Sioux Tools SZEA9022 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

1
INSTRUCTIONS & PARTS LIST FOR SZEA8000 SERIES COMPRESSION
RIVETER – “C” YOKE STYLE AND SZEA9000 SERIES COMPRESSION
RIVETER – ALLIGATOR JAW STYLE
Read and understand these instructions before operating this tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Printed In U.S.A.
Form ZCE735
Date 2004March25/A
Page 1 of 34
SAFETY INSTRUCTIONS FOR AIR TOOLS
Riveters can cause flying particles.
Proper eye protection must be worn at all times by tool user and bystanders.
Flying particles can cause eye injury.
Riveters generate noise.
Ear protection must be worn when tool noise level exceeds 85dBA. We also recommend
that ear protection be worn when the tool noise level is below 85dBA. See the tool’s infor-
mation sheet for the noise level.
Prolonged exposure to noise can cause hearing loss.
Riveters vibrate.
Excessive vibration can cause injury. If numbness, tingling, pain or whitening of the skin
occurs, stop using tool and consult a physician. See the tool’s information sheet for the
vibration level.
Prolonged exposure to vibration can cause injury.
This tool is not insulated for contact with electric power sources.
Do not use near live electric circuits.
Electric shock can cause injury.
This tool is not intended for use in an explosive atmosphere.
Do not use this tool in a flammable or explosive atmosphere.
Explosions and fire can cause injury.
Poorly maintained and lubricated tools can fail unexpectedly.
Keep tool properly lubricated and in good repair at all times. Use only Sioux Air Motor Oil
No. 288. See the tool’s information sheet to find out what other greases and oils to use. Do
not drop the end of the hose on the floor where it will pick up dirt and transport it into the
tool. See information sheet for any additional maintenance requirements.
Unexpected tool failures can cause injury.
When used improperly, power tools can create hazardous situations.
Everyone using, maintaining, changing accessories or working near this tool must read, understand and
follow these Safety Instructions!
Improperly used power tools can cause injury or death.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
WARNING
2
Tools not operated at proper air pressure can operate erratically.
Do not exceed a maximum air pressure of 90 psig/6.2 bar. Use an air regulator to maintain
proper air pressure.
Erratic operation in power tools can cause injury.
Air hoses can come loose from power tools and whip.
Inspect and do not use tools with loose or damaged air hoses or fittings.
Whipping air hoses can cause injury.
When disposing of a tool, do it in a way that does not harm personnel or the environment.
Tools left connected to the air supply while making adjustments, changing accessories, or doing
any maintenance or service on tool can start unexpectedly.
Always remove tool from air supply and activate trigger to bleed air line before making any
adjustments, changing accessories, or doing any maintenance or service on tool.
Tools starting unexpectedly can cause injury.
Any unauthorized modification to the yoke, jaws or compression mechanism can weaken it
Do not modify the yoke, jaws or compression mechanism in any way.
In addition to voiding the warranty, a weakened yoke, jaws or compression mechanism can fail,
causing injury.
Cracks can occur in the yoke and compression mechanism.
Inspect the yoke and compression mechanism regularly for cracks.
A cracked yoke and compression mechanism can fail, causing injury.
Hands and fingers can contact jaws or yoke of riveter.
Keep hands and fingers away from jaws or yoke of riveter when it is operating.
Hands or fingers in contact with jaws or yoke during operation can be injured.
Check that the safety throttle lever is correctly set to insure that the tool cannot be oper-
ated inadvertently by simply pressing the throttle lever down.
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Sioux Tools Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, declare under our sole responsibility that the products
SZEA8000 & SZEA9000HP Series
to which this declaration relates are in conformity with the following standard or standards or other normative document or documents:
EN 792, EN 292 Parts 1&2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
following the provisions of
89/392/EEC as amended by 91/368/EEC & 93/44/EC Directives.
March 1, 2004
Murphy, North Carolina,
USA
Date and place of issues
Gerald E. Seebeck
President
Sioux Tools Inc.
Name and position of issuer
Signature of issuer
SOUND AND VIBRATION READINGS
*Sound Pressure *Sound Power *Vibration
Catalog No. dBA dBA m/s
2
SZEA8000 73.4 85.0 Less than 2.5
SZEA9000 73.4 85.0 Less than 2.5
*per PN8NTC1 *per PN8NTC1 *per ISO 8662
3
SZEA8000 Series Compression Riveter – “C” Yoke Style
C-YOKE NOMENCLATURE
A Reach
B Gap
C Height from yoke hole center to top of yoke gap
D Bottom set hole diameter CR-1 or CR-2
E Top set hole diameter CR-1 or CR-2
F Width of yoke set hole center to end of yoke
G Thickness of yoke
H Height of yoke from bolt hole center to top of yoke
I Radius from set hole center
Operating Instructions:
1. Operators should familiarize themselves with the correct setting procedures of the rivet set to ensure proper operation of the
tool and correct installation of the rivet. See the information sheet for correct settings.
2. Select the correct rivet set per the following:
a. Rivet type
b. Rivet diameter
c. Thickness of material to be riveted
Properly calculate to required rivet set per application. See Alligator Jaw and “C” Yoke nomenclature sheet.
3. Refer to information sheet on selecting rivet sets for compression riveters to determine correct length of rivet set required.
**Note that this type of tool reaches maximum power near the end of the stroke and the rivet will not be properly set if tool does
not reach full stroke.
4. Always disconnect tool from air supply when changing or adjusting rivet set.
5. Make trial installations in test material to assure proper rivet set adjustment.
6. To activate tool, depress throttle lever by pushing lever forward and down. The forward motion is required to clear the safety
throttle valve before the lever can be depressed. Release lever.
7. Do not use tool for anything other than its intended purpose.
Principle of Operation:
Air powered compression riveters deliver a squeezing action that drives the rivet by “flowing” the rivet metal with compressed
forces. Squeezing action is obtained by coupling an air cylinder and piston to a wedge or cam thus multiplying the original force to
extreme ratios. High compressive forces are obtained from a relatively compact unit having small diameter cylinders and using
very little compressed air.
ABC DE FG H I
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm
1-1/2 38 1-1/4 32 1-7/8 48 3/8 10 3/16 5 2-7/8 73 9/16 14 3.0 76 1/4 6
4
COMPRESSION RIVETERS
For maximum power the combined length of the two rivet sets must be of the
correct length.
Determine the correct lengths as follows:
Figure 1: When two cupped rivet sets are used:
The length of the body dimensions of the two rivet sets (A1, A2) should equal the
closed height dimension of the yoke (H) minus the total thickness of material being
riveted together.
Figure 2: When one cupped set and one flush set are used:
The length of the body dimensions of the two rivet sets (A1, A2) should equal the
closed height dimension of the yoke H minus the total thickness of material being
riveted (M) and the height of the finished rivet head (Z) compressed by the flush
set (A).
Figure 3: When two flush sets are used:
The length of the body dimensions of the two rivet sets (A1, A2) should equal the
closed height dimension of the yoke (H) minus the overall length of the rivet (L)
after it is compressed.
If necessary, select rivet sets a little short and shim to the
correct length using spacer shims.
cupped rivet set
cupped rivet set
Figure 1
cupped rivet set
flush rivet set
Figure 2
flush rivet set
flush rivet set
Figure 3
shim
rivet set
SZEA9000 Series Compression Riveter – Alligator Jaw Style
ALLIGATOR YOKE NOMENCLATURE
A Reach
B Closed Height
C Total
E Gap
H Lower Offset
N Depth from centerline to Stationary Jaw Gap
P Depth from centerline to Stationary Jaw set hole
surface
ABC EH NP
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm
1-1/2 38 7/8 22 1-1/2 38 1-5/8 41 7/32 6 1.0 1 5/8 16
2-1/4 57 7/8 22 1-7/8 48 2-1/8 54 7/32 6 1-1/4 32 5/8 16
3.0 76 7/8 22 2-1/8 54 2-1/8 54 7/32 6 1-1/4 32 5/8 16
5
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DRUCKLUFTWERKZEUGE
Nietmaschinen können herumfliegende Teilchen verursachen.
Der Benutzer des Werkzeugs und umstehende Personen müssen jederzeit
ordnungsgemäßen Augenschutz tragen.
Herumfliegende Teilchen können Augenverletzungen verursachen.
Nietmaschinen erzeugen Lärm.
Wenn der Lärmpegel 85dBA überschreitet, muß Gehörschutz getragen werden. Wir
empfehlen, Ohrenschutz auch bei einem Lärmpegel von weniger als 85dBA zu tragen. Mehr
Informationen bzgl. des Lärmpegels finden Sie auf dem Informationsdatenblatt für das
Werkzeug.
Lange Lärmaussetzung kann zu Hörschäden führen.
Nietmaschinen vibrieren.
Übermäßige Vibrationen können zu Verletzungen führen. Wenn Sie folgende Symptome
verspüren, stellen Sie den Gebrauch des Werkzeugs ein und konsultieren Sie einen Arzt:
Taubheit, Kribbeln, Schmerzen oder Hautblässe. Weitere Informationen bzgl. des
Vibrationslevels finden Sie auf dem Informationsblatt für das Werkzeug.
Lange Vibrationsaussetzung kann zu Verletzungen führen.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Nicht in der Nähe von elektrischen Stromkreisen unter Spannung benutzen.
Elektrische Schläge können zu Verletzungen führen.
Dieses Werkzeug ist nicht zum Gebrauch in der Nähe von Explosivstoffen vorgesehen.
Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht in flammbarer oder explosiver Umgebung.
Explosionen und Brand können zu Verletzungen führen.
Schlecht gewartete und geschmierte Werkzeuge können plötzlich versagen.
Schmieren Sie das Werkzeug regelmäßig und reparieren Sie es, wenn notwendig. Benutzen
Sie ausschließlich Sioux Motoröl Nr. 288. Auf dem Informationsblatt für das Werkzeug
finden Sie weitere Informationen über zu verwendende Schmiermittel und Öle. Lassen Sie
das Ende des Schlauchs nicht auf den Boden fallen, da er dort Schmutz aufnimmt und in
das Werkzeug einbringt. Weitere Wartungsinformationen finden Sie auf dem
Informationsblatt.
Unerwartetes Werkzeugversagen kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG
Unsachgemäßer Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
ede Person, die dieses Werkzeug benutzt, wartet, Zubehör austauscht oder in der Nähe arbeitet, muß
diese Sicherheitshinweise lesen!
Unsachgemäßer Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu Verletzungen oder zum Tode führen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE AUF!
ANWEISUNGEN & TEILELISTE FÜR SZEA8000 UND SZEA9000 SERIE COMPRESSION
NIETMASCHINE
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie dieses Werkzeug in Betrieb nehmen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE AUF!
6
Werkzeuge, die nicht mit dem richtigen Luftdruck betrieben werden, können
unberechenbar und unregelmäßig arbeiten.
Der maximale Luftdruck von 6,2 Bar (90 psig) darf nicht überschritten werden. Mit Hilfe
einer Luftregulierung angemessenen Luftdruck beibehalten.
Unberechenbarer Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu Verletzungen führen.
Luftschläuche können sich von Elektrowerkzeugen lösen und schlagen.
Inspizieren Sie die Werkzeuge und benutzen Sie diese nicht, wenn sie lose oder
beschädigte Luftschläuche oder Anschlußstücke aufweisen.
Peitschende Luftschläuche können Verletzungen verursachen
Wenn Sie ein Werkzeug entsorgen, entsorgen Sie es so, daß weder die Umwelt noch
Personen Schaden nehmen.
Werkzeuge, die während Justierungen, Austausch von Zubehör oder Wartungsarbeiten
an der Druckluft angeschlossen bleiben, können unerwartet starten.
Entfernen Sie das Werkzeug immer vom Druckluftanschluß, und aktivieren Sie den
Auslöser, um restliche Luft abzulassen, bevor Sie Justierungen durchführen,
Zubehör wechseln oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Plötzlich startende Werkzeuge können zu Verletzungen führen.
Unberechtigte Modifikationen an den Maulkomponenten oder dem Anpressmechanismus können
Beeinträchtigungen verursachen.
Sie dürfen keinerlei Änderungen an Maulkomponenten oder dem Anpressmechanismus
vornehmen.
Beeinträchtigungen der Maulkomponenten oder des Anpressmechanismus können zu
Fehlfunktionen führen und Verletzungen verursachen. Darüber hinaus wird die Garantie unter
Umständen nichtig.
In den Maulkomponenten oder dem Anpressmechanismus können Risse auftreten.
Untersuchen Sie die Maulkomponenten und den Anpressmechanismus regelmäßig auf
Risse.
Eine Maulkomponente und ein Anpressmechanismus mit Rissen kann zu Fehlfunktionen führen
und Verletzungen verursachen.
Hände und Finger können in Kontakt mit Maulkomponenten der Nietmaschine kommen.
Hände und Finger dürfen bei Betrieb der Nietmaschine nicht in die Nähe der
Maulkomponenten kommen.
Sollten Hände oder Finger während des Betriebs Maulkomponenten berühren, kann dies zu
Verletzungen führen.
Prüfen Sie, ob der Sicherheitsdrosselhebel korrekt eingestellt ist, um sicherzustellen, dass
das Werkzeug nicht unbeabsichtigt durch einfaches Drücken des Leistungshebels in
Betrieb gesetzt werden kann.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, erklären hiermit alleinverantwortlich, daß die Produkte
SZEA8000 & SZEA9000HP Series
auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den Anforderungen der folgenden Standards oder Normen oder Dokumenten übereinstimmen:
EN 792, EN 292 Teile 1&2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
gemäß der Regelungen in
89/392/EEC, geändert durch die Direktiven 91/368/EEC & 93/44/EEC.
1. März 2004
Murphy, North Carolina, USA
Datum und Ort der Ausgabe
Gerald E. Seebeck
Vorsitzender
Sioux Tools Inc.
Name und Titel des Herausgebers Unterschrift des Herausgebers
Katalog Nr. *Schalldruck dBA *Schallstärke dBA *Vibration m/s
2
SZEA8000 73,4 85,0 Weniger als 2,5
SZEA9000 73,4 85,0 Weniger als 2,5
*per PN8NTC1 *per PN8NTC1 *per ISO 8662
SCHALL- UND VIBRATIONSWERTE
7
Kompressionsnietmaschinen SZEA8000 Serie – “C”-Yoke-Ausführung
C-YOKE-DATENBLATT
A Weite
B Öffnungshöhe
C Höhe von der Maullochmitte bis zur oberen Kante der
Maulöffnung
D Durchmesser des unteren Nietlochs, CR-1 bzw.
CR-2
E Durchmesser des oberen Nietlochs, CR-1 bzw. CR-2
F Breite von der Maulnietlochmitte zum Maulende
G Dicke des Mauls
H Höhe des Mauls von der Lochmitte zum oberen
Maulende
I Radius von der Nietlochmitte
Bedienung des Geräts:
1. Bediener müssen sich mit der ordnungsgemäßen Nietprozedur vertraut machen, um die richtige Bedienung des Werkzeugs
und die korrekte Installation der Nieten zu gewährleisten. Siehe das Infoblatt für die korrekten Werte.
2. Wählen Sie die korrekten Niete anhand Folgendem:
a. Niettyp
b. Nietdurchmesser
c. Dicke des zu nietenden Materials
Berechnen Sie die erforderlichen Nieten entsprechend der jeweiligen Anwendung. Siehe Alligatorbacke- und “C”-Yoke-
Datenblatt.
3. Bestimmen Sie mithilfe des Infoblatts zur Auswahl der Nieten für Kompressionsnietmaschinen die korrekte Länge der
benötigten Nieten.
**Beachten Sie, dass bei diesem Werkzeugtyp die maximale Leistung nahe dem Ende des Hubs erreicht wird und der Niet nicht
richtig vernietet wird, wenn das Werkzeug nicht den vollen Hub erreicht.
4. Trennen Sie das Werkzeug stets von der Druckluftversorgung, bevor Sie Nieten austauschen oder ausrichten.
5. Führen Sie Nietversuche mit Testmaterial aus, um eine korrekte Nieteinstellung zu gewährleisten.
6. Um das Werkzeug in Betrieb zu setzen, drücken Sie den Leistungshebel, indem Sie den Hebel vorwärts und nach unten
drücken. Die Vorwärtsbewegung ist nötig, um das Sicherheitsdrosselventil zu öffnen, bevor der Hebel gedrückt werden kann.
Lassen Sie den Hebel los.
7. Das Werkzeug darf nur zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden.
Funktionsprinzip:
Bei Druckluftnietmaschinen wird das Nietmetall durch einen Pressvorgang unter hohen Kräften zusammengefügt. Der hohe
Anpressdruck wird durch eine Nocke erzielt, die aus Druckluftzylinder und -kolben besteht und ein Vielfaches der Ursprungskraft
überträgt. Die hohen Kompressionskräfte werden durch ein relativ kompaktes Gerät erzielt, das Zylinder mit kleinem Durchmesser
aufweist und mit sehr wenig Druckluft betrieben wird.
ABC DE FG H I
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm
1-1/2 38 1-1/4 32 1-7/8 48 3/8 10 3/16 5 2-7/8 73 9/16 14 3.0 76 1/4 6
8
KOMPRESSIONS-NIETMASCHINEN
Um eine optimale Leistung zu erreichen, muss die Gesamtlänge der zwei
Nietbestandteile korrekt sein.
Bestimmen Sie die korrekten Längen wie folgt:
Abbildung 1: Wenn zwei Becherniete verwendet werden:
Die Gesamtlänge der beiden Schafte der Niete (A1, A2) muss gleich der Höhe des
geschlossenen Mauls (H) minus der Gesamtdicke des zu nietenden Materials (M)
sein.
Abbildung 2: Wenn ein Becherniet und ein Senkniet verwendet werden:
Die Gesamtlänge der beiden Schafte der Niete (A1, A2) muss gleich der Höhe des
geschlossenen Mauls (H) minus der Gesamtdicke des zu nietenden Materials (M)
und der Höhe des vom Senkniet (A) zusammengepressten Nietkopfs (Z) sein.
Abbildung 3: Wenn zwei Senkniete verwendet werden:
Die Gesamtlänge der beiden Schafte der Niete (A1, A2) muss gleich der Höhe des
geschlossenen Mauls (H) minus der Gesamtlänge des Niets (L) im
zusammengepressten Zustand sein.
Wenn erforderlich, können Sie etwas kürzere
Niete wählen und sie mit Distanzringen auf
die korrekte Länge bringen.
Kompressionsnietmaschinen SZEA9000 Serie – mit Alligatorbacke
ALLIGATORBACKE-DATENBLATT
A Weite
B Höhe im geschlossenen Zustand
C Gesamt
E Öffnungshöhe
H Unterer Abstand
N Höhe von Mittellinie zum feststehenden Maulstück
P Höhe von Mittellinie zur Nietlochoberfläche des
feststehenden Maulstücks
ABC EH NP
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm
1-1/2 38 7/8 22 1-1/2 38 1-5/8 41 7/32 6 1.0 1 5/8 16
2-1/4 57 7/8 22 1-7/8 48 2-1/8 54 7/32 6 1-1/4 32 5/8 16
3.0 76 7/8 22 2-1/8 54 2-1/8 54 7/32 6 1-1/4 32 5/8 16
Distanzring
Niet
Senkniet
Senkniet
Abbildung 3
Becherniet
Senkniet
Abbildung 2
Becherniet
Becherniet
Abbildung 1
9
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS NEUMATICAS
Las remachadoras pueden despedir partículas.
Los usuarios y personas que se encuentren cerca de la herramienta deben utilizar, en todo
momento, una adecuada protección para los ojos.
Las partículas que flotan en el aire puede producir daños a los ojos.
Las remachadoras generan ruido.
Se debe utilizar protección para los oídos cuando el nivel de ruido exceda los 85 dBA. Se
recomienda, además, utilizar protección para los oídos cuando el nivel de ruido de la
herramienta sea menor que 85 dBA. Ver la hoja de información de la herramienta sobre su
nivel de ruido.
La exposición prolongada al ruido puede producir la pérdida de la audición.
Las remachadoras producen vibraciones.
La vibración excesiva puede producir lesiones. Si siente un cosquilleo o dolor en el piel, o
si la piel se está entumecida o blanca, deje de utilizar la herramienta y póngase en contacto
con un médico. Ver la hoja de información de la herramienta sobre los niveles de vibración.
La exposición prolongada a vibraciones puede producir lesiones.
Esta herramienta no está aislada para contacto con fuentes de energía eléctrica.
No la utilice cerca de circuitos eléctricos con corriente.
Un choque eléctrico puede producir lesiones.
Esta herramienta no está fabricada para ser utilizada en ambientes explosivos.
No utilice esta herramienta en un ambiente inflamable o explosivo.
Explosiones e incendios pueden producir lesiones.
Las herramientas a las que no se les ha realizado el servicio de mantenimiento adecuado o que
no han sido lubricadas correctamente pueden fallar en forma imprevista.
Siempre mantenga la herramienta lubricada correctamente y en buen estado. Utilice
solamente aceite para motores neumáticos de Sioux N
o
. 288. Ver la hoja de información de
la herramienta para saber tener información sobre otros aceites o grasas que puede
utilizar. No deje caer el extremo de la manguera en el suelo donde puede ensuciarse y
transportar la suciedad a la herramienta. Ver la hoja de información para cualquier
requisito de mantenimiento adicional.
Los fallos inesperados de la herramienta puede resultar en lesiones.
Cuando se utilizan incorrectamente, las herramientas motorizadas pueden propiciar situaciones riesgosas.
Todos aquellos que utilicen, realicen el servicio de mantenimiento o cambien accesorios, o que trabajen cerca
de esta herramienta deben leer, entender y seguir estas instrucciones de seguridad.
Usar las herramientas incorrectamente puede causar lesiones o incluso la muerte.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
ADVERTENCIA
INSTRUCCIONES Y LISTA DE PARTES PARA REMACHADORAS NEUMÁTICAS POR
COMPRESIÓN SERIE SZEA8000 Y SZEA9000
Lea y entienda estas instrucciones antes de usar la herramienta.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
10
Es posible que las herramientas que operen a una presión de aire inadecuada fucionen
de manera irregular.
No exceda la presión de aire máxima de 90 psig/6,2 bar. Use un regulador de aire para
mantener la presión de aire adecuada.
La operación irregular de las herramientas con motor puede producir lesiones.
Las mangueras de aire pueden desprenderse de las herramientas eléctricas y de la conexión
flexible.
Revise y no utilice las herramientas con mangueras de aire o fittings sueltos o dañados.
Fustigar las mangueras de aire puede producir lesiones
Cuando de deshaga de una herramienta, hágalo de manera que no dañe al personal ni al
medio ambiente.
Las herramientas que se dejan conectadas a la fuente de aire mientras se están
realizando ajustes, cambio de accesorios, o realizando el servicio de mantenimiento,
pueden empezar a funcionar inesperadamente.
Siempre saque la herramienta desde la fuente de aire y active el gatillo para purgar
la línea de aire antes de hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios, o realizar el
mantenimiento de la herramienta.
Las herramientas que comienzan a funcionar inesperadamente pueden producir lesiones.
Cualquier modificación no autorizada a las mordazas, pinzas, o mecanismo de compresión
puede comprometer su integridad.
No haga ninguna modificación a las mordazas, pinzas ni mecanismo de compresión.
Además de anular la garantía, las modificaciones a las mordazas, pinzas o mecanismo de
compresión pueden causar un mal funcionamiento de la herramienta, y como consecuencia
lesiones.
En las mordazas y en el mecanismo de compresión pueden aparecer grietas.
Examine periódicamente las mordazas y el mecanismo de compresión por si aparecen
grietas.
Si las mordazas o el mecanismo de compresión están agrietados pueden fallar, y causar
lesiones.
Las manos y los dedos podrían entrar en contacto con las pinzas o con las mordazas de la
remachadora.
No exponga las manos ni los dedos a las pinzas o mordazas de la remachadora cuando
estén en funcionamiento.
Puede ser peligroso tocar las pinzas o mordazas con las manos o los dedos durante su
funcionamiento.
Verifique que la palanca de seguridad del regulador de velocidad esté en posición correcta
para de esta forma evitar que la unidad empiece a funcionar accidentalmente si se empuja
la palanca.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los
productos
SZEA8000 & SZEA9000HP Series
con los cuales se relaciona esta declaración están en conformidad con las siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s):
EN 792, EN 292 Partes 1&2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
siguiendo las disposiciones
89/392/EEC enmendadas por las Directrices 91/368/EEC & 93/44/EEC.
1 de marzo de 2004
Murphy, North Carolina, USA
Fecha y lugar de edición
Gerald E. Seebeck
Presidente
Sioux Tools Inc.
Nombre y puesto del editor
Firma del editor
N
o
de Catalogo *Presión de sonido dBA *Potencia de sonido dBA *Vibración m/s
2
SZEA8000 73,4 85,0 Menos de 2,5
SZEA9000 73,4 85,0 Menos de 2,5
*según PN8NTC1 *según PN8NTC1 *según ISO 8662
LECTURA DE VIBRACIONES Y SONIDOS
11
Remachadoras neumáticas por compresión Serie SZEA8000 –
con mordazas en “C”
NOMENCLATURA PARA REMACHADORA CON MORDAZAS EN “C”
A Alcance
B Espacio entre mandíbulas
C Altura medida desde el eje geométrico del perno hasta el tope del
espacio entre mandíbulas
D Diámetro del agujero de fijación inferior CR-1 o CR-2
E Diámetro del agujero de fijación superior CR-1 o CR-2
F Acho medido desde el centro del agujero de fijación hasta el
extremo de la mordaza
G Grosor de la mordaza
H Altura de la mordaza medida desde el eje geométrico del perno
hasta el tope de la mordaza
I Radio del centro del agujero de fijación
Instrucciones de uso:
1. El usuario se debe familiarizar con los procedimientos para colocar correctamente los remaches y de esta forma asegurar que
la herramienta funcione debidamente y fije los remaches correctamente. Consulte la hoja de información para aprender a
colocar correctamente los remaches.
2. Tenga en cuenta estos factores para seleccionar el remache correcto:
a. Tipo de remache
b. Diámetro del remache
b. Grosor del material en el que se va a poner el remache
Calcule los requisitos del remache según la aplicación. Consulte la hoja de nomenclatura para las remachadoras con mordazas
en “C” y con pinzas de cocodrilo.
3. Consulte la hoja de información para seleccionar remaches para las remachadoras neumáticas y determinar la longitud
correcta del remache requerido.
**Tenga presente que estas herramientas alcanzan su máxima potencia al final de su carrera; por lo tanto, si la herramienta
no hace la carrera completa, el remache no quedará bien puesto.
4. Desconecte la herramienta del suministro de aire cada vez que cambie o tenga que ajustar los remaches.
5. Ensaye la herramienta en un material de prueba para comprobar que los remaches estén bien ajustados.
6. Para usar la herramienta presione la palanca que regula la velocidad; primero hay que empujarla hacia adelante y luego hacia
abajo. Hay que empujarla hacia adelante para desbloquear la válvula de seguridad del regulador y poder accionar la palanca.
Suelte la palanca.
7. No use esta herramienta para ningún otro fin distinto al especificado.
Principio de funcionamiento:
Las remachadoras neumáticas por compresión aprietan los remaches y entierran el metal del remache con fuerza comprimida.
La acción de apretamiento se consigue mediante el acoplamiento de un cilindro neumático y un pistón con una cuña o leva que a
su vez multiplica la fuerza original a grados extremos. Las altas fuerzas de compresión se obtienen a través de una unidad
relativamente compacta, con cilindros de diámetro reducido, que usa muy pocas cantidades de aire a presión.
ABC DE FG H I
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm
1-1/2 38 1-1/4 32 1-7/8 48 3/8 10 3/16 5 2-7/8 73 9/16 14 3.0 76 1/4 6
12
REMACHADORAS NEUMÁTICAS
Para obtener un remachado óptimo la longitud combinada del par de remaches
debe ser correcta.
La longitud correcta se determina de la siguiente manera:
Figura 1: Si se usan dos conjuntos de remaches cóncavos:
La longitud de las dimensiones de los dos conjuntos de remaches (A1, A2) debe
ser igual a la medida de la altura de la mordaza cerrada (H) menos el grosor total
del material que se va a remachar.
Figura 2: Si se usa un conjunto de remaches cóncavos y uno de remaches de
cabeza embutida:
La longitud de las dimensiones de los dos conjuntos de remaches (A1, A2) debe
ser igual a la medida de la altura de la mordaza cerrada (H) menos el grosor total
del material que se va a remachar (M) y la altura final de la cabeza del remache
(Z) comprimida por el conjunto de remaches de cabeza embutida (A).
Figure 3: La longitud de las dimensiones de los dos conjuntos de remaches (A1,
A2) debe ser igual a la medida de la altura de la mordaza cerrada (H) menos la
longitud general del remache (L) después de ser comprimido.
Si es necesario, escoja los remaches un
poco más cortos y acúñelos a la longitud
correcta con un anillo espaciador.
Remachadoras neumáticas por compresión serie SZEA9000 –
con pinzas de cocodrilo
NOMENCLATURA – MORDAZA DE COCODRILO
A Alcance
B Altura cerrada
C Total
E Espacio entre mandíbulas
H Desplazamiento inferior
N Profundidad medida desde el eje geométrico hasta la
abertura de la mandíbula estacionaria
P Profundidad medida desde el eje geométrico hasta el
agujero de fijación de la mandíbula estacionaria
ABC EH NP
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm
1-1/2 38 7/8 22 1-1/2 38 1-5/8 41 7/32 6 1.0 1 5/8 16
2-1/4 57 7/8 22 1-7/8 48 2-1/8 54 7/32 6 1-1/4 32 5/8 16
3.0 76 7/8 22 2-1/8 54 2-1/8 54 7/32 6 1-1/4 32 5/8 16
Espaciadora
Remache
Conjunto de remache cóncavo
Conjunto de
remache cóncavo
Figura 1
Conjunto de remache cóncavo
Conjunto de remache
de cabeza embutida
Figura 2
Conjunto de remache de
cabeza embutida
Conjunto de remache
de cabeza embutida
Figura 3
13
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEGLI ATTREZZI AD ARIA COMPRESSA
Le chiodatrici possono lanciare in aria particelle.
È necessario che gli utenti dello strumento e i presenti utilizzino sempre adeguate protezio-
ni per gli occhi.
Le particelle volanti possono provocare lesioni agli occhi.
Le chiodatrici generano rumore.
È necessario utilizzare protezioni per le orecchie quando il livello di rumore dell’utensile
supera gli 85 dBA. Si consiglia di utilizzare protezioni per le orecchie anche quando il livello
di rumore è inferiore a 85 dBA. Consultare il foglio informativo dell’utensile per il livello di
rumore.
L’esposizione prolungata al rumore può provocare la perdita dell’udito.
Le chiodatrici vibrano.
La vibrazione eccessiva può provocare lesioni. In caso di intorpidimento, formicolio, dolore
o impallidimento della cute, interrompere l’utilizzo dell’utensile e consultare un medico.
Consultare il foglio informativo dell’utensile per il livello di vibrazione.
L’esposizione prolungata alle vibrazioni può provocare lesioni.
Questo strumento non è isolato dal contatto con sorgenti di alimentazione elettrica.
Non utilizzare in prossimità di circuiti elettrici attraversati da corrente.
Le scosse elettriche possono provocare lesioni.
Non è previsto l’utilizzo dello strumento in presenza di esplosivi.
Non utilizzare questo strumento in presenza di prodotti infiammabili o esplosivi.
Le esplosioni e gli incendi possono causare lesioni.
L’insufficiente manutenzione e lubrificazione degli strumenti può provocare guasti improvvisi.
Mantenere sempre lo strumento adeguatamente lubrificato ed in buono stato. Utilizzare solo
olio motore Sioux Air n. 288. Consultare il foglio informativo dell’utensile per determinare
quali altri grassi ed oli utilizzare. Non lasciar cadere l’estremità del tubo sul pavimento, in
quanto raccoglierebbe lo sporco e lo trasporterebbe all’interno dello strumento. Consultare
il foglio informativo per qualsiasi altro requisito di manutenzione.
Gli improvvisi guasti dello strumento possono provocare lesioni.
Il mancato utilizzo degli strumenti alla corretta pressione dell’aria può provocarne il
funzionamento anomalo.
Non superare la pressione massima dell’aria di 90 psig/6,2 bar. Per mantenere la
corretta pressione dell’aria usare un regolatore pneumatico.
Il funzionamento anomalo degli utensili a motore può provocare lesioni.
Se utilizzati in maniera impropria, gli utensili a motore possono creare situazioni pericolose.
Chiunque utilizzi, effettui la manutenzione, sostituisca gli accessori o lavori nelle vicinanze di questo
utensile deve leggere, comprendere e seguire queste istruzioni per la sicurezza!
Utensili a motore utilizzati in maniera impropria possono provocare lesioni o la morte.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI!
ATTENZIONE
ISTRUZIONI E LISTINO PARTI PER LE CHIODATRICI A COMPRESSIONE SERIE
SZEA8000 E SZEA9000
Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare l’attrezzo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI!
14
I tubi dell’aria possono staccarsi dagli attrezzi elettrici e sferzare.
Controllare e non utilizzare strumenti con tubi o accessori per l’aria allentati o danneggiati.
Tubi per l’aria in vibrazione possono provocare lesioni.
Quando ormai obsoleto, smaltire adeguatamente lo strumento onde evitare danni
all'ambiente o alle persone.
Gli strumenti lasciati collegati all’alimentazione dell’aria nel corso di regolazioni, della sostituzione
di accessori o durante la manutenzione o l’assistenza sullo strumento possono avviarsi in maniera
imprevista.
Rimuovere sempre lo strumento dall’alimentazione dell’aria ed attivare la levetta di comando per
spurgare la linea dell’aria prima di effettuare qualsiasi regolazione, di sostituire gli accessori o di
eseguire qualsiasi manutenzione o assistenza sullo strumento.
L’imprevisto avvio dello strumento può provocare lesioni.
Qualsiasi modifica non autorizzata del morsetto, delle ganasce o del meccanismo di
compressione può indebolirli.
Non modificare il morsetto, le ganasce o il meccanismo di compressione in alcun modo
.
Oltre ad annullare la garanzia, un morsetto, ganasce o meccanismo di compressione indebolito
possono guastarsi causando infortuni.
Il morsetto e il meccanismo di compressione possono incrinarsi.
Controllare regolarmente il morsetto e il meccanismo di compressione per verificare che
non vi siano incrinature
.
Un morsetto e un meccanismo di compressione possono guastarsi, causando infortuni.
Le mani e le dita possono entrare in contatto con le ganasce o il morsetto della chiodatrice.
Tenere le mani e le dita lontano dalle ganasce o dal morsetto della chiodatrice durante
l’uso
.
Le mani e le dita che entrano in contatto con le ganasce o il morsetto durante l’uso possono
ferirsi.
Controllare che la leva di sicurezza della valvola a farfalla sia impostata correttamente per
evitare di accendere inavvertitamente l’attrezzo premendo la leva della valvola a farfalla
.
CERTIFICAZIONE DI CONFORMITA
La Sioux Tools, Inc, con sede al 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, solennemente dichiara sotto la propria e sola
responsabilità che i prodotti
SZEA8000 & SZEA9000HP Series
sono conformi alle seguenti normative, standard o certificazioni:
EN 792, EN 292 Parte 1 e 2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
secondo la direttiva
CEE 89/392 così come successivamente modificata dalle direttive CEE 91/368 e 93/44
1 marzo 2004
Murphy, North Carolina, USA
Data e luogo del rilascio
Gerald E. Seebeck
Presidente
Sioux Tools Inc.
Nome e posizione del dichiarante Firma del dichiarante
VALORI DI RUMOROSITA’ E VIBRAZIONI
*Pressioine sonora *Potenza sonora *Vibratzioni
Catalogo n. dBA dBA m/s
2
SZEA8000 73,4 85,0 Inferiore a 2,5
SZEA9000 73,4 85,0 Inferiore a 2,5
*secondo PN8NTC1 *secondo PN8NTC1 *secondo ISO 8662
15
Chiodatrice a compressione Serie SZEA8000 – Modello con Morsetto “C”
C-NOMENCLATURA DEL MORSETTO
A Portata
B Spazio libero
C Altezza dal centro del foro del morsetto alla parte
superiore dello spazio libero del morsetto
D Diametro del foro del set inferiore CR-1 o CR-2
E E Diametro del foro del set superiore CR-1 o CR-2
F Larghezza dal centro del foro del set del morsetto alla
fine del morsetto
G Spessore del morsetto
H Altezza del morsetto dal centro del foro del bullone alla
parte superiore del morsetto
I Raggio dal centro del foro del set
Istruzioni per l’uso:
1. Per il buon funzionamento e la corretta installazione dei rivetti, gli operatori dovrebbero essere a conoscenza delle corrette
procedure d’impostazione del set di rivetti. Le impostazioni sono elencate nella scheda d’informazioni.
2. Selezionare il set di rivetti corretto secondo quanto segue:
a. Il tipo di rivetto
b. Il diametro del rivetto
c. Lo spessore del materiale destinato alla chiodatura
Calcolare correttamente per il set di rivetti richiesto per l’applicazione. Vedere la scheda di nomenclatura dei Modelli Ganasce
coccodrillo e Morsetto “C”.
3. Consultare la scheda d’informazioni per la selezione dei set di rivetti per le chiodatrici a compressione al fine di determinare
la corretta lunghezza del set di rivetti richiesto.
**Si noti che questo tipo di attrezzo raggiunge la potenza massima vicino al termine della corsa e il rivetto non può essere
installato correttamente se l’attrezzo non effettua la corsa completa.
4. Scollegare sempre l’attrezzo dall’aria quando si cambiano o regolano i set di rivetti.
5. Effettuare installazioni di prova in materiale da test per assicurarsi che la regolazione del set di rivetti sia corretta.
6. Per attivare l’attrezzo, premere la leva della valvola a farfalla in avanti e in giù. La pressione in avanti è necessaria per
disinnestare la valvola a farfalla di sicurezza e poter premere la leva. Lasciare andare la leva.
7. Non usare l’attrezzo per scopi diversi dal previsto.
Principio del funzionamento:
Le chiodatrici ad aria compressa esercitano un’azione di compressione che guida il rivetto facendo “scorrere” sul rivetto metallico
forze compresse. L’azione di compressione viene ottenuta mediante l’accoppiamento di un cilindro ad aria e un pistone a un
cuneo o a una camma, moltiplicando, di conseguenza, la forza originale a rapporti estremi. Alte forze di compressione sono
ottenute con un’unità relativamente compatta con cilindri dal piccolo diametro e usando una quantità molto limitata di aria
compressa.
ABC DE FG H I
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm
1-1/2 38 1-1/4 32 1-7/8 48 3/8 10 3/16 5 2-7/8 73 9/16 14 3.0 76 1/4 6
16
CHIODATRICE A COMPRESSIONE
Per ottenere la potenza massima, la lunghezza combinata dei due set di rivetti
deve essere quella corretta.
Determinare la lunghezza corretta nel seguente modo:
Figura 1: se si usano due set di rivetti a cupola:
La lunghezza delle dimensioni del corpo dei due set di rivetti (A1, A2) deve essere
uguale alla dimensione dell’altezza chiusa del morsetto (H) meno lo spessore
totale del materiale che deve essere unito.
Figura 2: se si usa un set di rivetti a cupola e un set di rivetti a livello
La lunghezza delle dimensioni del corpo dei due set di rivetti (A1, A2) deve essere
uguale alla dimensione dell’altezza chiusa del morsetto H meno lo spessore totale
del materiale unito (M) e l’altezza della testa del rivetto rifinita (Z) compressa dal
set a livello (A).
Figura 3: se si usano due set a livello:
La lunghezza delle dimensioni del corpo del due set di rivetti (A1, A2) deve essere
uguale alla dimensione dell’altezza chiusa del morsetto (H) meno la lunghezza
complessiva del rivetto (L) una volta compresso.
Se necessario, selezionare set di rivetti
leggermente più corti e inserire spessori
distanziatori per ottenere la lunghezza corretta.
Chiodatrice a compressione Serie SZEA9000 – Modello Ganasce coccodrillo
NOMENCLATURA DELLE GANASCE COCCODRILLO
A Portata
B Altezza chiusa
C Totale
E Spazio libero
H Distanza dall’asse inferiore
N Profondità dalla linea centrale allo spazio libero della
ganascia stazionaria
P Profondità dalla linea centrale alla superficie del foro
del set della ganascia stazionaria
ABC EH NP
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm
1-1/2 38 7/8 22 1-1/2 38 1-5/8 41 7/32 6 1.0 1 5/8 16
2-1/4 57 7/8 22 1-7/8 48 2-1/8 54 7/32 6 1-1/4 32 5/8 16
3.0 76 7/8 22 2-1/8 54 2-1/8 54 7/32 6 1-1/4 32 5/8 16
spessore
set di rivetti
set di rivetti a
livello
set di rivetti a
livello
Figura 3
set di rivetti a
cupola
set di rivetti a
livello
Figura 2
set di rivetti a
cupola
set di rivetti a
cupola
Figura 1
17
CONSIGNES DE SECURITE DES OUTILS PNEUMATIQUES
Les riveteuses peuvent causer des projections de particules.
L'utilisateur et les personnes à proximité doivent toujours porter des lunettes de protection.
Les projectiles peuvent entraîner des blessures oculaires.
Les riveteuses font du bruit.
Porter un protecteur anti-bruit lorsque le niveau de bruit dépasse 85dBA. Le port d'un
protecteur anti-bruit est recommandé même lorsque le niveau est inférieur à 85dBA.
Consulter la fiche technique pour en savoir plus sur le niveau de bruit.
L'exposition prolongée au bruit peut entraîner des problèmes d'ouïe.
Les riveteuses vibrent.
Les vibrations excessives peuvent entraîner des blessures. En cas d'engourdissement,
fourmillement, douleur ou blêmissement, arrêter d'utiliser l'outil et consulter un médecin.
Vous référer à la fiche technique de l'outil pour des renseignements concernant l'intensité
des vibrations.
L'exposition prolongée aux vibrations peut entraîner des blessures.
Cet outil n'est pas isolé contre le contact avec les circuits électriques.
Ne pas utiliser à proximité de circuits électriques sous tension.
L'électrochoc peut entraîner des blessures.
Cet outil n'est pas conçu pour l'utilisation dans une atmosphère explosible.
Ne pas utiliser dans une atmosphère inflammable ou explosible.
Les explosions et le feu peuvent provoquer des blessures.
Un outil mal entretenu ou non lubrifié est susceptible de pannes inopinées.
Vous assurer de lubrifier l'outil comme il se doit et le maintenir en bon état de
fonctionnement. Utiliser seulement l'huile de moteur pneumatique Sioux Air Motor Oil No.
288. Consulter la fiche technique de l'outil pour connaître les autres huiles et lubrifiants
recommandés. Ne pas laisser traîner l'extrémité du tuyau par terre car il risque de ramasser
et introduire de la saleté et dans l'outil. Vous référer à la fiche technique pour en savoir plus
sur les recommandations relatives à l'entretien.
Une panne inopinée de l'outil peut entraîner des blessures.
L'usage abusif des outils pneumatiques peut créer des situations dangereuses.
Les personnes chargées d'entretenir, travailler à proximité de cet outil ou d'en changer les accessoires
doivent lire et se conformer aux présentes consignes de sécurité !
L'usage abusif des outils pneumatiques peut entraîner des blessures, voire la mort.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS !
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS ET LISTE DES PIÈCES POUR LES RIVETEUSES PNEUMATIQUES DES
GAMMES SZEA8000 ET SZEA9000
CONSERVER CES INSTRUCTIONS !
Veuillez lire et comprendre ces instructions avant d’utiliser cet outil.
18
Une pression pneumatique inadéquate est susceptible d'entraîner un fonctionnement irrégulier.
Ne pas dépasser une pression d’air maximale de 90 psi/6,2 bar. Utiliser un régulateur
pneumatique pour maintenir une pression d’air stable.
Un fonctionnement irrégulier d'un outil est susceptible d'entraîner des blessures.
Les tuyaux à air peuvent se détacher des outils à airs et faire effet de fouet.
Bien vérifier les outils et ne pas les utiliser si les tuyaux à air ou les accessoires ont du jeu
ou s'ils sont endommagés.
Le fouettement des tuyaux à air peut entraîner des blessures.
Mettre les outils au rebut en prenant soin d'éviter tout danger aux personnes et à
l'environnement.
Les outils peuvent démarrer s'ils sont connectés à l'alimentation pneumatique durant les
réglages, le changement d'accessoires, ou l'entretien.
Avant tout réglages, entretien ou changement d'accessoire, déconnecter l'outil de
l'alimentation pneumatique et à appuyer sur la gâchette pour expulser l'air de la
conduite d'air.
Le démarrage inopiné d'un outil peut entraîner des blessures.
Toute modification non autorisée de l’étrier, des mors ou du mécanisme de compression peut les
affaiblir.
Ne modifiez jamais l’étrier, les mors ou le mécanisme de compression.
En plus d’annuler la garantie, de telles modifications peuvent affaiblir l’étrier, les mors ou
endommager le mécanisme de compression, ce qui pourrait causer une défaillance de l’outil et
entraîner des blessures.
L’étrier et le mécanisme de compression peuvent se fissurer.
Vérifiez régulièrement que l’étrier et le mécanisme de compression ne sont pas fissurés.
Un étrier et un mécanisme de compression fissurés peuvent casser et entraîner des blessures.
Les mains et les doigts peuvent entrer en contact avec les mors ou l’étrier de la riveteuse.
Éloignez vos mains et vos doigts des mors ou de l’étrier de la riveteuse lorsque cette
dernière fonctionne.
Si vos mains et vos doigts venaient à entrer en contact avec les mors ou l’étrier, vous pourriez
vous blesser.
Vérifiez que le levier de commande de sécurité est correctement configuré afin que l’outil
ne se mette pas en marche sur simple pression du levier de commande.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La société Sioux Tools, Inc., située à : 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, affirme que les produits
SZEA8000 & SZEA9000HP Series
dont cette fiche fait l’objet, sont conformes aux normes, documents normatifs et autres références :
EN 792, Parties 1 et 2 de la norme EN 292, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
suite aux dispositions de la
Directive 89/392/EEC, amendée par la suite par les Directives 91/368/EEC et 93/44/EEC.
1
er
mars 2004
Murphy, North Carolina, USA
Date et lieu de publication
Gerald E. Seebeck
Président
Sioux Tools Inc.
Nom et poste occupé par le responsable Signature du responsable
NIVEAUX ACOUSTIQUES ET VIBRATOIRES
*Pression acoustique *Puissance acoustique *Vibration
Catalog No. dBA dBA m/s
2
SZEA8000 73,4 85,0 Moins de 2,5
SZEA9000 73,4 85,0 Moins de 2,5
*selon la norme *selon la norme *selon la norme
PN8NTC1 PN8NTC1 ISO 8662
19
Riveteuses pneumatiques des gammes SZEA8000 – De type : Étrier en C
NOMENCLATURE POUR ÉTRIER EN CÉ
A Portée
B Ouverture
C Distance entre le centre du trou de l’étrier et la partie
supérieure de l’ouverture de l’étrier
D Diamètre du trou inférieur CR-1 ou CR-2
E Diamètre du trou supérieur CR-1 ou CR-2
F Distance entre le centre du trou de l’étrier et l’extrémité
de l’étrier
G Épaisseur de l’étrier
H Hauteur de l’étrier à partir du centre du trou de boulon
et le haut de l’étrier
I Rayon à partir du centre du trou
Instructions d’utilisation :
1. Les utilisateurs doivent se familiariser avec les procédures de configuration de la bouterolle de rivetage pour installer
correctement cette dernière et pour que l’outil fonctionne de manière adéquate. Consultez la fiche d’informations pour
déterminer les paramètres appropriés.
2. Sélectionnez la bouterolle appropriée en tenant compte des caractéristiques suivantes :
a. Le type de rivet
b. Le diamètre du rivet
c. L’épaisseur du matériau devant être riveté.
Évaluez soigneusement la bouterolle nécessaire à chaque application. Consultez la fiche de la nomenclature pour étrier en
C et celle pour mors crocodile.
3. Pour déterminer la longueur de bouterolle nécessaire, consultez la fiche d’informations sur la sélection de bouterolles pour
riveteuses pneumatiques.
** Ce type d’outil atteint sa puissance maximale lorsqu’il arrive en fin de course et le rivet ne sera pas placé correctement si
l’outil n’effectue pas sa course complète.
4. Débranchez toujours l’alimentation en air de l’outil lorsque vous changez ou ajustez la bouterolle de rivetage.
5. Procédez à des installations d’essai, avec des matériaux d’essai, pour vous assurer que la bouterolle est bien ajustée..
6. Pour activer l’outil, poussez le levier de commande vers l’avant puis vers le bas. Ce mouvement vers l’avant sert à libérer la
valve de sécurité avant de pouvoir pousser le levier. Relâchez le levier.
7. N’utilisez jamais cet outil à des fins autres que celles pour lesquelles il est conçu.
Principes de fonctionnement :
Les riveteuses pneumatiques effectuent une compression qui entraîne le rivet en faisant couler son métal par forces comprimées.
Cette compression est obtenue en combinant un cylindre d’air et un piston à un coin ou à une came, multipliant ainsi la puissance
d’origine à des taux très élevés. Un appareil relativement compact peut produire des forces de compression très élevées avec des
cylindres de petit diamètre et une quantité minime d’air comprimé.
ABC DE FG H I
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm
1-1/2 38 1-1/4 32 1-7/8 48 3/8 10 3/16 5 2-7/8 73 9/16 14 3.0 76 1/4 6
20
RIVETEUSES PNEUMATIQUES
Pour obtenir une puissance maximale, la longueur combinée des deux bouterolles
de rivetage doit être adéquate.
Vous pouvez calculer les longueurs correctes de la façon suivante :
Figure 1 : Utilisation de deux bouterolles à tête en cuvette :
La longueur des corps des deux bouterolles (A1, A2) doit être égale à la hauteur
de l’étrier fermé (H) moins l’épaisseur totale du matériau riveté.
Figure 2 : Utilisation d’une bouterolle à tête en cuvette et d’une bouterolle à tête
noyée.
La longueur des corps des deux bouterolles (A1, A2) doit être égale à la hauteur
de l’étrier fermé (H) moins l’épaisseur totale du matériau riveté (M) et la hauteur de
la tête de rivet finie (Z) comprimé par la bouterolle à tête noyée (A).
Figure 3 : Utilisation de deux bouterolles à tête noyée :
La longueur des corps des deux bouterolles (A1, A2) doit être égale à la hauteur
de l’étrier fermé (H) moins la longueur totale du bouterolle (L), une fois qu’il a été
comprimé.
Le cas échéant, choisissez des
bouterolles un peu courtes et caler à la
longueur correcte à l’aide de cales d’espacement.
Riveteuses pneumatiques des gammes SZEA9000 – De type : Mors crocodile
NOMENCLATURE POUR MORS CROCODILE
A Portée
B Hauteur (fermé)
C Hauteur totale
E Ouverture
H Décalage inférieur
N Profondeur de la ligne centrale à l’ouverture du mors
stationnaire
P Profondeur de la ligne centrale à la surface du trou du
mors stationnaire
ABC EH NP
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm
1-1/2 38 7/8 22 1-1/2 38 1-5/8 41 7/32 6 1.0 1 5/8 16
2-1/4 57 7/8 22 1-7/8 48 2-1/8 54 7/32 6 1-1/4 32 5/8 16
3.0 76 7/8 22 2-1/8 54 2-1/8 54 7/32 6 1-1/4 32 5/8 16
Bouterolle à
tête noyée
Bouterolle à
tête noyée
Figure 3
Bouterolle à tête
en cuvette
Bouterolle à tête
en cuvette
Figure 1
Bouterolle
Cale d’espacement
Bouterolle à tête
en cuvette
Bouterolle à tête
noyée
Figure 2
21
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PNEUMATISCHE BOREN
Klinkmachines kunnen deeltjes doen rondvliegen.
Zowel de gebruiker als de omstanders dienen een stofbril te dragen.
Rondvliegende deeltjes kunnen oogletsel veroorzaken.
Klinkmachines produceren lawaai.
Oorbescherming moet worden gedragen als het geluidsniveau de 85 dB overschrijdt. Wij
raden aan de oorbescherming ook te dragen bij geluidsniveaus onder de 85 dB. Zie
specificaties voor meer informatie over het geluidsniveau.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Klinkmachines trillen.
Overmatige trilling kan letsel veroorzaken. Als er verschijnselen optreden van
ongevoeligheid, tinteling, pijn of bleek worden, houd dan direct op met werken met dit
gereedschap en raadpleeg uw arts. Zie specificaties voor meer informatie over het
trillingsniveau.
Langdurige blootstelling aan trilling kan letsel veroorzaken.
Dit gereedschap is niet beveiligd tegen aanraking met stroombronnen.
Niet gebruiken in de buurt van open elektrische circuits.
Elektrische schokken kunnen letsel veroorzaken.
Dit gereedschap is niet geschikt voor gebruik in een omgeving met licht ontvlambare stoffen.
Gebruik dit gereedschap niet in de buurt van ontvlambare of explosieve stoffen.
Explosies en vuur kunnen letsel veroorzaken.
Slecht onderhouden en slecht geölied gereedschap kan leiden tot plotselinge storingen.
Zorg steeds dat de boor goed geölied en in goede conditie is. Gebruik alleen Sioux Air
Motor Oil No. 288. Zie specificaties over het gebruik van andere oliën en vetten. Laat het
uiteinde van de buis niet op de grond vallen, zodat stof en verontreinigende deeltjes de boor
niet kunnen bereiken. Zie specificaties over onderhoud.
Overwachte storingen kunnen letsel veroorzaken.
Bij onjuiste luchtdruk kunnen pneumatische boren storingen geven.
Een maximale luchtdruk van 90 psig/6, 2 bar mag niet worden overschreden. Gebruik
een regelaar om de juiste luchtdruk te waarborgen.
Onjuiste bediening van pneumatische boren kan letsel veroorzaken.
Bij onoordeelkundig gebruik kan pneumatische gereedschap gevaarlijke situaties veroorzaken.
Iedereen die dit gereedschap gebruikt, onderhoudt, onderdelen vervangt of in de buurt ervan werkt, dient
deze Veiligheidsvoorschriften te lezen, te begrijpen en op te vol.
Onjuist gebruik van pneumatisch gereedschap kan leiden tot (dodelijk) letse.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
OPGEPAST
INSTRUCTIES EN ONDERDELENLIJST VOOR SZEA8000 EN SZEA9000 SERIE
DRUKKLINKMACHINE
Lees en begrijp deze instructies voordat u dit gereedschap gebruikt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
22
Luchtslangen kunnen van pneumatisch gereedschap afschieten en gaan zwiepen.
Controleer de aansluitingen en gebruik geen boren met losse of beschadigde luchtslangen
of aansluitingen.
Rondzwaaiende luchtslangen kunnen letsel veroorzaken.
Als een stuk gereedschap of een onderdeel kan worden weggegooid, doe dit dan zo dat het
geen schadelijke gevolgen heeft voor anderen of voor de omgeving.
Boormachines die niet zijn losgekoppeld van de luchttoevoer tijdens het wijzigen van
instellingen, vervangen van accessoires, of onderhouds- of reparatiewerkzaamheden,
kunnen onverwachts starten.
Koppel de luchttoevoer altijd los en laat de luchtslang leeglopen, alvorens
instellingen te wijzigen, accessoires te vervangen of onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden te verrichten.
Boormachines die onverwachts starten, kunnen letsel veroorzaken.
Enige onbevoegde wijziging van het koppel, de kaken of drukmechanisme kan deze verzwakken.
Het koppel, de kaken of het drukmechanisme op geen enkele manier wijzigen.
Naast het tenietdoen van de garantie kan een verzwakt koppel, kaken of drukmechanisme vallen
en letsel veroorzaken
Barsten kunnen zich voordoen in het koppel en drukmechanisme.
Inspecteer het koppel en drukmechanisme regelmatig op barsten.
Een gebarsten koppel en drukmechanisme kan vallen en letsel veroorzaken.
Handen en vingers kunnen in aanraking komen met kaken of het koppel of de klinkmachine.
Houd handen en vingers weg van kaken of het koppel of de klinkmachine wanneer deze
wordt gebruikt.
Handen of vingers die in aanraking komen met kaken of het koppel tijdens gebruik kunnen
verwond geraken.
Controleer of de veiligheidsgashendel correct is ingesteld om te verzekeren dat het
gereedschap niet onbedoeld kan worden gebruikt door de gashendel in te duwen.
CONFORMITEITSVERKLARING
Ondergetekende, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, verklaart met inachtneming van de eigen
aansprakelijkheid desbetreffend, dat de produkten
SZEA8000 & SZEA9000HP Series
waarop deze verklaring van toepassing is, conform zijn met de hierna genoemde norm, normen en/of andere regels en voorschriften:
EN 792, EN 292 Deel 1 en 2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
met inachtneming van hetgeen voorzien is in de richtlijnen
89/392/EEC en verder zoals gewijzigd door 91/368/EEC en 93/44/EEC.
1 maart 2004
Murphy, North Carolina, USA
Datum en plaats:
Gerald E. Seebeck
President
Sioux Tools Inc.
Naam en functie van de verantwoordelijke Handtekening van de verantwoordelijke
GELUIDS- EN TRILLINGSNIVEAUS
Catalogus- *Geluidsdruk *Geluidsvermogen *Trilling
nummer dBA dBA m/s
2
SZEA8000 73,4 85,0 Minder dan 2,5
SZEA9000 73,4 85,0 Minder dan 2,5
*conform PN8NTC1 *conform PN8NTC1 *conform ISO 8662
23
SZEA8000 serie drukklinkmachine – “C” koppel
NOMENCLATUUR VAN C-KOPPEL
A Bereik
B Bekdiepte
C Hoogte van midden koppelopening tot bovenkant
koppelopening
D Diameter opening onderste set CR-1 of CR-2
E Diameter opening bovenste set CR-1 of CR-2
F Breedte van midden opening koppelset tot eind van
koppel
G Dikte van koppel
H Hoogte van koppel vanaf midden boutopening tot
bovenkant koppel
I Straal vanaf midden setopening
Gebruiksaanwijzingen:
1. Gebruikers moeten vertrouwd geraken met de juiste instelprocedures van de klinknagelset om te verzekeren dat het
gereedschap goed wordt gebruikt en geïnstalleerd. Raadpleeg het informatieblad voor de juiste instellingen
2. Selecteer de juiste klinknagelset volgens:
a. klinknageltype
b. diameter van klinknagel
c. dikte van te klinken materiaal
Bereken juist de vereiste klinknagelset per toepassing. Raadpleeg de nomenclatuurgegevens van de krokodillekaken en het
“C” koppel.
3. Raadpleeg het informatieblad bij het selecteren van klinknagelsets voor drukklinkmachines om de juiste lengte van de vereiste
klinknagelset te bepalen.
**Merk op dat dit type gereedschap de optimale kracht bereikt naar het einde van de slag toe en de klinknagel zal niet juist
geplaatst worden als het gereedschap niet de volledige slag uitvoert.
4. Koppel altijd het gereedschap los van de luchttoevoer bij het wijzigen of aanpassen van de klinknagelset.
5. Voer testinstallaties op testmateriaal om een juiste aanpassing van de klinknagelset te verzekeren.
6. Druk de gashendel in door de hendel voorwaarts en omlaag te duwen om het gereedschap te activeren. De voorwaartse
beweging is vereist om de veiligheidshendel te verwijderen voordat de hendel kan worden ingedrukt. Laat de hendel los.
7. Gebruik het gereedschap niet voor andere doeleinden.
Werkingsprincipe:
Door lucht gedreven drukklinkmachines leveren een persactie die de klinknagel vooruitduwen door het metaal van de klinknagel
met perskracht te laten “stromen”. De persactie wordt verkregen door een luchtcilinder en zuiger aan een wig of nok te koppelen
en zodoende de originele kracht op te drijven tot extreme ratio’s. Hoge drukkracht wordt verkregen uit een relatief compacte
eenheid met cilinders met kleine diameter en door gebruik van zeer weinig perslucht.
ABC DE FG H I
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm
1-1/2 38 1-1/4 32 1-7/8 48 3/8 10 3/16 5 2-7/8 73 9/16 14 3.0 76 1/4 6
24
DRUKKLINKMACHINES
Voor optimale kracht moet de gecombineerde lengte van de twee klinknagelsets
de juiste lengte hebben.
Bepaal de juiste lengten als volgt:
Figuur 1: Bij gebruik van twee schotelvormige klinknagelsets:
De lengte van de schachtafmetingen van de twee klinknagelsets (A1, A2) moet
gelijk zijn aan de gesloten hoogteafmeting van het koppel (H) min de totale dikte
van het materiaal dat geklinkt moet worden
Figuur 2: Bij gebruik van één schotelvormige set en één verzonken set:
De lengte van de schachtafmetingen van de twee klinknagelsets (A1, A2) moet
gelijk zijn aan de gesloten hoogteafmeting van het koppel H min de totale dikte
van het materiaal dat wordt geklinkt (M) en de hoogte van de afgewerkte
klinknagelkop (Z) samengedrukt door de verzonken set (A).
Figuur 3: Bij gebruik van twee verzonken sets:
De lengte van de schachtafmetingen van de twee klinknagelsets (A1, A2) moet
gelijk zijn aan de gesloten hoogteafmeting van het koppel (H) min de totale lengte
van de klinknagel (L) nadat deze is samengedrukt
Selecteer zo nodig klinknagelsets die iets
korter en pakkingschijfjes volgens de
correcte lengte met gebruik van afstandsringen.
SZEA9000 serie drukklinkmachine – krokodillekaken
NOMENCLATUUR KROKIDELLEKOPPEL
A Bereik
B Gesloten hoogte
C Totaal
E Bekdiepte
H Onderste offset
N diepte vanaf middellijn tot vaste kaakopening
P diepte vanaf middellijn tot oppervlak van vaste
kaaksetopening
ABC EH NP
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm
1-1/2 38 7/8 22 1-1/2 38 1-5/8 41 7/32 6 1.0 1 5/8 16
2-1/4 57 7/8 22 1-7/8 48 2-1/8 54 7/32 6 1-1/4 32 5/8 16
3.0 76 7/8 22 2-1/8 54 2-1/8 54 7/32 6 1-1/4 32 5/8 16
Pakkingschijf
Klinknagelset
Vlakke
klinknagelset
Vlakke
klinknagelset
Figuur 3
Schotelvormige
klinknagelset
Vlakke
klinknagelset
Figuur 2
Schotelvormige
klinknagelset
Schotelvormige
klinknagelset
Figuur 1
25
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR TRYCKLUFTSVERKTYG
Nitmaskiner kan producera kringflygande partiklar.
Personer som använder verktyget och bredvidstående måste alltid vara försedda med
lämpligt ögonskydd.
Flygande partiklar kan förorsaka ögonskada.
Nitmaskiner genererar buller.
Hörselskydd måste användas när bullernivån överskrider 85 dBA. Vi rekommenderar att
hörselskydd även används när verktygets bullernivå underskrider 85 dBA. Bullernivån finns
angiven i informationsbladet för verktyget.
En person som utsätts för långvarigt buller kan få nedsatt hörsel.
Nitmaskiner vibrerar.
För mycket vibration kan förorsaka personskada. Om du känner domning, stickningar, har
ont eller huden bleknar ska du sluta att använda verktyget och se en läkare. Vibrationsnivån
finns angiven i informationsbladet för verktyget.
En person som utsätts för långvarig vibration kan få kroppsskador.
Detta verktyg är inte isolerat mot kontakt med elektriska strömkällor.
Använd inte i närheten av spänningsförande strömkretsar.
Elektriska stötar kan förorsaka kroppsskada.
Detta verktyg är inte avsett att användas i explosionsfarlig miljö.
Använd inte detta verktyg i brandfarlig eller explosionsfarlig miljö.
Explosioner och brand kan förorsaka kroppsskada.
Illa skötta och dåligt smorda verktyg kan oförutsett sluta att fungera.
Håll alltid verktyget väl smort och i god funktion. Använd enbart Sioux Air Motor Oil Nr. 288.
Uppgifter om andra smörjämnen och oljor som ska användas finns i informationsbladet för
verktyget. Släpp inte ned änden på slangen på golvet där den kan plocka upp smuts som
kan komma in i verktyget. Ytterligare krav på underhåll finns angivna i informationsbladet.
Oförutsedda verktygsfel kan förorsaka kroppsskada.
1-8 Verktyg som drivs med felaktigt lufttryck kan fungera oberäkneligt.
Lufttrycket får ej överstiga 6,2 bar/90 psig. Använd luftregulator för att bibehålla rätt
lufttryck.
Motordrivna verktyg som fungerar oberäkneligt kan förorsaka kroppsskada.
Felaktig användning av motordrivna verktyg kan förorsaka risksituationer.
Alla som använder, underhåller, ändrar tillbehör på eller arbetar nära detta verktyg måste läsa, sätta sig
in i och följa dessa säkerhetsföreskrifter!
Felaktig användning av verktygsmaskiner kan förorsaka personskada eller dödsfall.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER!
VARNING
ANVISNINGAR OCH RESERVDELSLISTA FÖR KOMPRESSIONSNITMASKINER MODELL
SZEA8000 OCH SZEA9000
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER!
Läs of förstå dessa anvisningar innan du använder verktyget.
26
Luftslangar kan lossna från industriverktygen och piska runt.
Inspektera och använd inte verktyg med lösa eller skadade luftslangar eller fattningar.
Piskande luftslangar kan förorsaka kroppsskada.
När du kasserar ett verktyg ska det ske på ett sätt som inte skadar personal eller miljön.
Verktyg som har lämnats anslutna till lufttillförseln medan du gör justeringar, byter ut
tillbehör eller utför underhåll och service på verktyget kan starta oförutsett.
Koppla alltid ifrån verktyget från lufttillförseln och aktivera utlösaren som avtappar
luft från slangen innan du gör justeringar, byter ut tillbehör eller utför underhåll och
service på verktyget.
Verktyg som startar oförutsett kan förorsaka kroppsskada.
Alla otillåtna modifieringar av gaffeln, käftarna eller kompressionsmekanismen kan leda till att
dessa delar försvagas.
Gaffeln, käftarna eller kompressionsmekanismen får ej modifieras på något sätt.
Modifieringar ogiltigförklarar garantin och om gaffeln, käftarna eller kompressionsmekanismen
försvagas kan de gå sönder och förorsaka personskador
.
Sprickor kan uppstå på gaffeln och kompressionsmekanismen.
Inspektera gaffeln och kompressionsmekanismen regelbundet och se till inga sprickor har
uppstått.
Om gaffeln och kompressionsmekanismen har sprickor kan de gå sönder och förorsaka
personskador.
Händer och fingrar kan komma i kontakt med nitmaskinens käftar eller gaffel.
Låt inte händer och fingrar komma i närheten av nitmaskinens käftar eller gaffel när
maskinen används.
Händer och fingrar kan skadas om de kommer i kontakt med käftarna eller gaffeln under drift.
Kontrollera att säkerhetsventilens spak är korrekt inställd, så att verktyget inte kan startas
av misstag genom att bara trycka ned spaken.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, förklarar under eget ansvar att produkterna
SZEA8000 & SZEA9000HP Series
som denna försäkran gäller uppfyller följande standard eller standarder eller andra normgivande dokument:
EN 792, EN 292 del 1och 2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1I
enlighet med villkoren i
89/392/EEC med ändringar per direktiv 91/368/EEC och 93/44/EEC.
1 mars 2004
Murphy, North Carolina, USA
Utfärdningsort och datum
Gerald E. Seebeck
President
Sioux Tools Inc.
Utfärdarens namn och titel Utfärdarens underskrift
LJUD- OCH VIBRATIONSAVLÄSNINGAR
*Ljudtryck *Ljudeffekt *Vibration
Katalog nr. dBA dBA m/s
2
SZEA8000 73,4 85,0 Mindre än 2,5
SZEA9000 73,4 85,0 Mindre än 2,5
*enligt PN8NTC1 *enligt PN8NTC1 *enligt ISO 8662
27
Kompressionsnitmaskiner modell SZEA8000 med C-gaffel
TERMINOLOGI FÖR C-GAFFEL
A Vidd
B Öppning
C Höjd från gaffelhålens mittpunkt till gaffelöppningens
överkant
D Undre sethålets diameter CR-1 eller CR-2
E Övre sethålets diameter CR-1 eller CR-2
F Avståndet från mittpunkten i gaffelns sethål till gaffelns
bakre ände
G Gaffelns tjocklek
H Gaffelns höjd från skruvhålets mittpunkt till gaffelns
överkant
I Radie räknat från sethålets mittpunkt
Driftsanvisningar:
1. Alla operatörer måste bekanta sig med korrekta inställningsprocedurer för nitsetet, för att på så sätt tillförsäkra korrekt drift av
verktyget och korrekt installation av niten. Informationsbladet innehåller information om korrekta inställningar.
2. Välj korrekt nitset enligt det följande:
a. Nittyp
b. Nitens diameter
c. Tjocklek på det material som ska nitas
Beräkna korrekt nödvändigt nitset per tillämpningsområde. Läs vidare i terminologi bladet för krokodilkäftar och C-gaffel.
3. Läs informationsbladet avseende urval av nitset för kompressionsnitmaskiner för att fastställa korrekt längd på det nödvändiga
nitsetet.
**Observera att denna verktygstyp når maximal kraft nära slagets slutände och att niten inte blir korrekt installerad om verktyget
inte når fram till ett fullt slag.
4. Koppla alltid ut verktyget ur lufttillförseln när du byter eller justerar nitsetet.
5. Genomför provinstallationer i testmaterial för att tillförsäkra att nitsetet är korrekt justerat.
6. Aktivera verktyget med hjälp av ventilspaken (tryck spaken framåt och nedåt). Den framåtgående rörelsen är nödvändig för att
passera säkerhetsventilen innan spaken kan tryckas nedåt. Släpp sedan spaken.
7. Använd inte verktyget för något annat än det avsedda ändamålet.
Driftsprincip:
Tryckluftsdrivna kompressionsnitmaskiner levererar en klämmande rörelse som driver niten genom att “flyta” ihop nitmetallen med
komprimerade krafter. Den klämmande rörelsen uppnås genom att koppla ihop en luftcylinder och -kolv med en kil eller kam,
vilket därigenom ökar den ursprungliga kraften till extrema moment. Höga kompressionskrafter uppnås från en relativt kompakt
enhet, med cylindrar med liten diameter som använder mycket lite tryckluft.
ABC DE FG H I
tum mm tum mm tum mm tum mm tum mm tum mm tum mm tum mm tum mm
1-1/2 38 1-1/4 32 1-7/8 48 3/8 10 3/16 5 2-7/8 73 9/16 14 3.0 76 1/4 6
28
KOMPRESSIONSNITMASKINER
Maximal kraft kräver att de båda nitsetens sammanlagda längd måste vara
korrekt.
Fastställ korrekt längd på följande sätt:
Figur 1: När två skålade nitset används:
Längden på de båda nitsetens husdimensioner (A1, A2) ska vara lika med gaffelns
stängda höjdmått (H) minus den totala tjockleken på de material som ska nitas
ihop (M).
Figur 2: När ett skålat och ett plant nitset används:
Längden på de båda nitsetens husdimensioner (A1, A2) ska vara lika med gaffelns
stängda höjdmått (H) minus den totala tjockleken på de material som ska nitas
ihop (M) och höjden på det färdiga nithuvudet (Z) när det har komprimerats av det
plana nitsetet (A).
Figur 3: När två plana nitset används:
Längden på de båda nitsetens husdimensioner (A1, A2) ska vara lika med gaffelns
stängda höjdmått (H) minus nitens övergripande längd (L) när den har
komprimerats.
Välj, om nödvändigt, ut nitseten en aning
korta och använd mellanlägg för att uppnå
korrekt avstånd.
Kompressionsnitmaskiner modell SZEA9000 med krokodilkäftar
TERMINOLOGI FÖR KROKODILKÄFTAR
A Vidd
B Höjd i stängt läge
C Total
E Öppning
H Undre offset
N Djup från mittlinjen till den fasta käftens öppning
P Djup från mittlinjen till den överkanten på den fasta
käftens sethå
ABC EH NP
tum mm tum mm tum mm tum mm tum mm tum mm tum mm
1-1/2 38 7/8 22 1-1/2 38 1-5/8 41 7/32 6 1.0 1 5/8 16
2-1/4 57 7/8 22 1-7/8 48 2-1/8 54 7/32 6 1-1/4 32 5/8 16
3.0 76 7/8 22 2-1/8 54 2-1/8 54 7/32 6 1-1/4 32 5/8 16
mellanlägg
nitset
plant nitset
plant nitset
Figur 3
skålat nitset
plant nitset
Figur 2
skålat nitset
skålat nitset
Figur 1
29
NOTES
30
PARTS LIST FOR SZEA8000
COMPRESSION RIVETERS – “C” YOKE STYLE
31
*Order Quantity As Required
**Option Item Sold Separately
FURNISH CATALOG, SERIAL, AND MODEL NUMBER WHEN ORDERING PARTS
Fig. Part
No. No. Description
PARTS LIST FOR SZEA8000
COMPRESSION RIVETERS – “C” YOKE STYLE
Fig. Part
No. No. Description
1. SZC15HD C-Yoke 1-1/2", 3/16"Ø Set Hole (SZEA8015)
SZC15HD2 C-Yoke 1-1/2", 1/4"Ø Set Hole (SZEA80152)
SZC20HD C-Yoke 2", 3/16"Ø Set Hole (SZEA8020)
SZC20HD2 C-Yoke 2", 1/4"Ø Set Hole (SZEA80202)
SZC25HD C-Yoke 2-1/2", 3/16"Ø Set Hole (SZEA8025)
SZC25HD2 C-Yoke 2-1/2", 1/4"Ø Set Hole (SZEA80252)
SZC30HD C-Yoke 3-1/2", 3/16"Ø Set Hole (SZEA8030)
SZC30HD2 C-Yoke 3-1/2", 1/4"Ø Set Hole (SZEA80302)
2. SZ11801 Spring
3. SZ67-L50D6H3 Set Holder
(3-1/8" L X 7/16"Ø X 3/16" Set Hole Size)
4. SZ65 Yoke Bolt (3)*
5. SZ66 Yoke Bolt Nut (3)*
6. SZ01902 Yoke Plate
7. SZ13903 Lever
8. SZ30 Pivot Bearing
9. SZ72 Throttle Valve Lever
10. SZ27904 Cover Guard
11. SZ28905 Guard Screw (3)*
12. SZ79 End Roller Bearing Shaft
13. SZ109 Moving Jaw End Beating Assembly
(Includes Figures 14-16)
14. SZ32 Outer Race End Bearing
15. SZ10 Needle Roller End Bearing (40)*
16. SZ29 Inner Race End Bearing
17. SZ03 Roller Shaft
18. SZ107 Plate Roller Assembly (2)*
(Includes Figures 18-20)
19. SZ97 Thrust Washer (4)*
20. SZ31 Stationary Roller Plate (2)*
21. SZ09 Needle Roller (20)*
22. SZ74 Bearing Bolt
23. SZ75 Bearing Bolt Nut
24. SZ76 Bearing Bolt Washer
25. SZ60 Tru-Arc Retainer Ring (2)*
26. SZ54 Roller Shaft
27. SZ02901 Cylinder
28. SZ90 Wedge
29. SZ117 Piston Return Spring (2)*
30. SZ38 Wedge Spacer Rivet
31. SZ08 Piston Fork
32. SZ36 Piston
33. SZ35 Piston Leather (3)*
34. SZ34 Piston Leather Plate (3)*
35. SZ89 Piston Rod
36. SZ19 “O” Ring (2)*
37. SZ44 Retaining Ring (4)*
38. SZ40 Seperator (2)*
39. SZ20 “O” Ring (2)*
40. SZ50 Tandem Piston (2)*
41. SZ51 Piston Rod
42. SZ33 Piston Rod Nut
43. SZ46 Cylinder Head Gasket
44. SZE1071 Button Head Cap Screw (2)*
45. SZE1068 Throttle Guard
46. SZ47 Allen Cap Screw (4)*
47. SZ98 Spring
48. SZ102 Lever Arm Assembly
49. SZ49 Screw
50. SZ48 Lever Arm
51. SZ57 Throttle Valve
52. SZ58 “O” Ring
53. SZ71 Throttle Valve Spring
54. SZ81 “O” Ring (Brass Bushing)
55. SZ55 Throttle Valve Bushing
56. SZ56 Cylinder Head
57. SZ122 Swivel Assembly
(Includes Figures 57-61)
58. SZ95 Swivel Nut
59. SZ93 “O” Ring (Swivel)
60. SZ92 Swivel
61. SZ94 “O” Ring
62. SZ96 Elbow
NOTE
Due to very high squeezing pressures developed by this
tool, use Alligator Jaws equipped with heavy duty bearings
only. The use of standard bearings will cause damage to
the tool and possible injury to the operator
32
PARTS LIST FOR SZEA9000
COMPRESSION RIVETERS – ALLIGATOR JAW STYLE
33
Fig. Part
No. No. Description
Fig. Part
No. No. Description
PARTS LIST FOR SZEA9000
COMPRESSION RIVETERS – ALLIGATOR JAW STYLE
*Order Quantity As Required
**Option Item Sold Separately
FURNISH CATALOG, SERIAL, AND MODEL NUMBER WHEN ORDERING PARTS
1. SZA15MHD Jaw 1-1/2", 3/16"Ø Set Hole (SZEA9015)
SZA15MHD2 Jaw 1-1/2", 1/4"Ø Set Hole (SZEA90152)
SZA22MHD Jaw 2-1/4", 3/16"Ø Set Hole (SZEA9022)
SZA22MHD2 Jaw 2-1/4", 1/4"Ø Set Hole (SZEA90222)
SZA30MHD Jaw 3", 3/16"Ø Set Hole (SZEA9030)
SZA30MHD2 Jaw 3", 1/4"Ø Set Hole (SZEA90302)
2. SZA15S Jaw 1-1/2", 3/16"Ø Set Hole (SZEA9015)
SZA15S2 Jaw 1-1/2", 1/4"Ø Set Hole (SZEA90152)
SZA22S Jaw 2-1/4", 3/16"Ø Set Hole (SZEA9022)
SZA22S2 Jaw 2-1/4", 1/4"Ø Set Hole (SZEA90222)
SZA30S Jaw 3", 3/16"Ø Set Hole (SZEA9030)
SZA30S2 Jaw 3", 1/4"Ø Set Hole (SZEA90302)
3. SZ28 Guard Screw
4. SZ85 Stationary Jaw Roller Guard
5. SZ03 Roller Shaft, Short
6. SZ30 Pivot Bearing (90A)
7. SZ72 Throttle Valve Lever
8. SZ109 Moving Jaw End Bearing Assembly
(Includes Figures 9-11)
9. SZ32 Outer Race End Bearing
10. SZ10 Needle Roller (40)*
11. SZ29 Bearing Shaft
12. SZ79 End Roller Bearing Shaft
13. SZ75 Bearing Bolt Nut
14. SZ76 Bearing Bolt Washer
15. SZ107 Plate Roller Assembly (2)*
(Includes Figures 16-18)
16. SZ97 Thrust Washer (4)*
17. SZ31 Plate Roller
18. SZ09 Needle Roller (20)*
19. SZ74 Bearing Bolt
20. SZ60 Tru - Arc Retainer Ring (2)*
21. SZ54 Roller Shaft, Long
22. SZ73 Return Spring Pin
23. SZ221 Return Spring Heavy-Duty
24. SZ99 Cylinder
25. SZ90 Wedge “A”
26. SZ117 Piston Return Spring (2)*
27. SZ38 Wedge Spacer Rivet
28. SZ08 Piston Fork
29. SZ36 Piston
30. SZ35 Piston Leather (3)*
31. SZ34 Piston Leather Plate (3)*
32. SZ89 Piston Rod
33. SZ19 “O” Ring (2)*
34. SZ44 Retaining Ring (4)*
35. SZ40 Separator (2)*
36. SZ20 “O” Ring (2)*
37. SZ50 Tandem Piston (2)*
38. SZ51 Piston
39. SZ33 Piston Rod Nut
40. SZ46 Backhead Gasket
41. SZE1071 Button Head Cap Screw (2)*
42. SZE1068 Throttle Guard
43. SZ47 Allen Cap Screw (4)*
44. SZ98 Spring
45. SZ102 Lever Arm Assembly
46. SZ49 Screw
47. SZ48 Lever Arm
48. SZ103 Cylinder Head Assembly
49. SZ57 Throttle Valve
50. SZ58 “O” Ring
51. SZ71 Valve Spring
52. SZ81 “O” Ring
53. SZ55 Throttle Valve Bushing
54. SZ56 Cylinder Head
55. SZ122 Swivel Assembly (90A)
(Includes Figures 56-60)
56. SZ95 Swivel Nut
57. SZ93 “O” Ring (2)*
58. SZ92 Swivel
59. SZ94 “O” Ring
60. SZ96 Elbow
NOTE
Due to very high squeezing pressures developed by this
tool, use Alligator Jaws equipped with heavy duty
bearings only. The use of standard bearings will cause
damage to the tool and possible injury to the operator
34
Printed In U.S.A.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
WARNING
Der durch Elektrosanden, -sägen, -schleifen und -bohren sowie durch andere Bauarbeiten
anfallende Staub enthält Chemikalien, die nachweislich Krebs sowie Geburts- bzw. andere
Fortpflanzungsschäden hervorrufen.
WARNUNG
El polvo generado al lijar, aserrar, afilar, taladrar y realizar otras tareas de construcción contiene
compuestos químicos que podrían provocar cáncer, malformaciones congénitas y otras alteraciones
del aparato reproductor.
ADVERTENCIA
La polvere generata da carteggiatura, segatura, smerigliatura, trapanatura con attrezzi elettrici e
simili attività può contenere sostanze chimiche che causano cancro, difetti congeniti o altri danni
all’apparato riproduttivo.
ATTENZIONE
Les poussières produites par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités du
bâtiment contiennent des substances chimiques aux propriétés réputées pour provoquer le cancer,
des malformations de naissance et d’autre nuisances à l’égard des fonctions de la reproduction.
AVERTISSEMENT
Tijdens het zandstralen, zagen, slijpen, boren en bij andere bouwactiviteiten komen er scheikundige
stoffen vrij die kankerverwekkend zijn en die bij pasgeborenen misvormingen veroorzaken of die
andere vruchtbaarheidsstoornissen kunnen veroorzaken.
OPGEPAST
Somligt damm som skapas vid användning av verktyg för sandning, sågning, slipning, borrning samt
andra aktiviteter innehåller kemikalier som är kända för att orsaka cancer, fosterskador och andra
skador vid fortplantning.
VARNING
This pdf incorporates the following model numbers:
SZEA8000, SZEA8015, SZEA80152, SZEA9000, SZEA9015, SZEA90152,
SZEA9022, SZEA90222, SZEA9030, SZEA90302
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Sioux Tools SZEA9022 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para