ROBLIN MAJESTY El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario
MAJESTY
ROBLIN
P. 3
Manuel d’utilisation
FR
P. 8
User manual
EN
P. 12
Gebrauchsanleitung
DE
P. 17
Libretto di uso
IT
P. 22
Manual de uso
ES
P. 27
Gebruiksaanwijzing
NL
3
Conseils et suggestions
Les instructions pour l’utilisation
se réfèrent aux différents modèles
de cet appareil. Par conséquent,
certaines descriptions de caracté-
ristiques particulières pourraient
ne pas appartenir spécifiquement
à cet appareil.
En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à une
installation ou à une utilisation
impropre.
La distance de sécurité minimum
entre le plan de cuisson et la hotte
aspirante est de 650 mm (certains
modèles peuvent être installés à
une hauteur inférieure ; voir le para-
graphe concernant les dimensions
de travail et l’installation).
Assurez-vous que la tension de
votre secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des données
appliquée à l’intérieur de la hotte.
Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation élec-
trique de votre intérieur dispose
d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de
cheminée avec un tube d’un dia-
mètre minimum de 120 mm. Le
parcours des fumées doit être le
plus court possible.
Ne pas relier la hotte aspirante aux
conduits de cheminée qui ache-
minent les fumées de combustion
(par exemple de chaudières, de
cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en
combinaison avec des appareils
non électriques (par ex. appareils à
gaz), vous devez garantir un degré
d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux
des gaz de sortie. La cuisine doit
présenter une ouverture communi-
quant directement vers l’extérieur
pour garantir l’amenée d’air propre.
Si vous utilisez la hotte de cuisine
en combinaison avec des appareils
non alimentés à l’électricité, la
pression négative dans la pièce ne
doit pas dépasser 0,04 mbar afin
d’éviter que la hotte ne réaspire
les fumées dans la pièce.
Ne pas évacuer l’air à travers un
tube flexible utilisé pour l’aspiration
des fumées des appareils alimentés
au gaz ou avec d’autres combus-
tibles (ne pas utiliser avec des
appareils ayant une seule sortie
d’air dans la pièce).
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, veuillez le faire rem-
placer par le fabricant ou par un
service après-vente agréé pour
éviter tout risque d’accident.
Si les instructions d’installation du
plan de cuisson à gaz spécifient une
distance supérieure à celle indiquée
ci-dessus, veuillez impérativement
en tenir compte. Toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air
doivent être respectées.
Utiliser exclusivement des vis et
des petites pièces du type adapté
pour la hotte.
Attention : toute installation des
vis et des dispositifs de fixation
non conforme aux présentes ins-
tructions peut entraîner des risques
de décharges électriques.
FR
4
Brancher la hotte à l’alimentation
de secteur avec un interrupteur
bipolaire ayant une ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
Utilisation
Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage
domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour
lesquels elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé
sous la hotte lorsque celle-ci est
en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière
à l’orienter exclusivement vers
le fond de la casserole, en vous
assurant qu’il ne déborde pas sur
les côtés.
Contrôler constamment les fri-
teuses durant leur utilisation : l’huile
surchauffée risque de s’incendier.
Ne pas flamber des mets sous la
hotte : sous risque de provoquer
un incendie.
Cet appareil n’est pas destiné à
être utilisé par des enfants d’un
âge inférieur à 8 ans, ni par des
personnes dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
sont diminuées ou qui ont une
expérience et des connaissances
insuffisantes, à moins que ces
enfants ou ces personnes ne
soient attentivement surveillés et
instruits sur la manière d’utiliser
cet appareil en sécurité et sur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil. Le
nettoyage et l’entretien de la part
de l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins
que ce ne soit sous la surveillance
d’une personne responsable.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (enfants
compris) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
sont diminuées ou ayant une
expérience et des connaissances
insuffisantes, à moins que ces
personnes ne soient attentivement
surveillées et instruites par un res-
ponsable de leur sécurité.
ATTENTION : les parties acces-
sibles peuvent devenir très chaudes
durant l’utilisation des appareils de
cuisson.
Entretien
Le symbole marqué sur le pro-
duit ou sur son emballage indique
que ce produit ne peut pas être
éliminé comme déchet ménager
normal. Lorsque ce produit doit
être éliminé, veuillez le remettre à
un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique
et électronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé correc-
tement, vous participez à prévenir
des conséquences potentiellement
négatives pour l’environnement
et pour la santé, qui risqueraient
de se présenter en cas d’élimi-
nation inappropriée. Pour toute
information supplémentaire sur le
recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie
5
locale ou le magasin où vous avez
acheté ce produit.
Avant d’effectuer toute opération de
nettoyage et d’entretien, éteindre
ou débrancher l’appareil du secteur.
Nettoyer et/ou remplacer les filtres
après le délai indiqué (danger
d’incendie).
Effectuer le nettoyage selon les
instructions, sous risque d’incendie.
- Le filtre à charbon actif ne peut
être ni lavé ni régénéré et il doit
être remplacé environ tous les 4
mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation parti-
culièrement intense (W).
W
- Nettoyer les filtres à graisse tous
les 2 mois de fonctionnement ou
plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense. Ces
filtres peuvent être lavés au lave-
vaisselle (Z).
Z
Nettoyer la hotte avec un chiffon
humide et un détergent liquide
neutre.
6
Commandes
A B C D E F G H R
Touche Fonction Led
A
Allume et éteint l’éclairage à l’intensité maximale. Branché/Débranché.
Branche et débranche l’éclairage en mode lumière de courtoisie. Branché/Débranché.
B
Coupe le moteur. -
Appuyé pendant environ 5 secondes il Verrouille/Déverrouille le
clavier, par exemple pour effectuer le nettoyage de la surface.
Les touches s’éclairent cycliquement une à la fois.
C
Démarre le moteur à la première vitesse. Branché/Débranché.
D
Démarre le moteur à la deuxième vitesse. Branché/Débranché.
E
Démarre le moteur à la troisième vitesse. Branché/Débranché.
F
Branche/Débranche la vitesse Intensive à partir de n’importe
quelle vitesse, même lorsque le moteur est éteint. Cette vitesse
est réglée pour une durée de 10 minutes, après quoi le système
retournera à la vitesse précédemment réglée. Fonction indiquée
pour faire face aux pointes d’émission de fumées de cuisson. La
fonction se désactive également en appuyant sur la touche B.
Clignote une fois par seconde.
Garder la touche appuyée pendant 5 secondes, lorsque toutes
les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), l’alarme des filtres
à charbon actif se branche/se débranche.
Touche B (2 clignotements) – Alarme active.
Touche B (1 clignotement) – Alarme coupée.
G
Fonction 24H
Active/Coupe le moteur à la première vitesse et permet une
aspiration de 10 minutes par heure. Non activable si Intensive
ou Delay sont actifs.
Branché/Débranché.
L’alarme filtres étant activée, appuyer sur la touche pendant
environ 5 secondes pour restaurer l’alarme.
Ces signalisations sont visibles seulement lorsque le moteur
est arrêté.
B clignote trois fois.
À la fin de la procédure, la signalisation précédem-
ment affichée s’éteint:
La Touche G clignote en signalant la nécessité de
laver les filtres à graisse métalliques. L’alarme entre
en fonction après 100 heures de travail effectif
de la hotte.
La Touche G clignote en signalant la nécessité de
remplacer les filtres à charbon actif. Laver également
les filtres à graisse métalliques. L’alarme entre en
fonction après 200 heures de travail effectif de
la hotte.
H Fonction Départ différé
Active/Coupe le débranchement automatique différé de 30’.
Adapté pour compléter l’élimination d’odeurs résiduelles. Peut
être activé de n’importe quelle position. Non activable si Intensive
ou 24H sont actifs.
Branché/Débranché.
Garder la touche appuyée pendant 5 secondes, lorsque toutes
les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), la télécommande
se branche/se débranche.
Touche B (2 clignotements) – Télécommande active.
Touche B (1 clignotement) – Télécommande non
active.
R
Récepteur Télécommande. -
Éclairage
Pour le remplacement, contacter le
service après-vente («Pour l’achat,
s’adresser au service après-vente»).
7
GARANTIE COMMERCIALE ET SERVICE APRES
GARANTIE COMMERCIALE
La garantie commerciale fournie par la société FRANKE FRANCE SAS pour les produits de marque
ROBLIN est limitée aux professionnels de la distribution. Elle est applicable à la France continentale,
à la Corse, et aux DOM-TOM.
La garantie commerciale est une garantie de de 2 ans pièces (hors frais de main d’œuvre et
déplacement). Elle s’applique à compter de la date de facturation de l’appareil au consommateur
sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au Client.
Afin de satisfaire le consommateur lors de toute intervention de service après-vente, le Client
s’engage à l’orienter vers le service mis en place par ROBLIN afin d’organiser la prise en charge dans
les meilleurs délais. Le service après-vente est joignable au numéro suivant : 04 88 78 59 93.
Les éléments à communiquer au service après-vente ROBLIN sont :
- Un descriptif de la panne constatée
- La référence commerciale du produit ainsi que son numéro de série
- La copie de facture d’achat du consommateur ainsi que ses coordonnées.
Cette garantie s’applique à tous problèmes techniques ou fonctionnels. Sont exclues de la garantie
commerciale :
- Les pannes concernant les accessoires ou les pièces consommables (filtres, ampoules …),
- Les dommages, pannes et défauts imputables à des causes d’origine extérieure,
- Les dommages dus à la corrosion, à un mauvais branchement ou alimentation,
- Les dommages dus au non-respect des instructions fournies par ROBLIN (installation, montage,…),
- Les pannes résultant de la modification de la construction et des caractéristiques de l’appareil de
marque ROBLIN,
- Les pannes et dommages survenant suite à l’utilisation de pièces détachées non conformes à celles
fournies d’origine par ROBLIN ou à un défaut d’entretien,
- Les pannes résultant d’un usage professionnel ou commercial des appareils.
DISPONIBILITE DES PIECES DETACHEES
En application de l’article R 111-3 du Code de la consommation, pour les produits mis sur le marché
à compter du 1er mars 2015, ROBLIN garantit la disponibilité des pièces détachées indispensables
à l’utilisation de ses Produits pendant une durée de 10 ans à compter de l’achat du produit par le
consommateur, la facture faisant foi, sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la
date de vente par ROBLIN au Client.
8
Recommendations and
suggestions
The Instructions for Use apply to
several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descrip-
tions of individual features that do
not apply to your specific appliance.
The manufacturer will not be held
liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
The minimum safety distance
between the cooker top and the
extractor hood is 650 mm (some
models can be installed at a lower
height, please refer to the para-
graphs on working dimensions and
installation).
Check that the mains voltage cor-
responds to that indicated on the
rating plate fixed to the inside of
the hood.
For Class I appliances, check that
the domestic power supply guaran-
tees adequate earthing.Connect the
extractor to the exhaust flue through
a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the flue must be
as short as possible.
Do not connect the extractor hood to
exhaust ducts carrying combustion
fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction
with non-electrical appliances (e.g.
gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaran-
teed in the room in order to prevent
the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening com-
municating directly with the open air
in order to guarantee the entry of
EN
clean air. When the cooker hood is
used in conjunction with appliances
supplied with energy other than
electric, the negative pressure in the
room must not exceed 0,04 mbar
to prevent fumes being drawn back
into the room by the cooker hood.
The air must not be discharged into
a flue that is used for exhausting
fumes from appliances burning gas
or other fuels (not applicable to
appliances that only discharge the
air back into the room).
In the event of damage to the power
cable, it must be replaced by the
manufacturer or by the technical
service department, in order to
prevent any risks.
If the instructions for installation
for the gas hob specify a greater
distance specified above, this has to
be taken into account. Regulations
concerning the discharge of air have
to be fulfilled.
Use only screws and small parts in
support of the hood.
Warning: Failure to install the
screws or fixing device in accord-
ance with these instructions may
result in electrical hazards.
Connect the hood to the mains
through a two-pole switch having
a contact gap of at least 3 mm.
Use
The extractor hood has been de-
signed exclusively for domestic use
to eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes
other than for which it has been
designed.
9
Never leave high naked flames under
the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct
it onto the bottom of the pan only,
making sure that it does not engulf
the sides.
Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated
oil can burst into flames.
Do not flambè under the range
hood; risk of fire.
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cooking
appliances.”
Maintenance
The symbol on the product or
on its packaging indicates that
this product may not be treated as
household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable
collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for
the environment and human health,
which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling
of this product. For more detailed
information about recycling of this
product, please contact your local
city office, your household waste
disposal service or the shop where
you purchased the product.
Switch off or unplug the appliance
from the mains supply before car-
rying out any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters
after the specified time period (Fire
hazard).
“Failure to carry out cleaning as
indicated will result in a fire hazard”.
- The Activated charcoal filter is
not washable and cannot be re-
generated, and must be replaced
approximately every 4 months of
operation, or more frequently for
particularly heavy usage (W).
W
- The Grease filters must be cleaned
every 2 months of operation, or
more frequently for particularly
heavy usage, and can be washed
in a dishwasher (Z).
10
Z
Clean the hood using a damp cloth
and a neutral liquid detergent.
Controls
A B C D E F G H R
Button Function Led
A
Turns the lighting system on and off at maximum intensity. On/Off.
Turns the lighting system on and off in Courtesy Light mode. On/Off.
B
Turns the Motor off. -
Press and hold for approximately 5 seconds to Lock / Unlock the
Keyboard, for example in order to clean the surface.
The buttons turn light up one at a time in cycle.
C
Turns the Motor on at Speed one. On/Off.
D
Turns the Motor on at Speed two. On/Off.
E
Turns the Motor on at Speed three. On/Off.
F
Activates/Deactivates Intensive speed from any other speed,
including motor off. This speed is set to operate for 10 minutes,
after which the system returns to the speed that was set before.
Suitable to deal with maximum levels of cooking fumes. Can also
be deactivated by pressing button B.
Flashes once a second.
Press and hold the button for approximately 5 seconds, with
all the loads turned off (Motor and Lights), to turn the Activated
Charcoal Filter alarm on/off.
Button B (Flashes twice)-Alarm Activated.
Button B (Flashes once)-Alarm Deactivated.
G
24H function
Turns the motor On/Off at speed one and allows recirculation for
10 minutes every hour. It cannot be activated if the Intensive or
Delay functions are in use.
On/Off.
When the filters alarm is triggered, the alarm can be reset by
pressing and holding this button for approximately 5 seconds.
These indications are only visible when the motor is turned off.
B flashes three times.
When the procedure terminates, the indication shown
previously turns off:
Button G flashes, indicating the need to wash the
metal grease filters. The alarm is triggered after the
Hood has been in operation for 100 working hours.
Button G flashes, indicating the need to change
the activated charcoal filters, and also to wash the
metal grease filters. The alarm is triggered after the
Hood has been in operation for 200 working hours.
H Delay function
Activates/Deactivates automatic switch-off with a 30’ delay. Suit-
able to complete elimination of residual odours. Can be activated
from any position. It cannot be activated if the Intensive or 24H
functions are in use.
On/Off.
Press and hold the button for approximately 5 seconds, with
all the loads turned off (Motor and Lights), to turn the Remote
control on/off.
Button B (Flashes twice)-Remote control Activated.
Button B (Flashes once)-Remote control Deactivated.
R
Remote control receiver. -
Lighting
For replacement contact technical
support (“To purchase contact tech-
nical support”).
11
COMMERCIAL GUARANTEE AND GUARANTEE FOR AFTER SALES SERVICE
COMMERCIAL GUARANTEE
The commercial guarantee provided by FRANKE FRANCE SAS for products of the ROBLIN brand is
limited to distribution professionals. It is applicable in continental France, Corsica and the DOM-TOM
(French overseas departments and territories).
The commercial guarantee is a guarantee of 2 years for parts (excluding labour and travel expense).
It applies starting from the billing date for the equipment to the consumer, provided that this occurs
in the 12 months following the date of sale by ROBLIN to the Customer.
In order to satisfy the consumer at the time of any intervention by the after-sales service department,
the Customer agrees to direct it to the service put in place by ROBLIN in order to organise the ser-
vice intervention as quickly as possible. The after-sales service department may be contacted at the
following number: 04 88 78 59 93.
The items to be provided to the ROBLIN after-sales service department are:
- A description of the malfunction observed
- The commercial reference of the product and its serial number
- A copy of the purchase invoice of the consumer and his contact information
This guarantee applies to any technical or functional problems. The following are excluded from the
commercial guarantee:
- Breakdowns related to accessories or consumables (filters, bulbs…),
- Damage, malfunctions or defects attributable to external causes,
- Damage due to corrosion, improper connection or feed,
- Damage due to non-respect of the instructions provided by ROBLIN (installation, assembly…),
- Breakdowns resulting from modification of the construction and characteristics of equipment of the
ROBLIN brand,
- Breakdowns and damage occurring after use of spare parts which do not correspond to those
provided originally by ROBLIN, or due to an absence of maintenance,
- Breakdowns resulting from professional or commercial use of the equipment.
AVAILABILITY OF SPARE PARTS
In application of article R 111-3 of the Consumer Code, for products placed on the market starting
from 1 March 2015, ROBLIN guarantees the availability of the spare parts necessary for use of its
Products for a period of 10 years following purchase of the product by the consumer, with the in-
voice being deemed as proof, provided that dated within the 12 months following the date of sale by
ROBLIN to the Customer.
12
Empfehlungen und
hinweise
Diese Gebrauchsanleitungen be-
ziehen sich auf die verschiedenen
Modelle der Abzugshaube. Darum
kann es möglich sein, dass die Be-
schreibung bestimmter Merkmale
für das vorliegende Gerät nicht
zutrifft.
Der Hersteller haftet nicht für et-
waige Schäden, die durch die feh-
lerhafte Installation oder falschen
Gebrauch entstehen könnten.
Der min. Sicherheitsabstand zwi-
schen Kochfeld und Abzugshaube
beträgt 650 mm (einige Modelle
können auch niedriger installiert
werden; siehe Absatz Installation).
Kontrollieren Sie, ob die Netzspan-
nung den Daten des Typenschilds
im Innern der Haube entspricht.
Für Geräte der Klasse I muss kon-
trolliert werden, ob das häusliche
Versorgungsnetz korrekt geerdet
ist. Die Absaughaube mit Hilfe
eines Rohrs mit einem Mindest-
durchmesser von 120 mm mit dem
Rauchabzug verbinden. Der Verlauf
des Rauchabzugs soll so kurz wie
möglich sein.
Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase gelei-
tet werden (z. B. von Heizkessel,
Kaminen, usw.).
Falls in dem Raum neben dem Ab-
zug auch nicht mit Strom betriebene
Geräte (zum Beispiel Gasgeräte)
eingesetzt werden, muss für eine
ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der
Abgase verhindert wird. Die Küche
muss eine direkte Öffnung nach
Außen aufweisen, damit ein aus-
reichender Luftaustausch gewähr-
leistet wird. Wird die Abzugshaube
zusammen mit nicht mit Strom
betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04
mbar nicht überschreiten, damit
die Abgase nicht wieder angesaugt
werden.
Die Luft darf nicht über das fle-
xible Rohr der Rauchabsaugung
über mit Gas oder einem anderen
Brennstoff betriebenen Kochstellen
nach außen geleitet werden (nicht
mit Geräten einsetzen, die die Luft
lediglich in den Raum auslassen).
Schadhafte Kabel müssen durch
den Hersteller oder vom Kunden-
dienst ausgewechselt werden,
damit jedes Risiko ausgeschlossen
wird.
Falls die Montageanweisungen für
die gasbetriebene Kochmulde einen
größeren Abstand vorschreiben,
als der oben angegebene, muss
diese Vorgabe befolgt werden. Es
sind sämtliche Abluftvorschriften
zu beachten.
Nur für die Abzugshaube geeig-
nete Schrauben und Kleinteile
verwenden. Achtung: Werden die
Schrauben und Befestigungsele-
mente nicht entsprechend der vor-
liegenden Anleitungen verwendet,
besteht Stromschlaggefahr.
Die Abzugshaube mittels zweipoli-
gem Schalter mit einer Öffnung der
Kontakte von mindestens 3 mm an
DE
13
das Netz anschließen.
Gebrauch
Die Abzugshaube wurde ausschließ-
lich für den häuslichen Gebrauch
entwickelt, um Kochdünste zu
beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zu-
gedachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube
keine offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie
nicht über den Boden des Kochge-
schirrs hinausreicht.
Fritteusen müssen während des
Gebrauchs ständig überwacht
werden: überhitztes Öl könnte sich
entzünden.
Auf keinen Fall unter der Haube
flambieren: Brandgefahr.
Kinder ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten, oder mit mangelnden
Erfahrungen oder Kenntnissen dür-
fen nicht mit dem Gerät umgehen,
es sei denn, sie werden von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder ange-
leitet. Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Gerät herumspielen
können. Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten dürfen nicht von unbeauf-
sichtigten Kindern durchgeführt
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Per-
sonen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten, oder mit mangelnden
Erfahrungen oder Kenntnissen
benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsich-
tigt oder angeleitet.
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile
können während des Gebrauchs
der Kochgeräte sehr heiß werden.
Wartung
Das Symbol am Produkt oder auf
der Verpackung weist darauf hin,
dass das Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden darf. Das
ausrangierte Gerät muss vielmehr
bei einer speziellen Sammelstelle
für elektrische und elektronische
Geräte abgegeben werden. Mit der
vorschriftsmäßigen Entsorgung des
Gerätes trägt der Benutzer dazu
bei, schädliche Auswirkungen auf
Umwelt und Gesundheit zu vermei-
den. Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produktes können
bei der zuständigen Behörde, der
örtlichen Abfallbeseitigung oder bei
dem Händler, der das Gerät verkauft
hat, eingeholt werden.
Vor Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos
gemacht werden.
Die Filter stets nach den angege-
benen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
Wenn die Reinigung nicht nach
den Anweisungen durchgeführt
wird, besteht Brandgefahr“.
- Der Aktivkohlefilter ist weder
waschbar, noch regenerierbar und
muss bei normalem Betrieb zirka
alle 4 Monate oder auch öfter
14
ausgewechselt werden, je nach
Intensität des Gebrauchs (W).
W
- Die Fettfilter sind alle 2 Monate
oder bei intensiver Nutzung öfter
zu reinigen und können in der
Spülmaschine gespült werden (Z).
Z
Die Haube mit einem feuchten
Lappen und einem neutralen Rei-
nigungsmittel abwischen.
15
Bedienelemente
A B C D E F G H R
Taste Funktion Led
A
Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster Intensitätsstufe
ein und aus.
Ein/Aus.
Schaltet die Beleuchtung im Modus der Notbeleuchtung ein
oder aus.
Ein/Aus.
B
Stellt den Motor ab. -
Sperrt/Befreit die Tastatur bei zirka 5 Sekunde langen drücken,
zum Beispiel zum Reinigen der Oberfläche.
Die Tasten schalten sich zyklisch eine nach der
anderen ein.
C
Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein. Ein/Aus.
D
Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein. Ein/Aus.
E
Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein. Ein/Aus.
F
Aktiviert/Deaktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei
abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, die auf 10 Minuten
zeitgeregelt ist. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der
zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die Beseitigung
von sehr intensiven Kochdünsten geeignet. Wird durch Drücken
der Taste B ausgeschaltet.
Blinkt einmal pro Sekunde.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei
abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm der
Aktivkohlefilter aktiviert / deaktiviert.
Taste B (2 Mal Blinken)–Alarm aktiviert.
Taste B (1 Mal Blinken)–Alarm deaktiviert.
G
24H Funktion:
Aktiviert/Deaktiviert den Motor bei der ersten Geschwindig-
keitsstufe und ermöglicht eine Absaugung von 10 Minuten pro
Stunde. Nicht aktivierbar, wenn die Intensivgeschwindigkeit oder
Delay aktiv ist.
Ein/Aus.
Bei laufendem Filteralarm wird durch 5 Sekunden anhaltendes
Drücken der Taste ein Reset des Alarms ausgelöst.
Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
B blinkt drei Mal.
Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht die
bisherige Anzeige:
Die Taste G blinkt und zeigt an, dass die Metall-
fettfilter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm
wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der
Abzugshaube ausgelöst.
Die Taste G blinkt und zeigt an, dass die Aktivkohlefil-
ter ausgewechselt und die Metallfettfilter gewaschen
werden müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effek-
tiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
H
Funktion Delay Aktiviert/Deaktiviert das automatische Ausschal-
ten mit einer Verzögerung von 30’. Vervollständigt die Beseitigung
von Restgerüchen. Von jeder Position aus aktivierbar. Nicht aktivier-
bar, wenn die Intensivgeschwindigkeit oder 24H Funktion aktiv ist.
Ein/Aus.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei ab-
geschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird die Fernbedienung
aktiviert / deaktiviert.
Taste B (2 Mal Blinken) – Fernbedienung aktiviert.
Taste B (1 Mal Blinken) – Fernbedienung deaktiviert.
R
Empfänger der Fernbedienung. -
Beleuchtung
LED-Strahler
Für den Austausch der LED-Strahler
wenden Sie sich bitte an den Kun-
dendienst.
16
GEWERBLICHE GARANTIE UND KUNDENDIENSTE
GEWERBLICHE GARANTIE
Die vom Unternehmen FRANKE FRANCE SAS für die Produkte der Marke ROBLIN gewährte
gewerbliche Garantie gilt ausschließlich für Gewerbetreibende im Vertriebssektor. Sie kommt in
Kontinentalfrankreich, Korsika und den Französischen Überseegebieten (DOM-TOM) zur Anwendung.
Bei dieser gewerblichen Garantie handelt es sich um eine 2-jährige Produktgarantie (Arbeits- und
Fahrtkosten sind ausgenommen). Die Garantie beginnt ab Rechnungsdatum der an den Kunden
ausgestellten Rechnung zu laufen, vorbehaltlich dessen, dass diese innerhalb von 12 Monaten nach
dem Verkauf des Gerätes durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
Um die Zufriedenheit der Verbraucher mit den Serviceleistungen unseres Kundendienst gewährleisten
zu können, verpflichtet sich der Kunde, die Verbraucher über den von ROBLIN eingerichteten
Kundendienst zu informieren, damit dieser sich schnellstmöglich um die Anliegen der Verbraucher
kümmern kann. Der Kundendienst ist unter folgender Nummer erreichbar: +33 (0)4 88 78 59 93
Der ROBLIN-Kundendienst benötigt im Rahmen der Bearbeitung folgende Informationen:
- Eine Beschreibung der aufgetretenen Panne
- Die Modellnummer des Produkts sowie seine Seriennummer
- Eine Kopie der Rechnung des Kunden sowie seine Kontaktdaten
Diese Garantie gilt für alle technischen Probleme sowie Probleme beim Betrieb. Von der Garantie
ausgenommen sind:
- Pannen betreffend Zubehör oder Verbrauchsteile (Filter, Glühbirnen,...);
- Schäden, Pannen und Mängel, welche aufgrund einer externen Ursache aufgetreten sind;
- Schäden aufgrund von Korrosion, falschem Anschluss an das Stromnetz oder die Stromversorgung
- Schäden aufgrund der Nichteinhaltung der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Anweisungen
(Installation, Anbringung,...);
- Pannen, welche aufgrund von Änderungen an der Struktur oder an den Merkmalen des Geräts der
Marke ROBLIN aufgetreten sind;
- Pannen und Schäden, welche infolge einer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung von
Ersatzteilen anstatt der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Teile oder aufgrund von mangelhafter
Wartung aufgetreten sind;
- Pannen, welche durch eine geschäftliche oder gewerbliche Nutzung verursacht wurden.
VERFÜGBARKEIT VON ERSATZTEILEN
In Anwendung von Artikel R 111-3 französisches Verbraucherschutzgesetz garantiert ROBLIN bei
allen nach dem 1. März 2015 in Verkehr gebrachten Produkten die Verfügbarkeit aller für den Betrieb
seiner Produkte unabdingbaren Ersatzteile für einen Zeitraum von 10 Jahren ab dem Zeitpunkt
des Kaufs des Produkts durch den Kunden, wobei die Rechnung als Beleg fungiert; die Garantie gilt
vorbehaltlich dessen, dass die Rechnung innerhalb von 12 Monaten nach dem Verkauf des Gerätes
durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
17
Consigli e suggerimenti
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono
ai diversi modelli di questo apparec-
chio. Pertanto, si potrebbero trovare
descrizioni di singole caratteristiche
che non appartengono al proprio
apparecchio specifico.
Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali danni
risultanti da un’installazione o uti-
lizzazione impropria.
La distanza minima di sicurezza tra
il piano cottura e la cappa aspi-
rante è di 650 mm (alcuni modelli
possono essere installati a un’al-
tezza inferiore; vedere il paragrafo
relativo alle dimensioni di lavoro e
all’installazione).
Controllare che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla
targa dati applicata all’interno della
cappa.
Per gli apparecchi di Classe I, con-
trollare che la rete di alimentazione
domestica disponga di un adeguato
collegamento a massa. Collegare
l’aspiratore al condotto dei fumi
mediante un tubo con diametro
minimo di 120 mm. Il percorso
dei fumi deve essere il più corto
possibile.
Non collegare la cappa aspirante
ai condotti fumari che trasportano
fumi di combustione (per es. caldaie,
camini ecc.).
Se l’aspiratore è utilizzato in com-
binazione con apparecchi non
elettrici (per es. apparecchi a gas),
deve essere garantito un sufficiente
grado di aerazione nel locale per
impedire il ritorno di flusso dei gas
di scarico. La cucina deve avere
un’apertura comunicante diretta-
mente con l’esterno per garantire
l’afflusso di aria pulita. Quando la
cappa per cucina è utilizzata in
combinazione con apparecchi non
alimentati dalla corrente elettrica,
la pressione negativa nel locale
non deve superare 0,04 mbar per
evitare che i fumi vengano riaspirati
nel locale dalla cappa.
L’aria non deve essere scaricata
attraverso un tubo flessibile utiliz-
zato per l’aspirazione dei fumi da
apparecchi alimentati a gas o altri
combustibili (non utilizzare con ap-
parecchi che scaricano unicamente
l’aria nel locale).
In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, occorre farlo so-
stituire dal produttore o dal reparto
di assistenza tecnica per evitare
qualsiasi rischio.
Se le istruzioni di installazione del
piano cottura a gas specificano una
distanza maggiore di quella sopra
indicata, è necessario tenerne con-
to. Devono essere rispettate tutte
le normative riguardanti lo scarico
dell’aria.
Usare solo viti e minuteria di tipo
idoneo per la cappa.
Avvertenza: la mancata installa-
zione delle viti o dei dispositivi di
fissaggio in conformità alle presenti
istruzioni può comportare rischi di
scosse elettriche.
Collegare la cappa all’alimentazione
di rete mediante un interruttore
bipolare con distanza tra i contatti
di almeno 3 mm.
IT
18
Uso
La cappa aspirante è progettata
esclusivamente per l’uso domestico
allo scopo di eliminare gli odori
dalla cucina.
Non usare mai la cappa per scopi
diversi da quelli per cui è stata
progettata.
Non lasciare mai fiamme alte sotto
la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della fiamma in
modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di
cottura, assicurandosi che non ne
avvolga i lati.
Le friggitrici devono essere co-
stantemente controllate durante
l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe
incendiarsi.
Non cuocere al flambé sotto la
cappa: si potrebbe sviluppare un
incendio.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età non
inferiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità psico-fisico-
sensoriali o con esperienza e
conoscenze insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti
su come utilizzare in modo sicuro
l’apparecchio e sui pericoli che ciò
comporta. Assicurarsi che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione da parte
dell’utente non devono essere ef-
fettuate da bambini, a meno che
non siano sorvegliati.
Questo apparecchio non deve
essere utilizzato da persone (bam-
bini compresi) con ridotte capacità
psico-fisico-sensoriali o con espe-
rienza e conoscenze insufficienti, a
meno che non siano attentamente
sorvegliate e istruite da una persona
responsabile della loro incolumità.
ATTENZIONE: le parti accessibili
possono diventare molto calde
durante l’uso degli apparecchi di
cottura”.
Manutenzione
Il simbolo sul prodotto o sulla sua
confezione indica che il prodotto non
può essere smaltito come un nor-
male rifiuto domestico. Il prodotto
da smaltire deve essere conferito
presso un apposito centro di raccol-
ta per il riciclaggio dei componenti
elettrici ed elettronici. Assicurandosi
che questo prodotto sia smaltito
correttamente, si contribuirà a pre-
venire potenziali conseguenze nega-
tive per l’ambiente e per la salute
che potrebbero altrimenti derivare
dal suo smaltimento inadeguato.
Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare il Comune, il servizio
locale di smaltimento rifiuti oppure
il negozio dove è stato acquistato
il prodotto.
Spegnere o scollegare l’apparecchio
dalla rete di alimentazione prima di
qualunque operazione di pulizia o
manutenzione.
Pulire e/o sostituire i filtri dopo il
periodo di tempo specificato (peri-
colo di incendio).
Vi è il rischio di incendio se la
pulizia non viene effettuata secondo
le istruzioni”.
- Il filtro al carbone attivo non è
19
lavabile né è rigenerabile e deve
essere sostituito ogni 4 mesi di
funzionamento circa o più frequen-
temente in caso di utilizzo molto
intenso (W).
W
- I filtri antigrasso devono essere
puliti ogni 2 mesi di funzionamento
o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso e possono
essere lavati in lavastoviglie (Z).
Z
Pulire la cappa utilizzando un pan-
no umido e un detergente liquido
neutro.
20
Comandi
A B C D E F G H R
Tasto Funzione Led
A
Accende/Spegne l’impianto di illuminazione alla massima intensità. Acceso/Spento.
Accende/Spegne l’impianto di illuminazione in modalità Luce
di Cortesia.
Acceso/Spento.
B
Spegne il Motore. -
Premuto per circa 5 secondi Blocca / Sblocca la Tastiera, ad
esempio per effettuare la pulizia della superficie.
I Tasti si accendono ciclicamente uno alla volta.
C
Accende il Motore alla Prima Velocità. Acceso/Spento.
D
Accende il Motore alla Seconda Velocità. Acceso/Spento.
E
Accende il Motore alla Terza Velocità. Acceso/Spento.
F
Attiva/Disattiva la velocità Intensiva da qualsiasi velocità anche
da motore spento, tale velocità è temporizzata a 10 minuti, al
termine del tempo il sistema ritorna alla velocità precedentemente
impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di
cottura. Si disattiva anche premendo il tasto B.
Lampeggia una volta al secondo.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando tutti i
carichi sono spenti (Motore+Luce), si Attiva / Disattiva l’allarme
dei Filtri al Carbone attivo.
Tasto B (2Lampeggi) – Allarme Attivo.
Tasto B (1Lampeggio) – Allarme Disattivo.
G
Funzione 24H
Attiva/Disattiva il motore alla prima velocità e consente un’aspi-
razione di 10 minuti ogni ora. Non attivabile se attive Intensiva
o Delay.
Acceso/Spento.
Con l’allarme filtri in corso premendo il tasto per circa 5 secondi
si effettua il reset dell’allarme.
Tali segnalazioni sono visibili solo a motore spento.
Lampeggia B tre volte.
Terminata la procedura si spegne la segnalazione
precedentemente visualizzata:
Il Tasto G lampeggia segnalando la necessità di lavare
i filtri antigrasso metallici. L’allarme entra in funzio-
ne dopo 100 ore di lavoro effet¬tivo della Cappa.
Il Tasto G lampeggia segnalando la necessità di
sostituire i filtri al carbone attivo e devono anche
es-sere lavati i filtri antigrasso metallici. L’allarme
entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo
della Cappa.
H
Funzione Delay
Attiva/Disattiva lo spegnimento automatico ritardato di 30’.
Adatto per completare l’eliminazione di odori residui. Attivabile
da qualsiasi posizione. Non attivabile se attive Intensiva o 24H.
Acceso/Spento.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando tutti i carichi
sono spenti (Motore+Luce), si Attiva / Disattiva il Telecomando.
Tasto B (2Lampeggi) – Telecomando Attivo.
Tasto B (1Lampeggio) – Telecomando Disattivo.
R
Ricevitore Telecomando. -
Illuminazione
Per la sostituzione contattare l’As-
sistenza Tecnica (“Per l’acquisto
rivolgersi all’assistenza tecnica”).
21
GARANZIA COMMERCIALE E SERVIZIO DI ASSISTENZA
GARANZIA COMMERCIALE
La garanzia commerciale fornita dalla società FRANKE FRANCE SAS per i prodotti di marca ROBLIN
è limitata ai professionisti della distribuzione. È applicabile alla Francia continentale, alla Corsica e ai
DOM-TOM.
La garanzia commerciale è una garanzia di 2 anni sui pezzi (escluse spese di manodopera e
spostamento). Essa si applica a decorrere dalla data di fatturazione dell’apparecchio al consumatore,
sempre che tale data ricada nei 12 mesi successivi alla data di vendita da ROBLIN al Cliente.
Al fine di soddisfare il consumatore in ogni intervento di servizio di assistenza, il Cliente si impegna a
orientare il consumatore verso il servizio predisposto da ROBLIN per organizzare la presa in carico nei
tempi più rapidi. Il servizio di assistenza è contattabile al numero seguente: 04 88 78 59 93.
Gli elementi da comunicare al servizio di assistenza ROBLIN sono:
- Una descrizione del guasto constatato
- Il riferimento commerciale del prodotto nonché il suo numero di serie
- La copia della fattura di acquisto del consumatore, unita ai suoi recapiti.
Questa garanzia si applica a tutti i problemi tecnici o funzionali. Sono esclusi dalla garanzia commerciale:
- I guasti riguardanti gli accessori o i pezzi consumabili (filtri, lampade…),
- I danni, guasti e difetti imputabili a cause di origine esterna,
- I danni dovuti alla corrosione, a cattivo collegamento o alimentazione elettrica,
- I danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni fornite da ROBLIN (installazione, montaggio…),
- I guasti risultanti dalla modifica della costruzione e delle caratteristiche dell’apparecchio di marca
ROBLIN,
- I guasti e i danni derivanti dall’utilizzazione di pezzi di ricambio non conformi a quelli forniti
originariamente da ROBLIN, oppure derivanti da difetto di manutenzione,
- I guasti risultanti da un uso professionale o commerciale degli apparecchi.
DISPONIBILITÀ DEI PEZZI DI RICAMBIO
In applicazione dell’articolo R 111-3 del Codice del consumo, per i prodotti immessi sul mercato dopo
il 1° marzo 2015, ROBLIN garantisce la disponibilità dei pezzi di ricambio indispensabili all’utilizzazione
dei suoi Prodotti per una durata di 10 anni a decorrere dalla data di acquisto del prodotto da parte del
consumatore, facendo fede la fattura, sempre che la data di acquisto ricada nei 12 mesi successivi alla
data di vendita da ROBLIN al Cliente.
22
Consejos y sugerencias
Las instrucciones de uso se aplican
a varios modelos de este aparato.
Por lo tanto, usted puede encontrar
descripciones de características
individuales que no pertenecen a
su aparato en concreto.
El fabricante no se hace responsable
de los daños provocados por una
instalación o uso indebido.
La distancia mínima de seguridad
entre el plano de cocción y la
campana extractora es de 650 mm
(algunos modelos pueden ser insta-
lados a una altura inferior; véase el
párrafo relativo a las dimensiones
de trabajo y la instalación).
Compruebe que la tensión de ali-
mentación corresponda a la indicada
en la placa de datos colocada en
el interior de la campana.
Para los aparatos de Clase I, com-
pruebe que la red eléctrica domés-
tica tenga una conexión a tierra
adecuada. Conecte la campana
extractora al conducto de humo a
través de un tubo con un diámetro
mínimo de 120 mm. La trayectoria
del humo debe ser lo más corta
posible.
No conecte la campana extracto-
ra a los conductos de humo que
transportan humo de combustión
(ej. calderas, chimeneas, etc.).
Si la campana extractora se utiliza
en combinación con aparatos no
eléctricos (por ejemplo, aparatos
de gas), debe garantizarse un grado
suficiente de ventilación en el recinto
para evitar el retorno del flujo de los
gases de escape. La cocina debe
tener una abertura comunicante
directamente con el exterior para
asegurar la entrada de aire fresco.
Cuando se utiliza la campana para
cocina en combinación con aparatos
no alimentados por corriente eléctri-
ca, la presión negativa en el recinto
no debe superar los 0,04 mbar para
evitar que el humo sea reaspirado
en el recinto por la campana.
El aire no se debe descargar a través
del tubo flexible que se utiliza para
la aspiración de humos de equipos
alimentados por gas u otros com-
bustibles (no usar con dispositivos
que descargan solamente el aire
en el local).
En caso de daños en el cable de ali-
mentación, éste debe ser sustituido
por el fabricante o el departamento
de servicio para evitar cualquier
riesgo.
Si las instrucciones de instalación
del plano de cocción de gas espe-
cifican una distancia mayor de la
indicada anteriormente, es nece-
sario tenerlo en cuenta. Se tienen
que respetar todas las normativas
con respecto a la descarga del aire.
Utilizar sólo los tornillos y accesorios
metálicos de un tipo adecuado para
la campana.
Advertencia: No instalar tornillos o
sujetadores de acuerdo con estas
instrucciones puede provocar des-
cargas eléctricas.
Conectar la campana a la alimen-
tación de red interponiendo un
interruptor bipolar con distancia
entre los contactos de por lo me-
nos 3 mm.
ES
23
Uso
La campana extractora está di-
señada exclusivamente para uso
doméstico, para eliminar los olores
de la cocina.
Nunca utilice la campana para fines
distintos de aquellos para los que
fue diseñada.
No deje nunca llamas altas bajo la
campana cuando está en funcio-
namiento.
Ajuste la intensidad de la llama para
dirigirla sólo a la parte inferior del
recipiente de cocción, asegurándose
de que no llegue a los lados.
Las freidoras deben ser contro-
ladas continuamente durante su
uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
No realice flambeados bajo la cam-
pana: se podría producir un incendio.
Este aparato puede ser usado
por niños de edad no inferior a 8
años y por personas con reducidas
capacidades psicológicas, físicas
y sensoriales o con experiencia o
conocimiento inadecuados, siempre
que estén cuidadosamente super-
visados e instruidos sobre cómo
utilizar de forma segura el equipo y
los peligros que esto implica. Ase-
gúrese de que los niños no jueguen
con el aparato. La limpieza y man-
tenimiento por parte del usuario no
deben ser realizados por los niños,
a menos que sean supervisados.
Este equipo no está diseñado para
su uso por personas (incluyendo a
niños) con disminución psico física
sensorial o falta de experiencia y
conocimiento, a menos que se les
haya supervisado o instruido por
una persona responsable de su
seguridad.
ATENCIÓN: las partes accesibles
pueden calentarse mucho durante
el uso de aparatos de cocción.
Mantenimiento
El símbolo en el producto o en
el embalaje indica que el producto
no se debe considerar un desecho
doméstico normal. El producto a
eliminar se debe llevar a un cen-
tro de recogida apropiado para el
reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Mediante la elimina-
ción de este producto de manera
apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el
medio ambiente y para la salud,
que pudieran derivarse de una eli-
minación inadecuada del producto.
Para obtener informaciones más
detalladas sobre el reciclaje de este
producto, ponerse en contacto con
el ayuntamiento, el servicio local de
eliminación de desechos o la tienda
donde se compró el producto.
Apague o desconecte el aparato de
la red eléctrica antes de cualquier
operación de limpieza o manteni-
miento.
Limpie y/o reemplace los filtros
después del período de tiempo
especificado (peligro de incendio).
“Existe el riesgo de incendio si la
limpieza no se realiza conforme a
las instrucciones”.
- El filtro de carbón activo no se
puede lavar ni regenerar, y se debe
cambiar cada 4 meses de funcio-
24
namiento aproximadamente, o con
mayor frecuencia si se utiliza muy
frecuentemente (W).
W
- Los filtros de grasa deben limpiarse
cada 2 meses de operación, o con
mayor frecuencia si se utilizan muy
frecuentemente y se pueden lavar
en el lavavajillas (Z).
Z
Limpie la campana con un paño
húmedo y un detergente líquido
suave.
25
Mandos
A B C D E F G H R
Tecla Función Led
A
Enciende / apaga la instalación de iluminación a la máxima
intensidad.
Encendido / apagado.
Enciende / apaga la instalación de iluminación en modalidad
luz de cortesía.
Encendido / apagado.
B
Apaga el Motor. -
Presionado por 5 segundos aproximadamente bloquea / des-
bloquea el teclado, por ejemplo para efectuar la limpieza de
la superficie.
Las teclas se encienden cíclicamente una por vez.
C
Enciende el motor a la primera velocidad. Encendido / apagado.
D
Enciende el motor a la segunda velocidad. Encendido / apagado.
E
Enciende el motor a la tercera velocidad. Encendido / apagado.
F
Activa / desactiva la velocidad Intensiva desde cualquier velocidad
incluso desde motor apagado, dicha velocidad está temporizada en
10 minutos, al final del tiempo el sistema regresa a la velocidad
implementada precedentemente. Adecuada para enfrentar las
máximas emisiones de humos de cocción. Se desactiva además
presionando la tecla B.
Parpadea una vez por segundo.
Manteniendo la tecla presionada por aproximadamente 5 segundos,
cuando todas las cargas están apagadas (motor-luz) se activa /
desactiva la alarma de los filtros al carbono activo.
Tecla B (2 parpadeos)-Alarma activa.
Tecla B (1 parpadeo)-Alarma desactivada.
G
Función 24H
Activa / desactiva el motor a la primera velocidad y permite
una aspiración de 10 minutos cada hora. No activable si están
activas Intensiva o Delay.
Encendido / apagado.
Con la alarma filtros en curso presionando la tecla por aproxima-
damente 5 segundos se efectúa el reset de la alarma.
Dichas señalizaciones son visibles sólo con el motor apagado.
Parpadea B tres veces.
Una vez terminado el procedimiento se apaga la
señalización visualizada precedentemente:
La tecla G parpadea señalando la necesidad de lavar
los filtros antigrasa metálicos. La alarma entra en
función después de 100 horas de trabajo efectivo
de la campana.
La tecla G parpadea señalando la necesidad de
sustituir los filtros al carbono activo y deben lavarse
además los filtros antigrasa metálicos. La alarma
entra en función después de 200 horas de trabajo
efectivo de la campana.
H
Función Delay
Activa / deesactiva el apagado automático retrasado en 30’.
Adecuado para completar la eliminación de olores residuos.
Activable desde cualquier posición. No activable si están activas
Intensiva 24H.
Encendido / apagado.
Manteniendo la tecla presionada por aproximadamente 5 segundos,
cuando todas las cargas están apagadas (motor-luz) se activa /
desactiva el telemando.
Tecla B (2 parpadeos)-telemando activo.
Tecla B (1 parpadeo)-telemando desactivado.
R
Receptor telemando. -
Iluminación
Para la sustitución ponerse en con-
tacto con la asistencia técnica (“Para
la compra dirigirse a la asistencia
técnica”).
26
GARANTÍA COMERCIAL Y SERVICIO POSVENTA
GARANTÍA COMERCIAL
La garantía comercial que proporciona la sociedad FRANKE FRANCE SAS para los productos de la
marca ROBLIN está limitada a los profesionales de la distribución. Es aplicable a Francia continental,
Córcega, y los Departamentos y Territorios de Ultramar.
La garantía comercial es una garantía de 2 años de las piezas (se excluye la mano de obra y el
desplazamiento). Se aplica a partir de la fecha de facturación del aparato al consumidor bajo reserva
que esta fecha se encuentre dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de venta por ROBLIN al
Cliente.
Con objeto de satisfacer al consumidor en todas las intervenciones del servicio posventa, el Cliente
se compromete a dirigirlo hacia el servicio creado por ROBLIN para organizar la intervención en los
plazos más breves posible. El teléfono del servicio posventa es el siguiente: 04 88 78 59 93.
Los elementos que se deben comunicar al servicio posventa ROBLIN son:
- Una descripción de la avería observada
- La referencia comercial del producto, así como su número de serie
- La copia de la factura de compra del consumidor, así como sus señas.
Esta garantía se aplica a todos los problemas técnicos o funcionales. Se excluyen de la garantía
comercial:
- Las averías relativas a los accesorios o a las piezas consumibles (filtros, bombillas, etc.),
- Los daños, las averías y defectos imputables a causas de origen externo,
- Los daños debidos a la corrosión y a una conexión o alimentación incorrecta,
- Los daños debidos al incumplimiento de las instrucciones proporcionadas por ROBLIN (instalación,
montaje, etc.),
- Las averías resultantes de la modificación de la construcción y de las características del aparato de
marca ROBLIN,
- Las averías y los daños provocados como consecuencia de la utilización de piezas de repuesto no
conformes con las proporcionadas de origen por ROBLIN o de un mantenimiento incorrecto,
- Las averías resultantes de un uso profesional o comercial de los aparatos.
DISPONIBILIDAD DE LAS PIEZAS DE REPUESTO
En aplicación del artículo R 111-3 del Código del consumo, para los productos comercializados a partir
del 1 de marzo de 2015, ROBLIN garantiza la disponibilidad de las piezas de repuesto indispensables
para la utilización de sus Productos durante 10 años a partir de la compra del producto por el
consumidor, dando fe la factura, bajo reserva de que ésta se encuentre dentro de los 12 meses
siguientes a la fecha de venta por ROBLIN al Cliente.
27
Adviezen en suggesties
De gebruiksaanwijzingen hebben
betrekking op verschillende mo-
dellen van dit apparaat. Mogelijk
vindt u dan ook beschrijvingen
van aparte kenmerken die niet
over uw specifieke apparaat gaan.
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als gevolg
van een onjuiste installatie of
oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de af-
zuigkap is 650 mm (sommige
modellen kunnen op een kleinere
afstand worden geïnstalleerd; zie
de paragraaf over de werkafme-
tingen en de installatie).
Controleer of de netspanning over-
eenstemt met de spanning die op
het typeplaatje aan de binnenkant
van de afzuigkap staat vermeld.
Controleer voor apparaten van
klasse I of het elektriciteitsnet in
uw woning over een goede aarding
beschikt. Sluit de afzuiginrichting
op het rookkanaal aan met een
pijp met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet een
zo kort mogelijk traject afleggen.
Sluit de afzuigkap niet op rookka-
nalen aan die verbrandingsgassen
afvoeren (bijv. van verwarmingske-
tels, open haarden, enz.).
Als de afzuiginrichting in com-
binatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv.
gasapparaten), moet het vertrek
voldoende geventileerd zijn om
te voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. De keuken
dient over een opening te be-
schikken die direct in verbinding
staat met de buitenlucht om de
toevoer van schone lucht te ga-
randeren. Wanneer de afzuigkap
in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt, mag
de onderdruk in het vertrek niet
groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw
door de afzuigkap in het vertrek
gezogen wordt.
Een beschadigd netsnoer moet
door de producent of de techni-
sche servicedienst worden gere-
pareerd om elk risico te vermijden.
De lucht mag niet worden afge-
voerd via een slang die wordt
gebruikt voor de rookafzuiging
door apparaten op gas of andere
brandstoffen (niet gebruiken met
apparaten die alleen lucht in de
ruimte afgeven).
Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen dat
een grotere afstand in acht moet
worden genomen dan hierboven
is aangegeven, dan moet daar
rekening mee worden gehouden.
Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden genomen.
Gebruik alleen schroeven en klei-
ne onderdelen die geschikt zijn
voor de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroe-
ven en bevestigingssystemen niet
volgens deze aanwijzingen worden
geïnstalleerd, bestaat het gevaar
voor elektrische schokken.
Sluit de afzuigkap op het elektri-
citeitsnet aan met een tweepolige
NL
28
schakelaar met een afstand tus-
sen de contacten van minstens
3 mm.
Gebruik
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik om
kookgeuren te verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor
andere doeleinden dan waarvoor
hij bedoeld is.
Laat nooit hoog brandende
branders onbedekt onder een
werkende afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat
ze niet langs de pannen omhoog-
komen.
Controleer frituurpannen tijdens
het gebruik: de oververhitte olie
zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap ge-
flambeerd worden: brandgevaar.
Het apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen ouder dan
8 jaar en door personen met
een lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking of met on-
voldoende ervaring en kennis, mits
ze onder toezicht staan en goed
geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de
gevaren die ermee samenhangen.
Zorg ervoor dat kinderen niet met
het apparaat spelen. Reiniging
en onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen wor-
den uitgevoerd, tenzij ze onder
toezicht staan.
Dit apparaat mag niet gebruikt
worden door personen (waaronder
kinderen) met geestelijke, licha-
melijke of zintuiglijke beperkingen,
of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of worden geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat door
personen die verantwoordelijk zijn
voor hun veiligheid.
LET OP: tijdens het gebruik van
de kooktoestellen kunnen de toe-
gankelijke delen erg heet worden.
Onderhoud
Het symbool op het product of
op de verpakking wijst erop dat
dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet
echter naar een speciaal verzamel-
centrum worden gebracht waar
elektrische en elektronische ap-
paratuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor mens
en milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehan-
deling. Neem voor meer details
over het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente, de
plaatselijke vuilophaaldienst of de
winkel waar u het product hebt
gekocht.
Schakel het apparaat uit of koppel
het los van het elektriciteitsnet al-
vorens reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden uit te voeren.
De filters reinigen en/vervangen
na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
‘Er bestaat brandgevaar als de
reiniging niet volgens de voor-
29
schriften wordt uitgevoerd.’
- Het actieve koolstoffilter is niet
afwasbaar of regenereerbaar en
moeten ongeveer om de 4 maan-
den worden vervangen, of vaker
bij zeer intensief gebruik (W).
W
- De vetfilters moeten om de 2
maanden worden schoonge-
maakt, of vaker bij zeer intensief
gebruik. Ze kunnen in de afwas-
machine worden gewassen (Z).
Z
Maak de afzuigkap schoon met
een vochtige doek en een mild
vloeibaar schoonmaakmiddel.
30
Bedieningselementen
A B C D E F G H R
Toets Functie Led
A
Schakelt de verlichtingsinstallatie op de hoogste lichtsterkte in/uit. Aan/Uit.
Schakelt de verlichtingsinstallatie in de modus ‘sfeerverlichting'
in/uit.
Aan/Uit.
B
Zet de motor uit. -
Als deze toets ongeveer 5 seconden wordt ingedrukt, wordt het
toetsenbord geblokkeerd/gedeblokkeerd, bijvoorbeeld om het
oppervlak schoon te maken.
De toetsen gaan één voor één cyclisch branden.
C
Schakelt de motor op de eerste snelheid in. Aan/Uit.
D
Schakelt de motor op de tweede snelheid in. Aan/Uit.
E
Schakelt de motor op de derde snelheid in. Aan/Uit.
F
Schakelt de hoge snelheid vanuit elke snelheidsstand in/uit, ook
vanuit de uitgeschakelde stand van de motor. Deze snelheid wordt
10 minuten aangehouden en daarna keert het systeem terug naar
de eerder ingestelde snelheid. Geschikt voor het opvangen van
de maximale uitstoot van kookdampen. Deze functie wordt ook
uitgeschakeld door op toets B te drukken.
Knippert één maal per seconde.
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt gehouden als
alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt het
alarm van de actieve koolstoffilters in- of uitgeschakeld.
Toets B (2 maal knipperen) – Alarm aan.
Toets B (1 maal knipperen) – Alarm uit.
G
24H-functie
Schakelt de eerste snelheid van de motor in/uit en stelt de
afzuiging elk uur 10 minuten in werking. Deze functie kan niet
worden geactiveerd als de Hoge snelheid of Delay actief is.
Aan/Uit.
Als tijdens het filteralarm ongeveer 5 seconden op deze toets
wordt gedrukt, wordt het alarm gereset.
Deze signaleringen zijn alleen zichtbaar als de motor uitstaat.
B knippert drie maal.
Na de procedure gaat de eerder getoonde signa-
lering uit:
De toets G knippert en signaleert hiermee dat de
metalen vetfilters moeten worden gewassen. Het
alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de afzuigkap
ingeschakeld.
De toets G knippert en signaleert hiermee dat de
actieve koolstoffilters moeten worden vervangen
en dat ook de metalen vetfilters moeten worden
gewassen. Het alarm wordt na 200 bedrijfsuren
van de afzuigkap ingeschakeld.
H
Delay-functie
Schakelt de automatische in/uit met een vertraging van 30’.
Geschikt om restgeurtjes te verwijderen. Deze functie kan vanuit
elke stand worden ingeschakeld. Deze functie kan niet worden
geactiveerd als de Hoge snelheid of 24H actief is.
Aan/Uit.
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt gehouden als
alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt de
afstandsbediening in- of uitgeschakeld.
Toets B (2 maal knipperen) – Afstandsbediening aan.
Toets B (1 maal knipperen) – Afstandsbediening uit.
R
Ontvanger afstandsbediening. -
Verlichting
Neem voor de vervanging contact
op met de klantenservice. (‘Wend
u voor de aankoop tot de klan-
tenservice’).
31
VERKOPERSGARANTIE EN AFTERSALESSERVICE
VERKOPERSGARANTIE
De door de vennootschap FRANKE FRANCE SAS gegeven verkopersgarantie voor de producten van
het merk ROBLIN is beperkt tot de dealers en is van toepassing op het Europese vasteland van
Frankrijk, Corsica en de Franse Overzeese Departementen en Gebieden.
De verkopersgarantie is een garantie van 2 jaar op de onderdelen (exclusief arbeids- en reiskosten).
De verkopersgarantie geldt vanaf de factuurdatum van het toestel aan de consument, mits deze
datum binnen 12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN aan de Klant gelegen is.
Om bij iedere aftersalesservice-operatie de consument tegemoet te komen, verbindt de Klant zich
ertoe om hem door te sturen naar de door ROBLIN ingestelde dienst voor een zo spoedig mogelijke
afhandeling. De aftersalesservice is te bereiken op het volgende nummer: 04 88 78 59 93.
De aan de ROBLIN-aftersalesservice te vermelden gegevens zijn:
- Een beschrijving van het vastgestelde defect
- De commerciële referentie en het serienummer van het product
- De kopie van de aankoopfactuur van de consument en diens gegevens.
Deze garantie is op alle technische en functionele problemen van toepassing. Van de verkopersgarantie
zijn uitgesloten:
- Defecten inzake accessoires en onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn (zoals filters en
lampen),
- Schade, defecten en gebreken met een externe oorzaak,
- Schade door corrosie of een verkeerde aansluiting of voeding,
- Schade die ontstaat door het zich niet houden aan de door ROBLIN gegeven instructies (zoals bij de
installatie en montage),
- Defecten die ontstaan door wijzigingen aan de constructie of de kenmerken van het toestel van het
merk ROBLIN,
- Defecten en schade die ontstaan door het gebruik van reserveonderdelen die niet conform zijn met
de oorspronkelijk door ROBLIN geleverde onderdelen of door een onderhoudsdefect,
- Defecten die voortvloeien uit het beroeps- of bedrijfsmatig gebruik van de toestellen.
BESCHIKBAARHEID VAN RESERVEONDERDELEN
Op grond van artikel R 111-3 van het Franse wetboek inzake consumentenkoop (Code de la
consommation) garandeert ROBLIN voor de vanaf 1 maart 2015 op de markt gebrachte producten
dat de reserveonderdelen die onontbeerlijk zijn voor het gebruik van zijn Producten, gedurende een
periode van 10 jaar na de aankoop van het product door de consument, beschikbaar zijn, waarbij de
factuur als bewijs geldt, mits deze binnen 12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN aan
de klant is opgesteld.
991.0498.174_01 - 170213
D003506_00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

ROBLIN MAJESTY El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario