Melitta CaffeO Solo&milk Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
DE Bedienungsanleitung 4 FIN Käyttöohje 118
EN Operating Instructions 17 RU Руководство по
эксплуатации
132
FR Guide d’utilisation 29 PL Instrukcja obsługi 146
NL Gebruiksaanwijzing 42 UNG Használati utasítás 159
ES Manual de Instrucciones 55 GR Οδηγίες χρήσης 172
IT Istruzioni per l‘uso 69 ROM Manual de utilizare 186
DK Betjeningsvejledning 82 CNS
操作手册
199
SV Bruksanvisning 94 CNT
操作手冊
209
NO Bruksanvisning 106 KOR
사용 설명서
219
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 1 25.11.14 10:13
1
11
10
9
5
6
7
A
2
8
13
12
4
3
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 2 25.11.14 10:13
3
DE
B C
D E
F
J
G
K
H
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 3 25.11.14 10:13
4
Sicherheitshinweise
Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam durchlesen und
danach handeln.
Das Gerät ist für den
Hausgebrauch und nicht für
den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Personen-
und Sachschäden führen.
Melitta
®
haftet nicht für
Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße
Verwendung des Geräts
entstehen.
Das Gerät entspricht den folgenden
Europäischen Richtlinien:
2006 / 95 / EG (Niederspannung),
2004 / 108 / EG (Elektromagnetische
Verträglichkeit),
2011 / 65 / EU (RoHS),
2009 / 125 / EG (Ökodesign / ErP).
Das Gerät ist nach dem neuesten Stand
der Technik gebaut. Dennoch gibt es
Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen
Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung
von Sicherheitshinweisen übernimmt
Melitta
®
keine Haftung.
Warnung!
Gefahr durch elektrischen
Strom
Falls das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen
Stromschlag.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um
Gefährdungen durch elektrischen
Strom zu vermeiden:
Verwenden Sie kein
beschädigtes Netzkabel.
Ein beschädigtes Netzkabel
darf ausschließlich durch den
Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden.
Öffnen Sie keine fest
verschraubten Abdeckungen
vom Gehäuse des Geräts.
Verwenden Sie das Gerät
nur, wenn es sich in technisch
einwandfreiem Zustand bendet.
Ein defektes Gerät darf
ausschließlich von einer autori-
sierten Werkstatt repariert
werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst.
Nehmen Sie keine Änderungen
am Gerät, an seinen
Bestandteilen und am Zubehör
vor.
Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 4 25.11.14 10:13
5
DE
Warnung!
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Teile des Geräts werden ebenfalls
sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um
Verbrühungen und Verbrennungen
zu vermeiden:
Vermeiden Sie Hautkontakt mit
den austretenden Flüssigkeiten
und Dämpfen.
Berühren Sie während des
Betriebs keine Düsen am
Auslauf.
Warnung!
Allgemeine Sicherheit
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um
Personen- und Sachschäden zu
vermeiden:
Greifen Sie während des
Betriebs nicht in den Innenraum
des Geräts.
Das Gerät und sein Netzkabel
sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern unter 8 Jahren
durchgeführt werden. Kinder
über 8 Jahren müssen bei der
Reinigung und Benutzerwartung
beaufsichtigt werden.
Trennen Sie das Gerät von
der Stromversorgung, wenn es
längere Zeit unbeaufsichtigt ist.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 5 25.11.14 10:13
6
Auf einen Blick
Abbildung A
1
Tropfschale mit Tassenblech und
Tresterbehälter sowie Anzeige für
volle Tropfschale
2 Höhenverstellbarer Auslauf
3
Ein-/Aus-Taste
4 Kaffeemengenregler
5
Taste für Kaffebezug
6
Taste für Kaffeestärke
7 Wasserbehälter
8 Bohnenbehälter
9
Taste für Dampfbezug
10 Display
11
Ventil für Dampf- und
Heißwasserbezug
12 Dampfrohr
13
Rechte Abdeckung (abnehmbar,
dahinter Mahlgradverstellung,
Brüheinheit und Typenschild)
Display
leuchtet Gerät ist betriebsbereit
blinkt
Gerät heizt auf oder
Kaffeebezug läuft
leuchtet
Melitta
®
Claris
®
-
Wasserlter wechseln
blinkt Filterwechsel läuft
leuchtet Wasserbehälter füllen
blinkt
Wasserbehälter ein-
setzen
leuchtet
Tropfschale und Tre-
sterbehälter leeren
blinkt
Tropfschale und Tre-
sterbehälter einsetzen
leuchtet
1 Bohne: mild
2 Bohnen: normal
3 Bohnen: stark
blinkt
Bohnenbehälter füllen;
das Blinken endet
nach dem nächsten
Kaffee bezug
leuchtet Gerät reinigen
blinkt
Integriertes Reini-
gungsprogramm läuft
leuchtet Gerät entkalken
blinkt
Integriertes Entkal-
kungsprogramm läuft
leuchtet Dampfbereitschaft
blinkt
Dampf- oder
Heißwasserbezug läuft
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 6 25.11.14 10:13
7
DE
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeine Hinweise
Nur reines Wasser ohne Kohlensäure
verwenden.
Härte des verwendeten Wassers
mit dem beiliegenden Teststreifen
feststellen und Wasserhärte einstellen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 9).
Hinweis zur Erstinbetriebnahme
Bei Erstinbetriebnahme muss das Gerät
entlüftet werden. Das Gerät darf dabei
nur ohne Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter und
mit vollständig gefülltem Wasserbehälter
eingeschaltet werden.
Ein Gefäß unter das Dampfrohr 12
stellen.
Taste
drücken, um das Gerät
einzuschalten. leuchtet im Display.
Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt im
Display. Wasser läuft in das Gefäß.
Wenn
im Display leuchtet,
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Nach der Ersteinbetriebnahme ggf. den
Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter einsetzen
(siehe Seite 10).
Inbetriebnahme des Geräts
Inbetriebnahme
Warnung!
Brandgefahr und Gefahr eines
elektrischen Schlags durch
falsche Netzspannung, falsche
oder beschädigte Anschlüsse und
Netzkabel
Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung mit der Spannung
übereinstimmt, die auf dem Typenschild
des Geräts angegeben ist. Das
Typenschild bendet sich an der rechten
Seite des Geräts hinter der Abdeckung
(Bild A, 13).
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose
den geltenden Normen bezüglich der
elektrischen Sicherheit entspricht.
Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an
eine Elektro-Fachkraft.
Verwenden Sie niemals beschädigte
Netzkabel (beschädigte Isolierung,
blanke Drähte).
Gerät auf einer stabilen, trockenen und
ebenen Fläche mit genügend Freiraum
(mindestens 10 cm) zu den Seiten
aufstellen.
Netzkabel in eine geeignete Steckdose
stecken.
Deckel des Bohnenbehälters 8
abnehmen.
Bohnenbehälter mit geeigneten
Kaffeebohnen füllen.
Deckel wieder aufsetzen.
Deckel des Wasserbehälters 7
hochklappen und Wasserbehälter nach
oben aus dem Gerät ziehen.
Wasserbehälter mit frischem
Leitungswasser bis maximal zur max.-
Markierung füllen.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 7 25.11.14 10:13
8
Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
Gefäß unter den Auslauf 2 stellen.
Ein-/Aus-Taste
drücken, um das
Gerät ein- oder auszuschalten. Das
Gerät führt ggf. eine automatische
Spülung durch.
Zubereitung
Täglich frisches Wasser in den
Wasserbehälter füllen. Es muss immer
ausreichend Wasser für den Betrieb des
Geräts im Wasserbehälter sein.
Vorzugsweise Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen in
den Bohnenbehälter füllen.
Keine glasierten, karamellisierten oder
mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelte Kaffeebohnen verwenden.
Bezugsmenge und Stärke
einstellen
Kaffeemengenregler 4 drehen, um die
Bezugsmenge stufenlos einzustellen.
Regler ganz links = 30 ml pro Tasse
Regler ganz rechts = 220 ml pro Tasse
Taste
drücken, bis die gewünschte
Stärke eingestellt ist. Die Stärke wird
durch Bohnen im Display 10 angezeigt
(von
= mild bis = stark).
Kaffee oder Espresso beziehen
Es können eine oder gleichzeitig zwei
Tassen bezogen werden.
Gerät einschalten.
Eine oder zwei Tassen unter den Auslauf
stellen.
Eine Tasse zubereiten: Taste
einmal drücken.
Zwei Tassen zubereiten: Taste
zweimal drücken.
Taste erneut drücken, um den
Kaffeebezug abzubrechen.
Milchschaum zubereiten und Milch
und Wasser erwärmen
Warnung!
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr durch heißen
Dampf und heißes Dampfrohr
Fassen Sie niemals in den austretenden
Dampf.
Vermeiden Sie direkten Hautkontakt
mit heißem Wasser und dem heißen
Dampfrohr.
Berühren Sie niemals während oder
unmittelbar nach der Nutzung das
Dampfrohr.
Mit dem Dampfrohr kann Milchschaum
zubereitet, Milch erwärmt oder
Heißwasser bezogen werden.
Milchschaum zubereiten
Wenn möglich, kalte Milch mit hohem
Eiweißgehalt verwenden.
Gerät einschalten.
Äußere Hülse des Dampfrohrs in
Pfeilrichtung nach unten schieben
(Bild K, 1).
Taste
drücken. blinkt, während
das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen
leuchtet .
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 8 25.11.14 10:13
9
DE
Ein Gefäß zu maximal einem Drittel mit
Milch füllen.
Gefäß unter das Dampfrohr halten. Die
Spitze des Dampfrohrs muss dabei in
die Milch eingetaucht sein.
Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt. Heißer
Dampf schäumt die Milch auf und
erwärmt sie.
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Das Aufschäumen ist beendet.
Dampfrohr nach jeder Benutzung
spülen.
Milch erwärmen
Gerät einschalten.
Äußere Hülse des Dampfrohrs in
Pfeilrichtung nach oben schieben
(Bild K, 2).
Ein Gefäß mit Milch füllen.
Gefäß unter das Dampfrohr halten. Die
Spitze des Dampfrohrs muss dabei in
die Milch eingetaucht sein.
Taste
drücken. blinkt, während
das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen
leuchtet
.
Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt. Heißer
Dampf erwärmt die Milch.
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Das Erwärmen ist beendet.
Dampfrohr nach jeder Benutzung
spülen.
Dampfrohr spülen
Das Dampfrohr sollte in regelmäßigen
Abständen gereinigt werden („Dampfrohr
reinigen“, Seite 11).
Gerät einschalten.
Ein Gefäß zur Hälfte mit klarem Wasser
füllen.
Gefäß unter das Dampfrohr halten. Die
Spitze des Dampfrohrs muss dabei in
Wasser eingetaucht sein.
Taste
drücken. blinkt, während
das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen
leuchtet .
Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Ventilschalter
nach 5 Sekunden wieder schließen. Das
Dampfrohr ist gespült.
30 Sekunden warten oder Taste
drücken, um in den normalen
Betriebsmodus zu wechseln.
Heißwaser beziehen
Es können maximal 150 ml heißes
Wasser pro Vorgang bezogen werden.
Um eine größere Menge Heißwasser zu
beziehen, den Vorgang wiederholen.
Gerät einschalten.
Äußere Hülse des Dampfrohrs in
Pfeilrichtung nach oben schieben
(Bild K, 2).
Gefäß unter das Dampfrohr halten.
Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt. Heißes
Wasser läuft in das Gefäß.
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Wasserhärte und -lter
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Werksseitig ist Wasserhärte 4 eingestellt.
Nach Einsetzen eines Melitta
®
Claris
®
-
Wasserlters wird automatisch der
Härtegrad 1 eingestellt.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 9 25.11.14 10:13
10
Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter
Der Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter ltert Kalk
und andere Schadstoffe aus dem Wasser.
Der Wasserlter sollte alle 2 Monate
gewechselt werden, spätestens jedoch,
wenn
im Display erscheint. Der
Wasserlter ist im Fachhandel erhältlich.
Wasserlter einsetzen
Während des gesamten Wechselvorgangs
blinkt
.
Wasserlter vor dem Einsetzen einige
Minuten in ein Glas mit Leitungswasser
stellen.
Gerät ausschalten.
Tasten
und ca. 3 Sekunden
drücken, loslassen.
erscheint im
Display.
Tropfschale leeren und ohne
Tresterbehälter einsetzen.
leuchtet.
Wasserbehälter 7 nach oben aus dem
Gerät ziehen.
Wasserbehälter leeren.
Wasserlter in das Gewinde am Boden
des Wasserbehälters einschrauben.
Wasserbehälter mit frischem
Leitungswasser bis zur max.-Markierung
füllen.
Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
leuchtet.
Tresterbehälter unter das Dampfrohr 12
stellen.
Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt im
Display. Wasser läuft in das Gefäß.
Wenn
im Display leuchtet,
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
und
leuchten. Die Wasserhärte ist auf
Härtegrad 1 eingestellt.
Tresterbehälter leeren und einsetzen.
Nach dem Einsetzen des Wasserlters
kann das Wasser während der ersten
Spülung getrübt sein, da überschüssige
Aktivkohle aus dem Filter geschwemmt
wird. Anschließend ist das Wasser wieder
klar.
Wasserhärte einstellen
Dem Gerät ist ein Teststreifen zum
Feststellen der Wasserhärte beigelegt.
Mit dem Teststreifen die Wasserhärte
des Leitungswassers feststellen.
Gerät einschalten.
Tasten
und gleichzeitig länger
als 2 Sekunden drücken.
blinkt
schnell.
Taste
drücken, um das Menü
für die Einstellung der Wasserhärte
anzuzeigen.
leuchtet.
Die festgestelle Wasserhärte durch
Drücken der Taste
einstellen. Die
ausgewählte Wasserhärte wird durch die
Bohnensymbole angezeigt
.
Wasserhärte °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
blinken
> 20 > 25 > 36
Taste drücken, um die Auswahl zu
bestätigen.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 10 25.11.14 10:13
11
DE
Pege und Reinigung
Warnung!
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser
tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Tägliche Reinigung
Das Gerät von außen mit einem
weichen, angefeuchteten Tuch
und einem handelsüblichen
Geschirrspülmittel abwischen.
Tropfschale leeren.
Tresterbehälter leeren.
Dampfrohr reinigen
Dampfrohr abkühlen lassen.
Dampfrohr mit einem feuchten Tuch von
außen abwischen,
Dampfrohr in Pfeilrichtung abdrehen
(Bild F).
Düse aus dem Dampfrohr ziehen
(Bild G).
Alle Teile gründlich mit Wasser und ggf.
einem Geschirrspülmittel abspülen.
Düse mit einem spitzen Gegenstand
oder einer Bürste reinigen (Bild H).
Düse in das Dampfrohr schieben.
Dampfrohr entgegen der Pfeilrichtung
eindrehen (Bild F).
Brüheinheit reinigen
Es wird empfohlen, die Brüheinheit
wöchentlich zu reinigen.
Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
Abdeckung 13 nach rechts abziehen.
Roten Knopf am Griff der Brüheinheit
(Bild B, 1) drücken und halten.
Den Griff im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Brüheinheit am Griff aus dem Gerät
herausziehen.
Brüheinheit mit klarem Wasser von
allen Seiten gründlich abspülen. Der
Bereich in Bild D (Pfeil) muss frei von
Kaffeeresten sein.
Brüheinheit abtropfen.
Kaffeereste aus dem Gerät entfernen.
Brüheinheit in das Gerät einsetzen,
den roten Knopf (Bild B, 1) drücken
und halten und den Griff gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Abdeckung einsetzen bis sie einrastet.
Integriertes Reinigungsprogramm
Das integrierte Reinigungsprogramm
(Dauer etwa 15 Minuten) entfernt
Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die
nicht von Hand beseitigt werden können.
Während des gesamten Vorgangs blinkt
das Symbol für Reinigen
.
Das Reinigungsprogramm sollte alle
2 Monate oder nach 200 gebrühten
Tassen durchgeführt werden, spätestens
jedoch, wenn
blinkt.
Nur Reinigungstabs von Melitta
®
verwenden.
Gerät ausschalten.
Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
Wasserbehälter einsetzen.
Tasten
und gleichzeitig länger
als 2 Sekunden drücken.
blinkt,
leuchtet.
Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
Tropfschale ohne Tresterbehälter
einsetzen.
Tresterbehälter unter den Auslauf 2
stellen.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 11 25.11.14 10:13
12
Reinigungsphase 1 ( ):
Es werden zwei Spülgänge durchgeführt.
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
Brüheinheit entnehmen und reinigen
(„Brüheinheit reinigen“, Seite 11).
Reinigungstab in die Brüheinheit legen
(Bild C).
Brüheinheit einsetzen („Brüheinheit
reinigen“, Seite 11).
Reinigungsphase 2 (
):
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
Taste
drücken, um das
Reinigungsprogramm fortzusetzen
(Dauer etwa 5 Minuten).
Reinigungsphase 3 (
):
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
Tropfschale ohne Tresterbehälter
einsetzen.
Tresterbehälter unter den Auslauf 2
stellen.
Reinigungsphase 4 (
, die
mittlere Bohne blinkt):
Das Reinigungsprogramm wird erneut
fortgesetzt und dauert etwa 5 Minuten.
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
Tropfschale und Tresterbehälter leeren
und normal in das Gerät einsetzen.
Das Reinigungsprogramm ist beendet.
Integriertes Entkalkungsprogramm
Warnung!
Gefahr von Hautreizungen durch
Entkalker
Beachten Sie die Sicherheitshinweise
und Mengenangaben auf der
Verpackung des Entkalkers.
Das integrierte Entkalkungsprogramm
(Dauer etwa 30 Minuten) entfernt
Kalkrückstände im Inneren des Geräts.
Während des gesamten Vorgangs blinkt
das Symbol für Entkalken
.
Das Entkalkungsprogramm sollte
alle 3 Monate durchgeführt werden,
spätestens jedoch, wenn
aueuchtet
(„Wasserhärte einstellen“, Seite 10).
Nur Melitta
®
ANTI CALC verwenden.
Gerät ausschalten.
Beigelegten Schlauch ca. 1 cm über
das Dampfrohr (Bild J) ziehen, um
das Verspritzen von Flüssigkeiten zu
vermeiden.
Tresterbehälter rechts neben das Gerät
stellen. Der Schlauch soll wie in Bild J
dargestellt in den Tresterbehälter ragen.
Gegebenenfalls Wasserlter entfernen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 9).
Tasten
und gleichzeitig für ca.
3 Sekunden drücken.
blinkt,
leuchtet.
Tropfschale leeren und wieder
einsetzen.
leuchtet.
Wasserbehälter vollständig leeren.
Entkalkungsmittel entsprechend der
Hinweise auf der Verpackung in den
Wasserbehälter geben.
Wasserbehälter einsetzen.
Taste
drücken, um das
Entkalkungsprogramm zu starten (Dauer
etwa 15 Minuten).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 12 25.11.14 10:13
13
DE
Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen:
Sicherstellen, dass der Tresterbehälter
unter dem Dampfrohr mit dem Schlauch
bendet.
Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt. Wasser
ießt in Intervallen in den Tresterbehälter
(Dauer etwa 10 Minuten). Anschließend
leuchtet
.
Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
Tropfschale wieder einsetzen und
Tresterbehälter wieder unter das
Dampfrohr stellen.
Wasserbehälter gründlich mit klarem
Wasser spülen.
Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
Wasserbehälter einsetzen.
Taste
drücken, um das
Entkalkungsprogramm fortzusetzen.
blinkt. Wasser ießt in den
Tresterbehälter.
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Wasser ießt im Geräteinneren in die
Tropfschale.
Wenn
leuchtet, Tropfschale und
Tresterbehälter leeren und wieder
einsetzen. Wenn
leuchtet, ist das
Entkalkungsprogramm beendet.
Gegebenenfalls Wasserlter einsetzen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 9).
Weitere Einstellungen
Energie-Spar-Modus
Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion
automatisch (je nach Einstellung) in den
Energie-Spar-Modus. Werkseitig ist das
Gerät auf 5 Minuten eingestellt.
Gerät einschalten.
Tasten
und gleichzeitig
drücken, bis
blinkt.
Taste
zweimal drücken.
leuchtet.
Taste
drücken, bis eine der vier
Zeiten eingestellt ist. Die Zeit wird durch
Bohnen im Display 9 angezeigt (von
= 5 Minuten bis blinkende
=
aus).
Taste
drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
Auto-OFF-Funktion
Das Gerät schaltet sich nach der letzten
Aktion automatisch (je nach Einstellung)
aus. Werkseitig ist das Gerät auf 30
Minuten eingestellt.
Gerät einschalten.
Tasten
und gleichzeitig
drücken, bis
blinkt.
Taste
dreimal drücken.
leuchtet.
Taste
drücken, bis eine der vier
Ausschaltzeiten eingestellt ist. Die
Zeit wird durch Bohnen im Display 9
angezeigt (von
= 30 Minuten bis
blinkende
= 8 Sunden).
Taste
drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 13 25.11.14 10:13
14
Brühtemperatur
Werkseitig ist die Brühtemperatur auf
Stufe 2 (mittel
) eingestellt.
Gerät einschalten.
Tasten
und gleichzeitig
drücken, bis
blinkt.
Taste
viermal drücken.
leuchtet.
Taste
drücken, bis eine der drei
Brühtemperaturen eingestellt ist. Die
Temperatur wird durch Bohnen im
Display 9 angezeigt (von
= niedrig
bis
= hoch.).
Taste
drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung
eingestellt. Wir empfehlen daher,
den Mahlgrad erst nach etwa 1 000
Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu
justieren.
Den Mahlgrad unmittelbar nach Start
eines Kaffeebezugs einstellen und nur,
während die Mühle läuft.
Abdeckung 13 nach rechts abziehen.
Kaffeebezug starten.
Hebel (Bild E) in eine gewünschte
Postion stellen (links = fein bis rechts =
grob).
Abdeckung einsetzen und nach links
schwenken, bis sie einrastet.
Transport, Lagerung und
Entsorgung
Ausdampfen
Warnung!
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr durch heißen
Dampf und heißes Dampfrohr
Berühren Sie niemals während oder
unmittelbar nach der Nutzung das
Dampfrohr.
Das Gerät sollte ausgedampft werden,
wenn es eine längere Zeit nicht benutzt
oder transportiert wird. Damit ist das Gerät
vor Frostschäden geschützt.
Gegebenenfalls Wasserlter entfernen
(„Wasserhärte und -lter“, Seite 9)
und in einem Glas mit Leitungswasser
kühl aufbewahren.
Gerät einschalten.
Tasten
und gleichzeitig für ca.
2 Sekunden drücken.
blinkt, dann
leuchtet
.
Wasserbehälter 7 nach oben aus dem
Gerät ziehen.
leuchtet.
Gefäß unter das Dampfrohr 12 stellen.
Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen.
blinkt.
Wasser läuft aus dem Dampfrohr in das
Gefäß, Dampf entweicht.
Wenn kein Dampf mehr entweicht:
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 14 25.11.14 10:13
15
DE
Transportieren
Gerät ausdampfen.
Tropfschale und Tresterbehälter leeren
und reinigen.
Wasserbehälter und Bohnenbehälter
leeren. Tiefsitzende Bohnen ggf.
aussaugen.
„Brüheinheit reinigen“, Seite 11.
Gerät möglichst in der
Originalverpackung inklusive
Hartschaumstoff transportieren.
Entsorgen
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte
beim Fachhändler informieren.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 15 25.11.14 10:13
16
Störungen beheben
Störung Ursache Maßnahme
Kaffee läuft nur
tropfenweise.
Mahlgrad zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen.
Brüheinheit reinigen.
Evtl. Entkalkungs- oder
Reinigungssprogramm durchführen.
Kaffee läuft nicht.
Wasserbehälter nicht gefüllt
oder nicht richtig eingesetzt.
Wasserbehälter füllen und auf
richtigen Sitz achten.
Brüheinheit verstopft. Brüheinheit reinigen.
Mahlwerk mahlt nicht.
Bohnen fallen nicht ins
Mahlwerk.
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Fremdkörper im Mahlwerk Hotline kontaktieren.
lautes Geräusch des
Mahlwerks
Fremdkörper im Mahlwerk Hotline kontaktieren.
Bohnensymbole
blinken, obwohl
Bohnenbehälter gefüllt.
nicht ausreichend gemahlene
Bohnen in der Brühkammer
Taste
oder Taste
drücken.
Symbol
leuchtet ohne
Grund.
Luft bendet sich in den
Leitungen im Inneren des
Geräts.
Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen, bis
Wasser aus Gerät läuft.
Eventuell Brüheinheit reinigen.
Der Reinigungs- bzw.
Entkalkungsprozess wurde
unterbrochen.
Stromzufuhr wurde
unterbrochen, z. B. durch
einen Stromausfall.
Das Gerät führt selbstständig ein
Spülprogramm durch. Hierfür den
Anweisungen des Geräts folgen.
Zu wenig Milchschaum
beim Aufschäumen.
Düse des Dampfrohrs in
falscher Position.
Richtige Position einstellen.
Düse des Dampfrohrs ist
verschmutzt.
Düse reinigen.
Brüheinheit lässt sich nach
Entnahme nicht mehr
einsetzen.
Brüheinheit ist nicht korrekt
verriegelt.
Prüfen, ob der Griff für die
Verriegelung der Brüheinheit
korrekt eingerastet ist.
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Gerät aus- und wieder einschalten.
Dann Tasten
und
gleichzeitig länger als 2 Sekunden
drücken. Der Antrieb fährt in
Position. Anschließend die
Brüheinheit wieder einsetzen und
die korrekte Verriegelung prüfen.
Symbol für Reinigen
und Bereitschaftssymbol
blinken abwechselnd.
Brüheinheit fehlt oder ist
nicht richtig eingesetzt.
Brüheinheit richtig einsetzen.
Brühkammer ist überfüllt.
Gerät an der Ein-/Aus-Taste
aus- und wieder einschalten
(ggf. wiederholen), bis der
Bereitschaftsmodus angezeigt wird.
durchlaufendes Blinken aller
Bedientasten
Systemfehler
Gerät an der Ein-/Aus-Taste
aus- und einschalten, bei Misserfolg
Gerät an den Service senden.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 16 25.11.14 10:13
17
EN
Safety instructions
Please carefully read and
comply with the operating
instructions.
The appliance is intended for
home use only and not for
commercial purposes.
Any other use is regarded
as improper and may lead to
personal injury and material
damage. Melitta
®
accepts no
liability for damage which arises
due to improper use of the
appliance.
The appliance conforms to the
following European directives:
2006 / 95 / EC (low voltage),
2004 / 108 / EC (electromagnetic
compatibility),
2011 / 65 / EU (RoHS),
2009 / 125 / EC (eco-design / ErP).
The appliance has been built using the
latest technology. Residual dangers
nevertheless exist.
You must observe the safety
instructions to avoid dangers. Melitta
®
accepts no liability for damage caused
by failure to observe the safety
instructions.
Warning!
Danger due to electrical current
If the appliance or the power cable
is damaged, the risk of a fatal
electric shock is run.
Observe the following safety
instructions to avoid dangers due
to electrical current:
Do not use a damaged power
cable.
A damaged power cable
may only be replaced by the
manufacturer, its customer
service or a similarly qualied
person.
Do not open any covers rmly
screwed onto the appliance
housing.
Only use the appliance when
it is in a technically awless
condition.
A defective appliance may only
be repaired by an authorised
workshop. Do not repair the
appliance yourself.
Do not undertake any changes
to the appliance, its components
or its accessories.
Do not immerse the appliance in
water.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 17 25.11.14 10:13
18
Warning!
Risk of burning and scalding
Escaping uids and steam may
be very hot. Parts of the appliance
also become very hot.
Observe the following safety
instructions to avoid scalds and
burns:
Prevent skin from coming into
contact with escaping uids and
steam.
Do not touch any nozzles on the
outlet during operation.
Warning!
General safety
Observe the following safety
instructions to avoid personal
injury and material damage:
Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
The appliance and its power
cable must be kept out of the
reach of children under 8 years
of age.
This appliance may be used
by children over 8 years of
age and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack
of experience and knowledge
if they are supervised or have
been instructed in using the
appliance safely and understand
the resulting risks.
Children must not play with
the appliance. Cleaning and
maintenance must not be
undertaken by children younger
than 8 years of age. Children
over 8 years of age must be
supervised during cleaning and
maintenance.
Disconnect the appliance from
the power supply when it is left
unsupervised for a long time.
At a glance
Figure A
1
Drip tray with cup plate and coffee
grounds container as well as dis-
play for full drip tray
2 Height-adjustable outlet
3
ON/OFF button
4 Coffee quantity regulator
5
Button for coffee dispensing
6
Button for coffee strength
7 Water reservoir
8 Bean container
9
Button for steam dispensing
10 Display
11
Valve for steam and hot water
dispensing
12 steam pipe
13
Right cover (removable, covering
the grinding neness adjustment
element, brewing unit and
identication label)
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 18 25.11.14 10:13
19
EN
Display
Illuminated
The appliance is
ready for operation.
Flashing
Appliance is heating
up or coffee is being
dispensed.
Illuminated
Change the Melitta
®
Claris
®
water lter
Flashing
Filter change in
process
Illuminated
Fill the water
reservoir.
Flashing
Insert the water
reservoir
Illuminated
Empty drip tray
and coffee grounds
container
Flashing
Insert the drip tray
and coffee grounds
container
Illuminated
1 bean: mild
2 beans: normal
3 beans: strong
Flashing
Fill bean container;
ashing stops after
dispensing the next
coffee.
Illuminated Clean the appliance
Flashing
Integrated
cleaning programme
is running
Illuminated
Descale the
appliance
Flashing
Integrated
descaling
programme is
running
Illuminated Steam ready
Flashing
Steam or hot water
dispensing underway
Before using for the rst time
General information
Only use pure water without
carbonation.
Use the supplied test strip to determine
the hardness of the water used and set
the water hardness („Water hardness
and lter“, page 22).
Information for using for the rst
time
The appliance must be vented before
it is used for the rst time. To do so,
the appliance may only be switched on
without a Melitta
®
Claris
®
water lter and
with a completely lled water reservoir.
Place a vessel under the steam pipe 12.
Press the
button to switch on
the appliance. illuminates on the
display.
Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop.
ashes on the display.
Water will ow into the vessel.
When
is illuminated on the
display, turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop.
The appliance is ready for operation.
After using the appliance for the rst
time, insert the Melitta
®
Claris
®
water
lter if required (see page 23).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 19 25.11.14 10:13
20
Starting up the appliance
Starting up
Warning!
Danger of re and electric shock
due to incorrect supply voltage,
incorrect or damaged connections
and power cable.
Ensure that the supply voltage
corresponds to the supply voltage
specied on the identication label of
the appliance. The identication label is
located on the right side of the appliance
behind the cover (Image A, 13).
Make sure that the power socket meets
the applicable standards for electrical
safety. If in doubt, contact a qualied
electrician.
Never use damaged power cables
(damaged insulation, bare wires).
Place the appliance on a stable, dry and
level surface with sufcient clearance (at
least 10 cm) to the sides.
Plug the power cable into a suitable
power socket.
Remove the lid from the bean container
8.
Fill the bean container with suitable
coffee beans.
Put the lid back on.
Lift up the lid of the water reservoir 7
and pull the water reservoir up and out
of the appliance.
Fill the water reservoir with fresh tap
water only up to the max. mark.
Insert the water reservoir into the
appliance.
Place a vessel under outlet 2.
Press the ON/OFF button to
switch the appliance on or off. The
appliance performs an automatic rinse if
necessary.
Preparation
Fill the water reservoir with fresh water
every day. The water reservoir must
always be lled with enough water for
the operation of the appliance.
Fill the bean container preferably with
espresso beans or bean mixtures for
fully automatic coffee machines.
Do not use any glazed, caramelised or
otherwise sugar-coated coffee beans.
Setting the dispensed quantity and
strength
Turn the coffee quantity regulator 4 to
innitely adjust the dispensed quantity.
Regulator all the way to the left = 30 ml
per cup
Regulator all the way to the right = 220
ml per cup
Press the
button until the desired
strength is adjusted. The strength is
shown by the beans on the display 10
(from
= mild to = strong).
Dispensing coffee or espresso
One or two cups can be dispensed
simultaneously.
Switch on the appliance.
Place one or two cups under the outlet.
Preparing one cup: Press the
button once
Preparing two cups: Press the
button twice.
Press the button again to cancel the
coffee dispensing.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 20 25.11.14 10:13
21
EN
Preparing milk froth and heating
milk and water
Warning!
There is a risk of burn injuries and
scalding due hot steam and the hot
steam pipe.
Never reach into the escaping steam.
Avoid direct skin contact with hot water
and the hot steam pipe.
Never touch the steam pipe during
use or immediately after use.
The steam pipe is used to prepare milk
froth, to heat milk or to dispense hot water.
Preparing milk froth
If possible, use cold milk with a high
protein content.
Switch on the appliance.
Push the outer shell of the steam pipe
down in the direction shown by the
arrow (Image K, 1).
Press the
button. ashes while
the appliance is heating up. After the
heat-up phase, is illuminated.
Fill the vessel with milk to maximum one
third.
Hold the vessel under the steam pipe.
In doing so, ensure that the tip of the
steam pipe is immersed in the milk.
Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop.
is ashing. The hot steam
froths the milk and heats it up.
Turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop. The
frothing is completed.
Rinse the steam pipe after each use.
Heating milk
Switch on the appliance.
Push the outer shell of the steam pipe
up in the direction shown by the arrow
(Image K, 2).
Fill a vessel with milk.
Hold the vessel under the steam pipe.
In doing so, ensure that the tip of the
steam pipe is immersed in the milk.
Press the
button. ashes while
the appliance is heating up. After the
heat-up phase,
is illuminated.
Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop.
is ashing. The hot steam
heats up the milk.
Turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop. The
heating is completed.
Rinse the steam pipe after each use.
Rinsing the steam pipe
The steam pipe should be cleaned at
regular intervals („Cleaning the steam
pipe“, page 23).
Switch on the appliance.
Fill a vessel halfway with clear water.
Hold the vessel under the steam pipe.
In doing so, ensure that the tip of the
steam pipe is immersed in the water.
Press the
button. ashes while
the appliance is heating up. After the
heat-up phase, is illuminated.
Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop. Close the valve again after
5 seconds. The steam pipe has been
rinsed.
Wait for 30 seconds or press the
button to change to the normal operating
mode.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 21 25.11.14 10:13
22
Dispensing hot water
A maximum of 150 ml of hot water can be
dispensed in each process. To dispense
a larger amount of hot water, repeat the
process.
Switch on the appliance.
Push the outer shell of the steam pipe
up in the direction shown by the arrow
(Image K, 2).
Hold the vessel under the steam pipe.
Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop.
is ashing. Hot water will
ow into the vessel.
Turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop.
Water hardness and lter
It is important to properly set the water
hardness so that the appliance displays
the need to be descaled in due time. From
the factory, it is set at water hardness 4.
After inserting a Melitta
®
Claris
®
water
lter, it is automatically set at hardness
level 1.
Melitta
®
Claris
®
water lter
The Melitta
®
Claris
®
water lter removes
lime and other harmful substances from
the water. The water lter should be
changed every 2 months, however, at the
latest when
appears on the display.
The water lter is available in specialised
shops.
Inserting the water lter
ashes during the entire changing
process.
Put the water lter in a glass with
tap water for several minutes before
inserting it in the appliance.
Switch off the appliance.
Press and hold the
and buttons
for approx. 3 seconds, then release.
appears on the display.
Empty the drip tray and insert without
the coffee grounds container.
illuminates.
Pull the water reservoir 7 up and out of
the appliance.
Empty the water reservoir.
Screw the water lter onto the thread at
the bottom of the water reservoir.
Fill the water reservoir with fresh tap
water up to the max. mark.
Insert the water reservoir into the
appliance.
illuminates.
Place the coffee grounds container
under the steam pipe 12.
Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop.
ashes on the display.
Water will ow into the vessel.
When
is illuminated on the
display, turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop.
The appliance is ready for operation.
and
illuminate. The water hardness
is automatically set to hardness level 1.
Empty and insert the coffee grounds
container.
After inserting the water lter, the water
can be cloudy during the rst rinse
because excess activated carbon is
washed out of the lter. The water will then
be clear clear again.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 22 25.11.14 10:13
23
EN
Setting the water hardness
The appliance includes a test strip to
determine the water hardness.
Determine the hardness of the tap water
using the test strip.
Switch on the appliance.
Press the
and buttons
simultaneously for longer than 2
seconds.
ashes rapidly.
Press the
button to show the
menu for setting the water hardness.
illuminates.
Set the determined water hardness by
pressing the
button. The selected
water hardness is shown by the bean
symbols
.
Water hardness °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
ashing
> 20 > 25 > 36
Press to conrm the selection.
Cleaning and maintenance
Warning!
Pull the power supply plug before
cleaning.
Never immerse the appliance in
water.
Do not use a steam cleaner.
Daily cleaning
Wipe the outside of the appliance with a
soft damp cloth and normal dishwashing
liquid.
Empty the drip tray.
Empty the coffee grounds container.
Cleaning the steam pipe
Let the steam pipe cool down.
Wipe the steam pipe on the outside with
a damp cloth.
Twist off the steam pipe in the direction
shown by the arrow (Image F).
Pull the nozzle out of the steam pipe
(Image G).
Rinse all of the parts thoroughly with
water and dishwashing detergent if
necessary.
Clean the nozzle with a pointed object or
a brush (Image H).
Push the nozzle into the steam pipe.
Twist on the steam pipe the opposite
direction as shown by the arrow
(Image F).
Cleaning the brewing unit
It is recommended to clean the brewing
unit once a week.
Switch off the appliance and pull the
power supply plug.
Pull off the cover 13 to the right.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 23 25.11.14 10:13
24
Press and hold the red button on the
handle of the brewing unit (Image B, 1).
Turn the handle clockwise until the stop.
Pull the brewing unit out of the appliance
by the handle.
Rinse the brewing unit thoroughly on all
sides with clear water. The area shown
in Image D (arrow) must be free of
coffee residues.
Let the brewing unit drip dry.
Remove coffee residues from the
appliance.
Insert the brewing unit back into the
appliance, press and hold the red
button (Image B, 1) and turn the handle
counterclockwise until the stop.
Insert the cover until it clicks in.
Integrated cleaning programme
The integrated cleaning programme (takes
about 15 minutes) removes residues and
coffee oil residues that cannot be removed
by hand. The cleaning symbol
ashes
during the entire process.
The cleaning programme should be
performed every 2 months or after 200
brewed cups, however, at the latest when
is ashing.
Only use Melitta
®
cleaning tabs.
Switch off the appliance.
Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark.
Insert the water reservoir.
Press the
and buttons
simultaneously for longer than 2
seconds. ashes, illuminates.
Empty the drip tray and coffee grounds
container.
Insert the drip tray without the coffee
grounds container
Place the coffee grounds container
under outlet 2.
Cleaning phase 1 (
):
Two rinsing processes will be performed.
When
illuminates, proceed as follows:
Remove and clean the brewing unit
(„Cleaning the brewing unit“, page
23).
Put a cleaning tab in the brewing unit
(Image C).
Insert the brewing unit („Cleaning the
brewing unit“, page 23).
Cleaning phase 2 (
):
When
illuminates, proceed as follows:
Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark.
Press the
button to continue with
the cleaning programme (takes about 5
minutes).
Cleaning phase 3 (
):
When
illuminates, proceed as follows:
Empty the drip tray and coffee grounds
container.
Insert the drip tray without the coffee
grounds container
Place the coffee grounds container
under outlet 2.
Cleaning phase 4 (
, the middle
bean is ashing):
The cleaning programme will be
continued again and takes about 5
minutes.
When
illuminates, proceed as follows:
Empty the drip tray and coffee grounds
container and insert them in the
appliance as usual.
The cleaning programme is nished.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 24 25.11.14 10:13
25
EN
Integrated descaling programme
Warning!
The descaling agent can cause skin
irritations
Comply with the safety instructions
and the dosing information specied
on the descaling agent packaging.
The integrated descaling programme
(takes about 30 minutes) removes lime
residues inside the appliance. The symbol
for descaling
ashes during the entire
process.
The descaling programme should be
performed every 3 months, however, at
the latest when
illuminates („“, page
22).
Only use Melitta
®
ANTI CALC.
Switch off the appliance.
Pull the supplied hose approx. 1 cm over
the steam pipe (Image J) to prevent the
spraying of liquids.
Place the coffee grounds container to
the right of the appliance. The hose
should protrude into the coffee grounds
container as shown in Image J.
Remove the water lter if necessary
(„Water hardness and lter“, page 22).
Press the
and buttons
simultaneously for ca. 3 seconds.
ashes,
illuminates.
Empty and reinsert the drip tray.
illuminates.
Completely empty the water reservoir.
Add the descaling agent to the water
reservoir according to the instructions on
the packaging.
Insert the water reservoir.
Press the
button to start the
descaling programme (takes about 15
minutes).
When illuminates, proceed as follows:
Ensure that the coffee grounds container
is placed under the steam pipe with the
hose.
Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop.
is ashing. Water will ow
intermittently into the coffee grounds
container (takes about 10 minutes).
is then illuminated.
Empty the drip tray and coffee grounds
container.
Reinsert the drip tray and put the coffee
grounds container back under the steam
pipe.
Rinse the water reservoir thoroughly
with clear water.
Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark.
Insert the water reservoir.
Press the
button to continue with the
descaling programme. is ashing.
Water ows into the coffee grounds
container.
When
illuminates, proceed as follows:
Turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop. Water
ows inside the appliance into the drip
tray.
When
is illuminated, empty the drip
tray and the coffee grounds container
and reinsert them. When
is
illuminated, the descaling programme is
nished.
Insert the water lter if necessary
(„Water hardness and lter“, page 22).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 25 25.11.14 10:13
26
Other settings
Energy-saving mode
After the last action, the appliance
switches automatically (depending on the
settings) to the energy-saving mode. The
appliance is set to 5 minutes in the
factory.
Switch on the appliance.
Press the
and buttons
simultaneously until ashes.
Press the
button twice.
illuminates.
Press the
button until one of the
four times is set. The time is displayed
by the beans on display 9 (from
= 5
minutes to ashing
= off).
Press the
button to conrm the
setting.
Auto-OFF function
The appliance switches off automatically
after the last action (depending on the
setting). From the factory, the appliance is
set at 30 minutes .
Switch on the appliance.
Press the
and buttons
simultaneously until ashes.
Press the
button three times.
illuminates.
Press the
button until one of the
four switch-off times is set. The time
is displayed by the beans on display
9 (from
= 30 minutes to ashing
= 8 hours).
Press the
button to conrm the
setting.
Brewing temperature
The brewing temperature is factory-set at
level 2 (medium
).
Switch on the appliance.
Press the
and buttons
simultaneously until
ashes.
Press the
button four times.
illuminates.
Press the
button, until one of the
three brewing temperatures is set. The
temperature is shown by the beans on
display 9 (from
= low to =
high.).
Press the
button to conrm the
setting.
Adjusting the grinding neness
The grinding neness was set before the
appliance was delivered. We therefore
recommend to only adjust the grinding
neness after about 1 000 coffee
preparations (about 1 year).
The grinding neness should only be
adjusted immediately after starting coffee
dispensing and only while the mill is
running.
Pull off the cover 13 to the right.
Start dispensing coffee
Put the lever (Image E) in a desired
position (left = ne to right = coarse).
Insert the cover and swivel to the left
until it clicks in.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 26 25.11.14 10:13
27
EN
Transport, Storage and
Disposal
Venting
Warning!
There is a risk of burn injuries and
scalding due hot steam and the hot
steam pipe.
Never touch the steam pipe during
use or immediately after use.
The appliance should be vented when
it has not been used for a while or has
been transported. The appliance is then
protected from frost damage.
Remove the water lter if necessary
(„Water hardness and lter“, page 22)
and keep it cool in a glass lled with tap
water.
Switch on the appliance.
Press the
and buttons
simultaneously for approx. 2 seconds.
ashes, and then illuminates.
Pull the water reservoir 7 up and out of
the appliance.
illuminates.
Place a vessel under the steam pipe 12.
Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop.
is ashing. Water ows out
of the steam pipe and into the vessel;
steam will also escape.
When there is no more steam
escaping: Turn the valve switch 11
counterclockwise until the stop.
Insert the water reservoir into the
appliance.
Transport
Vent the appliance.
Empty and clean the drip tray and coffee
grounds container.
Empty the water reservoir and th bean
container. If necessary, vacuum out
beans that are stuck at the bottom.
„Cleaning the brewing unit“, page 23.
If possible, transport the appliance in
the original packaging including the hard
foam elements.
Disposal
This appliance is labelled according to
the European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment
(WEEE). The Directive prescribes the
framework for a EU-wide applicable return
and recycling of waste appliances. Please
contact a specialised dealer for current
disposal procedures.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 27 25.11.14 10:13
28
Troubleshooting
Fault Cause Measure
Coffee only ows drop-by-
drop.
Grinding neness is too ne.
Adjust the grinding neness more
coarse.
Clean the brewing unit.
Perform a descaling or cleaning
programme if necessary.
Coffee does not ow.
Water tank not lled or
incorrectly inserted.
Fill the water tank and make sure it is
inserted correctly.
Brewing unit is obstructed. Clean the brewing unit.
The grinder is not grinding.
The beans are not falling into
the grinder.
Tap lightly on the bean container.
Foreign objects in the grinder. Call the hotline.
Loud grinder noise Foreign objects in the grinder. Call the hotline.
Bean symbols
are
ashing although the bean
container is full.
Insufcient quantity of ground
beans in the brewing chamber
Press the
button or
button.
The
symbol is illuminated
without a reason.
There is air in the lines inside
the appliance.
Turn the valve switch 11 clockwise
until the stop until water ows out of
the appliance.
Clean the brewing unit if necessary.
The cleaning or descaling
process was interrupted.
The power supply was
interrupted, e.g. due to a power
outage.
The appliance performs a rinsing
program autonomously. To do
so, follow the instructions on the
appliance.
Not enough milk froth is
formed during the frothing
process.
The nozzle of the steam pipe is
in the wrong position.
Adjust to the proper position.
The steam pipe nozzle is dirty. Clean the nozzle.
The brewing unit can no
longer be reinserted after
removal.
The brewing unit is not properly
locked.
Check whether the handle for locking
the brewing unit is correctly engaged.
The actuator is not in the
proper position.
Switch the appliance off and then on
again. Press the
and
buttons simultaneously for longer than
2 seconds. The actuator is put into
position. Then reinsert the brewing
unit and make sure it is correctly
locked into place.
The symbols for cleaning
and stand-by ash
alternately.
The brewing unit is missing or
not properly inserted.
Insert the brewing unit properly.
The brewing chamber is
overlled.
Switch off the appliance and switch
it on again using the ON/OFF button
(repeat if necessary) until standby
mode is displayed.
Continuous ashing of all
buttons
System error
Switch off the appliance and switch it
on again via the ON/OFF button
; if this does not solve the problem
send the appliance to the service
department.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 28 25.11.14 10:13
29
FR
Consignes de sécurité
Veuillez lire le mode d‘emploi
attentivement et le respecter.
L‘appareil est destiné à un
usage domestique et non
commercial.
Toute autre utilisation est
considérée comme non
réglementaire et peut provoquer
des dommages corporels et
matériels.
Melitta
®
ne répond pas de
dommages consécutifs à une
utilisation non réglementaire.
L‘appareil satisfait aux directives
européennes suivantes :
2006 / 95 / CE (basse tension),
2004 / 108 / CE (compatibilité
électromagnétique),
2011 / 65 / EU (RoHS),
2009 / 125 / CE (Écodesign/ ErP).
L‘appareil a été construit selon le
niveau technologique le plus actuel. Il
existe cependant des risques résiduels.
Respecter les consignes de sécurité
pour éviter tout danger.
Melitta
®
n‘est pas responsable en cas
de non respect du mode d‘emploi
normal de l‘appareil.
Avertissement !
Danger dû au courant électrique
Il y a danger de mort par
choc électrique en cas
d‘endommagement de l‘appareil
ou du cordon d‘alimentation.
Respecter les consignes de
sécurité suivantes pour éviter tout
danger dû au courant électrique :
Ne pas utiliser de cordon
d‘alimentation endommagé.
Un cordon d‘alimentation
endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant,
son service après vente ou une
personne de même qualication.
Ne pas ouvrir de caches xés
par des vis sur le corps de
l‘appareil.
N‘utiliser l‘appareil que quand il
est en parfait état technique.
Un appareil défectueux ne doit
être réparé que par un atelier
agréé. Ne pas réparer l‘appareil
soi-même.
Ne pas procéder soi-même
à des modications sur
l‘appareil, ses éléments et ses
accessoires.
Ne pas plonger l‘appareil dans
l‘eau.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 29 25.11.14 10:13
30
Avertissement !
Risque de brûlure et
d‘éclaboussures
Les liquides et les vapeurs
qui s‘échappent peuvent être
brûlants. Des pièces de l‘appareil
deviennent aussi brûlantes.
Respecter les consignes de
sécurité suivantes pour éviter
toute éclaboussure et toute
brûlure :
Éviter que les liquides et les
vapeurs qui s‘échappent entrent
en contact avec la peau.
Ne pas toucher les buses sur le
bec verseur (sortie) pendant le
fonctionnement.
Avertissement !
Sécurité d‘ordre général
Respecter les consignes de
sécurité suivantes pour éviter tout
dommage corporel et matériel :
Ne pas passer les mains à
l‘intérieur de l‘appareil pendant
son fonctionnement.
Tenir les enfants de moins de
8 ans à distance de l‘appareil et
de son cordon d‘alimentation.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et
des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne
possédant que peu d‘expérience
et de connaissances s‘ils sont
surveillés ou qu‘is ont été
instruits de l‘utilisation sûre de
l‘appareil et comprennent les
dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l‘appareil. Les enfants
de moins de 8 ans ne doivent
pas réaliser le nettoyage et
la maintenance réservée aux
utilisateurs. Les enfants de plus
de 8 ans doivent être surveillés
pendant le nettoyage et la
maintenance.
Débrancher l‘appareil quand il
reste non surveillé pendant un
temps prolongé.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 30 25.11.14 10:13
31
FR
En un coup d'oeil
Illustration A
1
Plateau récolte-goutte avec grille
et compartiment de récupéra-
tion du marc de café ainsi que
l'afchage indiquant un plateau
récolte-goutte plein
2
Bec d'écoulement réglable en
hauteur
3
Touche Marche/Arrêt
4
Bouton de réglage de la quantité
de café
5
Touche pour la préparation d'un
café
6
Touche pour l'intensité du café
7 Bac à eau
8 Réservoir de café en grains
9
Touche pour vapeur
10 Écran d'afchage
11
Robinet pour la vapeur et l'eau
chaude
12 Tube vapeur
13
Couvercle de droite (amovible,
cache le réglage de la nesse de
mouture, la chambre d'extraction
et la plaque signalétique)
Écran d'afchage
s'allume
L'appareil est prêt à
fonctionner
clignote
L'appareil chauffe ou
la préparation d'un
café est en cours
s'allume
Remplacer le ltre à
eau Melitta
®
Claris
®
clignote
Le remplacement du
ltre est en cours.
s'allume
Remplir le réservoir
d'eau.
clignote
Insérer le réservoir
d'eau.
s'allume
Vider le plateau récol-
te-goutte et le compar-
timent de récupération
du marc de café
clignote
Mettre le plateau
récolte-goutte et le
compartiment de ré-
cupération du marc de
café en place
s'allume
1 Grain : doux
2 Grains : normal
3 Grains : corsé
clignote
Remplir le réservoir
de café en grains, le
clignotement s'arrête
après la préparation
du prochain café
s'allume Nettoyer l'appareil
clignote
Le programme de
nettoyage automatique
est en cours
s'allume Détartrer l'appareil
clignote
Le programme de dé-
tartrage automatique
est en cours.
s'allume Vapeur est prête
clignote
Préparation de la
vapeur ou de l'eau
chaude en cours
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 31 25.11.14 10:13
32
Avant la première utilisation
Consignes générales
Utiliser uniquement de l'eau pure sans
gaz carbonique.
Déterminer la dureté de l'eau utilisée
avec les bandelettes de test jointes et
régler la dureté de l'eau („Dureté de
l‘eau et ltre à eau“, page 35).
Remarque concernant la première
mise en service
L'appareil doit être purgé lors de la
première mise en service. L'appareil
doit alors être allumé sans ltre à eau
Melitta
®
Claris
®
et avec un réservoir d'eau
entièrement rempli.
Placer un récipient sous le tube
vapeur 12.
Appuyer sur la touche
pour mettre
en marche l'appareil. Le sur l'écran
d'afchage s'allume.
Tourner le déclencheur de soupape 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
clignote sur l'écran
d'afchage. De l'eau s'écoule dans le
récipient.
Lorsque
s'allume sur l'écran
d'afchage, tourner le déclencheur de
soupape 11 dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
L'appareil est prêt à fonctionner.
Le cas échéant, mettre en place le ltre
à eau Melitta
®
Claris
®
(voir page 35).
Mise en service de l'appareil
Mise en service
Avertissement !
Risque d'incendie ou
d'électrocution à cause d'une
mauvaise tension, de raccords ou
cordons d'alimentation inappropriés
ou endommagés
Veillez à ce que la tension corresponde
à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil. La plaque
signalétique se trouve sur le côté droit
de l'appareil, derrière le couvercle
(Illustration A, 13).
Veillez à ce que la prise soit conforme
aux normes en vigueur relatives à
la sécurité électrique. En cas de
doute, adressez-vous à un électricien
spécialisé.
N'utilisez jamais de cordons
d'alimentation endommagés
(isolation endommagée, ls
dénudés).
Placer l'appareil sur une surface stable,
sèche et plane avec sufsamment
d'espace libre (au moins 10 cm) sur les
côtés.
Encher le cordon d'alimentation dans
une prise appropriée.
Retirer le couvercle du réservoir de café
en grains 8.
Remplir le réservoir de café en grains de
grains de café appropriés.
Replacer le couvercle.
Soulever le couvercle du réservoir d'eau
7 et retirer le réservoir d'eau vers le haut
de l'appareil.
Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
de robinet fraîche, au plus jusqu'au
repère Max.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 32 25.11.14 10:13
33
FR
Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
Poser un récipient sous le bec
d'écoulement 2.
Appuyer sur la touche Marche/
Arrêt
pour mettre l'appareil
en marche ou à l'arrêt. L'appareil
effectue éventuellement un nettoyage
automatique.
Préparation
Remplir le réservoir d'eau
quotidiennement avec de l'eau fraîche.
Le réservoir d'eau doit toujours
contenir sufsamment d'eau pour le
fonctionnement de l'appareil.
Remplir le réservoir de café en grains,
de préférence avec des mélanges de
grains de café Espresso ou des grains
pour machines automatisées.
Ne pas utiliser des grains de café
glacés, caramélisés ou traités avec des
additifs contenant de sucre.
Régler la quantité et l'intensité de
préparation
Tourner le bouton de réglage de la
quantité de café 4 pour régler en continu
la quantité de préparation.
Bouton de réglage tout à gauche = 30
ml par tasse
Bouton de réglage tout à droite = 220 ml
par tasse
Maintenir la touche
appuyée jusqu'à
ce que l'intensité souhaitée soit réglée.
L'intensité est représentée par des
grains sur l'écran d'afchage 10 (de
= doux jusqu'à
= corsé).
Préparer du café ou de l'espresso
Une ou deux tasses peuvent être
préparées en même temps.
Mettre en marche l'appareil.
Poser une ou deux tasses sous le bec
d'écoulement.
Préparer une tasse : appuyer une fois
sur la touche
.
Préparer deux tasses : Appuyer deux
fois sur la touche
.
Appuyer de nouveau sur la touche pour
interrompre le préparation du café.
Préparer une mousse de lait ou
chauffer du lait et de l'eau
Avertissement !
Risque de brûlure car la buse
vapeur et la vapeur sont brûlantes.
Ne jamais mettre les mains dans la
vapeur.
Éviter le contact direct de l'eau chaude
et de la buse vapeur avec la peau.
Ne jamais toucher le tube vapeur
pendant ou juste après son
fonctionnement.
Le tube vapeur permet de préparer de
la mousse de lait, de chauffer du lait ou
d'obtenir de l'eau chaude.
Préparation de la mousse de lait
Si possible, utiliser du lait froid avec une
forte teneur en protéine.
Mettre en marche l'appareil.
Pousser la douille extérieure du tube
vapeur en direction de la èche vers le
bas (Illustration K, 1).
Appuyer sur la touche
. clignote
pendant la préchauffe de l'appareil.
s'allume à la n du préchauffage.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 33 25.11.14 10:13
34
Remplir le récipient à un tiers au
maximum de lait.
Tenir le récipient sous le tube vapeur.
Veiller à ce que la pointe du tube soit
plongée dans le lait.
Tourner le déclencheur de soupape
11 dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
clignote. La
vapeur chaude fait mousser le lait et le
réchauffe en même temps.
Tourner le déclencheur de soupape 11
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée. L'émulsion est
terminée.
Rincer le tube vapeur après chaque
utilisation.
Chauffer le lait
Mettre en marche l'appareil.
Pousser la douille extérieure du tube
vapeur en direction de la èche vers le
haut (Illustration K, 2).
Remplir un récipient de lait.
Tenir le récipient sous le tube vapeur.
Veiller à ce que la pointe du tube soit
plongée dans le lait.
Appuyer sur la touche
. clignote
pendant la préchauffe de l'appareil.
s'allume à la n du préchauffage.
Tourner le déclencheur de soupape 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
clignote. La vapeur
chaude réchauffe le lait.
Tourner le déclencheur de soupape
11 dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée. Le
réchauffement est terminé.
Rincer le tube vapeur après chaque
utilisation.
Rincer le tube vapeur
Le tube vapeur devrait être nettoyé
régulièrement („Nettoyer la buse vapeur“,
page 36).
Mettre en marche l'appareil.
Remplir un récipient jusqu'à la moitié
d'eau claire.
Tenir le récipient sous le tube vapeur.
Veiller à ce que la pointe du tube soit
plongée dans l'eau.
Appuyer sur la touche
. clignote
pendant la préchauffe de l'appareil.
s'allume à la n du préchauffage.
Tourner le déclencheur de soupape 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée. Refermer le déclencheur
de soupape après 5 secondes. Le tube
vapeur est rincé.
Patienter pendant 30 secondes ou
appuyer sur la touche
pour passer
dans le mode de fonctionnement
normal.
Obtenir de l'eau chaude
Il est possible d'obtenir au maximum
150 ml d'eau chaude par processus. Pour
obtenir une quantité d'eau chaude plus
importante, répéter le processus.
Mettre en marche l'appareil.
Pousser la douille extérieure du tube
vapeur en direction de la èche vers le
haut (Illustration K, 2).
Tenir un récipient sous le tube vapeur.
Tourner le déclencheur de soupape 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
clignote. De l'eau
chaude s'écoule dans le récipient.
Tourner le déclencheur de soupape 11
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 34 25.11.14 10:13
35
FR
Dureté de l'eau et ltre à eau
Le réglage correcte de la dureté de l'eau
est important pour que l'appareil indique à
temps qu'il doit être détartré. En usine, la
dureté d'eau est réglée sur 4.
Après la mise en place d'un ltre à eau
Melitta
®
Claris
®
, le degré de dureté de
l'eau est automatiquement réglé sur 1.
Filtre à eau Melitta
®
Claris
®
Le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
élimine le
calcaire et d'autres polluants de l'eau. Le
ltre à eau devrait être remplacé tous les
deux mois, mais au plus tard lorsque
apparaît sur l'écran d'afchage. Le ltre
à eau est disponible dans le commerce
spécialisé.
Mise en place du ltre à eau
Pendant la durée du remplacement,
clignote.
Mettre le ltre à eau dans un verre d'eau
du robinet pendant quelques minutes
avant la mise en place.
Éteindre l'appareil.
Appuyer en même temps sur les
touches
et pendant environ 3
secondes, puis les relâcher.
apparaît
sur l'écran d'afchage.
Vider le plateau récolte-goutte et le
remettre en place sans le compartiment
de récupération du marc de café.
s'allume.
Retirer le réservoir d'eau 7 vers le haut
de l'appareil.
Vider le réservoir d'eau.
Visser le ltre à eau dans le letage au
fond du réservoir d'eau.
Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet fraîche jusqu'au repère Max.
Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
s'allume.
Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le tube vapeur 12.
Tourner le déclencheur de soupape 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
clignote sur l'écran
d'afchage. De l'eau s'écoule dans le
récipient.
Lorsque
s'allume sur l'écran
d'afchage, tourner le déclencheur de
soupape 11 dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
L'appareil est prêt à fonctionner.
et
s'allument. La dureté de l'eau est
réglée sur le degré de dureté de l'eau 1.
Vider le compartiment de récupération
du marc de café et le remettre en place.
Après la mise en place du ltre à eau,
l'eau du premier nettoyage peut être
trouble en raison du charbon actif
excédentaire qui est éliminé du ltre. Par
la suite, l'eau redevient claire.
Régler la dureté de l'eau
Des bandelettes de test sont jointes à
l'appareil an de pouvoir déterminer la
dureté de l'eau.
Déterminer la dureté de l'eau du robinet
avec les bandelettes de test.
Mettre en marche l'appareil.
Appuyer en même temps sur les
touches
et pendant plus de 2
secondes. clignote rapidement.
Appuyer sur la touche
pour
afcher le menu pour le réglage de la
dureté de l'eau.
s'allume.
Régler la dureté de l'eau déterminé en
appuyant sur la touche
. La dureté de
l'eau sélectionnée est afchée par les
symboles de grains
.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 35 25.11.14 10:13
36
Dureté de l'eau °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
clignote
> 20 > 25 > 36
Appuyer sur la touche pour
conrmer la sélection.
Entretien et nettoyage
Avertissement !
Retirer la che d'alimentation avant
le nettoyage.
Ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur.
Nettoyage quotidienne
Essuyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon doux humide et un liquide
vaisselle du commerce.
Vider le plateau récolte-goutte.
Vider le compartiment de récupération
du marc de café.
Nettoyer la buse vapeur
Laisser refroidir le tube vapeur.
Essuyer l'extérieur du tube vapeur avec
un chiffon humide,
Dévisser le tube vapeur dans le sens de
la èche (Illustration F).
Retirer la buse du tube vapeur
(Illustration G).
Laver toutes les pièces avec de l'eau et,
le cas échéant, avec un liquide vaisselle,
nettoyer la buse avec un objet pointu ou
une brosse (Illustration H).
Pousser la buse dans le tube vapeur.
Visser le tube vapeur dans le sens
opposé à la èche (Illustration F).
Nettoyer la chambre d'extraction.
Il est recommandé de nettoyer la chambre
d'extraction une fois par semaine.
Éteindre l'appareil et retirer la che
d'alimentation.
Retirer le couvercle 13 vers la droite.
Appuyer et maintenir appuyé le bouton
rouge (Illustration B, 1) sur la poignée
de la chambre d'extraction.
Tourner la poignée dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
Retirer la chambre d'extraction de
l'appareil par la poignée.
Rincer soigneusement la chambre
d'extraction de tous les côtés avec de
l'eau claire. La zone sur l'illustration D
(èche) doit être exempte de tout résidu
de café.
Laisser s'égoutter la chambre
d'extraction.
Éliminer les restes de café de l'appareil.
Mettre en place la chambre d'extraction
dans l'appareil, appuyer et maintenir
appuyé le bouton rouge (Illustration
B, 1) et tourner la poignée dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
Insérer le couvercle jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Programme de nettoyage
automatique
Le programme de nettoyage automatique
(durée environ 15 minutes) élimine les
résidus et les restes d'huile de café qui
ne peuvent pas être enlevés à la main.
Pendant le programme, le symbole
Nettoyer clignote
.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 36 25.11.14 10:13
37
FR
Le programme de nettoyage devrait
être effectué tous les 2 mois ou après
200 tasses préparées, mais au plus tard
lorsque
clignote.
Utiliser exclusivement les pastilles de
nettoyage de Melitta
®
.
Éteindre l'appareil.
Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet jusqu'au repère Max.
Mettre en place le réservoir d'eau.
Appuyer en même temps sur les
touches
et pendant plus de 2
secondes.
clignote, s'allume.
Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
Mettre en place le plateau récolte-
gouttes sans le compartiment de
récupération du marc de café.
Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le bec
d'écoulement 2.
Phase de nettoyage 1 (
):
Deux processus de rinçage sont exécutés.
Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
Retirer et nettoyer la chambre
d'extraction („Nettoyer la chambre
d‘extraction.“, page 36).
Placer la pastille de nettoyage dans la
chambre d'extraction (Illustration C).
Mettre en place la chambre d'extraction
(„Nettoyer la chambre d‘extraction.“,
page 36).
Phase de nettoyage 2 (
) :
Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet jusqu'au repère Max.
Appuyer sur la touche pour continuer
le programme de nettoyage (durée
environ 5 minutes).
Phase de nettoyage 3 (
) :
Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
Mettre en place le plateau récolte-
gouttes sans le compartiment de
récupération du marc de café.
Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le bec
d'écoulement 2.
Phase de nettoyage 4 (
, le grain
du milieu, clignote) :
Le programme de nettoyage est de
nouveau repris et dure environ 5
minutes.
Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
Vider le plateau récolte-gouttes et le
compartiment de récupération du marc
de café et les mettre normalement en
place dans l'appareil.
Le programme de nettoyage est terminé.
Programme de détartrage
automatique
Avertissement !
Risque d'irritation de la peau par le
détartrant
Respectez les consignes de sécurité
et les quantités indiquées sur
l'emballage du détartrant.
Le programme de détartrage automatique
(durée env. 30 minutes) élimine des
résidus de calcaire de l'intérieur de
l'appareil. Pendant le programme, le
symbole de détartrage clignote
.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 37 25.11.14 10:13
38
Le programme de détartrage devrait
être effectué tous les trois mois, mais au
plus tard lorsque
s'allume („Régler la
dureté de l‘eau“, page 35).
Utiliser exclusivement Melitta
®
ANTI-
CALC.
Éteindre l'appareil.
Tirer le tuyau joint d'env. 1 cm sur le
tube vapeur (Illustration J) pour éviter
des éclaboussures de liquides.
Placer le compartiment de récupération
du marc de café à droite de l'appareil.
Le tuyau devrait pénétrer dans le
compartiment de récupération du
marc de café comme indiqué dans
l'Illustration J.
Le cas échéant, enlever le ltre à eau
(„Dureté de l‘eau et ltre à eau“, page
35).
Appuyer en même temps sur les
touches
et pendant environ 3
secondes. clignote, s'allume.
Vider le plateau récolte-goutte et le
remettre en place.
s'allume.
Vider complètement le réservoir d'eau.
Mettre le produit de détartrage dans
le réservoir d'eau, conformement aux
consignes sur l'emballage.
Mettre en place le réservoir d'eau.
Appuyer sur la touche
pour démarrer
le programme de détartrage (durée
environ 15 minutes).
Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
S'assurer que le compartiment de
récupération du marc de café se trouve
sous le tube vapeur avec le tuyau.
Tourner le déclencheur de soupape 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
clignote. L'eau
s'écoule en plusieurs intervalles dans le
compartiment de récupération du marc
de café (durée env. 10 minutes).
s'allume ensuite.
Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
Replacer le plateau récolte-goutte
et remettre le compartiment de
récupération du marc de café sous le
tube vapeur.
Rincer abondamment le réservoir d'eau
à l'eau claire.
Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet jusqu'au repère Max.
Mettre en place le réservoir d'eau.
Appuyer sur la touche
pour
continuer le programme de détartrage.
clignote. L'eau s'écoule dans le
compartiment de récupération du marc
de café.
Lorsque
s'allume, procéder comme
suit :
Tourner le déclencheur de soupape 11
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée. L'eau circule à
l'intérieur de l'appareil jusque dans le
plateau récolte-goutte.
Lorsque
s'allume, vider le plateau
récolte-goutte et le compartiment de
récupération du marc de café et les
remettre en place. Lorsque
s'allume,
le programme de détartrage est terminé.
Le cas échéant, mettre en place le ltre
à eau („Dureté de l‘eau et ltre à eau“,
page 35).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 38 25.11.14 10:13
39
FR
Autres réglages
Mode économique d'énergie
Après la dernière action, l'appareil passe
automatiquement (selon le réglage) en
mode économie d'énergie. L'appareil est
réglé par défaut sur 5 minutes .
Mettre en marche l'appareil.
Appuyer en même temps sur les
touches
et , jusqu'à ce que
clignote.
Appuyer deux fois sur la touche
.
s'allume.
Appuyer sur la touche
jusqu'à ce
qu'un des quatre temps soit réglé.
Le temps est indiqué par des grains
sur l'écran d'afchage 9 (de
= 5
minutes jusqu'à
clignotant =
désactivé).
Appuyer sur la touche
pour
conrmer le réglage.
Fonction OFF auto
L'appareil s'éteint automatiquement après
la dernière action (selon le réglage).
L'appareil est réglé en usine sur 30
minutes .
Mettre en marche l'appareil.
Appuyer en même temps sur les
touches
et , jusqu'à ce que
clignote.
Appuyer trois fois sur la touche
.
s'allume.
Appuyer sur la touche
jusqu'à ce
qu'un des quatre temps de mise à l'arrêt
soit réglé. Le temps est afché par des
grains sur l'écran d'afchage 9 (de
=
30 minutes jusqu'à
clignotant
= 8 heures).
Appuyer sur la touche
pour
conrmer le réglage.
Température de chauffe
La température de chauffe est réglée par
défaut sur le niveau 2 (moyenne
).
Mettre en marche l'appareil.
Appuyer en même temps sur les
touches
et , jusqu'à ce que
clignote.
Appuyer quatre fois sur la touche
. s'allume.
Appuyer sur la touche
jusqu'à
ce qu'une des trois température de
chauffe soit réglée. La température est
représentée par des grains sur l'écran
d'afchage 9 (de
= basse jusqu'à
= haute).
Appuyer sur la touche
pour
conrmer le réglage.
Réglage de la nesse de la mouture
La nesse de la mouture a été réglée
avant la livraison. Nous recommandons
en conséquence d'ajuster la nesse de la
mouture uniquement après environ 1 000
préparations de café (environ 1 an).
Régler la nesse de la mouture
immédiatement après la mise en marche
d'une préparation de café et uniquement
pendant le fonctionnement du moulin.
Retirer le couvercle 13 vers la droite.
Démarrer la préparation d'un café
Mettre le levier (Illustration E) dans la
position souhaitée (gauche = n jusqu'à
droite = gros).
Insérer et pivoter le couvercle vers la
gauche jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 39 25.11.14 10:13
40
Transport, stockage et n de
vie du produit
Purger
Avertissement !
Risque de brûlure car la buse
vapeur et la vapeur sont brûlantes.
Ne jamais toucher le tube vapeur
pendant ou juste après son
fonctionnement.
L'appareil devrait être purgé lorsqu'il ne
va pas être utilisé pendant une période
prolongée ou s'il doit être transporté.
L'appareil est ainsi protégé contre le gel.
Le cas échéant, enlever le ltre à eau
(„Dureté de l‘eau et ltre à eau“, page
35) et le conserver au frais dans un
verre d'eau du robinet.
Mettre en marche l'appareil.
Appuyer en même temps sur les
touches
et pendant environ
2 secondes. clignote, puis
s'allume.
Retirer le réservoir d'eau 7 vers le haut
de l'appareil.
s'allume.
Placer un récipient sous le tube
vapeur 12.
Tourner le déclencheur de soupape
11 dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
clignote.
L'eau s'écoule du tube vapeur dans le
récipient et de la vapeur se dégage.
Lorsque la vapeur cesse de s'échapper,
tourner le déclencheur de soupape 11
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
Transporter
Purger l'appareil.
Vider et nettoyer le plateau récolte-
goutte et le compartiment de
récupération du marc de café.
Vider le réservoir d'eau et le réservoir de
café en grains. Le cas échéant, aspirer
les grains au fond.
„Nettoyer la chambre d‘extraction.“,
page 36.
Transporter l'appareil si possible dans
son emballage d'origine, y compris la
mousse solide.
Fin de vie du produit
L'appareil dispose de marquages selon la
directive Européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d'équipements électriques et
électroniques
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Cette directive xe le cadre
pour une reprise et une valorisation des
déchets d'équipements, valable dans
l'ensemble de l'UE. Veuillez consulter un
revendeur spécialisé pour les lières de
traitement actuelles.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 40 25.11.14 10:13
41
FR
Remédier aux problèmes
Dysfonctionnement Cause Mesure
Le café coule au
compte-goutte.
Mouture trop ne.
Régler une nesse de mouture plus
grosse.
Nettoyer la chambre d'extraction.
Effectuer éventuellement un
programme de détartrage ou de
nettoyage.
Le café ne coule pas.
Le réservoir d'eau n'est pas
rempli ou est mal positionné.
Remplir le réservoir d'eau et contrôler
son positionnement.
Chambre d'extraction bouchée. Nettoyer la chambre d'extraction.
Le moulin ne moud pas.
Les grains ne tombent pas dans
le moulin.
Taper légèrement sur le réservoir de
café en grains.
Corps étranger dans le moulin Contacter la Hotline.
Bruit fort provenant du moulin Corps étranger dans le moulin Contacter la Hotline.
Les symboles de grains
clignotent, bien que le réservoir
de café en grains est rempli.
Il n'y a pas sufsamment
de grains moulus dans le
compartiment de chauffe.
Appuyer sur la touche
ou .
Le symbole
s'allume sans
raison.
De l'air se trouve dans les
conduits à l'intérieur de
l'appareil.
Tourner le déclencheur de soupape 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée, jusqu'à ce que de l'eau
s'écoule de l'appareil.
Nettoyer la chambre d'extraction, le cas
échéant.
Le processus de nettoyage ou
de détartrage a été interrompu.
L'alimentation électrique a été
interrompue, par ex. par une
coupure de courant.
L'appareil exécute automatiquement
un programme de rinçage. Suivre
pour cela les instructions données par
l'appareils.
L'émulsion du lait produit trop
peu de mousse.
La buse du tube vapeur est dans
une mauvaise position.
Régler la bonne position.
La buse du tube vapeur est
encrassée.
Nettoyer la buse.
La chambre d'extraction ne
peut plus être remise en place
une fois retirée.
La chambre d'extraction n'est
pas verrouillée correctement.
Vériez que la poignée de verrouillage
de la chambre d'extraction soit
enclenchée correctement.
L'entraînement n'est pas dans la
bonne position.
Éteindre puis rallumer l'appareil.
Appuyer en même temps sur les
touches
et pendant plus
de 2 secondes. L'entraînement se
met en position. Réinsérer ensuite la
chambre d'extraction en s'assurant
qu'elle est correctement verrouillée.
Les symboles Nettoyer
et de veille
clignotent en
alternance.
La chambre d'extraction est
absente ou est mal positionnée.
Mettre en place correctement la
chambre d'extraction.
Trop-plein du compartiment de
chauffe.
Éteindre puis rallumer l'appareil en
appuyant sur la touche Marche /Arrêt
(si nécessaire, répéter l'opération),
jusqu'à ce que le mode veille soit
afché.
Clignotement continu de toutes
les touches de commande
Erreur du système
Éteindre puis rallumer l'appareil en
appuyant sur la touche Marche/
Arrêt
. En cas d'échec, retourner
l'appareil au Service après-vente.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 41 25.11.14 10:13
42
Veiligheidsinstructies
Gebruiksaanwijzing a.u.b.
aandachtig doorlezen en
aanhouden.
Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en niet
voor commercieel ‚gebruik.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en
kan letsels en materiële schade
veroorzaken.
Melitta
®
aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade
die het gevolg zijn van niet-
reglementair gebruik van het
apparaat.
Het apparaat beantwoordt aan de
volgende Europese Richtlijnen:
2006 / 95 / EG (laagspanning),
2004 / 108 / EG (elektromagnetische
compatibiliteit),
2011 / 65 / EU (RoHS),
2009 / 125 / EG (Ecodesign/ ErP).
Het apparaat is gebouwd volgens
de actuele stand van de technische
ontwikkeling. Toch bestaan er enkele
restrisico‘s.
Om risico‘s te vermijden, dient u de
veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Melitta
®
aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade
door het niet in acht nemen van
veiligheidsinstructies.
Waarschuwing!
Gevaar door elektrische stroom
Als het apparaat of het netsnoer
beschadigd zijn, bestaat
levensgevaar door een elektrische
schok.
Neem de volgende
veiligheidsinstructies in acht om
gevaren door elektrische stroom te
vermijden:
Gebruik geen beschadigd
netsnoer.
Een beschadigd netsnoer
mag alleen worden vervangen
door de fabrikant, diens
servicedienst of een persoon
met gelijkwaardige kwalicatie.
Open geen vastgeschroefde
afdekpanelen op de behuizing
van het apparaat.
Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een onberispelijke
technische toestand bevindt.
Een defect apparaat mag alleen
worden gerepareerd door een
geautoriseerd bedrijf. Repareer
het apparaat in geen geval zelf.
Breng geen veranderingen aan
het apparaat, de bestanddelen
of de accessoires aan.
Dompel het apparaat niet onder
in water.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 42 25.11.14 10:13
43
NL
Waarschuwing!
Gevaar voor brandwonden
Uittredende vloeistoffen en stoom
kunnen zeer heet zijn.
Delen van het apparaat worden
ook zeer heet.
Neem de volgende
veiligheidsinstructies in acht om
brandwonden te vermijden:
Vermijd huidcontact met de
uittredende vloeistoffen en
stoom.
Raak tijdens het gebruik de
buisjes van de uitloop niet aan.
Waarschuwing!
Algemene veiligheid
Neem de volgende
veiligheidsinstructies in acht om
letsels en materiële schade te
vermijden:
Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
Het apparaat en het netsnoer
moeten uit de buurt van
kinderen onder 8 jaar worden
gehouden.
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen
met verminderde psychische,
sensorische of mentale
vaardigheden of een gebrek
aan ervaring en kennis worden
bediend indien deze onder
toezicht staan of geïnformeerd
werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de
resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen onder
de 8 jaar. Kinderen boven de
8 jaar moeten bij reiniging en
onderhoud onder toezicht staan.
Scheid het apparaat van het
stroomnet als het gedurende
langere tijd niet onder toezicht
staat.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 43 25.11.14 10:13
44
In één oogopslag
Afbeelding A
1
Lekbakje met kopjesplateau en
residubak alsmede display voor
vol lekbakje
2 In hoogte verstelbare uitloop
3
Aan-/uit-knop
4
Instelknop voor de kofehoeveel-
heid
5
Toets voor kofe zetten
6
Toets voor kofesterkte
7 Watertank
8 Bonenreservoir
9
Toets voor stoombereiding
10 Display
11
Ventiel voor stoom- en
heetwaterbereiding
12 Stoombuis
13
Rechter afdekpaneel
(verwijderbaar, daarachter
instelknop van de maalgraad,
zetgroep en typeplaatje)
Display
brandt
Apparaat is klaar voor
gebruik
knippert
Apparaat warmt op of
er wordt kofe bereid
brandt
Melitta
®
Claris
®
-
waterlter vervangen
knippert
Filtervervanging is
bezig
brandt Watertank vullen.
knippert
Waterreservoir terug
plaatsen
brandt
Lekbakje en residubak
legen
knippert
Lekbakje en residubak
terugplaatsen
brandt
1 boon: mild
2 bonen: normaal
3 bonen sterk
knippert
Bonenreservoir vullen,
het knipperen eindigt
na de volgende kofe-
bereiding
brandt Apparaat reinigen
knippert
Geïntegreerd reini-
gingsprogramma wordt
uitgevoerd
brandt Apparaat ontkalken
knippert
Geïntegreerd ontkal-
kingsprogramma loopt
brandt Instelknop voor stoom
knippert
Stoom- of
heetwaterbereiding
wordt uitgevoerd
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 44 25.11.14 10:13
45
NL
Vóór het eerste gebruik
Algemene opmerkingen
Alleen schoon water zonder koolzuur
gebruiken.
Hardheid van het gebruikte water
met het meegeleverde teststrookje
vaststellen en waterhardheid instellen
(„Waterhardheid en lter“, pagina 47).
Aanwijzing voor het eerste keer in
gebruik nemen
Bij de eerste keer in gebruik nemen
moet het apparaat ontlucht worden. Het
apparaat mag daarbij uitsluitend zonder
Melitta
®
Claris
®
waterlter en met volledig
gevulde watertank worden ingeschakeld.
Plaats een bakje onder de stoombuis
12.
Druk op toets
, om het apparaat in te
schakelen. brandt op het display.
De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien.
knippert in het
display. Water stroomt in het bakje.
De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien. wanneer
in het
display brandt.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Na de eerste keer in gebruik nemen
eventueel het Melitta
®
Claris
®
waterlter
plaatsen (zie pagina 48).
Ingebruikname van het
apparaat
Inbedrijfstelling
Waarschuwing!
Brandgevaar en gevaar voor
elektrische schokken door
verkeerde netspanning, onjuiste
of beschadigde aansluitingen en
netsnoeren
Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op
het typeplaatje van het apparaat wordt
vermeld. Het typeplaatje bevindt zich
aan de rechterzijde van het apparaat
achter de afdekking (afbeelding A, 13).
Controleer of het stopcontact aan de
geldende normen voor elektrische
veiligheid voldoet. Neem in geval van
twijfel contact op met een elektricien.
Gebruik nooit een beschadigd
netsnoer (beschadigde isolatie, niet-
geïsoleerde draden).
Apparaat op een stabiele, droge
en vlakke ondergrond plaatsen met
voldoende vrije ruimte (minimaal 10 cm).
Netsnoer in een geschikt stopcontact
steken.
Deksel van het bonenreservoir 8
verwijderen.
Bonenreservoir met geschikte
kofebonen vullen.
Deksel weer plaatsen.
Deksel van de watertank 7 omhoog
klappen en de watertank naar boven uit
het apparaat trekken.
Watertank met vers leidingwater tot
maximaal de max. markering vullen.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 45 25.11.14 10:13
46
Watertank in het apparaat plaatsen.
Bakje onder uitloop 2 plaatsen.
Op de Aan-/uit-toets
drukken, om
het apparaat in- of uit te schakelen.
Het apparaat voert eventueel een
automatische spoeling uit.
Bereiding
Dagelijks vers water in de watertank
doen. Er moet altijd voldoende water
aanwezig zijn in de watertank voor de
werking van het apparaat.
Bij voorkeur espresso- of
bonenmengsels voor volautomaten in
het bonenreservoir doen.
Geen geglazuurde, gekarameliseerde
of anderszins met suikerhoudende
toevoegingen behandelde kofebonen
gebruiken.
Afgegeven hoeveelheid en sterkte
instellen
Instelknop voor de kofehoeveelheid 4
draaien, om de afgegeven hoeveelheid
traploos in te stellen.
Regelaar helemaal naar links = 30 ml
per kopje
Regelaar helemaal naar rechts = 220 ml
per kopje
Op toets
drukken, tot de gewenste
sterkte is ingesteld. De sterkte wordt
aan de hand van bonen op display
10 weergegeven (van
= mild tot
= sterk).
Kofe of espresso bereiden
Het is mogelijk om één of twee kopjes
tegelijkertijd te bereiden.
Apparaat inschakelen.
Eén of twee kopjes onder de uitloop
plaatsen.
Een kopje kofe bereiden: toets
eenmaal indrukken
Twee kopjes kofe bereiden: tweemaal
op de toets
drukken.
Toets opnieuw indrukken, om de
kofebereiding af te breken.
Melkschuim bereiden en melk en
water opwarmen
Waarschuwing!
Verbrandings- en schroeigevaar
door hete stoom en een hete
stoombuis
Grijp nooit in de stoom die naar buiten
treedt.
Vermijd dat de huid direct in contact
komt met heet water en met de hete
stoombuis.
Raak de stoombuis tijdens of meteen
na het gebruik nooit aan.
Met de stoombuis kan melkschuim
worden bereid, melk worden verwarmd of
heet water worden bereid.
Melkschuim bereiden
Indien mogelijk, koude melk met hoog
eiwitgehalte gebruiken.
Apparaat inschakelen.
De buitenste huls van de stoombuis in
de pijlrichting naar beneden schuiven
(afb. K, 1).
Op toets
drukken. knippert
terwijl het apparaat opwarmt. Na het
opwarmen brandt .
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 46 25.11.14 10:13
47
NL
Vul een bakje maximaal een derde met
melk.
Houd het bakje onder de stoombuis. De
punt van de stoombuis moet in de melk
zijn ondergedompeld.
De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien.
knippert. Hete
stoom schuimt de melk op en verwarmt
deze.
De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien. Het opschuimen is
beëindigd.
Stoombuis na elk gebruik spoelen.
Melk verwarmen
Apparaat inschakelen.
De buitenste huls van de stoombuis
in de pijlrichting naar boven schuiven
(afb. K, 2).
Vul een bakje met melk.
Houd het bakje onder de stoombuis. De
punt van de stoombuis moet in de melk
zijn ondergedompeld.
Op toets
drukken. knippert
terwijl het apparaat opwarmt. Na het
opwarmen brandt .
De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien.
knippert. Hete
stoom verwarmt de melk.
De ventielschakelaar 11 linksom tot
de aanslag draaien. Het opwarmen is
beëindigd.
Stoombuis na elk gebruik spoelen.
Stoombuis spoelen
De stoombuis moet met regelmatige
tussenpozen worden gereinigd
(„Stoombuis reinigen“, pagina 49).
Apparaat inschakelen.
Een bakje voor de helft met schoon
water vullen.
Houd het bakje onder de stoombuis. De
punt van de stoombuis moet in water
zijn ondergedompeld.
Op toets
drukken. knippert
terwijl het apparaat opwarmt. Na het
opwarmen brandt .
De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de
aanslag draaien. Ventielschakelaar na
5 seconden weer sluiten. De stoombuis
is gespoeld.
Wacht 30 seconden of druk op toets
,
om naar de normale bedrijfsstand om te
schakelen.
Heet water bereiden
Er kan maximaal 150 ml heet water per
keer worden bereid. Om meer water te
bereiden, het proces herhalen.
Apparaat inschakelen.
De buitenste huls van de stoombuis
in de pijlrichting naar boven schuiven
(afb. K, 2).
Houd het bakje onder de stoombuis.
De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien.
knippert. Heet
water stroomt in het bakje.
De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien.
Waterhardheid en lter
De juiste instelling van de waterhardheid
is heel belangrijk, om er voor te zorgen
dat het apparaat tijdig aangeeft wanneer
het ontkalkt moet worden. In de fabriek is
waterhardheid 4 ingesteld.
Na het plaatsen van een Melitta
®
Claris
®
waterlter wordt automatisch de hardheid
1 ingesteld.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 47 25.11.14 10:13
48
Melitta
®
Claris
®
waterlter
Het Melitta
®
Claris
®
waterlter ltert
kalk en andere schadelijke stoffen uit
het water. Het waterlter moet elke 2
maanden worden vervangen, uiterlijk
echter, wanneer
op het display
verschijnt. Het waterlter is verkrijgbaar in
de vakhandel.
Waterlter plaatsen
Tijdens de gehele vervangingsprocedure
knippert
.
Waterlter vóór het plaatsen enkele
minuten in een glas leidingwater
plaatsen.
Apparaat uitschakelen.
Toetsen
en ca. 3 seconden
indrukken, loslaten.
verschijnt in het
display.
Lekbakje leegmaken en zonder
residubak terugplaatsen.
brandt.
Watertank 7 naar boven uit het apparaat
trekken.
Watertank legen.
Het waterlter in de schroefdraad in de
bodem van de watertank schroeven.
Watertank met vers leidingwater tot de
max. markering vullen.
Watertank in het apparaat plaatsen.
brandt.
Plaats het residubakje onder de
stoombuis 12.
De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien.
knippert in het
display. Water stroomt in het bakje.
De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien. wanneer
in het
display brandt.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
en
branden. De waterhardheid is op
hardheid 1 ingesteld.
Residubakje leegmaken en plaatsen.
Na het plaatsen van het waterlter kan het
water tijdens de eerste spoeling troebel
zijn, omdat overtollig actieve koolstof uit
het lter wordt gespoeld. Daarna is het
water weer helder.
Waterhardheid instellen
Bij het apparaat wordt een teststrookje
meegeleverd om de waterhardheid te
bepalen.
Met het teststrookje de waterhardheid
van het leidingwater vaststellen.
Apparaat inschakelen.
De toetsen
en tegelijkertijd
langer dan 2 seconden indrukken.
knippert snel.
Op toets
drukken, om het menu
voor de instelling van de waterhardheid
weer te geven.
brandt.
De vastgestelde waterhardheid instellen
door op toets
te drukken. De
geselecteerde waterhardheid wordt door
de bonensymbolen weergegeven
.
Waterhardheid °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
knipperen
> 20 > 25 > 36
Op de toets drukken, om de selectie
te bevestigen.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 48 25.11.14 10:13
49
NL
Onderhoud en reiniging
Waarschuwing!
Vóór de reiniging het netsnoer uit
het stopcontact halen.
Dompel het apparaat nooit onder in
water.
Geen stoomreiniger gebruiken
Dagelijkse reiniging
Het apparaat van buiten met een zachte,
vochtig gemaakte doek afnemen en met
een gewoon afwasmiddel afnemen.
Lekbakje legen.
Residubak legen.
Stoombuis reinigen
Stoombuis laten afkoelen.
De stoombuis met een vochtige doek
aan de buitenkant afvegen.
Stoombuis in de pijlrichting afdraaien
(afb. F).
Mondstuk uit de stoombuis trekken
(afb. G).
Alle onderdelen grondig afspoelen met
water en eventueel een afwasmiddel.
Mondstuk met een spits object of een
borstel schoonmaken (afb. H).
Mondstuk in de stoombuis schuiven.
Stoombuis tegen de pijlrichting in
indraaien (afb. F).
Zetgroep reinigen
Het wordt aangeraden de zetgroep
wekelijks te reinigen.
Apparaat uitschakelen en netstekker uit
het stopcontact halen.
Afdekpaneel 13 naar rechts afnemen.
De rode knop op de greep van de
zetgroep (afbeelding B, 1) indrukken en
ingedrukt houden.
De greep rechtsom tot de aanslag
draaien.
Zetgroep aan de greep uit het apparaat
trekken.
Zetgroep met schoon water van alle
kanten goed afspoelen. Het bereik in
afbeelding D (pijl) moet vrij zijn van
koferesten.
Zetgroep uitdruppelen.
Koferesten uit het apparaat
verwijderen.
Zetgroep in het apparaat plaatsen, de
rode knop (afbeelding B, 1) indrukken
en ingedrukt houden, de greep linksom
tot de aanslag draaien.
Afdekpaneel plaatsen totdat dit vastklikt.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 49 25.11.14 10:13
50
Geïntegreerd reinigingsprogramma
Het geïntegreerde reinigingsprogramma
(duur ongeveer 15 minuten) verwijdert
afzettingen en resten van kofevet die niet
met de hand kunnen worden verwijderd.
Tijdens dit hele proces knippert het
symbool Reinigen
.
Het reinigingsprogramma moet elke
2 maanden of na 200 bereide kopjes
worden uitgevoerd, echter uiterlijk
wanneer
knippert.
Uitsluitend reinigingstabs van Melitta
®
gebruiken.
Apparaat uitschakelen
Watertank met leidingwater tot de max.
markering vullen.
Watertank plaatsen.
De toetsen
en tegelijkertijd
langer dan 2 seconden indrukken.
knippert,
brandt.
Lekbakje en residubak legen.
Lekbakje en residubak terugplaatsen.
Residubak onder uitloop 2 plaatsen.
Reinigingsfase 1 (
):
Er worden eerst twee spoelingen
uitgevoerd. Wanneer
brandt, als volgt
handelen:
Zetgroep verwijderen en reinigen
(„Zetgroep reinigen“, pagina 49).
Reinigingstab in de zetgroep leggen
(afbeelding C).
Zetgroep plaatsen („Zetgroep reinigen“,
pagina 49).
Reinigingsfase 2 (
):
Wanneer
brandt, als volgt handelen:
Watertank met leidingwater tot de max.
markering vullen.
Op toets
drukken, om het
reinigingsprogramma voort te zetten
(duur ca. 5 minuten).
Reinigingsfase 3 (
):
Wanneer
brandt, als volgt handelen:
Lekbakje en residubak legen.
Lekbakje en residubak terugplaatsen.
Residubakje onder de uitloop 2
plaatsen.
Reinigingsfase 4 (
, de middelste
boon knippert):
Het reinigingsprogramma wordt opnieuw
hervat en duurt ca. 5 minuten.
Wanneer
brandt, als volgt handelen:
Lekbakje en residubakje legen en
normaal in het apparaat plaatsen.
Het reinigingsprogramma is afgerond.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 50 25.11.14 10:13
51
NL
Geïntegreerd
ontkalkingsprogramma
Waarschuwing!
Risico op huidirritatie door
ontkalker
Let op de veiligheidsinstructies en
de aangegeven hoeveelheden op de
verpakking van de ontkalker.
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma
(duur ongeveer 30 minuten) verwijdert
kalkresten in het inwendige van het
apparaat. Gedurende het gehele proces
knippert het symbool Ontkalken
.
Het ontkalkingsprogramma moet elke 3
maand worden uitgevoerd, echter uiterlijk
wanneer
brandt („Waterhardheid
instellen“, pagina 48).
Uitsluitend Melitta
®
ANTI CALC gebruiken.
Apparaat uitschakelen.
Meegeleverde slang ca. 1 cm over
de stoombuis (afb. J) trekken, om het
morsen van de vloeistoffen te vermijden.
Plaats het residubakje rechts naast het
apparaat. De slang moet zoals in afb. J
getoond in de residubak steken.
Eventueel waterlter verwijderen
(„Waterhardheid en lter“, pagina 47).
De toetsen
en tegelijkertijd
gedurende ca. 3 seconden indrukken.
knippert, brandt.
Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
brandt.
Watertank volledig leven.
Ontkalkingsmiddel overeenkomstig
instructies op de verpakking in de
watertank doen.
Watertank plaatsen.
Op toets
drukken om het
ontkalkingsprogramma te starten (duur
ca. 15 minuten).
Wanneer brandt, als volgt handelen:
Zorg ervoor dat de residubak onder de
stoombuis met de slang staat.
De ventielschakelaar 11 rechtsom
tot de aanslag draaien.
knippert.
Water stroomt met tussenpozen in de
residubak (duur ca. 10 minuten). Daarna
brandt
.
Lekbakje en residubak legen.
Lekbakje weer plaatsen en de residubak
weer onder de stoombuis plaatsen.
Spoel de watertank grondig met schoon
water.
Watertank met leidingwater tot de max.
markering vullen.
Watertank plaatsen.
Op toets
drukken om het
ontkalkingsprogramma te hervatten.
knippert. Er stroomt water in de
residubak.
Wanneer
brandt, als volgt handelen:
De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien. Water stroomt door
het inwendige van het apparaat in het
lekbakje.
Wanneer
brandt, lekbakje en
residubak leegmaken en weer
plaatsen. Wanneer
brandt, is het
ontkalkingsprogramma afgelopen.
Eventueel waterlter plaatsen
(„Waterhardheid en lter“, pagina 47).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 51 25.11.14 10:13
52
Overige instellingen
Energiebesparende modus
Het apparaat schakelt na de laatste actie
automatisch (afhankelijk van de instelling)
in de energiebesparende modus. In de
fabriek is het apparaat op 5 minuten
ingesteld.
Apparaat inschakelen.
De toetsen
en gelijktijdig
ingedrukt houden tot
knippert.
De toets
tweemaal indrukken.
brandt.
Op toets
drukken, tot één van de vier
zijden in ingesteld. De tijd wordt door
bonen op het display 9 weergegeven
(van
= 5 minuten tot knipperende
= uit).
Op toets
drukken om de instelling te
bevestigen.
Auto-OFF-functie
Het apparaat schakelt na de laatste actie
automatisch (afhankelijk van de instelling)
in de energiebesparende modus. In de
fabriek is het apparaat op 30 minuten
ingesteld.
Apparaat inschakelen.
De toetsen
en gelijktijdig
ingedrukt houden tot knippert.
Driemaal op de toets
drukken.
brandt.
Op toets
drukken, tot één van de
vier uitschakeltijden is ingesteld. De
tijd wordt door bonen op het display 9
weergegeven (van
= 30 minuten tot
knipperende = 8 uur).
Op toets
drukken om de instelling te
bevestigen.
Zettemperatuur
In de fabriek is de zettemperatuur op
niveau 2 (gemiddeld
) ingesteld.
Apparaat inschakelen.
De toetsen
en gelijktijdig
indrukken tot knippert.
De toets
viermaal indrukken.
brandt.
Op toets
drukken, tot één van de
drie zettemperaturen is ingesteld. De
temperatuur wordt door bonen op het
display 9 weergegeven (van
= laag
tot
= hoog.).
Op toets
drukken om de instelling te
bevestigen.
Maalgraad instellen
De maalgraad werd voor de levering
ingesteld. Wij adviseren u daarom
de maalgraad pas na ongeveer 1000
kofebereidingen (ongeveer 1 jaar)
opnieuw in te stellen.
De maalgraad direct na de start van een
kofebereiding instellen en alleen, terwijl
de molen draait.
Afdekpaneel 13 naar rechts afnemen.
Kofebereiding starten
Knop (afbeelding E) in een gewenste
positie zetten (links = jn, tot rechts =
grof).
Afdekpaneel plaatsen en naar links
draaien, totdat dit vastklikt.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 52 25.11.14 10:13
53
NL
Transport, opslag en
afvalverwijdering
Uitstomen
Waarschuwing!
Verbrandings- en schroeigevaar
door hete stoom en een hete
stoombuis
Raak de stoombuis tijdens of meteen
na het gebruik nooit aan.
Het apparaat moet uitgestoomd worden,
wanneer het langere tijd niet wordt
gebruikt of getransporteerd. Daarmee
is het apparaat tegen vorstschade
beschermd.
Eventueel waterlter verwijderen
(„Waterhardheid en lter“, pagina 47)
en in een glas met leidingwater koel
bewaren.
Apparaat inschakelen.
De toetsen
en tegelijkertijd
gedurende ca. 2 seconden indrukken.
knippert, dan brandt .
Watertank 7 naar boven uit het apparaat
trekken.
brandt.
Plaats het bakje onder de stoombuis 12.
De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de
aanslag draaien.
knippert. Er loopt
water uit de stoombuis in het bakje;
stoom ontsnapt.
Wanneer geen stoom meer ontsnapt:
de ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien.
Watertank in het apparaat plaatsen.
Transporteren
Apparaat uitstomen
Lekbakje en residubak legen en
reinigen.
Watertank en bonenreservoir legen.
Diepliggende bonen eventueel uitzuigen.
„Zetgroep reinigen“, pagina 49.
Apparaat indien mogelijk in de originele
verpakking inclusief piepschuim
transporteren.
Afvalverwijdering
Dit apparaat is overeenkomstig de
Europese richtlijn 2002/96/EG voor
elektrische en elektronische oude
apparaten (waste electrical and electronic
equipment WEEE) gemarkeerd. De richtljn
biedt een raamwerk voor een EG-breed
geldende terugname en verwerking
van oude apparaten. Informeer over de
actuele afvoermethhoden a.u.b. bij uw
vakhandelaar.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 53 25.11.14 10:13
54
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Maatregel
Kofe loopt slechts
druppelsgewijze.
Maalgraad te jn.
Maalgraad grover instellen.
Zetgroep reinigen.
Eventueel ontkalkings- of
reinigingsprogramma uitvoeren.
Kofe loopt niet door.
Watertank niet gevuld of niet
correct in het apparaat gezet.
Watertank vullen en op juiste montage
letten.
Zetgroep is verstopt. Zetgroep reinigen.
Maalwerk maalt niet.
Bonen vallen niet in het
maalwerk.
Licht op het bonenreservoir tikken.
Vreemd voorwerp in de molen Contact opnemen met de Hotline.
Molen maakt veel lawaai Vreemd voorwerp in de molen Contact opnemen met de Hotline.
Bonensymbolen
knipperen, ondanks dat het
bonenreservoir gevuld is.
onvoldoende gemalen bonen in
de zetkamer
Toets
of toets indrukken.
Symbool
brandt zonder
reden.
Er bevindt zich lucht in de
leidingen in het inwendige van
het apparaat.
De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien, tot water uit het
apparaat stroomt.
Eventueel zetgroep reinigen.
Het reinigings- resp.
ontkalkingsproces werd
onderbroken.
De voedingsspanning werd
onderbroken, bijv. door een
uitval van de netspanning.
Het apparaat voert zelfstandig een
spoelprogramma uit. Volg hiervoor de
aanwijzingen van het apparaat op.
Bij het opschuimen ontstaat te
weinig melkschuim.
Het mondstuk van de
stoombuis staat in de
verkeerde stand.
Juiste stand instellen.
Het mondstuk van de
stoombuis is vuil.
Reinig het mondstuk.
Zetgroep kan na verwijdering
niet meer worden
teruggeplaatst.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Controleer of de greep voor de
vergrendeling van de zetgroep correct
is vastgeklikt.
Aandrijving staat niet in de
juiste stand.
Apparaat uit- en weer inschakelen.
Dan de toetsen
en
tegelijkertijd langer dan 2 seconden
indrukken. De aandrijving gaat naar
de juiste plaats. Aansluitend de
zetgroep weer plaatsen en controleren
of deze goed is vergrendeld.
Symbool voor reinigen
en het symbool stand-by
knipperen afwisselend.
Zetgroep ontbreekt of is niet
correct geplaatst.
Zetgroep correct plaatsen.
Zetkamer is te vol.
Het apparaat via de aan-/uit-toets
uit- en weer inschakelen (evt.
herhalen) totdat de stand-by-modus
wordt weergegeven.
Continu knipperen van alle
instelknoppen
Systeemfout
Apparaat met de aan-/uit-toets
uit- en inschakelen; indien dit niet
lukt het apparaat naar de Service
opsturen.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 54 25.11.14 10:13
55
ES
Instrucciones de seguridad
Lea atentamente este manual
de instrucciones y actúe solo
después.
El aparato es apto para su uso
doméstico y no está previsto
para su uso comercial.
Cualquier otro uso será
considerado no conforme a
la nalidad prevista y puede
provocar daños personales y
materiales.
Melitta
®
no asumirá
responsabilidad alguna por
daños debidos a una utilización
no conforme a la nalidad
prevista del aparato.
El aparato corresponde con las
siguientes directivas europeas:
2006 / 95 / CE (baja tensión),
2004 / 108 / CE (compatibilidad
electromagnética),
2011 / 65 / UE (RoHS),
2009 / 125 / CE (ecodiseño/ ErP).
El aparato se ha construido según el
estado más actual de la técnica. Aún
así existen peligros residuales.
Con el n de evitar peligros es preciso
que observe las instrucciones de
seguridad.
Melitta
®
no asumirá responsabilidad
alguna por daños debidos a la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad.
Atención:
Peligro por corriente eléctrica
En caso de daños en el aparato
o en el cable de alimentación,
existe peligro de muerte por
electrocución.
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad a n
de evitar peligros por corriente
eléctrica.
No utilice un cable de
alimentación dañado.
Un cable de alimentación
dañado solo deberá
reemplazarse por el fabricante,
su servicio de atención al
cliente o una persona de similar
cualicación.
No abra ninguna cubierta
jamente atornillada de la
carcasa del aparato.
Utilice el aparato solamente si
se encuentra en perfecto estado
técnico.
Un aparato defectuoso solo
deberá repararse por un taller
autorizado. No repare el aparato
por su cuenta.
No realice modicaciones en el
aparato, sus componentes o sus
accesorios.
No sumerja el aparato en agua.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 55 25.11.14 10:13
56
Atención:
Peligro de sufrir quemaduras y
escaldaduras
Los líquidos y vapores salientes
pueden estar muy calientes.
Algunas partes del aparato
también se calientan mucho.
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad
a n de evitar quemaduras y
escaldaduras.
Evite que los líquidos y vapores
salientes entren en contacto con
la piel.
No toque ninguna tobera
de salida durante el
funcionamiento.
Atención:
Seguridad general
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad a n
de evitar daños personales y
materiales.
No introduzca la mano en el
interior del aparato durante el
funcionamiento.
Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del
alcance de niños con menos de
8 años.
Este aparato solo podrá
utilizarse por niños a partir de
8 años o por personas con
capacidades físicas, sensorias
o intelectuales reducidas o
personas sin los conocimientos
y la experiencia necesarios, si
está presente una persona de
vigilancia o si han sido instruidos
en el manejo seguro del aparato
y entienden los peligros que
resulten al respecto.
No permita que los niños
jueguen con el aparato. Los
niños menores de 8 años no
deberán llevar a cabo una
limpieza o un mantenimiento.
Los niños a a partir de 8 años
deberán ser supervisados
durante la limpieza y el
mantenimiento.
Separe el aparato de la
alimentación de corriente
si permanece sin vigilancia
durante un período prolongado.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 56 25.11.14 10:13
57
ES
De un vistazo
Ilustración A
1
Bandeja de goteo con reposataz-
as y recipiente de posos de café,
además del indicador de bandeja
de goteo llena
2
Salida de café con regulación de
altura
3
Botón ON/OFF
4 Regulador de cantidad de café
5
Botón de dispensado de café
6
Botón de intensidad del café
7 Depósito de agua
8 Depósito de granos
9
Botón de suministro de vapor
10 Pantalla
11
Válvula de suministro de vapor y
agua caliente
12 Tubo de vapor
13
Cubierta derecha (desmontable,
tras ella regulación del nivel de
molido, unidad de preparación y
tabla de especicaciones)
Pantalla
se
ilumina
El aparato está en
standby.
parpadea
La máquina se calien-
ta o se dispensa café
se
ilumina
Sustitución del ltro de
agua Melitta
®
Claris
®
parpadea
Se produce la sustitu-
ción del ltro
se
ilumina
Rellenar el depósito
de agua.
parpadea
Colocar el depósito de
agua
se
ilumina
Vaciar la bandeja de
goteo y el recipiente
de recogida de posos
de café
parpadea
Colocar la bandeja de
goteo y el recipiente
de recogida de posos
de café
se
ilumina
1 grano: suave
2 granos: normal
3 granos: intenso
parpadea
Llenar el depósito de
granos, el parpadeo
naliza después del
siguiente dispensado
de café
se
ilumina
Limpiar la máquina
parpadea
Programa de limpieza
integrado en funciona-
miento
se
ilumina
Eliminar la cal del
aparato
parpadea
Programa de descal-
cicación integrado en
funcionamiento
se
ilumina
Disponibilidad de
vapor
parpadea
El suministro de vapor
o agua caliente está
en funcionamiento.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 57 25.11.14 10:13
58
Antes del primer uso
Instrucciones generales
Utilizar solo agua sin gas.
Medir la dureza del agua utilizada
utilizando las tiras de test incluidas y
ajustar la dureza del agua („Dureza del
agua y ltro de agua“, página 61).
Nota sobre la primera puesta en
marcha
Antes de poner en marcha la máquina
por primera vez es necesario purgarla. La
máquina debe encenderse sin el ltro de
agua Melitta
®
Claris
®
y con el recipiente de
agua completamente lleno.
Colocar un recipiente bajo el tubo de
vapor 12.
Pulse el botón
para encender la
máquina. se ilumina en la pantalla
de visualización.
Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope.
parpadea en
la pantalla. El agua se introduce en el
recipiente.
Si
se ilumina en la pantalla, gire el
interruptor de válvula 11 a izquierdas
hasta el tope.
El aparato está en standby, listo para el
funcionamiento.
Después de la primera puesta en
marcha, coloque si procede el ltro de
agua Melitta
®
Claris
®
(consulte la página
61).
Puesta en marcha del aparato
Puesta en marcha
Atención:
Peligro de incendio y peligro de
electrocución al conectar el aparato
a una tensión de alimentación de
características incompatibles o
mediante conectores o cables de
alimentación incorrectos o dañados
Asegúrese de que la tensión de red
coincide con la tensión que gura en la
tabla de especicaciones del aparato. La
placa de especicaciones se encuentra
en el lateral derecho de la máquina,
detrás de la cubierta (ilustración A, 13).
Asegúrese de que la toma de
alimentación cumple la normativa
vigente en materia de seguridad
eléctrica. En caso de duda, consulte a
un electricista autorizado.
Nunca utilice cables de alimentación
dañados (aislamiento dañado,
cables desprotegidos).
Colocar la máquina sobre una supercie
estable, seca y llana con suciente
espacio libre (mínimo 10 cm) a los
lados.
Conectar el enchufe de alimentación a
una toma de alimentación adecuada.
Retirar la cubierta del depósito de
granos 8.
Llenar el depósito de granos de granos
de café adecuados.
Volver a colocar la cubierta.
Plegar hacia arriba la cubierta del
depósito de agua 7 y extraerlo tirando
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina.
Llenar el depósito de agua de agua
corriente del grifo hasta la marca MAX
como máximo.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 58 25.11.14 10:13
59
ES
Colocar el depósito de agua en la
máquina.
Colocar el recipiente bajo la salida 2.
Pulsar el botón ON/OFF
para
encender o apagar la máquina. El
aparato realiza un lavado automático, si
procede.
Preparación
Rellenar agua fresca diariamente en el
depósito de agua. Siempre debe haber
suciente agua en el depósito de agua
para el funcionamiento de la máquina.
Preferiblemente rellenar el depósito
de granos de mezclas de granos para
espresso o cafeteras automáticas.
No utilizar granos de café glaseados,
caramelizados o tratados con otros
aditivos azucarados.
Ajustar la cantidad dispensada y la
intensidad
Girar el regulador de cantidad de café 4
para ajustar la cantidad dispensada de
forma progresiva.
Regulador a la izquierda hasta el tope =
30 ml por taza
Regulador a la derecha hasta el tope =
220 ml por taza
Pulsar el botón
hasta alcanzar la
intensidad deseada. La intensidad se
muestra en forma de granos de café
en la pantalla 10 (de
= suave a
= intenso).
Dispensado de café o espresso
Es posible dispensar una o dos tazas a la
vez.
Encender la máquina.
Colocar una o dos tazas bajo la salida.
Para preparar una taza: pulsar el botón
una vez
Para preparar dos tazas: pulsar el botón
dos veces.
Volver a pulsar el botón correspondiente
para interrumpir el dispensado de café.
Preparar espuma de leche y
calentar leche y agua
Atención:
Peligro de quemaduras y
escaldamiento debido al vapor
caliente y al tubo de vapor caliente
No entre nunca en contacto con el vapor
saliente.
Evite el contacto directo de la piel con
agua caliente y con el tubo de vapor
caliente.
No toque nunca el tubo de vapor
durante el uso o justo después.
Con el tubo de vapor es posible preparar
espuma de leche, calentar leche o
dispensar agua caliente.
Preparación de espuma de leche
Si es posible, recomendamos utilizar
leche fría con un porcentaje elevado de
proteína.
Encender la máquina.
Desplace el manguito exterior del tubo
de vapor hacia abajo en la dirección de
la echa (Fig. K, 1).
Pulse el botón
. parpadea
durante el calentamiento del aparato.
Después de calentar se ilumina .
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 59 25.11.14 10:13
60
Llene un recipiente hasta un tercio como
máximo.
Coloque un recipiente bajo el tubo de
vapor. Procure que la punta del tubo
de vapor permanezca sumergida en la
leche.
Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope.
parpadea.
El vapor caliente que sale del tubo de
vapor hace espuma con la leche y la
calienta al mismo tiempo.
Girar el interruptor de válvula 11 a
izquierdas hasta el tope. La fase de
calentamiento ha concluido.
Enjuagar el tubo de vapor después de
cada uso.
Calentar leche
Encender la máquina.
Desplace el manguito del tubo de vapor
hacia arriba en la dirección de la echa
(Fig. K, 2).
Llene un recipiente de leche.
Coloque un recipiente bajo el tubo de
vapor. Procure que la punta del tubo
de vapor permanezca sumergida en la
leche.
Pulse el botón
. parpadea
durante el calentamiento del aparato.
Después de calentar se ilumina
.
Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope.
parpadea.
El vapor caliente que sale del tubo de
vapor hace espuma con la leche y la
calienta al mismo tiempo.
Girar el interruptor de válvula 11 a
izquierdas hasta el tope. La fase de
calentamiento ha concluido.
Enjuagar el tubo de vapor después de
cada uso.
Lavado del tubo de vapor
El tubo de vapor debería limpiarse en
intervalos periódicos („Limpieza del tubo
de vapor“, página 62).
Encender la máquina.
Rellenar un recipiente a la mitad con
agua corriente.
Coloque un recipiente bajo el tubo de
vapor. Procure que la punta del tubo
de vapor permanezca sumergida en el
agua.
Pulse el botón
. parpadea
durante el calentamiento del aparato.
Después de calentar se ilumina
.
Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope. Volver a cerrar
el interruptor de válvula después de
5 segundos. El tubo de vapor ya está
limpio.
Espere durante 30 segundos o pulse el
botón
para cambiar al modo normal.
Dispensado de agua caliente
Es posible dispensar como máximo
150 ml de agua caliente por ciclo. Para
dispensar una cantidad mayor de agua
caliente, repetir el proceso.
Encender la máquina.
Desplace el manguito del tubo de vapor
hacia arriba en la dirección de la echa
(Fig. K, 2).
Coloque un recipiente bajo el tubo de
vapor.
Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope.
parpadea. El
agua se introduce en el recipiente.
Girar el interruptor de válvula 11 a
izquierdas hasta el tope.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 60 25.11.14 10:13
61
ES
Dureza del agua y ltro de
agua
Es importante ajustar correctamente la
dureza del agua, para que el aparato
indique puntualmente cuándo se debe
eliminar la cal. De fábrica viene ajustada
una dureza del agua de nivel 4.
Después de colocar un ltro de agua
Melitta
®
Claris
®
se ajusta automáticamente
el nivel de dureza 1.
Filtro de agua Melitta
®
Claris
®
El ltro de aguar Melitta
®
Claris
®
ltra la
cal y otras sustancias nocivas del agua.
El ltro de agua debe cambiarse cada
2 meses o como muy tarde, cuando se
muestre la indicación
en la pantalla.
El ltro de agua está disponible en los
comercios especializados.
Colocación del ltro de agua
Durante todo el proceso de cambio
parpadea la indicación
.
Colocar el ltro de agua antes de
colocarlo durante algunos minutos en un
agua lleno de agua del grifo.
Apagar la máquina.
Pulsar los botones
y
simultáneamente durante unos 3
segundos y soltar. En la pantalla se
muestra
.
Vaciar la bandeja de goteo y colocar
sin el recipiente de posos de café. La
indicación
se ilumina.
Extraer el depósito de agua 7 tirando
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina.
Vaciar el depósito de agua.
Enroscar el ltro de agua en la rosca de
la base del depósito de agua.
Llenar el depósito de agua de agua
corriente del grifo hasta la marca MAX.
Colocar el depósito de agua en la
máquina. La indicación
se ilumina.
Vuelva a colocar el recipiente de posos
de café bajo el tubo de vapor 12.
Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope.
parpadea en
la pantalla. El agua se introduce en el
recipiente.
Si
se ilumina en la pantalla, gire el
interruptor de válvula 11 a izquierdas
hasta el tope.
El aparato está en standby, listo para el
funcionamiento.
y se iluminan.
La dureza del agua viene ajustada de
fábrica en el nivel 1.
Vaciar el recipiente de posos de café y
colocar.
Después de colocar el ltro de agua, el
agua puede estar algo turbia durante el
primer lavado, ya que el carbono activo
sobrante es barrido del ltro. Finalmente
el agua volverá a ser clara.
Ajuste de la dureza del agua
La máquina lleva incluida una tira de test
para medir la dureza del agua.
Mediante la tira de test, medir la dureza
del agua corriente.
Encender la máquina.
Pulsar los botones
y
simultáneamente durante más de 2
segundos. La indicación
parpadea
rápidamente.
Pulsar el botón
para mostrar el
menú para el ajuste de la dureza del
agua. La indicación
se ilumina.
Ajustar la dureza del agua medida
pulsando el botón
. La dureza del
agua seleccionada se muestra mediante
los símbolos del grano de café
.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 61 25.11.14 10:13
62
Dureza del agua °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4: Las indicaciones
parpadean
> 20 > 25 > 36
Pulsar el botón para conrmar la
selección realizada.
Cuidado y limpieza
Atención:
Antes de la limpieza, desconecte el
enchufe de la toma de alimentación
eléctrica.
No sumerja el aparato en el agua.
No utilice ningún limpiador a vapor.
Limpieza diaria
Limpiar la máquina por fuera con
un paño suave humedecido y un
lavavajillas normal.
Vaciar la bandeja de goteo.
Vaciar el recipiente de posos de café.
Limpieza del tubo de vapor
Esperar hasta que el tubo de vapor haya
enfriado.
Limpiar el tubo de vapor con un paño
húmedo por fuera.
Desenroscar el tubo de vapor en la
dirección de la echa (Fig F).
Extraer la boquilla del tubo de vapor
(Fig G).
Enjuagar todos los componentes a
fondo con agua corriente y, si fuera
preciso, lavar con un lavavajillas.
Limpiar en particular la boquilla
utilizando un objeto puntiagudo o un
cepillo (Fig. H).
Insertar la boquilla en el tubo de vapor.
Enroscar el tubo de vapor en la
dirección contraria a la de la echa
(Fig F).
Limpieza de la unidad de
preparación
Se recomienda limpiar la unidad de
preparación semanalmente.
Apagar la máquina y desconectar el
enchufe de alimentación.
Retirar la cubierta 13 desplazándola a la
derecha.
Mantener pulsado el botón rojo del asa
de la unidad de preparación (ilustración
B, 1).
Girar el asa a derechas hasta el tope.
Extraer la unidad de preparación de la
máquina.
Lavar la unidad de preparación con
agua corriente a fondo por todos lados.
La zona de la ilustración D (echa) debe
estar libre de posos de café.
Dejar secar la unidad de preparación.
Retirar los posos de café de la máquina.
Colocar la unidad de preparación en la
máquina, mantener pulsado el botón
rojo (ilustración B, 1) y girar el asa a
izquierdas hasta el tope.
Colocar la cubierta hasta que quede
enclavada.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 62 25.11.14 10:13
63
ES
Programa de limpieza integrado
El programa de limpieza integrado
(duración aproximada: 15 minutos) elimina
los restos y posos oleosos de café que
no pueden eliminarse a mano. Durante el
proceso completo el símbolo de limpieza
parpadea.
El programa de limpieza debe realizarse
cada 2 meses o después de 200 tazas
preparadas, como muy tarde cuando
parpadea.
Utilizar solo varillas de limpieza Melitta
®
.
Apagar la máquina.
Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
Colocar el depósito de agua.
Pulsar los botones
y
simultáneamente durante más de 2
segundos.
parpadea, se ilumina.
Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
Colocar la bandeja de goteo sin el
recipiente de recogida de posos de café.
Colocar el recipiente de posos de café
bajo la salida 2.
Fase de limpieza 1 (
):
Se realizan dos ciclos de lavado. Si se
ilumina la indicación
, proceda del
siguiente modo:
Retirar la unidad de preparación y
limpiar („Limpieza de la unidad de
preparación“, página 62).
Colocar la varilla de limpieza en la
unidad de preparación (ilustración C).
Colocar la unidad de preparación
(„Limpieza de la unidad de preparación“,
página 62).
Fase de limpieza 2 (
):
Si se ilumina la indicación
, proceda
del siguiente modo:
Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
Pulsar el botón
para reanudar
el programa de limpieza (duración
aproximada: 5 minutos).
Fase de limpieza 3 (
):
Si se ilumina la indicación
, proceda
del siguiente modo:
Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
Colocar la bandeja de goteo sin el
recipiente de recogida de posos de café.
Colocar el recipiente de posos de café
bajo la salida 2.
Fase de limpieza 4 (
, el grano
de café central parpadea):
El programa de limpieza se reanuda y
dura unos 5 minutos.
Si se ilumina la indicación
, proceda
del siguiente modo:
Vacar la bandeja de goteo y el recipiente
de recogida de posos de café y
colocarlos normalmente en la máquina.
El programa de limpieza ha nalizado.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 63 25.11.14 10:13
64
Programa de descalcicación
integrado
Atención:
Peligro de irritaciones en la piel
debido al descalcicador
Tenga presentes las instrucciones de
seguridad y las cantidades que guran
en el embalaje del descalcicador.
El programa integrado de eliminación de
cal (duración aproximada: 30 minutos)
elimina los restos de cal del interior de la
máquina. Durante el proceso completo,
el símbolo de eliminación de cal
parpadea.
El programa antical debe ejecutarse
cada 3 meses, como muy tarde cuando
la indicación
se ilumina („Ajuste de la
dureza del agua“, página 61).
Utilizar exclusivamente Melitta
®
ANTI
CALC.
Apagar la máquina.
Colocar el tubo exible incluido a
aproximadamente 1 cm sobre el tubo de
vapor (Fig. J) para evitar salpicaduras
de líquidos.
Vuelva a colocar el recipiente de posos
de café junto a la máquina. Colocar el
tubo exible en el recipiente de posos
de café tal y como se muestra en la
Fig J.
Si fuera preciso, retirar el ltro de agua
(„Dureza del agua y ltro de agua“,
página 61).
Pulsar los botones
y
simultáneamente durante unos 3
segundos.
parpadea, se ilumina.
Vaciar la bandeja de goteo y volver a
colocarla. La indicación
se ilumina.
Vaciar completamente el depósito de
agua.
Añadir antical al depósito de agua
conforme a las instrucciones del envase.
Colocar el depósito de agua.
Pulsar el botón
para arrancar el
programa antical (duración aproximada:
15 minutos).
Si se ilumina la indicación
, proceda
del siguiente modo:
Procure que el depósito de posos de
café quede colocado debajo del tubo de
vapor con el tubo exible.
Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope.
parpadea. El
agua uye en varios intervalos hasta el
depósito de recogida de posos de café
(este proceso dura unos 10 minutos). A
continuación se ilumina
.
Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
Volver a colocar la bandeja de goteo y
colocar el depósito de posos de café
debajo del tubo de vapor.
A continuación, lavar el depósito de
agua con abundante agua corriente.
Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
Colocar el depósito de agua.
Pulsar el botón
para reanudar el
programa antical. parpadea. El agua
cae en el recipiente de posos de café.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 64 25.11.14 10:13
65
ES
Si se ilumina la indicación , proceda
del siguiente modo:
Girar el interruptor de válvula 11 a
izquierdas hasta el tope. El agua uye
al interior del aparato hasta la bandeja
de goteo.
Si se ilumina
, vaciar la bandeja de
goteo y el recipiente de posos de café
y volver a colocarlos. Si
se ilumina
signica que ha terminado el programa
antical.
Colocar el ltro de agua si fuera preciso
(„Dureza del agua y ltro de agua“,
página 61).
Otros ajustes
Modo ahorro de energía
La máquina se ajusta automáticamente en
modo de ahorro de energía después de la
última actuación (dependiendo del ajuste).
La máquina viene ajustada de fábrica a 5
minutos
.
Encender la máquina.
Pulsar los botones
y
simultáneamente hasta que
parpadee.
Pulsar dos veces el botón
. La
indicación
se ilumina.
Pulsar el botón
hasta que esté
ajustado uno de los cuatro intervalos de
tiempo. El tiempo se muestra a través
de los granos de café en la pantalla
9 (de
= 5 minutos hasta que la
indicación intermitente
=
apagado).
Pulsar el botón
para conrmar el
ajuste realizado.
Función de apagado automático
La máquina se apaga automáticamente
después de la última actuación
(dependiendo del ajuste). La máquina
viene ajustada de fábrica a 30 minutos
.
Encender la máquina.
Pulsar los botones
y
simultáneamente hasta que
parpadee.
Pulse el botón
tres veces. La
indicación
se ilumina.
Pulsar el botón
hasta que esté
ajustado uno de los cuatro intervalos de
apagado. El tiempo se muestra a través
de los granos de café en la pantalla
9 (de
= 30 minutos hasta que la
indicación intermitente
= 8
horas).
Pulsar el botón
para conrmar el
ajuste realizado.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 65 25.11.14 10:13
66
Temperatura de preparación
La temperatura de preparación viene
de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio
).
Encender la máquina.
Pulsar los botones
y
simultáneamente hasta que
parpadee.
Pulsar el botón
cuatro veces. La
indicación
se ilumina.
Pulsar el botón
hasta que esté
ajustada una de las tres temperaturas
de preparación. La temperatura se
muestra en forma de granos de café en
la pantalla 9 (de
= baja a
= alta).
Pulsar el botón
para conrmar el
ajuste realizado.
Ajustar el nivel de molido
El nivel de molido viene ajustado de
fábrica. Por lo tanto, recomendamos
ajustar el nivel de molido después de
unas 1 000 preparaciones de café (en 1
año aprox.).
Ajustar el nivel de molido nada más iniciar
el dispensado de café y solo durante el
funcionamiento del molinillo.
Retirar la cubierta 13 desplazándola a la
derecha.
Iniciar el dispensado de café.
Ajustar la palanca (ilustración E) en la
posición deseada (izquierda = no hasta
derecha = grueso).
Colocar la cubierta y girar a izquierdas
hasta que quede enclavada.
Transporte, almacenaje y
eliminación
Evacuar el vapor de la máquina
Atención:
Peligro de quemaduras y
escaldamiento debido al vapor
caliente y al tubo de vapor caliente
No toque nunca el tubo de vapor
durante el uso o justo después.
Es necesario evacuar el vapor de la
máquina si no se utiliza ni transporta
durante mucho tiempo. Así, la máquina
quedará protegida frente a daños por
congelación.
Si fuera preciso, retirar el ltro de agua
(„Dureza del agua y ltro de agua“,
página 61) y guardar en un lugar frío
en un vaso con agua corriente del grifo.
Encender la máquina.
Pulsar los botones
y
simultáneamente durante unos 2
segundos.
parpadea, y luego se
ilumina.
Extraer el depósito de agua 7 tirando
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina. La indicación
se ilumina.
Colocar un recipiente bajo el tubo de
vapor 12.
Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta el tope.
parpadea.
El agua sale del tubo de vapor hasta el
recipiente y, además, sale vapor.
Si no sale más vapor, girar el interruptor
de válvula 11 a izquierdas hasta el tope.
Colocar el depósito de agua en la
máquina.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 66 25.11.14 10:13
67
ES
Transporte
Evacuar el vapor de la máquina.
Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos de café
y limpiar
Vaciar el depósito de agua. Si fuera
preciso, aspirar los granos pegados.
„Limpieza de la unidad de preparación“,
página 62.
Transportar el aparato siempre que sea
posible en su embalaje original incluido
los elementos de espuma.
Eliminación
La máquina presenta el distintivo
conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre equipos eléctricos y
electrónicos usados (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE). Esta
Directiva constituye el marco legal para la
devolución y el reciclaje de equipos válido
dentro de la Unión Europea. Infórmese de
los modos de eliminación actuales en su
distribuidor.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 67 25.11.14 10:13
68
Resolución de fallos
Avería Causa Medida
El café cae solo en forma de
gotas.
Nivel de molido demasiado no.
Ajuste del nivel de molido más grueso.
Limpiar la unidad de preparación.
Ejecutar el programa antical o de
limpieza si procede.
El café no uye.
El depósito de agua no está
lleno o no está correctamente
insertado.
Rellenar el depósito de agua y procurar
que quede bien asentado.
Unidad de preparación obstruida. Limpiar la unidad de preparación.
El molinillo no muele.
Los granos de café no caen al
molinillo.
Golpee suavemente el depósito de
granos de café.
Hay un cuerpo extraño en el
mecanismo de molido
Ponerse en contacto con el servicio
técnico.
El mecanismo de molido emite
un alto nivel de ruido
Hay un cuerpo extraño en el
mecanismo de molido
Ponerse en contacto con el servicio
técnico.
Los símbolos de los granos de
café parpadean
aunque el
depósito de granos esté vacío.
no hay suciente granos de
café molidos en la cámara de
preparado
Pulse el botón
o .
El símbolo
se ilumina sin
motivo.
Hay aire en el interior de los tubos
internos del aparato.
Girar el interruptor de válvula 11 a
derechas hasta que salga agua de la
máquina.
Limpiar la unidad de preparación, si es
preciso.
Se ha interrumpido el proceso
de limpieza y antical.
Se ha interrumpido la
alimentación de corriente, p.
ej. a causa de una fallo en el
suministro de corriente.
El aparato ejecuta automáticamente un
programa de lavado. Para ello, siga las
instrucciones de la máquina.
Cantidad de espuma de leche
insuciente al espumar.
La boquilla del tubo de vapor está
mal colocada.
Ajustar la posición correcta.
La boquilla del tubo de vapor está
sucia.
Limpie la boquilla.
La unidad de preparación no
se puede colocar después de
haberla sacado.
La unidad de preparación no está
correctamente bloqueada.
Comprobar, si el asa para el correcto
bloqueo de la unidad de preparación está
correctamente encajada.
El accionamiento no se halla en la
posición correcta.
Apagar la máquina y volver a encenderla.
A continuación, pulsar los botones
y simultáneamente durante
más de 2 segundos. El accionamiento
se desplaza en la posición correcta. A
continuación, volver a colocar la unidad
de preparación y asegurarse de que el
bloqueo es correcto.
El símbolo de limpieza
y
el símbolo de disponibilidad
para el uso
parpadean
alternativamente.
Falta la unidad de preparación o
no está correctamente colocada.
Colocar la unidad de preparación
correctamente.
Sobrecarga de la cámara de
preparación.
Apague la máquina pulsando el
interruptor de encendido/apagado
(si
fuera preciso, repita la operación varias
veces) hasta que se muestre el modo
standby.
todos los botones de operación
parpadean de forma continua
Fallo de sistema
Apagar el interruptor de encendido/
apagado
del aparato y volver a
encenderlo. Si esto no soluciona el fallo,
envíe el aparato al servicio técnico.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 68 25.11.14 10:13
69
IT
Avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente e in ogni
loro parte le istruzioni per l‘uso
prima di utilizzare il prodotto.
L’apparecchio è destinato
all’uso domestico e non a quello
industriale.
Qualsiasi utilizzo diverso è
considerato un uso improprio
e potrà comportare danni alle
persone o danni materiali.
Melitta
®
non sarà responsabile
per danni causati da un uso
improprio della macchina.
La macchina da caffè è conforme alle
seguenti direttive europee:
2006 / 95 / CE (Bassa Tensione),
2004 / 108 /CE (Compatibilità
Elettromagnetica),
2011 / 65 / UE (RoHS),
2009 / 125 / CE (Ecodesign / ErP).
La macchina da caffè è costruita
secondo lo stato più avanzato della
tecnica.
Nonostante ciò ci sono rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
per evitare pericoli.
Melitta
®
non si assume alcuna
responsabilità per danni derivanti dalla
mancata osservanza delle avvertenze
di sicurezza.
Avvertenza!
Pericoli dovuti alla corrente
elettrica
In caso di danni alla macchina o
al cavo di alimentazione sussiste
il pericolo di morte a causa di
scosse elettriche.
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare rischi
causati da alta tensione.
Non utilizzare un cavo di
alimentazione danneggiato.
Un cavo di alimentazione
danneggiato dovrà essere
sostituito esclusivamente dal
produttore, dal suo servizio di
assistenza o da altra persona
adeguatamente qualicata.
Non aprire coperchi o coperture
avvitati in maniera ssa sul
corpo della macchina da caffè.
Utilizzare la macchina da caffè
soltanto se è perfettamente
funzionante e in perfetto stato
tecnico.
Una macchina da caffè
difettosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un‘ofcina
autorizzata. Non riparare la
macchina da soli.
Non apportare modiche alla
macchina da caffè, ai suoi
componenti o agli accessori.
Non immergere la macchina da
caffè in acqua.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 69 25.11.14 10:13
70
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e scottature
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti
possono essere molto caldi.
Anche alcune parti della macchina
si riscaldano fortemente.
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare ustioni e
scottature.
Evitare il contatto dei liquidi e
dei vapori fuoriuscenti con la
pelle.
Durante il funzionamento non
toccare gli ugelli dell‘erogatore.
Avvertenza!
Sicurezza generale
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare danni alle
persone e danni materiali.
Durante il funzionamento della
macchina da caffè non mettere
le mani nel vano interno della
macchina.
Tenere la macchina da caffè ed
il cavo di alimentazione lontani
dalla portata dei bambini al di
sotto degli 8 anni.
L‘uso della presente macchina
da caffè è consentito ai bambini
al di sopra degli 8 anni come
anche a persone con ridotte
capacità psico-sico-sensoriali
o con esperienze e conoscenze
insufcienti, premesso che
queste persone vengano
attentamente sorvegliate o siano
state accuratamente istruite
sull‘uso sicuro della macchina e
siano a conoscenza dei pericoli
risultanti.
Ai bambini è vietato giocare con
la macchina da caffè. La pulizia
e la manutenzione sono proibite
ai bambini al di sotto degli
8 anni. I bambini al di sopra
degli 8 anni devono essere
sorvegliati per l‘esecuzione della
pulizia e della manutenzione.
Staccare la macchina da caffè
dall‘alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 70 25.11.14 10:13
71
IT
A colpo d’occhio
Figura A
1
Vaschetta raccogligoccia con
lamiera tazze e serbatoio fondi
oltre all’indicazione di vaschetta
raccogligoccia piena
2 Erogatore regolabile in altezza
3
Tasto ON/OFF
4 Regolatore della quantità di caffè
5
Tasto per erogazione caffè
6
Tasto per intensità caffè
7 Serbatoio dell’acqua
8 Contenitore del caffè in chicchi
9
Tasto per erogazione vapore
10 Display
11
Valvola per l’erogazione del
vapore e dell’acqua calda
12 Tubo del vapore
13
Coperchio destro (rimovibile,
dietro regolazione del grado di
macinazione, unità bollitore e
targhetta identicativa)
Display
Si illumina
L’apparecchio è
pronto all’uso
Lampeggia
L’apparecchio si
riscalda o è in corso
l’erogazione di caffè
Si illumina
Sostituire il ltro
dell’acqua Melitta
®
Claris
®
Lampeggia
È in corso la
sostituzione del ltro
Si illumina
Riempire il
serbatoio dell’acqua.
Lampeggia
Inserire il serbatoio
dell’acqua
Si illumina
Svuotare la
vaschetta
raccogligoccia e il
serbatoio fondi
Lampeggia
Inserire la vaschetta
raccogligoccia e il
serbatoio fondi
Si illumina
1 chicco: leggero
2 chicchi: normale
3 chicchi: forte
Lampeggia
Riempire il serbatoio
chicchi; il lampeggio
termina dopo la
successiva
erogazione di caffè
Si illumina Pulire l’apparecchio
Lampeggia
Programma di pulizia
in corso
Si illumina
Decalcicare
l’apparecchio
Lampeggia
Programma di
decalcicazione in
corso
Si illumina Vapore pronto all’uso
Lampeggia
Erogazione del
vapore o dell’acqua
calda in corso
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 71 25.11.14 10:13
72
Prima del primo utilizzo
Note generali
Utilizzare solo acqua pura senza
anidride carbonica.
Stabilire la durezza dell’acqua impiegata
con la striscia reattiva in dotazione
ed impostare la durezza dell’acqua
(„Durezza e ltro dell’acqua“, Pag.
74).
Nota per la prima messa in
funzione
Alla prima messa in funzione
l’apparecchio deve essere satato.
L’apparecchio deve essere acceso solo
senza il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
e
con il serbatoio dell’acqua completamente
pieno.
Porre un recipiente sotto il tubo del
vapore 12.
Premere il tasto
, per accendere
l’apparecchio. si accende sul display.
Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario no alla battuta.
lampeggia sul
display. L’acqua uisce nel recipiente.
Quando
si accende sul display,
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario no alla battuta.
L’apparecchio è pronto all’uso.
Dopo la prima messa in funzione
inserire eventualmente il ltro dell’acqua
Melitta
®
Claris
®
(vedere Pag. 74).
Messa in funzione
dell’apparecchio
Messa in funzione
Avvertenza!
Pericolo di incendio e di
folgorazione elettrica a causa di una
tensione di rete errata, collegamenti
e cavo di rete errati o danneggiati
Assicurarsi che la tensione di rete
corrisponda alla tensione riportata sulla
targhetta identicativa dell’apparecchio.
La targhetta identicativa si trova sul
lato destro dell’apparecchio dietro il
coperchio (Figura A, 13).
Assicurarsi che la presa soddis le
norme in vigore in materia di sicurezza
elettrica. Nei casi dubbi rivolgersi a un
elettricista specializzato.
Non utilizzare mai cavi di
rete danneggiati (isolamento
danneggiato, li scoperti).
Appoggiare l’apparecchio su una
supercie stabile, asciutta e piana con
spazio libero sufciente (min. 10 cm) ai
lati.
Inserire il cavo di rete in una presa
adatta.
Rimuovere il coperchio del serbatoio
chicchi 8.
Riempire il serbatoio chicchi con chicchi
caffè adatti.
Applicare nuovamente il coperchio.
Sollevare il coperchio del serbatoio
dell’acqua 7 e togliere dall’alto il
serbatoio dell’acqua dall’apparecchio.
Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fresca no al
massimo alla demarcazione max.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 72 25.11.14 10:13
73
IT
Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
Mettere un recipiente sotto l’erogatore 2.
Premere il tasto ON/OFF
, per
accendere o spegnere l’apparecchio.
L’apparecchio effettua eventualmente un
risciacquo automatico.
Preparazione
Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua fresca tutti i giorni. Nel serbatoio
dell’acqua deve essere sempre presente
acqua sufciente per il funzionamento
dell’apparecchio.
Di preferenza, riempire il serbatoio
chicchi con miscele per espresso o per
macchine da caffè automatiche.
Non utilizzare chicchi glassati,
caramellizzati o trattati con altri additivi a
base di zucchero.
Regolazione della quantità
d’erogazione e dell’intensità
dell’aroma
Ruotare il regolatore quantità caffè
4, per regolare in modo continuo la
quantità d’erogazione.
Regolatore completamente a sinistra =
30 ml per tazza
Regolatore completamente a destra =
220 ml per tazza
Premere il tasto
, nché è regolata
l’intensità dell’aroma desiderata.
L’intensità dell’aroma viene indicata dai
chicchi nel display 10 (da
= leggero
no a
= forte).
Erogazione di caffè o espresso
Si possono erogare una o
contemporaneamente due tazze.
Accendere l’apparecchio.
Mettere una o due tazze sotto
l’erogatore.
Preparazione di una tazza: premere il
tasto
una volta.
Preparazione di due tazze: premere il
tasto
due volte.
Premere nuovamente il tasto per
interrompere l’erogazione di caffè.
Preparazione di schiuma di latte e
riscaldamento di latte e acqua
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e ustioni da
liquidi dovute al vapore e al tubo del
vapore molto caldi
Non inserire mai la mano nel vapore che
viene erogato.
Evitare il contatto diretto della pelle con
l’acqua calda e il tubo del vapore molto
caldo.
Non toccare mai il tubo del vapore
durante o subito dopo il suo utilizzo.
Con il tubo vapore è possibile preparare
la schiuma di latte, riscaldare il latte o
erogare acqua calda.
Preparazione di schiuma di latte
Se possibile, utilizzare latte freddo con un
elevato contenuto proteico.
Accendere l’apparecchio.
Spingere il manicotto esterno del tubo
vapore verso il basso in direzione della
freccia (Fig. K, 1).
Premere il tasto
. lampeggia
mentre l’apparecchio si riscalda.
Terminato il riscaldamento si illumina
.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 73 25.11.14 10:13
74
Riempire un recipiente al massimo per
un terzo con latte.
Tenere un recipiente sotto il tubo del
vapore. La punta del tubo del vapore
deve essere immersa nel latte.
Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario no alla battuta.
lampeggia.
Il vapore molto caldo monta il latte e
contemporaneamente lo riscalda.
Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso antiorario no alla battuta. La
schiumatura è terminata.
Risciacquare il tubo vapore dopo ogni
utilizzo.
Riscaldamento del latte
Accendere l’apparecchio.
Spingere il manicotto esterno del tubo
vapore verso l’alto in direzione della
freccia (Fig. K, 2).
Riempire un recipiente con latte.
Tenere un recipiente sotto il tubo del
vapore. La punta del tubo del vapore
deve essere immersa nel latte.
Premere il tasto
. lampeggia
mentre l’apparecchio si riscalda.
Terminato il riscaldamento si illumina
.
Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario no alla battuta.
lampeggia. Il
vapore molto caldo riscalda il latte.
Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso antiorario no alla battuta. Il
riscaldamento è terminato.
Risciacquare il tubo vapore dopo ogni
utilizzo.
Risciacquo del tubo del vapore Il tubo
vapore andrebbe pulito ad intervalli
regolari („Pulire il tubo del vapore“, Pag.
76).
Accendere l’apparecchio.
Riempire a metà un recipiente con
acqua pulita.
Tenere un recipiente sotto il tubo del
vapore. La punta del tubo del vapore
deve essere immersa nell’acqua.
Premere il tasto
. lampeggia
mentre l’apparecchio si riscalda.
Terminato il riscaldamento si illumina
.
Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso orario no alla battuta. Chiudere
nuovamente l’interruttore valvola dopo
5 secondi. Il tubo vapore è risciacquato.
Attendere 30 secondi oppure premere
il tasto
, per passare in modalità di
funzionamento normale.
Erogazione di acqua calda
Si possono erogare max. 150 ml di acqua
calda per procedura. Per erogare una
maggiore quantità di acqua calda, ripetere
la procedura.
Accendere l’apparecchio.
Spingere il manicotto esterno del tubo
vapore verso l’alto in direzione della
freccia (Fig. K, 2).
Tenere un recipiente sotto il tubo del
vapore.
Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario no alla battuta.
lampeggia.
L’acqua calda uisce nel recipiente.
Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario no alla battuta.
Durezza e ltro dell’acqua
L’impostazione corretta della durezza
dell’acqua è importante afnché
l’apparecchio indichi correttamente se
deve essere decalcicato. L’impostazione
di fabbrica della durezza è 4.
Dopo aver inserito un ltro dell’acqua
Melitta
®
Claris
®
viene impostato
automaticamente il grado di durezza 1.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 74 25.11.14 10:13
75
IT
Filtro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
Il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
ltra
il calcare e altre sostanze nocive
presenti nell’acqua. Il ltro dell’acqua
andrebbe sostituito ogni 2 mesi, al più
ardi comunque, quando sul display
compare
. Il ltro acqua è reperibile in
commercio nei negozi specializzati.
Inserimento del ltro dell'acqua
Durante l’intera procedura di sostituzione
lampeggia.
Prima di inserirlo, mettere il ltro
dell’acqua per alcuni minuti in un
bicchiere con acqua di condotta.
Spegnere l’apparecchio.
Premere i tasti
e per ca. 3
secondi e rilasciare.
compare sul
display.
Svuotare la vaschetta raccogligoccia ed
inserirla senza il serbatoio fondi.
si
illumina.
Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 7
dall’apparecchio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Avvitare il ltro dell’acqua sul letto
presente sul fondo del serbatoio
dell’acqua.
Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua di condotta fresca no alla
demarcazione max.
Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
si illumina.
Posizionare il serbatoio fondi sotto il
tubo del vapore 12.
Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario no alla battuta.
lampeggia sul
display. L’acqua uisce nel recipiente.
Quando
si accende sul display,
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario no alla battuta.
L’apparecchio è pronto all’uso.
e
si illuminano. La durezza dell’acqua è
regolata su grado di durezza 1.
Svuotare il serbatoio fondi e inserirlo.
Dopo l’inserimento del ltro dell’acqua,
durante il primo risciacquo l’acqua
può essere torbida poiché dal ltro
è uscito il carbone attivo in eccesso.
Successivamente l’acqua è nuovamente
pulita.
Impostazione della durezza
dell’acqua
L’apparecchio è fornito in dotazione
con una striscia reattiva per stabilire la
durezza dell’acqua.
Con la striscia reattiva stabilire la
durezza dell’acqua di condotta.
Accendere l’apparecchio.
Premere contemporaneamente i tasti
e per più di 2 secondi.
lampeggia velocemente.
Premere il tasto
, per visualizzare
il menu per l’impostazione della durezza
dell’acqua.
si illumina.
Impostare la durezza dell’acqua
accertata premendo il tasto
. La
durezza dell’acqua selezionata viene
indicata dai simboli dei chicchi
.
Durezza
dell’acqua
°d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
lampeggiante
> 20 > 25 > 36
Premere il tasto , per confermare la
selezione.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 75 25.11.14 10:13
76
Manutenzione e pulizia
Avvertenza!
Prima della pulizia estragga la
spina.
Non immerga mai l’apparecchio in
acqua.
Non utilizzi pulitori a vapore.
Pulizia quotidiana
Passare sull’esterno dell’apparecchio un
panno morbido e inumidito utilizzando
un detersivo per piatti disponibile in
commercio.
Svuotare la vaschetta raccogligoccia.
Svuotare il serbatoio fondi.
Pulire il tubo del vapore
Lasciare raffreddare il tubo del vapore.
Pulire il tubo del vapore dall’esterno con
un panno inumidito.
Svitare il tubo del vapore in direzione
della freccia (Fig. F).
Estrarre l’ugello dal tubo del vapore
(Fig. G).
Sciacquare accuratamente con
acqua tutti i componenti, utilizzando
eventualmente un detergente per piatti.
Pulire l’ugello con un oggetto appuntito o
una spazzola (Fig. H).
Spingere l’ugello nel tubo del vapore.
Avvitare il tubo del vapore in direzione
contraria alla freccia (Fig. F).
Pulizia dell’unità bollitore
Si raccomanda di pulire l’unità bollitore
settimanalmente.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la
spina.
Togliere il coperchio 13 verso destra.
Premere e tenere premuto il pulsante
rosso sul manico dell’unità bollitore
(Figura B, 1).
Ruotare il manico in senso orario no
alla battuta.
Estrarre l’unità bollitore dall’apparecchio
prendendola per il manico.
Sciacquare accuratamente da tutti i lati
l’unità bollitore con acqua pulita. L’area
in Figura D (freccia) deve essere priva di
resti di caffè.
Sgocciolare l’unità bollitore.
Rimuovere i resti di caffè
dall’apparecchio.
Inserire l’unità bollitore nell’apparecchio,
premere e tenere premuto il pulsante
rosso (Figura B, 1) e ruotare il manico in
senso antiorario no alla battuta.
Inserire il coperchio nché si blocca in
posizione.
Programma di pulizia
Il programma di pulizia (durata di ca.
15 minuti) rimuove i resti ed i residui di
olio di caffè che non è possibile togliere
manualmente. Durante l’intera procedura
il simbolo per la pulizia
lampeggia.
Il programma di pulizia andrebbe eseguito
ogni 2 mesi o dopo 200 tazze erogate,
al più tardi comunque quando
lampeggia.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 76 25.11.14 10:13
77
IT
Utilizzare solo pastiglie detergenti di
Melitta
®
.
Spegnere l’apparecchio.
Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta no alla
demarcazione max.
Inserire il serbatoio dell’acqua.
Premere contemporaneamente i tasti
e per più di 2 secondi.
lampeggia,
si illumina.
Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi.
Inserire la vaschetta raccogligoccia
senza il serbatoio fondi.
Mettere il serbatoio fondi sotto
l’erogatore 2.
Fase di pulizia 1 (
):
Vengono effettuati due lavaggi. Se
si illumina, procedere come di seguito
illustrato:
Rimuovere e pulire l’unità bollitore
(„Pulizia dell’unità bollitore“, Pag. 76).
Inserire la pastiglia detergente nell’unità
bollitore (Figura C).
Inserire l’unità bollitore („Pulizia
dell’unità bollitore“, Pag. 76).
Fase di pulizia 2 (
):
Se
si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta no alla
demarcazione max.
Premere il tasto
, per continuare il
programma di pulizia (durata di ca. 5
minuti).
Fase di pulizia 3 (
):
Se
si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi.
Inserire la vaschetta raccogligoccia
senza il serbatoio fondi.
Mettere il serbatoio fondi sotto
l’erogatore 2.
Fase di pulizia 4 (
, il chicco
centrale lampeggia):
Il programma di pulizia riprende e dura
circa 5 minuti.
Se
si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi ed inserirli normalmente
nell’apparecchio.
Il programma di pulizia è terminato.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 77 25.11.14 10:13
78
Programma di decalcicazione
Avvertenza!
Pericolo di irritazioni della pelle
dovute al decalcicante
Rispettare le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni sulle quantità riportate
sull’imballaggio del decalcicatore.
Il programma di decalcicazione (durata
di ca. 30 minuti) rimuove i residui di
calcare all'interno dell'apparecchio.
Durante l'intera procedura il simbolo per la
decalcicazione
lampeggia.
Il programma di decalcicazione
andrebbe eseguito ogni 3 mesi, al più
tardi comunque quando
si illumina
(„Impostazione della durezza dell’acqua“,
Pag. 75).
Utilizzare solo Melitta
®
ANTI CALC.
Spegnere l’apparecchio.
Tirare il tubo in dotazione per ca. 1 cm
oltre il tubo del vapore (Fig. J), per
evitare spruzzi di liquido.
Posizionare il serbatoio fondi a destra,
accanto all’apparecchio. Il tubo deve
sporgere nel serbatoio fondi come
illustrato in Fig. J.
Eventualmente rimuovere il ltro
dell’acqua („Durezza e ltro dell’acqua“,
Pag. 74).
Premere contemporaneamente i
tasti
e per ca. 3 secondi.
lampeggia, si illumina.
Svuotare ed inserire nuovamente la
vaschetta raccogligoccia.
si illumina.
Svuotare completamente il serbatoio
dell’acqua.
Versare il decalcicatore nel serbatoio
dell’acqua n base alle indicazioni
riportate sull’imballaggio.
Inserire il serbatoio dell’acqua.
Premere il tasto , per avviare il
programma di decalcicazione (durata di
ca. 15 minuti).
Se
si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
Assicurarsi che il serbatoio fondi si trovi
sotto il tubo del vapore con il tubo.
Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario no alla battuta.
lampeggia.
L’acqua uisce a intervalli nel serbatoio
fondi (durata di circa 10°minuti). Quindi
si illumina
.
Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi.
Inserire nuovamente la vaschetta
raccogligoccia e riposizionare il
serbatoio fondi sotto il tubo del vapore.
Risciacquare accuratamente il serbatoio
dell’acqua con acqua pulita.
Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta no alla
demarcazione max.
Inserire il serbatoio dell’acqua.
Premere il tasto
, per continuare
il programma di decalcicazione.
lampeggia. L’acqua uisce nel serbatoio
fondi.
Se
si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario no alla battuta. L’acqua
uisce all’interno dell’apparecchio nella
vaschetta raccogligoccia.
Se
si accende, svuotare la
vaschetta raccogligoccia e il serbatoio
fondi e reinserirli. Se
si illumina,
il programma di decalcicazione è
terminato.
Eventualmente inserire il ltro dell’acqua
(„Durezza e ltro dell’acqua“, Pag.
74).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 78 25.11.14 10:13
79
IT
Ulteriori impostazioni
Modalità risparmio energia
L’apparecchio passa automaticamente
(a seconda dell’impostazione) nella
modalità risparmio energia dopo l’ultima
azione. L’impostazione di fabbrica
dell’apparecchio è 5 minuti .
Accendere l’apparecchio.
Premere contemporaneamente i tasti
e nché lampeggia.
Preme il tasto
due volte. si
illumina.
Premere il tasto
, nché è regolato
uno dei quattro tempi. Il tempo viene
indicato dai chicchi nel display 9 (da
= 5 minuti no a
lampeggiante
= spento).
Premere il tasto
, per confermare
l’impostazione.
Funzione Auto OFF
L’apparecchio si spegne automaticamente
(a seconda dell’impostazione) dopo
l’ultima azione. L’impostazione di fabbrica
dell’apparecchio è 30 minuti .
Accendere l’apparecchio.
Premere contemporaneamente i tasti
e nché lampeggia.
Premere il tasto
tre volte. si
illumina.
Premere il tasto
, nché è regolato
uno dei quattro tempi di spegnimento.
Il tempo viene indicato dai chicchi nel
display 9 (da
= 30 minuti no a
lampeggiante = 8 ore).
Premere il tasto
, per confermare
l’impostazione.
Temperatura di ebollizione
La regolazione di fabbrica per la
temperatura di ebollizione è livello 2
(media
).
Accendere l’apparecchio.
Premere contemporaneamente i tasti
e nché lampeggia.
Premere il tasto
quattro volte.
si illumina.
Premere il tasto
, nché è regolata
una delle tre temperature di ebollizione.
La temperatura viene indicata dai
chicchi nel display 9 (da
= bassa no
a
= alta).
Premere il tasto
, per confermare
l’impostazione.
Regolazione del grado di
macinazione
Il grado di macinazione è stato regolato
prima della fornitura. Consigliamo pertanto
di regolarlo solo dopo aver preparato circa
1 000 caffè (ca. 1 anno).
Regolare il grado di macinazione subito
dopo l’avvio di un’erogazione di caffè e
solo mentre la macina è in funzione.
Togliere il coperchio 13 verso destra.
Avviare l’erogazione di caffè.
Portare la leva (Figura E) nella posizione
desiderata (da sinistra = ne a destra =
grossa).
Inserire il coperchio e ruotarlo a sinistra
nché si blocca in posizione.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 79 25.11.14 10:13
80
Trasporto, magazzinaggio e
smaltimento
Sato
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e ustioni da
liquidi dovute al vapore e al tubo del
vapore molto caldi
Non toccare mai il tubo del vapore
durante o subito dopo il suo utilizzo.
L’apparecchio andrebbe satato sen non
è stato utilizzato per un lungo periodo
di tempo oppure è stato trasportato. In
questo modo l’apparecchio è protetto dai
danni causati dal gelo.
Eventualmente rimuovere il ltro
dell’acqua („Durezza e ltro dell’acqua“,
Pag. 74) e conservare al fresco in un
bicchiere con acqua di condotta.
Accendere l’apparecchio.
Premere contemporaneamente i tasti
e per ca. 2 secondi.
lampeggia, quindi si illumina .
Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 7
dall’apparecchio.
si illumina.
Porre un recipiente sotto il tubo del
vapore 12.
Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario no alla battuta.
lampeggia.
L’acqua uisce dal tubo del vapore nel
recipiente; fuoriesce vapore.
Quando non fuoriesce più vapore:
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario no alla battuta.
Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
Trasporto
Satare l’apparecchio.
Svuotare e pulire la vaschetta
raccogligoccia e il serbatoio fondi.
Svuotare il serbatoio dell’acqua e
il serbatoio chicchi. Se necessario,
aspirare i chicchi rimasti sul fondo.
„Pulizia dell’unità bollitore“, Pag. 76.
Per quanto possibile, trasportare
l’apparecchio nell’imballaggio originale,
compreso il materiale espanso rigido.
Smaltimento
Il presente apparecchio è contrassegnato
ai sensi della direttiva europea 2002/96/
CE in materia di riuti da apparecchiature
elettriche ed
elettroniche RAEE (waste electrical and
electronic equipment WEEE). La direttiva
denisce il quadro normativo per un ritiro
e recupero nell’intera Unione Europea
dei riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Consultare il rivenditore
specializzato per conoscere le attuali
modalità di smaltimento.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 80 25.11.14 10:13
81
IT
Eliminazione dei guasti
Guasto Causa Rimedio
Il caffè uisce solo a gocce.
Grado di macinazione troppo
ne.
Regolare il grado di macinazione più
grosso.
Pulire l’unità bollitore.
Eventualmente eseguire il programma
di decalcicazione o di pulizia.
Il caffè non uisce.
Serbatoio dell’acqua non
riempito o non inserito
correttamente.
Riempire il serbatoio dell’acqua
facendo attenzione che sia
posizionato correttamente.
Unità bollitore otturata. Pulire l’unità bollitore.
La macina non funziona.
I chicchi non cadono nella
macina.
Dare dei colpetti al serbatoio chicchi.
Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
Forte rumore proveniente
dalla macina.
Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
I simboli dei chicchi
lampeggiano, sebbene il
serbatoio chicchi sia pieno.
Chicchi non sufcientemente
macinati nella camera bollitore.
Premere il tasto
o il tasto .
Il simbolo
si illumina
senza motivo.
Nei tubi interni dell’apparecchio
si trova aria.
Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso orario no alla battuta nché
dall’apparecchio uisce acqua.
Eventualmente pulire l’unità bollitore.
Il processo di pulizia e di
decalcicazione è stato
interrotto.
L'alimentazione di corrente
è stata interrotta, p. es.
a causa di una caduta
dell'alimentazione.
L’apparecchio esegue
automaticamente un programma
di pulizia. Rispettare le istruzioni
dell’apparecchio.
Mentre si schiuma, si forma
troppo poca schiuma di latte.
L’ugello del tubo del vapore si
trova in posizione errata.
Regolare la posizione corretta.
L’ugello del tubo del vapore è
sporco.
Pulire l’ugello.
Dopo la rimozione non si
riesce più a inserire l’unità
bollitore.
L’unità bollitore non è bloccata
correttamente.
Vericare se il manico per il
bloccaggio dell’unità bollitore è
bloccato correttamente in posizione.
L’azionamento non è in
posizione corretta.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio. Premere
contemporaneamente i tasti
e per più di 2 secondi.
L’azionamento raggiunte la sua
posizione. Reinserire quindi l’unità
bollitore e vericare il corretto
bloccaggio.
Il simbolo per la pulizia
e
il simbolo
pronto
lampeggiano
alternativamente.
L’unità bollitore manca o non è
inserita correttamente.
Inserire correttamente l’unità bollitore.
La camera bollitore è riempita
eccessivamente.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio con il tasto ON/OFF
(eventualmente ripetere), no a
quando viene visualizzata la modalità
pronto.
Lampeggio continuo di tutti i
tasti di comando.
Errore di sistema.
Spegnere e accendere l’apparecchio
con il tasto ON/OFF
; in caso
d’insuccesso inviare l’apparecchio
all’assistenza.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 81 25.11.14 10:13
82
Sikkerhedsinformationer
Læs betjeningsvejledningen
opmærksomt igennem, og følg
den.
Maskinen er beregnet til
husholdningsbrug og ikke til
erhvervsmæssig brug.
Enhver anden brug gælder
som ikke korrekt brug og kan
medføre person- og materielle
skader.
Melitta
®
overtager intet ansvar
for skader, som opstår ved ikke
korrekt brug af apparatet.
Apparatet svarer til følgende
europæiske direktiver:
2006 / 95 / EF (Lavspænding),
2004 / 108 / EF (Elektromagnetisk
kompatibilitet),
2011 / 65 / EF (RoHS),
2009 / 125 / EF (Miljøvenligt design af
energirelaterede produkter).
Apparatet er bygget iht. den aktuelle
tekniske standard. Alligevel er der
resterende farer.
For at undgå farer, skal
sikkerhedsreglerne overholdes.
Melitta
®
overtager intet ansvar
for skader, som opstår pga.
tilsidesættelsen af sikkerhedsregler.
Advarsel!
Fare gennem elektrisk strøm
Hvis apparatet eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare gennem
strømstød.
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler, for at undgå risici
gennem elektrisk strøm:
Brug aldrig beskadigede
netkabler.
Et beskadiget netkabel må
udelukkende udskiftes af
producenten, dens kundeservice
eller en lignende kvaliceret
person.
Åbn aldrig fast forskruede
afdækninger på apparatets
kabinet.
Apparatet må kun anvendes,
hvis det er i teknisk fejlfri
tilstand.
Et defekt apparat må
udelukkende repareres af et
autoriseret værksted. Reparer
aldrig apparatet selv.
Foretag ingen ændringer på
apparatet, dens komponenter
eller tilbehør.
Dyp apparatet ikke ned i vand.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 82 25.11.14 10:13
83
DK
Advarsel!
Risiko for forbrændinger og
skoldninger
Udtrædende væsker og dampe
kan være meget varme.
Nogle dele på apparatet bliver
ligeledes meget varme.
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler, for at undgå
forbrændinger og skoldninger:
Undgå hudkontakt med
udtrædende væsker og dampe.
Rør aldrig dyserne på udløbet
under driften.
Advarsel!
Generel sikkerhed
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler, for at undgå
person- og materielle skader:
Åben aldrig apparatet under
brygning.
Apparat og netkabel skal holdes
væk fra børn under 8 år.
Dette apparat kan anvendes
af personer over 8 år samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner
eller uden erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og forstår de deraf
resulterende farer.
Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
brugerservice må ikke udføres
af børn under 8 år. Børn over 8
år skal være under opsyn ved
rengøring og brugerservice.
Tag apparatet fra
strømforsyningen, hvis det er
uden opsyn i længere tid.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 83 25.11.14 10:13
84
Kort oversigt
Fig. A
1
Drypskål med kopplade og grums-
beholder samt indikator for fuld
drypskål
2 Højdejusterbart udløb
3
Tænd/sluk-knap
4 Kaffemængderegulator
5
Knap til kaffebrygning
6
Knap til kaffestyrke
7 Vandbeholder
8 Bønnebeholder
9
Knap til dampfunktion
10 Display
11 Ventil til damp- og varmt vand
12 Damprør
13
Højre afdækning (aftagelig, bag
denne ndes malegradsjustering,
bryggeenhed og typeskilt)
Display
lyser Maskinen er driftsklar.
blinker
Maskinen varmer op
eller kaffebrygning
aktiv.
lyser
Udskift Melitta
®
Claris
®
-vandlter.
blinker Filterudskiftning aktiv
lyser Fyld vandbeholderen.
blinker Isæt vandbeholderen.
lyser
Tøm drypskål og
grumsbeholder.
blinker
Sæt drypskålen og
grumsbeholderen i.
lyser
1 bønne: mild
2 bønner: normal
3 bønner: stærk.
blinker
Fyld bønnebeholde-
ren, blink stopper efter
næste kaffebrygning.
lyser Rengør maskinen.
blinker
Integreret rengørings-
program kører
lyser Afkalk maskinen.
blinker
Integreret afkalknings-
program kører
lyser Damp standby
blinker
Tilberedning af damp-
og varmt vand aktiv
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 84 25.11.14 10:13
85
DK
Før den første brug
Generelle anvisninger
Anvend kun rent vand uden kulsyre.
Mål det anvendte vands hårdhed med
den vedlagte teststrimmel, og indstil
vandhårdheden („Vandhårdhed og
-lter“, side 87).
Information vedrørende første
ibrugtagning
I forbindelse med den første ibrugtagning
skal maskinen udluftes. Der må her
kun tændes for maskinen uden Melitta
®
Claris
®
-vandlter og med helt fyldt
vandbeholder.
Stil en beholder under damprøret 12.
Tryk på knappen
for at tænde for
maskinen. lyser på displayet.
Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop.
blinker på displayet. Der løber
vand ned i beholderen.
Når
lyser på displayet, skal
ventilkontakten 11 drejes mod uret indtil
stop.
Maskinen er driftsklar.
Efter den første ibrugtagning skal
Melitta
®
Claris
®
-vandlteret i givet fald
sættes i (se side 88).
Ibrugtagning af maskinen
Ibrugtagning
Advarsel!
Brandfare og fare for et elektrisk
stød pga. forkert netspænding,
forkerte eller beskadigede
tilslutninger eller netkabler
Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med den spænding, der
er anført på maskinens typeskilt.
Typeskiltet bender sig på højre side af
maskinen bag afdækningen (g. A, 13).
Kontrollér, at stikdåsen svarer til de
gældende standarder for elektrisk
sikkerhed. Hvis du er i tvivl, bedes du
henvende dig til en el-installatør.
Anvend aldrig beskadigede netkabler
(beskadiget isolering, tråde uden
isolering).
Opstil maskinen på en stabil, tør og plan
ade med tilstrækkelig fri plads (mindst
10 cm) til siderne.
Sæt netkablet i en egnet stikdåse.
Tag låget på bønnebeholderen 8 af.
Fyld bønnebeholderen med egnede
kaffebønner.
Sæt låget på igen.
Vip låget på vandbeholderen 7 op, og
træk vandbeholderen op af maskinen.
Fyld vandbeholderen med rent vand
fra hanen indtil maksimalt op til max.-
markeringen.
Sæt vandbeholderen i maskinen.
Stil en beholder under udløbet 2.
Tryk på tænd/sluk-knappen
for
at tænde eller slukke for maskinen.
Maskinen udfører evt. en automatisk
skylning.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 85 25.11.14 10:13
86
Tilberedning
Fyld rent vand i vandbeholderen hver
dag. Der skal altid være tilstrækkeligt
vand i vandbeholderen til brugen af
maskinen.
Fyld fortrinsvist
espressobønneblandinger eller
bønneblandinger til fuldautomatiske
maskiner i bønnebeholderen.
Anvend ikke kaffebønner, der er
glaserede, karamelliserede eller
behandlet med andre sukkerholdige
tilsætninger.
Indstilling af bryggemængde og
styrke
Drej på kaffemængderegulatoren 4 for at
indstille bryggemængden trinløst.
Regulator helt til venstre = 30 ml pr. kop
Regulator helt til højre = 220 ml pr. kop.
Tryk på knappen
, indtil den ønskede
styrke er indstillet. Styrken vises med
bønner på displayet 10 (fra
= mild til
= stærk).
Brygning af kaffe eller espresso
Der kan brygges en enkelt eller to kopper
samtidigt.
Tænd for maskinen.
Stil en eller to kopper under udløbet.
Tilberedning af én kop: Tryk på knappen
en gang.
Tilberedning af to kopper: Tryk på
knappen
to gange.
Tryk på knappen igen for at afbryde
kaffebrygningen.
Tilberedning af mælkeskum og
opvarmning af mælk og vand
Advarsel!
Der er fare for forbrænding- og
skoldning pga. varm damp og det
varme damprør
Grib aldrig ind i den udstrømmende
damp.
Undgå direkte hudkontakt med vamrt
vand og det varme damprør.
Berør aldrig damprøret under eller
umiddelbart efter brugen.
Med damprøret kan der tilberedes
mælkeskum og opvarmes mælk eller
varmt vand.
Tilberedning af mælkeskum
Anvend kold mælk med et højt
proteinindhold, hvis det er muligt.
Tænd for maskinen.
Skub damprørets udvendige del nedad i
pilens retning (g. K, 1).
Tryk på knappen
. blinker,
mens maskinen varmer op. Efter
opvarmningen lyser .
Fyld en beholder maksimalt en tredjedel
op med mælk.
Hold beholderen under damprøret.
Spidsen af damprøret skal bende sig
nede i mælken.
Drej ventilkontakten 11 med uret
indtil stop.
blinker. Varm damp
opskummer mælken og opvarmer den.
Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop. Opskumningen er afsluttet.
Skyl damprøret efter hver brug.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 86 25.11.14 10:13
87
DK
Opvarmning af mælk
Tænd for maskinen.
Skub damprørets udvendige del opad i
pilens retning (g. K, 2).
Fyld en beholder med mælk.
Hold beholderen under damprøret.
Spidsen af damprøret skal bende sig
nede i mælken.
Tryk på knappen
. blinker,
mens maskinen varmer op. Efter
opvarmningen lyser .
Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop.
blinker. Varm damp opvarmer
mælken.
Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop. Opvarmningen er afsluttet.
Skyl damprøret efter hver brug.
Skylning af damprøret
Damprøret skal rengøres med
regelmæssige mellemrum („Rengøring af
damprør“, side 88).
Tænd for maskinen.
Fyld en beholder halvt med rent vand.
Hold beholderen under damprøret.
Spidsen af damprøret skal bende sig
nede i vandet.
Tryk på knappen
. blinker,
mens maskinen varmer op. Efter
opvarmningen lyser .
Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop. Luk ventilkontakten igen efter
5 sekunder. Damprøret er skyllet.
Vent 30 sekunder, eller tryk på knappen
for at skifte tilbage til den normale
funktion.
Opvarmning af varmt vand
Der kan maksimalt opvarmes 150 ml
varmt vand pr. procedure. For at opvarme
en større mængde varmt vand skal
proceduren gentages.
Tænd for maskinen.
Skub damprørets udvendige del opad i
pilens retning (g. K, 2).
Hold en beholder under damprøret.
Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop.
blinker. Der løber varmt vand
ned i beholderen.
Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop.
Vandhårdhed og -lter
Den rigtige indstilling af vandhårdheden er
vigtig, for at maskinen rettidigt indikerer,
at den skal afkalkes. Fra fabrikken er der
indstillet vandhårdhed 4.
Når der er sat et Melitta
®
Claris
®
-vandlter
i, indstilles hårdhedsgrad 1 automatisk.
Melitta
®
Claris
®
-vandlter
Melitta
®
Claris
®
-vandlteret ltrerer
vandet for kalk og andre skadelige stoffer.
Vandlteret skal udskiftes hver 2. måned,
dog senest, når
vises på displayet.
Vandlteret fås hos en specialforhandler.
Isætning af vandlter
Under hele udskiftningen blinker
.
Stil vandlteret i et glas med vand fra
hanen i nogle minutter, før det sættes i.
Sluk for maskinen.
Tryk på knapperne
og i ca. 3
sekunder, og slip dem. vises på
displayet.
Tøm drypskålen, og sæt den i uden
grumsbeholderen.
lyser.
Træk vandbeholderen 7 op af maskinen.
Tøm vandbeholderen.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 87 25.11.14 10:13
88
Skru vandlteret i gevindet i bunden af
vandbeholderen.
Fyld vandbeholderen op til max.-
markeringen med rent vand fra hanen.
Sæt vandbeholderen i maskinen.
lyser.
Stil grumsbeholderen under
damprøret 12.
Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop.
blinker på displayet. Der løber
vand ned i beholderen.
Når
lyser på displayet, skal
ventilkontakten 11 drejes mod uret indtil
stop.
Maskinen er driftsklar.
og
lyser. Vandhårdheden er indstillet på
hårdhedsgrad 1.
Tøm grumsbeholderen, og sæt den i.
Når vandlteret er sat i, kan vandet
være uklart under den første skylning,
da overskydende aktivt kul skylles ud af
lteret. Derefter er vandet igen klart.
Indstilling af vandhårdhed
Maskinen er vedlagt en teststrimmel til
måling af vandhårdheden.
Mål hårdheden af vandet fra hanen med
teststrimlen.
Tænd for maskinen.
Tryk på knapperne
og
samtidigt i mere end 2 sekunder.
blinker hurtigt.
Tryk på knappen
for at få vist
menuen til indstilling af vandhårdheden.
lyser.
Indstil den målte vandhårdhed ved
at trykke på knappen
. Den valgte
vandhårdhed vises med bønnesymbolet
.
Vandhårdhed °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
blinker
> 20 > 25 > 36
Tryk på knappen for at bekræfte
valget.
Pleje og rengøring
Advarsel!
Træk netstikket ud inden rengøring.
Nedsænk aldrig maskinen i vand.
Der må ikke anvendes en
damprenser.
Daglig rengøring
Tør maskinen af udenpå med en
blød, fugtig klud og et almindeligt
opvaskemiddel.
Tøm drypskålen.
Tøm grumsbeholderen.
Rengøring af damprør
Lad damprøret køle af.
Tør damprøret af udvendigt med en
fugtig klud.
Skru damprøret af i pilens retning
(g. F).
Træk dysen ud af damprøret (g. G).
Skyl alle dele grundigt af med vand og
evt. opvaskemiddel.
Rengør dysen med en spids genstand
eller en børste (g. H).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 88 25.11.14 10:13
89
DK
Skub dysen ind i damprøret.
Skru damprøret i mod pilens retning
(g. F).
Rengøring af bryggeenhed
Det anbefales at rengøre bryggeenheden
ugentligt.
Sluk for maskinen, og træk netstikket ud.
Træk afdækningen 13 af mod højre.
Tryk på den røde knap på
bryggeenhedens greb (g. B, 1), og hold
den inde.
Drej grebet med uret indtil stop.
Træk bryggeenheden ud af maskinen i
grebet.
Skyl bryggeenheden grundigt af fra alle
sider med rent vand. Området i g. D
(pil) skal være fri for kafferester.
Lad bryggeenheden dryppe af.
Fjern kafferester fra maskinen.
Sæt bryggeenheden i maskinen, tryk på
den røde knap (g. B, 1), og hold den
inde, og drej grebet mod uret indtil stop.
Sæt afdækningen i, indtil den går i hak.
Integreret rengøringsprogram
Det integrerede rengøringsprogram
(varighed ca. 15 minutter) fjerner rester
og kaffeolierester, som ikke kan fjernes
manuelt. Under hele rengøringen blinker
rengøringssymbolet
.
Rengøringsprogrammet skal udføres hver
2. måned eller efter 200 bryggede kopper,
dog senest, når
blinker.
Anvend kun rengøringstabs fra Melitta
®
.
Sluk for maskinen.
Fyld vandbeholderen op til max.-
markeringen med vand fra hanen.
Sæt vandbeholderen i.
Tryk på knapperne
og
samtidigt i mere end 2 sekunder.
blinker,
lyser.
Tøm drypskål og grumsbeholder.
Sæt drypskålen i uden
grumsbeholderen.
Stil grumsbeholderen under udløb 2.
Rengøringsfase 1 (
):
Der gennemføres to skylninger. Gå frem
på følgende måde, når
lyser:
Tag bryggeenheden ud, og rengør den
(„Rengøring af bryggeenhed“, side
89).
Læg en rengøringstab i bryggeenheden
(g. C).
Sæt bryggeenheden i („Rengøring af
bryggeenhed“, side 89).
Rengøringsfase 2 (
):
Gå frem på følgende måde, når
lyser:
Fyld vandbeholderen op til max.-
markeringen med vand fra hanen.
Tryk på knappen
for at fortsætte
med rengøringsprogrammet (varighed
ca. 5 minutter).
Rengøringsfase 3 (
):
Gå frem på følgende måde, når
lyser:
Tøm drypskål og grumsbeholder.
Sæt drypskålen i uden
grumsbeholderen.
Stil grumsbeholderen under udløb 2.
Rengøringsfase 4 (
, den
midterste bønne blinker):
Rengøringsprogrammet fortsættes igen
og varer ca. 5 minutter.
Gå frem på følgende måde, når
lyser:
Tøm drypskålen og grumsbeholderen,
og sæt dem normalt ind i maskinen.
Rengøringsprogrammet er afsluttet.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 89 25.11.14 10:13
90
Integreret afkalkningsprogram
Advarsel!
Fare for hudirritation pga.
afkalkningsmiddel
Vær opmærksom på
sikkerhedsinformationer
og mængdeangivelser på
afkalkningsmidlets emballage.
Det integrerede afkalkningsprogram
(varighed ca. 30 minutter) fjerner
kalkrester inde i maskinen. Under hele
afkalkningen blinker afkalkningssymbolet
.
Afkalkningsprogrammet skal udføres
hver 3. måned, dog senest, når
lyser
(„Indstilling af vandhårdhed“, side 88).
Anvend kun Melitta
®
ANTI CALC.
Sluk for maskinen.
Træk den vedlagte slange ca. 1 cm over
damprøret (g. J) for at undgå, at der
sprøjter væske ud.
Stil grumsbeholderen til højre for
maskinen. Slangen skal stikke ned i
grumsbeholderen som vist på g. J.
Fjern i givet fald vandlteret
(„Vandhårdhed og -lter“, side 87).
Tryk på knapperne
og samtidigt i
ca. 3 sekunder. blinker, lyser.
Tøm drypskålen, og sæt den i igen.
lyser.
Tøm vandbeholderen fuldstændigt.
Fyld afkalkningsmiddel i vandbeholderen
i henhold til anvisningerne på
emballagen.
Sæt vandbeholderen i.
Tryk på knappen
for at starte
afkalkningsprogrammet (varighed ca. 15
minutter).
Gå frem på følgende måde, når lyser:
Sørg for, at grumsbeholderen bender
sig under damprøret med slangen.
Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop.
blinker. Der løber vand ned i
grumsbeholderen i intervaller (varighed
ca. 10 minutter). Derefter lyser
.
Tøm drypskål og grumsbeholder.
Sæt drypskålen i igen, og stil igen
grumsbeholderen under damprøret.
Skyl vandbeholderen grundigt med rent
vand.
Fyld vandbeholderen op til max.-
markeringen med vand fra hanen.
Sæt vandbeholderen i.
Tryk på knappen
for at fortsætte
med afkalkningsprogrammet.
blinker.
Der løber vand ned i grumsbeholderen.
Gå frem på følgende måde, når
lyser:
Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop. Der løber vand ned i drypskålen
inde i maskinen.
Når
lyser, skal drypskålen
og grumsbeholderen tømmes og
sættes i igen. Når
lyser, er
afkalkningsprogrammet afsluttet.
Sæt i givet fald vandlteret i
(„Vandhårdhed og -lter“, side 87).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 90 25.11.14 10:13
91
DK
Yderligere indstillinger
Energisparemodus
Maskinen skifter automatisk (afhængigt
af indstillingen) til energisparemodus
efter den sidste aktion. Fra fabrikken er
maskinen indstillet på 5 minutter .
Tænd for maskinen.
Tryk på knapperne
og
samtidigt, indtil
blinker.
Tryk på knappen
to gange.
lyser.
Tryk på knappen
, indtil en af de
re tider er indstillet. Tiden vises med
bønnner på displayet 9 (fra
= 5
minutter indtil blinkende =
deaktiveret).
Tryk på knappen
for at bekræfte
indstillingen.
Auto-OFF funktion
Maskinen slukker automatisk (afhængigt
af indstillingen) efter den sidste aktion.
Fra fabrikken er maskinen indstillet på 30
minutter .
Tænd for maskinen.
Tryk på knapperne
og
samtidigt, indtil
blinker.
Tryk på knappen
tre gange.
lyser.
Tryk på knappen
, indtil en af de
re slukketider er indstillet. Tiden vises
med bønner på displayet 9 (fra
= 30
minutter indtil blinkende = 8
timer).
Tryk på knappen
for at bekræfte
indstillingen.
Bryggetemperatur
Fra fabrikken er bryggetemperaturen
indstillet på trin 2 (middel
).
Tænd for maskinen.
Tryk på knapperne
og
samtidigt, indtil
blinker.
Tryk på knappen
re gange.
lyser.
Tryk på knappen
, indtil en af de
tre bryggetemperaturer er indstillet.
Temperaturen vises med bønner på
displayet 9 (fra
= lav til =
høj).
Tryk på knappen
for at bekræfte
indstillingen.
Indstilling af malegrad
Malegraden er indstillet før
leveringen. Vi anbefaler derfor først
at justere malegraden efter ca. 1 000
kaffetilberedninger (ca. 1 år).
Indstil malegraden umiddelbart efter
starten af en kaffebrygning og kun, mens
møllen kører.
Træk afdækningen 13 af mod højre.
Start en kaffebrygning.
Stil håndtaget (g. E) i en ønsket
position (venstre = n til højre = grov).
Sæt afdækningen i, og drej den mod
venstre, indtil den går i hak.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 91 25.11.14 10:13
92
Transport, opbevaring og
bortskaffelse
Uddampning
Advarsel!
Der er fare for forbrænding- og
skoldning pga. varm damp og det
varme damprør
Berør aldrig damprøret under eller
umiddelbart efter brugen.
Maskinen skal uddampes, hvis den ikke
anvendes i længere tid eller transporteres.
På den måde er maskinen beskyttet mod
frostskader.
Fjern i givet fald vandlteret
(„Vandhårdhed og -lter“, side 87), og
opbevar det køligt i et glas med vand fra
hanen.
Tænd for maskinen.
Tryk på knapperne
og
samtidigt i ca. 2 sekunder. blinker,
derefter lyser
.
Træk vandbeholderen 7 op af maskinen.
lyser.
Stil en beholder under damprøret 12.
Drej ventilkontakten 11 med uret indtil
stop.
blinker. Der løber vand ud
af damprøret ned i beholderen, der
kommer damp ud.
Når der ikke mere kommer damp ud:
Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil
stop.
Sæt vandbeholderen i maskinen.
Transport
Uddamp maskinen.
Tøm og rengør drypskål og
grumsbeholder.
Tøm vandbeholderen og
bønnebeholderen. Sug evt. bønner, der
sidder i bunden, ud.
„Rengøring af bryggeenhed“, side 89.
Transporter så vidt muligt maskinen i
den originale emballage inklusive hårdt
polystyrenskum.
Bortskaffelse
Denne maskine er mærket i henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr
(waste electrical and electronic
equipment WEEE). Direktivet forskriver
rammerne for en tilbagetagelse og
genanvendelse af brugt udstyr, der gælder
inden for hele EU. Få informationer
om aktuelle bortskaffelsesveje hos
specialforhandleren.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 92 25.11.14 10:13
93
DK
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaffen kommer kun
dråbevist.
Malegrad for n.
Indstil malegraden grovere.
Rengør bryggeenheden.
Udfør evt. afkalknings- eller
rengøringsprogram.
Kaffen kommer ikke.
Vandbeholder er tom eller er
sat forkert i.
Fyld vandbeholderen, og kontroller,
at den sidder rigtigt.
Bryggeenhed tilstoppet. Rengør bryggeenheden.
Kværnen maler ikke.
Bønnerne falder ikke ned i
kværnen.
Bank forsigtigt på
bønnerbeholderen.
Fremmedlegemer i kværnen Kontakt hotline.
Støj fra kværnen Fremmedlegemer i kværnen Kontakt hotline.
Bønnesymboler
blinker,
selv om bønnebeholderen
er fuld.
For lidt malede bønner i
bryggekammeret.
Tryk på knappen
eller
knappen
.
Symbolet
lyser uden
grund.
Der er luft i ledningerne inde i
maskinen.
Drej ventilkontakten 11 med uret
indtil stop, indtil der løber vand ud
af maskinen.
Rengør eventuelt bryggeenheden.
Rengørings- hhv.
afkalkningsprocessen blev
afbrudt.
Strømtilførslen blev afbrudt,
f.eks. på grund af et
strømsvigt.
Maskinen udfører selv et
skylleprogram. Følg her maskinens
anvisninger.
For lidt mælkeskum ved
opskumningen.
Damprørets dyse står i en
forkert position.
Indstil den korrekte position.
Damprørets dyse er
tilsmudset.
Rengør dysen.
Bryggeenheden kan ikke
sættes ind igen efter
udtagning.
Bryggeenheden er ikke låst
korrekt.
Kontrollér, om grebet til låsning af
bryggeenheden er gået korrekt i
hak.
Motoren er ikke i den rigtige
position.
Sluk for maskinen, og tænd
for den igen. Tryk derefter på
knapperne
og samtidigt
i mere end 2 sekunder. Motoren
kører i position. Sæt derefter
bryggeenheden i igen, og kontrollér,
om den er låst korrekt.
Rengøringssymbolet
og standby-symbolet
blinker skiftevis.
Bryggeenheden mangler,
eller den er sat forkert i.
Sæt bryggeenheden rigtigt i.
Bryggekammeret er overfyldt.
Sluk for maskinen, og tænd for den
igen på tænd/sluk-knappen
(gentag evt.), indtil standby-modus
vises.
Alle betjeningsknapper
blinker permanent
Systemfejl
Sluk og tænd for maskinen på
tænd/sluk-knappen
, og indsend
den til service, hvis ikke det
hjælper.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 93 25.11.14 10:13
94
Säkerhetsinformation
Läs igenom bruksanvisningen
noga och följ den.
Apparaten är avsedd för
hushållsbruk och inte för
professionellt bruk.
All annan användning gäller
som ej avsedd och kan leda till
personskador och materiella
skador.
Melitta
®
ansvarar inte för skador
som uppstår vid ej avsedd
användning av maskinen.
Maskinen uppfyller kraven enligt
följande EG-direktiv:
2006 / 95 / EG (lågspänning)
2004 / 108 / EG (elektromagnetisk
kompatibilitet)
2011 / 65 / EU (begränsning av
användningen av vissa farliga
ämnen i elektriska och elektroniska
produkter)
2009 / 125 / EG (ekodesign av
energirelaterade produkter)
Maskinen har tillverkats enligt den
senaste tekniken, men det nns
ändå vissa risker du behöver vara
uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för att
undvika risker.
Melitta
®
ansvarar inte för skador
som uppstår på grund av att
säkerhetsinformationen inte följs.
Varning!
Fara på grund av elektrisk ström
Om maskinen eller nätkabeln är
skadad föreligger livsfara på grund
av risk för elektrisk stöt.
Följ nedanstående
säkerhetsinformation för att
undvika risker genom elektrisk
ström:
Använd inte nätkabeln om den
är skadad.
En skadad nätkabel får endast
bytas ut av tillverkaren, dess
kundtjänst eller en person med
motsvarande behörighet.
Öppna inga fastskruvade lock
på maskinens hölje.
Maskinen får användas endast
om den är tekniskt felfri.
Defekt maskin får endast
repareras av en auktoriserad
verkstad. Reparera inte
maskinen själv.
Utför inga ändringar på
maskinen, dess komponenter
eller tillbehör.
Sänk inte ned maskinen i vatten.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 94 25.11.14 10:13
95
SV
Varning!
Risk för bränn- och skållskador
Vätska och ånga från maskinen
kan vara mycket het.
Även delar av maskinen kan bli
mycket heta.
Följ nedanstående
säkerhetsinformation för att
undvika bränn- och skållskador:
Undvik hudkontakt med vätska
och ånga från maskinen.
Vidrör inga munstycken vid
utloppet under användning.
Varning!
Allmän säkerhet
Följ nedanstående
säkerhetsinformation för att
undvika personskador och
materiella skador:
Vidrör aldrig maskinens
invändiga delar under pågående
användning.
Barn under 8 år får inte komma i
kontakt med maskinen och dess
nätkabel.
Maskinen får användas av barn
från 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen
ska hanteras, förutsatt att de är
under uppsikt eller informeras
om hur maskinen ska användas
på ett säkert sätt och förstår
vilka risker som föreligger.
Barn får inte leka med
maskinen. Rengöring och
underhåll får inte utföras av
barn under 8 år. Barn över 8 år
måste hållas under uppsikt vid
rengöring och underhåll.
Dra ut nätkabeln ur eluttaget om
maskinen inte är under uppsikt
en längre tid.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 95 25.11.14 10:13
96
En överblick
Bild A
1
Droppskål med spillbriska och
behållare för kaffesump samt
display som visar att droppskålen
är full
2 Utlopp som kan ställas in i höjdled
3
PÅ-/AV-knapp
4 Vred för kaffemängd
5
Knapp för kaffebryggning
6
Knapp för kaffestyrka
7 Vattenbehållare
8 Behållare för kaffebönor
9
Knapp för ånga
10 Display
11
Ventil för tillredning av ånga och
hett vatten
12 Ångrör
13
Höger skydd (kan avlägsnas,
bakom skyddet nns reglage för
inställning av malningsgrovlek,
bryggenheten och märkskylten)
Display
lyser
Apparaten är klar för
användning
blinkar
Apparaten under upp-
värmning eller
kaffebryggning pågår
lyser
Byt Melitta
®
Claris
®
-
vattenlter
blinkar Filterbyte pågår.
lyser
Fyll på vattenbehål-
laren.
blinkar
Sätt in
vattenbehållaren.
lyser
Töm droppskålen och
behållaren för
kaffesump.
blinkar
Sätt in droppskålen
och behållaren för
kaffesump
lyser
1 böna: inte så starkt
2 bönor: normalt
3 bönor: starkt
blinkar
Fyll på behållaren för
kaffebönor. Symbolen
slutar blinka vid nästa
kaffebryggning.
lyser Rengör apparaten.
blinkar
Det integrerade rengö-
ringsprogrammet körs
lyser Avkalka apparaten
blinkar
Det integrerade av-
kalkningsprogrammet
körs.
lyser Klar för ånga
blinkar
Ångberedning eller
eller vattenvärmning
pågår
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 96 25.11.14 10:13
97
SV
Innan apparaten används
första gången
Allmän information
Använd bara rent vatten utan kolsyra.
Använd de medföljande teststickorna
för att fastställa hårdhetsgraden för det
använda vattnet och ställa in vattnets
hårdhetsgrad („Vattenhårdhet och
vattenlter“, sidan 99).
Information för första idrifttagning
Apparaten måste avluftas inför första
idrifttagning. Apparaten får då bara startas
utan Melitta
®
Claris
®
vattenlter och med
helt och hållet fylld vattenbehållare.
Ställ ett kärl under ångröret 12.
Tryck på knappen
för att sätta på
apparaten.
lyser på displayen.
Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar
stopp.
blinkar på displayen. Vatten
rinner ner i kärlet.
När
i displayen lyser, vrider du
ventilvredet 11 moturs tills det tar stopp.
Apparaten är klar för användning.
Efter första idrifttagning kan du vid
behov sätta i Melitta
®
Claris
®
vattenltret
(se sidan 100).
Komma igång
Komma igång
Varning!
Risk för brand och elektrisk stöt
p.g.a. felaktig nätspänning, felaktiga
eller skadade anslutningar och
felaktig eller skadad nätkabel
Kontrollera att den spänning som anges
på apparatens märkskylt stämmer med
nätspänningen på platsen. Märkskylten
nns på apparatens högra sida bakom
täckplåten (bild A, 13).
Kontrollera att uttaget motsvarar
gällande normer för elektrisk säkerhet.
Rådfråga en elektriker om du känner dig
osäker.
Använd aldrig skadade nätkablar
(skadad isolering, frilagda ledare).
Placera apparaten på en stabil, torr och
plan yta med tillräckligt fritt utrymme
(minst 10 cm) på sidorna.
Sätt i nätkabeln i ett lämpligt uttag.
Ta av locket från behållaren för
kaffebönor 8.
Fyll bönbehållaren med lämpliga
kaffebönor.
Sätt på locket igen.
Fäll upp locket till vattenbehållaren 7 och
dra upp vattenbehållaren ur apparaten.
Fyll på vattenbehållaren med färskt
kranvatten upp till högst max-
markeringen.
Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
Placera kärlet under utloppet 2.
Tryck på PÅ/AV-knappen
för att sätta
på eller stänga av apparaten. Apparaten
genomför eventuellt en automatisk
spolning.
Tillagning
Fyll på vattenbehållaren varje dag med
med färskt vatten. Det måste alltid nnas
tillräckligt med vatten i vattenbehållaren
för att apparaten ska fungera.
Fyll företrädesvis på bönblandningar
för espresso- eller helautomatiska
kaffemaskiner i bönbehållaren.
Använd Inga kaffebönor som är
glaserade eller karamelliserade eller
som behandlats med andra slags
sockerhaltiga tillsatser.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 97 25.11.14 10:13
98
Ställa in bryggmängd och styrka
Vrid kaffemängdreglaget 4 för att
steglöst ställa in bryggmängden.
Reglaget längst ut till vänster = 30 ml
per kopp
Reglaget längst ut till höger = 220 ml per
kopp
Tryck på knappen
tills den önskade
styrkan ställts in. Styrkan visas med
bönsymboler på disiplayen 10 (från
= inte så starkt, till
= starkt).
Brygga kaffe eller espresso
Du kan välja att brygga en kopp eller två
koppar samtidigt.
Starta apparaten.
Ställ en eller två koppar under utloppet.
Brygga en kopp kaffe: Tryck en gång
knappen
.
Brygga två koppar kaffe: Tryck två
gånger på knappen
.
Tryck på knappen en gång till för att
avbryta kaffebryggningen.
Tillreda mjölkskum och värma
mjölk och vatten.
Varning!
Risk för brännskada och skållning
på grund av het ånga och hett
ångrör
Stick inte in händerna i den
utströmmande ångan.
Undvik direkt hudkontakt med det heta
vattnet och det heta ångröret.
Rör inte vid ångröret under
pågående användning eller
omedelbart efter att ångröret
använts.
Med ångröret kan du tillreda mjölkskum,
hetta upp vatten eller värma mjölk.
Tillagning av mjölkskum
Använd om möjligt kall mjölk med hög
proteinhalt.
Starta apparaten.
Skjut ångrörets ytterhylsa nedåt i pilens
riktning (bild K, 1).
Tryck på knappen
. blinkar medan
kärlet blir varmt. När uppvärmningen är
klar tänds .
Fyll ett kärl till högst en tredjedel med
mjölk.
Håll kärlet under ångröret. Ångrörets
spets måste hållas nedsänkt i mjölken.
Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar
stopp.
blinkar. Het ånga skummar
mjölken och värmer samtidigt upp den.
Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp. Skumningen avslutas.
Ångröret ska spolas rent efter varje
användning.
Värma mjölk
Starta apparaten.
Skjut ångrörets ytterhylsa uppåt i pilens
riktning (bild K, 2).
Fyll ett kärl med mjölk.
Håll kärlet under ångröret. Ångrörets
spets måste hållas nedsänkt i mjölken.
Tryck på knappen
. blinkar medan
kärlet blir varmt. När uppvärmningen är
klar tänds .
Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp.
blinkar. Het ånga värmer
mjölken.
Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp. Uppvärmningen avslutas.
Ångröret ska spolas rent efter varje
användning.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 98 25.11.14 10:13
99
SV
Spola rent ångröret
Ångröret måste rengöras med
regelbundna intervall („Rengöra ångröret“,
sidan 100).
Starta apparaten.
Fyll ett kärl till hälften med rent vatten.
Håll kärlet under ångröret. Ångrörets
spets måste hållas nedsänkt i vattnet.
Tryck på knappen
. blinkar medan
kärlet blir varmt. När uppvärmningen är
klar tänds .
Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar
stopp. Stäng ventilvredet igen efter 5
sekunder. Ångröret är renspolat.
Vänta 30 sekunder eller tryck på
knappen
för att växla till normalt
driftsläge.
Tillreda hett vatten
Du kan hetta upp högst 150 ml vatten
åt gången. Om du vill tillreda en större
mängd hett vatten måste du upprepa
förfarandet.
Starta apparaten.
Skjut ångrörets ytterhylsa uppåt i pilens
riktning (bild K, 2).
Håll kärlet under ångröret.
Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp.
blinkar. Hett vatten rinner ner
i kärlet.
Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp.
Vattenhårdhet och vattenlter
Det är viktigt att vattenhårdheten är
rätt inställd så att apparaten i god tid
visar när den den måste avkalkas. Den
fabriksinställda vattenhårdheten är
hårdhetsgrad 4.
Vid isättning av ett Melitta
®
Claris
®
vattenlter inställs automatiskt
hårdhetsgrad 1.
Melitta
®
Claris
®
Vattenlter
Melitta
®
Claris
®
vattenlter ltrerar bort
kalk och andra skadliga ämnen ur vattnet.
Vattenltret ska bytas varannan månad,
men allra senast när
kommer upp
på displayen. Vattenltret kan erhållas i
fackhandeln.
Sätta in vattenlter
. blinkar under hela förloppet.
Innan du sätter i vattenltret ska det
ligga ett par minuter i ett glas med
kranvatten.
Stänga av apparaten.
Tryck på knapparna
och i ca 3
sekunder, och släpp sedan upp dem.
kommer upp på displayen.
Töm droppskålen och sätt in den utan
behållaren för kaffesump.
tänds.
Dra upp vattenbehållaren 7 ur
apparaten.
Töm vattenbehållaren.
Skruva i vattenltret i gängan vid
vattenbehållarens botten.
Fyll på vattenbehållaren med färskt
kranvatten upp till högst max-
markeringen.
Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
tänds.
Placera kaffesumpbehållaren under
ångröret 12.
Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar
stopp.
blinkar på displayen. Vatten
rinner ner i kärlet.
När
i displayen lyser, vrider du
ventilvredet 11 moturs tills det tar stopp.
Apparaten är klar för användning.
och
lyser. Vattenhårdheten ställs
automatiskt in på hårdhetsgrad 1.
Töm droppskålen och sätt in den.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 99 25.11.14 10:13
100
Efter isättning av vattenltret kan vattnet
vara grumligt under den första spolningen,
eftersom överskjutande aktivt kol sköljs ut
ur ltret. Därefter är vattnet klart igen.
Ställa in vattenhårdhet
En teststicka för att bestämma
vattenhårdheten har levererats samtidigt
med apparaten.
Använd teststickan för att fastställa
kranvattnets hårdhetsgrad.
Starta apparaten.
Tryck samtidigt på knapparna
och
under mer än 2 sekunder. blinkar
snabbt.
Tryck på knappen
för att visa
menyn för inställning av vattenhårdhet.
tänds.
Ställ in den fastställda vattenhårdheten
genom att trycka på knappen
. Den
valda vattenhårdheten visas med hjälp
av bönsymbolerna
.
Vattenhårdhet °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
blinkar
> 20 > 25 > 36
Tryck på knappen för att bekräfta
valet.
Skötsel och rengöring
Varning!
Dra ut stickproppen innan du börjar
rengöra apparaten.
Apparaten får inte sänkas ner i
vatten.
Ångrengörare får inte användas
Daglig rengöring
Torka av apparaten utanpå med en mjuk
fuktad duk och ett i handeln tillgängligt
handdiskmedel.
Tömma droppskålen.
Tömma behållaren för kaffesump.
Rengöra ångröret
Låt ångröret svalna.
Torka av ångröret på utsidan med en
fuktig duk.
Skruva av ångröret i pilens riktning (bild
F).
Dra ut munstycket ur ångröret (bild G).
Spola omsorgsfullt av alla delar med
vatten och kör dem eventuellt i en
diskmaskin
Rengör munstycket med ett spetsigt
föremål eller en borste (bild H).
Skjut in munstycket i ångröret.
Skruva i ångröret motsatt mot pilens
riktning (bild F).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 100 25.11.14 10:13
101
SV
Rengöra bryggenheten
Bryggenheten bör göras ren varje vecka.
Stäng av apparaten och dra ut
stickproppen.
Dra bort täckplåten 13 åt höger.
Tryck in och håll kvar den röda knappen
på bryggenhetens handtag (bild B, 1).
Vrid handtaget moturs till det tar stopp.
Håll i handtaget och dra ut bryggenheten
ur apparaten.
Spola av bryggenheten på alla sidor
med rent vatten. Området på bild D (pil)
måste vara fritt från kafferester.
Låt bryggenheten rinna av.
Ta bort kafferester ur apparaten.
Sätt in bryggenheten i apparaten, tryck
in och håll ner den röda knappen (bild
B, 1) och vrid handtaget moturs tills det
tar stopp.
Skjut tillbaka täckplåten tills du hör att
den hakar fast.
Integrerat rengöringsprogram
Det integrerade rengöringsprogrammet
(varar ca 15 minuter) tar bort återstoder
och rester av kaffeolja, som inte kan tas
bort för hand. Under hela förloppat blinkar
symbolen för rengöring
.
Rengöringsprogrammet bör utföras
varannan månad eller efter bryggning
av 200 koppar kaffe, men senast när
blinkar.
Använd bara rengöringstabletter från
Melitta
®
.
Stäng av apparaten
Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
upp till högst max-markeringen.
Sätt in vattenbehållaren i apparaten
Tryck samtidigt på knapparna
och
i mer än 2 sekunder. blinkar,
lyser.
Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
Sätt in droppskålen utan behållaren för
kaffesump.
Ställ behållaren för kaffesump under
utloppet 2.
Rengöringsfas 1 (
):
Först körs två spolningscykler. När
lyser ska du utföra följande:
Ta ut och rengör bryggenheten
(„Rengöra bryggenheten“, sidan 101).
Lägg rengöringstabletten i bryggenheten
(bild C).
Sätt in bryggenheten („Rengöra
bryggenheten“, sidan 101).
Rengöringsfas 2 (
):
När
lyser, ska du utföra följande:
Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
upp till högst max-markeringen.
Tryck på knappen
för att fortsätta
rengöringsprogrammet (varar ca 5
minuter).
Rengöringsfas 3 (
):
När
lyser, ska du utföra följande:
Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
Sätt in droppskålen utan behållaren för
kaffesump.
Ställ behållaren för kaffesump under
utloppet 2.
Rengöringsfas 4 (
, bönan i
mitten blinkar):
Rengöringsprogrammet fortsätter och
varar ca 5 minuter.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 101 25.11.14 10:13
102
När lyser, ska du utföra följande:
Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump. och sätt in dem på normalt
sätt i apparaten.
Rengöringsprogrammet är avslutat.
Integrerat avkalkningsprogram
Varning!
Avkalkningsmedlet kan irritera
huden
Följ säkerhetsanvisningarna och
mängdangivelserna på förpackningen
till avkalkningsmedlet.
Det integrerade avkalkningsprogrammet
(varar ca 30 minuter) tar bort kalkrester
i apparatens inre. Under hela förloppet
blinkar symbolen för avkalkning
.
Avkalkningsprogrammet bör genomföras
var tredje månad, dock senast när
tänds („Ställa in vattenhårdhet“, sidan
100).
Använd inget annat avkalkningsmedel än
Melitta
®
ANTI CALC.
Stänga av apparaten.
Dra den medlevererade slangen ca 1
cm över ångröret (bild J), för att undvika
stänk från kringsrprutande vätskor.
Placera kaffesumpbehållaren till höger
bredvid apparaten. Slangen ska skjuta
in i kaffesumpbehållaren på det sätt som
visas i bild J.
Ta eventuellt bort vattenltret
(„Vattenhårdhet och vattenlter“, sidan
99).
Tryck samtidigt på knapparna
och
i ca 3 sekunder. blinkar,
lyser.
Töm droppskålen och sätt in den igen.
tänds.
Töm vattenbehållaren helt och hållet.
Tillsätt avkalknngsmedel till
vattenbehållaren enligt informationen på
förpackningen.
Sätt in vattenbehållaren i apparaten
Tryck på knappen
för att starta
avkalkningsprogrammet (varar ca 15
minuter).
När
lyser, ska du utföra följande:
Kontrollera att kaffesumpbehållaren är
placerad under ångröret med slangen.
Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp.
blinkar. Vatten rinner ner i
omgångar i kaffesumpbehållaren (det tar
ca 10 minuter). Därefter tänds PÅ/AV-
knappen
.
Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
Sätt in droppskålen igen och sätt tillbaka
kaffesumpbehållaren under ångröret.
Spola noggrant ren vattenbehållaren
med rent vatten
Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
upp till högst max-markeringen.
Sätt in vattenbehållaren i apparaten
Tryck på knappen
för att fortsätta
avkalkningsprogrammet.
blinkar.
Vatten rinner ner i kaffesumpbehållaren.
När
lyser, ska du utföra följande:
Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp. Vatten rinner i apparatens inre
och ner i droppskålen.
När
tänds, ska du tömma
droppskålen och behållaren för
kaffesump och sätta tillbaka dem igen.
När
tänds är avkalkningsprogrammet
avslutat.
Sätt eventuellt i vattenltret
(„Vattenhårdhet och vattenlter“, sidan
99).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 102 25.11.14 10:13
103
SV
Ytterligare inställningar
Energisparläge
Efter den senaste aktiviteten övergår
apparaten automatiskt (beroende på
inställning) till energisparläge. Från
fabriken är apparaten inställd på 5 minuter
.
Starta apparaten.
Tryck samtidigt på knapparna
och
tills blinkar.
Tryck två gånger på
. tänds.
Tryck på knappen
, tills en av de fyra
tiderna är inställd. Tiden visas med hjälp
av bönsymboler på displayen 9 (från
= 5 minuter till blinkande
= AV).
Tryck på knappen
för att bekräfta
inställningen.
Automatisk avstängningsfunktion
Apparaten stänger automatiskt av efter
den senaste aktiviteten (beroende på
inställning). Apparatens fabriksinställning
är 30 minuter .
Starta apparaten.
Tryck samtidigt på knapparna
och
tills blinkar.
Tryck tre gånger på knappen
.
tänds.
Taste
drücken, bis eine der vier
Ausschaltzeiten eingestellt ist. Die
Zeit wird durch Bohnen im Display 9
angezeigt (von
= 30 Minuten bis
blinkende = 8 Sunden).
Tryck på knappen
för att bekräfta
inställningen.
Bryggtemperatur
Fabriksinställning för bryggtemperaturen
är steg 2 (
).
Starta apparaten.
Tryck samtidigt på knapparna
och
tills blinkar.
Tryck fyra gånger på knappen
.
tänds.
Tryck på knappen
till en av de
tre bryggtemperaturerna är inställd.
Temperaturen visas med hjälp av
bönsymboler på displayen 9 (från
=
låg till
= hög.).
Tryck på knappen
för att bekräfta
inställningen.
Ställa in malningsgraden
Malnngsgraden inställdes före leverans av
maskinen. Vi rekommenderar därför att du
inte justerar malningsgraden förrän efter
ca 1000 kaffebryggningar (ca 1 år).
Ställ in makningsgraden direkt efter start
av en kaffebryggning och bara, samtidigt
som kvarnen är igång.
Dra bort täckplåten 13 åt höger.
Starta kaffebryggningen.
Ställ spaken (bild E) i önskat läge
(vänster = nmalet till höger =
grovmalet).
Sätt i täckplåten och sväng den åt
vänster till du hör att den hakar fast.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 103 25.11.14 10:13
104
Transport, lagring och
avfallshantering
Avluftning (avlägsna ånga)
Varning!
Risk för brännskada och skållning
på grund av het ånga och hett
ångrör
Rör inte vid ångröret under
pågående användning eller
omedelbart efter att ångröret
använts.
Apparaten bör avluftas, om den inte
ska användas på en längre tid eller
ska transporteras. På så sätt skyddas
apparaten mot frostskador.
Ta eventuellt bort vattenltret
(„Vattenhårdhet och vattenlter“, sidan
99) och förvara det svalt i ett glas med
kranvatten.
Starta apparaten.
Tryck samtidigt på knapparna
och
under ca 2 sekunder. blinkar,
därefter tänds
.
Dra upp vattenbehållaren 7 ur
apparaten.
tänds.
Ställ ett kärl under ångröret 12
Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp.
blinkar. Vatten strömmar
ut ur ångröret och ner i kärlet., ånga
strömmar ut.
När ingen ånga längre kommer ut vrider
du ventilvredet 11 moturs tills det tar
stopp.
Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
Transportera
Avlufta apparaten.
Töm och rengör droppskålen och
behållaren för kaffesump.
Töm vattenbehållaren. och
bönbehållaren. Bönor som sitter djupt
måste eventuellt sugas upp.
„Rengöra bryggenheten“, sidan 101.
Apparaten ska om möjligt transporteras
i originalförpackningen inklusive dess
hårdskum.
Avfallshantering
Denna apparat är märkt enligt det
europeiska direktivet 2002/96/EG
beträffande begagnade elektriska och
elektroniska apparater (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
Direktivet anger ramarna för återtagning
och återvinning av begragnade apparater
inom hela EU. Information om gällande
avfallshangeringsvägar kan erhållas i
fackhandeln.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 104 25.11.14 10:13
105
SV
Åtgärder vid fel
Fel Orsak Åtgärd
Kaffet kommer bara
droppvis.
För n malningsgrad
Ställ in malningsgraden grövre.
Rengör bryggenheten.
Kör eventuellt avkalknings- eller
rengöringsprogrammet.
Det kommer inget kaffe.
Inget vatten i vattenbehållaren
eller vattenbehållaren är
felaktigt insatt.
Fyll på vattenbehållaren och
kontrollera att den sitter rätt.
Bryggenheten är igensatt. Rengör bryggenheten.
Kvarnen mal inte.
Bönorna faller inte ner i
kvarnen.
Knacka lätt på bönbehållaren.
Främmande föremål i kvarnen Kontakta Melittas telefonsupport.
Kvarnen låter mycket högt. Främmande föremål i kvarnen Kontakta Melittas telefonsupport.
Bönsymgolerna
blinkar,
fastän bönbehållaren är
påfylld.
Det är inte tillräckligt
mycket malda bönor i
bryggkammaren.
Tryck på knappen
eller
knappen
.
Symbolen
lyser utan
anledning.
Det har kommit in luft i
ledningarna inne i apparaten.
Vrid ventilvredet 11 medurs tills det
tar stopp, tills vatten rinner ut ur
apparaten.
Rengör eventuellt bryggenheten.
Rengörings-/
avkalkningsprocessen har
avbrutits.
Strömförsörjningen har
avbrutits, t.ex. genom
strömavbrott.
Apparaten genomför självständigt
ett sköljprogram. Följ anvisningarna
som tillhör apparaten.
För lite mjölkskum vid
mjölkskumning.
Ångrörets munstycke sitter i
fel läge.
Justera vredet till rätt läge.
Ångrörets munstycke är
nedsmutsat.
Rengör munstycket.
Det går inte att sätta tillbaka
bryggenheten efter att den
tagits ut.
Bryggenheten är inte låst på
rätt sätt.
Kontrollera om handtaget för låsning
av bryggenheten är rätt ihakat.
Drivmekanismen står inte i
rätt läge.
Stäng av och starta apparaten
igen. Tryck sedan samtidigt på
knapparna
och under
mer än 2 sekunder. Drivmekanismen
körs till rätt läge. Sätt slutligen in
bryggenheten igen och kontrollera
att låsningsmekanismten sitter på
rätt sätt.
Symbolen för rengöring
och standby-symbolen
blinkar växelvis.
Bryggenheten saknas eller är
felaktigt insatt
Sätt in bryggenheten så att den sitter
rätt.
Bryggkammaren är överfull.
Stäng av och sätt på apparaten
med hjälp av PÅ-/AV-knappen
(upprepa eventuellt) till dess att
standby-läge visas.
Alla knappar blinkar. Systemfel
Stäng av och sätt på apparaten med
hjälp av PÅ-/AV-knappen
. Skicka apparaten till Melittas
reparationsservice om felet kvarstår.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 105 25.11.14 10:13
106
Sikkerhetsanvisninger
Les bruksanvisningen nøye og
følg anvisningene.
Apparatet er til
husholdningsbruk og ikke
tiltenkt næringsmessig bruk.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skade på
person og utstyr.
Melitta
®
tar ikke ansvar for
skader som oppstår av ikke
korrekt bruk av apparatet.
Apparatet svarer til de følgende
europeiske direktiver:
2006 / 95 / EU (Lavspenning),
2004 / 108 / EU (Elektromagnetisk
kompatibilitet),
2011 / 65 / EU (RoHS),
2009 / 125 / EU (Økodesign / ErP).
Apparatet er produsert etter dagens
tekniske standard. Likevel består
fortsatt farerisiko.
For å hindre fare, må du følge
sikkerhetsanvisningene. For skader
på grunn av at sikkerhetsanvisningene
ikke følges aksepterer
Melitta
®
ikke noe garantiansvar.
Advarsel!
Fare på grunn av elektrisk strøm
Hvis apparatet eller strømkabelen
er skadet, er det livsfare på grunn
av strømstøt.
Overhold de følgende
sikkerhetsanvisningene for å
unngå farer på grunn av elektrisk
strøm.
Bruk ikke skadet strømkabel.
En skadet strømkabel
kan utelukkende byttes
av produsenten, dennes
kundeservice eller en tilsvarende
kvalisert person.
Åpne ikke noen fast tilskrudde
tildekninger på huset til
apparatet.
Bruk apparatet bare hvis det er i
teknisk feilfri tilstand.
Et defekt apparat skal
utelukkende repareres av et
autorisert verksted. Reparer ikke
apparatet selv.
Foreta ingen endringer på
apparatet, dets bestanddeler og
tilbehøret.
Dypp ikke apparatet ned i vann.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 106 25.11.14 10:13
107
NO
Advarsel!
Fare for brannskader og
skolding
Væsker og damper som strømmer
ut kan være svært varme. Deler
av apparatet blir likeledes svært
varme.
Overhold de følgende
sikkerhetsanvisningene for å
unngå skolding og brannsår.
Unngå hudkontakt med væsker
og damper som strømmer ut.
Under driften må du ikke berøre
noen dyser på utløpet.
Advarsel!
Generell sikkerhet
Overhold de følgende
sikkerhetsanvisningene for å
unngå skader på personer og
utstyr.
Grip ikke inn i innsiden av
apparatet under driften.
Apparatet og strømkabelen dets
skal holdes unna barn under 8
år.
Dette apparatet kan brukes av
barn fra 8 år samt personer med
redusert fysisk, sensorisk elller
mentalt evnenivå eller mangel
på erfaring og kunnskaper hvis
de er under tilsyn eller opplæres
i trygg bruk av apparatet og
forstår farene som kan oppstå
av det.
Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke
utføres av barn under 8 år.
Skill apparatet fra
strømforsyningen hvis det er
uten tilsyn over lengre tid.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 107 25.11.14 10:13
108
Oversikt
Illustrasjon A
1
Dryppskål med koppeplate og
grutbeholder samt visning for full
dryppskål
2 Høydejusterbart utløp
3
På-/Av-knapp
4 Kaffemengderegulator
5
Knapp for kaffeuttak
6
Knapp for kaffestyrke
7 Vannbeholder
8 Bønnebeholder
9
Knapp for damputtak
10 Display
11
Ventil til damp- og
varmtvannsporsjon
12 Damprør
13
Høyre tildekning (avtakbart, bak
dette justering for malegrad,
bryggeenhet og typeskilt)
Display
lyser Apparatet er driftsklart
blinker
Apparatet varmes opp
eller kaffeuttak pågår
lyser
Bytte Melitta
®
Claris
®
-
vannlter
blinker Filterskifte pågår
lyser Fyll vannbeholderen.
blinker
Sett inn vannbehol-
deren
lyser
Tøm dryppskålen og
grutbeholderen
blinker
Sett inn dryppskålen
og grutbeholderen
lyser
1 Bønne: mild
2 Bønner: normal
3 Bønner: sterk
blinker
Fyll bønnebeholderen,
blinkingen slutter etter
neste kaffeuttak
lyser Rengjør apparatet
blinker
Det integrerte reng-
jøringsprogrammet
kjører
lyser Avkalk apparatet
blinker
Det integrerte av-
kalkingsprogrammet
kjører
lyser Dampberedskap
blinker
Damp- eller
varmtvannsporsjon
kjører
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 108 25.11.14 10:13
109
NO
Før første gangs bruk
Generelle merknader
Bruk kun rent vann uten kullsyre.
Bruk den vedlagte teststripen til å
bestemme vannhardheten til vannet
som brukes og still inn vannhardheten
(„Vannhardhet og -lter“, side 111).
Merknad til første gangs bruk
Ved første gangs bruk må apparatet
luftes. Til dette må apparatet kun slås på
uten Melitta
®
Claris
®
-vannlter og med
fullstendig fylt vannbeholder.
Plasser en beholder under
damprøret 12.
Trykk knappen
, for å slå på
apparatet. lyser i displayet.
Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget.
blinker i displayet. Det
renner vann ned i beholderen.
Når
lyser i displayet, drei
ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget.
Kaffemaskinen er klar til bruk.
Etter første gangs bruk sett eventuelt inn
Melitta
®
Claris
®
vannlteret
(se side 112).
Igangsetting av apparatet
Igangsetting
Advarsel!
Brannfare og fare for elektrisk støt
pga. feil nettspenning, feil eller
skadde tilkoplinger og nettkabel
Påse at nettspenningen stemmer
overens med spenningen som står
angitt på apparatets typeskilt. Typeskiltet
benner seg på den høyre siden til
apparatet bak tildekningen (bilde A, 13).
Forsikre deg om at stikkontakten
samsvarer med gjeldende normer med
hensyn til elektrisk sikkerhet. Hvis du er i
tvil, henvend deg til en elektro-fagmann.
Bruk aldri en nettkabel som er skadet
(skadet isolering, blanke tråder).
Still opp apparatet på en stabil, tørr
og jevn ate med tilstrekkelig fritt rom
(minst 10 cm) til sidene.
Sett i strømkabelen i en egnet
stikkontakt.
Ta av lokket til bønnebeholderen 8.
Fyll bønnebeholderen med egnede
kaffebønner.
Sett på lokket igjen.
Klapp opp lokket til vannbeholderen 7
og trekk vannbeholderen oppover ut av
apparatet.
Fyll vannbeholderen med friskt
ledningsvann maksimalt til maks.-
markeringen.
Sett inn vannbeholderen i apparatet.
Plasser en beholder under utløp 2.
Trykk på På-/Av-knappen
, for å
slå apparatet på eller av. Apparatet
gjennomfører eventuelt en automatisk
spyling.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 109 25.11.14 10:13
110
Tilberedelse
Fyll daglig friskt vann i vannbeholderen.
Det må alltid være tilstrekkelig
med vann for driften av apparatet i
vannbeholderen.
Fyll fortrinnsvis espresso- eller
helautomat-bønneblandinger i
bønnebeholderen.
Ikke bruk kaffebønner som er glaserte,
karamelliserte eller behandlet med
øvrige sukkerholdige substanser.
Stille inn uttaksmengde og styrke
Drei kaffemengderegulator 4, for å stille
inn uttaksmengden trinnløst.
Regulator helt til venstre = 30 ml per
kopp
Regulator helt til høyre = 220 ml per
kopp
Trykk knappen
, frem til ønsket styrke
er innstilt. Styrken vises som bønner i
displayet 10 (fra
= mild til
= sterk).
Ta ut kaffe eller espresso
Det kan tas ut en eller to kopper samtidig.
Slå på apparatet.
Still en eller to kopper under utløpet.
Tilberede en kopp: Trykk knappen
en gang
Tilberede to kopper: Trykk knappen
to ganger.
Trykk knappen på nytt, for å avbryte
uttaket av kaffe.
Tilberede melkeskum og varme opp
melk og vann
Advarsel!
Fare for forbrenning og skålding
pga. varm damp og varmt damprør
Grip aldri inn i den utstrømmende
dampen.
Unngå direkte hudkontakt med varmt
vann og det varme damprøret.
Berør aldri damprøret under bruk
eller umiddelbart etter bruk.
Med damprøret kan det tilberedes
melkeskum, varmes opp melk eller tas ut
varmtvann.
Tilberede melkeskum
Bruk helst kald melk med høyt
proteininnhold.
Slå på apparatet.
Skyv den ytre hylsen til damprøret
nedover i pilens retning (bilde K, 1).
Trykk knappen
. blinker,
mens apparatet varmer opp. Etter
oppvarmingen lyser .
Fyll en beholder med maksimalt en
tredjedel melk.
Hold beholderen under damputtaket.
Pass på at spissen til damprøret er
dyppet ned i melken.
Drei ventilbryter 11 med urviseren
til anslaget.
blinker. Varm damp
skummer opp melken og varmer den
opp.
Drei ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget. Skummingen er avsluttet.
Spyl damprøret etter hver bruk.
Varme melk
Slå på apparatet.
Skyv den ytre hylsen til damprøret
oppover i pilens retning (bilde K, 2).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 110 25.11.14 10:13
111
NO
Fyll en beholder med melk.
Hold beholderen under damputtaket.
Pass på at spissen til damprøret er
dyppet ned i melken.
Trykk knappen
. blinker,
mens apparatet varmer opp. Etter
oppvarmingen lyser .
Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget.
blinker. Varm damp varmer
opp melken.
Drei ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget. Oppvarmingen er fullført.
Spyl damprøret etter hver bruk.
Spyle damprøret
Damprøret skal rengjøres i regelmessige
intervaller („Rengjør damprør“, side 112).
Slå på apparatet.
Fyll en beholder til halvparten med rent
vann.
Hold beholderen under damputtaket.
Pass på at spissen til damprøret er
dyppet ned i vannet.
Trykk knappen
. blinker,
mens apparatet varmer opp. Etter
oppvarmingen lyser .
Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget. Lukk ventilbryteren igjen etter
5 sekunder. Damprøret er spylt.
Vent i 30 sekunder eller trykk på
knappen
, for å skifte til normal
driftsmodus.
Ta ut varmtvann
Det kan tas ut maksimalt 150 ml varmt
vann per prosess. For å ta ut en større
mengde varmtvann, gjenta prosessen.
Slå på apparatet.
Skyv den ytre hylsen til damprøret
oppover i pilens retning (bilde K, 2).
Hold beholderen under damputtaket.
Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget.
blinker. Det renner varmt
vann ned i beholderen.
Drei ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget.
Vannhardhet og -lter
Korrekt innstilling av vannhardheten er
viktig, for at apparatet til rett tid viser,
når det må avkalkes. Fra frabrikken er
vannhardheten stilt inn på 4.
Etter innsetting av et Melitta
®
Claris
®
vannlter blir automatisk hardhetsgrad 1
stilt inn.
Melitta
®
Claris
®
vannlter
Melitta
®
Claris
®
vannlteret ltrerer ut kalk
og andre skadelige stoffer fra vannet.
Vannlteret bør skiftes ut alle 2 måneder,
imidlertid senest når
vises i displayet.
Vannlteret er tilgjengelig i faghandelen.
Sette inn vannlter
Under hele skifteprosedyren blinker
.
Still vannlteret i et glass med
ledningsvann i noen minutter før det
settes inn.
Slå av apparatet.
Trykk på knappene
og i ca. 3
sekunder, og slipp. vises i displayet.
Tøm dryppskålen og sett den inn uten
grutbeholder.
lyser.
Trekk vannbeholderen 7 oppover ut av
apparatet.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 111 25.11.14 10:13
112
Tøm vannbeholderen.
Skru inn vannlteret i gjengene på
bunnen til vannbeholderen.
Fyll vannbeholderen med friskt
ledningsvann opp til maks.-markeringen.
Sett inn vannbeholderen i apparatet.
lyser.
Plasser grutbeholderen under
damprøret 12.
Drei ventilbryteren 11 med urviseren
til anslaget.
blinker i displayet. Det
renner vann ned i beholderen.
Når
lyser i displayet, drei
ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget.
Apparatet er klart til bruk.
og
lyser. Vannhardheten er innstilt på
hardhetsgrad 1.
Tøm grutbeholderen og sett den inn.
Etter innsetting av vannlteret kan vannet
være uklart under den første spylingen,
fordi overskytende aktivkull skylles ut av
lteret. Deretter er vannet klart igjen.
Innstilling av vannhardhet
Til apparatet er det vedlagt en teststripe
for bestemmelse av vannhardheten.
Bruk teststripen til å bestemme
vannhardheten til ledningsvannet.
Slå på apparatet.
Trykk på knappene
og
samtidig lenger enn 2 sekunder.
blinker rask.
Trykk knappen
, for å vise menyen
for innstilling av vannhardheten.
lyser.
Still inn den fastlagte vannhardheten
ved å trykke på knappen
. Den
valgte vannhardheten vises med
bønnesymbolene
.
Vannhardhet °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
blinker
> 20 > 25 > 36
Trykk knappen , for å bekrefte valget.
Pleie og rengjøring
Advarsel!
Trekk ut strømkontakten før
rengjøringen.
Dypp aldri apparatet i vann.
Ikke bruk damprengjører.
Daglig rengjøring
Tørk av utsiden til apparatet med
en myk, fuktet klut og et standard
oppvaskmiddel.
Tøm dryppskålen.
Tøm grutbeholderen.
Rengjør damprør
La damprøret avkjøles.
Tørk av utsiden til damprøret med en
fuktig klut,
Skru av damprøret i pilens retning
(bilde F).
Trekk dysen ut av damprøret (bilde G).
Spyl alle delene grundig med vann og
eventuelt oppvaskmiddel,
Rengjør dysen med en spiss gjenstand
eller en børste (bilde H).
Skyv inn dysen i damprøret.
Skru inn damprøret mot pilens retning
(bilde F).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 112 25.11.14 10:13
113
NO
Rengjøring av bryggeenheten
Det anbefales å rengjøre bryggeenheten
ukentlig.
Slå av apparatet og trekk ut
strømledningen.
Trekk tildekningen 13 av mot høyre.
Trykk og hold den røde knappen på
grepet til bryggeenheten (bilde B, 1).
Drei grepet med urviseren frem til
anslaget.
Trekk bryggeenheten i grepet ut av
apparatet.
Spyl av bryggeenheten grundig med
klart vann fra alle sider. Området i bilde
D (pil) må være fritt for kafferester.
La bryggeenheten dryppe av.
Fjern kafferester ut av apparatet.
Sett inn bryggeenheten i apparatet, trykk
og hold den røde knappen (bilde B, 1)
og drei grepet mot urviseren frem til
anslaget.
Sett inn tildekningen frem til den går i
lås.
Integrert rengjøringsprogram
Det integrerte rengjøringsprogrammet
(varighet omtrent 15 minutter) fjerner
avleiringer og kaffeoljerester, som ikke kan
fjernes for hånd. Under hele prosedyren
blinker symbolet for rengjøring
.
Rengjøringsprogrammet bør
gjennomføres alle 2 måneder eller etter
brygging av 200 kopper, men senest når
blinker.
Bruk kun rengjøringstabletter fra Melitta
®
.
Slå av apparatet.
Fyll vannbeholderen med ledningsvann
opp til maks.-markeringen.
Sett inn vannbeholderen.
Trykk knappene
og samtidig
lenger enn 2 sekunder. blinker,
lyser.
Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
Sett inn dryppskålen uten
grutbeholderen.
Plasser grutbeholderen under utløp 2.
Rengjøringsfase 1 (
):
Det gjennomføres to skyllinger. Når
lyser, gå frem som følger:
Ta ut bryggeenheten og rengjør den
(„Rengjøring av bryggeenheten“, side
113).
Legg en rengjøringstablett i
bryggeenheten (bilde C).
Sett inn bryggeenheten („Rengjøring av
bryggeenheten“, side 113).
Rengjøringsfase 2 (
):
Når
lyser, gå frem som følger:
Fyll vannbeholderen med ledningsvann
opp til maks.-markeringen.
Trykk knappen
, for å fortsette
rengjøringsprogrammet (varighet
omtrent 5 minutter).
Rengjøringsfase 3 (
):
Når
lyser, gå frem som følger:
Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
Sett inn dryppskålen uten
grutbeholderen.
Plasser grutbeholderen under utløp 2.
Rengjøringsfase 4 (
, den
midterste bønnen blinker):
Rengjøringsprogrammet fortsetter på
nytt og varer omtrent 5 minutter.
Når
lyser, gå frem som følger:
Tøm dryppskålen og grutbeholderen og
sett dem inn i apparatet på normalt vis.
Rengjøringsprogrammet er avsluttet.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 113 25.11.14 10:13
114
Integrert avkalkingsprogram
Advarsel!
Fare for at avkalkingsmiddelet kan
føre til hudirritasjoner
Overhold sikkerhetsinstruksene og
mengdeoppgavene som står angitt på
emballasjen til avkalkingsmiddelet.
Det integrerte avkalkingsprogrammet
(varighet omtrent 30 minutter) fjerner
kalkavleiringer fra apparatets indre. Under
hele prosedyren blinker symbolet for
avkalking
.
Avkalkingsprogrammet bør gjennomføres
alle 3 måneder, men senest når
lyser
opp („Innstilling av vannhardhet“, side
112).
Bruk kun Melitta
®
ANTI CALC.
Slå av apparatet.
Trekk den vedlagte slangen ca. 1 cm
over damprøret (bilde J), for å unngå
væskesprut.
Plasser grutbeholderen til høyre ved
siden av apparatet. Slangen skal rekke
ned i grutbeholderen som vist i bilde J.
Eventuelt fjern vannlteret
(„Vannhardhet og -lter“, side 111).
Trykk knappene
og samtidig i ca.
3 sekunder.
blinker, lyser.
Tøm dryppskålen og sett den inn igjen.
lyser.
Tøm vannbeholderen fullstendig.
Tilsett avkalkingsmiddel i
vannbeholderen tilsvarende
instruksjonene på emballasjen.
Sett inn vannbeholderen.
Trykk knappen
, for å starte
avkalkingsprogrammet (varighet omtrent
15 minutter).
Når lyser, gå frem som følger:
Forsikre deg om at grutbeholderen
benner seg under damprøret med
slangen.
Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget.
blinker. Vann strømmer i
intervaller ned i grutbeholderen (varighet
omtrent 10 minutter). Deretter lyser
.
Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
Sett inn dryppskålen igjen og plasser
grutbeholderen under damprøret igjen.
Skyll vannbeholderen grundig med rent
vann.
Fyll vannbeholderen med ledningsvann
opp til maks.-markeringen.
Sett inn vannbeholderen.
Trykk knappen
, for å fortsette
avkalkingsprogrammet. blinker. Vann
strømmer ned i grutbeholderen.
Når
lyser, gå frem som følger:
Drei ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget. Vann strømmer fra apparatets
indre ned i dryppeskålen.
Når
lyser, tøm dryppskålen og
grutbeholderen og sett de inn igjen.
Når
lyser, er avkalkingsprogrammet
fullført.
Eventuelt sett inn vannlteret
(„Vannhardhet og -lter“, side 111).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 114 25.11.14 10:13
115
NO
Videre innstillinger
Energisparemodus
Apparatet kobler etter den siste
handlingen automatisk (avhengig av
innstilling) om i energisparemodusen.
Fra fabrikken er apparatet innstilt på 5
minutter .
Slå på apparatet.
Trykk knappene
og samtidig,
frem til
blinker.
Trykk knappen
to ganger.
lyser.
Trykk knappen
, frem til en av de
re tidene er innstilt. Tiden vises med
bønner i displayet 9 (fra
= 5 minutter
til blinkingen stopper = av).
Trykk knappen
, for å bekrefte
innstillingen.
Auto-Off-funksjon
Apparatet kobler etter den siste
handlingen automatisk (avhengig av
innstilling) ut. Fra fabrikken er apparatet
innstilt på 30 minutter .
Slå på apparatet.
Trykk knappene
og samtidig,
frem til
blinker.
Trykk knappen
tre ganger.
lyser.
Trykk knappen
, frem til en av de re
utkoblingstidene er innstilt. Tiden vises
med bønner i displayet 9 (fra
= 30
minutter til blinkingen stopper
= 8 timer).
Trykk knappen
, for å bekrefte
innstillingen.
Bryggetemperatur
Ved levering er traktetemperaturen stilt inn
på trinn 2 (middels
).
Slå på apparatet.
Trykk knappene
og samtidig,
frem til
blinker.
Trykk knappen
re ganger.
lyser.
Trykk knappen
, frem til en av de
tre bryggetemperaturene er stilt inn.
Temperaturen vises med bønner i
displayet 9 (fra
= lav til =
høy).
Trykk knappen
, for å bekrefte
innstillingen.
Stille inn malegraden
Malegraden er blitt innstilt før leveringen.
Vi anbefaler derfor, at malegraden
justeres først etter omtrent 1 000
kaffetilberedninger (omtrent 1 år).
Still inn malegraden umiddelbart etter start
av et kaffeuttak og kun, mens kvernen er
i gang.
Trekk tildekningen 13 av mot høyre.
Start kaffeuttak
Still spaken (bilde E) i ønsket posisjon
(venstre = n til høyre = grov).
Sett inn tildekningen og sving den til
venstre, frem til den går i lås.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 115 25.11.14 10:13
116
Transport, lagring og
avfallsbehandling
Dampe ut
Advarsel!
Fare for forbrenning og skålding
pga. varm damp og varmt damprør
Berør aldri damprøret under bruk
eller umiddelbart etter bruk.
Apparatet bør dampes ut, når det over
lengre tid ikke brukes eller transporteres.
Dermed er apparatet beskyttet mot
frostskader.
Eventuelt ta ut vannlteret
(„Vannhardhet og -lter“, side 111)
og oppbevar det kjølig i et glass med
ledningsvann.
Slå på apparatet.
Trykk knappene
og samtidig i
ca. 2 sekunder.
blinker, så lyser .
Trekk vannbeholderen 7 oppover ut av
apparatet.
lyser.
Plasser en beholder under damprøret
12.
Drei ventilbryter 11 med urviseren til
anslaget.
blinker. Vann renner ut av
damprøret ned i beholderen, det siver ut
damp.
Når det ikke siver ute noe mer damp:
Drei ventilbryteren 11 mot urviseren til
anslaget.
Sett inn vannbeholderen i apparatet.
Transportere
Damp ut apparatet.
Tøm og rengjør dryppskålen og
grutbeholderen.
Tøm vannbeholderen og
bønnebeholderen. Eventuelt sug ut
bønner som sitter dypt.
„Rengjøring av bryggeenheten“, side
113.
Transporter apparatet helst i
originalemballasjen inkludert hardt
skummateriale.
Avfallsbehandling
Dette apparatet er merket tilsvarende
det europeiske direktivet 2002/96/EU om
elektro- og elektronikkavfall
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Direktivet angir rammen
for en EU-dekkende gyldig retur og
utnyttelse av el-avfall. Informer deg hos
faghandelen om aktuelle muligheter for
avfallsbehandling.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 116 25.11.14 10:13
117
NO
Utbedre feil
Feil Årsak Tiltak
Kaffen kommer kun i dråper. Malegraden er for n.
Still inn malegraden grovere.
Rengjør bryggeenheten.
Evt. gjennomfør avkalkings- eller
rengjøringsprogram.
Det kommer ikke ut kaffe.
Vannbeholder ikke fylt eller
satt inn feil.
Fyll vannbeholder og påse at den
plasseres korrekt.
Bryggeenheten er tilstoppet. Rengjøre bryggeenheten.
Kvernen maler ikke.
Bønner faller ikke inn i
kvernen.
Bank lett på bønnebeholderen.
Fremmedlegeme i kvernen Kontakt Hotline.
Støy fra kvernen Fremmedlegeme i kvernen Kontakt Hotline.
Bønnesymbolene
blinker, selv om
bønnebeholderen er fylt.
Ikke tilstrekkelig med malte
bønner i bryggekammeret
Trykk på knapp
eller
knapp
.
Symbolet
lyser uten
grunn.
Det benner seg luft i
ledningene inne i apparatet.
Drei ventilbryteren 11 med
urviseren til anslaget, til det renner
vann ut av apparatet.
Eventuelt rengjør bryggeenheten.
Rengjørings- eller
avkalkningsprosessen ble
avbrutt.
Strømtilførselen ble
avbrutt, f.eks. på grunn av
strømbrudd.
Apparatet utfører automatisk
et skylleprogram. Til dette følg
anvisningene til apparatet.
For lite melkeskum ved
oppskumming.
Dysen til damprøret er i feil
posisjon.
Still inn riktig posisjon.
Dysen til damprøret er
tilsmusset.
Rengjør dysen.
Trakteenheten kan ikke
settes på plass igjen etter å
ha blitt fjernet.
Bryggeenheten er ikke riktig
låst.
Kontroller om grepet til låsing av
bryggeenheten er riktig låst.
Drivverket er ikke i riktig
stilling.
Slå apparatet av- og på igjen. Trykk
så på knappene
og
samtidig lenger enn 2 sekunder.
Drivverket kjører i posisjon. Sett
deretter bryggeenheten inn igjen og
kontroller at den er riktig låst.
Symbolet for rengjøring
og beredskapssymbolet
blinker vekselvis.
Bryggeenheten mangler eller
er satt inn feil.
Sett inn bryggeenheten riktig.
Bryggekammeret er overfylt.
Slå apparatet av og på igjen med
PÅ/AV-knappen
(evt. gjenta),
frem til beredskapsmodus blir vist.
Alle betjeningsknappene
blinker gjennomgående
Systemfeil
Slå apparatet av og på med PÅ/AV-
knappen
, hvis det ikke lykkes
må apparatet sendes til service.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 117 25.11.14 10:13
118
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti läpi
ja noudata sen ohjeita.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön, ei kaupalliseen
käyttöön.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista
ja voi johtaa henkilö- ja
omaisuusvahinkoihin.
Melitta
®
ei vastaa vahingoista,
jotka aiheutuvat laitteen
käyttötarkoituksen vastaisesta
käytöstä.
Laite vastaa seuraavia eurooppalaisia
direktiivejä:
2006 / 95 / EY (pienjännite)
2004 / 108 / EY (sähkömagneettinen
yhteensopivuus)
2011 / 65 / EU (RoHS)
2009 / 125 / EY (ekologinen
suunnittelu / ErP).
Laite on rakennettu tekniikan
uusimman tason mukaisesti. Tästä
huolimatta on olemassa jäännösriskejä.
Vaarojen välttämiseksi on noudatettava
turvallisuusohjeita.
Melitta
®
ei vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättämisestä.
Varoitus!
Sähkövirran aiheuttamat vaarat
Jos laite tai virtajohto on
vaurioitunut, on olemassa
sähköiskun aiheuttama
hengenvaara.
Noudata seuraavia
turvallisuusohjeita välttääksesi
sähkövirran aiheuttamat vaarat:
Älä käytä vaurioitunutta
virtajohtoa.
Viallisen virtajohdon saa
vaihtaa ainoastaan valmistaja,
valtuutettu huoltopalvelu tai muu
tehtävään pätevä henkilö.
Älä avaa laitteen koteloon
kiinteästi ruuvattuja suojuksia.
Käytä laitetta vain, kun se on
teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
Vain valtuutettu korjaamo saa
korjata viallisen laitteen. Älä
korjaa laitetta itse.
Älä tee mitään muutoksia
laitteeseen, sen rakenneosiin tai
lisävarusteisiin.
Älä upota laitetta veteen.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 118 25.11.14 10:13
119
FIN
Varoitus!
Palovammojen vaara
Laitteesta pääsevät nesteet
ja höyryt voivat olla erittäin
kuumia. Myös laitteen tietyt osat
kuumenevat huomattavasti.
Noudata seuraavia
turvallisuusohjeita välttyäksesi
palovammoilta:
Vältä ihokosketusta laitteesta
tulevien nesteiden ja höyryjen
kanssa.
Älä koske suuttimiin käytön
aikana.
Varoitus!
Yleinen turvallisuus
Noudata seuraavia
turvallisuusohjeita välttyäksesi
henkilö- ja omaisuusvahingoilta:
Älä koske laitteen sisäpuolelle
sen ollessa käynnissä.
Laite ja siihen kuuluva virtajohto
on pidettävä alle 8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä
sellaiset henkilöt, joilla on
jokin fyysinen, aistimuksellinen
tai henkinen rajoite tai joilta
puuttuu tietoa ja kokemusta
laitteen käytöstä, saavat käyttää
laitetta vain valvonnassa tai jos
heidät on perehdytetty laitteen
turvalliseen käyttöön ja he
ymmärtävät käytön aiheuttamat
vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa
suorittaa laitteen puhdistusta
tai käyttäjän vastuulla olevia
huoltotoimenpiteitä. Yli
8-vuotiaiden lasten suorittamia
puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä
on valvottava.
Jos laite on pidemmän aikaa
ilman valvontaa, kytke se irti
virtalähteestä.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 119 25.11.14 10:13
120
Yhdellä silmäyksellä
Kuva A
1
Tippa-alusta kuppiritilällä ja
kahvinporosäiliöllä sekä näyttö
täysinäisestä tippa-alustasta
2 Suutin, säädettävä korkeus
3
ON-/OFF-painike
4 Kahvimäärän säädin
5
Kahvinvalmistusnäppäin
6
Kahvin vahvuuden näppäin
7 Vesisäiliö
8 Kahvipapusäiliö
9
Höyryn muodostuksen näppäin
10 Näyttö
11 Höyry- ja kuumavesiventtiili
12 Höyryputki
13
Oikeanpuoleinen suojus
(irrotettavan suojuksen
takana jauhatusasteen säätö,
suodatinyksikkö ja tyyppikilpi)
Näyttö
palaa Laite on käyttövalmis.
vilkkuu
Laite kuumenee tai
valmistaa kahvia.
palaa
Vaihda Melitta
®
Claris
®
-vesisuodatin.
vilkkuu
Suodattimen vaihto
meneillään
palaa Täytä vesisäiliö.
vilkkuu
Laita vesisäiliö
paikalleen.
palaa
Tyhjennä tippa-alusta
ja kahvinporosäiliö.
vilkkuu
Aseta tippa-alusta
ja kahvinporosäiliö
paikalleen.
palaa
1 papu: mieto
2 papua: normaali
3 papua: vahva
vilkkuu
Täytä papusäiliö;
vilkkuvalo sammuu,
kun kahvin valmistus
aloitetaan.
palaa Puhdista laite.
vilkkuu
Automaattinen puh-
distusohjelma käyn-
nissä.
palaa
Suorita laitteen
kalkinpoisto.
vilkkuu
Automaattinen
kalkinpoisto-ohjelma
käynnissä.
palaa
Höyryn
tuottamisvalmius
vilkkuu
Höyryä tai kuumaa
vettä tuotetaan.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 120 25.11.14 10:13
121
FIN
Ennen ensimmäistä käyttöä
Yleiset ohjeet
Käytä vain puhdasta hiilihapotonta vettä.
Määritä käytetyn veden kovuus oheisella
testiliuskalla ja aseta veden kovuus
(„Veden kovuus ja suodatin“, sivu 123).
Huomautus ensimmäiseen
käyttöönottoon
Ensimmäisessä käyttöönotossa laitteelle
on suoritettava ilmanpoisto. Laitteen saa
kytkeä päälle vain ilman Melitta
®
Claris
®
-vesisuodatinta ja täydellä vesisäiliöllä.
Aseta höyryputken 12 alle astia.
Kytke laite päälle painamalla näppäintä
. palaa näytöllä.
Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti.
palaa näytöllä. Vettä virtaa astiaan.
Kun
palaa näytöllä, kierrä venttiilin
kytkintä 11 vastapäivään vasteeseen
asti.
Laite on käyttövalmis.
Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen
aseta tarvittaessa Melitta
®
Claris
®
-vesisuodatin paikoilleen (katso sivu
124).
Laitteen käyttöönotto
Käyttöönotto
Varoitus!
Palovaara ja sähköiskuvaara
väärän verkkojännitteen, väärien
tai vioittuneiden liittimien ja
virtajohdon takia
Tarkista, että laitteen tyyppikilvessä
annettu jännitearvo on sama kuin
käyttöpaikan verkkojännite. Tyyppikilpi
on laitteen oikeassa sivussa suojuksen
sisäpuolella (kuva A, 13).
Varmista, että pistorasia
vastaa voimassa olevia
sähköturvallisuusmääräyksiä.
Epäselvissä tapauksissa käänny
sähköalan ammattilaisen puoleen.
Älä milloinkaan käytä vioittuneita
virtajohtoja (vioittunut eristys, paljaat
johtimet).
Aseta laite tukevalle, kuivalle ja
tasaiselle alustalle, jossa on riittävästi
vapaata tilaa (vähintään 10 cm)
kummallakin sivulla.
Kytke virtajohto sopivaan pistorasiaan.
Poista kahvipapusäiliön 8 kansi.
Täytä kahvipapusäiliö sopivilla
kahvipavuilla.
Aseta kansi takaisin päälle.
Käännä vesisäiliön 7 kansi ylös ja vedä
vesisäiliö yläkautta irti laitteesta.
Täytä vesisäiliö raikkaalla
vesijohtovedellä korkeintaan max-
merkintään asti.
Aseta vesisäiliö paikalleen.
Aseta astia suuttimen 2 alle.
Kytke laite päälle tai pois päältä ON-/
OFF-painiketta
painamalla. Laite
suorittaa tarvittaessa automaattisen
huuhtelun.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 121 25.11.14 10:13
122
Valmistelut
Täytä vesisäiliö päivittäin raikkaalla
vedellä. Vesisäiliössä on aina oltava
riittävästi vettä laitteen käyttöä varten.
Täytä kahvipapusäiliö parhaiten
espresso- tai täysautomaattikeittimille
sopivilla kahvipavuilla.
Älä käytä kuorrutettuja, karamelisoituja
tai muilla sokeripitoisilla lisillä käsiteltyjä
kahvipapuja.
Valmistusmäärän ja voimakkuuden
asettaminen
Käännä kahvimäärän säädintä 4 ja
säädä valmistusmäärä portaattomasti.
Säädin täysin vasemmalle = 30 ml per
kuppi
Säädin täysin oikealle = 220 ml per
kuppi
Paina näppäintä
, kunnes haluttu
voimakkuus on säädetty. Voimakkuus
ilmoitetaan näytöllä 10 olevien
kahvipapujen lukumäärällä (
=
miedosta
= voimakkaaseen).
Kahvin tai espresson
valmistaminen
Samanaikaisesti voidaan valmistaa yksi
tai kaksi kuppia.
Kytke laite päälle.
Aseta yksi tai kaksi kuppia suuttimen
alle.
Yhden kupin valmistaminen: paina
näppäintä
yhden kerran.
Kahden kupin valmistaminen: paina
näppäintä
kaksi kertaa.
Paina näppäintä uudelleen kahvin
valmistuksen keskeyttämiseksi.
Maitovaahdon valmistus sekä
maidon ja veden lämmittäminen
Varoitus!
Kuuman höyryn ja höyryputken
aiheuttama palovammojen vaara
Älä milloinkaan työnnä kättäsi
purkautuvaan höyryyn.
Vältä suoraa ihokosketusta kuuman
veden ja kuuman höyryputken kanssa.
Älä milloinkaan kosketa höyryputkea
välittömästi sen käytön jälkeen.
Höyryputkella voit valmistaa
maitovaahtoa, lämmittää maitoa tai ottaa
kuumaa vettä.
Maitovaahdon valmistus
Käytä mahdollisuuksien mukaan kylmää
maitoa korkealla valkuaisainepitoisuudella.
Kytke laite päälle.
Vedä höyryputken ulkoista kuorta alas
nuolen suuntaan (kuva K, 1).
Paina näppäintä
. vilkkuu, kun
laitetta lämmitetään. Kuumennusvaiheen
jälkeen palaa valo .
Täytä astiaan maitoa enintään
kolmanneksen verran.
Pidä höyryputken alla astiaa.
Höyryputken kärjen on oltava maidossa.
Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti.
vilkkuu. Kuuma höyry vaahdottaa ja
lämmittää maidon.
Sulje venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
vastapäivään vasteeseen asti.
Vaahdotus on päättynyt.
Huuhtele höyryputki jokaisen käytön
jälkeen.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 122 25.11.14 10:13
123
FIN
Maidon lämmittäminen
Kytke laite päälle.
Työnnä höyryputken ulkoinen kuori ylös
nuolen suuntaan (kuva K, 2).
Täytä astiaan maitoa.
Pidä höyryputken alla astiaa.
Höyryputken kärjen on oltava maidossa.
Paina näppäintä
. vilkkuu, kun
laitetta lämmitetään. Kuumennusvaiheen
jälkeen palaa valo .
Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti.
vilkkuu. Kuuma höyry vaahdottaa ja
lämmittää maidon.
Sulje venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
vastapäivään vasteeseen asti. Lämmitys
on päättynyt.
Huuhtele höyryputki jokaisen käytön
jälkeen.
Höyryputken huuhtelu
Höyryputki tulee puhdistaa säännöllisin
väliajoin („Höyryputken puhdistaminen“,
sivu 125).
Kytke laite päälle.
Täytä astia puolilleen puhdasta vettä.
Pidä höyryputken alla astiaa.
Höyryputken kärjen on oltava vedessä.
Paina näppäintä
. vilkkuu, kun
laitetta lämmitetään. Kuumennusvaiheen
jälkeen palaa valo .
Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti. Sulje
venttiilin kytkin 5 sekunnin kuluttua.
Höyryputki on huuhdeltu.
Odota 30 sekuntia tai paina näppäintä
palataksesi normaaliin käyttötilaan.
Kuuman veden otto
Kerralla voi ottaa korkeintaan 150 ml
kuumaa vettä. Jos haluat enemmän, toista
toimenpide.
Kytke laite päälle.
Työnnä höyryputken ulkoinen kuori ylös
nuolen suuntaan (kuva K, 2).
Pidä höyryputken alla astiaa.
Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti.
vilkkuu. Kuuma vesi virtaa astiaan.
Sulje venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
vastapäivään vasteeseen asti.
Veden kovuus ja suodatin
Oikea veden kovuuden asetus on
tärkeää, jotta laite ilmoittaa ajoissa, milloin
kalkinpoisto on suoritettava. Tehtaalla
kovuusaste on asetettu arvoon 4.
Melitta
®
Claris
®
-vesisuodattimen
asetuksen jälkeen veden kovuusasteeksi
asetetaan automaattisesti 1.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 123 25.11.14 10:13
124
Melitta
®
Claris
®
-vesisuodatin
Melitta
®
Claris
®
-vesisuodatin suodattaa
kalkin ja muut haitalliset aineet vedestä.
Vesisuodatin tulisi vaihtaa kahden
kuukauden välein, viimeistään kuitenkin
ilmestyessä näytölle. Vesisuodattimen
voi ostaa alan liikkeistä.
Vedensuodattimen asennus
Koko vaihtoajan vilkkuu merkki
.
Aseta vesisuodatin ennen asennusta
muutamaksi minuutiksi lasiin, jossa on
vesijohtovettä.
Sammuta laite.
Paina näppäimiä
ja n. 3 sekuntia
ja vapauta.
ilmestyy näytölle.
Tyhjennä tippa-alusta ja aseta
kahvinporosäiliö paikoilleen.
palaa.
Vedä vesisäiliö 7 yläkautta irti laitteesta.
Tyhjennä vesisäiliö.
Ruuvaa vesisäiliö vesisäiliön pohjassa
olevaan kierteeseen.
Täytä vesisäiliö raikkaalla
vesijohtovedellä max-merkintään asti.
Aseta vesisäiliö paikalleen.
palaa.
Aseta kahvinporosäiliö taas
höyryputken 12 alle.
Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti.
palaa näytöllä. Vettä virtaa astiaan.
Kun
palaa näytöllä, kierrä venttiilin
kytkintä 11 vastapäivään vasteeseen
asti.
Laite on käyttövalmis.
ja
palavat. Veden kovuudeksi on asetettu
kovuusaste 1.
Tyhjennä kahvinporosäiliö ja aseta se
paikoilleen.
Vesisuodattimen asennuksen jälkeen vesi
voi olla ensimmäisen huuhtelun aikana
sameaa, koska ylimääräinen aktiivihiili
huuhtoutuu suodattimesta. Sen jälkeen
vesi on jälleen kirkasta.
Veden kovuusasteen valinta
Laitteen ohessa toimitetaan testiliuska
veden kovuusasteen määrittämiseksi.
Testiliuskalla määritetään vesijohtoveden
kovuusaste.
Kytke laite päälle.
Paina näppäimiä
ja
samanaikaisesti yli 2 sekuntia.
vilkkuu nopeasti.
Paina näppäintä
, jolloin ilmestyy
valikko veden kovuusasteen asetusta
varten.
palaa.
Valitse määritetty kovuusaste painamalla
näppäintä
. Valittu veden kovuusaste
näytetään kahvipapujen lukumääränä
.
Veden kovuusaste °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
vilkkuvat
> 20 > 25 > 36
Vahvista valinta painamalla näppäintä
.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 124 25.11.14 10:13
125
FIN
Hoito ja puhdistus
Varoitus!
Irrota virtajohto ennen puhdistusta.
Laitetta ei saa missään tapauksessa
upottaa veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Päivittäinen puhdistus
Pyyhi laite ulkopuolelta pehmeällä
ja kostealla liinalla sekä tavallisella
astianpesuaineella.
Tyhjennä tippa-alusta.
Tyhjennä kahvinporosäiliö.
Höyryputken puhdistaminen
Anna höyryputken jäähtyä.
Pyyhi höyryputki ulkopuolelta kostealla
liinalla.
Käännä höyryputkea nuolen suuntaan
(kuva F).
Vedä suutin höyryputkesta (kuva G).
Huuhtele kaikki osat huolellisesti vedellä
ja käytä tarvittaessa astianpesuainetta.
Puhdista erityisesti suutin terävällä
esineellä tai harjalla (kuva H).
Työnnä suutin höyryputken päälle.
Käännä höyryputkea nuolta vastaan
(kuva F).
Suodatinyksikön puhdistus
On suositeltavaa puhdistaa
suodatinyksikkö viikottain.
Sammuta laite ja irrota virtajohto.
Poista suojus 13 oikealle.
Paina punaista nappia suodatinyksikön
kahvassa (kuva B, 1) ja pidä se
painettuna.
Kierrä kahvaa myötäpäivään vasteeseen
asti.
Vedä suodatinyksikkö kahvasta ulos
laitteesta.
Huuhtele suodatinyksikkö puhtaalla
vedellä joka puolelta huolellisesti. Kohta
kuvassa D (nuoli) on oltava puhdas
kahvinjäämistä.
Anna suodatinyksikön kuivua.
Poista kahvijäämät laitteesta.
Aseta suodatinyksikkö laitteeseen,
paina punaista näppäintä (kuva B,
1), pidä painettuna ja käännä kahvaa
vastapäivään vasteeseen asti.
Kiinnitä suojus niin, että se napsahtaa
kiinni.
Integroitu puhdistusohjelma
Integroitu puhdistusohjelma (kesto noin 15
minuuttia) poistaa pinttymät ja kahviöljyn
ylijäämät, joita ei käsin voi poistaa.
Puhdistuksen symboli
vilkkuu koko
ohjelman ajan.
Puhdistusohjelma tulisi suorittaa kahden
kuukauden tai 200 valmistetun kahvin
jälkeen, viimeistään kuitenkin kun
vilkkuu.
Käytä vain alkuperäisiä Melitta
®
-
puhdistustabletteja.
Sammuta laite.
Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä max-
merkintään asti.
Aseta vesisäiliö paikalleen.
Paina näppäimiä
ja
samanaikaisesti yli 2 sekuntia.
vilkkuu,
palaa.
Tyhjennä tippa-alusta ja
kahvinporosäiliö.
Aseta tippa-alusta paikalleen ilman
kahvinporosäiliötä.
Aseta kahvinporosäiliö suuttimen 2 alle.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 125 25.11.14 10:13
126
Puhdistusvaihe 1 ( ):
Ohjelma suorittaa kaksi huuhtelukertaa.
Kun
palaa, toimi seuraavasti:
Poista suodatinyksikkö ja puhdista
se („Suodatinyksikön puhdistus“, sivu
125).
Aseta puhdistustabletti
suodatinyksikköön (kuva C).
Aseta suodatinyksikkö paikalleen
(„Suodatinyksikön puhdistus“, sivu
125).
Puhdistusvaihe 2 (
):
Kun
palaa, toimi seuraavasti:
Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä max-
merkintään asti.
Jatka puhdistusohjelmaa painamalla
näppäintä
(kesto noin viisi
minuuttia).
Puhdistusvaihe 3 (
):
Kun
palaa, toimi seuraavasti:
Tyhjennä tippa-alusta ja
kahvinporosäiliö.
Aseta tippa-alusta paikalleen ilman
kahvinporosäiliötä.
Aseta kahvinporosäiliö suuttimen 2 alle.
Puhdistusvaihe 4 (
,
keskimmäinen papu vilkkuu):
Puhdistusohjelmaa jatketaan jälleen ja
se kestää noin 5 minuuttia.
Kun
palaa, toimi seuraavasti:
Tyhjennä tippa-alusta ja kahvinporosäiliö
ja aseta ne normaalisti paikoilleen.
Puhdistusohjelma on valmis.
Integroitu kalkinpoisto-ohjelma
Varoitus!
Kalkinpoistoaineesta aiheutuva
ihoärsytyksen vaara
Noudata kalkinpoistoaineen
pakkauksessa olevia turvallisuus- ja
annosteluohjeita.
Integroitu kalkinpoisto-ohjelma (kesto
noin 30 minuuttia) poistaa kalkin jäämät
laitteen sisällä. Koko toiminnon ajan
kalkinpoistomerkki
vilkkuu.
Kalkinpoisto-ohjelma tulisi suorittaa
kolmen kuukauden välein, viimeistään
kuitenkin kun
syttyy („Veden
kovuusasteen valinta“, sivu 124).
Käytä vain Melitta
®
ANTI CALC
-kalkinpoistoainetta.
Sammuta laite.
Vedä oheinen letku noin 1 cm
höyryputken (kuva J) päälle nesteiden
roiskumisen välttämiseksi.
Aseta kahvinporosäiliö laitteen oikealle
puolelle. Letkun tulee ulottua kuvan J
mukaisesti kahvinporosäiliöön.
Poista vesisuodatin tarvittaessa („Veden
kovuus ja suodatin“, sivu 123).
Paina näppäimiä
ja
samanaikaisesti noin kolme sekuntia.
vilkkuu, palaa.
Tyhjennä tippa-alusta ja aseta
paikalleen.
palaa.
Tyhjennä vesisäiliö täydellisesti.
Lisää kalkinpoistoainetta vesisäiliöön
pakkauksen ohjeiden mukaan.
Aseta vesisäiliö paikalleen.
Käynnistä kalkinpoisto-ohjelma
näppäintä
painamalla (kesto noin
15 minuuttia).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 126 25.11.14 10:13
127
FIN
Kun palaa, toimi seuraavasti:
Varmista, että kahvinporosäiliö on
letkulla varustetun höyryputken alla.
Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti.
vilkkuu. Vesi virtaa välillä pysähtyen
kahviporosäiliöön (kesto noin
10 minuuttia). Lopuksi palaa
.
Tyhjennä tippa-alusta ja
kahvinporosäiliö.
Aseta tippa-alusta taas paikoilleen ja
kahvinporosäiliö höyryputken alle.
Huuhtele vesisäiliö hyvin puhtaalla
vedellä.
Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä max-
merkintään asti.
Aseta vesisäiliö paikalleen.
Jatka kalkinpoisto-ohjelmaa näppäintä
painamalla. vilkkuu. Vettä virtaa
kahviporosäiliöön.
Kun
palaa, toimi seuraavasti:
Sulje venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
vastapäivään vasteeseen asti. Vettä
valuu laitteen sisällä tippa-alustalle.
Kun
palaa, tyhjennä tippa-alusta
ja aseta kahvinporosäiliö paikoilleen.
Kun
palaa, kalkinpoisto-ohjelma on
valmis.
Aseta vesisuodatin tarvittaessa
paikalleen („Veden kovuus ja suodatin“,
sivu 123).
Muut asetukset
Energiansäästötila
Laite kytkeytyy viimeisen toiminnon
jälkeen automaattisesti (asetuksen
mukaan) energiansäästötilaan. Tehtaalla
aika on asetettu 5 minuuttiin .
Kytke laite päälle.
Paina näppäimiä
ja
samanaikaisesti, kunnes vilkkuu.
Paina näppäintä
kaksi kertaa.
palaa.
Paina näppäintä
, kunnes yksi
neljästä ajasta on asetettu. Aika
näytetään papujen lukumäärällä
näytöllä 9 (
= 5 minuutista vilkkuvaan
= pois päältä).
Vahvista valinta näppäintä
painamalla.
Automaattinen sammutus
Laite kytkeytyy viimeisen toiminnon
jälkeen automaattisesti (asetuksen
mukaan) pois päältä. Tehtaalla aika on
asetettu 30 minuuttiin .
Kytke laite päälle.
Paina näppäimiä
ja
samanaikaisesti, kunnes vilkkuu.
Paina näppäintä
kolme kertaa.
palaa.
Paina näppäintä
, kunnes yksi
neljästä sammutusajasta on valittu. Aika
näytetään papujen lukumäärällä näytöllä
9 (
= 30 minuutista vilkkuvaan
= 8 tuntiin).
Vahvista valinta näppäintä
painamalla.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 127 25.11.14 10:13
128
Suodatuslämpötila
Tehtaalla suodatuslämpötilaksi on asetettu
taso 2 (keskitaso
).
Kytke laite päälle.
Paina näppäimiä
ja
samanaikaisesti, kunnes vilkkuu.
Paina näppäintä
neljä kertaa.
palaa.
Paina näppäintä
, kunnes yksi
neljästä suodatuslämpötilasta on
asetettu. Lämpötila ilmoitetaan näytöllä
9 olevien kahvipapujen lukumäärällä (
= matalasta = korkeaan).
Vahvista valinta näppäintä
painamalla.
Jauhatusasteen asetus
Jauhatusaste on asetettu ennen
toimitusta. Suosittelemme sen vuoksi
jauhatusasteen säätämistä vasta noin
1 000 kahvin valmistuksen jälkeen (noin
vuoden kuluttua).
Säädä jauhatusaste juuri ennen kahvin
valmistusta ja vain kahvimyllyn ollessa
käynnissä.
Poista suojus 13 oikealle.
Käynnistä kahvin valmistus.
Aseta vipu (kuva E) haluttuun asentoon
(vasen = hienosta oikea = karkeaan).
Aseta suojus paikalleen ja käännä
vasemmalle, kunnes se napsahtaa
kiinni.
Kuljetus, varastointi ja
hävitys
Ilmaus
Varoitus!
Kuuman höyryn ja höyryputken
aiheuttama palovammojen vaara
Älä milloinkaan kosketa höyryputkea
välittömästi sen käytön jälkeen.
Laite tulisi ilmata, jos sitä ei käytetä
pidempään aikaan tai sitä siirretään. Näin
laitetta suojataan jäätymisvaurioilta.
Poista vesisuodatin tarvittaessa („Veden
kovuus ja suodatin“, sivu 123) ja säilytä
sitä viileässä lasillisessa vesijohtovettä.
Kytke laite päälle.
Paina näppäimiä
ja
samanaikaisesti noin kaksi sekuntia.
vilkkuu ja
palaa.
Vedä vesisäiliö 7 yläkautta irti laitteesta.
palaa.
Aseta höyryputken 12 alle astia.
Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
myötäpäivään vasteeseen asti.
vilkkuu. Höyryputkesta virtaa astiaan
vettä, ja samalla purkautuu höyryä.
Kun höyryä ei enää purkaudu: sulje
venttiili kiertämällä sen kytkintä 11
vastapäivään vasteeseen asti.
Aseta vesisäiliö paikalleen.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 128 25.11.14 10:13
129
FIN
Kuljetus
Ilmaa laite.
Tyhjennä ja puhdista tippa-alusta ja
kahvinporosäiliö.
Tyhjennä vesi- ja kahvipapusäiliö. Imuroi
syvällä olevat pavut tarvittaessa.
„Suodatinyksikön puhdistus“, sivu 125.
Kuljeta laitetta parhaiten alkuperäisessa
pakkauksessa kovan vaahtomuovin
kanssa.
Hävitys
Laite on merkitty eurooppalaisen sähkö-
ja elektroniikkalaiteromua koskevan
direktiivin 2002/96/EY
(waste electrical and electronic
equipment WEEE) tunnuksella. Direktiivi
määrittää EU-laajuisesti voimassa
olevat puitteet laiteromun takaisinotolle
ja kierrätykselle. Selvitä ajankohtaiset
hävitysmahdollisuudet alan liikkeestä.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 129 25.11.14 10:13
130
Vikojen korjaus
Vika Syy Toimenpide
Kahvia tulee tipoittain. Jauhatusaste on liian hieno.
Valitse karkeampi jauhatusaste.
Puhdista suodatinyksikkö.
Käynnistä kalkinpoisto- tai
puhdistusohjelma tarvittaessa.
Kahvia ei tule.
Vesisäiliötä ei ole täytetty tai
asennettu oikein.
Lisää vettä, aseta säiliö oikein
paikalleen.
Suodatinyksikkö tukkeutunut. Suodatinyksikön puhdistus.
Kahvimylly ei jauha.
Kahvipavut eivät putoa
kahvimyllyyn.
Kevyt koputus papusäiliöön
Kahvimyllyssä on vieras esine. Yhteydenotto huoltopalveluun.
Kahvimyllystä kuuluu kova
ääni.
Kahvimyllyssä on vieras esine. Yhteydenotto huoltopalveluun.
Kahvipapusymbolit
vilkkuvat vaikka
kahvipapusäiliössä on papuja.
Suodatuskammiossa ei ole
riittävästi jauhettua kahvia.
Paina näppäintä
tai .
Symboli
palaa ilman
syytä.
Laitteen sisällä olevissa
johdoissa on ilmaa.
Avaa venttiili kiertämällä sen
kytkintä 11 myötäpäivään vasteeseen
asti, kunnes vettä virtaa laitteesta.
Puhdista suodatinyksikkö tarvittaessa.
Puhdistus- tai
kalkinpoistoprosessi on
keskeytetty.
Virransyöttö on keskeytynyt
esim. sähkökatkon johdosta.
Laite suorittaa itsenäisesti
huuhteluohjelman. Noudata laitteen
ohjeita.
Maitoa vaahdotettaessa
syntyy liian vähän
maitovaahtoa.
Höyryputken suutin on
väärässä asennossa.
Aseta oikeaan asentoon.
Höyryputken suutin on
likaantunut.
Puhdista suutin.
Suodatinyksikköä ei saa enää
paikalleen sen poistamisen
jälkeen.
Suodatinyksikkö ei ole
lukittunut oikein.
Tarkista, onko suodatinyksikön
lukituksen kahva napsahtanut oikein
paikalleen.
Käyttökoneisto ei ole oikeassa
asennossa.
Sammuta laite ja kytke se uudelleen
päälle. Paina sitten näppäimiä
ja samanaikaisesti yli 2 sekuntia.
Käyttöyksikkö siirtyy paikalleen.
Aseta lopuksi suodatinyksikkö
takaisin paikalleen ja tarkasta, että se
lukkiutuu oikein kiinni.
Puhdistus-
ja
käyttövalmiussymboli
vilkkuvat vuorotellen.
Suodatinyksikkö puuttuu tai se
ei ole kunnolla paikallaan.
Aseta suodatinyksikkö kunnolla
paikalleen.
Suodatuskammio on liian
täynnä.
Katkaise laitteen virta ON/OFF-
painikkeella
ja kytke se takaisin
päälle (toista tarvittaessa), kunnes
käyttövalmiustila näytetään.
Kaikki valintapainikkeet
vilkkuvat peräjälkeen.
Järjestelmävika
Kytke laitteen virta pois ja takaisin
päälle ON/OFF-painikkeella
. Jos
tämä ei auta, toimita laite huoltoon.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 130 25.11.14 10:13
131
RUS
Указания по технике
безопасности
Внимательно прочтите
руководство по эксплуатации
и следуйте изложенным в нем
указаниям.
Аппарат предназначен для
бытового применения,
а не для коммерческого
использования.
Любой другой вид
применения считается
применением не по
назначению и может стать
причиной получения травм и
причинения материального
ущерба. Фирма Melitta
®
не
несет ответственность за
повреждения, причиной
которых стало применение
аппарата не по назначению.
Аппарат выполнен в соответствии
со следующими европейскими
директивами:
2006 / 95 / EG (низкое напряжение),
2004 / 108 / EG (электромагнитная
совместимость),
2011 / 65 / EU (Директива об
ограничении применения опасных
веществ в электрических и
электронных приборах),
2009 / 125 / EG (Экодизайн/
энергопотребляющая продукция).
Аппарат произведен в соответствии
с современным уровнем техники.
Тем не менее, существуют
остаточные риски.
Во избежание опасности необходимо
соблюдать указания по технике
безопасности. Фирма Melitta
®
не несет ответственность за
повреждения, обусловленные
несоблюдением указаний по технике
безопасности.
Предупреждение!
Опасность, обусловленная
электрическим током
В случае повреждения аппарата
или сетевого кабеля существует
опасность поражения
электрическим
током, представляющим угрозу
Вашему здоровью.
Соблюдайте следующие
указания по технике
безопасности, чтобы
избежать угрозы поражения
электрическим током:
Запрещается использовать
поврежденный сетевой
кабель.
Замена поврежденного
сетевого кабеля должна
выполняться исключительно
изготовителем, его
службой по работе с
клиентами, или лицом,
имеющим соответствующую
квалификацию.
Запрещается открывать
кожухи, привинченные
болтами к корпусу аппарата.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 131 25.11.14 10:13
132
Используйте аппарат только
в технически исправном
состоянии.
Ремонт поврежденного
аппарата должен
выполняться исключительно в
авторизованной мастерской.
Запрещается самостоятельно
выполнять ремонт аппарата.
Запрещается вносить
изменения в конструкцию и
порядок функционирования
аппарата, его компонентов и
принадлежностей.
Не допускайте погружения
аппарата в воду.
Предупреждение!
Опасность получения ожога
Подаваемая жидкость и пар
могут быть очень горячими.
Детали аппарата также могут
нагреваться до очень высокой
температуры.
Соблюдайте следующие
указания по технике
безопасности, чтобы
предотвратить опасность
получения ожога:
Не допускайте попадания
подаваемых горячих
жидкостей и пара на кожу.
Во время работы аппарата не
прикасайтесь к насадкам на
выпускном отверстии.
Предупреждение!
Общая безопасность
Соблюдайте следующие
указания по технике
безопасности, чтобы
предотвратить опасность
травмирования или причинения
материального ущерба:
Запрещается касаться
внутренних деталей аппарата
в процессе его работы.
Храните аппарат и сетевой
кабель в месте, недоступном
для детей младше 8 лет.
Данный аппарат может
использоваться детьми
младше 8 лет, а также
лицами с ограниченными
физическими и психическими
возможностями, либо
лицами, не имеющими
соответствующих знаний и
опыта, только под надзором
или после получения
необходимых инструкций
по обращению с данным
аппаратом и осведомления
о связанных с этим видах
опасности.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 132 25.11.14 10:13
133
RUS
Детям запрещается играть
с аппаратом. Чистка и
пользовательское техническое
обслуживание должны
выполняться только лицами
старше 8 лет. Дети старше
8 лет должны выполнять
чистку и пользовательское
техническое обслуживание
только под надзором старших.
Оставляя аппарат на
длительное время без при-
смотра, отсоедините его от
сети электропитания.
Краткий обзор
Рисунок A
1
Поддон для сбора капель
с подставкой под чашки и
емкостью для остатков кофе,
а также индикатор заполнения
поддона для сбора капель
2
Устройство подачи кофе с
регулировкой по высоте
3
Кнопка «Вкл./Выкл.»
4 Регулятор количества кофе
5
Кнопка приготовления кофе
6
Кнопка крепости кофе
7 Резервуар для воды
8 контейнер для кофейных зерен
9
Кнопка подачи пара
10 Дисплей
11
Клапан для подачи пара и
горячей воды
12 трубка для подачи пара
13
Правая часть кожуха (съемная,
под ней расположены
регулятор тонкости помола,
блок заваривания и заводская
табличка)
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 133 25.11.14 10:13
134
Дисплей
горит
Аппарат готов к
работе
мигает
Аппарат нагревается
или идет
приготовление кофе
горит
Замените фильтр для
воды Melitta
®
Claris
®.
мигает
Выполняется замена
фильтра
горит
Наполните резервуар
для воды
мигает
Установите на место
резервуар для воды
горит
Опорожните поддон
для сбора капель и
емкость для остатков
кофе.
мигает
Вставьте поддон
для сбора капель и
емкость для остатков
кофе.
горит
1 зерно: некрепкий
2 зерна: средний
3 зерна: крепкий
мигает
Заполните контейнер
для кофейных зерен;
мигание прекращается
после следующего
приготовления кофе.
горит
Выполните очистку
аппарата
мигает
Выполняется
встроенная программа
чистки
горит
Выполните удаление
накипи из аппарата
мигает
Выполняется
встроенная программа
для удаления накипи
горит
Готовность к подаче
пара
мигает
Выполняется подача
пара или горячей
воды
Перед первым
использованием
Общие указания
Используйте только чистую воду без
углекислоты.
Определите жесткость используемой
воды с помощью прилагаемой
тестовой полоски и настройте
жесткость воды („Жесткость воды и
фильтр для воды“, стр. 137).
Указание для первого включения
При первом включении из аппарата
требуется выпустить воздух. При этом
аппарат разрешается включать только
без фильтра для воды Melitta
®
Claris
®
и
с полностью заполненным резервуаром
для воды.
Поставьте емкость под трубку для
подачи пара 12.
Нажмите кнопку
, чтобы включить
аппарат. На дисплее загорается .
Поверните переключатель вентиля
11 по часовой стрелке до упора.
На дисплее мигает.
. В емкость
стекает вода.
Если на дисплее горит
, поверните
переключатель вентиля 11 против
часовой стрелки до упора.
Аппарат готов к работе.
После первого включения при
необходимости вставьте фильтр
Melitta
®
Claris
®
(см. стр. 138).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 134 25.11.14 10:13
135
RUS
Начало эксплуатации
аппарата
Ввод в эксплуатацию
Предупреждение!
Опасность пожара и поражения
электрическим током при
неправильном сетевом
напряжении, неправильном
подключении, повреждении
контактов и сетевого кабеля
Убедитесь в том, что сетевое
напряжение соответствует
напряжению, указанному на
заводской табличке аппарата.
Заводская табличка располагается на
правой стороне аппарата под кожухом
(рис. A, 13).
Убедитесь в том, что сетевая
розетка соответствует действующим
стандартам по электробезопасности.
В случае сомнений обратитесь к
профессиональному электрику.
Ни в коем случае не используйте
поврежденные сетевые кабели
(поврежденная изоляция,
оголенные провода).
Установите аппарат на устойчивую,
ровную и сухую поверхность
с достаточным свободным
пространством вокруг него (не менее
10 см).
Вставьте штепсельную вилку сетевого
кабеля в соответствующую розетку.
Снимите крышку контейнера для
кофейных зерен 8.
Заполните контейнер подходящими
кофейными зернами.
Закройте крышку.
Откиньте крышку резервуара для
воды 7 вверх и извлеките его из
аппарата по направлению вверх.
Заполните резервуар для воды
свежей водопроводной водой
максимум до отметки «max».
Вставьте резервуар для воды в
аппарат.
Поставьте емкость под устройство
подачи кофе 2.
Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.»
, чтобы включить или выключить
аппарат. При необходимости аппарат
выполняет автоматическую промывку.
приготовление
Ежедневно заполняйте свежей водой
резервуар для воды. В нем всегда
должно быть достаточно воды для
работы аппарата.
Контейнер для зерен рекомендуется
заполнять смесями зерен для
эспрессо или автоматических
аппаратов.
Не используйте глазированные,
карамелизованные или обработанные
иными содержащими сахар
добавками зерна.
Настройка получаемого
количества и крепости
Поверните регулятор количества
кофе 4 для плавной настройки
получаемого количества.
Регулятор до упора влево = 30 мл на
чашку
Регулятор до упора вправо = 220 мл
на чашку
Нажимайте кнопку
, пока не будет
установлена требуемая крепость
кофе. На крепость указывает
количество кофейных зерен на
дисплее 10т
= некрепкий до
= крепкий).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 135 25.11.14 10:13
136
Приготовление кофе или
эспрессо
Одновременно можно приготовить одну
или две чашки.
Включите аппарат.
Поставьте одну или две чашки под
устройство подачи кофе.
Приготовление одной чашки:
нажмите кнопку
один раз.
Приготовление двух чашек: нажмите
кнопку
два раза.
Нажмите кнопку еще раз, чтобы
прервать приготовление кофе.
Приготовление молочной пены и
подогрев молока или воды
Предупреждение!
Опасность ожога горячим паром
или горячей трубкой для подачи
пара
Следует избегать любого контакта с
выходящим паром.
Избегайте прямого контакта кожи с
горячей водой и горячей трубкой для
подачи пара.
Ни в коем случае не касайтесь
трубки для подачи пара во время
ее использования или сразу после
него.
С помощью трубки для подачи пара
можно приготавливать молочную пену,
нагревать молоко или получать горячую
воду.
Приготовление молочной пены
По возможности следует использовать
холодное молоко с высоким
содержанием белка.
Включите аппарат.
Передвиньте вверх втулку трубки
для подачи пара (показано стрелкой)
(рис. K, 1).
Нажмите кнопку
. Во время нагрева
аппарата мигает . После нагрева
горит .
Заполните емкость молоком не более
чем на треть.
Поставьте емкость под трубку для
подачи пара. При этом конец трубки
для подачи пара должен быть
погружен в молоко.
Поверните переключатель вентиля 11
по часовой стрелке до упора. Мигает
. Горячий пар вспенивает молоко и
одновременно нагревает его.
Поверните переключатель вентиля
11 против часовой стрелки до упора.
Вспенивание завершено.
Промывайте трубку для подачи пара
после каждого использования.
Нагрев молока
Включите аппарат.
Передвиньте вверх наружную втулку
трубки для подачи пара (показано
стрелкой) (рис. K, 2).
Заполните емкость молоком.
Поставьте емкость под трубку для
подачи пара. При этом конец трубки
для подачи пара должен быть
погружен в молоко.
Нажмите кнопку
. Во время нагрева
аппарата мигает . После нагрева
горит .
Поверните переключатель вентиля 11
по часовой стрелке до упора. Мигает
. Горячий пар нагревает молоко.
Поверните переключатель вентиля
11 против часовой стрелки до упора.
Подогрев завершен.
Промывайте трубку для подачи пара
после каждого использования.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 136 25.11.14 10:13
137
RUS
Промывка трубки для подачи пара
Необходимо регулярно выполнять
чистку трубки для подачи пара („Чистка
трубки для подачи пара“, стр. 138).
Включите аппарат.
Наполните емкость чистой водой
наполовину.
Поставьте емкость под трубку для
подачи пара. При этом конец трубки
для подачи пара должен быть
погружен в воду.
Нажмите кнопку
. Во время нагрева
аппарата мигает . После нагрева
горит .
Поверните переключатель вентиля
11 по часовой стрелке до упора.
Закройте переключатель вентиля
через 5 секунд. Труба для подачи
пара промыта.
Подождите 30 секунд или нажмите
кнопку
, чтобы перейти в
стандартный режим работы.
Получение горячей воды
За один раз можно получить максимум
150 мл горячей воды. Для получения
большего количества процедуру
требуется повторить еще раз.
Включите аппарат.
Передвиньте вверх наружную втулку
трубки для подачи пара (показано
стрелкой) (рис. K, 2).
Поставьте емкость под трубку для
подачи пара.
Поверните переключатель вентиля 11
по часовой стрелке до упора. Мигает
. В емкость стекает горячая вода.
Поверните переключатель вентиля 11
против часовой стрелки до упора.
Жесткость воды и фильтр
для воды
Правильная настройка жесткости
воды необходима, чтобы аппарат
мог своевременно подать сигнал о
необходимости удаления накипи. На
заводе аппарат настроен на уровень
жесткости воды 4.
После установки фильтра для
воды Melitta
®
Claris
®
автоматически
настраивается степень жесткости 1.
Фильтр для воды Melitta
®
Claris
®
Фильтр для воды Melitta
®
Claris
®
отфильтровывает известь и другие
вредные вещества из воды. Фильтр
необходимо менять через каждые 2
месяца, но не позднее того момента,
когда на дисплее будет отображаться
. Фильтры для воды можно
приобрести в специализированных
магазинах.
Установка фильтра для воды
Во время всего процесса замены
мигает
.
Перед установкой положите фильтр
для воды на несколько минут в стакан
с водопроводной водой.
Выключите аппарат.
Нажмите кнопки
и и
удерживайте их около 3 секунд, затем
отпустите. На дисплее отображается
.
Опорожните поддон для сбора капель
и вставьте его без емкости для
остатков кофе. Горит
.
Извлеките резервуар для воды 7 из
аппарата по направлению вверх.
Опорожните резервуар для воды.
Вкрутите фильтр для воды в
резьбовое отверстие в дне
резервуара для воды.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 137 25.11.14 10:13
138
Заполните резервуар для воды
свежей водопроводной водой до
отметки «max».
Вставьте резервуар для воды в
аппарат. Горит
.
Поставьте емкость для остатков кофе
под трубку для подачи пара 12.
Поверните переключатель вентиля 11
по часовой стрелке до упора. На
дисплее мигает.
. В емкость
стекает вода.
Если на дисплее горит
, поверните
переключатель вентиля 11 против
часовой стрелки до упора.
Аппарат готов к работе. Горит
и
. Параметр жесткости воды
установлен на степень жесткости 1.
Опорожните и вставьте емкость для
остатков кофе.
После установки фильтра для воды
при первой промывки вода может быть
мутной, так как из фильтра вымывается
избыточный активированный уголь.
После этого вода снова будет чистой.
Настройка жесткости воды
К аппарату прилагается тестовая
полоска для определения жесткости
воды.
С помощью тестовой полоски
определите жесткость водопроводной
воды.
Включите аппарат.
Одновременно нажмите кнопки
и и удерживайте их более 2
секунд. Быстро мигает
.
Нажмите кнопку
, чтобы
отобразить меню для настройки
жесткости воды. Горит
.
Настройте определенную жесткость
воды нажатием кнопки
. На
выбранную жесткость воды указывает
количество кофейных зерен .
Жесткость воды °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4: Мигает
> 20 > 25 > 36
Нажмите кнопку , чтобы
подтвердить выбор.
Уход и очистка
Предупреждение!
Извлеките вилку из розетки перед
очисткой.
Никогда не погружайте аппарат в
воду.
Не используйте устройства для
пароструйной очистки.
Ежедневная очистка
Протрите аппарат снаружи мягкой
тканевой салфеткой, смоченной
водой с обычным бытовым средством
для мытья посуды.
Опорожните поддон для сбора
капель.
Опорожните емкость для остатков
кофе.
Чистка трубки для подачи пара
Дайте трубке для подачи пара остыть.
Протрите снаружи трубку для подачи
пара влажной салфеткой.
Поверните трубку для подачи пара по
стрелке (рис. F).
Извлеките форсунку из трубки для
подачи пара (рис. G).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 138 25.11.14 10:13
139
RUS
Тщательно промойте все детали
водой, при необходимости
используйте средство для мытья
посуды.
Очистите форсунку острым
предметом или щеткой (рис. H).
Вставьте форсунку в трубку для
подачи пара.
Поверните трубку для подачи пара
против стрелки (рис. F).
Чистка блока заваривания
Рекомендуется еженедельная очистка
блока заваривания.
Выключите аппарат и извлеките вилку
из розетки.
Снимите вправо кожух 13.
Нажмите и удерживайте красную
кнопку на ручке блока заваривания
(рис. B, 1).
Поверните ручку по часовой стрелке
до упора.
Извлеките блок заваривания за ручку
из аппарата.
Тщательно и со всех сторон промойте
блок заваривания чистой водой. На
участке, отмеченном стрелкой на рис.
D, не должно быть остатков кофе.
Дайте воде стечь из блока
заваривания.
Удалите остатки кофе из аппарата.
Вставьте блок заваривания в аппарат,
нажмите красную кнопку (рис. B, 1),
удерживайте ее и поверните ручку
против часовой стрелки до упора.
Вставьте кожух до его фиксации.
Встроенная программа очистки
Встроенная программа очистки
(длительностью около 15 минут)
удаляет остатки кофе и кофейного
масла, которые невозможно устранить
вручную. Во время всей процедуры
мигает символ очистки
.
Программу очистки следует выполнять
через каждые 2 месяца или после
приготовления 200 чашек, но позднее
того момента, когда начнет мигать
символ
.
Используйте только чистящие таблетки
Melitta
®
.
Выключите аппарат.
Заполните резервуар для воды
водопроводной водой до отметки
«max».
Вставьте резервуар для воды.
Одновременно нажмите кнопки
и и удерживайте их более 2
секунд. Мигает
, горит .
Опорожните поддон для сбора капель
и емкость для остатков кофе.
Вставьте поддон для сбора капель без
емкости для остатков кофе.
Поставьте емкость для остатков кофе
под устройство подачи кофе 2.
Этап чистки 1 (
):
Выполняется два цикла промывки.
Если горит
, выполните следующие
действия:
Выньте и очистите блок заваривания
(„Чистка блока заваривания“, стр.
139).
Положите чистящую таблетку в блок
заваривания (рис. C).
Установите блок заваривания („Чистка
блока заваривания“, стр. 139).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 139 25.11.14 10:13
140
Этап очистки 2 ( ):
Если горит
, выполните следующие
действия:
Заполните резервуар для воды
водопроводной водой до отметки
«max».
Нажмите кнопку
, чтобы
продолжить выполнение программы
очистки (длительность около 5 минут).
Этап очистки 3 (
):
Если горит
, выполните следующие
действия:
Опорожните поддон для сбора капель
и емкость для остатков кофе.
Вставьте поддон для сбора капель без
емкости для остатков кофе.
Поставьте емкость для остатков кофе
под устройство подачи кофе 2.
Этап очистки 4 (
, мигает
среднее кофейное зерно):
Выполнение программы очистки
будет продолжено, она длится около
5 минут.
Если горит
, выполните следующие
действия:
Опорожните поддон для сбора
капель и емкость для остатков кофе и
вставьте их в аппарат.
Программа очистки завершена.
Встроенная программа для
удаления накипи
Предупреждение!
Опасность раздражения кожи
средством для удаления накипи
Соблюдайте указания по технике
безопасности и сведения об
используемом количестве,
изложенные на упаковке средства
для удаления накипи.
Встроенная программа для удаления
накипи (длительностью около 30 минут)
удаляет известковые отложения внутри
аппарата. Во время всей процедуры
мигает символ удаления накипи
.
Программу для удаления накипи
следует выполнять через каждые 3
месяца, но не позднее того момента,
когда загорится символ
(„Настройка
жесткости воды“, стр. 138).
Используйте только средство Melitta
®
ANTI CALC.
Выключите аппарат.
Наденьте прилагаемый к аппарату
шланг примерно на 1 см на трубку
для подачи пара (рис. J), чтобы
предотвратить разбрызгивание
жидкостей.
Поставьте емкость для остатков кофе
справа у аппарата. Шланг должен
быть направлен в емкость для
остатков кофе, как показано на рис. J.
При необходимости извлеките фильтр
для воды („Жесткость воды и фильтр
для воды“, стр. 137).
Одновременно нажмите кнопки
и
и удерживайте их около 3 секунл.
Мигает
, горит .
Опорожните поддон для сбора кабель
и вставьте его. Горит
.
Полностью опорожните резервуар для
воды.
Добавьте в резервуар для воды
средство для удаления накипи
согласно указаниям на упаковке.
Вставьте резервуар для воды.
Нажмите кнопку
, чтобы запустить
программу для удаления накипи
(длительность около 15 минут).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 140 25.11.14 10:13
141
RUS
Если горит , выполните следующие
действия:
Убедитесь в том, что емкость для
остатков кофе находится под трубкой
для подачи пара со шлангом.
Поверните переключатель
вентиля 11 по часовой стрелке до
упора. Мигает
. Вода вытекает
через определенные интервалы
в емкость для остатков кофе
(продолжительность около 10 минут).
В завершение загорается
.
Опорожните поддон для сбора капель
и емкость для остатков кофе.
Вставьте поддон для сбора капель и
снова поставьте емкость для остатков
кофе под трубку для подачи пара.
Тщательно промойте резервуар для
воды чистой водой.
Заполните резервуар для воды
водопроводной водой до отметки
«max».
Вставьте резервуар для воды.
Нажмите кнопку
, чтобы
продолжить выполнение программы
для удаления накипи. Мигает .
Вода вытекает в емкость для остатков
кофе.
Если горит
, выполните следующие
действия:
Поверните переключатель вентиля
11 против часовой стрелки до упора.
Вода внутри аппарата стекает в
поддон для сбора капель.
Если горит
, опорожните поддон
для сбора капель и емкость
для остатков кофе, после чего
снова вставьте их. Если горит
, программа для удаления накипи
завершена.
При необходимости установите
фильтр для воды („Жесткость воды и
фильтр для воды“, стр. 137).
Другие настройки
Энергосберегающий режим
Аппарат после последней операции
автоматически (в зависимости
от настройки) переключается в
энергосберегающий режим. Заводская
установка – 5 минут .
Включите аппарат.
Одновременно нажимайте кнопки
и , пока не начнет мигать
.
Дважды нажмите кнопку
. Горит
.
Нажимайте кнопку
, пока не
будет установлено одно из четырех
значений времени. На время
указывает количество кофейных
зерен на дисплее 9т
= 5 минут
до мигающего символа
=
выключено).
Нажмите кнопку
, чтобы
подтвердить настройку.
Автоматическая функция
выключения
Аппарат после последней операции
автоматически выключается (в
зависимости от настройки). Заводская
настройка – 30 минут .
Включите аппарат.
Одновременно нажимайте кнопки
и , пока не начнет мигать
.
Трижды нажмите кнопку
. Горит
.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 141 25.11.14 10:13
142
Нажимайте кнопку , пока не
будет установлено одно из четырех
значений времени выключения.
На время указывает количество
кофейных зерен на дисплее 9т
= 30 минут до мигающего символа
= 8 часов).
Нажмите кнопку
, чтобы
подтвердить настройку.
Температура приготовления
Заводская настройкп температуры
приготовления – уровень 2 (средний
).
Включите аппарат.
Одновременно нажимайте кнопки
и , пока не начнет мигать
.
Четырежды нажмите кнопку
.
Горит
.
Нажимайте кнопку
, пока не будет
установлено одно из трех значений
температуры приготовления. На
температуру указывает количество
кофейных зерен на дисплее 9т
= низкая до
= высокая).
Нажмите кнопку
, чтобы
подтвердить настройку.
Настройка тонкости помола
Настройка тонкости помола была
выполнена перед поставкой с завода.
Поэтому рекомендуется подстраивать
тонкость помола только после
приготовления 1000 чашек кофе
(примерно через 1 год).
Настраивайте тонкость помола
непосредственно перед началом
приготовленя кофе во время работы
кофемолки.
Снимите вправо кожух 13.
Начните приготовление кофе
Установите рычаг (рис. E) в требуемое
положение (влево = тонкий помол,
вправо = крупный помол).
Вставьте крышку и поверните ее
влево до фиксации.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 142 25.11.14 10:13
143
RUS
Транспортировка, хранение
и утилизация
Выпаривание воды
Предупреждение!
Опасность ожога горячим паром
или горячей трубкой для подачи
пара
Ни в коем случае не касайтесь
трубки для подачи пара во время
ее использования или сразу после
него.
Если аппарат не будет использоваться
длительный период времени или
его необходимо транспортировать,
следует выполнить выпаривание
воды из аппарата. Благодаря этому
он будет защищен от поломок при
отрицательных температурах.
При необходимости извлеките
фильтр для воды („Жесткость воды
и фильтр для воды“, стр. 137) и
положите его для хранения в стакан
с водопроводной водой в прохладном
месте.
Включите аппарат.
Одновременно нажмите кнопки
и и удерживайте их около 2
секунд. Мигает
, затем горит .
Извлеките резервуар для воды 7 из
аппарата по направлению вверх.
Горит
.
Поставьте емкость под трубку для
подачи пара 12.
Поверните переключатель вентиля
11 по часовой стрелке до упора.
Мигает . Из трубки для подачи
пара в емкость вытекает вода, также
выходит пар.
Если пар больше не выходит,
поверните переключатель вентиля 11
против часовой стрелки до упора.
Вставьте резервуар для воды в
аппарат.
Транспортировка
Выполните выпаривание воды из
аппарата.
Опорожните и очистите поддон для
сбора капель и емкость для остатков
кофе.
Опорожните резервуар для воды и
контейнер для кофейных зерен. При
необходимости удалите находящиеся
в глубине зерна с помощью пылесоса.
Чистка блока заваривания“, стр.
139.
По возможности транспортируйте
аппарат в оригинальной упаковке
вместе с жестким пенопластом.
Утилизация
Этот аппарат имеет маркировку
согласно европейской директиве
2002/96/ЕС об отходах электрического и
электронного оборудования
(waste electrical and electronic
equipment WEEE). Данная директива
устанавливает рамки для действующих
на территории ЕС возврата и
утилизации старых устройств. Для
получения информации об актуальных
методах утилизации обратитесь к
продавцу.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 143 25.11.14 10:13
144
Устранение неисправностей
Неисправность Причина Меры по устранению
Кофе поступает только
каплями.
Слишком тонкий помол.
Установите более крупный помол.
Очистите блок заваривания.
При необходимости выполните
программу для удаления накипи
или очистки.
Кофе не поступает.
Не заполнен или
неправильно вставлен
резервуар для воды.
Заполните резервуар для воды
и проверьте правильность его
установки.
Засорен блок заваривания. Очистите блок заваривания.
Кофемолка не работает.
Зерна не попадают в
кофемолку.
Слегка постучите по контейнеру
для кофейных зерен.
Посторонние предметы в
кофемолке.
Обратитесь в сервисную службу
по горячей линии.
Сильный шум при работе
кофемолки.
Посторонние предметы в
кофемолке.
Обратитесь в сервисную службу
по горячей линии.
Мигают символы
кофейных зерен
, хотя
контейнер для кофейных
зерен заполнен.
В варочной камере
находятся плохо
перемолотые зерна.
Нажмите кнопку
или .
Без причины горит символ
.
В трубках внутри аппарата
находится воздух.
Поверните переключатель
вентиля 11 по часовой стрелке
до упора, пока из аппарата не
пойдет вода.
При необходимости очистите
блок заваривания.
Процесс очистки и
удаления накипи прерван.
Прервана подача
электропитания,
например, из-за отсутствия
электричества.
Аппарат самостоятельно
выполняет программу промывки.
Следуйте указаниям аппарата.
При вспенивании
образуется слишком мало
молочной пены.
Форсунка трубки для
подачи пара находится в
неверном положении.
Установите регулятор в
правильное положение.
Форсунка трубки для
подачи пара загрязнена.
Прочистите форсунку.
Не удается установить
блок заваривания после
его извлечения.
Блок заваривания
зафиксирован неверно.
Проверьте, правильно ли
зафиксировалась рукоятка для
блокирования блока заваривания.
Привод находится в
неверном положении.
Выключите и включите
аппарат. Затем одновременно
нажмите кнопки
и
и удерживайте их более 2
секунд. Привод перемещается
в требуемое положение.
После этого установите блок
заваривания на место и
проверьте правильность его
блокировки.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 144 25.11.14 10:13
145
RUS
Устранение неисправностей
Неисправность Причина Меры по устранению
Попеременно мигают
символ очистки
и
символ готовности к
работе
.
Не установлен или
неправильно установлен
блок заваривания.
Правильно установите блок
заваривания.
Переполнена варочная
камера.
Включите и выключите аппарат,
используя кнопку «Вкл./Выкл.»
(при необходимости
повторите эту операцию), пока
аппарат не перейдет в режим
готовности к работе.
Непрерывное мигание
всех кнопок управления.
Системная ошибка.
Включите и выключите аппарат,
используя кнопку «Вкл./Выкл.»
, если ошибку не удается
устранить, отправьте аппарат в
сервисную службу.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 145 25.11.14 10:13
146
Zasady bezpieczeństwa
Należy uważnie zapoznać
się z instrukcją obsługi
i postępować zgodnie z jej
treścią.
Urządzenie jest przeznaczone
do użytku domowego i nie
może być stosowane w zakresie
komercyjnym.
Każde inne użycie
traktowane jest jako
niezgodne z przeznaczeniem
i może doprowadzić do
powstania szkód osobowych
i materialnych. Firma Melitta
®
nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe wskutek
użytkowania urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem.
Urządzenie spełnia wymagania
następujących dyrektyw europejskich:
2006/95/WE (Dyrektywa
niskonapięciowa),
2004/108/WE (Dyrektywa EMC),
2011/65/UE (RoHS),
2009/125/WE (Ekoprojekt/ErP).
Urządzenie zostało skonstruowane
zgodnie z najnowszym stanem wiedzy
technicznej. Jednak istnieją ryzyka
szczątkowe.
Aby uniknąć zagrożeń, należy
przestrzegać zasad bezpieczeństwa.
Firma Melitta
®
nie przejmuje żadnej
odpowiedzialności za szkody powstałe
wskutek nieprzestrzegania zasad
bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo
spowodowane prądem
elektrycznym
Jeśli urządzenie lub kabel
sieciowy jest uszkodzony, istnieje
śmiertelne niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Aby uniknąć zagrożeń
spowodowanych prądem
elektrycznym, należy przestrzegać
następujących zasad
bezpieczeństwa:
Nie korzystać z uszkodzonego
kabla sieciowego.
Uszkodzony kabel sieciowy
może być wymieniany wyłącznie
przez producenta, pracowników
jego serwisu lub podobne,
wykwalikowane osoby.
Nie otwierać żadnych pokryw
przykręconych na stałe do
obudowy urządzenia.
Urządzenie używać wyłącznie
w nienagannym stanie
technicznym.
Uszkodzone urządzenie
oddawać do naprawy wyłącznie
do autoryzowanego warsztatu.
Nie naprawiać urządzenia
samodzielnie.
Nie modykować urządzenia,
jego elementów ani akcesoriów.
Nie zanurzać urządzenia
w wodzie.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 146 25.11.14 10:13
147
PL
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo oparzenia
Wypływające ciecze i wydostająca
się para mogą być bardzo gorące.
Elementy urządzenia również
bardzo się nagrzewają.
Aby uniknąć oparzeń,
przestrzegać następujących zasad
bezpieczeństwa:
Unikać kontaktu skóry
z wypływającymi cieczami
i wydostającą się parą.
Podczas pracy nie dotykać
żadnych dysz na wylewie.
Ostrzeżenie!
Bezpieczeństwo ogólne
Aby uniknąć szkód osobowych
i materialnych, przestrzegać
następujących zasad
bezpieczeństwa:
Podczas pracy nie wkładać rąk
do wnętrza urządzenia.
Trzymać urządzenie i kabel
sieciowy z dala od dzieci
w wieku poniżej 8 lat.
Niniejsze urządzenie może
być obsługiwane przez dzieci
w wieku od 8 lat, a także
osoby z ograniczonymi
umiejętnościami zycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi
bądź osoby bez doświadczenia
i wiedzy, jeśli zapewniony
jest nadzór lub osoby te
zostały pouczone w zakresie
bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją
wynikającego z tego zagrożenia.
Urządzenie nie może
służyć dzieciom do zabawy.
Czyszczenia i konserwacji
w zakresie przewidzianym
dla użytkownika nie można
powierzać dzieciom w wieku
poniżej 8 lat. Dzieci w wieku
powyżej 8 lat muszą być
nadzorowane podczas
czyszczenia i konserwacji
w zakresie przewidzianym dla
użytkownika.
Odłączyć urządzenie od źródła
prądu, jeśli przez dłuższy czas
będzie pozostawać bez nadzoru.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 147 25.11.14 10:13
148
W skrócie
Rysunek A
1
Pojemnik na skropliny z
podstawką na liżanki i pojem-
nikiem na fusy oraz wskazanie
pełnego pojemnika na skropliny
2 Wylew o regulowanej wysokości
3
Wyłącznik
4 Pokrętło ilości kawy
5
Przycisk pobierania kawy
6
Przycisk mocy kawy
7 Pojemnik na wodę
8 Pojemnik na kawę ziarnistą
9
Przycisk pobierania pary
10 Wyświetlacz
11 Zawór pobierania pary i wrzątku
12 Przewód parowy
13
Prawa osłona (zdejmowana, za
nią regulacja stopnia zmielenia,
zaparzacz i tabliczka znamionowa)
Wyświetlacz
świeci
Urządzenie jest
gotowe do pracy
miga
Urządzenie nagrzewa
się lub trwa pobieranie
kawy
świeci
Wymienić ltr wody
Melitta
®
Claris
®
miga Trwa wymiana ltra
świeci
Napełnić pojemnik na
wodę.
miga
Włożyć pojemnik na
wodę
świeci
Opróżnić pojemnik na
skropliny i pojemnik
na fusy.
miga
Włożyć pojemnik na
skropliny i pojemnik
na fusy.
świeci
1 ziarno: łagodna
2 ziarna: normalna
3 ziarna: mocna
miga
Napełnić pojemnik
na kawę ziarnistą;
miganie ustanie po ko-
lejnym pobraniu kawy
świeci oczyścić urządzenie
miga
Włączony zintegrowa-
ny program czyszcze-
nia
świeci odkamienić urządzenie
miga
Włączony
zintegrowany program
odkamieniania
świeci
Gotowość do
wytwarzania pary.
miga
Trwa pobieranie pary
lub wrzątku
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 148 25.11.14 10:13
149
PL
Przed pierwszym użyciem
Wskazówki ogólne
Stosować wyłącznie czystą,
niegazowaną wodę.
Twardość stosowanej wody ustalić przy
pomocy dołączonego paska testowego
i ustawić w urządzeniu („Twardość wody
i ltr wody“, strona 152).
Wskazówki dotyczące pierwszego
uruchomienia
Podczas pierwszego uruchomienia należy
odpowietrzyć urządzenie. W trakcie tej
czynności urządzenie wolno włączać
wyłącznie bez ltra wody Melitta
®
Claris
®
i z pełnym pojemnikiem na wodę.
Podstawić naczynie pod przewód
parowy 12.
Aby włączyć urządzenie, nacisnąć
przycisk
. Na wyświetlaczu świeci się
.
Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Na wyświetlaczu miga
. Naczynie
napełniane jest wodą.
Gdy na wyświetlaczu zaświeci się
, obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Po pierwszym uruchomieniu założyć
ltr wody Melitta
®
Claris
®
(patrz strona
153).
Uruchamianie urządzenia
Uruchamianie
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo wybuchu pożaru
i porażenia prądem elektrycznym
na skutek niewłaściwego napięcia
sieciowego, nieprawidłowych lub
uszkodzonych przyłączy i kabli
sieciowych
Upewnić się, że napięcie sieciowe
jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Tabliczka znamionowa znajduje się po
prawej stronie urządzenia pod osłoną
(rys. A, 13).
Upewnić się, że gniazdko sieciowe
spełnia obowiązujące normy dotyczące
bezpieczeństwa elektrycznego. W
przypadku wątpliwości skontaktować się
z elektrykiem.
Nie używać nigdy uszkodzonych
kabli sieciowych (uszkodzona
izolacja, przewody bez izolacji).
Urządzenie ustawić na stabilnej, suchej
i równej powierzchni z zachowaniem
dostatecznej przestrzeni (co najmniej
10 cm) względem boków.
Podłączyć kabel sieciowy do
odpowiedniego gniazdka sieciowego.
Zdjąć pokrywę pojemnika na kawę
ziarnistą 8.
Do pojemnika wsypać odpowiednią
kawę ziarnistą.
Zamknąć z powrotem pokrywę.
Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę 7
i wyjąć pojemnik z urządzenia do góry.
Napełnić pojemnik na wodę
maksymalnie do oznaczenia poziomu
maks. świeżą wodą z kranu.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 149 25.11.14 10:13
150
Włożyć pojemnik z wodą w urządzenie.
Ustawić naczynie pod wylewem 2.
Aby włączyć lub wyłączyć urządzenie,
nacisnąć wyłącznik
. W razie
potrzeby urządzenie wykona
automatyczne płukanie.
Przyrządzanie kawy
Codziennie napełniać pojemnik na wodę
świeżą wodą. W pojemniku na wodę
musi zawsze znajdować się dostateczna
ilość wody do pracy urządzenia.
Do pojemnika na kawę ziarnistą
najlepiej wsypywać mieszanki ziaren
do ekspresów ciśnieniowych lub
automatycznych.
Nie używać polewanych,
karmelizowanych ani innych kaw
ziarnistych z dodatkami zawierającymi
cukier.
Ustawianie pobieranej ilości i mocy
Aby płynnie ustawić potrzebną ilość
napoju, obracać pokrętłem ilości kawy 4.
Pokrętło do oporu w lewo = 30 ml na
liżankę
Pokrętło do oporu w prawo = 220 ml na
liżankę
Naciskać przycisk
, aż wybrana
zostanie żądana moc. Moc symbolizują
ziarna pokazywane na wyświetlaczu 10
(od
= łagodna do =
mocna).
Pobieranie kawy lub espresso
Równocześnie można napełniać jedną lub
dwie liżanki.
Włączyć urządzenie.
Podstawić jedną lub dwie liżanki pod
wylew.
Przygotowanie jednej liżanki: nacisnąć
przycisk
jeden raz
Przygotowanie dwóch liżanek:
nacisnąć przycisk
dwa razy.
Nacisnąć przycisk ponownie, aby
anulować pobieranie kawy.
Przyrządzanie spienionego mleka
oraz podgrzewanie mleka i wody
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo oparzenia
gorącą parą i gorącym przewodem
parowym
Nie wkładać rąk w wydobywającą się
parę.
Unikać bezpośredniego kontaktu skóry
z gorącą wodą i gorącym przewodem
parowym.
Nie dotykać przewodu parowego
podczas użytkowania ani
bezpośrednio po użyciu.
Przy pomocy przewodu parowego można
spienić lub podgrzać mleko albo pobrać
wrzątek.
Przyrządzanie spienionego mleka
Zaleca się stosowanie zimnego mleka
z dużą zawartością białka.
Włączyć urządzenie.
Przesunąć zewnętrzną tulejkę przewodu
parowego w dół w kierunku strzałki
(rys. K, 1).
Nacisnąć przycisk
. miga
w trakcie nagrzewania urządzenia. Po
nagrzaniu świeci się .
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 150 25.11.14 10:13
151
PL
Napełnić naczynie mlekiem
maksymalnie w jednej trzeciej.
Podstawić naczynie pod przewód
parowy. Pamiętać, aby końcówka
przewodu parowego była zanurzona
w mleku.
Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
miga. Gorąca para spienia mleko,
jednocześnie je podgrzewając.
Obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara. Spienianie jest
zakończone.
Przewód parowy przepłukać po każdym
użyciu.
Podgrzewanie mleka
Włączyć urządzenie.
Przesunąć zewnętrzną tulejkę przewodu
parowego w górę w kierunku strzałki
(rys. K, 2).
Napełnić naczynie mlekiem.
Podstawić naczynie pod przewód
parowy. Pamiętać, aby końcówka
przewodu parowego była zanurzona
w mleku.
Nacisnąć przycisk
. miga
w trakcie nagrzewania urządzenia. Po
nagrzaniu świeci się
.
Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
miga. Gorąca para podgrzewa
mleko.
Obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara. Podgrzewanie jest
zakończone.
Przewód parowy przepłukać po każdym
użyciu.
Płukanie przewodu parowego
Przewód parowy należy czyścić
w regularnych odstępach czasu
(„Czyszczenie przewodu parowego“,
strona 153).
Włączyć urządzenie.
Napełnić naczynie do połowy czystą
wodą.
Podstawić naczynie pod przewód
parowy. Pamiętać, aby końcówka
przewodu parowego była zanurzona
w wodzie.
Nacisnąć przycisk
. miga
w trakcie nagrzewania urządzenia. Po
nagrzaniu świeci się .
Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Po 5 sekundach ponownie zamknąć
przełącznik zaworu. Przewód parowy
został przepłukany.
Odczekać 30 sekund lub nacisnąć
przycisk
, aby przejść do normalnego
trybu pracy.
Pobieranie wrzątku
Za jednym razem można pobrać maks.
150 ml gorącej wody. Aby pobrać większą
ilość wrzątku, czynność należy powtórzyć.
Włączyć urządzenie.
Przesunąć zewnętrzną tulejkę przewodu
parowego w górę w kierunku strzałki
(rys. K, 2).
Podstawić naczynie pod przewód
parowy.
Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
miga. Naczynie napełniane jest
gorącą wodą.
Obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 151 25.11.14 10:13
152
Twardość wody i ltr wody
Prawidłowe ustawienie twardości wody
ma istotne znaczenie dla odpowiednio
wczesnego wskazywania przez
urządzenie konieczności odkamienienia.
Fabrycznie ustawiona jest twardość wody
4.
Po założeniu ltra wody Melitta
®
Claris
®
automatycznie ustawiany jest stopień
twardości 1.
Filtr wody Melitta
®
Claris
®
Filtr wody Melitta
®
Claris
®
usuwa z wody
kamień i inne substancje szkodliwe. Filtr
wody należy wymieniać co 2 miesiące,
jednak najpóźniej wtedy, gdy na
wyświetlaczu pojawi się symbol
. Filtr
wody dostępny jest w specjalistycznych
sklepach.
Wkładanie ltra wody
Przez cały czas podczas wymiany miga
symbol
.
Przed włożeniem ltra wody do
urządzenia wstawić go na kilka minut do
szklanki z wodą z kranu.
Wyłączyć urządzenie.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk
i
przez ok. 3 sekundy, a następnie
zwolnić. Na wyświetlaczu pojawia się
symbol
.
Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć
bez pojemnika na fusy. Symbol
świeci się.
Wyjąć pojemnik na wodę 7 z urządzenia
do góry.
Opróżnić pojemnik na wodę.
Wkręcić ltr wody w gwint w dnie
pojemnika na wodę.
Napełnić pojemnik na wodę do
oznaczenia poziomu maks. świeżą wodą
z kranu.
Włożyć pojemnik z wodą w urządzenie.
Symbol
świeci się.
Ustawić pojemnik na fusy pod
przewodem parowym 12.
Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Na wyświetlaczu miga
. Naczynie
napełniane jest wodą.
Gdy na wyświetlaczu zaświeci się
, obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Symbol
i świeci się. Twardość
wody ustawiona jest na stopień 1.
Opróżnić i włożyć pojemnik na fusy.
Po włożeniu ltra wody podczas
pierwszego płukania woda może być
mętna, ponieważ z ltra wypłukiwany jest
nadmiar węgla aktywnego. Po tym woda
jest znów czysta.
Ustawianie twardości wody
Do urządzenia dołączony jest pasek
testowy do badania twardości wody.
Ustalić twardość wody z kranu przy
pomocy paska testowego.
Włączyć urządzenie.
Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
przycisk
oraz dłużej niż
2 sekundy. Symbol
miga szybko.
Nacisnąć przycisk
, aby wyświetlić
menu ustawiania twardości wody.
Symbol
świeci się.
Ustawić stwierdzoną twardość wody
przyciskiem
. Wybraną twardość
wody symbolizują ziarna
.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 152 25.11.14 10:13
153
PL
Twardość wody °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
miganie
> 20 > 25 > 36
Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić
wybór.
Konserwacja i czyszczenie
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do
czyszczenia wyjąć wtyczkę z
gniazda.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie.
Nie stosować myjki parowej.
Czyszczenie codzienne
Urządzenie czyścić z zewnątrz miękką,
wilgotną ściereczką i dostępnym w
handlu płynem do naczyń.
Opróżnić pojemnik na skropliny.
Opróżnić pojemnik na fusy.
Czyszczenie przewodu parowego
Odczekać, aż przewód parowy ostygnie.
Oczyścić przewód parowy wilgotną
ściereczką z zewnątrz,
Odkręcić przewód parowy w kierunku
strzałki (rys. F).
Wysunąć dyszę z przewodu parowego
(rys. G).
Dokładnie przepłukać wszystkie części
wodą z ew. dodatkiem płynu do naczyń.
Dyszę oczyścić ostrym przedmiotem lub
szczotką (rys. H).
Wsunąć dyszę w przewód parowy.
Przykręcić przewód parowy przeciwnie
do kierunku strzałki (rys. F).
Czyszczenie zaparzacza
Zaleca się cotygodniowe czyszczenie
zaparzacza.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazda.
Zdjąć osłonę 13 w prawo.
Nacisnąć i przytrzymać czerwony
przycisk na uchwycie zaparzacza (rys.
B, 1).
Obrócić uchwyt do oporu zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
Wyjąć zaparzacz z urządzenia,
trzymając za uchwyt.
Dokładnie opłukać zaparzacz czystą
wodą ze wszystkich stron. Okolica
na rysunku D (strzałka) musi być
oczyszczona z resztek kawy.
Odczekać, aż zaparzacz odcieknie.
Usunąć resztki kawy z urządzenia.
Włożyć zaparzacz w urządzenie,
nacisnąć i przytrzymać czerwony
przycisk (rys. B, 1) i obrócić uchwyt do
oporu w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Założyć osłonę, aby się zatrzasnęła.
Zintegrowany program czyszczenia
Zintegrowany program czyszczenia (czas
trwania ok. 15 minut) usuwa pozostałości
i resztki oleju kawowego, których nie
można usunąć ręcznie. W trakcie całego
procesu miga symbol czyszczenia
.
Program czyszczenia należy wykonywać
co 2 miesiące lub po 200 zaparzonych
liżankach, najpóźniej jednak, gdy symbol
miga.
Stosować wyłącznie tabletki czyszczące
rmy Melitta
®
.
Wyłączyć urządzenie.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 153 25.11.14 10:13
154
Napełnić pojemnik na wodę do
oznaczenia poziomu maks. wodą
z kranu.
Włożyć pojemnik na wodę.
Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
przycisk
oraz przez dłużej niż
2 sekundy. Symbol
miga, świeci
się.
Opróżnić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
Włożyć pojemnik na skropliny bez
pojemnika na fusy.
Ustawić pojemnik na fusy pod wylewem
2.
Faza czyszczenia 1 (
):
Wykonane zostaną dwa cykle płukania.
Gdy symbol
świeci się, wykonać
następujące czynności:
Wyjąć i oczyścić zaparzacz
(„Czyszczenie zaparzacza“, strona
153).
Do zaparzacza włożyć tabletkę
czyszczącą (rys. C).
Włożyć zaparzacz („Czyszczenie
zaparzacza“, strona 153).
Faza czyszczenia 2 (
):
Gdy symbol
świeci się, wykonać
następujące czynności:
Napełnić pojemnik na wodę do
oznaczenia poziomu maks. wodą
z kranu.
Nacisnąć przycisk
, aby kontynuować
program czyszczenia (czas trwania ok.
5 minut).
Faza czyszczenia 3 (
):
Gdy symbol
świeci się, wykonać
następujące czynności:
Opróżnić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
Włożyć pojemnik na skropliny bez
pojemnika na fusy.
Ustawić pojemnik na fusy pod wylewem
2.
Faza czyszczenia 4 (
, środkowe
ziarno miga):
Program czyszczenia będzie ponownie
kontynuowany – trwa on około 5 minut.
Gdy symbol
świeci się, wykonać
następujące czynności:
Opróżnić pojemnik na skropliny oraz
pojemnik na fusy i włożyć w zwykły
sposób w urządzenie.
Program czyszczenia jest zakończony.
Zintegrowany program
odkamieniania
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo podrażnienia
skóry przez odkamieniacz
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i
informacji dot. dozowania znajdujących
się na opakowaniu odkamieniacza.
Zintegrowany program odkamieniania
(czas trwania ok. 30 minut) usuwa kamień
wewnątrz urządzenia. W trakcie całego
procesu miga symbol odkamieniania
.
Program odkamieniania należy
wykonywać co 3 miesiące, najpóźniej
jednak po zaświeceniu się symbolu
(„Ustawianie twardości wody“, strona
152).
Stosować wyłącznie środek Melitta
®
ANTI
CALC.
Wyłączyć urządzenie.
Nasunąć dołączony wężyk na przewód
parowy na ok. 1 cm (rys. J), aby uniknąć
rozpryskiwania cieczy.
Ustawić pojemnik na fusy z prawej
strony urządzenia. Wężyk powinien
zwisać do pojemnika na fusy w sposób
przedstawiony na rys. J.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 154 25.11.14 10:13
155
PL
Wyjąć ltr wody („Twardość wody i ltr
wody“, strona 152).
Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
przycisk
oraz przez ok.
3 sekundy. Symbol
miga, świeci
się.
Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć
z powrotem. Symbol
świeci się.
Opróżnić całkowicie pojemnik na wodę.
Wlać do pojemnika na wodę
środek odkamieniający zgodnie ze
wskazówkami na opakowaniu.
Włożyć pojemnik na wodę.
Nacisnąć przycisk
, aby uruchomić
program odkamieniania (czas trwania
ok. 15 minut).
Gdy symbol
świeci się, wykonać
następujące czynności:
Upewnić się, że pojemnik na fusy jest
podstawiony pod przewodem parowym
z wężykiem.
Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
miga. Woda napływa cyklicznie do
pojemnika na fusy (czas trwania ok. 10
minut). Następnie świeci się symbol
.
Opróżnić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
Włożyć z powrotem pojemnik na
skropliny i ustawić pojemnik na fusy
ponownie pod przewodem parowym.
Dokładnie przepłukać czystą wodą
pojemnik na wodę.
Napełnić pojemnik na wodę do
oznaczenia poziomu maks. wodą
z kranu.
Włożyć pojemnik na wodę.
Nacisnąć przycisk
, aby kontynuować
program odkamieniania. miga. Woda
napływa do pojemnika na fusy.
Gdy symbol
świeci się, wykonać
następujące czynności:
Obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara. Woda spływa z
wnętrza urządzenia do pojemnika na
skropliny.
Gdy zaświeci się
, opróżnić pojemnik
na skropliny oraz pojemnik na fusy
i włożyć z powrotem. Gdy
zaświeci
się, program odkamieniania jest
zakończony.
Włożyć ltr wody („Twardość wody i ltr
wody“, strona 152).
Pozostałe ustawienia
Tryb energooszczędny
Po zakończeniu ostatniej czynności
urządzenie automatycznie (zależnie
od ustawienia) przełącza się na tryb
energooszczędny. Ustawienie fabryczne
urządzenia to 5 minut .
Włączyć urządzenie.
Nacisnąć równocześnie przycisk
oraz
, aż symbol zacznie migać.
Nacisnąć dwukrotnie przycisk
.
Symbol
świeci się.
Naciskać przycisk
do chwili, aż
ustawiony zostanie jeden z czterech
czasów. Czas symbolizują ziarna
pokazywane na wyświetlaczu 9 (od
= 5 minut do migające
= wył.).
Nacisnąć przycisk
, aby potwierdzić
ustawienie.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 155 25.11.14 10:13
156
Automatyczne wyłączanie
Po zakończeniu ostatniej czynności
urządzenie automatycznie (zależnie
od ustawienia) wyłącza się. Ustawienie
fabryczne urządzenia to 30 minut
.
Włączyć urządzenie.
Nacisnąć równocześnie przycisk
oraz
, aż symbol zacznie migać.
Nacisnąć przycisk
trzy razy.
Symbol
świeci się.
Naciskać przycisk
do chwili, aż
ustawiony zostanie jeden z czterech
czasów wyłączenia. Czas symbolizują
ziarna pokazywane na wyświetlaczu
9 (od
= 30 minut do migające
= 8 godzin).
Nacisnąć przycisk
, aby potwierdzić
ustawienie.
Temperatura parzenia
Temperatura parzenia ustawiona jest
fabrycznie na poziom 2 (średnia
).
Włączyć urządzenie.
Nacisnąć równocześnie przycisk
oraz
, aż symbol zacznie migać.
Nacisnąć przycisk
cztery razy.
Symbol
świeci się.
Naciskać przycisk
do chwili, aż
ustawiona zostanie jedna z trzech
temperatur parzenia. Temperaturę
symbolizują ziarna pokazywane na
wyświetlaczu 9 (od
= niska do
= wysoka).
Nacisnąć przycisk
, aby potwierdzić
ustawienie.
Wybór stopnia zmielenia
Stopień zmielenia został ustawiony
fabrycznie. Z tego względu zaleca się
regulację stopnia zmielenia dopiero po
1000 cyklach parzenia kawy (po upływie
ok. roku).
Stopień zmielenia można ustawiać
bezpośrednio po rozpoczęciu pobierania
kawy i wyłącznie podczas pracy młynka.
Zdjąć osłonę 13 w prawo.
Uruchomić pobieranie kawy.
Ustawić dźwignię (rys. E) w żądanym
położeniu (w lewo = drobno; w prawo =
grubo).
Założyć osłonę i odchylić w lewo, aby
się zatrzasnęła.
Transport, przechowywanie
i utylizacja
Odparowywanie
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo oparzenia
gorącą parą i gorącym przewodem
parowym
Nie dotykać przewodu parowego
podczas użytkowania ani
bezpośrednio po użyciu.
Jeśli urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas (lub przed
transportem), urządzenie należy
odparować. W ten sposób urządzenie
będzie chronione przed zamarznięciem.
Wyjąć ltr wody („Twardość wody i ltr
wody“, strona 152) i przechowywać
w chłodnym miejscu w szklance z wodą
z kranu.
Włączyć urządzenie.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 156 25.11.14 10:13
157
PL
Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
przycisk
oraz przez ok.
2 sekundy. Symbol
miga, następnie
świeci się
.
Wyjąć pojemnik na wodę 7 z urządzenia
do góry. Symbol
świeci się.
Podstawić naczynie pod przewód
parowy 12.
Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
miga. Woda płynie z przewodu
parowego do naczynia, para ulatuje.
Jeśli para przestaje się wydobywać,
obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
Włożyć pojemnik na wodę w urządzenie.
Transport
Odparować urządzenie.
Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny oraz pojemnik na fusy.
Opróżnić pojemnik na wodę i pojemnik
na kawę ziarnistą. W razie potrzeby
odessać głęboko osadzone ziarna.
„Czyszczenie zaparzacza“, strona 153.
W miarę możliwości transportować
urządzenie w oryginalnym opakowaniu,
łącznie z twardą pianką.
Utylizacja
Urządzenie jest oznakowane zgodnie
z dyrektywą europejską 2002/96/WE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Dyrektywa określa ramy
odbioru i recyklingu zużytych urządzeń
obowiązujące w całej Unii Europejskiej.
Informacji na temat aktualnych sposobów
utylizacji udziela dystrybutor.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 157 25.11.14 10:13
158
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Postępowanie
Kawa leci tylko kroplami. Zbyt drobny stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Oczyścić zaparzacz.
W razie potrzeby wykonać program
odkamieniania lub czyszczenia.
Kawa nie leci.
Nienapełniony lub niewłaściwie
włożony pojemnik na wodę.
Napełnić pojemnik na wodę i zwrócić
uwagę na jego poprawne włożenie.
Zatkany zaparzacz. Oczyścić zaparzacz.
Młynek nie pracuje.
Ziarna nie wpadają do młynka.
Postukać lekko w pojemnik na kawę
ziarnistą.
Ciała obce w młynku. Skontaktować się z infolinią.
Głośna praca młynka do kawy. Ciała obce w młynku. Skontaktować się z infolinią.
Symbole ziaren kawy
migają, mimo że pojemnik na
kawę ziarnistą jest napełniony.
Niedostatecznie zmielona kawa
w komorze zaparzacza.
Nacisnąć przycisk
lub przycisk
.
Symbol
świeci bez
powodu.
Zapowietrzone przewody
wewnątrz urządzenia.
Obrócić przełącznik zaworu 11 do
oporu zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aż woda zacznie wypływać
z urządzenia.
W razie potrzeby oczyścić zaparzacz.
Przerwano proces czyszczenia
i odkamieniania.
Przerwano dopływ prądu, np.
wskutek awarii zasilania.
Urządzenie samodzielnie wykonuje
program płukania. Przestrzegać
instrukcji podawanych przez
urządzenie.
Podczas spieniania mleka
powstaje zbyt mało piany.
Dysza przewodu parowego
znajduje się w niewłaściwej
pozycji.
Ustawić właściwą pozycję dyszy.
Dysza przewodu parowego jest
zabrudzona.
Oczyścić dyszę.
Zaparzacz nie daje się
ponownie włożyć.
Zaparzacz jest nieprawidłowo
zablokowany.
Sprawdzić, czy uchwyt blokowania
zaparzacza jest poprawnie
zatrzaśnięty.
Napęd nie znajduje się w
prawidłowej pozycji.
Wyłączyć i ponownie włączyć
urządzenie. Następnie nacisnąć
i przytrzymać równocześnie przycisk
oraz dłużej niż 2 sekundy.
Napęd przesuwa się do prawidłowej
pozycji. Następnie z powrotem włożyć
zaparzacz i sprawdzić, czy blokada
działa poprawnie.
Symbol czyszczenia
i
symbol gotowości migają
na zmianę.
Brak zaparzacza lub zaparzacz
jest niewłaściwie włożony.
Włożyć poprawnie zaparzacz.
Komora zaparzacza jest
przepełniona.
Wyłączyć i ponownie włączyć
urządzenie wyłącznikiem
(ew.
powtórzyć), aż urządzenie przejdzie w
tryb gotowości.
Nieprzerwane miganie
wszystkich przycisków
Błąd systemu
Wyłączyć i włączyć urządzenie
wyłącznikiem
. Jeśli to nie
przyniesie efektu, przesłać urządzenie
do punktu serwisowego.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 158 25.11.14 10:13
159
UNG
Biztonsági útmutató
Kérjük, olvassa el a használati
utasítást, és tartsa be az abban
foglaltakat.
A készülék háztartási célú
használatra készült, ipari
alkalmazásra nem alkalmas.
Minden más alkalmazás nem
rendeltetésszerűnek minősül,
és személyi sérüléshez vagy
anyagi károkhoz vezethet. A
Melitta
®
nem vállal felelősséget
az olyan károkért, amelyek a
készülék nem rendeltetésszerű
alkalmazásából erednek.
A készülék az alábbi európai
előírásoknak felel meg:
2006 / 95 / EK (alacsony feszültség),
2004 / 108 / EK (elektromágneses
kompatibilitás),
2011 / 65 / EU (RoHS),
2009 / 125 / EK (környezetbarát
tervezés / ErP).
A készülék a legmodernebb technika
alkalmazásával készült. Mégis akadnak
veszélyek.
A veszélyes helyzetek elkerülése
érdekében tartsa be a biztonsági
utasításokat.
A biztonsági utasítások be nem
tartásából eredő károkért a Melitta®
nem vállal felelősséget.
Figyelmeztetés!
Áramütésveszély
Amennyiben a készülék vagy
a hálózati kábel megsérült,
életveszélyes áramütés veszélye
fenyeget.
Az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében tartsa be a
következő biztonsági utasításokat:
Ne használjon sérült hálózati
kábelt.
Sérült hálózati kábelt kizárólag
a gyártó, annak vevőszolgálata
vagy hasonló képzettséggel
rendelkező személy cserélhet.
Ne nyissa ki a készülékház
csavarral rögzített fedeleit.
Csak akkor használja a
készüléket, ha az műszakilag
kifogástalan állapotban van.
Meghibásodott készüléket
kizárólag arra felhatalmazott
szerviz javíthat. Soha ne javítsa
a készüléket saját maga.
Ne változtasson meg semmit a
készüléken, annak alkatrészein
és tartozékain.
Soha ne merítse a készüléket
vízbe.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 159 25.11.14 10:13
160
Figyelmeztetés!
Megégés és leforrázás veszélye
A kilépő folyadékok és gőzök
nagyon forróak lehetnek. A
készülék alkatrészei szintén
nagyon forróak.
Égési sérülések és leforrázás
elkerülése érdekében tartsa be a
következő biztonsági utasításokat:
Kerülje a bőrkontaktust a kilépő
folyadékokkal és gőzökkel.
Üzem közben ne érjen hozzá a
kifolyó fúvókáihoz.
Figyelmeztetés!
Általános biztonsági tudnivalók
Személyi sérülések és anyagi
károk elkerülése érdekében
tartsa be a következő biztonsági
utasításokat:
Ne nyúljon a készülék belsejébe,
amíg az üzemel.
A készüléket és a hozzá tartozó
hálózati kábelt tartsa távol 8
éven aluli gyermekektől.
A készüléket 8 éves kor
feletti gyermekek, valamint
korlátozott zikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel
bíró vagy nem megfelelő
tapasztalattal és tudással
rendelkező személyek csak
felügyelet mellett használhatják,
vagy ha a készülék biztonságos
használatára vonatkozóan
tájékoztatást kaptak, és a
lehetséges veszélyekkel
tisztában vannak.
Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel. A tisztítást és
a felhasználói karbantartást
nem végezhetik 8 éven aluli
gyermekek. 8 éven felüli
gyermekek a tisztítást és a
felhasználói karbantartást
csak felnőtt felügyelete mellett
végezhetik.
Válassza le a készüléket az
elektromos hálózatról, ha az
hosszabb ideig felügyelet nélkül
marad.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 160 25.11.14 10:13
161
UNG
Áttekintés
A ábra
1
Cseppfogó tálca csészetartó
lemezzel és kávézacc tartállyal
illetve megtelt cseppfogó tálca
kijelző
2 Állítható magasságú kifolyó
3
Be-/Ki-kapcsoló gomb
4 Kávémennyiség szabályzó
5
Kávéfőzés gomb
6
A kávé erősségét szabályzó gomb
7 Víztartály
8 Szemeskávétartály
9
Gőzölés gomb
10 Kijelző
11 Gőz- és forróvíz-szelep
12 Gőzölőcső
13
Jobboldali burkolat (levehető,
mögötte található az őrlési
nomság szabályozó, a lefőző-
egység és a típustábla)
Kijelző
világít A készülék üzemkész
villog
A készülék felfűt vagy
lefőzi a kávét
világít
Cserélje ki a Melitta
®
Claris
®
vízszűrőt
villog
A szűrőcsere folyamat-
ban van
világít Töltse fel a víztartályt.
villog
Helyezze be a víztartá-
lyt
világít
Ürítse ki a cseppfogó
tálcát és a kávézacc
tartályt
villog
Ürítse ki a cseppfogó
tálcát és a kávézacc
tartályt
világít
1 Szemeskávé: gyenge
2 Szemeskávé: normál
3 Szemeskávé: erős
villog
Töltse fel a kávétartályt,
a villogás megszűnik a
következő lefőzés után.
világít
Készüléket ki kell
tisztítani
villog
A beépített tisztítópro-
gram fut
világít
Készülék
vízkőtelenítése
villog
A beépített
vízkőmentesítő program
fut
világít
A készülék gőzölésre
kész
villog
Gőzölés vagy forróvíz-
adagolás folyamatban
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 161 25.11.14 10:13
162
Az első használat előtt
Általános útmutató
Csak szénsavmentes, tiszta vizet
használjon.
A mellékelt tesztcsíkkal mérje meg a
felhasználandó víz keménységét és
állítsa be azt („Vízkeménység és szűrő“,
lásd: 165).
Útmutató az első
használatbavételhez
Az első használatba vétel előtt légtelenítse
a készüléket. A készüléket ehhez csak
a Melitta
®
Claris
®
vízszűrő nélkül és
teljesen feltöltött víztartály mellett szabad
bekapcsolni.
Tegyen egy edényt a gőzölőcső 12 alá.
A
gomb megnyomásával kapcsolja
be a készüléket. világít a kijelzőn.
Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig.
világít a kijelzőn. Víz folyik
az edénybe.
Ha a(z)
világít a kijelzőn, akkor
forgassa a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával ellentétes irányba
ütközésig.
A készülék ekkor üzemkész.
Az első üzembe helyezés után szükség
esetén helyezze be a Melitta
®
Claris
®
vízszűrőt (lásd: 166).
A készülék üzembe helyezése
Üzembe helyezés
Figyelmeztetés!
Hibás hálózati feszültség, rossz
vagy sérült csatlakozók és
hálózati kábel okozta égés- és
áramütésveszély
Győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség a készülék típustábláján
feltüntetett feszültséggel megegyezik-e.
A típustábla a készülék jobb oldalán
található a burkolat mögött (A, 13-es
ábra).
Győződjön meg arról, hogy a csatlakozó
aljzat megfelel az elektromos
biztonságra vonatkozó hatályos
szabványoknak. Kétség esetén forduljon
villanyszerelő szakemberhez.
Soha ne használjon megrongálódott
hálózati kábelt (sérült szigetelés,
szigeteletlen drótok).
Helyezze a készüléket stabil, száraz és
egyenes felületre úgy, hogy az oldalaitól
elegendő távolság álljon rendelkezésre.
(legalább 10 cm).
A hálótati kábelt csatlakoztassa egy
megfelelő dugaljba.
Vegye le a kávészem-tartály 8 tetejét.
A kávétartályt megfelelő kávészemekkel
töltse fel.
Helyezze vissza a fedelet.
Hajtsa fel a víztartály fedelét 7 és
húzza ki felfelé emelve a víztartályt a
készülékből.
Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 162 25.11.14 10:13
163
UNG
Helyezze be a víztartályt a készülékbe.
Állítson egy edényt a kifolyó 2 alá.
Nyomja meg a BE/Ki gombot
a
készülék be- vagy kikapcsolásához. A
készülék adott esetben végrehajt egy
automatikus öblítést.
Elkészítés
Naponta töltse fel friss vízzel a
víztartályt. Az üzemeléshez mindig
elegendő víznek kell lennie a
víztartályban.
Lehetőleg eszpresszó vagy teljesen
automata kávéfőzőhöz való szemeskávé
keveréket töltsön a kávétartályba.
Ne használjon mázas, karamellizált
vagy úgynevezett cukortartalmú
hozzávalókkal kezelt kávészemeket.
A mennyiség és erősség beállítása
Forgassa el a kávémennyiség-
szabályozót 4 a kívánt mennyiség
fokozatmentes beállításához. A
szabályzó teljesen balra = 30 ml
csészénként
A szabályzó teljesen jobbra = 220 ml
csészénként
Tartsa nyomva a(z)
gombot, amíg a
kívánt erősséget beállítja. Az erősséget
a 10 -es kijelzőn látható kávészem
szimbólum mutatja (
-től = gyenge,
-ig = erős).
Kávé vagy eszpresszó főzése
Egyszerre egy vagy egyidejűleg két
csésze kávét lehet lefőzni.
Kapcsolja be a készüléket.
Állítson egy vagy két csészét a kifolyó
alá.
Egy csésze ital készítéséhez: nyomja
meg egyszer a
gombot
Két csésze ital készítéséhez: nyomja
meg kétszer a
gombot.
A kávéfőzés megszakításához nyomja
meg ismét a gombot.
Tejhab készítése, illetve tej és víz
melegítése
Figyelmeztetés!
A forró gőzzel és a forró
gőzölőcsővel könnyen megégetheti
vagy leforrázhatja magát!
Soha ne nyúljon a kiáramló gőzbe!
Kerülje el, hogy a forró víz és a forró
gőzölőcső közvetlenül a bőrével
érintkezzen.
Soha ne érintse meg használat
közben vagy közvetlenül használat
után a gőzölőcsövet!
A gőzölőcsővel tejhabot lehet készíteni,
tejet lehet melegíteni vagy forróvizet lehet
előállítani.
Tejhab készítése
Javasoljuk, hogy magas fehérjetartalmú,
hideg tejet használjon.
Kapcsolja be a készüléket.
Tolja a gőzölőcső külső hüvelyét a pipa
irányába lefelé ( K, 1kép).
Nyomja meg a(z)
gombot. A
készülék felfűtése alatt a(z)
villog.
Felmelegedés után világít a(z)
.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 163 25.11.14 10:13
164
Töltsön tejet egy edénybe maximum az
edény egyharmadáig.
Tartson egy edényt a gőzölőcső alá.
A gőzölőcső végének bele kell érnie a
tejbe.
Forgassa el a szelepkapcsolót 11
az óramutató járásával megegyező
irányba ütközésig.
villog. A forró gőz
felhabosítja és felmelegíti a tejet.
Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával ellentétes irányba
ütközésig. A felhabosítási művelet
befejeződött.
A gőzölőcsövet minden használat után
öblítse el.
Tej felmelegítése
Kapcsolja be a készüléket.
Tolja a gőzölőcső külső hüvelyét a pipa
irányába felfelé ( K, 2 kép).
Töltsön tejet egy edénybe.
Tartson egy edényt a gőzölőcső alá.
A gőzölőcső végének bele kell érnie a
tejbe.
Nyomja meg a(z)
gombot. A
készülék felfűtése alatt a(z)
villog.
Felmelegedés után világít a(z) .
Forgassa el a szelepkapcsolót 11
az óramutató járásával megegyező
irányba ütközésig.
villog. A forró gőz
felmelegíti a tejet.
Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával ellentétes irányba
ütközésig. A felmelegítés befejeződött.
A gőzölőcsövet minden használat után
öblítse el.
A gőzölőcső kiöblítése
Rendszeresen öblítse el a gőzölőcsövet
(„A gőzölőcső tisztítása“, lásd: 166).
Kapcsolja be a készüléket.
Töltsön meg félig egy edényt tiszta
vízzel.
Tartsa az edényt a gőzölőcső alá. A
gőzölőcső végének bele kell érnie a
vízbe.
Nyomja meg a(z)
gombot. A
készülék felfűtése alatt a(z)
villog.
Felmelegedés után világít a(z)
.
Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig. 5 másodperc elteltével zárja
el ismét a szelepkapcsolót. A gőzölőcső
öblítése megtörtént.
Várjon 30 másodpercet, vagy
nyomja meg a(z)
gombot a normál
üzemmódhoz történő visszatéréshez.
Forróvíz előállítása
Egy művelet alkalmával maximum 150
ml forró vizet lehet előállítani. Nagyobb
mennyiségű forróvíz előállításához meg
kell ismételni a műveletet.
Kapcsolja be a készüléket.
Tolja a gőzölőcső külső hüvelyét a pipa
irányába felfelé ( K, 2 kép).
Tartsa az edényt a gőzölőcső alá.
Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig.
villog. A víz folyik az
edénybe.
Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával ellentétes irányba
ütközésig.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 164 25.11.14 10:13
165
UNG
Vízkeménység és szűrő
A vízkeménység helyes beállítása azért
fontos, mert így tudja Önt a készülék
időben gyelmeztetni a vízkötelenítés
szükségességére. Gyárilag a 4-es
vízkeménység van beállítva.
A Melitta
®
Claris
®
vízszűrő behelyezése
után a vízkeménység foka automatikusan
1-re áll.
Melitta
®
Claris
®
vízszűrő
A Melitta
®
Claris
®
vízszűrő vízkövet és
más káros anyagokat szűr ki a vízből.
A vízszűrőt kéthavonta cserélje ki, de
legkésőbb akkor amikor a
feltűnik a
kijelzőn. A vízszűrő szakkereskedésben
kapható.
Vízszűrő cseréje
A csere teljes folyamata alatt villog a
.
A behelyezés előtt tegye a vízszűrőt
pár percre egy vezetékes vízzel telt
üvegpohárba.
Kapcsolja ki a készüléket.
Nyomja egyidejűleg a(z)
és
gombokat mintegy 3 másodpercig, majd
engedje el. A kijelzőn feltűnik a(z)
.
Ürítse ki a cseppfogó tálcát, majd a
kávézacc tartály nélkül helyezze be.
világít.
Húzza ki a víztartályt 7 a készülékből
felfelé.
Ürítse ki a víztartályt.
Csavarja be a vízszűrőt a víztartály alján
található menetbe.
Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
Helyezze be a víztartályt a készülékbe.
világít.
Helyezze a kávézacc tartályt a
gőzölőcső 12 alá.
Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig. A kijelzőn villog a(z)
. Víz
folyik az edénybe.
Ha a(z)
világít a kijelzőn, akkor
forgassa a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával ellentétes irányba
ütközésig.
A készülék üzemkész.
és
világítanak. A vízkeménység 1-es
fokozatra van beállítva.
Ürítse ki a cseppfogó tálcát és helyezze
be.
A vízszűrő behelyezése után, az első
öblítés folyamán a víz zavarossá válhat,
mert a szűrőből kioldódik a felesleges
aktív szén. Ezt követően a víz ismét tiszta
lesz.
A víz keménységének beállítása
A készülék mellett talál egy tesztcsíkot,
ami a vízkeménység megállapítására
szolgál.
A tesztcsík segítségével állapítsa meg a
vezetékes víz keménységét.
Kapcsolja be a készüléket.
Tartsa nyomva egyidejűleg, 2
másodpercen túl a(z)
és
gombokat.
gyorsan villog.
Nyomja meg a
gombot a
vízkeménység beállítása menü
megjelenítéséhez.
világít.
A megállapított vízkeménységet a
gomb megnyomásával állítsa
be. A kiválasztott vízkeménységet a
kávészimbólumok
mutatják.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 165 25.11.14 10:13
166
Vízkeménység °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
világítanak
> 20 > 25 > 36
Nyomja meg a gombot a választás
jóváhagyásához.
Ápolás és tisztítás
Figyelmeztetés!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati
dugót.
Soha ne merítse a készüléket vízbe.
Ne használjon gőztisztítót.
Napi tisztítás
A készülék külsejét tisztítsa meg
puha, nedves törlőkendővel
és kereskedelemben kapható
mosogatószerrel.
Ürítse ki a cseppfogó tálcát.
Ürítse ki a kávézacc tartályt.
A gőzölőcső tisztítása
Hagyja lehűlni a gőzölőcsövet.
Törölje meg egy nedves ruhával a
gőzölőcső külsejét,
Fordítsa el a gőzölőcsövet a pipa
irányába ( F kép).
Húzza ki a fúvókát a gőzölőcsőből ( G
kép).
Minden részt tisztítson meg
alaposan vízzel és szükség esetén
mosogatószerrel,
A fúvókát tisztítsa meg egy hegyes
eszközzel vagy egy kefével ( H kép).
Tolja be a fúvókát a gőzölőcsőbe.
Csavarja be a gőzölőcsövet a pipával
ellentétes irányba ( F kép).
A lefőző egység tisztítása
Ajánlott a lefőző egységet hetente
tisztítani.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozóból.
Húzza le a burkolatot 13 jobb oldali
irányba.
Tartsa nyomva a lefőző egység
fogantyúján lévő piros gombot (B, 1-es
ábra).
Csavarja a fogantyút az óra mutatásával
megegyező irányba ütközésig.
A fogantyúnál fogva húzza ki a lefőző
egységet a készülékből.
Alaposan öblítse le tiszta vízzel a lefőző
egység minden oldalát. A D képen (nyíl)
látható területnek mentesnek kell lennie
kávémaradványoktól.
Csepegtesse le a lefőző egységet.
Távolítsa el a készülékből a
kávémaradványokat.
Helyezze be a lefőző egységet a
készülékbe, tartsa nyomva a piros
gombot (B,1 ábra) és tekerje a fogantyút
az óramutató járásával ellentétes
irányba ütközésig.
Helyezze fel kattanásig a burkolatot.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 166 25.11.14 10:13
167
UNG
Beépített tisztítóprogram
A tisztítóprogram (időtartama
mintegy 15 perc) eltávolítja azokat
a szennyeződéseket és kávéolaj-
maradványokat, amelyeket kézzel nem
lehet eltávolítani. Az egész folyamat alatt
villog a
tisztítás szimbólum.
A tisztítóprogramot hajtsa végre 2
havonta, vagy 200 csésze kávé lefőzés
után, de legkésőbb akkor, amikor a
villog.
Csak Melitta
®
tisztítótablettát használjon.
Kapcsolja ki a készüléket.
Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
Helyezze be a víztartályt.
Nyomja le 2 másodpercnél hosszabb
ideig egyidejűleg a(z)
és
gombokat.
villog, világít.
Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a
kávézacc tartályt.
Helyezze be a cseppfogó tálcát a
kávézacc tartály nélkül.
Állítsa a kávézacc tartályt a 2-es kifolyó
alá.
Tisztítási folyamat 1 (
):
Két öblítő folyamat fog végbemenni.
Amikor a(z)
világít, a következőképpen
járjon el:
Vegye ki és tisztítsa meg a lefőző
egységet („A lefőző egység tisztítása“,
lásd: 166).
Tegye a tisztítótablettát a lefőző
egységbe (C ábra).
Helyezze be a lefőző egységet („A
lefőző egység tisztítása“, lásd: 166).
Tisztítási fázis 2 (
):
Amikor a(z)
világít, a következőképpen
járjon el:
Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
Nyomja meg a(z)
gombot a
tisztítóprogram folytatásához (időtartam
minegy 5 perc).
Tisztítási fázis 3 (
):
Amikor a(z)
világít, a következőképpen
járjon el:
Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a
kávézacc tartályt.
Helyezze be a cseppfogó tálcát a
kávézacc tartály nélkül.
Állítsa a kávézacc tartályt a 2-es kifolyó
alá.
Tisztítási folyamat 4 (
, a
középső kávészem villog):
A tisztítóprogram ismét folytatódik és
mintegy 5 percig tart.
Amikor a(z)
világít, a következőképpen
járjon el:
Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a
kávézacc tartályt helyezze azokat
megfelelően a készülékbe.
A tisztítóprogram befejeződött.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 167 25.11.14 10:13
168
Vízkőmentesítő program
Figyelmeztetés!
Vízkőoldó hatására előforduló
bőrirritációk
Ügyeljen a biztonsági tudnivalókra és a
mennyiségi adatokra a vízkőmentesítő
anyagok csomagolásán.
A vízkőmentesítő program (időtartama
mintegy 30 perc) eltávolítja a
vízkőlerakódásokat a készülék belsejéből.
Az egész folyamat alatt villog a(z)
szimbólum.
A vízkőmentesítő programot hajtsa végre
3 havonta, legkésőbb azonban akkor,
amikor a(z)
világítani kezd („A víz
keménységének beállítása“, lásd: 165).
Csak Melitta
®
ANTI CALC -ot használjon.
Kapcsolja ki a készüléket.
A folyadék spriccelésének
megakadályozása érdekében a
mellékelt tömlőt húzza kb. 1 cm-rel a
gőzölőcső fölé ( J kép).
Helyezze a kávézacc tartályt a készülék
jobb oldalára. A tömlő lógjon a kávézacc
tartályba, ahogyan azt a J kép ábrázolja.
Szükség esetén távolítsa el a vízszűrőt
(„Vízkeménység és szűrő“, lásd: 165).
Nyomja egyidejűleg a(z)
és
gombokat mitegy 3 másodpercig.
villog,
világít.
Ürítse ki, majd helyezze vissza a
csepegtető tálcát.
világít.
Ürítse ki teljesen a víztartályt.
A csomagoláson olvasható utasítást
követve helyezze be a vízkőmentesítő
szert a víztartályba.
Helyezze be a víztartályt.
Nyomja meg a(z)
gombot a
vízkőmentesítő program elindításához
(időtartam mintegy 15 perc).
Amikor a(z) világít, a következőképpen
járjon el:
Győződjön meg arról, hogy a kávézacc
tartály a tömlővel a gőzölőcső alatt van.
Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig.
villog. Időközönként víz
folyik a kávézacc tartályba (mintegy 10
percig tart. Végül a(z)
világít.
Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a
kávézacc tartályt.
Helyezze be ismét a cseppfogó tálcát
és a kávézacc tartály tegye ismét a
gőzölőcső alá.
Alaposan öblítse ki a víztartályt tiszta
vízzel.
Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
Helyezze be a víztartályt.
Nyomja meg a(z)
gombot a
vízkőmentesítő program folytatásához.
villog. Víz folyik a kávézacc
tartályba.
Amikor a(z)
világít, a következőképpen
járjon el:
Forgassa el a szelepkapcsolót 11
az óramutató járásával ellentétes
irányba ütközésig. Víz folyik a készülék
belsejében a cseppfogó tálcába.
Ha a(z)
világít, akkor ürítse ki a
cseppfogó tálcát és a kávézacc tartályt,
majd helyezze vissza őket. Ha a(z)
világít, akkor a vízkötelenítő program
befejeződött.
SSzükség esetén helyezze be a
vízszűrőt („Vízkeménység és szűrő“,
lásd: 165).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 168 25.11.14 10:13
169
UNG
További beállítások
Energiatakarékos üzemmód
Az utolsó művelet után a készülék
automatikusan (beállítástól függően)
energiatakarékos üzemmódra kapcsol. A
készülék gyárilag 5 percre van beállítva
.
Kapcsolja be a készüléket.
Addig nyomja egyidejűleg a(z)
és
gombokat, amíg a(z) villog.
Nyomja meg kétszer a(z)
gombot.
világít.
Nyomja a
gombot, amíg a négy idők
egyikét be nem állítja. Az időt a 9-es
kijelzőn látható kávészemek mutatják (
= 5 perctől a villogó =
kikapcsolásig).
Nyomja meg a
gombot a beállítás
jóváhagyásához.
Auto KI-funkció
A készülék az utolsó művelet után
automatikusan (beállítástól függően)
kikapcsol. A készülék gyárilag 30 percre
van beállítva.
Kapcsolja be a készüléket.
Addig nyomja egyidejűleg a(z)
és
gombokat, amíg a(z) villog.
Nyomja meg a(z)
gombot
háromszor.
világít.
Nyomja addig a
gombot, amíg a
négy kikapcsolási idő egyikét be nem
állítja. Az időt a 9-es kijelzőn látható
kávészemek mutatják (
= 30 perctől
villogó
= 8-óráig).
Nyomja meg a
gombot a beállítás
jóváhagyásához.
Kávéfőzési hőmérséklet
Gyárilag a kávéfőzés hőmérséklete 2-es
(közepes
) fokozatra van beállítva.
Kapcsolja be a készüléket.
Addig nyomja egyidejűleg a(z)
és
gombokat, amíg a(z) villog.
Nyomja meg négyszer a(z)
gombot.
világít.
Nyomja addig a(z)
gombot, amíg
a három lefőző hőmérsékletet be nem
állítja. A hőmérsékletet a 9-es kijelzőn
látható kávészemek mutatják (
=
alacsonytól
= magasig).
Nyomja meg a
gombot a beállítás
jóváhagyásához.
Őrlési fokozat beállítása
Az őrlési fokozatot kiszállítás előtt
beállították. Ezért az őrlési fokozat
beállítását kb. csak 1000 kávé lefőzése
(kb. 1 év) után tanácsos elállítani.
Az őrlési nomságot közvetlenül a kávé
lefőzés elindítása után állítsa be és csak
az őrlő működése alatt.
Húzza le a burkolatot 13 jobb oldali
irányba.
Kezdje meg a kávé lefőzését.
Állítsa a kart (E ábra) a kívánt pozícióba
(bal = nomtól, jobb = durváig.
Helyezze fel és döntse balra a
burkolatot, amíg egy kattanást nem hall.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 169 25.11.14 10:13
170
Szállítás, tárolás és
ártalmatlanítás
Gőz kieresztése
Figyelmeztetés!
A forró gőzzel és a forró
gőzölőcsővel könnyen megégetheti
vagy leforrázhatja magát!
Soha ne érintse meg használat
közben vagy közvetlenül használat
után a gőzölőcsövet!
A készülékből eressze ki a gőzt, ha azt
hosszabb ideig nem használja vagy
szállítja. Ezzel mégvédi a készüléket a
fagyveszélytől.
Szükség esetén távolítsa el a vízszűrőt
(„Vízkeménység és szűrő“, lásd: 165)
és tárolja azt egy vezetékes vízzel telt
üvegpohárban.
Kapcsolja be a készüléket.
Nyomja egyidejűleg a(z)
és
gombokat mitegy 2 másodpercig.
villog, majd
világít.
Húzza ki a víztartályt 7 a készülékből
felfelé.
világít.
Tegyen egy edényt a gőzölőcső 12 alá.
Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig.
villog. Ekkor elkezd
folyni a víz a gőzölőcsőből az edénybe,
ezenkívül gőz távozik el.
Ha nem keletkezik több gőz: Forgassa
el a szelepkapcsolót 11 az óramutató
járásával ellentétes irányba ütközésig.
Helyezze be a víztartályt a készülékbe.
Szállítás
Eressze ki a gőzt a készülékből.
Ürítse ki a cseppfogó tálcát, illetve
a kávézacc tartályt és tisztítsa meg
azokat.
Ürítse ki a kávétartályt. Szedje
ki az esetlegesen mélyre került
kávészemeket.
„A lefőző egység tisztítása“, lásd: 166.
A készüléket lehetőleg a hungarocell
habot is tartalmazó eredeti
csomagolásban szállítsa.
Ártalmatlanítás
Erre a készülékre az elektromos és
elektronikus használt készülékekre
vonatkozó 2002/96/EK szabvány az
irányadó.
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Az irányelv meghatározza az
elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai visszanyerésének jogi keretét
és célját. Az ártalmatlanítás jelenlegi
szabályairól kérjük, érdeklődjön a
szakkereskedőnél.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 170 25.11.14 10:13
171
UNG
Zavarelhárítás
Üzemzavar Oka Intézkedés
A kávé csak cseppenként folyik. Az őrlési fokozat túl nom.
Állítsa be durvábbra az őrlési fokozatot.
Tisztítsa meg a lefőző egységet.
Szükség esetén hajtsa végre
a vízkőmentesítő- vagy a
tisztítóprogramot.
Nem folyik a kávé.
A víztartály üres, vagy nem
megfelelően helyezték be.
Töltse fel a víztartályt és tegye
megfelelően a helyére.
Eltömődött a lefőző egység. Tisztítsa meg a lefőző egységet.
A daráló nem őröl.
A kávészemek nem esnek bele
a darálóba.
Óvatosan ütögesse meg a szemeskávé
tartályt.
Idegen test van a kávédarálóban
Vegye fel a kapcsolatot a Hotline
munkatársával.
A kávédaráló nagyon zajos. Idegen test van a kávédarálóban
Vegye fel a kapcsolatot a Hotline
munkatársával.
A(z)
kávészimbólumok
villognak, pedig a kávétartály fel
van töltve.
Nincs elegendő szemeskávé a
lefőző egység tartályában.
Nyomja meg a(z)
vagy a(z)
gombot.
Ok nélkül világít a(z)
szimbólum.
Levegő van a készülék
belsejében lévő vezetékekben.
Forgassa el a szelepkapcsolót 11
az óramutató járásával megegyező
irányba ütközésig, amíg víz nem folyik a
készülékből.
Esetleg tisztítsa meg a lefőző egységet.
A tisztítási- illetve vízkőoldási
folyamat megszakadt.
Megszakadt az áramellátás, pld.
áramszünet miatt.
A készülék önállóan végrehajt egy
öblítőprogramot. Eközben kövesse a
készülék használati utasításait.
Tej habosításakor túl kevés hab
keletkezik.
A gőzölőcső fúvókája nincs a
megfelelő pozícióban.
Állítsa be a megfelelő helyzetet.
A gőzölőcső fúvókája
elszennyeződött.
Tisztítsa meg a fúvókát.
A lefőző egységet nem lehet a
helyére visszatenni.
Rosszul rögzítette a lefőző
egységet.
Ellenőrizze, hogy a lefőző egységet
rögzítő fogantyú bepattant-e a helyére.
A meghajtás nincs a megfelelő
pozícióban.
Kapcsolja ki, majd ismét be a
készüléket. Nyomja le 2 másodpercnél
hosszabb ideig egyidejűleg a(z)
és
gombokat. A meghajtás beáll a
megfelelő pozícióba. Ezután helyezze
vissza a lefőző egységet és ellenőrizze,
hogy az a helyére kattant-e.
A tisztítás
és az üzemkész
állapot
jelző szimbólumok
felváltva villognak.
Nem, vagy rosszul helyezte be a
lefőző egységet.
Helyezze be megfelelően a lefőző
egységet.
A lefőző egység tartálya túl van
töltve.
A Be-/Kikapcsoló
segítségével
kapcsolja ki, majd ismét be a készüléket
(esetleg ismételje meg), amíg feltűnik a
készenlét mód.
Folyamatosan villog mindegyik
kezelőgomb
Rendszerhiba
A készüléket a Be-/Kikapcsoló gomb
segítségével kapcsolja be és ki;
amennyiben a hiba nem szűnik meg,
küldje a készüléket szervizbe.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 171 25.11.14 10:13
172
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά
τις οδηγίες χρήσης και
ακολουθήστε τις.
Η συσκευή προορίζεται για
οικιακή χρήση και όχι για
επαγγελματική χρήση.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως
μη ενδεδειγμένη και ενδέχεται
να προκαλέσει σωματικές
βλάβες και υλικές ζημιές. Η
Melitta
®
δεν ευθύνεται για
ζημιές, που προκαλούνται από
μη ενδεδειγμένη χρήση της
συσκευής.
Η συσκευή ικανοποιεί τις ακόλουθες
ευρωπαϊκές οδηγίες:
2006 / 95 / EΚ (χαμηλή τάση),
2004 / 108 / EΚ (ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα),
2011 / 65 / EΚ (RoHS),
2009 / 125 / EΚ (οικολογικός
σχεδιασμός / ErP).
Η συσκευή είναι κατασκευασμένη
σύμφωνα με το τελευταίο επίπεδο της
τεχνολογίας. Παρόλα αυτά υπάρχουν
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Για την αποφυγή κινδύνων, πρέπει να
προσέχετε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Η Melitta
®
δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για ζημιές λόγω παράβλεψης
υποδείξεων ασφαλείας.
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος από ηλεκτρικό ρεύμα
Σε περίπτωση που έχει υποστεί
ζημιά η συσκευή ή το καλώδιο
ρεύματος, υπάρχει κίνδυνος για τη
ζωή από ηλεκτροπληξία.
Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφαλείας για την αποφυγή
κινδύνων από ηλεκτρικό ρεύμα:
Μην χρησιμοποιείτε καλώδια
ρεύματος που έχουν υποστεί
ζημιά.
Ένα καλώδιο ρεύματος που έχει
υποστεί ζημιά επιτρέπεται να
αντικαθίσταται αποκλειστικά και
μόνο από τον κατασκευαστή, το
σέρβις του ή κάποιο πρόσωπο
με παρόμοια προσόντα.
Μην ανοίγετε σταθερά βιδωμένα
καλύμματα από το περίβλημα
της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
όταν βρίσκεται σε τεχνικά άρτια
κατάσταση.
Μια ελαττωματική συσκευή
επιτρέπεται να επισκευάζεται
αποκλειστικά και μόνο από το
εξουσιοδοτημένο σέρβις. Μην
επισκευάζετε μόνοι σας τη
συσκευή.
Μην πραγματοποιείτε
μετατροπές στη συσκευή, στα
μέρη αυτής ή στα αξεσουάρ.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε
νερό.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 172 25.11.14 10:13
173
GR
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος εγκαύματος και
ζεματίσματος
Τα υγρά και οι ατμοί που
εξέρχονται μπορεί να καίνε πάρα
πολύ. Σε τμήματα της συσκευής
αναπτύσσονται επίσης πολύ
υψηλές θερμοκρασίες.
Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφαλείας για την αποφυγή
εγκαυμάτων:
Αποφύγετε την επαφή του
δέρματος με τα εξερχόμενα υγρά
και τους εξερχόμενους ατμούς.
Μην ακουμπάτε κατά τη
λειτουργία τα ακροφύσια.
Προειδοποίηση!
Γενική ασφάλεια
Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφαλείας για την αποφυγή
σωματικών βλαβών και υλικών
ζημιών:
Μην βάζετε κατά τη λειτουργία
τα χέρια σας στο εσωτερικό της
συσκευής.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από
τη συσκευή και το καλώδιο
ρεύματος μικρά παιδιά ηλικίας
έως 8 ετών.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
άνω των 8 ετών, καθώς και
από άτομα με περιορισμένες
φυσικές, ψυχικές ή νοητικές
ικανότητες ή με ανεπαρκή
εμπειρία και γνώση, εφόσον
επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους ενδεχόμενους
κινδύνους που μπορεί να
προκύψουν.
Μην αφήνετε τα παιδιά να
παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση
χρήστη δεν επιτρέπεται να
πραγματοποιείται από παιδιά
κάτω των 8 ετών. Τα παιδιά
άνω των 8 ετών πρέπει
να επιβλέπονται κατά τον
καθαρισμό και τη συντήρηση
χρήστη.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από
την τροφοδοσία ρεύματος, σε
περίπτωση που πρόκειται να
παραμείνει για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα χωρίς
επίβλεψη.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 173 25.11.14 10:13
174
Με μια ματιά
Εικόνα A
1
Δοχείο αποστράγγισης με
σχάρα φλιτζανιού και δοχείο
υπολειμμάτων καθώς και ένδειξη
για πλήρη δοχείο αποστράγγισης
2
Aκροφύσιο με δυνατότητα
ρύθμισης ύψους
3
Πλήκτρο ON/OFF
4 Ρυθμιστής ποσότητας καφέ
5
Πλήκτρο για παρασκευή καφέ
6
Πλήκτρο για ένταση καφέ
7 Δοχείο νερού
8 Δοχείο κόκκων καφέ
9
Πλήκτρο για εξαγωγή ατμού
10 Οθόνη
11
Βαλβίδα παροχής ατμού και
ζεστού νερού
12 Ακροφύσιο ατμού
13
Δεξιό κάλυμμα (αποσπώμενο, από
πίσω ρύθμιση βαθμού άλεσης,
μονάδα παρασκευής και πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών)
Οθόνη
ανάβει
Η συσκευή είναι έτοιμη
για χρήση
αναβοσβήνει
Η συσκευή
προθερμαίνεται ή η
παρασκευή καφέ είναι
σε εξέλιξη
ανάβει
Αντικαταστήστε το
φίλτρο νερού Melitta
®
Claris
®
αναβοσβήνει
Εκτελείται η
αντικατάσταση του
φίλτρου
ανάβει
Γεμίστε το δοχείο
νερού.
αναβοσβήνει
Τοποθετήστε το δοχείο
νερού
ανάβει
Αδειάστε το δοχείο
αποστράγγισης και το
δοχείο υπολειμμάτων
αναβοσβήνει
Τοποθετήστε το δοχείο
αποστράγγισης και το
δοχείο υπολειμμάτων
ανάβει
1 κόκκος: ελαφρύς
2 κόκκοι: κανονικός
3 κόκκοι: δυνατός
αναβοσβήνει
Γεμίστε το δοχείο
κόκκων καφέ. Η
ένδειξη θα σταματήσει
να αναβοσβήνει
μετά την επόμενη
παρασκευή καφέ
ανάβει Καθαρίστε τη συσκευή
αναβοσβήνει
Το ενσωματωμένο
πρόγραμμα
καθαρισμού είναι σε
εξέλιξη
ανάβει
Αφαιρέστε τα άλατα
από τη συσκευή
αναβοσβήνει
Το ενσωματωμένο
πρόγραμμα αφαίρεσης
αλάτων βρίσκεται σε
εξέλιξη
ανάβει
Η λειτουργία ατμού
είναι έτοιμη για χρήση
αναβοσβήνει
Η παροχή ατμού ή
ζεστού νερού είναι σε
εξέλιξη
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 174 25.11.14 10:13
175
GR
Πριν από την πρώτη χρήση
Γενικές υποδείξεις
Χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό νερό χωρίς
ανθρακικό.
Διαπιστώστε τη σκληρότητα του νερού
με τη συνημμένη δοκιμαστική ταινία
και ρυθμίστε τη σκληρότητα του νερού
(„Σκληρότητα και φίλτρο νερού“, σελίδα
178).
Υπόδειξη για την πρώτη θέση σε
λειτουργία
Στην πρώτη θέση σε λειτουργία πρέπει
να κάνετε εξαέρωση στη συσκευή.
Επιτρέπεται να θέσετε σε λειτουργία τη
συσκευή μόνο χωρίς φίλτρο νερού Melitta
®
Claris
®
και με πλήρως γεμάτο δοχείο
νερού.
Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από τον
σωλήνα ατμού 12.
Πατήστε το πλήκτρο
, για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Το
ανάβει στην οθόνη.
Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
αναβοσβήνει στην οθόνη. Το νερό τρέχει
στο σκεύος.
Όταν στην οθόνη ανάβει το
,
περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει.
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Μετά την πρώτη θέση σε λειτουργία
τοποθετήστε ενδεχομένως το φίλτρο
νερού Melitta
®
Claris
®
(βλέπε σελίδα
179).
Έναρξη λειτουργίας της
συσκευής
Έναρξη λειτουργίας
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος πυρκαγιάς και
ηλεκτροπληξίας από λάθος τάση
δικτύου, λάθος συνδέσεις και
καλώδια ρεύματος που έχουν
υποστεί ζημιά
Βεβαιωθείτε ότι η τάση δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση η οποία
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών της συσκευής. Η
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
βρίσκεται στη δεξιά πλευρά της
συσκευής πίσω από το κάλυμμα (εικόνα
A, 13).
Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα είναι σύμφωνη
με τα ισχύοντα πρότυπα ηλεκτρολογικής
ασφάλειας. Σε περίπτωση αμφιβολίας,
απευθυνθείτε σε ηλεκτρολόγο.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε καλώδια
ρεύματος που έχουν υποστεί
ζημιά (φθαρμένη μόνωση, γυμνά
σύρματα).
Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια
σταθερή, στεγνή και επίπεδη επιφάνεια
με αρκετό ελεύθερο χώρο (τουλάχιστον
10 cm) πλευρικά.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε
κατάλληλη πρίζα.
Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου
κόκκων καφέ 8.
Γεμίστε το δοχείο κόκκων καφέ με
κατάλληλους κόκκους καφέ.
Τοποθετήστε ξανά το καπάκι.
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού 7
και τραβήξτε το δοχείο νερού προς τα
επάνω από τη συσκευή.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 175 25.11.14 10:13
176
Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό
βρύσης το μέγιστο μέχρι την ένδειξη
μέγιστης στάθμης.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή.
Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το
ακροφύσιο 2.
Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF
, για να
ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε
τη συσκευή. Η συσκευή πραγματοποιεί
ενδεχομένως έναν αυτόματο καθαρισμό.
Παρασκευή
Γεμίζετε το δοχείο νερού καθημερινά με
φρέσκο νερό. Πρέπει να υπάρχει πάντα
επαρκής ποσότητα νερού στο δοχείο
νερού για τη λειτουργία της συσκευής.
Ρίχνετε στο δοχείο κόκκων καφέ κατά
προτίμηση μίγματα κόκκων εσπρέσο ή
για αυτόματες μηχανές.
Μην χρησιμοποιείτε κόκκους καφέ
γλασαρισμένους, καραμελωμένους ή
επεξεργασμένους με άλλα πρόσθετα με
περιεκτικότητα σε ζάχαρη.
Ρύθμιση παρεχόμενης ποσότητας
καφέ και έντασης καφέ
Περιστρέψτε τον ρυθμιστή ποσότητας
καφέ 4, για να ρυθμίσετε αδιαβάθμητα
την παρεχόμενη ποσότητα καφέ.
Ρυθμιστής εντελώς αριστερά = 30 ml
ανά φλιτζάνι
Ρυθμιστής εντελώς δεξιά = 220 ml ανά
φλιτζάνι
Πατήστε το πλήκτρο
, μέχρι να
ρυθμιστεί η επιθυμητή ένταση. Η ένταση
προβάλλεται με κόκκους στην οθόνη 10
(από
= ελαφρύς έως =
δυνατός).
Παρασκευή καφέ ή εσπρέσο
Μπορείτε να παρασκευάσετε ένα ή δύο
φλιτζάνια ταυτόχρονα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω
από το ακροφύσιο.
Παρασκευή ενός φλιτζανιού: Πατήστε το
πλήκτρο
μία φορά
Παρασκευή δύο φλιτζανιών: Πατήστε το
πλήκτρο
δύο φορές.
Πατήστε ξανά το πλήκτρο, για να
διακόψετε την παρασκευή καφέ.
Παρασκευή αφρογάλακτος και
ζέσταμα γάλατος και νερού
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος εγκαύματος και
ζεματίσματος από καυτό ατμό και
ακροφύσιο ατμού
Μην εκθέτετε ποτέ μέλη του σώματος
στη δέσμη ατμού που εκτοξεύεται.
Αποφύγετε την άμεση επαφή του
δέρματος με το ζεστό νερό και το θερμό
ακροφύσιο ατμού.
Μην αγγίζετε ποτέ το σωλήνα ατμού
κατά τη χρήση του ή ακριβώς μετά τη
χρήση του.
Με τον σωλήνα ατμού μπορείτε να
παρασκευάζετε αφρόγαλα, να ζεσταίνετε
γάλα ή να παίρνετε ζεστό νερό.
Παρασκευή αφρογάλακτος
Εάν είναι δυνατό, χρησιμοποιήστε
κρύο γάλα με υψηλή περιεκτικότητα σε
πρωτεΐνες.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Σπρώξτε το εξωτερικό χιτώνιο του
σωλήνα ατμού με τη φορά του βέλους
προς τα κάτω (εικόνα K, 1).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 176 25.11.14 10:13
177
GR
Πατήστε το πλήκτρο . Το
αναβοσβήνει, όσο προθερμαίνεται η
συσκευή.
Μετά την προθέρμανση ανάβει το
.
Γεμίστε ένα σκεύος το πολύ κατά το ένα
τρίτο με γάλα.
Κρατήστε το σκεύος κάτω από
τον σωλήνα ατμού. Το στόμιο του
ακροφυσίου ατμού πρέπει να είναι
βυθισμένο στο γάλα.
Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
αναβοσβήνει. Ο καυτός ατμός κάνει το
γάλα να αφρίζει και το ζεσταίνει.
Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
αριστερόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
άφρισμα ολοκληρώθηκε.
Πλένετε τον σωλήνα ατμού μετά από
κάθε χρήση.
Ζέσταμα γάλακτος
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Σπρώξτε το εξωτερικό χιτώνιο του
σωλήνα ατμού με τη φορά του βέλους
προς τα επάνω (εικόνα K, 2).
Γεμίστε ένα σκεύος με γάλα.
Κρατήστε το σκεύος κάτω από
τον σωλήνα ατμού. Το στόμιο του
ακροφυσίου ατμού πρέπει να είναι
βυθισμένο στο γάλα.
Πατήστε το πλήκτρο
. Το
αναβοσβήνει, όσο προθερμαίνεται η
συσκευή.
Μετά την προθέρμανση ανάβει το .
Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
αναβοσβήνει. Ο καυτός ατμός ζεσταίνει
το γάλα.
Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
αριστερόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
ζέσταμα ολοκληρώθηκε.
Πλένετε τον σωλήνα ατμού μετά από
κάθε χρήση.
Πλύσιμο σωλήνα ατμού
Θα πρέπει να καθαρίζετε τακτικά τον
σωλήνα ατμού („Καθαρίστε το ακροφύσιο
ατμού:“, σελίδα 179).
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Γεμίστε ένα σκεύος μέχρι τη μέση με
καθαρό νερό.
Κρατήστε το σκεύος κάτω από τον
σωλήνα ατμού. Το στόμιο του σωλήνα
ατμού πρέπει να είναι βυθισμένο στο
νερό.
Πατήστε το πλήκτρο
. Το
αναβοσβήνει, όσο προθερμαίνεται η
συσκευή.
Μετά την προθέρμανση ανάβει το .
Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Μετά
από 5 δευτερόλεπτα κλείστε ξανά τον
διακόπτη βαλβίδας. Ο σωλήνας ατμού
έχει ξεπλυθεί.
Περιμένετε 30 δευτερόλεπτα ή πατήστε
το πλήκτρο
, για να μεταβείτε στην
κανονική λειτουργία.
Λήψη ζεστού νερού
Μπορείτε να λάβετε το πολύ 150 ml
καυτό νερό ανά διαδικασία. Για να λάβετε
μεγαλύτερη ποσότητα καυτού νερού,
επαναλάβετε τη διαδικασία.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Σπρώξτε το εξωτερικό χιτώνιο του
σωλήνα ατμού με τη φορά του βέλους
προς τα επάνω (εικόνα K, 2).
Κρατήστε το σκεύος κάτω από τον
σωλήνα ατμού.
Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
αναβοσβήνει. Το νερό τρέχει στο σκεύος.
Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
αριστερόστροφα μέχρι να τερματίσει.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 177 25.11.14 10:13
178
Σκληρότητα και φίλτρο νερού
Η σωστή ρύθμιση της σκληρότητας
νερού είναι σημαντική, για να εμφανιστεί
έγκαιρα στη συσκευή πότε πρέπει να γίνει
αφαίρεση αλάτων. Από το εργοστάσιο
είναι ρυθμισμένη η σκληρότητα νερού 4.
Μετά την τοποθέτηση ενός φίλτρου νερού
Melitta
®
Claris
®
ρυθμίζεται αυτόματα ο
βαθμός σκληρότητας 1.
Φίλτρο νερού Melitta
®
Claris
®
Το φίλτρο νερού Melitta
®
Claris
®
φιλτράρει
άλατα ασβεστίου και άλλες βλαπτικές
ουσίες από το νερό. Το φίλτρο νερού θα
πρέπει να αντικαθίσταται κάθε 2 μήνες, το
αργότερο ωστόσο, όταν εμφανιστεί το
στην οθόνη. Το φίλτρο νερού πωλείται στα
ειδικευμένα καταστήματα.
Τοποθέτηση φίλτρου νερού
Κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
διαδικασίας αντικατάστασης αναβοσβήνει
το
.
Τοποθετήστε το φίλτρο νερού πριν από
την τοποθέτηση για μερικά λεπτά σε ένα
ποτήρι με νερό βρύσης.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Πατήστε τα πλήκτρα
και περ. 3
δευτερόλεπτα, αφήστε τα ελεύθερα. Στην
οθόνη εμφανίζεται
.
Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης
και τοποθετήστε το χωρίς το δοχείο
υπολειμμάτων. Το
ανάβει.
Τραβήξτε το δοχείο νερού 7 προς τα
επάνω από τη συσκευή.
Αδειάστε το δοχείο νερού.
Βιδώστε το φίλτρο νερού στο σπείρωμα
στον πυθμένα του δοχείου νερού.
Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό
νερό βρύσης μέχρι την ένδειξη μέγιστης
στάθμης.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή. Το
ανάβει.
Τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων
κάτω από τον σωλήνα ατμού 12.
Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
αναβοσβήνει στην οθόνη. Το νερό τρέχει
στο σκεύος.
Όταν στην οθόνη ανάβει το
,
περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει.
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Τα
και ανάβουν. Η σκληρότητα
νερού είναι ρυθμισμένη στον βαθμό
σκληρότητας 1.
Αδειάστε και τοποθετήστε το δοχείο
υπολειμμάτων.
Μετά την τοποθέτηση του φίλτρου νερού
ενδέχεται να είναι θολό το νερό κατά τον
πρώτο καθαρισμό, διότι ξεπλένεται από το
φίλτρο ο πλεονάζων ενεργός άνθρακας.
Μετά από λίγο το νερό παύει να είναι
θολό.
Ρύθμιση σκληρότητας νερού
Η συσκευή συνοδεύεται από μια
δοκιμαστική ταινία για την εξακρίβωση της
σκληρότητας του νερού.
Με τη δοκιμαστική ταινία διαπιστώστε τη
σκληρότητα του νερού βρύσης.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Πατήστε τα πλήκτρα
και
ταυτόχρονα για περισσότερα από 2
δευτερόλεπτα. Το
αναβοσβήνει
γρήγορα.
Πατήστε το πλήκτρο
, για να
εμφανιστεί το μενού για τη ρύθμιση της
σκληρότητας νερού. Το
ανάβει.
Ρυθμίστε την εξακριβωμένη σκληρότητα
νερού πατώντας το πλήκτρο
. Η επιλεγμένη σκληρότητα νερού
εμφανίζεται με τα σύμβολα κόκκων
.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 178 25.11.14 10:13
179
GR
Σκληρότητα νερού °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
αναβοσβήνουν
> 20 > 25 > 36
Πατήστε το πλήκτρο , για να
επιβεβαιώσετε την επιλογή.
Φροντίδα και καθαρισμός
Προειδοποίηση!
Πριν από τον καθαρισμό
αποσυνδέστε το φις.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε
νερό.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικό
ατμού.
Καθημερινός καθαρισμός
Σκουπίστε τη συσκευή από έξω με
ένα μαλακό, βρεγμένο πανί και ένα
απορρυπαντικό πιάτων του εμπορίου.
Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης.
Αδειάστε το δοχείο υπολειμμάτων.
Καθαρίστε το ακροφύσιο ατμού:
Αφήστε τον σωλήνα ατμού να κρυώσει.
Σκουπίστε τον σωλήνα ατμού από έξω
με ένα βρεγμένο πανί.
Ξεβιδώστε τον σωλήνα ατμού με τη
φορά του βέλους (εικόνα F).
Τραβήξτε το ακροφύσιο από τον σωλήνα
ατμού (εικόνα G).
Ξεπλύνετε όλα τα μέρη σχολαστικά
με νερό και ενδεχομένως με
απορρυπαντικό πιάτων,
Καθαρίστε το ακροφύσιο με ένα μυτερό
αντικείμενο ή μια βούρτσα (εικόνα H).
Εισάγετε το ακροφύσιο στον σωλήνα
ατμού.
Βιδώστε τον σωλήνα ατμού αντίθετα
από τη φορά του βέλους (εικόνα F).
Καθαρισμός της μονάδας
παρασκευής
Προτείνεται ο εβδομαδιαίως καθαρισμός
της μονάδας παρασκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε το φις.
Αποσυνδέστε το κάλυμμα 13 προς τα
δεξιά.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το
κόκκινο κουμπί στη λαβή της μονάδας
παρασκευής (εικόνα B, 1).
Περιστρέψτε τη λαβή δεξιόστροφα μέχρι
τέρμα.
Τραβήξτε τη συσκευή με τη λαβή από τη
μονάδα παρασκευής.
Ξεπλύνετε σχολαστικά τη μονάδα
παρασκευής με καθαρό νερό από όλες
τις πλευρές. Η περιοχή στην εικόνα D
(βέλος) πρέπει να είναι καθαρή από
υπολείμματα καφέ.
Στραγγίστε τη μονάδα παρασκευής.
Απομακρύνετε τα υπολείμματα καφέ
από τη συσκευή.
Τοποθετήστε τη μονάδα παρασκευής
στη συσκευή, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το κόκκινο κουμπί (εικόνα
B, 1) και περιστρέψτε τη λαβή
αριστερόστροφα μέχρι τέρμα.
Τοποθετήστε το κάλυμμα μέχρι να
κουμπώσει.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 179 25.11.14 10:13
180
Ενσωματωμένο πρόγραμμα
καθαρισμού
Το ενσωματωμένο πρόγραμμα
καθαρισμού (διάρκεια περίπου 15
λεπτά) απομακρύνει υπολείμματα και
υπολείμματα λαδιού καφέ, που δεν
μπορούν να καθαριστούν με το χέρι.
Καθ' όλη τη διάρκεια της διαδικασίας
αναβοσβήνει το σύμβολο καθαρισμού
.
Το πρόγραμμα καθαρισμού θα πρέπει
να εκτελείται κάθε 2 μήνες ή μετά από
200 παρασκευασμένα φλιτζάνια καφέ, το
αργότερο ωστόσο όταν αναβοσβήσει το
.
Χρησιμοποιείτε μόνο ταμπλέτες
καθαρισμού της Melitta
®
.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό βρύσης
μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού.
Πατήστε τα πλήκτρα
και
ταυτόχρονα για περισσότερα από 2
δευτερόλεπτα. Το
αναβοσβήνει, το
ανάβει.
Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και
το δοχείο υπολειμμάτων.
Τοποθετήστε το δοχείο αποστράγγισης
χωρίς το δοχείο υπολειμμάτων.
Τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων
κάτω από το ακροφύσιο 2.
Στάδιο καθαρισμού 1 (
):
Πραγματοποιούνται δύο στάδια πλύσης.
Όταν ανάψει το
, ακολουθήστε την εξής
διαδικασία:
Αφαιρέστε και καθαρίστε τη μονάδα
παρασκευής („Καθαρισμός της μονάδας
παρασκευής“, σελίδα 179).
Τοποθετήστε την ταμπλέτα καθαρισμού
στη μονάδα παρασκευής (εικόνα C).
Τοποθετήστε τη μονάδα παρασκευής
(„Καθαρισμός της μονάδας
παρασκευής“, σελίδα 179).
Στάδιο καθαρισμού 2 ( ):
Όταν ανάψει το
, ακολουθήστε την εξής
διαδικασία:
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό βρύσης
μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης.
Πατήστε το πλήκτρο
, για να
συνεχίσετε το πρόγραμμα καθαρισμού
(διάρκεια περίπου 5 λεπτά).
Στάδιο καθαρισμού 3 (
):
Όταν ανάψει το
, ακολουθήστε την εξής
διαδικασία:
Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και
το δοχείο υπολειμμάτων.
Τοποθετήστε το δοχείο αποστράγγισης
χωρίς το δοχείο υπολειμμάτων.
Τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων
κάτω από το ακροφύσιο 2.
Στάδιο καθαρισμού 4 (
, ο
μεσαίος κόκκος αναβοσβήνει):
Το πρόγραμμα καθαρισμού συνεχίζεται
εκ νέου και διαρκεί περίπου 5 λεπτά.
Όταν ανάψει το
, ακολουθήστε την εξής
διαδικασία:
Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και
το δοχείο υπολειμμάτων και τοποθετήστε
τα κανονικά στη συσκευή.
Το πρόγραμμα καθαρισμού έχει
ολοκληρωθεί.
Ενσωματωμένο πρόγραμμα
αφαίρεσης αλάτων
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος ερεθισμού του δέρματος
από το προϊόν αφαίρεσης αλάτων
Τηρήστε τις υποδείξεις ασφαλείας και
τη δοσολογία που αναγράφονται στη
συσκευασία του προϊόντος αφαίρεσης
αλάτων.
Το ενσωματωμένο πρόγραμμα
αφαίρεσης αλάτων (διάρκεια περίπου
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 180 25.11.14 10:13
181
GR
30 λεπτά) απομακρύνει υπολείμματα
αλάτων ασβεστίου από το εσωτερικό
της συσκευής. Καθ' όλη τη διάρκεια της
διαδικασίας, το σύμβολο αφαίρεσης
αλάτων
αναβοσβήνει.
Το πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων θα
πρέπει να εκτελείται κάθε 3 μήνες, το
αργότερο ωστόσο όταν ανάψει το
(„Ρύθμιση σκληρότητας νερού“, σελίδα
178).
Χρησιμοποιείτε μόνο Melitta
®
ANTI CALC.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα περ.
1 cm πάνω από τον σωλήνα ατμού
(εικόνα J), για να αποφύγετε τον
ψεκασμό υγρών.
Τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων
δεξιά δίπλα από τη συσκευή. Ο
ελαστικός σωλήνας πρέπει να προεξέχει
όπως στην εικόνα J στο δοχείο
υπολειμμάτων.
Αφαιρέστε ενδεχομένως το φίλτρο νερού
(„Σκληρότητα και φίλτρο νερού“, σελίδα
178).
Πατήστε τα πλήκτρα
και
ταυτόχρονα για περ. 3 δευτερόλεπτα. Το
αναβοσβήνει, το ανάβει.
Αδειάστε και τοποθετήστε ξανά το δοχείο
αποστράγγισης. Το
ανάβει.
Αδειάστε τελείως το δοχείο νερού.
Ρίξτε στο δοχείο νερού υλικό αφαίρεσης
αλάτων σύμφωνα με τις υποδείξεις στη
συσκευασία.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού.
Πατήστε το πλήκτρο
, για να αρχίσει
το πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων
(διάρκεια περίπου 15 λεπτά).
Όταν ανάψει το
, ακολουθήστε την εξής
διαδικασία:
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο υπολειμμάτων
βρίσκεται κάτω από τον σωλήνα ατμού
με τον ελαστικό σωλήνα.
Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας
11 δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
αναβοσβήνει. Το νερό τρέχει κατά
διαστήματα στο δοχείο υπολειμμάτων
(διάρκεια περίπου 10 λεπτά). Στη
συνέχεια ανάβει το
.
Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και
το δοχείο υπολειμμάτων.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο
αποστράγγισης και το δοχείο
υπολειμμάτων ξανά κάτω από τον
σωλήνα ατμού.
Ξεπλύνετε καλά το δοχείο νερού με
καθαρό νερό.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό βρύσης
μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού.
Πατήστε το πλήκτρο
, για να
συνεχιστεί το πρόγραμμα αφαίρεσης
αλάτων. Το αναβοσβήνει. Νερό
τρέχει στο δοχείο υπολειμμάτων.
Όταν ανάψει το
, ακολουθήστε την εξής
διαδικασία:
Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
αριστερόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το
νερό τρέχει στο εσωτερικό της συσκευής
στο δοχείο αποστράγγισης.
Εάν ανάβει το
, αδειάστε και
τοποθετήστε ξανά το δοχείο
αποστράγγισης και το δοχείο
υπολειμμάτων. Όταν ανάβει το
, έχει
τελειώσει το πρόγραμμα αφαίρεσης
αλάτων.
Τοποθετήστε ενδεχομένως το φίλτρο
νερού („Σκληρότητα και φίλτρο νερού“,
σελίδα 178).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 181 25.11.14 10:13
182
Λοιπές ρυθμίσεις
Κατάσταση εξοικονόμησης
ενέργειας
Η συσκευή μεταβαίνει μετά την τελευταία
ενέργεια αυτόματα (ανάλογα με τη
ρύθμιση) στην κατάσταση εξοικονόμησης
ενέργειας. Από το εργοστάσιο η συσκευή
είναι ρυθμισμένη στα 5 λεπτά .
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Πατήστε τα πλήκτρα
και
ταυτόχρονα, μέχρι να αναβοσβήσει το
.
Πατήστε το πλήκτρο
δύο φορές.
Το
ανάβει.
Πατήστε το πλήκτρο
, μέχρι να
ρυθμιστεί ένας από τους τέσσερις
χρόνους. Ο χρόνος εμφανίζεται με
κόκκους στην οθόνη 9 (από
= 5
λεπτά έως
που αναβοσβήνει
= εκτός).
Πατήστε το πλήκτρο
, για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης
Η συσκευή απενεργοποιείται μετά την
τελευταία ενέργεια αυτόματα (ανάλογα
με τη ρύθμιση). Από το εργοστάσιο η
συσκευή είναι ρυθμισμένη στα 30 λεπτά
.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Πατήστε τα πλήκτρα
και
ταυτόχρονα, μέχρι να αναβοσβήσει το
.
Πατήστε τρεις φορές το πλήκτρο
.
Το
ανάβει.
Πατήστε το πλήκτρο
, μέχρι να
ρυθμιστεί ένας από τους τέσσερις
χρόνους απενεργοποίησης. Ο χρόνος
εμφανίζεται με κόκκους στην οθόνη 9
(από
= 30 λεπτά έως που
αναβοσβήνει = 8 ώρες).
Πατήστε το πλήκτρο
, για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Θερμοκρασία παρασκευής
Η θερμοκρασία παρασκευής έχει
ρυθμιστεί από το εργοστάσιο στη στάθμη
2 (μέτρια
).
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Πατήστε τα πλήκτρα
και
ταυτόχρονα, μέχρι να αναβοσβήσει το
.
Πατήστε τέσσερις φορές το πλήκτρο
. Το ανάβει.
Πατήστε το πλήκτρο
, μέχρι να
ρυθμιστεί μία από τις τρεις θερμοκρασίες
παρασκευής. Η θερμοκρασία
προβάλλεται με κόκκους στην οθόνη
9 (από
= χαμηλή έως =
υψηλή).
Πατήστε το πλήκτρο
, για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Ρύθμιση βαθμού άλεσης
Ο βαθμός άλεσης έχει ρυθμιστεί πριν
από την παράδοση. Σας συνιστούμε
επομένως, να ρυθμίσετε τον βαθμό
άλεσης μόνο μετά από περίπου 1 000
παρασκευές καφέ (περίπου 1 έτος).
Ρυθμίστε τον βαθμό άλεσης αμέσως μετά
την έναρξη μιας παρασκευής καφέ και
μόνο, ενώ λειτουργεί ο μύλος.
Αποσυνδέστε το κάλυμμα 13 προς τα
δεξιά.
Έναρξη παρασκευής καφέ.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 182 25.11.14 10:13
183
GR
Ρυθμίστε τον μοχλό (εικόνα E) σε μια
επιθυμητή θέση (αριστερά = λεπτό έως
δεξιά = χοντρό).
Τοποθετήστε το κάλυμμα και μετακινήστε
το προς τα αριστερά, μέχρι να
κουμπώσει.
Μεταφορά, αποθήκευση και
απόρριψη
Εκτόνωση ατμού
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος εγκαύματος και
ζεματίσματος από καυτό ατμό και
ακροφύσιο ατμού
Μην αγγίζετε ποτέ το σωλήνα ατμού
κατά τη χρήση του ή ακριβώς μετά τη
χρήση του.
Πρέπει να εκτονώσετε τον ατμό από
τη συσκευή, εάν δεν χρησιμοποιείται
ή μεταφέρεται για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα. Με τον τρόπο αυτό
προστατεύεται από ζημιές από παγετό.
Αφαιρέστε ενδεχομένως το φίλτρο νερού
(„Σκληρότητα και φίλτρο νερού“, σελίδα
178) και φυλάξτε το σε ένα ποτήρι με
κρύο νερό βρύσης.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Πατήστε τα πλήκτρα
και
ταυτόχρονα για περ. 2 δευτερόλεπτα. Το
αναβοσβήνει, στη συνέχεια ανάβει
το
.
Τραβήξτε το δοχείο νερού 7 προς τα
επάνω από τη συσκευή. Το
ανάβει.
Τοποθετήστε το σκεύος κάτω από τον
σωλήνα ατμού 12.
Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας
11 δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει.
Το
αναβοσβήνει. Από τον σωλήνα
ατμού τρέχει νερό στο σκεύος, ενώ
απελευθερώνεται ατμός.
Εάν δεν διαφεύγει πλέον ατμός:
Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11
αριστερόστροφα μέχρι να τερματίσει.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή.
Μεταφορά
Εκτονώστε τον ατμό από τη συσκευή.
Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο
αποστράγγισης και το δοχείο
υπολειμμάτων.
Αδειάστε το δοχείο νερού και το
δοχείο κόκκων καφέ. Αναρροφήστε
ενδεχομένως τους κόκκους που έχουν
κολλήσει κάτω.
„Καθαρισμός της μονάδας παρασκευής“,
σελίδα 179.
Μεταφέρετε τη συσκευή κατά το δυνατό
μέσα στη γνήσια συσκευασία μαζί με το
αφρολέξ.
Απόρριψη
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα
με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/EΚ
σχετικά με ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές
παλαιές συσκευές
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Η οδηγία προβλέπει το πλαίσιο
για μια επιστροφή και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών που ισχύει σε όλη την
ΕΕ. Ενημερωθείτε για τους τρέχοντες
τρόπους απόρριψης από τον έμπορο.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 183 25.11.14 10:13
184
Επίλυση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Ο καφές ρέει μόνο σε
σταγόνες.
Ο βαθμός άλεσης είναι
υπερβολικά λεπτός.
Ρυθμίστε πιο χονδρό βαθμό
άλεσης.
Καθαρίστε τη μονάδα παρασκευής.
Εκτελέστε ενδεχομένως το
πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων ή
καθαρισμού.
Δεν ρέει καφές.
Το δοχείο νερού δεν
είναι γεμάτο ή δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Γεμίστε το δοχείο νερού και
προσέξτε να το τοποθετήσετε
σωστά.
Η μονάδα παρασκευής έχει
βουλώσει.
Καθαρίστε τη μονάδα παρασκευής.
Ο μύλος δεν αλέθει.
Οι κόκκοι δεν πέφτουν στον
μύλο.
Χτυπήστε ελαφρώς το δοχείο
κόκκων καφέ.
Ξένο σώμα στον μύλο
Επικοινωνήστε με τη γραμμή
εξυπηρέτησης.
Δυνατός θόρυβος από τον
μύλο
Ξένο σώμα στον μύλο
Επικοινωνήστε με τη γραμμή
εξυπηρέτησης.
Τα σύμβολα κόκκων
αναβοσβήνουν, παρόλο
που είναι γεμάτο το δοχείο
κόκκων καφέ.
Οι κόκκοι στον θάλαμο
παρασκευής δεν είναι
επαρκώς αλεσμένοι
Πατήστε το πλήκτρο
ή το
πλήκτρο .
Το σύμβολο
ανάβει
χωρίς λόγο.
Υπάρχει αέρας στους
αγωγούς στο εσωτερικό της
συσκευής.
Περιστρέψτε τον διακόπτη
βαλβίδας 11 δεξιόστροφα μέχρι να
τερματίσει, μέχρι να εξέλθει νερό
από τη συσκευή.
Καθαρίστε ενδεχομένως τη μονάδα
παρασκευής.
Η διαδικασία καθαρισμού
ή/και αφαίρεσης αλάτων
διακόπηκε.
Η παροχή ρεύματος
διακόπηκε π.χ. εξαιτίας
διακοπής ρεύματος.
Η συσκευή εκτελεί αυτόματα ένα
πρόγραμμα πλύσης. Για τον σκοπό
αυτό ακολουθήστε τις οδηγίες της
συσκευής.
Κατά το άφρισμα παράγεται
πολύ λίγο αφρόγαλα.
Το ακροφύσιο του σωλήνα
ατμού δεν βρίσκεται στη
σωστή θέση.
Ρυθμίστε στη σωστή θέση.
Το ακροφύσιο του σωλήνα
ατμού είναι λερωμένο.
Καθαρίστε το ακροφύσιο.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 184 25.11.14 10:13
185
GR
Επίλυση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Μετά από την αφαίρεσή
της, η μονάδα παρασκευής
δεν μπορεί να τοποθετηθεί
πλέον στη θέση της.
Η μονάδα παρασκευής δεν
έχει ασφαλίσει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ασφάλισης
της μονάδας παρασκευής έχει
ασφαλίσει σωστά.
Ο μηχανισμός οδήγησης δεν
βρίσκεται στη σωστή θέση.
Ενεργοποιήστε και
απενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Στη συνέχεια πατήστε τα πλήκτρα
και ταυτόχρονα για
περισσότερα από 2 δευτερόλεπτα.
Ο μηχανισμός οδήγησης
επανέρχεται στη θέση του. Στη
συνέχεια, τοποθετήστε ξανά τη
μονάδα παρασκευής στη θέση της
και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει
σωστά.
Τα σύμβολα καθαρισμού
και αναμονής
αναβοσβήνουν εναλλάξ.
Η μονάδα παρασκευής
λείπει ή δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Τοποθετήστε σωστά τη μονάδα
παρασκευής.
Ο θάλαμος παρασκευής είναι
υπερχειλισμένος.
Ενεργοποιήστε και
απενεργοποιήστε τη συσκευή
πατώντας το πλήκτρο ON/OFF
(επαναλάβετε εάν απαιτείται),
μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η
κατάσταση αναμονής.
όλα τα πλήκτρα λειτουργίας
αναβοσβήνουν διαρκώς
Σφάλμα συστήματος
Ενεργοποιήστε και
απενεργοποιήστε τη συσκευή
πατώντας το πλήκτρο ON/OFF
και εάν δεν αποκατασταθεί το
πρόβλημα, στείλτε τη συσκευή στο
σέρβις.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 185 25.11.14 10:13
186
Măsuri de siguranţă
Vă rugăm să citiţi cu atenţie
instrucţiunile de utilizare şi să
acţionaţi conform acestuia.
Aparatul este destinat uzului
casnic şi nu uzului comercial.
Orice altă utilizare este
considerată ca ind neconformă
destinaţiei şi poate duce la
daune materiale. Melitta
®
nu răspunde pentru daune
care rezultă prin utilizarea
neconformă destinaţiei.
Aparatul corespunde următoarelor
Directive Europene:
2006 / 95 / CE (Tensiune joasă),
2004 / 108 / CE (Compatibilitate
electromagnetică),
2011 / 65 / UE (RoHS),
2009 / 125 / CE (Design ecologic /
ErP).
Aparatul a fost construit conform celui
mai nou nivel al tehnicii. Există totuşi
pericole reziduale.
Pentru a evita pericolele, trebuie să
respectaţi măsurile de siguranţă.
Pentru daunele rezultate prin
nerespectarea măsurilor de siguranţă,
Melitta
®
nu îşi asumă nicio răspundere.
Avertisment!
Pericol datorită curentului
electric
În cazul în care aparatul sau
cablul de reţea este deteriorat,
există pericol de moarte prin
electrocutare.
Respectaţi următoarele măsuri de
siguranţă, pentru a evita punerile
în pericol prin curentul electric:
Nu utilizaţi un cablu de reţea
deteriorat.
Este permisă înlocuirea unui
cablu de alimentare deteriorat
de către producător, serviciul
său de asistenţă a clienţilor
sau o persoană cu calicare
asemănătoare.
Nu deschideţi capacele ferm
înşurubate de la carcasa
aparatului.
Utilizaţi aparatul doar dacă
acesta se aă în stare
ireproşabilă din punct de vedere
tehnic.
Este permisă repararea unui
aparat defect exclusiv de către
un atelier autorizat. Nu reparaţi
singur aparatul.
Nu efectuaţi modicări la aparat,
la componentele şi la accesoriile
acestuia.
Nu scufundaţi aparatul în apă.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 186 25.11.14 10:13
187
ROM
Avertisment!
Pericol de ardere şi de opărire
Lichidele şi aburul pot  foarte
erbinţi. Piesele aparatului devin,
de asemenea, foarte erbinţi.
Respectaţi următoarele măsuri de
siguranţă, pentru a evita opăririle
şi arsurile:
Evitaţi contactul pielii cu lichidele
şi aburul evacuat.
În timpul funcţionării, nu atingeţi
nicio duză de la scurgere.
Avertisment!
Siguranţă generală
Respectaţi următoarele măsuri de
siguranţă, pentru a evita răniri de
persoane şi daune materiale:
Nu interveniţi în spaţiul interior al
aparatului în timpul funcţionării
acestuia.
Ţineţi la distanţă aparatul şi
cablul său de alimentare de
copiii cu vârsta sub 8 ani.
Aparatul poate  utilizat de copii
începând cu vârsta de 8 ani şi
de persoane cu capacităţi zice,
senzoriale sau mentale reduse
sau care nu deţin experienţa şi/
sau cunoştinţele necesare, dacă
sunt supravegheate sau dacă au
fost instruite referitor la utilizarea
sigură a dispozitivului şi dacă au
înţeles pericolele care rezultă de
aici.
Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul. Curăţarea şi
întreţinerea realizate de utilizator
nu sunt permise a  executate
de copii cu vârsta sub 8 ani.
Copiii cu vârsta de peste 8 ani
trebuie supravegheaţi în timpul
curăţării şi întreţinerii de către
utilizator.
Deconectaţi aparatul de la
alimentarea cu energie electrică,
dacă este lăsat nesupravegheat
o perioadă mai lungă de timp.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 187 25.11.14 10:13
188
Privire de ansamblu
Figura A
1
Picurător cu suport pentru ceşti şi
recipient de zaţ, precum şi aşaj
pentru picurător plin
2 Scurgere reglabilă pe înălţime
3
Tasta pornit/oprit
4 Dozator de cafea
5
Buton pentru prepararea cafelei
6
Buton pentru concentraţia de
cafea
7 Recipient de apă
8 Recipient pentru boabe
9
Buton pentru formare abur
10 Aşaj
11
Ventil pentru prepararea de abur şi
apă caldă
12 Tub de abur
13
Carcasa din partea dreaptă
(detaşabilă, în spatele acesteia
aându-se sistemul de ajustare a
gradului de măcinare, elementul
de încălzire şi plăcuţa cu datele
tehnice)
Aşaj
aprins
Aparatul este pregătit de
funcţionare
luminează
intermitent
Aparatul se încălzeşte
sau prepară cafeaua
aprins
Înlocuiţi ltrul de apă
Melitta
®
Claris
®
luminează
intermitent
Înlocuirea ltrului este
în curs
aprins
Umpleţi recipientul de
apă.
luminează
intermitent
Introduceţi recipientul
de apă
aprins
Goliţi picurătorul şi recipi-
entul de zaţ
luminează
intermitent
Introduceţi picurătorul şi
recipientul de zaţ
aprins
1 bob: uşoară
2 boabe: normală
3 boabe: tare
luminează
intermitent
Umpleţi recipientul
pentru boabe; lumina
intermitentă încetează
după următoarea prepa-
rare de cafea
aprins Curăţaţi aparatul
luminează
intermitent
Se derulează programul
integrat de curăţare
aprins Detartraţi aparatul
luminează
intermitent
Se derulează programul
integrat de detartrare
aprins pregătit pentru abur
luminează
intermitent
Formarea aburului sau
prepararea apei calde
este în curs
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 188 25.11.14 10:13
189
ROM
Înainte de prima utilizare
Observaţii generale
Utilizaţi numai apă curată fără dioxid de
carbon.
Stabiliţi duritatea apei utilizate cu testul
aferent şi reglaţi duritatea apei („“,
pagina 191).
Observaţie pentru prima punere în
funcţiune
La prima punere în funcţiune, aparatul
trebuie aerisit. Aparatul trebuie pornit
fără ltrul de apă Melitta
®
Claris
®
şi cu
recipientul de apă umplut complet.
Aşezaţi un vas sub tubul de abur 12.
Apăsaţi butonul
pentru a porni
aparatul. se aprinde pe aşaj.
Rotiţi comutatorul valvă 11 în sensul
acelor de ceasornic până la oprire.
luminează intermitent pe aşaj. Apa
curge în vas.
Când
se aprinde pe aşaj, rotiţi
comutatorul valvă 11 în sensul acelor de
ceasornic până la oprire.
Aparatul este pregătit de funcţionare.
După prima punere în funcţiune,
introduceţi ltrul de apă Melitta
®
Claris
®,
dacă este cazul (vezi pagina 193).
Punerea în funcţiune a
aparatului
Punerea în funcţiune
Avertisment!
Pericol de incendiu şi de
electrocutare ca urmare a tensiunii
necorespunzătoare de reţea, a
racordurilor şi a cablurilor de reţea
necorespunzătoare sau deteriorate
Asiguraţi-vă că tensiunea de reţea
corespunde cu tensiunea specicată
pe plăcuţa cu date tehnice a aparatului.
Plăcuţa cu date tehnice se aă pe
partea dreaptă a aparatului în spatele
carcasei (gura A, 13).
Asiguraţi-vă că priza corespunde
normelor în vigoare referitoare la
siguranţa electrică. În caz de dubii,
cereţi sfatul unui electrician autorizat.
Nu utilizaţi niciodată cabluri de reţea
deteriorate (izolare deteriorată,
sârme neizolate).
Instalaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă,
uscată şi plană cu sucient spaţiu liber
(cel puţin 10 cm) pe toate părţile.
Introduceţi cablul de alimentare într-o
priză adecvată.
Scoateţi capacul recipientului pentru
boabe 8.
Umpleţi recipientul pentru boabe cu
boabe de cafea adecvate.
Reaşezaţi capacul.
Ridicaţi capacul recipientului de apă 7
şi trageţi recipientul de apă în sus din
aparat.
Umpleţi recipientul de apă cu apă
proaspătă de la robinet până la marcajul
max.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 189 25.11.14 10:13
190
Introduceţi recipientul de apă în aparat.
Aşezaţi vasul sub scurgere 2.
Apăsaţi butonul PORNIRE/OPRIRE
pentru a porni sau a opri aparatul.
Aparatul realizează o clătire automată,
dacă este cazul.
Prepararea
Umpleţi recipientul de apă zilnic cu
apă proaspătă. În recipientul de apă
trebuie să existe sucientă apă pentru
funcţionarea aparatului.
Umpleţi recipientul pentru boabe de
preferinţă cu amestecuri de boabe
pentru aparate Espresso sau complet
automate.
Nu utilizaţi boabe de cafea glazurate,
caramelizate sau cu alte adaosuri cu
conţinut de zahăr.
Setarea cantităţii obţinute şi a
concentraţiei cafelei
Rotiţi dozatorul de cafea 4 pentru a seta
treptat cantitatea obţinută.
Dozator complet la stânga = 30 ml per
ceaşcă
Dozator complet la dreapta = 220 ml per
ceaşcă
Apăsaţi butonul
până când este
setată concentraţia dorită. Concentraţia
se indică prin boabele din aşajul 10
(de la
= uşoară până la =
tare).
Obţinerea unei cafele sau unui
Espresso
Se poate obţine o ceaşcă sau simultan
două ceşti.
Porniţi aparatul.
Aşezaţi o ceaşcă sau două ceşti sub
scurgere.
Prepararea unei ceşti: Apăsaţi butonul
o dată
Pregătirea a două ceşti: apăsaţi butonul
de două ori.
Apăsaţi butonul din nou, pentru a
întrerupe prepararea cafelei.
Prepararea spumei de lapte şi
încălzirea laptelui şi apei
Avertisment!
Pericol de ardere şi de opărire
cu aburul erbinte sau cu tubul
erbinte pentru abur
Nu introduceţi niciodată mâinile în aburul
format.
Evitaţi contactul direct al pielii cu aburul
erbinte şi cu tubul erbinte de abur.
Nu atingeţi niciodată tubul de abur
în timpul utilizării sau imediat după
utilizarea tubului de abur.
Cu tubul de abur se poate prepara spuma
de lapte, se poate încălzi laptele sau se
poate prepara apă caldă.
Prepararea spumei de lapte
Dacă este posibil, utilizaţi lapte rece cu
conţinut ridicat de albumină.
Porniţi aparatul.
Introduceţi manşonul exterior al tubului
de abur împingându-l în direcţia indicată
de săgeată în jos (gura K, 1).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 190 25.11.14 10:13
191
ROM
Apăsaţi butonul . luminează
intermitent în timp ce aparatul se
încălzeşte. După încălzire se aprinde
.
Umpleţi vasul cu lapte până la maxim o
treime din capacitatea acestuia.
Ţineţi vasul sub tubul de abur. Vârful
tubului de abur trebuie să e scufundat
în lapte.
Rotiţi comutatorul valvă 11 în sensul
acelor de ceasornic până la oprire.
luminează intermitent. Aburul erbinte
spumează laptele şi în acelaşi timp îl
încălzeşte.
Rotiţi comutatorul valvă 11 în sens
contrar acelor de ceasornic până la
oprire. Spumarea se încheie.
Clătiţi tubul de abur după ecare
utilizare.
Încălzirea laptelui
Porniţi aparatul.
Introduceţi manşonul exterior al tubului
de abur împingându-l în direcţia indicată
de săgeată în jos (gura K, 2).
Umpleţi vasul cu lapte.
Ţineţi vasul sub tubul de abur. Vârful
tubului de abur trebuie să e scufundat
în lapte.
Apăsaţi butonul
. luminează
intermitent în timp ce aparatul se
încălzeşte. După încălzire se aprinde
.
Rotiţi comutatorul valvă 11 în sensul
acelor de ceasornic până la oprire.
luminează intermitent. Aburul erbinte
încălzeşte laptele.
Rotiţi comutatorul valvă 11 în sens
contrar acelor de ceasornic până la
oprire. Încălzirea se încheie.
Clătiţi tubul de abur după ecare
utilizare.
Clătirea tubului de abur
Tubul de abur trebuie curăţat la intervale
regulate („Curăţarea tubului de abur“,
pagina 193).
Porniţi aparatul.
Umpleţi un vas până la jumătate cu apă
curată.
Ţineţi vasul sub tubul de abur. Vârful
tubului de abur trebuie să e scufundat
în apă.
Apăsaţi butonul
. luminează
intermitent în timp ce aparatul se
încălzeşte. După încălzire se aprinde
.
Rotiţi comutatorul valvă 11 în sensul
acelor de ceasornic până la oprire.
Închideţi din nou comutatorul valvă după
5 secunde. Tubul de abur este clătit.
Aşteptaţi 30 secunde sau apăsaţi
butonul
pentru a schimba în modul
normal de operare.
Obţinerea apei calde
Se pot obţine maxim 150 ml de apă caldă
per proces. Pentru a obţine o cantitate mai
mare de apă caldă, repetaţi procesul.
Porniţi aparatul.
Introduceţi manşonul exterior al tubului
de abur împingându-l în direcţia indicată
de săgeată în jos (gura K, 2).
Ţineţi vasul sub tubul de abur.
Rotiţi comutatorul valvă 11 în sensul
acelor de ceasornic până la oprire.
luminează intermitent. Apa erbinte
curge în vas.
Rotiţi comutatorul valvă 11 în sens
contrar acelor de ceasornic până la
oprire.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 191 25.11.14 10:13
192
Duritatea apei şi ltrul de apă
Setarea corectă a durităţii apei este
importantă pentru ca aparatul să indice
la timp când trebuie detartrat. Din fabrică,
duritatea apei este setată la 4.
După introducerea unui ltru de apă
Melitta
®
Claris
®
se setează automat gradul
de duritate 1.
Filtrul de apă Melitta
®
Claris
®
Filtrul de apă Melitta
®
Claris
®
ltrează
calcarul şi alte substanţe dăunătoare
din apă. Filtrul de apă trebuie înlocuit
la ecare 2 luni, cel târziu totuşi când
apare pe aşaj. Filtrul de apă este
disponibil în magazinele de specialitate.
Introducerea ltrului de apă
În decursul întregului proces de înlocuire
luminează intermitent.
Înainte de introducere, aşezaţi ltrul de
apă timp de câteva minute într-un pahar
cu apă de la robinet.
Opriţi aparatul.
Apăsaţi butoanele
şi timp de cca.
3 secunde, apoi eliberaţi-le.
apare
pe aşaj.
Goliţi picurătorul şi introduceţi-l fără
recipientul de zaţ.
se aprinde.
Trageţi recipientul de apă 7 în sus din
aparat.
Goliţi recipientul de apă.
Înşurubaţi ltrul de apă în letul de la
partea inferioară a recipientului de apă.
Umpleţi recipientul de apă cu apă
proaspătă de la robinet până la marcajul
max.
Introduceţi recipientul de apă în aparat.
se aprinde.
Aşezaţi recipientul de zaţ sub tubul de
abur 12.
Rotiţi comutatorul valvă 11 în sensul
acelor de ceasornic până la oprire.
luminează intermitent pe aşaj. Apa
curge în vas.
Când
se aprinde pe aşaj, rotiţi
comutatorul valvă 11 în sensul acelor de
ceasornic până la oprire.
Aparatul este pregătit de funcţionare.
şi se aprind. Duritatea apei este
setată la gradul de duritate 1.
Goliţi picurătorul şi introduceţi-l.
După introducerea ltrului de apă, apa
poate  tulbure după prima clătire,
deoarece cărbunele activ în exces din
ltru pluteşte. Ulterior, apa devine din nou
limpede.
Setarea durităţii apei
În volumul livrării al aparatului este inclus
un test pentru stabilirea durităţii apei.
Cu testul stabiliţi duritatea apei de la
robinet.
Porniţi aparatul.
Apăsaţi butoanele
şi simultan
timp de mai mult de 2 secunde.
luminează rapid intermitent.
Apăsaţi butonul
pentru a aşa
meniul pentru setarea durităţii apei.
se aprinde.
Setaţi duritatea stabilită a apei prin
apăsarea butonului
. Duritatea
selectată a apei se indică prin
simbolurile boabelor
.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 192 25.11.14 10:13
193
ROM
Duritatea apei °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
luminează intermitent
> 20 > 25 > 36
Apăsaţi butonul pentru a conrma
selecţia.
Întreţinere şi curăţare
Avertisment!
Înainte de curăţare, scoateţi
ştecherul din priză.
Nu scufundaţi niciodată aparatul în
apă.
Nu utilizaţi curăţitor cu abur.
Curăţarea zilnică
Ştergeţi aparatul la exterior cu o lavetă
moale, umezită şi un detergent uzual de
vase.
Goliţi picurătorul.
Goliţi recipientul de zaţ.
Curăţarea tubului de abur
Lăsaţi tubul de abur să se răcească.
Ştergeţi tubul de abur la exterior cu o
lavetă umedă,
Desfaceţi tubul de abur în direcţia săgeţii
(gura F).
Scoateţi duza din tubul de abur
(gura G).
Spălaţi toate piesele temeinic cu apă şi
eventual cu un detergent de vase,
Curăţaţi duza cu un obiect ascuţit sau cu
o perie (gura H).
Împingeţi duza în tubul de abur.
Înletaţi tubul de abur contrar direcţiei
indicate de săgeată (gura F).
Curăţaţi elementul de încălzire
Se recomandă curăţarea săptămânală a
elementului de încălzire.
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul din
priză.
Trageţi capacul 13 spre dreapta.
Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul roşu
de la mânerul elementului de încălzire
(gura B, 1).
Rotiţi mânerul în sensul acelor de
ceasornic până la oprire.
Trageţi elementul de încălzire afară din
aparat folosind mânerul.
Clătiţi temeinic elementul de încălzire cu
apă curată. Zona din gura D (săgeată)
nu trebuie să conţină resturi de cafea.
Scurgeţi elementul de încălzire.
Îndepărtaţi resturile de cafea din aparat.
Introduceţi elementul de încălzire în
aparat, apăsaţi şi menţineţi apăsat
butonul (gura B, 1) şi rotiţi mânerul în
sens contrar acelor de ceasornic până
la oprire.
Introduceţi capacul până când se
înclichetează.
Programul integrat de curăţare
Programul integrat de curăţare (durata
aproximativ 15 minute) îndepărtează
reziduurile şi resturile de ulei de cafea,
care nu pot  îndepărtate manual. În
timpul întregului proces simbolul pentru
curăţare
luminează intermitent.
Programul de curăţare trebuie realizat
la ecare 2 luni sau după 200 de ceşti
preparate, dar cel mai târziu atunci când
luminează intermitent.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 193 25.11.14 10:13
194
Utilizaţi numai tablete de curăţare de la
Melitta
®
.
Opriţi aparatul.
Umpleţi recipientul de apă cu apă de la
robinet până la marcajul max.
Introduceţi recipientul de apă.
Apăsaţi butoanele
şi simultan
timp de mai mult de 2 secunde.
luminează intermitent,
se aprinde.
Goliţi picurătorul şi recipientul de zaţ.
Introduceţi picurătorul fără recipientul
de zaţ.
Aşezaţi recipientul de zaţ sub scurgere
2.
Etapa de curăţare 1 (
):
Se vor efectuata două cicluri de spălare.
Dacă
se aprinde, procedaţi precum
urmează:
Scoateţi şi curăţaţi elementul de
încălzire („Curăţaţi elementul de
încălzire“, pagina 193).
Aşezaţi tableta de curăţare în unitatea
de încălzire (gura C).
Introduceţi elementul de încălzire
(„Curăţaţi elementul de încălzire“, pagina
193).
Etapa de curăţare 2 (
):
Dacă
se aprinde, procedaţi precum
urmează:
Umpleţi recipientul de apă cu apă de la
robinet până la marcajul max.
Apăsaţi butonul
pentru a continua
programul de curăţare (durata
aproximativ 5 minute).
Etapa de curăţare 3 (
):
Dacă
se aprinde, procedaţi precum
urmează:
Goliţi picurătorul şi recipientul de zaţ.
Introduceţi picurătorul fără recipientul
de zaţ.
Aşezaţi recipientul de zaţ sub scurgere
2.
Etapa de curăţare 4 (
, bobul din
mijloc luminează intermitent):
Programul de curăţare este continuat din
nou şi durează aproximativ 5 minute.
Dacă
se aprinde, procedaţi precum
urmează:
Goliţi picurătorul şi recipientul de zaţ şi
introduceţi-l normal în aparat.
Programul de curăţare este încheiat.
Programul integrat de detartrare
Avertisment!
Pericol de iritare a pielii datorită
agentului de detartrare
Respectaţi măsurile de siguranţă şi
specicaţiile privind cantitatea de pe
ambalajul agentului de detartrare.
Programul integrat de detartrare (durata
aproximativ 30 de minute) îndepărtează
reziduurile de calcar din interiorul
aparatului. În timpul întregului proces
simbolul pentru decalciere luminează
intermitent
.
Programul de detartrare trebuie realizat
la ecare 3 luni, dar cel mai târziu atunci
când
luminează („Setarea durităţii
apei“, pagina 192).
Utilizaţi numai Melitta
®
ANTI CALC.
Opriţi aparatul.
Trageţi furtunul aferent cca. 1 cm peste
tubul de abur (gura J), pentru a evita
împroşcarea lichidelor.
Aşezaţi recipientul de zaţ în dreapta
lângă aparat. Furtunul trebuie să iasă
în afară în recipientul de zaţ în modul
reprezentat în gura J.
Dacă este cazul, îndepărtaţi ltrul de
apă („“, pagina 191).
Apăsaţi butoanele
şi simultan
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 194 25.11.14 10:13
195
ROM
timp de cca. 3 secunde. luminează
intermitent,
se aprinde.
Goliţi picurătorul şi reintroduceţi-l.
se
aprinde.
Goliţi complet recipientul de apă.
Adăugaţi agentul de detartrare conform
observaţiilor de pe ambalajul din
recipientul de apă.
Introduceţi recipientul de apă.
Apăsaţi butonul
pentru a porni
programul de detartrare (durata
aproximativ 15 minute).
Dacă
se aprinde, procedaţi precum
urmează:
Asiguraţi-vă că recipientul de zaţ se aă
sub tubul de abur cu furtunul.
Rotiţi comutatorul valvă 11 în sensul
acelor de ceasornic până la oprire.
luminează intermitent. Apa curge
în etape în recipientul de zaţ (durata
aproximativ 10 minute). În nal, se
aprinde
.
Goliţi picurătorul şi recipientul de zaţ.
Reintroduceţi picurătorul şi aşezaţi din
nou recipientul de zaţ sub tubul de abur.
Clătiţi bine recipientul de apă cu apă
curată.
Umpleţi recipientul de apă cu apă de la
robinet până la marcajul max.
Introduceţi recipientul de apă.
Apăsaţi butonul
pentru a continua
programul de detartrare. luminează
intermitent. Apa curge în recipientul de
zaţ.
Dacă
se aprinde, procedaţi precum
urmează:
Rotiţi comutatorul valvă 11 în sens
contrar acelor de ceasornic până la
oprire. Apa curge în interiorul aparatului,
în picurător.
Dacă
se aprinde, goliţi picurătorul şi
recipientul de zaţ şi reintroduceţi-l. Când
se aprinde, programul de detartrare
se încheie.
Dacă este cazul, introduceţi ltrul de apă
(„“, pagina 191).
Setări suplimentare
Modul de economisire a energiei
După ultima acţiune, aparatul comută
automat (în funcţie de setare) în modul de
economisire a energiei. Intervalul setat din
fabrică este de 5 minute .
Porniţi aparatul.
Apăsaţi butoanele
şi simultan
până când
luminează intermitent.
Apăsaţi butonul
de două ori.
se aprinde.
Apăsaşi butonul
până când este
setat unul din cei patru timpi. Timpul
este aşat prin boabe pe aşajul 9 (de
= 5 minute până când
care luminează intermitent = oprit).
Apăsaţi butonul
pentru a conrma
setarea.
Funcţia de oprire automată
După ultima acţiune, aparatul se opreşte
automat (în funcţie de setare). Intervalul
setat din fabrică este de 30 de minute .
Porniţi aparatul.
Apăsaţi butoanele
şi simultan
până când
luminează intermitent.
Apăsaţi butonul
de trei ori. se
aprinde.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 195 25.11.14 10:13
196
Apăsaţi butonul până când este
setat unul din cei patru timpi de oprire.
Timpul este aşat prin boabe pe aşajul
9 (de
= 30 de minute până când
care luminează intermitent =
8 ore).
Apăsaţi butonul
pentru a conrma
setarea.
Temperatura de erbere
Temperatura de erbere este setată din
fabrică la nivelul 2 (mediu
).
Porniţi aparatul.
Apăsaţi butoanele
şi simultan
până când
luminează intermitent.
Apăsaţi butonul
de patru ori.
se aprinde.
Apăsaţi butonul
până când este
setată una din cele trei temperaturi de
erbere. Temperatura se indică prin
boabele din aşajul 9 (de la
= joasă
până la
= înaltă).
Apăsaţi butonul
pentru a conrma
setarea.
Îngrijire şi întreţinere
Gradul de măcinare a fost setat înainte de
livrare. De aceea, recomandăm să ajustaţi
gradul de măcinare abia după aproximativ
1000 de preparări de cafea (aproximativ
1 an).
Setaţi gradul de măcinare imediat după
pornirea unei preparări de cafea şi numai
în timp ce râşniţa funcţionează.
Trageţi capacul 13 spre dreapta.
Pornirea preparării cafelei
Amplasaţi maneta (gura E) într-o
poziţie dorită (stânga = nă până la
dreapta = mare).
Introduceţi capacul şi pivotaţi-l la stânga,
până când se înclichetează.
Transportul, depozitarea şi
eliminarea
Eliminarea aburului
Avertisment!
Pericol de ardere şi de opărire
cu aburul erbinte sau cu tubul
erbinte pentru abur
Nu atingeţi niciodată tubul de abur
în timpul utilizării sau imediat după
utilizarea tubului de abur.
Trebuie să se elimine aburul din aparat
dacă nu se utilizează timp mai îndelungat
sau dacă este transportat. Astfel aparatul
este protejat împotriva daunelor cauzate
de îngheţ.
Dacă este cazul, îndepărtaţi ltrul de
apă („“, pagina 191) şi păstraţi-l la rece
într-un pahar cu apă de la robinet.
Porniţi aparatul.
Apăsaţi butoanele
şi simultan
timp de cca. 2 secunde.
luminează
intermitent, apoi se aprinde
.
Trageţi recipientul de apă 7 în sus din
aparat.
se aprinde.
Aşezaţi vasul sub tubul de abur 12.
Rotiţi comutatorul valvă 11 în sensul
acelor de ceasornic până la oprire.
luminează intermitent. Apa curge din
tubul de abur în vas, este eliberat abur.
Dacă nu se mai eliberează abur: Rotiţi
comutatorul valvă 11 în sens contrar
acelor de ceasornic până la oprire.
Introduceţi recipientul de apă în aparat.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 196 25.11.14 10:13
197
ROM
Transportul
Eliminaţi aburul din aparat.
Goliţi şi curăţaţi picurătorul şi recipientul
de zaţ.
Goliţi recipientul de apă şi recipientul
pentru boabe. Dacă este cazul, aspiraţi
boabele blocate.
„Curăţaţi elementul de încălzire“, pagina
193.
Transportaţi aparatul pe cât posibil în
ambalajul original inclusiv spumantul
sintetic.
Reciclarea
Acest aparat este marcat corespunzător
Directivei Europene 2002/96/CE privind
aparatele electrice şi electronice uzate
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Directiva prezintă cadrul
pe teritoriul UE privind retragerea şi
valoricarea aparatelor uzate. Informaţi-
vă la dealerii de specialitate despre
procedurile curente de reciclare.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 197 25.11.14 10:13
198
Remedierea defecţiunilor
Defecţiune Cauză Măsură
Cafeaua curge doar prin
picurare.
Gradul de măcinare este prea
n.
Reglaţi mai grosier gradul de măcinare.
Curăţaţi elementul de încălzire.
Eventual realizaţi programul de
detartrare sau de curăţare.
Cafeaua nu curge.
Recipientul de apă este gol sau
nu este montat corect.
Umpleţi recipientul de apă şi acordaţi
atenţie xării corecte.
Elementul de încălzire este
înfundat.
Curăţaţi elementul de încălzire.
Râşniţa nu macină.
Boabele nu cad în râşniţă. Bateţi uşor în recipientul cu boabe.
Corp străin în râşniţă Contactaţi linia hotline.
Zgomot puternic al râşniţei Corp străin în râşniţă Contactaţi linia hotline.
Simbolurile boabelor
luminează intermitent deşi
recipientul pentru boabe este
umplut.
În camera de infuzie boabele nu
sunt sucient măcinate
Apăsaţi butonul
sau butonul
.
Simbolul
se aprinde fără
motiv.
În conductele din interiorul
aparatul se găseşte aer.
Rotiţi comutatorul valvă 11 în sensul
acelor de ceasornic până la oprire,
până când apa curge din aparat.
Curăţaţi eventual elementul de
încălzire.
Procesul de curăţare, respectiv
de decalciere a fost întrerupt.
Alimentarea cu energie electrică
a fost întreruptă, de ex. printr-o
pană de curent.
Aparatul execută în mod automat un
program de clătire. Urmaţi în acest
sens indicaţiile aparatului.
La spumare se formează prea
puţină spumă de lapte.
Duza tubului de abur este în
poziţie greşită.
Reglaţi poziţia corectă.
Duza tubului de abur este
murdară.
curăţaţi duza
Elementul de încălzire nu
se mai poate integra după
scoatere.
Elementul de încălzire nu este
blocat corect.
Vericaţi dacă mânerul pentru blocarea
elementului de încălzire este cuplat
corect.
Elementul de acţionare nu este
în poziţia corectă.
Opriţi şi reporniţi aparatul. Apăsaţi apoi
butoanele
şi simultan timp
de mai mult de 2 secunde. Elementul
de acţionare se deplasează în poziţie.
În nal, montaţi din nou elementul
de încălzire şi vericaţi funcţionarea
corectă a mecanismului de blocare.
Simbolul pentru curăţare
şi simbolul standby
luminează intermitent
alternativ.
Elementul de încălzire lipseşte
sau nu este montat corect.
Montaţi corect elementul de încălzire.
Camera de infuzie este umplută
în exces.
Opriţi şi porniţi din nou aparatul,
folosind butonul PORNIRE/OPRIRE
(repetaţi, dacă este cazul), până
când se aşează modul economisire
de energie.
Iluminare permanentă
intermitentă a tuturor tastelor
de comandă
Eroare de sistem
Opriţi şi porniţi din nou aparatul,
folosind butonul PORNIRE/OPRIRE
, iar în cazul în care nu reuşiţi,
trimiteţi aparatul în service.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 198 25.11.14 10:13
199
CNS
安全提示
请仔细阅读操作手册并依此操作。
本机针对家用而非商用目的而设
计。
任何其它行为均将被视为违规行
为,可能造成人员受伤和财产损
失。
Melitta
®
公司对违规使用造成的损
失概不负责。
本咖啡机符合以下欧盟指令:
2006 / 95 / EC(低压)
2004 / 108 / EC(电磁兼容性)
2011 / 65 / EC(RoHS)
2009 / 125 / EC(生态化设计 / ErP指令)
本咖啡机按照最新的技术水平制造。 尽管
如此仍然存在剩余风险。
为了避免危险,请务必遵守安全提示。
对不遵守安全提示导致的损失,Melitta
®
司概不负责。
警告!
触电危险
如果咖啡机或电源线损坏,有触电
的生命危险。
为了避免触电危险,请务必遵守以
下安全提示。
禁止使用损坏的电源线。
必须由制造商、客户服务部门或
其它专业人员来负责更换损坏的
电源线。
严禁拆卸用螺丝固定在咖啡机箱
体上的罩盖。
使用前必须确保咖啡机处于完好
无损的状态。
咖啡机损坏后必须由授权维修点
进行维修。 客户不得自行维修。
禁止对咖啡机、咖啡机部件以及
配件进行改动。
禁止将咖啡机泡在水中。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 199 25.11.14 10:13
200
警告!
烧伤和烫伤
喷出的液体和蒸汽可能带有高温。
咖啡机部件表面也可能有高温。
为了避免被烧伤或烫伤,请务必遵
守以下安全提示:
避免皮肤与溢出的液体或蒸汽
发生接触。
运行过程中禁止触摸咖啡出口
的喷嘴。
警告!
般安全注意事项
为了避免人员受伤和财产损失,请
务必遵守以下安全提示:
运行过程中禁止将手伸入咖啡机
内部。
咖啡机和电源线必须远离8岁以
下的儿童。
8岁和以上年龄的儿童、在生
理、感官或精神上有缺陷的人或
者缺乏经验和能力的人,在有他
人监管或者接受过安全操作指
导,并了解潜在危险的条件下可
以使用本咖啡机。
不允许儿童玩弄咖啡机。 不允许
由8岁以下的儿童进行清洁和保
养操作。 8岁以上的儿童必须在
有成年人监管的条件下才可以执
行清洁和保养。
如果长时间不用咖啡机,请断开
电源。
概览
图 A
1
带有托杯板和废渣盒的接水盘以及
接水盘的满量显示
2 可调整高度的流出口
3
开/关按键
4 咖啡量调节器
5
咖啡按键
6
咖啡浓度按键
7 水箱
8 咖啡豆槽
9
蒸汽按键
10 显示屏
11 蒸汽和热水阀
12 蒸汽管
13
右盖(可取下,其后面是研磨度调
节器、滤煮器和型号铭牌)
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 200 25.11.14 10:13
201
CNS
显示屏
常亮 咖啡机准备就绪
闪烁
咖啡机正在加热或者正
在烹制咖啡
常亮
更换 Melitta
®
Claris
®
滤水器
闪烁 正在更换过滤器
常亮 注满水箱。
闪烁 安装水箱
常亮 清空接水盘和废渣盒
闪烁 安装接水盘和废渣盒
常亮
1 个豆:柔和
2 个豆:正常
3 个豆:加浓
闪烁
加满咖啡豆槽;在下次
烹制咖啡后停止闪烁
常亮 清洁咖啡机
闪烁
正在运行集成的清洁
程序
常亮 清除咖啡机水垢
闪烁
正在运行集成的除垢
程序
常亮 蒸汽准备就绪
闪烁 正在制备蒸汽或热水
首次使用前
一般注意事项
只使用无碳酸的纯净水。
用随附的测试条确定所用水的硬度并设置
水硬度(„水硬度和滤水器“, 参见第 203
)。
首次开始运行时的注意事项
首次开始运行时必须为咖啡机排气。为此
需在无 Melitta
®
Claris
®
滤水器且装满水箱
的情况下接通咖啡机。
在蒸汽管 12 下放置一个容器。
按下按键
,接通咖啡机。显示屏上
亮起。
将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。
闪烁。 水流入容器。
如果显示屏上
亮起,将阀门开关 11
逆时针旋至最大位置。
咖啡机准备就绪。
首次开始运行后可安装 Melitta
®
Claris
®
(参见第 204 页)。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 201 25.11.14 10:13
202
咖啡机开始运行
开始运行
警告!
电源电压错误、接口和电源线错误或损
坏会造成火灾危险和触电危险
请确认电源电压与咖啡机型号铭牌上的电
压一致。型号铭牌位于咖啡机右侧盖板后
面(图 A13)。
确保插座符合电气安全现行标准。如有疑
问请咨询电气专业人员。
禁止使用损坏的电源线(绝缘层损
坏,芯线裸露)。
将咖啡机放在与四周留有足够空间(至少
10 Cm)的稳固、干燥平面上。
将电源线插入适合的插座。
取下咖啡豆槽 8 的顶盖。
为咖啡豆槽加满适合的咖啡豆。
再次盖好顶盖。
打开水箱 7 的顶盖,向上将水箱拉出咖
啡机。
为水箱加满新鲜的自来水,直至达到最高
水位MAX标记。
将水箱装入咖啡机。
在流出口 2 下放置一个容器。
按下开/关按键
,可启动或关闭咖啡
机。必要时,咖啡机自动进行冲洗。
烹制
每日向水箱注入新鲜的水。水箱中必须装
有足够的水以供咖啡机使用。
最好在咖啡豆槽中装入特浓或者全自动咖
啡豆混合物。
不得使用经糖浆、焦化或者经其他含糖添
加剂处理的咖啡豆。
设置烹制量和浓度
旋转咖啡量调节器 4,无级设置烹制量。
调节器在最左侧 = 每杯 30 ml
调节器在最右侧 = 每杯 220 ml
按下
按键,直至调至所需浓度。浓度
通过显示屏 10 上的咖啡豆体现(从
= 柔和至
= 特浓)。
烹制咖啡或者特浓咖啡
可以烹制一杯或者同时烹制两杯。
启动咖啡机。
在流出口下放一个或两个杯子。
烹制一杯:按一下
烹制两杯:按两下
键。
再次按下按键可取消烹制咖啡。
烹制奶泡并预热牛奶和水
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 202 25.11.14 10:13
203
CNS
警告!
热蒸汽和热蒸汽管有烫伤危险
切勿接触逸出的蒸汽。
避免皮肤直接接触热水和热蒸汽管。
使用蒸汽管期间和之后,请勿触摸。
蒸汽管可以烹制奶泡,预热牛奶或制备热
水。
烹制奶泡
如果可能的话,使用蛋白质含量较高的冷
牛奶。
启动咖啡机。
沿箭头方向向下推蒸汽管的外套筒(
K1)。
按下
按键。在机器预热期间,
烁。预热后 亮起。
容器最多装三分之一的牛奶。
容器放置在蒸汽管下。蒸汽管尖端必须浸
没在牛奶中。
将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。
闪烁。热蒸汽加热牛奶并制作奶泡。
将阀门开关 11 逆时针旋至最大位置。奶
泡制作结束。
每次使用后冲洗蒸汽管。
预热牛奶
启动咖啡机。
沿箭头方向向上推蒸汽管的外套筒(
K2)。
向容器中注入牛奶。
容器放置在蒸汽管下。蒸汽管尖端必须浸
没在牛奶中。
按下
按键。在机器预热期间,
烁。预热后 亮起。
将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。
闪烁。热蒸汽加热牛奶。
将阀门开关 11 逆时针旋至最大位置。加
热结束。
每次使用后冲洗蒸汽管。
冲洗蒸汽管
蒸汽管应定期进行清洁(„清洁蒸汽管“, 参
见第 204)。
启动咖啡机。
向容器中注入一半冷水。
容器放置在蒸汽管下。蒸汽管尖端必须浸
没在水中。
按下
按键。在机器预热期间,
烁。预热后
亮起。
将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。5
秒后阀门开关再次关闭。蒸汽管被冲洗。
等待 30 秒或者按
按键,切换到正常
运行模式。
制备热水
每次最多制备 150 ml 热水。如要制备大量
热水,重复上述过程。
启动咖啡机。
沿箭头方向向上推蒸汽管的外套筒(
K2)。
容器放置在蒸汽管下。
将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。
闪烁。热水流入容器。
将阀门开关 11 逆时针旋至最大位置。
水硬度和滤水器
正确设置水硬度很重要,这使咖啡机能够
正确显示何时必须清除水垢。出厂设置的
水硬度为 4。
安装 Melitta
®
Claris
®
滤水器后硬度自动设
为 1。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 203 25.11.14 10:13
204
Melitta
®
Claris
®
滤水器
Der Melitta
®
Claris
®
滤水器滤出水中的钙盐
和其他有害物质。滤水器每 2 个月更换一
次,最迟当显示屏上出现
时更换。滤
水器需另外购买。
安装滤水器
在整个更换期间一直闪烁。
安装前将滤水器放在装有自来水的玻璃容
器中几分钟。
关闭咖啡机。
同时按下
按键大约 3 秒钟,
然后松开。显示屏上出现
清空接水盘和未安装废渣盒。
亮起。
向上将水箱 7 拉出咖啡机。
清空水箱。
将滤水器旋入水箱底的螺纹中。
为水箱加满新鲜的自来水,直至达到最高
水位MAX标记。
将水箱装入咖啡机。
亮起。
在蒸汽管 12 下放置一个废渣盒。
将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。显
示屏上
闪烁。水流入容器。
如果显示屏上
亮起,将阀门开关 11
逆时针旋至最大位置。
咖啡机准备就绪。
亮起。水硬
度设为 1 度。
清空废渣盒,然后安装。
安装好滤水器后,第一次冲洗后的水可能
会很混浊,因为冲掉了滤水器上多余的活
性炭。之后水会重新变清澈。
设置水硬度
咖啡机附带一个测定水硬度的测试条。
用此测试条测定自来水的水硬度。
启动咖啡机。
同时按住
按键 2 秒以上。
快速闪烁。
按下
按键,显示出水硬度的设置
菜单。亮起。
按下
按键设置为测定的水硬度。通过
咖啡豆图标
显示所选水硬度。
水硬度 °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
闪烁
> 20 > 25 > 36
按下 按键,以确认选择。
保养与清洁
警告!
清洁前拔下电源插头。
禁止将咖啡机浸入水中。
不得使用蒸汽清洗机。
每日清洗
用柔软的湿布和常用洗碗剂擦净咖啡机
外部。
清空水盘。
清空废渣盒。
清洁蒸汽管
冷却蒸汽管。
用湿布从外面擦净蒸汽管,
沿箭头方向拧下蒸汽管(图 F)。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 204 25.11.14 10:13
205
CNS
从蒸汽管上拔下喷嘴(图 G)。
用水和洗碗剂彻底冲洗所有部件,
用尖头工具或刷子清洁喷嘴(图 H)。
将喷嘴插入蒸汽管。
按箭头相反方向旋入蒸汽管(图 F)。
清洗滤煮器
建议每周清洁一次滤煮器。
关闭咖啡机并拔下电源插头。
向右拉出盖板 13
按住滤煮器手柄上的红色按钮(图 B
1)。
将手柄顺时针旋至最大。
抓住手柄从咖啡机中拉出滤煮器。
用清水全面彻底清洗滤煮器。图 D 所示
区域(箭头)必须无咖啡渣。
滴干滤煮器。
清除咖啡机里的咖啡渣。
将滤煮器装入咖啡机,按住红色按钮(
B1)并逆时针旋转手柄至限位挡块
处。
插入盖板直至其卡紧。
集成的清洁程序
集成的清洁程序(持续大约 15 分钟)清除
手动无法消除的残渣和咖啡残油。整个过
程中清洁图标
一直闪烁。
清洁程序应每 2 个月或者每煮 200 杯后运
行一次,最迟在
闪烁时运行。
只允许使用 Melitta
®
清洁药片。
关闭咖啡机。
为水箱加满自来水,直至达到最高水位
MAX标记。
安装水箱。
同时按住
按键 2 秒以上。
闪烁, 亮起。
清空接水盘和废渣盒。
安装无废渣盒的接水盘。
在流出口 2 下方放置废渣盒。
清洗阶段 1(
):
进行两个冲洗过程。当 亮起后,如下
操作:
取出并清洁滤煮器(„清洗滤煮器“, 参见
第 205)。
在滤煮器中放入清洁药片(图 C)。
装入滤煮器(„清洗滤煮器“, 参见第 205
)。
清洗阶段 2(
):
亮起后,如下操作:
为水箱加满自来水,直至达到最高水位
MAX标记。
按下
按键,继续运行清洁程序(持续
大约 5 分钟)。
清洗阶段 3(
):
亮起后,如下操作:
清空接水盘和废渣盒。
安装无废渣盒的接水盘。
在流出口 2 下方放置废渣盒。
清洗阶段 4(
,中间的咖啡豆闪
烁):
再次继续运行清洁程序,持续大约 5 分
钟。
亮起后,如下操作:
清空接水盘和废渣盒,并正常装入咖啡
机。
清洁程序结束。
集成的除垢程序
警告!
除垢剂有刺激皮肤的危险
请遵守除垢剂包装上的安全提示和用量
说明。
集成的除垢程序(持续大约 30 分钟)清除
咖啡机内部的水垢残留物。整个过程中除
垢图标
一直闪烁。
除垢程序应每 3 个月运行一次,最迟也应
亮起时运行(„“, 参见第 204)。
只允许使用 Melitta
®
ANTI CALC。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 205 25.11.14 10:13
206
关闭咖啡机。
将随附的软管拉到蒸汽管上方大约
1 cm(图 J),以防止液体飞溅。
将废渣盒放置到机器右侧。如图 J
示,将软管伸入废渣盒。
必要时取出滤水器(„水硬度和滤水器“,
参见第 203)。
同时按住
按键大约 3 秒。闪
烁,
亮起。
清空并再次安装接水盘。亮起。
完全清空水箱。
按照包装上的指示向水箱中放入除垢粉。
安装水箱。
按下
按键,以启动除垢程序(持续大
约 15 分钟)。
亮起后,如下操作:
确保废渣盒位于蒸汽管和软管下。
将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。
闪烁。水间断地流入废渣盒(持续大约
10 分钟)。然后
亮起。
清空接水盘和废渣盒。
重新安装滴水盘并将废渣盒重新放置在蒸
汽管下。
用清水彻底清洗水箱。
为水箱加满自来水,直至达到最高水位
MAX标记。
安装水箱。
按下
按键,继续除垢程序。
烁。水流入废渣盒。
亮起后,如下操作:
将阀门开关 11 逆时针旋至最大位置。咖
啡机内的水流入接水盘。
亮起,清空并再次安装接水盘和废
渣盒。当
亮起,除垢程序结束。
如有需要,装入滤水器(„水硬度和滤水
器“, 参见第 203)。
其他设置
节能模式
咖啡机完成最后一个动作后自动切换(根
据设置)到节能模式。咖啡机的出厂设置
为 5 分钟
启动咖啡机。
同时按下
按键,直至
闪烁。
连按
按键两下。亮起。
按下
按键,直至四个时间的其中一
个设定完成为止。时间通过显示屏 9
的咖啡豆体现(从
= 5 分钟至闪烁的
关闭)。
按下
按键,以确认设置。
自动关机功能
咖啡机完成最后一个动作后自动(根据设
置)关机。咖啡机的出厂设置为 30 分钟
启动咖啡机。
同时按下
按键,直至
闪烁。
连按
按键三下。亮起。
按下
按键,直至四个关闭时间中的一
个设定完成为止。时间通过显示屏 9
的咖啡豆体现(从
= 30 分钟至闪烁
= 8 小时)。
按下
按键,以确认设置。
冲泡温度
冲泡温度的出厂设置为 2 级(中等
)。
启动咖啡机。
同时按下
按键,直至
闪烁。
连按
按键四下。亮起。
按下
按键,直至三个冲泡温度中的一
个设定完成为止。温度通过显示屏 9
的咖啡豆体现(从
= 低至
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 206 25.11.14 10:13
207
CNS
= 高)。
按下
按键,以确认设置。
设置研磨度
研磨度在交付前就已设置好。因此我们建
议在制备 1 000 杯咖啡后(大约 1 年)再
调整研磨度。
启动烹制咖啡后立即设置研磨度并且只在
研磨机运行期间。
向右拉出盖板 13
启动烹制咖啡
将推杆(图 E)调至所需位置(左 = 细
至右 = 粗)。
插入盖板并向左推至其卡紧。
运输、存储和废弃处置
蒸发
警告!
热蒸汽和热蒸汽管有烫伤危险
使用蒸汽管期间和之后,请勿触摸。
当咖啡机长时间未使用或者长时间运输
时,应对其进行蒸发操作。以此保护咖啡
机免受霜冻伤害。
必要时取出滤水器(„水硬度和滤水器“,
参见第 203)并放入盛有自来水的玻璃
容器中冷却存储。
启动咖啡机。
同时按住
按键大约 2 秒。
闪烁,然后 亮起。
向上将水箱 7 拉出咖啡机。亮起。
在蒸汽管 12 下放置一个容器。
将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。
闪烁。水从蒸汽管流入容器,蒸汽逸出。
当蒸汽不再逸出: 将阀门开关 11 逆时针
旋至最大位置。
将水箱装入咖啡机。
运输
咖啡机蒸发掉水汽。
清空并清洁接水盘和废渣盒。
清空水箱和咖啡豆槽。如有必要,吸出深
处的咖啡豆。
„清洗滤煮器“, 参见第 205.
尽可能将咖啡机放在原包装(包括硬泡沫
塑料)中运输。
废弃处置
本机需根据关于电气和电子废弃设备的欧
盟指令2002/96/EC(waste electrical and
electronic equipment WEEE)进行处置。
该指令规定了在欧盟范围内废弃家电的回
收和再利用。请向您的经销商了解当前的
废弃处置方法。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 207 25.11.14 10:13
208
排除故障
故障 原因 措施
咖啡只一滴滴流出。 研磨度过细。
将研磨度调粗。
清洁滤煮器。
也可以运行除垢或清洁程序。
不流出咖啡。
水箱无水或者未正确装好。 加满水箱并注意其正确位置。
滤煮器堵塞 清洗滤煮器。
研磨机不研磨。
咖啡豆未落入研磨机。 轻轻敲击豆槽。
研磨机中有异物 拨打热线电话。
研磨机发出异响 研磨机中有异物 拨打热线电话。
咖啡豆图标
闪烁,即使
已填装豆槽。
滤煮室内没有足够的磨好的
咖啡豆
按下
按键或 按键。
图标
无故亮起。
咖啡机内部管路里有空气。
将阀门开关 11 顺时针旋至最大位
置,直至水从咖啡机内流出。
清洗滤煮器。
清洁或除垢程序被中断。 供电被中断,例如由于停电。
咖啡机自动运行冲洗程序。请遵照
咖啡机的说明操作。
制作奶泡时奶泡过少。
蒸汽管的喷嘴位置错误。 设置正确位置。
蒸汽管的喷嘴脏污。 清洁喷嘴。
滤煮器取出后无法再安装。
滤煮器未正确锁紧。
检查锁紧滤煮器的手柄是否正确啮
合。
驱动装置不在正确位置。
关闭然后重新打开咖啡机。然后同
时按住
按键 2 秒以
上。驱动装置移动到正确位置。然
后再次装入滤煮器并检查锁紧装置
是否正确。
清洁图标
和待机图标
交替闪烁。
缺少滤煮器或者未正确安装。 正确安装滤煮器。
滤煮室过满。
使用开/关按键
关闭并再次打开
咖啡机(必要时重复操作),直至
显示待机模式。
所有操作键不停闪烁 系统错误
使用开/关按键
关闭并再次打开
咖啡机,如果无效,请将咖啡机寄
至服务中心。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 208 25.11.14 10:13
209
CNT
安全提示
請仔細閱讀並遵守操作手冊。
本咖啡機針專為家庭使用而設計,
而非商用目的。
其他任何用途均為不當應用,
並可能導致人身傷害和財產損
失。Melitta
®
對機器使用不當而造
成的損失不承擔任何責任。
本設備符合以下歐洲指令:
2006 / 95 / EC(低電壓指令),
2004 / 108 / EC(電磁相容性指令),
2011 / 65 / EU(RoHS 指令),
2009 / 125 / EC(生態化設計 / ErP)。
本機器是按照當今最新技術水準而製造。
但仍存在不可避免的危險。
為避免危險,必須遵守安全注意事項。
對因不遵守安全注意事項而造成的損
害,Melitta
®
不承擔任何責任。
警告!
危險電流
如果本機或電源線損壞,存在致命
的觸電危險。
請遵守以下安全注意事項,防止觸
電:
不得使用破損的電源線。
損壞的電源線必須由製造商、售
後服務部門或者類似資格的人員
進行更換。
切勿開啟機殼上用螺絲緊固的蓋
板。
只准使用技術狀態完好無任何故
障的機器。
損壞的機器只能交給授權維修部
進行修理。切勿擅自維修。
不得對機器本身、其構件以及配
件進行任何改動。
切勿將機器浸入水中。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 209 25.11.14 10:13
210
警告!
灼傷和燙傷危險
流出的液體和蒸氣極熱。機器的某
些部分也同樣灼熱。
請注意以下安全注意事項,避免燙
傷和灼傷:
避免與流出的液體和蒸汽發生皮
膚接觸。
運轉期間禁止觸碰出口的噴嘴。
警告!
一般安全事項
請遵守以下安全注意事項,避免人
身傷害或財產損失:
運轉期間不得伸入機器內部。
請將本機及其電源線放在遠離 8
歲以下兒童之處。
8歲以上兒童以及肢體、感官或
精神上有障礙之人員或者缺乏經
驗和知識之人員,可以在監督下
或者學會安全使用機器並瞭解相
關危險後使用本機。
禁止兒童玩弄咖啡機。8歲以
下兒童不得進行清潔和用戶維
護。8歲以上兒童必須在監督下
進行清潔和用戶維護。
若長時間不用,請務必斷開機器
的電源。
概覽
圖 A
1
有托杯板和廢渣盒的接水盤以及接
水盤的滿量顯示
2
可調整高度的流出口
3
開/關按鍵
4
咖啡量調節器
5
咖啡按键
6
咖啡濃度按鍵
7
水箱
8
咖啡豆槽
9
蒸汽按鍵
10
顯示幕
11
蒸汽和熱水閥
12
蒸汽管
13
右蓋(可取下,其後為研磨度調節
器、濾煮器和型號銘板)
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 210 25.11.14 10:13
211
CNT
顯示幕
亮起 咖啡機準備就緒
閃爍
咖啡機正在加熱或者正
在烹製咖啡
亮起
更換 Melitta
®
Claris
®
濾水器
閃爍 正在更換過濾裝置
亮起 水箱注滿。
閃爍 安裝水箱
亮起 清空接水盤和廢渣盒
閃爍 安裝接水盤和廢渣盒
亮起
1 個豆:柔和
2 個豆:正常
3 個豆:特濃
閃爍
加滿咖啡豆槽;在下次
烹製咖啡後停止閃爍
亮起 清潔咖啡機
閃爍 正在運行綜合清潔程式
亮起 清除咖啡機水垢
閃爍 正在運行綜合除垢程式
亮起 蒸汽準備就緒
閃爍 正在製備蒸汽或熱水
首次使用前
般注意事項
僅使用無碳酸的純水。
使用隨附測試條確定所用水的硬度並設定
水硬度(„水硬度和濾水器“, 參見第 213
)。
初次試運轉注意事項
初次試運轉時必須排空咖啡機。為此需在
無 Melitta
®
Claris
®
濾水器且水箱注满的情
況下啟動咖啡機。
在蒸汽管 12 下放置一個容器。
按下按鍵
,啟動咖啡機。顯示幕上
亮起。
將閥門開關 11 順時針旋至最大位置,顯
示幕上
閃爍。水流入容器。
如果顯示幕上
亮起,將閥門開關 11
逆時針旋至最大位置。
咖啡機準備就緒。
初次試運轉後可安裝 Melitta
®
Claris
®
水器(參見第 214 頁)。
試運轉咖啡機
試運轉
警告!
電源電壓錯誤、介面和電源線錯誤或損
壞會導致火災危險和觸電危險
請確認電源電壓與咖啡機型號銘板上的電
壓一致。型號銘板位於咖啡機右側蓋板後
面(圖 A13)。
確認插座符合現行電氣安全標準。如有疑
問,請諮詢電氣專業人員。
禁止使用損壞的電源線(絕緣層損
壞,芯線裸露)。
將咖啡機放在與四周留有足夠空間(至少
10 cm)之穩固、乾燥平面上。
將電源線插入適合的插座。
取下咖啡豆槽 8 的頂蓋。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 211 25.11.14 10:13
212
為咖啡豆槽加滿適合的咖啡豆。
再次蓋好頂蓋。
開啟水箱 7 的頂蓋,從上面將水箱拉出
咖啡機。
為水箱加滿新鮮的自來水,直至達到最大
水面MAX標記。
將水箱裝入咖啡機。
在流出口 2 下放置一個容器。
按下開/關按鍵
,可啟動或關閉咖啡
機。咖啡機自動進行沖洗。
烹製
每日向水箱注入新鮮的水。水箱中必須裝
有足夠的水以供咖啡機使用。
最好在咖啡豆槽中裝入 Espresso 或者全
自動咖啡豆混合物。
不要使用經糖漿、焦化或者經其他含糖添
加劑處理的咖啡豆。
設定烹製量和濃度
旋轉咖啡量調節器 4,平滑設定烹製量。
調節器在最左側 = 每杯 30 ml
調節器在最右側 = 每杯 220 ml
按下
按鍵,直至調至所需濃度。濃度
經由顯示幕 10 上的咖啡豆體現(從
= 柔和至
= 特濃)。
烹製咖啡或者特濃咖啡
可以烹製一杯或者同時烹製兩杯。
啟動咖啡機。
在流出口下放一個或兩個咖啡杯。
烹製一杯:按一下
烹製兩杯:按兩下
鍵 。
再次按下按鍵可取消烹製咖啡。
烹製奶泡並預熱牛奶和水
警告!
熱蒸汽和熱蒸汽管有燙傷危險
切勿接觸逸出的蒸汽。
避免皮膚直接接觸熱水和熱蒸汽管。
使用蒸汽管期間和之後,請勿觸摸。
蒸汽管可以烹製奶泡,預熱牛奶或製備熱
水。
烹製奶泡
如果可能的話,使用蛋白質含量較高的冷
牛奶。
啟動咖啡機。
沿箭頭方向向下推蒸汽管的外套筒(圖
K1)。
按下
按鍵。在機器預熱期間,
爍。預熱後 亮起。
容器最多裝三分之一的牛奶。
容器放置在蒸汽管下。蒸汽管尖端必須浸
沒在牛奶中。
將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。
閃爍。熱蒸汽加熱牛奶並製作奶泡。
將閥門開關 11 逆時針旋至最大位置。製
作奶泡結束。
每次使用後沖洗蒸汽管。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 212 25.11.14 10:13
213
CNT
預熱牛奶
啟動咖啡機。
沿箭頭方向向上推蒸汽管的外套筒(圖
K2)。
向容器中注入牛奶。
容器放置在蒸汽管下。蒸汽管尖端必須浸
沒在牛奶中。
按下
按鍵。在機器預熱期間,
爍。預熱後 亮起。
將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。
閃爍。熱蒸汽加熱牛奶。
將閥門開關 11 逆時針旋至最大位置。加
熱結束。
每次使用後沖洗蒸汽管。
沖洗蒸汽管
蒸汽管應定期進行清潔(„清潔蒸汽管“, 參
見第 214)。
啟動咖啡機。
向容器中注入一半冷水。
容器放置在蒸汽管下。蒸汽管尖端必須浸
沒在水中。
按下
按鍵。在機器預熱期間,
爍。預熱後 亮起。
將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。5
秒後閥門開關再次關閉。蒸汽管被沖洗。
等待 30 秒或者按
按鍵,切換到正常
運行模式。
製備熱水
每次最多製備 150 ml 熱水。如要製備大量
熱水,重覆上述過程。
啟動咖啡機。
沿箭頭方向向上推蒸汽管的外套筒(圖
K2)。
容器放置在蒸汽管下。
將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。
閃爍。熱水流入容器。
將閥門開關 11 逆時針旋至最大位置。
水硬度和濾水器
正確設定水硬度很重要,這使咖啡機能夠
正確顯示何時必須清除水垢。出廠設定的
水硬度為 4。
安裝 Melitta
®
Claris
®
濾水器後硬度自動設
為 1。
Melitta
®
Claris
®
濾水器
Melitta
®
Claris
®
濾水器濾掉水中的鈣鹽和
其他有害物質。濾水器每 2 個月更換一
次,最遲當顯示幕上出現
時更換。濾
水器需另外購買。
安裝濾水器
在整個更換期間一直閃爍。
安裝前將濾水器放在裝有自來水的玻璃容
器中數分鐘。
關閉咖啡機。
同時按下
按鍵大約 3 秒,然後
鬆開。顯示幕上出現
清空接水盘和未安装废渣盒。
亮起。
從上方將水箱 7 拉出咖啡機。
清空水箱。
將濾水器旋入水箱底的螺紋中。
為水箱加滿新鮮的自來水,直至達到最大
水面MAX標記。
將水箱裝入咖啡機。
亮起。
在蒸汽管 12 下放置一個廢渣盒。
將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。顯
示幕上
閃爍。水流入容器。
如果顯示幕上
亮起,將閥門開關 11
逆時針旋至最大位置。
咖啡機準備就緒。
亮起。水硬
度設定為 1 度。
清空並安裝廢渣盒。
安裝濾水器後,第一次沖洗後的水可能會
混濁,因為已經沖掉濾水器上多餘的活性
炭。之後水會重新變清澈。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 213 25.11.14 10:13
214
設定水硬度
咖啡機附帶一個測定水硬度的測試條。
使用此測試條測定自來水的水硬度。
啟動咖啡機。
同時按下
按鍵 2 秒以上。
快速閃爍。
按下
按鍵,顯示出水硬度的設定
功能表。亮起。
按下
按鍵,顯示出水硬度的設定功能
表。亮起。
水硬度 °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
閃爍
> 20 > 25 > 36
按下 按鍵,以確認選擇。
維護與清潔
警告!
清潔前拔下電源插頭。
禁止將咖啡機浸入水中。
不要使用蒸汽清洗機。
每日清洗
用柔軟濕布和通用洗碗劑擦淨咖啡機外
部。
清空水盤。
清空廢渣盒。
清潔蒸汽管
冷卻蒸汽管。
用濕布從外面擦淨蒸汽管,
沿箭頭方向擰下蒸汽管(圖 F)。
從蒸汽管上拔下噴嘴(圖 G)。
用水和洗碗劑徹底沖洗所有部件,
用尖端物或刷子清潔噴嘴(圖 H)。
將噴嘴插入蒸汽管。
逆箭頭方向旋入蒸汽管(圖 F)。
清洗濾煮器
建議每週清潔一次濾煮器。
關閉咖啡機並拔下電源插頭。
向右拉出蓋板 13
按住濾煮器手柄上的紅色按鈕(圖 B
1)。
將手柄順時針旋至最大。
抓住手柄從咖啡機中拉出濾煮器。
使用清水全面徹底清洗濾煮器。圖 D
示區域(箭頭)必須無咖啡渣。
滴乾濾煮器。
清除咖啡機裡的咖啡渣。
將濾煮器裝入咖啡機,按住紅色按鈕(圖
B1)並逆時針旋轉手柄至最大位置。
插入蓋板直至其卡緊。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 214 25.11.14 10:13
215
CNT
綜合清潔程式
綜合清潔程式(持續大約 15 分鐘)清除手
動無法去除的殘渣和咖啡殘油。整個過程
中清潔圖示
一直閃爍。
清潔程式應每 2 個月或者每煮 200 杯後運
行一次,最遲在
閃爍時運行。
僅允許使用 Melitta
®
清潔藥片。
關閉咖啡機。
為水箱加滿自來水,直至達到最大水面
MAX標記。
安裝水箱。
同時按下
按鍵 2 秒以上。
閃爍, 亮起。
清空接水盤和廢渣盒。
安裝無廢渣盒的接水盤。
在流出口 2 下放廢渣盒。
清洗階段1(
):
進行兩個沖洗過程。當
亮起後,如下
操作:
取出並清潔濾煮器(„清洗濾煮器“, 參見
第 214)。
在濾煮器中放入清潔藥片(圖 C)。
裝入濾煮器(„清洗濾煮器“, 參見第 214
)。
清洗階段2(
):
亮起後,如下操作:
為水箱加滿自來水,直至達到最大水面
MAX標記。
按下
按鍵,繼續運行清潔程式(持續
大約 5 分鐘)。
清洗階段3(
):
亮起後,如下操作:
清空接水盤和廢渣盒。
安裝無廢渣盒的接水盤。
在流出口 2 下放廢渣盒。
清洗階段 4( ,中間的咖啡豆閃
爍):
再次繼續運行清潔程式,持續大約 5 分
鐘。
亮起後,如下操作:
清空接水盤和廢渣盒,並正常裝入咖啡
機。
清潔程式結束。
綜合除垢程式
警告!
除垢劑有刺激皮膚的危險
請遵守除垢劑包裝上安全提示和用量
說明。
綜合除垢程式(持續大約 30 分鐘)清除咖
啡機內部的水垢殘留物。整個過程中除垢
圖示
一直閃爍。
除垢程式應每 3 個月運行一次,最遲也應
點亮時運行(„設定水硬度“, 參見第
214)。
僅允許使用 Melitta
®
ANTI CALC。
關閉咖啡機。
將隨附的軟管拉到蒸汽管上方大約 1
cm(圖 J),以防止液體飛濺。
將廢渣盒放置到機器右側。如圖 J 所示
將軟管伸入廢渣盒。
必要時取出濾水器(„水硬度和濾水器“,
參見第 213)。
同時按下
按鍵大約 3 秒。閃
爍,
亮起。
清空並再次安裝接水盤。亮起。
完全清空水箱。
依照包裝上指示向水箱中放入除垢粉。
安裝水箱。
按下
按鍵,以啟動除垢程式(持續大
約 15 分鐘)。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 215 25.11.14 10:13
216
亮起後,如下操作:
確保廢渣盒位於蒸汽管和軟管下。
將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。
閃爍。斷續流入廢渣盒(持續大約 10 分
鐘)。然後
亮起。
清空接水盤和廢渣盒。
重新安裝滴水盤並將廢渣盒重新放置在蒸
汽管下。
用清水徹底清洗水箱。
為水箱加滿自來水,直至達到最大水面
MAX標記。
安裝水箱。
按下
按鍵,繼續運行除垢程式。
閃爍。水流入廢渣盒。
亮起後,如下操作:
將閥門開關 11 逆時針旋至最大位置。咖
啡機內的水流入接水盤。
亮起,清空並再次安裝接水盤和廢
渣盒。
亮起後,終止除垢程式。
如有需要,裝入濾水器(„水硬度和濾水
器“, 參見第 213)。
其他設定
節能模式
咖啡機完成最後一個動作後自動切換(根
據設定)到節能模式。咖啡機的出廠設定
為 5 分鐘
啟動咖啡機。
同時按下
按鍵,直至
閃爍。
按鍵兩下。亮起。
按下
按鍵,直至設為四個時間之一。
時間經由顯示幕 9 上的咖啡豆體現
(從
= 5 分鐘至閃爍的 =
關閉)。
按下
按鍵,以確認設定。
自動關機功能
咖啡機完成最後一個動作後自動(根據設
定)關機。咖啡機的出廠設定為 30 分鐘
啟動咖啡機。
同時按下
按鍵,直至
閃爍。
按鍵三下。亮起。
按下
按鍵,直至設為四個關機時間之
一。時間經由顯示幕 9 上的咖啡豆體現
(從
= 30 分鐘至閃爍的 =
8 小時)。
按下
按鍵,以確認設定。
沖泡溫度
沖泡溫度的出廠設定為 2 級(中等
)。
啟動咖啡機。
同時按下
按鍵,直至
閃爍。
按鍵四下。亮起。
按下
按鍵,直至設為三個沖泡溫度之
一。溫度經由顯示幕 9 上的咖啡豆體現
(從
= 低至 = 高)。
按下
按鍵,以確認設定。
設定研磨度
研磨度在交付前已設定好。因此我們建議
在烹製 1?
啟動烹製咖啡後立即設定研磨度並且只在
研磨機運行期間。
向右拉出蓋板 13
啟動烹製咖啡
將推杆(圖 E)調至所需位置(左 = 細
至右 = 粗)。
插入蓋板並向左推至其卡緊。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 216 25.11.14 10:13
217
CNT
運輸、存儲和廢棄處置
蒸發
警告!
熱蒸汽和熱蒸汽管有燙傷危險
使用蒸汽管期間和之後,請勿觸摸。
咖啡機長時間未使用或者長時間運輸時,
應對其進行蒸發操作。以此保護咖啡機免
受霜凍傷害。
必要時取出濾水器(„水硬度和濾水器“,
參見第 213)並放入盛有自來水的玻璃
容器中冷卻存儲。
啟動咖啡機。
同時按下
按鍵大約 2 秒。
閃爍,然後 亮起。
從上方將水箱 7 拉出咖啡機。亮起。
在蒸汽管 12 下放置一個容器。
將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。
閃爍。水從蒸汽管流入容器,蒸汽逸出。
當蒸汽不再逸出:將閥門開關 11 逆時針
旋至最大位置。
將水箱裝入咖啡機。
運輸
咖啡機蒸發掉水汽。
清空並清潔接水盤和廢渣盒。
清空水箱和咖啡豆槽。如有必要,吸出深
處的咖啡豆。
„清洗濾煮器“, 參見第 214.
盡可能將咖啡機放在原包裝(包括硬泡沫
塑料)中運輸。
廢棄處置
本咖啡機需根據關於電氣和電子廢棄設備
的歐盟指令2002/96/EC(waste electrical
and electronic equipment WEEE)加以處
置。該指令規定有在歐盟範圍內廢棄家電
的回收和再利用。請將當前所用的廢棄處
置方法告知您的經銷商。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 217 25.11.14 10:13
218
排除故障
故障 原因 措施
咖啡僅一滴滴流出。 研磨度過細。
將研磨度調粗。
清潔濾煮器。
也可以運行除垢或清潔程式。
不流出咖啡。
水箱無水或者未正確裝好。 加滿水箱並注意其正確位置。
濾煮器堵塞 清洗濾煮器。
研磨機不研磨。
咖啡豆未落入研磨機。 輕輕敲擊咖啡豆槽。
研磨機中有異物 聯絡熱線電話。
研磨機有異響 研磨機中有異物 聯絡熱線電話。
咖啡豆圖示
閃爍,即使
已加裝咖啡豆槽。
濾煮室內沒有足夠的已磨好
的咖啡豆
按下
按鍵或 按鍵。
圖示
無故亮起。
咖啡機內部管路裡有空氣。
將閥門開關 11 順時針旋至最大位
置,直至水從咖啡機內流出。
清洗濾煮器。
清潔或除垢程式被中斷。 供電被中斷,例如由於停電。
咖啡機自動運行沖洗程式。請遵照
咖啡機的指示。
製作奶泡時奶泡過少。
蒸汽管的噴嘴位置錯誤。 設定正確位置。
蒸汽管的噴嘴髒污。 清潔噴嘴。
濾煮器被取出後無法再安
裝。
濾煮器未正確鎖緊。
檢查鎖緊濾煮器的手柄是否正確咬
合。
驅動裝置不在正確位置。
關閉然後重新開啟咖啡機。然後同
時按下
按鍵 2 秒以
上。驅動裝置移動到正確位置。然
後再次裝入濾煮器並檢查鎖緊裝置
是否正確。
清潔圖示
和待機圖示
交替閃爍。
缺少濾煮器或者未正確安裝。 正確安裝濾煮器。
濾煮室過滿。
使用開/關按鍵
關閉並再次開啟
咖啡機(必要時重覆操作),直至
顯示待機模式。
所有操作鍵不停閃爍 系統錯誤
使用開/關按鍵
關閉並再次開啟
咖啡機,如果無效,請將咖啡機寄
送至服務中心。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 218 25.11.14 10:13
219
KOR
안전 지시사항
본 사용 설명서를 숙지하신 후
실행하시기 바랍니다.
본 기계는 가정용으로
제작되었으며 영업용으로는
적합하지 않습니다.
본 사용 설명서에 기술된 사항
이외의 방법으로 커피 머신을
조작하거나 용도 외의 목적으로
사용할 경우, 인명 및 물질적
손해를 초래할 수 있습니다.
기기의 올바르지 않는 사용으로
인해 발생한 손해에 대해 밀리타
®
는 어떠한 책임도 지지 않습니다.
본 기기는 다음의 유럽 규정을 준수합니다.
2006 / 95 / EG(저압),
2004 / 108 / EG(전자기 적합성),
2011 / 65 / EU(RoHS),
2009 / 125 / EG (에코 디자인 / ErP)
본 제품은 최신 기술을 사용해 제작된 커피
머신이지만 잔존 위험은 존재합니다.
위험을 방지하기 위해서 안전 수칙을
준수하셔야 합니다.
안전 수칙을 준수하지 않아서 발생한
손해에 대해서 밀리타
®
는 어떠한 책임도
지지 않습니다.
경고!
전기 감전 위험
커피 머신이나 케이블이 손상된
경우, 감전으로 인해 생명이 위험할
수 있습니다.
감전으로 인한 위험을 방지할
수 있도록 다음의 안전 지침에
유의하세요.
손상된 케이블을 사용하지
마세요.
제조사, 고객 서비스 센터 또는
이와 유사한 자격을 보유한
전문가만이 손상된 케이블을
교체해야 합니다.
커피 머신 하우징의 나사로
고정되어 있는 커버는 절대로
열지 마세요.
기술적인 이상이 없는
상태에서만 제품을 사용하세요.
고장난 커피 머신은 지정
서비스 센터를 통해서만 수리를
받으세요. 커피 머신을 직접
수리하지 마세요.
부품 및 액세서리를 비롯한
제품 일체에 어떠한 변경도 하지
마세요.
커피 머신을 물에 담그지 마세요.
경고!
화상 위험
흘러 나오는 액체와 증기는 아주
뜨거울 수 있으며, 본체의 일부도
아주 뜨겁습니다.
화상을 방지할 수 있도록 아래의
안전 수칙에 유의하세요.
흘러 나오는 액체 및 증기가
피부에 닿지 않도록 하세요.
그리고 커피 머신이 작동 중일
때에는 추출구의 노즐을 만지지
마세요.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 219 25.11.14 10:13
220
경고!
일반적인 안전 수칙
인명 및 물질적인 피해를 방지하기
위해 다음의 안전 수칙에
유의하세요.
커피 머신이 작동 중일 때에는
기기의 내부를 만지지 마세요.
커피 머신과 케이블에 만 8세
미만 어린이의 손이 닿지 않도록
하세요.
만 8세 미만의 어린이, 신체적,
감각적 또는 정신적 능력이
떨어지거나 커피 머신에 대한
지식이나 사용 경험이 부족한
사람들은 사전에 커피 머신의
안전한 사용에 대한 지시를
받거나, 관련 위험을 인식하고
있거나 또는 성인의 감독 하에만
본 커피 머신을 사용해야 합니다.
어린 아이들이 커피 머신을
가지고 놀지 않도록 하세요. 만 8
세 미만의 어린이는 커피 머신의
세척과 점검을 해선 안 됩니다.
만 8세 미만의 어린이는 성인의
감독 하에 커피 머신을 세척 및
점검해야 합니다.
커피 머신을 장시간 사용하지
않을 경우, 플러그를 콘센트에서
뽑아 주세요.
제품 그림 설명
그림 A
1
커피잔 받침대와 커피 찌꺼기 수거
통을 갖춘 드립 트레이 및 꽉 찬 드
립 트레이를 위한 디스플레이
2
높이 조정 가능한 커피 배출구
3
전원 버튼
4
커피배출량 조절기
5
커피 배출 버튼
6
커피 강도 버튼
7
물통
8
원두통
9
스팀 배출 버튼
10
디스플레이
11
스팀 및 온수 배출 밸브
12
스팀 파이프
13
우측 커버 (탈착 가능, 분쇄강도
조절 스위치, 추출장치 및 정격
표시판)
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 220 25.11.14 10:13
221
KOR
디스플레이
켜짐
제품이 작동모드에 있
습니다.
점멸함
기계가 가열 중이거나
커피 배출 중입니다.
켜짐
밀리타
®
클라리스
®
수필터를 교환하십시
오.
점멸함 필터교환 중입니다.
켜짐 물통을 채우십시오.
점멸함 물통을 삽입하십시오.
켜짐
드립 트레이와 커피 찌
꺼기 수거통을 비우십
시오.
점멸함
드립 트레이와 커피 찌
꺼기 수거통을 삽입하
십시오.
켜짐
원두 1: 순함
원두 2: 보통
원두 3: 강함
점멸함
원두통을 채우십시오.
다음 번 커피 추출이
끝나면 점멸이 종료됩
니다.
켜짐 기계를 청소합니다.
깜빡임
자동 청소 프로그램이
실행 중입니다.
켜짐
기계의 석회질을 제거
하십시오.
깜빡임
자동 석회질 제거 프로
그램이 실행 중입니다.
켜짐 스팀 준비 중
깜빡임 스팀 혹은 온수 배출 중
처음 사용하기 전에
일반 지시사항
탄산이 없는 정수만을 사용하십시오.
사용하는 물의 경도를 함께 배송된
테스트 스트립으로 확인하고 물의
경도를 조절합니다 („물 경도 및 정수
필터“, 쪽 참조 224).
첫 가동을 위한 주의사항
첫 가동 시 기계를 환기시켜야 합니다.
이때 기계는 밀리터
®
클라리스
®
정수필터
없이 물통이 완전히 채워진 상태에서만
켜야 합니다.
스팀 파이프 12 아래에 용기를 놓습니다.
기계의 전원을 켜기 위해
버튼을
누릅니다. 디스플레이에 표시가
켜집니다.
밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다.
표시 기호가 디스플레이에
점멸합니다. 용기에 물이 흘러 내립니다.
표시 기호가 디스플레이에서 켜지면,
밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로
끝까지 돌립니다.
기계를 사용할 준비가 되어 있어야
합니다.
첫 사용 후 필요에 따라 밀리타
®
클라리스
®
정수필터를 삽입합니다(225쪽 참조).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 221 25.11.14 10:13
222
기계 작동
작동하기
경고!
올바르지 않거나 손상된 네트워크
케이블을 사용하거나 네트워크
케이블을 잘못 연결하는 경우 화재,
전기 폭발 또는 감전의 위험이
있습니다
공급 전압이 기계 내부에 주어진 정격
표시판과 일치한지 확인하십시오. 정격
표시판은 커버 뒤쪽 기계의 우측에
있습니다 (그림 A, 13).
전기적으로 안전한 컨센트에 케이블을
연결하십시오. 안전한지 확실하지
않으면 전기 기술자에게 문의하십시오.
절대로 손상된 전원 케이블(벗겨진
절연체나 구부러진 전선)을 사용하지
마십시오.
기계를 평평하고 건조하며 안정된 곳에
측면으로 충분한 공간(최소 10 cm)을
확보하고 세워두십시오.
전원 케이블을 알맞은 콘센트에
꽂으십시오.
원두통 8의 뚜껑을 떼어 냅니다.
원두통에 알맞은 커피 원두를 채웁니다.
뚜껑을 다시 덮습니다.
물통 7의 뚜껑을 위로 열고 물통을 위로
기계에서 빼어 냅니다.
물통을 깨끗한 물로 최고 최대
표시량까지 채웁니다.
물통을 기계에 다시 삽입합니다.
배출구 2 아래에 용기를 놓습니다.
기계의 전원을 켜고 끄기 위해 켜짐/꺼짐
버튼을
누릅니다. 기계는 필요에 따라
자동 세척을 실행합니다.
준비하기
매일 깨끗한 물을 물통에 채웁니다. 기계
작동을 위해 물통에는 항상 충분한 물이
있어야 합니다.
우선 에스프레소 및 자동 원두 혼합을
원두통에 채웁니다.
절대로 카라멜 시럽 처리된 원두나
그외 설탕이 첨가된 커피 원두를 넣지
마십시오.
커피 배출량 및 강도 조절하기
커피 배출량 조절기 4를 돌려 원하는
커피량을 단계 없이 조절합니다.
조절기를 맨 왼쪽으로 = 한 잔 당 30 ml
조절기를 맨 오른쪽으로 = 힌 잔 당
220 ml
버튼을 누르며 원하는 강도를
조절합니다. 강도는 원두 표시 기호로
디스플레이 10 에 표시됩니다 (
=
순함부터
= 강함까지).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 222 25.11.14 10:13
223
KOR
커피나 에스프레소 추출하기
한 잔 또는 동시에 두 잔을 추출할 수
있습니다.
기계의 전원을 켭니다.
배출구 아래에 한 잔이나 두 잔을
놓습니다.
한 잔을 원할 경우:
버튼을 한 번
누릅니다.
두 잔을 원할 경우:
버튼을 두 번
누릅니다.
커피 배출을 중단 중단하시려면 버튼을
다시 누릅니다.
밀크 거품 만들기 및 밀크와 온수
데우기
경고!
스팀 및 스팀 파이프로 인해 화상을
입을 수 있습니다.
절대로 방출되는 스팀에 닿지 않도록
하십시오.
뜨거운 물이나 뜨거운 스팀 파이프에
직접적인 접촉을 피하십시오.
절대로 사용중이거나 사용 후인 스팀
파이프에 접촉하지 마십시오.
스팀 파이프를 사용하여 밀크 거품을
만들고 밀크나 온수를 배출 할 수
있습니다.
밀크 거품 만들기
가능하면 고단백의 차가운 우유 사용을
권장합니다.
기계의 전원을 켭니다.
스팀 파이프의 바깥 슬리브를 화살표
아래 방향으로 밀어 냅니다 (그림 K, 1).
버튼을 누릅니다. 제품이 예열하는
동안
표시기호가 점멸합니다. 예열
이후 표시기호가 켜집니다.
용기에 최대 4분의 3까지 우유를
채웁니다.
스팀 파이프 아래에 용기를 놓습니다.
이때 스팀 파이프 끝이 우유에 잠겨
있어야 합니다.
밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다. 뜨거운 스팀은 밀크 거품을
만들고 데웁니다.
밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로
끝까지 돌립니다. 밀크 거품이
완료되었습니다.
스팀 파이프는 사용한 후에 항상
헹구시기 바랍니다.
밀크 데우기
기계의 전원을 켭니다.
스팀 파이프의 바깥 슬리브를 화살표
윗방향으로 밉니다 (그림 K, 2).
용기에 우유를 채웁니다.
스팀 파이프 아래에 용기를 놓습니다.
이때 스팀 파이프 끝이 우유에 잠겨
있어야 합니다.
버튼을 누릅니다. 제품이 예열하는
동안 표시기호가 점멸합니다. 예열
이후 표시기호가 켜집니다.
밸브 스위치 11을 시계 방향으로
끝까지 돌립니다. 뜨거운 스팀은 우유를
데웁니다.
밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로
끝까지 돌립니다. 밀크 데우기가
완료되었습니다.
스팀 파이프는 사용한 후에 항상
헹구시기 바랍니다.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 223 25.11.14 10:13
224
스팀 파이프 청소
스팀 파이프는 정기적으로 청소해야
합니다 („스팀 파이프 청소하기“, 쪽 참조
225).
기계의 전원을 켭니다.
용기의 반을 깨끗한 물로 채웁니다.
스팀 파이프 아래에 용기를 놓습니다.
이때 스팀 파이프 끝이 물에 잠겨 있어야
합니다.
버튼을 누릅니다. 제품이 예열하는
동안
표시기호가 점멸합니다. 예열
이후 표시기호가 켜집니다.
밸브 스위치 11을 시계 방향으로
끝까지 돌립니다. 밸브 스위치를 3 초
후에 다시 닫습니다. 스팀 파이프가
세척되었습니다.
30 초를 기다리거나
버튼을 누르면
정상 작동 모드로 바뀝니다.
온수 배출하기
한번에 최대 150 ml 온수를 배출할
수 있습니다. 더 많은 분량의 온수를
배출하려면 배출 과정을 반복하십시오.
기계의 전원을 켭니다.
스팀 파이프의 바깥 슬리브를 화살표
윗방향으로 밉니다 (그림 K, 2).
스팀 파이프 아래에 용기를 놓습니다.
밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다. 온수가 용기에 흐릅니다.
밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로
끝까지 돌립니다.
물 경도 및 정수 필터
물 경도의 올바른 조절은 매우 중요합니다.
석회질 제거 필요 시 기계가 이를 제때에
표시할 수 있기 때문입니다. 공장 출원 시
설정된 물 경도는 레벨 4입니다.
밀리타
®
클라리스
®
정수 필터를 삽입한
후에는 물의 경도가 레벨 1로 자동 설정
됩니다.
밀리타
®
클라리스
®
정수 필터
밀리타
®
클라리스
®
정수 필터는 석회질 및
기타 유해물질을 물에서 여과시켜 줍니다.
정수 필터는 2개월에 한번씩, 아무리
늦어도
표시가 디스플레이에 나타나면
교환해야 합니다. 정수 필터는 전문점에서
구입하실 수 있습니다.
정수 필터 삽입하기
교환작업이 완료될 때까지
표시가
점멸합니다.
정수 필터는 삽입하기 전에 깨끗한 물을
담은 컵에 몇분 동안 동안 담가 둡니다.
기계의 전원을 끕니다.
버튼과 버튼을 약 3 초 동안
누른 후 손을 뗍니다.
표시기호가
디스플레이에 나타납니다.
드립 트레이를 비우고 커피 찌꺼기통
없이 삽입합니다.
표시기호가
켜집니다.
물통 7을 위로 기계에서 빼어 냅니다.
물통을 비웁니다.
정수 필터를 물통 바닥에 있는 나사에
끼웁니다.
물통을 깨끗한 물로 최고 최대
표시량까지 채웁니다.
물통을 기계에 다시 삽입합니다.
표시기호가 켜집니다.
스팀 파이프 12 아래에 커피 찌꺼기통을
놓습니다.
밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다.
표시 기호가 디스플레이에
점멸합니다. 용기에 물이 흘러 내립니다.
표시 기호가 디스플레이에서 켜지면,
밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로
끝까지 돌립니다.
기계가 작동모드에 있습니다.
표시와
표시가 켜집니다. 물의 경도는 레벨 1
로 조절되어 있습니다.
드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 224 25.11.14 10:13
225
KOR
정수 필터를 삽입한 후 첫 세척 과정에서
탁한 물이 나올 수 있는데 이는 필터에서
과잉 활성탄이 밖으로 흘러 나오기
때문입니다. 그 다음 번에는 다시 깨끗한
물이 나옵니다.
물 경도 조절하기
물 경도의 확인을 위해 제품에는 테스트용
스트립이 함께 제공되어 있습니다.
테스트 스트립으로 수돗물의 물 경도를
확인합니다.
기계의 전원을 켭니다.
버튼과 버튼을 동시에 2
초 이상 누릅니다.
표시가 빠르게
점멸합니다.
물 경도 조절 메뉴를 불러오기 위해
버튼을 누릅니다. 표시가
켜집니다.
확인한 물 경도를
버튼을 눌러
조절합니다. 선택한 물 경도는 원두
기호로 표시됩니다
.
물 경도 °d °e °f
1:
0 - 10 0 - 13 0 - 18
2:
10 - 15 13 - 19 18-27
3:
15 - 20 19 - 25 27-36
4:
점멸
> 20 > 25 > 36
버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
관리 및 청소
경고!
청소 전에 플러그를 뺍니다.
절대로 기계를 물에 담그지
마십시오.
스팀 청소기를 사용하지 마십시오.
매일 청소
제품 표면을 부드럽고 물기 있는 천에
일반적인 그릇 세제를 묻혀 닦아 냅니다.
드립 트레이를 비웁니다.
커피 찌꺼기통을 비웁니다.
스팀 파이프 청소하기
스팀 파이프가 식을 때까지 기다립니다.
스팀 파이프의 외부를 젖은 천으로
닦습니다.
스팀 파이프를 화살표 방향으로 돌립니다
(그림 F).
스팀 파이프에서 노즐을 뺍니다 (그림
G).
모든 부품을 물 또는 필요한 경우 식기
세척기를 사용하여 헹구어 줍니다.
뾰족한 도구나 브러시를 사용하여
노즐을 잘 청소해 줍니다 (그림 H).
노즐을 스팀 파이프에 밀어 넣습니다.
스팀 파이프를 화살표 반대 방향으로
돌립니다 (그림 F).
커피 추출 장치 청소
일주일에 한번씩 추출 장치를 청소할 것을
권장합니다.
기계의 전원을 끄고 플러그를 뺍니다.
커버 13을 우측으로 엽니다.
추출장치 손잡이에 있는 빨간 버튼(그림
B, 1)을 계속 누르십시오.
손잡이를 시계방향으로 끝까지 돌립니다.
추출장치 손잡이를 사용하여 추출장치를
제품 밖으로 꺼냅니다.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 225 25.11.14 10:13
226
깨끗한 물로 추출장치의 모든 방향을
깨끗이 세척합니다. 그림 D 부분(화살표)
에 커피 찌꺼기가 남아 있지 않도록
합니다.
추출 장치의 물기를 제거합니다.
커피 찌꺼기를 기계에서 제거합니다.
추출장치를 제자리에 다시 끼우고, 빨간
버튼을 (그림 B, 1) 누른 채 손잡이를
시계 반대 방향으로 완전히 잠길 때까지
돌립니다.
커버가 구멍에 맞춰질 때까지 끼웁니다.
자동 청소 프로그램
자동 청소 프로그램(약 15분 소요)은
손으로는 제거할 수 없는 커피 찌꺼기와
커피 기름을 제거해 줍니다. 프로그램이
실행되는 동안에는 청소 기호가
점멸합니다.
자동 청소 프로그램은 2 개월 마다 또는
커피 200 잔을 추출한 후에 반드시
실행해야 하며, 늦어도
표시가
점멸하면 실행해야 합니다.
밀리타
®
가 공급하는 세제만을
사용하십시오.
기계의 전원을 끕니다.
물통을 수돗물로 최고 최대 표시량까지
채웁니다.
물통을 삽입합니다.
버튼과 버튼을 동시에 2
이상 누릅니다.
표시가 점멸하며
표시가 켜집니다.
드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
비웁니다.
드립 트레이를 커피 찌꺼기 수거통 없이
삽입합니다.
배출구 2 아래에 용기를 놓습니다.
청소 단계 1 (
):
두 번의 자동 헹굼이 실행됩니다.
표시가 켜지면, 다음과 같이 진행합니다.
추출 장치를 꺼내 세척합니다 („커피 추출
장치 청소“, 쪽 참조 225).
세제를 추출 장치에 넣습니다 (그림 C).
추출 장치를 삽입합니다 („커피 추출 장치
청소“, 쪽 참조 225).
청소 단계 2 (
):
표시가 켜지면, 다음과 같이
진행합니다.
물통을 수돗물로 최고 최대 표시량까지
채웁니다.
청소 프로그램을 지속시키기 위해 (약 5
분 소요)
버튼을 누릅니다.
청소 단계 3 (
):
표시가 켜지면, 다음과 같이
진행합니다.
드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
비웁니다.
드립 트레이를 커피 찌꺼기 수거통 없이
삽입합니다.
배출구 2 아래에 용기를 놓습니다.
청소 단계 4 (
, 가운데 원두
기호가 점멸):
자동 청소 프로그램이 다시 지속되며 약
5 분정도 소요됩니다.
표시가 켜지면, 다음과 같이
진행합니다.
드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
비우고 기계에 다시 삽입합니다.
자동 청소 프로그램이 종료되었습니다.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 226 25.11.14 10:13
227
KOR
자동 석회질 제거 프로그램
경고!
석회질 제거용품이 피부를 자극할 위험
석회질 제거제의 포장에 있는
안전 지시사항과 적당 사용량을
준수하십시오.
자동 석회질 제거 프로그램은 (약 30 분
소요) 제품 내 축적된 석회물을 제거해
줍니다. 프로그램이 실행되는 동안에
석회질 제거 기호가
점멸합니다.
석회질 제거 프로그램은 3개월 마다 혹은
늦어도
표시가 켜지면 실행해야 합니다
(„물 경도 조절하기“, 쪽 참조 225).
오로지 밀리타
®
ANTI CALC만을
사용하십시오.
기계의 전원을 끕니다.
액체가 분사되는 것을 방지하기 위해
함께 배송된 호스를 스팀 (그림 J) 파이프
위에 약 1 cm 정도 덧씌웁니다.
기계 우측에 커피 찌꺼기통을 놓습니다.
호스는 그림 J와 같이 커피 찌꺼기통으로
빠져 나와 있어야 합니다.
필요에 따라 정수 필터를 제거합니다 („물
경도 및 정수 필터“, 쪽 참조 224).
버튼과 버튼을 동시에 약 3 초
동안 누릅니다.
표시가 점멸하며
표시가 켜집니다.
드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다.
표시가 켜집니다.
물통을 완전히 비웁니다.
석회질 제거제를 포장의 지시사항에
따라 정수 탱크에 넣습니다.
물통을 삽입합니다.
석회질 제거 프로그램을 시작하기 위해
버튼을 누릅니다 (약 15 분 소요).
표시가 켜지면, 다음과 같이
진행합니다.
커피 찌꺼기통이 호스와 함께 스팀
파이프 아래에 놓여 있는지 확인합니다.
밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다.
표시기호가 점멸합니다.
물이 간헐적으로 커피 찌꺼기통으로
흘러 들어 갑니다(약 10 분 동안). 이어서
표시가 켜집니다.
드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
비웁니다.
드립 트레이를 다시 삽입하고 커피
찌꺼기통을 다시 스팀 파이프 아래에
놓습니다.
물 용기를 깨끗한 물로 완전히
헹구십시오.
물통을 수돗물로 최고 최대 표시량까지
채웁니다.
물통을 삽입합니다.
석회질 제거 프로그램을 지속시키기 위해
버튼을 누릅니다. 표시기호가
점멸합니다. 물이 커피 찌꺼기통으로
흘러 들어 갑니다.
표시가 켜지면, 다음과 같이
진행합니다.
밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로
끝까지 돌립니다. 물이 기계 안쪽 드립
트레이로 흐릅니다.
표시기호가 켜지면, 드립 트레이와
커피 찌꺼기통을 비우고 다시
삽입합니다.
표시기호가 켜지면,
석회질 제거 프로그램이 종료된
것입니다.
필요에 따라 정수 필터를 삽입합니다 („물
경도 및 정수 필터“, 쪽 참조 224).
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 227 25.11.14 10:13
228
기타 조절 사항
에너지 절전 모드
기계는 마지막 실행 이후 자동으로 (조절에
따라) 절전 모드로 전환됩니다. 공장
출하시 5 분으로 설정되어 있습니다.
기계의 전원을 켭니다.
버튼과 버튼을 표시가
점멸할 때까지 동시에 누릅니다.
버튼을 두 번 누릅니다.
표시가 켜집니다.
4 가지 시간 선택 중 하나가 설정될
때까지
버튼을 누릅니다. 시간은 원두
기호로 디스플레이 9에 나타납니다 (
= 5 분부터 점멸까지
= 꺼짐).
버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
자동 꺼짐 기능
기계의 전원이 마지막 실행 이후 자동으로
(혹은 설정 시간 경과 후) 꺼집니다. 공장
출원시 30 분으로
설정되어 있습니다.
기계의 전원을 켭니다.
버튼과 버튼을 표시가
점멸할 때까지 동시에 누릅니다.
버튼을 세 번 누릅니다.
표시가 켜집니다.
4 가지 선택 가능한 꺼짐 시간 중 하나가
조절될 때까지
버튼을 누릅니다.
시간은 원두 기호로 디스플레이 9
나타납니다 (
= 30 분부터
점멸까지 = 8 시간).
버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
커피 추출 온도
공장 출하시 추출 온도는 레벨 2(중간
)로 설정되어 있습니다.
기계의 전원을 켭니다.
버튼과 버튼을 표시가
점멸할 때까지 동시에 누릅니다.
버튼을 네 번 누릅니다.
표시가 켜집니다.
3 가지 추출 온도 중의 하나가 조절될
때까지
버튼을 누릅니다. 온도는 원두
기호로 디스플레이 9에 표시됩니다 (
= 낮음부터
= 높음까지).
버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
작동 정도 설정
분쇄강도는 공장 출하 시 이미 설정되어
있습니다. 이에 커피를 약 1,000잔 (기기 약
1년 사용) 추출한 후 분쇄강도를 재조정 할
것을 권장합니다.
커피 배출을 시작한 후 바로 분쇄 강도를
조절하며 분쇄기가 돌아가고 있을
동안에만 조절합니다.
커버 13을 우측으로 엽니다.
커피 배출을 시작합니다.
레버를 (그림 E) 원하는 위치에 놓습니다
(왼쪽 = 미세함부터 오른쪽 = 거침까지).
커버를 삽입하고 해당 구멍에 맞춰질
때까지 왼쪽으로 돌립니다.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 228 25.11.14 10:13
229
KOR
운송, 보관 및 폐기
물기 제거
경고!
스팀 및 스팀 파이프로 인해 화상을
입을 수 있습니다.
절대로 사용중이거나 사용 후인 스팀
파이프에 접촉하지 마십시오.
제품을 장기간 사용하지 않거나
운송할때에는 물기를 완전히 제거합니다.
이를 통해 제품의 동파손상을 방지할 수
있습니다.
필요에 따라 정수 필터를 제거하고
(„물 경도 및 정수 필터“, 쪽 참조
224) 수돗물을 담은 컵에 서늘하게
보관합니다.
기계의 전원을 켭니다.
버튼과 버튼을 동시에 약 2
초 동안 누릅니다.
표시가 점멸하고
이어
표시가 켜집니다.
물통 7을 위로 기계에서 빼어 냅니다.
표시가 켜집니다.
스팀 파이프 12 아래에 용기를 놓습니다.
밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다.
표시기호가 점멸합니다.
물이 스팀 파이프에서 용기로 흐르고
스팀이 배출됩니다.
스팀이 더 이상 배출되지 않을 경우: 밸브
스위치 11을 시계 반대 방향으로 끝까지
돌립니다.
물통을 기계에 다시 삽입합니다.
운송
기계에 물기를 제거합니다.
드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
비우고 청소합니다.
물통과 원두통을 비웁니다. 손이 닿지
않는 곳에 있는 원두는 필요한 경우 진공
청소기를 이용합니다.
„커피 추출 장치 청소“, 쪽 참조 225.
제품을 가능한 한 원포장재로 스티로폼과
함께 운송합니다.
폐기
본 제품에는 전기전자장비 폐기물에 관한
유럽 지침 2002/96/EG(전기전자장비
폐기물 WEEE)가 적용되며 이 지침은
EU 전체에서 유효합니다. 사용한 제품은
거주하시는 지역의 폐기물처리 규정에
따라 폐기하시기 바랍니다. 폐기방법은
전문상점에 문의하시기 바랍니다.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 229 25.11.14 10:13
230
오류 해결
오류 원인 해결 방법
커피가 한 방울씩 나옵니다. 분쇄강도가 너무 미세합니다.
분쇄강도를 좀 더 강하게
설정하십시오.
추출장치를 청소합니다.
필요에 따라 석회질 및 청소
프로그램을 실행합니다.
커피가 추출되지 않습니다.
물통이 채워져 있지 않거나
바르게 장착되어 있지
않습니다.
물통을 채우고 올바르게 장착되어
있는지 확인합니다.
추출장치가 막혀 있습니다. 추출장치를 청소합니다.
원두가 분쇄되지 않습니다.
원두가 분쇄기로 내려가지
않습니다.
원두통을 가볍게 칩니다.
분쇄기에 이물질이 끼어
있습니다.
핫라인에 문의합니다.
분쇄기에서 소음이 크게
납니다.
분쇄기에 이물질이 끼어
있습니다.
핫라인에 문의합니다.
원두통이 채워져 있는데도
원두 표시 기호가
점멸합니다.
추출챔버에 분쇄된 원두가
충분하지 않음
버튼 또는 버튼을
누릅니다.
표시가 원인 없이 켜져
있습니다.
제품 내부 통로에 공기가 차
있습니다.
물이 기계에서 나올때까지 밸브
스위치 11을 시계 방향으로 끝까지
돌립니다.
필요에 따라 추출장치를
청소합니다.
자동 청소 및 석회질 제거
프로세스가 중단됩니다.
전원 공급이 중단되었습니다.
예: 정전
기계는 자동으로 세척 프로그램을
실행합니다. 이를 위해 기계의
지시사항을 따르시기 바랍니다.
밀크 거품이 충분히 생기지
않습니다.
스팀 파이프의 노즐 위치가
잘못 되어 있습니다.
올바른 위치로 조절합니다.
스팀 파이프의 노즐이
오염되어 있습니다.
노즐을 세척합니다.
탈착된 추출유닛의 장착이
안 될 경우
추출 장치가 제대로 맞 물리지
않았습니다.
추출 장치의 잠금을 위한 손잡이가
제대로 맞물려 있는지 점검합니다.
구동장치가 올바른 위치에
있지 않습니다.
제품의 전원 스위치를 껐다가 다시
켭니다. 이어서
버튼과
버튼을 동시에 2 초 이상 누릅니다.
구동장치가 위치로 움직입니다.
추출 장치를 다시 끼우고 바르게
맞물려 있는지 점검합니다.
청소 기호와
대기
모드 기호가 번갈아
점멸합니다.
추출장치가 끼워지지
않았거나 바르게 끼워지지
않았습니다.
추출 장치를 제대로 삽입합니다.
추출장치 내부가 과다하게
채워져 있습니다.
제품의 전원 버튼을
대기모드가
나타날 때까지 껐다가 다시 켭니다 (
경우에 따라 반복합니다.).
모든 작동 버튼이 계속
점멸합니다.
시스템 에러입니다.
제품의 전원 버튼을
껐다가
다시 켭니다. 해결 되지 않을 경우
서비스 센터에 맡기시기 바랍니다.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 230 25.11.14 10:13
231
DE - Garantiebedingungen
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleitungsrechten, die
dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen,
geben wir für Neugeräte mit Kaufdatum ab 01.09.2013, sofern
sie bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurden, eine Herstellergarantie
zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den
Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kaufdatum des
Geräts ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im privaten Haushalt
konzipiert und konstruiert. Bei Vollautomaten gehen wir ab
einer Anzahl von mehr als 7.500 Brühungen im Jahr von
einer gewerblichen Nutzung aus. Unter gewerblicher Nutzung
verstehen wir auch den Einsatz der Geräte zur Verköstigung
von Kunden in Büros, Handwerksbetrieben, Kanzleien etc. In
diesem Fall beträgt die Garantiezeit 12 Monate oder 15.000
Brühungen, je nachdem, was zuerst eintritt.
Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch
zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder
eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des
Geräts, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen,
nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des
Geräts. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
Wenn inzwischen Bauteile überarbeitet wurden oder eine
aktuelle Software vorhanden ist, kann mit der Reparatur eine
Aktualisierung der Bauteile und/oder Software erfolgen, sofern
der Kunde vor Durchführung des Reparaturauftrages darauf
nicht schriftlich verzichtet.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch
unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung
oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen
entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der
Gebrauchs-, Pege- und Wartungsanweisung (z. B. Verkal-
kung) sowie der Verwendung von Verbrauchsmaterialien (z. B.
Reinigungs- und Entkalkungsmitteln oder Wasserltern), die
nicht den Originalspezikationen entsprechen. Verschleißteile
(z. B. Dichtungen und Ventile), leicht zerbrechliche Teile wie
Glas und Schäden, die durch Fremdkörper im Mahlwerk (z. B.
Steine) entstehen, sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils über
die für das betreffende Land bestehende Service Hotline.
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich oder der Schweiz
gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland
gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen
nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantie-
bestimmungen erbracht.
GB - Guarantee Conditions
In addition to the end consumer’s statutory guarantee rights
in relation to the seller; for new appliances bought after 01
September 2013 from a dealer authorized due to his expertise
by Melitta, we give a manufacturer’s guarantee based on the
following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product was
sold to the end user. The guarantee period is 24 months. The
purchase date of the device must be veried by a purchase
receipt.
The device was designed and built for use in private
households. For fully automatic machines, from a number
in excess of 7,500 brewing processes a year we assume
commercial use. Commercial use includes using the appliance
to make coffee for customers in ofces, workshops, law ofces
etc. In this case, the guarantee period is 12 months or 15,000
brewing processes, whichever occurs rst.
Guarantee performances lead neither to an extension of the
guarantee period nor to a new beginning of the guarantee
period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device defects
that are based on material or manufacturing errors, through
repair or replacement of the device, at our discretion. Replaced
parts become the property of Melitta. If meanwhile components
were revised or software was updated, actualisations of
repaired parts and/or software is permitted unless not waived
by the customer in writing before the repair (order).
3. Defects that occurred due to improper connection, improper
handling, or repair attempts by non-authorized persons are not
covered by the guarantee. The same applies for failure to
comply with the use, care, and maintenance (e.g. calcication)
instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning
and decalcifying agents or water lters) that do not correspond
to the original specications. Wear parts (e.g. seals and valves),
fragile parts like glass, and damage caused by foreign objects
in the grinder (e.g. stones) are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service
Hotline for the respective country.
5. These guarantee conditions apply for appliances purchased
and used in Germany, Austria, Switzerland, Denmark, France,
The United Kingdom, Spain, The Netherlands and Belgium.
If an appliance is purchased abroad or taken abroad, then
guarantee benets will only be provided as specied in the
guarantee conditions applicable to that country.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 231 25.11.14 10:13
232
FR - Conditions de garantie
En plus des droits de garantie légale du consommateur nal
par rapport au vendeur, nous offrons une garantie fabricant sur
les nouveaux appareils achetés après le 1er septembre 2013
auprès d‘un distributeur agréé en raison de son expertise par
Melitta, sur la base des conditions suivantes:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la
machine par l’utilisateur nal. Elle est de 2 ans. La date d’achat
de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique privé. Pour ce qui est des machines automatiques,
nous partons du principe qu’il s’agit d’une utilisation
professionnelle au delà de 7 500 préparations dans l’année.
L’utilisation professionnelle englobe également les préparations
destinées aux clients dans les bureaux, les entreprises
artisanales, les cabinets
juridiques, etc. Dans ce cas, la période de garantie passe à 1
an ou à 15 000 préparations, selon l’événement se produisant
en premier.
L’application des prestations de garantie conduit ni à un
prolongement, ni à un redémarrage de la période de garantie
de la machine ou de la pièce installée.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de
remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un
défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre
choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les
pièces remplacées sont alors notre pro- priété. Si entre-temps,
des composants sont remplacés ou les logiciels sont mis à
jour, les pièces réparées et/ou le système d’exploitation de
la machine bénécieront de ces mises à jour à moins que
l’utilisateur n’y renonce expressément par écrit avant l’envoi en
réparation.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement
non conforme, à une manipulation non-conforme ou à des
tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en
va de même en cas de non-respect des consignes d’utilisation,
de maintenance (ex: entartrage) et d’entretien, ainsi qu’en
cas d’utilisation de consommables (produits de nettoyage, de
détartrage ou ltre à eau) non conformes aux spécications.
Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.),
les pièces facilement cassables comme le verre, et les dégâts
dus à la présence de corps étrangers dans le broyeur (par ex.
cailloux) sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance technique du
pays correspondant.
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines
achetées et utilisées en France, Belgique et en Suisse. Lorsque
des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas,
les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le
cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Durée de Disponibilité des pièces détachées: Conformément
à l’article L 111-3 du code de la consommation, la disponibilité
des pièces détachées est de 5 ans à partir de la date de
fabrication du produit (information mentionnée sur l’étiquette
d’identication du produit).
Cette disponibilité n’est garantie que dans le pays où le produit
a été acheté. A noter que toute réparation effectuée par un
Centre Technique non agréé par Melitta entraine l’annulation de
la garantie de la machine.
NL -Garantievoorwaarden
Naast het wettelijk recht op garantie, van de eindgebruiker ten
opzichte van de verkoper, geven wij voor nieuwe toestellen
die na 1 september 2013 zijn gekocht bij een door Melitta
erkende dealer, een fabrieksgarantie op basis van de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de
eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum
van het apparaat moet door een aankoopbon worden
aangetoond. Het apparaat is ontworpen en gefabriceerd voor
huishoudelijk gebruik. Bij volautomaten gaan we bij meer
dan 7.500 keer kofe zetten per jaar uit van een commercieel
gebruik. Ook het gebruik van het apparaat om kofe te zetten
voor klanten in een kantoor of werkplaats wordt beschouwd als
commercieel gebruik. In dat geval bedraagt de garantieperiode
12 maanden of 15.000 keer kofe zetten, afhankelijk van wat
het eerst optreedt. Door vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan
het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten,
naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van
Melitta. Als ondertussen onderdelen werden herzien of software
is bijgewerkt, kunnen actualiseringen van de gerepareerde
onderdelen en/of software uitgevoerd worden, tenzij de klant
schriftelijk verzet heeft aangetekend voor de reparatie.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundig gebruik of
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn
ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de
gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen (bv. verkalking) evenals
bij het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen of waterlters) dat niet voldoet aan de
originele specicaties. Slijtageonderdelen (bijv. afdichtingen en
ventielen), licht breekbare onderdelen zoals glas en schade die
ontstaat door vreemde voorwerpen in de molen (bijv. stenen)
vallen niet onder de garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de
voor het betreffende land verantwoordelijke servicehotline
plaats.
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in
België, Luxemburg en Nederland werden gekocht en gebruikt.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 232 25.11.14 10:13
233
ES - Condiciones de Garantía
Adicionalmente a los derechos de garantía legales del
consumidor nal en relación con el vendedor, para los
electrodomésticos nuevos comprados después del 01 de
septiembre de 2013 a un distribuidor autorizado por Melitta
gracias a sus conocimientos, ofrecemos una garantía del
fabricante basada en las condiciones siguientes:
1. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza el mismo
día en el que la cafetera es adquirida por el usuario nal. La
fecha de la compra se vericará mediante el recibo de compra.
La cafetera está diseñada y fabricada para el uso doméstico
privado. Para las cafeteras automáticas a partir de más de
7.500 cafés al año se entiende que se trata de una utilización
industrial. También se entenderá como utilización industrial el
uso de las cafeteras para servir a clientes en ocinas, talleres,
bufetes, etc. En este caso, el periodo de garantía pasa a ser
de 12 meses o hasta 15.000 cafés, según lo que se produzca
primero.
2. Durante el periodo de garantía los daños de la cafetera
que estén relacionados con el material o con defectos de
fabricación, incluida la reparación o el reemplazo de la cafetera
estarán cubiertos. Si durante la reparación del aparato los
componentes y las aplicaciones tegnológicas del aparato han
si actualizadas, se permite la actualización tambien del aparato
en la reparación a no ser que el consumidor haya renunciado
a estas actualizaciones por escrito durante el proceso de la
ompra.
3. El periodo de garantía cubre todos los daños de la cafetera
que estén relacionados con el material o con defectos de
fabricación, incluida la reparación o el reemplazo de la cafetera.
Las piezas sustituidas tendrán todas las características y
propiedades de Melitta.
4. La garantía no cubre los defectos producidos debido a una
conexión eléctrica y utilización inadecuada ni los producidos
por las reparaciones por parte de personas no autorizadas. Lo
mismo se aplica en caso de un uso, cuidado y mantenimiento
inadecuado (por ejemplo: calcicación). Tampoco están
cubiertos los defectos producidos debido al incumplimiento de
las instrucciones de uso de consumibles (como por ejemplo
elementos de limpieza, descalsicadores o ltros de agua)
que no se ajusten a las especicaciones originales. Las piezas
de desgaste (como por ejemplo las válvulas), partes frágiles
como el vidrio, y los daños causados por objetos extraños
en el molino como por ejemplo piedras están excluidos de la
garantía.
5. El servicio de garantía se presta a través de una línea
telefónica permanente provista por cada país (ver página
Service Hotlines).
6. Estas condiciones de garantía se aplican a las cafeteras
compradas y usadas en Alemania, Austria, Suiza, Dinamarca,
Francia, España, Países Bajos y Bélgica. Si las cafeteras se
compraron en un país distinto a los anteriores se cumplirá con
las condiciones de garantía aplicables paraeste país.
IT - Condizioni di garanzia
In aggiunta ai diritti di garanzia legale del consumatore nale
nei riguardi del venditore, per i nuovi elettrodomestici acquistati
dopo il 1° settembre 2013 da un rivenditore autorizzato in
base alla sua esperienza con Melitta, diamo una garanzia del
produttore sulla base delle seguenti condizioni:
1. La durata della garanzia inizia dal giorno della vendita
all‘acquirente nale e corrisponde a 24 mesi. La data di
acquisto dell‘apparecchio deve essere dimostrata da una
ricevuta di acquisto. L’apparecchio è stato concepito e
costruito per l‘uso domestico privato. Per le macchine
automatiche presupponiamo un numero superiore a 7.500
erogazioni all‘anno per un impiego commerciale. Con impiego
commerciale intendiamo anche l’impiego degli apparecchi
quando si offrono pasti e bevande ai clienti negli ufci, nelle
aziende artigianali, negli ufci legali ecc. In questo caso
il periodo di garanzia corrisponde a 12 mesi o a 15.000
erogazioni, a seconda del caso che si verica per primo.
Le prestazioni di garanzia non comportano né un
prolungamento né un nuovo inizio del periodo di garanzia per
l‘apparecchio o per i pezzi di ricambio montati.
2. Durante il periodo di garanzia rimuoviamo tutti i difetti
dell‘apparecchio da ricondursi adifetti del materiale o di
fabbricazione, riparando o sostituendo, a nostra scelta,
l‘apparecchio. I componenti sostituiti diventano di nostra
proprietà. Sé nel frattempo, delle componenti dovessero essere
state modicate o il software fosse stato aggiornato, durante
la riparazione può essere effetuato un‘aggiornamento di
componenti e/o della software, a meno ché il cliente non
abbia rinunciato per iscritto prima dell‘esecuzione della
riparazione.
3. Nella garanzia non rientrano difetti derivanti da allacciamento
non a regola d’arte, utilizzo non corretto o tentativi di
riparazione da parte di persone non autorizzate. Lo stesso vale
per il mancato rispetto delle istruzioni per l’uso, la cura e la
manutenzione (per esempio calcicazione) nonché per l’utilizzo
di materiali di consumo (p.es. detergenti e decalcicanti o ltri
dell’acqua) che non corrispondono alle speciche originali.
I componenti soggetti a usura (p.es. guarnizioni e valvole),
componenti che si rompono facilmente, quali gli elementi in
vetro, e i danni dovuti a corpi estranei nella macina (p.es.
pietre), sono esclusi dalla garanzia.
4. Il disbrigo delle prestazioni di garanzia avviene attraverso la
hotline di assistenza esistente per il Paese interessato.
5. Queste condizioni di garanzia si applicano agli apparecchi
acquistati e utilizzati nella Svizzera. Se gli apparecchi vengono
acquistati o portati all‘estero, le prestazioni di garanzia vengono
erogate solo nell‘ambito delle condizioni di garanzia valide per
questo Paese.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 233 25.11.14 10:13
234
DK - Garantibestemmelser
I tillæg til den endelige forbrugers lovpligtige garantirettigheder
i forhold til sælgeren; for nye apparater, der er købt efter 1. sep
2013 fra en autoriseret forhandler baseret på hans kendskab
til Melitta, giver vi en producentgaranti, der er baseret på
følgende betingelser:
1. Garantiperioden begynder på dagen for salget til slutkunden,
og udgør 24 måneder. Købsdato og type skal dokumenteres
med en købskvittering. Apparatet blev udviklet og konstrueret til
brug i private husholdninger. Ved fuldautomatiske kaffemaskiner
går vi ved et antal på mere end 7.500 brygninger om året ud
fra en erhvervsmæssig brug. Under erhvervsmæssig brug
forstår vi også brugen af apparaterne til beværtning af kunder
på kontorer, værksteder, hos advokater osv. I dette tilfælde
er garantiperioden 12 måneder eller 15.000 brygninger, alt
efter, hvad der nås først. Garantiydelser fører hverken til en
forlængelse eller en nystart af garantiperioden for apparatet
eller for indbyggede reservedele.
2. Inden for garantiperioden afhjælper vi alle mangler på
apparatet, som beror på materiale- eller fabrikationsfejl, efter
vores skøn gennem reparation eller udskiftning af apparatet.
Udskiftede dele overgår i vores ejerskab. Det er tilladt at bruge
ændrede reservedele eller opdateret software med mindre
kunden før en reperation skriftligt har frasagt sig dette.
3. Ikke omfattet af garantien er mangler, som er opstået
gennem usagkyndig tilslutning, usagkyndig håndtering eller
reparationsforsøg gennem ikke autoriserede personer.
Det samme gælder ved ignorering af brugs-, pleje- og
vedligeholdelsesanvisninger, (f.eks. afkalkning) samt
anvendelse af forbrugsmaterialer (f.eks. rengørings- og
afkalkningsmiddel eller vandlter), der ikke svarer til
originalspecikationerne. Sliddele (f.eks. pakninger og ventiler),
skrøbelige dele såsom glas og skader, der opstår gennem
fremmedlegemer i kværnen (f.eks. sten), er ikke omfattet
af garantien.
4. Afviklingen af garantiydelser foregår via den for det
pågældende land eksisterende service hotline.
5. Disse garantibestemmelser gælder for apparater som er købt
og benyttet i Danmark. Bliver apparater købt i udlandet eller
bragt derhen, yders der kun garanti i henhold til de i dette land
gældende garantibestemmelser.
SV - Garantivillkor
Utöver garantin konsumenten erhåller av säljaren enligt lag,
ingår nu även en tillverkargaranti vid köp av hushållsapparater
efter den 1 september 2013 från behörig Melitta-återförsäljare.
Denna garanti är baserad på följande villkor:
1. Garantitiden är 36 månader och gäller från och med
slutkundens inköpsdatum. Apparatens inköpsdatum ska
framgå av inköpskvittot. Enheten har utformats och byggts för
användning i privata hushåll. För helautomatiska maskiner
med mer än 7 500 bryggprocesser per år antar vi att
kaffemaskinerna används i kommersiellt syfte. Med kommersiell
användning avses när maskinen används till att göra kaffe
till kunder på kontor, verkstäder, advokatbyråer etc. Då gäller
garantiperioden 12 månader eller 15 000 bryggprocesser, det
som uppnås först. Garantitiden varken förlängs eller börjar om
när garantiförmåner utnyttjas för hela apparaten eller enskilda
komponenter.
2. Under garantitiden åtgärdar vi alla brister som beror på
material- eller tillverkningsfel. Melitta avgör om apparaten
ska repareras eller bytas ut. Utbytta delar övergår i vår
ägo. Om komponenter har blivit förbättrade under tiden och
programvaran blivit uppdaterad, kan genomföring av reparation
genomföras såvida inte kunden ger skriftligt besked om att
reparation ej önskas.
3. Garantin omfattar inte brister som uppstår på grund av
felaktig anslutning och hantering eller försök att reparera
apparaten av obehöriga personer samt i de fall då
bruksanvisningen inte följts. Garantin upphör att gälla om
anvisningarna för användning, skötsel och underhåll inte följts,
(t.ex. förkalkning) samt vid användning av förbrukningsmaterial
(rengörings- och avkalkningsmedel eller vattenlter) som inte
motsvarar originalspecikationerna. Garantin omfattar inte
heller förbrukningsdelar (t.ex. tätningar och ventiler) eller skador
som orsakats av främmande föremål i kvarnen (t.ex. stenar).
4. Melittas kundtjänst hanterar garantiärenden. Telefonnumret
till din kundtjänst via service hotline.
5. Dessa garantivillkor gäller för apparater som inhandlas
och används i Sverige. Vid apparater som inhandlas i eller
transporteras till andra länder, gäller garantivillkoren endast
inom ramen av de garantivillkor som gäller för respektive land.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 234 25.11.14 10:13
235
NO - Garantibestemmelser
I tillegg til sluttforbrukerens lovfestede garanti-rettigheter i
forhold til selgeren; for nye apparater kjøpt etter 1. september
2013 fra en forhandler autorisert, grunnet sin ekspertise,
av Melitta, gir vi en produsents garanti basert på følgende
vilkår:
1. Garantitiden starter på dagen forbrukeren kjøper apparatet.
Den gjelder i 24 måneder. Apparatets kjøpsdato må
dokumenteres med en kvittering. Apparatet er konsipert og
konstruert for bruk i privathusholdninger. For helautomatiske
apparater regnes et antall på mer enn 7500 traktinger pr. år
som yrkesmessig bruk. Under yrkesmessig bruk regner vi
også bruk av apparatene til servering av kunder på kontorer,
håndverksrmaer o.l. I dette tilfellet utgjør garantitiden 12
måneder eller 15 000 traktinger, avhengig av hva som
inntreffer først. Garantiytelsene fører verken til at garantien
forlenges eller starter på nytt for apparatet eller dets innebygde
reservedeler.
2. Innenfor garantitiden utbedrer vi alle mangler på apparatet
som er oppstått på grunn av material- eller produksjonsfeil,
der vi selv velger enten å reparere eller å bytte apparatet.
De utbyttede delene går over i vårt eie. Hvis komponenter
underveis ble forbedret, og programvare oppdatert, kan
gjennomføring av reprasjon gjennomføres, hvis ikke kunde gir
skriftlig beskjed om at repreasjon ikke ønskes.
3. Mangler som har oppstått pga. ufagmessig tilkobling,
ufagmessig håndtering eller reparasjonsforsøk
gjennom ikke autoriserte personer, faller ikke inn under
garantiordningen. Det samme gjelder dersom bruks-, pleie- og
vedlikeholdsanvisningene ikke følges, (f.eks. ertall) samt
ved bruk av forbruksmaterialer (f.eks. rengjørings- og
avkalkingsmidler eller vannltre) som ikke tilsvarer
originalspesikasjonene. Unntatt fra garantien er slitasjedeler
(f.eks. tetninger og ventiler), lett knuselige deler så som glass,
og skader som oppstår som følge av fremmedlegemer
i maleverket (f.eks. steiner).
4. Avviklingen av garantiytelsene skjer alltid via service-hotline i
det respektive landet.
5. Disse garantibestemmelsene gjelder for apparater som er
kjøpt og brukes i Norge. Dersom apparater er kjøpt i utlandet
eller tas med dit, gjelder kun garantibestemmelsene for dette
landet.
FIN - Takuuehdot
Lisänä loppukuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin suhteessa
myyjään; uusille laitteille, jotka on ostettu 1.syyskuuta 2013
jälkeen Melittan valtuuttamalta jälleenmyyjältä perustuen
asiantuntemukseensa, annamme valmistajan takuun perustuen
seuraaviin edellytyksiin:
1. Loppukuluttajalle myönnetty takuuaika alkaa tuotteen
ostopäivästä. Takuuajan pituus on 24 kuukautta. Laitteen
ostopäivän tositteeksi on esitettävä kassakuitti tai vastaava.
Laite on suunniteltu ja valmisteltu käytettäväksi yksityisissä
kotitalouksissa. Mikäli kahvikoneelle kertyy vuodessa yli 7 500
suodatuskertaa, laitteen käytön katsotaan olevan kaupallista.
Kaupalliseksi käytöksi luetaan myös laitteiden käyttö
asiakastarjoiluun toimistoissa, elinkeinonharjoittajien
työtiloissa, vastaanotoilla jne. Siinä tapauksessa takuuaika on
12 kuukautta tai 15 000 suodatuskertaa riippuen siitä, kumpi
ehto täyttyy ensin. Takuuaika ei pitene eikä sitä aloiteta alusta
takuukorvauksien suorituksen seurauksena, mikä pätee itse
laitteeseen sekä siihen asennettuihin varaosiin.
2. Takuuajan kuluessa valmistaja kunnostaa kaikki laitteessa
havaitut viat, jotka johtuvat materiaali-tai valmistusvirheistä,
oman harkinnan varaisesti joko korjaamalla viat tai vaihtamalla
laitteen uuteen. Vaihdetut osat ovat valmistajan omaisuutta.
Takuuhuollon yhteydessä laitteen osien tarkistukset ja/tai
ohjelmistojen päivitykset on sallittu. Mikäli asiakas ei edellä
mainittuja muutoksia laitteeseensa halua, tämä on ilmoitettava
kirjallisesti ennen takuukorjauksen tilausta.
3. Takuun piiriin eivät kuulu viat, jotka johtuvat väärästä
liitäntätavasta, asiattomasta käsittelystä tai korjausyrityksistä
valtuuttamattomien henkilöiden toimesta. Sama pätee myös
silloin, jos käyttö-, hoito- ja huolto-ohjeita on laiminlyöty sekä
silloin (esim. kalkkiintuminen), jos laitteessa on käytetty muita
kuin alkuperäistuotteita vastaavia aineita (esim. puhdistus- tai
kalkinpoistoaineita tai vesisuodattimia). Kuluvat osat (esim.
tiivisteet ja venttiilit), helposti rikkoutuvat osat, kuten lasi, sekä
vauriot, jotka johtuvat myllyyn joutuneista kiintoesineistä (esim.
kivet), eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausten ja niiden suorittamisen käsittelystä vastaa
maakohtaisen asiakaspalvelun hotline-tuki.
5. Nämä takuuehdot pätevät Saksan liittotasavallasta,
Itävallasta tai Sveitsistä hankittuihin ja komaissa käytössä
oleviin laitteisiin. Laitteisiin, jotka on hankittu muista maista ja
ovat käytössä niissä, pätevät ainoastaan ne takuukorvaukset,
jotka vastaavat kyseisen maan voimassa olevia akuuehtoja.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 235 25.11.14 10:13
236
RUS - Гарантийные
обязательства
Для конечных покупателей в дополнение к действующей
гарантии, обеспечиваемой продавцом; на все новые
приборы, приобретенные после 1 сентября 2013
года у авторизованных компанией Melitta дилеров,
мы предоставляем также гарантию производителя,
основывающуюся на следующих условиях:
1. Гарантийный срок отсчитывается со дня приобретения
продукта. Гарантийный срок составляет 24 месяца со дня
покупки. Дата покупки должна быть подтверждена чеком.
Данная кофемашина предназначена для использования
в домашнем хозяйстве. Если полностью автоматическая
кофемашина совершает более 7500 циклов приготовления
в год, то подразумевается ее использование в
коммерческих целях. Использование в коммерческих
целях включает в себя использование устройства для
приготовления кофе для клиентов в офисах, мастерских,
адвокатских бюро и т.п. В таких случаях срок гарантии
составляет 12 месяцев или 15000 циклов приготовления, в
зависимости от того, что наступает раньше.
Гарантийное обслуживание не подразумевают продление
гарантийного периода или начало нового гарантийного
периода ни для прибора, ни для установленных деталей.
2. В течение гарантийного срока мы устраняем все
дефекты, связанные с браком материала или сборки
путем ремонта или замены прибора, по нашему
усмотрению. Замененные части становятся собственностью
компании Melitta. В случае, если на момент гарантийного
обслуживания в компоненты данной модели прибора были
внесены какие-либо доработки или если программное
обеспечение было обновлено, и если иное не
запрашивается владельцем в письменной форме до начала
ремонта (подачи запроса), производится соответствующая
актуализация деталей и/или программного обеспечения.
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
полученные вследствие неправильного подключения или
неаккуратной транспортировки прибора, а также возникшие
после попыток ремонта прибора неуполномоченными
лицами. Также гарантийное обслуживание не
распространяется в случаях нарушения инструкции по
эксплуатации и техническому обслуживанию (например,
процедуры декальцинации) или при использовании
расходных материалов (например, чистящих средств
или средств для декальцинации, фильтров для воды), не
соответствующих изначальным требованиям.
Гарантия не покрывает изнашиваемые детали (герметичные
пломбы, клапаны), хрупкие компоненты (например, стекло)
и дефекты, вызванные попаданием посторонних объектов
(например, каменей) в кофемолку.
4. Запрос на гарантийное обслуживание можно
осуществить по телефону Горячей Линии, действующей в
Вашей стране.
5. Данные условия распространяются на модели,
приобретенные и используемые на территории Германии,
Австрии, Швейцарии, Дании, Франции, Великобритании,
Испании, Нидерландов и Бельгии. Если прибор приобретен
на территории других стран или вывезен в другую страну,
его гарантийное обслуживание будет производиться в
соответствии с условиями гарантии, действующими в
данной стране.
TR - Garanti Şartları
Satıcının yasalar doğrultusunda zorunlu olarak verdiği nihai
tüketici garantisi haricinde, Melitta şirketinin yetkili bayi
uzmanlarından 1 Eylül 2013 tarihi sonrasında satın alınmış yeni
cihazlar için ayrıca üretici garantisi de vermekteyiz, bu
garantinin şartları aşağıda belirtilen şekildedir:
1. Garanti süresi cihazın son tüketiciye satıldığı gün
başlamaktadır. Bu süre 24 aydır. Cihazın satın alındığı tarih, bir
satın alma belgesiyle belgelenmelidir. Bu cihaz evde kullanım
için tasarlanmış ve üretilmiştir. Tümüyle otomatik kahve
makinalarında, bir yılda 7.500 kahve pişirme çevriminin
başlatılması, komersiyel kullanım olarak kabul edilmektedir.
Cihazın oslerde, atölyelerde, hukuk bürolarında, vs. müşteriler
için kahve pişirme amaçlı kullanılması da komersiyonel kullanım
olarak kabul edilmektedir. Bu durumda garanti süresi 12 ay
veya 15.000 kahve pişirme çevrimidir, bunlardan daha erken
ulaşılanı geçerli sayılmaktadır. Sağlanan garanti hizmetleri,
cihazın kendisi veya monte edilen yedek parçalar için garanti
süresinin yeniden başlamasına veya uzamasına yol açmaz.
2. Garanti süresi içerisinde, malzeme veya üretim hatası
sonucunda cihazda meydana gelen tüm sorunlar, bizim
seçimimize göre cihazı değiştirme veya onarma suretiyle
tarafımızdan giderilecektir. Değiştirilen parçaların mülkiyeti
rmamıza geçecektir. Bu arada parçalarda revizyon yapıldı
veya güncel bir yazılım mevcutsa, müşteri güncelleştirmeden
vazgeçtiğini onarım iş emri yerine getirilmeden önce yazılı
olarak belirtmediği takdirde, onarım ile birlikte parçaları ve/veya
yazılımı güncelleştirme işlemi gerçekleştirilebilir.
3. Yetkili olmayan kişilerce yapılan tamir denemelerinden,
usulüne aykırı kullanımdan veya bağlantıdan kaynaklanan
sorunlar garanti kapsamının dışındadır. Aynı husus, kullanım ve
bakım talimatlarının örneğin kireçlenme ihlali veya orijinal
parça ile aynı özelliklere sahip olmayan tüketim malzemelerinin
(örn. temizlik maddeleri, kireç çözücüler veya su ltreleri)
kullanımı için de geçerlidir. Aşınmaya tâbi parçalar (örn.
contalar ve valer), cam gibi kolay kırılan parçalar ve öğütme
mekanizmasındaki yabancı cisimlerden (örn. taş) kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamında değildir.
4. Garanti hizmetleri, ilgili ülkede bulunan Servis Hattı
tarafından yürütülecektir (Servis Hattı bilgileri ambalajın
üzerindedir).
5. Cihaz için belirtilen garanti şartları; Birleşik Krallık, Kuzey
İranda, Rusya,Türkiye, Polonya, Macaristan, Romanya,
Yunanistan ve Ukranya ülkeleri için geçerlidir. Cihaz yurt
dışından satın alınmış veya yurt dışına götürülmüşse,
sağlanacak garanti hizmeti sadece o ülke için geçerli garanti
şartlarıyla sınırlıdır.
,
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 236 25.11.14 10:13
237
PL - Postanowienia gwarancyjne
Oprócz gwarancji dla końcowego użytkownika, jakiej z
ustawy udziela sprzedawca, oferujemy dla nowych urządzeń
zakupionych po 1 września 2013 u wykwalikowanych
sprzedawców, autoryzowanych przez rmę Melitta, także
gwarancję producenta, której dotyczą następujące warunki:
1. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu sprzedaży
urządzenia klientowi ostatecznemu. Okres ten wynosi 24
miesiące. Data zakupu urządzenia musi być potwierdzona
dowodem kupna. Urządzenie zostało zaprojektowane i
skonstruowane do użytku domowego. W przypadku
w pełni automatycznych ekspresów do kawy za komercyjne
uważa się uruchamianie więcej niż 7 500 cykli gotowania kawy
w ciągu jednego roku. Pod komercyjnym wykorzystaniem
rozumie się też używanie ekspresu do kawy dla klientów w
biurach, warsztatach, kancelariach prawnych, itd. W takim
przypadku termin gwarancji wynosi 12 miesięcy lub 15 000 cykli
gotowania kawy, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
Wykonywanie świadczeń gwarancyjnych nie powoduje
wydłużenia okresu gwarancji na urządzenie lub jego części
zamienne, ani liczenia biegu w/w okresu od nowa.
2. W trakcie okresu gwarancji usuwamy wszelkie wady
urządzenia, spowodowane użytym materiałem lub błędami
produkcji. Decyzja o naprawie lub wymianie urządzenia
pozostaje w naszej gestii. Wymienione części przechodzą na
naszą własność. Jeśli w międzyczasie elementy konstrukcyjne
ekspresu lub oprogramowanie zostało zaktualizowane to
podczas naprawy może nastąpić aktualizacja elementów
konstrukcyjnych i/lub oprogramowania o ile klient przed
przeprowadzeniem zlecenia naprawy nie zrezygnuje z tego w
formie pisemnej.
3. Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych
niewłaściwym podłączeniem, eksploatacją lub próbami naprawy
przez osoby nieautoryzowane. Ta sama zasada dotyczy
nieprzestrzegania zasad użytkowania, pielęgnacji i zasad
konserwacji (np. odkamieniania) jak również korzystania z
materiałów eksploatacyjnych (np. środków do czyszczenia
i odkamieniania lub ltrów do wody), które nie odpowiadają
oryginalnej specykacji (są niezgodne z zaleceniem
producenta).
4. Naprawy gwarancyjne dokonywane są zawsze przez punkt
serwisowy w danym kraju (patrz informacja na opakowaniu).
5. Niniejsze postanowienia gwarancyjne dotyczą urządzeń
zakupionych i użytkowanych na terenie Wielkiej Brytanii, Irlandii
Północnej, Rosji, Turcji, Polski, Węgier, Rumunii, Grecji
i na Ukrainie. Jeżeli urządzenia zostały kupione zagranicą lub
wywiezione zagranicę, usługi gwarancyjne świadczone są tylko
w ramach przepisów gwarancyjnych obowiązujących w danym
kraju.
HU - Garancia feltételek
A termék végfelhasználója részére nyújtott jótálláson kívül,
amelyet a törvény értelmében a termék árusítója nyújt, a Melitta
társaság által felhatalmazott társaságok szakképzett eladóinál
2013. szeptember 1-je után vásárolt új készülékekre a gyártó
által nyújtott jótállást is felkínáljuk, amelynek feltételei a
következőek:
1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak történő
eladásának napjával kezdődik. A garancia 24 hónapra szól.
A készülék vásárlásának időpontját a vásárlást igazoló
nyugtával kell igazolni. A készülék a háztartási használatra lett
megtervezve és összeállítva. A teljes automata kávéfőzők
esetében, amennyiben az egy év alatti a kávéfőzések száma
meghaladja a 7.500-at, akkor kereskedelmi használatról
beszélünk. Akkor is a készülék kereskedelmi használatáról
beszélünk, amennyiben a kávét az irodában, műhelyben,
ügyvédi irodában stb. az ügyfelek részére főzzük.
Ilyen esetben a készülék jótállási ideje 12 hónap, vagy 15 000
kávéfőzés megléte, attól függően, hogy a két feltétel közül
melyik teljesül hamarabb. Garanciaigény érvényesítése nem
vonja maga után a garancia időszak meghosszabbítását vagy a
garancia időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt
alkatrészekre vonatkozóan.
2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi anyag-
vagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavítjuk, saját belátásunk
szerint a készülék javításán vagy cseréjén keresztül. A kicserélt
alkatrészek a Melitta tulajdonába kerülnek. Amennyiben
időközben alkatrészeket átdolgoztak volna vagy egy aktuális
software rendelkezésre áll, akkor a javítással az alkatrészek
és/vagy software aktualitása bekövetkezhet, hacsak a vevő
írásban nem mond le a javítás lebonyolításáról.
3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés vagy
meghatalmazással nem rendelkező személyek általi javítási
kísérletek miatt bekövetkező hibákra nem vonatkozik a
garancia. Ugyanez vonatkozik a használati, ápolási és
karbantartási útmutatóban foglaltak be nem tartására (pl.
Vízkövesedés), valamint az eredeti specikációknak nem
megfelelő fogyóeszközök (pl. tisztító és vízkőmentesítő szerek
vagy vízszűrők) használatára. Az elhasználódó alkatrészek
(pl. tömítések és szelepek), a törékeny alkatrészek, úgymint
az üveg, és a darálóba kerülő idegen tárgyak (pl. kövek) által
okozott kár a garancia hatálya alól ki vannak zárva.
4. A garanciaigényeket az adott ország telefonos
ügyfélszolgálatán keresztül kell érvényesíteni (lásd a
csomagoláson található információt).
5. Ezek a garancia feltételek a Nagy-Britanniában és
Észak-Írországban, Oroszországban, Törökországban,
Lengyelországban, Magyarországon, Romániában,
Görögországban és Ukrajnában vásárolt és használt
készülékekre vonatkoznak. Külföldön vásárolt vagy külföldi
országba behozott készülékekre vonatkozó garanciaigény csak
az adott országra alkalmazandó garancia feltételek szerint
érvényesíthető.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 237 25.11.14 10:13
238
UKR - Гарантія
Для кінцевих покупців на додаток до діючої гарантії, що
забезпечується продавцем; на усі нові прилади, придбані
після 1 вересня 2013 року у авторизованих компанією
Melitta дилерів, ми надаємо також гарантію виробника, що
грунтується на наступних умовах :
1. Гарантійні зобов‘язання набувають чинності з моменту
продажу приладу Гарантійний строк складає 24 місяці. Дату
продажу зазначено у паспорті товару або у квитанції.
Дана кавова машина призначена для використання в
домашньому господарстві. Якщо повністю автоматична
кавова машина робить більше 7 500 циклів приготування
на рік, то мається на увазі її використання в комерційних
цілях. Використання в комерційних цілях включає в себе
використання пристрою для приготування кави для клієнтів
в офісах, майстернях, адвокатських бюро і т.п У таких
випадках гарантійний термін складає 12 місяців або 15
000 циклів приготування, в залежності від того, що настає
раніше. Гарантійне обслуговування приладу або складових
частин не може бути продовженим чи поновленим.
2. Упродовж гарантійного періоду здійснюється ремонт
дефектів матеріалу чи виробничий брак або обмін приладу
за вибором виробника. Обмінені складові частини
переходять до власності виробника. Якщо протягом
часу деталі було змінено або програми було
оновлено,встановлення /заміна таких дозволяється,якщо
не має для цього заперечень клієнта в письмовій формі
(заява).
3. Гарантія не поширюється на недоліки, які виникли
під час неналежного підключення, некваліфікованого
експлуатування або спроб відремонтувати прилад
не уповноваженими особами. Гарантія не діє у разі
недотримання інструкції з використання та обслуговування
,а також при використанні неналежних витратних матеріалів
(напр.засобів для очищення, засобів декальцинації або
фільтру для води),які не відповідають специфікації. На
швидкозношувані деталі (напр. ущільнювачі та клапани),
крихкі та ламкі деталі (напр. скляні) та недоліки, які виникли
через потрапляння сторонніх предметів до кавомолки
(напр. каміння) гарантія також не поширюється.
4. Гарантійне обслуговування здійснюється у авторизованих
сервісних центрах розташованих у Вашій країні (див.
Позначку на упакуванні).
5. На прилади, які придбані або використовуються в Україні
розповсюджуються гарантії згідно із законом України
«Про захист прав споживачів», від 12 травня 1991 року.
На прилади, які було придбано або, які використовуються
у інших країнах розповсюджуються гарантії у рамках
законодавства цих країн.
GR - Όροι της εγγύησης
Επιπρόσθετα με τα νόμιμα δικαιώματα εγγύησης του τελικού
καταναλωτή απέναντι στον πωλητή, για τις νέες συσκευές που
αγοράζονται μετά την 1η Σεπτεμβρίου 2013 από έμπορο
εξουσιοδοτημένο από τη Melitta λόγω της εξειδίκευσής του,
προσφέρουμε εγγύηση κατασκευαστή υπό τις παρακάτω
προϋποθέσεις:
1. Ο χρόνος ισχύος της εγγύησης ξεκινά με την αγορά από τον
τελικό χρήστη. Καλύπτει 24 μήνες. Η ημερομηνία αγοράς της
συσκευής αποδεικνύεται μέσω της απόδειξης αγοράς.
Η συσκευή έχει κατασκευαστή και προορίζεται για οικιακή
χρήση. Σε υπεραυτόματες συσκευές, η επαγγελματική χρήση
νοείται η εκκίνηση άνω των 7500 χρήσεων για την παρασκευή
καφέ ανά έτος. Η επαγγελματική χρήση της συσκευής νοείται
επίσης η χρήση της συσκευής για την παρασκευή καφέ για
τους πελάτες σε γραφεία, συνεργία, δικηγορικά γραφεία, κλπ.
Σ΄αυτή την περίπτωση, ο χρόνος ισχύος της εγγύησης είναι 12
μήνες ή 15.000 χρήσης για παρασκευή καφέ, ανάλογα με το
ποια περίπτωση επέρχεται πρώτη. Η εγγύηση δεν οδηγεί σε
παράταση ή επανέναρξη του χρόνου ισχύος της εγγύησης για
τη συσκευή ή τα ανταλλακτικά εξαρτήματα.
2. Εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης θα επιδιορθώσουμε
κάθε ελάττωμα της συσκευής, είτε αφορά στο υλικό είτε σε
κατασκευαστικά ελαττώματα, μέσω επισκευής ή αντικατάστασης
της συσκευής. Τα εξαρτήματα που αντικαθίστανται αποτελούν
ιδιοκτησία μας. Αν εν τω μεταξύ έχουν επέλθει τροποποιήσεις
σε κάποια εξαρτήματα ή έχει επικαιροποιηθεί κάποιο λογισμικό,
ενδέχεται κατά την επισκευή να επέλθει επικαιροποίηση και
στα ανταλλακτικά που θα χρησιμοποιηθούν ή και το λογισμικό
που θα εγκατασταθεί, αν ο πελάτης πριν από την επισκευή δεν
εναντιωθεί γραπτά σε αυτό.
3. Στην εγγύηση δεν εμπίπτουν φθορές που προκύπτουν
λόγω μη ενδεδειγμένης σύνδεσης και χρήσης της συσκευής
ή προσπάθειας επισκευής από μη εξουσιοδοτημένους (π.χ.
αφαλάτωση), τεχνικούς. Το ίδιο ισχύει για τη μη τήρηση των
οδηγιών χρήσης, φροντίδας και συντήρησης, καθώς και για τη
χρήση αναλωσίμων (π.χ. καθαριστικά και μέσα αφαλάτωσης
ή φίλτρα νερού) που δεν πληρούν τις προδιαγραφές των
αντίστοιχων μέσων/εξαρτημάτων της εταιρείας. Από την
εγγύηση εξαιρούνται φθειρόμενα εξαρτήματα (π.χ. στοιχεία
στεγανοποίησης και βαλβίδες), εύθραυστα μέρη, όπως γυαλί,
και φθορές που προξενούνται από ξένα σώματα στον μύλο
(π.χ.πέτρες).
4. Ο διακανονισμός των απαιτήσεων από εγγύηση
πραγματοποιείται μέσω της γραμμής εξυπηρέτησης πελατών
στην εκάστοτε χώρα (δείτε τη δήλωση που αναγράφεται στη
συσκευασία).
5. Οι παρόντες όροι της εγγύησης ισχύουν για αγορά και χρήση
της συσκευής στην Ελλάδα, Μ. Βρεταννία και Β. Ιρλανδία,
Ρωσσία, Τουρκία, Πολωνία, Ουγγαρία, Ρουμανία και Ουκρανία.
Σε περίπτωση αγοράς ή μεταφοράς της συσκευής σε άλλη
χώρα, οι α-παιτήσεις από την εγγύηση συμμορφώνονται με
τους ισχύοντες στην εκάστοτε χώρα όρους εγγύησης.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 238 25.11.14 10:13
239
ROM - Garanţie
Pe lângă garanţia oferită clientului nal, pe care conform legii, o
acordă vânzătorul, pentru noile aparate achiziţionate după data
de 1 septembrie 2013 de la vânzătorii specializaţi, autorizaţi de
societatea Melitta, noi oferim şi producătorului o garanţie, care
se aplică în următoarele condiţii:
1. Perioada de garanţie începe la data vânzării către
cumpărător. Perioada de garanţie durează 24 luni. Data
cumpărării aparatului se va dovedi prin bon de casă.
Aparatul a fost proiectat şi construit pentru utilizare în
gospodării private. În cazul aparatelor complet automate,
un număr de peste 7.500 de cicluri de erbere pe an va 
considerat utilizare în scop comercial. Prin utilizare în scop
comercial se înţelege şi folosirea aparatului pentru
pregătirea cafelei pentru clienţi în birouri, ateliere, birouri de
avocatură etc. În acest caz perioada de garanţie este de 12
luni sau 15.000 de cicluri de erbere, oricare dintre acestea
se încheie prima. Serviciile de garanţie nu duc la prelungirea
perioadei de garanţie sau la reînceperea acesteia pentru aparat
sau pentru piesele de schimb montate.
2. Pe durata perioadei de garanţie vom îndepărta toate
defectele aparatului datorate imperfectiunilor de material sau
de producţie, noi vom hotărî dacă este necesară o reparaţie
sau un schimb complet al aparatului. Piesele schimbate
devin proprietatea noastră. Dacă între timp componentele au
fost modicate sau software-ul a fost updatat, actualizarea
pieselor reparate şi/sau a software-ului se poate realiza numai
dacă există o cerere scrisă a clientului, înainte de efectuarea
reparaţiei (comandă scrisă).
3. Defecţiunile apărute în urma unei conectări
necorespunzătoare la reţea, ale unei utilizări greşite sau a
încercării de a repara aparatul de către persoane neautorizate
nu sunt acoperite de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi
în cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare, de îngrijire
şi întreţinere (ex. în cazul depunerilor de calcar), precum şi
întreţinere, precum şi a utilizării materialelor consumabile (de
ex. soluţie de curăţat, lichid de detartrare sau ltrul de apă),
care nu corespund specicaţiilor originale. Piesele de uzură (de
ex. garnituri şi ventile), piesele uşor casabile precum sticla şi
defectele apărute datorită existentei corpurilor străine în râşniţă
(de ex. pietre) nu sunt acoperite de garanţie.
4. Desfăşurarea serviciilor de garanţie se va face prin
accesarea liniei hotline de service pentru ţara respectivă (vezi
datele de pe ambalaj).
5. Această garanţie este valabilă numai pentru aparatele
cumpărate şi utilizate în Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlanda
de Nord, Rusia, Turcia, Polonia, Ungaria, România, Grecia şi
Ucraina.
CN - 保用條款
除了由卖方对终端客户提供的现行保修外,对于2013年9月1日
以后通 过Melitta公司授权的经销商购买的新家电,我们也提供的
制造商保修 是基于以下条件:
1. 保用期應從最終用戶購入該産品之日起算,且須出示購機發票
驗證該産品購買日期。産品保用期爲24個月。
該咖啡機的用途為家庭使用。如一年內使用全自動咖啡機衝咖啡
7500次以上, 意味著該產品作商業用途. 商業用途包括為客在辦
公室,車間,法律辦公室等使用本設備來作咖啡。商業用途情況
下, 該產品的保用期為12個月或15000次沖沏操作, 並以先達的任
一情況為準。
若發生用戶保用事宜,將不順延或重新起算保用後産品或安的零
備件的保用期。
2. 我司在保用期內修復任何因産品材料和廠商原因引發的設故
障,
並據我司判斷實施維修或更換。所更換零備件均屬Melitta所有。
除非在维修前,消费者书面通知的前提下,否则维修过程中生产
厂商保持对零件或软件更新的权利。
3. 任何因不當連接、使用不當或因經非授權人員自行修理産
所導致
的設備故障均不在本保用範圍之內。因未遵循本産品使用、養和
維護說明以及未使用廠商規定的消耗品(如清洗劑,去垢劑 咖啡
及濾紙)所導致的設備故障, 例如:结垢, 均不屬本保用範圍。凡
易 磨損部件 (如密封件和閥門等),易碎部件(如玻璃) 及因
磨 具內異物 (如石頭)所導致的設備損傷均不屬本保用範圍。
4. 保用事宜請洽當地售后服務公司(見外包装信息)。
5. 以上保用條款僅適用於在香港及澳门地区購買和使用的備。凡
在 其他國家購買或帶入其他國家使用的設備,則僅按照該國當地
適用 的保用條款提供保用服務。
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 239 25.11.14 10:13
240
KOR - 보증조건
제품 구입 시 판매자가 소비자에게 제공하는 법적 보증 조건에
추가하여;
우리는 2013년 9월1일 이후 밀리타 지정 대리점에서 새로
구입한 제품에 대하여 다음과 같이 제조업체의 보증 조건을
적용합니다.
1. 보증기간은 소비자의 제품 구입일자로부터 시작됩니다. 보증
기간은 24개월
입니다. 제품 구입일자는 구입영수증으로 확인되어야 합니다.
이 제품은 가정
용으로 사용하도록 설계 및 제작된 것입니다. 또한 가정에서
사용하더라도 년
간 7,500 잔 이상 추출하면 업소용으로 분류됩니다. 업소용이란
사무실, 작업
장, 법률 사무소 등에서 고객에게 커피를 제공하는데 사용하는
것을 포함합니
다. 이 경우 보증 기간은 12개월 혹은 년간 15,000 잔 추출
중에서 먼저 도래하
는 것에 적용합니다.
보증 이행으로 인하여 제품 혹은 교체된 부품에 대한 보증
기간이 연장되거나,
보증기간이 새로 시작되지는 않습니다.
2. 비록 판매자의 판단으로 제품의 수리 혹은 교체가
이루어지더라도, 보증기간 이
내인 경우에는 부품 혹은 제조 결함으로 인한 모든 제품을
회수합니다. 교체된
부품은 밀리타 소유입니다. 한편 제품 부속이 개조되거나,
소프트 웨어가 업데
이트 된 경우에는, 수리(주문)하기전에 고객이 서면으로 알리지
않는 한 개조된
부속 및/또는 소프트 웨어를 현실에 맞게 적용하는 것으로
합니다.
3. 부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은 무자격자에 의한 수리
시도로 인하여 발생
한 결함은 보증에 포함되지 않습니다. 또한 마찬가지로 제품의
사용, 취급, 및
유지관리(예. 석회질 제거)에 관한 설명서에 따르지 않거나,
오리지널 규격과 맞
지 않는 소모품(예, 세척제 및 석회질 제거제 혹은 정수필터)을
사용한 경우에도
보증이 제외됩니다.
4. 보증 이행은 구입한 국가의 서비스 센터에 의하여 실시됩니다.
5. 이 보증 이행은 독일 연방 공화국, 오스트리아, 스위스,
덴마크, 프랑스, 스페인,
네델란드, 벨지움에서 구입 및 사용되는 제품에 적용합니다.
만약 다른 국가에
DE - Kontakt
Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99
32427 Minden Deutschland www.melitta.de
+49 571/861 900
montags - freitags 8 - 18 Uhr
Ortstarif
Melitta Österreich
Tel. 0810 - 100 500
Melitta Schweiz
4622 Egerkingen Schweiz
www.melitta.ch
+41 62 388 98 48
GB - Contact
Melitta International GmbH - UK Division
32 A Thorpe Wood Business Park
Thorpe Wood
Peterborough PE3 6SR
United Kingdom
UK Ofce: 0044 0 1733 260905
www.international.melitta.de
Consumer Hotline: 0800 0288002
monday - friday
8 am - 5 pm toll free
FR - Contact
Melitta France
S.A.S. 02570
Chézy-sur-Marne France
www.melitta.fr
Melitta België N.V.
Brandstraat 8,
9160 Lokeren België/Belgique
www.melitta.be
+32 933 15230
Melitta Schweiz
4622 Egerkingen Suisse
www.melitta.ch
Tel: 062 388 98 49
0 970 805 105
lundi - vendredi
9 - 12, 13.30 - 16.30 heures
Et ce pour le prix d’une communication locale aussi
pour le Luxembourg
maandag - vrijdag, lundi - vendredi
9 -12 uren/heures maandag - vrijdag,
9 -12, 13.30 - 17 Kosten lokaal gesprek
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 240 25.11.14 10:13
241
NL - Contact
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
www.melitta.be
Aussi pour le Luxembourg
0183-642 642
maandag - vrijdag 9 - 12 uur
kosten lokaal gesprek
+32 9/331.52.30
maandag - vrijdag, lundi - vendredi 9 - 12
kosten lokaal gesprek
Et ce pour le prix d’une communication locale
ES - Contact
Tecnimel Hostelería, S.L.U.
Avd. Esparteros 15 - P.I.
San Jose de Valderas II
28918 - Leganes (Madrid)
Número de atención técnica:
91.662.27.67.
Horario : de 9:00 - 14:00
IT - Contact
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale di assistenza clienti
Germania
After Sales Service/Servizio centrale di
assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/86 19 00
Fax: 0571/86 12 10
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662/43 95 11
Tel. FAM: 0810/100 500
www.melitta.at
Svizzera
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
DK - Contact
Melitta Nordic A/S
Box 222 27
250 24 Helsingborg
Tel.: +45 46-35 30 00
www.melitta.dk
SV - Contact
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
02 0/43 51 77
Måndag - Fredag
Lokalsamtalstaxa
NO - Contact
Melitta Nordic AB
Box 22227
250 24 Helsingborg
Sverige
www.melitta.se
02 0/43 51 77
Måndag - Fredag
Lokalsamtalstaxa
FIN- Contact
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab
00200 Helsinki
Puh. +358 (0)20/ 755 8790
www.melitta.
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 241 25.11.14 10:13
242
RUS - Contact
Производитель: Продавец-импортер:
„Melitta Europe GmbH & Co. KG“ ООО „Мелитта
РусКом”
Ringstrasse 99, 32427 Minden, Германия 196240,
Россия, Санкт-Петербург,
Телефон: +49 571 86 1294 Пулковское шоссе,
Факс: +49 571 86 1205
д.9,корп.3, лит.А, оф.231
тел.(812) 677 79 39
www.melitta.ru
Адрес филиала изготовителя: Eugster&Frismag
electrodomesticos Lda, Cascal Cascais-Ponte do Rol,
2564-911 Torres Vedras, Португалия
TR - Contact
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Email to: melitta.consumer[email protected]
PL - Contact
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.
ul. Bociana 22
31-231 Kraków
Tel.: 0048 126145248
godz. 8.00 do 16.00
www.melitta.pl
HU - Contact
Elka Pieterman Hungary Kft.
Galagonya u. 5.
1036 Budapest
Tel.: +3612480035
www.melitta-kave.hu
UA - Contact
ТОВ «ІНДЖЕНІУМ»
03115 м. Київ вул. Кричевського, 19
(44) 359-04-17
www.melitta.ua
GR - Contact
kapaemporio
Ν. Καζαντζάκη 17
έρμα Αριστοτέλους)
GR-611 00 Κιλκίς
Τηλ.: 2341 024 654
www.melitta.gr
ROM - Contact
Elgeka-Ferfelis Romania SA
Drumul Intre Tarlale 150-158, sector 3,
Bucuresti
(044) 021 204 66 00
CN - Contact
Melitta中国
公司名称: 深圳美乐家家用产品有限公司
地址: 广东省深圳市宝安区沙井街道步涌
同富裕A-2 工业区
C 区第二栋厂房
电话: +86 800-999-5859
www.melitta.cn
KOR - Contact
㈜ 제이텍 프라자
서초구 서초동 1530-2 태성빌딩
(02) 574 8740
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 242 25.11.14 10:13
Version 1.0
07/2014
Melitta Europa
GmbH & Co. KG
D-32372 Minden
1401-BA_Solo_Milk_041114_1C.indd 243 25.11.14 10:13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243

Melitta CaffeO Solo&milk Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual