Sony DCR-TRV130E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
3-065-652-42 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-TRV130E
©2001 Sony Corporation
2
Español
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Para los clientes de Europa
ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en las imágenes y
sonidos de esta videocámara digital.
Este producto ha sido probado y se ha
encontrado que cumple los límites establecidos
en la Directriz EMC para la utilización de cables
de menos de 3 metros.
Português
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Aos clientes da Europa
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
Este produto foi testado e encontra-se em
conformidade com os limites estabelecidos na
Directiva EMC para o uso de cabos de ligação
mais curtos que 3 metros.
3
Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
En un lugar obscuro
Con iluminación suficiente
En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegos
artificiales, o vistas nocturnas en general
Videofilmación de motivos a contraluz
Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro
Con iluminación intensa o luz reflejada, como en una playa en
verano o en una pista de esquí
Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas
(en el modo de grabación)
Transición uniforme entre las escenas grabadas
Toma de una imagen fija
Proceso digital de imágenes grabadas
Creación de un fondo suave para motivos
Superposición de un título
Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones
(en el modo de grabación)
Para evitar que se deteriore la calidad de las imágenes en zoom
digital
El ajuste predeterminado es OFF.
(Para un zoom superior a 20×, seleccione el zoom motorizado en
D ZOOM de los ajustes del menú.)
Enfoque manual
Videofilmación de motivos distantes
Videofilmación de motivos con movimiento rápido
Funciones para edición (en el modo de grabación)
Contemplación de imágenes en un televisor de pantalla panorámica
Funciones utilizadas después de la grabación
(en el modo de reproducción)
Proceso digital de imágenes grabadas
Visualización de la fecha/hora o los datos de la grabación
Localización rápida de la escena deseada
Búsqueda de escenas grabadas en el modo de fotografía en una
cinta
Exploración de escenas grabadas en el modo de fotografía en una
cinta
Reproducción de sonido monoaural o secundario
Español
Características principales
NIGHTSHOT/SUPER
NIGHTSHOT (pág. 32)
Modo de baja iluminación
(pág. 56)
Modo de crepúsculo e
iluminación lunar (pág. 56)
BACK LIGHT (pág. 31)
Modo de proyector (pág. 56)
Modo de playa y esquí (pág. 56)
FADER (pág. 48)
Grabación de fotos en una cinta
(pág. 43)
PICTURE EFFECT (pág. 51)/
DIGITAL EFFECT (pág. 53)
Modo de retrato suave (pág. 56)
TITLE (pág. 62)
D ZOOM [MENU] (pág. 87)
Enfoque manual (pág. 60)
Modo de paisaje (pág. 56)
Modo de aprendizaje de
deportes (pág. 56)
Modo panorámico (pág. 46)
PICTURE EFFECT (pág. 70)/
DIGITAL EFFECT (pág. 71)
Código de datos (pág. 37)
Memorización de cero
(pág. 75)
Búsqueda de fotos (pág. 79)
Exploración de fotos (pág. 80)
HiFi SOUND [MENU] (pág. 88)
4
Português
Características principais
Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação)
Num local escuro
Sob luz insuficiente
Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol, fogos de artifício e
cenários nocturnos em geral
Filmagem de objectos em contraluz
Sob holofotes, tais como em teatros
Sob luz forte ou luz reflectida, tal como numa praia em pleno verão
ou numa colina de esqui
Funções que proporcionam às imagens gravadas maior impacto (no modo de
gravação)
Transição suave e uniforme entre cenas gravadas
Registo de imagem estática
Processamento digital de imagens
Criação de um fundo suave para motivos
Sobreposição de um título
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações (no
modo de gravação)
Prevenção contra deterioração da qualidade de imagem em
zoom digital
O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF (Para obter
um zoom maior que 20×, seleccione o zoom digital
motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu).
Focagem manual
Filmagem de objectos distantes
Gravação de motivos em movimento rápido
Funções para edição (no modo de gravação)
Assistência de imagem no écran de um televisor panorâmico
Funções para uso após gravações (no modo de reprodução)
Processamento digital de imagens gravadas
Indicação da data/hora de gravação ou dados de gravação
Localização rápida da cena desejada
Busca de cenas gravadas em cassete no modo foto
Exploração de cenas gravadas em cassete no modo foto
Reprodução em som monofónico ou áudio secundário
NIGHTSHOT/SUPER
NIGHTSHOT (pág. 32)
Modo baixo lux (pág. 56)
Modo pôr-do-sol e luar
(pág. 56)
BACK LIGHT (pág. 31)
Modo holofote (pág. 56)
Modo praia & esqui (pág. 56)
FADER (pág. 48)
Gravação fotográfica em
cassete (pág. 43)
PICTURE EFFECT (pág. 51)/
DIGITAL EFFECT (pág. 53)
Modo retrato suave (pág. 56)
TITLE (pág. 62)
D ZOOM [MENU] (pág. 92)
Focagem manual (pág. 60)
Modo paisagem (pág. 56)
Modo lição de esporte (pág. 56)
Modo panorâmico (pág. 46)
PICTURE EFFECT (pág. 70)/
DIGITAL EFFECT (pág. 71)
Código de dados (pág. 37)
Memória do ponto zero
(pág. 75)
Busca de foto (pág. 79)
Pesquisa de fotos (pág. 80)
HiFi SOUND [MENU]
(pág. 93)
5
Español
Índice
Características principales.............................. 3
Comprobación de los accesorios
suministrados............................................ 7
Guía de inicio rápido .......................... 8
Preparativos
Utilización de este manual ........................... 12
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................ 14
Instalación de la batería ......................... 14
Carga de la batería.................................. 15
Conexión a un tomacorriente de la red
............................................................ 18
Paso 2 Reajuste de la fecha y la hora ......... 20
Paso 3 Inserción de un videocasete............ 22
Videofilmación – Operaciones
básicas
Videofilmación de imágenes........................ 24
Videofilmación de motivos a contraluz
BACK LIGHT ................................ 31
Videofilmación en la obscuridad
Videofilmación en la obscuridad/
videofilmación en la obscuridad
súper .................................................. 32
Comprobación de la videofilmación
Búsqueda de fin (END SEARCH)
............................................................ 34
Reproducción – Operaciones
básicas
Reproducción de una cinta .......................... 35
Contemplación de grabaciones en un
televisor.................................................... 41
Operaciones de videofilmación
avanzadas
Grabación de una imagen fija en una cinta
Grabación de fotos .............................. 43
Utilización del modo panorámico............... 46
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ................... 48
Utilización de efectos especiales
Efecto de imagen ................................. 51
Utilización de efectos especiales
Efecto digital ........................................ 53
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE)..................................... 56
Ajuste manual de la exposición................... 59
Enfoque manual............................................. 60
Superposición de un título ........................... 62
Confección de sus propios títulos ............... 64
Utilización de la lámpara incorporada....... 66
Operaciones avanzadas de
reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen...................................................... 70
Reproducción de una cinta con efectos
digitales.................................................... 71
Ampliación de imágenes grabadas en cintas
PB ZOOM de cinta .............................. 73
Localización rápida de una escena
utilizando la función de memorización
de cero ...................................................... 75
Búsqueda de una
grabación mediante la fecha
Búsqueda de fechas ............................. 77
Búsqueda de fotos Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos .............................. 79
Edición
Duplicación de una cinta .............................. 81
Personalización de su
videocámara
Cambio de los ajustes del menú .................. 85
Solución de problemas
Tipos de averías y sus soluciones................ 97
Visualización de autodiagnóstico ............. 101
Indicadores y mensajes de advertencia.... 102
Información adicional
Acerca de los videocasetes ......................... 111
Accerca de la batería InfoLITHIUM ..... 113
Acerca de i.LINK ......................................... 115
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................... 117
Información sobre el mantenimiento y
precauciones.......................................... 118
Especificaciones ........................................... 126
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .......... 128
Índice alfabético ........................................... 137
6
Português
Índice
Características principais ............................... 4
Verificação dos acessórios fornecidos .......... 7
Guia de Início Rápido....................... 10
Instruções preliminares
Utilização deste manual ............................... 12
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação
................................................................... 14
Instalação da bateria recarregável........ 14
Carregamento da bateria recarregável
............................................................ 15
Ligação à rede CA local ......................... 18
Passo 2 Acerto da data e da hora ............... 20
Passo 3 Inserção de uma cassete ................ 22
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ........................... 24
Filmagem de objectos em contraluz
BACK LIGHT ................................ 31
Filmagem no escuro
Filmagem Nocturna/
SuperFilmagem Nocturna.............. 32
Verificação da gravação
END SEARCH .............................. 34
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete ......................... 35
Assistência de gravações no televisor ........ 41
Operações de gravação
avançadas
Gravação de imagens estáticas numa fita
Gravação fotográfica em cassete ....... 43
Utilização do modo panorâmico ................. 46
Utilização da função de fusão...................... 48
Utilização de efeitos especiais
Efeito de imagem................................. 51
Utilização de efeitos especiais
Efeito digital ......................................... 53
Utilização da função PROGRAM AE ......... 56
Ajuste manual da exposição ........................ 59
Focagem manual............................................ 60
Sobreposição de um título............................ 62
Criação de títulos personalizados ............... 64
Utilização da luz incorporada ..................... 66
Operações de reprodução
avançadas
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem .................................................... 70
Reprodução de uma cassete com efeitos
digitais...................................................... 71
Ampliação de imagens gravadas em cassetes
PB ZOOM em Cassete ........................ 73
Localização rápida de uma cena através da
função de memória do ponto zero ....... 75
Busca de uma gravação pela data
Busca por data...................................... 77
Busca por fotografias Busca de foto/
Pesquisa de fotos .................................... 79
Edição
Duplicação de uma cassete .......................... 81
Personalização da sua
videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu............ 85
Verificação de problemas
Tipos de problemas e suas soluções ......... 104
Indicações de auto-diagnóstico ................. 108
Mensagens e indicadores de advertência
................................................................. 109
Informações adicionais
Sobre cassetes de vídeo............................... 111
Sobre a bateria «InfoLITHIUM» ................ 113
Sobre i.LINK ................................................. 115
Utilização da videocâmara no estrangeiro
................................................................. 117
Informações sobre manutenção e
precauções ............................................. 118
Especificações............................................... 127
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos... 128
Índice remissivo ........................................... 138
7
Preparativos Instruções preliminares
Comprobación de los
accesorios suministrados
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
Verificação dos
acessórios fornecidos
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 133)
2 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cabo de alimentação CA (1)
(pág. 15)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 14, 15)
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 134)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 41)
6 Correia tiracolo (1) (pág. 130)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 24, 131)
8 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 42)
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, do meio de
armazenamento, etc.
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 133)
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación (1) (pág. 15)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 14, 15)
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 134)
5 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 41)
6 Bandolera (1) (pág. 130)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 24, 131)
8 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 42)
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
medio de almacenamiento, etc.
12
3
45
6
7
8
8
Guía de inicio rápido
Español
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis ().
Conecte la clavija con la
marca v hacia arriba.
Inserción de un videocasete (pág. 22)
Conexión del cable de alimentación (pág. 18)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 14).
3Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
Cierre la tapa del
compartimiento del
videocasete.
1Abra la tapa del
compartimiento del
videocasete y presione
EJECT. El
compartimiento del
videocasete se abrirá
automáticamente.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
2Inserte el
videocasete en el
compartimiento
para el mismo con
su ventanilla hacia
afuera y la lengüeta
de protección
contra escritura
hacia arriba.
EJECT
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
9
Guía de inicio rápido
Videofilmación de imágenes (pág. 24)
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor
colocando su ojo contra el ocular.
Las imágenes del visor serán en blanco y negro.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha
y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de iniciar la grabación (pág. 20).
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 35)
1Ponga el selector POWER
en PLAYER manteniendo
presionado el pequeño
botón verde.
2Para rebobinar la cinta, presione m.
3Para iniciar la reproducción, presione
N.
3
Abra el panel de cristal
líquido manteniendo
presionado OPEN.
La imagen aparecerá
en la pantalla de cristal
líquido.
2Ponga el selector
POWER en
CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
4Presione el botón
rojo. Su videocámara
comenzará a grabar.
Para parar la
grabación vuelva a
presionar el botón
rojo.
1Quite la tapa del objetivo.
PLAYER
POWER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
PLAYER
POWER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
REW
PLAY
PLAYER
POWER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
Nota
No tome su videocámara sujetándola
por el visor, el panel de cristal líquido,
ni la batería.
10
Português
Guia de Início Rápido
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «()»
quanto a maiores informações.
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para
cima.
Inserção de uma cassete (pág. 22)
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 18)
Empregue a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 14).
3Feche o compartimento
de cassete, pressionando
a marca no
compartimento. O
compartimento de cassete
desce automaticamente.
Feche a tampa do
compartimento de
cassete.
1Abra a tampa do
compartimento de
cassete e carregue em
EJECT. O
compartimento abre-se
automaticamente.
2Insira no
compartimento,
uma cassete com a
janela voltada para
fora e a lingueta
protectora contra
inscrições voltada
para cima.
Adaptador CA (fornecido)
Guia de Início Rápidoe
EJECT
11
Gravação de uma imagem (pág. 24)
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico
posicionando o seu olho contra o ocular.
A imagem no écran do visor electrónico aparece em preto e branco.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e
a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar
a gravação (pág. 20).
Monitorização da imagem de reprodução no
écran do painel LCD (pág. 35)
Nota
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico,
pelo painel LCD ou pela bateria
recarregável.
1Ajuste o interruptor POWER
a PLAYER enquanto
pressiona a pequena tecla
verde.
2Carregue em m para rebobinar a fita.
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
3Abra o painel
LCD enquanto
preme OPEN.
A imagem
aparece no écran
LCD.
2Ajuste o interruptor
POWER a CAMERA
enquanto pressiona
a pequena tecla
verde.
4Carregue na tecla
vermelha. A sua
videocâmara começa
a gravar. Para cessar
a gravação, carregue
novamente na tecla
vermelha.
1Remova a tampa da objectiva.
Guia de Início Rápido
PLAYER
POWER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
PLAYER
POWER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
REW
PLAY
PLAYER
POWER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
12
Preparativos
Utilización de este
manual
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un oído para
notificarle que tal operación se ha realizado.
Antes de utilizar su
videocámara
Con su videocámara digital le recomendamos
utilizar videocasetes Hi8 /Digital8 . Su
videocámara graba y reproduce imágenes en el
sistema Digital8 . Su videocámara no podrá
reproducir cintas grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar (analógico).
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Instruções preliminares
Utilização deste manual
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Antes de utilizar a sua
videocâmara
Com a sua videocâmara digital, recomendamos o
uso de cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . A
sua videocâmara grava e reproduz imagens
somente através do sistema Digital8 .
Não possível reproduzir cassetes gravadas pelo
sistema Hi8 /padrão 8 (analógico).
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
13
Preparativos Instruções preliminares
Utilización de este manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/
visor (en los modelos que los tengan
montados)
La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de gran
precisión, por lo que para el uso efectivo
estarán operacionales más del 99,99% de los
píxeles. Sin embargo, es posible que en el
visor aparezcan continuamente puntos
brillantes (rojos, azules, o negros). Estos
puntos aparecen normalmente en el proceso
de fabricación y no afectarán de ninguna
forma las imágenes grabadas.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Si dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
Tenga cuidado de no colocar la videocámara de
forma que el visor, la pantalla de cristal líquido
o el objetivo quede apuntando cerca de una
ventana ni en exteriores. La exposición de la
pantalla de cristal líquido, o del objetivo a la luz
solar directa durante mucho tiempo podría
causar el mal funcionamiento [c].
No apunte directamente hacia el sol. Si lo
hiciese, su videocámara podría funcionar mal.
Tome fotografías del sol en condiciones de baja
iluminación, como en el crepúsculo [d].
Utilização deste manual
Precauções sobre os cuidados
com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor
electrónico (somente nos modelos
instalados)
O écran LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de extrema alta
precisão, de maneira que mais de 99,99% de
pixels sejam operacionais para o uso
efectivo. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou
verde) a aparecerem constantemente no
écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos
aparecem normalmente no processo de
fabricação e não afectam a gravação de
nenhuma forma.
Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser consertado [a].
Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, como no interior
de um automóvel estacionado ao sol ou em
locais sob a luz solar directa [b].
Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas
proximidades de janelas ou exteriores. A
exposição do écran LCD, do visor electrónico
ou da objectiva à luz solar directa durante
períodos prolongados poderá causar um mau
funcionamento [c].
Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
videocâmara. Tome fotografias do sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d].
[a] [b] [c]
[d]
14
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Instalação da bateria recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
BATT RELEASE
15
Preparativos Instruções preliminares
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías InfoLITHIUM (serie L).
Con respecto a los detalles sobre la batería
InfoLITHIUM, consulte la página 113.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Se iniciará la carga, y se encenderá CHG.
Cuando se apague la lámpara CHG, la carga
habrá finalizado.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara
após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
Consulte a página 113 para maiores informações
sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara, à tomada DC IN, com a marca
v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). Inicia-se o carregamento, e a
lâmpada CHG acende-se.
Quando a lâmpada CHG se apagar, o
carregamento estará concluído.
PLAYER
POWER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
4
2
1
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Após a recarga da bateria
recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
lámpara CHG/
lâmpada CHG
16
Notas
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Mantenga la batería seca
Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela completamente, y
después utilícela hasta que se descargue por
completo. Haga esto una vez al año.
Guarde la batería en un lugar fresco.
Cuando la batería esté completamente
cargada
La lámpara CHG se apagará.
Si la batería no está correctamente instalada
La lámpara CHG no se encenderá durante la
carga de la batería.
Si la batería tiene algún problema
La lámpara CHG parpadeará durante la carga de
la batería.
Si la alimentación se desconecta incluso
aunque el indicador de batería restante
muestre que hay energía de batería suficiente
para la operación
Vuelva a cargar completamente la batería para
que el indicador señale la carga restante correcta
de la batería.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Notas
Evite que objectos metálicos entrem em
contacto com as peças metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Do contrário, poderá causar um
curto-circuito, avariando o adaptador CA.
Mantenha a bateria recarregável seca.
Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo de tempo, recarregue-a
completamente e então utilize-a até descarregá-
la completamente de novo. Efectue este
procedimento uma vez ao ano. Guarde a
bateria em um local fresco.
Quando a bateria estiver plenamente
carregada
A lâmpada CHG apaga-se.
Caso a bateria recarregável não esteja
instalada adequadamente
A lâmpada CHG não se acende durante o
carregamento da bateria recarregável.
Caso haja algo errado com a bateria
recarregável
A lâmpada CHG pisca durante o carregamento
da bateria recarregável.
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador de carga restante na bateria informe
que a bateria recarregável possui carga
suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria recarregável
de maneira que a informação do indicador de
carga restante da bateria fique correcta.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Batería/ Carga completa/
Bateria recarregável Recarga total
NP-F330 (suministrada)/(fornecida) 150
NP-F530/F550 210
NP-F730/F750 300
NP-F930/F950 390
NP-F960 420
Tiempo de carga
/Tempo de carregamento
Tiempo aproximado de carga a 25°C Tempo aproximado de carregamento a 25°C
17
Preparativos Instruções preliminares
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Videofilmación con Videofilmación con la pantalla
el visor/ de cristal líquido/
Batería/ Gravação com o Gravação com
Bateria recarregável visor electrónico o écran LCD
Continua
*
Típica
**
Continua
*
Típica
**
Contínua
*
Típica
**
Contínua
*
Típica
**
NP-F330 (suministrada)/(fornecida) 100 55 90 50
NP-F530 170 95 150 80
NP-F550 205 110 185 100
NP-F730 350 190 305 165
NP-F750 425 235 375 205
NP-F930 555 305 485 265
NP-F950 650 355 570 315
NP-F960 765 420 680 375
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
*
Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
**
Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o la
utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
*
Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
**
Tempo aproximado de duração em minutos
quando se realizam tomadas de cena com
operações repetidas de início/paragem de
gravação, zoom e activação/desactivação da
alimentação. A duração real da carga da bateria
pode ser menor.
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
Reproducción con la Reproducción con la
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
Batería/
líquido/ cerrada/
Bateria recarregável
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no écran LCD com o LCD fechado
NP-F330 (suministrada)/(fornecida) 105 90
NP-F530 175 150
NP-F550 210 185
NP-F730 365 305
NP-F750 440 375
NP-F930 575 480
NP-F950 675 570
NP-F960 790 680
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Tiempo aproximado de reproducción a 25°C.
La duración de la batería será más corta si utiliza
su videocámara en un ambiente frío.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Tempo aproximado de carregamento a 25°C.
A duração da carga da bateria será mais curta,
caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
18
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
2, 3
1
¿Qué es InfoLlTHlUM?
La batería InfoLlTHlUM es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles. Esta unidad es
compatible con baterías InfoLITHIUM (serie
L). Su videocámara solamente funcionará con
baterías InfoLITHIUM. Las baterías
InfoLITHIUM L series poseen la marca.
.
InfoLITHIUM es marca comercial de Sony
Corporation.
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta
de un tomacorriente de la red utilizando el
adaptador de alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como o
consumo de carga da bateria, com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série L
possuem a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Ligação à rede CA local
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, usando-se o adaptador
CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca v da ficha voltada
para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
19
Preparativos Instruções preliminares
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
Notas
El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
La toma DC IN tiene prioridad de fuente.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el adaptador de alimentación de
CA no esté enchufado en un tomacorriente de
la red.
Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca del tomacorriente de la red. Cuando esté
utilizando el adaptador de alimentación de CA,
si la unidad tiene cualquier problema,
desconecte el enchufe del tomacorriente lo
antes posible para cortar la alimentación.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony
(opcional).
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de
alimentação CA (corrente alternada local)
enquanto permanecer ligado à tomada da rede,
mesmo que o interruptor de alimentação do
aparelho tenha sido desactivado.
Notas
O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada na sua videocâmara.
A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação CA estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
ligado numa tomada da rede.
Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma
tomada da rede CA durante o seu uso, e caso
ocorra algum problema com este aparelho,
retire a ficha da tomada da rede CA assim que
for possível para desligar a alimentação.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/carregador Sony (opcional).
20
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua
videocâmara pela primeira vez.
Caso não utilize a videocâmara por cerca de 4
meses, os ajustes de data e hora poderão ser
cancelados (barras poderão aparecer) porque a
pilha de lítio recarregável incorporada na sua
videocâmara ter-se-á descarregado.
Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
(1)Com a videocâmara no modo CAMERA,
carregue em MENU para exibir os parâmetros
do menu.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então pressione o disco.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então pressione o
disco.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então pressione o disco.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o disco
SEL/PUSH EXEC e então pressionando o
mesmo.
(6)Ajuste os minutos girando o disco SEL/PUSH
EXEC e então pressionando o disco junto com
um sinal informativo de hora. O relógio passa
a funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
Antes de utilizar su videocámara por primera
vez, ajuste la fecha y la hora.
Si no utiliza su videocámara durante
aproximadamente 4 meses, los ajustes de la fecha
y la hora pueden borrarse (pueden aparecer
barras debido a la descarga de la batería de litio
incorporada.
(1)Con su videocámara en el modo CAMERA,
presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presiónelo.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presiónelo al escuchar una
señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(7)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
2
4
1,7
3
6
MENU
000
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
SETUP MENU
––
:
––
:
––
RETURN
[
MENU
]
:
END
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
SETUP MENU
000
2001 1
1
[
MENU
]
:
END
RETURN
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
SETUP MENU
17 30
[
MENU
]
:
END
RETURN
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
SETUP MENU
17
:30:00
[
MENU
]
:
END
RETURN
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
2001 7
4
4 7 2001
2001 1
1
000
2001 1
1
21
Preparativos Instruções preliminares
El año cambiará de la forma siguiente:
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora Passo2 Acerto da data e da hora
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
em ciclos de 24 horas.
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
22
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 /
Digital8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 14).
(2)Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y presione EJECT. El
compartimiento del videocasete se abrirá
automáticamente.
(3)Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con su ventanilla hacia afuera
lengüeta de profección contra escritura hacia
arriba.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba,
y extraiga el videocasete en el paso 3.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 /Digital8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 14).
(2)Abra a tampa do compartimento de cassete e
carregue em EJECT. O compartimento de
cassete abre-se automaticamente.
(3)Insira uma cassete com a sua janela voltada
para fora e a lingueta protectora contra
inscrições voltada para cima.
(4)Feche o compartimento de cassete, premindo
a marca no compartimento. O
compartimento de cassete desce
automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento de cassete.
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
Passo 3 Inserção de
uma cassete
2 3
4
E
J
E
C
T
23
Preparativos Instruções preliminares
Notes
No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
Su videocámara graba imágenes en el sistema
Digital8 .
El tiempo de grabación con su videocámara
será 2/3 del indicado en un videocasete Hi8
/Digital8 . Si selecciona el modo LP en
los ajustes del menú, el tiempo de grabación
será el indicado en el videocasete Hi8 /
Digital8 .
Si utiliza un videocasete 8 estándar,
cerciórese de reproducir la cinta en esta
videocámara. Si reprodujese un videocasete 8
estándar en otras videocámaras (incluyendo
otra DCR-TRV130E) podría aparecer ruido de
patrón de mosaico.
El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse cuando presione cualquier parte
compartimient del videocasete que no sea la
marca .
No tome la cámara sujetándola por la tapa del
compartimiento del videocasete.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Notas
Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
A sua videocâmara grava imagens através do
sistema Digital8 .
O tempo de gravação quando se utiliza esta
videocâmara é 2/3 do tempo indicado na fita
Hi8 /Digital8 . Caso seleccione a
velocidade LP nos parâmetros do menu, o
tempo de gravação será igual ao tempo
indicado na fita Hi8 /Digital8 .
Caso utilize fitas de vídeo padrão 8 ,
certifique-se de reproduzi-las nesta
videocâmara. Ruídos de padrão mosaico
podem aparecer quando se reproduz uma fita
de vídeo padrão 8 em outras videocâmaras
(incluindo outras DCR-TRV130E).
O compartimento de cassete poderá não se
fechar quando se pressionar alguma outra parte
do compartimento que não a marca .
Não levante a sua videocâmara segurando-a
pela tampa do compartimento de cassete.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
Passo 3 Inserção de uma cassete
24
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
Paso 1 a Paso 3 (pág. 14 a 23).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara entrará en el modo de
espera.
(4)Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se desactivará
automáticamente.
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
Cuando videofilme con el visor, se encenderá
la lámpara indicadora de videofilmación en el
mismo.
Gravação Básicos
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva, premindo
ambos os botões nas laterais, e encaixe a
tampa da objectiva na correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3»
quanto a maiores informações
(págs. 14 a 23).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
sua videocâmara é ajustada ao modo de
espera.
(4)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de gravação,
localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
A lâmpada de gravação acende-se no visor
electrónico quando se realiza a gravação com
o visor electrónico.
Videofilmación Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes
5
3
1
2
40min
REC
0:00:01
PLAYER
POWER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
PLAYER
POWER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
4
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de gravação
da videocâmara
Micrófono/
Microfone
25
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravação Básicos
Notas
Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara graba y reproduce en los modos
SP (reproducción estándar) y LP (reproducción
larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú
(pág. 89). En el modo LP podrá grabar 1,5 veces
más que en el modo SP. Cuando haya grabado
una cinta en el modo LP en su videocámara, le
recomendamos que la reproduzca en la misma.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete ni desconecte la
alimentación de la videocámara. Para cambiar la
batería, ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE).
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 3 minutos
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga
una vez el selector POWER en OFF (CHARGE), y
después devuélvalo a CAMERA.
Cuando grabe en los modos SP y LP en la
misma cinta, o cuando grabe algunas escenas
en el modo LP
Las imágenes de reproducción pueden
distorsionarse, o es posible que el código de
tiempo no se escriba adecuadamente entre las
escenas.
Fecha y hora de grabación
La fecha y la hora de grabación no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo se grabarán automáticamente en la
cinta. Para hacer que se visualicen la fecha y la
hora de grabación, Presione DATA CODE del
mando a distancia durante la videofilmación.
Videofilmación de imágenes
Notas
Aperte firmemente a correia da pega.
Não toque no microfone incorporado durante
gravações.
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de
velocidade SP (reprodução padrão) e LP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP
nos parâmetros do menu (pág. 94). Com a
velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a
duração com a velocidade SP. Quando se grava
uma fita na velocidade LP nesta videocâmara,
recomenda-se reproduzir tal fita nesta
videocâmara.
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira uniforme e natural, desde que a cassete
não seja ejectada, caso a alimentação da
videocâmara seja desligada. Quando for trocar a
bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER
a OFF (CHARGE).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 3 minutos
A sua videocâmara desligar-se-á
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHARGE) e então de volta para
CAMERA.
Quando gravar nos modos SP e LP numa fita
ou gravar algumas cenas no modo LP
A imagem de reprodução pode distorcer-se ou o
código de tempo pode não ser adequadamente
inscrito entre cenas.
Data e hora da gravação
A data e a hora da gravação não são indicadas
durante a gravação. Entretanto, as mesmas serão
gravadas automaticamente na fita. Para indicar a
data e a hora da gravação, carregue em DATA
CODE no telecomando durante a reprodução.
Gravação de uma imagem
26
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente até produzir um estalido, e gire-o
para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo
espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do
visor electrónico.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na
gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não
funcionará.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos como num espelho, e outros
não são indicados.
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo
en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será
como la vista en un espejo. Sin embargo, la
imagen se grabará de forma normal.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
No podrá utilizar ZERO SET MEMORY del
mando a distancia.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz y REC
como z. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
no se visualizarán.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
El panel de cristal líquido puede moverse 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encardo al revés, aparecerá el
indicador la pantalla (modo de espejo).
Ajuste do écran LCD
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o
lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que o
mesmo fique voltado para o lado contrário, o
indicador aparecerá no écran (modo
Espelho).
27
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravação Básicos
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
con LCD BRIGHT de en los ajustes del menú
(pág. 88).
Ajuste da intensidade de brilho
do écran LCD
Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD com
LCD BRIGHT em nos parâmetros do menu
(pág. 93).
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
LCD SET
LCD BRIGHT
[
MENU
]
:
END
MENU
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Usted podrá ajustar el brillo de la iluminación de
fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del
menú (pág. 88).
Aunque ajuste el brillo de la iluminación de la
pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Luz de fundo do écran LCD
É possível ajustar a intensidade de brilho da luz
de fundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do
menu (pág. 93).
Mesmo que efectue o ajuste da luz de fundo
do écran LCD
A imagem gravada não será afectada.
28
Videofilmación de imágenes
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom
digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital.
A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2)Feche o painel LCD.
(3)Ejecte a cassete.
(4) Coloque a tampa da objectiva.
Após o uso da videocâmara
Remova a bateria recarregável da sua
videocâmara para evitar que a luz incorporada
seja activada acidentalmente.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloque-
a mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
aparece mais distante)
O zoom maior que 20× é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros
do menu (pág. 92).
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que a imagem é digitalmente processada.
Gravação de uma imagem
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Extraiga el videocasete.
(4)Fije la tapa del objetivo.
Después de haber utilizado su videocámara
Extraiga la batería de su videocámara para evitar
que la lámpara incorporada se encienda
accidentalmente.
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado T: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado W: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
El zoom de más de 20× se realizará digitalmente.
Para activar el zoom digital, seleccione el zoom
digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del
menú. (pág. 87)
La calidad de la imagen se deteriorará porque se
procesa digitalmente.
T
W
T
W
WT
T
W
29
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravação Básicos
Notas sobre el zoom digital
El zoom digital comenzará a funcionar a más de
20×.
La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado T.
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado W
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Para videofilmar imágenes con
el visor Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Videofilmación de imágenes
Notas sobre o zoom digital
O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 20×.
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado «T».
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode-
se filmar um motivo que esteja a pelo menos
cerca de 80 cm de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm
de distância na posição grande angular.
Para gravar imagens com o
visor electrónico
Ajuste do visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à
sua vista, de maneira que os indicadores no écran
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca
reguladora da lente do visor electrónico.
Gravação de uma imagem
30
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería
mostrará el tiempo aproximado de grabación. El
indicador puede no ser correcto dependiendo de
las condiciones en las que esté videofilmando. Si
cierra el panel de cristal líquido y vuelve e
abrirlo, se tardará aproximadamente 1 minuto
para que se visualice el tiempo de batería restante
correcto.
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, 0:00:00
(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA
y 0:00:00:00 (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no
podrá reescribir solamente el código de tiempo.
0:00:01
12:05:56
4 7 2001
40
min
REC
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Indicador do tempo de carga restante na
bateria
O indicador do tempo de carga restante na
bateria indica aproximadamente o tempo de
gravação. O indicador pode não estar correcto,
dependendo das condições em que a gravação é
efectuada. Ao fechar o painel LCD e ao abri-lo
novamente, leva-se cerca de 1 minuto para que o
tempo correcto de carga restante na bateria em
minutos seja indicado.
Código de tempo
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00»
(horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e
«0:00:00:00» (horas:minutos:segundos:quadros)
no modo PLAYER. Não é possível reinscrever
somente o código de tempo.
Videofilmación de imágenes
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/Indicador STBY/REC
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Contador de tiempo/Indicador del contador de la cinta/
Indicador do código de tempo/Indicador do contador de fita
Indicador de modo de grabación/Indicador de velocidade da gravação
Gravação de uma imagem
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante algún
tiempo./
Indicador de fita restante
Este aparece após o início da gravação por algum tempo.
Indicador de formato/Indicador do formato
Indicador de hora
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el
selector POWER en CAMERA./
Indicador de hora
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser
ajustado a CAMERA.
Indicador de fecha
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el
selector POWER en CAMERA./
Indicador de data
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser
ajustado a CAMERA.
31
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravação Básicos
Videofilmación de imágenes
BACK LIGHT
Videofilmación de motivos a
contraluz BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá el
indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
Filmagem de objectos em
contraluz BACK LIGHT
Quando se filma um motivo com a fonte de
iluminação localizada por trás do mesmo, ou um
motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA.
O indicador . aparece no écran.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
Caso carregue em EXPOSURE durante a
filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Gravação de uma imagem
32
NIGHTSHOT
OFF ON SUPER NIGHTSHOT
Emisor de luz para videofilmación
en la obscuridad/
Emissor de luz para filmagem
nocturna
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Filmagem no escuro
Filmagem Nocturna/
SuperFilmagem Nocturna
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe
registar um objecto num local escuro. Por
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o
ambiente de animais nocturnos em observação
quando se utiliza esta função.
Com a videocâmara no modo CAMERA, deslize
NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores e NIGHTSHOT piscam no
écran.
Para cancelar a função de Filmagem Nocturna,
deslize NIGHTSHOT a OFF.
Videofilmación en la obscuridad
Videofilmación en la obscuridad/
videofilmación en la obscuridad súper
La función de videofilmación en la obscuridad le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
Con la videocámara en el modo CAMERA,
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En la pantalla parpadearán los indicadores y
NIGHTSHOT. Para cancelar la función de
videofilmación en la obscuridad, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de SUPER NIGHTSHOT
El modo de videofilmación en la obscuridad
súper hará que los motivos resulten hasta 16 más
brillantes que en el modo de videofilmación en la
obscuridad.
(1)Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo
CAMERA. En la pantalla parpadearán los
indicadores y NIGHTSHOT.
(2)Presione SUPER NIGHTSHOT. En la pantalla
parpadearán los indicadores y SUPER
NIGHTSHOT.
Para cancelar el modo de videofilmación en la
obscuridad súper, vuelva a presionar SUPER
NIGHTSHOT.
Utilización de la lámpara para
videofilmación en la obscuridad
Las imágenes serán más claras con la lámpara
para videofilmación en la obscuridad activada.
Para activar la lámpara para videofilmación en la
obscuridad, ponga N.S.LIGHT en ON en los
ajustes del menú (pág. 87).
Utilização de SUPER NIGHTSHOT
O modo Super Filmagem Nocturna ilumina os
objectos até 16 vezes mais que o modo de
Filmagem Nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT até ON no modo
CAMERA. Os indicadores e
NIGHTSHOT piscam no écran.
(2)Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Os
indicadores e SUPER NIGHTSHOT
piscam no écran.
Para cancelar o modo Super Filmagem
Nocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOT
novamente.
Utilização da luz para filmagem
nocturna
A imagem ficará mais iluminada com a luz para
filmagem nocturna ligada. Para activar a luz de
filmagem nocturna, regule N.S.LIGHT a ON nos
parâmetros do menu (pág. 92).
33
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravação Básicos
Videofilmación de imágenes
Notas
No utilice la función de videofilmación en la
obscuridad en lugares brillantes (p. ej.,
exteriores durante el día). Esto podría causar el
mal funcionamiento de su videocámara.
Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación en la obscuridad, enfoque
manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación en
la obscuridad, no podrá usar las funciones
siguientes:
Exposición
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando utilice la función de videofilmación en
la obscuridad súper, no podrá utilizar las
funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Efecto digital
Exposición
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Velocidad de obturación en el modo de
videofilmación en la obscuridad súper
La velocidad de obturación cambiará
automáticamente dependiendo del brillo de
fondo. El movimiento de las imágenes puede ser
más lento
Lámpara para videofilmación en la obscuridad
Los rayos de la lámpara para videofilmación en
la obscuridad son infrarrojos y, por lo tanto,
invisibles. La distancia máxima de
videofilmación utilizando la lámpara para
videofilmación en la obscuridad es de
aproximadamente 3 m.
Gravação de uma imagem
Notas
Não utilize a função de Filmagem Nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Do contrário, poderá causar algum mau
funcionamento na sua videocâmara.
Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON
em gravações normais, a imagem poderá ser
gravada em cores incorrectas ou artificiais.
Caso a focagem esteja dificultada com o modo
de focagem automática quando se utiliza a
função de Filmagem Nocturna, efectue a
focagem manualmente.
Durante a utilização da função de Filmagem
Nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
Exposição
PROGRAM AE
Durante a utilização da função de Super
Filmagem Nocturna, não é possível utilizar as
seguintes funções:
Fusão
Efeito digital
Exposição
PROGRAM AE
Velocidade de obturação no modo de Super
Filmagem Nocturna
A velocidade de obturação será automaticamente
alterada de acordo com a intensidade de brilho
do cenário de fundo. O movimento da imagem
será lento.
Luz para filmagem nocturna
Os raios da luz para filmagem nocturna são
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância
máxima de filmagem usando-se a luz para
filmagem nocturna é de cerca de 3 m.
34
Comprobación de la
videofilmación Búsqueda
de fin (END SEARCH)
Usted podrá utilizar esta tecla para grabar una
imagen de la última escena grabada
sucesivamente.
Usted podrá ir al final de una sección grabada
después de la grabación.
Presione END SEARCH en el modo CAMERA.
Los últimos 5 segundos de la sección grabada se
reproducirán, y la reproducción pasará al modo
de espera. Usted podrá escuchar el sonido a
través del altavoz o de auriculares.
Notas
Si inicia la grabación después de haber
utilizado la función de búsqueda de fin, es
posible que a veces, la transición entre la última
escena grabada y la siguiente puede no ser
uniforme.
Si extrae el videocasete después de haber
grabado la cinta, la función de búsqueda de fin
no trabajará.
Si la cinta posee una sección en blanco en las
partes grabadas
La función de búsqueda de fin puede no trabajar
correctamente.
Verificação da gravação
END SEARCH
Pode-se utilizar esta tecla para gravar uma
imagem a partir da última cena registada
sucessivamente.
Pode-se ir ao final do trecho gravado após a
gravação.
Carregue em END SEARCH durante o modo
CAMERA.
Os últimos 5 segundos do trecho gravado são
reproduzidos e então retorna ao modo de espera.
Pode-se monitorizar o som a partir do altifalante
ou dos auscultadores.
Notas
Caso inicie a gravação após utilizar a função de
busca do final, ocasionalmente a transição entre
a última cena gravada e a próxima a ser tomada
pode não ser uniforme.
Uma vez ejectada a cassete após se efectuar
uma gravação na mesma, a função de busca do
final não actuará.
Se uma fita apresentar um trecho em branco
em segmentos gravados
A função de busca do final poderá não funcionar
correctamente.
END
SEARCH
35
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas
Reprodu
ção Básicos
Reprodução Básicos
Reprodução de uma
cassete
Não é possível reproduzir cassetes gravadas no
sistema Hi8 /padrão 8 (analógico). A sua
videocâmara reproduz imagens somente no
sistema Digital 8 .
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran LCD. Caso feche o painel LCD, poderá
monitorizar a imagem de reprodução pelo visor
electrónico. É possível controlar a reprodução
através do telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
(1)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete gravada.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER
enquanto preme a pequena tecla verde.
(3)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN.
(4)Carregue em m para rebobinar a fita.
(5)Carregue em N para iniciar a reprodução.
(6)Para ajustar o volume, prima uma das duas
teclas em VOLUME. O altifalante na sua
videocâmara permanecerá silencioso
enquanto o painel LCD estiver fechado.
Para cessar a reprodução
Carregue em p.
Reproducción Operaciones básicas
Reproducción de una
cinta
Usted no podrá reproducir cintas grabadas
grabadas en el sistema Hi8 /9 estándar
(analógico). Su videocámara solamente puede
reproducir imágenes en el sistema Digital8 .
Usted podrá contemplar las imágenes
reproducidas en la pantalla de cristal líquido. Si
cierra el panel de cristal líquido, podrá
contemplar las imágenes reproducidas en el
visor.Usted podrá controlar la reproducción
utilizando el mando a distancia suministrado con
su videocámara.
(1)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
(3)Abra el panel de cristal líquido manteniendo
presionado OPEN.
(4)Para rebobinar la cinta, presione m.
(5)Para iniciar la reproducción, presione N.
(6)Para ajustar el volumen, presione cualquiera
de las dos teclas de VOLUME. Cuando cierre
el panel de cristal líquido, el altavoz de su
videocámara se silenciará.
Para parar la reproducción
Presione p.
3
6
254
PLAYER
POWER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
REW PLAY
VOLUME
1
36
Para contemplar las imágenes en la pantalla
de cristal líquido
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia afuera
[a]. Usted podrá ajustar el ángulo del panel de
cristal líquido levantándolo hasta 23 grados [b].
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla de cristal
líquido Función de visualización
Presione DISPLAY de la videocámara o del
mando a distancia suministrado con la misma.
Los indicadores aparecerán en la pantalla de
cristal líquido.
Para hacer que los indicadores desaparezcan,
vuelva a presionar DISPLAY.
Reproducción de una cinta
Na monitorização pelo écran do painel LCD
Pode-se virar o painel LCD ao contrário e movê-
lo de volta ao corpo da videocâmara com o écran
LCD voltado para fora [a]. Pode-se ajustar o
ângulo do painel LCD, girando-o 23 graus para
cima [b].
Para exibir os indicadores do
écran Função de indicação
Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ou
no telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
Os indicadores aparecem no écran LCD.
Para fazer os indicadores desaparecerem,
carregue em DISPLAY novamente.
Reprodução de uma cassete
[a] [b]
23°
DISPLAY
DISPLAY
37
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas
Reprodu
ção Básicos
Reproducción de una cinta
Utilización de la función de código de
datos
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo
imágenes, sino también los datos de grabación
(fecha/hora o varios ajustes) (Código de datos.)
Presione DATA CODE de su videocámara o del
mando a distancia en el modo de
reproducción.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t varios ajustes (videofilmación
estable, exposición AUTO/MANUAL, equilibrio
del blanco, velocidad de obturación, valor de
apertura) t sin indicador
Para hacer que no se visualicen los datos de
grabación
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes del
menú (pág. 89).
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t sin indicador
Reprodução de uma cassete
Utilização da função código de dados
A sua videocâmara grava automaticamente na
fita, não somente imagens, como também dados
sobre a gravação (data/hora ou vários
parâmetros) (Código de dados).
Carregue em DATA CODE na sua videocâmara
ou no telecomando durante o modo de
reprodução.
A indicação altera-se como segue:
data/hora t vários parâmetros (estabilidade da
imagem, exposição AUTO/MANUAL, equilíbrio
do branco, ganho, velocidade de obturação, valor
de abertura) t nenhum indicador
Para não exibir os dados da gravação
Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros do
menu (pág. 94).
A indicação altera-se como segue:
data/hora t nenhum indicador
4 7 2001
12:05:56
0:00:23:01
40
min
50 AWB
F1.4
9dB
AUTO
0:00:23:01
40
min
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[a] : Indicador de videofilmación estable
desactivada
[b] : Indicador de modod e exposición
[c] : Indicador de equilibrio del blanco
[d] : Indicador de ganancia
[e] : Indicador de velocidad de obturación
[f] : Valor de apertura
[a] : Indicador de estabilidade da imagem
desactivada (OFF)
[b] : Indicador de modo de exposição
[c] : Indicador de equilíbrio do branco
[d] : Indicador de ganho
[e] : Indicador de velocidade de obturação
[f] : Valor de abertura
Fecha/hora / Diversos ajustes/
Data/hora Vários parâmetros
38
Datos de grabación
Los datos de grabación es la información de su
videograbadora cuando grabó. En el modo de
grabación, los datos de la grabación no se
visualizarán.
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- ---- y -- : -- : --) si:
Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
La cinta no puede leerse debido a que esté
dañada o contenga ruido.
La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de introducción de la fecha y la hora.
Código de datos
Cuando haya conectado su videocámara a un
televisor, el código de datos aparecerá en la
pantalla de dicho televisor.
Indicador de tiempo restante de la batería
durante la reproducción
El indicador de tiempo restante de la batería
mostrará el tiempo aproximado de reproducción
continua. El indicador puede no ser correcto
dependiendo de las condiciones en las que esté
videofilmando. Si cierra el panel de cristal
líquido y vuelve a abrirlo, se tardará
aproximadamente 1 minuto para que se visualice
el tiempo de batería restante correcto.
Dados de gravação
Dados de gravação são informações da sua
videocâmara quando da gravação. No modo de
gravação, os dados de gravação não serão
indicados.
Quando se utiliza a função código de dados,
barras (-- -- ---- e -- : -- : --) aparecem, caso:
um trecho em branco da fita esteja em
reprodução;
a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos
na mesma;
a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
Código de dados
Quando ligar a sua videocâmara ao televisor, o
código de dados aparecerá no écran do televisor.
Indicador do tempo de carga restante na
bateria durante a reprodução
O indicador informa o tempo aproximado de
reprodução contínua.
O indicador pode não estar correcto, dependendo
das condições em que a gravação é efectuada. Ao
fechar o painel LCD e ao abri-lo novamente, leva-
se cerca de um minuto para que o tempo correcto
de carga restante na bateria seja indicado.
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
39
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas
Reprodu
ção Básicos
Diversos modos de
reproducción
Para accionar la teclas de control, ponga el
selector POWER en PLAYER.
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Presione X durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción, presione X o N.
Para hacer que la cinta avance
Presione M en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione N.
Para rebobinar la cinta
Presione m en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione N.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Para invertir el sentido de reproducción, presione
del mando a distancia durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione N.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
Mantenga presionada m o M durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte la tecla.
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga presionada m durante el rebobinado
o M durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte
la tecla.
Para ver las imágenes reproducidas a
baja velocidad (reproducción a
cámara lenta)
Presione y del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a cámara
lenta en sentido regresivo, presione y después
y del mando a distancia. Para reanudar la
reproducción normal, presione N.
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajuste
o interruptor POWER a PLAYER.
Para assistir a uma imagem estática
(pausa de reprodução)
Carregue em X durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em X ou N.
Para avançar a fita
Carregue em M durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N.
Para rebobinar a fita
Carregue em m durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N.
Para alterar o sentido de reprodução
Carregue em no telecomando durante a
reprodução para inverter o sentido de
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em N.
Para localizar uma cena
monitorizando a imagem (busca de
imagem)
Mantenha pressionada m ou M durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
Para monitorizar a imagem a alta
velocidade durante o avanço ou a
rebobinagem da fita (pesquisa com
salto)
Mantenha pressionada m durante a
rebobinagem, ou M durante o avanço rápido da
fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço
rápido, libere a tecla.
Para assistir às imagens a uma
velocidade lenta (reprodução em
câmara lenta)
Carregue em y no telecomando durante a
reprodução. Para obter a reprodução em câmara
lenta no sentido inverso, carregue em e então
em y no telecomando. Para retomar a
reprodução normal, carregue em N.
40
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Para ver las imágenes al doble de la
velocidad normal
Presione ×2 del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a doble
velocidad en sentido regresivo, presione , y
después ×2 del mando a distancia. Para reanudar
la reproducción normal, presione N.
Para contemplar las imágenes
fotograma tras fotograma
Presione C del mando a distancia en el modo
de reproducción en pausa. Para la reproducción
fotograma tras fotograma en sentido regresivo,
presione c. Para reanudar la reproducción
normal, presione N.
Para buscar la última escena grabada
(END SEARCH)
Presione END SEARCH en el modo de parada.
Se reproducirán los últimos 5 segundos de la
escena grabada, y la reproducción se parará.
En la reproducción a diversos modos
El sonido estará silenciado.
Cuando reproduzca la grabación anterior, las
imágenes pueden aparecer con patrón de
mosaico.
Notas sobre el modo de reproducción en
pausa
Después de haber transcurrido 3 minutos en el
modo de reproducción en pausa, su
videocámara entrará en el modo de parada.
Para reanudar la reproducción, presione N.
Es posible que aparezca la grabación anterior.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
de forma uniforme, pero esta función no
trabajará para imágenes de salida procedenteûs
de la toma DV OUT.
Para assistir às imagens ao dobro da
velocidade
Carregue em ×2 no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução ao dobro da
velocidade no sentido inverso, carregue em e
então pressione ×2 no telecomando. Para retomar
a reprodução normal, carregue em N.
Para assistir à imagem quadro-a-
quadro
Carregue em C no telecomando durante o
modo de pausa de reprodução. Para a
reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,
carregue em c. Para retomar a reprodução
normal, carregue em N.
Para buscar a última cena gravada
(END SEARCH)
Carregue em END SEARCH durante o modo de
paragem. A videocâmara reproduz os últimos 5
segundos do trecho gravado e então pára.
Nos vários modos de reprodução
O som é silenciado.
A gravação prévia pode aparecer como uma
imagem em mosaico quando reproduzida.
Notas sobre o modo de pausa de reprodução
Quando o modo de pausa de reprodução durar
3 minutos, a sua videocâmara entrará
automaticamente no modo de paragem.
Para retomar a reprodução, carregue em N.
A gravação prévia poderá aparecer.
Notas sobre o modo de reprodução em
câmara lenta
A reprodução em câmara lenta pode ser
realizada homogeneamente na sua videocâmara;
entretanto, esta função não actua para uma
imagem de saída da tomada DV OUT.
41
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas
Reprodu
ção Básicos
Contemplación de
grabaciones en un
televisor
Conecte su videocámara a su televisor o
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara para
contemplar las imágenes de reproducción en la
pantalla del televisor. Usted podrá utilizar las
teclas de control de reproducción de la misma
forma que para contemxplar las imágenes en la
pantalla de cristal líquido. Para contemplar las
imágenes de reproducción en la pantalla de su
televisor, le recomendamos que alimente su
videocámara de un tomacorriente de la red
utilizando el adaptador de alimentación de CA
(pág. 18). Consulte el manual de instrucciones de
su televisor.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo. Después ponga el
selector TV/VCR del televisor en VCR.
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Assistência de
gravações no televisor
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou
videogravador através do cabo de ligação A/V
fornecido junto com a sua videocâmara, para
assistir às imagens de reprodução no écran do
televisor. As teclas de controlo de reprodução
podem ser operadas da mesma maneira que
quando se monitorizam as imagens de
reprodução pelo écran LCD. Na monitorização
das imagens de reprodução pelo écran do
televisor, recomendamos alimentar a sua
videocâmara com a tensão da rede eléctrica,
utilizando o adaptador CA (pág. 18). Consulte o
manual de instruções do seu televisor ou
videogravador.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor através do cabo de
ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR
do televisor a VCR.
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
S VIDEO OUT
A/
V OUT
Roja/
Vermelho
Amarilla/Amarelo
Blanca/Branco
42
Contemplación de grabaciones
en un televisor
Assistência de gravações no
televisor
Caso o seu televisor já esteja
ligado a um videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no
videogravador mediante a utilização do cabo de
ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE.
Caso o seu televisor seja do
tipo monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou a
ficha vermelha à tomada de entrada de áudio no
televisor. Caso ligue a ficha branca, o som
corresponderá ao sinal L (esquerdo). Caso ligue a
ficha vermelha, o som corresponderá ao sinal R
(direito).
Caso o seu televisor/videogravador
possua um conector de 21
terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido
com a sua videocâmara.
Caso o seu televisor possua uma tomada de
vídeo S
Ligue-a utilizando um cabo de vídeo S (opcional)
para obter imagens de alta qualidade. Com esta
ligação, não é necessário ligar a ficha amarela
(vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue un cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto na sua videocâmara quanto no
televisor.
Si su televisor ya está conectado
a una videograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Si su televisor es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio del
televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido
será el de la señal del canal izquierdo (L). Si
conecta la clavija roja, el sonido será el de la señal
del canal derecho (R).
Si su televisor/videograbadora
posee un conector de 21
contactos (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado
con su videocámara.
Si su televisor dispone de toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (opcional) a fin de obtener imágenes de gran
calidad. Con esta conexión no necesitará conectar
la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las
tomas de vídeo S tanto de la videocámara como
del televisor.
TV
43
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas
Operações de grava
ção avan
çadas
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que
una fotografía. Este modo será muy útil cuando
desee grabar una imagen como una fotografía, o
para imprimir una imagen utilizando una
videoimpresora (opcional).
Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el
modo SP y 765 en el modo LP en una cinta que
pueda grabarse 60 minutos en el modo SP.
(1)En el modo de espera, mantenga ligeramente
presionada PHOTO hasta que aparezca una
imagen fija. Aparecerá el indicador
CAPTURE. La grabación no se iniciará
todavía.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionada
PHOTO.
(2)Presione PHOTO a fondo.
La imagen fija de la pantalla se grabará
durante unos siete segundos. El sonido
durante estos siete segundos también se
grabará.
Durante la grabación, la imagen fija que esté
grabando aparecerá en la pantalla.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de una imagen fija en
una cinta Grabación de fotos
Pode-se gravar uma imagem estática como se
fosse uma fotografia. Este modo é útil quando se
quer gravar uma imagem tal como uma
fotografia ou quando se imprime uma imagem
através de uma impressora de vídeo (opcional).
Cerca de 510 imagens podem ser gravadas no
modo de velocidade SP, e cerca de 765 imagens,
no modo de velocidade LP, numa cassete capaz
de gravar por 60 minutos na velocidade SP.
(1)Com a sua videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada levemente PHOTO até
que uma imagem estática apareça. O
indicador CAPTURE é exibido. A gravação
ainda não se inicia.
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma imagem estática novamente e
então mantenha levemente pressionada
PHOTO.
(2)Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem estática no écran é gravada por
cerca de sete segundos. O som durante esses
sete segundos é também gravado.
A imagem estática é exibida no écran até que
a gravação seja completada.
Operações de gravação avançadas
Gravação de imagens estáticas numa
fita Gravação fotográfica em cassete
PHOTO PHOTO
1
•••••••
CAPTURE
2
44
Notas
Durante la grabación de fotos, usted no podrá
cambiar el modo ni realizar ajustes.
La tecla PHOTO no trabajará:
mientras esté ajustando o utilizando la
función de efecto digital.
mientras esté ajustando o utilizando la
función de aumento gradual/
desvanecimiento.
Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara. En la imagen podría aparecer
ruido de patrón de mosaico.
Para utilizar la función de grabación de fotos
utilizando el mando a distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su
videocámara grabará inmediatamente la imagen
de la pantalla.
Para utilizar la función de grabación de fotos
durante la videofilmación en el modo
CAMERA normal
Usted no podrá comprobar la imagen en la
pantalla mientras esté presionando ligeramente
PHOTO.
Presione PHOTO a fondo. La imagen fija se
grabará durante unos siete segundos y su
videocámara volverá al modo de espera. Usted
no podrá grabar otra imagen fija durante estos
siete segundos.
Grabación de una imagen fija en
una cinta
Grabación de fotos
Notas
Durante a gravação fotográfica em cassetes, não
se pode alterar o modo ou o ajuste.
A tecla PHOTO não funciona:
durante o ajuste ou o uso da função de efeito
digital;
durante o uso da função de fusão.
Na gravação de uma imagem estática, não
balance a sua videocâmara. Ruídos em padrão
mosaico podem aparecer na imagem.
Para utilizar a função de gravação fotográfica
em cassete através do telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua
videocâmara gravará uma imagem no écran
imediatamente.
Para utilizar a função de gravação fotográfica
em cassete durante a gravação no modo
CAMERA normal
Não se pode verificar uma imagem no écran
premindo-se PHOTO levemente.
Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem
estática será, então, gravada por cerca de sete
segundos e a sua videocâmara retornará ao modo
de espera. Durante os sete segundos de gravação,
não será possível seleccionar uma outra imagem
estática.
Gravação de imagens estáticas numa
fita Gravação fotográfica em cassete
45
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas
Operações de grava
ção avan
çadas
A/
V OUT
LINE IN
VIDEO S VIDEO
S VIDEO OUT
Impressão de imagens estáticas
Pode-se imprimir uma imagem estática por meio
de uma impressora de vídeo (opcional). Ligue a
impressora de vídeo através do cabo de ligação
A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ligue o cabo de ligação A/V à tomada A/V OUT
e ligue a ficha amarela do cabo à entrada de
vídeo da impressora de vídeo. Consulte também
o manual de instruções da impressora de vídeo.
Caso a impressora de vídeo esteja equipada
com entrada de vídeo S
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (opcional).
Ligue-o à tomada S VIDEO OUT e à entrada de
vídeo S da impressora de vídeo.
Impresión de imágenes fijas
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando
una videoimpresora (opcional). Conecte la
videoimpresora utilizando el cable de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Conecte el cable conector de audio/vídeo a la
toma A/V OUT y la clavija amarilla a la entrada
de vídeo de la videoimpresora. Consulte también
el manual de instrucciones de la videoimpresora.
Si la videoimpresora dispone de entrada de
vídeo S
Utilice un cable conector de vídeo S (opcional).
Conéctelo a la toma S VIDEO OUT y a la entrada
de vídeo S de la videoimpresora.
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Videoimpresora/
Impressora de vídeo
Gravação de imagens estáticas numa
fita Gravação fotográfica em cassete
Grabación de una imagen fija en
una cinta
Grabación de fotos
Roja/
Vermelho
Amarilla/Amarelo
Blanca/Branco
46
Utilización del modo
panorámico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para verlas en un televisor de pantalla
panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la videofilmación en el modo 16:9WIDE
[a] en la pantalla de cristal líquido aparecerán
bandas negras. Las imágenes durante la
reproducción en un televisor normal [b], o en un
televisor de pantalla panorámica [c] se
comprimirán horizontalmente. Si ajusta el modo
de pantalla del televisor de pantalla panorámica
al modo completo, podrá contemplar imágenes
normales [d].
En el modo CAMERA, ajuste 16:9WIDE a ON en
de los ajustes del menú (pág. 87).
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
Utilização do modo
panorâmico
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9
para ser assistida num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9WIDE).
Faixas pretas aparecem no écran LCD durante a
gravação no modo 16:9WIDE [a]. As imagens
durante a reprodução num televisor normal [b]
ou num televisor de écran panorâmico [c] são
comprimidas na direcção da largura. Caso ajuste
o modo de écran do televisor panorâmico ao
modo total, poderá assistir a imagens de cenas
normais [d].
Durante o modo CAMERA, ajuste 16:9WIDE a
ON em nos parâmetros do menu (pág. 92).
Para cancelar o modo panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
[a]
[c]
[b]
16:9
WIDE
[d]
MENU
47
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas
Operações de grava
ção avan
çadas
Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico
En el modo panorámico no podrá seleccionar
las funciones siguientes:
Película antigua
Rebote
Durante la videofilmación
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo
panorámico. Para cancelar el modo panorámico,
ponga su videocámara en el modo de espera y
después ajuste 16:WIDE a OFF en los ajustes del
menú.
Si el modo panorámico está activado
La función de videofilmación estable no
trabajará. Si ajusta 16:9 WIDE a ON en los ajustes
del menú cuando esté trabajando la función de
videofilmación en la obscuridad, parpadeará ,
y tal función no trabajará.
No modo panorâmico, não é possível
seleccionar as seguintes funções:
Filme antigo
Salto vertical da imagem
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico. Para cancelar o modo panorâmico,
ajuste a sua videocâmara ao modo de espera e
então regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
Caso o modo panorâmico seja ajustado a ON
A função de estabilidade da imagem não
funcionará. Caso ajuste 16:9WIDE a ON nos
parâmetros do menu quando a função de
estabilidade da imagem estiver actuando,
passará a piscar e a função de estabilidade da
imagem deixará de funcionar.
48
[a]
RECSTBY
RECSTBY
[b]
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento de imágenes para dar a sus
grabaciones un aspecto profesional.
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
*
Aumento gradual solamente
FADER
M.FADER
(mosaico)/(mosaico)
BOUNCE
*
OVERLAP
*
WIPE
*
DOT
*
(punto aleatorio)/
(Ponto aleatório)
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de
encerramento da imagem para proporcionar às
gravações um aspecto profissional.
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem altera-se
gradualmente de preto e branco para colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de colorido para preto e branco.
*
Somente na fusão de abertura
Utilização da função
de fusão
Utilización de la función
de aumento gradual y
desvanecimiento
49
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas
Operações de grava
ção avan
çadas
(1)Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de espera, presione FADER hasta
que parpadee el indicador de aumento
gradual deseado.
Para realizar el desvanecimiento [b]
En el modo de grabación, presione FADER
hasta que parpadee el indicador de
desvanecimiento deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
El último modo de aumento gradual o
desvanecimiento se indicará en primer lugar.
(2)Presione START/STOP. El indicador de
aumento gradual/desvanecimiento dejará de
parpadear.
Después de haber realizado el aumento
gradual/desvanecimiento, su videocámara
volverá automáticamente al modo normal.
Para cancelar la función de aumento
gradual/desvanecimiento
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador.
Utilização da função de fusão
(1)Na fusão de abertura [a]
Durante o modo de espera, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
Na fusão de encerramento [b]
Durante o modo de gravação, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
O indicador altera-se como segue:
O último modo de fusão seleccionado é
indicado em primeiro lugar.
(2)Carregue em START/STOP. O indicador de
fusão pára de piscar.
Após a fusão de abertura/encerramento ser
executada, a sua videocâmara retorna
automaticamente ao modo normal.
Para cancelar a função de fusão
Antes de premir START/STOP, carregue em
FADER até que o indicador desapareça.
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
1
FADER
FADER
sin indicador
T DOT T WIPE T OVERLAP
FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE
nenhum indicador
T DOT T WIPE T OVERLAP
FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE
50
Nota
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes:
Efecto digital
Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
(función de superposición, de barrido, o de
punto solamente)
Videofilmación en la obscuridad súper
Grabación de fotografías en cinta
Antes de utilizar la función de superposición,
barrido, o punto
Su videocámara almacenará la imagen en la
cinta. Mientras la imagen esté almacenándose, el
indicador parpadeará rápidamente y la imagen
que esté videofilmando desaparecerá de la
pantalla. Dependiendo de las condiciones de la
cinta, es posible que la imagen no se grabe
claramente.
Cuando esté utilizando la función de rebote,
no podrá usar las funciones siguientes:
Enfoque
Zoom
Efecto de imagen
Nota sobre la función de rebote
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o
funciones siguientes:
D ZOOM activado en los ajustes del menú
Modo panorámico
Efecto de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Nota
Não é possível utilizar as funções a seguir
durante a utilização da função de fusão. Além
disso, não se pode utilizar a função de fusão
durante a utilização das mesmas seguintes
funções:
Efeito digital
Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente
função de sobreposição, passagem de cena ou
ponto)
Super Filmagem Nocturna
Gravação fotográfica em cassete
Antes de utilizar a função de sobreposição,
passagem de cena ou ponto
A sua videocâmara armazena a imagem na fita.
À medida que a imagem é armazenada, o
indicador passa a piscar rapidamente, e a
imagem em gravação desaparece do écran.
Dependendo das condições da fita de vídeo, a
imagem pode não ser gravada com nitidez.
Durante a utilização da função de salto
vertical da imagem, não é possível utilizar as
funções a seguir:
Focagem
Zoom
Efeito de imagem
Nota acerca da função de salto vertical da
imagem
O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes
modos ou funções:
D ZOOM activado nos parâmetros do menu
Modo panorâmico
Efeito de imagem
PROGRAM AE
Utilização da função de fusão
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
51
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas
Operações de grava
ção avan
çadas
Utilização de efeitos
especiais
Efeito de imagem
Imagens podem ser digitalmente processadas
para a produção de efeitos especiais tais como os
de filmes ou televisão.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA : A imagem é sépia.
B&W : A imagem é monocrómica (em
preto e branco).
SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma
ilustração.
SLIM [c] : A imagem expande-se
verticalmente.
STRETCH [d] : A imagem expande-se
horizontalmente.
PASTEL [e] : O contraste da imagem é
enfatizado, e a imagem parece
um desenho animado.
MOSAIC [f] : A imagem aparece em mosaico.
Utilización de efectos
especiales
Efecto de imagen
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA : La imagen es de color sepia.
B&W : La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es
más clara, y la imagen aparece
como en la ilustración.
SLIM [c] : La imagen se estira
verticalmente.
STRETCH [d] : La imagen se ensancha
horizontalmente.
PASTEL [e] : El contraste de la imagen se
acentúa, y la imagen parece
como las de dibujos animados.
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un
mosaico.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
52
(1)No modo CAMERA, seleccione P EFFECT em
nos parâmetros do menu (pág. 92).
(2)Seleccione o modo de efeito de imagem
desejado nos parâmetros do menu, e então
carregue no disco SEL/PUSH EXEC.
Para cancelar a função de efeito de
imagem
Ajuste P EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Durante a utilização da função de efeito de
imagem
Não é possível seleccionar OLD MOVIE com a
função de efeito digital.
Quando se desliga a alimentação
O efeito de imagem é automaticamente
cancelado.
Utilização de efeitos especiais
Efeito de imagem
Utilización de efectos especiales
Efecto de imagen
(1)En el modo CAMERA, seleccione P EFFECT
en de los ajustes del menú (pág. 87).
(2)Seleccione el modo de efecto de imagen
deseado en los ajustes del menú, y después
presione el dial SEL/PUSH EXEC.
Para cancelar la función de efecto de
imagen
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Cuando esté utilizando la función de efecto de
imagen
No podrá seleccionar OLD MOVIE con la función
de efectos digitales.
Cuando desconecte la alimentación
El efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
MENU
MANUAL SET
OFF
.
NEG ART
SEPIA
B&
W
SOLAR I ZE
SLIM
STRETCH
PASTEL
MOSA I C
PROGRAM AE
PEFFECT
DEFFECT
AUTO SHTR
RETURN
[
MENU
]
:
END
53
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas
Operações de grava
ção avan
çadas
Utilización de efectos
especiales
Efecto digital
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando varias funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre imágenes móviles.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas
a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar una imagen obscura con más brillo. Sin
embargo, la imagen será menos clara.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a ON, el
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de
obturación apropiada.
STILL
LUMI.
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem em movimento
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem em movimento
Utilização de efeitos
especiais
Efeito digital
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas
gravadas mediante a utilização de várias funções
digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira
que se sobreponha a uma imagem em
movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Imagens estáticas podem ser gravadas
sucessivamente a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática com uma imagem em
movimento.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma
imagem incidental seja deixada como um rasto.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo de obturação lenta é bom para gravar
imagens escuras com maior claridade.
Entretanto, a imagem pode aparecer menos
nítida.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta
automaticamente o modo panorâmico a ON, o
efeito de imagem a SEPIA e a velocidade de
obturação ao valor apropriado.
54
(1)En el modo CAMERA, seleccione D EFFECT
en de los ajustes del menú (pág. 87).
(2)Seleccione el efecto digital deseado en los
ajustes del menú, y después presione el dial
SEL/PUSH EXEC. El indicador se encenderá
y aparecerán barras. En los modos STILL y
LUMI., la imagen se almacenará en la
memoria.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
STILL Velocidad con la que desee que la
imagen fija se superponga sobre las
imágenes móviles
FLASH Intervalo del movimiento por
destellos
LUMI. Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará por
imágenes móviles
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR Velocidad de obturación.
Cuanto mayor sea el número
ajustado, menor será la
velocidad de obturación.
OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno.
Cuantas más barras haya en la pantalla, más
intenso será el efecto digital. Las barras
aparecerán en los modos siguientes: STILL,
FLASH, LUMI., y TRAIL.
Utilización de efectos especiales
Efecto digital
(1)No modo CAMERA, seleccione D EFFECT em
nos parâmetros do menu (pág. 92).
(2)Seleccione o modo de efeito digital desejado
nos parâmetros do menu, e então carregue no
disco SEL/PUSH EXEC. O indicador acende-
se e as barras aparecem. Nos modos STILL e
LUMI., a imagem estática é armazenada na
memória.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
efeito conforme segue:
STILL O índice da imagem estática que se
deseja sobrepor na imagem em
movimento
FLASH O intervalo do movimento de
lampejo
LUMI. O esquema colorido da área na
imagem estática a ser permutada
com uma imagem em movimento
TRAIL O tempo de desvanecimento da
imagem incidental
SLOW SHTR Velocidade de obturação.
Quanto maior o valor da
velocidade de obturação, mais
lenta é tal velocidade de
obturação.
OLD MOVIE Nenhum ajustamento
necessário
Quanto mais barras houver no écran, mais
intenso é o efeito digital. As barras aparecem
nos seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e
TRAIL.
Utilização de efeitos especiais
Efeito digital
23
1
MANUAL SET
OFF
STI LL
FLASH
TRAI L
SLO
W
SHTR
OLD MOVIE
DEFFECT
[
MENU
]
:
END
LUMI
.
MANUAL SET
DEFFECT
[
MENU
]
:
END
LUMI
.
IIIIIIIIIIIIIIII
PEFFECT
PROGRAM AE
DEFFECT
AUTO SHTR
RETURN
MANUAL SET
[
MENU
]
:
END
LUMI
.
IIIIIIIIIIIIIIII
MANUAL SET
OFF
STI LL
FLASH
TRAI L
SLO
W
SHTR
OLD MOVIE
DEFFECT
[
MENU
]
:
END
LUMI
.
55
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas
Operações de grava
ção avan
çadas
Para cancelar el efecto digital
Ajuste D EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Notas
Durante el efecto digital no trabajarán las
funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
Grabación de fotos en cinta
Videofilmación en la obscuridad súper
La función de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajará en el
modo de obturación lenta.
Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de película antigua:
Modo panorámico
Efecto de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando desconecte la alimentación
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad Velocidad de
de obturación obturación
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
Utilización de efectos especiales
Efecto digital
Para cancelar o efeito digital
Ajuste D EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Notas
Durante o efeito digital, não actuam as funções
a seguir:
Fusão
Modo baixo lux de PROGRAM AE
Gravação fotográfica em cassete
Super Filmagem Nocturna
Durante o modo de obturação lenta, a função
PROGRAM AE não actua.
Durante o modo de filme antigo, não actuam as
seguintes funções:
Modo panorâmico
Efeito de imagem
PROGRAM AE
Quando se desliga a alimentação
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Durante gravações no modo de obturação
lenta
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Velocidade de obturação
Número da velocidade Velocidade de
de obturação obturação
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
Utilização de efeitos especiais
Efeito digital
56
Utilização da função
PROGRAM AE
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(Exposição Automática) que se adeque aos
requerimentos específicos de filmagem.
Holofote
Este modo evita que as faces das pessoas, por
exemplo, apareçam excessivamente brancas
quando se filmam motivos iluminados por fortes
luzes em casamentos ou teatros.
Retratos suave
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um
fundo suave para objectos tais como pessoas ou
flores.
Lição de esporte
Este modo minimiza tremulações de objectos em
movimento rápido, tal como em partidas de ténis
ou golfe.
Praia & esqui
Este modo evita que as faces das pessoas
apareçam escuras sob iluminações intensas ou
luz reflectida, tal como numa praia em pleno
verão ou numa rampa de esqui.
Pôr-do-sol & luar
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
Paisagem
Este modo destina-se a gravações de objectos
distantes, tais como montanhas, e evita que a sua
videocâmara focalize vidros ou telas metálicas
em janelas quando desejar gravar um motivo por
trás do vidro ou tela.
Baixo lux
Este modo torna os objectos mais claros quando
sob iluminação insuficiente.
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
Proyector
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos muy iluminados,
como en teatros.
Retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores,
y reproduce fielmente el color de la piel.
Aprendizaje de deportes
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose como en un partido de tenis
o en juegos de golf.
Playa y esquí
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras cuando estén muy
iluminadas, directamente o con luz reflejada,
como en una playa en verano, o en una pista de
esquí.
Crepúsculo e iluminación lunar
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
letreros de neón.
Paisaje
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
Baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más
brillantes con iluminación insuficiente.
57
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas
Operações de grava
ção avan
çadas
(1)En el modo CAMERA, seleccione PROGRAM
AE en de los ajustes del menú (pág. 87).
(2)Seleccione el modo PROGRAM AE en los
ajustes del menú, y después presione el dial
SEL/PUSH EXEC.
(1)No modo CAMERA, seleccione PROGRAM
AE em nos parâmetros do menu (pág. 92).
(2)Seleccione o modo PROGRAM AE desejado
nos parâmetros do menu, e então carregue no
disco SEL/PUSH EXEC.
Utilização da função PROGRAM AE
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
MENU
MANUAL SET
AUTO
PORTRA I T
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
SPOTL IGHT
LANDSCAPE
LO
W
LUX
PROGRAM AE
PEFFECT
DEFFECT
AUTO SHTR
RETURN
[
MENU
]
:
END
Para desactivar la función de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Ajuste PROGRAM AE a AUTO en los ajustes del
menú.
Para cancelar a função PROGRAM AE
Ajuste PROGRAM AE a AUTO nos parâmetros
do menu.
58
Utilização da função PROGRAM AE
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Notas
En los modos de proyector, aprendizaje de
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar
primeros planos. Esto se debe a que su
videocámara está ajustada para enfocar
solamente motivos situados en el centro a gran
distancia.
En los modos de crepúsculo e iluminación
lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada
para enfocar solamente motivos distantes.
En el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajarán las
funciones siguientes:
Obturación lenta
Película antigua
Robote
En el modo de baja iluminación no trabajarán
las funciones siguientes:
Efecto digital
Superposición
Barrido
Punto
Si NIGHTSHOT está ajustado a ON, la función
de exposición programada (PROGRAM AE) no
trabajará. (El indicador parpadeará.)
Aunque haya seleccionado la función de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Usted podrá ajustar la exposición.
Si está videofilmando bajo un tubo de
descarga, como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo
o cambios de color. Cuando suceda esto,
desactive la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
Modo de retrato suave
Modo de aprendizaje de deportes
Notas
Nos modos holofote, lição de esporte e praia &
esqui, não é possível realizar tomadas de cena
em primeiro plano. Isto porque a sua
videocâmara está ajustada para focar somente
objectos a média para longa distância.
Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua
videocâmara é ajustada para focalizar somente
objectos distantes.
Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as
funções a seguir:
Obturação lenta
Filme antigo
Salto vertical da imagem
Durante o modo baixo lux, não actuam as
seguintes funções:
Efeito digital
Sobreposição
Passagem de cena
Ponto
Durante o ajuste de NIGHTSHOT a ON, a
função PROGRAM AE não actua. (O indicador
pisca.)
Mesmo que a função PROGRAM AE esteja
seleccionada
É possível ajustar a exposição.
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,
tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de
sódio ou lâmpada de mercúrio
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer
nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a
função PROGRAM AE.
Modo retratos suave
Modo lição de esporte
59
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas
Operações de grava
ção avan
çadas
Pode-se ajustar e definir a exposição
manualmente.
Regule a exposição manualmente nos seguintes
casos:
Motivo em contraluz
Motivo claro e fundo escuro
Para gravar imagens escuras (ex.: cenários
nocturnos) com fidelidade
(1)No modo CAMERA, carregue em
EXPOSURE.
O indicador de exposição aparece no écran.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar a
intensidade do brilho.
Para retornar ao modo de exposição
automática
Carregue em EXPOSURE.
Nota
Quando se ajusta manualmente a exposição, a
função de contraluz não actua no modo
CAMERA.
A sua videocâmara retorna automaticamente
ao modo de exposição automática:
caso altere o modo PROGRAM AE.
caso deslize NIGHTSHOT até ON.
Ajuste manual da
exposição
Ajuste manual de la
exposición
Usted podrá ajustar manualmente y establecer la
exposición.
Ajuste manualmente la exposición en los casos
siguientes:
El motivo está iluminado a contraluz
Motivo brillante y fondo obscuro
Para grabar fielmente imágenes obscuras
(p. ej., escenas nocturnas).
(1)En el modo CAMERA, presione EXPOSURE.
Aparecerá el indicador de exposición en la
pantalla.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para enfocar
con precisión.
Para volver al modo de exposición
automática
Presione EXPOSURE.
Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, la
función de contraluz no trabajará en el modo
CAMERA.
Su videocámara volverá automáticamente al
modo de exposición automática:
si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE)
si desliza NIGHTSHOT hasta ON
1
2
EXPOSURE
60
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes:
El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar:
motivos a través de un vidrio empañado.
rayas horizontales.
motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo.
Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo.
Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode.
(1)En el modo CAMERA, presione FOCUS. En la
pantalla aparecerá el indicador 9.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para enfocar
con precisión.
Para volver al modo de enfoque
automático
Presione FOCUS.
Melhores resultados podem ser obtidos mediante
o ajuste manual da focagem nos casos a seguir:
O modo de focagem automática não é efectivo
durante a filmagem de:
motivos através de vidros cobertos de gotas
d'água.
listras horizontais.
motivos com pouco contraste e fundo tal
como parede ou céu.
Quando se quer alterar o foco de um objecto
localizado num plano à frente para um objecto
no fundo.
Filmagem de um motivo estacionário com
utilização de tripé.
(1)No modo CAMERA, carregue em FOCUS.
Aparece o indicador 9 no écran.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para obter um
foco nítido.
Para retornar ao modo de focagem
automática
Carregue em FOCUS.
Focagem manual
Enfoque manual
FOCUS
61
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas
Operações de grava
ção avan
çadas
Para enfocar con precisión
Ajuste el zoom enfocando en primer lugar en la
posición T (telefoto) y después videofilme en la
posición W (gran angular). Esto facilitará el
enfoque.
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición W (gran
angular).
9 cambiará a los indicadores siguientes:
Cuando videofilme un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para enfocarlo.
Para focar com precisão
Regule o zoom, focando primeiro na posição «T»
(telefoto) e então filmando na posição «W»
(grande angular). Isto tornará a focagem mais
fácil.
Quando se filma perto do motivo
Efectue a focagem na extremidade da posição
«W» (grande angular).
9 altera-se para os seguintes indicadores:
quando se grava um motivo distante;
quando o motivo está demasiadamente
próximo para ser focado.
Focagem manual
Enfoque manual
62
Sobreposição de um
título
Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré-
ajustados e dois títulos personalizados (pág. 64).
Pode-se também seleccionar o idioma, a cor, o
tamanho e a posição dos títulos.
(1)Carregue em TITLE para exibir o menu de
títulos durante o modo CAMERA.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o disco.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o título desejado e então prima o
disco. Os títulos são indicados no idioma
seleccionado.
(4)Altere a cor, o tamanho ou a posição, se
necessário.
1 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a cor, o tamanho ou a posição,
e então prima o disco. O item aparece.
2 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o item desejado, e então prima
o disco.
3 Repita os passos 1 e 2 até que o título
seja exposto da forma desejada.
(5)Prima o disco SEL/PUSH EXEC novamente
para completar a definição.
(6)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
(7)Quando quiser parar a gravação do título,
carregue em TITLE.
Superposición de un
título
Usted podrá seleccionar uno de ocho títulos
preajustados y cuatro títulos personales (pág. 64).
También podrá seleccionar el idioma, la posición,
el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos.
(1)Presione TITLE en el modo CAMERA.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el título deseado, y después presione el dial.
Los títulos se visualizarán en el idioma
seleccionado.
(4)Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la
ubicación.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
selecciona el color, el tamaño, o la
ubicación, y después presiónelo. Aparecerá
el ítem.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento deseado, y después
presiónelo.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haber
dispuesto el título en la forma deseada.
(5)Para completar el ajuste, vuelva a presionar el
dial SEL/PUSH EXEC.
(6) Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
(7) Cuando desee parar la grabación, presione
TITLE.
VACATION
1
2
3
4
T
I
TLE
SIZE SMALL
VACATION
SIZE LARGE
PRESET T I TLE
HELLO
!
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOLI DAYS
CONGRATULAT IONS
!
OUR S
W
EET BABY
W
EDDI NG
VACATION
THE END
[
TITLE
]:
END
PRESET T I TLE
HELLO
!
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOLI DAYS
CONGRATULAT IONS
!
OUR S
W
EET BABY
W
EDDI NG
VACATION
THE END
[
TITLE
]:
END
PRESET T I TLE
HELLO
!
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOLI DAYS
CONGRATULAT IONS
!
OUR S
W
EET BABY
W
EDDI NG
VACATION
THE END
[
TITLE
]:
END
RETURN
PRESET T I TLE
HELLO
!
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOLI DAYS
CONGRATULAT IONS
!
OUR S
W
EET BABY
W
EDDI NG
VACATION
THE END
[
TITLE
]:
END
RETURN
VACATION
TITLE
VACATION
TITLE
[
TITLE
]:
END
[
TITLE
]:
END
63
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas
Operações de grava
ção avan
çadas
Sobreposição de um título
Para sobrepor o título durante a
gravação
Carregue em TITLE durante a gravação e execute
os passos de 2 a 5. Quando o disco SEL/PUSH
EXEC for premido no passo 5, o título será
gravado.
Para seleccionar o idioma de um
título pré-ajustado
Caso queira alterar o idioma, seleccione antes
do passo 2. A seguir, seleccione o idioma
desejado e retorne ao passo 2.
Caso o menu seja exibido durante a
sobreposição de um título
O título não será gravado enquanto o menu
estiver exibido.
Para utilizar o título personalizado
Caso queira utilizar um título personalizado,
seleccione no passo 2.
Definição do título
A cor do título altera-se como segue:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN y GREEN y BLUE
O tamanho do título altera-se como segue:
SMALL y LARGE
Não é possível introduzir 13 caracteres ou mais
no tamanho LARGE.
A posição do título altera-se como segue:
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9
Quanto maior o número da posição, mais baixo
o título é posicionado.
Quando se selecciona o tamanho «LARGE»
para o título, não se pode escolher a posição 9.
Quando se está a seleccionar e ajustar o título
Não é possível gravar o título indicado no écran.
Quando se sobrepõe um título durante a
gravação
O sinal sonoro não soa.
Durante a reprodução
Pode-se sobrepor um título. Entretanto, o título
não é gravado na fita.
Pode registar um título quando se duplica uma
cassete, ligando-se esta videocâmara ao
videogravador com o cabo de ligação A/V. Caso
utilize o cabo i.LINK no lugar do cabo de ligação
A/V, não será possível registar o título.
Superposición de un título
Para superponer el título durante la
videofilmación
Presione TITLE si está videofilmando, y realice
los pasos 2 a 5. Cuando presione el dial SEL/
PUSH EXEC en el paso 5, el título se grabará.
Para seleccionar el idioma de los
títulos preajustados
Si desea cambiar el idioma, seleccione antes
del paso 2. Después seleccione el idioma y vuelva
al paso 2.
Si hace que se visualice el menú durante la
superposición de un título
El título no se grabará mientras esté
visualizándose el menú.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal,
seleccione en el paso 2.
Ajuste del título
El color del título cambiará de la forma
siguiente:
WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y
VIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN
(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE
(azul)
El tamaño cambiará de la forma siguiente:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
Usted no podrá introducir 13 caracteres o más
en el tamaño LARGE.
La ubicación del título cambiará de la forma
siguiente:
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9
Cuanto mayor sea el número de ubicación, más
bajo se colocará el título.
Cuando haya seleccionado el tamaño de título
LARGE, no podrá elegir la posición 9.
Cuando haya seleccionado y ajustado el título
Usted no podrá superponer el título visualizado
en la pantalla.
Cuando superponga un título durante la
videofilmación
No sonarán pitidos.
Mientras esté reproduciendo
Usted podrá superponer un título. Sin embargo,
el título no se grabará en la cinta.
Usted podrá grabar un título cuando duplique
una cinta conectando su videocámara a una
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo. Si utiliza el cable i.LINK en vez del cable
conector de audio/vídeo, no podrá grabar el
título.
64
Criação de títulos
personalizados
Pode-se criar um total de dois títulos e armazená-
los nesta videocâmara. Cada título pode ter um
máximo de 20 caracteres.
(1)Carregue em TITLE durante o modo
CAMERA ou PLAYER.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar e então prima o disco.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a primeira linha (CUSTOM1 SET)
ou a segunda linha (CUSTOM2 SET), e então
pressione o disco.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a coluna do caractere desejado e
então pressione o disco.
(5)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o caractere desejado e então
pressione o disco.
(6)Repita os passos 4 e 5 até que tenha
seleccionado todos os caracteres e completado
o seu título.
(7)Para finalizar a criação dos seus títulos
personalizados, gire o disco SEL/PUSH EXEC
até seleccionar [SET] e então pressione o
disco. O título é armazenado na memória.
(8)Carregue em TITLE para fazer desaparecer o
menu de títulos.
Confección de sus
propios títulos
Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y
almacenarlos en su videocámara. Cada título
podrá tener hasta 20 caracteres.
(1)Presione TITLE en el modo CAMERA o
PLAYER.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la
primera línea (CUSTOM1 SET) o la segunda
(CUSTOM 2 SET), y después presiónelo.
(4)Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la
columna de carácter deseada, y después
presiónelo.
(5)Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el
carácter deseado, y después presiónelo.
(6)Repita los pasos 4 y 5 hasta haber
seleccionado todos los caracteres y haber
completado el título.
(7)Para finalizar la confección de sus propios
títulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SET], y después presiónelo. El
título se almacenará en la memoria.
(8)Para hacer que desaparezca el menú de
títulos, presione TITLE.
1
2
3
4
6
PRESET T I TLE
HELLO
!
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOLI DAYS
CONGRATULAT IONS
!
OUR S
W
EET BABY
W
EDDI NG
VACATION
THE END
[
TITLE
]:
END
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
[
TITLE
]:
END
CUSTOM1 SET
TITLE SET
CUSTOM2 SET
[
TITLE
]:
END
RETURN
CUSTOM1 SET
TITLE SET
CUSTOM2 SET
[
TITLE
]:
END
RETURN
____________________
TITLE SET
ABCDE
P1
¿
i
ø
:
$F¥
DM
£
ÀÈÌÒÙ
ÁÉÍÓÚ
ÂÊÎ
ƌ
ÃÕÑ
ç
ß
ÄÏÖÜÅ
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
XY
Z
&?!
12345
67890
.,/
[
c
P2
]
[
C
]
[
SET
]
[
TITLE
]:
END
____________________
TITLE SET
[
TITLE
]:
END
____________________
TITLE SET
[
TITLE
]:
END
____________________
TITLE SET
[
TITLE
]:
END
S
___________________
TITLE SET
[
TITLE
]:
END
ABCDE
¿
i
ø
:
$F¥
DM
£
ÀÈÌÒÙ
ÁÉÍÓÚ
ÂÊÎ
ƌ
ÃÕÑ
ç
ß
ÄÏÖÜÅ
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
XY
Z
&?!
12345
67890
.,/
[
c
P2
]
[
C
]
[
SET
]
ABCDE
¿
i
ø
:
$F¥
DM
£
ÀÈÌÒÙ
ÁÉÍÓÚ
ÂÊÎ
ƌ
ÃÕÑ
ç
ß
ÄÏÖÜÅ
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
XY
Z
&?!
12345
67890
.,/
[
c
P2
]
[
C
]
[
SET
]
ABCDE
¿
i
ø
:
$F¥
DM
£
ÀÈÌÒÙ
ÁÉÍÓÚ
ÂÊÎ
ƌ
ÃÕÑ
ç
ß
ÄÏÖÜÅ
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
XY
Z
&?!
12345
67890
.,/
[
c
P2
]
[
C
]
[
SET
]
ABCDE
¿
i
ø
:
$F¥
DM
£
ÀÈÌÒÙ
ÁÉÍÓÚ
ÂÊÎ
ƌ
ÃÕÑ
ç
ß
ÄÏÖÜÅ
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
XY
Z
&?!
12345
67890
.,/
[
c
P2
]
[
C
]
[
SET
]
P1
P1
P1
P1
T
I
TLE
65
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas
Operações de grava
ção avan
çadas
Para alterar um título que tenha
armazenado
No passo 3, seleccione CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, conforme o título que deseja
alterar, e então carregue no disco SEL/PUSH
EXEC. Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [C] e então pressione o disco para
eliminar o título. O último caractere é apagado.
Introduza o novo título conforme desejado.
Caso leve 3 minutos ou mais para introduzir
caracteres durante o modo de espera com
uma cassete inserida na sua videocâmara
A alimentação desliga-se automaticamente. Os
caracteres introduzidos permanecem
armazenados na memória. Ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHARGE) uma vez e então de
volta a CAMERA. A seguir, prossiga a partir do
passo 1.
Recomenda-se ajustar o interruptor POWER a
PLAYER ou remover a cassete de maneira que a
sua videocâmara não se desligue
automaticamente durante a introdução dos
caracteres do título.
Caso seleccione [ ]
O menu para a selecção de caracteres alfabéticos
e russos aparece. Seleccione [ ] para retornar
ao écran prévio.
Para apagar um caractere
Seleccione [C]. O último caractere é apagado.
Para introduzir um espaço
Seleccione [Z& ?!], e então seleccione o trecho
em branco.
Criação de títulos
personalizadosConfección de sus propios títulos
Para cambiar un titulo que haya
almacenado
En el paso 3, seleccione CUSTOM1 SET o
CUSTOM2 SET, dependiendo de qué título desee
editar, y después presione el dial SEL/PUSH
EXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [C], y después presiónelo para borrar
el título. Se borrará el último carácter. Introduzca
el nuevo título en la forma deseada.
Si tarda 3 minutos o más en introducir
caracteres en el modo de espera mientras
haya un videocasete en la videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán almacenados en la
memoria. Ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) una vez, después en CAMERA, y
vuelva al paso 1.
Recomendamos poner el selector POWER en
PLAYER o extraer el videocasete para que la
alimentación de su videocámara no se desconecte
automáticamente cuando esté introduciendo los
caracteres del título.
Si selecciona [ ]
Aparecerá el menú para seleccionar el alfabeto y
caracteres rusos. Para volver a la pantalla
anterior, seleccione [ ].
Para borrar un carácter
Seleccione [C]. Se borrará el último carácter.
Para introducir un espacio
Seleccione [Z& ?!], y después seleccione la parte
en blanco.
66
Utilización de la
lámpara incorporada
Usted podrá utilizar la lámpara incorporada de
acuerdo con la situación de videofilmación. La
distancia recomendada de la videocámara al
motivo es de unos 1,5 metros.
Con la videocámara en el modo CAMERA,
presione LIGHT hasta que en la pantalla
aparezca el indicador .
La lámpara incorporada se encenderá.
Si pone el selector POWER en OFF (CHARGE), la
lámpara incorporada se apagará
simultáneamente. Usted no podrá encender la
lámpara incorporada volviendo a poner el
selector POWER en CAMERA.
Para encender de nuevo la lámpara incorporada,
vuelva a presionar LIGHT en el modo CAMERA.
Para apagar la lámpara incorporada
Presione LIGHT hasta que no aparezca indicador
en la pantalla.
Para hacer que la lámpara
incorporada se encienda
automáticamente
Presione LIGHT hasta que en la pantalla
aparezca el indicador .
La lámpara incorporada se encenderá y apagará
automáticamente de acuerdo con el brillo
ambiental.
LIGHT
Utilização da luz
incorporada
Pode-se utilizar a luz incorporada para satisfazer
as suas condições de registo de cenas. A distância
recomendada entre o objecto e a videocâmara é
de aproximadamente 1,5 m.
Carregue em LIGHT enquanto a videocâmara
estiver no modo CAMERA, até que o indicador
apareça no écran. A luz incorporada
acende-se.
Caso gire o interruptor POWER a OFF
(CHARGE), a luz incorporada apagar-se-á
simultaneamente. Não será possível acender a
luz incorporada ao girar novamente o interruptor
POWER a CAMERA. Para acender de novo a luz
incorporada, carregue em LIGHT novamente no
modo CAMERA.
Para apagar a luz incorporada
Carregue em LIGHT até que nenhum indicador
apareça no écran.
Para acender a luz incorporada
automaticamente
Carregue em LIGHT até que o indicador
apareça no écran.
A luz incorporada acende-se e apaga-se
automaticamente de acordo com a intensidade de
brilho do ambiente.
67
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas
Operações de grava
ção avan
çadas
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no tocar la sección de
iluminación, porque la ventanilla de plástico y
las superficies circundantes estarán calientes
cuando la lámpara esté encendida. Estas
partes permanecerán calientes durante cierto
tiempo después de haber apagado la lámpara.
PELIGRO
No deje que los niños manejen la lámpara.
Esta lámpara emite luz y calor intensos.
Utilícela con precaución para reducir el riesgo
de incendios o lesiones.
No oriente directamente la lámpara hacia
personas ni materiales que se encuentren a
menos de 1,22 metros mientras la esté
utilizando o mientras no se enfríe.
Cuando no vaya a utilizar la lámpara,
apáguela.
Cuando presione LIGHT
El indicador cambiará de la forma siguiente:
Notas
La lámpara se apagará automáticamente en los
casos siguientes:
Cuando haya estado en el modo AUTO
durante más de 5 minutos.
Cuando la haya dejado encendida durante
más de 5 minutos sin videocasete insertado.
Para encender de nuevo la lámpara
incorporada, vuelva a presionar LIGHT.
La batería se descargará rápidamente mientras
la lámpara esté encendida. Cuando no vaya a
utilizarla, apáguela.
Cuando no vaya a utilizar su videocámara,
apague la lámpara y extraiga la batería a fin de
evitar que se encienda la lámpara.
Si se produce parpadeo cuando videofilme en el
modo AUTO, presione LIGHT hasta que
aparezca el indicador .
Utilización de la lámpara
incorporada
sin indicador
ATENÇÃO
Cuidado para não tocar na secção de
iluminação, pois a janela de plástico e as
superfícies ao redor estarão quentes enquanto
a luz estiver acesa, e permanecerão quentes
por algum tempo, depois que a luz for
apagada.
PERIGO
Não deve ser manipulada por crianças.
Emite calor e iluminação intensos.
Utilize com cuidado para reduzir o risco de
incêndios ou lesões às pessoas.
Não ilumine directamente pessoas ou
materiais que estejam a menos de 1,22 m,
durante o seu uso e até que se esfrie.
Apague a luz incorporada quando não estiver
em uso.
Quando se pressiona LIGHT
O indicador altera-se como segue:
Notas
A luz incorporada apaga-se automaticamente
nos casos a seguir:
quando permanece acesa no modo AUTO
durante mais de 5 minutos;
quando permanece acesa durante mais de 5
minutos sem nenhuma cassete inserida ou
após a fita ter atingido o seu término.
Para acender de novo a luz incorporada,
carregue em LIGHT novamente.
A bateria recarregável descarrega-se
rapidamente enquanto a luz incorporada
estiver acesa. Apague-a quando não estiver em
uso.
Quando não estiver a utilizar a videocâmara,
apague a luz incorporada e remova a bateria
recarregável para evitar que a luz incorporada
seja activada acidentalmente.
Quando ocorrer tremulações durante o registo
de cenas no modo AUTO, carregue em LIGHT
até que o indicador apareça.
Utilização da luz incorporada
nenhum indicador
68
1
23
La lámpara incorporada puede encender/
apagarse cuando utilice la función PROGRAM
AE o la de contraluz en el modo AUTO.
La lámpara incorporada puede apagarse
cuando inserte o extraiga un videocasete.
Cuando la función de búsqueda de fin esté
trabajando, la lámpara incorporada estará
apagada.
Cuando utilice un objetivo de conversión
(opcional), la luz procedente de la lámpara
incorporada puede bloquearse y no iluminar
adecuadamente el motivo.
Reemplazo de la bombilla
Utilice una bombilla halógena XB-3D (opcional).
La bombilla halógena suministrada no se
encuentra a la venta en el mercado. Adquiera
una bombilla halógena XB-3D Sony.
Antes de reemplazar la bombilla, desconecte la
fuente de alimentación.
(1)Extraiga la unidad de la lámpara incorporada
empujando a través del orificio situado debajo
de la misma utilizando un alambre.
(2)Gire el portabombilla hacia la izquierda y
extráigalo de la unidad de la lámpara
incorporada.
(3)Reemplace la bombilla utilizando un paño
seco.
(4)Fije la bombilla al portabombilla girándola
hacia la derecha, y después vuelva a colocar la
unidad de la lámpara incorporada.
Utilización de la lámpara
incorporada
A luz incorporada pode acender-se/apagar-se
quando se utiliza a função PROGRAM AE ou a
função de contraluz durante o registo de cenas
no modo AUTO.
A luz incorporada pode apagar-se quando
inserir ou ejectar uma cassete.
Durante a operação da função de busca do
final, a luz incorporada se apaga.
Quando utilizar a objectiva de conversão
(opcional), os raios da luz incorporada serão
bloqueados e poderão não iluminar o motivo
apropriadamente.
Substituição da lâmpada
Utilize uma lâmpada de halogénio XB-3D Sony
(venda avulsa). A lâmpada de halogénio
fornecida não se encontra disponível no
comércio. Adquira uma lâmpada de halogénio
XB-3D Sony.
Desligue a fonte de alimentação antes de
substituir a lâmpada.
(1)Remova a unidade de luz incorporada
enquanto pressiona o orifício sob a unidade
de luz incorporada com um arame.
(2)Gire o receptáculo da lâmpada para a
esquerda e retire-o da unidade de luz
incorporada.
(3)Substitua a lâmpada utilizando um pano seco.
(4)Fixe o receptáculo da lâmpada, girando-o
para a direita, e então substitua a unidade de
luz incorporada.
Utilização da luz incorporada
69
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas
Operações de grava
ção avan
çadas
Utilización de la lámpara
incorporada
PRECAUCIONES
Cuando reemplace la bombilla, utilice otra
halógena XB-3D Sony (no suministrada) para
reducir el riesgo de incendios.
Para evitar la posibilidad de quemarse,
desconecte la fuente de alimentación antes de
reemplazar la bombilla, y no la toque hasta que
esté suficientemente fría (después de unos 30
minutos o más).
Nota
Para evitar que la bombilla se ensucie con huellas
dactilares, manéjela con un paño seco, etc. Si la
bombilla se ensucia, límpiela completamente.
Utilização da luz incorporada
CUIDADOS
Ao substituir a lâmpada, utilize somente a
lâmpada de halogénio XB-3D (opcional) para
reduzir o risco de incêndios.
Para evitar possíveis riscos de queimaduras,
desligue a fonte de alimentação antes de
substituir a lâmpada, e não toque na lâmpada
até que a mesma se esfrie o suficiente para ser
manipulada (por aproximadamente 30 minutos
ou mais).
Nota
Para evitar que a lâmpada fique manchada com
impressões digitais, manipule-a com um pano
seco, etc. Se a lâmpada ficar manchada, limpe-a
completamente.
70
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeito de imagem:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1)No modo de reprodução ou pausa de
reprodução, seleccione P EFFECT em nos
parâmetros do menu (pág. 92).
(2)Seleccione o modo desejado girando o disco
SEL/PUSH EXEC.
Quanto aos pormenores da função de cada
efeito de imagem, consulte a página 51.
Para cancelar a função de efeito de
imagem
Ajuste P EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito de
imagem.
Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se a função de efeito de
imagem com esta videocâmara. Para gravar
imagens processadas com a função de efeito de
imagem, grave-as no videogravador, usando a
sua videocâmara como um reprodutor.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem não são exteriorizadas através da
tomada DV OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito de imagem é automaticamente
cancelada.
— Operações de reprodução avançadas —
Reprodução de uma cassete
com efeitos de imagem
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta
con efectos de imagen
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos de
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
(1)En el modo de reproducción o en el de pausa,
seleccione P EFFECT en de los ajustes del
menú (pág. 87).
(2)Seleccione el modo deseado girando el dial
SEL/PUSH EXEC.
Con respecto a los detalles sobre cada función
de efecto de imagen, consulte la página 51.
Para cancelar la función de efectos
de imagen
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Notas
Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
de imagen.
Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función de efectos de
imagen con esta videocámara. Para grabar
imágenes que haya procesado utilizando la
función de efectos de imagen, grabe dichas
imágenes en una videograbadora usando su
videocámara como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función de efectos de imagen se cancelará
automáticamente.
MENU
2
MANUAL SET
.
OFF
NEG ART
SEPIA
B&
W
SOLAR I ZE
PEFFECT
DEFFECT
RETURN
[
MENU
]
:
END
71
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos
digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
(1)En el modo de reproducción o en el
reproducción en pausa, seleccione D EFFECT
en de los ajustes del menú (pág. 87).
(2)Seleccione el moldo de efecto digital deseado
(STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL) en los
ajustes del menú, y después presione el dial
SEL/PUSH EXEC.
Se encenderá el indicador de efecto digital y
aparecerán barras. En el modo STILL o
LUMI., la imagen en la que haya presionado
el dial SEL/PUSH EXEC se almacenará como
imagen fija.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
Con respecto a los detalles sobre cada función
de efecto digital, consulte la página 53.
Reproducción de una
cinta con efectos digitales
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeitos digitais:
STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)No modo de reprodução ou pausa de
reprodução, seleccione D EFFECT em nos
parâmetros do menu (pág. 92).
(2)Seleccione o modo de efeito digital desejado
(STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) nos
parâmetros do menu, e então carregue no
disco SEL/PUSH EXEC.
O indicador de efeito digital acende-se e as
barras aparecem. No modo STILL ou LUMI., a
imagem na qual o disco SEL/PUSH EXEC foi
premido é armazenada na memória como
uma imagem estática.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
Quanto aos pormenores da função de cada
efeito digital, consulte a página 53.
Reprodução de uma cassete
com efeitos digitais
MENU
1
23
MANUAL SET
.
DEFFECT
OFF
STI LL
FLASH
LUMI
TRAI L
[
MENU
]
:
END
MANUAL SET
OFF
STI LL
FLASH
TRAI L
DEFFECT
[
MENU
]
:
END
LUMI
.
MANUAL SET
DEFFECT
[
MENU
]
:
END
LUMI
.
IIIIIIIIIIIIIIII
PEFFECT
DEFFECT
RETURN
MANUAL SET
[
MENU
]
:
END
LUMI
.
IIIIIIIIIIIIIIII
72
Reproducción de una cinta con
efectos digitales
Reprodução de uma cassete com
efeitos digitais
Para cancelar la función de efecto
digital
Ajuste D EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Notas
Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efecto
digital.
Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función de efectos
digitales con esta videocámara.
Para grabar imágenes que haya procesado
utilizando la función de efectos digitales, grabe
dichas imágenes en una videograbadora
usando su videocámara como unidad de
reproducción.
Imágenes procesadas con la función de efecto
digital
Las imágenes procesadas con la función de
efectos digitales no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función de efecto digital se cancelará
automáticamente.
Para cancelar a função de efeito
digital
Ajuste D EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito
digital.
Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se a função de efeito digital
com esta videocâmara. Para gravar imagens
que tenham sido processadas usando-se a
função de efeitos digitais, grave as imagens no
videogravador usando a sua videocâmara como
um reprodutor.
Imagens processadas pela função de efeitos
digitais
Imagens processadas pela função de efeito digital
não são exteriorizadas através da tomada DV
OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.
73
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Ampliación de imágenes
grabadas en cintas
PB ZOOM de cinta
Ampliação de imagens
gravadas em cassetes
PB ZOOM em Cassete
Usted podrá ampliar imágenes móviles grabadas
en cintas.
(1)Presione PB ZOOM de su videocámara
durante la reproducción. La imagen se
ampliará y en la pantalla visor aparecerá R r .
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
R : La imagen se moverá hacia abajo.
r : La imagen se moverá hacia arriba.
T t Pasa a estar disponible.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
T : La imagen se moverá hacia la derecha.
(Gire el dial hacia abajo.)
t : La imagen se moverá hacia la
izquierda. (Gire el dial hacia arriba.)
Para cancelar la función del zoom de
reproducción (PB ZOOM) de cinta
Presione PB ZOOM.
O utente pode ampliar imagens móveis e
estáticas gravadas em cassetes.
(1)Carregue em PB ZOOM na sua videocâmara
durante a reprodução. A imagem é ampliada
e R r aparece no écran.
(2)Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então prima o disco.
R : A imagem desloca-se para baixo.
r : A imagem desloca-se para cima.
T t torna-se disponível.
(3)Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então prima o disco.
T : A imagem desloca-se para a direita.
(Rode o disco para baixo.)
t : A imagem desloca-se para a esquerda.
(Rode o disco para cima.)
Para cancelar a função PB ZOOM em
cassete
Carregue em PB ZOOM.
2
PB ZOOM
[
EXEC
]
: T t
3
PB ZOOM
[
EXEC
]
: r R
1
PB ZOOM
74
Ampliación de imágenes en cintas
grabadas PB ZOOM de cinta
Ampliação de imagens gravadas
em cassete PB ZOOM em Cassete
Notas
Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función PB ZOOM
de cinta.
Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función PB ZOOM de
cinta con esta videocámara. Para grabar
imágenes que haya procesado utilizando la
función PB ZOOM de cinta, grábelas en una
videograbadora usando su videocámara como
unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función PB ZOOM
de cinta
Las imágenes procesadas con la función PB
ZOOM de cinta no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Cuando haya puesto el selector POWER en
OFF (CHARGE) o haya parado la reproducción
La función PB ZOOM de cinta se cancelará
automáticamente.
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função PB ZOOM
em cassete.
Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se a função PB ZOOM em
cassete com esta videocâmara. Para gravar
imagens que tenham sido processadas usando-
se a função PB ZOOM em cassete, grave-as no
videogravador usando a sua videocâmara como
um reprodutor.
Imagens processadas pela função PB ZOOM
em cassete
Imagens processadas pela função PB ZOOM em
cassete não são exteriorizadas através da tomada
DV OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função PB ZOOM em cassete é
automaticamente cancelada.
75
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Localização rápida de uma
cena através da função de
memória do ponto zero
A sua videocâmara avança ou retrocede a fita
para cessar automaticamente numa cena
desejada que apresente o valor «0:00:00» no
contador.
Execute esta operação com o telecomando.
Utilize esta função, por exemplo, para assistir a
uma determinada cena posteriormente durante a
reprodução.
(1)Durante o modo de reprodução, carregue em
DISPLAY.
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto
que deseja localizar posteriormente. O
contador mostra «0:00:00» e o indicador ZERO
SET MEMORY passa a piscar.
(3)Carregue em x quando quiser parar a
reprodução.
(4)Carregue em m para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador. A fita pára
automaticamente quando o contador atingir
aproximadamente zero. O indicador ZERO
SET MEMORY desaparece e o código de
tempo aparece.
(5)Carregue em N. A reprodução inicia-se a
partir do ponto zero do contador.
Localización rápida de una
escena utilizando la función
de memorización de cero
Su videocámara hará que la cinta avance o
retroceda rápidamente para pararse
automáticamente en la escena deseada que posea
un valor de contador de la cinta de “0:00:00”.
Utilice el mando a distancia para esta operación.
Utilice esta función, por ejemplo, para ver una
escena desead más tarde durante la
reproducción.
(1)En el modo de reproducción, presione
DISPLAY.
(2)Presione ZERO SET MEMORY en el punto
que desee localizar más tarde. El contador de
la cinta mostrará “0:00:00” y el indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará.
(3)Cuando desee parar la reproducción, presione
x.
(4)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione m. La cinta se
parará automáticamente cuando el contador
de la cinta alcance aproximadamente cero. El
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá
y aparecerá el código de tiempo.
(5)Presione N. La reproducción se iniciará
desde el punto cero del contador de la cinta.
ZERO SET MEMORY
DISPLAY
76
Localização rápida de uma cena através
da função de memória do ponto zero
Localización rápida de una escena utilizando
la función de memorización de cero
Notas
Si presiona ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar la cinta la función de memorización
de cero se cancelará.
Puede existir una discrepancia de varios
segundos con el código de tiempo.
Si una cinta posee una sección en blanco en
las partes grabadas
La función de memorización de cero no puede
trabajar correctamente.
La función de memorización de cero trabajará
también en el modo de espera
Cuando inserte una escena en medio de una cinta
grabada, presione ZERO SET MEMORY en el
punto en el que desee finalizar la inserción.
Rebobine la cinta hasta el punto de inicio de la
inserción, e inicie la grabación.
La grabación se parará automáticamente en el
punto cero del contador de la cinta. Su
videocámara volverá al modo de espera.
Notas
Quando se pressiona ZERO SET MEMORY
antes de rebobinar a fita, a função de memória
do ponto zero é cancelada.
Pode haver uma discrepância de alguns
segundos com relação ao código de tempo.
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
A função de memória do ponto zero pode não
funcionar correctamente.
A função de memória do ponto zero também
no modo de espera
Quando se insere uma cena no meio de uma fita
gravada, carregue em ZERO SET MEMORY no
ponto em que deseja terminar a inserção.
Rebobine a fita até o ponto de início da inserção e
inicie a gravação. A gravação cessará
automaticamente no ponto zero do contador de
fita. A sua videocâmara retornará ao modo de
espera.
77
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a
data de gravação se altera, e iniciar a reprodução
a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize o
telecomando para tal operação.
Utilize esta função para verificar onde as datas de
gravação se alteram ou para editar a fita em cada
data de gravação.
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador da busca por data apareça.
O indicador altera-se como segue:
(3)Quando a posição corrente é [b], carregue em
. para efectuar a busca em direcção a [a],
ou carregue em > para efectuar a busca em
direcção a [c]. A sua videocâmara inicia
automaticamente a reprodução no ponto onde
a data se altera.
Cada vez que se premir . ou >, a
videocâmara buscará a data prévia ou a
seguinte.
Busca de uma
gravação pela data
Busca por data
Búsqueda de una
grabación mediante la
fecha Búsqueda de fechas
Usted podrá buscar automáticamente el punto en
el que cambie a fecha de grabación e iniciar la
reproducción desde tal punto (búsqueda de
fechas). Para esta operación, utilice el mando a
distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2) En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de
búsqueda mediante la fecha.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
(3) Cuando la posición actual sea [b], presione
. para buscar hacia [a] o > para buscar
hacia [c]. Su videocámara iniciará
automáticamente la reproducción en el punto
de cambio de la fecha.
Cada vez que presione . o >, la
videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
sin indicador T PHOTO SCAN
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
nenhum indicador T PHOTO SCAN
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
[a][b][c]
5 7 20014 7 2001 31 12 2001
3
2
SEARCH
MODE
DATE
01
SEARCH
DATE
00
SEARCH
78
Busca de uma gravação pela data
Busca por data
Para cessar a busca
Carregue em x.
Nota
Caso a gravação de um dia dure menos que 2
minutos, a sua videocâmara poderá não localizar
com precisão o ponto onde a data de gravação se
altera.
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
A função de busca por data pode não funcionar
correctamente.
Búsqueda de una grabación mediante
la fecha Búsqueda de fechas
Para parar la búsqueda
Presione x.
Nota
Si la grabación de un día es inferior a 2 minutos,
es posible que su videocámara no encuentre con
precisión el punto de cambio de la fecha de
grabación.
Si una cinta posee una parte en blanco en las
secciones grabadas
La función de búsqueda mediante la fecha no
trabajará correctamente.
79
Operaciones avanzadas de reproducci
ón
Operações de reprodu
ção avançadas
Pode-se buscar uma imagem estática gravada
numa cassete (busca de foto).
Podem-se ainda explorar imagens estáticas uma
após outra e exibir cada imagem por cinco
segundos automaticamente (pesquisa de fotos).
Utilize o telecomando para tais operações.
Busca de foto
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca de foto apareça.
O indicador altera-se como segue:
(3)Pressione . ou > para seleccionar a foto
para reprodução. Cada vez que se pressionar
. ou >, a videocâmara buscará a prévia
ou a próxima foto. A sua videocâmara iniciará
a reprodução automaticamente a partir da
foto.
Para cessar a busca
Carregue em x.
Busca por fotografias
Busca de foto/
Pesquisa de fotos
Búsqueda de fotos
Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos
Usted podrá buscar la imagen fija de la cinta
deseada (búsqueda de fotos).
Usted también podrá buscar imágenes fijas una
tras otra y hacer que cada una se visualice
automáticamente durante cinco segundos
(exploración de fotos). Para estas operaciones,
utilice el mando a distancia.
Búsqueda de una foto
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de
búsqueda de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
(3)Presione . o > para seleccionar la foto
que desee reproducir. Cada vez que presione
. o >, la videocámara buscará la foto
anterior o la siguiente. Su videocámara
iniciará automáticamente la reproducción
desde tal foto.
Para parar la búsqueda
Presione x.
3
PHOTO
01
SEARCH
2
SEARCH
MODE
PHOTO
00
SEARCH
sin indicador T PHOTO SCAN
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
nenhum indicador T PHOTO SCAN
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
80
Busca por fotografias Busca de
foto/Pesquisa de fotos
Pesquisa de fotos
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de pesquisa de fotos apareça.
O indicador altera-se como segue:
(3)Carregue em . ou >.
Cada foto será reproduzida por cerca de 5
segundos automaticamente.
Para cessar a pesquisa
Carregue em x.
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
As funções de busca de foto e pesquisa de fotos
poderão não funcionar correctamente.
Búsqueda de fotos Búsqueda de
fotos/Exploración de fotos
Exploración de fotos
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de
exploración de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
(3)Presione . o >.
Cada foto se reproducirá automáticamente
durante unos 5 segundos.
Para parar la exploración
Presione x.
Si una cinta posee una sección en blanco en
las partes grabadas
La función de búsqueda y exploración de fotos
puede no trabajar correctamente.
3
2
SEARCH
MODE
PHOTO
00
SCAN
sin indicador T PHOTO SCAN
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
nenhum indicador T PHOTO SCAN
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
81
Edición Edição
Utilizando un cable conector de
audio/vídeo
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
Usted podrá grabar y editar una imagen con loa
videograbadora conectada utilizando su
videocámara como unidad de reproducción.
Ajuste DISPLAY a LCD en de los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
Haga que desaparezcan los indicadores
presionando DISPLAY, DATA CODE, o
SEARCH MODE del mando a distancia. Si no
haciese que desapareciesen los indicadores, éstos
se grabarían en las cintas.
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
(3)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(4)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5)Inicie la grabación en la videograbadora.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
— Edición —
Duplicación de una cinta
Utilização do cabo de ligação A/V
Ligue a sua videocâmara ao videogravador
através do cabo de ligação A/V fornecido com
esta videocâmara.
Pode-se gravar ou editar uma imagem com o
videogravador ligado, utilizando a videocâmara
como um reprodutor.
Ajuste DISPLAY a LCD em nos parâmetros
do menu (O pré-ajuste de fábrica vem regulado
em LCD).
Faça os indicadores desaparecerem, carregando
em DISPLAY, DATA CODE ou SEARCH MODE
no telecomando. Caso não faça os indicadores
desaparecerem, estes serão gravados nas
cassetes.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) no videogravador
e insira a cassete gravada (matriz) dentro da
sua videocâmara.
(2)Ajuste o selector de entrada do videogravador
a LINE.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador quanto a maiores informações.
(3)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(4)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5)Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador quanto a maiores informações.
Quando tiver concluído a duplicação
de uma cassete
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
— Edição —
Duplicação de uma cassete
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
S VIDEO OUT
A
/
V OUT
Roja/
Vermelho
Amarilla/Amarelo
Blanca/Branco
82
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC, Betamax, mini
DV, DV, o Digital8.
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora. Si conecta la clavija blanca, el
sonido saldrá a través del canal izquierdo, y si
conecta la roja, el sonido saldrá a través del canal
derecho.
Si su videograbadora posee toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (opcional) para obtener imágenes de gran
calidad.
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las
tomas de vídeo S de su videocámara y de la
videograbadora.
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir:
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC, Betamax, mini
DV, DV ou Digital8
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador. Quando a ficha branca for ligada,
o áudio do canal esquerdo será emitido, e
quando a ficha vermelha for ligada, o áudio do
canal direito será emanado.
Caso o seu videogravador possua uma tomada
de vídeo S
Efectue a ligação através de um cabo de vídeo S
(opcional) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
videogravador.
Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete
83
Edición Edição
S VIDEO
DV
Utilização do cabo i.LINK (cabo de
ligação DV)
Simplesmente ligue o cabo i.LINK (cabo de
ligação DV) (opcional) a DV OUT e a DV IN/
OUT de produtos DV. Com ligações digital-a-
digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos
na forma digital para edições de alta qualidade.
Não é possível duplicar os indicadores do écran.
(1)Insira uma cassete de vídeo em branco (ou
uma cassete em que deseja sobregravar)
dentro do videogravador e insira a cassete
gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
(2)Ajuste o selector de entrada no videogravador
a DV IN, se disponível. Consulte o manual de
instruções do seu videogravador quanto a
maiores informações.
(3)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(4)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5)Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador quanto a maiores informações.
Utilización de un cable i.LINK (cable
conector de vídeo digital)
Simplemente conecte un cable i.LINK (cable
conector de vídeo digital) (opcional) a DV OUT
y a DV IN/OUT de productos DV. Con la
conexión digital a digital, las señales de audio y
vídeo se transmiten en forma digital para edición
de gran calidad. Usted no podrá duplicar los
indicadores de la pantalla.
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en DV IN, si existe.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
(3)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(4)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5)Inicie la grabación en la videograbadora.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
Duplicação de uma cassete
Duplicación de una cinta
DV IN/OUT
DV OUT
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
(opcional)/
(opcional)
84
Ao terminar a duplicação de uma fita
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Pode-se ligar um videogravador somente
através do cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Consulte a página 116 para maiores informações
sobre i.LINK.
Durante a edição digital, as seguintes funções
não actuam:
Efeito de imagem
Efeito digital
PB ZOOM em cassete
Caso grave a imagem da reprodução em pausa
através da tomada DV OUT
A imagem gravada tornar-se-á grosseira.
Ademais, quando as imagens gravadas forem
reproduzidas em outro equipamento, a imagem
poderá tremular.
Duplicação de uma cassete
Duplicación de una cinta
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Usted podrá conectar una videograbadora
solamente utilizando un cable i.LINK (cable
conector de vídeo digital).
Para más información sobre i.LINK, consulte la
página 116.
Las funciones siguientes no trabajarán
durante la edición digital:
Efecto de imagen
Efecto digital
PB ZOOM de cinta
Si graba una imagen fija a través de la toma
DV OUT
La imagen grabada será tosca. Además, cuando
reproduzca las imágenes grabadas en otro equipo
de vídeo, es posible que fluctúen.
85
Personalizaci
ón de su videoc
ámara
Personaliza
ção da sua videoc
âmara
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu
Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros
do menu, seleccione os itens do menu com o
disco SEL/PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábrica
podem ser parcialmente alterados. Primeiro,
seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e
então o modo.
(1)Durante o modo CAMERA ou PLAYER,
carregue em MENU.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o ícone desejado, e então carregue
no disco para ajustar.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o item desejado, e então prima o
disco para ajustar.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado e então pressione
o disco para ajustar.
(5)Caso queira alterar outros itens, seleccione
RETURN e carregue no disco. A seguir, repita
os passos de 2 a 4.
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção do
ajuste de modo de cada item» (pág. 92).
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú
Para cambiar los ajustes de modo del menú,
seleccione los elementos del menú con el dial
SEL/PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán
cambiarse parcialmente. En primer lugar,
seleccione el icono, después el elemento de
menú, y por último el modo.
(1)En el modo CAMERA, o PLAYER, presione
MENU.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el icono deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el elemento deseado, y después presiónelo
para determinarlo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(5)Si desea cambiar otros elementos, seleccione
RETURN y presiónelo, después repita los
pasos 2 a 4.
Con respecto a los detalles, consulte Selección
del modo de ajuste de cada elemento (pág. 87).
86
1
CAMERA
2
3
4
PLAYER
MENU
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
REC LAMP
RETURN
ON
OFF
MANUAL SET
PROGRAM AE
PEFFECT
DEFFECT
AUTO SHTR
[
MENU
]
:
END
MANUAL SET
[
MENU
]
:
END
MANUAL SET
PROGRAM AE
PEFFECT
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
0
HR
DISPLAY
COMMANDER
PEFFECT
DEFFECT
INDICATOR
OTHERS
OFF
W
ORLD T IME
BEEP
REC LAMP
RETURN
OTHERS
ON
W
ORLD T IME
BEEP
REC LAMP
RETURN
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
COMMANDER
DISPLAY
COMMANDER
DISPLAY
COMMANDER
INDICATOR
INDICATOR
OTHERS
0
HR
W
ORLD T IME
BEEP
REC LAMP
RETURN
OTHERS
ON
OFF
W
ORLD T IME
BEEP
REC LAMP
RETURN
DISPLAY
COMMANDER
DISPLAY
COMMANDER
INDICATOR
INDICATOR
Alteração dos parâmetros do
menuCambio de los ajustes del menú
Para hacer que desaparezca la
visualización del menú
Presione MENU.
Para fazer a exibição do menu
desaparecer
Carregue em MENU.
87
Personalizaci
ón de su videoc
ámara
Personaliza
ção da sua videoc
âmara
Alteração dos parâmetros do
menu
Os itens do menu são indicados conforme os
seguintes ícones:
MANUAL SET
CAMERA SET
PLAYER SET
LCD SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Cambio de los ajustes del menú
Los elementos del menú se visualizarán con
los iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
PLAYER SET
LCD SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Español
Selección del modo de ajuste de cada elemento
z es el ajuste predeterminado.
Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER.
La pantalla mostrará solamente los elementos que usted podrá utilizar en ese momento.
Notas sobre la función de videofilmación estable
La función de videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función de videofilmación
estable.
Si cancela la función de videofilmación estable
Aparecerá el indicador de videofilmación estable . Su videocámara impedirá la compensación
excesiva de las sacudidas de la misma.
Icono/elemento
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Modo
——
——
——
z ON
OFF
z OFF
40×
560×
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
Significado
Para ajustar la videocámara de acuerdo con sus
requisitos específicos de videofilmación (pág. 56).
Para añadir efectos especiales como los de películas o
de televisión a las imágenes (pág. 51, 70).
Para añadir efectos especiales utilizando varias
funciones digitales (pág. 53, 71)
Para activar automáticamente el obturador
electrónico cuando videofilme en condiciones de
brillo.
Para no activar automáticamente el obturador
electrónico incluso cuando videofilme en condiciones
de brillo.
Para desactivar el zoom digital. Se realizará el zoom
de hasta 20×.
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20× a
40× se realizará de forma digital. (pág. 28)
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20× a
560x se realizará de forma digital. (pág. 28)
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 46)
Para compensar las sacudidas de su videocámara
Para cancelar la función de videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando
un trípode, obtendrá imágenes naturales.
Para utilizar la función de lámpara para
videofilmación en la obscuridad (pág. 32)
Para cancelar la función de lámpara para
videofilmación en la obscuridad
Selector
POWER
CAMERA
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
88
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOUR
Modo
z STEREO
1
2
———
z ON PAL TV
NTSC 4.43
———
z BRT NORMAL
BRIGHT
———
Significado
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con
pista de sonido doble con sonido principal y
secundario
Para reproducir una cinta estéreo con sonido de canal
izquierdo o con pista de sonido doble con sonido
principal
Para reproducir una cinta estéreo con sonido de canal
derecho o con pista de sonido doble con sonido
secundario
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
Para reproducir una cinta grabada en su videocámara
en el sistema de en un televisor del sistema PAL
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC con el modo NTSC 4.43
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido
con el dial SEL/PUSH EXEC.
Para ajustar el de la pantalla de cristal líquido a normal
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líquido
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido,
girando el dial SEL/PUSH EXEC a fin de ajustar la
barra siguiente
Selector
POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
Notas sobre AUDIO MIX
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.
Nota sobre NTSC PB
Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo contemplando las
imágenes en el televisor.
Notas sobre LCD B.L.
Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se aproximadamente un 10 por ciento
durante la grabación.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente
BRIGHT.
Para obscurecer
Para abrillantar
Para abrillantar
Para obscurecer
ST1 ST2
89
Personalizaci
ón de su videoc
ámara
Personaliza
ção da sua videoc
âmara
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
REC MODE
AUDIO MODE
q REMAIN
DATA CODE
Modo
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
Significado
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)
Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces más
que en el modo SP
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos
sonidos estéreo)
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un
sonido estéreo de gran calidad)
Para hacer que se visualice la barra de cinta restante:
durante unos 8 segundos de haber conectado la
alimentación de su videocámara y calcular la
cantidad restante de cinta
durante unos 8 segundos después de haber
insertado el videocasete y su videocámara calcule
la cantidad de cinta restante
durante unos 8 segundos después de haber
presionado N en el modo PLAYER
durante unos 8 segundos después de haber
presionado DISPLAY para hacer que los
indicadores se visualicen en la pantalla
durante el período de rebobinado o avance rápido
de la cinta, o durante la búsqueda de imágenes en
el modo PLAYER
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante
Para que se visualicen la fecha la hora, y los datos de
grabación durante la reproducción
Para que se visualice la fecha y la hora durante la
reproducción
Selector
POWER
CAMERA
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
Nota sobre REC MODE
Cuando grabe en una cinta 8 estándar, su videocámara grabará en el modo SP incluso aunque haya
seleccionado el modo LP en los ajustes del menú. En este caso, en la pantalla aparecerá el indicador
8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC. Para el modo LP utilice cintas Hi8 /
Digital8 .
Notas sobre el modo LP
Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la
misma. Si la reprodujese en otras videocámaras o videograbadoras, se podría producir ruido en las
imágenes o en el sonido.
Si graba en el modo SP o LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes de
reproducción podrán distorsionarse, o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente entre
escenas.
Nota sobre AUDIO MODE
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO
MIX.
90
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
Modo
———
z NORMAL
2×
z ON
OFF
Significado
Para ajustar el contador de la cinta (pág. 20)
Para que se visualicen los ítemes del menú
seleccionados en tamaño normal
Para que se visualicen los ítemes del menú
seleccionados en el doble del tamaño normal
Para hacer que aparezca la demostracción
Para cancelar el modo de demostración
Selector
POWER
CAMERA
CAMERA
Notas sobre DEMO MODE
Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.
DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10
minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.
Para cancelar el modo de demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una
posición que no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF.
Cuando ajuste NIGHTSHOT a ON, en la pantalla aparecerá NIGHTSHOT, y usted no podrá
seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.
PLAYER
CAMERA
91
Personalizaci
ón de su videoc
ámara
Personaliza
ção da sua videoc
âmara
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
Modo
———
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
z BL OFF
BL ON
Significado
Para ajustar el reloj a la hora local.
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar una
diferencia de hora. El reloj cambiará la diferencia
de hora seleccionada aquí. Si selecciona una
diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora
originalmente ajustada.
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
Para cancelar la melodía y el pitido
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora
Para activar la visualización en la pantalla de cristal
líquido, y en el visor
Para activar la visualización en la pantalla del
televisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor
Para encender la lámpara de videofilmación de la
parte frontal de su videocámara
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma
que el sujeto no se dé cuenta de ella
Para desactivar la iluminación de fondo de la
pantalla de cristal líquido
Para activar la iluminación de fondo
Selector
POWER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
PLAYER
CAMERA
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación
Los elementos AUDIO MIX, COMMANDER, y HiFi SOUND volverán a los ajustes
predeterminados.
Los demás elementos del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería.
Notas sobre INDICATOR
Si selecciona BL ON, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por ciento durante
la videofilmación.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente BL
ON.
92
Ícone/item
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Modo
——
——
——
z ON
OFF
z OFF
40×
560×
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
Aplicação
Para satisfazer os seus requisitos específicos de
filmagem (pág. 56)
Para adicionar efeitos especiais como os de filmes ou
programas de TV, nas imagens (pág. 51, 70)
Para adicionar efeitos especiais utilizando diversas
funções digitais (pág. 53, 71)
Para activar automaticamente o obturador electrónico
quando da filmagem sob condições iluminadas
Para não activar automaticamente o obturador
electrónico quando da filmagem sob condições
iluminadas.
Para desactivar o zoom digital. Até 20× de zoom
pode ser executado.
Para activar o zoom digital. Mais que 20× a 40× de
zoom é digitalmente executado. (pág. 28)
Para activar o zoom digital. Mais que 20× a 560× de
zoom é digitalmente executado. (pág. 28)
Para gravar uma imagem panorâmica de 16:9
(pág. 46)
Para compensar por tremulações da videocâmara
Para cancelar a função de estabilidade da imagem.
Imagens naturais são produzidas quando se filma
objectos estacionários com um tripé.
Para utilizar a função de luz para filmagem nocturna
(pág. 32)
Para cancelar a função de luz para filmagem nocturna
Interruptor
POWER
CAMERA
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Notas sobre a função de estabilidade da imagem
A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.
A acoplagem de uma lente de conversão (opcional) pode influenciar a função de estabilidade da
imagem.
Caso cancele a função de estabilidade da imagem
O indicador de estabilidade da imagem desactivada aparecerá. A sua videocâmara evitará a
compensação excessiva por tremulações da mesma.
Português
Selecção do ajuste de modo de cada item z é o pré-ajuste original
Os itens do menu diferem conforme a posição de ajuste do interruptor POWER.
O écran mostra somente os itens que podem ser operados no momento.
Alteração dos parâmetros do menu
93
Personalizaci
ón de su videoc
ámara
Personaliza
ção da sua videoc
âmara
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOUR
Modo
z STEREO
1
2
———
z ON PAL TV
NTSC 4.43
———
z BRT NORMAL
BRIGHT
———
Aplicação
Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pista
dupla de áudio com sons principal e secundário
Para reproduzir uma fita estéreo com o som esquerdo
ou uma fita de dupla pista de áudio com som
principal
Para reproduzir uma fita estéreo com o som direito
ou uma fita de dupla pista de áudio com som
secundário
Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2
Para reproduzir uma cassete gravada na sua
videocâmara num televisor do sistema PAL
Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistema de
cores NTSC num televisor com o modo NTSC 4,43
Para ajustar a intensidade de brilho no écran LCD
com o disco SEL/PUSH EXEC.
Para definir a intensidade de brilho do écran LCD
normal
Para clarear o écran LCD
Para ajustar a cor do écran LCD, girando o disco
SEL/PUSH EXEC para ajustar a seguinte barra
Interruptor
POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
Nota sobre AUDIO MIX
Quando é reproduzida uma fita gravada no modo de 16 bits, não se pode regular o balanço.
Nota acerca de NTSC PB
Na reprodução de uma cassete num televisor multissistêmico, seleccione o melhor modo enquanto
assiste às imagens no televisor.
Notas acerca de LCD B.L.
Quando se selecciona BRIGHT, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento
durante gravações.
Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BRIGHT é
automaticamente seleccionada.
Para aumentar a
intensidade
Para reduzir a
intensidade
Para clarearPara escurecer
ST1 ST2
94
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
REC MODE
AUDIO MODE
q REMAIN
DATA CODE
Modo
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
Aplicação
Para gravar no modo de velocidade SP (Reprodução
Padrão)
Para aumentar o tempo de gravação para 1,5 vezes o
da velocidade SP
Para gravar no modo de 12 bits (dois sons estéreo)
Para gravar no modo de 16 bits (um som estéreo com
alta qualidade)
Para indicar a barra de fita restante:
por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara
ser ligada e calcular a quantidade restante de fita
por cerca de 8 segundos após uma cassete ser
inserida e a sua videocâmara calcular a quantidade
restante de fita
por cerca de 8 segundos após N ser pressionada
no modo PLAYER
por cerca de 8 segundos após DISPLAY ser
pressionado para exibir os indicadores do visor
electrónico
pelo período de rebobinagem, avanço rápido ou
busca de imagem no modo PLAYER
Para exibir constantemente a barra indicadora de fita
restante
Para exibir a data, a hora e os dados de gravação
durante a reprodução
Para exibir a data e a hora durante a reprodução
Interruptor
POWER
CAMERA
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
Nota sobre REC MODE
Quando se efectua uma gravação numa fita padrão 8 , a sua videocâmara grava no modo de
velocidade SP, mesmo que se tenha seleccionado a velocidade LP nos parâmetros do menu. Neste caso,
o indicador «8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC» aparecerá no écran. Utilize as cassetes
Hi8 /Digital8 para a velocidade LP.
Notas sobre o modo de velocidade LP
Quando se grava uma fita no modo de velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir
tal fita nesta videocâmara. Quando se reproduz a fita em outras videocâmaras ou videogravadores,
ruídos poderão ocorrer nas imagens e no som.
Quando se grava uma fita nos modos de velocidade SP e LP, ou se gravam algumas cenas no modo
de velocidade LP, a imagem de reprodução pode ser distorcida ou o código de tempo pode não ser
adequadamente inscrito entre cenas.
Nota acerca de AUDIO MODE
Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em AUDIO
MIX.
95
Personalizaci
ón de su videoc
ámara
Personaliza
ção da sua videoc
âmara
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
Modo
———
z NORMAL
2×
z ON
OFF
Aplicação
Para acertar a data e a hora (pág. 20)
Para exibir os itens seleccionados do menu em
tamanho normal
Para exibir os itens seleccionados do menu em
tamanho duas vezes maior que o normal
Para fazer a demonstração aparecer
Para cancelar o modo demonstração
Interruptor
POWER
CAMERA
CAMERA
Notas acerca de DEMO MODE
Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.
DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de 10
minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida.
Para cancelar a demonstração, insira uma cassete, regule o interruptor POWER a outro ajuste que não
CAMERA, ou regule DEMO MODE a OFF.
Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador NIGHTSHOT aparecerá no écran, e
não se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros do menu.
PLAYER
CAMERA
96
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
Modo
———
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
z BL OFF
BL ON
Aplicação
Para acertar o relógio ao horário local.
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para definir um fuso
horário. O relógio altera-se para o fuso horário
definido aqui. Caso ajuste a diferença de fuso horário
para 0, o relógio retornará à hora originalmente
ajustada.
Para emanar a melodia quando se inicia/pára a
gravação ou quando uma condição incomum ocorre
na sua videocâmara
Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia
Para cancelar a melodia e o sinal sonoro
Para activar o telecomando fornecido com esta
videocâmara
Para desactivar o telecomando e assim evitar erros
operacionais de comando à distância causados pelo
telecomando de outro videogravador
Para exibir a indicação no écran do painel LCD e do
visor electrónico
Para exibir a indicação no écran do televisor, do
painel LCD e do visor electrónico
Para acender a lâmpada de gravação na parte frontal
da sua videocâmara
Para desligar a lâmpada de gravação da videocâmara
de maneira que o motivo não se dê conta da gravação
Para desligar a luz de fundo do mostrador
Para ligar a luz de fundo
Interruptor
POWER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
PLAYER
CAMERA
Passados mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação
Os itens «AUDIO MIX», «COMMANDER» e «HiFi SOUND» são retornados aos pré-ajustes de fábrica.
Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida.
Notas sobre INDICATOR
Quando BL ON é seleccionado, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento
durante a gravação.
Quando se usam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BL ON é
automaticamente seleccionada.
97
Solución de problemas Verificação de problemas
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla aparece C:ss:ss, se habrá
activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 101.
En el modo de grabación
Síntoma Cause and/or Corrective Actions
El selector POWER está en OFF (CHARGE) o PLAYER.
c Póngalo en CAMERA. (pág. 24)
La cinta ha finalizado.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 22, 35)
La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 23)
La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 118)
Al utilizar su videocámara en modo CAMERA, la ha dejado en
el modo de espera durante más de 3 minutos.
c Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) y después
devuélvalo a CAMERA. (pág. 24)
La batería está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería completamente cargada. (pág. 14, 15)
La lente del visor no está ajustada.
c Ajústela. (pág. 19)
STEADYSHOT está ajustado a OFF en del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 87)
16:9WIDE está ajustado a ON en los ajustes del menú.
c Ajústelo a OFF. (pág. 87)
FOCUS está ajustado a MANUAL.
c Ajústelo a AUTO. (pág. 60)
Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.
(pág. 60)
El panel de cristal líquido está abierto.
c Ciérrelo. (pág. 26)
El videocasete es de 8 mm estándar.
c Utilice videocasetes Hi8 /Digital8 . (pág. 111)
(Continúa en la página siguiente)
START/STOP does not operate.
La alimentación se desconecta.
La imagen del visor no es clara.
La función de enfoque automático no
trabaja.
La función de videofilmación estable
no trabaja.
En el visor no aparecen imágenes.
Solución de problemas
Español
Tipos de averías y sus soluciones
No es posible grabar en el modo LP.
98
Tipos de averías y sus soluciones
Síntoma Causa y/o solución
El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto
no significa mal funcionamiento.
Esto no significa mal funcionamiento.
No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,
ni de videofilmación nocturna más obturación lenta. Esto no
significa mal funcionamiento.
Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a
ON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, su
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
c Inserte un videocasete, y la demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 90)
NIGHTSHOT está ajustado a ON.
m Ajústelo a OFF. (pág. 32)
NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
c En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función
NightShot. (pág. 32)
La función de contraluz está activada.
c Desactívela. (pág. 31)
Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú. (pág. 87)
En el modo de reproducción
Síntoma Causa y/o solución
La cinta está grabada en el sistema Hi8 /8 estándar
(analógico).
El selector POWER está en CAMERA OFF (CHARGE).
c Póngalo en PLAYER. (pág. 35)
La cinta ha finalizado.
c Rebobínela. (pág. 35)
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony
(opcional). (pág. 119)
Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND
ajustado a 2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a STEREO. (pág. 88)
El volumen está al mínimo.
c Abra el panel de cristal líquido y presione VOLUME +.
(pág. 35)
AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajuste del menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 88)
La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.
(pág. 77)
En la pantalla aparece una imagen
desconocida.
En la pantalla aparecen algunos
puntos blancos finos.
La imagen aparece demasiado
brillante, y el motivo no aparece en la
pantalla.
Las imágenes se graban con colores
incorrectos o innaturales.
Al reproducir una cinta, las imágenes
no aparecen en la pantalla.
La tecla de reproducción no
trabaja.
No se oye sonido, o éste es bajo, al
reproducir una cinta.
La búsqueda mediante la fecha no
trabaja correctamente.
Hay cuatro líneas horizontales en
la imagen, o las imágenes de
reproducción no son claras o no
aparecen.
En la pantalla del televisor o en la del
PC aparece una banda negra
horizontal.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja vertical.
Al videofilmar un motivo como
luces o la llama de una vela sobre
un fondo obscuro, aparece una
franja vertical.
La cinta no se mueve al presionar
una tecla de control de vídeo.
99
Solución de problemas Verificação de problemas
Tipos de averías y sus soluciones
En los modos de grabación y reproducción
Síntoma Causa y/o solución
La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada. (pág. 14, 15)
El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un
tomacorriente de la red.
c Conéctelo. (pág. 18)
La cinta tiene un espacio en blanco al comienzo o en el medio.
Usted no ha grabado todavía un nuevo videocasete.
La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en el medio.
La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
La batería no está completamente cargada.
c Cárguela completamente. (pág. 15)
La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 14)
Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido o
frío durante mucho tiempo.
La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 14)
La batería no está copletamente cargada.
c Vuelva a cargarla completamente. (pág. 15)
Ha ocurrido una desviación en el tiempo de batería restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería. (pág. 15)
Ha ocurrido una desviación en el tiempo de batería restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería. (pág. 15)
La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente. (pág. 14, 18)
La batería está agotada.
c Utilice otra cargada. (pág. 14, 15)
Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 118)
q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de
cinta restante.
(Continúa en la página siguiente)
La batería se descarga rápidamente.
El indicador de tiempo de batería
restante no indica el tiempo correcto.
La alimentación no se conecta.
La función de búsqueda de fin no
trabaja.
Los indicadores % y Z parpadean y
no trabaja ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
El videocasete no puede extraerse del
compartimiento del mismo.
La función de búsqueda de fin no
trabaja correctamente.
La alimentación se desconecta
aunque el indicador de tiempo de
batería restante señala que la batería
tiene suficiente energía.
El indicador de cinta restante no se
visualiza.
100
Tipos de averías y sus soluciones
Otros
Síntoma Causa y/o solución
COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 91)
Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y
incorrectamente alineados con las marcas + y .
c Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 134)
Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas. (pág. 134)
Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 118)
En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
Desconecte la placa conectora del adaptador de CA o extraiga
la batería, y vuelva a conectarla después de aproximadamente
1 minuto. Conecte la alimentación (pág. 14, 18). Si las
funciones siguen sin trabajar, presione el botón RESET
utilizando un objeto puntiagudo. (Si presiona el botón RESET,
todos los ajustes, incluyendo la fecha y la hora, volverán a los
predeterminados.) pág 130.
El adaptador de alimentación de CA está desconectado.
c Conéctelo firmemente. (pág. 15)
Ha finalizado la carga de la batería.
La batería no está adecuadamente instalada.
c Instálela adecuadamente. (pág. 14)
La batería está averiada.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
La batería está averiada.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
La batería no está adecuadamente instalada.
c Instálela adecuadamente. (pág. 14)
La batería está averiada.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
El selector POWER no está en OFF (CHARGE).
c Póngalo en OFF (CHARGE).
Ha ocurrido una desviación en el tiempo de batería restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería. (pág. 15)
El mando a distancia suministrado
con su videocámara no trabaja.
La melodía o el pitido suena durante
5 segundos.
No trabaja ninguna función aunque
la alimentación está conectada.
Al cargar la batería, no se enciende la
lámpara CHG.
Al cargar la batería, parpadea la
lámpara CHG.
No es posible cargar la batería
instalada en su videocámara.
La alimentación se desconecta
aunque el indicador de tiempo de
batería restante señala que la batería
tiene suficiente energía para
funcionar.
101
Solución de problemas Verificação de problemas
Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución
Está utilizando una batería que no es InfoLITHIUM.
c Utilice una batería InfoLlTHlUM. (pág. 113)
Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 118)
Las cabezas de vídeo estén sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
V8-25CLD Sony (opcional). (pág. 119)
Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Si no puede resolver el problema después de haber probabo las soluciones, póngase en contacto con su
proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
C:21:ss
E:61:ss
E:62:ss
C:31:ss
C:32:ss
C:04:ss
C:22:ss
Visualización de autodiagnóstico
Su videocámara posee función de visualización de
autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una
letra y cuatro números) en la pantalla de cristal
líquido, o en el visualizador. Cuando ocurra esto,
compruebe la tabla de códigos siguiente. La
visualización de cinco dígitos le indicará la
condición actual de la videocámara. Los últimos
dos dígitos (indicados mediante ss) diferirán
dependiendo del estado de su videocámara.
Pantalla de cristal líquido,visor,o
visualizador
Visualización de autodiagnóstico
C:ss:ss
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
E:ss:ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
Español
C:21:00
102
C:21:00
Indicadores y mensajes de advertencia
Si en la pantalla aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis ().
Indicadores de advertencia
Usted tiene que extraer el
videocasete.*
Parpadeo lento:
La lengüeta de protección
contra escritura está deslizada
hacia afuera (roja). (pág. 23)
Parpadeo rápido:
Se ha producido condensación
de humedad. (pág. 118)
La cinta ha finalizado.
Se ha activado la función de
autodiagnóstico. (pág. 101)
Visualización de
autodiagnóstico (pág. 101)
Se ha producido condensación
de humedad*
Parpadeo rápido:
Extraiga el videocasete,
desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela con el
compartimiento del videocasete
abierto durante
aproximadamente 1 hora.
(pág. 118)
Indicador de advertencia de la cinta
Parpadeo lento:
La cinta está a punto de finalizar.
No hay videocasete insertado. (pág. 19)
La lengüeta de protección contra escritura
está deslizada hacia afuera (roja).*
(pág. 23)
Parpadeo rápido:
La cinta ha finalizado.*
Español
La batería está agotada o a punto
de agotadarse.
Parpadeo lento:
La batería está prácticamente
agotada. (pág. 15)
Dependiendo de las condiciones y el
medio ambiente de la batería, el
indicador de advertencia puede
parpadear incluso aunque queden 5 a
10 minutos de batería restante.
Parpadeo rápido:
L batería está agotada. (pág. 13)
* Usted oirá una melodía o un pitido.
** Este indicador aparecerá en el visor.
Indicador de aviso de la cinta
o de la batería**
Parpadeo lento:
La batería está a punto de
agotarse.
La cinta está a punto de
finalizar.
Parpadeo rápido:
La batería está agotada.
La cinta ha finalizado.*
103
Solución de problemas Verificação de problemas
Mensajes de advertencia
CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora. (pág. 20)
FOR InfoLITHIUM Utilice una batería InfoLITHIUM. (pág. 113)
BATTERY ONLY
Q Z TAPE END La cinta ha finalizado.*
Q NO TAPE Inseerte un videocasete.*
CLEANING CASSETTE** Las cabezas de vídeo están sucias. (pág. 118)
8 mm TAPE t SP REC Utilice cintas Hi8 /Digital8 . Para grabar en el modo LP*.
Hi8 TAPE t LP/SP REC (pág. 89)
* Usted oirá una melodía o un pitido.
** El indicador x y el mensaje CLEANING CASSETTE aparecerán uno tras otro en la
pantalla.
Indicadores y mensajes de advertencia
104
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em
contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ss:ss» aparecer no
écran, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se. Consulte a página 108.
No modo de gravação
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
O interruptor POWER está ajustado em OFF (CHARGE) ou
PLAYER.
c Ajuste-o a CAMERA (pág. 24).
Atingiu-se o final da fita.
c Rebobine a fita ou insira uma nova (pág. 22, 55).
A lingueta protectora contra inscrições está ajustada de modo a
expor a marca vermelha.
c Utilize uma nova fita ou deslize a lingueta (pág. 23).
A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).
c Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por pelo
menos 1 hora para aclimatizar (pág. 118).
Durante o funcionamento no modo CAMERA, esta
videocâmara permaneceu no modo de espera por mais de 3
minutos.
c Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE) e então a
CAMERA novamente (pág. 24).
A bateria recarregável está exaurida ou prestes a exaurir-se.
c Instale uma bateria recarregável plenamente carregada
(pág.14, 15).
A lente do visor electrónico não está ajustada.
c Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 29).
STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON (pág. 92).
16:9WIDE está ajustado a ON nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a OFF (pág. 92).
FOCUS está ajustado em MANUAL.
c Ajuste-o a AUTO (pág. 60).
As condições de filmagem não são adequadas à focagem
automática.
c Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente
(pág. 60).
O painel LCD está aberto.
c Feche o painel LCD (pág. 26).
A fita é uma cassete padrão 8.
c Utilize cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 (pág. 111).
START/STOP não funciona.
A alimentação desliga-se.
A imagem no écran do visor
electrónico não é nítida.
A função de focagem automática não
actua.
A função de estabilidade da imagem
não funciona.
A imagem não aparece no écran do
visor electrónico.
Não é possível gravar na velocidade
LP.
Verificação de problemas
Português
Tipos de problemas e suas soluções
105
Solución de problemas Verificação de problemas
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. A
sua videocâmara não está mal funcionante.
A sua videocâmara não está mal funcionante.
Está activado o modo do obturador lento, baixo lux ou Super
Filmagem Nocturna. Isto não representa mau funcionamento.
Caso 10 minutos decorram após o ajuste do interruptor
POWER a CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado a ON nos
parâmetros do menu sem uma cassete inserida, a sua
videocâmara inicia automaticamente a demonstração.
c Insira uma cassete e a demonstração cessará. Pode-se
também cancelar DEMO MODE. (pág. 95)
NIGHTSHOT está ajustado em ON.
c Ajuste-o a OFF. (pág. 32)
NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.
c Ajuste-o a OFF, ou utilize a função de filmagem nocturna
num lugar escuro. (pág. 32)
A função de contraluz está activada.
c Cancele-a (pág.31).
Ajuste STEADYSHOT a OFF nos parâmetros do menu.
(pág. 92)
No modo de reprodução
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
A fita está gravada no sistema Hi8 /padrão 8
(analógico).
O interruptor POWER está ajustado em CAMERA, MEMORY
ou OFF (CHARGE).
c Ajuste-o a PLAYER. (pág. 35)
A fita chegou ao fim.
c Rebobine a fita. (pág. 35)
A cabeça de vídeo pode estar contaminada.
c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(opcional). (pág. 119)
A fita estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustada em 2
nos parâmetros do menu.
c Ajuste-a a STEREO. (pág. 93)
O volume está ajustado no seu mínimo.
c Abra o painel LCD e pressione VOLUME +. (pág. 35)
AUDIO MIX está ajustado em ST2 nos parâmetros do menu.
c Ajuste AUDIO MIX. (pág. 93)
A fita apresenta um trecho em branco na porção gravada.
(pág. 77)
(Continua na próxima página)
Tipos de problemas e suas soluções
Uma imagem desconhecida é exibida
no écran.
Alguns minúsculos pontos brancos
aparecem no écran.
A imagem aparece demasiadamente
brilhante e o motivo não aparece no
écran.
A imagem é gravada em cores
incorrectas ou artificiais.
A imagem não aparece no écran
durante a reprodução de uma
cassete.
Nenhum som ou somente um baixo
som é escutado durante a reprodução
de uma cassete.
A busca por data não funciona
correctamente.
Há linhas horizontais na imagem,
ou a imagem de reprodução não é
nítida ou não aparece.
A tecla de reprodução não funciona.
Uma faixa preta horizontal aparece
quando se filma o écran de um
televisor ou de um computador.
Uma faixa vertical aparece quando se
filma um objecto muito brilhante.
Uma faixa vertical aparece quando
se filma um objecto tal como luz ou
chama de vela contra um fundo
escuro.
A fita não se move quando uma tecla
de controlo de vídeo é pressionada.
106
Nos modos de gravação e reprodução
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou
quase exaurida.
c Instale uma bateria recarregável com carga. (pág. 14, 15)
O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.
c Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede. (pág. 18)
A fita foi ejectada após a gravação.
Ainda não se gravou na nova fita.
A fita possui um trecho em branco no início ou no meio.
A temperatura de funcionamento está demasiadamente baixa.
A bateria recarregável não está totalmente carregada.
c Recarregue a bateria completamente. (pág. 15)
A bateria recarregável está com a vida útil completamente
exaurida, e não pode mais ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável. (pág. 14)
Utilizou-se a bateria recarregável em um ambiente
extremamente quente ou frio por um longo tempo.
A bateria recarregável está com a vida útil completamente
exaurida, e não pode ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável. (pág. 14)
A bateria recarregável não está completamente carregada.
c Recarregue completamente a bateria. (pág. 15)
Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.
c Recarregue completamente a bateria. (pág. 15)
Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.
Recarregue completamente a bateria. (pág. 15)
A fonte de alimentação está desligada.
c Ligue-a firmemente. (pág. 14, 18)
A bateria recarregável está sem carga.
c Utilize uma bateria recarregável carregada. (pág. 14, 15)
Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 118)
q REMAIN está ajustado a AUTO nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON para exibir sempre o indicador de fita restante.
Tipos de problemas e suas soluções
A bateria recarregável descarrega-se
rapidamente.
O indicador de tempo de carga
restante da bateria não exibe o tempo
correcto.
A alimentação não se activa.
A função de busca do final não
actua.
Os indicadores % e Z piscam e
nenhuma função, excepto a de
ejecção de cassete, funciona.
A cassete não pode ser removida do
compartimento.
A alimentação desliga-se, embora o
indicador de tempo de carga restante
da bateria informe que a bateria
ainda possui carga suficiente para
operar.
A função de busca do final não
funciona correctamente.
O indicador de fita restante não é
exibido.
107
Solución de problemas Verificação de problemas
Outros
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON. (pág. 96)
Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.
c Remova tal obstáculo.
As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com as
polaridades + incorrectamente posicionadas com relação às
marcas + .
c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos
pólos. (pág. 134)
As pilhas estão exauridas.
c Insira outras novas. (pág. 134)
Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 118)
Algum problema ocorreu na sua videocâmara.
c Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar a
sua videocâmara.
Desligue o cabo de alimentação do adaptador CA ou remova a
bateria, e então religue-a em cerca de um minuto. Active a
alimentação (pág. 14, 18). Se as funções ainda assim não
funcionarem, prima a tecla RESET usando um objecto
pontiagudo. (Caso prima a tecla RESET, todas as definições,
incluindo a data e a hora, retornarão aos seus valores originais)
(pág. 130).
O adaptador CA está desligado.
c Ligue-o firmemente. (pág. 15)
O carregamento está completo.
A bateria recarregável não está adequadamente instalada
c Instale-a adequadamente (pág. 14).
Alguma coisa está errada com a bateria recarregável.
c Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado
Sony local.
A bateria recarregável não está adequadamente instalada.
c Instale-a adequadamente (pág. 14).
Alguma coisa está errada com a bateria recarregável.
c Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado
Sony local.
O interruptor POWER não está ajustado a OFF (CHARGE).
c Ajuste-o a OFF (CHARGE).
Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.
c Recarregue completamente a bateria (pág. 15).
O telecomando fornecido com esta
videocâmara não funciona.
A melodia ou o sinal sonoro soa por
5 segundos.
Nenhuma função actua, embora a
alimentação esteja ligada.
Tipos de problemas e suas soluções
Durante a recarga da bateria
recarregável, a lâmpada CHG não se
acende.
Durante o carregamento da bateria
recarregável, a lâmpada CHG pisca.
Não se consegue carregar a bateria
recarregável instalada na
videocâmara.
A alimentação desliga-se, embora o
indicador do tempo de carga restante
da bateria informe que a bateria
ainda possui carga suficiente para
operar.
108
Indicação de cinco dígitos Causa e/ou acções correctivas
Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria
«InfoLITHIUM».
c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM». (pág. 113)
Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 118)
As cabeças de vídeo estão contaminadas.
c Limpe-as com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(opcional). (pág. 119)
Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima
mencionados e que o utente pode consertar por si mesmo(a).
c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua
videocâmara.
c Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de
alimentação, opere a sua videocâmara.
Ocorreu um mau funcionamento que o utente não pode
consertar.
c Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony
autorizado local e informe-os do código de 5 dígitos
(exemplo: E:61:10).
Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,
contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.
A sua videocâmara possui a função de indicações de
auto-diagnóstico.
Esta função indica as condições actuais da sua
videocâmara através de um código de 5 dígitos (uma
combinação de uma letra com números) no visor
electrónico, no écran LCD ou no mostrador. Caso um
código de 5 dígitos seja indicado, verifique o quadro
de códigos a seguir. Os últimos dois dígitos
(indicados por ss) diferirão conforme o estado da
sua videocâmara.
C:21:ss
Écran LCD, visor electrónico
ou mostrador
Indicação de auto-diagnóstico
C:ss:ss
O utente pode consertar a sua
videocâmara por si mesmo(a).
E:ss:ss
Contacte o seu agente Sony ou serviço
autorizado Sony local.
E:61:ss
E:62:ss
C:31:ss
C:32:ss
C:04:ss
C:22:ss
Indicações de auto-diagnóstico
Português
C:21:00
109
Solución de problemas Verificação de problemas
C:21:00
Mensagens e indicadores de advertência
Se indicadores e mensagens aparecerem no écran, verifique o seguinte:
Consulte as páginas entre parênteses «()» quanto a maiores informações.
Indicadores de advertência
Indicação de auto-diagnóstico
(pág. 108)
Ocorreu condensação de
humidade*.
Piscar rápido:
Ejecte a cassete, desligue a sua
videocâmara e deixe-a em
repouso por cerca de 1 hora
com o compartimento de
cassete aberto. (pág. 118)
É necessário ejectar a cassete*
Piscar lento:
A lingueta protectora contra
inscrições na cassete está
exteriorizada (em vermelho).
(pág. 23)
Piscar rápido:
Ocorreu condensação de
humidade. (pág. 118)
A fita chegou ao seu término.
A função de indicação de auto-
diagnóstico está activada.
(pág. 108)
Indicador de advertência quanto à
cassete
Piscar lento:
A fita está próxima do final.
Nenhuma cassete foi inserida.
A lingueta protectora contra inscrições
da cassete está exteriorizada
(vermelha).* (pág. 23)
Piscar rápido:
A fita chegou ao seu término.*
Português
A bateria recarregável está
exaurida ou quase exaurida
Piscar lento:
A bateria recarregável está quase
exaurida. (pág. 15)
Dependendo das condições, do
ambiente ou da bateria
recarregável, o indicador de
advertência pode piscar, mesmo
que ainda haja de 5 a 10 minutos de
carga restante na bateria.
Piscar rápido:
A bateria recarregável está sem
carga.
Indicador de advertência
quanto à fita ou à bateria
recarregável**
Piscar lento:
A bateria está prestes a se
exaurir.
A fita está quase no final.
Piscar rápido:
A bateria recarregável está sem
carga.
A fita chegou ao final.*
* É emitida a melodia ou o sinal sonoro.
** Este indicador aparece somente no écran do visor electrónico.
110
Mensagens de advertência
CLOCK SET Acerte a data e a hora. (pág. 20)
FOR InfoLITHIUM Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM». (pág. 113)
BATTERY ONLY
Q Z TAPE END A fita chegou ao fim.*
Q NO TAPE Insira uma cassete de vídeo.*
CLEANING CASSETTE** As cabeças de vídeo estão contaminadas. (pág. 118)
8 mm TAPE t SP REC Utilize cassetes Hi8 /padrão 8 quando se grava no modo
Hi8 TAPE t LP/SR REC de velocidade LP.* (pág. 94)
* É emitida a melodia ou o sinal sonoro.
** O indicador x e a mensagem « CLEANING CASSETTE» aparecem um após o outro no écran.
Mensagens e indicadores de advertência
111
Informaci
ón adicional
Informa
ções adicionais
Información adicional
Acerca de los
videocasetes
¿Qué es el Sistema Digital8 ?
Este sistema de vídeo fue desarrollado para
permitir la grabación digital en videocasetes Hi8
/Digital8 .
Videocasetes utilizables
Le recomendamos que utilice videocasetes Hi8
/Digital8 .
Si ha utilizado una cinta 8 estándar, cerciórese
de reproducirla en esta videocámara. Si
reprodujese una cinta 8 estándar en otras
videograbadoras, podría aparecer ruido de
patrón de mosaico. (incluyendo otra DCR-
TRV130E)
Nota
Las cintas grabadas en el sistema Digital8 no
podrán reproducirse en una máquina Hi8 /
8 estándar (analógica).
es marca comercial.
es marca comercial.
es marca comercial.
Sistema de reproducción
Usted solamente podrá reproducir cintas
grabadas en el sistema Digital8 .
Con su videocámara no podrá reproducir cintas
grabadas en el sistema Hi8 /8 estándar
(analógico).
Cuando reproduzca
Cuando reproduzca una cinta grabada en
NTSC
Usted podrá reproducir en la pantalla de cristal
líquido cintas grabadas en el sistema de vídeo
NTSC si la cinta fue grabada en el modo SP.
Informações adicionais
Sobre cassetes de
vídeo
O que é o «sistema Digital8 »
Este sistema de vídeo foi desenvolvido para
possibilitar gravações digitais em cassetes Hi8
/Digital8 .
Cassetes de vídeo utilizáveis
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 /Digital8 .
Caso utilize cassetes padrão 8 , certifique-se de
reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos em
padrão mosaico poderão aparecer quando fitas
padrão 8 forem reproduzidas em outros
videogravadores (incluindo outras DCR-
TRV130E).
Nota
Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não
podem ser reproduzidas em máquina do sistema
Hi8 /padrão 8 (analógico).
é uma marca comercial.
é uma marca comercial.
é uma marca comercial.
Sistema de reprodução
É possível reproduzir cassetes gravadas somente
pelo sistema Hi8 /padrão 8 (analógico).
Cassetes gravadas pelo sistema Hi8 /padrão
8 (analógico) não podem ser reproduzidas com
a sua videocâmara.
Em reproduções
Reprodução de cassetes gravadas por NTSC
Podem-se reproduzir cassetes de vídeo gravadas
pelo sistema de vídeo NTSC no écran LCD, caso
tenham sido gravadas na velocidade SP.
112
Na reprodução de uma fita com
dupla pista de áudio
Quando for reproduzir uma fita que foi
duplicada a partir de uma fita com dupla pista de
áudio gravada pelo sistema DV, ajuste HiFi
SOUND ao modo desejado nos parâmetros do
menu (pág. 93).
Som do altifalante
Reprodução
Reprodução de
Modo de
de uma fita
uma fita com
som HiFi
estéreo
dupla pista
de áudio
STEREO Estéreo
Som principal e
som secundário
1 Canal esq. Som principal
2 Canal dir. Som secundário
Não é possível gravar programas de duplo áudio
na sua videocâmara.
Sobre cassetes de vídeo
Cuando reproduzca una cinta
con pista de sonido doble
Para reproducir una cinta duplicada de otra
grabada con pista de sonido doble en el sistema
DV, ajuste HiFi SOUND al modo deseado en los
ajustes del menú (pág. 88).
Sonido del altavoz
Modo de Reproducción
Reproducción
sonido de de una cinta
de una cinta
HiFi estéreo
con pista de
sonido doble
Sonido principal
STEREO Estéreo y sonido
secundario
1
Canal
Sonido principal
izquierdo
2 Canal derecho
Sonido
secundario
Usted no podrá grabar programas de sonido
doble con su videocámara.
Acerca de los videocasetes
113
Informaci
ón adicional
Informa
ções adicionais
Acerca de la batería
InfoLITHIUM
¿Qué es la batería InfoLITHIUM?
La batería InfoLITHIUM es una batería de litio
que posee funciones para comunicar información
relacionada con las condiciones de operación
entre su videocámara y un adaptador de
alimentación de CA.
La batería InfoLITHIUM calcula el consumo de
energía de acuerdo con las condiciones de
operación de su videocámara, y visualiza el
tiempo restante de la batería en minutos.
Carga de la batería
Cerciórese de cargar la batería antes de
comenzar a utilizar su videocámara.
Le recomendamos que cargue la batería en una
temperatura ambiental de 10 a 30°C hasta que
la lámpara indicadora se apague, señalando
que la batería está completamente cargada. Si
cargase la batería fuera de este margen de
temperaturas, no podría cargarla eficazmente.
Después de haber finalizado la carga,
desconecte el cable de la toma DC IN de su
videocámara o extraiga la batería.
Utilización efectiva de la batería
El rendimiento de la batería se reducirá en
ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el
tiempo de utilización de la batería se reducirá
en lugares fríos.
Le recomendamos lo siguiente para poder
utilizar la batería durante más tiempo:
Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su
cuerpo, para calentarla e instálela en su
videocámara antes de comenzar a tomar fotos.
Utilice una batería de gran capacidad
(NP-F730/F750/F930/F950/F960, opcional).
La utilización frecuente del panel de cristal
líquido o de las funciones de reproducción, de
avance rápido, o de rebobinado hará que la
batería se agote con mayor rapidez. Le
recomendamos que utilice una batería de gran
capacidad (NP-F730/F750/F930/F950/F960,
opcional).
Cerciórese de poner el selector POWER en OFF
(CHARGE) inmediatamente de tomar fotos o
de reproducir con su videocámara. La batería
también se consumirá cuando su videocámara
esté en el modo de espera, el de reproducción, o
el de pausa.
Hágase con baterías para dos o tres veces el
tiempo de videofilmación pensada, y haga
pruebas antes de la videofilmación real.
No exponga la batería al agua. La batería no es
resistente al agua.
Sobre a bateria
«InfoLITHIUM»
O que é a bateria «InfoLITHIUM»?
A bateria «InfoLITHIUM» é uma bateria de íon
lítio que possui funções para comunicação de
informações relativas às condições operativas
entre a sua videocâmara e o adaptador CA.
A bateria «InfoLITHIUM» calcula o consumo de
alimentação de acordo com as condições
operativas da sua videocâmara e exibe o tempo
de carga restante da bateria em minutos.
Carregamento da bateria
recarregável
Certifique-se de carregar a bateria recarregável
antes de iniciar a utilização da sua
videocâmara.
Recomendamos carregar a bateria a uma
temperatura ambiente entre 10°C a 30°C até que
a lâmpada CHG se apague, indicando que a
bateria está plenamente carregada. Se a bateria
for carregada fora desta gama de temperaturas,
pode não ser possível carregar eficientemente a
bateria.
Após terminar o carregamento, desligue o cabo
da tomada DC IN na sua videocâmara ou
remova a bateria.
Utilização efectiva da bateria
O desempenho da bateria diminui em
ambientes de baixas temperaturas. Assim, o
tempo de utilização da bateria pode ser
encurtado em locais frios. Recomendamos
observar o seguinte para o uso prolongado da
bateria:
Coloque a bateria num bolso da sua roupa
para aquecê-la com o calor do seu corpo, e
insira-a na sua videocâmara imediatamente
antes de iniciar as tomadas de cena.
Utilize a bateria de grande capacidade (NP-
F730/F750/F930/F950/F960, opcional).
A utilização frequente do painel LCD ou a
operação frequente de reprodução, avanço
rápido ou rebobinagem desgasta mais
rapidamente a bateria. Recomendamos utilizar
a bateria de grande capacidade (NP-F730/
F750/F930/F950/F960, opcional).
Certifique-se de ajustar o interruptor POWER a
OFF (CHARGE) durante as tomadas de cena ou
reproduções na sua videocâmara. A bateria
também se desgasta quando a sua videocâmara
está no modo de espera ou pausa de
reprodução.
Tenha baterias de reserva disponíveis para
duas ou três vezes o tempo de gravação
planeado, e efectue gravações de prova antes de
executar as gravações reais.
Não exponha a bateria recarregável à água.
A bateria recarregável não é à prova de água.
114
Acerca de la batería
InfoLITHIUM
Indicador de tiempo de batería
restante
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de batería restante señale que ésta
tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a
cargarla completamente para que el indicador
de batería restante muestre la indicación
correcta.
Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación
de la batería restante correcta puede no
restablecerse si se utiliza a altas temperaturas, si
se deja completamente cargada, o si se utiliza
con frecuencia. Tome el tiempo de batería
restante como el tiempo aproximado de
videofilmación.
La marca E que indica que queda poco tiempo
de batería puede parpadear a veces
dependiendo de las condiciones de operación o
de la temperatura ambiental y del entorno,
incluso aunque el tiempo restante de la misma
sea de 5 a 10 minutos.
Forma de guardar la batería
Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, guárdela en un lugar seco y
fresco, después de cargarla completamente una
vez al año y de utilizarla hasta el final en su
videocámara. Esto es para mantener las
funciones de la batería.
Para descargar la batería de su videocámara,
deje ésta en el modo de videofilmación hasta
que se desconecte la alimentación sin
videocasete insertado.
Duración de la batería
La duración de la batería es limitada. La
capacidad de la batería se irá reduciendo a
medida que la utilice. Cuando la duración de la
batería se acorte considerablemente, es posible
que su vida útil se haya acabado. Compre una
batería nueva.
La duración de la batería variará dependiendo
de cómo se almacene, de las condiciones de
operación, y del medio ambiente.
Sobre a bateria «InfoLITHIUM»
Indicador do tempo de carga
restante na bateria
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador de carga restante na bateria informe
que a bateria recarregável possui carga
suficiente para operar, recarregue
completamente a bateria recarregável de
maneira que a informação do indicador de
carga restante da bateria fique correcta. Note,
porém, que a indicação correcta de carga da
bateria às vezes não é restaurada quando a
bateria é utilizada sob temperaturas elevadas
por um longo tempo, deixada em estado
plenamente carregado, ou frequentemente
utilizada. Considere a indicação do tempo de
carga restante na bateria como um tempo de
filmagem aproximado.
A marca E a indicar que há pouco tempo de
carga restante na bateria, às vezes pisca
conforme as condições operativas, a
temperatura e o ambiente, mesmo que o tempo
de carga restante na bateria seja de 5 a 10
minutos.
Como guardar a bateria
Quando não for utilizar a bateria por um longo
intervalo, guarde-a num local fresco e seco,
após carregá-la completamente, uma vez por
ano, e então esgotar a sua carga na
videocâmara. Isto irá manter as funções da
bateria.
Para esgotar a carga da bateria na sua
videocâmara, deixe a videocâmara no modo de
filmagem, sem nenhuma cassete inserida, até
que a alimentação se desligue.
Vida útil da bateria
A vida útil da bateria é limitada. A capacidade
da bateria cai pouco a pouco à medida que vai
sendo utilizada e que o tempo passa. Quando o
tempo de carga disponível na bateria ficar
consideravelmente encurtado, uma causa
provável é o término da sua vida útil. Neste
caso, adquira uma nova bateria.
A vida útil da bateria varia de acordo com a
forma de armazenamento, as condições de
operação e o ambiente para cada bateria
recarregável.
115
Informaci
ón adicional
Informa
ções adicionais
A tomada DV neste aparelho é uma tomada de
entrada/saída DV em concordância com i.LINK.
Esta secção descreve o padrão i.LINK e suas
características.
O que é «i.LINK»?
i.LINK é uma interface serial digital para o
manuseamento de vídeo digital, áudio digital e
outros dados, em duas direcções, entre
equipamentos que possuam a tomada i.LINK, e
para o controlo de outros equipamentos.
Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser
ligados por um simples cabo i.LINK. Aplicações
possíveis são operações e transacções de dados
com vários equipamentos AV digitais.
Quando dois ou mais equipamentos i.LINK-
compatíveis forem ligados a este aparelho num
cordão de margaridas, operações e transacções
de dados são possíveis não somente com o
equipamento ligado a este aparelho, como
também com outros dispositivos através do
equipamento directamente ligado.
Observe, porém, que o método de operação às
vezes varia conforme as características e
especificações do equipamento a ser ligado, e que
operações e transacções de dados às vezes não
são viáveis em alguns equipamentos ligados.
Nota
Normalmente, apenas uma peça de equipamento
pode ser ligada a este aparelho pelo cabo i.LINK
(cabo de ligação DV). Quando se liga este
aparelho a um equipamento i.LINK-compatível,
que possua duas ou mais tomadas i.LINK
(tomadas DV) consulte o manual de instruções
do equipamento a ser ligado.
Sobre o nome «i.LINK»
i.LINK é um termo mais familiar ao condutor
para transporte de dados IEEE 1394 proposto
pela SONY, e é uma marca comercial aprovada
por muitas corporações.
IEEE 1394 é um padrão internacional
padronizado pelo Instituto de Engenheiros
Eléctricos e Electrónicos.
Sobre i.LINK
La toma DV de esta unidad es una toma de
entrada/salida de vídeo digital que está de
acuerdo con las normas i.LINK. En esta sección
se describen las normas i.LINK y sus
características.
¿Qué es i.LINK?
i.LINK es una interfaz en serie digital para
manejar señales de audio y vídeo digitales, y
otros datos, en dos sentidos entre equipos que
posean tomas i.LINK, y para controlar otros
equipos.
Los equipos compatibles con i.LINK podrán
conectarse con un solo cable i.LINK. Las
aplicaciones posibles son operaciones y
transacciones de datos con varios equipos de
audio/vídeo digitales.
Cuando conecte en cadena dos o más equipos
compatibles con i.LINK a esta unidad, podrá
realizar operaciones y transacciones no
solamente con el equipo conectado a esta unidad
sino también con otros dispositivos a través del
equipo directamente conectado.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de
operación variará a veces de acuerdo con las
características y especificaciones del equipo
conectado, y que tales operaciones y
transacciones de datos pueden resultar
imposibles con ciertos equipos conectados.
Nota
Normalmente sólo podrá conectarse un
componente de un equipo a esta unidad
mediante el cable i.LINK (cable conector DV).
Para conectar esta unidad a dos o más
componentes de un equipo compatible con
i.LINK que posea dos o más tomas i.LINK (tomas
DV), consulte el manual de instrucciones del
equipo que desee conectar.
Acerca del nombre i.LINK
i.LINK es un término más familiar para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
SONY, y es una marca comercial aceptada por
muchas corporaciones.
IEEE 1394 es una norma internacional
estandarizada por el instituto Institute of
Electrical and Electronic Engineers (Instituto de
Ingenieros Eléctricos y Electrónicos).
Acerca de i.LINK
116
Taxa de Baud i.LINK
A taxa de Baud de i.LINK varia de acordo com o
equipamento. Três taxas de Baud máximas estão
definidas:
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
A taxa de Baud está listada sob «Especificações»
no manual de instruções de cada equipamento. A
mesma está também indicada nas cercanias da
tomada i.LINK em alguns equipamentos.
A taxa de Baud máxima de equipamentos nos
quais a mesma não esteja indicada, tal como
neste aparelho, é de «S100».
Quando aparelhos forem ligados a equipamentos
que possuam uma taxa de Baud máxima
diferente, a taxa de Baud às vezes difere da taxa
de Baud indicada.
* O que é «Mbps»?
Mbps representa megabigs por segundo, ou seja,
a quantidade de dados que pode ser enviada ou
recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa
de Baud de 100 Mbps significa que 100 megabits
de dados podem ser enviados em um segundo.
Funções i.LINK neste aparelho
Quanto aos pormenores sobre como duplicar
quando este aparelho estiver ligado a outro
equipamento de vídeo que possua tomadas DV,
consulte a página 83.
Este aparelho pode também ser ligado a outro
equipamento compatível com i.LINK (DV), que
não seja um equipamento de vídeo criado pela
SONY (por ex., computador pessoal da série
VAIO).
Antes de ligar este aparelho ao computador
pessoal, certifique-se de que o software de
aplicação suportado por este aparelho já esteja
instalado no computador pessoal.
Quanto aos pormenores sobre as precauções na
ligação deste aparelho, consulte também os
manuais de instruções dos equipamentos que
serão ligados.
Cabo i.LINK requerido
Utilize o cabo Sony i.LINK de 4-terminais-a-4-
terminais (durante a duplicação DV).
i.LINK e são marcas comerciais.
Sobre i.LINK
Acerca de la velocidad en
baudios de i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
variará de acuerdo con el equipo. Existen tres
velocidades máximas en baudios.
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
La velocidad en baudios se indica en
Especificaciones del manual de instrucciones
de cada equipo. También se indica cerca de la
toma i.LINK de algunos equipos.
La velocidad máxima en baudios de equipos en
los que no esté indicada, será S100.
Cuando conecte esta unidad a un equipo que
posea una velocidad máxima en baudios
diferente, ésta podrá diferir de la indicada.
* ¿Qué es Mbps?
Mbps significa megabits por segundo, o la
cantidad de datos que pueden transmitir o
recibirse en un segundo.
Funciones de i.LINK de esta
unidad
Con respecto a los detalles sobre cómo duplicar
cuando esta unidad esté conectada a un equipo
de vídeo que posea tomas DV, consulte la página
83.
Esta unidad también podrá conectarse para
utilizarse con otro equipo compatible con i.LINK
(DV) SONY que no sean de vídeo fabricados por
SONY (p. ej. un PC de la serie VAIO)
Antes de conectar esta unidad a un PC, cerciórese
de que el software de aplicación compatible con
esta unidad ya esté instalado en tal PC.
Con respecto a los detalles sobre las precauciones
cuando conecte esta unidad, consulte también los
manuales de instrucciones de los equipos que
vaya a conectar.
Cable i.LINK requerido
Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony
(durante la duplicación DV).
i.LINK y son marcas comerciales.
Acerca de i.LINK
117
Informaci
ón adicional
Informa
ções adicionais
Utilização da sua videocâmara
no exterior
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer
país ou área, por meio do adaptador CA
fornecido junto com esta videocâmara, dentro de
100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
A sua videocâmara é uma videocâmara baseada
no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de
reprodução num televisor, este deve ser um
televisor baseado no sistema PAL com tomada de
entrada VIDEO/AUDIO.
A seguir, constam os sistemas de cores de TV
utilizados no exterior.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-
Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
Singapura, República de Eslováquia, Espanha,
Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL M
Brasil
Sistema PAL N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
Acerto simples do relógio por
diferença de fuso horário
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
local, mediante ajuste de uma diferença no fuso
horário. Seleccione WORLD TIME nos
parâmetros do menu. Consulte a página 101
quanto a maiores informações.
Utilização da videocâmara
no estrangeiro
Utilización de su
videocámara en el extranjero
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier
país con el adaptador de alimentación de CA
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea contemplar imágenes de reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL y poseer tomas de entrada de
audio/vídeo.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República
checoslovaca, República eslovaca, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,
Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Ajuste fácil del reloj mediante
la diferencia de hora
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione
WORLD TIME en los ajustes del menú. Para más
información, consulte la página 96.
118
Informações sobre
manutenção e
precauções
Condensação de humidade
Caso a sua videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. Caso haja condensação de
humidade no interior da videocâmara, um sinal
sonoro é emitido e o indicador % passa a piscar.
Quando o indicador Z piscar simultaneamente,
significa que uma cassete está inserida na
videocâmara. Caso a humidade se condense
sobre a objectiva, o indicador não aparecerá.
Na ocorrência de condensação de
humidade
Nenhuma das funções, excepto a ejecção de
cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1
hora com o compartimento de cassete aberto. A
sua videocâmara poderá ser utilizada novamente
quando o indicador % deixar de aparecer ao se
ligar de volta a alimentação.
Nota acerca da condensação de humidade
A humidade pode condensar-se quando se
transporta a videocâmara de um local frio para
um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a
videocâmara em locais quentes em situações
como:
Transporte da videocâmara de uma rampa de
esqui para um local aquecido por um aparato
de calefacção.
Transporte da videocâmara de dentro de um
recinto ou automóvel com ar condicionado para
um local quente em exteriores.
Utilização da videocâmara após uma rajada de
vento ou uma tempestade.
Utilização da videocâmara em locais de alta
temperatura e humidade.
Como evitar condensação de humidade
Quando for transportar a videocâmara de um
local frio para um quente, coloque a videocâmara
dentro de uma bolsa plástica e feche-a
hermeticamente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma atingir a
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador Z, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se ha condensado humedad
No trabajará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocasete. Extraiga el
videocasete, desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela así durante
aproximadamente 1 hora con el compartimiento
del videocasete abierto. La videocámara podrá
volver a utilizarse si el indicador % no aparece al
conectar de nuevo la alimentación.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cuando la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
Si traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un dispositivo
calefactor.
Si traslada su videocámara de un automóvil o
una sala con aire acondicionado a un lugar
cálido exterior.
Si utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
Si utiliza su videocámara en un lugar de gran
temperatura y humedad.
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente 1 hora).
119
Información adicional Informações adicionais
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção
Limpeza do écran LCD
Se impressões digitais ou poeira se impregnarem
no écran LCD, recomendamos a utilização do
jogo de limpeza LCD (opcional) para a limpeza.
Limpeza da cabeça de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo.
A cabeça de vídeo pode estar contaminada
quando:
ruídos em padrão mosaico aparecem na
imagem de reprodução;
a imagem de reprodução não se move;
as imagens de reprodução estão difíceis de se
ver;
as imagens de reprodução não aparecem;
o indicador x e a mensagem « CLEANING
CASSETTE» aparecem um após o outro no
écran.
Se algum dos problemas acima acontecerem,
limpe as cabeças de vídeo com a cassete de
limpeza Sony V8-25CLD (opcional). Verifique a
imagem e, se o problema acima ainda persistir,
repita a limpeza.
Informações sobre manutenção e
precauções
Información sobre el
mantenimiento
Limpieza de la pantalla de cristal
líquido
Si la pantalla de cristal líquido está manchada
con huellas dactilares o polvo, le recomendamos
que utilice un juego de limpieza de pantallas de
cristal líquido (opcional) para limpiarla.
Limpieza de las cabezas de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo.
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando:
Aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
Las imágenes de reproducción no se muevan.
Las imágenes de reproducción apenas se vean.
Las imágenes de reproducción no aparezcan.
El indicador x y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno tras otro en
pantalla.
Cuando uno de los problemas de arriba, limpie
las cabezas de vídeo con un casete limpiador
V8-25CLD Sony (opcional). Compruebe las
imágenes, y si el problema persiste, repita la
limpieza.
o/ou
120
Eliminación del plovo del interior del
visor
(1)1Quite el tornillo con un destornillador (no
suministrado), 2Después, sujetando el
mando RELEASE hacia arriba, 3gire el
auricular hacia izquierda y extráigalo.
(2)Limpie la superficie con un cepillo soplador
para cámaras fotográficas adquirido en un
establecimiento del ramo.
(3)Gire el ocular hacia la derecha, y después
coloque el tornillo.
Precaución
No quite ningún otro tornillo. Solamente deberá
quitar el tornillo para extraer el ocular.
Carga de la batería de litio
incorporada
Su videocámara se suministra con una batería de
litio incorporada a fin de conservar la fecha y la
hora, etc., independientemente del selector
POWER. La batería de litio se cargará siempre
mientras esté utilizando su videocámara. Sin
embargo, la batería se descargará completamente
después de aproximadamente 4 meses si no
utiliza en absoluto su videocámara. Aunque la
batería de litio no esté cargada, la operación de
su videocámara no se verá afectada. Para
conservar la fecha y la hora, etc., cargue la batería
cuando se haya descargado.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Remoção de sujidades do interior do
visor electrónico
(1)1Remova o parafuso com uma chave de
fenda (venda avulsa). 2A seguir, enquanto
mantém o botão RELEASE para cima, 3rode
o ocular no sentido contrário ao dos ponteiros
de um relógio e extraia-o.
(2)Limpe a superfície com um soprador
disponível no comércio para uma câmara
estática.
(3)Rode o ocular no sentido dos ponteiros de um
relógio e então recoloque o parafuso.
Atenção
Não remova nenhum outro parafuso. É
permitido remover somente o parafuso para
retirar o ocular.
Carregamento da pilha de lítio
recarregável incorporada na
sua videocâmara
A sua videocâmara é fornecida com uma pilha de
lítio recarregável incorporada, para conservar os
dados de data e hora, etc., independentemente
do ajuste do interruptor POWER. A pilha de lítio
recarregável estará sempre carregada enquanto
estiver a usar a videocâmara. Contudo, a carga
da pilha descarregar-se-á gradualmente caso não
utilize a videocâmara, e estará completamente
exaurida em aproximadamente 4 meses, caso não
utilize absolutamente a videocâmara. Mesmo que
a pilha de lítio recarregável não esteja carregada,
isto não afectará o funcionamento da
videocâmara. Para conservar os dados de data e
hora, etc., carregue a pilha, caso esteja
descarregada.
121
Informaci
ón adicional
Informa
ções adicionais
Carga de la batería de litio:
Conecte su videocámara a un tomacorriente de
CA utilizando el adaptador de alimentación de
CA suministrado con su videocámara, y deje
ésta con el selector POWER en OFF durante
más de 24 horas.
O instale la batería completamente cargada en
su videocámara, y deje ésta con el selector
POWER en OFF durante más de 24 horas.
Precauciones
Operación de la videocámara
Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas, ya que de lo contrario podría
aparecer ruido en las imágenes.
No toque la pantalla de cristal líquido con los
dedos ni con objetos puntiagudos.
Si utiliza su videocámara en un lugar frío, en la
pantalla de cristal líquido puede aparecer una
imagen residual. Esto no significa mal
funcionamiento.
Cuando utilice su videocámara, la parte
posterior de la pantalla de cristal líquido puede
calentarse. Esto no significa mal
funcionamiento
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Carregamento da pilha de lítio recarregável:
Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede
eléctrica doméstica com o adaptador CA
fornecido junto com a videocâmara, e deixe a
videocâmara com o interruptor POWER
desactivado durante mais de 24 horas.
Ou instale a bateria recarregável
completamente recarregada na sua
videocâmara, e deixe a sua videocâmara com o
interruptor POWER desactivado durante mais
de 24 horas.
Precauções
Funcionamento da videocâmara
Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
de voltar a utilizá-la.
Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com as lentes.
Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF (CHARGE) quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,
por exemplo, e a utilize desta forma, pois, caso
o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
Mantenha a sua videocâmara distante de
intensos campos magnéticos ou vibrações
mecânicas. Ruídos podem aparecer na imagem.
Não toque o écran LCD com os seus dedos ou
algum objecto pontudo.
Caso a sua videocâmara seja utilizada em um
local frio, uma imagem residual poderá
aparecer no écran LCD. Isto não representa
mau funcionamento.
Durante a utilização da sua videocâmara, a
traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não
significa mau funcionamento.
122
Lámpara incorporada
No golpee la lámpara incorporada mientras
esté encendida, ya que podría dañar la bombilla
o acortar su duración útil.
No deje la lámpara encendida cuando esté
colocada sobre algo, ya que podría dañarse o
producir un incendio.
Manejo de los videocasetes
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios se
utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y
si la lengüeta está deslizada o no.
Cuidados de su videocámara
Cuando no vaya a utilizar la videocámara
durante mucho tiempo, extraiga el videocasete,
conecte periódicamente la alimentación, ponga
en funcionamiento las secciones de
videocámara (CAMERA) y reproductor
PLAYER, y reproduzca una cinta durante unos
3 minutos.
Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de su
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
Conexión a su PC
Para grabar con un cable i.LINK las imágenes
procesadas o editadas por su PC con un cable
i.LINK, utilice un nuevo videocasete Hi8 /
Digital8 .
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Luz incorporada
Não golpeie nem sacuda a luz incorporada
enquanto esta estiver acesa; visto que poderá
avariar a lâmpada ou encurtar a sua vida útil.
Não deixe a luz incorporada acesa, apoiada
sobre ou contra alguma coisa; visto que poderá
causar um incêndio ou avariar a luz
incorporada.
Acerca do manuseamento das
cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita, e a
exteriorização ou não da lingueta de gravação.
Cuidados com a videocâmara
Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete e,
periodicamente, ligue a alimentação para
operar as secções CAMERA e PLAYER, e
reproduza uma fita por cerca de 3 minutos.
Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas na lente, remova-as com
um pano macio.
Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio seco ou um pano macio levemente
humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este
pode avariar o acabamento.
Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou em um local empoeirado, proteja-a da areia
ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
impossível de ser consertado.
Ligação ao seu computador pessoal
Quando for gravar imagens processadas ou
editadas pelo seu computador pessoal com o
cabo i.LINK (cabo de ligacão DV), utilize uma
nova cassete de vídeo Hi8 /Digital 8 .
Informações sobre manutenção e
precauções
123
Informaci
ón adicional
Informa
ções adicionais
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Adaptador CA
Desligue o aparelho da alimentação CA quando
não for utilizá-lo durante um período
prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação. Do contrário, poderá
provocar um curto-circuito e avarias no
aparelho.
Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
Não desmonte o adaptador CA.
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo para evitar
interferências na recepção de AM e no
funcionamento de vídeo.
O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto não significa mau
funcionamento.
Não coloque o adaptador CA em locais:
extremamente quentes ou frios;
com poeira ou sujidades;
muito húmidos;
sujeitos a vibrações.
Adaptador de alimentación de CA
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
No doble a la fuerza el cable de alimentación a
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
sobre él. Esto podría dañar el cable de
alimentación y provocar incendios o descargas
eléctricas.
Cerciórese de que ningún objeto metálico entre
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión. En caso contrario, podría
producirse un cortocircuito que dañaría la
unidad.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desarme la unidad.
No golpee ni deje caer la unidad.
Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto no significa mal
funcionamiento.
No coloque la unidad en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos
Polvorientos o sucios
Muy húmedos
Sometidos a vibraciones
124
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Acerca del cuidado y el
almacenamiento del objetivo
Frote la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo.
En lugares cálidos o húmedos.
Cuando utilice el objetivo en ambientes
susceptibles a la sal, como en orillas del mar.
Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado
donde no haya suciedad ni mucho polvo.
Para evitar que se produzca moho, realice
periódicamente lo que se ha indicado arriba.
Le recomendamos que conecte la alimentación de
su videocámara y que la utilice una vez al mes a
fin de mantenerla en buen estado durante mucho
tiempo.
Batería
Utilice solamente el cargador o el equipo de
vídeo con función de carga especificado.
Para evitar accidentes por un cortocircuito, no
permita que objetos metálicos entren en
contacto con los terminales de la batería.
Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la batería s temperaturas
superiores a 60°C, como en un automóvil
estacionado al sol o bajo la luz solar directa.
Mantenga la batería seca.
No golpee la batería.
No desarme ni modifique la batería.
Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.
Si en la batería queda cierta capacidad, la carga
de la misma no afectará su capacidad original.
Acerca dos cuidados e do
armazenamento da objectiva
Limpe a superfície da objectiva com um pano
macio nas seguintes circunstâncias:
Quando houver impressões digitais na
superfície da lente
Em locais quentes ou húmidos
Quando a objectiva for utilizada em
ambientes susceptíveis a sal, tal como à
beira-mar
Guarde a objectiva em um local bem-ventilado,
pouco sujeito a sujidades e pó.
Para evitar a formação de mofo, execute
periodicamente o explicado acima.
Recomendamos que active e opere a
videocâmara cerca de uma vez por mês para
mantê-la em estado óptimo por um longo tempo.
Bateria recarregável
Utilize somente o recarregador ou equipamento
de vídeo especificado com a função de recarga.
Para evitar acidentes decorrentes de um curto-
circuito, não permita que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
Mantenha a bateria recarregável distante de
fogo.
Nunca exponha a bateria recarregável a
temperaturas acima de 60°C, tal como no
interior de um automóvel estacionado no sol,
ou sob a luz solar directa.
Mantenha a bateria recarregável seca.
Não exponha a bateria recarregável a nenhum
choque mecânico.
Não desmonte nem modifique a bateria
recarregável.
Acople a bateria recarregável ao equipamento
de vídeo firmemente.
A recarga quando ainda resta alguma carga não
afecta a capacidade original da bateria.
125
Informaci
ón adicional
Informa
ções adicionais
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Nota sobre las pilas
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente:
Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y con las marcas + y .
Las pilas no son recargables.
No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
No utilice pilas con derrame de su electrólito.
Si el electrólito de las pilas se derrama
Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
Si toca el electrólito, lávese con agua.
Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
mucha cantidad de agua y después consulte a
un médico.
Si se produce cualquier problema, desconecte, la
alimentacion de su videocamara y póngase en
contacto con su proveedor Sony.
Nota acerca das pilhas secas
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir:
Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos + com as marcas
+ .
Pilhas secas não são recarregáveis.
Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.
Não use diferentes tipos de pilha juntos.
Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando
estas não são usadas por longo tempo.
Não utilize uma pilha com vazamento.
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
médico.
Caso surja alguma problema, desligue o aparelho
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony
mais próximo.
126
Español
Especificaciones
Conectores de entrada/salida
Salida de vídeo S
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 Ω (ohmios), desequilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 Ω (ohmios), desequilibrada
Salida de audio/vídeo
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75
(ohmios), desequilibrada,
sincronismo negativo, 327 mV, (con
una impedancia de entrada de más
de 47 kΩ (kiloohmios))
Impedancia de salida de menos de
2,2 kΩ (kiloohmios)/minitoma
estéreo (3,5 mm de diá.)
Salida
DV
Conector de 4 contactos
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
Pantalla de cristal líquido
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
50,3 × 37,4 mm
(2 × 1 1/2 pulgadas)
Número total de puntos
61.600 (280 × 220)
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de
CA)
Consumo medio (utilizando la
batería)
Durante la videofilmación
utilizando
Pantalla de cristal líquido
3,5 W
Visor
3,1 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de carga
recomendada
10 a 30°C
Temperatura de almacenamiento
20 a 60°C
Dimensiones (aprox.)
104 × 109 × 223 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
950 g
excluyendo la batería, la pila de
litio, el videocasete, y la bandolera
1,1 kg
incluyendo la batería NP-F330
90 min., videocasete Hi8/Digital8 y
la bandolera
Accesorios suministrados
Consulte la página 7.
Videocámara
Sistema
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Cabezas giratorias, sistema de PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes utilizables
Videocasetes Hi8/Digital8
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocasete Hi8/Digital8 de
90 min.)
Modo SP: 1 hora
Modo LP: 1 hora y 30 minutos
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocasete Hi8/Digital8 de
90 min.)
Aprox. 5 min.
Visor
Electrónico
(monocromo)
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 4,5 mm (tipo 1/4)
Aprox. 540.000 píxeles
(Efectivos: aprox. 350.000 píxeles)
Objetivo
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
20× (Óptico), 560× (Digital)
Distancia focal
3,6 - 72 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
41 - 820 mm
Temperatura de color
Automática
Iluminación mínima
1 lx (lux) (F 1,4)
0 lx (lux) (en el modo de
videofilmación en la obscuridad)*
* Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
Adaptador de
alimentación de CA
Alimentación
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo
operación
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
20 a 60°C
Dimensiones (aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)
excluyendo partes y controles
salientes
Masa (aprox.)
280 g
excluyendo el cable de alimentación
Batería
Tensión máxima de salida
8,4 V CC
Tensión de salida
7,2 V CC
Capacidad
5,0 Wh (700 mAh)
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Dimensiones (aprox.)
38,4 × 20,6 × 70,8 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
70 g
Tipo
Iones de litio
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
127
Informaci
ón adicional
Informa
ções adicionais
Português
Especificações
Conectores de saída
Saída de vídeo S
MiniDIN com 4 terminais
Sinal de luminância: 1 Vp-p,
75 Ω (ohms), desequilibrado
Sinal de crominância: 0,3 Vp-p,
75 Ω (ohms), desequilibrado
Saída de áudio/vídeo
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75
(ohms), desequilibrado, sincronia
negativa, 327 mV, (à impedância de
saída superior a 47 kΩ (kohms))
Impedância de saída com menos de
2,2 kΩ (kohms)/minitomada
estéreo
(ø 3,5 mm)
Saída
DV
Conector de 4 terminais
Tomada para auscultadores
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)
Écran LCD
Imagem
6,2 cm (Tipo 2,5)
50,3 × 37,4 mm
Número total de pontos
61.600 (280 × 220)
Generalidades
Alimentação requerida
7,2 V (bateria recarregável)
8,4 V (adaptador CA)
Consumo médio (na utilização da
bateria recarregável)
Durante gravações de câmara
Com o painel LCD
3,5 W
Com o visor electrónico
3,1 W
Temperatura de funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de carregamento
recomendada
10°C a 30°C
Temperatura de armazenagem
20 °C a +60 °C
Dimensões (aprox.)
104 × 109 × 223 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
950 g
excluindo bateria recarregável,
cassete e correia tiracolo
1,1 kg
incluindo a bateria recarregável
NP-F330, uma cassete Hi8/Digital8
de 90 min. e a correia tiracolo
Acessórios fornecidos
Consulte a página 7.
Videocâmara
Sistema
Sistema de gravação de vídeo
2 cabeças giratórias
Sistema de varredura helicoidal
Sistema de gravação de áudio
Sistema PCM, com cabeças
giratórias
Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
Sinal de vídeo
Norma de cores PAL, padrões CCIR
Cassetes utilizáveis
Cassetes de vídeo Hi8/Digital8
Tempo de gravação/reprodução
(com cassete de vídeo Hi8/
Digital8 de 90 min.)
Velocidade SP: 1 hora
Velocidade LP: 1 hora e 30 min.
Tempo de avanço rápido/
rebobinagem (com cassete de
vídeo Hi8/Digital8 de 90 min.)
Aprox. 5 min.
Visor
Visor electrónico
(monocrómico)
Sensor de imagem
CCD (dispositivo de carga
acoplada) de 4,5 mm (tipo1/4).
Aprox. 540.000 pixels (Efectivo:
Aprox. 350.000 pixels)
Objectiva
Lentes com zoom motorizado
combinado
Diâmetro do filtro de 37 mm
20× (óptico), 560× (digital)
Distância focal
3,6 - 72 mm
Quando convertido a uma câmara
estática de 35 mm
41 - 820 mm
Temperatura de cor
Automática
Iluminação mínima
1 lx (lux) (F1,4)
0 lx (lux) (no modo de filmagem
nocturna)*
* Objectos não visíveis devido à
escuridão podem ser filmados com
iluminação infravermelha.
Adaptador CA
Alimentação requerida
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensão de saída
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de
funcionamento
Temperatura de funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenagem
20 °C a +60 °C
Dimensões (aprox.)
125 × 39 × 62 mm (l/a/p), excluindo
partes salientes
Peso (aprox.)
280 g
excluindo o cabo de alimentação
CA
Bateria
recarregável
Tensão máxima de saída
8,4 V CC
Tensão de saída
7,2 V CC
Capacidade
5,0 Wh (700 mAh)
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Dimensões (aprox.)
38,4 × 20,6 × 70,8 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
70 g
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Tipo
Íon lítio
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
128
1 Ocular
2 Palanca de ajuste de la lente del visor
(pág. 29)
3 Mando de liberación (RELEASE) del visor
(pág. 120)
4 Toma para auriuculares (i)
Cuando utilice unos auriculares, se silenciará
el altavoz de su videocámara.
5 Mando de apertura (OPEN) (pág. 24)
6 Botón de enfoque (FOCUS) (pág. 60)
7 Palanca del zoom motorizado (pág. 28)
8 Palanca de liberación de la batería (BATT
RELEASE) (pág. 14)
9 Selector de alimentación (POWER) (pág. 24)
0 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 24)
qa Ganchos para la bandolera (pág. 130)
qs Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 15)
Rápida referência
Identificação das
partes e dos controlos
1 Ocular
2 Alavanca de ajuste da lente do visor
electrónico (pág. 29)
3 Botão RELEASE de retirada do ocular
(pág. 120)
4 Tomada para auscultadores (i)
Quando utilizar auscultadores, o altifalante na
sua videocâmara será silenciado.
5 Tecla OPEN de abertura (pág. 24)
6 Tecla FOCUS de focagem (pág. 60)
7 Alavanca do zoom motorizado (pág. 28)
8 Alavanca BATT RELEASE de liberação da
bateria (pág. 14)
9 Interruptor POWER de alimentação (pág. 24)
0 Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 24)
qa Prendedores para correia tiracolo (pág. 130)
qs Tomada DC IN de entrada de corrente
contínua (pág. 15)
Esta marca indica que o produto
em questão é um acessório
genuíno para produtos de vídeo
Sony.
Na aquisição de produtos de vídeo
Sony, a Sony recomenda obter
acessórios com esta marca
«GENUINE VIDEO
ACCESSORIES».
Videocâmara
Referencia rápida
Identificación de
partes y controles
Videocámara
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
adquirir accesorios con esta marca
GENUINE VIDEO
ACCESSORIES.
qs
qa
9
7
0
8
6
3
4
5
2
1
129
Referencia r
ápida
Rápida refer
ência
qd Teclas de control de vídeo (pág. 35, 39)
Parada (x STOP)
Rebobinado (m REW)
Reproducción (N PLAY)
Avance rápido (M FF)
Pausa (X PAUSE)
qf Tecla de iluminación (LIGHT) (pág. 66)
qg Micrófono
qh Sensor de control remoto
qj Emisor de rayos infrarrojos (pág. 32)
qk Interruptor de videofilmación en la
obscuridad (NIGHTSHOT) (pág. 32)
ql Tecla de videofilmación en la obscuridad
súper (SUPER NIGHTSHOT) (pág. 32)
w; Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 24)
wa Visualizador (pág. 135)
ws Rosca para trípode (base)
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode, y el
tornillo podría dañar su videocámara.
qd Teclas de controlo de vídeo (pág. 35, 39)
x STOP (paragem)
m REW (rebobinagem)
N PLAY (reprodução)
M FF (avanço rápido)
X PAUSE (pausa)
qf Tecla LIGHT (pág. 66)
qg Microfone
qh Sensor remoto
qj Emissor de raios infravermelhos
(pág. 32)
qk Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 32)
ql Tecla SUPER NIGHTSHOT de super
filmagem nocturna (pág. 32)
w; Lâmpada de gravação da videocâmara
(pág. 24)
wa Mostrador (pág. 135)
ws Receptáculo para tripé (base)
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm.
Doutra maneira, o tripé não poderá ser
firmemente montado e o parafuso poderá
avariar a sua videocâmara.
Identificação das partes e dos
controlos
Identificación de partes y
controles
qd
qj
qg
qh
ws
wa
ql
w;
qk
qf
130
wd Altavoz
wf Pantalla de cristal líquido (pág. 26)
wg Tecla de menú (MENU) (pág. 24, 85)
wh Botón de reposición (RESET) (pág. 100)
wj Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 59)
wk Tecla de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 49)
wl Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 31)
e; Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH
EXEC) (pág. 24, 85)
Fijación de la bandolera
Fije la bandolera suministrada con su
videocámara en los ganchos para la misma.
Identificação das partes e dos
controlos
wd Altifalante
wf Écran LCD (pág. 26)
wg Tecla MENU (pág. 24, 85)
wh Tecla RESET de reinício (pág. 107)
wj Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 59)
wk Tecla FADER de fusão (pág. 49)
wl Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 31)
e; Disco SEL/PUSH EXEC de selecção/execução
(pág. 24, 85)
Encaixe da correia tiracolo
Encaixe a correia tiracolo fornecida com a sua
videocâmara nos prendedores para a correia
tiracolo.
wd
wg
wh
wf
wk
wj
e;
wl
Identificación de partes y
controles
131
Referencia r
ápida
Rápida refer
ência
ea Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH)
(pág. 34)
es Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 36)
ed Tecla del zoom de reproducción (PB ZOOM)
(pág. 73)
ef Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 35)
eg Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 43)
eh Visor (pág. 29)
ej Lámpara indicadora de carga (CHG)
(pág. 15)
ek Tecla de título (TITLE) (pág. 62)
Fijación de la tapa del objetivo
Fije la tapa del objetivo a la correa de la
empuñadura como se muestra en la ilustración.
Identificação das partes e dos
controlos
ea Tecla END SEARCH de busca do final
(pág. 34)
es Tecla DISPLAY de indicações (pág. 36)
ed Tecla PB ZOOM do zoom de reprodução
(pág. 73)
ef Teclas VOLUME (pág. 35)
eg Tecla PHOTO de fotografia (pág. 43)
eh Visor electrónico (pág. 29)
ej Lâmpada CHG de carregamento (pág. 15)
ek Tecla TITLE de título (pág. 62)
Fixação da tampa da objectiva
Fixe a tampa da objectiva na correia da pega
conforme ilustrado.
Identificación de partes y
controles
eg
ej
eh
ek
ed
ef
es
ea
132
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
el Tecla EJECT (pág. 22)
r; Compartimento de cassete (pág. 22)
ra Correia de pega
rs Tomada S VIDEO OUT (pág. 41, 45, 81)
rd Luz incorporada (pág. 66)
rf Tomada A/V OUT
(pág. 41, 45, 81)
rg Tomada DV OUT de saída DV (pág. 83)
A tomada DV OUT é compatível com
i.LINK.
el Techa de expulsión (EJECT) (pág. 22)
r; Compartimiento del videocasete (pág. 22)
ra Correa de la empuñadura
rs Toma de salida de vídeo S (S VIDEO OUT)
(pág. 41, 45, 81)
rd Lámpara incorporada (pág. 66)
rf Toma de salida de audio/vídeo (A/V OUT)
(pág. 41, 45, 81)
rg Toma de salida de vídeo digital ( DV OUT)
(pág. 83)
La toma DV OUT es compatible con i.LINK.
ra
r;
el
rd
rf
rg
rs
Fijación de la correa de la empuñadura
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
Fixação da correia da pega
Aperte a correia da pega firmemente.
133
Referencia r
ápida
Rápida refer
ência
Identificação das partes e dos
controlos
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 43)
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 36)
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca
(pág. 77, 79)
4 Teclas ./> de busca regressiva/
progressiva (pág. 77, 79)
5 Teclas de transporte da fita (pág. 39)
6 Transmissor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a videocâmara após ligar a
alimentação desta.
7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
ponto zero (pág. 75)
8 Tecla START/STOP de início/paragem de
gravações (pág. 24)
9 Tecla DATA CODE do código de dados
(pág. 37)
0 Tecla do zoom motorizado (pág. 28)
Identificación de partes y
controles
Mando a distancia
Las teclas del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
1 Tecla de foto (PHOTO) (pág. 43)
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 36)
3 Tecla selectora de modo de búsqueda
(SEARCH MODE) (pág. 77, 79)
4 Teclas de búsqueda/exploración (./
>) (pág. 77, 79)
5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 39)
6 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara
después de haber conectado la alimentación
de ésta.
7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET
MEMORY) (pág. 75)
8 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 24)
9 Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 37)
0 Tecla del zoom motorizado (pág. 28)
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.
5
4
3
2
1
0
8
9
7
6
134
Identificação das partes e dos
controlos
Identificación de partes y
controles
Notas sobre el mando a distancia
Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que el mando a distancia no funcionase
adecuadamente.
Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Notas acerca do telecomando
Aponte o sensor remoto distante de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,
o telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir esta videocâmara de
outros videogravadores Sony, evitando erros de
operação de comando à distância. Caso esteja a
utilizar outro videogravador Sony com o modo
de comando VTR 2, recomendamos alterar o
seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
remoto com um papel preto.
Para preparar o telecomando
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
a correspondência dos pólos + e das pilhas com
o diagrama de polaridade no interior do
compartimento de pilhas.
Preparación del mando a distancia
Inserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y de las mismas con las marcas + y
del interior del compartimiento de las pilas.
135
Referencia r
ápida
Rápida refer
ência
Pantalla de cristal líquido y visor/
Écran LCD e visor electrónico
Visualizador/Mostrador
Identificação das partes e dos
controlos
Indicadores de operação
1 Indicador de modo de velocidade de
gravação (pág. 25)/indicador de modo
espelho (pág. 26)
2 Indicador de formato
3 Indicador do tempo de carga restante da
bateria (pág. 30)
4 Indicador de zoom (pág. 28)/Indicador de
exposição (pág. 59)
5 Indicador de fusão (pág. 49)/indicador de
efeito digital (pág. 54, 71)
6 Indicador de modo panorâmico (pág. 46)
7 Indicador de efeito de imagem (pág. 52, 70)
8 Indicador de volume (pág. 35)
9 Indicador PROGRAM AE (pág. 57)
0 Indicador de contraluz (pág. 31)
qa Indicador de estabilidade da imagem
desactivada (pág. 92)
qs Indicador de focagem manual (pág. 60)
qd Indicador de luz incorporada (pág. 66)
Identificación de partes y
controles
Indicadores de operación
1 Indicador de modo de grabación (pág. 25)/
Indicador de modo de espejo (pág. 26)
2 Indicador de formato
3 Indicador de tiempo de batería restante
(pág. 30)
4 Indicador del zoom (pág. 28)/Indicador de
exposición (pág. 59)
5 Indicador de aumento gradual y
desvanecimiento (pág. 49)/Indicador de
efecto digital (pág. 54, 71)
6 Indicador de modo panorámico (pág. 46)
7 Indicador de efecto de imagen (pág. 52, 70)
8 Indicador de volumen (pág. 35)
9 Indicador de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 57)
0 Indicador de contraluz (pág. 31)
qa Indicador de videofilmación estable
desactivada (pág. 87)
qs Indicador de enfoque manual (pág. 60)
qd Indicador de la lámpara incorporada
(pág. 66)
min
TW
0:00:00
REC
40
SEPIA
M.FADER
16
:
9
W
IDE
ZERO SET
MEMORY
DATE
01
SEARCH
16BIT
S
4
5
6
7
0
8
qa
qd
qs
3
1
2
qf
qh
ql
w;
wa
ws
qg
qj
qk
9
wd
136
Identificação das partes e dos
controlos
qf Indicador STBY/REC (pág. 24)/modo de
controlo de vídeo (pág. 39)
qg Indicador do contador de fita (pág. 30, 75)/
indicador do código de tempo (pág. 30)/
indicador de auto-diagnóstico (pág. 108)/
indicador de gravação fotográfica em
cassete (pág. 43)
qh Indicador de fita restante (pág. 30)
qj Indicador ZERO SET MEMORY (pág. 75)
qk Indicador do modo de busca (pág. 77, 79)
ql Indicador NIGHTSHOT/indicador SUPER
NIGHTSHOT (pág. 32)
w; Indicador do modo de áudio (pág. 94)
wa Indicadores de advertência (pág. 109)
ws Lâmpada de gravação de videocâmara
(pág. 24)
Este indicador aparece no écran do visor
electrónico.
wd Indicador do contador de fita (pág. 30, 75)/
indicador do código de tempo (pág. 30)/
indicação de auto-diagnóstico (pág. 108)
Identificación de partes y
controles
qf Indicador de espera/Grabación (STBY/REC)
(pág. 24)/Modo de control de vídeo (pág. 39)
qg Indicador del contador de la cinta (p. 30,
75)/Indicador de código de tiempo (pág. 30)/
Indicador de funciones de visualización de
autodiagnóstico (pág. 101)/Indicador de
modo de foto (pág. 43)
qh Indicador de cinta restante (pág. 30)
qj Indicador de memorización de cero (ZERO
SET MEMORY) (pág. 75)
qk Indicador de modo de búsqueda
(pág. 77, 79)
ql Indicador de videofilmación en la
obscuridad (NIGHTSHOT)/Indicador de
videofilmación en la obscuridad súper
(SUPER NIGHTSHOT) (pág. 32)
w; Indicador de modo de audio (pág. 89)
wa Indicadores de advertencia (pág. 102)
ws Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 24)
Este indicador solamente aparecerá en el
visor.
wd Indicador de código de cinta (pág. 30, 75)/
Indicador de código de tiempo (pág. 30)/
Indicador de la función de visualización de
autodiagnóstico (pág. 101)
137
Referencia r
ápida
Rápida refer
ência
Español
Índice alfabético
A, B
Ajuste del visor ..........................29
Adaptador de alimentación de
CA ............................................. 15
Ajuste del reloj ...........................20
Ajustes del menú ....................... 85
Aumento gradual/
desvanecimiento .................... 48
Aumento gradual/
desvanecimiento con moaico
...................................................48
AUDIO MIX ............................... 88
AUDIO MODE ........................... 89
BACK LIGHT .............................31
Batería..........................................14
Batería InfoLITHIUM.......... 113
Bandolera ..................................130
BEEP ............................................ 91
BOUNCE ..................................... 48
Búsqueda de fotos ..................... 79
Búsqueda de imágenes ............. 39
Búsqueda de fechas ................... 77
C
Cabezas ..................................... 119
Cable conector de audio/vídeo
.......................................41, 45, 81
Cable conector de vídeo digital
...................................................83
Carga de la batería ..................... 15
Carga de la batería de litio
incorporada ........................... 120
Cinta con pista de sonido doble
.................................................112
Cinta estéreo ............................. 112
Código de datos .........................37
Código de tiempo ...................... 30
Condensación de humedad ... 118
Correa de la empuñadura ...... 132
D
DEMO......................................... 95
DIGITAL EFFECT ...............53, 71
DISPLAY .....................................36
DOT ............................................. 48
Duplicación de una cinta ..........81
E
END SEARCH...................... 34, 39
Emisor de rayos infrarrojos
...................................................32
Enfoque manual......................... 60
Exploracion con salto ................ 39
Exploración de fotos.................. 80
Exposición...................................59
F, G, H
FADER ........................................ 48
FLASH MOTION.......................53
FOCUS.........................................60
Grabación de fotos en una cinta
...................................................43
Gran angular ..............................28
HiFi SOUND ..............................88
I, J, K, L
i.LINK ..........................83, 115, 132
Indicador de cinta restante ....... 30
Indicador de tiempo de batería
Indicador del restante ............30
Indicadores de advertencia .... 102
Indicadores de operación ....... 135
Lengüeta de protección contra
escritura....................................23
LUMINANCEKEY .................... 53
M, N
Mando a distancia ................... 133
Memorización de cero...............75
Modo de espejo .......................... 26
Modo panorámico ..................... 46
Monoaural ..................................42
MONOTONE ............................. 48
NIGHTSHOT ............................. 32
O, P, Q, R
OLD MOVIE............................... 53
OVERLAP .................................. 48
Reproducción en pausa ............39
PB ZOOM de cinta .................... 73
PICTURE EFFECT ............... 51, 70
PROGRAM AE........................... 56
Reproducción a cámara lenta... 39
RESET ........................................100
S
Sensor de control remoto........129
Sistema Digital 8 ......................111
Sistema PAL ............................. 117
Sistemas de televisión en color
.................................................117
SLOW SHUTTER ....................... 53
Sonido de alta fidelidad de AFM
.................................................112
Sonido principal.........................88
Sonido secundario ..................... 88
STEADYSHOT ........................... 87
STILL ...........................................53
SUPER NIGHTSHOT................ 32
T
Telefoto........................................ 28
Tiempo de videofilmación .......17
Título ........................................... 62
Toma para auriculares ............128
Toma S VIDEO OUT ................. 42
TRAIL ..........................................53
Transición ................................... 25
U, V, W, X, Y, Z
Visualización de autodiagnóstico
.................................................101
WIPE ............................................48
WORLD TIME............................91
Zoom ........................................... 28
138
Português
Índice remissivo
A, B
Acerto do relógio ....................... 20
Adaptador CA............................15
Ajuste do visor electrónico .......29
AUDIO MIX ............................... 93
AUDIO MODE ........................... 94
BACK LIGHT ............................. 31
Bateria «InfoLITHIUM»..........113
Bateria recarregável................... 14
BEEP ............................................ 96
BOUNCE..................................... 48
Busca de imagem .......................39
Busca por data ............................ 77
Busca por foto ............................ 79
C
Cabeças de vídeo .....................119
Cabo de ligação A/V
.......................................41, 45, 81
Cabo de ligação DV ...................83
Carregamento da bateria .......... 15
Carregamento da pilha de lítio
recarregável incorporada .... 120
Cassete estéreo .........................112
Código de dados ........................37
Código de tempo ....................... 30
Condensação de humidade .... 118
Correia da pega ........................ 132
Correia tiracolo ........................130
D, E
DEMO.......................................... 95
DIGITAL EFFECT ............... 53, 71
DISPLAY .....................................36
DOT ............................................. 48
Duplicação de cassete ............... 81
Emissor de raios infravermelhos
...................................................32
END SEARCH...................... 34, 39
Exposição .................................... 59
F, G, H
FADER ........................................ 48
Fita com dupla pista de áudio
.................................................112
FLASH MOTION.......................53
Focagem manual ........................ 60
FOCUS.........................................60
Fusão de abertura/encerramento
...................................................48
Fusão em mosaico ..................... 48
Grande angular ..........................28
Gravação fotográfica em
cassete....................................... 43
HiFi SOUND ..............................93
I, J, K, L
i.LINK ..........................83, 115, 132
Indicação de auto-diagnóstico
.................................................108
Indicador de fita restante.......... 30
Indicador do contador de fita
...................................................30
Indicador do tempo de carga
restante da bateria .................. 30
Indicadores de advertência .... 109
Indicadores de operação ......... 135
Lingueta protectora contra
inscrições.................................. 23
LUMINANCEKEY .................... 53
M, N
Memória do ponto zero ............ 75
Modo espelho .............................26
Modo panorâmico ..................... 46
Monofónico.................................42
MONOTONE ............................. 48
NIGHTSHOT ............................. 32
O, P, Q
OLD MOVIE............................... 53
OVERLAP ...................................48
Parâmetros do menu .................85
Pesquisa com salto.....................39
Pesquisa de fotos .......................80
PB ZOOM em cassete............... 73
PICTURE EFFECT ............... 51, 70
PROGRAM AE........................... 56
R
Reprodução em câmara lenta
...................................................39
Reprodução em pausa .............. 39
RESET ........................................107
S
Sensor remoto .......................... 129
Sistema Digital8 ....................... 135
Sistema PAL ............................. 117
Sistemas de cores de TV ......... 117
SLOW SHUTTER ....................... 53
Som AFM HiFi .........................112
Som principal .............................93
Som secundário..........................93
STEADYSHOT ........................... 92
STILL ...........................................53
SUPER NIGHTSHOT................ 32
T, U, V
Telecomando ............................ 133
Telefoto........................................ 28
Tempo de gravação ................... 17
Título ........................................... 62
Tomada para auscultadores ...128
Tomada S VIDEO OUT.............42
TRAIL ..........................................53
Transição .....................................25
W, X, Y, Z
WIPE ............................................48
WORLD TIME............................96
Zoom ........................................... 28
Sony Corporation Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Sony DCR-TRV130E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario