
Устранение неисправности
Неисправность
Причина
Устранение
Насос не запускается Отсутствует напряжение сети Проверить напряжение сети
Очистить/проверить подводящие линии
Насос не перекачивает Забитый корпус фильтра Прочистить чаши фильтра
Шланг отрезать до необходимой минималь-
ной длины, обойтись без ненужных соедини-
тельных элементов
Недостаточная подача Забитый корпус фильтра
Слишком высокие потери в подводящих ли-
ниях
Прочистить чаши фильтра
Шланг отрезать до необходимой минималь-
ной длины, обойтись без ненужных соедини-
тельных элементов
После короткой работы насос отключается Сильное загрязнение воды
Слишком высокая температура воды Прочистить насос
Соблюдать максимальную температуру
воды +35
°
C
- RU -
107
Очистка и уход
Почистить устройство
Рекомендации по очистке:
Очистку устройства нужно выполнять по мере необходимости, но не реже 2 раз в год.
На насосе нужно чистить прежде всего рабочий узел и корпус.
При ухудшении производительности прибора нужно почистить корпус фильтра под водопроводной водой мяг-
кой щеткой.
Не использовать очищающие средства или химические растворители.
Рекомендуемое чистящее средство при стойких отложениях извести:
Бытовое моющее средство без содержания хлора и уксуса.
После очистки тщательно промыть все детали чистой водой.
PondoMax Eco 1500/2500
Очистка/замена рабочего узла
Необходимо выполнить следующие действия:
C
1. Винты убрать.
Винты служат для крепления для транспортировке и для эксплуатации прибора не нужны.
2. Нажать на фиксаторный крючок и открыть верхнюю чашу фильтра.
3. Вынуть насос.
4. Открутить корпус насоса и вынуть рабочий узел.
Все части промыть под водопроводной водой и почистить мягкой щеткой, поврежденные части заменить.
5. Собрать прибор в обратной последовательности.
Кабель насоса нужно просунуть в кабельное отверстие нижней чаши фильтра так, чтобы при закрывании
корпуса фильтра кабель на сдавливался.
PondoMax Eco 3500
Очистка/замена рабочего узла
Необходимо выполнить следующие действия:
D
1. Винты убрать.
Винты служат для крепления для транспортировке и для эксплуатации прибора не нужны.
2. Нажать на фиксаторный крючок и открыть верхнюю чашу фильтра.
3. Вынуть насос.
4. Корпус насоса повернуть против часовой стрелки и снять (штыковой затвор).
Все части промыть под водопроводной водой и почистить мягкой щеткой, поврежденные части заменить.
5. Собрать прибор в обратной последовательности.
Кабель насоса нужно просунуть в кабельное отверстие нижней чаши фильтра так, чтобы при закрывании
корпуса фильтра кабель на сдавливался.
PondoMax Eco 5000/8000/11000/14000/17000
Очистка/замена рабочего узла
Необходимо выполнить следующие действия:
E
1. Винты убрать.
Винты служат для крепления для транспортировке и для эксплуатации прибора не нужны.
2. Нажать на фиксаторный крючок и открыть верхнюю чашу фильтра.
3. Вынуть насос.
4. Винты убрать.
5. Снять корпус насоса вместе с держателем, прокладкой и рабочим узлом.
Все части промыть под водопроводной водой и почистить мягкой щеткой, поврежденные части заменить.
6. Собрать прибор в обратной последовательности.
Кабель насоса нужно просунуть в кабельное отверстие нижней чаши фильтра так, чтобы при закрывании
корпуса фильтра кабель на сдавливался.
- RU -
108
Хранение на складе/хранение в зимнее время
Устройство не устойчиво к низким температурам, при ожидаемых заморозках его нужно демонтировать и
убрать на хранение.
Правильное хранение устройства:
Тщательно очистить устройство, проверить на наличие повреждений, заменить поврежденные детали.
Защитить электрические разъемы от влаги и загрязнений.
Храните насос погруженным в емкость с водой в защищенном от мороза месте.
Открытые штекерные соединения защитить от влаги и грязи.
Изнашивающиеся детали
Рабочий узел
Утилизация
У К А З А Н И Е
Не утилизировать данный прибор вместе с домашним мусором!
Выведите устройство из работы, обрезав его кабель, и утилизируйте через предусмотренную для
этого систему возврата.
Гарантийные условия
Фирма PfG дает 3-годичную гарантию, начиная с даты продажи, на доказуемые дефекты материала и изготов-
ления. Изнашивающиеся части, как напр. осветительные средства и прочее, не являются частью гарантии.
Условием предоставления гарантийных услуг является предъявление кассового чека. Гарантийное требование
теряется при ненадлежащем обращении, электрическом или механическом повреждении в результате непра-
вильного применения, а также при ненадлежащем ремонте, выполненном неавторизованной мастерской. Ре-
монт разрешается выполнять только фирме PfG или мастерской, авторизованной фирмой PfG. При предъявле-
нии гарантийных требований высылайте рекламационный прибор или дефектную часть с описанием дефекта и
кассовым чеком, включая стоимость доставки, на фирму PfG. Фирма PfG оставляет за собой право выставить
счет на монтажные работы. За повреждения, возникшие при транспортировке, фирма PfG ответственности не
несет. О них необходимо немедленно заявить транспортной фирме. Другие притязания любого рода, в частно-
сти, косвенный ущерб, исключаются. Данная гарантия не затрагивает требований конечного заказчика по отно-
шению к дилерам.
109
DE
Typ Anschlussspannung Leistungsaufname Förderleistung Wassersäule Tauchtiefe Wassertemperatur
EN
Type
Mains voltage
Power consumption
Max. flow rate
Max. head height
Immersion depth
Water temperature
FR
Type
Tension de raccordement
Puissance
absorbée
Capacité de refoulement
Colonne d'eau
Profondeur d'immersion
Température de l’eau
NL
Type Aansluitspanning Vermogensopname Pompcapaciteit Waterkolom Dompeldiepte Watertemperatuur
ES
Tipo
Tensión de conexión
Consumo de potencia
Capacidad de
elevación
Columna de agua
Profundidad de inmersión
Temperatura del agua
PT
Tipo Tensão de conexão Potência absorvida Débito Coluna de água Profundidade de imersão Temperatura da água
IT
Tipo
Tensione di attacco
Potenza assorbita
Portata
Colonna
d'acqua
Profondità d'immersione
Temperatura dell'acqua
DA
Type
Tilslutningsspænding
Effektforbrug
Transportkapacitet
Vandsøjle
Bassindybde
Vandtemperaturen
NO
Type Nettspenning Effektopptak Kapasitet Vannsøyle Nedsenkningsdybde Vanntemperatur
SV
Typ
Anslutningsspänning
Effekt
Matningsprestanda
Vattenpelare
Doppningsdjup
Vattentemperatur
FI
Tyyppi Verkkojännite Ottoteho Syöttöteho Vesipylväs Upotussyvyys Veden lämpötila
HU
Típus
Csatlakoztatási feszültség
Teljesítményfelvétel
Szállítási teljesítmény
Vízoszlop
Merülési mélység
Vízhőmérséklet
PL
Typ
Napięcie przyłączeniowe
Pobór mocy
Wydajność pompowania
Słup wody
Głębokość zanurzenia
Temperatura wody
CS
Typ Připojovací napětí Příkon Dopravní výkon Vodní sloupec Hloubka ponoření Teplota vody
SK
Typ
Napájacie napätie
Príkon
Dopravný výkon
Vodný stĺpec
Hĺbka ponorenia
Teplota vody
SL
Tip Priključna napetost Poraba moči Črplana zmogljivost Vodni steber Potopna globina Temperatura vode
HR
Tip
Priključni napon
Potrošnja energije
Protočni kapacitet
Vodeni stup
Dubina uranjanja
Temperatura vode
RO
Tip Tensiune de conexiune Putere consumată Debit de pompare Coloană de apă Adâncime de imersie Temperatura apei
BG Тип Напрежение в точката на
свързване
Потребявана мощност Дебит Воден стълб дълбочина на потапяне Температурата на водата
UK
Тип Напруга мережі живлення Споживання електроенергії Продуктивність Водяний стовп Глибина занурення Температура води
RU
Тип
Напряжение питающей сети
Потребление мощности
Производительность
Водяной столб
Глубина погружения
Т
емпература воды
PondoMax
Eco
1500
AC 220 … 240 V, 50 Hz
25
W
≤1500
l/h
≤1.9
m
≤2
m
+4 … +35 ºC
2500
40
W
≤2500
l/h
≤2.2
m
≤4
m
3500
40
W
≤3500
l/h
2.4
m
≤4
m
5000
60
W
≤5000
l/h
≤2.6
m
≤4
m
8000
70
W
≤8000
l/h
≤2.8
m
≤4
m
11000
95
W
≤10000
l/h
≤3.0
m
≤4
m
14000
140
W
≤13400
l/h
≤3.2
m
≤4
m
17000
180
W
≤17000
l/h
≤3.5
m
≤4
m
110
DE
Typ
Gewicht
Anschluss Pumpeneingang
Anschluss Pumpenausgang
Kabellänge
EN
Type
Weight
Connection to the pump inlet
Connection to the pump outlet
Cable length
FR
Type Poids Raccordement arrivée de pompe Raccordement sortie de pompe Longueur de câble
NL
Type
Gewicht
Aansluiting
pompinlaat
Aansluiting pompuitlaat
Kabellengte
ES
Tipo Peso Conexión entrada de la bomba Conexión salida de la bomba Longitud del cable
PT
Tipo
Peso
Ligação à boca de entrada da bomba
Ligação à boca de saída da bomba
Comprimento do cabo
IT
Tipo
Peso
Collegamento ingresso della pompa
Collegamento uscita della pompa
Lunghezza cavo
DA
Type Vægt Tilslutning pumpeindgang Tilslutning pumpeudgang Ledningslængde
NO
Type
Vekt
Tilkobling pumpeinngang
Tilkobling pumpeutgang
Kabellengde
SV
Typ Vikt Anslutning pumpingång Anslutning pumputgång Kabellängd
FI
Tyyppi
Paino
Liitäntä Pumpun sisäänmeno
Liitäntä Pumpun ulostulo
Kaapelin pituus
HU
Típus
Súly
Szivattyúbemenet csatlakozás
Szivattyúkimenet csatlakozás
Kábelhossz
PL
Typ Ciężar Przyłącze wlot pompy Przyłącze wylot pompy Długość kabla
CS
Typ
Hmotnost
Přípojka
vstup čerpadla
Přípojka
výstup čerpadla
Délka kabelu
SK
Typ Hmotnost’ Pripojenie vstupu čerpadla Pripojenie výstupu čerpadla Dĺžka kábla
SL
Tip
Teža
Priključek vhoda črpalke
Priključek izhoda črpalke
Dolžina kabla
HR
Tip Masa Priključak - ulaz pumpe Priključak – izlaz pumpe Duljina kabela
RO
Tip
Masă
Racordarea intrării pompei
Racordarea ieşirii pompei
Lungime cablu
BG
Тип
Тегло
Свързване на
входа на помпата
Свързване на изхода на помпата
Дължина на кабелите
UK
Тип Вага Під’єднання Вхід насосу Під’єднання Вихід насосу Довжина кабелю
RU
Тип
Вес
Подключение Вход насоса
Подключение Выход насоса
Длина кабеля
PondoMax
Eco
1500
1.9
kg
25
mm
G1
10
m
2500
2.2
kg
25
mm
G1½
10
m
3500
3.
1
kg
G1
G1½
10
m
5000
3.4
kg
G1½
G1½
10
m
8000
4.4
kg
G1½
G1½
10
m
11000
4.4
kg
G1½
G1½
10
m
14000
5.4
kg
G1½
G1½
10
m
17000
5.4
kg
G1½
G1½
10
m
111
PondoMax Eco 1500/2500 PondoMax Eco
3500/5000/8000/
11000/14000/17000
DE Staubdicht. Wasserdicht bis
2 m Tiefe Staubdicht. Wasserdicht bis
4 m Tiefe Bei Frost das Gerät deinstallie-
ren Mögliche Gefahren für Personen
mit Herzschrittmachern! Vor direkter Sonnen-einstrahlung
schützen. Nicht mit normalem Hausmüll
entsorgen! Lesen Sie die Ge-
brauchsanleitung
EN Dust tight. Submersible to 2 m
depth. Dust tight. Submersible to 4 m
depth. Remove the unit at tempera-
tures below zero (centigrade). Possible hazard for persons
wearing pace makers! Protect from direct sun radiation. Do not dispose of together with
household waste! Read the operating in-
structions
FR Imperméable aux poussières.
Etanche à l'eau jusqu'à une
profondeur de 2 m
Imperméable aux poussières.
Etanche à l'eau jusqu'à une
profondeur de 4 m
Retirer l’appareil en cas de gel Dangers possibles pour des per-
sonnes ayant des stimulateurs
cardiaques !
Protéger contre les rayons di-
rects du soleil. Ne pas recycler dans les ordures
ménagères ! Lire la notice d'emploi
NL Stofdicht. Waterdicht tot een
diepte van 2 m Stofdicht. Waterdicht tot een
diepte van 4 m Bij vorst het apparaat deïnstalle-
ren Mogelijke gevaren voor mensen
met een pacemaker! Beschermen tegen direct zon-
licht. Niet bij het normale huisvuil
doen! Lees de gebruiksaan-
wijzing
ES A prueba de polvo. Impermea-
ble al agua hasta 2 m de pro-
fundidad
A prueba de polvo. Impermea-
ble al agua hasta 4 m de pro-
fundidad
Desinstale el equipo en caso de
heladas Posibles peligros para las perso-
nas con marcapasos. Protéjase contra la radiación di-
recta del sol. ¡No deseche el equipo en la ba-
sura doméstica! Lea las instrucciones
de uso
PT À prova de pó. À prova de
água até 2 m de profundi-
dade.
À prova de pó. À prova de
água até 4 m de profundi-
dade.
Em caso de geada, desinstalar
o aparelho Eventuais perigos para pessoas
com pace-makers! Proteger contra radiação solar
directa. Não deitar ao lixo doméstico! Leia as instruções de
utilização
IT A tenuta di polvere. Imper-
meabile all'acqua fino a 2 m di
profondità.
A tenuta di polvere. Imper-
meabile all'acqua fino a 4 m di
profondità.
In caso di gelo disinstalllare l'ap-
parecchio Possibili pericoli per persone con
pace-maker! Proteggere contro i raggi solari
diretti. Non smaltire con normali rifiuti
domestici! Leggete le istruzioni
d'uso!
DA Støvtæt. Vandtæt ned til 2 m
dybde Støvtæt. Vandtæt ned til 4 m
dybde Afmonter apparatet ved frostvejr Mulig fare for personer med
pacemaker Beskyt mod direkte sollys. Må ikke bortskaffes med det al-
mindelige husholdningsaffald Læs brugsanvisningen
NO Støvtett. Vanntett ned til 2 m
dyp Støvtett. Vanntett ned til 4 m
dyp Ved frost, demonter apparatet Kan være farlig for personer med
pacemaker! Beskytt mot direkte sollys. Ikke kast i alminnelig hushold-
ningsavfall! Les bruksanvisningen
SV Dammtät. Vattentät till 2 m
djup Dammtät. Vattentät till 4 m
djup Demontera apparaten innan
första frosten. Möjlig risk för personer med pa-
cemaker! Skydda mot direkt solstrålning. Får inte kastas i hushållsso-
porna! Läs igenom bruksan-
visningen
FI Pölytiivis. Vesitiivis 2 m syvyy-
teen asti. Pölytiivis. Vesitiivis 4 m syvyy-
teen asti. Laite purettava ennen pakkasia Mahdollinen vaara sydämentah-
distinta käyttäville henkilöille! Suojattava suoralta auringonva-
lolta. Älä hävitä laitetta tavallisen ta-
lousjätteen kanssa! Lue käyttöohje
HU Portömített. Vízálló 2 m-es
mélységig Portömített. Vízálló 4 m-es
mélységig Fagy esetén a készüléket sze-
relje le A készülék veszélyes lehet
szívritmus-szabályozóval rendel-
kező személyekre!
Óvja közvetlen napsugárzástól. A készüléket nem a normál ház-
tartási szeméttel együtt kell me-
gsemmisíteni!
Olvassa el a haszná-
lati útmutatót
PL Pyłoszczelny. Wodoszczelny
do 2 m głębokości. Pyłoszczelny. Wodoszczelny
do 4 m głębokości. W razie mrozu zdeinstalować
urządzenie Możliwość wystąpienia zagrożeń
dla osób ze stymulatorami Chronić przed bezpośrednim
nasłonecznieniem. Nie wyrzucać wraz ze śmieciami
domowymi! Przeczytać instrukcję
użytkowania!
CS Prachotěsný. Vodotěsný do
hloubky 2 m Prachotěsný. Vodotěsný do
hloubky 4 m Při mrazu přístroj odinstalovat Možná nebezpečí pro osoby
s kardiostimulátory! Chránit před přímým slunečním
zářením.
Nelikvidovat v normálním komu-
nálním odpadu! Přečtěte Návod k pou-
žití!
SK Prachotesný. Vodotesný do
hĺbky 2 m
Prachotesný. Vodotesný do
hĺbky 4 m Pri mraze prístroj odinštalov Možné nebezpečenstvo pre
osoby s kardiostimulátormi! Chránit’ pred priamym slnečným
žiarením. Nelikvidovať v normálnom komu-
nálnom odpade! Prečítajte si Návod
na použitie
SL Ne prepušča prahu. Vodote-
sno do globine 2 m. Ne prepušča prahu. Vodote-
sno do globine 4 m. Ob zmrzali demontirajte na-
pravo. Obstaja nevarnost za ljudi s
srčnim spodbujevalnikom! Zaščitite pred neposrednimi
sončnimi žarki.
Ne zavrzite skupaj z gospodinj-
skimi odpadki! Preberite navodila za
uporabo!
HR Ne propušta prašinu. Ne
propušta vodu do 2 m dubine. Ne propušta prašinu. Ne
propušta vodu do 4 m dubine. U slučaju mraza deinstalirajte
uređaj. Moguće opasnosti za nositelje
elektrostimulatora! Zaštitite od izravnog sunčevog
zračenja. Nemojte ga bacati u običan
kućni otpad! Pročitajte upute za
upotrebu!
RO Etanş la praf. Etanş la apă
până la o adâncime de 2 m. Etanş la praf. Etanş la apă
până la o adâncime de 4 m. Dezinstalaţi aparatul pe timp de
îngheţ
Posibile pericole pentru per-
soane cu by-pass cardiac ! Protejaţi împotriva razelor directe
ale soarelui. Nu aruncaţi în gunoiul menajer ! Citiţi instrucţiunile de
utilizare !
BG Защитено от прах. Водоус-
тойчив до дълбочина 2 м Защитено от прах. Водоус-
тойчив до дълбочина 4 м При ниски температури и
опасност от замръзване деин-
сталирайте уреда
Възможен риск за хора с пейс-
мейкъри! Да се пази от слънчеви лъчи. Не изхвърляйте заедно с обик-
новения домакински боклук!
Прочетете упътването
UK Пилонепроникний. Водонеп-
роникний до 2 м Пилонепроникний. Водонеп-
роникний до 4 м Перед морозами пристрій не-
обхідно демонтувати Небезпека для осіб з кардіос-
тимулятором Пристрій повинен бути захище-
ний від прямого сонячного ви-
промінювання.
Не викидайте разом із побуто-
вим сміттям! Читайте інструкцію.
RU Пыленепроницаемый, водо-
непроницаемый на глубине
до 2 м
Пыленепроницаемый, водо-
непроницаемый на глубине
до 4 м
При наступлении морозов
прибор демонтировать Возможная опасность для лиц
с кардиостимулятором! Защищать от прямого воздей-
ствия солнечных лучей. Не утилизировать вместе с до-
машним мусором! Прочитайте инструк-
цию по использова-
нию
112
PMX0006
113
PMX0014
114
PMX0005
71302/10-20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Pontec 2500 PondoMax Eco Pond Pump Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario