Nikon Nikkor 1 VR 6.7-13mm f/3.5-5.6 Objektiv Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Jp
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Pb
Manual do usuário
Ch
使用說明書
Ck
使用说明书
Kr
사용설명서
Id
Manual bagi Pengguna
Ar
ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﻞﻴﻟﺩ
Printed in China
SB2K01(A4)
7MVA12A4-01
G12
1 NIKKOR VR 6.7-13mm f/3.5-5.6
A
A
I
L
E
F
K
D
A
E
G
C
K
C
J
F
F
A
I
F
A
A
A
F
English
Supplied Accessories
Supplied Accessories
• 52 mm snap-on Front Lens Cap LC-N52
• Rear Lens Cap LF-N1000
• Bayonet Hood HB-N105
Compatible Accessories
Compatible Accessories
• 52 mm screw-on fi lters
• Semi-soft Case CL-N101
Specifi cations
Specifi cations
Type: 1 mount lens
Focal length: 6.7–13 mm
Maximum aperture: f/3.5–5.6
Lens construction: 11 elements in 7 groups (including 3 aspherical lens
elements and 3 ED lens elements)
Angle of view: 100°–63°
Vibration reduction: Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance: 0.25 m (0.82 ft) from focal plane at all zoom posi-
tions
Diaphragm blades: 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm: Fully automatic
Aperture range:
6.7 mm focal length: f/3.5 to f/16
13 mm focal length: f/5.6 to f/16
Filter-attachment size: 52 mm (P=0.75 mm)
Dimensions: Approx. 56.5 mm diameter × 46 mm (distance from camera
lens mount fl ange when lens is retracted)
Weight: Approx. 125 g (4.5 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware de-
scribed in this manual at any time and without prior notice.
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 6,7-13mm
f/3.5-5.6. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces
instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appa-
reils photo numériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de
champ est équivalent à celui d’un objectif 24 × 36 mm doté d’une focale
environ 2,7 × plus longue.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de
l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement,
le produit devra être réparé par un technicien qualifi é uniquement. Si
le produit souvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez
l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur sec-
teur et confi ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionne-
ment. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant
de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et
retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne
pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie
ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confi ez l’équipement
à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
Ne pas utiliser en présence de gaz infl ammable. L’utilisation d’équipement
électronique en présence d’un gaz infl ammable peut provoquer une
explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Re-
garder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif
ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut pro-
voquer des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de
l’appareil photo :
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette pré-
caution peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains
mouillées. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc
électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets
en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil
photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image
peut provoquer un incendie.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, fi xez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors
de la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct
avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets infl am-
mables, provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fi xé.
Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des per-
sonnes, provoquant ainsi des blessures.
Ne pas laisser lobjectif là où il serait exposé à des températures élevées,
comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-res-
pect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties
internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Parasoleil
w
Repère d’alignement du parasoleil
e
Repère de verrouillage du paraso-
leil
r
Repère de montage du parasoleil
t
Bague de zoom
y
Repère de l’échelle des focales
u
Repère de montage de l’objectif
i
Contacts du microprocesseur
o
Commande de déverrouillage de
l’objectif rétractable
!
0
Échelle des focales
Fixation et retrait
Fixation et retrait
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
Remarque : faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déver-
rouillage de l’objectif rétractable lorsque vous fi xez ou retirez l’objectif.
Mécanisme d'objectif rétractable
Mécanisme d'objectif rétractable
Pour déverrouiller la bague de zoom et sortir l’objectif afi n de pouvoir l’uti-
liser, appuyez sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable
(Figure 2-q) et tournez la bague de zoom dans le sens indiqué dans la Fi-
gure 2-w. Vous pouvez rétracter l’objectif et verrouiller la bague de zoom
en réappuyant sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable
et en tournant la bague de zoom dans le sens inverse.
Zoom
Zoom
Utilisez la bague de zoom pour eff ectuer des zooms avant et arrière. Il n'est
possible de prendre des photos que lorsque l'échelle des focales est entre
6,7 et 13 mm (Figure 3).
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation d’un parasoleil
Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 4. Alignez le repère de
verrouillage du parasoleil (—{) sur le repère de l'échelle des focales (
)
sur l’objectif (Figure 4-e).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil nest pas correctement
attaché.
• Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il nest pas
utilisé.
Español
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 6.7-13mm f/3.5-5.6. Antes de
utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual
de la cámara.
Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales
Nikon 1 de formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equi-
vale a un objetivo con un formato de 35 mm con una distancia focal de
alrededor de 2,7 × superior.
Por su seguridad
Por su seguridad
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe
ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el producto llegara
a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara
y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si lle-
gara a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconec-
te inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,
procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría
causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a
un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en la
presencia de gas infl amable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el
sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría
ocasionar daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta pre-
caución podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la
cámara:
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no te-
ner en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La
luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca
del fotograma podría ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque
la tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos
de la luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría
enfocar los rayos del sol sobre objetos infl amables, ocasionando un
incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría
caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente
altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener
presente esta precaución podría afectar adversamente las piezas inter-
nas del objetivo, ocasionando un incendio.
Português (Brasil)
Obrigado por ter adquirido uma lente 1 NIKKOR VR 6,7-13mm f/3.5-5.6.
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o ma-
nual da câmera.
Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivamente para câmeras digitais de for-
mato de lentes intercambiáveis Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente
a uma lente de formato 35 mm com uma distância focal mais longa de
cerca de 2,7 ×.
Para sua segurança
Para sua segurança
PRECAUÇÕES
Não desmonte. Tocar as partes internas da câmera ou da lente poderá
resultar em lesões. Em caso de avaria, o produto deve ser reparado ape-
nas por um técnico qualifi cado. Caso o produto abra como resultado de
uma queda ou outro acidente, retire a bateria da câmera e/ou desligue
o adaptador AC e, em seguida, leve o produto a uma assistência técnica
autorizada Nikon para inspeção.
1
CPU
2-
q
2-
w
6.7–13 3
4
{
4-
e
NORMAL/ACTIVE/OFF
NORMAL ACTIVE
CPU
NC
52mm LC-N52
LF-N1000
HB-N105
52mm
CL-N101
1
Nikon 1
35mm 2.7
Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 6.7-13mm f/3.5-5.6
lens. Before using this product, please carefully read both these in-
structions and the camera manual.
Note: 1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable
lens format digital cameras. The angle of view is equivalent to a
35 mm format lens with a focal length about 2.7 × longer.
For Your Safety
For Your Safety
CAUTIONS
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could re-
sult in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only
by a qualifi ed technician. Should the product break open as the result of a fall or
other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter
and then take the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating electronic equip-
ment in the presence of fl ammable gas could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing
the sun or other bright light source through the lens or viewfi nder could
cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could
result in injury.
Observe the following precautions when handling the lens and camera:
- Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could
result in fi re or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe
this precaution could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects.
Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the
frame could cause a fi re.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and
rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct
sunlight, the lens could focus the suns rays onto fl ammable objects,
causing fi re.
Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or ac-
cidentally strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures,
such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this
precaution could adversely aff ect the lens’ internal parts, causing fi re.
Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
q
Lens hood
w
Lens hood alignment mark
e
Lens hood lock mark
r
Lens hood mounting mark
t
Zoom ring
y
Focal length mark
u
Lens mounting mark
i
CPU contacts
o
Retractable lens barrel button
!
0
Focal length scale
Attachment and Removal
Attachment and Removal
See the camera manual.
Note: Be careful not to press the retractable lens barrel button while
attaching or removing the lens.
Retractable Lens Mechanism
Retractable Lens Mechanism
To unlock the zoom ring and extend the lens for use, press the re-
tractable lens barrel button (Figure 2
-
q) and rotate the zoom ring
in the direction shown in Figure 2
-
w. The lens can be retracted and
the zoom ring locked by pressing the retractable lens barrel button
and rotating the zoom ring in the opposite direction.
Zoom
Zoom
Use the zoom ring to zoom in and out. Photographs can be taken
only when the focal length scale is between 6.7 and 13 mm (Figure 3).
Using a Lens Hood
Using a Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would other-
wise cause fl are or ghosting.
Attaching a Lens Hood
Attach the hood as shown in Figure 4. Align the lens hood lock mark
(—{) with the focal length mark (
) on the lens (Figure 4-e).
• Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Using the Flash
Using the Flash
Vignetting (shadows created where the lens hood or lens obscures
the fl ash) or loss of peripheral illumination may occur at some focus or
shooting distances in photographs taken with a fl ash.
Other Settings
Other Settings
Use the camera to:
• Adjust aperture
• Control focus
• Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF)
This lens supports both normal and active vibration reduction.
Lens Care
Lens Care
When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera using
only the hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens clean-
er to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps when the lens is not in use.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Utilisation du fl ash
Utilisation du fl ash
Un eff et de vignettage (ombres créées lorsque le parasoleil ou l’objectif
obscurcit le fl ash) ou un assombrissement des bords peut apparaître sur
les photos prises au fl ash à certaines distances de mise au point ou de
prise de vue.
Autres réglages
Autres réglages
Utilisez l’appareil photo pour :
• Régler l’ouverture
• Contrôler la mise au point
• Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE)
Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Nor-
mal et en mode Actif.
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uni-
quement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la sur-
face de l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez
un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol
ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’ob-
jectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers
l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher
le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
frontale.
• Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période pro-
longée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endomma-
ger ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable 52 mm LC-N52
Bouchon arrière d’objectif LF-N1000
• Parasoleil à baïonnette HB-N105
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 52 mm
• Étui semi-souple CL-N101
Caractéristiques
Caractéristiques
Type: Objectif à monture 1
Focale: 6,7–13 mm
Ouverture maximale: f/3.5–5.6
Construction optique: 11 lentilles en 7 groupes (dont 3 lentilles asphériques
et 3 lentilles en verre ED)
Angle de champ: 100°–63°
Réduction de vibration: Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de mise au point: 0,25 m à partir du plan focal quel que
soit le réglage du zoom
Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme: Intégralement automatique
Plage des ouvertures:
Focale 6,7 mm: f/3.5 à f/16
Focale 13 mm: f/5.6 à f/16
Diamètre de fi xation pour fi ltre: 52 mm (P=0,75 mm)
Dimensions: Environ 56,5 mm de diamètre × 46 mm (distance à partir du
plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo lorsque l’objectif
est rétracté)
Poids: Environ 125 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit
dans ce manuel à tout moment et sans préavis.
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Parasol de objetivo
w
Marca de alineación del parasol
e
Marca de bloqueo del parasol
r
Marca de montaje del parasol
t
Anillo del zoom
y
Marca de la distancia focal
u
Marca de montaje de objetivo
i
Contactos de CPU
o
Botón circular de objetivo re-
tráctil
!
0
Escala de la distancia focal
Colocación y extracción
Colocación y extracción
Consulte el manual de la cámara.
Nota: Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al
colocar o extraer el objetivo.
Mecanismo de objetivo retráctil
Mecanismo de objetivo retráctil
Para desbloquear el anillo de zoom y extender el objetivo para su uso,
pulse el botón circular de objetivo retráctil (Imagen 2-q) y gire el anillo
de zoom en la dirección indicada en la Imagen 2-w. El objetivo puede
retraerse y el anillo de zoom bloquearse pulsando el botón circular de ob-
jetivo retráctil y girando el anillo de zoom en la dirección opuesta.
Zoom
Zoom
Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se pue-
den tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre
entre 6,7 y 13 mm (Imagen 3).
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro
modo provocaría destellos o fantasmas.
Colocación de un parasol
Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 4. Alinee la marca de
bloqueo del parasol (—{) con la marca de la distancia focal (
) en el
objetivo (Imagen 4-e).
El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correcta-
mente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en
uso.
Uso del fl ash
Uso del fl ash
Podría aparecer viñeteado (sombras creadas cuando el parasol o el objeti-
vo oscurecen el fl ash) o pérdida de iluminación periférica en algunas dis-
tancias de enfoque o de disparo en las fotografías realizadas con un fl ash.
Otros ajustes
Otros ajustes
Utilice la cámara para:
• Ajustar el diafragma
• Enfoque de control
• Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)
Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal
como con la activa.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol
de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del obje-
tivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña canti-
dad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio
o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera
usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas
ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC se pueden usar para proteger el elemento de-
lantero del objetivo.
Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y tra-
sera.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiem-
po, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de 52 mm LC-N52
• Tapa trasera del objetivo LF-N1000
• Parasol de bayoneta HB-N105
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros con rosca de 52 mm
• Estuche semiblando CL-N101
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo: Objetivo con montura 1
Longitud focal: 6,7–13 mm
Diafragma máximo: f/3.5–5.6
Construcción de objetivo: 11 elementos en 7 grupos (incluyendo 3 elemen-
tos de objetivo aesférico y 3 elementos de objetivo ED)
Ángulo de visión: 100°–63°
Reducción de la vibración: Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Distancia de enfoque mínima: 0,25 m (0,82 pie) a partir del plano focal en
todas las posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma: Completamente automático
Alcance de apertura:
Distancia focal de 6,7 mm: f/3.5 a f/16
Distancia focal de 13 mm: f/5.6 a f/16
Tamaño de accesorio del fi ltro: 52 mm (P=0,75 mm)
Dimensiones: Aprox. 56,5 mm de diámetro × 46 mm (distancia desde la
pletina de montaje del objetivo cuando el objetivo está retraído)
Peso: Aprox. 125 g (4,5 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Desligue imediatamente a câmera em caso de mau funcionamento. Se
notar fumaça ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue
imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tomando
cuidado para evitar queimaduras. A continuação da utilização poderá
resultar em incêndio ou lesões. Depois de remover a bateria, leve o equi-
pamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
Não use em presença de gases infl amáveis. A operação de equipamento
eletrônico na presença de gases infl amáveis poderá resultar em explo-
são ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação
do sol ou de outra fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode
causar incapacidade visual permanente.
Mantenha afastado do alcance de crianças. A não observância desta pre-
caução poderá resultar em lesões.
Observe as seguintes precauções ao manusear a lente e a câmera:
- Mantenha a lente e a câmera secas. A não observância desta precau-
ção poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.
- Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. A não ob-
servância desta precaução poderá resultar em choque elétrico.
- Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar assuntos
contra a luz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou
próximo do enquadramento poderá provocar um incêndio.
- Se a lente não for utilizada por um longo período, fi xe as tampas frontal
e traseira e guarde a lente longe da luz solar direta. Se for deixada sob
luz solar direta, a lente poderá focar os raios solares sobre objetos infl a-
máveis, provocando um incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou uma câmera acoplada. Você po-
derá tropeçar ou atingir outras pessoas acidentalmente, resultando em
lesões.
Não deixar a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como num
automóvel fechado ou sob a luz solar direta. A não observância desta pre-
caução poderá afetar adversamente as partes internas da lente, provo-
cando um incêndio.
Partes da lente (Figura 1)
Partes da lente (Figura 1)
q
Parassol da lente
w
Marca de alinhamento do parassol
da lente
e
Marca de trava do parassol da lente
r
Marca de fi xação do parassol da
lente
t
Anel de zoom
y
Marca da distância focal
u
Marca de montagem da lente
i
Contatos CPU
o
Botão de retração do tubo da
lente
!0
Escala da distância focal
Acoplamento e remoção
Acoplamento e remoção
Consulte o manual da câmera.
Nota: Tenha o cuidado de não pressionar o botão de retração do tubo da
lente ao acoplar ou remover a lente.
Mecanismo retrátil da lente
Mecanismo retrátil da lente
Para destravar o anel de zoom e estender a lente para uso, pressione o
botão de retração do tubo da lente (Figura 2-q) e gire o anel de zoom na
direção indicada na Figura 2-w. A lente pode ser retraída e o anel de zoom
travado pressionando o botão de retração do tubo da lente e girando o
anel de zoom no sentido oposto.
Zoom
Zoom
Use o anel de zoom para ampliar e reduzir o zoom. Só é possível tirar fotogra-
as quando a escala da distância focal estiver entre 6,7 e 13 mm (Figura 3).
Usar um parassol da lente
Usar um parassol da lente
Os parassóis da lente a protegem e bloqueiam a luz dispersa que poderia
provocar refração ou fantasmas.
Acoplar um parassol da lente
Acople o parassol como indicado na Figura 4. Alinhe a marca de trava
do parassol da lente (—{) com a marca da distância focal ( ) na lente
(Figura 4-e).
• Poderá ocorrer vinheta se o parassol não for corretamente acoplado.
O parassol pode ser invertido e montado na lente quando não estiver
em uso.
Usar o fl ash
Usar o fl ash
Vinhetas poderão ocorrer (sombras criadas quando o parassol da lente
bloqueia a luz do o fl ash) ou perda de iluminação periférica em algumas
distâncias de foco ou de disparo em fotografi as tiradas com fl ash.
Outras confi gurações
Outras confi gurações
Use a câmera para:
• Ajustar a abertura
• Controlar o foco
• Reduzir da vibração (NORMAL/ACTIVE/OFF) (Normal/ativa/desligada)
Esta lente suporta a redução de vibração normal e ativa.
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
• Ao usar um parassol da lente, não levante ou segure a lente ou a câmera
usando apenas o parassol.
• Mantenha os contatos CPU limpos.
Use um soprador para remover a poeira e a sujeira das superfícies da len-
te. Para remover manchas e dedadas, aplique uma pequena quantidade
de etanol ou produto de limpeza de lentes num pano de algodão macio
e limpo ou num lenço de papel de limpeza de lentes e limpe a partir do
centro para fora num movimento circular, tomando o cuidado de não
deixar manchas ou tocar no vidro com os dedos.
Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar
a lente.
• O parassol da lente ou fi ltros NC podem ser usados para proteger o ele-
mento frontal da lente.
• Acople as tampas frontal e traseira quando a lente não estiver em uso.
• Se a lente não for usada durante um longo período, guarde-a num local
fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob luz solar direta
ou com bolas de naftalina ou de cânfora.
• Mantenha a lente seca. A ferrugem do mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a lente em locais extremamente quentes poderá danifi car ou de-
formar partes feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
Tampa dianteira de encaixe da lente 52 mm LC-N52
Tampa traseira da lente LF-N1000
• Parassol de baioneta HB-N105
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
• Filtros de rosca de 52 mm
• Estojo semirrígido CL-N101
Especifi cações
Especifi cações
Tipo: lente com encaixe 1
Distância focal: 6,7–13 mm
Abertura máxima: f/3.5–5.6
Construção da lente: 11 elementos em 7 grupos (incluindo 3 elementos
asféricos e 3 elementos ED)
Ângulo de visão: 100°–63°
Redução de vibração: estabilizador da lente usando voice coil motors
(VCMs)
Distância mínima de foco: 0,25 m do plano focal em todas as posições do
zoom
Lâminas do diafragma: 7 (abertura circular do diafragma)
Diafragma: completamente automático
Gama de abertura:
Distância focal de 6,7 mm: f/3.5 a f/16
Distância focal de 13 mm: f/5.6 a f/16
Tamanho da rosca do fi ltro: 52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões: aprox. 56,5 mm de diâmetro × 46 mm (distância do fl ange de
montagem da lente da câmera quando ela estiver retraída)
Peso: Aprox. 125 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cações do hardware des-
critas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
繁體中文
感謝您購買
1 NIKKOR VR 6.7-13mm f/3.5-5.6
鏡頭。在使用本產品前,
請仔細閱讀這些指南和相機說明書。
注意
1
尼克爾鏡頭專用於
Nikon 1
可換鏡頭型數碼相機。其畫角相
當於焦距約為該鏡頭
2.7
倍的
35 mm
格式鏡頭的畫角。
安全須知
警告
勿自行拆解觸碰相機或鏡頭的內部零件可能導致受傷。遇到故
障時,本產品只能由有資格的維修技師進行修理。若本產品因為
摔落或其他意外事故造成破損,請取出相機電池並
/
或斷開
AC
壓器的連接,然後將本產品送至尼康授權維修服務中心進行檢查
維修。
發生故障時立刻關閉相機當您發現本裝置冒煙或發出異味時
請立刻拔下
AC
變壓器的插頭並取出相機電池,注意避免被灼傷。
若在此情形下繼續使用,將可能導致火災或受傷。請在取出電池
後,將裝置送到尼康授權維修服務中心進行檢查維修。
勿在易燃氣體環境中使用在易燃氣體環境中使用電子裝置,將
可能導致爆炸或火災。
勿透過鏡頭或相機觀景器觀看太陽透過鏡頭或觀景器觀看太陽
或其他明亮光源,可能會導致永久性的視覺損傷。
勿在兒童伸手可及之處保管本產品若不遵守此注意事項,可能
會導致兒童受傷。
在使用鏡頭和相機時請注意以下事項
-
請保持鏡頭和相機乾燥,否則可能導致火災或觸電。
-
請勿用濕手接觸鏡頭或相機,否則可能導致觸電。
-
拍攝逆光主體時,請不要讓太陽進入構圖範圍。因為當太陽位於
或靠近構圖範圍時,陽光可能透過鏡頭聚焦並引起火災。
-
若在較長時間內不使用鏡頭,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋,並將
其存放在遠離直射陽光的地方。若存放在直射陽光下,鏡頭可能
會將陽光聚焦於易燃物體,從而導致火災。
勿移動安裝有鏡頭或相機的三腳架,否則可能絆倒或意外撞到他
人以致受傷。
勿將鏡頭放置在極其高溫的地方,如密閉的車內或直射陽光下
否則可能損壞鏡頭內部零件,從而引起火災。
鏡頭部件(圖
1
q
遮光罩
w
遮光罩對齊標記
e
遮光罩鎖定標記
r
遮光罩接環標記
t
變焦環
y
焦距標記
u
鏡頭接環標記
i
CPU
接點
o
可伸縮鏡頭筒按鍵
!0
焦距尺
安裝與拆卸
請參見相機說明書。
注意:安裝或取下鏡頭時,請小心不要按下可伸縮鏡頭筒按鍵。
可伸縮鏡頭機製
若要解除變焦環的鎖定並伸出鏡頭以便使用,請按下可伸縮鏡頭筒按
鍵(圖
2
-
q
)並如圖
2
-
w
所示方向旋轉變焦環。按下可伸縮鏡頭筒
按鍵並按相反方向旋轉變焦環即可伸縮鏡頭並鎖定變焦環。
變焦
使用變焦環進行放大或縮小。僅當焦距尺位於
6.7
13 mm
之間
(圖
3
)時才可拍攝相片。
遮光罩
遮光罩可保護鏡頭並阻擋可能導致眩光或鬼影的散射光線。
安裝遮光罩
請如圖
4
所示安裝遮光罩。將遮光罩鎖定標記(—
{
)與鏡頭上的
焦距標記( )對齊(圖
4-
e
若未正確安裝好遮光罩,則可能會產生邊暈。
不使用時,可將遮光罩反轉並固定在鏡頭上。
使用閃光燈
在某些對焦或拍攝距離下,使用閃光燈所拍攝的相片中可能會出現邊
(因遮光罩或鏡頭遮擋閃光燈光線所產生的陰影)或遺失周邊照明。
其他設定
請使用相機調整以下設定:
調整光圈
控制對焦
減震(普通
/
動態
/
關閉)
該鏡頭同時支援普通和動態減震。
鏡頭保養
拿起或持握鏡頭或相機時,切勿僅持拿遮光罩。
保持
CPU
接點清潔。
用吹氣球去除鏡頭表面的灰塵和浮屑。若要去除污點和指紋,可使
用一塊滴有少許乙醇或鏡頭清潔劑的乾淨軟棉布或鏡頭清潔紙,以
圓周運動方式從裡向外進行清潔。注意不要留下污漬,也不要用手
指碰觸玻璃。
切勿使用塗料稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。
遮光罩或
NC
濾鏡可用於保護前部鏡片元件。
不使用鏡頭時,請蓋上鏡頭前後蓋。
若在較長時間內不使用鏡頭,請將其存放在陰涼乾燥的地方以防止
發霉和生銹。切不可存放在直射陽光下,也不可與石腦油或樟腦丸
一起存放。
保持鏡頭乾燥。內部構造生銹將導致無法挽回的損壞。
將鏡頭放置在過於炎熱的地方將會使強化塑膠部件受損或變形。
隨附配件
• 52 mm LC-N52
扣入式鏡頭前蓋
• LF-N1000
鏡頭後蓋
• HB-N105
刺刀式遮光罩
兼容的配件
• 52 mm
旋入式濾鏡
• CL-N101
半軟套
技術規格
類型
1
接環鏡頭
焦距
6.7-13 mm
最大光圈
f/3.5-5.6
鏡頭結構
7
11
(包括
3
個非球面鏡片元件和
3
ED
鏡片元件)
畫角
100
°
-63
°
減震:使用音圈馬達(
VCM
)的鏡片移動
最短對焦距離
0.25 m
(至焦平面,所有變焦位置)
光圈葉片
7
(圓形光圈孔)
光圈:全自動
光圈範圍
6.7 mm
焦距
f/3.5
f/16
13 mm
焦距
f/5.6
f/16
濾鏡接口大小
52 mm (P=0.75 mm)
尺寸:約
56.5 mm
(直徑)×
46 mm
(伸縮鏡頭時,從相機鏡頭接
環邊緣開始的距離)
重量:約
125 g
尼康公司保留可隨時更改說明書內載之硬件規格的權利,而無須事先
通知。
we r uty i
!0o
q
1/Figure 1/Figure 1/Imagen 1/Figura 1/1
2/Figure 2/Figure 2/Imagen 2/Figura 2/2
3/Figure 3/Figure 3/Imagen 3/Figura 3/3
4/Figure 4/Figure 4/Imagen 4/Figura 4/4
1
6.7 mm 13 mm
1 3.5 5.6
7 11
3 ED 3
100 63
VCM
0.25 m
7
f/3.5 16
f/5.6 16
52 mm P=0.75 mm
56.5 mm 46 mm
125 g

Transcripción de documentos

日本語 Jp 使用説明書 Ck 使用说明书 このたびは 1 ニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にありがと うございます。ご使用の前に、この使用説明書およびカメラの説明書をよく お読みの上、正しくお使いください。 • このレンズは、レンズ交換式デジタルカメラ(Nikon 1)専用です。撮影画 角は、35mm 判換算で約 2.7 倍の焦点距離に相当する画角になります。 En User’s Manual Kr 사용설명서 安全上のご注意 Fr Manuel d’utilisation Id Manual bagi Pengguna Ar ‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ‬ 1 NIKKOR VR 6.7-13mm f/3.5-5.6 Pb Manual do usuário ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。 この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の 人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を記載してい ます。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管し てください。 表示と意味は次のようになっています。 Ch 使用說明書 A 警告 Es Manual del usuario Printed in China SB2K01(A4) 7MVA12A4-01 ▲ G12 A 注意 K r t yu Partes del objetivo (Imagen 1) Un effet de vignettage (ombres créées lorsque le parasoleil ou l’objectif obscurcit le flash) ou un assombrissement des bords peut apparaître sur les photos prises au flash à certaines distances de mise au point ou de prise de vue. q Parasol de objetivo w Marca de alineación del parasol e Marca de bloqueo del parasol r Marca de montaje del parasol t Anillo del zoom まで、沈胴時) • 質量:約 125 g 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。 や近くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。 F 記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の 中や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。 D 記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。 図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描 かれています。 A 警告 i E G 接触禁止 C すぐに修理 依頼を K 電池を取る o !0 C すぐに修理 依頼を J 水かけ禁止 F 使用禁止 F 図1/Figure 1/Figure 1/Imagen 1/Figura 1/圖1 見ないこと 分解したり、修理や改造をしないこと 感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。 落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手 を触れないこと 感電したり、破損部でケガをする原因となります。 カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関に修 理を依頼してください。 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメ ラの電池を取り出すこと そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。 電池を取り出す際、やけどに充分注意してください。 電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼 してください。 水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと 発火したり感電の原因となります。 引火、爆発のおそれのある場所では使わない プロパンガス、ガソリン、可燃性スプレーなどの引火性ガスや粉 塵の発生する場所で使用すると、爆発や火災の原因になります。 レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと 失明や視力障害の原因となります。 A 注意 I 感電注意 F 放置禁止 A 使用注意 A 保管注意 A 図2/Figure 2/Figure 2/Imagen 2/Figura 2/圖2 移動注意 F 放置禁止 ぬれた手でさわらないこと 感電の原因になることがあります。 製品は、幼児の手の届くところに置かない ケガの原因になることがあります。 逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと 太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因になることがあ ります。画角から太陽をわずかに外しても火災の原因になるこ とがあります。 使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあた らない所に保管すること 太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあります。 三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと 転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。 窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所など、異常 に温度が高くなる場所に放置しないこと 内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となることがあります。 各部の名称(図 1) ① ② ③ ④ ⑤ フード フード取り付け指標 フードセット指標 フード着脱指標 ズームリング ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ 焦点距離目盛指標 レンズ着脱指標 CPU 信号接点 ズームリングボタン 焦点距離目盛 カメラへの取り付け方・取り外し方 カメラへの取り付け方・取り外し方については、カメラの説明書をご覧ください。 • レンズ着脱時は、ズームリングボタンを押さないようにご注意ください。 沈胴機構 レンズを使用しないとき、鏡筒長を短くできます。 • レンズを使用するときは、ズームリングボタンを押しながら(図 2- q)矢 印の方向に回します(図 2-w)。ズームリングのロックが解除され、レンズ が繰り出します。 • レンズを収納するときは、ズームリングボタンを押しながら、解除時と逆 方向に回します。レンズが鏡筒に収納され、ズームリングがロックされます。 ズーミング ズーミングを行うには、ズームリングを回転させます。 • 焦点距離目盛が 6.7–13 の範囲内でのみ撮影できます(図 3)。 図4/Figure 4/Figure 4/Imagen 4/Figura 4/圖4 Utilisation du flash • 52 mm snap-on Front Lens Cap LC-N52 • Rear Lens Cap LF-N1000 • Bayonet Hood HB-N105 絵表示の例 L 記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中 分解禁止 図3/Figure 3/Figure 3/Imagen 3/Figura 3/圖3 Supplied Accessories • 型式:1 マウントレンズ • 焦点距離:6.7 mm̶13 mm • 最大口径比:1:3.5̶5.6 • レンズ構成:7 群 11 枚 (非球面レンズ 3 枚、ED レンズ 3 枚) • 画角:100°―63° • 手ブレ補正:ボイスコイルモーター(VCM)によるレンズシフト方式 • 最短撮影距離:撮像面から 0.25 m(ズーム全域) • 絞り羽根枚数:7 枚(円形絞り) • 絞り方式:自動絞り • 絞りの範囲: • 焦点距離 6.7 mm 時:f/3.5―16 • 焦点距離 13 mm 時:f/5.6―16 • アタッチメントサイズ:52 mm(P=0.75 mm) • 寸法:約 56.5 mm(最大径)× 46 mm(レンズマウント基準面からレンズ先端 お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。 I E q we この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重 傷を負う可能性が想定される内容を示しています。 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可 能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される内容を示 しています。 仕様 フードの使い方 画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。 ■取り付け方 • 図 4 のように取り付けてください。焦点距離目盛指標( )とフードセッ ト指標(—{)が合っていることを確認してください(図 4-e)。 • フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますのでご注意ください。 • 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。 フラッシュ使用時のご注意 フラッシュ撮影をする場合、使用する焦点距離や撮影距離によっては、ケラ レを生じたり画像の周辺が暗くなったりすることがあります。 • フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端やフードでさえ ぎられて影になり、写真に映り込む現象です。 その他の設定 次の設定は、カメラ側で行ってください。 • 絞り値 • フォーカスモード • 手ブレ補正機能(NORMAL/ACTIVE/OFF) NORMAL モードと ACTIVE モードの2種類の手ブレ補正に対応しています。 レンズのお手入れと取り扱い上のご注意 • フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。 • CPU 信号接点は汚さないようにご注意ください。 • レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、 柔らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズ クリーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き 残りのないように注意して拭いてください。 • シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。 • レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NC フィルターをお使いいただけ ます。また、レンズのフードも役立ちます。 • レンズをケースなどに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り 付けてください。 • レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿の ところを避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光の あたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避けてください。 • レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますの でご注意ください。 • ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度 が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形するこ とがあります。 付属アクセサリー • 52mm スプリング式レンズキャップ LC-N52 • 裏ぶた LF-N1000 • バヨネットフード HB-N105 使用できるアクセサリー • 52mm ネジ込み式フィルター • セミソフトケース CL-N101 English Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 6.7-13mm f/3.5-5.6 lens. Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. Note: 1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens format digital cameras. The angle of view is equivalent to a 35 mm format lens with a focal length about 2.7 × longer. Compatible Accessories • 52 mm screw-on filters • Semi-soft Case CL-N101 Specifications • Type: 1 mount lens • Focal length: 6.7–13 mm • Maximum aperture: f/3.5–5.6 • Lens construction: 11 elements in 7 groups (including 3 aspherical lens elements and 3 ED lens elements) • Angle of view: 100°–63° • Vibration reduction: Lens shift using voice coil motors (VCMs) • Minimum focus distance: 0.25 m (0.82 ft) from focal plane at all zoom positions • Diaphragm blades: 7 (rounded diaphragm opening) • Diaphragm: Fully automatic • Aperture range: • 6.7 mm focal length: f/3.5 to f/16 • 13 mm focal length: f/5.6 to f/16 • Filter-attachment size: 52 mm (P=0.75 mm) • Dimensions: Approx. 56.5 mm diameter × 46 mm (distance from camera lens mount flange when lens is retracted) • Weight: Approx. 125 g (4.5 oz) Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described in this manual at any time and without prior notice. For Your Safety CAUTIONS • Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualified technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for inspection. • Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fire or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon authorized service center for inspection. • Do not use in the presence of flammable gas. Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in explosion or fire. • Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder. Viewing the sun or other bright light source through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment. • Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury. • Observe the following precautions when handling the lens and camera: - Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock. - Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this precaution could result in electric shock. - Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a fire. - If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto flammable objects, causing fire. • Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or accidentally strike others, resulting in injury. • Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire. Parts of the Lens (Figure 1) q Lens hood w Lens hood alignment mark e Lens hood lock mark r Lens hood mounting mark t Zoom ring y Focal length mark u Lens mounting mark i CPU contacts o Retractable lens barrel button !0 Focal length scale Attachment and Removal See the camera manual. Note: Be careful not to press the retractable lens barrel button while attaching or removing the lens. Retractable Lens Mechanism To unlock the zoom ring and extend the lens for use, press the retractable lens barrel button (Figure 2-q) and rotate the zoom ring in the direction shown in Figure 2-w. The lens can be retracted and the zoom ring locked by pressing the retractable lens barrel button and rotating the zoom ring in the opposite direction. Zoom Use the zoom ring to zoom in and out. Photographs can be taken only when the focal length scale is between 6.7 and 13 mm (Figure 3). Using a Lens Hood Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting. ■Attaching a Lens Hood • Attach the hood as shown in Figure 4. Align the lens hood lock mark (—{) with the focal length mark ( ) on the lens (Figure 4-e). • Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. • The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. Using the Flash Vignetting (shadows created where the lens hood or lens obscures the flash) or loss of peripheral illumination may occur at some focus or shooting distances in photographs taken with a flash. Other Settings Use the camera to: • Adjust aperture • Control focus • Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF) This lens supports both normal and active vibration reduction. Lens Care • When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera using only the hood. • Keep the CPU contacts clean. • Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and fingerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fingers. • Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens. • The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element. • Attach the front and rear caps when the lens is not in use. • If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls. • Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage. • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic. Autres réglages Utilisez l’appareil photo pour : • Régler l’ouverture • Contrôler la mise au point • Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE) Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal et en mode Actif. Entretien de l’objectif • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil. • Maintenez les contacts du microprocesseur propres. • Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts. • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif. • Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille frontale. • Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables. • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé. Accessoires fournis Français Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 6,7-13mm f/3.5-5.6. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils photo numériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ est équivalent à celui d’un objectif 24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 × plus longue. Pour votre sécurité ATTENTION • Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier. • Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confiez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier. • Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement électronique en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie. • Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles. • Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des blessures. • Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo : - Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie ou un choc électrique. - Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique. - Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie. - Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets inflammables, provoquant ainsi un incendie. • Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des blessures. • Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie. Parties de l’objectif (Figure 1) q Parasoleil y Repère de l’échelle des focales w Repère d’alignement du parasoleil u Repère de montage de l’objectif e Repère de verrouillage du paraso- i Contacts du microprocesseur leil o Commande de déverrouillage de l’objectif rétractable r Repère de montage du parasoleil t Bague de zoom !0 Échelle des focales Fixation et retrait Reportez-vous au manuel de l’appareil photo. Remarque : faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable lorsque vous fixez ou retirez l’objectif. Mécanisme d'objectif rétractable Pour déverrouiller la bague de zoom et sortir l’objectif afin de pouvoir l’utiliser, appuyez sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (Figure 2-q) et tournez la bague de zoom dans le sens indiqué dans la Figure 2-w. Vous pouvez rétracter l’objectif et verrouiller la bague de zoom en réappuyant sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable et en tournant la bague de zoom dans le sens inverse. Zoom Utilisez la bague de zoom pour effectuer des zooms avant et arrière. Il n'est possible de prendre des photos que lorsque l'échelle des focales est entre 6,7 et 13 mm (Figure 3). Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. ■Fixation d’un parasoleil • Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 4. Alignez le repère de verrouillage du parasoleil (—{) sur le repère de l'échelle des focales ( ) sur l’objectif (Figure 4-e). • Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. • Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. • Bouchon avant d’objectif encliquetable 52 mm LC-N52 • Bouchon arrière d’objectif LF-N1000 • Parasoleil à baïonnette HB-N105 Accessoires compatibles • Filtres à vis 52 mm • Étui semi-souple CL-N101 Caractéristiques • Type: Objectif à monture 1 • Focale: 6,7–13 mm • Ouverture maximale: f/3.5–5.6 • Construction optique: 11 lentilles en 7 groupes (dont 3 lentilles asphériques et 3 lentilles en verre ED) • Angle de champ: 100°–63° • Réduction de vibration: Décentrement avec voice coil motors (VCMs) • Distance minimale de mise au point: 0,25 m à partir du plan focal quel que soit le réglage du zoom • Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme circulaire) • Diaphragme: Intégralement automatique • Plage des ouvertures: • Focale 6,7 mm: f/3.5 à f/16 • Focale 13 mm: f/5.6 à f/16 • Diamètre de fixation pour filtre: 52 mm (P=0,75 mm) • Dimensions: Environ 56,5 mm de diamètre × 46 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo lorsque l’objectif est rétracté) • Poids: Environ 125 g Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis. y Marca de la distancia focal u Marca de montaje de objetivo i Contactos de CPU o Botón circular de objetivo re- tráctil !0 Escala de la distancia focal Colocación y extracción Consulte el manual de la cámara. Nota: Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al colocar o extraer el objetivo. Mecanismo de objetivo retráctil Para desbloquear el anillo de zoom y extender el objetivo para su uso, pulse el botón circular de objetivo retráctil (Imagen 2-q) y gire el anillo de zoom en la dirección indicada en la Imagen 2-w. El objetivo puede retraerse y el anillo de zoom bloquearse pulsando el botón circular de objetivo retráctil y girando el anillo de zoom en la dirección opuesta. Zoom Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 6,7 y 13 mm (Imagen 3). Parasol del objetivo Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro modo provocaría destellos o fantasmas. ■Colocación de un parasol Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 4. Alinee la marca de bloqueo del parasol (—{) con la marca de la distancia focal ( ) en el objetivo (Imagen 4-e). El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Uso del flash Podría aparecer viñeteado (sombras creadas cuando el parasol o el objetivo oscurecen el flash) o pérdida de iluminación periférica en algunas distancias de enfoque o de disparo en las fotografías realizadas con un flash. Otros ajustes Utilice la cámara para: • Ajustar el diafragma • Enfoque de control • Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA) Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal como con la activa. Cuidado del objetivo • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos CPU limpios. • Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero del objetivo. • Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. Accesorios suministrados • Tapa frontal a presión del objetivo de 52 mm LC-N52 • Tapa trasera del objetivo LF-N1000 • Parasol de bayoneta HB-N105 Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 6.7-13mm f/3.5-5.6. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de la cámara. Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1 de formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo con un formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior. Por su seguridad PRECAUCIONES • No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo. • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo. • No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio. • No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes. • Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en lesiones. • Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara: - Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica. - No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas. - Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio. - Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio. • No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones. • No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio. q Parassol da lente w Marca de alinhamento do parassol da lente e Marca de trava do parassol da lente r Marca de fixação do parassol da lente t Anel de zoom y Marca da distância focal u Marca de montagem da lente i Contatos CPU o Botão de retração do tubo da lente !0 Escala da distância focal Mecanismo retrátil da lente Para destravar o anel de zoom e estender a lente para uso, pressione o botão de retração do tubo da lente (Figura 2-q) e gire o anel de zoom na direção indicada na Figura 2-w. A lente pode ser retraída e o anel de zoom travado pressionando o botão de retração do tubo da lente e girando o anel de zoom no sentido oposto. Zoom Use o anel de zoom para ampliar e reduzir o zoom. Só é possível tirar fotografias quando a escala da distância focal estiver entre 6,7 e 13 mm (Figura 3). Usar um parassol da lente Os parassóis da lente a protegem e bloqueiam a luz dispersa que poderia provocar refração ou fantasmas. ■Acoplar um parassol da lente • Acople o parassol como indicado na Figura 4. Alinhe a marca de trava do parassol da lente (—{) com a marca da distância focal ( ) na lente (Figura 4-e). • Poderá ocorrer vinheta se o parassol não for corretamente acoplado. • O parassol pode ser invertido e montado na lente quando não estiver em uso. Usar o flash Vinhetas poderão ocorrer (sombras criadas quando o parassol da lente bloqueia a luz do o flash) ou perda de iluminação periférica em algumas distâncias de foco ou de disparo em fotografias tiradas com flash. Outras configurações • Ao usar um parassol da lente, não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol. • Mantenha os contatos CPU limpos. • Use um soprador para remover a poeira e a sujeira das superfícies da lente. Para remover manchas e dedadas, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes num pano de algodão macio e limpo ou num lenço de papel de limpeza de lentes e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando o cuidado de não deixar manchas ou tocar no vidro com os dedos. • Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar a lente. • O parassol da lente ou filtros NC podem ser usados para proteger o elemento frontal da lente. • Acople as tampas frontal e traseira quando a lente não estiver em uso. • Se a lente não for usada durante um longo período, guarde-a num local fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou de cânfora. • Mantenha a lente seca. A ferrugem do mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Deixar a lente em locais extremamente quentes poderá danificar ou deformar partes feitas de plástico reforçado. Acessórios fornecidos • Tampa dianteira de encaixe da lente 52 mm LC-N52 • Tampa traseira da lente LF-N1000 • Parassol de baioneta HB-N105 Acessórios compatíveis • Filtros de rosca de 52 mm • Estojo semirrígido CL-N101 Especificações PRECAUÇÕES • Não desmonte. Tocar as partes internas da câmera ou da lente poderá resultar em lesões. Em caso de avaria, o produto deve ser reparado apenas por um técnico qualificado. Caso o produto abra como resultado de uma queda ou outro acidente, retire a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC e, em seguida, leve o produto a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção. 障時,本產品只能由有資格的維修技師進行修理。若本產品因為 摔落或其他意外事故造成破損,請取出相機電池並 / 或斷開 AC 變 壓器的連接,然後將本產品送至尼康授權維修服務中心進行檢查 維修。 • 發生故障時立刻關閉相機。當您發現本裝置冒煙或發出異味時, 請立刻拔下 AC 變壓器的插頭並取出相機電池,注意避免被灼傷。 若在此情形下繼續使用,將可能導致火災或受傷。請在取出電池 後,將裝置送到尼康授權維修服務中心進行檢查維修。 • 勿在易燃氣體環境中使用。在易燃氣體環境中使用電子裝置,將 可能導致爆炸或火災。 • 勿透過鏡頭或相機觀景器觀看太陽。透過鏡頭或觀景器觀看太陽 或其他明亮光源,可能會導致永久性的視覺損傷。 • 勿在兒童伸手可及之處保管本產品。若不遵守此注意事項,可能 會導致兒童受傷。 • 在使用鏡頭和相機時請注意以下事項: - 請保持鏡頭和相機乾燥,否則可能導致火災或觸電。 - 請勿用濕手接觸鏡頭或相機,否則可能導致觸電。 - 拍攝逆光主體時,請不要讓太陽進入構圖範圍。因為當太陽位於 或靠近構圖範圍時,陽光可能透過鏡頭聚焦並引起火災。 - 若在較長時間內不使用鏡頭,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋,並將 其存放在遠離直射陽光的地方。若存放在直射陽光下,鏡頭可能 會將陽光聚焦於易燃物體,從而導致火災。 • 勿移動安裝有鏡頭或相機的三腳架,否則可能絆倒或意外撞到他 人以致受傷。 • 勿將鏡頭放置在極其高溫的地方,如密閉的車內或直射陽光下, 否則可能損壞鏡頭內部零件,從而引起火災。 q 遮光罩 w 遮光罩對齊標記 e 遮光罩鎖定標記 r 遮光罩接環標記 t 變焦環 y 焦距標記 u 鏡頭接環標記 i CPU 接點 o 可伸縮鏡頭筒按鍵 !0 焦距尺 安裝與拆卸 請參見相機說明書。 注意:安裝或取下鏡頭時,請小心不要按下可伸縮鏡頭筒按鍵。 若要解除變焦環的鎖定並伸出鏡頭以便使用,請按下可伸縮鏡頭筒按 鍵(圖 2-q)並如圖 2-w 所示方向旋轉變焦環。按下可伸縮鏡頭筒 按鍵並按相反方向旋轉變焦環即可伸縮鏡頭並鎖定變焦環。 Cuidados com a lente Para sua segurança 警告 • 勿自行拆解。觸碰相機或鏡頭的內部零件可能導致受傷。遇到故 可伸縮鏡頭機製 • Tipo: Objetivo con montura 1 • Longitud focal: 6,7–13 mm • Diafragma máximo: f/3.5–5.6 • Construcción de objetivo: 11 elementos en 7 grupos (incluyendo 3 elementos de objetivo aesférico y 3 elementos de objetivo ED) • Ángulo de visión: 100°–63° • Reducción de la vibración: Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) • Distancia de enfoque mínima: 0,25 m (0,82 pie) a partir del plano focal en todas las posiciones de zoom • Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de diafragma redondeada) • Diafragma: Completamente automático • Alcance de apertura: • Distancia focal de 6,7 mm: f/3.5 a f/16 • Distancia focal de 13 mm: f/5.6 a f/16 • Tamaño de accesorio del filtro: 52 mm (P=0,75 mm) • Dimensiones: Aprox. 56,5 mm de diámetro × 46 mm (distancia desde la pletina de montaje del objetivo cuando el objetivo está retraído) • Peso: Aprox. 125 g (4,5 onzas) Obrigado por ter adquirido uma lente 1 NIKKOR VR 6,7-13mm f/3.5-5.6. Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmera. Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivamente para câmeras digitais de formato de lentes intercambiáveis Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente de formato 35 mm com uma distância focal mais longa de cerca de 2,7 ×. 安全須知 Consulte o manual da câmera. Nota: Tenha o cuidado de não pressionar o botão de retração do tubo da lente ao acoplar ou remover a lente. Especificaciones Português (Brasil) 感謝您購買 1 NIKKOR VR 6.7-13mm f/3.5-5.6 鏡頭。在使用本產品前, 請仔細閱讀這些指南和相機說明書。 注意:1 尼克爾鏡頭專用於 Nikon 1 可換鏡頭型數碼相機。其畫角相 當於焦距約為該鏡頭 2.7 倍的 35 mm 格式鏡頭的畫角。 Acoplamento e remoção • Filtros con rosca de 52 mm • Estuche semiblando CL-N101 Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. 繁體中文 鏡頭部件(圖 1) Partes da lente (Figura 1) Use a câmera para: • Ajustar a abertura • Controlar o foco • Reduzir da vibração (NORMAL/ACTIVE/OFF) (Normal/ativa/desligada) Esta lente suporta a redução de vibração normal e ativa. Accesorios compatibles Español • Desligue imediatamente a câmera em caso de mau funcionamento. Se notar fumaça ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tomando cuidado para evitar queimaduras. A continuação da utilização poderá resultar em incêndio ou lesões. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção. • Não use em presença de gases inflamáveis. A operação de equipamento eletrônico na presença de gases inflamáveis poderá resultar em explosão ou incêndio. • Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol ou de outra fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar incapacidade visual permanente. • Mantenha afastado do alcance de crianças. A não observância desta precaução poderá resultar em lesões. • Observe as seguintes precauções ao manusear a lente e a câmera: - Mantenha a lente e a câmera secas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. - Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em choque elétrico. - Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar assuntos contra a luz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou próximo do enquadramento poderá provocar um incêndio. - Se a lente não for utilizada por um longo período, fixe as tampas frontal e traseira e guarde a lente longe da luz solar direta. Se for deixada sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios solares sobre objetos inflamáveis, provocando um incêndio. • Não transporte tripés com uma lente ou uma câmera acoplada. Você poderá tropeçar ou atingir outras pessoas acidentalmente, resultando em lesões. • Não deixar a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como num automóvel fechado ou sob a luz solar direta. A não observância desta precaução poderá afetar adversamente as partes internas da lente, provocando um incêndio. • Tipo: lente com encaixe 1 • Distância focal: 6,7–13 mm • Abertura máxima: f/3.5–5.6 • Construção da lente: 11 elementos em 7 grupos (incluindo 3 elementos asféricos e 3 elementos ED) • Ângulo de visão: 100°–63° • Redução de vibração: estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs) • Distância mínima de foco: 0,25 m do plano focal em todas as posições do zoom • Lâminas do diafragma: 7 (abertura circular do diafragma) • Diafragma: completamente automático • Gama de abertura: • Distância focal de 6,7 mm: f/3.5 a f/16 • Distância focal de 13 mm: f/5.6 a f/16 • Tamanho da rosca do filtro: 52 mm (P = 0,75 mm) • Dimensões: aprox. 56,5 mm de diâmetro × 46 mm (distância do flange de montagem da lente da câmera quando ela estiver retraída) • Peso: Aprox. 125 g A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio. 變焦 使用變焦環進行放大或縮小。僅當焦距尺位於 6.7 至 13 mm 之間 (圖 3)時才可拍攝相片。 遮光罩 遮光罩可保護鏡頭並阻擋可能導致眩光或鬼影的散射光線。 ■ 安裝遮光罩 • 請如圖 4 所示安裝遮光罩。將遮光罩鎖定標記(—{)與鏡頭上的 焦距標記( )對齊(圖 4-e)。 • 若未正確安裝好遮光罩,則可能會產生邊暈。 • 不使用時,可將遮光罩反轉並固定在鏡頭上。 使用閃光燈 在某些對焦或拍攝距離下,使用閃光燈所拍攝的相片中可能會出現邊 暈(因遮光罩或鏡頭遮擋閃光燈光線所產生的陰影)或遺失周邊照明。 其他設定 請使用相機調整以下設定: • 調整光圈 • 控制對焦 • 減震(普通 / 動態 / 關閉) 該鏡頭同時支援普通和動態減震。 鏡頭保養 • 拿起或持握鏡頭或相機時,切勿僅持拿遮光罩。 • 保持 CPU 接點清潔。 • 用吹氣球去除鏡頭表面的灰塵和浮屑。若要去除污點和指紋,可使 用一塊滴有少許乙醇或鏡頭清潔劑的乾淨軟棉布或鏡頭清潔紙,以 圓周運動方式從裡向外進行清潔。注意不要留下污漬,也不要用手 指碰觸玻璃。 • 切勿使用塗料稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。 • 遮光罩或 NC 濾鏡可用於保護前部鏡片元件。 • 不使用鏡頭時,請蓋上鏡頭前後蓋。 • 若在較長時間內不使用鏡頭,請將其存放在陰涼乾燥的地方以防止 發霉和生銹。切不可存放在直射陽光下,也不可與石腦油或樟腦丸 一起存放。 • 保持鏡頭乾燥。內部構造生銹將導致無法挽回的損壞。 • 將鏡頭放置在過於炎熱的地方將會使強化塑膠部件受損或變形。 隨附配件 • 52 mm LC-N52 扣入式鏡頭前蓋 • LF-N1000 鏡頭後蓋 • HB-N105 刺刀式遮光罩 兼容的配件 • 52 mm 旋入式濾鏡 • CL-N101 半軟套 技術規格 • 類型:1 接環鏡頭 • 焦距:6.7-13 mm • 最大光圈:f/3.5-5.6 • 鏡頭結構:7 組 11 片(包括 3 個非球面鏡片元件和 3 個 ED 鏡片元件) • 畫角:100° -63° • 減震:使用音圈馬達(VCM)的鏡片移動 • 最短對焦距離:0.25 m(至焦平面,所有變焦位置) • 光圈葉片:7(圓形光圈孔) • 光圈:全自動 • 光圈範圍: • 6.7 mm 焦距:f/3.5 到 f/16 • 13 mm 焦距:f/5.6 到 f/16 • 濾鏡接口大小:52 mm (P=0.75 mm) • 尺寸:約 56.5 mm(直徑)× 46 mm(伸縮鏡頭時,從相機鏡頭接 環邊緣開始的距離) • 重量:約 125 g 尼康公司保留可隨時更改說明書內載之硬件規格的權利,而無須事先 通知。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon Nikkor 1 VR 6.7-13mm f/3.5-5.6 Objektiv Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para