ROBLIN ATRIUM CENTRALE El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario
NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND DIRECTIONS FOR USE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE INSTALACION E UTILIZACION
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
Atrium Centrale
1
F
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme ROBLIN.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation.
An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice
qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions.
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions
d’accessores ne gurant pas dans votre appareil.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
• La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une
che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre.
Mode de protection : classe 1. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50/60Hz.
Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à l’inté-
rieur de la hotte
• Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec
une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit pas
être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
• Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de
0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute
hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inammation
des ltres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.
• Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un
conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
• Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà
exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’électri-
que.
• Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la
gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
• Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à effectuer
une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau
d’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
• Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air
ambiant de la pièce où est installée la hotte.
• La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieure à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de
gaz de combustion.
• L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psy-
chiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connais-
sance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables
de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
3 POSE DE L’APPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié.
(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et
tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près
des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en
25
1) Abrir el carton de la campana y la chimenea.
TALADRADO DEL LIMITE MAXIMO
2) Con una plomada prorrogar al límite máximo el centro del plano de cocción.Trazar los ejes en para-
lelo con el plano de cocción ( Fig 1).
3) Colocar la plantilla de perforación alineando los ejes trazados y el centro con los de la plantilla de
perforación ( Fig 2b). Trazar los centros de las diferentes perforaciones a efectuar.
4) Quitar los tornillos de la chimenea ( Fig 2a) y retirar el soporte de la campana de las chimeneas de
vestir Rep 7.
5) Desconectar los conectores, despues quitar los tornillos TH 5 x 16 que jan la caja del motor (Fig
10&11).
FIJACION DEL SOPORTE DE LA CAMPANA
6) Taladrar el límite máximo al lugar de la instalación, y particularamente un agujero de ø 40mm que
permite el poniendo en sitio de la alimentación según la Fig.2b. Si el límite máximo esta en hormigón,
utilizar 4 clavijas en fundición para ø 10mm, excluir las clavijas de plastico. Si este os parece de solidez
dudosa, no dudan reforzar rmemente en las cimas ( Fig. 3). Fijar rmemente el soporte de la campana
con 4 troncos ensartados ø 10mm.
7) Quitar el difusor ( Fig. 4).
8) Regular el soporte de la campana en la caja del motor a la altura deseada.Su campana esta reglable
en altura de 50mm en 50mm ; los 8 tornillos 5 x 10 T Hexagonales se colocan en los agujeros oblongos
que permiten una puesta a la balanza. ( Fig.5). La orientación de las mandas esta reprentada en la
plantilla de perforación.
9) Controlar la balanza de la chimenea.
CONEXION
.Versión Evacuación Exterior :
a) Colocar la valvula anti-rechazo C en la salida del aparato ( Rep.6) y conectar la tuberia exible con la
evacuación exterior y la salida del aparato. Fijar lo todo con los cuellos de sujeción o la cinta adhesiva
apropriados ( Fig.8).
b) Conectar electricamente la campana ( Ver parafo Conexión Electrica)
c) Colocar la parte superior de la chimenea Rep 7 en el soporte de la campana. Fijar lo todo con ellos
tornillos ( Fig .2a)
d) Vericar de nuevo la balanza de la chimenea.
e) Colocar la parte inferior Rep.5 de la chimenea en la parte superior de la chimenea. Mantenerla en
posición desatornillando un poco los 2 tornillos de la chimenea superior. (Fig. 9)
.Versión reciclaje :
a) Fijar el difusor R en la jación de la alta chimenea.
b) Colocar una tuberia de diametro apropriado ( no suministrado) entre la salida del aparato ( Rep.6) y
la entrada del deector. Fijar lo todo con cuellos de sujeción o cinta adhesiva apropriados. ( Fig.6 a&b)
c) Conectar electricamente la campana ( ver parafo Conexión)
d) Subir la parte superior de la chimenea Rep.7 en el soporte de la campana y jarlos por ellos tornillos.
e) Vericar de nuevo la balanza de la chimenea.
f) Colocar la parte inferior Rep 5 en la parte superior de la chimenea. Mantenerla en posición desator-
nillando un poco los 2 tornillos de la chimenea superior ( Fig.9)
COLOCA DE LA MESETA
10) Presentar la meseta de bajo de la chimenea y jarlo con los 12 tornillos TH 5 X 16 suministrados.
(Fig .10)
CUIDADO : Esta etapa de montaje debe ser realisada con 2 personas teniendo cuenta del peso
de la campana.
11) Volver a atornillar los tornillos de la chimenea superior y bajar la chimenea inferior (Rep. 5).
12) Conectar lo 2 conectore de la meseta, vericar los dos conectores del motor (Fig.11).
13)Vericar el bueno funcionamiento de la iluminación, del motor y del cambio de velocidades de aspi-
ración.
14) Para los versiones Reciclaje : Colocar el cartucho de carbon activo en su alojamiento preparado
para dicho n ejerciendo una presión en las lenguetas A ( Fig.6b)
15) Colocar los ltros métalicos.4
E
26
4
4 FUNCIONAMIENTO
A) CONFIGURACIÓN
Evacuación exterior o de reciclaje:
Su campana está programada para funcionar con evacuación de humos exterior. Si usted preere cam-
biarla a modo de reciclaje, deberá imperativamente congurarla siguiendo estos pasos:
Puesto a modo de reciclaje : (el aire esta ltrado antes devolver en la cocina) :
Motor y luz apagados, apretar el botón (+) hasta el parpardeo de los 5 LEDS :
Dos parpadeos de los 5 LEDS indicará la memorización de la puesta en marcha del modo reciclaje.
Retorno a modo de evacuación : (el aire esta ltrado antes su evacuación al exterior de la vivienda.) :
Motor y luz apagados, apretar el botón (+) hasta el parpardeo de los 5 LEDS :
Un parpadeo de los 5 LEDS indicará la memorización de la puesta en marcha del modo evacuación
exterior.
B) FUNCIONES DE BASE
Alumbrado: Su puesta en marcha se efectúa apretando el botón 1 (luz). El LED 1 mostrará si el alum-
brado está o no en marcha.
Motor: Su puesta en marcha se efectúa apretando el botón 2 (motor). Existe la posibilidad de modicar
la aspiración de la campana con la ayuda de los botones de velocidad + y velocidad -, apretando sobre el
botón elegido hasta que la velocidad alcanzada sea la deseada. El nivel de velocidad se visualiza a
través de los LEDS 2, 3, 4 que se encienden al mismo tiempo que van pasando las velocidades:
LED 2 = NIVEL MÍNIMO
LED 2 Y 3 = NIVEL INTERMEDIO
LED 2, 3 Y 4 = NIVEL MÁXIMO
La aspiración máxima puede obtenerse también apretando directamente el botón de velocidad máxima
(5).
C) FUNCIONES COMPLEMENTARIAS
VELOCIDAD INTENSIVA :
Para obtener una buena ecacia de evacuación de humos, aconsejamos programar al inicio de la coc-
ción un periodo de tiempo en posición máxima. Se creará un ujo de aire permitiendo captar los primeros
humos o vapores en el inicio de su aparición. Para programar esta función es conveniente seguir los
siguientes pasos :
- Poner el motor en marcha (botón 2) y selectionar con los botones (+) y (-) la velocidad deseada durante
el tiempo de cocción. Apretar el botón 5 (velocidad maxima). Esta función puede estar detenida apre-
tando de nuevo en el botón 5.
Parada retardada de 5 minutas de la velocidad intensiva :
En rebeldía esta función no esta activada.
Para proceder a la programación de dicho adjuste, el motor y la luz deberan estar totalmente apagados.
E
27
Apretar en el botón arreglo de la velocidad (-) :
1 solo parpadeo de los LEDS 2,3, y 4 conrmarán la activación de la función.
2 parpadeos de los LEDS 2,3 y 4 conrmarán la desactivación de la función.
Es posible detener manualmente la velocidad intensiva antes el plazo de 5 minutas apretando de nuevo
en el botón 5 (Velocidad intensiva).
Durante esta parada retardada de 5 minutas, la indicación de saturación de los ltros esta desactivada.
Si una parada retardada de la campana esta programada, la velociadad intensiva mandada manualmen-
te o en temporisada sera desactivada por esta parada retardada despues 5, 10 o 15 minutas.
Es posible detener manualmante la velocidad intensiva antes la parada retardada de la campana apre-
tandode nuevo en el botón 5 (Velocidad Intensiva).
PARADA RETARDADA :
Esta función permite, después de nalizar la cocción, evacuar los últimos humos y olores residuales.
Al nal de cada cocción, parar totalmente la campana (motor y luz).
Para proceder a la programación de dicho ajuste, el motor y la luz deberán estar totalmente apagados.
Apretar el botón máxima velocidad 5:
- 2 parpadeos de los LEDS 1 & 5 conrmarán la memorización de la parada pasados los 5 minutos.
- 3 parpadeos de los LEDS 1 & 5 conrmarán la memorización de la parada pasados los 10 minutos.
- 4 parpadeos de los LEDS 1 & 5 conrmarán la memorización de la parada pasados los 15 minutos.
- 1 solo parpadeo de los LEDS 1 & 5 conrmará la anulación de la función de la parada retardada.
La campana puede entonces colocarse en la posición de la velocidad deseada. El parpadeo de los
LEDS 2, 3, 4 (dependiendo de la velocidad inicial prevista) indicará que la función de parada retardada
ha estado bien programada:
- 1 parpadeo = parada pasados 5 minutos.
- 2 parpadeos = parada pasados 10 minutos.
- 3 parpadeos = parada pasados 15 minutos.
INDICACIÓN DE SATURACIÓN DE LOS FILTROS METÁLICOS :
Al cabo de 200 horas de funcionamiento un breve parpadeo del LED 1 indicará que los ltros metálicos
deben limpiarse (ver párrafo de mantenimiento).
Para acceder a la puesta a cero de la función de aviso de saturación de ltros, la luz deberá estar apa-
gada y el motor parado.
Apretar el botón (+) durante 3 ó 4 segundos. El parpadeo de los LEDS 2, 3, 4 y 5 conrmará la puesta a
cero.
INDICACIÓN DE SATURACIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN :
Al cabo de 400 horas de funcionamiento, 2 breves parpadeos del LED 1 indicarán que debe reemplazar
los ltros de carbón y limpiar de nuevo los metálicos.
Para activar la función de indicación de saturación de los ltros de carbón, la luz tendrá que estar apa-
gada y el motor parado. Apretar el botón (+) durante 10 segundos:
1 parpadeo de los LEDS 1, 2, 3, 4, y 5 = función desactivada.
2 parpadeos de los LEDS 1, 2, 3, 4, y 5 = función activada.
El método para cambiar el cartucho está indicado en el párrafo 3 (Reciclaje).
CONFIGURACIóN DEL PONIENDO EN MARCHA DE LA TELEMANDA :
Su campana está programada para funccionar sin recepción telemanda.
Si desea usted utilisarla con la telemanda, es necesario congurar la campana siguiendo estos pasos :
Motor y luz apagados , apretar el botón 1 (luz) hasta el parpadeo de la LED 1 :
Dos parpadeos de la LED 1 indicará la activación de la telemanda.
Un parpadeo de la LED 1 indicará la desactivación de la telemanda.
Es necessario equipar el telemendo con las pilas estandares LR03-AAA dimensión 1.5 V zinc-carbono
alcalinas como indicado g 7.Estas pilas deberían asegurar un uso óptimo de larga duración. Estas pilas
deben estar posicionadas corectamente y pueden estallar en caso de exposición al calor.
No echar en el fuego. A n de preservar el medio ambiente, le agradecemos descargar estas pilas en
un contenedor apropriado.
E
28
5 CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
• Para obtener una ecacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana
5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las
cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos. La
tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor.
• IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA.
No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida.
• Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama.
6 MANTENIMIENTO
Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica.
La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento ,
sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo.
. Limpieza de los ltros metálicos
Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los ltros a mano (con un detergente líquido
con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización
normal).
. Carcasa
Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda.
No utilice jamás esponjas o trapos empapados. No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura
para la evacuación del aire.
. Conducto de evacuación
Vericar cada 6 meses el buen ujo del aire viciado. Observar las prescripciones reglamentarias locales
sobre la evacuación del aire viciado.
. Alumbrado
Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición
apagado.
No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara.
7 GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA
• En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual deberá vericar el aparato
y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un
centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización de
componentes propios.
• Soltar el cable de conexión del aparato.
• Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta
armación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner n al contrato de la garantía.
• Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta
indicada.
• Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia.
Dicha garantia no cubre :
- La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas.
- Los ltros.
En cuanto que son considerados como materiales de consumo.
8 NOTA
Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de
la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electroma-
gnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE.
E
29
Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signica
que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con
materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse
sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas
locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje
correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud de las personas.
E
30
Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, Roblin specialist op het gebied van
afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma Roblin te werken.
Wij raden U aan om alvorens U de Roblin afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te lezen.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er
een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
1 ELECTRISCHE BEDRADING
• De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16 amp.
geaarde stekker. Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 – 240 volt. Wisselstroom: 50/60 Hz.
• Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat
de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap.
• Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar
met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan.
2 MONTAGE AANWIJZING
• Respecteer de minimum en maximum installatiehoogte. Om verzekerd te zijn van een juist functioneren
van het apparaat, dient een installatiehoogte gerespecteerd te worden van 65 cm. tot 70 cm. vanaf de
kookplaat. Opgepast: het is absoluut verboden om een afzuigkap, of inbouwlterunit te installeren
op een installatiehoogte die minder is dan 65 cm. vanaf de kookplaat, vanwege het gevaar dat de
lters vlam zouden kunnen vatten. De kookdamp moet uit zichzelf naar het lter toe stijgen. Voorkom
tocht, aangezien tocht luchtturbulentie kan veroorzaken.
• Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor mag
nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem!
• De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de
afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen
dan electriciteit.
• Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer zo
gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt.
• Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt.
Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben
als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen.
• Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de
aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt.
• Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere
energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar
komen, Dit om gasverbranding te voorkomen.
• Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien
noodzakelijk.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische,
sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toe-
zicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren.
(*) Het niet respecteren van deze voorwaarde houd in dat de garantie en de verantwoordelijkheid
van de fabrikant vervalt.
Let op! Zorg dat u pluggen gebruikt die geschikt zijn voor het type wand. Vraag advies aan de
fabrikant. Indien nodig vastmetselen. Wij zijn niet aansprakelijk in geval van defecte bevestiging
veroorzaakt door de in de muur gemaakte boorgaten en de gebruikte pluggen.
NL
37
6a
R
38
6b
A
39
7
2
LR03 / AAA / 1,5V
1
ACCESSOIRES ACCESSORI
ACCESSORIES ACCESORIA
ZUBEHÖRE ACCESSOIRES
x 3 (900)
x 4 (1200)
13MC075
40
Composants
Components
Bauelemente
Componenti
Componentes
Onderdelen
55
7a7a
7b7b
28
Page 1/1
MAJ (UPDATE) : 24/09/08
220 - 60Hz
Atrium Centrale
depuis : Mai 2008
( From)
Light-Blue
Brown
Green-Yellow
kca l B
ye rG
et i hW
nwo r B
wol leY
r uzA
M
350 W
220 - 240 V 50Hz
ECLAIRAGE HALOGENE
HALOGEN LIGHTING
HALOGEN BELEUCHTUNG
4 x 40 W - 230 V
AZUR - AZUR - AZUR BLAU
BLACK - NOIR- SCHWARZ
BLUE - BLEU - BLAU
BROWN - BRUN - BRAUN
GREEN YELLOW - VERT JAUNE - GRÜN GELB
GREY - GRIS - GRAU
LIGHT BLUE - BLEU CLAIR - HELL BLAU
PINK - ROSE - ROSA
PURPLE - MAUVE - MALVER FARBIG
WHITE - BLANC - WEISS
YELLOW - JAUNE - GELB
10 µF
400 V
Green-Yellow
GNUREUE T S EHCS I NORTKE L E
EDNAMMOC R E I T I OB
L ENAP NOT TUB HSUP
GNUN E I D E BNR E F
EGUORARFN I RUE TP ECE R
L O R T NO C E T OM E R
L EBAK HCAL F - I T LUM
E DN AMMO C E DN AM I L
E L BAC TAL F
M
M
N
L LF
3S_ATRIUM_C_90_120_V2008-05
Black
elpruP
kn i P
White
Brown
Blue
ORANGE - ORANGE - ORANGE
UK ELECTRICAL CONNECTION
ELECTRICAL REQUIREMENTS
Any permanent electrical installation must comply
with the latest I.E.E. Regulations and local Electricity
Board regulations. For your
own safety this should be
undertaken by a qualified el
ectrician e.g. your local
Electricity Board, or a cont
ractor who is on the roll of
the National Inspection Cou
ncil for Electrical
Installation Contracting (NI
CEIC).
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting to the mains supply ensure that
the mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate inside the coo
ker hood.
This appliance is fitted with a 2 core mains cable and
must be permanently connected to the electricity supply
via a double-pole switch ha
ving 3mm minimum contact
gap on each pole. A Switche
d Fuse Connection Unit
to BS.1363 Part 4, fitted w
ith a 3 Amp fuse, is a
recommended mains supply con
nection accessory to
ensure compliance with the
Safety Requirements
applicable to fixed wiring i
nstructions.
The wires in this mains
lead are coloured in
accordance with the
following
code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wires
in the mains lead of this
appliance may not
correspond with the
coloured m
arkings
identifying the terminals in
y
our connection unit,
proceed as follows:-
The wire
which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or
coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter Lor
coloured red.
42
CH
Fiche de sécurité class 1, 250 V~ 10A
2 poles + terre.
Stecker der Schutzklasse 1, 250 V~ 10A
Zweipolig mit Schutzkontakt (Erde).
Spira di sicurezza classe 1, 250 V~ 10A
2 poli + terra
SEV 1011, SN416534-2, CH-Typ 12
Green & Yellow Earth
45
40
898
660
346
285
180
273
56 65
116
157
725 min - 925 Max
Ø150
650 min
624
346
40
285
725min-925Max
273
180
6556
660
1198
Ø150
116
157
650 min
426
900
1200
46
210
220
12
Pour tuyau Ø150mm
For pipe Ø150mm
Für Rohr Ø150mm
Per fori Ø150mm
Para conducto Ø150mm
Voor buis Ø150mm
160
89131
(Alimentation)40
80
85
47
Ø150
346
46
725 min - 925 Max
285
273
180
56 65
898
740
598
660
116
157
426
35
650 min
900 Inox & Verre
48
346
285
180
273
56 65
116
157
725 min - 925 Max
898
660
740
1198
35
Ø150
46
650 min
624
1200 Inox & Verre
49
10
51
Numéro de série
Serial number
Seriennummer
Numero di serie
Numero de serie
Serienummer
Modèle
Model
Modell
Modello
Modelo
Model
Plaque Signalétique de la hotte
Rating plate of the cookerhood
Typenschild im Inneren der Dunstesse
Etichetta all'interno della cappa
Etiqueta de la campana
Typeplaatje van de afzuigk
ap
./
FRANKE France S.A.S.
25 Rue des Rosiers - Sainte Cécile
B. P. 56
50800 VILLEDIEU-LES-POËLES - France
Tél. 02 33 91 26 50 - Fax 02 33 51 54 79 - e-mail : com.france@roblin.fr
For outside France : Tel. +33 (0)2 33 91 26 57 - Fax. : +33 (0)2 33 51 54 79

Transcripción de documentos

Atrium Centrale NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND DIRECTIONS FOR USE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG LIBRETTO DI ISTRUZIONI INSTRUCCIONES DE INSTALACION E UTILIZACION MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING F Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la gamme ROBLIN. Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation. Afin qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions. La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessores ne figurant pas dans votre appareil. 1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE. • La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une fiche normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre. Mode de protection : classe 1. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50/60Hz. Vérifier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de la hotte • Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa fiche, un interrupteur omnipolaire avec une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le fil de terre (Jaune / vert) ne doit pas être interrompu par cet interrupteur. 2 CONSEILS D’INSTALLATION. • Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de 0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inflammation des filtres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation. • Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.). • Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’électrique. • Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la gaine, afin de réduire au maximum les pertes de charges. • Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à effectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau d’évacuation, afin de ne pas mettre la cuisine en dépression. • Prévoir une aération suffisante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air ambiant de la pièce où est installée la hotte. • La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieure à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de gaz de combustion. • L’appareil doit être positionné de telle façon que la fiche d’alimentation soit accessible. • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 3 POSE DE L’APPAREIL. Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualifié. (*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et tout recours en cas d’accident. Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en 1 E 1) Abrir el carton de la campana y la chimenea. TALADRADO DEL LIMITE MAXIMO 2) Con una plomada prorrogar al límite máximo el centro del plano de cocción.Trazar los ejes en paralelo con el plano de cocción ( Fig 1). 3) Colocar la plantilla de perforación alineando los ejes trazados y el centro con los de la plantilla de perforación ( Fig 2b). Trazar los centros de las diferentes perforaciones a efectuar. 4) Quitar los tornillos de la chimenea ( Fig 2a) y retirar el soporte de la campana de las chimeneas de vestir Rep 7. 5) Desconectar los conectores, despues quitar los tornillos TH 5 x 16 que fijan la caja del motor (Fig 10&11). FIJACION DEL SOPORTE DE LA CAMPANA 6) Taladrar el límite máximo al lugar de la instalación, y particularamente un agujero de ø 40mm que permite el poniendo en sitio de la alimentación según la Fig.2b. Si el límite máximo esta en hormigón, utilizar 4 clavijas en fundición para ø 10mm, excluir las clavijas de plastico. Si este os parece de solidez dudosa, no dudan reforzar firmemente en las cimas ( Fig. 3). Fijar firmemente el soporte de la campana con 4 troncos ensartados ø 10mm. 7) Quitar el difusor ( Fig. 4). 8) Regular el soporte de la campana en la caja del motor a la altura deseada.Su campana esta reglable en altura de 50mm en 50mm ; los 8 tornillos 5 x 10 T Hexagonales se colocan en los agujeros oblongos que permiten una puesta a la balanza. ( Fig.5). La orientación de las mandas esta reprentada en la plantilla de perforación. 9) Controlar la balanza de la chimenea. CONEXION .Versión Evacuación Exterior : a) Colocar la valvula anti-rechazo C en la salida del aparato ( Rep.6) y conectar la tuberia flexible con la evacuación exterior y la salida del aparato. Fijar lo todo con los cuellos de sujeción o la cinta adhesiva apropriados ( Fig.8). b) Conectar electricamente la campana ( Ver parafo Conexión Electrica) c) Colocar la parte superior de la chimenea Rep 7 en el soporte de la campana. Fijar lo todo con ellos tornillos ( Fig .2a) d) Verificar de nuevo la balanza de la chimenea. e) Colocar la parte inferior Rep.5 de la chimenea en la parte superior de la chimenea. Mantenerla en posición desatornillando un poco los 2 tornillos de la chimenea superior. (Fig. 9) .Versión reciclaje : a) Fijar el difusor R en la fijación de la alta chimenea. b) Colocar una tuberia de diametro apropriado ( no suministrado) entre la salida del aparato ( Rep.6) y la entrada del deflector. Fijar lo todo con cuellos de sujeción o cinta adhesiva apropriados. ( Fig.6 a&b) c) Conectar electricamente la campana ( ver parafo Conexión) d) Subir la parte superior de la chimenea Rep.7 en el soporte de la campana y fijarlos por ellos tornillos. e) Verificar de nuevo la balanza de la chimenea. f) Colocar la parte inferior Rep 5 en la parte superior de la chimenea. Mantenerla en posición desatornillando un poco los 2 tornillos de la chimenea superior ( Fig.9) COLOCA DE LA MESETA 10) Presentar la meseta de bajo de la chimenea y fijarlo con los 12 tornillos TH 5 X 16 suministrados. (Fig .10) CUIDADO : Esta etapa de montaje debe ser realisada con 2 personas teniendo cuenta del peso de la campana. 11) Volver a atornillar los tornillos de la chimenea superior y bajar la chimenea inferior (Rep. 5). 12) Conectar lo 2 conectore de la meseta, verificar los dos conectores del motor (Fig.11). 13)Verificar el bueno funcionamiento de la iluminación, del motor y del cambio de velocidades de aspiración. 14) Para los versiones Reciclaje : Colocar el cartucho de carbon activo en su alojamiento preparado para dicho fin ejerciendo una presión en las lenguetas A ( Fig.6b) 15) Colocar los filtros métalicos.4 25 E 4 4 FUNCIONAMIENTO A) CONFIGURACIÓN Evacuación exterior o de reciclaje: Su campana está programada para funcionar con evacuación de humos exterior. Si usted prefiere cambiarla a modo de reciclaje, deberá imperativamente configurarla siguiendo estos pasos: Puesto a modo de reciclaje : (el aire esta filtrado antes devolver en la cocina) : Motor y luz apagados, apretar el botón (+) hasta el parpardeo de los 5 LEDS : Dos parpadeos de los 5 LEDS indicará la memorización de la puesta en marcha del modo reciclaje. Retorno a modo de evacuación : (el aire esta filtrado antes su evacuación al exterior de la vivienda.) : Motor y luz apagados, apretar el botón (+) hasta el parpardeo de los 5 LEDS : Un parpadeo de los 5 LEDS indicará la memorización de la puesta en marcha del modo evacuación exterior. B) FUNCIONES DE BASE Alumbrado: Su puesta en marcha se efectúa apretando el botón 1 (luz). El LED 1 mostrará si el alumbrado está o no en marcha. Motor: Su puesta en marcha se efectúa apretando el botón 2 (motor). Existe la posibilidad de modificar la aspiración de la campana con la ayuda de los botones de velocidad + y velocidad -, apretando sobre el botón elegido hasta que la velocidad alcanzada sea la deseada. El nivel de velocidad se visualiza a través de los LEDS 2, 3, 4 que se encienden al mismo tiempo que van pasando las velocidades: LED 2 = NIVEL MÍNIMO LED 2 Y 3 = NIVEL INTERMEDIO LED 2, 3 Y 4 = NIVEL MÁXIMO La aspiración máxima puede obtenerse también apretando directamente el botón de velocidad máxima (5). C) FUNCIONES COMPLEMENTARIAS VELOCIDAD INTENSIVA : Para obtener una buena eficacia de evacuación de humos, aconsejamos programar al inicio de la cocción un periodo de tiempo en posición máxima. Se creará un flujo de aire permitiendo captar los primeros humos o vapores en el inicio de su aparición. Para programar esta función es conveniente seguir los siguientes pasos : - Poner el motor en marcha (botón 2) y selectionar con los botones (+) y (-) la velocidad deseada durante el tiempo de cocción. Apretar el botón 5 (velocidad maxima). Esta función puede estar detenida apretando de nuevo en el botón 5. Parada retardada de 5 minutas de la velocidad intensiva : En rebeldía esta función no esta activada. Para proceder a la programación de dicho adjuste, el motor y la luz deberan estar totalmente apagados. 26 E Apretar en el botón arreglo de la velocidad (-) : 1 solo parpadeo de los LEDS 2,3, y 4 confirmarán la activación de la función. 2 parpadeos de los LEDS 2,3 y 4 confirmarán la desactivación de la función. Es posible detener manualmente la velocidad intensiva antes el plazo de 5 minutas apretando de nuevo en el botón 5 (Velocidad intensiva). Durante esta parada retardada de 5 minutas, la indicación de saturación de los filtros esta desactivada. Si una parada retardada de la campana esta programada, la velociadad intensiva mandada manualmente o en temporisada sera desactivada por esta parada retardada despues 5, 10 o 15 minutas. Es posible detener manualmante la velocidad intensiva antes la parada retardada de la campana apretandode nuevo en el botón 5 (Velocidad Intensiva). PARADA RETARDADA : Esta función permite, después de finalizar la cocción, evacuar los últimos humos y olores residuales. Al final de cada cocción, parar totalmente la campana (motor y luz). Para proceder a la programación de dicho ajuste, el motor y la luz deberán estar totalmente apagados. Apretar el botón máxima velocidad 5: - 2 parpadeos de los LEDS 1 & 5 confirmarán la memorización de la parada pasados los 5 minutos. - 3 parpadeos de los LEDS 1 & 5 confirmarán la memorización de la parada pasados los 10 minutos. - 4 parpadeos de los LEDS 1 & 5 confirmarán la memorización de la parada pasados los 15 minutos. - 1 solo parpadeo de los LEDS 1 & 5 confirmará la anulación de la función de la parada retardada. La campana puede entonces colocarse en la posición de la velocidad deseada. El parpadeo de los LEDS 2, 3, 4 (dependiendo de la velocidad inicial prevista) indicará que la función de parada retardada ha estado bien programada: - 1 parpadeo = parada pasados 5 minutos. - 2 parpadeos = parada pasados 10 minutos. - 3 parpadeos = parada pasados 15 minutos. INDICACIÓN DE SATURACIÓN DE LOS FILTROS METÁLICOS : Al cabo de 200 horas de funcionamiento un breve parpadeo del LED 1 indicará que los filtros metálicos deben limpiarse (ver párrafo de mantenimiento). Para acceder a la puesta a cero de la función de aviso de saturación de filtros, la luz deberá estar apagada y el motor parado. Apretar el botón (+) durante 3 ó 4 segundos. El parpadeo de los LEDS 2, 3, 4 y 5 confirmará la puesta a cero. INDICACIÓN DE SATURACIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN : Al cabo de 400 horas de funcionamiento, 2 breves parpadeos del LED 1 indicarán que debe reemplazar los filtros de carbón y limpiar de nuevo los metálicos. Para activar la función de indicación de saturación de los filtros de carbón, la luz tendrá que estar apagada y el motor parado. Apretar el botón (+) durante 10 segundos: 1 parpadeo de los LEDS 1, 2, 3, 4, y 5 = función desactivada. 2 parpadeos de los LEDS 1, 2, 3, 4, y 5 = función activada. El método para cambiar el cartucho está indicado en el párrafo 3 (Reciclaje). CONFIGURACIóN DEL PONIENDO EN MARCHA DE LA TELEMANDA : Su campana está programada para funccionar sin recepción telemanda. Si desea usted utilisarla con la telemanda, es necesario configurar la campana siguiendo estos pasos : Motor y luz apagados , apretar el botón 1 (luz) hasta el parpadeo de la LED 1 : Dos parpadeos de la LED 1 indicará la activación de la telemanda. Un parpadeo de la LED 1 indicará la desactivación de la telemanda. Es necessario equipar el telemendo con las pilas estandares LR03-AAA dimensión 1.5 V zinc-carbono alcalinas como indicado fig 7.Estas pilas deberían asegurar un uso óptimo de larga duración. Estas pilas deben estar posicionadas corectamente y pueden estallar en caso de exposición al calor. No echar en el fuego. A fin de preservar el medio ambiente, le agradecemos descargar estas pilas en un contenedor apropriado. 27 E 5 CONSEJOS DE UTILIZACIÓN • Para obtener una eficacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana 5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos. La tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor. • IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA. No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida. • Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama. 6 MANTENIMIENTO Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica. La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento , sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo. . Limpieza de los filtros metálicos Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los filtros a mano (con un detergente líquido con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización normal). . Carcasa Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda. No utilice jamás esponjas o trapos empapados. No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura para la evacuación del aire. . Conducto de evacuación Verificar cada 6 meses el buen flujo del aire viciado. Observar las prescripciones reglamentarias locales sobre la evacuación del aire viciado. . Alumbrado Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición apagado. No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara. 7 GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA • En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual deberá verificar el aparato y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización de componentes propios. • Soltar el cable de conexión del aparato. • Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta afirmación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner fin al contrato de la garantía. • Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta indicada. • Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia. Dicha garantia no cubre : - La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas. - Los filtros. En cuanto que son considerados como materiales de consumo. 8 NOTA Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electromagnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE. 28 E Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto significa que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas. 29 NL Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, Roblin specialist op het gebied van afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma Roblin te werken. Wij raden U aan om alvorens U de Roblin afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te lezen. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. 1 ELECTRISCHE BEDRADING • De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16 amp. geaarde stekker. Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 – 240 volt. Wisselstroom: 50/60 Hz. • Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap. • Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan. 2 MONTAGE AANWIJZING • Respecteer de minimum en maximum installatiehoogte. Om verzekerd te zijn van een juist functioneren van het apparaat, dient een installatiehoogte gerespecteerd te worden van 65 cm. tot 70 cm. vanaf de kookplaat. Opgepast: het is absoluut verboden om een afzuigkap, of inbouwfilterunit te installeren op een installatiehoogte die minder is dan 65 cm. vanaf de kookplaat, vanwege het gevaar dat de filters vlam zouden kunnen vatten. De kookdamp moet uit zichzelf naar het filter toe stijgen. Voorkom tocht, aangezien tocht luchtturbulentie kan veroorzaken. • Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor mag nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem! • De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen dan electriciteit. • Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer zo gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt. • Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt. Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen. • Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt. • Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar komen, Dit om gasverbranding te voorkomen. • Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien noodzakelijk. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. 3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren. (*) Het niet respecteren van deze voorwaarde houd in dat de garantie en de verantwoordelijkheid van de fabrikant vervalt. Let op! Zorg dat u pluggen gebruikt die geschikt zijn voor het type wand. Vraag advies aan de fabrikant. Indien nodig vastmetselen. Wij zijn niet aansprakelijk in geval van defecte bevestiging veroorzaakt door de in de muur gemaakte boorgaten en de gebruikte pluggen. 30 R 6a 37 A 6b 38 ACCESSOIRES ACCESSORIES ZUBEHÖRE ACCESSORI ACCESORIA ACCESSOIRES 7 LR03 / AAA / 1,5V 1 2 x 3 (900) x 4 (1200) 13MC075 39 Composants Components Bauelemente Componenti Componentes Onderdelen 7a 7b 5 8 2 40 Purple Pink L M ECLAIRAGE HALOGENE HALOGEN LIGHTING HALOGEN BELEUCHTUNG 4 x 40 W - 230 V Blue White Brown Black M L F N 10 µF 400 V 220 - 60Hz FERNBEDIENUNG RECEPTEUR INFRAROUGE REMOTE CONTROL Green-Yellow M 350 W 220 - 240 V 50Hz ELEKTRONISCHE STEUERUNG BOITIER COMMANDE PUSH BUTTON PANEL AZUR - AZUR - AZUR BLAU BLACK - NOIR- SCHWARZ BLUE - BLEU - BLAU BROWN - BRUN - BRAUN GREEN YELLOW - VERT JAUNE - GRÜN GELB GREY - GRIS - GRAU LIGHT BLUE - BLEU CLAIR - HELL BLAU ORANGE - ORANGE - ORANGE PINK - ROSE - ROSA PURPLE - MAUVE - MALVER FARBIG WHITE - BLANC - WEISS YELLOW - JAUNE - GELB MULTI-FLACH KABEL LIMANDE COMMANDE FLAT CABLE Yellow Black Grey White Azur Brown Light-Blue Brown Green-Yellow Atrium Centrale depuis : Mai 2008 ( From) 3S_ATRIUM_C_90_120_V2008-05 MAJ (UPDATE) : 24/09/08 Page 1/1 UK ELECTRICAL CONNECTION The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: ELECTRICAL REQUIREMENTS Any permanent electrical installation must comply with the latest I.E.E. Regulations and local Electricity Board regulations. For your own safety this should be undertaken by a qualified electrician e.g. your local Electricity Board, or a contractor who is on the roll of the National Inspection Council for Electrical Installation Contracting (NICEIC). ELECTRICAL CONNECTION Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the cooker hood. This appliance is fitted with a 2 core mains cable and must be permanently connected to the electricity supply via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole. A Switched Fuse Connection Unit to BS.1363 Part 4, fitted with a 3 Amp fuse, is a recommended mains supply connection accessory to ensure compliance with the Safety Requirements applicable to fixed wiring instructions. Green & Yellow CH Fiche de sécurité class 1, 250 V~ 10A 2 poles + terre. Stecker der Schutzklasse 1, 250 V~ 10A Zweipolig mit Schutzkontakt (Erde). Spira di sicurezza classe 1, 250 V~ 10A 2 poli + terra SEV 1011, SN416534-2, CH-Typ 12 42 Earth Blue Neutral Brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your connection unit, proceed as follows:The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red. Ø150 56 725min-925Max 346 1200 650 min 285 650 min 56 725 min - 925 Max 285 65 273 273 65 660 157 116 426 40 Ø150 660 157 116 426 40 346 180 898 900 180 1198 45 210 12 80 220 89 160 131 40 (Alimentation) 85 46 Pour tuyau Ø150mm For pipe Ø150mm Für Rohr Ø150mm Per fori Ø150mm Para conducto Ø150mm Voor buis Ø150mm 740 157 116 650 min 35 Ø150 598 56 725 min - 925 Max 285 46 426 346 65 273 180 660 898 900 Inox & Verre 47 48 1198 650 min 56 273 65 725 min - 925 Max 285 35 Ø150 740 157 116 46 426 346 898 180 1200 Inox & Verre 660 10 49 Plaque Signalétique de la hotte Rating plate of the cookerhood Typenschild im Inneren der Dunstesse Etichetta all'interno della cappa Etiqueta de la campana Typeplaatje van de afzuigkap Modèle Model Modell Modello Modelo Model Numéro de série Serial number Seriennummer Numero di serie Numero de serie Serienummer 51 FRANKE France S.A.S. 25 Rue des Rosiers - Sainte Cécile B. P. 56 50800 VILLEDIEU-LES-POËLES - France Tél. 02 33 91 26 50 - Fax 02 33 51 54 79 - e-mail : [email protected] For outside France : Tel. +33 (0)2 33 91 26 57 - Fax. : +33 (0)2 33 51 54 79 e-mail : [email protected] ./ 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

ROBLIN ATRIUM CENTRALE El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario