Microlife BPW1 Basic Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
Microlife BP W1 Basic
IB BP W1 Basic S-V10 3320
Revision Date: 2020-07-31
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
EN 1
ES 12
FR 22
IT 34
DE 44
PT 56
NL 68
GR 78
FA 90
AR 100
Microlife BP W1 Basic
18
2
5
6
1
15
11
14
17 16 13 12
10
7
8
9
3
4
BP W1 BasicGuarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore /
Name des Käufers / Nombre del comprador / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / /
Serial Number / Numéro de série / Numero di serie / Serien-Nr. /
Número de serie / Número de série / Serienummer / Αριθμός
σειράς / /
Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto / Kaufdatum /
Fecha de compra / Data da compra / Datum van aankoop /
Ημερομηνία αγοράς / /
Specialist Dealer / Revendeur / Categoria rivenditore / Fachhändler /
Distribuidor especializado / Revendedor autorizado / Specialist
Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa / /
١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
1BP W1 Basic EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
Dear Customer,
Your new
Microlife
blood pressure monitor is a reliable medical device
for taking measurements on the wrist. It is simple to use, accurate and
comes highly recommended for blood pressure monitoring in your
home. This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests prove its measurement accuracy to be very high.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or
pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer
in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com
where you will find a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring algorithm as the award
winning BP W100 model tested according to the British and Irish
Hypertension Society (BIHS) protocol.
Microlife BP W1 Basic EN
1ON/OFF button
2Display
3Battery Compartment
4Cuff
5M-button (memory)
6Time Button
7Systolic Value
8Diastolic Value
9Pulse Rate
AT Date/Time
AK Traffic Light Indicator
AL Stored Value
AM Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
AN Pulse Indicator
AO Battery Display
AP Arm Movement Indicator
AQ Cuff Check Indicator
AR LED Positioning Indicator
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
3. Taking a Blood Pressure Measurement
4. Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
5. Traffic Light Indicator in the Display
6. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
How not to store a reading
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
•Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
•Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
Type BF applied part
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure
is the pressure of the blood flowing in the arteries
generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic
(upper) value and the
diastolic
(lower) value, are always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the heart
beats in a minute).
Keep dry
3BP W1 Basic EN
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you
have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on
single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, weight loss
and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet condi-
tions and when you feel relaxed! Take at least two readings
every time (in the morning and in the evening) and average the
measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succession
to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in the
pharmacy and those taken at home are quite normal, as these
situations are completely different.
Several measurements
provide much more reliable information
about your blood pressure than just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor
before using the device. See also chapter «Appearance of the
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol» of this user manual.
The pulse display is not suitable for checking the frequency
of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
A number of factors can affect the accuracy of measure-
ments taken on the wrist. In some cases, the result may
differ from the measurement taken on the upper arm. We
therefore advise you to compare these values with those
produced by the upper arm measurement and discuss them
with your doctor.
4
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation. Example:
a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of 130/90 mmHg
indicates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
3
is at the top of the device. Insert the batteries
(
2
x 1.5 V, size
AAA
), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 5. To
confirm and then set the month, press the time button 6.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts to
flash. Now you can enter the new values as described above.
3. Taking a Blood Pressure Measurement
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes. Keep
the feet flat on the floor and do not cross your legs.
Table for classifying home blood pressure values in adults in accordance
with the international Guidelines (ESH, ESC, JSH). Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
normal < 120 < 74 Self-check
2. blood pressure
optimum 120 - 129 74 - 79 Self-check
3. blood pressure
elevated 130 - 134 80 - 84 Self-check
4. blood pressure too
high 135 - 159 85 - 99 Seek medical
advice
5. blood pressure
dangerously high 160 100 Urgently seek
medical advice!
5BP W1 Basic EN
3. Always measure in a sitting position and on the same wrist. Use
the wrist which usually shows higher blood pressure values.
4. Remove any items of clothing and your watch, for example, so
that your wrist is free.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in the
pictures illustrated on the short instruction card.
6. Fit the cuff comfortably but not too tight. The cuff will cover a wrist
circumference of 13.5 - 21.5 cm (5.25 - 8.5 inches).
7. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
8. The LED Positioning Indicator AR is activated. Support your arm
in a relaxed position with the device at the same height as your
heart, move your arm until the LED light is at its brightest and
appears to be in the center of the indicator.
9. After 5 seconds, the cuff will pump up automatically. Relax, do not
move and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
10.When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
11.During the measurement, the pulse indicator
AN
flashes in the display.
12.The result, comprising the systolic 7 and the diastolic 8 blood
pressure and the pulse rate 9 is displayed. Note also the expla-
nations on further display symbols in this booklet.
13.Remove and switch off the monitor and enter the result in the
enclosed blood pressure pass. (The monitor does switch off auto-
matically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pres-
sure sensation).
4. Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
This symbol AM indicates that an irregular heartbeat was detected. In
this case, the measured blood pressure may deviate from your actual
blood pressure values. It is recommended to repeat the measure-
ment.
5. Traffic Light Indicator in the Display
The bars on the left-hand edge of the display AK show you the range
within which the indicated blood pressure value lies. Depending on
the height of the bar, the readout value is either within the optimum
(green), elevated (yellow), too high (orange) or dangerously high
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and
indicates when the heart rate is irregular.
6
(red) range. The classification corresponds to the 4 ranges in the
table as defined by the international guidelines (ESH, ESC, JSH), as
described in «Section 1.».
6. Data Memory
At the end of each measurement, this device automatically stores the
result, including date and time.
Viewing the stored values
Press the M-button
5
briefly, when the device is switched off. The
display first shows «
M
»
AL
and then a value, e.g. «
M 17
». This means
that there are 17 values in the memory. The device then switches to the
last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-
button repeatedly enables you to move from one stored value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 60 memo-
ries is not exceeded.
When the 60 memory is full, the oldest
value is automatically overwritten with the 61st value.
Values should be evaluated by a doctor before the memory
capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been switched
off beforehand) until «CL» appears and then release the button. To
permanently clear the memory, press the M-button while «CL» is
flashing. Individual values cannot be cleared.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AL is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the M-button 5.
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AO
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take
any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 3 by pulling off the cap.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.».
The memory retains all values although date and time must be
reset – the year number therefore flashes automatically after
the batteries are replaced.
7BP W1 Basic EN
Which batteries and which procedure?
Use 2 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend
to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is inter-
rupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed. * Please immediately consult your doctor, if this or any other problem
occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-
position the cuff and repeat the measurement.*
«
ERR 2
»
AP
Error signal During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
ERR 3
»
AQ
No pres-
sure in the
cuff
An adequate pressure cannot be generated
in the cuff. A leak may have occurred. Check
that the cuff is correctly connected and is not
too loose. Replace the batteries if necessary.
Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and no
result can therefore be displayed. Read through
the checklist for performing reliable measure-
ments and then repeat the measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*
Error Description Potential cause and remedy
8
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device and
keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in these
instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything
unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the individual
sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis.
It is not replacing the need for the consultation of a physician,
especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on
the measurement result only, always consider other potentially
occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor
or an ambulance is advised if needed.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of
strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove any marks on the cuff with a damp cloth and mild
detergent.
9BP W1 Basic EN
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance
with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
10.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance with
the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness) for
2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or
renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
11.Technical Specifications
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 124
g (including batteries)
Dimensions: 73 x 66 x 38
mm
Cuff size: 13.5 - 21.5 cm (5.25 - 8.5 inches)
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
10
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure
display range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source: 2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime: approx. 320 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
11BP W1 Basic EN
12
Pantalla
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más.
Estimado cliente,
Su nuevo tensiómetro
Microlife
es un dispositivo médico de alta fiabi-
lidad para tomar mediciones en la muñeca. Es fácil de usar, preciso y
altamente recomendado para realizar un seguimiento de la presión arte-
rial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con
médicos y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al cliente
de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la direc-
ción del distribuidor de Microlife en su país. También puede visi-
tarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará informa-
ción útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
Microlife BP W1 Basic ES
1Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2Pantalla
3Compartimento de baterías
4Brazalete
5Botón M (Memoria)
6Botón Hora
7Valor sistólico
8Valor diastólico
9Frecuencia del pulso
AT Fecha/Hora
AK Indicador de semáforo
AL Valor guardado
AM mbolo de latidos irregulares (IHB)
AN Indicador del pulso
AO Indicador de batería
AP Indicador de movimiento del brazo
AQ Indicador de comprobación del manguito
AR Indicador LED de posición
13BP W1 Basic ES
* Este dispositivo utiliza el mismo algoritmo de medición que el
premiado modelo BP W100, probado de acuerdo con el protocolo de
la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS).
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la auto-
medición
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Ajuste de fecha y hora
3. Medición de la presión arterial
4. Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
5. Indicador de semáforo en la pantalla
6. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Memoria llena
Borrar todos los valores
Procedimiento para no guardar la lectura
7. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
8. Mensajes de error
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Limpieza del brazalete
Control de precisión
Eliminación de residuos
10. Garantía
11. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
Pieza aplicada tipo BF
Mantener en lugar seco
14
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
automedición
La
presión arterial
es la presión de la sangre que circula por las arte-
rias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre dos
valores, el valor
sistólico
(superior) y el valor
diastólico
(inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el número
de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perjudicar
su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y coméntele
si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe nunca
en una sola lectura de presión arterial.
Existen muchas causas de valores de presión arterial excesi-
vamente altos. Su médico se las explicará en detalle y, en caso
de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Además de la
medicación, la pérdida de peso y el ejercicio físico también
pueden disminuir la presión arterial.
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de medi-
camentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su médico
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión arte-
rial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transcurso del
día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición siempre en las
mismas condiciones de tranquilidad y estando relajado!
Realice dos lecturas cada vez (por la mañana y por la noche) y
haga una media de los resultados de las mediciones.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en rápida
sucesión puedan producir
resultados que difieran
significativamente.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico o
en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido
a que estas situaciones son completamente diferentes.
Varias mediciones proporcionan información más fiable sobre la
presión arterial que una sola medición.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
Si sufre una arritmia cardíaca, consulte con su médico antes de
usar el dispositivo. Consulte también el capítulo «Apariencia del
símbolo de latidos irregulares (IHB)» de este manual del usuario.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Si está
embarazada
, debe controlar su presión arterial con regula-
ridad, ya que puede cambiar drásticamente durante este tiempo.
Una serie de factores pueden afectar a la precisión de las
mediciones efectuadas en la muñeca. En algunos casos, el
resultado puede diferir de la medición tomada en el brazo. Por
esta razón, le aconsejamos que compare estos valores con
los resultados de las mediciones realizadas en el brazo y los
consulte con su médico.
15BP W1 Basic ES
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un valor
de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg indica
«presión arterial demasiado alta».
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías 3 está en la parte supe-
rior del dispositivo. Inserte las baterías (2 x 1,5 V, tamaño AAA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en la
pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 5. Para confirmarlo
y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora 6.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día, la
hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora,
la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado el
botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience a
parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los nuevos
valores tal como se ha descrito anteriormente.
3. Medición de la presión arterial
Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediata-
mente antes de la medición.
2. Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
3. Efectúe la medición siempre en la misma muñeca, estando en
una posición sentada. Use la muñeca que generalmente muestra
valores más altos de presión arterial.
4. Quítese cualquier prenda de vestir y, dado el caso, su reloj, para
que su muñeca quede libre.
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos
según las Normas Internacionales (ESH, ESC, JSH). Datos en mmHg.
Nivel Sistólico Diastó-
lico Recomendación
1. presión arterial
normal < 120 < 74 Autocontrol
2. presión arterial
óptima 120 - 129 74 - 79 Autocontrol
3. presión arterial
elevada 130 - 134 80 - 84 Autocontrol
4. presión arterial
demasiado alta 135 - 159 85 - 99 Acudir al médico
5.
presión arterial peli-
grosamente alta
160 100 ¡Acudir urgente-
mente al médico!
16
5. Compruebe siempre que el manguito esté posicionado correcta-
mente, tal como está representado en los dibujos en la tarjeta de
instrucciones breves.
6. Ajuste el manguito de manera que quede cómoda pero no dema-
siado apretada. El manguito cubre una circunferencia de muñeca
de 13,5 - 21,5 cm (5,25 - 8,5 pulgadas).
7. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
8. El indicador LED de posición
AR
se activa. Deje reposar el brazo en
una posición relajada, con el dispositivo a la misma altura que el
corazón. Mueva el brazo hasta que la luz LED alcance su máximo
brillo y se sitúe en el centro del indicador.
9. Después de 5 segundos, el manguito se inflará automáticamente.
Relájese, no se mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se
visualice el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
10.Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la
presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión nece-
saria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire al manguito.
11.Durante la medición, el indicador de pulso
AN
parpadea en la pantalla.
12.Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial sistólica
7
, diastólica
8
, y la frecuencia del pulso
9
. Tenga en cuenta
también las explicaciones de otras indicaciones en este manual.
13.Quítese el tensiómetro y apáguelo y apunte el resultado en la
cartilla adjunta para la presión arterial. (El tensiómetro se apaga
automáticamente al cabo de aprox. 1 min.).
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
nando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en
caso de tener una sensación de presión desagradable).
4. Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
Este símbolo AM indica que se detectó un latido cardíaco irregular.
En este caso, la presión arterial medida puede diferir de sus valores
reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medición.
5. Indicador de semáforo en la pantalla
Las barras en el borde izquierdo de la pantalla AK muestran el rango
de valores de la presión arterial. Dependiendo de la altura de la
barra, el valor indicado es óptimo (verde), elevado (amarillo), dema-
siado alto (naranja) o peligrosamente alto (rojo). Esta clasificación se
corresponde con los 4 rangos definidos por las normas internacio-
nales (ESH, ESC, JSH) e indicados en la tabla del «Apartado 1.».
Información para su doctor en caso de aparición repetida
del símbolo IHB
Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial
que también mide el pulso durante la medición de la presión
arterial e indica cuándo el ritmo cardiaco es irregular.
17BP W1 Basic ES
6. Memoria de datos
Al final de la medición, este dispositivo guarda automáticamente
cada resultado, incluyendo la fecha y la hora.
Ver los valores guardados
Pulse el botón M 5 brevemente estando apagado el dispositivo. En
la pantalla aparece primero «M» AL y después un valor, p.ej. «M 17».
Esto significa que hay 17 valores en la memoria. Entonces, el dispo-
sitivo cambia al último valor guardado.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Memoria llena
Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la
memoria que es de 60 valores. Cuando la memoria está
llena, el valor más antiguo es reemplazado por el valor
número 61. Los valores deberán ser evaluados por un
médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la
memoria; en caso contrario, se perderán los datos.
Borrar todos los valores
Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los
valores guardados, mantenga presionado el botón M (el dispositivo
debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca «CL» y
entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definitivamente,
pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es posible borrar
valores individuales.
Procedimiento para no guardar la lectura
Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el
botón ON/OFF 1 hasta que «M» AL parpadee. Confirme que desea
borrar la lectura pulsando el botón M 5.
7. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de
baterías
AO
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visua-
liza una batería parcialmente cargada). Aunque el dispositivo seguirá
midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AO
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es
preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de pilas 3 retirando la tapa.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
18
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en
el «Apartado 2.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que rese-
tear la fecha y la hora; para este fin, el número del año
parpadea automáticamente después de cambiar las baterías.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 2 baterías alcalinas nuevas de tamaño AAA, de 1,5 V,
de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado,
extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca el
símbolo de batería (batería descargada). No deben perma-
necer en el interior del dispositivo, ya que se pueden dañar
(descarga total como resultado de un uso poco frecuente del
dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
Recargue las baterías en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.
8. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y se
visualiza un mensaje de error, p. ej., «ERR 3».
Error Descripción Posible causa y solución
«
ERR 1
» Señal dema-
siado débil
Las señales del pulso en el manguito son
demasiado débiles. Vuelva a colocar el
manguito y repita la medición.*
«
ERR 2
»
AP
Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el manguito, causadas,
por ejemplo, por el movimiento o la contrac-
ción de un músculo. Repita la medición
manteniendo el brazo quieto.
«
ERR 3
»
AQ
No hay
presión en el
manguito
No se puede generar una presión adecuada
en el manguito. Se puede haber producido
una fuga. Compruebe que el manguito esté
conectado correctamente y que no esté
demasiado suelto. Cambie las baterías si
fuese necesario. Repita la medición.
19BP W1 Basic ES
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cualquier
otro problema ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea dete-
nidamente la información en el «Apartado 1.».
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación
de residuos
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona infor-
mación importante de operación y seguridad del producto con
respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento
antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos
en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de
ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacena-
miento y funcionamiento que se describen en el apartado «Espe-
cificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como
teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una
distancia mínima de 1 m de estos aparatos cuando lo utilice.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
«
ERR 5
» Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas y,
por ello, no se puede visualizar ningún resul-
tado. Lea la lista de chequeo para efectuar
mediciones fiables y repita la medición.*
«
HI
»Pulso o
presión de
manguito
demasiado
alto
La presión en el manguito es demasiado
alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
«
LO
»Pulso dema-
siado bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de 40
latidos por minuto). Repita la medición.*
Error Descripción Posible causa y solución
20
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los dispositivos
individuales de este manual.
El resultado de medición dado por este dispositivo no es un diag-
nóstico. No está reemplazando la necesidad para la consulta de
un médico, especialmente si no coincide con los síntomas del
paciente. No confíe sólo en el resultado de la medición, considere
siempre otros síntomas potencialmente presentes y la retroali-
mentación del paciente. Se aconseja llamar a un médico o una
ambulancia si es necesario.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin super-
visión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más
pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en
caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
Elimine las manchas de la muñequera con cuidado usando un paño
húmedo y un detergente suave.
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar
según indique la normativa local pertinente y no se deben
desechar junto con la basura doméstica.
10.Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha de
compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción,
Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de forma
gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento
de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
21BP W1 Basic ES
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de
corriente (opcional).
El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estanqueidad
de la vejiga) durante 2 años.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local
de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Micro-
life a través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se otor-
gará si el producto completo se devuelve con la factura original. La
reparación o el reemplazo dentro de la garantía no prolonga ni
renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de
los consumidores no están limitados por esta garantía.
11.Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Condiciones de
funcionamiento: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Condiciones de
almacenamiento: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Peso: 124 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 73 x 66 x 38 mm
Procedimiento de
medición: oscilométrico, según el método Koro-
tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indicación de
la presión del manguito: 0 - 299 mm Hg
Resolución: 1 mm Hg
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg
Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Fuente de corriente: 2
baterías alcalinas 1,5 V; tamaño
AAA
Duración de la batería:
aprox.
320
mediciones (usando baterías
nuevas)
Clase IP: IP20
Referencia a los
estándares: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Vida útil esperada:
Dispositivo:
5
años o
10.000
mediciones
Accesorios: 2 años
22
Écran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Utilisation:
Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pression
artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées de 12
ans et plus.
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre
Microlife
est un appareil médical fiable
conçu pour prendre la tension au niveau du poignet. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension
chez soi. Cet appareil a été développé en collaboration avec des méde-
cins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats
affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander
des pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients Micro-
life local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie où
vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du représen-
tant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site
Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de
nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
Microlife BP W1 Basic FR
1Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2Écran
3Compartiment à piles
4Brassard
5Bouton M (mémoire)
6Bouton de réglage du temps
7Tension systolique
8Tension diastolique
9Fréquence des battements cardiaques
AT Date/Heure
AK Indicateur de classification de mesure
AL Indicateur de mise en mémoire
AM (IHB) symbole de rythme cardiaque irrégulier
AN Indicateur de pouls
AO Indicateur d'état de charge des piles
AP Indicateur de mouvement de bras
AQ Indicateur de brassard
AR Indicateur de position lumineux
23BP W1 Basic FR
* Cet appareil utilise le même algorithme de mesure que le modèle
primé BP W100 testé conformément aux standards de la Société
Britannique et Irlandaise de l'Hypertension (BIHS).
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Réglage de la date et de l'heure
3. Prise de tension
4. Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)
5. Affichage de l'indicateur de classification de mesure
6. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
Comment ne pas enregistrer une lecture
7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
8. Messages d'erreurs
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équi-
pement
Sécurité et protection
Entretien de l'appareil
Nettoyage du brassard
Test de précision
Élimination de l'équipement
10. Garantie
11. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
Partie appliquée du type BF
A conserver dans un endroit sec
24
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension systo-
lique (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la
plus basse), sont toujours mesurées.
L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du coeur
par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin.
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-lui
part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne vous
basez jamais sur une seule prise de tension.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications plus
détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié.
Outre les médicaments, exercice et perdre du poids peuvent
également abaisser votre tension artérielle.
En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médica-
ments ou initier un traitement sans consulter votre médecin.
La tension varie fortement au cours de la journée selon les efforts
physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours effectuer
les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand
vous sentez détendu! Chaque jour, prendre au moins 2 mesures
le matin et 2 mesures le soir puis calculer la moyenne des résul-
tats obtenus.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des
écarts
entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous
effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents.
Plusieurs mesures fournissent des informations plus fiables sur
votre tension artérielle plus qu'une seule mesure.
Observez une pause
d'au moins 15 secondes entre deux mesures.
Si vous souffrez d'une arythmie cardiaque, consultez votre
médecin avant d'utiliser l'appareil. Voir également le chapitre
«Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)» de
ce manuel d'utilisation.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence
des stimulateurs cardiaques.
Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement votre
tension artérielle car elle peut changer drastiquement durant cette
période.
Un certain nombre de facteurs peut se répercuter sur la
précision des mesures prises au niveau du poignet. Dans
certains cas, le résultat peut différer de la mesure réalisée sur
le haut du bras. Nous vous recommandons de ce fait de
25BP W1 Basic FR
comparer ces valeurs à celles relevées sur le haut du bras et
d'en parler à votre médecin.
Comment puis-je évaluer ma tension?
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple:
une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur 130/90
mmHg indique une «tension trop haute».
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le
compartiment à piles 3 est situé sur le dessus de l'appareil. Insérez
les piles (2 x 1,5 V, format AAA) en respectant les indications de
polarité.
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant sur
le bouton M 5. Pour confirmer et régler le mois, pressez le
bouton de réglage du temps 6.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le bouton
M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du temps puis
réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de
réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
Tableau de classification des tensions arterielles chez les adultes,
conformément aux directives internationales (ESH, ESC, JSH).
Données en mmHg.
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique
Recommanda-
tion
1. Tension normale < 120 < 74 Contrôle
personnel
2. Tension optimale 120 - 129 74 - 79 Contrôle
personnel
3. Tension élevée 130 - 134 80 - 84 Contrôle
personnel
4. Tension trop haute 135 - 159 85 - 99 Consultation
médicale
5. Tension dangereu-
sement haute
160 100 Consultation
médicale immé-
diate!
26
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du
temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année
clignotent. Vous pouvez alors saisir les nouvelles valeurs comme
décrit ci-dessus.
3. Prise de tension
Pré-requis pour une mesure fiable
1. Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer
directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous pendant
5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne croisez pas les
jambes.
3. Prenez toujours la tension sur le même poignet en position assise.
Utilisez le poignet qui montre généralement les valeurs les plus
élevées de votre pression artérielle.
4. Retroussez les manches et enlevez votre montre, par exemple,
pour que votre poignet soit dégagé.
5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du brassard,
conformément aux illustrations sur la carte d'instructions succinctes.
6. Ajustez le brassard confortablement autour du poignet en évitant
de trop le serrer. Le brassard convient à une circonférence de
poignet de 13,5 à 21,5 cm (5,25 - 8,5 pouces).
7. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
8. L'indicateur lumineux de position AR est activé. Positionnez votre
bras de manière confortable en plaçant le tensiomètre au niveau
de votre coeur, déplacez votre bras jusqu'à ce que la lumière LED
soit la plus brillante et située au milieu de l'indicateur.
9. Après 5 secondes, le brassard se gonfle automatiquement.
Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas travailler
les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat. Respirez
normalement et évitez de parler.
10.Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage
s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pres-
sion n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air dans le brassard.
11.Pendant la mesure, l'indicateur de pouls AN clignote sur l'écran.
12.Le résultat, formé de la tension systolique 7, de la tension dias-
tolique 8 et du pouls, 9 s'affiche. Reportez-vous aussi aux
explications données sur d'autres affichages dans ce manuel.
13.Retirez le tensiomètre, mettez-le hors tension et notez le résultat
dans le carnet de suivi joint. (Le tensiomètre se met hors tension
au bout de 1 min environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant le
bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez
une pression désagréable).
27BP W1 Basic FR
4. Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier
(IHB)
Ce symbole AM indique qu'un rythme cardiaque irrégulier a été
détecté. Dans ce cas, la pression artérielle mesurée peut s'écarter de
vos valeurs réelles de tension artérielle. Il est recommandé de refaire
une mesure de tension.
5. Affichage de l'indicateur de classification de mesure
Les rectangles situés sur le bord gauche de l'écran AK vous indiquent
dans quelle fourchette votre résultat se trouve. Selon la hauteur du
rectangle, la valeur d'affichage est soit à l'intérieur de l'optimum
(vert), élevée (jaune), trop haute (orange) ou dangereusement haute
gamme (rouge). Cette classification correspond à 4 plages définies
par les directives internationales (ESH, ESC, JSH), comme décrit
dans la «section 1.».
6. Mémoire
Après chaque mesure, l'appareil enregistre le résultat avec la date et
l'heure.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M
5
brièvement quand l'appareil est hors tension.
L'écran affiche d'abord «
M
»
AL
puis une valeur, par ex. «
M 17
». Dans
ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'appareil passe ensuite au
dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les
valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Veuillez noter que le nombre maximal de mesures possibles
en mémoire est de 60. Une fois que la mémoire est pleine,
le résultat le plus ancien sera remplacé par la nouvelle
(61) mesure. Les valeurs doivent être évaluées par un
médecin avant que la capacité de mémoire est atteinte –
sinon les données seront perdues.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées,
maintenez le bouton M enfoncé (l'appareil doit avoir été mis hors
tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le bouton.
Information destinée au médecin en cas d'apparition régu-
lière du symbole IHB sur l'écran.
Cet appareil mesure la pression artérielle selon une méthode
oscillométrique. Pendant la mesure de la pression artérielle, il
analyse également le pouls et indique si la fréquence cardiaque
est irrégulière.
28
Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire, pressez le
bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible d'effacer des
valeurs individuelles.
Comment ne pas enregistrer une lecture
Aussitôt que le résultat apparaît à l’écran, appuyer et maintenir le
bouton ON/OFF 1 jusqu’à ce que «M» AL clignote. Confirmer pour
supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M 5.
7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment à piles 3 en enlevant le couvercle.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous
basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section 2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et
l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année
clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Utiliser 2 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AAA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH».
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole d'usure
(pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles à l'intérieur de
l'appareil. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par
inactivité prolongée de l'appareil, même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus.
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un char-
geur externe et observez les instructions relatives à la charge,
à l'entretien et à la durée de vie.
29BP W1 Basic FR
8. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et
un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
* Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout
autre problème se produit à plusieurs reprises.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit des
informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet
appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d'utiliser
l'appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Erreur
Description
Cause(s) possible(s) et solution
«
ERR 1
» Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le brassard
et répétez la mesure.*
«
ERR 2
»
AP
Signal
incorrect
Pendant la mesure, des signaux incorrects ont
été détectés par le brassard suite à des
mouvements du bras ou à un effort musculaire.
Répétez la mesure sans bouger votre bras.
«
ERR 3
»
AQ
Pas de pres-
sion dans le
brassard
Le brassard ne se gonfle pas à la pression
requise. Des fuites peuvent s'être produites.
Vérifiez si le brassard est bien raccordé et
suffisamment serré. Remplacez les piles si
nécessaire. Répétez la mesure.
«
ERR 5
» Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce
fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution
de mesures fiables, puis répétez la mesure.*
«
HI
» Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
La pression du brassard est trop élevée (plus
de 299 mmHg) OU le pouls est trop haut (plus
de 200 battements par minute). Reposez-
vous 5 minutes, puis répétez la mesure.*
«
LO
» Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
Erreur
Description
Cause(s) possible(s) et solution
30
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagné-
tique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones
portables ou d'installations radio. Garder une distance minimale
de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées dans
les différentes sections de ce mode d'emploi.
La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un
diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation
médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du
patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la mesure,
considérez toujours d'autres symptômes pouvant survenir et le
ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un médecin ou une
ambulance si nécessaire.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of
strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Enlevez avec précaution toutes traces sur le brassard avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez-
vous adresser à votre Service Microlife local pour convenir d'une
date (voir avant-propos).
31BP W1 Basic FR
Élimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
10.Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de la
date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion,
Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-
respect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en
option).
Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2
ans.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut
être accordée si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne
prolonge ni ne renouvelle lariode de garantie. Les prétentions
légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette
garantie.
11.Caractéristiques techniques
Conditions
d’utilisation:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Conditions de
stockage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 124 g (piles incluses)
Dimensions: 73 x 66 x 38 mm
Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V dias-
tolique
32
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux
appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Plage de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0 - 299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation
électrique: 2 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA
Durée de vie des piles:
env. 320 mesures (avec des piles neuves)
Classe IP: IP20
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Espérance de
fonctionnement:
Appareil: 5 ans ou 10’000 mesures
Accessoires: 2 ans
33BP W1 Basic FR
34
Display
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Destinazione d’uso
Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla misu-
razione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone oltre i 12
anni di età.
Gentile cliente,
il Suo nuovo misuratore di pressione Microlife è uno strumento medicale
affidabile per la misurazione della pressione al polso. E' semplice da
usare, accurato ed è adatto per la misurazione della pressione domici-
liare. Questo strumento è stato sviluppato in collaborazione con i medici
e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione della
pressione è molto elevata.*
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contat-
tare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Micro-
life. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it che offre
moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
* Questo dispositivo utilizza lo stesso algoritmo di misurazione del
modello BP W100 premiato per la sua precisione e testato in base al
protocollo della British and Irish Hypertension Society (BIHS).
Microlife BP W1 Basic IT
1Tasto ON/OFF
2Display
3Vano batterie
4Bracciale
5Tasto M (memoria)
6Tasto ora
7Pressione sistolica (massima)
8Pressione diastolica (minima)
9Frequenza cardiaca
AT Data/ora
AK Classificatore della pressione arteriosa
AL Misurazioni memorizzate
AM Simbolo di Battito Irregolare (IHB)
AN Indicatore di pulsazioni
AO Livello di carica delle batterie
AP Indicatore di movimento del braccio
AQ Indicatore di funzionamento del bracciale
AR LED indicatore di posizionamento
35BP W1 Basic IT
Indice
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e l'automi-
surazione
Come valutare la propria pressione arteriosa
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Impostazione data e ora
3. Misurazione della pressione arteriosa
4. Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
5. Classificatore della pressione arteriosa
6. Memoria dati
Visualizzare i valori memorizzati
Memoria piena
Cancellare tutti i valori
Come non memorizzare una misurazione
7. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Batterie esaurite – sostituzione
Quali batterie e quale procedura?
Uso di batterie ricaricabili
8. Messaggi di errore
9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Cura del dispositivo
Pulizia del bracciale
Test di precisione
• Smaltimento
10. Garanzia
11. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
Parte applicata tipo BF
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
La pressione arteriosa
è la pressione del sangue che fluisce nelle
arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano sempre due
valori, quello
sistolico
(massima) e quello
diastolico
(minima).
Il dispositivo indica anche la frequenza cardiaca (il numero di
battiti del cuore in un minuto).
Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la
salute e dovono essere curati dal proprio medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo di
eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai affida-
mento su un'unica misurazione della pressione.
Conservare in luogo asciutto
36
Esistono molte cause di valori della
pressione eccessivamente alti
.
Il medico può fornire ulteriori informazioni o prescrivere un trattamento
se necessario. Oltre al trattamento farmacologico, la perdita di peso e
l'esercizio fisico possono contribuire all'abbassamento della pressione.
Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci prescritti
dal medico o iniziare un trattamento senza averlo consultato.
In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arteriosa è
soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata.
Pertanto, la misu-
razione deve avvenire in condizioni di calma e di rilassamento!
Effettuare ogni volta almeno due misurazioni successive (la mattina
e la sera) e fare la media delle misurazioni.
E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza ravvici-
nata possano dare risultati molto diversi.
Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia e
quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni sono
completamente diverse.
Misurazioni ripetute forniscono informazioni molto più affidabili
sulla pressione arteriosa che solo un'unica misurazione.
Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo di
almeno 15 secondi.
Se si soffre di aritmia cardiaca, consultare il proprio medico prima
di utilizzare il dispositivo e leggere anche il capitolo «Comparsa
del simbolo di Battito Irregolare (IHB)» di questo manuale d’uso.
L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la
frequenza dei pacemaker!
In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolarmente
in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici.
Diversi fattori possono influenzare l’accuratezza delle
misurazioni effettuate al polso. In alcuni casi, il risultato può
differire da quello preso al braccio. Consigliamo di confrontare
i valori misurati al polso con quelli rilevati al braccio e di
parlarne con il proprio medico.
Come valutare la propria pressione arteriosa
Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa negli
adulti in conformità con le linee guida internazionali (ESH, ESC,
JSH). Dati in mmHg.
Ambito Sistolica Diastolica Raccomandazioni
1. pressione arteriosa
normale < 120 < 74 autocontrollo
2. pressione arteriosa
ottimale 120 - 129 74 - 79 autocontrollo
3. pressione arteriosa
alta 130 - 134 80 - 84 autocontrollo
4. pressione arteriosa
troppo alta 135 - 159 85 - 99 consultare il medico
5. pressione arteriosa
pericolosamente
alta
160 100 consultare il medico
con urgenza!
37BP W1 Basic IT
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio:
un valore di 140/80 mmHg o un valore di pressione arteriosa di
130/90 mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta».
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire prima le
batterie. Il vano batterie 3 si trova sulla parte superiore del disposi-
tivo. Inserire le batterie (2 x 1,5 V, tipo AAA) osservando la polarità
indicata.
Impostazione data e ora
1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno lampeg-
gerà sul display. E' possibile impostare l'anno premendo il tasto M
5. Per confermare e impostare il mese, premere il tasto dell'ora
6.
2. E' ora possibile impostare il mese usando il tasto M. Per confer-
mare premere il tasto dell'ora e poi impostare il giorno.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ora e minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto dell'ora, la data e
l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto il tasto
dell'ora per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno inizierà a
lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come prece-
dentemente descritto.
3. Misurazione della pressione arteriosa
Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
1. Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
2. Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti
prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a terra
e non accavallare le gambe.
3. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso polso ed in posizione
seduta. Usare il polso che solitamente mostra i valori di pressione
arteriosa più elevati.
4. Rimuovere abiti e oggetti come ad esempio l'orologio per lasciare
libero il polso.
5. Assicurarsi che il bracciale sia posizionato correttamente, come
indicato dalle figure contenute nella scheda di istruzioni brevi.
6. Stringere il bracciale, ma non troppo. Il bracciale copre una circon-
ferenza del polso compresa tra 13,5 e 21,5 cm (5,25 - 8,5 in).
7. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione.
8. Il LED indicatore di posizionamento AR è attivato. Posizionare il
braccio tenendolo rilassato con il dispositivo alla stessa altezza
38
cuore, piegarlo fino a quando la luce LED è alla massima lumino-
sità e al centro dell'indicatore.
9. Dopo 5 secondi, il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in
posizione rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio
fino a che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respi-
rare normalmente e non parlare.
10.Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio,
l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se la
pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo gonfierà
automaticamente il bracciale di quanto necessario.
11.Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni AN lampeggia
sul display.
12.Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della
pressione sistolica 7, della pressione diastolica 8 e della
frequenza cardiaca 9. Consultare le spiegazioni delle altre visua-
lizzazioni in questo manuale.
13.Rimuovere e spegnere il dispositivo ed annotare il risultato sul
diario della pressione in dotazione. (Il display si spegne automati-
camente dopo ca. 1 min.).
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi momento
premendo il tasto ON/OFF (es. in caso di fastidio o di sensa-
zione di pressione fastidiosa).
4. Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
Questo simbolo AM indica che è stato rilevato un battito irregolare. In
questo caso, i valori della pressione misurata potrebbero discostarsi
da quelli abituali. Si consiglia di ripetere la misurazione.
5. Classificatore della pressione arteriosa
Le barre a sinistra nel display AK indicano l'intervallo entro il quale si
trova il valore di pressione arteriosa misurato. A seconda dell'altezza
e del colore raggiunto dal classificatore la valutazione sarà ottimale
(verde), elevata (giallo), alta (arancione) e pericolosamente alta
(rosso). La classificazione corrisponde ai 4 livelli previsti dalle linee
guida internazionali (ESH, ESC, JSH) come descritto nella «Sezione
1.».
6. Memoria dati
Al termine di una misurazione, il dispositivo memorizza automatica-
mente i risultati, compresa data e ora.
Informazione per il medico nel caso in cui il simbolo IHB
compaia ripetutamente:
Questo dispositivo è un misuratore di pressione oscillometrico
che durante la misurazione della pressione rileva anche il battito
cardiaco e segnala quando la frequenza cardiaca è irregolare.
39BP W1 Basic IT
Visualizzare i valori memorizzati
Premere brevemente il tasto M 5 quando il dispositivo è spento. Il
display dapprima visualizza «M» AL e poi un valore, es. «M 17». Ciò
significa che la memoria contiene 17 valori. Il dispositivo passa poi
all'ultimo risultato memorizzato.
Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore precedente.
La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un valore
memorizzato ad un altro.
Memoria piena
Fare attenzione a non superare la capacità massima di
60 memorie. Quando le 60 memorie sono piene, la misura-
zione più vecchia verrà sovrascritta dalla 61 misurazione.
Le misurazioni memorizzate dovrebbero essere valutate dal
proprio medico prima di raggiungere la capacità di memoriz-
zazione massima – contrariamente i dati andranno persi.
Cancellare tutti i valori
Se si è certi di voler eliminare permanentemente tutti i valori memo-
rizzati, tenere premuto il tasto M (il dispositivo deve prima essere
stato spento) fino a che compare «CL», poi rilasciare il tasto. Per
cancellare permanentemente la memoria, premere il tasto M mentre
«CL» lampeggia. Non è possibile cancellare singole misurazioni.
Come non memorizzare una misurazione
Quando la misurazione è visualizzata sul display tenere premuto il
tasto ON/OFF
1
fino a quando lampeggerà il simbolo «
M
»
AL
.
Confermare la cancellazione della misurazione premendo il tasto M
5
.
7. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo
della batteria AO appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione
batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le
misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie.
Batterie esaurite – sostituzione
Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AO non
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esaurita).
Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie
devono essere sostituite.
1. Aprire il vano batterie 3 rimuovendo il coperchio.
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indicata
dai simboli nel vano batterie.
3. Impostare data e ora seguendo la procedura descritta nel
«capitolo 2.».
40
Le misurazioni memorizzate verranno mantenute in memoria
mentre data e ora verranno cancellate – i segmenti del display
relativi a data e ora lampeggeranno.
Quali batterie e quale procedura?
Usare 2 batterie alcaline AAA da 1,5 V nuove, a lunga durata.
Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Uso di batterie ricaricabili
E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili.
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH».
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è necessario
rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non devono
restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi (scaricamento
totale anche quando il dispositivo è spento).
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non
usare il dispositivo per una settimana o un periodo più lungo.
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di pres-
sione! Ricaricare le batterie con un carica batterie esterno e
osservare le istruzioni del produttore su carica, cura e durata.
8. Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «ERR 3».
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
«
ERR 1
»
Segnale
troppo
debole
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
troppo deboli. Riposizionare il bracciale e
ripetere la misurazione.*
«
ERR 2
»
AP
Segnale di
errore Durante la misurazione sono stati rilevati
segnali di errore dal bracciale, causati
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
«
ERR 3
»
AQ
Assenza di
pressione
nel bracciale
Non è possibile generare una pressione
adeguata nel bracciale. Può esserci una
perdita. Controllare che il bracciale sia
correttamente collegato e non sia troppo
largo. Sostituire le batterie se necessario.
Ripetere la misurazione.
«
ERR 5
»
Risultati
anomali I segnali della misurazione non sono accu-
rati e la misurazione non può essere visua-
lizzata. Leggere le istruzioni per l'esecu-
zione di una misurazione affidabile e ripe-
tere la misurazione.*
41BP W1 Basic IT
* Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri
problemi si verificano ripetutamente.
Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali,
leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.».
9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni
importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo dispositivo.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utiliz-
zare il dispositivo e di conservarle per ogni futura consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto
responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoc-
caggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici come
telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una distanza
minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza questo
dispositivo.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie sezioni
di questo manuale.
«
HI
»
Frequenza o
pressione
del bracciale
troppo alte
La pressione nel bracciale è troppo alta
(superiore a 299 mmHg) o la frequenza
cardiaca è troppo alta (superiore a
200 battiti al minuto). Stare rilassati per
5 minuti e ripetere la misurazione.*
«
LO
»
Frequenza
troppo
bassa
La frequenza cardiaca è troppo bassa
(inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere la
misurazione.*
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
42
La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappresenta
una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio medico
curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente ai propri
sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione, considerare
sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e lo stato gene-
rale del paziente. Se necessario si consiglia di chiamare un
medico o un'ambulanza.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la
supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potreb-
bero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di strango-
lamento in presenza di cavi o tubi.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto.
Pulizia del bracciale
Rimovere attentamente eventuali macchie sul bracciale con un
panno umido e sapone neutro.
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale
servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti in
conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti domestici.
10.Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data di
acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a nostra discrezione,
Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: Batterie, alimentatore (opzio-
nale).
Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della
camera d'aria) per 2 anni.
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia, contat-
tare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il servizio
43BP W1 Basic IT
locale Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o
scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non
prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e i
diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia.
11.Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Condizioni di
esercizio: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Condizioni di
stoccaggio: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Peso: 124 g (comprese batterie)
Dimensioni: 73 x 66 x 38 mm
Procedura di
misurazione: oscillometrica, corrispondente al metodo di
Korotkoff: fase I sistolica, fase V diastolica
Range di misurazione:
20 - 280 mmHg – pressione arteriosa
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del
bracciale: 0 - 299 mmHg
Risoluzione: 1 mmHg
Precisione pressione
statica: pressione entro ± 3 mmHg
Precisione pulsazioni:
± 5 % del valore letto
Alimentazione: 2 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AAA
Durata batterie: approssim. 320 misurazioni
(usando batterie nuove)
Classe IP: IP20
Riferimento agli
standard: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita
del prodotto in uso: Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni
Accessori: 2 anni
44
Display
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung des
nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12 Jahren oder älter.
Sehr geehrter Kunde,
Ihr neues Microlife Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizi-
nisches Gerät für die Messung am Handgelenk. Es ist sehr einfach
zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens
geeignet. Dieses Gerät wurde zusammen mit Ärzten entwickelt und
die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet*.
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jeder-
zeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder
Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet den gleichen Messalgorithmus wie das
nach dem Protokoll derBritischen und Irischen Hochdruck Gesell-
schaft (BIHS) getestete und ausgezeichnete Modell «BP W100».
Microlife BP W1 Basic DE
1Ein-/Aus-Taste
2Display
3Batteriefach
4Manschette
5M-Taste (Speicher)
6Uhrzeit-Taste
7Systolischer Wert
8Diastolischer Wert
9Pulsschlag
AT Datum/Uhrzeit
AK Ampel-Indikator
AL Speicherwert
AM Symbol für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
AN Puls-Indikator
AO Batterieanzeige
AP Armbewegungs-Indikator
AQ Manschettenprüf-Indikator
AR LED Positionierungs-Indikator
45BP W1 Basic DE
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmes-
sung
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Einstellen von Datum und Uhrzeit
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
4. Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
5. Ampelanzeige am Display
6. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Speicher voll
Löschen aller Werte
Ein Messergebnis nicht speichern
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterieaustausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
8. Fehlermeldungen und Probleme
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-
gung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
• Genauigkeits-Überprüfung
• Entsorgung
10. Garantie
11. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
Anwendungsteil des Typs BF
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur
Selbstmessung
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und
der diastolische (untere) Wert.
Vor Nässe schützen
46
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden
führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich niemals
nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Es gibt mehrere Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr Arzt
wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf entspre-
chend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. Gewichts-
abnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von
Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Je nach Anstrengung und Befinden während des Tagesverlaufs
unterliegt der Blutdruck starken Schwankungen. Messen Sie
deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedin-
gungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Nehmen Sie
jedes Mal mindestens zwei Messungen vor (am Morgen und am
Abend) und berechnen Sie den Durchschnittswert.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen ergeben viel zuverlässigere Informationen
über Ihren Blutdruck als nur eine Einzelmessung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Wenn Sie an einer Herzrhythmusstörung leiden, wenden Sie sich
an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden. Siehe auch Kapitel
«Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)» in
dieser Bedienungsanleitung.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz
von Herzschrittmachern!
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck regel-
mässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Verschiedene Faktoren können die Messgenauigkeit am
Handgelenk beeinträchtigen. Unter Umständen kann es
Abweichungen zur Messung am Oberarm geben. Wir
empfehlen deshalb Ihre Werte mit der Oberarmmessung zu
vergleichen und mit Ihrem Arzt zu besprechen.
47BP W1 Basic DE
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend. Beispiel:
bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90 mmHg zeigt es
«zu hoher Blutdruck» an.
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien
ein. Das Batteriefach 3 befindet sich auf der Geräteoberseite.
Legen Sie die Batterien (2 x 1,5 V, Grösse AAA) ein und achten Sie
dabei auf die angezeigte Polarität.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahreszahl
im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste 5 das Jahr
einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Monatsein-
stellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste 6.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden.
Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu
wechseln die Uhrzeit-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde und
Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die Uhrzeit-
Taste 6 gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit eingestellt und
die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten Sie
die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahres-
zahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor beschrieben
die neuen Werte eingeben.
Tabelle zur Klassifizierung von zuhause gemessenen Blutdruck-
werten in Übereinstimmung mit den internationalen Richtlinien (ESH,
ESC, JSH). Werte in mmHg.
Bereich
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Empfehlung
1. normaler Blutdruck < 120 < 74 Selbstkontrolle
2. optimaler Blut-
druck
120 - 129 74 - 79 Selbstkontrolle
3. erhöhter Blutdruck 130 - 134 80 - 84 Selbstkontrolle
4. zu hoher Blutdruck 135 - 159 85 - 99 Ärztliche Kont-
rolle
5. schwerer Blut-
hochdruck
160 100 Dringende ärzt-
liche Kontrolle!
48
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
2. Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und entspannen
Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach auf dem Boden
und kreuzen Sie Ihre Beine nicht.
3. hren Sie die Messung stets im Sitzen und immer am gleichen
Handgelenk durch. Messen Sie am Handgelenk, das normalerweise
höhere Blutdruckwerte zeigt.
4. Entfernen Sie bitte Kleidungsstücke und z.B. Ihre Armbanduhr
damit das Handgelenk frei ist.
5. Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der Manschette,
wie auf den Bildern in der Kurzanleitung dargestellt.
6. Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an. Die
Manschette deckt einen Handgelenks-Umfang von 13,5 - 23 cm
(5,25 - 9,05 inches) ab.
7. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
8. Der LED Positionierungs-Indikator AR schaltet sich ein. Stützen
Sie den Arm in entspannter Position etwa auf Herzhöhe ab und
bewegen Sie den Arm leicht bis das LED-Licht am hellsten ist und
in der Mitte des Positionierungs-Indikators erscheint.
9. Nach 5 Sekunden wird die Manschette automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die
Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie
ganz normal und sprechen Sie nicht.
10.Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
11.Während der Messung blinkt der Puls-Indikator AN im Display.
12.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem
7
und diastolischem
8
Blutdruck sowie dem Pulsschlag
9
, wird angezeigt. Beachten Sie
auch die Erklärungen zu weiteren Display-Anzeigen in dieser Anleitung.
13.Nehmen Sie das Gerät ab, tragen das Ergebnis in den beiliegenden
Blutdruckpass ein und schalten Sie das Gerät aus (Auto-Aus nach
ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/Aus-
Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck).
4. Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herz-
schlag (IHB)
Dieses Symbol AM zeigt an, dass ein unregelmäßiger Herzschlag
festgestellt wurde. In diesem Fall kann der gemessene Blutdruck von
Ihren tatsächlichen Blutdruckwerten abweichen. Es wird empfohlen,
die Messung zu wiederholen.
49BP W1 Basic DE
5. Ampelanzeige am Display
Die Balken AK am linken Rand des Displays zeigen Ihnen den
Bereich an, in dem Ihr Blutdruckwert liegt. Abhängig von der Höhe
der Balken ist der gemessene Wert entweder optimal (grün), erhöht
(gelb), zu hoch (orange) oder gefährlich hoch (rot). Die Klassifizie-
rung orientiert sich an den 4 Bereichen in der Tabelle der internatio-
nalen Richtlinien (ESH, ESC, JSH), wie in «Kapitel 1.» beschrieben.
6. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes
Ergebnis mit Datum und Uhrzeit.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste 5 wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Im Display erscheint zuerst kurz «M» AL und eine Zahl, z. B. «M 17».
Das bedeutet, dass 17 Werte im Speicher sind. Danach wird zum
letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem zum
anderen Speicherwert wechseln.
Speicher voll
Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität von
60 Werten nicht überschritten wird. Wenn der Speicher voll
ist, wird der älteste Wert automatisch mit dem 61. Wert
überschrieben. Die Werte sollten von einem Arzt kontrolliert
werden, bevor die volle Speicherkapazität erreicht ist –
ansonsten gehen die Daten verloren.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird -
lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei-
chers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne Werte
können nicht gelöscht werden.
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und halten
Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AL blinkt. Bestätigen Sie den
Löschvorgang indem Sie die M-Taste 5 drücken.
Hinweise für den Arzt bei wiederholtem Auftreten des IHB-
Symbols:
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
auch den Puls während der Blutdruckmessung misst und
anzeigt wenn der Herzschlag unregelmässig ist.
50
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich nach
dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte Batterie).
Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten
aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol AO. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach
3
indem Sie die Abdeckung abziehen.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.» beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem
Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 2 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AAA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbar-
keitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört
werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch
des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
51BP W1 Basic DE
8. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebro-
chen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
* Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere
Probleme wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen,
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für die
zukünftige Nutzung auf.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«
ERR 1
» Zu schwa-
ches Signal Die Pulssignale an der Manschette sind zu
schwach. Legen Sie die Manschette erneut
an und wiederholen die Messung.*
«
ERR 2
»
AP
Störsignal Während der Messung wurden Störsignale
an der Manschette festgestellt, z.B. durch
Bewegen oder Muskelanspannung. Halten
Sie den Arm ruhig und wiederholen Sie die
Messung.
«
ERR 3
»
AQ
Kein Druck in
der
Manschette
Der Manschettendruck kann nicht ausrei-
chend aufgebaut werden. Eventuell liegt eine
Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die
Manschette richtig verbunden ist und nicht zu
locker anliegt. Eventuell Batterien austau-
schen. Wiederholen Sie danach die Messung.
«
ERR 5
» Anormales
Ergebnis Die Messsignale sind ungenau und es kann
deshalb kein Ergebnis angezeigt werden.
Beachten Sie die Checkliste zur Durchfüh-
rung zuverlässiger Messungen und wieder-
holen danach die Messung.*
«
HI
» Puls oder
Manschetten-
druck zu hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 299 mmHg) oder der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«
LO
» Puls zu
niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro
Minute). Wiederholen Sie die Messung.*
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
52
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt werden.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagneti-
scher Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie
einen Mindestabstand von 1 m zu solchen Geräten, wenn Sie
dieses Gerät benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen
oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht
benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen
Kapiteln dieser Anleitung.
Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine Diagnose.
Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen Einschätzung
durch einen Mediziner, vor allem dann nicht, wenn das Ergebnis
nicht dem Befinden des Patienten entspricht. Verlassen Sie sich
nicht ausschliesslich auf das Messergebnis. Alle potenziell auftre-
tenden Symptome und die Schilderung des Patienten müssen in
Betracht gezogen werden. Die Verständigung eines Arztes oder
Krankenwagens wird bei Bedarf empfohlen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt
benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt
werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte
dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Flecken auf der Manschette können vorsichtig mit einem feuchten
Tuch und Seifenlauge entfernt werden.
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
53BP W1 Basic DE
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Haus-
müll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften
entsorgt werden.
10.Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional).
Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit) von
2 Jahren.
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen
Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über
unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Origi-
nalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch
innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit
nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind
durch die Garantie nicht eingeschränkt.
11.Technische Daten
Betriebsbedin-
gungen: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht: 124 g (mit Batterien)
Grösse: 73 x 66 x 38 mm
Messverfahren:
oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V diastolisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
54
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizi-
nische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Displaybereich
Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
Messauflösung: 1 mmHg
Statische
Genauigkeit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle: 2 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AAA
Batterie-
Lebensdauer: ca. 320 Messungen (mit neuen Batterien)
IP Klasse: IP20
Verweis auf
Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnittliche
Lebensdauer: Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Zubehör: 2 Jahre
55BP W1 Basic DE
56
Visor
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar
o dispositivo.
Uso pretendido:
Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial
não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais.
Estimado cliente,
O novo monitor de pressão arterial da Microlife é um dispositivo
médico fiável destinado a efetuar medições no pulso. É um produto
vivamente recomendado para utilização doméstica devido às suas
características de facilidade de utilização e precisão. Este aparelho
foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina
e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão
de medição.*
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar
peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor
local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada
do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre os
produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
Microlife BP W1 Basic PT
1Botão ON/OFF
2Visor
3Compartimento das pilhas
4Braçadeira
5Botão M (Memória)
6Botão das horas
7Pressão sistólica
8Pressão diastólica
9Frequência cardíaca
AT Data/Hora
AK Indicador luminoso do nível da pressão arterial
AL Valor guardado
AM Símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)
AN Indicador da pulsação
AO Visualização das pilhas
AP Indicador do movimento do braço
AQ Indicador da braçadeira
AR Indicador LED de posicionamento
57BP W1 Basic PT
* Este dispositivo usa o mesmo algoritmo de medição que o modelo
vencedor de um prémio BP W100 pelo protocolo BIHS (British and
Irish Hypertension Society).
Índice
1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a auto-
medição
Como avaliar a minha pressão arterial?
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Definir a data e hora
3. Medir a pressão arterial
4. Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular
(IHB)
5. Mostrador com indicador luminoso do nível da pressão arte-
rial (sistema «semáforo»)
6. Memorização de dados
Visualizar valores guardados
Memória cheia
Limpar todos os valores
Como não guardar um resultado
7. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Pilhas descarregadas – substituição
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar?
Utilizar pilhas recarregáveis
8. Mensagens de erro
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
Segurança e proteção
Cuidados a ter com o dispositivo
Limpeza da braçadeira
Teste de precisão
Eliminação de resíduos
10. Garantia
11. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
Peça aplicada tipo BF
Manter seco
58
1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a
auto-medição
A pressão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas arté-
rias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efetuada a
medição de dois valores, o valor máximo pressão arterial sistó-
lica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
Este aparelho também indica a frequência cardíaca (ou seja, o
número de batimentos cardíacos por minuto).
Valores de pressão arterial constantemente elevados podem
prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico
e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de
dúvida. Nunca confie numa leitura de pressão arterial isolada.
Existem diversas causas para valores de tensão arterial dema-
siado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais detalha-
damente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Para
além da medicação, a perda de peso e o exercício físico podem
também contribuir para diminuir a tensão arterial.
Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos
fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu médico.
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão arte-
rial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.
Deste
modo, deverá efectuar sempre as medições num ambiente
calmo quando estiver descontraído!
Faça sempre pelo menos
duas medições (de manhã e à noite), e faça a média das leituras.
É perfeitamente normal que duas medições efetuadas sucessiva-
mente apresentem resultados significativamente diferentes.
As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetu-
adas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições efetu-
adas em casa são perfeitamente normais, uma vez que estas
situações são completamente diferentes.
Diversas medições dão resultados mais fiáveis sobre a
pressão arterial do que uma única medição.
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos entre
duas medições.
Si sufre una arritmia cardíaca, consulte con su médico antes de
usar el dispositivo. Consulte también el capítulo «Visualização do
símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)» de este manual
del usuario.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regular-
mente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo.
Existem vários fatores que podem afetar a precisão das
medições efetuadas no pulso. Na maior parte dos casos, o
resultado poderá diferir da medição efetuada na parte supe-
rior do braço. Deste modo, recomendamos que compare
59BP W1 Basic PT
estes valores com os valores resultantes da medição reali-
zada na parte superior do braço e os analise juntamente com
o seu médico.
Como avaliar a minha pressão arterial?
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise
Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg indica
«tensão arterial muito alta».
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as pilhas.
O compartimento das pilhas 3 está localizado na parte superior do
dispositivo. Insira as pilhas (2 x 1,5 V pilhas, tamanho AAA) e
respeite a polaridade indicada.
Definir a data e hora
1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no
mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Pode definir
o ano pressionando o botão M
5
. Para efetuar a confirmação e, em
seguida, definir o mês, pressione o botão das horas
6
.
2. Pode agora definir o mês utilizando o botão M. Pressione o botão
das horas para efetuar a confirmação e, em seguida, defina o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das
horas, a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora.
5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressio-
nado o botão das horas durante aproximadamente 3 segundos
até que o número correspondente ao ano comece a piscar. Agora
pode introduzir os novos valores, conforme descrito acima.
3. Medir a pressão arterial
Check-list para efetuar uma medição correta
Quadro de classificação da tensão arterial medida em casa em
adultos de acordo com as directrizes internacionais da (ESH, ESC,
JSH). Valores em mmHg.
Nível Sistólica Diastó-
lica Recomendações
1. pressão arterial
normal < 120 < 74 Auto-medição
2. pressão arterial
ideal 120 - 129 74 - 79 Auto-medição
3. tensão arterial
elevada 130 - 134 80 - 84 Auto-medição
4. pressão arterial
muito alta 135 - 159 85 - 99 Obtenha aconse-
lhamento médico
5. tensão arterial
extremamente alta
com gravidade
160 100 Consulte o médico
com urgência!
60
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efetuar a medição.
2. Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5
minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas.
3. Deve efetuar a medição sentado e sempre no mesmo pulso. Use
o pulso que geralmente mostra valores mais elevados de pressão
arterial.
4. Retire as peças de vestuário e o relógio, por exemplo, para que o
pulso fique livre.
5. Certifique-se de que a braçadeira é posicionada corretamente, tal
como ilustrado nas figuras apresentadas no cartão de instruções
resumidas.
6. Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado. A braçadeira
abrange uma circunferência de pulso de 13,5 - 23 cm.
7. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
8. O indicador LED de posicionamento AR está ativo. Coloque o seu
braço numa posição de relaxamento com o dispositivo à mesma
altura do seu coração, mexa o seu braço até a luz LED estar o
mais brilhante possível e no centro no indicador.
9. Depois de 5 segundos, a braçadeira começa a encher-se automa-
ticamente. Descontraia-se, não se mova e não contraia os
músculos do braço enquanto o resultado da medição não for
apresentado. Respire normalmente e não fale.
10.Quando a pressão correta for atingida, a braçadeira deixa de
encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão neces-
sária não tenha sido atingida, o aparelho introduz automatica-
mente mais ar na braçadeira.
11.Durante a medição o indicador da pulsação AN aparece a piscar
no visor.
12.O resultado da pressão sistólica 7 e diastólica 8 bem como a
pulsação 9 aparecem no visor. Consulte também as informa-
ções contidas neste livro sobre os outros símbolos.
13.Retire e desligue o monitor e introduza o resultado no diário de
registo dos valores da pressão arterial fornecido (O monitor
desliga-se automaticamente decorrido cerca de 1 minuto).
É possível interromper a medição em qualquer altura pressio-
nando o botão ON/OFF (por exemplo, se sentir-se incomo-
dado ou desconfortável com a sensação de pressão).
4. Visualização do símbolo de batimento cardíaco irre-
gular (IHB)
Este símbolo AM indica que um batimento cardíaco irregular foi dete-
tado. Nesse caso, a tensão arterial medida pode divergir dos valores
reais da tensão arterial. É recomendável repetir a medição.
Informação para o seu médico em caso de visualização
repetida do símbolo IHB
Este dispositivo é um tensiómetro oscilométrico que também
realiza a medição da pulsação durante a medição da tensão
arterial, e indica quando a frequência cardíaca está irregular.
61BP W1 Basic PT
5. Mostrador com indicador luminoso do nível da
pressão arterial (sistema «semáforo»)
As barras localizadas no lado esquerdo do mostrador
AK
indicam o
limite dos valores obtidos. Dependendo da altura da barra, os valores
classificam-se por óptimos (verde), elevados (amarelo), demasiado
elevados (laranja), ou perigosos (vermelho). A classificação corres-
ponde aos 4 limites na escala tal como definidos pelas directrizes inter-
nacionais (
ESH, ESC, JSH
), como descrito na «Secção 1.».
6. Memorização de dados
Quando uma medição é concluída, este aparelho guarda automati-
camente cada resultado, incluindo a data e hora.
Visualizar valores guardados
Pressione o botão M 5 durante breves instantes, quando o
aparelho estiver desligado. Primeiro o aparelho apresenta o símbolo
«M» AL e, em seguida, um valor, por exemplo «M 17». Este valor
indica que existem 17 valores na memória. Em seguida, o aparelho
apresenta o último resultado guardado.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor ante-
rior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar entre
os valores guardados.
Memória cheia
Assegure-se de que a capacidade de 60 memórias não é
excedida. Quando as 60 memórias estão cheias, o valor
mais antigo é automaticamente substituído pelo valor da
61ª medição. Os valores deverão ser analisados por um
médico antes de ser atingida a capacidade da memória, caso
contrário os dados perder-se-ão.
Limpar todos os valores
Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guar-
dados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o aparelho
tenha sido previamente desligado) até ser apresentada a informação
«
CL
» e, em seguida, solte o botão. Para apagar a memória de forma
permanente, pressione o botão M enquanto a informação «
CL
» estiver
a piscar. Não é possível apagar valores individualmente.
Como não guardar um resultado
Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no botão
ON/OFF 1 até «M» AL começar a piscar. Confirme a anulação da
leitura premindo o botão M 5.
7. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é
62
apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá adquirir
pilhas para a respetiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é neces-
sário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 3 retirando a respetiva tampa.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correta, conforme indi-
cado pelos símbolos existentes no compartimento.
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na
«Secção 2.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e hora
tenham de ser repostas – deste modo, o número correspon-
dente ao ano é automaticamente apresentado a piscar,
quando as pilhas forem substituídas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar?
Utilize 2 pilhas alcalinas AAA novas, de longa duração, com
1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarregada),
é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não deixe as pilhas
no interior do aparelho, uma vez que podem ficar danificadas
(pode verificar-se descarga total como resultado de uma utili-
zação pouco frequente do aparelho, mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período igual
ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas recarregá-
veis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-
gador externo e tenha em atenção as informações respei-
tantes ao carregamento, cuidados e duração!
8. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
Erro Descrição Causa possível e solução
«
ERR 1
» Sinal dema-
siado fraco Os sinais da pulsação na braçadeira são
demasiado fracos. Coloque novamente a
braçadeira e repita a medição.*
63BP W1 Basic PT
* Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou qual-
quer outro problema ocorrer repetidamente.
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente
as informações descritas na «Secção 1.».
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação
de resíduos
Segurança e proteção
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações
importantes de manuseamento e segurança do produto em
relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento
antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins descritos
neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser
manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicio-
namento e funcionamento descritas na secção «Especificações
técnicas»!
«
ERR 2
»
AP
Sinal de erro
Durante a medição, a braçadeira detectou
sinais de erro causados, por exemplo, por
movimentos ou pela contração dos
músculos. Repita a medição, mantendo o
braço imóvel.
«
ERR 3
»
AQ
Braçadeira
sem pressão
Não é possível introduzir pressão sufi-
ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
corretamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário. Repita
a medição.
«
ERR 5
» Resultados
imprecisos
Os sinais da medição não são exatos, pelo
que não é possível apresentar qualquer
resultado. Consulte a Check-list para
efetuar medições corretas e, em seguida,
repita a medição.*
«
HI
»Pressão da
braçadeira
ou pulsação
demasiado
elevada
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 299 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de
200 batimentos por minuto). Descontraia
durante 5 minutos e repita a medição.*
Erro Descrição Causa possível e solução
«
LO
»Pulsação
demasiado
baixa
A pulsação está demasiado baixa (inferior a
40 batimentos por minuto). Repita a
medição.*
Erro Descrição Causa possível e solução
64
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromag-
néticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
Manter uma distância mínima de 1 m a partir dos dispositivos
mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um
diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o seu
médico, particularmente caso os sintomas do paciente não
correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da
medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis
sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou
chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso
deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano macio
e seco.
Limpeza da braçadeira
Retire as marcas existentes na braçadeira cuidadosamente utili-
zando um pano humedecido e um detergente suave.
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo de
2 em 2 anos ou após impacto menico (por exemplo, após uma
queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para providen-
ciar o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados em
conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, uma
vez que não são considerados resíduos domésticos.
65BP W1 Basic PT
10.Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a partir
da data de compra. Durante este momento de garantia, ao seu
critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto defei-
tuoso, sem qualquer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento das
instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utili-
zação.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: Baterias, adaptador de energia (opcional).
A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade dabolsa de
ar) por 2 anos
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor
da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife. Pode
contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limi-
tada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura original
de compra. Troca dentro do período de garantia não prolonga ou
renova o período de garantia. As reinvindicações legais e direitos
dos consumidores não são aplicados por esta garantia.
11.Especificações técnicas
Condições de
funcionamento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Condições de
acondicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso: 124 g (incluindo pilhas)
Dimensões: 73 x 66 x 38 mm
Procedimento de
medição:
oscilométrico, correspondente ao método
Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastó-
lica
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – pressão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
pulsação
Gama de medição da
pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg
Resolução: 1 mmHg
66
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma
de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido
Alimentação: Pilhas alcalinas 2 x 1,5 V; tamanho AAA
Duração da pilha: aproximadamente 320 medições (usando
pilhas novas)
Classe IP: IP20
Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Duração expectável de
utilização:
Aparelho: 5 anos ou 10000 medições
Acessórios: 2 anos
67BP W1 Basic PT
68
Weergave
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Het bedoelde gebruik:
Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het non-
invasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder.
Geachte klant,
Uw nieuwe Microlife bloeddrukmonitor is een betrouwbaar medisch
apparaat om metingen aan de pols te nemen. Het is eenvoudig in
gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het controleren van
uw bloeddruk bij u thuis. Dit apparaat is in samenwerking met artsen
ontwikkeld en klinische testen hebben aangetoond dat de meet-
nauwkeurigheid bijzonder goed is.*
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt
bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven.
Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u
waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
Microlife BP W1 Basic NL
1AAN/UIT knop
2Display
3Batterijcompartiment
4Manchet
5M-knop (geheugen)
6Tijdknop
7Systolische waarde
8Diastolische waarde
9Hartslagfrequentie
AT Datum/tijd
AK Verkeerslichtweergave indicator
AL Opgeslagen waarden
AM Onregelmatige hartslag (IHB) symbool
AN Hartslag
AO Batterijweergave
AP Armbeweging indicator
AQ Manchetcontrole indicator
AR LED positie indicatie
69BP W1 Basic NL
* Dit apparaat gebruikt hetzelfde algoritme als het award winning
BP W100 model, getest conform het British and Irish Hypertension
Society (BIHS) protocol.
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten hiervan
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Instellen van datum en tijd
3. Bloeddruk meten
4. Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)
5. Verkeerslichtindicatie in de weergave
6. Geheugenopslag
Bekijken van de opgeslagen waarden
Geheugen vol
Wis alle waarden
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
7. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Batterijen leeg – vervanging
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
8. Foutmeldingen
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwi-
jdering
Veiligheid en bescherming
• Apparaatonderhoud
Reinig de manchet
• Nauwkeurigheidstest
• Verwijdering
10. Garantie
11. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
Geleverd onderdeel type BF
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
hiervan
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen stroomt
veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee waarden, de
Droog houden
70
systolische (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde
worden altijd gemeten.
Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal keren
dat het hart per minuut slaat) aan.
Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw gezond-
heid en moet door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker bent.
Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.
Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden.
Uw arts kan de gemeten waarden met u doornemen en indien
nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie kan een
gezondere levensstijl ook leiden tot verlaging van de bloeddruk
(bijv. dieet en meer beweging).
In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie
moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een
arts te raadplegen.
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk
onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
U dient
daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige omstan-
digheden te meten en wanneer u zich ontspannen voelt!
Meet
tenminste twee keer 's morgens en twee keer 's avonds en Neem
het gemiddelde van alle metingen.
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar genomen
opvallend
verschillende resultaten
opleveren.
Afwijkingen
tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat deze
situaties volledig verschillend zijn.
Verschillende metingen geven een veel duidelijker beeld van uw
bloeddruk dan slechts één enkele meting.
Neem een korte rustpauze van minimaal 15 seconden tussen
twee metingen.
Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt als u hartrit-
mestoornissen heeft. Zie ook hoofdstuk «Uiterlijk van het symbool
voor onregelmatige hartslag (IHB)» van deze gebruikershandlei-
ding.
De hartslagfrequentie is niet geschikt voor het controleren
van patiënten met een pacemaker!
Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloeddruk
te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen gedu-
rende deze periode.
Een aantal factoren kunnen de nauwkeurigheid van de
metingen genomen op de pols beïnvloeden. In sommige
gevallen kan het resultaat afwijken van de meting genomen
op de bovenarm. Daarom raden wij aan deze waarden te
vergelijken met de waarden geproduceerd door de meting aan
de bovenarm en deze met uw arts te bespreken.
71BP W1 Basic NL
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld: een
waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde van 130/
90 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
2. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Nadat u uw apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen.
Het batterijcompartiment 3 bevindt zich aan de bovenkant van het
apparaat. Plaats de batterijen (2 x 1.5 V, type AAA), let hierbij op de
aangegeven polariteit.
Instellen van datum en tijd
1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in het
scherm. U kunt het jaar instellen door op de M-knop 5 te
drukken. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te stellen,
drukt u op de tijdknop 6.
2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de tijdknop
om te bevestigen en stel dan de dag in.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te
stellen.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn de
datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop inge-
drukt gedurende ca. 3 seconden totdat het jaartal begint te knipperen.
Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven beschreven.
3. Bloeddruk meten
Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting
1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
Tabel voor de classificatie van thuis bloeddruk meetwaarden bij
volwassenen in overeenstemming met de internationale richtlijnen
(ESH, ESC, JSH). Data in mmHg.
Bereik
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Advies
1. bloeddruk normaal < 120 < 74 Zelfcontrole
2. bloeddruk opti-
maal
120 - 129 74 - 79 Zelfcontrole
3. bloeddruk
verhoogd
130 - 134 80 - 84 Zelfcontrole
4. bloeddruk te hoog 135 - 159 85 - 99 Win medisch
advies in
5. bloeddruk gevaar-
lijk hoog
160 100 Win dringend
medisch advies
in!
72
2. Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten.
Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de benen
over elkaar.
3. Meet uw bloeddruk altijd zittend en aan de zelfde pols. U meet het
best aan de pols waaraan u de hoogste bloeddrukwaarde heeft.
4. Verwijder kleding en bijvoorbeeld uw horloge, zodat uw pols
geheel vrij is.
5. Garandeer altijd dat de manchet juist is bevestigd, zoals aange-
geven in de afbeelding geïllustreerd op de korte instructiekaart.
6. Bevestig de manchet comfortabel maar niet te strak. De manchet
kan een polsomtrek van 13,5 - 23 cm bedekken (5,25 - 9,05 inches).
7. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
8. De LED positie indicatie
AR
is geactiveerd. Ondersteun uw arm
zodanig dat het apparaat ontspannen ter hoogte van het hart is
gepositioneerd. Positioneer uw arm totdat het LED positie indicatie
het felst oplicht en zich in het midden van de indicator begeeft.
9. Na 5 seconden wordt de manchet automatisch opgeblazen.
Ontspan, beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het
meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
10.Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
11.Tijdens de meting knippert het hartslag symbool
AN
op het scherm.
12.Het resultaat, inclusief de systolische 7 en de diastolische 8
bloeddruk en de hartslagfrequentie 9 wordt weergegeven. Raad-
pleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige weergaven.
13.Verwijder en schakel de monitor uit en noteer het resultaat in het
bijgevoegde bloeddrukpasje. (De monitor gaat automatisch uit na
ca. 1 min.).
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door op
de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een ongemak-
kelijke of een onplezierige druk voelt).
4. Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag
(IHB)
Dit symboo AM geeft aan dat er een onregelmatige hartslag is gede-
tecteerd. In dit geval kan de gemeten bloeddruk afwijken van uw
werkelijke bloeddrukwaarden. Het wordt aanbevolen om de meting
te herhalen.
Informatie voor de arts in geval van het herhaaldelijk
verschijnen van het IHB-symbool
Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de
pols meet tijdens bloeddrukmeting en aangeeft wanneer de hart-
slag onregelmatig is.
73BP W1 Basic NL
5. Verkeerslichtindicatie in de weergave
De balken aan de linkerkant van het display
AK
toont de range waarin
de gemeten waarden liggen. Afhankelijk van de uitgelezen waarde
optimaal (groen), verhoogd (geel), te hoog (oranje) of gevaarlijke hoog
(rood) geeft het de overeenkomende kleur aan. Deze classificaties zijn
gebaseerd op internationale richtlijnen (aan
ESH, ESC, JSH
), zoals
beschreven in «sectie 1.».
6. Geheugenopslag
Aan het eind van een meting slaat dit apparaat automatisch elk resul-
taat op inclusief datum en tijd.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk eventjes op de M-button
5
, wanneer het apparaat is uitgescha-
keld. De weergave toont eerst «
M
»
AL
en dan een waarde, b.v. «
M 17
».
Dit betekent dat er 17 waarden in het geheugen zijn. Het apparaat scha-
kelt dan naar het laatst opgeslagen resultaat.
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door
nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten heen
bladeren.
Geheugen vol
Let op dat de maximale geheugencapaciteit bedraagt 60 metingen.
Wanneer het geheugen vol is zal de oudste meting automa-
tisch overschreven worden.
Om gegevensverlies te voorkomen,
moeten waarden worden geëvalueerd door een arts voordat de
maximale geheugencapaciteit is bereikt.
Wis alle waarden
Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen, dan
houdt u de M-knop (het apparaat moet van te voren zijn uitgescha-
keld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop los. Om
het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop terwijl
«CL» knippert. Losse waarden kunnen niet worden gewist.
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven in
het display houdt u de AAN/UIT knop 1 ingedrukt totdat de «M» AL
in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop 5, dan
wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen.
7. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
symbool
AO
knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (gedeelte-
lijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het apparaat door
zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen weldra vervangen.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AO knipperen
zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U
kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Maak het batterijvakje open 3 door het dekseltje eraf te trekken.
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
74
3. Om de datum en de tijd in te stellen volg de procedure zoals
beschreven in «Paragraaf 2.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom automa-
tisch nadat de batterijen zijn vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik 2 nieuwe, long-life 1,5V, type AAA alkaline batterijen.
Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum is
verstreken.
Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere tijd
niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als het
batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet in het
apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken (volle-
dige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik van het
apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
drukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe oplader
en houdt u aan de informatie met betrekking tot het opladen,
onderhoud en duurzaamheid!
8. Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt een
foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«
ERR 1
» Signaal te
zwak De polsslag wordt onvoldoende doorge-
geven door de manchet. Plaats de manchet
opnieuw en herhaal de meting.*
«
ERR 2
»
AP
Foutmelding Tijdens het meten zijn er fouten ontstaan,
door bijvoorbeeld een beweging of samen-
trekking van een spier. Herhaal de meting
terwijl u uw arm stil houdt.
«
ERR 3
»
AQ
Geen juiste
drukopbouw
in de
manchet
Een adequate druk kan niet in de manchet
worden geproduceerd. Er kan een lek in het
manchet zijn. Controleer of de manchet
goed is aangesloten en niet te los om de
arm zit. Vervang de batterijen indien nodig.
Herhaal de meting.
«
ERR 5
» Abnormaal
resultaat De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en
daarom kan geen resultaat worden weerge-
geven. Neem het stappenplan door voor
een betrouwbare meting en herhaal dan de
metingen.
75BP W1 Basic NL
* Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of enig
ander probleem vaker optreedt.
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie voorziet
u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betref-
fende dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door vóór inge-
bruikname van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals
in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door
onjuist gebruik.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzich-
tigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningsvoor-
schriften in acht beschreven in het hoofdstuk «Technische speci-
ficaties»!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden
behandeld.
Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is aange-
bracht.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromag-
netische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg
voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort apparaten,
wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is
of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks constateert.
Open het apparaat nooit.
«
HI
» Hartslag of
manchetdruk
te hoog
De druk in de manchet is te hoog (boven
299 mmHg) OF de hartslagfrequentie is te
hoog (boven 200 slagen per minuut).
Ontspan gedurende 5 minuten en herhaal
de meting.*
«
LO
» Polsslag te
laag De hartslagfrequentie is te laag (minder dan
40 slagen per minuut). Herhaal de meting.*
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
76
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose.
Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer
symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het
meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschou-
wing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd
contact opnemen met uw arts.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling, indien
het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Verwijder voorzichtig eventuele markeringen op de manchet met een
vochtige doek en zacht wasmiddel.
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te laten
testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem a.u.b.
contact op met uw Microlife importeur om een algemene functiecon-
trole aan te vragen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de
plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huis-
houdelijke afval.
10.Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product gratis
repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van de
gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedingsadapter
(optioneel).
De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van
de blaas) gedurende 2 jaar.
77BP W1 Basic NL
Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u het
product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife service. Ukan via
onze website contact opnemen met uw lokale Microlife dealer:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De garantie
wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de
originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de garantie
verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke claims en
rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie.
11.Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische
hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Werkingscondities:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaarcondities:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Gewicht:
124 g (inclusief batterijen)
Afmetingen:
73 x 66 x 38 mm
Meetprocedure:
oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch
Meetbereik:
20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut – polsslag
Manchetdruk
weergave bereik:
0 - 299 mmHg
Resolutie:
1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid:
druk binnen ± 3 mmHg
Hartslagnauwkeurig-
heid:
±5 % van de weergegeven waarde
Spanningsbron:
2 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA
Levensduur batterij:
ongeveer 320 metingen (met nieuwe
batterijen)
IP Klasse:
IP20
Verwijzing naar
normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur:
Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen
Accessoires: 2 jaar
78
Οθόνη
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή
τη συσκευή.
Προβλεπόμενη χρήση:
Αυτό το παλμογραφικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μη επεμβα-
τική μέτρηση της πίεσης αίματος σε άτομα ηλικίας 12 ετών και άνω.
Αγαπητέ πελάτη,
Το νέο σας πιεσόμετρο
Microlife
είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο για
τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον καρπό. Είναι εύκολο στη
χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση της αρτηριακής
πίεσης στο σπίτι. Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με
ιατρούς, ενώ σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια
μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να
παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής
σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά
με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας.
Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη
διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές
χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
Microlife BP W1 Basic GR
1Πλήκτρο ON/OFF
2Οθόνη
3Θήκη μπαταριών
4Περιχειρίδα
5Πλήκτρο M (Μνήμη)
6Πλήκτρο χρόνου
7Τιμή συστολικής πίεσης
8Τιμή διαστολικής πίεσης
9Σφύξεις
AT Ημερομηνία/ώρα
AK Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης
AL Αποθηκευμένη τιμή
AM Σύμβολο ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB)
AN Ένδειξη παλμών
AO Ένδειξη μπαταρίας
AP Ένδειξη κίνησης βραχίονα
AQ Ένδειξη ελέγχου περιχειρίδας
AR Δείκτης Led ορθής θέσης μέτρησης
79BP W1 Basic GR
* Αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί τον ίδιο αλγόριθμο μέτρησης με το
βραβευμένο μοντέλο BP W100, που έχει ελεγχθεί σύμφωνα με το
πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης (BIHS).
Πίνακας περιεχομένων
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση
και την αυτομέτρηση
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
4. Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού
(IHB)
5. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη
6. Μνήμη δεδομένων
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Μνήμη πλήρης
Διαγραφή όλων των τιμών
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
7. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
8. Μηνύματα σφάλματος
9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Έλεγχος ακρίβειας
Απόρριψη
10. Εγγύηση
11. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή
πίεση και την αυτομέτρηση
Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω των
αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της καρδιάς.
Κρατήστε το στεγνό
80
Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) τιμή και η
διαστολική (κάτω) τιμή.
Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η καρδιά
πάλλεται σε ένα λεπτό).
Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην
υγεία και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής σας,
εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν είστε σίγουροι.
Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης.
Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά
υψηλής αρτηριακής
πίεσης
. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με περισσό-
τερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή ανάλογα με την
περίπτωση. Εκτός της φαρμακευτικής αγωγής, η απώλεια βάρους
και η άσκηση μπορούν επίσης να ελαττώσουν την πίεση σας.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων ή να ξεκινήσετε μια θεραπεία χωρίς να
συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατά-
σταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια
της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή
σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε ότι
έχετε χαλαρώσει! Κάνετε τουλάχιστον δυο μετρήσεις κάθε φορά
(το πρωί και το βράδυ) και πάρετε τον μέσο όρο των μετρήσεων.
Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν σημα-
ντικά διαφορετικές τιμές.
Οι
αποκλίσεις
μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολογικές,
διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Πολλές μετρήσεις
παρέχουν πολύ περισσότερο αξιόπιστες πληρο-
φορίες σχετικά με την πίεση σας, από μια μεμονωμένη μέτρηση.
Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
Εάν υποφέρετε από καρδιακή αρρυθμία, συμβουλευτείτε το
γιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Ανατρέξτε επίσης
στο κεφάλαιο «Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού
παλμού (IHB)» αυτού του εγχειριδίου χρήσης.
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή σας
πίεση τακτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην περίοδο
της κύησης.
Η ακρίβεια των μετρήσεων στον καρπό επηρεάζεται από
διάφορους παράγοντες.
Σε ορισμένες περιπτώσεις, το αποτέ-
λεσμα ενδέχεται να διαφέρει από τη μέτρηση της πίεσης στο
μπράτσο. Για το λόγο αυτό, συνιστάται να συγκρίνετε αυτές τις
81BP W1 Basic GR
τιμές με τις τιμές που προκύπτουν από τη μέτρηση της πίεσης
στο μπράτσο και να τις αναφέρετε στον ιατρό σας.
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολό-
γηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης 140/80 mmHg ή τιμή 130/90 mmHg
υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση».
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις μπατα-
ρίες. Η θήκη της μπαταριών
3
βρίσκεται στην κορυφή της συσκευής.
Εισάγετε τις μπαταρίες (
2
x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους
AAA
) προσέ-
χοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
1. Μετά την τοποθέτηση των καινούργιων μπαταριών, στην οθόνη
αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Μπορείτε να ρυθμίσετε το έτος
πατώντας το πλήκτρο M 5. Για επιβεβαίωση και στη συνέχεια
για να ρυθμίσετε το μήνα, πατήστε το πλήκτρο χρόνου 6.
2. Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε το μήνα πατώντας το πλήκτρο M.
Πατήστε το πλήκτρο χρόνου για επιβεβαίωση και στη συνέχεια
ρυθμίστε την ημέρα.
3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την ημέρα,
την ώρα και τα λεπτά.
4. Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά και πατήσετε το πλήκτρο χρόνου,
ρυθμίζεται η ημερομηνία και η ώρα και εμφανίζεται η ώρα.
Πίνακας για την ταξινόμηση τιμών μέτρησης πίεσης του αίματος στο
σπίτι, σε ενήλικες, σύμφωνα με τις διεθνείς οδηγίες (ESH, ESC,
JSH). Τα δεδομένα σε mmHg.
Εύρος τιμών
Συστο-
λική
Διαστο-
λική Σύσταση
1
.
αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
< 120 < 74 Αυτοέλεγχος
2
.
αρτηριακή πίεση
βέλτιστη
120 - 129 74 - 79 Αυτοέλεγχος
3
.
αρτηριακή πίεση
αυξημένη
130 - 134 80 - 84 Αυτοέλεγχος
4
.
αρτηριακή πίεση
πολύ υψηλή
135 - 159 85 - 99 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
5
.
αρτηριακή πίεση
επικίνδυνα υψηλή
160 100 Ζητήστε επειγό-
ντως ιατρική
συμβουλή!
82
5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο επί 3 δευτ. περίπου μέχρις ότου
αρχίσει να αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Τώρα μπορείτε να
εισάγετε τις νέες τιμές όπως περιγράφεται παραπάνω.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης μέτρησης
1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
2. Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά.
Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώνετε.
3. Πρέπει να μετράτε την πίεση πάντοτε στον ίδιο καρπό, ενώ είστε
σε καθιστή θέση. Χρησιμοποιήστε καρπό που δείχνει συνήθως
υψηλότερες τιμές αρτηριακής πίεσης.
4. Αφαιρέστε τυχόν ρούχα και, π.χ. το ρολόι σας, έτσι, ώστε ο
καρπός σας να είναι ελεύθερος.
5. Βεβαιωθείτε πάντα ότι η περιχειρίδα έχει τοποθετηθεί σωστά, όπως
φαίνεται στις απεικονίσεις στην κάρτα σύντομων οδηγίων χρήσης.
6. Τοποθετήστε την περιχειρίδα άνετα, αλλά όχι πολύ σφικτά. Η
περιχειρίδα θα καλύπτει περιφέρεια του καρπού 13,5 - 23 cm
(5,25 - 9,05 in.).
7. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση.
8. Ο Δείκτης Led ορθής θέσης μέτρησης AR είναι ενεργοποιημένος.
Στηρίξτε το βραχίονά σας σε μια χαλαρή θέση με τη συσκευή στο
ίδιο ύψος με την καρδιά σας, μετακινήστε το χέρι σας έως ότου το
φως LED να είναι λαμπρότερο και να δείχνει ότι βρίσκεται στο
κέντρο της ένδειξης.
9. Μετά από
5
δευτερόλεπτα, η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα.
Χαλαρώστε, μην κινήστε και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας
μέχρι να εμφανιστεί η τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά
και μη μιλάτε.
10.Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η πίεση
μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί, το όργανο
θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα στην περιχειρίδα.
11.Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού AN αναβοσβήνει στην οθόνη.
12.Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
πίεση συστολική 7, διαστολική 8 και την συχνότητα των
παλμών 9. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων ενδεί-
ξεων στο παρόν φυλλάδιο.
13.Αφαιρέστε την περιχειρίδα, απενεργοποιήστε το πιεσόμετρο και
σημειώστε το αποτέλεσμα στο συνοδευτικό ημερολόγιο αρτηριακής
πίεσης. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά από 1 λεπτό περίπου).
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε
άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
83BP W1 Basic GR
4. Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού
παλμού (IHB)
Αυτό το σύμβολο AM υποδεικνύει ότι ανιχνεύθηκε ακανόνιστος
καρδιακός παλμός. Σε αυτή την περίπτωση, η μετρηθείσα αρτηριακή
πίεση μπορεί να αποκλίνει από τις πραγματικές τιμές πίεσης του
αίματος. Συνιστάται η επανάληψη της μέτρησης.
5. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη
Οι μπάρες στο αριστερό άκρο της οθόνης
AK
σας δείχνουν το εύρος
εντός του οποίου κυμαίνεται η ενδεικνυόμενη τιμή της αρτηριακής
πίεσης. Ανάλογα με το ύψος της ράβδου, η καταγραμμένη τιμή βρίσκεται
εντός του βέλτιστου (πράσινο), αυξημένου (κίτρινο), πολύ υψηλού
(πορτοκαλί) ή επικίνδυνα υψηλού (κόκκινο) φάσματος. Η κατάταξη αντι-
στοιχεί στις
4
σειρές του πίνακα, όπως ορίζεται από τις διεθνείς οδηγίες
(
ESH, ESC, JSH
), όπως περιγράφεται στο «Ενότητα 1.».
6. Μνήμη δεδομένων
Μόλις ολοκληρωθεί μια μέτρηση, το όργανο αυτό αποθηκεύει αυτόματα
κάθε αποτέλεσμα, συμπεριλαμβανομένης της ημερομηνίας και ώρας.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Πατήστε το πλήκτρο M 5 στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενερ-
γοποιημένο. Στην οθόνη πρώτα εμφανίζεται η ένδειξη «M» AL και
στη συνέχεια μια τιμή, π.χ. «M 17». Αυτό σημαίνει ότι υπάρχουν 17
τιμές στη μνήμη. Το όργανο στη συνέχεια μεταβαίνει στην τελευταία
αποθηκευμένη τιμή.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η προη-
γούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημμένα, έχετε
τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη τιμή στην άλλη.
Μνήμη πλήρης
Προσέξτε ώστε να μην υπερβείτε την ανώτατη χωρητικότητα
αποθήκευσης μνήμης 60 μετρήσεων. Όταν η μνήμη 60
μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύπτεται
αυτόματα από την 61η τιμή μέτρησης. Οι μετρήσεις θα
πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού γεμίσει η
χωρητικότητα μνήμηςαλλιώς τα στοιχεία θα χαθούν.
Διαγραφή όλων των τιμών
Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα όλες τις αποθη-
κευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M (το όργανο πρέπει
να είναι απενεργοποιημένο) μέχρις ότου εμφανιστεί η ένδειξη «CL»
Πληροφορίες για τον γιατρό σε περίπτωση επανειλημ-
μένης εμφάνισης του συμβόλου IHB
Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που μετρά
επίσης τον παλμό κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του
αίματος και υποδεικνύει πότε ο καρδιακός ρυθμός είναι ακανό-
νιστος.
84
και στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο. Για να διαγράψετε μόνιμα τη
μνήμη, πατήστε το πλήκτρο M ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL». Οι
μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν.
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Μόλις εμφανιστεί η μέτρηση πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο ON/OFF
1
έως ότου το σύμβολο «
M
»
AL
αρχίσει να αναβοσβήνει. Επιβεβαι-
ώστε την διαγραφή της μέτρησης πιέζοντας το πλήκτρο M
5
.
7. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το σύμβολο
της μπαταρίας
AO
αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφα-
νίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ). Παρ' ότι το όργανο
συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να αγοράσετε καινούργιες
μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπατα-
ρίας AO αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται
μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε
άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη μπαταρίας 3 τραβώντας το καπάκι.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίεςβεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη διαδι-
κασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 2.».
Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την ημερο-
μηνία και την ώρα που πρέπει να επαναρρυθμιστούνο
αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα μετά την αντικατάσταση
των μπαταριών.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρησιμοποιείτε 2 καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκαλικές
μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AAA.
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερομηνίας
λήξης τους.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε
το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες
μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις επαναφορ-
τίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο όργανο, διότι ενδέχεται
να υποστούν ζημιά (πλήρης αποφόρτιση λόγω περιορισμένης
χρήσης του οργάνου, ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
85BP W1 Basic GR
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν δεν
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα ή
περισσότερο!
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται
μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις
μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδεί-
ξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής!
8. Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται
και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος, π.χ. «
ERR 3
».
* Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή οποι-
οδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα.
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«
ERR 1
»Σήμα πολύ
ασθενές
Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι
πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την
περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
ERR 2
»
AP
Σήμα σφάλ-
ματος
Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα
οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα από
κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των μυών.
Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το
βραχίονά σας ακίνητο.
«
ERR 3
»
AQ
Δεν υπάρχει
πίεση στην
περιχειρίδα
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής
πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να
υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η περι-
χειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι δεν
έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο. Επανα-
λάβετε τη μέτρηση.
«
ERR 5
»Μη φυσιολο-
γικό αποτέ-
λεσμα
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί
κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη.
Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγ-
ματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και
στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
HI
»
Πολύ
γρήγορος
παλμός ή πολύ
υψηλή πίεση
περιχειρίδας
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο
παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
LO
»Παλμός πολύ
αργός
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40
παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
86
Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι
φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην
«Ενότητα 1.».
9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος
και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά
αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε
το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθα-
σμένη χρήση.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες αποθή-
κευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην ενότητα
«Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε την από:
-νερό και υγρασία
-ακραίες θερμοκρασίες
-κρούση και πτώση
-μόλυνση και σκόνη
-άμεση έκθεση στον ήλιο
-ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνη-
τικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 1 m από αυτές τις συσκευές όταν χρησι-
μοποιείτε την συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή δεν
αποτελεί διάγνωση. Δεν αντικαθιστά την ανάγκη συμβουλής
γιατρού, ειδικά αν δεν ταιριάζει με τα συμπτώματα του ασθενούς.
Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε να
εξετάζετε άλλα πιθανά συμπτώματα συνυπολογίζοντας την
87BP W1 Basic GR
γνώμη του ασθενούς. Συνιστούμε να καλέστε έναν γιατρό ή ένα
ασθενοφόρο εάν κριθεί αναγκαίο.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά
και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον
κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η συσκευή
τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Καθαρίστε προσεκτικά τυχόν σημάδια από την περιχειρίδα με υγρό
πανί και ήπιο απορρυπαντικό.
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2
χρόνια ή
εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπη-
ρέτησης πελατών της
Microlife
για τον σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Απόρριψη
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
10.Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από την
ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου εγγύ-
ησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικατα-
στήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη συμμόρ-
φωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρίες, μετασχηματιστής
ρεύματος (προαιρετικός).
Η περιχειρίδα καλύπτεται με λειτουργική εγγύηση (σφίξιμο
φούσκας) 2 ετών.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον
έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό σας
service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας
88
service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση θα
χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με το
αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύησης
δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώ-
σεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν
την εγγύηση.
11.Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτη-
ριστικών.
Συνθήκες λειτουργίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες
αποθήκευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος:
124 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις:
73 x 66 x 38 mm
Διαδικασία μέτρησης:
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff:
Φάση I συστολική, Φάση V διαστολική
Εύρος τιμών μέτρησης:
20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτόσφύξεις
Εύρος απεικονιζό-
μενων τιμών πίεσης
περιχειρίδας:
0 - 299 mmHg
Ανάλυση:
1 mmHg
Στατική ακρίβεια:
πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού:
±5 % της τιμής μέτρησης
Πηγή τάσης:
2
x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους
AAA
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 320 μετρήσεις (με χρήση νέων
μπαταριών)
IP Κατηγορία:
IP20
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη διάρκεια
ζωής:
Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
Εξαρτήματα: 2 χρόνια
89BP W1 Basic GR
90
FA Microlife BP W1 Basic
ϥηϭέεϭϣΎΧϪϣ̯Ω 1
εϳΎϣϧϪΣϔλ 2
̵έΗΎΑϪυϔΣϣ 3
ΩϧΑ̨ϣ 4
(M)ϪυϓΎΣϪϣ̯Ω 5
ϥΎϣίϪϣ̯Ω 6
εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ΎϫΩΎϣϧ
̶ϟϭΗγϳγέΎηϓ 7
̶ϟϭΗγΎϳΩέΎηϓ 8
νΑϧϥΎΑέο 9
ΕϋΎγίϭέ AT
ϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣέ̴ϧΎηϧ AK
ϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧ AL
(IHBϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοέ΍Ωηϫ̵ϪϧΎηϧ AM
νΑϧ AN
̵έΗΎΑΩΎϣϧ AO
ϭίΎΑΕ̯έΣέ̴ϧΎηϧ AP
ΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ AQ
ΕγΩΕϟΎΣ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗLEDέ̴ϧΎηϧ AR
Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ
(BF)ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ
Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ
ΩέΑέΎ̯έυϧΩέϭϣ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍̮ϳϧ̰Ηί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΞϧγέΎηϓϥϳ΍
Εγ΍ϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩϻΎΑϪΑϝΎγ12Ω΍έϓ΍ϥϭΧέΎηϓ̶ϣΟΎϬΗέϳϏ
ίϳίϋ̵έΗηϣ
̵΍έΑϥΎϧϳϣρ΍ϝΑΎϗ̶̰ηί̡έ΍ίΑ΍̮ϳϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ
ΕϟϭϬγϝϳϟΩϪΑϩΎ̴ΗγΩΩέΑέΎ̯Εγ΍̨ϣϕϳέρί΍ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ΩϭηϳϣϪϳλϭΗϝίΎϧϣέΩϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̶ϓΎ̯ΕϗΩϭϩΩΎϔΗγ΍
έΎϳγΑΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̡̵έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓϩΎ̴ΗγΩ
Εγ΍ϩΩηΕΎΑΛ΍̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁ργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ̵ϻΎΑ
ϪΑρϭΑέϣΕΎϋϼρ΍ϪϣϫΎΗΩϳϧ̯ϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍˱Ύϔρϟ
ϝ̰ηϣˬϝ΍ϭ΋γϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰Ϡϣϋ
ΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭ
ΕϳΎγΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧwww.microlife.com
ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑ΍έέΩΩϧϣηίέ΍ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ΍έ
ΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑ.
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑ
ϩΩέϛΏγϛϩίϳΎΟ΍έϳΧ΍Ϫ̯BP W100ϝΩϣϩΎ̴ΗγΩεϭέΩϧϧΎϣϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ
ΩηΎΑ̶ϣˬΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁ΩέϭϣBIHSϥΎΗγϠ̴ϧ΍ϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧ΍ργϭΗϭ
91BP W1 Basic FA
ΕγέϬϓ
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗϥ΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϥϭΧέΎηϓϩέΎΑέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺
ˮϡϧ̯̶ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩ 
έΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ˻
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ 
ϩΎ̴ΗγΩΕϋΎγϭίϭέϡϳυϧΗ 
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˼
(IHBϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ ̊
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλέΩϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣΩΎϣϧ ̋
ϪυϓΎΣ ̌
ϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ 
ϪυϓΎΣΕϳϓέυϡΎϣΗ΍ 
̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϥΩέ̯̭Ύ̡ 
Ωϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩ 
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ̀
Εγ΍̶ϟΎΧ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ 
νϳϭόΗ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍ 
ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ 
̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑί΍ϩΩΎϔΗγ΍ 
ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡́
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍̂
ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ΍ 
ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ 
ΩϧΑ̨ϣϥΩέ̯ίϳϣΗ 
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ 
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ 
ΕϧΎϣο˺˹
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˺
ΕϧΎϣοΕέΎ̯ 
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϥϭΧέΎηϓΩέϭϣέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺
̟ϣ̡ϪϠϳγϭϪΑϪ̯ΕγΎϬ̳έέΩϥϭΧϥΎϳέΟέΎηϓϝλ΍έΩϥϭΧέΎηϓ
̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϥ΍ίϳϣϪηϳϣϫϥϭΧέΎηϓ̶ΑΎϳίέ΍̵΍έΑΩϭηϳϣΩΎΟϳ΍ΏϠϗ
Ωϭη̶ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϗ΍ΩΣ̶ϟϭΗγΎϳΩϭέΛ̯΍ΩΣ
Ωϧ̯̶ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ίϳϧ΍έϪϘϳϗΩέΩΏϠϗϥΎΑέοΩ΍ΩόΗνΑϧϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ϥϳϧ̩ϣϫ 
ΩϧΎγέΑΏϳγ΁Ύϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧ΍ϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣ΋΍ΩϥΩϭΑϻΎΑ
ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑϥϳ΍έΑΎϧΑ
ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ 
ωϼρ΍̮ηί̡ϪΑ΍έϧ΁̶όϳΑρέϳϏϡ΋ϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭΩϳϧ̯
Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫΩϳϫΩ
ΕΎϳ΋ίΟΞϟΎόϣ̮ηί̡Ωέ΍ΩΩϭΟϭϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑ̵΍έΑ̵ΩΎϳίϝϳϻΩ 
̶ϣϥΎηϧ΍έϪΟϟΎόϣεϭέίΎϳϧΕέϭλέΩϭϩΩ΍Ω΢ϳοϭΗϥΎΗϳ΍έΑ΍έϧ΁
΍έΎϣηϥϭΧέΎηϓ̶ηίέϭΕΎϧϳέϣΗϭϥίϭεϫΎ̯ˬϥΎϣέΩΕ΍ί΍ϭϣϪΑΩϫΩ
ΩϫΩϳϣεϫΎ̯
92
ϥϭΩΑ΍έϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ
ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗϥΎηϳ΍ΎΑΕέϭηϣ
ϥ΁ΕΑγϧϪΑϭΩέ΍Ω̶̴ΗγΑ̶̰ϳίϳϓρϳ΍έηϭΕέΩϗϪΑϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ 
΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϥ΍ίϳϣϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧ̯̶ϣέϳϳϐΗϪϧ΍ίϭέ̵ΎϬΗϳϟΎόϓϕΑΎρϣ
΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕΣ΍έΗγ΍ϡΎ̴ϧϫϭϥΎγ̰ϳρϳ΍έηέΩ
΍έΞϳΎΗϧϥϳ̴ϧΎϳϣϭΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ΏηέΎΑ̮ϳϭ΢ΑλέΎΑ̮ϳέΎΑϭΩϝϗ΍ΩΣ
ΩϳϳΎϣϧϪΑγΎΣϣ
̵΍ϩΩϳΩ̡̶ϟ΍ϭΗϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩ̶ρΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑϪΟϳΗϧϭΩϥΩέϭ΁ΕγΩΑ 
Εγ΍̶όϳΑρ˱ϼϣΎ̯ 
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϩΩηϡΎΟϧ΍ϪϧΎΧϭέ΍ΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̯̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϑϼΗΧ΍
έΎϳγΑρϳ΍έηέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳ΍Ϫ̯΍έ̩ˬΕγ΍̶όϳΑρ˱ϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ 
Εγ΍ϩΩηϡΎΟϧ΍ΕϭΎϔΗϣ
̶ΑϳέϘΗϥ΍ίϳϣί΍έΗϘϳϗΩέϳϭλΗϡϳγέΗϥΎ̰ϣ΍ΎϣηϪΑΩΩόΗϣ̵ΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ 
Εγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍έΗϬΑΏΗ΍έϣϪΑϭΩϫΩ̶ϣ΍έϥΎΗϧϭΧέΎηϓ
Ωϳϧ̯έΑλϪϳϧΎΛ˺̋ϝϗ΍ΩΣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩϥϳΑ 
ΎΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗˬΩϳΗγϫ̶ΑϠϗ̶ϣΗϳέ΁̵ϪοέΎϋ̵΍έ΍ΩΎϣηέ̳΍ 
ΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ»ϝλϓϥϳϧ̩ϣϫΩϳϧ̯ΩέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϥϳϣϫί΍«(IHBϡυϧϣΎϧ
(Pacemaker)ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩαϧΎ̯έϓεϳΎϣί΁̵΍έΑνΑϧέ̴ϧΎηϧ
ΕγϳϧΏγΎϧϣ
΍έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩ 
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ
ΕΣΗ΍έ̨ϣϕϳέρί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩΩϧϧ΍ϭΗ̶ϣϪ̯Ωϧέ΍ΩΩϭΟϭ̶Ϡϣ΍ϭϋ
(
ί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧΕγ΍ϥ̰ϣϣΩέ΍ϭϣί΍̶ΧέΑέΩΩϧϫΩέ΍έϗέϳΛ΄Η
ϪϳλϭΗϥϳ΍έΑΎϧΑΩηΎΑΕϭΎϔΗϣϭίΎΑϕϳέρί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧΎΑ̨ϣϕϳέρ
ΎΑˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩϭϳηϭΩϥϳ΍ί΍ϝλΎΣΞϳΎΗϧϪγϳΎϘϣί΍α̡Ϫ̯Ωϭηϳϣ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡
ˮϡϧ̯̶ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
̶ϠϠϣϟ΍ϥϳΑ̵Ύϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩϕΑΎρϣϥϻΎγ̳έίΑέΩϥϭΧέΎηϓ̵ΩϧΑϪϘΑρϝϭΩΟ
.mmHgΏγΣέΑΕΎϋϼρ΍.(ESH, ESC, JSH)
Εϳόοϭ̶ϟϭΗγϳγ̶ϟϭΗγΎϳΩϪϳλϭΗ
.˺ϝΎϣέϧϥϭΧέΎηϓ
˺˻˹ª̀˽ª
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
˻ΏϭϠρϣϥϭΧέΎηϓ˺˻̂˺˻˹̀̂̀˽έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
.˼ΕγϻΎΑ̶ϣ̯ϥϭΧέΎηϓ˺˼˽˺˼˹́˽́˹έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
˽ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ˺˾̂˺˼˾̂̂́˾Ωϳϧ̯ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ
˾ΕγϻΎΑ̭ΎϧέρΧΩΣέΩϥϭΧέΎηϓ
˺˿˹©˺˹˹©
Ωϳϧ̯ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ˱Ύόϳέγ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥ΍ϭϧϋϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϩΩϣ΁ΕγΩΑϥ΍ίϳϣϥϳέΗϻΎΑ
ϩΩϧϫΩϧΎηϧmmHĝ˹˺˼˹Ύϳ́˹˺̊˹ϥϳΑϥϭΧέΎηϓϝΎΛϣΩϭη̶ϣ̶ΑΎϳίέ΍
.«ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ»Ϫ̯Εγ΍ϥϳ΍
έΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ˻
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ
Ωϳϧϛ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϩΎ̴ΗγΩέΩ΍έΎϫ̵έΗΎΑ΍ΩΗΑ΍ˬϩΎ̴ΗγΩϪΑόΟϥΩέϛίΎΑί΍ΩόΑ
93BP W1 Basic FA
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍̟̩̨ϣ̵ϭέϭϪΗγηϧΕϟΎΣέΩ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫηϳϣϫ˼
Ύϣη̨ϣΎΗΩϳέϭ΁ϥϭέϳΑΕγΩί΍΍έˬϰ̩ϣΕϋΎγΩϧϧΎϣˬ̭Ύηϭ̡ωϭϧέϫ̊
ΩηΎΑΩ΍ί΁ΕϟΎΣϪΑ
έϳϭΎλΗϕΑΎρϣϭ΢ϳΣλέϭρϪΑΩϧΑ̨ϣϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍Ϫηϳϣϫ̋
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣϧϫ΍έΕέΎ̯έΩϩΩηϩΩ΍ΩϥΎηϧ
̵΍έ΍ΩϪ̯̵Ω΍έϓ΍̵΍έΑΩϧΑ̨ϣϥϳ΍ΩϳΩϧΑϧϡ̰ΣϣΩΣί΍εϳΑ΍έΩϧΑ̨ϣ̌
Εγ΍ΏγΎϧϣΩϧΗγϫ̨ϧϳ΍́̄̋̋̄˻̋έΗϣϳΗϧΎγ˻˺̋ΎΗ˺˼̋̨ϣέρϗ
ΩϳϫΩέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ωϭέη̵΍έΑ΍έ1ON/OFFϪϣ̯Ω̀
̵ϭίΎΑΩϭη̶ϣϝΎόϓ ΕγΩΕϟΎΣ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗLEDέ̴ϧΎηϧ́
ΎΗΩϳϫΩέ΍έϗΕΣ΍έΗγ΍ΕϳόοϭέΩΏϠϗ΢ργϡϫωΎϔΗέ΍έΩ΍έΩϭΧ
ΩϭηϥηϭέLEDέ̴ϧΎηϧ
ΕΣ΍έΗγ΍ϝΎΣέΩΩϭηϳϣ̟ϣ̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑΩϧΑ̨ϣϪϳϧΎΛ̋ί΍ΩόΑ̂
ϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫΎΗΩϭΧ̵ΎϫϪ̩ϳϫΎϣϥΩέ̯νΑϘϧϣί΍Ωϳϧ̰ϧΕ̯έΣˬΩϳηΎΑ
ί΍ϭΩηΎΑ̵ΩΎϋαϔϧΗεέΎϣηΩϳίϳϫέ̡ΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϪΟϳΗϧϥΩη
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϥΩέ̯ΕΑΣλ
έΎηϓϭϩΩηϊρϗ̟ϣ̡ˬΩϳγέ΢ϳΣλέΎηϓϥ΍ίϳϣϪΑΩϧΑ̨ϣϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ˺˹
ϪΑϩΎ̴ΗγΩˬΩηΎΑϩΩϳγέϧϡίϻΩΣϪΑέΎηϓέ̳΍ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ΞϳέΩΗϪΑ
Ωϧ̯̶ϣ̟ϣ̡ΩϧΑ̨ϣϝΧ΍ΩϪΑ̵έΗηϳΑ̵΍ϭϫέΎ̯ΩϭΧέϭρ
.Ωϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑνΑϧΩΎϣϧˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ˺˺
ϥΎΑέοϭ ̶ϟϭΗγΎϳΩϭ ̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϝϣΎη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˺˻
ϪΑρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑΩϭηϳϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ νΑϧ
Ωϳϧ̯ϪΟϭΗέ̴ϳΩ̵ΎϫΩΎϣϧ
̵έΗΎΑΩΩϋ˻Ύϫ̵έΗΎΑΕγ΍ϊϗ΍ϭϩΎ̴ΗγΩϥϳέϳίεΧΑέΩ ̵έΗΎΑϪυϔΣϣ
Ωϳϧϛ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡ΋ϼϋϪΑϪΟϭΗΎΑ΍έΕϟϭ˺̋ˬAAA
ΕϋΎγϭΦϳέΎΗϥΩέ̯ϡϳυϧΗ
ϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηϝΎγϪΑρϭΑέϣΩΩϋΎϬϳέΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟί΍α̡˺
ϝΎγΩϳϳ΄Η̵΍έΑΩϳϧ̯ϡϳυϧΗ5MϪϣ̯ΩϥΩέηϓΎΑ΍έϝΎγΩϳϧ΍ϭΗϳϣΩϧ̯̶ϣ
ΩϳϫΩέΎηϓ΍έ6ϥΎϣίϪϣ̯ΩˬϩΎϣϡϳυϧΗϥϳϧ̩ϣϫϭ
̵΍έΑ΍έϥΎϣίϪϣ̯ΩΩϳϧ̯ϡϳυϧΗMϪϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έϩΎϣΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣϝΎΣ˻
ΩϳϫΩέΎηϓίϭέϡϳυϧΗϥϳϧ̩ϣϫϭϩΎϣΩϳϳ΄Η
Ωϳϧ̯ϝϣϋϻΎΑ̵ΎϬϳϳΎϣϧϫ΍έϕΑΎρϣϪϘϳϗΩϭΕϋΎγˬίϭέϡϳυϧΗ̵΍έΑ˼
̵ϭέϭϩΩηϡϳυϧΗΕϋΎγϭίϭέˬϥΎϣίϪϣ̯ΩϥΩέηϓϭϪϘϳϗΩϡϳυϧΗί΍α̡̊
Ωϧϭη̶ϣέϫΎυϪΣϔλ
ϭϩΩέηϓ΍έϥΎϣίϪϣ̯ΩˬΩϳϫΩέϳϳϐΗ΍έΕϋΎγϭίϭέΩϳϫ΍ϭΧ̶ϣέ̳΍̋
ϪΑωϭέηϝΎγέ̴ϧΎϳΎϣϧϡΎϗέ΍ΎΗΩϳέ΍ΩϪ̴ϧϝΎΣϥΎϣϫϪΑϪϳϧΎΛ˼ΩϭΩΣΎΗ
έΩϪ̯̶ηϭέϥΎϣϫϪΑ΍έΩϳΩΟΩ΍Ωϋ΍Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣϝΎΣΩϧ̯ϥΩί̮ϣη̩
ΩϳϳΎϣϧϩΎ̴ΗγΩΩέ΍ϭΩηϩΩ΍Ω΢ϳοϭΗϻΎΑ
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˼
ϥΎϧϳϣρ΍ϝΑΎϗϭϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϡίϻΩέ΍ϭϣ
Ωϳίϳϫέ̡ΑΕΎϳϧΎΧΩϝΎϣόΗγ΍ϭϥΩέϭΧˬΕϳϟΎόϓί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡˺
ΕΣ΍έΗγ΍ϭϪΗγηϧ̶ϟΩϧλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ϪϘϳϗΩ̋ϝϗ΍ΩΣ ˻
̵ϭέΩϭΧ̵ΎϫΎ̡ϥΩ΍Ωέ΍έϗί΍ϭΩϳϫΩέ΍έϗϥϳϣί̵ϭέ΍έΎϫΎ̡ϑ̯ΩϳϳΎϣϧ
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ̵έΩΑέοΕέϭλϪΑΎϳϭέ̴ϳΩ̰ϳ
94
έΩ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧΩϳϧ̯εϭϣΎΧϭϩΩέ̯ίΎΑ̨ϣί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ˺˼
ΩόΑϩΎ̴ΗγΩΩϳϳΎϣϧΕη΍ΩΩΎϳϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗϪϧ΍ίϭέΕΑΛϪ̩έΗϓΩ
Ωϭη̶ϣεϭϣΎΧ̮ϳΗΎϣϭΗ΍έϭρΑϪϘϳϗΩ˺ί΍
Ύϳ̶ΗΣ΍έΎϧαΎγΣ΍ΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ̵έ΍έρο΍Ωέ΍ϭϣέΩ(
Ωέ̯εϭϣΎΧON/OFFϪϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϥ΍ϭΗ̶ϣˬέΎηϓαΎγΣ΍
IHBϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ ̊
ϩΩ΍ΩιϳΧηΗ΍έϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧAMΕϣϼϋϥϳ΍
ΕϭΎϔΗ̶όϗ΍ϭϥϭΧέΎηϓΎΑϩΩηϪΗϓέ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϭΧέΎηϓˬΕϟΎΣϥϳ΍έΩΕγ΍
Ωϭηέ΍έ̰Η̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΩέ΍Ω
ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοέ΍Ωηϫέ΍έ̰ΗΕέϭλέΩϥΎ̰ηί̡̵΍έΑΕΎϋϼρ΍
ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϥΎϣίϣϫϪ̯Εγ΍̮ϳέΗϣϭϠϳγϭ΍ΞϧγέΎηϓ̮ϳˬϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ίϳϧ΍έΏϠϗϥΎΑέοϥϳΑ̶ϧΎϣί̵ϪϠλΎϓˬϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳
Ωϧ̯̶ϣ̶ϳΎγΎϧη΍έϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοϭΩϧ̯̶ϣ
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλέΩϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣΩΎϣϧ ̋
ϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣ έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̟̩ΕϣγϪΑϟέΩΩϭΟϭϣ̵Ύϫέ΍ϭϧ
̵ΩϧϠΑϪΑϪΗγΑΩέ΍Ωέ΍έϗ̶ΣργϪ̩έΩΎϣηϥϭΧέΎηϓϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧΎϣηϪΑ
ˬΩέίϻΎΑ̶ϣ̯ˬίΑγΏϭϠρϣϩΩϭΩΣϣέΩΩϧ΍ϭΗ̶ϣΎϣηϥϭΧέΎηϓˬέ΍ϭϧ
ϪΗγΩ4ΎΑ̵ΩϧΑϪϘΑρϥϳ΍Ωέϳ̳έ΍έϗίϣέϗ̭ΎϧέρΧϭ̶ΟϧέΎϧϻΎΑέΎϳγΑ
̶ϠϠϣϟ΍ϥϳΑ̵Ύϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑϕΑΎρϣϩΩηϑϳέόΗϝϭΩΟέΩϥϭΧέΎηϓ
Εγ΍ρΑΗέϣΩηϩΩ΍Ω΢ϳοϭΗ˺εΧΑέΩϪ̯(ESH, ESC, JSH)
ϪυϓΎΣ ̌
έϭρϪΑϥ΁ΕϋΎγϭίϭέΎΑϩ΍έϣϫ΍έΞϳΎΗϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϳΎ̡έΩϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
Ωϧ̯̶ϣ̵έ΍ΩϬ̴ϧϪυϓΎΣέΩέΎ̯ΩϭΧ
ϪυϓΎΣέΩΩϭΟϭϣϡΎϗέ΍εϳΎϣϧ
ΩϳϫΩέΎηϓϩΎΗϭ̯ΕΩϣϪΑ΍έ5MϪϣ̯ΩˬΕγ΍εϭϣΎΧϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ
ϥΎϳΎϣϧ«M17»ΕέϭλϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧα̡γϭAL«M»ϑέΣ΍ΩΗΑ΍
ρΑοϪυϓΎΣέΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ17Ϫ̯Εγ΍ϥϳ΍̵ΎϧόϣϪΑϪ̯Ωϭη̶ϣ
Εγ΍ϩΩη
ϥΩ΍ΩέΎηϓΩϫΩ̶ϣϥΎηϧ΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧMϪϣ̯ΩΩΩΟϣέΎηϓ
ΩίΎγ̶ϣϥΎϳΎϣϧ΍έϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧΏϳΗέΗϪΑϪϣ̯ΩΩΩόΗϣ
ϪυϓΎΣΕϳϓέυϝϳϣ̰Η
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̌˹ί΍εϳΑϩέϳΧΫΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ(
̮ϳΗΎϣϭΗ΍ΕέϭλϪΑ̶ϣϳΩϗΞϳΎΗϧˬΩϭηϝϳϣ̰ΗϪυϓΎΣ̶ΗϗϭΩέ΍Ωϧ΍έ
ϝϳϣ̰Ηί΍εϳ̡ΩϳΎΑΞϳΎΗϧΩϧϭη̶ϣϥϳί̴ϳΎΟΩϳΩΟΞϳΎΗϧϭϩΩηϑΫΣ
ΕΎϋϼρ΍Εέϭλϧϳ΍έϳϏέΩΩϧϭη̶ΑΎϳίέ΍̮ηί̡ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕϳϓέυ
Ωϧϭέ̶ϣϥϳΑί΍
̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϡΎϣΗϥΩέ̯̭Ύ̡
ϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫΎΗ΍έMϪϣ̯ΩˬΩϳϧ̯̭Ύ̡ϪυϓΎΣί΍΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪϣϫΩϳϠϳΎϣέ̳΍
εϭϣΎΧ΍ΩΗΑ΍ί΍ΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩΩϳϫΩέΎηϓεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ«CL» ΕϣϼϋϥΩη
̮ϣη̩«CL»Ϫ̰ϳϟΎΣέΩ΍έMϪϣ̯ΩˬϪυϓΎΣϝϣΎ̯ϥΩέ̯̭Ύ̡̵΍έΑΩηΎΑ
ΩηΎΑ̶ϣϧέϳΫ̡ϧΎ̰ϣ΍̮Η̮ΗΕέϭλϪΑΩ΍Ωϋ΍ϥΩέ̯̭Ύ̡ΩϳϫΩέΎηϓΩϧί̶ϣ
95BP W1 Basic FA
Ωϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩
ϥΎϳΎϣϧέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ΍έ 1ON/OFFϪϣ̯Ω
ϪΑωϭέη AL«M»ΩΎϣϧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫΎΗΩϳέ΍ΩϩΎ̴ϧ΍έϪϣ̯ΩΩϳϫΩέΎηϓΩϭη̶ϣ
ΩϳϫΩέΎηϓΩϳϳ΄Η̵΍έΑ΍έ5MϪϣ̯ΩΩϳϧ̯Ύϫέ΍έϥ΁α̡γϭΩϳΎϣϧϥΩί̮ϣη̩
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ̌
Εγ΍̶ϟΎΧ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ϥηϭέϡΎ̴ϧϫˬΩέϳ̳έ΍έϗϑέλϣΩέϭϣ̵έΗΎΑ¾ΩϭΩΣϪ̰ϳΗέϭλέΩ
ΎΑέ̡Ϫϣϳϧ̵έΗΎΑϝ̰ηΩίΩϫ΍ϭΧ̮ϣη̩εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAO̵έΗΎΑΩΎϣϧ
ΩϧΩέ̳νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΎϣ΍ΩϫΩ̶ϣϪϣ΍Ω΍ΩϭΧΩέ̯έΎ̯ϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϧϳ΍ΩϭΟϭ
νϳϭόΗ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍
ϥΩέ̯ϥηϭέί΍α̡AO̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΕέϭλέΩ
ϥϳ΍έΩ̶ϟΎΧ˱ϼϣΎ̯̵έΗΎΑεϳΎϣϧΩϧ̯̶ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηϩΎ̴ΗγΩ
ΩϧϭηνϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑϭΩέ΍ΩϧΩϭΟϭϩΎ̴ΗγΩΎΑέΎ̯ϥΎ̰ϣ΍Εέϭλ
Ωϳϧ̯ίΎΑϥ΁3εϭ̡έΩϥΩϳη̯ΎΑ΍έ̵έΗΎΑϪυϔΣϣ˺
΢ϳΣλΕϬΟέΩΎϬϳέΗΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍ϥΎϧϳϣρ΍ΎΑ΍έΩϳΩΟ̵ΎϬϳέΗΎΑ˻
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϪυϔΣϣϥϭέΩ
ΩϳϳΎϣϧ̵ϭέϳ̡˻εΧΑέΩϩΩηϩΩ΍Ω΢ϳοϭΗϝΣ΍έϣί΍ΕϋΎγϭίϭέϡϳυϧΗ̵΍έΑ ˼
ίϭέΩϧ̩έϫΩϳΎϣϧ̶ϣυϔΣ΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪϣϫϩΎ̴ΗγΩϪυϓΎΣ(
̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟί΍α̡ϝΎγϪΑρϭΑέϣϡϗέΩϭηϡϳυϧΗ˱΍ΩΩΟϣΩϳΎΑΕϋΎγϭ
ΩϳΎϣϧ̶ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέη̮ϳΗΎϣϭΗ΍έϭρϪΑΩϳΩΟ̵Ύϫ̵έΗΎΑ
ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρέϣϋΎΑϥϳϻΎ̰ϟ΁AAAίϳΎγΕϟϭ˺̋ΩϳΩΟ̵έΗΎΑ˻ί΍
(
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧΕγ΍ϪΗηΫ̳ΎϬϧ΁ϑέλϣΦϳέΎΗί΍Ϫ̯̶ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί΍
(
ί΍΍έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̯̶ϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ(
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ
̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
Εγ΍ϩΩΎϔΗγ΍ϝΑΎϗ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑϪϠϳγϭϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍NiMHωϭϧ̵έΗΎΑί΍ρϘϓ˱Ύϔρϟ(
νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ(
̶ϧϻϭρΕΩϣϪΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋΕέϭλέΩΩϧϭη̫έΎη˱΍ΩΩΟϣΎϳ
ΕΩϣί΍έΩέΩϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΩΑ΍έϳίˬΩϳϳΎϣϧΝέΎΧ΍έΎϬϳέΗΎΑ
ΩΩέ̳̶ϣΎϬϳέΗΎΑΏϳέΧΗΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧΕέϭλέΩ̶ΗΣ
Ύϫ̵έΗΎΑˬέΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣϪΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋΕέϭλέΩ(
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩί΍΍έ
ΎϬϳέΗΎΑϥϳ΍Ωϧϭη̶ϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩϪΑϝΎλΗ΍ΎΑΎϬϳέΗΎΑ(
ΩϳϳΎϣϧ̫έΎηϡίϻϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑ΍έ
ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡́
ϡΎϳ̡ϭϩΩηϊρϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϣϋˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΩΎρΧίϭέΑΕέϭλέΩ
Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ«ERR 3»ˬϝΎΛϣˬΩϭη̶ϣέϫΎυΎρΧ
96
ΎρΧΡέηϥ΁ϥΩέ̯ϑέρέΑεϭέϭΎρΧϝϳϟΩ
«ERR 1»έΎϳγΑϝΎϧ̴ϳγ
Εγ΍ϑϳόο
ΩϧΑ̨ϣ̵ΎΟΕγ΍ϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑ̨ϣ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩ΍ΩέϳϳϐΗ΍έ
«ERR 2»
ΕγέΩΎϧϝΎϧ̴ϳγΩϧΑ̨ϣργϭΗΎρΧ̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ
Ωϧ΍ϭΗ̶ϣϝΎΛϣϥ΍ϭϧϋϪΑϥ΁ϝϳϟΩϪ̯Ωϧϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧ
˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩηΎΑϪ̩ϳϫΎϣρΎγΑϧ΍ΎϳΕ̯έΣ
Ωϳέ΍ΩϬ̴ϧΕΑΎΛ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑϭϩΩ΍ΩϡΎΟϧ΍
«ERR 3»
έΩ̵έΎηϓ̨ϳϫ
ΩϭΟϭΩϧΑ̨ϣ
Ωέ΍Ωϧ
ϝϳϟΩΕγ΍ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳ΍ΩϧΑ̨ϣέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ
ΩϧΑ̨ϣϝΎλΗ΍ί΍ΩηΎΑΩϧΑ̨ϣέΩΥ΍έϭγ̮ϳΩϭΟϭϥ΁
ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϝΎλΗ΍ϝΣϣϥΩϭΑϡ̰ΣϣϭϩΎ̴ΗγΩϪΑ
ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯νϳϭόΗ΍έΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϳϧ̯
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳
«ERR 5»̶όϳΑρέϳϏϪΟϳΗϧ̨ϳϫϥϳ΍έΑΎϧΑϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ
ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΩϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵΍ϪΟϳΗϧ
΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η˱΍ΩΩΟϣ
«HI»νΑϧϥΎΑέο
ΩϧΑ̨ϣέΎηϓΎϳ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ
mmHg 299ί΍εϳΑΕγ΍ΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
έΩϪΑέο200ί΍εϳΑΕγϻΎΑέΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍˱΍ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϪϘϳϗΩ̋̵΍έΑϪϘϳϗΩ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η΍έ
«LO»νΑϧϥΎΑέο
Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑ
έΩϪΑέο̊˹ί΍έΗϣ̯Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑνΑϧϥΎΑέο
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪϘϳϗΩ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ̮ηί̡ΎΑˬΩέϳ̴ΑΕέϭλέέ̰ϣέϭρϪΑέ̴ϳΩ̵ΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέ΍ϭϣέΩ*
«˺εΧΑ»ϪΑΎϔρϟˬΩϧΗγϫΕγέΩΎϧέυϧϪΑϩΩϣ΁ΕγΩΑΞϳΎΗϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ(
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣ
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕυϓΎΣϣˬ̶ϧϣϳ΍̂
ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ΍
ϪΑρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρ΍ΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ˱Ύϔρϟ 
ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰Ϡϣϋ
Ωϳέ΍ΩϬ̴ϧυϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩ
ΏγΎϧϣΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̯̵΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭ΋γϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΕγ΍
Ωέ΍Ωϧ΢ϳΣλΩέΑέΎ̯ϡΩϋ
ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑ̵΍ίΟ΍ί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ 
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΎρΧεΧΑέΩϩΩηϩέΎη΍ΕΎ̰ϧϪΑΩέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍
ί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ 
ΕΑϭρέϭΏ΁ 
ΩΎϳίΕέ΍έΣ 
ρϭϘγϭϪΑέο 
έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁ 
ΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣεΑΎΗ 
ΎϣέγϭΎϣέ̳ 
ΩϳϳΎϣϧΕυϓΎΣϣ
ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍ΎϬϧ΁ί΍ρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣέΎϳγΑΎϫΩϧΑϭίΎΑ
97BP W1 Basic FA
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ΩηϪΗγΑϡ̰Σϣ˱ϼϣΎ̯Ϫ̰ϧ΁ί΍α̡ρϘϓ΍έΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡ 
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍ 
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ
ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ
̵έϳ̳έΎ̰Αί΍̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ 
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩ
Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ˯΍ίΟ΍ί̳έϫ 
ί΍΍έΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ 
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍έΩ̶ϧϣϳ΍ΕΎ̰ϧ 
ΩϧηΎΑ̶ϣϧ̵έΎϣϳΑ̶όρϗιϳΧηΗέϭυϧϣϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝλΎΣΞϳΎΗϧ
̮ηί̡ΎΑϭΩϳϧ̰ϧΎϔΗ̯΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝλΎΣΞϳΎΗϧϪΑΎϬϧΗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΩϭΧΞϟΎόϣ
ϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη
ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕυΎϔΣ
Ωϳϧ̯ίϳϣΗ̮ηΧϭϡέϧϪ̩έΎ̡̮ϳΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ
ΩϧΑ̨ϣϥΩέ̯ίϳϣΗ
̭Ύ̡ϩΩΎϣϭΏϭρέϣϪ̩έΎ̡̮ϳργϭΗΕϗΩΎΑ΍έΩϧΑ̨ϣ̵ϭέϪ̰ϟϪϧϭ̳έϫ
ΩϳέΑΑϥΎϳϣί΍ϡϳϼϣϩΩϧϧ̯
ΕϗΩεϳΎϣί΁
̶̰ϳϧΎ̰ϣϪΑέοϪϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ΕΎϣΩΧΎΑ˱ΎϔρϟΩέϳ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁ΩέϭϣΕϗΩί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑρϭϘγΩϧϧΎϣ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ
̶ϠΧ΍Ωϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ
ΕϧΎϣο ˺˹
̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγ΍ΕϧΎϣοϝΎγ̋̵΍έ΍ΩΩϳέΧϥΎϣίί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
̶ϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎ̴ϳ΍έΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧργϭΗΏϭϳόϣ
ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑΎϔρϟΩΩέ̳
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261
Ωϭη̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝΎρΑ΍ΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ΎϳϥΩέ̯ίΎΑ
ΩϧηΎΑ̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ΝέΎΧΩέ΍ϭϣϥϳ΍
ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍ϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϪ̯̶Αϳγ΁
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍Ώ΍έΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ΁
ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍Ύϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ΁
ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ
ϥϭϳγ΍έΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵΍ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧ
98
έϭΗ̡΍Ω΁ˬΎϫ̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ
Ωέ΍ΩΩέ̯έΎ̯ΕϧΎϣοϝΎγϭΩ̵΍έΑϑΎ̯
αΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ωϼρ΍̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣέϳίαέΩ΁ϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ
www.microlife.com/support
̶ϣΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵΍ί΍ϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ
ΕϧΎϣοϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳ΍ίϓ΍ΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̳
ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϥϳ΍έΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη̶ϣϧ
̶ϧϓΕΎλΧηϣ ˺˺
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη
΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯̵΍έΑ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺˹̊̋˹Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˹˺˹
ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺̋
̶ρϳΣϣρϳ΍έη
εέΎΑϧ΍
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺˼˺ΎΗ̊Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̋̋ΎΗ˻˹
ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺̋
ϥίϭΎϬϳέΗΎΑϝϣΎηϡέ̳˺˻̊
ΩΎόΑ΍έΗϣϳϠϳϣ˼́î̌̌î̀˼
ΩϧΑϭίΎΑίϳΎγ̨ϧϳ΍̋́̋˻̋έΗϣϳΗϧΎγ˻˺̋ΎΗ˺˼̋
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ˺ίΎϓˬKorotkoffεϭέϪΑρϭΑέϣˬ(oscillometric) ̵έΗϣϭϠϳγ΍
̶ϟϭΗγΎϳΩ˻ίΎϓˬ̶ϟϭΗγϳγ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫϧϣ΍ΩϪϘϳϗΩέΩϪΑέο̊˹˻˹˹νΑϧϩϭϳΟέΗϣϠϳϣ˻˹˻́˹ϥϭΧέΎηϓ
ΩϧΑ̨ϣέΎηϓϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˹˻̂̂
̵ΩϧΑϪΟέΩϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˺
̮ϳΗΎΗγ΍ΕϗΩϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˼ΎΗέΎηϓ
νΑϧΕϗΩ̶Ϡλ΍ϩί΍Ωϧ΍̋
̫ΎΗϟϭϊΑϧϣϥϳϻΎ̰ϟ΁ AAAίϳΎγΕϟϭ˺̋̵έΗΎΑΩΩϋ˻
̵έρΎΑΩϳϔϣέϣϋΩϳΩΟ̵έρΎΑέϫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ320ΎΑϳέϘΗ
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
̵ϭϧόϣIP20
ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
έΎυΗϧ΍ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵΍έΑ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ10000ΎϳϝΎγ̋ϩΎ̴ΗγΩ
ϝΎγ˻̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ
̶̰ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣDirective 93/42/EEC
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
99BP W1 Basic FA
100
AR Microlife BP W1 Basic
ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέί1
νέόϟ΍ΔηΎη2
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ3
ω΍έΫϡ΍ίΣ4
Γέϛ΍Ϋϟ΍Mέί5
Εϗϭϟ΍έί6
ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍7
ΔϳρΎγΑϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍8
νΑϧϟ΍ϝ˷Ωόϣ9
Εϗϭϟ΍ΦϳέΎΗϟ΍AT
έϭέϣϟ΍˯ϭοέη΅ϣAK
ΔϧϭίΧϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍AL
(IHBΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέΎη΍AM
νΑϧϟ΍AN
ΔϳέΎρΑϟ΍νέϋAO
ω΍έΫϟ΍ΔϛέΣέη΅ϣAP
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥϣϕϘΣΗϟ΍έη΅ϣAQ
LEDΔϳόοϭϟ΍έη΅ϣAR
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ν΍έϏ΃
ϱ΃ϥϭΩΑϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟ΍ΫϫΕΎΑΫΑΫϟΎΑϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟϡΩΧΗγϳ
ϕϭϓΎϣϓΔϧγ˺˻ϥγϥϣιΎΧηϷ΍ϯΩϟϡγΟϟ΍ϲϓϝΧΩΗ
ˬϥϭΑίϟ΍ϱίϳίϋ
αΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϭΛϭϣϲΑρίΎϬΟΩϳΩΟϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟ
΍ΩΟϪΑϰ ˷
λϭϣϭϕϳϗΩˬϝΎϣόΗγϹ΍ρϳγΑϭϫϭϱϭϠόϟ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋϥϣ
ϥϣϭ˯ΎΑρϷ΍ϊϣϥϭΎόΗϟΎΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫέ˷ϭρϝίϧϣϟ΍ϲϓ˷ϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣϟ
*΍ΩΟϲϟΎόϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍Ε΍ΫϪγΎϳϗΔϗΩΕΗΑΛ΃ϲΗϟ΍Δϳέϳέγϟ΍Ε΍έΎΑΗΧϹ΍ϝϼΧ
ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϭϠόϣϭϑ΋Ύυϭϟ΍ϊϳϣΟϡϬϔϟΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗϰΟέϳ
ϱ΃ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ˱΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ϙΩϳέϧ
ϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃ˬϝ΍΅γ
ϰϠϋέΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟ
ΓέΎϳίϙϧϛϣϳˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·
ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγΙϳΣwww.microlife.comΕϧέΗϧϹ΍ϰϠϋΎϧόϗϭϣ
.ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍
Microlife AG ! –ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
BP W100ί΋Ύϔϟ΍ϝϳΩϭϣϟ΍ϲϓΔϠϣόΗγϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔϳϧϘΗαϔϧϝϣόΗγϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
.(BIHS)
ΔϳΩϧϟέϳϻ΍ϭ
ΔϳϧΎρϳέΑϟ΍ϊϔΗέϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔϳόϣΟϡΎυϧϟΎϘΑρϩέΎΑΗΧ΍ϡΗϱΫϟ΍
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ϑΎΟϪϘΑ΍
101BP W1 Basic AR
ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ϝϭΩΟ
ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭ˷ϡΩϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ˺
ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗ΃ϑϳϛ 
ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ·˻
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ· 
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍ρΑο 
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘΑ΃ΩΑ΍˼
(IHBΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέϟΎη΍έϭϬο˽
νέόϟ΍ϲϓΔϳ΋ϭοϟ΍Ε΍έη΅ϣϟ΍˾
ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ˿
ΔϧίΧϣϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΓΩϫΎηϣ 
Γ˯ϭϠϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍ 
ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ 
ΎϣΓ˯΍έϗϝϳΟγΗΏϧΟΗΔϳϔϳϛ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ·ϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ̀
˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍ 
ϝ΍ΩΑΗγ΍ΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ 
ˮ˯΍έΟϹ΍ϭϫΎϣϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ωϭϧ 
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ· 
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ́
ιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍̂
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍ 
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍ 
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ 
ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ 
ιϠΧΗϟ΍ 
ϥΎϣοϟ΍˺˹
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍˺˺
ϲϔϠΧϟ΍ϑϼϐϟ΍έυϧ·ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑ
ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭ˷ϡΩϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ˺
Ϫϟϭ˷ϡΩϠϟΏϠϘϟ΍˷
ΦοϥϋΞΗΎϧϟ΍ϭϥϳϳ΍έηϟ΍ϲϓϕ˷ϓΩΗϳϱΫϟ΍ρϐοϟ΍ϭϫ˷ϡΩϟ΍ρϐο
ϰϧΩϷ΍ΔϳρΎγΑϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ϭΎϳϠόϟ΍ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ΎϣϫΎϣ΋΍ΩΎϣϬγΎϳϗϡΗϳϥΎΗϣϳϗ
ϲϓΏϠϘϟ΍ΎϬϳϓϕϔΧϳϲΗϟ΍Ε΍έϣϟ΍ΩΩϋΎοϳ΃νΑϧϟ΍ϝ˷Ωόϣϰϟ·ίΎϬΟϟ΍έϳηϳ 
ΔϘϳϗΩϟ΍
ΞϟΎόΗϥ΃ΏΟϳϭϙΗΣλϰϠϋέΛ΅Ηϥ΃ϥϛϣϳϡ΋΍ΩϝϛηΑΔϳϟΎόϟ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗ
ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣ
Ίη˷
ϱ΃ΕυΣϻ΍Ϋ·ΎϬΑϩέΑΧ΃ϭϙΑϳΑρϊϣΎϣ΋΍ΩϙΑΔλΎΧϟ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗεϗΎϧ 
.΍ΩΑ΃ΓΩέϔϧϣϟ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοΕ΍˯΍έϗϰϠϋΩϣΗόΗϻΩϛ΄ΗϣέϳϏΕϧϛϭ΃ϱΩΎϋέϳϏ
ΎϬΣϳ ˷
οϭΗΑϙΑϳΑρϡϭϘϳγ˷ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗωΎϔΗέ΍ΏΎΑγ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ϙΎϧϫ 
ϕέρϭΔϳϭΩϸϟϥϛϣϳϙϟΫϰϟ·ΔϓΎο·ϡίϠϳΎϣϛΝϼόϟ΍ΎϬϟϡΩϘϳϭέΛϛ΃ϝϳλϔΗΑ
˱Ύοϳ΃˷ϡΩϟ΍ρϐοωΎϔΗέ΍ϥϣΩΣΗϥ΃ϥϳέϣΗϟ΍ϭϥίϭϟ΍ϑϳϔΧΗϭ˯ΎΧέΗγϻ΍
ϥϭΩΝϼϋϱ΃΃ΩΑΗϭ΃ϑϭέυϟ΍ϥϣϑέυϱ΃ΕΣΗϙΗϳϭΩ΃ΕΎϋέΟέϳϐ˵Ηϻ
102
˱
ϻϭ΃ϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍
ϊοΧϳ˷ϡΩϟ΍ρϐοϥΈϓˬΔϟΎΣϟ΍ϭϝϭΫΑϣϟ΍ϲϧΎϣγΟϟ΍ΩϬΟϟ΍ϰϠϋ΍ΩΎϣΗϋ΍ 
αϔϧϲϓϙΗΎγΎϳϗΫΧ΄Ηϥ΃ϙϟΫϟΏΟϳϭέΎϬϧϟ΍˯ΎϧΛ΃ΔΗϭΎϔΗϣΕΎΑ˷ϠϘΗϟ
ϝϛϝϗϷ΍ϰϠϋϥϳΗ˯΍έϗΫΧ΄ΑϡϗΔΣ΍έϟΎΑέόηΗΎϣΩϧϋϭΔ΋ΩΎϬϟ΍ϑϭέυϟ΍
ΕΎγΎϳϘϠϟργϭΗϣϝϣόΑϡϗϭ˯Ύγϣϟ΍ϭΡΎΑλϟ΍ϲϓΓέϣ
.΍ΩΟΔϔϠΗΧϣΞ΋ΎΗϧ˯Ύρϋ·ϊϳέγΏϗΎόΗΑΎϣϫΫΧ΃ϡΗϥϳγΎϳϘϟ΍ΩΟϲόϳΑρϟ΍ϥϣ 
ϙϠΗϭΔϳϟΩϳλϟ΍ϲϓϭ΃ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΎϫΫΧ΃ϡΗϲΗϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΕϭΎϔΗϟ΍
ϥϋ΍ΩΟΔϔϠΗΧϣΕϻΎΣϟ΍ϩΫϫϥ΃ΙϳΣˬ΍ΩΟϲόϳΑρΕϳΑϟ΍ϲϓΓΫϭΧ΄ϣϟ΍
ΎϬοόΑ
ϙϣΩρϐοϥ΄ηΑΔϗΩέΛϛ΃ΕΎϣϭϠόϣϲρόΗΓΩΩόΗϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
ϥϳγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ϝϗϷ΍ϰϠϋΓέϳλϗΔΣ΍έΓέΗϓϙέΗ΍
ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗϙΑϳΑρέηΗγ΍ˬΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϥϣϲϧΎόΗΕϧϛ΍Ϋ· 
«(IHBΔϣυΗϧϣϟ΍έϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎοΑϧίϣέ»ϝλϔϟ΍Ύ ˱
οϳ΃ϊΟ΍έίΎϬΟϟ΍
΍ΫϫϡΩΧΗγϣϟ΍ϝϳϟΩϥϣ
ΏϠϘϟ΍ϡ ˷
υϧϣΩΩέΗϥϣϕϘΣΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏνΑϧϟ΍νέϋ 
ϥϛϣϳϪϧϷϡυΗϧϣϝϛηΑϙΑιΎΧϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣ ˶
ϙϳϠϋϝϣΎΣ ˶
Εϧϛϥ· 
ϙϠϣΣΓέΗϓϝϼΧέϳΑϛϝϛηΑέϳϐΗϳϥ΃
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗΔϗΩϰϠϋέΛ΅Ηϥ΃ϥϛϣϳϲΗϟ΍ϝϣ΍ϭόϟ΍ϥϣΩΩϋϙϟΎϧϫ
%
΢λϧϧϙϟΫϟΩϧίϟ΍ϰϠϋΫϭΧ΄ϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ϥϋϑϠΗΧΗΩϗϭˬϡλόϣϟ΍ϰϠϋ
ΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγ΍ϭϥϳγΎϳϘϟ΍ΔϧέΎϘϣΑ
ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗ΃ϑϳϛ
ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍ΎϘϓϭϥϳϐϟΎΑϟ΍ϯΩϟϝίϧϣϟΎΑΓΫϭΧ΄ϣϟ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗϑϳϧλΗϝϭΩΟ
ϲϘΑ΋ίϟ΍έΗϣϲϠϠϣϟΎΑΕΎϧΎϳΑϟ΍(ESHˬ ESCˬ JSH)ΔϳϟϭΩϟ΍
ϯΩϣϟ΍ϲοΎΑϘϧϻ΍ϲρΎγΑϧϻ΍ΔϳλϭΗϟ΍
.˺
ϲόϳΑρ˷ϡΩϟ΍ρϐο
˺˻˹
°
̀˽
°
ϲΗ΍ΫιΣϓ
.˻ϝΛϣϷ΍˷ϡΩρϐο˺˻̂˺˻˹̀̂̀˽ϲΗ΍ΫιΣϓ
.˼
˷ϡΩϟ΍ρϐοϰϠϋ΃˺˼˽˺˼˹́˽́˹ϲΗ΍ΫιΣϓ
.˽ϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο˺˾̂˺˼˾̂̂́˾
ΔϳΑρ ΓέΎηΗγϻ ΝΎΗΣΗ
.˾ϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο
έρΧϝϛηΑ
°
˺˿˹
°
˺˹˹
ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ
ΔϠΟΎϋ
ϡϳϳϘΗϟ΍ΩΩΣΗϲΗϟ΍ϲϫϰϠϋϷ΍ΔϣϳϘϟ΍ ˷
ϥ·
έϳηΗϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˺˼˹̂˹ϭ΃˺˽˹́˹ϥϣϡΩϟ΍ρϐοΔϣϳϗϥ·ϝΎΛϣ
©΍ΩΟϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐοªϰϟ·
ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ·˻
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·
ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣΩΟϭΗ˱ϻϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ˬΔΑϠόϟ΍ϥϣίΎϬΟϟ΍Ν΍έΧ·ΩόΑ
AAAϡΟΣϥϣ˻ΩΩϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ίΎϬΟϟ΍ϥϣϱϭϠόϟ΍˯ίΟϟ΍ϲϓ
ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϙϟΫΑ˱ΎυΣϼϣˬΕϟϭϓ˺˾
103BP W1 Basic AR
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍ρΑο
νέόϟ΍ΔηΎηϲϓΔϧγϟ΍ϡϗένϣϭϳˬΓΩϳΩΟϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗΩόΑ ˺
ρΑοϙϟΫΩόΑϭΩϳϛ΄ΗϠϟ5M˷έίρϐοΑΔϧγϟ΍ρΑοΑϡϭϘΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
.6˷έίϟ΍ρϐο΍ˬέϬηϟ΍
Εϗϭϟ΍˷έίρϐο·M˷έίϝΎϣόΗγΎΑϥϵ΍έϬηϟ΍ρΑοΑϡϭϘΗϥ΃ϙϧϛϣϳ ˻
ϡϭϳϟ΍ρΑοΑϡϗϙϟΫΩόΑϭΩϳϛ΄ΗϠϟ
ϕ΋ΎϗΩϟ΍ϭΔϋΎγϟ΍ϭϡϭϳϟ΍ρΑοϟϩϼϋ΃ΕΎϣϳϠόΗϟ΍Ϋϳ˷ϔϧΗϰΟέϳ ˼
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍ρΑοϡΗϳˬΕϗϭϟ΍˷έίρϐοϭϕ΋ΎϗΩϟ΍ρΑοΑϡϭϘΗΎϣΩϧϋ
˽
Εϗϭϟ΍νέϋϭ
˼ΓΩϣϟΕϗϭϟ΍έίΕΑΛϭρϐο΍ˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍έϳϳϐΗΩϳέΗΕϧϛ΍Ϋ· ˾
ϡϳϘϟ΍ϝΎΧΩ΍ϙϧϛϣϳϥϵ΍νΎϣϳϹΎΑΔϧγϟ΍ϡϗέ΃ΩΑϳϰΗΣΎΑϳέϘΗϲϧ΍ϭΛ
ϩϼϋ΃ϥϳΑϣϭϫΎϣϛΓΩϳΩΟϟ΍
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘΑ΃ΩΑ΍˼
ϪϳϠϋΩϣΗόϳαΎϳϗΫΧ΃ϥϣΩϛ΄Ηϟ΍Δϣ΋Ύϗ
αΎϳϘϟ΍ϝΑϗΓέηΎΑϣϥϳΧΩΗϟ΍ϭ΃ϝϛϷ΍ϭ΃ρΎηϧϝΫΑϯΩΎϔΗ˺
ϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟΡέΗγ΍ϭέϬυϪϟΩόϘϣϰϠϋαϠΟ΍ ˻
ϥϳόρΎϘΗϣϙϳϗΎγϭαϠΟΗϻϭνέϷ΍ϰϠϋ˶ϭΗγϣϝϛηΑϙϳϣΩϗϊο 
έϬυϳΎϣΓΩΎϋϲΗϟ΍ϡλόϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϡλόϣϟ΍αϔϧϥϣ˱Ύϣ΋΍ΩαΎϳϘϟ΍ΫΧ˼
ϲϟΎόϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗ
ΔϛέΣϟ΍έΣώγέϟ΍ϥϭϛϳϲϛϟˬϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋˬϙΗϋΎγϭαΑϼϣ ˷
ϱ΃ϝί΃˽
ϲϓϥϳΑϣϭϫΎϣϛˬ΢ϳΣλϝϛηΑωϭοϭϣΎϣ΋΍Ωω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥ΃ϥϣΩϛ΄Η˾
ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ΓέηϧϲϓέϬυΗϲΗϟ΍έϭλϟ΍
ώγέϟ΍ϡ΍ίΣϲ ˷
ρϐϳ΍ΩΟ˱ΎϘ˷ϳοϥϭϛϳϻΙϳΣΑΡΎϳΗέΎΑώγέϟ΍ϡ΍ίΣαΑϟ΍˿
ΕΎλϭΑ́̄˾˾̄˻˾έΗϣϳΗϧγ˻˺̄˾ϰϟ·˺˼̄˾ϥϳΑΡϭ΍έΗϳώγέέρϗ
αΎϳϘϟ΍˯ΩΑϟ1ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έίρϐο·̀
ΙϳΣΑΔΣϳέϣΔΑόοϭϲϓϙϋ΍έΫϲϧΛ·ϝϣόϳ LEDΔϳόοϭϟ΍έη΅ϣ́
LED˯ϭοϝλϳϰΗΣϙΩϋΎγϙ˷έΣˬΏϠϘϟ΍ϯϭΗγϣϰϠϋίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳ
έη΅ϣϟ΍ργϭΗϳϰΗΣϭωϭργΔΟέΩέ΋ϛ΃ϰϟ·
ΔϠοϋΩηΗϻϭϙ˷έΣΗΗϻˬϲΧέΗγ΍Ύϳϟ΁ϥϵ΍ΦϔΗϧϳγω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ̂
ϡ˷ϠϛΗΗϻϭΩΎΗόϣϝϛηΑα˷ϔϧΗαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗϰΗΣϙϋ΍έΫ
νϔΧϧϳϭ ˷
Φοϟ΍ϑ˷ϗϭΗϳˬ΢ϳΣλϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍ϰϟ·ρϐοϟ΍ϝλϳΎϣΩϧϋ˺˹
ˬΏϭϠρϣϟ΍ρϐοϟ΍ϰϟ·ϝϭλϭϟ΍ϡΗϳϡϟ΍Ϋ·ϲΟϳέΩΗϝϛηΑρϐοϟ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓΎϳϟ΁έΛϛ΃˯΍ϭϫίΎϬΟϟ΍ ˷
Φοϳγ
νέόϟ΍ΔηΎηϲϓ
 
νΑϧϟ΍έη΅ϣνϣϭϳγˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃˺˺
νέό˵Ηϭ8ϲρΎγΑϧϻ΍ϭ7ϲοΎΑϘϧϻ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοϝϣηΗˬΔΟϳΗϧϟ΍ ˷
ϥ·˺˻
ϯέΧϷ΍Ε΍˯΍έϘϟΎΑΔλΎΧϟ΍Ε΍έϳγϔΗϟ΍Ύοϳ΃υΣϻ9νΑϧϟ΍ϝΩόϣϊϣ
ΏϳΗϛϟ΍΍Ϋϫϲϓ
ΔϘϓέϣϟ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοΔϗΎρΑϲϓΔΟϳΗϧϟ΍ϝΧΩ΃ϭνέόϟ΍ΔηΎη΄ϔρ΃ϭϝί΃˺˼
ΎΑϳέϘΗΓΩΣ΍ϭΔϘϳϗΩΩόΑΎϳϟ΁ΔηΎηϟ΍ΊϔρΗγ
ώϳέϔΗϟ΍ϡΎϣλρϐοΑϥΎϛΕϗϭϱ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋϑϗϭΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
%
έόηΗΕ΃ΩΑϭ΃ΡΎϳΗέϻ΍ϡΩόΑέόηΗΕϧϛ΍Ϋ·ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭϊϳέγϟ΍
΢ϳέϣέϳϏρϐοαΎγΣΈΑ
104
(IHBΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέϟΎη΍έϭϬο˽
ϩΫϫϲϓΔϣυΗϧϣέϳϏΏϠϗΕΎοΑϧϑΎηΗϛ΍ϡΗϪϧ΃ϰϟ·AMίϣέϟ΍΍Ϋϫέϳηϳ
ϰλϭϳΔϳϠόϔϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗϥϋαΎϘϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϑέΣϧϳΩϗˬΔϟΎΣϟ΍
αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗΑ
IHBΓέΎη΍έϭϬοέ΍έϛΗϝΎΣϲϓΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγ΍
Ύ ˱
οϳ΃νΑϧϟ΍αϳϘϳϲΑΫΑΫΗϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟίΎϬΟϥϋΓέΎΑϋίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϝΩόϣϥ΃ϰϟ·έϳηϳϭϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗ˯ΎϧΛ΃
νέόϟ΍ϲϓΔϳ΋ϭοϟ΍Ε΍έη΅ϣϟ΍ ˾
ϡΩϟ΍ρϐοΔΟϳΗϧϡϳϳϘΗϙϟέϬυϳ ΔηΎηϟ΍ϥϣϯέγϳϟ΍ΔϓΎΣϟ΍ϰϠϋρϳέηϟ΍
ϭ΃ ϲϟΎϘΗέΑ ΔϳϟΎϋ ˱΍ΩΟ ˬέϔλ΃ ΔόϔΗέϣ ˬέέοΧ΃ ΔϳόϳΑρ Ϫϳϟ· έΎηϣϟ΍
ΉΩΎΑϣϟ΍ΎϬΗΩΩΣΎϣϛϝϭΩΟϟ΍ϲϓ˽ΕΎϗΎρϧέυΎϧϳϑϳϧλΗϟ΍ΓέϳρΧέϣΣϷ΍
˺ϡγϘϟ΍ªϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛˬ(ESH, ESC, JSH)ˬΔϳϟϭΩϟ΍ΔϳϬϳΟϭΗϟ΍
ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ˿
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍ϙϟΫϲϓΎϣΑˬΎϳϟ΁ΔΟϳΗϧ˷ϝϛίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϥίΧϳˬαΎϳϘϟ΍ΔϳΎϬϧϲϓ
ΔϧίΧϣϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΓΩϫΎηϣ
ΔηΎηϻϭ΃νέόΗΊϔρϣίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΎϣΩϧϋˬΎόϳέγ5M˷έίρϐο·
΍Ϋϫ©M˺̀ªϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭˬΔϣϳϘϟ΍ϙϟΫΩόΑϭAL «Mªνέόϟ΍
ΓέϳΧϷ΍ΔΟϳΗϧϟ΍ϰϟ·ίΎϬΟϟ΍ϝϘϧϳ˷ϡΛΓέϛ΍Ϋϟ΍ϲϓΔϣϳϗ˺̀ϙΎϧϫ ˷
ϥ΄Αϲϧόϳ
Δϧ ίΧ ϟ΍
M˷έίϰϠϋρϐοϟ΍ϭΔϳϧΎΛΔϘΑΎγϟ΍ΔϣϳϘϟ΍νέόϳM˷έίϰϠϋρϐοϟ΍ϥ·
ϯέΧ΃ϭΔϧϭίΧϣΔϣϳϗϥϳΑϝϘϧΗϟ΍ϥϣ΍έ΍έϛΗϭ΍έ΍έϣϙϧ˷ϛϣϳ
Γ˯ϭϠϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍
ϡΗϳϡϟϪϧ΃ϭαΎϳϗ˿˹ϭϫΓέϛ΍Ϋϟ΍ΔόγϟΩΣϰλϗ΃ϥ΃έϛΫΗΗϥ΃ϲϐΑϧϳ
%
ϥΎϛϣϝΣΗ˿˺ΔϣϳϘϟ΍ϥΈϓˬΓέϛ΍ΫϠϟαΎϳϗ˿˹˰ϟ΍ΊϠΗϣΗΎϣΩϧϋϩίϭΎΟΗ
ϰϟ·Γέϛ΍Ϋϟ΍ϝϭλϭϝΑϗΕΎγΎϳϘϟ΍ϡϳϳϘΗΑΏϳΑρϡϭϘϳϥ΃ϲϐΑϧϳαΎϳϗϡΩϗ΃
ΕΎϧΎϳΑϟ΍ΕΩϘϓϻ·ϭΎϬΗόγ
ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ
ΕΑΛϭρϐο΍ˬΔϧϭίΧϣϟ΍ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣϡ΋΍ΩϝϛηΑΩϳέΗϙϧ΄ΑΩ˷ϛ΄ΗϣΕϧϛ΍Ϋ·
ϙϟΫΩόΑϭ©CLªέϬυϳϰΗΣΎϣΩϘϣίΎϬΟϟ΍˯Ύϔρ·ϡΗϳϥ΃ϭ˷ΩΑϻM˷έί
νϣϭϳΎϣϧϳΑM˷έίρϐο΍ˬϡ΋΍ΩϝϛηΑΓέϛ΍Ϋϟ΍΢γϣϟ˷έίϟ΍ϥϋϙόΑλ·ϊϓέ΍
΢γϣΗϥ΃ϥϛϣϳϻΔϳΩέϔϟ΍ϡϳϘϟ΍©CL»
ΎϣΓ˯΍έϗϝϳΟγΗΏϧΟΗ
έίϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍ϲϓέϣΗγ΍ϭΓ˯΍έϘϟ΍νέϋ˯ΎϧΛ΃1ϝϳϐηΗϟ΍έίρϐο΍
ϡϗϪϧϋϙόΑλ·ϊϓέ΍ΎϬϧϳΣϭνϳϣϭϟ΍ϲϓ΃ΩΑΩϗ«MªALϥ΃ϯέΗϰΗΣ
.5M
Γέϛ΍Ϋϟ΍έίρϐοϝϼΧϥϣΩϳϛ΄ΗϟΎΑ
ΔϳέΎρΑϟ΍έ˷ϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ̀
˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍
νϣϭϳγAOΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓΎΑϳέϘΗΔ΋ϠΗϣϣ˽˼ΕΎϳέΎρΑϟ΍΢ΑλΗΎϣΩϧϋ
έϣΗγϳγίΎϬΟϟ΍ϥ΃ϥϣϡϏέϟΎΑΔ΋ϠΗϣϣϪΑηΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗϝϣόϳίΎϬΟϟ΍ϭ
105BP W1 Basic AR
ΔϠϳΩΑΕΎϳέΎρΑϰϠϋϝλΣΗϥ΃ΏΟϳˬϕϭΛϭϣϝϛηΑαΎϳϘϟ΍ϲϓ
ϝϳΩΑΗΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗΩϧϋνϣϭϳγAOΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϲϬΗϧΗΎϣΩϧϋ
ϥ΃ΏΟϳϭϯέΧ΃ΕΎγΎϳϗ ˷
ϱ΃ΫΧ΃ϊϳρΗγΗϻΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγΗ
ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓ3ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ΢Ηϓ΍ ˺
ϲϓίϭϣέϟΎΑϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϥϣΩϛ΄ΗΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍ ˻
ΓέϳΟΣϟ΍
.«˻ϡγϘϟ΍»ϲϓ΢οϭϣϟ΍˯΍έΟϹ΍ϊΑΗ΍ˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍ΩϋϹ ˼
ΦϳέΎΗϟ΍ϥϳϳόΗΓΩΎϋ·ϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍ϥϣϡϏέϟΎΑϡϳϘϟ΍ΔϓΎϛΑΓέϛ΍Ϋϟ΍υϔΗΣΗ
%
ϝ΍ΩΑΗγ΍ΩόΑϙϟΫϰϠϋ˱˯ΎϧΑΎ˱ϳ΋ΎϘϠΗΔϧγϟ΍ϡϗένϣϭϳΙϳΣ±Εϗϭϟ΍ϭ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ˮ˯΍έΟ· ˷
ϱ΃ϭΕΎϳέΎρΑΔϳ΃
.AAA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˻
%
ΎϬ΋ΎϬΗϧ΍ΦϳέΎΗΩόΑΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
%
ΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγϳϥϟ΍Ϋ·ˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝί΃
%
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ·
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϗΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγΎΑΎοϳ΃ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝ˷ϐηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
ΔϳϧΎΛϝΎϣόΗγϼϟΔϠΑΎϘϟ΍ρϘϓ«NiMH»ωϭϧΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγ΍ϰΟέϳ%
ΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέέϬυ΍Ϋ·ˬΎϬϧΣηΩΎόϳϭϝ΍ίΗϥ΃ΏΟϳΕΎϳέΎρΑϟ΍%
Γέ˷έοΗϣ΢ΑλΗΩϗΫ·ˬίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϰϘΑΗϻϥ΃ΏΟϳΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍
ΎϣΩϧϋϰΗΣˬίΎϬΟϠϟνϔΧϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟΔΟϳΗϧϛϝλΣϳ ˷
ϲϠϛϟ΍ώϳέϔΗϟ΍
΄ϔρϣϥϭϛϳ
ίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ΍ϯϭϧΗϻΕϧϛ΍Ϋ·ˬΎϣ΋΍ΩϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝί΃%
έΛϛ΃ϭ΃ωϭΑγ΃ΓΩϣϟ
ϥΣηΩϋ΃ϡ˷Ωϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥΣηΗϥ΃ϥϛϣϳϻ
%
ϥΣηϟΎΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍υΣϻϭϲΟέΎΧϥΣΎηϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍ϩΫϫ
ΔϧΎΗϣϟ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭ
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ́
ϝΎΛϣϭˬ΄ρΧΔϟΎγένέόΗϭαΎϳϘϟ΍ΔόρΎϘϣϡΗϳˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃΄ρΧΙΩΣ΍Ϋ·
.«ERR 3»ϙϟΫϰϠϋ
΄ρΧϟ΍ϑλϭϟ΍ϪΟϼϋϭϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍
ERR 1ΔϔϳόοΓέΎηϹ΍
΍ΩΟ
΍ΩΟΔϔϳόοω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋνΑϧϟ΍Ε΍έΎη·ΕϧΎϛ ˷
ϥ·
αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗϭω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϊοϭΓΩΎϋ·ϡΗϳ
ERR 2
΄ρΧΓέΎη·ϡ΍ίΣΔργ΍ϭΑ΄ρΧϟ΍Ε΍έΎη·ϑΎηΗϛ΍ϡΗˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃
ϭ΃ΔϠοόϟ΍έ˷ΗϭΗϥϣϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋΔΟΗΎϧϟ΍ˬω΍έΫϟ΍
˱ΎϧϛΎγϙϋ΍έΫϲϘΑ΃ˬαΎϳϘϟ΍έ˷έϛΔϛέΣϟ΍
106
ERR 3ρϐοΩΟϭϳϻ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓ
ϥϭϛϳΎϣΑέω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓϲϓΎϛρϐοέϳϓϭΗϥϛϣϳϻ
ϝλϭϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ ˷
ϥ΃ϥϣϕϘΣΗΙΩΣΩϗΏ˷έγΗϙΎϧϫ
΍Ϋ·ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍΍ΩΟ˱ΎϳΧέϣαϳϟϭ΢ϳΣλϝϛηΑ
αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΓΩΎϋΈΑϡϗΎϳέϭέοϙϟΫϥΎϛ
ERR 5Γ˷ΫΎηΔΟϳΗϧϟ΍Δϣ΋Ύϗ΃έϗ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗϥ΃ϥϛϣϳϻϭΔ΋ρΎΧαΎϳϘϟ΍Ε΍έΎη·
αΎϳϘϟ΍έ˷έϛϙϟΫΩόΑϭΔϗϭΛϭϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϳϗΩΗϟ΍
HIρϐοϭ΃νΑϧϟ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
΍ΩΟϲϟΎϋ
ϡϠϣ˻̂̂ϥϣέΛϛ΃΍ΩΟϲϟΎϋω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓρϐοϟ΍ ˷
ϥ·
ϲϓΔοΑϧ˻˹˹ϥϣέΛϛ΃΍ΩΟϊϔΗέϣνΑϧϟ΍ϥ΃ϭ΃ϲϘΑ΋ί
αΎϳϘϟ΍έ˷έϛϭϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟϲΧέΗγ΍ΔϘϳϗΩϟ΍
LOνϔΧϧϣνΑϧϟ΍
΍ΩΟ
έ˷έϛΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ˽˹ϥϣϝϗ΃΍ΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ΍
αΎϳϘϟ΍
έέϛΗϣϝϛηΑϯέΧ΃ΔϠϛηϣ˷
ϱ΃ϭ΃ΔϠϛηϣϟ΍ϩΫϫΕΛΩΣ΍Ϋ·ˬϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ϰΟέϳ
ϲϓΕΎϣϭϠόϣϟ΍΃έϘΗϥ΃ϰΟέϳˬΔϳΩΎϋέϳϏΞ΋ΎΗϧϟ΍ϥ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·
%
ΔϳΎϧόΑ©˺ϡγϘϟ΍ª
ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍̂
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍
ΔϳϠϣόϟ΍ϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣΩϧΗγϣϟ΍΍Ϋϫέϓϭϳϡ΍ΩΧΗγϼϟΕ΍ΩΎηέϹ΍ϊΑΗ΍ 
ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑΔϘϳΛϭϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗ˯ΎΟέϟ΍ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϣϼγϭ
ϝΑϘΗγϣϟ΍ϲϓΎϬϳϟ·ωϭΟέϠϟΎϬΑυΎϔΗΣϻ΍ϭ
ϻΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϲϓΎϬϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ 
ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ˷ϣΣϳϥ΃ϥϛϣϳ
υΣϻέΫΣΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ ˷
γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ 
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ϡ ˷
γϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυ
ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ· 
ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍
΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍
έΎΑϐϟ΍ϭΙ˷ϭϠΗϟ΍
έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο
ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍
ΔϳΎϧόΑϝϣΎόΗϥ΃ΏΟϳϭΔγΎ ˷
γΣω΍έΫϟ΍ΔϣίΣ΃ ˷
ϥ· 
ϪΑϳϛέΗϡΗϳΎϣΩϧϋρϘϓω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣΦϔϧ΍ 
ϙϠΗϝΛϣΔϳϭϘϟ΍ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϝϭϘΣϟ΍ϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
υϔΗΣ΍ϭˬΔϳϛϠγϼϟ΍ϭϳΩ΍έϟ΍Ε΍ίϳϬΟΗϭ΃Δϟ΍ϭΟϟ΍ϑΗ΍ϭϬϟ΍ΓίϬΟ΃ϥϋΓέΩΎλϟ΍
έΗϣ˼̄˼ϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϰϠϋϪΑ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃˷
ϱ΃ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ˷ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ 
΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ 
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϊϓέΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ· 
ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϥϣΔϳΩέϔϟ΍ϡΎγϗϷ΍ϲϓϯέΧϷ΍Δϣϼγϟ΍ΕΎϣϳϠόΗ΃έϗ΍ 
ϝΣϣϝΣϳϻϭϬϓ˱ΎλϳΧηΗαϳϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΎϬϣΩϗϲΗϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋ
νϳέϣϟ΍ν΍έϋ΃ΔϘΑΎρϣϥϛϳϡϟ΍Ϋ·ΎϣϳγϻˬΏϳΑρΓέΎηΗγ΍ϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍
ϲΗϟ΍ϯέΧϷ΍ν΍έϋϷ΍ϲϓέυϧϟ΍˱Ύϣ΋΍ΩˬρϘϓαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋΩϣΗόΗϻ
ΓέΎϳγϭ΃ΏϳΑρ˯ΎϋΩΗγΎΑ΢λϧϳϰοέϣϟ΍ΕΎϘϳϠόΗϭΙΩΣΗϥ΃ϝϣΗΣϳ
.έϣϷ΍ϡίϟ΍Ϋ·ϑΎόγ·
107BP W1 Basic AR
˯΍ίΟϷ΍νόΑ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η
έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ
.ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ΍
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍
ΔϓΎΟϭαϣϠϣϟ΍ΔϣϋΎϧΔρϭϓϝΎϣόΗγΎΑρϘϓίΎϬΟϟ΍ϑυϧ
ώγέϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ
ϑ ˷
υϧϣϭΏρέεΎϣϗϝΎϣόΗγΎΑώγέϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋϥϣΔϳΎϧόΑΕΎϣϼϋ ˷
ϱ΃ϝί΃
ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϲϓΎϬΑΔλΎΧϟ΍ϡΎγϗϷ΍ϲϓϯέΧϷ΍Δϣϼγϟ΍ΕΎϣϳϠόΗ΃έϗ·ϝΩΗόϣ
ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍
ϲϛϳϧΎϛϳϣϟ΍ϡ΍Ωρλϻ΍ΩόΑϭ΃ϥϳΗϧγ˷ϝϛΔϗΩϠϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫιΣϔΑϲλϭϧ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ρϘγϳϥ΃ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ
Ωϳίϣϟ΍έυϧ΍έΎΑΗΧϻ΍ΏϳΗέΗϟϲϠΣϣϟ΍
ιϠΧΗϟ΍
ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍Εϻϵ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣι˷ϠΧΗϟ΍ϡΗϳϥ΃ΏΟϳ
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍
ΔϟΎϔϛϟ΍˺˹
ϥΎϣοϟ΍ϱέγϳϻ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣΔϳ΍ΩΑΕ΍ϭϧγ˾ΓΩϣϟϥΎϣοΑίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϊΗϣΗϳ
ϭ΃ΡϼλΈΑMicrolifeϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎ˱ϘϓϭϭˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧ
Ύ˱ϧΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
ϥΎϣοϟ΍ϝΎρΑ·ϰϟ·ϪϠϳΩόΗϭ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϓϱΩ΅ϳ
ϥΎϣοϟ΍ϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟ΍έλΎϧόϟ΍
ϝϘϧϟ΍έρΎΧϣϭϝϘϧϟ΍ϑϳϟΎϛΗϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΕΎϣϳϠόΗϟϝΎΛΗϣϻ΍ϡΩϋϭ΃΢ϳΣλϟ΍έϳϏϕϳΑρΗϟ΍ϥϋΞΗΎϧϟ΍έέοϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗϡ΍ΩΧΗγ΍˯ϭγϭ΃ΙΩΎΣϥϋϡΟΎϧϟ΍έέοϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΕΎϣϳϠόΗϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϳϠϐΗϟ΍ϭΔ΋ΑόΗϟ΍Ω΍ϭϣΓέϳΎόϣϟ΍ΔϳέϭΩϟ΍ΔϧΎϳλϟ΍ϭιΣϔϟ΍ϱέΎϳΗΧ΍ΔϗΎρϟ΍ϝϭΣϣˬΕΎϳέΎρΑϟ΍έΎϳϏϊρϗϭΕ΍έ΍ϭγγϛ΍
ϥϳϣΎϋΓΩϣϟΔϧΎΛϣϟ΍ϕϳοϲϔϳυϭϥΎϣοΑΓΎρϐϣΔϔϛϟ΍
˯΍έηϡΗϱΫϟ΍ϝϳϛϭϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέϳˬΔΑϭϠρϣϟ΍ΔϣΩΧϟ΍ϥΎϣοΔϟΎΣϲϓ
MicrolifeΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϙϧϛϣϳΔϳϠΣϣϟ΍MicrolifeΔϣΩΧϭ΃ˬϪϧϣΞΗϧϣϟ΍
www.microlife.com/supportΎϧόϗϭϣϝϼΧϥϣΔϳϠΣϣϟ΍
ΞΗϧϣϟ΍ωΎΟέ·ϡΗ΍Ϋ·ϥΎϣοϟ΍΢ϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟ΍ΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ΍
ϥΎϣοϟ΍ϥϣοϝ΍ΩΑΗγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷ΍ΓέϭΗΎϔϟ΍ϊϣϝϣΎϛϟΎΑ
ΕΎΑϟΎρϣϟ΍ϰϠϋϥΎϣοϟ΍΍ΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭ΃ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ·
ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟ΍ϕϭϘΣϟ΍ϭ
108
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍˺˺
:
ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˹˽˾˹Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˹˺˹
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾
:
ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˼˺˽Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˾˾˻˹
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾
ϥίϭϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝϣΎηϡ΍έΟ˺˻˽
ΩΎόΑϷ΍ϡϠϣ˼́×˿˿×̀˼
Δϔϛϟ΍ϡΟΣΕΎλϭΑ́̄˾˾̄˻˾έΗϣϳΗϧγ˻˺̄˾ϰϟ·˺˼̄˾
αΎϳϘϟ΍Ε΍˯΍έΟ·ϑϭϛΗϭέϛΔϘϳέρϊϣϕϓ΍ϭΗϳˬΏΫΑΫΗϟ΍αΎϳϗ
ΔϳρΎγΑϧϻ΍˾ΔϠΣέϣˬΔϳοΎΑϘϧϻ΍˺ΔϠΣέϣ
αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ
˷ϡΩϟ΍ρϐοϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˻́˹˻˹
νΑϧΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ˻˹˹˽˹
ϡ΍ίΣρϐονέϋϯΩϣ
ω΍έΫϟ΍
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˻̂̂˹
Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩϲϘΑ΋ίϡϠϣ˺
ΔϧϛΎγϟ΍ΔϗΩϟ΍ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˼ϥϣορϐοϟ΍
νΑϧϟ΍ΔϗΩΓ˯ϭέϘϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ϥϣ̃˾
Δϳρϟϭϔϟ΍έΩλϣAAA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˻
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑΕΎγΎϳϘϟ΍˼˻˹ϲϟ΍ϭΣ
:IP
IP20
αϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍˺˹˹˹˹ΕΎγΎϳϗϭ΃Ε΍ϭϧγ˾ίΎϬΟϟ΍
Δϧγ˻Ε΍έ΍ϭγγϛϻ΍
ΔϳΑρϟ΍ΓίϬΟϷΎΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϊϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϕϓ΍ϭΗϳ
.EEC/93/42ΔϳΑέϭϷ΍ΔϳΩΎλΗϗϻ΍ΔϋϭϣΟϣϠϟ
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
109BP W1 Basic AR
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111

Microlife BPW1 Basic Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario