Alpine MRA-D550 - V12 Amplifier Manual de usuario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute référence future.
MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
MRA-D550
DIGITAL THEATER AMPLIFIER
CONTENTS
WARNING .......................................................... 3
CAUTION ........................................................... 4
INSTALLATION .................................................. 5
CONNECTIONS .................................................. 6
OPERATION METHOD ...................................... 11
SYSTEM DIAGRAMS ....................................... 12
SPECIFICATIONS ............................................. 14
ACCESSORIES
•Terminal Cover .............................................. 1
•Hexagon Wrench ........................................... 1
•Self-Tapping Screw ....................................... 4
•Hexagon Screw (M3) ..................................... 2
•Guide Control Cable ....................................... 1
•Ai-NET Cable ................................................. 1
TABLE DES MATIERES
AVERTISSEMENT .............................................. 3
ATTENTION ........................................................ 4
INSTALLATION .................................................. 5
CONNEXIONS .................................................... 6
METHODE D’UTILISATION............................... 11
DIAGRAMMES DU SYSTEME .......................... 12
SPECIFICATIONS ............................................. 14
ACCESSOIRES
•Couvercle cache-bornes ................................ 1
•Clé hexagonale .............................................. 1
•Vis autotaraudeuse ........................................ 4
•Vis à six pans (M3)........................................ 2
•Câble de commande de guidage .................... 1
•Câble Ai-NET ................................................. 1
INDICE
ADVERTENCIA ................................................... 3
PRUDENCIA ....................................................... 4
INSTALACIÓN .................................................... 5
CONEXIONES ..................................................... 6
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ..................... 11
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ............................ 12
ESPECIFICACIONES ......................................... 14
ACCESORIOS
•Cubierta de terminales ................................... 1
Llave hexagonal ............................................. 1
•Tornillo autorroscante ................................... 4
•Tornillo hexagonal (M3) ................................ 2
•Cable de control guía ..................................... 1
•Cable Ai-NET ................................................. 1
Español
Français
English
R
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68-00323Z42-A
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
7300 Warden Ave., Suite 203, Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Phone 03-9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117
80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
Yamagata Printing Co., Ltd.
2-6-34, Takashima, Nishi-ku,
Yokohama, Kanagawa, Japan
3
Español
FrançaisEnglish
Introduction:
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour
se familiariser avec chaque commande et fonction.
Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRA-D550
donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRA-
D550, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour
la syntonisation du système. Prière de contacter le
revendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des ins-
tructions importantes. Le
non-respect de ces instruc-
tions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des ins-
tructions importantes. Le
non-respect de ces instruc-
tions peut entraîner des bles-
sures ou des dommages ma-
tériels.
AVERTISSEMENT
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DE-
TOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU
VEHICULE. Les fonctions requérant une attention pro-
longée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet
du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit
sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de pro-
voquer un accident.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE
A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS
PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électri-
que.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’appli-
cation désignée comporte un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPRO-
PRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électri-
que.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PAN-
NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il
y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.)
Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a ris-
que de choc électrique ou de blessure par courts-cir-
cuits.
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to fa-
miliarize yourself with each control and function. We
at ALPINE hope that your new MRA-D550 will give
you many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRA-D550,
please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjust-
ment.
This symbol means important in-
structions.
Failure to heed them can result in
serious injury or death.
This symbol means important in-
structions.
Failure to heed them can result in
injury or property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VE-
HICLE. Any function that requires your prolonged at-
tention should only be performed after coming to a
complete stop. Always stop the vehicle in a safe loca-
tion before performing these functions. Failure to do
so may result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN
STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Fail-
ure to do so may result in an accident.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may re-
sult in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICA-
TIONS. Use for other than its designed application may
result in fire, electric shock or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLAC-
ING FUSES. Failure to do so may result in fire or elec-
tric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Do-
ing so may cause heat to build up inside and may re-
sult in fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or
product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM
THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so
may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
WARNING
CAUTION
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones
de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE
OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su
nuevo MRA-D550 le brinde muchos años de placer
auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instala-
ción del MRA-D550, tome contacto con su distribuidor
autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sinto-
nización de su sistema. Contacte por favor a su dis-
tribuidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las ins-
trucciones son importantes. De
no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
muerte.
Este símbolo indica que las ins-
trucciones son importantes. De
no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o da-
ños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DIS-
TRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGU-
RIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO.
Las operaciones que requieren su atención durante
más tiempo sólo deben realizarse después de detener
completamente el vehículo. Estacione el vehículo en
un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones.
De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPI-
DA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS
CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente, un incendio o una des-
carga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓ-
VILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación dis-
tinta de la prevista, podría producirse un incendio, una
descarga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAM-
BIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un
incendio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O
LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el ca-
lor podría acumularse en el interior y producir un in-
cendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una
conexión incorrecta puede producir un incendio o da-
ñar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS
QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no
ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE
EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATE-
RÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descar-
ga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctri-
cos.
4
EspañolFrançaisEnglish
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS
VOISINS. Positionner les câbles conformément au
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours
de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à
des endroits tels que le volant, le levier de change-
ment de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avé-
rer extrêmement dangereux.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne
jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité
de courant et, partant, d’incendie ou de choc électri-
que.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CA-
BLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage
de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à
ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de
conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un in-
cendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS
DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR
LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les
écrous utilisés pour les circuits de freinage et de di-
rection (ou de tout autre système de sécurité) ou les
réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’ins-
tallation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces
organes peut désactiver le système de contrôle du
véhicule et causer un incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’in-
gestion de tels objets peut entraîner de graves blessu-
res. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un
médecin.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-
BLEME. Le non-respect de cette précaution peut en-
traîner des blessures ou endommager l’appareil. Re-
tourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé
ou un centre de service après-vente Alpine en vue de
la réparation.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR
DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet ap-
pareil requiert des compétences techniques et de l’ex-
périence. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous
l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTAL-
LER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires
spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les com-
posants spécifiés peut causer des dommages internes à
cet appareil ou son installation risque de ne pas être effec-
tuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se des-
serrer et de provoquer des dommages ou une défaillance
de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles
(comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endomma-
ger les câbles. Si un câble passe dans un orifice mé-
tallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour
éviter que la gaine isolante du câble ne soit endom-
magée par le rebord métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMI-
DES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à
des endroits soumis à une forte humidité ou à de la
poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provo-
quer une défaillance.
I
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB-
JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual
para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables
que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes
del vehículo como el volante de dirección, la palanca de
cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extre-
madamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del ca-
ble se supere y puede ser la causa de incendios o des-
cargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el cha-
sis durante la instalación, tome las precauciones ne-
cesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las
tuberías de combustible, los depósitos o el cableado
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incen-
dio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas emplea-
dos en los sistemas de freno o de dirección (o en cual-
quier otro sistema relacionado con la seguridad del
vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para
instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utili-
za tales partes podrá incapacitar el control del vehícu-
lo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS
Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones
graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmedia-
tamente.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas con-
diciones podría ocasionar lesiones personales o da-
ños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine
autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo
para repararla.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-
SIONALES. El cableado y la instalación de este equipo
requieren una competencia y experiencia técnica con-
firmada. Para garantizar la seguridad, póngase siem-
pre en contacto con el distribuidor al que ha compra-
do el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INS-
TÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los
accesorios especificados solamente. La utilización de
otras piezas no designadas puede ser la causa de da-
ños en el interior de la unidad o de una instalación
incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, ade-
más de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CA-
BLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI RO-
CEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los ca-
bles y el cableado de piezas móviles (como los raíles
de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.
Si los cables se introducen por un orificio de metal,
utilice una arandela de goma para evitar que el borde
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚME-
DOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en
lugares con altos índices de humedad o polvo. Si en-
tra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED
IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and
cables in compliance with the manual to prevent ob-
structions when driving. Cables or wiring that obstruct
or hang up on places such as the steering wheel, gear
lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never
cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying
capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for instal-
lation, take precautions so as not to contact, damage
or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring.
Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC-
TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering
systems (or any other safety-related system), or tanks
should NEVER be used for installations or ground con-
nections. Using such parts could disable control of
the vehicle and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage
to the product. Return it to your authorized Alpine
dealer or the nearest Alpine Service Center for repair-
ing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX-
PERTS. The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety,
always contact the dealer where you purchased this
product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified
accessory parts. Use of other than designated parts
may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to be-
come loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the
wire’s insulation from being cut by the metal edge of
the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS-
TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations
with high incidence of moisture or dust. Moisture or
dust that penetrates into this unit may result in prod-
uct failure.
5
Español
FrançaisEnglish
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRA-
D550, une forte chaleur est produite pendant le fonc-
tionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'am-
plificateur doit être monté dans un endroit permettant
une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui
concerne les différentes positions d'installation, con-
tacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient per-
cés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRA-D550 par dessus les trous et
fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée (})). Assurez-vous que ce point est
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équi-
pement au même point de mise à la terre. Ceci vous
aidera à éliminer le bruit.
1 Vis auto-taraudées (M4 x 20)
2 Conducteur de mise à la terre
3 Châssis
4 Trous
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRA-D550, con-
siderable heat is produced when the amplifier is in op-
eration. For this reason, the amplifier should be
mounted in a location which will allow for free circula-
tion of air, such as inside the trunk. For alternate in-
stallation locations, please contact your authorized Al-
pine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRA-D550 over the screw holes, and
secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already
installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(})). Be sure this is a good ground by checking con-
tinuity to the battery (–) terminal. As much as possi-
ble connect all equipment to the same ground point.
These procedures will help eliminate noise.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 20)
2 Ground Lead
3 Chassis
4 Holes
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRA-D550, se
produce un calor considerable cuando el amplificador
está en funcionamiento. Por esta razón, el amplifica-
dor deberá montarse en una ubicación que permita la
libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del
maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas,
por favor contacte a su distribuidor de Alpine autori-
zado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque
la ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-
perficie que pueda verse dañado durante la perfo-
ración de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRA-D550 sobre dichos agujeros, y ase-
gúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (mar-
cado (})). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno
verificando la continuidad con el terminal de la batería (–).
Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mis-
mo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
2 Cable de tierra
3 Chasis
4 Agujeros
2
1
4
3
}
6
EspañolFrançaisEnglish
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow bat-
tery lead from the amp directly to the positive (+) ter-
minal of the vehicle's battery. Do not connect this lead
to the fuse block.
To prevent external noise from entering the audio
system.
•Locate the unit and route the leads at least 10 cm
away from the car harness.
•Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
•Connect the ground lead securely to a bare metal
spot (remove any paint or grease if necessary) of
the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various noise suppressors, contact
them for further information.
•Your Alpine dealer knows best about noise prevention
measures so consult your dealer for further informa-
tion.
Important
This unit cannot be turned on or operated unless the
Ai-NET compatible head unit (IVA-D300, IVA-D901 or
IVA-D900, etc.) is connected.
CONNEXIONS
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les
composants audio sont hors tension. Connectez le con-
ducteur jaune de la batterie provenant de l'amplifica-
teur directement à la borne positive (+) de la batterie
du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusi-
bles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec
le système audio.
Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voi-
ture.
Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le
plus possible des autres câbles.
•Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture ou de
graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.
•Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,
raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Con-
tactez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les divers filtres antiparasites disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de dé-
tails sur les mesures de prévention contre les para-
sites.
Important
Cet appareil ne peut pas être mis sous tension ou être
utilisé sans connexion préalable d’une unité principale
compatible Ai-NET (IVA-D300, IVA-D901 ou IVA-D900,
etc.).
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que
apaga todos los componentes audio. Conecte el cable
amarillo de la batería proveniente del amplificador di-
rectamente al terminal positivo (+) de la batería del
vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusi-
bles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio.
•Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
•Mantenga los conductores de alimentación de la
batería lo más alejados posible de otros cables.
•Conecte el conductor de puesta a tierra con seguri-
dad a un punto metálico desnudo (si es necesario,
elimine le pintura o la grasa) del chasis del auto-
móvil.
•Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo
lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor
Alpine dispone de varios supresores de ruido. Soli-
cítele más información.
•Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evi-
tar el ruido. Solicítele más información.
Importante
A menos que la unidad principal compatible con Ai-
NET (IVA-D300, IVA-D901 o IVA-D900, etc.) esté
conectada, esta unidad no se puede encender ni utilizar.
CENTER
FRONT
L
FRONT
R
REAR
L
REAR
BATTERY GND
20A 20A
DVD CHG
R
SPEAKER OUTPUT
DIGITAL INPUT
CHANGER IN
Ai-NET IN
CONTROLLER
POWER SUPPLY
FUSE
GUIDE
CONTROL
SUBWOOFER GUIDE
OUTPUT INPUT
1234567
"!
8
9
7
Español
FrançaisEnglish
1 Speaker Output Terminals (Front/Rear)
The MRA-D550 has two sets of speaker outputs.
Be sure to observe correct speaker output con-
nections and phasing. In the stereo mode, con-
nect the right speaker outputs to the right speaker
and the left to left. Connect the positive output to
the positive speaker terminal and the negative to
negative.
In the bridged mode, connect the left positive to
the positive terminal on the speaker and the right
negative to the negative terminal of the speaker.
Do not use the speaker (–) terminals as a com-
mon lead between the left and right channels. Do
not connect this lead to the vehicle’s chassis.
NOTE:
Do not connect speaker leads together or to chas-
sis ground.
2 Speaker Output Terminals (Center)
3 Digital Input Connector
4 Ai-NET Input Connector
5 Ai-NET Changer Input Connector
6 Navigation Interrupt Input Connector
7 Controller Jack
8 Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)
Be sure to add a 40 amp fuse (or two 20A
fuses in parallel) as close as possible to the
battery’s positive (+) terminal. This fuse will pro-
tect your vehicle’s electrical system in case of a
short circuit. If you need to extend this lead, the
wire gauge should be 8 AWG.
9 Ground Lead (Black) (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal
spot on the vehicle's chassis. Verify this point to
be a true ground by checking for continuity be-
tween that point and the negative (–) terminal of
the vehicle's battery. Ground all your audio com-
ponents to the same point on the chassis to pre-
vent ground loops.
! Navigation Guidance Input Connector
" Subwoofer Output Connector
1 Bornes de sortie du haut-parleur (Avant/Arrière)
Le MRA-D550 a deux ensembles de sorties haut-
parleurs. Vérifier que les connexions et la mise en
phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En
mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur
droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gau-
che sur le haut-parleur gauche. Connecter la sortie
positive sur la borne positive du haut-parleur et la
sortie négative sur la borne négative.
En mode ponté, connecter la sortie positive gau-
che sur la borne positive du haut-parleur et la sor-
tie négative droite sur la borne négative du haut-
parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–)
à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas
connecter ce câble sur le châssis du véhicule.
REMARQUE:
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
2 Bornes de sortie haut-parleur (central)
3 Connecteur d’entrée numérique
4 Connecteur d’entrée Ai-NET
5 Connecteur d’entrée pour changeur Ai-NET
6 Connecteur d’entrée d’interruption de navigation
7 Prise pour unité de commande
8 Conducteur de la batterie (jaune) (vendu sépa-
rément)
Assurez-vous d’ajouter un fusible de 40A (ou
deux de 20A en parallèle) le plus près que
possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce
fusible protégera le système électrique de votre vé-
hicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit
être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG.
9 Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu sé-
parément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise
à la terre en contrôlant le passage de courant con-
tinu entre ce point et la borne négative (–) de la
batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les com-
posants audio, au même point sur le châssis pour
éviter des boucles de terre.
! Connecteur d’entrée de guidage de navigation
" Connecteur de sortie du haut-parleur de sous-
graves
1 Terminales de salida del altavoz (Delantera/tra-
sera)
El MRA-D550 posee dos juegos de salidas de alta-
voz. Asegúrese de observar las conexiones y la
fase correctas de la salida de altavoz. En el modo
estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al al-
tavoz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte
la salida positiva al terminal positivo del altavoz y
la negativa al negativo.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida
derecha negativa al terminal negativo del altavoz.
No utilice los terminales de altavoz (–) conjunta-
mente entre los canales derecho e izquierdo. No
conecte este conductor al chasis del vehículo.
NOTA:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el
punto de tierra del chasis.
2 Terminales de salida de altavoz (Central)
3 Conector de entrada digital
4 Conector de entrada Ai-NET
5 Conector de entrada de cambiador Ai-NET
6 Conector de entrada de interrupción de
navegación
7 Toma de controlador
8 Cable de la batería (amarillo) (vendido separa-
damente)
Asegúrese de añadir un fusible de 40A (o
dos fusibles de 20A en paralelo) tan cerca
como sea posible del terminal positivo (+) de la
batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico
de su vehículo en caso de que se produzca un cor-
tocircuito. Si necesita extender este cable, la me-
dida del nuevo cable deberá ser 8 AWG.
9 Cable de tierra (negro) (vendido separadamen-
te)
Conecte este cable con seguridad en un punto me-
tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (–) de la
batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus
componentes audio en el mismo punto del chasis
para prevenir bucles en la conexión a tierra.
! Conector de entrada de guía de navegación
" Conector de salida del altavoz de subgraves
8
EspañolFrançaisEnglish
Cautions on wire lead connections
When using third-party wire cables (power supply
wire), use the supplied hex screws and the hex wrench
(included) to simplify the connection.
Refer to the description below for the proper proce-
dure.
If you are in doubt about how to make this connec-
tion, consult your dealer.
1. Check the wire size.
NOTES:
•Wire Size (Battery Lead, Ground Lead)
Recommended wire size for this unit is AWG8.
If the wire gauge used is unknown, ask your
dealer.
2. Remove the insulation from the ends of the wire
leads by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 1)
NOTES:
If length of the exposed wire is too short, a poor
connection may occur causing operation failure
or sound interruption.
On the other hand, if the length is too long, an
electrical short-circuit may occur.
3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the
exposed wire end into the lead terminal. Tighten
the hexagon screw with the hex wrench (included),
to fix the lead. (Fig. 2)
Before making this connection, use insulated
shrink tubing to cover any exposed wire extend-
ing beyond the terminal.
NOTES:
•Use only the hexagon screws included.
For safety reasons, connect the battery leads last.
•To prevent disconnection of the leads or drop-
ping of the unit, do not use the cabling to carry
the unit.
Précautions avec les connexions des fils conducteurs
Si vous utilisez des câbles d’un tiers (Fil d'alimenta-
tion), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans
fournies pour rendre plus facile la connexion.
Faire correctement les connexions en se référant à la
description suivante.
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
1. Vérifier le calibre des fils.
REMARQUES:
Calibre des fils (Conducteur de la batterie,
conducteur de mise à la terre)
Le calibre des fils recommandés pour l'appareil
est AWG8.
•Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se ren-
seigner auprès du revendeur.
2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion
de 7 – 10mm. (Fig. 1)
REMARQUES:
•Si la longueur des conducteurs avec l’isolation
retirée est trop courte, une connexion incorrecte
risque de se produire et cela peut provoquer une
panne de fonctionnement ou l'interruption du
son.
•D'autre part, si la longueur du conducteur est
trop longue, un court-circuit électrique risque de
se produire.
3. Tourner la vis fixée à la borne. Insérer le bout du
conducteur exposé dans la borne de conducteur.
Serrer la vis à six pans à l'aide d’une clé hexago-
nale (fournie), pour fixer le conducteur. (Fig. 2)
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles
dénudés dépassant la borne.
REMARQUES:
•Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.
•Par mesure de sécurité, connecter les fils de la
batterie en dernier.
•Pour éviter le débranchement des conducteurs
ou de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les
conducteurs lors du transport de l'appareil.
Precauciones durante la conexión de alambres
Si utiliza un cable de terceros (alambre de alimentación),
utilice los tornillos hexagonales y la llave para tuercas hexa-
gonales proporcionados, para hacer más fácil la conexión.
Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones
siguiendo el procedimiento que se describe a continua-
ción.
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexio-
nes, consulte a su distribuidor.
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
NOTAS:
•Tamaño de los alambres (Cable de la batería,
cable de tierra)
El tamaño del alambre recomendado para esta
unidad es AWG8.
•Si no conoce el tamaño del alambre empleado,
consulte a su distribuidor.
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislación de
los extremos de los alambres. (Fig. 1)
NOTAS:
•Si el largo de los conductores sin aislación es
demasiado corto, las conexiones podrán quedar
mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas
de operación o interrupciones en el sonido.
•Por otro lado, si los conductores sin aislación
son demasiado largos, podrán producirse cor-
tocircuitos eléctricos.
3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el extre-
mo desnudo del alambre en el terminal del conduc-
tor. Apriete el tornillo hexagonal con una llave
hexagonal (incluida) para fijar el alambre. (Fig. 2)
Antes de hacer esta conexión, use un manguito
aislante contraíble para cubrir los cables expues-
tos que sobresalen del terminal.
NOTAS:
Use sólo los tornillos hexagonales incluidos.
•Por razones de seguridad, conecte los cables
de la batería al final.
•Para evitar la desconexión de los alambres o la
caída de la unidad, asegúrese de no coger los
alambres para transportar la unidad.
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Hexagon screw/Vis à six pans/Tornillo hexagonal
Lead/Conducteur/Alambre
Lead end side of the product/Côté
extrémité du conducteur du produit/
Extremo del conductor del producto
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor
Fig. 1
Fig. 2
9
Español
FrançaisEnglish
MOUNTING THE TERMINAL COVER
•The product’s appearance can be improved by
mounting the terminal cover on the main unit
after installation.
Mount the terminal cover after the connections
have been made and you have checked that op-
eration is normal.
1. Open the door.
1) Use the included hexagonal wrench to remove
the two hexagonal screws 2 fastening the door
1.
2) Open the door 1.
MONTER LE COUVERCLE CACHE-BORNES
•L’apparence du produit peut être améliorée en
montant le couvercle cache-bornes sur l’unité
centrale après l’installation.
•Montez le couvercle cache-bornes une fois que
les connexions ont été faites et que vous avez
vérifié que le fonctionnement est normal.
1. Ouvrez la porte.
1) Utilisez la clé hexagonale fournie pour retirer les
deux vis à tête hexagonale 2 qui fixent la porte
1.
2) Ouvrez la porte 1.
MONTAJE DE LA CUBIERTA DE TERMINALES
Se puede mejorar la apariencia del producto,
montando la cubierta de terminales sobre la
unidad principal después de la instalación.
Montar la cubierta de terminales después de
haber hecho las conexiones y de haber
comprobado que el funcionamiento es normal.
1. Abrir la puerta.
1) Utilice la llave hexagonal incluida para quitar los
dos tornillos hexagonales 2 que sujetan la puerta
1.
2) Abrir la puerta 1.
4
3
1
2. Mounting the terminal cover
1) Use the two included hexagon screws (M3) 4
to mount the included terminal cover 3 to the
top surface of the terminal section.
*Tighten the screws securely so that they do
not come loose due to vibrations while the ve-
hicle is moving.
2. Monter le couvercle cache-bornes
1) Utilisez les deux vis à tête hexagonale (M3)
fournies 4 pour monter le couvercle cache-
bornes fourni 3 sur la surface supérieure de la
section des bornes.
*Bien serrer les vis de sorte qu’elles ne puissent
pas se desserrer à cause des vibrations
lorsque le véhicule est en mouvement.
2. Montaje de la cubierta de terminales
1) Utilice los dos tornillos hexagonales (M3)
incluidos 4 para montar la cubierta de termi-
nales incluida 3 sobre la superficie superior de
la sección del terminal.
*Apriete los tornillos firmemente de forma que
no se aflojen debido a las vibraciones cuando
se mueva el vehículo.
2
1
10
EspañolFrançaisEnglish
3. Fastening the door
1) Close the door 1.
2) Mount the door 1 using the two original hex-
agonal screws
2.
*Tighten the screws securely so that they do
not come loose due to vibrations while the
vehicle is moving.
NOTES:
•Be sure to fasten the door. Failure to do so may
lead to malfunction.
•The warranty will be invalidated if the unit is used
with the door open.
3. Fixer la porte
1) Fermez la porte
1.
2) Montez la porte 1 en utilisant les deux vis à tête
hexagonale d’origine
2.
* Bien serrer les vis de sorte qu’elles ne puissent
pas se desserrer à cause des vibrations
lorsque le véhicule est en mouvement.
REMARQUES:
•Assurez-vous de fixer la porte. Si vous ne le faites
pas, cela pourrait entraîner des problèmes de
fonctionnement.
La garantie sera invalidée si l’appareil est utilisé avec
la porte ouverte.
3. Fijar la puerta
1) Cerrar la puerta
1.
2) Montar la puerta 1 utilizando los dos tornillos
hexagonales originales
2.
*Apriete los tornillos firmemente de forma que
no se aflojen debido a las vibraciones cuando
se mueva el vehículo.
NOTAS:
•Asegúrese de fijar la puerta. El no hacerlo podría
ocasionar el mal funcionamiento.
La garantía será anulada si se utiliza la unidad con
la puerta abierta.
2
1
3
11
Español
FrançaisEnglish
# DOLBY DIGITAL Indicator
$ DOLBY PRO LOGIC ll Indicator
% DTS Indicator
& Status Indicator
OPERATION METHOD
For the operation method, refer to “External Audio
Processor” in the Owner's Manual of the DVD Au-
dio/Visual Head Unit.
This unit does not work independently of the head
unit.
NOTES:
1. X-OVER Adjustment
If the IVA-D300/IVA-D900/IVA-D901 models are
connected to the unit, the FRONT1 speaker is used,
the FRONT2 speaker is not used.
When adjusting the unit, perform the adjustment
only for the FRONT1 speaker, not for the FRONT2
speaker.
(When the FRONT2 speaker screen is displayed,
adjustment is not possible.)
2. Time Correction Setting
If the IVA-D300/IVA-D900/IVA-D901 models are
connected to the unit, the FRONT1 speaker is used,
the FRONT2 speaker is not used.
When adjusting the unit, perform the adjustment
only for the FRONT1 speaker, not for the FRONT2
speaker.
(When the FRONT2 speaker screen is displayed,
adjustment is not possible.)
3. Defeat Setting
When the IVA-D900/IVA-D901 are connected, De-
feat cannot be turned on or off. However, Defeat
OFF is possible for each setting.
About indicator
& Status Indicator (Power Indicator/Amplifier LINK
Indicator)
Lights up when power is on.
Is off when power is off.
This flashes green when the amp is controlled from
an Amplifier LINK compatible head unit.
Use an optional Amplifier LINK connection for head
unit control.
# Indicateur DOLBY DIGITAL
$ Indicateur DOLBY PRO LOGIC II
% Indicateur DTS
& Indicateur d'état
METHODE D’UTILISATION
•Pour plus d’informations sur la méthode
d’utilisation, reportez-vous à la section
«Processeur audio externe » du Mode d’emploi
de l’unité principale audio/visual de DVD.
Cet appareil ne fonctionne pas indépendamment
de l’unité principale.
REMARQUES :
1. Réglage du mode X-OVER
Les modèles IVA-D300/IVA-D900/IVA-D901 sont
raccordés à l’unité, l’enceinte FRONT1 est utilisée
et l’enceinte FRONT2 n’est pas utilisée.
Lorsque vous réglez l’unité, effectuez
exclusivement le réglage pour l’enceinte FRONT1
et pas pour l’enceinte FRONT2.
(Lorsque l’écran de l’enceinte FRONT2 est affiché,
le réglage n’est pas possible.)
2. Réglage de la correction du temps
Les modèles IVA-D300/IVA-D900/IVA-D901 sont
raccordés à l’unité, l’enceinte FRONT1 est utilisée
et l’enceinte FRONT2 n’est pas utilisée.
Lorsque vous réglez l’unité, effectuez
exclusivement le réglage pour l’enceinte FRONT1
et pas pour l’enceinte FRONT2.
(Lorsque l’écran de l’enceinte FRONT2 est affiché,
le réglage n’est pas possible.)
3. Réglage de la suppression
Lorsque l’IVA-D900/IVA-D901 sont raccordés, il
n’est pas possible d’activer ou de désactiver la sup-
pression. Toutefois, la DESACTIVATION de la sup-
pression est possible pour chaque réglage.
A propos de l’indicateur
& Indicateur d'état (Indicateur d’alimentation/
Indicateur de LINK d’amplificateur)
Allumé lors de la mise en marche.
Eteint lors de l’extinction.
Il clignote en vert lorsque l’amplificateur est
commandé à partir d’une unité principale compat-
ible avec LINK amplificateur.
Utilisez une connexion LINK amplificateur en op-
tion pour commander l’unité principale.
# Indicador DOLBY DIGITAL
$ Indicador DOLBY PRO LOGIC II
% Indicador DTS
& Indicador de estado
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO
Para conocer el método de funcionamiento,
consulte “Procesador de audio externo” en el
Manual de operación de la unidad principal audio/
visual de DVD.
Esta unidad no funciona independientemente de
la unidad principal.
NOTAS:
1. Ajuste X-OVER
Si los modelos IVA-D300/IVA-D900/IVA-D901 se
conectan a la unidad, se utiliza el altavoz delantero
FRONT1, pero no se utiliza el altavoz delantero
FRONT2.
Al ajustar la unidad, realice el ajuste sólo en el
altavoz FRONT1, pero no en el altavoz FRONT2.
(Si se muestra la pantalla del altavoz FRONT2, no
es posible realizar el ajuste.)
2. Ajuste de corrección de tiempo
Si los modelos IVA-D300/IVA-D900/IVA-D901 se
conectan a la unidad, se utiliza el altavoz delantero
FRONT1, pero no se utiliza el altavoz delantero
FRONT2.
Al ajustar la unidad, realice el ajuste sólo en el
altavoz FRONT1, pero no en el altavoz FRONT2.
(Si se muestra la pantalla del altavoz FRONT2, no
es posible realizar el ajuste.)
3. Ajuste de Defeat
Cuando los modelos IVA-D900/IVA-D901 están
conectados, el modo Defeat no se puede activar o
desactivar. Sin embargo, es posible desactivar
Defeat para cada ajuste.
Acerca del indicador
& Indicador de estado (Indicador de alimentación/
Indicador de ACOPLAMIENTO del amplificador)
Encendido cuando el aparato está en marcha.
Apagado cuando el aparato está apagado.
El indicador parpadea en verde cuando el amplificador
está controlado por una unidad principal compatible
con un ACOPLAMIENTO de amplificador.
Utilice una conexión ACOPLAMIENTO de amplificador
opcional para el control de la unidad principal.
DOLBY PLII DTSDOLBY DIGITAL
#
&
$ %
12
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
[ Full System/Système complet/Sistema completo
CENTER
FRONT
L
FRONT
R
REAR
L
REAR
BATTERY GND
20A 20A
DVD CH G
R
SPEAKER OUTPUT
DIGITAL INPUT
CHANGER IN
Ai-NET IN
CONTROLLER
POWER SUPPLY
FUSE
GUIDE
CONTROL
SUBWOOFER GUIDE
OUTPUT INPUT
-
,
)
(
+
~
8
9
KCE-510M*
Subwoofer Amplifier*/
Amplificateur du haut-
parleur de sous-
graves*/Amplificador
del altavoz de
subgraves*
RCA Extension Cable*/Câble de rallonge RCA*/
Cable de extensión RCA*
KCE-900E*
RCA
Connector*/
Connecteur
RCA*/
Conector
RCA*
Guide Control Cable
(included)/
Câble de commande
de guidage (fournie)/
Cable de control guía
(incluida)
Navigation Unit*/
Unité de navigation*/
Unidad de
navegación*
Optical
Cable*/
Câble
optique*/
Cable
óptica*
RGB Connector*/
Connecteur RGB*/
Conector RGB*
AV HEAD UNIT (IVA-
D300, etc.)*/UNITE
PRINCIPALE AV (IVA-
D300, etc.)*/UNIDAD
PRINCIPAL AV (IVA-
D300, etc.)*
Ai-NET
CHANGER*/
CHANGEUR
Ai-NET*/
CAMBIADOR
Ai-NET*
*
.......
Sold Separately/vendu séparément/vendido separadamente
Optical Cable*/
Câble optique*/
Cable óptica*
Ai-NET Cable*/
Câble Ai-NET*/
Cable Ai-NET*
Extension Cable
(Included with ECE-
510M)/
Câble d’extension
(Fourni avec l’ECE-
510M)/
Cable de extensión
(incluido con ECE-
510M)
Ai-NET Cable
(included)/
Câble Ai-NET
(fournie)/Cable
Ai-NET (incluida)
•To turn the external amplifier power on or off, connect
the remote turn-on signal cable of the head unit to
the external amplifier remote terminal.
•Pour allumer ou éteindre l’amplificateur externe,
connectez le câble d’interface de mise sous tension
à distance de l’unité de tête au terminal de télégestion
de l’amplificateur externe.
•Para encender y apagar el amplificador externo,
conecte el cable remoto de señal de encendido de la
unidad principal al terminal remoto del amplificador
externo.
13
[English]
( Front Speaker Left Channel
) Front Speaker Right Channel
~ Rear Speaker Left Channel
+ Rear Speaker Right Channel
, Center Speaker
- Subwoofer
NOTES:
Please observe the following when using Fiber Optic
Cable.
Do not coil the Fiber Optic Cable smaller than a
30 mm (1-3/16") radius.
•Do not place anything on top of the Fiber Optic Ca-
ble.
[Français]
( Canal gauche du haut-parleur avant
) Canal droit du haut-parleur avant
~ Canal gauche du haut-parleur arrière
+ Canal droit du haut-parleur arrière
, Haut-parleur central
- Haut-parleur de sous-graves
REMARQUES:
Respecter les points suivants lors de l’utilisation d’un
câble à fibre optique.
•Ne pas embobiner le câble à fibre optique avec un
rayon inférieur à 30 mm.
•Ne rien placer sur le câble à fibre optique.
[Español]
( Canal izquierdo de altavoz delantero
) Canal derecho de altavoz delantero
~ Canal izquierdo de altavoz trasero
+ Canal derecho de altavoz trasero
, Altavoz central
- Altavoz de subgraves
NOTAS:
Observe lo siguiente cuando utilice cables de fibra
óptica.
•No bobine cables de fibra óptica más pequeños que
un radio de 30 mm.
No coloque nada encima del cable de fibra óptica.
[ 5.1-Channel System/Système à 5.1 canaux/Sistema de 5.1 canales
CENTER
FRONT
L
FRONT
R
REAR
L
REAR
BATTERY GND
20A 20A
DVD CHG
R
SPEAKER OUTPUT
DIGITAL INPUT
CHANGER IN
Ai-NET IN
CONTROLLER
POWER SUPPLY
FUSE
GUIDE
CONTROL
SUBWOOFER GUIDE
OUTPUT INPUT
-
8
9
,
)
(
+
~
AV HEAD UNIT (IVA-
D901, IVA-D900, etc.)*/
UNITE PRINCIPALE AV
(IVA-D901, IVA-D900,
etc.)*/UNIDAD PRINCIPAL
AV (IVA-D901, IVA-D900,
etc.)*
Remote Controller*/
Télécommande*/
Control remoto*
Extension Cable*/Câble de rallonge*/
Cable de extensión*
Optical Cable*/Câble optique*/
Cable óptica*
Ai-NET Cable
(included)/
Câble Ai-NET
(fournie)/Cable
Ai-NET (incluida)
Ai-NET
CHANGER*/
CHANGEUR
Ai-NET*/
CAMBIADOR
Ai-NET*
Optical Cable*/
Câble optique*/
Cable óptica*
Ai-NET Cable*/
Câble Ai-NET*/
Cable Ai-NET*
Subwoofer Amplifier*/
Amplificateur du haut-
parleur de sous-graves*/
Amplificador del altavoz
de subgraves*
RCA Extension
Cable*/Câble de
rallonge RCA*/
Cable de extensión
RCA*
*
.......
Sold Separately/vendu séparément/vendido separadamente
14
EspañolFrançaisEnglish
SPECIFICATIONS
RMS Continuous Power (Watts) (at 14.4 V, 20-20 kHz)
• Per channel into 4 ohms (1% THD+N) .............. 60 W x 5
•S/N Ratio (IHF A Weighted)
(Reference: rated power into 4 ohms) ................. 96 dBA
RMS Continuous Power (Watts) (at 12.0 V, 20-20 kHz)
• Per channel into 4 ohms (1% THD+N) .............. 45 W x 5
CEA-2006 Power
RMS into 4 ohms at 1% THD+N ...................... 60 W x 5
•S/N Ratio (Reference: 1 watt into 4 ohms) .............. 80 dBA
Input Impedance ................................................. 10 k ohms
Input Sensitivity (V/at 10 k ohms) ............... 0.85 V (Ai-NET)
Frequency Response (+0, -1 dB) .......................... 20-20 kHz
Crossover Frequency
•1/2ch (HP: OFF)
................... 20-400 kHz, 1/3 oct step, Slope: 6/12/18/24
•3/4ch (HP: OFF)
................... 20-400 kHz, 1/3 oct step, Slope: 6/12/18/24
5ch (HP: OFF)
..................... 20-800 Hz, 1/3 oct step, Slope: 6/12/18/24
Subwoofer (Pre Out):
Subsonic: OFF
....................... 20-50 Hz, 1/6 oct step, Slope: 6/12/18/24
LPF
..................... 20-200 Hz, 1/6 oct step, Slope: 6/12/18/24
Parametric EQ
Number of Bands
............... 17 (Front: 5, Rear: 5, Center: 5, Subwoofer: 2)
Frequency ................................. 20-20 kHz (1/6 oct step)
•Width (Q) .................................................... 0.5/1/2/3/4/5
Level ...................................................................... ±9 dB
Dimensions (W x H x D) ..... 347.8 mm x 269.8 mm x 65.1 mm
(13-11/16" x 10-10/16" x 2-9/16")
Weight ........................................................................ 4.3 kg
NOTE:
For product improvement, specifications and design
are subject to change without notice.
Manufactured under license from Dolby Labora-
tories. “Dolby,” “Pro Logic” and the double-D
symbol are trademarks of Dolby Laboratories.
“DTS” and “DTS Digital Surround” are registered
trademarks of Digital Theater Systems, Inc.
SPECIFICATIONS
Puissance continue RMS (Watts) (à 14,4 V, 20-20 kHz)
Par canal sous 4 ohms (1% DHT+N) ................. 60 W x 5
Rapport S/B (pondéré IHF A)
(Référence: puissance nominale sous 4 ohms) ...... 96 dBA
Puissance continue RMS (Watts) (à 12,0 V, 20-20 kHz)
Par canal sous 4 ohms (1% DHT+N) ................. 45 W x 5
Puissance du CEA-2006
•Efficace (RMS) sous 4 ohms à 1% DHT+N ..... 60 W x 5
Rapport S/B (Référence: 1 watt sous 4 ohms) ..... 80 dBA
Impédance d'entrée ............................................. 10 k ohms
Sensibilité d'entrée (V/à 10 k ohms) ........... 0,85 V (Ai-NET)
Réponse de fréquence (+0, -1 dB) ........................ 20-20 kHz
Fréquence de recouvrement
•1/2 canaux (HP: désactivé)
..................... 20-400 kHz, 1/3 octave, Pente: 6/12/18/24
•3/4 canaux (HP: désactivé)
..................... 20-400 kHz, 1/3 octave, Pente: 6/12/18/24
•5 canaux (HP: désactivé)
....................... 20-800 Hz, 1/3 octave, Pente: 6/12/18/24
Subwoofer (Pre Out):
Subsonique: désactivé
......................... 20-50 Hz, 1/6 octave, Pente: 6/12/18/24
BPF
..................... 20-200 Hz, 1/6 octave, Pente: 6/12/18/24
Egaliseur paramétrique
Nombre de bandes
........... 17 (Avant: 5, Arrière: 5, Centre: 5, Subwoofer: 2)
Fréquence .................................... 20-20 kHz (1/6 octave)
Largeur (Q) ................................................. 0,5/1/2/3/4/5
•Niveau ................................................................... ±9 dB
Dimensions (L x H x P) ...... 347,8 mm x 269,8 mm x 65,1 mm
Poids .......................................................................... 4,3 kg
REMARQUE:
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la
conception sont sujettes à des modifications sans
préavis.
•Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
« Dolby », « Pro Logic » et la marque au double D
sont les marques déposées de Dolby Laboratories.
•« DTS » et « DTS Digital Surround » sont les
marques enregistrées déposées de la société Dig-
ital Theater Systems, Inc.
ESPECIFICACIONES
Potencia continua RMS (Vatios) (a 14,4 V, 20-20 kHz)
Por canal en 4 ohmios (1% DHT+N) ................. 60 W x 5
Relación S/R (IHF A ponderado)
(Referencia: potencia nominal en 4 ohmios) ....... 96 dBA
Potencia continua RMS (Vatios) (a 12,0 V, 20-20 kHz)
Por canal en 4 ohmios (1% DHT+N) ................. 45 W x 5
Potencia CEA-2006
RMS en 4 ohmios a 1% DAT+N ....................... 60 W x 5
Relación S/R (Referencia: 1 vatio en 4 ohmios) ... 80 dBA
Impedancia de entrada ..................................... 10 k ohmios
Sensibilidad de entrada (V/a 10 k ohmios) ..... 0,85 V (Ai-NET)
Respuesta de frequencia (+0, -1 dB) .................... 20-20 kHz
Frecuencia de corte
•1/2 can. (HP: OFF)
.... 20-400 kHz, pasos de 1/3 oct., Inclinación: 6/12/18/24
•3/4 can. (HP: OFF)
.... 20-400 kHz, pasos de 1/3 oct., Inclinación: 6/12/18/24
•5 can. (HP: OFF)
...... 20-800 Hz, pasos de 1/3 oct., Inclinación: 6/12/18/24
Subgrave (Pre Out):
Subsónico: OFF
..... 20-50 Hz, pasos de 1/6 oct., Inclinación: 6/12/18/24
LPF
........ 20-200 Hz, pasos de 1/6 oct., Inclinación: 6/12/18/24
EQ paramétrico
Número de bandas
... 17 (Delantero: 5, Trasero: 5, Central: 5, Subwoofer: 2)
Frecuencia ........................ 20-20 kHz (pasos de 1/6 oct.)
Ancho de banda (Q) .................................... 0,5/1/2/3/4/5
Nivel ...................................................................... ±9 dB
Dimensiones (An. x Al. x Pr.) .... 347,8 mm x 269,8 mm x 65,1 mm
Peso ........................................................................... 4,3 kg
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las
especificaciones y el diseño del producto están sujetos
a cambios sin previo aviso.
•Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” y la marca de double D
son marcas registradas de Dolby Laboratories.
“DTS” y “DTS Digital Surround” son marcas
comercials registradas de Digital Theater Systems,
Inc.

Transcripción de documentos

R MRA-D550 DIGITAL THEATER AMPLIFIER • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. • MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. English Français CONTENTS TABLE DES MATIERES INDICE WARNING .......................................................... 3 CAUTION ........................................................... 4 INSTALLATION .................................................. 5 CONNECTIONS .................................................. 6 OPERATION METHOD ...................................... 11 SYSTEM DIAGRAMS ....................................... 12 SPECIFICATIONS ............................................. 14 AVERTISSEMENT .............................................. 3 ATTENTION ........................................................ 4 INSTALLATION .................................................. 5 CONNEXIONS .................................................... 6 METHODE D’UTILISATION ............................... 11 DIAGRAMMES DU SYSTEME .......................... 12 SPECIFICATIONS ............................................. 14 ADVERTENCIA ................................................... 3 PRUDENCIA ....................................................... 4 INSTALACIÓN .................................................... 5 CONEXIONES ..................................................... 6 MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ..................... 11 DIAGRAMAS DEL SISTEMA ............................ 12 ESPECIFICACIONES ......................................... 14 ACCESSORIES • • • • • • Terminal Cover .............................................. 1 Hexagon Wrench ........................................... 1 Self-Tapping Screw ....................................... 4 Hexagon Screw (M3) ..................................... 2 Guide Control Cable ....................................... 1 Ai-NET Cable ................................................. 1 ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC. 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan Phone 03-5496-8231 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. 7300 Warden Ave., Suite 203, Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan Español ACCESSOIRES • • • • • • Couvercle cache-bornes ................................ 1 Clé hexagonale .............................................. 1 Vis autotaraudeuse ........................................ 4 Vis à six pans (M3) ........................................ 2 Câble de commande de guidage .................... 1 Câble Ai-NET ................................................. 1 ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Phone 03-9769-0000 ALPINE ELECTRONICS GmbH Frankfurter Ring 117 80807 München, Germany Phone 089-32 42 640 ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD. Alpine House Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. Phone 0870-33 33 763 ACCESORIOS • • • • • • Cubierta de terminales ................................... 1 Llave hexagonal ............................................. 1 Tornillo autorroscante ................................... 4 Tornillo hexagonal (M3) ................................ 2 Cable de control guía ..................................... 1 Cable Ai-NET ................................................. 1 ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il, B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle Cedex, France Phone 01-48638989 ALPINE ITALIA S.p.A. Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy Phone 02-484781 ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32 01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain Phone 945-283588 Designed by ALPINE Japan Printed in Japan (Y) 68-00323Z42-A English Français Español Introduction: Introduction: Introducción: Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRA-D550 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your MRA-D550, please contact your authorized ALPINE dealer. CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment. Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRA-D550 donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute. En cas de problèmes lors de l'installation du MRAD550, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE. PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage. A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRA-D550 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRA-D550, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste. This symbol means important instructions. WARNING Failure to heed them can result in serious injury or death. This symbol means important instructions. CAUTION Failure to heed them can result in injury or property damages. WARNING Ce symbole désigne des instructions importantes. Le AVERTISSEMENT non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instrucATTENTION tions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De ADVERTENCIA no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte. Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De PRUDENCIA no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o daños materiales. ADVERTENCIA DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident. N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident. NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente. KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do so may result in an accident. GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident. MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock. NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique. NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica. USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure. UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio. MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil. REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo. USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc. A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc. UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc. BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts. AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits. ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos. 3 English Français Español DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous. NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux. IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos. DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock. NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique. NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas. DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie. EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio. DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc. NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc. NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc. KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately. GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente. CAUTION ATTENTION PRUDENCIA HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation. DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla. HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done. FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu. CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas. USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil. UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías. ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole. FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice. DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure. NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance. NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse. 4 English Français Español INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN Due to the high power output of the MRA-D550, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer. En raison de la sortie de puissance élevée du MRAD550, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine. Debido a la salida de alta potencia del MRA-D550, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado. 1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations. 2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling. 3. Drill the screw holes. 4. Position the MRA-D550 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws. 1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repères des quatre vis. 2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés. 3. Percer les trous pour les vis. 4. Positionner le MRA-D550 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées. 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos. 2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4. Sitúe el MRA-D550 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes. NOTE: To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (})). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise. REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (})). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. NOTA: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (})). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido. 1 Self-Tapping Screws (M4 x 20) 2 Ground Lead 3 Chassis 4 Holes 1 Vis auto-taraudées (M4 x 20) 2 Conducteur de mise à la terre 3 Châssis 4 Trous 1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20) 2 Cable de tierra 3 Chasis 4 Agujeros 1 2 } 3 4 5 English 2 CENTER Français 1 FRONT L FRONT R REAR L 3 REAR R 4 5 Ai-NET IN CHANGER IN 6 7 DIGITAL INPUT DVD Español CONTROLLER FUSE 20A BATTERY GND 20A CHG GUIDE CONTROL SPEAKER OUTPUT SUBWOOFER OUTPUT GUIDE INPUT POWER SUPPLY " ! 8 9 CONNECTIONS CONNEXIONS CONEXIONES Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block. Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles. To prevent external noise from entering the audio system. • Locate the unit and route the leads at least 10 cm away from the car harness. • Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. • Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis. • If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information. • Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. • Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. • Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio. • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil. • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información. Important This unit cannot be turned on or operated unless the Ai-NET compatible head unit (IVA-D300, IVA-D901 or IVA-D900, etc.) is connected. Important Cet appareil ne peut pas être mis sous tension ou être utilisé sans connexion préalable d’une unité principale compatible Ai-NET (IVA-D300, IVA-D901 ou IVA-D900, etc.). Importante A menos que la unidad principal compatible con AiNET (IVA-D300, IVA-D901 o IVA-D900, etc.) esté conectada, esta unidad no se puede encender ni utilizar. 6 English Français Español 1 Speaker Output Terminals (Front/Rear) The MRA-D550 has two sets of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing. In the stereo mode, connect the right speaker outputs to the right speaker and the left to left. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. In the bridged mode, connect the left positive to the positive terminal on the speaker and the right negative to the negative terminal of the speaker. Do not use the speaker (–) terminals as a common lead between the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicle’s chassis. NOTE: Do not connect speaker leads together or to chassis ground. 1 Bornes de sortie du haut-parleur (Avant/Arrière) Le MRA-D550 a deux ensembles de sorties hautparleurs. Vérifier que les connexions et la mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gauche sur le haut-parleur gauche. Connecter la sortie positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative sur la borne négative. En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur la borne négative du hautparleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule. REMARQUE: Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du châssis. 1 Terminales de salida del altavoz (Delantera/trasera) El MRA-D550 posee dos juegos de salidas de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase correctas de la salida de altavoz. En el modo estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al altavoz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa al negativo. En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo. No conecte este conductor al chasis del vehículo. NOTA: Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis. 2 Speaker Output Terminals (Center) 2 Bornes de sortie haut-parleur (central) 2 Terminales de salida de altavoz (Central) 3 Digital Input Connector 3 Connecteur d’entrée numérique 3 Conector de entrada digital 4 Ai-NET Input Connector 4 Connecteur d’entrée Ai-NET 4 Conector de entrada Ai-NET 5 Ai-NET Changer Input Connector 5 Connecteur d’entrée pour changeur Ai-NET 5 Conector de entrada de cambiador Ai-NET 6 Navigation Interrupt Input Connector 6 Connecteur d’entrée d’interruption de navigation 6 Conector de entrada de interrupción de navegación 7 Controller Jack 7 Prise pour unité de commande 7 Toma de controlador 8 Battery Lead (Yellow) (Sold Separately) Be sure to add a 40 amp fuse (or two 20A fuses in parallel) as close as possible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle’s electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge should be 8 AWG. 8 Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparément) Assurez-vous d’ajouter un fusible de 40A (ou deux de 20A en parallèle) le plus près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG. 8 Cable de la batería (amarillo) (vendido separadamente) Asegúrese de añadir un fusible de 40A (o dos fusibles de 20A en paralelo) tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deberá ser 8 AWG. 9 Ground Lead (Black) (Sold Separately) Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops. 9 Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu séparément) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre. 9 Cable de tierra (negro) (vendido separadamente) Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra. ! Navigation Guidance Input Connector ! Connecteur d’entrée de guidage de navigation ! Conector de entrada de guía de navegación " Subwoofer Output Connector " Connecteur de sortie du haut-parleur de sousgraves " Conector de salida del altavoz de subgraves 7 English Français Español 7 – 10 mm (9/32" – 3/8") Lead end side of the product/Côté extrémité du conducteur du produit/ Extremo del conductor del producto Fig. 1 Hexagon screw/Vis à six pans/Tornillo hexagonal Lead/Conducteur/Alambre Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor Fig. 2 Cautions on wire lead connections When using third-party wire cables (power supply wire), use the supplied hex screws and the hex wrench (included) to simplify the connection. Refer to the description below for the proper procedure. If you are in doubt about how to make this connection, consult your dealer. Précautions avec les connexions des fils conducteurs Si vous utilisez des câbles d’un tiers (Fil d'alimentation), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans fournies pour rendre plus facile la connexion. Faire correctement les connexions en se référant à la description suivante. Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur. Precauciones durante la conexión de alambres Si utiliza un cable de terceros (alambre de alimentación), utilice los tornillos hexagonales y la llave para tuercas hexagonales proporcionados, para hacer más fácil la conexión. Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a continuación. Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor. 1. Check the wire size. NOTES: • Wire Size (Battery Lead, Ground Lead) Recommended wire size for this unit is AWG8. • If the wire gauge used is unknown, ask your dealer. 1. Vérifier le calibre des fils. REMARQUES: • Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur de mise à la terre) Le calibre des fils recommandés pour l'appareil est AWG8. • Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès du revendeur. 1. Compruebe el tamaño de los alambres. NOTAS: • Tamaño de los alambres (Cable de la batería, cable de tierra) El tamaño del alambre recomendado para esta unidad es AWG8. • Si no conoce el tamaño del alambre empleado, consulte a su distribuidor. 2. Remove the insulation from the ends of the wire leads by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 1) NOTES: • If length of the exposed wire is too short, a poor connection may occur causing operation failure or sound interruption. • On the other hand, if the length is too long, an electrical short-circuit may occur. 2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de 7 – 10mm. (Fig. 1) REMARQUES: • Si la longueur des conducteurs avec l’isolation retirée est trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l'interruption du son. • D'autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un court-circuit électrique risque de se produire. 2. Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislación de los extremos de los alambres. (Fig. 1) NOTAS: • Si el largo de los conductores sin aislación es demasiado corto, las conexiones podrán quedar mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas de operación o interrupciones en el sonido. • Por otro lado, si los conductores sin aislación son demasiado largos, podrán producirse cortocircuitos eléctricos. 3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the exposed wire end into the lead terminal. Tighten the hexagon screw with the hex wrench (included), to fix the lead. (Fig. 2) Before making this connection, use insulated shrink tubing to cover any exposed wire extending beyond the terminal. NOTES: • Use only the hexagon screws included. • For safety reasons, connect the battery leads last. • To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit, do not use the cabling to carry the unit. 3. Tourner la vis fixée à la borne. Insérer le bout du conducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer la vis à six pans à l'aide d’une clé hexagonale (fournie), pour fixer le conducteur. (Fig. 2) Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés dépassant la borne. REMARQUES: • Utiliser uniquement les vis à six pans fournies. • Par mesure de sécurité, connecter les fils de la batterie en dernier. • Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du transport de l'appareil. 3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo desnudo del alambre en el terminal del conductor. Apriete el tornillo hexagonal con una llave hexagonal (incluida) para fijar el alambre. (Fig. 2) Antes de hacer esta conexión, use un manguito aislante contraíble para cubrir los cables expuestos que sobresalen del terminal. NOTAS: • Use sólo los tornillos hexagonales incluidos. • Por razones de seguridad, conecte los cables de la batería al final. • Para evitar la desconexión de los alambres o la caída de la unidad, asegúrese de no coger los alambres para transportar la unidad. 8 English Français Español MOUNTING THE TERMINAL COVER • The product’s appearance can be improved by mounting the terminal cover on the main unit after installation. • Mount the terminal cover after the connections have been made and you have checked that operation is normal. MONTER LE COUVERCLE CACHE-BORNES • L’apparence du produit peut être améliorée en montant le couvercle cache-bornes sur l’unité centrale après l’installation. • Montez le couvercle cache-bornes une fois que les connexions ont été faites et que vous avez vérifié que le fonctionnement est normal. MONTAJE DE LA CUBIERTA DE TERMINALES • Se puede mejorar la apariencia del producto, montando la cubierta de terminales sobre la unidad principal después de la instalación. • Montar la cubierta de terminales después de haber hecho las conexiones y de haber comprobado que el funcionamiento es normal. 1. Open the door. 1) Use the included hexagonal wrench to remove the two hexagonal screws 2 fastening the door 1. 2) Open the door 1. 1. Ouvrez la porte. 1) Utilisez la clé hexagonale fournie pour retirer les deux vis à tête hexagonale 2 qui fixent la porte 1. 2) Ouvrez la porte 1. 1. Abrir la puerta. 1) Utilice la llave hexagonal incluida para quitar los dos tornillos hexagonales 2 que sujetan la puerta 1. 2) Abrir la puerta 1. 2 1 2. Mounting the terminal cover 1) Use the two included hexagon screws (M3) 4 to mount the included terminal cover 3 to the top surface of the terminal section. * Tighten the screws securely so that they do not come loose due to vibrations while the vehicle is moving. 2. Monter le couvercle cache-bornes 1) Utilisez les deux vis à tête hexagonale (M3) fournies 4 pour monter le couvercle cachebornes fourni 3 sur la surface supérieure de la section des bornes. * Bien serrer les vis de sorte qu’elles ne puissent pas se desserrer à cause des vibrations lorsque le véhicule est en mouvement. 2. Montaje de la cubierta de terminales 1) Utilice los dos tornillos hexagonales (M3) incluidos 4 para montar la cubierta de terminales incluida 3 sobre la superficie superior de la sección del terminal. * Apriete los tornillos firmemente de forma que no se aflojen debido a las vibraciones cuando se mueva el vehículo. 4 3 1 9 English Français Español 3. Fastening the door 1) Close the door 1. 2) Mount the door 1 using the two original hexagonal screws 2. * Tighten the screws securely so that they do not come loose due to vibrations while the vehicle is moving. 3. Fixer la porte 1) Fermez la porte 1. 2) Montez la porte 1 en utilisant les deux vis à tête hexagonale d’origine 2. * Bien serrer les vis de sorte qu’elles ne puissent pas se desserrer à cause des vibrations lorsque le véhicule est en mouvement. 3. Fijar la puerta 1) Cerrar la puerta 1. 2) Montar la puerta 1 utilizando los dos tornillos hexagonales originales 2. * Apriete los tornillos firmemente de forma que no se aflojen debido a las vibraciones cuando se mueva el vehículo. NOTES: • Be sure to fasten the door. Failure to do so may lead to malfunction. • The warranty will be invalidated if the unit is used with the door open. REMARQUES: • Assurez-vous de fixer la porte. Si vous ne le faites pas, cela pourrait entraîner des problèmes de fonctionnement. • La garantie sera invalidée si l’appareil est utilisé avec la porte ouverte. NOTAS: • Asegúrese de fijar la puerta. El no hacerlo podría ocasionar el mal funcionamiento. • La garantía será anulada si se utiliza la unidad con la puerta abierta. 2 3 1 10 English Français Español # $ % DOLBY DIGITAL DOLBY PLII DTS & # $ % & DOLBY DIGITAL Indicator DOLBY PRO LOGIC ll Indicator DTS Indicator Status Indicator # $ % & Indicateur DOLBY DIGITAL Indicateur DOLBY PRO LOGIC II Indicateur DTS Indicateur d'état # $ % & Indicador DOLBY DIGITAL Indicador DOLBY PRO LOGIC II Indicador DTS Indicador de estado OPERATION METHOD METHODE D’UTILISATION MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO • • • For the operation method, refer to “External Audio Processor” in the Owner's Manual of the DVD Audio/Visual Head Unit. This unit does not work independently of the head unit. Pour plus d’informations sur la méthode d’utilisation, reportez-vous à la section « Processeur audio externe » du Mode d’emploi de l’unité principale audio/visual de DVD. Cet appareil ne fonctionne pas indépendamment de l’unité principale. Para conocer el método de funcionamiento, consulte “Procesador de audio externo” en el Manual de operación de la unidad principal audio/ visual de DVD. Esta unidad no funciona independientemente de la unidad principal. NOTES: 1. X-OVER Adjustment If the IVA-D300/IVA-D900/IVA-D901 models are connected to the unit, the FRONT1 speaker is used, the FRONT2 speaker is not used. When adjusting the unit, perform the adjustment only for the FRONT1 speaker, not for the FRONT2 speaker. (When the FRONT2 speaker screen is displayed, adjustment is not possible.) REMARQUES : 1. Réglage du mode X-OVER Les modèles IVA-D300/IVA-D900/IVA-D901 sont raccordés à l’unité, l’enceinte FRONT1 est utilisée et l’enceinte FRONT2 n’est pas utilisée. Lorsque vous réglez l’unité, effectuez exclusivement le réglage pour l’enceinte FRONT1 et pas pour l’enceinte FRONT2. (Lorsque l’écran de l’enceinte FRONT2 est affiché, le réglage n’est pas possible.) NOTAS: 1. Ajuste X-OVER Si los modelos IVA-D300/IVA-D900/IVA-D901 se conectan a la unidad, se utiliza el altavoz delantero FRONT1, pero no se utiliza el altavoz delantero FRONT2. Al ajustar la unidad, realice el ajuste sólo en el altavoz FRONT1, pero no en el altavoz FRONT2. (Si se muestra la pantalla del altavoz FRONT2, no es posible realizar el ajuste.) 2. Time Correction Setting If the IVA-D300/IVA-D900/IVA-D901 models are connected to the unit, the FRONT1 speaker is used, the FRONT2 speaker is not used. When adjusting the unit, perform the adjustment only for the FRONT1 speaker, not for the FRONT2 speaker. (When the FRONT2 speaker screen is displayed, adjustment is not possible.) 2. Réglage de la correction du temps Les modèles IVA-D300/IVA-D900/IVA-D901 sont raccordés à l’unité, l’enceinte FRONT1 est utilisée et l’enceinte FRONT2 n’est pas utilisée. Lorsque vous réglez l’unité, effectuez exclusivement le réglage pour l’enceinte FRONT1 et pas pour l’enceinte FRONT2. (Lorsque l’écran de l’enceinte FRONT2 est affiché, le réglage n’est pas possible.) 2. Ajuste de corrección de tiempo Si los modelos IVA-D300/IVA-D900/IVA-D901 se conectan a la unidad, se utiliza el altavoz delantero FRONT1, pero no se utiliza el altavoz delantero FRONT2. Al ajustar la unidad, realice el ajuste sólo en el altavoz FRONT1, pero no en el altavoz FRONT2. (Si se muestra la pantalla del altavoz FRONT2, no es posible realizar el ajuste.) 3. Defeat Setting When the IVA-D900/IVA-D901 are connected, Defeat cannot be turned on or off. However, Defeat OFF is possible for each setting. 3. Réglage de la suppression Lorsque l’IVA-D900/IVA-D901 sont raccordés, il n’est pas possible d’activer ou de désactiver la suppression. Toutefois, la DESACTIVATION de la suppression est possible pour chaque réglage. 3. Ajuste de Defeat Cuando los modelos IVA-D900/IVA-D901 están conectados, el modo Defeat no se puede activar o desactivar. Sin embargo, es posible desactivar Defeat para cada ajuste. About indicator A propos de l’indicateur Acerca del indicador & Status Indicator (Power Indicator/Amplifier LINK Indicator) Lights up when power is on. Is off when power is off. This flashes green when the amp is controlled from an Amplifier LINK compatible head unit. Use an optional Amplifier LINK connection for head unit control. & Indicateur d'état (Indicateur d’alimentation/ Indicateur de LINK d’amplificateur) Allumé lors de la mise en marche. Eteint lors de l’extinction. Il clignote en vert lorsque l’amplificateur est commandé à partir d’une unité principale compatible avec LINK amplificateur. Utilisez une connexion LINK amplificateur en option pour commander l’unité principale. & Indicador de estado (Indicador de alimentación/ Indicador de ACOPLAMIENTO del amplificador) Encendido cuando el aparato está en marcha. Apagado cuando el aparato está apagado. El indicador parpadea en verde cuando el amplificador está controlado por una unidad principal compatible con un ACOPLAMIENTO de amplificador. Utilice una conexión ACOPLAMIENTO de amplificador opcional para el control de la unidad principal. 11 SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA [ Full System/Système complet/Sistema completo - Subwoofer Amplifier*/ Amplificateur du hautparleur de sousgraves*/Amplificador del altavoz de subgraves* , ( ) • To turn the external amplifier power on or off, connect the remote turn-on signal cable of the head unit to the external amplifier remote terminal. • Pour allumer ou éteindre l’amplificateur externe, connectez le câble d’interface de mise sous tension à distance de l’unité de tête au terminal de télégestion de l’amplificateur externe. • Para encender y apagar el amplificador externo, conecte el cable remoto de señal de encendido de la unidad principal al terminal remoto del amplificador externo. RCA Extension Cable*/Câble de rallonge RCA*/ Cable de extensión RCA* ~ 8 + 9 CENTER FRONT L FRONT R REAR L REAR R DIGITAL INPUT CONTROLLER Ai-NET IN DVD FUSE CHANGER IN 20A BATTERY GND 20A CHG GUIDE CONTROL SPEAKER OUTPUT SUBWOOFER OUTPUT GUIDE INPUT POWER SUPPLY Guide Control Cable (included)/ Câble de commande de guidage (fournie)/ Cable de control guía (incluida) KCE-900E* RCA Connector*/ Connecteur RCA*/ Conector RCA* Optical Cable*/ Câble optique*/ Cable óptica* RGB Connector*/ Connecteur RGB*/ Conector RGB* Navigation Unit*/ Unité de navigation*/ Unidad de navegación* Ai-NET Cable*/ Câble Ai-NET*/ Cable Ai-NET* Optical Cable*/ Câble optique*/ Cable óptica* Extension Cable (Included with ECE510M)/ Câble d’extension (Fourni avec l’ECE510M)/ Cable de extensión (incluido con ECE510M) Ai-NET Cable (included)/ Câble Ai-NET (fournie)/Cable Ai-NET (incluida) AV HEAD UNIT (IVAD300, etc.)*/UNITE PRINCIPALE AV (IVAD300, etc.)*/UNIDAD PRINCIPAL AV (IVAD300, etc.)* Ai-NET CHANGER*/ CHANGEUR Ai-NET*/ CAMBIADOR Ai-NET* KCE-510M* * ....... Sold Separately/vendu séparément/vendido separadamente 12 [ 5.1-Channel System/Système à 5.1 canaux/Sistema de 5.1 canales - Subwoofer Amplifier*/ Amplificateur du hautparleur de sous-graves*/ Amplificador del altavoz de subgraves* , ( ~ ) Remote Controller*/ Télécommande*/ Control remoto* RCA Extension Cable*/Câble de rallonge RCA*/ Cable de extensión RCA* Extension Cable*/Câble de rallonge*/ Cable de extensión* 8 + 9 CENTER FRONT L FRONT R REAR L REAR R DIGITAL INPUT CONTROLLER Ai-NET IN DVD FUSE CHANGER IN 20A BATTERY GND 20A CHG GUIDE CONTROL SUBWOOFER OUTPUT SPEAKER OUTPUT GUIDE INPUT POWER SUPPLY Ai-NET Cable*/ Câble Ai-NET*/ Cable Ai-NET* Optical Cable*/Câble optique*/ Cable óptica* Optical Cable*/ Câble optique*/ Cable óptica* Ai-NET Cable (included)/ Câble Ai-NET (fournie)/Cable Ai-NET (incluida) AV HEAD UNIT (IVAD901, IVA-D900, etc.)*/ UNITE PRINCIPALE AV (IVA-D901, IVA-D900, etc.)*/UNIDAD PRINCIPAL AV (IVA-D901, IVA-D900, etc.)* Ai-NET CHANGER*/ CHANGEUR Ai-NET*/ CAMBIADOR Ai-NET* * ....... Sold Separately/vendu séparément/vendido separadamente [English] ( Front Speaker Left Channel ) Front Speaker Right Channel ~ Rear Speaker Left Channel + Rear Speaker Right Channel , Center Speaker - Subwoofer [Français] ( Canal gauche du haut-parleur avant ) Canal droit du haut-parleur avant ~ Canal gauche du haut-parleur arrière + Canal droit du haut-parleur arrière , Haut-parleur central - Haut-parleur de sous-graves [Español] ( Canal izquierdo de altavoz delantero ) Canal derecho de altavoz delantero ~ Canal izquierdo de altavoz trasero + Canal derecho de altavoz trasero , Altavoz central - Altavoz de subgraves NOTES: Please observe the following when using Fiber Optic Cable. • Do not coil the Fiber Optic Cable smaller than a 30 mm (1-3/16") radius. • Do not place anything on top of the Fiber Optic Cable. REMARQUES: Respecter les points suivants lors de l’utilisation d’un câble à fibre optique. • Ne pas embobiner le câble à fibre optique avec un rayon inférieur à 30 mm. • Ne rien placer sur le câble à fibre optique. NOTAS: Observe lo siguiente cuando utilice cables de fibra óptica. • No bobine cables de fibra óptica más pequeños que un radio de 30 mm. • No coloque nada encima del cable de fibra óptica. 13 English Français SPECIFICATIONS RMS Continuous Power (Watts) (at 14.4 V, 20-20 kHz) Español SPECIFICATIONS Puissance continue RMS (Watts) (à 14,4 V, 20-20 kHz) ESPECIFICACIONES Potencia continua RMS (Vatios) (a 14,4 V, 20-20 kHz) • Per channel into 4 ohms (1% THD+N) .............. 60 W x 5 • Par canal sous 4 ohms (1% DHT+N) ................. 60 W x 5 • Por canal en 4 ohmios (1% DHT+N) ................. 60 W x 5 • S/N Ratio (IHF A Weighted) • Rapport S/B (pondéré IHF A) • Relación S/R (IHF A ponderado) (Reference: rated power into 4 ohms) ................. 96 dBA RMS Continuous Power (Watts) (at 12.0 V, 20-20 kHz) • Per channel into 4 ohms (1% THD+N) .............. 45 W x 5 CEA-2006 Power (Référence: puissance nominale sous 4 ohms) ...... 96 dBA Puissance continue RMS (Watts) (à 12,0 V, 20-20 kHz) • Par canal sous 4 ohms (1% DHT+N) ................. 45 W x 5 Puissance du CEA-2006 (Referencia: potencia nominal en 4 ohmios) ....... 96 dBA Potencia continua RMS (Vatios) (a 12,0 V, 20-20 kHz) • Por canal en 4 ohmios (1% DHT+N) ................. 45 W x 5 Potencia CEA-2006 • RMS into 4 ohms at ≤1% THD+N ...................... 60 W x 5 • Efficace (RMS) sous 4 ohms à ≤1% DHT+N ..... 60 W x 5 • S/N Ratio (Reference: 1 watt into 4 ohms) .............. 80 dBA • Rapport S/B (Référence: 1 watt sous 4 ohms) ..... 80 dBA • Relación S/R (Referencia: 1 vatio en 4 ohmios) ... 80 dBA Input Impedance ................................................. 10 k ohms Impédance d'entrée ............................................. 10 k ohms Impedancia de entrada ..................................... 10 k ohmios Input Sensitivity (V/at 10 k ohms) ............... 0.85 V (Ai-NET) Sensibilité d'entrée (V/à 10 k ohms) ........... 0,85 V (Ai-NET) Sensibilidad de entrada (V/a 10 k ohmios) ..... 0,85 V (Ai-NET) Frequency Response (+0, -1 dB) .......................... 20-20 kHz Réponse de fréquence (+0, -1 dB) ........................ 20-20 kHz Respuesta de frequencia (+0, -1 dB) .................... 20-20 kHz Crossover Frequency Fréquence de recouvrement Frecuencia de corte • 1/2ch (HP: OFF) • 1/2 canaux (HP: désactivé) ................... 20-400 kHz, 1/3 oct step, Slope: 6/12/18/24 • 3/4ch (HP: OFF) ..................... 20-400 kHz, 1/3 octave, Pente: 6/12/18/24 • 3/4 canaux (HP: désactivé) ................... 20-400 kHz, 1/3 oct step, Slope: 6/12/18/24 • 5ch (HP: OFF) ..................... 20-400 kHz, 1/3 octave, Pente: 6/12/18/24 • 5 canaux (HP: désactivé) ..................... 20-800 Hz, 1/3 oct step, Slope: 6/12/18/24 • Subwoofer (Pre Out): ....................... 20-800 Hz, 1/3 octave, Pente: 6/12/18/24 • Subwoofer (Pre Out): • Subsonic: OFF • Subsonique: désactivé ....................... 20-50 Hz, 1/6 oct step, Slope: 6/12/18/24 ......................... 20-50 Hz, 1/6 octave, Pente: 6/12/18/24 • LPF • BPF ..................... 20-200 Hz, 1/6 oct step, Slope: 6/12/18/24 Parametric EQ ..................... 20-200 Hz, 1/6 octave, Pente: 6/12/18/24 Egaliseur paramétrique • Number of Bands • Nombre de bandes • RMS en 4 ohmios a ≤1% DAT+N ....................... 60 W x 5 • 1/2 can. (HP: OFF) .... 20-400 kHz, pasos de 1/3 oct., Inclinación: 6/12/18/24 • 3/4 can. (HP: OFF) .... 20-400 kHz, pasos de 1/3 oct., Inclinación: 6/12/18/24 • 5 can. (HP: OFF) ...... 20-800 Hz, pasos de 1/3 oct., Inclinación: 6/12/18/24 • Subgrave (Pre Out): • Subsónico: OFF ..... 20-50 Hz, pasos de 1/6 oct., Inclinación: 6/12/18/24 • LPF ........ 20-200 Hz, pasos de 1/6 oct., Inclinación: 6/12/18/24 EQ paramétrico • Número de bandas ............... 17 (Front: 5, Rear: 5, Center: 5, Subwoofer: 2) ........... 17 (Avant: 5, Arrière: 5, Centre: 5, Subwoofer: 2) ... 17 (Delantero: 5, Trasero: 5, Central: 5, Subwoofer: 2) • Frequency ................................. 20-20 kHz (1/6 oct step) • Fréquence .................................... 20-20 kHz (1/6 octave) • Frecuencia ........................ 20-20 kHz (pasos de 1/6 oct.) • Width (Q) .................................................... 0.5/1/2/3/4/5 • Largeur (Q) ................................................. 0,5/1/2/3/4/5 • Ancho de banda (Q) .................................... 0,5/1/2/3/4/5 • Level ...................................................................... ±9 dB • Niveau ................................................................... ±9 dB • Nivel ...................................................................... ±9 dB Dimensions (W x H x D) ..... 347.8 mm x 269.8 mm x 65.1 mm Dimensions (L x H x P) ...... 347,8 mm x 269,8 mm x 65,1 mm Dimensiones (An. x Al. x Pr.) .... 347,8 mm x 269,8 mm x 65,1 mm (13-11/16" x 10-10/16" x 2-9/16") Poids .......................................................................... 4,3 kg Peso ........................................................................... 4,3 kg NOTE: For product improvement, specifications and design are subject to change without notice. REMARQUE: Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis. NOTA: Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso. • Manufactured under license from Dolby Laboratories. “Dolby,” “Pro Logic” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. • “DTS” and “DTS Digital Surround” are registered trademarks of Digital Theater Systems, Inc. • Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. « Dolby », « Pro Logic » et la marque au double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories. • « DTS » et « DTS Digital Surround » sont les marques enregistrées déposées de la société Digital Theater Systems, Inc. • Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y la marca de double D son marcas registradas de Dolby Laboratories. • “DTS” y “DTS Digital Surround” son marcas comercials registradas de Digital Theater Systems, Inc. Weight ........................................................................ 4.3 kg 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Alpine MRA-D550 - V12 Amplifier Manual de usuario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para