Transcripción de documentos
MP7610
Guide d'Utilisateur
Manual del Usuario
¡Gracias!
Merci!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento. La asistencia
técnica está disponible por el teléfono en 1-800-323-4815.
Merci d'avoir choisi un produit Jensen . Nous espérons que vous allez trouver les instructions
dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre . Prenez quelques minutes à le consulter,
vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une
jouissance maximum. L'assistance technique est disponible par téléphone à 1-800-323-4815.
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operación Básica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Operación de MP3/WMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Opération de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fonctionnement du lecteur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fonctionnement de changeur de CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Prêt à être télécommandé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fonctionnement de MP3/WMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Preparación
Préparation
Comenzando
Mise en marche
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Herramientas y Provisiones
Outils et matériel
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
•
Llave torx, destornilladores plano y Philips
•
Type Torx des tournevis Plat et Philips
•
Cúter y peladores de cables
•
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
•
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
•
Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres outils)
•
Bande électrique
•
Cinta aisladora
•
Outil à sertissage
•
Enganchador
•
Voltmètre/lumière d'épreuve
•
Voltímetro / luz de prueba
•
Connexions à sertissage.
•
Conexiones para enganchar,
•
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
•
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de
charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent
nuire à l'appareil.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms.
Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Débrancher la batterie
Desconecte la Batería
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Enlever la radio du manchon
Remueva el Radio de la Manga
Levante el pestillo en ambos lados de la manga, quite la mitad del radio de la manga.
Soulever les loquets des deux côtés du manchon pour enlever le demi-manchon de la radio.
2
MP7610
Preparación (continuado)
Préparation (continué)
Instalación de la Camisa
Installation du demi-manchon
1.
2.
1.
Instale el adaptador y kit del tablero de instrumentos, si es necesario (opcional).
Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3.
Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4.
Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Cableado
Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Alimentación Antena (cable azul) - Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
2.
3.
Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
Diagrama de cableado / Código de colores
1.
4.
Raccordement des fils
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
2.
Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)
Conecte los cables
Una o conecte a presión.
Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3.
Câblage
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
1.
Installez l’adaptateur et kit de tableau de bord si nécessaire (facultatif).
2.
1.
Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2.
Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs
1.
Antenne motorisée (fil bleu foncé) - Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur. S’il
n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
Conexión a Tierra (cable negro) - Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
2.
Memoria/Batería (cable amarillo) - Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
Mise à la tere (fil noir) - Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
3.
Mémoire/batterie (fil jaune) - Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
4.
Accessoires/allumage (fil rouge) - Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
4.
Accesorio/Ignición (cable roja) - Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
5.
Altavoz Delantero Izquierdo
6.
Altavoz Delantero Derecho
5.
Haut parleur d'avant à gauche
7.
Altavoz Delantero Izquierdo
6.
Haut parleur d'avant à droite
8.
Altavoz Delantero Derecho
7.
Haut parleur d'arrière à gauche
9.
Salidas de RCA al Amplificador
8.
Haut parleur d'arrière à droit
10. Cables auxiliares de entrada (amarillo)
9.
Sorties de RCA à l'amplificateur
11. La salida del subwoofer (azul)
10. Câbles d'entrée auxiliaire (jaune)
12. Antenna
11. Sortie de subwoofer (bleu)
13. Cambiadiscos de CD
12. Antenne
Fusibles
13. Changeur de CD
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MP7610 utiliza un
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios disparo
rápido).
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le MP7610 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à
fusion rapide, type ATO).
Reconexión de la Batería
Rebranchement de la batterie
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
4
MP7610
Installation
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
Final Installation
1.
2.
3.
4.
5.
Connect wiring adapter to existing wiring harness.
Connect antenna lead.
Slide radio chassis into half-sleeve.
Secure radio to bracket using nut (if possible).
Replace any items you removed from the dashboard.
4
5
Final ISO-DIN Installation
1.
2.
3.
4.
Remove trim ring.
Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
Slide radio chassis into dash opening and secure.
Reinstall dash panel.
Instalación
1
Instalación Final
1.
2.
3.
4.
5.
MO
SFE
T 72
WAT
TS RMS
Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
Conecte la cabeza de la antena.
Deslice el chasis del radio en la media camisa.
Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
3
Instalación Final ISO-DIN
1.
2.
3.
4.
2
/
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
Quite el anillo ornamental del frente del radio.
Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
Reinstale el panel del tablero.
Installation
3
Installation finale
1.
2.
3.
4.
5.
Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Branchez le fil de l’antenne.
Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
MO
SFE
T 72
WATT
S RMS
2
/
Installation finale ISO-DIN
1.
2.
3.
4.
1
Retirez la garniture du devant de la radio.
Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
Réinstallez le panneau de la planche de bord.
4
5
MP7610
Operation
Operación
1. Power
1. Potencia
Presione el botón de potencia (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de
expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de potencia para apagar el radio.
Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except Open/Eject) to
turn the unit on. Press the power button again to turn the unit off.
2. Modo
2. Mode
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (optional) y auxiliar. El modo CD
solamente aparecerá en el menú si un CD ha sido introducido en el equipo previamente, y el modo
Cambiador de CD solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Tuner, CD, CD changer (optional) and Auxiliary. CD mode will only
appear in the menu if a CD is present in the CD player (CD mode), and CD changer mode will
only appear if a CD changer is connected to the unit.
3. Audio Mudo
3. Audio Mute
Presione mudo (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá en la
pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando mudo nuevamente.
Press the mute button (3) momentarily to mute the audio volume, and “Mute” will appear in the
display. Press the mute button again to restore volume to the previous setting.
4. Volumen / Regulador Audio
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las agujas del
reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj.
Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla como un número en el
rango de 00 (el más bajo) a 46 (el más alto).
4. Volume / Audio Control
To increase the volume, rotate the volume control (4) clockwise. To decrease the volume,
rotate the volume control counter clockwise. When volume is adjusted, the volume level will be
shown on the display panel as a number ranging from 0 (lowest) to 46 (highest).
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio.
La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el subwoofer) graves,
agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las funciones de audio, la unidad
automáticamente sale de modo selección y luego de cinco segundos retorna a la pantalla normal.
Press in on the volume control repeatedly to step through the menu of audio functions. The
first option is Volume, followed by Subwoofer (only if the subwoofer feature is currently
activated), Bass, Treble, Balance, Fader and back to Volume. When adjusting audio functions,
the unit will automatically exit audio control mode after five seconds of inactivity.
Opération
Operation
Operación
Opération
9
3
5
6
1. Alimentation
Appuyez sur le bouton alimentation (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton
éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le
bouton alimentation pour éteindre la radio.
2. Mode
8
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD (facultatif) et
auxiliaire. La mode CD n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact dans le lecteur de CD et
le mode changeur de CD n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
3. Mise en Sourdine
MOSFET 72WATTS RMS
Appuyez sur mise en sourdine (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce mise en sourdine.
4. Volume / Contrôleur Audio
/
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le
volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant
de 00 (le plus bas) à 46 (le plus haut).
1
4
2
7a
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est
volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu, équilibre, atténuateur et
retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil sortira automatiquement du mode
sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est
activée.
7b 7c
6
MP7610
Operation (continued)
Operación (continuado)
4. Volume / Audio Control (continued)
4. Volumen / Regulador Audio (continuado)
Subwoofer
Subwoofer
Press the volume control twice, then rotate it clockwise or counterclockwise to adjust the
subwoofer level from 0 to 12. The subwoofer option will only appear in the audio control menu if
the subwoofer feature is currently activated by pressing and holding SUB-W / iX-BASS.
Presione la perilla de control de volumen dos veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o al
revés para ajustar el subwoofer de 0 a 12. La opción del subwoofer aparecerá solamente en el menú
de control audio si el subwoofer se activa actualmente presionando SUB-W / iX-BASS.
Bass
Sonidos Graves
Presione la perilla de control de volumen tres veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o al
revés para ajustar los sonidos graves de -6 a +6. “00” representa una respuesta plana.
Press the volume control three times, then rotate it clockwise or counter clockwise to adjust
bass from -6 to +6. “00” represents a flat response.
Sonidos Agudos
Treble
Presione la perilla de control de volumen cuatro veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o
al revés para ajustar los sonidos agudos de -6 a +6. “00” representa una respuesta plana.
Press the volume control four times, then rotate it clockwise or counter clockwise to adjust
Treble from -6 to +6. “00” represents a flat response.
Balance
Presione la perilla de control de volumen cinco veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o
al revés para ajustar el balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde R12 (completamente
a la derecha) a L12 (completamente a la izquierda). "C00" representa un balance de nivel igual.
Balance
Press the volume control five times, then rotate it clockwise or counter clockwise)to adjust the
balance between the right and left speakers from R12 (full right) to L12 (full left). “C00”
represents a center balance level between the right and left speakers.
Atenuación Acústica
Presione la perilla de control de volumen cinco veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o
al revés para ajustar el balance entre los altavoces delanteros y traseros desde R12 (completamente
hacia atrás) a F12 (completamente hacia adelante). "C00" representa un balance de nivel igual.
Fader
Press the volume control six times, then rotate it clockwise or counter clockwise to adjust the
fader between the front and rear speakers from R12 (full rear) to F12 (full front). “C00”
represents a center fader level between the front and rear speakers.
Opération (continué)
4. Volume / Contrôleur Audio (continué)
Audio Control
Regulador Audio
Contrôleur Audio
Subwoofer
Appuyez sur le contrôle volume deux fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster le subwoofer de 0 à 12. L'option de subwoofer apparaîtra seulement
dans le menu de commande audio si le subwoofer est activé par la pression SUB-W / iX-BASS.
1
Basses
Appuyez sur le contrôle volume trois fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster les basses de -6 à 6. “00” signifie une réponse plate.
2
Aiguës
3
Appuyez sur le contrôle volume quatre fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster les aiguës de -6 à 6. “00” signifie une réponse plate.
Équilibrage
4
Appuyez sur le contrôle volume conq fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs de droit et de gauche de R12
(haut-parleur de droite) à L12 (haut-parleur de gauche). “C00” signifie un équilibre parfait.
5
Équilibrage avant-arrière
Appuyez sur le contrôle volume six fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles d'une
montre pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs d'avant et les haut-parleurs d'arrière
entre R12 (haut-parleurs d'arrière) et F12 (haut-parleurs d'avant). “C00” signifie un équilibre
parfait.
6
7
MP7610
Operation (continued)
Operación (continuado)
5. iX-Bass
5. iX-Bass
Press iX-BASS (5) momentarily to activate the iX-BASS feature. When listening to music at
low volume levels, this feature will boost the bass and treble ranges to compensate for the
characteristics of human hearing. When this feature is activated, “iX-BASS On” will appear in
the display momentarily. Press iX-BASS again to select “iX-BASS Off”. The iXBS icon will
appear and remain in the display when the iX-BASS feature is activated.
Presione iX-BASS (5) momentáneamente para activar la función de iX-BASS. Cuando escuche
música en niveles de volumen bajo, esta función potenciará los rangos bajos y agudos para
compensar por las características del oído humano. Cuando esta función se active, "iX-BASS On
aparecerá en la pantalla momentáneamente. Presione iX-BASS nuevamente para seleccionar “iXBASS Off. El icono IXBS aparecerá cuando cuando IX-BASS se activa.
Press iX-BASS for more than three seconds to activate the sub-woofer audio output to an
optional subwoofer amplifier. “Subwoofer On” will appear in the display for five seconds, and
the SUB-W icon will appear and remain in the display. Press iX-BASS again for more than
three seconds to turn the subwoofer off. “Subwoofer Off” will appear in the display for five
seconds, and the SUB-W icon will disappear.
Presione iX-BASS por más de tres segundos para activar la salida de audio del altavoz de graves y
conectarlo a un amplificador de altavoces de graves. En la pantalla aparecerá "Subwoofer On" por
cinco segundos y el ícono SUB-W aparecerá y permanecerá en pantalla. Presione iX-BASS
nuevamente por más de tres segundos para apagar el amplificador de graves. En pantalla aparecerá
"Subwoofer Off" por cinco segundos y el ícono desaparecerá.
6. Selector de Ecualizador
6. Equalizer Selector
La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de audio de
la unidad. Presione EQ5 (6) para activar uno de los siguientes modos de operación: Pop, Jazz,
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press
EQ5 (6) to step through the following equalizer options: The equalizer options will appear in
the display as they are accessed.
Classical, Beat, Rock and Off.
Cuando la función de ecualizador se activa, los niveles de graves y agudos seleccionados más
recientemente son ignorados. Cuando la función de ecualización no está activa, la unidad va a
retornar a los niveles graves y agudos seleccionados más recientemente.
When the equalizer function is activated, the most recently selected bass/treble levels cannot
be adjusted. When the equalizer function is not active, the unit will return to the most recently
selected bass and treble levels.
Opération (continué)
iX-Bass
5. iX-Bass
Press Momentarily
Presione Momentáneamente
Appuyez Momentanément
Appuyez sur iX-BASS (5) momentanément pour activer la fonction contour intensité. Lorsque vous
écoutez la musique à des niveaux bas de volume, cette fonction augmentera les niveaux bass et aigu
pour compenser les caractéristiques de l'ouie humaine. Lorsque cette fonction est activée, les mots
"iX-BASS On " sera affichée momentanément . Appuyez de nouveau sur iX-BASS pour choisir “iXBASS Off". L'icône d'iXBS apparaîtra et demeurera dans l'affichage quand iX-BASS est activé .
X
Appuyez sur iX-BASS pendant plus de trois secondes pour activer la sortie audio caisson de basse
sur un amplificateur caisson de basse facultatif. "Subwoofer On " apparaîtra sur l'affichage pendant
cinq secondes et l'icône SUB-W apparaîtra et restera affichée. Appuyez de nouveau sur iX-BASS
pendant plus de trois secondes pour arrêter le caisson de basse. "Subwoofer Off" apparaîtra pendant
cinq secondes et l'icône va disparaître.
X
Press and Hold
Presione y Mantenga Pulsado
Appuyez et Maintenez
6. Sélectionneur D'égalisateur
La fonction égalisateur applique des effets sonores préréglés au signal de sortie audio de l'appareil.
Appuyez sur EQ5 (6) pour activer l'un des modes d'opération suivants : Pop, Jazz, Classical, Beat,
X
Rock and Off.
Lorsque la fonction égalisateur est activé, les niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisi
seront ignorés. Lorsque la fonction égalisateur n'est pas en opération, l'appareil reviendra aux niveaux
de bass et d'aigu le plus récemment choisis.
X
8
MP7610
Operation (continued)
Operación (continuado)
7. Animation / Menu Operation
7. Animación / Operación del Menú
Press DISPLAY/MENU (7a) momentarily to navigate through the following animation options:
EQ animation, Animation 1, Animation 2, personal text message and back to the default
display. The selected animation will appear in the display when the unit is turned on.
Presione DISPLAY/MENU (7a) por unos momentos para navegar por las siguientes opciones de
animación: Animación EQ, Animación 1, Animación 2, mensaje personal del texto y nuevamente a la
pantalla original. La animación seleccionada aparecerá en pantalla cuando se encienda la unidad.
A second function of DISPLAY / MENU, is to access a menu of radio options. Press DISPLAY
/ MENU for more than three seconds to access the menu. “Menu” will appear in the display
momentarily. Navigate the menu by pressing DISPLAY / MENU momentariiy to move forward
to the next option. The menu can also be navigated by using the Up Tuning (7b) or Down
Tuning (7c) button to move to the next or previous option. Once the desired option appears in
the display, adjust that option by rotating the volume control within five seconds. The following
options are adjusted through this menu feature:
Una segunda opción de DISPLAY / MENU, es acceder a un menú con opciones de radio. Presione
DISPLAY / MENU por más de tres segundos para ingresar al menú. En pantalla aparecerá por unos
momentos "Menu". Navegue el menú presionando por un momento DISPLAY / MENU para
adelantarse hacia la siguiente opción. También se puede navegar el menú utilizando los botones
Sintonía hacia Arriba, Up Tuning (7b) o Sintonía hacia Abajo, Down Tuning (7c), para continuar hacia
la siguiente opción o volver hacia la opción previa. Una vez que la opción deseada aparece en
pantalla, ajuste la opción rotando el control de volumen dentro de un período de cinco segundos. Las
siguientes opciones se ajustan con esta función de menú:
Contrast
Contraste
The contrast level of the display is set at “CONTRAST 5” by default. Rotate the volume control
to adjust the contrast level from 0 to 10.
El nivel de contraste de la pantalla está predeterminado en "CONTRAST 5". Rote el control de
volumen para ajustar el nivel de contraste de 0 a 10.
Dimmer
Atenuador de Luminosidad
The dimmer feature of the display is set to “DIMMER High” by default. Rotate the volume
control to turn the dimmer to the low setting.
La función del atenuador de luminosidad de pantalla está predeterminada en "DIMMER High", o
sea, alta. Rote el control de volumen para cambiar el atenuador a una configuración baja.
Animation
Animación
Animation
Opération (continué)
7. Animation/Opération du menu
Appuyez sur DISPLAY/MENU momentanément pour naviguer à travers les options animations
suivantes : animation EQ, animation 1, animation 2, message personnel des textes et de retour
à l'affichage par défaut. L'animation sélectionné apparaîtra sur l'affichage lorsque vous mettez
l'appareil en marche.
Default Display
Une deuxième fonction du DISPLAY/MENU, est d'accéder à un menu d'options radio. Appuyez
sur DISPLAY/MENU pendant plus de trois seconde pour accéder au menu. " Menu " sera
affiché momentanément. Naviguez le menu en appuyant sur DISPLAY/MENU
momentanément pour passer à l'option suivante. Le menu peut aussi être navigué en utilisant
les boutons Syntonisateur vers le haut et Syntonisateur vers le bas pour passer à l'option
suivante pour précédente. Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage, ajustez cette option
en tournant le contrôle volume dans cinq secondes. Les options suivantes sont ajustées par la
fonction menu.
EQ Animation
Animation 1
Contraste
Le niveau contraste du menu est réglé à “CONTRAST 5” par défaut. Tourner le contrôle volume
pour ajuster le contraste entre 1 et 10.
Animation 2
Interrupteur à résistance réglée
La fonction interrupteur à résistance réglée est réglée à "DIMMER High" par défaut. Tournez le
contrôle volume pour régler l'interrupteur à résistance réglée à des réglages bas.
Personal Text Message
9
MP7610
Operation (continued)
Operación (continuado)
7. Animation / Menu Operation (continued)
7. Animación / Operación del Menú (continuado)
Clock Format
Formato del Reloj
This option allows selection of a 12 hour or 24 hour clock format. “CLK FORMAT 12H” is the
default setting. Rotate the volume control to change to the 24 hour clock format.
Esta opción permite la selección del formato del reloj en 12 horas o 24 horas. El reloj está
predeterminado en "CLK FORMAT 12H" o sea en 12 horas. Rote el control de volumen para
cambiar al formato de reloj a 24 horas.
Time Set
Configuración de la Hora
The time on the clock will be set to 12:00 as the default. Program the current time by rotating
the volume control clockwise to adjust the minutes and counterclockwise to adjust the hours.
La hora en el reloj estará predeterminada en las 12:00. Programe la hora adecuada rotando el
control de volumen en dirección de las agujas del reloj para ajustar los minutos y contrario a las
agujas del reloj para ajustar las horas.
Local / Distance Selector
Selector Local / Distancia
This feature is used to designate the strength of the signals at which the radio will stop during
automatic tuning. “Distant” is the default, allowing the radio to stop at a broader range of
signals. To set the unit to select only strong local stations during automatic tuning, rotate the
volume control until “Local” appears in the display.
Esta función se utiliza para designar la fuerza de las señales en las cuales el radio se detendrá
durante la sintonía automática. "Distant", distancia, es la configuración predetermina que
permite al radio detenerse en el más amplio rango de señales. Para que la unidad seleccione
solamente estaciones potentes locales durante la sintonía automática, rote el control de
volumen hasta que "Local" aparezca en pantalla.
Frequency Spacing
This option allows the selection of the frequency spacing appropriate for your area. “AREA
U.S.A.” is the default setting. Rotate the volume control to select the Latin America, Europe or
Orit options.
Espaciador de Frecuencia
Esta opción permite la selección del espaciador de frecuencia apropiado para su área. La
configuración predeterminada es "AREA U.S.A.". Rote el control de volumen para seleccionar
las opciones de Latinoamérica (Latin America), Europa (Europe) u Oriente (Orit).
Menu Operation
Operación del Menú
Opération du menu
Opération (continué)
7. Animation/Opération du menu (continué)
2. Press and Hold / Presione y Mantenga Pulsado / Appuyez et Maintenez
Format horloge
SUB-W
Cette option permet la sélection d'un format horloge de 12 heures ou de 24 heures. " CLK
FORMAT 12H " est le réglage par défaut. Tournez le contrôle volume pour changer de format
horloge à 24h.
Réglage du temps
Le temps sur l'horloge sera réglé à 12.00 par défaut. Programmez le temps courant en tournant le
contrôle volume dans le sens de l'aiguille d'une montre pour ajuster les minutes et contre le sens
de l'aiguille d'une montre pour ajuster les heures.
1. Press Momentarily / Presione Momentáneamente / Appuyez Momentanément
Le sélectionneur Local/A distance
Cette fonction est utilisée pour désigner la force des signalements à laquelle la radio s'arrêtera
pendant la syntonisation automatique. " Distant " est le défaut qui permet à la radio de s'arrêter à
une gamme plus large des signalements. Pour régler l'appareil afin qu'il ne sélectionne que des
stations locales fortes pendant la syntonisation automatique, tournez le contrôle volume jusqu'à ce
que Local n'apparaisse sur l'affichage.
Rotate / Rote / Tourner
Espacement des fréquences
Cette option permet la sélection d'un espacement fréquence approprié à votre région. " AREA
U.S.A. " est l'espacement par défaut. Tournez le contrôle volume pour sélectionner les options
Amérique Latine, Europe ou Orit.
10
MP7610
Operation (continued)
Selección de Reloj en Pantalla
Cuando la función de reloj en pantalla está activa, el reloj y el saludo predeterminado aparecerán en
pantalla cuando el radio esté apagado pero aún conectado al cable de ignición. La opción
predeterminada que aparecerá en pantalla es "CLK ON LCD On". Para seleccionar que el reloj y el
saludo no aparezcan en pantalla cuando la unidad esté apagada, rote el control de volumen hasta
seleccionar "CLK ON LCD Off".
7. Animation / Menu Operation (continued)
Programmable Turn-on Volume
This option allows selection of the volume level the radio will automatically assume when first turned
on. To program a specific volume level for the radio to turn on at, rotate the volume control to select
the desired volume level.
Luz de Apagado/Encendido
Cuando la llave de luz esté activada (ON) los botones de preconfiguración y el resto de los botones
del panel delantero permanecen encendidos cuando la unidad está apagada pero la ignición
permanece encendida. Si usted prefiere que los botones no permanezcan iluminados cuando la
unidad esté apagada, gire el control de volumen hasta seleccionar "Key Light Off" (Luz Apagada).
Beep Tone
The beep tone feature allows the selection of an audible beep tone to be heard each time a button is
pressed on the face of the radio. “BEEP TONE On” is the default display. Rotate the volume control
to select the “BEEP TONE Off” option.
Mensaje de Texto Personal
El mensaje de texto personal (PTM) le permite ingresar un mensaje personal de hasta 20 caracteres
(incluyendo espacios) utilizando las letras A a Z, los número 0 a 9 y los símbolos "_"; "+", "-" y "!".
Presione el control de volumen para acceder a esta opción del menú, luego rote el control del volumen
hasta seleccionar la primera letra de su mensaje. Una vez seleccionada la primera letra, presione el
control de volumen para seguir al siguiente espacio y seleccionar la siguiente letra.
Illumination Color
This option allows selection between two colors for the backlight illumination of the unit. “COLOR 1”
is the default display and will illuminate the unit in blue backlight. Rotate the volume to select
“COLOR 2”, which will illuminate the display in red backlight.
Selectable Clock Display
Opération (continué)
When the selectable clock display feature is activated, the clock and default greeting note will appear
in the display when the radio is turned off but still connected to the ignition wire. “CLK ON LCD On” is
the default display for this option. To select that the clock and greeting not be displayed when the unit
is powered off, rotate the volume control to select “CLK ON LCD Off”.
7. Animation/Opération du menu (continué)
Volume mis en marche programmable
Cette option permet la sélection d'un niveau de volume que votre radio assumera automatiquement
lorsqu'elle est mise en marche. Pour programmer un niveau de volume spécifique à laquelle la radio
se mettra en marche, tournez le contrôle volume ppour sélectionner le niveau de volume désiré.
Key Light On/Off
When the key light feature is activated (ON) the preset buttons and the rest of the front panel function
buttons remain lit when the unit is turned off, but the ignition key remains on. Turn the volume control
to select “Key Light Off” if you would prefer the buttons not remain illuminated when the unit is off.
Tonalité du top sonore
La fonction tonalité du top sonore permet la sélection d'un top sonore audible lorsque les boutons sont
appuyés sur la face de la radio. " BEEP TONE On " est le réglage par défaut. Tournez le contrôle
volume pour sélectionner " BEEP TONE Off ".
Personal Text Message
The personal text message (PTM) feature allows you to enter a personal message up to 20
characters (including spaces) using the letters A-Z, the numbers 0-9 and the symbols “_”, “+”, “-” and
“!”. Press in on the volume control to access this option from the menu, then rotate the volume control
to select the first character for your message. Once you have selected your first character, press in
on the volume control to move to the next space and select the next character. To leave a blank
space, press the volume control again.
Illumination couleur
Cette option permet la sélection entre deux couleurs différentes pour l'illumination. " COLOR 1 " est le
réglage par défaut et illuminera l'appareil d'un rétroéclairage bleu. Tournez le volume pour sélectionner
“ COLOR 2 “ qui illuminera l'appareil d'un rétroéclairage rouge.
Affichage Horloge sélectionnable
Lorsque la fonction aest activée, l'horloge et la note d'accueil par défaut apparaîtront sur l'affichage
lorsque la radio est en arrêt mais branché au fil d'allumage. " CLK ON LCD On " sera le réglage par
défaut pour cette option. Pour que l'horloge et la note d'accueil ne soient pas affichés lorsque l'appareil
n'es pas en marche, tournez le contrôle volume pour sélectionner " CLK ON LCD Off ".
Operación (continuado)
7. Animación / Operación del Menú (continuado)
Volumen en Inicio Programable
Lumière principale Marche/Arrêt
Lorsque la lumière principale est allumée (marche) les boutons de pré-réglage et les autres boutons
de fonctions du panneau d'avant restent allumés quand l'appareil est éteint mais l'allumage est en
marche. Tournez le bouton de volume pour sélectionner Lumière Principqle en Arrêt si vous préférez
que les boutons ne soient pas allumés lorsque l'appareil est éteint.
Esta opción permite la selección del nivel de volumen que el radio asumirá automáticamente cuando
se encienda. Para programar un volumen específico en el cual se desea que el radio se encienda,
rote el control de volumen para seleccionar el nivel de volumen deseado.
Tono del Beep
La función de tono de beep permite la selección de un beep audible cuando se presionan los
botones del panel delantero del radio. La opción predeterminada es "BEEP TONE On". Rote el
control de volumen para seleccionar la opción de apagado, "BEEP TONE Off".
Message texte personnel
Color de la Iluminación
Esta opción permite seleccionar entre dos colores de iluminación. "COLOR 1" es la opción
predeterminada e iluminará la unidad con luz de fondo azul. Rote el volumen para seleccionar
"COLOR 2", la cual iluminará la pantalla con luz de fondo roja.
11
La fonction message texte personnel vous permet d'envoyer des messages personnels jusqu'à
20 caractères, en utilisant les lettres A - Z, les numéros 0-9 et les symboles "_", " + ", " - " , et "
! ". Appuyez sur le contrôle du volume pour accéder à cette option depuis le menu et puis faites
tourner le contrôle du volume pour sélectionner le premier caractère de votre message. Lorsque
vous avez choisi votre premier caractère appuyez sur le contrôle du volume pour passer à la
prochaine espace et sélectionner le prochain caractère.
MP7610
Operation (continued)
Operación (continuado)
8. Greeting Note
8. Saludo
Cuando la unidad esté encendida, uno de los tres saludos aparecerán en pantalla de acuerdo a la
hora del día: Good Morning (Buen Día en inglés), Good Afternoon (Buenas Tardes) y Good Evening
(Buenas Noches). Cuando la unidad esté apagada pero la ignición permanezca prendida, la pantalla
mostrará el siguiente mensaje si la función de reloj en pantalla está activada: "Radio Off, Visit us at
Jensen.com, Enjoy Driving and Have a Safe Trip." (Radio Apagada, Visítenos en Jensen.com, disfrute
su paseo y tenga usted un buen viaje).
When the unit is powered on, one of three greeting will display based on the time of day: Good
Morning, Good Afternoon or Good Evening. When the unit is powered off but the ignition
remains on, the LCD will scroll through the following messages if the selectable clock display
feature is activated: Radio Off, Visit us at Jensen.com, Enjoy Driving and Have a Safe Trip.
9. Detaching the Front Panel
9. Liberar el Panel Delantero
To detach the front panel, press the front panel release button (9), which will release the front
panel. Grasp the edge of the front panel, and pull it to release. When the front panel is
removed, it should be stored carefully to protect it from dirt and damage.
Para liberar el panel delantero, presione el botón de liberar el panel delantero (9), lo cual
automáticamente bajará el panel delantero. Tome el borde del panel delantero y jálelo para liberarlo
completamente. Cuando el panel delantero se quita, debe ser guardado con cuidado para protegerlo
del polvo y de otros daños.
10. Reattaching the Front Panel
To reattach the panel, make sure there is no dust or dirt on the electrical terminals on the back
of the panel, as this could cause intermittent operation or other malfunctions. Slip the front
panel right edge into position first, then rotate the left side of the front panel into position and
press firmly into place.
10. Liberar Colocando nuevamente el Panel Delantero
10. Reset
10 Reajuste
After releasing the front panel, use a pencil (or any non-metallic object) to press and hold
RESET for five seconds.
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar RESET por cinco segundos.
11. Remove Radio From Dash
Quite la placa frontal y el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el centro de la
guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de extracción entre el chasis
y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia fuera del tablero de instrumentos.
Para colocar nuevamente el panel delanterodeslice el borde de la derecha de panel delantero en la
posición primero, en seguida rotan el lado izquierdo del panel delantero en la posición y presione
firmemente en lugar.
11. Extracción del Radio del Automóvil
To remove the radio from the dash, detach the front panel and remove the trim ring by gently
pulling up in the middle to release the plastic snaps. Insert removal keys between the radio
chassis and sleeve to depress locking springs. Pull the radio out of the dash.
Opération (continué)
Detaching the Front Panel
Liberar el Panel Delantero
Détachement du panneau d'avant
8. Note d'accueil
Lorsque l'appareil est en marche, une de ces trois salutations sera affichée selon l'heure du jour :
Good Morning, Good Afternoon or Good Evening. Lorsque l'appareil est en arrêt, mais l'allumage reste
en marche, l'affichage à cristaux liquides va défiler à travers les messages suivants si la fonction
affichage horloge sélectionnable est activée : Radio Off, Visit us at Jensen.com, Enjoy Driving and
Have a Safe Trip.
1
SUB-W
X
CD46
10
CD TEX
T
50
WATTS
SCA
SCAN
X4
N
AS/PS
CD RE
CEIVE
R
AUX
/ MEN
U
DN
CD-R
IN
9. Détachement du panneau d'avant
TUNE
Pour détacher le panneau d'avant, appuyez sur le bouton de relâchement (9) panneau d'avant. Le
panneau d'avant s'abaissera automatiquement. Prenez le panneau d'avant aux bords et tirez pour
relâcher.
/RW
UP
2
10. Rattacher le panneau d'avant
Lorsque le panneau d'avant a été détaché, protégez-le de la poussière et des dégâts. Pour rattacher,
glissez le bord de droite de panneau avant en l'place d'abord, ensuite tournent le côté gauche du
panneau avant en l'place et serrent fermement dans l'endroit.
Remove Radio From Dashl
Extracción del Radio del Automóvil
Retrait de la radio du tableau de bord
11. Remettez l’affichage à zéro
Utilisez la pointe d’un crayon (ou objet non métallique) pour appuyer sur RESET pendant cinq
secondes.
12. Retrait de la radio du tableau de bord
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celui-ci pour
décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du poste de radio et
le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de la planche de bord.
12
MP7610
Tuner Operation
Operación de la radio
13. Select a Band
13. Selección de Banda
Press BAND (13) to change between three FM bands and two AM bands. Each band stores
up to six preset stations.
Pulse BAND (13) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda
almacena la selección de hasta seis emisoras.
14. Selección de Emisora
14. Tuning
Manual
Pulse el botón a templar para arriba o abajo (14a o 14b) por más de 3 segundo para cambiar la
frecuencia de la radio y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Manual Tuning
Press the Up Tuning or Down Tuning button (14a and 14b) for more than three seconds to
enter manual tuning mode, then press the Up Tuning or Down Tuning buttons momentarily to
move the radio frequency number up or down one step.
Búsqueda
Pulse el botón a templar para arriba o abajo (14a o 14b) por menos de 3 segundos y suéltelo para
continuar a la siguiente estación automáticamente.
Auto Seek Tuning
15. Rastreo
Press the Up Tuning or Down Tuning button (14a and 14b) for less than three seconds to
move to next station automatically.
15. Scan
Presione SCAN (15) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace
pausa por cinco segundos en cada emisora. Presione de nuevo SCAN para escuchar la emisora
actual.
Press SCAN (15) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five
seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to the current station.
16. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
16. Preset Stations
Cómo almacenar una emisora
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres
segundos un botón de preselección (16). El número programado aparecerá en la pantalla.
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (16) for three seconds.
The preset number will appear in the display.
Fonctionnement de la radio
13. Sélection de la bande
Tuner Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
Appuyez sur le bouton BAND (13) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes
MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
14. Sélection d’une station
15
Mode manuel
Appuyez sur le bouton à accorder vers le haut ou vers le bas (14a ou 14b) pendant au moins trois
secondes pour passer au numéro de fréquence suivant ou précédent.
14b
14a
18
Mode recherche
Appuyez sur le bouton à accorder vers le haut ou vers le bas (14a ou 14b) pendant moins trois
secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
MOSFET 72WATTS RMS
15. Balayage
Appuyez sur SCAN (15) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La
radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCAN pour écouter
la station diffusée.
/
16. Stations programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
17
16
Mémorisation d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. ppuyez et maintenez enfoncé un
bouton de mémorisation (16) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
13
13
MP7610
Tuner Operation (continued)
Operación de la radio (continuado)
16. Preset Stations (continued)
16. Preselección de Emisoras (continuado)
Recall a Station
Cómo llamar una emisora
Select a band (if needed). Press a preset button (16) to select the corresponding stored station.
Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección (16) para
seleccionar una emisora almacenada previamente.
17. Automatically Store / Preset Scan
17. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Automatically Store
Almacenamiento Automático de Emisoras
Automatically select six strong stations and store them in the current band. Select a band (if
needed). Press AS/PS (17) for more than three seconds. The new stations replace stations
already stored in that band.
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una
banda si fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (17) en forma continua por más
de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían
almacenado previamente.
Preset Scan
Preselección Mediante Escáner
Scan stations stored in the current band. Select a band (if needed). Press AS/PS (17) for less
than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each preset station. Press AS/PS
again to stop scanning when the desired station is reached.
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si
fuera necesario. Pulse el botón AS/PS (17) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa
de 5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner
se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada.
18. Stereo
The unit will automatically pick up a stereo signal, when available. When in stereo mode, the ST
icon (18) appears in the display. When no stereo signal is available, the unit will automatically
revert to mono operation, and no icon will be displayed.
18. Stereo
La unidad tomará automáticamente una señal estérea, cuando esta' disponible. Cuando en
modo estéreo, el icono del ST (18) aparece. Cuando no hay señal estérea disponible, la unidad
invertirá automáticamente a la mono operación, y no se exhibirá ningún icono.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
Fonctionnement de la radio (continué)
16. Stations programmées (continué)
MOSFET 72WATTS RMS
Rappel d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation (16) pour
sélectionner la station mémorisée.
/
17. Mémorisation automatique / Balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande
(au besoin). Appuyez sur AS/PS (17) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
Balayage programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin).
Appuyez sur le bouton AS/PS (17) pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de
cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au
balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
Preset Number Appears
El número preseleccionado aparecerá
Le numéro préréglé apparaîtra
18. Stereo
L'unité prendra automatiquement un signal stéréo, quand disponible. Quand en mode stéréo,
l'icône de rue (18) apparaît dans l'affichage. Quand aucun signal stéréo n'est disponible, l'unité
retournera automatiquement à l'opération mono, et aucune icône ne sera montrée.
14
MP7610
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
19. Insert and Eject CD
19. Inserte y Quite CDs
Press the eject button (19) and let the motorized front panel swing-down to display the CD slot. Insert
a CD label side up. After inserting a CD, the front panel will close automatically. To stop CD play and
eject the CD, press the eject button. After ejecting the CD, the unit will close automatically after 10
seconds or you can close the front panel immediately by pressing the eject button again.
Presione el botón de quite (19) y deje el panel delantero motorizado hacen pivotar-abajo para exhibir la ranura
del CD. Inserte un lado de la etiqueta del CD para arriba. Después de insertar un CD, el panel delantero se
cerrará automáticamente. Para parar el CD juegue y expulse el CD, prensa el botón de quite. La unidad se
cerrará automáticamente después de 10 segundos o cerrar el panel delantero presionando el botón de quite.
20. Pause
Pulse pausa (20) para dar pausa a la reproducción del CD.
Press the pause button (20) to suspend disc play. Press the pause button again to resume disc play.
21. Salto de Pistas
21. Track Select
Pulse el botón de sintonía hacia arriba o abojo (21a o 21b) por menos de un segundo para avanzar a la
siguiente pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador. Sostenga el botón de sintonía
hacia arriba o abojo (21a o 21b) por más de un segundo para avanzar o regresar rápido. El CD comienza a
tocar el momento que suelta el botón.
20. Pausa
Press the Up Tuning or Down Tuning button (21a or 21b) for less than one second to advance to the
next track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press and hold the Up
Tuning or Down Tuning button (21a or 21b) for more than one second to fast forward or fast reverse
through the disc. CD play starts when the button is released.
22. En Rastreo (INT)
Presione INT (22) para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD. Presione de nuevo para
detener el rastreo y escuchar la pista.
22. Intro Scan (INT)
23. Repetición (RPT)
During disc play, press INT (22) to play the first 10 seconds to each track on the disc. When the
desired track is reached, press INT again to end the scan and play the selected track.
Presione RPT (23) para repetir continuamente la misma pista. Presione de nuevo para detener la Repetición.
24. Reproducción al Azar (RDM)
23. Repeat (RPT)
Press RPT (23) during disc play to continuously repeat the track. Press RPT again to stop repeating.
Presione RDM (24) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de nuevo para
detener la Reproducción al Azar.
24. Random (RDM)
25. Display CD Text
Press RDM (24) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press RDM
again to stop random play.
Press AS/PS (25) to display any text encoded on the CD (song title, artist, etc.)
25. Display CD Text
Fonctionnement du lecteur CD
Press AS/PS (25) to display any text encoded on the CD (song title, artist, etc.)
19. Insérer et Ejecter le CD
Serrez le bouton de ejecter et laissent le panneau avant motorisé balancent-vers le bas pour montrer la fente de
CD. Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut. Après insertion d'un CD, le panneau avant se fermera
automatiquement. Pour arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton de ejecter. L'unité se fermera
automatiquement après 10 secondes ou vous pouvez fermer le panneau avant immédiatement par la pression le
bouton de ejecter encore.
CD Player / CD ChangerOperation
Operación del Reproductor de CD y Cambiador de CD
Fonctionnement du lecteur CD et changeur de CD
20. Pause
Appuyez sur pause (20) pour cesser la lecture du CD.
19b
21. Saut de plage
21b
21a
Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse ou baisse (21a ou 21b) pendant moins d’une seconde pour
avancer sur le CD à la piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez enfoncé le bouton de
syntonisation hausse ou baisse (21a ou 21b) pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement.
La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
22. Balayage (INT)
MOSFET 72WATTS RMS
Appuyez sur le bouton INT (22) pour faire jouer les dix premières secondes de chaque plage du CD. Appuyez de
nouveau sur INT pour écouter la pièce musicale.
23. Répétition (RPT)
/
Appuyez sur RPT (23) pour jouer la même plage. Appuyez de nouveau sur RPT pour annuler la fonction.
24. Lecutre aléatoire (RDM)
Appuyez sur le bouton RDM (24) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à la fois.
Appuyez de nouveau sur le bouton RDM pour annuler la fonction.
25b 20
22
23
24
26
25. Display CD Text
27
Press AS/PS (25) to display any text encoded on the CD (song title, artist, etc.)
15
MP7610
CD Changer Operation
Operación del Cambiador de CD
Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers compatible
with this unit. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on
installing, loading and using the CD magazine.
Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por favor,
contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con este radio y las
recomendaciones necesarias. Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para
obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD.
26. CD Changer Mode
26. Modo de Cambiador de CD
Press MODE (2) during tuner or disc play to select operation of the CD changer. Disc play will
begin, and the disc and track numbers will be shown in the display. If a new magazine has
been loaded into the changer, play will begin from the first track of the first disc. If a magazine
was already in the changer, play will resume where it last ended.
Presione MODE (2) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la operación de
cambiador de CD. La ejecución del disco comenzará y el disco y los números de sus pistas se
mostrarán en la pantalla. Si el nuevo depósito ha sido cargado dentro del cambiador, la ejecución se
iniciará desde la primera pista del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada en el cambiador, la
ejecución se reanudará desde la pista en el disco que estaba siendo ejecutado previamente.
27. Disc Select
27. Selección de Disco
To select the desired disc for play, press UP (27) to advance to a higher disc or DN (26) to
move back to a lower disc. The number of the disc in play will appear on the display.
Para seleccionar el disco deseado, utilice UP (27) para avanzar hacia un número de disco superior o
DN (26) para moverse a un número de disco inferior. El número de disco en ejecución será mostrado
en la pantalla.
28. Other Features
28. Otras Funciones
Pause, Repeat, Random, Intro Scan and Track Select features during CD changer play are
accessed in the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation section of this manual for details.
Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista durante la
ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la ejecución de un CD
regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este manual si desea más detalles.
Remote Control
Control remoto
The remote control will allow you to control the basic functions of the MP7610.
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del MP7610.
Fonctionnement de changeur de CD
Remote Control
Prêt à être télécommandé
Control remoto
Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif.Prenez contact
avec Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur les modèles qui
iront bien avec cette radio. Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD
pour des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD.
26. Mode changeur de CD
Appuyez sur MODE (2) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode changeur de
CD. Le disque va commencer à jouer et le disque et le numéro de piste vont être affichés. Si un
nouveau magazine a été chargé sur le changeur, le disque va commencer à jouer à partir de la
première piste du premier disque. Si un magazine était déjà dans le changeur, l'appareil reviendra à la
piste du disque le plus récemment joué.
27. Sélection du disque
Pour sélectionner le disque voulu, utilisez UP (27) pour avance jusqu'au numéro du disque plus haut
et utiliser DN (26) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du disque qui est en train de jouer
apparaîtra sur l'affichage.
28. D'autres fonctions
Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant l'opération du
changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une opération CD platine.
Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.
Prêt à être télécommandé
MP7610
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du MP7610.
16
MP7610
MP3/WMA Operation
Operación de MP3/WMA
MP3 and WMA (Windows Media Audio) music files are digital audio files that are compressed to
allow more files on a single CD. This unit can play MP3/WMA directly from files contained on a
CD-R/RW using the buttons on the receiver (or optional remote) as described below. Many types
of software are available for converting audio files into MP3/WMA formats. Jensen recommends
Nero, MusicMatch Jukebox or Roxio Easy CD Creator. Depending on the media type and
recording method, some CD-R/RW's may be incompatible with this unit. The unit supports
playback of MP3/WMA and CDDA (CDA), Mixed-Mode CDs and CD-Extra (including multisession discs), but discs on which the session has not been closed will not play.
Los archivos musicales MP3 y los WMA son archivos de audio que están comprimidos para
permitir almacenar más archivos en un simple CD. Esta unidad puede reproducir directamente
MP3/WMA desde archivos contenidos en un CD-R/RW, utilizando los botones en el receptor (o
control remoto opcional) como se describe abajo. Muchos tipos de programas están disponibles
para convertir archivos de audio en formatos MP3/WMA. Jensen recomienda Nero, Music Match,
Jukebox o Roxio Easy CD Creator. Dependiendo del tipo de medio y el método de grabado,
algunos CD-R/RW pueden ser incompatibles con esta unidad. Esta unidad soporta reproducción
de MP2/WMA y CDDA (CDA), Modo Mezclado de CD y CD-Extra (incluyendo discos
multisesión), pero discos cuya sesión no ha sido cerrada, no funcionarán.
Notes on MP3/WMA Play
Apuntes Sobre Reproducción de MP3 y WMA
This unit can play MP3 (MPEG1, 2, 2.5 Audio Layer 3). However, the MP3 recording media and
accepted formats are limited. When writing MP3/WMA, pay attention to the following restrictions.
Esta unidad puede reproducir MP3 (MPEG1, 2, 2.5 Audio Layer 3). Sin embargo, el medio de
grabación de MP3 y los formatos aceptados son limitados. Cuando esté grabando un MP3 o
WMA preste atención a las siguientes restricciones.
Acceptable Media
The MP3/WMA recording media acceptable to this unit are CD-ROM, CD-R and CD-RW. When
using CD-RW, use full format rather than quick format to prevent malfunction.
Medios Aceptables
Los medios aceptables de grabación de MP3/WMA en esta unidad son CD-ROM, CD-R y CDRW. Cuando utilice los CD-RW, utilice preferentemente un formato completo.
Acceptable Medium Formats
The following formats are available for the media used in this unit. The maximum number of
characters used for file name including the delimiter (".") and three-character extension are
indicated in parentheses.
•
ISO 9660 Level 1 (11 characters)
•
ISO 9660 Level 2 (31 characters)
•
Joliet (31 characters)
•
Romeo (31 characters)
Formatos de Medios Aceptables
Los siguientes formatos están disponibles para los medios utilizados en esta unidad. El número
máximo de caracteres utilizado para el nombre del archivo, incluyendo el delimitador (".") y
extensiones de tres caracteres se indican en paréntesis: ISO 9660 Nivel1 (11 caracteres). ISO
9660 Nivel 2 (31 caracteres), Joliet (31 caracteres), Romeo (31 caracteres)
Fonctionnement de MP3/WMA
Des fichiers musique MP3 et WMA sont des fichiers audio digitaux qui sont comprimés pour
permettre plus de fichiers sur un CD. Cet appareil peut jouer MP3/WMA directement depuis les
fichiers contenus sur un CDR/CDRW en utilisant les boutons sur le récepteur (ou sur la
télécommande) comme décrit ci-dessous. Plusieurs types de logiciel sont disponibles pour
convertir des fichiers audio en MP3/WMA. Jensen recommande Nero, MusicMatch, Jukebox ou
Roxio Easy CD Creator. Selon le type de media et la méthode d'enregistrement, certains CD-R/
RW peuvent être incompatible avec cet appareil. Cet appareil soutient la reproduction du MP3/
WMA, et CDDA (CDA), Mixed-Mode CD et CD Extra (y compris des disques multi-séance), mais
les disques sur lesquels la séance n'a pas été terminée ne joueront pas.
MP3/WMA Operation
Operación de MP3/WMA
Fonctionnement de MP3/WMA
29
32a
32b
Notes sur le jeu MP3/WMA
MOSFET 72WATTS RMS
Cet appareil peut jouer MP3 (MPEG 1, 2, 2.5 Audio 3). Toutefois la média d' enregistrement MP3
et les formats acceptés sont limités. Faites attention aux restrictions suivantes:
Média acceptable
/
Les médias d'enregistrement MP3/WMA acceptable à cet appareil sont CD-ROM, CD-R, CD-RW.
Avec les CD-RW, utilisez le format plein pour prévenir des malfonctions.
Formats medium acceptable
37b
31 3
20
34
35 36
33a 33b
Les formats suivants sont disponibles pour la média utilisée dans cet appareil. Le nombre de
caractères maximum utilisé pour un nom de fichier, y compris le délimiteur (" . ") et l'extensions
trois caractères sont indiqués en parenthèses : ISO 9660 Niveau 1 (11 caractères), ISO 9660
Niveau 2 (31 caractères), Joliet (31 caractères), Romeo (31 caractères).
37a
17
MP7610
MP3/WMA Operation (continued)
Configuración del Codificador de MP3/WMA y del Grabador de CD
Utilice la siguiente configuración cuando comprima datos de audio en datos MP3 con el
codificador de MP3.
Up to 200 characters can be displayed in the long file name format. For a list of available
characters, see the instruction manual of the writing software and the section “Entering File and
Folder Names” below. The media reproducible on this unit has the following limitations:
•
•
•
•
•
Maximum number of nested folders: 8
Maximum number of files per disc: 999
Maximum number of folders per disc: 255
Ingresando Etiquetas ID3
Esta unidad soporta versiones de etiqueta ID3 1.0 y 1.1. Para los códigos de caracteres,
refiérase ala tabla de abajo. La unidad también soporta discos codificados en CD-TEXT para los
Títulos Album, Pista y Artista.
MP3/WMA written in the formats other than the above may not be successfully played and their
file names or folder names may not be properly displayed.
Ingresando Nombres deArchivos o Carpetas
MP3/WMA Encoder and CD Writer Settings
Los nombres que utilicen los caracteres de la lista de código son los únicos nombres de archivos
y carpetas que pueden ser ingresados y mostrados en pantalla. Utilizar cualquier otro caracter
causará que los nombres de archivos y carpetas se muestren incorrectamente. La unidad
reconoce y reproduce solamente archivos con extensión MP3 o WMA. Nota: Un archivo con
un nombre ingresado con caracteres que no estén en la lista de código se pueden
reproducir incorrectamente.
Use the following settings when compressing audio data in MP3 data with the MP3 encoder.
•
•
"Radio de transferencia de bits: 8 - 320 kbps
"Frecuencia de muestra: 8, 11.025, 12, 16, 22.05, 24, 32, 44.1, 48 kHz
Transfer bit rate : 8 — 320 kbps
Sampling frequency : 8, 11.025, 12, 16, 22.05, 24, 32, 44.1, 48 kHz
When using a CD writer to record MP3/WMA up to the maximum disc capacity, disable additional
writing. For recording on an empty disc up to the maximum capacity at once, check disc at once.
Entering ID3 Tag
Fonctionnement de MP3/WMA (continué)
This unit supports ID3 tag versions 1.0 and 1.1. For the character codes, refer to the table below.
The unit also supports CD-TEXT encoded discs for Album, Track and Artist Title information.
Vous pouvez afficher jusqu'à 200 caractères dans le format nom de fichier long. Pour une liste de
caractères disponibles référez -vous au guide d'utilisateur du logiciel de l'écriture et la section "
Entrée des noms de fichiers et des dossiers " ci-dessous. La média reproductible sur cet appareil
a des limitations suivantes.
•
•
•
Le nombre maximum de dossiers imbriqués : 8
Le nombre maximum de fichiers par disque : 999
Le nombre maximum de dossiers par disque : 255
MP3/WMA écrits dans des formats autre que ceux indiqués ci-dessus peuvent ne pas jouer et
leur nom de fichier ou de dossier peuvent ne pas être affichés correctement.
Encodeur MP3/WMA et réglages CD Writer
Utilisez les paramètres suivants lorsque vous comprimez des données audio dans des données
MP3 avec l'encodeur MP3.
Entering File and Folder Names
Names using the code list characters are the only file names and folder names that can be
entered and displayed. Using any other character will cause the file and folder names to be
displayed incorrectly. The unit recognizes and plays only files with the MP3/WMA extension.
Note: A file name entered with characters not on the code list may not play correctly.
•
•
Taux de transfert d'octets : 8 - 320 kbps
Fréquence d'échantillonnage : 8, 11.025, 12, 16, 22.05, 24, 32, 44.1, 48 khz
Lorsque vous utilisez un CD Writer pour enregistrer MP3/WMA jusqu'à la capacité maximum du
disque, désactivez l'écriture supplémentaire. Pour enregistrer sur un disque vide jusqu'à la
capacité maximum en une fois, vérifiez le disque immédiatement.
Operación de MP3/WMA (continuado)
Entree de balise ID3
Se pueden mostrar en pantalla hasta 200 caracteres en el formato de nombre largo de archivo.
Para obtener una lista de caracteres disponibles, vea el manual de instrucciones del programa
de escritura y la selección "Ingresando Nombres de Archivos y Carpetas" abajo. Los medios
reproducibles en esta unidad tienen las siguientes limitaciones:
Cet appareil soutient le balise ID3 versions 1.0 et 1.1. Pour les codes de caractère référez-vous
au tableau ci-dessous. Cet appareil soutient aussi des disques enchiffrés CD-TEXT pour des
informations concernant l'album, piste et le nom d'artiste.
•
•
•
Des noms utilisant les caractères dans la liste des codes sont les seuls noms de fichiers et de
dossiers capables d'être entrés et affichés. Si vous utilisez d'autres caractères, les noms de
fichiers et de dossiers ne seront pas affichés correctement. L'appareil ne reconnaît et ne joue que
des fichiers avec une extension MP3/WMA. A noter : Un fichier avec un nom entré qui n'est
pas dans la liste des codes est susceptible de ne pas jouer correctement.
Entree des noms de fichiers et de dossiers
Número máximo de carpetas anidadas: 8
Número máximo de archivos por disco: 999
Número máximo de carpetas por disco: 255
MP3/WMA escritos en formatos diferentes a los arriba mencionados pueden tener dificultades de
reproducción y sus nombres de archivos y carpetas pueden no aparecer apropiadamente.
18
MP7610
MP3/WMA Operation (continued)
Operación de MP3/WMA (continuado)
Writing Files into a Medium
Archivos de Escritura en un Medio
When a medium containing MP3/WMA data is loaded, the unit checks all data. If the medium contains
many folders or non-MP3/WMA files, MP3/WMA play will be delayed, it may take time for the unit to
move to the next file, and searches may not be performed smoothly. Loading such a medium may
produce loud noise and cause damage to the speakers. Do not attempt to play a medium containing
a non-MP3/WMA file with the MP3/WMA extension or a medium containing non MP3/WMA files.
Cuando se carga un medio conteniendo datos MP3 o WMA, la unidad verifica todos los datos. Si el
medio contiene muchas carpetas o archivos que no sean MP3 o WMA, la reproducción de MP3 o WMA
será retardada, puede tomar tiempo hasta que la unidad se mueva hacia el siguiente archivo y las
búsquedas pueden ser realizadas bruscamente. Intentar reproducir tal medio puede causar ruido alto y
daño a los altavoces. No intente reproducir un medio conteniendo un archivo no MP3 o WMAcon
la extensión MP3 o WMA o un medio conteniendo archivos que no sean MP3 o WMA.
Electronic Shock Protection
•
•
•
Protección de Choque Eléctrico
40 seconds for CDDA (CDA)
120 seconds for MP3 recorded at 44.1kHz, 128kbps
200 seconds for WMA recorded at 44.1kHz, 128kbps
40 segundos por CDDA (CDA); 20 segundos por MP3 grabado a 44.1kHz, 128kbps; 200
segundos por WMA grabados a 44.1kHz, 128kbps
Bit Rates
Radios de Bit
The unit supports bit rates from 32 - 320 kbps.
La unidad soporta radios de bit desde 32 a 320 kbps.
MP3 Playing Order
Orden de Reproducción de MP3
When selected for play, Folder Search, File Search or Folder Select, files and folders are accessed in
the order in which they were written by the CD writer. Because of this, the order in which they are
expected to be played may not match the order in which they are actually played. You may beable to set
the order in which MP3/WMA are to be played by writing themonto a medium such as a CD-R with their
file names beginning with play sequence numbers such as "01" to "99". For example, a medium with the
following folder/file hierarchy is subject to Folder Search, File Search or Folder Select as shown below.
Cuando se selecciona para reproducir, Folder Search (Búsqueda por Carpeta), File Search (Búsqueda
por Archivo) o Folder Select (Selección de Carpetas), los archivos y carpetas se acceden en el cual
fueron escritos por el grabador de CD. Debido a esto, el orden en el cual se espera que suenen puede
no ser el mismo que el orden en el cual lo hagan. Usted puede ser capaz de configurar el orden en el
cual se reproduzcan los MP3 o WMA, escribiéndolos en un medio como un CD-R con los nombres de
los archivos que inicien con los números de la secuencia de reproducción tal como "01" a "99". Por
ejemplo, un medio con la siguiente jerarquía carpeta/archivo está sujeto a Folder Search, File Search o
Folder Select como se muestra arriba.
Fonctionnement de MP3/WMA (continué)
Example of a medium's folder/file hierarchy
Ecriture des fichiers dans un medium
Lorsqu'un medium contenant des données MP3/WMA est chargé, l'appareil vérifie tous les données. Si
le medium contient beaucoup de dossiers ou des fichiers non-MP3/WMA, le jeu MP3/WMA sera retardé
et l'appareil prendra du temps pour passer au prochain fichier et les recherches ne seront pas
exécutées sans problèmes. Le chargement d'un tel medium peut produire un bruit fort et endommager
les hauts parleurs. N'essayez pas de jouer un médium contenant des fichiers non-MP3/WMA avec
une extension MP3/WMA ou un médium contenant des fichiers non-MP3/WMA..
Protection contre des chocs électroniques
40 seconds for CDDA (CDA); 20 seconds for MP3 recorded at 44.1kHz, 128kbps; 200 seconds
for WMA recorded at 44.1kHz, 128kbps
Taux d'octets
Cet appareil soutient un taux d'octets de 32 à 320 kbps.
L'ordre de jeu MP3
Lorsque sélectionné pour jeu, Recherche Dossier, Recherche Fichier ou Sélection Dossier, des fichiers
et des dossiers sont accédés dans l'ordre dans lequel ils ont été écrits par le CD Writer. A cause de
cela, l'ordre dans lequel vous attendez qu'il joue ne sera peut-être pas l'ordre dans lequel ils seront
joués. Vous pouvez être en mesure de déterminer l'ordre dans lequel MP3/WMA vont être joués en les
écrivant sur un médium tel qu'un CD-R, où les noms de fichiers commencent avec les numéros
séquence du jeu tels que " 01 " jusqu'à " 99 ". Par exemple, un medium avec une telle hiérarchie
dossier/fichier est sujet à la Recherche Dossier, Recherche Fichier ou Sélection Dossier comme montré
ci-dessous.
Folder
File
Root
Level 1
Level 3
Level 2
Level 4
19
MP7610
MP3/WMA Operation (continued)
32. Selección de Pista
The unit supports playback of the following seven languages: English, French, German,
Portuguese, Spanish, Italian and Dutch.
Presione el botón de Sintonía Hacia Arriba o Sintonía Hacia Abajo (32a o 32b) por menos de un
segundo para avanzar a la próxima pista en el disco o por más de un segundo para pasar rápidamente
hacia adelante o hacia atrás a través del disco. La reproduccón del disco comienza cuando el botón se
suelta.
29. Loading an MP3/WMA Disc
33. Navegando las Carpetas
Press the eject button (29) to lower the front panel, and Insert an MP3/WMA disc. After the
disc is loaded, the track number and elapsed time will appear momentarily, then the display will
scroll through any ID3 Tag information while the file is playing.
Presione el botón Folder Down (Carpeta de Abajo, también conocido como botón "5") (33a) para
ir a la carpeta siguiente, o presione el botón Folder Up (carpeta de Arriba, también conocido
como botón "6" (33b) para volver a la carpeta previa.
30. Pause
34 Escaneo de Introducciones (INT)
Press the pause button (30) to suspend disc play. Press the pause button again to resume disc play.
Durante la ejecución de un disco, presione INT (34) momentáneamente para reproducir los primeros 10
segundos de cada pista en el disco. Cuando se llega a una pista deseada, presione INT nuevamente
para finalizar el escaneo y reproducir la pista seleccionada. Presione INT por más de tres segundos
para reproducir los primeros 10 segundos de cada pista en la carpeta actual. Cuando se llega a la pista
deseada, presione INT nuevamente por más de tres segundos para finalizar el escaneo y ejecutar la
pista seleccionada.
Languages
31. Accessing the ID3 Tag
Press AS/PS (31) repeatedly during MP3/WMA play to access the ID3 information manually.
The display will show any of the following information that is programmed on the disc: Folder
Name, File Name, Album Title, Track Title, Artist Title.
32. Track Select
Fonctionnement de MP3/WMA (continué)
Press the Up Tuning or Down Tuning button (32a or 32b) for less than one second to advance to the
next track on the disc or for more than one second to fast forward or fast reverse through the disc.
Disc play starts when the button is released.
Langues
L'appareil soutient la reproduction dans les sept langues suivantes : Anglais, Français, Allemand,
Portuguais, Espagnol, Italien et Neerlandais.
33. Navigating Folders
Press the Folder Down button (also the “5” button) (33a) to skip to the next folder, or press the
Folder Up button (also the “6” button) (33b) to return to the previous folder.
29. Charger un disque MP3/WMA
Appuyez sur le bouton d'éjection (29) pour rabaisser le panneau d'avant et insérez un disque
MP3/WMA. Lorsque le disque est chargé, le numéro de la piste et le temps écoulé apparaîtront
momentanément, et par la suite, l'affichage déroulera à travers toute information balise ID3
lorsque le fichier est en jeu.
34. Intro Scan (INT)
During disc play, press INT (34) momentarily to play the first 10 seconds to each track on the disc.
When the desired track is reached, press INT again to end the scan and play the selected track.
Press INT for more than three seconds to play the first 10 seconds of each track in the current folder.
When the desired track is reached, press INT again for more than three seconds to end the scan and
play the selected track.
30. Pause
Appuyez sur le bouton Pause (30) pour suspendre le jeu du disque. Appuyez de nouveau sur le bouton
Pause pour relancer le jeu du disque.
Operación de MP3/WMA (continuado)
31. Accéder à la balise ID3
La unidad soporta grabaciones en las siguientes lenguas: inglés, francés, alemán, portugués,
español, italiano y alemán.
Appuyez sur AS/PS (31) plusieurs fois durant le jeu MP3/WMA pour accéder à l'information de
balise ID3 manuellement. L'affichage montrera n'importe laquelle des informations : Nom de
dossier, nom de fichier, titre de l'album, titre de la piste, titre de l'artiste.
29. Insertando el Disco MP3 o WMA
32. Sélection de la piste
Presione el botón "eject" (29) para bajar el panel delantero e inserte el disco MP3 o WMA.
Luego de que el disco se carga, el número de pista y el tiempo restante aparecerán
momentáneamente , luego la pantalla se desplazará hacia la información de cualquier
Etiqueta ID3 mientras el archivo se reproduce.
Appuyez sur le bouton de syntonisation vers le haut ou vers le bas (32a ou 32b) pour moins d'une
seconde pour avancer jusqu'à la prochaine piste sur le disque ou pour plus d'une seconde pour une
avance ou une retraite rapide à travers le disque. Le disque se met à jouer lorsque est relâché.
33. Dossiers de navigation
30. Pause
Presione el botón pausa (30) para suspender la reproducción del disco. Presione el botón de pausa
nuevamente para reasumir la reproducción del disco.
Appuyez sur le bouton dossier vers le bas (aussi le bouton " 5 ") (33a) pour sauter jusqu'au
prochain dossier, ou appuyez sur le bouton Dossier vers le haut (aussi le bouton " 6 ") (33b)
pour revenir au dossier précédent.
31. Accediendo a la Etiqueta ID3
34. Balayage Intro (INT)
Idiomas
Presione AS/PS (31) repetidas veces durante la reproducción del MP3/WMA para acceder a
la información de ID3 manualmente. La pantalla mostrará cualquiera de la siguiente
información que esté programada en el disco: Nombre de Carpeta, Nombre de Archivo, Título
del Album, Título de Pista, Título de Artista.
20
Pendant que le disque joue, appuyez sur INT (34) momentanément pour jouer les premières 10
secondes de chaque piste sur le disque. Appuyez de nouveau sur INT pour terminer le balayage et
jouer la piste sélectionnée. Appuyez sur INT pour plus de trois secondes pour jouer les 10 premières
secondes de chaque piste. Lorsque la piste désirée est atteinte, appuyez de nouveau sur INT pour plus
de trois secondes pour terminer le balayage et jouer la piste sélectionnée.
MP7610
MP3/WMA Operation (continued)
Búsqueda de Navegación: Presione BAND (37a) dos veces. La pantalla mostrará "Navigate" y la
iluminación alrededor del botón de seleccionar (37b) destellará. Rote el botón para navegar por todas
las carpetas y subcarpetas en el disco, y los nombres de carpetas se mostrarán en el LCD. Presione el
botón de seleccionar por más de tres segundos para ejecutar el primer archivo en la carpeta. Presione
el botón de seleccionar por menos de tres segundos para acceder a las subcarpetas o archivos, rote el
botón de seleccionar para navegar y presione el botón de seleccionar para confirmar e iniciar la
reproducción del archivo. Durante la navegación de búsqueda, presione AS/PS o rote el botón de
seleccionar a contra reloj para ir nuevamente al último de los niveles superiores de la carpeta.
35. Repeat (RPT)
Press RPT (35) momentarily to repeatedly play the current file. Press RPT again to resume normal
play. Press RPT for more than three seconds to repeatedly play all files in the current folder. Press
RPT again for more than three seconds to resume normal play.
36. Random (RDM)
Press RDM (36) momentarily to randomly play all files on the disc. Press RDM again to resume
normal play. Press RDM for more than three seconds to randomly play all files in the current folder.
Press RDM again for more than three seconds to resume normal play.
Búsqueda Alfabética Directa: Presione BAND (37a) tres veces. La pantalla mostrará "Alphabet", y la
iluminación alrededor del botón (37b) destellará. Rote el botón de selección para elegir el caracter,
incluyendo letras de la A a la Z, números de 0 a 9 y los símbolos "_", "-", "+" y "!". Presione el botón de
seleccionar para confirmar la entrada y moverse hacia el próximo espacio para caracter. La unidad
también buscará nombres de archivos o carpetas coincidentes cuando solamente los primero
caracteres se ingresen. Rote el botón de selección para navegar por los archivos y carpetas, luego
presione el botón de selección para confirmar y reproducir el archivo.
37. MP3/WMA File or Folder Search
The unit offers three methods for searching for files or folders on a disc:
Direct File Number Search: Press BAND (37a). The LCD will display "Number", and the illumination
around the select knob (37b) will blink. Rotate the knob to select the desired track number, then
press in on the knob to confirm and play the selected file.
Fonctionnement de MP3/WMA (continué)
Navigation Search: Press BAND (37a) twice. The LCD will display "Navigate", and the illumination
around the select knob (37b) will blink. Rotate the knob to navigate through all folders and subfolders on the disc, and the folder names will be displayed on the LCD. Press the select knob for
more than three seconds to play the first file in the folder. Press the select knob for less than three
seconds to access the sub-folders or files, rotate the select knob to navigate, and press the select
knob to confirm and begin file play. During navigation search, press AS/PS or rotate the select knob
counterclockwise to move back to the last upper level of a folder.
35. Répétition (RPT)
Appuyez sur RPT (35) momentanément pour répéter le jeu du fichier courant. Appuyez de nouveau sur
RPT pour reprendre le jeu normal. Appuyez sur RPT pour plus de trois secondes pour répéter tous les
fichiers sur le dossier courant. Appuyez de nouveau sur RPT pour plus de trois secondes pour
reprendre le jeu normal.
36. Au hasard (RDM)
Direct Alphabet Search: Press BAND (37a) three times. The LCD will display "Alphabet", and the
illumination around the select knob (37b) will blink. Rotate the select knob to choose a character,
including letters A-Z, numbers 0-9 and the symbols “_”, “-”, “+” and “!”. Press the select knob to
confirm entry and move to the next character space. The unit will also search for matching file or
folder names when only the first few characters are entered. Rotate the select knob to navigate the
files or folders, then press the select knob to confirm and play file.
Appuyez sur RDM (36) pour jouer tous les fichiers sur un disque au hasard. Appuyez de nouveau sur
RDM pour reprendre le jeu normal. Appuyez sur RDM pendant plus de trois secondes pour jouer tous
les fichiers sur un dossier courant. Appuyez de nouveau sur RDM pendant plus de trois secondes pour
reprendre le jeu normal.
Operación de MP3/WMA (continuado)
Cet appareil vous offre trois méthodes pour chercher des fichiers ou des dossiers.
37. Recherche fichier ou dossier MP3/WMA
Recherche directe numéro du fichier : Appuyez sur BAND (37a). L'affichage à cristaux liquides affichera
" Number " et l'illumination autour du bouton de sélection (37b) va se mettre à clignoter. Faites tourner le
bouton pour sélectionner le numéro de la piste désiré et puis appuyez sur le bouton pour confirmer et
jouer le fichier désiré.
35. Repetición (RPT)
Presione RPT (35) por un momento para reproducir repetidamente el archivo actual. presione PRT
nuevamente para reasumir la reproducción normal. Presione RPT por más de tres segundos para
ejecutar repetidamente todos los archivos en la carpeta actual. Presione RPT nuevamente por más
de tres segundos para reasumir la reproducción normal.
Recherche navigation : Appuyez deux fois sur BAND (37a). L'affichage à cristaux liquides va afficher "
Navigate " et l'illumination autour du bouton de sélection (37b) va se mettre à clignoter. Faites tourner le
bouton pour naviguer à travers tous les dossiers et sous-dossiers sur le disque. Les noms des dossiers
seront affichés sur l'affichage à cristaux liquides. Appuyez sur le bouton de sélection pendant plus de
trois secondes pour jouer le premier fichier dans le dossier. Appuyez sur le bouton de sélection pendant
moins de trois secondes pour accéder aux sous-dossiers ou fichiers, faites tourner le bouton de sélection
pour naviguer, et appuyez sur le bouton de sélection pour confirmer et commencer le jeu du disque.
Pendant la recherche navigation, appuyez sur AS/PS ou faites tourner le bouton de sélection contre le
sens des aiguille d'une montre pour revenir au dernier numéro supérieur d'un dossier.
36. Aleatorio (RDM)
Presione RDM (36) por un momento para reproducir de manera aleatoria todos los archivos en el
disco. Presione RDM nuevamente para reasumir la ejecución normal. Presione RDM por más de
tres segundos para reproducir aleatoriamente todos los archivos en la carpeta actual. Presione RDM
nuevamente por más de tres segundos para reasumir la ejecución normal.
Recherche alphabet direct : Appuyez sur BAND (37a) trois fois. L'affichage à cristaux liquides va afficher
" Alphabet " et l'illumination autour du bouton de sélection (37b) va se mettre à clignoter. Faites tourner le
bouton de sélection pour choisir un caractère, y compris les lettre A-Z, les numéros 0-9 et les symboles "
- " , " + ", et " ! . Appuyez sur le bouton de sélection pour confirmer l'entrée et passer à la prochaine
espace. L'appareil va chercher les noms de fichiers ou de dossiers lorsque les premiers caractère ont été
entrés. Faites tourner le bouton de sélection pour naviguer à travers les fichiers ou les dossiers et puis
appuyez sur le bouton de sélection pour confirmer et commencer à jouer le fichier.
37. Búsqueda de Archivo o Carpeta MP3 o WMA
La unidad ofrece tres métodos para buscar archivos o carpetas en un disco:
Búsqueda de Número de Archivo Directo: Presione BAND (37a). La pantalla mostrará "Number", y
la iluminación al rededor del botón de seleccionar (37b) destellará. Rote el botón para seleccionar el
número de pista deseado, luego presione hacia adentro el botón para confirmar y reproducir el
archivo seleccionado.
21
MP7610
Especificationes
Corrección de Problemas
Problema
Causa
Correccion
El equipo no funciona (el
visualizador no se enciende)
No hay corriente en el cable amarillo.
No hay corriente en el cable rojo
Revise la conexión con la luz de prueba.
Revise el fusible del veh’culo con la luz de prueba
El fusible está quemado
Reemplace el fusible
La alimentación no va a la
unidad
El fusible está quemado
Examine/reemplace el fusible
Ninguno de los altoparlantes
funciona (las luces del
visualizador funcionan).
El colector del altoparlante no está
conectado
Conecte el colector de cables del altoparlante.
Revise los cables del altoparlante
No todos los altoparlantes
funcionan
Conexiones o conectores incorrectas
Examine todas las conexiones y los conectores
Los cables del altoparlante hacen
cortocircuitos hasta la conexión a tierra
en el chasis o entre las conexiones
Examine las conexiones y recubra los cables
pelados con cinta aislante
El cable hace cortocircuito en la
conexión a tierra
Asegœrese de que el cable no está pellizcado
Los cables del altoparlante producen
cortocircuitos en la conexión a tierra
Asegœrese de que el cable no está pellizcado
Fusible incorrecto/fusible demasiado
pequeño.
Instale el fusible de voltaje apropiado
Fusibles quemados
Grados De Energía de CEA
Salida de energía . . . . . . . . . . . . . .18 vatios RMS X 4 canales a 4-ohmios @ < 1% THD+N
Promedio de ruido/señal . . . . . 70dBA debajo de referencia. (Referencia: 1 vatio, 4-ohmios)
Energía dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 vatios @ 4-ohmios x 4 canales
Respuesta de frecuencia . . . 20Hz - 20kHz (-3dB), Entrada auxiliar usada como referencia
Voltaje de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Reproductor de CD
Garantia Limitade de 12 Meses
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz - 20kHz, - 3dB
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB @ 1kHz
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Bit/Ch
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto que en
el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de uso normal,
tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo
alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de reparación o sustitución en
virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el producto con la correspondiente
constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra), especificando los defectos, con flete
prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la Compañía a la dirección que se indica a
continuacíon.
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los problemas
de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños provacados a las cintas,
los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no se aplica a aquellos
productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan sufrido algún daño o fue dañado como
consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia, accidente o por la
eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica. LA
RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA
REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA
RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR
PAGO POR EL PRODUCTO.
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO
AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA
DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO
DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA
CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, DEBERA PRESENTARSE EN
EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA
COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O
INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER
OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA.
Ninguna persona ni representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía,
excepto por lo expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto. Algunos estados no
permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de los daños
indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La
presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un estado a
otro.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.
Sintonización FM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 107.9MHz
Sensibilidad mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16dBf
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz - 14kHz, - 3dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz - 1720kHz
Sensibilidad AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Hz - 2kHz, - 3dB
Entrada Auxiliar
Sensibilidad de la entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS por 1 vatio RMS a 4-ohmios
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz - 20kHz, -3dB
Impedancia de la entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohmios
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 16 VDC, negativo a tierra
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 amperios, tipo de ATO
Arnés de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-pernos, de desconexión rápida
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7"X7"x2" (178mmx178mmx51mm)
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
23