Tefal P4620666 Manual de usuario

Categoría
Ollas a presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

FR
EN
EL
AR
FA
ZH
ES
ClipsoMinut'
®
Perfect
ClipsoMinut'
®
Duo
ClipsoMinut'
®
Easy
Guide de l'utilisateur - User’s manual
Οδηγίες χρήσης
用戶使用指南 - Guía del usuario
www.tefal.com
b≠∑d Çë ¸«≥øMLU - b∞¥‰ «ùߢFLU‰
J*
K*
L
N
M
G
I
H
F*
E
*selon modèle - *depending on model - *ανάλογα με το μοντέλο - - -
*視型號而定 - * según el modelo
*•ºV «∞Luœ¥q
*°º∑t °t ±b‰
D
B
C
A
fig 1 fig 2 fig 3
fig 4
m
in 25cl/250ml
fig 5
MAX2
2/3
fig 6
MAX
fig 7 fig 8
fig 9 fig 10 fig 11 fig 12
22
1
2
fig 13 fig 14 fig 15 fig 16
fig 17 fig 18 fig 19 fig 20
Avant d’utiliser votre autocuiseur, prenez le temps de lire toutes les
instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”.
Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
- Environnement
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
VERIFICATIONS
IMPERATIVES
AVANT CHAQUE
UTILISATION
VERIFIER
à l'œil et au jour, que le conduit d'évacuation vapeur ne
soit pas obstrué - fig 13.
que la bille de la soupape de sécurité soit mobile
- fig 18.
que le joint de couvercle soit placé sous chacune des
encoches du couvercle - fig 15.
que les poignées de la cuve soient correctement fixées.
Les poignées de cuve sont des pièces de sécurité. Veillez
à ne jamais les changer vous-même.
RESPECTER
TOUJOURS LES
QUANTITES DE
REMPLISSAGES
SUIVANTES
N’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela le
détériorerait gravement. Assurez-vous qu’il y ait toujours
suffisamment de liquide pendant la cuisson.
Minimum 25 cl - fig 4.
Maximum 2/3 de la hauteur de la cuve, repère MAX 2
- fig 5.
Lors des cuissons vapeur, les aliments présents dans le
panier vapeur ne doivent pas être en contact avec l’eau
- fig 6 et 7.
Maximum 1/3 (MAX 1) pour les aliments pâteux qui se
dilatent et/ou qui moussent pendant la cuisson, comme
le riz, les légumineuses, les légumes déshydratés, ou les
compotes, le potiron, les courgettes, les carottes, les
pommes de terre...
Les aliments placés dans le panier vapeur ne doivent pas
dépasser le niveau MAX 2 de la cuve.
FR
1
AVANT ET
PENDANT LA
CUISSON
Ne pas laisser les enfants à proximité lorsque l'autocuiseur
est en cours d'utilisation.
Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par
ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation
inadéquate. Assurez-vous que l’autocuiseur est
convenablement fermé avant de le mettre en service. (Voir
paragraphe “Fermeture”).
Veillez, au cours de la cuisson, à ce que la soupape chuchote
toujours. S’il n’y a pas assez de vapeur qui s’échappe,
décompressez le produit et vérifiez la présence suffisante
de liquide, ainsi que la non obstruction du conduit
d'évacuation vapeur. Après ces vérifications si la vapeur ne
s'échappe toujours pas, augmentez légèrement la source
de chaleur.
Ne pas cuire des aliments risquant d'obstruer les conduits
des organes de sécurité :
- les airelles
- l'orge perlé
- les flocons d'avoine
- les pois cassés
- les nouilles, macaronis, spaghettis
- la rhubarbe
- les groseilles
Ne réalisez jamais de recette à base de lait animal dans
votre autocuiseur.
Dans le cas d'un autocuiseur avec cuve en inox, n’utilisez
pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en
fin de cuisson. Vous éviterez ainsi l'apparition de "piqûres"
qui pourraient altérer le fond de votre autocuiseur.
N’utilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression
avec de l’huile.
N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui
auquel il est destiné.
Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chaud.
Ne jamais mettre de feuille de papier d'aluminium non
maintenue sur un moule dans votre autocuiseur.
Ne jamais mettre de film plastique dans votre autocuiseur
Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s),
conformément aux instructions d’utilisation.
2
APRES LA
CUISSON...
Tournez progressivement la soupape de fonctionnement
(A) en choisissant à votre convenance la vitesse de
décompression, pour terminer face au repère du
pictogramme - fig 10. Si lors de la libération de la
vapeur, vous observez des projections anormales, remettez
la soupape de fonctionnement (A) en position de cuisson
mode "Autocuiseur", puis effectuez une décompression
rapide sous eau froide - fig 14.
Si la tige de sécurité (D) ne descend pas, placez votre
autocuiseur sous un robinet d’eau froide - fig 14.
N’intervenez jamais sur cette tige de sécurité.
Après cuisson de viandes qui comportent une peau
superficielle (ex. langue de bœuf), qui risque de gonfler
sous l’effet de la pression, ne piquez pas la viande tant
que la peau présente un aspect gonflé; vous risqueriez
d’être ébouillanté. Veillez à piquer la viande avant cuisson.
Pour les aliments pâteux qui se dilatent ou qui moussent
pendant la cuisson, comme le riz, les légumineuses, les
légumes déshydratés, ou les compotes, le potiron, les
courgettes, les carottes... Laissez refroidir votre autocuiseur
quelques minutes, puis effectuez un refroidissement sous
eau froide. Secouez systématiquement et légèrement
l’autocuiseur avant chaque ouverture afin d’éviter tout
jaillissement de bulles de vapeur qui risqueraient de vous
brûler. Cette opération est particulièrement importante
lors de l’évacuation rapide de la vapeur ou après
refroidissement sous l’eau du robinet.
Déplacez votre autocuiseur sous pression avec un
maximum de précautions. Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des
gants, si nécessaire.
Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons
d'effectuer une décompression rapide sous eau froide (voir
paragraphe " Fin de cuisson en mode 'Autocuiseur' ").
Assurez-vous que la soupape soit en position de
décompression avant d’ouvrir votre autocuiseur. La tige
de sécurité (D) doit être en position basse.
N’ouvrez jamais votre autocuiseur en force. Assurez-vous
que la pression intérieure est retombée. La tige de sécurité
(D) doit être en position basse. (Voir paragraphe
“Sécurités”).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
FR
3
* selon modèle
ENTRETIEN
Si vous constatez qu'une partie de votre autocuiseur est
cassée ou fissurée, n'essayez en aucun cas de l'ouvrir s'il
est fermé, attendez qu'il refroidisse complètement avant
de le déplacer, ne l'utilisez plus et rapportez le à un Centre
de Service Agréé TEFAL pour réparation.
N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des
consignes de nettoyage et d’entretien.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant
à votre modèle. En particulier, utilisez une cuve et un
couvercle TEFAL.
N’utilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments
acides ou salés avant et après cuisson, au risque de
dégrader votre cuve.
Nettoyer et rincer votre autocuiseur immédiatement après
chaque utilisation.
Ne passez jamais ni la soupape de fonctionnement (A), ni
le joint (I), ni le minuteur* (F), ni la cuve avec revêtement
antiadhésif au lave-vaisselle.
Ne passez jamais le minuteur* (F) sous l'eau.
N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés, qui
pourraient altérer la qualité de l’acier inoxydable.
Ne laissez pas le couvercle tremper dans l’eau.
Changez le joint tous les ans ou immédiatement si celui-
ci présente une coupure.
Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un
Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d'utilisation.
Pour ranger votre autocuiseur : Retournez le couvercle sur
la cuve afin d'éviter l'usure prématurée du joint de
couvercle.
4
* selon modèle
Composants (voir Schéma descriptif)
Vérifications impératives avant chaque
utilisation
Vérification de la soupape de fonctionnement
Vérifiez que le trou d’évacuation de la soupape de fonctionnement n’est pas
obstr.
Vérification de la soupape de sécurité
Vérifiez que la bille de la soupape de sécurité est mobile (utilisez un coton tige
sans le coton).
A. Soupape de fonctionnement
B. Conduit d’évacuation de
vapeur
C. Index de positionnement de la
soupape
D. Tige de sécurité (voir
paragraphe "Sécurités")
E. Soupape de sécurité
F. Minuteur*
G. Poignée de couvercle
H. Couvercle
I. Joint
J. Panier vapeur*
K. Trépied*
L. Poignée de cuve
M. Repères maximum de
remplissage
N. Cuve
Minuteur: fourni uniquement avec le modèle ClipsoMinut'
®
Perfect.
Disponible en accessoire dans le commerce pour les autres modèles ClipsoMinut'
®
.
Cuisson en mode Cuisson en mode Décompression
Autocuiseur Faitout*
Ouverture
Basculez la poignée de couvercle de la position horizontale à la position
verticale - fig 2. Le couvercle tourne.
Soulevez le couvercle.
En cas de difficulté pour ouvrir le produit : passer le joint sous l'eau et le
remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et 15 et en veillant à bien
le placer sous les encoches du couvercle.
Fermeture
Assurez-vous que la poignée de couvercle est en position verticale.
Posez le couvercle sur la cuve comme indiqué sur la - fig 1 en alignant la
partie plastique avec les poignées de la cuve.
Rabattez la poignée de couvercle de la position verticale à la position
horizontale
- fig 3.
Le couvercle tourne.
Si vous ne pouvez pas fermer le couvercle :
Vérifiez la bonne mise en place du joint ainsi que le bon positionnement du
couvercle.
En cas de difficulté pour fermer le produit : passer le joint sous l'eau et le
remettre dans le couvercle sans l'essuyer
- fig 19 et 15 et en veillant à bien
le placer sous les encoches du couvercle.
Première utilisation
Pour les modèles avec revêtement antiadhésif : lavez et huilez légèrement,
avec de l’huile de cuisson, toute la surface de revêtement intérieur.
Posez le trépied* (K) au fond de la cuve.
Remplissez la cuve (N) d'eau jusqu'aux 2/3 (MAX 2) - fig 5.
Positionnez le panier* (J) sur le trépied* (K).
Fermez votre autocuiseur.
Alignez le pictogramme de la soupape de fonctionnement (A) avec
l’index de positionnement de la soupape (C) - fig 9.
Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa
puissance maximum.
Utilisation
FR
5
* selon modèle
Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source
de chaleur et décomptez 20 min.
Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur.
Alignez le pictogramme de la soupape de fonctionnement (A) avec l’index
de positionnement de la soupape (C).
Lorsque la tige de sécurité (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous
pression.
Ouvrez votre autocuiseur - fig 2.
Nettoyez-le avec du produit vaisselle.
Remplissage minimum et maximum
Minimum 25 cl (2 verres) - fig 4.
Maximum 2/3 de la hauteur de la cuve, repère MAX 2 - fig 5.
N'utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en fin de
cuisson.
Pour certains aliments :
Pour les aliments pâteux qui se dilatent ou qui
moussent pendant la cuisson, comme le riz, les
légumineuses, les légumes déshydratés, ou les
compotes, le potiron, les courgettes, les carottes, les
pommes de terre... ne remplissez pas votre autocuiseur
au-delà de 1/3 (MAX 1) de sa capacité. Laissez refroidir
votre autocuiseur quelques minutes, puis effectuez un
refroidissement sous eau froide. Secouez
systématiquement et légèrement l’autocuiseur avant chaque ouverture afin
d’éviter tout jaillissement de bulles de vapeur qui risqueraient de vous brûler.
Cette opération est particulièrement importante lors de l’évacuation rapide
de la vapeur ou après refroidissement sous l’eau du robinet. Dans le cadre
des soupes, nous vous conseillons d'effectuer une décompression rapide sous
eau froide (voir paragraphe 'Fin de cuisson en mode "Autocuiseur"').
Utilisation du panier vapeur*
Versez 75 cl d’eau dans le fond de la cuve (N).
Posez le trépied* (K) au fond de la cuve.
Positionnez le panier* (J) sur le trépied* (K)
- fig 6.
Lors des cuissons vapeur, les aliments présents dans le
panier vapeur* ne doivent pas être en contact avec
l’eau - fig 6 et 7.
Les aliments placés dans le panier vapeur* ne
doivent pas dépasser le niveau MAX 2.
6
* selon modèle
MAX
MAX1
1/3
Retrait et mise en place de la
soupape de fonctionnement (A)
Pour retirer la soupape de fonctionnement (A) :
Alignez la rainure avec l’index de positionnement de la
soupape (C) en appuyant sur la bague de la soupape
de fonctionnement (A).
Retirez la - fig 11.
Pour mettre en place la soupape de fonctionnement :
Posez la soupape de fonctionnement (A) en alignant la
rainure de la soupape de fonctionnement (A) avec
l’index de position (C)
- fig 8.
Enfoncez la soupape de fonctionnement (A) pour
qu’elle s’enclenche sur la tige d’évacuation de vapeur.
Appuyez sur la bague de la soupape de
fonctionnement (A) et tournez.
Minuteur*
*Uniquement fourni avec le modèle ClipsoMinut'
Perfect
Le minuteur a été conçu pour vous aider à garantir le résultat des cuissons, en
vous permettant d’ajuster au mieux la consommation d’énergie. Il décompte
automatiquement le temps de cuisson dès l’atteinte du niveau de température
correspondant à la cuisson en mode “Autocuiseur” .
Le minuteur doit être clipsé sur votre autocuiseur pour fonctionner.
Veillez, au cours de la cuisson, à ce que la soupape de
fonctionnement (A) chuchote régulièrement. S'il n’y a pas assez de
vapeur, augmentez gèrement la source de chaleur, dans le cas
contraire, réduisez la source de chaleur.
FR
7
* selon modèle
Rainure
Pour allumer le minuteur : appuyez sur le bouton.
Programmez le temps de cuisson (en minutes).
Si vous vous êtes trompés de temps de cuisson,
attendez 4 sec que les flammes ne clignotent plus, puis
appuyez longtemps sur le bouton pour la remise à zéro.
Démarrez la source de chauffe puissance maximum.
Dès que votre autocuiseur a atteint la température de
cuisson, le minuteur sonne et le compte du temps
commence (les chiffres clignotent).
Réduire la puissance de la source de chauffe.
À la fin du temps de cuisson, le minuteur sonne.
Pour arrêter la sonnerie du minuteur, appuyez sur le bouton.
Coupez la source de chauffe.
Mise en place et retrait du minuteur*
Pour mettre le minuteur (F) en place - fig 12, insérez
d’abord la partie "cô touche" sur le module puis
appuyez pour clipser la partie opposée.
Pour retirer le minuteur (F), soulevez-le et retirez-le.
Changement de la pile du minuteur*
La pile du minuteur est une pile de type bouton
CR2032.
Si le symbole apparait ou si vous n’avez plus
aucun affichage, changez la pile.
2
3
4
5
U
n
a
ppui lon
g
sur
l
e b
outon
rem
et
à
zéro et ét
eint
l
e m
in
ut
eur.
1
8
* selon modèle
22
1
2
La durée de vie de la pile dépend de la fréquence
d’utilisation du minuteur.
La pile du minuteur contient du Dimethoxyethane
CAS 110-71-4. Elle est conforme à la réglementation
européenne. Pour votre sécurité et la préservation de
l’environnement : n’ouvrez pas la pile, ne l’exposez pas
à des températures élevées, ne la jetez pas avec les
ordures ménagères; rapportez-la dans un centre de
collecte de piles usagées.
Pour retirer la pile de votre minuteur, ouvrez le bouchon
de pile à l'aide d'une pièce de monnaie (voir dessin ci-
contre).
Remplacez votre pile.
Remettez le joint en place dans son logement.
Positionnez la ½ lune du bouchon de pile en face de
la ½ lune du timer.
Tournez le bouchon de pile, doucement, tout en
appuyant légèrement, en alignant la ½ lune du
bouchon de pile avec la lune du timer.
Procédez à plat sur un plan de travail afin que le
bouchon soit bien positionné horizontalement.
Ne forcez pas sur le bouchon de pile lorsque vous le
refermez. N’allez pas au-delà des butées.
En cas de perte, vous pouvez vous procurer un autre
minuteur dans tous nos Centres de Service Agréés
TEFAL.
Avant la cuisson
Avant chaque utilisation, retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig 11
et vérifiez à l’œil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur (B) n’est
pas obstrué
- fig 13.
Vérifiez que la soupape de sécurité est mobile (voir paragraphes “Nettoyage”
et "Vérifications impératives avant chaque utilisation") - fig 18.
Fermez votre autocuiseur - fig 3.
En cas de difficulté pour fermer le produit : passer le joint sous l'eau et le
remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et 15 et en veillant à bien
le placer sous les encoches du couvercle.
Mettez en place la soupape de fonctionnement (A) - fig 8.
N
e pas
sez
j
am
a
is
le min
uteur
*
s
ous
l’ea
u, n
i au l
av
e-va
isel
le.
FR
9
* selon modèle
+
Cuisson en mode
“Autocuiseur”
Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson
mode “Autocuiseur” - fig 9.
Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé avant de le
mettre en service - fig 3.
Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa
puissance maximum.
Pour les modèles équipés d'un minuteur* : programmez le temps de cuisson
indiqué sur la recette (voir paragraphe "Utilisation du minuteur").
Les cliquetis et les fumerolles émis par la tige de sécurité sont normaux, ils
permettent l'échappement de l'air avant la cuisson.
Pendant la cuisson en mode Autocuiseur
Lorsque la soupape de fonctionnement (A) laisse échapper de la vapeur de
façon continue, en émettant un son régulier (PSCHHHT), réduisez la source
de chaleur.
Commencez alors le décompte du temps de cuisson indiqué dans la recette.
Veillez, au cours de la cuisson, à ce que la soupape chuchote régulièrement.
S’il n’y a pas assez de vapeur qui s’échappe, augmentez légèrement la source
de chaleur, dans le cas contraire, réduisez-la.
Fin de cuisson en mode “Autocuiseur”
Pour libérer la vapeur :
Une fois la source de chaleur éteinte, vous avez deux possibilités :
Décompression progressive : tournez progressivement la soupape de
fonctionnement (A) pour terminer face au repère du pictogramme - fig 10.
10
* selon modèle
Modèle Clipso
Minut Perfect
et Easy
Modèle
ClipsoMinut
Duo
Décompression rapide sous eau froide : placez votre autocuiseur sous un
robinet d’eau froide - fig 14. Lorsque la tige de sécurité (D) redescend, votre
autocuiseur n’est plus sous pression. Tournez la soupape de fonctionnement
(A) jusqu’à la position .
Vous pouvez ouvrir votre autocuiseur - fig 2.
En cas de difficulté pour ouvrir le produit : passer le joint sous l'eau et le
remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et 15 et en veillant à bien
le placer sous les encoches du couvercle.
Pour les aliments pâteux qui se dilatent ou qui moussent pendant la cuisson,
comme le riz, les légumineuses, les légumes déshydratés, ou les compotes, le
potiron, les courgettes, les carottes, les pommes de terre... ne remplissez pas
votre autocuiseur au-delà de 1/3 (MAX 1) de sa capacité. Laissez refroidir votre
autocuiseur quelques minutes, puis effectuez un refroidissement sous eau froide.
Secouez systématiquement et légèrement l’autocuiseur avant chaque
ouverture afin d’éviter tout jaillissement de bulles de vapeur qui risqueraient de
vous brûler. Cette opération est particulièrement importante lors de l’évacuation
rapide de la vapeur ou après refroidissement sous l’eau du robinet. Dans le cadre
des soupes, nous vous conseillons d'effectuer unecompression rapide.
Si la
tig
e de s
écurité (D
) n
e desc
en
d pa
s, pla
c
ez votre a
utoc
uiseur
s
ous un
rob
in
et
d’eau f
r
oide
-
fi
g 14
.
N
’int
er
v
en
ez
jamais
sur l
a
t
ig
e de s
éc
ur
it
é.
Si l
ors de
l
a
l
ibér
at
ion
de la
va
peur
, vous
ob
s
er
vez
des
pr
ojections
an
or
m
a
l
es,
r
em
et
t
ez
la
soupape de f
onct
ion
n
em
en
t
(A
) en
position
de
c
uis
s
on
mode
"A
ut
ocuis
eur
",
puis
eff
ect
uez
un
e déc
om
pr
ession
r
a
pide s
ous
eau f
r
oide.
FR
11
* selon modèle
Modèle
Perfect/Easy
Modèle
Duo
Etape 1
{
Etape 2
Cuisson en mode
“Faitout”*
Uniquement possible avec le modèle cuve
couleur antiadhésive
Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la
position de cuisson mode “Faitout” .
Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement
fermé
- fig 3 avant de le mettre en service.
Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur glée
à puissance réduite.
Commencez alors le décompte du temps de cuisson
indiqué dans la recette.
En mode “Faitout”, vous pouvez ouvrir votre autocuiseur à tout moment pour
remuer, surveiller la cuisson ou rajouter des ingrédients.
En cas de difficulté pour ouvrir le produit : passer le joint sous l'eau et le
remettre dans le couvercle sans l'essuyer
- fig 19 et 15 et en veillant à bien
le placer sous les encoches du couvercle.
Si la source de chaleur est trop forte, il peut arriver que l’autocuiseur se
verrouille (la tige de sécurité (D) monte et bloque l'ouverture) et que la
poignée du couvercle ne puisse être actionnée ou n’ouvre pas l’autocuiseur.
Dans ce cas, duisez ou éteignez la source de chauffe. Dans le cas de
plaques électriques en fonte, retirez l’autocuiseur de la source de chauffe.
Ne pas utiliser de fouets ou ustensiles talliques ou tranchants. N'égouttez-
pas vos ustensiles en tapant sur le rebord de la cuve au risque de l'abîmer et
de provoquer des fuites.
Ne jamais chauffer de matières grasses jusqu’à carbonisation. Les fumées
dégagées par la cuisson peuvent être dangereuses pour les animaux ayant
un système respiratoire sensible, comme les oiseaux. Les propriétaires
d'oiseaux doivent les éloigner de la cuisine.
Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité :
Sécurité à la fermeture :
- Si le couvercle est mal positionné ou si vous oubliez de rabattre la poignée
de couvercle, il y a une fuite de vapeur sur le pourtour de l’autocuiseur et il
ne peut pas monter en pression.
Sécurités
12
* selon modèle
Sécurité à l’ouverture :
- Si votre autocuiseur est sous pression, la tige de sécuri (D)est en position haute
et la poige de couvercle d'ouverture/fermeture (G) ne doit pas être actionnée.
- N'essayez jamais d'ouvrir votre autocuiseur en force.
- N’agissez surtout pas sur la tige de sécurité (D).
- Assurez-vous que la pression intérieure est retombée en vérifiant que la tige
de sécurité (D) est en position basse.
- Les poignées de cuve sont des pièces de sécurité. Veillez à ne jamais les
changer vous-même. N’utilisez jamais d’autres modèles de poignées.
- Si vous avez basculé la poignée de couvercle d'ouverture/fermeture (G) en
position verticale, alors que l'autocuiseur était encore sous pression, vous ne
pouvez pas l'ouvrir. Cette fonction est une sécurité supplémentaire.
- Rebasculez la poignée de couvercle en position horizontale et attendez que
la tige de sécurité (D) soit en position basse.
Deux sécurités à la surpression :
- Premier dispositif : la soupape de sécurité (E) libère la pression
- fig 20.
- Second dispositif : le joint laisse échapper de la vapeur sur le couvercle - fig 20.
Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression se déclenche :
Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir complètement votre autocuiseur.
Ouvrez.
Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement (A), le conduit
d’évacuation de vapeur (B), la soupape de sécurité (E) et le joint (I)
- fig 16 - 17- 18. Voir paragraphes "Nettoyage" et "Vérifications
impératives avant chaque utilisation".
Si après ces vérifications et nettoyages, votre produit fuit ou ne fonctionne
plus, ramenez-le dans un Centre de Service agréé TEFAL.
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la soupape de
fonctionnement. Attention au jet de vapeur.
2 - Dès que la tige de sécurité s’élève, vous ne pouvez plus ouvrir votre
autocuiseur.
3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance
si vous utilisez votre autocuiseur à proximité d’enfants.
4 - Pour placer votre autocuiseur, servez-vous des deux poignées de cuve.
5 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre autocuiseur. Ne
transportez jamais votre autocuiseur par la poignée de couvercle.
6 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés, qui pourraient
altérer la qualité de l’acier inoxydable.
7 - Ne laissez pas le couvercle tremper dans l’eau.
8 - Changez le joint tous les ans ou si celui-ci présente une coupure.
FR
13
9 - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue impérativement à froid,
l’appareil vide.
10 - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de
Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
Pour le bon fonctionnement de votre autocuiseur, veillez à respecter ces
recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
Lavez votre autocuiseur après chaque utilisation avec de l’eau tiède
additionnée de produit vaisselle. Procédez de même pour le panier*.
N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés.
Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cuve en inox :
Lavez avec un tampon à récurer et du produit vaisselle.
Si l’intérieur de la cuve inox présente des reflets irisés ou des traces
blanchâtres (dépôt de minéraux), nettoyez-la avec du vinaigre blanc.
Pour nettoyer l’intérieur de la cuve en aluminium avec revêtement
antiadhésif :
Pour prolonger la durée de vie du produit, nous vous recommandons le lavage
à la main.
Lavez avec de l’eau chaude, du produit vaisselle et une éponge douce.
N’utilisez-pas de poudre à récurer ni d’éponges abrasives.
Si vous avez laissé brûler un aliment, remplissez votre cuve d’eau chaude et
laissez tremper. Ensuite, nettoyez avec du produit vaisselle.
Pour nettoyer l’extérieur de la cuve :
Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
Nettoyage
L
e b
r
u
n
is
s
emen
t et les
r
ayu
r
es
q
u
i p
eu
ven
t ap
p
ar
tr
e à la s
u
ite d
’u
n
e
lo
n
gu
e u
tilis
atio
n
n
e p
r
és
en
ten
t p
as
d
’in
c
o
n
n
ien
t.
L
'
u
s
u
r
e d
u
r
evêtemen
t ex
r
ieu
r
(
se
l
o
n m
o
l
e
)
liée au
c
o
n
tac
t d
u
c
o
u
ver
c
le s
u
r
la c
u
ve es
t n
o
r
male.
P
o
u
r les
au
to
c
u
is
eu
rs
avec
r
evêtem
ent antiad
h
és
if
(
s
elo
n m
o
d
èle)
:
l
es légères
ray
ur
es
et
a
bra
sions pouvant a
pparaître à l
’usage
n’altèren
t pas les per
for
ma
nc
es a
nt
iadhés
ives du revêtement.
Vous pouvez mettre la cuve en inox et le panier au lave-vaisselle.
14
* selon modèle
Pour nettoyer le couvercle :
Lavez le couvercle avec une éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le joint du couvercle :
Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement.
Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter
- fig 15 et veillez à ce
que le joint soit bien passé sous chacune des encoches du couvercle.
Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) :
Retirez la soupape de fonctionnement (A)
- fig 11.
Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous le
jet d’eau du robinet - fig 16.
Vérifiez sa mobilité : dessin ci-contre.
Pour nettoyer le conduit dvacuation de vapeur (B) sitsur le couvercle :
Enlevez la soupape (A)
- fig 11.
Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur est
débouché et rond - fig 13. Si besoin, nettoyez-le avec un cure-dent - fig 17
et rincez-le.
Pour nettoyer la soupape de sécurité (E) :
Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située à l’intérieur du couvercle
en passant celui-ci sous l’eau.
Vérifiez son bon fonctionnement en appuyant fortement sur la bille (à l'aide
d'un coton tige sans coton) qui doit être mobile
- fig 18. Voir paragraphe
"Vérifications impératives avant chaque utilisation".
N
e
mettez
pa
s
la
cuv
e
a
v
ec
r
ev
êtement
a
ntia
dhés
if
(s
elon
modèle)
a
u
la
v
e-v
a
is
s
elle,
ca
r
les
ter
g
ents
en
ta
blettes
contiennent
des
s
ubs
ta
nces
tr
ès
a
g
r
es
s
iv
es
et cor
r
os
iv
es
pour
les
pa
r
ties
en a
luminium.
L
’u
tilis
atio
n
intens
ive
d
e vo
tre c
u
ve
revêtem
ent
antiad
h
és
if
(
s
elo
n
mo
le)
peu
t
r
emen
t
alr
er
la
c
o
u
leu
r
du
r
ev
êtemen
t
(
j
au
nis
s
em
ent, tâc
h
age)
.
Aps
avo
ir retiré
la soup
ap
e de
fon
c
t
ion
nemen
t
(A
)
,
le j
oin
t
(I
)
et
l
e m
in
ut
eur*
(F
)
,
vous
pouvez pa
s
s
er
l
e c
ouver
c
le a
u l
a
ve-
vais
s
el
l
e.
Ne
passez
jamais
ni
la
so
upape
de
fonctio
nne
ment
(A),
ni
le
jo
int (I),
ni le m
in
ut
eur
*
(F)
, n
i la
cuve avec re
vêt
em
ent
a
nt
ia
dhésif au
l
av
e-va
issel
le.
FR
15
* selon modèle
16
*selon modèle
Pour nettoyer le minuteur* (F) :
Utilisez un chiffon propre et sec.
N’utilisez pas de solvant.
Ne passez jamais le minuteur sous l’eau ou au lave-vaisselle.
Pour changer le joint de votre autocuiseur :
Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une
coupure.
Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à votre modèle (voir
paragraphe "Accessoires").
Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter
- fig 15 et veillez à ce
que le joint soit bien passé sous chacune des encoches du couvercle.
Pour ranger votre autocuiseur :
Retournez le couvercle sur la cuve.
Le mécanisme d’ouverture/fermeture de l’autocuiseur ne nécessite pas
d’entretien particulier hormis le nettoyage.
Accessoires TEFAL
Les accessoires de votre autocuiseur disponibles dans le commerce sont :
Pour le changement d’autres pièces ou réparations, faites appel aux Centres
de Service Agréés TEFAL.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle.
Entretien
I
l
es
t
im
pérat
if
de fa
ire v
érif
ier vot
re a
ut
ocuis
eur
dan
s un Centre de
Ser
vic
e Ag
réé TEFA
L après
1
0 a
n
s
d'ut
il
is
a
tion.
Accessoires Références
Joint
3/4/4.5/6 L : diamètre extérieur
du joint : 24 cm
X1010008
5/7.5/9 L : diamètre extérieur
du joint : 27 cm
X1010007
Panier vapeur*
3/4.5/4/6 L : pour cuve diamètre 22 cm
792185
5/7.5/9 L : pour cuve diamètre 24 cm 792654
Trépied*
792691
Minuteur*
X1060007
Diamètre du fond de votre autocuiseur - références
Informations normatives :
Pression supérieure de fonctionnement : 65 kPa
Pression maximum de sécurité : 120 kPa
Sources de chaleur compatibles
Votre autocuiseur s’utilise sur tous les modes de chauffage, y compris
induction.
Sur plaque électrique, employez une plaque de diamètre égal ou inférieur à
celui du fond de votre autocuiseur.
Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le fond de la cuve est propre et
net.
Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du diamètre de la cuve.
Sur tous les foyers, veillez à ce que votre autocuiseur soit bien centré.
Caractéristiques
Capacité
Capacité
totale*
Ø Cuve Ø Fond
Clipso
Minut'
®
Perfect / Easy
Clipso
Minut'
®
Duo
Matériau
cuve
Matériau
du
couvercle
3 L 3,5 L 22 cm 15,5 cm P46205 - Inox
Inox
4,5 L 5,0 L 22 cm 15,5 cm P46206 - Inox
6 L 6,5 L 22 cm 15,5 cm P46207 - Inox
4 L 4,6 L 22 cm 14 cm - P46042 Alu revêtu
5 L 5,8 L 24 cm 14 cm - P46051 Alu revêtu
7,5 L 8,1 L 24 cm 18 cm P46248 - Inox
9 L 9,7 L 24 cm 18 cm P46249 - Inox
Set
5 L 5,8 L
24 cm
14 cm
P46353
Alu revêtu
7,5 L 8,1 L 18 cm Inox
GAZ ELECTRICITÉ
(Plaque fonte)
ELECTRICITÉ
(Plaque radiante ou halogène
en verre céramique)
ELECTRICITÉ
(Plaque à induction en verre
céramique)
ELECTRICITÉ
(Résistance spirale)
FR
17
Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve inox
de votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre :
- Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve,
- Toute dégradation prématurée du métal de base.
Les autres matériaux de cuve ainsi que toutes les autres pièces de votre
autocuiseur sont garanties contre tout défaut de fabrication ou de
matière, pour la période de garantie définie par la loi en vigueur dans le
pays d'achat et à partir de la date d'achat.
Cette garantie contractuelle sera acquise sur présentation du ticket de
caisse ou facture de cette date d’achat.
Ces garanties excluent :
Les rayures et la décoloration dues au vieillissement, pour les cuves avec
revêtement antiadhésif.
Les rayures liées au contact du couvercle sur la cuve avec revêtement
antiadhésif.
Les gradations consécutives dues au non respect des précautions
importantes ou à des utilisations négligentes, notamment :
- Chocs, chutes, passage au four, …
Seuls les Centres de Service Agréés TEFAL sont habilités à vous faire néficier
de cette garantie.
Veuillez appeler le numéro Azur pour l’adresse du Centre Service de Agréé
TEFAL le plus proche de chez vous.
Marquages réglementaires
Marquage Localisation
Marque commerciale Sur le couvercle
Année et lot de fabrication
Référence modèle
Pression maximum de sécurité (PS)
Pression supérieure de fonctionnement (PF)
Sur le couvercle
Capacité Sur le fond extérieur de la cuve
Adresse postale du fabricant Sur le fond extérieur de la cuve
Garantie
18
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son
traitement soit effectué.
TEFAL pond à vos questions
FR
19
Problèmes
Recommandations
Si vous ne pouvez
pas fermer le
couvercle :
Vérifiez que la poignée de couvercle est bien en
position verticale.
Vérifiez le bon positionnement du joint (voir
paragraphe "Nettoyage et entretien").
Vérifiez que le couvercle est bien positionné comme
indiqué sur la - fig 1.
Passez le joint sous l'eau et le remettre dans le
couvercle sans l'essuyer - fig 19 et 15 et en veillant à
bien le placer sous les encoches du couvercle.
Si votre autocuiseur
a chauffé sous
pression sans
liquide à l’intérieur :
Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre de
Service Agréé TEFAL.
Si la tige de
sécurité émet des
cliquetis et des
fumerolles :
Ceci est normal pendant les premières minutes : cela
permet l'échappement de l'air avant la cuisson.
Si la tige de
sécurité n’est pas
monté et que rien
ne s’échappe par la
soupape pendant
la cuisson :
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, vérifiez que :
- La source de chaleur est assez forte, sinon augmen-
tez-la.
- La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
- La soupape de fonctionnement (A) est positionnée
sur .
- Votre autocuiseur est bien fermé.
- Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés.
- Le joint est bien positionné.
Si la tige de
sécurité est montée
et que rien ne
s’échappe par la
soupape pendant
la cuisson :
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, passez votre appareil sous
l’eau froide jusqu'à ce que la tige de sécurité (D) des-
cende.
Nettoyez la soupape de fonctionnement (A)
- fig 16
et le conduit d’évacuation de vapeur - fig 17 et véri-
fiez que la bille de la soupape de sécurité s’enfonce
sans difficulté - fig 18.
20
Problèmes
Recommandations
Si la vapeur fuit autour
du couvercle, vérifiez :
La bonne fermeture du couvercle.
Le positionnement du joint dans le couvercle.
Le bon état du joint, au besoin changez-le.
La propreté du couvercle, du joint et de son loge-
ment dans le couvercle.
Le bon état du bord de la cuve.
Si vous ne pouvez pas
ouvrir le couvercle :
Vérifiez que la tige de sécurité (D) est en position
basse.
Sinon, décompressez, au besoin, refroidissez votre
autocuiseur sous un jet d’eau froide.
N’intervenez jamais sur la tige de sécurité (D).
Passez le joint sous l'eau et le remettre dans le
couvercle sans l'essuyer - fig 19 et 15 et en veillant
à bien le placer sous les encoches du couvercle.
Si les aliments ne sont
pas cuits ou s’ils sont
brûlés, vérifiez :
Le temps de cuisson.
La puissance de la source de chaleur.
Le bon positionnement de la soupape de fonction-
nement (A).
La quantité de liquide.
Si des aliments ont
brûlé dans votre
autocuiseur :
Laissez tremper votre cuve quelque temps avant
de la laver.
N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits
chlorés.
Si l’un des systèmes
de sécurité se
déclenche :
Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir votre autocuiseur sans le déplacer.
Attendez que la tige de sécurisoit descendue et
ouvrez.
Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement
(A), le conduit d’évacuation de vapeur, la soupape
de sécurité et le joint.
Assurez-vous que les conditions de remplissage
sont bien respectées.
Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil
par un Centre de Service Agréé TEFAL.
Si vous observez
l'apparition de traces
d'oxydation :
L’usage d’acier inoxydable de hautes perfor-
mances n’empêche pas l’apparition d’oxydation
dans des cas extrêmes. Si vous remarquez des
traces d’oxydation, éliminez-les en frottant avec
une éponge abrasive avant d’utiliser à nouveau
votre autocuiseur.
EN
21
* depending on model
Before using your pressure cooker, please take the time
to read all the instructions and always refer to the "User guide".
Improper use may result in damage.
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and
regulations:
- Pressure Equipment Directive
- Materials that come into contact with food products
- Environment
IMPORTANT PRECAUTIONS
BEFORE USE
MAKE SURE
the vents are not obstructed (see section Before
cooking”). - fig 13.
the ball of the safety valve is mobile.- fig 18.
the gasket of lid is placed under each notche of the lid
-
fig 15.
the lid handles are properly fastened. The lid handles are
safety components. Never change them yourself. Never
use any other models of lid handles.
ALWAYS
RESPECT THE
FOLLOWING
FILLING
QUANTITIES
Never use your pressure cooker without liquid, as this
could damage the device. Make sure there's always
enough liquid in the device when cooking.
Minimum 25 cl - fig 4.
Maximum 2/3 of the height of the pan, MAX 2 mark.
- fig 5.
When pressure cooking, the food in the steam basket*
should not be in contact with the water basket do not
be in contact with the water. - fig 6 and 7.
For foodstuffs that expand during cooking, such as rice,
legumes, dehydrated vegetables or compotes, pumpkin,
courgette and potatoes do not fill your pressure cooker
above 1/3 (MAX 1) of the depth of the pan.
Food in the steam basket should not exceed the MAX 2
level of the pan.
22
DURING AND
AFTER
COOKING
Ensure close supervision if you are using the pressure
cooker near children.
Your device cooks using pressure. Improper use may result
in scalding injuries. Make sure the pressure cooker is
properly closed before use (see section "Closing").
During cooking, check that the valve murmurs regularly.
If there is not enough steam being released, increase the
heat source slightly.
Do not cook food risking to block the conduits of the
safety organs :
- blueberries
- pearl barley,
- oat flakes,
- split peas,
- noodles,
- macaronis,
- spaghettis,
- rhubarb,
- currants.
Never use your pressure cooker to cook milk-based recipes
For stainless steel pressure cooker, never use coarse salt
in your pressure cooker, only use fine salt at the end of
cooking.
Never use your pressure cooker to fry under pressure using
oil.
Do not use your pressure cooker for any other purpose
than the one it is meant for.
Do not put your pressure cooker in a hot oven.
Never put a paper sheet of aluminum not maintained on
a mold in your pressure cooker.
Never put a plastic film in your pressure cooker.
Only use the compatible heat source(s) listed in the user
guide.
EN
23
AFTER
COOKING
Steadily turn the operating valve (A) selecting your
chosen decompression speed, to finish opposite the
pictogram mark
- fig 10. If, when releasing steam, you
notice unusual projections, return the operating valve (A)
to the cooking with "Pressure Cooking" position, then
carry out fast decompression under cold water.
If the pressure indicator (D) does not go down, put your
pressure cooker under a cold water tap
- fig 14.
Never interfere with the pressure indicator.
After cooking meats with a skin surface (e.g. beef tongue,
etc.), where there's a risk of swelling under pressure, don't
score the meat when swollen to avoid being scalded.
Score the meat before cooking.
For foodstuffs that expand during cooking, such as rice,
legumes, dehydrated vegetables or compotes, pumpkin,
potatoes, and courgette, let your pressure cooker cool
down for a few minutes, then cool under cold water.
Methodically shake the pressure cooker each time before
opening to prevent bubbles of steam from overflowing
and burning you. This operation is particularly important
when steam is released quickly or after cooling down
under tap water.
Always be very careful when moving your pressure
cooker under pressure. Do not touch hot surfaces. Use the
handles and knobs. Use oven mitts when necessary.
For soups, we recommend you to do a fast release under
cold water (see section End of cooking with ‘pression
cooking’ “).
Make sure the vent is in the decompression position
before opening the pressure cooker. The pressure
indicator (D) should be in the lowered position.
Never use force to open your pressure cooker. Make sure
the internal pressure has been released. The pressure
indicator (D) should be in the lowered position (see
section "Safety").
24
* depending on model
KEEP THESE INSTRUCTIONS
ENTRETIEN
If you notice that a part of your pressure cooker is broken
or cracked, do not attempt to open it under any
circumstances; wait for it to cool down completely before
moving it. Do not use it again and take it to an TEFAL
Approved Service Centre for repair.
Do not tamper with the safety systems other than when
following the cleaning and maintenance instructions.
Only use the correct TEFAL original parts for your model.
Specifically use a TEFAL lid and pan.
Do not use your pressure cooker for storing acidic or salty
foods before or after cooking as it may damage your
pan.
Wash your pressure cooker after each use.
Never put the safety valve (A), the gasket (I), the cook
control* (F) or the pan with a non stick coating in the
dishwasher.
Never place the cook control in water.
Don't use bleach or chlorine-containing chemicals.
Do not let the lid soak into water.
Change your pressure cooker’s gasket every year, or if
there is a cut.
Make sure you get your pressure cooker checked in a
TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use.
To store your pressure cooker, return the lid on the pan,
to avoid premature wear of the lid's gasket.
EN
25
* depending on model
Components (see Descriptive diagram)
Compulsory checks before each use
Checking the operating valve
Check that the draining hole of the operating valve is not obstructed.
Checking the safety valve
Check that the bearing of the safety valve can move (use a cotton swab you will
remove the cotton).
A. Operating valve
B. Steam release outlet
C. Valve positioning mark
D. Pressure indicator (See section
"Safety")
E. Safety valve
F. Cook control*
G. Lid handle
H. Lid
I. Gasket
J. Steam basket*
K. Trivet*
L. Pan handle
M. Maximum fill lines
N. Pan
Cook control: only provided with ClipsoMinut'
®
Perfect model.
Available in trade for other ClipsoMinut'
®
models.
26
* depending on model
Pressure cooking Stewing Release
Opening
Switch the lid handle from a horizontal position to a vertical position - Fig. 2.
The lid turns.
Lift the lid.
In case of difficulties opening the product rinse the seal under water and
replace it in the lid without drying it - fig 19 and 15 and take care to insert
it under each of the grooves on the lid.
Closing
Ensure that the lid handle is in a vertical position.
Place the lid on the pan as indicated in - Fig. 1 by lining up the plastic part
with the pan handles.
Switch the lid handle back from a vertical position to a horizontal position -
Fig. 3.
It is normal that the lid turns on the pan.
If you are unable to close the lid:
Check the correct positioning of the gasket.
In case of difficulties closing the product rinse the seal under water and
replace it in the lid without drying it - fig 19 and 15 and take care to insert
it under each of the grooves on the lid.
Using for the first time
For models with a non-stick coating: wash and use cooking oil to lightly oil
the entire interior surface.
Put the tripod* (K) in the pan base.
Fill the pan (N) with water up to the 2/3 mark (MAX 2)
- Fig. 5.
Position the steam basket* (J) on the tripod* (K).
Close your pressure cooker.
Align the pictogram for the operating valve (A) with the valve
positioning mark (C) - Fig. 9.
Place your pressure cooker on a heat source then set to maximum power.
Use
EN
27
* depending on model
When steam begins to exit the valve, turn down the heat source and set a
cook control to 20 min.
After 20 min., turn off your heat source.
Align the pictogram for the operating valve (A) with the valve positioning
mark (C).
When the pressure indicator (D) drops down again, your pressure cooker is
no longer under pressure.
Open your pressure cooker - Fig. 2.
Clean with washing-up liquid.
Minimum and maximum fill level
Minimum 25 cl (2 glasses) - Fig. 4.
Maximum 2/3 of the height of the pan, MAX 2 mark - Fig. 5.
Never use coarse salt in your pressure cooker, only use fine salt at the end of
cooking.
For certain foodstuffs:
For foodstuffs that expand during cooking, such as rice,
legumes, dehydrated vegetables or compotes,
pumpkin, courgette, potatoes do not fill your pressure
cooker above 1/3 (MAX 1) of the depth of the pan. Let
your pressure cooker cool down for a few minutes, then
cool under cold water. Methodically shake the pressure
cooker each time before opening to prevent bubbles of
steam from overflowing and burning you. This operation is particularly
important when steam is released quickly or after cooling down under tap
water. For soups, we recommend rapid decompression under cold water (see
section "End of 'Pressure Cooking'").
Using the steam basket*
Pour 75 cl of water into the bottom of the pan (N).
Put the tripod* (K) in the pan base.
Position the steam basket* (J) on the tripod* (K)
- Fig. 6.
When pressure cooking, the food in the steam basket*
should not be in contact with the water
- Fig. 6 and 7.
The food in the steam basket* must not touch the
lid of the pressure cooker.
MAX
MAX1
1/3
28
* depending on model
Fitting and removal of the
Operating valve (A)
To remove the operating valve (A):
Align the groove with the operating valve positioning
mark (C) pressing down on the ring of the operating
valve (A).
Remove it - Fig. 11.
To fit the operating valve:
Position the operating valve (A) by aligning the groove
of the operating valve (A) with the positioning mark (C)
- Fig 8.
Press the operating valve (A) so that it engages on the
steam release outlet.
Press on the ring of the operating valve (A) and turn.
Cook control*
*Only provided for ClipsoMinut' Perfect model.
The cook control has been designed to help you guarantee the best cooking
result by allowing you to optimise energy consumption. It automatically
counts down the cooking time once the temperature corresponding to cooking
with "Pressure Cooking" is reached .
The cook control must be clipped to your pressure cooker in order to work.
During cooking, check that the operating valve (A) murmurs
regularly. If there is not enough steam, increase the heat source
slightly; if there is too much steam, reduce the heat source.
Groove
EN
29
* depending on model
To switch on the cook control: press the button.
Programme the cooking time (in minutes).
If you made a mistake with the cooking time, wait for
4 seconds that flames do not flash any more, then hold
the button down to reset.
Start with the heat source at maximum power.
As soon as your pressure cooker has reached the
cooking temperature, the cook control rings and the
countdown begins (numbers flash).
Reduce the power of the heat source.
At the end of the cooking time, the cook control rings.
To stop the cook control ringing, press the button.
Turn off the heat source.
Fitting and removing the cook control*
To fit the cook control (F) - Fig. 12, first insert the front
part into the module and then press to clip the rear
part.
To remove the cook control (F), lift it using the tab and
remove it.
Changing the cook control* battery
The cook control battery is a CR2032 type.
If the symbol appears, or if you no longer have
a display, change the battery.
2
3
4
5
H
ol
din
g
the b
ut
t
on do
wn
res
ets
a
n
d s
witc
hes
of
f t
he cook control
.
1
22
1
2
30
* depending on model
The battery life depends on how often the cook control
is used.
The battery contains Dimethoxyethane n° CAS 110-71-
4. It is in accordance with the European regulations. For
your safety and the environmental protection: do not
open the battery, do not expose it to high
temperatures, do not throw it with household waste;
bring back it in a center of used battery collection.
To remove the battery from your cook control, open the
battery lid with a coin (see illustration opposite).
Replace your battery.
Replace the gasket in its casing.
Position the "half moon" on the battery cap opposite
the "half moon" on the cook control.
Gently turn the battery cap and continue to press
lightly as you align the "half moon" on the battery
cap with the moon on the cook control.
Work on a flat work surface so that the cap is
positioned correctly horizontally.
Do not force the battery cap when you close it. Do not
turn beyond the stops.
In the case of loss, you can purchase another cook
control from all of our TEFAL Approved Service Centres.
Before cooking
Before each use, remove the operating valve (A) - Fig. 11 and check the
steam release valve (B) is not blocked - Fig. 13.
Check that the safety valve is mobile (see sections “Cleaning” and
“Compulsory checks before each use”)
- Fig. 18.
Close your pressure cooker - Fig. 3.
In case of difficulties closing the product rinse the seal under water and
replace it in the lid without drying it - fig 19 and 15 and take care to insert
it under each of the grooves on the lid.
Position the operating valve (A) - fig 8.
N
ev
er
pl
a
c
e t
he c
ook c
ont
rol
*
in
wa
ter
, nor
in
the dish
wa
s
her
.
+
EN
31
* depending on model
Cooking with
"Pressure Cooking"
Turn the operating valve (A) to the cooking with "Pressure Cooking" position
- fig 9.
Make sure your pressure cooker is properly closed before use - Fig. 3.
Place your pressure cooker on a heat source then set to maximum power.
For models equipped with a cook control*: programme the cooking time
indicated on the recipe (see section "Using the cook control").
Jingles and fumaroles emitted from the pressure indicator are normal, they
allow the escape of air before cooking.
During cooking with "Pressure Cooking"
When the operating valve (A) is constantly leaking steam, making a regular
sound (PSCHHHT), lower the heat source.
Count the cooking time indicated in the recipe.
During cooking, check that the valve murmurs regularly. If there is not
enough steam being released, increase the heat source slightly; if there is
too much steam, reduce it.
End of cooking with "Pressure Cooking"
To release the steam:
When the heat source has been turned off, you have two options:
Gradual release: steadily turn the operating valve (A) selecting your chosen
decompression speed to finish opposite the pictogram mark - fig 10.
ClipsoMinut'
®
Perfect and
Easy models
ClipsoMinut'
®
Duo model
32
* depending on model
Fast release under cold water: put your pressure cooker under cold water
tap - Fig. 14. When the pressure indicator (D) drops down again, your
pressure cooker is no longer under pressure. Turn the operating valve (A) to
the position .
You can open your pressure cooker - fig 2.
In case of difficulties opening the product rinse the seal under water and
replace it in the lid without drying it - fig 19 and 15 and take care to insert
it under each of the grooves on the lid.
For foodstuffs that expand during cooking, such as rice, legumes, dehydrated
vegetables or compotes, pumpkin, courgette, potatoes do not fill your
pressure cooker above 1/3 (MAX 1) of the depth of the pan. Let your pressure
cooker cool down for a few minutes, then cool under cold water. Methodically
shake the pressure cooker each time before opening to prevent bubbles of
steam from overflowing and burning you. This operation is particularly
important when steam is released quickly or after cooling down under tap
water. We recommend a fast decompression for soups.
I
f
,
when
rel
ea
s
in
g
s
t
ea
m
,
y
ou n
ot
ic
e
unus
ua
l
proj
ec
tion
s
of
f
ood or
liq
uid,
ret
ur
n
the opera
t
ing
va
l
ve
(A
)
t
o
t
he
c
ookin
g
with
"Pr
essure
C
ooking"
pos
it
ion
,
then
t
hen c
a
rry
out
f
as
t
dec
ompr
es
sion
under
c
old wa
t
er
.
I
f
t
he pr
ess
ur
e in
dicat
or
(D
)
does
n
ot
g
o down
, put y
our pres
sure
c
ooker
under
a
c
ol
d wa
t
er
ta
p
-
fi
g 14
.
N
ev
er
int
er
fere with t
he press
ure in
dic
at
or
.
Perfect/Easy
models
Duo
model
Step 1
{
Step 2
EN
33
* depending on model
Cooking with
“Stewpot"*
Only possible with the non-stick coloured pan
Turn the operating valve (A) to the cooking with
“Stewpot" position .
Make sure the pressure cooker is properly closed
- Fig.
3 before use.
Place your pressure cooker on a heat source set at
reduced power.
Count the cooking time indicated in the recipe.
When 'stewpot' cooking, you can open your pressure
cooker at any time to stir, check whether the food is cooked or add
ingredients.
In case of difficulties opening the product rinse the seal under water and
replace it in the lid without drying it
- fig 19 and 15 and take care to insert
it under each of the grooves on the lid.
If the heat source is too high, the pressure cooker may lock (the pressure
indicator (D) rises and blocks the opening) and the lid handle may not work
or may not open the pressure cooker. In this case, reduce or turn off the heat
source. If you are using cast iron heating plates, remove the pressure
cooker from the heat source.
For pressure cookers with non stick coating (according to model): do not use
metallic or sharp whisks or utensils. Do not drain your utensils by tapping
them on the side of the pan as this risks damaging it and causing leaks.
Never let fats burn until completely carbonised. The cooking fumes could be
dangerous to animals with a particularly sensitive respiratory system, such
as birds. Bird owners should keep them away from the kitchen.
Your pressure cooker is fitted with several safety devices:
Closing safety:
- If the lid is not positioned correctly, or if you forget to fold back the lid handle,
steam will leak from the edge of the pressure cooker and it may not increase
pressure.
- If you forget to fold the lid handle to the horizontal position, steam leaks.
Safety
34
* depending on model
Opening safety:
- If your pressure cooker is under presssure, the pressure indicator (D) is up and
the opening/closing lid handle (G) should not be used.
- Never try to forcibly open the pressure cooker.
- Above all do not touch the pressure indicator (D).
- Make sure that the interior pressure has fallen (pressure indicator (D) in
lowered position).
- The lid handles are safety components. Never change them yourself. Never
use any other models of lid handles.
- If you moved the opening/closing lid handle (G) to a vertical position while
the pressure cooker was still under pressure, you are not able to open it. This
function is an additional safety measure.
- Move the lid handle back to a horizontal position and wait until the pressure
indicator (D) is in the lowered position.
Two safety measures against overpressure:
- First measure: the safety valve (E) releases the pressure
- fig 20.
- Second measure: the gasket allows steam to escape from the lid - fig 20.
If one of the overpressure safety systems is triggered:
Turn off the heat source.
Allow the pressure cooker to cool completely.
Open.
Check and clean the operating valve (A), the steam release outlet (B), the
safety valve (E) and the gasket (I)
- Fig. 16 - 17- 18. See section “Compulsory
checks before each use”.
If, after these checks and cleaning, your product leaks or no longer works,
take it to an TEFAL Approved Service Centre.
Recommendations for use
1 - Steam is very hot when it leaves the operating valve. Watch out for
the jet of steam.
2 - While the pressure indicator is high, you can't open the pressure cooker.
3 - As with any cooking utensil, ensure close supervision if you are using
your pressure cooker near children.
4 - To move your pressure cooker, use the two pan handles.
5 - Never leave food in your pressure cooker. Never carry your pressure
cooker by the lid handle.
6 - Never use bleach or products containing chlorine, as these will alter
the quality of the steel.
7 - Do not leave the lid soaking in water.
8 - Change the gasket every year or if a cut appears.
9 - You should only clean your pressure cooker when it is cold and empty.
10 - Make sure you get your pressure cooker checked in a TEFAL Approved
Service Centre after 10 years of use.
EN
35
To ensure the correct operation of your pressure cooker, follow these cleaning
and maintenance recommendations after each use.
Wash your pressure cooker after each use using warm water with a little
washing-up liquid added. Follow the same procedure for the basket*.
Don't use bleach or chlorine-containing chemicals.
Do not overheat your pan when empty.
To clean the inside of the stainless steel pan:
Wash with a scouring pad and washing-up liquid.
If the interior of the steel pan has an iridescent sheen or white marks (mineral
deposit), clean it using white vinegar.
To clean the inside of the aluminium pan with a non stick coating:
To prolong the product's lifespan, we recommend washing by hand.
Wash with hot water, washing-up liquid and a soft sponge.
Do not use scouring powder or abrasive sponges.
If you have burned some food, fill the pan with hot water and leave to soak.
Then clean with washing-up liquid.
To clean the outside of the pan:
Wash using a sponge and washing-up liquid.
T
h
e b
ro
wning and
m
arks
wh
ic
h
m
ay ap
p
ear
f
o
llo
wing lo
ng u
s
e d
o
no
t affec
t th
e o
p
eratio
n o
f
th
e p
res
s
u
re c
o
o
ker
.
F
o
r
p
res
s
u
r
e
c
o
o
kers
with
no
n
s
tic
k
c
o
ating
(
ac
c
o
r
d
ing
to
m
o
d
el)
:
th
e
s
ligh
t
s
c
ratc
h
es
and
ab
ras
io
ns
th
at
m
ay
ap
p
ear
with
u
s
e
d
o
no
t
af
fec
t th
e c
o
ating'
s
no
n s
tic
k p
er
fo
rm
anc
e.
Cleaning
You can wash the stainless steel pan and the basket in the dishwasher.
Do not put the pan with a non stick coating (according to model) in the
dishwasher, because detergents tablets contain substances that are
very aggressive and corrosive for aluminium parts.
T
h
e wear
o
f th
e o
u
ts
id
e c
o
ver related
to
th
e c
o
ntac
t o
f th
e lid
o
n
th
e p
an is
no
rm
al.
36
* depending on model
To clean the lid:
Wash the lid using a sponge and washing-up liquid.
To clean the gasket:
After each use, clean the gasket (I) and its housing.
To reposition the gasket, refer to
- Fig. 15 and ensure that the gasket is
properly inserted beneath each of the grooves on the lid.
To clean the operating valve (A):
Remove the operating valve (A)
- Fig. 11
Clean the operating valve (A) under cold tap water
- Fig. 16.
Check its mobility: see figure opposite.
To clean the steam release outlet (B) located on the lid:
Remove the valve (A)
- Fig. 11
Check to make sure the steam release outlet is unblocked and round - Fig.
13. If needed, clean it with a tooth pick - Fig. 17 and rinse it.
To clean the safety valve (E):
Clean the part of the safety valve located inside the lid by washing under
water.
Check its proper functioning by pressing firmly using a cotton swab (you will
remove the cotton) on the ball, which must be mobile
- Fig 18. See section
“Compulsory checks before each use”.
To clean the cook control* (F):
Use a clean dry cloth.
Do not use any solvents.
Never place the cook control in water, nor in the dishwasher.
A
f
ter
rem
ovin
g
t
he
oper
a
t
in
g
valve
(A
)
,
the
g
as
ket
(I
) a
n
d t
he
cook c
ont
rol
*
(F), y
ou c
a
n
put
the l
id in
the dishwas
her
.
N
ev
er
put
t
he
opera
t
in
g
val
v
e (A
),
t
he
gasket
(I
)
, t
he c
ook c
ontrol
*
(F
)
,
or
t
he pan wit
h the n
on st
ick c
oa
t
in
g
in
the dis
h
wa
sher
.
T
h
e
intens
ive
u
s
e
o
f
yo
u
r
p
an
with
a
no
n
s
tic
k
c
o
ating
(
ac
c
o
r
d
ing
to
m
o
d
el)
m
ay s
ligh
tly alter
th
e c
o
lo
u
r
o
f th
e c
o
ating (
yello
wing,
s
taining)
.
EN
37
* depending on model
To change your pressure cooker's gasket:
Change your pressure cooker's gasket every year or if a cut appears.
Always use an original TEFAL gasket corresponding to your model (see
section "Accessories")
To reposition the gasket, refer to
- Fig 15 and ensure that the gasket is
properly inserted beneath each of the grooves on the lid.
To store your pressure cooker:
Turn the lid over on the pan.
The pressure cooker's opening and closing system does not require any
specific maintenance apart from cleaning.
TEFAL Accessories
Commercially available pressure cooker accessories are:
To replace other parts or for repairs, contact a TEFAL Approved Service Centre.
Only use the correct TEFAL original parts for your model.
Maintenance
Ma
ke
s
ur
e
you
g
e
t
your
p
r
e
s
s
ur
e
cooke
r
ch
e
cke
d
in
a
TE
FAL
Ap
p
r
ove
d
Ser
vic
e Centre aft
er 10 y
ears
o
f u
s
e.
Accessories References
Gasket
3/4/4.5/6 L: outer diameter of gasket: 24 cm X1010008
5/7.5/9 L: outer diameter of gasket: 27 cm
X1010007
Steam basket*
3/4.5/4/6 L: for pan with 22 cm diameter
792185
5/7.5/9 L: for pan with 24 cm diameter 792654
Tripod*
792691
Cook control*
X1060007
38
* depending on model
Your pressure cooker's base diameter - reference
Technical information:
Maximum operating pressure: 65 kPa
Maximum safety pressure: 120 kPa
Compatible heat sources
Your pressure cooker can be used on all heat sources including induction.
On an electric hotplate, use a plate with a diameter equal to or less than that
of your pressure cooker base.
On ceramic hobs, make sure that the base of the pan is clean and dry.
On gas, the flame should not extend beyond the diameter of the pan.
For all heat sources, make sure that your pressure cooker is well centred.
Features
Capacity
Total
Capacity*
Ø Pan Ø Base
Clipso
Minut'
®
Perfect / Easy
Clipso
Minut'
®
Duo
Pan
material
Lid
material
3 L 3,5 L 22 cm 15,5 cm P46205 -
Stainless
steel
Stainless
steel
4,5 L 5,0 L 22 cm 15,5 cm P46206 -
Stainless
steel
6 L 6,5 L 22 cm 15,5 cm P46207 -
Stainless
steel
4 L 4,6 L 22 cm 14 cm - P46042
Aluminium
coated
5 L 5,8 L 24 cm 14 cm - P46051
Aluminium
coated
7,5 L 8,1 L 24 cm 18 cm P46248 -
Stainless
steel
9 L 9,7 L 24 cm 18 cm P46249 -
Stainless
steel
Set
5 L 5,8 L
24 cm
14 cm
P46353
Aluminium
coated
7,5 L 8,1 L 18 cm
Stainless
steel
GAS ELECTRICITY
(Cast iron heating plate)
ELECTRICITY
(Radiant or halogen ceramic hobs)
ELECTRICITY
(Ceramic induction hob)
ELECTRICITY
(Spiral resistor)
* : Product capacity with the lid in position.
EN
39
* depending on model
When used as recommended in the manual, the stainless steel pan of your
new TEFAL pressure cooker is guaranteed for 10 years against:
- Any defect linked to the metallic structure of your pan,
- Any premature deterioration of the base metal
All other pan materials and all other parts of your pressure cooker are
guaranteed against defects in workmanship or materials, for the period
of guarantee defined in valid legislation in force in the country where the
product was purchased from the date of purchase.
This contractual warranty is established upon presentation of the receipt
or invoice showing the date of purchase.
These warranties exclude:
Scratches and discolouration resulting from ageing for pans with non stick
coating.
Damage resulting from failure to comply with important precautions, or
negligent use, particularly:
- Impacts, falls, use in the oven, etc.
Only TEFAL Approved Service Centres are authorised to provide this warranty
service.
Please call our local rate number to find out the address of your nearest
TEFAL Approved Service Centre.
Warranty
Regulatory markings
Labelling Location
Trademark On the lid.
Year and batch manufacture
Reference model
Maximum safety pressure (SP)
Maximum operating pressure (OP)
On the lid.
Capacity On the outer base of the pan.
Manufacturer's postal address On the outer base of the pan.
40
* depending on model
TEFAL answers your questions
Problems Recommendations
If you are unable
to close the lid:
Check that the lid handle is in a vertical position.
Check that the gasket is positioned correctly (see
section "Cleaning and maintenance").
Check that the lid is positioned as indicated on
- Fig 1.
Rinse the seal under water and replace it in the lid
without drying it - fig 19 and 15 and take care to
insert it under each of the grooves on the lid.
If your pressure
cooker has been
heated under
pressure without
liquid inside:
Have your pressure cooker checked by a TEFAL Appro-
ved Service Centre.
If the safety valve
emits jingles and
fumaroles :
This is normal during first minutes : it allows escape of
air during cooking.
If the pressure
indicator has not
risen and nothing
is escaping
through the vent
during cooking:
This is normal during the first few minutes.
If the phenomenon persists, check that:
- The heat source is sufficiently strong; if not, increase
it.
- The quantity of liquid in the pan is sufficient.
- The operating valve (A) is positioned on .
- Your pressure cooker is properly closed.
- There is no deterioration at the gasket or edge of the
pan.
- The gasket is correctly positioned.
If the pressure
indicator has not
risen and nothing
is escaping
through the vent
during cooking:
This is normal during the first few minutes.
If the problem continues, put your pressure cooker
under cold tap water until the pressure indicator (D)
goes down.
Clean the operating valve (A)
- Fig. 16 and the steam
release outlet - Fig. 17 and use a cotton bud to check
that the security valve ball can be pressed without any
problems - Fig. 18.
EN
41
* depending on model
Problems
Recommendations
If steam leaks from
around the lid, check:
The correct closure of the lid.
The position of the gasket.
The condition of the gasket; replace if necessary.
The cleanliness of the lid, the gasket and its hou-
sing in the lid.
The condition of the edge of the pan.
If you are unable to
open the lid:
Check that the pressure indicator (D) is in the lo-
wered position.
Otherwise, decompress, if necessary, cool your
pressure cooker, under a stream of cold water.
Never interfere with the pressure indicator (D).
Rinse the seal under water and replace it in the lid
without drying it - fig 19 and 15 and take care to
insert it under each of the grooves on the lid.
If the food is not cooked
or is burned, check:
The cooking time.
The power of the heat source.
The correct position of the operating valve (A).
The quantity of liquid.
If food has burnt in
your pressure cooker:
Fill the pan with water and soak for a while before
washing.
Never use bleach or chlorine-containing chemicals.
If one of the
overpressure safety
systems is triggered:
Turn off the heat source.
Let your pressure cooker cool down without mo-
ving it. Wait for the pressure indicator to fall and
open the pressure cooker.
Check and clean the operating valve (A), the steam
release outlet, the safety valve and the gasket.
If the problem persists, have your pressure cooker
checked by a TEFAL Approved Service Centre.
If you notice the
appearance of
oxidation marks:
The use of high performance stainless steel does
not prevent the appearance of oxidation in ex-
treme cases. If you notice oxidation marks, remove
them by rubbing with an abrasive sponge before
using your pressure cooker again.
Think of the environment!
i Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
42
Πριν χρησιοποιήσετε τη χύτρα ταχύτητά σα, αφιερώστε λίγο χρόνο για να
διαβάσετε όλε τι οδηγίε και ανατρέχετε πάντα στι «Οδηγίε χρήση».
Η χρήση που δεν συορφώνεται ε τι οδηγίε ενδέχεται να προκαλέσει
βλάβε.
Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα
και κανονισμούς:
- Οδηγία περί εξοπλισμού υπό πίεση
- Υλικά που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα
- Περιβάλλον
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΥΠΟΧΡΕΤΙΚΟΊ
ΈΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ
ΑΠΌ ΚΆΘΕ
ΧΡΉΣΗ
ΕΛΕΓΞΤΕ
Ελέγξτε ότι η οπή εκκένωσης της βαλβίδας λειτουργίας δεν
είναι φραγμένη. (2) - εικ. 13.
Ελέγξτε ότι η μπίλια της βαλβίδας ασφαλείας μπορεί να
κινηθεί. - εικ. 18.
εάν το λάστιχο στεγανοποίησης του καπακιού είναι
τοποθετημένο σε όλες τις εγκοπές του καπακιού
- εικ. 15.
εάν οι λαβές του κάδου είναι τοποθετημένες σωστά. Οι
λαβές του κάδου αποτελούν εξαρτήματα ασφαλείας.
Φροντίστε να μην τις αλλάζετε ποτέ μόνοι σας.
ΠΟΣΟΤΗΤΕΣ
ΠΛΗΡΣΗΣ
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη χύτρα σας χωρίς υγρό, διότι
κάτι τέτοιο μπορεί να της προκαλέσει σοβαρή βλάβη.
Φροντίζετε να υπάρχει πάντα αρκετό υγρό κατά το
μαγείρεμα.
Τουλάχιστον 25 cl - εικ. 4.
Το πολύ στα 2/3 του ύψους του κάδου, στην ένδειξη MAX
2 - εικ. 5.
Όταν μαγειρεύετε με ατμό, τα τρόφιμα που βρίσκονται στο
καλάθι ατμού δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με το νερό
- εικ. 6και 7.
Το πολύ στο 1/3 (MAX 1) για τα πολτώδη τρόφιμα που
διαστέλλονται ή/και αφρίζουν κατά το μαγείρεμα, όπως το
ρύζι, τα ψυχανθή λαχανικά, τα αποξηραμένα λαχανικά ή οι
κομπόστες, η κολοκύθα, τα κολοκυθάκια, τα καρότα, τις
πατάτες…
Τα τρόφιμα που τοποθετούνται μέσα στο καλάθι ατμού δεν
πρέπει να υπερβαίνουν το επίπεδο MAX 2 του κάδου.
43
EL
ΠΡΙΝ ΚΑΙ ΚΑΤΑ
ΤΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν όταν η χύτρα είναι σε
χρήση.
Η χύτρα σας μαγειρεύει υπό πίεση. Η ακατάλληλη χρήση μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμούς από ζεμάτισμα. Βεβαιωθείτε ότι
η χύτρα είναι καλά κλεισμένη πριν τη θέσετε σε λειτουργία. (Δείτε
την παράγραφο «Κλείσιμο»).
Ελέγξτε κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος ότι η βαλβίδα
σφυρίζει πάντα. Εάν δεν απελευθερώνεται αρκετός ατμός,
αποσυμπιέστε το προϊόν και ελέγξτε εάν υπάρχει αρκετή
ποσότητα υγρού, καθώς και εάν είναι φραγμένος ο αγωγός
εκκένωσης του ατμού. Εάν μετά από αυτούς τους ελέγχους
εξακολουθεί να μην βγαίνει ατμός, αυξήστε ελαφρά την
παρεχόμενη θερμότητα.
Μην μαγειρεύετε τρόφιμα που κινδυνεύουν να φράξουν τους
αγωγούς των εξαρτημάτων ασφαλείας:
- μύρτιλλα
- χονδροαλεσμένο κριθάρι
- νιφάδες βρώμης
- θρυμματισμένα μπιζέλια
- χυλοπίτες, μακαρόνια, σπαγέτο
- ραβέντι
- φραγκοστάφυλα
Ποτέ μην μαγειρεύετε στη χύτρα σας συνταγές με βάση το γάλα.
Εάν έχετε χύτρα με ανοξείδωτο κάδο, μην χρησιμοποιείτε
χονδρό αλάτι μέσα στη χύτρα σας αλλά να προσθέτετε ψιλό
αλάτι στο τέλος του μαγειρέματος. Θα αποφύγετε έτσι την
εμφάνιση πόρων διάβρωσης που θα μπορούσαν να αλλοιώσουν
τον πάτο της χύτρας σας.
Μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα σας για να τηγανίσετε υπό πίεση
με λάδι.
Μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα σας για σκοπό άλλο από εκείνον
για τον οποίο προορίζεται.
Μην τοποθετείτε τη χύτρα σας σε ζεστό φούρνο.
Ποτέ μην τοποθετείτε στη χύτρα σας αλουμινόχαρτο που δεν
συγκρατείται σε καλούπι.
Ποτέ μην τοποθετείτε πλαστική μεμβράνη στη χύτρα σας
Οι ατμοί από οινοπνευματώδη ποτά είναι εύφλεκτοι. Αφήστε τη
χύτρα να βράσει για περίπου 2 λεπτά πριν τοποθετήσετε το
καπάκι. Να επιβλέπετε τη συσκευή σας όταν ετοιμάζετε συνταγές
που περιέχουν αλκοόλ.
Να χρησιμοποιείτε τηνις) συμβατή(ές) πηγή(ές) θερμότητας,
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης.
Τοποθετήστε την αυτόματη χύτρα σε ελεγχόμενη πηγή
θερμότητας σε ελάχιστη ισχύ.
44
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΟ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ...
Στρέψτε σταδιακά τη βαλβίδα λειτουργίας
(A)
επιλέγοντας
την ταχύτητα αποσυμπίεσης που σας βολεύει ώστε να
τερματίσει απέναντι από την ένδειξη του συμβόλου - εικ.
10. Εάν κατά την απελευθέρωση του ατμού, παρατηρήσετε
μη φυσιολογικές εκτοξεύσεις, τοποθετήστε ξανά στη θέση
της τη βαλβίδα ασφαλείας (α) στην επιλογή μαγειρέματος
«Χύτρα» και έπειτα πραγματοποιήστε γρήγορη αποσυμπίεση
κάτω από κρύο νερό.
Εάν το στέλεχος ασφαλείας
(D)
δεν κατεβαίνει, τοποθετήστε
τη χύτρα σας κάτω από βρύση με κρύο νερό - εικ. 14.
Αν η αυτόματη χύτρα βρίσκεται υπό πίεση, το στέλεχος
ασφαλείας
(D)
βρίσκεται στην πάνω θέση και δεν πρέπει να
προβείτε σε οποιονδήποτε χειρισμό της λαβής του καπακιού
ανοίγματος/κλεισίματος
(G)
.
Μετά από το μαγείρεμα κρεάτων με πέτσα (π.χ. βοδινή
γλώσσα), η οποία ενδέχεται να φουσκώσει λόγω της πίεσης,
μην τρυπάτε το κρέας όσο η πέτσα φαίνεται διογκωμένη
γιατί υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης εγκαύματος. Φροντίστε
να τρυπήσετε το κρέας πριν από το μαγείρεμα.
Για τα πολτώδη τρόφιμα που διαστέλλονται ή που αφρίζουν
κατά το μαγείρεμα, όπως το ρύζι, τα ψυχανθή λαχανικά, τα
αποξηραμένα λαχανικά ή οι κομπόστες, η κολοκύθα, τα
κολοκυθάκια, τα καρότα... Αφήστε τη χύτρα σας να κρυώσει
για λίγα λεπτά και έπειτα βάλτε τη να κρυώσει κάτω από κρύο
νερό. Ανακινήστε συστηματικά και ελαφρά τη χύτρα πριν
από κάθε άνοιγμα για να αποφύγετε τυχόν εκροή φυσαλίδων
ατμού που ενδέχεται να σας κάψουν. Η κίνηση αυτή είναι
ιδιαιτέρως σημαντική κατά την γρήγορη εκκένωση του
ατμού ή μετά από το κρύωμα στο νερό της βρύσης.
Να μετακινείτε την υπό πίεση χύτρα σας με τη μέγιστη
προσοχή. Μην αγγίζετε τις ζεστές της επιφάνειες. Να
χρησιμοποιείτε τις λαβές και τα κουμπιά. Εάν χρειαστεί,
χρησιμοποιήστε γάντια κουζίνας.
Όταν μαγειρεύετε σούπες, σας συμβουλεύουμε να
πραγματοποιείτε γρήγορη αποσυμπίεση σε κρύο νερό (δείτε
παράγραφο «Τέλος του μαγειρέματος στην επιλογή
"Αυτόματη Χύτρα"»).
Σιγουρευτείτε ότι η βαλβίδα βρίσκεται σε θέση
αποσυμπίεσης πριν ανοίξετε τη χύτρα σας. Το στέλεχος
ασφαλείας
(D)
πρέπει να βρίσκεται σε χαμηλή θέση.
Ποτέ μην ανοίγετε τη χύτρα σας ασκώντας πίεση.
Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική πίεση έχει υποχωρήσει. Το
στέλεχος ασφαλείας
(D)
πρέπει να βρίσκεται σε χαμηλή
θέση. (Δείτε την παράγραφο «Ασφάλεια»).
45
* ανάλογα με το μοντέλο
EL
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Εάν διαπιστώσετε σπάσιμο ή ρωγμή σε κάποιο τμήμα της χύτρας
σας, μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση να την ανοίξετε,
εάν είναι κλειστή, περιμένετε να κρυώσει τελείως πριν να την
μετακινήσετε, σταματήστε να τη χρησιμοποιείτε και μεταφέρετέ
την σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης TEFAL για
επισκευή.
Μην παρεμβαίνετε στα συστήματα ασφαλείας πέρα από τις
οδηγίες καθαρισμού και συντήρησης.
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά της TEFAL
που είναι κατάλληλα για το μοντέλο σας. Ειδικότερα, να
χρησιμοποιείτε κάδο και καπάκι TEFAL.
Μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα σας για να αποθηκεύετε όξινα ή
αλμυρά τρόφιμα πριν και μετά από το μαγείρεμα, γιατί υπάρχει
κίνδυνος να προκληθούν βλάβες στον κάδο.
Να καθαρίζετε και να ξεπλένετε τη χύτρα σας αμέσως μετά από
κάθε χρήση.
Μην βάζετε ποτέ τη βαλβίδα λειτουργίας
(A)
, ούτε το λάστιχο
στεγανοποίησης
(I)
, ούτε τον χρονοδιακόπτη*
(F)
, ούτε τον
κάδο με αντικολλητική επίστρωση στο πλυντήριο.
Ποτέ μην πλένετε τον χρονοδιακόπτη*
(F)
με νερό.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή χλωριωμένα προϊόντα, γιατί
μπορεί να αλλοιωθεί η ποιότητα του ανοξείδωτου χάλυβα.
Μην αφήνετε το καπάκι να μουλιάσει στο νερό.
Να αλλάζετε το λάστιχο στεγανοποίησης κάθε χρόνο ή αμέσως
μόλις παρουσιάσει ρωγμή.
Πρέπει οπωσδήποτε να φέρετε τη χύτρα σας για έλεγχο σε ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης TEFAL μετά από 10
χρόνια χρήσης.
Για να αποθηκεύσετε τη χύτρα σας: Αναποδογυρίστε το καπάκι
πάνω στον κάδο προκειμένου να αποφύγετε την πρόωρη φθορά
του λάστιχου στεγανοποίησης του καπακιού.
46
* ανάλογα με το μοντέλο
Εξαρτήματα (δείτε περιγραφικό σχήμα)
Υποχρεωτικοί έλεγχοι πριν από κάθε χρήση
Έλεγχοτηβαλβίδαλειτουργία
Ελέγξτε ότι η οπή εκκένωσης της βαλβίδας λειτουργίας δεν είναι φραγμένη.
Έλεγχοτηβαλβίδαασφαλεία
Ελέγξτε ότι η μπίλια της βαλβίδας ασφαλείας κινείταιρησιμοποιήστε μια βατονέτα
χωρίς το βαμβάκι).
A. Βαλβίδα λειτουργίας
B. Αγωγός εκκένωσης ατμού
C. Δείκτης τοποθέτησης της βαλβίδας
D. Στέλεχος ασφαλείας (δείτε την
παράγραφο «Ασφάλεια»)
E. Βαλβίδα ασφαλείας
F. Χρονοδιακόπτης*
G. Λαβή καπακιού
H. Καπάκι
I. Λάστιχο στεγανοποίησης
J. Καλάθι ατμού
K. Τρίποδο*
L. Λαβή του κάδου
M. Ενδείξεις μέγιστης πλήρωσης
N. Κάδος
Χρονοδιακόπτης: παρέχεται αποκλειστικά με το μοντέλο ClipsoMinut'® Perfect.
Διατίθεται στο εμπόριο ως εξάρτημα για τα υπόλοιπα μοντέλα ClipsoMinut'®.
47
* ανάλογα με το μοντέλο
EL
Μαγείρεα στην επιλογή Μαγείρεα στην Αποσυπίεση
«Αυτόατη χύτρα» επιλογή «Xύτρα»
Άνοιγμα
Μετακινήστε τη λαβή του καπακιού από την οριζόντια στην κάθετη θέση - εικ. 2. Το
καπάκι γυρίζει.
Σηκώστε το καπάκι.
Σε περίπτωση δυσκολίας ανοίγματος του προϊόντος: τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω
από νερό και επανατοποθετήστε τον στο καπάκι χωρίς να τον σκουπίσετε - σχ. 19 και
15 και προσέχοντας να μπει σωστά στις εγκοπές του καπακιού.
Κλείσιμο
Ελέγξτε εάν η λαβή του καπακιού είναι σε κάθετη θέση.
Τοποθετήστε το καπάκι στον κάδο όπως υποδεικνύεται στην - εικ. 1
ευθυγραμμίζοντας το πλαστικό μέρος με τις λαβές του κάδου.
Μετακινήστε τη λαβή του καπακιού από την κάθετη στην οριζόντια θέση - εικ. 3.
Το καπάκι γυρίζει.
Εάν δενπορείτε να κλείσετε το καπάκι:
Ελέγξτε εάν το λάστιχο και το καπάκι έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Σε περίπτωση δυσκολίας ανοίγματος του προϊόντος: τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω
από νερό και επανατοποθετήστε τον στο καπάκι χωρίς να τον σκουπίσετε - σχ. 19 και
15 και προσέχοντας να μπει σωστά στις εγκοπές του καπακιού.
Πρώτη χρήση
Για τα μοντέλα με αντικολλητική επένδυση: να πλένετε και λαδώνετε ελαφρά, με
μαγειρικό λάδι, κάθε επιφάνεια της εσωτερικής επένδυσης.
Τοποθετήστε το τρίποδο*
(K)
στον πάτο του κάδου.
Γεμίστε τον κάδο
(N)
με νερό έως τα 2/3 (MAX 2) - εικ. 5.
Τοποθετήστε το καλάθι*
(J)
στο τρίποδο*
(K)
.
Κλείστε τη χύτρα σας.
Ευθυγραμμίστε το εικονόγραμμα ης βαλβίδας λειτουργίας
(A)
με το δείκτη
θέσης της βαλβίδας
(C)
- εικ. 9.
Χρήση
48
Τοποθετήστε τη χύτρα σας σε πηγή θερμότητας και έπειτα ρυθμίστε την στη μέγιστη
ισχύ.
Όταν αρχίσει να διαφεύγει ατμός από τη βαλβίδα, μειώστε την ένταση της πηγής
θερμότητας και κρατήστε χρόνο 20 λεπτών.
Μετά από 20 λεπτά, απενεργοποιήστε την πηγή θερμότητας.
Ευθυγραμμίστε το εικονόγραμμα της βαλβίδας λειτουργίας
(A)
με τον δείκτη θέσης
της βαλβίδας
(C)
.
Όταν το στέλεχος ασφαλείας
(D)
κατέβει ξανά, η χύτρα σας δεν βρίσκεται πια υπό
πίεση.
Ανοίξτε τη χύτρα σας - εικ. 2.
Καθαρίστε την με υγρό για το πλύσιμο των πιάτων.
Ελάχιστη και μέγιστη πλήρωση
Τουλάχιστον 25 cl (2 ποτήρια) - εικ. 4.
Το πολύ στα 2/3 του ύψους του κάδου, στην ένδειξη MAX 2 - εικ. 5.
Μην χρησιμοποιείτε χονδρό αλάτι μέσα στη χύτρα ταχύτητας, προσθέστε ψιλό αλάτι
στο τέλος του μαγειρέματος.
Για ορισένα τρόφια
Το πολύ στο 1/3 (MAX 1) για τα πολτώδη τρόφιμα που
διαστέλλονται ή/και αφρίζουν κατά το μαγείρεμα, όπως το
ρύζι, τα ψυχανθή λαχανικά, τα αποξηραμένα λαχανικά ή οι
κομπόστες, η κολοκύθα, τα κολοκυθάκια, τα καρότα, τις
πατάτες... Αφήστε τη χύτρα σας να κρυώσει για λίγα λεπτά και
έπειτα βάλτε τη να κρυώσει κάτω από κρύο νερό. Ανακινήστε
συστηματικά και ελαφρά τη χύτρα πριν από κάθε άνοιγμα για
να αποφύγετε τυχόν εκροή φυσαλίδων ατμού που ενδέχεται
να σας κάψουν. Η κίνηση αυτή είναι ιδιαιτέρως σημαντική κατά την γρήγορη εκκένωση
του ατμού ή μετά από το κρύωμα στο νερό της βρύσης. Όταν μαγειρεύετε σούπες,
σας συμβουλεύουμε να πραγματοποιείτε γρήγορη αποσυμπίεση σε κρύο νερό είτε
παράγραφο «Τέλος του μαγειρέματος στην επιλογή ύτρα"»).
Χρήση του καλαθιού ατμού*
Ρίξτε 75 cl νερό στον πάτο του κάδου
(N)
.
Τοποθετήστε το τρίποδο*
(K)
στον πάτο του κάδου.
Τοποθετήστε το καλάθι*
(J)
στο τρίποδο*
(K)
- εικ. 6.
Όταν μαγειρεύετε με ατμό, τα τρόφιμα που βρίσκονται στο
καλάθι ατμού δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με το νερό -
εικ. 6και 7.
Τα τρόφια που τοποθετούνται στο καλάθι ατού*
δεν πρέπει να ξεπερνούν το επίπεδο MAX 2.
* ανάλογα με το μοντέλο
MAX
MAX1
1/3
49
* ανάλογα με το μοντέλο
EL
Αφαίρεση και τοποθέτηση της βαλβίδας λειτουργίας (A)
Για να αφαιρέσετε τη βαλβίδα λειτουργία(A):
Ευθυγραμμίστε τη χαραγή με το δείκτη θέσης της βαλβίδας
(C)
πατώντας στον δακτύλιο της βαλβίδας λειτουργίας
(A)
.
Αφαιρέστε την - εικ. 11.
Για να βάλετε στη θέση τη τη βαλβίδα λειτουργία:
Τοποθετήστε τη βαλβίδα λειτουργίας
(A)
ευθυγραμμίζοντας
τη χαραγή της βαλβίδας λειτουργίας
(A)
με τον δείκτη θέσης
(C)
- εικ. 8.
Πιέστε τη βαλβίδα λειτουργίας
(A)
για να εφαρμόσει στο
στέλεχος εκκένωσης ατμού.
Πιέστε τον δακτύλιο της βαλβίδας λειτουργίας
(A)
και
στρέψτε τον.
Χρονοδιακόπτης*
αρέχεται αποκλειστικά με το μοντέλο ClipsoMinut' Perfect
Ο χρονοδιακόπτης έχει σχεδιαστεί για να σας βοηθήσει στη διασφάλιση του
αποτελέσματος του μαγειρέματος και συγχρόνως επιτρέπει τη βέλτιστη διαχείριση της
κατανάλωσης ενέργειας. Πραγματοποιεί αυτόματα αντίστροφη μέτρηση του χρόνου
μαγειρέματος από την επίτευξη του επιπέδου θερμοκρασίας που αντιστοιχεί στην
επιλογή μαγειρέματος «Αυτόματη χύτρα» .
Ο χρονο
δι
α
κό
πτηπ
ρέπε
ι
να
εί
να
ι
προσαρ
τηένο σ
την αυτόα
τη χύτρα σα
για να λειτουργήσει.
Ελέγξτε κατά τη διάρκεια του αγειρέατο εάν η βαλβίδα λειτουργία
(A
)
σφυρίζει σε τακτικά χρονικά διαστήατα. Εάν δεν υπάρχει αρκετό ατό,
αυξήστε ελαφρώ την ένταση τηπηγή θερότητα. Σε αντίθετη περίπτωση,
ειώστε την ένταση τη πηγή θερότητα.
Χαραγή
50
* ανάλογα με το μοντέλο
Για να ενεργοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη: πατήστε το κουμπί.
Προγραμματίστε τον χρόνο μαγειρέματος (σε λεπτά).
Εάν κάνετε λάθος στο χρόνο μαγειρέματος, περιμένετε 4
δευτερόλεπτα έως ότου σταματήσουν να αναβοσβήνουν οι
φλόγες και έπειτα πατήστε παρατεταμένα στο κουμπί για
επαναφορά στο μηδέν.
Ενεργοποιήστε την πηγή θερμότητας στη μέγιστη ένταση.
Μόλις η χύτρα πετύχει τη θερμοκρασία μαγειρέματος, ο
χρονοδιακόπτης εκπέμπει ένα ηχητικό σήμα και ξεκινά η
αντίστροφη μέτρηση του χρόνου α ψηφία αναβοσβήνουν).
Μειώστε την ένταση τη πηγή θερότητα.
Στο τέλος του χρόνου μαγειρέματος, ο χρονοδιακόπτης
εκπέμπει ένα ηχητικό σήμα.
Για να διακόψετε τον ήχο του χρονοδιακόπτη, πατήστε το κουμπί.
Απενεργοποιήστε την πηγή θερμότητας.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του χρονοδιακόπτη*
Για να τοποθετήσετε τον χρονοδιακόπτη
(F)
- εικ. 12,
εισαγάγετε αρχικά το τμήμα της «πλευράς αφής» στη μονάδα
και έπειτα πατήστε για να προσαρτήσετε το απέναντι τμήμα.
Για να αφαιρέσετε τον χρονοδιακόπτη
(F)
, σηκώστε και
τραβήξτε τον.
Αλλαγή τηπαταρίατου χρονοδιακόπτη*
Η μπαταρία του χρονοδιακόπτη είναι επίπεδη τύπου CR2032.
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο ή εάν δεν έχετε πια καμία
ένδειξη, αλλάξτε την μπαταρία.
2
3
4
5
1
Με
το παρατε
τα
έ
νο π
άτη
α στο κ
ουπ
ί γ
ίνε
ται επα
να
φορ
ά στο η
δέν και
σβ
ή
νει
ο
χρ
ον
οδ
ιακ
όπτ
η
.
22
1
2
51
* ανάλογα με το μοντέλο
EL
Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας εξαρτάται από τη συχνότητα
χρήσης του χρονοδιακόπτη.
Η μπαταρία του χρονοδιακόπτη περιέχει διμεθοξυαιθάνιο αριθ.
CAS 110-71-4. Συμμορφώνεται με τους ευρωπαϊκούς
κανονισμούς. Για την ασφάλειά σας και την προστασία του
περιβάλλοντος: μην ανοίγετε την μπαταρία, μην την εκθέτετε σε
υψηλές θερμοκρασίες, μην την απορρίπτετε με τα οικιακά
απόβλητα, πηγαίνετέ την σε ένα κέντρο συλλογής
χρησιμοποιημένων μπαταριών.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από τον χρονοδιακόπτη σας,
ανοίξτε το καπάκι της θήκης της μπαταρίας με ένα κέρμα λ.
παρακείμενο σχήμα).
Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Τοποθετήστε ξανά το λάστιχο στην υποδοχή του.
Τοποθετήστε το μισοφέγγαρο του καπακιού της θήκης της
μπαταρίας απέναντι από το μισοφέγγαρο του
χρονοδιακόπτη.
Στρέψτε το καπάκι της θήκης της μπαταρίας απαλά πιέζοντας
ελαφρά, ευθυγραμμίζοντας το μισοφέγγαρο του καπακιού
της θήκης της μπαταρίας με το μισοφέγγαρο του
χρονοδιακόπτη.
Εκτελέστε την παραπάνω διαδικασία σε επίπεδη θέση πάνω σε
μια επιφάνεια εργασίας ώστε το πώμα να τοποθετηθεί σε σωστή
οριζόντια θέση.
Μην πιέζετε το καπάκι της θήκης της μπαταρίας όταν το κλείνετε.
Δεν πρέπει να πιέσετε πέρα από το σημείο τερματισμού.
Σε περίπτωση απώλειας, μπορείτε να προμηθευτείτε έναν
καινούργιο χρονοδιακόπτη από οποιοδήποτε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Συντήρησης της TEFAL.
Πριν από το μαγείρεμα
Πριν από κάθε χρήση, αφαιρέστε τη βαλβίδα λειτουργίας
(A)
- εικ. 11 και ελέγξτε
οπτικά και με φως εάν ο αγωγός εκκένωσης ατμού
(B)
δεν είναι φραγμένος - εικ. 13.
Ελέγξτε εάν λειτουργεί σωστά πιέζοντας δυνατά την μπίλια ε τη βοήθεια μπατονέτας
χωρίς το βαμβάκι) η οποία θα πρέπι να κινείται - σχ. 18. Βλ. παράγραφο «Υποχρεωτικοί
έλεγχοι πριν από κάθε χρήση».
Κλείστε την χύτρα σας - εικ. 3.
Σε περίπτωση δυσκολίας κλεισίματος του προϊόντος: τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω
από νερό και επανατοποθετήστε τον στο καπάκι χωρίς να τον σκουπίσετε - σχ. 19 και
15 και προσέχοντας να μπει σωστά στις εγκοπές του καπακιού.
Τοποθετήστε στη θέση της τη βαλβίδα λειτουργίας
(A)
- εικ. 8.
Π
ο
τ
έ ην
πλ
έ
νε
τ
ε
τον
χρονοδ
ιακ
όπτη
*
ε
νε
ρ
ό
ή
στο πλυντ
ήρ
ιο
π
ιάτων.
+
52
* ανάλογα με το μοντέλο
Μαγείρεμα στην επιλογή Χύτρα
Ταχύτητας
Στρέψτε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) έως τη θέση μαγείρεμα στην επιλογή «Αυτόματη
χύτρα» - εικ. 9.
Βεβαιωθείτε ότι η χύτρα σας είναι καλά κλεισμένη πριν τη θέσετε σε λειτουργία - εικ. 3.
Τοποθετήστε τη χύτρα σας σε πηγή θερμότητας και έπειτα ρυθμίστε την στη μέγιστη
ένταση.
Για τα μοντέλα που είναι εξοπλισμένα με χρονοδιακόπτη*: προγραμματίστε το χρόνο
μαγειρέματος που υποδεικνύεται στη συνταγή (βλέπε παράγραφο «Χρήση του
χρονοδιακόπτη»).
Είναι φυσιολογικό να εκπέμπονται μεταλλικοί ήχοι και καπνός από το στέλεχος
ασφαλείας, καθώς επιτρέπεται η διαφυγή αέρα πριν από το μαγείρεμα.
Κατά το μαγείρεμα στην επιλογή «Αυτόματη χύτρα»
Όταν η βαλβίδα ασφαλείας (A) αφήνει να διαφύγει ατμός συνεχώς, εκπέμποντας ένα
ρυθμικό ήχο (ΠΣΣΣΣΣΣΣΤ), χαμηλώστε την ένταση της πηγής θερμότητας.
Αρχίστε τότε την αντίστροφη μέτρηση του χρόνου μαγειρέματος που υποδεικνύεται
στη συνταγή.
Ελέγχετε, κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, εάν η βαλβίδα σφυρίζει ανά τακτικά
χρονικά διαστήματα. Εάν δεν διαφεύγει αρκετός ατμός, αυξήστε ελαφρά την ένταση
της πηγής θερμότητας ή, στην αντίθετη περίπτωση, μειώστε την.
Τέλος του μαγειρέματος στην επιλογή «Αυτόματη χύτρα»
Για να απελευθερώσετε τον ατό:
Αφού απενεργοποιήσετε την πηγή θερμότητας, έχετε δύο δυνατότητες:
Σταδιακή αποσυπίεση: στρέψτε σταδιακά τη βαλβίδα ασφαλείας (A) ώστε να
τερματίσει απέναντι από την ένδειξη του συμβόλου - εικ. 10.
Μοντέλα Clipso
Minut
®
Perfect
και Easy
Μοντέλο
ClipsoMinut
®
Duo
53
EL
Γρήγορη αποσυπίεση κάτω από κρύο νερό: οποθετήστε την αυτόματη χύτρα
ταχύτητάς σας κάτω από μια βρύση με κρύο νερό - εικ. 14. Όταν το στέλεχος
ασφαλείας
(D)
κατέβει ξανά, η χύτρα σας δεν βρίσκεται πια υπό πίεση. Στρέψτε τη
βαλβίδα λειτουργίας
(A)
έως τη θέση .
Μπορείτε να ανοίξετε τη χύτρα σας - εικ. 2.
Σε περίπτωση δυσκολίας ανοίγματος του προϊόντος: τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω
από νερό και επανατοποθετήστε τον στο καπάκι χωρίς να τον σκουπίσετε - σχ. 19 και
15 και προσέχοντας να μπει σωστά στις εγκοπές του καπακιού.
Για τα πολτώδη τρόφιμα που διαστέλλονται ή που αφρίζουν κατά το μαγείρεμα, όπως
το ρύζι, τα ψυχανθή λαχανικά, τα αποξηραμένα λαχανικά ή οι κομπόστες, η κολοκύθα,
τα κολοκυθάκια, τα καρότα, οι πατάτες... μην γεμίζετε τη χύτρα σας πάνω από το 1/3
(MAX 1) της χωρητικότητάς της. Αφήστε τη χύτρα σας να κρυώσει για λίγα λεπτά και
έπειτα βάλτε τη να κρυώσει κάτω από κρύο νερό. Ανακινήστε συστηματικά και ελαφρά
τη χύτρα πριν από κάθε άνοιγμα για να αποφύγετε τυχόν εκροή φυσαλίδων ατμού
που ενδέχεται να σας κάψουν. Η κίνηση αυτή είναι ιδιαιτέρως σημαντική κατά την
γρήγορη εκκένωση του ατμού ή μετά από το κρύωμα στο νερό της βρύσης. Όταν
μαγειρεύετε σούπες, σας συμβουλεύουμε να πραγματοποιείτε γρήγορη αποσυμπίεση.
Εά
ν
κα
τά την
απε
λ
ε
υθέ
ρωση
του α
τ
ού
, παρ
ατ
ηρήσε
τ
ε
η
φυσιο
λογικέ
εκ
τοξ
εύσει
, τοποθε
τ
ήστ
ε
ξανά
τ
η βα
λβίδ
α ασφ
α
λ
εία (
A
)
στ
η θέση
επ
ιλ
ογ
ή
α
γειρ
έ
α
το
«Α
υτόα
τ
η
χύτρ
α» , κ
α
ι έπειτα
π
ρ
α
γα
τοπ
οιήστε
γρή
γορη
απ
οσυπ
ίε
ση
κ
ά
τω
από
κρύο
νε
ρ
ό.
Εά
ν
το
στ
έλε
χο α
σφαλεία
(
D
)
δ
ε
ν
κ
α
τε
β
αίνει
, τοπ
οθε
τ
ή
στ
ε την
α
υτόατη
χύτρα
τα
χύτητά
σ
α
κά
τ
ω
απ
ό
ια
βρ
ύση
ε
κρ
ύο νερ
ό
- εικ. 14
.
Π
ο
τ
έ ην
παρε
βα
ίνετ
ε
στο
στέ
λε
χο
ασφαλεία.
Μοντέλο
Perfect/Easy
Μοντέλο
Duo
Στάδιο 1
{
Στάδιο
54
Μαγείρεμα στην επιλογή Faitout
Only possible with the non-stick coloured pan
Στρέψτε τη βαλβίδα λειτουργίας
(A)
έως τη θέση μαγειρέματος
στην επιλογή «Χύτρα» .
εβαιωθείτε ότι η χύτρα σας είναι καλά κλεισμένη πριν τη
θέσετε σε λειτουργία - εικ. 3.
Τοποθετήστε τη χύτρα σας σε πηγή θερμότητας και έπειτα
ρυθμίστε την στην ελάχιστη ένταση.
Αρχίστε τότε την αντίστροφη μέτρηση του χρόνου
μαγειρέματος που υποδεικνύεται στη συνταγή.
Στην επιλογή «Χύτρα», μπορείτε να ανοίξετε τη χύτρα σας ανά
πάσα στιγμή για να ανακατέψετε, να ελέγξετε το μαγείρεμα ή να
προσθέσετε συστατικά.
Σε περίπτωση δυσκολίας ανοίγματος του προϊόντος: τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω
από νερό και επανατοποθετήστε τον στο καπάκι χωρίς να τον σκουπίσετε - σχ. 19 και
15 και προσέχοντας να μπει σωστά στις εγκοπές του καπακιού.
Εάν η ένταση της πηγής θερμότητας είναι πολύ μεγάλη, ενδέχεται η χύτρα να κλειδώσει
ο στέλεχος ασφαλείας
(D)
ανεβαίνει και εμποδίζει το άνοιγμα) και να μην μπορεί να
λειτουργήσει η λαβή του καπακιού ή να μην ανοίγει τη χύτρα. Σε αυτήν την
περίπτωση, ειώστε την ένταση ή σβήστε την πηγή θερότητα. Σε περίπτωση
ηλεκτρικών πλακών από χυτοσίδηρο, αποακρύνετε τη χύτρα από την πηγή
θερότητα.
Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά ή αιχμηρά αναδευτήρια ή εργαλεία. Μην καθαρίζετε
τα εργαλεία σας χτυπώντας τα στο χείλος του κάδου γιατί υπάρχει κίνδυνος να
προκληθούν βλάβες που οδηγούν σε διαρροές.
Ποτέ μη ζεσταίνετε λιπαρές ουσίες σε βαθμό απανθράκωσης. Οι ατμοί που
απελευθερώνονται από το μαγείρεμα ενδέχεται να είναι επικίνδυνοι για τα ζώα με
ιδιαίτερα ευαίσθητο αναπνευστικό σύστημα, όπως τα πουλιά. Οι ιδιοκτήτες πουλιών
πρέπει να τα απομακρύνουν από την κουζίνα.
Η χύτρα σας είναι εξοπλισμένη με διάφορους μηχανισμούς ασφαλείας:
Ασφάλεια κλεισίατο:
- Εάν το καπάκι δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή εάν ξεχάσετε να κατεβάσετε τη λαβή του
καπακιού, υπάρχει διαφυγή ατμού στην περιφέρεια της χύτρας και δεν μπορεί να
αυξήσει την πίεσή της.
- Εάν ξεχάσετε να κατεβάσετε τη λαβή του καπακιού στην οριζόντια θέση, υπάρχει
διαφυγή ατμού.
Μηχανισμοί ασφαλείας
55
EL
Ασφάλεια ανοίγατο:
- Αν η αυτόματη χύτρα βρίσκεται υπό πίεση, το στέλεχος ασφαλείας
(D)
βρίσκεται στην
πάνω θέση και δεν πρέπει να προβείτε σε οποιονδήποτε χειρισμό της λαβής του
καπακιού ανοίγματος/κλεισίματος
(G)
.
- Μην προσπαθήσετε ποτέ να ανοίξετε τη χύτρα σας ασκώντας δύναμη.
- Κυρίωην παρεβαίνετε ποτέ στο στέλεχο ασφαλεία
(D)
.
- Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική πίεση έχει μειωθεί επαληθεύοντας εάν το στέλεχος
ασφαλείας
(D)
βρίσκεται σε χαμηλή θέση.
- Οι λαβές του κάδου αποτελούν εξαρτήματα ασφαλείας. Φροντίστε να μην τις αλλάζετε
ποτέ μόνοι σας. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ λαβές άλλων μοντέλων.
- Εάν έχετε μετακινήσει τη λαβή του καπακιού για το άνοιγμα/κλείσιμο
(G)
στην κάθετη
θέση, όσο η χύτρα είναι ακόμα υπό πίεση, δεν μπορείτε να την ανοίξετε. Η λειτουργία
αυτή αποτελεί επιπλέον στοιχείο ασφάλειας.
- Μετακινήστε ξανά τη λαβή του καπακιού στην οριζόντια θέση και περιμένετε έως ότου
το στέλεχος ασφαλείας
(D)
βρεθεί στη χαμηλή θέση.
ύο ασφάλειε για την υπερπίεση:
- Πρώτος μηχανισμός: η βαλβίδα ασφαλείας
(E)
απελευθερώνει την πίεση - εικ. 20.
- Δεύτερος μηχανισμός: το λάστιχο στεγανοποίησης αφήνει να διαφύγει ατμός στο
καπάκι - εικ. 20.
Εάν ενεργοποιηθεί ένα από τα συστήατα ασφαλεία για την υπερπίεση:
Απενεργοποιήστε την πηγή θερμότητας.
Αφήστε τη χύτρα σας να κρυώσει εντελώς.
Ανοίξτε την.
Ελέγξτε και καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας
(A)
, τον αγωγό εκκένωσης ατμού
(B)
,
τη βαλβίδα ασφαλείας
(E)
και το λάστιχο στεγανοποίησης
(I)
- εικ. 16 - 17- 18. Βλ.
παράγραφο «Υποχρεωτικοί έλεγχοι πριν από κάθε χρήση».
Εάν μετά από αυτόν τον έλεγχο και τον καθαρισμό, το προϊόν σας παρουσιάζει διαρροή
ή δεν λειτουργεί πια, προσκομίστε το σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης
της TEFAL.
Συμβουλές χρήσης
1 - Ο ατό είναι πολύ ζεστόόταν βγαίνει από τη βαλβίδα λειτουργία. Να είστε
προσεκτικοί κατά τη διαφυγή του ατού.
2 - Όταν το στέλεχο ασφαλεία ανεβαίνει, δεν πορείτε πια να ανοίξετε τη χύτρα
σα.
3 - Όπω ισχύει για κάθε συσκευή αγειρέατο, φροντίστε να την επιβλέπετε
στενά όταν χρησιοποιείτε τη χύτρα σακοντά σε παιδιά.
4 - Για να ετακινήσετε τη χύτρα σα, κρατήστε τιδύο λαβέτου κάδου.
5 - Μην αφήνετε τα τρόφια για εγάλο χρονικό διάστηα έσα στη χύτρα. Ποτέ
ηνεταφέρετε τη χύτρα σακρατώντατην από τη λαβή του καπακιού.
6 - Μην χρησιοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή χλωριωένα προϊόντα γιατί πορεί να
αλλοιωθεί η ποιότητα του ανοξείδωτου χάλυβα.
7 - Μην αφήνετε το καπάκι ναουλιάζει στο νερό.
56
8 - Να αλλάζετε το λάστιχο στεγανοποίηση κάθε χρόνο ή εάν παρουσιάσει
ρωγή.
9 - Το καθάρισα τη χύτρασα πρέπει να γίνεται οπωσδήποτε όταν αυτή είναι
κρύα και άδεια.
10 - Πρέπει οπωσδήποτε να φέρετε τη χύτρα σα για έλεγχο σε ένα
Εξουσιοδοτηένο Κέντρο ΣυντήρησητηTEFAL ετά από 10 χρόνια χρήση.
Για την καλή λειτουργία της χύτρας σας, φροντίστε να τηρείτε αυτές τις συστάσεις
καθαρισμού και συντήρησης μετά από κάθε χρήση.
Να πλένετε τη χύτρα σας μετά από κάθε χρήση με χλιαρό νερό και υγρό πιάτων. Κάντε
το ίδιο για το καλάθι*.
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή χλωριωμένα προϊόντα.
Μην υπερθερμαίνετε τον κάδο σας όταν είναι άδειος.
Για να καθαρίσετε το εσωτερικό του ανοξείδωτου κάδου:
Πλύνετέ το με δυνατό σφουγγάρι και απορρυπαντικό πιάτων.
Εάν το εσωτερικό του ανοξείδωτου κάδου παρουσιάσει ιριδίζουσες ανακλάσεις ή
λευκά ίχνη (αποθέσεις αλάτων), καθαρίστε το με λευκό ξύδι.
Για να καθαρίσετε το εσωτερικό κάδου από αλουίνιο ε αντικολλητική επένδυση:
Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του προϊόντος, σας συστήνουμε να το πλένετε
στο χέρι.
Πλύνετέ το με ζεστό νερό, υγρό πιάτων και μαλακό σφουγγάρι.
Μην χρησιμοποιείτε σκόνες καθαρισμού ή σκληρά σφουγγάρια.
Εάν σας έχει καεί κάποιο τρόφιμο, γεμίστε τον κάδο σας με ζεστό νερό και αφήστε τον
να μουλιάσει. Έπειτα, καθαρίστε τον με υγρό πιάτων.
Για να καθαρίσετε το εξωτερικό του κάδου:
Πλύνετέ το με σφουγγάρι και υγρό πιάτων.
Καθαρισμός
Τ
ο
αύ
ρισ
α
κ
αι
ο
ι
χαρα
κ
ι
έ
πο
υ
πορε
ί
ν
α
ε
φανισ
τ
ο
ύ
ν
ε
τ
ά
α
πό
α
κρά
χρή
ση
δεν
α
ποτελο
ύ
ν
π
ρό
βλη
α.
Η
φθορά
τη
εξω
τ
ε
ρι
κ
ή
ε
πέν
δυση
πο
υ
σχ
ετί
ζετ
αι
ε
τη
ν
ε
παφή
τ
ο
υ
κ
α
πα
κ
ιο
ύ
σ
τ
ον
κ
ά
δο
ε
ίν
αι
φυσιολογι
κ
ή.
Για
τ
ι χύτρ
ε
ε
α
ντ
ικ
ολλη
τ
ική
επέν
δ
υση
(
α
ναλ
όγ
ω
 του οντέ
λ
ου): οι
ε
λ
α
φρ
έ
χαρ
α
γέ
κ
α
ι
α
ποξ
έ
σειπου π
ο
ρ
ούν να
εφανίζ
οντα
ι στη
χρήση
δ
ε
ν
αλλ
οιώνουν
τ
ην αντ
ικ
ο
λλητ
ική
απ
όδ
οση
τ
η
επέν
δ
υση
.
Μπορείτε να πλύνετε τον ανοξείδωτο κάδο και το καλάθι στο πλυντήριο πιάτων.
57
EL
Για να καθαρίσετε το καπάκι:
Πλύνετε το καπάκι με σφουγγάρι και υγρό πιάτων.
Για να καθαρίσετε το λάστιχο στεγανοποίηση του καπακιού:
Μετά από κάθε μαγείρεμα, καθαρίστε το λάστιχο στεγανοποίησης
(I)
και την υποδοχή
του.
Για την επανατοποθέτηση του λάστιχου στεγανοποίησης, ανατρέξτε στις οδηγίες - εικ.
15 και σιγουρευτείτε ότι το λάστιχο έχει εφαρμόσει σωστά σε όλες τις υποδοχές του
καπακιού.
Για να καθαρίσετε τη βαλβίδα λειτουργία (A) :
Αφαιρέστε τη βαλβίδα λειτουργίας
(A)
- εικ. 11.
Καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας
(A)
κάτω από
τρεχούμενο νερό βρύσης - εικ. 16.
Επαληθεύστε ότι κινείται: δείτε παρακείμενο σχήμα.
Για να καθαρίσετε τον αγωγό εκκένωσηατού (B) που βρίσκεται πάνω στο καπάκι:
Σηκώστε τη βαλβίδα
(A)
- εικ. 11.
Ελέγξτε οπτικά και κάτω από φως εάν ο αγωγός εκκένωσης ατμού είναι ελεύθερος και
στρογγυλός
- εικ. 13. Εάν χρειαστεί, καθαρίστε τον με μια οδοντογλυφίδα - εικ. 17
και ξεπλύνετέ τον.
Για να καθαρίσετε τη βαλβίδα ασφαλεία (E):
Καθαρίστε το τμήμα της βαλβίδας ασφαλείας που βρίσκεται στο εσωτερικό του
καπακιού βάζοντάς το κάτω από το νερό.
Ελέγξτε εάν λειτουργεί σωστά πιέζοντας δυνατά την μπίλια ε τη βοήθεια μπατονέτας
χωρίς το βαμβάκι) η οποία θα πρέπι να κινείται
- σχ. 18. Βλ. παράγραφο «Υποχρεωτικοί
έλεγχοι πριν από κάθε χρήση».
Μη
ν
β
άζ
ε
τ
ε
το
ν
κά
δ
ο
ε
α
ντ
ικο
λλ
η
τ
ικ
ή
επί
σ
τ
ρ
ωσ
η
(
α
ν
α
λό
γω
του
ο
ντ
έλου
)
σ
το πλυ
ντ
ή
ρι
ο πι
ά
τ
ω
ν
, επει
δ
ή τα
απ
ο
ρ
ρυ
π
α
ντ
ικά
σ
ε
τα
πλ
έ
τ
επεριέ
χ
ου
ν
ουσ
ίε
π
ο
λύ
δ
ρα
σ
τ
ικ
έ
κα
ι
δ
ι
αβρ
ω
τ
ικ
έ
γι
α
τα
τ
ή
α
τα
απ
ό
α
λου
ί
νι
ο.
Η
εν
τ
ατι
κ
ή
χρή
ση
τ
ο
υ
κ
ά
δο
υ
ε
αν
τι
κ
ολ
λη
τ
ι
κ
ή
ε
πίσ
τ
ρ
ωση
ν
α
λόγω
τ
ο
υ
ον
τ
έλο
υ
)
πορε
ί ν
α α
λ
λο
ιώσ
ε
ι ελαφ
ρά τ
ο
χρ
ώ
α τη
ε
π
ίσ
τ
ρ
ωση
ιτ
ρίνισ
α,
λ
ε
κ
έ
δε
).
Αφού αφαιρέσε
τε τη β
αλβίδα λ
ειτουργία
(
A
)
, το
λ
ά
στ
ιχο στ
εγα
νοποίηση (
I)
κ
α
ι τον
χρ
ονοδ
ιακ
όπτη
*
(
F
)
, π
ο
ρείτε ν
α
τοπ
οθετήσετε το καπ
άκι
στο
πλυντ
ή
ριο
π
ιάτω
ν.
Μην τ
ο
π
ο
θ
ετ
εί
τε π
οτέ τ
η βαλ
β
ί
δ
α
λει
τ
ουργία
(
A
)
, ο
ύτε
τ
ο
λάστιχο
στεγα
νο
π
ο
ί
ησ
η (I
)
, ο
ύτε τ
ο
ν χρονο
δ
ιακό
πτη
*
(F)
, ούτε τ
ο
ν κ
άδο ε
α
ντ
ικ
ο
λλητ
ική
επίστρω
ση
στο
πλυντή
ρ
ιο π
ιά
των.
* ανάλογα με το μοντέλο
58
* ανάλογα με το μοντέλο
Για να καθαρίσετε τον χρονοδιακόπτη* (F):
Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό και στεγνό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικό.
Μην πλένετε ποτέ τον χρονοδιακόπτη με νερό ή στο πλυντήριο πιάτων.
Για να αλλάξετε το λάστιχο στεγανοποίηση τη χύτρα σα:
Να αλλάζετε το λάστιχο στεγανοποίησης της χύτρας σας κάθε χρόνο ή εάν
παρουσιάσει ρωγμή.
Να αγοράζετε πάντα γνήσιο λάστιχο στεγανοποίησης TEFAL, που είναι κατάλληλο για
το μοντέλο σας (βλέπε παράγραφο «Εξαρτήματα»).
Για την επανατοποθέτηση του λάστιχου στεγανοποίησης, ανατρέξτε στις οδηγίες
- εικ.
15 και σιγουρευτείτε ότι το λάστιχο έχει εφαρμόσει σωστά σε όλες τις υποδοχές του
καπακιού.
Για να αποθηκεύσετε τη χύτρα σα:
Τοποθετήστε το καπάκι ανάποδα στον κάδο.
Ο ηχανισό ανοίγατο/κλεισίατο τη χύτρα δεν χρειάζεται ειδική συντήρηση
εκτό από το καθάρισα.
Εξαρτήματα TEFAL
Τα εξαρτήματα της χύτρας σας που διατίθενται στο εμπόριο είναι:
Για την αντικατάσταση άλλων εξαρτημάτων ή για επισκευές, επικοινωνήστε με ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της TEFAL.
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά της TEFAL που είναι κατάλληλα
για το μοντέλο σας.
Συντήρηση
Πρ
έπει
οπωσ
δήπ
οτ
ε
να
φ
έ
ρ
ε
τ
ε τη
χύτρ
α
σ
α
γ
ια
έ
λε
γ
χο
σε ένα
Εξουσιοδ
ο
τ
η
ένο Κ
έντρ
ο
Συντ
ήρ
η
ση
TE
FA
L
ε
τά α
πό
1
0
χρόνια
χρήση.
Εξαρτήατα Παραποπέ
Λάστιχο
στεγανοποίησης
3/4/4.5/6 L : εξωτερική διάμετρος του λάστιχου
στεγανοποίησης: 24 cm
X1010008
5/7.5/9 L: εξωτερική διάμετρος του λάστιχου
στεγανοποίησης: 27 cm
X1010007
Καλάθι ατμού*
3/4.5/4/6 L: για κάδο διαμέτρου 22 cm
792185
5/7.5/9 L : για κάδο διαμέτρου 24 cm 792654
Τρίποδο*
792691
Χρονοδιακόπτης*
X1060007
59
EL
ιάετρο πυθένα τηχύτρα - αναφορέ
Κανονιστικέπληροφορίε:
Μέγιστη πίεση λειτουργίας: 65 kPa
Μέγιστη πίεση ασφαλείας: 120 kPa
Συμβατές πηγές θερμότητας
Η χύτρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όλες τις παραπάνω πηγές θερμότητας,
συμπεριλαμβανομένης της επαγωγικής εστίας.
Σε ηλεκτρική εστία, φροντίστε η διάμετρός της να είναι ίση με ή μικρότερη από εκείνη
του πυθμένα της χύτρας.
Σε υαλοκεραμική εστία, βεβαιωθείτε ότι ο πυθμένας του κάδου είναι στεγνός και
καθαρός.
Σε εστία αερίου, η φλόγα δεν πρέπει να υπερβαίνει τη διάμετρο του κάδου.
Σε όλες τις εστίες, φροντίστε η χύτρα σας να βρίσκεται ακριβώς στο κέντρο της εστίας.
Χαρακτηριστικά
ΕΣΤΙΑ ΑΕΡΙΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
στία χυτοσίδηρου)
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
(Εστία ακτινοβολούμενης
θερμότητας ή κεραμική εστία αλογόνου)
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
(Επαγωγική εστία με
κεραμική επίστρωση)
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
(Αντίσταση σπιράλ)
Χωρητι-κό-
τητα
Ø
Κάδο
Ø
Πυθ-
ένα
Clipso
Minut'®
Perfect / Easy
Clipso
Minut'
®
Duo
Υλικό
κάδου
Υλικό
καπακιού
3 L 22 cm 15,5 cm
P46205 -
Ανοξείδωτο
Ανοξείδωτο
4,5 L 22 cm 15,5 cm
P46206 -
Ανοξείδωτο
6 L 22 cm 15,5 cm
P46207 -
Ανοξείδωτο
4 L 22 cm 14 cm
- P46042
Επιστρω-μένο
αλουμίνιο
5 L 24 cm 14 cm
- P46051
Επιστρω-μένο
αλουμίνιο
7,5 L 24 cm 18 cm
P46248 -
Ανοξείδωτο
9 L 24 cm 18 cm
P46249 -
Ανοξείδωτο
Set
5 L
24 cm
14 cm
P46353
Επιστρω-μένο
αλουμίνιο
7,5 L 18 cm Ανοξείδωτο
60
το πλαίσιο της προβλεπόμενης χρήσης όπως αυτή καθορίζεται στο εγχειρίδιο
χρήσης, ο ανοξείδωτο κάδο της νέας χύτρας TEFAL καλύπτεται από εγγύηση 10
ετών από:
- οποιοδήποτε ελάττωμα που σχετίζεται με τη μεταλλική δομή του κάδου σας,
- οποιαδήποτε πρόωρη φθορά του μετάλλου της βάσης.
Τα υπόλοιπα υλικά του κάδου καθώκαι όλα τα υπόλοιπα εξαρτήατα τη χύτρα
καλύπτονται από εγγύηση έναντι οποιουδήποτε κατασκευαστικού ελαττώατο
ή ελαττώατο υλικού κατά τη διάρκεια τη εγγύηση που ορίζεται από την
ισχύουσα νοοθεσία τηχώρα αγορά και από την ηεροηνία αγορά.
Η συβατική αυτή εγγύηση αποκτάται κατόπιν παρουσίαση τη ταειακή
απόδειξη ή του τιολογίου που αποδεικνύει την ηεροηνία αγορά.
Αυτέ οι εγγυήσει δεν περιλαβάνουν τα εξή:
Χαραγές και αποχρωματισμούς που οφείλονται στην παλαίωση, για τους κάδους με
αντικολλητική επίστρωση.
Χαραγές που οφείλονται στην επαφή του καπακιού με τον κάδο με αντικολλητική
επίστρωση.
Σταδιακή φθορά που έχει προκληθεί από τη μη τήρηση σημαντικών προφυλάξεων ή
από ακατάλληλη χρήση, όπως:
- χτυπήματα, πτώσεις, τοποθέτηση στον φούρνο, ...
Μπορείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης μόνο στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Συντήρησης της TEFAL.
Μπορείτε να καλέσετε τον αριθμό τοπικής χρέωσης για να μάθετε τη διεύθυνση του
πλησιέστερου Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Συντήρησης TEFAL.
Κανονιστικές σημάνσεις
Σήανση Θέση
Εμπορικό σήμα Στο καπάκι
Έτος και παρτίδα κατασκευής
Κωδικός αναφοράς μοντέλου
Μέγιστη πίεση ασφαλείας (ΠΑ)
Μέγιστη πίεση λειτουργίας (ΠΛ)
Στο καπάκι
Χωρητικότητα Στον εξωτερική βάση του κάδου.
Ταχυδρομική διεύθυνση του κατασκευαστή Στον εξωτερική βάση του κάδου.
Εγγύηση
61
EL
Η TEFAL απαντά στις ερωτήσεις σας
Προβλήατα Συστάσει
Εάν δεν πορείτε να
κλείσετε το καπάκι:
Ελέγξτε εάν η λαβή του καπακιού έχει μετακινηθεί
σωστά σε κάθετη θέση.
Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση του λάστιχου
στεγανοποίησης (βλέπε παράγραφο «Καθαρισμός και
συντήρηση»).
Ελέγξτε εάν το καπάκι έχει τοποθετηθεί σωστά όπως
υποδεικνύεται στην - εικ. 1.
Τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω από νερό και
επανατοποθετήστε τον στο καπάκι χωρίς να τον
σκουπίσετε - σχ. 19 και 15 και προσέχοντας να μπει σωστά
στις εγκοπές του καπακιού.
Εάν η χύτρα σα έχει
ζεσταθεί υπό πίεση
χωρί υγρό στο
εσωτερικό:
Πηγαίνετε τη χύτρα για έλεγχο σε ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Συντήρησης της TEFAL.
Εάν το στέλεχο
ασφαλεία εκπέπει
εταλλικό ήχο και
καπνό:
Αυτό είναι φυσιολογικό κατά τα πρώτα λεπτά: έτσι
επιτρέπεται η διαφυγή αέρα πριν από το μαγείρεμα.
Εάν το στέλεχο
ασφαλεία δεν έχει
ανέβει και δεν
βγαίνει τίποτα από
τη βαλβίδα κατά το
αγείρεα:
Αυτό είναι φυσιολογικό κατά τα πρώτα λεπτά.
Εάν το φαινόμενο επιμείνει, ελέγξτε εάν:
- Η ένταση της πηγής θερμότητας είναι αρκετά δυνατή,
διαφορετικά αυξήστε την.
- Η ποσότητα υγρού στον κάδο είναι αρκετή.
- Η βαλβίδα λειτουργίας (A) είναι στη θέση .
- Η χύτρα έχει κλείσει καλά.
- Το λάστιχο στεγανοποίησης ή το χείλος του κάδου δεν
παρουσιάζουν φθορά.
- Το λάστιχο στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί σωστά.
Εάν το στέλεχο
ασφαλεία έχει
ανέβει και δεν
βγαίνει τίποτα από
τη βαλβίδα κατά το
αγείρεα:
Αυτό είναι φυσιολογικό κατά τα πρώτα λεπτά.
Εάν το φαινόμενο επιμείνει, τοποθετήστε τη χύτρα σας κάτω
από κρύο νερό έως ότου το στέλεχος ασφαλείας
(D)
να κα-
τέβει.
Καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας
(A)
- εικ. 16 και τον
αγωγό εκκένωσης ατμού - εικ. 17 και ελέγξτε εάν η μπίλια
της βαλβίδας ασφαλείας βυθίζεται χωρίς δυσκολία - εικ. 18.
62
Προβλήατα
Συστάσει
Εάν διαφεύγει
ατό γύρω από
το καπάκι,
επαληθεύστε:
Εάν το καπάκι έχει κλείσει καλά.
Τη θέση του λάστιχου στεγανοποίησης στο καπάκι.
Την καλή κατάσταση του λάστιχου στεγανοποίησης και εάν
χρειαστεί αλλάξτε το.
Την καθαρότητα του καπακιού, του λάστιχου στεγανοποίησης και
της υποδοχής του μέσα στο καπάκι.
Την καλή κατάσταση του χείλους του κάδου.
Εάν δεν πο-
ρείτε να ανοί-
ξετε το καπάκι:
Ελέγξτε εάν το στέλεχος ασφαλείας
(D)
βρίσκεται σε χαμηλή θέση.
Διαφορετικά, αποσυμπιέστε τη χύτρα και εφόσον χρειαστεί κρυώ-
στε την με κρύο νερό.
Ποτέ μην παρεμβαίνετε στο στέλεχος ασφαλείας
(D)
.
Τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω από νερό και
επανατοποθετήστε τον στο καπάκι χωρίς να τον σκουπίσετε - σχ.
19 και 15 και προσέχοντας να μπει σωστά στις εγκοπές του
καπακιού.
Εάν τα τρόφια
δεν έχουν ψηθεί
ή έχουν καεί,
επαληθεύστε:
Τον χρόνο μαγειρέματος.
Την ένταση της πηγής θερμότητας.
Τη σωστή τοποθέτηση της βαλβίδας λειτουργίας
(A)
.
Την ποσότητα υγρού.
Εάν έχουν καεί
τρόφια έσα
στη χύτρα:
Αφήστε τον κάδο να μουλιάσει για λίγο πριν τον πλύνετε.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή χλωριωμένα προϊόντα.
Εάν
ενεργοποιηθεί
ένα από τα
συστήατα
ασφαλεία:
Απενεργοποιήστε την πηγή θερμότητας.
Αφήστε τη χύτρα σας να κρυώσει χωρίς να την μετακινήσετε. Πε-
ριμένετε έως ότου κατέβει το στέλεχος ασφαλείας και ανοίξτε τη
χύτρα.
Ελέγξτε και καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A), τον αγωγό εκ-
κένωσης ατμού, τη βαλβίδα ασφαλείας και το λάστιχο στεγανο-
ποίησης.
Σιγουρευτείτε ότι τηρούνται όλοι οι όροι σχετικά με την πλήρωση.
Εάν το σφάλμα παραμένει, πηγαίνετε τη χύτρα για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο συντήρησης της TEFAL.
Εάν
παρατηρήσετε
ότι εφανίζονται
ίχνη οξείδωση:
Η χρήση ανοξείδωτου χάλυβα υψηλής απόδοσης δεν εμποδίζει
την εμφάνιση οξείδωσης σε εξαιρετικές περιπτώσεις. Εάν παρα-
τηρήσετε ίχνη οξείδωσης, απομακρύνετέ τα τρίβοντάς τα με ένα
σκληρό σφουγγάρι πριν χρησιμοποιήσετε ξανά τη χύτρα σας.
Α συβάλουε στην προστασία του περιβάλλοντο!
i Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά σας συσκευή σε κέντρο συλλογής για την
επεξεργασία της.
63
AR
i
«∞GDU¡ ±IHq °AJq Å∫O`.
•KIW ±Ml «∞∑ºd» ±dØ∂W °AJq Å∫O` ´Kv «∞GDU¡.
•KIW ±Ml «∞∑ºd» ≤EOHW ˨Od ¢U∞HW .«ß∑∂b∞NU ≈–« ∞e «_±d
≤EU≠W «∞GDU¡, •KIW ±Ml «∞∑ºd» Ë¢πu¥HNU •OY ¢u§b ≠w «∞GDU¡.
•U≠W «∞DMπd… ¨Od ¢U∞HW, Ë«≤NU °∫U∞W §Ob….
«∞LAJKW
≈–« °b√ «∞∂ªU¸ ¥∑ºd» ±s
•u‰ «∞GDU¡, ¢QØb √Ê :
≈–« ∞r ¢∑LJs ±s ≠∑`
«∞GDU¡:
≈–« «•∑d‚ «∞DFU √Ë °Iw
≤OµUÎ ¢QØb °QÊ :
≈–« «•∑d‚ «∞DFUÂ ≠w
©Mπd… «∞CGj
≈–« ¢FDÒq √•b «≤ELW
«∞ºö±W ∞KCGj «∞e«zb :
¢QØb °QÊ ±R®d «∞CGj (D) ≠w «∞LuÆl «∞LMªHi
≈Ê ∞r ¥Js «_±d Øc∞p: ÅdÒÒ· «∞∂ªU¸, Ë≈Ê ØUÊ ±s «∞CdË¸Í {l
©Mπd… «∞CGj ¢∫X ±πdÈ «∞LU¡ «∞∂U¸œ.
ô ¢∑bîq ≠w ´Lq ±R®d «∞CGj (D) «°b«Î.
«¨ºq «∞ºb«œ¢∫X «∞L«∞πU¸¥W Ë«¸§FNU «∞v «∞GDU¡ œËÊ
¢πHOHNU - ®Jq
51 Ë 91, Ë«•d´Kv ≈œîU∞NU ≠w «∞∑πUË¥n
«∞LªBBW ∞NU Í «∞GDU¡.
ËÆX «∞DNw Å∫O`
±º∑uÈ •d«¸… «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í
Åu«°OW ±uÆl ÅLUÂ «∞∑AGOq
(A)
.
ØLOW «∞ºu«zq.
≈±ú «∞DMπd… °U∞LU¡ Ë«¢dØNU ±MIu´W ∞H∑d… Æ∂q ¢MEOHNU.
ô ¢º∑FLq ±u«œ ±∂OÒCW √Ë ±u«œ ¥bîq «∞JKu¸ °∑dØO∂∑NU.
√ËÆn «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í.
œŸ ©Mπd… «∞CGj ∞Jw ¢∂dœ œËÊ ¢∫d¥JNU ±s ±JU≤NU. «≤∑Ed «∞v
√Ê ¥MªHi ±R®d «∞CGj, £r «≠∑` ©Mπd… «∞CGj.
«≠∫h Ë≤EÒn ÅLU «∞∑AGOq (
A), ÆMU… ¢Bd¥n «∞∂ªU¸, ÅLUÂ
«_±UÊ Ë«∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd».
≈–« °IOX «∞LAJKW ´Kv •U∞NU, ¥d§v ´d÷ «∞DMπd… ´Kv ±dØe
îb±W ¢OHU‰ «∞LF∑Lb.
«∞∫q
≈–« ô•EX ™Nu¸
´ö±U‹ «Øºb… :
≈Ê «ß∑FLU‰ «ùß∑U≤Kf ß∑Oq «∞FU∞w «∞HFU∞OW ∞s ¥LMl ™Nu¸
´ö±U‹ «_غb…. ≠S–« ô•EX ™Nu¸ ≥cÁ «∞Fö±U‹, ¥LJMp
±º∫NU °u«ßDW «ßHMπW ±Fb≤OW Æ∂q «ß∑FLU‰ ©Mπd… «∞CGj
£U≤OW.
¥∫∑≥c« «∞LM∑Z ´Kv ±u«œ «‹ ÆOLW ÅMU´OW , Ë¥LJs ≈´Uœ«ß∑FLU∞NU √Ë
±FU∞π∑NU.
¥d§v «¥b«Ÿ «∞LM∑Z ∞bÈ «∞πNU‹ «∞L∫KOW «∞LÔª∑BÒW °LFU∞πW «∞LNLö‹.
< •‡‡L‡‡U¥‡‡‡W «∞∂OµW √ËôÎ
64
«∞‡‡∫‡‡‡‡‡‡‡‡q
< ¢QØb °QÊ ±I∂i «∞GDU¡ ≠w «∞u{FOW «∞FLuœ¥W.
< ¢QØb °QÊ «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» ±u§uœ… ≠w ±uÆFNU «∞B∫O`
(«≤Ed ≠Id… "«∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W")
< ¢QØb °QÊ «∞GDU¡ ≠w ±uÆFt «∞B∫O` ØLU ≥u ±Ô∂OÒs ≠w ®Jq
1
.
< «¨ºq «∞ºb«œ… ¢∫X «∞LU¡ «∞πU¸¥W Ë«¸§FNU «∞v «∞GDU¡ œËÊ
¢πHOHNU - ®Jq
51 Ë 91, Ë«•d’ ´Kv ≈œîU∞NU ¢∫X Øq ≤∑u¡
≠w «∞GDU¡.
≈–« ∞r ¥Js °Uù±JUÊ ≈ÆHU‰
«∞GDU¡ :
≥c« √±d ©∂OFw ≠w «∞bÆUzo «∞IKOKW «_Ë∞v .
√±U ≈–« «ß∑LdÒ≥cÁ «∞∫U∞W ©u¥öÎ, {l ©Mπd… «∞CGj ¢∫X «∞LU¡
«∞∂U¸œ «∞πU¸Í «∞v √Ê ¥MªHi ±R®d «∞CGj. (
D).
≤EÒn ÅLU «∞∑AGOq (A) - ®Jq 61, ËÆMU¢Bd¥n «∞∂ªU¸ -
®Jq
71, Ë «ß∑FLq ±Uß∫W «∞IDs K∑QØb °«∞Jd… ≠w ÅLUÂ
«∞ºö±W ¥LJs «∞CGj ´KONU °bËÊ ±AUØq - ®Jq 81.
≈–« ∞r ¥d¢Hl ±R®Òd
«∞CGj , ˱U “«‰ «∞∂ªU¸
ô ¥ªdà ±s «∞BLU √£MU¡
«∞DNw:
«´d÷ ©Mπd… «∞CGj ´Kv ±dØe îb±W ¢OHU‰ «∞LÔF∑Lb
≥c« √±d ©∂OFw ≠w «∞bÆUzo «_Ë∞v :
√±U ≈–« «ß∑LdÒ‹ ≥cÁ «∞∫U∞W ©u¥öÎ, ¢QØb °QÊ :
- «∞∫d«¸… «∞BUœ¸… ´s «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í ØU≠OW, ≈–«
ØU≤X ¨Od ØU≠OW, ¢Ôd≠l «∞∫d«¸….
- «∞ºu«zq «∞Lu§uœ… œ«îq ©Mπd… «∞CGj ØU≠OW.
- ÅLUÂ «∞∑AGOq (
A
) ≠w ±uÆl .
- ©Mπd… «∞CGj ±IHKW °AJq Å∫O`.
- «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞∑ºd» √Ë ©d· «∞DMπd… ¨Od ¢U∞n.
-
«∞∫KIW «∞LU≤FW ∞∑ºd» ±ÔdØ∂W °AJq Å∫O` .
«∞LA‡‡‡J‡K‡‡‡‡W
≈–« ¢FdÒ{X ©Mπd…
«∞CGj ∞K∑ºªOs œËÊ
˧uœ √Í ≤uŸ ±s
«∞ºu«zq °b«îKNU :
≥c« √±d ©∂OFw ≠w «∞bÆUzo «_Ë∞v: ≠Nw ¢ºL` °ªdËà «∞Nu«¡
√£MU¡«∞DNw.
¥Bb¸ ´s ÅLU ««∞ºö±W
√Åu«‹ «∞BHOd , Ë«∞MHY
«∞Nu«zw
≈–« ∞r ¥d¢Hl ±R®Òd
«∞CGj Ë∞r ¥ªdà «∞∂ªU¸
±s îö‰ ±MU≠c «∞∂ªU¸
√£MU¡ «∞DNw :
¢OHU‰ ¢ÔπOV ´Kv √ßµK∑p
65
AR
«∞‡‡‡C‡‡‡L‡U≤‡‡‡‡W
< ´Mb«ß∑FLU∞NU ØLU ¢uÅw «∞∑FKOLU‹ «∞u«¸œ… ≠w œ∞Oq «ùß∑FLU‰, ≠SÊ Æb¸ «ùß∑U≤Kf
ß∑Oq ∞DMπd… «∞CGj «∞∑w ∞b¥p ¥∑L∑l °CLU≤W ¢OHU‰ ∞Lb… 01 ßMu«‹ {b ±U ¥Kw:
- √¥W √´DU‰ ¢∑FKÒo °∑Ju¥s «∞LFbÊ Ë±BMFOW ≥OJq ©Mπd… «∞CGj.
- √Í ¢b≥u¸ ±Ô∂JÒd ≠w ±FbÊ «∞IU´b….
< §LOl ««∞Lu«œ «_îdÈ Ë °IOW √§e«¡ ©Mπd… «∞CGj ≠Nw ±CLu≤W {b ´Ou» «∞∑BMOl
√Ë «∞Lu«œ «∞Lº∑FLKW, H∑d«∞CLU≤W «∞LÔ∫bœ… ≠w «∞∑Ad¥FU«∞MU≠cË«∞ºU¸¥W
«∞LHFu‰ ≠w «∞∂Kb «∞cÍ ¢r ≠Ot «∞Ad«¡ «´∑∂U¸«Î ±s ¢U¸¥ªt.
< ¥ºdÍ ±HFu‰ ≥cÁ «∞CLU≤W ´Mb ≈°d«“ ≠U¢u¸… ®d«¡ «∞LM∑Z Ë´KONU ¢U¸¥a «∞Ad«¡.
¥Ôº∑∏Mv ±s «∞CLU≤W ±U ¥Kw :-
< «∞ªbË‘ Ë«∞∑GOOd ≠w «∞KuÊ «∞MU¢Z ´s «∞∑IUœÂ ≠w «∞Ib˸ «∞∑w ô ¢∑L∑l °Dö¡ ¨Od ôÅo.
<
√Í ´DV ¥M∑Z ´s ´b «∞∑IOÒb °U∞MBUz` Ë«ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW √Ë «∞FDV «∞MU¢Z ´s ßu¡ «ùß∑FLU‰
, îBuÅUÎ:
- ßIu◊ «∞LM∑Z √¸{UÎ, «∞Bb±U‹ «∞Ab¥b…, √Ë Ë{Ft ≠w «∞HdÊ. «∞a...
< ≈Ê ±dØe îb±W ¢OHU‰ «∞LF∑Lb ∞t «∞∫o ≠Ij ≠w ¢Ib¥r «∞ªb±W îö‰ ≠∑d… «∞CLU≤W.
< ¥d§v «ù¢BU‰ °U∞dÆr «∞LπU≤w ∞K∫Bu‰ ´Kv ´Mu«Ê √Æd» ±dØe îb±W ¢OHU‰ «∞LF∑Lb .
«∞Fö±W
«∞Fö±W «∞∑πU¸¥W «∞LÔºπÒKW
ßMW «∞BMl ËœÔ≠FW «∞∑BMOl
±d§l «∞Luœ¥q
«∞∫b «_ÆBv ∞KCGj «ü±s (
PS)
«∞∫b «_ÆBv ∞KCGj «∞∑AGOKw (PO)
«∞ºFW
´Mu«Ê «∞LÔBMÒl «∞∂d¥bÍ
«∞LuÆl
´Kv «∞GDU¡
œ«îq «∞GDU¡
´Kv ÆU´b… «∞DMπd… ±s «∞ªU¸Ã
´Kv ÆU´b… «∞DMπd… ±s «∞ªU¸Ã
´ö±U‹ ÆOUßOW
66
ÆDd «∞IU´b… ≠w ©Mπd… «∞CGj - «∞Ld«§l
±FKu±U‹ ¢IMOW:
«∞∫b «_ÆBv ∞CGj «∞∂ªU¸ ´Mb «∞∑AGOq : 56 ØOKu °UßJU‰
«∞∫b «_ÆBv {Ls •bËœ «_±UÊ : 021 ØOKu °UßJU‰
ߪUÊ
ØNd°Uzw
•YÒ
ßOd«±Op
√Ë ≥OKu§Os
∞u•W
¢ºªOs
±uÆb
¨U“
<
¥LJs «ß∑FLU‰ ©Mπd… «∞CGj ≥cÁ ´Kv √Í ±Bb¸ •d«¸Í °LU ≠w –∞p «∞∫∏wÒ.
< ´Mb «ùß∑FLU‰ ´Kv «∞ºªÒ«∞JNd°Uzw, ¥d§v «∞∫d’ √Ê ¥JuÊ ÆDd ∞u•W «∞∑ºªOs
±ºUË √Ë √ÅGd ÆKOöÎ ´s ÆU´b… ©Mπd… «∞CGj .
< ´Kv ߪUÊ «∞ºOd«±Op, ¥Ôd§v «∞∫d’ ´Kv √Ê ¥JuÊ ÆFd «∞Ib¸ §U≠Ò Ë ≤EOHUÎ ¢LU±UÎ.
< ´Kv ±u«Æb «∞GU“, ¥πV √Ê ô ¥JuÊ «∞KNV îU¸Ã œ«zd… ÆU´b… ©Mπd… «∞CGj .
< ´Kv §LOl «∞LBUœ¸ «∞∫d«¸¥W «ôîdÈ, ¢QØb √Ê ©Mπd… «∞CGj Æb Ë{FX ≠w «∞ußj.
«∞LÔLOÒe«‹
«∞ºFW
ÆDd «∞Ib¸ ÆDd «∞IU´b…
±FbÊ
«∞Ib¸
±FbÊ
«∞GDU¡
3 ∞∑d
5,4 ∞∑d
6 ∞∑d
4 ∞∑d
5 ∞∑d
5,7 ∞∑d
9 ∞∑d
5 ∞∑d
5,7 ∞∑d
*«∞ºFW
«ù§LU∞OW
5,3 ∞∑d
0,5 ∞∑d
5,6 ∞∑d
6,4 ∞∑d
8,5 ∞∑d
1,8 ∞∑d
7,9 ∞∑d
8,5 ∞∑d
1,8 ∞∑d
22 ßM∑r
22 ßM∑r
22 ßM∑r
22 ßM∑r
42 ßM∑r
42 ßM∑r
42 ßM∑r
42 ßM∑r
5,51 ßM∑r
5,51 ßM∑r
5,51 ßM∑r
41 ßM∑r
41 ßM∑r
81 ßM∑r
81 ßM∑r
41 ßM∑r
81 ßM∑r
50264P
60264P
70264P
-
-
84264P
94264P
-
-
-
24064P
15064P
-
-
«ß∑U≤Kf
ß∑Oq
«ß∑U≤Kf
ß∑Oq
«ß∑U≤Kf
ß∑Oq
©ö¡ «_∞LOMOuÂ
©ö¡ «_∞LOMOuÂ
«ß∑U≤Kf
ß∑Oq
«ß∑U≤Kf
ß∑Oq
©ö¡ «_∞LOMOuÂ
«ß∑U≤Kf
ß∑Oq
«ß∑U≤Kf
ß∑Oq
¨
tuniMospilC
ysaE
/tcefreP
¨
tuniMospilC
ouD
«∞LBUœ¸ «∞∫d«¸¥W «∞L∑u«≠IW
*ßFW «∞LÔM∑Z Ë«∞GDU¡ ≠w ±uÆFt
+
35364P
67
AR
*•ºV «∞Luœ¥q
«∞BOU≤W
∞∑GOOd «∞∫KIW «∞LDU©OW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» ∞DMπd… «∞CGj :
< «ß∑∂b‰ «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» Øq ßMW, √Ë ≈–« ™Nd‹ ´KONU «∞∑AIIU‹.
< «ß∑FLq œ«zLUÎ •KIU¢OHU‰ «_ÅKOW «∞LMUß∂W ∞KLuœ¥q «∞cÍ ∞b¥p≤Ed ≠Id… "«∞LK∫IU‹")
< ù´Uœ… Ë{l «∞∫KIW ≠w ±JU≤NU «∞B∫O`, ¥Ôd§v «∞d§uŸ «∞v «∞AJq 51 ∞K∑QØb °QÊ «∞∫KIW
Æb œîKX ¢∫X §LOl «∞M∑u¡«‹ ≠w «∞GDU¡.
∞∑ªe¥s ©Mπd… «∞CGj:
< «ÆKV «∞GDU¡ ¸√ßUÎ ´Kv ´IV ≠u‚ «∞Ib¸.
< ≈Ê √≤ELW ≠∑` Ë≈¨ö‚ «∞DMπd… ô ¢∑DKV √Í ≤uŸ ±s «∞BOU≤W °Bd· «∞MEd ´s «∞∑MEOn.
¥Ôd§v «∞∑QØb °Q≤p Æb ´d{X ©Mπd… «∞CGj ´Kv ±dØe îb±W ¢OHU‰ «∞LF∑Lb °Fb 01
ßMu«‹ ±s «ùß∑FLU‰.
< «∞LÔK∫IU‹ «∞L∑u≠Òd… ¢πU¸¥UÎ ∞DMπd… «∞CGj ≥w ØU∞∑U∞w:
< ùß∑∂b«ÆDl ¨OU¸ îdÈ Ë ±s §q «∞∑BKO`, ¥Ôd§v «ù¢BU‰ °LdØe îb±W ¢OHU
«∞LÔF∑Lb.
< «ß∑FLq ≠Ij ÆDl ¨OU¸ ¢OHU‰ «_ÅKOW Ë«∞B∫O` ∞KLuœ¥q «∞cÍ ¢LKJt.
±ÔK∫IU‹ ¢OHU‰
«∞LÔK∫IU‹
ǰLdǤl
«∞∫KIW
ßKÒW «∞∂ªU¸
*
«∞∫U±KW «∞∏ö£OW *
Ë•b… «∞∑∫Jr °U∞DNw*
8000101X
7000101X
581297
456297
196297
7000601X
6/5\4/4/3 ∞∑d:«∞IDd «∞ªd§w ∞K∫KIW 42 ßM∑r
9/5\7/5 ∞∑d:«∞IDd «∞ªd§w ∞K∫KIW 72 ßM∑r
6/4/5\4/3 ∞∑d : ∞KIb¸ –Ë «∞IDd 22 ßM∑r
9/5\7/5 ∞∑d : ∞KIb¸ –Ë «∞IDd 42 ßM∑r
68
≈Ê Ø∏d… ≈ß∑FLU‰ «∞Ib¸ «∞LÔeËÒœ °Dö¡ ¨Od ôÅo (•ºV «∞Luœ¥q) Æb ¢ÔGOÒd ≠w ∞uÊ
«∞Dö¡ «∞GOd ôÅo ÆKOöÎ (¥LOq «∞v «ùÅHd«¸)
∞∑MEOn «∞GDU¡:
< ¥ÔGºq «∞GDU¡ °Uß∑FLU‰ «ùßHMπW ËßUzq «∞∑MEOn.
∞∑MEOn «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd»:
< °Fb Øq «ß∑FLU‰, ¢ÔMEÒn «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» (I), Ë¢ÔMEÒn «¥CUÎ «∞∫ÔπOd… «∞∑w ¢u{l
≠ONU.
< ù´Uœ… ¢dØOV «∞∫KIW, ¥Ôd§v «∞Fuœ… «∞v ®Jq 51, ±l «∞∫d’ √Ê «∞∫KIW Æb ¢r ¢dØO∂NU
°AJq Å∫O` ¢∫X Øq ≤∑u¡ ≠w «∞GDU¡.
∞∑MEOn ÅLUÂ «∞∑AGOq (A):
< «≤eŸ ÅLUÂ «∞∑AGOq (A) - ®Jq 11
< ≤EÒn ÅLU «∞∑AGOq (A) ¢∫X ±πdÈ «∞LU¡ «∞∂U¸œ - ®Jq 61
< ¢QØb ±s ßNu∞W ¢∫dØt : «≤Ed «∞AJq «∞LÔIU°q.
°Fb ≤eŸ ÅLUÂ «∞∑AGOq (A) «∞∫KIW (I) ËË•b… «∞∑∫Jr
°U∞DNw *(
F), ¥LJMp Ë{l «∞GD≠w §ö¥W «∞B∫uÊ
∞∑MEOHt.
ô ¢Cl ÅLU «∞∑AGOq (A) «∞∫KIW (I) ËË•b… «∞∑∫Jr °U∞DNw*(F), √Ë «∞Ib¸ «∞LÔeËÒœ
°Dö¡ ¨Od ôÅo ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ .
∞∑MEOn ≠Ô∑∫W ≤HY «∞∂ªU¸ (
B) «∞Lu§uœ… ≠w «∞GDU¡:
< «≤eŸ ÅLUÂ «∞∑AGOq (A) - ®Jq 11
< «≠∫h Ë¢QØb °QÊ ≠∑∫W ≤HY «∞∂ªU¸ ¨Od ±ºbËœ… ˱º∑b¥d… - ®Jq 31. ≈–« «•∑Uà «_±d
≠OLJMp ¢MEOHNU °u«ßDW ´uœ ¢MEOn «_ßMUÊ - ®Jq 71 £r «¨ºKNU §Ob«Î.
∞∑MEOn ÅLU «∞ºö±W (E):
< ¥ÔMEÒn «∞πe¡ «∞Lu§uœ °b«îq «∞GDU¡ °GºKt ¢∫X «∞LU¡ «∞πU¸¥W .
< ¢QØb ±s √œ«zt «∞B∫O` °U∞CGj °Iu… °Uß∑FLU‰ ´uœ ±s «∞IDs («MeŸ «∞IDs) ´Kv «∞Jd…,
«∞∑w ¥πV √Ê ¢JßNKW «∞∫dØW - ®Jq
81. «≤Ed Id… "≠Ô∫uÅU‹ ≈∞e«±OW Æ∂q Øq
«ß∑FLU‰".
ô ¢MEn Ë•b… «∞∑∫Jr °U∞DNw * (F) :
< ¢Ôº∑FLq ÆDFW ÆLU‘ §U≠ÒW ∞K∑MEOn.
< ô ¢º∑FLq √Í ±u«œ ¢MEOn.
< ô ¢GLd Ë•b… «∞∑∫Jr °U∞DNw °U∞LU¡, Ëô ¢CFNU ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ.
*•ºV «∞Luœ¥q
69
AR
*•ºV «∞Luœ¥q
∞Jw ¢CLs «_œ«¡ «∞B∫O` ∞DMπd… «∞CGj, ¥Ôd§v «¢∂UŸ ¢uÅOU‹ «∞∑MEOn Ë «∞BOU≤W °Fb
Øq «ß∑FLU‰.
< «¨ºq ©Mπd… «∞CGj °Fb Øq «ß∑FLU‰ °U∞LU¡ «∞b«≠v¡ ±l «∞IKOq ±s ßUzq «∞∑MEOn. «¢∂l
≤Hf «_ßKu» ±l «∞ºKW.
< ô ¢º∑FLq ±u«œ «∞∑∂OOi √Ë ±u«œ «∞∑MEOn «∞∑w ¥bîq «∞JKu¸ ≠w ¢dØO∂NU.
< ô ¢ÔFdÒ÷ «∞Ib¸ ∞K∑ºªOs «∞LÔHd◊ ´Mb±U ¥JuÊ ≠U¸¨UÎ.
∞∑MEOn «∞DMπd… ±s «∞b«îq Ë ¢MEOn Æb¸ «ùß∑U≤Kf ß∑Oq
< ¥ÔMEÒn °SßHMπW ±Fb≤OW ËßUzq «∞∑MEOn.
< ≈–« ØUÊ «∞πe¡ «∞b«îKw ±s «∞Ib¸ ≠Ot ∞LFUÊ Æe•w «_∞u«Ê √Ë ∞DªU‹ °OC(¢dß∂U‹
ØKºOW), ¥LJs ¢MEOHNU °U∞ªq «_°Oi.
∞∑MEOn «∞πe¡ «∞b«îKw ±s Æb¸ «_∞LOMOu «∞LÔeËÒœ °Dö¡ ¨Od ôÅo:
< ù©U∞W ´Ld «∞LM∑Z ≤MB` °∑MEOHt ¥bË¥UÎ.
< ¥ÔGºq °U∞LU¡ «∞ºUîs, ±l «∞IKOq ±s ßUzq «∞∑MEOn, °u«ßDW «ßHMπW ≤U´LW.
< ô ¢º∑FLq «∞LºU•Oo «∞JU®DW √Ë «ùßHMπU‹ «∞LFb≤OW.
< ≈–« «•∑d‚ °Fi «∞DFU ≠w «∞Ib¸, «±ú «∞Ib¸ °U∞LU¡ «∞ºUîs Ë«¢dØt ∞Jw ¥ÔMIl . £r ≤EÒn
«∞Ib¸ °ºUzq «∞∑MEOn.
∞∑MEOn «∞πe¡ «∞ªU¸§w ±s «∞Ib¸:
< ¥ÔMEn °UùßHMπW ËßUzq «∞∑MEOn.
«∞∑MEOn
∞DMU§d «∞CGj «∞LÔeËÒœ… °Dö¡ ¨Od ôÅo (•ºV «∞Luœ¥q):
«∞ªbË‘ «∞∂ºODW Ë«∞πdËÕ «∞DHOHW «∞∑w Æb ¢ENd ±l «ùß∑FLU‰ ô ¢R£d ´Kv ≠FU∞OW
«∞Dö¡ «∞GOd ôÅo.
«∞Fö±U‹ «∞∂MOÒW «∞KuÊ «∞∑w ¢ENd °Fb «ùß∑FLU‰ H∑d… ©u¥KW, ô ¢R£d ´Kv œ«¡
©Mπd… «∞CGj.
≈Ê ±ENd «∞∑IUœÂ ´Kv «∞GDU¡ «∞ªU¸§w ¥Fuœ °º∂V «•∑JUØt °U∞Ib¸, Ë≥c« √±d ©∂OFw.
ô ¢Cl «∞Ib¸ «∞LÔeËÒœ °Dö¡ ¨Od ôÅo (•ºV «∞Luœ¥q) ∞K∑MEOn ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ,
√Æd«’ «∞∑MEOn «∞LÔº∑FLKW ≠ONU, ¢∫∑uÍ ´Kv ±u«œ {U¸… °U∞LFbÊ, Ë¢ÔF÷
«_§e«¡ «∞LBMu´W ±s «_∞LOMOu ∞K∑PØq.
¥LJs ¢MEOn Ë´U¡ «ùß∑U≤Kf ß∑Oq Ë«∞ºKW ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ.
70
< ßö±W «∞H∑`:
- ≈–« ØU≤X ©Mπd… «∞CGj ¢∫X Æu… «∞CGj, ¥JuÊ ±R®d «∞CGj (D) ±d¢HFUÎ, Ë°U∞∑U∞w
≠SÊ ±I∂i "≠∑`/≈¨ö‚" «∞GDU¡ (G) ¥πV √Ê ô ¥Ôº∑FLq.
- ô ¢Ô∫Uˉ ≠∑` ©Mπd… «∞CGj °U∞Iu… √°b«Î.
- ≠u‚ Øq –∞p, ¥Ôd§v ´b ∞Lf ±R®Òd «∞CGj (D).
- ¥Ôd§v «∞∫d’ Ë«∞∑QØb °QÊ «∞CGj œ«îq «∞DMπd… Æb «≤ªHi (±R®d «∞CGj (D) ≠w
«∞LuÆl «_œ≤v).
- ±IU°i «∞GDU¡ ≥w ´u«±q √ßUßOW ∞Kºö±W. ≠ö ¢ÔGOd≥U °MHºp. ô ¢º∑FLq √Í ≤uŸ ¬îd
±s ±IU°i «∞GDU¡.
- ≈–« •uÒ∞X ±I∂i "≠∑`/≈¨ö‚" «∞GDU¡ «∞v «∞u{l «∞FLuœÍ √£MU¡ ˧uœ «∞DMπd… ¢∫X
«∞CGj, ≠Ks ¥Js °S±JU≤p ≠∑∫t. ¢ÔF∑∂d ≥cÁ «∞LOe… ´U±öÎ ≈{U≠OUÎ ∞Kºö±W.
- «¸§l ±I∂i «∞GDU¡ «∞v Ë{Ft «ô≠Iw, Ë«≤∑Ed «∞v √Ê ¥MªHi ±R®d «∞CGj (D) «∞v
«∞LuÆl «∞ºHKw.
< ¢b°Od«Ê «ßUßOUÊ ∞Kºö±W {b «∞CGj «∞e«zb :
- «∞∑b°Od «_ˉ : ÅLU «∞ºö±W (E) ¥ÔBdÒ· «∞CGj - ®Jq 02
- «∞∑b°Od «∞∏U≤w : ¢ºL` «∞∫KIW «∞LDU©OW °ªdËà «∞CGj «∞e«zb - ®Jq 02
≠w •U‰ ¢r ¢HFOq √•b √≤ELW «∞ºö±W °º∂V «∞CGj «∞e«zb:
< «©Hv¡ «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í.
< «¢d„ ©Mπd… «∞CGj ∞Jw ¢∂dœ ¢LU±UÎ.
< «≠∑` «∞DMπd….
< «≠∫h Ë≤EÒn ÅLU «∞∑AGOq (A), ÆMU… ≤HY «∞∂ªU¸ (B), ËÅLU «_±UÊ (E), Ë«∞∫KIW
«∞LDU©OW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» (I) - ®Jq 61 - 71 - 81 «≤Ed ≠Id… "≠∫uÅU‹ «∞e«±OW Æ∂q
Øq «ß∑FLU‰".
< Ë°Fb ≈§d«¡¬‹ «∞H∫h Ë«∞∑MEOn, «ß∑Ld «∞∑ºd¥V ±s «∞DMπd… √Ë ∞r ¢Fb ¢FLq, ¥Ôd§v
´d{NU ´Kv ±dØe îb±W ¢OHU‰ «∞LÔF∑Lb.
1 - ¥JuÊ «∞∂ªU¸ ®b¥b «∞∫d«¸… ´Mb îd˧t ±s ÅLU «∞∑AGOq. «•c¸ ±s «∞MHY «∞∂ªU¸Í.
2 - ´Mb±U ¥JuÊ ±R®d «∞CGj ±d¢HFUÎ, ∞s ¥LJMp ≠∑` ©Mπd… «∞CGj.
3 - ±∏KNU ±∏q √ÍÌ ±s √Ë«≤w «∞DNw, ≈•d’ ´Kv ±d«Æ∂∑NU ´s Æd» √£MU¡ «ß∑FLU‰ ©Mπd…
«∞CGj °U∞Id» ±s «_©HU‰.
4 - ∞MIq √Ë ¢∫d¥p ©Mπd… «∞CGj, ¥Ôd§v «ßMFLU‰ ±I∂Cw «∞Ib¸.
5 - ô ¢∑d„ «∞DFU œ«îq ©Mπd… «∞CGj. ô ¢∫Lq ©Mπd… «∞CGj °u«ßDW ±I∂i «∞GDU¡
«°b«Î.
6 - ô ¢º∑FLq √¥W ±u«œ ∞K∂OOi, √Ë ±u«œ ¢∫∑uÍ ´Kv ±Uœ… «∞JKu¸¥s, _Ê –∞p ßu· ¥Cd
°πuœ… ±FbÊ «∞Huô–.
7 - ô ¢∑d„ «∞GDU¡ ±MIu´UÎ ≠w «∞LU¡
8 -«ß∑∂b‰ «∞∫KIW «∞LDU©OW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» Øq ßMW, √Ë ´Mb±U ¢ENd ´KONU «∞∑AIIU‹.
9 -¥πV ¢MEOn ©Mπd… «∞CGj ≠Ij ´Mb±U ¢JuÊ °U¸œ… Ë≠U¸¨W.
01 - ¥Ôd§v «∞∑QØb °Q≤p Æb ´d{X ©Mπd… «∞CGj ´Kv ±dØe îb±W ¢OHU‰ «∞LF∑Lb °Fb 01
ßMu«‹ ±s «ùß∑FLU‰.
¢uÅOU‹ ≠w «ùß∑FLU‰
*•ºV «∞Luœ¥q
71
AR
*•ºV «∞Luœ¥q
< {l ÅLUÂ «∞∑AGOq (A) ´Kv ±uÆl "«∞DNw «∞∂Dw¡"
< ≈•d’ Ë¢QØb √Ê ¢JuÊ ©Mπd… «∞CGj ±IHKW ¢LU±UÎ Æ∂q «ùß∑FLU‰
- ®Jq 3.
< {l ©Mπd… «∞CGj ´Kv ±Bb¸ •d«¸Í îHi œ¸§W «∞∫d«¸… «∞v
«∞∫b «_œ≤v.
< «•ºV Ë«{∂j ËÆX «∞DNw «∞LcØu¸ ≠w «∞uÅHW.
< √£MU¡ «ßKu» "«∞DNw «∞∂Dw¡" ¥LJMp ≠∑` ©Mπd… «∞CGj ≠w √Í ËÆX ∞∑∫d¥p «∞DFUÂ, √Ë
∞∑QØb ±s ≤Cuà «∞DFUÂ, √Ë ù{U≠W «∞LJu≤U‹.
< ≠w •U‰ Ë«§NX ÅFu°W ≠w ≈¨ö‚ ©Mπd… «∞CGj , «¨ºq «∞ºb«œ… ¢∫X «∞LU¡ «∞πU¸¥W
£r «´b≥U «∞v «∞GDU¡ ±s œËÊ ¢πHOHNU - ®Jq 91 Ë ®Jq 51 Ë«•d’ ´Kv ≈œîU∞NU ¢∫X
Øq ≤∑u¡ ≠w «∞GDU¡
< ≈–« ØU≤X «∞∫d«¸… ≠w «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í ±d¢HFW, ≠Ls «∞L∫∑Lq √Ê ¢ÔIHÓq ©Mπd… «∞CGj
(¥d¢Hl ±R®d «∞CGj (D) Ë¥ÔIHq «∞DMπd…), Ë°U∞∑U∞w Æb ¥∑uÆn ±I∂i «∞GDU¡ ´s «∞FLq,
√Ë ∞r ¥Fb °Uù±JUÊ ≠∑` «∞DMπd…. ≠w ≥cÁ «∞∫U∞W, ¢ÔªHn œ¸§W «∞∫d«¸… √Ë ¥ÔDHQ «∞LBb¸
«∞∫d«¸Í. ≈–« ØMX ¢º∑FLq u•U ¢ºªOs ±s «∞∫b¥b «∞LB∂u», «¸≠l
«∞DMπd… ´s «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í.
< ∞DMU§d «∞CGj «∞LÔeËÒœ… °Dö¡ ¨Od ôÅo (•ºV «∞Luœ¥q): ô ¢º∑FLq «∞LªU≠o «∞LFb≤OW
√Ë √œË«‹ «∞DNw «∞∫Uœ…. ô ¢Cd» §u«≤V «∞DMπd… °QœË«‹ «∞DNw ∞∑Me¥q ±U ´Ko ≠ONU
±s °IU¥U «∞DFUÂ, _Ê –∞p ¥RœÍ «∞v ≈¢ö· «∞πu«≤V ËÆb ¥RœÍ ±º∑I∂öÎ ∞K∑ºd».
< ô ¢bŸ «∞b≥uÊ ¢∫∑d‚ «∞v •bËœ «∞∑H∫r. Æb ¢JuÊ «_°ªd… «∞BUœ¸… ´s «∞DNw {U¸…
§b«Î ∞K∫Ou«≤U‹ –«‹ «_§Ne… «∞∑MHºOW «∞∫ºUßW ±∏q ««∞DOu¸. ¥Ôd§v ±s √Å∫U» «∞DOu¸
«∞∫HUÿ ´Kv ©Ou¸≥r °FOb«Î ´s «∞LDU°a.
¥LJs ¢D∂OIt ≠Ij °U∞Ib¸ «∞LKuÊ «∞GOd ôÅo
“ÔËÒœ‹ ©Mπd… «∞CGj °Fb… √œË«‹ ±s √§q «∞ºö±W:
< ßö±W «ùÆHU‰:
- ≈Ê ∞r ¥Js «∞GDU¡ ≠w ±uÆFt «∞B∫O`, √Ë ≈–« ≤ºOX ©w ±I∂i «∞GDU¡, ≠SÊ «∞∂ªU¸ ßu·
¥∑ºd» ±s §u«≤V ©Mπd… «∞CGj Ë°U∞∑U∞w ßu· ∞s ¥LJs “¥Uœ… «∞CGj..
- ≈–« ≤ºOX ©wÒ ±I∂i «∞GDU¡ «∞v «∞LuÆl «_≠Iw, ßu· ¥∫bÀ ¢ºd» ∞K∂ªU¸.
«∞DNw °UßKu»
"«∞DNw «∞∂Dw¡"*
«∞ºö±W
72
*•ºV «∞Luœ¥q
<
¢Bd¥n °ªU¸ ßd¥l ¢∫X «∞LU¡ «∞∂U¸œ: {l ©Mπd… «∞CGj ¢∫X ÅM∂u¸ «∞LU¡ - ®Jq
41. ´Mb±U ¥MªHi ±R®d «∞CGj (D) ±d… £U≤OW , ¢JuÊ «∞DMπd… Æb ≠d¨X ±s «∞CGj
. •uÒ‰ ÅLUÂ «∞∑AGOq (A) «∞v «∞LuÆl .
«∞ªDu… 1
±uœ¥ö‹
tcefreP Ë ysaE
±uœ¥q
ouD
«∞ªDu… 2
{
< ¥LJMp «üÊ ≠∑` ©Mπd… «∞CGj - ®Jq 2
< ≠w •U‰ ˧uœ ÅFu°W ´Mb ≠∑` «∞DMπd…, «¨ºq «∞ºb«œ… ¢∫X «∞LU¡ Ë«¸§FNU «∞v «∞GDU¡
œËÊ ¢πHOHNU - ®Jq 91Ë 51 Ë√œîKNU °Jq ´MU¥W ¢∫X Øq ≤∑u¡ ≠w «∞GDU¡.
<
°U∞Mº∂W ∞KDFU «∞cÍ ¥∑Lbœ √£MU¡ «∞DNw, ±∏q «_¸“, «∞∂Iu∞OU‹, «∞ªÔCU¸ «∞LÔπHHW √Ë «∞JL∂u‹ ,
«∞IdŸ, «∞Jußv, Ë«∞∂DU©f , ô ¢Lú «∞DMπd… °QØ∏d ±s «∞∏KY (3/1) ´ö±W
(1XAM)
. œŸ
©Mπd… «∞CGj ∞∑∂dœ °Cl œÆUzo, £r °dÒœ≥U ¢∫X ¢OU¸ «∞LU¡ «∞∂U¸œ. ±MNπOUÎ, ¥πV ≥eÒ ©Mπd…
«∞CGj ≠w Øq ±d… Æ∂q ≠∑∫NU ∞Jw ¢∑πMÒV îdËà ≠IU´U‹ «∞∂ªU¸ «∞∑w Æb ¢BO∂p °U∞∫dË‚.
≥cÁ «∞FLKOW ≥w ≥U±W §b«Î ËîBuÅUÎ °Fb ≈îd«Ã «∞∂ªU¸ °AJq ßd¥l , √Ë °Fb ¢∂d¥b «∞DMπd…
¢∫X ÅM∂u¸ «∞LU¡ «∞∂U¸œ. ∞KAu¸°U‹, ≤MB` °S§d«¡ ´LKOW «∞∑∂d¥b «∞ºd¥l ¢∫X «∞LU¡ «∞∂U¸œ .
≈–«, ô•EX √£MU¡ ¢Bd¥n «∞∂ªU¸ ≈≠d«“«‹ ¨Od ©∂OFOW ±s «∞ºu«zq √Ë ±s «∞DFUÂ,
«¸§l ÅLU «∞∑AGOq (
A) «∞v ±uÆl «∞DNw °U∞CGj , £r ©∂o «ßKu» ¢Bd¥n
«∞CGj ¢∫X «∞LU¡ «∞∂U¸œ.
≈–« ∞r ¥MªHi ±R®d «∞CGj (D) {l «∞DMπd… ¢∫X ÅM∂u¸ «∞LU¡ «∞∂U¸œ - ®Jq 41
¥Ôd§v ´b «∞∑bîq °FLq ±R®d «∞CGj .
73
AR
*•ºV «∞Luœ¥q
«∞DNw °UßKu»
"«∞DNw °U∞CGj"
< {l ÅLUÂ «∞∑AGOq (A) ´Kv ±uÆl "«∞DNw °U∞CGj" ®Jq 9.
< ≈•d’ Ë¢QØb √Ê ¢JuÊ ©Mπd… «∞CGj ±IHKW ¢LU±UÎ Æ∂q «ùß∑FLU‰ - ®Jq 3.
< {l ©Mπd… «∞CGj ´Kv ±Bb¸ •d«¸Í Ë«¸≠l œ¸§W «∞∫d«¸… «∞v «∞∫b «_ÆBv.
< ∞KLuœ¥ö‹ «∞LÔeËÒœ°u•b… ¢∫Jr : ¥ÔC∂j ËÆX «∞DNw °∫ºV «∞uÅHW («≤Ed Id…
"«ß∑FLU‰ Ë•b… «∞∑∫Jr °U∞DNw").
< √Åu«‹ «∞BHOd, «∞MHY «∞Nu«zw «∞∑w ¢Bb¸ ´s ±R®d «∞CGj ≥w √±d ©∂OFw, ≠Nw
¢ºL` °ªdËà «∞Nu«¡ Æ∂q «∞DNw.
√£MU¡ «∞DNw °UßKu» "«∞DNw °U∞CGj"
< ´Mb±U ¥∂b√ ÅLU «∞∑AGOq (A) °MHY «∞∂ªU¸ °AJq ±º∑Ld Ë¥ÔBb¸ °S≤∑EU Åu‹ ≤HY
«∞∂ªU¸, «îHi «∞∫d«¸… ±s «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í.
< «•ºV Ë«{∂j ËÆX «∞DNw «∞LcØu¸ ≠w «∞uÅHW.
< √£MU¡ ´LKOW «∞DNw, ¢QØb °QÊ «∞BLU ¥MHY «∞∂ªU¸ °U≤∑EUÂ. ≠SÊ ∞r ¥Js «∞∂ª ØU≠OUÎ, «¸≠l
œ¸§W «∞∫d«¸… ≠w «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í ÆKOöÎ, Ë≈–« ØUÊ «∞∂ªU¸ Ø∏OHUÎ, «îHi œ¸§W «∞∫¸….
´Mb «≤∑NU¡ ´LKOW «∞DNw °UßKu» "«∞DNw °U∞CGj"
∞∑Bd¥n «∞∂ªU¸ :
< ´Mb±U ¥∑uÆn «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í, ∞b¥p îOU¸¥s:
< ¢Bd¥n °ªU¸ ¢b¸¥πw : •uÒ°∏∂U‹ ±uÆl ÅLU «∞∑AGOq (A) ùî∑Oßd´W
«∞∑Bd¥n. Ë´Mb «ù≤∑NU¡, «¸§Ft °FJf «∞Fö±W - ®Jq 01
¨
tuniMospilC
±uœ¥q tcefreP
˱uœ¥q ysaE
¨
tuniMospilC
±uœ¥q ouD
74
+
*•ºV «∞Luœ¥q
<
¥F∑Lb ©u‰ ´Ld «∞∂DU¸¥W ´Kv Ø∏d… «ß∑FLUô‹ Ë•b… «∞∑∫Jr.
< ¢∫∑uÍ «∞∂DU¸¥W ´Kv £MUzw «∞LO∏uغw ≈¥∏UÊ ¸Ær: 4-17-011 SAC
Ë≥w ¢ªCl ∞KIu«≤Os «_˸˰OW. ˱s √§q ßö±∑p, ˱s √§q
•LU¥W «∞∂OµW, ô ¢H∑` «∞∂DU¸¥W, Ëô ¢ÔFdÒ{NU ∞K∫d«¸… «∞FU∞OW, Ëô
¢d±ONU ±s {Ls «∞LNLö‹ «∞LMe∞OW; °q ¥Ôd§w «¥b«´NU ∞bÈ ±dØe
¢πLOl «∞∂DU¸¥U‹ «∞HU¸¨W.
< ù“«∞W «∞∂DU¸¥W ±s Ë•b… «∞∑∫Jr, «≠∑` ¨DU¡ •ÔπOd«∞∂DU¸¥W
°u«ßDW ÆDFW ≤Iuœ ±Fb≤OW («≤Ed «∞dßr «∞∑u{O∫w «∞LÔIU°q).
< {l «∞∂DU¸¥W.
< {l «∞∫KIW ≠w •ÔπOd… «∞∂DU¸¥W.
< {l ¸±e "≤Bn «∞ILd" «∞Lu§uœ ´Kv ¨DU¡ «∞∂DU¸¥W ≠w ±ÔIU°q
¸±e "≤Bn «∞ILd" «üîd «∞Lu§uœ ´Kv Ë•b… «∞∑∫Jr.
< «œ¸ °FMU¥W ¨DU¡ «∞∂DU¸¥W Ë«ß∑Ld °U∞CGj ÆKOöÎ ´Mb ¢∫d¥Jt
∞OB∂` ¸±e "≤Bn «∞ILd" «∞Lu§´Kv «∞∂DU¸¥W ´Kv îj
Ë«•b ¸±e "«∞ILd" ´Kv Ë•b… «∞∑∫Jr.
< ¢ÔπdÈ «∞FLKOW ≠u‚ ßD` «≠Iw ±M∂ºj •∑v ¥LJs Ë{l
«∞GDU¡ °AJq «≠Iw Å∫O`.
< ô ¢Ô∫Uˉ ≈¨ö‚ ¨DU¡ «∞∂DU¸¥W °U∞Iu…. Ëô ¢Ôb¥d «∞GDU¡ °Fb ≤IDW
«∞∑uÆn.
< ≠w •U‰ îºU¸… «∞GDU¡, ¥LJMp ®d«¡ Ë•b… ¢∫Jr §b¥b… ±s √•b
±d«Øe îb±W ¢OHU‰ «∞LÔF∑Lb….
< Æ∂q Øq «ß∑FLU‰, «≤eŸ ÅLU «∞∑AGOq (A) - ®Jq 11 Ë ¢QØb √Ê ÅLU±W ≤HY «∞∂ªU¸
(B) ¨Od ±ºbËœ - ®Jq 31.
< ¢QØb °QÊ ÅLU «_±UÊ ¥∑∫d„ °ºNu∞W («≤Ed ≠Id… "«∞∑MEOn" Ë≠Id… "≠∫uÅU‹ «∞e«±OW
Æ∂q Øq «ß∑FLU‰") - ®Jq
81.
< «¨Ko ©Mπd… «∞CGj - ®Jq 3
< ≠w •U‰ Ë«§NX ÅFu°W ≠w ≈¨ö‚ ©Mπd… «∞CGj , «¨ºq «∞ºb«œ… ¢∫X «∞LU¡ «∞πU¸¥W
£r «´b≥U «∞v «∞GDU¡ ±s œËÊ ¢πHOHNU - ®Jq 91 Ë ®Jq 51 Ë«•d’ ´Kv ≈œîU∞NU ¢∫X
Øq ≤∑u¡ ≠w «∞GDU¡ .
< «´b ¢dØOV ÅLUÂ «∞∑AGOq (A) - ®Jq 8
Æ∂q «∞DNw
ô ¢Cl Ë•b… «∞∑∫Jr ≠w «∞LU¡ Ëô ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ.
75
AR
*•ºV «∞Luœ¥q
1
2
3
4
5
22
1
2
∞K∑∫u‰ «∞v Ë•b… «∞∑∫Jr °U∞DNw : «{Gj «∞e¸
°d±Z ±b… «∞DNw (°U∞bÆUzo)
< ≈–« √îDQ‹ ≠w ¢∫b¥b ±b… «∞DNw, «≤∑Ed 4 £u«Ê «∞v √Ê ¥∑uÆn
«∞u±Oi ¢LU±UÎ, £r «{Gj ´Kv «∞e¸ °AJq ±º∑Ld ù´Uœ
«∞∑AGOq.
«°b√ °d≠l •d«¸… «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í «∞v «∞b¸§W «∞IBuÈ.
°Lπœ √Ê ¢∂Km ©Mπd… «∞CGj œ¸§W «∞∫d«¸… «∞LMUß∂W ∞KDNw,
ßu· ¢ÔDKo Ë•b«∞∑∫Jr °U∞DNw ≈®U¸… Åu¢OW ¢M∂ONOW, Ë¥∂b√ «∞Fb
«∞FJºw (¢u±i «_¸ÆUÂ).
«îHi Æu… «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í.
´Mb «≤∑NU¡ «∞Lb«∞L∫bœ∞KDNw, ߢÔDKo Ë•b… «∞∑∫Jr °U∞DNw
≈®U¸… Åu¢OW ¢M∂ONOW.
< «©HQ «∞LBb¸ «∞∫d«¸….
¢dØOV Ë≤eŸ Ë•b… «∞∑∫Jr *
< ∞∑dØOV Ë•b… «∞∑∫Jr (F) - ®Jq 21. √œîq √ËôÎ «∞πe¡ «_±U±w
≠w «∞IU∞V «∞LÔªBh £r «{Gj ´Kv «∞πe¡ «∞ªKHw ∞O∑r «∞∑dØOV.
< ∞Jw ¢∑LJs ±s ≤eŸ Ë•b… «∞∑∫Jr (F), «¸≠FNU °Uß∑FLU‰ «∞Dd·
Ë«¸≠FNU.
¢GOOd °DU¸¥W Ë•b… «∞∑∫Jr
< °DU¸¥W Ë•b… «∞∑∫Jr °U∞DNw ≥w ±s ©d«“ : 2302RC
< ≈–« ™Nd ≥c« «∞d±e , √Ë ≈–« ∞r ¥Fb ≥MU∞p √Í ´d÷ ´Kv
«∞AU®W, «ß∑∂b‰ «∞∂DU¸¥W.
«∞CGj °Uß∑Ld«¸ ´Kv «∞e¸ ßu· ¥ÔFOb «∞C∂j Ë ¥uÆn ´Lq Ë•b… «∞∑∫Jr.
< ù¥IU· «ù®U¸… «∞Bu¢OW «∞BUœ¸… ´s Ë•b… «∞∑∫Jr, «{Gj ´Kv
≥c«
«∞e¸.
76
Groove
*•ºV «∞Luœ¥q
¢dØOV Ë≈“«∞W ÅLU «∞∑AGOq (A)
ù“«∞W ÅLUÂ «∞∑AGOq (A) :
<
¥u{l «∞∑πu¥n ´Kv îj Ë«•b ±l ±uÆl ´ö±W (
C
) ∞BLUÂ «∞∑AGOq
Ë°U∞CGj «∞v «_ßHq ´Kv •KIW ÅLUÂ «∞∑AGOq
(A).
< «¸≠l «∞BLU - ®Jq 11
∞∑dØOV ÅLUÂ «∞∑AGOq:
< ¥u{l ÅLUÂ «∞∑AGOq (A) ´Kv îj Ë«•b ±l ¢πu¥n ÅLUÂ
«∞∑AGOq (A) ≠w ±uÆl «∞Fö±W
(
C
) - ®Jq 8.
<
«{Gj ´Kv ÅLUÂ «∞∑AGOq
(A) °∫OY ¥ÔdØV ´Kv ÆMU…HY «∞∂ªU¸.
< «{Gj ´Kv •KIW ÅLU «∞∑AGOq (A) Ë•dØNU œ«zd¥UÎ.
Ë•b… «∞∑∫Jr °U∞DNw*
*±Ô∑u≠d… ≠Ij ∞DMπd…
¨
tuniMospilC ±uœ¥q tcefreP !
ÅÔLLX Ë•b… «∞∑∫Jr °U∞DNw ∞LºU´b¢p ≠w {LUÊ √≠Cq ≤∑UzZ «∞DNw Ë≈¢U•W «∞HdÅW
∞p °C∂j Ë¢∫ºOs «ß∑Nö„ «∞DUÆW. Ë≥w °U∞∑U∞w ¢∂b√ °U∞Fb «∞FJºw ∞Lb… «∞DNw °Lπdœ
°Ku⁄ œ¸§W «∞∫d«¸… «∞LMUß∂W "∞KDNw °U∞CGj" «∞v «∞Lº∑uÈ «∞LDKu» .
¥πV √Ê ¢ÔA∂p Ë•b… «∞∑∫Jr °U∞DNw °DMπd… «∞CGj ∞Jw ¢∂b√ °U∞FLq.
√£MU¡ «∞DNw, ¥Ôd§v «∞∑QØb √Ê ÅLU «∞∑AGOq (A) ¥FLq °U≤∑EUÂ. ≠SÊ ∞r ¥Js «∞∂ªU¸
ØU≠OUÎ, ¢ÔÔd≠l œ¸§W «∞∫d«¸… ÆKOöÎ ±s «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í. √±U ≈–« ØUÊ «∞∂ªU¸ √Ø∏d ±s
«∞ö“ , ¥πV ¢ªHOn œ¸§W «∞∫d«¸….
77
AR
*•ºV «∞Luœ¥q
MAX
< ´Mb±U ¥∂b√ «∞∂ª°U∞ªdËà ±s «∞BLUÂ, «îHi œ¸§W «∞∫d«¸… Ë«{∂j √œ«… «∞∑∫Jr
°U∞DNw («∞LRÆX) ´Kv 02 œÆOIW.
< °Fb 02 œÆOIW , «©Hv¡ «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í.
< {l ¸±e ÅLU «∞∑AGOq (A) ´Kv ≤Hf «∞ªj ±l ´ö±W ±uÆl «∞BLU (C).
< ´Mb±U ¥N∂j ±R®d «∞CGj (D) «∞v «_ßHq, ¢JuÊ ©Mπd… «∞CGj Æb «Å∂∫X ≠U¸¨W
±s «∞CGj.
< «≠∑` ©Mπd… «∞CGj - ®Jq 2.
< ≤EÒn ©Mπd… «∞CGj °ºUzq «∞∑MEOn.
«∞Lº∑u|UÊ «_œ≤v Ë«_ÆBv ∞K∑F∂µW
< «∞∫b «_œ≤v ≥u 52 ßM∑q (Øu°UÊ) - ®Jq 4
< «∞∫b «_ÆBv ≥u £K∏w (3/2) «¸¢HUŸ «∞Ib¸,
´ö±W
(2XAM) - ®Jq 5
< ô ¢º∑FLq «∞LK` «∞ªAs ≠w ©Mπd… «∞CGj, «ß∑FLq ≠Ij «∞LK`
«∞MU´r Ë≠w ≤NU¥W ´LKOW «∞DNw.
∞∂Fi √≤u«Ÿ «∞DFUÂ:
<
°U∞Mº∂W KDFU «∞cÍ ¥∑Lbœ √£MU¡ «∞DNw, ±∏q «_¸“, «∞ªÔC
«∞LÔπHHW, «∞∂Iu∞OU‹ √Ë «∞JL∂u‹ , «∞IdŸ, «∞Jußv, Ë«∞∂DU©f , ô
¢Lú «∞DMπd… °QØ∏d ±s «∞∏KY (3/1) ´ö±W
(1XAM)
. œŸ ©Mπd…
«∞CGj ∞∑∂dœ °Cl œÆUzo, £r °dÒœ≥U ¢∫X ¢OU¸ «∞LU¡ «∞∂U¸œ. ±MNπOUÎ,
¥πV ≥eÒ ©Mπd… «∞CGj ≠w Øq ±d… Æ∂q ≠∑∫NU ∞Jw ¢∑πMÒV îdËÃ
≠IU´U«∞∂ªU¸ «∞∑w Æb ¢BO∂p °U∞∫dË‚. ≥cÁ «∞FLKOWw ≥U±W §b«Î , Ë°AJq îU’ °Fb ≈îd«Ã
«∞∂ªU¸ °AJq ßd¥l, √Ë °Fb ¢∂d¥b «∞DMπd… ¢∫X ÅM∂u¸ «∞LU¡ «∞∂U¸œ. ∞KAu¸°U‹, ≤MB` °S§d«¡
´LKOW «∞∑∂d¥b «∞ºd¥l ¢∫X «∞LU¡ «∞∂U¸œ («≤Ed ≠Id… "≤NU¥W «∞DNw").
«ß∑FLU‰ ßKÒW «∞∂ªU¸*
< ¥ÔºJV ±Ib«¸ 57 ßM∑q ±s «∞LU¡ ≠w ÆFd «∞Ib¸ (N)
< {l •U±KW «∞ºKW (K) ´Kv ÆFd «∞Ib¸
< {l ßKÒW «∞∂ªU¸ (J) ´Kv «∞∫U±KW «∞∏ö£OW (K) - ®Jq 6
< √£MU¡ ©Nw «∞DFU °U∞CGj, ¥πV √Ê ô ¢ö±f ßKÒW «∞∂ªU¸ «∞LU¡
- ®Jq 6 Ë ®Jq 7
¥πV √Ê ô ¥Ôö±f «∞DFU «∞Lu§uœ ≠w ßKÒW «∞∂ªU¸ ¨DU¡
©Mπd… «∞CGj
78
«∞DNw °U∞∂ªU¸ «∞DNw «∞∂Dw¡ ¢Bd¥n «∞∂ªU¸
«∞H∑`
< •uÒ‰ ±I∂i «∞GDU¡ ±s «∞u{FOW «_≠IOW «∞v «∞u{FOW «∞FLuœ¥W - ®Jq 2.
¥∑∫d„ «∞GDU¡ œ«zd¥UÎ
< «¸≠l «∞GDU¡
< ≠w •U‰ ˧uœ ÅFu°W ´Mb ≠∑` «∞DMπd…, «¨ºq «∞ºb«œ¢∫X «∞LU¡ Ë«¸§FNU «∞v «∞GDU¡
œËÊ ¢πHOHNU - ®Jq 91Ë 51 Ë√œîKNU °Jq ´MU¥W ¢∫X Øq ≤∑u¡ ≠w «∞GDU¡.
«ùÆHU‰
< ¥Ôd§v «∞∫d’ ´Kv √Ê ¥JuÊ ±I∂i «∞GDU¡ ≠w «∞u{FOW «∞FLuœ¥W.
< {l «∞GDU¡ ´Kv «∞Ib¸ ØLU ≥u ±Ô∂OÒs ≠w «∞AJq 1 °∫OY ±Ôu«zLW «∞πe¡ «∞∂öß∑OJw ´Kv
≤Hf «∞ªj ±l ±IU°i «∞Ib¸.
< •u‰ ±I∂i «∞GDU¡ ±s «∞u{FOW «∞FLuœ¥W «∞v «∞u{FOW «_≠IOW - ®Jq 3
< ±s «∞D∂OFw √Ê ¥∑∫d„ «∞GDU¡ œ«zd¥UÎ ´Kv «∞Ib¸.
≈Ê ∞r ¥Js °Uß∑DU´∑p ≈¨ö‚ «∞GDU¡
< ¢QØb ±s Å∫W ¢dØOV «∞∫KIW «∞LDU©OW «∞LU≤FW ∞K∑ºd»
< w •U‰ ˧uœ ÅFu°W ´Mb ≈ÆHU‰ «∞DMπd…, «¨ºq «∞ºb«œ… ¢∫X «∞LU¡ Ë«¸§FNU «∞v
«∞GDU¡ œËÊ ¢πHOHNU - ®Jq 91Ë 51 Ë√œîKNU °Jq ´MU¥W ¢∫X Øq ≤∑u¡ ≠w «∞GDU¡.
«ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
< ∞KLuœ¥ö‹ «∞LÔeËÒœ… °Dö¡ ¨Od ôÅo: «¨ºq «∞ºD` «∞b«îKw Ë«±º` «∞ºD` «∞b«îKw
ØKt °e¥X «∞DFUÂ .
< {l «∞∫U±KW «∞∏ö£OW (K) ≠w ÆU´b… «∞Ib¸ .
< ≈±ú «∞Ib¸ (N) °U∞LU¡ ∞GU¥W «∞∏K∏Os (3/2)
´ö±W
(2XAM) - ®Jq 5
< {l ßKÒW «∞∂ªU¸ (J) ´Kv «∞∫U±KW «∞∏ö£OW (K)
< «¨Ko ©Mπd… «∞∂ªU¸
< {l ¸±e ÅLU «∞∑AGOq (A) ´Kv ≤Hf «∞ªj ±l ´ö±W ±uÆl «∞BLU (C) -
®Jq 9
< {l ©Mπd… «∞∂ªU¸ ≠u‚ «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í , £r «{∂j «∞∫d«¸… ´Kv «∞∫b «_ÆBv.
*•ºV «∞Luœ¥q
«ùß∑FLU‰
79
AR
A ‡‡ ÅLU «∞∑AGOq
B ‡‡ ÆMU… ¢Bd¥n «∞∂ªU¸
C ‡‡ ´ö±W ±uÆl «∞BLUÂ
D ‡‡ ±ÔR®Òd «∞CGj («≤Ed ≠Id… "«∞ºö±W")
E ‡‡ ÅLU «_±UÊ
F ‡‡ Ë•b… «∞∑∫Jr °U∞DNw*
G ‡‡ ±I∂i «∞GDU¡
H ‡‡ «∞GDU¡
I ‡‡ •KIW ±DU©OW ∞LMl «∞∑ºd»
J ‡‡ ßKW «∞∂ªU¸*
K ‡‡ •U±KW £ö£OW «∞Iu«zr*
L ‡‡ ±I∂i «∞DMπd…
M ‡‡ ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv ∞K∑F∂µW
N ‡‡ «∞Ib¸
ËÅn √§e«¡ «∞LM∑Z - («≤Ed «∞dßu «∞∑u{O∫OW)
≠∫uÅU‹ «∞e«±OW Æ∂q Øq «ß∑FLU‰
≠∫h ÅLUÂ «∞∑AGOq
< ¢QØb °QÊ ÆMU… «∞∑Bd¥n ≠w ÅLU «∞∑AGOq ¨Od ±ºbËœ… .
≠∫h ÅLUÂ «_±UÊ
< ¢QØb °QÊ «∞Jd… «∞∫U±KW ∞BLU «_±UÊ ÆUœ¸… ´Kv «∞∫dØW («ß∑FLq ´uœ ¢MEOn «_–Ê
Ë«≤eŸ «∞IDs )
Ë•b… «∞∑∫Jr °U∞DNw: ±Ô∑u≠Òd… ≠Ij ±l ©Mπd…
¨
tuniMospilC ±uœ¥q tcefreP.
±∑u≠d… ¢πU¸¥UÎ ∞Luœ¥ö‹ ØKO∂ºu ±OMu‹ «_îdÈ.
*•ºV «∞Luœ¥q
80
*•ºV «∞Luœ¥q
¥Ô‡d§v «ù•∑‡H‡‡Uÿ °‡N‡‡cÁ «ù¸®‡‡‡‡Uœ«‹
«∞BOU≤W
<
≠w •U‰ ±ö•E∑p √Ê √•b √§e«¡ ©Mπd… «∞CGj Æb «≤Jºd √Ë √ÅOV
°U∞∑AIo, ô ¢Ô∫Uˉ ≠∑` «∞DMπd… ¢∫X √Í ™d· ±s «∞EdË·; «≤∑Ed «∞v
√Ê ¢∂dœ «∞DMπd… ¢LU±U ÎÆ∂q ¢∫d¥JNU. Ëô ¢º∑FLKNU £U≤OW, Ë«´d{NU ´Kv
±dØe îb±W ¢OHU‰ «∞LÔF∑Lb ∞K∑BKO`.
<
ô ¢F∂Y °Q≤ELW «∞ºö±W ´Mb «¢∂UŸ «¸®Uœ«‹ «∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W.
<
«ß∑FLq ≠Ij ÆDl ¨OU¸ ¢OHU‰ «_ÅKOW ∞KLuœ¥q «∞cÍ ´Mb„. –∞p ¥FMw
°AJq îU’ Æb¸ Ë ¨DU¡ ©Mπd… «∞CGj «_ÅKOW.
<
ô ¢º∑ªb ©Mπd… «∞CGj ∑ªeÒÊ ≠ONU «∞DFU «∞LU∞` √Ë «∞∫U±i Æ∂q
Ë°Fb «∞DNw, _Ê –∞p ¥RœÍ «∞v ≈´DU°NU.
<
«¨ºq ©Mπd… «∞CGj °Fb Øq «ß∑FLU‰.
<
ô ¢Cl ÅLU «_±UÊ (A), «∞∫KIW «∞LDU©OW (I), √œ«… «∞∑∫Jr °U∞DNw
*
(F) √Ë «∞Ib¸ «∞GOd ±ÔeËœ °D∂IW ¨Od ôÅIW, ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ.
<
ô ¢GLd √œ«… «∞∑∫Jr °U∞DNw °U∞LU¡.
<
ô ¢º∑FLq ±u«œ «∞∑∂OOi √Ë ±u«œ «∞∑MEOn «∞∑w ¥bîq ≠w ¢dØO∂NU «∞JKu¸.
<
ô ¢∑d„ «∞GDU¡ ±MIu´UÎ °U∞LU¡.
<
«ß∑∂b«∞∫KIW «∞LDU©OW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» ßMu¥UÎ, √Ë ≠w •U‰ ¢Fd{NU
∞K∑Le‚.
<
¥Ôd§v ≈§d«¡ ≠∫h ∞DMπd… «∞CGj ≠w ±dØe îb±W ¢OHU‰ «∞LÔF∑Lb °Fb
01 ßMu«‹ ±s «ùß∑FLU‰.
<
´Mb ¢ªe¥s ©Mπd«∞CGj , «ÆKV «∞GDU¡ ´Kv «∞I∞Jw ¢∑πMÒV ¢Kn «∞∫KIW
«∞LDU©OW ±s ´U±q «∞∑IUœÂ.
81
AR
<
•dÒ°∏∂U‹ ÅLU «∞∑AGOq (A) Ë«î∑d ßd´W ¢Bd¥n «∞∂ªU¸. Ë´Mb
«ù≤∑NU¡, «¸§l «∞LR®d «∞v ´ö±W ®Jq 01. ≈–« ô•EX √Í ®w¡
¨Od «´∑OUœÍ √£MU¡ ¢Bd¥n «∞∂ªU¸, «¸§l ÅLU «∞∑AGOq (A) «∞v
±uÆl" «∞DNw °U∞CGj" £r •Uˉ ¢Me¥q «∞CGj °u«ßDW ¢∂d¥b «∞DMπd…
¢∫X «∞LU¡ «∞∂U¸œ.
<
≈–« ∞r ¥MªHi ±R®Òd ±º∑uÈ «∞CGj (D), {l ©Mπd… «∞CGj ¢∫X
¢OU¸ «∞LU¡ «∞∂U¸œ ±s «∞BM∂u¸ - ®Jq 41
<
ô ¢∑bîq °FLq ±R®d «∞CGj.
<
°Fb ©Nw «∞K∫u –«‹ «∞πKb… «∞ªU¸§OW (±∏q ∞ºUÊ «∞Fπq), Ë«∞∑w Æb
¢M∑Ha √£MU¡ ¢Fd{NU ∞KCGj, ô ¢Ô∫Uˉ £I∂NU Ë≈Ê °b‹ «∞πKb… ≤U{πW
¢∫X «∞CGj , ≠Ib ¢∑Fd÷ ∞K∫d‚. ≤uÅw °∏IV ≥c« «∞MuŸ ±s «∞K∫uÂ
Æ∂q «∞DNw.
<
°U∞Mº∂W ∞KDF«∞¥∑Lbœ √£MU¡ «∞DNw, ±∏q «_¸“, «∞∂Iu∞OU‹, «∞ªÔCU¸
«∞LÔπHHW √Ë «∞JL∂u‹ («∞HUØNW «∞LD∂uîW °U∞ºJd) «∞IdŸ, «∞∂DU©f
Ë«∞Jußv, œŸ ©Mπd… «∞CGj °Cl œÆUzo ∞∑∂dœ. £r °dÒœ≥U ¢∫X ¢OU¸
«∞LU¡ «∞∂U¸œ. ±MNπOUÎ, ¥πV ≥eÒ ©Mπd… «∞CGj ≠w Øq ±d… Æ∂q ≠∑∫NU
∞Jw ¢∑πV îdËà ≠IU´U‹ «∞∂ªU¸ «∞∑w Æb ¢BO∂p °U∞∫dË‚. ≥cÁ
«∞FLKOW ≥w ≥U±W §b«Î, Ë °AJq îU’ °Fb ≈îd«Ã «∞∂ªU¸ °AJq ßd¥l
, √Ë °Fb ¢∂d¥b «∞DMπd… ¢∫X «∞LU¡ «∞∂U¸œ.
<
¥d§v ¢uîw «∞∫c¸ «∞Ab¥b œ«zLUÎ ´Mb ≤Iq ©Mπd… «∞CGj ´Mb±U ¢JuÊ
¢∫X «∞CGj . ¥Ôd§v «ß∑FLU‰ «∞LIU°i Ë ±I∂i «∞GDU¡, ØLU ¥d§v
«ß∑FLU‰ «∞IHU“«‹ ≈Ê ØUÊ –∞p {d˸¥UÎ.
<
°U∞Mº∂W ∞KAu¸°U‹, ≤MB` °S§d«¡ ´LKOW «∞∑∂d¥b «∞ºd¥l ¢∫X «∞LU¡
«∞∂U¸œ («≤Ed ≠Id… "≤NU¥W «∞DNw ")
<
¥Ôd§v «∞∑QØb √Ê «∞BLU ≠w ±uÆl ¢Bd¥n «∞∂ªU¸ Æ∂q ≠∑` ©Mπd…
«∞CGj.. ¥πV √Ê ¥JuÊ ±R®d ±º∑«∞CGj
(D) ≠w «∞LuÆl
«∞LMªHi.
< ô ¢∫Uˉ ≠∑` ©Mπd… «∞CGj °U∞Iu…. ¢QØb √ËôÎ °«∞CGj °b«îKNU
Æb ¢r ¢Bd¥Ht. Ë√Ê
±R®d ±º∑uÈ «∞CGj
(D) ≠w «∞LuÆl «∞LMªHi.
(¥Ôd§v ±Ôd«§FW ≠Id… "«∞ºö±W")
°Fb «∞DNw
82
√£MU¡ «∞DNw
Ë°FbÁ
< ¥Ôd§v ¢dØOe «ù≤∑∂UÁ ≈–« ØMX ¢º∑FLq ©Mπd… «∞CGj °U∞Id» ±s
«_©HU‰.
<
≈Ê ©Mπd… «∞CGj ∞b¥p ¢FLq °U∞CGj. Ë∞JMNU Æb ¢Ôº∂V ∞p «∞∫dË‚ ≈Ê
∞r ¢Ôº∑FLq °Dd¥IW Å∫O∫W. ¢QØb œ«zLUÎ √Ê ©Mπd«∞CGj ±Ô∫JLW
«ùÆHU‰ Æ∂q «∞∂b¡ °∑ºªOMNU. ¥Ôd§v ±Ôd«§FW ≠Id… "«ùÆHU‰".
<
√£MU¡ «∞DNw. ¥Ôd§v «∞∑QØb √Ê «∞BLU ¥∑∫d°U≤∑E. ≠S–« ∞r ¥Fb îdËÃ
«∞∂ªU¸ ØU≠OUÎ, «¸≠l «∞∫d«¸… ≠w «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í.
<
ô ¢DNu √≤u«Ÿ «∞DFU «∞∑w ¢ÔAJq îDd«Î ´Kv «≤ºb«œ √§Ne… «∞ºö±W.
- «∞∑u‹
- ∞R∞R… «∞AFOd
- ¸ÆUzo «∞Au≠UÊ
- «∞∂U“ô¡
- ǰMuϰe
- «∞LFJdË≤W
- «∞º∂U§O∑w
- «∞d«Ë≤b
- «∞JALg
<
ô ¢º∑FLq ©Mπd… «∞CGj ∞DNw «∞uÅHU‹ «∞∑w ¥bîq ≠w ±J≤U¢NU
«∞∫KOV.
<
∞DMU§d
∞CGj
«∞LBMu´W ±s «ùß∑U≤Kf ß∑Oq, ô ¢º∑FLq ±K` «∞∂∫d,
«ß∑FLq ≠Ij «∞LK` «∞ªHOn, Ë´Mb «≤∑NU¡ «∞DNw.
<
ô ¢º∑FLq ©Mπd… «∞CGj ∞KIKw °U∞e¥X ¢∫X «∞CGj.
<
ô ¢º∑FLq ©Mπd… «∞CGj ≠w √Í «ß∑FLU‰ ¬îd ¨Od «∞cÍ ÅÔLX
ù§Kt.
<
ô ¢Cl ©Mπd… «∞CGj ≠w ≠dÊ ßUîs.
<
ô ¢Cl ˸ÆW
«_∞LOMOuÂ
≠w ©Mπd… «∞CGj ∞Jw ô ¥∑d«Ør ´KONU «∞FHs.
<
ô ¢Cl «∞u¸‚ «∞AHU· ≠w ©Mπd… «∞CGj.
<
«ß∑FLq ≠Ij «∞LBb¸ («∞LBUœ¸) «∞∫d«¸¥W «∞L∑u«≠IW Ë«∞LcØu¸… ≠w
œ∞Oq «ùß∑FLU‰.
83
AR
{u«°j ≥U±W ∞Kºö±W
Æ∂q «ß∑FLU‰ ©Mπd… «∞CGj ≥cÁ, ¥Ôd§v √îc «∞uÆX ∞Id«¡… §LOl «∞∑FKOLU‹ Ë
«ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW, Ë¥Ôd§v «∞d§uŸ œ«zLUÎ «∞v "œ∞Oq «∞LÔº∑FLq"
«ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡ ¥M∑Z ´Mt √{d«¸ Ø∂Od….
±s √§q ßö±∑p, ¥ªCl ≥c« «∞LM∑Z ∞KLFU¥Od Ë«∞Iu«≤Os «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰:-
- «∞Iu«≤Os «∞L∑FKIW °U_§Ne… «∞∑w ¢FLq °U∞CGj
- Æu«≤Os «∞Lu«œ «∞∑w ∞NU ÅKW ±∂U®d… °U∞DFUÂ.
- Æu«≤Os «∞∂OµW.
Æ∂q «ùß∑FLU‰
¥Ôd§v «∞∑IOÒb
œ«zLUÎ °U∞JLOU‹
«∞∑U∞OW
¥Ôd§v «∞∑QØb
< √Ê §LOl «∞H∑∫U‹ Ë«∞LMU≠c ¨Od ±ºbËœ… («≤Ed ≠Id… "Æ∂q
«∞DNw") ®Jq 31.
< √Ê «∞Jd… «∞BGOd… ≠w ÅLU «∞ºö±W ¢∑∫d„ °∫d¥W ¢U±W -
®Jq 81
< √Ê «∞∫KIW «∞LDU©OW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» Æb ¢r ¢dØO∂NU ¢∫X Øq
≤∑u¡ ±s ≤∑u¡«‹ «∞GDU¡. - ®Jq 51
< √Ê ±IU°i «∞GDU¡ ±∫JLW «∞∑dØOV. ±IU°i «∞GDU¡ ≥w ¬±MW.
≠ö ¢ÔGOÒd≥U °MHºp. Ëô ¢º∑FLq √Í ±uœ¥q ¬îd ±s «∞LIU°i.
<
ô ¢º∑FLq ©Mπd… «∞CGj √°b«Î œËÊ ßu«zq °b«îKNU ≠Ib ¥M∑Z ´s
–∞p ´DV Ø∂Od. ¢QØÒb œ«zLUÎ ±s ˧uœ ØLOÒW ØU≠OW ±s «∞ºu«zq √£MU¡
«∞DNw
< «∞∫b «_œ≤v 52 ßM∑q - ®Jq 4
< «∞∫b «_ÆBv 2/3 (£K∏w) «¸¢HUŸ ©Mπd… «∞CGj , ´ö±∑UÊ
°U∞∫b «_ÆBv - ®Jq 5
< ´Mb «∞DNw °U∞CGj, ¥πV √Ê ô ¥ö±f «∞DFU «∞Lu§uœ ≠w
ßKW «∞∂ªU¸ «∞ºu«zq - ®Jq 6 Ë 7.
<
°U∞Mº∂W ∞KDFU «∞cÍ ¥∑Lbœ √£MU¡ «∞DNw, ±∏q «_¸“, «∞∂Iu∞OU‹,
«∞ªÔCU¸ «∞LÔπHHW √Ë «∞JL∂u‹, «∞IdŸ √Ë «∞Jußv Ë«∞∂DU©f ≠ö
¢Lú ©Mπd… «∞CGj °QØ∏d ±s 3/1 (£K∏NU) ´ö±W
(
1
XAM)
±s
´Lo «∞Ib¸.
<
¥πV √Ê ô ¥e¥b «¸¢HUŸ«∞DFU ≠w ßKW «∞∂ªU¸ ´s ´ö±W
(2XAM)
±s ±º∑uÈ «∞Ib¸.
84
i
°º∑t ®bÊ Å∫O` œ¸».
Æd«¸ œ«œÊ Ë«®d.
Ë{F}X Ë«®d; œ¸ Åu¸‹ ∞eË ¢Fu|i ØM}b.
¢L}eÈ œ¸», Ë«®d Ë ±∫HEt ¬Ê œ¸ œ¸».
Ë{F}X ∞∂t ¢U°t.
±AJö‹
«Öd °ªU¸ «“ «©d«· œ¸»
≤AX ®uœ, °d¸ßv ØM}b:
«Öd ÆUœ¸ °t °U“ ØdœÊ œ¸»
≤}º∑}b:
«Öd ¨c« Ī∑t ≤AbÁ |U
ßuî∑t «ßX, °d¸ßv
ØM}b:
«Öd ¨c« œ¸ “ËœÄe ®LU
ßuî∑t «ßX:
«Öd |Jv «“ ß}º∑r ≥UÈ
«|LMv œ¸Ö}d °U®b:
°d¸ßv ØM}b Øt “ËœÄe (D) œ¸ ±uÆF}X ÄU|}s «ßX.
œ¸ ¨}d «|s Åu¸‹, ≠AU¸“œ«zv ØM}b, œ¸ Åu¸‹ ∞eËÂ, “ËœÄe
îuœ ¸«, œ¸ “|d ¬» §U¸È ßdœ îMJ‡ ØMOb.
≥dÖe °U ≤AU≤~d ≠AU¸ (D) ±b«îKt ≤JMOb.
±Nd Ë ±u ¸« œ¸ “|d ¬» ®º∑Au œ≥}b Ë °bËÊ îAJ‡ ØdœÊ
œ¸ œ¸» Æd«¸ œ≥}b - ®Jq
51 Ë 91
Ë «“ §UßU“È ¬Ê œ¸ “|d
≥d|J‡ «“ ®}U¸≥U œ¸ œ¸» ±d«Æ∂X ØM}b.
“±UÊ ÄªX Ë Äe.
Æb¸‹ ±M∂l •d«¸‹.
Ë{l Å∫}` ßuÄUÛ ≠FU‰ )
A(.
ØOH}X ±U|l.
¢U°t ¸« °U ¬» Äd ØdœÁ Ë °d«È ±b¢v Æ∂q «“ ®º∑Au î}f ØM}b.
≥dÖe «“ ßH}b ØMMbÁ |U ±u«œ ®}L}U|v •UËÈ ØKd «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
±M∂l •d«¸‹ ¸« îU±u‘ ØM}b.
«Öd “ËœÄe ®LU °bËÊ •dØX œ«œÊ îMJ‡ ®bÁ «ßX. °d«È ≤AU≤~d
≠AU¸ Å∂d ØM}b ¢U ÄU|}s °}U|b Ë “ËœÄe ¸« °U“ØM}b.
îd˧v «≤∑AU¸ °ªU¸ (
A), ßuÄUÛ ≠FU‰ ßuÄUÛ «|LMv Ë Ë«®d
¸« °d¸ßv Ë ¢LOe ØM}b.
«Öd ±AJq «œ«±t œ«¸œ, “ËœÄe îuœ ¸« ¢ußj ±dØe îb±U‹ ±πU“
LAFET ¸« °d¸ßv ØM}b.
¢uÅ}t ≥U
«Öd ±∑u§t Ä}b«|g
´ö±X «Øº}b«ß}uÊ
®b|b:
«Öd «ß∑HUœÁ «“ ≠uôœ {b “≤@ ´LKJdœ °Uô ±U≤l Ä}b«|g
«Øº}b«ß}uÊ œ¸ •b«Ø∏d ±u«¸œ ≤Lv ®uœ. «Öd ±∑u§t ´ö±X
«Øº}b«ß}uÊ ±v ®u|b, Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ ±πbœ «“ “ËœÄe îuœ,
¬≤NU ¸« °U ØA}bÊ «ßHMZ “°d «“ °}s °∂d|b.
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ «¸“®LMbÈ «ßX Øt ÆU°q °U“|U» |U °U“|U≠X «ßX.
¬Ê ¸« œ¸ ±∫q §Ll ¬Ë¸È “°U∞t ±∫Kv ±b≤v Æd«¸ œ≥}b.
< œ¸ ±b ≤Ed Æd«¸ œ«œÊ ±∫}j “|ºX!
85
FA
¢uÅ}t ≥U
< °d¸ßv ØM}b Øt œß∑t œ¸» œ¸ •U∞X ´LuœÈ °U®b.
< °d¸ßv ØM}b Øt Ë«®d °t œ¸ß∑v Æd«¸ Öd≠∑t °U®b (°ªg "¢L}e
ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È" ¸« ±AU≥bÁ ØM}b).
< °d¸ßv ØM}b Øt œ¸» °d ©∂o ®Jq 1 Æd«¸ œ«œÁ ®bÁ «ßX.
< ±Nd Ë ±u ¸« œ¸ “|d ¬» ®º∑Au œ«œÁ Ë °bËÊ îAJ‡ ØdœÊ œ¸
œ¸» Æd«¸ œ≥}b - ®Jq
51 Ë 91
Ë ±d«ÆV Æd«¸ œ«œÊ ¬Ê œ¸ “|d
≥d|J‡ «“ ®}U¸≥U °d ¸ËÈ œ¸» °U®}b.
«Öd ®LU ÆUœ¸ °t °º∑s œ¸»
≤}º∑}b:
«|s œ¸ ©u‰ ÇMb œÆ}It «Ë‰ ©∂}Fv «ßX.
«Öd ±AJq «œ«±t œ«®∑t °U®b, “ËœÄe îuœ ¸« œ¸ “|d ¬» ßdœ Æd«¸
œ≥}b ¢U “±U≤v Øt ≤AU≤~d ≠AU¸ (
D) ÄU|}s °}U|b.
“ËœÄe ≠FU‰ (A) - ®Jq 61 Ë îd˧v «≤∑AU¸ °ªU¸ - ®Jq 71
¸« ¢L}e ØM}b Ë «“ |p ¨Mât ÄM∂t «ß∑HUœÁ ØM}b ¢U °d¸ßv ®uœ Øt
±NdÁ ßuÄUÛ «|LMv ±v ¢u«≤b °bËÊ ≥}ê ±AJKv ≠AU¸ œ«œÁ ®uœ
- ®Jq 81.
«Öd ≤AU≤~d °KMb ≤AbÁ Ë
≥}ê Ç}eÈ «“ ©d|o
œ¸|ât œ¸ ©u‰ ĪX Ë Äe
îU¸Ã ≤Lv ®uœ:
“ËœÄe îuœ ¸« ¢ußj |J‡ ±dØe îb±U‹ ±πU“ LAFET ±u¸œ
°d¸ßv Æd«¸ œ≥}b.
«|s œ¸ ©u‰ ÇMb œÆ}It «Ë‰ ©∂}Fv «ßX.
«Öd Äb|bÁ ≥LâMUÊ «œ«±t œ«¸œ, °d¸ßv ØM}b Øt:
- ±M∂l •d«¸‹ °t «≤b«“Á ØU≠v ÆuÈ «ßX; «Öd ≤t, ¬Ê ¸«
«≠e«|g œ≥}b.
- ±Ib«¸ ±U|l œ¸ ¢U°t ØU≠v «ßX.
- ßuÄUÛ ´U±q )A( Æd«¸ Öd≠∑t «ßX .
- “ËœÄe °t œ¸ß∑v °º∑t ®bÁ «ßX.
- ≥}ê îd«°v œ¸ Ë«®d |U ∞∂t ¢U°t ˧uœ ≤b«¸œ.
- Ë«®d °t œ¸ß∑v Æd«¸ Öd≠∑t «ßX.
±AJö‹
«Öd “ËœÄe ®LU ¢∫X ≠AU¸
°bËÊ ±U|l œ¸ œ«îq ÖdÂ
®bÁ «ßX:
«|s œ¸ ©u‰ ÇMb œÆ}It «Ë‰ ©∂}Fv «ßX: ¬Ê «§U“Á ±v œ≥b ≥u«
œ¸ ©u‰ ĪX Ë Äe îU¸Ã ®uœ.
«Öd ßuÄUÛ «|LMv Åb« Ë
œËœ ßU©l ±v ØMb:
«Öd ≤AU≤~d ≠AU¸ «≠e«|g
≤}U≠∑t Ë ≥}ê Ç}e «“
©d|o œ¸|ât œ¸ ©u‰
ĪX Ë Äe îU¸Ã ≤Lv
®uœ:
LAFET °t ßu«ô‹ ®LU ÄUßa ±v œ≥b
86
Ö‡‡U¸«≤∑v
< ≥M~U±v Øt ©∂o ¢uÅ}t œ¸ ¸«≥MLU «ß∑HUœÁ ±v ®uœ, ¢U°t ≠uôœ {b “≤@ “ËœÄe LAFET
§b|b ®LU °t ±b‹ 01 ßU‰ ¢CL}s ±v ®uœ œ¸ °d«°d:
- ≥d ≤Ih ±d°u◊ °t ßUî∑U¸ ≠KeÈ ¢U°t ®LU,
- ≥d “Ë«‰ “Ëœ¸” ≠Ke ÄU|t
< ¢LU ±u«œ ¢U°t Ë œ|~d ÆDFU‹ “ËœÄe ®LU œ¸ °d«°d ≤Ih œ¸ ©d“ ØU¸ |U ±u«œ,
°d«È œË¸Á {LU≤X ¢Fd|n ®bÁ œ¸ ÆU≤uÊ ±F∑∂d ØAu¸ œ¸ §U|v Øt ±∫Bu‰
îd|b«¸È ®bÁ «“ ¢U¸|a îd|b ¢CL}s ±v ®uœ.
< «|s {LU≤X Æd«¸œ«œÈ Äf «“ «¸«zt ¸ß}b |U ≠UØ∑u¸ ≤AUÊ œ«œÊ ¢U¸|a îd|b
«|s {LU≤X ®U±q ±u«¸œ –|q «ßX:
< îg Ë ¢G}}d ¸≤@ ≤U®v «“ °Uô ¸≠∑s ´Ld ¢U°t °U Äu®g ≤âºV
< îºU¸‹ ≤U®v «“ ´b ¢DU°o °U «Æb«±U‹ «•∑}U©v ±Nr, |U «ß∑HUœÁ ¨HKX, °t Ë¥óÁ:
- °v ±∂Uô¢v œ¸ «ß∑HUœÁ, ßIu◊, «ß∑HUœÁ œ¸ ≠d, ¨}dÁ.
< ≠Ij ±d«Øe îb±U‹ ±u¸œ ¢Uz}b LAFET ±πU“ °t «¸«zt «|s ¢CL}s ≥º∑Mb.
< °d«È |U≠∑s ≤eœ|J‡ ¢d|s ±dØe îb±U‹ ±πU“ LAFET ∞DHU" °U ®LU¸Á ±∫Kv ±U ¢LU”
°~}d|b.
°dǺV “œÊ
´ö±X ¢πU¸È
ßU‰ Ë œß∑t ¢u∞}b
±b‰ ±d§l
•b«Ø∏d ≠AU¸ «|Ls )PS(
•b«Ø∏d ≠AU¸ ´LK}U¢v (PO)
™d≠}X
¬œ¸” ĺ∑v ¢u∞}b ØMMbÁ
±∫q ßJu≤X
°d ¸ËÈ œ¸»
°d ¸ËÈ œ¸».
œ¸ ÄU|t îd˧v ¢U°t.
œ¸ ÄU|t îd˧v ¢U°t.
≤AU≤t Öc«¸È ¢ME}r ØMMbÁ
87
FA
ÆDd ÄU|t “ËœÄe ®LU - ±d§l
«©ö´U‹ ≠Mv:
•b«Ø∏d ≠AU¸ ØU¸È: 56 Ø}Ku ÄUßJU‰
•b«Ø∏d ≠AU¸ «|LMv: 021 Ø}Ku ÄUßJU‰
< “ËœÄe ®LU ±v ¢u«≤b °d ¸ËÈ ¢LU ±MU°l •d«¸¢v «“ §LKt «∞IU|g «ß∑HUœÁ ®uœ.
< œ¸ ¥J‡ ÅH∫t œ«⁄ °dÆv, «“ |JÅH∫t °U ÆDd ±ºUËÈ |U ØL∑d «“ ÄU|t “ËœÄe îuœ «ß∑HUœÁ
ØM}b.
< œ¸ «°e«¸ ßd«±}J‡, ±DLµs ®u|b Øt ÄU|t ¢L}e Ë îAJ‡ «ßX.
< °d ¸ËÈ ÖU“, ®FKt ≤∂U|b ≠d«¢d «“ ÆDd ¢U°t Öº∑dœÁ ®uœ.
< °d«È ¢LU ±MU°l •d«¸¢v, ±DLµs ®u|b Øt “ËœÄe ®LU °t îu°v ±∑LdØe ®bÁ «ßX.
«±JU≤U‹
™d≠OX ÆDd ¢U°t ÆDd ÄU|t
±u«œ
¢U°t
±u«œ
œ¸»
3 ∞O∑d
5,4 ∞O∑d
6 ∞}∑d
4 ∞}∑d
5 ∞}∑d
5,7 ∞O∑d
9 ∞}∑d
5 ∞}∑d
5,7 ∞O∑d
22ßUv ±∑d
22ßUv ±∑d
22ßUv ±∑d
22ßUv ±∑d
42ßUv ±∑d
42ßUv ±∑d
42ßUv ±∑d
42
ßUv ±∑d
5,51ßUv ±∑d
5,51ßUv ±∑d
5,51ßUv ±∑d
41ßUv ±∑d
41ßUv ±∑d
81ßUv ±∑d
81ßUv ±∑d
41ßUv ±∑d
81ßUv ±∑d
50264P
60264P
70264P
-
-
84264P
94264P
-
-
-
24064P
15064P
-
-
≠uôœ {b “≤@
≠uôœ {b “≤@
≠uôœ {b “≤@
©ö¡ «∞LOMOuÂ
©ö¡ «∞LOMOuÂ
≠uôœ {b “≤@
≠uôœ {b “≤@
©ö¡ «∞LOMOuÂ
≠uôœ {b “≤@
≠uôœ {b
“≤@
¨
tuniMospilC
ysaE/tcefreP
¨
tuniMospilC
ouD
±MU°l •d«¸¢v ßU“ÖU¸
±U¸ÄOZ
°dÆv
«∞IU¡
ßd«±}J‡
¥U ≥U∞u˛Ê
îu¸«Ø‡ Äe
°dÆv
«§U‚ ÖU“
35364P
+
88
«≤~Nb«¸È
°d«È ¢G}}d Ë«®d ¸ËœÄe îuœ:
< Ë«®d “ËœÄe îuœ ¸« ≥d ßU‰ |U «Öd °d®v ™U≥d ®uœ ¢G}}d œ≥}b.
< ≥L}At «“ |J‡ Ë«®d «Åq LAFET ±d°u◊ °t ±b‰ î«ß∑HUœÁ ØM}b (°ªg "∞u«“Â
§U≤∂v" ¸« ±AU≥bÁ ØM}b.
< °d«È œË°U¸Á Öc«®∑s Ë«®d, °t ®Jq 51 ±d«§Ft ØM}b Ë ±DLµs ®u|b Øt Ë«®d °t œ¸ß∑v
œ¸ “|d ≥d|J‡ «“ ®OU¸≥U °d ¸ËÈ œ¸» Æd«¸ Öd≠∑t «ßX.
°d«È –î}dÁ ßU“È “ËœÄe îuœ:
< œ¸» °d ¸ËÈ ¢U°t ¸« ¸Ë®s ØM}b.
< ß}º∑r °U“ Ë °º∑t ®bÊ “ËœÄe ≤}U“ °t ≤~Nb«¸È îUÅv ¨}d «“ ¢L}e ØdœÊ ≤b«¸œ.
±DLµs ®u|b Øt °d¸ßv “ËœÄe îuœ ¸« Äf «“ 01 ßU‰ °t œßX |J‡ ±dØe îb±U‹
±πU“
LAFET «≤πU ±v œ≥}b.
< ∞u«“ §U≤∂v ¢πU¸È ±u§uœ “ËœÄe ´∂U¸¢Mb «“:
< °d«È ¢Fu|i ÆDFU‹ œ|~d |U °d«È ¢FL}d«‹, °U ±dØe îb±U‹ ±πU“ LAFET ¢LU”
°~}d|b.
< ≠Ij «“ ÆDFU‹ «Åq LAFET °d«È ±b‰ îuœ «ß∑HUœÁ ØM}b.
∞u«“Â §U≤∂v LAFET
«∞u«“Â §U≤∂v
±d§l
Ë«®d
ß∂b °ªU¸*
ßt ÄU|t*
ØM∑d‰ ĪX*
8000101X
7000101X
581297
456297
196297
7000601X
6/5\4/4/3 ∞}∑d: ÆDd îU¸§v Ë«®d: 42 ßU≤∑v ±∑d
9/5\7/5 ∞}∑d: ÆDd îU¸§v Ë«®d: 72 ßU≤∑v ±∑d
6/4/5\4/3 ∞}∑d: °d«È ¢U°t °U 22 ßU≤∑v ±∑d
9/5\7/5 ∞}∑d: °d«È ¢U°t °U ÆDd 42 ßU≤∑v ±∑d
*°º∑t °t ±b‰
89
FA
«ß∑HUœÁ ®b|b «“ ¢U°t îuœ °U Äu®g ≤âºV (°d ©∂o ±b‰) ±LJs «ßX ¸≤@ Äu®g
(“¸œ ®bÁ, ¸≤~v) ¸« ¢G}}d œ≥b.
°d«È ¢L}e ØdœÊ œ¸»:
< œ¸» ¸« °U «ß∑HUœÁ «“ «ßHMZ Ë ±U|l ®u|MbÁ ®º∑Au œ≥}b.
°d«È ≤L}e ØdœÊ Ë«®d:
< Äf «“ ≥d °U¸ «ß∑HUœÁ, Ë«®d (I) Ë ±∫HEt ¬Ê ¸« ¢L}e ØM}b.
< °d«È Æd«¸ œ«œÊ Ë«®d, °t ®Jq 51 ±d«§Ft ØM}b Ë «©L}MUÊ •UÅq ØM}b Øt Ë«®d °t
œ¸ß∑v œ¸ “|d ≥d|J‡ «“ Ë«®d≥U °d ¸ËÈ œ¸» Æd«¸ Öd≠∑t «ßX.
°d«È ¢L}e ØdœÊ ßuÄUÛ ≠FU‰ (A):
< ßuÄUÛ ≠FU‰ (A) ¸« °dœ«¸|b - ®Jq 11.
< ßuÄUÛ ≠FU‰ (A) œ¸ “|d ®}d ¬» ßdœ ¸« ¢L}e ØM}b ®Jq (61).
< ¢∫d„ ¬Ê ¸« °d¸ßv ØM}b: ®Jq ±ªU∞n ¸« ±AU≥bÁ ØM}b.
Äf «“ °dœ«®∑s ßuÄUÛ ≠FU‰ (A), Ë«®d (I)Ë ØM∑d‰ ĪX*
(F), ®LU ±v ¢u«≤}b œ¸» ¸« ±U®}s ™d≠Au|v Æd«¸ œ≥}b.
≥dÖe ßuÄUÛ ≠FU‰ (A), ØM∑d‰ ĪX* (F), ¥U ¢U°t °U Äu®g ≤âºV ¸« œ¸ ±U®}s
™d≠Au|v Æd«¸ ≤b≥}b.
°d«È ¢L}e ØdœÊ îd˧v «≤∑AU¸ °ªU¸
(B) Ë«Æl œ¸ “|d œ¸»:
< ßuÄUÛ (A) ¸« °dœ«¸|b - ®Jq 11.
< °d¸ßv ØM}b ¢U ±DLµs ®u|b îd˧v «≤∑AU¸ °ªU¸ ±ºbËœ Ë ±b˸ «ßX - ®Jq 31.
œ¸ Åu¸‹ ≤}U“, ¬Ê ¸« °U îö‰ œ≤b«Ê ¢L}e ØM}b - ®Jq 71 Ë ®º∑Au œ≥}b.
°d«È ¢L}e ØdœÊ ßuÄUÛ «|LMv (E):
< ßuÄUÛ «|LMv Ë«Æl œ¸ œ«îq œ¸» ¸« °U ®º∑s œ¸ “|d ¬» ¢L}e ØM}b.
< ´LKJdœ Å∫}` ¬Ê ¸« °U ±∫Jr ≠AU¸ œ«œÊ ÖKu∞t ÄM∂t °d ¸ËÈ ±NdÁ °d¸ßv ØM}b (®LU
ÄM∂t ¸« îU¸Ã îu«≥}b Ødœ), Øt °U|b ±∑∫d؇ °U®b - ®Jq
81. °ªg "°d¸ßv «§∂U¸È
Æ∂q «“ ≥d «ß∑HUœÁ" ¸« ±AU≥bÁ Ø}M}b.
°d«È ¢L}e ØdœÊ ØM∑d‰ ĪX* (F):
< «“ ¥J‡ ÄU¸Çt îAp ¢L}e «ß∑HUœÁ ØM}b.
< «“ ≥dÖu≤t •ö‰ «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
< ≥dÖe ØM∑d‰ ĪX ¸« ≤t œ¸ ¬», ≤t œ¸ ±U®}s ™d≠Auzv Æd«¸ ≤b≥}b.
*°º∑t °t ±b‰
90
°d«È ´LKJdœ Å∫}` “ËœÄe îuœ, «|s ¢uÅ}t ≥UÈ ¢L}e ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È ¸« ≥d «ß∑HUœÁ
œ≤∂U‰ ØM}b.
< “ËœÄe ¸« Äf «“ ≥d °U¸ «ß∑HUœÁ °U ¬» ÖdÂ Ë ØLv ±U|l ®u|MbÁ «{U≠t ®bÁ ®º∑Au
œ≥}b. ≥LUÊ ¸Ë‘ ¸« °d«È ß∂b* œ≤∂U‰ ØM}b.
< «“ ßH}b ØMMbÁ Ë ±u«œ ®}L}U|v •UËÈ ØKd «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
< ¢U°t îuœ ¸« “±U≤v Øt îU∞v «ßX °}g «“ •b Äd ≤JM}b.
°d«È ¢L}e ØdœÊ œ«îq ¢U°t {b “≤@:
< °U ¥J‡ Äb ¢L}eØU¸È Ë ±U|l ®u|MbÁ ®º∑Au œ≥}b.
< «Öd œ«îq ¢U°t ≠uôœÈ ´ö±X œ¸îAUÊ |U ßH}b œ«®∑t °U®b (¸ßu» ±u«œ ±Fb≤v), ¬Ê
¸« °U «ß∑HUœÁ «“ ßdØt ßH}b ¢L}e ØM}b.
°d«È ¢L}e ØdœÊ ¢U°t ¬∞u±}M}u °U Äu®g {b “≤@:
< °d«È ©uô≤v ®bÊ ´Ld ±∫Bu‰, ®º∑s °U œßX ¸« ¢uÅ}t ±v ØM}r.
< °U ¬» ÖdÂ, ±U|l ®u|MbÁ Ë «ßHMZ ≤d ®º∑Au œ≥}b.
< «“ Äuœ¸ ¢L}e ØU¸È |U «ßHMZ “°d «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
< «Öd ±Ib«¸È «“ ±u«œ ¨c«|v ¸« ßu“«≤bÁ «|b, ¢U°t ¸« °U ¬» œ«⁄ Äd ØM}b Ë °~c«¸|b î}f
°ªu¸œ. ßáf °U ±U|l ®u|MbÁ ¢L}e ØM}b.
°d«È ¢L}e ØdœÊ îU¸Ã ¢U°t:
< °U «ßHMZ Ë ±U|l ®u|MbÁ ®º∑Au œ≥}b.
¢L}e ØdœÊ
°d«È “ËœÄe °U Äu®g ≤âºV (°d ©∂o ±b‰):
îd«‘ Ë ßU|}bÖv Ør Øt ±LJs «ßX °U «ß∑HUœÁ ™U≥d ®uœ °d ´LKJdœ Äu®g
≤âºV ¢U£}d ≤Lv Öc«¸œ.
ÆNuÁ «È ®bÊ Ë ´ö±X ≥U|v Øt °t œ≤∂U‰ «ß∑HUœÁ ©uô≤v ±LJs «ßX ™U≥d ®uœ,
°d ´LKJdœ “ËœÄe ¢U£}d ≤Lv Öc«¸œ.
«ß∑Nö؇ Äu®g îU¸§v ±d°u◊ °t ¢LU” œ¸» °U ¢U°t ©∂}Fv «ßX.
¢U°t °U |J‡ Äu®g ≤âºV (°d ©∂o ±b‰) ¸« œ¸ ±U®}s ™d≠Au|v Æd«¸ ≤b≥}b, ÇuÊ
Æd’ ÄUØßU“È UËÈ ±u«œÈ «ßX Øt °º}U¸ ±NU§r Ë ≠dßU|M°d«È ÆDFU‹
¬∞u±}M}u±v «ßX.
®LU ±v ¢u«≤}b ¢U°t Æuôœ {b “≤@ Ë ß∂b ¸« œ¸ ±U®}s ™d≠Au|v ®º∑Au œ≥}b.
*°º∑t °t ±b‰
91
FA
< «|LMv °U“ ØdœÊ
- «Öd “ËœÄe ¢∫X ≠AU¸ °U®b, ≤AU≤~d ≠AU¸ (D) °±v ¸Ëœ Ë œß∑t œ¸» °U“/°º∑t ®bÊ
(G) ≤∂U|b «ß∑HUœÁ ®uœ.
- ≥dÖe ßFv ≤JM}b “ËœÄe ¸« °t “˸ °U“ ØM}b.
- ±Nr ¢d «“ ≥Lt ≤AU≤~d ≠AU¸ (D) ¸« ∞Lf ≤JM}b.
- «©L}MUÊ •UÅq ØM}b Øt ≠Aœ«îKv ØU≥g |U≠∑t «ßX (≤AU≤~d œ«îKv (D) œ¸ ±uÆF}X
ÄU|}s ¢d «ßX).
- œß∑t ≥UÈ œ¸» ÆDFU‹ «|LMv ≥º∑Mb. ≥dÖe îuœ¢UÊ ¬≤NU ¸« ¢G}}d ≤b≥}b. ≥dÖe «“ ±b‰
≥UÈ œ|~d œß∑t «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
- «Öd ®LU œß∑~}dÁ °U“ ØdœÊ/°º∑s œ¸» (G) ¸« °t •U∞X ´LuœÈ •dØX œ≥}b œ¸ •U∞}Jt
“ËœÄe ≥Mu“ ¢∫X ≠AU¸ °U®b, ®LU ≤Lv ¢u«≤}b ¬Ê ¸« °U“ ØM}b. «|s ´LKJdœ ¥J‡ «Æb«Â
«|LMv «{U≠v «ßX.
- œß∑~}dÁ œ¸» ¸« °t •U∞X «≠Iv °dÖdœ«≤}b Ë Å∂d ØM}b ¢U ≤AU≤~d ≠AU¸ (D) œ¸ ±uÆF}X
ÄU|}s °U®b.
< œË «Æb«Â «|LMv œ¸ °d«°d ≠AU¸ °}g «“ •b:
- «Æb«Â «Ë‰: ßuÄUÛ «|LMv (E) ≠AU¸ ¸« ¬“«œ ±v ØMb - ®Jq 02.
- «Æb«Â œËÂ: Ë«®d ±v Öc«¸œ °ªU¸ «“ œ¸» îU¸Ã ®uœ - ®Jq 02.
«Öd ¥Jv «“ ß}º∑r ≥UÈ «|LMv ≠AU¸ °}g «“ •b ¸«Á «≤b«î∑t ®uœ:
< ±M∂l •d«¸‹ ¸« îU±u‘ ØM}b.
< °~c«¸|b “ËœÄe ØU±ö" îMJ‡ ®uœ.
< °U“ ØM}b.
< ßuÄUÛ ´U±q (A), îd˧v «≤∑AU¸ °ªU¸ (B), ßuÄUÛ «|LMv (E) Ë Ë«®d (I) ¸« °d¸ßv
Ë ¢L}e ØM}b - ®Jq 61 - 71 - 81. °ªg "°d¸ßv «§∂U¸È Äf «“ ≥d «ß∑HUœÁ" ¸«
±AU≥bÁ ØM}b.
< «Öd Äf «“ «|s °d¸ßv Ë ¢L}e ØdœÊ, ±∫Bu‰ ®LU ≤AX ØMb |U œ|~d ØU¸ ≤JMb, ¬Ê ¸« °t
¥J‡ ±dØe îb±U‹ ±πU“ °∂d|b.
1 - °ªU¸ ≥M~U ¢d؇ ßuÄUÛ ≠FU‰ °º}U¸ œ«⁄ «ßX. ±d«ÆV ≠u¸«Ê °ªU¸ °U®}b.
2 - œ¸ •U∞v Øt ≤AU≤~d ≠AU¸ °Uô «ßX, ®LU ≤Lv ¢u«≤}b “ËœÄe ¸« °U“ ØM}b.
3 - ±U≤Mb ≥d ™d· îu¸«Ø‡ Äe, «“ ≤EU¸‹ ≤eœ|J‡ «©L}MUÊ •UÅq ØM}b «Öd «“ “ËœÄe œ¸
≤eœ|Jv ØuœØUÊ «ß∑HUœÁ ±v ØM}b.
4 - °d«È •dØX “ËœÄe, «“ œË œß∑t ¢U°t «ß∑HUœÁ ØM}b.
5 - ≥dÖe ¨c« ¸« œ¸ “ËœÄe ¸≥U ≤JM}b. ≥dÖe “ËœÄe îuœ ¸« °U œß∑t œ¸» •Lq ≤JM}b.
6 - ≥dÖe «“ ßH}b ØMMbÁ |U ±∫Buô‹ •UËÈ ØKd «ß∑HUœÁ ≤JM}b, ÇuÊ ¬≤NU Ø}H}X ≠uôœ
¸« ¢G}}d îu«≥Mb œ«œ.
7 - «“ ¨u©t ˸ ®bÊ œ¸» œ¸ ¬» îuœœ«¸È ØM}b.
8 - Ë«®d ¸« ≥d ßU‰ ¢G}}d œ≥}b |U «Öd °d®v ™U≥d ®uœ.
9 - ®LU °U|b ≠Ij “ËœÄe ¸« ¢L}e ØM}b ≥M~U±v Øt îMJ‡ |U îU∞v «ßX.
01 - ±DLµs ®u|b Øt °d¸ßv “ËœÄe îuœ ¸« Äf «“ 01 ßU‰ °t œßX |J‡ ±dØe îb±U‹
±πU“ LAFET «≤πU ±v œ≥}b.
¢uÅ}t ≥U|v °d«È «ß∑HUœÁ
*°º∑t °t ±b‰
92
< ßuÄUÛ ´U±q (A) ¸« °t ©d· ĪX °t ±uÆF}X «¸«Â Äe "topwetS"
°âdîU≤}b .
< ±DLµs ®u|b Øt “ËœÄe °t œ¸ß∑v Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ °º∑t ®bÁ «ßX
- ®Jq 3
< “ËœÄe îuœ ¸« °d ¸ËÈ |J±M∂l Öd±U ¢ME}r ®bÁ œ¸ •d«¸‹ Ør
Æd«¸ œ≥}b.
< “±UÊ ÄªX Ë Äe ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ œ¸ œß∑u¸«∞FLq ¸« °ALU¸|b.
< ≥M~U ĪX |P¸«Â ÄeÈ, ®LU ±v ¢u«≤}b “ËœÄe ¸« œ¸d “±UÊ °U“ ØM}b Øtr °e≤}b, °d¸ßv
ØM}b Øt ¨c« Ī∑t ®bÁ |U ±u«œ «{U≠t ØM}b.
< œ¸ Åu¸‹ ±AJq °U“ ØdœÊ ±∫Bu‰, ±Nd Ë ±u ¸« œ¸ “|d ¬» ®º∑Au œ≥}b Ë °bËÊ
îAJ‡ ØdœÊ œ¸ œ¸» Æd«¸ œ≥}b - ®Jq 91 Ë 51 Ë ±d«ÆV §UßU“È ¬Ê œ¸ “|d ®}U¸≥U
œ¸ œ¸» °U®}b.
< «Öd ±M∂l •d«¸‹ °}g «“ •b °Uô «ßX, “ËœÄe ±LJs «ßX ÆHq ®uœ (®Uîh ≠AU¸
(D) °Uô ±v ¸Ëœ Ë ±∫q °U“ ®bÊ ¸« ÆHq ±v ØMb) Ë œß∑t œ¸» ±LJs «ßX ØU¸ ≤JMb |U
±LJs «ßX “ËœÄe °U“ ≤Auœ. œ¸ «|s Åu¸‹, ±M∂l Öd±U ¸« Ør |U îU±u‘ ØM}b. «Öd «“
ÅH∫U‹ Öd ÇbÊ «ß∑HUœÁ ±v ØM}b, “ËœÄe ¸« «“ ±M∂l •d«¸‹ °dœ«¸|b.
< °d«È “ËœÄe °U Äu®g ≤âºV (°d ©∂o ±b‰): «“ ≥LeÊ |U ™dË·KeÈ |U ≤u؇ ¢Oe «ß∑HUœÁ
≤JM}b. «“ ¢ªK}t ™dË· °U {d°t “œÊ °t ∞∂t ¢U°t îuœœ«¸È ØM}b ÇuÊ °t «|s ®Jq îDd
¬ß}V ™dË· |U ¢d®` ˧uœ œ«¸œ.
< ≥dÖe ≤~c«¸|b ¸Ë¨s °ºu“œ ¢U “±U≤v Øt °U Ød°s ØU±ö" ¬±}ª∑t ®uœ. œËœ ĪX Ë Äe ±v
¢u«≤b °d«È •}u«≤U°U ß}º∑r °t îBu’ •ºU” ¢MHºv ±U≤Mb Äd≤bÖUÊ îDd≤U؇
°U®b. ÅU•V Äd≤bÁ °U|b ¬≤NU ¸« œË¸ «“ ¬®áeîU≤t ≤~t œ«¸œ.
≠Ij ±LJs °U ¢U°t ¸≤~v ≤âºV
“ËœÄe ®LU °U ÇMb|s œß∑~UÁ «|LMv ≤BV ®bÁ «ßX:
< °º∑s «|LMv:
- œ¸ Åu¸¢v Øt œ¸» °t œ¸ß∑v Æd«¸ ≤~d≠∑t °U®b, |U ≠d«±u‘ Ødœ|b Øt œß∑t œ¸» ¸« ¸ËÈ
≥r °dÖdœ«≤}b, °ªU¸ «“ ∞∂t “ËœÄe ≤AX îu«≥b Ødœ Ë ±LJs ≤}ºX ≠AU¸ ¸« «≠e«|g œ≥b.
- «Öd ≠d«±u‘ ØM}b Øt œß∑t œ¸» ¸« °t •U∞X «≠Iv °dÖdœœ, °ªU¸ ≤AX ±v ØMb.
ĪX Ë Äe °U
"¬¸«Â Äe"
*
«|LMv
*°º∑t °t ±b‰
93
FA
< «≤∑AU¸ ßd|l “|d ¬» ßdœ: “ËœÄe îuœ ¸« “|d ®}d ¬» ßdœ Æd«¸ œ≥}b - ®Jq 41.
ËÆ∑v AU≤~d ≠AU¸ (D) œË°U¸Á ÄU|}s ±v ¸Ëœ, “ËœÄe ®LU œ|~d ¢∫X ≠AU¸ ≤}ºX.
ßuÄUÛ ´U±q (A) ¸« °t ©d· ±uÆF}X °âdîU≤}b .
±d•Kt 1
±b‰
tcefreP Ë ysaE
±b‰
ouD
±d•Kt 2
{
< ®LU ±v ¢u«≤}b “ËœÄe îuœ ¸« °U“ ØM}b - ®Jq 2.
< œ¸ Åu¸‹ ±AJq °U“ ®bÊ ±∫Bu‰, ±Nd Ë ±u ¸« œ¸ “|d ¬» °Auz}b Ë œ¸ œ¸» °bËÊ
îAJ‡ ØdœÊ «Ê Æd«¸ œ≥}b - ®Jq 91 Ë 51 Ë ±d«ÆV Æd«¸ œ«œÊ ¬Ê œ¸ “|d ≥d|J‡ «“
®}U¸≥U °d ¸ËÈ œ¸» °U®}b.
< °d«È ±u«œ ¨c«|v Øt œ¸ ©u‰ ĪX °U“ ±v ®u≤b, ±U≤Mb °d≤Z, •∂u°U‹, ß∂e|πU‹ îAJ‡ |U
ØLáu‹, ØbË ¢M∂q, ØbË ß∂e, ß}V “±}Mv, “ËœÄe îuœ ¸« °}A∑d «“3/1 (1 XAM) «“ ¢U°t
Äd ≤JM}b. °~c«¸|b “ËœÄe °d«È ÇMb œÆ}It îMJ‡ ®uœ, ßáf “|d ¬» ßdœ ¬Ê ¸« îMJ‡ ØM}b.
“ËœÄe ¸« ≥d °U¸ Æ∂q «“ °U®bÊ ¢JUÊ œ≥}b ¢U «“ ∞∂d|e ®bÊ •∂U» ≥U Ë ßu“«≤bÊ îuœ
§KuÖ}dÈ ®uœ. «|s ´LK}U‹ °º}U¸ ±Nr «ßX ≥M~U±v Øt °ªU¸ ßd|l ¬“«œ ±v ®uœ Ë Äf
«“ îMJ‡ ®bÊ “|d ®}d ¬» ßdœ. ±U ¸≠l ≠AU¸ ßd|l °d«È ßuÛ ¸« ¢uÅ}t ±v ØM}r.
«Öd, ≥M~«≤∑AU¸ °ªU¸, ®LU ±∑u§t °}dËÊ “œÖv ¨}d ±FLu‰ ¨c« |U ±U|l ®u|b,
ßuÄUÛ ´U±q (A) ¸« °t ĪX °U ±uÆF}X "“ËœÄe" °U“Ödœ«≤}b , ßáf ¸≠l ≠AU¸
ßd|l ¸« œ¸ “|d ¬» ßdœ «≤πU œ≥}b.
«Öd ≤AU≤~d ≠A (D) ÄU|}s ≤dËœ,ËœÄe î ¸« œ¸ “|d ®}d ¬» ßdœ Æd«¸ œ≥}b - ®Jq 41
≥dÖe °U ≤AU≤~d ≠AU¸ ±b«îKt ≤JMOb.
*°º∑t °t ±b‰
94
ĪX
°U " “ËœÄe
< ßuÄUÛ ≠FU‰ (A) ¸« °t ©d· ĪX Ë Äe °U ±uÆF}X "“ËœÄe" °âdîU≤}b - ®Jq 9.
< ±DLµs ®u|b Øt “ËœÄe Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ °t œ¸ß∑v °º∑t ®bÁ «ßX - ®Jq 3.
< “ËœÄe ¸« °d ¸ËÈ ±M∂l Öd±U Æd«¸ œ≥}b ßáf °t •b«Ø∏d ßd´X ¢ME}r ØM}b.
< °d«È ±b‰ ≥UÈ ±πNe °t ØM∑d‰ ĪX*: “±UÊ ÄªX Ë Äe ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ œ¸ œß∑u¸«∞FLq
¸« °d≤U±t ¸|eÈ ØM}b (°ªg "«ß∑HUœÁ «“ ØM∑d‰ ĪX" ¸« ±AU≥bÁ ØM}b).
< ßd Ë Åb« Ë œËœ ßU©l ®bÁ «“ ≤AU≤~d ≠AU¸ ©∂}Fv «ßX, ¬≤NU ±v Öc«¸≤b ≥u« Æ∂q «“
ĪX Ë Äe îU¸Ã ®uœ.
œ¸ ©u‰ ĪX Ë Äe °U " “ËœÄe"
< ËÆ∑v ßuÄUÛ ≠FU‰ (A) °t ©u¸ ±b«Ë ≤AX °ªU¸ œ«¸œ, ±d¢∂U" Åb«È (THHHCSP)
«|πUœ ±v ØMb, ±M∂l •d«¸‹ ¸« ØU≥g œ≥}b.
< “±UÊ ÄªX Ë Äe ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ œ¸ œß∑u¸«∞FLq ¸« °ALU¸|b.
< œ¸ ©u‰ ĪX Ë Äe, Åb«È ßuÄUÛ ¸« °t ©u¸ ±MEr °d¸ßv ØM}b. œ¸ Åu¸¢v Øt «≤∑AU¸
°ªU¸ ØU≠v ˧uœ ≤b«¸œ, ±M∂l •d«¸‹ ¸« ØLv «≠e«|g œ≥}b; «Öd °ªU¸ °}g «“ •b ˧uœ
œ«¸œ, ¬Ê ¸« ØU≥g œ≥}b.
ÄU|UÊ ÄªX °U "“ËœÄe"
°d«È «≤∑AU¸ °ªU¸:
< ËÆX ±M∂l •d«¸‹ îU±u‘ ®bÁ «ßX, ®LU œË Öe|Mt œ«¸|b:
< «≤∑AU¸ ¢b¸|πv: °t ©u¸ Ä}uß∑t ßuÄ´U±q (A) ¸« °U «≤∑ªU» ßd´X ¸≠l ≠AU¸
°âdîU≤}b ¢U °t îj ´ö±X ¢Bu|dÈ ±ªU∞n ÄU|UÊ œ≥}b - ®Jq 01.
¨
tuniMospilC
±b‰ tcefreP
˱b‰ ysaE
¨
tuniMospilC
±b‰ ouD
*°º∑t °t ±b‰
95
FA
+
< ´Ld °U¢dÈ °º∑~v °t «|s œ«¸œ Øt Ç~u≤t «¨KV «ËÆU‹ «ß∑HUœÁ ±v ®uœ.
< °U¢dÈ •UËÈ (œ|L∑uغ}U¢UÊ) 4 -17-011 SAC n enahteyxohtemiD
«ßX. ¬Ê ±DU°o °U Æu«≤}s «¢∫Uœ|t «¸ËÄU «ßX. °d«È «|LMv îuœ Ë
•HU™X «“±∫}j “|ºX: °U¢dÈ ¸« °U“ ≤JM}b, œ¸ ±Fd÷ œ±UÈ °Uô Æd«¸
≤b≥}b, °U “°U∞t ≥UÈ îU≤~v œË¸ ≤d|e|b؇ °t ±dØe §Ll ¬Ë¸È °U¢dÈ
«ß∑HUœÁ ®bÁ °U“Ödœ«≤}b.
< °d«È °}dËÊ ¬Ë¸œÊ °U¢dÈ «“ ØM∑d‰ ĪX, œ¸ °U¢dÈ ¸« °U |J‡ ßJt °U“
ØM}b (¢Bu|d ±IU°q ¸« ±AU≥bÁ ØM}b).
< °U¢dÈ îuœ ¸« §U|~e|s ØM}b.
< Ë«®d ¸« œ¸ ¨ö· îuœ Æd«¸ œ≥}b.
< "±UÁ ≤}Lt" ¸« œ¸ Øö≥J‡ °U¢dÈ ±IU°q "±UÁ ≤}Lt" œ¸ ØM∑d‰ ĪX
Æd«¸ œ≥}b.
< °t ¬¸«±v Øö≥J‡ °U¢dÈ ¸« °âdîU≤}b Ë ≠AU¸ œ«œÊ ¬¸«Â ¸« «œ«±t œ≥}b
≥LUÊ ©u¸ Øt "±UÁ ≤U±t" œ¸ ±ö≥J‡ °U¢dÈ ¸« °U ±UÁ œ¸ ØM∑d‰
ĪX ≥r ¢d«“ ±v ØM}b.
< °d ¸ËÈ ßD` ØU¸ ÅØØM}b °t ©u¸È Øt Øö≥J‡ °t œ¸ß∑v °t
Åu¸‹ «≠Iv Æd«¸ œ«œÁ ®uœ.
< °t Øö≥J‡ °U¢dÈ ≠AU¸ ≤}U˸|b ≥M~U±v Øt ¬Ê ¸« ±v °Mb|b. «“ ¢uÆn ØdœÊ
≠d«¢d ≤dË|b.
< œ¸ Åu¸‹ «“ œßX œ«œÊ, ®LU ±v ¢u«≤}b ØM∑d‰ ĪX œ|~dÈ «“ ≥Lt
±d«Øe îd|b ±πU“ LAFET îd|b«¸È ØM}b.….
< Æ∂q «“ ≥d «ß∑HUœÁ, ßuÄUÛ ≠FU‰ (A) ¸« °dœ«¸|b - ®Jq 11 Ë ßuÄUÛ ¬“«œ ØdœÊ °ªU¸ (B) ¸«
°d¸ßv ØMOb Øt ±ºbËœ ≤∂U®b - ®Jq
31.
< °d¸ßv ØMOb Øt ßuÄUÛ «|LMv ±∑∫d؇ °U®b (°ªg "¢L}e ØdœÊ" Ë " °d¸ßv «§∂U¸È Æ∂q «“ ≥d
«ß∑HUœÁ" ¸« ±AU≥bÁ ØM}b) - ®Jq
81.
< “ËœÄe îuœ ¸« °∂Mb|b - ®Jq 3.
< œ¸ Åu¸‹ ±AJq °º∑t ®bÊ ±∫Bu‰, ±Nd Ë ±u ¸« œ¸ “|d ¬» °Auz}b Ë ¬Ê ¸« °bËÊ îAJ‡ ®bÊ
œ¸ œ¸» Æd«¸ œ≥}b - ®Jq
91 Ë 51 Ë ±d«ÆV Æd«¸ œ«œÊ œ¸ “|d ≥d ®}U¸ œ¸ œ¸» °U®}b.
< ßuÄUÛ ≠FU‰ (A) ¸« Æd«¸ œ≥}b - ®Jq 8.
Æ∂q «“ ĪX
≥dÖe ØM∑d‰ ĪX* ¸« ≤t œ¸ ¬», ≤t œ¸ ±U®}s ™d≠Au|v Æd«¸ ≤b≥}b.
*°º∑t °t ±b‰
96
1
2
3
4
5
22
1
2
°d«È ¢G}}d œ¸ ØM∑d‰ ĪX: œØLt ¸« ≠AU¸ œ≥}b.
°t “±UÊ ÄªX °d≤U±t œ≥}b (œ¸ œÆ}It).
< «Öd œ¸ °d≤U±t ĪX «®∑∂U≥v ØdœÁ «|b, °d«È 4 £U≤}t Å∂d ØM}b
Øt ®FKt ≥U °}A∑d ≠dË“«Ê ≤Auœ, ßáf °d«È ¢ME}r ±πbœ, œØLt
¸« ÄU|}s ≤~t œ«¸|b.
°U ±M∂l •d«¸‹ œ¸ •b«Ø∏d Æb¸‹ ®dËŸ ØMOb.
°t ±∫i «¥MJtËœÄe ®LU °t •d«¸ÄªX °dßb, •KIt ØM∑dĪX
Ë ®LU¸‘ ±FJu” ®dËŸ ±v ®uœ (®LU¸Á ≥U ÇALJ‡ ±v “≤b).
Æb¸‹ ±M∂l •d«¸‹ ¸« ØU≥g œ≥}b.
œ¸ ÄU|UÊ “±UÊ ÄªX Ë Äe, ØM∑d‰ ĪX “≤@ ±v “≤b.
< ±M∂l •d«¸‹ ¸« îU±u‘ ØM}b.
«¢BUô‹ Ë «“ °}s °dœÊ ØM∑d‰ ĪX*
< °d«È §UßU“È ØM∑d‰ ĪX (F) - ®Jq 21, «°∑b« °ªg §Ku ¸«
œ¸ ±U˛Ë‰ Æd«¸ œ≥}b Ë ßáf ≠AU¸ œ≥}b ¢U ƺLX ´IV ±∫Jr ≤~t
œ«®∑t ®uœ.
< °d«È •c· ØM∑d‰ ĪX (F), °U «ß∑HUœÁ «“ •KIt, ¬Ê ¸« °KMb ØdœÁ
Ë °dœ«¸|b.
¢G}}d °U¢dÈ ØM∑d‰ ĪX*
< °U¢dÈ ØM∑d‰ ĪX ¥J‡ ≤uŸ : 2302RC «ßX.
< «Öd ≤LUœ ™U≥d ®uœ, ¥U «Öd œ¥~d ≤AUÊ œ«œÁ ≤Auœ, °U¢dÈ
¸« ´u÷ ØM}b.
ÄU|}s ≤~t œ«®∑s œØLt, œË°U¸Á ¢ME}r ±v ØMb Ë ØM∑d‰ ĪX ¸« îU±u‘ ±v ØMb.
*°º∑t °t ±b‰
<
°d«È ±∑uÆn ØdœÊ “≤@ “±UÊ ÄªX, œØLt ¸« ≠AU¸ œ≥}b.
97
FA
Groove
«¢BUô‹ Ë •c· ßuÄUÛ ≠FU‰ (A)
°d«È •c· ßuÄUÛ ≠FU‰ (A) :
< ®}U¸ ¸« °U ±U¸Ø‡ ´ö±X Öc«¸È ßuÄUÛ ≠FU‰ (C) °U ≠AU¸ œ«œÊ
°d ¸ËÈ •KIt ßuÄUÛ ≠FU‰ (A) ≥r ¢d«“ ØM}b.
< ¬Ê ¸« •c· ØMOb - ®Jq 11.
°d«È ≤BV ßuÄUÛ ≠FU‰:
< ßuÄUÛ ≠FU‰ (A) ¸« «“ ©d|o ≥r ¢d«“ ØdœÊ ßuÄUÛ ≠FU‰ (A)
°U ±U¸Ø‡ ´ö±X Öc«¸È )C( Æd«¸ œ≥}b - ®Jq .8
.
< ßuÄUÛ ≠FU‰ ( A) ¸« ≠AU¸ œ≥}b °t ©u¸È Øt °d ¸ËÈ îd˧v
«≤∑AU¸ °ªU¸ Ö}d «≤b«î∑t ®uœ.
< °d ¸ËÈ •KIt ßuÄUÛ ≠FU‰ ( A) ≠AU¸ œ≥}b Ë °âdîU≤}b.
ØM∑d‰ ĪX*
*≠Ij °d«È ±b‰ ØU±q
¨
tuniMospilC - ±b‰ tcefreP - «¸«zt ®bÁ «ßX !
ØM∑d‰ ĪX °d«È ØLJ‡ °t ®LU œ¸ ¢CL}s °N∑d|s ≤∑}πt ĪX Ë Äe °d«È °N}Mt ßU“È ±B
«≤d˛È ©d«•v ®bÁ «ßX. «|s °t ©u¸ îuœØU¸ ®LU¸‘ “±UÊ ÄªX Ë Äe ¸« «≤πU ±v œ≥b
°t ±∫i «|MJt œ±UÈ ±d°u◊ °t ĪX Ë Äe °U "“ËœÄe" ¸ß}bÁ °U®b .
ØM∑d‰ ĪX °U|b °d«È “ËœÄe °t ±MEu¸ ØU¸ ØdœÊ °t ØU¸ °dœÁ ®uœ.
œ¸ “±UÊ ©∂a, °d¸ßv ØM}b Øt ßuÄUÛ ≠FU‰ (A) °t ©u¸ ±MEr Åb« ±v œ≥b. «Öd
°ªU¸ ØU≠v ˧uœ ≤b«¸œ, ±M∂l Öd±U|g ¸« ØLv «≠e«|g œ≥}b; «Öd °ªU¸ °}g «“ •b
˧uœ œ«¸œ, ±M∂l •d«¸‹ ¸« ØU≥g œ≥}b.
*°º∑t °t ±b‰
98
MAX
MAX1
1/3
< ËÆ∑v °ªU¸ ®dËŸ °t îdËà «“ ßuÄUÛ ±v ØMb, ±M∂l Öd±U ¸« ¸œ ØM}b Ë ØM∑d‰ ĪX ¸«
œ¸ 02 œÆ}It ¢ME}r ØMOb.
< Äf «“ 02 œÆ}It, ±M∂l •d«¸‹ ¸« îU±u‘ ØM}b.
< îj ¢Bu|dÈ ¸« °d«È ßuÄUÛ ≠FU‰ (A) °U ±U¸Ø‡ ´ö±X Öc«¸È ßuÄUÛ (C) ≥r
¢d«“ ØMOb.
< ≥M~U±v Øt ≤AU≤~d ≠AU¸ (D) œË°U¸Á ÄU|}s ±v ¸Ëœ , “ËÄe ®LU œ|~d ¢∫X ≠AU¸ ≤}ºX.
< “ËœÄe îuœ ¸« °U“ ØMOb - ®Jq 2.
< °U ±U|l ®º∑Au ¢L}e ØMOb.
ßD` •b«Æq Ë •b«Ø∏d Äd ØdœÊ
< •b«Æq 52 ßU≤∑v ∞}∑d(2 ∞}u«Ê) - ®Jq 4.
< •b«Ø∏d 3/2 «“ °KMbÈ ¢U°t, ´ö±X 2 XAM - ®Jq 5.
< ≥dÖe «“ ≤LJ‡ œ¸®X œ¸ “ËœÄe îuœ «ß∑HUœÁ JM}b, Ij «“ ≤LJ‡ ¸¥e œ¸ ÄU¥UÊ ÄªX
«ß∑HUœÁ ØM}b.
°d«È ±u«œ ¨c«|v îU’:
< °d«È ±u«œ ¨c«|v Øt œ¸ ©u‰ ĪX °U“ ±v ®uœ, ±U≤Mb °d≤Z,
•∂u°U‹, ß∂e|πU‹ îAJ‡ ¥U ØLáu‹, ØbË ¢M∂q, Øß∂e, ß}V
“±}Mv, “Ëœ Äe îuœ ¸« °}A∑d «“ 3/1 (1 XAM) ´Lo ¢U°t Äd
≤JM}b. °~c«¸|b “Ëœ ®LU °d«È ÇMb œÆ}It îMJ‡ ®uœ, ßáf œ¸
“|d ¬» ßdœ îMJ‡ ØM}b. “ËœÄe ¸« °t ©u¸ ±MEr Æ∂q «“ °U“ ØdœÊ
¢JUÊ œ≥}b ¢U «“ ∞∂d|e ®bÊ •∂U» ≥U °ªU¸ Ë ßu“«≤îuœ¢UÊ §KuÖ}}dÈ ®uœ. «|s
´LK}U‹ °º}U¸ ±Nr «ßX ËÆ∑v °ªU¸ °t ßd´X Ë Äf «“ îMJ‡ ®bÊ “|d ¬» ®}d ±M∑Ad
±v ®uœ. °d«È ßuÛ, ¸≠l ≠AU¸ ßd|l œ¸ “|d ¬» ßdœ ¸« ¢uÅ}t ±v ØM}r (°ªg
"ÄU|UÊ |eËœÄeÈ).
°U «ß∑HUœÁ «“ ß∂b °ªU¸*
< 57 ßU≤∑v ∞}∑d ¬» œ¸ ÄU|}s ¢U°t (N) °d|e|b.
< ßt ÄU|t* (K) ¸« œ¸ ÄU|t ¢U°t Æd«¸ œ≥}b.
< ß∂b °ªU¸* (J) ¸« °d ¸ËÈ ßt ÄU|t* (K) Æd«¸ œ≥}b. ®Jq 6.
< ËÆ∑v “ËœÄe, ±u«œ ¨c«|v œ¸ ß∂b °ªU¸* ≤∂U|b œ¸ ¢LU” °U ¬»
°U®b - ®Jq 6 Ë 7.
±u«œ ¨c«|v œ¸ ß∂b °ªU¸* ≤∂U|b œ¸» “ËœÄe ¸« ∞Lf ØMb.
*°º∑t °t ±b‰
99
FA
“ËœÄe ¬¸«Â Äe «≤∑AU¸
°U“ ®bÊ
< œß∑t œ¸» ¸« «“ •U∞X «≠Iv °t •U∞X ´LuœÈ ¢G}}d œ≥}b - ®Jq 2.
œ¸» ±}âdîb.
< œ¸» ¸« °KMb ØM}b.
< œ¸ Åu¸‹ ±AJö‹ °U“ ØdœÊ ±∫Bu‰, ±Nd Ë ±u ¸« œ¸ “|d ¬» ®º∑Au œ≥}b Ë °bËÊ
îAJ‡ ØdœÊ œ¸ œ¸» §U¥~e|s ØMOb - ®Jq 91Ë 51 Ë ±d«ÆV §U œ«œÊ ¬Ê œ¸ “|d ≥d
¥J‡ «“ ®}U¸≥U °d ¸ËÈ œ¸» °U®}b.
°º∑t ®bÊ
< ±DLµs ®u|b Øt œß∑t œ¸» œ¸ •U∞X ´LuœÈ «ßX.
< œ¸» ¸« ≥LU≤Du¸ Øt œ¸ ®Jq 1 ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ °U ≥L∑d«“ ØdœÊ ƺLX Äöß∑OJv °U
œß∑t ¢U°t §U|~e|s ØM}b.
< œß∑t œ¸» ¸« «“ |J‡ ±uÆF}X ´LuœÈ °t •U∞X «≠Iv ¢G}}d œ≥}b ®Jq 3.
< ©∂}Fv «ßX Øt œ¸» °d ¸ËÈ ¢U°t °âdîb.
«Öd ®LU ÆUœ¸ °t °º∑s œ¸» ≤}º∑}b:
< ±uÆF}X Å∫}` Ë«®d ¸« °d¸ßv ØM}b.
< œ¸ Åu¸‹ ±AJö‹ °U“ ØdœÊ ±∫Bu‰, ±Nd Ë ±u ¸« œ¸ “|d ¬» ®º∑Au œ≥}b Ë °bËÊ
îAJ‡ ØdœÊ œ¸ œ¸» §U¥~e|s ØM}b - ®Jq 91Ë 51 Ë ±d«ÆV §U œ«œÊ ¬Ê œ¸ “|d ≥d|J‡
«“ ®}U¸≥U °d ¸ËÈ œ¸» °U®}b.
«ß∑HUœÁ °d«È «Ë∞}s °U¸
< °d«È ±b‰ ≥U|v °U Äu®g ≤âºV: «“ ¸Ë¨s ĪX Ë Äe «ß∑HUœÁ ØM}b ¢U Øq ßD` œ«îKv
°t ¬¸«±v Çd» ®uœ.
< ßt ÄU|t* (K) ¸« œ¸ ÄU|t ¢U°t Æd«¸ œ≥}b.
< ¢U°t (N) ¸« ¢U ´ö±X 3/2 (2 XAM) °U ¬» Äd ØMOb - ®Jq 5.
< ß∂b °ªU¸* (J) ¸« œ¸ ßt ÄU|t* (K) Æd«¸ œ≥}b.
< “ËœÄe îuœ ¸« °∂Mb|b.
< îj ¢Bu|dÈ ¸« °d«È ßuÄUÛ ≠FU‰ (A) °U ±U¸Ø‡ ´ö±X Öc«¸È ßuÄUÛ (C) ≥r
¢d«¸ ØMOb. ®Jq 9.
< “ËœÄe îuœ ¸« °d ¸ËÈ ±M∂l Öd±U Æd«¸ œ≥}b Ë ßáf œ¸ •b«Ø∏d Æb¸‹ ¢ME}r ØMOb.
«ß∑HUœÁ
*°º∑t °t ±b‰
100
A ‡‡ ßuÄUÛ ≠FU‰
B ‡‡ îd˧v «≤∑AU¸ °ªU¸
C ‡‡ ´ö±X Æd«¸ œ«œÊ ßuÄUÛ
D ‡‡ ≤AU≤~d ≠AU¸
(°ªg "«|LMv" ¸« ±AU≥bÁ ØM}b)
E ‡‡ ßuÄUÛ «|LMv
F ‡‡ ØM∑d‰ ĪX*
G ‡‡ œß∑t œ¸»
H ‡‡ œ¸»
I ‡‡ Ë«®d
J ‡‡ ß∂b °ªU¸*
K ‡‡ ßt ÄU¥t*
L ‡‡ œß∑t ¢U°t
M ‡‡ •b«Ø∏d îDu◊ Äd ØdœÊ
N ‡‡ ¢U°t
ÆDFU‹(≤Luœ«¸ ¢uÅ}Hv ¸« ±AU≥bÁ ØM}b)
°d¸ßv «§∂U¸È Æ∂q «“ ≥d «ß∑HUœÁ
°d¸ßv ßuÄUÛ ≠FU‰
< °d¸ßv ØM}b Øt ßu¸«Œ ¢ªK}t ßuÄUÛ ´U±q ±ºbËœ ≤AbÁ °U®b.
°d¸ßv ßuÄUÛ «|LMv
< °d¸ßv ØM}b Øt °K}d|M@ ßuÄUÛ «|LMv ±v ¢u«≤b •dØX ØMb (°U «ß∑HUœÁ «“ ¥J‡ ÖKu∞t ÄM∂t, ®LU
ÄM∂t ¸« °}dËÊ îu«≥}b ØA}b)..
ØM∑d‰ ĪX: ≠Ij °U ±b‰ ØU±q
¨
tuniMospilC - ±b‰ tcefreP - «¸«zt ®bÁ «ßX.
±u§uœ œ¸ ¢πU¸‹ °d«È ßU|d ±b‰ ≥UÈ
¨
tuniMospilC'.
*°º∑t °t ±b‰
101
FA
*°º∑t °t ±b‰
«“ «|s œß∑u¸«∞FLq ≥U ≤~Nb«¸È ØM}b
¢FL}d Ë
≤~Nb«¸È
< «Öd ±∑u§t ®b|b Øt °ªAv «“ “ËœÄe ®LU ®Jº∑t |U ¢d؇ îu¸œÁ, ßFv
≤JM}b ¬Ê ¸« ¢∫X ≥d ®d«|Dv °U“ ØM}b; Å∂d ØM}b ¢U Æ∂q «“ •dØX ¬Ê,
ØU±ö" îMJ‡ ®uœ. «“ ¬Ê œË°U¸Á «ß∑HUœÁ ≤JM}b Ë °t |J‡ ±dØe îb±U±πU“
°d«È ¢FL}d °∂d|b.
< °U ß}º∑r «|LMv ¨}d «“ “±UÊ Ä}~}dÈ ¢L}e ØdœÊ Ë œß∑u¸«∞FLq ≤~Nb«¸È,
œß∑JU¸È ≤JM}b.
< ≠Ij «“ ÆDFU‹ œ¸ßX Ë «Åq LAFET °d«È ±b‰ îuœ «ß∑HUœÁ ØM}b. °t
Ë|óÁ «“ œ¸» Ë ¢U°t
LAFET «ß∑HUœÁ ØM}b.
< «“ “ËœÄe îuœ °d«È –î}dÁ ßU“È ¨c«≥UÈ «ß}bÈ |U ®u¸ Æ∂q |U °Fb «“
ĪX Ë Äe «ß∑HUœÁ ≤JM}b ÇuÊ ±LJs «ßX °t ¢U°t ¬ß}V ¸ßU≤b.
< “ËœÄe ¸« Äf «“ ≥d °U¸ «ß∑HUœÁ ®º∑Au œ≥}b.
< ≥dÖe ßuÄUÛ «|LMv (A), Ë«®d (I), ØM∑d‰ ĪX* (F) |U ¢U°t °U ¥J‡ Äu®g
≤âºV ¸« œ¸ ±U®}s ™d≠Auzv Æd«¸ ≤b≥}b.
< ≥dÖe ØM∑d‰ ĪX ¸« œ¸ ¬» Æd«¸ ≤b≥Ob.
< «“ ßH}b ØMMbÁ ¥U ±u«œ ®OLOU¥v •UËÈ ØKd «ß∑HUœÁ ≤JMºb.
< «§U“Á ≤b≥}b œ¸» œ¸ ¬» î}f °ªu¸œ .
< Ë«®d “ËœÄe ¸« ≥d ßU‰ ¢G}}d œ≥}b, |U «Öd °d®v œ¸ ¬Ê ˧uœ œ«¸œ.
< ±DLµs ®u|b Øt Äf «“ 01 ßU‰ «ß∑HUœÁ, “ËœÄe îuœ ¸« °d«È °d¸ßv
°t |J‡ ±dØe îb±U‹ ±πU“
LAFET ±v °d|b.
< °d«È –î}dÁ ßU“È “ËœÄe îuœ, œ¸» ¸« °d ¸ËÈ ¢U°t Æd«¸ œ≥}b, ¢U«
«ß∑Nö؇ “Ëœ¸” Ë«®d œ¸» §KuÖOdÈ ®uœ.
102
< °t ©ÄOuß∑t ßuÄUÛ ´U±q (
A
) ¸« °d«È «≤∑ªU» ßd´X ¸≠l ≠AU¸
«≤∑ªU» ®bÁ °âdîU≤}b, ¢U œ¸ ±IU°q ´ö±X îj ¢Bu|dÈ °t ÄU|UÊ
°dßb - ®Jq
01
. «Öd, ≥M~UÂ «≤∑AU¸ °ªU¸, ®LU ±∑u§t
Äd¢¨}d ±FLu®u|b, ßuÄ≠FU‰ (
A
) ¸« °t ĪX Ë Äe °U
±uÆF}X "“ËœÄe" °dÖdœ«≤}b, ßáf ¸≠l ≠Aßd|l ¸« “|d ¬»
ßdœ «≤πU œ≥}b.
< «Öd ≤AU≤~d ≠AU¸ (
D
) °t ÄU|}s ≤dËœ, “ËœÄe ¸« “|d ®}d ¬» ßdœ
Æd«¸ œ≥}b - ®Jq 41.
< ≥dÖe °U ≤AU≤~d ≠AU¸ ¢b«îq ≤JM}b.
< Äf «“ ĪX Ë Äe Öu®X °U ¥J‡ ßD` ÄußX (°t ´Mu«Ê ±∏U‰ Öu®X
ÖUË), œ¸ §U|v Øt îDd ¬±U” “|d “°UÊ Ë§uœ œ«¸œ, Öu®X ¸«
≥M~U ±∑u¸Â ®bÊ °d«È «§∑MU» «“ ≠AU¸, ßuî∑s, îd«‘ œ≥}b.
Æ∂q «“ ĪX Ë Äe, Öu®X ¸« îd«‘ œ≥}b.
< °d«È ±u«œ ¨c«|v Øt œ¸ ©u‰ ĪX Ë Äe «“ ≥r °U“ ±v ®u≤b, ±U≤Mb
°d≤Z, •∂u°U‹, ß∂e|πU‹ îAJ¥U ØLáu‹, ØbË ¢M∂q, ß}V±}Mv,
Ë ØbË ß∂e, °~c«¸|b “ËœÄe °d«È ÇMb œÆ}It îMJ‡ ®uœ, ßáf “¥d
«» ßdœ îMJ‡ ØMOb. °t ©u¸ ±MEr “ËœÄe ¸« ÇMb °Æ∂q «“ °U“ ®bÊ
¢JUÊ œ≥}b ¢U «“ ßd®U¸ ®bÊ °ªU¸ Ë ßu“«≤bÊ ®LU §KuÖ}dÈ
®uœ. «|s ´LK}U‹ °º}U¸ ±Nr «ßX ËÆ∑v °ªU¸ °t ßd´X ±M∑Ad
®bÁ |U Äf «“ îMJ‡ ØdœÊ “|d ®}d ¬».
< ≥L}At ≥M~U •dØX “ËœÄe îuœ °º}U¸ ±d«ÆV °U®}b. °t ßDuÕ
œ«⁄ œßX ≤e≤}b. «“ œß∑~}dÁ Ë œß∑t «ß∑HUœÁ ØM}b. «“ œß∑Jg
≠d œ¸ Åu¸‹ ∞eË «ß∑HUœÁ ØM}b.
< °d«È ßuÛ, ¢uÅ}t ±v ØM}r Øt «≤∑AU¸ ßd|l ¸« “|d ¬» ßdœ
«≤πU œ≥}b (°ªg "ÄU|UÊ ÄªX Ë Äe °U “ËœÄe" ¸« ±AU≥bÁ ØM}b).
< «©L}MUÊ •UÅq ØM}b Æ∂q «“ °U“ ØdœÊ “ËœÄe, œ¸|ât œ¸ ±uÆF}X
¸≠l ≠AU¸ «ßX. “ËœÄe (
D
) °U|b °t ±uÆF}X ÄU|}s ¬Ë¸œÁ ®uœ.
< ≥dÖe «“˸ °d«È °U“ ØdœÊËœÄe «ß∑HUœÁ ≤JM}b. «©L}MUÊ •UÅq
ØM}b Øt ≠AU¸ œ«îKv ¬“«œ ®bÁ «ßX. “ËœÄe (
D
) °U|b œ¸ ±uÆF}X
ÄU|}s °U®b (°ªg "«|LMv" ¸« ±AU≥bÁ ØM}b).
°Fb «“ ĪX
Ë Äe
103
FA
œ¸ ©u‰ Ë
°Fb «“
ĪX Ë Äe
< «“ ≤EU¸‹ ≤eœ¥Jœ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ «¸ “ËœÄe ≤eœ¥JØuœØUÊ
±DLµs ®u|b.
< œß∑~UÁ ®LU °UAU¸ ±v Äeœ. «ß∑HUœÁ Uœ¸ßX ±LJs «ßX ±Mπd
°t Åb±U‹ ßuî∑~v ®uœ. «©L}MUÊ •UÅq ØMOb Øt “ËœÄe Æ∂q
«“ «ß∑HUœÁ °t œ¸ß∑v °º∑t ®«ßX ªg "°º∑t ®bÊ" ¸«
±AU≥bÁ ØM}b).
< œ¸ ©u‰ ĪX Ë Äe, °d¸ßv ØM}b Øt ßuÄUÛ °t ©u¸ ±MEr Å
±}b≥b. œ¸ Åu¸¢v Øt «≤∑AU¸ °ªU¸ °t «≤b«“Á ØU≠v ˧uœ ≤b«¸œ,
±M∂l •d«¸‹ ¸« ØLv «≠e«|g œ≥}b.
< «“ ©∂a ±u«œ ¨c«|v °U «|πUœ îDd «≤ºb«œ •HUÿ «≤b«Â «|LMv
îuœœ«¸È ØM}b:
- ÆdÁ ÆU◊
- §u ≤}LJu»
- œ«≤t §uœËßd
- ≤ªuœ îdœ ®bÁ
- ¸®∑t ≠d≤~v
- ±UØU¸Ë≤v
- «ßáUÖ∑v
- ¸|u«”
- «≤~u¸ ≠d≤~v
< ≥dÖe «“ËœÄe îuœ °d«È ©∂a œß∑u¸«∞FLq ±∂∑Mv °t ®}d «ß∑HUœÁ
≤JM}b
< °d«È “ËœÄe {b“≤@, ≥dÖe «“ ≤LJ‡ œ¸®X œ¸ ËœÄe «ß∑HUœÁ
≤JMOb, ≠Ij «“ ≤LJ‡ œ¸ ÄU|UÊ ÄªX Ë Äe «ß∑HUœÁ ØMOb.
< ≥dÖe «“ “ËœÄe îuœ °d«È ßdŒ ØdœÊ ¢∫X ≠AU¸ °U «ß∑HUœÁ «“
¸Ë¨s «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
< «“ “ËœÄe îuœ °d«È ≥d ≥b· œ|~dÈ ¨}d «“ ¬≤ât °t ±MEu¸ œ|~dÈ
Öd≠∑t ®bÁ «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
< “ËœÄe ¸« œ¸ ¥J‡ ≠d œ«⁄ Æd«¸ ≤b≥}b.
< ≥dÖe ¥J‡ ˸‚ ¬∞u±OMOu±v Øt œ¸ ÆU∞V ≤~t œ«®∑t ≤AbÁ ¸« œ¸ “ËœÄe
îuœ Æd«¸ ≤b≥Ob.
< ≥dÖe ¥J‡ ≠}Kr Äöß∑}Jv œ¸ “ËœÄe îuœ Æd«¸ ≤b≥}b.
< ≠Ij «“ ±M∂l Öd±UßU“ –Ød ®bÁ œ¸ ¸«≥MLUÈ ØU¸°d «ß∑HUœÁ ØMOb.
104
≥Ab«¸≥UÈ ±Nr
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ «“ “ËœÄe îuœ, ∞DHU" “±UÊ °d«È îu«≤bÊ œß∑u¸«∞FLq
≥U °~c«¸|b Ë ≥L}At °t "¸«≥MLUÈ ØU¸°d" ±d«§Ft ØMOb.
«ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX ±LJs «ßX ±u§V Åb±t ®uœ.
°d«È «|LMv ®LU, «|s œß∑~UÁ ±DU°o °U «ß∑U≤b«¸œ≥U Ë ±Id¸«‹ «ßX:
- œß∑u¸«∞FLq ¢πN}e«‹ ≠AU¸
- ±u«œÈ Øt œ¸ ¢LU” °U ±u«œ ¨c«|v «ßX
- ±∫}j “|ºX
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ
≥L}At ±IUœ|d
Äd ØdœÊ –|q ¸«
¸´U|X ØM}b
±DLµs ®u|b
< ±MU≠c ±ºbËœ ≤}º∑Mb (°t °ªg "Æ∂q «“ ĪX Ë Äe" ±d«§Ft
ØM}b). - ®Jq 31.
< ±NdÁ ßuÄUÛ «|LMv ±∑∫d؇ «ßX. - ®Jq 81.
< Ë«®d œ¸» œ¸ “|d ≥d ®JU· œ¸» Æd«¸ œ«œÁ ®bÁ - ®Jq
51.
< œß∑~}dÁ œ¸» °t œ¸ß∑v ±∫Jr ®bÁ «ßX. œß∑~}dÁ œ¸»
ÆDFU‹ «|LMv ≥º∑Mb. ≥dÖe îuœ¢UÊ ¬≤NU ¸« ¢G}}d ≤b≥}b.
≥dÖe «“ ≥d ±b‰ œ|~d œß∑~}dÁ œ¸» «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
< ≥dÖe «“ ËœÄe îuœ °bËÊ ±U|l «ß∑HUœÁ ≤JM}b, ÇuÊ ±v
¢u«≤b °t œß∑~Åb±t °e≤b. «©L}MUÊ •UÅq ØM}b Øt
≥L}At ±U|l ØU≠v œ¸ œß∑~UÁ ≥M~U ĪX Ë Äe ˧uœ œ«¸œ.
< •b«Æq 52 ßU≤∑v ∞}∑d - ®Jq 4.
< •b«Ø∏d 3/2 «“ °KMbÈ ¢U°t, ´ö±X 2 XAM . - ®Jq 5.
< ≥M~ĪX “ËœÄe, ±u«œ ¨c«|v œ¸ ß∂b °ªU¸* ∂U|b œ¸
¢LU” °U ¬» °U®b. - ®Jq 6 Ë 7.
< °d«È ±u«œ ¨c«|v Øt œ¸ ©u‰ ĪX Ë Äe «“ ≥r °U“ ±v ®u≤b,
±U≤Mb °d≤Z, •∂u°U‹, ß∂e|πU‹ îAJ‡ |U ØLáu‹, ØbË ß∂e
Ë ß}V “±}Mv, “ËœÄe îuœ ¸« °}A∑d «“
3/1 (1 XAM) ´Lo
¢U°t Äd ≤JM}b.
< ±u«œ ¨c«|v œ¸ ß∂b °ªU¸ ≤∂U|b «“ •b 2 XAM ¢U°t ≠d«¢d
¸Ëœ.
105
ZH
使用壓力鍋之前,請詳閱本使用說明,並務必遵守「用戶使用指
南」指示,因操作使用不當可能會造成損害。
本器具符合當地現行法規及安全要求:
- 符合壓力設備檢測
- 符合接觸食用產品
- 符合環境友善策略
重要注意事項
使用請注
務必確認
氣孔沒有堵塞(請參考「烹飪前」章節)。
圖13
鍋蓋內側安全閥的球閥按壓具有彈性 -圖18
鍋蓋內的墊圈安裝於每個槽口下 - 圖15
上蓋把手動作時緊固。
壓力鍋所屬零件,切勿自行拆卸更換並且不可
使用其他型號的鍋蓋。
務必遵守壓力
鍋的最大容量
限制
烹煮時務必先確認器具中有足夠的液體,切勿
在沒有液體的情況下使用壓力鍋。
鍋中最少250cc的液體 -圖4
2 -
圖5
進行蒸煮時,蒸籃*內的食物請避免接觸到水
份。-圖6與7
烹煮期間會膨脹的食材,像是米、豆類、脫水
蔬菜或糖類水果(果醬)、南瓜、葫蘆以及馬鈴
薯等,皆不能超過壓力鍋三分之一(最大刻痕
1)的深度。
蒸籃中的食材不可超過鍋子最大刻度2。
106
烹煮期間與烹
煮後
使用壓力鍋時,避免有老人或孩童在旁,若無
可避免請避免老人及孩童操作及接觸壓力鍋。
使用壓力鍋進行烹調時,不當使用可能會造成
燙傷。使用前請確認壓力鍋已正確關上(請參考
「關閉」章節)。
烹煮期間,請確認壓力釋放氣閥有規律發出”
唧唧唧”聲音。若沒有釋放足夠蒸汽,則請稍
微增加熱能。
請不要烹煮會讓壓力釋放氣閥及安全裝置容易
出現堵塞風險的食物:
- 藍莓、
- 薏仁、
- 燕麥片、
- 豌豆、
- 麵條、
- 通心面、
- 意大利麵條、
- 大黃、
- 葡萄乾。
切勿使用壓力鍋烹煮牛奶或奶類為主的食譜
使用不鏽鋼壓力鍋時,請勿在壓力鍋中使用粗
鹽,建議在烹調結束時再行調味。
在加壓烹調狀況下絕不可用油在壓力鍋中油炸
或煎炒食物。
請勿將壓力鍋用在烹調以外的用途。
請避免將鋁箔紙放在壓力鍋中。
請勿將保鮮膜或塑料膜放在壓力鍋中。
僅可使用用戶指南中所列的爐具或相容熱源。
107
ZH
烹煮後
轉動壓力釋放氣閥(A)來決定烹調速度,如
10
在洩壓時,若有異常的氣體噴發,請讓壓力釋
放氣閥(A)回到「加壓烹調」烹煮的位置,然後
在冷水下進行快速的減壓或自然洩壓。
若紅色指示針(D)沒有下降,請將壓力鍋放到冷
水龍頭下沖水冷卻-
圖14
烹調時不可擠壓或操作紅色指示針
(D)
烹煮完有上皮的肉類後(例如:牛舌等),因為會
有加壓後膨脹的狀況,請在烹調之前就先切好,
若皮肉膨脹時請待冷卻以後再處理以避免燙傷。
烹煮期間會膨脹的食材,像是米、豆類、脫水
蔬菜或糖煮水果、南瓜、葫蘆以及馬鈴薯等,
請讓壓力鍋先冷卻幾分鐘或在冷水中降溫。開
啟壓力鍋前請先輕輕搖晃壓力鍋,避免被蒸氣
的氣泡溢出燙傷。
在加壓烹調的狀況下移動壓力鍋時務必小心。
請勿觸碰高溫表面,請使用把手與旋鈕時請使
用隔熱手套。
煮湯時,建議在冷水中進行快速洩壓的動作(請
參考利用加壓烹調的烹煮「末段」章節。)
開啟壓力鍋前請確認氣孔位於洩壓的位子,紅
色指示針
(D)應在較低的位置。
絕不可使用蠻力開啟壓力鍋,確認內部壓力已
經釋放。紅色指示針
(D)應在較低的位置(參考「
安全」章節)。
108
*視型號而定
請保留本使用指南。
維護保養
若注意到壓力鍋有受損或有碎裂,請不要試圖
打開或移動,請立即降溫並停止使用,立即將
鍋子帶到TEFAL核可的服務中心進行檢查。
請遵守清潔與維護使用說明,同時不可擅動或
是竄改壓力鍋的安全裝置。
請使用Tefal原廠零件。
烹調前後請不要使用壓力鍋存放酸性或鹹食物,
因為長時間存放可能會讓鍋具受損。
每次使用後務必清潔壓力鍋。
絕不可將有不沾塗料的安全閥
(A)、墊圈(I)、智
慧測溫計時器*
(F)或是鍋子放到洗碗機中。
絕不可以將智慧測溫計時器放到水中。
不可使用漂白水或是含氯的化學品來進行清潔。
上蓋可使用清水沖洗,不可泡在水裡。
每年或是在墊圈有損壞時更換您的壓力鍋墊圈。
使用10年後務必請至TEFAL核可的服務中心檢查
壓力鍋。
存放壓力鍋時,請將上蓋放回鍋子上以避免上
蓋的墊圈提前磨損。
109
*視型號而定
ZH
零件(請參考說明圖)
每次使用前的強制檢查項目
檢查壓力釋放氣閥
確認壓力釋放氣閥的排放孔沒有堵塞。
檢查安全閥
確認安全閥軸承的鋼球按壓時具有彈性(可使用細長且堅固的棒
子)。
A. 壓力釋放氣閥
B. 蒸氣釋放口
C. 氣閥定位標記
D. 紅色指示針(請參考「安全」
章節)
E. 安全閥
F. 智慧測溫計時器*
G. 上蓋把手
H. 鍋蓋上蓋
I. 墊圈
J. 蒸籃*
K. 蒸籃用鍋架
L. 鍋身把手
M. 最高容量限制線
N. 壓力鍋身
智慧測溫計時器:僅有ClipsoMinut'
®
Perfect提供。
有其他ClipsoMinut'
®
型號可供選用。
110
*視型號而定
快速烹調 燉煮 洩壓
開啟
從水平位置往上提起把手到垂直位置-圖2
抬起上蓋,即可打開鍋蓋。
若無法開啟時,請在水流下沖洗密封圈加以潤滑或請與Tefal服
務中心聯繫。
關閉
確認上蓋把手豎起,提起鍋蓋。
將上蓋左右把手對齊鍋身左右把手,如圖1所示,即可將上蓋放
到鍋子上。
從垂直位置下壓蓋回水平位置-圖3
上蓋會在鍋子上會輕微轉動是正常現象。
若您無法關閉上蓋:
請確認墊圈的位置是否正確。
很難將產品關上,請確認有遵照正確操作或請與Tefal服務中心
聯繫。
首次使用
不沾塗料的型號:先用中性清潔劑清洗,之後使用食用油稍微潤
滑整個內部表面。
將三腳架*
(K)放到鍋底。
用水加滿鍋身(N)到三分之二的刻痕處(最大刻痕2)
-圖5
在三腳架*(K)上安置好蒸籃*(J)
關上您的壓力鍋
齊壓放氣(A)的圖樣 ( )d壓力氣閥
(C)-圖9
將壓力鍋放在熱源上,然後設定中火(火源不可超過鍋底)。
使
111
*視型號而定
ZH
壓力釋放氣閥開始排出蒸氣時,請調低火力並設定智慧測溫智
慧測溫計時器為20分鐘。
20分鐘後關火。
將壓力釋放氣
(A)的圖樣( ) 與壓力釋放氣閥定位標(C)
紅色指示針
(D)再次下降時,壓力鍋就不再處於加壓狀態。
開啟壓力鍋
-圖2
使用中性清潔劑輕輕刷洗。
最低與最高裝填水位
使用壓力鍋烹調最少250cc-圖4
最高不得超過鍋子三分之二的高度,約最大刻痕2
-圖5
壓力鍋中不可使用粗鹽,建議於烹調完成後再進行調味。
特定食材適用
烹煮期間會膨脹的食材,像是米、豆類、脫
水蔬菜或糖煮水果、南瓜、葫蘆以及馬鈴薯
等,都不得超過壓力鍋三分之一(最大刻痕1)
的深度。先讓壓力鍋冷卻個幾分鐘,然後在
冷水中降溫。每次開啟壓力鍋前請先輕輕搖
晃壓力鍋,避免被蒸氣的氣泡溢出燙傷。開
啟前的動作非常重要,尤其是在蒸氣洩壓時或
是在冷水龍頭下降溫後。煮湯時,建議您在冷水中進行快速洩
壓的動作(請參考利用加壓烹調的烹煮「末段」章節。)
使用蒸籃*
倒入約750cc的水到鍋身(N)
將三腳架*
(K)放到鍋底。
在三腳架*
(K)上安置好蒸籃*(J)-圖6
在加壓烹調時,蒸籃*中的食物不應接觸到水
-
圖6與7
蒸籃*中的食物不可接觸到壓力鍋的上蓋。
MAX
MAX1
1/3
112
*視型號而定
的安裝與移除壓力釋放氣閥(A)
若想取下壓力釋放氣閥(A):
往下按壓力釋放氣閥
(A)的環,讓氣閥標示對
齊壓力釋放氣閥定位記號
(C)
取下它
-圖11
若想安裝壓力釋放氣閥:
讓壓力釋放氣閥
(A)的氣閥標示對齊定位記號
(C)以定位壓力釋放氣閥(A)-圖8
按壓壓力釋放氣閥
(A)好讓它與蒸氣釋放口咬
合。
按壓壓力釋放氣閥
(A)的環然後轉動。
智慧測溫計時器*
*僅有ClipsoMinut'
®
Perfect型號提供。
智慧測溫計時器可以達到節能的功效,提供最短的時間,烹飪出
最好的成果。利用( )「加壓烹調」相對應的烹調溫度時,壓力
鍋會自動計算烹調時間。
要達到最佳烹飪效果,烹飪時必須要緊扣壓力鍋。
烹調期間,請確認操作閥(
A)
會發出”唧唧唧”聲音。若沒
有釋放出足夠的蒸汽,則稍微增加熱能;若有過多蒸氣時,
請關小火。
氣閥標示
113
*視型號而定
ZH
在智慧測溫計時器上進行開關:按壓按鈕。
設定烹調時間的程式(以分鐘計)。
若您設定了錯誤的烹調時間,請等候4秒到火
焰圖樣不再閃爍時,然後持續按壓按鈕重新
設定。
開啟爐火,開始烹煮。
只要壓力鍋達到烹調溫度,智慧測溫計時器就
會鈴響,然後開始倒數計時(數字閃爍)。
此時將火力轉小。
烹調時間結束時,智慧測溫計時器就會鈴響提
醒。
若想停止智慧測溫計時器的鈴響,請按壓按鈕。
此時關閉爐火。
安裝與移除智慧測溫計時器*
若想安裝智慧測溫計時器(F)-圖12,請先插入
前面板零件到模組中,然後按壓扣上。
若想移除智慧測溫計時器
(F),請使用調整片
抬起然後取下。
更換智慧測溫計時器*電池*
智慧測溫計時器專用電池為CR2032型。
1
2
3
4
5
持續按住按鈕重設並關閉烹飪控制裝置。
22
1
2
114
*視型號而定
若出現( )符號或是顯示不再出現,請
換電池。
電池壽命需視使用智慧測溫計時器頻率而定。
電池中內含CAS編號110-71-4的二甲氧基乙
烷。請遵守所在地區之廢棄物規定規定。為
了您的安全以及維護環境:請勿拆卸電池或將
其暴露在高溫中;請務必將其退回廢電池收集
中心。
若想從智慧測溫計時器中取出電池,請使用
硬幣轉動電池上蓋(參考對面的示意圖)。
上蓋打開後,取出墊圈即可更換電池。
溫計「半
對面於電池蓋上定位「半月」
池蓋半月
測溫智慧測溫計時器上滿月 ,繼續按壓。
將電池蓋子平放,正確地旋轉蓋上。
當蓋上時,不可轉動超過停止處。
智慧測溫計時器遺失時,可以向TEFAL服務中
心購買。
烹調前
每次使用前,請取下壓力釋放氣閥(A)-圖11,並確定蒸氣閥沒有
堵塞
-圖13
確認鍋蓋內安全閥的鋼球是有彈性的(請參考「清潔」以及「每
次使用前的強制檢查項目」章節)
-圖18
關上壓力鍋-圖3
定位好壓力釋放氣閥
(A)的位置-圖8
請勿將智慧測溫計時器*
放在水中,也不可放到洗碗機中。
+
115
*視型號而定
ZH
利用「快速烹調」烹煮
將壓力釋放氣閥(A)轉到( )-圖9的位置。
使用前請確認壓力鍋已經正確關上
-圖3
將壓力鍋平穩放到爐具上,開啟爐火。
部份款式配有智慧測溫計時器*,可依照食譜上指定的烹調時間
(請參考「使用智慧測溫計時器」章節)。
紅色指示針中發出”唧唧唧”聲及在烹煮前讓空氣散出噴氣都
是正常狀況。
利用「快速烹調」烹煮
當壓力釋放氣閥(A)持續洩出蒸氣、發出規律”唧唧唧”聲響時,
請調低火力。
依照所需的烹調時間計時。
烹調期間,請確認有發出規律的”唧唧唧”聲響。若沒有釋放
出足夠的蒸汽,則請稍微增加熱能; 若有過多蒸氣時,請調低火
力。
快速烹調」烹煮結束時
有兩種方式來釋放鍋內的蒸氣及壓力
逐步釋放: 動壓力釋放氣(A)圖樣( )-圖10來決定減
速度
ClipsoMinut'
®
Perfect 與Easy
ClipsoMinut'
®
Duo
116
*視型號而定
在冷水中快速洩壓:將壓力鍋放到冷水龍頭下-圖14。紅色指示
(D)再次下降時,壓力鍋就不再處於加壓狀態。轉動壓力釋放
氣閥
(A)到( )位置。
開啟壓力鍋
-圖2
很難打開時,請在水流下沖洗密封圈並在上蓋中更換密封圈而
不要弄乾它-圖19與15,並小心把它插入上蓋的每個溝槽中。
烹煮期間會膨脹的食材,像是米、豆類、脫水蔬菜或糖煮水果、
南瓜、西葫蘆以及馬鈴薯等,都不可裝到超過壓力鍋三分之一(
最大刻痕1)的深度。請讓壓力鍋先冷卻幾分鐘,然後在冷水中
降溫。每次開啟壓力鍋前請先輕輕搖晃壓力鍋,避免被蒸氣的
氣泡溢出燙傷。開啟前的動作非常重要,尤其是在噴出蒸氣或
是在冷水龍頭下降溫後。處理湯品時,建議採用快速減壓方式。
(
A
)
到「加壓烹調」烹煮的位置(
)
,然後在冷水下進行快速
減壓。
若紅色壓力指示針
(
D)
沒有向下降,請將您的壓力鍋放到冷
水龍頭下
-
圖14
絕不可干擾紅色壓力指示針。
多功能/
簡易型號
Duo
型號
步驟1
{
步驟2
117
*視型號而定
ZH
使用「燉鍋」烹調*
僅限有不沾鍋功能的鍋子
轉動壓力釋放氣閥
(A)到使用「燉鍋」烹調的位
置( )。
使用前請確認壓力鍋鍋蓋正確關閉
-圖3
請將壓力鍋放在熱源上並設定小火。
計算食譜上指示的烹煮時間。
「燉鍋」烹煮時,可以隨時開啟壓力鍋攪拌食
材,確認食物是否煮熟或是添加食材。
若火力過大,壓力鍋可能會鎖死(紅色指示針
(D)升高並阻礙開啟
),可能無法打開壓力鍋,在這個情況下請降低火力或是關火。
使用有不沾塗料的壓力鍋時(根據型號):請勿使用金屬或是鋒利
攪拌器或用具。
不要在鍋子側面上敲打器具,這可能導致鍋具受損以及使用”
快速烹調”時壓力外洩的風險。
不可讓脂肪或食材燒焦直到完全碳化,烹煮的煙霧可能會危害
造成特定呼吸道系統敏感的動物受到傷害,像是鳥類。因此飼
主應該讓家禽遠離廚房。
您的壓力鍋安裝有數種安全裝置:
關閉時的安全事項:
- 沒有正確放置上蓋或忘記壓回上蓋把手,蒸氣將會從壓力鍋邊
緣外洩,導致鍋內壓力無法升高。
- 若沒有將把手壓回水平位置,蒸氣就會外洩。
開啟時的安全事項:
- 若壓力鍋在加壓狀況下,則紅色指示針
(D)會往上且應該無法使
用開/關上蓋把手
(G)
- 請勿用外力強行開啟壓力鍋。
- 不要按壓或觸碰紅色指示針
(D)
118
- 確認內部壓力已經下降(紅色指示針(D)在下降的位置)。
- 切勿自行更換壓力鍋零件部品,絕不可使用任何其他型號的上
蓋把手。
- 若在壓力鍋加壓的狀況下,移動開/關上蓋把手
(G)到垂直位置,
安全措施將啟動且鍋蓋無法開啟。
- 移動上蓋把手回到水平位置並等候,直到紅色指示針
(D) 下降。
兩個防止過度加壓的安全措施:
- 第一個措施:安全閥(E)釋放壓力
-圖20
- 第二個措施:墊圈讓蒸汽從上蓋散出-圖20
若其中有一個安全裝置啟動:
關閉熱源。
讓壓力鍋完全冷卻。
開啟壓力鍋。
檢查並清潔壓力釋放氣閥
(A)、蒸氣釋放口(B)、安全閥(E)以及墊
(I)-圖16-17-18。請參考「每次使用前的強制檢查章節」。
在這些檢查與清潔後,若產品無法正常運作,請將產品攜至
TEFAL核可的服務中心。
建議使用方式
1 - 請小心噴發的蒸氣溫度較高有燙傷的可能。
2 - 紅色指示針升高時,不可以打開壓力鍋。
3 - 請勿讓老人或孩童操作任何烹調器具時。
4 - 請使用兩側的把手移動壓力鍋,。
5 - 不可使用上蓋把手移動壓力鍋。
6 - 使用漂白水或是含氯的產品,有可能削弱鋼材的品質。
7 - 不可將上蓋泡入水中。
8 - 每年或墊圈損壞時更換您的壓力鍋墊圈。
9 - 請定期清潔壓力鍋。
10 - 使用10年後務必請至TEFAL核可的服務中心檢查壓力鍋。
119
*視型號而定
ZH
為了確保壓力鍋正確的操作,每次使用後請遵守這些清潔與維護
保養建議。
使用後使用使用中性清潔劑清洗壓力鍋。蒸籃*也採相同程序。
不可使用漂白水或是含氯的化學品。
空鍋時不可過度加熱鍋子。
若想清潔不鏽鋼鍋子的內部:
請使用中性清潔劑清潔。
若不鏽鋼有彩虹紋或白色礦物沉澱,請使用檸檬或白醋清潔。
若想清潔有不沾塗料的內部:
為了延長產品使用期限,建議用手動清潔減少使用洗碗機。
使用熱水、洗潔液以及柔軟的海綿清洗。
不要使用去污粉或研磨海綿。
若煮焦了一些食物,請用熱水裝滿鍋子然後浸泡,接著使用洗
潔劑清洗。
若想清潔鍋子外部:
使用海綿及中性清潔液清洗。
使用後鍋蓋或鍋身皆可能變黑或有刮痕、磨耗,這些狀況不
會影響壓力鍋使用。
使用不沾塗料的壓力鍋(
根據型號):可能會隨使用而出現的輕
微刮傷與磨損不會影響塗料的不沾性能。
您可在洗碗機中清洗不鏽鋼盤以及籃子。
不沾塗料鍋具(根據型號)的設計用途可能會有輕微的塗料變
色情形(變黃、污漬)。
使
(根
):
使
120
若想清潔上蓋:
請使用海綿與洗潔劑清洗上蓋。
若想清潔墊圈:
每次使用後,請清潔墊圈(I)及其外殼。
若想重新安裝墊圈,請參考
圖15並確認墊圈正確插在上蓋的每
個溝槽下方。
若想清潔壓力釋放氣閥
(A):
取下壓力釋放氣閥
(A)-圖11
在冷水龍頭下清潔壓力釋放氣閥(A)-圖16
確認其移動性:參考對面的圖。
若想清潔位於上蓋的蒸氣出口
(B):
取下壓力釋放氣閥
(A)-圖11
檢查以確認蒸氣出口沒有被堵塞且圓滑
-圖13。必要時,請使用
牙籤清潔-圖17並沖洗。
若想清潔安全閥(E):
在水下沖洗,藉此清潔位於上蓋內側的安全閥零件。
上使用棒子用力按壓鋼球以檢查其是否正確運作,其必須為可
移動
-圖18。請參考「每次使用前的強制檢查」)。
若想清潔智慧測溫計時器*
(F):
請使用乾淨的乾抹布。
不可使用任何溶劑。
切勿將智慧測溫計時器放到水中,也不可放在洗碗機內。
不可將不沾鍋塗料的鍋子(根據型號)
放到洗碗機中,因為清
潔劑的藥錠含有相當具侵蝕性會腐蝕零件的物質。
取下壓力釋放氣閥
(A
)
、墊圈
(I
)
以及智慧測
溫計時器*
(F
)
後,可以將上蓋放到洗碗機
中。
絕對不可將有不沾塗料的壓力釋放氣閥
(
A
)
、墊圈(
I)、智慧
測溫計時器*
(
F)
或是鍋子放到洗碗機中。
121
ZH
若想更換您的壓力鍋墊圈:
每年或墊圈有劃傷時更換請壓力鍋墊圈。
務必使用與鍋具型號相符的原廠TEFAL零件(參考「配件」章節)
若想重新安裝墊圈,請參考圖15並確認墊圈正確插在上蓋的每
個溝槽下方。
若想存放壓力鍋:
將上蓋倒置於鍋子上。
除了清潔以外,壓力鍋的開關系統無須任何特定維護。
TEFAL配件
可購買的壓力鍋配件有:
若想更換其他零件或是維修,請洽TEFAL核可的服務中心。
選用正確的TEFAL原廠零件。
配件 編號
墊圈
3/4/4.5/6 L: 墊圈外徑: 24 cm X1010008
5/7.5/9 L: 墊圈外徑: 27 cm X1010007
蒸籃
3/4.5/4/6 L: 22公分直徑鍋子適用 792185
5/7.5/9 L: 24公分直徑鍋子適用 792654
三腳架* 792691
智慧測溫計時器* X1060007
使
10年
TE
F
A
L
為了更美好的環境!
i 您的器具中含有可回收或再利用的珍貴材質
請於當地廢棄物回收廠廢棄。
122
鍋底直徑-參考
技術資訊:
最大操作壓力:65kPa
最大安全壓力:120 kPa
相容熱源
壓力鍋可於所有熱源上使用,包含電磁爐。
在電熱盤上,請使用直徑等於或小於壓力鍋鍋底。
在使用任何爐具加熱前,請確認鍋底清潔且乾燥。
在瓦斯上,火焰不應超過鍋子直徑。
在所有熱源上,請確認壓力鍋置中放好。
容量 總計容量* 鍋子 鍋底
Clipso
Minut'
®
Perfect/ Easy
Clipso
Minut'
®
Duo
鍋子材質 上蓋材質
3 L 3,5 L 22 cm 15,5 cm P46205 -
不鏽鋼
不鏽鋼
4,5 L 5,0 L 22 cm 15,5 cm P46206 -
不鏽鋼
6 L 6,5 L 22 cm 15,5 cm P46207 -
不鏽鋼
4 L 4,6 L 22 cm 14 cm - P46042
不沾塗層
/鋁合金
5 L 5,8 L 24 cm 14 cm - P46051
不沾塗層
/鋁合金
7,5 L 8,1 L 24 cm 18 cm P46248 -
不鏽鋼
9 L 9,7 L 24 cm 18 cm P46249 -
不鏽鋼
Set
5 L 5,8 L
24 cm
14 cm
P46353
不沾塗層
/鋁合金
7,5 L 8,1 L 18 cm
不鏽鋼
‹ᑔᷳ 㣌ᶥ↱ᷳ 㣌㡦ᷳ 㣌⌘ᷳ ☽૥⛪ᷳ
*
:
上蓋放在
正確
容量
123
ZH
依手冊中的建議方法使用時,您TEFAL壓力鍋的不鏽鋼鍋針對下
列情形有10年保固:
- 鍋身金屬結構有關的瑕疵
壓力鍋材質及零件皆提供保固,依購買當地法規為基礎,保固
期間自產品購買日期開始計算。
此契約式保固須附上有購買日期之收據或發票。
保固不包含下列:
不沾塗料鍋具因老化造成的刮傷與變色。
沒有遵守使用事項或是使用上疏忽而導致的損傷,尤其是:
- 撞擊、摔落、於烤箱中使用等。
此保固服務僅授權給TEFAL認可的服務中心。
請撥打當地電話洽詢您最近的TEFAL核可的服務中心地址。
法定標章
標籤 位置
商標 上蓋
製造年份與批號
型號
最大安全壓力(SP)
最大操作壓力(OP)
上蓋
容量 鍋具底部/包裝外部
製造商郵政地址 包裝外部
124
TEFAL見問
問題
建議
若無法關閉上蓋:
確認上蓋把手位於垂直位置。
確認墊圈放置正確(請參考「清潔與維護保
養」章節)。
確認上蓋之安放如圖1所示。
請在水流下沖洗密封圈或加以潤滑
-圖19與
15,並小心把它插入上蓋內的每個溝槽中。
若壓力鍋在內
沒有液體的狀
下加壓加熱許久:
請由TEFAL核可的服務中心檢查您的壓力鍋。
若安全閥發出
唧唧唧”聲並
氣:
是正這讓
煮期間散出。
若紅色指示針
有升高且烹煮
間沒有東西從
中散出:
這在前幾分鐘都是正常狀況。
若此情形持續,請確認:
- 火力是否夠強:若不夠強,請增加火力。
- 鍋中的液體量不足。
- 壓力釋放氣閥(A)定位在( )上。
- 壓力鍋已經適當關閉。
- 鍋子墊圈或是邊緣沒有劣化。
- 墊圈已正確安放。
若紅色指示針
有升高且烹煮
間沒有東西從
中散出:
這在前幾分鐘都是正常狀況。
請將鍋放
頭下直到紅色指示針(D)下降。
(A)-圖16-
17
使棒確認可以按下安閥的球閥
沒有任何問題-圖18
125
ZH
問題
建議
若蒸氣於上蓋周圍漏
出,請檢察:
上蓋是否正確關閉。
墊圈的位置。
墊圈的狀況;必要時請更換。
上蓋、墊圈與上蓋中外殼的清潔度。
鍋緣的狀況。
若您無法關閉上蓋: 確認上蓋把守就垂直位置。
(請
保養」章節)。
確認上蓋之安放如圖1所示。
請在水流下沖洗密封圈並在上蓋中更換
而不
-圖19與15,並
它插入上蓋的每個溝槽中。
若壓力鍋中的物已
經燒焦,請檢察:
避免過長的烹調時間。
避免過強的熱源火力。
壓力釋放氣閥(A)的正確位置。
液體量是否足夠。
在清洗前請注入清水然後浸泡一陣子。
切勿使用漂白水或含氯的化學品。
若壓力鍋中的食物燒
焦:
在清洗前請注入清水然後浸泡一段時間。
千萬不要使用漂白水或含氯的化學品清
洗。
若觸動其中一個過
度加壓安全系統:
關閉熱源。
不要移動,讓壓力鍋冷卻。等候壓力鍋的
紅色指示針下降然後再開啟壓力鍋
(A)
、安全閥以及墊圈。
若問持續,請TEFAL核可的服中心
檢查壓力鍋。
若您注意到出現氧
化痕跡:
因為不鏽鋼無法避免出現氧化物的情形。
若您注意到氧化的痕跡,再次使用壓力鍋
前請使用磨砂海綿清除。
126
Antes de utilizar su olla a presión, tómese el tiempo de leer todas las
instrucciones y consulte siempre la «Guía del usuario».
El uso incorrecto puede ocasionar desperfectos.
Por su propia seguridad, este aparato cumple todas las normas y reglamentos
aplicables:
- Directiva de equipos a presión
- Materiales en contacto con alimentos
- Medio ambiente
PRECAUCIONES IMPORTANTES
COMPROBACIO
NES
OBLIGATORIAS
ANTES DE CADA
USO
VERIFICAR
visualmente que el conducto de drenaje de vapor no
esté obstruido -fig.13.
que la bola de la válvula de seguridad se pueda mover -
fig.18
.
que la junta de la tapa esté colocada bajo cada una de
las pestañas de la tapa - fig.15.
que las asas de la olla estén bien fijadas. Las asas de la
olla son piezas de seguridad. Nunca las sustituya por su
propia cuenta.
RESPETE
SIEMPRE LAS
CANTIDADES
DE LLENADO
SIGUIENTES
Nunca utilice la olla a presión sin líquido, ya que la
estropearía seriamente. Asegúrese de que siempre haya
suficiente líquido durante la cocción.
Mínimo 25 cl - fig.4.
Máximo 2/3 de la altura de la olla, marca MAX 2 - fig.5.
Al cocinar al vapor, los alimentos presentes en el cestillo
para vapor no deben estar en contacto con el agua -
fig.6 y 7.
Máximo 1/3 (MAX 1) para alimentos espesos que se
dilatan y/o que sueltan espuma durante la cocción,
como el arroz, las legumbres, legumbres deshidratadas,
o las compotas, la calabaza, los calabacines, las
zanahorias, las patatas...
Los alimentos colocados en el cestillo para vapor no
deben sobrepasar el nivel MAX 2 de la olla.
ANTES Y
DURANTE LA
COCCIÓN
No permitir que los niños se acerquen cuando la olla a
prseión esté en funcionamiento.
Su olla a presión cocina a presión. Un uso inadecuado
podría producir quemaduras. Asegúrese de que la olla a
presión se encuentra convenientemente cerrada antes de
ponerla en funcionamiento. (Véase el apartado «Cierre»).
Asegúrese, durante la cocción, de que la válvula siempre
emite un leve sonido. Si no sale suficiente vapor,
descomprima el aparato y verifique si hay suficiente líquido
o si el conducto de drenaje de vapor está obstruido. Tras
estas comprobaciones, si continúa sin salir el vapor,
aumente ligeramente la fuente de calor.
No cocer alimentos que puedan obstruir los conductos de
los elementos de seguridad:
- arándanos
- cebada
- copos de avena
- guisantes partidos
- tallarines, macarrones, espaguetis
- ruibarbo
- grosellas
Nunca prepare recetas a base de leche animal en la olla a
presión.
En el caso de las ollas de acero inoxidable, no utilice sal
gorda dentro de la olla a presión, añada sal fina al final de
la cocción. Así evitará la aparición de puntos negros que
podrían alterar el fondo de su olla a presión.
No utilice la olla a presión para freír a presión con aceite.
No utilice la olla a presión con un fin diferente de aquel
para el que está destinada.
No introduzca la olla a presión en un horno caliente.
Nunca introduzca en la olla a presión papel de aluminio no
sujeto sobre un molde.
Nunca introduzca film transparente en la olla a presión.
Los vapores del alcohol son inflamables. Mantenga en
ebullición durante aproximadamente 2 minutos antes de
colocar la tapa. Vigile el aparato cuando prepare recetas a
base de alcohol.
Utilice fuentes de calor compatibles, de acuerdo con las
instrucciones de uso.
127
ES
128
DESPUÉS DE LA
COCCIÓN...
Gire progresivamente la válvula de funcionamiento (A)
aplicando la velocidad de descompresión que más le
convenga hasta llegar al pictograma - fig.10. Si
durante la liberación de vapor observa proyecciones
anormales, vuelva a colocar la válvula de funcionamiento
(A) en la posición de cocción en modo «olla a presión» y
después efectúe una descompresión rápida bajo el agua
fría - fig.14.
Si la varilla de seguridad (D) no baja, coloque la olla bajo
un chorro de agua fría - fig.14.
Nunca manipule la varilla de seguridad.
Después de cocinar carnes que tengan piel superficial,
tales como lengua de ternera, susceptible de hincharse por
los efectos de la presión, no pinche la carne cuando la piel
parezca estar hinchada. Podría sufrir quemaduras. Pinche
la carne antes de la cocción.
Con alimentos espesos que se dilatan o que sueltan
espuma durante la cocción, como el arroz, las legumbres,
legumbres deshidratadas, o las compotas, la calabaza, los
calabacines, las zanahorias... Deje enfriar la olla a presión
varios minutos y después póngala bajo el agua fría para
enfriarla. Sacuda sistemática y ligeramente la olla antes
de cada apertura, con el fin de evitar que emanen
burbujas de vapor que podrían producirle quemaduras.
Esta operación es especialmente importante en caso de
drenaje rápido del vapor o tras el enfriamiento bajo el
agua del grifo.
Cuando la olla esté sometida a presión, muévala con la
máxima precaución. No toque las superficies calientes.
Utilice las asas y los botones. Si es necesario, utilice
guantes.
En el caso de las sopas, le aconsejamos realizar una
descompresión rápida bajo agua fría (véase el apartado
«Fin de la cocción en modo «olla a presión»).
Asegúrese de que la válvula se encuentra en posición de
descompresión antes de abrir la olla a presión. La varilla
de seguridad (D) debe estar en posición baja.
Nunca abra la olla a presión a la fuerza. Asegúrese de que
la presión interior ha descendido. La varilla de seguridad
(D) debe estar en posición baja. (Véase el apartado
«Seguridad»).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
Si observa que una parte de su olla está rota o
agrietada, no intente abrirla en ningún caso si está
cerrada. Espere a que se enfríe completamente antes
de moverla, no la utilice más y llévela a un centro de
servicio oficial de TEFAL para su reparación.
No manipule los sistemas de seguridad más allá de las
recomendaciones de limpieza y de mantenimiento.
Utilice únicamente piezas originales TEFAL
correspondientes a su modelo. Utilice, en particular, una
olla y una tapa TEFAL.
No utilice la olla a presión para almacenar alimentos
ácidos o salados antes y después de la cocción, ya que
la olla podría degradarse.
Limpie y aclare la olla a presión inmediatamente
después de cada utilización.
No lave en el lavavajillas la válvula de funcionamiento
(A), ni la junta (I), ni el temporizador* (F), ni la olla con
revestimiento antiadherente.
No ponga el temporizador* (F) bajo el agua.
Nunca utilice lejía o productos clorados, ya que podrían
alterar la calidad del acero inoxidable.
No deje la tapa a remojo.
Sustituya la junta una vez al año o inmediatamente si
ésta presenta cortes.
Es imprescindible revisar la olla a presión en un centro
de servicio oficial TEFAL después de 10 años de uso.
Para guardar la olla a presión: déle la vuelta a la tapa
al colocarla encima de la olla, para evitar el desgaste
prematuro de la junta de la tapa.
* según el modelo
129
ES
130
* según el modelo
Componentes (véase el esquema descriptivo)
Comprobaciones obligatorias antes de cada uso
Verificación de la válvula de funcionamiento
Verifique que el agujero de drenaje de la válvula de funcionamiento no está
obstruido.
Verificación de la válvula de seguridad
Verifique que la bola de la válvula de seguridad se puede mover (utilice un
bastoncillo de algodón quitándole el algodón).
A. Válvula de funcionamiento
B. Conducto de drenaje del vapor
C. Marca de posicionamiento de
la válvula
D. Varilla de seguridad (véase el
apartado «Seguridad»)
E. Válvula de seguridad
F. Temporizador*
G. Asa de la tapa
H. Tapa
I. Junta
J. Cestillo para vapor*
K. Trípode*
L. Asa de la olla
M. Marca máxima de llenado
N. Olla
Temporizador : suministrado únicamente con el modelo ClipsoMinut'
®
Perfect.
Disponible en el mercado como accesorio para los demás modelos ClipsoMinut'
®
.
* según el modelo
131
ES
Cocción en modo Cocción en modo Descompresión
olla a presión olla/cacerola*
Apertura
Mueva el asa de la tapa de la posición horizontal a la posición vertical - fig.1
La tapa gira.
Levante la tapa.
En caso de dificultad para abrir el aparato: poner la junta bajo el agua y
volver a colocarla en la tapa sin secarla - fig.19 y 15 y cuidando de colocarla
bajo las pestañas de la tapa.
Cierre
Asegúrese de que el asa de la tapa está en posición vertical.
Ponga la tapa sobre la olla como se indica en la fig.1 alineando la parte de
plástico con las asas de la olla.
Baje el asa de la tapa de la posición vertical a la posición horizontal - fig.3
La tapa gira.
Si no puede cerrar la tapa:
Verifique si la junta está en su sitio y si la tapa está bien colocada.
En caso de dificultad para cerrar el aparato: poner la junta bajo el agua y
volver a colocarla en la tapa sin secarla
- fig.19 y 15 y cuidando de colocarla
bajo las pestañas de la tapa.
Primer uso
En los modelos con revestimiento antiadherente: lave y unte ligeramente con
aceite de cocina toda la superficie del revestimiento interior.
Sitúe el trípode* (K) en el fondo de la olla.
Llene la olla (N) de agua hasta alcanzar los 2/3 (MAX 2) - fig.5.
Coloque el cestillo* (J) sobre el trípode* (K).
Cierre la olla a presión.
Alinee el icono de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de
posición de la válvula (C) - fig.9.
Sitúe la olla a presión sobre una fuente de calor y a continuación ajústela a
la potencia máxima.
Cuando el vapor comience a salir por la válvula, reduzca la fuente de calor y
cuente 20 minutos.
Utilización
132
* según el modelo
Una vez transcurridos los 20 minutos, apague la fuente de calor.
Alinee el icono de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de
posición de la válvula (C).
Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a descender, significará que la olla
ya no se encuentra a presión.
Abra la olla a presión - fig.2
Límpiela con jabón de lavavajillas.
Llenado mínimo y máximo
Mínimo 25 cl (2 vasos) - fig.4.
Máximo 2/3 de la altura de la olla, marca MAX 2 - fig.5.
No utilice sal gorda dentro de la olla a presión, añada sal fina al final de la
cocción.
Para determinados alimentos:
Para alimentos espesos que se dilatan y/o que sueltan
espuma durante la cocción, como el arroz, las
leguminosas, legumbres deshidratadas, o las
compotas, la calabaza, los calabacines, las zanahorias,
las patatas... No llene la olla a presión más de 1/3 (MAX
1) de su capacidad. Deje enfriar la olla a presión varios
minutos y después ngala bajo el agua fría para
enfriarla. Sacuda sistemática y ligeramente la olla
antes de cada apertura, con el fin de evitar que emanen
burbujas de vapor que podrían producirle quemaduras. Esta operación es
especialmente importante en caso de drenaje rápido del vapor o tras el
enfriamiento bajo el agua del grifo. En el caso de las sopas, le aconsejamos
realizar una descompresión rápida bajo agua fría (véase el apartado «Fin de
la cocción en modo "olla a presión"»).
Utilización del cestillo para vapor*
Vierta 75 cl de agua en el fondo de la olla (N).
Sitúe el trípode* (K) en el fondo de la olla.
Coloque el cestillo* (J) sobre el trípode* (K) - fig.6.
Al cocinar al vapor, los alimentos presentes en el cestillo
para vapor no deben estar en contacto con el agua
-
fig 6 y 7.
Los alimentos colocados en el cestillo para vapor*
no deben sobrepasar el nivel MAX 2.
MAX
MAX1
1/3
* según el modelo
133
ES
Retirada y colocación de la válvula de
funcionamiento (A)
Para retirar la válvula de funcionamiento (A):
Alinee el icono de la lvula de funcionamiento (A) con
la marca de posición de la válvula (C).
Retírela - fig. 11.
Para colocar la válvula de funcionamiento:
Alinee la ranura de la válvula de funcionamiento (A)
con la marca de posición (C)
- fig. 8.
Apriete la válvula de funcionamiento (A) para que
encaje sobre la varilla de drenaje de vapor.
Apriete el anillo de la válvula de funcionamiento (A) y
gírelo.
Temporizador*
*Suministrado únicamente con el modelo ClipsoMinut' Perfect
El temporizador está diseñado para ayudarle a garantizar el resultado de la
cocción, permitiéndole ajustar mejor el consumo de energía. Descuenta
automáticamente el tiempo de cocción cuando se alcanza el nivel de
temperatura correspondiente a la cocción en modo «olla a presión» .
El temporizador debe estar encajado en la olla para funcionar.
Asegúrese, durante la cocción, de que la válvula de funcionamiento
(A) emite un leve sonido regularmente. Si no hay suficiente vapor,
aumente ligeramente la fuente de calor. En caso contrario, reduzca
la fuente de calor.
Ranura
134
* según el modelo
Para encender el temporizador: pulse el botón.
Programe el tiempo de cocción (en minutos).
Si se equivoca con el tiempo de cocción, espere 4
segundos a que las llamas dejen de parpadear, y luego
pulse y mantenga pulsado el botón par ponerlo a cero.
Encienda la fuente de calor a potencia máxima.
Cuando la olla a presión alcanza a temperatura de
cocción, el temporizador suena y comienza la cuenta
atrás (los números parpadean).
Reducir la potencia de la fuente de calor.
Al finalizar el tiempo de cocción suena el temporizador.
Para detener el sonido del temporizador, pulse el botón.
Apague la fuente de calor.
Colocación y retirada del temporizador*
Para colocar el temporizador (F) en su sitio - fig.12,
inserte primero la pieza con la pantalla hacia arriba
sobre el módulo y luego apriete para encajar la parte
opuesta.
Para retirar el temporizador (F), levántelo y retírelo.
Cambio de la pila del temporizador*
La pila del temporizador es una pila de botón CR2032.
Si aparece el mbolo n , o si no se enciende,
cambie la pila.
1
2
3
4
5
Una pul
sación larg
a del botón pone el te
mporizador a cer
o y
lo
apaga.
22
1
2
La vida útil de la pila depende de la frecuencia de uso
del temporizador.
La pila del temporizador contiene dimetoxietano no
CAS 110-71-4. Es conforme con la normativa europea.
Para su seguridad y la conservación del medio
ambiente: no abra la pila, no la exponga a
temperaturas elevadas, no la tire a la basura; llévela a
un centro de recogida de pilas usadas.
Para retirar la pila de su minutero, abra la tapa de la
pila con ayuda de una moneda (véase la ilustración
contigua).
Sustituya la pila.
Vuelva a colocar la junta en su compartimento.
Coloque la media luna de la tapa de la pila en frente
de la media luna del temporizador.
Gire la tapa de la pila con cuidado, presionando
ligeramente, para alinear la media luna de la tapa
de la pila con la luna del temporizador.
Trabaje sobre una superficie plana para que la tapa
quede bien colocada en posición horizontal.
No ejerza fuerza sobre la tapa de la pila al volverla a
cerrar. No sobrepase los topes.
En caso de pérdida, puede adquirir un temporizador en
todos nuestros centros de servicio oficiales TEFAL.
Antes de la cocción
Antes de cada uso, saque la lvula de funcionamiento (A) - fig.11 y verifique
visualmente que el conducto de drenaje de vapor (B) no está obstruido
- fig.13.
Verifique que la válvula de seguridad se puede mover (véanse los apartados
«Limpieza» y «Comprobaciones obligatorias antes de cada uso»)
- fig.18.
Cierre la olla a presión - fig.3
En caso de dificultad para cerrar el aparato: poner la junta bajo el agua y
volver a colocarla en la tapa sin secarla - fig 19 y 15 y cuidando de colocarla
bajo las pestañas de la tapa.
Para colocar la válvula de funcionamiento (A) - fig.8.
Nun
ca
sumer
ja
el t
em
p
or
izador* en
a
g
ua
n
i
lo int
rod
uzca
en el
lavava
j
il
la
s
.
+
135
ES
Cocción en modo «olla a
presión»
Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo
«olla a presión» - fig 9.
Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada
antes de ponerla en funcionamiento - fig.3
Sitúe la olla a presión sobre una fuente de calor y a continuación ajústela a
la potencia máxima.
En los modelos equipados con temporizador : programe el tiempo de cocción
indicado en la receta (véase el apartado «Utilización del temporizador»).
Los tintineos y las fumarolas emitidos por la varilla de seguridad son
normales; permiten el drenaje del aire durante la cocción.
Durante la cocción en modo «olla a presión»
Cuando la lvula de funcionamiento (A) deje escapar vapor de forma
continua y emita un sonido regular («Pssssss»), reduzca la fuente de calor.
En ese momento, empiece a contar el tiempo de cocción indicado en la
receta.
Asegúrese, durante la cocción, de que la válvula emite un leve sonido
regularmente. Si no hay suficiente vapor, aumente ligeramente la fuente de
calor. En caso contrario, reduzca la fuente de calor.
Fin de la cocción en modo «olla a presión»
Para liberar el vapor:
Una vez apagada la fuente de calor, tiene dos posibilidades:
Descompresión progresiva: gire progresivamente la válvula de
funcionamiento (A) para terminar frente a la marca del icono - fig 10.
136
Modelo Clipso
Minut Perfect y
Easy
Modelo Clipso-
Minut Duo
Descompresión rápida bajo agua fría: ponga la olla a presión bajo un
chorro de agua fría - fig.14. Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a
descender, significará que la olla ya no se encuentra a presión. Gire la válvula
de funcionamiento (A) hasta la posición .
Ya puede abrir la olla a presión - fig.2.
En caso de dificultad para abrir el aparato: poner la junta bajo el agua y
volver a colocarla en la tapa sin secarla - fig 19 y 15 y cuidando de colocarla
bajo las pestañas de la tapa.
Para alimentos espesos que se dilatan y/o que sueltan espuma durante la
cocción, como el arroz, las leguminosas, legumbres deshidratadas, o las
compotas, la calabaza, los calabacines, las zanahorias, las patatas... No llene la
olla a presión s de 1/3 (MAX 1) de su capacidad. Deje enfriar la olla a presión
varios minutos y después póngala bajo el agua fría para enfriarla. Sacuda
sistemática y ligeramente la olla antes de cada apertura, con el fin de evitar que
emanen burbujas de vapor que podrían producirle quemaduras. Esta operación
es especialmente importante en caso de drenaje rápido del vapor o tras el
enfriamiento bajo el agua del grifo. En el caso de las sopas, le aconsejamos
realizar una descompresión rápida (ase el apartado "Fin de la cocción").
Si la
va
r
ill
a
de s
egurida
d (D
) n
o ba
ja
, c
ol
oque la ol
l
a
b
a
j
o un
chor
r
o de a
g
ua f
r
ía
-
f
ig
14.
N
un
c
a
man
ipul
e l
a varil
l
a de s
eg
ur
ida
d.
Si dur
a
n
t
e
l
a
lib
erac
ión
de
va
por
obs
er
va
proyec
ciones
anor
males,
vuelva
a col
oc
a
r l
a
vál
vul
a
de f
un
c
ion
a
m
ient
o (A
)
en l
a
pos
ición de
c
oc
c
ión
en
m
odo «oll
a
a
pr
es
ión
»
y
des
pués
efec
t
úe una
des
com
pr
es
ión
r
á
pida
b
a
j
o el a
gua
f
r
ía
.
Modelo
Perfect/Easy
Modelo
Duo
Etapa 1
{
Etapa 2
137
ES
Cocción en modo «olla»*
Únicamente posible con el modelo de olla antiadherente
de color/
Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posicn de
cocción en modo «oll .
Asegúrese de que la olla a presión se encuentra
convenientemente cerrada - fig.3 antes de ponerla en
funcionamiento.
Sie la olla a presión sobre una fuente de calor a potencia
reducida.
En ese momento, empiece a contar el tiempo de cocción
indicado en la receta.
En el modo «ollpuede abrir la olla a presión en todo momento para remover,
supervisar la cocción oadir ingredientes.
En caso de dificultad para abrir el aparato: poner la junta bajo el agua y volver
a colocarla en la tapa sin secarla - fig 19 y 15 y cuidando de colocarla bajo las
pestañas de la tapa.
Si la fuente de calor es demasiado fuerte, puede ocurrir que la olla a presión se
cierre a presión (la varilla de seguridad (D) sube y bloquea la apertura) y que
no se pueda mover el asa de la tapa o que no abra la olla. En tal caso, reduzca
o apague la fuente de calor. Si la fuente de calor son placas eléctricas, retire
la olla a presión de la fuente de calor.
No utilice batidores ni objetos metálicos o cortantes. No escurra los utensilios
golpeándolos contra el borde de la olla, ya que podría estropearla y provocar
fugas.
No caliente nunca materias grasas hasta llegar a carbonizarlas. Los humos
desprendidos por la coccn pueden ser peligrosos para los animales que tengan
un sistema respiratorio sensible, como los pájaros. Los propietarios de pájaros
deberán mantenerlos alejados de la cocina.
La olla a presión está equipada con varios dispositivos de seguridad:
Seguridad de cierre:
- Si la tapa está mal colocada o si ha olvidado plegar el asa de la tapa, hay fuga
de vapor por el borde de la olla y la presión no puede aumentar.
Seguridad de apertura:
-
Si su olla a presión está a presión, la varilla de seguridad (D) está en posición
elevada y no se debe mover el asa de la tapa de apertura/cierre (G).
- No intente abrir la olla a presión a la fuerza bajo ningún concepto.
- Sobre todo, no manipule la varilla de seguridad (D).
Seguridad
138
* según el modelo
- Asegúrese de que la presión interior ha bajado, verificando que la varilla de
seguridad (D) esté en posición baja.
- Las asas de la olla son piezas de seguridad. Nunca las sustituya por su propia
cuenta. No utilice nunca otros modelos de asas.
- Si mueve el asa de la tapa de apertura/cierre (G) a la posición vertical mientras
la olla estaba todaa a presión, no podrá abrirla. Se trata de una función de
seguridad adicional.
- Vuelva a mover el asa de la tapa a la posición horizontal y espere a que baje la
varilla de seguridad (D).
Dos tipos de seguridad de sobrepresión:
- Primer dispositivo: la válvula de seguridad (E) libera la presión - fig.20
- Segundo dispositivo: la junta deja escapar el vapor sobre la tapa -fig.20
Si uno de los sistemas de seguridad de sobrepresión se activa:
Detenga la fuente de calor.
Deje enfriar completamente la olla a presión.
Abra la olla.
Compruebe y limpie la válvula de funcionamiento (A), el conducto de
evacuación del vapor (B), la lvula de seguridad (E) y la junta (I) - fig.16 - 17-
18. Véanse los apartados «Limpiezy «Comprobaciones obligatorias antes de
cada uso».
Si tras las comprobaciones y la limpieza el aparato presenta fugas o ha dejado
de funcionar, llévelo a un centro de servicio oficial TEFAL.
Recomendaciones de utilización
1 - El vapor que sale de la válvula de funcionamiento está muy caliente.
Tenga cuidado con el chorro de vapor.
2 - Cuando sube la varilla de seguridad ya no se puede abrir la olla a
presión.
3 - Como para cualquier aparato de cocción, mantenga una estrecha
vigilancia si utiliza la olla a presión cerca de niños.
4 - Para mover la olla a presión utilice las dos asas de la olla.
5 - No deje reposar alimentos en la olla a presión. Nunca transporte la olla
a presión agarrándola por el asa de la tapa.
6 - Nunca utilice lejía o productos clorados, ya que podrían alterar la
calidad del acero inoxidable.
7 - No deje la tapa a remojo.
8 - Sustituya la junta una vez al año o inmediatamente si ésta presenta
cortes.
9 - La limpieza de la olla a presión debe realizarse en frío, con el aparato
vacío.
10 - Es imprescindible revisar la olla a presión en un centro de servicio oficial
TEFAL después de 10os de uso.
139
ES
Para que el aparato funcione correctamente, asegúrese de respetar estas
recomendaciones de limpieza y de mantenimiento después de cada uso.
Lave la olla a presión después de cada uso con agua templada y un producto
lavavajillas. Proceda igualmente con el cestillo*.
No utilice lejía ni productos clorados.
No recaliente la olla mientras se encuentre vacía.
Para limpiar el interior de la olla de acero inoxidable:
Lávela con un estropajo y producto lavavajillas.
Si el interior de la olla de acero inoxidable presenta reflejos irisados o marcas
blanquecinas (depósito de minerales), límpiela con vinagre blanco.
Para limpiar el interior de la olla de aluminio con recubrimiento antiadherente:
Para prolongar la vida de su producto, le recomendamos que lo lave a mano.
Lávela con agua caliente, jabón de lavavajillas y una esponja suave.
No utilice detergente en polvo ni estropajos abrasivos.
Si se le quema algún alimento, llene la olla de agua cliente y déjela en
remojo. Después, límpiela con jabón de lavavajillas.
Para limpiar el exterior de la olla:
Lávela con una esponja y producto lavavajillas.
E
l en
n
egr
ec
imien
to
y lo
s
ar
az
o
s
q
u
e p
u
ed
en
ap
ar
ec
er
tr
as
u
n
a lar
ga
u
tiliz
ac
n
n
o
s
u
p
o
n
en
n
in
n
in
c
o
n
ven
ien
te.
E
l
d
es
gas
te
d
el
r
ec
u
b
r
imien
to
ex
ter
io
r
(
se
g
ún
e
l
m
o
de
l
o
)
as
o
c
iad
o
al
c
o
n
tac
to
d
e la tap
a c
o
n
la o
lla es
n
o
r
mal.
E
n las
o
llas
c
o
n r
ec
u
b
r
im
iento
antiad
h
er
ente
(s
egú
n
el
mo
d
elo
)
:
lo
s
liger
o
s
ar
añaz
o
s
y
ro
c
es
q
u
e
p
u
ed
en
ap
arec
er
p
o
r
el
u
s
o
no
alter
an
la antiad
h
er
enc
ia d
el rec
u
b
rim
iento
.
Puede introducir la olla de acero inoxidable y el cestillo en el lavavajillas.
No introduzca la olla con recubrimiento antiadherente (según el
modelo) en el lavavajillas, ya que los detergentes en pastilla contienen
sustancias muy agresivas y corrosivas para las piezas de aluminio.
Limpieza
140
Para limpiar la tapa:
Lave la tapa con una esponja y producto lavavajillas.
Para limpiar la junta de la tapa:
Limpie la junta (I) y el hueco de la misma después de cada cocción.
Para volver a colocar la junta en su sitio, consulte
- fig.15 y asegúrese de que
la junta quede bien encajada bajo cada una de las pestañas de la tapa.
Para limpiar la válvula de funcionamiento (A):
Retire la válvula de funcionamiento (A)
- fig.11.
Limpie la válvula de funcionamiento (A) bajo el
chorro de agua del grifo - fig.16.
Verifique su movilidad: dibujo contiguo.
Para limpiar el conducto de evacuación del vapor
Retire la válvula (A)
- fig. 11.
Compruebe visualmente que el conducto de evacuación del vapor es redondo
y no está obstruido - fig. 13. Si fuese necesario, límpielo con un palillo - fig.
17 y aclárelo.
Para limpiar la válvula de seguridad (E):
Limpie la parte de la válvula de seguridad situada en el interior de la tapa
pasándola por debajo del agua.
Verifique que funciona correctamente presionando con fuerza (con ayuda
de un bastoncillo de algodón sin el algodón) sobre la bola, que debería poder
moverse
- fig. 18. Véase el apartado «Comprobaciones obligatorias antes de
cada uso».
Para limpiar el temporizador* (F):
Utilice un paño limpio y seco.
No utilice agentes disolventes.
Nunca sumerja el temporizador* en agua ni lo introduzca en el lavavajillas.
Tr
as
ret
ir
a
r
l
a
l
vul
a
de
f
un
c
ion
a
miento
(A
)
,
l
a
junta
(I)
y
e
l te
mpo
rizad
or*
(F), puede
in
t
r
oduc
ir
l
a
ta
pa
en
el
l
ava
vaj
ill
as
.
No
la
v
e en
el
la
vava
jillas la lvula
de funcionamiento
(A)
, ni
la junta (I),
ni
el
temporizad
or
*
(F)
, ni la
olla con re
ves
tim
iento antiad
herent
e.
L
a u
tiliz
ac
n intens
iva d
e la o
lla c
o
n r
ec
u
b
rim
iento
antiad
h
erente
(
se
n
el
mo
delo
)
pu
ede
alter
ar
liger
amen
te
el
c
o
lo
r
del
rec
u
b
r
im
iento
(
am
arilleo
, m
anc
h
as
)
.
* según el modelo
141
ES
Para sustituir la junta de la olla a presión:
Sustituya la junta de la olla a presión una vez al año o si esta presenta cortes.
Utilice siempre juntas originales TEFAL correspondientes a su modelo (véase
el apartado «Accesorios»).
Para volver a colocar la junta en su sitio, consulte - fig 15 y asegúrese de que
la junta quede bien encajada bajo cada una de las pestañas de la tapa.
Para guardar la olla a presión:
Coloque la tapa boca abajo sobre la olla.
El mecanismo de apertura/ cierre de la olla a presión no necesita ningún
mantenimiento especial aparte de la limpieza.
Accesorios TEFAL
Los accesorios para la olla a presión de venta en tiendas son los siguientes:
Para la sustitución de otras piezas o efectuar reparaciones, póngase en
contacto con un centro de servicio oficial TEFAL.
Utilice únicamente piezas originales TEFAL correspondientes a su modelo.
Mantenimiento
E
s
im
p
res
cind
ible
re
vis
a
r
la
o
l
la
a
p
res
n
en
u
n
cent
ro
d
e
s
ervicio
o
f
ic
ial T
E
F
AL
d
es
p
u
és
d
e 10 año
s
d
e u
s
o
.
Accesorios Referencias:
Junta
3/4/4.5/6 L: Diámetro exterior de la junta:
24 cm
X1010008
5/7.5/9 L: Diámetro exterior de la junta:
27 cm
X1010007
Cestillo para
vapor*
3/4.5/4/6 L: para olla de 22 cm de diámetro
792185
5/7.5/9 L: para olla de 24 cm de diámetro 792654
Trípode*
792691
Temporizador*
X1060007
142
* según el modelo
¡Colaboremos con la protección del medio ambiente!
i Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o
reciclables.
Llévelo a un centro de recogida de residuos para su
procesamiento.
Diámetro del fondo de la olla a presión: referencias
Información normativa:
Presión superior de funcionamiento: 65 kPa
Presión máxima de seguridad: 120 kPa
Fuentes de calor compatibles
La olla a presión puede utilizarse con cualquier método de generación de calor,
incluida la inducción.
En placas eléctricas, utilice una placa de un diámetro igual o inferior al del fondo
de la olla a presión.
En vitrocerámica, asegúrese de que el fondo de la olla está limpio y seco.
Con gas, la llama no debe sobrepasar el diámetro de la olla.
En todos los casos, asegúrese de que la olla a presión es bien centrada en el
fogón.
Características
Capaci-
dad
Ø Olla Ø Fondo
Clipso
Minut'
®
Perfect / Easy
Clipso
Minut'
®
Duo
Material
de la olla
Material
de la
tapa
3 L 22 cm 15,5 cm P46205 -
Acero
inoxidable
Acero
inoxidable
4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 -
Acero
inoxidable
6 L 22 cm 15,5 cm P46207 -
Acero
inoxidable
4 L 22 cm 14 cm - P46042 Aluminio
5 L 24 cm 14 cm - P46051 Aluminio
7,5 L 24 cm 18 cm P46248 -
Acero
inoxidable
9 L 24 cm 18 cm P46249 -
Acero
inoxidable
Set
5L
24 cm
14 cm
P46353
Aluminio
7,5L 18 cm
Acero
inoxidable
GAS ELECTRICIDAD
(Placa de hierro fundido)
ELECTRICIDAD
(Placa vitrocerámica
radiante o halógena)
ELECTRICIDAD
(Placa vitrocerámica
de inducción)
ELECTRICIDAD
(Resistencia espiral)
143
ES
144
Siempre que la utilización sea conforme con las instrucciones de uso, la olla
de acero inoxidable de su nueva olla a presión TEFAL tiene 10 años de
garantía contra:
- Cualquier defecto asociado a la estructura metálica de la olla,
- Cualquier degradación prematura del metal base.
La estructura metálica de la olla y todas las demás partes están
garantizadas contra cualquier defecto de fabricación o de material,
durante el período de garantía definido por la ley vigente en el país de
compra y a partir de la fecha de compra.
Podacogerse a dicha garantía contractual presentando el tiquet de
compra o la factura con la fecha de adquisición.
La garantía no cubre:
Los arañazos y la decoloración debidas al envejecimiento, en las ollas con
revestimiento antiadherente.
Los arañazos asociados al contacto de la tapa y la olla con revestimiento
antiadherente.
Las degradaciones consecutivas provocadas por no observar las precauciones
importantes o por hacer un uso negligente, a saber:
- Golpes, caídas, uso en horno, etc.
Los centros de servicio oficiales TEFAL son los únicos habilitados para que
pueda beneficiarse de la garantía.
Llame al número indicado para obtener la dirección del centro de servicio
oficial TEFAL más cercano.
Garantía
Marcado reglamentario
Marcado Ubicación
Marca comercial Sobre la tapa
Año y lote de fabricación
Referencia del modelo
Presión máxima de seguridad (PS)
Presión superior de funcionamiento (PF)
Sobre la tapa
Capacidad Sobre el exterior del fondo de la olla
Dirección postal del fabricante Sobre el exterior del fondo de la olla
TEFAL responde a sus preguntas
Problemas
Recomendaciones
Si no puede cerrar
la tapa:
Asegúrese de que el asa de la tapa está bien colocada
en posición vertical.
Verifique que la junta esté bien colocada (véase el
apartado «Limpieza y mantenimiento»).
Verifique que la tapa esté bien colocada como se
indica en la fig. 1.
Ponga la junta bajo el agua y vuelva a colocarla en la
tapa sin secarla - fig.19 y 15 y cuidando de colocarla
bajo las pestañas de la tapa.
Si ha calentado la
olla a presión sin
quido en el
interior:
Llévela a revisar a un centro de servicio oficial TEFAL.
Si la varilla de
seguridad tintinea
y emite fumarolas:
Es normal durante los primeros minutos: permite que
salga el aire antes de la cocción.
Si la varilla de
seguridad no sube
y no sale nada por
la válvula durante
la cocción:
Es normal durante los primeros minutos.
Si el fenómeno persiste, asegúrese de que:
- La fuente de calor es bastante fuerte, si no,
auméntela.
- La cantidad de líquido en el recipiente es suficiente.
- La válvula de funcionamiento (A) está colocada
encima.
- La olla a presión está bien cerrada.
- La junta o el borde de la olla no están deteriorados.
- La junta está bien colocada.
Si la varilla de
seguridad sube
pero no sale nada
por la válvula
durante la cocción:
Es normal durante los primeros minutos.
Si el fenómeno persiste, ponga el aparato bajo agua
fría hasta que descienda la varilla de seguridad (D).
Limpie la válvula de funcionamiento (A)
- fig. 16 y el
conducto de evacuación del vapor - fig. 17 y
compruebe que la bola de la válvula de seguridad se
hunde sin dificultad - fig. 18.
145
ES
146
Problemas
Recomendaciones
Si sale vapor alrededor
de la tapa, compruebe:
Que la tapa está bien cerrada.
La colocación de la junta dentro de la tapa.
Que la junta está en buen estado; si fuera
necesario, cámbiela.
Que la tapa, la junta y su sitio dentro de la tapa
están limpios.
Que el borde de la olla se encuentra en buen
estado.
Si no puede abrir la
tapa:
Verifique que la varilla de seguridad (D) esen
posición baja.
Si no, descomprima, si es necesario enfriando la
olla a presión bajo un chorro de agua fría.
Nunca manipule la varilla de seguridad (D). Ponga
la junta bajo el agua y vuelva a colocarla en la
tapa sin secarla - fig.19 y 15 y cuidando de
colocarla bajo las pestañas de la tapa.
Si los alimentos no se
cuecen o se queman,
compruebe:
El tiempo de cocción.
La potencia de la fuente de calor.
Que la válvula de funcionamiento (A) está bien
colocada.
La cantidad de líquido.
Si los alimentos se han
quemado en la olla a
presión:
Ponga la olla a remojo durante un tiempo antes
de lavarla.
Nunca utilice lejía ni productos clorados.
Si uno de los sistemas
de seguridad se activa:
Detenga la fuente de calor.
Deje enfriar la olla a presión sin moverla. Espere a
que descienda la varilla de seguridad y abra.
Compruebe y limpie la válvula de funcionamiento
(A), el conducto de evacuación del vapor, la válvula
de seguridad y la junta.
Asegúrese de que se han respetado las condiciones
de llenado.
Si el problema persiste, lleve el aparato a un centro
de servicio oficial TEFAL para que lo revisen.
Si observa que
aparecen marcas de
óxido:
El uso de acero inoxidable de alto rendimiento no
impide que aparezca óxido en casos extremos. Si
observa marcas de óxido, elimínelas frotando con
un estropajo abrasivo antes de volver a utilizar la
olla a presión.
Verduras
TABLA DE COCCIÓN
VERDURAS
(FRESCAS)
AL VAPOR
Introducir ingrediente
en la cesta para cocinar
al vapor y 750 ml de
agua en el fondo de la
olla a presión.
EN AGUA
Introducir el ingrediente
en agua y sin la cesta.
LEGUMBRES
EN AGUA
Sin la cesta.
75 cl
MAX
1/3
MAX 1
2 alcachofas enteras de 600 g cada una (en agua) 30 - 35 minutos
250 g de frijoles secos (en agua) 35 - 40 minutos
250 g de guisantes partidos (en agua) 18 - 20 minutos
250 g de lentejas verdes (en agua) 14 - 16 minutos
500 g de col verde cortada en rodajas (en agua) 5 - 6 minutos
500 g de nabo cortado en dados (al vapor) 14 - 16 minutos
550 g de pimientos morrones cortados por la mitad
(al vapor)
14 - 16 minutos
600 g de apionabo cortado en rodajas (en agua) 7 - 9 minutos
600 g de calabacines cortados en rodajas redondas (3
mm) (al vapor)
12 - 15 minutos
600 g de calabaza cortada en trozos (3 - 5 cm) (al vapor)
13 - 18 minutos
600 g de cogollos de brócoli (al vapor) 9 - 11 minutos
600 g de cogollos de coliflor (al vapor) 10 - 12 minutos
600 g de hinojo cortado en tiras (al vapor) 6 - 9 minutos
600 g de judías verdes finas (al vapor) 10 - 12 minutos
600 g de zanahoria cortada en rodajas redondas (3
mm) (al vapor)
17 - 19 minutos
650 g de puerro entero y blanco (al vapor) 9 - 11 minutos
700 g de acelga cortada en rodajas (2 cm) (al vapor) 15 - 17 minutos
800 g de champiñones cortados en rodajas (en agua) 4 - 5 minutos
850 g de berenjenas peladas y cortadas en rodajas (3
mm) (al vapor)
10 - 12 minutos
900 g de endibias cortadas por la mitad (al vapor) 14 - 16 minutos
950 g de patatas cortadas por la mitad (al vapor)
20 - 25 minutos
(según el tamaño)
Cebollas encurtidas (al vapor) 7 - 8 minutos
Coles de Bruselas (al vapor) 10 - 12 minutos
Espárragos blancos (al vapor) 5 - 6 minutos
Espinaca (al vapor) 3 - 4 minutos
Guisantes (al vapor) 6 - 8 minutos
Remolacha roja cortada en cuatro partes (en agua)
20 - 25 minutos
(según el tamaño)
147
ES
Arroz
Carne/pescado
148
EN AGUA
Sin la cesta.
1/3
MAX 1
CANTIDAD DE
AGUA
CANTIDAD DE
ARROZ
TIEMPO DE
COCCIÓN
2 PERSONAS 400 ml/2 vasos 150 g / 1 verre
7 - 8 minutos4 PERSONAS
500 ml/2,5 vasos
250 g/2 vasos
6 PERSONAS
700 ml/3,5 vasos
375 g/3 vasos
FRESCO CONGELADO
Codornices: 4 9 - 10 minutos 18 - 20 minutos
Conejo (1,5 kg en trozos) 8 - 9 minutos 20 - 23 minutos
Filet mignon de cerdo: 2 piezas de 350 g 13 - 15 minutos 26 - 29 minutos
Filet mignon de ternera: 0,7 kg 17 - 21 minutos 33 - 38 minutos
Filetes de atún: 4 (0,7 kg) 5 - 6 minutos 7 - 9 minutos
Filetes de rape (1 kg) en piezas de 75 g 5 - 6 minutos 7 - 8 minutos
Filetes de salmón: 4 (0,8 kg) 5 - 6 minutos 7 - 8 minutos
Pato (1,8 kg) 45 - 47 minutos 50 - 55 minutos
Piernas de cordero: 2 (0,95 kg) 40 - 45 minutos
1 h 05 minutos - 1 h 15
minutos
Pieza de cerdo (0,8 kg, 8 - 10 cm de diáme-
tro)
30 - 35 minutos
1 h 05 minutos - 1 h 15
minutos
Pieza de ternera (0,8 kg, 17 - 19 minutos 37 - 40 minutos
Pollo (1,35 kg) 23 - 25 minutos 1 h - 1 h 10 minutos
Polluelos: 2 (1,3 kg) 23 - 25 minutos 40 - 45 minutos
Rollos de ternera: 4 10 - 12 minutos x
Rosbif (1 kg, 8 - 11 cm de diámetro) 30 - 35 minutos 45 - 50 minutos
Nota: si su modelo es de 5 litros o menos, asegúrese de que las piezas de carne
y aves no sobrepasen la marca que aparece en el interior de la olla. Use
piezas de carne y aves con un altura de 8 cm o menos.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Nombre del comprador:
Modelo del aparato:
Marca del aparato:
Fecha de entrega: Nombre de la tienda:
CONDICIONES QUE REGULAN LA GARANTÍA
1. Para hacer efectiva la garantía totalmente gratuita, ofrecida en los productos comercializados legalmente por
Groupe SEB México, S.A. DE C.V., es indispensable presentar el producto junto con el Certificado de Garantía,
debidamente sellado y Ilenado por la tienda.
2. Groupe SEB México, S.A. DE C.V., garantiza por UN AÑO este producto en todas sus partes contra cualquier
defecto de fabricación y funcionamiento, a partir de la fecha de compra, incluyendo la reparación o reposición,
piezas y mano de obra del producto, para su diagnostico y reparación sin cargo.
3. Si su aparato llegase a necesitar de nuestro servicio de garantía, le rogamos llamar a nuestros teléfonos de aten-
ción a clientes, donde le orientarán e informarán sobre este servicio. Además podrá adquirir partes, compo-
nentes, consumibles y los accesorios que usted necesite. O bien puede enviarlo a nuestro Centro de Servicio,
siguiendo las siguientes Instrucciones:
a) Empaqtelo con cuidado y proteja su aparato con algún relleno. Asegurelo con cinta canela o cordel.
La garantía no ampara daños ocasionados en tránsito.
b) Escriba en la parte exterior del paquete, la dirección exacta del centro de servicio. No olvide anotar su nombre
y dirección completa a la cual regresará el producto.
c) Cuando envie un aparato a reparación, no incluya partes sueltas o accesorios. La empresa se hace responsable
de los gastos de transportación razonablemente erogados que se deriven del cumplimiento de la presente ga-
rantía, dentro de nuestra red de servicio.
4. El tiempo de atención de la garantía, en ningún caso será mayor de 30 dias, contados a partir de la fecha de re-
cepción en cualquiera de los productos.
5. La garantía perderá validez en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales.
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con este instructivo de uso.
c) Cuando el producto hubiese sida alterado o reparado por personas no autorizadas por
el fabricante nacional, importador o comercializador responsable respectivo.
ATENCION AL CLIENTE
Tel. 52.83.93.87
Fax. 52.83.93.88
Del lnterior de la Republica:
Lada 800 sin costo:
01 800 505 45 00
01 800 112 83 25
CENTRO DE SERVICIO DIRECTO
Groupe SEB México, S.A. de C.V.
Calle Goldsmith 38-401 Piso 4
Polanco Ciudad de México C.P. 11560,
México,
R.F.C. GSM8211123P5 TEL. 52 83 93 00
IMPORTADOR Y COMERCIALIZADOR Groupe SEB México, S.A. de C.V.
Calle Goldsmith 38-401 Piso 4 - Polanco Ciudad de México C.P. 11560, México
SELLO DE LA TIENDA
149
ES
May 2017 - Réf. : 1520005290 - Realization : Espace Graphique
TEFAL S.A.S. - 21260 Selongey
FRANCE
FR p. 1
EN p. 21
EL p. 42
AR p. 83
FA p. 104
ZH p. 105
ES p. 126
Australian – NZ warranty
COOKWARE, BAKEWARE AND PRESSURE COOKERS
Limited Replacement Guarantee
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
You are entitled to a replacement or refund for a major failure and compensation for any other
reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or
replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major
failure. In addition to these statutory rights and any other rights and remedies you may have
under the law, Groupe SEB Australia Pty Ltd (we or us) guarantees this Jamie Oliver by
Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product will be free of defects in material and craftsmanship
including handles, body, knobs, lids and fixings for 12 months from the date of purchase.We
also guarantee the non-stick coating of this Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex
product will be free of blistering or peeling for the life of the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-
Clad/Moulinex product. Should your Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product
develop a defect during the guarantee period or the non-stick coating peel during the life of
your Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product, you should return it, at your cost, to
the retailer from which you purchased it from, together with your receipt as proof of purchase.
The retailer will then forward your claim directly to us for processing. Alternatively, if the retailer
is unable to help you, you may contact us directly at:
Groupe SEB Australia Pty Ltd,Customer Service Department,Unit 1, No 10 Hill Rd, Homebush
NSW 2127 T: +61 2 9748 7944
If on receipt your Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product is found to be defective
or the non-stick coating has peeled, we will, at our cost, replace or repair the product in our
discretion. Only the defective part or accessory will be repaired or replaced. Packaging,
instructions etc. will not be replaced unless faulty.This guarantee excludes defects caused by
the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product not being used in accordance with
instructions , accidental damage (including overheating), misuse or being tampered with by
unauthorised persons. It also does not apply if the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex
product is used commercially and excludes consumable items (including accessories such as
pressure regulators and safety devices), dishwasher effects and damages, stains, dents,
discolouration, scratches or scuffs due to normal wear and tear, and your costs of claiming under
the warranty.

Transcripción de documentos

ClipsoMinut'® Perfect ClipsoMinut'® Duo ClipsoMinut'® Easy FR EN EL AR FA ZH ES Guide de l'utilisateur - User’s manual Οδηγίες χρήσης ‰ULF¢ßù« ‰¥∞b - ULMø≥«¸ ëÇ d∑≠b 用戶使用指南 - Guía del usuario www.tefal.com A C B G F* D H I E J* K* L M N *selon modèle - *depending on model - *ανάλογα με το μοντέλο - q¥œuL∞« Vº•* - ‰b± t° t∑º°* *視型號而定 - * según el modelo min 25cl/250ml fig 1 2/3 fig 2 fig 3 fig 4 fig 7 fig 8 MAX2 MAX fig 5 fig 6 1 2 2 fig 9 fig 10 fig 11 fig 12 fig 13 fig 14 fig 15 fig 16 fig 17 fig 18 fig 19 fig 20 PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Avant d’utiliser votre autocuiseur, prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”. Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme. Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables : - Directive des Équipements sous Pression - Matériaux en contact avec les aliments - Environnement VERIFIER à l'œil et au jour, que le conduit d'évacuation vapeur ne soit pas obstrué - fig 13. VERIFICATIONS que la bille de la soupape de sécurité soit mobile - fig 18. IMPERATIVES AVANT CHAQUE que le joint de couvercle soit placé sous chacune des UTILISATION encoches du couvercle - fig 15. que les poignées de la cuve soient correctement fixées. Les poignées de cuve sont des pièces de sécurité. Veillez à ne jamais les changer vous-même. RESPECTER TOUJOURS LES QUANTITES DE REMPLISSAGES SUIVANTES N’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela le détériorerait gravement. Assurez-vous qu’il y ait toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson. Minimum 25 cl - fig 4. Maximum 2/3 de la hauteur de la cuve, repère MAX 2 - fig 5. Lors des cuissons vapeur, les aliments présents dans le panier vapeur ne doivent pas être en contact avec l’eau - fig 6 et 7. Maximum 1/3 (MAX 1) pour les aliments pâteux qui se dilatent et/ou qui moussent pendant la cuisson, comme le riz, les légumineuses, les légumes déshydratés, ou les compotes, le potiron, les courgettes, les carottes, les pommes de terre... Les aliments placés dans le panier vapeur ne doivent pas dépasser le niveau MAX 2 de la cuve. AVANT ET PENDANT LA CUISSON FR Ne pas laisser les enfants à proximité lorsque l'autocuiseur est en cours d'utilisation. Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous que l’autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service. (Voir paragraphe “Fermeture”). Veillez, au cours de la cuisson, à ce que la soupape chuchote toujours. S’il n’y a pas assez de vapeur qui s’échappe, décompressez le produit et vérifiez la présence suffisante de liquide, ainsi que la non obstruction du conduit d'évacuation vapeur. Après ces vérifications si la vapeur ne s'échappe toujours pas, augmentez légèrement la source de chaleur. Ne pas cuire des aliments risquant d'obstruer les conduits des organes de sécurité : - les airelles - l'orge perlé - les flocons d'avoine - les pois cassés - les nouilles, macaronis, spaghettis - la rhubarbe - les groseilles Ne réalisez jamais de recette à base de lait animal dans votre autocuiseur. Dans le cas d'un autocuiseur avec cuve en inox, n’utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en fin de cuisson. Vous éviterez ainsi l'apparition de "piqûres" qui pourraient altérer le fond de votre autocuiseur. N’utilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression avec de l’huile. N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel il est destiné. Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chaud. Ne jamais mettre de feuille de papier d'aluminium non maintenue sur un moule dans votre autocuiseur. Ne jamais mettre de film plastique dans votre autocuiseur Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément aux instructions d’utilisation. 1 APRES LA CUISSON... 2 Tournez progressivement la soupape de fonctionnement (A) en choisissant à votre convenance la vitesse de décompression, pour terminer face au repère du pictogramme - fig 10. Si lors de la libération de la vapeur, vous observez des projections anormales, remettez la soupape de fonctionnement (A) en position de cuisson mode "Autocuiseur", puis effectuez une décompression rapide sous eau froide - fig 14. Si la tige de sécurité (D) ne descend pas, placez votre autocuiseur sous un robinet d’eau froide - fig 14. N’intervenez jamais sur cette tige de sécurité. Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle (ex. langue de bœuf), qui risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne piquez pas la viande tant que la peau présente un aspect gonflé; vous risqueriez d’être ébouillanté. Veillez à piquer la viande avant cuisson. Pour les aliments pâteux qui se dilatent ou qui moussent pendant la cuisson, comme le riz, les légumineuses, les légumes déshydratés, ou les compotes, le potiron, les courgettes, les carottes... Laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis effectuez un refroidissement sous eau froide. Secouez systématiquement et légèrement l’autocuiseur avant chaque ouverture afin d’éviter tout jaillissement de bulles de vapeur qui risqueraient de vous brûler. Cette opération est particulièrement importante lors de l’évacuation rapide de la vapeur ou après refroidissement sous l’eau du robinet. Déplacez votre autocuiseur sous pression avec un maximum de précautions. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire. Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons d'effectuer une décompression rapide sous eau froide (voir paragraphe " Fin de cuisson en mode 'Autocuiseur' "). Assurez-vous que la soupape soit en position de décompression avant d’ouvrir votre autocuiseur. La tige de sécurité (D) doit être en position basse. N’ouvrez jamais votre autocuiseur en force. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée. La tige de sécurité (D) doit être en position basse. (Voir paragraphe “Sécurités”). ENTRETIEN FR Si vous constatez qu'une partie de votre autocuiseur est cassée ou fissurée, n'essayez en aucun cas de l'ouvrir s'il est fermé, attendez qu'il refroidisse complètement avant de le déplacer, ne l'utilisez plus et rapportez le à un Centre de Service Agréé TEFAL pour réparation. N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des consignes de nettoyage et d’entretien. N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier, utilisez une cuve et un couvercle TEFAL. N’utilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments acides ou salés avant et après cuisson, au risque de dégrader votre cuve. Nettoyer et rincer votre autocuiseur immédiatement après chaque utilisation. Ne passez jamais ni la soupape de fonctionnement (A), ni le joint (I), ni le minuteur* (F), ni la cuve avec revêtement antiadhésif au lave-vaisselle. Ne passez jamais le minuteur* (F) sous l'eau. N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés, qui pourraient altérer la qualité de l’acier inoxydable. Ne laissez pas le couvercle tremper dans l’eau. Changez le joint tous les ans ou immédiatement si celuici présente une coupure. Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d'utilisation. Pour ranger votre autocuiseur : Retournez le couvercle sur la cuve afin d'éviter l'usure prématurée du joint de couvercle. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS * selon modèle 3 Composants (voir Schéma descriptif) A. Soupape de fonctionnement B. Conduit d’évacuation de vapeur C. Index de positionnement de la soupape D. Tige de sécurité (voir paragraphe "Sécurités") E. Soupape de sécurité F. Minuteur* G. H. I. J. K. L. M. Poignée de couvercle Couvercle Joint Panier vapeur* Trépied* Poignée de cuve Repères maximum de remplissage N. Cuve Minuteur : fourni uniquement avec le modèle ClipsoMinut'® Perfect. Disponible en accessoire dans le commerce pour les autres modèles ClipsoMinut'®. Vérifications impératives avant chaque utilisation Vérification de la soupape de fonctionnement Vérifiez que le trou d’évacuation de la soupape de fonctionnement n’est pas obstrué. Vérification de la soupape de sécurité Vérifiez que la bille de la soupape de sécurité est mobile (utilisez un coton tige sans le coton). 4 * selon modèle Utilisation Cuisson en mode Autocuiseur FR Cuisson en mode Faitout* Décompression Ouverture Basculez la poignée de couvercle de la position horizontale à la position verticale - fig 2. Le couvercle tourne. Soulevez le couvercle. En cas de difficulté pour ouvrir le produit : passer le joint sous l'eau et le remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et 15 et en veillant à bien le placer sous les encoches du couvercle. Fermeture Assurez-vous que la poignée de couvercle est en position verticale. Posez le couvercle sur la cuve comme indiqué sur la - fig 1 en alignant la partie plastique avec les poignées de la cuve. Rabattez la poignée de couvercle de la position verticale à la position horizontale - fig 3. Le couvercle tourne. Si vous ne pouvez pas fermer le couvercle : Vérifiez la bonne mise en place du joint ainsi que le bon positionnement du couvercle. En cas de difficulté pour fermer le produit : passer le joint sous l'eau et le remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et 15 et en veillant à bien le placer sous les encoches du couvercle. Première utilisation Pour les modèles avec revêtement antiadhésif : lavez et huilez légèrement, avec de l’huile de cuisson, toute la surface de revêtement intérieur. Posez le trépied* (K) au fond de la cuve. Remplissez la cuve (N) d'eau jusqu'aux 2/3 (MAX 2) - fig 5. Positionnez le panier* (J) sur le trépied* (K). Fermez votre autocuiseur. Alignez le pictogramme de la soupape de fonctionnement (A) avec l’index de positionnement de la soupape (C) - fig 9. Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance maximum. * selon modèle 5 Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min. Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur. Alignez le pictogramme de la soupape de fonctionnement (A) avec l’index de positionnement de la soupape (C). Lorsque la tige de sécurité (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression. Ouvrez votre autocuiseur - fig 2. Nettoyez-le avec du produit vaisselle. Remplissage minimum et maximum Minimum 25 cl (2 verres) - fig 4. Maximum 2/3 de la hauteur de la cuve, repère MAX 2 - fig 5. N'utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en fin de cuisson. Pour certains aliments : Pour les aliments pâteux qui se dilatent ou qui moussent pendant la cuisson, comme le riz, les légumineuses, les légumes déshydratés, ou les compotes, le potiron, les courgettes, les carottes, les pommes de terre... ne remplissez pas votre autocuiseur MAX1 1/3 au-delà de 1/3 (MAX 1) de sa capacité. Laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis effectuez un refroidissement sous eau froide. Secouez systématiquement et légèrement l’autocuiseur avant chaque ouverture afin d’éviter tout jaillissement de bulles de vapeur qui risqueraient de vous brûler. Cette opération est particulièrement importante lors de l’évacuation rapide de la vapeur ou après refroidissement sous l’eau du robinet. Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons d'effectuer une décompression rapide sous eau froide (voir paragraphe 'Fin de cuisson en mode "Autocuiseur"'). Utilisation du panier vapeur* Versez 75 cl d’eau dans le fond de la cuve (N). Posez le trépied* (K) au fond de la cuve. Positionnez le panier* (J) sur le trépied* (K) - fig 6. Lors des cuissons vapeur, les aliments présents dans le panier vapeur* ne doivent pas être en contact avec l’eau - fig 6 et 7. MAX Les aliments placés dans le panier vapeur* ne doivent pas dépasser le niveau MAX 2. 6 * selon modèle Retrait et mise en place de la soupape de fonctionnement (A) FR Pour retirer la soupape de fonctionnement (A) : Alignez la rainure avec l’index de positionnement de la soupape (C) en appuyant sur la bague de la soupape de fonctionnement (A). Retirez la - fig 11. Pour mettre en place la soupape de fonctionnement : Posez la soupape de fonctionnement (A) en alignant la rainure de la soupape de fonctionnement (A) avec l’index de position (C) - fig 8. Rainure Enfoncez la soupape de fonctionnement (A) pour qu’elle s’enclenche sur la tige d’évacuation de vapeur. Appuyez sur la bague de la soupape de fonctionnement (A) et tournez. Minuteur* *Uniquement fourni avec le modèle ClipsoMinut' Perfect Le minuteur a été conçu pour vous aider à garantir le résultat des cuissons, en vous permettant d’ajuster au mieux la consommation d’énergie. Il décompte automatiquement le temps de cuisson dès l’atteinte du niveau de température correspondant à la cuisson en mode “Autocuiseur” . Le minuteur doit être clipsé sur votre autocuiseur pour fonctionner. Veillez, au cours de la cuisson, à ce que la soupape de fonctionnement (A) chuchote régulièrement. S'il n’y a pas assez de vapeur, augmentez légèrement la source de chaleur, dans le cas contraire, réduisez la source de chaleur. * selon modèle 7 1 Pour allumer le minuteur : appuyez sur le bouton. 2 Programmez le temps de cuisson (en minutes). Si vous vous êtes trompés de temps de cuisson, attendez 4 sec que les flammes ne clignotent plus, puis appuyez longtemps sur le bouton pour la remise à zéro. 3 4 5 Démarrez la source de chauffe puissance maximum. Dès que votre autocuiseur a atteint la température de cuisson, le minuteur sonne et le décompte du temps commence (les chiffres clignotent). Réduire la puissance de la source de chauffe. À la fin du temps de cuisson, le minuteur sonne. Pour arrêter la sonnerie du minuteur, appuyez sur le bouton. Un appui long sur le bouton remet à zéro et éteint le minuteur. Coupez la source de chauffe. Mise en place et retrait du minuteur* Pour mettre le minuteur (F) en place - fig 12, insérez d’abord la partie "côté touche" sur le module puis appuyez pour clipser la partie opposée. Pour retirer le minuteur (F), soulevez-le et retirez-le. 1 2 2 Changement de la pile du minuteur* La pile du minuteur est une pile de type bouton CR2032. Si le symbole apparait ou si vous n’avez plus aucun affichage, changez la pile. 8 * selon modèle FR + ◗ ◗ ◗ La durée de vie de la pile dépend de la fréquence d’utilisation du minuteur. La pile du minuteur contient du Dimethoxyethane n° CAS 110-71-4. Elle est conforme à la réglementation européenne. Pour votre sécurité et la préservation de l’environnement : n’ouvrez pas la pile, ne l’exposez pas à des températures élevées, ne la jetez pas avec les ordures ménagères; rapportez-la dans un centre de collecte de piles usagées. Pour retirer la pile de votre minuteur, ouvrez le bouchon de pile à l'aide d'une pièce de monnaie (voir dessin cicontre). Remplacez votre pile. Remettez le joint en place dans son logement. Positionnez la ½ lune du bouchon de pile en face de la ½ lune du timer. Tournez le bouchon de pile, doucement, tout en appuyant légèrement, en alignant la ½ lune du bouchon de pile avec la lune ● du timer. Procédez à plat sur un plan de travail afin que le bouchon soit bien positionné horizontalement. Ne forcez pas sur le bouchon de pile lorsque vous le refermez. N’allez pas au-delà des butées. En cas de perte, vous pouvez vous procurer un autre minuteur dans tous nos Centres de Service Agréés TEFAL. Ne passez jamais le minuteur* sous l’eau, ni au lave-vaiselle. Avant la cuisson Avant chaque utilisation, retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig 11 et vérifiez à l’œil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur (B) n’est pas obstrué - fig 13. Vérifiez que la soupape de sécurité est mobile (voir paragraphes “Nettoyage” et "Vérifications impératives avant chaque utilisation") - fig 18. Fermez votre autocuiseur - fig 3. En cas de difficulté pour fermer le produit : passer le joint sous l'eau et le remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et 15 et en veillant à bien le placer sous les encoches du couvercle. Mettez en place la soupape de fonctionnement (A) - fig 8. * selon modèle 9 Cuisson en mode “Autocuiseur” Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Autocuiseur” - fig 9. Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service - fig 3. Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance maximum. Pour les modèles équipés d'un minuteur* : programmez le temps de cuisson indiqué sur la recette (voir paragraphe "Utilisation du minuteur"). Les cliquetis et les fumerolles émis par la tige de sécurité sont normaux, ils permettent l'échappement de l'air avant la cuisson. Pendant la cuisson en mode “Autocuiseur” Lorsque la soupape de fonctionnement (A) laisse échapper de la vapeur de façon continue, en émettant un son régulier (PSCHHHT), réduisez la source de chaleur. Commencez alors le décompte du temps de cuisson indiqué dans la recette. Veillez, au cours de la cuisson, à ce que la soupape chuchote régulièrement. S’il n’y a pas assez de vapeur qui s’échappe, augmentez légèrement la source de chaleur, dans le cas contraire, réduisez-la. Fin de cuisson en mode “Autocuiseur” Pour libérer la vapeur : Une fois la source de chaleur éteinte, vous avez deux possibilités : • Décompression progressive : tournez progressivement la soupape de fonctionnement (A) pour terminer face au repère du pictogramme - fig 10. Modèle Clipso Minut Perfect et Easy Modèle ClipsoMinut Duo 10 * selon modèle • Décompression rapide sous eau froide : placez votre autocuiseur sous un FR robinet d’eau froide - fig 14. Lorsque la tige de sécurité (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression. Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position . Etape 1 Modèle Duo { Modèle Perfect/Easy Etape 2 Vous pouvez ouvrir votre autocuiseur - fig 2. En cas de difficulté pour ouvrir le produit : passer le joint sous l'eau et le remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et 15 et en veillant à bien le placer sous les encoches du couvercle. Si lors de la libération de la vapeur, vous observez des projections anormales, remettez la soupape de fonctionnement (A) en position de cuisson mode "Autocuiseur", puis effectuez une décompression rapide sous eau froide. Si la tige de sécurité (D) ne descend pas, placez votre autocuiseur sous un robinet d’eau froide - fig 14. N’intervenez jamais sur la tige de sécurité. Pour les aliments pâteux qui se dilatent ou qui moussent pendant la cuisson, comme le riz, les légumineuses, les légumes déshydratés, ou les compotes, le potiron, les courgettes, les carottes, les pommes de terre... ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de 1/3 (MAX 1) de sa capacité. Laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis effectuez un refroidissement sous eau froide. Secouez systématiquement et légèrement l’autocuiseur avant chaque ouverture afin d’éviter tout jaillissement de bulles de vapeur qui risqueraient de vous brûler. Cette opération est particulièrement importante lors de l’évacuation rapide de la vapeur ou après refroidissement sous l’eau du robinet. Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons d'effectuer une décompression rapide. * selon modèle 11 Cuisson en mode “Faitout”* Uniquement possible avec le modèle cuve couleur antiadhésive Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Faitout” . Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé - fig 3 avant de le mettre en service. Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur réglée à puissance réduite. Commencez alors le décompte du temps de cuisson indiqué dans la recette. En mode “Faitout”, vous pouvez ouvrir votre autocuiseur à tout moment pour remuer, surveiller la cuisson ou rajouter des ingrédients. En cas de difficulté pour ouvrir le produit : passer le joint sous l'eau et le remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et 15 et en veillant à bien le placer sous les encoches du couvercle. Si la source de chaleur est trop forte, il peut arriver que l’autocuiseur se verrouille (la tige de sécurité (D) monte et bloque l'ouverture) et que la poignée du couvercle ne puisse être actionnée ou n’ouvre pas l’autocuiseur. Dans ce cas, réduisez ou éteignez la source de chauffe. Dans le cas de plaques électriques en fonte, retirez l’autocuiseur de la source de chauffe. Ne pas utiliser de fouets ou ustensiles métalliques ou tranchants. N'égouttezpas vos ustensiles en tapant sur le rebord de la cuve au risque de l'abîmer et de provoquer des fuites. Ne jamais chauffer de matières grasses jusqu’à carbonisation. Les fumées dégagées par la cuisson peuvent être dangereuses pour les animaux ayant un système respiratoire sensible, comme les oiseaux. Les propriétaires d'oiseaux doivent les éloigner de la cuisine. Sécurités Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité : Sécurité à la fermeture : - Si le couvercle est mal positionné ou si vous oubliez de rabattre la poignée de couvercle, il y a une fuite de vapeur sur le pourtour de l’autocuiseur et il ne peut pas monter en pression. 12 * selon modèle Sécurité à l’ouverture : - Si votre autocuiseur est sous pression, la tige de sécurité (D) est en position haute et la poignée de couvercle d'ouverture/fermeture (G) ne doit pas être actionnée. - N'essayez jamais d'ouvrir votre autocuiseur en force. - N’agissez surtout pas sur la tige de sécurité (D). - Assurez-vous que la pression intérieure est retombée en vérifiant que la tige de sécurité (D) est en position basse. - Les poignées de cuve sont des pièces de sécurité. Veillez à ne jamais les changer vous-même. N’utilisez jamais d’autres modèles de poignées. - Si vous avez basculé la poignée de couvercle d'ouverture/fermeture (G) en position verticale, alors que l'autocuiseur était encore sous pression, vous ne pouvez pas l'ouvrir. Cette fonction est une sécurité supplémentaire. - Rebasculez la poignée de couvercle en position horizontale et attendez que la tige de sécurité (D) soit en position basse. Deux sécurités à la surpression : - Premier dispositif : la soupape de sécurité (E) libère la pression - fig 20. - Second dispositif : le joint laisse échapper de la vapeur sur le couvercle - fig 20. Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression se déclenche : Arrêtez la source de chaleur. Laissez refroidir complètement votre autocuiseur. Ouvrez. Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement (A), le conduit d’évacuation de vapeur (B), la soupape de sécurité (E) et le joint (I) - fig 16 - 17- 18. Voir paragraphes "Nettoyage" et "Vérifications impératives avant chaque utilisation". Si après ces vérifications et nettoyages, votre produit fuit ou ne fonctionne plus, ramenez-le dans un Centre de Service agréé TEFAL. Recommandations d’utilisation 1 2 3 4 5 6 7 8 - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la soupape de fonctionnement. Attention au jet de vapeur. - Dès que la tige de sécurité s’élève, vous ne pouvez plus ouvrir votre autocuiseur. - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance si vous utilisez votre autocuiseur à proximité d’enfants. - Pour déplacer votre autocuiseur, servez-vous des deux poignées de cuve. - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre autocuiseur. Ne transportez jamais votre autocuiseur par la poignée de couvercle. - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés, qui pourraient altérer la qualité de l’acier inoxydable. - Ne laissez pas le couvercle tremper dans l’eau. - Changez le joint tous les ans ou si celui-ci présente une coupure. 13 FR 9 - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue impérativement à froid, l’appareil vide. 10 - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation. Nettoyage Pour le bon fonctionnement de votre autocuiseur, veillez à respecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation. Le brunissement et les rayures qui peuvent apparaître à la suite d’une longue utilisation ne présentent pas d’inconvénient. L'usure du revêtement extérieur (selon modèle) liée au contact du couvercle sur la cuve est normale. Pour les autocuiseurs avec revêtement antiadhésif (selon modèle) : les légères rayures et abrasions pouvant apparaître à l’usage n’altèrent pas les performances antiadhésives du revêtement. Lavez votre autocuiseur après chaque utilisation avec de l’eau tiède additionnée de produit vaisselle. Procédez de même pour le panier*. N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés. Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide. Pour nettoyer l’intérieur de la cuve en inox : Lavez avec un tampon à récurer et du produit vaisselle. Si l’intérieur de la cuve inox présente des reflets irisés ou des traces blanchâtres (dépôt de minéraux), nettoyez-la avec du vinaigre blanc. Pour nettoyer l’intérieur de la cuve en aluminium avec revêtement antiadhésif : Pour prolonger la durée de vie du produit, nous vous recommandons le lavage à la main. Lavez avec de l’eau chaude, du produit vaisselle et une éponge douce. N’utilisez-pas de poudre à récurer ni d’éponges abrasives. Si vous avez laissé brûler un aliment, remplissez votre cuve d’eau chaude et laissez tremper. Ensuite, nettoyez avec du produit vaisselle. Pour nettoyer l’extérieur de la cuve : Lavez avec une éponge et du produit vaisselle. Vous pouvez mettre la cuve en inox et le panier au lave-vaisselle. 14 * selon modèle FR Ne mettez pas la cuve avec revêtement antiadhésif (selon modèle) au lave-vaisselle, car les détergents en tablettes contiennent des substances très agressives et corrosives pour les parties en aluminium. L’utilisation intensive de votre cuve revêtement antiadhésif (selon modèle) peut légèrement altérer la couleur du revêtement (jaunissement, tâchage). Pour nettoyer le couvercle : Lavez le couvercle avec une éponge et du produit vaisselle. Pour nettoyer le joint du couvercle : Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement. Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter - fig 15 et veillez à ce que le joint soit bien passé sous chacune des encoches du couvercle. Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) : Retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig 11. Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous le jet d’eau du robinet - fig 16. Vérifiez sa mobilité : dessin ci-contre. Après avoir retiré la soupape de fonctionnement (A), le joint (I) et le minuteur* (F), vous pouvez passer le couvercle au lavevaisselle. Ne passez jamais ni la soupape de fonctionnement (A), ni le joint (I), ni le minuteur* (F), ni la cuve avec revêtement antiadhésif au lave-vaisselle. Pour nettoyer le conduit d'évacuation de vapeur (B) situé sur le couvercle : Enlevez la soupape (A) - fig 11. Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur est débouché et rond - fig 13. Si besoin, nettoyez-le avec un cure-dent - fig 17 et rincez-le. Pour nettoyer la soupape de sécurité (E) : Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située à l’intérieur du couvercle en passant celui-ci sous l’eau. Vérifiez son bon fonctionnement en appuyant fortement sur la bille (à l'aide d'un coton tige sans coton) qui doit être mobile - fig 18. Voir paragraphe "Vérifications impératives avant chaque utilisation". * selon modèle 15 Pour nettoyer le minuteur* (F) : Utilisez un chiffon propre et sec. N’utilisez pas de solvant. Ne passez jamais le minuteur sous l’eau ou au lave-vaisselle. Entretien Pour changer le joint de votre autocuiseur : Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une coupure. Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à votre modèle (voir paragraphe "Accessoires"). Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter - fig 15 et veillez à ce que le joint soit bien passé sous chacune des encoches du couvercle. Pour ranger votre autocuiseur : Retournez le couvercle sur la cuve. Le mécanisme d’ouverture/fermeture de l’autocuiseur ne nécessite pas d’entretien particulier hormis le nettoyage. Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d'utilisation. Accessoires TEFAL Les accessoires de votre autocuiseur disponibles dans le commerce sont : Accessoires Joint Panier vapeur* 3/4/4.5/6 L : diamètre extérieur du joint : 24 cm 5/7.5/9 L : diamètre extérieur du joint : 27 cm 3/4.5/4/6 L : pour cuve diamètre 22 cm 5/7.5/9 L : pour cuve diamètre 24 cm Trépied* Minuteur* Références X1010008 X1010007 792185 792654 792691 X1060007 Pour le changement d’autres pièces ou réparations, faites appel aux Centres de Service Agréés TEFAL. N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. 16 *selon modèle Caractéristiques FR Diamètre du fond de votre autocuiseur - références Capacité Capacité Ø Cuve Ø Fond totale* Clipso Clipso Minut'® Minut'® Perfect / Easy Duo Matériau cuve 3L 3,5 L 22 cm 15,5 cm P46205 - Inox 4,5 L 5,0 L 22 cm 15,5 cm P46206 - Inox 6L 6,5 L 22 cm 15,5 cm P46207 - Inox 4L 4,6 L 22 cm 14 cm - P46042 Alu revêtu 5L 5,8 L 24 cm 14 cm - P46051 Alu revêtu 7,5 L 8,1 L 24 cm 18 cm P46248 - Inox 9L 9,7 L 24 cm 18 cm P46249 - Set 5L 5,8 L 7,5 L 8,1 L 24 cm 14 cm 18 cm P46353 Matériau du couvercle Inox Inox Alu revêtu Inox Informations normatives : Pression supérieure de fonctionnement : 65 kPa Pression maximum de sécurité : 120 kPa Sources de chaleur compatibles GAZ ELECTRICITÉ ELECTRICITÉ ELECTRICITÉ ELECTRICITÉ (Plaque fonte) (Plaque radiante ou halogène en verre céramique) (Plaque à induction en verre céramique) (Résistance spirale) Votre autocuiseur s’utilise sur tous les modes de chauffage, y compris induction. Sur plaque électrique, employez une plaque de diamètre égal ou inférieur à celui du fond de votre autocuiseur. Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le fond de la cuve est propre et net. Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du diamètre de la cuve. Sur tous les foyers, veillez à ce que votre autocuiseur soit bien centré. 17 Garantie Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve inox de votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre : - Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve, - Toute dégradation prématurée du métal de base. Les autres matériaux de cuve ainsi que toutes les autres pièces de votre autocuiseur sont garanties contre tout défaut de fabrication ou de matière, pour la période de garantie définie par la loi en vigueur dans le pays d'achat et à partir de la date d'achat. Cette garantie contractuelle sera acquise sur présentation du ticket de caisse ou facture de cette date d’achat. Ces garanties excluent : Les rayures et la décoloration dues au vieillissement, pour les cuves avec revêtement antiadhésif. Les rayures liées au contact du couvercle sur la cuve avec revêtement antiadhésif. Les dégradations consécutives dues au non respect des précautions importantes ou à des utilisations négligentes, notamment : - Chocs, chutes, passage au four, … Seuls les Centres de Service Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie. Veuillez appeler le numéro Azur pour l’adresse du Centre Service de Agréé TEFAL le plus proche de chez vous. Marquages réglementaires Marquage Localisation Marque commerciale Sur le couvercle Année et lot de fabrication Référence modèle Pression maximum de sécurité (PS) Pression supérieure de fonctionnement (PF) Sur le couvercle Capacité Sur le fond extérieur de la cuve Adresse postale du fabricant Sur le fond extérieur de la cuve • Participons à la protection de l’environnement ! i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. ‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué. 18 TEFAL répond à vos questions Problèmes Si vous ne pouvez pas fermer le couvercle : FR Recommandations Vérifiez que la poignée de couvercle est bien en position verticale. Vérifiez le bon positionnement du joint (voir paragraphe "Nettoyage et entretien"). Vérifiez que le couvercle est bien positionné comme indiqué sur la - fig 1. Passez le joint sous l'eau et le remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et 15 et en veillant à bien le placer sous les encoches du couvercle. Si votre autocuiseur Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre de a chauffé sous Service Agréé TEFAL. pression sans liquide à l’intérieur : Si la tige de sécurité émet des cliquetis et des fumerolles : Ceci est normal pendant les premières minutes : cela permet l'échappement de l'air avant la cuisson. Si la tige de sécurité n’est pas monté et que rien ne s’échappe par la soupape pendant la cuisson : Ceci est normal pendant les premières minutes. Si le phénomène persiste, vérifiez que : - La source de chaleur est assez forte, sinon augmentez-la. - La quantité de liquide dans la cuve est suffisante. - La soupape de fonctionnement (A) est positionnée sur . - Votre autocuiseur est bien fermé. - Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés. - Le joint est bien positionné. Si la tige de sécurité est montée et que rien ne s’échappe par la soupape pendant la cuisson : Ceci est normal pendant les premières minutes. Si le phénomène persiste, passez votre appareil sous l’eau froide jusqu'à ce que la tige de sécurité (D) descende. Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) - fig 16 et le conduit d’évacuation de vapeur - fig 17 et vérifiez que la bille de la soupape de sécurité s’enfonce sans difficulté - fig 18. 19 Problèmes Recommandations Si la vapeur fuit autour La bonne fermeture du couvercle. du couvercle, vérifiez : Le positionnement du joint dans le couvercle. Le bon état du joint, au besoin changez-le. La propreté du couvercle, du joint et de son logement dans le couvercle. Le bon état du bord de la cuve. Si vous ne pouvez pas Vérifiez que la tige de sécurité (D) est en position ouvrir le couvercle : basse. Sinon, décompressez, au besoin, refroidissez votre autocuiseur sous un jet d’eau froide. N’intervenez jamais sur la tige de sécurité (D). Passez le joint sous l'eau et le remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et 15 et en veillant à bien le placer sous les encoches du couvercle. Si les aliments ne sont Le temps de cuisson. pas cuits ou s’ils sont La puissance de la source de chaleur. brûlés, vérifiez : Le bon positionnement de la soupape de fonctionnement (A). La quantité de liquide. Si des aliments ont brûlé dans votre autocuiseur : Laissez tremper votre cuve quelque temps avant de la laver. N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés. Si l’un des systèmes de sécurité se déclenche : Arrêtez la source de chaleur. Laissez refroidir votre autocuiseur sans le déplacer. Attendez que la tige de sécurité soit descendue et ouvrez. Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement (A), le conduit d’évacuation de vapeur, la soupape de sécurité et le joint. Assurez-vous que les conditions de remplissage sont bien respectées. Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil par un Centre de Service Agréé TEFAL. Si vous observez l'apparition de traces d'oxydation : L’usage d’acier inoxydable de hautes performances n’empêche pas l’apparition d’oxydation dans des cas extrêmes. Si vous remarquez des traces d’oxydation, éliminez-les en frottant avec une éponge abrasive avant d’utiliser à nouveau votre autocuiseur. 20 IMPORTANT PRECAUTIONS Before using your pressure cooker, please take the time to read all the instructions and always refer to the "User guide". Improper use may result in damage. EN For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations: - Pressure Equipment Directive - Materials that come into contact with food products - Environment BEFORE USE ALWAYS RESPECT THE FOLLOWING FILLING QUANTITIES * depending on model MAKE SURE the vents are not obstructed (see section “Before cooking”). - fig 13. the ball of the safety valve is mobile.- fig 18. the gasket of lid is placed under each notche of the lid - fig 15. the lid handles are properly fastened. The lid handles are safety components. Never change them yourself. Never use any other models of lid handles. Never use your pressure cooker without liquid, as this could damage the device. Make sure there's always enough liquid in the device when cooking. Minimum 25 cl - fig 4. Maximum 2/3 of the height of the pan, MAX 2 mark. - fig 5. When pressure cooking, the food in the steam basket* should not be in contact with the water basket do not be in contact with the water. - fig 6 and 7. For foodstuffs that expand during cooking, such as rice, legumes, dehydrated vegetables or compotes, pumpkin, courgette and potatoes do not fill your pressure cooker above 1/3 (MAX 1) of the depth of the pan. Food in the steam basket should not exceed the MAX 2 level of the pan. 21 DURING AND AFTER COOKING 22 Ensure close supervision if you are using the pressure cooker near children. Your device cooks using pressure. Improper use may result in scalding injuries. Make sure the pressure cooker is properly closed before use (see section "Closing"). During cooking, check that the valve murmurs regularly. If there is not enough steam being released, increase the heat source slightly. Do not cook food risking to block the conduits of the safety organs : - blueberries - pearl barley, - oat flakes, - split peas, - noodles, - macaronis, - spaghettis, - rhubarb, - currants. Never use your pressure cooker to cook milk-based recipes For stainless steel pressure cooker, never use coarse salt in your pressure cooker, only use fine salt at the end of cooking. Never use your pressure cooker to fry under pressure using oil. Do not use your pressure cooker for any other purpose than the one it is meant for. Do not put your pressure cooker in a hot oven. Never put a paper sheet of aluminum not maintained on a mold in your pressure cooker. Never put a plastic film in your pressure cooker. Only use the compatible heat source(s) listed in the user guide. AFTER COOKING Steadily turn the operating valve (A) selecting your chosen decompression speed, to finish opposite the pictogram mark - fig 10. If, when releasing steam, you notice unusual projections, return the operating valve (A) to the cooking with "Pressure Cooking" position, then carry out fast decompression under cold water. If the pressure indicator (D) does not go down, put your pressure cooker under a cold water tap - fig 14. Never interfere with the pressure indicator. After cooking meats with a skin surface (e.g. beef tongue, etc.), where there's a risk of swelling under pressure, don't score the meat when swollen to avoid being scalded. Score the meat before cooking. For foodstuffs that expand during cooking, such as rice, legumes, dehydrated vegetables or compotes, pumpkin, potatoes, and courgette, let your pressure cooker cool down for a few minutes, then cool under cold water. Methodically shake the pressure cooker each time before opening to prevent bubbles of steam from overflowing and burning you. This operation is particularly important when steam is released quickly or after cooling down under tap water. Always be very careful when moving your pressure cooker under pressure. Do not touch hot surfaces. Use the handles and knobs. Use oven mitts when necessary. For soups, we recommend you to do a fast release under cold water (see section “ End of cooking with ‘pression cooking’ “). Make sure the vent is in the decompression position before opening the pressure cooker. The pressure indicator (D) should be in the lowered position. Never use force to open your pressure cooker. Make sure the internal pressure has been released. The pressure indicator (D) should be in the lowered position (see section "Safety"). 23 EN ENTRETIEN If you notice that a part of your pressure cooker is broken or cracked, do not attempt to open it under any circumstances; wait for it to cool down completely before moving it. Do not use it again and take it to an TEFAL Approved Service Centre for repair. Do not tamper with the safety systems other than when following the cleaning and maintenance instructions. Only use the correct TEFAL original parts for your model. Specifically use a TEFAL lid and pan. Do not use your pressure cooker for storing acidic or salty foods before or after cooking as it may damage your pan. Wash your pressure cooker after each use. Never put the safety valve (A), the gasket (I), the cook control* (F) or the pan with a non stick coating in the dishwasher. Never place the cook control in water. Don't use bleach or chlorine-containing chemicals. Do not let the lid soak into water. Change your pressure cooker’s gasket every year, or if there is a cut. Make sure you get your pressure cooker checked in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use. To store your pressure cooker, return the lid on the pan, to avoid premature wear of the lid's gasket. KEEP THESE INSTRUCTIONS 24 * depending on model Components (see Descriptive diagram) A. B. C. D. Operating valve Steam release outlet Valve positioning mark Pressure indicator (See section "Safety") E. Safety valve F. Cook control* G. Lid handle H. I. J. K. L. M. N. Lid Gasket Steam basket* Trivet* Pan handle Maximum fill lines Pan EN Cook control: only provided with ClipsoMinut'® Perfect model. Available in trade for other ClipsoMinut'® models. Compulsory checks before each use Checking the operating valve Check that the draining hole of the operating valve is not obstructed. Checking the safety valve Check that the bearing of the safety valve can move (use a cotton swab you will remove the cotton). * depending on model 25 Use Pressure cooking Stewing Release Opening Switch the lid handle from a horizontal position to a vertical position - Fig. 2. The lid turns. Lift the lid. In case of difficulties opening the product rinse the seal under water and replace it in the lid without drying it - fig 19 and 15 and take care to insert it under each of the grooves on the lid. Closing Ensure that the lid handle is in a vertical position. Place the lid on the pan as indicated in - Fig. 1 by lining up the plastic part with the pan handles. Switch the lid handle back from a vertical position to a horizontal position Fig. 3. It is normal that the lid turns on the pan. If you are unable to close the lid: Check the correct positioning of the gasket. In case of difficulties closing the product rinse the seal under water and replace it in the lid without drying it - fig 19 and 15 and take care to insert it under each of the grooves on the lid. Using for the first time For models with a non-stick coating: wash and use cooking oil to lightly oil the entire interior surface. Put the tripod* (K) in the pan base. Fill the pan (N) with water up to the 2/3 mark (MAX 2) - Fig. 5. Position the steam basket* (J) on the tripod* (K). Close your pressure cooker. Align the pictogram for the operating valve (A) with the valve positioning mark (C) - Fig. 9. Place your pressure cooker on a heat source then set to maximum power. 26 * depending on model When steam begins to exit the valve, turn down the heat source and set a cook control to 20 min. After 20 min., turn off your heat source. Align the pictogram for the operating valve (A) with the valve positioning mark (C). When the pressure indicator (D) drops down again, your pressure cooker is no longer under pressure. Open your pressure cooker - Fig. 2. Clean with washing-up liquid. Minimum and maximum fill level Minimum 25 cl (2 glasses) - Fig. 4. Maximum 2/3 of the height of the pan, MAX 2 mark - Fig. 5. Never use coarse salt in your pressure cooker, only use fine salt at the end of cooking. For certain foodstuffs: For foodstuffs that expand during cooking, such as rice, legumes, dehydrated vegetables or compotes, pumpkin, courgette, potatoes do not fill your pressure cooker above 1/3 (MAX 1) of the depth of the pan. Let MAX1 1/3 your pressure cooker cool down for a few minutes, then cool under cold water. Methodically shake the pressure cooker each time before opening to prevent bubbles of steam from overflowing and burning you. This operation is particularly important when steam is released quickly or after cooling down under tap water. For soups, we recommend rapid decompression under cold water (see section "End of 'Pressure Cooking'"). Using the steam basket* Pour 75 cl of water into the bottom of the pan (N). Put the tripod* (K) in the pan base. Position the steam basket* (J) on the tripod* (K) - Fig. 6. When pressure cooking, the food in the steam basket* should not be in contact with the water - Fig. 6 and 7. MAX The food in the steam basket* must not touch the lid of the pressure cooker. * depending on model 27 EN Fitting and removal of the Operating valve (A) To remove the operating valve (A): Align the groove with the operating valve positioning mark (C) pressing down on the ring of the operating valve (A). Remove it - Fig. 11. To fit the operating valve: Position the operating valve (A) by aligning the groove of the operating valve (A) with the positioning mark (C) - Fig 8. Groove Press the operating valve (A) so that it engages on the steam release outlet. Press on the ring of the operating valve (A) and turn. Cook control* *Only provided for ClipsoMinut' Perfect model. The cook control has been designed to help you guarantee the best cooking result by allowing you to optimise energy consumption. It automatically counts down the cooking time once the temperature corresponding to cooking with "Pressure Cooking" is reached . The cook control must be clipped to your pressure cooker in order to work. During cooking, check that the operating valve (A) murmurs regularly. If there is not enough steam, increase the heat source slightly; if there is too much steam, reduce the heat source. 28 * depending on model 1 To switch on the cook control: press the button. 2 Programme the cooking time (in minutes). EN If you made a mistake with the cooking time, wait for 4 seconds that flames do not flash any more, then hold the button down to reset. 3 4 5 Start with the heat source at maximum power. As soon as your pressure cooker has reached the cooking temperature, the cook control rings and the countdown begins (numbers flash). Reduce the power of the heat source. At the end of the cooking time, the cook control rings. To stop the cook control ringing, press the button. Holding the button down resets and switches off the cook control. Turn off the heat source. Fitting and removing the cook control* To fit the cook control (F) - Fig. 12, first insert the front part into the module and then press to clip the rear part. To remove the cook control (F), lift it using the tab and remove it. 1 2 2 Changing the cook control* battery The cook control battery is a CR2032 type. If the symbol appears, or if you no longer have a display, change the battery. * depending on model 29 + ◗ ◗ ◗ The battery life depends on how often the cook control is used. The battery contains Dimethoxyethane n° CAS 110-714. It is in accordance with the European regulations. For your safety and the environmental protection: do not open the battery, do not expose it to high temperatures, do not throw it with household waste; bring back it in a center of used battery collection. To remove the battery from your cook control, open the battery lid with a coin (see illustration opposite). Replace your battery. Replace the gasket in its casing. Position the "half moon" on the battery cap opposite the "half moon" on the cook control. Gently turn the battery cap and continue to press lightly as you align the "half moon" on the battery cap with the moon ● on the cook control. Work on a flat work surface so that the cap is positioned correctly horizontally. Do not force the battery cap when you close it. Do not turn beyond the stops. In the case of loss, you can purchase another cook control from all of our TEFAL Approved Service Centres. Never place the cook control* in water, nor in the dishwasher. Before cooking Before each use, remove the operating valve (A) - Fig. 11 and check the steam release valve (B) is not blocked - Fig. 13. Check that the safety valve is mobile (see sections “Cleaning” and “Compulsory checks before each use”) - Fig. 18. Close your pressure cooker - Fig. 3. In case of difficulties closing the product rinse the seal under water and replace it in the lid without drying it - fig 19 and 15 and take care to insert it under each of the grooves on the lid. Position the operating valve (A) - fig 8. 30 * depending on model Cooking with "Pressure Cooking" EN Turn the operating valve (A) to the cooking with "Pressure Cooking" position - fig 9. Make sure your pressure cooker is properly closed before use - Fig. 3. Place your pressure cooker on a heat source then set to maximum power. For models equipped with a cook control*: programme the cooking time indicated on the recipe (see section "Using the cook control"). Jingles and fumaroles emitted from the pressure indicator are normal, they allow the escape of air before cooking. During cooking with "Pressure Cooking" When the operating valve (A) is constantly leaking steam, making a regular sound (PSCHHHT), lower the heat source. Count the cooking time indicated in the recipe. During cooking, check that the valve murmurs regularly. If there is not enough steam being released, increase the heat source slightly; if there is too much steam, reduce it. End of cooking with "Pressure Cooking" To release the steam: When the heat source has been turned off, you have two options: • Gradual release: steadily turn the operating valve (A) selecting your chosen decompression speed to finish opposite the pictogram mark - fig 10. ClipsoMinut'® Perfect and Easy models ClipsoMinut'® Duo model * depending on model 31 • Fast release under cold water: put your pressure cooker under cold water tap - Fig. 14. When the pressure indicator (D) drops down again, your pressure cooker is no longer under pressure. Turn the operating valve (A) to the position . Step 1 Duo model { Perfect/Easy models Step 2 You can open your pressure cooker - fig 2. In case of difficulties opening the product rinse the seal under water and replace it in the lid without drying it - fig 19 and 15 and take care to insert it under each of the grooves on the lid. If, when releasing steam, you notice unusual projections of food or liquid, return the operating valve (A) to the cooking with "Pressure Cooking" position, then then carry out fast decompression under cold water. If the pressure indicator (D) does not go down, put your pressure cooker under a cold water tap - fig 14. Never interfere with the pressure indicator. For foodstuffs that expand during cooking, such as rice, legumes, dehydrated vegetables or compotes, pumpkin, courgette, potatoes do not fill your pressure cooker above 1/3 (MAX 1) of the depth of the pan. Let your pressure cooker cool down for a few minutes, then cool under cold water. Methodically shake the pressure cooker each time before opening to prevent bubbles of steam from overflowing and burning you. This operation is particularly important when steam is released quickly or after cooling down under tap water. We recommend a fast decompression for soups. 32 * depending on model Cooking with “Stewpot"* Only possible with the non-stick coloured pan Turn the operating valve (A) to the cooking with “Stewpot" position . Make sure the pressure cooker is properly closed - Fig. 3 before use. Place your pressure cooker on a heat source set at reduced power. Count the cooking time indicated in the recipe. When 'stewpot' cooking, you can open your pressure cooker at any time to stir, check whether the food is cooked or add ingredients. In case of difficulties opening the product rinse the seal under water and replace it in the lid without drying it - fig 19 and 15 and take care to insert it under each of the grooves on the lid. If the heat source is too high, the pressure cooker may lock (the pressure indicator (D) rises and blocks the opening) and the lid handle may not work or may not open the pressure cooker. In this case, reduce or turn off the heat source. If you are using cast iron heating plates, remove the pressure cooker from the heat source. For pressure cookers with non stick coating (according to model): do not use metallic or sharp whisks or utensils. Do not drain your utensils by tapping them on the side of the pan as this risks damaging it and causing leaks. Never let fats burn until completely carbonised. The cooking fumes could be dangerous to animals with a particularly sensitive respiratory system, such as birds. Bird owners should keep them away from the kitchen. Safety Your pressure cooker is fitted with several safety devices: Closing safety: - If the lid is not positioned correctly, or if you forget to fold back the lid handle, steam will leak from the edge of the pressure cooker and it may not increase pressure. - If you forget to fold the lid handle to the horizontal position, steam leaks. * depending on model 33 EN Opening safety: - If your pressure cooker is under presssure, the pressure indicator (D) is up and the opening/closing lid handle (G) should not be used. - Never try to forcibly open the pressure cooker. - Above all do not touch the pressure indicator (D). - Make sure that the interior pressure has fallen (pressure indicator (D) in lowered position). - The lid handles are safety components. Never change them yourself. Never use any other models of lid handles. - If you moved the opening/closing lid handle (G) to a vertical position while the pressure cooker was still under pressure, you are not able to open it. This function is an additional safety measure. - Move the lid handle back to a horizontal position and wait until the pressure indicator (D) is in the lowered position. Two safety measures against overpressure: - First measure: the safety valve (E) releases the pressure - fig 20. - Second measure: the gasket allows steam to escape from the lid - fig 20. If one of the overpressure safety systems is triggered: Turn off the heat source. Allow the pressure cooker to cool completely. Open. Check and clean the operating valve (A), the steam release outlet (B), the safety valve (E) and the gasket (I) - Fig. 16 - 17- 18. See section “Compulsory checks before each use”. If, after these checks and cleaning, your product leaks or no longer works, take it to an TEFAL Approved Service Centre. Recommendations for use 1 - Steam is very hot when it leaves the operating valve. Watch out for the jet of steam. 2 - While the pressure indicator is high, you can't open the pressure cooker. 3 - As with any cooking utensil, ensure close supervision if you are using your pressure cooker near children. 4 - To move your pressure cooker, use the two pan handles. 5 - Never leave food in your pressure cooker. Never carry your pressure cooker by the lid handle. 6 - Never use bleach or products containing chlorine, as these will alter the quality of the steel. 7 - Do not leave the lid soaking in water. 8 - Change the gasket every year or if a cut appears. 9 - You should only clean your pressure cooker when it is cold and empty. 10 - Make sure you get your pressure cooker checked in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use. 34 * depending on model Cleaning To ensure the correct operation of your pressure cooker, follow these cleaning and maintenance recommendations after each use. The browning and marks which may appear following long use do not affect the operation of the pressure cooker. The wear of the outside cover related to the contact of the lid on the pan is normal. For pressure cookers with non stick coating (according to model): the slight scratches and abrasions that may appear with use do not affect the coating's non stick performance. Wash your pressure cooker after each use using warm water with a little washing-up liquid added. Follow the same procedure for the basket*. Don't use bleach or chlorine-containing chemicals. Do not overheat your pan when empty. To clean the inside of the stainless steel pan: Wash with a scouring pad and washing-up liquid. If the interior of the steel pan has an iridescent sheen or white marks (mineral deposit), clean it using white vinegar. To clean the inside of the aluminium pan with a non stick coating: To prolong the product's lifespan, we recommend washing by hand. Wash with hot water, washing-up liquid and a soft sponge. Do not use scouring powder or abrasive sponges. If you have burned some food, fill the pan with hot water and leave to soak. Then clean with washing-up liquid. To clean the outside of the pan: Wash using a sponge and washing-up liquid. You can wash the stainless steel pan and the basket in the dishwasher. Do not put the pan with a non stick coating (according to model) in the dishwasher, because detergents tablets contain substances that are very aggressive and corrosive for aluminium parts. 35 EN The intensive use of your pan with a non stick coating (according to model) may slightly alter the colour of the coating (yellowing, staining). To clean the lid: Wash the lid using a sponge and washing-up liquid. To clean the gasket: After each use, clean the gasket (I) and its housing. To reposition the gasket, refer to - Fig. 15 and ensure that the gasket is properly inserted beneath each of the grooves on the lid. To clean the operating valve (A): Remove the operating valve (A) - Fig. 11 Clean the operating valve (A) under cold tap water - Fig. 16. Check its mobility: see figure opposite. After removing the operating valve (A), the gasket (I) and the cook control* (F), you can put the lid in the dishwasher. Never put the operating valve (A), the gasket (I), the cook control* (F), or the pan with the non stick coating in the dishwasher. To clean the steam release outlet (B) located on the lid: Remove the valve (A) - Fig. 11 Check to make sure the steam release outlet is unblocked and round - Fig. 13. If needed, clean it with a tooth pick - Fig. 17 and rinse it. To clean the safety valve (E): Clean the part of the safety valve located inside the lid by washing under water. Check its proper functioning by pressing firmly using a cotton swab (you will remove the cotton) on the ball, which must be mobile - Fig 18. See section “Compulsory checks before each use”. To clean the cook control* (F): Use a clean dry cloth. Do not use any solvents. Never place the cook control in water, nor in the dishwasher. 36 * depending on model Maintenance To change your pressure cooker's gasket: Change your pressure cooker's gasket every year or if a cut appears. Always use an original TEFAL gasket corresponding to your model (see section "Accessories") To reposition the gasket, refer to - Fig 15 and ensure that the gasket is properly inserted beneath each of the grooves on the lid. To store your pressure cooker: Turn the lid over on the pan. The pressure cooker's opening and closing system does not require any specific maintenance apart from cleaning. Make sure you get your pressure cooker checked in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use. TEFAL Accessories Commercially available pressure cooker accessories are: Accessories Gasket References 3/4/4.5/6 L: outer diameter of gasket: 24 cm X1010008 5/7.5/9 L: outer diameter of gasket: 27 cm X1010007 3/4.5/4/6 L: for pan with 22 cm diameter 792185 5/7.5/9 L: for pan with 24 cm diameter 792654 Steam basket* Tripod* Cook control* 792691 X1060007 To replace other parts or for repairs, contact a TEFAL Approved Service Centre. Only use the correct TEFAL original parts for your model. * depending on model 37 EN Features Your pressure cooker's base diameter - reference Total Ø Pan Capacity* Capacity Ø Base Clipso Clipso Minut'® Minut'® Perfect / Easy Duo Pan material 3L 3,5 L 22 cm 15,5 cm P46205 - Stainless steel 4,5 L 5,0 L 22 cm 15,5 cm P46206 - Stainless steel 6L 6,5 L 22 cm 15,5 cm P46207 - Stainless steel 4L 4,6 L 22 cm 14 cm - 5L 5,8 L 24 cm 14 cm - 7,5 L 8,1 L 24 cm 18 cm P46248 9L 9,7 L 24 cm 18 cm P46249 5L 5,8 L Set 7,5 L 8,1 L P46042 Aluminium coated Stainless P46051 Aluminium coated steel Stainless steel - 14 cm 24 cm Lid material P46353 18 cm Stainless steel Aluminium coated Stainless steel * : Product capacity with the lid in position. Technical information: Maximum operating pressure: 65 kPa Maximum safety pressure: 120 kPa Compatible heat sources GAS ELECTRICITY ELECTRICITY ELECTRICITY ELECTRICITY (Cast iron heating plate) (Radiant or halogen ceramic hobs) (Ceramic induction hob) (Spiral resistor) Your pressure cooker can be used on all heat sources including induction. On an electric hotplate, use a plate with a diameter equal to or less than that of your pressure cooker base. On ceramic hobs, make sure that the base of the pan is clean and dry. On gas, the flame should not extend beyond the diameter of the pan. For all heat sources, make sure that your pressure cooker is well centred. 38 * depending on model Warranty When used as recommended in the manual, the stainless steel pan of your new TEFAL pressure cooker is guaranteed for 10 years against: - Any defect linked to the metallic structure of your pan, - Any premature deterioration of the base metal All other pan materials and all other parts of your pressure cooker are guaranteed against defects in workmanship or materials, for the period of guarantee defined in valid legislation in force in the country where the product was purchased from the date of purchase. This contractual warranty is established upon presentation of the receipt or invoice showing the date of purchase. These warranties exclude: Scratches and discolouration resulting from ageing for pans with non stick coating. Damage resulting from failure to comply with important precautions, or negligent use, particularly: - Impacts, falls, use in the oven, etc. Only TEFAL Approved Service Centres are authorised to provide this warranty service. Please call our local rate number to find out the address of your nearest TEFAL Approved Service Centre. Regulatory markings Labelling Location Trademark On the lid. Year and batch manufacture Reference model Maximum safety pressure (SP) Maximum operating pressure (OP) On the lid. Capacity On the outer base of the pan. Manufacturer's postal address On the outer base of the pan. * depending on model 39 EN TEFAL answers your questions Problems Recommendations If you are unable to close the lid: Check that the lid handle is in a vertical position. Check that the gasket is positioned correctly (see section "Cleaning and maintenance"). Check that the lid is positioned as indicated on - Fig 1. Rinse the seal under water and replace it in the lid without drying it - fig 19 and 15 and take care to insert it under each of the grooves on the lid. If your pressure cooker has been heated under pressure without liquid inside: Have your pressure cooker checked by a TEFAL Approved Service Centre. If the safety valve emits jingles and fumaroles : This is normal during first minutes : it allows escape of air during cooking. If the pressure indicator has not risen and nothing is escaping through the vent during cooking: This is normal during the first few minutes. If the phenomenon persists, check that: - The heat source is sufficiently strong; if not, increase it. - The quantity of liquid in the pan is sufficient. - The operating valve (A) is positioned on . - Your pressure cooker is properly closed. - There is no deterioration at the gasket or edge of the pan. - The gasket is correctly positioned. If the pressure indicator has not risen and nothing is escaping through the vent during cooking: This is normal during the first few minutes. If the problem continues, put your pressure cooker under cold tap water until the pressure indicator (D) goes down. Clean the operating valve (A) - Fig. 16 and the steam release outlet - Fig. 17 and use a cotton bud to check that the security valve ball can be pressed without any problems - Fig. 18. 40 * depending on model Recommendations Problems If steam leaks from The correct closure of the lid. around the lid, check: The position of the gasket. The condition of the gasket; replace if necessary. The cleanliness of the lid, the gasket and its housing in the lid. The condition of the edge of the pan. If you are unable to Check that the pressure indicator (D) is in the loopen the lid: wered position. Otherwise, decompress, if necessary, cool your pressure cooker, under a stream of cold water. Never interfere with the pressure indicator (D). Rinse the seal under water and replace it in the lid without drying it - fig 19 and 15 and take care to insert it under each of the grooves on the lid. If the food is not cooked The cooking time. or is burned, check: The power of the heat source. The correct position of the operating valve (A). The quantity of liquid. If food has burnt in your pressure cooker: Fill the pan with water and soak for a while before washing. Never use bleach or chlorine-containing chemicals. If one of the overpressure safety systems is triggered: Turn off the heat source. Let your pressure cooker cool down without moving it. Wait for the pressure indicator to fall and open the pressure cooker. Check and clean the operating valve (A), the steam release outlet, the safety valve and the gasket. If the problem persists, have your pressure cooker checked by a TEFAL Approved Service Centre. If you notice the appearance of oxidation marks: The use of high performance stainless steel does not prevent the appearance of oxidation in extreme cases. If you notice oxidation marks, remove them by rubbing with an abrasive sponge before using your pressure cooker again. Think of the environment! i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. ‹ Leave it at a local civic waste collection point. * depending on model 41 EN ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Πριν χρησιμοποιήσετε τη χύτρα ταχύτητάς σας, αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε όλες τις οδηγίες και ανατρέχετε πάντα στις «Οδηγίες χρήσης». Η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες. Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς: - Οδηγία περί εξοπλισμού υπό πίεση - Υλικά που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα - Περιβάλλον ΥΠΟχΡΕΩΤικΟί έΛΕΓχΟι ΠΡιν αΠό κάθΕ χΡήΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΕΣ ΠΛΗΡΩΣΗΣ 42 ΕΛΕΓΞΤΕ Ελέγξτε ότι η οπή εκκένωσης της βαλβίδας λειτουργίας δεν είναι φραγμένη. (2) - εικ. 13. Ελέγξτε ότι η μπίλια της βαλβίδας ασφαλείας μπορεί να κινηθεί. - εικ. 18. εάν το λάστιχο στεγανοποίησης του καπακιού είναι τοποθετημένο σε όλες τις εγκοπές του καπακιού - εικ. 15. εάν οι λαβές του κάδου είναι τοποθετημένες σωστά. Οι λαβές του κάδου αποτελούν εξαρτήματα ασφαλείας. Φροντίστε να μην τις αλλάζετε ποτέ μόνοι σας. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη χύτρα σας χωρίς υγρό, διότι κάτι τέτοιο μπορεί να της προκαλέσει σοβαρή βλάβη. Φροντίζετε να υπάρχει πάντα αρκετό υγρό κατά το μαγείρεμα. Τουλάχιστον 25 cl - εικ. 4. Το πολύ στα 2/3 του ύψους του κάδου, στην ένδειξη MAX 2 - εικ. 5. Όταν μαγειρεύετε με ατμό, τα τρόφιμα που βρίσκονται στο καλάθι ατμού δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με το νερό - εικ. 6και 7. Το πολύ στο 1/3 (MAX 1) για τα πολτώδη τρόφιμα που διαστέλλονται ή/και αφρίζουν κατά το μαγείρεμα, όπως το ρύζι, τα ψυχανθή λαχανικά, τα αποξηραμένα λαχανικά ή οι κομπόστες, η κολοκύθα, τα κολοκυθάκια, τα καρότα, τις πατάτες… Τα τρόφιμα που τοποθετούνται μέσα στο καλάθι ατμού δεν πρέπει να υπερβαίνουν το επίπεδο MAX 2 του κάδου. ΠΡιν και καΤα ΤΟ ΜαΓΕιΡΕΜα Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν όταν η χύτρα είναι σε χρήση. Η χύτρα σας μαγειρεύει υπό πίεση. Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς από ζεμάτισμα. Βεβαιωθείτε ότι η χύτρα είναι καλά κλεισμένη πριν τη θέσετε σε λειτουργία. (Δείτε την παράγραφο «Κλείσιμο»). Ελέγξτε κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος ότι η βαλβίδα σφυρίζει πάντα. Εάν δεν απελευθερώνεται αρκετός ατμός, αποσυμπιέστε το προϊόν και ελέγξτε εάν υπάρχει αρκετή ποσότητα υγρού, καθώς και εάν είναι φραγμένος ο αγωγός εκκένωσης του ατμού. Εάν μετά από αυτούς τους ελέγχους εξακολουθεί να μην βγαίνει ατμός, αυξήστε ελαφρά την παρεχόμενη θερμότητα. Μην μαγειρεύετε τρόφιμα που κινδυνεύουν να φράξουν τους αγωγούς των εξαρτημάτων ασφαλείας: - μύρτιλλα - χονδροαλεσμένο κριθάρι - νιφάδες βρώμης - θρυμματισμένα μπιζέλια - χυλοπίτες, μακαρόνια, σπαγέτο - ραβέντι - φραγκοστάφυλα Ποτέ μην μαγειρεύετε στη χύτρα σας συνταγές με βάση το γάλα. Εάν έχετε χύτρα με ανοξείδωτο κάδο, μην χρησιμοποιείτε χονδρό αλάτι μέσα στη χύτρα σας αλλά να προσθέτετε ψιλό αλάτι στο τέλος του μαγειρέματος. Θα αποφύγετε έτσι την εμφάνιση πόρων διάβρωσης που θα μπορούσαν να αλλοιώσουν τον πάτο της χύτρας σας. Μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα σας για να τηγανίσετε υπό πίεση με λάδι. Μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα σας για σκοπό άλλο από εκείνον για τον οποίο προορίζεται. Μην τοποθετείτε τη χύτρα σας σε ζεστό φούρνο. Ποτέ μην τοποθετείτε στη χύτρα σας αλουμινόχαρτο που δεν συγκρατείται σε καλούπι. Ποτέ μην τοποθετείτε πλαστική μεμβράνη στη χύτρα σας Οι ατμοί από οινοπνευματώδη ποτά είναι εύφλεκτοι. Αφήστε τη χύτρα να βράσει για περίπου 2 λεπτά πριν τοποθετήσετε το καπάκι. Να επιβλέπετε τη συσκευή σας όταν ετοιμάζετε συνταγές που περιέχουν αλκοόλ. Να χρησιμοποιείτε την(τις) συμβατή(ές) πηγή(ές) θερμότητας, σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Τοποθετήστε την αυτόματη χύτρα σε ελεγχόμενη πηγή θερμότητας σε ελάχιστη ισχύ. 43 EL ΜΕΤα αΠΟ ΤΟ ΜαΓΕιΡΕΜα... 44 Στρέψτε σταδιακά τη βαλβίδα λειτουργίας (A) επιλέγοντας την ταχύτητα αποσυμπίεσης που σας βολεύει ώστε να τερματίσει απέναντι από την ένδειξη του συμβόλου - εικ. 10. Εάν κατά την απελευθέρωση του ατμού, παρατηρήσετε μη φυσιολογικές εκτοξεύσεις, τοποθετήστε ξανά στη θέση της τη βαλβίδα ασφαλείας (α) στην επιλογή μαγειρέματος «Χύτρα» και έπειτα πραγματοποιήστε γρήγορη αποσυμπίεση κάτω από κρύο νερό. Εάν το στέλεχος ασφαλείας (D) δεν κατεβαίνει, τοποθετήστε τη χύτρα σας κάτω από βρύση με κρύο νερό - εικ. 14. Αν η αυτόματη χύτρα βρίσκεται υπό πίεση, το στέλεχος ασφαλείας (D) βρίσκεται στην πάνω θέση και δεν πρέπει να προβείτε σε οποιονδήποτε χειρισμό της λαβής του καπακιού ανοίγματος/κλεισίματος (G). Μετά από το μαγείρεμα κρεάτων με πέτσα (π.χ. βοδινή γλώσσα), η οποία ενδέχεται να φουσκώσει λόγω της πίεσης, μην τρυπάτε το κρέας όσο η πέτσα φαίνεται διογκωμένη γιατί υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης εγκαύματος. Φροντίστε να τρυπήσετε το κρέας πριν από το μαγείρεμα. Για τα πολτώδη τρόφιμα που διαστέλλονται ή που αφρίζουν κατά το μαγείρεμα, όπως το ρύζι, τα ψυχανθή λαχανικά, τα αποξηραμένα λαχανικά ή οι κομπόστες, η κολοκύθα, τα κολοκυθάκια, τα καρότα... Αφήστε τη χύτρα σας να κρυώσει για λίγα λεπτά και έπειτα βάλτε τη να κρυώσει κάτω από κρύο νερό. Ανακινήστε συστηματικά και ελαφρά τη χύτρα πριν από κάθε άνοιγμα για να αποφύγετε τυχόν εκροή φυσαλίδων ατμού που ενδέχεται να σας κάψουν. Η κίνηση αυτή είναι ιδιαιτέρως σημαντική κατά την γρήγορη εκκένωση του ατμού ή μετά από το κρύωμα στο νερό της βρύσης. Να μετακινείτε την υπό πίεση χύτρα σας με τη μέγιστη προσοχή. Μην αγγίζετε τις ζεστές της επιφάνειες. Να χρησιμοποιείτε τις λαβές και τα κουμπιά. Εάν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε γάντια κουζίνας. Όταν μαγειρεύετε σούπες, σας συμβουλεύουμε να πραγματοποιείτε γρήγορη αποσυμπίεση σε κρύο νερό (δείτε παράγραφο «Τέλος του μαγειρέματος στην επιλογή "Αυτόματη Χύτρα"»). Σιγουρευτείτε ότι η βαλβίδα βρίσκεται σε θέση αποσυμπίεσης πριν ανοίξετε τη χύτρα σας. Το στέλεχος ασφαλείας (D) πρέπει να βρίσκεται σε χαμηλή θέση. Ποτέ μην ανοίγετε τη χύτρα σας ασκώντας πίεση. Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική πίεση έχει υποχωρήσει. Το στέλεχος ασφαλείας (D) πρέπει να βρίσκεται σε χαμηλή θέση. (Δείτε την παράγραφο «Ασφάλεια»). ΣΥνΤΗΡΗΣΗ Εάν διαπιστώσετε σπάσιμο ή ρωγμή σε κάποιο τμήμα της χύτρας σας, μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση να την ανοίξετε, εάν είναι κλειστή, περιμένετε να κρυώσει τελείως πριν να την μετακινήσετε, σταματήστε να τη χρησιμοποιείτε και μεταφέρετέ την σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης TEFAL για επισκευή. Μην παρεμβαίνετε στα συστήματα ασφαλείας πέρα από τις οδηγίες καθαρισμού και συντήρησης. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά της TEFAL που είναι κατάλληλα για το μοντέλο σας. Ειδικότερα, να χρησιμοποιείτε κάδο και καπάκι TEFAL. Μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα σας για να αποθηκεύετε όξινα ή αλμυρά τρόφιμα πριν και μετά από το μαγείρεμα, γιατί υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν βλάβες στον κάδο. Να καθαρίζετε και να ξεπλένετε τη χύτρα σας αμέσως μετά από κάθε χρήση. Μην βάζετε ποτέ τη βαλβίδα λειτουργίας (A), ούτε το λάστιχο στεγανοποίησης (I), ούτε τον χρονοδιακόπτη* (F), ούτε τον κάδο με αντικολλητική επίστρωση στο πλυντήριο. Ποτέ μην πλένετε τον χρονοδιακόπτη* (F) με νερό. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή χλωριωμένα προϊόντα, γιατί μπορεί να αλλοιωθεί η ποιότητα του ανοξείδωτου χάλυβα. Μην αφήνετε το καπάκι να μουλιάσει στο νερό. Να αλλάζετε το λάστιχο στεγανοποίησης κάθε χρόνο ή αμέσως μόλις παρουσιάσει ρωγμή. Πρέπει οπωσδήποτε να φέρετε τη χύτρα σας για έλεγχο σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης TEFAL μετά από 10 χρόνια χρήσης. Για να αποθηκεύσετε τη χύτρα σας: Αναποδογυρίστε το καπάκι πάνω στον κάδο προκειμένου να αποφύγετε την πρόωρη φθορά του λάστιχου στεγανοποίησης του καπακιού. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ * ανάλογα με το μοντέλο 45 EL Εξαρτήματα (δείτε περιγραφικό σχήμα) Βαλβίδα λειτουργίας Αγωγός εκκένωσης ατμού Δείκτης τοποθέτησης της βαλβίδας Στέλεχος ασφαλείας (δείτε την παράγραφο «Ασφάλεια») E. Βαλβίδα ασφαλείας F. Χρονοδιακόπτης* G. Λαβή καπακιού A. B. C. D. H. I. J. K. L. M. N. Καπάκι Λάστιχο στεγανοποίησης Καλάθι ατμού Τρίποδο* Λαβή του κάδου Ενδείξεις μέγιστης πλήρωσης Κάδος Χρονοδιακόπτης: παρέχεται αποκλειστικά με το μοντέλο ClipsoMinut'® Perfect. Διατίθεται στο εμπόριο ως εξάρτημα για τα υπόλοιπα μοντέλα ClipsoMinut'®. Υποχρεωτικοί έλεγχοι πριν από κάθε χρήση έλεγχος της βαλβίδας λειτουργίας Ελέγξτε ότι η οπή εκκένωσης της βαλβίδας λειτουργίας δεν είναι φραγμένη. έλεγχος της βαλβίδας ασφαλείας Ελέγξτε ότι η μπίλια της βαλβίδας ασφαλείας κινείται (χρησιμοποιήστε μια βατονέτα χωρίς το βαμβάκι). 46 * ανάλογα με το μοντέλο Χρήση EL Μαγείρεμα στην επιλογή «αυτόματη χύτρα» Μαγείρεμα στην επιλογή «Xύτρα» αποσυμπίεση Άνοιγμα Μετακινήστε τη λαβή του καπακιού από την οριζόντια στην κάθετη θέση - εικ. 2. Το καπάκι γυρίζει. Σηκώστε το καπάκι. Σε περίπτωση δυσκολίας ανοίγματος του προϊόντος: τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω από νερό και επανατοποθετήστε τον στο καπάκι χωρίς να τον σκουπίσετε - σχ. 19 και 15 και προσέχοντας να μπει σωστά στις εγκοπές του καπακιού. Κλείσιμο Ελέγξτε εάν η λαβή του καπακιού είναι σε κάθετη θέση. Τοποθετήστε το καπάκι στον κάδο όπως υποδεικνύεται στην - εικ. 1 ευθυγραμμίζοντας το πλαστικό μέρος με τις λαβές του κάδου. Μετακινήστε τη λαβή του καπακιού από την κάθετη στην οριζόντια θέση - εικ. 3. Το καπάκι γυρίζει. Εάν δεν μπορείτε να κλείσετε το καπάκι: Ελέγξτε εάν το λάστιχο και το καπάκι έχουν τοποθετηθεί σωστά. Σε περίπτωση δυσκολίας ανοίγματος του προϊόντος: τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω από νερό και επανατοποθετήστε τον στο καπάκι χωρίς να τον σκουπίσετε - σχ. 19 και 15 και προσέχοντας να μπει σωστά στις εγκοπές του καπακιού. Πρώτη χρήση Για τα μοντέλα με αντικολλητική επένδυση: να πλένετε και λαδώνετε ελαφρά, με μαγειρικό λάδι, κάθε επιφάνεια της εσωτερικής επένδυσης. Τοποθετήστε το τρίποδο* (K) στον πάτο του κάδου. Γεμίστε τον κάδο (N) με νερό έως τα 2/3 (MAX 2) - εικ. 5. Τοποθετήστε το καλάθι* (J) στο τρίποδο* (K). Κλείστε τη χύτρα σας. Ευθυγραμμίστε το εικονόγραμμα fτης βαλβίδας λειτουργίας (A) με το δείκτη θέσης της βαλβίδας (C) - εικ. 9. * ανάλογα με το μοντέλο 47 Τοποθετήστε τη χύτρα σας σε πηγή θερμότητας και έπειτα ρυθμίστε την στη μέγιστη ισχύ. Όταν αρχίσει να διαφεύγει ατμός από τη βαλβίδα, μειώστε την ένταση της πηγής θερμότητας και κρατήστε χρόνο 20 λεπτών. Μετά από 20 λεπτά, απενεργοποιήστε την πηγή θερμότητας. Ευθυγραμμίστε το εικονόγραμμα της βαλβίδας λειτουργίας (A) με τον δείκτη θέσης της βαλβίδας (C). Όταν το στέλεχος ασφαλείας (D) κατέβει ξανά, η χύτρα σας δεν βρίσκεται πια υπό πίεση. Ανοίξτε τη χύτρα σας - εικ. 2. Καθαρίστε την με υγρό για το πλύσιμο των πιάτων. Ελάχιστη και μέγιστη πλήρωση Τουλάχιστον 25 cl (2 ποτήρια) - εικ. 4. Το πολύ στα 2/3 του ύψους του κάδου, στην ένδειξη MAX 2 - εικ. 5. Μην χρησιμοποιείτε χονδρό αλάτι μέσα στη χύτρα ταχύτητας, προσθέστε ψιλό αλάτι στο τέλος του μαγειρέματος. Για ορισμένα τρόφιμα Το πολύ στο 1/3 (MAX 1) για τα πολτώδη τρόφιμα που διαστέλλονται ή/και αφρίζουν κατά το μαγείρεμα, όπως το ρύζι, τα ψυχανθή λαχανικά, τα αποξηραμένα λαχανικά ή οι κομπόστες, η κολοκύθα, τα κολοκυθάκια, τα καρότα, τις πατάτες... Αφήστε τη χύτρα σας να κρυώσει για λίγα λεπτά και MAX1 1/3 έπειτα βάλτε τη να κρυώσει κάτω από κρύο νερό. Ανακινήστε συστηματικά και ελαφρά τη χύτρα πριν από κάθε άνοιγμα για να αποφύγετε τυχόν εκροή φυσαλίδων ατμού που ενδέχεται να σας κάψουν. Η κίνηση αυτή είναι ιδιαιτέρως σημαντική κατά την γρήγορη εκκένωση του ατμού ή μετά από το κρύωμα στο νερό της βρύσης. Όταν μαγειρεύετε σούπες, σας συμβουλεύουμε να πραγματοποιείτε γρήγορη αποσυμπίεση σε κρύο νερό (δείτε παράγραφο «Τέλος του μαγειρέματος στην επιλογή "Χύτρα"»). Χρήση του καλαθιού ατμού* Ρίξτε 75 cl νερό στον πάτο του κάδου (N). Τοποθετήστε το τρίποδο* (K) στον πάτο του κάδου. Τοποθετήστε το καλάθι* (J) στο τρίποδο* (K) - εικ. 6. Όταν μαγειρεύετε με ατμό, τα τρόφιμα που βρίσκονται στο καλάθι ατμού δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με το νερό εικ. 6και 7. Τα τρόφιμα που τοποθετούνται στο καλάθι ατμού* δεν πρέπει να ξεπερνούν το επίπεδο MAX 2. 48 MAX * ανάλογα με το μοντέλο Αφαίρεση και τοποθέτηση της βαλβίδας λειτουργίας (A) Για να αφαιρέσετε τη βαλβίδα λειτουργίας (A): Ευθυγραμμίστε τη χαραγή με το δείκτη θέσης της βαλβίδας (C) πατώντας στον δακτύλιο της βαλβίδας λειτουργίας (A). Αφαιρέστε την - εικ. 11. Για να βάλετε στη θέση της τη βαλβίδα λειτουργίας: Τοποθετήστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) ευθυγραμμίζοντας τη χαραγή της βαλβίδας λειτουργίας (A) με τον δείκτη θέσης (C) - εικ. 8. EL Χαραγή Πιέστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) για να εφαρμόσει στο στέλεχος εκκένωσης ατμού. Πιέστε τον δακτύλιο της βαλβίδας λειτουργίας (A) και στρέψτε τον. Χρονοδιακόπτης* *Παρέχεται αποκλειστικά με το μοντέλο ClipsoMinut' Perfect Ο χρονοδιακόπτης έχει σχεδιαστεί για να σας βοηθήσει στη διασφάλιση του αποτελέσματος του μαγειρέματος και συγχρόνως επιτρέπει τη βέλτιστη διαχείριση της κατανάλωσης ενέργειας. Πραγματοποιεί αυτόματα αντίστροφη μέτρηση του χρόνου μαγειρέματος από την επίτευξη του επιπέδου θερμοκρασίας που αντιστοιχεί στην επιλογή μαγειρέματος «Αυτόματη χύτρα» . Ο χρονοδιακόπτης πρέπει να είναι προσαρτημένος στην αυτόματη χύτρα σας για να λειτουργήσει. Ελέγξτε κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος εάν η βαλβίδα λειτουργίας (A) σφυρίζει σε τακτικά χρονικά διαστήματα. Εάν δεν υπάρχει αρκετός ατμός, αυξήστε ελαφρώς την ένταση της πηγής θερμότητας. Σε αντίθετη περίπτωση, μειώστε την ένταση της πηγής θερμότητας. * ανάλογα με το μοντέλο 49 1 Για να ενεργοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη: πατήστε το κουμπί. 2 Προγραμματίστε τον χρόνο μαγειρέματος (σε λεπτά). Εάν κάνετε λάθος στο χρόνο μαγειρέματος, περιμένετε 4 δευτερόλεπτα έως ότου σταματήσουν να αναβοσβήνουν οι φλόγες και έπειτα πατήστε παρατεταμένα στο κουμπί για επαναφορά στο μηδέν. 3 Ενεργοποιήστε την πηγή θερμότητας στη μέγιστη ένταση. 4 Μόλις η χύτρα πετύχει τη θερμοκρασία μαγειρέματος, ο χρονοδιακόπτης εκπέμπει ένα ηχητικό σήμα και ξεκινά η αντίστροφη μέτρηση του χρόνου (τα ψηφία αναβοσβήνουν). Μειώστε την ένταση της πηγής θερμότητας. 5 Στο τέλος του χρόνου μαγειρέματος, ο χρονοδιακόπτης εκπέμπει ένα ηχητικό σήμα. Για να διακόψετε τον ήχο του χρονοδιακόπτη, πατήστε το κουμπί. Με το παρατεταμένο πάτημα στο κουμπί γίνεται επαναφορά στο μηδέν και σβήνει ο χρονοδιακόπτης. Απενεργοποιήστε την πηγή θερμότητας. Τοποθέτηση και αφαίρεση του χρονοδιακόπτη* Για να τοποθετήσετε τον χρονοδιακόπτη (F) - εικ. 12, εισαγάγετε αρχικά το τμήμα της «πλευράς αφής» στη μονάδα και έπειτα πατήστε για να προσαρτήσετε το απέναντι τμήμα. Για να αφαιρέσετε τον χρονοδιακόπτη (F), σηκώστε και τραβήξτε τον. 1 2 2 αλλαγή της μπαταρίας του χρονοδιακόπτη* Η μπαταρία του χρονοδιακόπτη είναι επίπεδη τύπου CR2032. Εάν εμφανιστεί το σύμβολο ή εάν δεν έχετε πια καμία ένδειξη, αλλάξτε την μπαταρία. 50 * ανάλογα με το μοντέλο EL + ◗ ◗ ◗ Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας εξαρτάται από τη συχνότητα χρήσης του χρονοδιακόπτη. Η μπαταρία του χρονοδιακόπτη περιέχει διμεθοξυαιθάνιο αριθ. CAS 110-71-4. Συμμορφώνεται με τους ευρωπαϊκούς κανονισμούς. Για την ασφάλειά σας και την προστασία του περιβάλλοντος: μην ανοίγετε την μπαταρία, μην την εκθέτετε σε υψηλές θερμοκρασίες, μην την απορρίπτετε με τα οικιακά απόβλητα, πηγαίνετέ την σε ένα κέντρο συλλογής χρησιμοποιημένων μπαταριών. Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από τον χρονοδιακόπτη σας, ανοίξτε το καπάκι της θήκης της μπαταρίας με ένα κέρμα (βλ. παρακείμενο σχήμα). Αντικαταστήστε την μπαταρία. Τοποθετήστε ξανά το λάστιχο στην υποδοχή του. Τοποθετήστε το μισοφέγγαρο του καπακιού της θήκης της μπαταρίας απέναντι από το μισοφέγγαρο του χρονοδιακόπτη. Στρέψτε το καπάκι της θήκης της μπαταρίας απαλά πιέζοντας ελαφρά, ευθυγραμμίζοντας το μισοφέγγαρο του καπακιού της θήκης της μπαταρίας με το μισοφέγγαρο ● του χρονοδιακόπτη. Εκτελέστε την παραπάνω διαδικασία σε επίπεδη θέση πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας ώστε το πώμα να τοποθετηθεί σε σωστή οριζόντια θέση. Μην πιέζετε το καπάκι της θήκης της μπαταρίας όταν το κλείνετε. Δεν πρέπει να πιέσετε πέρα από το σημείο τερματισμού. Σε περίπτωση απώλειας, μπορείτε να προμηθευτείτε έναν καινούργιο χρονοδιακόπτη από οποιοδήποτε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης της TEFAL. Ποτέ μην πλένετε τον χρονοδιακόπτη* με νερό ή στο πλυντήριο πιάτων. Πριν από το μαγείρεμα Πριν από κάθε χρήση, αφαιρέστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) - εικ. 11 και ελέγξτε οπτικά και με φως εάν ο αγωγός εκκένωσης ατμού (B) δεν είναι φραγμένος - εικ. 13. Ελέγξτε εάν λειτουργεί σωστά πιέζοντας δυνατά την μπίλια (με τη βοήθεια μπατονέτας χωρίς το βαμβάκι) η οποία θα πρέπι να κινείται - σχ. 18. Βλ. παράγραφο «Υποχρεωτικοί έλεγχοι πριν από κάθε χρήση». Κλείστε την χύτρα σας - εικ. 3. Σε περίπτωση δυσκολίας κλεισίματος του προϊόντος: τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω από νερό και επανατοποθετήστε τον στο καπάκι χωρίς να τον σκουπίσετε - σχ. 19 και 15 και προσέχοντας να μπει σωστά στις εγκοπές του καπακιού. Τοποθετήστε στη θέση της τη βαλβίδα λειτουργίας (A) - εικ. 8. * ανάλογα με το μοντέλο 51 Μαγείρεμα στην επιλογή Χύτρα Ταχύτητας Στρέψτε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) έως τη θέση μαγείρεμα στην επιλογή «Αυτόματη χύτρα» - εικ. 9. Βεβαιωθείτε ότι η χύτρα σας είναι καλά κλεισμένη πριν τη θέσετε σε λειτουργία - εικ. 3. Τοποθετήστε τη χύτρα σας σε πηγή θερμότητας και έπειτα ρυθμίστε την στη μέγιστη ένταση. Για τα μοντέλα που είναι εξοπλισμένα με χρονοδιακόπτη*: προγραμματίστε το χρόνο μαγειρέματος που υποδεικνύεται στη συνταγή (βλέπε παράγραφο «Χρήση του χρονοδιακόπτη»). Είναι φυσιολογικό να εκπέμπονται μεταλλικοί ήχοι και καπνός από το στέλεχος ασφαλείας, καθώς επιτρέπεται η διαφυγή αέρα πριν από το μαγείρεμα. Κατά το μαγείρεμα στην επιλογή «Αυτόματη χύτρα» Όταν η βαλβίδα ασφαλείας (A) αφήνει να διαφύγει ατμός συνεχώς, εκπέμποντας ένα ρυθμικό ήχο (ΠΣΣΣΣΣΣΣΤ), χαμηλώστε την ένταση της πηγής θερμότητας. Αρχίστε τότε την αντίστροφη μέτρηση του χρόνου μαγειρέματος που υποδεικνύεται στη συνταγή. Ελέγχετε, κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, εάν η βαλβίδα σφυρίζει ανά τακτικά χρονικά διαστήματα. Εάν δεν διαφεύγει αρκετός ατμός, αυξήστε ελαφρά την ένταση της πηγής θερμότητας ή, στην αντίθετη περίπτωση, μειώστε την. Τέλος του μαγειρέματος στην επιλογή «Αυτόματη χύτρα» Για να απελευθερώσετε τον ατμό: Αφού απενεργοποιήσετε την πηγή θερμότητας, έχετε δύο δυνατότητες: • Σταδιακή αποσυμπίεση: στρέψτε σταδιακά τη βαλβίδα ασφαλείας (A) ώστε να τερματίσει απέναντι από την ένδειξη του συμβόλου - εικ. 10. Μοντέλα Clipso Minut® Perfect και Easy Μοντέλο ClipsoMinut® Duo 52 * ανάλογα με το μοντέλο • Γρήγορη αποσυμπίεση κάτω από κρύο νερό: pτοποθετήστε την αυτόματη χύτρα ταχύτητάς σας κάτω από μια βρύση με κρύο νερό - εικ. 14. Όταν το στέλεχος ασφαλείας (D) κατέβει ξανά, η χύτρα σας δεν βρίσκεται πια υπό πίεση. Στρέψτε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) έως τη θέση . Στάδιο 1 Μοντέλο Duo EL { Μοντέλο Perfect/Easy Στάδιο Μπορείτε να ανοίξετε τη χύτρα σας - εικ. 2. Σε περίπτωση δυσκολίας ανοίγματος του προϊόντος: τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω από νερό και επανατοποθετήστε τον στο καπάκι χωρίς να τον σκουπίσετε - σχ. 19 και 15 και προσέχοντας να μπει σωστά στις εγκοπές του καπακιού. Εάν κατά την απελευθέρωση του ατμού, παρατηρήσετε μη φυσιολογικές εκτοξεύσεις, τοποθετήστε ξανά τη βαλβίδα ασφαλείας (A) στη θέση επιλογής μαγειρέματος «αυτόματη χύτρα» , και έπειτα πραγματοποιήστε γρήγορη αποσυμπίεση κάτω από κρύο νερό. Εάν το στέλεχος ασφαλείας (D) δεν κατεβαίνει, τοποθετήστε την αυτόματη χύτρα ταχύτητάς σας κάτω από μια βρύση με κρύο νερό - εικ. 14. Ποτέ μην παρεμβαίνετε στο στέλεχος ασφαλείας. Για τα πολτώδη τρόφιμα που διαστέλλονται ή που αφρίζουν κατά το μαγείρεμα, όπως το ρύζι, τα ψυχανθή λαχανικά, τα αποξηραμένα λαχανικά ή οι κομπόστες, η κολοκύθα, τα κολοκυθάκια, τα καρότα, οι πατάτες... μην γεμίζετε τη χύτρα σας πάνω από το 1/3 (MAX 1) της χωρητικότητάς της. Αφήστε τη χύτρα σας να κρυώσει για λίγα λεπτά και έπειτα βάλτε τη να κρυώσει κάτω από κρύο νερό. Ανακινήστε συστηματικά και ελαφρά τη χύτρα πριν από κάθε άνοιγμα για να αποφύγετε τυχόν εκροή φυσαλίδων ατμού που ενδέχεται να σας κάψουν. Η κίνηση αυτή είναι ιδιαιτέρως σημαντική κατά την γρήγορη εκκένωση του ατμού ή μετά από το κρύωμα στο νερό της βρύσης. Όταν μαγειρεύετε σούπες, σας συμβουλεύουμε να πραγματοποιείτε γρήγορη αποσυμπίεση. 53 Μαγείρεμα στην επιλογή Faitout Only possible with the non-stick coloured pan Στρέψτε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) έως τη θέση μαγειρέματος στην επιλογή «Χύτρα» . MΒεβαιωθείτε ότι η χύτρα σας είναι καλά κλεισμένη πριν τη θέσετε σε λειτουργία - εικ. 3. Τοποθετήστε τη χύτρα σας σε πηγή θερμότητας και έπειτα ρυθμίστε την στην ελάχιστη ένταση. Αρχίστε τότε την αντίστροφη μέτρηση του χρόνου μαγειρέματος που υποδεικνύεται στη συνταγή. Στην επιλογή «Χύτρα», μπορείτε να ανοίξετε τη χύτρα σας ανά πάσα στιγμή για να ανακατέψετε, να ελέγξετε το μαγείρεμα ή να προσθέσετε συστατικά. Σε περίπτωση δυσκολίας ανοίγματος του προϊόντος: τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω από νερό και επανατοποθετήστε τον στο καπάκι χωρίς να τον σκουπίσετε - σχ. 19 και 15 και προσέχοντας να μπει σωστά στις εγκοπές του καπακιού. Εάν η ένταση της πηγής θερμότητας είναι πολύ μεγάλη, ενδέχεται η χύτρα να κλειδώσει (το στέλεχος ασφαλείας (D) ανεβαίνει και εμποδίζει το άνοιγμα) και να μην μπορεί να λειτουργήσει η λαβή του καπακιού ή να μην ανοίγει τη χύτρα. Σε αυτήν την περίπτωση, μειώστε την ένταση ή σβήστε την πηγή θερμότητας. Σε περίπτωση ηλεκτρικών πλακών από χυτοσίδηρο, απομακρύνετε τη χύτρα από την πηγή θερμότητας. Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά ή αιχμηρά αναδευτήρια ή εργαλεία. Μην καθαρίζετε τα εργαλεία σας χτυπώντας τα στο χείλος του κάδου γιατί υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν βλάβες που οδηγούν σε διαρροές. Ποτέ μη ζεσταίνετε λιπαρές ουσίες σε βαθμό απανθράκωσης. Οι ατμοί που απελευθερώνονται από το μαγείρεμα ενδέχεται να είναι επικίνδυνοι για τα ζώα με ιδιαίτερα ευαίσθητο αναπνευστικό σύστημα, όπως τα πουλιά. Οι ιδιοκτήτες πουλιών πρέπει να τα απομακρύνουν από την κουζίνα. Μηχανισμοί ασφαλείας Η χύτρα σας είναι εξοπλισμένη με διάφορους μηχανισμούς ασφαλείας: ασφάλεια κλεισίματος: - Εάν το καπάκι δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή εάν ξεχάσετε να κατεβάσετε τη λαβή του καπακιού, υπάρχει διαφυγή ατμού στην περιφέρεια της χύτρας και δεν μπορεί να αυξήσει την πίεσή της. - Εάν ξεχάσετε να κατεβάσετε τη λαβή του καπακιού στην οριζόντια θέση, υπάρχει διαφυγή ατμού. 54 ασφάλεια ανοίγματος: - Αν η αυτόματη χύτρα βρίσκεται υπό πίεση, το στέλεχος ασφαλείας (D) βρίσκεται στην πάνω θέση και δεν πρέπει να προβείτε σε οποιονδήποτε χειρισμό της λαβής του καπακιού ανοίγματος/κλεισίματος (G). - Μην προσπαθήσετε ποτέ να ανοίξετε τη χύτρα σας ασκώντας δύναμη. - κυρίως μην παρεμβαίνετε ποτέ στο στέλεχος ασφαλείας (D). - Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική πίεση έχει μειωθεί επαληθεύοντας εάν το στέλεχος ασφαλείας (D) βρίσκεται σε χαμηλή θέση. - Οι λαβές του κάδου αποτελούν εξαρτήματα ασφαλείας. Φροντίστε να μην τις αλλάζετε ποτέ μόνοι σας. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ λαβές άλλων μοντέλων. - Εάν έχετε μετακινήσει τη λαβή του καπακιού για το άνοιγμα/κλείσιμο (G) στην κάθετη θέση, όσο η χύτρα είναι ακόμα υπό πίεση, δεν μπορείτε να την ανοίξετε. Η λειτουργία αυτή αποτελεί επιπλέον στοιχείο ασφάλειας. - Μετακινήστε ξανά τη λαβή του καπακιού στην οριζόντια θέση και περιμένετε έως ότου το στέλεχος ασφαλείας (D) βρεθεί στη χαμηλή θέση. Δύο ασφάλειες για την υπερπίεση: - Πρώτος μηχανισμός: η βαλβίδα ασφαλείας (E) απελευθερώνει την πίεση - εικ. 20. - Δεύτερος μηχανισμός: το λάστιχο στεγανοποίησης αφήνει να διαφύγει ατμός στο καπάκι - εικ. 20. Εάν ενεργοποιηθεί ένα από τα συστήματα ασφαλείας για την υπερπίεση: Απενεργοποιήστε την πηγή θερμότητας. Αφήστε τη χύτρα σας να κρυώσει εντελώς. Ανοίξτε την. Ελέγξτε και καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A), τον αγωγό εκκένωσης ατμού (B), τη βαλβίδα ασφαλείας (E) και το λάστιχο στεγανοποίησης (I) - εικ. 16 - 17- 18. Βλ. παράγραφο «Υποχρεωτικοί έλεγχοι πριν από κάθε χρήση». Εάν μετά από αυτόν τον έλεγχο και τον καθαρισμό, το προϊόν σας παρουσιάζει διαρροή ή δεν λειτουργεί πια, προσκομίστε το σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης της TEFAL. Συμβουλές χρήσης 1 2 3 4 5 6 7 - Ο ατμός είναι πολύ ζεστός όταν βγαίνει από τη βαλβίδα λειτουργίας. να είστε προσεκτικοί κατά τη διαφυγή του ατμού. - όταν το στέλεχος ασφαλείας ανεβαίνει, δεν μπορείτε πια να ανοίξετε τη χύτρα σας. - όπως ισχύει για κάθε συσκευή μαγειρέματος, φροντίστε να την επιβλέπετε στενά όταν χρησιμοποιείτε τη χύτρα σας κοντά σε παιδιά. - Για να μετακινήσετε τη χύτρα σας, κρατήστε τις δύο λαβές του κάδου. - Μην αφήνετε τα τρόφιμα για μεγάλο χρονικό διάστημα μέσα στη χύτρα. Ποτέ μην μεταφέρετε τη χύτρα σας κρατώντας την από τη λαβή του καπακιού. - Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή χλωριωμένα προϊόντα γιατί μπορεί να αλλοιωθεί η ποιότητα του ανοξείδωτου χάλυβα. - Μην αφήνετε το καπάκι να μουλιάζει στο νερό. 55 EL 8 - να αλλάζετε το λάστιχο στεγανοποίησης κάθε χρόνο ή εάν παρουσιάσει ρωγμή. 9 - Το καθάρισμα της χύτρας σας πρέπει να γίνεται οπωσδήποτε όταν αυτή είναι κρύα και άδεια. 10 - Πρέπει οπωσδήποτε να φέρετε τη χύτρα σας για έλεγχο σε ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο Συντήρησης της TEFAL μετά από 10 χρόνια χρήσης. Καθαρισμός Για την καλή λειτουργία της χύτρας σας, φροντίστε να τηρείτε αυτές τις συστάσεις καθαρισμού και συντήρησης μετά από κάθε χρήση. Το μαύρισμα και οι χαρακιές που μπορεί να εμφανιστούν μετά από μακρά χρήση δεν αποτελούν πρόβλημα. Η φθορά της εξωτερικής επένδυσης που σχετίζεται με την επαφή του καπακιού στον κάδο είναι φυσιολογική. Για τις χύτρες με αντικολλητική επένδυση (αναλόγως του μοντέλου): οι ελαφρές χαραγές και αποξέσεις που μπορούν να εμφανίζονται στη χρήση δεν αλλοιώνουν την αντικολλητική απόδοση της επένδυσης. Να πλένετε τη χύτρα σας μετά από κάθε χρήση με χλιαρό νερό και υγρό πιάτων. Κάντε το ίδιο για το καλάθι*. Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή χλωριωμένα προϊόντα. Μην υπερθερμαίνετε τον κάδο σας όταν είναι άδειος. Για να καθαρίσετε το εσωτερικό του ανοξείδωτου κάδου: Πλύνετέ το με δυνατό σφουγγάρι και απορρυπαντικό πιάτων. Εάν το εσωτερικό του ανοξείδωτου κάδου παρουσιάσει ιριδίζουσες ανακλάσεις ή λευκά ίχνη (αποθέσεις αλάτων), καθαρίστε το με λευκό ξύδι. Για να καθαρίσετε το εσωτερικό κάδου από αλουμίνιο με αντικολλητική επένδυση: Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του προϊόντος, σας συστήνουμε να το πλένετε στο χέρι. Πλύνετέ το με ζεστό νερό, υγρό πιάτων και μαλακό σφουγγάρι. Μην χρησιμοποιείτε σκόνες καθαρισμού ή σκληρά σφουγγάρια. Εάν σας έχει καεί κάποιο τρόφιμο, γεμίστε τον κάδο σας με ζεστό νερό και αφήστε τον να μουλιάσει. Έπειτα, καθαρίστε τον με υγρό πιάτων. Για να καθαρίσετε το εξωτερικό του κάδου: Πλύνετέ το με σφουγγάρι και υγρό πιάτων. Μπορείτε να πλύνετε τον ανοξείδωτο κάδο και το καλάθι στο πλυντήριο πιάτων. 56 Μην βάζετε τον κάδο με αντικολλητική επίστρωση (αναλόγως του μοντέλου) στο πλυντήριο πιάτων, επειδή τα απορρυπαντικά σε ταμπλέτες περιέχουν ουσίες πολύ δραστικές και διαβρωτικές για τα τμήματα από αλουμίνιο. Η εντατική χρήση του κάδου με αντικολλητική επίστρωση (αναλόγως του μοντέλου) μπορεί να αλλοιώσει ελαφρά το χρώμα της επίστρωσης (κιτρίνισμα, λεκέδες). EL Για να καθαρίσετε το καπάκι: Πλύνετε το καπάκι με σφουγγάρι και υγρό πιάτων. Για να καθαρίσετε το λάστιχο στεγανοποίησης του καπακιού: Μετά από κάθε μαγείρεμα, καθαρίστε το λάστιχο στεγανοποίησης (I) και την υποδοχή του. Για την επανατοποθέτηση του λάστιχου στεγανοποίησης, ανατρέξτε στις οδηγίες - εικ. 15 και σιγουρευτείτε ότι το λάστιχο έχει εφαρμόσει σωστά σε όλες τις υποδοχές του καπακιού. Για να καθαρίσετε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) : Αφαιρέστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) - εικ. 11. Καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) κάτω από τρεχούμενο νερό βρύσης - εικ. 16. Επαληθεύστε ότι κινείται: δείτε παρακείμενο σχήμα. αφού αφαιρέσετε τη βαλβίδα λειτουργίας (A), το λάστιχο στεγανοποίησης (I) και τον χρονοδιακόπτη* (F), μπορείτε να τοποθετήσετε το καπάκι στο πλυντήριο πιάτων. Μην τοποθετείτε ποτέ τη βαλβίδα λειτουργίας (A), ούτε το λάστιχο στεγανοποίησης (I), ούτε τον χρονοδιακόπτη* (F), ούτε τον κάδο με αντικολλητική επίστρωση στο πλυντήριο πιάτων. Για να καθαρίσετε τον αγωγό εκκένωσης ατμού (B) που βρίσκεται πάνω στο καπάκι: Σηκώστε τη βαλβίδα (A) - εικ. 11. Ελέγξτε οπτικά και κάτω από φως εάν ο αγωγός εκκένωσης ατμού είναι ελεύθερος και στρογγυλός - εικ. 13. Εάν χρειαστεί, καθαρίστε τον με μια οδοντογλυφίδα - εικ. 17 και ξεπλύνετέ τον. Για να καθαρίσετε τη βαλβίδα ασφαλείας (E): Καθαρίστε το τμήμα της βαλβίδας ασφαλείας που βρίσκεται στο εσωτερικό του καπακιού βάζοντάς το κάτω από το νερό. Ελέγξτε εάν λειτουργεί σωστά πιέζοντας δυνατά την μπίλια (με τη βοήθεια μπατονέτας χωρίς το βαμβάκι) η οποία θα πρέπι να κινείται - σχ. 18. Βλ. παράγραφο «Υποχρεωτικοί έλεγχοι πριν από κάθε χρήση». * ανάλογα με το μοντέλο 57 Για να καθαρίσετε τον χρονοδιακόπτη* (F): Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό και στεγνό πανί. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικό. Μην πλένετε ποτέ τον χρονοδιακόπτη με νερό ή στο πλυντήριο πιάτων. Συντήρηση Για να αλλάξετε το λάστιχο στεγανοποίησης της χύτρας σας: Να αλλάζετε το λάστιχο στεγανοποίησης της χύτρας σας κάθε χρόνο ή εάν παρουσιάσει ρωγμή. Να αγοράζετε πάντα γνήσιο λάστιχο στεγανοποίησης TEFAL, που είναι κατάλληλο για το μοντέλο σας (βλέπε παράγραφο «Εξαρτήματα»). Για την επανατοποθέτηση του λάστιχου στεγανοποίησης, ανατρέξτε στις οδηγίες - εικ. 15 και σιγουρευτείτε ότι το λάστιχο έχει εφαρμόσει σωστά σε όλες τις υποδοχές του καπακιού. Για να αποθηκεύσετε τη χύτρα σας: Τοποθετήστε το καπάκι ανάποδα στον κάδο. Ο μηχανισμός ανοίγματος/κλεισίματος της χύτρας δεν χρειάζεται ειδική συντήρηση εκτός από το καθάρισμα. Πρέπει οπωσδήποτε να φέρετε τη χύτρα σας για έλεγχο σε ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο Συντήρησης TEFAL μετά από 10 χρόνια χρήσης. Εξαρτήματα TEFAL Τα εξαρτήματα της χύτρας σας που διατίθενται στο εμπόριο είναι: Εξαρτήματα Παραπομπές 3/4/4.5/6 L : εξωτερική διάμετρος του λάστιχου X1010008 Λάστιχο στεγανοποίησης: 24 cm στεγανοποίησης 5/7.5/9 L: εξωτερική διάμετρος του λάστιχου X1010007 στεγανοποίησης: 27 cm 792185 3/4.5/4/6 L: για κάδο διαμέτρου 22 cm Καλάθι ατμού* 5/7.5/9 L : για κάδο διαμέτρου 24 cm Τρίποδο* Χρονοδιακόπτης* 792654 792691 X1060007 Για την αντικατάσταση άλλων εξαρτημάτων ή για επισκευές, επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της TEFAL. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά της TEFAL που είναι κατάλληλα για το μοντέλο σας. 58 * ανάλογα με το μοντέλο Χαρακτηριστικά Διάμετρος πυθμένα της χύτρας - αναφορές χωρητι-κόØ τητα κάδος Ø Clipso Clipso ΠυθMinut'® Minut'® μένας Perfect / Easy Duo Υλικό κάδου Υλικό καπακιού 3L 22 cm 15,5 cm P46205 - Ανοξείδωτο 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 - Ανοξείδωτο 6L 22 cm 15,5 cm P46207 - Ανοξείδωτο 4L 22 cm 14 cm - P46042 Επιστρω-μένο αλουμίνιο 5L 24 cm 14 cm - P46051 Επιστρω-μένο αλουμίνιο Ανοξείδωτο 7,5 L 24 cm 18 cm P46248 - 9L 24 cm 18 cm P46249 - Set 5L 24 cm 7,5 L 14 cm P46353 18 cm Ανοξείδωτο Ανοξείδωτο Επιστρω-μένο αλουμίνιο Ανοξείδωτο κανονιστικές πληροφορίες: Μέγιστη πίεση λειτουργίας: 65 kPa Μέγιστη πίεση ασφαλείας: 120 kPa Συμβατές πηγές θερμότητας ΕΣΤΙΑ ΑΕΡΙΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ (Εστία χυτοσίδηρου) (Εστία ακτινοβολούμενης θερμότητας ή κεραμική εστία αλογόνου) (Επαγωγική εστία με κεραμική επίστρωση) (Αντίσταση σπιράλ) Η χύτρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όλες τις παραπάνω πηγές θερμότητας, συμπεριλαμβανομένης της επαγωγικής εστίας. Σε ηλεκτρική εστία, φροντίστε η διάμετρός της να είναι ίση με ή μικρότερη από εκείνη του πυθμένα της χύτρας. Σε υαλοκεραμική εστία, βεβαιωθείτε ότι ο πυθμένας του κάδου είναι στεγνός και καθαρός. Σε εστία αερίου, η φλόγα δεν πρέπει να υπερβαίνει τη διάμετρο του κάδου. Σε όλες τις εστίες, φροντίστε η χύτρα σας να βρίσκεται ακριβώς στο κέντρο της εστίας. 59 EL Εγγύηση WΣτο πλαίσιο της προβλεπόμενης χρήσης όπως αυτή καθορίζεται στο εγχειρίδιο χρήσης, ο ανοξείδωτος κάδος της νέας χύτρας TEFAL καλύπτεται από εγγύηση 10 ετών από: - οποιοδήποτε ελάττωμα που σχετίζεται με τη μεταλλική δομή του κάδου σας, - οποιαδήποτε πρόωρη φθορά του μετάλλου της βάσης. Τα υπόλοιπα υλικά του κάδου καθώς και όλα τα υπόλοιπα εξαρτήματα της χύτρας καλύπτονται από εγγύηση έναντι οποιουδήποτε κατασκευαστικού ελαττώματος ή ελαττώματος υλικού κατά τη διάρκεια της εγγύησης που ορίζεται από την ισχύουσα νομοθεσία της χώρας αγοράς και από την ημερομηνία αγοράς. Η συμβατική αυτή εγγύηση αποκτάται κατόπιν παρουσίασης της ταμειακής απόδειξης ή του τιμολογίου που αποδεικνύει την ημερομηνία αγοράς. αυτές οι εγγυήσεις δεν περιλαμβάνουν τα εξής: Χαραγές και αποχρωματισμούς που οφείλονται στην παλαίωση, για τους κάδους με αντικολλητική επίστρωση. Χαραγές που οφείλονται στην επαφή του καπακιού με τον κάδο με αντικολλητική επίστρωση. Σταδιακή φθορά που έχει προκληθεί από τη μη τήρηση σημαντικών προφυλάξεων ή από ακατάλληλη χρήση, όπως: - χτυπήματα, πτώσεις, τοποθέτηση στον φούρνο, ... Μπορείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης μόνο στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Συντήρησης της TEFAL. Μπορείτε να καλέσετε τον αριθμό τοπικής χρέωσης για να μάθετε τη διεύθυνση του πλησιέστερου Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Συντήρησης TEFAL. Κανονιστικές σημάνσεις Σήμανση θέση Εμπορικό σήμα Στο καπάκι Έτος και παρτίδα κατασκευής Κωδικός αναφοράς μοντέλου Μέγιστη πίεση ασφαλείας (ΠΑ) Μέγιστη πίεση λειτουργίας (ΠΛ) Στο καπάκι Χωρητικότητα Στον εξωτερική βάση του κάδου. Ταχυδρομική διεύθυνση του κατασκευαστή Στον εξωτερική βάση του κάδου. 60 Η TEFAL απαντά στις ερωτήσεις σας Προβλήματα Συστάσεις Εάν δεν μπορείτε να κλείσετε το καπάκι: Ελέγξτε εάν η λαβή του καπακιού έχει μετακινηθεί σωστά σε κάθετη θέση. Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση του λάστιχου στεγανοποίησης (βλέπε παράγραφο «Καθαρισμός και συντήρηση»). Ελέγξτε εάν το καπάκι έχει τοποθετηθεί σωστά όπως υποδεικνύεται στην - εικ. 1. Τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω από νερό και επανατοποθετήστε τον στο καπάκι χωρίς να τον σκουπίσετε - σχ. 19 και 15 και προσέχοντας να μπει σωστά στις εγκοπές του καπακιού. Εάν η χύτρα σας έχει Πηγαίνετε τη χύτρα για έλεγχο σε ένα Εξουσιοδοτημένο ζεσταθεί υπό πίεση Κέντρο Συντήρησης της TEFAL. χωρίς υγρό στο εσωτερικό: Εάν το στέλεχος Αυτό είναι φυσιολογικό κατά τα πρώτα λεπτά: έτσι ασφαλείας εκπέμπει επιτρέπεται η διαφυγή αέρα πριν από το μαγείρεμα. μεταλλικό ήχο και καπνό: Εάν το στέλεχος ασφαλείας δεν έχει ανέβει και δεν βγαίνει τίποτα από τη βαλβίδα κατά το μαγείρεμα: Αυτό είναι φυσιολογικό κατά τα πρώτα λεπτά. Εάν το φαινόμενο επιμείνει, ελέγξτε εάν: - Η ένταση της πηγής θερμότητας είναι αρκετά δυνατή, διαφορετικά αυξήστε την. - Η ποσότητα υγρού στον κάδο είναι αρκετή. - Η βαλβίδα λειτουργίας (A) είναι στη θέση . - Η χύτρα έχει κλείσει καλά. - Το λάστιχο στεγανοποίησης ή το χείλος του κάδου δεν παρουσιάζουν φθορά. - Το λάστιχο στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί σωστά. Εάν το στέλεχος ασφαλείας έχει ανέβει και δεν βγαίνει τίποτα από τη βαλβίδα κατά το μαγείρεμα: Αυτό είναι φυσιολογικό κατά τα πρώτα λεπτά. Εάν το φαινόμενο επιμείνει, τοποθετήστε τη χύτρα σας κάτω από κρύο νερό έως ότου το στέλεχος ασφαλείας (D) να κατέβει. Καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) - εικ. 16 και τον αγωγό εκκένωσης ατμού - εικ. 17 και ελέγξτε εάν η μπίλια της βαλβίδας ασφαλείας βυθίζεται χωρίς δυσκολία - εικ. 18. 61 EL Προβλήματα Συστάσεις Εάν διαφεύγει ατμός γύρω από το καπάκι, επαληθεύστε: Εάν το καπάκι έχει κλείσει καλά. Τη θέση του λάστιχου στεγανοποίησης στο καπάκι. Την καλή κατάσταση του λάστιχου στεγανοποίησης και εάν χρειαστεί αλλάξτε το. Την καθαρότητα του καπακιού, του λάστιχου στεγανοποίησης και της υποδοχής του μέσα στο καπάκι. Την καλή κατάσταση του χείλους του κάδου. Εάν δεν μπο- Ελέγξτε εάν το στέλεχος ασφαλείας (D) βρίσκεται σε χαμηλή θέση. ρείτε να ανοί- Διαφορετικά, αποσυμπιέστε τη χύτρα και εφόσον χρειαστεί κρυώξετε το καπάκι: στε την με κρύο νερό. Ποτέ μην παρεμβαίνετε στο στέλεχος ασφαλείας (D). Τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω από νερό και επανατοποθετήστε τον στο καπάκι χωρίς να τον σκουπίσετε - σχ. 19 και 15 και προσέχοντας να μπει σωστά στις εγκοπές του καπακιού. Εάν τα τρόφιμα δεν έχουν ψηθεί ή έχουν καεί, επαληθεύστε: Τον χρόνο μαγειρέματος. Την ένταση της πηγής θερμότητας. Τη σωστή τοποθέτηση της βαλβίδας λειτουργίας (A). Την ποσότητα υγρού. Εάν έχουν καεί τρόφιμα μέσα στη χύτρα: Αφήστε τον κάδο να μουλιάσει για λίγο πριν τον πλύνετε. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή χλωριωμένα προϊόντα. Εάν ενεργοποιηθεί ένα από τα συστήματα ασφαλείας: Απενεργοποιήστε την πηγή θερμότητας. Αφήστε τη χύτρα σας να κρυώσει χωρίς να την μετακινήσετε. Περιμένετε έως ότου κατέβει το στέλεχος ασφαλείας και ανοίξτε τη χύτρα. Ελέγξτε και καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A), τον αγωγό εκκένωσης ατμού, τη βαλβίδα ασφαλείας και το λάστιχο στεγανοποίησης. Σιγουρευτείτε ότι τηρούνται όλοι οι όροι σχετικά με την πλήρωση. Εάν το σφάλμα παραμένει, πηγαίνετε τη χύτρα για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο συντήρησης της TEFAL. Εάν παρατηρήσετε ότι εμφανίζονται ίχνη οξείδωσης: Η χρήση ανοξείδωτου χάλυβα υψηλής απόδοσης δεν εμποδίζει την εμφάνιση οξείδωσης σε εξαιρετικές περιπτώσεις. Εάν παρατηρήσετε ίχνη οξείδωσης, απομακρύνετέ τα τρίβοντάς τα με ένα σκληρό σφουγγάρι πριν χρησιμοποιήσετε ξανά τη χύτρα σας. ας συμβάλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος! i Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. ‹ Παραδώστε την παλιά σας συσκευή σε κέντρο συλλογής για την επεξεργασία της. 62 q∫∞« WKJAL∞« .`O∫Å qJA° qHI± ¡UDG∞« .¡UDG∞« vK´ `O∫Å qJA° W∂Ød± »dº∑∞« lM± WIK• d±_« Âe∞ «–≈ UN∞b∂∑ß«. WH∞U¢ dO¨Ë WHOE≤ »dº∑∞« lM± WIK• .¡UDG∞« w≠ b§u¢ YO• UNH¥uπ¢Ë »dº∑∞« lM± WIK• ,¡UDG∞« W≠UE≤ .…bO§ W∞U∫° UN≤«Ë ,WH∞U¢ dO¨ …dπMD∞« W≠U• iHªML∞« lÆuL∞« w≠ )D( jGC∞« d®R± ÊQ° bØQ¢ l{ ͸ËdC∞« s± ÊUØ Ê≈Ë ,¸Uª∂∞« ·ÒdÅ :p∞cØ d±_« sJ¥ r∞ Ê≈ .œ¸U∂∞« ¡UL∞« Èdπ± X∫¢ jGC∞« …dπM© .Ϋb°« )D( jGC∞« d®R± qL´ w≠ qîb∑¢ ô ÊËœ ¡UDG∞« v∞« UNF§¸«Ë W¥¸Uπ∞« ¡UL∞« X∫¢ …œ«bº∞« qº¨« n¥ËUπ∑∞« w≠ UN∞Uîœ≈ vK´ ’d•«Ë ,19 Ë 15 qJ® - UNHOHπ¢ .¡UDG∞« Í UN∞ WBBªL∞« s± »dº∑¥ ¸Uª∂∞« √b° «–≈ : Ê√ bØQ¢ ,¡UDG∞« ‰u• `∑≠ s± sJL∑¢ r∞ «–≈ :¡UDG∞« `O∫Å wND∞« XÆË Í¸«d∫∞« ¸bBL∞« …¸«d• Èu∑º± .)A( qOGA∑∞« ÂULÅ lÆu± WO°«uÅ .qz«uº∞« WOLØ wI° Ë√ ÂUFD∞« ‚d∑•« «–≈ : ÊQ° bØQ¢ÎUµO≤ .UNHOEM¢ q∂Æ …d∑H∞ W´uIM± UNØd¢«Ë ¡UL∞U° …dπMD∞« ú±≈ .UN∑∂OØd∑° ¸uKJ∞« qîb¥ œ«u± Ë√ WCÒO∂± œ«u± qLF∑º¢ ô w≠ ÂUFD∞« ‚d∑•« «–≈ jGC∞« …dπM© .͸«d∫∞« ¸bBL∞« nÆË√ v∞« dE∑≤« .UN≤UJ± s± UNJ¥d∫¢ ÊËœ œd∂¢ wJ∞ jGC∞« …dπM© Ÿœ .jGC∞« …dπM© `∑≠« r£ ,jGC∞« d®R± iHªM¥ Ê√ ÂULÅ ,¸Uª∂∞« n¥dB¢ …UMÆ ,)A( qOGA∑∞« ÂULÅ nÒE≤Ë h∫≠« .»dº∑K∞ WF≤UL∞« WIK∫∞«Ë ÊU±_« eØd± vK´ …dπMD∞« ÷d´ v§d¥ ,UN∞U• vK´ WKJAL∞« XOI° «–≈ .bL∑FL∞« ‰UHO¢ W±bî WLE≤« b•√ qÒDF¢ «–≈ : bz«e∞« jGCK∞ W±öº∞« ¸uN™ lML¥ s∞ WO∞UFH∞« w∞UF∞« qO∑ß fK≤U∑ßù« ‰ULF∑ß« Ê≈ pMJL¥ ,‹U±öF∞« Ác≥ ¸uN™ XE•ô «–S≠ .…bºØ_« ‹U±ö´ jGC∞« …dπM© ‰ULF∑ß« q∂Æ WO≤bF± WπMHß« WDß«u° UN∫º± .WO≤U£ ¸uN™ XE•ô «–≈ : …bºØ« ‹U±ö´ ÎôË√ WµO∂∞« W‡‡‡¥U‡‡L‡‡• < Ë√ UN∞ULF∑ß« …œU´≈ sJL¥Ë , WO´UMÅ WLOÆ ‹«– œ«u± vK´ Z∑ML∞« «c≥ Íu∑∫¥ i .UN∑π∞UF± .‹öLNL∞« Wπ∞UFL° WÒB∑ªÔL∞« WOK∫L∞« ‹UNπ∞« Èb∞ Z∑ML∞« Ÿ«b¥« v§d¥ ‹ 63 AR p∑Kµß√ vK´ VOπÔ¢ ‰UHO¢ q‡‡‡‡‡‡‡‡∫‡‡∞« W‡‡‡‡K‡J‡‡‡AL∞« .W¥œuLF∞« WOF{u∞« w≠ ¡UDG∞« i∂I± ÊQ° bØQ¢ < `O∫B∞« UNFÆu± w≠ …œu§u± »dº∑K∞ WF≤UL∞« WIK∫∞« ÊQ° bØQ¢ < )"W≤UOB∞«Ë nOEM∑∞«" …dI≠ dE≤«( .1 qJ® w≠ sÒO∂Ô± u≥ ULØ `O∫B∞« tFÆu± w≠ ¡UDG∞« ÊQ° bØQ¢ < ÊËœ ¡UDG∞« v∞« UNF§¸«Ë W¥¸Uπ∞« ¡UL∞« X∫¢ …œ«bº∞« qº¨« < ¡u∑≤ qØ X∫¢ UN∞Uîœ≈ vK´ ’d•«Ë ,19 Ë 15 qJ® - UNHOHπ¢ .¡UDG∞« w≠ ‰UHÆ≈ ÊUJ±ùU° sJ¥ r∞ «–≈ : ¡UDG∞« bL∑FÔL∞« ‰UHO¢ W±bî eØd± vK´ jGC∞« …dπM© ÷d´« …dπM© X{ÒdF¢ «–≈ ÊËœ sOªº∑K∞ jGC∞« s± Ÿu≤ Í√ œu§Ë : UNKî«b° qz«uº∞« ¡«uN∞« ÃËdª° `Lº¢ wN≠ :v∞Ë_« ozUÆb∞« w≠ wFO∂© d±√ «c≥ W±öº∞«« ÂULÅ s´ ¸bB¥ .wND∞«¡UM£√ YHM∞«Ë , dOHB∞« ‹«uÅ√ wz«uN∞« : v∞Ë_« ozUÆb∞« w≠ wFO∂© d±√ «c≥ dÒ®R± lH¢d¥ r∞ «–≈ : ÊQ° bØQ¢ ,Îö¥u© W∞U∫∞« Ác≥ ‹ÒdL∑ß« «–≈ U±√ ¸Uª∂∞« Ãdª¥ r∞Ë jGC∞« «–≈ ,WO≠UØ Í¸«d∫∞« ¸bBL∞« s´ …¸œUB∞« …¸«d∫∞« ¸Uª∂∞« c≠UM± ‰öî s± .…¸«d∫∞« l≠dÔ¢ ,WO≠UØ dO¨ X≤UØ : wND∞« ¡UM£√ .WO≠UØ jGC∞« …dπM© qî«œ …œu§uL∞« qz«uº∞« . lÆu± w≠ )A( qOGA∑∞« ÂULÅ .`O∫Å qJA° WKHI± jGC∞« …dπM© .n∞U¢ dO¨ …dπMD∞« ·d© Ë√ »dº∑∞ WF≤UL∞« WIK∫∞« . `O∫Å qJA° W∂ØdÔ± »dº∑∞ WF≤UL∞« WIK∫∞« . v∞Ë_« WKOKI∞« ozUÆb∞« w≠ wFO∂© d±√ «c≥ dÒ®R± lH¢d¥ r∞ «–≈ ¡UL∞« X∫¢ jGC∞« …dπM© l{ ,Îö¥u© W∞U∫∞« Ác≥ ‹ÒdL∑ß« «–≈ U±√ ¸Uª∂∞« ‰«“ U±Ë , jGC∞« .)D( .jGC∞« d®R± iHªM¥ Ê√ v∞« ͸Uπ∞« œ¸U∂∞« ¡UM£√ ÂULB∞« s± Ãdª¥ ô - ¸Uª∂∞« n¥dB¢ …UMÆË ,16 qJ® - )A( qOGA∑∞« ÂULÅ nÒE≤ :wND∞« ÂULÅ w≠ …dJ∞« ÊQ° bØQ∑K∞ sDI∞« W∫ßU± qLF∑ß« Ë ,17 qJ® .18 qJ® - qØUA± ÊËb° UNOK´ jGC∞« sJL¥ W±öº∞« 64 W‡‡‡‡≤U‡L‡‡‡C‡‡‡∞« fK≤U∑ßù« ¸bÆ ÊS≠ ,‰ULF∑ßù« qO∞œ w≠ …œ¸«u∞« ‹ULOKF∑∞« wÅu¢ ULØ UN∞ULF∑ß«bM´ < :wK¥ U± b{ ‹«uMß 10 …bL∞ ‰UHO¢ W≤ULC° l∑L∑¥ p¥b∞ w∑∞« jGC∞« …dπMD∞ qO∑ß .jGC∞« …dπM© qJO≥ WOFMB±Ë ÊbFL∞« s¥uJ∑° oÒKF∑¢ ‰UD´√ W¥√ .…b´UI∞« ÊbF± w≠ dÒJ∂Ô± ¸u≥b¢ Í√ - lOMB∑∞« »uO´ b{ W≤uLC± wN≠ jGC∞« …dπM© ¡«e§√ WOI° Ë Èdî_« œ«uL∞«« lOL§ < W¥¸Uº∞«Ë …c≠UM∞« ‹UF¥dA∑∞« w≠ …œb∫ÔL∞« W≤ULC∞« …d∑H∞ ,WKLF∑ºL∞« œ«uL∞« Ë√ .tª¥¸U¢ s±Î«¸U∂∑´« ¡«dA∞« tO≠ r¢ Íc∞« bK∂∞« w≠ ‰uFHL∞« .¡«dA∞« a¥¸U¢ UNOK´Ë Z∑ML∞« ¡«d® …¸u¢U≠ “«d°≈ bM´ W≤ULC∞« Ác≥ ‰uFH± Ídº¥ < -: wK¥ U± W≤ULC∞« s± vM∏∑ºÔ¥ .oÅô dO¨ ¡öD° l∑L∑¢ ô w∑∞« ¸ËbI∞« w≠ ÂœUI∑∞« s´ Z¢UM∞« ÊuK∞« w≠ dOOG∑∞«Ë ‘Ëbª∞« < ‰ULF∑ßù« ¡uß s´ Z¢UM∞« VDF∞« Ë√ WI≠dL∞« ‹«œU®¸ù«Ë `zUBM∞U° bÒOI∑∞« Âb´ s´ Z∑M¥ VD´ Í√ < :ÎUÅuBî , ...a∞« .ÊdH∞« w≠ tF{Ë Ë√ ,…b¥bA∞« ‹U±bB∞« ,ÎU{¸√ Z∑ML∞« ◊uIß .W≤ULC∞« …d∑≠ ‰öî W±bª∞« r¥bI¢ w≠ jI≠ o∫∞« t∞ bL∑FL∞« ‰UHO¢ W±bî eØd± Ê≈ < . bL∑FL∞« ‰UHO¢ W±bî eØd± »dÆ√ Ê«uM´ vK´ ‰uB∫K∞ w≤UπL∞« rÆd∞U° ‰UB¢ù« v§d¥ < WOßUOÆ ‹U±ö´ W±öF∞« lÆuL∞« ¡UDG∞« vK´ WKÒπºÔL∞« W¥¸Uπ∑∞« W±öF∞« ¡UDG∞« qî«œ lOMB∑∞« WF≠ÔœË lMB∞« WMß q¥œuL∞« l§d± )SP( s±ü« jGCK∞ vBÆ_« b∫∞« )OP( wKOGA∑∞« jGCK∞ vBÆ_« b∫∞« øUª∞« s± …dπMD∞« …b´UÆ vK´ WFº∞« øUª∞« s± …dπMD∞« …b´UÆ vK´ Íb¥d∂∞« lÒMBÔL∞« Ê«uM´ 65 AR ‹«eÒOLÔL∞« l§«dL∞« - jGC∞« …dπM© w≠ …b´UI∞« dDÆ ÊbF± ¡UDG∞« ClipsoMinut¨ ClipsoMinut¨ ÊbF± ¸bI∞« fK≤U∑ß« qO∑ß fK≤U∑ß« qO∑ß fK≤U∑ß« qO∑ß Duo Perfect/Easy - P46205 - P46206 - ÂuOMOL∞_« ¡ö© fK≤U∑ß« ÂuOMOL∞_« ¡ö© qO∑ß fK≤U∑ß« qO∑ß P46042 P46051 fK≤U∑ß« qO∑ß ÂuOMOL∞_« ¡ö© fK≤U∑ß« qO∑ß - P46207 - P46248 P 46249 P 4 63 53 WFº∞«* …b´UI∞« dDÆ ¸bI∞« dDÆ WO∞UL§ù« WFº∞« r∑Mß 15,5 r∑Mß 22 d∑∞ 3,5 d∑∞ 3 r∑Mß 15,5 r∑Mß 22 d∑∞ 5,0 d∑∞ 4,5 r∑Mß 15,5 r∑Mß 22 d∑∞ 6,5 d∑∞ 6 r∑Mß 14 r∑Mß 22 d∑∞ 4,6 d∑∞ 4 r∑Mß 14 r∑Mß 24 d∑∞ 5,8 d∑∞ 5 r∑Mß 18 r∑Mß 24 d∑∞ 8,1 d∑∞ 7,5 r∑Mß 18 r∑Mß 24 d∑∞ 9,7 r∑Mß 14 r∑Mß 18 r∑Mß 24 d∑∞ 9 d∑∞ 5 + d∑∞ 8,1 d∑∞ 7,5 d∑∞ 5,8 tFÆu± w≠ ¡UDG∞«Ë Z∑MÔL∞« WFß* :WOMI¢ ‹U±uKF± ‰UJßU° uKOØ 65 : qOGA∑∞« bM´ ¸Uª∂∞« jGC∞ vBÆ_« b∫∞« ‰UJßU° uKOØ 120 : ÊU±_« œËb• sL{ vBÆ_« b∫∞« WI≠«u∑L∞« W¥¸«d∫∞« ¸œUBL∞« bÆu± “U¨ W•u∞ sOªº¢ pO±«dOß sO§uKO≥ Ë√ ÒY• ÊUªß wzU°dNØ .Òw∏∫∞« p∞– w≠ UL° ͸«d• ¸bB± Í√ vK´ Ác≥ jGC∞« …dπM© ‰ULF∑ß« sJL¥ < sOªº∑∞« W•u∞ dDÆ ÊuJ¥ Ê√ ’d∫∞« v§d¥ ,wzU°dNJ∞« ÊUÒªº∞« vK´ ‰ULF∑ßù« bM´ < . jGC∞« …dπM© …b´UÆ s´ÎöOKÆ dGÅ√ Ë√ ËUº± .ÎU±UL¢ÎUHOE≤ ËÎUÒ≠U§ ¸bI∞« dFÆ ÊuJ¥ Ê√ vK´ ’d∫∞« v§dÔ¥ ,pO±«dOº∞« ÊUªß vK´ < . jGC∞« …dπM© …b´UÆ …dz«œ øUî VNK∞« ÊuJ¥ ô Ê√ Vπ¥ ,“UG∞« bÆ«u± vK´ < .jßu∞« w≠ XF{Ë bÆ jGC∞« …dπM© Ê√ bØQ¢ ,Èdîô« W¥¸«d∫∞« ¸œUBL∞« lOL§ vK´ < 66 W≤UOB∞« : jGC∞« …dπMD∞ »dº∑K∞ WF≤UL∞« WO©UDL∞« WIK∫∞« dOOG∑∞ .‹UIIA∑∞« UNOK´ ‹dN™ «–≈ Ë√ ,WMß qØ »dº∑K∞ WF≤UL∞« WIK∫∞« ‰b∂∑ß« < )"‹UI∫KL∞«" …dI≠ dE≤«( p¥b∞ Íc∞« q¥œuLK∞ W∂ßUML∞« WOKÅ_« ‰UHO¢ ‹UIK•ÎULz«œ qLF∑ß« < WIK∫∞« ÊQ° bØQ∑K∞ 15 qJA∞« v∞« Ÿu§d∞« v§dÔ¥ ,`O∫B∞« UN≤UJ± w≠ WIK∫∞« l{Ë …œU´ù < .¡UDG∞« w≠ ‹«¡u∑M∞« lOL§ X∫¢ XKîœ bÆ :jGC∞« …dπM© s¥eª∑∞ .¸bI∞« ‚u≠ VI´ vK´ÎUß√¸ ¡UDG∞« VKÆ« < .nOEM∑∞« s´ dEM∞« ·dB° W≤UOB∞« s± Ÿu≤ Í√ VKD∑¢ ô …dπMD∞« ‚ö¨≈Ë `∑≠ WLE≤√ Ê≈ < 10 bF° bL∑FL∞« ‰UHO¢ W±bî eØd± vK´ jGC∞« …dπM© X{d´ bÆ p≤Q° bØQ∑∞« v§dÔ¥ .‰ULF∑ßù« s± ‹«uMß ‰UHO¢ ‹UI∫KÔ± :w∞U∑∞UØ w≥ jGC∞« …dπMD∞ÎU¥¸Uπ¢ …dÒ≠u∑L∞« ‹UI∫KÔL∞« < l§«dL∞« ‹UI∫KÔL∞« X10100 0 8 r∑Mß 24 WIK∫K∞ w§dª∞« dDI∞«:d∑∞ 3/4/4\5/6 79218 5 r∑Mß 22 dDI∞« Ë– ¸bIK∞ : d∑∞ 3/4\5/4/6 X10100 0 7 79265 4 79269 1 X10600 0 7 r∑Mß 27 WIK∫K∞ w§dª∞« dDI∞«:d∑∞ 5/7\5/9 r∑Mß 24 dDI∞« Ë– ¸bIK∞ : d∑∞ 5/7\5/9 WIK∫∞« *¸Uª∂∞« WÒKß * WO£ö∏∞« WK±U∫∞« *wND∞U° rJ∫∑∞« …b•Ë ‰UHO¢ W±bî eØdL° ‰UB¢ù« v§dÔ¥ ,`OKB∑∞« q§√ s± Ë√ Èdî√ ¸UO¨ lDÆ ‰«b∂∑ßù < .bL∑FÔL∞« .tJKL¢ Íc∞« q¥œuLK∞ `O∫B∞«Ë WOKÅ_« ‰UHO¢ ¸UO¨ lDÆ jI≠ qLF∑ß« < q¥œuL∞« Vº•* 67 AR Êu∞ w≠ dÒOGÔ¢ bÆ )q¥œuL∞« Vº•( oÅô dO¨ ¡öD° œÒËeÔL∞« ¸bI∞« ‰ULF∑ß≈ …d∏Ø Ê≈ )¸«dHÅù« v∞« qOL¥(ÎöOKÆ oÅô dOG∞« ¡öD∞« :¡UDG∞« nOEM∑∞ .nOEM∑∞« qzUßË WπMHßù« ‰ULF∑ßU° ¡UDG∞« qºGÔ¥ < :»dº∑K∞ WF≤UL∞« WIK∫∞« nOEM∑∞ l{u¢ w∑∞« …dOπÔ∫∞«ÎUC¥« nÒEMÔ¢Ë ,)I( »dº∑K∞ WF≤UL∞« WIK∫∞« nÒEMÔ¢ ,‰ULF∑ß« qØ bF° < .UNO≠ UN∂OØd¢ r¢ bÆ WIK∫∞« Ê√ ’d∫∞« l± ,15 qJ® v∞« …œuF∞« v§dÔ¥ ,WIK∫∞« VOØd¢ …œU´ù < .¡UDG∞« w≠ ¡u∑≤ qØ X∫¢ `O∫Å qJA° :)A( qOGA∑∞« ÂULÅ nOEM∑∞ 11 qJ® - )A( qOGA∑∞« ÂULÅ Ÿe≤« < 16 qJ® - œ¸U∂∞« ¡UL∞« Èdπ± X∫¢ )A( qOGA∑∞« ÂULÅ nÒE≤ < .q°UIÔL∞« qJA∞« dE≤« : tØd∫¢ W∞uNß s± bØQ¢ < rJ∫∑∞« …b•ËË )I( WIK∫∞« )A( qOGA∑∞« ÂULÅ Ÿe≤ bF° Êu∫B∞« W¥ö§ w≠ ¡UDG∞« l{Ë pMJL¥ ,)F(* wND∞U° .tHOEM∑∞ œÒËeÔL∞« ¸bI∞« Ë√ ,)F(*wND∞U° rJ∫∑∞« …b•ËË )I( WIK∫∞« )A( qOGA∑∞« ÂULÅ lC¢ ô . Êu∫B∞« W¥ö§ w≠ oÅô dO¨ ¡öD° :¡UDG∞« w≠ …œu§uL∞« )B( ¸Uª∂∞« YH≤ W∫∑Ô≠ nOEM∑∞ 11 qJ® - )A( qOGA∑∞« ÂULÅ Ÿe≤« < d±_« ÃU∑•« «–≈ .13 qJ® - …d¥b∑º±Ë …œËbº± dO¨ ¸Uª∂∞« YH≤ W∫∑≠ ÊQ° bØQ¢Ë h∫≠« < .ΫbO§ UNKº¨« r£ 17 qJ® - ÊUMß_« nOEM¢ œu´ WDß«u° UNHOEM¢ pMJLO≠ :)E( W±öº∞« ÂULÅ nOEM∑∞ . W¥¸Uπ∞« ¡UL∞« X∫¢ tKºG° ¡UDG∞« qî«b° œu§uL∞« ¡eπ∞« nÒEMÔ¥ < ,…dJ∞« vK´ )sDI∞« ŸeM«( sDI∞« s± œu´ ‰ULF∑ßU° …uI° jGC∞U° `O∫B∞« tz«œ√ s± bØQ¢ < qØ q∂Æ WO±«e∞≈ ‹UÅu∫Ô≠" …dI≠ dE≤« .18 qJ® - WØd∫∞« WKNß ÊuJ¢ Ê√ Vπ¥ w∑∞« ."‰ULF∑ß« : )F( * wND∞U° rJ∫∑∞« …b•Ë nEM¢ ô .nOEM∑K∞ WÒ≠U§ ‘ULÆ WFDÆ qLF∑ºÔ¢ < .nOEM¢ œ«u± Í√ qLF∑º¢ ô < .Êu∫B∞« W¥ö§ w≠ UNFC¢ ôË ,¡UL∞U° wND∞U° rJ∫∑∞« …b•Ë dLG¢ ô < 68 q¥œuL∞« Vº•* nOEM∑∞« bF° W≤UOB∞« Ë nOEM∑∞« ‹UOÅu¢ ŸU∂¢« v§dÔ¥ ,jGC∞« …dπMD∞ `O∫B∞« ¡«œ_« sLC¢ wJ∞ .‰ULF∑ß« qØ ¡«œ√ vK´ d£R¢ ô ,WK¥u© …d∑H∞ ‰ULF∑ßù« bF° dNE¢ w∑∞« ÊuK∞« WÒOM∂∞« ‹U±öF∞« .jGC∞« …dπM© AR .wFO∂© d±√ «c≥Ë ,¸bI∞U° tØUJ∑•« V∂º° œuF¥ w§¸Uª∞« ¡UDG∞« vK´ ÂœUI∑∞« dNE± Ê≈ :)q¥œuL∞« Vº•( oÅô dO¨ ¡öD° …œÒËeÔL∞« jGC∞« d§UMD∞ WO∞UF≠ vK´ d£R¢ ô ‰ULF∑ßù« l± dNE¢ bÆ w∑∞« WHOHD∞« ÕËdπ∞«Ë WDOº∂∞« ‘Ëbª∞« .oÅô dOG∞« ¡öD∞« l∂¢« .nOEM∑∞« qzUß s± qOKI∞« l± ¡v≠«b∞« ¡UL∞U° ‰ULF∑ß« qØ bF° jGC∞« …dπM© qº¨« < .WKº∞« l± »uKß_« fH≤ .UN∂OØd¢ w≠ ¸uKJ∞« qîb¥ w∑∞« nOEM∑∞« œ«u± Ë√ iOO∂∑∞« œ«u± qLF∑º¢ ô < .ÎU¨¸U≠ ÊuJ¥ U±bM´ ◊dHÔL∞« sOªº∑K∞ ¸bI∞« ÷ÒdFÔ¢ ô < qO∑ß fK≤U∑ßù« ¸bÆ nOEM¢ Ë qî«b∞« s± …dπMD∞« nOEM∑∞ .nOEM∑∞« qzUßË WO≤bF± WπMHßS° nÒEMÔ¥ < ‹U∂ßd¢( ¡UCO° ‹UªD∞ Ë√ Ê«u∞_« w•eÆ ÊUFL∞ tO≠ ¸bI∞« s± wKî«b∞« ¡eπ∞« ÊUØ «–≈ < .iO°_« qª∞U° UNHOEM¢ sJL¥ ,)WOºKØ :oÅô dO¨ ¡öD° œÒËeÔL∞« ÂuOMOL∞_« ¸bÆ s± wKî«b∞« ¡eπ∞« nOEM∑∞ .ÎU¥Ëb¥ tHOEM∑° `BM≤ Z∑ML∞« dL´ W∞U©ù < .WL´U≤ WπMHß« WDß«u° ,nOEM∑∞« qzUß s± qOKI∞« l± ,sîUº∞« ¡UL∞U° qºGÔ¥ < .WO≤bFL∞« ‹UπMHßù« Ë√ WD®UJ∞« oO•UºL∞« qLF∑º¢ ô < nÒE≤ r£ . lIMÔ¥ wJ∞ tØd¢«Ë sîUº∞« ¡UL∞U° ¸bI∞« ú±« ,¸bI∞« w≠ ÂUFD∞« iF° ‚d∑•« «–≈ < .nOEM∑∞« qzUº° ¸bI∞« :¸bI∞« s± w§¸Uª∞« ¡eπ∞« nOEM∑∞ .nOEM∑∞« qzUßË WπMHßùU° nEMÔ¥ < .Êu∫B∞« W¥ö§ w≠ WKº∞«Ë qO∑ß fK≤U∑ßù« ¡U´Ë nOEM¢ sJL¥ ,Êu∫B∞« W¥ö§ w≠ nOEM∑K∞ )q¥œuL∞« Vº•( oÅô dO¨ ¡öD° œÒËeÔL∞« ¸bI∞« lC¢ ô ÷ÒdFÔ¢Ë ,ÊbFL∞U° …¸U{ œ«u± vK´ Íu∑∫¢ ,UNO≠ WKLF∑ºÔL∞« nOEM∑∞« ’«dÆ√ Ê_ .qØP∑K∞ ÂuOMOL∞_« s± W´uMBL∞« ¡«e§_« q¥œuL∞« Vº•* 69 :`∑H∞« W±öß < w∞U∑∞U°Ë ,ÎUFH¢d± )D( jGC∞« d®R± ÊuJ¥ ,jGC∞« …uÆ X∫¢ jGC∞« …dπM© X≤UØ «–≈ .qLF∑ºÔ¥ ô Ê√ Vπ¥ )G( ¡UDG∞« "‚ö¨≈/`∑≠" i∂I± ÊS≠ .Ϋb°√ …uI∞U° jGC∞« …dπM© `∑≠ ‰ËU∫Ô¢ ô .)D( jGC∞« dÒ®R± fL∞ Âb´ v§dÔ¥ ,p∞– qØ ‚u≠ w≠ )D( jGC∞« d®R±( iHª≤« bÆ …dπMD∞« qî«œ jGC∞« ÊQ° bØQ∑∞«Ë ’d∫∞« v§dÔ¥ .)v≤œ_« lÆuL∞« dî¬ Ÿu≤ Í√ qLF∑º¢ ô .pºHM° U≥dOGÔ¢ ö≠ .W±öºK∞ WOßUß√ q±«u´ w≥ ¡UDG∞« i°UI± .¡UDG∞« i°UI± s± X∫¢ …dπMD∞« œu§Ë ¡UM£√ ÍœuLF∞« l{u∞« v∞« ¡UDG∞« "‚ö¨≈/`∑≠" i∂I± X∞Òu• «–≈ .W±öºK∞ÎUO≠U{≈Îö±U´ …eOL∞« Ác≥ d∂∑FÔ¢ .t∫∑≠ p≤UJ±S° sJ¥ sK≠ ,jGC∞« v∞« )D( jGC∞« d®R± iHªM¥ Ê√ v∞« dE∑≤«Ë ,wI≠ô« tF{Ë v∞« ¡UDG∞« i∂I± l§¸« .wKHº∞« lÆuL∞« : bz«e∞« jGC∞« b{ W±öºK∞ ÊUOßUß« Ê«dO°b¢ < 20 qJ® - jGC∞« ·ÒdBÔ¥ )E( W±öº∞« ÂULÅ : ‰Ë_« dO°b∑∞« 20 qJ® - bz«e∞« jGC∞« ÃËdª° WO©UDL∞« WIK∫∞« `Lº¢ : w≤U∏∞« dO°b∑∞« :bz«e∞« jGC∞« V∂º° W±öº∞« WLE≤√ b•√ qOFH¢ r¢ ‰U• w≠ .͸«d∫∞« ¸bBL∞« ¡vH©« < .ÎU±UL¢ œd∂¢ wJ∞ jGC∞« …dπM© „d¢« < .…dπMD∞« `∑≠« < WIK∫∞«Ë ,)E( ÊU±_« ÂULÅË ,)B( ¸Uª∂∞« YH≤ …UMÆ ,)A( qOGA∑∞« ÂULÅ nÒE≤Ë h∫≠« < q∂Æ WO±«e∞« ‹UÅu∫≠" …dI≠ dE≤« 18 - 17 - 16 qJ® - )I( »dº∑K∞ WF≤UL∞« WO©UDL∞« ."‰ULF∑ß« qØ v§dÔ¥ ,qLF¢ bF¢ r∞ Ë√ …dπMD∞« s± V¥dº∑∞« dL∑ß« ,nOEM∑∞«Ë h∫H∞« ‹¬¡«d§≈ bF°Ë < .bL∑FÔL∞« ‰UHO¢ W±bî eØd± vK´ UN{d´ ‰ULF∑ßù« w≠ ‹UOÅu¢ .͸Uª∂∞« YHM∞« s± ¸c•« .qOGA∑∞« ÂULÅ s± t§Ëdî bM´ …¸«d∫∞« b¥b® ¸Uª∂∞« ÊuJ¥ - 1 .jGC∞« …dπM© `∑≠ pMJL¥ s∞ ,ÎUFH¢d± jGC∞« d®R± ÊuJ¥ U±bM´ - 2 …dπM© ‰ULF∑ß« ¡UM£√ »dÆ s´ UN∑∂Æ«d± vK´ ’d•≈ ,wND∞« w≤«Ë√ s± Í Ì √ q∏± UNK∏± - 3 .‰UH©_« s± »dI∞U° jGC∞« .¸bI∞« wC∂I± ‰ULFMß« v§dÔ¥ ,jGC∞« …dπM© p¥d∫¢ Ë√ qIM∞ - 4 ¡UDG∞« i∂I± WDß«u° jGC∞« …dπM© qL∫¢ ô .jGC∞« …dπM© qî«œ ÂUFD∞« „d∑¢ ô - 5 .Ϋb°« dC¥ ·uß p∞– Ê_ ,s¥¸uKJ∞« …œU± vK´ Íu∑∫¢ œ«u± Ë√ ,iOO∂K∞ œ«u± W¥√ qLF∑º¢ ô - 6 .–ôuH∞« ÊbF± …œuπ° ¡UL∞« w≠ÎU´uIM± ¡UDG∞« „d∑¢ ô - 7 .‹UIIA∑∞« UNOK´ dNE¢ U±bM´ Ë√ ,WMß qØ »dº∑K∞ WF≤UL∞« WO©UDL∞« WIK∫∞« ‰b∂∑ß« - 8 .W¨¸U≠Ë …œ¸U° ÊuJ¢ U±bM´ jI≠ jGC∞« …dπM© nOEM¢ Vπ¥ - 9 10 bF° bL∑FL∞« ‰UHO¢ W±bî eØd± vK´ jGC∞« …dπM© X{d´ bÆ p≤Q° bØQ∑∞« v§dÔ¥ - 10 .‰ULF∑ßù« s± ‹«uMß 70 q¥œuL∞« Vº•* »uKßU° wND∞« *"¡wD∂∞« wND∞«" oÅô dOG∞« ÊuKL∞« ¸bI∞U° jI≠ tIO∂D¢ sJL¥ "¡wD∂∞« wND∞«" lÆu± vK´ )A( qOGA∑∞« ÂULÅ l{ < ‰ULF∑ßù« q∂ÆÎU±UL¢ WKHI± jGC∞« …dπM© ÊuJ¢ Ê√ bØQ¢Ë ’d•≈ < .3 qJ® v∞« …¸«d∫∞« W§¸œ iHî ͸«d• ¸bB± vK´ jGC∞« …dπM© l{ < .v≤œ_« b∫∞« .WHÅu∞« w≠ ¸uØcL∞« wND∞« XÆË j∂{«Ë Vº•« < Ë√ ,ÂUFD∞« p¥d∫∑∞ XÆË Í√ w≠ jGC∞« …dπM© `∑≠ pMJL¥ "¡wD∂∞« wND∞«" »uKß« ¡UM£√ < .‹U≤uJL∞« W≠U{ù Ë√ ,ÂUFD∞« ÃuC≤ s± bØQ∑∞ W¥¸Uπ∞« ¡UL∞« X∫¢ …œ«bº∞« qº¨« , jGC∞« …dπM© ‚ö¨≈ w≠ W°uFÅ XN§«Ë ‰U• w≠ < X∫¢ UN∞Uîœ≈ vK´ ’d•«Ë 15 qJ® Ë 19 qJ® - UNHOHπ¢ ÊËœ s± ¡UDG∞« v∞« U≥b´« r£ ¡UDG∞« w≠ ¡u∑≤ qØ jGC∞« …dπM© qHÓIÔ¢ Ê√ qL∑∫L∞« sL≠ ,WFH¢d± ͸«d∫∞« ¸bBL∞« w≠ …¸«d∫∞« X≤UØ «–≈ < ,qLF∞« s´ ¡UDG∞« i∂I± nÆu∑¥ bÆ w∞U∑∞U°Ë ,)…dπMD∞« qHIÔ¥Ë )D( jGC∞« d®R± lH¢d¥( ¸bBL∞« QHDÔ¥ Ë√ …¸«d∫∞« W§¸œ nHªÔ¢ ,W∞U∫∞« Ác≥ w≠ .…dπMD∞« `∑≠ ÊUJ±ùU° bF¥ r∞ Ë√ l≠¸« ,»u∂BL∞« b¥b∫∞« s± sOªº¢ ‹U•u∞ qLF∑º¢ XMØ «–≈ .͸«d∫∞« .͸«d∫∞« ¸bBL∞« s´ …dπMD∞« WO≤bFL∞« o≠UªL∞« qLF∑º¢ ô :)q¥œuL∞« Vº•( oÅô dO¨ ¡öD° …œÒËeÔL∞« jGC∞« d§UMD∞ < UNO≠ oK´ U± q¥eM∑∞ wND∞« ‹«ËœQ° …dπMD∞« V≤«u§ »dC¢ ô .…œU∫∞« wND∞« ‹«Ëœ√ Ë√ .»dº∑K∞Îö∂I∑º± ÍœR¥ bÆË V≤«uπ∞« ·ö¢≈ v∞« ÍœR¥ p∞– Ê_ ,ÂUFD∞« U¥UI° s± …¸U{ wND∞« s´ …¸œUB∞« …dª°_« ÊuJ¢ bÆ .r∫H∑∞« œËb• v∞« ‚d∑∫¢ Êu≥b∞« Ÿb¢ ô < ¸uOD∞« »U∫Å√ s± v§dÔ¥ .¸uOD∞«« q∏± WßUº∫∞« WOºHM∑∞« …eN§_« ‹«– ‹U≤«uO∫K∞Ϋb§ .a°UDL∞« s´Î«bOF° r≥¸uO© vK´ ÿUH∫∞« W±öº∞« :W±öº∞« q§√ s± ‹«Ëœ√ …bF° jGC∞« …dπM© ‹œÒËÔ“ :‰UHÆù« W±öß < ·uß ¸Uª∂∞« ÊS≠ ,¡UDG∞« i∂I± w© XOº≤ «–≈ Ë√ ,`O∫B∞« tFÆu± w≠ ¡UDG∞« sJ¥ r∞ Ê≈ ..jGC∞« …œU¥“ sJL¥ s∞ ·uß w∞U∑∞U°Ë jGC∞« …dπM© V≤«u§ s± »dº∑¥ .¸Uª∂K∞ »dº¢ Àb∫¥ ·uß ,wI≠_« lÆuL∞« v∞« ¡UDG∞« i∂I±Òw© XOº≤ «–≈ q¥œuL∞« Vº•* 71 AR qJ® - ¡UL∞« ¸u∂MÅ X∫¢ jGC∞« …dπM© l{ :œ¸U∂∞« ¡UL∞« X∫¢ l¥dß ¸Uª° n¥dB¢ < jGC∞« s± X¨d≠ bÆ …dπMD∞« ÊuJ¢ , WO≤U£ …d± )D( jGC∞« d®R± iHªM¥ U±bM´ .14 . lÆuL∞« v∞« )A( qOGA∑∞« ÂULÅ ‰Òu• . 1 …uDª∞« q¥œu± Duo { ‹ö¥œu± Easy Ë Perfect 2 …uDª∞« 2 qJ® - jGC∞« …dπM© `∑≠ Êü« pMJL¥ < ¡UDG∞« v∞« UNF§¸«Ë ¡UL∞« X∫¢ …œ«bº∞« qº¨« ,…dπMD∞« `∑≠ bM´ W°uFÅ œu§Ë ‰U• w≠ < .¡UDG∞« w≠ ¡u∑≤ qØ X∫¢ W¥UM´ qJ° UNKîœ√Ë 15 Ë19 qJ® - UNHOHπ¢ ÊËœ ,ÂUFD∞« s± Ë√ qz«uº∞« s± WOFO∂© dO¨ ‹«“«d≠≈ ¸Uª∂∞« n¥dB¢ ¡UM£√ XE•ô ,«–≈ n¥dB¢ »uKß« o∂© r£ , jGC∞U° wND∞« lÆu± v∞« )A( qOGA∑∞« ÂULÅ l§¸« .œ¸U∂∞« ¡UL∞« X∫¢ jGC∞« 14 qJ® - œ¸U∂∞« ¡UL∞« ¸u∂MÅ X∫¢ …dπMD∞« l{ )D( jGC∞« d®R± iHªM¥ r∞ «–≈ . jGC∞« d®R± qLF° qîb∑∞« Âb´ v§dÔ¥ , ‹u∂LJ∞« Ë√ WHHπÔL∞« ¸UCÔª∞« ,‹UO∞uI∂∞« ,“¸_« q∏± ,wND∞« ¡UM£√ œbL∑¥ Íc∞« ÂUFDK∞ W∂ºM∞U° < Ÿœ .)MAX1( W±ö´ )1/3( YK∏∞« s± d∏ØQ° …dπMD∞« úL¢ ô , f©UD∂∞«Ë ,vßuJ∞« ,ŸdI∞« …dπM©Òe≥ Vπ¥ ,ÎUOπNM± .œ¸U∂∞« ¡UL∞« ¸UO¢ X∫¢ U≥œÒd° r£ ,ozUÆœ lC° œd∂∑∞ jGC∞« …dπM© .‚Ëd∫∞U° p∂OB¢ bÆ w∑∞« ¸Uª∂∞« ‹U´UI≠ ÃËdî VÒMπ∑¢ wJ∞ UN∫∑≠ q∂Æ …d± qØ w≠ jGC∞« …dπMD∞« b¥d∂¢ bF° Ë√ , l¥dß qJA° ¸Uª∂∞« ëdî≈ bF°ÎUÅuBîËΫb§ W±U≥ w≥ WOKLF∞« Ác≥ . œ¸U∂∞« ¡UL∞« X∫¢ l¥dº∞« b¥d∂∑∞« WOKL´ ¡«d§S° `BM≤ ,‹U°¸uAK∞ .œ¸U∂∞« ¡UL∞« ¸u∂MÅ X∫¢ 72 q¥œuL∞« Vº•* »uKßU° wND∞« "jGC∞U° wND∞«" .9 qJ® "jGC∞U° wND∞«" lÆu± vK´ )A( qOGA∑∞« ÂULÅ l{ < .3 qJ® - ‰ULF∑ßù« q∂ÆÎU±UL¢ WKHI± jGC∞« …dπM© ÊuJ¢ Ê√ bØQ¢Ë ’d•≈ < .vBÆ_« b∫∞« v∞« …¸«d∫∞« W§¸œ l≠¸«Ë ͸«d• ¸bB± vK´ jGC∞« …dπM© l{ < …dI≠ dE≤«( WHÅu∞« Vº∫° wND∞« XÆË j∂CÔ¥ : rJ∫¢ …b•u° …œÒËeÔL∞« ‹ö¥œuLK∞ < .)"wND∞U° rJ∫∑∞« …b•Ë ‰ULF∑ß«" wN≠ ,wFO∂© d±√ w≥ jGC∞« d®R± s´ ¸bB¢ w∑∞« wz«uN∞« YHM∞« ,dOHB∞« ‹«uÅ√ < .wND∞« q∂Æ ¡«uN∞« ÃËdª° `Lº¢ "jGC∞U° wND∞«" »uKßU° wND∞« ¡UM£√ YH≤ ‹uÅ ÂUE∑≤S° ¸bBÔ¥Ë dL∑º± qJA° ¸Uª∂∞« YHM° )A( qOGA∑∞« ÂULÅ √b∂¥ U±bM´ < .͸«d∫∞« ¸bBL∞« s± …¸«d∫∞« iHî« ,¸Uª∂∞« .WHÅu∞« w≠ ¸uØcL∞« wND∞« XÆË j∂{«Ë Vº•« < l≠¸« ,ÎUO≠UØ ¸Uª∂∞« sJ¥ r∞ ÊS≠ .ÂUE∑≤U° ¸Uª∂∞« YHM¥ ÂULB∞« ÊQ° bØQ¢ ,wND∞« WOKL´ ¡UM£√ < .…¸«d∫∞« W§¸œ iHî« ,ÎUHO∏Ø ¸Uª∂∞« ÊUØ «–≈Ë ,ÎöOKÆ Í¸«d∫∞« ¸bBL∞« w≠ …¸«d∫∞« W§¸œ "jGC∞U° wND∞«" »uKßU° wND∞« WOKL´ ¡UN∑≤« bM´ : ¸Uª∂∞« n¥dB∑∞ :s¥¸UOî p¥b∞ ,͸«d∫∞« ¸bBL∞« nÆu∑¥ U±bM´ < W´dß ¸UO∑îù )A( qOGA∑∞« ÂULÅ lÆu± ‹U∂∏° ‰Òu• : wπ¥¸b¢ ¸Uª° n¥dB¢ < 10 qJ® W±öF∞« fJF° tF§¸« ,¡UN∑≤ù« bM´Ë .n¥dB∑∞« ClipsoMinut Perfect q¥œu± Easy q¥œu±Ë ¨ ClipsoMinut Duo q¥œu± ¨ q¥œuL∞« Vº•* 73 AR .rJ∫∑∞« …b•Ë ‹ôULF∑ß« …d∏Ø vK´ W¥¸UD∂∞« dL´ ‰u© bL∑F¥ < CAS 110-71-4 :rƸ ÊU∏¥≈ wºØu∏OL∞« wzUM£ vK´ W¥¸UD∂∞« Íu∑∫¢ < ◗ ◗ ◗ + q§√ s±Ë ,p∑±öß q§√ s±Ë .WO°Ë¸Ë_« sO≤«uIK∞ lCª¢ w≥Ë ôË ,WO∞UF∞« …¸«d∫K∞ UN{ÒdFÔ¢ ôË ,W¥¸UD∂∞« `∑H¢ ô ,WµO∂∞« W¥UL• eØd± Èb∞ UN´«b¥« w§dÔ¥ q° ;WO∞eML∞« ‹öLNL∞« sL{ s± UNO±d¢ .W¨¸UH∞« ‹U¥¸UD∂∞« lOLπ¢ W¥¸UD∂∞« …dOπÔ• ¡UD¨ `∑≠« ,rJ∫∑∞« …b•Ë s± W¥¸UD∂∞« W∞«“ù < .)q°UIÔL∞« w∫O{u∑∞« rßd∞« dE≤«( WO≤bF± œuI≤ WFDÆ WDß«u° .W¥¸UD∂∞« l{ < .W¥¸UD∂∞« …dOπÔ• w≠ WIK∫∞« l{ < q°UIÔ± w≠ W¥¸UD∂∞« ¡UD¨ vK´ œu§uL∞« "dLI∞« nB≤" e±¸ l{ < .rJ∫∑∞« …b•Ë vK´ œu§uL∞« dîü« "dLI∞« nB≤" e±¸ tJ¥d∫¢ bM´ ÎöOKÆ jGC∞U° dL∑ß«Ë W¥¸UD∂∞« ¡UD¨ W¥UMF° ¸œ« < jî vK´ W¥¸UD∂∞« vK´ œu§uL∞« "dLI∞« nB≤" e±¸ `∂BO∞ .rJ∫∑∞« …b•Ë vK´ ●"dLI∞«" e±¸ b•«Ë l{Ë sJL¥ v∑• jº∂M± wI≠« `Dß ‚u≠ WOKLF∞« Ác≥ ÈdπÔ¢ < .`O∫Å wI≠« qJA° ¡UDG∞« WDI≤ bF° ¡UDG∞« d¥bÔ¢ ôË .…uI∞U° W¥¸UD∂∞« ¡UD¨ ‚ö¨≈ ‰ËU∫Ô¢ ô < .nÆu∑∞« b•√ s± …b¥b§ rJ∫¢ …b•Ë ¡«d® pMJL¥ ,¡UDG∞« …¸Uºî ‰U• w≠ < .…bL∑FÔL∞« ‰UHO¢ W±bî eØ«d± .Êu∫B∞« W¥ö§ w≠ ôË ¡UL∞« w≠ rJ∫∑∞« …b•Ë lC¢ ô wND∞« q∂Æ ¸Uª∂∞« YH≤ W±ULÅ Ê√ bØQ¢ Ë 11 qJ® - )A( qOGA∑∞« ÂULÅ Ÿe≤« ,‰ULF∑ß« qØ q∂Æ < .13 qJ® - œËbº± dO¨ )B( WO±«e∞« ‹UÅu∫≠" …dI≠Ë "nOEM∑∞«" …dI≠ dE≤«( W∞uNº° „d∫∑¥ ÊU±_« ÂULÅ ÊQ° bØQ¢ < .18 qJ® - )"‰ULF∑ß« qØ q∂Æ 3 qJ® - jGC∞« …dπM© oK¨« < W¥¸Uπ∞« ¡UL∞« X∫¢ …œ«bº∞« qº¨« , jGC∞« …dπM© ‚ö¨≈ w≠ W°uFÅ XN§«Ë ‰U• w≠ < X∫¢ UN∞Uîœ≈ vK´ ’d•«Ë 15 qJ® Ë 19 qJ® - UNHOHπ¢ ÊËœ s± ¡UDG∞« v∞« U≥b´« r£ . ¡UDG∞« w≠ ¡u∑≤ qØ 8 qJ® - )A( qOGA∑∞« ÂULÅ VOØd¢ b´« < 74 q¥œuL∞« Vº•* ¸e∞« jG{« : wND∞U° rJ∫∑∞« …b•Ë v∞« ‰u∫∑K∞ 1 )ozUÆb∞U°( wND∞« …b± Z±d° 2 nÆu∑¥ Ê√ v∞« Ê«u£ 4 dE∑≤« ,wND∞« …b± b¥b∫¢ w≠ ‹QDî√ «–≈ < …œU´ù dL∑º± qJA° ¸e∞« vK´ jG{« r£ ,ÎU±UL¢ iO±u∞« .qOGA∑∞« AR .ÈuBI∞« W§¸b∞« v∞« ͸«d∫∞« ¸bBL∞« …¸«d• l≠d° √b°« 3 ,wNDK∞ W∂ßUML∞« …¸«d∫∞« W§¸œ jGC∞« …dπM© mK∂¢ Ê√ œÒdπL° 4 bF∞« √b∂¥Ë ,WONO∂M¢ WO¢uÅ …¸U®≈ wND∞U° rJ∫∑∞« …b•Ë oKDÔ¢ ·uß .)ÂUƸ_« i±u¢( wºJF∞« .͸«d∫∞« ¸bBL∞« …uÆ iHî« wND∞U° rJ∫∑∞« …b•Ë oKDÔ¢ ·uß ,wNDK∞ …œb∫L∞« …bL∞« ¡UN∑≤« bM´ .WONO∂M¢ WO¢uÅ …¸U®≈ 5 «c≥ vK´ jG{« ,rJ∫∑∞« …b•Ë s´ …¸œUB∞« WO¢uB∞« …¸U®ù« ·UI¥ù < .¸e∞« .rJ∫∑∞« …b•Ë qL´ nÆu¥ Ë j∂C∞« bOFÔ¥ ·uß ¸e∞« vK´ ¸«dL∑ßU° jGC∞« 1 2 2 q¥œuL∞« Vº•* .…¸«d∫∞« ¸bBL∞« QH©« < * rJ∫∑∞« …b•Ë Ÿe≤Ë VOØd¢ w±U±_« ¡eπ∞«ÎôË√ qîœ√ .12 qJ® - )F( rJ∫∑∞« …b•Ë VOØd∑∞ < .VOØd∑∞« r∑O∞ wHKª∞« ¡eπ∞« vK´ jG{« r£ hBªÔL∞« V∞UI∞« w≠ ·dD∞« ‰ULF∑ßU° UNF≠¸« ,)F( rJ∫∑∞« …b•Ë Ÿe≤ s± sJL∑¢ wJ∞ < .UNF≠¸«Ë rJ∫∑∞« …b•Ë W¥¸UD° dOOG¢ CR2032 : “«d© s± w≥ wND∞U° rJ∫∑∞« …b•Ë W¥¸UD° < vK´ ÷d´ Í√ p∞UM≥ bF¥ r∞ «–≈ Ë√ , e±d∞« «c≥ dN™ «–≈ < .W¥¸UD∂∞« ‰b∂∑ß« ,W®UA∞« 75 )A( qOGA∑∞« ÂULÅ W∞«“≈Ë VOØd¢ Groove : )A( qOGA∑∞« ÂULÅ W∞«“ù qOGA∑∞« ÂULB∞ )C( W±ö´ lÆu± l± b•«Ë jî vK´ n¥uπ∑∞« l{u¥ < .)A( qOGA∑∞« ÂULÅ WIK• vK´ qHß_« v∞« jGC∞U°Ë 11 qJ® - ÂULB∞« l≠¸« < :qOGA∑∞« ÂULÅ VOØd∑∞ ÂULÅ n¥uπ¢ l± b•«Ë jî vK´ )A ( qOGA∑∞« ÂULÅ l{u¥ < .8 qJ® - )C( W±öF∞« lÆu± w≠ )A( qOGA∑∞« .¸Uª∂∞« YH≤ …UMÆ vK´ VØdÔ¥ YO∫° )A( qOGA∑∞« ÂULÅ vK´ jG{« < .ÎU¥dz«œ UNØd•Ë )A( qOGA∑∞« ÂULÅ WIK• vK´ jG{« < *wND∞U° rJ∫∑∞« …b•Ë ! Perfect q¥œu± ClipsoMinut …dπMD∞ jI≠ …d≠u∑Ô±* ¨ WÅdH∞« W•U¢≈Ë wND∞« ZzU∑≤ qC≠√ ÊUL{ w≠ p¢b´UºL∞ wND∞U° rJ∫∑∞« …b•Ë XLLÔÅ œdπL° wND∞« …bL∞ wºJF∞« bF∞U° √b∂¢ w∞U∑∞U° w≥Ë .WÆUD∞« „öN∑ß« sOº∫¢Ë j∂C° p∞ . »uKDL∞« Èu∑ºL∞« v∞« "jGC∞U° wNDK∞" W∂ßUML∞« …¸«d∫∞« W§¸œ ⁄uK° .qLF∞U° √b∂¢ wJ∞ jGC∞« …dπMD° wND∞U° rJ∫∑∞« …b•Ë p∂AÔ¢ Ê√ Vπ¥ ¸Uª∂∞« sJ¥ r∞ ÊS≠ .ÂUE∑≤U° qLF¥ )A( qOGA∑∞« ÂULÅ Ê√ bØQ∑∞« v§dÔ¥ ,wND∞« ¡UM£√ s± d∏Ø√ ¸Uª∂∞« ÊUØ «–≈ U±√ .͸«d∫∞« ¸bBL∞« s± ÎöOKÆ …¸«d∫∞« W§¸œ l≠dÔ¢ ,ÎUO≠UØ .…¸«d∫∞« W§¸œ nOHª¢ Vπ¥ , “ö∞« 76 q¥œuL∞« Vº•* rJ∫∑∞« …«œ√ j∂{«Ë …¸«d∫∞« W§¸œ iHî« ,ÂULB∞« s± ÃËdª∞U° ¸Uª∂∞« √b∂¥ U±bM´ < .WIOÆœ 20 vK´ )XÆRL∞«( wND∞U° .͸«d∫∞« ¸bBL∞« ¡vH©« , WIOÆœ 20 bF° < .)C( ÂULB∞« lÆu± W±ö´ l± jª∞« fH≤ vK´ )A( qOGA∑∞« ÂULÅ e±¸ l{ < W¨¸U≠ X∫∂Å« bÆ jGC∞« …dπM© ÊuJ¢ ,qHß_« v∞« )D( jGC∞« d®R± j∂N¥ U±bM´ < .jGC∞« s± .2 qJ® - jGC∞« …dπM© `∑≠« < .nOEM∑∞« qzUº° jGC∞« …dπM© nÒE≤ < Wµ∂F∑K∞ vBÆ_«Ë v≤œ_« ÊU|u∑ºL∞« 4 qJ® - )ÊU°uØ( q∑Mß 25 u≥ v≤œ_« b∫∞« < 5 qJ® - )MAX2( W±ö´ ,¸bI∞« ŸUH¢¸« )2/3( w∏K£ u≥ vBÆ_« b∫∞« < `KL∞« jI≠ qLF∑ß« ,jGC∞« …dπM© w≠ sAª∞« `KL∞« qLF∑º¢ ô < .wND∞« WOKL´ W¥UN≤ w≠Ë r´UM∞« :ÂUFD∞« Ÿ«u≤√ iF∂∞ ¸UCÔª∞« ,“¸_« q∏± ,wND∞« ¡UM£√ œbL∑¥ Íc∞« ÂUFDK∞ W∂ºM∞U° < ô , f©UD∂∞«Ë ,vßuJ∞« ,ŸdI∞« , ‹u∂LJ∞« Ë√ ‹UO∞uI∂∞« ,WHHπÔL∞« MAX1 1/3 …dπM© Ÿœ .)MAX1( W±ö´ )1/3( YK∏∞« s± d∏ØQ° …dπMD∞« úL¢ ,ÎUOπNM± .œ¸U∂∞« ¡UL∞« ¸UO¢ X∫¢ U≥œÒd° r£ ,ozUÆœ lC° œd∂∑∞ jGC∞« ÃËdî VÒMπ∑¢ wJ∞ UN∫∑≠ q∂Æ …d± qØ w≠ jGC∞« …dπM©Òe≥ Vπ¥ ëdî≈ bF° ’Uî qJA°Ë ,Ϋb§ W±U≥ w≥ WOKLF∞« Ác≥ .‚Ëd∫∞U° p∂OB¢ bÆ w∑∞« ¸Uª∂∞« ‹U´UI≠ ¡«d§S° `BM≤ ,‹U°¸uAK∞ .œ¸U∂∞« ¡UL∞« ¸u∂MÅ X∫¢ …dπMD∞« b¥d∂¢ bF° Ë√ ,l¥dß qJA° ¸Uª∂∞« .)"wND∞« W¥UN≤" …dI≠ dE≤«( œ¸U∂∞« ¡UL∞« X∫¢ l¥dº∞« b¥d∂∑∞« WOKL´ *¸Uª∂∞« WÒKß ‰ULF∑ß« MAX )N( ¸bI∞« dFÆ w≠ ¡UL∞« s± q∑Mß 75 ¸«bI± VJºÔ¥ < ¸bI∞« dFÆ vK´ )K( WKº∞« WK±U• l{ < 6 qJ® - )K( WO£ö∏∞« WK±U∫∞« vK´ )J( ¸Uª∂∞« WÒKß l{ < ¡UL∞« ¸Uª∂∞« WÒKß f±ö¢ ô Ê√ Vπ¥ ,jGC∞U° ÂUFD∞« wN© ¡UM£√ < 7 qJ® Ë 6 qJ® ¡UD¨ ¸Uª∂∞« WÒKß w≠ œu§uL∞« ÂUFD∞« f±öÔ¥ ô Ê√ Vπ¥ jGC∞« …dπM© q¥œuL∞« Vº•* 77 AR ‰ULF∑ßù« ¸Uª∂∞« n¥dB¢ ¡wD∂∞« wND∞« ¸Uª∂∞U° wND∞« `∑H∞« .2 qJ® - W¥œuLF∞« WOF{u∞« v∞« WOI≠_« WOF{u∞« s± ¡UDG∞« i∂I± ‰Òu• < ÎU¥dz«œ ¡UDG∞« „d∫∑¥ ¡UDG∞« l≠¸« < ¡UDG∞« v∞« UNF§¸«Ë ¡UL∞« X∫¢ …œ«bº∞« qº¨« ,…dπMD∞« `∑≠ bM´ W°uFÅ œu§Ë ‰U• w≠ < .¡UDG∞« w≠ ¡u∑≤ qØ X∫¢ W¥UM´ qJ° UNKîœ√Ë 15 Ë19 qJ® - UNHOHπ¢ ÊËœ ‰UHÆù« .W¥œuLF∞« WOF{u∞« w≠ ¡UDG∞« i∂I± ÊuJ¥ Ê√ vK´ ’d∫∞« v§dÔ¥ < vK´ wJO∑ßö∂∞« ¡eπ∞« WLz«uÔ± YO∫° 1 qJA∞« w≠ sÒO∂Ô± u≥ ULØ ¸bI∞« vK´ ¡UDG∞« l{ < .¸bI∞« i°UI± l± jª∞« fH≤ 3 qJ® - WOI≠_« WOF{u∞« v∞« W¥œuLF∞« WOF{u∞« s± ¡UDG∞« i∂I± ‰u• < .¸bI∞« vK´ÎU¥dz«œ ¡UDG∞« „d∫∑¥ Ê√ wFO∂D∞« s± < ¡UDG∞« ‚ö¨≈ p∑´UD∑ßU° sJ¥ r∞ Ê≈ »dº∑K∞ WF≤UL∞« WO©UDL∞« WIK∫∞« VOØd¢ W∫Å s± bØQ¢ < v∞« UNF§¸«Ë ¡UL∞« X∫¢ …œ«bº∞« qº¨« ,…dπMD∞« ‰UHÆ≈ bM´ W°uFÅ œu§Ë ‰U• w≠ < .¡UDG∞« w≠ ¡u∑≤ qØ X∫¢ W¥UM´ qJ° UNKîœ√Ë 15 Ë19 qJ® - UNHOHπ¢ ÊËœ ¡UDG∞« v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù« wKî«b∞« `Dº∞« `º±«Ë wKî«b∞« `Dº∞« qº¨« :oÅô dO¨ ¡öD° …œÒËeÔL∞« ‹ö¥œuLK∞ < . ÂUFD∞« X¥e° tKØ . ¸bI∞« …b´UÆ w≠ )K( WO£ö∏∞« WK±U∫∞« l{ < 5 qJ® - )MAX2( W±ö´ )2/3( sO∏K∏∞« W¥UG∞ ¡UL∞U° )N( ¸bI∞« ú±≈ < )K( WO£ö∏∞« WK±U∫∞« vK´ )J( ¸Uª∂∞« WÒKß l{ < ¸Uª∂∞« …dπM© oK¨« < - )C( ÂULB∞« lÆu± W±ö´ l± jª∞« fH≤ vK´ )A( qOGA∑∞« ÂULÅ e±¸ l{ < 9 qJ® .vBÆ_« b∫∞« vK´ …¸«d∫∞« j∂{« r£ , ͸«d∫∞« ¸bBL∞« ‚u≠ ¸Uª∂∞« …dπM© l{ < 78 q¥œuL∞« Vº•* )WO∫O{u∑∞« Âußd∞« dE≤«( - Z∑ML∞« ¡«e§√ nÅË ¡UDG∞« ‡‡ »dº∑∞« lML∞ WO©UD± WIK• ‡‡ *¸Uª∂∞« WKß ‡‡ *rz«uI∞« WO£ö£ WK±U• ‡‡ …dπMD∞« i∂I± ‡‡ Wµ∂F∑K∞ vBÆ_« b∫∞« Èu∑º± ‡‡ ¸bI∞« ‡‡ H I J K L M N qOGA∑∞« ÂULÅ ‡‡ ¸Uª∂∞« n¥dB¢ …UMÆ ‡‡ ÂULB∞« lÆu± W±ö´ ‡‡ )"W±öº∞«" …dI≠ dE≤«( jGC∞« dÒ®RÔ± ‡‡ ÊU±_« ÂULÅ ‡‡ *wND∞U° rJ∫∑∞« …b•Ë ‡‡ ¡UDG∞« i∂I± ‡‡ A B C D E F G .Perfect q¥œu± ClipsoMinut¨ …dπM© l± jI≠ …dÒ≠u∑Ô± :wND∞U° rJ∫∑∞« …b•Ë .Èdî_« ‹uMO± uº∂OKØ ‹ö¥œuL∞ÎU¥¸Uπ¢ …d≠u∑± ‰ULF∑ß« qØ q∂Æ WO±«e∞« ‹UÅu∫≠ qOGA∑∞« ÂULÅ h∫≠ . …œËbº± dO¨ qOGA∑∞« ÂULÅ w≠ n¥dB∑∞« …UMÆ ÊQ° bØQ¢ < ÊU±_« ÂULÅ h∫≠ Ê–_« nOEM¢ œu´ qLF∑ß«( WØd∫∞« vK´ …¸œUÆ ÊU±_« ÂULB∞ WK±U∫∞« …dJ∞« ÊQ° bØQ¢ < ) sDI∞« Ÿe≤«Ë q¥œuL∞« Vº•* 79 AR VOÅ√ Ë√ dºJ≤« bÆ jGC∞« …dπM© ¡«e§√ b•√ Ê√ p∑E•ö± ‰U• w≠ < v∞« dE∑≤« ;·ËdE∞« s± ·d™ Í√ X∫¢ …dπMD∞« `∑≠ ‰ËU∫Ô¢ ô ,oIA∑∞U° vK´ UN{d´«Ë ,WO≤U£ UNKLF∑º¢ ôË .UNJ¥d∫¢ q∂ÆÎ U±UL¢ …dπMD∞« œd∂¢ Ê√ .`OKB∑K∞ bL∑FÔL∞« ‰UHO¢ W±bî eØd± .W≤UOB∞«Ë nOEM∑∞« ‹«œU®¸« ŸU∂¢« bM´ W±öº∞« WLE≤Q° Y∂F¢ ô < wMF¥ p∞– .„bM´ Íc∞« q¥œuLK∞ WOKÅ_« ‰UHO¢ ¸UO¨ lDÆ jI≠ qLF∑ß« < .WOKÅ_« jGC∞« …dπM© ¡UD¨ Ë ¸bÆ ’Uî qJA° q∂Æ i±U∫∞« Ë√ `∞UL∞« ÂUFD∞« UNO≠ ÊÒeª∑∞ jGC∞« …dπM© Âbª∑º¢ ô < .UN°UD´≈ v∞« ÍœR¥ p∞– Ê_ ,wND∞« bF°Ë .‰ULF∑ß« qØ bF° jGC∞« …dπM© qº¨« < *w N D ∞ U ° r J ∫ ∑ ∞ « … « œ √ , )I ( W O © U D L ∞ « W I K ∫ ∞ « , )A ( Ê U ± _ «  U L Å l C ¢ ô < .Êu∫B∞« W¥ö§ w≠ ,WIÅô dO¨ WI∂D° œËeÔ± dOG∞« ¸bI∞« Ë√ )F( .¡UL∞U° wND∞U° rJ∫∑∞« …«œ√ dLG¢ ô < .¸uKJ∞« UN∂OØd¢ w≠ qîb¥ w∑∞« nOEM∑∞« œ«u± Ë√ iOO∂∑∞« œ«u± qLF∑º¢ ô < .¡UL∞U°ÎU´uIM± ¡UDG∞« „d∑¢ ô < UN{dF¢ ‰U• w≠ Ë√ ,ÎU¥uMß »dº∑K∞ WF≤UL∞« WO©UDL∞« WIK∫∞« ‰b∂∑ß« < .‚eL∑K∞ bF° bL∑FÔL∞« ‰UHO¢ W±bî eØd± w≠ jGC∞« …dπMD∞ h∫≠ ¡«d§≈ v§dÔ¥ < .‰ULF∑ßù« s± ‹«uMß 10 WIK∫∞« nK¢ VÒMπ∑¢ wJ∞ ¸bI∞« vK´ ¡UDG∞« VKÆ« , jGC∞« …dπM© s¥eª¢ bM´ < .ÂœUI∑∞« q±U´ s± WO©UDL∞« W≤UOB∞« ‹«œU‡‡‡‡®¸ù« Ác‡‡N‡° ÿU‡‡H‡∑•ù« v§dÔ‡¥ 80 q¥œuL∞« Vº•* bM´Ë .¸Uª∂∞« n¥dB¢ W´dß d∑î«Ë )A( qOGA∑∞« ÂULÅ ‹U∂∏° „Òd• < ¡w® Í√ XE•ô «–≈ .10 qJ® W±ö´ v∞« d®RL∞« l§¸« ,¡UN∑≤ù« v∞« )A( qOGA∑∞« ÂULÅ l§¸« ,¸Uª∂∞« n¥dB¢ ¡UM£√ ÍœUO∑´« dO¨ …dπMD∞« b¥d∂¢ WDß«u° jGC∞« q¥eM¢ ‰ËU• r£ "jGC∞U° wND∞« "lÆu± .œ¸U∂∞« ¡UL∞« X∫¢ X∫¢ jGC∞« …dπM© l{ ,)D( jGC∞« Èu∑º± dÒ®R± iHªM¥ r∞ «–≈ < 14 qJ® - ¸u∂MB∞« s± œ¸U∂∞« ¡UL∞« ¸UO¢ .jGC∞« d®R± qLF° qîb∑¢ ô < bÆ w∑∞«Ë ,)qπF∞« ÊUº∞ q∏±( WO§¸Uª∞« …bKπ∞« ‹«– Âu∫K∞« wN© bF° < Wπ{U≤ …bKπ∞« ‹b° Ê≈Ë UN∂I£ ‰ËU∫Ô¢ ô ,jGCK∞ UN{dF¢ ¡UM£√ aH∑M¢ Âu∫K∞« s± ŸuM∞« «c≥ VI∏° wÅu≤ .‚d∫K∞ ÷dF∑¢ bI≠ , jGC∞« X∫¢ .wND∞« q∂Æ ¸UCÔª∞« ,‹UO∞uI∂∞« ,“¸_« q∏± ,wND∞« ¡UM£√ œbL∑¥ Íc∞« ÂUFDK∞ W∂ºM∞U° < f©UD∂∞« ,ŸdI∞« )dJº∞U° Wîu∂DL∞« WNØUH∞«( ‹u∂LJ∞« Ë√ WHHπÔL∞« ¸UO¢ X∫¢ U≥œÒd° r£ .œd∂∑∞ ozUÆœ lC° jGC∞« …dπM© Ÿœ ,vßuJ∞«Ë UN∫∑≠ q∂Æ …d± qØ w≠ jGC∞« …dπM©Òe≥ Vπ¥ ,ÎUOπNM± .œ¸U∂∞« ¡UL∞« Ác≥ .‚Ëd∫∞U° p∂OB¢ bÆ w∑∞« ¸Uª∂∞« ‹U´UI≠ ÃËdî VÒMπ∑¢ wJ∞ l¥dß qJA° ¸Uª∂∞« ëdî≈ bF° ’Uî qJA° Ë ,Ϋb§ W±U≥ w≥ WOKLF∞« .œ¸U∂∞« ¡UL∞« X∫¢ …dπMD∞« b¥d∂¢ bF° Ë√ , ÊuJ¢ U±bM´ jGC∞« …dπM© qI≤ bM´ÎULz«œ b¥bA∞« ¸c∫∞« wîu¢ v§d¥ < v§d¥ ULØ ,¡UDG∞« i∂I± Ë i°UIL∞« ‰ULF∑ß« v§dÔ¥ . jGC∞« X∫¢ .ÎU¥¸Ëd{ p∞– ÊUØ Ê≈ ‹«“UHI∞« ‰ULF∑ß« ¡UL∞« X∫¢ l¥dº∞« b¥d∂∑∞« WOKL´ ¡«d§S° `BM≤ ,‹U°¸uAK∞ W∂ºM∞U° < )" wND∞« W¥UN≤" …dI≠ dE≤«( œ¸U∂∞« …dπM© `∑≠ q∂Æ ¸Uª∂∞« n¥dB¢ lÆu± w≠ ÂULB∞« Ê√ bØQ∑∞« v§dÔ¥ < lÆuL∞« w≠ )D( jGC∞« Èu∑º± d®R± ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥ ..jGC∞« .iHªML∞« UNKî«b° jGC∞« ÊQ°ÎôË√ bØQ¢ .…uI∞U° jGC∞« …dπM© `∑≠ ‰ËU∫¢ ô < .iHªML∞« lÆuL∞« w≠ )D( jGC∞« Èu∑º± d®R± Ê√Ë .tH¥dB¢ r¢ bÆ )"W±öº∞«" …dI≠ WF§«dÔ± v§dÔ¥( AR wND∞« bF° 81 s± »dI∞U° jGC∞« …dπM© qLF∑º¢ XMØ «–≈ ÁU∂∑≤ù« eOØd¢ v§dÔ¥ < .‰UH©_« Ê≈ ‚Ëd∫∞« p∞ V∂ºÔ¢ bÆ UNMJ∞Ë .jGC∞U° qLF¢ p¥b∞ jGC∞« …dπM© Ê≈ < WLJ∫Ô± jGC∞« …dπM© Ê√ ÎULz«œ bØQ¢ .W∫O∫Å WI¥dD° qLF∑ºÔ¢ r∞ ."‰UHÆù«" …dI≠ WF§«dÔ± v§dÔ¥ .UNMOªº∑° ¡b∂∞« q∂Æ ‰UHÆù« ÃËdî bF¥ r∞ «–S≠ . ÂUE∑≤U° „d∫∑¥ ÂULB∞« Ê√ bØQ∑∞« v§dÔ¥ .wND∞« ¡UM£√ < .͸«d∫∞« ¸bBL∞« w≠ …¸«d∫∞« l≠¸« ,ÎUO≠UØ ¸Uª∂∞« .W±öº∞« …eN§√ œ«bº≤« vK´Î«dDî qJAÔ¢ w∑∞« ÂUFD∞« Ÿ«u≤√ uND¢ ô < ‹u∑∞« dOFA∞« …R∞R∞ ÊU≠uA∞« ozUƸ ¡ô“U∂∞« e∞œuM∞« W≤ËdJFL∞« w∑O§U∂º∞« b≤Ë«d∞« gLAJ∞« UN¢U≤ÒuJ± w≠ qîb¥ w∑∞« ‹UHÅu∞« wND∞ jGC∞« …dπM© qLF∑º¢ ô < .VOK∫∞« ,d∫∂∞« `K± qLF∑º¢ ô ,qO∑ß fK≤U∑ßù« s± W´uMBL∞« jGC∞ d§UMD∞ < .wND∞« ¡UN∑≤« bM´Ë ,nOHª∞« `KL∞« jI≠ qLF∑ß« .jGC∞« X∫¢ X¥e∞U° wKIK∞ jGC∞« …dπM© qLF∑º¢ ô < XLÒLÔÅ Íc∞« dO¨ dî¬ ‰ULF∑ß« Í√ w≠ jGC∞« …dπM© qLF∑º¢ ô < .tK§ù .sîUß Êd≠ w≠ jGC∞« …dπM© lC¢ ô < .sHF∞« UNOK´ rØ«d∑¥ ô wJ∞ jGC∞« …dπM© w≠ ÂuOMOL∞_« WÆ¸Ë lC¢ ô < .jGC∞« …dπM© w≠ ·UHA∞« ‚¸u∞« lC¢ ô < w≠ …¸uØcL∞«Ë WI≠«u∑L∞« W¥¸«d∫∞« )¸œUBL∞«( ¸bBL∞« jI≠ qLF∑ß« < .‰ULF∑ßù« qO∞œ 82 wND∞« ¡UM£√ ÁbF°Ë W±öºK∞ W±U≥ j°«u{ Ë ‹ULOKF∑∞« lOL§ …¡«dI∞ XÆu∞« cî√ v§dÔ¥ ,Ác≥ jGC∞« …dπM© ‰ULF∑ß« q∂Æ "qLF∑ºÔL∞« qO∞œ" v∞«ÎULz«œ Ÿu§d∞« v§dÔ¥Ë ,WI≠dL∞« ‹«œU®¸ù« .…dO∂Ø ¸«d{√ tM´ Z∑M¥ ¡v©Uª∞« ‰ULF∑ßù« -:‰uFHL∞« W¥¸Uº∞« sO≤«uI∞«Ë dO¥UFLK∞ Z∑ML∞« «c≥ lCª¥ ,p∑±öß q§√ s± jGC∞U° qLF¢ w∑∞« …eN§_U° WIKF∑L∞« sO≤«uI∞« .ÂUFD∞U° …d®U∂± WKÅ UN∞ w∑∞« œ«uL∞« sO≤«uÆ .WµO∂∞« sO≤«uÆ bØQ∑∞« v§dÔ¥ q∂Æ" …dI≠ dE≤«( …œËbº± dO¨ c≠UML∞«Ë ‹U∫∑H∞« lOL§ Ê√ < .13 qJ® )"wND∞« - W±U¢ W¥d∫° „d∫∑¢ W±öº∞« ÂULÅ w≠ …dOGB∞« …dJ∞« Ê√ < 18 qJ® qØ X∫¢ UN∂OØd¢ r¢ bÆ »dº∑K∞ WF≤UL∞« WO©UDL∞« WIK∫∞« Ê√ < 15 qJ® - .¡UDG∞« ‹«¡u∑≤ s± ¡u∑≤ .WM±¬ w≥ ¡UDG∞« i°UI± .VOØd∑∞« WLJ∫± ¡UDG∞« i°UI± Ê√ < .i°UIL∞« s± dî¬ q¥œu± Í√ qLF∑º¢ ôË .pºHM° U≥dÒOGÔ¢ ö≠ s´ Z∑M¥ bI≠ UNKî«b° qz«uß Ê˜Ϋb°√ jGC∞« …dπM© qLF∑º¢ ô < ¡UM£√ qz«uº∞« s± WO≠UØ WÒOLØ œu§Ë s±ÎULz«œ bÒØQ¢ .dO∂Ø VD´ p∞– wND∞« 4 qJ® - q∑Mß 25 v≤œ_« b∫∞« < ÊU∑±ö´ , jGC∞« …dπM© ŸUH¢¸« )w∏K£( 3/2 vBÆ_« b∫∞« < 5 qJ® - vBÆ_« b∫∞U° w≠ œu§uL∞« ÂUFD∞« f±ö¥ ô Ê√ Vπ¥ ,jGC∞U° wND∞« bM´ < .7 Ë 6 qJ® - qz«uº∞« ¸Uª∂∞« WKß ,‹UO∞uI∂∞« ,“¸_« q∏± ,wND∞« ¡UM£√ œbL∑¥ Íc∞« ÂUFDK∞ W∂ºM∞U° < ö≠ f©UD∂∞«Ë vßuJ∞« Ë√ ŸdI∞« ,‹u∂LJ∞« Ë√ WHHπÔL∞« ¸UCÔª∞« s± )MAX1( W±ö´ )UN∏K£( 1/3 s± d∏ØQ° jGC∞« …dπM© úL¢ .¸bI∞« oL´ )MAX2( W±ö´ s´ ¸Uª∂∞« WKß w≠ ÂUFD∞« ŸUH¢¸« b¥e¥ ô Ê√ Vπ¥ < .¸bI∞« Èu∑º± s± ‰ULF∑ßù« q∂Æ bÒOI∑∞« v§dÔ¥ ‹UOLJ∞U°ÎULz«œ WO∞U∑∞« 83 AR U≥ t}Åu¢ ‹öJA± .»¸œ `O∫Å Êb® t∑º° .d®«Ë Êœ«œ ¸«dÆ .b}MØ i|uF¢ ÂËe∞ ‹¸uÅ ¸œ ;d®«Ë X}F{Ë .»¸œ ¸œ ʬ tEH∫± Ë d®«Ë ,»¸œ Èe}L¢ .t°U¢ t∂∞ X}F{Ë .Xß« s}|UÄ X}FÆu± ¸œ )D( eĜ˓ tØ b}MØ v߸d° eĜ˓ ,ÂËe∞ ‹¸uÅ ¸œ ,b}MØ vz«œ“¸UA≠ ,‹¸uÅ s|« d}¨ ¸œ .bOMØ ‡JMî œdß È¸U§ »¬ d|“ ¸œ ,«¸ œuî .bOMJ≤ tKî«b± )D( ¸UA≠ d~≤UA≤ U° eÖd≥ ÊœdØ ‡JAî ÊËb° Ë b}≥œ uA∑º® »¬ d|“ ¸œ «¸ Âu± Ë dN± d|“ ¸œ ʬ È“UßU§ “« Ë 19 Ë 15 qJ® - b}≥œ ¸«dÆ »¸œ ¸œ .b}MØ X∂Æ«d± »¸œ ¸œ U≥¸U}® “« ‡J|d≥ »¸œ ·«d©« “« ¸Uª° dÖ« :b}MØ v߸d° ,œu® XA≤ »¸œ ÊœdØ “U° t° ¸œUÆ dÖ« :b}∑º}≤ .eÄ Ë XªÄ ÊU±“ .‹¸«d• l∂M± ‹¸bÆ .(A) ‰UF≠ ÛUÄuß `}∫Å l{Ë .l|U± X}HOØ U| ÁbA≤ t∑ªÄ «c¨ dÖ« v߸d° ,Xß« t∑îuß :b}MØ .b}MØ f}î uA∑º® “« q∂Æ v¢b± È«d° Ë ÁœdØ dÄ »¬ U° «¸ t°U¢ .b}MJ≤ ÁœUH∑ß« dKØ ÈËU• v|U}L}® œ«u± U| ÁbMMØ b}Hß “« eÖd≥ UL® eĜ˓ ¸œ «c¨ dÖ« :Xß« t∑îuß .b}MØ ‘u±Uî «¸ ‹¸«d• l∂M± d~≤UA≤ È«d° .Xß« Áb® ‡JMî Êœ«œ XØd• ÊËb° UL® eĜ˓ dÖ« .b}MØ“U° «¸ eĜ˓ Ë b|U}° s}|UÄ U¢ b}MØ d∂Å ¸UA≠ d®«Ë Ë vML|« ÛUÄuß ‰UF≠ ÛUÄuß ,)A( ¸Uª° ¸UA∑≤« v§Ëdî .b}MØ eOL¢ Ë v߸d° «¸ “Uπ± ‹U±bî eØd± jßu¢ «¸ œuî eĜ˓ ,œ¸«œ t±«œ« qJA± dÖ« .b}MØ v߸d° «¸ TEFAL ÈU≥ r∑º}ß “« vJ| dÖ« :b®U° d}Ö¸œ vML|« g|«b}Ä l≤U± ôU° œdJKL´ @≤“ b{ œôu≠ “« ÁœUH∑ß« dÖ« X±ö´ t§u∑± dÖ« .œu® vL≤ œ¸«u± d∏Ø«b• ¸œ Êu}ß«b}ºØ« ,œuî eĜ˓ “« œbπ± ÁœUH∑ß« “« q∂Æ ,b|u® v± Êu}ß«b}ºØ« .b|d∂° s}° “« d°“ ZMHß« Êb}AØ U° «¸ UN≤¬ g|«b}Ä t§u∑± dÖ« Êu}ß«b}ºØ« X±ö´ :b|b® !Xº|“ j}∫± Êœ«œ ¸«dÆ dE≤ b± ¸œ .Xß« X≠U|“U° U| »U|“U° q°UÆ tØ Xß« ÈbML®“¸« œ«u± ÈËU• UL® ÁU~∑ßœ i .b}≥œ ¸«dÆ v≤b± vK∫± t∞U°“ ȸˬ lL§ q∫± ¸œ «¸ ʬ ‹ 84 < b≥œ v± aßUÄ UL® ‹ô«uß t° TEFAL U≥ t}Åu¢ ‹öJA± .b®U° ÈœuL´ X∞U• ¸œ »¸œ t∑ßœ tØ b}MØ v߸d° < »¸œ s∑º° t° ¸œUÆ UL® dÖ« e}L¢" gª°( b®U° t∑≠dÖ ¸«dÆ v∑߸œ t° d®«Ë tØ b}MØ v߸d° < :b}∑º}≤ .)b}MØ Áb≥UA± «¸ "ȸ«bN~≤ Ë ÊœdØ .Xß« Áb® Áœ«œ ¸«dÆ 1 qJ® o∂© d° »¸œ tØ b}MØ v߸d° < ¸œ ÊœdØ ‡JAî ÊËb° Ë Áœ«œ uA∑º® »¬ d|“ ¸œ «¸ Âu± Ë dN± < d|“ ¸œ ʬ Êœ«œ ¸«dÆ VÆ«d± Ë 19 Ë 15 qJ® - b}≥œ ¸«dÆ »¸œ .b}®U° »¸œ È˸ d° U≥¸U}® “« ‡J|d≥ œ¸u± TEFAL “Uπ± ‹U±bî eØd± ‡J| jßu¢ «¸ œuî eĜ˓ ¸UA≠ X∫¢ UL® eĜ˓ dÖ« .b}≥œ ¸«dÆ v߸d° ÂdÖ qî«œ ¸œ l|U± ÊËb° :Xß« Áb® «u≥ b≥œ v± Á“U§« ʬ :Xß« vF}∂© ‰Ë« tI}Æœ bMÇ ‰u© ¸œ s|« Ë «bÅ vML|« ÛUÄuß dÖ« .œu® øUî eÄ Ë XªÄ ‰u© ¸œ :bMØ v± l©Uß œËœ .Xß« vF}∂© ‰Ë« tI}Æœ bMÇ ‰u© ¸œ s|« :tØ b}MØ v߸d° ,œ¸«œ t±«œ« ÊUMâL≥ Áb|bÄ dÖ« «¸ ʬ ,t≤ dÖ« ;Xß« ÈuÆ v≠UØ Á“«b≤« t° ‹¸«d• l∂M± .b}≥œ g|«e≠« .Xß« v≠UØ t°U¢ ¸œ l|U± ¸«bI± . Xß« t∑≠dÖ ¸«dÆ (A) q±U´ ÛUÄuß .Xß« Áb® t∑º° v∑߸œ t° eĜ˓ .œ¸«b≤ œu§Ë t°U¢ t∂∞ U| d®«Ë ¸œ v°«dî ê}≥ .Xß« t∑≠dÖ ¸«dÆ v∑߸œ t° d®«Ë - g|«e≠« ¸UA≠ d~≤UA≤ dÖ« “« e}Ç ê}≥ Ë t∑≠U}≤ ‰u© ¸œ tâ|¸œ o|d© vL≤ øUî eÄ Ë XªÄ :œu® .Xß« vF}∂© ‰Ë« tI}Æœ bMÇ ‰u© ¸œ s|« ¸«dÆ œdß »¬ d|“ ¸œ «¸ œuî eĜ˓ ,b®U° t∑®«œ t±«œ« qJA± dÖ« .b|U}° s}|UÄ )D( ¸UA≠ d~≤UA≤ tØ v≤U±“ U¢ b}≥œ 17 qJ® - ¸Uª° ¸UA∑≤« v§Ëdî Ë 16 qJ® - )A( ‰UF≠ eĜ˓ tØ œu® v߸d° U¢ b}MØ ÁœUH∑ß« t∂MÄ tâM¨ p| “« Ë b}MØ e}L¢ «¸ œu® Áœ«œ ¸UA≠ vKJA± ê}≥ ÊËb° b≤«u¢ v± vML|« ÛUÄuß ÁdN± .18 qJ® - Ë ÁbA≤ bMK° d~≤UA≤ dÖ« o|d© “« Èe}Ç ê}≥ eÄ Ë XªÄ ‰u© ¸œ tâ|¸œ :œu® vL≤ øUî 85 FA v∑≤«¸U‡‡Ö TEFAL eĜ˓ @≤“ b{ œôu≠ t°U¢ ,œu® v± ÁœUH∑ß« ULM≥«¸ ¸œ t}Åu¢ o∂© tØ v±U~M≥ < :d°«d° ¸œ œu® v± s}LC¢ ‰Uß 10 ‹b± t° UL® b|b§ ,UL® t°U¢ ÈeK≠ ¸U∑îUß t° ◊u°d± hI≤ d≥ t|UÄ eK≠ ”¸œË“ ‰«Ë“ d≥ ,œ«u± U| ¸UØ “d© ¸œ hI≤ d°«d° ¸œ UL® eĜ˓ ‹UFDÆ d~|œ Ë t°U¢ œ«u± ÂUL¢ < ‰uB∫± tØ v|U§ ¸œ ¸uAØ d∂∑F± Êu≤UÆ ¸œ Áb® n|dF¢ X≤UL{ Á¸Ëœ È«d° .œu® v± s}LC¢ b|dî a|¸U¢ “« Áb® ȸ«b|dî b|dî a|¸U¢ Êœ«œ ÊUA≤ ¸u∑ØU≠ U| b}߸ tz«¸« “« fÄ Èœ«œ¸«dÆ X≤UL{ s|« < :Xß« q|– œ¸«u± q±U® X≤UL{ s|« Vºâ≤ g®uÄ U° t°U¢ dL´ s∑≠¸ ôU° “« v®U≤ @≤¸ d}}G¢ Ë gî < :Áó¥Ë t° ,XKH¨ ÁœUH∑ß« U| ,rN± v©U}∑•« ‹U±«bÆ« U° o°UD¢ Âb´ “« v®U≤ ‹¸Uºî < .Ád}¨ ,d≠ ¸œ ÁœUH∑ß« ,◊uIß ,ÁœUH∑ß« ¸œ v¢ôU∂± v° .bM∑º≥ s}LC¢ s|« tz«¸« t° “Uπ± TEFAL b}zU¢ œ¸u± ‹U±bî eØ«d± jI≠ < ”UL¢ U± vK∫± Á¸UL® U° "UHD∞ TEFAL “Uπ± ‹U±bî eØd± s|d¢ ‡J|œe≤ s∑≠U| È«d° < .b|d}~° ÁbMMØ r}EM¢ ȸ«cÖ t≤UA≤ X≤uJß q∫± »¸œ È˸ d° .t°U¢ v§Ëdî t|UÄ ¸œ ȸUπ¢ X±ö´ b}∞u¢ t∑ßœ Ë ‰Uß l§d± ‰b± (SP) sL|« ¸UA≠ d∏Ø«b• )OP( v¢U}KL´ ¸UA≠ d∏Ø«b• X}≠d™ .t°U¢ v§Ëdî t|UÄ ¸œ ÁbMMØ b}∞u¢ v∑ºÄ ”¸œ¬ .»¸œ È˸ d° 86 Êœ“ VºÇd° ‹U≤UJ±« œ«u± »¸œ œ«u± t°U¢ @≤“ b{ œôu≠ @≤“ b{ œôu≠ @≤“ b{ œôu≠ ÂuOMOL∞« ¡ö© b{ œôu≠ @≤“ ÂuOMOL∞« ¡ö© @≤“ b{ œôu≠ @≤“ b{ œôu≠ ÂuOMOL∞« ¡ö© @≤“ b{ œôu≠ ClipsoMinut¨ ClipsoMinut¨ l§d± - UL® eĜ˓ t|UÄ dDÆ Duo Perfect/Easy - P46205 d∑± v∑≤Uß 15,5 d∑± v∑≤Uß 22 d∑O∞ 3 - P46207 d∑± v∑≤Uß 15,5 d∑± v∑≤Uß 22 d∑}∞ 6 - P46206 P46042 P46051 - - P46248 P46249 P46353 t|UÄ dDÆ t°U¢ dDÆ XO≠d™ d∑± v∑≤Uß 15,5 d∑± v∑≤Uß 22 d∑O∞ 4,5 d∑}∞ 4 d∑± v∑≤Uß 14 d∑± v∑≤Uß 22 d∑± v∑≤Uß 18 d∑± v∑≤Uß 24 d∑O∞ 7,5 d∑± v∑≤Uß 14 d∑± v∑≤Uß 18 d∑± v∑≤Uß 14 d∑± v∑≤Uß 18 d∑± v∑≤Uß 24 d∑± v∑≤Uß 24 d∑± v∑≤Uß 24 d∑}∞ 5 d∑}∞ 9 d∑}∞ 5 + d∑O∞ 7,5 :vM≠ ‹U´ö©« ‰UJßUÄ uK}Ø 65 :ȸUØ ¸UA≠ d∏Ø«b• ‰UJßUÄ uK}Ø 120 :vML|« ¸UA≠ d∏Ø«b• ¸UÖ“Uß v¢¸«d• l°UM± “UÖ ‚U§« eÄ ‡Ø«¸uî vÆd° ‡J}±«dß Ê˛u∞U≥ U¥ ¡UI∞« ZOĸU± vÆd° .œu® ÁœUH∑ß« g|UI∞« tKL§ “« v¢¸«d• l°UM± ÂUL¢ È˸ d° b≤«u¢ v± UL® eĜ˓ < ÁœUH∑ß« œuî eĜ˓ t|UÄ “« d∑LØ U| ÈËUº± dDÆ U° t∫HÅ ‡J| “« ,vÆd° ⁄«œ t∫HÅ ‡J¥ ¸œ < .b}MØ .Xß« ‡JAî Ë e}L¢ t|UÄ tØ b|u® sµLD± ,‡J}±«dß ¸«e°« ¸œ < .œu® Áœd∑ºÖ t°U¢ dDÆ “« d¢«d≠ b|U∂≤ tKF® ,“UÖ È˸ d° < .Xß« Áb® eØdL∑± v°uî t° UL® eĜ˓ tØ b|u® sµLD± ,v¢¸«d• l°UM± ÂUL¢ È«d° < 87 FA ȸ«bN~≤« :œuî eĜ˸ d®«Ë d}}G¢ È«d° .b}≥œ d}}G¢ œu® d≥U™ v®d° dÖ« U| ‰Uß d≥ «¸ œuî eĜ˓ d®«Ë < “«u∞" gª°( b}MØ ÁœUH∑ß« œuî ‰b± t° ◊u°d± TEFAL qÅ« d®«Ë ‡J| “« tA}L≥ < .b}MØ Áb≥UA± «¸ "v∂≤U§ v∑߸œ t° d®«Ë tØ b|u® sµLD± Ë b}MØ tF§«d± 15 qJ® t° ,d®«Ë s∑®«cÖ Á¸U°Ëœ È«d° < .Xß« t∑≠dÖ ¸«dÆ »¸œ È˸ d° U≥¸UO® “« ‡J|d≥ d|“ ¸œ :œuî eĜ˓ È“Uß Ád}î– È«d° .b}MØ s®Ë¸ «¸ t°U¢ È˸ d° »¸œ < .œ¸«b≤ ÊœdØ e}L¢ “« d}¨ vÅUî ȸ«bN~≤ t° “U}≤ eĜ˓ Êb® t∑º° Ë “U° r∑º}ß < ‹U±bî eØd± ‡J| Xßœ t° ‰Uß 10 “« fÄ «¸ œuî eĜ˓ v߸d° tØ b|u® sµLD± .b}≥œ v± ÂUπ≤« TEFAL “Uπ± TEFAL v∂≤U§ “«u∞ :“« bM¢¸U∂´ eĜ˓ œu§u± ȸUπ¢ v∂≤U§ “«u∞ < l§d± v∂≤U§ “«u∞« 79265 4 d∑± v∑≤Uß 24 :d®«Ë v§¸Uî dDÆ :d∑}∞ 3/4/4\5/6 d®«Ë d∑± v∑≤Uß 27 :d®«Ë v§¸Uî dDÆ :d∑}∞ 5/7\5/9 d∑± v∑≤Uß 22 U° t°U¢ È«d° :d∑}∞ 3/4\5/4/6 *¸Uª° b∂ß d∑± v∑≤Uß 24 dDÆ U° t°U¢ È«d° :d∑}∞ 5/7\5/9 X10600 0 7 *XªÄ ‰d∑MØ X10100 0 8 X10100 0 7 79218 5 79269 1 *t|UÄ tß ”UL¢ TEFAL “Uπ± ‹U±bî eØd± U° ,‹«d}LF¢ È«d° U| d~|œ ‹UFDÆ i|uF¢ È«d° < .b|d}~° .b}MØ ÁœUH∑ß« œuî ‰b± È«d° TEFAL qÅ« ‹UFDÆ “« jI≠ < 88 ‰b± t° t∑º°* g®uÄ @≤¸ Xß« sJL± )‰b± o∂© d°( Vºâ≤ g®uÄ U° œuî t°U¢ “« b|b® ÁœUH∑ß« .b≥œ d}}G¢ «¸ )v~≤¸ ,Áb® œ¸“( :»¸œ ÊœdØ e}L¢ È«d° .b}≥œ uA∑º® ÁbM|u® l|U± Ë ZMHß« “« ÁœUH∑ß« U° «¸ »¸œ < :d®«Ë ÊœdØ e}L≤ È«d° .b}MØ e}L¢ «¸ ʬ tEH∫± Ë )I( d®«Ë ,ÁœUH∑ß« ¸U° d≥ “« fÄ < t° d®«Ë tØ b}MØ qÅU• ÊUM}L©« Ë b}MØ tF§«d± 15 qJ® t° ,d®«Ë Êœ«œ ¸«dÆ È«d° < .Xß« t∑≠dÖ ¸«dÆ »¸œ È˸ d° U≥d®«Ë “« ‡J|d≥ d|“ ¸œ v∑߸œ :)A( ‰UF≠ ÛUÄuß ÊœdØ e}L¢ È«d° .11 qJ® - b|¸«œd° «¸ )A( ‰UF≠ ÛUÄuß < .)16( qJ® b}MØ e}L¢ «¸ œdß »¬ d}® d|“ ¸œ )A( ‰UF≠ ÛUÄuß < .b}MØ Áb≥UA± «¸ n∞Uª± qJ® :b}MØ v߸d° «¸ ʬ „d∫¢ < *XªÄ ‰d∑MØ Ë )I( d®«Ë ,)A( ‰UF≠ ÛUÄuß s∑®«œd° “« fÄ .b}≥œ ¸«dÆ v|uA≠d™ s}®U± «¸ »¸œ b}≤«u¢ v± UL® ,)F( s}®U± ¸œ «¸ Vºâ≤ g®uÄ U° t°U¢ U¥ ,)F( *XªÄ ‰d∑MØ ,)A( ‰UF≠ ÛUÄuß eÖd≥ .b}≥b≤ ¸«dÆ v|uA≠d™ :»¸œ d|“ ¸œ lÆ«Ë )B( ¸Uª° ¸UA∑≤« v§Ëdî ÊœdØ e}L¢ È«d° .11 qJ® - b|¸«œd° «¸ )A( ÛUÄuß < .13 qJ® - Xß« ¸Ëb± Ë œËbº± ¸Uª° ¸UA∑≤« v§Ëdî b|u® sµLD± U¢ b}MØ v߸d° < .b}≥œ uA∑º® Ë 17 qJ® - b}MØ e}L¢ Ê«b≤œ ‰öî U° «¸ ʬ ,“U}≤ ‹¸uÅ ¸œ :)E( vML|« ÛUÄuß ÊœdØ e}L¢ È«d° .b}MØ e}L¢ »¬ d|“ ¸œ s∑º® U° «¸ »¸œ qî«œ ¸œ lÆ«Ë vML|« ÛUÄuß < UL®( b}MØ v߸d° ÁdN± È˸ d° t∂MÄ t∞uKÖ Êœ«œ ¸UA≠ rJ∫± U° «¸ ʬ `}∫Å œdJKL´ < ȸU∂§« v߸d°" gª° .18 qJ® - b®U° ‡Ød∫∑± b|U° tØ ,)œdØ b}≥«uî øUî «¸ t∂MÄ .b}M}Ø Áb≥UA± «¸ "ÁœUH∑ß« d≥ “« q∂Æ :)F( *XªÄ ‰d∑MØ ÊœdØ e}L¢ È«d° .b}MØ ÁœUH∑ß« e}L¢ pAî tǸUÄ ‡J¥ “« < .b}MJ≤ ÁœUH∑ß« ‰ö• t≤uÖd≥ “« < .b}≥b≤ ¸«dÆ vzuA≠d™ s}®U± ¸œ t≤ ,»¬ ¸œ t≤ «¸ XªÄ ‰d∑MØ eÖd≥ < ‰b± t° t∑º°* 89 FA ÊœdØ e}L¢ ÁœUH∑ß« d≥ «¸ ȸ«bN~≤ Ë ÊœdØ e}L¢ ÈU≥ t}Åu¢ s|« ,œuî eĜ˓ `}∫Å œdJKL´ È«d° .b}MØ ‰U∂≤œ ,œu® d≥U™ Xß« sJL± v≤ôu© ÁœUH∑ß« ‰U∂≤œ t° tØ v|U≥ X±ö´ Ë Êb® È« ÁuNÆ .œ¸«cÖ vL≤ d}£U¢ eĜ˓ œdJKL´ d° .Xß« vF}∂© t°U¢ U° »¸œ ”UL¢ t° ◊u°d± v§¸Uî g®uÄ ‡ØöN∑ß« :)‰b± o∂© d°( Vºâ≤ g®uÄ U° eĜ˓ È«d° g®uÄ œdJKL´ d° œu® d≥U™ ÁœUH∑ß« U° Xß« sJL± tØ rØ vÖb}|Uß Ë ‘«dî .œ¸«cÖ vL≤ d}£U¢ Vºâ≤ uA∑º® Áb® t≠U{« ÁbM|u® l|U± vLØ Ë ÂdÖ »¬ U° ÁœUH∑ß« ¸U° d≥ “« fÄ «¸ eĜ˓ < .b}MØ ‰U∂≤œ *b∂ß È«d° «¸ ‘˸ ÊUL≥ .b}≥œ .b}MJ≤ ÁœUH∑ß« dKØ ÈËU• v|U}L}® œ«u± Ë ÁbMMØ b}Hß “« < .b}MJ≤ dÄ b• “« g}° Xß« v∞Uî tØ v≤U±“ «¸ œuî t°U¢ < :@≤“ b{ t°U¢ qî«œ ÊœdØ e}L¢ È«d° .b}≥œ uA∑º® ÁbM|u® l|U± Ë È¸UØe}L¢ bÄ ‡J¥ U° < ʬ ,)v≤bF± œ«u± »u߸( b®U° t∑®«œ b}Hß U| ÊUA X±ö´ Èœôu≠ t°U¢ qî«œ dÖ« < .b}MØ e}L¢ b}Hß tØdß “« ÁœUH∑ß« U° «¸ :@≤“ b{ g®uÄ U° Âu}M}±u∞¬ t°U¢ ÊœdØ e}L¢ È«d° .r}MØ v± t}Åu¢ «¸ Xßœ U° s∑º® ,‰uB∫± dL´ Êb® v≤ôu© È«d° < .b}≥œ uA∑º® Âd≤ ZMHß« Ë ÁbM|u® l|U± ,ÂdÖ »¬ U° < .b}MJ≤ ÁœUH∑ß« d°“ ZMHß« U| ȸUØ e}L¢ ¸œuÄ “« < f}î b|¸«c~° Ë b}MØ dÄ ⁄«œ »¬ U° «¸ t°U¢ ,b|« Áb≤«“uß «¸ v|«c¨ œ«u± “« ȸ«bI± dÖ« < .b}MØ e}L¢ ÁbM|u® l|U± U° fáß .œ¸uª° :t°U¢ øUî ÊœdØ e}L¢ È«d° .b}≥œ uA∑º® ÁbM|u® l|U± Ë ZMHß« U° < .b}≥œ uA∑º® v|uA≠d™ s}®U± ¸œ «¸ b∂ß Ë @≤“ b{ œôuÆ t°U¢ b}≤«u¢ v± UL® ÊuÇ ,b}≥b≤ ¸«dÆ v|uA≠d™ s}®U± ¸œ «¸ )‰b± o∂© d°( Vºâ≤ g®uÄ ‡J| U° t°U¢ ‹UFDÆ È«d° ÁbM|Ußd≠ Ë r§UN± ¸U}º° tØ Xß« Èœ«u± ÈËU• È“Uß ‡ØUÄ ’dÆ .Xß« v±u}M}±u∞¬ 90 ‰b± t° t∑º°* ÊœdØ “U° vML|« < Êb® t∑º°/“U° »¸œ t∑ßœ Ë œË¸ v± ôU° )D( ¸UA≠ d~≤UA≤ ,b®U° ¸UA≠ X∫¢ eĜ˓ dÖ« .œu® ÁœUH∑ß« b|U∂≤ )G( .b}MØ “U° ¸Ë“ t° «¸ eĜ˓ b}MJ≤ vFß eÖd≥ .b}MJ≤ fL∞ «¸ )D( ¸UA≠ d~≤UA≤ tL≥ “« d¢ rN± X}FÆu± ¸œ )D( vKî«œ d~≤UA≤( Xß« t∑≠U| g≥UØ vKî«œ ¸UA≠ tØ b}MØ qÅU• ÊUM}L©« .)Xß« d¢ s}|UÄ ‰b± “« eÖd≥ .b}≥b≤ d}}G¢ «¸ UN≤¬ ÊU¢œuî eÖd≥ .bM∑º≥ vML|« ‹UFDÆ »¸œ ÈU≥ t∑ßœ .b}MJ≤ ÁœUH∑ß« t∑ßœ d~|œ ÈU≥ tJ}∞U• ¸œ b}≥œ XØd• ÈœuL´ X∞U• t° «¸ )G( »¸œ s∑º°/ÊœdØ “U° Ád}~∑ßœ UL® dÖ« «bÆ« ‡J¥ œdJKL´ s|« .b}MØ “U° «¸ ʬ b}≤«u¢ vL≤ UL® ,b®U° ¸UA≠ X∫¢ “uM≥ eĜ˓ .Xß« v≠U{« vML|« X}FÆu± ¸œ )D( ¸UA≠ d~≤UA≤ U¢ b}MØ d∂Å Ë b}≤«œdÖd° vI≠« X∞U• t° «¸ »¸œ Ád}~∑ßœ .b®U° s}|UÄ :b• “« g}° ¸UA≠ d°«d° ¸œ vML|« «bÆ« Ëœ < .20 qJ® - bMØ v± œ«“¬ «¸ ¸UA≠ )E( vML|« ÛUÄuß :‰Ë« «bÆ« .20 qJ® - œu® øUî »¸œ “« ¸Uª° œ¸«cÖ v± d®«Ë :ÂËœ «bÆ« :œu® t∑î«b≤« Á«¸ b• “« g}° ¸UA≠ vML|« ÈU≥ r∑º}ß “« vJ¥ dÖ« .b}MØ ‘u±Uî «¸ ‹¸«d• l∂M± < .œu® ‡JMî "ö±UØ eĜ˓ b|¸«c~° < .b}MØ “U° < v߸d° «¸ )I( d®«Ë Ë )E( vML|« ÛUÄuß ,)B( ¸Uª° ¸UA∑≤« v§Ëdî ,)A( q±U´ ÛUÄuß < «¸ "ÁœUH∑ß« d≥ “« fÄ È¸U∂§« v߸d°" gª° .18 - 17 - 16 qJ® - b}MØ e}L¢ Ë .b}MØ Áb≥UA± t° «¸ ʬ ,bMJ≤ ¸UØ d~|œ U| bMØ XA≤ UL® ‰uB∫± ,ÊœdØ e}L¢ Ë v߸d° s|« “« fÄ dÖ« < .b|d∂° “Uπ± ‹U±bî eØd± ‡J¥ ÁœUH∑ß« È«d° v|U≥ t}Åu¢ .b}®U° ¸Uª° Ê«¸u≠ VÆ«d± .Xß« ⁄«œ ¸U}º° ‰UF≠ ÛUÄuß ‡Ød¢ ÂU~M≥ ¸Uª° - 1 .b}MØ “U° «¸ eĜ˓ b}≤«u¢ vL≤ UL® ,Xß« ôU° ¸UA≠ d~≤UA≤ tØ v∞U• ¸œ - 2 ¸œ eĜ˓ “« dÖ« b}MØ qÅU• ÊUM}L©« ‡J|œe≤ ‹¸UE≤ “« ,eÄ ‡Ø«¸uî ·d™ d≥ bM≤U± - 3 .b}MØ v± ÁœUH∑ß« ÊUØœuØ vJ|œe≤ .b}MØ ÁœUH∑ß« t°U¢ t∑ßœ Ëœ “« ,eĜ˓ XØd• È«d° - 4 .b}MJ≤ qL• »¸œ t∑ßœ U° «¸ œuî eĜ˓ eÖd≥ .b}MJ≤ U≥¸ eĜ˓ ¸œ «¸ «c¨ eÖd≥ - 5 œôu≠ X}H}Ø UN≤¬ ÊuÇ ,b}MJ≤ ÁœUH∑ß« dKØ ÈËU• ‹ôuB∫± U| ÁbMMØ b}Hß “« eÖd≥ - 6 .œ«œ bM≥«uî d}}G¢ «¸ .b}MØ È¸«œœuî »¬ ¸œ »¸œ Êb® ¸Ë t©u¨ “« - 7 .œu® d≥U™ v®d° dÖ« U| b}≥œ d}}G¢ ‰Uß d≥ «¸ d®«Ë - 8 .Xß« v∞Uî U| ‡JMî tØ v±U~M≥ b}MØ e}L¢ «¸ eĜ˓ jI≠ b|U° UL® - 9 ‹U±bî eØd± ‡J| Xßœ t° ‰Uß 10 “« fÄ «¸ œuî eĜ˓ v߸d° tØ b|u® sµLD± - 10 .b}≥œ v± ÂUπ≤« TEFAL “Uπ± ‰b± t° t∑º°* 91 FA U° eÄ Ë XªÄ * "eÄ Â«¸¬" Vºâ≤ v~≤¸ t°U¢ U° sJL± jI≠ "Stewpot" eÄ Â«¸« X}FÆu± t° XªÄ ·d© t° «¸ )A( q±U´ ÛUÄuß < . b}≤Uîdâ° Xß« Áb® t∑º° ÁœUH∑ß« “« q∂Æ v∑߸œ t° eĜ˓ tØ b|u® sµLD± < 3 qJ® rØ ‹¸«d• ¸œ Áb® r}EM¢ U±dÖ l∂M± ‡J| È˸ d° «¸ œuî eĜ˓ < .b}≥œ ¸«dÆ .b|¸ULA° «¸ qLF∞«¸u∑ßœ ¸œ Áb® Áœ«œ ÊUA≤ eÄ Ë XªÄ ÊU±“ < v߸d° ,b}≤e° r≥ tØ b}MØ “U° ÊU±“ d≥ ¸œ «¸ eĜ˓ b}≤«u¢ v± UL® ,ÈeÄ Â«¸P| XªÄ ÂU~M≥ < .b}MØ t≠U{« œ«u± U| Áb® t∑ªÄ «c¨ tØ b}MØ ÊËb° Ë b}≥œ uA∑º® »¬ d|“ ¸œ «¸ Âu± Ë dN± ,‰uB∫± ÊœdØ “U° qJA± ‹¸uÅ ¸œ < U≥¸U}® d|“ ¸œ ʬ È“UßU§ VÆ«d± Ë 15 Ë 19 qJ® - b}≥œ ¸«dÆ »¸œ ¸œ ÊœdØ ‡JAî .b}®U° »¸œ ¸œ ¸UA≠ hîU®( œu® qHÆ Xß« sJL± eĜ˓ ,Xß« ôU° b• “« g}° ‹¸«d• l∂M± dÖ« < U| bMJ≤ ¸UØ Xß« sJL± »¸œ t∑ßœ Ë )bMØ v± qHÆ «¸ Êb® “U° q∫± Ë œË¸ v± ôU° )D( “« dÖ« .b}MØ ‘u±Uî U| rØ «¸ U±dÖ l∂M± ,‹¸uÅ s|« ¸œ .œuA≤ “U° eĜ˓ Xß« sJL± .b|¸«œd° ‹¸«d• l∂M± “« «¸ eĜ˓ ,b}MØ v± ÁœUH∑ß« ÊbÇ ÂdÖ ‹U∫HÅ ÁœUH∑ß« eO¢ ‡Øu≤ U| ÈeK≠ ·Ëd™ U| ÊeL≥ “« :)‰b± o∂© d°( Vºâ≤ g®uÄ U° eĜ˓ È«d° < dDî qJ® s|« t° ÊuÇ b}MØ È¸«œœuî t°U¢ t∂∞ t° Êœ“ t°d{ U° ·Ëd™ t}Kª¢ “« .b}MJ≤ .œ¸«œ œu§Ë `®d¢ U| ·Ëd™ V}߬ v± eÄ Ë XªÄ œËœ .œu® t∑ª}±¬ "ö±UØ s°dØ U° tØ v≤U±“ U¢ œ“uº° s¨Ë¸ b|¸«c~≤ eÖd≥ < ‡ØU≤dDî ÊUÖb≤dÄ bM≤U± vºHM¢ ”Uº• ’uBî t° r∑º}ß U° ‹U≤«u}• È«d° b≤«u¢ .œ¸«œ t~≤ t≤Uîeᮬ “« ¸Ëœ «¸ UN≤¬ b|U° Áb≤dÄ V•UÅ .b®U° vML|« :Xß« Áb® VB≤ vML|« ÁU~∑ßœ s|bMÇ U° UL® eĜ˓ :vML|« s∑º° < È˸ «¸ »¸œ t∑ßœ tØ b|œdØ ‘u±«d≠ U| ,b®U° t∑≠d~≤ ¸«dÆ v∑߸œ t° »¸œ tØ v¢¸uÅ ¸œ .b≥œ g|«e≠« «¸ ¸UA≠ Xº}≤ sJL± Ë œdØ b≥«uî XA≤ eĜ˓ t∂∞ “« ¸Uª° ,b}≤«œdÖd° r≥ .bMØ v± XA≤ ¸Uª° ,œœdÖd° vI≠« X∞U• t° «¸ »¸œ t∑ßœ tØ b}MØ ‘u±«d≠ dÖ« 92 ‰b± t° t∑º°* . 1 4 qJ® - b}≥œ ¸«dÆ œdß »¬ d}® d|“ «¸ œuî eĜ˓ :œdß »¬ d|“ l|dß ¸UA∑≤« < .Xº}≤ ¸UA≠ X∫¢ d~|œ UL® eĜ˓ ,œË¸ v± s}|UÄ Á¸U°Ëœ )D( ¸UA≠ d~≤UA≤ v∑ÆË . b}≤Uîdâ° X}FÆu± ·d© t° «¸ )A( q±U´ ÛUÄuß ‰b± Easy Ë Perfect ‰b± Duo 1 tK•d± { FA 2 tK•d± .2 qJ® - b}MØ “U° «¸ œuî eĜ˓ b}≤«u¢ v± UL® < ÊËb° »¸œ ¸œ Ë b}zuA° »¬ d|“ ¸œ «¸ Âu± Ë dN± ,‰uB∫± Êb® “U° qJA± ‹¸uÅ ¸œ < “« ‡J|d≥ d|“ ¸œ ʬ Êœ«œ ¸«dÆ VÆ«d± Ë 15 Ë 19 qJ® - b}≥œ ¸«dÆ Ê« ÊœdØ ‡JAî .b}®U° »¸œ È˸ d° U≥¸U}® ,b|u® l|U± U| «c¨ ‰uLF± d}¨ vÖœ“ ÊËd}° t§u∑± UL® ,¸Uª° ¸UA∑≤« ÂU~M≥ ,dÖ« ¸UA≠ l≠¸ fáß , b}≤«œdÖ“U° "eĜ˓" X}FÆu± U° XªÄ t° «¸ )A( q±U´ ÛUÄuß .b}≥œ ÂUπ≤« œdß »¬ d|“ ¸œ «¸ l|dß 14 qJ® - b}≥œ ¸«dÆ œdß »¬ d}® d|“ ¸œ «¸ œuî eĜ˓ ,œËd≤ s}|UÄ )D( ¸UA≠ d~≤UA≤ dÖ« .bOMJ≤ tKî«b± ¸UA≠ d~≤UA≤ U° eÖd≥ U| ‡JAî ‹Uπ|e∂ß ,‹U°u∂• ,Z≤d° bM≤U± ,b≤u® v± “U° XªÄ ‰u© ¸œ tØ v|«c¨ œ«u± È«d° < t°U¢ “« )MAX 1( 1/3 “« d∑A}° «¸ œuî eĜ˓ ,vM}±“ V}ß ,e∂ß ËbØ ,q∂M¢ ËbØ ,‹uáLØ .b}MØ ‡JMî «¸ ʬ œdß »¬ d|“ fáß ,œu® ‡JMî tI}Æœ bMÇ È«d° eĜ˓ b|¸«c~° .b}MJ≤ dÄ œuî Êb≤«“uß Ë U≥ »U∂• Êb® e|d∂∞ “« U¢ b}≥œ ÊUJ¢ Êb® “U° “« q∂Æ ¸U° d≥ «¸ eĜ˓ fÄ Ë œu® v± œ«“¬ l|dß ¸Uª° tØ v±U~M≥ Xß« rN± ¸U}º° ‹U}KL´ s|« .œu® Èd}ÖuK§ .r}MØ v± t}Åu¢ «¸ Ûuß È«d° l|dß ¸UA≠ l≠¸ U± .œdß »¬ d}® d|“ Êb® ‡JMî “« ‰b± t° t∑º°* 93 XªÄ eĜ˓ " U° . 9 qJ ® b}≤Uîdâ° "eĜ˓" X}FÆu± U° eÄ Ë XªÄ ·d© t° «¸ )A( ‰UF≠ ÛUÄuß < .3 qJ® - Xß« Áb® t∑º° v∑߸œ t° ÁœUH∑ß« “« q∂Æ eĜ˓ tØ b|u® sµLD± < .b}MØ r}EM¢ X´dß d∏Ø«b• t° fáß b}≥œ ¸«dÆ U±dÖ l∂M± È˸ d° «¸ eĜ˓ < qLF∞«¸u∑ßœ ¸œ Áb® Áœ«œ ÊUA≤ eÄ Ë XªÄ ÊU±“ :*XªÄ ‰d∑MØ t° eNπ± ÈU≥ ‰b± È«d° < .)b}MØ Áb≥UA± «¸ "XªÄ ‰d∑MØ “« ÁœUH∑ß«" gª°( b}MØ Èe|¸ t±U≤d° «¸ “« q∂Æ «u≥ b≤¸«cÖ v± UN≤¬ ,Xß« vF}∂© ¸UA≠ d~≤UA≤ “« Áb® l©Uß œËœ Ë «bÅ Ë dß < .œu® øUî eÄ Ë XªÄ "eĜ˓ " U° eÄ Ë XªÄ ‰u© ¸œ )PSCHHHT( È«bÅ "U∂¢d± ,œ¸«œ ¸Uª° XA≤ ÂË«b± ¸u© t° )A( ‰UF≠ ÛUÄuß v∑ÆË < .b}≥œ g≥UØ «¸ ‹¸«d• l∂M± ,bMØ v± œUπ|« .b|¸ULA° «¸ qLF∞«¸u∑ßœ ¸œ Áb® Áœ«œ ÊUA≤ eÄ Ë XªÄ ÊU±“ < ¸UA∑≤« tØ v¢¸uÅ ¸œ .b}MØ v߸d° rEM± ¸u© t° «¸ ÛUÄuß È«bÅ ,eÄ Ë XªÄ ‰u© ¸œ < œu§Ë b• “« g}° ¸Uª° dÖ« ;b}≥œ g|«e≠« vLØ «¸ ‹¸«d• l∂M± ,œ¸«b≤ œu§Ë v≠UØ ¸Uª° .b}≥œ g≥UØ «¸ ʬ ,œ¸«œ "eĜ˓" U° XªÄ ÊU|UÄ :¸Uª° ¸UA∑≤« È«d° :b|¸«œ tM|eÖ Ëœ UL® ,Xß« Áb® ‘u±Uî ‹¸«d• l∂M± XÆË < ¸UA≠ l≠¸ X´dß »Uª∑≤« U° «¸ )A( q±U´ ÛUÄuß t∑ßu}Ä ¸u© t° :vπ|¸b¢ ¸UA∑≤« < .10 qJ® - b}≥œ ÊU|UÄ n∞Uª± Èd|uB¢ X±ö´ jî t° U¢ b}≤Uîdâ° ClipsoMinut Perfect ‰b± Easy ‰b±Ë ¨ ClipsoMinut Duo ‰b± ¨ 94 ‰b± t° t∑º°* ◗ ◗ ◗ + .œu® v± ÁœUH∑ß« ‹UÆË« VK¨« t≤u~Ç tØ œ¸«œ s|« t° v~∑º° Èd¢U° dL´ < Dimethoxyethane n CAS 110-71- 4 )ÊU¢U}ºØu∑L|œ( ÈËU• Èd¢U° < Ë œuî vML|« È«d° .Xß« UÄ˸« t|œU∫¢« s}≤«uÆ U° o°UD± ʬ .Xß« ¸«dÆ ôU° ÈU±œ ÷dF± ¸œ ,b}MJ≤ “U° «¸ Èd¢U° :Xº|“ j}∫±“« X™UH• Èd¢U° ȸˬ lL§ eØd± t° ‡Øb|e|d≤ ¸Ëœ v~≤Uî ÈU≥ t∞U°“ U° ,b}≥b≤ .b}≤«œdÖ“U° Áb® ÁœUH∑ß« “U° tJß ‡J| U° «¸ Èd¢U° ¸œ ,XªÄ ‰d∑MØ “« Èd¢U° Êœ¸Ë¬ ÊËd}° È«d° < .)b}MØ Áb≥UA± «¸ q°UI± d|uB¢( b}MØ .b}MØ s|e~|U§ «¸ œuî Èd¢U° < .b}≥œ ¸«dÆ œuî ·ö¨ ¸œ «¸ d®«Ë < XªÄ ‰d∑MØ ¸œ "tL}≤ ÁU±" q°UI± Èd¢U° ‡J≥öØ ¸œ «¸ "tL}≤ ÁU±" < .b}≥œ ¸«dÆ b}≥œ t±«œ« «¸ «¸¬ Êœ«œ ¸UA≠ Ë b}≤Uîdâ° «¸ Èd¢U° ‡J≥öØ v±«¸¬ t° < ‰d∑MØ ¸œ ● ÁU± U° «¸ Èd¢U° ‡J≥ö± ¸œ "t±U≤ ÁU±" tØ ¸u© ÊUL≥ .b}MØ v± “«d¢ r≥ XªÄ t° v∑߸œ t° ‡J≥öØ tØ È¸u© t° b}MØ ¸UØ ·UÅ ¸UØ `Dß È˸ d° < .œu® Áœ«œ ¸«dÆ vI≠« ‹¸uÅ ÊœdØ nÆu¢ “« .b|bM° v± «¸ ʬ tØ v±U~M≥ b|¸ËU}≤ ¸UA≠ Èd¢U° ‡J≥öØ t° < .b|Ëd≤ d¢«d≠ tL≥ “« Èd~|œ XªÄ ‰d∑MØ b}≤«u¢ v± UL® ,Êœ«œ Xßœ “« ‹¸uÅ ¸œ < .….b}MØ È¸«b|dî TEFAL “Uπ± b|dî eØ«d± .b}≥b≤ ¸«dÆ v|uA≠d™ s}®U± ¸œ t≤ ,»¬ ¸œ t≤ «¸ *XªÄ ‰d∑MØ eÖd≥ XªÄ “« q∂Æ «¸ )B( ¸Uª° ÊœdØ œ«“¬ ÛUÄuß Ë 11 qJ® - b|¸«œd° «¸ )A( ‰UF≠ ÛUÄuß ,ÁœUH∑ß« d≥ “« q∂Æ < .13 qJ® - b®U∂≤ œËbº± tØ bOMØ v߸d° d≥ “« q∂Æ È¸U∂§« v߸d° " Ë "ÊœdØ e}L¢" gª°( b®U° ‡Ød∫∑± vML|« ÛUÄuß tØ bOMØ v߸d° < .18 qJ® - )b}MØ Áb≥UA± «¸ "ÁœUH∑ß« .3 qJ® - b|bM∂° «¸ œuî eĜ˓ < Êb® ‡JAî ÊËb° «¸ ʬ Ë b}zuA° »¬ d|“ ¸œ «¸ Âu± Ë dN± ,‰uB∫± Êb® t∑º° qJA± ‹¸uÅ ¸œ < .b}®U° »¸œ ¸œ ¸U}® d≥ d|“ ¸œ Êœ«œ ¸«dÆ VÆ«d± Ë 15 Ë 19 qJ® - b}≥œ ¸«dÆ »¸œ ¸œ .8 qJ® - b}≥œ ¸«dÆ «¸ )A( ‰UF≠ ÛUÄuß < ‰b± t° t∑º°* 95 FA .b}≥œ ¸UA≠ «¸ tLØœ :XªÄ ‰d∑MØ ¸œ d}}G¢ È«d° 1 .)tI}Æœ ¸œ( b}≥œ t±U≤d° XªÄ ÊU±“ t° 2 b}MØ d∂Å t}≤U£ 4 È«d° ,b|« ÁœdØ v≥U∂∑®« XªÄ t±U≤d° ¸œ dÖ« < tLØœ ,œbπ± r}EM¢ È«d° fáß ,œuA≤ Ê«“Ëd≠ d∑A}° U≥ tKF® tØ .b|¸«œ t~≤ s}|UÄ «¸ .bOMØ ŸËd® ‹¸bÆ d∏Ø«b• ¸œ ‹¸«d• l∂M± U° 3 XªÄ ‰d∑MØ tIK• ,bßd° XªÄ ‹¸«d• t° UL® eĜ˓ tJM¥« i∫± t° 4 .)b≤“ v± ‡JLAÇ U≥ Á¸UL®( œu® v± ŸËd® ”uJF± ‘¸UL® Ë .b}≥œ g≥UØ «¸ ‹¸«d• l∂M± ‹¸bÆ .b≤“ v± @≤“ XªÄ ‰d∑MØ ,eÄ Ë XªÄ ÊU±“ ÊU|UÄ ¸œ 5 .b}≥œ ¸UA≠ «¸ tLØœ ,XªÄ ÊU±“ @≤“ ÊœdØ nÆu∑± È«d° < .bMØ v± ‘u±Uî «¸ XªÄ ‰d∑MØ Ë bMØ v± r}EM¢ Á¸U°Ëœ ,tLØœ s∑®«œ t~≤ s}|UÄ 1 2 2 96 .b}MØ ‘u±Uî «¸ ‹¸«d• l∂M± < *XªÄ ‰d∑MØ Êœd° s}° “« Ë ‹ôUB¢« «¸ uK§ gª° «b∑°« ,12 qJ® - )F( XªÄ ‰d∑MØ È“UßU§ È«d° < t~≤ rJ∫± VI´ XLºÆ U¢ b}≥œ ¸UA≠ fáß Ë b}≥œ ¸«dÆ ‰Ë˛U± ¸œ .œu® t∑®«œ ÁœdØ bMK° «¸ ʬ ,tIK• “« ÁœUH∑ß« U° ,)F( XªÄ ‰d∑MØ ·c• È«d° < .b|¸«œd° Ë *XªÄ ‰d∑MØ Èd¢U° d}}G¢ .Xß« CR2032 : Ÿu≤ ‡J¥ XªÄ ‰d∑MØ Èd¢U° < Èd¢U° ,œuA≤ Áœ«œ ÊUA≤ d~¥œ dÖ« U¥ ,œu® d≥U™ œUL≤ dÖ« < .b}MØ ÷u´ «¸ ‰b± t° t∑º°* )A( ‰UF≠ ÛUÄuß ·c• Ë ‹ôUB¢« Groove : )A( ‰UF≠ ÛUÄuß ·c• È«d° Êœ«œ ¸UA≠ U° )C( ‰UF≠ ÛUÄuß È¸«cÖ X±ö´ ‡Ø¸U± U° «¸ ¸U}® < .b}MØ “«d¢ r≥ )A( ‰UF≠ ÛUÄuß tIK• È˸ d° .11 qJ® - bOMØ ·c• «¸ ʬ < :‰UF≠ ÛUÄuß VB≤ È«d° )A( ‰UF≠ ÛUÄuß ÊœdØ “«d¢ r≥ o|d© “« «¸ )A( ‰UF≠ ÛUÄuß < .8. qJ® - b}≥œ ¸«dÆ (C) ȸ«cÖ X±ö´ ‡Ø¸U± U° v§Ëdî È˸ d° tØ È¸u© t° b}≥œ ¸UA≠ «¸ )A ( ‰UF≠ ÛUÄuß < .œu® t∑î«b≤« d}Ö ¸Uª° ¸UA∑≤« .b}≤Uîdâ° Ë b}≥œ ¸UA≠ )A ( ‰UF≠ ÛUÄuß tIK• È˸ d° < *XªÄ ‰d∑MØ ! Xß« Áb® tz«¸« - Perfect ‰b± - ClipsoMinut q±UØ ‰b± È«d° jI≠* ¨ ·dB± È“Uß tM}N° È«d° eÄ Ë XªÄ tπ}∑≤ s|d∑N° s}LC¢ ¸œ UL® t° ‡JLØ È«d° XªÄ ‰d∑MØ b≥œ v± ÂUπ≤« «¸ eÄ Ë XªÄ ÊU±“ ‘¸UL® ¸UØœuî ¸u© t° s|« .Xß« Áb® v•«d© È˛d≤« . b®U° Áb}߸ "eĜ˓" U° eÄ Ë XªÄ t° ◊u°d± ÈU±œ tJM|« i∫± t° .œu® Áœd° ¸UØ t° ÊœdØ ¸UØ ¸uEM± t° eĜ˓ È«d° b|U° XªÄ ‰d∑MØ dÖ« .b≥œ v± «bÅ rEM± ¸u© t° )A( ‰UF≠ ÛUÄuß tØ b}MØ v߸d° ,a∂© ÊU±“ ¸œ b• “« g}° ¸Uª° dÖ« ;b}≥œ g|«e≠« vLØ «¸ g|U±dÖ l∂M± ,œ¸«b≤ œu§Ë v≠UØ ¸Uª° .b}≥œ g≥UØ «¸ ‹¸«d• l∂M± ,œ¸«œ œu§Ë ‰b± t° t∑º°* 97 FA «¸ XªÄ ‰d∑MØ Ë b}MØ œ¸ «¸ U±dÖ l∂M± ,bMØ v± ÛUÄuß “« ÃËdî t° ŸËd® ¸Uª° v∑ÆË < .bOMØ r}EM¢ tI}Æœ 20 ¸œ .b}MØ ‘u±Uî «¸ ‹¸«d• l∂M± ,tI}Æœ 20 “« fÄ < r≥ )C( ÛUÄuß È¸«cÖ X±ö´ ‡Ø¸U± U° )A( ‰UF≠ ÛUÄuß È«d° «¸ Èd|uB¢ jî < .bOMØ “«d¢ .Xº}≤ ¸UA≠ X∫¢ d~|œ UL® eÄË“ , œË¸ v± s}|UÄ Á¸U°Ëœ )D( ¸UA≠ d~≤UA≤ tØ v±U~M≥ < .2 qJ® - bOMØ “U° «¸ œuî eĜ˓ < .bOMØ e}L¢ uA∑º® l|U± U° < ÊœdØ dÄ d∏Ø«b• Ë qÆ«b• `Dß .4 qJ® - )Ê«u}∞ 2(d∑}∞ v∑≤Uß 25 qÆ«b• < .5 qJ® - MAX 2 X±ö´ ,t°U¢ ÈbMK° “« 2/3 d∏Ø«b• < XªÄ ÊU¥UÄ ¸œ e¥¸ ‡JL≤ “« jI≠ ,b}MJ≤ ÁœUH∑ß« œuî eĜ˓ ¸œ X®¸œ ‡JL≤ “« eÖd≥ < .b}MØ ÁœUH∑ß« :’Uî v|«c¨ œ«u± È«d° ,Z≤d° bM≤U± ,œu® v± “U° XªÄ ‰u© ¸œ tØ v|«c¨ œ«u± È«d° < V}ß ,e∂ß ËbØ ,q∂M¢ ËbØ ,‹uáLØ U¥ ‡JAî ‹Uπ|e∂ß ,‹U°u∂• dÄ t°U¢ oL´ )MAX 1( 1/3 “« d∑A}° «¸ œuî eÄ œË“ ,vM}±“ MAX1 1/3 ¸œ fáß ,œu® ‡JMî tI}Æœ bMÇ È«d° UL® œË“ b|¸«c~° .b}MJ≤ ÊœdØ “U° “« q∂Æ rEM± ¸u© t° «¸ eĜ˓ .b}MØ ‡JMî œdß »¬ d|“ s|« .œu® Èd}}ÖuK§ ÊU¢œuî Êb≤«“uß Ë ¸Uª° U≥ »U∂• Êb® e|d∂∞ “« U¢ b}≥œ ÊUJ¢ dA∑M± d}® »¬ d|“ Êb® ‡JMî “« fÄ Ë X´dß t° ¸Uª° v∑ÆË Xß« rN± ¸U}º° ‹U}KL´ gª°( r}MØ v± t}Åu¢ «¸ œdß »¬ d|“ ¸œ l|dß ¸UA≠ l≠¸ ,Ûuß È«d° .œu® v± .)ÈeÄœËe| ÊU|UÄ" *¸Uª° b∂ß “« ÁœUH∑ß« U° MAX .b|e|d° )N( t°U¢ s}|UÄ ¸œ »¬ d∑}∞ v∑≤Uß 75 < .b}≥œ ¸«dÆ t°U¢ t|UÄ ¸œ «¸ )K( *t|UÄ tß < .6 qJ® .b}≥œ ¸«dÆ )K( *t|UÄ tß È˸ d° «¸ )J( *¸Uª° b∂ß < »¬ U° ”UL¢ ¸œ b|U∂≤ *¸Uª° b∂ß ¸œ v|«c¨ œ«u± ,eĜ˓ v∑ÆË < .7 Ë 6 qJ® - b®U° .bMØ fL∞ «¸ eĜ˓ »¸œ b|U∂≤ *¸Uª° b∂ß ¸œ v|«c¨ œ«u± 98 ‰b± t° t∑º°* ÁœUH∑ß« ¸UA∑≤« eÄ Â«¸¬ eĜ˓ Êb® “U° .2 qJ® - b}≥œ d}}G¢ ÈœuL´ X∞U• t° vI≠« X∞U• “« «¸ »¸œ t∑ßœ < .bîdâ}± »¸œ .b}MØ bMK° «¸ »¸œ < ÊËb° Ë b}≥œ uA∑º® »¬ d|“ ¸œ «¸ Âu± Ë dN± ,‰uB∫± ÊœdØ “U° ‹öJA± ‹¸uÅ ¸œ < d≥ d|“ ¸œ ʬ Êœ«œ U§ VÆ«d± Ë 15 Ë19 qJ® - bOMØ s|e~¥U§ »¸œ ¸œ ÊœdØ ‡JAî .b}®U° »¸œ È˸ d° U≥¸U}® “« ‡J¥ Êb® t∑º° .Xß« ÈœuL´ X∞U• ¸œ »¸œ t∑ßœ tØ b|u® sµLD± < U° vJO∑ßöÄ XLºÆ ÊœdØ “«d∑L≥ U° Áb® Áœ«œ ÊUA≤ 1 qJ® ¸œ tØ ¸uD≤UL≥ «¸ »¸œ < .b}MØ s|e~|U§ t°U¢ t∑ßœ .3 qJ® b}≥œ d}}G¢ vI≠« X∞U• t° ÈœuL´ X}FÆu± ‡J| “« «¸ »¸œ t∑ßœ < .bîdâ° t°U¢ È˸ d° »¸œ tØ Xß« vF}∂© < :b}∑º}≤ »¸œ s∑º° t° ¸œUÆ UL® dÖ« .b}MØ v߸d° «¸ d®«Ë `}∫Å X}FÆu± < ÊËb° Ë b}≥œ uA∑º® »¬ d|“ ¸œ «¸ Âu± Ë dN± ,‰uB∫± ÊœdØ “U° ‹öJA± ‹¸uÅ ¸œ < ‡J|d≥ d|“ ¸œ ʬ Êœ«œ U§ VÆ«d± Ë 15 Ë19 qJ® - b}MØ s|e~¥U§ »¸œ ¸œ ÊœdØ ‡JAî .b}®U° »¸œ È˸ d° U≥¸U}® “« ¸U° s}∞Ë« È«d° ÁœUH∑ß« vKî«œ `Dß qØ U¢ b}MØ ÁœUH∑ß« eÄ Ë XªÄ s¨Ë¸ “« :Vºâ≤ g®uÄ U° v|U≥ ‰b± È«d° < .œu® »dÇ v±«¸¬ t° .b}≥œ ¸«dÆ t°U¢ t|UÄ ¸œ «¸ )K( *t|UÄ tß < .5 qJ® - bOMØ dÄ »¬ U° )MAX 2( 2/3 X±ö´ U¢ «¸ )N( t°U¢ < .b}≥œ ¸«dÆ )K( *t|UÄ tß ¸œ «¸ )J( *¸Uª° b∂ß < .b|bM∂° «¸ œuî eĜ˓ < r≥ )C( ÛUÄuß È¸«cÖ X±ö´ ‡Ø¸U± U° )A( ‰UF≠ ÛUÄuß È«d° «¸ Èd|uB¢ jî < .9 qJ® .bOMØ ¸«d¢ .bOMØ r}EM¢ ‹¸bÆ d∏Ø«b• ¸œ fáß Ë b}≥œ ¸«dÆ U±dÖ l∂M± È˸ d° «¸ œuî eĜ˓ < ‰b± t° t∑º°* 99 FA )b}MØ Áb≥UA± «¸ vH}Åu¢ ¸«œuL≤( ‹UFDÆ »¸œ ‡‡ d®«Ë ‡‡ *¸Uª° b∂ß ‡‡ *t¥UÄ tß ‡‡ t°U¢ t∑ßœ ‡‡ ÊœdØ dÄ ◊uDî d∏Ø«b• ‡‡ t°U¢ ‡‡ H I J K L M N ‰UF≠ ÛUÄuß ‡‡ ¸Uª° ¸UA∑≤« v§Ëdî ‡‡ ÛUÄuß Êœ«œ ¸«dÆ X±ö´ ‡‡ ¸UA≠ d~≤UA≤ ‡‡ )b}MØ Áb≥UA± «¸ "vML|«" gª°( vML|« ÛUÄuß ‡‡ *XªÄ ‰d∑MØ ‡‡ »¸œ t∑ßœ ‡‡ A B C D E F G .Xß« Áb® tz«¸« - Perfect ‰b± - ClipsoMinut¨ q±UØ ‰b± U° jI≠ :XªÄ ‰d∑MØ .'ClipsoMinut¨ ÈU≥ ‰b± d|Uß È«d° ‹¸Uπ¢ ¸œ œu§u± ÁœUH∑ß« d≥ “« q∂Æ È¸U∂§« v߸d° ‰UF≠ ÛUÄuß v߸d° .b®U° ÁbA≤ œËbº± q±U´ ÛUÄuß t}Kª¢ Œ«¸uß tØ b}MØ v߸d° < vML|« ÛUÄuß v߸d° UL® ,t∂MÄ t∞uKÖ ‡J¥ “« ÁœUH∑ß« U°( bMØ XØd• b≤«u¢ v± vML|« ÛUÄuß @M|d}K° tØ b}MØ v߸d° < ..)b}AØ b}≥«uî ÊËd}° «¸ t∂MÄ 100 ‰b± t° t∑º°* vFß ,Áœ¸uî ‡Ød¢ U| t∑ºJ® UL® eĜ˓ “« vAª° tØ b|b® t§u∑± dÖ« < ,ʬ XØd• “« q∂Æ U¢ b}MØ d∂Å ;b}MØ “U° vD|«d® d≥ X∫¢ «¸ ʬ b}MJ≤ “Uπ± ‹U±bî eØd± ‡J| t° Ë b}MJ≤ ÁœUH∑ß« Á¸U°Ëœ ʬ “« .œu® ‡JMî "ö±UØ .b|d∂° d}LF¢ È«d° ,ȸ«bN~≤ qLF∞«¸u∑ßœ Ë ÊœdØ e}L¢ Èd}~}Ä ÊU±“ “« d}¨ vML|« r∑º}ß U° < .b}MJ≤ ȸUJ∑ßœ t° .b}MØ ÁœUH∑ß« œuî ‰b± È«d° TEFAL qÅ« Ë X߸œ ‹UFDÆ “« jI≠ < .b}MØ ÁœUH∑ß« TEFAL t°U¢ Ë »¸œ “« Áó|Ë “« bF° U| q∂Æ ¸u® U| Èb}ß« ÈU≥«c¨ È“Uß Ád}î– È«d° œuî eĜ˓ “« < .b≤U߸ V}߬ t°U¢ t° Xß« sJL± ÊuÇ b}MJ≤ ÁœUH∑ß« eÄ Ë XªÄ .b}≥œ uA∑º® ÁœUH∑ß« ¸U° d≥ “« fÄ «¸ eĜ˓ < g®uÄ ‡J¥ U° t°U¢ U| )F( *XªÄ ‰d∑MØ ,)I( d®«Ë ,)A( vML|« ÛUÄuß eÖd≥ < .b}≥b≤ ¸«dÆ vzuA≠d™ s}®U± ¸œ «¸ Vºâ≤ .bO≥b≤ ¸«dÆ »¬ ¸œ «¸ XªÄ ‰d∑MØ eÖd≥ < .bºMJ≤ ÁœUH∑ß« dKØ ÈËU• v¥UOLO® œ«u± U¥ ÁbMMØ b}Hß “« < . œ¸uª° f}î »¬ ¸œ »¸œ b}≥b≤ Á“U§« < .œ¸«œ œu§Ë ʬ ¸œ v®d° dÖ« U| ,b}≥œ d}}G¢ ‰Uß d≥ «¸ eĜ˓ d®«Ë < v߸d° È«d° «¸ œuî eĜ˓ ,ÁœUH∑ß« ‰Uß 10 “« fÄ tØ b|u® sµLD± < .b|d° v± TEFAL “Uπ± ‹U±bî eØd± ‡J| t° “«U¢ ,b}≥œ ¸«dÆ t°U¢ È˸ d° «¸ »¸œ ,œuî eĜ˓ È“Uß Ád}î– È«d° < .œu® ÈdOÖuK§ »¸œ d®«Ë ”¸œË“ ‡ØöN∑ß« Ë d}LF¢ ȸ«bN~≤ b}MØ È¸«bN~≤ U≥ qLF∞«¸u∑ßœ s|« “« ‰b± t° t∑º°* 101 FA ¸UA≠ l≠¸ X´dß »Uª∑≤« È«d° «¸ )A( q±U´ ÛUÄuß t∑ßuOÄ ¸u© t° < ÊU|UÄ t° Èd|uB¢ jî X±ö´ q°UI± ¸œ U¢ ,b}≤Uîdâ° Áb® »Uª∑≤« t § u ∑ ± U L ® , ¸ U ª ° ¸ U A ∑ ≤ «  U ~ M ≥ , d Ö « .10 q J ® bßd° U ° e Ä Ë X ª Ä t ° « ¸ )A ( ‰ U F ≠ Û U Ä u ß , b | u ® ‰ u L F ± d } ¨ » U ¢ d Ä »¬ d|“ «¸ l|dß ¸UA≠ l≠¸ fáß ,b}≤«œdÖd° "eĜ˓" X}FÆu± .b}≥œ ÂUπ≤« œdß œdß »¬ d}® d|“ «¸ eĜ˓ ,œËd≤ s}|UÄ t° )D( ¸UA≠ d~≤UA≤ dÖ« < .14 qJ® - b}≥œ ¸«dÆ .b}MJ≤ qî«b¢ ¸UA≠ d~≤UA≤ U° eÖd≥ < X®uÖ ‰U∏± Ê«uM´ t°( XßuÄ `Dß ‡J¥ U° X®uÖ eÄ Ë XªÄ “« fÄ < «¸ X®uÖ ,œ¸«œ œu§Ë ÊU°“ d|“ ”U±¬ dDî tØ v|U§ ¸œ ,)ËUÖ .b}≥œ ‘«dî ,s∑îuß ,¸UA≠ “« »UM∑§« È«d° Êb® ¸u∑± ÂU~M≥ .b}≥œ ‘«dî «¸ X®uÖ ,eÄ Ë XªÄ “« q∂Æ bM≤U± ,b≤u® v± “U° r≥ “« eÄ Ë XªÄ ‰u© ¸œ tØ v|«c¨ œ«u± È«d° < ,vM}±“ V}ß ,q∂M¢ ËbØ ,‹uáLØ U¥ ‡JAî ‹Uπ|e∂ß ,‹U°u∂• ,Z≤d° d¥“ fáß ,œu® ‡JMî tI}Æœ bMÇ È«d° eĜ˓ b|¸«c~° ,e∂ß ËbØ Ë Êb® “U° “« q∂Æ ¸U° bMÇ «¸ eĜ˓ rEM± ¸u© t° .bOMØ ‡JMî œdß »« Èd}ÖuK§ UL® Êb≤«“uß Ë ¸Uª° Êb® ¸U®dß “« U¢ b}≥œ ÊUJ¢ dA∑M± X´dß t° ¸Uª° v∑ÆË Xß« rN± ¸U}º° ‹U}KL´ s|« .œu® .»¬ d}® d|“ ÊœdØ ‡JMî “« fÄ U| Áb® ÕuDß t° .b}®U° VÆ«d± ¸U}º° œuî eĜ˓ XØd• ÂU~M≥ tA}L≥ < gJ∑ßœ “« .b}MØ ÁœUH∑ß« t∑ßœ Ë Ád}~∑ßœ “« .b}≤e≤ Xßœ ⁄«œ .b}MØ ÁœUH∑ß« ÂËe∞ ‹¸uÅ ¸œ d≠ œdß »¬ d|“ «¸ l|dß ¸UA∑≤« tØ r}MØ v± t}Åu¢ ,Ûuß È«d° < .)b}MØ Áb≥UA± «¸ "eĜ˓ U° eÄ Ë XªÄ ÊU|UÄ" gª°( b}≥œ ÂUπ≤« X}FÆu± ¸œ tâ|¸œ ,eĜ˓ ÊœdØ “U° “« q∂Æ b}MØ qÅU• ÊUM}L©« < .œu® Áœ¸Ë¬ s}|UÄ X}FÆu± t° b|U° )D( eĜ˓ .Xß« ¸UA≠ l≠¸ qÅU• ÊUM}L©« .b}MJ≤ ÁœUH∑ß« eĜ˓ ÊœdØ “U° È«d° ¸Ë“ “« eÖd≥ < X}FÆu± ¸œ b|U° )D( eĜ˓ .Xß« Áb® œ«“¬ vKî«œ ¸UA≠ tØ b}MØ .)b}MØ Áb≥UA± «¸ "vML|«" gª°( b®U° s}|UÄ 102 XªÄ “« bF° eÄ Ë ÊUØœuØ ‡J¥œe≤ eĜ˓ ¸« ÁœUH∑ß« ‹¸uÅ ¸œ ‡J¥œe≤ ‹¸UE≤ “« < .b|u® sµLD± dπM± Xß« sJL± X߸œU≤ ÁœUH∑ß« .œeÄ v± ¸UA≠ U° UL® ÁU~∑ßœ < q∂Æ eĜ˓ tØ bOMØ qÅU• ÊUM}L©« .œu® v~∑îuß ‹U±bÅ t° «¸ "Êb® t∑º°" gª°( Xß« Áb® t∑º° v∑߸œ t° ÁœUH∑ß« “« .)b}MØ Áb≥UA± «bÅ rEM± ¸u© t° ÛUÄuß tØ b}MØ v߸d° ,eÄ Ë XªÄ ‰u© ¸œ < ,œ¸«b≤ œu§Ë v≠UØ Á“«b≤« t° ¸Uª° ¸UA∑≤« tØ v¢¸uÅ ¸œ .b≥b}± .b}≥œ g|«e≠« vLØ «¸ ‹¸«d• l∂M± vML|« «b≤« ÿUH• œ«bº≤« dDî œUπ|« U° v|«c¨ œ«u± a∂© “« < :b}MØ È¸«œœuî ◊UÆ ÁdÆ »uJL}≤ u§ dßËœu§ t≤«œ Áb® œdî œuª≤ v~≤d≠ t∑®¸ v≤˸UØU± v∑ÖUáß« ”«u|¸ v~≤d≠ ¸u~≤« ÁœUH∑ß« d}® t° vM∑∂± qLF∞«¸u∑ßœ a∂© È«d° œuî eĜ˓ “« eÖd≥ < b}MJ≤ ÁœUH∑ß« eĜ˓ ¸œ X®¸œ ‡JL≤ “« eÖd≥ ,@≤“b{ eĜ˓ È«d° < .bOMØ ÁœUH∑ß« eÄ Ë XªÄ ÊU|UÄ ¸œ ‡JL≤ “« jI≠ ,bOMJ≤ “« ÁœUH∑ß« U° ¸UA≠ X∫¢ ÊœdØ Œdß È«d° œuî eĜ˓ “« eÖd≥ < .b}MJ≤ ÁœUH∑ß« s¨Ë¸ Èd~|œ ¸uEM± t° tâ≤¬ “« d}¨ Èd~|œ ·b≥ d≥ È«d° œuî eĜ˓ “« < .b}MJ≤ ÁœUH∑ß« Áb® t∑≠dÖ .b}≥b≤ ¸«dÆ ⁄«œ d≠ ‡J¥ ¸œ «¸ eĜ˓ < eĜ˓ ¸œ «¸ ÁbA≤ t∑®«œ t~≤ V∞UÆ ¸œ tØ v±uOMO±u∞¬ ‚¸Ë ‡J¥ eÖd≥ < .bO≥b≤ ¸«dÆ œuî .b}≥b≤ ¸«dÆ œuî eĜ˓ ¸œ vJ}∑ßöÄ rK}≠ ‡J¥ eÖd≥ < .bOMØ ÁœUH∑ß« d°¸UØ ÈULM≥«¸ ¸œ Áb® dØ– “UßU±dÖ l∂M± “« jI≠ < FA Ë ‰u© ¸œ “« bF° eÄ Ë XªÄ 103 rN± ÈU≥¸«bA≥ qLF∞«¸u∑ßœ Êb≤«uî È«d° ÊU±“ "UHD∞ ,œuî eĜ˓ “« ÁœUH∑ß« “« q∂Æ .bOMØ tF§«d± "d°¸UØ ÈULM≥«¸" t° tA}L≥ Ë b|¸«c~° U≥ .œu® t±bÅ V§u± Xß« sJL± X߸œU≤ ÁœUH∑ß« :Xß« ‹«¸dI± Ë U≥œ¸«b≤U∑ß« U° o°UD± ÁU~∑ßœ s|« ,UL® vML|« È«d° ¸UA≠ ‹«e}Nπ¢ qLF∞«¸u∑ßœ Xß« v|«c¨ œ«u± U° ”UL¢ ¸œ tØ Èœ«u± Xº|“ j}∫± b|u® sµLD± tF§«d± "eÄ Ë XªÄ “« q∂Æ" gª° t°( bM∑º}≤ œËbº± c≠UM± < .13 qJ® - .)b}MØ .18 qJ® - .Xß« ‡Ød∫∑± vML|« ÛUÄuß ÁdN± < qJ® - Áb® Áœ«œ ¸«dÆ »¸œ ·UJ® d≥ d|“ ¸œ »¸œ d®«Ë < .1 5 »¸œ Ád}~∑ßœ .Xß« Áb® rJ∫± v∑߸œ t° »¸œ Ád}~∑ßœ < .b}≥b≤ d}}G¢ «¸ UN≤¬ ÊU¢œuî eÖd≥ .bM∑º≥ vML|« ‹UFDÆ .b}MJ≤ ÁœUH∑ß« »¸œ Ád}~∑ßœ d~|œ ‰b± d≥ “« eÖd≥ v± ÊuÇ ,b}MJ≤ ÁœUH∑ß« l|U± ÊËb° œuî eĜ˓ “« eÖd≥ < tØ b}MØ qÅU• ÊUM}L©« .b≤e° t±bÅ ÁU~∑ßœ t° b≤«u¢ .œ¸«œ œu§Ë eÄ Ë XªÄ ÂU~M≥ ÁU~∑ßœ ¸œ v≠UØ l|U± tA}L≥ .4 qJ® - d∑}∞ v∑≤Uß 25 qÆ«b• < .5 qJ® - . MAX 2 X±ö´ ,t°U¢ ÈbMK° “« 2/3 d∏Ø«b• < ¸œ b|U∂≤ *¸Uª° b∂ß ¸œ v|«c¨ œ«u± ,eĜ˓ XªÄ ÂU~M≥ < .7 Ë 6 qJ® - .b®U° »¬ U° ”UL¢ ,b≤u® v± “U° r≥ “« eÄ Ë XªÄ ‰u© ¸œ tØ v|«c¨ œ«u± È«d° < e∂ß ËbØ ,‹uáLØ U| ‡JAî ‹Uπ|e∂ß ,‹U°u∂• ,Z≤d° bM≤U± oL´ )MAX 1( 1/3 “« d∑A}° «¸ œuî eĜ˓ ,vM}±“ V}ß Ë .b}MJ≤ dÄ t°U¢ d¢«d≠ t°U¢ MAX 2 b• “« b|U∂≤ ¸Uª° b∂ß ¸œ v|«c¨ œ«u± < .œË¸ 104 ÁœUH∑ß« “« q∂Æ d|œUI± tA}L≥ «¸ q|– ÊœdØ dÄ b}MØ X|U´¸ 重要注意事項 使用壓力鍋之前,請詳閱本使用說明,並務必遵守「用戶使用指 南」指示,因操作使用不當可能會造成損害。 本器具符合當地現行法規及安全要求: - 符合壓力設備檢測 - 符合接觸食用產品 - 符合環境友善策略 務必確認 氣孔沒有堵塞(請參考「烹飪前」章節)。圖13。 鍋蓋內側安全閥的球閥按壓具有彈性 -圖18。 使用前請注意 鍋蓋內的墊圈安裝於每個槽口下 - 圖15。 上蓋把手動作時緊固。 壓力鍋所屬零件,切勿自行拆卸更換並且不可 使用其他型號的鍋蓋。 務必遵守壓力 鍋的最大容量 限制 烹煮時務必先確認器具中有足夠的液體,切勿 在沒有液體的情況下使用壓力鍋。 鍋中最少250cc的液體 -圖4。 最多烹煮容量為鍋子三分之二,最大刻痕2 圖5。 進行蒸煮時,蒸籃*內的食物請避免接觸到水 份。-圖6與7。 烹煮期間會膨脹的食材,像是米、豆類、脫水 蔬菜或糖類水果(果醬)、南瓜、葫蘆以及馬鈴 薯等,皆不能超過壓力鍋三分之一(最大刻痕 1)的深度。 蒸籃中的食材不可超過鍋子最大刻度2。 105 ZH 烹煮期間與烹 煮後 106 使用壓力鍋時,避免有老人或孩童在旁,若無 可避免請避免老人及孩童操作及接觸壓力鍋。 使用壓力鍋進行烹調時,不當使用可能會造成 燙傷。使用前請確認壓力鍋已正確關上(請參考 「關閉」章節)。 烹煮期間,請確認壓力釋放氣閥有規律發出” 唧唧唧”聲音。若沒有釋放足夠蒸汽,則請稍 微增加熱能。 請不要烹煮會讓壓力釋放氣閥及安全裝置容易 出現堵塞風險的食物: - 藍莓、 - 薏仁、 - 燕麥片、 - 豌豆、 - 麵條、 - 通心面、 - 意大利麵條、 - 大黃、 - 葡萄乾。 切勿使用壓力鍋烹煮牛奶或奶類為主的食譜 使用不鏽鋼壓力鍋時,請勿在壓力鍋中使用粗 鹽,建議在烹調結束時再行調味。 在加壓烹調狀況下絕不可用油在壓力鍋中油炸 或煎炒食物。 請勿將壓力鍋用在烹調以外的用途。 請避免將鋁箔紙放在壓力鍋中。 請勿將保鮮膜或塑料膜放在壓力鍋中。 僅可使用用戶指南中所列的爐具或相容熱源。 烹煮後 轉動壓力釋放氣閥(A)來決定烹調速度,如 圖 10。 在洩壓時,若有異常的氣體噴發,請讓壓力釋 放氣閥(A)回到「加壓烹調」烹煮的位置,然後 在冷水下進行快速的減壓或自然洩壓。 若紅色指示針(D)沒有下降,請將壓力鍋放到冷 水龍頭下沖水冷卻-圖14。 烹調時不可擠壓或操作紅色指示針(D)。 烹煮完有上皮的肉類後(例如:牛舌等),因為會 有加壓後膨脹的狀況,請在烹調之前就先切好, 若皮肉膨脹時請待冷卻以後再處理以避免燙傷。 烹煮期間會膨脹的食材,像是米、豆類、脫水 蔬菜或糖煮水果、南瓜、葫蘆以及馬鈴薯等, 請讓壓力鍋先冷卻幾分鐘或在冷水中降溫。開 啟壓力鍋前請先輕輕搖晃壓力鍋,避免被蒸氣 的氣泡溢出燙傷。 在加壓烹調的狀況下移動壓力鍋時務必小心。 請勿觸碰高溫表面,請使用把手與旋鈕時請使 用隔熱手套。 煮湯時,建議在冷水中進行快速洩壓的動作(請 參考利用加壓烹調的烹煮「末段」章節。) 開啟壓力鍋前請確認氣孔位於洩壓的位子,紅 色指示針(D)應在較低的位置。 絕不可使用蠻力開啟壓力鍋,確認內部壓力已 經釋放。紅色指示針(D)應在較低的位置(參考「 安全」章節)。 107 ZH 維護保養 若注意到壓力鍋有受損或有碎裂,請不要試圖 打開或移動,請立即降溫並停止使用,立即將 鍋子帶到TEFAL核可的服務中心進行檢查。 請遵守清潔與維護使用說明,同時不可擅動或 是竄改壓力鍋的安全裝置。 請使用Tefal原廠零件。 烹調前後請不要使用壓力鍋存放酸性或鹹食物, 因為長時間存放可能會讓鍋具受損。 每次使用後務必清潔壓力鍋。 絕不可將有不沾塗料的安全閥(A)、墊圈(I)、智 慧測溫計時器*(F)或是鍋子放到洗碗機中。 絕不可以將智慧測溫計時器放到水中。 不可使用漂白水或是含氯的化學品來進行清潔。 上蓋可使用清水沖洗,不可泡在水裡。 每年或是在墊圈有損壞時更換您的壓力鍋墊圈。 使用10年後務必請至TEFAL核可的服務中心檢查 壓力鍋。 存放壓力鍋時,請將上蓋放回鍋子上以避免上 蓋的墊圈提前磨損。 請保留本使用指南。 108 *視型號而定 零件(請參考說明圖) 壓力釋放氣閥 蒸氣釋放口 氣閥定位標記 紅色指示針(請參考「安全」 章節) E. 安全閥 F. 智慧測溫計時器* G. 上蓋把手 A. B. C. D. H. I. J. K. L. M. N. 鍋蓋上蓋 墊圈 蒸籃* 蒸籃用鍋架 鍋身把手 最高容量限制線 壓力鍋身 智慧測溫計時器:僅有ClipsoMinut'®Perfect提供。 有其他ClipsoMinut'®型號可供選用。 每次使用前的強制檢查項目 ZH 檢查壓力釋放氣閥 確認壓力釋放氣閥的排放孔沒有堵塞。 檢查安全閥 確認安全閥軸承的鋼球按壓時具有彈性(可使用細長且堅固的棒 子)。 *視型號而定 109 使用 快速烹調 燉煮 洩壓 開啟 從水平位置往上提起把手到垂直位置-圖2。 抬起上蓋,即可打開鍋蓋。 若無法開啟時,請在水流下沖洗密封圈加以潤滑或請與Tefal服 務中心聯繫。 關閉 確認上蓋把手豎起,提起鍋蓋。 將上蓋左右把手對齊鍋身左右把手,如圖1所示,即可將上蓋放 到鍋子上。 從垂直位置下壓蓋回水平位置-圖3。 上蓋會在鍋子上會輕微轉動是正常現象。 若您無法關閉上蓋: 請確認墊圈的位置是否正確。 很難將產品關上,請確認有遵照正確操作或請與Tefal服務中心 聯繫。 首次使用 不沾塗料的型號:先用中性清潔劑清洗,之後使用食用油稍微潤 滑整個內部表面。 將三腳架*(K)放到鍋底。 用水加滿鍋身(N)到三分之二的刻痕處(最大刻痕2)-圖5。 在三腳架*(K)上安置好蒸籃*(J)。 關上您的壓力鍋 對齊壓力釋放氣閥(A)的圖樣 ( ) d與壓力釋放氣閥定位標記 (C)-圖9。 將壓力鍋放在熱源上,然後設定中火(火源不可超過鍋底)。 110 *視型號而定 壓力釋放氣閥開始排出蒸氣時,請調低火力並設定智慧測溫智 慧測溫計時器為20分鐘。 20分鐘後關火。 將壓力釋放氣閥(A)的圖樣( ) 與壓力釋放氣閥定位標記(C)對齊。 紅色指示針(D)再次下降時,壓力鍋就不再處於加壓狀態。 開啟壓力鍋-圖2。 使用中性清潔劑輕輕刷洗。 最低與最高裝填水位 使用壓力鍋烹調最少250cc-圖4。 最高不得超過鍋子三分之二的高度,約最大刻痕2-圖5。 壓力鍋中不可使用粗鹽,建議於烹調完成後再進行調味。 ZH 特定食材適用 烹煮期間會膨脹的食材,像是米、豆類、脫 水蔬菜或糖煮水果、南瓜、葫蘆以及馬鈴薯 等,都不得超過壓力鍋三分之一(最大刻痕1) 的深度。先讓壓力鍋冷卻個幾分鐘,然後在 MAX1 1/3 冷水中降溫。每次開啟壓力鍋前請先輕輕搖 晃壓力鍋,避免被蒸氣的氣泡溢出燙傷。開 啟前的動作非常重要,尤其是在蒸氣洩壓時或 是在冷水龍頭下降溫後。煮湯時,建議您在冷水中進行快速洩 壓的動作(請參考利用加壓烹調的烹煮「末段」章節。) 使用蒸籃* 倒入約750cc的水到鍋身(N)。 將三腳架*(K)放到鍋底。 在三腳架*(K)上安置好蒸籃*(J)-圖6。 在加壓烹調時,蒸籃*中的食物不應接觸到水圖6與7。 蒸籃*中的食物不可接觸到壓力鍋的上蓋。 *視型號而定 MAX 111 的安裝與移除壓力釋放氣閥(A) 若想取下壓力釋放氣閥(A): 往下按壓力釋放氣閥(A)的環,讓氣閥標示對 齊壓力釋放氣閥定位記號(C)。 取下它-圖11。 若想安裝壓力釋放氣閥: 讓壓力釋放氣閥(A)的氣閥標示對齊定位記號 (C)以定位壓力釋放氣閥(A)-圖8。 氣閥標示 按壓壓力釋放氣閥(A)好讓它與蒸氣釋放口咬 合。 按壓壓力釋放氣閥(A)的環然後轉動。 智慧測溫計時器* *僅有ClipsoMinut'®Perfect型號提供。 智慧測溫計時器可以達到節能的功效,提供最短的時間,烹飪出 最好的成果。利用( )「加壓烹調」相對應的烹調溫度時,壓力 鍋會自動計算烹調時間。 要達到最佳烹飪效果,烹飪時必須要緊扣壓力鍋。 烹調期間,請確認操作閥(A)會發出”唧唧唧”聲音。若沒 有釋放出足夠的蒸汽,則稍微增加熱能;若有過多蒸氣時, 請關小火。 112 *視型號而定 1 在智慧測溫計時器上進行開關:按壓按鈕。 2 設定烹調時間的程式(以分鐘計)。 若您設定了錯誤的烹調時間,請等候4秒到火 焰圖樣不再閃爍時,然後持續按壓按鈕重新 設定。 3 開啟爐火,開始烹煮。 ZH 4 只要壓力鍋達到烹調溫度,智慧測溫計時器就 會鈴響,然後開始倒數計時(數字閃爍)。 此時將火力轉小。 5 烹調時間結束時,智慧測溫計時器就會鈴響提 醒。 若想停止智慧測溫計時器的鈴響,請按壓按鈕。 持續按住按鈕重設並關閉烹飪控制裝置。 此時關閉爐火。 安裝與移除智慧測溫計時器* 若想安裝智慧測溫計時器(F)-圖12,請先插入 前面板零件到模組中,然後按壓扣上。 若想移除智慧測溫計時器(F),請使用調整片 抬起然後取下。 1 2 2 更換智慧測溫計時器*電池* 智慧測溫計時器專用電池為CR2032型。 *視型號而定 113 + ◗ ◗ ◗ 若出現( )符號或是顯示不再出現,請更 換電池。 電池壽命需視使用智慧測溫計時器頻率而定。 電池中內含CAS編號110-71-4的二甲氧基乙 烷。請遵守所在地區之廢棄物規定規定。為 了您的安全以及維護環境:請勿拆卸電池或將 其暴露在高溫中;請務必將其退回廢電池收集 中心。 若想從智慧測溫計時器中取出電池,請使用 硬幣轉動電池上蓋(參考對面的示意圖)。 上蓋打開後,取出墊圈即可更換電池。 在智慧測溫智慧測溫計時器上「半月」 的 對面於電池蓋上定位「半月」 。 轉動電池蓋對齊電池蓋上的「半月 與智慧 測溫智慧測溫計時器上滿月 ● 時,繼續按壓。 將電池蓋子平放,正確地旋轉蓋上。 當蓋上時,不可轉動超過停止處。 智慧測溫計時器遺失時,可以向TEFAL服務中 心購買。 請勿將智慧測溫計時器*放在水中,也不可放到洗碗機中。 烹調前 每次使用前,請取下壓力釋放氣閥(A)-圖11,並確定蒸氣閥沒有 堵塞-圖13。 確認鍋蓋內安全閥的鋼球是有彈性的(請參考「清潔」以及「每 次使用前的強制檢查項目」章節)-圖18。 關上壓力鍋-圖3。 定位好壓力釋放氣閥(A)的位置-圖8。 114 *視型號而定 利用「快速烹調」烹煮 將壓力釋放氣閥(A)轉到( )-圖9的位置。 使用前請確認壓力鍋已經正確關上-圖3。 將壓力鍋平穩放到爐具上,開啟爐火。 部份款式配有智慧測溫計時器*,可依照食譜上指定的烹調時間 (請參考「使用智慧測溫計時器」章節)。 紅色指示針中發出”唧唧唧”聲及在烹煮前讓空氣散出噴氣都 是正常狀況。 利用「快速烹調」烹煮 ZH 當壓力釋放氣閥(A)持續洩出蒸氣、發出規律”唧唧唧”聲響時, 請調低火力。 依照所需的烹調時間計時。 烹調期間,請確認有發出規律的”唧唧唧”聲響。若沒有釋放 出足夠的蒸汽,則請稍微增加熱能; 若有過多蒸氣時,請調低火 力。 快速烹調」烹煮結束時 有兩種方式來釋放鍋內的蒸氣及壓力 • 逐步釋放: 轉動壓力釋放氣閥(A)至圖樣( )-圖10,來決定減壓 速度 ClipsoMinut'® Perfect 與Easy ClipsoMinut'® Duo *視型號而定 115 • 在冷水中快速洩壓:將壓力鍋放到冷水龍頭下-圖14。紅色指示 針(D)再次下降時,壓力鍋就不再處於加壓狀態。轉動壓力釋放 氣閥(A)到( )位置。 步驟1 Duo 型號 { 多功能/ 簡易型號 步驟2 開啟壓力鍋-圖2。 很難打開時,請在水流下沖洗密封圈並在上蓋中更換密封圈而 不要弄乾它-圖19與15,並小心把它插入上蓋的每個溝槽中。 在洩壓時,若有異常的食物或液體噴射,請讓操作閥 (A)回 到「加壓烹調」烹煮的位置( ),然後在冷水下進行快速的 減壓。 若紅色壓力指示針(D)沒有向下降,請將您的壓力鍋放到冷 水龍頭下-圖14。 絕不可干擾紅色壓力指示針。 烹煮期間會膨脹的食材,像是米、豆類、脫水蔬菜或糖煮水果、 南瓜、西葫蘆以及馬鈴薯等,都不可裝到超過壓力鍋三分之一( 最大刻痕1)的深度。請讓壓力鍋先冷卻幾分鐘,然後在冷水中 降溫。每次開啟壓力鍋前請先輕輕搖晃壓力鍋,避免被蒸氣的 氣泡溢出燙傷。開啟前的動作非常重要,尤其是在噴出蒸氣或 是在冷水龍頭下降溫後。處理湯品時,建議採用快速減壓方式。 116 *視型號而定 使用「燉鍋」烹調* 僅限有不沾鍋功能的鍋子 轉動壓力釋放氣閥(A)到使用「燉鍋」烹調的位 置( )。 使用前請確認壓力鍋鍋蓋正確關閉-圖3。 請將壓力鍋放在熱源上並設定小火。 計算食譜上指示的烹煮時間。 「燉鍋」烹煮時,可以隨時開啟壓力鍋攪拌食 材,確認食物是否煮熟或是添加食材。 若火力過大,壓力鍋可能會鎖死(紅色指示針(D)升高並阻礙開啟 ),可能無法打開壓力鍋,在這個情況下請降低火力或是關火。 使用有不沾塗料的壓力鍋時(根據型號):請勿使用金屬或是鋒利 攪拌器或用具。 不要在鍋子側面上敲打器具,這可能導致鍋具受損以及使用” 快速烹調”時壓力外洩的風險。 不可讓脂肪或食材燒焦直到完全碳化,烹煮的煙霧可能會危害 造成特定呼吸道系統敏感的動物受到傷害,像是鳥類。因此飼 主應該讓家禽遠離廚房。 安全 您的壓力鍋安裝有數種安全裝置: 關閉時的安全事項: - 沒有正確放置上蓋或忘記壓回上蓋把手,蒸氣將會從壓力鍋邊 緣外洩,導致鍋內壓力無法升高。 - 若沒有將把手壓回水平位置,蒸氣就會外洩。 開啟時的安全事項: - 若壓力鍋在加壓狀況下,則紅色指示針(D)會往上且應該無法使 用開/關上蓋把手(G)。 - 請勿用外力強行開啟壓力鍋。 - 不要按壓或觸碰紅色指示針(D)。 *視型號而定 117 ZH - 確認內部壓力已經下降(紅色指示針(D)在下降的位置)。 - 切勿自行更換壓力鍋零件部品,絕不可使用任何其他型號的上 蓋把手。 - 若在壓力鍋加壓的狀況下,移動開/關上蓋把手(G)到垂直位置, 安全措施將啟動且鍋蓋無法開啟。 - 移動上蓋把手回到水平位置並等候,直到紅色指示針(D) 下降。 兩個防止過度加壓的安全措施: - 第一個措施:安全閥(E)釋放壓力-圖20。 - 第二個措施:墊圈讓蒸汽從上蓋散出-圖20。 若其中有一個安全裝置啟動: 關閉熱源。 讓壓力鍋完全冷卻。 開啟壓力鍋。 檢查並清潔壓力釋放氣閥(A)、蒸氣釋放口(B)、安全閥(E)以及墊 圈(I)-圖16-17-18。請參考「每次使用前的強制檢查章節」。 在這些檢查與清潔後,若產品無法正常運作,請將產品攜至 TEFAL核可的服務中心。 建議使用方式 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 118 - 請小心噴發的蒸氣溫度較高有燙傷的可能。 - 紅色指示針升高時,不可以打開壓力鍋。 - 請勿讓老人或孩童操作任何烹調器具時。 - 請使用兩側的把手移動壓力鍋,。 - 不可使用上蓋把手移動壓力鍋。 - 使用漂白水或是含氯的產品,有可能削弱鋼材的品質。 - 不可將上蓋泡入水中。 - 每年或墊圈損壞時更換您的壓力鍋墊圈。 - 請定期清潔壓力鍋。 - 使用10年後務必請至TEFAL核可的服務中心檢查壓力鍋。 清潔 為了確保壓力鍋正確的操作,每次使用後請遵守這些清潔與維護 保養建議。 使用後鍋蓋或鍋身皆可能變黑或有刮痕、磨耗,這些狀況不 會影響壓力鍋使用。 使用不沾塗料的壓力鍋(根據型號):可能會隨使用而出現的輕 微刮傷與磨損不會影響塗料的不沾性能。 使用不沾塗料的壓力鍋(根據型號): 可能會隨使用而出現的輕微刮傷 與磨損不會影響塗料的不沾性能。 使用後使用使用中性清潔劑清洗壓力鍋。蒸籃*也採相同程序。 不可使用漂白水或是含氯的化學品。 空鍋時不可過度加熱鍋子。 若想清潔不鏽鋼鍋子的內部: 請使用中性清潔劑清潔。 若不鏽鋼有彩虹紋或白色礦物沉澱,請使用檸檬或白醋清潔。 若想清潔有不沾塗料的內部: 為了延長產品使用期限,建議用手動清潔減少使用洗碗機。 使用熱水、洗潔液以及柔軟的海綿清洗。 不要使用去污粉或研磨海綿。 若煮焦了一些食物,請用熱水裝滿鍋子然後浸泡,接著使用洗 潔劑清洗。 若想清潔鍋子外部: 使用海綿及中性清潔液清洗。 您可在洗碗機中清洗不鏽鋼盤以及籃子。 不沾塗料鍋具(根據型號)的設計用途可能會有輕微的塗料變 色情形(變黃、污漬)。 *視型號而定 119 ZH 不可將不沾鍋塗料的鍋子(根據型號)放到洗碗機中,因為清 潔劑的藥錠含有相當具侵蝕性會腐蝕零件的物質。 若想清潔上蓋: 請使用海綿與洗潔劑清洗上蓋。 若想清潔墊圈: 每次使用後,請清潔墊圈(I)及其外殼。 若想重新安裝墊圈,請參考圖15並確認墊圈正確插在上蓋的每 個溝槽下方。 若想清潔壓力釋放氣閥(A): 取下壓力釋放氣閥(A)-圖11 在冷水龍頭下清潔壓力釋放氣閥(A)-圖16。 確認其移動性:參考對面的圖。 取下壓力釋放氣閥(A)、墊圈(I)以及智慧測 溫計時器*(F)後,可以將上蓋放到洗碗機 中。 絕對不可將有不沾塗料的壓力釋放氣閥(A)、墊圈(I)、智慧 測溫計時器*(F)或是鍋子放到洗碗機中。 若想清潔位於上蓋的蒸氣出口(B): 取下壓力釋放氣閥(A)-圖11 檢查以確認蒸氣出口沒有被堵塞且圓滑-圖13。必要時,請使用 牙籤清潔-圖17並沖洗。 若想清潔安全閥(E): 在水下沖洗,藉此清潔位於上蓋內側的安全閥零件。 上使用棒子用力按壓鋼球以檢查其是否正確運作,其必須為可 移動-圖18。請參考「每次使用前的強制檢查」)。 若想清潔智慧測溫計時器*(F): 請使用乾淨的乾抹布。 不可使用任何溶劑。 切勿將智慧測溫計時器放到水中,也不可放在洗碗機內。 120 維護保養 若想更換您的壓力鍋墊圈: 每年或墊圈有劃傷時更換請壓力鍋墊圈。 務必使用與鍋具型號相符的原廠TEFAL零件(參考「配件」章節) 若想重新安裝墊圈,請參考圖15並確認墊圈正確插在上蓋的每 個溝槽下方。 若想存放壓力鍋: 將上蓋倒置於鍋子上。 除了清潔以外,壓力鍋的開關系統無須任何特定維護。 使用10年以上的壓力鍋,務必回到TEFAL核可的服務中心檢查您。 ZH TEFAL配件 可購買的壓力鍋配件有: 配件 編號 3/4/4.5/6 L: 墊圈外徑: 24 cm X1010008 5/7.5/9 L: 墊圈外徑: 27 cm X1010007 3/4.5/4/6 L: 22公分直徑鍋子適用 5/7.5/9 L: 24公分直徑鍋子適用 三腳架* 智慧測溫計時器* 792185 792654 792691 X1060007 墊圈 蒸籃 若想更換其他零件或是維修,請洽TEFAL核可的服務中心。 選用正確的TEFAL原廠零件。 • 為了更美好的環境! i 您的器具中含有可回收或再利用的珍貴材質 ‹ 請於當地廢棄物回收廠廢棄。 121 性能 鍋底直徑-參考 容量 總計容量* 鍋子 鍋底 Clipso Clipso Minut'® Minut'® Perfect/ Easy Duo 不鏽鋼 不鏽鋼 P46207 不鏽鋼 P46042 不沾塗層 /鋁合金 不沾塗層 P46051 /鋁合金 不鏽鋼 P46248 不鏽鋼 P46249 不鏽鋼 不沾塗層 /鋁合金 P46353 不鏽鋼 3L 3,5 L 22 cm 15,5 cm P46205 - 4,5 L 5,0 L 22 cm 15,5 cm P46206 - 6L 6,5 L 22 cm 15,5 cm 4L 4,6 L 22 cm 14 cm 5L 5,8 L 24 cm 14 cm 7,5 L 8,1 L 24 cm 18 cm 9L 9,7 L 24 cm 18 cm 5L 5,8 L 7,5 L 8,1 L Set 14 cm 24 cm 18 cm 鍋子材質 上蓋材質 * : 上蓋放在正確位置時的產品容量 技術資訊: 最大操作壓力:65kPa 最大安全壓力:120 kPa 相容熱源 ‹ᑔᷳ 㣌ᶥ↱ᷳ 㣌㡦ᷳ 㣌⌘ᷳ ☽૥⛪ᷳ 壓力鍋可於所有熱源上使用,包含電磁爐。 在電熱盤上,請使用直徑等於或小於壓力鍋鍋底。 在使用任何爐具加熱前,請確認鍋底清潔且乾燥。 在瓦斯上,火焰不應超過鍋子直徑。 在所有熱源上,請確認壓力鍋置中放好。 122 產品保固 依手冊中的建議方法使用時,您TEFAL壓力鍋的不鏽鋼鍋針對下 列情形有10年保固: - 鍋身金屬結構有關的瑕疵 壓力鍋材質及零件皆提供保固,依購買當地法規為基礎,保固 期間自產品購買日期開始計算。 此契約式保固須附上有購買日期之收據或發票。 保固不包含下列: 不沾塗料鍋具因老化造成的刮傷與變色。 沒有遵守使用事項或是使用上疏忽而導致的損傷,尤其是: 撞擊、摔落、於烤箱中使用等。 此保固服務僅授權給TEFAL認可的服務中心。 請撥打當地電話洽詢您最近的TEFAL核可的服務中心地址。 ZH 法定標章 標籤 位置 商標 上蓋 製造年份與批號 型號 最大安全壓力(SP) 最大操作壓力(OP) 上蓋 容量 鍋具底部/包裝外部 製造商郵政地址 包裝外部 123 TEFAL常見問題 問題 若無法關閉上蓋: 建議 確認上蓋把手位於垂直位置。 確認墊圈放置正確(請參考「清潔與維護保 養」章節)。 確認上蓋之安放如圖1所示。 請在水流下沖洗密封圈或加以潤滑-圖19與 15,並小心把它插入上蓋內的每個溝槽中。 若壓力鍋在內部 請由TEFAL核可的服務中心檢查您的壓力鍋。 沒有液體的狀況 下加壓加熱許久: 若安全閥發出” 唧唧唧”聲並噴 氣: 這在前幾分鐘都是正常狀況,這讓空氣於烹 煮期間散出。 若紅色指示針沒 有升高且烹煮期 間沒有東西從孔 中散出: 這在前幾分鐘都是正常狀況。 若此情形持續,請確認: - 火力是否夠強:若不夠強,請增加火力。 - 鍋中的液體量不足。 - 壓力釋放氣閥(A)定位在( )上。 - 壓力鍋已經適當關閉。 - 鍋子墊圈或是邊緣沒有劣化。 - 墊圈已正確安放。 若紅色指示針沒 有升高且烹煮期 間沒有東西從孔 中散出: 這在前幾分鐘都是正常狀況。 若此情形持續,請將您的壓力鍋放在冷水龍 頭下直到紅色指示針(D)下降。 清潔壓力釋放氣閥 (A)-圖16以及蒸氣出口-圖 17並使用棉棒確認可以按下安全閥的球閥而 沒有任何問題-圖18。 124 問題 建議 若蒸氣於上蓋周圍漏 上蓋是否正確關閉。 出,請檢察: 墊圈的位置。 墊圈的狀況;必要時請更換。 上蓋、墊圈與上蓋中外殼的清潔度。 鍋緣的狀況。 若您無法關閉上蓋: 確認上蓋把守就垂直位置。 確認電圈安放正確(請參考「清潔與維護 保養」章節)。 確認上蓋之安放如圖1所示。 請在水流下沖洗密封圈並在上蓋中更換密 封圈而不要弄乾它-圖19與15,並小心把 它插入上蓋的每個溝槽中。 若壓力鍋中的食物已 避免過長的烹調時間。 經燒焦,請檢察: 避免過強的熱源火力。 壓力釋放氣閥(A)的正確位置。 液體量是否足夠。 在清洗前請注入清水然後浸泡一陣子。 切勿使用漂白水或含氯的化學品。 若壓力鍋中的食物燒 在清洗前請注入清水然後浸泡一段時間。 焦: 千萬不要使用漂白水或含氯的化學品清 洗。 若觸動其中一個過 度加壓安全系統: 關閉熱源。 不要移動,讓壓力鍋冷卻。等候壓力鍋的 紅色指示針下降然後再開啟壓力鍋。 檢查並清潔壓力釋放氣閥 (A)、蒸氣出口 、安全閥以及墊圈。 若問題持續,請由TEFAL核可的服務中心 檢查壓力鍋。 若您注意到出現氧 化痕跡: 因為不鏽鋼無法避免出現氧化物的情形。 若您注意到氧化的痕跡,再次使用壓力鍋 前請使用磨砂海綿清除。 125 ZH PRECAUCIONES IMPORTANTES Antes de utilizar su olla a presión, tómese el tiempo de leer todas las instrucciones y consulte siempre la «Guía del usuario». El uso incorrecto puede ocasionar desperfectos. Por su propia seguridad, este aparato cumple todas las normas y reglamentos aplicables: - Directiva de equipos a presión - Materiales en contacto con alimentos - Medio ambiente VERIFICAR visualmente que el conducto de drenaje de vapor no esté obstruido -fig.13. COMPROBACIO que la bola de la válvula de seguridad se pueda mover NES fig.18. OBLIGATORIAS que la junta de la tapa esté colocada bajo cada una de ANTES DE CADA las pestañas de la tapa - fig.15. USO que las asas de la olla estén bien fijadas. Las asas de la olla son piezas de seguridad. Nunca las sustituya por su propia cuenta. RESPETE SIEMPRE LAS CANTIDADES DE LLENADO SIGUIENTES 126 Nunca utilice la olla a presión sin líquido, ya que la estropearía seriamente. Asegúrese de que siempre haya suficiente líquido durante la cocción. Mínimo 25 cl - fig.4. Máximo 2/3 de la altura de la olla, marca MAX 2 - fig.5. Al cocinar al vapor, los alimentos presentes en el cestillo para vapor no deben estar en contacto con el agua fig.6 y 7. Máximo 1/3 (MAX 1) para alimentos espesos que se dilatan y/o que sueltan espuma durante la cocción, como el arroz, las legumbres, legumbres deshidratadas, o las compotas, la calabaza, los calabacines, las zanahorias, las patatas... Los alimentos colocados en el cestillo para vapor no deben sobrepasar el nivel MAX 2 de la olla. ANTES Y DURANTE LA COCCIÓN No permitir que los niños se acerquen cuando la olla a prseión esté en funcionamiento. Su olla a presión cocina a presión. Un uso inadecuado podría producir quemaduras. Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada antes de ponerla en funcionamiento. (Véase el apartado «Cierre»). Asegúrese, durante la cocción, de que la válvula siempre emite un leve sonido. Si no sale suficiente vapor, descomprima el aparato y verifique si hay suficiente líquido o si el conducto de drenaje de vapor está obstruido. Tras estas comprobaciones, si continúa sin salir el vapor, aumente ligeramente la fuente de calor. No cocer alimentos que puedan obstruir los conductos de los elementos de seguridad: - arándanos - cebada - copos de avena - guisantes partidos - tallarines, macarrones, espaguetis - ruibarbo - grosellas Nunca prepare recetas a base de leche animal en la olla a presión. En el caso de las ollas de acero inoxidable, no utilice sal gorda dentro de la olla a presión, añada sal fina al final de la cocción. Así evitará la aparición de puntos negros que podrían alterar el fondo de su olla a presión. No utilice la olla a presión para freír a presión con aceite. No utilice la olla a presión con un fin diferente de aquel para el que está destinada. No introduzca la olla a presión en un horno caliente. Nunca introduzca en la olla a presión papel de aluminio no sujeto sobre un molde. Nunca introduzca film transparente en la olla a presión. Los vapores del alcohol son inflamables. Mantenga en ebullición durante aproximadamente 2 minutos antes de colocar la tapa. Vigile el aparato cuando prepare recetas a base de alcohol. Utilice fuentes de calor compatibles, de acuerdo con las instrucciones de uso. 127 ES DESPUÉS DE LA COCCIÓN... 128 Gire progresivamente la válvula de funcionamiento (A) aplicando la velocidad de descompresión que más le convenga hasta llegar al pictograma - fig.10. Si durante la liberación de vapor observa proyecciones anormales, vuelva a colocar la válvula de funcionamiento (A) en la posición de cocción en modo «olla a presión» y después efectúe una descompresión rápida bajo el agua fría - fig.14. Si la varilla de seguridad (D) no baja, coloque la olla bajo un chorro de agua fría - fig.14. Nunca manipule la varilla de seguridad. Después de cocinar carnes que tengan piel superficial, tales como lengua de ternera, susceptible de hincharse por los efectos de la presión, no pinche la carne cuando la piel parezca estar hinchada. Podría sufrir quemaduras. Pinche la carne antes de la cocción. Con alimentos espesos que se dilatan o que sueltan espuma durante la cocción, como el arroz, las legumbres, legumbres deshidratadas, o las compotas, la calabaza, los calabacines, las zanahorias... Deje enfriar la olla a presión varios minutos y después póngala bajo el agua fría para enfriarla. Sacuda sistemática y ligeramente la olla antes de cada apertura, con el fin de evitar que emanen burbujas de vapor que podrían producirle quemaduras. Esta operación es especialmente importante en caso de drenaje rápido del vapor o tras el enfriamiento bajo el agua del grifo. Cuando la olla esté sometida a presión, muévala con la máxima precaución. No toque las superficies calientes. Utilice las asas y los botones. Si es necesario, utilice guantes. En el caso de las sopas, le aconsejamos realizar una descompresión rápida bajo agua fría (véase el apartado «Fin de la cocción en modo «olla a presión»). Asegúrese de que la válvula se encuentra en posición de descompresión antes de abrir la olla a presión. La varilla de seguridad (D) debe estar en posición baja. Nunca abra la olla a presión a la fuerza. Asegúrese de que la presión interior ha descendido. La varilla de seguridad (D) debe estar en posición baja. (Véase el apartado «Seguridad»). MANTENIMIENTO Si observa que una parte de su olla está rota o agrietada, no intente abrirla en ningún caso si está cerrada. Espere a que se enfríe completamente antes de moverla, no la utilice más y llévela a un centro de servicio oficial de TEFAL para su reparación. No manipule los sistemas de seguridad más allá de las recomendaciones de limpieza y de mantenimiento. Utilice únicamente piezas originales TEFAL correspondientes a su modelo. Utilice, en particular, una olla y una tapa TEFAL. No utilice la olla a presión para almacenar alimentos ácidos o salados antes y después de la cocción, ya que la olla podría degradarse. Limpie y aclare la olla a presión inmediatamente después de cada utilización. No lave en el lavavajillas la válvula de funcionamiento (A), ni la junta (I), ni el temporizador* (F), ni la olla con revestimiento antiadherente. No ponga el temporizador* (F) bajo el agua. Nunca utilice lejía o productos clorados, ya que podrían alterar la calidad del acero inoxidable. No deje la tapa a remojo. Sustituya la junta una vez al año o inmediatamente si ésta presenta cortes. Es imprescindible revisar la olla a presión en un centro de servicio oficial TEFAL después de 10 años de uso. Para guardar la olla a presión: déle la vuelta a la tapa al colocarla encima de la olla, para evitar el desgaste prematuro de la junta de la tapa. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES * según el modelo 129 ES Componentes (véase el esquema descriptivo) A. Válvula de funcionamiento B. Conducto de drenaje del vapor C. Marca de posicionamiento de la válvula D. Varilla de seguridad (véase el apartado «Seguridad») E. Válvula de seguridad F. Temporizador* G. Asa de la tapa H. I. J. K. L. M. N. Tapa Junta Cestillo para vapor* Trípode* Asa de la olla Marca máxima de llenado Olla Temporizador : suministrado únicamente con el modelo ClipsoMinut'® Perfect. Disponible en el mercado como accesorio para los demás modelos ClipsoMinut'®. Comprobaciones obligatorias antes de cada uso Verificación de la válvula de funcionamiento Verifique que el agujero de drenaje de la válvula de funcionamiento no está obstruido. Verificación de la válvula de seguridad Verifique que la bola de la válvula de seguridad se puede mover (utilice un bastoncillo de algodón quitándole el algodón). 130 * según el modelo Utilización Cocción en modo olla a presión Cocción en modo olla/cacerola* Descompresión Apertura Mueva el asa de la tapa de la posición horizontal a la posición vertical - fig.1 La tapa gira. Levante la tapa. En caso de dificultad para abrir el aparato: poner la junta bajo el agua y volver a colocarla en la tapa sin secarla - fig.19 y 15 y cuidando de colocarla bajo las pestañas de la tapa. ES Cierre Asegúrese de que el asa de la tapa está en posición vertical. Ponga la tapa sobre la olla como se indica en la fig.1 alineando la parte de plástico con las asas de la olla. Baje el asa de la tapa de la posición vertical a la posición horizontal - fig.3 La tapa gira. Si no puede cerrar la tapa: Verifique si la junta está en su sitio y si la tapa está bien colocada. En caso de dificultad para cerrar el aparato: poner la junta bajo el agua y volver a colocarla en la tapa sin secarla - fig.19 y 15 y cuidando de colocarla bajo las pestañas de la tapa. Primer uso En los modelos con revestimiento antiadherente: lave y unte ligeramente con aceite de cocina toda la superficie del revestimiento interior. Sitúe el trípode* (K) en el fondo de la olla. Llene la olla (N) de agua hasta alcanzar los 2/3 (MAX 2) - fig.5. Coloque el cestillo* (J) sobre el trípode* (K). Cierre la olla a presión. Alinee el icono de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de posición de la válvula (C) - fig.9. Sitúe la olla a presión sobre una fuente de calor y a continuación ajústela a la potencia máxima. Cuando el vapor comience a salir por la válvula, reduzca la fuente de calor y cuente 20 minutos. * según el modelo 131 Una vez transcurridos los 20 minutos, apague la fuente de calor. Alinee el icono de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de posición de la válvula (C). Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a descender, significará que la olla ya no se encuentra a presión. Abra la olla a presión - fig.2 Límpiela con jabón de lavavajillas. Llenado mínimo y máximo Mínimo 25 cl (2 vasos) - fig.4. Máximo 2/3 de la altura de la olla, marca MAX 2 - fig.5. No utilice sal gorda dentro de la olla a presión, añada sal fina al final de la cocción. Para determinados alimentos: Para alimentos espesos que se dilatan y/o que sueltan espuma durante la cocción, como el arroz, las leguminosas, legumbres deshidratadas, o las compotas, la calabaza, los calabacines, las zanahorias, las patatas... No llene la olla a presión más de 1/3 (MAX MAX1 1) de su capacidad. Deje enfriar la olla a presión varios 1/3 minutos y después póngala bajo el agua fría para enfriarla. Sacuda sistemática y ligeramente la olla antes de cada apertura, con el fin de evitar que emanen burbujas de vapor que podrían producirle quemaduras. Esta operación es especialmente importante en caso de drenaje rápido del vapor o tras el enfriamiento bajo el agua del grifo. En el caso de las sopas, le aconsejamos realizar una descompresión rápida bajo agua fría (véase el apartado «Fin de la cocción en modo "olla a presión"»). Utilización del cestillo para vapor* Vierta 75 cl de agua en el fondo de la olla (N). Sitúe el trípode* (K) en el fondo de la olla. Coloque el cestillo* (J) sobre el trípode* (K) - fig.6. Al cocinar al vapor, los alimentos presentes en el cestillo para vapor no deben estar en contacto con el agua fig 6 y 7. Los alimentos colocados en el cestillo para vapor* no deben sobrepasar el nivel MAX 2. 132 MAX * según el modelo Retirada y colocación de la válvula de funcionamiento (A) Para retirar la válvula de funcionamiento (A): Alinee el icono de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de posición de la válvula (C). Retírela - fig. 11. Para colocar la válvula de funcionamiento: Alinee la ranura de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de posición (C) - fig. 8. Ranura Apriete la válvula de funcionamiento (A) para que encaje sobre la varilla de drenaje de vapor. Apriete el anillo de la válvula de funcionamiento (A) y gírelo. ES Temporizador* *Suministrado únicamente con el modelo ClipsoMinut' Perfect El temporizador está diseñado para ayudarle a garantizar el resultado de la cocción, permitiéndole ajustar mejor el consumo de energía. Descuenta automáticamente el tiempo de cocción cuando se alcanza el nivel de temperatura correspondiente a la cocción en modo «olla a presión» . El temporizador debe estar encajado en la olla para funcionar. Asegúrese, durante la cocción, de que la válvula de funcionamiento (A) emite un leve sonido regularmente. Si no hay suficiente vapor, aumente ligeramente la fuente de calor. En caso contrario, reduzca la fuente de calor. * según el modelo 133 1 Para encender el temporizador: pulse el botón. 2 Programe el tiempo de cocción (en minutos). Si se equivoca con el tiempo de cocción, espere 4 segundos a que las llamas dejen de parpadear, y luego pulse y mantenga pulsado el botón par ponerlo a cero. 3 Encienda la fuente de calor a potencia máxima. 4 Cuando la olla a presión alcanza a temperatura de cocción, el temporizador suena y comienza la cuenta atrás (los números parpadean). Reducir la potencia de la fuente de calor. 5 Al finalizar el tiempo de cocción suena el temporizador. Para detener el sonido del temporizador, pulse el botón. Una pulsación larga del botón pone el temporizador a cero y lo apaga. Apague la fuente de calor. Colocación y retirada del temporizador* Para colocar el temporizador (F) en su sitio - fig.12, inserte primero la pieza con la pantalla hacia arriba sobre el módulo y luego apriete para encajar la parte opuesta. • Para retirar el temporizador (F), levántelo y retírelo. 1 2 2 Cambio de la pila del temporizador* La pila del temporizador es una pila de botón CR2032. Si aparece el símbolo n , o si no se enciende, cambie la pila. 134 * según el modelo + ◗ ◗ ◗ La vida útil de la pila depende de la frecuencia de uso del temporizador. La pila del temporizador contiene dimetoxietano no CAS 110-71-4. Es conforme con la normativa europea. Para su seguridad y la conservación del medio ambiente: no abra la pila, no la exponga a temperaturas elevadas, no la tire a la basura; llévela a un centro de recogida de pilas usadas. Para retirar la pila de su minutero, abra la tapa de la pila con ayuda de una moneda (véase la ilustración contigua). Sustituya la pila. Vuelva a colocar la junta en su compartimento. Coloque la media luna de la tapa de la pila en frente de la media luna del temporizador. Gire la tapa de la pila con cuidado, presionando ligeramente, para alinear la media luna de la tapa de la pila con la luna ● del temporizador. Trabaje sobre una superficie plana para que la tapa quede bien colocada en posición horizontal. No ejerza fuerza sobre la tapa de la pila al volverla a cerrar. No sobrepase los topes. En caso de pérdida, puede adquirir un temporizador en todos nuestros centros de servicio oficiales TEFAL. ES Nunca sumerja el temporizador* en agua ni lo introduzca en el lavavajillas. Antes de la cocción Antes de cada uso, saque la válvula de funcionamiento (A) - fig.11 y verifique visualmente que el conducto de drenaje de vapor (B) no está obstruido - fig.13. Verifique que la válvula de seguridad se puede mover (véanse los apartados «Limpieza» y «Comprobaciones obligatorias antes de cada uso») - fig.18. Cierre la olla a presión - fig.3 En caso de dificultad para cerrar el aparato: poner la junta bajo el agua y volver a colocarla en la tapa sin secarla - fig 19 y 15 y cuidando de colocarla bajo las pestañas de la tapa. Para colocar la válvula de funcionamiento (A) - fig.8. 135 Cocción en modo «olla a presión» Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo «olla a presión» - fig 9. Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada antes de ponerla en funcionamiento - fig.3 Sitúe la olla a presión sobre una fuente de calor y a continuación ajústela a la potencia máxima. En los modelos equipados con temporizador : programe el tiempo de cocción indicado en la receta (véase el apartado «Utilización del temporizador»). Los tintineos y las fumarolas emitidos por la varilla de seguridad son normales; permiten el drenaje del aire durante la cocción. Durante la cocción en modo «olla a presión» Cuando la válvula de funcionamiento (A) deje escapar vapor de forma continua y emita un sonido regular («Pssssss»), reduzca la fuente de calor. En ese momento, empiece a contar el tiempo de cocción indicado en la receta. Asegúrese, durante la cocción, de que la válvula emite un leve sonido regularmente. Si no hay suficiente vapor, aumente ligeramente la fuente de calor. En caso contrario, reduzca la fuente de calor. Fin de la cocción en modo «olla a presión» Para liberar el vapor: Una vez apagada la fuente de calor, tiene dos posibilidades: • Descompresión progresiva: gire progresivamente la válvula de funcionamiento (A) para terminar frente a la marca del icono - fig 10. Modelo Clipso Minut Perfect y Easy Modelo ClipsoMinut Duo 136 • Descompresión rápida bajo agua fría: ponga la olla a presión bajo un chorro de agua fría - fig.14. Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a descender, significará que la olla ya no se encuentra a presión. Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición . Etapa 1 Modelo Duo { Modelo Perfect/Easy Etapa 2 Ya puede abrir la olla a presión - fig.2. En caso de dificultad para abrir el aparato: poner la junta bajo el agua y volver a colocarla en la tapa sin secarla - fig 19 y 15 y cuidando de colocarla bajo las pestañas de la tapa. Si durante la liberación de vapor observa proyecciones anormales, vuelva a colocar la válvula de funcionamiento (A) en la posición de cocción en modo «olla a presión» y después efectúe una descompresión rápida bajo el agua fría. Si la varilla de seguridad (D) no baja, coloque la olla bajo un chorro de agua fría - fig 14. Nunca manipule la varilla de seguridad. Para alimentos espesos que se dilatan y/o que sueltan espuma durante la cocción, como el arroz, las leguminosas, legumbres deshidratadas, o las compotas, la calabaza, los calabacines, las zanahorias, las patatas... No llene la olla a presión más de 1/3 (MAX 1) de su capacidad. Deje enfriar la olla a presión varios minutos y después póngala bajo el agua fría para enfriarla. Sacuda sistemática y ligeramente la olla antes de cada apertura, con el fin de evitar que emanen burbujas de vapor que podrían producirle quemaduras. Esta operación es especialmente importante en caso de drenaje rápido del vapor o tras el enfriamiento bajo el agua del grifo. En el caso de las sopas, le aconsejamos realizar una descompresión rápida (véase el apartado "Fin de la cocción"). 137 ES Cocción en modo «olla»* Únicamente posible con el modelo de olla antiadherente de color/ Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo «olla» . Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada - fig.3 antes de ponerla en funcionamiento. Sitúe la olla a presión sobre una fuente de calor a potencia reducida. En ese momento, empiece a contar el tiempo de cocción indicado en la receta. En el modo «olla» puede abrir la olla a presión en todo momento para remover, supervisar la cocción o añadir ingredientes. En caso de dificultad para abrir el aparato: poner la junta bajo el agua y volver a colocarla en la tapa sin secarla - fig 19 y 15 y cuidando de colocarla bajo las pestañas de la tapa. Si la fuente de calor es demasiado fuerte, puede ocurrir que la olla a presión se cierre a presión (la varilla de seguridad (D) sube y bloquea la apertura) y que no se pueda mover el asa de la tapa o que no abra la olla. En tal caso, reduzca o apague la fuente de calor. Si la fuente de calor son placas eléctricas, retire la olla a presión de la fuente de calor. No utilice batidores ni objetos metálicos o cortantes. No escurra los utensilios golpeándolos contra el borde de la olla, ya que podría estropearla y provocar fugas. No caliente nunca materias grasas hasta llegar a carbonizarlas. Los humos desprendidos por la cocción pueden ser peligrosos para los animales que tengan un sistema respiratorio sensible, como los pájaros. Los propietarios de pájaros deberán mantenerlos alejados de la cocina. Seguridad La olla a presión está equipada con varios dispositivos de seguridad: Seguridad de cierre: - Si la tapa está mal colocada o si ha olvidado plegar el asa de la tapa, hay fuga de vapor por el borde de la olla y la presión no puede aumentar. Seguridad de apertura: - Si su olla a presión está a presión, la varilla de seguridad (D) está en posición elevada y no se debe mover el asa de la tapa de apertura/cierre (G). - No intente abrir la olla a presión a la fuerza bajo ningún concepto. - Sobre todo, no manipule la varilla de seguridad (D). 138 * según el modelo - Asegúrese de que la presión interior ha bajado, verificando que la varilla de seguridad (D) esté en posición baja. - Las asas de la olla son piezas de seguridad. Nunca las sustituya por su propia cuenta. No utilice nunca otros modelos de asas. - Si mueve el asa de la tapa de apertura/cierre (G) a la posición vertical mientras la olla estaba todavía a presión, no podrá abrirla. Se trata de una función de seguridad adicional. - Vuelva a mover el asa de la tapa a la posición horizontal y espere a que baje la varilla de seguridad (D). Dos tipos de seguridad de sobrepresión: - Primer dispositivo: la válvula de seguridad (E) libera la presión - fig.20 - Segundo dispositivo: la junta deja escapar el vapor sobre la tapa -fig.20 Si uno de los sistemas de seguridad de sobrepresión se activa: Detenga la fuente de calor. Deje enfriar completamente la olla a presión. Abra la olla. Compruebe y limpie la válvula de funcionamiento (A), el conducto de evacuación del vapor (B), la válvula de seguridad (E) y la junta (I) - fig.16 - 1718. Véanse los apartados «Limpieza» y «Comprobaciones obligatorias antes de cada uso». Si tras las comprobaciones y la limpieza el aparato presenta fugas o ha dejado de funcionar, llévelo a un centro de servicio oficial TEFAL. Recomendaciones de utilización 1 - El vapor que sale de la válvula de funcionamiento está muy caliente. Tenga cuidado con el chorro de vapor. 2 - Cuando sube la varilla de seguridad ya no se puede abrir la olla a presión. 3 - Como para cualquier aparato de cocción, mantenga una estrecha vigilancia si utiliza la olla a presión cerca de niños. 4 - Para mover la olla a presión utilice las dos asas de la olla. 5 - No deje reposar alimentos en la olla a presión. Nunca transporte la olla a presión agarrándola por el asa de la tapa. 6 - Nunca utilice lejía o productos clorados, ya que podrían alterar la calidad del acero inoxidable. 7 - No deje la tapa a remojo. 8 - Sustituya la junta una vez al año o inmediatamente si ésta presenta cortes. 9 - La limpieza de la olla a presión debe realizarse en frío, con el aparato vacío. 10 - Es imprescindible revisar la olla a presión en un centro de servicio oficial TEFAL después de 10 años de uso. 139 ES Limpieza Para que el aparato funcione correctamente, asegúrese de respetar estas recomendaciones de limpieza y de mantenimiento después de cada uso. El ennegrecimiento y los arañazos que pueden aparecer tras una larga utilización no suponen ningún inconveniente. El desgaste del recubrimiento exterior (según el modelo) asociado al contacto de la tapa con la olla es normal. En las ollas con recubrimiento antiadherente (según el modelo): los ligeros arañazos y roces que pueden aparecer por el uso no alteran la antiadherencia del recubrimiento. Lave la olla a presión después de cada uso con agua templada y un producto lavavajillas. Proceda igualmente con el cestillo*. No utilice lejía ni productos clorados. • No recaliente la olla mientras se encuentre vacía. Para limpiar el interior de la olla de acero inoxidable: Lávela con un estropajo y producto lavavajillas. Si el interior de la olla de acero inoxidable presenta reflejos irisados o marcas blanquecinas (depósito de minerales), límpiela con vinagre blanco. Para limpiar el interior de la olla de aluminio con recubrimiento antiadherente: Para prolongar la vida de su producto, le recomendamos que lo lave a mano. Lávela con agua caliente, jabón de lavavajillas y una esponja suave. No utilice detergente en polvo ni estropajos abrasivos. Si se le quema algún alimento, llene la olla de agua cliente y déjela en remojo. Después, límpiela con jabón de lavavajillas. Para limpiar el exterior de la olla: Lávela con una esponja y producto lavavajillas. Puede introducir la olla de acero inoxidable y el cestillo en el lavavajillas. No introduzca la olla con recubrimiento antiadherente (según el modelo) en el lavavajillas, ya que los detergentes en pastilla contienen sustancias muy agresivas y corrosivas para las piezas de aluminio. 140 La utilización intensiva de la olla con recubrimiento antiadherente (según el modelo) puede alterar ligeramente el color del recubrimiento (amarilleo, manchas). Para limpiar la tapa: Lave la tapa con una esponja y producto lavavajillas. Para limpiar la junta de la tapa: Limpie la junta (I) y el hueco de la misma después de cada cocción. Para volver a colocar la junta en su sitio, consulte - fig.15 y asegúrese de que la junta quede bien encajada bajo cada una de las pestañas de la tapa. Para limpiar la válvula de funcionamiento (A): Retire la válvula de funcionamiento (A) - fig.11. Limpie la válvula de funcionamiento (A) bajo el chorro de agua del grifo - fig.16. Verifique su movilidad: dibujo contiguo. ES Tras retirar la válvula de funcionamiento (A), la junta (I) y el temporizador* (F), puede introducir la tapa en el lavavajillas. No lave en el lavavajillas la válvula de funcionamiento (A), ni la junta (I), ni el temporizador* (F), ni la olla con revestimiento antiadherente. Para limpiar el conducto de evacuación del vapor Retire la válvula (A) - fig. 11. Compruebe visualmente que el conducto de evacuación del vapor es redondo y no está obstruido - fig. 13. Si fuese necesario, límpielo con un palillo - fig. 17 y aclárelo. Para limpiar la válvula de seguridad (E): Limpie la parte de la válvula de seguridad situada en el interior de la tapa pasándola por debajo del agua. Verifique que funciona correctamente presionando con fuerza (con ayuda de un bastoncillo de algodón sin el algodón) sobre la bola, que debería poder moverse - fig. 18. Véase el apartado «Comprobaciones obligatorias antes de cada uso». Para limpiar el temporizador* (F): Utilice un paño limpio y seco. No utilice agentes disolventes. Nunca sumerja el temporizador* en agua ni lo introduzca en el lavavajillas. * según el modelo 141 Mantenimiento Para sustituir la junta de la olla a presión: Sustituya la junta de la olla a presión una vez al año o si esta presenta cortes. Utilice siempre juntas originales TEFAL correspondientes a su modelo (véase el apartado «Accesorios»). Para volver a colocar la junta en su sitio, consulte - fig 15 y asegúrese de que la junta quede bien encajada bajo cada una de las pestañas de la tapa. Para guardar la olla a presión: Coloque la tapa boca abajo sobre la olla. • El mecanismo de apertura/ cierre de la olla a presión no necesita ningún mantenimiento especial aparte de la limpieza. Es imprescindible revisar la olla a presión en un centro de servicio oficial TEFAL después de 10 años de uso. Accesorios TEFAL Los accesorios para la olla a presión de venta en tiendas son los siguientes: Accesorios Junta Cestillo para vapor* Referencias: 3/4/4.5/6 L: Diámetro exterior de la junta: 24 cm 5/7.5/9 L: Diámetro exterior de la junta: 27 cm 3/4.5/4/6 L: para olla de 22 cm de diámetro 5/7.5/9 L: para olla de 24 cm de diámetro Trípode* Temporizador* X1010008 X1010007 792185 792654 792691 X1060007 Para la sustitución de otras piezas o efectuar reparaciones, póngase en contacto con un centro de servicio oficial TEFAL. Utilice únicamente piezas originales TEFAL correspondientes a su modelo. • ¡Colaboremos con la protección del medio ambiente! i Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables. ‹ Llévelo a un centro de recogida de residuos para su procesamiento. 142 * según el modelo Características Diámetro del fondo de la olla a presión: referencias Capacidad Ø Olla Ø Fondo Clipso Clipso Material Material Minut'® Minut'® de la de la olla Perfect / Easy Duo tapa 3L 22 cm 15,5 cm P46205 - Acero inoxidable 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 - Acero inoxidable 6L 22 cm 15,5 cm P46207 - Acero inoxidable 4L 22 cm 14 cm - P46042 Aluminio 5L 24 cm 14 cm - P46051 Aluminio 7,5 L 24 cm 18 cm P46248 - Acero inoxidable 9L 24 cm 18 cm P46249 - Acero inoxidable 5L Set 7,5L 14 cm 24 cm 18 cm Acero inoxidable ES Aluminio P46353 Acero inoxidable Información normativa: Presión superior de funcionamiento: 65 kPa Presión máxima de seguridad: 120 kPa Fuentes de calor compatibles GAS ELECTRICIDAD ELECTRICIDAD ELECTRICIDAD ELECTRICIDAD (Placa de hierro fundido) (Placa vitrocerámica radiante o halógena) (Placa vitrocerámica de inducción) (Resistencia espiral) La olla a presión puede utilizarse con cualquier método de generación de calor, incluida la inducción. En placas eléctricas, utilice una placa de un diámetro igual o inferior al del fondo de la olla a presión. En vitrocerámica, asegúrese de que el fondo de la olla está limpio y seco. Con gas, la llama no debe sobrepasar el diámetro de la olla. En todos los casos, asegúrese de que la olla a presión está bien centrada en el fogón. 143 Garantía Siempre que la utilización sea conforme con las instrucciones de uso, la olla de acero inoxidable de su nueva olla a presión TEFAL tiene 10 años de garantía contra: - Cualquier defecto asociado a la estructura metálica de la olla, - Cualquier degradación prematura del metal base. La estructura metálica de la olla y todas las demás partes están garantizadas contra cualquier defecto de fabricación o de material, durante el período de garantía definido por la ley vigente en el país de compra y a partir de la fecha de compra. Podrá acogerse a dicha garantía contractual presentando el tiquet de compra o la factura con la fecha de adquisición. La garantía no cubre: Los arañazos y la decoloración debidas al envejecimiento, en las ollas con revestimiento antiadherente. Los arañazos asociados al contacto de la tapa y la olla con revestimiento antiadherente. Las degradaciones consecutivas provocadas por no observar las precauciones importantes o por hacer un uso negligente, a saber: - Golpes, caídas, uso en horno, etc. Los centros de servicio oficiales TEFAL son los únicos habilitados para que pueda beneficiarse de la garantía. Llame al número indicado para obtener la dirección del centro de servicio oficial TEFAL más cercano. Marcado reglamentario Marcado Marca comercial Ubicación Sobre la tapa Año y lote de fabricación Referencia del modelo Sobre la tapa Presión máxima de seguridad (PS) Presión superior de funcionamiento (PF) Capacidad Sobre el exterior del fondo de la olla Dirección postal del fabricante Sobre el exterior del fondo de la olla 144 TEFAL responde a sus preguntas Problemas Si no puede cerrar la tapa: Recomendaciones Asegúrese de que el asa de la tapa está bien colocada en posición vertical. Verifique que la junta esté bien colocada (véase el apartado «Limpieza y mantenimiento»). Verifique que la tapa esté bien colocada como se indica en la fig. 1. Ponga la junta bajo el agua y vuelva a colocarla en la tapa sin secarla - fig.19 y 15 y cuidando de colocarla bajo las pestañas de la tapa. Si ha calentado la olla a presión sin líquido en el interior: Llévela a revisar a un centro de servicio oficial TEFAL. Si la varilla de seguridad tintinea y emite fumarolas: Es normal durante los primeros minutos: permite que salga el aire antes de la cocción. Si la varilla de seguridad no sube y no sale nada por la válvula durante la cocción: Es normal durante los primeros minutos. Si el fenómeno persiste, asegúrese de que: - La fuente de calor es bastante fuerte, si no, auméntela. - La cantidad de líquido en el recipiente es suficiente. - La válvula de funcionamiento (A) está colocada encima. - La olla a presión está bien cerrada. - La junta o el borde de la olla no están deteriorados. - La junta está bien colocada. Si la varilla de seguridad sube pero no sale nada por la válvula durante la cocción: Es normal durante los primeros minutos. Si el fenómeno persiste, ponga el aparato bajo agua fría hasta que descienda la varilla de seguridad (D). Limpie la válvula de funcionamiento (A) - fig. 16 y el conducto de evacuación del vapor - fig. 17 y compruebe que la bola de la válvula de seguridad se hunde sin dificultad - fig. 18. ES 145 Problemas Recomendaciones Si sale vapor alrededor de la tapa, compruebe: Que la tapa está bien cerrada. La colocación de la junta dentro de la tapa. Que la junta está en buen estado; si fuera necesario, cámbiela. Que la tapa, la junta y su sitio dentro de la tapa están limpios. Que el borde de la olla se encuentra en buen estado. Si no puede abrir la Verifique que la varilla de seguridad (D) esté en tapa: posición baja. Si no, descomprima, si es necesario enfriando la olla a presión bajo un chorro de agua fría. Nunca manipule la varilla de seguridad (D). Ponga la junta bajo el agua y vuelva a colocarla en la tapa sin secarla - fig.19 y 15 y cuidando de colocarla bajo las pestañas de la tapa. Si los alimentos no se El tiempo de cocción. cuecen o se queman, La potencia de la fuente de calor. compruebe: Que la válvula de funcionamiento (A) está bien colocada. La cantidad de líquido. Si los alimentos se han Ponga la olla a remojo durante un tiempo antes quemado en la olla a de lavarla. presión: Nunca utilice lejía ni productos clorados. Si uno de los sistemas Detenga la fuente de calor. de seguridad se activa: Deje enfriar la olla a presión sin moverla. Espere a que descienda la varilla de seguridad y abra. Compruebe y limpie la válvula de funcionamiento (A), el conducto de evacuación del vapor, la válvula de seguridad y la junta. Asegúrese de que se han respetado las condiciones de llenado. Si el problema persiste, lleve el aparato a un centro de servicio oficial TEFAL para que lo revisen. Si observa que aparecen marcas de óxido: 146 El uso de acero inoxidable de alto rendimiento no impide que aparezca óxido en casos extremos. Si observa marcas de óxido, elimínelas frotando con un estropajo abrasivo antes de volver a utilizar la olla a presión. TABLA DE COCCIÓN Verduras VERDURAS (FRESCAS) AL VAPOR Introducir ingrediente en la cesta para cocinar al vapor y 750 ml de agua en el fondo de la olla a presión. MAX 75 cl 2 alcachofas enteras de 600 g cada una (en agua) 30 - 35 minutos 250 g de frijoles secos (en agua) 35 - 40 minutos 250 g de guisantes partidos (en agua) 18 - 20 minutos 250 g de lentejas verdes (en agua) 14 - 16 minutos 500 g de col verde cortada en rodajas (en agua) 500 g de nabo cortado en dados (al vapor) 550 g de pimientos morrones cortados por la mitad (al vapor) 600 g de apionabo cortado en rodajas (en agua) 5 - 6 minutos 14 - 16 minutos 14 - 16 minutos 7 - 9 minutos 600 g de calabacines cortados en rodajas redondas (3 12 - 15 minutos mm) (al vapor) 600 g de calabaza cortada en trozos (3 - 5 cm) (al vapor) 13 - 18 minutos EN AGUA 600 g de cogollos de brócoli (al vapor) Introducir el ingrediente en agua y sin la cesta. 600 g de cogollos de coliflor (al vapor) LEGUMBRES EN AGUA Sin la cesta. 1/3 MAX 1 600 g de hinojo cortado en tiras (al vapor) 600 g de judías verdes finas (al vapor) 600 g de zanahoria cortada en rodajas redondas (3 mm) (al vapor) 650 g de puerro entero y blanco (al vapor) 700 g de acelga cortada en rodajas (2 cm) (al vapor) 800 g de champiñones cortados en rodajas (en agua) 850 g de berenjenas peladas y cortadas en rodajas (3 mm) (al vapor) 900 g de endibias cortadas por la mitad (al vapor) 950 g de patatas cortadas por la mitad (al vapor) Cebollas encurtidas (al vapor) Coles de Bruselas (al vapor) 9 - 11 minutos 10 - 12 minutos 6 - 9 minutos 10 - 12 minutos 17 - 19 minutos 9 - 11 minutos 15 - 17 minutos 4 - 5 minutos 10 - 12 minutos 14 - 16 minutos 20 - 25 minutos (según el tamaño) 7 - 8 minutos 10 - 12 minutos Espárragos blancos (al vapor) 5 - 6 minutos Espinaca (al vapor) 3 - 4 minutos Guisantes (al vapor) Remolacha roja cortada en cuatro partes (en agua) 6 - 8 minutos 20 - 25 minutos (según el tamaño) 147 ES Arroz CANTIDAD DE CANTIDAD DE AGUA ARROZ EN AGUA Sin la cesta. 1/3 2 PERSONAS 400 ml/2 vasos MAX 1 TIEMPO DE COCCIÓN 150 g / 1 verre 4 PERSONAS 500 ml/2,5 vasos 250 g/2 vasos 7 - 8 minutos 6 PERSONAS 700 ml/3,5 vasos 375 g/3 vasos Carne/pescado FRESCO CONGELADO Codornices: 4 9 - 10 minutos 18 - 20 minutos Conejo (1,5 kg en trozos) 8 - 9 minutos 20 - 23 minutos Filet mignon de cerdo: 2 piezas de 350 g 13 - 15 minutos 26 - 29 minutos Filet mignon de ternera: 0,7 kg 17 - 21 minutos 33 - 38 minutos Filetes de atún: 4 (0,7 kg) 5 - 6 minutos 7 - 9 minutos Filetes de rape (1 kg) en piezas de 75 g 5 - 6 minutos 7 - 8 minutos Filetes de salmón: 4 (0,8 kg) 5 - 6 minutos 7 - 8 minutos Pato (1,8 kg) 45 - 47 minutos Piernas de cordero: 2 (0,95 kg) 40 - 45 minutos 17 - 19 minutos 50 - 55 minutos 1 h 05 minutos - 1 h 15 minutos 1 h 05 minutos - 1 h 15 minutos 37 - 40 minutos Pollo (1,35 kg) 23 - 25 minutos 1 h - 1 h 10 minutos Polluelos: 2 (1,3 kg) 23 - 25 minutos 40 - 45 minutos Rollos de ternera: 4 10 - 12 minutos x Rosbif (1 kg, 8 - 11 cm de diámetro) 30 - 35 minutos 45 - 50 minutos Pieza de cerdo (0,8 kg, 8 - 10 cm de diámetro) Pieza de ternera (0,8 kg, 30 - 35 minutos Nota: si su modelo es de 5 litros o menos, asegúrese de que las piezas de carne y aves no sobrepasen la marca que aparece en el interior de la olla. Use piezas de carne y aves con un altura de 8 cm o menos. 148 Nombre del comprador: CERTIFICADO DE GARANTÍA Modelo del aparato: Marca del aparato: Fecha de entrega: Nombre de la tienda: CONDICIONES QUE REGULAN LA GARANTÍA 1. Para hacer efectiva la garantía totalmente gratuita, ofrecida en los productos comercializados legalmente por Groupe SEB México, S.A. DE C.V., es indispensable presentar el producto junto con el Certificado de Garantía, debidamente sellado y Ilenado por la tienda. 2. Groupe SEB México, S.A. DE C.V., garantiza por UN AÑO este producto en todas sus partes contra cualquier defecto de fabricación y funcionamiento, a partir de la fecha de compra, incluyendo la reparación o reposición, piezas y mano de obra del producto, para su diagnostico y reparación sin cargo. 3. Si su aparato llegase a necesitar de nuestro servicio de garantía, le rogamos llamar a nuestros teléfonos de atención a clientes, donde le orientarán e informarán sobre este servicio. Además podrá adquirir partes, componentes, consumibles y los accesorios que usted necesite. O bien puede enviarlo a nuestro Centro de Servicio, siguiendo las siguientes Instrucciones: a) Empaquételo con cuidado y proteja su aparato con algún relleno. Asegurelo con cinta canela o cordel. La garantía no ampara daños ocasionados en tránsito. ES b) Escriba en la parte exterior del paquete, la dirección exacta del centro de servicio. No olvide anotar su nombre y dirección completa a la cual regresará el producto. c) Cuando envie un aparato a reparación, no incluya partes sueltas o accesorios. La empresa se hace responsable de los gastos de transportación razonablemente erogados que se deriven del cumplimiento de la presente garantía, dentro de nuestra red de servicio. 4. El tiempo de atención de la garantía, en ningún caso será mayor de 30 dias, contados a partir de la fecha de recepción en cualquiera de los productos. 5. La garantía perderá validez en los siguientes casos: a) Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales. b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con este instructivo de uso. c) Cuando el producto hubiese sida alterado o reparado por personas no autorizadas por el fabricante nacional, importador o comercializador responsable respectivo. ATENCION AL CLIENTE Tel. 52.83.93.87 Fax. 52.83.93.88 Del lnterior de la Republica: Lada 800 sin costo: 01 800 505 45 00 01 800 112 83 25 SELLO DE LA TIENDA CENTRO DE SERVICIO DIRECTO Groupe SEB México, S.A. de C.V. Calle Goldsmith 38-401 Piso 4 Polanco Ciudad de México C.P. 11560, México, R.F.C. GSM8211123P5 TEL. 52 83 93 00 IMPORTADOR Y COMERCIALIZADOR Groupe SEB México, S.A. de C.V. Calle Goldsmith 38-401 Piso 4 - Polanco Ciudad de México C.P. 11560, México 149 FR p. 1 EN p. 21 EL p. 42 AR p. 83 FA p. 104 ZH p. 105 ES p. 126 Australian – NZ warranty Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. In addition to these statutory rights and any other rights and remedies you may have under the law, Groupe SEB Australia Pty Ltd (we or us) guarantees this Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product will be free of defects in material and craftsmanship including handles, body, knobs, lids and fixings for 12 months from the date of purchase.We also guarantee the non-stick coating of this Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product will be free of blistering or peeling for the life of the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/AllClad/Moulinex product. Should your Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product develop a defect during the guarantee period or the non-stick coating peel during the life of your Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product, you should return it, at your cost, to the retailer from which you purchased it from, together with your receipt as proof of purchase. The retailer will then forward your claim directly to us for processing. Alternatively, if the retailer is unable to help you, you may contact us directly at: Groupe SEB Australia Pty Ltd,Customer Service Department,Unit 1, No 10 Hill Rd, Homebush NSW 2127 T: +61 2 9748 7944 If on receipt your Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product is found to be defective or the non-stick coating has peeled, we will, at our cost, replace or repair the product in our discretion. Only the defective part or accessory will be repaired or replaced. Packaging, instructions etc. will not be replaced unless faulty.This guarantee excludes defects caused by the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product not being used in accordance with instructions , accidental damage (including overheating), misuse or being tampered with by unauthorised persons. It also does not apply if the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product is used commercially and excludes consumable items (including accessories such as pressure regulators and safety devices), dishwasher effects and damages, stains, dents, discolouration, scratches or scuffs due to normal wear and tear, and your costs of claiming under the warranty. TEFAL S.A.S. - 21260 Selongey FRANCE May 2017 - Réf. : 1520005290 - Realization : Espace Graphique COOKWARE, BAKEWARE AND PRESSURE COOKERS Limited Replacement Guarantee
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Tefal P4620666 Manual de usuario

Categoría
Ollas a presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas