HPI Racing Maverick MSC-30BL-WP ESC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

HPI Racing Maverick MSC-30BL-WP ESC: Un potente controlador de velocidad electrónico (ESC) resistente al agua y al polvo, diseñado para su uso en condiciones húmedas. Es compatible con motores sin escobillas sin sensores y ofrece dos modos de funcionamiento: "Adelante con freno" y "Adelante/atrás con freno". El ESC también cuenta con una función de freno ABS proporcional con 4 niveles de ajuste de fuerza de freno máxima y 8 niveles de ajuste de fuerza de freno de arrastre.

HPI Racing Maverick MSC-30BL-WP ESC: Un potente controlador de velocidad electrónico (ESC) resistente al agua y al polvo, diseñado para su uso en condiciones húmedas. Es compatible con motores sin escobillas sin sensores y ofrece dos modos de funcionamiento: "Adelante con freno" y "Adelante/atrás con freno". El ESC también cuenta con una función de freno ABS proporcional con 4 niveles de ajuste de fuerza de freno máxima y 8 niveles de ajuste de fuerza de freno de arrastre.

USER MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
Attention
Achtung
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an
anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Cautions
Warnhinweise
This is an extremely powerful brushless motor system. We strongly recommend removing your tires for your own safety and the safety of those around
you before performing calibration and programming functions with this system. Please keep your hands, hair, and loose clothing clear from the gear train
and wheels of an armed high performance system.
Rubber tires will “expandto extreme size on a high speed vehicle. DO NOT hold the vehicle in the air and run it up to full throttle. Tire failures at that
speed can cause serious injury! Make sure your tires are securely glued to the rims and check them often!
The switch on the ESC controls the power that is delivered to the
receiver and servos. The controller will always dra
w current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are connected
for long durations. This may cause failure of your batteries.
Dies ist ein extrem leistungsstarkes Brushless Motor System.
. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Ihren nden, Haaren und
lockerer Kleidung in die he des Antriebsstrangs und der der kommen, wenn das System aktiv ist.
Gummireifen “wachsen” extrem im Durchmesser bei hohen Drehzahlen. Auf KEINEN FALL sollten Sie das Auto in der Luft halten und Vollgas geben.
Ein Reifenplatzer bei hoher Drehzahl kann zu schweren Verletzungen führen! Stellen Sie sicher, dass Ihre Reifen sicher mit den Felgen verklebt sind und
kontrollieren Sie dies oft!
Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr
fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empnger und den Servos
geliefert wird. Der Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange
verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen.
Always disconnect the battery from the ESC when you are finished using your vehicle.
MSC-30BL-WP
Cautions
Warnhinweise
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
1. Water-resistant* and dust-proof. The ESC has been designed to work in wet conditions.
a.*Please remove the cooling fan when using the ESC very wet conditions.
b.*After using the ESC in wet conditions, please clean and dry it to avoid the oxidation to copper connectors
2. 2-3S Capalable (for 3S you must change the standard 5V cooling fan to a 12V cooling fan, or supply the 5V cooling fan from the receiver 5-6V);
3. Compatible with sensorless brushless motor.
4. 2 running modes (“Forward with brake” mode, “Forward/Backward with brake” mode).
5. Proportional ABS brake function with 4 steps of maximum brake force adjustment, 8 steps of drag-brake force adjustment.
6. 4 Punch modes from “Soft” to “Very aggressive” to be suitable for different chassis, tires and tracks.
7. Multiple protection features: Low voltage cut-off protection for Lipo or NiMH battery / Over-heat protection /Throttle signal loss protection / Motor
��������blocked protection.
8. Easily programmed with the “SET” button on the ESC or with the LED Program Card.
1. Wasser-* und Staubfest. Der Regler wurde entwickelt bei feuchten Bedingungen zu arbeiten.
*a. Bitte entfernen Sie den Lüfter, wenn Sie den Regler bei sehr feuchten Bedingungen verwenden wollen.
*b. Nach dem Gebrauch bei feuchten Bedingungen, säubern und trocknen Sie den Regler um Oxidation der Kupfer-Verbinder zu verhindern.
2. Für 2-3S LiPos geeignet (beim Einsatz von 3S LiPos müssen Sie den Standard-5V-Lüfter gegen einen 12V-Lüfter tauschen oder den 5V-Lüfter vom
Empfänger mit 5-6V versorgen).
3. Kompatibel mit sensorlosen Brushless Motoren.
4. 2 Betriebsmodi ("Vorwärts mit Bremse"-Modus, "Vorwärts/Rückwärts mit Bremse"-Modus).
5. Proportionale ABS Brems-Funktion mit in 4 Stufen einstellbarer maximaler Bremsleistung und in 8 Stufen einstellbarer Drag-Brake-Funktion
(Motorbremse).
6. 4 Anfahr-Modi von "sanft" bis "sehr aggressiv" zur Abstimmung auf verschiedene Chassis, Reifen und Strecken.
7. Multi-Schutz-Funktion: Unterspannungsschutz für LiPo oder NiMh Akkus / Übertemperaturschutz / Signal-Verlust-Schutz / Motorblockade-Schutz
8. Einfach programmierbar über die "SET"-Taste des Reglers oder mit der LED Programmierkarte.
Model MSC-30BL-WP
Continuous Current 45A
Burst Current 220A
Resistance 0.0012 ohm
Application 1/10 scale on-road and off-road
Motor limit 2S Lipo / 6 cells NiMH On-road: ≥9T
Off-road:≥12T
3650 size motor
3S Lipo / 9 cells NiMH On-road: ≥12T
Off-road: ≥18T
3650 size motor
Battery 4-9 Cells NiMH or 2-3S Lipo
Built-in BEC 6V/2A
Program Port Multiplexed with cooling fan port
Motor Type Sensorless Brushless
Dimention 48.5*38*32
Weight 90g
Modell MSC-30BL-WP
Dauerstrom 45A
Spitzenstrom 220A
Widerstand 0.0012 ohm
Anwendung 1/10 On-Road und Off-Road
Motorlimit 2S LiPo / 6-Zellen NiMh On-road: ≥9T
Off-road:≥12T
3650er Motorgröße
3S LiPo / 9-Zellen NiMh On-road: ≥12T
Off-road: ≥18T
3650er Motorgröße
Akku 4-9 Zellen NiMh oder 2-3S LiPo
Integriertes BEC 6V/2A
Programmieranschluss Gebündelt (Multiplex) mit Lüfteranschluss
Motortyp Sensorlos Brushless
Abmessungen 48,5 x 38 x 32mm
Gewicht 90g
If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process.
Sollte die LED am Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang.
THE LED STATUS IN NORMAL RUNNING ZUSTAND DER LED BEIM FAHREN:-
a) In normal use, if the throttle stick is in the neutral range, neither the red LED nor the green LED lights.
b) The red LED lights when the car is run forward or backward & will flash quickly when the car is braking.
c) The green LED lights when the throttle stick is moved to the top point of the forward zone (full throttle).
a) In der Neutralstellung leuchten weder die rote noch die grüne LED.
b) Die rote LED leuchtet wenn das Auto vorwärts oder rückwärts fährt und blinkt schnell wenn das Auto gebremst wird.
c) Die grüne LED leuchtet wenn am Gashebel Vollgas gegeben wird.
Battery Batterie
2-3 cell LiPo (7.4V-11.1V) battery pack
2-3 LiPo Zellen (7.4V-11.1V)
4-9 cell / (4.8V-10.8V) Battery
4-9 NiMh Zellen (4.8V bis 10.8V)
Do not use Nickel - Cadmium battery
chargers for Nickel Metal Hydride
batteries. If you do not use a special
charger for Nickel Metal Hydride bat
-
teries, they will be damaged.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für
Nickel Cadmium Akkus zum Laden
von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn
Sie kein dafür vorgesehenes Lade
-
gerät verwenden können die Akkus
bescdigt werden.
Do not use NiCd/NiMH battery chargers
for LiPO batteries. If you do not use a
special charger for LiPO batteries, they
will be damaged.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/
NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn
Sie kein spezielles Ladegerät verwenden,
wird der LiPo Akku bescdigt.
If you will use a LiPO battery, please use Auto-LiPO setting.
Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm
(Abschalten bei niedriger Spannung) aktivieren.
As with any extremely high powered electric power system, the primary limitations to ultimate vehicle performance are the batteries
and connectors. Use the best batteries and connectors that you l have!
Cautions
Warnhinweise
Wie bei jedem besonders leistungsstarken, elektrischen System sind der begrenzende Faktor die Akkus und die Stecker. Verwenden Sie nur die besten Akkus und
istung steht Ihnen zu Verfügung!
Wir empfehlen nicht den Einsatz von niederqualitativen Akkus wie “Stick-Packs”. Der Gebrauch dieser Akkus kann zu Personenschad en oder Feuer führen.
The cooling fan on your Flux ESC is rated at 5V and can be used with a maximum of 6 cell NiMh or 2 cell Lipo batteries. For 3S you must change the standard
5v cooling fan to a 12v cooling fan, or supply the 5v cooling fan from the new reciever 5-6v.
Fan Rating
fterauslegung
Beim Einsatz von 3S LiPos müssen Sie den Standard-5V-Lüfter gegen einen 12V-Lüfter tauschen oder den 5V-Lüfter vom Empfänger aus mit 5-6V versorgen.
Red Led Flashes For 4 Seconds.
Green Led Will Begin To Flash.
While switching on ESC hold down the setup button. Continue to
Halten Sie beim Einschalten des Reglers den Setup-Knopf gedckt. Halten Sie ihn weiter gedrückt, wenn
die LEDs blinken. Halten Sie den Einstellknopf weiter gedrückt bis die grüne LED blinkt.
ON
AN
HOLD
HALTEN
HOLD
HALTEN
LED
GREEN
GN
RED
ROT
LED
hold the setup button while the LEDS’s flash.
Continue to hold the setup button until the green LED’s flash.
HOLD
HALTEN
LED
GREEN
GN
RED
ROT
LED
Release the setup button when you reach the desired mode. You are now in the program mode setting.
LED
GREEN
GN
Each flash represents the programmabe mode number.
Press the setup button to change the mode value. Each mode value
RED
ROT
LED
will have different amounts of red LED flashes.
In order to save the changes and the settings you must switch off the ESC. When you next switch it back on
it will have saved your new settings. To make further alterations you need to re-enter the mode values again.
Programmable Mode Settings
Programmierbare Modi
The ESC has a number of programmable modes that can be altered to suite a variety of functions. Each set of green LED flashes/beeps represents the
programmable mode (1 flash = Running mode, 2 flashes = Drag brake force and 3 flahes = Auto-lipo settings etc..) and each set of red LED
flashes/beeps represents that modes value. See the table below for all the programmable modes and their values. When you enter the setup mode you
need to keep the button pressed until you enter the desired programme mode (green flashes/beeps). Once you reach that mode release the button and
that will allow you to change the mode value (red flashes/beeps). You need to switch off the ESC to save the settings then re-do the process to change
to a different mode or mode value setting. If you lose your way with setup then you can return the unit to default settings by turning on the ESC,
keeping the transmitter in neutral and pressing the setup button for 3 seconds. Both red and green LED’s will flash together 3 times to confirm this.
Der Regler hat eine Reihe von programmierbaren Modi, mit denen verschiedene Funktionen eingestellt werden können. Die Auswahl des einstllbaren
Modi wird über die grüne LED und Pieptöne angezeigt (1 x Blinken = Fahrmodus, 2 x Blinken = Stärke der Motorbremse, 3 x Blinken = Auto-LiPo
Wenn Sie in den Einstellm
odus gehen, ssen Sie den
Knopf so lange gedckt halten, bis Sie bei dem gewünschten Modus sind (grünes Blinken/Piepen). Sobald Sie diesen Modus erreicht haben, lassen
Sie den Knopf los und Sie können nun den Wert (rotes Blinken/Piepen) ändern. Sie ssen den Regler ausschalten um die Einstellung zu speichern und den
Vorgang dann erneut ausführen um einen andern Modus oder Wert zu ändern. Falls Sie bei den Einstellungen den Überblick ver
loren haben, können Sie Ihren
Flux Regler wieder auf die Grundeinstellungen setzen. Schalten Sie dazu den Flux Regler ein, lassen Sie den Sender in der Neutralposition, dcken und halten
Sie dann den Einstellknopfr 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken dann 3 Mal zusammen um den Vorgang zu bestätigen.
Einstellung, usw.). Der jeweils eingest ellte Wert wird über die rote LED und Pieptöne angezeigt.
In der untenstehenden Tabelle finden
Sie die einstellbaren Modi und die möglichen Werte.
FWD w/Brake - This mode offers forward and Brake only.
FWD/REV/Brake - This mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, The Reverse function uses a soft startDouble click” functi
on which will only allow
reverse to be activated once the motor has stopped moving forward.
V
orwärts/Bremse -
In diesem Modus stehen nur Vorwärts und Bremse zur Verfügung.
Vorw./ckw./Bremse -
In diesen Modus stehen Vorwärts, ckwärts und Bremse zur Verfügung. Derckwärtsgang besitzt eine Anfahrüberwachung.
Auch bei zweimaligem Betätigen des Bremshebels läuft der Motor erst dann ckwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist.
This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight b raking effect of a brushed motor while coasting.
In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen.
This mode selects the level of “punch” from a standing start. Level 1 is soft right up to level 4 which is very aggressive. Please note, if levels 3-4 are selected, batteries
packs with low discharge rates or are poor quality will not be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run smoothly or tremble.
Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 4 sehr aggressiv. Wenn Level 3-4
ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter Qualität nicht in der Lage dietige Leistung zu liefern. Dies kann dazu führen,
dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert.
The ESC provides a proportional brake function. This mode sets the brakes force applied when the throttle is at full brake. A very large brake
force may slow the car qui
ckly but be aware it can also do damage to the cars drivetrain.
Der Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine
gre Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber bitte auch, dass dies zu Bescdigungen am Antriebsstrang führen kann.
If the voltage of a LiPo battery pack is lower than the threshold, The ESC will cut off the output power. Please note that the ESC cannot be restarted if the
voltage of each LiPo cell is lower than 3.5V. For NiMH battery packs,if the voltage of the whole NiMH battery pack is higher than 9V but lower than 12V
then it will be considered as a 3S LiPo; If it is lower than 9V it will be considered a 2S LiPo.
Important !
Wichtig !
initial setup, it is not required before every run. You must set up the ESC before running the first time.
Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig.
Lassen Sie den Setup-Knopf
los, sobald die LED blinkt.
RED
ROT
Hold down the setup button while
turning on the ESC.
Halten Sie den Setup-Knopf beim
Einschalten gedrückt.
ON
AN
Release the setup button
once the LED flashes.
Green Led Flashes And A
Beep Sound From The Motor
Green Led Flashes Twice
Beeps Twice From The Motor
Green Led Flashes Three
Times, Beeps Three Times
From The Motor
NO LED Lighting
KEINE LED leuchtet
Leave the trigger in the neutral
position. Press the setup button.
Lassen Sie den Gashebel
in der Neutralstellung und
drücken Sie den Setup-Knopf.
Move trigger to full throttle
and press the setup button.
Bewegen Sie den Gashebel
in die Vollgasposition und
drücken Sie den Setup-Knopf.
Move the trigger to full brake
and press the setup button.
Bewegen Sie den Gashebel voll
ständig in die Bremsposition und
drücken Sie den Setup-Knopf.
control will be activated in 3 seconds
Wenn der Vorgang abgeschlos
sen ist, wird die Motorkontrolle
nach 3 Sekunden aktiviert.
GREEN
GN
GREEN
GN
GREEN
GN
when the process has finished motor
ESC Setup Regler-Einstellung
EN / DE / FR / ES
Features Eigenschaften
programme
modes
programm-
Modi
Programme Values Programm-Werte
1
Running mode
Fahrmodus
Drag Brake force
Stärke der Motorbremse
Low Voltage Cut off
Unterspannungs-Ab-
schaltung
Start Mode
Anfahr-Modus
Max Brake Force
Maximale Bremskraft
forward with brake
Vorwärts / Bremse
No protection
Kein Schutz
2.6V / cell
2.6V / Zelle
2.8V / cell
2.8V / Zelle
3.0V / cell
3.0V / Zelle
3.2V / cell
3.2V / Zelle
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 40%
3.4V / cell
2.4V / Zelle
L1 (soft)
L1 (sanft)
L2
L3
L4 (Aggressive)
L4 (Aggressiv)
25% 50% 75% 100%
Forward/Reverse
with brake
Vorw./Rückw./
Bremse
RUNNING MODE
FAHRMODUS
DRAG BRAKE FORCE
STÄRKE DER MOTORBREMSE
LOW VOLTAGE CUTOFF
START MODE (PUNCH)
ANFAHR-MODUS (PUNCH)
MAXIMUM BRAKE FORCE
MAXIMALE BREMSKRAFT
Program Modes
Programm-Modi
UNTERSPANNUNGS-ABSCHAL-
TUNG
Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen die Räder vom Modell demontieren,
wenn Sie die Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen
Die grüne LED blinkt und der
Motor piept.
Die grüne LED blinkt zwei Mal
und der Motor piept zwei Mal.
Die grüne LED blinkt drei mal
und der Motor piept drei Mal.
Die rote LED blinkt für 4 Sekunden.
Die grüne LED beginnt zu blinken.
Jedes Blinken zeigt die Nummer des einstellbaren Modus an.
Lassen Sie den Einstellknopf los, wenn Sie den gewünschten Modus erreicht haben. Sie können nun den Wert des ausgewählten Modus einstellen.
Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie den Regler ausschalten. Wenn Sie ihn wieder anschalten, sind die
neuen Einstellungen gespeichert. Um weitere Änderungen vorzunehmen, müssen Sie wieder in den
Einstellmodus gehen.
Wenn die Spannung eines LiPo-Akkus unter den eingestellten Wert fällt, wird die Leistungsfreigabe durch den Regler abgeschaltet. Beachten Sie bitte, dass
der Regler nicht erneut eingeschaltet werden kann, wenn die Zellenspannung unter 3.5V liegt. Bei NiMh-Akkus wird ein Akku mit einer Gesamtspannung
zwischen 9V und 12V als 3S LiPo und ein Akku mit einer Gesamtspannung unter 9V als 2S LiPo angesehen.
Atención
Advertencia
Avertissements
Advertencia
Avertissements
Attention
Si no se siguen estas instrucciones el kit podría resultar dañado y ocasionar graves lesiones físicas o incluso la muerte.
1. Impermeable* y anti-polvo. El ESC se ha diseñado para funcionar en condiciones de humedad.
a.*Retire ventilador de refrigeración si utiliza el ESC en ambientes húmedos.
b.*Después de utilizar el ESC en ambientes húmedos, límpielo y séquelo adecuadamente para evitar que se oxiden los conectores de cobre
2. Capacidad para 2-3S (para 3S deberá cambiar el ventilador de refrigeración estándar de 5V por uno de 12V, o alimentar el ventilador de refrigeración de
5V desde el receptor 5-6V);
3. Compatible con motor sin escobillas ni sensor.
4. 2 modos de aceleración (“Hacia adelante con freno” y “Hacia adelante/Hacia atrás con freno”).
5. Función de frenado ABS proporcional con 4 fases de ajuste de fuerza de frenado máxima, 8 fases de ajuste de fuerza de frenado de arrastre.
6. 4 Modos de arranque, de “Suave” a “Muy agresivo”, para adaptarse a distintos chasis, neumáticos y vías.
7. Múltiple mecanismos de protección: Mecanismo de protección de corte eléctrico de bajo voltaje para baterías Lipo o NiMH / Protección anti-calentami-
ento / Protección anti-pérdida de la señal del acelerador / Protección de bloqueo del motor.
8. Fácilmente programable con el botón “SET” del ESC o con la Tarjeta de programa LED.
1. Résistant à l'eau* et à la poussière. L'ESC a été conçu pour fonctionner dans des conditions humides.
a.*Veuillez retirer le ventilateur de refroidissement lorsque vous utilisez l'ESC dans des conditions très humides.
b.*Après avoir utilisé l'ESC dans des conditions humides, veuillez le nettoyer et le sécher afin d'éviter l'oxydation des connecteurs en cuivre.
2. Capacité 2-3S (pour 3S, vous devez remplacer le ventilateur de refroidissement standard de 5V par un ventilateur de refroidissement de 12V ou fournir le
ventilateur de refroidissement de 5V du récepteur 5-6V) ;
3. Compatible avec un moteur sans balai et sans capteur.
4. 2 modes de fonctionnement (« Marche avant avec frein », « Marche avant/arrière avec frein »).
5. Fonction frein ABS proportionnelle avec 4 niveaux de réglage de la force de freinage maximale, 8 niveaux de réglage de la force du frein de
ralentissement.
6. 4 modes de perforation, de « Doux » à « Très agressif », pour s'adapter aux différents châssis, pneus et pistes.
7. Fonctions de protection multiple : Protection contre les coupures à faible voltage pour batterie Lipo ou NiMH / Protection contre la surchauffe /
Protection contre la perte de signal du papillon des gaz / Protection moteur bloqué.
8. Programmation facile avec le bouton « SET » sur l'ESC ou avec la LED Program Card.
Modelo MSC-30BC-WP
Corriente continua 45A
Corriente burst 220A
Resistencia 0.0012 ohm
Aplicación Escala 1/10 en carretera y fuera de pista
Límite del motor 2S Lipo / 6 células NiMH En carretera: ≥9T
Fuera de pista:≥12T
Motor de tamaño 3650
3S Lipo / 9 células NiMH En carretera: ≥12T
Fuera de pista: ≥18T
Motor de tamaño 3650
Batería 4-9 Células NiMH o 2-3S Lipo
BEC integrado 6V/2A
Puerto de programa Multiplexado con puerto de ventilador de refrigeración
Tipo de motor Sin escobillas ni sensor
Dimensiones 48.5*38*32
Peso 90g
ESTADO DEL LED EN FUNCIONAMIENTO NORMAL LE STATUT DE LA LED EN FONCTIONNEMENT NORMAL;
a) En un uso normal, si la palanca del acelerador se encuentra en posición neutra, ni el LED rojo ni el verde se encenderán.
b) El LED rojo se encenderá cuando el coche se mueva hacia adelante o hacia atrás y parpadeará rápidamente cuando frene.
c) El LED verde se encenderá cuando se mueva la palanca del acelerador hasta el punto máximo de la zona de avance (aceleración máxima).
a) En cas d'utilisation normale, si la barre du papillon des gaz est en position neutre, ni la LED rouge, ni la LED verte ne s'allume.
b) La LED rouge s'allume lorsque la voiture avance ou recule et elle clignote rapidement lorsque la voiture freine.
c) La LED verte s'allume lorsque la barre du papillon des gaz est déplacée au point le plus haut de la zone de la marche avant (pleins gaz).
Batería Batterie
Batería de 2-3 células LiPo (7.4V-11.1V)
Pack de batteries 2-3 cellules LiPo (7.4V-11.1V)
Batería de 4-9 células NiMh (de 4.8 a 10.8v)
Batterie NiMh 4-9 cellules (de 4.8 à 10.8v)
-
Si emplea una batería LiPO, elija una configuración Auto-LiPO.
Advertencia
Avertissements
Capacidad del ventilador
Estimation du ventilateur
ON
MARCHE
HOLD
MISE EN ATTENTE
HOLD
MISE EN ATTENTE
LED
GREEN
VERT
RED
ROUGE
LED
HOLD
MISE EN ATTENTE
LED
GREEN
VERT
RED
ROUGE
LED
LED
GREEN
VERT
RED
ROUGE
LED
Configuración del modo programable
Programmierbare Modi
El ESC tiene diversos modos programables que pueden modificarse para adaptarlos a diversas funciones. Cada conjunto de parpadeos/pitidos del LED verde indica
un modo programable (1 parpadeo = Modo de funcionamiento activado, 2 parpadeos = Fuerza de frenado de arrastre y 3 parpadeos = Configuración Auto-lipo etc...) y
cada conjunto de parpadeos/pitidos del LED rojo indica el valor de dicho modo. En la tabla siguiente se incluyen todos los modos programables y sus valores. Cuando
introduzca el modo de configuración, deberá mantener pulsado el botón hasta que introduzca el modo de programa deseado (parpadeos/pitidos del LED verde). Una
vez se encuentre en ese modo, suelte el botón y podrá cambiar el valor del modo (parpadeos/pitidos del LED rojo). Deberá apagar el ESC para guardar la configuración
y volver a pasara por todo el proceso para cambiar el modo o la configuración del valor del modo. Si se equivoca en la configuración, puede establecer la
configuración por defecto simplemente encendiendo el ESC, manteniendo el transmisor en posición neutra y pulsando el botón de configuración durante tres
segundos. Los LED rojo y verde parpadearán tres veces simultáneamente para confirmar esta acción.
L'ESC dispose de plusieurs modes programmables qui peuvent être modifiés pour s'adapter à un grand nombre de fonctions. Chaque ensemble de clignotements de
la LED verte/de bips représente le mode programmable (1 clignotement = Mode fonctionnement, 2 clignotements = Force du frein de ralentissement et 3 clignotements
= Paramètres auto-LiPo, etc.) et chaque ensemble de clignotements de la LED rouge/de bips représente cette valeur des modes. Voir le tableau ci-dessous pour tous
les modes programmables et leurs valeurs. Lorsque vous entrez en mode réglage, vous devez maintenir le bouton enfoncé jusqu'à ce que vous vous trouviez dans le
mode du programme désiré (flashes/bips verts). Une fois que vous êtes dans ce mode, relâchez le bouton et vous pourrez changer la valeur du mode (clignotements
rouges/bips). Vous devez éteindre l'ESC pour enregistrer les réglages puis recommencer le processus pour passer à un mode différent ou à une réglage différent de la
valeur du mode. Si vous ne vous y retrouvez pas dans le réglage, vous pouvez rétablir les paramètres par défaut en allumant l'ESC, en maintenant le transmetteur en
position neutre et en appuyant sur le bouton de configuration pendant 3 secondes. Les LED rouges et vertes clignoteront ensemble 3 fois pour confirmer la réussite de
l'opération.
Adelante c/freno - Este modo solo permite ir hacia adelante y frenar.
Adelante/atrás c/freno -
Ce mode permet la marche avant et le freinage uniquement.
Marche avant/arrière/freins -
Marche avant avec freins -
¡Importante!
Important !
RED
ROUGE
ON
MARCHE
NO se encenderá ningún LED
Aucun signal LED
GREEN
VERT VERT VERT
GREEN
GREEN
Configuración del ESC Installation ESC
Modèle MSC-30BC-WP
Courant continu 45A
Courant d'explosion 220A
Résistance 0.0012 ohm
Application échelle 1/10 sur route et hors route
Limite du moteur 2S Lipo / NiMH 6 cellules Sur route : ≥9T
Hors route :≥12T
Moteur de taille 3650
3S Lipo / NiMH 9 cellules Sur route : ≥12T
Hors route : ≥18T
Moteur de taille 3650
Batterie NiMH 4-9 cellules ou 2-3S Lipo
BEC intégré 6V/2A
Port de programme Multiplexé avec port pour ventilateur de refroidissement
Type de moteur Sans balai et sans capteur
Dimensions 48.5*38*32
Poids 90g
Características Caractéristiques
modos de programa
modes de
programme
Valores de programa Valeurs du programme
1
Modo de funcionamiento activado
Fuerza de frenado de arrastre
Force du frein de ralentissement
Corte eléctrico de bajo voltaje
Arrêt faible voltage
Modo de inicio
Mode démarrage
Fuerza de frenado máxima
Force du frein max.
hacia adelante con freno
marche avant avec frein
Sin protección
Aucune protection
2.6V / célula
2.6V / cellule
2.8V / célula
2.8V / cellule
3.0V / célula
3.0V / cellule
3.2V / célula
3.2V / cellule
3.4V / célula
2.4V / cellule
L1 (suave)
L1 (doux)
L2
L3
L4 (Agresivo)
L4 (Agressif)
25% 50% 75% 100%
Hacia adelante/Hacia atrás
con freno
Marche avant/arrière avec frein
MODO DE FUNCIONAMIENTO
ACTIVADO
MODE FONCTIONNEMENT
FUERZA DE FRENADO
DE ARRASTRE
FORCE DU FREIN DE
RALENTISSEMENT
CORTE ELÉCTRICO DE
BAJO VOLTAJE
MODO DE INICIO
(MODO DE ARRANQUE)
MODE DEMARRAGE
(POINÇON)
FUERZA DE FRENADO
MÁXIMA
FORCE DE FREINAGE
MAXIMALE
Modos de programa
Modes du programme
ARRÊT FAIBLE VOLTAGE
La LED verte clignote et le
moteur émet un bip.
La LED verte clignote deux fois
et le moteur émet deux bips.
La LED verte clignote trois fois
et le moteur émet trois bips.
La LED rouge clignote pendant 4 secondes.
La LED verte continue de clignoter.
Chaque clignotement représente le numéro du mode programmable.
Relâchez le bouton lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous vous trouvez à présent dans les réglages du mode de programmation.
Appuyez sur le bouton de configuration pour modifier la valeur du mode. Chaque valeur de mode aura des
nombres différents de clignotements de LED rouge.
Pour sauvegarder ces changements et les paramètres, vous devez éteindre l'ESC. Lorsque vous l'allumerez à
nouveau, il aura enregistré vos nouveaux paramètres. Pour effectuer d'autres modifications, vous devez entrer à
nouveau les valeurs du mode.
Si le voltage d'un pack de batterie LiPO est inférieur au seuil, l'ESC coupera l'alimentation électrique. Veuillez noter que l'ESC ne peut pas être redémarré si le voltage de
chaque cellule LiPO est inférieur à 3,5V. Pour les packs de batterie NiMH, si le voltage de l'ensemble du pack de batterie NiMH est supérieur à 9V mais inférieur à 12V, il
sera considéré comme un 3S LiPo. Si le voltage est inférieur à 9V, le pack sera considéré comme un 2S LiPO.
Ce mode sélectionne le niveau de « poinçonnage » à partir d'un démarrage fixe. Le niveau 1 est doux et le niveau 4 est très agressif. Veuillez noter que si les niveaux 3 et 4
sont sélectionnés, les packs de batteries avec de faibles intensités de décharge ou de mauvaise qualité ne seront pas en mesure de fournir l'électricité nécessaire. Le
moteur pourrait également ne pas fonctionner sans à-coups ou pourrait trembler.
Siga estas instrucciones, de lo contrario, usted u otros podrían sufrir daños. También podría resultar dañado el
kit u ocasionarse otros daños materiales.
En cas de non-respect de ces instructions, vous risquez de vous blesser ou de blesser les autres. Vous pourriez
également endommager des biens ou votre kit.
Le non-respect de ces instructions pourrait endommager votre kit et causer de graves blessures corporelles,
voire entraîner la mort.
Este es un sistema de motor sin escobillas de gran potencia. Le recomendamos que desmonte los neumáticos por su propia seguridad y por la
seguridad de todos antes de llevar a cabo las funciones de calibrado y programación con este sistema. Mantenga las manos y la ropa alejadas del tren
del motor y de las ruedas del sistema de alto rendimiento una vez armado.
C'est un système de moteur sans balai extrêmement puissant. Nous vous recommandons vivement de retirer les pneus, pour votre propre sécurité et
celle des autres, avant d'exécuter les fonctions de calibrage et de programmation avec ce système. Veuillez garder nos mains, vos cheveux et tout
vêtement ample éloigné du train d'engrenages et des roues d'un système haute performance armé.
Des pneus en caoutchouc « se dilateront » jusqu'à atteindre une taille extrême sur un véhicule haute vitesse. Ne maintenez PAS le véhicule en l'air et
faites-le tourner à pleins gaz. Des problèmes de pneus à cette vitesse peuvent causer de graves blessures ! Assurez-vous que vos pneus sont
solidement collés aux jantes et vérifiez-les souvent !
Débranchez toujours la batterie de l'ESC lorsque vous avez terminé d'utiliser votre véhicule. Le commutateur sur l'ESC commande l'alimentation
électrique du récepteur et des dispositifs servo. Le contrôleur tirera toujours du courant lorsqu'il est branché à la batterie et il déchargera totalement
celle-ci s'ils sont branchés pendant une période prolongée. Il peut en résulter une panne de batterie.
Los neumáticos de goma se “expandirán” hasta su máximo tamaño en los vehículos de alta velocidad. NO mantenga el vehículo en el aire si lo acelera
al máximo. ¡Un fallo en los neumáticos a esa velocidad puede ocasionar serias lesiones! ¡Asegúrese de que los neumáticos se encuentran bien unidos
a las llantas y compruébelos cada poco!
Desconecte siempre el sistema de tracción del ESC una vez termine de usar el vehículo. El interruptor del ESC controla la potencia enviada al receptor y
a los servos. El controlador siempre consume corriente cuando está conectado a la batería, por lo que la descargará completamente si se mantiene
conectado por mucho tiempo. Esto podría ocasionar un fallo de la batería.
No utilice cargadores de batería de
níquel-cadmio para las baterías de hidruro
metálico de níquel. Si no emplea un
cargador especial para baterías de hidruro
metálico de níquel, la batería se estropeará.
N'utilisez pas de chargeur de batterie
nickel-cadmium pour batteries hybrides
nickel-métal. Si vous n'utilisez pas de
chargeur spécial pour batteries hybrides
nickel-métal, les batteries seront
endommagées.
Si vous utilisez une batterie LiPO, veuillez utiliser un réglage Auto-LiPO.
No utilice cargadores de batería NiCd/NiMH
para las baterías LiPO. Si no emplea un
cargador especial para baterías LiPO, la
batería se estropeará.
N'utilisez pas de chargeurs de batterie
NiCd/NiMH pour les batteries LiPO. Si
vous n'utilisez pas de chargeur spécial
pour batteries LiPO, les batteries seront
endommagées.
Si vous utilisez une batterie LiPO,
Como sucede con todo sistema eléctrico de alta potencia, las limitaciones primarias para ultimar el rendimiento del vehículo son las baterías y los conectores. Utilice baterías y
conectores de la mejor calidad posible. ¡Cuanto mejores sean las baterías, mejor rendimiento obtendrá! No recomendamos el uso de baterías de baja calidad “stick pack”,
puesto que podría provocar daños personales o incendios.
Comme avec tout système d'alimentation électrique extrêmement puissant, les limites principales aux performances ultimes du véhicules sont les batteries et les connecteurs.
Utilisez les meilleures batteries et les meilleurs connecteurs que vous puissiez trouver. Plus les batteries sont efficaces, plus vous obtiendrez de performances ! Nous ne
recommandons pas l'utilisation de batteries de faible qualité de type « stick packs » (« bâtons ») car il pourrait en résulter une blessure ou un incendie.
El ventilador de refrigeración del Flux ESC tiene una capacidad de 5V y puede emplearse con baterías de un máximo de 6 células NiMh o baterías de 2 células Lipo.
Para 3S deberá cambiar el ventilador de refrigeración estándar de 5v por uno de 12v, o alimentar el ventilador de refrigeración de 5v desde el receptor 5-6v.
Le ventilateur de refroidissement de votre Flux ESC est estimé à 5V et peut être utilisé avec des batteries NiMH 6 cellules ou LiPO 2 cellules au maximum. Pour 3S,
vous devez remplacer le ventilateur de refroidissement standard de 5V par un ventilateur de refroidissement de 12V ou fournir le ventilateur de refroidissement de 5V
du nouveau récepteur 5-6V.
Debe configurar el ESC antes de utilizarlo por primera vez. Tras la configuración inicial, no será necesario volver a configurarlo cada vez que se utilice.
Vous devez installer l'ESC avant la première utilisation. Après l'installation initiale, vous n'êtes pas obligé de le faire avant chaque utilisation
Mantenga pulsado el botón de
configuración mientras enciende el
ESC.
Maintenez le bouton d'installation
enfoncé pendant que vous mettez
l'ESC en marche.
Relâchez le bouton d'installation
une fois que la LED clignote.
Suelte el botón de configuración cuando
comience a parpadear el LED.
Coloque el activador en posición neutra.
Pulse el botón de configuración.
Laissez le déclencheur en position neutre.
Appuyez sur le bouton d'installation.
Mueva el activador a la posición de
aceleración máxima y pulse el botón
de configuración.
Déplacez le déclencheur sur les
pleins gaz et appuyez sur le bouton
d'installation.
Déplacez le déclencheur en freinage
complet et appuyez sur le bouton
d'installation.
Lorsque le processus est terminé, la
commande du moteur s'active en 3
secondes.
Mueva el activador a la posición de
frenado total y pulse el botón de
configuración.
Pulse el botón de configuración durante el encendido del ESC. Mantenga pulsado el botón de configuración mientras
parpadee el LED. Mantenga pulsado el botón de configuración hasta que parpadee el LED verde.
Pendant que vous mettez l'ESC en marche, maintenez le bouton de configuration enfoncé. Restez ainsi pendant que
les LED clignotent. Poursuivez jusqu'à ce que les LED vertes clignotent.
Cada parpadeo indicará el número de modo programable.
Suelte el botón de configuración cuando llegue al modo deseado. Se encuentra ahora en la configuración del modo de programa.
Pulse el botón de configuración para modificar el valor del modo. A cada valor de modo le corresponderá un número distinto
de parpadeos del LED.
Para guardar los cambios y la configuración, apague el ESC. Cuando vuelva a encenderlo, habrá guardado la nueva
configuración. Para hacer modificaciones posteriores deberá volver a introducir los valores del modo de nuevo.
El LED rojo parpadeará durante cuatro segundos.
El LED verde comenzará a parpadear.
cuando haya terminado el proceso se activará
el control del motor en tres segundos
El LED verde parpadeará dos veces
y el motor emitirá dos pitidos
El LED verde parpadeará y el motor
emitirá un pitido
El LED verde parpadeará tres veces
y el motor emitirá tres pitidos
Modificación de la configuración Modifier l'installation
Si el LED del control de velocidad no funciona según se indica a continuación, quizá el control de velocidad no se haya configurado correctamente. Repita el proceso de configuración.
Si la LED sur la commande de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, la commande de vitesse peut ne pas être installée correctement. Répétez le processus d'installation.
Confirmación de la configuración Confirmation d'installation
Mode fonctionnement
Este modo permite ir hacia adelante, frenar e ir hacia atrás. Atención: la función movimiento hacia atrás emplea una función de inicio suave
de “doble clic”, que solo permite activar la marcha hacia atrás una vez el motor ha dejado de moverse hacia adelante.
Ce mode permet la marche avant, le freinage et la marche arrière. Veuillez noter que la fonction Marche arrière utilise une fonction de départ
en douceur « Double clic » qui permettra uniquement d'activer la marche arrière une fois que le moteur a cessé d'aller en marche avant.
Este modo permite configurar un frenado de arranque automático cuando la palanca de aceleración vuelve a la posición neutra, simulando un leve efecto de
frenado en el motor mientras este esté deslizándose en bajada.
Ce mode permet de régler un frein de ralentissement automatique lorsque la barre du papillon des gaz est retournée en position neutre, simulant le léger effet de
freinage d'un moteur à balai.
Si el voltaje de la batería LiPo se inferior al umbral, el ESC cortará la alimentación de salida. El ESC no puede activarse de nuevo si el voltaje de las células LiPo es inferior
a 3.5V. En el caso de baterías NiMH, si el voltaje de la batearía NiMH en su conjunto es superior a 9V pero inferior a 12V, se tratará como una batería 3S LiPo; si es inferior a
9V, se tratará como una batería 2S LiPo.
Este modo elige el nivel de “fuerza de arranque” para un inicio desde cero. Los niveles 1 a 3 son suaves, el 4 es muy agresivo. Si selecciona los niveles 3-4, las baterías
con baja capacidad de descarga o de baja calidad no podrán proporcionar la energía necesaria. Esto también podría hacer que el motor no funcionara bien o temblara.
El ESC tiene una función de frenado proporcional. Este modo establece la fuerza de frenado aplicada cuando el acelerador se encuentra en frenado máximo. Una fuerza
de frenado demasiado intensa haría reducir velocidad al coche con rapidez, pero también podría dañar el subchasis.
L'ESC offre une fonction de freinage proportionnel. Ce mode règle la force de freinage appliquée lorsque le papillon des gaz est en position de freinage total. Une force de
freinage très importante peut ralentir rapidement la voiture mais sachez qu'elle peut aussi endommager la transmission de la voiture.
MSC-30BL-WP
EN / DE / FR / ES
MANUAL DE USUARIO
MANUEL DE L'UTILISATEUR

Transcripción de documentos

ESC Setup Regler-Einstellung Important ! Wichtig ! MSC-30BL-WP You must set up the ESC before running the first time. initial setup, it is not required before every run. Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig. Hold down the setup button while turning on the ESC. Release the setup button once the LED flashes. RED ROT ON AN Halten Sie den Setup-Knopf beim Einschalten gedrückt. USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG Lassen Sie den Setup-Knopf los, sobald die LED blinkt. Leave the trigger in the neutral position. Press the setup button. Move trigger to full throttle and press the setup button. Move the trigger to full brake and press the setup button. when the process has finished motor control will be activated in 3 seconds Lassen Sie den Gashebel in der Neutralstellung und drücken Sie den Setup-Knopf. Bewegen Sie den Gashebel in die Vollgasposition und drücken Sie den Setup-Knopf. Bewegen Sie den Gashebel voll ständig in die Bremsposition und drücken Sie den Setup-Knopf. Wenn der Vorgang abgeschlos sen ist, wird die Motorkontrolle nach 3 Sekunden aktiviert. Green Led Flashes And A Beep Sound From The Motor Green Led Flashes Twice Beeps Twice From The Motor Green Led Flashes Three Times, Beeps Three Times From The Motor Die grüne LED blinkt und der Motor piept. Die grüne LED blinkt zwei Mal und der Motor piept zwei Mal. Die grüne LED blinkt drei mal und der Motor piept drei Mal. EN / DE / FR / ES Cautions Warnhinweise Attention Achtung Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen. Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht. Cautions Warnhinweise GREEN GRÜN GREEN GRÜN GREEN GRÜN If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process. This is an extremely powerful brushless motor system. We strongly recommend removing your tires for your own safety and the safety of those around you before performing calibration and programming functions with this system. Please keep your hands, hair, and loose clothing clear from the gear train and wheels of an armed high performance system. Rubber tires will “expand” to extreme size on a high speed vehicle. DO NOT hold the vehicle in the air and run it up to full throttle. Tire failures at that speed can cause serious injury! Make sure your tires are securely glued to the rims and check them often! Always disconnect the battery from the ESC when you are finished using your vehicle.The switch on the ESC controls the power that is delivered to the receiver and servos. The controller will always draw current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are connected for long durations. This may cause failure of your batteries. Dies ist ein extrem leistungsstarkes Brushless Motor System. Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen die Räder vom Modell demontieren, wenn Sie die Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Ihren Händen, Haaren und lockerer Kleidung in die Nähe des Antriebsstrangs und der Räder kommen, wenn das System aktiv ist. Gummireifen “wachsen” extrem im Durchmesser bei hohen Drehzahlen. Auf KEINEN FALL sollten Sie das Auto in der Luft halten und Vollgas geben. Ein Reifenplatzer bei hoher Drehzahl kann zu schweren Verletzungen führen! Stellen Sie sicher, dass Ihre Reifen sicher mit den Felgen verklebt sind und kontrollieren Sie dies oft! Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empfänger und den Servos geliefert wird. Der Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen. Features NO LED Lighting KEINE LED leuchtet Sollte die LED am Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang. THE LED STATUS IN NORMAL RUNNING ZUSTAND DER LED BEIM FAHREN:a) In normal use, if the throttle stick is in the neutral range, neither the red LED nor the green LED lights. b) The red LED lights when the car is run forward or backward & will flash quickly when the car is braking. c) The green LED lights when the throttle stick is moved to the top point of the forward zone (full throttle). a) In der Neutralstellung leuchten weder die rote noch die grüne LED. b) Die rote LED leuchtet wenn das Auto vorwärts oder rückwärts fährt und blinkt schnell wenn das Auto gebremst wird. c) Die grüne LED leuchtet wenn am Gashebel Vollgas gegeben wird. ON AN HOLD HALTEN HOLD HALTEN Eigenschaften 1. Water-resistant* and dust-proof. The ESC has been designed to work in wet conditions. a.*Please remove the cooling fan when using the ESC very wet conditions. b.*After using the ESC in wet conditions, please clean and dry it to avoid the oxidation to copper connectors 2. 2-3S Capalable (for 3S you must change the standard 5V cooling fan to a 12V cooling fan, or supply the 5V cooling fan from the receiver 5-6V); 3. Compatible with sensorless brushless motor. 4. 2 running modes (“Forward with brake” mode, “Forward/Backward with brake” mode). 5. Proportional ABS brake function with 4 steps of maximum brake force adjustment, 8 steps of drag-brake force adjustment. 6. 4 Punch modes from “Soft” to “Very aggressive” to be suitable for different chassis, tires and tracks. 7. Multiple protection features: Low voltage cut-off protection for Lipo or NiMH battery / Over-heat protection /Throttle signal loss protection / Motor ��������blocked protection. 8. Easily programmed with the “SET” button on the ESC or with the LED Program Card. 1. Wasser-* und Staubfest. Der Regler wurde entwickelt bei feuchten Bedingungen zu arbeiten. *a. Bitte entfernen Sie den Lüfter, wenn Sie den Regler bei sehr feuchten Bedingungen verwenden wollen. *b. Nach dem Gebrauch bei feuchten Bedingungen, säubern und trocknen Sie den Regler um Oxidation der Kupfer-Verbinder zu verhindern. 2. Für 2-3S LiPos geeignet (beim Einsatz von 3S LiPos müssen Sie den Standard-5V-Lüfter gegen einen 12V-Lüfter tauschen oder den 5V-Lüfter vom Empfänger mit 5-6V versorgen). 3. Kompatibel mit sensorlosen Brushless Motoren. 4. 2 Betriebsmodi ("Vorwärts mit Bremse"-Modus, "Vorwärts/Rückwärts mit Bremse"-Modus). 5. Proportionale ABS Brems-Funktion mit in 4 Stufen einstellbarer maximaler Bremsleistung und in 8 Stufen einstellbarer Drag-Brake-Funktion (Motorbremse). 6. 4 Anfahr-Modi von "sanft" bis "sehr aggressiv" zur Abstimmung auf verschiedene Chassis, Reifen und Strecken. 7. Multi-Schutz-Funktion: Unterspannungsschutz für LiPo oder NiMh Akkus / Übertemperaturschutz / Signal-Verlust-Schutz / Motorblockade-Schutz 8. Einfach programmierbar über die "SET"-Taste des Reglers oder mit der LED Programmierkarte. Model Continuous Current Burst Current Resistance Application Motor limit 2S Lipo / 6 cells NiMH 3S Lipo / 9 cells NiMH Battery Built-in BEC Program Port Motor Type Dimention Weight Modell Dauerstrom Spitzenstrom Widerstand Anwendung Motorlimit 2S LiPo / 6-Zellen NiMh 3S LiPo / 9-Zellen NiMh Akku Integriertes BEC Programmieranschluss Motortyp Abmessungen Gewicht MSC-30BL-WP 45A 220A 0.0012 ohm 1/10 scale on-road and off-road On-road: ≥9T Off-road:≥12T 3650 size motor On-road: ≥12T Off-road: ≥18T 3650 size motor 4-9 Cells NiMH or 2-3S Lipo 6V/2A Multiplexed with cooling fan port Sensorless Brushless 48.5*38*32 90g MSC-30BL-WP 45A 220A 0.0012 ohm 1/10 On-Road und Off-Road On-road: ≥9T Off-road:≥12T 3650er Motorgröße On-road: ≥12T Off-road: ≥18T 3650er Motorgröße 4-9 Zellen NiMh oder 2-3S LiPo 6V/2A Gebündelt (Multiplex) mit Lüfteranschluss Sensorlos Brushless 48,5 x 38 x 32mm 90g Battery Batterie 2-3 cell LiPo (7.4V-11.1V) battery pack 2-3 LiPo Zellen (7.4V-11.1V) 4-9 cell / (4.8V-10.8V) Battery 4-9 NiMh Zellen (4.8V bis 10.8V) Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride-bat teries, they will be damaged. Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Lade gerät verwenden können die Akkus beschädigt werden. Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged. Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/ NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt. If you will use a LiPO battery, please use Auto-LiPO setting. Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm (Abschalten bei niedriger Spannung) aktivieren. Cautions Warnhinweise Beim Einsatz von 3S LiPos müssen Sie den Standard-5V-Lüfter gegen einen 12V-Lüfter tauschen oder den 5V-Lüfter vom Empfänger aus mit 5-6V versorgen. RED ROT GREEN GRÜN Red Led Flashes For 4 Seconds. Green Led Will Begin To Flash. Halten Sie beim Einschalten des Reglers den Setup-Knopf gedrückt. Halten Sie ihn weiter gedrückt, wenn die LEDs blinken. Halten Sie den Einstellknopf weiter gedrückt bis die grüne LED blinkt. Die rote LED blinkt für 4 Sekunden. Die grüne LED beginnt zu blinken. HOLD HALTEN LED LED LED GREEN GRÜN GREEN GRÜN RED ROT Each flash represents the programmabe mode number. Release the setup button when you reach the desired mode. You are now in the program mode setting. Jedes Blinken zeigt die Nummer des einstellbaren Modus an. Lassen Sie den Einstellknopf los, wenn Sie den gewünschten Modus erreicht haben. Sie können nun den Wert des ausgewählten Modus einstellen. Press the setup button to change the mode value. Each mode value will have different amounts of red LED flashes. In order to save the changes and the settings you must switch off the ESC. When you next switch it back on it will have saved your new settings. To make further alterations you need to re-enter the mode values again. LED Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie den Regler ausschalten. Wenn Sie ihn wieder anschalten, sind die neuen Einstellungen gespeichert. Um weitere Änderungen vorzunehmen, müssen Sie wieder in den Einstellmodus gehen. RED ROT Programmable Mode Settings Programmierbare Modi The ESC has a number of programmable modes that can be altered to suite a variety of functions. Each set of green LED flashes/beeps represents the programmable mode (1 flash = Running mode, 2 flashes = Drag brake force and 3 flahes = Auto-lipo settings etc..) and each set of red LED flashes/beeps represents that modes value. See the table below for all the programmable modes and their values. When you enter the setup mode you need to keep the button pressed until you enter the desired programme mode (green flashes/beeps). Once you reach that mode release the button and that will allow you to change the mode value (red flashes/beeps). You need to switch off the ESC to save the settings then re-do the process to change to a different mode or mode value setting. If you lose your way with setup then you can return the unit to default settings by turning on the ESC, keeping the transmitter in neutral and pressing the setup button for 3 seconds. Both red and green LED’s will flash together 3 times to confirm this. Der Regler hat eine Reihe von programmierbaren Modi, mit denen verschiedene Funktionen eingestellt werden können. Die Auswahl des einstllbaren Modi wird über die grüne LED und Pieptöne angezeigt (1 x Blinken = Fahrmodus, 2 x Blinken = Stärke der Motorbremse, 3 x Blinken = Auto-LiPo Einstellung, usw.). Der jeweils eingest ellte Wert wird über die rote LED und Pieptöne angezeigt. In der untenstehenden Tabelle finden Sie die einstellbaren Modi und die möglichen Werte. Wenn Sie in den Einstellmodus gehen, müssen Sie den Knopf so lange gedrückt halten, bis Sie bei dem gewünschten Modus sind (grünes Blinken/Piepen). Sobald Sie diesen Modus erreicht haben, lassen Sie den Knopf los und Sie können nun den Wert (rotes Blinken/Piepen) ändern. Sie müssen den Regler ausschalten um die Einstellung zu speichern und den Vorgang dann erneut ausführen um einen andern Modus oder Wert zu ändern. Falls Sie bei den Einstellungen den Überblick verloren haben, können Sie Ihren Flux Regler wieder auf die Grundeinstellungen setzen. Schalten Sie dazu den Flux Regler ein, lassen Sie den Sender in der Neutralposition, drücken und halten Sie dann den Einstellknopf für 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken dann 3 Mal zusammen um den Vorgang zu bestätigen. programme modes Programme Values programmModi Running mode Fahrmodus Programm-Werte 1 forward with brake Vorwärts / Bremse Forward/Reverse with brake Vorw./Rückw./ Bremse Drag Brake force Stärke der Motorbremse 0% 5% 10% Low Voltage Cut off Unterspannungs-Abschaltung No protection Kein Schutz 2.6V / cell 2.6V / Zelle 2.8V / cell 2.8V / Zelle 3.0V / cell 3.0V / Zelle L1 (soft) L1 (sanft) L2 L3 L4 (Aggressive) L4 (Aggressiv) 75% 100% Start Mode Anfahr-Modus Max Brake Force Maximale Bremskraft 25% 50% 15% 20% 3.2V / cell 3.2V / Zelle 25% 30% 40% 3.4V / cell 2.4V / Zelle Program Modes Programm-Modi RUNNING MODE FAHRMODUS DRAG BRAKE FORCE STÄRKE DER MOTORBREMSE FWD w/Brake FWD/REV/Brake - This mode offers forward and Brake only. This mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, The Reverse function uses a soft start “Double click” function which will only allow reverse to be activated once the motor has stopped moving forward. Vorwärts/Bremse - In diesem Modus stehen nur Vorwärts und Bremse zur Verfügung. Vorw./Rückw./Bremse - In diesen Modus stehen Vorwärts, Rückwärts und Bremse zur Verfügung. Der Rückwärtsgang besitzt eine Anfahrüberwachung. Auch bei zweimaligem Betätigen des Bremshebels läuft der Motor erst dann rückwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist. This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight b raking effect of a brushed motor while coasting. In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen. LOW VOLTAGE CUTOFF If the voltage of a LiPo battery pack is lower than the threshold, The ESC will cut off the output power. Please note that the ESC cannot be restarted if the UNTERSPANNUNGS-ABSCHAL- voltage of each LiPo cell is lower than 3.5V. For NiMH battery packs,if the voltage of the whole NiMH battery pack is higher than 9V but lower than 12V then it will be considered as a 3S LiPo; If it is lower than 9V it will be considered a 2S LiPo. TUNG Wenn die Spannung eines LiPo-Akkus unter den eingestellten Wert fällt, wird die Leistungsfreigabe durch den Regler abgeschaltet. Beachten Sie bitte, dass der Regler nicht erneut eingeschaltet werden kann, wenn die Zellenspannung unter 3.5V liegt. Bei NiMh-Akkus wird ein Akku mit einer Gesamtspannung zwischen 9V und 12V als 3S LiPo und ein Akku mit einer Gesamtspannung unter 9V als 2S LiPo angesehen. START MODE (PUNCH) ANFAHR-MODUS (PUNCH) This mode selects the level of “punch” from a standing start. Level 1 is soft right up to level 4 which is very aggressive. Please note, if levels 3-4 are selected, batteries packs with low discharge rates or are poor quality will not be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run smoothly or tremble. MAXIMUM BRAKE FORCE MAXIMALE BREMSKRAFT The ESC provides a proportional brake function. This mode sets the brakes force applied when the throttle is at full brake. A very large brake force may slow the car quickly but be aware it can also do damage to the cars drivetrain. Fan Rating Lüfterauslegung The cooling fan on your Flux ESC is rated at 5V and can be used with a maximum of 6 cell NiMh or 2 cell Lipo batteries. For 3S you must change the standard 5v cooling fan to a 12v cooling fan, or supply the 5v cooling fan from the new reciever 5-6v. LED While switching on ESC hold down the setup button. Continue to hold the setup button while the LEDS’s flash. Continue to hold the setup button until the green LED’s flash. As with any extremely high powered electric power system, the primary limitations to ultimate vehicle performance are the batteries and connectors. Use the best batteries and connectors that you l have! Wie bei jedem besonders leistungsstarken, elektrischen System sind der begrenzende Faktor die Akkus und die Stecker. Verwenden Sie nur die besten Akkus und istung steht Ihnen zu Verfügung! Wir empfehlen nicht den Einsatz von niederqualitativen Akkus wie “Stick-Packs”. Der Gebrauch dieser Akkus kann zu Personenschad en oder Feuer führen. LED Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 4 sehr aggressiv. Wenn Level 3-4 ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter Qualität nicht in der Lage die nötige Leistung zu liefern. Dies kann dazu führen, dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert. Der Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine große Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber bitte auch, dass dies zu Beschädigungen am Antriebsstrang führen kann. Configuración del ESC ¡Importante! Important ! MSC-30BL-WP Installation ESC Debe configurar el ESC antes de utilizarlo por primera vez. Tras la configuración inicial, no será necesario volver a configurarlo cada vez que se utilice. Vous devez installer l'ESC avant la première utilisation. Après l'installation initiale, vous n'êtes pas obligé de le faire avant chaque utilisation Mantenga pulsado el botón de configuración mientras enciende el ESC. RED ROUGE ON MARCHE Maintenez le bouton d'installation enfoncé pendant que vous mettez l'ESC en marche. MANUAL DE USUARIO MANUEL DE L'UTILISATEUR Suelte el botón de configuración cuando comience a parpadear el LED. Relâchez le bouton d'installation une fois que la LED clignote. Coloque el activador en posición neutra. Pulse el botón de configuración. Mueva el activador a la posición de aceleración máxima y pulse el botón de configuración. Mueva el activador a la posición de frenado total y pulse el botón de configuración. cuando haya terminado el proceso se activará el control del motor en tres segundos Laissez le déclencheur en position neutre. Appuyez sur le bouton d'installation. Déplacez le déclencheur sur les pleins gaz et appuyez sur le bouton d'installation. Déplacez le déclencheur en freinage complet et appuyez sur le bouton d'installation. Lorsque le processus est terminé, la commande du moteur s'active en 3 secondes. EN / DE / FR / ES Advertencia Si no se siguen estas instrucciones el kit podría resultar dañado y ocasionar graves lesiones físicas o incluso la muerte. Avertissements Le non-respect de ces instructions pourrait endommager votre kit et causer de graves blessures corporelles, voire entraîner la mort. Atención Siga estas instrucciones, de lo contrario, usted u otros podrían sufrir daños. También podría resultar dañado el kit u ocasionarse otros daños materiales. Attention En cas de non-respect de ces instructions, vous risquez de vous blesser ou de blesser les autres. Vous pourriez également endommager des biens ou votre kit. El LED verde parpadeará y el motor emitirá un pitido La LED verte clignote et le moteur émet un bip. El LED verde parpadeará dos veces y el motor emitirá dos pitidos GREEN VERT GREEN VERT GREEN VERT Confirmation d'installation Si el LED del control de velocidad no funciona según se indica a continuación, quizá el control de velocidad no se haya configurado correctamente. Repita el proceso de configuración. Este es un sistema de motor sin escobillas de gran potencia. Le recomendamos que desmonte los neumáticos por su propia seguridad y por la seguridad de todos antes de llevar a cabo las funciones de calibrado y programación con este sistema. Mantenga las manos y la ropa alejadas del tren del motor y de las ruedas del sistema de alto rendimiento una vez armado. Los neumáticos de goma se “expandirán” hasta su máximo tamaño en los vehículos de alta velocidad. NO mantenga el vehículo en el aire si lo acelera al máximo. ¡Un fallo en los neumáticos a esa velocidad puede ocasionar serias lesiones! ¡Asegúrese de que los neumáticos se encuentran bien unidos a las llantas y compruébelos cada poco! Desconecte siempre el sistema de tracción del ESC una vez termine de usar el vehículo. El interruptor del ESC controla la potencia enviada al receptor y a los servos. El controlador siempre consume corriente cuando está conectado a la batería, por lo que la descargará completamente si se mantiene conectado por mucho tiempo. Esto podría ocasionar un fallo de la batería. C'est un système de moteur sans balai extrêmement puissant. Nous vous recommandons vivement de retirer les pneus, pour votre propre sécurité et celle des autres, avant d'exécuter les fonctions de calibrage et de programmation avec ce système. Veuillez garder nos mains, vos cheveux et tout vêtement ample éloigné du train d'engrenages et des roues d'un système haute performance armé. Des pneus en caoutchouc « se dilateront » jusqu'à atteindre une taille extrême sur un véhicule haute vitesse. Ne maintenez PAS le véhicule en l'air et faites-le tourner à pleins gaz. Des problèmes de pneus à cette vitesse peuvent causer de graves blessures ! Assurez-vous que vos pneus sont solidement collés aux jantes et vérifiez-les souvent ! Si la LED sur la commande de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, la commande de vitesse peut ne pas être installée correctement. Répétez le processus d'installation. ESTADO DEL LED EN FUNCIONAMIENTO NORMAL LE STATUT DE LA LED EN FONCTIONNEMENT NORMAL; a) En un uso normal, si la palanca del acelerador se encuentra en posición neutra, ni el LED rojo ni el verde se encenderán. b) El LED rojo se encenderá cuando el coche se mueva hacia adelante o hacia atrás y parpadeará rápidamente cuando frene. c) El LED verde se encenderá cuando se mueva la palanca del acelerador hasta el punto máximo de la zona de avance (aceleración máxima). a) En cas d'utilisation normale, si la barre du papillon des gaz est en position neutre, ni la LED rouge, ni la LED verte ne s'allume. b) La LED rouge s'allume lorsque la voiture avance ou recule et elle clignote rapidement lorsque la voiture freine. c) La LED verte s'allume lorsque la barre du papillon des gaz est déplacée au point le plus haut de la zone de la marche avant (pleins gaz). Modificación de la configuración Modifier l'installation ON MARCHE HOLD MISE EN ATTENTE HOLD MISE EN ATTENTE Débranchez toujours la batterie de l'ESC lorsque vous avez terminé d'utiliser votre véhicule. Le commutateur sur l'ESC commande l'alimentation électrique du récepteur et des dispositifs servo. Le contrôleur tirera toujours du courant lorsqu'il est branché à la batterie et il déchargera totalement celle-ci s'ils sont branchés pendant une période prolongée. Il peut en résulter une panne de batterie. Características NO se encenderá ningún LED Aucun signal LED La LED verte clignote trois fois et le moteur émet trois bips. La LED verte clignote deux fois et le moteur émet deux bips. Confirmación de la configuración Advertencia Avertissements El LED verde parpadeará tres veces y el motor emitirá tres pitidos LED RED ROUGE Caractéristiques 1. Impermeable* y anti-polvo. El ESC se ha diseñado para funcionar en condiciones de humedad. a.*Retire ventilador de refrigeración si utiliza el ESC en ambientes húmedos. b.*Después de utilizar el ESC en ambientes húmedos, límpielo y séquelo adecuadamente para evitar que se oxiden los conectores de cobre 2. Capacidad para 2-3S (para 3S deberá cambiar el ventilador de refrigeración estándar de 5V por uno de 12V, o alimentar el ventilador de refrigeración de 5V desde el receptor 5-6V); 3. Compatible con motor sin escobillas ni sensor. 4. 2 modos de aceleración (“Hacia adelante con freno” y “Hacia adelante/Hacia atrás con freno”). 5. Función de frenado ABS proporcional con 4 fases de ajuste de fuerza de frenado máxima, 8 fases de ajuste de fuerza de frenado de arrastre. 6. 4 Modos de arranque, de “Suave” a “Muy agresivo”, para adaptarse a distintos chasis, neumáticos y vías. 7. Múltiple mecanismos de protección: Mecanismo de protección de corte eléctrico de bajo voltaje para baterías Lipo o NiMH / Protección anti-calentamiento / Protección anti-pérdida de la señal del acelerador / Protección de bloqueo del motor. 8. Fácilmente programable con el botón “SET” del ESC o con la Tarjeta de programa LED. 1. Résistant à l'eau* et à la poussière. L'ESC a été conçu pour fonctionner dans des conditions humides. a.*Veuillez retirer le ventilateur de refroidissement lorsque vous utilisez l'ESC dans des conditions très humides. b.*Après avoir utilisé l'ESC dans des conditions humides, veuillez le nettoyer et le sécher afin d'éviter l'oxydation des connecteurs en cuivre. 2. Capacité 2-3S (pour 3S, vous devez remplacer le ventilateur de refroidissement standard de 5V par un ventilateur de refroidissement de 12V ou fournir le ventilateur de refroidissement de 5V du récepteur 5-6V) ; 3. Compatible avec un moteur sans balai et sans capteur. 4. 2 modes de fonctionnement (« Marche avant avec frein », « Marche avant/arrière avec frein »). 5. Fonction frein ABS proportionnelle avec 4 niveaux de réglage de la force de freinage maximale, 8 niveaux de réglage de la force du frein de ralentissement. 6. 4 modes de perforation, de « Doux » à « Très agressif », pour s'adapter aux différents châssis, pneus et pistes. 7. Fonctions de protection multiple : Protection contre les coupures à faible voltage pour batterie Lipo ou NiMH / Protection contre la surchauffe / Protection contre la perte de signal du papillon des gaz / Protection moteur bloqué. 8. Programmation facile avec le bouton « SET » sur l'ESC ou avec la LED Program Card. Modelo Corriente continua Corriente burst Resistencia Aplicación Límite del motor 2S Lipo / 6 células NiMH MSC-30BC-WP 45A 220A 0.0012 ohm Escala 1/10 en carretera y fuera de pista En carretera: ≥9T Fuera de pista:≥12T Motor de tamaño 3650 3S Lipo / 9 células NiMH En carretera: ≥12T Fuera de pista: ≥18T Motor de tamaño 3650 Batería 4-9 Células NiMH o 2-3S Lipo BEC integrado 6V/2A Puerto de programa Multiplexado con puerto de ventilador de refrigeración Tipo de motor Sin escobillas ni sensor Dimensiones 48.5*38*32 Peso 90g Modèle MSC-30BC-WP Courant continu 45A Courant d'explosion 220A Résistance 0.0012 ohm Application échelle 1/10 sur route et hors route Limite du moteur 2S Lipo / NiMH 6 cellules Sur route : ≥9T Hors route :≥12T Moteur de taille 3650 3S Lipo / NiMH 9 cellules Sur route : ≥12T Hors route : ≥18T Moteur de taille 3650 Batterie NiMH 4-9 cellules ou 2-3S Lipo BEC intégré 6V/2A Port de programme Multiplexé avec port pour ventilateur de refroidissement Type de moteur Sans balai et sans capteur Dimensions 48.5*38*32 Poids 90g Batería Batterie Batería de 4-9 células NiMh (de 4.8 a 10.8v) Batterie NiMh 4-9 cellules (de 4.8 à 10.8v) No utilice cargadores de batería de níquel-cadmio para las baterías de hidruro metálico de níquel. Si no emplea un cargador especial para baterías- de hidruro metálico de níquel, la batería se estropeará. N'utilisez pas de chargeur de batterie nickel-cadmium pour batteries hybrides nickel-métal. Si vous n'utilisez pas de chargeur spécial pour batteries hybrides nickel-métal, les batteries seront endommagées. Batería de 2-3 células LiPo (7.4V-11.1V) Pack de batteries 2-3 cellules LiPo (7.4V-11.1V) No utilice cargadores de batería NiCd/NiMH para las baterías LiPO. Si no emplea un cargador especial para baterías LiPO, la batería se estropeará. N'utilisez pas de chargeurs de batterie NiCd/NiMH pour les batteries LiPO. Si vous n'utilisez pas de chargeur spécial pour batteries LiPO, les batteries seront endommagées. Si vous utilisez une batterie LiPO, Si emplea una batería LiPO, elija una configuración Auto-LiPO. Si vous utilisez une batterie LiPO, veuillez utiliser un réglage Auto-LiPO. Advertencia Como sucede con todo sistema eléctrico de alta potencia, las limitaciones primarias para ultimar el rendimiento del vehículo son las baterías y los conectores. Utilice baterías y conectores de la mejor calidad posible. ¡Cuanto mejores sean las baterías, mejor rendimiento obtendrá! No recomendamos el uso de baterías de baja calidad “stick pack”, puesto que podría provocar daños personales o incendios. Avertissements Comme avec tout système d'alimentation électrique extrêmement puissant, les limites principales aux performances ultimes du véhicules sont les batteries et les connecteurs. Utilisez les meilleures batteries et les meilleurs connecteurs que vous puissiez trouver. Plus les batteries sont efficaces, plus vous obtiendrez de performances ! Nous ne recommandons pas l'utilisation de batteries de faible qualité de type « stick packs » (« bâtons ») car il pourrait en résulter une blessure ou un incendie. LED GREEN VERT Pulse el botón de configuración durante el encendido del ESC. Mantenga pulsado el botón de configuración mientras parpadee el LED. Mantenga pulsado el botón de configuración hasta que parpadee el LED verde. El LED rojo parpadeará durante cuatro segundos. El LED verde comenzará a parpadear. Pendant que vous mettez l'ESC en marche, maintenez le bouton de configuration enfoncé. Restez ainsi pendant que les LED clignotent. Poursuivez jusqu'à ce que les LED vertes clignotent. La LED rouge clignote pendant 4 secondes. La LED verte continue de clignoter. HOLD MISE EN ATTENTE LED LED GREEN VERT GREEN VERT LED RED ROUGE Cada parpadeo indicará el número de modo programable. Suelte el botón de configuración cuando llegue al modo deseado. Se encuentra ahora en la configuración del modo de programa. Chaque clignotement représente le numéro du mode programmable. Relâchez le bouton lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous vous trouvez à présent dans les réglages du mode de programmation. Pulse el botón de configuración para modificar el valor del modo. A cada valor de modo le corresponderá un número distinto de parpadeos del LED. Para guardar los cambios y la configuración, apague el ESC. Cuando vuelva a encenderlo, habrá guardado la nueva configuración. Para hacer modificaciones posteriores deberá volver a introducir los valores del modo de nuevo. LED Appuyez sur le bouton de configuration pour modifier la valeur du mode. Chaque valeur de mode aura des nombres différents de clignotements de LED rouge. Pour sauvegarder ces changements et les paramètres, vous devez éteindre l'ESC. Lorsque vous l'allumerez à nouveau, il aura enregistré vos nouveaux paramètres. Pour effectuer d'autres modifications, vous devez entrer à nouveau les valeurs du mode. RED ROUGE Configuración del modo programable Programmierbare Modi El ESC tiene diversos modos programables que pueden modificarse para adaptarlos a diversas funciones. Cada conjunto de parpadeos/pitidos del LED verde indica un modo programable (1 parpadeo = Modo de funcionamiento activado, 2 parpadeos = Fuerza de frenado de arrastre y 3 parpadeos = Configuración Auto-lipo etc...) y cada conjunto de parpadeos/pitidos del LED rojo indica el valor de dicho modo. En la tabla siguiente se incluyen todos los modos programables y sus valores. Cuando introduzca el modo de configuración, deberá mantener pulsado el botón hasta que introduzca el modo de programa deseado (parpadeos/pitidos del LED verde). Una vez se encuentre en ese modo, suelte el botón y podrá cambiar el valor del modo (parpadeos/pitidos del LED rojo). Deberá apagar el ESC para guardar la configuración y volver a pasara por todo el proceso para cambiar el modo o la configuración del valor del modo. Si se equivoca en la configuración, puede establecer la configuración por defecto simplemente encendiendo el ESC, manteniendo el transmisor en posición neutra y pulsando el botón de configuración durante tres segundos. Los LED rojo y verde parpadearán tres veces simultáneamente para confirmar esta acción. L'ESC dispose de plusieurs modes programmables qui peuvent être modifiés pour s'adapter à un grand nombre de fonctions. Chaque ensemble de clignotements de la LED verte/de bips représente le mode programmable (1 clignotement = Mode fonctionnement, 2 clignotements = Force du frein de ralentissement et 3 clignotements = Paramètres auto-LiPo, etc.) et chaque ensemble de clignotements de la LED rouge/de bips représente cette valeur des modes. Voir le tableau ci-dessous pour tous les modes programmables et leurs valeurs. Lorsque vous entrez en mode réglage, vous devez maintenir le bouton enfoncé jusqu'à ce que vous vous trouviez dans le mode du programme désiré (flashes/bips verts). Une fois que vous êtes dans ce mode, relâchez le bouton et vous pourrez changer la valeur du mode (clignotements rouges/bips). Vous devez éteindre l'ESC pour enregistrer les réglages puis recommencer le processus pour passer à un mode différent ou à une réglage différent de la valeur du mode. Si vous ne vous y retrouvez pas dans le réglage, vous pouvez rétablir les paramètres par défaut en allumant l'ESC, en maintenant le transmetteur en position neutre et en appuyant sur le bouton de configuration pendant 3 secondes. Les LED rouges et vertes clignoteront ensemble 3 fois pour confirmer la réussite de l'opération. Valores de programa modos de programa modes de programme Valeurs du programme 1 Modo de funcionamiento activado hacia adelante con freno Hacia adelante/Hacia atrás con freno Mode fonctionnement marche avant avec frein Marche avant/arrière avec frein Fuerza de frenado de arrastre Force du frein de ralentissement Corte eléctrico de bajo voltaje Arrêt faible voltage Sin protección Aucune protection Modo de inicio Mode démarrage L1 (suave) L1 (doux) Fuerza de frenado máxima Force du frein max. 25% 2.6V / célula 2.6V / cellule 2.8V / célula 2.8V / cellule L2 50% L3 75% 3.0V / célula 3.0V / cellule 3.2V / célula 3.2V / cellule 3.4V / célula 2.4V / cellule L4 (Agresivo) L4 (Agressif) 100% Modos de programa Modes du programme MODO DE FUNCIONAMIENTO ACTIVADO Adelante c/freno Adelante/atrás c/freno - MODE FONCTIONNEMENT Marche avant avec freins - Ce mode permet la marche avant et le freinage uniquement. Este modo solo permite ir hacia adelante y frenar. Este modo permite ir hacia adelante, frenar e ir hacia atrás. Atención: la función movimiento hacia atrás emplea una función de inicio suave de “doble clic”, que solo permite activar la marcha hacia atrás una vez el motor ha dejado de moverse hacia adelante. Marche avant/arrière/freins -Ce mode permet la marche avant, le freinage et la marche arrière. Veuillez noter que la fonction Marche arrière utilise une fonction de départ en douceur « Double clic » qui permettra uniquement d'activer la marche arrière une fois que le moteur a cessé d'aller en marche avant. FUERZA DE FRENADO DE ARRASTRE Este modo permite configurar un frenado de arranque automático cuando la palanca de aceleración vuelve a la posición neutra, simulando un leve efecto de frenado en el motor mientras este esté deslizándose en bajada. FORCE DU FREIN DE RALENTISSEMENT Ce mode permet de régler un frein de ralentissement automatique lorsque la barre du papillon des gaz est retournée en position neutre, simulant le léger effet de freinage d'un moteur à balai. CORTE ELÉCTRICO DE BAJO VOLTAJE Si el voltaje de la batería LiPo se inferior al umbral, el ESC cortará la alimentación de salida. El ESC no puede activarse de nuevo si el voltaje de las células LiPo es inferior a 3.5V. En el caso de baterías NiMH, si el voltaje de la batearía NiMH en su conjunto es superior a 9V pero inferior a 12V, se tratará como una batería 3S LiPo; si es inferior a 9V, se tratará como una batería 2S LiPo. ARRÊT FAIBLE VOLTAGE MODO DE INICIO (MODO DE ARRANQUE) Si le voltage d'un pack de batterie LiPO est inférieur au seuil, l'ESC coupera l'alimentation électrique. Veuillez noter que l'ESC ne peut pas être redémarré si le voltage de chaque cellule LiPO est inférieur à 3,5V. Pour les packs de batterie NiMH, si le voltage de l'ensemble du pack de batterie NiMH est supérieur à 9V mais inférieur à 12V, il sera considéré comme un 3S LiPo. Si le voltage est inférieur à 9V, le pack sera considéré comme un 2S LiPO. Este modo elige el nivel de “fuerza de arranque” para un inicio desde cero. Los niveles 1 a 3 son suaves, el 4 es muy agresivo. Si selecciona los niveles 3-4, las baterías con baja capacidad de descarga o de baja calidad no podrán proporcionar la energía necesaria. Esto también podría hacer que el motor no funcionara bien o temblara. MODE DEMARRAGE (POINÇON) Ce mode sélectionne le niveau de « poinçonnage » à partir d'un démarrage fixe. Le niveau 1 est doux et le niveau 4 est très agressif. Veuillez noter que si les niveaux 3 et 4 sont sélectionnés, les packs de batteries avec de faibles intensités de décharge ou de mauvaise qualité ne seront pas en mesure de fournir l'électricité nécessaire. Le moteur pourrait également ne pas fonctionner sans à-coups ou pourrait trembler. El ventilador de refrigeración del Flux ESC tiene una capacidad de 5V y puede emplearse con baterías de un máximo de 6 células NiMh o baterías de 2 células Lipo. Para 3S deberá cambiar el ventilador de refrigeración estándar de 5v por uno de 12v, o alimentar el ventilador de refrigeración de 5v desde el receptor 5-6v. FUERZA DE FRENADO MÁXIMA El ESC tiene una función de frenado proporcional. Este modo establece la fuerza de frenado aplicada cuando el acelerador se encuentra en frenado máximo. Una fuerza de frenado demasiado intensa haría reducir velocidad al coche con rapidez, pero también podría dañar el subchasis. Le ventilateur de refroidissement de votre Flux ESC est estimé à 5V et peut être utilisé avec des batteries NiMH 6 cellules ou LiPO 2 cellules au maximum. Pour 3S, vous devez remplacer le ventilateur de refroidissement standard de 5V par un ventilateur de refroidissement de 12V ou fournir le ventilateur de refroidissement de 5V du nouveau récepteur 5-6V. FORCE DE FREINAGE MAXIMALE L'ESC offre une fonction de freinage proportionnel. Ce mode règle la force de freinage appliquée lorsque le papillon des gaz est en position de freinage total. Une force de freinage très importante peut ralentir rapidement la voiture mais sachez qu'elle peut aussi endommager la transmission de la voiture. Capacidad del ventilador Estimation du ventilateur
  • Page 1 1
  • Page 2 2

HPI Racing Maverick MSC-30BL-WP ESC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

HPI Racing Maverick MSC-30BL-WP ESC: Un potente controlador de velocidad electrónico (ESC) resistente al agua y al polvo, diseñado para su uso en condiciones húmedas. Es compatible con motores sin escobillas sin sensores y ofrece dos modos de funcionamiento: "Adelante con freno" y "Adelante/atrás con freno". El ESC también cuenta con una función de freno ABS proporcional con 4 niveles de ajuste de fuerza de freno máxima y 8 niveles de ajuste de fuerza de freno de arrastre.