Davis Instruments 6153 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Ensemble de capteurs intégrés
Integrierte Sensoreinheit
Conjunto de sensores integrado
Manuel d'installation
Installationsanleitung
Manual de instalación
Pour les stations météo Vantage Pro2
et Vantage Pro2 Plus
Für Vantage Pro2
und Vantage Pro2
Plus Wetterstationen
Para las estacions meteorológicas Vantage Pro2
y Vantage Pro2
Plus
Davis Instruments, 3465 Diablo Avenue, Hayward, CA 94545-2778 U.S.A. • 510-732-9229 • www.davisnet.com
®
Integrated Sensor Suite Installation Manual, Euro Version
Rev. E, Euro May 29, 2012
Document Part Number: 07395.241
For Vantage Pro2 Weather Stations # 6322, 6322C, 6323, 6327, 6327C & 6328
and Vantage Pro2 Plus Weather Stations 6152, 6152C, 6162, 6162C, 6153, &
6163
Vantage Pro
®
, Vantage Pro2
, and Vantage Vue
®
are trademarks of Davis Instruments Corp.,
Hayward, CA. © Davis Instruments Corp. 2012. All rights reserved.
Information in this document subject to change without notice. Davis Instruments Quality
Management is ISO 9001 Certified.
3465 Diablo Avenue, Hayward, CA 94545-2778 U.S.A.
510-732-9229 • Fax: 510-732-9188
E-mail: [email protected] • www.davisnet.com
®
IC: 378810-6328
EC EMC Compliance
This product complies with the essential protection requirements of the EC EMC Directive
2004/108/EC; Low Voltage Directive 2006/95/EC; and Eco-design Directive 2005/32/ED>o.5
Table des matières
Inhaltsverzeichnis
Índice
Introduction Einführung Introducción
1
Montage Station intégrée
câblée
Kabelgebundene
integrierte Sensoreinheit
Conjunto ISS cableado
13
Montage Station intégrée
sans fil
Drahtlose integrierte
Sensoreinheit
Conjunto ISS inalámbrico
18
Préparation de l'ISS pour
installation
Vorbereiten der
integrierten Sensoreinheit
für die Installation
Preparación del ISS para la
instalación
28
Installation de l'ISS
Installieren der
integrierten Sensoreinheit
Instalación del ISS
38
Entretien et dépannage Wartung und Fehlersuche
Mantenimiento y
Localización y solución de
averías
50
Annexe : Spécifications
Anhang: Technische
Daten
Apéndice:
Especificaciones
57
Affichage du panneau SIM
(Sensor Interface Module =
Module d'Interface de
Capteur) et contenu
Darstellung der
Sensorschnittstellenmodul
karte und der zugehörigen
Komponenten
Esquema y contenido del
módulo SIM
58
1
Introduction
Einführung
Introducción
L'Ensemble de capteurs intégrés
(Integrated Sensor Suite - ISS)
collecte des données météo
extérieures et les transmet à une
console Vantage Pro2 ou à Weather
Envoy. Il existe des versions sans
fil et câblées de l'ISS, ainsi que des
version Standard et Plus. La station
sans fil est alimentée par l'énergie
solaire et transmet les données à la
console par le biais d'une radio
faible puissance. L'ISS câblé
transmet les données et est
alimentée par le câble provenant de
la console.
Note: Si vous utilisez un ISS sans fil,
il peut transmettre à une
console Vantage Pro2, ainsi
qu'à une console Davis Vantage
Vue ou une Davis Weather
Envoy. Un ISS peut transmettre
à n'importe quel nombre de
receveurs à sa portée, donc
vous pouvez ajouter plus de
consoles à utiliser dans des
pièces différentes.
La version standard d’ISS contient
un capteur de température, un
collecteur de pluie, un capteur
d'humidité et un anémomètre.
L'ISS contient un capteur de
température, un collecteur de pluie,
un capteur d'humidité et un
anémomètre. L'ISS Plus comporte
un capteur de rayonnement solaire
et un capteur UV en plus de tout le
matériel météo standard.
Les capteurs de température et
d'humidité sont installés au sein
d'un écran anti-rayonnement passif
afin de minimiser l'impact du
rayonnement solaire sur ceux-là.
L'anémomètre mesure la vitesse et
la direction du vent et peut être
installé de façon attenante à l'ISS
ou indépendamment de celui-ci.
(Voir “Placement de l'ISS et de
l'anémomètre” sur page 31pour des
directives sur le placement.)
Die integrierte Sensoreinheit
(Integrated Sensor Suite - ISS)
sammelt Außenwetterdaten und
sendet diese Daten an eine Vantage
Pro2 Konsole oder an Weather
Envoy. Drahtlose und
kabelgebundene Ausführungen der
integrierten Sensoreinheit sind
ebenso wie Standard- und Plus-
Ausführungen erhältlich. Eine
drahtlose integrierte Sensoreinheit
(ISS) überträgt Daten an die
Konsole über Funk. Die
kabelgebundene integrierte
Wetterstation sendet Daten und
bekommt Strom über das
Konsolenkabel.
Hinweis: Wenn Sie eine drahtlose
ISS verwenden, ist die
Übertragung zu den Konsolen
Vantage Pro2 und Davis
Vantage Vue sowie zu Davis
Weather Envoy möglich. Ein
ISS kann an eine beliebige
Anzahl von Empfängern in
seiner Reichweite übertragen,
so können Sie zusätzliche
Konsolen hinzufügen, um diese
in verschiedenen Räumen zu
nutzen.
Die Standardversion der
integrierten Sensoreinheit umfasst
einen Temperatursensor, einen
Niederschlagssammler, einen
Feuchtigkeitssensor und ein
Anemometer. Plus verfügt
zusätzlich zu den
Standardwetterfunktionen über
einen Sonneneinstrahlungssensor
und einen UV-Sensor.
Temperatur- und
Luftfeuchtigkeitssensoren sind in
einem passiven
Strahlenschutzschild montiert, das
die Auswirkung von
Sonnenstrahlen auf die Messwerte
der Sensoren minimiert. Das
Anemometer misst die
Windgeschwindigkeit und -
richtung und kann neben der
integrierten Sensoreinheit oder an
einem anderen Ort installiert
werden. (Siehe “Aufstellen der
integrierten Sensoreinheit und des
Anemometers” auf Seite 31 für
einen Standortleitfaden.)
El conjunto de sensores integrado
(Integrated Sensor Suite - ISS)
recoge los datos meteorológicos y
los envía a una consola Vantage
Pro2 ó Weather Envoy. El ISS está
disponible en versiones
inalámbrica y cableada, como
también en versiones estándar y
"plus". El ISS inalámbrico se
alimenta con energía solar y
transmite datos a la consola por
medio de un transmisor de baja
potencia. El ISS cableado transmite
datos y se alimenta mediante del
cable de la consola.
Nota: si utiliza un Conjunto de
sensores integrados (ISS)
inalámbrico, éste puede
transmitir a una consola
Vantage Pro2, así como a una
consola Vantage Vue de Davis
o Weather Envoy de Davis. Un
ISS puede transmitir a cualquier
cantidad de receptores dentro
de su alcance, por lo que usted
puede añadir consolas
adicionales para utilizar en
salas diferentes.
La versión estándar del ISS
contiene un sensor de temperatura,
un colector de lluvia (pluviómetro),
un sensor de humedad y un
anemómetro. El ISS Plus tiene un
sensor de radiación solar y uno de
radiación ultravioleta (UV) además
de los sensores meteorológicos
estándar.
Los sensores de temperatura y de
humedad están montados en un
protector de radiación solar pasivo
para reducir el impacto de la
radiación solar en las lecturas del
sensor. El anemómetro mide la
velocidad y la dirección del viento
y puede instalarse adyacente al ISS
o separado de él. (Vea “Ubicación
del ISS y el anemómetro” en la
página 31 para las directivas
relativas a la localización.)
2
Les capteurs de rayonnement solaire
et d’UV de l'ISS Plus sont installés
près du cône du collecteur de pluie.
Les capteurs solaire et UV sont
disponibles séparément afin
d'améliorer un ISS standard.
Le Module d'Interface de Capteur
(SIM - Sensor Interface Module)
contient le "cerveau" de l'ISS ainsi
qu'un émetteur radio. Le SIM est
placé à l'avant de l'écran anti-
rayonnement dans le boîtier de SIM.
Le SIM collecte des données météo
extérieures, depuis les capteurs de
l'ISS, et les transmet à une console
Vantage Pro2 ou à Weather Envoy.
Composants et
matériel
L'ISS est livré avec tous les
composants et le matériel indiqués
dans les illustrations de la page 3. Si
vous avez acheté un ISS avec une
offre groupée station météo
comprenant la console Vantage Pro2,
il peut y avoir des composants
supplémentaires, conçus pour être
utilisés avec la console, qui ne
figurent pas sur les illustrations. Voir
le Manuel de la console Vantage
Pro2 pour plus d'informations ; si
vous ne possédez pas de console
Vantage Pro2, mettez de côté tout
matériel non relatif à l'installation de
l'ISS.
Note: Si l'ISS est un modèle ISS Plus
et comporte des capteurs UV et
de rayonnement solaire, ne
touchez pas aux petits diffuseurs
blancs situés au sommet des
capteurs. La graisse de la peau
réduit leur sensibilité. Nettoyez
ces diffuseurs avec de l'alcool
dénaturé et un chiffon doux.
N'utilisez pas d'alcool à brûler.
Die Sonneneinstrahlungs- und UV-
Sensoren auf einer integrierten
Sensoreinheit „ISS Plus“ sind neben
dem Niederschlagsmesskegel
montiert. Sonneneinstrahlungs- und
UV-Sensoren sind separat zur
Aufrüstung einer integrierten
Standardsensoreinheit erhältlich.
Das Sensorschnittstellenmodul
(SIM - Sensor Interface Module)
enthält das „Gehirn“ der integrierten
Sensoreinheit und des Funksenders.
Das Sensorschnittstellenmodul
befindet sich auf der Vorderseite des
Strahlenschilds im
Sensorschnittstellenmodulkasten.
Das Sensorschnittstellenmodul
sammelt Außenwetterdaten von den
Sensoren der integrierten
Sensoreinheit und sendet diese
Daten dann an die Vantage Pro2
Konsole oder an Weather Envoy.
Komponenten und
Befestigungsteile
Die integrierte Sensoreinheit wird
mit allen Komponenten und
zugehörigen Befestigungsteile
ausgeliefert, die unten auf Seite 3
abgebildet sind. Wenn Sie die
integrierte Sensoreinheit als Teil
eines Wetterstationspakets mit der
Vantage Pro2 Konsole gekauft
haben, können weitere
Komponenten im Paket enthalten
sein, die für den Gebrauch mit der
Konsole ausgelegt und daher hier
nicht abgebildet sind. Siehe die
Bedienungsanleitung für die Vantage
Pro2 Konsole für weitere
Informationen. Falls Sie keine
Vantage Pro2 Konsole haben,
ignorieren Sie Befestigungsteile, die
nicht zur Installation der integrierten
Sensoreinheit gehört.
Hinweis: Berühren Sie die kleinen
weißen Diffuser an der
Oberseite der Sensoren
nicht, wenn es sich bei der
integrierten Sensoreinheit um
eine Plus-Ausführung handelt
und sie UV- und
Sonneneinstrahlungssensore
n enthält. Fettrückstände von
der Haut senken ihre
Empfindlichkeit. Reinigen Sie
die Sensoren mit
Brennspiritus auf einem
weichen Tuch. Verwenden
Sie keinen
Reinigungsalkohol.
Los sensores de radiación solar y de
UV en los conjuntos ISS Plus van
montados al lado del embudo del
pluviómetro. Los sensores de
radiación solar y UV están
disponibles por separado para
mejorar un ISS estándar. .
El módulo interfaz de sensores (SIM
- Sensor Interface Module) contiene
el "cerebro" del ISS y el
radiotransmisor. El módulo SIM se
encuentra en la parte frontal del
protector de radiación solar en la
caja del SIM. El SIM recoge los
datos meteorológicos de los sensores
ISS y después los transmite a la
consola Vantage Pro2 ó Weather
Envoy.
Componentes y
herrajes
El ISS viene con todos los
componentes y herrajes que
muestran las ilustraciones en la
página 3. Si usted adquirió su ISS
como parte de un conjunto de
estación meteorológica con una
consola Vantage Pro2, el paquete
puede incluir componentes
adicionales diseñados para utilizarse
con la consola que no figuran en la s
ilustraciones. Para más información,
consulte el Manual de la consola
Vantage Pro2, o si no tiene dicha
consola, deseche los herrajes que no
estén relacionados con la instalación
del ISS.
Nota: Si el ISS es un modelo plus y
contiene los sensores de
radiación UV y solar, no toque los
pequeños difusores blancos que
se encuentran en la parte
superior de los sensores. El
aceite de la piel reduce su
sensibilidad. Para limpiarlos, use
un paño sueve con alcohol de
quemar. No use alcohol de curar.
3
Matériel
Le matériel indiqué est inclus avec
l'ISS et la station météo. Certaines
pièces sont en option selon le type
d'installation de l'ISS. (Voir
“Installation de l'ISS” sur page 38
pour plus d'informations.)
Note: Si un composant matériel est
manquant ou non livré, contactez
le numéro vert du Service Client
pour recevoir du matériel de
rechange ainsi que d'autres
composants.
Befestigungsteile
Die gezeigten Befestigungsteile sind
im Lieferumfang der integrierten
Sensoreinheit und Wetterstation
enthalten. Einige Befestigungsteile
sind auf Wunsch erhältlich, je nach
dem wie die integrierte Sensoreinheit
zusammengebaut und installiert wird.
(Siehe “Installieren der integrierten
Sensoreinheit” auf Seite 38 für
weitere Informationen.)
Hinweis: Wenn irgendein
Befestigungsteil fehlen oder
nicht enthalten sein sollte,
wenden Sie sich bitte an den
Kundenservice, damit Sie das
entsprechende
Befestigungsteil oder andere
Komponenten bekommen.
Herrajes
Los herrajes mostrados se incluyen
con el conjunto de ISS y estación
meteorológica. Algunos de los
herrajes son opcionales según la
forma en que se ensamble e instale el
ISS. (Consulte “Indicaciones para la
instalación” en la página 38 para
ampliar la información.
Nota: En el caso de que faltase algún
componente o no se hubiera
enviado, llame gratis al
departamento de Atención al
Cliente para recibir herrajes de
repuesto u otros componentes.
Rain Collector
P
anneau solaire
(
ISS sans fil uniquement)
S
olarzellentafel
(
nur drahtlose integrierte
S
ensoreinheit)
P
anel solar
(
sólo ISS
nalámbrico
B
oîtier SIM
G
ehäuse des
S
ensorschnitt-
t
ellenmoduls
C
aja de SMI
É
cran anti-rayonnement
B
estrahlungsschutzschild
P
rotector de radiación
Câble de la console 30 m (100') (ISS câblé uniquement)
Konsolenkabel 30 m (nur kabelgebundene integrierte Sensoreinheit)
Cable de consola 100' (30 m)
Base ISS
Sockel der integrierten Sensoreinheit
Base del ISS
Étagère pour montage de capteurs
(ISS Plus uniquement)
Sensorhalterung (nur integrierte Sensoreinheit Plus)
Repisa montaje sensor (sólo ISS Plus)
Capteurs d'UV et de rayonnement solaire (ISS Plus uniquement)
UV- und Sonneneinstrahlungssensoren (nur integrierte Sensoreinheit Plus)
Sensorse UV y solar (Sólo ISS Plus)
Filtre à débris (à placer dans le cône après installation)
Schmutzsieb (nach der Installation im Kegel einsetzen)
Filtro de basura (colocar dentro del embudo después de la instalación)
Girouette
Wetterfahne des Anemometers
Veleta del anemómetro
Tête de contrôle
Steuerkopf
Cabeza de control
Pare-gouttes
Tropfring
Anillo de goteo
Coupelles de vent
Windschalen
Cazoletas
Bras de l'anémomètre
Anemometer-Arm
Brazo del anemómetro
Câble de l'anémomètre 12,2 m (40')
Anemometer-Kabel 12,2 m
Cable del anemómetro
Base de l'anémomètre
Anemometer-Sockel
Base del anemómetro
Rondelles de blocage1/4"
1/4”-Sicherungsscheiben (4)
Arandela de presión 1/4”
Rondelles plates 1/4” (4)
1/4”-Unterlegscheibe (4)
Arandelas planas 1/4” (4)
Écrous hexagonaux 1/4” (4)
Sechskantmutters 1/4” (4)
Tuercas hex. 1/4” (4)
Étriers filetés (2)
Bügelschrauben (2)
Pernos en U (2)
Plaque d’appui
Stützplatte
Pletina trasera
Lien de câble 8”
8-Zoll-Kabel
Amarra del cable 8”
Allen fournie 0,05”
0,05”-Inbusschlüssel
Llave allen 0.05”
Écrous hexagonaux n°4-40
1/4”-Sechskantmuttern (4)
Tuerca hex. N°4-40
Rondelle à denture n°4
Zahnscheibe Größe 4#4-40
Arandela dentada presión N°4
Vis à métaux n°4 x 1-1/8”
Maschinenschraube
Tornillo metales 4 x 1-1/8”
Pile lithium 3V
(ISS sans fil
uniquement)
3-V-Lithiumbatterie
(nur drahtlose
integrierte
Sensoreheit)
Pila litio 3 voltios
(sólo ISS
inalámbrico)
Tire-fonds 1/4” x 3“ (~6 x 75 mm)
1/4”-x-3”-Ankerschrauben (~6 x 75 mm)
Tornillos cabeza cuadrada 1/4”-x-3”
C
apuchon d’extrémité aimanté
pour collecteur de pluie 0,01"
Magnetische Endkappe für
0,01" Regensammler
Tapa de imán para colector
de lluvia de 0.01”
Matériel
Enthaltene
Befestigungsteile
Herrajes incluidos
Composants
Enthaltene Komponenten
Componentes incluidos
4
Outils pour
installation
La liste suivante comporte des outils
supplémentaires nécessaires à
l'installation et à la mise en route de
l'ISS :
Petit tournevis Phillips
Ciseaux ou coupe-câbles
Clé à molette ou clé 7/16"
Boussole ou carte de la région
Stylo à bille ou trombone (ou tout
autre petit objet pointu)
Perceuse et mèche de 5 mm
(3/16") (en cas de fixation sur une
surface verticale)
Werkzeuge für die
Installation
Dies sind die zusätzlich
erforderlichen Werkzeuge für das
Einrichten und Installieren der
integrierten Sensoreinheit:
Kleiner
Kreuzschlitzschraubendreher
Schere oder Drahtzange
Verstellbarer Schraubenschlüssel
oder 7/16-Zoll-
Schraubenschlüssel
Kompass oder örtliche Landkarte
Kugelschreiber oder
Büroklammer (oder anderer
kleiner, spitzer Gegenstand)
Bohrer und 3/16-Zoll-Bohrspitze
(5 mm) (wenn an einer
senkrechten Fläche montiert wird)
Herramientas para la
instalación
Las siguientes herramientas
adicionales son necesarias para
preparar e instalar el ISS:
Destornillador phillips pequeño
Tijeras o alicates para cortar
alambre
Llave ajustable o llave fija de 7/16"
Brújula o mapa de la zona
Bolígrafo o clip de papel (o
cualquier otro objeto que tenga
una punta pequeña)
Taladro y broca de 5 mm (3/16")
(si desea realizar el montaje en
una superficie vertical)
5
Préparation de l'ISS
pour installation
Veuillez suivre les instructions ci-
dessous dans l'ordre de présentation.
Chaque étape est basée sur une tâche
accomplie à l'étape précédente.
Note: Utilisez une table de travail ou
une zone de travail bien éclairée
pour préparer l'ISS.
Les étapes nécessaires à la
préparation de l'ISS sont :
Monter l'anémomètre.
Vérifier les connexions des câbles
installés en usine reliant les
capteurs au SIM.
Brancher le câble de l'anémomètre
au SIM (Sensor Interface Module -
Module d'Interface de Capteur).
Alimenter l'ISS et tester la
communication avec la console.
Si nécessaire, modifier l'ID
émetteur de la communication
sans fil.
Monter l'anémomètre
L'anémomètre mesure la vitesse et la
direction du vent. Le bras de
l'anémomètre est livré partiellement
assemblé avec la girouette. Le bras
de l'anémomètre doit être assemblé
avant d'être monté avec le reste de
l'ISS.
Veuillez localiser les pièces suivantes
pour préparer l'anémomètre.
Bras de l'anémomètre (girouette et
câble déjà fixés)
Base de l'anémomètre
Coupelles de vent
Pare-gouttes
Clé Allen (0,05")
Vis à métaux n°4, rondelle à
denture n°4, écrou hexagonal n°4
Vorbereiten der
integrierten
Sensoreinheit für die
Installation
Bitte führen Sie die nachfolgenden
Schritte in der aufgeführten Reihen-
folge durch. Jeder Schritt baut auf die
in den vorhergehenden Schritten
abgeschlossenen Aufgaben auf.
Hinweis: Die Verwendung eines gut
beleuchteten Arbeitstischs
oder Arbeitsbereichs wird für
die Vorbereitung der
Installation der integrierten
Sensoreinheit empfohlen.
Mit folgenden Schritten die
integrierte Sensoreinheit für die
Installation vorbereiten:
Bauen Sie das Anemometer
zusammen.
Überprüfen Sie die werkseitig
installierten
Sensorkabelverbindungen am
Sensorschnittstellenmodul.
Schließen Sie das Anemometer-
Sensorkabel am
Sensorschnittstellenmodul (SIM)
an.
Schalten Sie die integrierte
Sensoreinheit an und prüfen Sie
die Kommunikation mit der
Konsole.
Ändern Sie die Sender-ID für die
drahtlose Kommunikation, wenn
erforderlich.
Zusammenbau des
Anemometers
Das Anemometer misst die
Windrichtung und -geschwindigkeit.
Der Anemometer-Arm wird
teilmontiert mit angebrachter
Wetterfahne geliefert. Den
Anemometer-Arm müssen Sie
zusammenbauen, bevor Sie ihn mit
dem Rest der integrierten
Sensoreinheit zusammenbauen.
Bitte halten Sie die folgenden Teile
für die Vorbereitung des
Anemometers bereit:
Anemometer-Arm (Wetterfahne
und Kabel sind bereits montiert)
Anemometer-Sockel
Windschalen
Tropfring
Inbusschlüssel (0,05 Zoll)
Maschinenschrauben Größe 4,
Zahnscheibe Größe 4,
Sechskantmutter Größe 4
Preparación del ISS
para la instalación
Ejecute los pasos en el orden que se
presentan. Cada paso se basa en las
tareas efectuadas en los pasos
anteriores.
Nota: Se recomienda usar una mesa o
lugar de trabajo bien iluminado para
preparar el ISS para su instalación.
Los pasos para preparar el ISS para la
instalación son:
Preparación del anemómetro.
Revisión de las conexiones al
módulo SIM de los cables de
sensores instalados en fábrica .
Conexión del cable del sensor del
anemómetro al módulo de interfaz
de sensores (SIM).
Alimentación del ISS y prueba de
la comunicación con la consola.
Cambio de la ID del transmisor
para comunicación inalámbrica, si
es necesario.
Preparación del
anemómetro
El anemómetro mide la dirección y la
velocidad del viento. El brazo del
anemómetro viene parcialmente
montado con la veleta. Es necesario
ensamblar el brazo antes de poder
montar el resto del ISS.
Localice las piezas siguientes para
preparar el anemómetro:
Brazo del anemómetro (con la
veleta y el cable ya instalados)
Base del anemómetro
Cazoletas
Anillo de goteo
Llave allen de 1,27 mm (0,05")
Tornillo para metal N°4, arandela
dentada de presión N°4, tuerca
hexagonal N°4
6
Fixation de
l'anémomètre à la base
1. Insérez le bras de l'anémomètre
dans la base, faites glisser le
câble à travers l'entaille situé sur
la base, comme indiqué sur
l'illustration.
2. Veillez à aligner le petit trou du
bras avec les trous de la base.
3. Insérez la vis à métaux à travers
les trous de la base et du bras.
4. Passez la rondelle à denture et
l'écrou hexagonal sur la vis.
Serrez l'écrou hexagonal tout en
maintenant la vis avec un
tournevis Phillips pour qu'elle
reste immobile.
5. Appuyez sur le câble du capteur
fermement dans la rainure en
zigzag de la base, depuis le bras
jusqu'au fond de la base. Veillez
à bien maintenir le câble au fond
de la rainure.
Anbringen des
Anemometer-Arms
am Sockel
1. Stecken Sie den Anemometer-
Arm in den Sockel. Schieben Sie
das Kabel durch den Ausschnitt
im Sockel, siehe Abbildung.
2. Richten Sie das kleine Loch im
Arm mit den Löchern im Sockel
aus.
3. Stecken Sie die
Maschineschraube durch die
Löcher im Sockel und Arm.
4. Schieben Sie die Zahnscheibe
und die Sechskantmutter auf die
Schraube. Ziehen Sie die
Sechskantmutter an, während Sie
die Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher
festhalten und am Drehen
hindern.
5. Drücken Sie das Sensorkabel
fest in den Zickzack-Kanal im
Sockel. Beginnen Sie dabei am
Arm und arbeiten Sie sich dann
nach unten zum Sockelboden
vor. Achten Sie darauf, dass Sie
das Kabel in den Kanal im
Boden der Rille eindrücken.
Sujeción del brazo
del anemómetro a la
base
1. Inserte el brazo del anemómetro
en la base, deslizando el cable a
través de la muesca de la base,
como muestra la ilustración.
2. Asegúrese de alinear el agujero
pequeño del brazo con los
agujeros de la base.
3. Inserte el tornillo para metal a
través de los agujeros de la base
y el brazo.
4. Deslice la arandela dentada de
presión y la tuerca hexagonal en
el tornillo. Apriete la tuerca
hexagonal mientras sujeta el
tornillo con un destornillador
phillips para evitar que gire.
5. Presione el cable del sensor
firmemente dentro del canal en
zigzag de la base, empezando
desde el brazo y descendiendo
hasta la parte inferior de la base.
Asegúrese de mantener el cable
dentro del canal.
Insérez le bras de l’anémomètre
dans la basel/e socle
A
nemometer-Arm in den Sockel stecken
Inserte el brazo del
anemómetro en la base
Faites glisser la câble
à travers l’entaille
Kabel durch Kerbe schieben
Deslice el cable
en la muesca
Ecrous hexagonaux nº4-40
#4-40 Sechskantmutter
Tuerca hex. Nº 4-40
Rondelle à denture nº4
Zahnscheibe
Größe 4
Arandela dentada
presión Nº 4
Vis à metaux nº4 x 1-1/8”
4-x-1-18”-
Maschinenschraube
Tornillo metales 4-x-1-18”
Important:
Appuyez sur le câble
fermement dans la rainure
Wichtig: Kabel fest in den
Kanal drüken
Importante: Empuje
firmemente el cable dentro
del canal
7
Fixation des coupelles
de vent
1. Placez les coupelles sur la tige en
acier inoxydable de
l'anémomètre.
2. Faites glisser les coupelles le plus
loin possible sur la tige.
Note: Assurez-vous de pousser les
coupelles sur l'axe en acier inox
aussi haut que possible. Sinon
cela peut causer un mauvais
fonctionnement de l'anémomètre.
3. Utilisez la clé Allen fournie pour
resserrer la vis de réglage située
sur le côté des coupelles.
Les coupelles devraient tomber
légèrement lorsque vous les
relâchez.
4. Faites tourner les coupelles.
Si celles-ci tournent librement,
l'anémomètre est prêt et peut être
mis de côté pendant que vous
préparez le reste de l'ISS pour
l'installation.
Note: Si les coupelles ne tournent pas
librement, retirez-les et recom-
mencez le processus d'installa-
tion.
Anbringen der Windschalen
1. Drücken Sie die Windschalen auf
den Edelstahlschaft des
Anemometers.
2. Schieben Sie die Windschalen so
weit wie möglich am Schaft nach
oben.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Sie
die Windschalen auf dem
Edelstahlschaft so weit hoch
wie möglich schieben. Wenn
das nicht erfolgt, funktioniert
das Anemometer nicht richtig.
3. Ziehen Sie die Stellschraube mit
dem beiliegenden Inbusschlüssel
an der Seite der Windschalen an.
Die Windschalen sollten leicht
nach unten fallen, wenn Sie sie
loslassen.
3. Drehen Sie die Windschalen.
Wenn die Windschalen frei
drehen, ist das Anemometer
betriebsbereit und kann beiseite
gelegt werden, während Sie den
Rest der integrierten
Sensoreinheit für die Installation
vorbereiten.
Hinweis: Wenn die Windschalen nicht
frei drehen, bauen Sie sie
wieder ab und wiederholen
den Einbauvorgang.
Sujeción de las cazoletas
1. Empuje las cazoletas dentro del
eje de acero inoxidable del
anemómetro.
2. Deslice las cazoletas hacia arriba
por el eje el máximo posible.
Nota: Asegúrese de empujar las
cazoletas dentro del eje lo más
arriba posible. Si no lo hace
puede causar el funcionamiento
incorrecto del anemómetro.
3. Utilice la llave allen suministrada
para apretar el tornillo de fijación
en el costado de las cazoletas.
Cuando suelte las cazoletas, éstas
deberían bajar ligeramente.
4. Haga girar las cazoletas. Si giran
libremente, el anemómetro está
listo y puede dejarlo a un lado
mientras prepara el resto del ISS
para la instalación.
Nota: Si las cazoletas no giran
libremente, sáquelas y repita el
proceso de instalación.
Placez les coupelles sur
la tige en acier inoxydable
Drücken Sie die Windschalen
auf den Edelstahlschaft
Inserte las cazoletas en el
eje de acero
inoxidable
Stellschraube mit
Inbusschlüssel
anziehen
Apriete el tornillo de
fijación con la llave allen.
Utiliser la clé Allen
fournie pour
resserrer la vis
de réglage
Fixation des Coupelles de vent
Anbringen der Windschalen
Sujeción de las cazoletas
8
Vérifier les
connexions SIM -
capteurs
Le SIM est placé dans le boîtier à
l'avant de l'ISS. Le SIM contient
toutes les connexions pour les
capteurs météo de l'ISS. Vérifiez le
SIM pour être certain que tous les
capteurs marchent correctement.
Ouvrez le boîtier SIM
1. Repérez la boîte blanche
accompagnant le panneau solaire
contenant le SIM, à l'avant de
l'unité ISS.
2. Repérez la languette blanche au
bas et au centre du couvercle du
SIM.
Überprüfen der
Sensoranschlüsse des
Sensorschnittstellen-
moduls
Das Sensorschnittstellenmodul
befindet sich im Gehäuse auf der
Vorderseite der integrierten
Sensoreinheit. Das
Sensorschnittstellenmodul enthält
alle Anschlüsse für die
Wettersensoren der integrierten
Sensoreinheit. Überprüfen Sie das
Sensorschnittstellenmodul, um
sicher zu sein, dass alle Sensoren
richtig angeschlossen sind.
Öffnen des
Sensorschnittstellenmo
dulkastens
1. Den weißen Kasten mit der
Solarzellentafel, in dem sich das
Sensorschnittstellenmodul
befindet, finden Sie auf der
Vorderseite der integrierten
Sensoreinheit.
2. Die weiße Kontaktnase finden Sie
unten mittig an der Abdeckung des
Sensorschnittstellenmodulkastens.
Revisión de las
conexiones de los
sensores al SIM
El SIM se encuentra en la caja de la
parte delantera del ISS. El SIM
contiene todas las conexiones para
los sensores meteorológicos del ISS.
Revise el SIM para ver si todos los
sensores están bien conectados.
Abra la caja del SIM
1. Localice la caja blanca con el
panel solar que contiene el SIM en
la parte delantera del conjunto ISS.
2. Localice la lengüeta blanca en la
parte central inferior de la tapa
de la caja del SIM.
Faites coulisser le couvercle vers le haut jusqu'à ce
que les marques sur le côté soient alignées.
Schieben Sie die Abdeckung nach oben, bis die
Markierungen an der Seite auf einer Höhe sind.
Deslice la cubierta hacia arriba hasta que
las marcas laterales queden alineadas
9
3. Soulevez la languette lorsque
vous faites glisser le couvercle
vers le haut.
4. Regardez sur le côté du boîtier
SIM. Le couvercle du boîtier peut
facilement être retiré lorsque les
repères d'alignement du
couvercle sont en face des
repères du boîtier.
5. Soulevez le couvercle, veillez à
ne pas tendre le câble du
panneau solaire.
Le SIM et les connecteurs des
capteurs sont visibles une fois le
couvercle retiré.
Note: Voir “Affichage du panneau SIM
(Sensor Interface Module =
Module d'Interface de Capteur) et
contenu” sur page 58 pour plus
d'information sur l'emplacement
des composants et points
intéressants du panneau SIM.
Optionnel : Débranchez la
connexion du panneau solaire.
Le panneau solaire situé sur le
couvercle du boîtier est relié au SIM
par un fil. Si le couvercle ne peut pas
être mis de côté s'il est toujours relié
au SIM, débranchez-le du boîtier
SIM.
3. Heben Sie die Kontaktnase vom
Kasten weg, während Sie die
Abdeckung nach oben schieben.
4. Achten Sie auf die Seite des
Sensorschnittstellenmodul-
kastes. Sie können die
Abdeckung einfach vom Kasten
abnehmen, sobald die
Ausrichtmarkierungen auf der
Abdeckung auf gleicher Höhe
von denen auf dem Kasten sind.
5. Heben Sie die Abdeckung ab.
Achten Sie dabei darauf, dass
das Kabel der Solarzellentafel
nicht gespannt wird.
Die Steckverbinder des
Sensorschnittstellenmoduls und
der Sensoren sind nun bei
abgebauter Abdeckung sichtbar.
Hinweis: Siehe “Darstellung der
Sensorschnittstellenmodulkarte
und der zugehörigen
Komponenten” auf Seite 58 für
weitere Informationen zur Lage der
jeweiligen Komponenten usw. auf
der Sensorschnittstellen-
modulkarte.
Option: Trennen der
Solarzellentafelverbndung
Die Solarzellentafel auf der
Kastenabdeckung ist mit einem
Draht am Sensorschnittstellenmodul
angeschlossen. Wenn die Abdeckung
nicht sicher beiseite gelegt werden
kann, während sie noch mit dem
Sensorschnittstellenmodulkasten
verbunden ist, trennen Sie die
Verbindung zwischen der Abdeckung
und dem
3. Levante la lengüeta de la caja
mientras desliza la cubierta hacia
arriba.
4. Mire el costado de la caja del
SIM. La cubierta puede quitarse
fácilmente de la caja cuando el
indicador de alineación de la tapa
queda alineado con el indicador
respectivo de la caja.
5. Levante la cubierta de la caja,
teniendo cuidado de no forzar
el cable del panel solar.
Los conectores de los sensores y
del SIM quedan visibles después
de quitar la cubierta.
Nota: Remítase a “Esquema y
contenido del módulo SIM” en la
página 58 para ampliar la
información sobre la localización
de los componentes y puntos de
interés en el módulo SIM.
Opcional: Desconexión del panel
solar
El panel solar situado en la tapa de la
caja está conectado al SIM por un
cable. En caso de que no pueda dejar
a un lado la cubierta mientras todavía
está conectado firmemente al SIM,
desconéctelo del módulo SIM.
Soulevez le couvercle, débranchez le
connecteur de l'énergie solaire.
Heben Sie die Abdeckung ab und ziehen
Sie den Sonnenenergie-Steckverbinder ab.
Levante la cubierta, desenchufe el conector de
energía solar
10
SIM. Débranchez le raccordement à
l'énergie solaire :
1. Repérez le connecteur rouge du
fil de l'énergie solaire.
2. Tirez sur le connecteur vers
l'extérieur.
3. Mettez le couvercle SIM de côté.
Vérifiez les
connexions,
installées en usine,
aux capteurs.
1. Vérifiez que les câbles du
collecteur de pluie et du capteur
de température/humidité sont
branchés sur les prises étiquetées
RAIN et TEMP/HUM sur le
SIM.
2. Si la station comprend des
capteurs UV et/ou de
rayonnements solaires, vérifiez
que les câbles de ces capteurs
sont branchés avec les prises
étiquetées UV et SUN sur le
SIM.
Sensorschnittstellenmodul. Trennen
der Solarzellentafelverbindung:
1. Finden Sie den roten
Steckverbinder für das
Solarenergiekabel.
2. Ziehen Sie den Steckverbinder
nach außen von der roten
Solarenergiekontaktnase.
3. Legen Sie die Abdeckung des
Sensorschnittstellenmoduls
beiseite.
Überprüfen der
werkseitig
hergestellten
Sensoranschlüsse
1. Überprüfen Sie, ob die Kabel des
Niederschlagmessers und des
Temperatur-/
Luftfeuchtigkeitsensors in den
Buchsen RAIN und TEMP/
HUM auf dem
Sensorschnittstellenmodul
eingesteckt sind.
2. Überprüfen Sie auch, ob die
Sensorkabel in den Buchsen UV
und SUN auf dem
Sensorschnittstellenmodul
eingesteckt sind, wenn die
Station auch über UV- und/oder
Sonneneinstrahlungssensoren
verfügt.
Para desconectar la conexión de
energía solar:
1. Localice el conector rojo
correspondiente al cable de
alimentación solar.
2. Extraiga el conector de la
lengüeta roja de energía solar.
3. Deje la tapa del SIM a un lado.
Revisión de las
conexiones de
sensores instaladas
en fábrica
1. Verifique que los cables de los
sensores de temperatura/
humedad y el pluviómetro estén
enchufados en los conectores
rotulados RAIN y TEMP/HUM
en el módulo SIM.
2. Si la estación incluye sensores de
radiación UV y/o solar, verifique
que los cables de los sensores
están enchufados en los
conectores rotulados UV y SUN
en el módulo SIM.
11
Reliez le câble de
l'anémomètre au SIM.
1. Déroulez suffisamment le câble
pour qu'il fonctionne avec
l'anémomètre. Ne déroulez pas la
totalité du câble tout de suite.
2. Retirez l'isolant en mousse placé
sur l'orifice de branchement du
câble et mettez-le de côté.
3. Insérez l'extrémité du câble de
l'anémomètre dans l'orifice de
branchement depuis l'arrière du
boîtier SIM.
Faites passer le câble par l'orifice
de branchement avec le levier de
connexion rabaissé.
4. Insérez fermement l'extrémité du
câble de l'anémomètre dans le
connecteur étiqueté WIND. Le
levier se met en place avec un
clic.
5. Veillez à ce que le câble soit à
plat au fond de l'orifice de
branchement.
Anschließen des
Anemometer-Kabels am
Sensorschnittstellen-
modul
1. Rollen Sie die Kabelspule weit
genug auf, um mit dem
Anemometer arbeiten zu können.
Rollen Sie aber noch nicht das
gesamte Anemometer-Kabel auf.
2. Ziehen Sie den
Schaumstoffeinsatz aus dem
Kabelzugangsanschluss zwischen
den Kabeln heraus und legen Sie
ihn beiseite.
3. Stecken Sie das Anemometer-
Kabelende in den
Kabelzugangsanschluss
von unten in den
Sensorschnittstellenmodulkasten.
Schieben Sie das Kabel durch
den Kabelzugangsanschluss,
wobei der Hebel des
Steckverbinders nach unten
weist.
4. Stecken Sie das Ende des
Anemometer-Kabels fest in den
Steckverbinder WIND. Der
Hebel rastet hörbar ein.
5. Stellen Sie sicher, dass die Kabel
flach an der Unterseite des
Kabelzugangsanschlusses liegen.
Conexión del cable
del anemómetro al
módulo SIM
1. Desenrolle una cantidad
suficiente de cable para poder
trabajar con el anemómetro. Pero
por el momento no desenrolle
todo el cable del anemómetro.
2. Extraiga el trozo de espuma del
orificio de acceso del cable,
ubicado entre los cables, y deje la
espuma a un lado.
3. Inserte el extremo del cable del
anemómetro en el orificio de
acceso bajo la caja del SIM.
Deslice el cable por el orificio de
acceso con la palanca del
conector bajada.
4. Inserte firmemente el extremo del
cable del anemómetro en el
conector rotulado WIND. La
palanca entra en su sitio con un
clic.
5. Asegúrese que los cables queden
planos al fondo del orificio de
acceso.
Isolant en mousse
Schaumstoffeinsatz
Trozo de espuma
SIM (Sensor Interface Module -
Module d’Interface de Capteur
Sensorschnittstellenmodul (SIM)
Módulo de interfaz
de sensores (SIM)
Note: Seuls les modèles Plus comportent des câbles pour UV et Solaire déjà installés.
Hinweis: Nur Plus-Modelle haben bereits installierte UV- unf Solar-Kabel.
Nota: Sólo los modelos Plus tienen ya instalados los cables UV y solar.
12
6. Insérez fermement la mousse
entre les câbles et au sommet de
l'orifice de branchement, en vous
assurant que la mousse isole
entièrement l'orifice de
branchement, ne laissant pas
d'interstices pour l'eau ou les
insectes.
Note: Si vous montez une station
câblée, attendez la fin du
montage pour remettre la
mousse en place. Voir “Montage
Station intégrée câblée” sur
page 13.
Une fois les connexions vérifiées
et le câble de l'anémomètre
installé il faut effectuer une
connexion entre l'ISS et la
console Vantage Pro2.
7. Lisez, parmi les instructions
suivantes, celles qui
correspondent le mieux à votre
installation ISS et Vantage Pro2 :
Voir “Montage Station intégrée
câblée” sur page 13 pour monter
des stations météo Vantage Pro2
avec connexion câblée entre
l'ISS et la console.
Voir “Montage Station intégrée
sans fil” sur page 18 pour monter
des stations météo Vantage Pro2
avec connexion sans fil entre
l'ISS et la console.
6. Stecken Sie den Schaumstoff
wieder fest zwischen den Kabeln
und der Oberseite des
Kabelzugangsanschlusses ein.
Achten Sie dabei darauf, dass der
Schaumstoff den gesamten
Zugangsanschluss abdichtet und
keine Löcher oder Lücken für
eindringende Feuchtigkeit oder
Insekten übrig bleiben.
Hinweis: Wenn Sie eine
kabelgebundene Station
zusammenbauen, stecken Sie den
Schaumstoff erst dann wieder ein,
wenn alle Kabel vollständig verlegt
und angeschlossen sind. Siehe
“Kabelgebundene integrierte
Sensoreinheit” auf Seite 13.
Sobald Sie die Sensoranschlüsse
überprüft haben und die
Anemometer-Kabel eingesteckt
sind, müssen Sie eine
Verbindung zwischen der
integrierten Sensoreinheit und
der Vantage Pro2 Konsole
herstellen.
7. Verwenden Sie die folgenden
Anweisungen, die am besten auf
den Zusammenbau Ihrer
integrierten Sensoreinheit und
Vantage Pro2 Konsole passen:
Siehe “Kabelgebundene
integrierte Sensoreinheit” auf
Seite 13 für Zusammenbau der
Vantage Pro2 Wetterstationen,
die über eine Kabelverbindung
zwischen der integrierten
Sensoreinheit und der Konsole
verfügen.
Siehe “Drahtlose integrierte
Sensoreinheit” auf Seite 18 für
Zusammenbau der Vantage Pro2
Wetterstationen, die über eine
Drahtlosverbindung zum Senden
und Empfangen von Daten
verfügen.
6. Inserte firmemente el trozo de
espuma entre los cables y en la
parte superior del orificio de
acceso, teniendo cuidado de que
la espuma cierre completamente
el orificio, sin dejar agujeros ni
espacios para los insectos o el
agua.
Nota: Si está instalando una estación
cableada, no vuelva a colocar el
trozo de espuma hasta terminar
la instalación del cable. Vea
“Conjunto ISS cableado” en la
página 13.
Una vez que haya comprobado
las conexiones de los sensores e
insertado el cable del
anemómetro, debe hacer una
conexión entre el ISS y el
consola Vantage Pro2.
7. Lea las instrucciones siguientes
que corresponden a la instalación
de el consola Vantage Pro2 y
conjunto ISS:
Remítase a “Conjunto ISS
cableado” en la página 13 para
instalar estaciones
meteorológicas Vantage Pro2
con conexión cableada entre el
ISS y la consola.
Remítase a “Conjunto ISS
inalámbrico” en la página 18
para instalar estaciones
meteorológicas Vantage Pro2
con conexión inalámbrica entreel
ISS y la consola.
13
Montage Station intégrée câblée
Kabelgebundene integrierte Sensoreinheit
Conjunto ISS cableado
Le système ISS câblé comporte un
câble servant à relier l'ISS à la
console Vantage Pro2. Une fois
l'anémomètre installé et les
capteurs vérifiés, on peut effectuer
une connexion entre l'ISS et la
console Vantage Pro2. Suivez les
instructions ci-dessous pour
alimenter l'ISS et le relier à la
console.
Alimentation
Le câble de 30 m de la console
fournit le courant à l'ISS et est
utilisé pour transmettre des
données de l'ISS à la console. Le
câble de la console peut être
rallongé jusqu'à 305 m à l'aide de
rallonges achetées à Davis
Instruments.
1. Trouvez le câble de 30 m de la
console livré avec votre
système.
2. Retirez l'isolant en mousse
placé sur l'orifice de
branchement, s'il est en place,
et mettez-le de côté.
Die kabelgebundene integrierte
Sensoreinheit enthält ein Kabel,
mit dem die integrierte
Sensoreinheit an einer Vantage
Pro2 Konsole angeschlossen wird.
Sobald Sie das Anemometer
installiert und die Sensoren
überprüft haben, können Sie eine
kabelgebundene Verbindung
zwischen der integrierten
Sensoreinheit und der Vantage Pro2
Konsole herstellen. Mithilfe der
nachfolgenden Schritte schalten Sie
die integrierte Sensoreinheit ein
und verbinden sie mit der Konsole.
Herstellen der
Stromversorgung
Das 30 m lange Konsolenkabel
versorgt die integrierte
Sensoreinheit mit Strom und
überträgt die Daten von der
integrierten Sensoreinheit zur
Konsole. Das Konsolenkabel kann
auf 305 m mithilfe von
Verlängerungskabeln von Davis
Instruments verlängert werden.
1. Das 30 m lange Konsolenkabel
ist im Lieferumfang enthalten.
2. Ziehen Sie den
Schaumstoffeinsatz aus dem
Kabelzugangsanschluss, sofern
vorhanden, heraus und legen
Sie ihn beiseite.
El sistema ISS cableado incluye un
cable para conectar el ISS a la
consola Vantage Pro2. Una vez que
se ha instalado el anemómetro y
comprobado los sensores, se puede
establecer la conexión por cable
entre el ISS y la consola. Ejecute
los pasos a siguientes para
alimentar el ISS y conectarlo a la
consola.
Alimentación del ISS
El cable de 30 m de la consola
alimenta al ISS y se usa para enviar
datos del ISS a la consola. El cable
de la consola puede alargarse hasta
305 m utilizando los cables de
extensión suministrados por Davis
Instruments.
1. Localice el cable de 30 m de la
consola que se incluye con su
sistema.
2. Extraiga el trozo de espuma del
orificio de acceso del cable, si
fue reinsertado, y déjelo a un
lado.
14
3. Insérez l'extrémité du câble de la
console dans l'orifice de
branchement depuis l'arrière du
boîtier SIM.
Note: Faites passer le câble par
l'orifice de branchement avec la
languette de connexion
rabaissée.
4. Sur le SIM, insérez fermement
une extrémité du câble à 4
conducteurs dans le connecteur
modulaire situé près de
l'emplacement de la pile. Ce
connecteur est étiqueté
CONSOLE.
Note: Si vous n'avez pas encore mis
sous tension la console, reportez-
vous aux instructions
d'installation dans le Manuel de la
console Vantage Pro2 et alimentez
la console.
5. À l'arrière de votre console,
insérez l'autre extrémité du câble
dans la prise femelle modulaire
étiquetée ISS.
6. Replacez fermement la mousse
entre les câbles et au sommet de
l'orifice de branchement, en vous
assurant que la mousse isole
entièrement l'orifice de
branchement, ne laissant pas
d'interstices pour l'eau ou les
insectes.
Reportez-vous au graphique de
la page 11 pour plus
d’information sur la mise en
place de l'isolant en mousse.
Brancher le câble de la console à
la console alimente l'ISS et
établit la communication entre
l'ISS et la console. L'ISS devrait
immédiatement commencer à
collecter des données météo et à
les envoyer à la console.
3. Stecken Sie das Kabelende des
Konsolensteckverbinders in den
Kabelzugangsanschluss
von unten in den
Sensorschnittstellenmodulkasten.
Hinweis: Schieben Sie das Kabel durch
den Kabelzugangsanschluss,
wobei die Kontaktnase des
Steckverbinders nach unten
weist.
4. Auf dem
Sensorschnittstellenmodul das
eine Ende des 4-poligen Kabels
in den modularen Steckverbinder
neben dem Batterieeinsatz
einstecken. Dies ist der
Steckverbinder CONSOLE.
Hinweis: Wenn Sie die Konsole noch
nicht eingeschaltet haben,
siehe Installationsanweisungen
in der Bedienungsanleitung für die
Vantage Pro2 Konsole und
schalten Sie die Konsole ein.
5. Auf der Rückseite der Konsole
stecken Sie das andere Ende des
Konsolenkabels in die modulare
Buchse ISS.
6. Stecken Sie den Schaumstoff
wieder fest zwischen den Kabeln
und der Oberseite des
Kabelzugangsanschlusses ein.
Achten Sie dabei darauf, dass der
Schaumstoff den gesamten
Zugangsanschluss abdichtet und
keine Löcher oder Lücken für
eindringende Feuchtigkeit oder
Insekten übrig bleiben. Weitere
Informationen zum Austausch
des Schaumstoffeinsatzes finden
Sie in der Grafik auf Seite 11.
Durch Anschließen des
Konsolenkabels an der Konsole
erhält die integrierte
Sensoreinheit Strom und die
Kommunikation zwischen der
integrierten Sensoreinheit und
der Konsole ist aufgebaut. Die
integrierte Sensoreinheit sollte
sofort mit dem Sammeln von
Wetterdaten beginnen und sie an
die Konsole senden.
3. Inserte el extremo del cable de la
consola en el orificio de acceso
bajo la caja del SIM.
Nota: Deslice el cable por el orificio de
acceso con la lengüeta del
conector bajada.
4. En el SIM, inserte firmemente un
extremo del cable de 4
conductores en el conector
modular ubicado al lado del
hueco de la batería. Este
conector está rotulado
CONSOLE.
Nota: Si todavía no ha encendido la
consola, consulte las
instrucciones de instalación en el
Manual de la consola Vantage Pro2
y alimente la consola.
5. En la parte posterior de la
consola, inserte el otro extremo
del cable de la consola en el
conector rotulado ISS.
6. Coloque firmemente el inserto
de espuma entre los cables y en
la parte superior del orificio de
acceso, teniendo cuidado de que
el inserto cierre completamente
el orificio, sin dejar agujeros o
espacios para insectos o lluvia.
Vea el gráfico en la página 11
para más información sobre el
reemplazo del inserto de espuma.
Al enchufar el cable en la
consola se alimenta el ISS y se
establece comunicación entre el
ISS y la consola. El ISS deberá
empezar inmediatamente a
recoger datos meteorológicos y a
enviarlos a la consola.
SIM (Sensor InterfaceModule - Module d’Interface de Capteur)
Sensorschnittstellenmodul (SIM)
Módolo de interfaz de sensores (SIM)
Depuis la console
câblée Vantage Pro 2
Von kabelgebundener
Vantage Pro2 Konsole
Desde la consola
Vantage Pro2 cableada
15
Vérification de la
communication avec
la console
Suivez ces étapes pour vérifier la
réception de données ISS par la
console câblée Vantage Pro2 et pour
tester le fonctionnement des capteurs
de l'ISS.
1. Si la console se trouve en mode
Installation, appuyez sur DONE
jusqu'à affichage de l'écran
Conditions météo actuelles.
Les valeurs lues par les capteurs
de l'ISS devraient s'afficher sur
l'écran.
2. Près du centre de l'écran,
regardez la température
extérieure.
3. Faites tourner les coupelles de
l'anémomètre pour vérifier la
vitesse du vent tout en appuyant
sur WIND, si nécessaire, pour
basculer entre la direction et la
vitesse du vent sur la rose des
vents.
4. Faites tourner la girouette,
attendez 5 secondes pour que
l'affichage de la direction du vent
se stabilise avant de la déplacer
une nouvelle fois.
Environ une minute après la mise
sous tension, l'humidité relative
extérieure doit s'afficher sur la
console.
5. Si l'ISS comporte un capteur UV
et/ou à rayonnements solaires,
appuyez sur 2ND puis sur RAIN
YR pour afficher les valeurs de
rayonnement UV, ou 2ND puis
RAIN DAY pour le rayonnement
solaire.
Les valeurs UV s'affichent au
centre de la console. Les valeurs
de rayonnement solaire
s'affichent dans la partie
inférieure droite de l'écran de la
console. Les valeurs UV et
rayonnement doivent être
proches de zéro (ou zéro) si l'ISS
est à l'intérieur. Zéro est une
valeur valide. Des tirets (--) sont
affichés s'il n'y a pas de données
reçues depuis les capteurs.
Überprüfen der
Kommunikation mit
der Konsole
Verwenden Sie folgende Schritte, um
den Empfang der Daten der
integrierten Sensoreinheit von der
kabelgebundenen Vantage Pro2
Konsole zu überprüfen und die
Funktion der Sensoren der
integrierten Sensoreinheit zu testen.
1. Drücken Sie die Taste DONE, bis
der Bildschirm „Aktuelles
Wetter“ angezeigt wird, wenn sich
die Konsole in der Betriebsart
„Einrichten“ befindet.
Die Sensormesswerte von der
integrierten Sensoreinheit sollten
auf dem Bildschirm angezeigt
werden.
2. Achten Sie auf die
Außentemperatur, die etwa in der
Mitte des Bildschirms angezeigt
wird.
3. Drehen Sie die Windschalen, um
die Windgeschwindigkeit zu
testen, wobei Sie ggf. die Taste
WIND drücken, um zwischen
Geschwindigkeit und Richtung in
der Kompassrose zu wechseln.
4. Drehen Sie die Wetterfahne und
lassen Sie 5 Sekunden lang die
Windrichtung anzeigen, damit sie
sich stabilisiert, bevor Sie die
Wetterfahne erneut bewegen.
Der Messwert der relativen
Außenluftfeuchtigkeit sollte etwa
eine Minute nach dem Einschalten
auf der Konsole angezeigt
werden.
5. Wenn die integrierte
Sensoreinheit über einen UV-
Sensor und/oder einen
Sonneneinstrahlungssensor
verfügt, drücken Sie die Taste
2ND und dann die Taste RAIN
YR für die aktuellen UV-
Messwerte bzw. die Taste 2ND
und dann die Taste RAIN DAY
für die Sonneneinstrahlungs-
messwerte.
Der UV-Messwert wird in der
Mitte der Konsole angezeigt. Der
Sonneneinstrahlungsmesswert
wird in der unteren rechten Ecke
des Konsolendisplays angezeigt.
UV- und Sonneneinstrahlungs-
messwerte sollten null oder fast
null sein, wenn sich die integrierte
Sensoreinheit innen befindet. Null
ist ein gültiger Messwert.
Gedankenstriche (--) werden
angezeigt, wenn keine Daten von
den Sensoren kommen.
.
Verificación de la
comunicación con la
consola
Ejecute estos pasos para verificar la
recepción de datos del ISS en la
consola Vantage Pro2 cableada, y
para probar el funcionamiento de los
sensores del ISS.
1. Si la consola está en modo
Configuración, pulse DONE
hasta que aparezca la pantalla
Current Weather (Tiempo actual).
En la pantalla se deberían
visualizar las lecturas de los
sensores del ISS.
2. Cerca del centro de la pantalla,
busque la temperatura exterior.
3. Haga girar las cazoletas para
comprobar la velocidad del
viento, pulsando el botón WIND
si es necesario para alternar entre
velocidad y dirección en la rosa
de los vientos.
4. Gire la veleta, deje pasar 5
segundos para que se estabilice la
lectura de la dirección del viento
antes de moverla de nuevo.
La lectura de la humedad relativa
exterior tarda aproximadamente
un minuto en aparecer en la
pantalla después de conectar la
energía al sistema.
5. Si el ISS tiene un sensor de
radiación UV y/o de radiación
solar, pulse el botón 2ND y
después RAIN YR para ver las
lecturas de la radiación
ultravioleta actual u o pulse 2ND
y después RAIN DAY para las
lecturas de la radiación solar.
La lectura de radiación UV se
visualiza en el centro de la
consola.
La lectura de radiación solar se
visualiza en la esquina inferior
derecha de la pantalla en la
consola. Las lecturas UV y solar
deberían ser cero o cerca a cero
cuando el ISS está en el interior.
Cero es una lectura válida. Si no
llegaran datos de los sensores, en
la pantalla sólo aparecerían
guiones (--).
16
6. Les données conditions météo
actuelles affichées sur la console
confirment une bonne
communication.
Une fois que l'ISS a été mis sous
tension et que la console reçoit
des données exactes des
capteurs, préparez l'ISS pour son
installation. Continuez en
“Préparation de l'ISS pour
installation” sur page 28 pour
plus d'informations.
S'il existe toujours un problème
de communication entre l'ISS
câblé et la console, voir
“Dépannage d'une
communication ISS câblée”.
Pour faciliter le processus
d'installation de l'ISS sur site,
débranchez le câble de la console
depuis le SIM. Retirez la mousse
et retirez le câble via l'orifice de
branchement. Une fois les
emplacements de la console et de
l'ISS arrangés, réintroduisez le
câble par l'orifice de
branchement, dans le connecteur
de la console, et remettez la
mousse en place.
Dépannage d'une
communication ISS
câblée
Si la console ne reçoit aucune valeur
de l'ISS, veuillez suivre les
procédures de dépannage ci-dessous.
Vérifiez que la console est
alimentée par l'adaptateur secteur
livré avec Vantage Pro2, ou par
trois piles C.
Note: L'adaptateur est un
transformateur alternatif-continu,
cinq volts, pôle positif au centre.
D'autres adaptateurs ne
fonctionneront pas si la tension
ou le type de transformateur est
différent.
6. Aktuelle Wetterdaten, die auf der
Konsole angezeigt werden,
bestätigen die Kommunikation.
Sobald die integrierte
Sensoreinheit eingeschaltet
wurde und die Konsole
erfolgreich genaue Daten von
allen Sensoren empfangen hat,
bereiten Sie die integrierte
Sensoreinheit für die Installation
vor. Gehen Sie zu “Vorbereiten
der integrierten Sensoreinheit für
die Installation” auf Seite 28 für
weitere Informationen.
Wenn es weiterhin
Kommunikationsprobleme
zwischen der kabelgebundenen
integrierten Sensoreinheit und der
Konsole gibt, siehe “Fehlersuche
bei Kommunikationsproblemen
mit der kabelgebundenen
integrierten Sensoreinheit”.
Zur Vereinfachung des
Installationsvorgangs der
integrierten Sensoreinheit am
Standort ziehen Sie das
Konsolenkabel vom
Sensorschnittstellenmodul ab.
Entfernen Sie den Schaumstoff und
schieben Sie das Kabel durch den
Zugangsanschluss. Sobald ein
Standort für die integrierte
Sensoreinheit und die Konsole
vorbereitet wurde, stecken Sie das
Kabel wieder durch den
Zugangsanschluss in den
Konsolensteckverbinder und setzen
den Schaumstoff wieder ein.
Fehlersuche bei
Kommunikations-
problemen mit der
kabelgebundenen
integrierten
Sensoreinheit
Wenn die Konsole keine
Sensormesswerte von der
integrierten Sensoreinheit empfängt,
versuchen Sie folgende Fehlersuche-
Verfahren.
Überprüfen Sie die Konsole, um
sicherzustellen, dass sie über das
im Vantage Pro2 Paket
mitgelieferte AC-Netzteil oder
drei C-Batterien mit Strom
versorgt wird.
Hinweis: Das mitgelieferte Netzteil ist ein
5-Volt-AC-DC-Netzteil mit
positivem Center-Pin. Bitte
verwenden Sie keine anderen
Netzteile, wenn die Spannung
oder der Netzteiltyp anders ist.
6. La visualización de datos
meteorológicos actuales en la
consola confirma la
comunicación.
Una vez que se ha alimentado el
ISS y la consola ha recibido
satisfactoriamente lecturas
correctas de todos los sensores,
prepare el ISS para la
instalación. Continúe en
“Preparación del ISS para la
instalación” en la página 28 para
ampliar la información.
Si todavía existen problemas de
comunicación entre el ISS
cableado y la consola, remítase a
“Localización de averías en la
comunicación del ISS cableado”.
Para facilitar la instalación del
ISS en su sitio, desconecte del
SIM el cable de la consola. Quite
el trozo de espuma y extraiga el
cable por el orificio de acceso.
Una vez que determine la
ubicación del ISS y de la
consola, vuelva a insertar el
cable por el orificio de acceso
hasta el conector de la consola y
coloque nuevamente el trozo de
espuma.
Localización de
averías en la
comunicación del ISS
cableado
Si la consola no está recibiendo
lecturas de los sensores del ISS,
ejecute los siguientes
procedimientos de localización de
averías.
Verifique que está alimentando la
consola con el adaptador CA
incluido en la caja de la Vantage
Pro2 ó con tres pilas C.
Nota: El adaptador suministrado es un
adaptador de CA a CC de centro
positivo de cinco voltios. Otros
adaptadores no funcionarán si la
tensión o el tipo de adaptador
son diferentes.
17
Vérifiez que le câble est
fermement branché dans le
connecteur ISS de la console.
Vérifiez que le câble de la console
est fermement branché dans le
connecteur adéquat sur le SIM.
Vérifiez que tous les câbles des
capteurs sont bien branchés.
Un voyant DEL doit clignoter sur
le SIM à chaque fois que l'ISS
émet, environ toutes les 2,5
secondes. Si la DEL reste éteinte,
il y a un problème avec l'émetteur
de l'ISS. Appelez le support
technique. Voir “Contacter Davis
Instruments” sur page 56.
Voir “Affichage du panneau SIM
(Sensor Interface Module = Module
d'Interface de Capteur) et contenu”
sur page 58 pour plus d'informations
sur le repérage du voyant DEL et des
micro-interrupteurs.
Note: Si la DEL clignote rapidement,
appelez le Support Technique.
Voir “Contacter Davis
Instruments” sur page 56 pour
plus d'informations.
Si la console ne reçoit toujours rien,
vérifiez que la console est en mode
Installation et redémarrez-la en
débranchant son alimentation et en
retirant les piles pendant au moins 30
secondes. Si la console ne reçoit
toujours aucune valeur de l'ISS,
veuillez appeler le Support
Technique Davis.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel
fest in den Steckverbinder der
integrierten Sensoreinheit auf der
Konsole eingesteckt ist.
Kontrollieren Sie, ob das
Konsolenkabel fest in den
richtigen Steckverbinder an dem
Sensorschnittstellenmodul
eingesteckt ist.
Überprüfen Sie, dass alle
Sensorkabel fest eingesteckt sind.
Eine LED-Anzeigeleuchte am
Sensorschnittstellenmodul blinkt
jedes Mal, wenn die integrierte
Sensoreinheit sendet, also etwa
einmal alle 2,5 Sekunden. Wenn
die LED dunkel bleibt, gibt es ein
Problem mit dem Sender der
integrierten Sensoreinheit.
Wenden Sie sich an den
technischen Support. Siehe “Davis
Instruments Kontakte” auf Seite
56.
Siehe “Darstellung der
Sensorschnittstellenmodulkarte und
der zugehörigen Komponenten” auf
Seite 58 für weitere Informationen
zur LED-Anzeigeleuchte und den
DIP-Schaltern.
Hinweis: Wenden Sie sich an den
technischen Support, wenn
die LED schnell blinkt. Siehe
“Davis Instruments Kontakte”
auf Seite 56 für weitere
Informationen.
Stellen Sie sicher, dass die Konsole
in der Betriebsart „Einrichten“ ist,
wenn die Konsole weiterhin keine
Messwerte empfängt. Fahren Sie die
Konsole erneut hoch, indem Sie das
AC-Netzteil von der Konsole
abziehen bzw. die Konsolenbatterien
mindestens 30 Sekunden lang
herausnehmen. Wenden Sie sich bitte
an den technischen Support von
Davis, wenn die Konsole weiterhin
keine Sensormesswerte von der
integrierten Sensoreinheit empfängt.
Asegúrese de que el cable está
firmemente enchufado en el
conector ISS de la consola.
Verifique que el cable de la
consola está firmemente
enchufado en el conector correcto
del SIM.
Verifique que todos los cables de
los sensores están firmemente
enchufados.
Una luz indicadora LED en el SIM
parpadea cada vez que el ISS
transmite datos, lo que ocurre
aproximadamente una vez cada
2.5 segundos. Si el LED
permanece apagado, existe un
problema en el transmisor del ISS.
Contacte con el departamento de
Asistencia Técnica. Remítase a
“Cómo contactar con Davis
Instruments” en la página 56.
Remítase a “Esquema y contenido
del módulo SIM” en la página 58
para obtener información sobre la
ubicación de la luz indicadora LED y
los interruptores DIP.
Nota: Si el LED está parpadeando
rápidamente, llame al
departamento de Asistencia
Técnica. Remítase a “Cómo
contactarse con Davis
Instruments” en la página 56 para
más información .
Si la consola continúa sin recibir
datos, asegúrese de que la consola
está en modo Configuración y
reinícielaa. Para ello, desconecte el
adaptador CA de la consola y saque
las pilas de la consola durante al
menos 30 segundos. Si todavía no
visualiza las lecturas de los sensores
del ISS, póngase en contacto con el
departamento de Asistencia Técnica
de Davis.
18
Montage Station intégrée sans fil
Drahtlose integrierte Sensoreinheit
Conjunto ISS inalámbrico
L'ISS possède une connexion sans
fil vers la console sans fil Vantage
Pro2. Une fois l'anémomètre
installé et les capteurs vérifiés,
mettez l'ISS sous tension et
établissez une communication sans
fil entre l'ISS et la console. Suivez
les instructions ci-dessous pour
alimenter l'ISS et établir une
connexion.
Alimenter une ISS sans fil
Vérification de la
communication avec la console
Vérification des données
provenant des capteurs ISS
Dépannage de la réception ISS
Alimenter une ISS
sans fil
1. Placez une pile lithium 3 V
dans le SIM.
Une fois mise sous tension,
l'ISS démarre tout de suite la
transmission de données vers la
console.
Veillez à faire correspondre le
signe "+" sur la pile avec le "+"
sur le SIM. Voir “Affichage du
panneau SIM (Sensor Interface
Module = Module d'Interface
de Capteur) et contenu” sur
page 58.
Die integrierte Sensoreinheit hat
eine drahtlose Verbindung zu einer
drahtlosen Vantage Pro2 Konsole.
Sobald Sie das Anemometer
installiert und die Sensoren geprüft
haben, schalten Sie die integrierte
Sensoreinheit ein und stellen eine
Verbindung zwischen der
integrierten Sensoreinheit und der
Konsole her. Mithilfe der
nachfolgenden Schritte schalten Sie
die integrierte Sensoreinheit ein
und stellen eine Verbindung her.
Einschalten einer drahtlosen
integrierten Sensoreinheit
Überprüfen der Kommunikation
mit der Konsole
Überprüfen der Daten von den
Sensoren der integrierten
Sensoreinheit
Fehlersuche bei
Empfangsproblemen mit der
integrierten Sensoreinheit
Einschalten einer
drahtlosen
integrierten
Sensoreinheit
1. Setzen Sie die 3-Volt-Lithium-
Batterie in das
Sensorschnittstellenmodul ein.
Die integrierte Sensoreinheit
beginnt sofort mit dem
Versenden von Daten an die
Konsole, sobald sie
eingeschaltet wurde.
Achten Sie darauf, dass das
Zeichen „+“ an der Batterie mit
dem Zeichen „+“ am
Sensorschnittstellenmodul
ausgerichtet ist. Siehe
“Darstellung der
Sensorschnittstellenmodulkarte
und der zugehörigen
Komponenten” auf Seite 58.
El ISS tiene conexión inalámbrica a
la consola Vantage Pro2
inalámbrica. Una vez que haya
instalado el anemómetro y
comprobado los sensores, alimente
el ISS y establezca un canal de
comunicación entre el ISS y la
consola. Ejecute los pasos a
siguientes para alimentar el ISS y
establecer una conexión.
Alimentación del ISS
inalámbrico
Verificación de la comunicación
con la consola
Verificación de los datos de los
sensores del ISS
Localización de averías en la
recepción del ISS
Alimentación del ISS
inalámbrico
1. Inserte la pila de litio de 3
voltios en el SIM.
Una vez alimentado, el ISS
empezará inmediatamente a
trasmitir datos a la consola.
Asegúrese de hacer coincidir el
signo "+" de la pila con el signo
"+" del SIM. Remítase a
“Esquema y contenido del
módulo SIM” en la página 58.
19
Vérification de l'ID
émetteur
Une console Vantage Pro2 peut
recevoir de huit stations sans fil
différentes.
L'ID d'émetteur par défaut pour l'ISS
et la console est 1.
Dans la plupart des cas, il ne sera pas
nécessaire de modifier l'ID
d'émetteur. La console et l'ISS se
mettront en communication
automatiquement après la mise sous
tension.
Note: S'il est nécessaire de modifier l'ID
d'émetteur, vous devez utiliser le
même ID pour l'ISS et la console.
Voir “Affichage du panneau SIM
(Sensor Interface Module =
Module d’Interface de Capteur) et
contenu” sur page 58 pour plus
d'information sur l'emplacement
des composants et points
intéressants du panneau SIM.
Vérification de la
communication avec
la console
1. Alimentez la console si ce n'est
pas déjà le cas. Reportez-vous au
Manuel de la console Vantage
Pro2 et alimentez la console.
La console entre
automatiquement en mode
Installation lors de sa mise sous
tension.
2. Si la console ne se trouve pas en
mode Installation, appuyez et
maintenez DONE puis appuyez
sur la flèche vers le bas.
Überprüfen der
Sender-ID
Eine Vantage Pro Konsole kann
Daten von bis zu acht verschiedenen
drahtlosen Stationen empfangen.
Die Standardsender-ID für die
integrierte Sensoreinheit und die
Konsole ist 1.
In den meisten Fällen braucht die
Sender-ID nicht geändert zu werden.
Die Konsole und die integrierte
Sensoreinheit beginnen automatisch
miteinander zu kommunizieren,
sobald der Strom eingeschaltet ist.
Hinweis: Wenn die Sender-ID geändert
werden muss, achten Sie darauf,
für die integrierte Sensoreinheit
und die Konsole die gleiche ID zu
verwenden. Siehe “Darstellung
der
Sensorschnittstellenmodulkarte
und der zugehörigen
Komponenten” auf Seite 58 für
weitere Informationen zur Lage
der jeweiligen Komponenten
usw. auf der
Sensorschnittstellenmodulkarte.
Überprüfen der
Kommunikation mit
der Konsole
1. Schalten Sie die Konsole ein,
sofern sie noch nicht
eingeschaltet ist. Siehe die
Bedienungsanleitung für die
Vantage Pro2 Konsole und
schalten Sie die Konsole ein.
Die Konsole geht automatisch in
die Betriebsart „Einrichten“,
wenn sie hochfährt.
2. Drücken und halten Sie die Taste
DONE und drücken Sie dann die
Abwärtspfeiltaste, wenn sich die
Konsole nicht in der Betriebsart
„Einrichten“ befindet.
Verificación de la ID
del transmisor
La consola Vantage Pro2 puede
recibir datos de hasta ocho estaciones
inalámbricas distintas.
La ID predeterminada del transmisor
para el ISS y la consola es 1.
En la mayoría de los casos no será
necesario cambiar la ID del
transmisor. Una vez alimentado, la
consola y el ISS deberían empezar a
comunicarse automáticamente.
Nota: En caso de ser necesario
cambiar la ID del transmisor,
recuerde usar la misma ID para el
ISS y la consola. Remítase a
“Esquema y contenido del móculo
SIM” en la página 58 para más
información sobre la localización
de los componentes y puntos de
interés en la tarjeta SIM.
Verificación de la
comunicación con la
consola
1. Encienda la consola si todavía no
lo ha hecho. Remítase al Manual
de la consola Vantage Pro2 y
alimente la consola.
Una vez alimentada, la consola
entra automáticamente en modo
Setup (Configuración).
2. Si la consola no está en modo
Setup (Configuración), mantenga
pulsado DONE y después pulse
la flecha abajo
(-).
1234
ON
Réglages pour l'ID d'émetteur 1:
Micro-interrupteur 1 = OFF
Micro-interrupteur 2 = OFF
Micro-interrupteur 3 = OFF
Einstellungen für Sender-ID 1:
DIP-Schalter 1 = OFF (AUS)
DIP-Schalter 2 = OFF (AUS)
DIP-Schalter 3 = OFF (AUS)
Posiciones para ID del transmisor 1
Interruptor DIP 1 = OFF
Interruptor DIP 2 = OFF
Interruptor DIP 3 = OFF
20
Les messages RECEIVING
FROM... et STATION NO.,
suivis par l'ID d'émetteur détecté
par la console, s'affichent sur
l'écran de la console.
3. Recherchez l'ID d'émetteur de
l'ISS. L'ID numéro 1 est affiché à
moins que l'ID par défaut n'ait
été changé. Si la console affiche
l'ID d'émetteur de l'ISS, l'ISS a
été détecté.
Note: Si la console n'affiche pas le
numéro de l'ID d'émetteur de
l'ISS, Voir “Dépannage de la
réception ISS sans fil” on page 22
pour plus d'informations.
4. Appuyez et maintenez DONE
pour voir les données ISS une
fois que l'ID d'émetteur de l'ISS
est affiché.
Note: Veillez à attendre jusqu'à une
minute que l'ID d'émetteur de
l'ISS s'affiche à l'écran.
Vérification des
données provenant
des capteurs ISS
Suivez ces étapes pour vérifier la
réception de données ISS par la
console sans fil Vantage Pro2 et pour
tester le fonctionnement des capteurs
de l'ISS.
1. Si la console se trouve en mode
Installation, appuyez sur DONE
jusqu'à affichage de l'écran
Conditions météo actuelles.
Les valeurs lues par les capteurs
de l'ISS devraient s'afficher sur
l'écran.
2. Près du centre de l'écran,
regardez la température
extérieure.
3. Faites tourner les coupelles de
l'anémomètre pour vérifier la
vitesse du vent tout en appuyant
sur WIND, si nécessaire, pour
basculer entre la direction et la
vitesse du vent sur la rose des
vents.
Die Meldungen RECEIVING
FROM... und STATION NO.
gefolgt von den Sender-IDs, die die
Konsole erkennt, werden auf dem
Konsolenbildschirm angezeigt.
3. Achten Sie auf die Sensor-ID der
integrierten Sensoreinheit. Die
Nummer 1 wird angezeigt, außer
die Sender-ID wurde geändert.
Die integrierte Sensoreinheit
wurde erkannt, wenn die
Konsole die Sender-ID der
integrierten Sensoreinheit
anzeigt.
Hinweis: Wenn auf der Konsole die
Nummer der Sender-ID der
integrierten Sensoreinheit
nicht angezeigt wird, Siehe
“Fehlersuche bei
Empfangsproblemen mit der
drahtlosen integrierten
Sensoreinheit” auf Seite 22
für weitere Informationen.
4. Drücken und halten Sie die Taste
DONE, um die Daten der
integrierten Sensoreinheit
anzuzeigen, sobald die Sender-
ID der integrierten Sensoreinheit
angezeigt wurde.
Hinweis: Lassen Sie der ID-Nummer
bis zu eine Minute Zeit, um auf
dem Bildschirm angezeigt zu
werden.
Überprüfen der Daten
von den Sensoren der
integrierten
Sensoreinheit
Verwenden Sie diese Schritte, um
den Empfang der Daten der
integrierten Sensoreinheit von der
drahtlosen Vantage Pro2 Konsole zu
überprüfen und die Funktion der
Sensoren der integrierten
Sensoreinheit zu testen.
1. Drücken und halten Sie die Taste
DONE, bis der Bildschirm
„Aktuelles Wetter“ angezeigt wird,
wenn sich die Konsole in der
Betriebsart „Einrichten“ befindet.
Die Sensormesswerte von der
integrierten Sensoreinheit sollten auf
dem Bildschirm angezeigt werden.
2. Achten Sie auf die
Außentemperatur, die etwa in der
Mitte des Bildschirms angezeigt
wird.
3. Drehen Sie die Windschalen, um
die Windgeschwindigkeit zu
testen, wobei Sie ggf. die Taste
WIND drücken, um zwischen
Geschwindigkeit und Richtung
in der Kompassrose zu wechseln.
En la pantalla de la consola
aparece el mensaje
RECIBIENDO DE...y
ESTACION NO. seguido de la
ID del transmisor que la consola
detecte.
3. Busque la ID del transmisor del
ISS. El número 1 aparece en
pantalla a menos que se haya
cambiado la ID del transmisor. Si
en la pantalla de la consola
aparece la ID del transmisor del
ISS, se está detectando el ISS.
Nota: Si en la pantalla de la consola no
aparece el número de la ID del
transmisor del ISS, consulte el
apartado “Localización de
averías en la recepción del ISS
inalámbrico” en la página 22 para
más información.
4. Una vez que aparece la ID del
transmisor del ISS, mantenga
pulsado DONE para ver los
datos del ISS.
Nota: Asegúrese de dejar pasar hasta
un minuto para que el número ID
aparezca en pantalla.
Verificación de los
datos de los sensores
del ISS
Ejecute estos pasos para verificar la
recepción de datos del ISS en la
consola Vantage Pro2 inalámbrica, y
para probar el funcionamiento de los
sensores del ISS.
1. Si la consola está en modalidad
Setup (Configuración, mantenga
oprimido DONE hasta que en la
pantalla aparezca Current
Weather (Tiempo actual).
En la pantalla se deberían
visualizar las lecturas de los
sensores del ISS.
2. Cerca del centro de la pantalla,
busque la temperatura exterior.
3. Haga girar las cazoletas para
comprobar la velocidad del
viento, pulsando el botón WIND
si es necesario para alternar entre
velocidad y dirección en la rosa
de los vientos.
21
4. Faites tourner la girouette,
attendez 5 secondes pour que
l'affichage de la direction du vent
se stabilise avant de la déplacer
une nouvelle fois.
Environ une minute après la mise
sous tension, l'humidité relative
extérieure doit s'afficher sur la
console.
5. Si l'ISS comporte un capteur UV
et/ou à rayonnements solaires,
appuyez sur 2ND puis sur RAIN
YR pour afficher les valeurs de
rayonnement UV, ou 2ND puis
RAIN DAY pour le rayonnement
solaire.
Les valeurs UV s'affichent au
centre de la console. Les valeurs
de rayonnement solaire
s'affichent dans la partie
inférieure droite de l'écran de la
console. Les valeurs UV et
rayonnement doivent être
proches de zéro (ou zéro) si l'ISS
est à l'intérieur. Zéro est une
valeur valide. Des tirets (--) sont
affichés s'il n'y a pas de données
reçues depuis les capteurs.
6. Les données conditions météo
actuelles affichées sur la console
confirment une communication
réussie.
Une fois que l'ISS a été mis sous
tension et que la console reçoit des
données exactes des capteurs,
préparez l'ISS pour son installation.
Continuez en “Préparation de l'ISS
pour installation” sur page 28 pour
plus d'informations.
S'il existe toujours un problème de
communication entre l'ISS sans fil et
la console, voir “Dépannage de la
réception ISS sans fil” sur page 22.
4. Drehen Sie die Wetterfahne und
lassen Sie 5 Sekunden lang die
Windrichtung anzeigen, damit sie
sich stabilisiert, bevor Sie die
Wetterfahne erneut bewegen.
Der Messwert der relativen
Außenluftfeuchtigkeit sollte etwa
eine Minute nach dem
Einschalten auf der Konsole
angezeigt werden.
5. Wenn die integrierte
Sensoreinheit über einen UV-
Sensor und/oder einen
Sonneneinstrahlungssensor
verfügt, drücken Sie die Taste
2ND und dann die Taste RAIN
YR für die aktuellen UV-
Messwerte bzw. die Taste 2ND
und dann die Taste RAIN DAY
für die
Sonneneinstrahlungsmesswerte.
Der UV-Messwert wird in der
Mitte der Konsole angezeigt. Der
Sonneneinstrahlungsmesswert
wird in der unteren rechten Ecke
des Konsolendisplays angezeigt.
UV- und
Sonneneinstrahlungsmesswerte
sollten null oder fast null sein,
wenn sich die integrierte
Sensoreinheit innen befindet.
Null ist ein gültiger Messwert.
Gedankenstriche (--) werden
angezeigt, wenn keine Daten von
den Sensoren kommen.
6. Aktuelle Wetterdaten, die auf der
Konsole angezeigt werden,
bestätigen eine erfolgreiche
Kommunikation.
Sobald die integrierte Sensoreinheit
eingeschaltet wurde und die Konsole
erfolgreich genaue Daten von allen
Sensoren empfangen hat, bereiten Sie
die integrierte Sensoreinheit für die
Installation vor. Gehen Sie zu
“Vorbereiten der integrierten
Sensoreinheit für die Installation” auf
Seite 28 für weitere Informationen.
Wenn es weiterhin
Kommunikationsprobleme zwischen
der drahtlosen integrierten
Sensoreinheit und der Konsole gibt,
siehe “Fehlersuche bei
Empfangsproblemen mit der
drahtlosen integrierten
Sensoreinheit” auf Seite 22.
4. Gire la veleta, deje pasar 5
segundos para que se estabilice la
lectura de la dirección del viento
antes de moverla de nuevo.
Aproximadamente un minuto
después de alimentarla, en la
pantalla de la consola debería
aparecer la lectura de la humedad
relativa exterior.
5. Si el ISS contiene un sensor de
radiación UV y/o de radiación
solar, pulse el botón 2ND y
después RAIN YR para ver las
lecturas de la radiación
ultravioleta actual o pulse 2ND y
después RAIN DAY para las
lecturas de la radiación solar.
La lectura UV aparece en el
centro de la consola. La lectura
de la radiación solar aparece en la
esquina inferior derecha de la
pantalla de la consola. Las
lecturas UV y solar deberían ser
cero o cercanas a cero cuando el
ISS está en el interior. Cero es
una lectura válida –– si no
llegaran datos de los sensores, la
pantalla sólo mostraría guiones.
6. La visualización de datos
meteorológicos actuales en la
consola confirma que la
comunicación es satisfactoria.
Una vez que se ha alimentado el ISS
y la consola ha recibido
satisfactoriamente datos correctos de
todos los sensores, prepare el ISS
para la instalación. Continúe en
“Preparación del ISS para la
instalación” en la página 28 para
ampliar la información.
Si todavía existen problemas de
comunicación entre el ISS
inalámbrico y la consola, remítase a
“Localización de averías en la
recepción del ISS inalámbrico” en la
pagina 22.
22
Dépannage de la
réception ISS sans fil
Si la console n'affiche aucune valeur
de l'ISS, veuillez suivre les
procédures ci-dessous :
1. Vérifiez que la console est
alimentée et n'est pas en mode
Installation.
2. Veillez à ce que tous les câbles
des capteurs de l'ISS soient
fermement connectés au SIM et
que la pile de l'ISS est
correctement en place.
3. Déplacez-vous dans la pièce
avec la console, restez quelques
instants à un endroit, ceci pour
voir si vous captez les signal de
l'ISS. Regardez dans le coin
inférieur droit de l'écran. Un "X"
clignote pour chaque paquet de
données reçu par la console.
4. Si vous ne voyez pas de "X"
clignotant, quelque soit l'endroit
où vous vous placez, passez l'ISS
en mode Test.
Le micro-interrupteur n°4 sur le
SIM (voir diagramme ci-dessus)
est l'interrupteur du mode Test.
Mettez celui-ci en position ON à
l'aide d'un stylo à bille ou d'un
trombone.
Un voyant DEL doit clignoter
sur le SIM à chaque fois que
l'ISS émet, environ toutes les
2,5 secondes.
Fehlersuche bei
Empfangsproblemen
mit der drahtlosen
integrierten
Sensoreinheit
Wenn die Konsole keine Daten von
der integrierten Sensoreinheit
anzeigt, gehen Sie folgende Schritte
durch:
1. Überprüfen Sie, dass die
Konsole zwar eingeschaltet, aber
nicht in der Betriebsart
„Einrichten“ ist.
2. Stellen Sie sicher, dass alle
Sensorkabel der integrierten
Sensoreinheit fest am
Sensorschnittstellenmodul
angeschlossen sind und die
Batterie der integrierten
Sensoreinheit richtig eingesetzt
ist.
3. Gehen Sie mit der Konsole im
Raum herum, wobei Sie jeweils
einige Minuten an verschiedenen
Stellen im Raum stehen bleiben,
um zu sehen, ob Sie Signale von
der integrierten Sensoreinheit
empfangen. Beobachten Sie die
untere rechte Ecke des
Bildschirms. Ein „X“ wird ein-
und ausgeschaltet, wann immer
die Konsole eine Übertragung
empfängt.
4. Wenn Sie kein langsam
blinkendes „X“ sehen,
unabhängig davon wo Sie mit
der Konsole stehen, wechseln
Sie mit Ihrer integrierten
Sensoreinheit in die Betriebsart
„Test“.
Der DIP-Schalter 4 auf dem
Sensorschnittstellenmodul (siehe
Diagramm oben) ist der Schalter
für die Betriebsart „Test“.
Schalten Sie sie mithilfe eines
Kugelschreibers oder einer
Büroklammer ein.
Eine LED-Anzeigeleuchte am
Sensorschnittstellenmodul blinkt
jedes Mal, wenn die integrierte
Sensoreinheit sendet, also etwa
alle 2,5 Sekunden.
Localización de
averías en la
recepción del ISS
inalámbrico
Si en la pantalla de la consola no
aparecen datos del ISS, ejecute los
pasos siguientes:
1. Verifique que la consola esté
alimentada y que no esté en
modo Setup (Configuración).
2. Asegúrese de que todos los
cables de los sensores del ISS
estén firmemente conectados al
SIM y que la pila del ISS está
bien instalada.
3. Camine por la habitación con la
consola en la mano,
deteniéndose por algunos
segundos en distintos lugares,
para ver si está captando señales
del ISS. Mire la esquina inferior
derecha de la pantalla. Una "X"
aparece y desaparece cuando la
consola recibe una transmisión.
4. Si la "X" no está parpadeando
lentamente, independiente del
lugar donde se ha parado con la
consola, ponga el ISS en
modalidad TEST (Prueba).
El interruptor DIP N°4 en el SIM
(vea esquema más arriba) es el
interruptor del modo de Test
(Prueba). Utilice un bolígrafo o
un clip de papel para ponerlo en
la posición ON (activado).
Una luz indicadora LED en el
SIM parpadea cada vez que el
ISS transmite datos, lo que
ocurre aproximadamente una vez
cada 2,5 segundos.
1234
ON
Réglage pour le mode Test
Einstellung für
Betriebsart "Test"
DIP-Schalter 4 = ON (EIN)
Posición para interruptor
DIP N°4 modo de prueba = ON
23
Note: Si la DEL clignote rapidement,
appelez le Support Technique.
Voir “Contacter Davis
Instruments” sur page 56 pour
plus d'informations.
Voir “Affichage du panneau SIM
(Sensor Interface Module =
Module d'Interface de Capteur) et
contenu” sur page 58 pour plus
d'information sur l'emplacement
des composants et points
intéressants du panneau SIM.
5. Si la DEL reste éteinte, il y a un
problème avec l'émetteur de
l'ISS. Appelez le support
technique.
6. Si la DEL clignote à plusieurs
reprises mais que votre console
ne reçoit aucun signal, quelle que
soit sa place dans la pièce, cela
peut provenir d'une des causes
suivantes :
Vous avez modifié l'ID
d'émetteur de l'ISS ou de la
console, mais pas des deux.
La réception est interrompue par
des interférences externes.
Les interférences doivent être très
importantes pour empêcher la
console de capter le signal alors
qu'elle se trouve dans la même
pièce que l'ISS. Dans des
environnements comportant de
fortes interférences, il est
préférable d'utiliser un Vantage
Pro2 câblé.
Il existe un problème avec la
console.
S'il y a toujours un problème de
réception sans fil, veuillez
contacter le Support Technique.
7. Une fois les tests de transmission
sans fil terminés, mettez le
micro-interrupteur n°4 sur OFF
pour sortir du Mode Test.
Note: Si le SIM reste en Mode Test, la
DEL clignotante va réduire de
façon significative la durée de vie
des piles.
Hinweis: Wenden Sie sich an den
technischen Support, wenn
die LED schnell blinkt. Siehe
“Davis Instruments Kontakte”
auf Seite 56 für weitere
Informationen.
Siehe “Darstellung der
Sensorschnittstellenmodulkarte
und der zugehörigen
Komponenten” auf Seite 58 für
weitere Informationen zur Lage
der jeweiligen Komponenten
usw. auf der
Sensorschnittstellenmodulkarte.
5. Wenn die LED dunkel bleibt, gibt
es ein Problem mit dem Sender
der integrierten Sensoreinheit.
Wenden Sie sich an den
technischen Support.
6. Wenn die LED wiederholt blinkt,
die Konsole aber kein Signal im
Raum empfängt, kann einer der
folgenden Gründe die Ursache
dafür sein:
Sie haben die Sender-ID der
integrierten Sensoreinheit an der
integrierten Sensoreinheit oder
der Konsole geändert, aber nicht
an beiden.
Der Empfang wird durch
Frequenzstörungen externer
Quellen unterbrochen.
Die Störung ist so stark, dass die
Konsole kein Signal empfangen
kann, selbst wenn die Konsole
und die integrierte Sensoreinheit
im gleichen Raum sind. In stark
gestörten Umgebungen wird
daher die Installation einer
kabelgebundenen Vantage Pro 2
empfohlen.
Es gibt ein Problem mit der
Konsole.
Wenn das Empfangsproblem bei
drahtlosen Übertragungen
weiterhin besteht, wenden Sie
sich an den technischen Support.
7. Sobald Sie die Prüfung der
drahtlosen Übertragung
abgeschlossen haben, schalten
Sie den DIP-Schalter 4 aus und
nehmen das
Sensorschnittstellenmodul aus
der Betriebsart „Test“.
Hinweis: Wenn das Sensorschnitt-
stellenmodul in der
Betriebsart „Test“ bleibt,
verkürzt die blinkende LED
die Lebensdauer der Batterie
der integrierten Sensoreinheit
erheblich.
Nota: Si el LED está parpadeando
rápidamente, llame al
departamento de Asistencia
Técnica. Remítase a “Cómo
contactar con Davis Instruments”
en la página 56 para ampliar
información .
Remítase a “Esquema y
contenido del módulo SIM” en la
página 58 para ampliar la
información sobre la localización
de los componentes y puntos de
interés en la tarjeta SIM.
5. Si el LED permanece apagado,
existe un problema en el
transmisor del ISS. Contacte con
el departamento de Asistencia
Técnica
6. Si el LED parpadea
repetidamente pero su consola no
está captando señal en ningún
punto de la habitación, podría
deberse a una de las siguientes
causas:
• Cambió la ID del transmisor en el
ISS o en la consola, pero no en
ambos.
Interferencias de radiofrecuencia
de fuentes exteriores están
interrumpiendo la recepción.
Las interferencias han de ser muy
fuertes para que la consola no
reciba ninguna señal estando en
la misma habitación que el ISS.
En ambientes de alta
interferencia, será preferible
instalar el sistema Vantage Pro2
cableado.
Existe algún problema con la
consola.
Si todavía persiste el problema en
la recepción de la transmisión
inalámbrica, póngase en contacto
con el departamento de
Asistencia Técnica de Davis
Instruments.
7. Una vez que haya acabado de
probar la transmisión
inalámbrica, ponga el interruptor
DIP N°4 en la posición OFF
(desactivado), para desconectar
el modo de Test (Prueba) del
SIM.
Nota: Si deja el SIM en modo de
prueba, el LED intermitente
reducirá significativamente la vida
útil de la batería del ISS.
24
Optionnel : Modification de l'ID
d'émetteur de l'ISS
Chaque station émettrice sans fil,
incluant l'Ensemble de capteurs
intégrés (Integrated Sensor Suite -
ISS), utilise un des huit ID
d'émetteur. Les micro-interrupteurs
n°1, 2 et 3 permettent de choisir l'ID
— ou "canal" — utilisé par la station
pour émettre. (Le micro-interrupteur
n°4 est utilisé pour les tests de
transmission, pas pour l'ID.)
Note: L'émetteur de l'ISS et le
récepteur de la console
communiquent uniquement
lorsqu'ils ont tous les deux le
même ID.
L'ID d'émetteur par défaut pour l'ISS
et la console est 1, cela doit marcher
dans la plupart des cas. Modifiez l'ID
d'émetteur si l'une des conditions
suivantes est vraie :
Une autre station météo sans fil
Davis est installée dans le secteur
et utilise l'ID d'émetteur 1.
Des stations émettrices sans câble
supplémentaires Vantage Vue ou
Vantage Pro2 ont été achetées
avec la console du Vantage Pro2 et
une des stations a été désignée
comme Station N°1 au lieu de
l'ISS choisi.
Sur l'ISS, l'ID d'émetteur est
modifié à l'aide des micro-
interrupteurs situés sur le SIM
(Sensor Interface Module -
Module d'Interface de Capteur).
Pour accéder au SIM, ouvrez le
couvercle du boîtier SIM. Voir
“Ouvrez le boitier SIM” sur page
8.
Option: Ändern der Sender-ID
der integrierten Sensoreinheit
Jede drahtlose Sendestation,
einschließlich der integrierten
Sensoreinheit (ISS), verwendet eine
von acht wählbaren Sender-IDs.
DIP-Schalter 1, 2 und 3 auf dem
Sender regeln die ID bzw. den
„Kanal“, auf dem die Station sendet.
(DIP-Schalter 4 wird für den
Sendetest und nicht für die Sender-
ID verwendet.)
Hinweis: Der Sender an der
integrierten Sensoreinheit
und der Empfänger an der
Konsole kommunizieren nur
dann miteinander, wenn
beide auf die gleiche ID
eingestellt sind.
Die Standardsender-ID ist 1 für die
integrierte Sensoreinheit und die
Vantage Pro2 Konsole und sollte in
den meisten Fällen gut
funktionieren. Ändern Sie die
Sender-ID, wenn eines der folgenden
Probleme besteht:
Eine andere drahtlose
Wetterstation von Davis
Instruments ist in der Nähe in
Betrieb und verwendet bereits
Sender-ID 1.
Weitere drahtlose Sendestationen
Vantage Vue oder Vantage Pro 2
wurden zur Vantage Pro2-Konsole
hinzugekauft und statt der
ausgewählten integrierten
Sensoreinheit wurde einer der
Stationen die Stationsnummer 1
zugeteilt.
An der integrierten Sensoreinheit
wird die Sender-ID mithilfe der DIP-
Schalter auf dem
Sensorschnittstellenmodul (SIM)
eingestellt. Öffnen Sie die
Gehäuseabdeckung des
Sensorschnittstellenmoduls, um
Zugang zu erlangen.
Siehe “Öffnen des
Sensorschnittstellenmodulkastens”
auf Seite 8.
Opcional: Cambio de la ID del
transmisor del ISS
Cada estación transmisora
inalámbrica, incluido el conjunto de
sensores integrado (ISS), utiliza uno
de las ocho ID de transmisor
disponibles. Los interruptores DIP
N°1, 2 y 3 en el transmisor controla
la ID ––o "canal" –– en que la
estación transmite. (El interruptor
DIP N°4 se utiliza para probar la
transmisión, no para la ID de
transmisor.)
Nota: El transmisor en del ISS y el
receptor de la consola se
comunican entre ellos solamente
cuando ambos están
configurados en la misma ID.
La ID predeterminada del transmisor
es 1 para el ISS y la consola Vantage
Pro2, y debería funcionar bien en la
mayoría de las situaciones. Cambie
la ID del transmisor si se encuentra
en una de las situaciones siguientes:
Otra estación meteorológica
inalámbrica Davis Instruments
está operando en las cercanías,
con ID del transmisor 1.
Otras estaciones transmisoras
inalámbricas Vantage Pro2 o
Vantage Vue fueron compradas
con la Vantage Pro2 ó Vantage
Pro2 Plus y a una de ellas se le
designó como Estación N°1 en
lugar del ISS.
En el ISS, la ID del transmisor se
ajusta utilizando los interruptores
DIP ubicados en el módulo
interfaz de sensores (SIM). Para
acceder al SIM, abra la cubierta de
la caja del SIM. Remítase a “Abra
la caja del SIM” en la página 8.
25
Micro-interrupteurs de l'ID
d'émetteur dans le coin supérieur
droit du SIM
Pour passer à un autre ID, utilisez un
stylo à bille ou un trombone pour
basculer les micro-interrupteurs n°1,
2 et 3. Les réglages des ces micro-
interrupteurs, pour les ID de 1 à 8,
sont indiqués sur la page suivante.
Utilisez ce tableau pour vous assurer
que chaque station émettrice, au sein
du système de station météo, émet
sur son propre ID d'émetteur.
Réglez la console Vantage Pro2 sur le
même ID que les émetteurs, comme
indiqué dans le Manuel de la console
Vantage Pro2.
Sender-ID-DIP-Schalter in der
oberen rechten Ecke des
Sensorschnittstellenmoduls
Verwenden Sie einen Kugelschreiber
oder eine Büroklammer, um
zwischen den DIP-Schaltern 1, 2 und
3 zum Ändern der Sender-ID hin-
und herzuschalten. Die Einstellungen
für die Sender-IDs
1 - 8 finden Sie in der Tabelle auf der
nächsten Seite.
Verwenden Sie die Tabelle, um
sicherzustellen, dass jede drahtlose
Sendestation im
Wetterstationssystem auf seiner
eigenen Sender-ID sendet.
Stellen Sie die Vantage Pro2 Konsole
auf die gleiche ID wie die Sender,
siehe Beschreibung in der
Bedienungsanleitung für die Vantage
Pro2 Konsole.
Interruptores DIP de ID del
transmisor en la esquina superior
derecha del SIM
Para cambiar a otra ID, utilice un
bolígrafo o clip de papel para mover
los interruptores DIP N°1, 2 y 3. Las
posiciones para las ID de
transmisores 1 al 8 se muestran en la
tabla de la página siguiente.
Remítase a esa tabla para asegurarse
de que cada estación transmisora
inalámbrica en el sistema de
estaciones meteorológicas esté
transmitiendo en su propia ID del
transmisor.
Ajuste la consola Vantage Pro2 a la
misma ID que los transmisores,
según se indica en el Manual de la
consola Vantage Pro2.
1234
ON
Micro-interrupteurs
DIP-Schalter
Interruptores DIP
26
CODE ID INTERRUPTEUR 1INTERRUPTEUR 2INTERRUPTEUR 3
N°1 (défaut) off off off
2 off off ON
3 off ON off
4 off ON ON
5 ON off off
6 ON off ON
7 ON ON off
8 ON ON ON
ID-CODE SCHALTER 1SCHALTER 2SCHALTER 3
#1 (Standardeinstellung) aus aus aus
#2 aus aus EIN
#3 aus EIN aus
#4 aus EIN EIN
#5 EIN aus aus
#6 EIN aus EIN
#7 EIN EIN aus
#8 EIN EIN EIN
CÓDIGO ID INTERRUPTOR 1INTERRUPTOR 2INTERRUPTOR 3
#1 (predeterminado) desactivado desactivado desactivado
#2 desactivado desactivado ACTIVADO
#3 desactivado ACTIVADO desactivado
#4 desactivado ACTIVADO ACTIVADO
#5 ACTIVADO desactivado desactivado
#6 ACTIVADO desactivado ACTIVADO
#7 ACTIVADO ACTIVADO desactivado
#8 ACTIVADO ACTIVADO ACTIVADO
27
Utilisation de
plusieurs stations
émettrices
Ce tableau indique le nombre
maximum de chaque type de stations
pouvant être utilisé avec une seule
console Vantage Pro2.
Verwenden von
mehreren
Sendestationen
Diese Tabelle zeigt die maximale
Anzahl von Stationen für jeden
Stationstyp, die mit einer einzigen
Vantage Pro2 Konsole verwendet
werden kann.
Utilización de
múltiples estaciones
transmisoras
Esta tabla muestra el número
máximo de cada tipo de estación que
puede utilizarse con una sola consola
Vantage Pro2.
Type
d'Émetteur
Maximum
(8 au total)
Ensemble de
capteurs
intégrés
(Integrated
Sensor Suite
- ISS)
1
Kit émetteur
anémomètre
1
Station
humidité/
température
pour feuillage
et sol
2
Station de
température
8
Station de
température/
humidité
8
Sender Typ
Max.
(8
insg.)
Integrierte
Sensoreinheit (ISS)
1
Anemometer-
Sendersatz
1
Blatt- und
Bodenfeuchte-/
Temperaturstation
2
Temperaturstation 8
Temperatur-/
Luftfeuchtigkeitsstati
on
8
Tipo de
transmisor
Máximo
(8 en total)
Conjunto de
sensores
integrado
(ISS)
1
Kit transmisor
de
anemómetro
1
Estación
inalámbrica
de humedad/
temperatura
de hoja y
suelo
2
Estación de
temperatura
8
Estación de
temperatura/
Humedad
8
28
Préparation de l'ISS pour installation
Vorbereiten der integrierten Sensoreinheit für die Installation
Preparación del ISS para la instalación
Une fois que tous les capteurs ont
été connectés et la communication
entre l'ISS et la console a été
établie avec succès, poursuivez la
préparation de l'ISS pour son
installation. Les étapes nécessaires
à la préparation de l'ISS sont :
Refermez le boîtier SIM
Préparez le panneau solaire
Préparez le collecteur de pluie
Placez l'ISS et l'anémomètre
Refermez le
boîtier SIM
Refermer le boîtier du SIM et
continuer le montage de l'ISS :
1. Si le fil du panneau solaire a été
débranché durant le montage de
l'ISS, rebranchez le fil du
couvercle du boîtier SIM sur la
fiche du panneau solaire, située
sur le panneau SIM.
Note: Voir “Affichage du panneau
SIM (Sensor Interface Module =
Module d’Interface de Capterur)
et contenu sur page 58 pour
plus d'informations sur le
repérage de la fiche du
panneau solaire.
2. Trouvez les deux lignes
indicatrices d'alignement
tracées pour le boîtier SIM et le
couvercle de boîtier SIM.
Faites correspondre ces
indications d'alignement en
plaçant le couvercle contre le
boîtier.
3. Faites coulisser le couvercle
vers le bas jusqu'à ce qu'il
s'enclenche en place.
Sobald Sie alle Sensoren
angeschlossen und die
Kommunikation zwischen der
integrierten Sensoreinheit und der
Konsole erfolgreich hergestellt
haben, machen Sie mit der
Vorbereitung der integrierten
Sensoreinheit für die Installation
weiter. Bereiten Sie die integrierte
Sensoreinheit mit folgenden
Schritten für die Installation vor:
Schließen des
Sensorschnittstellenmodulkastens
Vorbereiten der Solarzellentafel
Vorbereiten des
Niederschlagmessers
Aufstellen der integrierten
Sensoreinheit und des
Anemometers
Schließen des
Sensorschnittstellen
-modulkastens
Folgendermaßen schließen Sie den
Sensorschnittstellenmodulkasten
und bauen die integrierte
Sensoreinheit zusammen:
1. Schließen Sie das Kabel am
Sensorschnittstellenmodulkasten
an der Kontaktnase zwischen
Solarzellentafel und
Sensorschnittstellenmodulkarte
wieder an, wenn Sie es für den
Zusammenbau der integrierten
Sensoreinheit abgezogen haben.
Hinweis: Siehe “Darstellung der
Sensorschnittstellenmodulkar
te und der zugehörigen
Komponenten” auf Seite 58
weitere Informationen zur
Lage der Kontaktnase der
Solarzellentafel.
2. Finden Sie die zwei erhabene
Ausrichtungs-Markierungslinien
sowohl an der SIM-Box als auch
an der SIM-Box-Abdeckung.
Richten Sie diese diese
Ausrichtungs-Markierungslinien
aufeinander aus, wenn Sie die
Abdeckung auf die Box setzen.
3. Schieben Sie die Abdeckung nach
unten, bis sie hörbar einrastet.
Una vez que todos los sensores
están conectados y la comunicación
entre el ISS y la consola está
establecida, siga preparando el ISS
para su instalación. Los pasos para
preparar el ISS para la instalación
son:
Cierre la caja del SIM
Prepare el panel solar
Prepare el pluviómetro
Ubique el ISS y el anemómetro
Cierre la caja del SIM
Para cerrar la caja del SIM y seguir
montando el ISS:
1. Si durante el montaje del ISS se
desconectó el cable del panel
solar, reconecte el cable de la
cubierta de la caja del SIM a la
lengüeta del panel solar del
módulo SIM.
Nota: Remítase a “Esquema y
contenido del módulo SIM” en la
página 58 para ampliar la
información sobre la
localización de la lengüeta del
panel solar.
2. Encuentre las dos líneas
indicadoras en relieve en la caja
SIM y en la cubierta de la caja
SIM. Haga coincidir estos
indicadores de alineación
cuando coloque la cubierta
contra la caja.
3. Deslice la cubierta hacia abajo
hasta que encaje firmemente en
su lugar.
1
2
29
Préparez le collecteur
de pluie
Le pluviomètre à auget basculeur est
fixé en usine pour le protéger de tout
dommage durant le transport. Pour
utiliser correctement l'ISS, il faut
libérer l'auget. Pour libérer l'auget :
1. Retirez le cône du pluviomètre de
la base de l'ISS en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Lorsque les
fixations du cônes sont alignées
avec les ouvertures placées sur la
base, soulevez le cône.
Note: Sur un appareil neuf, le cône est
solidement maintenu en place et il
faudra exercer une pression
supplémentaire pour le retirer.
Immobilisez la base de l'ISS entre
vos genoux lorsque vous retirez le
cône.
Vorbereiten des
Niederschlagmessers
Der Kippbehälter ist werkseitig
gesichert, damit er beim Versand
nicht beschädigt wird. Der
Kippbehälter muss gelöst werden,
damit die integrierte Sensoreinheit
richtig arbeiten kann. Lösen des
Kippbehälters:
1. Nehmen Sie den
Niederschlagsmesskegel vom
Sockel der integrierten
Sensoreinheit, indem Sie den
Kegel nach links drehen. Sobald
die Kontaktnasen des Kegels mit
den Öffnungen im Sockel auf
einer Höhe sind, heben Sie den
Kegel vom Sockel der
integrierten Sensoreinheit.
Hinweis: Neu passt der Kegel bündig in
den Sockel und es braucht
deshalb etwas Druck, um ihn zu
entfernen. Balancieren Sie die
integrierte Sensoreinheit
zwischen Ihren Knien, während
Sie den Kegel entfernen.
Prepare el pluviómetro
El balancín sale de fábrica
inmovilizado para que no se dañe
durante el transporte. Para usar
correctamente el ISS, suelte el
balancín. Para soltar el balancín:
1. Retire el embudo del
pluviómetro de la base del ISS,
girándolo en sentido antihorario.
Cuando los salientes del embudo
coincidan con las aberturas de la
base, saque el embudo de la base
del ISS.
Nota: Cuando es nuevo, el embudo
encaja firmemente en la base y
podría necesitar un esfuerzo
mayor para sacarlo la primera
vez. Para sacarlo, sujete la base
del ISS entre las rodillas.
Tourner pour ouvrir
Zum Öffnen drehen
Gírelo para abrir
30
2. Coupez prudemment puis retirez
le lien en plastique
(habituellement jaune) retenant
l'auget basculeur en place durant
le transport.
3. Sur l'écran de votre console,
cherchez l'affichage DAILY
RAIN.
Si la console est câblée à l'ISS,
rebranchez le câble pour voir si
la console reçoit des données de
pluviométrie.
4. Tout en regardant l'affichage
"pluie", basculez lentement
l'auget jusqu'à ce qu'il tombe du
côté opposé. Chaque
basculement indique 0,2mm de
pluie et peut prendre jusqu'à
10 secondes pour être enregistré
par la console. Si l'auget est
basculé trop rapidement, le
chiffre sur la console ne sera pas
modifié.
5. Réinstallez temporairement le
cône du collecteur de pluie
jusqu'à ce que vous soyez prêt à
installer l'ISS à l'extérieur.
Note: Les versions pour Royaume-Uni
et Europe, et les M, sortent
d'usine étalonnées pour indiquer
la pluie en 0,2 mm/basculement.
Si vous souhaitez convertir votre
collecteur de pluie pour travailler
par incréments de 0,01", nous
avons inclu un capuchon
d'extrémité pour cela dans le kit
de matériel. Veillez contacter
l'assistance technique pour avoir
des instructions sur la façon de
l'installer.
2. Schneiden Sie den
Kunststoffkabelbinder
(üblicherweise gelb) sorgfältig
durch, der den Kippbehälter
während des Transports festhält,
und entfernen Sie ihn.
3. Achten Sie auf Ihrem
Konsolenbildschirm auf die
Anzeige DAILY RAIN.
Wenn die Konsole an der
integrierten Sensoreinheit durch
Kabel verbunden ist, schließen
Sie das Kabel wieder an, um zu
sehen, ob die Konsole
Niederschlagswerte empfängt.
4. Während Sie die Anzeige
„Tagesniederschlag“
beobachten, kippen Sie den
Kippbehälter langsam, bis er auf
die andere Seite fällt. Jedes
Kippen wird als 0,2 mm
Niederschlag angezeigt, wobei
es bis zu
10 Sekunden dauern kann, bis
die Konsole das anzeigt. Wenn
Sie den Kippbehälter zu schnell
kippen, ändert sich der Wert auf
dem Konsolendisplay u.U. nicht.
5. Setzen Sie den
Niederschlagsmesskegel
vorläufig wieder ein, bis Sie für
die Außenmontage der
integrierten Sensoreinheit bereit
sind.
Hinweis: UK-, EU- und M-Versionen
sind ab Werk auf Regenmessung
von 0,2 mm/Kippung geeicht.
Wenn Sie Ihren Regensammler
auf die Regenmessung 0,01"
ändern wollen, haben wir dem
Hardware-Kit eine magnetische
Endkappe für 0,01" hínzugefügt.
Bitte kontaktieren Sie den
technischen Support für
Installationsanleitungen.
2. Corte y retire cuidadosamente la
brida de plástico (generalmente
de color amarillo) que sujeta el
balancín en su sitio durante el
transporte.
3. En la consola, busque la pantalla
DAILY RAIN (lluvia diaria).
Si la consola tiene conexión al
ISS por cable, vuelva a conectar
el cable para ver si la consola
está recibiendo lecturas de lluvia.
4. Mientras observa la pantalla de
lluvia diaria, incline lentamente
el balancín hasta hacerlo caer en
el lado opuesto. Cada volcado
indica 0,2mm de lluvia y tarda
unos 10 segundos en aparecer
registrado en la consola. Si el
número de la consola no cambia,
puede ser que haya volcado el
balancín demasiado rápido.
5. Vuelva a instalar el embudo del
pluviómetro temporalmente
hasta que esté listo para instalar
el ISS en el exterior.
Nota: las versiones UK, EU y M vienen
calibradas de fábrica para
informar lluvia típìcamente en 0.2
mm. Si desea convertir su
colector de lluvia para informar
en 0.01", hemos incluido una
tapa de imán para 0.01" en el
juego de accesorios de montaje.
Póngase en contacto con
Asistencia Técnica para recibir
las instrucciones sobre cómo
instalarlo.
Couper le lien de l'auget
Schneiden Sie den Kabelbinder des
Kippbehälters durch.
Tipping Bucket
Cut the plastic
cable tie
31
Placement de l'ISS et
de l'anémomètre
Pour que la station météo fonctionne
de façon optimale, suivez ces
directives pour choisir le meilleur
emplacement pour l'ISS et
l'anémomètre. Veillez à prendre en
considération la facilité de l'accès
pour l'entretien, la longueur des
câbles des capteurs et la portée de
transmission, lorsque vous placez la
station.
Note: Lorsque vous choisissez un
emplacement pour l'ISS, tout
particulièrement sur un toit, veillez
à ce que cet emplacement soit
loin de lignes et de câbles
électriques.
Directives générales
pour le placement de
l'ISS
Placez l'ISS à au de toute source
de chaleur, comme une cheminée
ou une bouche.
Placez l'ISS à 30 m (100')
minimum de toute surface
goudronnée ou bétonnée qui risque
d'absorber et de diffuser la chaleur
du soleil. Évitez les installations
proches de barrières ou des flancs
d'un immeuble très ensoleillés
durant la journée.
Idéalement, placez l'écran anti-
rayonnement de l'ISS à 1,5 m (5')
au-dessus du sol, dans une zone,
légèrement en pente ou plane,
couverte d'herbe régulièrement
tondue ou dans une zone naturelle
adaptée à un écoulement facile de
la pluie. Pour les régions où la
hauteur maximale de
précipitations de neige dépasse 0,9
m (3'), placez l'ISS à 0,6 m (2') au-
dessus de cette hauteur.
N'installez jamais l'ISS à un
emplacement où il peut être
directement aspergé par un
système d'arrosage, cela peut
altérer les mesures.
Évitez les installations près de
plans d'eau, comme des piscines
ou mares.
Ne placez pas l'ISS sous la cime
des arbres ou près des flancs d'un
immeuble pouvant créer des
" ombres de la pluie ". Dans les
zones fortement boisées, placez
l'ISS près dans une clairière ou une
prairie.
Aufstellen der
integrierten
Sensoreinheit und
des Anemometers
Damit die Wetterstation gute
Leistung erbringt, wählen Sie anhand
dieses Leitfadens die besten
Aufstellungsorte für die integrierte
Sensoreinheit und das Anemometer.
Beachten Sie dabei einfachen
Zugang für Wartungszwecke,
Sensorkabellängen und den
drahtlosen Sendebereich für die
Aufstellung der Station.
Hinweis: Sobald Sie einen
Aufstellungsort für die integrierte
Sensoreinheit gefunden haben,
und das gilt insbesondere für
Hausdächer, müssen Sie
sicherstellen, dass keine
Stromleitungen und Elektrokabel
in der Nähe sind.
Allgemeiner Leitfaden
für den
Aufstellungsort der
integrierten
Sensoreinheit
Positionieren Sie die integrierte
Sensoreinheit von Wärmequellen
wie Kaminen und
Lüftungsschächten entfernt.
Stellen Sie die integrierte
Sensoreinheit mindestens 30 m
entfernt von einer Asphalt- oder
Betonstraße auf, da diese
Sonnenwärme leicht absorbieren
und abstrahlen. Vermeiden Sie
Aufstellungen in der Nähe von
Zäunen oder Gebäudeseiten, die
während des Tages sehr viel
Sonnenlicht erhalten.
Idealerweise sollten Sie die
Strahlungsabschirmung der ISS
1,5 m über dem Boden in der Mitte
einer leicht geneigten oder ebenen,
regelmäßig gemähten oder
natürlichen Landschaft aufstellen,
in der der Regen gut abläuft bzw.
versickert. In Gebieten mit
durchschnittlichen maximalen
Schneehöhen über 0,9 m muss die
ISS 0,6 m über dieser Höhe
angebracht werden.
Nie die ISS dort aufstellen, wo sie
direkt von einem Sprinklersystem
besprüht wird, da das die
Messwerte beeinträchtigt.
Vermeiden Sie Aufstellungen in
der Nähe von Gewässern, wie
Schwimmbädern oder Teichen.
Ubicación del ISS y el
anemómetro
Para que la estación meteorológica
funcione óptimamente, use estas
directivas para seleccionar el mejor
emplazamiento para el ISS y el
anemómetro. Asegúrese de tener en
cuenta la facilidad de acceso para el
mantenimiento, la longitud de los
cables de los sensores y el alcance de
la transmisión inalámbrica.
Nota: Cuando seleccione la ubicación
para la instalación de su ISS,
especialmente en un tejado,
asegurese de instalarlo lejos de
las lineas de alta tensión y de
tendidos electicos.
Directrices generales
para la selección de la
ubicación del ISS
Coloque el ISS por lo de fuentes
de calor como chimeneas y rejillas
de ventilación de gases.
Coloque el ISS a por lo menos 100
pies (30 m) de distancia de
cualquier camino de asfalto u
hormigón que absorba e irradie
calor solar durante el día. Evite
hacer instalaciones cerca de
vallados o costados de edificios
que reciben mucho sol durante el
día.
Idealmente, coloque el escudo
protector de radiación del ISS a
5 pies (1.5 m) del suelo en el
medio de una zona plana o con
ligero declive cubierta de pradera
natural o pasto cortado
periódicamente que tenga buen
drenaje cuando llueve. Para zonas
donde la profundidad de la nieve
tiene un promedio máximo anual
mayor de 3 pies (0,9 m), instale el
ISS a 2 pies (0,6 m) de altura sobre
esta profundidad.
No instale el ISS en un lugar
donde quede expuesto al rociado
directo de un sistema de riego por
aspersión porque perjudicaría las
lecturas.
Evite las instalaciones cerca de
extensiones de agua como piscinas
de natación o estanques.
No coloque el ISS debajo de
árboles o cerca del costado de
edificios que creen "zonas al
abrigo de lluvias". Para zonas de
bosque tupido, sitúe el ISS en un
lugar desboscado o pradera.
Si el ISS es inalámbrico o incluye
sensores de radiación solar o UV,
instálelo en un lugar con buena
exposición al sol durante el día.
32
Si l'ISS est sans fil ou comporte
des capteurs UV ou de
rayonnement solaire, placez-le à
un endroit possédant une bonne
exposition au soleil tout au long
de la journée.
Évitez de placer l'ISS près, ou au
dessus, de tout objet ou zone
collectant et diffusant la
chaleurdes rayons du soleil. Ceci
inclut les dalles, les terrasses, les
structures en métal ou béton.
Idéalement, placez l'ISS à 1,5 m
(5') au-dessus du sol, dans une
zone couverte d'herbe.
Éviter de placer l'ISS dans une
zone propice à collecter les eaux
de ruissellement - attention aux
arbres et bâtiments.
Si l'ISS est sans fil ou comporte
des capteurs UV ou de
rayonnement solaire, placez-le à
un endroit possédant une bonne
exposition au soleil tout au long
de la journée.
Pour les applications agricoles
(Important pour le calcul de
l'évapotranspiration [ET]) :
Installez l'ISS et l'anémomètre
ensemble, avec l'écran anti-
rayonnement, à 1,5 m (5') au-
dessus du sol. L'ensemble doit être
placé au milieu de l'exploitation et
si possible entouré de cultures
similaires (ex. deux vergers, deux
vignobles ou deux culture en
lignes).
Évitez les zones exposées à
l'application fréquente ou
importante de produits chimiques
agricoles (cela peut altérer les
capteurs).
Évitez l'installation au-dessus de
sols dénudés. La formule ET est la
plus précise lorsque l'ISS est
installé au-dessus d'une herbe
régulièrement tondue et bien
irriguée.
S'il n'est pas possible de suivre les
directives précédentes, installez la
station météo en bordure de la
culture principale.
Bringen Sie die ISS nicht unter
einer Baumbeschirmung oder an
der Seite von Gebäuden an, die
"Regenschatten" werfen können.
In stark bewalteten Gegenden
sollte die ISS auf einer Lichtung
oder Wiese aufgestellt werden.
Stellen Sie die ISS an einem Ort
auf, der über den ganzen Tag
hindurch Sonne hat, wenn die ISS
drahtlos ist und über
Sonneneinstrahlungs- oder UV-
Sensoren verfügt.
Positionieren Sie die ISS nicht in
der Nähe von oder über Objekten
oder Flächen, die sich in der
Sonne aufwärmen und Hitze
abstrahlen. Dazu gehören
asphaltierte Flächen, Plattformen,
Metall- oder Betonstrukturen.
Positionieren Sie die ISS
idealerweise 1,5 m über dem
Boden auf einer Grasfläche.
Positionieren Sie die ISSnicht in
einem Bereich, wo Regenwasser
abläuft; achten Sie daher auf
Bäume und andere Gebäude in der
Nähe.
Stellen Sie die ISS an einem Ort
auf, wo sie den ganzen Tag
hindurch in der Sonne ist, wenn
die ISS drahtlos ist und über
Sonneneinstrahlungs- oder UV-
Sensoren verfügt. Für
landwirtschaftliche Anwendungen
(wichtig für Evapo-
transpirationsberechnungen [ET]):
Positionieren Sie die ISS und das
Anemometer als Komplettgerät
mit der Strahlungsabschirmung
1,5 m über dem Boden und in der
Mitte des landwirtschaftlichen
Betriebs zwischen ähnlichen
Feldfruchtarten (z.B. zwei
Obstplantagen, zwei Weinbergen
oder zwei Pflanzenreihen), wenn
möglich.
Vermeiden Sie Lagen, in denen
landwirtschaftliche Chemikalien
umfangreich oder häufig
angewendet werden (da diese die
Sensoren angreifen).
Vermeiden Sie Installationen über
dem nackten Erdreich. Die ET-
Formel funktioniert am besten,
wenn die ISS über gut
bewässertem, regelmäßig
gemähtem Gras aufgestellt wird.
Wenn die vorherigen Richtlinien
nicht erfüllt werden können,
installieren Sie die Wetterstation
am Rande der zu beobachtenden
Hauptfeldfrucht.
Evite colocar el ISS cerca o
encima de objetos o zonas que
absorben e irradian calor solar
durante el día. Esto incluye
pavimento, terrazas, estructuras de
metal u hormigón.
Idealmente, coloque el ISS a 5
pies (1.5 m) del suelo en un lugar
con pasto.
Evite instalar el ISS en zonas
propensas a escurrimiento de
lluvia –– alejado de árboles y
edificios colindantes.
Si el ISS es inalámbrico o incluye
sensores de radiación solar o UV,
instálelo en un lugar con buena
exposición al sol durante el día.
Para aplicaciones agrícolas
(Importante para hacer los cálculos
de evapotranspiración [ET]):
Instale el ISS y el anemómetro
como una sola unidad con el
escudo protector de radiación a 5
pies (1.5 m) del suelo y en el
medio de la granja, entre tipos de
siembras parecidos (por ejemplo,
dos hortalizas, dos viñedos o dos
siembras en hileras), si es posible.
Evite las zonas expuestas a
aplicaciones cuantiosas o
frecuentes de productos químicos
agrícolas (los cuales pueden
degradar los sensores).
Evite la instalación sobre suelos
rasos. La fórmula de ET funciona
mejor cuando el ISS está instalado
sobre césped bien irrigado y
cortado periódicamente.
En caso de no poder cumplir las
tres pautas anteriores, instale la
estación meteorológica en la orilla
de la cosecha principal.
33
Directives pour le
placement de
l'anémomètre
Pour obtenir les meilleurs
résultats, placez l'anémomètre à au
moins 2,1 m (7’) au-dessus des
obstructions environnantes,
comme les arbres ou les bâtiments,
qui peuvent faire écran au vent.
Si l’installation est montée sur un
toit, placez l’anémomètre au
moins à 2,1 m (7’) du sommet du
toit (si vous utilisez un trépied,
placez l’anémomètre au sommet
du mât).
Si l’anémomètre et l’ISS sont
installés ensemble, comme par
exemple sur un mât ou un pieu en
bois, fixez l’anémomètre à au
moins 0,3 m (12") au-dessus du
sommet du cône du pluviomètre.
Ceci pour obtenir les meilleurs
résultats.
La norme pour les applications
météorologiques et pour l'aviation
est de placer l'anémomètre à 10 m
(33') au-dessus du sol. Demandez
de l’aide à un professionnel pour
ce type d’installation.
La norme pour les applications
agricoles est de placer
l'anémomètre à 2 m (6') au-dessus
du sol. Ceci est important pour le
calcul de l'évapotranspiration
(ET).
Note: En cas d'installation sur un toit, et
pour faciliter l'installation à
d'autres emplacements, nous
vous recommandons l'usage du
trépied n° 7716. Pour d’autres
installations, utilisez le Kit de
poteau de montage n° 7717.
Note: Pour plus de détails sur les
suggestions de positionnement,
voir la Note d’application n° 30 du
site Web de support Davis.
Leitfaden für den
Aufstellungsort des
Anemometers
Für beste Ergebnisse platzieren Sie
das Anemometer mindestens 2,1
m über umliegenden Hindernissen,
wie Bäumen oder Gebäuden, die
den Windstrom behindern.
- Bei einer Dachmontage das
Anemometer mindestens 2,1 m
über dem Dachfirst anbringen (bei
Verwendung des Dreibeinstativs
das Anemometer an der Spitze des
Pfostens montieren).
- Wenn die integrierte
Sensoreinheit und das
Anemometer zusammen aufgebaut
werden, z.B. auf einem Pfosten
oder einem Holzmasten, das
Anemometer für beste Ergebnisse
so anbringen, dass es mindestens
0,3 m über der Oberkante des
Niederschlagsmesskegels sitzt.
- Der Standard für
meteorologische und
flugtechnische Anwendungen ist
eine Montage des Anemometers
10 m über dem Erdboden. Für
diese Art von Installation sollten
Sie einen Fachmann zurate ziehen.
- Für landwirtschaftliche
Anwendung wird das Anemometer
standardmäßig 2 m über dem
Erdboden montiert. Das ist für die
Berechnung der
Evapotranspiration (ET) wichtig.
Hinweis: Bei einer Dachmontage und für
eine einfache Installation an
anderen Aufstellungsorten
empfehlen wir die Verwendung
des auf Wunsch erhältlichen
Dreibeinstativs 7716. Für andere
Installationen den
Montagepfostensatz (7717)
verwenden.
Hinweis: Für genauere Vorschläge zum
Aufstellungsort, siehe
Anwendungsnotiz 30 auf der
Davis Support-Website.
Directrices para
seleccionar la
ubicación del
anemómetro
Para obtener mejores resultados,
coloque el anemómetro por lo
menos 7 pies (2.1 m) más arriba de
obstrucciones circundantes como
árboles o edificios que obstruyan
el viento.
Para montaje en el tejado, instale
el anemómetro por lo menos a 7
pies (2.1 m) por encima del vértice
del tejado (cuando use un trípode
de montaje, instale el anemómetro
en el tope del mástil).
Si va a instalar el ISS y el
anemómetro juntos, como en un
poste de madera o mástil, monte el
anemómetro de tal modo que
quede a por lo menos 12 pulg (0.3
m) por encima de la parte superior
del cono del colector de lluvia,
para obtener mejor resultado.
La norma para aplicaciones
meteorológicas y de aviación, es
colocar el anemómetro a 33 pies
(10 m) del suelo. Solicite la ayuda
de un profesional para este tipo de
instalación.
La norma para aplicaciones
agrícolas, es colocar el
anemómetro a 6 pies (2 m) del
suelo. Esto es importante para
hacer los cálculos de
evapotranspiración (ET).
Nota: Para montaje en tejado, y para
facilitar la instalación en otros
lugares, le recomendamos usar el
trípode de montaje N° 7716
opcional. Para otro tipo de
instalaciones, use el kit de mástil
de montaje (N° 7717).
Nota: Para sugerencias de
emplazamientos más detalladas,
vea la Nota de aplicación N° 30
en el sitio de web de Asistencia
técnica de Davis.
34
Optionnel : Considérations sur la
longueur du câble de
l'anémomètre
Toutes les stations Vantage Pro2
comportent un câble de 12 m (40')
à placer entre l'ISS et
l'anémomètre. Ce câble peut être
rallongé à 165 m (540') à l'aide de
rallonges en option achetées à
Davis Instruments. Si la majeur
partie du câble n'est pas utilisée, la
longueur de câble inutilisée, et
enroulée, peut être stockée une
fois l'anémomètre et l'ISS installés
sur site. L'option recommandée
est de fixer le câble de
l'anémomètre au mat à l'aide des
liens fournis.
Note: Essayez de garder le câble de
l'anémomètre enroulé, si
possible, durant l'installation de
l'ISS et de l'anémomètre, il pourra
ainsi être facilement stocké une
fois l'installation terminée.
La station Vantage Pro2 câblée
comporte un câble de 30 m (100')
à placer entre l'ISS et la console.
Ce câble peut être rallongé à
300 m (1000') à l'aide de rallonges
en option.
Option: Beachtenswertes
hinsichtlich der Kabellänge für
das Anemometer
Alle Vantage Pro2 Stationen
werden mit einem 12 m langen
Kabel ausgeliefert, das das
Anemometer mit der integrierten
Sensoreinheit verbindet. Das
Kabel kann auf 165 m mithilfe
von Verlängerungskabeln von
Davis Instruments verlängert
werden. Wenn Sie die volle Länge
des Anemometer-Kabels nicht
brauchen, können die aufgerollte
Restlänge verstauen, sobald Sie
das Anemometer und die
integrierte Sensoreinheit an Ort
und Stelle installiert haben.
Befestigen Sie dazu das
Anemometer am Montagepfosten
mit dem mitgelieferten
Kabelbinder.
Hinweis: Lassen Sie das Anemometer-
Kabel während des
Zusammenbaus der
integrierten Sensoreinheit und
des Anemometers aufgerollt,
damit Sie es nach Abschluss
der Installation einfacher
verstauen können.
Kabelgebundene Vantage Pro2
Stationen werden mit einem 30 m
langen Kabel ausgeliefert, das die
Konsole mit der integrierten
Sensoreinheit verbindet. Das
Kabel kann auf 300 m mithilfe
von Verlängerungskabeln
verlängert werden.
Opcional: Consideraciones en
cuanto al largo del cable del
anemómetro
Todas las estaciones Vantage Pro2
incluyen un cable de 12 m
(40’) para conectar el ISS con el
anemómetro. Este puede alargarse
hasta 165 m (540’) utilizando
cables de extensión opcionales a
la venta en Davis Instruments. En
caso de no utilizar todo el largo
del cable del anemómetro, el cable
enrollado puede guardarse
después que el anemómetro y el
ISS estén instalados. La opción
recomendada es sujetar el cable
del anemómetro al mástil de
montaje con la brida suministrada.
Nota: Si es posible, mantenga el cable
del anemómetro enrollado
durante el montaje del ISS y el
anemómetro, así será más fácil
guardarlo después de terminada
la instalación.
Todas las estaciones Vantage Pro2
cableadas incluyen un cable de
30 m (100’) para conectar la
consola y el ISS. Este puede
alargarse hasta 300 m (1000’)
utilizando cables de extensión.
Variante pour stocker de la longueur de câble supplémentaire
Option für die Aufbewahrung zusätzlicher Kabellängen
Opción para guardar el cable sobrante
Anemometer
Cable
Cable Tie
35
Optionnel : Considérations sur la
transmission sans fil
La portée de l'émission radio dépend
de plusieurs facteurs. Essayez de
placer l'émetteur et le récepteur aussi
proches que possible l'un de l'autre,
ceci pour de meilleurs résultats.
Les portées maximales
caractéristiques incluent :
Ligne de vue : 300 m .
Dans la plupart des cas : 60 à 120 m .
Les autres considérations de portée et
de transmission incluent :
La portée peut être réduite par les
murs, plafonds, arbres, feuillage,
un toit métallique ou autres
structures ou objets métalliques
importants comme un bardage en
aluminium, des conduits
métalliques et des appareils en
métal (comme un réfrigérateur).
Les interférences radio réduisent
aussi la portée. Les téléphones
sans fil (900 MHz) sont de parfaits
exemples.
La transmission entre les unités
sans fil peut être perturbée par
quelque chose de non-identifiable,
ou par un obstacle que l'on ne
pourra pas éviter.
Option: Beachtenswertes bei
drahtloser Übertragung
Die Reichweite der Funkübertragung
hängt von mehreren Faktoren ab.
Versuchen Sie für beste Ergebnisse
den Sender und den Empfänger so
nah beisammen wie möglich
aufzustellen.
Typische Höchstreichweiten sind:
Sichtlinie: 300 m
Unter den meisten Bedingungen:
60 - 120 m
Beachtenswertes zu Reichweite und
Übertragung ist:
Die Reichweite kann durch
Wände, Decken, Bäume, Laub,
Metalldächer oder andere
Metallgebilde bzw. Objekte mit
Aluminiumverkleidung, wie
Kühlschränke, beeinträchtigt
werden.
Frequenzstörquellen verringern
die Übertragungsdistanz.
Schnurlose Telefone (900 MHz)
sind eine häufige
Frequenzstörquelle.
Eine Übertragung zwischen
drahtlosen Geräten kann durch ein
Hindernis, das nicht umgangen
werden kann, beeinträchtigt
werden.
Opcional: Factores de la
transmisión inalámbrica
El alcance de la radiotransmisión
depende de varios factores. Para una
mejor recepción, posicione el transmisor
y el receptor lo más cerca posible.
Los alcances máximos típicos incluyen:
Línea de visión: 300 m.
En la mayoría de las condiciones:
60 a 120 m.
Otros factores del alcance y de la
transmisión incluyen:
El alcance puede ser reducido por
paredes, cielorrasos, árboles, follaje,
un techo metálico u otras estructuras
metálicas grandes u objetos como
placas de aluminio, conductos
metálicos y artefactos de metal como
refrigeradores.
Las interferencias de radiofrecuencia
también reducen la distancia de
transmisión. Los teléfonos
inalámbricos (900 Mhz) son un
ejemplo común de interferencia de
radiofrecuencia.
Algunas veces la transmisión entre
unidades inalámbricas es interferida
por algo que no se puede identificar, o
por algún obstáculo que no se puede
esquivar.
(
(
(
Pour une meilleure réception,
orientez les antennes de
façons à ce qu'elles soient
parallèles l'une à l'autre.
Für besten Empfang die Antennen so
ausrichten, dass sie zueinander parallel sind.
Para mejorar la recepción, oriente las
antenas paralelas entre ellas.
(
(
(
Si votre ISS est juste au-dessus,
l'orientation indiquée ici est la meilleure
Wenn die integrierte Sensoreinheit
direkt über Kopf ist, funktioniert die
Ausrichtung oben meist
am besten.
Si su ISS está
directamente
encima, es posible
que la orientación
ilustrada le dé
mejor resultado.
36
Pour de meilleurs résultats,
orientez l'antenne de l'ISS et de la
console de façon à ce que
l'orientation et les angles des
antennes soient parallèles les uns
par rapport aux autres.
Si possible, alignez les
articulations des antennes de l'ISS
et de la console de façon à ce que
ces antennes soient face à face.
Les antennes de l'ISS et de la
console ne tournent pas sur un
cercle complet. Évitez de forcer
les antennes lorsque vous les
tournez.
Envisagez d’utiliser un répéteur
sans fil (n° 7626 ou 7627) ou un
répéteur sans fil longue portée
(n° 7653 ou 7654) pour renforcer
la puissance du signal ou pour
augmenter la distance entre l’ISS
et la console.
Test de la
transmission sans fil
à l'emplacement de
l'ISS
Note: Une fois un emplacement
convenable trouvé pour l'ISS
sans fil, il est essentiel de tester
la réception depuis cet
emplacement avant d'y fixer de
façon permanent l'ISS.
1. Placez l'ISS à l'emplacement
choisi.
2. Placez la console à
l'emplacement choisi.
3. Appuyez sur TEMP et maintenez
cette touche enfoncée, puis
appuyez sur HUM pour afficher
les diagnostics de réception et
statistique sur la console.
Für beste Ergebnisse richten Sie
die Antenne der integrierten
Sensoreinheit und die Antenne der
Konsole so aus, dass die Antennen
in Richtung und Winkel parallel
zueinander stehen.
Richten Sie die Drehgelenke der
beiden Antennen so aus, dass sie
einander für maximale
Signalstärke genau gegenüber
stehen.
Die ISS und Konsolenantenne
drehen nicht in einem kompletten
Kreis. Vermeiden Sie beim
Drehen der Antennen eine zu
große Kraft.
Zur Stärkung des Signals und für
einen größeren Abstand zwischen
ISS und der Konsole sollten Sie
die Verwendung eines Funk-
Repeaters (Produktnr. 7626 oder
7627) oder eines Funk- Repeaters
für große Reichweite (Produktnr.
7653 oder 7654) in Betracht
ziehen.
Testen der drahtlosen
Übertragung am
Aufstellungsort der
integrierten
Sensoreinheit
Hinweis: Nachdem Sie einen geeigneten
Aufstellungsort für die drahtlose
integrierte Sensoreinheit
gefunden haben, müssen Sie
den Empfang am
Aufstellungsort testen, bevor
Sie die integrierte
Sensoreinheit dort endgültig
montieren.
1. Stellen Sie die integrierte
Sensoreinheit am gewünschten
Aufstellungsort auf.
2. Stellen Sie die Konsole am
gewünschten Aufstellungsort
auf.
3. Drücken und halten Sie die Taste
TEMP und drücken Sie dann die
Taste HUM, um die „Statistische
Diagnose“ und
„Empfangsdiagnose“ an der
Konsole anzuzeigen.
Para un mejor mejor resultado,
oriente la antena del ISS y de la
consola de tal modo que la
orientación y los ángulos de las
antenas sean paralelos entre ellos.
De ser posible, alinee las
articulaciones de las antenas del ISS
y de la consola de tal forma que
queden encaradas una con la otra
para reforzar al máximo la señal.
ALas antenas del ISS y la consola no
giran en un círculo completo. Evite
forzarlas cuando las gire.
Considere utilizar un repetidor
inalámbrico (N° 7626 ó 7627) o un
repetidor inalámbrico de largo
alcance (N° 7653 ó 7654) para
reforzar la señal o aumentar la
distancia entre el ISS y la consola.
Comprobación de la
transmisión
inalámbrica en la
ubicación del ISS
Nota: Después de encontrar un lugar
apropiado para el ISS
inalámbrico, es muy importante
probar la recepción desde esa
ubicación antes de instalarlo allí
permanentemente.
1. Coloque el ISS en el lugar
previsto para la instalación.
2. Coloque la consola en el lugar de
instalación previsto.
3. Mantenga oprimido el botón
TEMP y oprima HUM para
visualizar los diagnósticos
estadísticos y de recepción en la
consola.
37
Il serait judicieux de tester la
réception de la console en tout
emplacement où la console
pourra potentiellement être
placée à l'avenir. Prenez votre
temps. Si le signal reçu est faible
à l'emplacement choisi, essayez
de tourner l'antenne sur la
console et sur l'ISS, ou essayez
de déplacer la console et l'ISS en
différentes positions.
Un terrain irrégulier peut
perturber le signal. Par exemple,
si l'ISS est installé vers le bas par
rapport à la console, le sol va
bloquer une portion importante
du signal.
4. Appuyez et maintenez DONE
pour revenir à l'écran normal une
fois vos tests terminés.
Note: Voir la section Dépannage du
Manuel de la console Vantage
Pro2 pour des informations sur la
façon de vérifier la puissance du
signal et pour plus d'informations
sur le dépannage des problèmes
de réception.
Führen Sie diesen Test auch an
anderen Orten durch, wo Sie die
integrierte Sensoreinheit evtl.
jetzt oder in Zukunft verwenden
bzw. montieren möchten. Lassen
Sie sich Zeit. Wenn Sie an den
Orten, wo Sie die Konsole
aufstellen wollen, kein starkes
Signal empfangen, drehen Sie die
Antenne an der Konsole und an
der integrierten Sensoreinheit
bzw. bringen Sie die Konsole und
die integrierte Sensoreinheit an
eine andere Stelle.
Unregelmäßiges Gelände kann
das Signal beeinträchtigen. Wenn
die integrierte Sensoreinheit z.B.
abwärts von der Konsole
installiert ist, kann der abfallende
Hügel große Teile des gesendeten
Signals schlucken.
4. Drücken und halten Sie die Taste
DONE, um zum normalen
Bildschirm zurückzukehren, sobald
Sie mit den Tests fertig sind.
Hinweis: Siehe Kapitel Fehlersuche der
Bedienungsanleitung für die
Vantage Pro2 Konsolefür weitere
Informationen zum Prüfen der
Funksignalstärke und zur
Fehlersuche bei
Empfangsproblemen.
Sería buena idea probar la
recepción de la consola en
cualquier ubicación en que podría
querer instalar la consola ahora o
en el futuro. Tómese su tiempo.
Si no recibe una señal fuerte en el
lugar donde planeaba colocar la
consola, gire la antena de la
consola y el ISS o pruebe
trasladar la consola y el ISS a
otras ubicaciones.
Si hay terreno irregular en la
zona, podría interferir con la
señal. Por ejemplo, si el ISS está
instalado en la ladera de un cerro,
el suelo puede bloquear un gran
porcentaje de la señal
transmitida.
4. Una vez terminada la
comprobación, mantenga pulsado
DONE para regresar a la pantalla
normal.
Nota: Vea la sección Localización y
solución de averías en el Manual
de la consola Vantage Pro2 para
obtener información de cómo
comprobar la intensidad de la
señal inalámbrica y más
información sobre la localización
de problemas de recepción.
38
Installation de l'ISS
Installieren der integrierten Sensoreinheit
Instalación del ISS
L'anémomètre et la partie
principale de la base de l'ISS
peuvent être installés ensemble, en
tant qu'une seule unité, sur un mât
ou séparément. Utilisez les étriers
filetés pour installer l'ISS et
l'anémomètre, ensemble ou
séparément, sur un mât. Utilisez les
tires-fonds pour les installer
séparément sur une surface
verticale plane.
L'anémomètre est livré avec un
câble de 12 m (40') pour offrir de la
souplesse à l'installation du
système de contrôle du vent. Par
exemple, l'anémomètre peut être
installé au plus haut d'un toit et
l'ISS installé sur une clôture, plus
proche du sol.
Directives
d'installation
Installez l'ISS le plus
horizontalement possible.
Utilisez le niveau à bulle
incorporé (sous le collecteur de
pluie près du mécanisme de
basculement de godet) ou un
niveau de charpentier pour être
sûr que l'ISS est d'aplomb.
Dans l'Hémisphère Nord, le
panneau solaire doit être orienté
au sud pour un ensoleillement
maximum.
Dans l'Hémisphère Sud, le
panneau solaire doit être orienté
au nord pour un ensoleillement
maximum. Vous pouvez soit
installer l'ISS et l'anémomètre
séparément, chacun orienté au
nord, soit les monter ensemble
avec le panneau solaire orienté
au nord et la girouette au sud.
Das Anemometer und der Hauptteil
der integrierten Sensoreinheit können
entweder zusammen als Einheit an
einem Pfosten oder getrennt
voneinander installiert werden.
Verwenden Sie die Bügelschrauben,
um die integrierte Sensoreinheit und
das Anemometer zusammen oder
getrennt an einem Pfosten zu
montieren. Verwenden Sie die
Ankerschrauben, um die integrierte
Sensoreinheit und das Anemometer
getrennt an einer flachen, senkrechten
Fläche anzubringen.
Das Anemometer wird mit einem
12 m langen Kabel für eine flexible
Konfiguration des Systems zur
Überwachung der Windbedingungen
geliefert. Sie können das Anemometer
z.B. an der höchsten Stelle auf dem
Dach und die integrierte Sensoreinheit
an einem Zaun näher zum Boden
anbringen.
Installationsleitfaden
Installieren Sie die integrierte
Sensoreinheit so waagerecht wie
möglich. Verwenden Sie die
integrierte Wasserwaage (unter
dem Regensammler in der Nähe
des Kippwaagenmechanismus)
oder eine
Schreinerwasserwaage, um
sicherzustellen, dass das ISS
waagerecht ist.
Auf der nördlichen Erdhalbkugel
muss die Solarzellentafel nach
Süden für maximale
Sonneneinstrahlung ausgerichtet
sein.
Auf der südlichen Erdhalbkugel
muss die Solarzellentafel nach
Norden für maximale
Sonneneinstrahlung ausgerichtet
sein. Installieren Sie die
integrierte Sensoreinheit und das
Anemometer entweder getrennt,
wobei beide nach Norden
ausgerichtet sind, oder als eine
Einheit mit nach Norden
zeigender Solarzellentafel und
nach Süden gerichteter
Wetterfahne.
El anemómetro y la parte principal
de la base del ISS pueden instalarse
juntos como una sola unidad en un
mástil, o separados uno del otro.
Use pernos en U para instalarlos
juntos o separadamente en un
mástil. Use tornillos de cabeza
cuadrada para instalarlos
separadamente en una superficie
plana vertical.
El anemómetro se suministra con
un cable de 12 m (40')de modo que
pueda configurar el sistema
flexiblemente para medir las
condiciones del viento. Por
ejemplo, podría instalar el
anemómetro en el punto más alto
de un tejado, y colocar el ISS en
una valla más cerca del nivel del
suelo.
Indicaciones para
la instalación
Instale el ISS lo más nivelado
posible. Utilice el nivel de
burbuja incorporado (ubicado
debajo del colector de lluvia y
junto al mecanismo del balancín
del pluviómetro) o un nivel de
carpintero para asegurarse de
que el Conjunto de sensores
integrados (ISS) esté nivelado.
En el hemisferio norte, el panel
solar debe quedar orientado al
sur para que tenga una máxima
exposición al sol.
En el hemisferio sur, el panel
solar debe quedar orientado al
norte para que tenga una máxima
exposición al sol. Instale el ISS y
el anemómetro por separado,
orientados al norte, o bien
móntelos como una sola unidad
con el panel solar orientado al
norte y la veleta reorientada al
sur.
39
Optionnel : Directives pour
fixer les câbles
Pour éviter l'effilochage ou la
rupture des câbles, il est important
de les fixer pour qu'ils ne bougent
pas au vent.
Fixez le câble à un mât en métal à
l'aide des liens de câbles ou en
enroulant une bande autour des
câbles et du mât, comme indiqué
sur le graphique plus haut. Placez
des liens ou attaches tous les 1 à
1,6 m (3' à 5').
Les attaches, les liens pour câbles
ou tout autre matériel
supplémentaire, non livré avec la
station, peut être facilement
obtenu dans un magasin de
bricolage ou d'électronique.
Note: N'utilisez pas d'agrafes en métal
ou d'agrafeuse pour fixer les
câbles. Les agrafes métallique —
tout particulièrement lorsqu'elles
sont mises en place avec une
agrafeuse — ont tendance à
couper les câbles.
Orienter la girouette
La girouette tourne à 360° pour
indiquer la direction actuelle du vent
et celle des vents dominants sur la
rose des vents de l'écran de la
console. Pour des valeurs précises, la
girouette doit être correctement
orientée lors de l'installation de
l'anémomètre à l'extérieur. Par
défaut, la girouette de l'anémomètre
détecte la direction précise du vent si
le bras de l'anémomètre pointe vers le
nord.
Pour veiller à une orientation
correcte de la girouette, effectuez une
des opérations suivantes, montez
l'anémomètre de façon à ce que son
bras pointe vers le nord vrai. La
girouette est prête à l'emploi
immédiatement.
Si votre anémomètre ne peut pas être
monté étant dirigé vers le nord vrai,
vous aurez à étalonner la direction du
vent sur votre console afin d'afficher
des directions de vent exactes.
Consultez le manuel de votre console
Vantage Pro2.
Option: Leitfaden für das
Sichern der Kabel
Damit die Kabel nicht durch
Herumfliegen im Wind ausfransen
oder abgeschnitten werden,
müssen Sie sie sichern.
Sichern Sie das Kabel an einem
Metallpfosten mit Kabelbindern
oder Wickelband, siehe Abb. oben.
Bringen Sie die Klemmen oder
Binder alle 1 bis 1,6 m an.
Montageklemmen, Kabelbinder
oder zusätzliche
Befestigungselemente, die nicht
zum Lieferumfang gehören,
können Sie in einem Eisenwaren-
oder Elektronikfachgeschäft
kaufen.
Hinweis: Verwenden Sie keine
Metalltackerklammern oder
einen Tacker, um die Kabel zu
sichern.
Metalltackerklammern, die mit
einem Tacker eingeschossen
werden, schneiden meistens
die Kabel durch.
Ausrichten der
Wetterfahne
Die Wetterfahne dreht sich um 360°,
um die aktuellen und die
vorherrschenden Windrichtungen auf
der Kompassrose des
Konsolendisplays anzuzeigen. Für
genaue Messwerte, muss die
Wetterfahne richtig ausgerichtet
sein, wenn das Anemometer im
Freien montiert wird. In der
Standardeinstellung erkennt die
Wetterfahne am Anemometer die
richtige Windrichtung, wenn der
Anemometer-Arm nach Norden
zeigt.
Um die richtige Ausrichtung der
Windfahne zu gewährleisten,
montieren Sie das Anemometer so,
dass der Arm zum wahren Norden
zeigt. Die Windfahne wird dann zur
sofortigen Verwendung bereit sein.
Wenn Ihr Anemometer nicht zum
wahren Norden zeigend montiert
werden kann, müssen Sie die
Windrichtung auf der Konsole
kalibrieren, um eine genaue
Windrichtungsanzeige zu erhalten.
Siehe das Konsolenhandbuch für
Vantage Pro2.
Opcional: Directrices para la
sujeción de los cables
Para evitar que los cables se
deshilachen o corten, sujételos de
tal modo que no sean azotados por
el viento..
Sujete el cable a un poste metálico
con bridas para cables o
envolviendo los cables y el poste
con cinta adhesiva, como se
muestra en la ilustración anterior.
Coloque grapas o bridas cada
1 a 1,6 m (3 a 5 pies).
Las grapas de montaje, bridas de
cables o herrajes adicionales no
incluidos con la estación pueden
obtenerse fácilmente en las tiendas
de electrónica o ferreterías.
Nota: No use grapas de metal ni una
grapadora para fijar los cables.
Las grapas de metal ––
especialmente cuando se instalan
con una pistola grapadora —
tienen tendencia a cortar los
cables.
Orientación de la
veleta
La veleta gira hasta 360° para
mostrar las direcciones actual y
dominante del viento en la rosa de los
vientos de la pantalla de la consola.
Para obtener lecturas precisas, la
veleta debe quedar correctamente
orientada cuando se instala el
anemómetro a la intemperie. Por
defecto, la veleta del anemómetro
detecta la dirección correcta del
viento si el brazo del anemómetro
está apuntando al norte.
Para asegurar la orientación correcta
de la veleta, monte el anemómetro de
modo que el brazo apunte hacia el
norte geográfico. The wind vane will
be ready to use immediately.
Si su anemómetro no puede montarse
apuntando hacia el norte geográfico,
necesitará calibrar la dirección del
viento en su consola para visualizar
direcciones de viento exactas. Vea el
manual de su Consola Vantage Pro2.
40
Instructions
d'installation
Il existe plusieurs façons de monter
et installer l'ISS. Les types
d'installation suivants sont
recommandés par Davis Instruments.
Les emplacements et installations de
l'ISS peuvent varier.
Installation de l'ISS sur une
surface plane.
Installation de l'anémomètre sur
un mât ou une surface plane.
Installation de l'ISS sur un mât.
Note: Toutes les installations
nécessitent de retirer le cône du
collecteur de pluie.Utilisez le
niveau à bulle incorporé pour être
sûr que la partie principale de
l'ISS est d'aplomb.
Installation de l'ISS
sur une surface plane
Reportez-vous à l'illustration ci-
dessus pour installer l'ISS sur un mât
ou une surface verticale plane.
Option 1 : Installation de l'ISS sur
un mât ou une surface plane.
1. À l'aide d'une mèche de 5 mm
(3/16"), percez deux trous,
séparés d'environ 54 mm (2-1/
8"). Utilisez un niveau à bulle
pour vous assurer que les trous
sont à niveau.
Utilisez un niveau à bulle pour
vous assurez que les trous sont à
niveau.
Installationsanleitung
Sie können die integrierte
Sensoreinheit auf mehrere Arten
montieren und installieren. Folgende
Installationsarten empfiehlt Davis
Instruments. Der jeweilige
Aufstellungsort und die entsprechende
Installation der integrierten
Sensoreinheit können variieren.
Installieren der integrierten
Sensoreinheit an einer ebenen
Fläche.
Installieren des Anemometers an
einem Pfosten oder einer ebenen
Fläche.
Installieren der integrierten
Sensoreinheit an einem Pfosten.
Hinweis: Alle genannten Installationsarten
erfordern, dass der Nieder-
schlagsmesskegel für den
Zusammenbau entfernt wird.
Verwenden Sie die eingebaute
Wasserwaage, um
sicherzustellen, dass der größte
Teil des ISS waagerecht ist.
Installieren der
integrierten
Sensoreinheit an einer
ebenen Fläche
Siehe Abbildung oben, um die
integrierte Sensoreinheit an einem
Pfosten oder an einer flachen,
senkrechten Fläche anzubringen.
Option 1: Installieren der
integrierten Sensoreinheit an
einem Pfosten oder einer ebenen
Fläche
1. Bohren Sie mit einer 3/16 Zoll
(5 mm) Bohrspitze zwei Löcher
in einem Abstand von etwa 54
mm. Verwenden Sie eine
Zimmermannswaage, um
sicherzustellen, dass die Löcher
Instrucciones de
instalación
Son varias las maneras de montar e
instalar la unidad ISS. Los siguientes
tipos de instalación son los
recomendados por Davis
Instruments. Las instalaciones y
ubicaciones individuales del ISS
pueden variar.
Instalación del ISS sobre una
superficie plana.
Instalación del anemómetro sobre
un mástil o una superficie plana.
Instalación del ISS en un mástil.
Note: Todas las instalaciones
requieren retirar el embudo del
pluviómetro para el
montaje.Utilice el nivel de burbuja
incorporado para asegurarse de
que la parte principal del
Conjunto de sensores integrados
(ISS) esté nivelada.
Instalación del ISS
sobre una superficie
plana
Fíjese en la ilustración anterior para
instalar el ISS en un mástil o en una
superficie plana, vertical.
Opción 1: Instalación del ISS
sobre un mástil o una superficie
plana.
1. Con una broca de 5 mm (3/16"),
taladre dos agujeros con una
separación de aproximadamente
54 mm (2-1/8") entre ellos. Use
un nivel de burbuja para
comprobar que los agujeros
estén nivelados.
Use la pletina trasera de metal
como guía cuando marque los
agujeros.
Plaque d’appui
Stützplatte
Pletina trasera
Tire-fonds 1/4" x 3"
1/4"-x-3"-Ankerschrauben
Tornillos de cabeza plana
1/4" x 3"
Rondelles plates 1/4"
1/4”-Unterlegscheiben
Arandelas planas 1/4”
Rondelles de blocage1/4"
1/4”-Sicherungsscheibe
Arandelas de presión 1/4”
Tire-fonds 1/4" x 3"
1/4"-x-3"-Ankerschrauben
Tornillos de cabeza hexagonal
1/4" x 3"
Base de l’anémomètre
Anemometer-Sockel
Base de anemómetro
Câble de l’anémomètre 12,2 m
Anemometer-Kabel 12m
Cable del anemómetro, 12 metros
Note: L’anémomètre et le collecteur de pluie sont
typiquement montés sur chaque côté opposé du mât.
Ils sont ici montrés comme installés sur des côtés
attenants à des fins de clarification.
Hinweis: Normalerweise werden das Anemometer und
der Niederschlagsmesser an gegenüberliegenden
Seiten des Pfostens montiert. Sie sind an
angrenzenden Seiten gezeigt, um die
Installationsdetails zu verdeutlichen.
Nota: Normalmente el anemómetro y el pluviómetro se
montan en lados opuestos del mastil. Se muestran
montados en lados contiguos para aclarar los detalles
de la instalación.
41
2. Retirez le cône du collecteur de
pluie, s'il est installé sur le socle
de l'ISS.
3. Insérez les tire-fonds (1/4" x 3"),
à travers la plaque d'appui et les
trous du socle, dans le mât.
Assurez-vous que l'ISS est
d'aplomb en contrôlant au niveau
à bulle incorporé.
4. Serrez les tire-fonds à l'aide d'une
clé à molette ou clé 7/16".
5. Remettez le cône du collecteur de
pluie. Remettez le cône sur la
base de façon à ce que ses
fixations glissent vers le bas,
dans les ouvertures de la base.
Tournez le cône dans le sens des
aiguilles d'une montre.
6. Placez le filtre à débris (indiqué
sur l'illustration de la page 3)
dans le cône, "les pieds vers le
bas" sur l'entonnoir.
Option 2 : Installation de
l'anémomètre sur un mât ou une
surface plane.
1. À l'aide d'une mèche de 5 mm
(3/16"), percez deux trous,
séparés d'environ 54 mm (2-1/
8"). Utilisez un niveau à bulle
pour vous assurez que les trous
sont à niveau.
2. Insérez les tire-fonds (1/4" x 3"),
à travers la plaque d'appui et les
trous du socle, dans le mât.
3. Serrez les tire-fonds à l'aide d'une
clé à molette ou clé 7/16".
Note: Assurez-vous que l'ISS est
d'aplomb en contrôlant au niveau
à bulle incorporé.
waagerecht sind.
Verwenden Sie die Metallstütz-
platte als Vorlage zur Markierung
der Bohrlöcher.
2. Entfernen Sie den
Niederschlagsmesskegel, wenn
er am Sockel der integrierten
Sensoreinheit angebracht ist.
3. Stecken Sie die 1/4-x-3-Zoll-
Ankerschrauben durch die
Metallstützplatte und die Löcher
im Montagesockel in den
Pfosten. Stellen Sie durch
Prüfung der eingebaute
Wasserwaage sicher, dass das
ISS waagerecht ist.
4. Ziehen Sie die Ankerschrauben
mit einem verstellbaren
Schraubenschlüssel oder einem
7/16-Zoll-Schraubenschlüssel an.
5. Bringen Sie den
Niederschlagsmesskegel wieder
an. Setzen Sie den Kegel wieder
auf den Sockel, und zwar so, dass
seine Kontaktnasen nach unten in
die Öffnungen am Sockel gleiten.
Drehen Sie den Kegel nach
rechts.
6. Platzieren Sie das Schmutzsieb
(siehe Abbildung auf Seite 3) im
Kegel, und zwar mit den Füßen
nach unten über die
Trichteröffnung.
Option 2: Installieren des
Anemometers an einem Pfosten
oder einer ebenen Fläche
1. Bohren Sie mit einer 3/16 Zoll
(5 mm) Bohrspitze zwei Löcher
in einem Abstand von etwa
54 mm. Verwenden Sie eine
Zimmermannswaage, um
sicherzustellen, dass die Löcher
waagerecht sind.
2. Stecken Sie die 1/4-x-3-Zoll-
Ankerschrauben durch die
flachen Unterlegscheiben und die
Löcher im Montagesockel des
Anemometers in den Pfosten.
3. Ziehen Sie die Ankerschrauben
mit einem verstellbaren
Schraubenschlüssel oder einem
7/16-Zoll-Schraubenschlüssel an.
Hinweis: Stellen Sie durch Prüfung der
eingebaute Wasserwaage sicher,
dass das ISS waagerecht ist.
2. Saque el embudo del pluviómetro
si está montado sobrela base del
ISS.
3. Inserte los tornillos de cabeza
hexagonal de 1/4" x 3" a través
de la pletina trasera de metal, los
agujeros de la base de montaje y
el mástil. Asegúrese de que el
ISS esté nivelado; para ello revise
el nivel de burbuja incorporado.
4. Apriete los tornillos con una llave
ajustable o una llave fija de 7/
16".
5. Coloque nuevamente el embudo
del pluviómetro. Encájelo en la
base de modo que los salientes se
deslicen hacia abajo y encajen en
las ranuras en la base. Gire el
embudo en sentido horario.
6. Coloque el filtro para hojas (que
se muestra en la ilustración de la
página 3) dentro del embudo,
"patas abajo" sobre el agujero del
embudo.
Opción 2: Instalación del ISS
sobre un mástil o una superficie
plana.
1. Con una broca de 5 mm (3/16"),
taladre dos agujeros con una
separación de aproximadamente
54 mm (2-1/8") entre ellos. Use
un nivel de burbuja para
comprobar que los agujeros estén
nivelados.
2. Inserte los tornillos de cabeza
hexagonal de 1/4" x 3" a través
de las arandelas planas, los
agujeros de la base de montaje
del anemómetro y el mástil.
3. Apriete los tornillos con una llave
ajustable o una llave fija de 7/16".
Nota: Asegúrese de que el ISS esté
nivelado; para ello revise el nivel
de burbuja incorporado.
42
Installation de l'ISS
sur un mât.
Lorsque vous installez l'ISS sur un
mât/poteau, le collecteur de pluie et
l'écran anti-rayonnement de l'ISS
peuvent être montés ensemble avec
l'anémomètre, ou séparément.
Reportez-vous à l'illustration ci-
dessus pour installer l'ISS et/ou
l'anémomètre sur un mât.
Accessoires pour
fixation sur mât
Utilisez le trépied n°7716 pour
une installation facile sur un toit.
Le Kit de poteau de montage n°7717
peut surélever l'installation de l'ISS
jusqu'à 0,95 m.
Installieren der
integrierten
Sensoreinheit an
einem Masten
Wenn Sie die integrierte
Sensoreinheit an einem Pfosten
montieren, können Sie den
Niederschlagsmesser- und
Strahlungsschirmteil der integrierten
Sensoreinheit als eine Einheit mit
dem Anemometerteil oder getrennt
voneinander montieren.
Beachten Sie die folgende
Abbildung bei der Installation des
ISS und/oder Anemometers auf
einem Mast.
Zubehör für die Mast-
montage
Verwenden Sie das Dreibeinstativ
7716 für einfache Dachmontage.
Der Montagerohrsatz 7717 kann
die Installationshöhe der
integrierten Sensoreinheit bis zu
0,95 m anheben.
Instalación del ISS
en un mástil
Cuando instale el ISS en un mástil,
la parte del protector de radiación
solar y el pluviómetro del ISS puede
montarse como una sola unidad
junto a la parte del anemómetro, o
bien los dos módulos montados por
separado.
Al instalar el ISS y/o anemómetro en
un poste, consulte la ilustración
siguiente.
Accesorios para
montaje en mástil
Para facilitar el montaje en tejado,
use el trípode de montaje N° 7716.
Con el mástil de montaje N° 7717
puede incrementar la altura de
instalación del ISS hasta 0,95 m.
1/4" Hex Nut
1/4" Lock Washer
Nut Plate
U-Bolts
Rain Collector
Mounting Base
1/4" Flat Washer
1/4" Lock Washer
1/4" Hex Nut
Anemometer
Mounting Base
43
Directives générales
pour une installation
sur mât
À l'aide des étriers fournis, l'ISS et
l'anémomètre peut être installé sur
un mât ayant un diamètre extérieur
allant de
32 à 44 mm (1-1/4" à 1-3/4").
Des étriers plus grands (non
fournis) peuvent être utilisés pour
une installation sur un mât d'un
diamètre extérieur maximal de
64 mm (2-1/2").
Pour un mât plus petit, trouvez un
étrier fileté qui s'adapte sur
l'ouverture de la base mais possède
une section filetée plus courte. Si
vous installez l'ISS sur un mât plus
petit avec les étriers filetés fournis,
ces derniers interfèrent avec le
cône du collecteur de pluie.
Utilisez le niveau à bulle incorporé
pour être sûr que la partie
principale de l'ISS est d'aplomb.
Directives
d'installation de l'ISS
sur un mât
Au montage de l'ISS et de
l'anémomètre ensemble de part et
d'autre du poteau, souvenez-vous
que quelle que soit la face de l'ISS
installée en premier, le boulon en
U fileté de la face opposée doit
aussi être placé autour du mât
avant de serrer les étriers. (Si vous
ne le faites pas, il n'y a aucun
moyen de les faire glisser par la
suite.)
De chaque côté du socle de
fixation, il y a une rainure prévue
pour loger l'autre extrémité de
l'étrier fileté.
Une fois les deux faces de l'ISS
installées lâchement sur le mât,
faites pivoter l'unité pour corriger
la direction puis serrez les écrous
hexagonaux. Il est aussi possible
de régler la hauteur en faisant
glisser l'ISS verticalement.
Allgemeiner Leitfaden
für die Installation an
einem Masten
Montieren Sie die integrierte
Sensoreinheit und das
Anemometer mit den
mitgelieferten Bügelschrauben an
einem Masten, der einen
Außendurchmesser von
32 – 44 mm (1-1/4" bis 1-3/4")
hat.
Größere Bügelschrauben (nicht im
Lieferumfang enthalten) können
Sie bei der Befestigung an einem
Masten mit einem max.
Außendurchmesser von 64 mm (2-
1/2") verwenden.
Für die Befestigung an einem
kleineren Masten brauchen Sie
eine Bügelschraube, die durch die
Sockelöffnungen passt, aber einen
kürzeren Gewindeschaft hat. Wenn
Sie die integrierte Sensoreinheit an
einem kleineren Masten mit den
mitgelieferten Bügelschrauben
montieren, beeinträchtigen die
Schrauben den
Niederschlagsmesskegel.
Verwenden Sie die eingebaute
Wasserwaage, um sicherzustellen,
dass der größte Teil des ISS
waagerecht ist.
Leitfaden für das
Installieren der ISS an
einem Masten
Bei der Montage des ISS und
Anemometers auf
gegenüberliegenden Seiten des
Masts, denken Sie daran, dass je
nachdem, auf welcher Seite das
ISS zuerst montiert wird, der U-
Bolzen von der anderen Seite auch
an die Stange angelegt wird, bevor
die U-Bolzen angezogen werden.
Die Bügelschraube der anderen
Seite muss auch um den Masten
angelegt werden, bevor Sie die
Bügelschrauben anziehen. (Später
können Sie die Bügelschraube
nicht mehr einstecken.)
An jeder Seite des Montagesockels
gibt es eine Nut, in die die
Bügelschraube der anderen Seite
passt.
Sobald Sie beide Seiten der
integrierten Sensoreinheit locker
am Masten befestigt haben, drehen
Sie die Einheit in die richtige
Richtung und ziehen dann die
Sechskantmuttern an. Die
gewünschte Höhe erhalten Sie,
indem Sie die integrierte
Sensoreinheit nach oben oder
unten schieben.
Directrices generales
para la instalación en
un mástil
Con los tornillos en U
suministrados, podrá montar el
ISS y el anemómetro en un mástil
que tenga un diámetro exterior
entre 32 y 44 mm (1-1/4" y 13/4").
Puede usar tornillos en U más
grandes (no suministrados) para
montarlo en un mástil con un
diámetro exterior máximo de
64 mm (2-1/2").
Para instalarlo en un mástil más
pequeño, busque un tornillo en U
que entre en los agujeros de la
base, pero que tenga los extremos
de rosca más cortos. Si va a
montar el ISS en un mástil más
pequeño con los tornillos en U
suministrados, el tornillo estorbará
al embudo del pluviómetro.
Utilice el nivel de burbuja
incorporado para asegurarse de
que la parte principal del Conjunto
de sensores integrados (ISS) esté
nivelada.
Directrices para la
instalación del ISS en
un mástil
Al montar el ISS y el anemómetro
juntos en lados opuestos del poste,
recuerde que cualquiera sea el lado
del ISS que se monte primero, el
perno U del lado opuesto debe
también atarse alrededor del poste
antes de apretar los pernos U. (De
lo contrario, será imposible
deslizarlo después.)
En la base de montaje de cada lado
hay una ranura para alojar el
tornillo U del otro lado.
Una vez que tenga las dos partes
del ISS instaladas juntas en el
mástil, gire la unidad a la dirección
correcta y apriete las tuercas
hexagonales. También puede
obtener la altura deseada
deslizando el ISS en sentido
vertical.
44
Option 1 : Installation de l'ISS et
de l'anémomètre ensemble
Essayez d'installer l'ISS de façon à
ce que le bras de anémomètre pointe
vers le nord.
Note: Si votre anémomètre ne peut
pas être monté étant dirigé vers
le nord vrai, vous aurez à
étalonner la direction du vent sur
votre console afin d'afficher des
directions de vent exactes.
Consultez le manuel de votre
console Vantage Pro2.
1. Placez l'étrier fileté de
l'anémomètre autour du mât de
façon à ce que son extrémité
arrondie se loge dans la rainure
supérieure sur le socle plastique
du côté collecteur de pluie. La
rainure se situe juste au-dessus
de deux grands trous.
2. Tout en maintenant le socle du
côté collecteur de pluie contre le
mât, placez les deux extrémités
de l'étrier fileté restant autour du
mât et à travers les deux trous du
socle.
3. Faites glisser la plaque d'appui
en métal sur les extrémités de
l'étrier, elles sortent au-dessus du
socle du collecteur de pluie.
Fixez la plaque d'appui avec une
rondelle de blocage et un écrou
hexagonal sur chacune des
extrémités, comme indiqué
précédemment.
Note: Ne serrez pas encore les écrous
hexagonaux. Laissez les écrous
non serrés pour faire pivoter le
socle de l'ISS sur le mât.
4. Les deux extrémités des étriers
filetés de l'anémomètre doivent
maintenant pointer dans la
direction opposée du côté
collecteur de pluie. Faites glisser
le socle de fixation de
l'anémomètre sur les extrémités
saillantes des étriers. Placez une
rondelle plate, une rondelle de
blocage et un écrou hexagonal
sur chacune des extrémités,
comme indiqué ci-dessus. Ne
serrez pas encore les écrous
hexagonaux.
Option 1: Installieren der
integrierten Sensoreinheit und des
Anemometers als eine Einheit
Versuchen Sie die integrierte
Sensoreinheit so zu installieren, dass
der Anemometer-Arm nach Norden
zeigt.
Hinweis: Wenn Ihr Anemometer nicht
zum wahren Norden zeigend
montiert werden kann, müssen
Sie die Windrichtung auf der
Konsole kalibrieren, um eine
genaue Windrichtungsanzeige zu
erhalten. Siehe das
Konsolenhandbuch für Vantage
Pro2.
1. Legen Sie die Bügelschraube des
Anemometers um den Masten so
an, dass ihr rundes Ende in die
obere Kerbe des
Kunststoffmontagesockels auf
der Seite für den
Niederschlagsmesser passt. Die
Kerbe befindet sich rechts über
zwei großen Löchern.
2. Halten Sie den Montagesockel
der Niederschlagsmesserseite
gegen den Masten, legen Sie die
zwei Enden der anderen
Bügelschraube um den Masten
und durch die zwei Löcher im
Sockel.
3. Schieben Sie die
Metallstützplatte über die
vorstehenden Schraubenenden
über dem Sockel des
Niederschlagsmessers. Sichern
Sie die Stützplatte mit einer
Sicherungsscheibe und einer
Sechskantmutter auf jeder Seite
der Schraubenenden, wie vorher
gezeigt.
Hinweis: Ziehen Sie die
Sechskantmuttern noch nicht
an. Lassen Sie die
Sechskantmuttern lose, damit
Sie den Sockel der
integrierten Sensoreinheit
schwenken können.
4. Die beiden Enden der
Bügelschraube des
Anemometers zeigen nun von
der Seite des montierten
Niederschlagsmessers weg.
Schieben Sie den Montagesockel
des Anemometers über die
vorstehenden Schraubenenden.
Legen Sie eine Unterlegscheibe,
eine Sicherungsscheibe und eine
Sechskantmutter auf jedes
Schraubenende, wie oben
gezeigt. Ziehen Sie die Muttern
noch nicht an.
Opción 1: Instalación del ISS y
anemómetro juntos
Instale el ISS de modo que el brazo
del anemómetro apunte al norte. Si el
brazo no apunta al norte, reoriente la
veleta.
Nota: Si su anemómetro no puede
montarse apuntando hacia el
norte geográfico, necesitará
calibrar la dirección del viento en
su consola para visualizar
direcciones de viento exactas.
Vea el manual de su Consola
Vantage Pro2.
1. Coloque el tornillo en U para el
anemómetro alrededor del mástil
de modo que el extremo redondo
encaje en la ranura superior de
la base de montaje de plástico de
la parte del pluviómetro. La
ranura está justo encima de los
dos agujeros grandes.
2. Mientras sujeta la base de
montaje del pluviómetro contra
el mástil, coloque el otro tornillo
en U rodeando el mástil y haga
pasar sus dos extremos a través
de los dos agujeros de la base.
3. Deslice la pletina trasera de
metal sobre los extremos del
tornillo que sobresalen por
encima de la base del
pluviómetro. Asegure la pletina
con una arandela de presión y
una tuerca hexagonal en cada
extremo del perno, como se
mostró previamente.
Nota: No apriete las tuercas
hexagonales todavía. Deje las
tuercas suficientemente sueltas
para poder girar la base del ISS
en el mástil.
4. Los dos extremos del perno en U
del anemómetro deberían estar
ahora apuntando hacia el otro
lado de la parte del pluviómetro
ya montada. Deslice la base de
montaje del anemómetro sobre
los extremos del perno
sobresalientes. Coloque una
arandela plana, una arandela de
presión y una tuerca hexagonal
en cada extremo del perno como
se muestra más arriba. No apriete
las tuercas todavía.
45
5. Levez l'ISS à la hauteur souhaitée
sur le mât et pivotez-le de façon à
ce que le bras de anémomètre
pointe vers le nord.
6. À l'aide d'une clé à molette ou clé
7/16", serrez les quatre écrous
hexagonaux jusqu'à ce que l'ISS
soit fermement fixé au mât.
7. Remettez en place le cône du
collecteur de pluie sur sa base de
façon à ce que ses fixations
glissent vers le bas, dans les
ouvertures de la base, puis
tournez le cône dans le sens des
aiguilles d'une montre.
8. Placez le filtre à débris (indiqué
sur l'illustration de la page 3)
dans le cône, "les pieds vers le
bas" sur l'entonnoir. Lorsque
vous installez l'ISS en une seule
unité, nous vous recommandons
de mettre le rouleau de câble de
l'anémomètre entre le cône du
collecteur de pluie et le socle de
l'ISS.
Option 2 : Installation de l'ISS
uniquement
1. Tout en maintenant le socle
contre le mât, placez les deux
extrémités de l'étrier fileté autour
du mât et à travers les deux trous
du socle.
2. Faites glisser la plaque d'appui en
métal sur les extrémités de
l'étrier, elles sortent vers le cône
du collecteur de pluie. Fixez la
plaque d'appui avec une rondelle,
une rondelle de blocage et un
écrou hexagonal sur chacune des
extrémités des étriers. Ne serrez
pas encore les écrous
hexagonaux.
Pour l'ISS sans fil, pivotez le socle
de l'ISS de façon à ce que le
panneau solaire soit face au sud
(dans l'hémisphère nord) ou vers le
nord (dans l'hémisphère sud).
5. Schieben Sie die integrierte
Sensoreinheit in die gewünschte
Höhe am Masten und schwenken
Sie den Anemometer-Arm so,
dass er nach Norden zeigt.
6. Ziehen Sie alle vier
Sechskantmuttern mit einem
verstellbaren oder einem 7/16-
Zoll-Schraubenschlüssel an, bis
die integrierte Sensoreinheit fest
am Masten sitzt.
7. Setzen Sie den
Niederschlagmesskegel wieder
auf den Sockel, und zwar so, dass
seine Kontaktnasen nach unten in
die Öffnungen am Sockel gleiten.
Dann drehen Sie den Kegel nach
rechts.
8. Platzieren Sie das Schmutzsieb
(siehe Abbildung auf Seite 3) im
Kegel, und zwar mit den Füßen
nach unten über die
Trichteröffnung. Wenn Sie die
integrierte Sensoreinheit als
Einzeleinheit installiert haben,
empfehlen wir, dass Sie das
Anemometer-Kabel zwischen
dem Niederschlagsmesskegel
und dem Sockel der integrierten
Sensoreinheit stecken.
Option 2: Installieren der
integrierten Sensoreinheit
1. Halten Sie den Montagesockel
gegen den Masten, legen Sie die
zwei Enden einer Bügelschraube
um den Masten und stecken Sie
sie durch die zwei Löcher im
Sockel.
2. Schieben Sie die
Metallstützplatte über die
Schraubenenden, die Richtung
Niederschlagsmesskegel
vorstehen. Sichern Sie die
Stützplatte mit einer
Unterlegscheibe, einer
Sicherungsscheibe und einer
Sechskantmutter an jedem
Schraubenende. Ziehen Sie die
Muttern noch nicht an.
Bei einer drahtlosen integrierten
Sensoreinheit schwenken Sie den
Sockel der integrierten
Sensoreinheit so, dass die
Solarzellentafel nach Süden
(Nordhalbkugel) oder nach
Norden (Südhalbkugel) zeigt.
5. Suba la unidad ISS a la altura
deseada del mástil y gírela de tal
modo que el brazo del
anemómetro apunte hacia el
norte.
6. Utilizando una llave ajustable o
una llave fija de 7/16", apriete las
cuatro tuercas hexagonales hasta
que el ISS quede firmemente
sujeto al mástil.
7. Vuelva a instalar el embudo del
pluviómetro sobre la base de tal
modo que sus pestillos encajen en
las ranuras en la base. Gire el
embudo en sentido horario.
8. Coloque el filtro para hojas (que
se muestra en la ilustración de la
página 3) dentro del embudo,
"patas abajo" encima del agujero
del embudo. Cuando instale el
ISS como una unidad única, le
recomendamos que meta el rollo
de cable del anemómetro entre el
embudo del pluviómetro y la base
del ISS.
Opción 2: Instalación del ISS solo
en un mástil
1. Mientras sujeta la base de
montaje contra el mástil, coloque
el otro tornillo en U rodeando el
mástil y haga pasar sus dos
extremos a través de los dos
agujeros en la base.
2. Deslice la pletina trasera de metal
sobre los extremos del perno que
sobresalen hacia el embudo del
pluviómetro. Asegure la pletina
con una arandela, una arandela de
presión y una tuerca hexagonal
en los extremos del tornillo. No
apriete las tuercas todavía.
Para el ISS inalámbrico, gire la
base del ISS de tal modo que el
panel solar quede orientado hacia
el sur (en el hemisferio norte), o
hacia el norte (en el hemisferio
sur).
46
3. Serrez les écrous à l'aide d'une
clé à molette ou clé 7/16".
4. Remettez le cône du collecteur
de pluie.
Remettez le cône sur la base de
façon à ce que ses fixations
glissent vers le bas, dans les
ouvertures de la base. Tournez le
cône dans le sens des aiguilles
d'une montre.
5. Placez le filtre à débris (indiqué
sur l'illustration de la page 3)
dans le cône, "les pieds vers le
bas" sur l'entonnoir.
Option 3 : Installation de
l'anémomètre uniquement
1. Tout en maintenant le socle
contre le mât, placez un étrier
fileté autour du mât et à travers
les deux trous du socle.
2. Placez une rondelle plate, une
rondelle de blocage et un écrou
hexagonal sur chacune des
extrémités de l'étrier.
3. Pivotez l'anémomètre de façon à
ce que son bras pointe au nord.
Note: Si votre anémomètre ne peut
pas être monté étant dirigé vers
le nord vrai, vous aurez à
étalonner la direction du vent sur
votre console afin d'afficher des
directions de vent exactes.
Consultez le manuel de votre
console Vantage Pro2.
4. Serrez les écrous hexagonaux à
l'aide d'une clé à molette ou clé
7/16".
Mettre les capteurs
solaires et UV à
niveau
Si vous posséder une station Vantage
Pro2 Plus, comportant un capteur
solaire ou à UV, utilisez un niveau à
bulle sur les capteurs pour vérifier
leur niveau.
Réglez le niveau en serrant ou
desserrant les vis maintenant le
capteur.
3. Ziehen Sie die Sechskantmuttern
mit einem verstellbaren
Schraubenschlüssel oder einem
7/16-Zoll-Schraubenschlüssel
an.
4. Bringen Sie den
Niederschlagsmesskegel wieder an.
Setzen Sie den Kegel wieder auf
den Sockel, und zwar so, dass
seine Kontaktnasen nach unten in
die Öffnungen am Sockel gleiten.
Drehen Sie den Kegel nach rechts.
5. Platzieren Sie das Schmutzsieb
(siehe Abbildung auf Seite 3) im
Kegel, und zwar mit den Füßen
nach unten über die
Trichteröffnung.
Option 3: Installieren des
Anemometers
1. Halten Sie den Montagesockel
gegen den Masten, legen Sie eine
Bügelschraube um den Masten
und stecken Sie sie durch die
zwei Löcher im Sockel.
2. Legen Sie eine Unterlegscheibe,
eine Sicherungsscheibe und eine
Sechskantmutter auf jedes
Schraubenende.
3. Schwenken Sie das Anemometer
so, dass der Arm nach Norden
zeigt.
Hinweis: Wenn Ihr Anemometer nicht
zum wahren Norden zeigend
montiert werden kann, müssen
Sie die Windrichtung auf der
Konsole kalibrieren, um eine
genaue Windrichtungsanzeige zu
erhalten. Siehe das
Konsolenhandbuch für Vantage
Pro2.
4. Ziehen Sie die Sechskantmuttern
mit einem verstellbaren
Schraubenschlüssel oder einem
7/16-Zoll-Schraubenschlüssel
an.
Waagerechtes
Ausrichten der
Sonneneinstrahlungs
- und UV-Sensoren
Wenn Sie eine Vantage Pro2 Plus
Station haben, die über einen
Sonneneinstrahlungs- oder UV-
Sensor verfügt, verwenden Sie die
Wasserwaage an den Sensoren, um
festzustellen, ob die Sensoren
waagerecht sind.
Stellen Sie die Fluchtung ein, indem
Sie die Schrauben anziehen oder
lösen, die den Sensor an der
Halterung befestigen.
3. Apriete las tuercas hexagonales
con una llave ajustable o una
llave fija de 7/16".
4. Coloque nuevamente el embudo
del pluviómetro.
Encájelo en la base de modo que
los pestillos se deslicen hacia
abajo y encajen en las ranuras en
la base. Gire el embudo en sentido
horario.
5. Coloque el filtro para hojas (que
se muestra en la ilustración en la
página 3) dentro del embudo,
"patas abajo" encima del agujero
del embudo.
Opción 3: Instalación del
anemómetro solo en un mástil
1. Mientras sujeta la base de
montaje contra el mástil, coloque
un tornillo en U rodeando el
mástil y haga pasar sus dos
extremos a través de los dos
agujeros en la base.
2. Coloque una arandela plana, una
arandela de presión y una tuerca
hexagonal en cada extremo del
tornillo.
3. Gire el anemómetro hasta que el
brazo quede apuntando hacia el
norte.
Nota: Si su anemómetro no puede
montarse apuntando hacia el
norte geográfico, necesitará
calibrar la dirección del viento en
su consola para visualizar
direcciones de viento exactas.
Vea el manual de su Consola
Vantage Pro2.
4. Utilizando una llave ajustable o
una llave fija de 7/16", apriete
las tuercas hexagonales.
Nivelación de los
sensores de
radiación solar y UV
Si tiene una estación Vantage Pro2
Plus que incluye un sensor de
radiación solar o UV, use un nivel de
burbuja sobre los sensores como
guía para verificar si están nivelados.
Para ajustar el nivel, apriete o suelte
los tornillos que sujetan el sensor al
soporte.
47
Note: Si vous installez les capteurs
solaire et UV séparément,
reportez-vous au Manuel
d'Étagère pour montage de
capteurs et aux Manuels
d'installation des capteurs à
rayonnement solaire et à UV pour
plus d'informations.
Supprimer les
données collectées
durant le test et
l'installation
Maintenant que l'ISS est installé à
l'extérieur, toutes les données
collectées par la console Vantage
Pro2, durant les tests et l'installation,
peuvent être supprimées.
Pour supprimer toutes les données
collectées par la console :
1. Appuyez sur WIND sur la
console, de façon à ce que l'icône
graphique apparaisse près des
données de vent sur l'écran.
2. Appuyez sur 2ND, puis appuyez
et maintenez CLEAR pendant au
moins six secondes jusqu'à voir
"CLEARING NOW" sur la
bande déroulante de la console.
Options
d’installation
supplémentaires
Accroître la portée de la
transmission sans fil
Il est possible d'utiliser des répéteurs
en option pour accroître la portée de
transmission sans fil.
Répéteur sans fil, alimentation
secteur, n°7626
Répéteur sans fil, alimentation
solaire, n°7627
Répéteur sans fil longue portée,
alimentation secteur (n° 7653)
Répéteur sans fil longue portée,
alimentation solaire (n° 7654)
Hinweis: Wenn Sie die
Sonneneinstrahlungs- oder UV-
Sensoren getrennt installieren,
siehe die Installationsanleitung
für die Sensorhalterung und die
Installationsanleitungen für den
Sonneneinstrahlungssensor
und den UV-Sensor für weitere
Informationen.
Löschen der beim
Test und der
Installation
gesammelten Daten
Nun da Sie die integrierte
Sensoreinheit im Freien montiert
haben, können Sie alle Daten
löschen, die in der Vantage Pro2
Konsole während des Tests und der
Montage gesammelt wurden.
Löschen aller gesammelten Daten in
der Konsole:
1. Drücken Sie die Taste WIND auf
der Konsole, damit das
Grafiksymbol neben den
Winddaten auf dem Display
angezeigt wird.
2. Drücken Sie die Taste 2ND.
Drücken und halten Sie dann die
Taste CLEAR mindestens 6
Sekunden lang, bis „CLEARING
NOW“ in der Laufschriftanzeige
der Konsole angezeigt wird.
Weitere
Befestigungs-
optionen
Erweiterung der
drahtlosen Übertragung
Sie können auf Wunsch erhältliche
Repeater-Stationen verwenden, um
den drahtlosen Sendebereich zu
erweitern.
Drahtloser Repeater,
netzbetrieben, Nr. 7626
Drahtloser Repeater,
solarbetrieben, Nr. 7627
Funk-Repeater für große
Reichweite, mit
Wechselstromversorgung
(Nr. 7653)
Funk-Repeater für große
Reichweite, mit
Solarstromversorgung
(Nr. 7654)
Nota: Si va a instalar los sensores de
radiación solar o UV por
separado, consulte el Manual de
instalación del soporte de montaje
de sensores y los manuales de
instalación del sensor de
radiación solar y de radiación UV.
Borrado de los datos
registrados durante la
prueba y la
instalación
Ahora que el ISS está montado en el
exterior, puede borrar los datos
registrados en la consola Vantage
Pro2 durante la prueba y el montaje.
Para borrar todos los datos
acumulados en la consola:
1. Pulse WIND en la consola de tal
modo que el icono de gráfico
aparezca junto a los datos de
viento en la pantalla.
2. Pulse 2ND y después mantenga
oprimido CLEAR por lo menos
seis segundos hasta que aparezca
el mensaje"BORRANDO" en la
banda teletipo de la consola.
Opciones
adicionales de
montaje
Incrementar el
alcance de la
transmisión
inalámbrica
Puede utilizar repetidores opcionales
para incrementar el alcance de la
transmisión inalámbrica.
Repetidor inalámbrico, alimentado
por AC 7626
Repetidor inalámbrico, alimentado
por energía solar
N° 7627
Repetidor inalámbrico de largo
alcance, alimentado por CA
( 7653)
Repetidor inalámbrico de largo
alcance, alimentado por energía
solar (N° 7654)
48
Extension du câble de
la console (ISS câblé
uniquement)
Un ISS câblé peut être éloigné,
jusqu'à 300 m (1000'), de la console,
à l'aide des Câbles d’extension
(n° 7876) Davis Instruments.
Déplacer l'anémomètre
Utilisation de câbles d'extension :
Note: Tous les câbles ne sont pas
compatibles avec votre système
Vantage Pro2. Pour être certain
de leur bon fonctionnement,
commandez des câbles
d'extension Davis à votre
vendeur ou directement à Davis
Instruments.
L'anémomètre peut être éloigné de
12 m (40') de l'ISS à l'aide des
Câbles d’extension (n° 7876) Davis
Instruments.
Sachez que la vitesse maximale
mesurée du vent décroît à mesure
que la longueur de câble croît.
Note: Si longueur du câble est
supérieure à 165 m, la vitesse
maximale de vent mesurable
sera inférieure à 161 km/h.
Utilisation du Kit de transmission
d’anémomètre (ISS sans fil
uniquement)
Utilisez le Kit de transmission
d’anémomètre n°6330 pour ajouter
un émetteur sans fil indépendant à
l'anémomètre. Le kit permet à
l'anémomètre de fonctionner comme
une station émettrice pour envoyer
directement les données de vent à la
console, au lieu de les transmettre
via l'ISS.
Verlängern des
Konsolenkabels (nur
kabelgebundene
integrierte
Sensoreinheit)
Das Kabel einer kabelgebundenen
integrierten Sensoreinheit kann auf
300 m mithilfe von Verlängerungs-
kabeln, Nr. 7876, von Davis
Instruments verlängert werden.
Neuaufstellen des
Anemometers
Mit Verlängerungskabel:
Hinweis: Nicht alle Kabel sind mit dem
Vantage Pro2 System
kompatibel. Damit es
funktioniert, bestellen Sie am
besten Davis
Verlängerungskabel bei
Ihrem Fachhändler oder
direkt von Davis Instruments.
Das Kabel eines Anemometers zur
kabelgebundenen integrierten
Sensoreinheit kann auf mehr als 12 m
mithilfe von Verlängerungskabeln,
Nr. 7876, von Davis Instruments
verlängert werden.
Achten Sie darauf, dass der maximal
messbare
Windgeschwindigkeitswert bei
steigender Kabellänge zwischen
Anemometer und integrierter
Sensoreinheit geringer wird.
Hinweis: Wenn das Kabel länger als
165 m ist, kann die maximal
messbare
Windgeschwindigkeit unter
161 km/h liegen.
Verwenden des Anemometer-
Sendersatzes (nur drahtlose
integrierte Sensoreinheit)
Verwenden Sie den Anemometer-
Sendersatz 6330, um einen
unabhängigen drahtlosen Sender
zum Anemometer hinzuzufügen. Der
Satz gibt dem Anemometer die
Funktion einer Senderstation, die
Winddaten direkt an die Konsole
statt über die integrierte
Sensoreinheit sendet.
Alargamiento del
cable de la consola
(ISS cableado
solamente)
Puede alargar el cable del ISS hasta
1000 pies (300 m) de la consola,
utilizando los cables de extensión
N°1786 de Davis Instruments.
Cambio de ubicación
del anemómetro
Utilizando cables de extensión:
Nota: No todos los cables son
compatibles con su sistema
Vantage Pro2. Para tener la
seguridad de que funcionarán,
adquiera los cables de extensión
Davis a su proveedor o
directamente a Davis
Instruments.
El anemómetro puede alejarse a más
de 12 m (40 pies) del ISS utilizando
cables de extensión N° 7876 de
Davis Instruments.
Tenga en cuenta que la lectura de
velocidad máxima del viento decrece
al aumentar la longitud total del
cable del anemómetro al ISS.
Nota: Si esta longitud es mayor que
165 m, la velocidad máxima del
viento detectable podría ser
menor que 161 km/h.
Utilización del kit transmisor de
anemómetro (ISS inalámbrico
solamente)
Utilice el kit transmisor de
anemómetro N° 6332 para añadir un
transmisor inalámbrico
independiente al anemómetro. El kit
permite que el anemómetro funcione
como una estación transmisora
enviando los datos de viento
directamente a la consola, en lugar
de transmitirlos a través del ISS.
49
Installation distante
des capteurs solaire
et UV
Les capteurs solaire et UV possèdent
un câble de 0,9 m. Si vous souhaitez
installer ces capteurs loin de l'ISS, vous
pouvez allonger la longueur des câbles
jusqu'à 38 m à l'aide des Câbles
d’extension (n° 7876) Davis
Instruments.
Stations sans fil en
option
Vous pouvez utiliser les capteurs sans
fil en option pour collecter des
mesures météo, sans les problèmes
liés aux câbles.
Station de température sans fil
n° 6372
Station de température/humidité
sans fil n° 6382
Station sans fil humidité/
température pour feuillage et sol
n° 6343
Pour plus de détails, veuillez visiter
notre site Web ou consulter le
catalogue d'instruments météo de
précision Davis.
Fernmontage der
Sonneneinstrahlungs-
und UV-Sensoren
Die Sonneneinstrahlungs- und UV-
Sensoren haben ein 0,9 m langes
Kabel. Wenn Sie diese Sensoren fern
von der integrierten Sensoreinheit
installieren möchten, können Sie die
Länge der Sensorkabel auf 38 m
mithilfe von Davis Instruments
Verlängerungskabeln, Nr. 7876,
verlängern.
Weitere drahtlose
Stationen
Sie können unsere anderen
drahtlosen Sensorstationen zum
Sammeln von Wettermessungen ohne
unbequemes Verlegen von Kabeln
verwenden.
Drahtlose Temperaturstation
Nr. 6372
Drahtlose Temperatur-/
Feuchtigkeitsstation Nr. 6382
Drahtlose Blatt- und
Bodenfeuchtigkeitsstation
Nr. 6343
Für weitere Informationen besuchen
Sie bitte unsere Website oder
schlagen Sie in unserem Katalog
„Davis Precision Weather
Instruments“ nach. Montaje a
distancia de los sensores de radiación
solar y UV
Los sensores de radiación solar y UV
llevan 0,9 m (3' ) de cable. Si desea
instalar estos sensores alejados del ISS,
puede alargar los cables hasta
38 m con los cables de extensión
N° 7876 de Davis Instruments.
Estaciones inalám-
bricas opcionales
Puede utilizar estaciones
inalámbricasopcionales con sensores
para recoger datos meteorológicos,
sin la incomodidad de colocar cables.
Estación inalámbrica de
temperatura N° 6372.
Estación inalámbrica de
temperatura/humedad N° 6382.
Estación inalámbrica de
temperatura/humedad de hoja y
suelo N° 6343.
Para más detalles, visite nuestro sitio
web o vea el catálogo de
instrumentos meteorológicos de
precisión Davis.
50
Entretien et dépannage
Wartung und Fehlersuche
Mantenimiento y Localización y solución de averías
Entretien des
capteurs d'UV et de
rayonnement solaire
Si l'ISS est un modèle ISS Plus et
comporte des capteurs UV et de
rayonnement solaire, ne touchez
pas aux petits diffuseurs blancs
situés au sommet des capteurs. La
graisse de la peau réduit leur
sensibilité. Si vous pensez avoir
touché les diffuseurs, nettoyez le
diffuseur UV avec de l’alcool
éthylique et un chiffon doux.
Lorsque vous nettoyez le diffuseur
UV, N’UTILISEZ PAS d’alcool à
brûler ou dénaturé, cela peut
affecter la précision du capteur.
L'alcool éthylique est disponible
auprès de fournisseurs industriels
ou pour les laboratoires. Nettoyez
le diffuseur solaire avec un chiffon
doux humide.
En raison de la sensibilité des
capteurs ultra-violet et de
rayonnement solaire, les fabricants
recommandent souvent de ré-
étalonner les capteurs au bout d’un
certain temps. Les utilisateurs
recherchant une grande précision
ré-étalonnent par défaut leurs
capteurs une fois par an. Chez
Davis Instruments, nous avons
constaté moins de 2 % de dérive
par an des valeurs de ces capteurs.
Contactez le support technique afin
de renvoyer vos capteurs pour
étalonnage. Voir « Contacter Davis
Instruments » à la page 56 pour
plus de détails.
Wartung der UV- und
Sonneneinstrah-
lungssensoren
Berühren Sie die kleinen weißen
Diffusor an der Oberseite der
Sensoren nicht, wenn es sich bei
der integrierten Sensoreinheit um
eine Plus-Ausführung handelt und
sie UV- und
Sonneneinstrahlungssensoren
enthält. Fettrückstände von der
Haut senken ihre Empfindlichkeit.
Wenn Sie Bedenken haben, dass
Sie die Diffusoren irgendwann
einmal berührt haben, reinigen Sie
die UV-Diffusoren mit
Ethylalkohol und einem weichen
Tuch. Verwenden Sie zum
Reinigen der UV-Diffusoren keinen
Brennspiritus oder
Reinigungsalkohol, da diese die
Genauigkeit der Sensormesswerte
beeinträchtigen können.
Ethylalkohol erhalten Sie in jedem
Geschäft für Industrie- oder
Laborwaren. Reinigen Sie den
Solardiffusor mit einem weichen,
feuchten Tuch. Aufgrund der
Empfindlichkeit des UV- und des
Sonneneinstrahlungssensors
empfehlen Herstellen
üblicherweise eine regelmäßig
Neukalibrierung der Sensoren.
Benutzer, die auf eine hohe
Genauigkeit Wert legen, kalibrieren
ihre Sensoren jährlich. Bei Davis
Instruments stellen wir einen Drift
von weniger als 2 % pro Jahr bei
den Messwerten dieser Sensoren
fest. Wenden Sie sich an den
technischen Support, wenn es Zeit
ist, Ihren Sensor für die
Kalibrierung einzuschicken. Siehe
“Davis Instruments Kontakte” auf
Seite 56 für weitere Informationen.
Mantenimiento de
los sensores de
radiación solar y UV
Si el ISS es un modelo Plus y
contiene sensores de radiación UV
y solar, no toque los difusores
pequeños de color blanco encima
de los sensores. El aceite de la piel
reduce su sensibilidad. Si está
preocupado por haber alguna vez
tocado los difusores, limpie el
difusor de UV con un paño suave
empapado en alcohol etílico.
Durante la limpieza, NO use
alcoholes para fricción o
desnaturalizados porque pueden
perjudicar la exactitud de las
lecturas de los sensores. El alcohol
etílico puede adquirirse en una
tienda de artículos industriales o de
laboratorio. Limpie el difusor de
radiación solar con un paño suave
húmedo.
Debido a la sensibilidad de los
sensores de radiación ultravioleta y
solar, los fabricantes comúnmente
recomiendan recalibrarlos después
de un período de tiempo. Los
usuarios que exigen gran precisión,
por lo general recalibran los
sensores anualmente. En Davis
Instruments, hemos visto que en las
lecturas de estos sensores ocurre
menos de 2% de desviación por
año.
Póngase en contacto con el
departamento de Asistencia
Técnica acerca de la devolución de
su sensor para calibración. Para
ampliar la información, vea "Cómo
contactarse con Davis Instruments,
en la página 56.
51
Nettoyage de l'écran
anti-rayonnement.
Le revêtement extérieur de l'écran
doit être nettoyé lorsqu'il y existe un
dépôt excessif. Utilisez un chiffon
humide pour nettoyer les bords
extérieurs de chaque anneau.
Note: Asperger d'eau ou en utiliser en
excès pour nettoyer l'écran anti-
rayonnement peut endommager
les capteurs ou altérer les valeurs
transmises par l'ISS.
Vérifiez que l'écran anti-
rayonnement est exempt de débris au
moins une fois par an et nettoyez si
nécessaire. Toute accumulation à
l'extérieur de l'écran peut engendrer
des valeurs de températures et
d'humidité incorrectes.
Reinigen des
Bestrahlungs-
schutzschilds
Die äußere Beschichtung des
Schutzschilds muss bei starker
Verschmutzung gereinigt werden.
Verwenden Sie dazu einfach ein
feuchtes Tuch und reinigen Sie jede
Außenringkante.
Hinweis: Spritzen Sie den
Bestrahlungsschutzschild nicht
ab bzw. verwenden Sie nicht
übermäßig viel Wasser, um ihn
zu reinigen, da die
empfindlichen Sensoren
beschädigt und Daten und
Messwerte, die die integrierte
Sensoreinheit sendet,
beeinträchtigt werden können.
Kontrollieren Sie den Bestrahlungs-
schutzschild mindestens einmal pro
Jahr auf Schmutz und reinigen Sie
ihn, wenn nötig. Schmutza-
blagerungen auf der Innenseite des
Schutzschilds können zu falschen
Temperatur- und Luftfeuchtig-
keitsmesswerte führen.
Limpieza del
protector de radiación
solar
La chapa exterior del protector
deberá limpiarse cuando esté
excesivamente sucia. Use un paño
húmedo para limpiar el borde externo
de cada anillo.
Nota: El rociado o uso de agua en
exceso para limpiar el escudo
protector puede dañar los
sensores o alterar los datos y las
lecturas transmitidos por el ISS.
Revise el protector de radiación solar
para ver si está sucio por lo menos
una vez al año, y límpielo cuando sea
necesario. Cualquier suciedad
acumulada dentro del protector
puede causar lecturas de temperatura
y humedad inexactas.
Boulon 4"
4”-Schraube
Tornillo 4”
Plaques
Scheiben
Platos
Base de collecteur
de pluié
Sockel des
Niederschlagsmessers
Base del pluviómetro
Capteur temp./humidité
Temperatur-/Feuchtigkeitssenso
r
Sensor de temp./humedad
Rondelles de
blocage
Sicherungs-
scheibe
Arandela
de presión
Rondelles
plates
Unterleg-
scheibe
Arandela plana
52
Nettoyer de manière approfondie
l'écran anti-rayonnement :
1. Retirez le cône du collecteur de
pluie.
2. À l'aide d'un tournevis Phillips,
desserrez les trois écrous de
10 cm maintenant ensemble les
plaques de écran anti-
rayonnement. (Voir graphique
page 53.)
3. En prenant soin de préserver
l’ordre de montage des cinq
plaques, séparez les plaques
comme indiqué puis retirez tous
les débris se trouvant dans
l'écran.
Note: Pour certains modèles de l’ISS,
l'ordre de montage des cinq
plaques de l'écran anti-rayonne-
ment peut être légèrement
différent de celui indiqué sur la
figure de la page 53.
Pour cette raison, veillez à
toujours rassembler les plaques
dans le même ordre que dans
lequel elles ont été démontées.
4. Rassemblez les plaques dans le
même ordre que dans lequel elles
ont été démontées. Puis, fixez-les
ensemble à l’aide d’un un
tournevis Phillips pour resserrer
les vis de 4", comme indiqué sur
l'illustration de la page 53.
Nettoyage du
collecteur de pluie
Pour maintenir la précision des
données, nettoyez soigneusement le
collecteur plusieurs fois par an.
Note: Le nettoyage du collecteur et des
augets basculeurs peut entraîner
des données de pluie erronées.
Débranchez le capteur RAIN
(pluie) du SIM avant le nettoyage
de façon à ne pas enregistrer de
données erronées, ou supprimez
les données enregistrées sur la
console Vantage Pro2 après le
nettoyage. Voir Manuel de la
console Vantage Pro2 pour plus
d'informations sur la suppression
des données météo.
1. Séparez le cône de la base en le
tournant dans le sens anti
horaire.
Gründliche Reinigung des
Bestrahlungsschutzschilds:
1. Entfernen Sie den
Niederschlagsmesskegel.
2. Lösen Sie mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher
die drei 4-Zoll-Schrauben (ca.
100 mm), die die
Bestrahlungsschutzschildplatte
n zusammenhalten. (Siehe
Abbildung Seite 53.)
3. Achten Sie auf die
Zusammenbaureihenfolge der
für Platten, bevor Sie sie wie
gezeigt trennen und den
Schmutz aus dem Inneren der
Abschirmung entfernen.
Hinweis: Bei einigen ISS-Modellen kann
sich die Reihenfolge, in der die fünf
Strahlungsabschirmplatten
zusammengebaut sind, leicht von
der in der Abb. auf Seite 53
gezeigten unterscheiden. Aus
diesem Grund müssen Sie beim
Zusammenbau der Platten immer
die Reihenfolge beim vorherigen
Auseinanderbauen
berücksichtigen.
4. Bauen Sie die Platten in der
gleichen Reihenfolge
zusammen, in der Sie sie
auseinandergebaut haben, und
befestigen Sie sie, indem Sie
mit einem Kreuzschlitz-
Schraubendreher die 4 Zoll
Schrauben, siehe Abb. auf
Seite 53, festziehen.
Reinigen des
Niederschlagmessers
Für genaue Messungen müssen Sie
den Niederschlagsmesser mehrmals
im Jahr reinigen.
Hinweis: Ein Reinigen des
Niederschlagsmesser und der
Kippbehälter kann zu falschen
Niederschlagsmesswerten führen.
Ziehen Sie den Sensor RAIN vom
Sensorschnittstellenmodul vor dem
Reinigen ab, damit keine falschen
Messwerte gespeichert werden,
bzw. löschen Sie die auf der
Vantage Pro2 Konsole
gespeicherten Wetterdaten nach
dem Reinigen komplett. Siehe die
Bedienungsanleitung für die
Vantage Pro2 Konsole für weitere
Anweisungen zum Löschen der
Wetterdaten.
1. Trennen Sie den Kegel vom
Sockel, indem Sie ihn nach links
drehen.
Para limpiar completamente el
protector de radiación solar:
1. Extraiga el embudo del
pluviómetro.
2. Utilizando un destornillador
phillips, afloje los tres tornillos de
~100 mm (4") que mantienen
unidos los platos del protector.
(Vea la ilustración página 53.)
3. Procurando mantener el orden en
que van instaladas las cinco
placas, sepárelas como se ilustra
y limpie toda la basura del
interior del escudo.
Nota: Para algunos modelos de ISS, el
orden en que se arman las
placas del escudo protector de
radiación puede variar
ligeramente de aquél ilustrado en
la figura que aparece en la
página 53.
Por esta razón, asegúrese de
volver armarlas en el mismo
orden en que fueron
desarmadas.
4. Arme las placas en el mismo
orden en que fueron desarmadas,
y sujételas juntas apretando los
tornillos de 4 pulg con un
destornillador de cabeza phillips,
como se ilustra en la figura en la
página 53.
Limpieza del
pluviómetro
Para mantener la precisión, limpie
completamente el pluviómetro varias
veces al año.
Nota: La limpieza del pluviómetro y del
balancín puede causar datos de
lluvia falsos. Desconecte el
sensor RAIN del SIM antes de la
limpieza, de tal modo que no
queden registradas lecturas
falsas, o si lo prefiere, después
de terminar la limpieza borre los
datos meteorológicos registrados
en la consola Vantage Pro2.
Consulte el Manual de la consola
Vantage Pro2 para las
instrucciones sobre el borrado de
los datos meteorológicos.
1. Retire el embudo de la base
girándolo en sentido antihorario.
53
2. Utilisez un chiffon doux et
humidifié pour retirer les débris
du cône, du filtre du cône et
del’auget basculeur.
3. Utilisez un cure-pipe pour
nettoyer l'orifice de l'entonnoir du
cône et nettoyer les filtres du
socle. Rincez à l'eau claire.
4. Remettez le cône en place ainsi
que le filtre à débris.
Dépannage
Si un capteur fonctionne
par intermittence
Vérifiez soigneusement toutes les
connexions du capteur à l'ISS. Voir
“Vérifier les connexions SIM -
capteurs” sur page 8.
Les fiches doivent être fermement
installées dans les prises femelles et
rester droites. Essayez de secouer le
câble tout en regardant l'écran. Si les
valeurs s'affichent par intermittence
sur la console lorsque le câble est
secoué, le branchement est
défectueux. Essayez de retirer puis de
remettre le câble. Si le capteur
fonctionne toujours par
intermittence, contactez le Support
Technique, page 56.
Problèmes les plus
courants du collecteur
de pluie
Si le collecteur rapporte moins de
précipitations qu'en réalité, retirez le
cône du collecteur afin de nettoyer
l'auget basculeur et enlever les
débris. Veillez à ce que le lien autour
de l'auget basculeur ait été coupé et
retiré.
2. Verwenden Sie ein weiches,
feuchtes Tuch, um alle
Fremdkörper aus dem Kegel,
Kegelsieb und der Kippwaage
entfernen.
3. Reinigen Sie mit einer
Flaschenbürste das Trichterloch
im Kegel und die Abflusssiebe
im Sockel. Spülen Sie mit
klarem Wasser nach.
4. Bringen Sie den
Niederschlagsmesskegel und
das Schmutzsieb wieder an.
Fehlersuche
Bei einer
unterbrochenen
Sensorfunktion
Prüfen Sie alle Anschlüsse vom
Sensor zur integrierten Sensoreinheit.
Siehe “Überprüfen der
Sensoranschlüsse des
Sensorschnittstellenmoduls” auf
Seite 8.
Die Anschlüsse müssen fest in den
Steckdosen sitzen und gerade
eingesteckt sein. Wackeln Sie am
Kabel, während Sie das Display
beobachten. Wenn ein Messwert mit
Unterbrechungen auf der Konsole
angezeigt wird, während Sie am
Kabel wackeln, ist der Anschluss
fehlerhaft. Ziehen Sie das Kabel ab
und bringen Sie es wieder an. Wenn
der Sensor weiterhin nur mit
Unterbrechungen funktioniert,
wenden Sie sich bitte an den
technischen Support, Seite 56.
Hauptproblem mit dem
Niederschlagmesser
Entfernen Sie den
Niederschlagsmesskegel, reinigen
Sie den Kippbehälter und entfernen
Sie jeden Schmutz, wenn der
Niederschlagsmesser zu wenig
Niederschlag meldet. Stellen Sie
sicher, dass der Kabelbinder um den
Kippbehälter durchgeschnitten und
entfernt worden ist.
2. Para eliminar los desperdicios que
hubiera en el cono, la malla
filtrante y el balancín del
pluviómetro, utilice un paño suave
húmedo.
3. Use un limpiapipas para limpiar el
agujero del embudo y limpie los
filtros de la base. Enjuague con
agua limpia.
4. Vuelva a colocar el embudo y el
filtro para hojas.
Localización y
solución de averías
Si un sensor funciona
intermitentemente
Revise cuidadosamente todas las
conexiones de los sensores del ISS.
Refiérase “Revisión de las
conexiones de los sensores al SIM”
en la página 8.
Los conectores deberán estar
firmemente insertados en los
receptáculos y enchufados bien
rectos. Intente mover el cable
mientras observa la pantalla. Si una
lectura aparece intermitente en la
consola al mover el cable, la
conexión es defectuosa. Pruebe a
desenchufar y volver a conectar el
cable. Si el sensor sigue funcionando
intermitentemente, contacte con el
departamento de Asistencia Técnica,
página 56.
Problema más común
con el pluviómetro
Si las lecturas del pluviómetro son
bajas, saque el embudo para limpiar
el balancín. Cerciórese de que cortó y
quitó la brida que sujetaba el
balancín.
54
Problèmes les plus
courants de
l'anémomètre
"La tête de l'anémomètre est
inclinée lorsque j'installe
l'anémomètre."
À l'aide de la clé Allen fournie,
desserrez les vis maintenant la
tête de l'anémomètre sur le bras.
(Les vis se trouvent dans la partie
inférieure de la tête, près des
coupelles à vent.) Tournez la tête
de l'anémomètre pour qu'elle soit
droite et resserrez les vis.
"Les coupelles tournent mais la
console indique 0 mph."
Le signal en provenance des
coupelles de l'anémomètre
n’arrive peut-être pas jusqu’à
l’écran. Retirez les coupelles de
l'anémomètre (desserrez la vis de
réglage). Remettez les coupelles
sur la tige et réglez-les vers le
haut ou le bas de 1,5 à 3 mm
(1/16 – 1/8 pouces). Vérifiez les
câbles pour repérer des coupures
ou entailles visibles. Regardez si
la fiche WIND n'est pas corrodée
sur le SIM et sur les raccords du
câble. Si vous utilisez un câble
d'extension, retirez-le et faites un
test avec le câble de
l'anémomètre seul. Contactez le
support technique et demandez
un câble de test si le problème
n'a pas été résolu.
Note: Si l'anémomètre ne transmet pas
de données, l'affichage du vent
indique une vitesse de 0 et une
direction Nord.
Hauptprobleme mit dem
Anemometer
„Der Anemometer-Kopf ist
schräg, wenn ich das
Anemometer montiere.“
Lösen Sie mit dem
mitgelieferten Inbusschlüssel
die Schrauben, die den
Anemometer-Kopf am Arm
befestigen. (Die Schrauben
befinden sich unten am
Anemometer-Kopf in der Nähe
der Windschalen.) Drehen Sie
den Anemometer-Kopf so, dass
er gerade ist und ziehen Sie die
Schrauben an.
„Die Windschalen drehen sich,
aber meine Konsole zeigt
0 km/h an.“
Das Signal von den
Windschalen kommt
wahrscheinlich nicht am
Display an. Bringen Sie die
Windschalen wieder am Schaft
an und stellen Sie sie nach oben
oder unten um 1,5 – 3 mm ein.
Überprüfen Sie die Kabel auf
sichtbare Knicke und
Einschnitte. Achten Sie auf
Korrosion im Steckverbinder
WIND auf dem
Sensorschnittstellenmodul und
auf Spleiße im Kabel. Nehmen
Sie das Verlängerungskabel ab,
wenn Sie eines verwenden, und
führen Sie einen Test nur mit
dem Anemometer-Kabel durch.
Wenden Sie sich an den
technischen Support und fragen
Sie nach einem Windtestkabel,
wenn Sie das Problem so nicht
beheben können.
Hinweis: Wenn das Anemometer keine
Daten sendet, zeigt die
Windanzeige eine
Geschwindigkeit von 0 aus
nördlicher Richtung an.
Problemas más
comunes con el
anemómetro
"La cabeza del anemómetro
queda inclinada cuando monto el
anemómetro."
Con la llave allen suministrada,
afloje los tornillos que sujetan la
cabeza del anemómetro al brazo.
(Los tornillos están en la parte
inferior de la cabeza, junto a las
cazoletas.) Gire la cabeza del
anemómetro de tal modo que
quede derecha y entonces apriete
los tornillos.
"Las cazoletas giran, pero mi
consola marca 0 km/h."
Es posible que la señal de las
cazoletas no esté llegando a la
pantalla.Quite las cazoletas del
anemómetro (afloje el tornillo de
fijación). Vuelva a poner las
cazoletas en el eje y ajústelas
hacia arriba o abajo unos
1,5 a 3 mm (1/16 a 1/8 pulg).
Compruebe que en los cables no
existan mellas o cortes. Busque
corrosión en el conector WIND
en el módulo de interfaz de
sensores (SIM) y en los
empalmes del cable. Si está
usando un cable de extensión,
quítelo e intente usar sólo el
cable del anemómetro. Si no
consigue resolver el problema,
llame al departamento de
Asistencia Técnica para pedir un
cable de prueba de viento.
Nota: Si el anemómetro no está
enviando datos, la pantalla WIND
indica velocidad cero y dirección
norte.
55
"La direction du vent reste sur le
nord ou affiche des tirets."
Il y a probablement un court-
circuit entre la girouette et
l'affichage. Regardez les câbles
pour repérer des coupures ou
entailles visibles. Regardez si la
fiche "WIND" n'est pas corrodée
sur le SIM et sur les raccords du
câble (s'il y en a). Si possible,
retirez toutes les extensions et
faites un essai avec le câble de
l'anémomètre seul. Si aucun de
ces conseils ne résout le
problème, contactez le support
technique et demandez un câble
de test.
"Les coupelles ne tournent pas ou
pas rapidement."
Cherchez d'abord la présence de
débris et nettoyez-les. De plus, il
est possible que l'anémomètre
soit placé en un endroit où il y a
peu de vent, il peut aussi y avoir
des frottements interférant avec
la rotation des coupelles. Retirez
les coupelles (desserrez la vis de
réglage) et déblayez les débris.
Tournez l'axe de rotation des
coupelles. Si cet axe semble
rigide, contactez le Support
Technique Davis.
Note: Ne lubrifiez pas l'axe ou les
roulements. Lorsque vous
remettez les coupelles, veillez à
ce qu'elles ne frottent pas contre
une pièce de la tête de
l'anémomètre.
"Les valeurs ne sont pas celles
attendues."
Comparer les données de l'ISS
avec des données de sources
extérieures n'est pas une méthode
de vérification valable. Les
valeurs peuvent fluctuer sur de
très courtes distances. La façon
de placer l'ISS et l'anémomètre
fait aussi une différence. Si vous
avez des questions, contactez le
Support Technique.
„Die Windrichtung steht auf
Norden fest oder wird auf dem
Display nur als Gedankenstriche
angezeigt.“
In diesem Fall gibt es
wahrscheinlich einen Kurzschluss
irgendwo zwischen der Wetterfahne
und dem Display. Überprüfen Sie
die Kabel auf sichtbare Knicke und
Einschnitte. Achten Sie auf
Korrosion in der Buchse WIND auf
dem Sensorschnittstellenmodul und
auf Spleiße im Kabel. Ziehen Sie,
wenn möglich, die
Verlängerungskabel ab und
versuchen Sie es nur mit dem
Anemometer-Kabel. Wenn keiner
dieser Schritte zu einer Funktion der
Windrichtungsanzeige führt,
wenden Sie sich bitte an den
technischen Support und fragen Sie
nach einem Windtestkabel.
„Die Windschalen drehen nicht
oder nicht so schnell, wie sie
sollten.“
Überprüfen Sie die Windschalen auf
Verschmutzung und entfernen Sie
sie. Das Anemometer kann auch an
einer Stelle aufgestellt sein, die
windgeschützt ist, oder Reibung
kann das Drehen der Windschalen
beeinträchtigen. Entfernen Sie die
Windschalen, indem Sie die
Stellschraube lösen, und entfernen
Sie allen Schmutz. Drehen Sie den
Schaft an dem sich die Windschalen
drehen. Wenn er sich rau oder steif
anfühlt, wenden Sie sich bitte an
den technischen Support von Davis.
Hinweis: Schmieren Sie den Schaft
oder die Lager auf keinem
Fall. Wenn Sie die
Windschalen wieder
anbringen, stellen Sie sicher,
dass sie nicht an Teilen des
Anemometer-Kopfs reiben.
„Die Messwerte entsprechen
nicht dem, was ich erwarte.“
Das Vergleichen der Daten Ihrer
integrierten Sensoreinheit mit
Daten einer externen Quelle ist
keine gültige Methode zur
Verifizierung Ihrer Daten.
Messwerte können selbst über
kurze Strecken erheblich
schwanken. Der Aufstellungsort
der integrierten Sensoreinheit
und des Anemometers kann einen
großen Unterschied machen.
Wenn Sie Fragen haben, wenden
Sie sich bitte an den technischen
Support.
"La dirección del viento está
bloqueada en el norte, o sólo
muestra guiones."
Lo más probable es que exista un
cortocircuito en algún lugar entre
la veleta y la pantalla.
Compruebe que en los cables no
existan mellas o cortes. Busque
corrosión en el conector WIND
en el módulo de interfaz de
sensores (SIM) y en los
empalmes del cable (si los
hubiera). Si es posible, quite
todas las extensiones y pruebe
sólo con el cable del
anemómetro. Si con ninguno de
estos pasos consigue que la
dirección del viento funcione,
llame al departamento de
Asistencia Técnica para pedir un
cable de prueba de viento.
"Las cazoletas no giran tan rápido
como deberían, o no giran nada."
Primero busque si hay suciedad y
límpiela. O bien el anemómetro
está situado en un lugar donde el
viento está bloqueado por algo, o
puede haber fricción que
interfiere con la rotación de las
cazoletas. Quite las cazoletas
(afloje el tornillo de fijación) y
limpie cualquier suciedad. Gire el
eje sobre el que giran las
cazoletas. Si lo nota arenoso o
rígido, llame al departamento de
Asistencia Técnica de Davis.
Nota: De ningún modo lubrique el eje o
los cojinetes. Cuando vuelva a
colocar las cazoletas, asegúrese
de que no están rozando en
ninguna parte de la cabeza del
anemómetro.
"Las lecturas no son las que yo
esperaba."
La comparación de los datos de
su ISS con los datos de fuentes
externas no es un método válido
para verificar sus datos. Las
lecturas pueden variar
considerablemente en distancias
cortas. El lugar donde usted
instale el ISS y el anemómetro
también puede afectarlas. Si tiene
alguna duda, contacte con el
departamento de Asistencia
Técnica.
56
Contacter Davis
Instruments
Si vous avez des questions, ou avez
rencontré des problèmes lors de
l'installation ou de l'utilisation de la
station météo Vantage Pro 2 ou de
l'ISS, veuillez contacter le Support
Technique Davis.
Note: Veuillez ne pas renvoyer
d'articles à l'usine pour réparation
sans autorisation préalable.
1- (510) 732-7814 — Téléphone
du support technique, lundi au
vendredi , 7h00 - 17h30
Heure du Pacifique.
1- (510) 670-0589
Fax du support technique.
Courriel du support technique.
Courriel général.
www.davisnet.com
Téléchargez des manuels et
spécifications depuis la section
Support. Rendez-vous sur les
groupes FAQ. pour d'autres
informations. Inscrivez-vous au
bulletin d'information électronique.
Davis Instruments
Kontakte
Wenn Sie Fragen bzw. Installations-
oder Funktionsprobleme mit Ihrer
integrierten Sensoreinheit oder
Vantage Pro2 Wetterstation haben,
wenden Sie sich bitte an den
technischen Support von Davis.
Hinweis: Bitte schicken Sie keine
Einzelteile an das Werk zur
Reparatur ohne vorherige
Genehmigung.
1- (510) 732-7814
Technischer Support Tel. Montag –
Freitag,
7:00 – 17:30 h PST.
1- (510) 670-0589
Technischer Support Fax.
E-Mail an technischen Support.
Allgemeine E-Mail.
www.davisnet.com
Bedienungsanleitungen und
technische Daten des Support-Teils
zum Herunterladen. Achten Sie auf
FAQs (Häufig gestellte Fragen) und
andere Updates. Abonnieren Sie den
elektronischen Newsletter.
Cómo contactar con
Davis Instruments
Ante cualquier duda respecto a su
ISS o sistema Vantage Pro2, o si
tiene dificultades en la instalación o
utilización de la estación
meteorológica, por favor consulte
con el departamento de Asistencia
Técnica de Davis.
Nota: No devuelva los artículos a
fábrica para reparar sin
autorización previa.
1- (510) 732-7814 — Teléfono
de Asistencia Técnica, Lunes a
viernes, 7:00 a.m. -5:30 p.m.
Hora del Pacífico.
1- (510) 670-0589
Fax de Asistencia Técnica.
Correo electrónico a Asistencia
Técnica.
Correo electrónico general.
www.davisnet.com – En la
sección Support hay manuales y
especificaciones disponibles para
descargar. Esté atento a las FAQ
(Preguntas más frecuentes) y otras
actualizaciones. Subscríbase al
boletín de noticias por email.
57
Annexe
Anhäng
Apéndice
Spécifications
Les caractéristiques complètes de
l'ISS, et d'autres produits, sont
disponibles à la section Support
Météo de notre site Web :
www.davisnet.com.
Station intégrée câblée
Plage de température : -40 à 65°
Celsius (-40 à 150° Fahrenheit)
Alimentation :
Câble de console depuis la
console. Adaptateur secteur en
option.
Station intégrée sans fil
Plage de température : -40 à
65° Celsius
(-40 à 150° Fahrenheit)
Fréquence de transmission :
902 - 928 MHz FHSS pour
l'Amérique du Nord
868.0 -868.6 MHz FHSS pour
les modèles internationaux :
UE, R-U et international
Codes ID émetteur : 8,
paramétrable par l'utilisateur
Licence : faible puissance
(moins de 8 mW), aucune
licence requise
Alimentation principale :
Énergie solaire – chargeur à
énergie solaire Davis
Alimentation de secours : Pile
lithium CR-123A 3V (8 mois
sans lumière du soleil, plus de 2
ans selon l'ensoleillement)
Alimentation alternative
Adaptateur secteur
Intervalles de mise à
jour des variable
météo de l'ISS
Vitesse du vent : 2,5 à 3
secondes
Direction du vent : 2,5 à 3
secondes
Précipitations cumulées : 20 à
24 secondes
Pluviométrie: 20 à 24 secondes
Température extérieure : 10 à
12 secondes
Humidité extérieure : 50
secondes à 1 minute
Rayonnement ultra-violet : 50
secondes à 1 minute
Rayonnement solaire : 50
secondes à 1 minute
Technische Daten
Die vollständigen technischen Daten
für die integrierte Sensoreinheit und
andere Produkte finden Sie im
Abschnitt „Weather Support“ auf
unserer Website unter
www.davisnet.com.
Kabelgebundene
integrierte
Sensoreinheit
Temperaturbereich: -40 bis 65
°Celsius (-40 bis 150
°Fahrenheit)
Eingangsleistung:
Konsolenkabel von der
Konsole. Weiterer AC-
Netzadapter.
Drahtlose integrierte
Sensoreinheit
Temperaturbereich: (-40 bis
150 °Fahrenheit) -40 bis 65
°Celsius
Sendefrequenz:902 - 928 MHz
FHSS für Nordamerika
868,0 - 868,6 MHz FHSS für
Rest der Welt: EU, GB und Rest
der Welt
Sender-ID-Codes: 8
benutzerwählbar
Lizenz: niedrige Leistung
(weniger als 8 mW), keine
Lizenz erforderlich
Hauptenergiequelle: Solarstrom
– Davis Solarladegerät
Ersatzenergiequelle: CR-123A
3-Volt-Lithiumbatterie (8 Monate
ohne Sonnenlicht, mehr als 2
Jahre je nach Solaraufladung)
WechselstromAC-Netzadapter
Aktualisierungsintervall
e der Wettervariablen
der integrierten
Sensoreinheit
Windgeschwindigkeit: 2,5 bis 3
Sekunden
Windrichtung: 2,5 bis 3
Sekunden
Gesamtniederschlag: 20 bis 24
Sekunden
Niederschlagsrate: 20 bis 24
Sekunden
Außentemperatur: 10 bis 12
Sekunden
Außenluftfeuchtigkeit: 50 bis 60
Sekunden
UV-Strahlung: 50 bis 60
Sekunden
Sonneneinstrahlung: 50 bis 60
Sekunden
Especificaciones
Las especificaciones completas del
ISS y otros productos están
disponibles en la sección Weather
Support de nuestro sitio web en
www.davisnet.com.
ISS cableado
Rango de temperatura -40 a 65°
Celsius
(-40 a 150° Fahrenheit)
Entrada de alimentación:
Cable desde la consola.
Adaptador de corriente CA
opcional
ISS inalámbarico
Rango de temperatura: -40 a
65° Celsius
(-40 a 150° Fahrenheit)
Frecuencia de transmisión:902 -
928 MHz FHSS para
Norteamérica
868.0 -868.6 MHz FHSS para
otras versiones: EU, UK y OV
Códigos ID del transmisor: 8
seleccionables por el usuario
Licencia: baja potencia (menos
de 8 mW), no requiere licencia
Alimentación primaria: Energía
solar – Cargador solar Davis
Alimentación de respaldo: Pila
de litio de 3 voltios CR-123A
(una duración de 8 meses sin
luz solar, más de 2 años
dependiendo de la carga solar)
Alimentación alternativa
adaptador de corriente CA
Intervalos de la
actualización de las
variables
meteorológicas del ISS
Velocidad del viento: 2,5 a 3
segundos
Dirección del viento: 2,5 a 3
segundos
Lluvia acumulada: 20 a 24
segundos
Intensidad de lluvia: 20 a 24
segundos
Temperatura exterior: 10 a 12
segundos
Humedad exterior: 50 segundos
a 1 minuto
Radiación ultravioleta: 50
segundos a 1 minuto
Radiación solar: 50 segundos a
1 minuto
58
1. Fiche énergie solaire
2. Prise femelle d'alimentation
secteur
3. Emplacement de pile
4. DEL test
5. Connexion de console
(câblée)
6. Micro-interrupteurs d'ID
d'émetteur
7. Micro-interrupteur de test
8. Connecteur de capteur
TEMP/HUM
9. Capteur WIND (vent)
10. Capteur RAIN (pluie)
11. Connecteur de capteur SUN
(soleil)
12. Connecteur de capteur UV
1. Solarstrom-Kontaktnase
2. Wechselstrombuchse
3. Batteriefach
4. Test-LED
5. Konsolenanschluss
(kabelgebunden)
6. Sender-ID-DIP-Schalter
7. Test-DIP-Switch
8. Steckverbinder TEMP/HUM-
Sensor
9. WIND-Sensor
10. RAIN-Sensor
11. Steckverbinder SUN-Sensor
12. Steckverbinder UV-Sensor
1. Conector de alimentación
solar
2. Entrada de alimentación AC
3. Emplazamiento de la pila
4. LED de prueba
5. Conexión de consola
(versión cableada)
6. Interruptores DIP para ID del
transmisor
7. Interruptor DIP de prueba
8. Conector de sensor TEM/
HUM
9. Sensor WIND (viento)
10. Sensor RAIN (lluvia)
11. Conector del sensor SUN
(radiación solar)
12. Conector del sensor UV
(ultravioleta)
SENSOR
SENSOR
INTERFACE
INTERFACE
MODULE
MODULE
UV
UV
SUN
SUN
RAIN
RAIN
WIND
WIND
TEMP
TEMP
HUM
HUM
+
-
1
2
3
5
6
7
4
8
9
10
11 12
Affichage du
panneau SIM
(Sensor Interface
Module =
Module d'Interface
de Capteur) et
contenu
Darstellung der
Sensorschnittstelle
nmodulkarte
und der
zugehörigen
Komponenten
Esquema y
contenido del
módulo SIM
Module)
(Sensor Interface

Transcripción de documentos

Ensemble de capteurs intégrés Integrierte Sensoreinheit Conjunto de sensores integrado Manuel d'installation Installationsanleitung Manual de instalación Pour les stations météo Vantage Pro2™ et Vantage Pro2 Plus™ Für Vantage Pro2™ und Vantage Pro2™ Plus Wetterstationen Para las estacions meteorológicas Vantage Pro2™ y Vantage Pro2™ Plus ® Davis Instruments, 3465 Diablo Avenue, Hayward, CA 94545-2778 U.S.A. • 510-732-9229 • www.davisnet.com Table des matières Inhaltsverzeichnis Índice Introduction Einführung Introducción 1 Montage Station intégrée câblée Kabelgebundene integrierte Sensoreinheit Conjunto ISS cableado 13 Montage Station intégrée sans fil Drahtlose integrierte Sensoreinheit Conjunto ISS inalámbrico 18 Préparation de l'ISS pour installation Vorbereiten der integrierten Sensoreinheit für die Installation Preparación del ISS para la instalación 28 Installation de l'ISS Installieren der integrierten Sensoreinheit Instalación del ISS 38 Entretien et dépannage Wartung und Fehlersuche Mantenimiento y Localización y solución de averías 50 Annexe : Spécifications Anhang: Technische Daten Apéndice: Especificaciones 57 Affichage du panneau SIM (Sensor Interface Module = Module d'Interface de Capteur) et contenu Darstellung der Sensorschnittstellenmodul karte und der zugehörigen Komponenten Esquema y contenido del módulo SIM 58 IC: 378810-6328 EC EMC Compliance This product complies with the essential protection requirements of the EC EMC Directive 2004/108/EC; Low Voltage Directive 2006/95/EC; and Eco-design Directive 2005/32/ED>o.5 Integrated Sensor Suite Installation Manual, Euro Version Rev. E, Euro May 29, 2012 Document Part Number: 07395.241 For Vantage Pro2 Weather Stations # 6322, 6322C, 6323, 6327, 6327C & 6328 and Vantage Pro2 Plus Weather Stations 6152, 6152C, 6162, 6162C, 6153, & 6163 Vantage Pro®, Vantage Pro2™, and Vantage Vue® are trademarks of Davis Instruments Corp., Hayward, CA. © Davis Instruments Corp. 2012. All rights reserved. Information in this document subject to change without notice. Davis Instruments Quality Management is ISO 9001 Certified. ® 3465 Diablo Avenue, Hayward, CA 94545-2778 U.S.A. 510-732-9229 • Fax: 510-732-9188 E-mail: [email protected] • www.davisnet.com Introduction Einführung Introducción L'Ensemble de capteurs intégrés (Integrated Sensor Suite - ISS) collecte des données météo extérieures et les transmet à une console Vantage Pro2 ou à Weather Envoy. Il existe des versions sans fil et câblées de l'ISS, ainsi que des version Standard et Plus. La station sans fil est alimentée par l'énergie solaire et transmet les données à la console par le biais d'une radio faible puissance. L'ISS câblé transmet les données et est alimentée par le câble provenant de la console. Note: Si vous utilisez un ISS sans fil, il peut transmettre à une console Vantage Pro2, ainsi qu'à une console Davis Vantage Vue ou une Davis Weather Envoy. Un ISS peut transmettre à n'importe quel nombre de receveurs à sa portée, donc vous pouvez ajouter plus de consoles à utiliser dans des pièces différentes. La version standard d’ISS contient un capteur de température, un collecteur de pluie, un capteur d'humidité et un anémomètre. L'ISS contient un capteur de température, un collecteur de pluie, un capteur d'humidité et un anémomètre. L'ISS Plus comporte un capteur de rayonnement solaire et un capteur UV en plus de tout le matériel météo standard. Les capteurs de température et d'humidité sont installés au sein d'un écran anti-rayonnement passif afin de minimiser l'impact du rayonnement solaire sur ceux-là. L'anémomètre mesure la vitesse et la direction du vent et peut être installé de façon attenante à l'ISS ou indépendamment de celui-ci. (Voir “Placement de l'ISS et de l'anémomètre” sur page 31pour des directives sur le placement.) Die integrierte Sensoreinheit (Integrated Sensor Suite - ISS) sammelt Außenwetterdaten und sendet diese Daten an eine Vantage Pro2 Konsole oder an Weather Envoy. Drahtlose und kabelgebundene Ausführungen der integrierten Sensoreinheit sind ebenso wie Standard- und PlusAusführungen erhältlich. Eine drahtlose integrierte Sensoreinheit (ISS) überträgt Daten an die Konsole über Funk. Die kabelgebundene integrierte Wetterstation sendet Daten und bekommt Strom über das Konsolenkabel. Hinweis: Wenn Sie eine drahtlose ISS verwenden, ist die Übertragung zu den Konsolen Vantage Pro2 und Davis Vantage Vue sowie zu Davis Weather Envoy möglich. Ein ISS kann an eine beliebige Anzahl von Empfängern in seiner Reichweite übertragen, so können Sie zusätzliche Konsolen hinzufügen, um diese in verschiedenen Räumen zu nutzen. Die Standardversion der integrierten Sensoreinheit umfasst einen Temperatursensor, einen Niederschlagssammler, einen Feuchtigkeitssensor und ein Anemometer. Plus verfügt zusätzlich zu den Standardwetterfunktionen über einen Sonneneinstrahlungssensor und einen UV-Sensor. Temperatur- und Luftfeuchtigkeitssensoren sind in einem passiven Strahlenschutzschild montiert, das die Auswirkung von Sonnenstrahlen auf die Messwerte der Sensoren minimiert. Das Anemometer misst die Windgeschwindigkeit und richtung und kann neben der integrierten Sensoreinheit oder an einem anderen Ort installiert werden. (Siehe “Aufstellen der integrierten Sensoreinheit und des Anemometers” auf Seite 31 für einen Standortleitfaden.) El conjunto de sensores integrado (Integrated Sensor Suite - ISS) recoge los datos meteorológicos y los envía a una consola Vantage Pro2 ó Weather Envoy. El ISS está disponible en versiones inalámbrica y cableada, como también en versiones estándar y "plus". El ISS inalámbrico se alimenta con energía solar y transmite datos a la consola por medio de un transmisor de baja potencia. El ISS cableado transmite datos y se alimenta mediante del cable de la consola. Nota: si utiliza un Conjunto de sensores integrados (ISS) inalámbrico, éste puede transmitir a una consola Vantage Pro2, así como a una consola Vantage Vue de Davis o Weather Envoy de Davis. Un ISS puede transmitir a cualquier cantidad de receptores dentro de su alcance, por lo que usted puede añadir consolas adicionales para utilizar en salas diferentes. La versión estándar del ISS contiene un sensor de temperatura, un colector de lluvia (pluviómetro), un sensor de humedad y un anemómetro. El ISS Plus tiene un sensor de radiación solar y uno de radiación ultravioleta (UV) además de los sensores meteorológicos estándar. Los sensores de temperatura y de humedad están montados en un protector de radiación solar pasivo para reducir el impacto de la radiación solar en las lecturas del sensor. El anemómetro mide la velocidad y la dirección del viento y puede instalarse adyacente al ISS o separado de él. (Vea “Ubicación del ISS y el anemómetro” en la página 31 para las directivas relativas a la localización.) 1 Les capteurs de rayonnement solaire et d’UV de l'ISS Plus sont installés près du cône du collecteur de pluie. Les capteurs solaire et UV sont disponibles séparément afin d'améliorer un ISS standard. Le Module d'Interface de Capteur (SIM - Sensor Interface Module) contient le "cerveau" de l'ISS ainsi qu'un émetteur radio. Le SIM est placé à l'avant de l'écran antirayonnement dans le boîtier de SIM. Le SIM collecte des données météo extérieures, depuis les capteurs de l'ISS, et les transmet à une console Vantage Pro2 ou à Weather Envoy. Composants et matériel L'ISS est livré avec tous les composants et le matériel indiqués dans les illustrations de la page 3. Si vous avez acheté un ISS avec une offre groupée station météo comprenant la console Vantage Pro2, il peut y avoir des composants supplémentaires, conçus pour être utilisés avec la console, qui ne figurent pas sur les illustrations. Voir le Manuel de la console Vantage Pro2 pour plus d'informations ; si vous ne possédez pas de console Vantage Pro2, mettez de côté tout matériel non relatif à l'installation de l'ISS. Note: Si l'ISS est un modèle ISS Plus et comporte des capteurs UV et de rayonnement solaire, ne touchez pas aux petits diffuseurs blancs situés au sommet des capteurs. La graisse de la peau réduit leur sensibilité. Nettoyez ces diffuseurs avec de l'alcool dénaturé et un chiffon doux. N'utilisez pas d'alcool à brûler. Die Sonneneinstrahlungs- und UVSensoren auf einer integrierten Sensoreinheit „ISS Plus“ sind neben dem Niederschlagsmesskegel montiert. Sonneneinstrahlungs- und UV-Sensoren sind separat zur Aufrüstung einer integrierten Standardsensoreinheit erhältlich. Das Sensorschnittstellenmodul (SIM - Sensor Interface Module) enthält das „Gehirn“ der integrierten Sensoreinheit und des Funksenders. Das Sensorschnittstellenmodul befindet sich auf der Vorderseite des Strahlenschilds im Sensorschnittstellenmodulkasten. Das Sensorschnittstellenmodul sammelt Außenwetterdaten von den Sensoren der integrierten Sensoreinheit und sendet diese Daten dann an die Vantage Pro2 Konsole oder an Weather Envoy. Komponenten und Befestigungsteile Die integrierte Sensoreinheit wird mit allen Komponenten und zugehörigen Befestigungsteile ausgeliefert, die unten auf Seite 3 abgebildet sind. Wenn Sie die integrierte Sensoreinheit als Teil eines Wetterstationspakets mit der Vantage Pro2 Konsole gekauft haben, können weitere Komponenten im Paket enthalten sein, die für den Gebrauch mit der Konsole ausgelegt und daher hier nicht abgebildet sind. Siehe die Bedienungsanleitung für die Vantage Pro2 Konsole für weitere Informationen. Falls Sie keine Vantage Pro2 Konsole haben, ignorieren Sie Befestigungsteile, die nicht zur Installation der integrierten Sensoreinheit gehört. Hinweis: Berühren Sie die kleinen weißen Diffuser an der Oberseite der Sensoren nicht, wenn es sich bei der integrierten Sensoreinheit um eine Plus-Ausführung handelt und sie UV- und Sonneneinstrahlungssensore n enthält. Fettrückstände von der Haut senken ihre Empfindlichkeit. Reinigen Sie die Sensoren mit Brennspiritus auf einem weichen Tuch. Verwenden Sie keinen Reinigungsalkohol. 2 Los sensores de radiación solar y de UV en los conjuntos ISS Plus van montados al lado del embudo del pluviómetro. Los sensores de radiación solar y UV están disponibles por separado para mejorar un ISS estándar. . El módulo interfaz de sensores (SIM - Sensor Interface Module) contiene el "cerebro" del ISS y el radiotransmisor. El módulo SIM se encuentra en la parte frontal del protector de radiación solar en la caja del SIM. El SIM recoge los datos meteorológicos de los sensores ISS y después los transmite a la consola Vantage Pro2 ó Weather Envoy. Componentes y herrajes El ISS viene con todos los componentes y herrajes que muestran las ilustraciones en la página 3. Si usted adquirió su ISS como parte de un conjunto de estación meteorológica con una consola Vantage Pro2, el paquete puede incluir componentes adicionales diseñados para utilizarse con la consola que no figuran en la s ilustraciones. Para más información, consulte el Manual de la consola Vantage Pro2, o si no tiene dicha consola, deseche los herrajes que no estén relacionados con la instalación del ISS. Nota: Si el ISS es un modelo plus y contiene los sensores de radiación UV y solar, no toque los pequeños difusores blancos que se encuentran en la parte superior de los sensores. El aceite de la piel reduce su sensibilidad. Para limpiarlos, use un paño sueve con alcohol de quemar. No use alcohol de curar. Filtre à débris (à placer dans le cône après installation) Schmutzsieb (nach der Installation im Kegel einsetzen) Filtro de basura (colocar dentro del embudo después de la instalación) Capteurs d'UV et de rayonnement solaire (ISS Plus uniquement) UV- und Sonneneinstrahlungssensoren (nur integrierte Sensoreinheit Plus) Sensorse UV y solar (Sólo ISS Plus) Girouette Wetterfahne des Anemometers Veleta del anemómetro Étagère pour montage de capteurs (ISS Plus uniquement) Sensorhalterung (nur integrierte Sensoreinheit Plus) Tête de contrôle Repisa montaje sensor (sólo ISS Plus) Steuerkopf Cabeza de control Rain Collector Panneau solaire (ISS sans fil uniquement) Solarzellentafel (nur drahtlose integrierte Sensoreinheit) Panel solar (sólo ISS nalámbrico Composants Enthaltene Komponenten Componentes incluidos Pare-gouttes Tropfring Anillo de goteo Boîtier SIM Gehäuse des Sensorschnitttellenmoduls Caja de SMI Base ISS Sockel der integrierten Sensoreinheit Base del ISS Coupelles de vent Windschalen Cazoletas Bras de l'anémomètre Anemometer-Arm Brazo del anemómetro Écran anti-rayonnement Bestrahlungsschutzschild Protector de radiación Câble de l'anémomètre 12,2 m (40') Anemometer-Kabel 12,2 m Cable del anemómetro Câble de la console 30 m (100') (ISS câblé uniquement) Konsolenkabel 30 m (nur kabelgebundene integrierte Sensoreinheit) Cable de consola 100' (30 m) Base de l'anémomètre Anemometer-Sockel Base del anemómetro Matériel Enthaltene Befestigungsteile Herrajes incluidos Étriers filetés (2) Bügelschrauben (2) Pernos en U (2) Rondelles plates 1/4” (4) 1/4”-Unterlegscheibe (4) Arandelas planas 1/4” (4) Tire-fonds 1/4” x 3“ (~6 x 75 mm) 1/4”-x-3”-Ankerschrauben (~6 x 75 mm) Tornillos cabeza cuadrada 1/4”-x-3” Rondelles de blocage1/4" 1/4”-Sicherungsscheiben (4) Arandela de presión 1/4” Écrous hexagonaux 1/4” (4) Sechskantmutters 1/4” (4) Tuercas hex. 1/4” (4) Vis à métaux n°4 x 1-1/8” Maschinenschraube Tornillo metales 4 x 1-1/8” Rondelle à denture n°4 Plaque d’appui Stützplatte Pletina trasera Capuchon d’extrémité aimanté pour collecteur de pluie 0,01" Magnetische Endkappe für 0,01" Regensammler Tapa de imán para colector de lluvia de 0.01” Zahnscheibe Größe 4#4-40 Allen fournie 0,05” Arandela dentada presión N°4 0,05”-Inbusschlüssel Écrous hexagonaux n°4-40 Llave allen 0.05” 1/4”-Sechskantmuttern (4) Tuerca hex. N°4-40 Pile lithium 3V (ISS sans fil uniquement) 3-V-Lithiumbatterie (nur drahtlose integrierte Sensoreheit) Pila litio 3 voltios (sólo ISS inalámbrico) Lien de câble 8” 8-Zoll-Kabel Amarra del cable 8” Matériel Befestigungsteile Herrajes Le matériel indiqué est inclus avec l'ISS et la station météo. Certaines pièces sont en option selon le type d'installation de l'ISS. (Voir “Installation de l'ISS” sur page 38 pour plus d'informations.) Die gezeigten Befestigungsteile sind im Lieferumfang der integrierten Sensoreinheit und Wetterstation enthalten. Einige Befestigungsteile sind auf Wunsch erhältlich, je nach dem wie die integrierte Sensoreinheit zusammengebaut und installiert wird. (Siehe “Installieren der integrierten Sensoreinheit” auf Seite 38 für weitere Informationen.) Los herrajes mostrados se incluyen con el conjunto de ISS y estación meteorológica. Algunos de los herrajes son opcionales según la forma en que se ensamble e instale el ISS. (Consulte “Indicaciones para la instalación” en la página 38 para ampliar la información. Note: Si un composant matériel est manquant ou non livré, contactez le numéro vert du Service Client pour recevoir du matériel de rechange ainsi que d'autres composants. Hinweis: Wenn irgendein Befestigungsteil fehlen oder nicht enthalten sein sollte, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice, damit Sie das entsprechende Befestigungsteil oder andere Komponenten bekommen. Nota: En el caso de que faltase algún componente o no se hubiera enviado, llame gratis al departamento de Atención al Cliente para recibir herrajes de repuesto u otros componentes. 3 Outils pour installation Werkzeuge für die Installation Herramientas para la instalación La liste suivante comporte des outils supplémentaires nécessaires à l'installation et à la mise en route de l'ISS : • Petit tournevis Phillips • Ciseaux ou coupe-câbles • Clé à molette ou clé 7/16" • Boussole ou carte de la région • Stylo à bille ou trombone (ou tout autre petit objet pointu) • Perceuse et mèche de 5 mm (3/16") (en cas de fixation sur une surface verticale) Dies sind die zusätzlich erforderlichen Werkzeuge für das Einrichten und Installieren der integrierten Sensoreinheit: • Kleiner Kreuzschlitzschraubendreher • Schere oder Drahtzange • Verstellbarer Schraubenschlüssel oder 7/16-ZollSchraubenschlüssel • Kompass oder örtliche Landkarte • Kugelschreiber oder Büroklammer (oder anderer kleiner, spitzer Gegenstand) • Bohrer und 3/16-Zoll-Bohrspitze (5 mm) (wenn an einer senkrechten Fläche montiert wird) Las siguientes herramientas adicionales son necesarias para preparar e instalar el ISS: • Destornillador phillips pequeño • Tijeras o alicates para cortar alambre • Llave ajustable o llave fija de 7/16" • Brújula o mapa de la zona • Bolígrafo o clip de papel (o cualquier otro objeto que tenga una punta pequeña) • Taladro y broca de 5 mm (3/16") (si desea realizar el montaje en una superficie vertical) 4 Préparation de l'ISS pour installation Veuillez suivre les instructions cidessous dans l'ordre de présentation. Chaque étape est basée sur une tâche accomplie à l'étape précédente. Note: Utilisez une table de travail ou une zone de travail bien éclairée pour préparer l'ISS. Les étapes nécessaires à la préparation de l'ISS sont : • Monter l'anémomètre. • Vérifier les connexions des câbles installés en usine reliant les capteurs au SIM. • Brancher le câble de l'anémomètre au SIM (Sensor Interface Module Module d'Interface de Capteur). • Alimenter l'ISS et tester la communication avec la console. • Si nécessaire, modifier l'ID émetteur de la communication sans fil. Monter l'anémomètre L'anémomètre mesure la vitesse et la direction du vent. Le bras de l'anémomètre est livré partiellement assemblé avec la girouette. Le bras de l'anémomètre doit être assemblé avant d'être monté avec le reste de l'ISS. Veuillez localiser les pièces suivantes pour préparer l'anémomètre. • Bras de l'anémomètre (girouette et câble déjà fixés) • Base de l'anémomètre • Coupelles de vent • Pare-gouttes • Clé Allen (0,05") • Vis à métaux n°4, rondelle à denture n°4, écrou hexagonal n°4 Vorbereiten der integrierten Sensoreinheit für die Installation Bitte führen Sie die nachfolgenden Schritte in der aufgeführten Reihenfolge durch. Jeder Schritt baut auf die in den vorhergehenden Schritten abgeschlossenen Aufgaben auf. Hinweis: Die Verwendung eines gut beleuchteten Arbeitstischs oder Arbeitsbereichs wird für die Vorbereitung der Installation der integrierten Sensoreinheit empfohlen. Mit folgenden Schritten die integrierte Sensoreinheit für die Installation vorbereiten: • Bauen Sie das Anemometer zusammen. • Überprüfen Sie die werkseitig installierten Sensorkabelverbindungen am Sensorschnittstellenmodul. • Schließen Sie das AnemometerSensorkabel am Sensorschnittstellenmodul (SIM) an. • Schalten Sie die integrierte Sensoreinheit an und prüfen Sie die Kommunikation mit der Konsole. • Ändern Sie die Sender-ID für die drahtlose Kommunikation, wenn erforderlich. Zusammenbau des Anemometers Das Anemometer misst die Windrichtung und -geschwindigkeit. Der Anemometer-Arm wird teilmontiert mit angebrachter Wetterfahne geliefert. Den Anemometer-Arm müssen Sie zusammenbauen, bevor Sie ihn mit dem Rest der integrierten Sensoreinheit zusammenbauen. Bitte halten Sie die folgenden Teile für die Vorbereitung des Anemometers bereit: • Anemometer-Arm (Wetterfahne und Kabel sind bereits montiert) • Anemometer-Sockel • Windschalen • Tropfring • Inbusschlüssel (0,05 Zoll) • Maschinenschrauben Größe 4, Zahnscheibe Größe 4, Sechskantmutter Größe 4 Preparación del ISS para la instalación Ejecute los pasos en el orden que se presentan. Cada paso se basa en las tareas efectuadas en los pasos anteriores. Nota: Se recomienda usar una mesa o lugar de trabajo bien iluminado para preparar el ISS para su instalación. Los pasos para preparar el ISS para la instalación son: • Preparación del anemómetro. • Revisión de las conexiones al módulo SIM de los cables de sensores instalados en fábrica . • Conexión del cable del sensor del anemómetro al módulo de interfaz de sensores (SIM). • Alimentación del ISS y prueba de la comunicación con la consola. • Cambio de la ID del transmisor para comunicación inalámbrica, si es necesario. Preparación del anemómetro El anemómetro mide la dirección y la velocidad del viento. El brazo del anemómetro viene parcialmente montado con la veleta. Es necesario ensamblar el brazo antes de poder montar el resto del ISS. Localice las piezas siguientes para preparar el anemómetro: • Brazo del anemómetro (con la veleta y el cable ya instalados) • Base del anemómetro • Cazoletas • Anillo de goteo • Llave allen de 1,27 mm (0,05") • Tornillo para metal N°4, arandela dentada de presión N°4, tuerca hexagonal N°4 5 Ecrous hexagonaux nº4-40 #4-40 Sechskantmutter Tuerca hex. Nº 4-40 Rondelle à denture nº4 Zahnscheibe Größe 4 Arandela dentada presión Nº 4 Insérez le bras de l’anémomètre dans la basel/e socle Anemometer-Arm in den Sockel stecken Inserte el brazo del anemómetro en la base Vis à metaux nº4 x 1-1/8” 4-x-1-18”Maschinenschraube Tornillo metales 4-x-1-18” Faites glisser la câble à travers l’entaille Kabel durch Kerbe schieben Deslice el cable en la muesca Important: Appuyez sur le câble fermement dans la rainure Wichtig: Kabel fest in den Kanal drüken Importante: Empuje firmemente el cable dentro del canal Fixation de l'anémomètre à la base 1. Insérez le bras de l'anémomètre dans la base, faites glisser le câble à travers l'entaille situé sur la base, comme indiqué sur l'illustration. 2. Veillez à aligner le petit trou du bras avec les trous de la base. 3. Insérez la vis à métaux à travers les trous de la base et du bras. 4. Passez la rondelle à denture et l'écrou hexagonal sur la vis. Serrez l'écrou hexagonal tout en maintenant la vis avec un tournevis Phillips pour qu'elle reste immobile. 5. Appuyez sur le câble du capteur fermement dans la rainure en zigzag de la base, depuis le bras jusqu'au fond de la base. Veillez à bien maintenir le câble au fond de la rainure. 6 Anbringen des Anemometer-Arms am Sockel Sujeción del brazo del anemómetro a la base 1. Stecken Sie den AnemometerArm in den Sockel. Schieben Sie das Kabel durch den Ausschnitt im Sockel, siehe Abbildung. 2. Richten Sie das kleine Loch im Arm mit den Löchern im Sockel aus. 3. Stecken Sie die Maschineschraube durch die Löcher im Sockel und Arm. 4. Schieben Sie die Zahnscheibe und die Sechskantmutter auf die Schraube. Ziehen Sie die Sechskantmutter an, während Sie die Schraube mit einem Kreuzschlitzschraubendreher festhalten und am Drehen hindern. 5. Drücken Sie das Sensorkabel fest in den Zickzack-Kanal im Sockel. Beginnen Sie dabei am Arm und arbeiten Sie sich dann nach unten zum Sockelboden vor. Achten Sie darauf, dass Sie das Kabel in den Kanal im Boden der Rille eindrücken. 1. Inserte el brazo del anemómetro en la base, deslizando el cable a través de la muesca de la base, como muestra la ilustración. 2. Asegúrese de alinear el agujero pequeño del brazo con los agujeros de la base. 3. Inserte el tornillo para metal a través de los agujeros de la base y el brazo. 4. Deslice la arandela dentada de presión y la tuerca hexagonal en el tornillo. Apriete la tuerca hexagonal mientras sujeta el tornillo con un destornillador phillips para evitar que gire. 5. Presione el cable del sensor firmemente dentro del canal en zigzag de la base, empezando desde el brazo y descendiendo hasta la parte inferior de la base. Asegúrese de mantener el cable dentro del canal. Placez les coupelles sur la tige en acier inoxydable Drücken Sie die Windschalen auf den Edelstahlschaft Inserte las cazoletas en el eje de acero inoxidable Utiliser la clé Allen fournie pour resserrer la vis de réglage Stellschraube mit Inbusschlüssel anziehen Apriete el tornillo de fijación con la llave allen. Fixation des Coupelles de vent Anbringen der Windschalen Sujeción de las cazoletas Fixation des coupelles de vent 1. Placez les coupelles sur la tige en acier inoxydable de l'anémomètre. 2. Faites glisser les coupelles le plus loin possible sur la tige. Anbringen der Windschalen 1. Drücken Sie die Windschalen auf den Edelstahlschaft des Anemometers. 2. Schieben Sie die Windschalen so weit wie möglich am Schaft nach oben. Note: Assurez-vous de pousser les coupelles sur l'axe en acier inox aussi haut que possible. Sinon cela peut causer un mauvais fonctionnement de l'anémomètre. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Sie die Windschalen auf dem Edelstahlschaft so weit hoch wie möglich schieben. Wenn das nicht erfolgt, funktioniert das Anemometer nicht richtig. 3. Utilisez la clé Allen fournie pour resserrer la vis de réglage située sur le côté des coupelles. Les coupelles devraient tomber légèrement lorsque vous les relâchez. 4. Faites tourner les coupelles. Si celles-ci tournent librement, l'anémomètre est prêt et peut être mis de côté pendant que vous préparez le reste de l'ISS pour l'installation. Note: Si les coupelles ne tournent pas librement, retirez-les et recommencez le processus d'installation. 3. Ziehen Sie die Stellschraube mit dem beiliegenden Inbusschlüssel an der Seite der Windschalen an. Die Windschalen sollten leicht nach unten fallen, wenn Sie sie loslassen. 3. Drehen Sie die Windschalen. Wenn die Windschalen frei drehen, ist das Anemometer betriebsbereit und kann beiseite gelegt werden, während Sie den Rest der integrierten Sensoreinheit für die Installation vorbereiten. Sujeción de las cazoletas 1. Empuje las cazoletas dentro del eje de acero inoxidable del anemómetro. 2. Deslice las cazoletas hacia arriba por el eje el máximo posible. Nota: Asegúrese de empujar las cazoletas dentro del eje lo más arriba posible. Si no lo hace puede causar el funcionamiento incorrecto del anemómetro. 3. Utilice la llave allen suministrada para apretar el tornillo de fijación en el costado de las cazoletas. Cuando suelte las cazoletas, éstas deberían bajar ligeramente. 4. Haga girar las cazoletas. Si giran libremente, el anemómetro está listo y puede dejarlo a un lado mientras prepara el resto del ISS para la instalación. Nota: Si las cazoletas no giran libremente, sáquelas y repita el proceso de instalación. Hinweis: Wenn die Windschalen nicht frei drehen, bauen Sie sie wieder ab und wiederholen den Einbauvorgang. 7 Faites coulisser le couvercle vers le haut jusqu'à ce que les marques sur le côté soient alignées. Schieben Sie die Abdeckung nach oben, bis die Markierungen an der Seite auf einer Höhe sind. Deslice la cubierta hacia arriba hasta que las marcas laterales queden alineadas Vérifier les connexions SIM capteurs Le SIM est placé dans le boîtier à l'avant de l'ISS. Le SIM contient toutes les connexions pour les capteurs météo de l'ISS. Vérifiez le SIM pour être certain que tous les capteurs marchent correctement. Ouvrez le boîtier SIM 1. Repérez la boîte blanche accompagnant le panneau solaire contenant le SIM, à l'avant de l'unité ISS. 2. Repérez la languette blanche au bas et au centre du couvercle du SIM. Überprüfen der Sensoranschlüsse des Sensorschnittstellenmoduls Das Sensorschnittstellenmodul befindet sich im Gehäuse auf der Vorderseite der integrierten Sensoreinheit. Das Sensorschnittstellenmodul enthält alle Anschlüsse für die Wettersensoren der integrierten Sensoreinheit. Überprüfen Sie das Sensorschnittstellenmodul, um sicher zu sein, dass alle Sensoren richtig angeschlossen sind. Öffnen des Sensorschnittstellenmo dulkastens 1. Den weißen Kasten mit der Solarzellentafel, in dem sich das Sensorschnittstellenmodul befindet, finden Sie auf der Vorderseite der integrierten Sensoreinheit. 2. Die weiße Kontaktnase finden Sie unten mittig an der Abdeckung des Sensorschnittstellenmodulkastens. 8 Revisión de las conexiones de los sensores al SIM El SIM se encuentra en la caja de la parte delantera del ISS. El SIM contiene todas las conexiones para los sensores meteorológicos del ISS. Revise el SIM para ver si todos los sensores están bien conectados. Abra la caja del SIM 1. Localice la caja blanca con el panel solar que contiene el SIM en la parte delantera del conjunto ISS. 2. Localice la lengüeta blanca en la parte central inferior de la tapa de la caja del SIM. Soulevez le couvercle, débranchez le connecteur de l'énergie solaire. Heben Sie die Abdeckung ab und ziehen Sie den Sonnenenergie-Steckverbinder ab. Levante la cubierta, desenchufe el conector de energía solar 3. Soulevez la languette lorsque vous faites glisser le couvercle vers le haut. 4. Regardez sur le côté du boîtier SIM. Le couvercle du boîtier peut facilement être retiré lorsque les repères d'alignement du couvercle sont en face des repères du boîtier. 5. Soulevez le couvercle, veillez à ne pas tendre le câble du panneau solaire. Le SIM et les connecteurs des capteurs sont visibles une fois le couvercle retiré. Note: Voir “Affichage du panneau SIM (Sensor Interface Module = Module d'Interface de Capteur) et contenu” sur page 58 pour plus d'information sur l'emplacement des composants et points intéressants du panneau SIM. Optionnel : Débranchez la connexion du panneau solaire. Le panneau solaire situé sur le couvercle du boîtier est relié au SIM par un fil. Si le couvercle ne peut pas être mis de côté s'il est toujours relié au SIM, débranchez-le du boîtier SIM. 3. Heben Sie die Kontaktnase vom Kasten weg, während Sie die Abdeckung nach oben schieben. 4. Achten Sie auf die Seite des Sensorschnittstellenmodulkastes. Sie können die Abdeckung einfach vom Kasten abnehmen, sobald die Ausrichtmarkierungen auf der Abdeckung auf gleicher Höhe von denen auf dem Kasten sind. 5. Heben Sie die Abdeckung ab. Achten Sie dabei darauf, dass das Kabel der Solarzellentafel nicht gespannt wird. Die Steckverbinder des Sensorschnittstellenmoduls und der Sensoren sind nun bei abgebauter Abdeckung sichtbar. Hinweis: Siehe “Darstellung der Sensorschnittstellenmodulkarte und der zugehörigen Komponenten” auf Seite 58 für weitere Informationen zur Lage der jeweiligen Komponenten usw. auf der Sensorschnittstellenmodulkarte. Option: Trennen der Solarzellentafelverbndung Die Solarzellentafel auf der Kastenabdeckung ist mit einem Draht am Sensorschnittstellenmodul angeschlossen. Wenn die Abdeckung nicht sicher beiseite gelegt werden kann, während sie noch mit dem Sensorschnittstellenmodulkasten verbunden ist, trennen Sie die Verbindung zwischen der Abdeckung und dem 3. Levante la lengüeta de la caja mientras desliza la cubierta hacia arriba. 4. Mire el costado de la caja del SIM. La cubierta puede quitarse fácilmente de la caja cuando el indicador de alineación de la tapa queda alineado con el indicador respectivo de la caja. 5. Levante la cubierta de la caja, teniendo cuidado de no forzar el cable del panel solar. Los conectores de los sensores y del SIM quedan visibles después de quitar la cubierta. Nota: Remítase a “Esquema y contenido del módulo SIM” en la página 58 para ampliar la información sobre la localización de los componentes y puntos de interés en el módulo SIM. Opcional: Desconexión del panel solar El panel solar situado en la tapa de la caja está conectado al SIM por un cable. En caso de que no pueda dejar a un lado la cubierta mientras todavía está conectado firmemente al SIM, desconéctelo del módulo SIM. 9 SIM. Débranchez le raccordement à l'énergie solaire : 1. Repérez le connecteur rouge du fil de l'énergie solaire. 2. Tirez sur le connecteur vers l'extérieur. 3. Mettez le couvercle SIM de côté. Vérifiez les connexions, installées en usine, aux capteurs. 1. Vérifiez que les câbles du collecteur de pluie et du capteur de température/humidité sont branchés sur les prises étiquetées RAIN et TEMP/HUM sur le SIM. 2. Si la station comprend des capteurs UV et/ou de rayonnements solaires, vérifiez que les câbles de ces capteurs sont branchés avec les prises étiquetées UV et SUN sur le SIM. 10 Sensorschnittstellenmodul. Trennen der Solarzellentafelverbindung: 1. Finden Sie den roten Steckverbinder für das Solarenergiekabel. 2. Ziehen Sie den Steckverbinder nach außen von der roten Solarenergiekontaktnase. 3. Legen Sie die Abdeckung des Sensorschnittstellenmoduls beiseite. Überprüfen der werkseitig hergestellten Sensoranschlüsse 1. Überprüfen Sie, ob die Kabel des Niederschlagmessers und des Temperatur-/ Luftfeuchtigkeitsensors in den Buchsen RAIN und TEMP/ HUM auf dem Sensorschnittstellenmodul eingesteckt sind. 2. Überprüfen Sie auch, ob die Sensorkabel in den Buchsen UV und SUN auf dem Sensorschnittstellenmodul eingesteckt sind, wenn die Station auch über UV- und/oder Sonneneinstrahlungssensoren verfügt. Para desconectar la conexión de energía solar: 1. Localice el conector rojo correspondiente al cable de alimentación solar. 2. Extraiga el conector de la lengüeta roja de energía solar. 3. Deje la tapa del SIM a un lado. Revisión de las conexiones de sensores instaladas en fábrica 1. Verifique que los cables de los sensores de temperatura/ humedad y el pluviómetro estén enchufados en los conectores rotulados RAIN y TEMP/HUM en el módulo SIM. 2. Si la estación incluye sensores de radiación UV y/o solar, verifique que los cables de los sensores están enchufados en los conectores rotulados UV y SUN en el módulo SIM. SIM (Sensor Interface Module Module d’Interface de Capteur Sensorschnittstellenmodul (SIM) Módulo de interfaz de sensores (SIM) Isolant en mousse Schaumstoffeinsatz Trozo de espuma Note: Seuls les modèles Plus comportent des câbles pour UV et Solaire déjà installés. Hinweis: Nur Plus-Modelle haben bereits installierte UV- unf Solar-Kabel. Nota: Sólo los modelos Plus tienen ya instalados los cables UV y solar. Reliez le câble de l'anémomètre au SIM. 1. Déroulez suffisamment le câble pour qu'il fonctionne avec l'anémomètre. Ne déroulez pas la totalité du câble tout de suite. 2. Retirez l'isolant en mousse placé sur l'orifice de branchement du câble et mettez-le de côté. 3. Insérez l'extrémité du câble de l'anémomètre dans l'orifice de branchement depuis l'arrière du boîtier SIM. Faites passer le câble par l'orifice de branchement avec le levier de connexion rabaissé. 4. Insérez fermement l'extrémité du câble de l'anémomètre dans le connecteur étiqueté WIND. Le levier se met en place avec un clic. 5. Veillez à ce que le câble soit à plat au fond de l'orifice de branchement. Anschließen des Anemometer-Kabels am Sensorschnittstellenmodul 1. Rollen Sie die Kabelspule weit genug auf, um mit dem Anemometer arbeiten zu können. Rollen Sie aber noch nicht das gesamte Anemometer-Kabel auf. 2. Ziehen Sie den Schaumstoffeinsatz aus dem Kabelzugangsanschluss zwischen den Kabeln heraus und legen Sie ihn beiseite. 3. Stecken Sie das AnemometerKabelende in den Kabelzugangsanschluss von unten in den Sensorschnittstellenmodulkasten. Schieben Sie das Kabel durch den Kabelzugangsanschluss, wobei der Hebel des Steckverbinders nach unten weist. 4. Stecken Sie das Ende des Anemometer-Kabels fest in den Steckverbinder WIND. Der Hebel rastet hörbar ein. 5. Stellen Sie sicher, dass die Kabel flach an der Unterseite des Kabelzugangsanschlusses liegen. Conexión del cable del anemómetro al módulo SIM 1. Desenrolle una cantidad suficiente de cable para poder trabajar con el anemómetro. Pero por el momento no desenrolle todo el cable del anemómetro. 2. Extraiga el trozo de espuma del orificio de acceso del cable, ubicado entre los cables, y deje la espuma a un lado. 3. Inserte el extremo del cable del anemómetro en el orificio de acceso bajo la caja del SIM. Deslice el cable por el orificio de acceso con la palanca del conector bajada. 4. Inserte firmemente el extremo del cable del anemómetro en el conector rotulado WIND. La palanca entra en su sitio con un clic. 5. Asegúrese que los cables queden planos al fondo del orificio de acceso. 11 6. Insérez fermement la mousse entre les câbles et au sommet de l'orifice de branchement, en vous assurant que la mousse isole entièrement l'orifice de branchement, ne laissant pas d'interstices pour l'eau ou les insectes. Note: Si vous montez une station câblée, attendez la fin du montage pour remettre la mousse en place. Voir “Montage Station intégrée câblée” sur page 13. Une fois les connexions vérifiées et le câble de l'anémomètre installé il faut effectuer une connexion entre l'ISS et la console Vantage Pro2. 7. Lisez, parmi les instructions suivantes, celles qui correspondent le mieux à votre installation ISS et Vantage Pro2 : • Voir “Montage Station intégrée câblée” sur page 13 pour monter des stations météo Vantage Pro2 avec connexion câblée entre l'ISS et la console. • Voir “Montage Station intégrée sans fil” sur page 18 pour monter des stations météo Vantage Pro2 avec connexion sans fil entre l'ISS et la console. 12 6. Stecken Sie den Schaumstoff wieder fest zwischen den Kabeln und der Oberseite des Kabelzugangsanschlusses ein. Achten Sie dabei darauf, dass der Schaumstoff den gesamten Zugangsanschluss abdichtet und keine Löcher oder Lücken für eindringende Feuchtigkeit oder Insekten übrig bleiben. Hinweis: Wenn Sie eine kabelgebundene Station zusammenbauen, stecken Sie den Schaumstoff erst dann wieder ein, wenn alle Kabel vollständig verlegt und angeschlossen sind. Siehe “Kabelgebundene integrierte Sensoreinheit” auf Seite 13. Sobald Sie die Sensoranschlüsse überprüft haben und die Anemometer-Kabel eingesteckt sind, müssen Sie eine Verbindung zwischen der integrierten Sensoreinheit und der Vantage Pro2 Konsole herstellen. 7. Verwenden Sie die folgenden Anweisungen, die am besten auf den Zusammenbau Ihrer integrierten Sensoreinheit und Vantage Pro2 Konsole passen: • Siehe “Kabelgebundene integrierte Sensoreinheit” auf Seite 13 für Zusammenbau der Vantage Pro2 Wetterstationen, die über eine Kabelverbindung zwischen der integrierten Sensoreinheit und der Konsole verfügen. • Siehe “Drahtlose integrierte Sensoreinheit” auf Seite 18 für Zusammenbau der Vantage Pro2 Wetterstationen, die über eine Drahtlosverbindung zum Senden und Empfangen von Daten verfügen. 6. Inserte firmemente el trozo de espuma entre los cables y en la parte superior del orificio de acceso, teniendo cuidado de que la espuma cierre completamente el orificio, sin dejar agujeros ni espacios para los insectos o el agua. Nota: Si está instalando una estación cableada, no vuelva a colocar el trozo de espuma hasta terminar la instalación del cable. Vea “Conjunto ISS cableado” en la página 13. Una vez que haya comprobado las conexiones de los sensores e insertado el cable del anemómetro, debe hacer una conexión entre el ISS y el consola Vantage Pro2. 7. Lea las instrucciones siguientes que corresponden a la instalación de el consola Vantage Pro2 y conjunto ISS: • Remítase a “Conjunto ISS cableado” en la página 13 para instalar estaciones meteorológicas Vantage Pro2 con conexión cableada entre el ISS y la consola. • Remítase a “Conjunto ISS inalámbrico” en la página 18 para instalar estaciones meteorológicas Vantage Pro2 con conexión inalámbrica entreel ISS y la consola. Montage Station intégrée câblée Kabelgebundene integrierte Sensoreinheit Conjunto ISS cableado Le système ISS câblé comporte un câble servant à relier l'ISS à la console Vantage Pro2. Une fois l'anémomètre installé et les capteurs vérifiés, on peut effectuer une connexion entre l'ISS et la console Vantage Pro2. Suivez les instructions ci-dessous pour alimenter l'ISS et le relier à la console. Alimentation Le câble de 30 m de la console fournit le courant à l'ISS et est utilisé pour transmettre des données de l'ISS à la console. Le câble de la console peut être rallongé jusqu'à 305 m à l'aide de rallonges achetées à Davis Instruments. 1. Trouvez le câble de 30 m de la console livré avec votre système. 2. Retirez l'isolant en mousse placé sur l'orifice de branchement, s'il est en place, et mettez-le de côté. Die kabelgebundene integrierte Sensoreinheit enthält ein Kabel, mit dem die integrierte Sensoreinheit an einer Vantage Pro2 Konsole angeschlossen wird. Sobald Sie das Anemometer installiert und die Sensoren überprüft haben, können Sie eine kabelgebundene Verbindung zwischen der integrierten Sensoreinheit und der Vantage Pro2 Konsole herstellen. Mithilfe der nachfolgenden Schritte schalten Sie die integrierte Sensoreinheit ein und verbinden sie mit der Konsole. Herstellen der Stromversorgung Das 30 m lange Konsolenkabel versorgt die integrierte Sensoreinheit mit Strom und überträgt die Daten von der integrierten Sensoreinheit zur Konsole. Das Konsolenkabel kann auf 305 m mithilfe von Verlängerungskabeln von Davis Instruments verlängert werden. 1. Das 30 m lange Konsolenkabel ist im Lieferumfang enthalten. 2. Ziehen Sie den Schaumstoffeinsatz aus dem Kabelzugangsanschluss, sofern vorhanden, heraus und legen Sie ihn beiseite. El sistema ISS cableado incluye un cable para conectar el ISS a la consola Vantage Pro2. Una vez que se ha instalado el anemómetro y comprobado los sensores, se puede establecer la conexión por cable entre el ISS y la consola. Ejecute los pasos a siguientes para alimentar el ISS y conectarlo a la consola. Alimentación del ISS El cable de 30 m de la consola alimenta al ISS y se usa para enviar datos del ISS a la consola. El cable de la consola puede alargarse hasta 305 m utilizando los cables de extensión suministrados por Davis Instruments. 1. Localice el cable de 30 m de la consola que se incluye con su sistema. 2. Extraiga el trozo de espuma del orificio de acceso del cable, si fue reinsertado, y déjelo a un lado. 13 Depuis la console câblée Vantage Pro 2 Von kabelgebundener Vantage Pro2 Konsole Desde la consola Vantage Pro2 cableada SIM (Sensor InterfaceModule - Module d’Interface de Capteur) Sensorschnittstellenmodul (SIM) Módolo de interfaz de sensores (SIM) 3. Insérez l'extrémité du câble de la console dans l'orifice de branchement depuis l'arrière du boîtier SIM. Note: Faites passer le câble par l'orifice de branchement avec la languette de connexion rabaissée. 4. Sur le SIM, insérez fermement une extrémité du câble à 4 conducteurs dans le connecteur modulaire situé près de l'emplacement de la pile. Ce connecteur est étiqueté CONSOLE. Note: Si vous n'avez pas encore mis sous tension la console, reportezvous aux instructions d'installation dans le Manuel de la console Vantage Pro2 et alimentez la console. 5. À l'arrière de votre console, insérez l'autre extrémité du câble dans la prise femelle modulaire étiquetée ISS. 6. Replacez fermement la mousse entre les câbles et au sommet de l'orifice de branchement, en vous assurant que la mousse isole entièrement l'orifice de branchement, ne laissant pas d'interstices pour l'eau ou les insectes. Reportez-vous au graphique de la page 11 pour plus d’information sur la mise en place de l'isolant en mousse. Brancher le câble de la console à la console alimente l'ISS et établit la communication entre l'ISS et la console. L'ISS devrait immédiatement commencer à collecter des données météo et à les envoyer à la console. 14 3. Stecken Sie das Kabelende des Konsolensteckverbinders in den Kabelzugangsanschluss von unten in den Sensorschnittstellenmodulkasten. Hinweis: Schieben Sie das Kabel durch den Kabelzugangsanschluss, wobei die Kontaktnase des Steckverbinders nach unten weist. 4. Auf dem Sensorschnittstellenmodul das eine Ende des 4-poligen Kabels in den modularen Steckverbinder neben dem Batterieeinsatz einstecken. Dies ist der Steckverbinder CONSOLE. Hinweis: Wenn Sie die Konsole noch nicht eingeschaltet haben, siehe Installationsanweisungen in der Bedienungsanleitung für die Vantage Pro2 Konsole und schalten Sie die Konsole ein. 5. Auf der Rückseite der Konsole stecken Sie das andere Ende des Konsolenkabels in die modulare Buchse ISS. 6. Stecken Sie den Schaumstoff wieder fest zwischen den Kabeln und der Oberseite des Kabelzugangsanschlusses ein. Achten Sie dabei darauf, dass der Schaumstoff den gesamten Zugangsanschluss abdichtet und keine Löcher oder Lücken für eindringende Feuchtigkeit oder Insekten übrig bleiben. Weitere Informationen zum Austausch des Schaumstoffeinsatzes finden Sie in der Grafik auf Seite 11. Durch Anschließen des Konsolenkabels an der Konsole erhält die integrierte Sensoreinheit Strom und die Kommunikation zwischen der integrierten Sensoreinheit und der Konsole ist aufgebaut. Die integrierte Sensoreinheit sollte sofort mit dem Sammeln von Wetterdaten beginnen und sie an die Konsole senden. 3. Inserte el extremo del cable de la consola en el orificio de acceso bajo la caja del SIM. Nota: Deslice el cable por el orificio de acceso con la lengüeta del conector bajada. 4. En el SIM, inserte firmemente un extremo del cable de 4 conductores en el conector modular ubicado al lado del hueco de la batería. Este conector está rotulado CONSOLE. Nota: Si todavía no ha encendido la consola, consulte las instrucciones de instalación en el Manual de la consola Vantage Pro2 y alimente la consola. 5. En la parte posterior de la consola, inserte el otro extremo del cable de la consola en el conector rotulado ISS. 6. Coloque firmemente el inserto de espuma entre los cables y en la parte superior del orificio de acceso, teniendo cuidado de que el inserto cierre completamente el orificio, sin dejar agujeros o espacios para insectos o lluvia. Vea el gráfico en la página 11 para más información sobre el reemplazo del inserto de espuma. Al enchufar el cable en la consola se alimenta el ISS y se establece comunicación entre el ISS y la consola. El ISS deberá empezar inmediatamente a recoger datos meteorológicos y a enviarlos a la consola. Vérification de la communication avec la console Überprüfen der Kommunikation mit der Konsole Verificación de la comunicación con la consola Suivez ces étapes pour vérifier la réception de données ISS par la console câblée Vantage Pro2 et pour tester le fonctionnement des capteurs de l'ISS. 1. Si la console se trouve en mode Installation, appuyez sur DONE jusqu'à affichage de l'écran Conditions météo actuelles. Les valeurs lues par les capteurs de l'ISS devraient s'afficher sur l'écran. 2. Près du centre de l'écran, regardez la température extérieure. 3. Faites tourner les coupelles de l'anémomètre pour vérifier la vitesse du vent tout en appuyant sur WIND, si nécessaire, pour basculer entre la direction et la vitesse du vent sur la rose des vents. 4. Faites tourner la girouette, attendez 5 secondes pour que l'affichage de la direction du vent se stabilise avant de la déplacer une nouvelle fois. Environ une minute après la mise sous tension, l'humidité relative extérieure doit s'afficher sur la console. 5. Si l'ISS comporte un capteur UV et/ou à rayonnements solaires, appuyez sur 2ND puis sur RAIN YR pour afficher les valeurs de rayonnement UV, ou 2ND puis RAIN DAY pour le rayonnement solaire. Les valeurs UV s'affichent au centre de la console. Les valeurs de rayonnement solaire s'affichent dans la partie inférieure droite de l'écran de la console. Les valeurs UV et rayonnement doivent être proches de zéro (ou zéro) si l'ISS est à l'intérieur. Zéro est une valeur valide. Des tirets (--) sont affichés s'il n'y a pas de données reçues depuis les capteurs. Verwenden Sie folgende Schritte, um den Empfang der Daten der integrierten Sensoreinheit von der kabelgebundenen Vantage Pro2 Konsole zu überprüfen und die Funktion der Sensoren der integrierten Sensoreinheit zu testen. 1. Drücken Sie die Taste DONE, bis der Bildschirm „Aktuelles Wetter“ angezeigt wird, wenn sich die Konsole in der Betriebsart „Einrichten“ befindet. Die Sensormesswerte von der integrierten Sensoreinheit sollten auf dem Bildschirm angezeigt werden. 2. Achten Sie auf die Außentemperatur, die etwa in der Mitte des Bildschirms angezeigt wird. 3. Drehen Sie die Windschalen, um die Windgeschwindigkeit zu testen, wobei Sie ggf. die Taste WIND drücken, um zwischen Geschwindigkeit und Richtung in der Kompassrose zu wechseln. 4. Drehen Sie die Wetterfahne und lassen Sie 5 Sekunden lang die Windrichtung anzeigen, damit sie sich stabilisiert, bevor Sie die Wetterfahne erneut bewegen. Der Messwert der relativen Außenluftfeuchtigkeit sollte etwa eine Minute nach dem Einschalten auf der Konsole angezeigt werden. 5. Wenn die integrierte Sensoreinheit über einen UVSensor und/oder einen Sonneneinstrahlungssensor verfügt, drücken Sie die Taste 2ND und dann die Taste RAIN YR für die aktuellen UVMesswerte bzw. die Taste 2ND und dann die Taste RAIN DAY für die Sonneneinstrahlungsmesswerte. Der UV-Messwert wird in der Mitte der Konsole angezeigt. Der Sonneneinstrahlungsmesswert wird in der unteren rechten Ecke des Konsolendisplays angezeigt. UV- und Sonneneinstrahlungsmesswerte sollten null oder fast null sein, wenn sich die integrierte Sensoreinheit innen befindet. Null ist ein gültiger Messwert. Gedankenstriche (--) werden angezeigt, wenn keine Daten von den Sensoren kommen.. Ejecute estos pasos para verificar la recepción de datos del ISS en la consola Vantage Pro2 cableada, y para probar el funcionamiento de los sensores del ISS. 1. Si la consola está en modo Configuración, pulse DONE hasta que aparezca la pantalla Current Weather (Tiempo actual). En la pantalla se deberían visualizar las lecturas de los sensores del ISS. 2. Cerca del centro de la pantalla, busque la temperatura exterior. 3. Haga girar las cazoletas para comprobar la velocidad del viento, pulsando el botón WIND si es necesario para alternar entre velocidad y dirección en la rosa de los vientos. 4. Gire la veleta, deje pasar 5 segundos para que se estabilice la lectura de la dirección del viento antes de moverla de nuevo. La lectura de la humedad relativa exterior tarda aproximadamente un minuto en aparecer en la pantalla después de conectar la energía al sistema. 5. Si el ISS tiene un sensor de radiación UV y/o de radiación solar, pulse el botón 2ND y después RAIN YR para ver las lecturas de la radiación ultravioleta actual u o pulse 2ND y después RAIN DAY para las lecturas de la radiación solar. La lectura de radiación UV se visualiza en el centro de la consola. La lectura de radiación solar se visualiza en la esquina inferior derecha de la pantalla en la consola. Las lecturas UV y solar deberían ser cero o cerca a cero cuando el ISS está en el interior. Cero es una lectura válida. Si no llegaran datos de los sensores, en la pantalla sólo aparecerían guiones (--). 15 6. Les données conditions météo actuelles affichées sur la console confirment une bonne communication. Une fois que l'ISS a été mis sous tension et que la console reçoit des données exactes des capteurs, préparez l'ISS pour son installation. Continuez en “Préparation de l'ISS pour installation” sur page 28 pour plus d'informations. S'il existe toujours un problème de communication entre l'ISS câblé et la console, voir “Dépannage d'une communication ISS câblée”. Pour faciliter le processus d'installation de l'ISS sur site, débranchez le câble de la console depuis le SIM. Retirez la mousse et retirez le câble via l'orifice de branchement. Une fois les emplacements de la console et de l'ISS arrangés, réintroduisez le câble par l'orifice de branchement, dans le connecteur de la console, et remettez la mousse en place. Dépannage d'une communication ISS câblée Si la console ne reçoit aucune valeur de l'ISS, veuillez suivre les procédures de dépannage ci-dessous. • Vérifiez que la console est alimentée par l'adaptateur secteur livré avec Vantage Pro2, ou par trois piles C. Note: L'adaptateur est un transformateur alternatif-continu, cinq volts, pôle positif au centre. D'autres adaptateurs ne fonctionneront pas si la tension ou le type de transformateur est différent. 6. Aktuelle Wetterdaten, die auf der Konsole angezeigt werden, bestätigen die Kommunikation. Sobald die integrierte Sensoreinheit eingeschaltet wurde und die Konsole erfolgreich genaue Daten von allen Sensoren empfangen hat, bereiten Sie die integrierte Sensoreinheit für die Installation vor. Gehen Sie zu “Vorbereiten der integrierten Sensoreinheit für die Installation” auf Seite 28 für weitere Informationen. Wenn es weiterhin Kommunikationsprobleme zwischen der kabelgebundenen integrierten Sensoreinheit und der Konsole gibt, siehe “Fehlersuche bei Kommunikationsproblemen mit der kabelgebundenen integrierten Sensoreinheit”. Zur Vereinfachung des Installationsvorgangs der integrierten Sensoreinheit am Standort ziehen Sie das Konsolenkabel vom Sensorschnittstellenmodul ab. Entfernen Sie den Schaumstoff und schieben Sie das Kabel durch den Zugangsanschluss. Sobald ein Standort für die integrierte Sensoreinheit und die Konsole vorbereitet wurde, stecken Sie das Kabel wieder durch den Zugangsanschluss in den Konsolensteckverbinder und setzen den Schaumstoff wieder ein. Fehlersuche bei Kommunikationsproblemen mit der kabelgebundenen integrierten Sensoreinheit Wenn die Konsole keine Sensormesswerte von der integrierten Sensoreinheit empfängt, versuchen Sie folgende FehlersucheVerfahren. • Überprüfen Sie die Konsole, um sicherzustellen, dass sie über das im Vantage Pro2 Paket mitgelieferte AC-Netzteil oder drei C-Batterien mit Strom versorgt wird. Hinweis: Das mitgelieferte Netzteil ist ein 5-Volt-AC-DC-Netzteil mit positivem Center-Pin. Bitte verwenden Sie keine anderen Netzteile, wenn die Spannung oder der Netzteiltyp anders ist. 16 6. La visualización de datos meteorológicos actuales en la consola confirma la comunicación. Una vez que se ha alimentado el ISS y la consola ha recibido satisfactoriamente lecturas correctas de todos los sensores, prepare el ISS para la instalación. Continúe en “Preparación del ISS para la instalación” en la página 28 para ampliar la información. Si todavía existen problemas de comunicación entre el ISS cableado y la consola, remítase a “Localización de averías en la comunicación del ISS cableado”. Para facilitar la instalación del ISS en su sitio, desconecte del SIM el cable de la consola. Quite el trozo de espuma y extraiga el cable por el orificio de acceso. Una vez que determine la ubicación del ISS y de la consola, vuelva a insertar el cable por el orificio de acceso hasta el conector de la consola y coloque nuevamente el trozo de espuma. Localización de averías en la comunicación del ISS cableado Si la consola no está recibiendo lecturas de los sensores del ISS, ejecute los siguientes procedimientos de localización de averías. • Verifique que está alimentando la consola con el adaptador CA incluido en la caja de la Vantage Pro2 ó con tres pilas C. Nota: El adaptador suministrado es un adaptador de CA a CC de centro positivo de cinco voltios. Otros adaptadores no funcionarán si la tensión o el tipo de adaptador son diferentes. • Vérifiez que le câble est fermement branché dans le connecteur ISS de la console. • Vérifiez que le câble de la console est fermement branché dans le connecteur adéquat sur le SIM. • Vérifiez que tous les câbles des capteurs sont bien branchés. • Un voyant DEL doit clignoter sur le SIM à chaque fois que l'ISS émet, environ toutes les 2,5 secondes. Si la DEL reste éteinte, il y a un problème avec l'émetteur de l'ISS. Appelez le support technique. Voir “Contacter Davis Instruments” sur page 56. Voir “Affichage du panneau SIM (Sensor Interface Module = Module d'Interface de Capteur) et contenu” sur page 58 pour plus d'informations sur le repérage du voyant DEL et des micro-interrupteurs. Note: Si la DEL clignote rapidement, appelez le Support Technique. Voir “Contacter Davis Instruments” sur page 56 pour plus d'informations. Si la console ne reçoit toujours rien, vérifiez que la console est en mode Installation et redémarrez-la en débranchant son alimentation et en retirant les piles pendant au moins 30 secondes. Si la console ne reçoit toujours aucune valeur de l'ISS, veuillez appeler le Support Technique Davis. • Stellen Sie sicher, dass das Kabel fest in den Steckverbinder der integrierten Sensoreinheit auf der Konsole eingesteckt ist. • Kontrollieren Sie, ob das Konsolenkabel fest in den richtigen Steckverbinder an dem Sensorschnittstellenmodul eingesteckt ist. • Überprüfen Sie, dass alle Sensorkabel fest eingesteckt sind. • Eine LED-Anzeigeleuchte am Sensorschnittstellenmodul blinkt jedes Mal, wenn die integrierte Sensoreinheit sendet, also etwa einmal alle 2,5 Sekunden. Wenn die LED dunkel bleibt, gibt es ein Problem mit dem Sender der integrierten Sensoreinheit. Wenden Sie sich an den technischen Support. Siehe “Davis Instruments Kontakte” auf Seite 56. Siehe “Darstellung der Sensorschnittstellenmodulkarte und der zugehörigen Komponenten” auf Seite 58 für weitere Informationen zur LED-Anzeigeleuchte und den DIP-Schaltern. Hinweis: Wenden Sie sich an den technischen Support, wenn die LED schnell blinkt. Siehe “Davis Instruments Kontakte” auf Seite 56 für weitere Informationen. Stellen Sie sicher, dass die Konsole in der Betriebsart „Einrichten“ ist, wenn die Konsole weiterhin keine Messwerte empfängt. Fahren Sie die Konsole erneut hoch, indem Sie das AC-Netzteil von der Konsole abziehen bzw. die Konsolenbatterien mindestens 30 Sekunden lang herausnehmen. Wenden Sie sich bitte an den technischen Support von Davis, wenn die Konsole weiterhin keine Sensormesswerte von der integrierten Sensoreinheit empfängt. • Asegúrese de que el cable está firmemente enchufado en el conector ISS de la consola. • Verifique que el cable de la consola está firmemente enchufado en el conector correcto del SIM. • Verifique que todos los cables de los sensores están firmemente enchufados. • Una luz indicadora LED en el SIM parpadea cada vez que el ISS transmite datos, lo que ocurre aproximadamente una vez cada 2.5 segundos. Si el LED permanece apagado, existe un problema en el transmisor del ISS. Contacte con el departamento de Asistencia Técnica. Remítase a “Cómo contactar con Davis Instruments” en la página 56. Remítase a “Esquema y contenido del módulo SIM” en la página 58 para obtener información sobre la ubicación de la luz indicadora LED y los interruptores DIP. Nota: Si el LED está parpadeando rápidamente, llame al departamento de Asistencia Técnica. Remítase a “Cómo contactarse con Davis Instruments” en la página 56 para más información . Si la consola continúa sin recibir datos, asegúrese de que la consola está en modo Configuración y reinícielaa. Para ello, desconecte el adaptador CA de la consola y saque las pilas de la consola durante al menos 30 segundos. Si todavía no visualiza las lecturas de los sensores del ISS, póngase en contacto con el departamento de Asistencia Técnica de Davis. 17 Montage Station intégrée sans fil Drahtlose integrierte Sensoreinheit Conjunto ISS inalámbrico L'ISS possède une connexion sans fil vers la console sans fil Vantage Pro2. Une fois l'anémomètre installé et les capteurs vérifiés, mettez l'ISS sous tension et établissez une communication sans fil entre l'ISS et la console. Suivez les instructions ci-dessous pour alimenter l'ISS et établir une connexion. • Alimenter une ISS sans fil • Vérification de la communication avec la console • Vérification des données provenant des capteurs ISS • Dépannage de la réception ISS Alimenter une ISS sans fil 1. Placez une pile lithium 3 V dans le SIM. Une fois mise sous tension, l'ISS démarre tout de suite la transmission de données vers la console. Veillez à faire correspondre le signe "+" sur la pile avec le "+" sur le SIM. Voir “Affichage du panneau SIM (Sensor Interface Module = Module d'Interface de Capteur) et contenu” sur page 58. 18 Die integrierte Sensoreinheit hat eine drahtlose Verbindung zu einer drahtlosen Vantage Pro2 Konsole. Sobald Sie das Anemometer installiert und die Sensoren geprüft haben, schalten Sie die integrierte Sensoreinheit ein und stellen eine Verbindung zwischen der integrierten Sensoreinheit und der Konsole her. Mithilfe der nachfolgenden Schritte schalten Sie die integrierte Sensoreinheit ein und stellen eine Verbindung her. • Einschalten einer drahtlosen integrierten Sensoreinheit • Überprüfen der Kommunikation mit der Konsole • Überprüfen der Daten von den Sensoren der integrierten Sensoreinheit • Fehlersuche bei Empfangsproblemen mit der integrierten Sensoreinheit Einschalten einer drahtlosen integrierten Sensoreinheit 1. Setzen Sie die 3-Volt-LithiumBatterie in das Sensorschnittstellenmodul ein. Die integrierte Sensoreinheit beginnt sofort mit dem Versenden von Daten an die Konsole, sobald sie eingeschaltet wurde. Achten Sie darauf, dass das Zeichen „+“ an der Batterie mit dem Zeichen „+“ am Sensorschnittstellenmodul ausgerichtet ist. Siehe “Darstellung der Sensorschnittstellenmodulkarte und der zugehörigen Komponenten” auf Seite 58. El ISS tiene conexión inalámbrica a la consola Vantage Pro2 inalámbrica. Una vez que haya instalado el anemómetro y comprobado los sensores, alimente el ISS y establezca un canal de comunicación entre el ISS y la consola. Ejecute los pasos a siguientes para alimentar el ISS y establecer una conexión. • Alimentación del ISS inalámbrico • Verificación de la comunicación con la consola • Verificación de los datos de los sensores del ISS • Localización de averías en la recepción del ISS Alimentación del ISS inalámbrico 1. Inserte la pila de litio de 3 voltios en el SIM. Una vez alimentado, el ISS empezará inmediatamente a trasmitir datos a la consola. Asegúrese de hacer coincidir el signo "+" de la pila con el signo "+" del SIM. Remítase a “Esquema y contenido del módulo SIM” en la página 58. ON 1 2 3 4 Réglages pour l'ID d'émetteur 1: Einstellungen für Sender-ID 1: DIP-Schalter 1 = OFF (AUS) Micro-interrupteur 1 = OFF DIP-Schalter 2 = OFF (AUS) Micro-interrupteur 2 = OFF DIP-Schalter 3 = OFF (AUS) Micro-interrupteur 3 = OFF Posiciones para ID del transmisor 1 Interruptor DIP 1 = OFF Interruptor DIP 2 = OFF Interruptor DIP 3 = OFF Vérification de l'ID émetteur Überprüfen der Sender-ID Verificación de la ID del transmisor Une console Vantage Pro2 peut recevoir de huit stations sans fil différentes. Eine Vantage Pro Konsole kann Daten von bis zu acht verschiedenen drahtlosen Stationen empfangen. La consola Vantage Pro2 puede recibir datos de hasta ocho estaciones inalámbricas distintas. L'ID d'émetteur par défaut pour l'ISS et la console est 1. Die Standardsender-ID für die integrierte Sensoreinheit und die Konsole ist 1. La ID predeterminada del transmisor para el ISS y la consola es 1. Dans la plupart des cas, il ne sera pas nécessaire de modifier l'ID d'émetteur. La console et l'ISS se mettront en communication automatiquement après la mise sous tension. Note: S'il est nécessaire de modifier l'ID d'émetteur, vous devez utiliser le même ID pour l'ISS et la console. Voir “Affichage du panneau SIM (Sensor Interface Module = Module d’Interface de Capteur) et contenu” sur page 58 pour plus d'information sur l'emplacement des composants et points intéressants du panneau SIM. Vérification de la communication avec la console 1. Alimentez la console si ce n'est pas déjà le cas. Reportez-vous au Manuel de la console Vantage Pro2 et alimentez la console. La console entre automatiquement en mode Installation lors de sa mise sous tension. 2. Si la console ne se trouve pas en mode Installation, appuyez et maintenez DONE puis appuyez sur la flèche vers le bas. In den meisten Fällen braucht die Sender-ID nicht geändert zu werden. Die Konsole und die integrierte Sensoreinheit beginnen automatisch miteinander zu kommunizieren, sobald der Strom eingeschaltet ist. Hinweis: Wenn die Sender-ID geändert werden muss, achten Sie darauf, für die integrierte Sensoreinheit und die Konsole die gleiche ID zu verwenden. Siehe “Darstellung der Sensorschnittstellenmodulkarte und der zugehörigen Komponenten” auf Seite 58 für weitere Informationen zur Lage der jeweiligen Komponenten usw. auf der Sensorschnittstellenmodulkarte. Überprüfen der Kommunikation mit der Konsole 1. Schalten Sie die Konsole ein, sofern sie noch nicht eingeschaltet ist. Siehe die Bedienungsanleitung für die Vantage Pro2 Konsole und schalten Sie die Konsole ein. Die Konsole geht automatisch in die Betriebsart „Einrichten“, wenn sie hochfährt. 2. Drücken und halten Sie die Taste DONE und drücken Sie dann die Abwärtspfeiltaste, wenn sich die Konsole nicht in der Betriebsart „Einrichten“ befindet. En la mayoría de los casos no será necesario cambiar la ID del transmisor. Una vez alimentado, la consola y el ISS deberían empezar a comunicarse automáticamente. Nota: En caso de ser necesario cambiar la ID del transmisor, recuerde usar la misma ID para el ISS y la consola. Remítase a “Esquema y contenido del móculo SIM” en la página 58 para más información sobre la localización de los componentes y puntos de interés en la tarjeta SIM. Verificación de la comunicación con la consola 1. Encienda la consola si todavía no lo ha hecho. Remítase al Manual de la consola Vantage Pro2 y alimente la consola. Una vez alimentada, la consola entra automáticamente en modo Setup (Configuración). 2. Si la consola no está en modo Setup (Configuración), mantenga pulsado DONE y después pulse la flecha abajo (-). 19 Les messages RECEIVING FROM... et STATION NO., suivis par l'ID d'émetteur détecté par la console, s'affichent sur l'écran de la console. 3. Recherchez l'ID d'émetteur de l'ISS. L'ID numéro 1 est affiché à moins que l'ID par défaut n'ait été changé. Si la console affiche l'ID d'émetteur de l'ISS, l'ISS a été détecté. Note: Si la console n'affiche pas le numéro de l'ID d'émetteur de l'ISS, Voir “Dépannage de la réception ISS sans fil” on page 22 pour plus d'informations. 4. Appuyez et maintenez DONE pour voir les données ISS une fois que l'ID d'émetteur de l'ISS est affiché. Note: Veillez à attendre jusqu'à une minute que l'ID d'émetteur de l'ISS s'affiche à l'écran. Vérification des données provenant des capteurs ISS Suivez ces étapes pour vérifier la réception de données ISS par la console sans fil Vantage Pro2 et pour tester le fonctionnement des capteurs de l'ISS. 1. Si la console se trouve en mode Installation, appuyez sur DONE jusqu'à affichage de l'écran Conditions météo actuelles. Les valeurs lues par les capteurs de l'ISS devraient s'afficher sur l'écran. 2. Près du centre de l'écran, regardez la température extérieure. 3. Faites tourner les coupelles de l'anémomètre pour vérifier la vitesse du vent tout en appuyant sur WIND, si nécessaire, pour basculer entre la direction et la vitesse du vent sur la rose des vents. 20 Die Meldungen RECEIVING FROM... und STATION NO. gefolgt von den Sender-IDs, die die Konsole erkennt, werden auf dem Konsolenbildschirm angezeigt. 3. Achten Sie auf die Sensor-ID der integrierten Sensoreinheit. Die Nummer 1 wird angezeigt, außer die Sender-ID wurde geändert. Die integrierte Sensoreinheit wurde erkannt, wenn die Konsole die Sender-ID der integrierten Sensoreinheit anzeigt. Hinweis: Wenn auf der Konsole die Nummer der Sender-ID der integrierten Sensoreinheit nicht angezeigt wird, Siehe “Fehlersuche bei Empfangsproblemen mit der drahtlosen integrierten Sensoreinheit” auf Seite 22 für weitere Informationen. 4. Drücken und halten Sie die Taste DONE, um die Daten der integrierten Sensoreinheit anzuzeigen, sobald die SenderID der integrierten Sensoreinheit angezeigt wurde. Hinweis: Lassen Sie der ID-Nummer bis zu eine Minute Zeit, um auf dem Bildschirm angezeigt zu werden. Überprüfen der Daten von den Sensoren der integrierten Sensoreinheit Verwenden Sie diese Schritte, um den Empfang der Daten der integrierten Sensoreinheit von der drahtlosen Vantage Pro2 Konsole zu überprüfen und die Funktion der Sensoren der integrierten Sensoreinheit zu testen. 1. Drücken und halten Sie die Taste DONE, bis der Bildschirm „Aktuelles Wetter“ angezeigt wird, wenn sich die Konsole in der Betriebsart „Einrichten“ befindet. Die Sensormesswerte von der integrierten Sensoreinheit sollten auf dem Bildschirm angezeigt werden. 2. Achten Sie auf die Außentemperatur, die etwa in der Mitte des Bildschirms angezeigt wird. 3. Drehen Sie die Windschalen, um die Windgeschwindigkeit zu testen, wobei Sie ggf. die Taste WIND drücken, um zwischen Geschwindigkeit und Richtung in der Kompassrose zu wechseln. En la pantalla de la consola aparece el mensaje RECIBIENDO DE...y ESTACION NO. seguido de la ID del transmisor que la consola detecte. 3. Busque la ID del transmisor del ISS. El número 1 aparece en pantalla a menos que se haya cambiado la ID del transmisor. Si en la pantalla de la consola aparece la ID del transmisor del ISS, se está detectando el ISS. Nota: Si en la pantalla de la consola no aparece el número de la ID del transmisor del ISS, consulte el apartado “Localización de averías en la recepción del ISS inalámbrico” en la página 22 para más información. 4. Una vez que aparece la ID del transmisor del ISS, mantenga pulsado DONE para ver los datos del ISS. Nota: Asegúrese de dejar pasar hasta un minuto para que el número ID aparezca en pantalla. Verificación de los datos de los sensores del ISS Ejecute estos pasos para verificar la recepción de datos del ISS en la consola Vantage Pro2 inalámbrica, y para probar el funcionamiento de los sensores del ISS. 1. Si la consola está en modalidad Setup (Configuración, mantenga oprimido DONE hasta que en la pantalla aparezca Current Weather (Tiempo actual). En la pantalla se deberían visualizar las lecturas de los sensores del ISS. 2. Cerca del centro de la pantalla, busque la temperatura exterior. 3. Haga girar las cazoletas para comprobar la velocidad del viento, pulsando el botón WIND si es necesario para alternar entre velocidad y dirección en la rosa de los vientos. 4. Faites tourner la girouette, attendez 5 secondes pour que l'affichage de la direction du vent se stabilise avant de la déplacer une nouvelle fois. Environ une minute après la mise sous tension, l'humidité relative extérieure doit s'afficher sur la console. 5. Si l'ISS comporte un capteur UV et/ou à rayonnements solaires, appuyez sur 2ND puis sur RAIN YR pour afficher les valeurs de rayonnement UV, ou 2ND puis RAIN DAY pour le rayonnement solaire. Les valeurs UV s'affichent au centre de la console. Les valeurs de rayonnement solaire s'affichent dans la partie inférieure droite de l'écran de la console. Les valeurs UV et rayonnement doivent être proches de zéro (ou zéro) si l'ISS est à l'intérieur. Zéro est une valeur valide. Des tirets (--) sont affichés s'il n'y a pas de données reçues depuis les capteurs. 6. Les données conditions météo actuelles affichées sur la console confirment une communication réussie. Une fois que l'ISS a été mis sous tension et que la console reçoit des données exactes des capteurs, préparez l'ISS pour son installation. Continuez en “Préparation de l'ISS pour installation” sur page 28 pour plus d'informations. S'il existe toujours un problème de communication entre l'ISS sans fil et la console, voir “Dépannage de la réception ISS sans fil” sur page 22. 4. Drehen Sie die Wetterfahne und lassen Sie 5 Sekunden lang die Windrichtung anzeigen, damit sie sich stabilisiert, bevor Sie die Wetterfahne erneut bewegen. Der Messwert der relativen Außenluftfeuchtigkeit sollte etwa eine Minute nach dem Einschalten auf der Konsole angezeigt werden. 5. Wenn die integrierte Sensoreinheit über einen UVSensor und/oder einen Sonneneinstrahlungssensor verfügt, drücken Sie die Taste 2ND und dann die Taste RAIN YR für die aktuellen UVMesswerte bzw. die Taste 2ND und dann die Taste RAIN DAY für die Sonneneinstrahlungsmesswerte. Der UV-Messwert wird in der Mitte der Konsole angezeigt. Der Sonneneinstrahlungsmesswert wird in der unteren rechten Ecke des Konsolendisplays angezeigt. UV- und Sonneneinstrahlungsmesswerte sollten null oder fast null sein, wenn sich die integrierte Sensoreinheit innen befindet. Null ist ein gültiger Messwert. Gedankenstriche (--) werden angezeigt, wenn keine Daten von den Sensoren kommen. 6. Aktuelle Wetterdaten, die auf der Konsole angezeigt werden, bestätigen eine erfolgreiche Kommunikation. Sobald die integrierte Sensoreinheit eingeschaltet wurde und die Konsole erfolgreich genaue Daten von allen Sensoren empfangen hat, bereiten Sie die integrierte Sensoreinheit für die Installation vor. Gehen Sie zu “Vorbereiten der integrierten Sensoreinheit für die Installation” auf Seite 28 für weitere Informationen. Wenn es weiterhin Kommunikationsprobleme zwischen der drahtlosen integrierten Sensoreinheit und der Konsole gibt, siehe “Fehlersuche bei Empfangsproblemen mit der drahtlosen integrierten Sensoreinheit” auf Seite 22. 4. Gire la veleta, deje pasar 5 segundos para que se estabilice la lectura de la dirección del viento antes de moverla de nuevo. Aproximadamente un minuto después de alimentarla, en la pantalla de la consola debería aparecer la lectura de la humedad relativa exterior. 5. Si el ISS contiene un sensor de radiación UV y/o de radiación solar, pulse el botón 2ND y después RAIN YR para ver las lecturas de la radiación ultravioleta actual o pulse 2ND y después RAIN DAY para las lecturas de la radiación solar. La lectura UV aparece en el centro de la consola. La lectura de la radiación solar aparece en la esquina inferior derecha de la pantalla de la consola. Las lecturas UV y solar deberían ser cero o cercanas a cero cuando el ISS está en el interior. Cero es una lectura válida –– si no llegaran datos de los sensores, la pantalla sólo mostraría guiones. 6. La visualización de datos meteorológicos actuales en la consola confirma que la comunicación es satisfactoria. Una vez que se ha alimentado el ISS y la consola ha recibido satisfactoriamente datos correctos de todos los sensores, prepare el ISS para la instalación. Continúe en “Preparación del ISS para la instalación” en la página 28 para ampliar la información. Si todavía existen problemas de comunicación entre el ISS inalámbrico y la consola, remítase a “Localización de averías en la recepción del ISS inalámbrico” en la pagina 22. 21 Réglage pour le mode Test Einstellung für Betriebsart "Test" DIP-Schalter 4 = ON (EIN) ON 1 2 3 4 Posición para interruptor DIP N°4 modo de prueba = ON Dépannage de la réception ISS sans fil Si la console n'affiche aucune valeur de l'ISS, veuillez suivre les procédures ci-dessous : 1. Vérifiez que la console est alimentée et n'est pas en mode Installation. 2. Veillez à ce que tous les câbles des capteurs de l'ISS soient fermement connectés au SIM et que la pile de l'ISS est correctement en place. 3. Déplacez-vous dans la pièce avec la console, restez quelques instants à un endroit, ceci pour voir si vous captez les signal de l'ISS. Regardez dans le coin inférieur droit de l'écran. Un "X" clignote pour chaque paquet de données reçu par la console. 4. Si vous ne voyez pas de "X" clignotant, quelque soit l'endroit où vous vous placez, passez l'ISS en mode Test. Le micro-interrupteur n°4 sur le SIM (voir diagramme ci-dessus) est l'interrupteur du mode Test. Mettez celui-ci en position ON à l'aide d'un stylo à bille ou d'un trombone. Un voyant DEL doit clignoter sur le SIM à chaque fois que l'ISS émet, environ toutes les 2,5 secondes. 22 Fehlersuche bei Empfangsproblemen mit der drahtlosen integrierten Sensoreinheit Wenn die Konsole keine Daten von der integrierten Sensoreinheit anzeigt, gehen Sie folgende Schritte durch: 1. Überprüfen Sie, dass die Konsole zwar eingeschaltet, aber nicht in der Betriebsart „Einrichten“ ist. 2. Stellen Sie sicher, dass alle Sensorkabel der integrierten Sensoreinheit fest am Sensorschnittstellenmodul angeschlossen sind und die Batterie der integrierten Sensoreinheit richtig eingesetzt ist. 3. Gehen Sie mit der Konsole im Raum herum, wobei Sie jeweils einige Minuten an verschiedenen Stellen im Raum stehen bleiben, um zu sehen, ob Sie Signale von der integrierten Sensoreinheit empfangen. Beobachten Sie die untere rechte Ecke des Bildschirms. Ein „X“ wird einund ausgeschaltet, wann immer die Konsole eine Übertragung empfängt. 4. Wenn Sie kein langsam blinkendes „X“ sehen, unabhängig davon wo Sie mit der Konsole stehen, wechseln Sie mit Ihrer integrierten Sensoreinheit in die Betriebsart „Test“. Der DIP-Schalter 4 auf dem Sensorschnittstellenmodul (siehe Diagramm oben) ist der Schalter für die Betriebsart „Test“. Schalten Sie sie mithilfe eines Kugelschreibers oder einer Büroklammer ein. Eine LED-Anzeigeleuchte am Sensorschnittstellenmodul blinkt jedes Mal, wenn die integrierte Sensoreinheit sendet, also etwa alle 2,5 Sekunden. Localización de averías en la recepción del ISS inalámbrico Si en la pantalla de la consola no aparecen datos del ISS, ejecute los pasos siguientes: 1. Verifique que la consola esté alimentada y que no esté en modo Setup (Configuración). 2. Asegúrese de que todos los cables de los sensores del ISS estén firmemente conectados al SIM y que la pila del ISS está bien instalada. 3. Camine por la habitación con la consola en la mano, deteniéndose por algunos segundos en distintos lugares, para ver si está captando señales del ISS. Mire la esquina inferior derecha de la pantalla. Una "X" aparece y desaparece cuando la consola recibe una transmisión. 4. Si la "X" no está parpadeando lentamente, independiente del lugar donde se ha parado con la consola, ponga el ISS en modalidad TEST (Prueba). El interruptor DIP N°4 en el SIM (vea esquema más arriba) es el interruptor del modo de Test (Prueba). Utilice un bolígrafo o un clip de papel para ponerlo en la posición ON (activado). Una luz indicadora LED en el SIM parpadea cada vez que el ISS transmite datos, lo que ocurre aproximadamente una vez cada 2,5 segundos. Note: Si la DEL clignote rapidement, appelez le Support Technique. Voir “Contacter Davis Instruments” sur page 56 pour plus d'informations. Voir “Affichage du panneau SIM (Sensor Interface Module = Module d'Interface de Capteur) et contenu” sur page 58 pour plus d'information sur l'emplacement des composants et points intéressants du panneau SIM. 5. Si la DEL reste éteinte, il y a un problème avec l'émetteur de l'ISS. Appelez le support technique. 6. Si la DEL clignote à plusieurs reprises mais que votre console ne reçoit aucun signal, quelle que soit sa place dans la pièce, cela peut provenir d'une des causes suivantes : • Vous avez modifié l'ID d'émetteur de l'ISS ou de la console, mais pas des deux. • La réception est interrompue par des interférences externes. Les interférences doivent être très importantes pour empêcher la console de capter le signal alors qu'elle se trouve dans la même pièce que l'ISS. Dans des environnements comportant de fortes interférences, il est préférable d'utiliser un Vantage Pro2 câblé. • Il existe un problème avec la console. S'il y a toujours un problème de réception sans fil, veuillez contacter le Support Technique. 7. Une fois les tests de transmission sans fil terminés, mettez le micro-interrupteur n°4 sur OFF pour sortir du Mode Test. Note: Si le SIM reste en Mode Test, la DEL clignotante va réduire de façon significative la durée de vie des piles. Hinweis: Wenden Sie sich an den technischen Support, wenn die LED schnell blinkt. Siehe “Davis Instruments Kontakte” auf Seite 56 für weitere Informationen. Siehe “Darstellung der Sensorschnittstellenmodulkarte und der zugehörigen Komponenten” auf Seite 58 für weitere Informationen zur Lage der jeweiligen Komponenten usw. auf der Sensorschnittstellenmodulkarte. 5. Wenn die LED dunkel bleibt, gibt es ein Problem mit dem Sender der integrierten Sensoreinheit. Wenden Sie sich an den technischen Support. 6. Wenn die LED wiederholt blinkt, die Konsole aber kein Signal im Raum empfängt, kann einer der folgenden Gründe die Ursache dafür sein: • Sie haben die Sender-ID der integrierten Sensoreinheit an der integrierten Sensoreinheit oder der Konsole geändert, aber nicht an beiden. • Der Empfang wird durch Frequenzstörungen externer Quellen unterbrochen. Die Störung ist so stark, dass die Konsole kein Signal empfangen kann, selbst wenn die Konsole und die integrierte Sensoreinheit im gleichen Raum sind. In stark gestörten Umgebungen wird daher die Installation einer kabelgebundenen Vantage Pro 2 empfohlen. • Es gibt ein Problem mit der Konsole. Wenn das Empfangsproblem bei drahtlosen Übertragungen weiterhin besteht, wenden Sie sich an den technischen Support. 7. Sobald Sie die Prüfung der drahtlosen Übertragung abgeschlossen haben, schalten Sie den DIP-Schalter 4 aus und nehmen das Sensorschnittstellenmodul aus der Betriebsart „Test“. Hinweis: Wenn das Sensorschnittstellenmodul in der Betriebsart „Test“ bleibt, verkürzt die blinkende LED die Lebensdauer der Batterie der integrierten Sensoreinheit erheblich. Nota: Si el LED está parpadeando rápidamente, llame al departamento de Asistencia Técnica. Remítase a “Cómo contactar con Davis Instruments” en la página 56 para ampliar información . Remítase a “Esquema y contenido del módulo SIM” en la página 58 para ampliar la información sobre la localización de los componentes y puntos de interés en la tarjeta SIM. 5. Si el LED permanece apagado, existe un problema en el transmisor del ISS. Contacte con el departamento de Asistencia Técnica 6. Si el LED parpadea repetidamente pero su consola no está captando señal en ningún punto de la habitación, podría deberse a una de las siguientes causas: • Cambió la ID del transmisor en el ISS o en la consola, pero no en ambos. • Interferencias de radiofrecuencia de fuentes exteriores están interrumpiendo la recepción. Las interferencias han de ser muy fuertes para que la consola no reciba ninguna señal estando en la misma habitación que el ISS. En ambientes de alta interferencia, será preferible instalar el sistema Vantage Pro2 cableado. • Existe algún problema con la consola. Si todavía persiste el problema en la recepción de la transmisión inalámbrica, póngase en contacto con el departamento de Asistencia Técnica de Davis Instruments. 7. Una vez que haya acabado de probar la transmisión inalámbrica, ponga el interruptor DIP N°4 en la posición OFF (desactivado), para desconectar el modo de Test (Prueba) del SIM. Nota: Si deja el SIM en modo de prueba, el LED intermitente reducirá significativamente la vida útil de la batería del ISS. 23 Optionnel : Modification de l'ID d'émetteur de l'ISS Chaque station émettrice sans fil, incluant l'Ensemble de capteurs intégrés (Integrated Sensor Suite ISS), utilise un des huit ID d'émetteur. Les micro-interrupteurs n°1, 2 et 3 permettent de choisir l'ID — ou "canal" — utilisé par la station pour émettre. (Le micro-interrupteur n°4 est utilisé pour les tests de transmission, pas pour l'ID.) Option: Ändern der Sender-ID der integrierten Sensoreinheit Jede drahtlose Sendestation, einschließlich der integrierten Sensoreinheit (ISS), verwendet eine von acht wählbaren Sender-IDs. DIP-Schalter 1, 2 und 3 auf dem Sender regeln die ID bzw. den „Kanal“, auf dem die Station sendet. (DIP-Schalter 4 wird für den Sendetest und nicht für die SenderID verwendet.) Note: L'émetteur de l'ISS et le récepteur de la console communiquent uniquement lorsqu'ils ont tous les deux le même ID. Hinweis: Der Sender an der integrierten Sensoreinheit und der Empfänger an der Konsole kommunizieren nur dann miteinander, wenn beide auf die gleiche ID eingestellt sind. L'ID d'émetteur par défaut pour l'ISS et la console est 1, cela doit marcher dans la plupart des cas. Modifiez l'ID d'émetteur si l'une des conditions suivantes est vraie : • Une autre station météo sans fil Davis est installée dans le secteur et utilise l'ID d'émetteur 1. • Des stations émettrices sans câble supplémentaires Vantage Vue ou Vantage Pro2 ont été achetées avec la console du Vantage Pro2 et une des stations a été désignée comme Station N°1 au lieu de l'ISS choisi. Sur l'ISS, l'ID d'émetteur est modifié à l'aide des microinterrupteurs situés sur le SIM (Sensor Interface Module Module d'Interface de Capteur). Pour accéder au SIM, ouvrez le couvercle du boîtier SIM. Voir “Ouvrez le boitier SIM” sur page 8. 24 Die Standardsender-ID ist 1 für die integrierte Sensoreinheit und die Vantage Pro2 Konsole und sollte in den meisten Fällen gut funktionieren. Ändern Sie die Sender-ID, wenn eines der folgenden Probleme besteht: • Eine andere drahtlose Wetterstation von Davis Instruments ist in der Nähe in Betrieb und verwendet bereits Sender-ID 1. • Weitere drahtlose Sendestationen Vantage Vue oder Vantage Pro 2 wurden zur Vantage Pro2-Konsole hinzugekauft und statt der ausgewählten integrierten Sensoreinheit wurde einer der Stationen die Stationsnummer 1 zugeteilt. An der integrierten Sensoreinheit wird die Sender-ID mithilfe der DIPSchalter auf dem Sensorschnittstellenmodul (SIM) eingestellt. Öffnen Sie die Gehäuseabdeckung des Sensorschnittstellenmoduls, um Zugang zu erlangen. Siehe “Öffnen des Sensorschnittstellenmodulkastens” auf Seite 8. Opcional: Cambio de la ID del transmisor del ISS Cada estación transmisora inalámbrica, incluido el conjunto de sensores integrado (ISS), utiliza uno de las ocho ID de transmisor disponibles. Los interruptores DIP N°1, 2 y 3 en el transmisor controla la ID ––o "canal" –– en que la estación transmite. (El interruptor DIP N°4 se utiliza para probar la transmisión, no para la ID de transmisor.) Nota: El transmisor en del ISS y el receptor de la consola se comunican entre ellos solamente cuando ambos están configurados en la misma ID. La ID predeterminada del transmisor es 1 para el ISS y la consola Vantage Pro2, y debería funcionar bien en la mayoría de las situaciones. Cambie la ID del transmisor si se encuentra en una de las situaciones siguientes: • Otra estación meteorológica inalámbrica Davis Instruments está operando en las cercanías, con ID del transmisor 1. • Otras estaciones transmisoras inalámbricas Vantage Pro2 o Vantage Vue fueron compradas con la Vantage Pro2 ó Vantage Pro2 Plus y a una de ellas se le designó como Estación N°1 en lugar del ISS. En el ISS, la ID del transmisor se ajusta utilizando los interruptores DIP ubicados en el módulo interfaz de sensores (SIM). Para acceder al SIM, abra la cubierta de la caja del SIM. Remítase a “Abra la caja del SIM” en la página 8. ON 1 2 3 4 Micro-interrupteurs DIP-Schalter Interruptores DIP Micro-interrupteurs de l'ID d'émetteur dans le coin supérieur droit du SIM Pour passer à un autre ID, utilisez un stylo à bille ou un trombone pour basculer les micro-interrupteurs n°1, 2 et 3. Les réglages des ces microinterrupteurs, pour les ID de 1 à 8, sont indiqués sur la page suivante. Utilisez ce tableau pour vous assurer que chaque station émettrice, au sein du système de station météo, émet sur son propre ID d'émetteur. Réglez la console Vantage Pro2 sur le même ID que les émetteurs, comme indiqué dans le Manuel de la console Vantage Pro2. Sender-ID-DIP-Schalter in der oberen rechten Ecke des Sensorschnittstellenmoduls Verwenden Sie einen Kugelschreiber oder eine Büroklammer, um zwischen den DIP-Schaltern 1, 2 und 3 zum Ändern der Sender-ID hinund herzuschalten. Die Einstellungen für die Sender-IDs 1 - 8 finden Sie in der Tabelle auf der nächsten Seite. Verwenden Sie die Tabelle, um sicherzustellen, dass jede drahtlose Sendestation im Wetterstationssystem auf seiner eigenen Sender-ID sendet. Stellen Sie die Vantage Pro2 Konsole auf die gleiche ID wie die Sender, siehe Beschreibung in der Bedienungsanleitung für die Vantage Pro2 Konsole. Interruptores DIP de ID del transmisor en la esquina superior derecha del SIM Para cambiar a otra ID, utilice un bolígrafo o clip de papel para mover los interruptores DIP N°1, 2 y 3. Las posiciones para las ID de transmisores 1 al 8 se muestran en la tabla de la página siguiente. Remítase a esa tabla para asegurarse de que cada estación transmisora inalámbrica en el sistema de estaciones meteorológicas esté transmitiendo en su propia ID del transmisor. Ajuste la consola Vantage Pro2 a la misma ID que los transmisores, según se indica en el Manual de la consola Vantage Pro2. 25 26 CODE ID INTERRUPTEUR 1 INTERRUPTEUR 2 INTERRUPTEUR 3 N°1 (défaut) off off off N°2 off off ON N°3 off ON off N°4 off ON ON N°5 ON off off N°6 ON off ON N°7 ON ON off N°8 ON ON ON ID-CODE SCHALTER 1 SCHALTER 2 SCHALTER 3 #1(Standardeinstellung) aus aus aus #2 aus aus EIN #3 aus EIN aus #4 aus EIN EIN #5 EIN aus aus #6 EIN aus EIN #7 EIN EIN aus #8 EIN EIN EIN CÓDIGO ID INTERRUPTOR 1 INTERRUPTOR 2 INTERRUPTOR 3 #1 (predeterminado) desactivado desactivado desactivado #2 desactivado desactivado ACTIVADO #3 desactivado ACTIVADO desactivado #4 desactivado ACTIVADO ACTIVADO #5 ACTIVADO desactivado desactivado #6 ACTIVADO desactivado ACTIVADO #7 ACTIVADO ACTIVADO desactivado #8 ACTIVADO ACTIVADO ACTIVADO Utilisation de plusieurs stations émettrices Verwenden von mehreren Sendestationen Utilización de múltiples estaciones transmisoras Ce tableau indique le nombre maximum de chaque type de stations pouvant être utilisé avec une seule console Vantage Pro2. Diese Tabelle zeigt die maximale Anzahl von Stationen für jeden Stationstyp, die mit einer einzigen Vantage Pro2 Konsole verwendet werden kann. Esta tabla muestra el número máximo de cada tipo de estación que puede utilizarse con una sola consola Vantage Pro2. Type d'Émetteur Maximum (8 au total) Sender Typ Ensemble de capteurs intégrés (Integrated Sensor Suite - ISS) Kit émetteur anémomètre 1 Max. (8 insg.) Integrierte Sensoreinheit (ISS) 1 AnemometerSendersatz 1 Blatt- und Bodenfeuchte-/ Temperaturstation 2 Temperaturstation 8 Temperatur-/ Luftfeuchtigkeitsstati on 8 1 Station humidité/ température pour feuillage et sol 2 Station de température 8 Station de température/ humidité 8 Tipo de transmisor Máximo (8 en total) Conjunto de sensores integrado (ISS) 1 Kit transmisor de anemómetro 1 Estación inalámbrica de humedad/ temperatura de hoja y suelo 2 Estación de temperatura 8 Estación de temperatura/ Humedad 8 27 Préparation de l'ISS pour installation Vorbereiten der integrierten Sensoreinheit für die Installation Preparación del ISS para la instalación Une fois que tous les capteurs ont été connectés et la communication entre l'ISS et la console a été établie avec succès, poursuivez la préparation de l'ISS pour son installation. Les étapes nécessaires à la préparation de l'ISS sont : • Refermez le boîtier SIM • Préparez le panneau solaire • Préparez le collecteur de pluie • Placez l'ISS et l'anémomètre Refermez le boîtier SIM Refermer le boîtier du SIM et continuer le montage de l'ISS : 1. Si le fil du panneau solaire a été débranché durant le montage de l'ISS, rebranchez le fil du couvercle du boîtier SIM sur la fiche du panneau solaire, située sur le panneau SIM. Note: Voir “Affichage du panneau SIM (Sensor Interface Module = Module d’Interface de Capterur) et contenu sur page 58 pour plus d'informations sur le repérage de la fiche du panneau solaire. 2. Trouvez les deux lignes indicatrices d'alignement tracées pour le boîtier SIM et le couvercle de boîtier SIM. Faites correspondre ces indications d'alignement en plaçant le couvercle contre le boîtier. 3. Faites coulisser le couvercle vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place. Sobald Sie alle Sensoren angeschlossen und die Kommunikation zwischen der integrierten Sensoreinheit und der Konsole erfolgreich hergestellt haben, machen Sie mit der Vorbereitung der integrierten Sensoreinheit für die Installation weiter. Bereiten Sie die integrierte Sensoreinheit mit folgenden Schritten für die Installation vor: • Schließen des Sensorschnittstellenmodulkastens • Vorbereiten der Solarzellentafel • Vorbereiten des Niederschlagmessers • Aufstellen der integrierten Sensoreinheit und des Anemometers Schließen des Sensorschnittstellen -modulkastens Folgendermaßen schließen Sie den Sensorschnittstellenmodulkasten und bauen die integrierte Sensoreinheit zusammen: 1. Schließen Sie das Kabel am Sensorschnittstellenmodulkasten an der Kontaktnase zwischen Solarzellentafel und Sensorschnittstellenmodulkarte wieder an, wenn Sie es für den Zusammenbau der integrierten Sensoreinheit abgezogen haben. Hinweis: Siehe “Darstellung der Sensorschnittstellenmodulkar te und der zugehörigen Komponenten” auf Seite 58 weitere Informationen zur Lage der Kontaktnase der Solarzellentafel. 2. Finden Sie die zwei erhabene Ausrichtungs-Markierungslinien sowohl an der SIM-Box als auch an der SIM-Box-Abdeckung. Richten Sie diese diese Ausrichtungs-Markierungslinien aufeinander aus, wenn Sie die Abdeckung auf die Box setzen. 3. Schieben Sie die Abdeckung nach unten, bis sie hörbar einrastet. 28 Una vez que todos los sensores están conectados y la comunicación entre el ISS y la consola está establecida, siga preparando el ISS para su instalación. Los pasos para preparar el ISS para la instalación son: • Cierre la caja del SIM • Prepare el panel solar • Prepare el pluviómetro • Ubique el ISS y el anemómetro Cierre la caja del SIM Para cerrar la caja del SIM y seguir montando el ISS: 1. Si durante el montaje del ISS se desconectó el cable del panel solar, reconecte el cable de la cubierta de la caja del SIM a la lengüeta del panel solar del módulo SIM. Nota: Remítase a “Esquema y contenido del módulo SIM” en la página 58 para ampliar la información sobre la localización de la lengüeta del panel solar. 2. Encuentre las dos líneas indicadoras en relieve en la caja SIM y en la cubierta de la caja SIM. Haga coincidir estos indicadores de alineación cuando coloque la cubierta contra la caja. 3. Deslice la cubierta hacia abajo hasta que encaje firmemente en su lugar. 2 1 Tourner pour ouvrir Zum Öffnen drehen Gírelo para abrir Préparez le collecteur de pluie Vorbereiten des Niederschlagmessers Le pluviomètre à auget basculeur est fixé en usine pour le protéger de tout dommage durant le transport. Pour utiliser correctement l'ISS, il faut libérer l'auget. Pour libérer l'auget : 1. Retirez le cône du pluviomètre de la base de l'ISS en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Lorsque les fixations du cônes sont alignées avec les ouvertures placées sur la base, soulevez le cône. Der Kippbehälter ist werkseitig gesichert, damit er beim Versand nicht beschädigt wird. Der Kippbehälter muss gelöst werden, damit die integrierte Sensoreinheit richtig arbeiten kann. Lösen des Kippbehälters: 1. Nehmen Sie den Niederschlagsmesskegel vom Sockel der integrierten Sensoreinheit, indem Sie den Kegel nach links drehen. Sobald die Kontaktnasen des Kegels mit den Öffnungen im Sockel auf einer Höhe sind, heben Sie den Kegel vom Sockel der integrierten Sensoreinheit. Note: Sur un appareil neuf, le cône est solidement maintenu en place et il faudra exercer une pression supplémentaire pour le retirer. Immobilisez la base de l'ISS entre vos genoux lorsque vous retirez le cône. Prepare el pluviómetro El balancín sale de fábrica inmovilizado para que no se dañe durante el transporte. Para usar correctamente el ISS, suelte el balancín. Para soltar el balancín: 1. Retire el embudo del pluviómetro de la base del ISS, girándolo en sentido antihorario. Cuando los salientes del embudo coincidan con las aberturas de la base, saque el embudo de la base del ISS. Nota: Cuando es nuevo, el embudo encaja firmemente en la base y podría necesitar un esfuerzo mayor para sacarlo la primera vez. Para sacarlo, sujete la base del ISS entre las rodillas. Hinweis: Neu passt der Kegel bündig in den Sockel und es braucht deshalb etwas Druck, um ihn zu entfernen. Balancieren Sie die integrierte Sensoreinheit zwischen Ihren Knien, während Sie den Kegel entfernen. 29 Tipping Bucket Cut the plastic cable tie Couper le lien de l'auget Schneiden Sie den Kabelbinder des Kippbehälters durch. 2. Coupez prudemment puis retirez le lien en plastique (habituellement jaune) retenant l'auget basculeur en place durant le transport. 3. Sur l'écran de votre console, cherchez l'affichage DAILY RAIN. Si la console est câblée à l'ISS, rebranchez le câble pour voir si la console reçoit des données de pluviométrie. 4. Tout en regardant l'affichage "pluie", basculez lentement l'auget jusqu'à ce qu'il tombe du côté opposé. Chaque basculement indique 0,2mm de pluie et peut prendre jusqu'à 10 secondes pour être enregistré par la console. Si l'auget est basculé trop rapidement, le chiffre sur la console ne sera pas modifié. 5. Réinstallez temporairement le cône du collecteur de pluie jusqu'à ce que vous soyez prêt à installer l'ISS à l'extérieur. Note: Les versions pour Royaume-Uni et Europe, et les M, sortent d'usine étalonnées pour indiquer la pluie en 0,2 mm/basculement. Si vous souhaitez convertir votre collecteur de pluie pour travailler par incréments de 0,01", nous avons inclu un capuchon d'extrémité pour cela dans le kit de matériel. Veillez contacter l'assistance technique pour avoir des instructions sur la façon de l'installer. 30 2. Schneiden Sie den Kunststoffkabelbinder (üblicherweise gelb) sorgfältig durch, der den Kippbehälter während des Transports festhält, und entfernen Sie ihn. 3. Achten Sie auf Ihrem Konsolenbildschirm auf die Anzeige DAILY RAIN. Wenn die Konsole an der integrierten Sensoreinheit durch Kabel verbunden ist, schließen Sie das Kabel wieder an, um zu sehen, ob die Konsole Niederschlagswerte empfängt. 4. Während Sie die Anzeige „Tagesniederschlag“ beobachten, kippen Sie den Kippbehälter langsam, bis er auf die andere Seite fällt. Jedes Kippen wird als 0,2 mm Niederschlag angezeigt, wobei es bis zu 10 Sekunden dauern kann, bis die Konsole das anzeigt. Wenn Sie den Kippbehälter zu schnell kippen, ändert sich der Wert auf dem Konsolendisplay u.U. nicht. 5. Setzen Sie den Niederschlagsmesskegel vorläufig wieder ein, bis Sie für die Außenmontage der integrierten Sensoreinheit bereit sind. Hinweis: UK-, EU- und M-Versionen sind ab Werk auf Regenmessung von 0,2 mm/Kippung geeicht. Wenn Sie Ihren Regensammler auf die Regenmessung 0,01" ändern wollen, haben wir dem Hardware-Kit eine magnetische Endkappe für 0,01" hínzugefügt. Bitte kontaktieren Sie den technischen Support für Installationsanleitungen. 2. Corte y retire cuidadosamente la brida de plástico (generalmente de color amarillo) que sujeta el balancín en su sitio durante el transporte. 3. En la consola, busque la pantalla DAILY RAIN (lluvia diaria). Si la consola tiene conexión al ISS por cable, vuelva a conectar el cable para ver si la consola está recibiendo lecturas de lluvia. 4. Mientras observa la pantalla de lluvia diaria, incline lentamente el balancín hasta hacerlo caer en el lado opuesto. Cada volcado indica 0,2mm de lluvia y tarda unos 10 segundos en aparecer registrado en la consola. Si el número de la consola no cambia, puede ser que haya volcado el balancín demasiado rápido. 5. Vuelva a instalar el embudo del pluviómetro temporalmente hasta que esté listo para instalar el ISS en el exterior. Nota: las versiones UK, EU y M vienen calibradas de fábrica para informar lluvia típìcamente en 0.2 mm. Si desea convertir su colector de lluvia para informar en 0.01", hemos incluido una tapa de imán para 0.01" en el juego de accesorios de montaje. Póngase en contacto con Asistencia Técnica para recibir las instrucciones sobre cómo instalarlo. Placement de l'ISS et de l'anémomètre Pour que la station météo fonctionne de façon optimale, suivez ces directives pour choisir le meilleur emplacement pour l'ISS et l'anémomètre. Veillez à prendre en considération la facilité de l'accès pour l'entretien, la longueur des câbles des capteurs et la portée de transmission, lorsque vous placez la station. Note: Lorsque vous choisissez un emplacement pour l'ISS, tout particulièrement sur un toit, veillez à ce que cet emplacement soit loin de lignes et de câbles électriques. Directives générales pour le placement de l'ISS • Placez l'ISS à au de toute source de chaleur, comme une cheminée ou une bouche. • Placez l'ISS à 30 m (100') minimum de toute surface goudronnée ou bétonnée qui risque d'absorber et de diffuser la chaleur du soleil. Évitez les installations proches de barrières ou des flancs d'un immeuble très ensoleillés durant la journée. • Idéalement, placez l'écran antirayonnement de l'ISS à 1,5 m (5') au-dessus du sol, dans une zone, légèrement en pente ou plane, couverte d'herbe régulièrement tondue ou dans une zone naturelle adaptée à un écoulement facile de la pluie. Pour les régions où la hauteur maximale de précipitations de neige dépasse 0,9 m (3'), placez l'ISS à 0,6 m (2') audessus de cette hauteur. • N'installez jamais l'ISS à un emplacement où il peut être directement aspergé par un système d'arrosage, cela peut altérer les mesures. • Évitez les installations près de plans d'eau, comme des piscines ou mares. • Ne placez pas l'ISS sous la cime des arbres ou près des flancs d'un immeuble pouvant créer des " ombres de la pluie ". Dans les zones fortement boisées, placez l'ISS près dans une clairière ou une prairie. Aufstellen der integrierten Sensoreinheit und des Anemometers Damit die Wetterstation gute Leistung erbringt, wählen Sie anhand dieses Leitfadens die besten Aufstellungsorte für die integrierte Sensoreinheit und das Anemometer. Beachten Sie dabei einfachen Zugang für Wartungszwecke, Sensorkabellängen und den drahtlosen Sendebereich für die Aufstellung der Station. Hinweis: Sobald Sie einen Aufstellungsort für die integrierte Sensoreinheit gefunden haben, und das gilt insbesondere für Hausdächer, müssen Sie sicherstellen, dass keine Stromleitungen und Elektrokabel in der Nähe sind. Allgemeiner Leitfaden für den Aufstellungsort der integrierten Sensoreinheit • Positionieren Sie die integrierte Sensoreinheit von Wärmequellen wie Kaminen und Lüftungsschächten entfernt. • Stellen Sie die integrierte Sensoreinheit mindestens 30 m entfernt von einer Asphalt- oder Betonstraße auf, da diese Sonnenwärme leicht absorbieren und abstrahlen. Vermeiden Sie Aufstellungen in der Nähe von Zäunen oder Gebäudeseiten, die während des Tages sehr viel Sonnenlicht erhalten. • Idealerweise sollten Sie die Strahlungsabschirmung der ISS 1,5 m über dem Boden in der Mitte einer leicht geneigten oder ebenen, regelmäßig gemähten oder natürlichen Landschaft aufstellen, in der der Regen gut abläuft bzw. versickert. In Gebieten mit durchschnittlichen maximalen Schneehöhen über 0,9 m muss die ISS 0,6 m über dieser Höhe angebracht werden. • Nie die ISS dort aufstellen, wo sie direkt von einem Sprinklersystem besprüht wird, da das die Messwerte beeinträchtigt. • Vermeiden Sie Aufstellungen in der Nähe von Gewässern, wie Schwimmbädern oder Teichen. Ubicación del ISS y el anemómetro Para que la estación meteorológica funcione óptimamente, use estas directivas para seleccionar el mejor emplazamiento para el ISS y el anemómetro. Asegúrese de tener en cuenta la facilidad de acceso para el mantenimiento, la longitud de los cables de los sensores y el alcance de la transmisión inalámbrica. Nota: Cuando seleccione la ubicación para la instalación de su ISS, especialmente en un tejado, asegurese de instalarlo lejos de las lineas de alta tensión y de tendidos electicos. Directrices generales para la selección de la ubicación del ISS • Coloque el ISS por lo de fuentes de calor como chimeneas y rejillas de ventilación de gases. • Coloque el ISS a por lo menos 100 pies (30 m) de distancia de cualquier camino de asfalto u hormigón que absorba e irradie calor solar durante el día. Evite hacer instalaciones cerca de vallados o costados de edificios que reciben mucho sol durante el día. • Idealmente, coloque el escudo protector de radiación del ISS a 5 pies (1.5 m) del suelo en el medio de una zona plana o con ligero declive cubierta de pradera natural o pasto cortado periódicamente que tenga buen drenaje cuando llueve. Para zonas donde la profundidad de la nieve tiene un promedio máximo anual mayor de 3 pies (0,9 m), instale el ISS a 2 pies (0,6 m) de altura sobre esta profundidad. • No instale el ISS en un lugar donde quede expuesto al rociado directo de un sistema de riego por aspersión porque perjudicaría las lecturas. • Evite las instalaciones cerca de extensiones de agua como piscinas de natación o estanques. • No coloque el ISS debajo de árboles o cerca del costado de edificios que creen "zonas al abrigo de lluvias". Para zonas de bosque tupido, sitúe el ISS en un lugar desboscado o pradera. • Si el ISS es inalámbrico o incluye sensores de radiación solar o UV, instálelo en un lugar con buena exposición al sol durante el día. 31 • Si l'ISS est sans fil ou comporte des capteurs UV ou de rayonnement solaire, placez-le à un endroit possédant une bonne exposition au soleil tout au long de la journée. • Évitez de placer l'ISS près, ou au dessus, de tout objet ou zone collectant et diffusant la chaleurdes rayons du soleil. Ceci inclut les dalles, les terrasses, les structures en métal ou béton. • Idéalement, placez l'ISS à 1,5 m (5') au-dessus du sol, dans une zone couverte d'herbe. • Éviter de placer l'ISS dans une zone propice à collecter les eaux de ruissellement - attention aux arbres et bâtiments. • Si l'ISS est sans fil ou comporte des capteurs UV ou de rayonnement solaire, placez-le à un endroit possédant une bonne exposition au soleil tout au long de la journée. Pour les applications agricoles (Important pour le calcul de l'évapotranspiration [ET]) : • Installez l'ISS et l'anémomètre ensemble, avec l'écran antirayonnement, à 1,5 m (5') audessus du sol. L'ensemble doit être placé au milieu de l'exploitation et si possible entouré de cultures similaires (ex. deux vergers, deux vignobles ou deux culture en lignes). • Évitez les zones exposées à l'application fréquente ou importante de produits chimiques agricoles (cela peut altérer les capteurs). • Évitez l'installation au-dessus de sols dénudés. La formule ET est la plus précise lorsque l'ISS est installé au-dessus d'une herbe régulièrement tondue et bien irriguée. • S'il n'est pas possible de suivre les directives précédentes, installez la station météo en bordure de la culture principale. 32 • Bringen Sie die ISS nicht unter einer Baumbeschirmung oder an der Seite von Gebäuden an, die "Regenschatten" werfen können. In stark bewalteten Gegenden sollte die ISS auf einer Lichtung oder Wiese aufgestellt werden. • Stellen Sie die ISS an einem Ort auf, der über den ganzen Tag hindurch Sonne hat, wenn die ISS drahtlos ist und über Sonneneinstrahlungs- oder UVSensoren verfügt. • Positionieren Sie die ISS nicht in der Nähe von oder über Objekten oder Flächen, die sich in der Sonne aufwärmen und Hitze abstrahlen. Dazu gehören asphaltierte Flächen, Plattformen, Metall- oder Betonstrukturen. • Positionieren Sie die ISS idealerweise 1,5 m über dem Boden auf einer Grasfläche. • Positionieren Sie die ISSnicht in einem Bereich, wo Regenwasser abläuft; achten Sie daher auf Bäume und andere Gebäude in der Nähe. • Stellen Sie die ISS an einem Ort auf, wo sie den ganzen Tag hindurch in der Sonne ist, wenn die ISS drahtlos ist und über Sonneneinstrahlungs- oder UVSensoren verfügt. Für landwirtschaftliche Anwendungen (wichtig für Evapotranspirationsberechnungen [ET]): • Positionieren Sie die ISS und das Anemometer als Komplettgerät mit der Strahlungsabschirmung 1,5 m über dem Boden und in der Mitte des landwirtschaftlichen Betriebs zwischen ähnlichen Feldfruchtarten (z.B. zwei Obstplantagen, zwei Weinbergen oder zwei Pflanzenreihen), wenn möglich. • Vermeiden Sie Lagen, in denen landwirtschaftliche Chemikalien umfangreich oder häufig angewendet werden (da diese die Sensoren angreifen). • Vermeiden Sie Installationen über dem nackten Erdreich. Die ETFormel funktioniert am besten, wenn die ISS über gut bewässertem, regelmäßig gemähtem Gras aufgestellt wird. • Wenn die vorherigen Richtlinien nicht erfüllt werden können, installieren Sie die Wetterstation am Rande der zu beobachtenden Hauptfeldfrucht. • Evite colocar el ISS cerca o encima de objetos o zonas que absorben e irradian calor solar durante el día. Esto incluye pavimento, terrazas, estructuras de metal u hormigón. • Idealmente, coloque el ISS a 5 pies (1.5 m) del suelo en un lugar con pasto. • Evite instalar el ISS en zonas propensas a escurrimiento de lluvia –– alejado de árboles y edificios colindantes. • Si el ISS es inalámbrico o incluye sensores de radiación solar o UV, instálelo en un lugar con buena exposición al sol durante el día. Para aplicaciones agrícolas (Importante para hacer los cálculos de evapotranspiración [ET]): • Instale el ISS y el anemómetro como una sola unidad con el escudo protector de radiación a 5 pies (1.5 m) del suelo y en el medio de la granja, entre tipos de siembras parecidos (por ejemplo, dos hortalizas, dos viñedos o dos siembras en hileras), si es posible. • Evite las zonas expuestas a aplicaciones cuantiosas o frecuentes de productos químicos agrícolas (los cuales pueden degradar los sensores). • Evite la instalación sobre suelos rasos. La fórmula de ET funciona mejor cuando el ISS está instalado sobre césped bien irrigado y cortado periódicamente. • En caso de no poder cumplir las tres pautas anteriores, instale la estación meteorológica en la orilla de la cosecha principal. Directives pour le placement de l'anémomètre Leitfaden für den Aufstellungsort des Anemometers • Pour obtenir les meilleurs résultats, placez l'anémomètre à au moins 2,1 m (7’) au-dessus des obstructions environnantes, comme les arbres ou les bâtiments, qui peuvent faire écran au vent. • Si l’installation est montée sur un toit, placez l’anémomètre au moins à 2,1 m (7’) du sommet du toit (si vous utilisez un trépied, placez l’anémomètre au sommet du mât). • Si l’anémomètre et l’ISS sont installés ensemble, comme par exemple sur un mât ou un pieu en bois, fixez l’anémomètre à au moins 0,3 m (12") au-dessus du sommet du cône du pluviomètre. Ceci pour obtenir les meilleurs résultats. • La norme pour les applications météorologiques et pour l'aviation est de placer l'anémomètre à 10 m (33') au-dessus du sol. Demandez de l’aide à un professionnel pour ce type d’installation. • La norme pour les applications agricoles est de placer l'anémomètre à 2 m (6') au-dessus du sol. Ceci est important pour le calcul de l'évapotranspiration (ET). • Für beste Ergebnisse platzieren Sie das Anemometer mindestens 2,1 m über umliegenden Hindernissen, wie Bäumen oder Gebäuden, die den Windstrom behindern. • - Bei einer Dachmontage das Anemometer mindestens 2,1 m über dem Dachfirst anbringen (bei Verwendung des Dreibeinstativs das Anemometer an der Spitze des Pfostens montieren). • - Wenn die integrierte Sensoreinheit und das Anemometer zusammen aufgebaut werden, z.B. auf einem Pfosten oder einem Holzmasten, das Anemometer für beste Ergebnisse so anbringen, dass es mindestens 0,3 m über der Oberkante des Niederschlagsmesskegels sitzt. • - Der Standard für meteorologische und flugtechnische Anwendungen ist eine Montage des Anemometers 10 m über dem Erdboden. Für diese Art von Installation sollten Sie einen Fachmann zurate ziehen. • - Für landwirtschaftliche Anwendung wird das Anemometer standardmäßig 2 m über dem Erdboden montiert. Das ist für die Berechnung der Evapotranspiration (ET) wichtig. Note: En cas d'installation sur un toit, et pour faciliter l'installation à d'autres emplacements, nous vous recommandons l'usage du trépied n° 7716. Pour d’autres installations, utilisez le Kit de poteau de montage n° 7717. Note: Pour plus de détails sur les suggestions de positionnement, voir la Note d’application n° 30 du site Web de support Davis. Hinweis: Bei einer Dachmontage und für eine einfache Installation an anderen Aufstellungsorten empfehlen wir die Verwendung des auf Wunsch erhältlichen Dreibeinstativs 7716. Für andere Installationen den Montagepfostensatz (7717) verwenden. Hinweis: Für genauere Vorschläge zum Aufstellungsort, siehe Anwendungsnotiz 30 auf der Davis Support-Website. Directrices para seleccionar la ubicación del anemómetro • Para obtener mejores resultados, coloque el anemómetro por lo menos 7 pies (2.1 m) más arriba de obstrucciones circundantes como árboles o edificios que obstruyan el viento. • Para montaje en el tejado, instale el anemómetro por lo menos a 7 pies (2.1 m) por encima del vértice del tejado (cuando use un trípode de montaje, instale el anemómetro en el tope del mástil). • Si va a instalar el ISS y el anemómetro juntos, como en un poste de madera o mástil, monte el anemómetro de tal modo que quede a por lo menos 12 pulg (0.3 m) por encima de la parte superior del cono del colector de lluvia, para obtener mejor resultado. • La norma para aplicaciones meteorológicas y de aviación, es colocar el anemómetro a 33 pies (10 m) del suelo. Solicite la ayuda de un profesional para este tipo de instalación. • La norma para aplicaciones agrícolas, es colocar el anemómetro a 6 pies (2 m) del suelo. Esto es importante para hacer los cálculos de evapotranspiración (ET). Nota: Para montaje en tejado, y para facilitar la instalación en otros lugares, le recomendamos usar el trípode de montaje N° 7716 opcional. Para otro tipo de instalaciones, use el kit de mástil de montaje (N° 7717). Nota: Para sugerencias de emplazamientos más detalladas, vea la Nota de aplicación N° 30 en el sitio de web de Asistencia técnica de Davis. 33 Anemometer Cable Cable Tie Variante pour stocker de la longueur de câble supplémentaire Option für die Aufbewahrung zusätzlicher Kabellängen Opción para guardar el cable sobrante Optionnel : Considérations sur la longueur du câble de l'anémomètre • Toutes les stations Vantage Pro2 comportent un câble de 12 m (40') à placer entre l'ISS et l'anémomètre. Ce câble peut être rallongé à 165 m (540') à l'aide de rallonges en option achetées à Davis Instruments. Si la majeur partie du câble n'est pas utilisée, la longueur de câble inutilisée, et enroulée, peut être stockée une fois l'anémomètre et l'ISS installés sur site. L'option recommandée est de fixer le câble de l'anémomètre au mat à l'aide des liens fournis. Note: Essayez de garder le câble de l'anémomètre enroulé, si possible, durant l'installation de l'ISS et de l'anémomètre, il pourra ainsi être facilement stocké une fois l'installation terminée. • La station Vantage Pro2 câblée comporte un câble de 30 m (100') à placer entre l'ISS et la console. Ce câble peut être rallongé à 300 m (1000') à l'aide de rallonges en option. 34 Option: Beachtenswertes hinsichtlich der Kabellänge für das Anemometer • Alle Vantage Pro2 Stationen werden mit einem 12 m langen Kabel ausgeliefert, das das Anemometer mit der integrierten Sensoreinheit verbindet. Das Kabel kann auf 165 m mithilfe von Verlängerungskabeln von Davis Instruments verlängert werden. Wenn Sie die volle Länge des Anemometer-Kabels nicht brauchen, können die aufgerollte Restlänge verstauen, sobald Sie das Anemometer und die integrierte Sensoreinheit an Ort und Stelle installiert haben. Befestigen Sie dazu das Anemometer am Montagepfosten mit dem mitgelieferten Kabelbinder. Hinweis: Lassen Sie das AnemometerKabel während des Zusammenbaus der integrierten Sensoreinheit und des Anemometers aufgerollt, damit Sie es nach Abschluss der Installation einfacher verstauen können. • Kabelgebundene Vantage Pro2 Stationen werden mit einem 30 m langen Kabel ausgeliefert, das die Konsole mit der integrierten Sensoreinheit verbindet. Das Kabel kann auf 300 m mithilfe von Verlängerungskabeln verlängert werden. Opcional: Consideraciones en cuanto al largo del cable del anemómetro • Todas las estaciones Vantage Pro2 incluyen un cable de 12 m (40’) para conectar el ISS con el anemómetro. Este puede alargarse hasta 165 m (540’) utilizando cables de extensión opcionales a la venta en Davis Instruments. En caso de no utilizar todo el largo del cable del anemómetro, el cable enrollado puede guardarse después que el anemómetro y el ISS estén instalados. La opción recomendada es sujetar el cable del anemómetro al mástil de montaje con la brida suministrada. Nota: Si es posible, mantenga el cable del anemómetro enrollado durante el montaje del ISS y el anemómetro, así será más fácil guardarlo después de terminada la instalación. • Todas las estaciones Vantage Pro2 cableadas incluyen un cable de 30 m (100’) para conectar la consola y el ISS. Este puede alargarse hasta 300 m (1000’) utilizando cables de extensión. Wenn die integrierte Sensoreinheit direkt über Kopf ist, funktioniert die Ausrichtung oben meist am besten. Si su ISS está directamente encima, es posible que la orientación ilustrada le dé mejor resultado. (( ( ( ( ( Si votre ISS est juste au-dessus, l'orientation indiquée ici est la meilleure Pour une meilleure réception, orientez les antennes de façons à ce qu'elles soient parallèles l'une à l'autre. Für besten Empfang die Antennen so ausrichten, dass sie zueinander parallel sind. Para mejorar la recepción, oriente las antenas paralelas entre ellas. Optionnel : Considérations sur la transmission sans fil La portée de l'émission radio dépend de plusieurs facteurs. Essayez de placer l'émetteur et le récepteur aussi proches que possible l'un de l'autre, ceci pour de meilleurs résultats. Les portées maximales caractéristiques incluent : • Ligne de vue : 300 m . • Dans la plupart des cas : 60 à 120 m . Les autres considérations de portée et de transmission incluent : • La portée peut être réduite par les murs, plafonds, arbres, feuillage, un toit métallique ou autres structures ou objets métalliques importants comme un bardage en aluminium, des conduits métalliques et des appareils en métal (comme un réfrigérateur). • Les interférences radio réduisent aussi la portée. Les téléphones sans fil (900 MHz) sont de parfaits exemples. • La transmission entre les unités sans fil peut être perturbée par quelque chose de non-identifiable, ou par un obstacle que l'on ne pourra pas éviter. Option: Beachtenswertes bei drahtloser Übertragung Die Reichweite der Funkübertragung hängt von mehreren Faktoren ab. Versuchen Sie für beste Ergebnisse den Sender und den Empfänger so nah beisammen wie möglich aufzustellen. Typische Höchstreichweiten sind: • Sichtlinie: 300 m • Unter den meisten Bedingungen: 60 - 120 m Beachtenswertes zu Reichweite und Übertragung ist: • Die Reichweite kann durch Wände, Decken, Bäume, Laub, Metalldächer oder andere Metallgebilde bzw. Objekte mit Aluminiumverkleidung, wie Kühlschränke, beeinträchtigt werden. • Frequenzstörquellen verringern die Übertragungsdistanz. Schnurlose Telefone (900 MHz) sind eine häufige Frequenzstörquelle. • Eine Übertragung zwischen drahtlosen Geräten kann durch ein Hindernis, das nicht umgangen werden kann, beeinträchtigt werden. Opcional: Factores de la transmisión inalámbrica El alcance de la radiotransmisión depende de varios factores. Para una mejor recepción, posicione el transmisor y el receptor lo más cerca posible. Los alcances máximos típicos incluyen: • Línea de visión: 300 m. • En la mayoría de las condiciones: 60 a 120 m. Otros factores del alcance y de la transmisión incluyen: • El alcance puede ser reducido por paredes, cielorrasos, árboles, follaje, un techo metálico u otras estructuras metálicas grandes u objetos como placas de aluminio, conductos metálicos y artefactos de metal como refrigeradores. • Las interferencias de radiofrecuencia también reducen la distancia de transmisión. Los teléfonos inalámbricos (900 Mhz) son un ejemplo común de interferencia de radiofrecuencia. • Algunas veces la transmisión entre unidades inalámbricas es interferida por algo que no se puede identificar, o por algún obstáculo que no se puede esquivar. 35 • Pour de meilleurs résultats, orientez l'antenne de l'ISS et de la console de façon à ce que l'orientation et les angles des antennes soient parallèles les uns par rapport aux autres. • Si possible, alignez les articulations des antennes de l'ISS et de la console de façon à ce que ces antennes soient face à face. • Les antennes de l'ISS et de la console ne tournent pas sur un cercle complet. Évitez de forcer les antennes lorsque vous les tournez. • Envisagez d’utiliser un répéteur sans fil (n° 7626 ou 7627) ou un répéteur sans fil longue portée (n° 7653 ou 7654) pour renforcer la puissance du signal ou pour augmenter la distance entre l’ISS et la console. Test de la transmission sans fil à l'emplacement de l'ISS Note: Une fois un emplacement convenable trouvé pour l'ISS sans fil, il est essentiel de tester la réception depuis cet emplacement avant d'y fixer de façon permanent l'ISS. 1. Placez l'ISS à l'emplacement choisi. 2. Placez la console à l'emplacement choisi. 3. Appuyez sur TEMP et maintenez cette touche enfoncée, puis appuyez sur HUM pour afficher les diagnostics de réception et statistique sur la console. 36 • Für beste Ergebnisse richten Sie die Antenne der integrierten Sensoreinheit und die Antenne der Konsole so aus, dass die Antennen in Richtung und Winkel parallel zueinander stehen. • Richten Sie die Drehgelenke der beiden Antennen so aus, dass sie einander für maximale Signalstärke genau gegenüber stehen. • Die ISS und Konsolenantenne drehen nicht in einem kompletten Kreis. Vermeiden Sie beim Drehen der Antennen eine zu große Kraft. • Zur Stärkung des Signals und für einen größeren Abstand zwischen ISS und der Konsole sollten Sie die Verwendung eines FunkRepeaters (Produktnr. 7626 oder 7627) oder eines Funk- Repeaters für große Reichweite (Produktnr. 7653 oder 7654) in Betracht ziehen. Testen der drahtlosen Übertragung am Aufstellungsort der integrierten Sensoreinheit Hinweis: Nachdem Sie einen geeigneten Aufstellungsort für die drahtlose integrierte Sensoreinheit gefunden haben, müssen Sie den Empfang am Aufstellungsort testen, bevor Sie die integrierte Sensoreinheit dort endgültig montieren. 1. Stellen Sie die integrierte Sensoreinheit am gewünschten Aufstellungsort auf. 2. Stellen Sie die Konsole am gewünschten Aufstellungsort auf. 3. Drücken und halten Sie die Taste TEMP und drücken Sie dann die Taste HUM, um die „Statistische Diagnose“ und „Empfangsdiagnose“ an der Konsole anzuzeigen. • Para un mejor mejor resultado, oriente la antena del ISS y de la consola de tal modo que la orientación y los ángulos de las antenas sean paralelos entre ellos. • De ser posible, alinee las articulaciones de las antenas del ISS y de la consola de tal forma que queden encaradas una con la otra para reforzar al máximo la señal. • ALas antenas del ISS y la consola no giran en un círculo completo. Evite forzarlas cuando las gire. • Considere utilizar un repetidor inalámbrico (N° 7626 ó 7627) o un repetidor inalámbrico de largo alcance (N° 7653 ó 7654) para reforzar la señal o aumentar la distancia entre el ISS y la consola. Comprobación de la transmisión inalámbrica en la ubicación del ISS Nota: Después de encontrar un lugar apropiado para el ISS inalámbrico, es muy importante probar la recepción desde esa ubicación antes de instalarlo allí permanentemente. 1. Coloque el ISS en el lugar previsto para la instalación. 2. Coloque la consola en el lugar de instalación previsto. 3. Mantenga oprimido el botón TEMP y oprima HUM para visualizar los diagnósticos estadísticos y de recepción en la consola. • Il serait judicieux de tester la réception de la console en tout emplacement où la console pourra potentiellement être placée à l'avenir. Prenez votre temps. Si le signal reçu est faible à l'emplacement choisi, essayez de tourner l'antenne sur la console et sur l'ISS, ou essayez de déplacer la console et l'ISS en différentes positions. • Un terrain irrégulier peut perturber le signal. Par exemple, si l'ISS est installé vers le bas par rapport à la console, le sol va bloquer une portion importante du signal. 4. Appuyez et maintenez DONE pour revenir à l'écran normal une fois vos tests terminés. Note: Voir la section Dépannage du Manuel de la console Vantage Pro2 pour des informations sur la façon de vérifier la puissance du signal et pour plus d'informations sur le dépannage des problèmes de réception. • Führen Sie diesen Test auch an anderen Orten durch, wo Sie die integrierte Sensoreinheit evtl. jetzt oder in Zukunft verwenden bzw. montieren möchten. Lassen Sie sich Zeit. Wenn Sie an den Orten, wo Sie die Konsole aufstellen wollen, kein starkes Signal empfangen, drehen Sie die Antenne an der Konsole und an der integrierten Sensoreinheit bzw. bringen Sie die Konsole und die integrierte Sensoreinheit an eine andere Stelle. • Unregelmäßiges Gelände kann das Signal beeinträchtigen. Wenn die integrierte Sensoreinheit z.B. abwärts von der Konsole installiert ist, kann der abfallende Hügel große Teile des gesendeten Signals schlucken. 4. Drücken und halten Sie die Taste DONE, um zum normalen Bildschirm zurückzukehren, sobald Sie mit den Tests fertig sind. Hinweis: Siehe Kapitel Fehlersuche der Bedienungsanleitung für die Vantage Pro2 Konsolefür weitere Informationen zum Prüfen der Funksignalstärke und zur Fehlersuche bei Empfangsproblemen. • Sería buena idea probar la recepción de la consola en cualquier ubicación en que podría querer instalar la consola ahora o en el futuro. Tómese su tiempo. Si no recibe una señal fuerte en el lugar donde planeaba colocar la consola, gire la antena de la consola y el ISS o pruebe trasladar la consola y el ISS a otras ubicaciones. • Si hay terreno irregular en la zona, podría interferir con la señal. Por ejemplo, si el ISS está instalado en la ladera de un cerro, el suelo puede bloquear un gran porcentaje de la señal transmitida. 4. Una vez terminada la comprobación, mantenga pulsado DONE para regresar a la pantalla normal. Nota: Vea la sección Localización y solución de averías en el Manual de la consola Vantage Pro2 para obtener información de cómo comprobar la intensidad de la señal inalámbrica y más información sobre la localización de problemas de recepción. 37 Installation de l'ISS Installieren der integrierten Sensoreinheit Instalación del ISS L'anémomètre et la partie principale de la base de l'ISS peuvent être installés ensemble, en tant qu'une seule unité, sur un mât ou séparément. Utilisez les étriers filetés pour installer l'ISS et l'anémomètre, ensemble ou séparément, sur un mât. Utilisez les tires-fonds pour les installer séparément sur une surface verticale plane. L'anémomètre est livré avec un câble de 12 m (40') pour offrir de la souplesse à l'installation du système de contrôle du vent. Par exemple, l'anémomètre peut être installé au plus haut d'un toit et l'ISS installé sur une clôture, plus proche du sol. Directives d'installation • Installez l'ISS le plus horizontalement possible. Utilisez le niveau à bulle incorporé (sous le collecteur de pluie près du mécanisme de basculement de godet) ou un niveau de charpentier pour être sûr que l'ISS est d'aplomb. • Dans l'Hémisphère Nord, le panneau solaire doit être orienté au sud pour un ensoleillement maximum. • Dans l'Hémisphère Sud, le panneau solaire doit être orienté au nord pour un ensoleillement maximum. Vous pouvez soit installer l'ISS et l'anémomètre séparément, chacun orienté au nord, soit les monter ensemble avec le panneau solaire orienté au nord et la girouette au sud. 38 Das Anemometer und der Hauptteil der integrierten Sensoreinheit können entweder zusammen als Einheit an einem Pfosten oder getrennt voneinander installiert werden. Verwenden Sie die Bügelschrauben, um die integrierte Sensoreinheit und das Anemometer zusammen oder getrennt an einem Pfosten zu montieren. Verwenden Sie die Ankerschrauben, um die integrierte Sensoreinheit und das Anemometer getrennt an einer flachen, senkrechten Fläche anzubringen. Das Anemometer wird mit einem 12 m langen Kabel für eine flexible Konfiguration des Systems zur Überwachung der Windbedingungen geliefert. Sie können das Anemometer z.B. an der höchsten Stelle auf dem Dach und die integrierte Sensoreinheit an einem Zaun näher zum Boden anbringen. Installationsleitfaden • Installieren Sie die integrierte Sensoreinheit so waagerecht wie möglich. Verwenden Sie die integrierte Wasserwaage (unter dem Regensammler in der Nähe des Kippwaagenmechanismus) oder eine Schreinerwasserwaage, um sicherzustellen, dass das ISS waagerecht ist. • Auf der nördlichen Erdhalbkugel muss die Solarzellentafel nach Süden für maximale Sonneneinstrahlung ausgerichtet sein. • Auf der südlichen Erdhalbkugel muss die Solarzellentafel nach Norden für maximale Sonneneinstrahlung ausgerichtet sein. Installieren Sie die integrierte Sensoreinheit und das Anemometer entweder getrennt, wobei beide nach Norden ausgerichtet sind, oder als eine Einheit mit nach Norden zeigender Solarzellentafel und nach Süden gerichteter Wetterfahne. El anemómetro y la parte principal de la base del ISS pueden instalarse juntos como una sola unidad en un mástil, o separados uno del otro. Use pernos en U para instalarlos juntos o separadamente en un mástil. Use tornillos de cabeza cuadrada para instalarlos separadamente en una superficie plana vertical. El anemómetro se suministra con un cable de 12 m (40')de modo que pueda configurar el sistema flexiblemente para medir las condiciones del viento. Por ejemplo, podría instalar el anemómetro en el punto más alto de un tejado, y colocar el ISS en una valla más cerca del nivel del suelo. Indicaciones para la instalación • Instale el ISS lo más nivelado posible. Utilice el nivel de burbuja incorporado (ubicado debajo del colector de lluvia y junto al mecanismo del balancín del pluviómetro) o un nivel de carpintero para asegurarse de que el Conjunto de sensores integrados (ISS) esté nivelado. • En el hemisferio norte, el panel solar debe quedar orientado al sur para que tenga una máxima exposición al sol. • En el hemisferio sur, el panel solar debe quedar orientado al norte para que tenga una máxima exposición al sol. Instale el ISS y el anemómetro por separado, orientados al norte, o bien móntelos como una sola unidad con el panel solar orientado al norte y la veleta reorientada al sur. Optionnel : Directives pour fixer les câbles Option: Leitfaden für das Sichern der Kabel Opcional: Directrices para la sujeción de los cables • Pour éviter l'effilochage ou la rupture des câbles, il est important de les fixer pour qu'ils ne bougent pas au vent. • Fixez le câble à un mât en métal à l'aide des liens de câbles ou en enroulant une bande autour des câbles et du mât, comme indiqué sur le graphique plus haut. Placez des liens ou attaches tous les 1 à 1,6 m (3' à 5'). • Les attaches, les liens pour câbles ou tout autre matériel supplémentaire, non livré avec la station, peut être facilement obtenu dans un magasin de bricolage ou d'électronique. • Damit die Kabel nicht durch Herumfliegen im Wind ausfransen oder abgeschnitten werden, müssen Sie sie sichern. • Sichern Sie das Kabel an einem Metallpfosten mit Kabelbindern oder Wickelband, siehe Abb. oben. Bringen Sie die Klemmen oder Binder alle 1 bis 1,6 m an. • Montageklemmen, Kabelbinder oder zusätzliche Befestigungselemente, die nicht zum Lieferumfang gehören, können Sie in einem Eisenwarenoder Elektronikfachgeschäft kaufen. • Para evitar que los cables se deshilachen o corten, sujételos de tal modo que no sean azotados por el viento.. • Sujete el cable a un poste metálico con bridas para cables o envolviendo los cables y el poste con cinta adhesiva, como se muestra en la ilustración anterior. Coloque grapas o bridas cada 1 a 1,6 m (3 a 5 pies). • Las grapas de montaje, bridas de cables o herrajes adicionales no incluidos con la estación pueden obtenerse fácilmente en las tiendas de electrónica o ferreterías. Hinweis: Verwenden Sie keine Metalltackerklammern oder einen Tacker, um die Kabel zu sichern. Metalltackerklammern, die mit einem Tacker eingeschossen werden, schneiden meistens die Kabel durch. Nota: No use grapas de metal ni una grapadora para fijar los cables. Las grapas de metal –– especialmente cuando se instalan con una pistola grapadora — tienen tendencia a cortar los cables. Note: N'utilisez pas d'agrafes en métal ou d'agrafeuse pour fixer les câbles. Les agrafes métallique — tout particulièrement lorsqu'elles sont mises en place avec une agrafeuse — ont tendance à couper les câbles. Orienter la girouette La girouette tourne à 360° pour indiquer la direction actuelle du vent et celle des vents dominants sur la rose des vents de l'écran de la console. Pour des valeurs précises, la girouette doit être correctement orientée lors de l'installation de l'anémomètre à l'extérieur. Par défaut, la girouette de l'anémomètre détecte la direction précise du vent si le bras de l'anémomètre pointe vers le nord. Pour veiller à une orientation correcte de la girouette, effectuez une des opérations suivantes, montez l'anémomètre de façon à ce que son bras pointe vers le nord vrai. La girouette est prête à l'emploi immédiatement. Si votre anémomètre ne peut pas être monté étant dirigé vers le nord vrai, vous aurez à étalonner la direction du vent sur votre console afin d'afficher des directions de vent exactes. Consultez le manuel de votre console Vantage Pro2. Ausrichten der Wetterfahne Die Wetterfahne dreht sich um 360°, um die aktuellen und die vorherrschenden Windrichtungen auf der Kompassrose des Konsolendisplays anzuzeigen. Für genaue Messwerte, muss die Wetterfahne richtig ausgerichtet sein, wenn das Anemometer im Freien montiert wird. In der Standardeinstellung erkennt die Wetterfahne am Anemometer die richtige Windrichtung, wenn der Anemometer-Arm nach Norden zeigt. Um die richtige Ausrichtung der Windfahne zu gewährleisten, montieren Sie das Anemometer so, dass der Arm zum wahren Norden zeigt. Die Windfahne wird dann zur sofortigen Verwendung bereit sein. Wenn Ihr Anemometer nicht zum wahren Norden zeigend montiert werden kann, müssen Sie die Windrichtung auf der Konsole kalibrieren, um eine genaue Windrichtungsanzeige zu erhalten. Siehe das Konsolenhandbuch für Vantage Pro2. Orientación de la veleta La veleta gira hasta 360° para mostrar las direcciones actual y dominante del viento en la rosa de los vientos de la pantalla de la consola. Para obtener lecturas precisas, la veleta debe quedar correctamente orientada cuando se instala el anemómetro a la intemperie. Por defecto, la veleta del anemómetro detecta la dirección correcta del viento si el brazo del anemómetro está apuntando al norte. Para asegurar la orientación correcta de la veleta, monte el anemómetro de modo que el brazo apunte hacia el norte geográfico. The wind vane will be ready to use immediately. Si su anemómetro no puede montarse apuntando hacia el norte geográfico, necesitará calibrar la dirección del viento en su consola para visualizar direcciones de viento exactas. Vea el manual de su Consola Vantage Pro2. 39 Base de l’anémomètre Anemometer-Sockel Base de anemómetro Rondelles plates 1/4" 1/4”-Unterlegscheiben Arandelas planas 1/4” Rondelles de blocage1/4" 1/4”-Sicherungsscheibe Arandelas de presión 1/4” Tire-fonds 1/4" x 3" 1/4"-x-3"-Ankerschrauben Tornillos de cabeza hexagonal 1/4" x 3" Plaque d’appui Stützplatte Pletina trasera Tire-fonds 1/4" x 3" 1/4"-x-3"-Ankerschrauben Tornillos de cabeza plana 1/4" x 3" Câble de l’anémomètre 12,2 m Anemometer-Kabel 12m Cable del anemómetro, 12 metros Note: L’anémomètre et le collecteur de pluie sont typiquement montés sur chaque côté opposé du mât. Ils sont ici montrés comme installés sur des côtés attenants à des fins de clarification. Hinweis: Normalerweise werden das Anemometer und der Niederschlagsmesser an gegenüberliegenden Seiten des Pfostens montiert. Sie sind an angrenzenden Seiten gezeigt, um die Installationsdetails zu verdeutlichen. Nota: Normalmente el anemómetro y el pluviómetro se montan en lados opuestos del mastil. Se muestran montados en lados contiguos para aclarar los detalles de la instalación. Instructions d'installation Il existe plusieurs façons de monter et installer l'ISS. Les types d'installation suivants sont recommandés par Davis Instruments. Les emplacements et installations de l'ISS peuvent varier. • Installation de l'ISS sur une surface plane. • Installation de l'anémomètre sur un mât ou une surface plane. • Installation de l'ISS sur un mât. Note: Toutes les installations nécessitent de retirer le cône du collecteur de pluie.Utilisez le niveau à bulle incorporé pour être sûr que la partie principale de l'ISS est d'aplomb. Installation de l'ISS sur une surface plane Reportez-vous à l'illustration cidessus pour installer l'ISS sur un mât ou une surface verticale plane. Option 1 : Installation de l'ISS sur un mât ou une surface plane. 1. À l'aide d'une mèche de 5 mm (3/16"), percez deux trous, séparés d'environ 54 mm (2-1/ 8"). Utilisez un niveau à bulle pour vous assurer que les trous sont à niveau. Utilisez un niveau à bulle pour vous assurez que les trous sont à niveau. 40 Installationsanleitung Sie können die integrierte Sensoreinheit auf mehrere Arten montieren und installieren. Folgende Installationsarten empfiehlt Davis Instruments. Der jeweilige Aufstellungsort und die entsprechende Installation der integrierten Sensoreinheit können variieren. • Installieren der integrierten Sensoreinheit an einer ebenen Fläche. • Installieren des Anemometers an einem Pfosten oder einer ebenen Fläche. • Installieren der integrierten Sensoreinheit an einem Pfosten. Hinweis: Alle genannten Installationsarten erfordern, dass der Niederschlagsmesskegel für den Zusammenbau entfernt wird. Verwenden Sie die eingebaute Wasserwaage, um sicherzustellen, dass der größte Teil des ISS waagerecht ist. Installieren der integrierten Sensoreinheit an einer ebenen Fläche Siehe Abbildung oben, um die integrierte Sensoreinheit an einem Pfosten oder an einer flachen, senkrechten Fläche anzubringen. Option 1: Installieren der integrierten Sensoreinheit an einem Pfosten oder einer ebenen Fläche 1. Bohren Sie mit einer 3/16 Zoll (5 mm) Bohrspitze zwei Löcher in einem Abstand von etwa 54 mm. Verwenden Sie eine Zimmermannswaage, um sicherzustellen, dass die Löcher Instrucciones de instalación Son varias las maneras de montar e instalar la unidad ISS. Los siguientes tipos de instalación son los recomendados por Davis Instruments. Las instalaciones y ubicaciones individuales del ISS pueden variar. • Instalación del ISS sobre una superficie plana. • Instalación del anemómetro sobre un mástil o una superficie plana. • Instalación del ISS en un mástil. Note: Todas las instalaciones requieren retirar el embudo del pluviómetro para el montaje.Utilice el nivel de burbuja incorporado para asegurarse de que la parte principal del Conjunto de sensores integrados (ISS) esté nivelada. Instalación del ISS sobre una superficie plana Fíjese en la ilustración anterior para instalar el ISS en un mástil o en una superficie plana, vertical. Opción 1: Instalación del ISS sobre un mástil o una superficie plana. 1. Con una broca de 5 mm (3/16"), taladre dos agujeros con una separación de aproximadamente 54 mm (2-1/8") entre ellos. Use un nivel de burbuja para comprobar que los agujeros estén nivelados. Use la pletina trasera de metal como guía cuando marque los agujeros. 2. Retirez le cône du collecteur de pluie, s'il est installé sur le socle de l'ISS. 3. Insérez les tire-fonds (1/4" x 3"), à travers la plaque d'appui et les trous du socle, dans le mât. Assurez-vous que l'ISS est d'aplomb en contrôlant au niveau à bulle incorporé. 4. Serrez les tire-fonds à l'aide d'une clé à molette ou clé 7/16". 5. Remettez le cône du collecteur de pluie. Remettez le cône sur la base de façon à ce que ses fixations glissent vers le bas, dans les ouvertures de la base. Tournez le cône dans le sens des aiguilles d'une montre. 6. Placez le filtre à débris (indiqué sur l'illustration de la page 3) dans le cône, "les pieds vers le bas" sur l'entonnoir. Option 2 : Installation de l'anémomètre sur un mât ou une surface plane. 1. À l'aide d'une mèche de 5 mm (3/16"), percez deux trous, séparés d'environ 54 mm (2-1/ 8"). Utilisez un niveau à bulle pour vous assurez que les trous sont à niveau. 2. Insérez les tire-fonds (1/4" x 3"), à travers la plaque d'appui et les trous du socle, dans le mât. 3. Serrez les tire-fonds à l'aide d'une clé à molette ou clé 7/16". Note: Assurez-vous que l'ISS est d'aplomb en contrôlant au niveau à bulle incorporé. waagerecht sind. Verwenden Sie die Metallstützplatte als Vorlage zur Markierung der Bohrlöcher. 2. Entfernen Sie den Niederschlagsmesskegel, wenn er am Sockel der integrierten Sensoreinheit angebracht ist. 3. Stecken Sie die 1/4-x-3-ZollAnkerschrauben durch die Metallstützplatte und die Löcher im Montagesockel in den Pfosten. Stellen Sie durch Prüfung der eingebaute Wasserwaage sicher, dass das ISS waagerecht ist. 4. Ziehen Sie die Ankerschrauben mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel oder einem 7/16-Zoll-Schraubenschlüssel an. 5. Bringen Sie den Niederschlagsmesskegel wieder an. Setzen Sie den Kegel wieder auf den Sockel, und zwar so, dass seine Kontaktnasen nach unten in die Öffnungen am Sockel gleiten. Drehen Sie den Kegel nach rechts. 6. Platzieren Sie das Schmutzsieb (siehe Abbildung auf Seite 3) im Kegel, und zwar mit den Füßen nach unten über die Trichteröffnung. Option 2: Installieren des Anemometers an einem Pfosten oder einer ebenen Fläche 1. Bohren Sie mit einer 3/16 Zoll (5 mm) Bohrspitze zwei Löcher in einem Abstand von etwa 54 mm. Verwenden Sie eine Zimmermannswaage, um sicherzustellen, dass die Löcher waagerecht sind. 2. Stecken Sie die 1/4-x-3-ZollAnkerschrauben durch die flachen Unterlegscheiben und die Löcher im Montagesockel des Anemometers in den Pfosten. 3. Ziehen Sie die Ankerschrauben mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel oder einem 7/16-Zoll-Schraubenschlüssel an. 2. Saque el embudo del pluviómetro si está montado sobrela base del ISS. 3. Inserte los tornillos de cabeza hexagonal de 1/4" x 3" a través de la pletina trasera de metal, los agujeros de la base de montaje y el mástil. Asegúrese de que el ISS esté nivelado; para ello revise el nivel de burbuja incorporado. 4. Apriete los tornillos con una llave ajustable o una llave fija de 7/ 16". 5. Coloque nuevamente el embudo del pluviómetro. Encájelo en la base de modo que los salientes se deslicen hacia abajo y encajen en las ranuras en la base. Gire el embudo en sentido horario. 6. Coloque el filtro para hojas (que se muestra en la ilustración de la página 3) dentro del embudo, "patas abajo" sobre el agujero del embudo. Opción 2: Instalación del ISS sobre un mástil o una superficie plana. 1. Con una broca de 5 mm (3/16"), taladre dos agujeros con una separación de aproximadamente 54 mm (2-1/8") entre ellos. Use un nivel de burbuja para comprobar que los agujeros estén nivelados. 2. Inserte los tornillos de cabeza hexagonal de 1/4" x 3" a través de las arandelas planas, los agujeros de la base de montaje del anemómetro y el mástil. 3. Apriete los tornillos con una llave ajustable o una llave fija de 7/16". Nota: Asegúrese de que el ISS esté nivelado; para ello revise el nivel de burbuja incorporado. Hinweis: Stellen Sie durch Prüfung der eingebaute Wasserwaage sicher, dass das ISS waagerecht ist. 41 1/4" Hex Nut 1/4" Lock Washer Nut Plate 1/4" Flat Washer 1/4" Lock Washer 1/4" Hex Nut U-Bolts Rain Collector Mounting Base Installation de l'ISS sur un mât. Lorsque vous installez l'ISS sur un mât/poteau, le collecteur de pluie et l'écran anti-rayonnement de l'ISS peuvent être montés ensemble avec l'anémomètre, ou séparément. Reportez-vous à l'illustration cidessus pour installer l'ISS et/ou l'anémomètre sur un mât. Accessoires pour fixation sur mât • Utilisez le trépied n°7716 pour une installation facile sur un toit. • Le Kit de poteau de montage n°7717 peut surélever l'installation de l'ISS jusqu'à 0,95 m. Installieren der integrierten Sensoreinheit an einem Masten Wenn Sie die integrierte Sensoreinheit an einem Pfosten montieren, können Sie den Niederschlagsmesser- und Strahlungsschirmteil der integrierten Sensoreinheit als eine Einheit mit dem Anemometerteil oder getrennt voneinander montieren. Beachten Sie die folgende Abbildung bei der Installation des ISS und/oder Anemometers auf einem Mast. Zubehör für die Mastmontage • Verwenden Sie das Dreibeinstativ 7716 für einfache Dachmontage. • Der Montagerohrsatz 7717 kann die Installationshöhe der integrierten Sensoreinheit bis zu 0,95 m anheben. 42 Anemometer Mounting Base Instalación del ISS en un mástil Cuando instale el ISS en un mástil, la parte del protector de radiación solar y el pluviómetro del ISS puede montarse como una sola unidad junto a la parte del anemómetro, o bien los dos módulos montados por separado. Al instalar el ISS y/o anemómetro en un poste, consulte la ilustración siguiente. Accesorios para montaje en mástil • Para facilitar el montaje en tejado, use el trípode de montaje N° 7716. • Con el mástil de montaje N° 7717 puede incrementar la altura de instalación del ISS hasta 0,95 m. Directives générales pour une installation sur mât Allgemeiner Leitfaden für die Installation an einem Masten Directrices generales para la instalación en un mástil • À l'aide des étriers fournis, l'ISS et l'anémomètre peut être installé sur un mât ayant un diamètre extérieur allant de 32 à 44 mm (1-1/4" à 1-3/4"). • Des étriers plus grands (non fournis) peuvent être utilisés pour une installation sur un mât d'un diamètre extérieur maximal de 64 mm (2-1/2"). • Pour un mât plus petit, trouvez un étrier fileté qui s'adapte sur l'ouverture de la base mais possède une section filetée plus courte. Si vous installez l'ISS sur un mât plus petit avec les étriers filetés fournis, ces derniers interfèrent avec le cône du collecteur de pluie. • Utilisez le niveau à bulle incorporé pour être sûr que la partie principale de l'ISS est d'aplomb. • Montieren Sie die integrierte Sensoreinheit und das Anemometer mit den mitgelieferten Bügelschrauben an einem Masten, der einen Außendurchmesser von 32 – 44 mm (1-1/4" bis 1-3/4") hat. • Größere Bügelschrauben (nicht im Lieferumfang enthalten) können Sie bei der Befestigung an einem Masten mit einem max. Außendurchmesser von 64 mm (21/2") verwenden. • Für die Befestigung an einem kleineren Masten brauchen Sie eine Bügelschraube, die durch die Sockelöffnungen passt, aber einen kürzeren Gewindeschaft hat. Wenn Sie die integrierte Sensoreinheit an einem kleineren Masten mit den mitgelieferten Bügelschrauben montieren, beeinträchtigen die Schrauben den Niederschlagsmesskegel. • Verwenden Sie die eingebaute Wasserwaage, um sicherzustellen, dass der größte Teil des ISS waagerecht ist. • Con los tornillos en U suministrados, podrá montar el ISS y el anemómetro en un mástil que tenga un diámetro exterior entre 32 y 44 mm (1-1/4" y 13/4"). • Puede usar tornillos en U más grandes (no suministrados) para montarlo en un mástil con un diámetro exterior máximo de 64 mm (2-1/2"). • Para instalarlo en un mástil más pequeño, busque un tornillo en U que entre en los agujeros de la base, pero que tenga los extremos de rosca más cortos. Si va a montar el ISS en un mástil más pequeño con los tornillos en U suministrados, el tornillo estorbará al embudo del pluviómetro. • Utilice el nivel de burbuja incorporado para asegurarse de que la parte principal del Conjunto de sensores integrados (ISS) esté nivelada. Directives d'installation de l'ISS sur un mât • Au montage de l'ISS et de l'anémomètre ensemble de part et d'autre du poteau, souvenez-vous que quelle que soit la face de l'ISS installée en premier, le boulon en U fileté de la face opposée doit aussi être placé autour du mât avant de serrer les étriers. (Si vous ne le faites pas, il n'y a aucun moyen de les faire glisser par la suite.) • De chaque côté du socle de fixation, il y a une rainure prévue pour loger l'autre extrémité de l'étrier fileté. • Une fois les deux faces de l'ISS installées lâchement sur le mât, faites pivoter l'unité pour corriger la direction puis serrez les écrous hexagonaux. Il est aussi possible de régler la hauteur en faisant glisser l'ISS verticalement. Leitfaden für das Installieren der ISS an einem Masten • Bei der Montage des ISS und Anemometers auf gegenüberliegenden Seiten des Masts, denken Sie daran, dass je nachdem, auf welcher Seite das ISS zuerst montiert wird, der UBolzen von der anderen Seite auch an die Stange angelegt wird, bevor die U-Bolzen angezogen werden. Die Bügelschraube der anderen Seite muss auch um den Masten angelegt werden, bevor Sie die Bügelschrauben anziehen. (Später können Sie die Bügelschraube nicht mehr einstecken.) • An jeder Seite des Montagesockels gibt es eine Nut, in die die Bügelschraube der anderen Seite passt. • Sobald Sie beide Seiten der integrierten Sensoreinheit locker am Masten befestigt haben, drehen Sie die Einheit in die richtige Richtung und ziehen dann die Sechskantmuttern an. Die gewünschte Höhe erhalten Sie, indem Sie die integrierte Sensoreinheit nach oben oder unten schieben. Directrices para la instalación del ISS en un mástil • Al montar el ISS y el anemómetro juntos en lados opuestos del poste, recuerde que cualquiera sea el lado del ISS que se monte primero, el perno U del lado opuesto debe también atarse alrededor del poste antes de apretar los pernos U. (De lo contrario, será imposible deslizarlo después.) • En la base de montaje de cada lado hay una ranura para alojar el tornillo U del otro lado. • Una vez que tenga las dos partes del ISS instaladas juntas en el mástil, gire la unidad a la dirección correcta y apriete las tuercas hexagonales. También puede obtener la altura deseada deslizando el ISS en sentido vertical. 43 Option 1 : Installation de l'ISS et de l'anémomètre ensemble Essayez d'installer l'ISS de façon à ce que le bras de anémomètre pointe vers le nord. Note: Si votre anémomètre ne peut pas être monté étant dirigé vers le nord vrai, vous aurez à étalonner la direction du vent sur votre console afin d'afficher des directions de vent exactes. Consultez le manuel de votre console Vantage Pro2. 1. Placez l'étrier fileté de l'anémomètre autour du mât de façon à ce que son extrémité arrondie se loge dans la rainure supérieure sur le socle plastique du côté collecteur de pluie. La rainure se situe juste au-dessus de deux grands trous. 2. Tout en maintenant le socle du côté collecteur de pluie contre le mât, placez les deux extrémités de l'étrier fileté restant autour du mât et à travers les deux trous du socle. 3. Faites glisser la plaque d'appui en métal sur les extrémités de l'étrier, elles sortent au-dessus du socle du collecteur de pluie. Fixez la plaque d'appui avec une rondelle de blocage et un écrou hexagonal sur chacune des extrémités, comme indiqué précédemment. Note: Ne serrez pas encore les écrous hexagonaux. Laissez les écrous non serrés pour faire pivoter le socle de l'ISS sur le mât. 4. Les deux extrémités des étriers filetés de l'anémomètre doivent maintenant pointer dans la direction opposée du côté collecteur de pluie. Faites glisser le socle de fixation de l'anémomètre sur les extrémités saillantes des étriers. Placez une rondelle plate, une rondelle de blocage et un écrou hexagonal sur chacune des extrémités, comme indiqué ci-dessus. Ne serrez pas encore les écrous hexagonaux. 44 Option 1: Installieren der integrierten Sensoreinheit und des Anemometers als eine Einheit Versuchen Sie die integrierte Sensoreinheit so zu installieren, dass der Anemometer-Arm nach Norden zeigt. Hinweis: Wenn Ihr Anemometer nicht zum wahren Norden zeigend montiert werden kann, müssen Sie die Windrichtung auf der Konsole kalibrieren, um eine genaue Windrichtungsanzeige zu erhalten. Siehe das Konsolenhandbuch für Vantage Pro2. 1. Legen Sie die Bügelschraube des Anemometers um den Masten so an, dass ihr rundes Ende in die obere Kerbe des Kunststoffmontagesockels auf der Seite für den Niederschlagsmesser passt. Die Kerbe befindet sich rechts über zwei großen Löchern. 2. Halten Sie den Montagesockel der Niederschlagsmesserseite gegen den Masten, legen Sie die zwei Enden der anderen Bügelschraube um den Masten und durch die zwei Löcher im Sockel. 3. Schieben Sie die Metallstützplatte über die vorstehenden Schraubenenden über dem Sockel des Niederschlagsmessers. Sichern Sie die Stützplatte mit einer Sicherungsscheibe und einer Sechskantmutter auf jeder Seite der Schraubenenden, wie vorher gezeigt. Hinweis: Ziehen Sie die Sechskantmuttern noch nicht an. Lassen Sie die Sechskantmuttern lose, damit Sie den Sockel der integrierten Sensoreinheit schwenken können. 4. Die beiden Enden der Bügelschraube des Anemometers zeigen nun von der Seite des montierten Niederschlagsmessers weg. Schieben Sie den Montagesockel des Anemometers über die vorstehenden Schraubenenden. Legen Sie eine Unterlegscheibe, eine Sicherungsscheibe und eine Sechskantmutter auf jedes Schraubenende, wie oben gezeigt. Ziehen Sie die Muttern noch nicht an. Opción 1: Instalación del ISS y anemómetro juntos Instale el ISS de modo que el brazo del anemómetro apunte al norte. Si el brazo no apunta al norte, reoriente la veleta. Nota: Si su anemómetro no puede montarse apuntando hacia el norte geográfico, necesitará calibrar la dirección del viento en su consola para visualizar direcciones de viento exactas. Vea el manual de su Consola Vantage Pro2. 1. Coloque el tornillo en U para el anemómetro alrededor del mástil de modo que el extremo redondo encaje en la ranura superior de la base de montaje de plástico de la parte del pluviómetro. La ranura está justo encima de los dos agujeros grandes. 2. Mientras sujeta la base de montaje del pluviómetro contra el mástil, coloque el otro tornillo en U rodeando el mástil y haga pasar sus dos extremos a través de los dos agujeros de la base. 3. Deslice la pletina trasera de metal sobre los extremos del tornillo que sobresalen por encima de la base del pluviómetro. Asegure la pletina con una arandela de presión y una tuerca hexagonal en cada extremo del perno, como se mostró previamente. Nota: No apriete las tuercas hexagonales todavía. Deje las tuercas suficientemente sueltas para poder girar la base del ISS en el mástil. 4. Los dos extremos del perno en U del anemómetro deberían estar ahora apuntando hacia el otro lado de la parte del pluviómetro ya montada. Deslice la base de montaje del anemómetro sobre los extremos del perno sobresalientes. Coloque una arandela plana, una arandela de presión y una tuerca hexagonal en cada extremo del perno como se muestra más arriba. No apriete las tuercas todavía. 5. Levez l'ISS à la hauteur souhaitée sur le mât et pivotez-le de façon à ce que le bras de anémomètre pointe vers le nord. 6. À l'aide d'une clé à molette ou clé 7/16", serrez les quatre écrous hexagonaux jusqu'à ce que l'ISS soit fermement fixé au mât. 7. Remettez en place le cône du collecteur de pluie sur sa base de façon à ce que ses fixations glissent vers le bas, dans les ouvertures de la base, puis tournez le cône dans le sens des aiguilles d'une montre. 8. Placez le filtre à débris (indiqué sur l'illustration de la page 3) dans le cône, "les pieds vers le bas" sur l'entonnoir. Lorsque vous installez l'ISS en une seule unité, nous vous recommandons de mettre le rouleau de câble de l'anémomètre entre le cône du collecteur de pluie et le socle de l'ISS. Option 2 : Installation de l'ISS uniquement 1. Tout en maintenant le socle contre le mât, placez les deux extrémités de l'étrier fileté autour du mât et à travers les deux trous du socle. 2. Faites glisser la plaque d'appui en métal sur les extrémités de l'étrier, elles sortent vers le cône du collecteur de pluie. Fixez la plaque d'appui avec une rondelle, une rondelle de blocage et un écrou hexagonal sur chacune des extrémités des étriers. Ne serrez pas encore les écrous hexagonaux. Pour l'ISS sans fil, pivotez le socle de l'ISS de façon à ce que le panneau solaire soit face au sud (dans l'hémisphère nord) ou vers le nord (dans l'hémisphère sud). 5. Schieben Sie die integrierte Sensoreinheit in die gewünschte Höhe am Masten und schwenken Sie den Anemometer-Arm so, dass er nach Norden zeigt. 6. Ziehen Sie alle vier Sechskantmuttern mit einem verstellbaren oder einem 7/16Zoll-Schraubenschlüssel an, bis die integrierte Sensoreinheit fest am Masten sitzt. 7. Setzen Sie den Niederschlagmesskegel wieder auf den Sockel, und zwar so, dass seine Kontaktnasen nach unten in die Öffnungen am Sockel gleiten. Dann drehen Sie den Kegel nach rechts. 8. Platzieren Sie das Schmutzsieb (siehe Abbildung auf Seite 3) im Kegel, und zwar mit den Füßen nach unten über die Trichteröffnung. Wenn Sie die integrierte Sensoreinheit als Einzeleinheit installiert haben, empfehlen wir, dass Sie das Anemometer-Kabel zwischen dem Niederschlagsmesskegel und dem Sockel der integrierten Sensoreinheit stecken. Option 2: Installieren der integrierten Sensoreinheit 1. Halten Sie den Montagesockel gegen den Masten, legen Sie die zwei Enden einer Bügelschraube um den Masten und stecken Sie sie durch die zwei Löcher im Sockel. 2. Schieben Sie die Metallstützplatte über die Schraubenenden, die Richtung Niederschlagsmesskegel vorstehen. Sichern Sie die Stützplatte mit einer Unterlegscheibe, einer Sicherungsscheibe und einer Sechskantmutter an jedem Schraubenende. Ziehen Sie die Muttern noch nicht an. Bei einer drahtlosen integrierten Sensoreinheit schwenken Sie den Sockel der integrierten Sensoreinheit so, dass die Solarzellentafel nach Süden (Nordhalbkugel) oder nach Norden (Südhalbkugel) zeigt. 5. Suba la unidad ISS a la altura deseada del mástil y gírela de tal modo que el brazo del anemómetro apunte hacia el norte. 6. Utilizando una llave ajustable o una llave fija de 7/16", apriete las cuatro tuercas hexagonales hasta que el ISS quede firmemente sujeto al mástil. 7. Vuelva a instalar el embudo del pluviómetro sobre la base de tal modo que sus pestillos encajen en las ranuras en la base. Gire el embudo en sentido horario. 8. Coloque el filtro para hojas (que se muestra en la ilustración de la página 3) dentro del embudo, "patas abajo" encima del agujero del embudo. Cuando instale el ISS como una unidad única, le recomendamos que meta el rollo de cable del anemómetro entre el embudo del pluviómetro y la base del ISS. Opción 2: Instalación del ISS solo en un mástil 1. Mientras sujeta la base de montaje contra el mástil, coloque el otro tornillo en U rodeando el mástil y haga pasar sus dos extremos a través de los dos agujeros en la base. 2. Deslice la pletina trasera de metal sobre los extremos del perno que sobresalen hacia el embudo del pluviómetro. Asegure la pletina con una arandela, una arandela de presión y una tuerca hexagonal en los extremos del tornillo. No apriete las tuercas todavía. Para el ISS inalámbrico, gire la base del ISS de tal modo que el panel solar quede orientado hacia el sur (en el hemisferio norte), o hacia el norte (en el hemisferio sur). 45 3. Serrez les écrous à l'aide d'une clé à molette ou clé 7/16". 4. Remettez le cône du collecteur de pluie. Remettez le cône sur la base de façon à ce que ses fixations glissent vers le bas, dans les ouvertures de la base. Tournez le cône dans le sens des aiguilles d'une montre. 5. Placez le filtre à débris (indiqué sur l'illustration de la page 3) dans le cône, "les pieds vers le bas" sur l'entonnoir. Option 3 : Installation de l'anémomètre uniquement 1. Tout en maintenant le socle contre le mât, placez un étrier fileté autour du mât et à travers les deux trous du socle. 2. Placez une rondelle plate, une rondelle de blocage et un écrou hexagonal sur chacune des extrémités de l'étrier. 3. Pivotez l'anémomètre de façon à ce que son bras pointe au nord. Note: Si votre anémomètre ne peut pas être monté étant dirigé vers le nord vrai, vous aurez à étalonner la direction du vent sur votre console afin d'afficher des directions de vent exactes. Consultez le manuel de votre console Vantage Pro2. 4. Serrez les écrous hexagonaux à l'aide d'une clé à molette ou clé 7/16". Mettre les capteurs solaires et UV à niveau Si vous posséder une station Vantage Pro2 Plus, comportant un capteur solaire ou à UV, utilisez un niveau à bulle sur les capteurs pour vérifier leur niveau. Réglez le niveau en serrant ou desserrant les vis maintenant le capteur. 3. Ziehen Sie die Sechskantmuttern mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel oder einem 7/16-Zoll-Schraubenschlüssel an. 4. Bringen Sie den Niederschlagsmesskegel wieder an. Setzen Sie den Kegel wieder auf den Sockel, und zwar so, dass seine Kontaktnasen nach unten in die Öffnungen am Sockel gleiten. Drehen Sie den Kegel nach rechts. 5. Platzieren Sie das Schmutzsieb (siehe Abbildung auf Seite 3) im Kegel, und zwar mit den Füßen nach unten über die Trichteröffnung. Option 3: Installieren des Anemometers 1. Halten Sie den Montagesockel gegen den Masten, legen Sie eine Bügelschraube um den Masten und stecken Sie sie durch die zwei Löcher im Sockel. 2. Legen Sie eine Unterlegscheibe, eine Sicherungsscheibe und eine Sechskantmutter auf jedes Schraubenende. 3. Schwenken Sie das Anemometer so, dass der Arm nach Norden zeigt. Hinweis: Wenn Ihr Anemometer nicht zum wahren Norden zeigend montiert werden kann, müssen Sie die Windrichtung auf der Konsole kalibrieren, um eine genaue Windrichtungsanzeige zu erhalten. Siehe das Konsolenhandbuch für Vantage Pro2. 4. Ziehen Sie die Sechskantmuttern mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel oder einem 7/16-Zoll-Schraubenschlüssel an. Waagerechtes Ausrichten der Sonneneinstrahlungs - und UV-Sensoren Wenn Sie eine Vantage Pro2 Plus Station haben, die über einen Sonneneinstrahlungs- oder UVSensor verfügt, verwenden Sie die Wasserwaage an den Sensoren, um festzustellen, ob die Sensoren waagerecht sind. Stellen Sie die Fluchtung ein, indem Sie die Schrauben anziehen oder lösen, die den Sensor an der Halterung befestigen. 46 3. Apriete las tuercas hexagonales con una llave ajustable o una llave fija de 7/16". 4. Coloque nuevamente el embudo del pluviómetro. Encájelo en la base de modo que los pestillos se deslicen hacia abajo y encajen en las ranuras en la base. Gire el embudo en sentido horario. 5. Coloque el filtro para hojas (que se muestra en la ilustración en la página 3) dentro del embudo, "patas abajo" encima del agujero del embudo. Opción 3: Instalación del anemómetro solo en un mástil 1. Mientras sujeta la base de montaje contra el mástil, coloque un tornillo en U rodeando el mástil y haga pasar sus dos extremos a través de los dos agujeros en la base. 2. Coloque una arandela plana, una arandela de presión y una tuerca hexagonal en cada extremo del tornillo. 3. Gire el anemómetro hasta que el brazo quede apuntando hacia el norte. Nota: Si su anemómetro no puede montarse apuntando hacia el norte geográfico, necesitará calibrar la dirección del viento en su consola para visualizar direcciones de viento exactas. Vea el manual de su Consola Vantage Pro2. 4. Utilizando una llave ajustable o una llave fija de 7/16", apriete las tuercas hexagonales. Nivelación de los sensores de radiación solar y UV Si tiene una estación Vantage Pro2 Plus que incluye un sensor de radiación solar o UV, use un nivel de burbuja sobre los sensores como guía para verificar si están nivelados. Para ajustar el nivel, apriete o suelte los tornillos que sujetan el sensor al soporte. Note: Si vous installez les capteurs solaire et UV séparément, reportez-vous au Manuel d'Étagère pour montage de capteurs et aux Manuels d'installation des capteurs à rayonnement solaire et à UV pour plus d'informations. Supprimer les données collectées durant le test et l'installation Maintenant que l'ISS est installé à l'extérieur, toutes les données collectées par la console Vantage Pro2, durant les tests et l'installation, peuvent être supprimées. Pour supprimer toutes les données collectées par la console : 1. Appuyez sur WIND sur la console, de façon à ce que l'icône graphique apparaisse près des données de vent sur l'écran. 2. Appuyez sur 2ND, puis appuyez et maintenez CLEAR pendant au moins six secondes jusqu'à voir "CLEARING NOW" sur la bande déroulante de la console. Options d’installation supplémentaires Accroître la portée de la transmission sans fil Il est possible d'utiliser des répéteurs en option pour accroître la portée de transmission sans fil. • Répéteur sans fil, alimentation secteur, n°7626 • Répéteur sans fil, alimentation solaire, n°7627 • Répéteur sans fil longue portée, alimentation secteur (n° 7653) • Répéteur sans fil longue portée, alimentation solaire (n° 7654) Hinweis: Wenn Sie die Sonneneinstrahlungs- oder UVSensoren getrennt installieren, siehe die Installationsanleitung für die Sensorhalterung und die Installationsanleitungen für den Sonneneinstrahlungssensor und den UV-Sensor für weitere Informationen. Löschen der beim Test und der Installation gesammelten Daten Nun da Sie die integrierte Sensoreinheit im Freien montiert haben, können Sie alle Daten löschen, die in der Vantage Pro2 Konsole während des Tests und der Montage gesammelt wurden. Löschen aller gesammelten Daten in der Konsole: 1. Drücken Sie die Taste WIND auf der Konsole, damit das Grafiksymbol neben den Winddaten auf dem Display angezeigt wird. 2. Drücken Sie die Taste 2ND. Drücken und halten Sie dann die Taste CLEAR mindestens 6 Sekunden lang, bis „CLEARING NOW“ in der Laufschriftanzeige der Konsole angezeigt wird. Weitere Befestigungsoptionen Erweiterung der drahtlosen Übertragung Sie können auf Wunsch erhältliche Repeater-Stationen verwenden, um den drahtlosen Sendebereich zu erweitern. • Drahtloser Repeater, netzbetrieben, Nr. 7626 • Drahtloser Repeater, solarbetrieben, Nr. 7627 • Funk-Repeater für große Reichweite, mit Wechselstromversorgung (Nr. 7653) • Funk-Repeater für große Reichweite, mit Solarstromversorgung (Nr. 7654) Nota: Si va a instalar los sensores de radiación solar o UV por separado, consulte el Manual de instalación del soporte de montaje de sensores y los manuales de instalación del sensor de radiación solar y de radiación UV. Borrado de los datos registrados durante la prueba y la instalación Ahora que el ISS está montado en el exterior, puede borrar los datos registrados en la consola Vantage Pro2 durante la prueba y el montaje. Para borrar todos los datos acumulados en la consola: 1. Pulse WIND en la consola de tal modo que el icono de gráfico aparezca junto a los datos de viento en la pantalla. 2. Pulse 2ND y después mantenga oprimido CLEAR por lo menos seis segundos hasta que aparezca el mensaje"BORRANDO" en la banda teletipo de la consola. Opciones adicionales de montaje Incrementar el alcance de la transmisión inalámbrica Puede utilizar repetidores opcionales para incrementar el alcance de la transmisión inalámbrica. • Repetidor inalámbrico, alimentado por AC 7626 • Repetidor inalámbrico, alimentado por energía solar N° 7627 • Repetidor inalámbrico de largo alcance, alimentado por CA ( 7653) • Repetidor inalámbrico de largo alcance, alimentado por energía solar (N° 7654) 47 Extension du câble de la console (ISS câblé uniquement) Un ISS câblé peut être éloigné, jusqu'à 300 m (1000'), de la console, à l'aide des Câbles d’extension (n° 7876) Davis Instruments. Déplacer l'anémomètre Utilisation de câbles d'extension : Note: Tous les câbles ne sont pas compatibles avec votre système Vantage Pro2. Pour être certain de leur bon fonctionnement, commandez des câbles d'extension Davis à votre vendeur ou directement à Davis Instruments. L'anémomètre peut être éloigné de 12 m (40') de l'ISS à l'aide des Câbles d’extension (n° 7876) Davis Instruments. Sachez que la vitesse maximale mesurée du vent décroît à mesure que la longueur de câble croît. Note: Si longueur du câble est supérieure à 165 m, la vitesse maximale de vent mesurable sera inférieure à 161 km/h. Utilisation du Kit de transmission d’anémomètre (ISS sans fil uniquement) Utilisez le Kit de transmission d’anémomètre n°6330 pour ajouter un émetteur sans fil indépendant à l'anémomètre. Le kit permet à l'anémomètre de fonctionner comme une station émettrice pour envoyer directement les données de vent à la console, au lieu de les transmettre via l'ISS. 48 Verlängern des Konsolenkabels (nur kabelgebundene integrierte Sensoreinheit) Das Kabel einer kabelgebundenen integrierten Sensoreinheit kann auf 300 m mithilfe von Verlängerungskabeln, Nr. 7876, von Davis Instruments verlängert werden. Neuaufstellen des Anemometers Mit Verlängerungskabel: Hinweis: Nicht alle Kabel sind mit dem Vantage Pro2 System kompatibel. Damit es funktioniert, bestellen Sie am besten Davis Verlängerungskabel bei Ihrem Fachhändler oder direkt von Davis Instruments. Das Kabel eines Anemometers zur kabelgebundenen integrierten Sensoreinheit kann auf mehr als 12 m mithilfe von Verlängerungskabeln, Nr. 7876, von Davis Instruments verlängert werden. Achten Sie darauf, dass der maximal messbare Windgeschwindigkeitswert bei steigender Kabellänge zwischen Anemometer und integrierter Sensoreinheit geringer wird. Hinweis: Wenn das Kabel länger als 165 m ist, kann die maximal messbare Windgeschwindigkeit unter 161 km/h liegen. Verwenden des AnemometerSendersatzes (nur drahtlose integrierte Sensoreinheit) Verwenden Sie den AnemometerSendersatz 6330, um einen unabhängigen drahtlosen Sender zum Anemometer hinzuzufügen. Der Satz gibt dem Anemometer die Funktion einer Senderstation, die Winddaten direkt an die Konsole statt über die integrierte Sensoreinheit sendet. Alargamiento del cable de la consola (ISS cableado solamente) Puede alargar el cable del ISS hasta 1000 pies (300 m) de la consola, utilizando los cables de extensión N°1786 de Davis Instruments. Cambio de ubicación del anemómetro Utilizando cables de extensión: Nota: No todos los cables son compatibles con su sistema Vantage Pro2. Para tener la seguridad de que funcionarán, adquiera los cables de extensión Davis a su proveedor o directamente a Davis Instruments. El anemómetro puede alejarse a más de 12 m (40 pies) del ISS utilizando cables de extensión N° 7876 de Davis Instruments. Tenga en cuenta que la lectura de velocidad máxima del viento decrece al aumentar la longitud total del cable del anemómetro al ISS. Nota: Si esta longitud es mayor que 165 m, la velocidad máxima del viento detectable podría ser menor que 161 km/h. Utilización del kit transmisor de anemómetro (ISS inalámbrico solamente) Utilice el kit transmisor de anemómetro N° 6332 para añadir un transmisor inalámbrico independiente al anemómetro. El kit permite que el anemómetro funcione como una estación transmisora enviando los datos de viento directamente a la consola, en lugar de transmitirlos a través del ISS. Installation distante des capteurs solaire et UV Fernmontage der Sonneneinstrahlungsund UV-Sensoren Les capteurs solaire et UV possèdent un câble de 0,9 m. Si vous souhaitez installer ces capteurs loin de l'ISS, vous pouvez allonger la longueur des câbles jusqu'à 38 m à l'aide des Câbles d’extension (n° 7876) Davis Instruments. Die Sonneneinstrahlungs- und UVSensoren haben ein 0,9 m langes Kabel. Wenn Sie diese Sensoren fern von der integrierten Sensoreinheit installieren möchten, können Sie die Länge der Sensorkabel auf 38 m mithilfe von Davis Instruments Verlängerungskabeln, Nr. 7876, verlängern. Stations sans fil en option Vous pouvez utiliser les capteurs sans fil en option pour collecter des mesures météo, sans les problèmes liés aux câbles. • Station de température sans fil n° 6372 • Station de température/humidité sans fil n° 6382 • Station sans fil humidité/ température pour feuillage et sol n° 6343 Pour plus de détails, veuillez visiter notre site Web ou consulter le catalogue d'instruments météo de précision Davis. Weitere drahtlose Stationen Sie können unsere anderen drahtlosen Sensorstationen zum Sammeln von Wettermessungen ohne unbequemes Verlegen von Kabeln verwenden. • Drahtlose Temperaturstation Nr. 6372 • Drahtlose Temperatur-/ Feuchtigkeitsstation Nr. 6382 • Drahtlose Blatt- und Bodenfeuchtigkeitsstation Nr. 6343 Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Website oder schlagen Sie in unserem Katalog „Davis Precision Weather Instruments“ nach. Montaje a distancia de los sensores de radiación solar y UV Los sensores de radiación solar y UV llevan 0,9 m (3' ) de cable. Si desea instalar estos sensores alejados del ISS, puede alargar los cables hasta 38 m con los cables de extensión N° 7876 de Davis Instruments. Estaciones inalámbricas opcionales Puede utilizar estaciones inalámbricasopcionales con sensores para recoger datos meteorológicos, sin la incomodidad de colocar cables. • Estación inalámbrica de temperatura N° 6372. • Estación inalámbrica de temperatura/humedad N° 6382. • Estación inalámbrica de temperatura/humedad de hoja y suelo N° 6343. Para más detalles, visite nuestro sitio web o vea el catálogo de instrumentos meteorológicos de precisión Davis. 49 Entretien et dépannage Wartung und Fehlersuche Mantenimiento y Localización y solución de averías Entretien des capteurs d'UV et de rayonnement solaire Wartung der UV- und Sonneneinstrahlungssensoren Mantenimiento de los sensores de radiación solar y UV Si l'ISS est un modèle ISS Plus et comporte des capteurs UV et de rayonnement solaire, ne touchez pas aux petits diffuseurs blancs situés au sommet des capteurs. La graisse de la peau réduit leur sensibilité. Si vous pensez avoir touché les diffuseurs, nettoyez le diffuseur UV avec de l’alcool éthylique et un chiffon doux. Lorsque vous nettoyez le diffuseur UV, N’UTILISEZ PAS d’alcool à brûler ou dénaturé, cela peut affecter la précision du capteur. L'alcool éthylique est disponible auprès de fournisseurs industriels ou pour les laboratoires. Nettoyez le diffuseur solaire avec un chiffon doux humide. En raison de la sensibilité des capteurs ultra-violet et de rayonnement solaire, les fabricants recommandent souvent de réétalonner les capteurs au bout d’un certain temps. Les utilisateurs recherchant une grande précision ré-étalonnent par défaut leurs capteurs une fois par an. Chez Davis Instruments, nous avons constaté moins de 2 % de dérive par an des valeurs de ces capteurs. Contactez le support technique afin de renvoyer vos capteurs pour étalonnage. Voir « Contacter Davis Instruments » à la page 56 pour plus de détails. Berühren Sie die kleinen weißen Diffusor an der Oberseite der Sensoren nicht, wenn es sich bei der integrierten Sensoreinheit um eine Plus-Ausführung handelt und sie UV- und Sonneneinstrahlungssensoren enthält. Fettrückstände von der Haut senken ihre Empfindlichkeit. Wenn Sie Bedenken haben, dass Sie die Diffusoren irgendwann einmal berührt haben, reinigen Sie die UV-Diffusoren mit Ethylalkohol und einem weichen Tuch. Verwenden Sie zum Reinigen der UV-Diffusoren keinen Brennspiritus oder Reinigungsalkohol, da diese die Genauigkeit der Sensormesswerte beeinträchtigen können. Ethylalkohol erhalten Sie in jedem Geschäft für Industrie- oder Laborwaren. Reinigen Sie den Solardiffusor mit einem weichen, feuchten Tuch. Aufgrund der Empfindlichkeit des UV- und des Sonneneinstrahlungssensors empfehlen Herstellen üblicherweise eine regelmäßig Neukalibrierung der Sensoren. Benutzer, die auf eine hohe Genauigkeit Wert legen, kalibrieren ihre Sensoren jährlich. Bei Davis Instruments stellen wir einen Drift von weniger als 2 % pro Jahr bei den Messwerten dieser Sensoren fest. Wenden Sie sich an den technischen Support, wenn es Zeit ist, Ihren Sensor für die Kalibrierung einzuschicken. Siehe “Davis Instruments Kontakte” auf Seite 56 für weitere Informationen. Si el ISS es un modelo Plus y contiene sensores de radiación UV y solar, no toque los difusores pequeños de color blanco encima de los sensores. El aceite de la piel reduce su sensibilidad. Si está preocupado por haber alguna vez tocado los difusores, limpie el difusor de UV con un paño suave empapado en alcohol etílico. Durante la limpieza, NO use alcoholes para fricción o desnaturalizados porque pueden perjudicar la exactitud de las lecturas de los sensores. El alcohol etílico puede adquirirse en una tienda de artículos industriales o de laboratorio. Limpie el difusor de radiación solar con un paño suave húmedo. Debido a la sensibilidad de los sensores de radiación ultravioleta y solar, los fabricantes comúnmente recomiendan recalibrarlos después de un período de tiempo. Los usuarios que exigen gran precisión, por lo general recalibran los sensores anualmente. En Davis Instruments, hemos visto que en las lecturas de estos sensores ocurre menos de 2% de desviación por año. Póngase en contacto con el departamento de Asistencia Técnica acerca de la devolución de su sensor para calibración. Para ampliar la información, vea "Cómo contactarse con Davis Instruments, en la página 56. 50 Rondelles de blocage Sicherungsscheibe Arandela de presión Boulon 4" 4”-Schraube Tornillo 4” Rondelles plates Unterlegscheibe Arandela plana Base de collecteur de pluié Sockel des Niederschlagsmessers Base del pluviómetro Plaques Scheiben Platos Capteur temp./humidité Temperatur-/Feuchtigkeitssensor Sensor de temp./humedad Nettoyage de l'écran anti-rayonnement. Le revêtement extérieur de l'écran doit être nettoyé lorsqu'il y existe un dépôt excessif. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer les bords extérieurs de chaque anneau. Note: Asperger d'eau ou en utiliser en excès pour nettoyer l'écran antirayonnement peut endommager les capteurs ou altérer les valeurs transmises par l'ISS. Vérifiez que l'écran antirayonnement est exempt de débris au moins une fois par an et nettoyez si nécessaire. Toute accumulation à l'extérieur de l'écran peut engendrer des valeurs de températures et d'humidité incorrectes. Reinigen des Bestrahlungsschutzschilds Limpieza del protector de radiación solar Die äußere Beschichtung des Schutzschilds muss bei starker Verschmutzung gereinigt werden. Verwenden Sie dazu einfach ein feuchtes Tuch und reinigen Sie jede Außenringkante. La chapa exterior del protector deberá limpiarse cuando esté excesivamente sucia. Use un paño húmedo para limpiar el borde externo de cada anillo. Hinweis: Spritzen Sie den Bestrahlungsschutzschild nicht ab bzw. verwenden Sie nicht übermäßig viel Wasser, um ihn zu reinigen, da die empfindlichen Sensoren beschädigt und Daten und Messwerte, die die integrierte Sensoreinheit sendet, beeinträchtigt werden können. Nota: El rociado o uso de agua en exceso para limpiar el escudo protector puede dañar los sensores o alterar los datos y las lecturas transmitidos por el ISS. Kontrollieren Sie den Bestrahlungsschutzschild mindestens einmal pro Jahr auf Schmutz und reinigen Sie ihn, wenn nötig. Schmutzablagerungen auf der Innenseite des Schutzschilds können zu falschen Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsmesswerte führen. Revise el protector de radiación solar para ver si está sucio por lo menos una vez al año, y límpielo cuando sea necesario. Cualquier suciedad acumulada dentro del protector puede causar lecturas de temperatura y humedad inexactas. 51 Nettoyer de manière approfondie l'écran anti-rayonnement : 1. Retirez le cône du collecteur de pluie. 2. À l'aide d'un tournevis Phillips, desserrez les trois écrous de 10 cm maintenant ensemble les plaques de écran antirayonnement. (Voir graphique page 53.) 3. En prenant soin de préserver l’ordre de montage des cinq plaques, séparez les plaques comme indiqué puis retirez tous les débris se trouvant dans l'écran. Note: Pour certains modèles de l’ISS, l'ordre de montage des cinq plaques de l'écran anti-rayonnement peut être légèrement différent de celui indiqué sur la figure de la page 53. Pour cette raison, veillez à toujours rassembler les plaques dans le même ordre que dans lequel elles ont été démontées. 4. Rassemblez les plaques dans le même ordre que dans lequel elles ont été démontées. Puis, fixez-les ensemble à l’aide d’un un tournevis Phillips pour resserrer les vis de 4", comme indiqué sur l'illustration de la page 53. Nettoyage du collecteur de pluie Pour maintenir la précision des données, nettoyez soigneusement le collecteur plusieurs fois par an. Note: Le nettoyage du collecteur et des augets basculeurs peut entraîner des données de pluie erronées. Débranchez le capteur RAIN (pluie) du SIM avant le nettoyage de façon à ne pas enregistrer de données erronées, ou supprimez les données enregistrées sur la console Vantage Pro2 après le nettoyage. Voir Manuel de la console Vantage Pro2 pour plus d'informations sur la suppression des données météo. 1. Séparez le cône de la base en le tournant dans le sens anti horaire. Gründliche Reinigung des Bestrahlungsschutzschilds: 1. Entfernen Sie den Niederschlagsmesskegel. 2. Lösen Sie mit einem Kreuzschlitzschraubendreher die drei 4-Zoll-Schrauben (ca. 100 mm), die die Bestrahlungsschutzschildplatte n zusammenhalten. (Siehe Abbildung Seite 53.) 3. Achten Sie auf die Zusammenbaureihenfolge der für Platten, bevor Sie sie wie gezeigt trennen und den Schmutz aus dem Inneren der Abschirmung entfernen. Hinweis: Bei einigen ISS-Modellen kann sich die Reihenfolge, in der die fünf Strahlungsabschirmplatten zusammengebaut sind, leicht von der in der Abb. auf Seite 53 gezeigten unterscheiden. Aus diesem Grund müssen Sie beim Zusammenbau der Platten immer die Reihenfolge beim vorherigen Auseinanderbauen berücksichtigen. 4. Bauen Sie die Platten in der gleichen Reihenfolge zusammen, in der Sie sie auseinandergebaut haben, und befestigen Sie sie, indem Sie mit einem KreuzschlitzSchraubendreher die 4 Zoll Schrauben, siehe Abb. auf Seite 53, festziehen. Reinigen des Niederschlagmessers Für genaue Messungen müssen Sie den Niederschlagsmesser mehrmals im Jahr reinigen. Hinweis: Ein Reinigen des Niederschlagsmesser und der Kippbehälter kann zu falschen Niederschlagsmesswerten führen. Ziehen Sie den Sensor RAIN vom Sensorschnittstellenmodul vor dem Reinigen ab, damit keine falschen Messwerte gespeichert werden, bzw. löschen Sie die auf der Vantage Pro2 Konsole gespeicherten Wetterdaten nach dem Reinigen komplett. Siehe die Bedienungsanleitung für die Vantage Pro2 Konsole für weitere Anweisungen zum Löschen der Wetterdaten. 1. Trennen Sie den Kegel vom Sockel, indem Sie ihn nach links drehen. 52 Para limpiar completamente el protector de radiación solar: 1. Extraiga el embudo del pluviómetro. 2. Utilizando un destornillador phillips, afloje los tres tornillos de ~100 mm (4") que mantienen unidos los platos del protector. (Vea la ilustración página 53.) 3. Procurando mantener el orden en que van instaladas las cinco placas, sepárelas como se ilustra y limpie toda la basura del interior del escudo. Nota: Para algunos modelos de ISS, el orden en que se arman las placas del escudo protector de radiación puede variar ligeramente de aquél ilustrado en la figura que aparece en la página 53. Por esta razón, asegúrese de volver armarlas en el mismo orden en que fueron desarmadas. 4. Arme las placas en el mismo orden en que fueron desarmadas, y sujételas juntas apretando los tornillos de 4 pulg con un destornillador de cabeza phillips, como se ilustra en la figura en la página 53. Limpieza del pluviómetro Para mantener la precisión, limpie completamente el pluviómetro varias veces al año. Nota: La limpieza del pluviómetro y del balancín puede causar datos de lluvia falsos. Desconecte el sensor RAIN del SIM antes de la limpieza, de tal modo que no queden registradas lecturas falsas, o si lo prefiere, después de terminar la limpieza borre los datos meteorológicos registrados en la consola Vantage Pro2. Consulte el Manual de la consola Vantage Pro2 para las instrucciones sobre el borrado de los datos meteorológicos. 1. Retire el embudo de la base girándolo en sentido antihorario. 2. Utilisez un chiffon doux et humidifié pour retirer les débris du cône, du filtre du cône et del’auget basculeur. 3. Utilisez un cure-pipe pour nettoyer l'orifice de l'entonnoir du cône et nettoyer les filtres du socle. Rincez à l'eau claire. 4. Remettez le cône en place ainsi que le filtre à débris. 2. 3. 4. Dépannage Si un capteur fonctionne par intermittence Vérifiez soigneusement toutes les connexions du capteur à l'ISS. Voir “Vérifier les connexions SIM capteurs” sur page 8. Les fiches doivent être fermement installées dans les prises femelles et rester droites. Essayez de secouer le câble tout en regardant l'écran. Si les valeurs s'affichent par intermittence sur la console lorsque le câble est secoué, le branchement est défectueux. Essayez de retirer puis de remettre le câble. Si le capteur fonctionne toujours par intermittence, contactez le Support Technique, page 56. Problèmes les plus courants du collecteur de pluie Si le collecteur rapporte moins de précipitations qu'en réalité, retirez le cône du collecteur afin de nettoyer l'auget basculeur et enlever les débris. Veillez à ce que le lien autour de l'auget basculeur ait été coupé et retiré. Verwenden Sie ein weiches, feuchtes Tuch, um alle Fremdkörper aus dem Kegel, Kegelsieb und der Kippwaage entfernen. Reinigen Sie mit einer Flaschenbürste das Trichterloch im Kegel und die Abflusssiebe im Sockel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach. Bringen Sie den Niederschlagsmesskegel und das Schmutzsieb wieder an. Fehlersuche Bei einer unterbrochenen Sensorfunktion Prüfen Sie alle Anschlüsse vom Sensor zur integrierten Sensoreinheit. Siehe “Überprüfen der Sensoranschlüsse des Sensorschnittstellenmoduls” auf Seite 8. Die Anschlüsse müssen fest in den Steckdosen sitzen und gerade eingesteckt sein. Wackeln Sie am Kabel, während Sie das Display beobachten. Wenn ein Messwert mit Unterbrechungen auf der Konsole angezeigt wird, während Sie am Kabel wackeln, ist der Anschluss fehlerhaft. Ziehen Sie das Kabel ab und bringen Sie es wieder an. Wenn der Sensor weiterhin nur mit Unterbrechungen funktioniert, wenden Sie sich bitte an den technischen Support, Seite 56. Hauptproblem mit dem Niederschlagmesser Entfernen Sie den Niederschlagsmesskegel, reinigen Sie den Kippbehälter und entfernen Sie jeden Schmutz, wenn der Niederschlagsmesser zu wenig Niederschlag meldet. Stellen Sie sicher, dass der Kabelbinder um den Kippbehälter durchgeschnitten und entfernt worden ist. 2. Para eliminar los desperdicios que hubiera en el cono, la malla filtrante y el balancín del pluviómetro, utilice un paño suave húmedo. 3. Use un limpiapipas para limpiar el agujero del embudo y limpie los filtros de la base. Enjuague con agua limpia. 4. Vuelva a colocar el embudo y el filtro para hojas. Localización y solución de averías Si un sensor funciona intermitentemente Revise cuidadosamente todas las conexiones de los sensores del ISS. Refiérase “Revisión de las conexiones de los sensores al SIM” en la página 8. Los conectores deberán estar firmemente insertados en los receptáculos y enchufados bien rectos. Intente mover el cable mientras observa la pantalla. Si una lectura aparece intermitente en la consola al mover el cable, la conexión es defectuosa. Pruebe a desenchufar y volver a conectar el cable. Si el sensor sigue funcionando intermitentemente, contacte con el departamento de Asistencia Técnica, página 56. Problema más común con el pluviómetro Si las lecturas del pluviómetro son bajas, saque el embudo para limpiar el balancín. Cerciórese de que cortó y quitó la brida que sujetaba el balancín. 53 Problèmes les plus courants de l'anémomètre "La tête de l'anémomètre est inclinée lorsque j'installe l'anémomètre." À l'aide de la clé Allen fournie, desserrez les vis maintenant la tête de l'anémomètre sur le bras. (Les vis se trouvent dans la partie inférieure de la tête, près des coupelles à vent.) Tournez la tête de l'anémomètre pour qu'elle soit droite et resserrez les vis. "Les coupelles tournent mais la console indique 0 mph." Le signal en provenance des coupelles de l'anémomètre n’arrive peut-être pas jusqu’à l’écran. Retirez les coupelles de l'anémomètre (desserrez la vis de réglage). Remettez les coupelles sur la tige et réglez-les vers le haut ou le bas de 1,5 à 3 mm (1/16 – 1/8 pouces). Vérifiez les câbles pour repérer des coupures ou entailles visibles. Regardez si la fiche WIND n'est pas corrodée sur le SIM et sur les raccords du câble. Si vous utilisez un câble d'extension, retirez-le et faites un test avec le câble de l'anémomètre seul. Contactez le support technique et demandez un câble de test si le problème n'a pas été résolu. Note: Si l'anémomètre ne transmet pas de données, l'affichage du vent indique une vitesse de 0 et une direction Nord. Hauptprobleme mit dem Anemometer „Der Anemometer-Kopf ist schräg, wenn ich das Anemometer montiere.“ Lösen Sie mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel die Schrauben, die den Anemometer-Kopf am Arm befestigen. (Die Schrauben befinden sich unten am Anemometer-Kopf in der Nähe der Windschalen.) Drehen Sie den Anemometer-Kopf so, dass er gerade ist und ziehen Sie die Schrauben an. „Die Windschalen drehen sich, aber meine Konsole zeigt 0 km/h an.“ Das Signal von den Windschalen kommt wahrscheinlich nicht am Display an. Bringen Sie die Windschalen wieder am Schaft an und stellen Sie sie nach oben oder unten um 1,5 – 3 mm ein. Überprüfen Sie die Kabel auf sichtbare Knicke und Einschnitte. Achten Sie auf Korrosion im Steckverbinder WIND auf dem Sensorschnittstellenmodul und auf Spleiße im Kabel. Nehmen Sie das Verlängerungskabel ab, wenn Sie eines verwenden, und führen Sie einen Test nur mit dem Anemometer-Kabel durch. Wenden Sie sich an den technischen Support und fragen Sie nach einem Windtestkabel, wenn Sie das Problem so nicht beheben können. Hinweis: Wenn das Anemometer keine Daten sendet, zeigt die Windanzeige eine Geschwindigkeit von 0 aus nördlicher Richtung an. 54 Problemas más comunes con el anemómetro "La cabeza del anemómetro queda inclinada cuando monto el anemómetro." Con la llave allen suministrada, afloje los tornillos que sujetan la cabeza del anemómetro al brazo. (Los tornillos están en la parte inferior de la cabeza, junto a las cazoletas.) Gire la cabeza del anemómetro de tal modo que quede derecha y entonces apriete los tornillos. "Las cazoletas giran, pero mi consola marca 0 km/h." Es posible que la señal de las cazoletas no esté llegando a la pantalla.Quite las cazoletas del anemómetro (afloje el tornillo de fijación). Vuelva a poner las cazoletas en el eje y ajústelas hacia arriba o abajo unos 1,5 a 3 mm (1/16 a 1/8 pulg). Compruebe que en los cables no existan mellas o cortes. Busque corrosión en el conector WIND en el módulo de interfaz de sensores (SIM) y en los empalmes del cable. Si está usando un cable de extensión, quítelo e intente usar sólo el cable del anemómetro. Si no consigue resolver el problema, llame al departamento de Asistencia Técnica para pedir un cable de prueba de viento. Nota: Si el anemómetro no está enviando datos, la pantalla WIND indica velocidad cero y dirección norte. "La direction du vent reste sur le nord ou affiche des tirets." Il y a probablement un courtcircuit entre la girouette et l'affichage. Regardez les câbles pour repérer des coupures ou entailles visibles. Regardez si la fiche "WIND" n'est pas corrodée sur le SIM et sur les raccords du câble (s'il y en a). Si possible, retirez toutes les extensions et faites un essai avec le câble de l'anémomètre seul. Si aucun de ces conseils ne résout le problème, contactez le support technique et demandez un câble de test. "Les coupelles ne tournent pas ou pas rapidement." Cherchez d'abord la présence de débris et nettoyez-les. De plus, il est possible que l'anémomètre soit placé en un endroit où il y a peu de vent, il peut aussi y avoir des frottements interférant avec la rotation des coupelles. Retirez les coupelles (desserrez la vis de réglage) et déblayez les débris. Tournez l'axe de rotation des coupelles. Si cet axe semble rigide, contactez le Support Technique Davis. Note: Ne lubrifiez pas l'axe ou les roulements. Lorsque vous remettez les coupelles, veillez à ce qu'elles ne frottent pas contre une pièce de la tête de l'anémomètre. "Les valeurs ne sont pas celles attendues." Comparer les données de l'ISS avec des données de sources extérieures n'est pas une méthode de vérification valable. Les valeurs peuvent fluctuer sur de très courtes distances. La façon de placer l'ISS et l'anémomètre fait aussi une différence. Si vous avez des questions, contactez le Support Technique. „Die Windrichtung steht auf Norden fest oder wird auf dem Display nur als Gedankenstriche angezeigt.“ In diesem Fall gibt es wahrscheinlich einen Kurzschluss irgendwo zwischen der Wetterfahne und dem Display. Überprüfen Sie die Kabel auf sichtbare Knicke und Einschnitte. Achten Sie auf Korrosion in der Buchse WIND auf dem Sensorschnittstellenmodul und auf Spleiße im Kabel. Ziehen Sie, wenn möglich, die Verlängerungskabel ab und versuchen Sie es nur mit dem Anemometer-Kabel. Wenn keiner dieser Schritte zu einer Funktion der Windrichtungsanzeige führt, wenden Sie sich bitte an den technischen Support und fragen Sie nach einem Windtestkabel. „Die Windschalen drehen nicht oder nicht so schnell, wie sie sollten.“ Überprüfen Sie die Windschalen auf Verschmutzung und entfernen Sie sie. Das Anemometer kann auch an einer Stelle aufgestellt sein, die windgeschützt ist, oder Reibung kann das Drehen der Windschalen beeinträchtigen. Entfernen Sie die Windschalen, indem Sie die Stellschraube lösen, und entfernen Sie allen Schmutz. Drehen Sie den Schaft an dem sich die Windschalen drehen. Wenn er sich rau oder steif anfühlt, wenden Sie sich bitte an den technischen Support von Davis. Hinweis: Schmieren Sie den Schaft oder die Lager auf keinem Fall. Wenn Sie die Windschalen wieder anbringen, stellen Sie sicher, dass sie nicht an Teilen des Anemometer-Kopfs reiben. „Die Messwerte entsprechen nicht dem, was ich erwarte.“ Das Vergleichen der Daten Ihrer integrierten Sensoreinheit mit Daten einer externen Quelle ist keine gültige Methode zur Verifizierung Ihrer Daten. Messwerte können selbst über kurze Strecken erheblich schwanken. Der Aufstellungsort der integrierten Sensoreinheit und des Anemometers kann einen großen Unterschied machen. Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den technischen Support. "La dirección del viento está bloqueada en el norte, o sólo muestra guiones." Lo más probable es que exista un cortocircuito en algún lugar entre la veleta y la pantalla. Compruebe que en los cables no existan mellas o cortes. Busque corrosión en el conector WIND en el módulo de interfaz de sensores (SIM) y en los empalmes del cable (si los hubiera). Si es posible, quite todas las extensiones y pruebe sólo con el cable del anemómetro. Si con ninguno de estos pasos consigue que la dirección del viento funcione, llame al departamento de Asistencia Técnica para pedir un cable de prueba de viento. "Las cazoletas no giran tan rápido como deberían, o no giran nada." Primero busque si hay suciedad y límpiela. O bien el anemómetro está situado en un lugar donde el viento está bloqueado por algo, o puede haber fricción que interfiere con la rotación de las cazoletas. Quite las cazoletas (afloje el tornillo de fijación) y limpie cualquier suciedad. Gire el eje sobre el que giran las cazoletas. Si lo nota arenoso o rígido, llame al departamento de Asistencia Técnica de Davis. Nota: De ningún modo lubrique el eje o los cojinetes. Cuando vuelva a colocar las cazoletas, asegúrese de que no están rozando en ninguna parte de la cabeza del anemómetro. "Las lecturas no son las que yo esperaba." La comparación de los datos de su ISS con los datos de fuentes externas no es un método válido para verificar sus datos. Las lecturas pueden variar considerablemente en distancias cortas. El lugar donde usted instale el ISS y el anemómetro también puede afectarlas. Si tiene alguna duda, contacte con el departamento de Asistencia Técnica. 55 Contacter Davis Instruments Davis Instruments Kontakte Cómo contactar con Davis Instruments Si vous avez des questions, ou avez rencontré des problèmes lors de l'installation ou de l'utilisation de la station météo Vantage Pro 2 ou de l'ISS, veuillez contacter le Support Technique Davis. Wenn Sie Fragen bzw. Installationsoder Funktionsprobleme mit Ihrer integrierten Sensoreinheit oder Vantage Pro2 Wetterstation haben, wenden Sie sich bitte an den technischen Support von Davis. Ante cualquier duda respecto a su ISS o sistema Vantage Pro2, o si tiene dificultades en la instalación o utilización de la estación meteorológica, por favor consulte con el departamento de Asistencia Técnica de Davis. Note: Veuillez ne pas renvoyer d'articles à l'usine pour réparation sans autorisation préalable. Hinweis: Bitte schicken Sie keine Einzelteile an das Werk zur Reparatur ohne vorherige Genehmigung. Nota: No devuelva los artículos a fábrica para reparar sin autorización previa. 1- (510) 732-7814 – 1- (510) 732-7814 — Teléfono 1- (510) 732-7814 — Téléphone du support technique, lundi au vendredi , 7h00 - 17h30 Heure du Pacifique. 1- (510) 670-0589 — Fax du support technique. [email protected] — Courriel du support technique. [email protected] — Courriel général. www.davisnet.com – Téléchargez des manuels et spécifications depuis la section Support. Rendez-vous sur les groupes FAQ. pour d'autres informations. Inscrivez-vous au bulletin d'information électronique. 56 Technischer Support Tel. Montag – Freitag, 7:00 – 17:30 h PST. 1- (510) 670-0589 – Technischer Support Fax. [email protected] – E-Mail an technischen Support. [email protected] – Allgemeine E-Mail. www.davisnet.com – Bedienungsanleitungen und technische Daten des Support-Teils zum Herunterladen. Achten Sie auf FAQs (Häufig gestellte Fragen) und andere Updates. Abonnieren Sie den elektronischen Newsletter. de Asistencia Técnica, Lunes a viernes, 7:00 a.m. -5:30 p.m. Hora del Pacífico. 1- (510) 670-0589 — Fax de Asistencia Técnica. [email protected] — Correo electrónico a Asistencia Técnica. [email protected] — Correo electrónico general. www.davisnet.com – En la sección Support hay manuales y especificaciones disponibles para descargar. Esté atento a las FAQ (Preguntas más frecuentes) y otras actualizaciones. Subscríbase al boletín de noticias por email. Annexe Anhäng Apéndice Spécifications Technische Daten Especificaciones Les caractéristiques complètes de l'ISS, et d'autres produits, sont disponibles à la section Support Météo de notre site Web : www.davisnet.com. Die vollständigen technischen Daten für die integrierte Sensoreinheit und andere Produkte finden Sie im Abschnitt „Weather Support“ auf unserer Website unter www.davisnet.com. Las especificaciones completas del ISS y otros productos están disponibles en la sección Weather Support de nuestro sitio web en www.davisnet.com. Station intégrée câblée Plage de température : -40 à 65° Celsius (-40 à 150° Fahrenheit) Alimentation : Câble de console depuis la console. Adaptateur secteur en option. Station intégrée sans fil Plage de température : -40 à 65° Celsius (-40 à 150° Fahrenheit) Fréquence de transmission : 902 - 928 MHz FHSS pour l'Amérique du Nord 868.0 -868.6 MHz FHSS pour les modèles internationaux : UE, R-U et international Codes ID émetteur : 8, paramétrable par l'utilisateur Licence : faible puissance (moins de 8 mW), aucune licence requise Alimentation principale : Énergie solaire – chargeur à énergie solaire Davis Alimentation de secours : Pile lithium CR-123A 3V (8 mois sans lumière du soleil, plus de 2 ans selon l'ensoleillement) Alimentation alternative Adaptateur secteur Intervalles de mise à jour des variable météo de l'ISS Vitesse du vent : 2,5 à 3 secondes Direction du vent : 2,5 à 3 secondes Précipitations cumulées : 20 à 24 secondes Pluviométrie: 20 à 24 secondes Température extérieure : 10 à 12 secondes Humidité extérieure : 50 secondes à 1 minute Rayonnement ultra-violet : 50 secondes à 1 minute Rayonnement solaire : 50 secondes à 1 minute Kabelgebundene integrierte Sensoreinheit Temperaturbereich: -40 bis 65 °Celsius (-40 bis 150 °Fahrenheit) Eingangsleistung: Konsolenkabel von der Konsole. Weiterer ACNetzadapter. Drahtlose integrierte Sensoreinheit Temperaturbereich: (-40 bis 150 °Fahrenheit) -40 bis 65 °Celsius Sendefrequenz:902 - 928 MHz FHSS für Nordamerika 868,0 - 868,6 MHz FHSS für Rest der Welt: EU, GB und Rest der Welt Sender-ID-Codes: 8 benutzerwählbar Lizenz: niedrige Leistung (weniger als 8 mW), keine Lizenz erforderlich Hauptenergiequelle: Solarstrom – Davis Solarladegerät Ersatzenergiequelle: CR-123A 3-Volt-Lithiumbatterie (8 Monate ohne Sonnenlicht, mehr als 2 Jahre je nach Solaraufladung) WechselstromAC-Netzadapter Aktualisierungsintervall e der Wettervariablen der integrierten Sensoreinheit Windgeschwindigkeit: 2,5 bis 3 Sekunden Windrichtung: 2,5 bis 3 Sekunden Gesamtniederschlag: 20 bis 24 Sekunden Niederschlagsrate: 20 bis 24 Sekunden Außentemperatur: 10 bis 12 Sekunden Außenluftfeuchtigkeit: 50 bis 60 Sekunden UV-Strahlung: 50 bis 60 Sekunden Sonneneinstrahlung: 50 bis 60 Sekunden ISS cableado Rango de temperatura -40 a 65° Celsius (-40 a 150° Fahrenheit) Entrada de alimentación: Cable desde la consola. Adaptador de corriente CA opcional ISS inalámbarico Rango de temperatura: -40 a 65° Celsius (-40 a 150° Fahrenheit) Frecuencia de transmisión:902 928 MHz FHSS para Norteamérica 868.0 -868.6 MHz FHSS para otras versiones: EU, UK y OV Códigos ID del transmisor: 8 seleccionables por el usuario Licencia: baja potencia (menos de 8 mW), no requiere licencia Alimentación primaria: Energía solar – Cargador solar Davis Alimentación de respaldo: Pila de litio de 3 voltios CR-123A (una duración de 8 meses sin luz solar, más de 2 años dependiendo de la carga solar) Alimentación alternativa adaptador de corriente CA Intervalos de la actualización de las variables meteorológicas del ISS Velocidad del viento: 2,5 a 3 segundos Dirección del viento: 2,5 a 3 segundos Lluvia acumulada: 20 a 24 segundos Intensidad de lluvia: 20 a 24 segundos Temperatura exterior: 10 a 12 segundos Humedad exterior: 50 segundos a 1 minuto Radiación ultravioleta: 50 segundos a 1 minuto Radiación solar: 50 segundos a 1 minuto 57 2 1 Affichage du panneau SIM (Sensor Interface Module = Module d'Interface de Capteur) et contenu Darstellung der Sensorschnittstelle nmodulkarte und der zugehörigen Komponenten Esquema y contenido del módulo SIM (Sensor Interface Module) 4 5 6 Fiche énergie solaire Prise femelle d'alimentation secteur 3. Emplacement de pile 4. DEL test 5. Connexion de console (câblée) 6. Micro-interrupteurs d'ID d'émetteur 7. Micro-interrupteur de test 8. Connecteur de capteur TEMP/HUM 9. Capteur WIND (vent) 10. Capteur RAIN (pluie) 11. Connecteur de capteur SUN (soleil) 12. Connecteur de capteur UV 58 7 + SENSOR INTERFACE MODULE SUN RAIN WIND TEMP HUM 11 10 9 8 Solarstrom-Kontaktnase Wechselstrombuchse Batteriefach Test-LED Konsolenanschluss (kabelgebunden) 6. Sender-ID-DIP-Schalter 7. Test-DIP-Switch 8. Steckverbinder TEMP/HUMSensor 9. WIND-Sensor 10. RAIN-Sensor 11. Steckverbinder SUN-Sensor 12. Steckverbinder UV-Sensor 1. UV 12 1. 2. 3 1. 2. 3. 4. 5. Conector de alimentación solar 2. Entrada de alimentación AC 3. Emplazamiento de la pila 4. LED de prueba 5. Conexión de consola (versión cableada) 6. Interruptores DIP para ID del transmisor 7. Interruptor DIP de prueba 8. Conector de sensor TEM/ HUM 9. Sensor WIND (viento) 10. Sensor RAIN (lluvia) 11. Conector del sensor SUN (radiación solar) 12. Conector del sensor UV (ultravioleta)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Davis Instruments 6153 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para