Wacker Neuson PTK4 Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson PTK4 es una bomba portátil de gasolina limpia, inteligente y silenciosa, diseñada para drenar agua y materiales similares de forma rápida y efectiva. Equipada con un potente motor de 3,2 HP y un caudal máximo de 1500 litros por minuto, la PTK4 puede bombear desechos con partículas de hasta 38 mm de diámetro. La PTK4 presenta un diseño ligero y compacto para un transporte sencillo. Su sistema de sellado mecánico garantiza una larga vida útil con menos mantenimiento.

El Wacker Neuson PTK4 es una bomba portátil de gasolina limpia, inteligente y silenciosa, diseñada para drenar agua y materiales similares de forma rápida y efectiva. Equipada con un potente motor de 3,2 HP y un caudal máximo de 1500 litros por minuto, la PTK4 puede bombear desechos con partículas de hasta 38 mm de diámetro. La PTK4 presenta un diseño ligero y compacto para un transporte sencillo. Su sistema de sellado mecánico garantiza una larga vida útil con menos mantenimiento.

Cover / Deckelblatt / Cubierta de manual / Couverture de manuel
04.2003
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
0009001 126
Trench Rollers
Grabenwalzen
Rodillos para Zanjas
Rouleaux à pieds dameurs
RT 560CC
www.wackergroup.com
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
0009001 120
04.2003
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Issue Date
Veröffentlichungsdatum
Fecha de la publicación
Date d'apparition
Machine Group
Art
Categoría
Catégorie
Model
Typ
Modelo
Modèle
Nameplate
Typenschild
Plaque signlètique
Placa de Identificaciòn
PTK 4
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached
to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the
nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information,
you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial
number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät
angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder
Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-
Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen
bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de
serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que
la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos
necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie
de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision
et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées
sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique
venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le
modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
3
1
Part Numbers - Boldface
Fettgedruckte Artikelnummern
Nùmeros de partes en negritas
Numèros de pièce - en caractères gras
PTK 4
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means
that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require
periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet
the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and
other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each
customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
Empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit
zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände
für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden,
können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la
póliza de servicio de cada Cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker.
Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail
normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la
demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité
exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks.
14
2
rechts
Pump Complete
Pumpe Komplett
Bomba Completa
Pompe Complète
PTK 4
14 5
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
7
1
1
Kit-pump housing Juego-caja
Jeu-carterSatz-Gehäuse
0110998
2
7
2
2
Nipple fitting Niple
Raccord
101mm/4in BSP
0088254Stutzen
0070521
3
7
3
2
Priming plug Tapón de cebar
Bouchon d'amorceVorfülldeckel
0079805
4
7
4
2
Gasket Junta
JointDichtung
0084698
5
7
5
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéitéWellendichtring
0110444
6
7
6
3
Plug (threaded) Tapón roscado
Bouchon
M10 DIN910
Schraubverschluß
0052044
7
7
X
7
3
Ring seal Anillo sellador
Rondelle à étancher
A10 x 13,5 DIN7603
Dichtring
0012086
8
7
8
4
Screw Tornillo
Vis
M12 x 40
38Nm/28ft.lbs
DIN912
0029311Schraube
0011527
9
7
9
4
Eye bolt Perno de argolla
Boulon d'oeil
M12 x 70 DIN444
Ösenschraubbolzen
0029804
10
7
10
2
Stud Perno prisionero
Boulon
M8 x 20 DIN939
0029311Gewindebolzen
0051537
11
7
11
2
Nut Tuerca
Ecrou
M8 x 1,25
22Nm/16ft.lbs
DIN934
0029311Mutter
0051535
12
7
12
3
Setscrew Tornillo
Vis
M8 x 10 DIN913
0029311Gewindestift
0012038
13
7
13
4
Screw Tornillo
Vis
7/16-14 x 1-1/4in
54Nm/39ft.lbs 0029312Schraube
0052015
14
7
14
1
Oil pump gasket Junta de bomba de aceite
Joint de pompe à huileÖlpumpedichtung
0030627
15
7
15
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0110445
16
7
16
5
Screw Tornillo
Vis
M8 x 20
22Nm/16ft.lbs
DIN912
0029311Schraube
0051542
17
7
17
1
O-Ring Anillo-O
Joint torique
148 x 10
O-Ring
0030607
18
7
X
18
1
Mechanical seal Sello mecánico
Garniture mécaniqueGleitringdichtung
0110443
19
7
19
1
Impeller Impulsor
Turbine
4in
Pumpenlaufrad
0110442
20
7
20
1
Kit-suction port Juego de lumbrera
Jeu de portSatz-Öffnung
0071533
21
7
21
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M8 DIN980
Sicherungsmutter
0010367
22
7
X
22
1
Flapper valve gasket Empaquetadura
GarniturePrallplattendichtung
0030606
23
7
23
4
Stud Perno prisionero
Boulon
M8 x 30 DIN835
0029312Stiftschraube
0010928
24
7
24
1
Kit-pump cover Juego-tapa
Jeu-couvercleSatz-Deckel
0085709
25
7
25
1
Volute Voluta
VoluteSpiralgehäuse
0030584
26
7
26
1
Shim Laminilla
Cale
0,005in
Ausgleichscheibe
0110067
27
7
26
1
Shim Laminilla
Cale
0,010in
Ausgleichscheibe
0110068
14
5
rechts
Accessories
Sonderzubehö
r
Accesorios
Accessoires
PTK 4
14 11
4×8×10×
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
13
1
1
Clamp Abrazadera
Agrafe
4-1/2
Schelle
2005959
2
13
2
1
Coupling Acoplamiento
Accouplement
101mm/4in
Kupplung
0028074
3
13
3
1
Strainer Tamizador
Tamis
4in
Sieb
0030548
4
13
4
1
Coupling Acoplamiento
Accouplement
101mm/4in
Kupplung
0051451
5
13
5
1
Coupling Acoplamiento
Accouplement
101mm/4in
Kupplung
0051454
6
13
6
1
Coupling Acoplamiento
Accouplement
101mm/4in
Kupplung
0070341
7
13
7
1
Suction hose Manguera de succión
Tuyau de succion
4 x 240in
Saugschlauch
0028070
8
13
8
1
Discharge hose Manguera de descarga
Tuyau d'écoulement
4 in
Druckschlauch
0028069
9
13
9
1
Coupling Acoplamiento
Accouplement
101mm/4in
Kupplung
0028075
10
13
9
1
Gasket Junta
JointDichtung
0028076
10
14
11

Transcripción de documentos

Cover / Deckelblatt / Cubierta de manual / Couverture de manuel Item Number Artikel-Nummer Número de referencia Numéro de référence Revision Version Nivel de revisión Niveau de revision 0009001 120 04.2003 www.wackergroup.com 0009001 126 04.2003 Trench Rollers Grabenwalzen Rodillos para Zanjas Rouleaux à pieds dameurs RT 560CC Parts Book Ersatzteile Lista de Repuestos Liste de Pièces de Rechange Issue Date Veröffentlichungsdatum Fecha de la publicación Date d'apparition Machine Group Art Categoría Catégorie Model Typ Modelo Modèle Nameplate Typenschild Plaque signlètique Placa de Identificaciòn PTK 4 A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die VersionsNummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. 3 1 Part Numbers - Boldface Fettgedruckte Artikelnummern Nùmeros de partes en negritas Numèros de pièce - en caractères gras PTK 4 Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um Empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada Cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 14 2 4× 14 5 rechts Pump Complete Pumpe Komplett Bomba Completa Pompe Complète PTK 4 Ref. Part No. Pos. Artikel Nr. Descripción Measurem./Abm. Norm Beschreibung Description Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Qty. Description St. 1 1 0110998 1 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 2 2 0070521 2 Nipple fitting Stutzen Niple Raccord 3 3 0079805 2 Priming plug Vorfülldeckel Tapón de cebar Bouchon d'amorce 7 4 4 0084698 2 Gasket Dichtung Junta Joint 7 5 5 0110444 1 Shaft seal Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 7 6 6 0052044 3 Plug (threaded) Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon M10 DIN910 7X 7 0012086 3 Ring seal Dichtring Anillo sellador Rondelle à étancher A10 x 13,5 DIN7603 Tornillo Vis M12 x 40 38Nm/28ft.lbs DIN912 0029311 7 101mm/4in BSP 0088254 7 7 7 8 8 0011527 4 Screw Schraube 9 9 0029804 4 Eye bolt Ösenschraubbolzen Perno de argolla Boulon d'oeil M12 x 70 DIN444 10 10 0051537 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon M8 x 20 DIN939 0029311 7 11 11 0051535 2 Nut Mutter Tuerca Ecrou M8 x 1,25 22Nm/16ft.lbs DIN934 0029311 7 12 12 0012038 3 Setscrew Gewindestift Tornillo Vis M8 x 10 DIN913 0029311 7 13 13 0052015 4 Screw Schraube Tornillo Vis 7/16-14 x 1-1/4in 54Nm/39ft.lbs 0029312 7 14 14 0030627 1 Oil pump gasket Ölpumpedichtung Junta de bomba de aceite Joint de pompe à huile 7 Tapa Couvercle 7 15 15 0110445 1 Cover Deckel 16 16 0051542 5 Screw Schraube Tornillo Vis M8 x 20 22Nm/16ft.lbs Anillo-O Joint torique 148 x 10 DIN912 0029311 7 7 7 17 17 0030607 1 O-Ring O-Ring 18X 18 0110443 1 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Garniture mécanique 19 19 0110442 1 Impeller Pumpenlaufrad Impulsor Turbine 20 20 0071533 1 Kit-suction port Satz-Öffnung Juego de lumbrera Jeu de port 21 21 0010367 4 Locknut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 22X 22 0030606 1 Flapper valve gasket Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture 23 23 0010928 4 Stud Stiftschraube Perno prisionero Boulon Juego-tapa Jeu-couvercle 7 7 7 4in M8 DIN980 7 7 M8 x 30 24 24 0085709 1 25 25 0030584 1 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 26 26 0110067 1 Shim Ausgleichscheibe Laminilla Cale 0,005in 27 26 0110068 1 Shim Ausgleichscheibe Laminilla Cale 0,010in 5 7 7 Kit-pump cover Satz-Deckel 14 7 DIN835 0029312 7 7 7 4×8×10× 14 11 rechts Accessories Sonderzubehör Accesorios Accessoires PTK 4 Ref. Part No. Pos. Artikel Nr. Descripción Measurem./Abm. Norm Beschreibung Description Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Qty. Description St. 1 1 2005959 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 4-1/2 2 2 0028074 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement 101mm/4in 3 3 0030548 1 Strainer Sieb Tamizador Tamis 4in 4 4 0051451 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement 101mm/4in 5 5 0051454 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement 101mm/4in 6 6 0070341 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement 101mm/4in 7 7 0028070 1 Suction hose Saugschlauch Manguera de succión Tuyau de succion 4 x 240in Manguera de descarga Tuyau d'écoulement 4 in 101mm/4in 8 8 0028069 1 Discharge hose Druckschlauch 9 9 0028075 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement 10 9 0028076 1 Gasket Dichtung Junta Joint 10 14 11 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Wacker Neuson PTK4 Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson PTK4 es una bomba portátil de gasolina limpia, inteligente y silenciosa, diseñada para drenar agua y materiales similares de forma rápida y efectiva. Equipada con un potente motor de 3,2 HP y un caudal máximo de 1500 litros por minuto, la PTK4 puede bombear desechos con partículas de hasta 38 mm de diámetro. La PTK4 presenta un diseño ligero y compacto para un transporte sencillo. Su sistema de sellado mecánico garantiza una larga vida útil con menos mantenimiento.

En otros idiomas