Transcripción de documentos
GIROTONDO
INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND USE
ZUSAMMENBAU
UND BETRIEB
INSTALACIÓN Y USO
INSTALLATION ET
MODE D'EMPLOI
ASENNUS JA KÄYTTÖ
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
INSTANDHALTUNG
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
HUOLTO-OHJEET
Italiano
English
Deutsch
Español
Français
Suomi
I
UK
D
E
F
FIN
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
Fig.2
I
UK
D
E
F
FIN
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
I
II
Fig.5
5
A
80°
2
Fig.6
8 6 3 1
XW90
Quando attivo (Tasto 9), la temperatura nella
macchina aumenta di 1°C (generalmente usata alla
chiusura notturna).
4
9 7 5 2
When turned on ( button 9) the temperature inside
the cabinet increases of 1 °c ( generally used
during night closure)
3=Sbrinamento manuale, Manual defrosting ,
Manuelles Abtauen, Descongelaciòn manual,
Dégivrage manuel.
Wenn aktiv ist (Taste 9), die Temperatur in der
Vitrine erhöht sich um 1 C°(allgemein wird während
der Nachtschließung verwendet).
9=Risparmio energetico, Energy saving,
Energiesparen, Ahorro de energìa, Economie
d'énergie
Cuando activado (BOTON 9), la temperatura al
interior del armario sube de 1 °C.
(GENERALMENTE UTILIZADO DURANTE EL
CIERRE DE NOCHE)
XW60
Lorsqu'il est activé (touche 9), la température dans
la vitrine augmente de 1 ° C ( habituellement utilisé
pendant la fermeture nocturne).
Non spingere con la cupola aperta
3
I
UK
D
E
F
FIN
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
manuale dell’operatore
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
!
Manuale dell’operatore:
Manuale del manutentore (Pag. 18):
1)Apertura dell’imballaggio
2)Apertura della cupola di protezione
3)Pulizia della vasca interna
4)Pulizia della cupola e dell’esterno
5)Collegamento alla rete elettrica
6)Regolazione
7)Controllo di un regolare funzionamento
8)Pulizia interna e dell’evaporatore
1)Pulizia del condensatore
2)Accesso al vano motore
3)Sostituzione del motore di sollevamento della cupola
4)Schema impianto di refrigerazione e schema elettrico
AVVERTENZE (Pag. 16)
E' molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con l'apparecchiatura per
consultazioni future, per ragioni di sicurezza.
1. Quest'apparecchiatura deve essere fatta funzionare solo da persone adulte. Non permettere ai
bambini di manomettere i comandi o giocare con essa. 2. E’ vietato alterare o comunque modificare le
caratteristiche dell’apparecchiatura. 3. I lavori elettrici necessari per l'installazione dell'apparecchiatura
devono essere eseguiti da elettricista qualificato o da persona competente. 4. Non cercare mai di riparare
l’apparecchiatura da soli. Riparazioni effettuate da persone inesperte possono causare danni o gravi
disfunzioni. 5. L'assistenza a questa apparecchiatura deve essere effettuata da un Centro Assistenza
Tecnico autorizzato. Usare solo ricambi originali. 6. L'apparecchiatura non è idonea alla conservazione di
derrate diverse da quelle alimentari. 7. La casa costruttrice declina ogni responsabilità qualora queste
norme antinfortunistiche non siano rispettate. La stessa si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche
migliorative senza alcun preavviso. 8. Evitare di installare l’apparecchiatura direttamente ai raggi solari.
9. Non installare l’apparecchiatura vicino a fonti di calore (come stufe,caloriferi ecc.) e correnti d'aria
(come finestre, porte, griglie di ventilazione, aria condizionata, ecc …). 10. Mantenere le griglie di
ventilazione del gruppo compressore lontano da pareti di almeno 30cm. 11. Qualora si verificasse la
formazione anormale di ghiaccio sull’evaporatore,causato dall’umidità dell’aria o dai prodotti da
refrigerare, consigliamo di fermare il compressore mettendo la merce in apposito contenitore refrigerato
alla stessa temperatura per il tempo necessario allo sbrinamento; caso contrario il compressore
funzionerà continuamente provocando un inutile consumo di energia elettrica e uno scarso rendimento.
!
I nostri prodotti sono da interni - non installare all'esterno dei locali/negozi.
1. APERTURA DELL'IMBALLAGGIO
IMBALLAGGIO IN SCATOLA DI CARTONE 1a. Tagliare la reggia, sfilare la scatola verso l'alto.
IMBALLO IN CASSA DI LEGNO 1b. Schiodare le tavole di legno, prestando attenzione ai chiodi.
2. Infilare le forche del sollevatore fra l’apparecchiatura e pallet o cassa. 3. Sollevare l’apparecchiatura.
4. Eliminare il pallet o cassa. 5. Posare l’apparecchiatura su un piano livellato orizzontale. 6. Fare
attenzione a non lasciare niente nell’imballo prima di buttarlo. 7. Separare i materiali secondo la
composizione, per facilitarne lo smaltimento. 8. È possibile bloccare l’apparecchiatura agendo sulle ruote
con freno.
2. APERTURA DELLA CUPOLA DI PROTEZIONE
1. Collegare la spina alla rete elettrica come descritto al Capitolo 7. 2. Premere l’interruttore del
sollevatore elettrico (A) in posizione II fino all’apertura completa a finecorsa (vedi Fig.2).
3. PULIZIA DELLA VASCA INTERNA
1. Asportare la pellicola di protezione dall’acciaio inox. 2. Pulire la vasca con spugna morbida e
detergenti neutri.
4. PULIZIA DELLA CUPOLA E DELL’ESTERNO
1. Evitare assolutamente detergenti contenenti alcool o solventi che danneggerebbero la cupola
irrimediabilmente, compromettendone la trasparenza. 2. Utilizzare solo una spugna morbida inumidita.
3. Le superfici in legno devono essere pulite con prodotti specifici che si trovano comunemente in
commercio, a base di emulsioni acquose, privi di solventi. 4. Asciugare con un panno pulito.
5. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
1. Accertarsi che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle indicate sulla targhetta (A)
posta sull'apparecchio. 2. Accertarsi che la presa di alimentazione sia: a) Dotata di un conduttore di
messa a terra.b) Idonea alla corrente nominale di targa.c) Sia dotata delle protezioni secondo le norme
IEC :- Interruttore magnetotermico differenziale (più comunemente salva vita) con In= valore nominale
riportato in targa.- Differenziale con sensibilità Id =30 mA. 3. Verificare che l'ambiente non sia con
pericolo di esplosione (AD). 4. Il cavo di alimentazione montato sull'apparecchio è: H05 VVF idoneo per
ambienti interni. 5. Inserire la spina.( non usare prese triple e riduzioni) N.B: Se l’apparecchiatura durante
il trasporto o lo stoccaggio è stato posta erroneamente nel verso sbagliato, lasciare riposare 3 ore in
posizione corretta prima di allacciare l’alimentazione (vedi Fig.5).
4
manuale dell’operatore
6. REGOLAZIONE
L’apparecchiatura è dotata di comandi di regolazione posti sul davanti. 1. luce: Serve ad accendere la
luce interna. 2. refrigerazione: Serve ad accendere l’impianto refrigerante. 3. Sbrinamento manuale. 4.
Display: Indica la temperatura all’interno dell’apparecchiatura. Termostato: Regola la temperatura
all’interno dell’apparecchiatura. A) Il Tasto 5 “SET” o “P” premuto una volta consente di visualizzare la
temperatura impostata, che potrà essere modificata agendo sul Tasto 6 ”UP” o sul Tasto 7 ”DOWN”. 8.
Rotazione: Serve per azionare i piani rotanti. 9. Risparmio energetico: Attiva / Disattiva la funzione di
risparmio energetico (vedi Fig.6).
7. CONTROLLO DI UN REGOLARE FUNZIONAMENTO
CONTROLLARE CHE: 1. La spina sia inserita. 2. Il controllo sia attivo. 3. Il termometro indichi un valore
idoneo alle merci. 4. Non vi sia irraggiamento solare o di faretti di elevata potenza direttamente sopra
l’apparecchiatura. 5. La temperatura ambiente non sia superiore a +30° C - U.R. 55%, per la quale
l'apparecchio è abilitato (Classe climatica 4). 6. Non vi siano correnti d'aria dirette all'interno
dell’apparecchiatura stesso, dovute a porte, finestre, ventilatori o a bocchette di condizionamento.
8. PULIZIA INTERNA E DELL’EVAPORATORE
1. Togliere l’alimentazione. 2. Qualora lo strato di brina risulti eccessivo e vi sia presenza di colate di
ghiaccio con evidente ostruzione del passaggio dell'aria, operare uno sbrinamento totale. Rimuovere la
merce ponendola in altro luogo adeguatamente refrigerato alla stessa temperatura. 3. Lasciare sbrinare
l’evaporatore. 4. Asciugare con cura ogni cosa .
! Vogliamo ringraziare la Sua preferenza per le nostre apparecchiature,
che osservano rigorosamente tutte le direttive e le normative europee applicabili.
Venendo incontro alle Sue aspettative siamo certi di soddisfare le Sue necessità.
Nella parte finale di questo libretto troverà il certificato di garanzia.
Le chiediamo di compilarlo in ogni sua parte, ritagliarlo e spedircelo tramite raccomandata.
Grazie
Tecfrigo spa
5
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
Operator's guide
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
!
Operator's guide:
Maintenance manual (Page 18):
1)Unpacking instructions
2)Opening the protective cover
3)Cleaning the internal basin
4)Cleaning the cover and external parts
5)Connection to the mains
6)Controls
7)Checking correct operation
8)Internal and evaporator cleaning
1)Cleaning the condenser
2)Access to the motor compartment
3)Replacement of the cover's lifting motor
4)Wiring diagram diagram of refrigeration unit
WARNINGS (Pag. 16)
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety.
1. Adults should operate this appliance only. Do not allow children to use the controls or play with it. 2. It
is forbidden to modify in any way the main functions and characteristics of this appliance. 3. The electrical
installation of the appliance should be carried out by a qualified electrician or other competent person.
4. Never attempt to carry out repairs unassisted. Inexpert repairs can cause serious damage and
malfunction. 5. Assistance has to be provided by an authorized engineer only. Always use original spare
parts. 6. This appliance is not suitable for the storage of basic commodities not including food-stuffs.
7. The manufacturers of this appliance accept no responsibility for the consequences of misuse in
contravention of these safety instructions. It further reserves the right to carry out improvements without
prior notice. 8. Avoid installing the cabinet directly in line with sunlight. 9. Never install the appliance near
sources of heat (such as radiators, stoves, etc) and drafts (such as windows, doors, ventilation systems,
air conditioning, etc ...). 10. Keep the ventilation grills free from obstruction for at least 30 cm. 11. If damp
air or products to be refrigerated should cause ice to form on the evaporator, we recommend stopping the
compressor and placing the goods in special refrigerated containers, kept at the same temperature, until
defrosting is completed;if this is not carried out the compressor will continue to operate leading to a
wasteful consumption of electricity and poor performance.
!
Our products are for internal use only do not install outside restaurants, shops.
1. UNPACKING INSTRUCTIONS
CARDBOARD BOXES 1a. Cut surrounding tape. Remove the cardboard package by sliding it upwards.
WOODEN CRATE 1b. Remove the nails from the wooden crate with care. 2. Insert forks of forklift truck
between the appliance and pallet or crate. 3. Lift the appliance. 4. Remove the pallet or crate. 5. Place
the appliance on a flat, level surface. 6. Make sure there is nothing left in the package before disposing of
it. 7. Sort out the packaging materials in order to facilitate disposal. 8. The appliance can be locked in
place by engaging the wheel brakes.
2. OPENING THE PROTECTIVE COVER
1. Plug the machine into the power supply socket, as described in Chapter 7. 2. Turn the switch of the
electric lifting system (A) to position II until the cover is fully (see fig. 2).
3. CLEANING THE INTERNAL BASIN
1. Remove the protection film from the stainless steel parts. 2. Clean the basin with a soft sponge and
neutral detergents.
4. CLEANING THE COVER AND EXTERNAL PARTS
1. Never use detergents containing alcohol or solvents which would irremediably damage the cover,
compromising its transparency. 2. Use only a soft damp sponge. 3. As far as the wooden surfaces are
concerned, use proprietary detergents especially designed for wooden surfaces, which are water-based
and do not contain solvents. 4. Dry with a clean cloth.
5. CONNECTION TO THE MAINS
1. Ensure that mains voltage and frequency are the same as those stated on the rating plate (A) attached
to the appliance. 2. Ensure that the supply socket: a) is properly earthed; b) fulfils the requirements of the
rated current as set out on the rating plate; c) complies with the IEC regulations:- thermal-magnetic
switch with In = rated value as stated on the rating plate; - differential with Id sensitivity = 30 mA. 3.
Ensure that there is no danger of explosion (AD) in the room. 4. Make sure the environment is suitable for
the power supply cable provided. The cable of the appliance is H05 VVF, designed for internal use.
5. Insert the plug in the socket (do not use three-way adapters and reduction adapters). N.B.: if the
equipment has been transported or stored overturned, let is rest in its correct position for at least 3 hours
before hooking it up to the mains (see fig. 5).
6
Operator's guide
6. CONTROLS
The appliance features adjusting controls, located at the front of the cabinet. 1. Light : to switch on the
light inside the display cabinet. 2. Refrigeration : to switch on the refrigeration system. 3. Manual
defrosting. 4. Display: to display the temperature in the appliance. Thermostat: to adjust the
temperature in the appliance. a) Press button 5 “SET or P” once to display the temperature set-point,
which can be changed by pressing button 6 “UP” or button 7 “DOWN”. 8. Rotation : to set the rotating
shelves into motion. 9. Energy conservation: enable / disable the energy conservation function. (see
figure 6).
7. CHECKING CORRECT OPERATION
Make sure that: 1. the plug is connected; 2. The control is active. 3. thermometer shows the desired
temperature for the goods to be stored; 4. appliance is not exposed to direct sunlight or to powerful
lamps; 5. ambient temperature does not exceed +30°C with 55% R.H. (climatic class 4); 6. there are no
direct air draughts in the appliance, coming from the appliance itself, owing to the presence of doors,
windows, fans or conditioner outlets.
8. INTERNAL AND EVAPORATOR CLEANING
1. Switch off the appliance. 2. Check the evaporator fins for frost or ice. Should the layer of frost be too
thick, and ice drips are noted that could impair passage of air, complete defrosting should be undertaken.
Remove goods and store them in another suitable refrigerator running at the same temperature.
3. Allow the evaporator to defrost. 4. Dry all parts with care.
7
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
Bedienungshandbuch
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
!
Bedienungshandbuch:
Wartungshandbuch (S. 18):
1)Verpackungsöffnung.
2)Öffnung der schutzkuppel
3)Reinigung der innenwanne
4)Reinigung der kuppel und der aussenflächen.
5)Verbindung mit dem stromnetz
6)Einstellung
7)Betriebskontrolle
8)Reinigung des innenbereichs und des verdampfers
1)Kondensatorreinigung
2)Zugang zum motorraum
3)Austausch des hubmotors der kuppel
4)Elektroschema, kühlanlageschema
SICHERHEITSHINWEISE (Pag. 16)
Wichtig! Aus Sicherheitsgründen muß man die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der
Vitrine griffbereit aufbewahren.
1. Arbeiten mit der Maschine dürfen nur von zuverlässigen Erwachsenen durchgeführt werden. Kinder
dürfen keinesfalls die Vitrine berühren, in der Nähe der Vitrine spielen oder an den Regelschaltern
spielen. 2. Es dürfen aus Sicherheitsgründen keine Modifikationen an der Vitrine vorgenommen werden.
3. Arbeiten an elektrischen Teilen für die Montage der Vitrine dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder
unter Aufsicht von Fachleuten durchgeführt werden. 4. Die Vitrine niemals selbstständig reparieren. Die
durch unqualifiziertes Personal durchgeführten Reparaturen können Schäden und Funktionsstörungen
verursachen. 5. Der technische Kundendienst dieser Vitrine darf nur von einem Vertragshändler Kundendienstservicestelle durchgeführt werden. Nur Originalersatzteile verwenden! 6. Das Gerät ist nur
für Lebensmittel geeignet! 7. Eine Haftung und Gewährleistung ist bei Nichtbeachtung dieser
Unfallverhütungshinweise ausgeschlossen. Änderungen und Verbesserungen ohne vorherige
Benachrictigung vorbehalten. 8. Aufstellung der vitrine bei direkter sonneneinstrahlung vermeiden.
9. Gerät nich in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper usw. nicht Aufstellen. Zugluft (Fenster,
Belüftungssystem, Klimaanlage, etc ...). 10. Sicherstellen, daß der abstand der Lüftungsgitter am
Aggregat von der Wand mindestens 30cm beträgt. 11. Sollte es durch die Luftfeuchtigkeit oder die zu
kühlenden Produkte zu außergewöhnlicher Bildung von Eis auf dem Verdampfer kommen, empfehlen wir,
den Kompressor auszuschalten und die Ware während des Abtauens bei gleicher Temperatur in dem
vorgesehenen Behälter aufzubewahren; andernfalls arbeitet der Kompressor ununterbrochen und
verursacht einen unnötigen Energieverbrauch sowie niedrige Leistung.
!
Unsere Produkte eignen sich für Innenräume nicht im Aussenbereich von Räumen/Geschäften
anbringen.
1. VERPACKUNGSÖFFNUNG.
KARTONVERPACKUNG 1a. Das Band durchschneiden und den Karton nach oben herausziehen.
HOLZKISTENVERPACKUNG 1b. Vorsichtig die Nägel aus den Holzbrettern ziehen. 2. Die Gabeln des
Gabelstaplers zwischen Gerät und Palette oder Kiste schieben. 3. Gerät anheben. 4. Palette oder Kiste
entfernen. 5. Gerät auf eine ebene Abstellfläche setzen. 6. Achten Sie darauf, dass sich nichts mehr in
der Verpackung befindet, bevor Sie sie fortwerfen. 7. Trennen Sie die Verpackung nach Materialien, um
die Entsorgung zu erleichtern. 8. Es ist möglich, die Räder des Geräts mit der Bremse zu blockieren.
2. ÖFFNUNG DER SCHUTZKUPPEL
1. Verbinden Sie den Stecker mit dem Stromnetz, wie im Kapitel 7 beschrieben. 2. Drücken Sie den
Schalter des elektrischen Hebewerks (A) in der Stellung II bis zur völligen Öffnung am Endanschlag
(siehe Abb. 2).
3. REINIGUNG DER INNENWANNE
1. Entfernen Sie die Schutzfolie vom rostfreien Stahl. 2. Säubern Sie die Wanne mit einem weichen
Schwamm und neutralen Reinigungsmitteln.
4. REINIGUNG DER KUPPEL UND DER AUSSENFLÄCHEN.
1. Vermeiden Sie unbedingt die Verwendung von Alkohol oder dessen Derivate enthaltender
Reinigungsmittel, die die Kuppel unwiederbringlich beschädigen würden, indem sie ihr die Transparenz
nehmen. 2. Benutzen Sie nur einen weichen, befeuchteten Schwamm. 3. Holzflächen mit im Handel
erhältlichem Spezialreiniger reinigen. Es handelt sich um lösungsmittelfreie Wasseremulsionen. 4. Mit
einem sauberen Tuch abtrocknen.
8
Bedienungshandbuch
5. VERBINDUNG MIT DEM STROMNETZ
1. Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem am Gerät angebrachten Typenschild (A)
angegebenen Werten übereinstimmen. 2. Überprüfen Sie, dass die Steckdose: a) Mit einer Erdleitung
ausgestattet ist. b) Zu dem auf dem Schild angegebenen Nennstrom passt. c) Mit den von den IECNormen vorgesehenen Schutzvorrichtungen ausgerüstet ist: - Differenzial-Thermomagnetschalter
(gewöhnlich Schutzschalter genannt) mit In = auf dem Schild angegebenem Nennwert.
- Differenzial mit einer Ansprechempfindlichkeit von Id = 30 mA. 3. Versichern Sie sich, dass am
Aufstellungsort keine Explosionsgefahr besteht (AD). 4. Das am Gerät angebrachte Speisekabel ist: H05
VVF für Innenräume geeignet. 5. Stecker in die Steckdose stecken (verwenden Sie keine Dreifachstecker
oder Verminderer). NB: Wenn das Gerät während des Transports oder der Lagerung sich
irrtümlicherweise in falscher Stellung befand, lassen sie es mindestens 3 Stunden lang in der richtigen
Position ruhen, bevor sie es an das Stromnetz anschließen (siehe Abb. 5).
6. EINSTELLUNG
Das Gerät ist mit Bedienungssteuerungen ausgerüstet, die sich auf der Vorderseite befinden.
1. Lichtschalter: Zum Einschalten der Innenbeleuchtung. 2. Kühlschalter: Zum Einschalten der
Kühlanlage. 3. Manuelles Abtauen. 4. Anzeige: Gibt die Temperatur im Inneren des Geräts an.
Thermostat: Reguliert die Innentemperatur des Geräts. A) Das einmalige Drücken der Taste 5 “SET
oder P” ermöglicht das Ablesen der voreingestellten Temperatur, die durch Drücken der Taste 6 “UP”
oder 7 “DOWN” geändert werden kann. 8. Rotationsschalter: Zur Betätigung der Drehablagen. 9.
Energiesparen: aktivieren / deaktivieren der Energiesparen-Funktion. (siehe Abb. 6).
7. BETRIEBSKONTROLLE
KONTROLLIEREN SIE, DASS: 1. Der Stecker in der Steckdose steckt. 2. Die Steuerung ist aktiv. 3.
Das Thermometer einen für die Waren geeigneten Temperaturwert anzeigt. 4. Das Gerät nicht der
direkten Sonneneinstrahlung oder dem Licht von genau über dem Gerät angebrachten
Hochleistungsstrahlern ausgesetzt ist. 5. Die Raumtemperatur nicht über +30°C - RF 55% liegt, für die
das Gerät zugelassen ist (Klimaklasse 4).6. Im Inneren des Geräts keine direkten Luftströme bestehen,
die von Türen, Fenstern, Ventilatoren oder Air-conditioning-Düsen herrühren.
8. REINIGUNG DES INNENBEREICHS UND DES VERDAMPFERS
1. Strom wie abschalten. 2. Sollte die Reifschicht zu dick oder die Lüftungsöffnungen durch Eis verstopft
sein, ist ein komplettes Abtauen erforderlich. Die Ware herausnehmen und an einem anderen,
ausreichend gekühlten Ort mit gleicher Temperatur unterbringen. 3. Lassen Sie den Verdampfer
abtauen. 4. Trocknen Sie sorgfältig alles ab.
9
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
Manual del usuario
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
Manual del usuario:
Manuale del manutentore (Pág. 19):
1)Apertura del embalaje
2)Apertura de la campana de protección
3)Limpieza de la cuba interior
4)Limpieza de la campana y del exterior
5)Conexión a la red eléctrica
6)Regulación
7)Control del funcionamiento
8)Limpieza interior y del evaporador
1)Limpieza del condensador
2)Acceso al alojamiento del motor
3)Sustitución del motor de elevación de la campana
4)Esquemas eléctrico, esquema equipo refrigeración
!
OBSERVACIONES (Pag. 16)
Es muy importante conservar el presente manual de instrucciones junto con el aparato para
futuras consultas, por razones de seguridad.
1. Este aparato tiene que ser puesto en funcionamiento sólo por personas adultas. No hay que permitir a
los niños la manipulación de los mandos y controles como tampoco que jueguen con el producto. 2. Es
prohibido alterar o modificar en cualquier manera las características del aparato. 3. Los trabajos
eléctricos necesarios para la instalación del aparato tienen que ser realizados por un electricista
calificado o por una persona competente. 4. No tratar de reparar el aparato solos. Las reparaciones
efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. 5. La asistencia al
presente aparato tiene que ser efectuada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Usar
solamente piezas de recambio originales. 6. El aparato es apto para la conservación de productos
alimenticios solamente. 7. La casa fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que estas
normas contra accidentes no fueran respetadas. Además se reserva el derecho de aportar
modificaciones por mejorías técnicas sin ningún preaviso. 8. Evitar la instalación del aparato cerca de los
rayos solares. 9. No instalar el aparto cerca de fuentes de calor tales como estufas termosifones,etc.
Borradores (ventanas, puertas, rejas de ventilación, aire acondicionado, etc ...). 10. Mantener alejadas
de paredes las rejillas de ventilación del grupo compresor a una distancia no inferior a los 30cm. 11. Si
se verificase una producción anómala de hielo en el evaporador, causado bien por la humedad del aire o
de los productos que se quieren refrigerar, les aconsejamos que paren el compresor y que saquen y
coloquen los alimentos en específicos contenedores refrigerados a la misma temperatura y durante el
tiempo necesario para la descongelación. De no hacerlo así, el compresor funcionará siempre
provocando un consumo de energía eléctrica inútil y con un escaso rendimiento.
!
Nuestros productos son para el interior, non instalarlos en el exterior de los locales/tiendas.
1. APERTURA DEL EMBALAJE
EMBALAJE EN CAJA DE CARTÓN 1a. Cortar la cinta, sacar la caja hacia arriba.
EMBALAJE EN CAJÓN DE MADERA 1b. Desclavar las tablas de madera, teniendo cuidado con los
clavos. 2. Introducir las horquillas del elevador entre el equipo y la paleta o caja. 3. Elevar el equipo.
4. Eliminar la paleta o caja. 5. Colocar el equipo en un plano horizontal nivelado. 6. Antes de desechar el
embalaje verificar si quedó algo adentro. 7. Separar los materiales del embalaje según la composición
para facilitar su eliminación. 8. Es posible bloquear el equipo con el freno de las ruedas.
2. APERTURA DE LA CAMPANA DE PROTECCIÓN
1. Conectar el enchufe en la red eléctrica como se describe en el Capítulo 7. 2. Poner el interruptor del
elevador eléctrico (A) en la posición II hasta que se abra completamente al final de carrera.(Véase fig.2)
3. LIMPIEZA DE LA CUBA INTERIOR
1. Quitar la película de protección del acero inoxidable. 2. Limpiar la cuba con una esponja suave y
detergentes neutros.
4. LIMPIEZA DE LA CAMPANA Y DEL EXTERIOR
1. Limpiar evitando el uso de detergentes que contengan alcohol u solventes que dañarían la campana
de manera irreparable, comprometiendo la transparencia. 2. Usar solamente una esponja blanda
humedecida. 3. Limpiar las superficies de madera con productos específicos que se encuentran
normalmente en el mercado, a base de emulsiones acuosas, sin solventes. 4. Secar con un paño limpio.
5. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
1. Fijarse bien que la tensión y la frecuencia de la red correspondan a las indicadas en la placa (A)
colocada en el aparato. 2. Fijarse bien que la toma de alimentación: a) Tenga un conductor de protección
de tierra. b) Sea apta para la corriente nominal (In) especificada en la placa. c) Tenga protecciones
según las normas IEC: Interruptor magnetotérmico diferencial con In = valor nominal indicado en la
placa con sensibilidad Id = 30 mA. 3. Verificar que el ambiente no presente peligros de explosión (AD).
4. El cable de alimentación montado en el equipo es “H05 VVF”, idóneo para ambientes interiores.
5. Introducir el enchufe (no utilizar ni clavijas triples ni reducciones). NOTA: Si durante el transporte o el
almacenamiento el equipo ha estado en una posición errónea es necesario dejarlo descansar por lo
10
Manual del usuario
6. REGULACIÓN
El equipo dispone de mandos de regulación situados en la parte frontal. 1. Luz: Sirve para encender la
luz interna. 2. Refrigeración: Sirve para encender la instalación refrigeradora. 3. Descongelaciòn
manual. 4. Pantalla: Indica la temperatura del interior del equipo. Termostato: Regula la temperatura
del interior del equipo. A) Si se pulsa la tecla 5 “SET o P” (una vez) se visualiza la temperatura
programada, que podrá modificarse con las teclas 6 “UP” y 7 “DOWN”. 8. Rotación: Sirve para
accionar las estanterías giratorias. 9. Ahorro de energìa: activar / desactivar la funciòn de ahorro de
energìa. (Véase figura 6).
7. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
CONTROLAR QUE: 1. El enchufe esté conectado. 2. El control está activa. 3. El termómetro indique un
valor de temperatura apto para los productos a conservar. 4. No haya irradiaciones solares o de faros de
potencia elevada directamente encima del equipo. 5. La temperatura ambiente no sea superior a + 30° C
y la humedad relativa al 55% (Clase climática 4). 6. No haya corrientes de aire directas en el interior del
equipo, debidas a puertas, ventanas, ventiladores u orificios de acondicionamiento.
8. LIMPIEZA INTERIOR Y DEL EVAPORADOR
1. Desconectar la energía eléctrica. 2. Si el estrato de escarcha es excesivo y hay coladas de hielo con
evidente obstrucción del paso del aire, realizar una descongelación total. Extraer la mercancía y
colocarla en otro sitio adecuadamente refrigerado a la misma temperatura. 3. Dejar descongelar el
evaporador. 4. Secar con cuidado .
11
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
Guide de l'opérateur
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
Guide de l'opérateur:
Manuel du préposé à l'entretien (Pag. 19):
1)Déballage
2)Ouverture de la vitrine bombée de protection
3)Nettoyage de la cuve interne
4)Nettoyage de la vitrine bombée et nettoyage externe
5)Branchement au réseau électrique
6)Réglage
7)Contrôle du fonctionnement régulier
8)Nettoyage interne et nettoyage de l'evaporateur
1)Nettoyage du condensateur
2)Accès au compartiment moteur
3)Remplacement du moteur de levage de la
vitrine bombée
4)Schema electrique, schema installation de
refrigeration
!
AVERTISSEMENTS (Pag. 16)
Il est très important que ce manuel de mode d’emploi soit bien rangé pour de futures
consultations mais aussi pour des raisons de sécurité.
1. Seuls des adultes devront faire fonctionner cet appareil. Ne pas laisser des enfants toucher les
commandes ou jouer avec l’appareil. 2. Il est interdit d’altérer ou de modifier les caractéristiques de
l’appareil. 3. Les travaux électriques nécessaires pour l’installation de l’appareillage doivent être
exécutés par un électricien qualifié ou par une personne compétente. 4. Ne jamais essayer de réparer
l’appareil tout seuls. Des réparations effectuées par des personnes inexpérimentées peuvent provoquer
de graves dommages. 5. L’assistance à cet appareil doit être effectué par un Centre de Service AprèsVente autorisé. Utiliser seulement des pièces de rechange originales. 6. L’appareillage n’est pas adapté
pour la conservation de denrées non alimentaires. 7. Le Constructeur décline toute responsabilité au cas
où les normes en faveur de la prévention des accidents de travail, n’étaient pas respectées. En outre, il
se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’il jugera utiles, sans aucun préavis. 8. Eviter
d’exposer l’appareil directèment aux rayons du soleil. 9. N’installè pas l’appareil près soucer de chaleur
comme radiateurs, calorifères etc. Courants d'air (fenêtres, portes, grilles de ventilation, de climatisation,
etc ...). 10. Mantenir les grilles de ventilation du groupe compresseur loin de murs au moins 30cm. 11. Si
vous deviez constater une formation anormale de givre sur l’évaporateur, provoqué par l’humidité de l’air
ou par les produits à réfrigérer, nous vous conseillons de fermer le compresseur et de disposer la
marchandise dans un récipient réfrigéré à la même température pour toute la durée nécessaire au
dégivrage ; si vous laissez l’appareil dans ces conditions, le compresseur fonctionnera en continu, ce qui
aura pour conséquence une consommation inutile de courant électrique et un faible rendement de
l’appareil.
!
Nos produits sont conçus pour utilisation à l'intérieur: ne pas installer à l'extérieur des
locaux/magasins.
1. DÉBALLAGE
EMBALLAGE DANS DES BOÎTES EN CARTON 1a. Enlever les bandes qui cerclent l'emballage et
dégager le carton vers le haut. EMBALLAGE DANS DES CAISSES EN BOIS 1b. Déclouer les planches
de bois en faisant attention aux clous. 2. Enfiler les fourches de l'élévateur entre la vitrine et la palette ou
la caisse. 3. Soulever la vitrine. 4. Éliminer la palette ou la caisse. 5. Poser la vitrine sur un sol nivelé
horizontal. 6. S'assurer de n'avoir rien laissé dans l'emballage avant de le jeter. 7. Séparer les matières
de l'emballage selon leur composition, afin d'en faciliter l'élimination. 8. Il est possible de bloquer
l'appareil en agissant sur les roues avec frein.
2. OUVERTURE DE LA VITRINE BOMBÉE DE PROTECTION
1. Brancher la fiche au réseau électrique selon les indications du Chapitre 7. 2. Appuyer sur l'interrupteur
de l'élévateur électrique (A) en position II jusqu'à l'ouverture complète en fin de course(voir illustration 2)
3. NETTOYAGE DE LA CUVE INTERNE
1. Enlever la pellicule de protection de l'acier inox. 2. Nettoyer la cuve avec une éponge douce et des
détergents neutres.
4. NETTOYAGE DE LA VITRINE BOMBÉE ET NETTOYAGE EXTERNE
1. Éviter absolument d'utiliser des détergents contenant de l'alcool ou des solvants qui abîmeraient
irrémédiablement la vitrine bombée en en compromettant la transparence. 2. Utiliser seulement une
éponge douce humidifiée. 3. Les surfaces en bois doivent être nettoyées avec des produits spécifiques,
communément en vente dans le commerce, à base d'émulsions aqueuses et sans solvants. 4. Essuyer à
l'aide d'un chiffon propre.
12
Guide de l'opérateur
5. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
1. S'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui figurent sur la plaquette
(A) située sur l'appareil. 2. S'assurer que la prise d'alimentation est : a) dotée d'un conducteur de mise à
la terre ; b) adaptée au courant nominal spécifié sur la plaquette ; c) dotée des protections conformément
aux normes IEC : - Interrupteur magnétothermique différentiel (plus communément disjoncteur) avec In =
valeur nominale indiquée sur la plaquette. - Différentiel avec sensibilité Id = 30 mA. 3. S'assurer qu'il n'y a
aucun danger d'explosion (AD) dans le local. 4. S'assurer que le câble d'alimentation monté sur l'appareil
est : H05 VVF, câble prévu pour des usages internes. 5. Introduire la fiche dans la prise (ne pas utiliser
de prises triples ni d'adaptateurs). N.B. : en cas de positionnement incorrect, dans le mauvais sens, de la
vitrine réfrigérée durant le transport ou le stockage, la laisser reposer au moins 3 heures dans une
position correcte avant de la mettre sous tension (voir illustration 5).
6. RÉGLAGE
La vitrine est dotée de commandes de réglage situées à l'avant. 1. lumière : il sert à allumer la lumière
interne. 2. réfrigération : il sert à allumer le système de réfrigération. 3. dégivrage manuel. 4. écran : il
indique la température à l'intérieur de la vitrine. Thermostat : il régle la température interne de la vitrine.
A) Appuyer une fois sur la Touche 5 « SET ou P » pour visualiser la température programmée qu'il sera
possible de modifier au moyen de la Touche 6 « UP » ou de la Touche 7 «DOWN». 8. Rotation : il sert à
actionner les tablettes pivotantes. 9. économie d'énergie : Activer / mettre à l'arrêt la fonction
d'économie d'énergie (voir illustration 6).
7. CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT RÉGULIER AVANT L'INTRODUCTION DE LA
MARCHANDISE
CONTRÔLER QUE/QU' : 1. La fiche est branchée. 2. Le contrôle est actif. 3. Le thermomètre indique
une température adéquate pour la marchandise. 4. L'appareil n'est pas directement exposé aux rayons
du soleil ou à la lumière de projecteurs à puissance élevée. 5. La température ambiante ne dépasse pas
les +30°C H. R. 55% prévus pour l'appareil (Classe climatique 4). 6. L'appareil n'est exposé à aucun
courant d'air direct provoqué par des portes, des fenêtres, des ventilateurs ou des bouches d'air
conditionné.
8. NETTOYAGE INTERNE ET NETTOYAGE DE L'EVAPORATEUR
1. Couper la tension électrique. 2. En cas de couche de givre excessive et de coulées de glace
empêchant le passage de l'air, procéder à un dégivrage total. Retirer la marchandise et la disposer dans
un autre lieu correctement réfrigéré à la même température. 3. Laisser dégivrer l'évaporateur. 4. Sécher
avec soin.
13
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
Käyttöopas
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
!
Käyttöopas:
Huolto-opas (sivu 19):
1)Pakkauksen avausohjeet
2)Suojakuvun avaus
3)Sisäisen altaan puhdistus
4)Kuvun ja ulkopuolen puhdistus
5)Liitäntä sähköverkkoon
6)Säätö
7)Asianmukaisen toiminnan tarkistus
8)Sisäpuolen ja haihduttimen puhdistus
1)Kondensaattorin puhdistus
2)Moottoriosaan pääsy
3)Kuvun nostomottorin vaihto
VAROITUKSIA (Pag. 16)
On erittäin tärkeää turvallisuuden kannalta, että ohjekirja säilytetään laitteen ohessa tulevaa
käyttöä varten.
1. Laitetta saavat käyttää ainoastaan aikuiset. Älä anna lasten koskea käyttölaitteisiin tai leikkiä tuotteella.
2. Tuotteen ominaisuuksien muuttaminen on vaarallista. 3. Laitteen sähköasennuksen saa suorittaa
ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja tai joku muu asiantunteva henkilö. 4. Älä yritä koskaan
korjata laitetta itse. Ammattitaidottomien henkilöiden suorittamat korjaukset saattavat aiheuttaa vaurioita
tai toimintahäiriöitä. 5. Tuotteen saa huoltaa ainoastaan valtuutettu tekninen huoltokeskus. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä varaosia. 6. Laite soveltuu ainoastaan elintarvikkeiden säilytykseen.
7. Valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta, jos turvamääräyksiä ei noudateta. Lisäksi valmistaja pidättää
itselleen oikeuden suorittaa laitteen toimintaa parantavia muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. 8. Älä
asenna vitriiniä suoraan auringonvaloon. 9. Älä asenna laitetta lähelle lämpöä tuottavia laitteita, kuten
lämmittimiä, lämpöpattereita jne. 10. Jätä kompressoriyksikön ritilöiden ja seinien välille vähintään 30 cm
etäisyys. 11. Jään muodostuminen haihduttimeen on epänormaalia ja johtuu ilman kosteudesta tai
säilytettävistä tuotteista. Suorita sulatus: aseta tuotteet sulatuksen ajaksi astiaan, joka on jäähdytetty
samaan lämpötilaan kuin laite, ja pysäytä kompressori. Muuten kompressori toimii jatkuvasti kuluttaen
turhaan sähköä ja antaen heikon tuloksen.
!
Tuotteemme on tarkoitettu sisäkäyttöön - älä asenna toimitilan/liikkeen ulkopuolelle.
1. PAKKAUKSEN AVAUSOHJEET
PAHVIPAKKAUKSET 1a. Leikkaa ympäröivä teippi. Irrota pahvipakkaus liu'uttamalla sitä ylöspäin.
PUUPAKKAUS 1b. Irrota naulat varovasti puupakkauksesta. 2. Aseta haarukkatrukin haarukat laitteen ja
kuormalavan tai laatikon väliin. 3. Nosta kylmätiski. 4. Irrota kuormalava tai laatikko. 5. Aseta kylmätiski
tasaiselle vaakapinnalle. 6. Tarkista, että laatikossa ei ole mitään ennen kuin se hävitetään. 7. Lajittele
pakkausmateriaalit valmistusmateriaalin mukaan jätteiden hävittämisen helpottamiseksi. 8. Laite voidaan
lukita jarruilla varustetuilla pyörillä.
2. SUOJAKUVUN AVAUS
1 . Kytke kosketin pistorasiaan luvun 7 ohjeiden mukaan. 2. Paina sähköisen nostimen katkaisin (A)
asentoon II, kunnes kupu avautuu loppuun asti. (katso kuva 2)
3. SISÄISEN ALTAAN PUHDISTUS
1. Poista kalvo, joka suojaa ruostumatonta terästä. 2. Puhdista allas pehmeällä sienellä ja neutraalilla
puhdistusaineella.
4. KUVUN JA ULKOPUOLEN PUHDISTUS
1. Vältä ehdottomasti alkoholia tai sen johdannaisia sisältävien puhdistusaineiden käyttöä. Ne
vaurioittavat kupua peruuttamattomasti. 2. Käytä ainoastaan kosteaa, pehmeää sientä. 3. Puupinnat tulee
puhdistaa yleisesti markkinoilta löytyvillä erikoistuotteilla, jotka ovat vesipohjaisia eivätkä sisällä liuottimia.
4. Kuivaa puhtaalla pyyhkeellä.
5. LIITÄNTÄ SÄHKÖVERKKOON
1. Varmista, että sähköjännite ja taajuus vastaavat laitteen taakse kiinnitetyn kyltin (A) arvoja. 2. Varmista
, että pistorasia on: a) Varustettu maadoitusjohtimella. b) Soveltuu arvokyltissä ilmoitetulle nimellisvirralle.
c) Varustettu IEC-standardien mukaisilla suojalaitteilla - lämpömagneettinen differentiaalikatkaisin
(vikavirtakatkaisin), jonka In=arvokyltin nimellisarvo- differentiaali-katkaisin, jonka herkkyys on Id=30 mA.
3. Varmista, että ympäristössä ei ole räjähdysvaaraa (AD). 4. Laitteeseen asennettu sähköjohto on
H05VVF-tyyppiä ja soveltuu sisäkäyttöön. 5. Työnnä pistoke vastakkeeseen (älä käytä haaroitus- tai
pienennysliittimiä). HUOM: Jos laite on kuljetuksen tai varastoinnin aikana sijoitettu väärin, anna laitteen
olla vähintään 3 tuntia oikeassa asennossa ennen sähköliitäntää (katso kuva 5).
14
Käyttöopas
6. SÄÄTÖ
Laite on varustettu säätölaitteilla, jotka on sijoitettu etuosaan. 1. Valokatkaisin: Sytyttää sisävalon. 2.
Jäähdytyskatkaisin: Käynnistää jäähdytyslaitteiston. 3. Sulatus käynnistetään manuaalisesti. 4.
Lämpömittari: Ilmoittaa laitteen sisäisen lämpötilan. Termostaatti: Säätää laitteen sisälämpötilaa. a)
Painamalla kerran näppäintä 5 "SET tai P" saadaan näkyviin asetettu lämpötila, jota voidaan muokata
näppäimellä 6 "UP” tai näppäimellä 7 "DOWN". 8. Pyörinnän katkaisin: Käynnistää pyörivät hyllyt. 9.
energiansäästö (katso kuva 6).
7. ASIANMUKAISEN TOIMINNAN TARKISTUS
TARKISTA ETTÄ: 1. Pistoke on kytketty. 2. Jäähdytysjärjestelmän kytkin on painettu (vihreä valo
syttynyt). 3. Lämpömittari osoittaa tuotteille sopivaa arvoa. 4. Näyttökaappiin ei kohdistu auringonvaloa
tai voimakkaita valoja. 5. Ympäristön lämpötila ei ole yli +30°C - 55% Suht. kost. , jolle laite on säädetty
(ilmastoluokka 4). 6. Varmista, ettei itse tiskin sisään pääse ilmanvirtauksia lähellä olevista ovista,
ikkunoista, tuulettimista tai ilmastointilaitteistoista.
8. SISÄPUOLEN JA HAIHDUTTIMEN PUHDISTUS
1. Kytke virta pois päältä. 2. Mikäli huurretta on liikaa ja jää estää ilman virtaamisen, sulata laite
kokonaan. Poista tavarat ja aseta ne samaan lämpötilaan jäähdytettyyn paikkaan. 3. Anna haihduttimen
sulaa. HUOM. Älä yritä poistaa jäätä haihduttimesta terävillä metalliesineillä. 4. Kuivaa kaikki osat
huolellisesti.
15
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
I
UK
D
E
F
FIN
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
Se si utilizza la cappa non completamente aperta “H1” e poi si dovesse
cambiarle di nuovo l’altezza d’apertura in “H2 ...”, prima vanno resettati gli
attuatori (A)(FIG.2), portando SEMPRE a fine corsa, superiore o inferiore, la
cappa. Per evitare eventuali disassamenti fra loro. IMPORTANTISSIMO
When using the dome not completely open “H1” and afterwards one changes
again the height of the opening like “H2”, you have to reset before the
lifting motors (motoreducers) (A)(FIG.2) bringing the dome ALWAYS at its
upper or lower limit stop. This to avoid any eventual misalignment between
the two motoreducers. VERY IMPORTANT !
Wenn die Abdeckhaube nicht komplett hochgefahren utilisiert wird “H1” und
die Hoehe zwischendurch verstellt wird “H2”,muss man Antriebemotore (A)
(FIG.2) zurueckstellen (Reset) und die Abdeckhaube IMMER komplett
hochfahren oder komplett herunterfahren um Fluchtfehler zu vermeiden.
SEHR WICHTIG
MUY IMPORTANTE. Si la campana se usa no completamente elevada H1 y
en seguida se cambia el nivel de elevación en H2 , hay que reajustar los
motores ( A)(FIG.2) llevando SIEMPRE la campana, hasta el limite, inferior o
superior, para evitar posible desviaciones entre los motores.
Dans le cas où le couvercle n'est pas complètement ouvert « H1 » et vous
devez le ouvrir encore en «H2 » , avant de faire ça il faut réinitialiser les
motoreducteurs (A)(FIG.2) en conduisant TOUJOURS en fin de course vers
le haut ou vers le bas, le couvercle.
Cela pour éviter tout défaut d'alignement entre eux. TRES IMPORTANT
II
0
I
1
II
0
I
2
H2
APRIRE
OPEN
H1
H0
2
2
CHIUDERE
CLOSE
! Il non buon funzionamento della macchina causato da inosservanza di quanto spiegato e/o
mostrato in questo manuale, declina ogni tipo di responsabilità per Tecfrigo SPA.
! Tecfrigo SPA declines any responsibility if the bad performance of the equipment is caused
by non compliance to what is shown and/or explained in this manual.
! Das nicht reibungslose Betrieb des Geraetes, verursacht durch Nichtbeachtung wie in
diesem Handbuch dargestellt ist, übernimmt keine Haftung für Tecfrigo Spa.
! Le mauvais fonctionnement de la machine causés par le non-respect comme expliqué et /
ou illustrés dans ce manuel, décline toute la responsabilité de Tecfrigo spa
! Tecfrigo SPA declina toda responsabilidad si el mal funcionamiento del equipo es causado
por el incumplimiento de lo que se muestra y/o se explica en este manual.
16
FIG.1
I
UK
D
E
F
FIN
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
FIG.3
4
5
6
17
I
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
1. PULIZIA DEL CONDENSATORE
1. Togliere l'alimentazione elettrica, agendo sull'interruttore a protezione della presa e sfilando poi la spina
dalla presa stessa. 2. Togliere la griglia di protezione del condensatore. 3. Con un pennello eliminare lo
strato di pulviscolo dalle alette del condensatore. 4. Con l'aspira- polvere togliere la polvere residua. 5.
Ripristinare il tutto procedendo in senso inverso (vedi Fig.1).
2. ACCESSO AL VANO MOTORE
Per accedere al vano motore è sufficiente rimuovere le griglie di aerazione.
3. SOSTITUZIONE DEL MOTORE DI SOLLEVAMENTO DELLA CUPOLA
1. Sostenere la cupola. 2. Togliere l'alimentazione. 3. Rimuovere le griglie di aerazione. 4. Allentare le viti
di fissaggio del supporto motore, poste sui lati esterni, sotto la vasca. 5. Sfilare il motore dal supporto.
6.Nel caso il motore fosse bloccato con la catena di sollevamento all'interno del tubo di guida, occorre
svitare tutte le viti del supporto e sfilare il motore e la catena verso il basso. 7. Scollegare i fili di
alimentazione elettrica del motore stesso. 8. Sostituire il motore e ripristinare tutto nelle stesse posizioni
(vedi Fig.3).
UK
1. CLEANING THE CONDENSER
1. Switch off the appliance by turning off the power switch and pull the plug out of the socket. 2. Remove
the condenser's grid. 3. Using a paintbrush, remove any dust from the condenser's fins. 4. Use a vacuum
cleaner to remove the remaining dust. 5. Refit by following above instructions in reverse order (see fig. 1).
2. ACCESS TO THE MOTOR COMPARTMENT
To access the motor compartment, remove the ventilation grilles.
3. REPLACEMENT OF THE COVER'S LIFTING MOTOR
1. Lower the cover. 2. Turn the appliance off. 3. Remove the ventilation grilles. 4. Loosen the fixing screws
of the motor support, on the outside, under the basin. 5. Take the motor out of the support. 6. If the motor
is blocked by the lifting chain inside the guide tube, you must remove all screws of the support and
proceed to remove the motor and chain from the bottom. 7. Disconnect the motor's power supply wires.
8. Replace the motor and refit all components removed (see fig.3)
D
1. KONDENSATORREINIGUNG
1. Schalten Sie den Strom ab, indem Sie den Schutzschalter der Steckdose betätigen und dann den
Stecker aus eben der Steckdose ziehen. 2. Entfernen Sie das Schutzgitter des Kondensators. 3. Mit
einem Pinsel den Staub von den Lamellen des Kondensators entfernen. 4. Mit einem Staubsauger den
verbliebenen Reststaub beseitigen. 5. Alles in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen (siehe
Abbildung 1).
2. ZUGANG ZUM MOTORRAUM
Um Zugang zum Motorraum zu erhalten, ist es ausreichend, die Lüftungsgitter zu entfernen.
3. AUSTAUSCH DES HUBMOTORS DER KUPPEL
1. Die Kuppel festhalten. 2. Strom wie abschalten. 3. Lüftungsgitter entfernen. 4. Lösen Sie die
Befestigungsschrauben des Motorlagers, die sich an den Außenseiten unter der Wanne befinden.
5. Ziehen Sie den Motor aus dem Motorlager. 6. Sollte der Motor mit der Hubkette innerhalb des
Führungsrohrs blockiert sein, müssen alle Schrauben des Lagers abgeschraubt und der Motor und die
Kette nach unten herausgezogen werden. 7. Die Stromversorgungskabel vom Motor trennen. 8. Den
Motor ersetzen und alles in der ursprünglichen Position wieder montieren (siehe Abb. 3).
18
E
1. LIMPIEZA DEL CONDENSADOR
1. Desconectar la alimentación eléctrica, apagando el interruptor general y quitando el enchufe de la
toma. 2. Quitar la rejilla de protección del condensador. 3. Con un pincel eliminar el polvo de las aletas del
condensador. 4. Con la aspiradora quitar el polvo residual. 5. Restablecer todos los elementos en el orden
inverso (Véase figura 1).
2. ACCESO AL ALOJAMIENTO DEL MOTOR
Para acceder al alojamiento del motor será suficiente quitar las rejillas de ventilación.
3. SUSTITUCIÓN DEL MOTOR DE ELEVACIÓN DE LA CAMPANA
1. Bajar la campana. 2. Desconectar la energía eléctrica. 3. Quitar las rejillas de ventilación. 4. Aflojar los
tornillos de fijación del soporte del motor, situados en los lados exteriores, debajo de la cuba. 5. Extraer el
motor del soporte. 6. Si el motor está bloqueado con la cadena de elevación en el interior del tubo de
guía, es necesario desenroscar todos los tornillos del soporte y extraer el motor y la cadena hacia abajo.
7. Desconectar los conductores de alimentación eléctrica del motor. 8. Sustituir el motor y volver a colocar
todo en las mismas posiciones (Véase figura 3).
F
1. NETTOYAGE DU CONDENSATEUR
1. Couper la tension électrique en agissant sur l'interrupteur de protection de la prise et en détachant
ensuite la fiche de sa prise. 2. Enlever la grille de protection du condensateur. 3. À l'aide d'un pinceau,
éliminer la couche de poussière des ailettes du condensateur. 4. À l'aide d'un aspirateur, éliminer la
poussière résiduelle. 5 . Remonter le tout en procédant en sens inverse (voir illustration 1).
2. ACCÈS AU COMPARTIMENT MOTEUR
Pour accéder au compartiment moteur, il suffit de retirer les grilles d'aération.
3. REMPLACEMENT DU MOTEUR DE LEVAGE DE LA VITRINE BOMBÉE
1. Tenir la vitrine bombée. 2. Couper la tension électrique. 3. Enlever les grilles d'aération. 4. Dévisser les
vis de fixation du support du moteur, positionnées sur les côtés externes, sous la cuve. 5. Retirer le
moteur du support. 6. En cas de moteur bloqué par la chaîne de levage à l'intérieur du tube de la glissière,
dévisser toutes les vis du support et retirer le moteur et la chaîne vers le bas. 7. Déconnecter les fils
d'alimentation électrique du moteur. 8. Remplacer le moteur et repositionner le tout (voir illustration 3).
FIN
1. KONDENSAATTORIN PUHDISTUS
1. Kytke sähkö pois pistokkeen suojakytkimen avulla ja irrota pistoke vastakkeesta. 2. Poista laitteen
takaosaan sijoitetun kondensaattorin. 3. Poista pöly kondensaattorin evistä käyttämällä harjaa. 4. Poista
evien väliin jäänyt pöly imurilla. 5. Pane kaikki osat takaisin paikoilleen suorittamalla annetut ohjeet
päinvastaisessa järjestyksessä. (katso kuva 1).
2. MOOTTORIOSAAN PÄÄSY
Pääset käsiksi moottoriosastoon yksinkertaisesti poistamalla ilmanvaihtoristikon.
3. KUVUN NOSTOMOTTORIN VAIHTO
1. Kannattele kupua. 2. Katkaise sähkö ohjeiden mukaisesti. 3. Poista ilmanvaihtoritilät. 4. Löysää
ulkosivuille altaan alle sijoitettuja moottorin tuen kiinnitysruuveja. 5. Vedä moottori tuesta. 6. Mikäli
moottori on lukittu paikalleen ohjausputken sisällä olevalla nostoketjulla, ruuvaa kaikki tuen ruuvit irti ja
vedä moottori ja ketju ulos alakautta. 7. Irrota moottorin sähköjohtimet. 8. Vaihda moottori ja palauta
kaikki osat alkuperäisille paikoilleen. (katso kuva 3).
19
I
UK
D
E
F
FIN
NL
! BACINELLA DI EVAPORAZIONE AUTOMATICA
La maggior parte delle unità dispone di una bacinella di evaporazione automatica.
Anche l'acqua di sbrinamento può causare guasti considerevoli poiché può bucare il tubo che
fornisce il calore necessario per l'evaporazione dell'acqua o deteriorare la resistenza elettrica.
Quindi si raccomanda di prestare attenzione a questa bacinella e procedere alla sua pulizia
periodicamente.
! AUTOMATIC EVAPORATION BASIN
The majority of units, have a basin of automatic evaporation.
Even the defrost water can cause considerable damage, since it can pierce the tube
that provides the heat necessary for the evaporation of water or deteriorate the electrical
resistance.
So please pay attention to this basin and clean it periodically.
! AUTOMATISCHE VERDUNSTUNGSTASSE
Die meisten Einheiten haben eine Tasse mit automatischer Verdunstung.
Auch das Tauwasser kann erhebliche Schäden verursachen, da das Rohr dass
die notwendige Wärme für die Verdampfung gibt lochen kann oder es zu einer Verschlechterung
des elektrischen Widerstandes bringt.
Also bitte achten Sie auf diese Tasse und reinigen Sie diese regelmaessig.
! BENDEJA DE EVAPORACION AUTOMATICA
La mayorìa de los equipos disponen de una bandeja de evaporaciòn automatica.
El agua de dishielo tambièn puede provocar averìas de consideraciòn, ya que puede picar la
tuberìa que aporta el calor necesario para evaporar el agua o deteriorar la resistencia eléctrica.
Se recomienda pues, prestar atenciòn a esta bandeja y proceder a su limpieza con periodicidad.
! PLATEAU D'ÈVAPORATION AUTOMATIQUE
La majoritè des apparells disposent d'un plateau d'évaporation automatique,
L'eau du dégivrage peut également occasionner des pannes importantes, étant donné qu'ella
peut percer la tuyauterie qui apporte la chaleur nécessaire permettant l'évaporation de l'eau ou
ancore abimer la résistance électrique.
Il est recommandè de prendre soin de ce plateau et de le nottoyer périodiquement.
26
Smaltimento
Si ricordi inoltre di rispettare scrupolosamente le normative ambientali. Quando deve smantellare
l'apparecchio, contatti l'ufficio tecnico del Suo Comune per informarsi del modo in cui la raccolta ed il
riciclaggio di queste unità avvengono nella Sua zona. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla direttiva europea 2002/96/CE RAEE (Rifiuti apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Assicurandovi che questo prodotto venga eliminato correttamente, collaborerete alla prevenzione di
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute umana che potrebbero essere causate da uno
smaltimento inappropriato di questo prodotto.
Il simbolo
riportato sul prodotto o sui documenti di accompagnamento dello stesso indica che questo
apparecchio non può essere trattato allo stesso modo dei rifiuti domestici. Al contrario, esso dovrà essere
consegnato ad un adeguato punto di raccolta per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche. Lo
smaltimento deve essere effettuato in conformità alle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, Vi invitiamo a
contattare il Vostro comune, il Vostro servizio per la raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale
il prodotto è stato acquistato.
Disposal
Environmental regulations on disposal must also be observed. When disposing of the appliance you
should contact your local authority technical department who will inform you of how collection and
recycling of such units take place in your area. This appliance is marked according to the European
directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this
appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Entsorgung
Beachten Sie in jedem Fall die jeweils geltenden Umweltschutzbestimmungen. Bei Ihrem zuständigen
Stadtreinigungsamt können Sie erfahren, wie Abtransport und Wiederverwertung dieser Geräte in Ihrer
Gemeinde gehandhabt werden. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung
versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach
sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im
normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Eliminación del aparato
Además, al desechar el electrodoméstico es imperativo cumplir las normativas de protección del medio
ambiente. Para desechar el electrodoméstico le recomendamos comunicarse con el departamento técnico
de la autoridad pertinente en su localidad, donde le informarán sobre cómo se realizan la recolección y el
reciclaje de dichas unidades en su región. Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se
puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para
reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de
residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
27
COD: *ZM00051AA* - Rev. 0_12