Transcripción de documentos
RG 520
RACLETTE GRIL
NÁVOD K OBSLUZE
RACLETTE GRIL
NÁVOD NA OBSLUHU
RACLETTE GRIL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RACLETTE GRIL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
RACLETTE- GRILL
BEDIENUNGSANLEITUNG
RACLETTE GRILL
INSTRUCTION MANUAL
ELEKTRIČNI ROŠTILJ
UPUTE ZA UPORABU
RACLETTE ELEKTRIČNI ŽAR
NAVODILA
RACLETTE GRILL
MODE D'EMPLOI
GRIGLIA RACLETTE
MANUALE DI ISTRUZIONI
PARRILLA RACLETTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GRILIS „RACLETTE“
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
HR/BIH
SI
FR
IT
ES
LT
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja
vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno
priložena k napravi. Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi
doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere
sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Prieš
naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.
POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS /
DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / APRAŠYMAS
1
2
3
4
5
6
CZ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
DE
Kamenná deska
Gril
Kontrolka nastavení teploty
Kontrolka zapnutí
Termostat
Rakletové pánvičky
1.
2.
3.
Kamenná doska
Gril
Kontrolka nastavenia teploty
Kontrolka zapnutia
Termostat
Rakletové panvičky
GB
SK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
PL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Płyta kamienna
Grill
Kontrolka ustawienia
temperatury
Kontrolka włączenia
Termostat
Patelnie do raclette
HU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
FR
Steinplatte
Grill
Kontrolllampe
Temperatureinstellung
ON-Kontroll-Leuchte
Thermostat
Raclette-Pfännchen
Stone plate
Grill
Set temperature indicator light
ON indicator light
Thermostat
Raclette pans
4.
5.
6.
HR/BIH
ES
1.
2.
3.
Kamena ploča
Roštilj
Temperaturni indikator
Indikator rada
Termostat
Raclete-posude
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Kamena plošča
Žar
Indikator lučka
ON indikator lučka
Termostat
Raclette
Pierre de cuisson
Grill
Voyant de température
Voyant de mise en marche
Thermostat
Coupelles à raclette
IT
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
SI
Raclette kőlap
Grillező lap
Hőmérséklet beállításának
kijelzője
Bekapcsolt állapot kijelző
Termosztát
Raclette serpenyők
1.
2.
3.
4.
5.
6.
4.
5.
6.
Piastra in pietra
Griglia
Spia indicatore temperatura
impostata
Spia indicatore di accensione
Termostato
Padelle raclette
Plancha de piedra
Parrilla
Configuración de luz indicadora
de encendido
Luz indicadora de Encendido
Termostato
Bandejas raclette
LT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Akmens plokštė
Grilis
Temperatūros nustatymo
indikatoriaus lemputė
ON (įjungimo) indikatoriaus
lemputė
Termostatas
„Raclette“ keptuvai
RACLETTE GRIL
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí
potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto
návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým
může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze
zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost
a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za
škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním,
kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem,
měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována
základní opatření, včetně těch následujících:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí
uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná.
Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních
předpisů.
Nepoužívejte raclette gril, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým
proudem. Nikdy ho nedávejte do myčky na nádobí!
Nepoužívejte raclette gril venku nebo ve vlhkém prostředí.
Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo raclette grilu mokrýma
rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte raclette gril v blízkosti
vznětlivých předmětů nebo pod
nimi, např. v blízkosti záclon. Teplota
povrchů v blízkosti raclette grilu
může být během chodu vyšší než
obvykle. Doporučujeme mezi stůl
Horký povrch!
a zařízení položit žáruvzdornou
podložku (tímto se vyhnete případným popáleninám na stole
nebo ubrusu). Raclette gril umístěte mimo dosah ostatních
předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu
potřebná k jeho správné činnosti.
Doporučujeme nenechávat raclette gril se zasunutým
přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou
vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici
nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze
zásuvky uchopením za vidlici.
Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes
ostré hrany. Nikdy se nedotýkejte horkých částí zařízení,
používejte vždy plastová madla. Pozor, aby nic nepřišlo do
kontaktu s topnými částmi.
Používejte pouze originální příslušenství.
Raclette gril by neměl být ponechán během chodu bez
dozoru.
Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte raclette
gril v blízkosti dětí. Nikdy nenechávejte manipulovat
se spotřebičem samotné děti, abyste je ochránili před
nebezpečím úrazu elektrickým proudem. Postavte raclette
gril pouze na takové místo, aby děti neměly ke spotřebiči
přístup. Dbejte opatrnosti, aby přívod nevisel dolů.
Raclette gril nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte
v blízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
12. Je nezbytné toto zařízení udržovat za všech okolností čisté,
protože přichází do přímého kontaktu s potravinami.
13. Raclette gril je vybaven malými pánvičkami. Dávejte pozor,
abyste nepoškrábali jejich speciální povrch, protože by
se případné úlomky mohly dostat do potravin. Používejte
klasické dřevěné špachtle nebo takové vyrobené ze
žáruvzdorného plastu.
14. Nepoužívejte na rozpáleném grilu oleje ve spreji, požívejte
mašlovačku namočenou v oleji, nebo používejte grilovací
marinády. Dávejte extrémní pozor, protože olej a tuk se
mohou v případě přehřátí vznítit.
15. Během použití udržujte od zařízení dostatečný odstup,
abyste se neopařili prskajícím olejem. Přemisťovat raclette
gril obsahující horký olej nebo jiné horké tekutiny je nutné
s maximální opatrností.
16. Používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto
návodu. Tento raclette gril je určen pouze pro domácí použití.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto zařízení.
17. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší
a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti
si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče a jeho přívodu.
18. Spotřebič není určený na provoz prostřednictvím externího
časovače anebo samostatného systému dálkového ovládání.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
RAKLETY ALIAS RACLETTE
Z historie
Původně byly raklety horským jídlem, které si švýcarští pastýři
připravovali večer venku nad rozžhavenými uhlíky nebo v kolibě
u krbu po dlouhých dnech, kdy stěhovali stáda do hor na pastvu.
Základem tohoto nenákladného selského jídla byl kus tučného
kořeněného sýra ementálského typu, který se napichoval na
vidlici, opékal a poté seškraboval dřevěnou vařečkou. Jako příloha
se podávaly brambory, vařené ve slupce, nakládané okurky
a mladé cibulky, uzená šunka a místní suché bílé víno.
To však je jen základní recept tohoto tradičního selského
jídla, které se připravovalo v provizorním příbytku s použitím
nejzákladnějších dostupných přísad.
Od těch dávných dob toto jídlo doznalo mnoha změn a dnes pod
pojmem rakleta rozumíme nejen sýr, ale i všechny přílohy, opékací
přístroj a způsob pečení. K přípravě raklet můžeme použít různé
druhy sýrů, které se v teple rozpouštějí. Raklety však nemusí být
jenom sýrové, ale můžeme na ně použít i uzené ryby, chřest,
míchaná vajíčka nebo ovoce.
Raclette
Výraz raclette znamená v mezinárodní kuchyni zároveň sýr, celé
připravované jídlo i přístroj na jeho přípravu. Každý takovýto
spotřebič je opatřený plochou, kde lze grilovat nebo udržovat
v teple maso, ryby, zeleninu, brambory, ovoce. Vrchní odnímatelná
deska z mramoru, litiny nebo hliníku je upravena antiadhezivní
vrstvou. V dolním poschodí, ohřívaném výhřevným tělesem,
jsou uložené pánvičky – lopatky s protipřilnavou vrstvou. Do
nich se kladou potraviny na rozpuštění. Přísady je třeba připravit
3
CZ
CZ
předem na servírovacím talíři. Přístroj raclette může být kulatý
nebo hranatý, obvykle se šesti nebo osmi pánvičkami, na které
si hosté položí sýry, rybu, koření podle receptu a vlastní chuti.
Příprava, po několikaminutovém rozehřátí přístroje, trvá od 15 do
30 minut – podle druhu jídla. Opravdoví znalci prý zapíjejí raclette
neslazeným černým čajem nebo hořkými likéry. U nás se asi spíše
budeme přidržovat pastýřsko-vinařské tradice: suchého vína.
Kamenná deska
Rozehřátý přírodní čedič, možná jiný leštěný lávový kámen,
mramor – můžete potřít trochou tuku, nebo i ne, přidat koření,
naporcované kousky masa, ryb, zeleniny a ovoce. Díky přirozené
přípravě pokrmů se nemění jejich složení, zůstává přirozená chuť
a vůně rozvinutá za krátký čas grilování. Odměnou je uchování
minerálních látek a vitaminů.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Postavte gril na pevný, rovný podklad tak, aby byl stabilní a měli
jste kolem grilu dostatek prostoru. Položte gril a kamennou desku
na topné zařízení. Používejte pouze kámen dodaný společně
s přístrojem nebo zakoupený v autorizovaném servisním centru
a pouze na podstavci, který je k tomu určen.
Nikdy pod kámen ani mezi topné těleso a odrazové sklo
nevkládejte alobal ani cokoli jiného.
Před prvním použitím omyjte desku grilu a grilovací pánvičky
mokrou utěrkou a rozetřete na grilovací desce pomocí hadříku
trochu jedlého oleje.
Po zapojení zařízení do zásuvky se okamžitě rozsvítí levá červená
kontrolka. Po odpojení opět ihned zhasne. Otočením ovladače
termostatu na nastavení „1–8“ se rozsvítí pravá červená kontrolka,
která po dosažení Vámi zvolené teploty zhasne. Tato kontrolka
se během grilování rozsvítí nebo zhasne v závislosti na dosažené
teplotě grilu. Nastavení termostatu je pouze informativní (viz
tabulka níže) a doporučujeme si vyzkoušet úpravu potravin tak, aby
jejich chuť a kvalita odpovídala Vašim požadavkům. Před použitím
zařízení vždy předehřívejte na nejvyšší stupeň 10–15 minut a pro
použití kamenné desky maximálně 20–30 minut.
Při prvních deseti použitích nalijte na kámen trochu rostlinného
oleje a setřete savou utěrkou. To omezí přichycování se jídla na
kámen.
Poznámka: První použití spotřebiče může být provázeno
mírným zápachem nebo kouřem. Během výroby
totiž mohlo na topných tělesech ulpět mazivo, které
se nyní vypaluje. Proto doporučujeme gril zahřát na
10 minut, aniž byste na něj pokládali nějaké potraviny
(během tohoto intervalu místnost dobře větrejte).
4
stupeň
teplota (°C)
1
pokojová teplota
2
60
3
95
4
110
5
145
6
180
7
195
8
205
Tipy na gril
Recepty na www.ecg.cz
Dbejte na kvalitu grilovaných potravin, na čerstvost masa,
zeleniny, ryb i marinády. Před přípravou masa, drůbeže a ryb si vždy
umyjte ruce a Vaše grilovací nářadí udržujte v čistotě. Potraviny
na grilování mějte vždy do poslední možné chvíle v chladničce,
nikdy nenechávejte marinovat maso při běžné pokojové teplotě.
Nepokládejte již grilované maso na talíře nebo pracovní desky,
na kterých jste předtím připravovali syrové maso, vždy dodržujte
dostatečně vysokou teplotu na propečení masa. Tentýž postup se
snažte dodržet i u grilovacích vidlic a dalšího nářadí.
Vaření
Po předehřátí je přístroj nachystaný k použití:
Při funkci raclette si dá každý host do své pánvičky plátek sýra
a pánvičky se poté vsunou do přístroje. Nenechávejte prázdné
pánvičky v přístroji.
Při použití kamenné desky položí každý host na kámen plátky
masa, ryb, zeleniny nebo ovoce a nechá je grilovat podle chuti.
Nikdy nepokládejte na teplý kámen zmražené nebo těžké
potraviny. Nikdy nenechte kámen přijít do kontaktu
s kyselými potravinami jako octové výrobky, hořčice, kyselé
okurky, naložená zelenina...
Nikdy na kámen nepokládejte věci.
Nenechávejte prázdný přístroj zapnutý déle než 30 minut:
kámen bude příliš přehřátý na to, aby se na něm dalo dobře
grilovat.
Poznámka: Malé praskliny, které vznikají v důsledku roztažení
kamene, jsou přirozené a nemají žádný vliv na funkci
přístroje. Nemohou být důvodem reklamace. Po
několika použitích nabude kámen neodstranitelné
tmavé barvy. Při prvním použití může přístroj
prvních pár minut lehce zapáchat a vydávat kouř.
Nedotýkejte se horkých povrchů přístroje.
Před samotným opékáním položte veškeré suroviny doprostřed
stolu, zapněte přístroj a opékejte podle návodu. Nezapomeňte
ani na různé přílohy, například čalamády, naložené cibulky,
nakládanou červenou řepu nebo třešně, které umocní chuť
pokrmu a přispějí ke zdaru večera.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním a při jakékoliv manipulaci s přístrojem vytáhněte
vidlici přívodní šňůry ze zásuvky a nechte zařízení vychladnout.
Kamennou desku nechte před čištěním a uložením vychladnout
alespoň hodinu a po tuto dobu se nedotýkejte kamene.
Po dobu, kdy bude přístroj chladnout ho držte z dosahu dětí!
Po vychladnutí očistěte kamennou desku, gril, pánvičky a základní
část spotřebiče hadrem a na znečištěnější místa použijte mírně
navlhčenou utěrku s přípravkem na mytí nádobí.
Nepoužívejte hrubé houbičky ani čistící prášek. Spotřebič ani
přívodní šňůra nesmějí být ponořeny do vody.
Bezpečnostní opatření před čištěním kamenné
desky
Každý kámen je přírodní a jedinečný. Každý kámen je více nebo
méně propustný v závislosti na svých jedinečných vlastnostech
a ponořením do vody během čištění může poté prasknout nebo
se zlomit při příštím ohřátí na přístroji.
Vyčistěte kámen pod slabým proudem vody a otřete ho.
Nepoužívejte čístící prostředky.
Nikdy neponořujte kámen do vody, ani teplé ani studené.
Nikdy kámen nedávejte do myčky nádobí.
Uskladnění
Před tím, než raclette gril uskladníte, ujistěte se, že je zařízení
chladné a odpojené.
1. Odstraňte gril a kamennou desku.
2. Uložte pánvičky do svých úložných dutin pod přístrojem,
nebo je naskládejte na sebe po dvou a uložte pod topné
těleso.
3. Oviňte kabel kolem podpěry kamenné desky.
4. Vraťte kamennou desku na své místo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Grilovací deska ze 100% přírodního kamene
8 pánviček s nepřilnavým povrchem pro přípravu raclette
CZ
Jmenovité napětí: 230 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 1300 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských
zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním
odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací
produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně
přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování
domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
08/05
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
5
RACLETTE GRIL
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte pre budúcu
potrebu!
SK
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto
návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku
ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý
nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum,
opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené
používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto
zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy,
nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či
úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom,
mali by byť pri používaní elektrických zariadení vždy dodržované
základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne
uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných
bezpečnostných predpisov.
2. Nepoužívajte raclette gril, pokiaľ je prívodný kábel
poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho
prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte
ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým
prúdom. Nikdy ho nedávajte do umývačky na riad!
4. Nepoužívajte raclette gril vonku alebo vo vlhkom prostredí.
Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo raclette grilu mokrými
rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Nepoužívajte raclette gril v blízkosti
zápalných predmetov alebo pod
nimi, napr. v blízkosti záclon. Teplota
povrchov v blízkosti raclette grilu
môže byť počas chodu vyššia než
obvykle. Odporúčame medzi stôl
Horúci povrch!
a zariadenie položiť žiaruvzdornú
podložku (týmto sa vyhnete prípadným popáleninám na
stole alebo obruse). Raclette gril umiestnite mimo dosahu
ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia
vzduchu potrebná na jeho správnu činnosť.
6. Odporúčame nenechávať raclette gril so zasunutým
prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou
vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu
nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od
zásuvky uchopením za vidlicu.
7. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez
ostré hrany. Nikdy sa nedotýkajte horúcich častí zariadenia,
používajte vždy plastové držadlá. Pozor, aby nič neprišlo do
kontaktu s vykurovacími časťami.
8. Používajte iba originálne príslušenstvo.
9. Raclette gril by nemal byť ponechaný počas chodu bez
dozoru.
10. Dbajte na zvýšenú pozornosť, pokiaľ používate raclette
gril v blízkosti detí. Nikdy nenechávajte manipulovať so
spotrebičom samotné deti, aby ste ich ochránili pred
nebezpečenstvom úrazu elektrickým prúdom. Postavte
raclette gril iba na také miesto, aby deti nemali k spotrebiču
prístup. Dbajte na opatrnosť, aby prívod nevisel dole.
6
11. Raclette gril neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte
v blízkosti zdroja tepla (napr. platničky sporáka).
12. Je nevyhnutné toto zariadenie udržiavať za všetkých okolností
čisté, pretože prichádza do priameho kontaktu s potravinami.
13. Raclette gril je vybavený malými panvičkami. Dávajte pozor,
aby ste nepoškriabali ich špeciálny povrch, pretože by sa
prípadné úlomky mohli dostať do potravín. Používajte klasické
drevené špachtle alebo tiež vyrobené zo žiaruvzdorného
plastu.
14. Nepoužívajte na rozpálenom grile oleje v spreji, požívajte
natieracie pierka namočené v oleji, alebo používajte grilovacie
marinády. Dávajte extrémny pozor, pretože olej a tuk sa môžu
v prípade prehriatia vznietiť.
15. Počas použitia udržujte od zariadenia dostatočný odstup, aby
ste sa neoparili prskajúcim olejom. Premiestňovať raclette
gril obsahujúci horúci olej alebo iné horúce tekutiny je nutné
s maximálnou opatrnosťou.
16. Používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode.
Tento raclette gril je určený iba na domáce použitie. Výrobca
nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím
tohto zariadenia.
17. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným
nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať
deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie
ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča a jeho
prívodu.
18. Spotrebič nie je určený na prevádzku prostredníctvom
externého časovača alebo samostatného systému diaľkového
ovládania.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
RAKLETY ALIAS RACLETTE
Z histórie
Pôvodne boli raklety horským jedlom, ktoré si švajčiarski pastieri
pripravovali večer vonku nad rozžeravenými uhlíkmi alebo
v kolibe pri krbe po dlhých dňoch, kedy sťahovali stáda do hôr na
pastvu. Základom tohto nenákladného sedliackeho jedla bol kus
tučného koreneného syra ementálskeho typu, ktorý sa napichoval
na vidlicu, opekal a potom zoškraboval drevenou vareškou. Ako
príloha sa podávali zemiaky, varené v šupke, nakladané uhorky
a mladé cibuľky, údená šunka a miestne suché biele víno.
To však je len základný recept tohto tradičného sedliackeho
jedla, ktoré sa pripravovalo v provizórnom príbytku s použitím
najzákladnejších dostupných prísad.
Od tých dávnych dôb toto jedlo stihli mnohé zmeny a dnes pod
pojmom rakleta rozumieme nielen syr, ale i všetky prílohy, opekací
prístroj a spôsob pečenia. Na prípravu rakliet môžme použiť rôzne
druhy syrov, ktoré sa v teple rozpúšťajú. Raklety však nemusia
byť len syrové, ale môžeme na ne použiť i údené ryby, špargľu,
miešané vajíčka alebo ovocie.
Raclette
Výraz raclette znamená v medzinárodnej kuchyni zároveň
syr, celé pripravované jedlo i prístroj na jeho prípravu. Každý
takýto spotrebič je vybavený plochou, kde je možné grilovať
alebo udržiavať v teple mäso, ryby, zeleninu, zemiaky, ovocie.
Vrchná odnímateľná doska z mramoru, liatiny alebo hliníka
je upravená antiadhéznou vrstvou. V dolnom poschodí,
ohrievanom výhrevným telesom, sú uložené panvičky –
lopatky s protipriľnavou vrstvou. Do nich sa kladú potraviny na
rozpustenie. Prísady je potrebné pripraviť vopred na servírovacom
tanieri. Prístroj raclette môže byť okrúhly alebo hranatý, zvyčajne
so šiestimi alebo ôsmimi panvičkami, na ktoré si hostia položia
syry, rybu, korenie podľa receptu a vlastnej chuti. Príprava, po
niekoľkominútovom rozohriatí prístroja, trvá od 15 do 30 minút
– podľa druhu jedla. Skutoční znalci vraj zapíjajú raclette
nesladeným čiernym čajom alebo horkými likérmi. U nás sa asi
skôr budeme pridržiavať pastierskovinárskej tradície: suchého
vína.
Kamenná doska
Rozohriaty prírodný čadič, možno iný leštený lávový kameň,
mramor – môžete potrieť trochou tuku, alebo aj nie, pridať
korenie, naporciované kúsky mäsa, rýb, zeleniny a ovocia. Vďaka
prirodzenej príprave pokrmov sa nemení ich zloženie, zostáva
prirodzená chuť a vôňa rozvinutá za krátky čas grilovania.
Odmenou je uchovanie minerálnych látok a vitamínov.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Postavte gril na pevný, rovný podklad tak, aby bol stabilný a mali
ste okolo grilu dostatok priestoru. Položte gril a kamennú dosku
na vykurovacie zariadenie. Používajte iba kameň dodaný spoločne
s prístrojom alebo zakúpený v autorizovanom servisnom centre
a iba na podstavci, ktorý je na to určený.
Nikdy pod kameň ani medzi vykurovacie teleso a odrazové sklo
nevkladajte alobal ani čokoľvek iné.
Pred prvým použitím umyte dosku grilu a grilovacie panvičky
mokrou utierkou a rozotrite na grilovacej doske pomocou
handričky trochu jedlého oleja.
Po zapojení zariadenia do zásuvky sa okamžite rozsvieti ľavá
červená kontrolka. Po odpojení opäť ihneď zhasne. Otočením
ovládača termostatu na nastavenie „1 – 8“ sa rozsvieti pravá
červená kontrolka, ktorá po dosiahnutí vami zvolenej teploty
zhasne. Táto kontrolka sa počas grilovania rozsvieti alebo zhasne
v závislosti od dosiahnutej teploty grilu. Nastavenie termostatu
je iba informatívne (pozrite tabuľku nižšie) a odporúčame si
vyskúšať úpravu potravín tak, aby ich chuť a kvalita zodpovedala
vašim požiadavkám. Pred použitím zariadenia vždy predhrievajte
na najvyšší stupeň 10 – 15 minút a pre použitie kamennej dosky
maximálne 20 – 30 minút.
Pri prvých desiatich použitiach nalejte na kameň trochu
rastlinného oleja a zotrite nasiakavou utierkou. To obmedzí
prichytávanie sa jedla na kameň.
Poznámka: Prvé použitie spotrebiča môže byť sprevádzané
miernym zápachom alebo dymom. Počas výroby
totiž mohlo na vykurovacích telesách ostať mazivo,
ktoré sa teraz vypaľuje. Preto odporúčame gril
zahriať na 10 minút bez toho, aby ste naň kládli
nejaké potraviny (počas tohto intervalu miestnosť
dobre vetrajte).
stupeň
teplota (°C)
1
izbová teplota
2
60
3
95
stupeň
teplota (°C)
4
110
5
145
6
180
7
195
8
205
SK
Tipy na gril
Recepty na www.ecg-electro.eu
Dbajte na kvalitu grilovaných potravín, na čerstvosť mäsa,
zeleniny, rýb i marinády. Pred prípravou mäsa, hydiny a rýb si vždy
umyte ruky a vaše grilovacie náradie udržujte v čistote. Potraviny
na grilovanie majte vždy do poslednej možnej chvíle v chladničke,
nikdy nenechávajte marinovať mäso pri bežnej izbovej teplote.
Neklaďte už grilované mäso na taniere alebo pracovné dosky, na
ktorých ste predtým pripravovali surové mäso, vždy dodržujte
dostatočne vysokú teplotu na prepečenie mäsa. Ten istý postup
sa snažte dodržať i pri grilovacích vidliciach a ďalšom náradí.
Varenie
Po predhriatí je prístroj nachystaný na použitie:
Pri funkcii raclette si dá každý hosť do svojej panvičky plátok syra
a panvičky sa potom vsunú do prístroja. Nenechávajte prázdne
panvičky v prístroji.
Pri použití kamennej dosky položí každý hosť na kameň plátky
mäsa, rýb, zeleniny alebo ovocia a nechá ich grilovať podľa chuti.
Nikdy neklaďte na teplý kameň zmrazené alebo ťažké
potraviny. Nikdy nenechajte kameň prísť do kontaktu
s kyslými potravinami ako octové výrobky, horčica, kyslé
uhorky, naložená zelenina...
Nikdy na kameň neklaďte veci.
Nenechávajte prázdny prístroj zapnutý dlhšie než 30 minút:
kameň bude príliš prehriaty na to, aby sa na ňom dalo dobre
grilovať.
Poznámka: Malé praskliny, ktoré vznikajú v dôsledku
roztiahnutia kameňa, sú prirodzené a nemajú žiadny
vplyv na funkciu prístroja. Nemôžu byť dôvodom
reklamácie. Po niekoľkých použitiach nadobudne
kameň neodstrániteľnú tmavú farbu. Pri prvom
použití môže prístroj prvých pár minút ľahko
zapáchať a vydávať dym.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov prístroja.
Pred samotným opekaním položte všetky suroviny doprostred
stola, zapnite prístroj a opekajte podľa návodu. Nezabudnite ani
na rôzne prílohy, napríklad čalamády, naložené cibuľky, nakladanú
červenú repu alebo čerešne, ktoré umocnia chuť pokrmu
a prispejú k zdaru večera.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením a pri akejkoľvek manipulácii s prístrojom vytiahnite
vidlicu prívodnej šnúry zo zásuvky a nechajte zariadenie
vychladnúť. Kamennú dosku nechajte pred čistením a uložením
vychladnúť aspoň hodinu a v tomto čase sa nedotýkajte kameňa.
V čase, kedy bude prístroj chladnúť, ho držte z dosahu detí!
Po vychladnutí očistite kamennú dosku, gril, panvičky a základnú
časť spotrebiča handrou a na znečistenejšie miesta použite
mierne navlhčenú utierku s prípravkom na umývanie riadu.
7
Nepoužívajte hrubé hubky ani čistiaci prášok. Spotrebič ani
prívodná šnúra nesmú byť ponorené do vody.
Bezpečnostné opatrenia pred čistením
kamennej dosky
SK
Každý kameň je prírodný a jedinečný. Každý kameň je viac alebo
menej priepustný v závislosti na svojich jedinečných vlastnostiach
a ponorením do vody počas čistenia môže potom prasknúť alebo
sa zlomiť pri nasledujúcom ohriatí na prístroji.
Vyčistite kameň pod slabým prúdom vody a utrite ho.
Nepoužívajte čistiace prostriedky.
Nikdy neponárajte kameň do vody, ani teplej ani studenej.
Nikdy kameň nedávajte do umývačky riadu.
2. Uložte panvičky do svojich úložných dutín pod prístrojom,
alebo ich naskladajte na seba po dvoch a uložte pod
vykurovacie teleso.
3. Oviňte kábel okolo podpery kamennej dosky.
4. Vráťte kamennú dosku na svoje miesto.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Grilovacia doska zo 100 %-ného prírodného kameňa
8 panvičiek s nepriľnavým povrchom pre prípravu raclette
Menovité napätie: 230 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 1300 W
Uskladnenie
Pred tým, než raclette gril uskladníte, uistite sa, že je
zariadenie chladné a odpojené.
1. Odstráňte gril a kamennú dosku.
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov
na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych
krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov
prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad,
organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
8
08/05
RACLETTE GRILL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do
wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej
instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji,
mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem,
odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń
elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć
to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy
odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie transportu,
na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahań napięcia oraz
zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem
elektrycznym, korzystając z urządzeń elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Upewnić się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu,
podanemu na naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest
odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane
zgodnie z odpowiednimi przepisami bezpieczeństwa.
Nie należy korzystać z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest
przewód zasilający. Wszelkie naprawy, w tym wymianę
przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym
serwisie! Nie zdejmować osłon urządzenia, mogłoby to
spowodować porażenie prądem elektrycznym!
Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem
z wodą i innymi cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem
elektrycznym. Urządzenia nie wolno myć w zmywarce!
Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz, ani
w wilgotnym środowisku. Nie dotykać grilla, ani przewodu
zasilającego mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
Nie należy korzystać z grilla pod, ani
w pobliżu łatwopalnych przedmiotów
(np. zasłon). Temperatura w pobliżu
urządzenia może być w trakcie
jego pracy znacznie podwyższona.
Zalecamy podłożenie pod urządzenie
Gorąca powierzchnia!
płyty żaroodpornej (pozwoli to
uniknąć przypalenia stołu lub obrusu). Grill należy umieścić
w odpowiedniej odległości od innych przedmiotów celem
zapewnienia niezbędnej cyrkulacji powietrza.
Nie należy pozostawiać grilla, podłączonego do gniazda
zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie
należy tego robić, pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów,
ani ostrych krawędzi. Nie wolno dotykać gorących elementów
urządzenia, zawsze dotykać tylko plastikowych uchwytów.
Uwaga na ewentualny kontakt z rozgrzanymi elementami.
Korzystać wyłącznie z oryginalnych akcesoriów.
Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli urządzenie jest
używane w pobliżu dzieci. Aby zapobiec porażeniu prądem
elektrycznym, nie należy pozwalać dzieciom na samodzielną
obsługę urządzenia. Grill należy umieścić poza zasięgiem
dzieci. Należy zadbać, aby przewód nie zwisał z blatu.
Grilla nie należy kłaść na gorącej powierzchni, ani używać
w pobliżu źródeł ciepła, takich jak kuchenka.
12. Ze względu na kontakt urządzenia z produktami spożywczymi
należy je utrzymywać w czystym stanie.
13. Częścią grilla do raclette są małe patelnie. Należy uważać,
aby nie porysować ich powierzchni – jej fragmenty mogłyby
przedostać się do jedzenia. Stosować klasyczne narzędzia
kuchenne z drewna lub z żaroodpornego plastiku.
14. Na rozgrzany grill nie stosować oleju w spreju, ale pędzelek
lub używać marynat do grillowania. Należy zachować
szczególną ostrożność, ponieważ rozgrzany tłuszcz lub olej
może sam się zapalić.
15. Korzystając z urządzenia należy zachować odpowiednią
odległość, aby uniknąć oparzenia pryskającym olejem. Należy
zachować szczególną ostrożność przenosząc grill, w którym
znajduje się gorący olej lub inna ciecz.
16. Używać urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi
w niniejszej instrukcji. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do
użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody, powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
17. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat
oraz osoby starsze i osoby o ograniczonych zdolnościach
psychofizycznych lub bez wymaganego doświadczenia,
jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone w zakresie
bezpiecznego użytkowania urządzenia i są świadome
ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwację można powierzyć dzieciom
od 8 lat, ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny
przebywać z daleka od urządzenia i przewodu zasilania.
18. Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy za pośrednictwem
zewnętrznego programatora czasowego lub odrębnego
systemu zdalnego sterowania.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
RACLETTE – Z CZYM TO SIĘ JE
Historia
Raclette był pierwotnie tradycyjnym daniem szwajcarskich
pasterzy, przygotowywanym wieczorem nad żarem ogniska lub
wewnątrz przy piecu po długim dniu wypasania owiec w górach.
Podstawą tego prostego, wiejskiego dania jest duży kawałek
tłustego sera typu emmentaler z przyprawami, który nabijano na
rożen, a następnie zeskrobywano drewnianą łyżką. Najczęstszym
dodatkiem były ziemniaki, gotowane bez obierania, ogórki
konserwowe i młoda cebulka oraz wędzona szynka i lokalne
wytrawne białe wino.
Jest to jednak tylko podstawowa, tradycyjna wersja pokarmu,
który był przygotowywany w prowizorycznych warunkach
z wykorzystaniem dostępnych składników.
Z czasem potrawa rozpowszechniła się, i dziś pojęcie „raclette”
oznacza zarówno ser, jak i wszystkie pozostałe składniki oraz
naczynie do jej przygotowania i sposób pieczenia. Do raclette
można zastosować różne rodzaje sera, które rozpuszczają się
w wysokiej temperaturze. Ponadto raclette można przygotować
bez sera, np. na bazie wędzonej ryby, szparagów, jajek lub
owoców.
Raclette
Wyrazem raclette w kuchni międzynarodowej określany jest
ser, cała potrawa i specjalne naczynie. Każde urządzenie do
raclette posiada powierzchnię do grillowania oraz utrzymywania
temperatury mięsa, ryb, warzyw, ziemniaków lub owoców. Górna,
zdejmowana płyta z marmuru, żeliwa lub aluminium pokryta
9
PL
PL
jest warstwą nieprzywierającą. Do spodniej części, ogrzewanej
przez płytę grzewczą, wsuwa się małe patelnie, również pokryte
warstwą nieprzywierającą. Na nich układane są produkty do
rozpuszczenia. Składniki należy przygotować wcześniej na
talerzu. Urządzenie do raclette może być okrągłe lub kwadratowe,
zwykle z sześcioma lub ośmioma patelniami, na których układane
są odpowiednio doprawione sery, ryby itp. Przygotowanie, po
rozgrzaniu urządzenia, trwa od 15 do 30 minut – w zależności od
rodzaju potrawy. Prawdziwi koneserzy popijają raclette gorzką
czarną herbatą lub gorzkim likierem. My zachowamy raczej
tradycję pasterską, w której dominuje wino wytrawne.
Płyta kamienna
Rozgrzany marmur naturalny lub inny podobny kamień można
natrzeć niewielką ilością tłuszczu, posypać przyprawami, ułożyć na
nim kawałki mięsa, ryb, warzyw i owoców. Sposób przygotowania
potrawy pozwala zachować skład produktów, naturalny smak
i aromat, uwalniany w trakcie krótkiego grillowania. Zachowane
są również minerały i witaminy.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
stopień
temperatura (°C)
6
180
7
195
8
205
Użyteczne wskazówki
Przepisy na www.ecg-electro.eu
Grillowane produkty powinny byc dobrej jakości, mięso, warzywa,
ryby i marynaty świeże. Przed przygotowywaniem mięsa, drobiu
i ryb należy umyć ręce i używać czystych narzędzi do grillowania.
Grillowane produkty należy możliwie jak najdłużej przechowywać
w lodówce i nigdy nie pozostawiać do marynowania
w temperaturze pokojowej. Gotowych produktów nie kłaść na
talerzach ani blatach, na których wcześniej znajdowało się surowe
mięso i zawsze piec mięso w odpowiednio wysokiej temperaturze.
W podobny sposób postępować ze szpilkami i pozostałymi
narzędziami.
Grill postawić na równym, stabilnym podłożu, pozostawiając
wokół wystarczająco dużo miejsca. Położyć grill i płytę kamienną
na urządzeniu grzewczym. Używać wyłącznie kamiennej płyty
dostarczonej z urządzeniem lub kupionej w autoryzowanym
serwisie i tylko na przeznaczonej do tego podstawie.
Pod kamień ani pomiędzy płytę grzewczą a szkło nie wkładać
opakowań aluminiowych ani innych przedmiotów.
Przed pierwszym użyciem umyć płytę i patelnie mokrą ścierką i za
pomocą szmatki rozprowadzić na płycie do grillowania niewielką
ilość oleju.
Po podłączeniu urządzenia do gniazdka zaświeci lewa czerwona
kontrolka. Po odłączeniu kontrolka zgaśnie. Po ustawieniu
pokrętła termostatu w zakresie „1–8” zaświeci prawa czerwona
kontrolka, która zgaśnie po osiągnięciu wybranej temperatury.
Kontrolka zapala się i gaśnie w trakcie grillowania w zależności
od aktualnej temperatury. Ustawienia termostatu są wyłącznie
orientacyjne (patrz tabela poniżej), poszczególne przepisy należy
wypróbować, dostosowując ustawienia do własnych preferencji.
Przed użyciem urządzenie należy rozgrzać na najwyższym
stopniu przez 10 do 15 minut, a płytę kamienną 20 do 30 minut.
Przy pierwszych dziesięciu użyciach polać kamień odrobiną
oleju roślinnego, a następnie zetrzeć go ściereczką. Dzięki temu
jedzenie nie będzie przywierało do płyty.
Gotowanie
Uwaga: Przy pierwszym użyciu z urządzenia może wydobywać
się dym lub niemiła woń. Jest to spowodowane smarem,
który pozostał na spirali grzewczej po procesie produkcji.
Zalecamy rozgrzanie grilla przez 10 minut bez układania
na nim produktów spożywczych (w tym czasie należy
odpowiednio wietrzyć pomieszczenie).
Przed opiekaniem położyć wszystkie produkty pośrodku stołu,
włączyć urządzenie i opiekać zgodnie z instrukcją. Warto pamiętać
o dodatkach typu mieszanki warzywne, marynowane cebulki,
buraczki, czereśnie itp., które podkreślają smak przygotowanych
potraw mięsnych.
10
stopień
temperatura (°C)
1
temp. pokojowa
2
60
3
95
4
110
5
145
Urządzenie gotowe jest do użytku po rozgrzaniu:
W funkcji raclette każdy z gości położy na swojej patelni plasterek
sera, a następnie patelnie zostaną wsunięte do urządzenia. Nie
pozostawiać w urządzeniu pustych patelni.
Korzystając z płyty kamiennej każdy z gości ułoży na niej plastry
mięsa, ryb, warzyw lub owoców i grilluje wg własnych upodobań.
Na rozgrzanym kamieniu nie należy kłaść zamrożonych ani
ciężkich produktów. Nie może dojść do kontaktu kamienia
z kwaśnymi produktami, takimi jak ocet, musztarda, kiszone
ogórki, marynowane warzywa itp.
Na kamieniu kłaść tylko produkty spożywcze.
Puste urządzenie nie powinno być włączone dłużej, niż
30 minut: kamień za bardzo się rozgrzeje i nie będzie spełniał
swojej funkcji.
Uwaga: Niewielkie pęknięcia, powstające na skutek zmian
temperatury, są normalnym zjawiskiem i nie mają
wpływu na działanie urządzenia. Nie stanowią podstawy
do reklamacji. Po kilku użyciach kamień nieodwracalnie
pociemnieje. Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia
może pojawić się dym i zapach.
Nie dotykać gorących powierzchni urządzenia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem i manipulacją odłączyć urządzenie od źródła
zasilania i pozostawić je do ostygnięcia. Przed czyszczeniem
i składowaniem odczekać, aż płyta kamienna ostygnie. Nie
dotykać jej.
Do momentu ostygnięcia urządzenie musi znajdować się poza
zasięgiem dzieci!
Po schłodzeniu wyczyścić płytę kamienną, patelnie i pozostałe
elementy urządzenia szmatką, a silnie zanieczyszczone miejsca
ściereczką zamoczoną w wodzie z płynem do mycia naczyń.
Nie używać chropowatych gąbek ani proszku do czyszczenia.
Urządzenie ani przewód zasilający nie powinny być zanurzone
w wodzie.
Środki bezpieczeństwa przed czyszczeniem
płyty kamiennej
Płyta z naturalnego kamienia jest jedyna w swoim rodzaju. Każdy
kamień ma trochę inne właściwości, np. przepuszczalność i po
zanurzeniu w wodzie w trakcie czyszczenia lub po ponownym
ogrzaniu może popękać.
Kamień należy myć pod cienkim strumieniem wody i po umyciu
wytrzeć. Nie stosować środków czyszczących.
Nie zanurzać kamienia w wodzie, ani w ciepłej, ani w zimnej.
Nie myć kamienia w zmywarce.
DANE TECHNICZNE
Płyta do grillowania w 100% z kamienia naturalnego
8 patelni z nieprzywierającą powierzchnią do przygotowania
raclette
Napięcie nominalne: 230 V~ 50 Hz
Nominalna moc wejściowa: 1300 W
PL
Przechowywanie
Przed odłożeniem do szafki sprawdzić, czy urządzenie
ostygło i czy jest odłączone od zasilania.
1. Zdjąć grill i płytę kamienną.
2. Patelnie umieścić we wnękach pod urządzeniem, lub
poskładać jedną na drugiej i włożyć pod płytę grzewczą.
3. Kabel owinąć wokół wspornika płyty kamiennej.
4. Odłożyć płytę kamienną na miejsce.
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić
do pojemników z plastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych krajów
europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego
i środowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji o recyklingu tego
produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów
lub sklepem, który sprzedał produkt.
08/05
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń
elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
11
RACLETTE GRILL
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ
Olvassa el figyelmesen, és jól őrizze meg!
HU
Figyelem! A használati útmutató tartalmazta biztonsági
rendelkezések és előírások nem tartalmaznak minden olyan
feltételt és körülményt, amelynek bekövetkeztére sor kerülhet.
A felhasználónak meg kell értenie, hogy a legfontosabb,
semmilyen termékbe be nem építhető tényezők a józan ész,
az elővigyázatosság és a gondosság. Ezeket a tényezőket
a készüléket használó és kezelő felhasználó(k)nak kell
biztosítaniuk. Nem felelünk a szállítás közben, helytelen
használatból, feszültségingadozásból vagy a készülék bármilyen
átalakításából eredő károkért.
A tűz vagy áramütés okozta balesetek elkerülése érdekében az
elektromos készülékek használata során mindig be kell tartani az
alábbi alapvető biztonsági előírásokat:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Ellenőrizze le, hogy a rendelkezésre álló áramkör feszültsége
megfelel a készülék gyári adattábláján olvasható adatnak, és
a konnektor előírásszerűen földelt. A fali aljzatot a hatályos
biztonsági előírásoknak megfelelően kell telepíteni.
Ne használja a raclette grillt, ha sérült annak hálózati kábele.
A készülék minden javítását, beleértve a hálózati kábel
cseréjét is, bízza szakszervizre! Ne szerelje le a készülék
védőburkolatát, áramütés veszélye!
Óvja a készüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező
esetben áramütés veszélye áll fenn. Soha ne tegye
mosogatógépbe!
Soha ne használja a raclette grillt a szabadban, sem nedves
környezetben. Soha ne érjen a raclette grill tápkábeléhez
nedves kézzel. Fennáll az áramütés veszélye.
Soha ne használja a raclette grillt
gyúlékony tárgyak vagy anyagok
közelében, esetleg alatt, pl.
függönyök közelében. A raclette
grill közelében található felületek
hőmérséklete a készülék üzemelése
Forró felület!
során a megszokottnál magasabb
lehet. Javasoljuk, hogy az asztal és a készülék közé tegyen
hőálló alátétet (ezzel megelőzi az asztal vagy abrosz, esetleges
hő okozta károsodását). A raclette grillt más tárgyaktól távol
úgy állítsa fel, hogy biztosított legyen a helyes működéséhez
szükséges szabad légáramlás.
A raclette grillt, ha a tápkábel dugója a fali aljzatba van dugva,
ne hagyja felügyelet nélkül. Karbantartás előtt húzza ki
a tápkábelt a fali aljzatból. A villásdugót sose a kábelnél fogva
húzza ki. A kábelt mindig a villásdugónál fogva húzza ki a fali
aljzatból.
A tápkábel nem érhet hozzá forró részekhez, és ne vezesse
éles éleken át. Sose érintse meg a készülék forró részeit,
mindig a műanyag fogantyúkat használja. Ügyeljen arra, hogy
semmi se érintkezzen a fűtő elemekkel.
Kizárólag eredeti tartozékokat használjon.
A raclette grillt működés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
Szenteljen fokozott figyelmet a raclette grill használatának,
ha gyermekek közelében használja. Soha ne engedje, hogy
a készüléket gyerekek használják, ellenkező esetben áramütés
veszélyének teszi ki őket. Állítsa a raclette grillt olyan helyre,
ahol a gyerekek nem férhetnek hozzá. Ügyeljen arra, hogy
a vezeték ne lógjon le.
12
11. A raclette grillt soha ne állítsa forró felületre, és ne használja
hőforrás közelében (pl. konyhai tűzhely).
12. A készüléket minden körülmények között tartsa feltétlenül
tisztán, mivel közvetlenül érintkezik az élelmiszerekkel.
13. A raclette grillhez kis serpenyők tartoznak. Ügyeljen arra, hogy
azok speciális felületét ne karcolja meg, mert az esetleges
töredékek az élelmiszerekbe kerülhetnek. Hagyományos fa
vagy hőálló műanyag spatulát használjon
14. A forró grillen ne használjon olaj sprayt, olajba mártott
kenőtollat használjon, vagy folyékony fűszerkeveréket
pácoláshoz. Legyen rendkívül óvatos, mert az olajok és zsírok
túlmelegedéskor meggyulladhatnak.
15. Használat közben legyen mindig elég távol, hogy
a kifröccsenő olaj Önt ne égesse meg. A forró olajat vagy
más forró folyadékokat tartalmazó raclette grillt maximális
óvatossággal kell áthelyezni.
16. A készüléket kizárólag a használati útmutatóban ismertetett
utasításokkal összhangban használja. Ez a raclette grill
kizárólag otthoni használatra alkalmas. A gyártó nem felel
a készülék helytelen használata okozta károkért.
17. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát
nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek
a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak
a készülék használati utasítását ismerő és a készülék
használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett
használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak. A készüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt
személy felügyelete mellett tisztíthatják. A készüléket és
a hálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti
gyerekek ne férhessenek hozzá.
18. Az eszköz nem alkalmas külső időzítővel vagy önálló
távvezérlő rendszerrel történő működtetésre.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
RAKLETT VAGY RACLETTE
Története
A raclette (raklett) korábban a havasi konyhában terjedt el,
a svájci pásztorok a szabad ég alatt a tűzön, vagy a hegyi házban,
a kandallóban készítették vacsorájukat a hosszú nap után. Ennek
az olcsó paraszti ételnek alapja egy darab kövér, fűszerezett
ementáli típusú sajt volt, melyet a villára tűztek, majd sütötték,
és végül fakanállal felületét lekaparták. A köret héjában főtt
burgonya, savanyú uborka és újhagyma, füstölt sonka voltak, és
helyi száraz fehérbor.
Ez csupán a hagyományos paraszti étel alapreceptje, melyet az
átmeneti szálláshelyen az elérhető legelemibb összetevőkből
készítettek.
A régi idők étele sok változáson ment keresztül, és ma a raclette
fogalom nemcsak a sajtot takarja, hanem minden köretet,
a készüléket és a sütés módját is. A raclette készítéséhez
használhatók különböző, a melegben olvadó sajtok. A raclette
nemcsak sajtos lehet, alapanyaga lehet füstölt hal, spárga,
tojásrántotta vagy gyümölcs.
Raclette
A raclette kifejezés a nemzetközi konyhában jelenti egyszerre
a sajtot, a kész ételt, és a készítésére szolgáló készüléket. Minden
ilyen fogyasztónak van egy forró felülete, melyen grillezni lehet,
vagy húst, halakat, zöldséget, burgonyát, gyümölcsöt melegen
tartani. A felső levehető lap márványból, öntvényből vagy
alumíniumból készül, és tapadásmentes felületű réteggel bevont.
Alatta egy fűtőtesttel fűtött térben vannak a raclette serpenyők
– tapadásmentes felületű lapátocskák. Ide rakják az olvasztásra
szánt élelmiszereket. Az összetevőket egy tálaló tányéron elő
kell készíteni. A raclette készülék lehet kerek vagy szögletes,
általában hat vagy nyolc serpenyővel, melyekre a vendégek rakják
a sajtot, halat, fűszereket a recept és saját ízlésük szerint. Az étel
elkészítése, a készülék néhány perces felmelegedése után, 15
és 30 közötti ideig tart – az étel fajtája szerint. Az igazi ínyencek
a raclette-hez cukor nélküli fekete teát vagy forró likőröket isznak.
Nálunk inkább a pásztor-borász hagyományokat követjük: száraz
bort.
Raclette kőlap
Felforrósított természetes bazalt, lehet fényezett lávakő, márvány
–be lehet kenni egy kis zsírral, vagy nem, rá lehet rakni a feldarabolt
húsokat, halakat, zöldséget és gyümölcsöket, fűszereket. Az
ételek természetes elkészítés módjának köszönhetően nem
változik összetételük, megőrzik természetes ízüket, és az illatuk
elterjed már rövid grillezés után is. A jutalom az ásványi anyagok
és vitaminok megőrzése.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
Állítsa a grillt kemény és sík alapra, hogy stabilan álljon, és
a grill körül maradjon elegendő tér. Tegye a grillező lapot és
a kőlapot a fűtőtestre. Csak a készülékkel együtt szállított, vagy
márkaszervizben vásárolt kőlapot használjon és csak olyan
állvánnyal, mely hozzá készült.
A kőlap alá, valamint a fűtőtest és a visszaverő üveg közé ne
tegyen alufóliát, sem más tárgyat.
Az első használat előtt a grill lapját mossa meg, és a raclette
serpenyőket nedves ruhával törölje le, majd a grillező lapot kis
ruha segítségével kenje be egy kis étolajjal.
A készülék tápkábelének dugóját dugja a fali aljzatba, azonnal
kigyullad a bal piros jelzőizzó. A tápkábel dugójának kihúzása
után kialszik. A termosztát elfordítása után az „1–8“ fokozat
valamelyikére, kigyullad a jobb piros jelzőizzó, mely az Ön
által választott hőmérséklet elérése után kialszik. Ez a jelzőizzó
a grillezés közben kigyullad vagy kialszik, a grill hőmérsékletétől
függően. A termosztát beállítása csupán tájékoztató jellegű
(lásd az alábbi táblázatot) és javasoljuk, hogy próbálja ki az
ételek készítését, hogy azok íze és minősége megfeleljen az
Ön igényeinek. A készüléket használat előtt a legmagasabb
fokozaton mindig 10–15 percig melegítse, és a kőlapot maximum
20–30 percig.
Az első tíz használatkor a kőlapra öntsön egy kis étolajat, és törölje
le nedvszívó törlőkendővel. Ezzel megakadályozza, hogy az ételt
a kőlaphoz tapadjon.
Megjegyzés: A készülék első használatakor keletkezhet enyhe
illat vagy füst. A gyártás során a fűtőtesten
maradhat kenőanyag, ez ég most ki. Ezért
javasoljuk, hogy a grillt 10 percre melegítse fel
élelmiszerek nélkül (közben a helyiséget jól
szellőztesse).
fokozat
hőmérséklet (°C)
1
szobahőmérséklet
2
60
3
95
fokozat
hőmérséklet (°C)
4
110
5
145
6
180
7
195
8
205
Grillezési tippek
Receptek a www.ecg-electro.eu honlapon
Ügyeljen a grillezett élelmiszerek minőségére, a húsok, zöldségek,
halak és páclevek frissességére. A húsok, szárnyasok és halak
feldolgozása előtt mindig mosson kezet, és a grillező eszközöket
is tartsa tisztán. A grillezésre szánt élelmiszereket az utolsó percig
tartsa a hűtőben, sose pácolja a húsokat szobahőmérsékleten.
A grillezett húst sose tegye olyan tányérra vagy munkalapra,
melyen a nyers húst készítette elő, a húsok átsütéséhez mindig
megfelelően magas hőmérsékletet használjon. Ugyanezt az
eljárást igyekezzen betartani a drillező villák és más eszközök
esetében.
Főzés
Előmelegítés után a készülék használható az alábbi módokon:
A raclette funkciónál minden vendég serpenyőjébe beletesz egy
szelet sajtot, és utána a serpenyőt betolja a készülékbe. Az üres
serpenyőket ne hagyja a készülékben.
Kőlap használatakor minden vendég a kőlapra helyezi a hús-,
hal-, zöldség- vagy gyümölcsszeleteket, és azokat ízlése szerint
grillezi.
Sose tegyen a forró kőlapra fagyasztott vagy nehéz
élelmiszereket. A kőlap sose érintkezzen savanyú
élelmiszerekkel, mint amilyenek az ecetes termékek, mustár,
savanyú uborka, eltett zöldség ...
A kőlapra sose tegyen semmilyen tárgyat.
Ne hagyja az üres készüléket bekapcsolva 30 percnél tovább:
a kőlap túl forró lesz ahhoz, hogy jól lehessen grillezni rajta.
Megjegyzés: A kis repedések, melyeket a kőlap megnyúlása
okoz, természetesek, és nem befolyásolják
a készülék funkcióit. Ezeket nem lehet reklamálni.
Néhány használat után a kőlap eltávolíthatatlan
sötét színt kap. Az első használatkor a készülék
néhány percig enyhe szagot és füstöt bocsáthat ki.
Ne érintse meg a készülék forró felületeit.
A sütés előtt minden nyersanyagot tegyen az asztal közepére,
kapcsolja be a készüléket, és grillezzen az útmutató szerint. Ne
feledkezzen meg a különböző köretekről sem, mint amilyenek
a csalamádé, savanyított hagyma, savanyú cékla vagy cseresznye,
melyek erősítik az étel ízét, és hangulatosabbá varázsolják az estét.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítás és bármilyen manipuláció előtt húzza ki
a csatlakozókábelt a fali csatlakozóaljból, és hagyja a készüléket
kihűlni. A kőlapot tisztítás és eltevés előtt hagyja legalább egy
órán át kihűlni, és közben ne érjen a kőlaphoz.
Amíg a készülék ki nem hűlt, tartsa tőle távol a gyerekeket!
Kihűlés után ruhával tisztítsa meg a kőlapot, a grillező lapot,
a raclette serpenyőket és a fogyasztó testét, a szennyezettebb
13
HU
helyeken használjon mosogatószeres vízzel nedvesített
konyharuhát.
Soha ne használjon szivacsot se súrolóport. Sem a készüléket, sem
a csatlakozókábelt nem szabad vízbe meríteni.
Biztonsági előírások a kőlap tisztítása előtt
HU
Minden kőlap természetes és egyedi. Minden kőlap többé vagy
kevésbé áteresztő, ami függ egyedi tulajdonságaitól, és vízbe
merítésekor a tisztítás közben megrepedhet vagy eltörhet
a legközelebbi melegítéskor a készülékben.
A kőlapot lassan folyó víz alatt tisztítsa meg, majd törölje szárazra.
ne használjon tisztítószereket.
A kőlapot sose merítse vízbe, melegen és hidegen se.
A kőlapot sose tegye mosogatógépbe.
MŰSZAKI ADATOK
A grillező lap 100 %-osan természetes kőből készült
8 serpenyő tapadásmentes felülettel raclette készítéséhez
Névleges feszültség: 230 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény-felvétel: 1300 W
Tárolás
Mielőtt a raclette grillt eltenné, ellenőrizze, hogy az kihűlt-e,
és a tápkábel dugója ki van húzva a fali aljzatból.
1. Távolítsa el a grillező lapot és a kőlapot.
2. A raclette serpenyőket tegye a készülék alatti rekeszekbe,
vagy kettesével tegye egymásra őket, és tegye a fűtőtest alá.
3. A tápkábelt tekerje a kőlap támasztéka köré.
4. A kőlapot tegye vissza a helyére.
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő
szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és számos
szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként
megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő
telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre
és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával
kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a
termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU
irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
14
08/05
RACLETTE-GRILL
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
7.
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in
dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen
Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der
Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand,
Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein
Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der
Verwendung und Bedienung dieses Geräts durch den bzw.
die Anwender gewährleistet werden. Wir haften nicht für
Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße Verwendung,
Spannungsschwankungen oder eine Modifikation des Geräts
entstehen.
8.
9.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom
kommt, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten
immer die Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden –
einschließlich der folgenden:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose
der Spannung auf dem Etikett des Geräts entspricht, und dass
die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose
muss gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften installiert
sein.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, darf der
Raclette-Grill nicht benutzt werden. Lassen Sie bitte
alle Reparaturen, einschließlich des Austausches
des
Stromversorgungskabels,
von
einem
Fachservice ausführen. Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall
durch elektrischen Strom kommen!
Schützen Sie das Gerät vor dem direkten Kontakt mit Wasser
und anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu einem etwaigen
Unfall durch elektrischen Strom kommt. Geben Sie niemals
den Raclette-Grill in die Geschirrspülmaschine.
Verwenden Sie den Raclette-Grill nicht im Außenbereich oder
in einer feuchten Umgebung. Berühren Sie das
Stromversorgungskabel und oder den Raclette-Grill nicht mit
nassen Händen. Es droht Unfallgefahr durch elektrischen
Strom.
Verwenden Sie den Raclette-Grill
nicht in der Nähe von entzündlichen
Gegenständen oder unter diesen,
z.B. in der Nähe von Gardinen.
Die Oberflächen in der Nähe des
Raclette-Grills können sich während
Heiße Oberfläche!
seines Betriebes ungewöhnlich
erwärmen. Wir empfehlen, zwischen den Tisch und das Gerät
eine feuerfeste Unterlage zu legen (damit vermeiden Sie
eventuelle Verbrennungen auf dem Tisch oder der Tischdecke).
Stellen Sie den Raclette-Grill außerhalb der Reichweite von
anderen Gegenständen auf, so dass eine freie Luftzirkulation
gewährleistet ist, dies ist nötig für seinen ordnungsgemäßen
Betrieb wichtig.
Wir empfehlen, den Raclette-Grill nicht mit dem
eingesteckten Stromversorgungskabel in der Steckdose
ohne Aufsicht zu lassen. Ziehen Sie vor der Wartung das
Stromversorgungskabel bitte aus der Steckdose. Ziehen Sie
den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Damit Sie das Kabel aus der Steckdose ziehen können, ziehen
Sie bitte am Stecker.
Das Stromversorgungskabel darf weder mit heißen Teilen
in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen.
Berühren Sie bitte nicht die heißen Teile des Gerätes,
verwenden Sie bitte immer den Plastikgriff. Seien Sie
bitte vorsichtig, damit es nicht zu einem Kontakt mit den
Heizelementen kommt.
Verwenden Sie bitte nur Originalzubehör.
Der Raclette-Grill sollte während des Betriebes nicht
unbeaufsichtigt gelassen werden.
Lassen Sie bitte insbesondere Vorsicht walten, falls Sie
den Raclette-Grill in der Nähe von Kindern verwenden!
Um Kinder vor einem möglichen Unfall durch elektrischen
Strom zu schützen, lassen Sie niemals Kinder selbst das Gerät
betätigen. Stellen Sie den Raclette-Grill an einem solchen Ort
auf, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Achten Sie darauf,
dass das Stromversorgungskabel nicht herunter hängt.
Stellen Sie den Raclette-Grill nicht auf eine heiße Oberfläche,
und verwenden Sie ihn auch nicht in der Nähe einer
Wärmequelle (z.B. einer Herdplatte).
Es ist notwendig, dieses Gerät an allen Stellen sauber zu
halten, da es zu einem direkten Kontakt mit Lebensmitteln
kommt.
Der Raclette-Grill ist mit kleinen Pfännchen ausgestattet.
Geben Sie bitte darauf acht, dass Sie seine Spezialoberfläche
nicht zerkratzen, da eventuell die abgebrochenen Stücke
in die Lebensmittel geraten können. Verwenden einen
klassischen Holzspatel oder einen aus feuerfestem Plastik
hergestellten Spatel.
Verwenden Sie für den heißen Grill Öl in Sprayform.
Verwenden Sie einen in Öl getränkten Backpinsel oder
nehmen Sie bitte Grillmarinaden. Geben Sie bitte besonders
acht, da das Öl und das Fett sich im Falle einer Überhitzung
entzünden kann.
Während der Verwendung halten Sie von dem Gerät einen
ausreichenden Abstand, damit Sie sich nicht an dem heraus
spritzenden Öl verbrennen. Das Verlagern eines RacletteGrills, der heißes Öl oder eine andere heiße Flüssigkeit enthält,
muss mit der größten Vorsicht geschehen.
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß den in dieser Anleitung
aufgeführten Hinweisen. Dieser Raclette-Grill ist nur für
den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses
Gerätes entstanden sind.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten
physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten sowie
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses
Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über
einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen
Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Die seitens des Anwenders
vorgenommenen Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
nur Kinder ab 8 Jahren durchführen, die beaufsichtigt werden.
Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Gerätes und
Zuleitungskabels zu halten.
Das Verbrauchsgerät kann nicht mit einem externen
Zeitgeber oder einem eigenständigen Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!
15
DE
RACLETTES ALIAS RACLETTE
Aus der Geschichte
DE
Ursprünglich waren Raclettes eine heiße Speise, die die Schweizer
Hirten abends über dem offenen Feuer im Freien oder in der
Almhütte am Kamin nach einem langen Arbeitstag zubereiteten,
wenn sie die Herde in die Berge zur Fütterung getrieben hatten.
Die Grundlage für diese preiswerte bäuerliche Mahlzeit war
ein Stück fetter Würzkäse vom Typ Schweizer Emmentaler, den
man auf einer Gabel aufspießte, backte und danach mit einem
Holzkochlöffel abkratzte. Als Beilage reichte man in der Schale
gekochte Kartoffeln, mit Gurken und Jungzwiebeln belegt,
geräucherten Schinken sowie einen lokalen trockenen Weißwein.
Dies ist jedoch nur ein Grundrezept dieser traditionellen
bäuerlichen Mahlzeit, das in einer provisorischen Behausung
unter der Verwendung der am einfachsten zugänglichen Zutaten
zubereitet wurde.
Seit diesen früheren Zeiten dieser Speise erfuhr sie viele
Veränderungen. Heute verstehen wir unter dem Begriff Raclette
nicht nur Käse, aber auch alle Beilagen, das Backgerät und
die Art des Backens. Zur Zubereitung von Raclette können
wir verschiedene Arten von Käse verwenden, die in Wärme
schmelzen. Ein Raclette muss jedoch nicht immer nur aus Käse
bestehen, aber Sie können auf ihm auch geräucherten Fisch,
Spargel, Rühreier oder Obst verwenden.
Raclette
Der Ausdruck Raclette bedeutet in der internationalen Küche
ebenfalls Käse, die gesamte Zubereitung der Speise und auch
das Gerät für die Zubereitung. Jedes dieser Geräte ist mit einer
Fläche versehen, auf der sich grillen lässt oder auch Fleisch, Fisch,
Gemüse, Kartoffeln und Obst warm halten lassen. Die obere
abnehmbare Platte aus Marmor, Gusseisen oder Ton ist mit einer
antihaft-beschichteten Oberfläche ausgestattet. Der untere
Bereich, Erhitzen des Heizmoduls, ist mit kleinen Pfännchen und
kleinen Spateln mit einer antihaft-beschichteten Oberfläche
ausgestattet. In die Pfännchen legt man Lebensmittel zum
Zerlassen. Es ist notwendig, zuvor die Zutaten beispielsweise auf
einem Servierteller vorzubereiten. Das Raclettegerät kann rund
oder eckig sein. Für gewöhnlich mit sechs oder acht Pfännchen,
auf denen sich die Gäste den Käse, den Fisch und Gewürze je nach
Rezept oder eigenem Geschmack legen Die Zubereitung – das
Erhitzen dauert nur einige Minuten – dauert 15 bis 30 Minuten – je
nach der Art der Speise. Echte Kenner trinken zum Raclette einen
nicht gesüßten schwarzen Tee oder einen heißen Likör. Bei uns
werden wir eher die Hirten-Wein-Tradition einhalten: trockener
Wein.
Steinplatte auf die Heizvorrichtung. Verwenden Sie bitte nur den
Stein, der zusammen mit dem Gerät geliefert oder im autorisierten
Fachhandel erworben wurde und dies nur auf dem Untersatz, der
dafür bestimmt ist.
Legen Sie bitte niemals unter den Stein, auf das Heizmodul oder
auf das Reflektionsglas Alufolie oder etwas anderes.
Vor der ersten Verwendung spülen Sie bitte die Grillplatte und die
Grillpfännchen mit einem feuchten Tuch ab und streichen Sie auf
die Grillplatte mit Hilfe eines Tuches etwas Speiseöl.
Nach dem Einstecken des Gerätes in die Steckdose leuchtet
sofort links eine rote Kontrollleuchte. Nach dem Abschalten
vom Stromversorgungsnetz erlischt sie gleich wieder. Durch
das Drehen des Bedienthermostats auf die Einstellungen 1–8"
leuchtet rechts eine rote Kontrollleuchte, die sich nach dem
Erreichen der von Ihnen gewählten Temperatur ausschaltet. Eine
solche Kontrolllampe leuchtet auch während des Grillvorganges
oder erlischt im Zusammenhang mit dem Erreichen der
Grilltemperatur. Die Thermostateinstellungen sind rein informativ
(s. Tabelle unten) und wir empfehlen, die Zubereitung der
Lebensmittel so vorzunehmen, dass ihr Geschmack und ihre
Qualität Ihren Ansprüchen entsprechen. Vor der Verwendung
lassen Sie bitte immer das Gerät auf der höchsten Stufe 10–15
Minuten vorheizen. Für die Steinplatte maximal 20–30 Minuten.
Bei den ersten zehn Verwendungen gießen Sie auf den Stein bitte
ein wenig Pflanzenöl und trocknen Sie ihn mit einem saugfähigen
Tuch ab. Dies schränkt das Haften der Speisen an dem Stein ein.
Anmerkung: Bei der ersten Anwendung des Gerätes kann
sich ein leichter Geruch oder Rauch entwickeln.
Dies ist auf die Schmiermittel bei der Herstellung
zurückzuführen, die nun verbrannt werden.
Deshalb empfehlen wir, den Raclette-Grill
10 Minuten vorzuheizen, ohne das auf ihn
Lebensmittel gelegt werden.
Stufe
Temperatur (°C)
1
Zimmertemperatur
2
60
3
95
4
110
5
145
6
180
Steinplatte
7
195
Den aufgeheizten Basaltstein, möglicherweise auch einen
anderen glatten Lavastein, Marmor – können Sie nach Wunsch
mit ein wenig Fett bestreichen und Gewürze, portionierte
Fleischstücke, Fisch, Gemüse und Obst hinzufügen. Dank der
natürlichen Zubereitungsweise der Speise, ändert sich ihre
Zusammensetzung nicht. Es bleibt der natürliche Geschmack,
und der Duft entwickelt sich innerhalb einer kurzen Grillzeit. Sie
werden damit belohnt, dass die Mineralien und Vitamine erhalten
bleiben.
8
205
BENUTZUNGSHINWEISE
Stellen Sie bitte den Raclette-Grill auf eine feste, glatte Unterlage
und zwar so, dass er stabil ist und dass um den Raclette-Grill
herum genug Raum frei bleibt. Legen Sie den Grill und die
16
Tipps für den Raclette-Grill
Rezepte sind auf www.ecg-electro.eu zu finden
Achten Sie bitte auf die Qualität der gegrillten Lebensmittel,
auf die Frische des Fleisches, des Gemüses, des Fisches und der
Marinade. Vor der Zubereitung des Fleisches, des Geflügels und
des Fisches waschen Sie sich bitte immer die Hände und halten
Sie Ihre Grillutensilien sauber. Die Lebensmittel, die Sie für das
Grillen verwenden, lassen Sie bitte bis zum letzten Moment im
Kühlschrank. Lassen Sie bitte niemals Fleisch bei der üblichen
Zimmertemperatur marinieren. Legen Sie bitte das gegrillte
Fleisch nicht auf den Teller oder auf die Arbeitsplatte, auf der Sie
zuvor das rohe Fleisch zubereitet haben. Halten Sie immer eine
ausreichend hohe Temperatur bei dem durchgebackenen Fleisch
ein. Diese Vorgehensweise versuchen Sie bitte auch bei den
Grillgabeln und bei den anderen Utensilien einzuhalten.
Das Kochen
Nach dem Aufheizen des Gerätes ist das Gerät für die Verwendung
bereit:
Bei der Funktion Raclette legt sich jeder Gast den Käse in sein
Pfännchen und stellt danach das Pfännchen in das Gerät. Lassen
Sie bitte keine leeren Pfännchen in dem Gerät stehen.
Bei der Betriebsweise Steinplatte legt jeder Gast auf den Stein
eine Scheibe Fleisch, Fisch, Gemüse oder Obst und lässt es nach
Geschmack grillen.
Legen Sie niemals gefrorene oder schwere Lebensmittel auf
den warmen Stein. Lassen Sie bitte niemals den Stein mit
säurehaltigen Lebensmitteln wie essighaltige Erzeugnisse,
Senf, saure Gurken, eingelegtes Gemüse... in Kontakt
kommen.
Legen Sie bitte niemals Gegenstände auf den Stein.
Lassen Sie das leere Geräte nicht länger als 30 Minuten
angeschaltet: Der Stein wird zu sehr überhitzt, so dass man
auf ihm nicht mehr gut grillen kann.
Anmerkung: Kleine Einrisse, die in Folge der Ausdehnung
des Steins entstehen, sind natürlich und haben
keinerlei Einfluss auf die Funktion des Gerätes.
Dies ist kein Grund für eine Reklamation. Nach
mehreren Verwendungen erhält der Stein eine
nicht zu beseitigende dunkle Farbe. Bei der ersten
Verwendung kann das Gerät die ersten paar
Minuten leicht riechen und Rauch abgeben.
Berühren Sie bitte nicht die heißen Oberflächen des Gerätes.
Vor dem eigentlichen Backvorgang legen Sie bitte alle Materialien
in die Mitte des Tisches, schalten Sie das Gerät an und backen
Sie sie entsprechend der Anleitung. Vergessen Sie bitte nicht
die verschiedenen Beilagen, beispielsweise Mixed Pickles,
eingelegte Zwiebeln, gepökelte rote Rüben oder Kirschen, die den
Geschmack der Speise verstärken und zum Gelingen des Abends
beitragen.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Vor der Reinigung und bei jeder Bedienung des Gerätes ziehen Sie
bitte den Stecker am Stromversorgungskabel aus der Steckdose,
und lassen Sie das Gerät abkühlen. Lassen Sie bitte die Steinplatte
vor der Reinigung und dem Wegstellen mindestens eine Stunde
abkühlen. Nach dieser Zeit berühren Sie bitte nicht den Stein.
Für die Dauer, die das Gerät abkühlt, halten Sie es aus der Nähe
von Kindern fern!
Nach dem Abkühlen reinigen Sie die Steinplatte, den Grill, die
Pfännchen und das Basisteil des Gerätes mit einem Tuch und an
den am meisten verunreinigten Stellen verwenden Sie ein mit
einem Geschirrspülmittel leicht befeuchtetes Tuch.
Verwenden Sie bitte keine rauhen Schwämme und kein
Reinigungspulver. Das Gerät und auch das Stromversorgungskabel
dürfen nicht in Wasser getaucht werden.
Die Sicherheitsmaßnahmen vor der Reinigung
der Steinplatte
Jeder Stein ist natürlich und einzigartig. Jeder Stein ist in
Abhängigkeit von seinen einzigartigen Eigenschaften mehr
oder weniger porös. Wenn er während der Reinigung in Wasser
getaucht wird, kann er danach platzen oder bei dem nächsten
Erhitzen des Gerätes brechen.
Reinigen Sie bitte den Stein unter einem schwachen
Wasserstrahl und trocknen Sie ihn ab. Verwenden Sie bitte keine
Reinigungsmittel.
Tauchen Sie bitte niemals den Stein in Wasser, weder in
warmes noch in kaltes.
Geben Sie bitte niemals den Stein in die Geschirrspülmaschine.
Die Aufbewahrung
Bevor Sie den Raclette-Grill wegstellen, achten Sie bitte
darauf, dass das Gerät kühl und abgeschaltet ist.
1. Entfernen Sie den Grill und die Steinplatte.
2. Stellen Sie die Pfännchen in ihre Einlegevertiefungen unter
dem Gerät, oder legen Sie sie paarweise übereinander und
stellen Sie sie unter das Heizelement.
3. Wickeln Sie das Kabel um die Auflage der Steinplatte.
4. Stellen Sie die Steinplatte zurück an ihren Platz.
TECHNISCHE DATEN
Grillplatte aus 100% Naturstein
8 Pfännchen mit einer anti-haft-beschichteten Oberfläche für die
Zubereitung von Raclette
Nennspannung 230 V~ 50 Hz
Anschlusswert 1300 W
17
DE
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für
Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern der EU
und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einflüssen auf die menschliche
Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling dieses
Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle,
in der Sie das Produkt erworben haben.
DE
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische
Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
18
08/05
RACLETTE GRILL
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The
user must understand that common sense, caution and care are
factors that cannot be integrated into any product. Therefore,
these factors shall be ensured by the user/s using and operating
this appliance. We are not liable for damages caused during
shipping, by incorrect use, voltage fluctuation or the modification
or adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of fire or electric shock, basic precautions
shall be taken while using electrical appliances, including the
following:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Make sure the voltage in your outlet corresponds to the
voltage provided on the appliance label and that the socket is
properly grounded. The outlet must be installed according to
valid safety instructions.
Do not operate the raclette grill with a damaged cord. All
repairs including cord replacements shall be performed
by a professional service centre! Do not remove protective
covers of the appliance, risk of electric shock!
Protect the appliance against direct contact with water and
other liquids, to prevent potential electric shock. Do not place
the appliance into the dishwasher!
Do not use the raclette grill outdoors or in moist environments.
Do not touch the cord or raclette grill with wet hands. Risk of
electric shock.
Do not use the raclette grill near
inflammable items or underneath
them, for example, near curtains.
The temperature of surfaces near the
raclette grill can be hotter than usual.
Using a fire-proof base between the
Hot surface!
table and appliance is recommended
(avoid potential table or tablecloth burns). Place the raclette
grill out of reach of other objects to ensure sufficient air
circulation needed for its proper operation.
Leaving the raclette grill cord connected to outlet unattended
is not recommended. Disconnect the cord from the electrical
outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord
from the outlet by yanking the cable. Unplug the cable from
the outlet by grasping the plug.
Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord
over sharp edges. Do not touch hot parts of the appliance,
always use the plastic handles. Avoid anything coming into
contact with the heating segments.
Only use original accessories.
Do not leave the raclette grill running unattended.
Close supervision is necessary for operating the raclette grill
near children! Never allow children to use the appliance alone
to protect them against the risk of electric shock. Keep the
appliance out of reach of children. Do not let the cord hang
over the edge of the table or worktop on which the appliance
stands.
Keep the raclette grill away from hot surfaces and sources of
heat (for example, hot plates).
Under all circumstances, It is essential this device remains
clean, because it comes into direct contact with food.
13. The raclette grill is equipped with small pans. Avoid scratching
their special surface, because fragments could get into the
food. Use typical wooden spatulas or utensils made of fireproof plastic.
14. Do not use spray oils on a hot grill, use a pastry brush soaked
with oil, or use grilling marinade. Be extremely careful,
because oil and grease can catch fire if overheated.
15. Keep a safe distance when using the appliance to avoid
becoming scalded by sizzling oil. Moving the raclette grill
containing hot oil or other hot liquids shall be performed with
maximum caution.
16. Use the appliance only in accordance with the instructions
given in this manual. This raclette grill is intended for
domestic use only. The manufacturer is not liable for damages
caused by the improper use of this appliance.
17. This appliance can be used by children aged 8 years and
older and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they are
supervised or have been instructed to use the appliance in
a safe way and understand the potential dangers. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and maintenance
operations performed by the user shall not be carried out
by children, if they are not older than 8 years and under
supervision. Children under the age of 8 shall keep away from
the appliance and its power supply.
18. The appliance is not intended to be used with an external
timer or independent remote control system.
Do not immerse in water!
RACLETTES
History
Raclettes was originally a mountain dish, which Swiss shepherds
prepared in the evening outside on red-hot coal or inside their
huts by the fireplace after long days of moving herds into the
mountain pastures. The basic element of this cost-efficient
farmer food was a piece of rich seasoned Swiss cheese, which was
stabbed on a fork, roasted and then scraped off with a wooden
spatula. Potatoes, cooked with peels, pickles and small onions,
smoked ham and local dry white wine were served along side the
dish.
This, however, is just the foundation of this traditional farmer's
recipe, prepared in a temporary dwelling using the most basic
ingredients available.
Over the years, this dish has undergone many changes and today,
we perceive the raclette as not only cheese, but all of the side
dishes, the roasting device and the method of roasting. Various
types of cheeses, which melt when heated, can be used for
preparing raclettes. Raclettes, however, are not only made from
cheese. Smoked fish, asparagus, scrambled eggs and fruit can be
used as well.
Raclette
Raclette, in terms of international cooking, is both the cheese as
well as the entire dish prepared and the device used to prepare it.
Each of these devices are equipped with an area, where you can
either grill or maintain the food, such as meat, fish, vegetables,
potatoes and fruits warm. The top removable plate, made of
marble, cast iron or aluminium is given an anti-adhesive layer. The
bottom level, heated by a heating unit, contains pans with an antistick layer. These are used for thawing food. Ingredients shall be
prepared in advance on a serving plate. The raclette device can
19
GB
be round or square, usually with six to eight pans, on which guests
place their cheese, fish, spices according to the recipe and their
own taste. Upon warming up, the preparation stage takes from 15
to 30 minutes – according to the type of food. True experts drink
non-sweetened black tea or bitter liquor along with raclettes.
Here, we will most likely stay with the shepherd-wine tradition:
dry wine.
Stone plate
Hot natural whinstone, perhaps another polished lava stone,
marble – you can apply a bit of grease, or not, add spices, carved
up pieces of meat, fish, vegetables and fruit. Thanks to the natural
preparation of food, the composition does not change, the taste
remains natural and the aroma develops within a short time of
grilling. The reward is the preservation of minerals and vitamins.
USING THE APPLIANCE
GB
Place the grill on a firm, flat surface to ensure stability and enough
space around the grill. Put the grill and stone plate on the heating
unit. Use only stones supplied together with the device or
purchased at an authorized service centre and only on a specified
base.
Do not put aluminium foil or anything else under the stone or
between the heating unit and reflecting glass.
Before using the grill for the first time, wipe the plate and grilling
pans with a damp cloth and spread a small amount of edible oil on
the grilling plate using a small cloth.
The red light will go on immediately after the device is plugged
into the socket. It will turn off once it is disconnected. The right red
indicator lamp will light when the temperature control is turned
from “1–8” and will again turn off upon reaching the selected
temperature. This lamp will go on or off during the grilling process,
depending on the achieved grill temperature. The thermostat
settings only have an informative nature (see table below) and
we recommend trying to prepare food so that its taste and quality
would correspond with your requirements. Before using the
device, always pre-heat the grill on the highest level for 10–15
minutes and the stone plate for a maximum of 20–30 minutes.
After using the device for the first ten times, pour a small amount
of vegetable oil on the stone and wipe with an absorbent cloth.
This will limit food becoming stuck to the stone.
Note: The first use of the appliance can be accompanied by a
slight odour or smoke. The odour can be caused by greases
that became stuck to the heating unit during production
and are now brining. Therefore, we recommend warming
up the grill for 10 minutes without placing any food onto
it (make sure to provide sufficient ventilation during this
interval).
20
level
temperature (°C)
7
195
8
205
Grilling tips
Recipes at www.ecg-electro.eu
Pay attention to the quality of grilled products, the freshness of
meat, vegetables, fish and marinades. Always wash your hands
before preparing meat, poultry and fish and keep your grilling
instruments clean. Keep the food you intend to prepare in the
refrigerator until the last moment, never leave meat to marinate at
room temperature. Do not place already grilled meat onto a plate
or counter, where raw meat was prepared before, always maintain
a sufficiently high temperature for roasting through. Try following
the same procedure even for grilling forks and other instruments.
Cooking
After the warm-up stage, this device is prepared for use:
With the raclette function, each guest places a slice of cheese
into his pan and the pans are then inserted into the device. Do not
leave empty pans in the device.
When using the stone plate, each guest places slices of meat,
fish, vegetables or fruit onto the stone to grill.
Do not place frozen or heavy foods on a hot stone. Do not
allow the stone to come into contact with acidic foods such as
vinegar products, mustard, sour pickles, pickled vegetables...
Do not put any foreign objects onto the stone.
Do not leave an empty device on for longer than 30 minutes:
the stone will become too overheated for quality grilling.
Note: Small cracks, caused by the stone expanding, are natural
and do not affect the function of the device. This is not
considered a reason for returning the device. After being
used several times, the stone will get a non-removable dark
colour. When using the device for the first time, the first few
minutes of use can be accompanied by a smell and smoke.
Do not touch hot surfaces of the device.
Place all ingredients in the middle of the table prior to roasting,
turn on the device and roast according to the manual. Do not
forget the various side dishes, for example relish, pickled onions,
preserved red beets or cherries, which give the food a richer taste
and contribute to a pleasant evening.
CLEANING AND MAINTENANCE
level
temperature (°C)
1
room temperature
2
60
3
95
4
110
Before cleaning or handling the device in any way, disconnect the
cord from the socket and leave the device to cool. Allow the stone
to cool at least an hour before cleaning and storing. Do not touch
the stone during this period.
Keep the device away from children during the cool down period.
After the device has cooled, wipe the stone plate, grill, pans and
appliance base with a cloth and use a slightly damp cloth with a
dishwashing agent for cleaning the most contaminated areas.
Do not use rough sponges or cleaning powder. Do not immerse
the appliance or power cord into water.
5
145
Safety measures before cleaning the stone plate
6
180
Each stone is natural and unique. Each stone is more and less
penetrable depending on its unique properties and by immersing
the stone into water during the cleaning process could result in
the stone cracking or breaking upon heating the device again.
Clean the stone under a weak flow of water and wipe dry. Do not
use cleaning agents.
Do not immerse the stone into warm or cold water.
Do not place the stone into the dishwasher
TECHNICAL INFORMATION
Grill desk made of 100% natural stone
8 pans with anti-stick surfaces for preparing raclette
Nominal voltage: 230 V~ 50 Hz
Nominal input power: 1300 W
Storage
Make sure the raclette grill is cool and disconnected before
storing.
1. Remove the grill and stone plate
2. Place the pans into their storage location below the device,
or place them on top of one another (in sets of two) and store
beneath the heating unit.
3. Wind the cable around the stone plate support.
4. Return the stone plate to its place.
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling
containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European countries with
an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand over
the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human
health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your
local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
08/05
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
21
GB
ELEKTRIČNI ROŠTILJ
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo i sačuvajte radi buduće
uporabe!
Upozorenje: sigurnosni koraci i instrukcije iz ovog priručnika
ne obuhvaćaju sve moguće uvjete i situacije koje iz njih mogu
proizaći. Korisnik mora razumjeti da čimbenici koji se ne mogu
ugraditi u proizvod su zdrav razum, oprez i briga. Stoga, ove
čimbenike korisnik mora uzeti u obzir prilikom uporabe i rada
s uređajem. Ne preuzimamo odgovornost za oštećenja nastala
uslijed nepravilne uporabe, transporta, naponskih fluktuacija ili
izmjena i modifikacija na bilo kom dijelu uređaja.
14.
15.
16.
17.
Kako biste spriječili opasnost od požara ili povrede uzrokovane
električnim udarom, moraju se pridržavati osnovne mjere opreza
prilikom uporabe električnih uređaja, uključujući sljedeće:
1.
2.
HR/BIH
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Uvjerite se odgovara li napon utičnice naponu uređaja čiji se
podaci nalaze na naljepnici te je li utičnica pravilno uzemljena.
Ne koristite uređaj ukoliko je kabel oštećen. Sve popravke,
uključujući i popravke naponskog kabela povjerite
ovlaštenom servisu! Ne skidajte zaštitne poklopce
s proizvoda jer postoji mogućnost od povreda uslijed
električnog udara!
Kako biste izbjegli opasnost od električnog udara, zaštitite
proizvod od izravnog kontakta s vodom i drugim tekućinama.
Uređaj nikada ne stavljajte u perilicu za pranje posuđa.
Ne koristite uređaj na otvorenom prostoru ili u vlažnom
okruženju. Ne dodirujte naponski kabel mokrim rukama.
Postoji opasnost od strujnog udara.
Ne koristite uređaj u blizini zapaljivih
materijala ili ispod njih, recimo
u blizini zavjesa. Temperatura
površina blizu roštilja može biti
viša od uobičajene za vrijeme
rada. Preporučamo da postavite
Vruća površina!
vatrostalnu podlogu između stola
i uređaja (na taj način ćete spriječiti i oštećenje stola ili
stolnjaka). Postavite roštilj dalje od drugih predmeta kako
biste osigurali slobodno cirkuliranje zraka potrebnog za
pravilna rad.
Preporučamo ne ostavljati uređaj bez nadzora dok je
naponskim kabelom povezan na utičnicu. Prije održavanja
izvucite utikač iz utičnice. Ne vucite utikač iz utičnice
povlačenjem kabela. Naponski kabel izvucite na načina da
pridržavate utikač.
Nemojte dopustiti da kabel dodiruje vruće površine ili da
prelazi preko oštrih rubova. Nikada ne dodirujte vruće
površine. Spriječite kontakt bilo čega s grijanim elementima.
Upotrijebite originalne rezervne dijelove.
Ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok je u funkciji.
Obratite dodatnu pažnju kada su prilikom uporabe uređaja
u blizini djeca. Ne dozvolite da djeca rukuju s uređajem,
zaštitite ih od potencijalne opasnosti od strujnog udara.
Uređaj postavite na mjesto koje nije dostupno djeci. Pazite da
kabel ne visi.
Ne postavljajte roštilj na vruće površine, ne koristite ih blizu
izvora topline (blizu pećnice).
Od velike važnosti je da uređaj održavate čistim sve vrijeme,
jer dolazi u izravan kontakt s hranom.
Raclette roštilj ima male ploče. Izbjegavajte grebanje njihovih
specijalnih površina jer sitni komadići mogu dospjeti u hranu.
22
18.
Uporabite uobičajene drvene špatule ili pribor izrađen od
vatrostalne plastike.
Ne koristite ulja u spreju na vreloj ploči, upotrijebite četkicu
umočenu u ulju ili upotrijebite roštilj marinade. Budite
iznimno oprezni jer se pregrijano ulje ili mast mogu zapaliti.
Držite odgovarajući razmak uređaja tijekom njegovog rada,
kako biste izbjegli opekotine od prskanja ulja.
Koristite uređaj isključivo u skladu s uputama iz priručnika.
Uređaj je namijenjen isključivo za kućnu uporabu. Proizvođač
nije odgovoran za oštećenja uzrokovana nepravilnom
uporabom.
Djeca starosti od 8 godina i više, osobe smanjenih fizičkih ili
umnih sposobnosti ili osobe s nedostatkom iskustva smiju
koristiti ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ako ih je
iskusnija osoba uputila u siguran način korištenja te razumiju
sve opasnosti povezane s tim korištenjem. Djeca se ne smiju
igrati ovim uređajem. Poslove čišćenja i održavanja koje
obavlja korisnik ne smiju raditi djeca osim ako su starija od
8 godina i pod nadzorom. Djeca mlađa od 8 godina moraju se
držati podalje od uređaja i izvora napajanja.
Uređaj nije prikladan za uključivanje pomoću vanjske
vremenske sklopke ili samostalnog uređaja za daljinsko
upravljanje.
Do not immerse in water! – Ne uranjati u vodu!
RACLETTE ROŠTILJ
Povijest
Raclettes je izvorno planinsko jelo, koje su švicarski pastiri
pripremali navečer na otvorenom, na užarenom ugljenu ili unutar
koliba pored kamina, nakon dugog dana provedenog sa stadom
na planinskim pašnjacima.
Osnovni sastojak ove pastirske hrane je bio komad bogatog
sezonskog švicarskog sira, koji se pržio naboden na vilicu, a zatim
strugao drvenom lopaticom. Uz jelo su se služili krumpir kuhan
s ljuskom, kiseli krastavci, luk, pršut i lokalno suho bijelo vino.
Međutim, ovo je samo osnova za ovaj tradicionalni pastirski
recept pripremljen na privremenom mjestu stanovanja uz
uporabu najosnovnijih dostupnih sastojaka. Tijekom godina,
ovo jelo je doživjelo mnoge promjene i danas, pod terminom
raclette ne podrazumijevamo samo pripremljeni sir, već i sve vrste
jela, uređaja i metoda za prženje. Raznovrsne vrste sireva, koje
se rastope prilikom zagrijavanja mogu se koristiti za pripremu
raclette. Raclette, međutim, nije sastavljena samo od sira. Mogu se
koristiti dimljena ribe, šparoge, jaja i voće.
Raclette
Pod terminom Raclette, u smislu međunarodne kuhinje,
podrazumijevaju se kako sir tako i cijelo jelo pripremljeno na
uređaju koji se koristi za njegovu pripremu.
Svaki od tih uređaja je opremljen zonom gdje možete roštiljati
hranu ili je održavati toplom, poput mesa, ribe, povrća, krumpira
i voća. Gornja skidajuća ploča, od mramora do one od lijevanog
željeza ili aluminija predstavljaju ne ljepljivu zonu. Donji dio sadrži
posude s neklizajućom zonom. One se koriste za odmrzavanje
hrane. Sastojci moraju biti unaprijed pripremljeni na tanjuru
za posluživanje. Raclette uređaj može biti okrugli ili kvadratni,
obično s šest do osam posuda, koje služe za sir, ribu, začine ovisno
o receptu. Nakon zagrijavanja, faza pripreme traje od 15 do
30 minuta – ovisno o vrsti hrane.
Pravi gurmani piju nezaslađeni crni čaj ili gorki liker uz raclette. Mi
se najradije pridržavamo vinske tradicije: suha vina.
Kamena ploča
Priprema hrane
Na zagrijanu mramoru površinu nanesite malu količinu masnoće,
začinite i stavite komade mesa, ribe, povrća ili voća. Na ovaj način
hrana zadržava svoj prirodni okus, minerale i vitamine.
Nakon faze zagrijavanja uređaj je spreman za uporabu:
Raclette funkcija, svaki gost postavlja komad sira u tavicu, a zatim
se one postavljaju u uređaj. Ne stavljajte prazne tave u uređaj.
Kamena ploča, svaki gost postavlja komad mesa, ribe, povrća ili
voća na kamenu ploču radi roštiljanja.
UPORABA UREĐAJA
Postavite roštilj na čvrstu, ravnu površinu kako bi se osigurala
stabilnost i dovoljno prostora oko roštilja. Stavite aluminijsku
i kamenu ploča na uređaj. Koristite samo kamen isporučen zajedno
s uređajem ili kupite u ovlaštenom servisu zamjensku u slučaju
gubitka ili loma isporučene. Ne stavljajte aluminijsku foliju ili bilo
što drugo pod kamen ili između grijača i reflektirajućeg stakla. Prije
korištenja gril ploče po prvi put, obrišite ploču i tave vlažnom krpom
i rasporedite malu količinu jestivog ulja na ploče pomoću male krpe.
Crvena lampica će se upaliti odmah neposredno nakon što je uređaj
priključen na utičnicu i isključiti nakon njegovog isključivanja.
Desna crvena lampica će svijetliti kada je temperatura podešena
od „1–8”, a ponovo će se isključiti nakon dostizanja odabrane
temperature. Lampica će se uključivati ili isključivati tijekom procesa
roštiljanja, ovisno o temperaturi ploče. Postavka termostata je samo
informativne prirode (vidi tablicu u nastavku), a preporučamo da
pripremite hranu na način koji odgovara vašem ukusu i zahtjevima.
Prije uporabe uređaja, uvijek ga prethodno zagrijte (10–15 minuta;
kamenu ploču najviše 20 do 30 minuta).
Napomena: nakon korištenja uređaja prvih deset puta, stavite
malu količinu biljnog ulja na kamen i obrišite
upijajućom krpom. To će spriječiti lijepljenje hrane
za kamen. Napomena: Prva uporaba uređaja može
biti popraćena blagim mirisom ili dimom. Miris
može biti uzrokovan mastima koje su se zadržale na
grijačima tijekom proizvodnje. Stoga, preporučamo
zagrijavanje roštilja 10 minuta bez postavljanja bilo
kakve hrane na njega (obavezno osigurati dovoljnu
ventilaciju).
Razina
Temperatura (°C)
1
sobna temperatura
2
60
3
95
4
110
Ne stavljajte smrznutu ili tešku hranu na topli kamen.
Nemojte dopustiti da kamen dođe u dodir s kiselom hranom
npr. senf, kiseli krastavci, ukiseljeno povrće.
Ne stavljajte nikakve strane predmete na kamen.
Ne ostavljajte prazan uređaj dulje od 30 minuta.
Napomena: male pukotine uzrokovane širenjem kamena, su
prirodne i ne utječu na funkciju uređaja. To se ne
smatra razlogom za vraćanje uređaja. Nakon što se
koristi nekoliko puta, kamen će dobiti neizmjenjivu
tamnu boju. Kada uređaj upotrebljavate po prvi
put, prvih nekoliko minuta korištenja može biti
popraćeno mirisom i dimom.
Ne dirajte vruće površine uređaja.
Stavite sve sastojke u sredini ploče prije prženja, uključite uređaj
i pecite prema uputama.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Prije čišćenja ili rukovanja uređajem na bilo koji način, isključite
naponski kabel iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
Dopustite da se kamen hladi najmanje sat vremena prije čišćenja
i skladištenja. Ne dirajte kamen tijekom hlađenja i držite ga
podalje od djece. Nakon što se uređaj ohladi, krpom obrišite
kamenu ploča, roštilj, tave i postolje roštilja. Područja s jačim
zaprljanjima očistite navlaženom krpom s blagim sredstvom
za čišćenje posuđa. Ne koristite grube spužvice ili sredstva za
čišćenje u prahu. Ne uranjajte roštilj ili kabel za napajanje u vodu.
Sigurnosne mjere prije čišćenja kamene ploče
Svaki kamen je prirodan i jedinstven te više i manje propustan.
Uranjanje kamena u vodu tijekom procesa čišćenja može dovesti
do pucanja kamena ili lomljenja uslijed ponovnog zagrijavana
uređaja.
Očistite kamen pod slabim mlazom vode i posušite. Nemojte
koristiti sredstva za čišćenje.
Kamenu ploču ne potapati u toplu ili hladnu vodu.
Ne stavljajte kamenu ploču u perilicu za pranje posuđa.
5
145
6
180
SKLADIŠTENJE
7
195
8
205
Prije skladištenja ostavite roštilj da se ohladi i izvucite utikač
iz utičnice.
1. Skinite gril i ploču od kamena.
2. Ploče smjestite na mjesto za skladištenje ispod uređaja ili ih
postavite jednu preko druge (u setove po dvije) i čuvajte ispod
uređaja.
3. Omotajte kabel oko držača kamene ploče.
4. Vratite kamenu ploču na mjesto.
Savjeti za roštiljanje
Recepti na www.ecg-electro.eu
Obratite pažnju na kvalitetu sastojaka za roštiljanje, svježinu mesa,
povrća, ribe i marinade. Uvijek operite ruke prije pripremanja
mesa i ribe i održavajte instrumente za roštiljanje čistim. Hranu
koju namjeravate pripremati do posljednjeg trenutka držite
u hladnjaku, nikada ne ostavljajte meso na sobnoj temperaturi
tijekom mariniranja.
Ne stavljajte već izroštiljano meso na ploču gdje ste prethodno
pripremali sirovo meso, uvijek održavajte dovoljno visoku
temperaturu za pečenje. Istu proceduru pratite i tijekom roštiljanja
na vilicama ili drugim
TEHNIČKI PODACI
Roštilj ploča od 100% prirodnog kamena
8 tava s teflonskom površinom za pripremu raclette
Nominalni napon: 230 V~ 50 Hz
Nominalna ulazna snaga: 1300 W
23
HR/BIH
UPORABA I ODLAGANJE OTPADA
Papir i karton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice i plastične dijelove ambalaže odložiti u za njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama u kojima je
uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad domaćinstva.
Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim recikliranjem ovog
proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje i po okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija o recikliranju ovog proizvoda, molimo da se
obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini u kojoj ste kupili uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
HR/BIH
24
08/05
RACLETTE ELEKTRIČNI ŽAR
VARNOSTNA NAVODILA
Pozorno preberite navodila in jih shranite za
prihodnjo uporabo!
Opozorilo: varnostni koraki in navodila v tem priročniku ne
zajemajo vse možne pogoje in situacije. Uporabnik mora razumeti
da so dejavniki, ki jih ni mogoče vgraditi v izdelek zdrava pamet,
previdnost in skrb. Zato, te dejavnike uporabnik mora upoštevati
pri uporabi in uporabi z napravo. Ne prevzemamo nobene
odgovornosti za škodo nastalo zaradi nepravilne uporabe,
transporta, napetostnih nihanj ali sprememb in dopolnitve na
katerem koli delu naprave.
14.
15.
16.
17.
Da bi preprečili nevarnost požara ali poškodbe zaradi električnega
udaram je treba upoštevati osnovne varnostne ukrepe opozorila
pri uporabi električnih naprav, vključno z naslednjim:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Prepričajte se ali napetost vtičnice ustreza napetosti naprave,
katere vrednosti so navedene na nalepki in ali je vtičnica
pravilno ozemljena.
Ne uporabljajte napravo, če je kabel poškodovan. Vsa
popravila, vključno s popravili napajalnega kabela
poverite pooblaščenem servisu! Ne odstranjujte
zaščitne pokrove, ker obstaja možnost poškodbe zaradi
električnega udara!
Da bi se izognili nevarnosti električnega udara, zaščitite
izdelek pred neposrednim stikom z vodo ali drugim
tekočinama. Napravo nikoli ne stavite v pomivalni stroj.
Ne uporabljajte napravo na prostem ali v vlažnem okolju. Ne
dotikajte napajalni kabel z mokrimi rokami. Obstaja nevarnost
električnega udara.
Ne uporabljajte napravo v bližini
vnetljivih snovi ali pod njimi, npr.
v bližini zaves. Temperatura površin
v bližini žara je lahko večja od
običajne v času dela. Priporočamo
da nastavite ognjevzdržno podlogo,
Vroča površina!
med mizo in napravo (na ta način
boste preprečili tudi poškodbo na mizi ali prtu). Postavite žara
dalj od drugih predmetov, da bi zagotovili prost pretok zraka,
ki je potreben za pravilno delovanje.
Priporočamo vam, da ne pustite napravo brez nadzora, ko
je napajalni kabel priključen v vtičnico. Pred vzdrževanjem
izvlecite vtikač iz vtičnice. Ne vlecite vtikač iz vtičnice
s potegom kabla. Napajalni kabel izvlecite na način, da držite
vtikač.
Ne dovolite, da kabel dotika vročih površin ali da prečka ostre
robove. Nikoli ne dotikajte vroče površine. Preprečite stik
z ogrevanimi elementi.
Uporabite originalne nadomestne dele.
Ne puščajte napravo brez nadzora, medtem ko je u funkciji.
Posebno pozornost namenite ko so pri uporabi naprave
v bližini otroci. Ne dovolite, da se otroci igrajo z napravo,
zaščitite jih pred morebitno nevarnostjo električnega
udara. Napravo postavite na mesto, ki ni dostopno otrokom.
Prepričajte se, da kabel ne visi.
Ne postavljajte žara na vroče površine, in ne uporabljajte ga
v bližini vira toplote (v bližini peči).
Zelo pomembno je, da je naprava ves čas čista, ker pride
v neposreden stik s hrano.
Raclette žar ima majhne plošče. Izogibajte se praskanju
njihovih specialnih površin, ker manjši koščki lahko pridejo
18.
v hrano. Uporabite običajne lesene lopatice ali pripomočke,
izdelane iz ogjevzdržne plastike.
Ne uporabljajte olje v spreju na vroči plošči, uporabite krtačo
namočeno v olju ali pa uporabite žar marinado. Bodize zelo
previdni, saj se lahko pregreto olje ali maščoba vžge.
Držite ustrezno razdaljo naprave med delovanjem, da bi se
izognili opeklinam od pljuskanja olja.
Uporabljajte napravo izključno v skladu z navodili v priročniku.
Naprava je namenjena izključno za hišno porabo. Proizvajalec
ni odgovoren za škodo, ki je nastala zaradi nepravilne uporabe
te naprave.
Otroci, stari 8 let in več, osebe z zmanjšano fizično, duševno
ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj,
lahko uporabljajo to napravo samo pod nadzorom, ali če
jih je izkušena oseba podučila o varni uporabi in razumejo
vse nevarnosti, povezane s to uporabo. Otroci se ne smejo
igrati s to napravo. Čiščenje in vzdrževanje, ki ga opravljajo
uporabniki, ne smejo opravljati otroci, razen v starosti 8 let ali
več, ki so pod nadzorom starejših oseb. Otroci, mlajši od 8 let,
morajo biti oddaljeni od naprave in izvora energije.
Aparat ni namenjen, da bi obratoval s pomočjo zunanjega
časomerilca ali samostojnega sistema daljinskega upravljanja.
Do not immerse in water! – Ne potapljajte v vodo!
RACLETTE ŽAR
Zgodovina
Raclettes je prvotna gorska jed, ki so jo švicarski pastirji pripravljali
na prostem, na žerjavici ali v koči ob kaminu, po napornem dnevu
z ovcami na gorskih pašnikih.
Glavna sestavina te pastirske hrane, je bil kos sezonskega
švicarskega sira, ki se je pekel nataknjen na vilico, in nato spraskal
z leseno lopatico. Z hrano je postregli krompir s kožo, kisle
kumarice, čebulo, šunko in domače sugo belo vino. Vendar je to
edina podlaga za ta tradicionalni pastirski recept, pripravljen na
začasnem mesto obitavanja z uporabo najbolj osnovnih sestavin,
ki so bili na voljo. Čez lete, je ta jed doživela številne spremembe
in danes, pod izrazom raclette ne pomeni le pripravljeni sir, vendar
tudi vse vrste jedi, naprave
in metode za praženje. Različne vrste sirov, ki se raztopijo pri
segrevanju, se lahko uporabljajo za pripravo raclette. Raclette, ni
sestavljena samo iz sira. Lahko se uporabljajo ribe, beluši, jajca in
sadje.
Raclette
Pod izrazom Raclette, v smislu mednarodne kuhinje, pomeni, sir
in vsa hrana pripravljena na napravi, ki se uporablja za njegovo
pripravo.
Vsaka od teh naprav je opremljena z cono, kjer lahko pečete
hrano ali jo držite toplo, kot je meso, riba, zelenjava, krompir in
sadje. Zgornja plošča ki se lahko odstrani, narejena iz marmorja
kot iz litega železa ali aluminija predstavljajo ne lepljivo območje.
Spodnji del vsebuje posodo z nedrsečo cono. Uporabljajo se
za odtajanje hrane. Sestavine morajo biti vnaprej pripravljene
na krožniku za služenje. Raclette naprava je lahko okrogla ali
kvadrane oblike, navadno s šest do osem posod, ki služijo za sir,
ribo, začimbe, odvisno od recepta.
Po segrevanju, faza priprave traja od 15 do 30 minut – odvisno od
vrste hrane.
Pravi ljubitelji pijejo nesladkani črni čaj ali grenak liker z raclette.
Mi se raje pridržujemo vinske tradicije: suha vina.
25
SI
Kamnita plošča
Priprava hrane
Na segreto marmorno ploščo nanesite majhno količino maščobe,
začimbe in kose mesa, ribe, zelenjave ali sadja. Na ta način hrana
ohrani svoj naravni okus, minerale in vitamine.
Po fazi segrevanja je naprava pripravljena za uporabo:
Raclette funkcija, vsak gost postavi košček sira v ponev, in nato se
postavljajo v napravo. Ne stavite prazne ponve v napravo.
Kamena plošča, vsak gost stavlja kos mesa, ribe, zelenjave ali
sadja na kamnito ploščo za pečenje na žaru.
UPORABA NAPRAVE
Postavite žar na čvrsto, ravno površino, da se zagotovi stabilnost in
dovolj prostora okoli žara. Postavite aluminijasto in kameno ploščo
na napravo. Uporabljajte samo kamen, ki je prišel skupaj z napravo
ali kupite pri pooblaščenem serviserju nadomestno, v primeru
izgube ali preloma dobavljene. Ne postavljajte aluminijasto folijo
ali nekaj drugo pod kamen, ali med grelnik in odbojno steklo. Pred
uporabo gril plošče prvič, obrišite ploščo in ponev z vlažno krpo
in razporedite majhno količino jedilnega olja na ploščo z majhno
krpo. Rdeča luč se bo prižgala takoj, ko bo naprava priključena
na vtičnico in izključila po njegovi izključitvi. Desna rdeča luč bo
svetlila, ko bo temperatura nastavljena od „1–8“, in spet izključila
po dosegu izbrane temperature. Luč se bo vključila ali izključila
med procesom delovanja, odvisno od temperature plošče.
Nastavitev termostata je samo za informativne namene (poglej
tablico v nadaljevanju), in priporočamo vam, da pripravite hrano
na način, ki ustreza vašemu okusu in zahtevam. Pred uporabo
naprave, vedno prej segrejte (10–15 minut; kameno ploščo največ
20 do 30 minut).
SI
Opomba: Po uporabi naprave prvih desetkrat, dajte majhno
količino rastlinskega olja na kamen in obrišite z vpojno
krpo. To bo preprečilo leplenje hrane na kamen.
opomba: Prvo uporabo naprave lahko spremlja blag
vonj ali dim. Vonj je lahko povzročen maščobama, ki so
ostali na grelcu med proizvodnjo. Zato priporočamo,
segrevanje naprave 10 minut brez postavljanja nobene
hrane (obvezno zagotovite zadostno prezrečevanje).
Ne dotikajte se vroče površine naprave.
Postavite vse sestavine v sredino plošče pred pečenjem, vključite
napravo in pecite po navodilih.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Pred čiščenjem ali rokovanjem z napravo, na kakršen koli način,
izključite napajalni kabel iz vtičnice in pustite napravo da se
ohladi. Pustite, da se kamen hladi najmanj eno uro, preden
začnete z čiščenjem in shranjevanjem. Ne dotikajte kamen med
hlajenjem in ga hranite izven dosega otrok.
Ko se nprava ohladi, s krpo obrišite kameno ploščo, žar, ponev in
stojalo žara. Področje z močnejšo umazanijo počistite z nalaženo
krpo z blagim čistilom za pranje posod. Ne uporabljajte grobe
gobice ali pralni prašek. Ne potapljajte žar ali napajalni kabel
v vodo.
raven
temperatura (°C)
Varnostni ukrepi pred čiščenjem kamne plošče
1
sobna temperatura
2
60
3
95
4
110
5
145
Vsak kamen je naraven in edinstven in bolj ali manj propusten.
Potapanje kamna v vodo med procesom čiščenja, lahko privede
do pokanja kamna ali zloma, zaradi ponovnega segrejavanja
naprave.Počistite kamen pod majhnim curkom vode in posušite.
Ne uporabljajte čistila.
Kameno ploščo ne potapljajte v toplo ali hladno vodo.
Na postavljajte kameno ploščo v pomivalni stroj.
6
180
7
195
8
205
Nasveti za pečenje na žaru
Recepti na www.ecg-electro.eu
Namenite pozornost na kakovost sestavin za pečenje na žaru,
sveže meso, zelenjave, ribe in marinado. Vedno operite roke
pred pripravo mesa in ribe in vzdrževajte instrumente za pečenje
na žaru čistim. Hrano, ki jo nameravate pripraviti do zadnjega
trenutka hranite v hladilniku, nikoli ne pustite meso na sobni
temperaturi med mariniranjem.
Ne postavljajte že pečeno meso na ploščo, na kateri ste pripravljali
surovo meso, in vedno ohranite dovolj visoko temperaturo za
pečenje. Enak postopek delajte med pečenjem na žaru na vilicah
ali drugih instrumentih.
26
Ne postavite zamrznjeno ali teško hrano na topel kamen. Ne
pustitem da kamen pride v stik s kislo hrano, npr. gorčico,
kisle kumarice, kisla zelenjava.
Ne postavljajte katere koli predmete na kamen.
Ne pustite prazno napravo dlje kot 30 minut.
Opomba: majhne razpoke povzročene s širitvijo kamna, so
naravne in ne vplivajo na funkcijo naprave. To se
ne šteje kot razlog za vračanj naprave. Po večkratni
uporabi, bo kamen dobil nespremenljivo temno
barvo. Ko napravo uporabljate prvič, prvih nekaj minut
uporabe lahko spremlja vonj in dim.
SKLADIŠČENJE
Pred skladiščenjem pustite žar da se ohladi in izvlecite vtikač
iz vtičnice.
1. Odstranite žar in ploščo od kamna.
2. Plošče postavite na mesto za shranjevanje pod napravo ali jih
postavite eno nad drugo (v kompletih po dva) in hranite pod
napravo.
3. Ovijte kabel okoli držala kamnite plošče.
4. Vrnite kamnito ploščo na mesto.
TEHNIČNI PODATKI
Žar plošča, narejena iz 100% naravnega kamna
8 poven s teflonsko površino za pripravo raclette
Nazivna napetost: 230 V~ 50 Hz
Nazivna vhodna moč: 1300 W
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti v kontejner za odlaganje plastike za recikliranje.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge evropske
države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti izdelek na
lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na zdravje ljudi in okolje
z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij o recikliranju tega izdelka se lahko
obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
08/05
Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
SI
27
RACLETTE GRILL
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez attentivement et conservez pour un usage
futur !
Avertissement : Les dispositions et consignes de sécurité figurant
dans le présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et
situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre
que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant
être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc à la charge
de l’utilisateur/utilisatrice utilisant et entretenant cet appareil.
Nous ne pouvons être tenus responsables des dommages apparus
pendant le transport, un usage inadéquat, une variation de tension
électrique ou la modification ou intervention sur l’une des parties
de l’appareil.
Afin d’éviter le risque d’incendie ou d’électrocution, les précautions
de base devraient toujours être respectées lors de l’utilisation
d’appareils électriques, y compris les suivants :
FR
1. Veillez à ce que la tension de votre prise électrique corresponde
à la tension figurant sur l’étiquette de l’appareil et que votre
prise soit correctement reliée à la terre. La prise doit être
installée conformément aux normes de sécurité en vigueur.
2. N’utilisez pas le raclette grill si le câble d’alimentation est
endommagé. Confiez toute réparation, y compris le
remplacement du câble d’alimentation, à un service aprèsvente professionnel ! Ne démontez pas les caches de
protection de l’appareil, risque d’électrocution !
3. Protégez l’appareil de tout contact direct avec de l’eau et autres
liquides pour éviter le risque d’électrocution. Ne peut pas être
lavé au lave-vaisselle !
4. N’utilisez pas le raclette grill à l’extérieur ou dans un
environnement humide. Ne touchez pas le câble d’alimentation
ou le raclette grill avec les mains mouillées. Risque
d’électrocution.
5. N’utilisez pas le raclette grill
à proximité ou sous des objets
inflammables, par exemple près des
rideaux. La température des surfaces
à proximité du raclette grill en marche
peut être plus élevée que d’habitude.
Surface chaude !
Nous vous recommandons de
placer entre la table et l’appareil un dessous résistant à la
chaleur (pour prévenir les éventuelles brûlures sur la table
ou la nappe). Placez le raclette grill hors de portée des autres
objets afin d’assurer la libre circulation de l’air nécessaire à son
fonctionnement correct.
6. Nous vous recommandons de ne pas laisser le raclette grill
sans surveillance avec le câble d’alimentation branché. Avant
l’entretien, débranchez le câble d’alimentation de la prise
électrique. Ne débranchez pas la fiche de la prise électrique en
tirant sur le câble. Débranchez le câble de la prise électrique en
saisissant la fiche.
7. Le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec les
parties chaudes, ni passer sur des angles tranchants. Ne touchez
jamais les parties brûlantes de l’appareil, utilisez toujours les
poignées en plastique. Attention, veillez à ce que rien n’entre
en contact avec les parties chauffantes de l’appareil.
8. Utilisez uniquement des accessoires d’origine.
9. Le raclette grill en marche ne doit pas être laissé sans
surveillance.
28
10. Prêtez une attention particulière lorsque vous utilisez le
raclette grill à proximité d’enfants. Ne laissez jamais les enfants
seuls manipuler l’appareil pour les protéger contre le risque
d’électrocution. Placez le raclette grill uniquement dans un
endroit où les enfants ne peuvent pas accéder à l’appareil. Veillez
à ce que le câble d’alimentation ne pende pas vers le bas.
11. Ne placez pas le raclette grill sur une surface chaude, ni
à proximité d’une source de chaleur (par exemple les plaques
chauffantes d’une cuisinière).
12. Il est nécessaire de maintenir l’appareil propre en toutes
circonstances, car il entre en contact direct avec les aliments.
13. Le raclette grill est muni de petites coupelles. Veillez à ne pas rayer
leur surface spéciale, car les éventuels débris pourraient entrer
dans la nourriture. Utilisez des spatules traditionnelles en bois ou
spécialement fabriquées en plastique résistant à la chaleur.
14. N’utilisez pas d’huiles en vaporisateur sur le grill brûlant, utilisez
un pinceau à badigeonner trempé dans de l’huile ou bien des
marinades pour les grillades. Soyez extrêmement prudent, car
l’huile et la graisse peuvent s’enflammer en cas de surchauffe.
15. Lors de l’utilisation, gardez une distance suffisante entre
l’appareil et vous pour éviter les éclaboussures d’huile bouillante.
Le déplacement du raclette grill contenant de l’huile ou autres
liquides chauds doit être effectué avec une grande prudence.
16. Utilisez uniquement conformément aux instructions
contenues dans le présent mode d’emploi. Ce raclette grill est
conçu uniquement pour un usage domestique. Le fabricant ne
peut être tenu responsable de dommages causés par un usage
incorrect de cet appareil.
17. Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et
par les personnes aux capacités physiques, cognitives ou mentales
réduites, ou sans expérience et connaissances suffisantes, si
elles sont sous surveillance ou ont été formées à l’utilisation de
l’appareil d’une manière sûre, et ont conscience des éventuels
dangers. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doit pas être
réalisé par les enfants âgés de moins de 8 ans et les enfants âgés
de plus de 8 ans sans surveillance. Les enfants de moins de 8 ans
doivent être tenus hors de portée de l’appareil et de son câble
d’alimentation.
18. L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner en association avec un
minuteur externe ou un système de télécommande autonome.
Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l'eau !
RACLETTES
Histoire
Les raclettes étaient à l’origine les plats de montagne que les bergers
suisses préparaient au soir, soit dehors sur la braise, soit à l’intérieur
de la bergerie au coin de la cheminée, après de longues journées de
travail lors du déplacement des troupeaux dans la montagne pour
le pâturage. Un morceau de fromage gras, épicé, de type emmental,
qui était d’abord enfourché, puis cuit au feu et ensuite raclé avec
une cuillère en bois, constituait la base de ce plat modeste des
paysans. Comme accompagnement, étaient servis des pommes
de terre cuites avec leur peau, des cornichons et petits oignons au
vinaigre, du jambon fumé et du vin blanc sec de la région.
Cependant, ce n’est qu’une recette de base de ce plat traditionnel
campagnard, préparé dans un abri provisoire en utilisant les
ingrédients les plus élémentaires disponibles.
Depuis ces temps lointains, ce plat a connu beaucoup de
changements, et aujourd’hui, sous le nom raclette, on comprend
non seulement le fromage, mais aussi tous les ingrédients et
accompagnements, ainsi que l’appareil et la méthode de cuisson.
Pour la préparation de la raclette, vous pouvez utiliser différentes
sortes de fromages qui fondent facilement à la chaleur. Les raclettes
ne se préparent pas uniquement avec du fromage, mais on peut
également utiliser à leur préparation du poisson fumé, de l’asperge,
des œufs brouillés ou des fruits.
Raclette
Dans la cuisine internationale, le « raclette » signifie aussi bien le
fromage, que le plat entier, l’appareil de cuisson et le procédé de
sa préparation. Chacun de ces appareils est muni d’une surface de
cuisson où l’on peut faire griller ou garder au chaud de la viande,
du poisson, des légumes, pommes de terre ou fruits. La plaque
supérieure amovible en marbre, en fonte ou en aluminium, est
munie d’un revêtement antiadhésif. Dans la partie inférieure,
chauffée par les éléments chauffants, sont stockées les petites
coupelles – des pelles munies d’une couche antiadhésive. On
y place les aliments à faire fondre. Il est nécessaire de préparer
tous les ingrédients à l’avance sur une assiette de service.
L’appareil à raclette peut être rond ou carré, muni généralement
de six ou huit coupelles, dans lesquelles les convives préparent
leur portions individuelles à base de fromage, poisson, épices, etc.,
selon la recette et le goût de chacun. Après quelques minutes de
préchauffage de l’appareil, la préparation elle-même ne prend
que de 15 à 30 minutes – selon le type de plat cuisiné. Les vrais
connaisseurs accompagnent la raclette de préférence avec du thé
noir non sucré ou des liqueurs amères. Chez nous, on va plutôt
suivre la vieille tradition des bergers et des vignerons et l’arroser
avec du vin sec.
à vos souhaits. Avant d’utiliser l’appareil, préchauffez toujours
à la plus forte intensité pendant 10–15 minutes et au maximum
20–30 minutes pour utiliser la plaque en pierre.
Au cours des dix premières utilisations, versez un peu d’huile
végétale sur la pierre et essuyez avec un torchon absorbant. Ceci
limite l’adhésion des aliments sur la pierre.
Note : Une légère odeur et un peu de fumée peut apparaître
à la première utilisation de l’appareil. Du lubrifiant peut
en effet avoir été déposé sur les éléments chauffants
pendant la fabrication, et s’évapore. C’est pourquoi nous
recommandons de chauffer le grill pendant 10 minutes
avant d’y déposer des aliments (aérez bien la pièce pendant
ce temps).
degré
température (°C)
1
température ambiante
2
60
3
95
4
110
5
145
6
180
7
195
8
205
FR
Pierre de cuisson
Astuces pour les grillades
Basalte naturel chauffé, voire une autre pierre volcanique, marbre
– vous pouvez l’enduire ou pas avec un peu de graisse, ajouter
des épices, des morceaux de viande, de poisson, de fruits et de
légumes. Grâce à une préparation naturelle, les plats ne changent
pas de composition et gardent tout leur goût naturel et leur saveur,
développés pendant le court temps de cuisson. La récompense est
la préservation des minéraux et des vitamines.
Recettes sur www.ecg-electro.eu
Veillez à la qualité des aliments à griller, à la fraîcheur de la
viande, du poisson, des légumes et des marinades. Avant la
préparation de la viande, de la volaille ou du poisson, lavez toujours
soigneusement vos mains et gardez toujours les ustensiles de
grillade propres. Stockez toujours les aliments pour la grillade
jusqu’au dernier moment au réfrigérateur, ne laissez jamais mariner
la viande à température ambiante. Ne posez jamais la viande déjà
grillée sur les assiettes ayant servi pour la préparation de la viande
crue, gardez toujours une température suffisamment élevée pour
une cuisson complète de la viande. Essayez de suivre la même
procédure pour les brochettes et les autres ustensiles pour grillade.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Placez le grill sur une surface solide et plane de manière qu’il soit
stable et que vous ayez suffisamment d’espace autour du gril.
Placez le grill et la plaque en pierre sur l’appareil de chauffage.
Utilisez uniquement la pierre de cuisson fournie ensemble avec
l’appareil ou achetée dans un centre de service après-vente agréé,
et seulement sur le socle prévu à cet effet.
N’introduisez jamais sous la pierre ou entre l’appareil chauffant et le
verre réfléchissant du papier aluminium ou toute autre chose.
Avant la première utilisation, lavez et essuyez la plaque de cuisson
et les coupelles avec un torchon humide et enduisez la surface
de la plaque de cuisson à l’aide d’un chiffon avec un peu d’huile
alimentaire.
Après avoir branché l’appareil dans la prise, le voyant rouge s’allume
tout de suite. Il s’éteint iimmédiatement une fois débranché. En
tournant la mollette du thermostat sur « 1–8 », le voyant lumineux
droit s’allume, il s’éteint une fois que la température que vous
avez choisie est atteinte. Ce voyant s’allume ou s’éteint pendant
le grillage selon la température atteinte par le grill. Le réglage du
thermostat est uniquement à titre indicatif (voir tableau ci-dessous),
et nous recommandons de faire des essais avec le traitement des
aliments de manière à ce que leur goût et qualité corresponde
Cuisson
Après le préchauffage, l’appareil est prêt à être utilisé :
Avec la fonction « raclette », chaque convive place dans sa
coupelle une tranche de fromage et la glisse ensuite dans l’appareil.
Ne laissez pas les coupelles vides dans l’appareil.
Lors de l’utilisation de la plaque en pierre, chaque convive place
sur la pierre de cuisson des tranches de viandes, de poisson, des
morceaux de légumes ou de fruits et les fait griller selon son goût.
Ne placez jamais d’aliments surgelés ou lourds sur la pierre
chaude. Ne laissez jamais la pierre entrer en contact avec
les aliments acides, comme les vinaigres et vinaigrettes,
moutardes, cornichons ou légumes au vinaigre, etc.
Ne posez jamais aucun objet sur la pierre.
Ne laissez jamais l’appareil en marche plus de 30 minutes
en continu : la pierre devient trop chaude pour une grillade
correcte.
29
Note : Les petites fissures provoquées par la dilatation de la pierre
sont naturelles et sans incidence sur le bon fonctionnement
de l’appareil. Elles ne peuvent pas faire l’objet d’une
réclamation. Après quelques utilisations, la pierre acquiert
une couleur foncée indélébile. Lors d’une première mise en
marche, l’appareil peut dégager une odeur désagréable et
produire de la fumée pendant les premières minutes.
Ne touchez jamais les surfaces brûlantes de l’appareil.
Avant de commencer la grillade, placez tous les ingrédients au
milieu de la table, mettez l’appareil en marche et faites griller
conformément au mode d’emploi. N’oubliez pas différents
accompagnements, comme par exemple divers légumes,
cornichons et petits oignons au vinaigre, betterave rouge en
conserve ou bien les cerises qui rehaussent la saveur du plat et
contribuent à la réussite de la soirée.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
FR
Lors d’un nettoyage ou d’une quelconque manipulation avec
l’appareil, retirez la fiche du câble d’alimentation de la prise et
laissez l’appareil refroidir. Laissez refroidir la plaque en pierre
pendant au moins une heure avant de procéder au nettoyage et au
stockage, et ne touchez pas la pierre pendant cette période.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants lors de son
refroidissement !
Après le refroidissement, nettoyez la plaque en pierre, le grill, les
coupelles et la partie base de l’appareil avec un chiffon et traitez les
parties plus sales avec un torchon humide et un liquide-vaisselle.
N’utilisez pas d’éponges grattantes, ni de poudre à récurer. Ni
l’appareil, ni son câble d’alimentation ne doivent être submergés
dans l’eau.
Consignes de sécurité avant le nettoyage de la
plaque en pierre
Toute pierre est naturelle et unique. Chaque pierre est, selon ses
caractéristiques uniques, plus ou moins perméable et, quand elle
est plongée dans l’eau lors du nettoyage, elle peut se fendre ou se
casser lors de la prochaine mise en marche de l’appareil.
Nettoyez la pierre sous un faible jet d’eau et essuyez-la. N’utilisez
pas de produits de nettoyage.
Ne plongez jamais la pierre dans l’eau chaude ou froide.
La pierre ne peut pas être nettoyée au lave-vaisselle.
Stockage
Avant de stocker le raclette grill, assurez-vous que l’appareil est
froid et débranché.
1. Enlevez le grill et la plaque en pierre.
2. Mettez les coupelles dans leurs creux de stockage sous
l’appareil ou empilez-les par deux et placez-les sous l’élément
chauffant.
3. Enroulez le câble d’alimentation autour du support de la
plaque en pierre.
4. Remettez la plaque de pierre à sa place.
DONNEES TECHNIQUES
Plaque de grillade 100% en pierre naturelle
8 coupelles munies d’un revêtement antiadhésif pour la préparation
de la raclette
Tension nominale : 230 V~ 50 Hz
Puissance nominale : 1300 W
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces en plastique –
dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de l'Union
européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets)
Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une ordure ménagère
courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements électriques et électroniques.
Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Le recyclage des
matériaux contribue à la protection de l'environnement. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, adressezvous à la mairie, aux centres de traitement des déchets ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.
30
08/05
GRIGLIA RACLETTE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente e conservare per uso
futuro!
11.
Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in
questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni
possibili. È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la
prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto. Pertanto,
questi fattori dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti che
utilizzano e fanno funzionare questo apparecchio. Il produttore non
sarà ritenuto responsabile per danni che si verificano durante la
spedizione, l’utilizzo improprio, il cambiamento o la regolazione di
qualsiasi parte dell’apparecchio.
12.
Per la protezione contro il rischio di incendio o scosse elettriche,
è necessario prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo
dell’apparecchiatura elettrica, tra cui:
15.
1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione
sull’etichetta dell’apparecchio e che la presa sia messa a terra.
La presa deve essere installata secondo le istruzioni di sicurezza
in vigore.
2. Non utilizzare la griglia raclette con un cavo danneggiato. Tutte
le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo, devono
essere eseguite da un centro di assistenza professionale!
Non rimuovere le coperture di protezione dell’apparecchio,
pericolo di scosse elettriche!
3. Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua
o con altri liquidi per evitare scosse elettriche. Non posizionare
l’apparecchio in lavastoviglie!
4. Non utilizzare la griglia raclette all’aperto o in ambienti umidi.
Non toccare il cavo o la griglia raclette con le mani bagnate.
Pericolo di scosse elettriche.
5. Non utilizzare la griglia vicino ad
oggetti infiammabili o sotto gli stessi,
ad esempio vicino alle tende. La
temperatura delle superfici vicine alla
griglia raclette potrebbe essere più
alta del solito. Si consiglia di inserire
Superficie calda
un tappetino resistente al calore tra il
tavolo e l’apparecchio (questo eviterà inoltre delle bruciature
sul tavolo e sulla tovaglia). Posizionare la griglia raclette
lontano da altri oggetti per garantire la libera circolazione
dell’aria necessaria per il corretto funzionamento.
6. Si consiglia di non lasciare la griglia raclette incustodita
quando il cavo è attaccato alla presa. Scollegare il cavo dalla
presa elettrica prima di eseguire i lavori di manutenzione. Non
staccare il cavo dalla presa tirandolo. Scollegare il cavo dalla
presa afferrando la spina.
7. Non permettere che il cavo venga a contatto con superfici
calde o che venga portato su spigoli taglienti. Non toccare
mai le superfici bollenti, usare sempre le maniglie di plastica.
Prevenire qualsiasi contatto con gli elementi riscaldanti.
8. Utilizzare solo accessori originali.
9. La griglia raclette non dovrebbe essere lasciata incustodita
durante il funzionamento.
10. Prestare particolare attenzione se si utilizza la griglia in
presenza di bambini! Non permettere mai ai bambini di
utilizzare l’apparecchio da soli, per proteggerli contro il rischio
di scosse elettriche. Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei
16.
13.
14.
17.
18.
bambini. Non lasciare che il cavo penda dal bordo del tavolo
o dal piano di lavoro su cui l’apparecchio si trova.
Tenere ila griglia raclette lontano da superfici calde e sorgenti
di calore (ad esempio, piastre calde).
È necessario mantenere l’apparecchio sempre pulito, perché
viene a contatto diretto con gli alimenti.
La griglia raclette è dotata di piccole padelle. Evitare di graffiare
la loro superficie speciale, alcuni frammenti potrebbero entrare
nel cibo. Usare delle spatole di legno classiche o utensili di
plastica resistenti al fuoco.
Non utilizzare l’olio in spray su una griglia calda, utilizzare un
pennello imbastitura intinto in olio o utilizzare marinature
per la griglia. Prestare molta attenzione, in quanto l’olio
surriscaldato e il grasso potrebbero incendiarsi.
Mantenere una distanza di sicurezza dall’apparecchio durante il
funzionamento, per evitare di scottarsi con l’olio sfrigolante. Lo
spostamento della griglia raclette contenente olio caldo o altri
liquidi caldi deve essere eseguita con la massima cautela.
Utilizzare la griglia esclusivamente in conformità alle istruzioni
fornite in questo manuale. Questa griglia è stata progettata
ad uso esclusivamente domestico. Il produttore non
è responsabile per danni causati da un uso improprio di questo
apparecchio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenze
se sono sotto sorveglianza o se sono state istruite all’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e ne comprendono i rischi
potenziali. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione, effettuate dall’utente, non
devono essere effettuate da bambini sotto 8 anni di età e senza
supervisione. I bambini inferiori ad 8 anni di età devono stare
lontano dall’apparecchio e dal suo alimentatore.
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato con un timer
esterno o un telecomando indipendente.
Do not immerse in water! – Non immergere in acqua!
RACLETTE
Storia
Raclette era originariamente un piatto di montagna, che i pastori
svizzeri preparavano la sera all’aperto, sul carbone rovente
o dentro le loro capanne nel caminetto, dopo le lunghe giornate
di spostamento delle mandrie sui pascoli di montagna. L’elemento
base di questo alimento contadino molto economico era un pezzo
di un ricco formaggio svizzero stagionato, che veniva infilzato su
una forchetta, arrostito e poi raschiato con una spatola di legno.
Come contorno di questo piatto, venivano servite delle patate,
cotte con le bucce, sottaceti e piccole cipolle, prosciutto affumicato
e vino bianco secco locale.
Questa, tuttavia, è solo la base di questa tradizionale ricetta
contadina, preparata in una dimora temporanea, utilizzando gli
ingredienti più basilari disponibili.
Nel corso degli anni, questo piatto ha subito molti cambiamenti
e oggi percepiamo la raclette non solo come formaggio, ma
come l’insieme dei contorni, dispositivo di tostatura e metodo di
tostatura. Per preparare delle raclette, possono essere utilizzati vari
tipi di formaggi che fondono se riscaldati. Le raclette, tuttavia, non
si preparano solo a base di formaggio. Si può utilizzare anche pesce
affumicato, asparagi, uova strapazzate e frutta.
31
IT
Raclette
Raclette, in termini di cucina internazionale, è sia il formaggio
che l’intero piatto preparato e anche il dispositivo utilizzato per
prepararlo. Ognuno di questi dispositivi è dotato di una zona dov’è
possibile grigliare o mantenere caldo il cibo, come ad esempio carne,
pesce, verdure, patate e frutta. La piastra superiore asportabile, in
marmo, ghisa o alluminio è prevista con uno strato anti-adesivo.
Il livello inferiore, riscaldato da un impianto di riscaldamento,
contiene delle mini-padelle con rivestimento antiaderente.
Queste vengono usate per lo scongelamento degli alimenti. Gli
ingredienti devono essere preparati in anticipo su un piatto di
portata. Il dispositivo raclette può essere rotondo o quadrato, di
solito con sei fino ad otto mini-padelle, su cui gli ospiti mettono
il proprio formaggio, pesce, spezie, secondo la ricetta e il proprio
gusto. In seguito al riscaldamento, la fase di preparazione dura da
15 a 30 minuti, a seconda del tipo di alimento. I veri esperti bevono
con la raclette del tè nero non zuccherato o liquore amaro. In questo
contesto, molto probabilmente si darà al preferenza alla tradizione
dei pastori con-vino secco.
Piastra in pietra
Roccia basaltica calda naturale, forse un’altra pietra lavica, marmo
lucido – è possibile applicare un po’ di grasso, o no, e aggiungere
le spezie, pezzi scolpiti di carne, pesce, verdure e frutta. Grazie alla
preparazione di alimenti naturali, la composizione non cambia, il
gusto rimane naturale e l’aroma si sviluppa entro un breve tempo
di griglia. La ricompensa è la conservazione di minerali e vitamine.
COME USARE IL PRODOTTO
IT
Collocare il grill su una superficie piana e stabile per garantire la
stabilità e abbastanza spazio intorno alla griglia. Mettere la griglia
e la piastra di pietra sull’unità termica. Utilizzare solo le pietre fornite
insieme al dispositivo o acquistate presso un centro di assistenza
autorizzato e solo su una base specificata.
Non mettere fogli di alluminio o qualsiasi altra cosa sotto la pietra
o tra l’unità di riscaldamento e il vetro riflettente.
Prima di usare la griglia per la prima volta, pulire la piastra e le
padelle della griglia con un panno umido e diffondere una piccola
quantità di olio commestibile sulla piastra di cottura con un piccolo
panno.
La luce rossa si accenderà subito dopo che il dispositivo viene
collegato alla presa di corrente. Si spegnerà una volta scollegato.
La spia rossa sulla destra si accende quando la manopola di
controllo della temperatura è impostata da 1 a 8 e si spegnerà al
raggiungimento della temperatura selezionata. La spia si accenderà
e spegnerà più volte durante il processo di cottura alla griglia,
a seconda della temperatura raggiunta dalla griglia. Le impostazioni
del termostato hanno solo carattere informativo (vedi tabella sotto)
e si consiglia di provare a preparare il cibo in modo che il gusto
e la qualità corrispondano alle proprie esigenze. Prima di utilizzare
il dispositivo, preriscaldare sempre la griglia al livello più alto per
10–15 minuti e la piastra in pietra per un massimo di 20–30 minuti.
Dopo aver utilizzato il dispositivo per le prime dieci volte, versare
una piccola quantità di olio vegetale sulla pietra e pulire con un
panno assorbente. Questa operazione limiterà la possibilità che il
cibo si attacchi alla pietra.
Nota: Il primo uso dell’apparecchio può essere accompagnato da
un leggero odore o fumo. L’odore può essere causato dai
grassi che si attaccano all’unità di riscaldamento durante
la cottura e che ora agiscono come salamoia. Pertanto, si
consiglia di riscaldare la griglia per una decina di minuti
32
senza porre alcun cibo su di essa (assicurarsi di fornire una
ventilazione sufficiente durante questo intervallo).
livello
temperatura (°C)
1
temperatura ambiente
2
60
3
95
4
110
5
145
6
180
7
195
8
205
Consigli per la griglia
Ricette su www.ecg-electro.eu
Prestare attenzione alla qualità dei prodotti grigliati, alla freschezza
della carne, delle verdure, del pesce e della marinatura. Lavarsi
sempre le mani prima di preparare la carne, il pollame e il pesce
e mantenere gli strumenti per la griglia sempre puliti. Conservare il
cibo che si intende preparare in frigorifero fino all’ultimo momento,
non lasciare mai la carne a marinare a temperatura ambiente. Non
posizionare la carne già grigliata su una piastra o sul bancone dove
è stata preparata in precedenza la carne cruda, mantenere sempre
una temperatura sufficientemente elevata per la cottura. Provare
a seguire la stessa procedura anche per le forche e per gli altri
strumenti della griglia.
Cucinare
Dopo la fase di warm-up, il dispositivo è pronto per l’uso:
Con la funzione raclette, ogni ospite posiziona una fetta
di formaggio nella propria padella e le padelle vengono poi
inserite nel dispositivo. Non lasciare le padelle vuote all’interno
dell’apparecchio.
Quando si utilizza la piastra in pietra, ogni ospite posiziona delle
fette di carne, pesce, verdure o frutta sulla pietra per grigliarle.
Non mettere cibi congelati o pesanti su una pietra calda. Non
permettere che la pietra entri in contatto con alimenti acidi
come ad esempio i prodotti a base di aceto, senape, sottaceti,
verdure sottaceto.
Non posizionare oggetti estranei sulla pietra.
Non lasciare il dispositivo vuoto per più di 30 minuti: la pietra
diventa troppo surriscaldata per fare delle grigliate di qualità.
Nota: Le piccole crepe, causate dall’espansione della pietra, sono
naturali e non influenzano la funzione del dispositivo.
Questo non è considerato un motivo per la restituzione del
dispositivo. Dopo essere stata utilizzata più volte, la pietra
avrà un colore scuro non rimovibile. Quando si utilizza
il dispositivo per la prima volta, i primi minuti di utilizzo
possono essere accompagnati da odore e fumo.
Non toccare le superfici calde dell’apparecchio.
Mettere tutti gli ingredienti al centro del tavolo prima della cottura,
accendere il dispositivo e cuocere secondo il manuale. Non
dimenticare i vari contorni, ad esempio per dare sapore, cipollini,
barbabietole rosse conservate o ciliegie, che danno al cibo un gusto
più ricco e contribuiscono ad una piacevole serata.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Conservazione
Prima di pulire o manovrare il dispositivo in qualsiasi modo,
scollegare il cavo dalla presa e lasciare che l’apparecchio si raffreddi.
Lasciare raffreddare la pietra per almeno un’ora prima di pulirla
e stoccarla. Non toccare la pietra durante questo intervallo di
tempo.
Tenere il dispositivo lontano dai bambini durante il periodo di
raffreddamento.
Dopo che il dispositivo si è raffreddato, pulire la piastra in pietra,
la griglia, le padelle e la base dell’apparecchio con un panno
e utilizzare un panno leggermente umido con un agente di lavaggio
per la pulizia delle aree più contaminate.
Non utilizzare spugne ruvide o detersivi in polvere. Non immergere
l’apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua.
Assicurarsi che la griglia raclette sia fredda e scollegata prima
di stoccarla.
1. Rimuovere la griglia e la piastra in pietra
2. Posizionare le padelle nella loro postazione di stoccaggio sotto
il dispositivo, o posizionarle una sopra l’altra (in set di due)
e stoccarle sotto l’unità di riscaldamento.
3. Avvolgere il cavo attorno al supporto della piastra in pietra.
4. Riportare la piastra in pietra al suo posto.
Misure di sicurezza prima di pulire la piastra in
pietra
INFORMAZIONI TECNICHE
Banco griglia in pietra naturale al 100%
8 padelle con superfici antiaderente per la preparazione di raclette
Tensione nominale: 230 V~ 50 Hz
Potenza d’ingresso nominale: 1300 W
Ogni pietra è naturale e unica. Ogni pietra è più o meno penetrabile
a seconda delle sue proprietà uniche e l’immersione in acqua
durante il processo di pulizia potrebbe provocarle la fessurazione
o la rottura una volta riscaldato nuovamente il dispositivo.
Pulire la pietra con un getto debole d’acqua e asciugare. Non
utilizzare detergenti.
Non immergere la pietra in acqua calda o fredda.
Non posizionare la pietra in lavastoviglie
USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici: gettarli nei
contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi membri dell'Unione Europea e per altri
paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto
domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specificata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, fare
riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio dove è stato acquistato il
prodotto.
IT
08/05
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità elettromagnetica e sicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.
33
PARRILLA RACLETTE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención y guarde para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas
en este manual no cubren todas las condiciones y situaciones
posibles. El usuario debe comprender que el sentido común,
la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser
incorporados en ningún producto. Por lo tanto, estos factores deben
ser garantizados por el/los usuario(s) que usa(n) y opera(n) este
artefacto. No somos responsables por daños causados durante el
envío, por el uso incorrecto, variaciones del voltaje, o modificación
o ajuste de cualquier parte del artefacto.
Para proteger contra riesgo de incendio o descarga eléctrica,
debe tomar precauciones básicas mientras utiliza los artefactos
eléctricos, incluso lo siguiente:
ES
1. Asegurarse de que el voltaje en su tomacorriente corresponda
con el voltaje provisto en la etiqueta del artefacto y de que
el tomacorriente tenga la correspondiente descarga a tierra.
El tomacorriente debe estar instalado de acuerdo con las
instrucciones válidas de seguridad.
2. No haga funcionar la parrilla raclette si el un cable está
dañado. ¡Todas las reparaciones, incluso los reemplazos de
cable, deben ser realizadas por un taller de reparaciones
autorizado! ¡No quite las cubiertas protectoras del
artefacto, riesgo de descarga eléctrica!
3. Proteja el artefacto del contacto directo con agua u otros
líquidos para evitar una potencial descarga eléctrica. ¡No
coloque el artefacto en el lavavajillas!
4. No utilice la parrilla raclette al aire libre ni en entornos
húmedos. No toque el cable ni la parrilla raclette con las manos
húmedas. Riesgo de descarga eléctrica.
5. No utilice la parrilla raclette cerca
de objetos inflamables o debajo
de estos, por ej. cerca de cortinas.
La temperatura de las superficies
cerca de la parrilla raclette pueden
ser más calientes de lo normal. Se
recomienda utilizar una base ignífuga Superficie caliente
entre la mesa y el artefacto (para
evitar quemaduras potenciales a la mesa o al mantel). Coloque
la parrilla raclette lejos de otros objetos para garantizar la
libre circulación del aire necesario para su funcionamiento
apropiado.
6. No se recomienda dejar el cable de la parrilla raclette
conectado al tomacorriente sin supervisión. Desconecte el
cable del tomacorriente antes de realizar el mantenimiento.
No desenchufe el cable del tomacorriente tirando del mismo.
Desenchufe el cable del tomacorriente sujetando el enchufe.
7. No permita que el cable toque superficies calientes ni que se
ubique sobre bordes afilados. No toque las partes calientes
del artefacto, siempre utilice las manijas plásticas. Evite que
cualquier cosa entre en contacto con los segmentos calientes.
8. Solo utilice accesorios originales.
9. No deje la parrilla raclette en funcionamiento y sin supervisión.
10. ¡Es necesaria una supervisión cuidadosa para utilizar la parrilla
raclette cerca de los niños! Para protegerlos del riesgo de una
descarga eléctrica, nunca permita que los niños utilicen solos
el artefacto. Mantenga el artefacto alejado del alcance de los
niños. No deje que el cable cuelgue sobre el borde la mesa
o mesada sobre la cual se apoya el artefacto.
11. Mantenga la parrilla raclette alejada de las superficies calientes
y de fuentes de calor (por ejemplo, platos calientes).
34
12. Es fundamental que este artefacto se mantenga limpio bajo
toda circunstancia, ya que entra en contacto directo con los
alimentos.
13. La parrilla raclette está equipada con bandejas pequeñas.
Evite rayar su superficie especial, ya que se podrían meter
fragmentos en los alimentos. Utilice espátulas de madera
o utensilios de plástico ignífugos comunes.
14. No utilice aceite en aerosol en una parrilla caliente, utilice un
pincel de pastelería empapado en aceite, o utilice adobos para
asar. Tenga extremo cuidado, ya que el aceite y la grasa pueden
prenderse fuego si se sobrecalientan.
15. Mantenga una distancia cuando utilice el artefacto para evitar
quemarse con aceite ardiente. La parrilla raclette se debe
mover con extremo cuidado si contiene aceite caliente u otros
líquidos calientes.
16. Utilice la parrilla raclette solo de acuerdo con las instrucciones
provistas en este manual. Esta parrilla raclette está diseñada
solo para uso doméstico. El fabricante no es responsable por
daños causados por el uso inapropiado de este artefacto.
17. Este artefacto puede ser utilizado por niños de 8 años de edad
en adelante y por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia
o conocimientos, si se las supervisa o instruye con respecto al
uso del artefacto en forma segura y comprenden los riesgos
involucrados. Los niños no deben jugar con el artefacto.
Los niños no deben realizar las actividades de limpieza ni el
mantenimiento, a menos que sean mayores de 8 años y estén
supervisados. Se debe mantener a los niños menores de 8 años
de edad alejados del artefacto y su fuente de alimentación.
18. El artefacto no esta diseñado para ser usado con un
temporizador externo ni con un sistema de control remoto
independiente.
Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
RACLETTES
Historia
Los raclettes eran originalmente un plato de montaña, que los
pastores suizos preparaban para la cena al aire libre en un carbón al
rojo vivo o dentro de sus cabañas al lado del chimenea después de
un largo de día de mover los rebaños a los pastizales de la montaña.
El elemento básico de este alimento barato de los granjeros era un
trozo de queso Suizo muy condimentado, que era pinchado en un
tenedor, rostizado y luego raspado con una espátula de madera.
Como guarnición se servían papas cocinadas con cáscara, pepinillos
y cebollas pequeñas, jamón ahumado y un vino blanco seco local.
Sin embargo esta es la base de esta receta agrícola tradicional,
preparada en una vivienda temporal utilizando los ingredientes
más básicos disponibles.
Este plato sufrió muchos cambios a lo largo de los años, y hoy
percibimos al raclette no solo como queso, sino como todas las
guarniciones, como el dispositivo y el método para rostizar. Para
preparar los raclettes se pueden utilizar diversos quesos, del tipo
que se derrite al ser calentado. Los raclettes, sin embargo, no son
preparados solamente de queso. También se puede utilizar pescado
ahumado, espárragos, huevos revueltos y frutas.
Raclette
El raclette, en términos de cocina internacional, es tanto el
queso como todo el plato preparado y el dispositivo utilizado
para prepararlo. Cada uno de estos dispositivos está equipado
con un área en la que se puede ya sea asar o mantener tibios los
alimentos, como carne, pescados, vegetales, papas y frutas. La
plancha removible superior, hecha de mármol, de hierro forjado
o de aluminio tiene una capa antiadherente. El nivel inferior,
calentado por una unidad calentadora, contiene bandejas con una
capa antiadherente. Estas pueden ser utilizadas para descongelar
alimentos. Se deben preparar los ingredientes por adelantado
en una fuente. El dispositivo para raclette puede ser redondo
o cuadrado, generalmente con seis u ocho bandejas, en las cuales
los invitados colocan sus trozos de queso, pescado, y especias de
acuerdo con las recetas y a su gusto. Luego de calentarse, la etapa
de preparación lleva entre 15 y 30 minutos, dependiendo del tipo
de alimento. Los verdaderos expertos beben té negro sin endulzar
o un licor amargo junto con los raclettes. Aquí lo más probable es
que sigamos la tradición del vino de los pastores: vino seco.
Plancha de piedra
Una laja caliente natural, quizás otra piedra basáltica pulida,
mármol; se puede aplicar un poco de grasa o no, agregar especias,
trozos partidos de carne, pescados, vegetales y fruta. Gracias a la
preparación natural de los alimentos, la composición no cambia, el
sabor se mantiene natural y el aroma surge al poco tiempo de asar.
La recompensa es la preservación de los minerales y las vitaminas.
USO DEL ARTEFACTO
Coloque la parrilla en una superficie firme y plana para garantizar
la estabilidad y suficiente espacio alrededor de la parrilla. Coloque
la parrilla y el plato de piedra sobre la unidad calentadora. Utilice
solamente piedras proporcionadas junto con el dispositivo
o comprado en un centro de servicios autorizado y solamente sobre
una base específica.
No ponga una lámina de aluminio ni ninguna otra cosa entre la
unidad calentadora y el vidrio reflector.
Antes de utilizar la parrilla por primera vez, limpie la plancha y las
bandejas para asar con un paño húmedo y esparza una pequeña
cantidad de aceite comestible sobre la plancha para asar con un
paño pequeño.
La luz roja se encenderá inmediatamente después de enchufar el
dispositivo en el tomacorriente. Se apagará cuando el dispositivo
sea desconectado. La lámpara indicadora con luz roja se encenderá
cuando el control de temperatura sea llevado de 1 a 8 y se apagará
al alcanzar la temperatura seleccionada. Esta lámpara se apagará
o se encenderá durante el proceso de cocción, dependiendo de
la temperatura alcanzada por la parrilla. La configuración del
termostato tiene solamente una naturaleza informativa (vea la
tabla abajo) y recomendamos tratar de preparar los alimentos de
manera tal que el sabor y la calidad estén de acuerdo con lo que
usted desea. Antes de utilizar el dispositivo, siempre precaliente
en el nivel más alto durante 10 a 15 minutos y el plato de piedra
durante un máximo de 20 a 30 minutos.
Luego de utilizar el dispositivo por las primeras diez veces, derrame
una pequeña cantidad de aceite vegetal sobre la piedra y limpie con
un paño absorbente. Esto limitará la cantidad de alimento que se
adhiera a la piedra.
Nota: Puede existir un poco de olor y humo durante el primer
uso del artefacto. El olor puede ser causado por las grasas
que quedan atrapadas en la unidad calentadora durante
la producción y que ahora se encurten. Por lo tanto,
recomendamos calentar la parrilla durante 10 minutos sin
colocar ningún alimento sobre ella (asegúrese de que exista
suficiente ventilación durante este período).
nivel
temperatura (°C)
1
temperatura ambiente
2
60
3
95
4
110
5
145
6
180
7
195
8
205
Consejos para asar
Recetas en www.ecg-electro.eu
Preste atención a la calidad de los productos a asar, a la frescura
de la carne, los vegetales, el pescado y los adobos. Siempre lávese
las manos antes de preparar carne, aves y pescado y mantenga
limpios sus instrumentos para asar. Mantenga los alimentos que
desea preparar en el refrigerador hasta último momento, nunca
deje carne a marinar a temperatura ambiente. No coloque carne ya
asada sobre un plato o sobre la mesada en un lugar donde se haya
preparado antes carne cruda, siempre mantenga una temperatura
suficientemente alta para rostizar. Intente seguir el mismo
procedimiento para los tenedores y otros instrumentos para asar.
Cómo cocinar
Luego de la etapa de calentamiento, el dispositivo está listo para
ser utilizado:
Con la función raclette, cada invitado coloca una tajada de queso
en su bandeja, y luego se insertan las bandejas en el dispositivo. No
deje bandejas vacías en el dispositivo.
Cuando se utiliza la plancha de piedra, cada invitado coloca
tajadas de carne, pescado, vegetales o fruta sobre la piedra a asar.
No coloque alimentos congelados ni pesados sobre una
piedra caliente. No permita que la piedra entre en contacto
con alimentos ácidos, como productos del vinagre, mostaza,
pepinillos amargos, vegetales encurtidos.
No coloque objetos extraños sobre la piedra.
No deje un dispositivo vacío encendido durante más de
30 minutos: la piedra se calentará demasiado para asar con
calidad.
Nota: Es natural que existan pequeñas rajaduras causadas por la
expansión de la piedra, y estas no afectan el funcionamiento
del dispositivo. Esta no es considerada una razón para
devolver el dispositivo. Después de ser utilizada muchas
veces, la piedra tomará un color oscuro permanente. Cuando
se utilice el dispositivo por primera vez, los primeros minutos
de uso pueden estar acompañados por olor y humo.
No toque las superficies calientes del dispositivo.
Coloque todos los ingredientes en el medio de la mesa antes de
rostizarlos, encienda el dispositivo y rostice de acuerdo con el
manual. No olvide las diversas guarniciones, por ejemplo salsa de
pepinillos, cebollas encurtidas, conserva de remolachas o cerezas,
que le dan a los alimentos un sabor más rico y hacen más placentera
la velada.
35
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Almacenamiento
Antes de limpiar o manipular el dispositivo, desconecte el cable
del tomacorriente y deje que el dispositivo se enfríe. Siempre
permita que la piedra se enfríe al menos una hora antes de limpiarla
y guardarla. No toque la piedra durante este período.
Mantenga el dispositivo alejado de los niños durante el período de
enfriamiento.
Una vez que el dispositivo se haya enfriado, limpie la plancha de
piedra, las bandejas y el artefacto con un paño y utilice un paño
levemente húmedo con un agente lavavajillas para limpiar las áreas
contaminadas.
No utilice esponjas duras ni polvos limpiadores. No sumerja el
artefacto ni el cable en agua.
Asegúrese de que la parrilla raclette esté fría y desconectada
antes de guardarla.
1. Quite la parrilla y la plancha de piedra
2. Coloque las bandejas en su lugar de almacenamiento debajo
del dispositivo, o colóquelas una encima de otra (en grupos de
dos) y almacénelas debajo de la unidad calentadora.
3. Enrolle el cable alrededor del soporte de la plancha de piedra.
4. Devuelva la plancha de piedra a su lugar.
Medidas de seguridad antes de limpiar la plancha
de piedra
Cada piedra es natural y única. Cada piedra es más o menos
penetrable dependiendo de sus propiedades únicas y sumergirla
en agua durante el proceso de limpieza puede hacer que la piedra
se raje o se rompa al calentar nuevamente el dispositivo.
Limpie la piedra bajo un flujo leve de agua y seque. No utilice
agentes limpiadores.
No sumerja la piedra en agua tibia o fría.
No coloque la piedra en el lavavajillas
INFORMACIÓN TÉCNICA
Mesa de parrilla hecha de 100% piedra natural
8 bandejas con superficie antiadherente para preparar el raclette
Voltaje nominal: 230 V~ 50 Hz
Potencia de entrada nominal: 1300 W
USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos plásticos: arrójelos
en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
ES
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea y otros países
europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho doméstico.
Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite los efectos negativos en la
salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto.
El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de este producto,
consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la tienda donde compró el
producto.
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad electromagnética y seguridad
eléctrica.
Se reservan cambios en el texto y parámetros técnicos.
36
08/05
GRILIS „RACLETTE“
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite
pasinaudojimui ateityje!
Įspėjimas: Šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos
neapima visų galimų sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina suprasti,
kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai,
kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl, naudodamasis ar
dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių veiksnių
yra paisoma. Mes nesame atsakingi dėl žalos, kurį įvyko gaminio
atvežimo metu, dėl netinkamo jo naudojimo, įtampos svyravimų
arba kurios nors prietaiso dalies pakeitimo ar modifikavimo.
Kad išvengtumėte gaisro arba susižalojimo dėl elektros smūgio,
visuomet, naudodamiesi elektros prietaisais, vadovaukitės
pagrindinėmis atsargumo priemonėmis, įskaitant:
1. Įsitikinkite, kad elektros lizdo įtampa atitinka ant prietaiso
etiketės nurodytą įtampos reikšmę, ir kad lizdas tinkamai
įžemintas. Lizdas turi būti įrengtas vadovaujantis galiojančiomis
saugos instrukcijomis.
2. Nenaudokite grilio „Raclette“, jei pažeistas jo maitinimo laidas.
Bet koks remontas, įskaitant laido pakeitimą, turi būti
atliekamas profesionalios techninės priežiūros centre!
Nenuimkite prietaiso apsauginių dangčių dėl elektros
smūgio rizikos!
3. Saugokite prietaisą nuo tiesioginio kontakto su vandeniu ar
kitais skysčiais kad išvengtumėte potencialaus elektros smūgio.
Nedėkite prietaiso į indų plovyklę!
4. Nenaudokite grilio „Raclette“ lauke ar drėgnoje aplinkoje.
Nelieskite maitinimo laido arba grilio „Raclette“ šlapiomis
rankomis. Elektros smūgio rizika.
5. Nenaudokite
grilio
„Raclette“
šalia degių objektų arba po jais,
pavyzdžiui, užuolaidomis. Paviršių
temperatūra šalia grilio „Raclette“
gali būti aukštesnė nei įprasta.
Rekomenduojama tarp stalo ir
Karštas paviršius!
prietaiso naudoti ugniai atsparų
pagrindą (išvengsite potencialaus stalo arba staltiesės
pradeginimo). Statykite grilį „Raclette“ toliau nuo kitų objektų,
kad užtikrintumėte pakankamą oro cirkuliavimą tinkamam jo
eksploatavimui.
6. Nerekomenduojama palikti grilio „Raclette“ laido prijungto prie
elektros lizdo be priežiūros. Prieš pradėdami techninę priežiūrą,
atjunkite maitinimo laidą nuo elektros lizdo. Netraukite laido iš
elektros lizdo trūktelėjimo veiksmu. Atjunkite laidą nuo elektros
lizdo, suėmę už kištuko.
7. Neleiskite maitinimo laidui prisiliesti prie karštų paviršių arba
persilenkti už aštrių kampų. Nelieskite karštų prietaiso paviršių,
visada naudokite plastikines rankenas. Venkite bet kokio
kontakto su kaitinimo segmentais.
8. Naudokite tik originalius priedus.
9. Nepalikite veikiančio grilio „Raclette“ be priežiūros.
10. Būkite ypač dėmesingi jei grilis „Raclette“ naudojamas ten, kur
yra vaikų! Niekada neleiskite vaikams be priežiūros naudoti
prietaisą, kad apsaugotumėte juos nuo elektros smūgio rizikos.
Laikykite prietaisą vaikams nematomoje ir nepasiekiamoje
vietoje. Nepalikite laido kyboti virš stalo kampo arba stalviršio,
ant kurio stovi prietaisas.
11. Laikykite grilį „Raclette“ atokiau nuo karštų paviršių ir šilumos
šaltinių (pavyzdžiui, kaitlenčių).
12. Bet kokiomis aplinkybėmis būtina, kad šis prietaisas liktų
švarus, nes jis turi tiesioginį sąlytį su maistu.
13. Grilyje „Raclette“ įrengti maži keptuvai. Venkite subraižyti
jų specifinį paviršių, nes skeveldros gali patekti į maistą.
Naudokite įprastines medines menteles arba virtuvės
reikmenis, pagamintus iš ugniai atsparaus plastiko.
14. Nepurkškite aliejaus ant įkaitusio grilio, naudokite aliejuje
pamirkytą kepinių teptuką arba kepimo grilyje marinatą. Būkite
ypač atsargūs, nes perkaitęs aliejus ir taukai gali užsidegti.
15. Naudodamiesi prietaisu išlaikykite saugų atstumą, kad
išvengtumėte apiplikymo spragsinčiu aliejumi. Būkite ypač
atsargūs perkeldami grilį „Raclette“, kuriame yra karšto aliejaus
arba kito karšto skysčio.
16. Naudokite prietaisą tik pagal šiame vadove aprašytas
instrukcijas. Šis grilį „Raclette“ skirtas tik naudojimui namuose.
Gamintojas neatsako už bet kokią žalą, atsiradusią dėl
netinkamo šio prietaiso naudojimo.
17. Šiuo prietaisu gali naudotis 8 ir vyresnio amžiaus vaikai, žmonės
su fizine, jutimine ir psichine negalia arba neturintys patirties ar
žinių, jei yra prižiūrimi kito asmens arba gavo nurodymų, kaip
saugiai naudotis prietaisu ir supranta potencialius pavojus.
Vaikams nereikėtų leisti žaisti su šiuo prietaisu. Naudotojo
valymo ir techninės priežiūros procedūrų neturėtų atlikti
jaunesni nei 8 metų amžiaus vaikai be priežiūros. Jaunesni nei
8 metų vaikai turėtų laikytis atokiau šio prietaiso ir jo maitinimo.
18. Prietaisas nėra skirtas naudoti su išoriniu laikmačiu arba
nepriklausoma nuotolinio valdymo sistema.
Do not immerse in water! – Nemerkti į vandenį!
„RACLETTE“
Istorija
„Raclette“ patiekalas atsirado kalnuose, kurį šveicarų piemenys
ruošdavo lauke vakarais ant iki raudonumo įkaitusių anglių arba
savo trobelėse prie laužo po ilgos kaimenės varymo į kalnų ganyklas
dienos. Pagrindinis šio santaupas taupančio ūkiško patiekalo
elementas būdavo gausiai prieskoniais apibarstyto šveicariško sūrio
gabalas, kurį smeigdavo šakute, apkepindavo, o tada nugremždavo
medine mentele. Kartu su šiuo patiekalu buvo tiekiama: su lupena
virtos bulvės, raugintos daržovės ir maži svogūnėliai, rūkytas
kumpis bei vietinis sausas baltas vynas.
Tačiau tai tik šio ūkiško recepto tradicijos pagrindas, ruošiamo
laikinajame gyvenamajame pastate, naudojant pačius pagrindinius
prieinamus ingridientus.
Laikui bėgant šis patiekalas daug keitėsi ir šiandiena, „Raclette“ mes
suprantame ne tik kaip sūrį, bet kaip ištisą garnyrą, kepimo prietaisą
ir kepimo metodą. Įvairūs sūrio tipai, kurie kaitinami lydosi, gali būti
naudojami „Raclette“ paruošimui. Tačiau „Raclette“ nėra tik sūrio
patiekalas. Rūkyta žuvis, šparagas, plaktas kiaušinis ir vaisiai taip pat
gali būti naudojami.
„Raclette“
„Raclette“ įvairių tautų virtuvės atžvilgiu laikytinas tiek sūris, tiek
visas patiekalas, tiek prietaisas šiam patiekalui paruošti. Kiekvienas
šių įrenginių turi sritį, kur Jūs galite arba kepti grilyje, arba laikyti
maistą, kad šis neatšaltų, pavyzdžiui, mėsą, žuvį, daržoves, bulves
ir vaisius. Viršutinė nuimama plokštė, pagaminta iš marmuro, lieto
geležies arba aliuminio veikia kaip nepridegantis sluoksnis. Apatinis
lygis, kaitinamas kaitinimo elemento, turi keptuvus, kurių paviršius
padengtas nepridegančios medžiagos sluoksniu. Tai naudojama
maisto atšildymui. Ingredientai ruošiami iš anksto ant serviravimo
lėkštės. „Raclette“ prietaisas gali būti apvalus, stačiakampis,
37
LT
dažniausia su aštuoniais keptuvais, ant kurių svečiai deda sūrį,
žuvį, prieskonius pagal receptą ir savo skonį. Įšilus ruošos etapas
trunka nuo 15 iki 30 minučių pagal maisto tipą. Tikri ekspertai prie
„Raclette“ geria nesaldintą juodą arbatą arba stiprų likerį. Čia mes ko
gero liksime prie piemenų vyno tradicijos: sauso vyno.
Akmens lėkštė
Karšta, natūrali tamsioji uoliena, o galbūt kitas poliruotas lavos
akmuo, marmuras – galite uždėti arba ne šiek tiek riebalų,
pagardinti prieskoniais muštos mėsos gabalus, žuvį, daržoves
ir vaisius. Dėka natūralios maisto ruošos, kepant grilyje trumpą
laiką nesikeičia maisto produktų sudėtis, išlieka natūralus skonis ir
kvapas. Išsaugomi maisto produktų vitaminai ir mineralai.
PRIETAISO NAUDOJIMAS
Pastatykite grilį ant tvirto, plokščio paviršiaus, kad užtikrintumėte
stabilumą ir pakankamai vietos aplink grilį. Pastatykite grilį ir
akmens plokštę ant kaitinimo įrenginio. Naudokite tik kartu su
prietaisu tiekiamus akmenis arba tuos, kuriuos įsigijote įgaliotame
techninės priežiūros centre ir tik ant specialaus pagrindo.
Po akmeniu arba tarp kaitinimo įtaiso ir refleksinio stiklo nedėkite
aliuminio folijos arba kažko kito.
Prieš naudodami grilį pirmąjį kartą, nuvalykite plokštę ir grilio
keptuvus drėgna skepeta ir paskirstykite mažą kiekį valgomojo
aliejaus ant grilio plokštės.
Prietaisą prijungus prie maitinimo lizdo, nedelsiant įsižiebs
raudona lemputė. Ji užges atjungus prietaiso maitinimą. Raudona
indikatoriaus lemputė įsižiebs, kai temperatūros valdiklis pasukamas
nuo 1–8, ir vėl išsijungs pasiekus pasirinktą temperatūrą. Kepimo
grilyje proceso metu ši lemputė įsižiebs ir įsijungs, priklausomai
nuo pasiektos grilio temperatūros. Termostato nuostata yra tik
informacinio pobūdžio (žr. lentelę toliau), ir mes rekomenduojame
bandyti ruošti maistą taip, kad jo skonis ir kokybė atitiktų Jūsų
reikalavimus. Prieš naudodami prietaisą visada iš anksto 10–15
minučių pakaitinkite grilį aukščiausiu lygiu, o akmens plokštę
ilgiausia 20–30 minučių.
Pasinaudoję prietaisu pirmuosius dešimt kartų, ant akmens užpilkite
mažą kiekį augalinio aliejaus ir nušluostykite absorbuojančia
šluoste. Tai neleis maistui prikepti prie akmens.
LT
Pastaba: Pirmąjį kartą naudojant prietaisą gali pasijusti kvapas
ir dūmai. Šį kvapą gali sukelti riebalai, kurie prikepė
prie kaitinimo įtaiso maisto ruošos metu ir dabar jie
dega. Todėl rekomenduojame įšildyti grilį 10 minučių
neuždėjus ant jo maisto (įsitikinkite, kad šio intervalo
metu užtikrinamas pakankamas vėdinimas).
38
Patarimai kepant griliu
Receptus rasite www.ecg-electro.eu
Atkreipkite dėmesį į griliu kepamų produktų kokybę, mėsos,
daržovių, žuvies ir marinato šviežumą. Prieš ruošdami mėsą,
paukštieną ir žuvį visuomet nusiplaukite rankas, ir laikykite grilio
įrankius švariais. Maistą, kurį ketinate ruošti, laikykite šaldytuve iki
paskutinio momento, niekada nepalikite marinuoti mėsos kambario
temperatūroje. Nedėkite jau išimtos iš grilio mėsos į lėkštę arba
stalviršio, kur prieš tai buvo ruošiama žalia mėsa, visada kepdami
palaikykite pakankamai aukštą temperatūrą. Bandykite vadovautis
ta pačia procedūra net jei į grilį dedate šakutes ar kitus prietaisus.
Maisto ruoša
Pasibaigus įšilimo etapui, prietaisas paruoštas naudojimui:
Su „Raclette“ funkcija kiekvienas svečias padeda sūrio gabaliuką
ant savo keptuvo, o tada keptuvai įdedami į prietaisą. Nepalikite
tuščių keptuvų prietaise.
Kai naudojama akmens plokštė, kiekvienas svečias deda mėsos,
žuvies didkepsnį, daržoves arba vaisius ant grilio akmens.
Nedėkite užšaldyto ar sunkaus maisto ant karšto akmens.
Neleiskite akmeniui kontaktuoti su maistu, kurio sudėtyje
yra rūgšties, tokiu kaip acto produktai, garstyčios, rauginti
agurkai, marinuotos daržovės...
Nedėkite jokių pašalinių objektų ant akmens.
Nepalikite tuščio prietaiso įjungto ilgiau nei 30 minučių: akmuo
perkais ir suprastės kepimo kokybė.
Pastaba: Smulkūs įtrūkimai, kurie atsirado dėl akmens plėtimosi,
yra natūralūs ir neturi jokios įtakos prietaiso funkcijai. Tai
ne priežastis grąžinti prietaisą. Panaudojus keletą kartų
akmuo nepataisomai patamsės. Naudojant prietaisą
pirmąjį kartą, pirmąsias kelias minutes gali būti jaučiamas
kvapas ar būti dūmų.
Nelieskite įkaitusių prietaiso paviršių.
Sudėkite visus ingridientus ant stalo vidurio prieš kepdami, įjunkite
prietaisą ir kepkite vadovaudamiesi instrukcijomis. Nepamirškite
įvairių garnyrų, pavyzdžiui, aštrus marinuotų daržovių garnyras,
marinuoti svogūnai, konservuoti burokėliai arba vyšnios, kas
suteikia maistui stipresnio skonio ir prisideda prie malonaus vakaro.
VALYMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
lygis
temperatūra (°C)
1
kambario temperatūra
2
60
3
95
Prieš valydami arba kaip nors tvarkydami prietaisą, atjunkite laidą
nuo elektros lizdo ir palikite prietaisą ataušti. Leiskite akmeniui
ataušti mažiausia valandą prieš valydami arba padėdami į vietą.
Nelieskite akmens šio laikotarpio metu.
Aušinimo metu laikykite prietaisą atokiau nuo vaikų.
Po to kai prietaisas ataušo, nušluostykite akmens plokštę, grilį, keptuvus
ir prietaiso pagrindą šluoste ir naudokite šiek tiek drėgną skepetą,
suvilgytą indų plovyklės skysčiu labiausia užterštų sričių valymui.
Nenaudokite šiurkščių kempinėlių arba valymo miltelių. Nemerkite
prietaiso arba maitinimo laido į vandenį.
4
110
Saugos priemonės pieš valant akmens plokštę
5
145
6
180
7
195
8
205
Kiekvienas akmuo yra natūralus ir unikalus. Kiekvienas akmuo yra
daugiau ar mažiau įsiskverbiamas, priklausomai nuo unikalių jo
savybių, ir valymo proceso metu įmerkus akmenį į vandenį, šis gali
skilti arba sulūžti pradėjus pakartotinai jį kaitinti.
Plaukite akmenį tik silpna vandens srove ir nusausinkite.
Nenaudokite valymo priemonių.
Nemerkite akmens į šiltą arba šaltą vandenį.
Nedėkite akmens į indų plovyklę
Laikymas
TECHNINĖ INFORMACIJA
Prieš dėdami į vietą įsitikinkite, kad grilis „Raclette“ ataušo ir
atjungtas jo maitinimas.
1. Nuimkite grilį ir akmens plokštę
2. Padėkite keptuvus ant jų laikymo vietos prietaiso apačioje arba
sudėkite juos vienas ant kito (rinkiniuose po du) ir laikykite po
kaitinimo įtaisu.
3. Suvyniokite laidą apie akmens plokštės atramą.
4. Grąžinkite akmens plokštę į jos vietą.
Grilio stalviršis pagamintas iš 100% natūralaus akmens
8 keptuvai nepridegančiais paviršiais „Raclette“ patiekalo ruošai
Vardinė įtampa: 230 V~ 50 Hz
Vardinė įvesties galia: 1300 W
NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS
Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai – išmesti į plastiko
perdirbimo konteinerius.
GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI
Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur galioja atliekų
perdirbimo sistema)
Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis.
Nugabenkite gaminį į atitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami gaminį imkitės saugos
priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai.
Perdirbimas prisideda prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą, teiraukitės
vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur įsigijote šį gaminį.
08/05
Šis produktas atitinka ES direktyvos dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos reikalavimus.
Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
LT
39
40
K+B Progres
K+B Progres, a.s. (dále jen K+B), IČO: 61860123
Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr. Praha – východ, zapsaná
v Obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, oddíl B, vložka 2902
ZÁRUČNÍ LIST
Označení výrobku:
Název:
Výrobní číslo:
Datum prodeje:
Razítko prodejny
prodávajícího:
Čitelný podpis
prodávajícího:
Vážený zákazníku,
děkujeme, že jste se rozhodl zakoupit si výrobek importovaný naší firmou, a že jste tak učinil po
pečlivém zvážení, jaké má technické parametry a pro jaký účel jej budete používat. Dovolte, abychom
přispěli k Vaší pozdější spokojenosti se zakoupeným výrobkem, následujícími informacemi:
• Před prvním uvedením výrobku do provozu si pečlivě přečtěte přiložený český návod k jeho
obsluze a důsledně ho dodržujte.
• Vámi zakoupený výrobek je určen pro běžné domácí používání. Pro profesionální použití jsou
určeny výrobky specializovaných firem.
Další informace Vám poskytne:
Infolinka K+B
Tel. 272 122 419 (Po–Pá 7.30–17.00 hod.), fax 272 122 267, e-mail:
[email protected]
Záruční podmínky:
1.
2.
3.
4.
I. Úvodní ustanovení
Záruční podmínky blíže vymezují některá vzájemná práva a povinnosti prodávajícího a kupujícího.
Záruční podmínky se vztahují na věci, u nichž jsou uplatňována práva kupujícího z odpovědnosti za vady v záruční době.
Prodávající odpovídá za vady, které se projeví po převzetí věci kupujícím v záruční době.
U věcí prodávaných za nižší cenu se záruka nevztahuje na vady, pro které byla nižší cena sjednána.
II. Převzetí zboží
1. Kupující je povinen prohlédnout věc bezprostředně při jejím převzetí v prodejně prodávajícího nebo při jejím převzetí od dopravce.
2. Jsou-li zjištěny zjevné vady věci, za které se považují všechny vady zjistitelné při převzetí věci, je kupující oprávněn požadovat od
prodávajícího v prodejně, dodání věci bezvadné a pokud mu je věc dopravována na jím určené místo, je kupující povinen vyhotovit
záznam o charakteru a rozsahu zjištěných vad, který potvrdí dopravce svým podpisem. Kupující je oprávněn v tomto případě věc
nepřevzít a požadovat dodání věci bez vad.
III. Záruční podmínky
1. Vyskytnou-li se po převzetí věci kupujícím vady věci v záruční době, je kupující oprávněn vady reklamovat. Prodávající odpovídá
kupujícímu za to, že prodávaná věc je při převzetí kupujícím bez vad.
2. Délka záruční doby je dána příslušnou právní normou a začíná běžet od data převzetí věci kupujícím resp. od data prodeje.
3. Záruční doba se prodlužuje o dobu, po kterou byla věc v záruční opravě. V případě výměny vadné věci za bezvadnou, běží od jejího
převzetí kupujícímu nová záruční doba.
IV. Reklamace
1. Při zjištění vad v záruční době, je kupující oprávněn vady reklamovat přímo v autorizovaných servisech, které jsou specifikovány na
webových stránkách té které obchodní značky nebo je na dotaz kupujícího označí prodávající.
2. Reklamaci lze také uplatnit v prodejně prodávajícího. V případě uplatnění reklamace přímo v autorizovaném servisu se vyřízení
reklamace značně urychlí.
3. Kupující je povinen věrohodným způsobem prokázat, že odpovědnost za vady věci uplatňuje v záruční době u prodávajícího, kde tuto
věc zakoupil, tj. zejména předložením vyplněného záručního listu a dokladu o zaplacení kupní ceny. V případě, že věc při převzetí
kupujícím není ve shodě s kupní smlouvou, má kupující právo na to, aby prodávající bezplatně a bez zbytečného odkladu uvedl věc do
stavu odpovídajícího kupní smlouvě, a to dle požadavků kupujícího buď výměnou věci nebo její opravou a v případě, že takový postup
není možný může kupující požadovat přiměřenou slevu z ceny věci nebo od smlouvy odstoupit.
4. Jde-li o vadu odstranitelnou, má kupující právo na její bezplatné odstranění bez zbytečného odkladu, nejpozději v zákonné lhůtě,
pokud se prodávající s kupujícím nedohodnou na delší lhůtě nebo na výměnu věci či její součástí nebo na slevě z ceny věci.
V případě, že vady nebudou odstraněny řádně a včas má kupující stejná práva, jako v případě neodstranitelné vady.
5. V případě zjištění neodstranitelné vady, která brání tomu, aby věc mohla být užívána řádně jako věc bez vady (na základě písemného
posouzení autorizovaného servisního střediska, pokud si to vyžaduje povaha věci), má kupující právo na její výměnu nebo má
právo od smlouvy odstoupit. Táž práva přísluší kupujícímu, jde-li sice o vady odstranitelné, avšak kupující nemůže věc pro opětovné
vyskytnutí vady po opravě nebo pro větší počet vad věc řádně užívat.
6. V případě oprávněného odstoupení od smlouvy za podmínek stanovených platnými právními předpisy, se smlouva od počátku ruší
a smluvní strany jsou si povinny vrátit vzájemná plnění.
7. Pokud byla reklamace věci posouzena jako neoprávněná, kdy závada vznikla, např. nesprávným použitím, nesprávnou montáží,
chybnou manipulací apod., servisní středisko vrátí kupujícímu věc neopravenou. Na písemnou žádost kupujícího může servisní
středisko věc opravit na náklady kupujícího.
8. Záruka se nevztahuje na běžné opotřebení věci nebo její součástí způsobené obvyklým používáním nebo na vadu, pro kterou byla věc
prodána za nižší cenu.
V. Záruka
1. Prodávající neposkytuje záruku na reklamované vady v případě, že kupující:
a. nedodrží podmínky pro odbornou montáž, instalaci nebo údržbu reklamovaného zboží,
b. poruší ochranné pečetě nebo nálepky na reklamovaném zboží,
c. použil reklamované zboží k jinému než obvyklému účelu nebo za podmínek, které neodpovídají parametrům uvedeným
v dokumentaci ke zboží a důsledkem toho vada vznikla . Výrobek je určen pro použití v domácnosti.
d. pozmění údaje v záručním listě nebo v dokladu o koupi za účelem získání výhody reklamovat vady zboží.
2. Záruka se nevztahuje na vady reklamovaného zboží :
a. způsobené živelnou katastrofou, povětrnostními vlivy, mechanickým opotřebením nebo poškozením, elektrostatickým
nábojem,
b. způsobené spotřebou spotřebního materiálu jako jsou zejména tonery, pásky, tiskové hlavy, skenovací hlavy, magnetické
nosiče, náplně, baterie, lampy atd.
3. Za vadu se nepovažuje pokud se u LCD monitoru a televizoru neprojeví závada tří a více barevných pixelů nebo šesti a více subpixelů
(dle ISO 13406-2).
4. O každé reklamované vadě a způsobu vyřízení reklamace, musí být vyhotoven písemný protokol.
5. Práva z odpovědnosti za vady věci zaniknou, nebyla-li uplatněna v záruční době.
VI. Závěrečná ustanovení
1. Záruční podmínky se řídí platnými právními normami právního řádu České republiky.
2. Kupující prohlašuje, že kupní smlouvu uzavřel po zralé úvaze, že výše specifikovanou věc prohlédl, vyzkoušel její funkčnost, seznámil
se s její obsluhou, uvedením do provozu a záručními podmínkami, a že prodaná věc je při převzetí ve shodě s kupní smlouvou a že je
bez vad.
Podpis kupujícího: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Upozornění pro prodejce:
Pro případné uplatnění reklamace ještě před prodejem výrobku spotřebiteli (předprodejní záruka) požaduje firma K+B kompletní
nepoužívaný výrobek v originálním nepoškozeném obalu, řádně vyplněný reklamační protokol, kopii dokladu prokazujícího převzetí
výrobku prodejcem a tento záruční list. Předprodejní záruční doba na tento výrobek je jeden rok od nabytí výrobku prodejcem
od dodavatele. K+B přebírá za prodejce odpovědnost za vady prodaného výrobku spotřebiteli ve výše uvedeném rozsahu za
podmínek uvedených na tomto záručním listě pouze tehdy, byl-li tento výrobek prodán spotřebiteli v době trvání předprodejní
záruky.
K+B Progres
K+B Progres, a. s. (ďalej len K+B), IČO: 61860123
Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr. Praha – východ, zapísaná
v Obchodnom registri Mestského súdu v Prahe, oddiel B, vložka 2902
ZÁRUČNÝ LIST
Označenie výrobku:
Názov:
Výrobné číslo:
Dátum predaja:
Pečiatka predajne
predávajúceho:
Čitateľný podpis
predávajúceho:
Vážený zákazník,
ďakujeme, že ste sa rozhodli zakúpiť si výrobok importovaný našou firmou a že ste tak urobili po
starostlivom zvážení, aké má technické parametre a na aký účel ho budete používať. Dovoľte, aby
sme prispeli k vašej neskoršej spokojnosti so zakúpeným výrobkom nasledujúcimi informáciami:
• Pred prvým uvedením výrobku do prevádzky si starostlivo prečítajte priložený slovenský návod na
jeho obsluhu a dôsledne ho dodržujte.
• Vami kúpený výrobok je určený na bežné domáce používanie. Na profesionálne použitie sú určené
výrobky špecializovaných firiem.
Ďalšie informácie vám poskytne:
Infolinka K+B
Tel.: 272 122 419 (Po – Pi 7.30 – 17.00 hod.), fax: 272 122 267, e-mail:
[email protected]
Generálne zastúpenie pre SR: K+B Elektro-Media, k. s.
Tel.: +421 2 32 113 429 (Po – Pi 8.00 – 17.00 hod.), fax: +421 2 32 113 418; e-mail:
[email protected]
Záručné podmienky:
1.
2.
3.
4.
I. Úvodné ustanovenia
Záručné podmienky bližšie vymedzujú niektoré vzájomné práva a povinnosti predávajúceho a kupujúceho.
Záručné podmienky sa vzťahujú na veci, pri ktorých sú uplatňované práva kupujúceho zo zodpovednosti za chyby v záručnej lehote.
Predávajúci zodpovedá za chyby, ktoré sa prejavia po prevzatí veci kupujúcim v záručnej lehote.
Pri veciach predávaných za nižšiu cenu sa záruka nevzťahuje na chyby, pre ktoré bola nižšia cena dohodnutá.
II. Prevzatie tovaru
1. Kupujúci je povinný prehliadnuť vec bezprostredne pri jej prevzatí v predajni predávajúceho alebo pri jej prevzatí od dopravcu.
2. Ak sú zistené zjavné chyby veci, za ktoré sa považujú všetky chyby zistiteľné pri prevzatí veci, je kupujúci oprávnený požadovať
od predávajúceho v predajni dodanie veci bezchybnej a pokiaľ mu je vec dopravovaná na ním určené miesto, je kupujúci povinný
vyhotoviť záznam o charaktere a rozsahu zistených chýb, ktorý potvrdí dopravca svojím podpisom. Kupujúci je oprávnený v tomto
prípade vec neprevziať a požadovať dodanie veci bez chýb.
III. Záručné podmienky
1. Ak sa vyskytnú po prevzatí veci kupujúcim chyby veci v záručnej lehote, je kupujúci oprávnený chyby reklamovať. Predávajúci
zodpovedá kupujúcemu za to, že predávaná vec je pri prevzatí kupujúcim bez chýb.
2. Dĺžka záručnej lehoty je daná príslušnou právnou normou a začína bežať od dátumu prevzatia veci kupujúcim resp. od dátumu predaja.
3. Záručná lehota sa predlžuje o čas, keď bola vec v záručnej oprave. V prípade výmeny chybnej veci za bezchybnú, beží od jej prevzatia
kupujúcemu nová záručná lehota.
IV. Reklamácie
1. Pri zistení chýb v záručnej lehote, je kupujúci oprávnený chyby reklamovať priamo v autorizovaných servisoch, ktoré sú špecifikované
na webových stránkach tej-ktorej obchodnej značky alebo ich na požiadanie kupujúceho označí predávajúci.
2. Reklamáciu je možné tiež uplatniť v predajni predávajúceho. V prípade uplatnenia reklamácie priamo v autorizovanom servise sa
vybavenie reklamácie značne urýchli.
3. Kupujúci je povinný vierohodným spôsobom preukázať, že zodpovednosť za chyby veci uplatňuje v záručnej lehote u predávajúceho,
kde túto vec zakúpil, t. j. najmä predložením vyplneného záručného listu a dokladu o zaplatení kúpnej ceny. V prípade, že vec pri
prevzatí kupujúcim nie je v zhode s kúpnou zmluvou, má kupujúci právo na to, aby predávajúci bezplatne a bez zbytočného odkladu
uviedol vec do stavu zodpovedajúceho kúpnej zmluve, a to podľa požiadaviek kupujúceho buď výmenou veci alebo jej opravou
a v prípade, že taký postup nie je možný, môže kupujúci požadovať primeranú zľavu z ceny veci alebo od zmluvy odstúpiť.
4. Ak ide o chybu odstrániteľnú, má kupujúci právo na jej bezplatné odstránenie bez zbytočného odkladu, najneskôr v zákonnej lehote,
pokiaľ sa predávajúci s kupujúcim nedohodnú na dlhšej lehote alebo na výmenu veci či jej súčastí alebo na zľave z ceny veci.
V prípade, že chyby nebudú odstránené riadne a včas, má kupujúci rovnaké práva, ako v prípade neodstrániteľnej chyby.
5. V prípade zistenia neodstrániteľnej chyby, ktorá bráni tomu, aby vec mohla byť užívaná riadne ako vec bez chyby (na základe
písomného posúdenia autorizovaného servisného strediska, pokiaľ si to vyžaduje povaha veci), má kupujúci právo na jej výmenu
alebo má právo od zmluvy odstúpiť. Tie isté práva patria kupujúcemu, ak ide síce o chyby odstrániteľné, avšak kupujúci nemôže vec
pre opätovné vyskytnutie chyby po oprave alebo pre väčší počet chýb vec riadne užívať.
6. V prípade oprávneného odstúpenia od zmluvy za podmienok stanovených platnými právnymi predpismi, sa zmluva od začiatku ruší
a zmluvné strany sú si povinné vrátiť vzájomné plnenia.
7. Pokiaľ bola reklamácia veci posúdená ako neoprávnená, keď porucha vznikla napr. nesprávnym použitím, nesprávnou montážou,
chybnou manipuláciou a pod., servisné stredisko vráti kupujúcemu vec neopravenú. Na písomnú žiadosť kupujúceho môže servisné
stredisko vec opraviť na náklady kupujúceho.
8. Záruka sa nevzťahuje na bežné opotrebovanie veci alebo jej súčastí spôsobené obvyklým používaním alebo na chybu, pre ktorú bola
vec predaná za nižšiu cenu.
V. Záruka
1. Predávajúci neposkytuje záruku na reklamované chyby v prípade, že kupujúci:
a. nedodrží podmienky pre odbornú montáž, inštaláciu alebo údržbu reklamovaného tovaru,
b. poruší ochranné pečate alebo nálepky na reklamovanom tovare,
c. použil reklamovaný tovar na iný než obvyklý účel alebo za podmienok, ktoré nezodpovedajú parametrom uvedeným
v dokumentácii k tovaru a dôsledkom toho chyba vznikla. Výrobok je určený na použitie v domácnosti.
d. pozmení údaje v záručnom liste alebo v doklade o kúpe s cieľom získania výhody reklamovať chyby tovaru.
2. Záruka sa nevzťahuje na chyby reklamovaného tovaru:
a. spôsobené živelnou katastrofou, poveternostnými vplyvmi, mechanickým opotrebovaním alebo poškodením,
elektrostatickým nábojom,
b. spôsobené spotrebou spotrebného materiálu ako sú najmä tonery, pásky, tlačové hlavy, skenovacie hlavy, magnetické
nosiče, náplne, batérie, lampy atď.
3. Za chybu sa nepovažuje, pokiaľ sa pri LCD monitore a televízore neprejaví chyba troch a viacerých farebných pixlov alebo šiestich
a viac subpixlov (podľa ISO 13406-2).
4. O každej reklamovanej chybe a spôsobe vybavenia reklamácie musí byť vyhotovený písomný protokol.
5. Práva zo zodpovednosti za chyby veci zaniknú, ak neboli uplatnené v záručnej lehote.
VI. Záverečné ustanovenia
1. Záručné podmienky sa riadia platnými právnymi normami právneho poriadku Slovenskej republiky.
2. Kupujúci vyhlasuje, že kúpnu zmluvu uzavrel po zrelej úvahe, že vyššie špecifikovanú vec prehliadol, vyskúšal jej funkčnosť, zoznámil
sa s jej obsluhou, uvedením do prevádzky a záručnými podmienkami, a že predaná vec je pri prevzatí v zhode s kúpnou zmluvou a že
je bez chýb.
Podpis kupujúceho: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Upozornenie pre predajcu:
Pre prípadné uplatnenie reklamácie ešte pred predajom výrobku spotrebiteľovi (predpredajná záruka) požaduje firma K+B
kompletný nepoužívaný výrobok v originálnom nepoškodenom obale, riadne vyplnený reklamačný protokol, kópiu dokladu
preukazujúceho prevzatie výrobku predajcom a tento záručný list. Predpredajná záručná lehota na tento výrobok je jeden rok
od nadobudnutia výrobku predajcom od dodávateľa. K+B preberá za predajcu zodpovednosť za chyby predaného výrobku
spotrebiteľovi vo vyššie uvedenom rozsahu za podmienok uvedených na tomto záručnom liste iba vtedy, ak bol tento výrobok
predaný spotrebiteľovi v čase trvania predpredajnej záruky.
www.ecg-electro.eu
Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
e-mail:
[email protected], tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany
zelená linka: 800 121 120
Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s.
Mlynské Nivy 73
tel.: +421 232 113 410
821 05 Bratislava
e-mail:
[email protected]
Wyłączny przedstawiciel na PL: K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
Kizárólagos magyarországi képviselet: K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tél: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
el. paštas:
[email protected]
CZ
SK
PL
HU
DE
HR/BIH
SI
FR
IT
ES
LT
Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie
výrobku. Importer nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi do produktu. Az importőr nem felel a termék
használati útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The
importer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Uvoznik ne snosi odgovornost za tiskarske greške
u uputama. Uvoznik ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka. Le fournisseur ne peut être tenu responsable des
erreurs d'impression contenues dans le mode d'emploi du produit. L'importatore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa
contenuti nel manuale dell'utente del prodotto. El importador no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario
del producto. Importuotojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo vadove.
© GVS.cz 2016