Thule TK8 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Thule TK8: Sistema de barras de carga para techo de coche, resistente que se adapta a una amplia gama de vehículos. Fabricado en aluminio de alta calidad, con una capacidad de carga de 75 kg. Fácil de instalar y quitar con herramientas incluidas. Perfecto para transportar equipaje, equipo deportivo y otros artículos voluminosos. Diseño aerodinámico para reducir el ruido y el consumo de combustible. Compatible con una variedad de accesorios Thule, como portabicicletas, portaesquís y portaequipajes.

Thule TK8: Sistema de barras de carga para techo de coche, resistente que se adapta a una amplia gama de vehículos. Fabricado en aluminio de alta calidad, con una capacidad de carga de 75 kg. Fácil de instalar y quitar con herramientas incluidas. Perfecto para transportar equipaje, equipo deportivo y otros artículos voluminosos. Diseño aerodinámico para reducir el ruido y el consumo de combustible. Compatible con una variedad de accesorios Thule, como portabicicletas, portaesquís y portaequipajes.

2
Locate 17mm bolts without colored locking patch on threads (D).
Recherchez les vis de 17 mm sans patte de verrouillage colorée sur le filetage (D).
Ubique los pernos de 17 mm sin el remiendo de cerradura de color en las roscas (D).
Follow guidelines below for vehicle specific track attachment
Suivez les directives ci-dessous pour la fixation des glissières spécifique à votre véhicule
Siga las instrucciones a continuación de sujeción del canal específicas para su vehículo
Tighten bolts firmly.
Serrez fermement les vis.
Apriete firmemente los tornillos.
CAUTION / ATTENTION /
ATENCIÓN
Do not drop bolts into rail opening as
retrieval is difficult.
Ne faites pas tomber les vis dans l'ouverture du
rail, il serait difficile de les récupérer.
No deje caer pernos dentro de la abertura de la
barra lateral, ya que es difícil sacarlos.
Bolts could be difficult to tighten due to paint
build-up in vehicle fixed points.
Ill peut être difficile de visser les vis à cause de la
peinture aux points fixes du véhicule.
Puede que sea difícil apretar los tornillos a causa
de la acumulación de pintura en los puntos fijos
del vehículo.
front
avant
parte delantera
FRONT ATTACHMENT
Align and attach track as shown.
FIXATION AVANT
Alignez et fixez la glissière selon l'illustration.
SUJECIÓN DE LA PARTE DELANTERA
Alinee y sujete el canal tal y como se muestra.
rear
arrière
parte trasera
Honda CRV
Honda Element
TRACK ATTACHMENT / FIXATION DES GLISSSIÈRES /
SUJECIÓN DEL CANAL
FRONT AND REAR ATTACHMENT
Align and attach track as shown.
FIXATION AVANT ET ARRIÈRE
Alignez et fixez la glissière selon l'illustration.
SUJECIÓN DE LA PARTE DELANTERA Y TRASERA
Alinee y sujete el canal tal y como se muestra.
REAR ATTACHMENT
Align and attach track as shown.
FIXATION ARRIÈRE
Alignez et fixez la glissière selon l'illustration.
SUJECIÓN DE LA PARTE TRASERA
Alinee y sujete el canal tal y como se muestra.
Align bases
Alignez les bases
Alinee las bases
Make sure
depressions
in bases
face inward.
Les encoches des
bases doivent être
tournées vers l’intérieur.
Asegúrese que las
depresiones de las
bases estén orientadas
hacia dentro.
=
=
Tighten bolts firmly.
Serrez fermement les boulons.
Apriete firmemente los pernos.
Install base
to track
Posez la base
sur la glissière
Instale la base
encima del canal
LOOSELY assemble NEEDED
parts in the order shown.
Montez SANS SERRER les pièces
NÉCESSAIRES dans l'ordre indiqué.
Monte SIN APRETAR las piezas
NECESARIAS en el orden que
se indica.
1. bolt 17mm (C)
vis de 17 mm (C).
perno de 17 mm (C)
2. washer (B)
rondelle (B)
arandela (B)
3. base (A)
base (A)
base (A)
4. nut (E)
écrou (E)
tuerca (E)
3
4
3
2
1
Make sure
the “A
faces up
Le «A» doit être
vers le haut.
Asegúrese que
la “A” esté
hacia arriba.
4
Assemble bar, tracker foot and end caps as shown.
Montez les barres, les pieds et les bouchons d’extrémité selon le schéma.
Monte la barra, el pie del canal y las tapas según se muestra.
Center base in track.
Centrez la base dans la glissière.
Centre la base en el canal.
Snap covers over bases.
Emboîtez les enveloppes sur les bases.
Encaje a presión las cubiertas por encima de las bases.
Push down to secure.
Appuyez pour fixer.
Apriételas hacia abajo para fijarlas.
Snap feet onto bases.
Enclenchez les pieds sur les bases.
Fije los pies en las bases
5
Push down foot until “CLICK” is heard.
Appuyez sur le pied jusqu’à ce qu’il produise
un CLIC.
Apriete el pie hasta que oiga un “CLIC”.
Center bar between feet.
Centrez la barre entre les pieds.
Centre la barra entre los pies.
6
1. Push button in.
Appuyez sur le bouton.
Oprima el botón.
2. Lower screw cover.
Abaissez le capuchon de la vis.
Baje la cubierta del tornillo.
3. Insert hex key & tighten.
Insérez la clé hexagonale et serrez.
Introduzca la llave hexagonal y apriete.
Close screw cover.
Remettez le capuchon de la vis en place.
Cierre la cubierta del tornillo.
Tighten bar.
Serrez la barre.
Apriete la barra.
Check fit.
Vérifiez le réglage.
Compruebe el ajuste.
7
Push bar up to check engagement.
Soulevez la barre afin de vérifier si elle est bien
en place.
Tire de la barra hacia arriba para asegurarse que esté
bien colocada.
Push/pull foot to check base to track
security.
Tirez/poussez le pied afin de vous assurer que
la base est bien fixée à la glissière.
Tire y empuje el pie para verificar que la base esté
bien fija al canal.
Foot removal.
Retirez les pieds.
Remoción de los pies.
8
Push button.
Appuyez sur le bouton.
Apriete el botón
Lift feet.
Soulevez les pieds.
Levante el pie.
Note: Lower screw cover to hold
push button in.
Remarque: Abaissez le capuchon de vis pour
maintenir le bouton en position rentrée.
Nota: baje la cubierta del tornillo para mantener
el botón apretado.
1
2
3
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et
leurs accessoires, vous devez observer les précautions
suivantes. Elles vous permettront d'utiliser le support en
toute sécurité.
Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie.
L'utilisateur final est responsable du montage et de l'in-
stallation qui ne sont pas du ressort de Thule. Cette
dernière limite donc exclusivement sa garantie à la répa-
ration ou au remplacement de ses produits défectueux
pendant une période allant jusqu'à cinque ans à compter
de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout dégât
éventuel subi par votre véhicule ou votre chargement,
ainsi que tout dommage corporel ou matériel.
Avant de prendre la route, assurez-vous que
les molettes, les boulons et les vis sont bien
serrés, les sangles bien attachées et les
dispositifs de verrouillage fermés à clés.
Examinez régulièrement ces éléments afin de
déceler tout signe d'usure, de corrosion ou de
fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les
arrêts pendant votre voyage afin de vous
assurer qu'il est bien attaché.
Retirez votre support Thule et ses accessoires
lorsque vous ne les utilisez pas et avant de
passer au lave-auto.
Pour la sécurité de votre véhicule et de votre
support, respectez les limites de vitesse et les
panneaux de signalisation routière. Adaptez
votre vitesse en fonction de l'état de la
N'utilisez pas les supports Thule ni leurs
accessoires à d'autres fins que celles pour
lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez
pas leur capacité de charge maximale. La
garantie sera nulle et non avenue en cas de
non respect de ces consignes et des
instructions spécifiques au produit.
Consultez votre revendeur Thule pour toute
question sur le fonctionnement et les limites
des produits Thule. Lisez attentivement toutes
les instructions et les informations de la
garantie.
When using Thule Car Racks and accessories, the
user must understand the precautions. The points
listed below will assist you in using the rack sys-
tem and will encourage safety.
Please review the instructions and warranty
carefully. Assembly and installation are the end
user’s responsibility and beyond Thule’s control.
Therefore, Thule exclusively limits its warranty to
the repair or replacement of a defective Thule
product for up to five years from retail purchase.
Damage to your vehicle, cargo, or to any person or
property is excluded.
Make sure all knobs, bolts, screws,
straps, and locks are firmly
attached, tightened and locked
before every trip. Knobs, bolts,
screws, straps, and locks must be
periodically inspected for signs of
wear, corrosion, and fatigue. Check
your load at stops during the trip to
insure continued fastening security.
Remove your Thule rack and
accessories when they are not in
use and before entering automatic
car washes.
For safety to your vehicle and rack
system, obey all posted speed limits
and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road
and the load being carried.
Do not use Thule Car Racks and
accessories for purposes other than
those for which they were designed.
Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these
guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
Consult with your Thule dealer if
you have any questions regarding
the operations and limits of Thule
products. Review all instructions
and warranty information carefully.
THULE RACK
GUIDELINES
DIRECTIVES POUR
SUPPORT THULE
Cuando usando parrillas para carros de Thule y sus
accesorios, uno debe entender las precauciones de
estos. Los puntos sub-siguientes le assistiran en el uso
de los sistemas de parrillas y fortaleceran su seguri-
dad.
Por favor revise las instrucciones de uso y la garantia
cuidadosamente. El ensamble e instalacion de nuestro
producto son, al final, resposabilidad de quien lo use, y
fuera del control de Thule. Por lo tanto, Thule limita
exclusivamente su garantia al reparo o reemplazo de
productos defectivos de Thule hasta 5 ãnos de la fecha
de compra. Daños a su vehiculo, carga, o a qualquier
propiedad o persona son excluidos.
Asegurese que todas las perillas, pernos, tornillos,
correas, y seguros esten firmemente sujetos,
apretados y enganchados antes de cada viaje.
Perillas, pernos, tornillos, correas y seguros deben
ser inspeccionados periodicamente por señales
de deterioro, corrosion y fatiga. Examine la carga
durante su viaje para asegurar un seguro y
continuo enganche.
Remueva su parrilla Thule y sus accesorios cuando
no esten siendo usados, y antes de entrar un
lava-carro automatico.
Para añadir seguridad a su vehiculo y a su sistema
de parrillas, obedezca todas las señales de
velocidad y precauciones de transito. Ajuste su
velocidad por las condiciones de los caminos y
la carga que lleve.
No use parrillas de Thule y accesorios por otros
propositos de los porquales fueron diseñados. No
sobrepase la capacidad de transporte de estos. La
garantia sera cancelada si los puntos o intrucciones
mencionados no son seguidos.
Si tiene preguntas en respecto al uso y las
limitaciones de los productos Thule, consulte con
su vendedor de Thule cercano. Por favor revise
todas las instrucciones e informacion de la garantia
cuidadosamente.
PARRILLAS THULE /
PUNTOS DE IMPORTANCIA
501-5445
Made in U.S.A.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
FABRIQUÉ AUX É.-U.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
Hecho en E.U.A
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com

Transcripción de documentos

2 CAUTION / ATTENTION / ATENCIÓN • Do not drop bolts into rail opening as retrieval is difficult. • Ne faites pas tomber les vis dans l'ouverture du rail, il serait difficile de les récupérer. • No deje caer pernos dentro de la abertura de la barra lateral, ya que es difícil sacarlos. • Locate 17mm bolts without colored locking patch on threads (D). • Recherchez les vis de 17 mm sans patte de verrouillage colorée sur le filetage (D). • Ubique los pernos de 17 mm sin el remiendo de cerradura de color en las roscas (D). • Follow guidelines below for vehicle specific track attachment • Suivez les directives ci-dessous pour la fixation des glissières spécifique à votre véhicule • Siga las instrucciones a continuación de sujeción del canal específicas para su vehículo • Bolts could be difficult to tighten due to paint build-up in vehicle fixed points. • Ill peut être difficile de visser les vis à cause de la peinture aux points fixes du véhicule. • Puede que sea difícil apretar los tornillos a causa de la acumulación de pintura en los puntos fijos del vehículo. • Tighten bolts firmly. • Serrez fermement les vis. • Apriete firmemente los tornillos. TRACK ATTACHMENT / FIXATION DES GLISSSIÈRES / SUJECIÓN DEL CANAL Honda CRV FRONT AND REAR ATTACHMENT • Align and attach track as shown. FIXATION AVANT ET ARRIÈRE • Alignez et fixez la glissière selon l'illustration. SUJECIÓN DE LA PARTE DELANTERA Y TRASERA • Alinee y sujete el canal tal y como se muestra. Honda Element FRONT ATTACHMENT • Align and attach track as shown. FIXATION AVANT • Alignez et fixez la glissière selon l'illustration. SUJECIÓN DE LA PARTE DELANTERA • Alinee y sujete el canal tal y como se muestra. front avant parte delantera REAR ATTACHMENT • Align and attach track as shown. FIXATION ARRIÈRE • Alignez et fixez la glissière selon l'illustration. SUJECIÓN DE LA PARTE TRASERA • Alinee y sujete el canal tal y como se muestra. rear arrière parte trasera 3 1. bolt 17mm (C) vis de 17 mm (C). perno de 17 mm (C) 2. washer (B) rondelle (B) arandela (B) 3. base (A) base (A) base (A) 4. nut (E) écrou (E) tuerca (E) 1 • LOOSELY assemble NEEDED parts in the order shown. • Montez SANS SERRER les pièces NÉCESSAIRES dans l'ordre indiqué. • Monte SIN APRETAR las piezas NECESARIAS en el orden que se indica. 2 3 Make sure the “A” faces up Le «A» doit être vers le haut. Asegúrese que la “A” esté hacia arriba. 4 = Align bases Alignez les bases Alinee las bases Make sure depressions in bases face inward. Les encoches des bases doivent être tournées vers l’intérieur. Install base to track Posez la base sur la glissière Instale la base encima del canal = Asegúrese que las depresiones de las bases estén orientadas hacia dentro. • Tighten bolts firmly. • Serrez fermement les boulons. • Apriete firmemente los pernos. 4 • Center base in track. • Centrez la base dans la glissière. • Centre la base en el canal. • Snap covers over bases. • Emboîtez les enveloppes sur les bases. • Encaje a presión las cubiertas por encima de las bases. • Push down to secure. • Appuyez pour fixer. • Apriételas hacia abajo para fijarlas. • Assemble bar, tracker foot and end caps as shown. • Montez les barres, les pieds et les bouchons d’extrémité selon le schéma. • Monte la barra, el pie del canal y las tapas según se muestra. 5 • Push down foot until “CLICK” is heard. • Appuyez sur le pied jusqu’à ce qu’il produise un CLIC. • Apriete el pie hasta que oiga un “CLIC”. Snap feet onto bases. Enclenchez les pieds sur les bases. Fije los pies en las bases 6 Tighten bar. Serrez la barre. Apriete la barra. Center bar between feet. Centrez la barre entre les pieds. Centre la barra entre los pies. 2 1 7 3 1. Push button in. Appuyez sur le bouton. Oprima el botón. 2. Lower screw cover. Abaissez le capuchon de la vis. Baje la cubierta del tornillo. 3. Insert hex key & tighten. Insérez la clé hexagonale et serrez. Introduzca la llave hexagonal y apriete. • Close screw cover. • Remettez le capuchon de la vis en place. • Cierre la cubierta del tornillo. • Push bar up to check engagement. • Soulevez la barre afin de vérifier si elle est bien en place. • Tire de la barra hacia arriba para asegurarse que esté bien colocada. Check fit. Vérifiez le réglage. Compruebe el ajuste. 8 • Push/pull foot to check base to track security. • Tirez/poussez le pied afin de vous assurer que la base est bien fixée à la glissière. • Tire y empuje el pie para verificar que la base esté bien fija al canal. • Push button. • Appuyez sur le bouton. • Apriete el botón Foot removal. Retirez les pieds. Remoción de los pies. • Lift feet. • Soulevez les pieds. • Levante el pie. Note: Remarque: Nota: Lower screw cover to hold push button in. Abaissez le capuchon de vis pour maintenir le bouton en position rentrée. baje la cubierta del tornillo para mantener el botón apretado. THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE When using Thule Car Racks and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et leurs accessoires, vous devez observer les précautions suivantes. Elles vous permettront d'utiliser le support en toute sécurité. Please review the instructions and warranty carefully. Assembly and installation are the end user’s responsibility and beyond Thule’s control. Therefore, Thule exclusively limits its warranty to the repair or replacement of a defective Thule product for up to five years from retail purchase. Damage to your vehicle, cargo, or to any person or property is excluded. Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie. L'utilisateur final est responsable du montage et de l'installation qui ne sont pas du ressort de Thule. Cette dernière limite donc exclusivement sa garantie à la réparation ou au remplacement de ses produits défectueux pendant une période allant jusqu'à cinque ans à compter de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout dégât éventuel subi par votre véhicule ou votre chargement, ainsi que tout dommage corporel ou matériel. • Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps, and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to insure continued fastening security. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Do not use Thule Car Racks and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. Made in U.S.A. THULE INC., 42 SILVERMINE RD. SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com • Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d'usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage afin de vous assurer qu'il est bien attaché. • Retirez votre support Thule et ses accessoires lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto. • Pour la sécurité de votre véhicule et de votre support, respectez les limites de vitesse et les panneaux de signalisation routière. Adaptez votre vitesse en fonction de l'état de la • N'utilisez pas les supports Thule ni leurs accessoires à d'autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. La garantie sera nulle et non avenue en cas de non respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit. • Consultez votre revendeur Thule pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et les informations de la garantie. FABRIQUÉ AUX É.-U. THULE INC., 42 SILVERMINE RD. SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com 501-5445 PARRILLAS THULE / PUNTOS DE IMPORTANCIA Cuando usando parrillas para carros de Thule y sus accesorios, uno debe entender las precauciones de estos. Los puntos sub-siguientes le assistiran en el uso de los sistemas de parrillas y fortaleceran su seguridad. Por favor revise las instrucciones de uso y la garantia cuidadosamente. El ensamble e instalacion de nuestro producto son, al final, resposabilidad de quien lo use, y fuera del control de Thule. Por lo tanto, Thule limita exclusivamente su garantia al reparo o reemplazo de productos defectivos de Thule hasta 5 ãnos de la fecha de compra. Daños a su vehiculo, carga, o a qualquier propiedad o persona son excluidos. • Asegurese que todas las perillas, pernos, tornillos, correas, y seguros esten firmemente sujetos, apretados y enganchados antes de cada viaje. Perillas, pernos, tornillos, correas y seguros deben ser inspeccionados periodicamente por señales de deterioro, corrosion y fatiga. Examine la carga durante su viaje para asegurar un seguro y continuo enganche. • Remueva su parrilla Thule y sus accesorios cuando no esten siendo usados, y antes de entrar un lava-carro automatico. • Para añadir seguridad a su vehiculo y a su sistema de parrillas, obedezca todas las señales de velocidad y precauciones de transito. Ajuste su velocidad por las condiciones de los caminos y la carga que lleve. • No use parrillas de Thule y accesorios por otros propositos de los porquales fueron diseñados. No sobrepase la capacidad de transporte de estos. La garantia sera cancelada si los puntos o intrucciones mencionados no son seguidos. • Si tiene preguntas en respecto al uso y las limitaciones de los productos Thule, consulte con su vendedor de Thule cercano. Por favor revise todas las instrucciones e informacion de la garantia cuidadosamente. Hecho en E.U.A THULE INC., 42 SILVERMINE RD. SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Thule TK8 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

Thule TK8: Sistema de barras de carga para techo de coche, resistente que se adapta a una amplia gama de vehículos. Fabricado en aluminio de alta calidad, con una capacidad de carga de 75 kg. Fácil de instalar y quitar con herramientas incluidas. Perfecto para transportar equipaje, equipo deportivo y otros artículos voluminosos. Diseño aerodinámico para reducir el ruido y el consumo de combustible. Compatible con una variedad de accesorios Thule, como portabicicletas, portaesquís y portaequipajes.

en otros idiomas