M-172DBT/IB/V1(DT)
INFORMATIONEN ANZEIGEN
REVISAR MÁS INFORMACIÓN
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI
MEER INFORMATIE BEKIJKEN
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
BEDIENUNG
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES ALARMMODUS
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y AJUSTE DEL MODO
ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA MODALITÀ DELLA
SVEGLIA
INSTELLEN VAN HET ALARM EN DE ALARMMODUS
Drücken Sie wiederholt die Taste INFO um Geräteeinstellungen oder verfügbare
Informationen für den aktuellen Sender anzuzeigen.
Pulse repetidamente el botón INFO para revisar algunos ajustes de su unidad
(p. ej. hora, fecha) o información disponible (p. ej. texto de la radio, nombre)
correspondiente a la emisora que esté escuchando.
Premere più volte il tasto INFO per vericare alcune delle impostazioni
dell'apparecchio (ad es. ora, data ecc.) oppure per visualizzare le informazioni
disponibili per la stazione corrente (ad es. testo radio, nome della radio ecc.).
Druk herhaaldelijk op INFO om bepaalde radio-instellingen (bijv. tijd, datum)
of informatie die beschikbaar is voor de huidige zender (bijv. radiotekst, naam)
te bekijken.
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Player) an die AUX IN Buchse an
der Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
2. Drücken Sie die SOURCE Taste und wählen Sie den AUX IN Modus. Die
AUX-Anzeige leuchtet auf. Im Display erscheint einige Sekunden lang die
Anzeige „AUX IN“ und anschließend wieder die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX
IN Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor, mp3) a la toma AUX
IN de la parte posterior de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse el botón SOURCE de la unidad repetidamente para seleccionar el
modo AUX. El indicador AUX se encenderá. El display mostrará “AUX IN”
durante unos segundos y después pasará a la visualización de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. un lettore MP3) al connettore AUX IN
sul retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX IN. L’indicatore
AUX si accenderà. Sul display viene visualizzata la dicitura “AUX IN” per
alcuni secondi, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa
AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN op de achterkant van
het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk op de SOURCE toets om de modus AUX IN te selecteren. De
AUX-indicator licht op. Het display zal voor een paar seconden “AUX IN”
weergeven en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN
aansluiting.
Der Bluetooth®-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der
Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma
New One S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen
sind Eigentum ihrer der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE, um den
Bluetooth-Modus auszuwählen. Die Anzeige leuchtet auf und die Anzeige
„BT“ blinkt im Display; der Kopplungsmodus ist aktiviert.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät,
und wählen Sie "M-172DBT" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung des jeweiligen Geräts für detaillierte Bedienungsschritte
zum Verbindungsaufbau.) Wenn das Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe
eines Schlüssels auordert, geben Sie bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-
Geräte erfordern es zudem, dass die Verbindung bestätigt wird. Nach der
erfolgreichen Kopplung ertönt ein Signalton. Die Bluetooth-Anzeige „BT“ hört
auf zu blinken und nach einigen Sekunden wird die Uhrzeit angezeigt.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-
Audio-Gerät verbinden möchten, müssen Sie das zurzeit verbundene Gerät
zunächst trennen und die oben beschriebenen Schritte erneut ausführen, um
eine neue Verbindung herzustellen.
• Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender
Verbindung das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät
aktivieren.
• Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite
bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt,
wenn das Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
• Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem
zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das
Bluetooth-Gerät bedienen und den Ton über das M-172 DBT wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten.
Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Lautstärketasten / ein.Sie
können die Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung
hergestellt wurde, einstellen.
Benutzung einem NFC-Gerät
NFC (Nahfeldkommunikation) ist eine Technologie, die drahtlose Kommunikation
über kurze Strecken zwischen NFC-fähigen Geräten, wie z. B. Mobiltelefonen,
ermöglicht.
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE, um den
Bluetooth-Modus auszuwählen. Die Anzeige leuchtet auf und die Anzeige
„BT“ blinkt im Display; der Kopplungsmodus ist aktiviert.
2. Aktivieren Sie an Ihrem Bluetooth-Gerät NFC und Bluetooth (siehe
Benutzerhandbuch Ihres jeweiligen Geräts). Berühren Sie mit dem NFC-
Gerät den NFC-Bereich dieses Geräts, bis Ihr Gerät einen Signalton
erzeugt. Das externe NFC-Gerät ist dann via Bluetooth mit Ihrem Gerät
verbunden.
3. Auswählen und Abspielen von Audiodateien oder Musik auf Ihrem NFC-Gerät.
4. Um die Verbindung zu unterbrechen, berühren das NFC-Gerät erneut mit
dem NFC-Symbol dieses Geräts.
Hinweis: Der Betriebsbereich zwischen dem Gerät und anderen NFC-Geräten
liegt bei etwa 10 Metern.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-172 DBT“ den
wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie
2014/53/EU entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-
europe.com herunterladen.
Los logos y nombres Bluetooth® son marcas registradas que pertenecen a
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One
S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas
son propiedad de sus respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente
para seleccionar el modo Bluetooth. El indicador se encenderá y "BT"
comenzará a parpadear en la pantalla para indicar que está en el modo de
emparejamiento.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “M-172DBT” de la
lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle
solicita una contraseña de acceso, utilice“0000”. Algunos dispositivos Bluetooth
le indicarán que acepte la conexión. Podrá oír un sonido que indicará que el
emparejamiento se ha conseguido. El indicador de Bluetooth "BT" dejará de
parpadear y cambia a la hora del reloj tras unos segundos.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio
Bluetooth, debe desconectar el dispositivo actual primero y seguir los pasos
descritos anteriormente para hacer una conexión nueva.
• En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el
emparejamiento, debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir "Use
as Audio Device (stereo) or similar" (utilizar como dispositivo de audio (estéreo)
osimilar).
• El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo
Bluetooth sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva
cuando su dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
• Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con
el dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga funcionar su
dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces M-172
DBT.
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para
retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen / . También puede ajustar
el volumen en el dispositivo con el cual está emparejado.
Uso de un dispositivo con NFC
NFC (Near Field Communication) es una tecnología que permite la comunicación
inalámbrica de corta distancia entre dispositivos con la función NFC, como
teléfonos móviles.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo Bluetooth. El indicador se encenderá y "BT" comenzará
a parpadear en la pantalla para indicar que está en el modo de emparejamiento.
2. Active la función NFC y Bluetooth en su dispositivo Bluetooth (consulte el
manual del usuario de su dispositivo para más detalles), toque el dispositivo
NFC en la zona de detección NFC de esta unidad hasta que oiga un
sonido de aviso en esta unidad. El dispositivo NFC estará conectado a esta
unidad mediante Bluetooth.
3. Seleccione y reproduzca archivos de audio o música en su dispositivo NFC.
4. Para interrumpir la conexión, toque otra vez el dispositivo NFC en el logotipo
NFC de esta unidad.
Nota: El alcance operativo entre la unidad principal y el dispositivo NFC es de
aproximadamente 10 metros.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE M-172 DBT»
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de
la Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en
www.muse-europe.com
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità Bluetooth. L’indicatore si accenderà, e “BT” inizierà a lampeggiare
a confermare che la modalità di abbinamento è attiva.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“M-172DBT” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di
istruzioni del dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere
il dispositivo). Se il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una
password, inserire “0000”. Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di accettare
la connessione. Una volta riuscita l'associazione, l'unità emette un segnale
acustico. Dopo alcuni secondi, l’icona Bluetooth “BT” cessa di lampeggiare
e riappare lora corrente.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo
Bluetooth è necessario prima disconnettere il dispositivo corrente, quindi
seguire i passaggi sopra indicati per stabilire una nuova connessione.
• Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il
dispositivo è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi
selezionare l’opzione “Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
• L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono
dal raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita
quando il dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
• Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo
dispositivo Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio
del dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume / . È possibile regolare il
volume anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Utilizzo di un dispositivo NFC
NFC (Near Field Communication) è una tecnologia che consente la
comunicazione wireless a corto raggio tra dispositivi abilitati a tale tecnologia,
come ad esempio telefoni cellulari.
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità Bluetooth. L’indicatore si accenderà, e “BT” inizierà a lampeggiare
a confermare che la modalità di abbinamento è attiva.
2. Attivare le fuzionalità NFC e Bluetooth sul proprio dispositivo (per maggiori
dettagli consultare il manuale di istruzioni del dispositivo), quindi toccare il tag
NFC sull'unità no a quando l'unità non emette un segnale acustico. Il
dispositivo NFC si connette all'unità mediante Bluetooth.
3. Ora è possibile selezionare e riprodurre le audio o brani musicali sul proprio
dispositivo NFC.
4. Per terminare la connessione sorare di nuovo il tag NFC sul dispositivo
.
Nota: il raggio d’azione tra l’unità principale e un dispositivo NFC è di circa 10
metri.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che «MUSE M-172 DBT» è
conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della
direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina
www.muse-europe.com.
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die
eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen
door New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen
zijn van hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om
de Bluetooth-modus te selecteren. De -indicator licht op en “BT” begint te
knipperen op het display om aan te geven dat het apparaat is overgeschakeld
naar de koppelingsmodus.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “M-172DBT”
uit de lijst met apparaten.(Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee
u verbinding wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-
apparaat vraagt om een wachtwoord, voer dan “0000” in. Sommige
Bluetooth-apparaten zullen u vragen de verbinding te accepteren. U hoort
een indicatietoon als het koppelen is gelukt. De Bluetooth-indicator “BT” stopt
met knipperen en de kloktijd wordt na een paar seconden weergegeven.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth-
audioapparaat, dan moet u de verbinding met het huidige apparaat verbreken
en de bovenstaande stappen volgen om een nieuwe verbinding op te zetten.
• Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld,
het apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als
audioapparaat (stereo)” (of een soortgelijke optie) gebruiken.
• De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat
buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve
verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het
bereik.
• Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen
opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst
werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf),
gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen
wordt gestart, dan zal het geluid uit de luidsprekers van de M-172 DBT
klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen
te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van / . U kunt het volume ook instellen
op het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Een NFC-apparaat gebruiken
NFC (Near Field Communication) is een technologie waarmee NFC-apparaten,
zoals smartphones, op korte afstand draadloos kunnen communiceren.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om
de Bluetooth-modus te selecteren. De -indicator licht op en “BT” begint te
knipperen op het display om aan te geven dat het apparaat is overgeschakeld
naar de koppelingsmodus.
2. Schakel NFC en Bluetooth in op uw Bluetooth-apparaat (zie handleiding van
uw apparaat voor details), tik het NFC-apparaat tegen de NFC-tag op
de wekkerradio tot de wekkerradio een indicatietoon laat klinken. Het NFC-
apparaat is nu via Bluetooth verbonden met de radio.
3. Selecteer en speel audiobestanden of muziek af op uw NFC-apparaat.
4. Tik om de verbinding te verbreken nogmaals met het NFC-apparaat op de
NFC-tag van dit apparaat.
Opmerking:
Het bereik tussen het hoofdapparaat en een NFC-apparaat is ongeveer 10 meter.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-172 DBT” voldoet aan
de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
1. Im Standby-Modus, Betätigen Sie die Taste , erscheint die Anzeige „ALARM 1“.
Drücken Sie die Taste SELECT zur Auswahl dieser Option; im Display
erscheint der Weckrufstatus „ON“ bzw. „OFF“. Wählen Sie mit den Tasten
und die Option „ON“ und bestätigen Sie mit SELECT.
2. Drehen Sie die oder -Regler zum Einstellen der Weckrufzeit und
drücken Sie die Taste SELECT zum Bestätigen.
Hinweis: Im 12-Stundenformat müssen Sie beim Einstellen der Uhrzeit auf die
AM/PM-Anzeige achten.
3. Wählen Sie mit den Tasten und die gewünschte Option für die
Wiederholung des Weckrufs aus: "DAILY", "ONCE", "WEEKDAYS" und
"WEEKENDS". Betätigen Sie die SELECT -Taste zur Bestätigung.
DAILY: Der Weckruf ertönt täglich.
ONCE: Der Weckruf ertönt nur einmal.
WEEKDAYS: Der Weckruf ertönt nur an Werktagen (Montag bis Freitag).
WEEKENDS: Der Weckruf ertönt nur am Wochenende (Samstag und Sonntag).
4. Drehen Sie die oder -Regler, um die Alarmquelle auf DAB, FM (UKW),
BUZZER oder BT zu stellen. Betätigen Sie die SELECT -Taste zur Bestätigung.
5. Stellen Sie die Weckruautstärke mit den Tasten und ein und
bestätigen Sie mit SELECT. Im Display erscheint einige Sekunden lang die
Anzeige „SAVED“ und die entsprechende Weckrufanzeige leuchtet auf.
: Weckruf mit UKW, DAB oder Bluetooth
: Weckruf mit Buzzer
Hinweis:
- Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
- Falls Sie als Weckrufmodus UKW oder DAB ausgewählt haben, wählen Sie
im UKW- bzw. DAB-Modus einen Radiosender aus und schalten Sie das
Radio vor Erreichen der Weckrufzeit aus. Anderenfalls ertönt der Buzzer, falls
Sie bei Eintritt der Weckrufzeit Radio hören. Zur Senderauswahl, lesen Sie
bitte den Abschnitt " DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN" und " UKW
RADIOSENDER ANHÖREN".
- Falls die Uhrzeit nicht eingestellt bzw. nicht über das Funksignal aktualisiert
wurde, erscheint im Display „NO SAVED“, wenn Sie den Weckruf einstellen. Der
Weckruf kann nur eingestellt werden, sofern die Uhrzeit eingestellt ist.
- Falls Sie BT als Weckrufmodus ausgewählt haben, vergewissern Sie sich, dass
das externe Bluetooth-Gerät (z.B. Smartphone) das zuletzt mit dem M-172
DBT gekoppelte Gerät ist und dass die Bluetooth-Funktion an Ihrem externen
Gerät aktiviert ist. Zur voreingestellten Weckrufzeit wird das Bluetooth-Gerät
verbunden und die Musikwiedergabe startet automatisch.
WECKRUF BEENDEN
1 - Weckruf wiederholen
Drücken Sie die Taste SNOOZE. Der Weckruf wird unterbrochen und ertönt nach
9 Minuten erneut. Während der Schlummerfunktion blinkt die Weckrufanzeige.
2 - Weckruf beenden
Drücken Sie / oder , um den Weckruf auszuschalten.
Hinweis:
- Bei der Einstellung „DAILY“ ertönt der Weckruf am nächsten Tag erneut zur
gleichen Zeit.
- Bei der Einstellung „ONCE“ ertönt der Weckruf nicht erneut und die
Weckrufanzeige erlischt.
- Bei der Einstellung „WEEKDAYS“ ertönt der Weckruf erneut am nächsten
Werktag (Montag bis Freitag) zur gleichen Zeit.
- Bei der Einstellung „WEEKENDS“ ertönt der Weckruf erneut am nächsten
Samstag bzw. Sonntag zur gleichen Zeit.
3 - Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste ; „ALARM 1“ erscheint im Display.
Wählen Sie mit den Tasten und die Option „OFF“ und bestätigen Sie
mit SELECT, um den Weckruf 1 dauerhaft zu deaktivieren. Die Anzeige bzw.
erlischt.
Hinweis: Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
1. En el modo de espera, Pulse el botón , el indicador “ALARM 1 ” se mostrará
en pantalla. Pulse el botón SELECT para acceder a esta opción, se mostrará
el estado de la alarma "ON" o "OFF". Utilice o para seleccionar "ON",
a continuación, pulse SELECT para conrmar.
2. Pulse o para establecer la hora para despertarse, pulse SELECT
para conrmar.
Nota: En el formato de reloj de 12 horas, asegúrese de tener en cuenta el
indicador AM/PM para un ajuste correcto.
3. Utilice o para seleccionar las opciones de repetición de alarma
deseadas: “DAILY”, “ONCE”, “WEEKDAYS” y “WEEKENDS”. Pulse el botón
SELECT para conrmar.
DAILY: La alarma sonará cada día.
ONCE: La alarma solo sonará una vez.
WEEKDAYS: La alarma solo sonará en días de entresemana (de lunes a
viernes).
WEEKENDS: La alarma sonará solo los nes de semana (sábados y domingos).
4. Pulse o para seleccionar la fuente de despertador por DAB, FM,
BUZZER o BT. Pulse el botón SELECT para conrmar.
5. Congure el volumen de la alarma con o y pulse SELECT para
conrmar. Se mostrará "SAVED" en pantalla durante unos segundos. El
correspondiente indicador de alarma se encenderá.
: Despertarse con FM, DAB o Bluetooth
: Despertarse con un zumbido
Nota:
- El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón de .
- Cuando la fuente para despertarse sea FM o DAB, seleccione la emisora
deseada en el modo FM o DAB; a continuación, apague la radio antes de
alcanzar la hora de la alarma. De lo contrario, la fuente de la alarma cambiará
automáticamente a zumbido en el caso de estar escuchando la radio cuando
se alcance la hora de la alarma. Para la selección de la emisora, por favor,
consulte “PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+” y “PARA ESCUCHAR
LA RADIO FM”.
- Si la hora no fue establecida o hubo un fallo al actualizarla desde la señal
de radio, se mostrará “NO SAVED” en pantalla cuando intente establecer
la alarma. La alarma solo podrá ser congurada una vez la hora haya sido
establecida.
- Cuando BT sea la fuente de alarma, asegúrese de que su dispositivo
Bluetooth (por ejemplo, smartphone) sea el dispositivo Bluetooth el último
que se haya emparejado al M-172 DBT, y que la función de Bluetooth de
su dispositivo con Bluetooth haya sido activada. Cuando se alcance la hora
programada de la alarma, la unidad se reconectará automáticamente con su
dispositivo Bluetooth y las canciones de su dispositivo Bluetooth comenzará a
reproducirse automáticamente.
DETENCIÓN DE LA ALARMA
1 - Repetición de la alarma
Pulse SNOOZE. La alarma se detendrá y volverá a sonar 9 minutos después. El
indicador de alarma parpadeará durante el periodo de suspensión de la alarma.
2 - Detención de la alarma
Pulse / o para detener la alarma.
Nota:
- Cuando esté congurado "DAILY", la alarma sonará de nuevo al día siguiente
a la misma hora.
- Cuando esté congurado "ONCE", la alarma no volverá a sonar. El indicador
de la alarma se apagará.
- Cuando esté congurado "WEEKDAYS", la alarma sonará de nuevo el
próximo día de entresemana (de lunes a viernes) a la misma hora.
- Cuando esté congurado "WEEKENDS", la alarma sonará de nuevo el
próximo sábado o domingo a la misma hora.
3 - Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse , se mostrará "ALARM 1". Utilice o
para seleccionar "OFF" y pulse el botón SELECT para conrmar la cancelación
permanente de la alarma 1. El indicador o se apagará.
Nota: El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón de .
1. Dalla modalità di standby, premere una volta il tasto , sul quadrante
apparirà l’icona “ALARM 1”. Premere il tasto SELECT per accedere a questa
opzione, e apparirà lo stato della sveglia (“ON” o “OFF”). Usare o per
selezionare “ON”, quindi premere SELECT per confermare.
2. Utilizzare i tasti / per impostare l’orario della sveglia, quindi premere
SELECT per confermare.
Nota: nel formato a 12 ore, assicurarsi di impostare correttamente l’indicatore
AM/PM.
3. Usare o per selezionare la modalità di ripetizione della sveglia:
“DAILY”, “ONCE”, “WEEKDAY” o “WEEKEND”. Premere il tasto SELECT per
confermare.
GIORNALIERA: la sveglia suonerà ogni giorno.
UNA VOLTA: la sveglia suonerà una sola volta.
FERIALI: la sveglia suonerà solo nei giorni feriali (da lunedì a venerdì).
FINE SETTIMANA: la sveglia suonerà solo nei ne settimana (sabato e
domenica).
4. Utilizzare i tasti / per selezionare l’origine della sveglia (DAB, FM,
BUZZER o BT). Premere il tasto SELECT per confermare.
5. Impostare il volume della sveglia con i tasti e , e premere SELECT
per confermare. Sullo schermo apparirà “SAVED” per alcuni secondi. L’icona
corrispondente alla sveglia impostata si accenderà.
: Suoneria con FM, DAB o Bluetooth.
: Suoneria con cicalino.
Nota:
- La stessa procedura si applica per la sveglia 2, con il tasto .
- Selezionando la suoneria con FM o DAB, scegliere una stazione in modalità
FM o DAB, quindi spegnere la radio prima che suoni la sveglia, in caso
contrario, cioè se la radio è attiva al suonare della sveglia, la suoneria della
sveglia passerà automaticamente a cicalino. Per la selezione della stazione,
consultare le sezioni “ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+” e “ASCOLTO
DELLA RADIO FM”.
- Se l’ora corrente non è stata impostata, o se il suo l’aggiornamento automatico
con segnale radio non è riuscito, quando si procederà ad impostare la sveglia
sul quadrante si leggerà “NO SAVED”. La sveglia può essere impostata solo
dopo aver impostato l’ora corrente.
- Quando si seleziona BT come origine della sveglia, assicurarsi che il dispositivo
Bluetooth (ad es. il proprio smartphone) sia stato l'ultimo dispositivo ad essere
associato all'unità e che la funzionalità Bluetooth sia attiva sullo stesso. Una
volta raggiunta l'ora impostata, l'unità si riconnette al dispositivo e avvia la
riproduzione dei le audio contenuti nel dispositivo in automatico.
SPEGNERE LA SVEGLIA
1 - Ripetizione della sveglia
Premere SNOOZE. La suoneria della sveglia si arresterà, per poi riprendere
a suonare dopo 9 minuti. Durante tale intervallo l'indicatore della funzione
lampeggia sul display.
2 - Disattivare la sveglia
Premere / o per spegnere la sveglia.
Nota:
- Selezionando GIORNALIERA: la sveglia suonerà nuovamente il giorno
successivo alla stessa ora.
- Selezionando UNA VOLTA: la sveglia non suonerà ancora, e l’indicatore si
spegnerà.
- Selezionando FERIALI: la sveglia suonerà solo nuovamente il prossimo giorno
feriale (da lunedì a venerdì) alla stessa ora.
- Selezionando FINE SETTIMANA: la sveglia suonerà nuovamente il prossimo
sabato o domenica alla stessa ora.
3 - Annullare la sveglia
In modalità standby, premere , e sullo schermo apparirà “ALARM 1”.
Usare o per selezionare “OFF” e premere SELECT per confermare
l’annullamento denitivo della sveglia 1. L’indicatore o si spegnerà.
Nota: la stessa procedura si applica per la sveglia 2, con il tasto .
1. Druk in de standbymodus één keer op , dan wordt de “ALARM 1”
weergegeven. Druk op SELECT om deze optie te openen, de alarmstatus
“ON” (aan) of “OFF” (uit) wordt getoond. Gebruik of om “ON” (aan) te
selecteren en druk vervolgens ter bevestiging op SELECT.
2. Druk op of om de wektijd in te stellen, druk ter bevestiging op
SELECT.
Opmerking: Als er gebruik wordt gemaakt van het 12-uursformaat, zorg dan dat
u ook de AM/PM-indicator juist instelt.
3. Gebruik of om de gewenste alarmfrequentie in te stellen:
“DAILY” (dagelijks), “ONCE” (eenmalig), “WEEKDAYS” (weekdagen) en
“WEEKENDS” (weekenden). Druk ter bevestiging op SELECT.
DAILY: het alarm gaat elke dag af.
ONCE: het alarm gaat één keer af.
WEEKDAYS: het alarm gaat alleen op weekdagen af (maandag tot en met
vrijdag).
WEEKENDS: het alarm gaat alleen in de weekenden af (zaterdag en zondag).
4. Druk op of om de wekbron te selecteren: DAB, FM, BUZZER
(zoemer) of BT. Druk ter bevestiging op SELECT.
5. Stel het alarmvolume in met of en druk ter bevestiging op
SELECT. De melding “SAVED” wordt een paar seconden weergegeven. De
bijbehorende alarmindicator licht op.
: Wekken met FM, DAB of Bluetooth
: Wekken met zoemer
Opmerking:
- Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
- Wanneer de wekbron is ingesteld op FM of DAB, selecteer dan de gewenste
zender in de FM- of DAB-modus en schakel de radio daarna uit voordat de
alarmtijd wordt bereikt. Anders wordt de alarmbron automatisch gewijzigd naar
zoemer indien u nog naar de radio luistert wanneer de alarmtijd wordt bereikt.
Voor het afstemmen op een zender, raadpleeg de hoofdstukken “LUISTEREN
NAAR DAB/DAB+ RADIO” en “LUISTEREN NAAR FM RADIO”.
- Als de tijd niet is ingesteld of het niet gelukt is de tijd bij te werken met het
radiosignaal, zal de tekst “NO SAVED” worden weergegeven als u het alarm
probeert in te stellen. Het alarm kan alleen worden ingesteld nadat de tijd is
ingesteld.
- Als BT is geselecteerd als wekbron, zorg er dan voor dat uw Bluetooth-
apparaat (bijv. smartphone) het apparaat is waarmee de M-172 DBT het laatst
is gekoppeld en dat de Bluetooth-functie is ingeschakeld op uw Bluetooth-
apparaat. Als de alarmtijd wordt bereikt, zal de radio automatisch verbinding
maken met uw Bluetooth-apparaat en de nummers op het Bluetooth-apparaat
afspelen.
HET ALARM STOPPEN
1 - Alarmherhaling
Druk op SNOOZE. Het alarm stopt en zal 9 minuten later opnieuw klinken. De
alarmindicator knippert als er gebruik wordt gemaakt van de snooze-functie.
2 - Alarm stoppen
Druk op / of om het alarm te stoppen.
Opmerking:
- Wanneer “DAILY” is ingesteld, gaat het alarm de volgende dag opnieuw af
op dezelfde tijd.
- Wanneer “ONCE” is ingesteld, gaat het alarm niet opnieuw af. De alarmindicator
brandt niet langer.
- Wanneer “WEEKDAYS” is ingesteld, gaat het alarm op de volgende weekdag
(maandag tot en met vrijdag) opnieuw af op dezelfde tijd.
- Wanneer “WEEKENDS” is ingesteld, gaat het alarm op de volgende zaterdag
of zondag opnieuw af op dezelfde tijd.
3 - Alarm annuleren
Druk in de standbymodus op , de melding “ALARM 1” wordt weergegeven.
Gebruik of om “OFF” (uit) te selecteren en druk op SELECT om te
bevestigen en alarm 1 permanent te annuleren. De indicator van het alarm, of
, wordt niet langer getoond.
Opmerking: Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
SCHLUMMERFUNKTION (AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO (SLEEP)
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
DIMMER
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE LA
PANTALLA
REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ
SCHERMDIMMER
AUFLADEN PER USB
CARGA USB
CARICAMENTO MEDIANTE PORTA USB
OPLADEN MET USB
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bei aktiviertem Sleep-Timer schaltet sich das Gerät nach Ablauf einer vorher
eingestellten Zeit aus. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie die Taste
gefolgt von , um den Sleep-Timer mit 05-15-30-60-90 Minuten einzustellen.
Die SLEEP-Anzeige leuchtet auf. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet
sich das Gerät automatisch aus. Um den Sleep-Timer zu löschen, drücken Sie
wiederholt die Taste , bis im Display „OFF“ erscheint, Die SLEEP-Anzeige
erlischt.
En el modo de apagado automático, la unidad se apagará automáticamente
tras alcanzar un tiempo especicado. Cuando la unidad esté encendida, pulse
repetidamente para seleccionar 05-15-30-60-90 minutos de escucha. El
indicador SLEEP se encenderá. La unidad se apagará automáticamente una
vez haya transcurrido el tiempo especicado. Para cancelar la función de
apagado automático, pulse repetidamente el botón hasta que se muestre
“OFF”. El indicador SLEEP se apagará.
Usando la funzione “Sleep” è possibile programmare lo spegnimento automatico
dell’apparecchio. Con l’apparecchio in funzione, premere più volte il tasto
per selezionare un intervallo di ascolto tra 05, 15, 30, 60 e 90 minuti. L’indicatore
SLEEP si accenderà. L’unità si spegne in automatico all’intervallo specicato.
Per disattivare la funzione Sleep, premere più volte il tasto no a quando
non viene visualizzata la dicitura “OFF”. L’indicatore SLEEP si spegnerà.
In de slaapmodus schakelt het apparaat automatisch uit nadat een bepaalde
tijd is verstreken. Als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op om de
resterende luistertijd in te stellen op 05-15-30-60-90 minuten. De slaapindicator
licht op. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de geselecteerde tijd
is verstreken. Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op tot
“OFF” wordt getoond op het display. De slaapindicator wordt niet langer getoond
op het display.
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste zum Einstellen der
Bildschirmhelligkeit: hoch, niedrig oder aus.
En modo de espera, pulse el botón de forma repetida para ajustar la
retroiluminación de la pantalla: alto, bajo o apagado.
In modalità di standby, premere per selezionare la luminosità dello schermo:
elevata, media o disattivata.
Druk in de standbymodus één herhaaldelijk op de toets om de
achtergrondverlichting van de display in te stellen. Er zijn 3 niveaus: hoog, laag
of uit.
Dieses Gerät verfügt über einen USB-Port (Ausgang: DC 5V 1A) zum
Auaden Ihres Mobilgeräts (z.B. Smartphone, Tablet, usw.).
Schließen Sie einfach ein USB-Ladekabel (nicht enthalten) an den USB-Port
zum Auaden an und verbinden Sie es dann mit Ihrem Mobilgerät.
Esta unidad está equipada con un puerto de carga USB (Salida: 5V 1A.) para
la recarga de sus dispositivos móviles (Smartphone, tableta, etc.)
No tendrá más que conectar el cable USB de carga (no incluido) al puerto de
carga USB y después conectarlo a su dispositivo móvil.
L'apparecchio è dotato di una porta USB integrata (uscita: 5V 1A) per il
caricamento di dispositivi mobili come ad es. smartphone, tablet ecc.
Basta collegare un'estremità del cavo USB di caricamento (non fornito) alla
porta USB di caricamento sull'apparecchio e l'altra estremità alla porta USB
sul dispositivo mobile.
Dit apparaat is uitgerust met een ingebouwde USB-oplaadpoort (Uitvoer: 5V
1A.) voor het opladen van uw mobiele apparaten (bijv. smartphones , tablets, etc.)
U kunt simpelweg de USB-kabel die wordt gebruikt voor het opladen van het
mobiele apparaat (niet meegeleverd) in de poort steken en de kabel aansluiten
op uw mobiele apparaat.
STROMVERSORGUNG: DC 5V 2A
RADIOFREQUENZ:
FM: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: 5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 4 dBm
Betriebsreichweite: bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und Hindernisse
können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
ALIMENTACION: DC 5V 2A
FRECUENCIA DE RADIO:
FM: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: 5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 4 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y
las estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
ALIMENTAZIONE: DC 5V 2A
FREQUENZA RADIO:
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: 5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 4 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono
inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
preavviso.
VOEDING: DC 5V 2A
RADIOFREQUENTIE:
FM: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928 -249.2 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: 5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 4 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken
kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern
Sie die Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen,
Tischdecken, Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der
Nähe des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des
Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien
umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum
Beispiel praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss
während des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung
des Geräts komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der
Stromsteckdose abgesteckt werden.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke
elektromagnetische Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in
solch einem Fall gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um
den normalen Betrieb wieder herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb
nicht fortgesetzt werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem anderen
Ort zu verwenden.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar
una correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida,
sobre el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del
aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de
las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas
por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El
acceso al mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar
por completo la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de
red de la toma de pared.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo
en una ubicación diferente.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
ATTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione suciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non ostruire i
fori di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei
pressi dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso,
nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti
di calore analoghe.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori
tensione, scollegatelo dall’alimentazione di rete.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in
cui il funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van
het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van
het toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte
batterijen wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken,
dient u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen
Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie
die Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato no
existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
Para cualquier operación de mantenimiento y reparación,
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te
vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het toestel
bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker zelf kan
gerepareerd worden. Contacteer altijd een gekwaliceerde
technieker indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist
den Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im
Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero
advierte al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior
del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un
triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione
pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat
er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer
auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden
Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento
y mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente
che nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso
e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran,
es bei einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu
entsorgen. Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen
Wertstosammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden Sie
sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler. (Richtlinie über
elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo
en un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese
acerca del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades
locales o a su proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le
apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro di riciclaggio più vicino.
Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore
(direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het
te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer
informatie wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn
met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische
apparaten).
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
RADIORRELOJ DAB+/FM PLL CON BLUETOOTH
RADIOSVEGLIA DAB+/FM PLL CON BLUETOOTH
DAB+/FM PLL WEKKERRADIO MET BLUETOOTH
ES
IT
NL
1. Altavoz
2. Pantalla LCD
3. Logotipo NFC
4. : Intensidad lumínica de la pantalla;
SNOOZE: Intervalo de repetición de la
alarma;
Para quedarse dormido con la radio,
fuente auxiliar o el modo Bluetooth
5. , : Salto/ Búsqueda/
Sintonización
6. SCAN/SELECT: Auto escáner;
Conrmar la selección/ ajustes
7. Botón INFO/MENU: Para revisar la
información del servicio; Para acceder al
menú principal
1. Altoparlanti
2. Display LCD
3. Tag NFC
4. Variazione dell’intensità della luce
del quadrante
SNOOZE Ripetizione della sveglia
dopo un intervallo
Per addormentarsi con la Radio,
un dispositivo esterno (AUX) o
mediante Bluetooth
5. , : salta/ricerca/sintonizza
6. SCAN/SELECT: ricerca automatica;
Conferma della selezione/impostazioni
7. Tasto INFO/MENU: Per consultare le
informazioni di servizio; Accesso al
menu principale
1. Luidspreker
2. LCD-display
3. NFC-tag
4. Dimmer, lichtsterkte van het
scherm
SNOOZE Interval alarmherhaling
In slaap vallen met Radio, Aux,
Bluetooth
5. , : Overslaan/ Zoeken/
Afstemmen
6. SCAN/SELECT: Auto aftasten;
bevestig selectie / instellingen
7. INFO/MENU: om de service-
informatie te bekijken; Om het
hoofdmenu te openen
8. Volumen –
Alarma 1
9. Volumen +
Alarma 2
10. PRESET: Emisoras
presintonizadas
Reproducir / Pausar
11. / SOURCE: Espera / Quelle;
Para seleccionar el modo BT,
AUX IN, DAB o FM.
12. Compartimento para la pila
13. Toma DC
14. Puerto USB para la carga
15. Entrada auxiliar (3.5mm)
16. Antena alámbrica DAB+/FM
8. Diminuzione del volume
Sveglia1
9. Aumento del volume
Sveglia2
10. PRESET: preselezione delle
stazioni
: Riproduzione/pausa
11. / SOURCE: accensione e
spegnimento dell’apparecchio;
Selezione delle modalità BT,
AUX IN, DAB o FM
12. Vano pile
13. Connettore CC
14. Porta USB per il caricamento
15. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
16. Antenna a lo DAB+/FM
8. Volume verlagen
Alarm 1
9. Volume verhogen
Alarm 2
10. PRESET: Voorkeurszenders
Spelen / pauze
11. / SOURCE: Om het apparaat
aan/uit te zetten; Om de BT,
AUX IN, DAB of FM-modus te
selecteren.
12. Batterijcompartiment
13. Stroomingang
14. USB-poort voor opladen
15. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
16. Draadantenne DAB+/FM
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
Salvaguarda de la hora: 2 x AAA/R03 1,5V pilas (no incluidas)
Atención:
• El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
• Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
• Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
• Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede
accederse a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento
del aparato, desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
• El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El
acceso al mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar
por completo la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de
red de la toma de pared.
• No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación
de forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro
modo. Si el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
• Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas
pilas deberán ser sustituidas cada 6 meses.
• Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente pilas que
cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la polaridad al colocar
las pilas (véase el interior del compartimento de las pilas). Si no lo hace,
podría estropear el aparato. Con el n de evitar cualquier tipo de derrame de
líquido, extraiga las baterías cuando no vaya a utilizar el aparato durante un
largo periodo de tiempo. No mezcle diferentes tipos de baterías o baterías
viejas con nuevas.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
SISTEMA DE CONSERVACIÓN DEL AJUSTE DE LA HORA: No obstante,
después de un corte de corriente, puede que necesite reajustar ligeramente
la hora del reloj, ya que puede haberse adelantado o atrasado unos minutos.
Si no se había introducido ninguna pila, la indicación «00:00» parpadeará una
vez se restablezca la corriente, para indicarle que debe poner en hora el reloj.
Adattatore di rete
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz
e deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V batterie (non fornite)
Attenzione:
• L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con
il presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
• Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l’adattatore di rete.
• In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di
alimentazione dalla presa.
• Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l’apparecchio dalla presa a muro.
• L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori
tensione, scollegatelo dall’alimentazione di rete.
• Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo
di alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o
schiacciato. Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
• Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale,
si raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
• Inserire le batterie nel relativo vano. Utilizzate soltanto pile che corrispondono
alle indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità durante l’inserimento delle
pile (vedi illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può arrecare
danni all’apparecchio. Per evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se
l’unita non viene utilizzata per un periodo prolungato. Non mescolare dierenti
tipi di batterie, o delle batterie usate e nuove insieme.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite correttamente.
Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
SISTEMA DI BACKUP: Tuttavia, per preservare la pila, il display si spegne
automaticamente. La regolazione precisa dell’ora può essere necessaria dopo
un’interruzione di corrente. Se nell’apparecchio non è stata inserita la pila,
“00:00” lampeggia dopo un’interruzione di corrente a indicare la necessità di
regolare nuovamente l’apparecchio.
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz.
De meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander
type voeding.
Backup klik: 2xAAA/R03 1,5V batterijen (niet meegeleverd)
OPGEPAST:
• De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
• Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
• Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
• Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken,
dient u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken,
dient u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
• Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen
die voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit
wanneer u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het toestel
beschadigd raken. Om lekken te vermijden dienen de batterijen verwijderd
te worden wanneer het apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt. Geen
verschillende types batterijen gebruiken of oude en nieuwe batterijen door
elkaar gebruiken.
OPGELET: Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn. Gebruik
enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
GEHEUGENSYSTEEM: Toch zal het display automatisch doven om de
levensduur van de batterij te verlengen. Na een onderbreking van de
netspanning moet de klok mogelijk opnieuw gelijk worden gezet. Indien er
geen batterij geplaatst werd zal er na een stroomonderbreking “00:00” gaan
knipperen om aan te geven dat u het apparaat terug moet instellen.
ENCENDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL'ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad. Mantenga
pulsado durante 2 segundos para apagar la unidad.
In modalità standby, premere una volta il tasto per attivare l’apparecchio.
Tenere premuto per due secondi il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te schakelen. Houd
voor 2 seconden ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar la función que desee del siguiente ciclo: BT, AUX IN, DAB o FM.
Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare
l'origine desiderata nel seguente ordine: BT, AUX IN, DAB o FM.
Druk, wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE om de
gewenste functie te selecteren in de volgorde: BT, AUX IN, DAB of FM.
La primera vez que escuche la radio DAB, la fecha y la hora de su producto
se sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB, que
se ajusta automáticamente al horario de verano, por lo que no es necesario
congurarlas manualmente.
Si desea congurar la fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuación:
1. Mantenga pulsado el botón MENU para entrar en el menú de conguración.
2. Pulse o para seleccionar <SYSTEM>(Sistema). Pulse el botón
SELECT para acceder a esa opción.
3. Pulse el botón SELECT para acceder a la opción <TIME SETUP>(Conguración
de la hora), entonces se mostrará <SET CLOCK> en la pantalla, pulse de
nuevo SELECT para acceder a esa opción.
4. Los dígitos de la hora parpadearán. Utilice el dial de o para congurar
la hora. Pulse el botón SELECT para conrmar. Entonces los dígitos de los
minutos parpadearán. Utilice el dial o para congurar los minutos.
Pulse el botón SELECT para conrmar. La pantalla volverá a la opción <SET
CLOCK>.
5. Pulse o para seleccionar <SET DATE>(Establecer fecha). Pulse el
botón SELECT para acceder a esa opción.
6. Se mostrará <DD-MM-YY> en la pantalla y los dígitos del día parpadearán.
Utilice el dial de o y el botón SELECT para congurar el día, el mes
y el año.
Una vez conrme la fecha, la pantalla volverá a la opción <SET DATE>(Establecer
fecha).
Ahora puede utilizar el dial de o y el botón SELECT para congurar las
siguientes opciones:
- Auto update (Actualización automática): Actualice la hora automáticamente
desde la señal radio, o no actualizar (no update);
- Set time format(Congurar el formato de la Hora): reloj 12/24 horas;
Nota: cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar
al paso anterior.
Al primo utilizzo della radio DAB, l’apparecchio si sincronizza in automatico
sull’ora e la data del servizio DAB, in linea con l’ora legale, pertanto non è
necessario impostare la data e l’ora manualmente.
Se desiderate impostare l’ora manualmente, accendete l’apparecchio ed
eseguite i seguenti passaggi:
1. Tenete premuto il tasto MENU per accedere al menu di impostazione.
2. Premere il tasto o per selezionare la voce <SYSTEM>(Sistema).
Premete il tasto SELECT per accedere al menu.
3. Premete il tasto SELECT per selezionare l’opzione <TIME
SETUP>(Impostazione dell’ora), quindi premete di nuovo il tasto SELECT
per selezionare l’opzione <SET CLOCK> visualizzata sul display.
4. Le cifre dell’ora iniziano a lampeggiare. Utilizzate la manopola o per
impostare l’ora. Premete il tasto SELECT per confermare: le cifre dei minuti
iniziano a lampeggiare. Utilizzate la manopola o per impostare i
minuti. Premete il tasto SELECT per confermare, quindi l’apparecchio torna
al menu <SET CLOCK>.
5. Premere il tasto o per selezionare la voce <SET DATE>(Imposta
data). Premete il tasto SELECT per accedere al menu.
6. Sul display viene visualizzata la dicitura <DD-MM-YY> e il giorno inizia a
lampeggiare. Utilizzate la manopola o e il tasto SELECT per
impostare il giorno, il mese e l’anno.
Una volta confermata la data, quindi l’apparecchio torna al menu <SET DATE>
(Imposta data).
A quel punto potete utilizzare la manopola o e il tasto SELECT per
impostare le seguenti opzioni:
- Auto update (Aggiornamento automatico): per attivare o disattivare
l’aggiornamento automatico dell’ora in base al segnale radio o non aggiorna
(no update).
- Set time format (Imposta formato ora): 12 o 24 ore;
Nota: durante l’impostazione, premete il tasto MENU per tornare all’interfaccia
precedente.
De eerste keer dat u naar DAB-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in lijn met de zomertijd en het is dus
niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
onderstaande stappen:
1. Houd MENU ingedrukt om het instellingenmenu te openen.
2. Druk op of om <SYSTEM>(Systeem) te selecteren. Druk op SELECT
om deze optie te openen.
3. Druk op SELECT om <TIME SETUP>(Tijd instellen) te openen, daarna wordt
<SET CLOCK> getoond. Druk nogmaals op SELECT om deze optie te openen.
4. De uurcijfers knipperen. Gebruik de knop of om de uren in te stellen.
Druk ter bevestiging op SELECT. Daarna zullen de minuutcijfers knipperen.
Gebruik de knop of om de minuten in te stellen. Druk ter bevestiging
op SELECT, en keert de radio terug naar <SET CLOCK>.
5. Druk op of om <SET DATE>(Datum instellen) te selecteren. Druk op
SELECT om deze optie te openen.
6. <DD-MM-YY> wordt getoond op het display en de dag knippert. Gebruik de
knoppen of en SELECT om de dag, maand en het jaar in te stellen.
Als u de datum bevestigt, keert de radio terug naar <SET DATE>(Datum instellen).
U kunt nu de knoppen of en SELECT gebruiken om de volgende zaken
in te stellen:
- Auto update (Automatisch bijwerken): Automatisch bijwerken van de tijd met
behulp van radio of no update (niet bijwerken);
- Set Time format (Instellen tijdformaat): 12/24 uur instellen;
Opmerking: als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te
keren naar de voorgaande stap.
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTEREN NAAR FM RADIO
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
MENU DI IMPOSTAZIONE
INSTELLINGENMENU
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
En el modo de radio FM, pulse el botón o para sintonización manual.
mantenga pulsado o para búsqueda automática.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena.
ESTACIONES PRESINTONÍAS
Esta unidad podrá memorizar hasta 10 emisoras FM y 10 DAB/DAB+
1. Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar el modo FM o DAB.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón PRESET para entrar en el modo de memorización
de emisoras.
4. Use el botón o para seleccionar una emisora presintonizada.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “EMPTY” se mostrará en
el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará su
frecuencia
5. Pulse el botón SELECT para guardarlo. Se mostrará "STORED" en pantalla
durante unos segundos.
6. Repite los pasos 2-5 para memorizar otras emisoras.
PARA ESCUCHAR EMISORAS DE RADIO PRESINTONIZADAS
1. Pulse el botón SOURCE para seleccionar el modo FM o DAB.
2. Pulse una vez PRESET para acceder al modo de recuperación de memoria.
Utilice o para seleccionar la emisora que desee y pulse SELECT
para conrmar.
In modalità radio FM, premere il tasto o per eettuare la sintonizzazione
manuale delle stazioni. Tenere premuti i tasti o per avviare la ricerca
automatica delle stazioni.
Nota: per una migliore ricezione, estendete l’antenna.
STAZIONI PREIMPOSTATE
Questo apparecchio consente di memorizzare no a 10 stazioni FM e 10
stazioni DAB/DAB+
1. Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la modalità FM o la
modalità DAB.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca
automatica.
3. Tenete premuto il tasto PRESET per accedere alla modalità di memorizzazione
delle preselezioni.
4. Usa i tasti e per sintonizzarti su un canale dalla preselezione.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene
visualizzata la dicitura “EMPTY”. Se la stazione è stata memorizzata in
precedenza, sul display viene visualizzata la relativa frequenza.
5. Premere il tasto SELECT per confermare l’impostazione. “STORED” apparirà
per alcuni secondi.
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 2-5.
ASCOLTO DELLE STAZIONI MEMORIZZATE
1. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità FM o DAB.
2. Premere una volta il tasto PRESET per accedere alla modalità di richiamo
dalla preselezione. Usare i tasti e per selezionare la stazione
desiderata e premere il tasto SELECT per confermare.
Druk in de FM-radiomodus op of om handmatig af te stemmen. Houd
of ingedrukt om automatisch te scannen.
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne
volledig uit te strekken.
VOORKEURSZENDERS
Deze radio kan 10 FM- en 10 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de FM- of DAB modus te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een
radiozender.
3. Houd PRESET ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszenders te
openen.
4. Gebruik de knop of om een voorkeurzender te selecteren.
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is
geprogrammeerd, dan zal de tekst “EMPTY” op het display worden getoond.
Als u wel een zender heeft opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de
frequentie worden getoond.
5. Druk op SELECT om de zender op te slaan. De melding “STORED” wordt
een paar seconden weergegeven.
6. Herhaal stap 2-5 om andere zenders op te slaan.
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
1. Druk op SOURCE om de FM- of DAB modus te selecteren.
2. Druk één keer op PRESET om over te schakelen naar de modus voor het
oproepen van voorkeurszenders. Gebruik of om de gewenste
zender te selecteren en druk vervolgens ter bevestiging op SELECT.
1. Cuando la unidad esté encendida, mantenga pulsado el botón MENU para
entrar en el menú de conguración.
2. Pulse o para seleccionar una opción y ajustar la conguración,
después, pulse SELECT para conrmar.
Mode BT: TIME SETUP/FACTORY RESET/SW VERSION
Mode AUX IN: TIME SETUP/FACTORY RESET/SW VERSION
Mode DAB: STATION SCAN / SYSTEM
Mode FM: SCAN / SYSTEM
Menú de ajustes DAB
ESCANEO DE EMISORAS
• FULL SCAN (Búsqueda completa)
Esta función le permite buscar automáticamente y crear una lista de programas
DAB/DAB+ recibidos.
• MANUAL TUNE (Sintonización manual)
Esta función puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la
unidad, con el n de mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia
de recepción.
Seleccione "MANUAL TUNE" (sintonización manual) en el menú de
conguración y pulse SELECT para conrmar. Pulse / para seleccionar
la frecuencia deseada y pulse SELECT para sintonizar la emisora en esa
frecuencia. El display mostrará una indicación activa de la calidad de la señal
recibida de la frecuencia seleccionada.
SYSTEM (Sistema)
Para seleccionar las opciones de ajuste del sistema: TIME SETUP, DRC,
PRUNE, STATION ORDER, FACTORY RESET, SW VERSION.
• TIME SETUP (Conguración de la hora)
Puede congurar la hora y la fecha. Consulte «AJUSTE DE FECHA Y HORA».
• DRC (Compresión Dinámica)
DRC puede hacer que los sonidos más suaves sean audibles más fácilmente
cuando la unidad se use en entorno ruidoso.
Pulse o para seleccionar el nivel DRC que desee: o (apagado), low
(bajo), high (alto).
DRC o - sin compresión. Esta es la conguración por defecto.
DRC low - compresión media.
DRC high - compresión máxima.
Nota:
- DRC será efectivo solo con retransmisiones de compresión de rango dinámico.
- Cuando haya ajustado el nivel DRC, el volumen que se oirá será más alto.
• PRUNE (Limpiar)
Pulse o para seleccionar “No” o “Yes”(Si), a continuación pulse el botón
SELECT para conrmar o cancelar la eliminación de todas las emisoras no
válidas.
• STATION ORDER (Orden de las emisoras)
Lista las emisoras encontradas por MULTIPLEX, ALFANUMÉRICO O ACTIVAS.
- MULTIPLEX: Las emisoras se listarán en orden aleatorio.
- ALFANUMÉRICO: Las emisoras se listarán en orden numérico y después,
alfabético. Esta es la conguración por defecto.
- ACTIVAS: Las emisoras se listarán en función de la intensidad de su señal
(fuerte o débil).
• FACTORY RESET (Conguración de fábrica)
Para restablecer la conguración de fábrica por defecto.
• SW VERSION (Versión de software)
Para revisar la versión de software actual.
Menú de ajuste de FM
SCAN (Búsqueda)
DX: Cuando seleccione “DX”, podrán recibirse tanto las emisoras locales como
las distantes.
LOCAL: Cuando seleccione “LOCAL”, solo estarán disponibles las emisoras
locales.
SYSTEM (Sistema)
Por favor, consulte el modo de conguración del sistema DAB.
Menú de ajuste de BT/AUX IN
Por favor, consulte el modo de conguración del sistema DAB.
1. Da apparecchio acceso,tenete premuto il tasto MENU per accedere al menu
di impostazione.
2. Premere o per selezionare un’opzione e regolare le impostazioni,
quindi premere SELECT per confermare.
Modalità BT: TIME SETUP/FACTORY RESET/SW VERSION
Modalità AUX IN: TIME SETUP/FACTORY RESET/SW VERSION
Modalità DAB: STATION SCAN / SYSTEM
Modalità FM: SCAN / SYSTEM
Menu di impostazione DAB
RICERCA DELLE STAZIONI
• FULL SCAN (Ricerca completa)
Questa funzione consente la ricerca e la creazione di un elenco delle stazione
DAB/DAB+ disponibili in automatico.
• MANUAL TUNE (Sintonizzazione manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento
dell'antenna o dell'apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o
una frequenza specici.
Seleziona “Manual Tune” nel menu delle impostazioni, e premi SELECT per
confermare. Premi / per selezionare la frequenza desiderata e premi
SELECT per sintonizzarti sulla rispettiva stazione. Sul display viene visualizzato
un indicatore della potenza del segnale ricevuto sulla frequenza selezionata.
SYSTEM (Sistema)
Consente di accedere alle opzioni di impostazione del sistema: TIME SETUP,
DRC, PRUNE, STATION ORDER, FACTORY RESET, SW VERSION.
• TIME SETUP (Impostazione dell’ora)
È possibile impostare l’ora e la data. Consultare le sezioni “REGOLAZIONE
DELL’ORA E DELLA DATA”.
• DRC (Compressione del livello audio)
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli più facili da udire quando
l’apparecchio è utilizzato in un ambiente rumoroso.
Premere il tasto o per selezionare il livello DRC desiderato: o
(disattivo), low (basso), high (alto).
DRC o: nessuna compressione (impostazione predenita).
DRC low: compressione media.
DRC high: compressione massima.
Nota:
- La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del livello
audio.
- Quando si regola il livello DRC, il volume è maggiore.
• PRUNE (Elimina)
Premere il tasto o per selezionare “No” o “Yes”(Si), quindi premere
il tasto SELECT per annullare o confermare l'eliminazione delle stazioni non
valide.
• STATION ORDER (Ordine delle stazioni)
Selezione dell’ordine in cui sono elencate le stazioni tra MULTIPLEX,
ALFANUMERICO o ATTIVE.
- MULTIPLEX: le stazioni sono elencate in ordine casuale.
- ALFANUMERICO: (impostazione predenita) le stazioni sono elencate in
ordine prima numerico e quindi alfabetico.
- ATTIVE: le stazioni sono elencate in ordine di potenza del segnale dal più
potente al più debole.
• FACTORY RESET (Ripristino valori di default)
Consente di ripristinare l'apparecchio alle impostazioni di fabbrica.
• SW VERSION (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione FM
SCAN (Ricerca)
DX: selezionando “DX” è possibile ricevere sia le stazioni locali sia quelle più
distanti.
LOCAL: selezionando “LOCAL”, è possibile ricevere solo le stazioni locali.
SYSTEM (Sistema)
Consultare la modalità di impostazione DAB.
Menu di impostazione BT/AUX IN
Consultare la modalità di impostazione DAB.
1. Druk, als het apparaat is ingeschakeld, houd MENU ingedrukt om het
instellingenmenu te openen.
2. Druk op of om een optie te selecteren en de instellingen aan te
passen, druk vervolgens ter bevestiging SELECT.
BT modus: TIME SETUP/FACTORY RESET/SW VERSION
AUX IN (Extra ingang) modus: TIME SETUP/FACTORY RESET/SW VERSION
DAB modus: STATION SCAN / SYSTEM
FM modus: SCAN / SYSTEM
Instellingenmenu DAB
STATION SCAN (Zenderscan)
• FULL SCAN (Volledige scan)
Door gebruik te maken van deze functie kunt u een automatische scan uitvoeren
en een lijst maken van DAB/DAB+-zenders die ontvangen kunnen worden.
• MANUAL TUNE (Handm. Asfmmn.)
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal
of een specieke frequentie.
Selecteer “Handm. afstmmn” in het instellingenmenu en druk ter bevestiging
op SELECT. Druk op / om de gewenste frequentie te selecteren en
druk op SELECT om af te stemmen op de geselecteerde zender/frequentie.
Het display zal live een indicatie tonen van de ontvangen signaalsterkte op de
geselecteerde frequentie.
SYSTEM (Systeem)
Om systeemopties te selecteren: TIME SETUP, DRC, PRUNE, STATION
ORDER, FACTORY RESET, SW VERSION.
• TIME SETUP (Tijd instellen)
U kunt de instelling van de tijd en datum aanpassen. Raadpleeg de hoofdstukken
“DE TIJD EN DATUM INSTELLEN”.
• DRC (Dynamic range compression)
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat
wordt gebruikt in een lawaaiige omgeving.
Druk op of om het gewenste DRC-niveau te selecteren: o (uit), low
(laag), high (hoog).
DRC o - geen compressie. Dit is de standaardinstelling.
DRC low - gemiddelde compressie.
DRC high - maximale compressie
Opmerking:
- DRC wordt alleen gebruikt bij DRC-uitzendingen.
- Als het DRC-niveau wordt aangepast, dan zal het volume hoger worden.
• PRUNE (Inkorten)
Druk op of om “<No>” of “<Yes>” te selecteren en druk daarna op
SELECT om het verwijderen van alle niet-beschikbare zenders te bevestigen
of annuleren.
• STATION ORDER (Zendervolgorde)
Hiermee kunt u volgorde van gescande zenders instellen op: MULTIPLEX,
ALPHANUMERIC (alfanumeriek) of ACTIVE (actief).
- MULTIPLEX: zenders worden in willekeurige volgorde weergegeven.
- ALPHANUMERIC: zenders worden in numerieke en vervolgens alfabetische
volgorde weergegeven. Dit is de standaardinstelling.
- ACTIVE: de zendervolgorde wordt bepaald op basis van de signaalsterkte.
• Factory Reset (Fabrieksreset)
Om de fabrieksinstellingen te herstellen.
• SW VERSION (SW-versie)
Om de huidige softwareversie te bekijken.
Instellingenmenu FM
SCAN (Scaninstelling)
DX: Als u “DX” selecteert, dan kunnen zowel verre als lokale zenders worden
ontvangen.
LOCAL: Als u “LOCAL” selecteert, dan zijn alleen lokale zenders beschikbaar.
SYSTEM (Systeem)
Raadpleeg de systeeminstellingen voor DAB.
Instellingenmenu BT/AUX IN
Raadpleeg de systeeminstellingen voor DAB.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE
para seleccionar el modo DAB. Si es la primera vez que utiliza la unidad, la
radio buscará automáticamente emisoras DAB/DAB+. La pantalla cambiará
a “SCANNING” (Buscando). Una barra de progreso mostrará el progreso de
la búsqueda y también el número de emisoras encontradas.
2. Cuando la búsqueda termine, la radio seleccionará la primera emisora
disponible y comenzará con la retransmisión. Las emisoras se listarán por
orden numérico y después por orden alfabético por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB/DAB+ será almacenada en la memoria,
de esta manera la próxima vez que encienda la radio, la búsqueda de emisoras
no se realizará. Mantenga pulse el botón SCAN para buscar y listar emisoras.
3. Pulse o para seleccionar entre la lista de emisoras.
4. Cuando la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse el botón SELECT
para conrmar. O la emisora deseada se conrmará automáticamente
pasados unos pocos segudos de no realizarse ninguna otra operación.
Habrá una breve espera mientras su radio sintoniza la emisora seleccionada.
5. Pulse o para ajustar el volumen.
Nota:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “NO DAB
STATION” aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena o realice de nuevo una búsqueda
completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
1. Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto SOURCE per selezionare
la modalità DAB. Al primo utilizzo, l'apparecchio avvia in automatico la
ricerca delle stazioni DAB/DAB+. Sul display viene visualizzata la dicitura
“SCANNING”. Una barra di stato indica l’avanzamento della ricerca insieme
al numero di stazioni trovate.
2. Al termine della ricerca, l'apparecchio seleziona la prima stazione disponibile
e ne avvia la riproduzione. Per impostazione predenita, le stazioni vengono
elencate in ordine numerico e successivamente alfabetico.
Nota: l'apparecchio memorizza le stazioni radio DAB/DAB+ trovate, pertanto
alla successiva accensione l'apparecchio non eettua alcuna ricerca. Tenete
premuto il tasto SCAN per rilevare ed elencare le stazioni.
3. Premere il tasto o per scorrere l'elenco delle stazioni.
4. Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete il tasto SELECT per confermare la selezione. In alternativa,
attendere alcuni secondi senza premere alcun tasto, e la stazione sarà
automaticamente confermata. L'apparecchio impiegherà qualche secondo
per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
5. Regolare il volume sul livello desiderato con i tasti e .
Note:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare
la dicitura “NO DAB STATION”.
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna o eseguite di nuovo la ricerca
da una dierente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE om de
DAB-modus te selecteren. Als de radio voor het eerst wordt gebruikt, zal er
een automatisch scan naar DAB/DAB+-zenders worden gestart. Het display
toont de melding “SCANNING”. en er wordt een voortgangsbalk getoond die
de voortgang van de scan weergeeft. Daarnaast wordt het aantal zenders dat
is gevonden tijdens de scan getoond.
2. Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren
en het afspelen starten. Zenders worden standaard eerst gerangschikt op
numerieke volgorde en daarna op alfabetische volgorde.
Opmerking: Als de DAB/DAB+-zenderlijst is opgeslagen, zal er niet opnieuw
automatisch worden gezocht naar zenders. Houd deze SCAN om naar zenders
te scannen en een lijst te maken.
3. Druk op of om een zender uit de lijst te selecteren.
4. Als de gewenste zender wordt weergegeven, druk dan ter bevestiging
op SELECT. Als alternatief kunt u ook een paar seconden wachten en
geen gebruik maken van de bedieningselementen, de zender wordt dan
automatisch bevestigd. Er zal een korte vertraging zijn terwijl uw radio op de
geselecteerde zender afstemt.
5. Stel het volume naar wens in met behulp van en .
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal
de melding “NO DAB STATION“ op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de antenne volledig uit te strekken of
de volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
EINSTELLUNGSMENÜ
1. Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, halten Sie die Taste MENU
gedrückt um in das Einstellungsmenü zu gelangen.
2. Verwenden Sie die Taste bzw. , um eine Option auszuwählen und
die Einstellungen zu kongurieren; drücken Sie SELECT zum Bestätigen.
BT Modus: TIME SETUP/FACTORY RESET/SW VERSION
AUX IN Modus: TIME SETUP/FACTORY RESET/SW VERSION
DAB Modus: STATION SCAN / SYSTEM
UKW Modus: SCAN / SYSTEM
DAB Einstellungsmenü
SENDERSUCHE
• FULL SCAN (Vollständiger Suchlauf)
Mit dieser Funktion können Sie automatisch eine Liste mit verfügbaren DAB/
DAB+-Sendern erstellen.
• MANUAL TUNE (Manuell einstellen)
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des
Gerätes, um die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer
Frequenz zu verbessern.
Wählen Sie “MANUAL TUNE” im Einstellungsmenü und drücken Sie SELECT
zum Bestätigen. Wählen Sie mit / die gewünschte Frequenz aus
und drücken Sie SELECT, um den Sender für die ausgewählte Frequenz
einzustellen. In der Anzeige erscheint die aktuell empfangene Signalstärke der
gewählten Frequenz.
SYSTEM
Systemeinstellungen kongurieren: TIME SETUP, DRC, PRUNE, STATION
ORDER, FACTORY RESET, SW VERSION.
• TIME SETUP (Uhrzeiteinstellung)
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen
kongurieren. Lesen Sie bitte den Abschnitt "EINSTELLEN DER UHRZEIT UND
DES DATUMS".
• DRC (Dynamikbereich-Komprimierung)
Falls das Gerät in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne
mit der DRC-Funktion hörbar gemacht werden.
Drücken Sie auf die Taste oder , um den gewünschten DRC-Pegel zu
wählen: o(aus), low(tief), high(hoch)
DRC o – keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung.
DRC low – mittlere Komprimierung.
DRC high – maximale Komprimierung.
Hinweis:
- Die DRC-Funktion ist nur für Sender mit verkleinertem Dynamikbereich
verfügbar.
- Nach der Auswahl der DRC-Einstellung wird der Ton lauter wiedergegeben.
• PRUNE (inaktive Sender)
Drücken Sie oder zur Auswahl von „<No>“ oder „<Yes>“. Drücken Sie
dann SELECT, um die Speicherung der ungültigen Sender abzubrechen oder
zu bestätigen.
• STATION ORDER (Senderreihenfolge)
Die Sender können nach unterschiedlichen Kriterien angezeigt werden:
MULTIPLEX, ALPHANUMERIC oder ACTIVE.
- MULTIPLEX: Sender werden in willkürlicher Reihenfolge angezeigt.
- ALPHANUMERIC: Sender werden numerisch und dann alphabetisch
angezeigt; dies ist die werksseitige Einstellung.
- ACTIVE: Sender werden nach Signalstärke (stark nach schwach) angezeigt.
• FACTORY RESET (Werkseinstellung)
Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen
• SW -VERSION (Software-Version)
Aktuelle Software-Version anzeigen.
FM Einstellungsmenü
SCAN (Sendersuche)
DX: Wenn Sie "DX" wählen, werden sowohl Fern- und als auch lokale Sender
empfangen.
LOCAL: Wenn Sie "LOCAL" wählen, stehen nur lokale Sender zur Verfügung.
SYSTEM
Informieren Sie sich näher im Abschnitt DAB Setup-Modus.
BT/AUX IN Einstellungsmenü
Informieren Sie sich näher im Abschnitt DAB Setup-Modus.
2. Wählen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Halten Sie die PRESET-Taste gedrückt, um in den Speichermodus zu
gelangen.
4. Wählen Sie mit der Taste oder einen gespeicherten Sender aus.
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen,
wird “EMPTY” angezeigt. Wenn der Sender zuvor zugeordnet wurde, wird die
Frequenz angezeigt.
5. Betätigen Sie den SELECT Knopf, um den ausgewählten Sender zu
speichern. Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „STORED“.
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
1. Betätigen Sie die SOURCE -Taste, um das UKW- oder DAB- Modus zu
wählen.
2. Drücken Sie einmal die Taste PRESET, um das Menü mit den gespeicherten
Sendern aufzurufen. Wählen Sie mit den Tasten und den
gewünschten Sender aus und bestätigen Sie mit SELECT.
CR-3661DT IB MUSE 001 REV1.indd 2 2019/12/2 17:11:32