BABYTREND tj75xxxa El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
TJ75XXXA_B_E_F_G_3L_100418
TJ75XXXA / TJ75XXXB
TJ75XXXE / TJ75XXXF / TJ75XXXG
Jogger Travel System
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
or
o
ou
3
4
PARTS PIEZAS PIÈCES
PARTS PIEZAS PIÈCES
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents
Fender
Guardabarros
Pare-chocs
Rear Wheels
Ruedas traseras
Roues arriere
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
Stroller
Carrito
Poussette
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Axel Nuts
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Retainer plates
Placas de retención
Plaques d’arrêt
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
* Infant Car Seat
* Sillita para el automóvil para bébé
* Siège d’auto pour bébé
* Infant Car Seat
* Sillita para el automóvil para bébé
* Siège d’auto pour bébé
Base*
Base*
Base*
Base*
Base*
Base*
*
Please refer to the manual located under the car seat
for base type and instructions.
* Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para
conocer el tipo de base y las instrucciones.
* Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de voiture pour connaître le type de base et
les instructions.
or
o
ou
or
o
ou
5
6
WARNING WARNING
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Keep
these instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out. Always use the safety
harness and ensure that the children are properly
positioned according to these instructions.
WARNING: Never leave children unattended
WARNING: Wheel can detach and cause
tip over. Pull on the wheel to ensure it is securely
attached.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA: La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda
para asegurarse de que esté bien sujeta los niños.
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre
toutes les instructions an d’assurer la sûreté de votre
enfant. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. An d’éviter des blessures graves
causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant
est correctement positionné conformément à ces
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les
roues an de vous assurer qu’elles sont solidement
xées.
7
8
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use
with more than one child may cause the unbalance condition which
can injure/ harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items
may change the balance of the stroller and cause hazardous
unstable conditions.
The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26
kg), child tray and parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. If equipped,
the maximum weight can be carried in the side pockets (2) is 3 lbs
(1.36 kg), back pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg) and canopy pockets
is (2) 1 lb (0.45 kg). Excessive weight may cause a hazardous
unstable condition to exist.
Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position
before allowing the children near the stroller.
Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds
(22.67 kg) or over 42 inches (106.7 cm) tall, will cause excessive
wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable
condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.• NEVER use the
stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age
prior to use of the stroller for jogging. Because children develop at
different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your
health care provider prior to jogging with your child. • NEVER allow
your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water
on a sponge or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or
stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become
damaged. Please contact our customer service to arrange for repair
or obtain replacement parts.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente.
El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o
dañar a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o
artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar
condiciones de inestabilidad peligrosas.
El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en
la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la
bandeja para padres. Si incluido, el peso máximo que se puede llevar
en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos
posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2)
1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad
peligrosa.
Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo
en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al
carrito.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o
miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas. • Recomendamos que el niño ocupante
tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar.
Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a
bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del
cuidado de la salud antes de trotar con su hijo. • NUNCA permita el
uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos,
piezas gastadas, materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor,
comuníquese con nuestra Línea gratuita para gestionar la reparación
u obtención de piezas de reemplazo.
11
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). Unfold
stroller frame by pulling backward on
the stroller handle. Lean the stroller
backwards so that it rests on the handle
and rear axle frame and the front wheel
forks are pointing upward (Fig. 1b).
• Destrabe la palanca de liberación (Fig.
1a). Despliegue el armazón del carrito
tirando hacia atrás del manubrio. Incline
el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio y el armazón
del eje trasero, y que las horquillas de
la rueda delantera apunten hacia arriba
(Fig. 1b).
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 1a). Dépliez le châssis de la
poussette en tirant sur la poignée de
la poussette vers l’arrière. Appuyez la
poussette vers l’arrière de manière à
ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et
la poignée et que les fourches avant
pointent vers le haut (Fig. 1b).
2) • If preassembled skip to Step 5. Slide the
front wheel onto the front forks (Fig. 2).
• Si preensamblado vaya al Paso 5 .
Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Si prémonté passez à l’étape 5. Faites
glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure
to follow these instructions could result in serious
injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un
sistema de traba de tuerca doble para la rueda
delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por
favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No
seguir las instrucciones podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est
équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous
couplés. Prière de suivre toutes ces instructions
an d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives pourrait entraîner des
blessures graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section
suivante :
Fig. 1b
Fig. 1b
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray
need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las
ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et
le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
Fig. 2
INSTALLING THE FRONT WHEEL
INSTALACIÓN DE LA RUEDA DELANTERA
INSTALLATION DE LA ROUE AVANT
15
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
7) Align the underside fender tabs
(Fig. 7a) to the holes under the front
bars (Fig. 7b).
• Secure the fender in place (Fig. 7c).
• Insert and tighten the two screws
(Fig. 7d).
DO NOT OVER TIGHTEN.
Alinee las lengüetas que están debajo
del guardabarros (Fig. 7a) con los
agujeros que están debajo de las barras
frontales (Fig. 7b).
• Sujete bien el guardabarros (Fig. 7c).
• Introduzca y ajuste los dos tornillos
(Fig. 7d). NO AJUSTE DE MÁS.
Alignez les languettes situées sur la
partie inférieure du garde-boue
(Fig. 7a) avec les trous situés sous les
barres avant (Fig. 7b).
• Fixez le garde-boue de façon sécuritaire
(Fig. 7c).
• Insérez et serrez les deux vis
(Fig. 7d). NE PAS TROP SERRER.
6) • If you experience front wheel wobble that
is beyond what is normal during walking
or jogging you should tighten the front
wheel housing nut. This nut is located
under the fender located at the front of
the jogger (Fig. 6). To remove the fender,
reverse (Fig. 7). You can use a standard
crescent wrench to tighten the nut. DO
NOT OVER TIGHTEN this can cause
damage to the wheel housing.
• Si experimenta un tambaleo en la rueda
delantera que es anormal para el uso
al caminar o trotar, debe ajustar la
arandela de la rueda delantera. Esta
arandela se encuentra debajo del
guardabarros al frente del carrito
(Fig. 6). Para quitar el guardabarros,
siga los pasos en orden inverso (Fig. 7).
Puede usar una llave inglesa estándar
para ajustar la tuerca.
NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría
dañar la arandela.
• Si vous constatez une oscillation de
la roue avant plus importante que la
normale lorsque vous marchez ou
courez, vous devriez resserrer l’écrou de
boîtier de la roue avant. Cet écrou est
situé sous le garde-boue, à l’avant de la
poussette. (Fig. 6). Pour retirer le garde-
boue, suivez les mêmes étapes dans
l’ordre inverse (Fig. 7).Vous pouvez
utiliser une clé à molette pour serrer
l’écrou.
NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait
endommager le logement de la roue
avant.
Fig. 6 Fig. 7a
Fig. 7b
Fig. 7c
Fig. 7d
17
18
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
8) • Lean the stroller forward to rest on the
front wheel. To attach the rear wheels,
Align wheel’s axle into the bushing on the
stroller frame. Push wheel into the bushing
until you hear a click. Repeat the process
for the other wheel (Fig. 8). Check that
each wheel is set into place by pulling on
the wheel.
NEVER use the stroller if the wheels
are not locked into place, contact our
customer service department immediately
at 1-800- 328-7363, between the hours of
8:00am and 4:30pm PST, for assistance.
Fig. 8
• Para sujetar las ruedas traseras, alinee el eje de la rueda dentro del casquillo
del armazón del carrito. Empuje la rueda dentro del casquillo hasta oír un
clic. Repita el proceso para la otra rueda (Fig. 8). Tire de la rueda para
vericar que cada rueda esté bien sujeta.
NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro
departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el
horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco para recibir
ayuda.
• Pour xer les roues arrière, alignez l’essieu de la roue avec la douille située
sur le cadre de la poussette. Poussez la roue dans la douille jusqu’à ce que
vous entendiez un clic. Répétez ce processus pour l’autre roue. (Fig. 8).
Vériez que toutes les roues sont bien xées en tirant sur chacune d’entre
elles.
NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées,
contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363,
entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
Fig. 9
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place hot liquids or more than
3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable
conditions could result.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos
calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para
padres, ya que podría causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 3 livres
sur le plateau parents. De brûlures graves ou des
conditions rendant le plateau instable pourraient en
résulter.
9) • To attach the parent tray insert the hole
on the parent tray into the pin on the
handle. Align the opposite side of the
tray and press down until you hear a
click. Pull up on the tray to verify proper
installation. Please be careful not to
pinch your ngers when installing the
parent tray (Fig. 9). To remove the
parent tray, pull outward on one end of
the tray while lifting upward.
• Para sujetar la bandeja para padres,
introduzca el agujero de la bandeja para
padres dentro del perno del manubrio.
Alinee el lado opuesto de la bandeja y
presione hacia abajo hasta oír un clic.
Tire de la bandeja hacia arriba para
vericar la instalación correcta.
19
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
CANOPY (Type may vary)
CUBIERTA (El tipo puede variar)
AUVENT (Peut varier selon le modèle)
10) • To open the canopy: pull forward on the front
edge of the canopy while holding the rear of
canopy in place (Fig. 10).
• Para abrir la cubierta: jale hacia delante el
borde delantero (Fig. 10).
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent tout en maintenant l’arrière en
place (Fig. 10).
11)
• To close the canopy: push backwards on the
front edge towards handle (Fig. 11).
• Para cerrar la cubierta: empuje el borde
delantero hacia atrás en dirección al
manubrio (Fig. 11).
• Pour fermer l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent vers la poignée (Fig. 11).
Fig. 10
Open
Abra
Ouvrir
Por favor, tenga la precaución de no pellizcarse los dedos al instalar la
bandeja para padres (Fig. 9). Para retirar la bandeja para padres, tire hacia
fuera de un extremo de la bandeja mientras la levanta.
Pour xer le plateau parent, insérez la partie creuse du plateau parent
dans la goupille située sur la poignée. Alignez le côté opposé du plateau et
appuyez jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Tirez sur le plateau an de
vous assurer qu’il est solidement xé.Veuillez faire attention de ne pas pincer
vos doigts lors de l’installation du plateau à parents (Fig. 9). Pour enlever le
plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout en soulevant
vers le haut.
Fig. 11
Close
Cierre
Replier
CHILD TRAY (Type may vary)
BANDEJA PARA NIÑOS (El tipo puede variar)
PLATEAU ENFANT (Peut varier selon le modèle)
Fig. 12b
Fig. 12a
12) • To attach the child tray: Align at a 90°
angle to your left side armrest. Push
the tray in rmly to lock into place (Fig.
12a). Rotate the tray downward until
latched onto your right side armrest.
Please check that the snap button
comes through and securely latches the
tray in place (Fig. 12b).
• Para colocar la bandeja para niños:
Alinee en un ángulo de 90° hacia su
apoyabrazos izquierdo. Empuje hacia
adentro la bandeja rmemente para
que se trabe (Fig. 12a). Gire la bandeja
hacia abajo hasta que se sujete bien
su apoyabrazos derecho. Por favor,
verique que el botón a presión
atraviese por completo y trabe la
bandeja de manera segura (Fig. 12b).
• Pour attacher le plateau enfant : Alignez
à un angle de 90° de l’appui-bras de
gauche. Poussez fermement sur le
plateau pour le bloquer en place (Fig.
12a). Faites pivoter le plateau vers le
bas jusqu’à ce qu’il soit enclenché sur
l’appui-bras de droite. Appuyez sur
le bas et assurez-vous que le bouton
s’enclenche et sécurise le plateau
(Fig. 12b).
21
22
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
13) • To access the child seat: Press tray
release button and rotate upward on
the tray (Fig. 13a).
• To remove the child tray: Press the tray
release button (Fig. 13a) and rotate the
tray 180° and pull it out (Fig. 13b).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón de liberación de la
bandeja y gírela hacia arriba (Fig. 13a).
• Para retirar la bandeja para niños:
Oprima el botón de liberación de la
bandeja (Fig. 13a) y gírela 180° y tire
hacia afuera (Fig. 13b).
• Pour ouvrir le plateau enfant:
Appuyez sur le bouton de dégagement
du plateau et soulevez le plateau en
effectuant une rotation (Fig. 13a).
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton de dégagement du
plateau (Fig. 13a) tournez le plateau à
180 ° et retirez-le.
Fig. 13a
Fig. 13b
180°
90°
Fig. 14b
Fig. 14a
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
14) • The seat has a multiple position recline
that is controlled by a strap and buckle
assembly behind the seat. To recline
the seat, loosen the strap through
the buckle and adjust to the required
recline position (Fig. 14a). To place the
seat back in a more upright position,
press upward on the seat back with one
hand while pulling the strap through the
buckle with the other (Fig. 14b). The
strap will lock automatically.
The upright position should be used
only for a child that is at least 6 months
old. Always re-adjust the safety
harness, including the shoulder belts,
when repositioning the seatback.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un sistema de correa y hebilla ubicado
detrás del asiento. Para reclinar el
asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la posición de
reclinación necesaria (Fig. 14a). Para colocar el respaldo en una posición
más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras tira de la correa
por la hebilla con la otra (Fig. 14b). La correa se trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de
seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
• Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une
sangle et une boucle derrière le siège. Pour incliner le siège, desserrer la
sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 14a). Pour placer le dossier du
siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main
tout en tirant sur la sangle avec l’autre (Fig. 14b). La sangle se verrouille
automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins
6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures
d’épaules, lors du repositionnement du siège.
23
24
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (si équipé)
WARNING: Never jog or run with your newborn in
the car seat position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con
su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du
jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture
la position du siège. Utiliser pour se promener seul.
15) • Put the stroller seat in the full recline
position (Fig. 14a). Turn car seat support
tabs on the stroller frame (Fig 15a).
Car Seat Support Tabs are Only used for
the infant car seat. Check that the front
child tray is rmly attached to the stroller
armrests.
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller.
Push the car seat into the front tray until
it latches into place (Fig. 15b). The rear
of the car seat rests on the support tabs.
Put the stroller seat in the most upright
position for additional support (Fig. 14b).
• Coloque el asiento del carrito en la
posición completamente reclinada
(Fig. 14a). Luego gire las lengüetas del
armazón del carrito (Fig.15a).
Lengüetas de soporte del asiento de
coche sólo se utilizan para el asiento
de coche. Verique que la bandeja
delantera para niños esté rmemente
sujetada a los apoyabrazos del carrito.
• Ubique la sillita para el automóvil de
modo tal que apunte hacia la parte
trasera del carrito. Empuje la sillita
para el automóvil dentro de la bandeja
delantera hasta que se sujete bien
Fig. 15b
Fig. 15a
(Fig. 15b). La parte trasera de la sillita para el automóvil descansa sobre
las lengüetas de apoyo. Coloque el asiento del carrito en la posición más
erguida para un apoyo adicional (Fig. 14b).
• Placez le siège de la poussette en position complètement inclinée
(Fig. 14a). Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig. 15a).
Languettes de support de siège d’auto ne sont utilisés que pour le siège
d’auto.
Vériez que le plateau pour enfant est solidement xé aux
accoudoirs de la poussette.
• Positionnez le siège d’auto pour bébé de façon à ce qu’il soit orienté vers
l’arrière de la poussette. Appuyez le siège d’auto sur le plateau avant
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place (Fig. 15b).La partie arrière du siège
d’auto sera appuyée sur les languettes d’appui. Placez le siège de la
poussette dans la position la plus verticale pour un soutien supplémentaire
(Fig. 14b).
Fig. 16a
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
16) • When the infant car seat is locked rmly
into place, secure the single short clip
over the infant car seat through the belt
path on the infant car seat (Fig.16a).
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE
SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY
FASTENED AROUND THE INFANT
CAR SEAT. ALWAYS SECURE
YOUR CHILD WITH THE CAR SEAT
HARNESS WHEN USING THE CAR
SEAT IN THE STROLLER. IF YOUR
CHILD IS ALREADY IN THE CAR
SEAT, CHECK THAT THE CHILD IS
SECURED WITH THE HARNESS.
IMPROPER USE OF THE STROLLER
WITH THE CAR SEAT MAY RESULT
IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
Verique que la sillita para el automóvil esté rmemente trabada en la
bandeja para niños, luego je la sillita infantil para el altomóvil con el
gancho corto metiéndolos en el recorrido del cinturón de la sillita infantil
para el automóvil (Fig. 16a).
ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO CORTO
ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL.
SIEMPRE SUJETE A SU HIJO CON EL ARNÉS DE LA SILLITA PARA EL
AUTOMÓVIL CUANDO USE LA SILLITA EN EL CARRITO. SI SU HIJO
YA ESTÁ EN LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL, VERIFIQUE QUE EL
NIÑO ESTÉ SUJETADO CON EL ARNÉS. EL USO INCORRECTO DEL
CARRITO CON LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL PODRÍA ACARREAR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
26
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
25
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Avec le siège d’auto installé, garantir
le seul agrafe courte par-dessus le
siège d’auto pour bébé à travers le
fente pour la passage de la ceinture
le siège d’auto pour bébé (Fig. 16a).
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE
AGRAFE COURTE EST TOUJOURS
SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE
D’AUTO POUR BÉBÉ. INSTALLEZ
TOUJOURS VOTRE ENFANT DE
FAÇON SÉCURITAIRE À L’AIDE
DU HARNAIS DE SÉCURITÉ DU
SIÈGE D’AUTO LORSQUE VOUS
INSÉREZ LE SIÈGE D’AUTO DANS
LA POUSETTE. SI VOTRE ENFANT
SE TROUVE DÉJÀ DANS LE SIÈGE
D’AUTO, VÉRIFIEZ QU’IL EST BIEN
ATTACHÉ À L’AIDE DU HARNAIS.
UNE UTILISATION INADÉQUATE
DE LA POUSSETTE ET DU SIÈGE
D’AUTO POURRAITENTRAÎNER
DES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES.
• To remove the Infant Car Seat, Remove
the short clip (Fig. 16a), squeeze the
release handle located at the foot-end
or head-end of the seat and carefully
lift upward on the seat (Fig. 16b).
Rotate the support tabs up when not
using the car seat (Fig. 16c).
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
retirar el gancho corto (Fig. 16a),
apriete la manija de liberación
ubicada en el extremo inferior o de la
parte superior del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 16b).
Gire las lengüetas de apoyo hacia
arriba cuando no use la sillita para el
automóvil (Fig. 16c).
• Pour supprimer les sièges d’auto pour
nourrisson, Éliminer le agrafe courte
(Fig. 16a), presser la poignée située
au pied de n ou côté tête du siège et
soulevez la hausse sur le siège (Fig.
16b). Tournez les pattes de support
vers le haut lorsque le siège d’auto
n’est pas utilisé (Fig. 16c).
Fig. 16c
Fig. 16b
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age / weight
for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel
âge et poids il recommande de pouvoir placer votre
bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
an que la poussette ne roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
or
o
ou
27
28
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
17) • To engage rear brakes: push down
rmly on the brake to lock (Fig. 17a).
NOTE: Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly
applied.
• Push up on brake to unlock brakes
(Fig. 17b).
• Para aplicar los frenos traseros: empuje
el freno hacia abajo rmemente para
trabarlo (Fig. 17a).
NOTA: Verique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para
soltarlos, levante suavemente la
palanca del freno.
• Empuje el freno hacia arriba para
destrabar los frenos (Fig. 17b).
• Pour enclencher les freins arrière :
appuyez fermement sur le levier pour
verrouiller les freins (Fig. 17a).
REMARQUE:Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins
sont correctement appliqués. Pour
libérer les freins, soulevez doucement
le levier de frein.
• Pour libérer les freins, soulevez le
levier de frein (Fig. 17b).
Fig. 17a
Fig. 17b
FRONT WHEEL LOCK (Types vary)
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían)
BLOCAGE DES ROUES AVANT (Types varient)
WARNING: FALL HAZARD: From tip over
before running, jogging, or walking fast, lock the front
wheel from swiveling.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA:
Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido,
BLOQUEAR la rueda delantera de girar.
AVERTISSEMENT: DANGER DE CHUTE :
Pour éviter les renversements, avant course, le jogging
ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue
avant.
18) • The front wheel is equipped with a
swivel locking device. Push the button
on the wheel upward to engage the
locks and push downward to disengage
the locking device (Fig. 18).
• La rueda delantera están equipadas
con un mecanismo de bloqueo de giro.
Empuje la palanca rueda hacia arriba
para enganchar el pestillo y empuje
hacia abajo para desenganchar el
mecanismo de bloqueo (Fig. 18).
• Le roue avant sont équipées d’un
dispositif de verrouillage pour les
bloquer de pivoter. Levez le levier roue
pour engager le verrou et poussez
le levier vers le bas pour dégager le
dispositif de verrouillage (Fig. 18).
Fig. 18
Lock
Bloqueo
Verrouiller
Unlock
Des Bloqueo
Déverrouiller
29
30
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1, 2
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
Fig. 19a
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Type /Tipo/Type 1
Fig. 19b
19) • The shoulder straps of the 5-point
harness have 3 attachment positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the top
of the child’s shoulder (Fig. 19a).
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness around
the child’s waist and over the shoulders.
Place the crotch strap between the
child’s legs. Insert the male end of each
shoulder/waist belt into the buckle on the
crotch strap. Tighten the harness to be
snug around the child’s waist and over
the child’s shoulders (Fig. 19b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro del
niño (Fig. 19a).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la
correa de la entrepierna entre las piernas
del niño. Introduzca el extremo macho
del cinturón de cada hombro o de la
cintura en la hebilla de la correa de la
entrepierna. Ajuste el arnés de modo que
esté ceñido alrededor de la cintura del
niño y por encima de sus hombros
(Fig. 19b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 19a).
Fig. 19b
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Type /Tipo/Type 2
31
32
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 21
Type /Tipo/Type 2
Fig. 20
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type /Tipo/Type 1
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l’entre-
jambes. Serrer la ceinture de sécurité
pour qu’elle soit serrée mais confortable
autour de la taille de l’enfant (Fig. 19b).
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1
20) • To release, push Red Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will pop
free (Fig. 20).
• Para soltarlas, presione el botón rojo en
la presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 20).
• Pour libérer la ceinture, appuyer sur le bouton rouge au centre des boucles,
les deux sangles se détacheront (Fig. 20).
Type/Tipo/Type 2
21) • To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is
released (Fig. 21). This process requires a moderate amount of effort so as
to prevent an accidental release by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés (Fig. 21). Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a n de evitar que su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de
chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré (Fig. 21).
Ce processus exige un effort modéré an d’empêcher une ouverture
accidentelle par votre enfant.
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
WARNING: Never jog or
run with your newborn in the car
seat position. Use for strolling only.
STRANGULATION
HAZARD!
Children have
strangled when straps have wrapped
around their neck. When not in use hook the tether
strap onto the stroller handle. Keep this stroller tether
strap out of the reach of children.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO!
Se han
estrangulado niños con las correas enredadas
alrededor de sus cuellos. Cuando no esté en uso,
enganche la correa de anclaje al manubrio del carrito.
Mantenga esta correa de anclaje del carrito fuera del
alcance de los niños.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging
ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la
position du siège.Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles
se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous
ne l’utilisez pas, accrochez la sangle d’attache sur la
poignée de la poussette. Gardez la sangle d’attache de la
poussette hors de la portée des enfants.
33
34
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FALL HAZARD: From tip over before running,
jogging, or walking fast, lock the front wheel from
swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la
rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
22) When you are jogging with your child, use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant, utilisez les dispositifs de
sécurité ci-dessous :
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN
STRAIGHT POSITION
• TRABE LA RUEDA DELANTERA
GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA
• VERROUILLER LA ROUE AVANT AND
POSITION DROITE
THE TETHER STRAP: This strap is
intended to maintain control of the stroller
in case of a fall while running. To use the
tether strap, remove if from the handle of
the stroller (Fig. 22a). Attach it to your wrist
as shown in (Fig. 22b).
LA CORREA DE ANCLAJE: Esta correa
tiene como n mantener el control del
carrito en caso de una caída al correr.
Para usar la correa de anclaje, quítela del
manubrio del carrito (Fig. 22a). Sujétela a
su muñeca como se indica (Fig. 22b).
LA SANGLE D’ATTACHE : La sangle
d’attache vous aide à maintenir le contrôle
de la poussette en cas de chute ou
lorsque vous courez. Pour utiliser la sangle
d’attache, retirez-la de la poignée de la
poussette (Fig. 22a). Attachez-la à votre
poignée, tel qu’illustré (Fig. 22b).
Fig. 22b
Fig. 22a
TIRE INFLATION
INFLADO DE RUEDAS
GONFLAGE DES PNEUS
23) • Check the pressure before using the
stroller.
DO NOT INFLATE above the maximum
recommended ination pressure that is
on the side of the tire. Over ination may
cause the tire to blowout and could result
in serious injury.
NOTE: Only use hand pump.
DO NOT USE air compressor to inate
the tire.
• Controle la presión antes de usar el
carrito.
NO INFLE por encima de la máxima
presión de inado recomendada, que
se encuentra al costado del neumático.
El inado excesivo podría hacer que el
neumático explote y causar una lesión
grave.
NOTA: Sólo use un inador manual.
NO USE un compresor de aire para inar
el neumático.
• Vériez la pression des pneus avant
d’utiliser la poussette.
NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà
de la pression maximale recommandée,
inscrite sur le anc du pneu. Un excès de
pression pourrait provoquer l’explosion
du pneu et causer des blessures graves.
REMARQUE : Utilisez uniquement une
pompe manuelle.
N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air
pour goner les pneus.
35
36
FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 24a
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING:
Care must be taken when folding
the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION:
Do not allow children near stroller while
folding.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al
plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
PRECAUCIÓN:
No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT :
Prenez garde de ne
pas vous coincer les doigts en pliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez.
24) • Close the canopy as described in
the canopy section. Recline seat by
releasing buckle as described in seatback
positioning section.
To fold the stroller pull each trigger
release (Fig. 24a). Push down on
the stroller handle until the stroller is
completely folded. Secure the latch to
lock as shown in (Fig. 24b).
Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla
para reclinar el asiento como se describe
en la sección sobre las posiciones del
respaldo.
Fig. 24b
• Para plegar el carrito, tire de cada liberación
del gatillo (Fig. 24a). Empuje hacia abajo el
manubrio del carrito hasta que el carrito esté
completamente plegado. Sujete la hebilla para
trabarlo como se indica en (Fig. 24b).
Fermer l’auvent comme décrit dans la section
sur l’auvent. Incliner le siège en libérant
boucle comme décrit dans la section de
positionnement du siège.
Pour plier la poussette, tirez sur chacune des
gâchettes (Fig. 24a). Poussez la poignée
vers le bas jusqu’à ce que la poussette soit
complètement pliée. Fermez le loquet en
position fermée, tel qu’illustré (Fig. 24b).
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente
al desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras
lo despliega.
AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne
pas vous coincer les doigts en dépliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette
lorsque vous la dépliez.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
38
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
37
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Placer la poussette sur le sol avec les trois
roues touchant le sol. Relâchez le levier de
verrouillage qui est situé sur le côté droit
(Fig. 25a).
Tirer vers haut sur la poignée de la
poussette avec les deux mains jusqu’à ce
que le cadre est redressé et verrouillé en
position ouvert (Fig. 25b). La Poussette a
des verrous à ressort des deux côtés de
l’armature. REMARQUE : S’assurer que
les deux verrous sont entièrement engagés
avant de placer votre enfant dans la
poussette.
25) • Stand the stroller on the ground with all three wheels touching the ground.
Release the folding latch, which is located on the right side (Fig. 25a).
Lift up on the stroller handle with both hands until the stroller frame is erected
and locked in the open position (Fig. 25b). The stroller has spring-loaded
latches on both sides of the frame.
NOTE: Test that both latches are fully engaged prior to placing your child in
the stroller.
Apoye el carrito de modo tal que las tres ruedas toquen el suelo. Suelte el
pestillo de pliegue, que se encuentra a la derecha del carrito (Fig. 25a).
Levante el manubrio del carrito con ambas manos hasta que el armazón del
carrito esté erguido y trabado en la posición abierta (Fig. 25b). El carrito tiene
pestillos accionados por resorte a ambos lados del armazón.
NOTA: Pruebe que ambos pestillos estén completamente sujetados antes de
colocar a su hijo en el carrito.
Fig. 25a
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
Fig. 25b
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN D'ENTRETIEN
• DO NOT MACHINE WASH SEAT. It should only be wiped with mild soap. Do
Not soak material, NO BLEACH. To clean stroller frame use only mild soap
and water, NO BLEACH. Check Stroller for loose screws, worn parts, torn
material or stitchings on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• NO LAVE EL ASIENTO EN LAVADORA. Sólo debe enjuagarse con jabón
suave. No sumerja el material, NO USE BLANQUEADOR. Para lavar el
armazón del carrito, use sólo jabón suave y agua, NO BLANQUEADOR.
Verique con frecuencia que su Carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas
conforme sea necesario.
• NE LAVEZ PAS LE SIÈGE À LA MACHINE. Celui-ci devrait uniquement être
lavé à l’aide d’un savon doux. Ne faites pas tremper le tissu de la poussette,
N’UTILISEZ PAS D’EAU DE JAVEL. Pour nettoyer le cadre de la poussette,
utilisez uniquement un savon doux et de l’eau, N’UTILISEZ PAS D’EAU DE
JAVEL. Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis
desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou
réparez les pièces au besoin.
40
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
39
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.
www.babytrend.com

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. or o ou GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. TJ75XXXA / TJ75XXXB TJ75XXXE / TJ75XXXF / TJ75XXXG Jogger Travel System Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com www.babytrend.com TJ75XXXA_B_E_F_G_3L_100418 PARTS PIEZAS PIÈCES PARTS PIEZAS PIÈCES Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller. Verifique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito. Vérifiez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette. Front Wheel Rueda delantera Roue avant Rear Wheels Ruedas traseras Roues arriere Axel Nuts Tuerca del Eje Écrou d’essieu Stroller Carrito Poussette Fender Screws Tornillos del guardabarros Vis pour pare-chocs Retainer plates Placas de retención Plaques d’arrêt or o ou Parent Tray Bandeja para padres Plateau parents * Infant Car Seat * Sillita para el automóvil para bébé * Siège d’auto pour bébé Fender Guardabarros Pare-chocs * Infant Car Seat * Sillita para el automóvil para bébé * Siège d’auto pour bébé or o ou Child Tray Bandeja para niños Plateau pour enfant Base* Base* Base* Base* Base* Base* * Please refer to the manual located under the car seat for base type and instructions. * Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para conocer el tipo de base y las instrucciones. 3 * Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de voiture pour connaître le type de base et les instructions. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 4 WARNING WARNING: Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Keep these instructions for future reference. WARNING: Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness and ensure that the children are properly positioned according to these instructions. WARNING: Never leave children unattended WARNING: Wheel can detach and cause tip over. Pull on the wheel to ensure it is securely attached. ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA: El incumplimiento de WARNING AVERTISSEMENT : Veuillez suivre toutes les instructions afin d’assurer la sûreté de votre enfant. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces instructions pourrait entrainer un risque de blessures graves ou la mort. Afin d’éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant est correctement positionné conformément à ces instructions. AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT : Les roues peuvent se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les roues afin de vous assurer qu’elles sont solidement fixées. estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. ADVERTENCIA: La rueda puede desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de que esté bien sujeta los niños. 5 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ADVERTENCIA • CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause hazardous unstable conditions. • The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. If equipped, the maximum weight can be carried in the side pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg), back pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg) and canopy pockets is (2) 1 lb (0.45 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the children near the stroller. • Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.67 kg) or over 42 inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators.• NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service to arrange for repair or obtain replacement parts. 7 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas. • El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. Si incluido, el peso máximo que se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito. • El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. • Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra Línea gratuita para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray need to be installed prior to use. Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres. Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation. FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT WARNING: This wheel utilizes a front wheel double nut locking system. Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema de traba de tuerca doble para la rueda delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No seguir las instrucciones podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte. AVERTISSEMENT : Cette roue avant est équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following: Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante : 11 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). Unfold stroller frame by pulling backward on the stroller handle. Lean the stroller backwards so that it rests on the handle and rear axle frame and the front wheel forks are pointing upward (Fig. 1b). • Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a). Despliegue el armazón del carrito tirando hacia atrás del manubrio. Incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio y el armazón del eje trasero, y que las horquillas de la rueda delantera apunten hacia arriba (Fig. 1b). Fig. 1b • Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 1a). Dépliez le châssis de la poussette en tirant sur la poignée de la poussette vers l’arrière. Appuyez la poussette vers l’arrière de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et la poignée et que les fourches avant pointent vers le haut (Fig. 1b). INSTALLING THE FRONT WHEEL INSTALACIÓN DE LA RUEDA DELANTERA INSTALLATION DE LA ROUE AVANT Fig. 1b 2) • If preassembled skip to Step 5. Slide the front wheel onto the front forks (Fig. 2). • Si preensamblado vaya al Paso 5 . Deslice la rueda delantera dentro de las horquillas delanteras (Fig. 2). • Si prémonté passez à l’étape 5. Faites glisser la roue avant sur les fourches avant (Fig. 2). Fig. 2 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 6) • If you experience front wheel wobble that is beyond what is normal during walking or jogging you should tighten the front wheel housing nut. This nut is located under the fender located at the front of the jogger (Fig. 6). To remove the fender, reverse (Fig. 7). You can use a standard crescent wrench to tighten the nut. DO NOT OVER TIGHTEN this can cause damage to the wheel housing. FENDER GUARDABARROS PARE-CHOCS Fig. 6 • Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el uso al caminar o trotar, debe ajustar la arandela de la rueda delantera. Esta arandela se encuentra debajo del guardabarros al frente del carrito (Fig. 6). Para quitar el guardabarros, siga los pasos en orden inverso (Fig. 7). Puede usar una llave inglesa estándar para ajustar la tuerca. NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela. • Si vous constatez une oscillation de la roue avant plus importante que la normale lorsque vous marchez ou courez, vous devriez resserrer l’écrou de boîtier de la roue avant. Cet écrou est situé sous le garde-boue, à l’avant de la poussette. (Fig. 6). Pour retirer le gardeboue, suivez les mêmes étapes dans l’ordre inverse (Fig. 7).Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou. NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue avant. 15 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 7) • Align the underside fender tabs (Fig. 7a) to the holes under the front bars (Fig. 7b). Fig. 7a • Secure the fender in place (Fig. 7c). • Insert and tighten the two screws (Fig. 7d). DO NOT OVER TIGHTEN. • Alinee las lengüetas que están debajo del guardabarros (Fig. 7a) con los agujeros que están debajo de las barras frontales (Fig. 7b). Fig. 7b • Sujete bien el guardabarros (Fig. 7c). • Introduzca y ajuste los dos tornillos (Fig. 7d). NO AJUSTE DE MÁS. • Alignez les languettes situées sur la partie inférieure du garde-boue (Fig. 7a) avec les trous situés sous les barres avant (Fig. 7b). • Fixez le garde-boue de façon sécuritaire (Fig. 7c). Fig. 7c • Insérez et serrez les deux vis (Fig. 7d). NE PAS TROP SERRER. Fig. 7d Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE REAR WHEEL RUEDA TRASERA ROUES ARRIÈRES PARENT TRAY BANDEJA PARA PADRES PLATEAU PARENTS WARNING: Do not place hot liquids or more than 8) • Lean the stroller forward to rest on the front wheel. To attach the rear wheels, Align wheel’s axle into the bushing on the stroller frame. Push wheel into the bushing until you hear a click. Repeat the process for the other wheel (Fig. 8). Check that each wheel is set into place by pulling on the wheel. 3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable conditions could result. ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. • NEVER use the stroller if the wheels are not locked into place, contact our customer service department immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm PST, for assistance. AVERTISSEMENT : Fig. 8 • Para sujetar las ruedas traseras, alinee el eje de la rueda dentro del casquillo del armazón del carrito. Empuje la rueda dentro del casquillo hasta oír un clic. Repita el proceso para la otra rueda (Fig. 8). Tire de la rueda para verificar que cada rueda esté bien sujeta. • NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda. • Pour fixer les roues arrière, alignez l’essieu de la roue avec la douille située sur le cadre de la poussette. Poussez la roue dans la douille jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Répétez ce processus pour l’autre roue. (Fig. 8). Vérifiez que toutes les roues sont bien fixées en tirant sur chacune d’entre elles. • NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide. 17 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau parents. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter. 9) • To attach the parent tray insert the hole on the parent tray into the pin on the handle. Align the opposite side of the tray and press down until you hear a click. Pull up on the tray to verify proper installation. Please be careful not to pinch your fingers when installing the parent tray (Fig. 9). To remove the parent tray, pull outward on one end of the tray while lifting upward. • Para sujetar la bandeja para padres, introduzca el agujero de la bandeja para padres dentro del perno del manubrio. Alinee el lado opuesto de la bandeja y presione hacia abajo hasta oír un clic. Tire de la bandeja hacia arriba para verificar la instalación correcta. Fig. 9 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Por favor, tenga la precaución de no pellizcarse los dedos al instalar la bandeja para padres (Fig. 9). Para retirar la bandeja para padres, tire hacia fuera de un extremo de la bandeja mientras la levanta. • Pour fixer le plateau parent, insérez la partie creuse du plateau parent dans la goupille située sur la poignée. Alignez le côté opposé du plateau et appuyez jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Tirez sur le plateau afin de vous assurer qu’il est solidement fixé.Veuillez faire attention de ne pas pincer vos doigts lors de l’installation du plateau à parents (Fig. 9). Pour enlever le plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout en soulevant vers le haut. CANOPY (Type may vary) CUBIERTA (El tipo puede variar) AUVENT (Peut varier selon le modèle) 10) • To open the canopy: pull forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place (Fig. 10). • Para abrir la cubierta: jale hacia delante el borde delantero (Fig. 10). • Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de l’auvent tout en maintenant l’arrière en place (Fig. 10). • Para cerrar la cubierta: empuje el borde delantero hacia atrás en dirección al manubrio (Fig. 11). CHILD TRAY (Type may vary) BANDEJA PARA NIÑOS (El tipo puede variar) PLATEAU ENFANT (Peut varier selon le modèle) 12) • To attach the child tray: Align at a 90° angle to your left side armrest. Push the tray in firmly to lock into place (Fig. 12a). Rotate the tray downward until latched onto your right side armrest. Please check that the snap button comes through and securely latches the tray in place (Fig. 12b). • Para colocar la bandeja para niños: Alinee en un ángulo de 90° hacia su apoyabrazos izquierdo. Empuje hacia adentro la bandeja firmemente para que se trabe (Fig. 12a). Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien su apoyabrazos derecho. Por favor, verifique que el botón a presión atraviese por completo y trabe la bandeja de manera segura (Fig. 12b). Open Abra Ouvrir 11) • To close the canopy: push backwards on the front edge towards handle (Fig. 11). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Fig. 10 Close Cierre Replier • Pour attacher le plateau enfant : Alignez à un angle de 90° de l’appui-bras de gauche. Poussez fermement sur le plateau pour le bloquer en place (Fig. 12a). Faites pivoter le plateau vers le bas jusqu’à ce qu’il soit enclenché sur l’appui-bras de droite. Appuyez sur le bas et assurez-vous que le bouton s’enclenche et sécurise le plateau (Fig. 12b). Fig. 12a Fig. 12b • Pour fermer l’auvent : tirer sur le bord de l’auvent vers la poignée (Fig. 11). 19 Fig. 11 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 13) • To access the child seat: Press tray release button and rotate upward on the tray (Fig. 13a). SEATBACK POSITIONING POSICIONED DEL RESPALDO POSITION DU SIÈGE • To remove the child tray: Press the tray release button (Fig. 13a) and rotate the tray 180° and pull it out (Fig. 13b). Fig. 13a • Para acceder al asiento para niños: Oprima el botón de liberación de la bandeja y gírela hacia arriba (Fig. 13a). • Para retirar la bandeja para niños: Oprima el botón de liberación de la bandeja (Fig. 13a) y gírela 180° y tire hacia afuera (Fig. 13b). • Pour ouvrir le plateau enfant: Appuyez sur le bouton de dégagement du plateau et soulevez le plateau en effectuant une rotation (Fig. 13a). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 90° 180° Fig. 13b • Pour retirer le plateau enfant: Appuyez sur le bouton de dégagement du plateau (Fig. 13a) tournez le plateau à 180 ° et retirez-le. 14) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a strap and buckle assembly behind the seat. To recline the seat, loosen the strap through the buckle and adjust to the required recline position (Fig. 14a). To place the seat back in a more upright position, press upward on the seat back with one hand while pulling the strap through the buckle with the other (Fig. 14b). The strap will lock automatically. The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. Always re-adjust the safety harness, including the shoulder belts, when repositioning the seatback. Fig. 14a • El asiento posee múltiples posiciones de Fig. 14b reclinación que se controlan mediante un sistema de correa y hebilla ubicado detrás del asiento. Para reclinar el asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la posición de reclinación necesaria (Fig. 14a). Para colocar el respaldo en una posición más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras tira de la correa por la hebilla con la otra (Fig. 14b). La correa se trabará automáticamente. La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro. • Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une sangle et une boucle derrière le siège. Pour incliner le siège, desserrer la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 14a). Pour placer le dossier du siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main tout en tirant sur la sangle avec l’autre (Fig. 14b). La sangle se verrouille automatiquement. La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d’épaules, lors du repositionnement du siège. 21 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE INFANT CAR SEAT (if equipped) SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida) SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (si équipé) (Fig. 15b). La parte trasera de la sillita para el automóvil descansa sobre las lengüetas de apoyo. Coloque el asiento del carrito en la posición más erguida para un apoyo adicional (Fig. 14b). WARNING: Never jog or run with your newborn in the car seat position. Use for strolling only. ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente. AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se promener seul. 15) • Put the stroller seat in the full recline position (Fig. 14a). Turn car seat support tabs on the stroller frame (Fig 15a). Car Seat Support Tabs are Only used for the infant car seat. Check that the front child tray is firmly attached to the stroller armrests. • Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller. Push the car seat into the front tray until it latches into place (Fig. 15b). The rear of the car seat rests on the support tabs. Put the stroller seat in the most upright position for additional support (Fig. 14b). Fig. 15a 23 • Placez le siège de la poussette en position complètement inclinée (Fig. 14a). Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig. 15a). Languettes de support de siège d’auto ne sont utilisés que pour le siège d’auto. Vérifiez que le plateau pour enfant est solidement fixé aux accoudoirs de la poussette. • Positionnez le siège d’auto pour bébé de façon à ce qu’il soit orienté vers l’arrière de la poussette. Appuyez le siège d’auto sur le plateau avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place (Fig. 15b).La partie arrière du siège d’auto sera appuyée sur les languettes d’appui. Placez le siège de la poussette dans la position la plus verticale pour un soutien supplémentaire (Fig. 14b). 16) • When the infant car seat is locked firmly into place, secure the single short clip over the infant car seat through the belt path on the infant car seat (Fig.16a). IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. ALWAYS SECURE YOUR CHILD WITH THE CAR SEAT HARNESS WHEN USING THE CAR SEAT IN THE STROLLER. IF YOUR CHILD IS ALREADY IN THE CAR SEAT, CHECK THAT THE CHILD IS SECURED WITH THE HARNESS. IMPROPER USE OF THE STROLLER WITH THE CAR SEAT MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Short clip Gancho corto Agrafe courte Fig. 16a • Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la bandeja para niños, luego fije la sillita infantil para el altomóvil con el gancho corto metiéndolos en el recorrido del cinturón de la sillita infantil para el automóvil (Fig. 16a). ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL. SIEMPRE SUJETE A SU HIJO CON EL ARNÉS DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL CUANDO USE LA SILLITA EN EL CARRITO. SI SU HIJO YA ESTÁ EN LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL, VERIFIQUE QUE EL NIÑO ESTÉ SUJETADO CON EL ARNÉS. EL USO INCORRECTO DEL CARRITO CON LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL PODRÍA ACARREAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. • Coloque el asiento del carrito en la posición completamente reclinada (Fig. 14a). Luego gire las lengüetas del armazón del carrito (Fig.15a). Lengüetas de soporte del asiento de coche sólo se utilizan para el asiento de coche. Verifique que la bandeja delantera para niños esté firmemente sujetada a los apoyabrazos del carrito. • Ubique la sillita para el automóvil de modo tal que apunte hacia la parte trasera del carrito. Empuje la sillita para el automóvil dentro de la bandeja delantera hasta que se sujete bien ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Fig. 15b Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Avec le siège d’auto installé, garantir le seul agrafe courte par-dessus le siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la passage de la ceinture le siège d’auto pour bébé (Fig. 16a). IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ. INSTALLEZ TOUJOURS VOTRE ENFANT DE FAÇON SÉCURITAIRE À L’AIDE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ DU SIÈGE D’AUTO LORSQUE VOUS INSÉREZ LE SIÈGE D’AUTO DANS LA POUSETTE. SI VOTRE ENFANT SE TROUVE DÉJÀ DANS LE SIÈGE D’AUTO, VÉRIFIEZ QU’IL EST BIEN ATTACHÉ À L’AIDE DU HARNAIS. UNE UTILISATION INADÉQUATE DE LA POUSSETTE ET DU SIÈGE D’AUTO POURRAITENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES. BRAKES FRENOS LES FREINS WARNING: Always check with your pediatrician for a recommended starting age / weight for your baby in an all terrain stroller. or o ou • Pour supprimer les sièges d’auto pour nourrisson, Éliminer le agrafe courte (Fig. 16a), presser la poignée située au pied de fin ou côté tête du siège et soulevez la hausse sur le siège (Fig. 16b). Tournez les pattes de support vers le haut lorsque le siège d’auto n’est pas utilisé (Fig. 16c). 25 WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre verifique con su pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a llevar a su bebé en un carrito todo terreno. • To remove the Infant Car Seat, Remove the short clip (Fig. 16a), squeeze the release handle located at the foot-end or head-end of the seat and carefully lift upward on the seat (Fig. 16b). Rotate the support tabs up when not using the car seat (Fig. 16c). • Para retirar la Sillita para el Automóvil, retirar el gancho corto (Fig. 16a), apriete la manija de liberación ubicada en el extremo inferior o de la parte superior del asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 16b). Gire las lengüetas de apoyo hacia arriba cuando no use la sillita para el automóvil (Fig. 16c). SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. Fig. 16b AVERTISSEMENT : Toujours vérifier auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une Poussette tout terrain. AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller Fig. 16c Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ FRONT WHEEL LOCK (Types vary) BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían) BLOCAGE DES ROUES AVANT (Types varient) 17) • To engage rear brakes: push down firmly on the brake to lock (Fig. 17a). NOTE: Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. • Push up on brake to unlock brakes (Fig. 17b). • Para aplicar los frenos traseros: empuje el freno hacia abajo firmemente para trabarlo (Fig. 17a). NOTA: Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. • Empuje el freno hacia arriba para destrabar los frenos (Fig. 17b). SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ WARNING: FALL HAZARD: From tip over Fig. 17a before running, jogging, or walking fast, lock the front wheel from swiveling. ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido, BLOQUEAR la rueda delantera de girar. AVERTISSEMENT: DANGER DE CHUTE : Fig. 17b • Pour enclencher les freins arrière : appuyez fermement sur le levier pour verrouiller les freins (Fig. 17a). REMARQUE:Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein. • Pour libérer les freins, soulevez le levier de frein (Fig. 17b). Pour éviter les renversements, avant course, le jogging ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue avant. 18) • The front wheel is equipped with a swivel locking device. Push the button on the wheel upward to engage the locks and push downward to disengage the locking device (Fig. 18). • La rueda delantera están equipadas con un mecanismo de bloqueo de giro. Empuje la palanca rueda hacia arriba para enganchar el pestillo y empuje hacia abajo para desenganchar el mecanismo de bloqueo (Fig. 18). Lock Bloqueo Verrouiller Unlock Des Bloqueo Déverrouiller Fig. 18 • Le roue avant sont équipées d’un dispositif de verrouillage pour les bloquer de pivoter. Levez le levier roue pour engager le verrou et poussez le levier vers le bas pour dégager le dispositif de verrouillage (Fig. 18). 27 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT Type/Tipo/Type 1, 2 WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser leharnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ 19) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig. 19a). • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders (Fig. 19b). Fig. 19a Type /Tipo/Type 1 • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 19a). • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 19b). • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 19a). Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 19b Type /Tipo/Type 2 Shoulder Stap Correa del hombro Sangle d’épaule Squeeze Apriete Pincer Waist Strap Correa de la cintura Sangle de la taille Crotch Strap Correa de la entrepiema Sangle Entre-jambes 29 Adjust for a snug fit Ajuste ceñidamente A ustez á l’ajustement confortable Fig. 19b Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 30 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entrejambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant (Fig. 19b). TO RELEASE THE CHILD PARA SOLTARLAS AL NIÑO POUR LIBÉRER L’ENFANT Type /Tipo/Type 1 Center Clasp Presilla central Boucle d’attache Fig. 20 Type /Tipo/Type 2 run with your newborn in the car seat position. Use for strolling only. STRANGULATION HAZARD! Children have strangled when straps have wrapped around their neck. When not in use hook the tether strap onto the stroller handle. Keep this stroller tether strap out of the reach of children. ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente. 20) • To release, push Red Button on Center Clasp, the two Harness Buckles will pop free (Fig. 20). Fig. 21 • Pour libérer la ceinture, appuyer sur le bouton rouge au centre des boucles, les deux sangles se détacheront (Fig. 20). Type/Tipo/Type 2 21) • To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released (Fig. 21). This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child. • Para soltarlas, presione el Botón en el Broche Central y se desprenderán las dos Hebillas del Arnés (Fig. 21). Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente. 31 JOGGING WITH YOUR STROLLER TROTAR CON SU CARRITO LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE WARNING: Never jog or Type/Tipo/Type 1 • Para soltarlas, presione el botón rojo en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés (Fig. 20). SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ • Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré (Fig. 21). Ce processus exige un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ¡PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO! Se han estrangulado niños con las correas enredadas alrededor de sus cuellos. Cuando no esté en uso, enganche la correa de anclaje al manubrio del carrito. Mantenga esta correa de anclaje del carrito fuera del alcance de los niños. AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège.Utiliser pour se promener seul. DANGER DE STRANGULATION! Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous ne l’utilisez pas, accrochez la sangle d’attache sur la poignée de la poussette. Gardez la sangle d’attache de la poussette hors de la portée des enfants. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ FALL HAZARD: From tip over before running, jogging, or walking fast, lock the front wheel from swiveling. PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la rueda delantera de girar. DANGER DE CHUTE : Pour éviter les renversements, avant course, le jogging ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue avant. 22) When you are jogging with your child, use the following safety features: Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad: Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant, utilisez les dispositifs de sécurité ci-dessous : • LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN STRAIGHT POSITION • TRABE LA RUEDA DELANTERA GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA • VERROUILLER LA ROUE AVANT AND POSITION DROITE • THE TETHER STRAP: This strap is intended to maintain control of the stroller in case of a fall while running. To use the tether strap, remove if from the handle of the stroller (Fig. 22a). Attach it to your wrist as shown in (Fig. 22b). Fig. 22a • LA CORREA DE ANCLAJE: Esta correa tiene como fin mantener el control del carrito en caso de una caída al correr. Para usar la correa de anclaje, quítela del manubrio del carrito (Fig. 22a). Sujétela a su muñeca como se indica (Fig. 22b). 33 • LA SANGLE D’ATTACHE : La sangle d’attache vous aide à maintenir le contrôle de la poussette en cas de chute ou lorsque vous courez. Pour utiliser la sangle d’attache, retirez-la de la poignée de la poussette (Fig. 22a). Attachez-la à votre poignée, tel qu’illustré (Fig. 22b). SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ TIRE INFLATION INFLADO DE RUEDAS GONFLAGE DES PNEUS 23) • Check the pressure before using the stroller. DO NOT INFLATE above the maximum recommended inflation pressure that is on the side of the tire. Over inflation may cause the tire to blowout and could result in serious injury. NOTE: Only use hand pump. DO NOT USE air compressor to inflate the tire. • Controle la presión antes de usar el carrito. NO INFLE por encima de la máxima presión de inflado recomendada, que se encuentra al costado del neumático. El inflado excesivo podría hacer que el neumático explote y causar una lesión grave. NOTA: Sólo use un inflador manual. NO USE un compresor de aire para inflar el neumático. • Vérifiez la pression des pneus avant d’utiliser la poussette. NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà de la pression maximale recommandée, inscrite sur le flanc du pneu. Un excès de pression pourrait provoquer l’explosion du pneu et causer des blessures graves. REMARQUE : Utilisez uniquement une pompe manuelle. N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air pour gonfler les pneus. Fig. 22b Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 34 FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER TO FOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO PLIER LA POUSSETTE WARNING: Care must be taken when folding the stroller to prevent finger entrapment. CAUTION: Do not allow children near stroller while folding. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo pliega. AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en pliant la poussette. MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez. • Para plegar el carrito, tire de cada liberación del gatillo (Fig. 24a). Empuje hacia abajo el manubrio del carrito hasta que el carrito esté completamente plegado. Sujete la hebilla para trabarlo como se indica en (Fig. 24b). • Fermer l’auvent comme décrit dans la section sur l’auvent. Incliner le siège en libérant boucle comme décrit dans la section de positionnement du siège. • Pour plier la poussette, tirez sur chacune des gâchettes (Fig. 24a). Poussez la poignée vers le bas jusqu’à ce que la poussette soit complètement pliée. Fermez le loquet en position fermée, tel qu’illustré (Fig. 24b). Fig. 24b TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO DÉPLIER LA POUSSETTE WARNING: Care must be taken when unfolding the stroller to prevent finger entrapment. CAUTION: Do not allow children near stroller while unfolding. 24) • Close the canopy as described in the canopy section. Recline seat by releasing buckle as described in seatback positioning section. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. PRECAUCIÓN: No permita que los niños se • To fold the stroller pull each trigger release (Fig. 24a). Push down on the stroller handle until the stroller is completely folded. Secure the latch to lock as shown in (Fig. 24b). 35 • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Suelte la hebilla para reclinar el asiento como se describe en la sección sobre las posiciones del respaldo. acerquen al carrito mientras lo despliega. AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en dépliant la poussette. Fig. 24a Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la dépliez. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 36 UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN 25) • Stand the stroller on the ground with all three wheels touching the ground. Release the folding latch, which is located on the right side (Fig. 25a). CARE AND MAINTENANCE CUIDADO Y MANTENIMIENTO SOIN D'ENTRETIEN • Lift up on the stroller handle with both hands until the stroller frame is erected and locked in the open position (Fig. 25b). The stroller has spring-loaded latches on both sides of the frame. NOTE: Test that both latches are fully engaged prior to placing your child in the stroller. • Apoye el carrito de modo tal que las tres ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de pliegue, que se encuentra a la derecha del carrito (Fig. 25a). • Levante el manubrio del carrito con ambas manos hasta que el armazón del carrito esté erguido y trabado en la posición abierta (Fig. 25b). El carrito tiene pestillos accionados por resorte a ambos lados del armazón. NOTA: Pruebe que ambos pestillos estén completamente sujetados antes de colocar a su hijo en el carrito. • NO LAVE EL ASIENTO EN LAVADORA. Sólo debe enjuagarse con jabón suave. No sumerja el material, NO USE BLANQUEADOR. Para lavar el armazón del carrito, use sólo jabón suave y agua, NO BLANQUEADOR. Verifique con frecuencia que su Carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • NE LAVEZ PAS LE SIÈGE À LA MACHINE. Celui-ci devrait uniquement être lavé à l’aide d’un savon doux. Ne faites pas tremper le tissu de la poussette, N’UTILISEZ PAS D’EAU DE JAVEL. Pour nettoyer le cadre de la poussette, utilisez uniquement un savon doux et de l’eau, N’UTILISEZ PAS D’EAU DE JAVEL. Vérifiez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin. • Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit (Fig. 25a). • Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert (Fig. 25b). La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de l’armature. REMARQUE : S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés avant de placer votre enfant dans la poussette. • DO NOT MACHINE WASH SEAT. It should only be wiped with mild soap. Do Not soak material, NO BLEACH. To clean stroller frame use only mild soap and water, NO BLEACH. Check Stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitchings on a regular basis. Replace or repair parts as needed. Fig. 25a Fig. 25b 37 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 38 BABY TREND® CUSTOMER SERVICE The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. www.babytrend.com BABY TREND® SERVICE CLIENT Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. 39 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

BABYTREND tj75xxxa El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para