Wacker Neuson PG3 Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson PG3 es una bomba de agua centrífuga que puede utilizarse para drenar agua de sótanos inundados, zanjas de construcción y piscinas. También se puede utilizar para regar jardines y campos. La bomba tiene una capacidad máxima de 100 litros por minuto y una altura máxima de bombeo de 12 metros. Es fácil de usar y transportar, y viene con una variedad de accesorios para diferentes aplicaciones.

El Wacker Neuson PG3 es una bomba de agua centrífuga que puede utilizarse para drenar agua de sótanos inundados, zanjas de construcción y piscinas. También se puede utilizar para regar jardines y campos. La bomba tiene una capacidad máxima de 100 litros por minuto y una altura máxima de bombeo de 12 metros. Es fácil de usar y transportar, y viene con una variedad de accesorios para diferentes aplicaciones.

www.wackerneuson.com
0009498 100
12.2008
Dewatering Pumps
Zentrifugal-Entwässerungspumpen
Bombas Centrifugas para Aguas Limpias
Pompes centrifuges à eau claire
PG 3
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is
attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available
should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service
information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number,
and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem
Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust
oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die
Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder
Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso
de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para
repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces
détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de
préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de
la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son :
PG 3
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
Placa de Identificación
0009498 - 100
3
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that
these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic
service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the
expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other
parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene
Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen
natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden
müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an
diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für
ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten
der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos
recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de
funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se
recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para
poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de
repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de
cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées
de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que
ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent
nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez
d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine.
Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera
dans ses stocks.
Part Numbers - Boldface
Fettgedruckte Artikelnummern
PG 3
Números de partes en negritas
Numéros de pièce - en caractères gras
4
0009498 - 100
Pump Components
Bestandteile der Pumpe
Piezas de la Bomba
Parties Constituantes de la Pompe
8
Labels
Aufkleber
Calcomanias
Autocollants
10
Engine-WM 170
WM 170 Motor
Motor WM 170
Moteur WM 170
13
Crankcase cpl.
Kurbelgehäuse kpl.
Cárter compl.
Carter compl.
14
Crankshaft/Piston
Kurbelwelle/Kolben
Cigueñal/Pistón
Vilebrequin/Piston
18
Camshaft/Muffler/Valves-New Style
Nockenwelle/Auspufftopf/Ventile (neue Art)
Arbol de Levas/Silenciador/Válvulas (nuevo-estilo)
Arbre à Cames/Pot d'Échappement/Soupapes (dernier modèle)
20
Air Cleaner cpl.
Luftfilter kpl.
Filtro del Aire compl.
Boitier de filtre compl.
24
Governor cpl.
Regler kpl.
Regulador compl.
Régulateur compl.
26
Blower Housing/Starter
Lüftergehäuse/Starter
Cubierta/Arrancador
Boîtier du Ventilateur/Démarreur
28
Starter cpl.
Starter kpl.
Arrancador compl.
Démarreur compl.
30
Fuel Tank/Carburetor
Kraftstofftank/Vergaser
Tanque de Combustible/Carburador
Reservoir à Essence/Carburateur
32
Carburetor cpl.
Vergaser kpl.
Carburador compl.
Carburateur compl.
34
Flywheel/Ignition Coil
Schwungrad/Zündspule
Volante/Bobina de Encendido
Volant /Bobine d'Allumage
36
Accessories
Sonderzubehör
Accesorios
Accessoires
39
PG 3
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
0009498 - 100
5
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Accouplement
40
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Accouplement
42
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
PG 3
Indice
Table des matières
6
0009498 - 100
PG 3
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
0009498 - 100
7
Pump Components
Bestandteile der Pumpe
PG 3
Piezas de la Bomba
Parties Constituantes de la Pompe
8
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0070000 1
Drain Plug Set
Schraubverschluß kpl.
Tapón roscado compl.
Bouchon compl.
2 0070002 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
32 x 3
3 0070010 4
Hexagonal head cap screw
Sechskantschraube
Tornillo hexagonal
Boulon à tête hexagonale
M10 x 30
49Nm/36ft.lbs
4 0110512 1
Discharge port
Auslaufstutzen
Lumbrera
Orifice de refoulement
5 0054992 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
6 0054966 7
Hexagonal head cap screw
Sechskantschraube
Tornillo hexagonal
Boulon à tête hexagonale
M10 x 25
49Nm/36ft.lbs
7 0110507 1
Suction port
Öffnung
Lumbrera de aspiración
Port
8 0110508 1
Flapper valve gasket
Prallplattendichtung
Empaquetadura
Garniture
9 0054956 1
Drain Plug Set
Schraubverschluß kpl.
Tapón roscado compl.
Bouchon compl.
10 0110506 1
Pump case housing
Gehäuse
Caja
Carter
11 0110515 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
12 0110510 1
Volute
Spiralgehäuse
Voluta
Volute
13 0110511 1
Impeller
Pumpenlaufrad
Impulsor
Rotor avec aubes
14 0113801 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
1517-46,5
15 0110509 1
Mounting flange
Flansch
Brida
Bourrelet d'assemblage
16 0054999 3
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
0,3
17 0070004 1
Mechanical seal
Gleitringdichtung
Sello mecánico
Garniture mécanique
18 0054969 4
Socket head cap screw
Zylinderschraube
Tornillo cilíndrico
Vis à tête cylindrique
M8 x 60
41Nm/30ft.lbs
19 0072996 4
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
20 0161322 1
Engine w/threaded shaft
Motor mit Gewindewelle
Motor con eje roscado
Moteur avec arbre fileté
EX17
21 0054968 4
Hexagonal head cap screw
Sechskantschraube
Tornillo hexagonal
Boulon à tête hexagonale
M8 x 40
25Nm/18ft.lbs
22 0154384 1
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
23 0070014 4
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
M8
24 0077657 3
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
25 0117980 1
Suction strainer
Saugkorb
Colador
Crépine
3in
PG 3
Pump Components
Bestandteile der Pumpe
Piezas de la Bomba
Parties Constituantes de la Pompe
0009498 - 100
9
Labels
Aufkleber
PG 3
Calcomanias
Autocollants
10
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0117434 1
Label sheet
Aufkleberblatt
Hoja de calcomanias
Feuille d'autocollants
2 0153795 1
Label
Aufkleber
Calcomania
Autocollant
3 0116940 1
Label sheet
Aufkleberblatt
Hoja de calcomanias
Feuille d'autocollants
PG 3
Labels
Aufkleber
Calcomanias
Autocollants
0009498 - 100
11
PG 3
12
0009498 - 100
Engine-WM 170
WM 170 Motor
Motor WM 170
Moteur WM 170
Crankcase cpl.
Kurbelgehäuse kpl.
PG 3
Cárter compl.
Carter compl.
14
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
10 0205108 1
Crankcase cpl.
Kurbelgehäuse kpl.
Cárter compl.
Carter compl.
20 0084308 2
Valve guide
Ventilführung
Guíaválvula
Guide de soupape
26 0156441 1
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
30 0156442 1
Oil seal
Öldichtung
Empaque de aceite
Joint d'huile
40 0156443 1
Ball bearing
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
50 0156444 2
Pipe
Rohr
Tubo
Conduit
60 0151178 2
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Goujon
70 0156446 2
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Goujon
75 0156447 1
Oil seal
Öldichtung
Empaque de aceite
Joint d'huile
80 0117215 2
Oil plug
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
90 0029327 2
Ring seal
Dichtungsring
Anillo sellador
Rondelle à étancher
210 0156450 1
Bearing cover cpl.
Lagerdeckel kpl.
Tapa del rodamiento compl.
Couvercle du roulement compl.
220 0156451 1
Oil seal
Öldichtung
Empaque de aceite
Joint d'huile
230 0205109 1
Ball bearing
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
250 0156452 1
Governor cpl.
Regler kpl.
Regulador compl.
Régulateur compl.
260 0205111 1
Sliding lever
Gleithebel
Palanca deslizante
Levier glissant
270 0156454 1
Dipstick
Peilstab
Indicador del nivel de aceite
Réglette-jauge
275 0156449 1
Oil plug
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
280 0075754 1
Ring seal
Dichtungsring
Anillo sellador
Rondelle à étancher
281 0075754 1
Ring seal
Dichtungsring
Anillo sellador
Rondelle à étancher
300 0156455 6
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
610 0205112 1
Cylinder head cpl.
Zylinderkopf kpl.
Culata del cilindro compl.
Culasse de cylindre compl.
620 0156457 1
Cylinder head gasket
Zylinderkopfdichtung
Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindre
630 0156458 4
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
631 0156455 1
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
PG 3
Crankcase cpl.
Kurbelgehäuse kpl.
Cárter compl.
Carter compl.
0009498 - 100
15
Crankcase cpl.
Kurbelgehäuse kpl.
PG 3
Cárter compl.
Carter compl.
16
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
680 0156545 1
Rocker arm cover
Kipphebeldeckel
Tapa del balancín
Couvercle du culbuteur
690 0156460 1
Rocker box gasket
Kipphebelbockdichtung
Junta de soporte de palanca basculante
Joint de support de culbuteur
700 0156444 2
Pipe
Rohr
Tubo
Conduit
710 0156597 4
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
850 0053608 1
Hose
Schlauch
Manguera
Tuyau
960 0205115 1
Gasket Set
Dichtungssatz
Juego de juntas
Jeu de joints
PG 3
Crankcase cpl.
Kurbelgehäuse kpl.
Cárter compl.
Carter compl.
0009498 - 100
17
Crankshaft/Piston
Kurbelwelle/Kolben
PG 3
Cigueñal/Pistón
Vilebrequin/Piston
18
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
10 0205118 1
Crankshaft cpl.
Kurbelwelle kpl.
Cigueñal compl.
Vilebrequin compl.
20
50 0156463 1
Flange nut
Flanschmutter
Tuerca de reborde
Ecrou de bride
70 0156464 1
Woodruff key
Woodruffkeil
Chaveta Woodruff
Clavette Woodruff
310 0156465 1
Connecting rod cpl.
Pleuel kpl.
Biela compl.
Bielle compl.
320 0156466 2
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
350 0156467 1
Piston pin
Kolbenbolzen
Pasador de pistón
Axe de piston
360 0156468 1
Piston
Kolben
Pistón
Piston
370 0210045 1
Piston Ring Set
Kolbenringsatz
Juego de anillos
Jeu de segments
380 0013437 2
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
15,5
PG 3
Crankshaft/Piston
Kurbelwelle/Kolben
Cigueñal/Pistón
Vilebrequin/Piston
0009498 - 100
19
Camshaft/Muffler/Valves-New Style
Nockenwelle/Auspufftopf/Ventile (neue Art)
PG 3
Arbol de Levas/Silenciador/Válvulas (nuevo-estilo)
Arbre à Cames/Pot d'Échappement/Soupapes (dernier modèle)
20
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
10 0156470 1
Camshaft cpl.
Nockenwelle kpl.
Arbol de levas compl.
Arbre à cames compl.
25 0156471 1
Pin
Stift
Pasador
Goupille
27 0156472 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
34 0156473 1
Pin
Stift
Pasador
Goupille
35 0156474 1
Lever
Hebel
Palanca
Levier
37 0156475 1
Clip
Clip
Clip
Clip
38 0205123 1
Spring-return
Ausdrückbolzenfeder
Resorte retractor
Ressort de rappel
60 0156477 2
Valve spring
Ventilfeder
Resorte de válvula
Ressort de soupape
70 0156478 2
Valve retainer
Federteller
Seguro de válvula
Porte-soupape
80 0156479 1
Intake valve
Einlaßventil
Válvula de admisión
Soupape d'admission
90 0156480 1
Exhaust valve
Auslaßventil
Válvula de escape
Soupape d'échappement
95 0156481 4
Valve holder
Federteller
Seguro de válvula
Porte-soupape
150 0156482 1
Timing chain cpl.
Steuerkette kpl.
Cadena de distribución compl.
Chaîne de distribution compl.
160 0156483 1
Crank
Kurbel
Manivela
Manivelle
163 0156484 1
Tension spring
Zugfeder
Resorte de tracción
Ressort de traction
166 0156485 1
Pin
Stift
Pasador
Goupille
170 0156486 1
Guide
Führung
Guía
Guide
200 0205127 1
Pin
Stift
Pasador
Goupille
210 0156106 1
Clip
Clip
Clip
Clip
220 0205128 1
Inlet rocker arm
Einlaßkipphebel
Balancín de admisión
Culbuteur
225 0205129 1
Exhaust rocker arm
Auslaßkipphebel
Balancín de escape
Culbuteur
230 0205130 2
Adjustment screw
Einstellschraube
Tornillo de ajuste
Vis d'ajustage
240 0205131 2
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
290 0156597 1
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
310 0156562 1
Muffler cpl.
Auspufftopf kpl.
Silenciador compl.
Pot d'Echappement compl.
PG 3
Camshaft/Muffler/Valves-New Style
Nockenwelle/Auspufftopf/Ventile (neue Art)
Arbol de Levas/Silenciador/Válvulas (nuevo-estilo)
Arbre à Cames/Pot d'Échappement/Soupapes (dernier modèle)
0009498 - 100
21
Camshaft/Muffler/Valves-New Style
Nockenwelle/Auspufftopf/Ventile (neue Art)
PG 3
Arbol de Levas/Silenciador/Válvulas (nuevo-estilo)
Arbre à Cames/Pot d'Échappement/Soupapes (dernier modèle)
22
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
315 0156493 1
Spark arrester
Funkenfänger
Parachispas
Pare-étincelles
317 0156494 1
Screw-self tapping
Schneidschraube
Tornillo autorroscante
Vis autotaraudeuse
320 0156495 1
Muffler guard
Auspuffschutz
Protector de silenciador
Protecteur de silencieux
340 0203771 1
Exhaust gasket
Auspuffdichtung
Junta de escape
Joint d'échappement
350 0156497 2
Flange nut
Flanschmutter
Tuerca de reborde
Ecrou de bride
360 0117241 2
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
361 0156645 1
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
365 0156498 1
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
385 0156591 1
Screen
Sieb
Tamiz
Tamis
387 0156494 1
Screw-self tapping
Schneidschraube
Tornillo autorroscante
Vis autotaraudeuse
440 0202070 1
Deflector
Leitblech
Deflector
Déflecteur
445 0156494 2
Screw-self tapping
Schneidschraube
Tornillo autorroscante
Vis autotaraudeuse
PG 3
Camshaft/Muffler/Valves-New Style
Nockenwelle/Auspufftopf/Ventile (neue Art)
Arbol de Levas/Silenciador/Válvulas (nuevo-estilo)
Arbre à Cames/Pot d'Échappement/Soupapes (dernier modèle)
0009498 - 100
23
Air Cleaner cpl.
Luftfilter kpl.
PG 3
Filtro del Aire compl.
Boitier de filtre compl.
24
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
200 0156755 1
Air cleaner mount
Filterkonsole
Consola
Console
210 0156894 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
220 0156748 1
Air cleaner gasket
Luftfilterdichtung
Junta-filtro de aire
Joint-filtre à air
250 0156756 1
Air cleaner cover
Luftfilterdeckel
Tapa-filtro del aire
Couvercle-filtre à air
260 0156750 1
Label
Aufkleber
Calcomania
Autocollant
270 0156757 1
Wing nut
Flügelmutter
Tuerca de mariposa
Écrou à oreilles
290 0205133 1
Wing nut
Flügelmutter
Tuerca de mariposa
Écrou à oreilles
510 0156754 1
Air cleaner cpl.
Luftfilter kpl.
Filtro del aire compl.
Filtre à air compl.
520 0156759 1
Air cleaner element
Filtereinsatz
Elemento-filtro
Filtre à air seul
520 0210051 1
Air cleaner element-washable
Air cleaner element-washable
Air cleaner element-washable
Air cleaner element-washable
570 0053616 2
Flange nut
Flanschmutter
Tuerca de reborde
Ecrou de bride
M6
580 0156503 1
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
PG 3
Air Cleaner cpl.
Luftfilter kpl.
Filtro del Aire compl.
Boitier de filtre compl.
0009498 - 100
25
Governor cpl.
Regler kpl.
PG 3
Regulador compl.
Régulateur compl.
26
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
10 0156504 1
Governor lever
Reglerhebel
Palanca del gobernador
Levier régulateur
20 0205314 1
Governor shaft
Reglerwelle
Eje de regulador
Arbre régulateur
30 0156506 1
Governor rod
Reglerstange
Varilla
Tringle
40 0156507 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
50 0156106 1
Clip
Clip
Clip
Clip
60 0156508 1
Bolt w/washer
Bolzen mit Scheibe
Perno con arandela
Boulon avec rondelle
70 0156108 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
80 0205315 1
Governor spring
Reglerfeder
Resorte del regulador
Ressort régulateur
310 0156510 1
Control lever
Regulierhebel
Palanca de mando
Levier de commande
340 0156511 1
Stop plate
Anschlagplatte
Placa de tope
Plaque d'arrêt
350 0156512 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
355 0156513 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
360 0205134 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
365 0156515 1
Spring-adjuster
Justierfeder
Resorte de ajuste
Ressort d'ajustage
395 0205135 1
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
396 0205136 1
Screw w/washer
Schraube mit Scheibe
Tornillo con arandela
Vis avec rondelle
435 0205137 1
Bracket
Konsole
Soporte
Support
440 0156519 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
450 0156520 1
Lock nut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
480 0156521 1
Spring-return
Ausdrückbolzenfeder
Resorte retractor
Ressort de rappel
485 0156597 2
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
486 0205138 1
Rod
Stange
Varilla
Tringle
500 0205139 1
Governor control bracket
Reglerhebelkonsole
Soporte de palanca del regulador
Support de levier régulateur
PG 3
Governor cpl.
Regler kpl.
Regulador compl.
Régulateur compl.
0009498 - 100
27
Blower Housing/Starter
Lüftergehäuse/Starter
PG 3
Cubierta/Arrancador
Boîtier du Ventilateur/Démarreur
28
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
10 0156522 1
Blower housing (shroud)
Lüftergehäuse
Cubierta
Boîtier du ventilateur
20 0156523 1
Label
Aufkleber
Calcomania
Autocollant
40 0053648 4
Hexagonal flange head screw
Sechskantflanschschraube
Tornillo hexagonal de brida
Vis hexagonale de bride
M6 x 14
60 0156524 1
Cylinder baffle
Leitblech
Deflector
Déflecteur
61 0156525 1
Baffle
Leitblech
Deflector
Déflecteur
80 0205141 1
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
81 0156597 1
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
210 0156526 1
Recoil starter cpl.
Recoil starter cpl.
Recoil starter cpl.
Recoil starter cpl.
220 0156645 4
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
PG 3
Blower Housing/Starter
Lüftergehäuse/Starter
Cubierta/Arrancador
Boîtier du Ventilateur/Démarreur
0009498 - 100
29
Starter cpl.
Starter kpl.
PG 3
Arrancador compl.
Démarreur compl.
30
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0117257 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
2 0117258 1
Starter reel
Seilscheibe
Disco de cuerda
Disque pour corde
3 0117259 1
Rope
Seil
Cuerda
Corde
4 0117260 1
Starter handle
Anwerfgriff
Empuñadura del arranque
Poignée du lanceur
5 0117261 2
Ratchet (pawl)
Ratsche
Trinquete
Cliquet
6 0083889 1
Friction spring
Reibfeder
Resorte de fricción
Ressort de friction
11 0158430 1
Starter pulley
Starterscheibe
Polea
Poulie de démarrage
35 0117263 1
Ratchet guide
Führung
Guía
Ancre
49 0083891 1
Setscrew
Gewindestift
Tornillo
Vis
210 0156526 1
Recoil starter cpl.
Recoil starter cpl.
Recoil starter cpl.
Recoil starter cpl.
PG 3
Starter cpl.
Starter kpl.
Arrancador compl.
Démarreur compl.
0009498 - 100
31
Fuel Tank/Carburetor
Kraftstofftank/Vergaser
PG 3
Tanque de Combustible/Carburador
Reservoir à Essence/Carburateur
32
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
10 0156528 1
Fuel tank cpl.
Kraftstofftank kpl.
Depósito de Combustible compl.
Réservoir de carburant compl.
30 0205144 1
Fuel tank cap cpl.
Kraftstofftankdeckel kompl
Tapa del tanque de combustible compl
Chapeau de réservoir à carburant compl.
40 0053660 1
Fuel filter
Kraftstofffilter
Filtro de combustible
Filtre à carburant
48 0156530 1
Fuel filter
Kraftstofffilter
Filtro de combustible
Filtre à carburant
60 0053616 2
Flange nut
Flanschmutter
Tuerca de reborde
Ecrou de bride
M6
63 0156531 1
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
80 0084387 1
Pipe
Rohr
Tubo
Conduit
90 0156532 2
Hose clamp
Schlauchschelle
Abrazaderas de manguera
Agrafe de tuyau
224 0156533 1
Choke control lever
Chokehebel
Palanca estranguladora
Levier d'étrangleur
227 0156748 1
Air cleaner gasket
Luftfilterdichtung
Junta-filtro de aire
Joint-filtre à air
540 0205146 1
Insulator
Isolator
Aislador
Isolant
550 0205147 1
Carburetor gasket
Vergaserdichtung
Junta de carburador
Joint de carburateur
560 0205148 1
Carburetor gasket
Vergaserdichtung
Junta de carburador
Joint de carburateur
PG 3
Fuel Tank/Carburetor
Kraftstofftank/Vergaser
Tanque de Combustible/Carburador
Reservoir à Essence/Carburateur
0009498 - 100
33
Carburetor cpl.
Vergaser kpl.
PG 3
Carburador compl.
Carburateur compl.
34
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0156535 1
Valve-throttle
Drosselklappe
Válvula de estrangulación
Étrangleur
3 0156536 1
Valve-choke shutter
Ventil
Válvula
Soupape
5 0156537 1
Pilot jet
Leerlaufdüse
Chicler ralenti
Gicleur de ralenti
8 0156538 1
Choke control lever
Chokehebel
Palanca estranguladora
Levier d'étrangleur
11 0156539 1
Shaft-throttle
Drosselwelle
Eje de mariposa
Arbre des gaz
12 0156540 1
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
14 0156541 1
Needle
Nadel
Aguja
Aiguille
15 0205152 1
Pin
Stift
Pasador
Goupille
16 0156760 1
Carburetor bowl
Schwimmergehäuse
Taza
Ecuelle
17 0053688 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
18 0053684 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
19 0077416 1
Float cpl.
Schwimmer kpl.
Flotador compl.
Flotteur compl.
20 0156543 1
Main jet
Hauptdüse
Chicler principal
Gicleur principal
22 0156544 1
Main jet
Hauptdüse
Chicler principal
Gicleur principal
24 0156418 1
Clip
Clip
Clip
Clip
28 0156761 1
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
32 0156546 1
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
44 0156547 1
Jet
Düse
Chicler
Gicleur
45 0156548 1
Pilot jet
Leerlaufdüse
Chicler ralenti
Gicleur de ralenti
62 0084503 1
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
104 0156549 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
210 0156534 1
Carburetor cpl.
Vergaser kpl.
Carburador compl.
Carburateur compl.
PG 3
Carburetor cpl.
Vergaser kpl.
Carburador compl.
Carburateur compl.
0009498 - 100
35
Flywheel/Ignition Coil
Schwungrad/Zündspule
PG 3
Volante/Bobina de Encendido
Volant /Bobine d'Allumage
36
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
10 0156550 1
Flywheel cpl.
Schwungrad kpl.
Volante compl.
Volant compl.
11 0205156 1
Ignition coil
Zündspule
Bobina de encendido
Bobine d'allumage
30 0156107 2
Bolt w/washer
Bolzen mit Scheibe
Perno con arandela
Boulon avec rondelle
50 0156552 1
Wire
Kabel
Alambre
Fil
60 0129974 1
Switch
Schalter
Interruptor
Interrupteur
70 0117276 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
80 0156553 1
Grommet
Tülle
Ojal
Passe-fil
100 0156554 1
Spark plug
Zündkerze
Bujía
Bougie d'allumage
110 0156555 1
Spark plug (terminal) cap
Zündkerzenstecker
Capuchón de bujía
Capuchon de bougie
700 0156556 1
Oil sensor
Ölsensoreinheit
Unidad de alerta de aceite
Appareil d'alerte d'huile
705 0156557 1
Oil sensor wire
Kabel-Ölsensor
Alambre-unidad de alerta
Câble d'appareil d'alerte
740 0156558 2
Bolt w/washer
Bolzen mit Scheibe
Perno con arandela
Boulon avec rondelle
741 0084348 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
770 0156559 1
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
775 0053612 1
Flange bolt
Flanschbolzen
Perno de reborde
Boulon à bride
M6 x 12
10Nm/7ft.lbs
PG 3
Flywheel/Ignition Coil
Schwungrad/Zündspule
Volante/Bobina de Encendido
Volant /Bobine d'Allumage
0009498 - 100
37
PG 3
38
0009498 - 100
Accessories
Sonderzubehör
Accesorios
Accessoires
Coupling
Kupplung
PG 3
Acoplamiento
Accouplement
40
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0051453 1
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Accouplement
76mm/3in
2 0053388 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
76mm/3in
PG 3
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Accouplement
0009498 - 100
41
Coupling
Kupplung
PG 3
Acoplamiento
Accouplement
42
0009498 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0028072 1
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Accouplement
76mm/3in
2 0028073 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
76mm/3in
PG 3
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Accouplement
0009498 - 100
43
Wacker Construction Equipment AG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 - Fax: +49-(0)89-3 54 02-3 90
Wacker Neuson Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker Asia Pacific Operations - Skyline Tower, Suite 2303, 23/F, 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong. Tel: +852 2406 60 32, Fax: +852 2406 60 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Wacker Neuson PG3 Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson PG3 es una bomba de agua centrífuga que puede utilizarse para drenar agua de sótanos inundados, zanjas de construcción y piscinas. También se puede utilizar para regar jardines y campos. La bomba tiene una capacidad máxima de 100 litros por minuto y una altura máxima de bombeo de 12 metros. Es fácil de usar y transportar, y viene con una variedad de accesorios para diferentes aplicaciones.

En otros idiomas