SUHNER ABRASIVE LBC 16-TOP Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «original-betriebsanleitung»
FI
AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling Van de «Original-BetrieBsanleitung»
NL
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
LBC 16-TOPLBC 16-TOP
2
3
4
5
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Compressed air
Before any work is carried out on
the machine disconnect the com-
pressed air supply.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Alimenttion en air comprimé
Avant chaque utilisation de la ma-
chine interrompre lalimentation en
air comprimé.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Druckluftversorgung
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Druckluftversorgung unterbre-
chen.
6
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Alimentação de ar comprimido
Antes de qualiquer trabalho a executar
na máquina, cortar a alimentação de ar
comprimido.
SímboloS
ESpañol
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Suministro de aire comprimido
Antes de ejecutar cualquier trabajo en
la máquina, interrumpir el suministro de
aire comprimido.
Simboli
italiano
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Alimentazione dell‘aria compressa
Prima di ogni lavoro sulla macchina,
deve essere interrotta l‘alimentazione
d‘aria compressa
77
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Paineilman syöttö
Katkaise paineilman syöttö ennen
kaikkia koneelle tehtäviä töitä.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryckluftsförsörjning
Innan arbeten genomförs vid mas-
kinen måste tryckluftsförsörjnin-
gen avbrytas.
NederlaNds
symboleN
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Persluchtvoorziening
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de persluchtvoorzi-
ening worden onderbroken.
8
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装置
气供
每次在机器上进行作业前请断开压缩空
气供气。
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  






    



   
powietrzem.
Česky
symboly
Pozor!

     

-
du.

    


Informace
-
     


-




     

9
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .......22
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................22
1.3 incorrect Use .........................22
1.4 ec declaration of conformity
................................................22
2.1 prior to takinG the machine into
service ....................................22
2.2 takinG the machine into service
................................................22
2.3 ratinG data ..............................22
2.4 operatinG conditions .............22
3.1 GrindinG belts ........................22
3.2 workinG instrUctions .............24
4.1 preventive maintenance ..........24
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................18
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ......................................18
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ......................................18
1.4 déclaration de conformité ce
................................................18
2.1 avant la mise en service .........18
2.2 mise en service .......................18
2.3 performances .........................18
2.4 conditions dexploitation .......18
3.1 bandes abrasives ....................18
3.2 indications de travail ..............20
4.1 maintenance préventive..........20
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .......................14
1.2 bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................14
1.3 nicht bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................14
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ................................14
2.1 vor der inbetriebnahme ..........14
2.2 inbetriebnahme ........................14
2.3 leistUnGsdaten .......................14
2.4 betriebsbedinGUnGen ..............14
3.1 schleifbänder .........................14
3.2 arbeitshinweise .......................16
4.1 vorbeUGende instandhaltUnG .16
10
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais sobre a
técnica de seGUrança .............34
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................34
1.3 Utilização incorrecta .............34
1.4 declarão ce de conformida-
de ............................................34
2.1 antes do arranqUe inicial ......34
2.2 arranqUe inicial......................34
2.3 características técnicas ........34
2.4 condições de operação ..........34
3.1 correias abrasivas .................34
3.2 indicações para o trabalho ....36
4.1 manUtenção preventiva ..........36
Índice
español
Página
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ................................30
1.2 Uso conforme al pre-visto .....30
1.3 Uso no conforme al previsto .30
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................30
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................30
2.2 pUesta en servicio ..................30
2.3 datos de rendimiento ..............30
2.4 condiciones de Uso ................30
3.1 cintas abrasivas ......................30
3.2 instrUcciones de trabajo .......32
4.1 mantenimiento preventivo ......32
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................26
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................26
1.3 impieGo non conforme ...........26
1.4 dichiarazione di conformità ce
................................................26
2.1 prima della messa in fUnzione 26
2.2 messa in fUnzione ...................26
2.3 dati sUlle prestazioni .............26
2.4 condizioni di impieGo ...............26
3.1 nastri abrasivi ........................26
3.2 modalità di lavoro ..................28
4.1 manUtenzione preventiva ........28
11
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje ..46
1.2 määräystenmUkainen käyt ..46
1.3 määräystenvastainen käyt ..46
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsvakUU-
tUs ...........................................46
2.1 ennen käyttöönottoa .............46
2.2 käyttöönotto .........................46
2.3 sUoritUskykytiedot ................46
2.4 käyttöolosUhteet ..................46
3.1 hiomanaUha .............................46
3.2 työskentelyohjeet ..................47
4.1 ennaltaehkäisevä kUnnossapito
................................................48
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
1.1 allmän säkerhetsinformation 42
1.2 ändamålsenliG användninG .....42
1.3 ike ändamålsenliG användninG 42
1.4 eG-konformitetsförklarinG ..42
2.1 före idrifttaGninGen ..............42
2.2 idrifttaGninG ...........................42
2.3 prestandadata .........................42
2.4 driftsvillkor ..........................42
3.1 slipbandet ...............................42
3.2 arbetsanvisninGar ..................44
4.1 förebyGGande Underhåll .......44
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
1.1 alGemene veiliGheidstechnische
instrUcties ..............................38
1.2 voorGeschreven GebrUik ........38
1.3 niet-voorGeschreven GebrUik 38
1.4 eG-conformiteitsverklarinG ..38
2.1 voor de inbedrijfstellinG .......38
2.2 inbedrijfstellinG .....................38
2.3 capaciteitGeGevens .................38
2.4 bedrijfsvoorwaarden .............38
3.1 schUUrband ............................38
3.2 werkinstrUcties .....................40
4.1 preventief onderhoUd ............40
12
1.1 一般安全提示 ���������������������������58
1.2 合规用 ���������������������������������������������58
1.3 非合规 �����������������������������������������58
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������58
2.1 试运行前 ���������������������������������������������58
2.2 试运 �������������������������������������������������58
2.3 性能数据 ���������������������������������������������58
2.4 运行条件 ��������������������������������������������58
3.1 磨 ������������������������������������������������������58
3.2 工作提示 ���������������������������������������������59
4.1 预防性维 ����������������������������������������59
Spis treści
Polski
Strona
 
 . 
 -
 ......................................
 
 ........................
  .......
  ..............
  .............................
  .......................
  ...............
  ............................ 
  ... 
  ...
Obsah
Česky
Strana
 
...................................................
  ...
  ...
  .............
  .....
  .................
  ...............
  ..................
  ............................. 
  .......................
  ........................
13
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LBC 16-TOP.
Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine
handhaben.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen, Mattieren,
Strukturieren, Bürsten, Polieren und Glätten von Metall,
Holz, Kunststoffen und dergleichen.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig
erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück-
seite) den Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
entspricht. Angewandte Normen: EN ISO 12100, EN
ISO 11148. Dokumentbevollmächtigter: T. Fischer.
CH-Lupfig 11/2019. T.Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Geölte Druckluft wird empfohlen (siehe
auch Luftqualität unter Pkt. 2.3). Länder-
spezifische Vorschriften sind zu beachten.
Schleifband vor Gebrauch überprüfen. Die Antriebsrolle
muss zentrisch und am Anschlag positioniert montiert
sein. Die maximal zulässige Geschwindigkeit des Schleif-
bandes darf keinesfalls überschritten werden. Länderspe-
zifische Vorschriften sind zu beachten. Schutzmassnah-
men treffen, wenn beim Arbeiten gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Staubschutzmaske tragen und, wenn anschliessbar, eine
Staub-/Späneabsaugung verwenden.
1. SIChERhEITShINwEIS
2.2 inBetrieBnAhme
2.2.1 einschAlten/AusschAlten
Sperre nach vorne kippen und Hebel auf Kunststoffhülle
drücken. Durch Loslassen des Hebels stellt die Maschine
ab.
2.3 leistungsdAten
Druck max. 6.3bar
Leistung 330W
Luftverbrauch bei max. Leistung 0.65m3/min
Luftverbrauch im Leerlauf 0.79m3/min
Einstellung Öler im Leerlauf ca. 3-4 Tropfen/min
Leerlaufdrehzahl 18000min-1
Schalldruckpegel EN ISO 15744 83dB(A), K=3dB(A)
Schallleistungspegel EN ISO 15744 94dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 0.91m/s2, K=0.59m/s2
Luftqualität DIN ISO 8573-1 3/4/4
Gewicht 1.230kg
Schleifbänder und Vlies:
Bandlänge 520mm / 20 1/2“
Bandbreite 3-19mm / 1/8“-3/4“
Banddicke bis 4mm
Bandspannkraft 40-90N
Bandgeschwindigkeit 28m/s
Antriebsrolle Ø 30mm
2.4 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 schleifBänder
Nur Schleifbänder verwenden, de-
ren zulässige maximale Geschwin-
digkeit gleich oder höher ist als die
Bandgeschwindigkeit im Leerlauf der Maschine!
Nur saubere Schleifbänder montieren.
DE
14
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
3.1.1 montAge/demontAge des schleifBAndes
Um das Schleifband zu wechseln, Kontaktarm entlasten
und Schleifband austauschen.
Stellschraube (1) lösen. Bandlauf mit Rändelschraube (2)
optimieren und mit Stellschraube fixieren.
Demontage des Bandschleifvorsatzes gemäss Pkt. 3.1.2.
Mit Sechskantschlüssel die Spannung des Schleifbandes
optimieren und Bandschleifvorsatz wieder montieren.
Probelauf min. 30 Sekunden ohne Belastung durchfüh-
ren.
3.1.2 wechsel/montAge des BAndschleifVorsAtzes
Bandschleifvorsatz in gewünschter Position auf den An-
trieb stecken und Schraube festschrauben.
3.1.3 wechsel/montAge des KontAKtArms
Rändelmutter lösen. Kontaktarm wechseln, Rändelmutter
wieder anschrauben.
3.1.4 wechsel/montAge der KontAKtrolle
DE
15
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
3.2 ArBeitshinweise
Bei Druckluftausfall ist der Ventilhebel loszulas-
sen!
Zu starker Schleifdruck verringert die Leistungs-
fähigkeit der Maschine und die Lebensdauer des Schleif-
bandes.
Verfügt der Kontaktarm über ein Schleifkissen, muss er
wie abgebildet montiert werden, damit das Schleifband
ziehend arbeitet, ohne dass die Spannfeder zusätzlich
belastet wird (siehe Pkt. 4.2). Damit kann der Bandschlupf
auf der Antriebsrolle vermieden werden.
Die nichtmetallischen Kissen leiten die Schleifwärme
schlecht ab, wodurch sich bei andauerndem Schleifen
die Bandklebeverbindung lösen könnte. Um dies zu ver-
hindern muss das Kissen regelmässig durch Abheben
entlastet werden.
Vliesbänder müssen mit reduzierter Drehzahl betrieben
werden.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
4.1 VorBeugende instAndhAltung
Leerlaufdrehzahl periodisch und nach je-
der Wartung kontrollieren. Selbst wenn die
Maschine noch einwandfrei arbeitet, sollte
durch eine Fachperson periodisch nach ca. 300-400 Ar-
beitsstunden, jedoch mindestens einmal jährlich der Mo-
tor ausgebaut, gereinigt und die vier Schieber auf Abnüt-
zung geprüft werden. Gleichzeitig das Fett im Getriebekopf
(Isoflex NBU 15) erneuern (nicht auswaschen!).
DE
16
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DEDE
17
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 instructions générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la machine LBC
16 -TOP.
Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma-
chine.
1.2 utilisAtion conforme à lA destinAtion
La machine est destinée au meulage, au fraisage et à
l’ébavurage du métal, de la pierre et du plastique à l’aide
de fraises sur tige et de têtes de meulage.
1.3 utilisAtion contrAire à lA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Traduction du «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig
déclare par la présente, sous sa seule responsabilité, que
le produit portant le numéro de série ou de lot (voir verso)
est conforme aux exigences des directives 2006/42/EG.
Normes appliquées : EN ISO 12100, EN ISO 11148. Fondé
de pouvoir : T. Fischer. CH-Lupfig, 11/2019.
T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Air comprimé huilé est recomman (voir
également qualité de l’air au point 2.3).
Respecter les prescriptions spécifiques
au pays.
Contrôler la bande abrasive avant emploi. Le rouleau d’en-
traînement doit être monté de manière centrée et contre la
butée. La vitesse maximale autorisée de la bande abra-
sive ne doit en aucun cas être dépassée. Respecter les
prescriptions spécifiques au pays. Prendre des mesures
de sécurité, lorsque des poussières nuisibles à la santé,
inflammables ou explosives peuvent être générées lors
du travail. Porter un masque anti-poussières et utiliser un
dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est
possible de raccorder un tel dispositif.
2.2 mise en serVice
2.2.1 enclenchemen/déclenchement
Faire basculer le dispositif de verrouillage vers l’avant et
appuyez le levier sur l’enveloppe en plastique. En relâ-
chant le levier, la machine sarrête.
2.3 PerformAnces
Pression max. 6.3bar
Puissance 330W
Consommation d‘air à puisasance max. 0.65m3/min
Consommation d‘air au jeu mort 0.79m3/min
Réglage graisseur ralenti env. 3-4 gouttes/min
Vitesse à vide 18000min-1
Niveau de pression acoustique EN ISO 15744
83dB(A), K=3dB(A)
Niveau de puissance acoustique
EN ISO 15744 94dB(A), K=3dB(A)
Vibrations EN ISO 28927-12 0.91m/s2, K=0.59m/s2
Qualité de l’air DIN ISO 8573-1 3/4/4
Poids 1.230kg
Bande abrasive et de fibres :
Longueur de bande 520mm / 20 1/2“
Largeur de bande 3-19mm / 1/8“-3/4“
Épaisseur de bande jusqu‘à 4mm
Tension de bande 40-90N
Vitesse de bande 28m/s
Galet dentraînement Ø 30mm
2.4 conditions dexPloitAtion
Plage de températres en exploitation: 0 à +40°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 BAndes ABrAsiVes
Utilisar uniquement des bandes
brasives dont la vitesse maximale
autorisée est égale ou supérieure
à la vitesse de bande à vide de la machine!
Monter uniquement des bandes abrasives propres.
DE
FR
18
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR
3.1.1 montAge/démontAge du BAnde ABrAsiVe
Pour changer la bande abrasive, décharger le bras de
contact et remplacer la bande.
Desserrer la vis d’ajustage (1). Optimiser la course de la
bande avec la vis moletée (2) et fixer avec la vis d’ajus-
tage.
Démontage du avant-corps de meuleuse à bande selon
Sec. 3.1.2.
Optimiser le levier de tension de la bande abrasive avec
une clé à fourche et monter à nouveau l’avant-corps de
meuleuse à bande. Effectuer un essai de 30 secondes
minimum hors sollicitation.
3.1.2 remPlAcement/montAge dAVAnt-corPs de meuleuse
à BAnde
Enficher l’avant-corps de meuleuse à bande et fixer à
l’aide des vis dans la position souhaitée. Ne serrer la vis
que très légèrement !
3.1.3 remPlAcement/montAge du BrAs de contAct
Desserrer l’écrou moleté. Remplacer le bras de contact,
revisser l’écrou mole.
3.1.4 rePlAcement/montAge du rouleAu de contAct
DEFR
19
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
3.2 indicAtions de trAVAil
En cas d’interruption de l’alimentation en air com-
primé, relâcher le levier de soupape !
Une pression de ponçage trop importante dimi-
nue la performance de la machine et la longévité de la
bande abrasive.
Si le bras de contact dispose d’un coussin abrasif, il doit
être monté comme sur l’illustration afin que la bande
abrasive fonctionne en continue sans que le ressorts de
serrage soient sollicités de façon accrue (voir pt 4.2). De
cette manière, on évite que la bande patine sur le galet
d’entraînement.
Les coussins non métalliques conduisent mal la chaleur
de ponçage ce qui pourrait provoquer le décollage des
raccords de la bande lors d’un ponçage continu. Pour
éviter cela, il convient de soulever le coussin pour ôter la
sollicitation régulièrement.
Les bandes en non-tissé doivent être utilisées avec une
vitesse de rotation réduite.
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
4.1 mAintenAnce PréVentiVe
Contrôler périodiquement la vitesse de
rotation à vide sans introduction d’outil de
même qu’après chaque opération de
maintenance. Même si la machine fonctionne encore par-
faitement, un spécialiste doit périodiquement (environ
toutes les 300-400 heures de service ou au moins une
fois par an) démonter le moteur, le nettoyer et contrôler
l’usure des quatre vannes. En même temps remplacer la
graisse (Isoflex NBU 15) de la tête d’entraînement (ne pas
lessiver!).
DE
FR
20
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DEFR
21
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
1.1 generAl notes on sAfety
This operation manual is applicable for the machine LBC
16 -TOP.
The machine may only be handled by personnel
who are qualified.
1.2 use of the mAchine for PurPoses for
which it is intended
The tool is designed for grinding, milling, and deburring
metal, stone, and plastic with burrs and abrasives.
1.3 incorrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 ec declArAtion of conformity
Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup-
fig, hereby declares under sole responsibility that the
product with the serial or batch no. (see reverse side)
complies with the requirements under the Directive
2006/42/EG. Applied standards: EN ISO 12100, EN ISO
11148. Document Agent: T. Fischer. CH-Lupfig, 11/2019.
T. Fischer/Managing Division manager
2. CommISSIoNINg
2.1 Prior to tAKing the mAchine into serVice
Si raccomanda aria compressa oleosa(see
also air quality under section 2.3). Ob-
serve national regulations.
Check the grinding belt before use. The driver roller must
be installed centrally and aligned to the stop. Under no
circumstances must the grinding belt exceed the max
permitted speed. Observe national regulations. Take pro-
tective measures when dust can develop during working
that is harmful to one’s health, cumbustible or explosive.
Wear a dust mask and work with dust/chip extraction
when connectable
1. NoTES oN SaFETy
2.2 tAKing the mAchine into serVice
2.2.1 turn on/turn off
Tilt lock forward and press lever on plastic sleeve. Releas-
ing the lever will shut the machine down.
2.3 rAting dAtA
Pressure max. 6.3bar
Power output 330W
Air consumption full load 0.65m3/min
Air consumption at idling 0.79m3/min
Setting oiler idle about 3-4 drops/min
No-load speed 18000min-1
Sound pressure level EN ISO 15744 83dB(A), K=3dB(A)
Noise emission level EN ISO 15744 94dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 0.91m/s2, K=0.59m/s2
Air quality DIN ISO 8573-1 3/4/4
Weight 1.230kg
Grinding belt and non woven:
Belt length 520mm / 20 1/2”
Belt width 3-19mm / 1/8”-3/4”
Belt thickness up to 4mm
Belt tension 40-90N
Belt speed 28m/s
Drive roller Ø 30mm
2.4 oPerAting conditions
Temperature range during operation: 0 to +40°C
Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed
3. haNDLINg / oPERaTIoN
3.1 grinding Belts
Use grinding belts only whose
max permitted speed is equal to or
higher than the machine’s idle belt
speed!
Install clean grinding belts only.
FR DE
EN
22
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN
3.1.1 AttAching/detAtching the grinding Belt
To change the grinding belt, first disengage the contact
arm.
Loosen setscrew (1). Optimize belt run with knurled screw
(2) and secure with setscrew.
Dismantling the belt grinding attachment according to
Sec. 3.1.2.
Optimize the grinding belt tension with hexagon spanner
and mount the belt grinding attachment again.
Let the tool run without load for at least thirty seconds.
3.1.2 rePlAcing/connecting the Belt grinding AttAchment
Attach the belt grinding attachment to the drive at the po-
sition you want, and tighten the screw.
3.1.3 rePlAcing/connecting the contAct Arm
Loosen the knurled nut. Replace the contact arm, and
retighten the knurled nut.
3.1.4 rePlAcing/connection the contAct roller
FR DEEN
23
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
3.2 worKing instructions
On failure of the compressed air release the valve
lever!
Too great a grinding pressure reduces the ma-
chine’s performance and the service life of the grinding
belt.
If the contact arm is fitted with a grinding pad, it must be
installed as illustrated. The grinding belt then runs under
tension without exerting an additional load on the clamp-
ing spring (see 4.2). Belt slip is therefore avoided on the
drive roller.
The nonmetallic grinding pads are poor conductors of
grinding heat. Sustained grinding may then cause the belt
to detach from its adhesive bond. To prevent this, reduce
the load on the pad by lifting it at regular intervals.
Nonwoven belts must be operated at reduced speeds.
4. SERvICE / maINTENaNCE
4.1 PreVentiVe mAintenAnce
Without a tool clamped in check no-load
speed periodically and after each mainte-
nance. Even if the machine still operates
perfectly, the motor should be removed, cleaned and the
four slides checked for wear by a specialist after approx.
300 to 400 operating hours. The lubricant in the gear
head (Isoflex NBU 15) should be replaced at the same
time (do not wash out!).
FR DE
EN
24
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DEEN
25
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
1.1 informAzioni generAli sullA sicurezzA
Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente macchi-
na LBC 16-TOP.
È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva-
mente personale qualificato.
1.2 imPiego conforme dellA mAcchinA
La macchina è destinata alla levigatura, alla fresatura e
alla sbavatura di metallo, pietra e plastica con fragole e
abrasivi.
1.3 imPiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non indicati al prece-
dente punto 1.2 sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono pertanto vietati.
1.4 dichiArAzione di conformità ce
Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Con la presente, la Suhner Schweiz AG, Industriestrasse
10, CH-5242 Lupfig dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto contrassegnato con il nu-
mero di serie o con il numero di lotto (vedi retro) è con-
forme alle specifiche delle direttive 2006/42/EG. Norme
applicate: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Responsabile
della documentazione: T. Fischer. CH-Lupfig, 11/2019.
T. Fischer/Presidente di divisione
2. mESSa IN SERvIZIo
2.1 PrimA dellA messA in funzione
Se recomienda aire comprimido lubricado
(vedi anche qualità dell‘aria al seguente
punto 2.3). Sono da osservare le prescrizi-
oni specifiche per le diverse nazioni.
Controllare il nastro abrasivo prima dell‘utilizzo. Il rullo di
transcinamento deve essere montato in maniera centrica
e posato sull‘arresto. La velocità massima consentita del
nastro abrasivo non deve mai essere superata. Sono da
osservare le prescrizioni specifiche per le diverse nazi-
oni. Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che
durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose
per la salute, infiammabili oppure esplosive. Portare una
maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se
collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazio-
ne trucioli.
1. PRESCRIZIoNI DI SICuREZZa
2.2 messA in funzione
2.2.1 Accesione/sPegnimento
Ribaltare in avanti il bloccaggio e premere la leva contro
la guaina in plastica. Lasciando la leva, la macchina si
arresta.
2.3 dAti sulle PrestAzioni
Pressione massimo 6.3bar
Potenza 330W
Consumo d‘aria alla potenza max. 0.65m3/min
Consumo d‘aria in minimo 0.79m3/min
Impostazione oiler inattività ca. 3-4 gocce/min
Regime minimo 18000min-1
Livello di pressione sonora EN ISO 15744
83dB(A), K=3dB(A)
Livello di potenza sonora EN ISO 15744
94dB(A), K=3dB(A)
Vibrazione EN ISO 28927-12 0.91m/s2, K=0.59m/s2
Qualità dell‘aria DIN ISO 8573-1 3/4/4
Peso 1.230kg
Nastri abrasivi e tessuto abrasivo:
Lunghezza nastro 520mm / 20 1/2“
Larghezza nastro 3-19mm / 1/8“-3/4“
Spessore nastro fino a 4mm
Tensione nastro 40-90N
Velocità nastro 28m/s
Rullo di trascinamento Ø 30mm
2.4 condizioni di imPiego
Temperatura d‘esercizio: 0 a +40° C
Umidità relativa: 95% a + 10 ° C senza condensa
3. maNIPoLaZIoNE / ImPIEgo
3.1 nAstri ABrAsiVi
Utilizzare solo nastri abrasivi la cui
velocità massima consentita sia
uguale o superiore alla velocità del
nastro al minimo dell‘utensile.
Montare solo nastri abrasivi puliti.
EN FR DE
IT
26
CN CZPL FI SE NL PT ES IT
3.1.1 montAggio/smontAggio del nAstro ABrAsiVo
Per cambiare il nastro abrasivo, sbloccare il braccio di
contatto e sostituire il nastro.
Allentare la vite di regolazione (1). Ottimizzare la corsa de
la nastro con vite a testa özigrinata (2) e fissarlo con la vite
di regolazione,
Smontaggio del nastro abrasivo attaccamento secondo
Sec. 3.1.2.
Ottimizzare la tensione del nastro abrasivo con vite a testa
esagonale e rimontare la levigatrice a nastro. Eseguire un
test di funzionamento per almeno 30 sec. senza carico.
3.1.2 cAmBio/montAggio dellA leVigAtrice A nAstro
Inserire la levigatrice a nastro e fissarla nella posizione
desiderata con la vite. Serrare leggermente la vite!
3.1.3 cAmBio/montAggio del BrAccio di contAtto
Allentare il dado zigrinato. Cambiare il braccio di contatto
e serrare di nuovo il dado zigrinato.
3.1.4 cAmBio/montAggio del rullo di contAtto
EN FR DEIT
27
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
3.2 modAlità di lAVoro
In caso di caduta della pressione, l‘impugnatura
della valvola deve essere rilasciata!
Una pressione di levigatura troppo elevata riduce
la prestazione della macchina e la durata del nastro ab-
rasivo.
Se il braccio di contatto dispone di un cuscinetto abra-
sivo, questo deve essere montato come mostrato nella
figura, in modo che il nastro abrasivo lavori in tensione,
senza caricare ulteriormente la molla di trazione (vedi
punto 4.2). In questo modo si può evitare lo slittamento
del nastro sul rullo di trascinamento.
I cuscinetti non-metallici non riescono a disperde-
re il calore prodotto durante l‘abrasione, per questo se
l‘operazione è continua l‘estremità incollata del nastro
potrebbe staccarsi. Per evitare questo inconveniente è
necessario interrompere la sollecitazione sollevando il
cuscinetto ad intervalli regolari.
I nastri in tessuto abrasivo devono essere utilizzati ad un
ridotto numero di giri.
4. SERvIZIo / maNuTENZIoNE
4.1 mAnutenzione PreVentiVA
Controllare periodicamente e dopo ogni
lavoro di manutenzione il regime minimo
senza inserire utensili. Anche se la mac-
china funziona ancora in modo perfetto, periodicamente
ogni 300-400 ore circa di esercizio, o comunque almeno
una volta all’anno, un esperto deve smontare e pulire il
motore e controllare se le quattro guide scorrevoli sono
usurate. Allo stesso tempo sostituire il grasso (Isoflex
NBU 15) nella testa del riduttore (senza lavaggio!).
EN FR DE
IT
28
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DEIT
29
CN PL CZ FI SE NL PT ES
1.1 indicAción generAl relAtiVA A seguridAd
La presente documentación técnica es válida para la
siguiente máquina LBC 16-TOP.
La máquina debe ser manejada únicamente por
personal cualificado.
1.2 uso conforme Al Pre-Visto
Esta máquina está diseñada para el rectificado, fresado
y desbarbado de metales, piedra y plásticos con fresas y
cuerpos abrasivos.
1.3 uso no conforme Al PreVisto
Todo uso distinto a lo descrito en el punto 1.2 se
considera no conforme al previsto, por lo que no
está permitido.
1.4 declArAción de conformidAd ce
Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig
declara bajo su única responsabilidad que el producto
con el Nº de serie o Nº de lote (véase la parte posterior)
se halla en conformidad con la Directiva 2006/42/EG. Nor-
mas técnicas armonizadas: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Representante autorizado: T. Fischer. CH-Lupfig, 11/2019.
T. Fischer/Director de División
2. PuESTa EN SERvICIo
2.1 Antes de lA PuestA en serVicio
Recomenda ar comprimido lubrificado
(ver también la calidad del aire en el Punto
2.3). Observar las disposiciones legales
específicas del país.
Examinar la cinta lijadora antes del uso. El rodillo de im-
pulsión tiene que estar montado en posición centrada y
en el tope. No sobrepasar nunca la velocidad máxima
admisible de la cinta lijadora. Observar las disposiciones
legales específicas del país. Tome unas medidas de pro-
tección adecuadas si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Colóque-
se una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipa-
do con la conexión correspondiente, utilice además un
equipo de aspiración adecuado.
1. INDICaCIoNES RELaTIvaS a
SEguRIDaD
2.2 PuestA en serVicio
2.2.1 conectAr/desconectAr
El bloqueo se debe inclinar hacia delante y presionar la
palanca contra la cubierta de plástico. Al soltar la leva, la
máquina se desconecta.
2.3 dAtos de rendimiento
Presión x. 6.3bar
Potencia 330W
Consumo de aire con potencia máxima 0.65m3/min
Consumo de aire al ratentí 0.79m3/min
Ajuste de ralentí con engrasador
alrededor de 3-4 gotas/min
Velocidad en vacio 18000min-1
Nivel de presión sonora EN ISO 15744
83dB(A), K=3dB(A)
Nivel de potencia acústica EN ISO 15744
94dB(A), K=3dB(A)
Vibracíon EN ISO 28927-12 0.91m/s2, K=0.59m/s2
Calidad del aire DIN ISO 8573-1 3/4/4
Peso 1.230kg
Cintas abrasivas y vellón:
Longitud de la cinta 520mm / 20 1/2
Ancho de la cinta 3-19mm / 1/8“-3/4
Espesor de la cinta hasta 4mm
Fuerza tensora de la cinta 40-90N
Velocidad de la cinta 28m/s
Carrete de accionamiento Ø 30mm
2.4 condiciones de uso
Gama de temperaturas en servicio: 0 a +40° C
Humedad relativa del aire: 95% a +10 ° C sin condensa-
ción
3. maNEjo / oPERaCIóN
3.1 cintAs ABrAsiVAs
¡Utilizar sólo cintas abrasivas cuya
velocidad máxima admisible sea
igual o mayor que la velocidad de
la cinta con la máquina trabajando en vacío.
IT EN FR DE
ES
30
CN CZPL FI SE NL PT ES
Montar sólo cintas abrasivas limpias.
3.1.1 montAje/desmontAje de lA cintA de lixA
Para cambiar la cinta abrasiva, descargar el brazo de
contacto y sustituir la cinta.
Aflojar el tornillo regulador (1). Optimizar la carrera de la
cinta con tornillo moleteado (2) y asegure con el tornillo
regulador.
Desmontaje del apego cinta abrasiva según la Sec. 3.1.2.
Optimizar la tensión de la cinta abrasiva con llave hexa-
gonal y montar el rectificadora de cinta de nuevo. Realice
una marcha de prueba durante aprox. 30 segundos sin
carga.
3.1.2 cAmBio/montAje de lA rectificAdorA de cintA
Introducir el rectificadora de cinta en el accionamiento en
la posición deseada y fijar el tornillo.
3.1.3 cAmBio/montAje del BrAzo de CoNTaCTo
Suelte la tuerca moleteada. Cambie el brazo de contacto
y vuelva a atornillar la tuerca moleteada.
3.1.4 cAmBio/montAje del rodillo de contActo
IT EN FR DEES
31
CN PL CZ FI SE NL PT ES
3.2 instrucciones de trABAjo
¡En caso de falta de presión, soltar la palanca de
accionamiento de la válvula!
Una presión de desfibrado excesiva reducirá el
rendimiento de la máquina y la vida útil de la cinta abra-
siva.
Si el brazo de contacto dispone de un cojín de amolar,
se debe montar de la forma ilustrada para que la cinta
abrasiva trabaje de forma progresiva y sin cargar más el
resorte tensor (ver punto 4.2). De esta forma se puede
evitar que la cinta se resbale en el carrete de acciona-
miento.
Los cojines no metálicos no conducen bien el calor, lo
que, en caso de un lijado prolongado, podría provocar
que se soltase la unión adhesiva de la cinta. Para evitarlo,
se debe descargar con regularidad el cojín despegán-
dolo.
Las cintas de vellón se deben mover a baja velocidad.
4. maNTENImIENTo /
ENTRETENImIENTo
4.1 mAntenimiento PreVentiVo
Periódicamente y después de cada
mantenimiento, controlar la velocidad en
vacío, con la herramienta desmontada. In-
cluso aunque la máquina funcione perfectamente y sin
problemas, se debe encargar el desmontaje del motor,
su limpieza y la comprobación del desgaste del pasador
a personal técnico especializado, cada 300-400 horas de
trabajo aprox. o una vez al año como mínimo. Al mismo
tiempo, renovar el lubricante (Isoflex NBU 15) de la uni-
dad de engranaje (no solo limpiarlo!).
IT EN FR DE
ES
32
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DEES
33
CN PL CZ FI SE NL PT
1.1 indicAções gerAis soBre A técnicA de
segurAnçA
Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte
máquina LBC 16-TOP.
Só pessoal qualificado deverá utilizá-las.
1.2 utilizAção correctA PArA os
fins PreVistos
A máquina destina-se a lixar, fresar e rebarbar metal, pe-
dra e plástico por meio de limas rotativas e outros ele-
mentos abrasivos.
1.3 utilizAção incorrectA
Qualquer outra utilização diferente das descritas
no ponto 1.2, será considerada como não apro-
priada e não será, portanto, permitida.
1.4 declArAção ce de conformidAde
Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242
Lupfig declara, pela presente, sob sua exclusiva re-
sponsabilidade, que o produto com os números de
série e de lote indicados (no verso), cumpre os re-
quisitos das directivas europeias 2006/42/EG. Nor-
mas aplicadas: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Sub-
scritor do documento: T. Fischer. CH-Lupfig, 11/2019.
T. Fischer/Gerente da Divisão
2. aRRaNquE INICIaL
2.1 Antes do ArrAnque iniciAl
Utilizar ar comprimido lubrificado (ver
também a qualidade do ar no Ponto 2.3).
Respeitar as normas nacionais e locais.
Verificar a correia abrasiva antes de colorcar em funcio-
namento. O rolo de accionamento tem de estar posicio-
nado de forma central e no batente. A velocidade máxima
permitida da correia abrasiva não pode ser ultrapassada
em caso algum. Respeitar as normas nacionais e locais.
Tomar medidas de protecção, se durante o trabalho
houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos
à saúde, inflamáveis ou explosivos. Usar uma máscara
de protecção contra o pó e, se for possível, utilizar uma
aspiração de pó/aparas.
1. INDICaCõES SobRE
SEguRaNCa
2.2 ArrAnque iniciAl
2.2.1 ligAr à corrente/desligAr dA corrente
Inclinar o bloqueio para a frente e premir a alavanca no
invólucro de plástico. Ao soltar a alavanca, a máquina
desliga-se.
2.3 cArActerísticAs técnicAs
Pressão x. 6.3bar
Potência 330W
Consumo de ar con potência máx. 0.65m3/min
Consumo de ar na operação no-load 0.79m3/min
Definir ocioso lubrificador cerca 3-4 gotas/min
Velocidade em vazío 18000min-1
Nível de pressão sonora EN ISO 15744
83dB(A), K=3dB(A)
Nível de intensidade acústica EN ISO 15744
94dB(A), K=3dB(A)
Vibração EN ISO 28927-12 0.91m/s2, K=0.59m/s2
Qualidade do ar DIN ISO 8573-1 3/4/4
Oesi 1.230kg
Cintas de lixa e feltro:
Comprimento da cinta 520mm / 20 1/2“
Largura da cinta 3-19mm / 1/8“-3/4“
Espessura da cinta bis 4mm
Força de tensão da cinta 40-90N
Velocidade da cinta 28m/s
Polia de acionamento Ø 30mm
2.4 condições de oPerAção
Gama de temperaturas em operação: 0 a +40° C
xima humidade relativa do ar: 95% a + 10 ° C sem
condensação
3. uTILIZaCão / oPERaCão
3.1 correiAs ABrAsiVAs
Utilizar apenas correias abrasivas
cuja velocidade máxima permitida
seja igual ou superior à velocidade
da correia em funcionamento em vazio da máquina!
Montar apenas correias abrasivas limpas.
ES IT EN FR DE
PT
34
CN CZPL FI SE NL PT
3.1.1 montAgem/desmontAgem dA cintA de lixA
Para substituir a cinta de lixa, descarregar o braço de
contacto e trocar a cinta.
Soltar o parafuso de ajuste (1). Otimizar a corrida do cinto
com parafuso de cabeça estriada (2) e prenda com pa-
rafuso de ajuste.
Desmontagem da adaptador para lixar com cinta com a
Sec. 3.1.2.
Otimizar a tensão da cinta de lixa com chave sextavada
e montar a adaptador para lixar com cinta novamente.
Efectuar o teste de funcionamento sem carga, durante,
no mínimo, 30 segundos.
3.1.2 suBstituição/montAgem dA AdAPtAdor PArA lixAr
com cintA
Colocar o adaptador para lixar com cinta dianteira na po-
sição pretendida no motor e apertar bem o parafuso.
3.1.3 suBstituição/montAgem do bRaço DE CoNTaCTo
Soltar a porca serrilhada. Substituir o braço de contacto,
voltar a apertar a porca serrilhada.
3.1.4 suBstituição/montAgem do contActrol
ES IT EN FR DEPT
35
CN PL CZ FI SE NL PT
3.2 indicAções PArA o trABAlho
Caso falte a pressão, soltar a alavanca de aciona-
mento da válvula!
A pressão de lixamento demasiado forte diminui a
eficácia da máquina e a vida útil da cinta de lixa.
Se o braço de contacto dispuser de uma esponja de li-
xar, o braço tem de ser montado de acordo com a figura,
para que a cinta de lixa opere com tracção, sem que a
mola de tensão seja sobrecarregada adicionalmente (ver
ponto 4.2). Desse modo pode-se evitar a patinagem da
cinta na polia de acionamento.
As esponjas não metálicas acumulam o calor de lixamen-
to, o que poderá provocar a ruptura da junção de cola da
cinta em caso de lixamento contínuo. Para evitar isso, a
esponja tem de ser aliviada regularmente, levantando-a.
As cintas de não-tecido têm de ser operadas com uma
rotação reduzida.
4. SERvICo / maNuTENCão
4.1 mAnutenção PreVentiVA
Controlar o ralenti sem ferramenta monta-
da, periodicamente, e depois de cada
manutenção. Mesmo que a máquina con-
tinue a trabalhar sem qualquer anomalia, é aconselhável
que, após cada 300-400 horas de serviço, ou, pelo me-
nos, uma vez por ano, um profissional especializado des-
monte, limpe o motor e verifique o desgaste das quatro
corrediças. Ao mesmo tempo, substitua a massa lubrifi-
cante (Isoflex NBU 15) no redutor (não lavar!).
ES IT EN FR DE
PT
36
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DEPT
37
CN PL CZ FI SE NL
1.1 Algemene Veiligheidstechnische instruc-
ties
Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine LBC
16 -TOP.
Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma-
chines onderhouden.
1.2 VoorgeschreVen geBruiK
De machine is bedoeld voor het slijpen, matteren, struc-
tureren, borstelen, polijsten en gladmaken van metaal,
hout, kunststof en dergelijke.
1.3 niet-VoorgeschreVen geBruiK
Alle andere dan onder 1.2 beschreven toepassin-
gen gelden als niet-voorgeschreven gebruik en
zijn daarom niet toegestaan.
1.4 eg-conformiteitsVerKlAring
Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup-
fig verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het
product met serie- of chargenr. (zie achterzijde) voldoet
aan de eisen zoals gesteld in de richtlijnen 2006/42/EG.
Toegepaste normen: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Ge-
volmachtigde persoon voor de documentatie: T. Fischer.
CH-Lupfig, 11/2019. T. Fischer/Afdelingschef
2. INbEDRIjFSTELLINg
2.1 Voor de inBedrijfstelling
Geoliede perslucht is aanbevolen (zie ook
luchtkwaliteit bij punt 2.3). Neem de natio-
nale voorschriften in acht.
Controleer het schuurband voor gebruik. De aandrijfrol
moet centrisch en tot de aanslag zijn gemonteerd. De
maximaal toegestane snelheid van de schuurband mag
nooit worden overschreden. Neem de landspecifieke
voorschriften in acht. Neem passende veiligheidsmaatre-
gelen als bij de werkzaamheden brandbare of explosie-
ve stoffen kunnen ontstaan. Dit geld ook voor stoffen die
schadelijk zijn voor de gezondheid. Draag een stofmas-
ker en sluit indien mogelijk een stof-/snipperafzuiginrich-
ting aan.
1. vEILIghEIDSINSTRuCTIES
2.2 inBedrijfstelling
2.2.1 inschAKelen/uitschAKelen
Blokkeerpal naar voren kantelen en hendel op kunststof
huls drukken. Door de hendel los te laten, stopt de ma-
chine.
2.3 cAPAciteitgegeVens
Druk max. 6.3bar
Vermogen 330W
Luchtverbruik bij max. vermogen 0.65m3/min
Luchtverbruik bij onbelaste werking 0.79m3/min
Instelling smeerpot bij onbelaste werking
ongeveer 3-4 druppels/min
Leeglooptoerental 18000min-1
Geluidsdrukniveau EN ISO 15744 83dB(A), K=3dB(A)
Geluidvermogensniveau EN ISO 15744
94dB(A), K=3dB(A)
Vibratie EN ISO 28927-12 0.91m/s2, K=0.59m/s2
Luchtkwaliteit DIN ISO 8573-1 3/4/4
Gewicht 1.230kg
Schuurbanden en vlies:
Bandlengte 520mm / 20 1/2
Bandbreedte 3-19mm / 1/8“-3/4“
Banddikte bis 4mm
Bandspankracht 40-90N
Bandsnelheid 28m/s
Aandrijfrol Ø 30mm
2.4 BedrijfsVoorwAArden
Temperatuurbereik werking: 0 tot +40°C
Relatieve luchtvochtigheid: 95% bij +10 °C, niet con-
denserend
3. bEDIENINg / wERkINg
3.1 schuurBAnd
Gebruik uitsluitend schuurbanden
waarvan de maximumsnelheid ho-
ger is dan de bandsnelheid die de
machine bij onbelast toerental heeft!
Monteer uitsluitend schone schuurbanden.
PT ES IT EN FR DE
NL
38
CN CZPL FI SE NL
 
Haal eerst de drukspanning van de contactarm, ver-
volgens kan de schuurband worden vervangen.
Stelschroef (1) losdraaien. M.b.v. de kartelschroef (2) de
loop van de band optimaliseren en met de stelschroef
bevestigen.
Demontage van het voorzetstuk van de bandslijper
volgens punt 3.1.2.
Met zeskantsleutel de spanning van de schuurband op-
timaliseren en het voorzetstuk van de bandslijper weer
monteren.
Laat het slijpwerktuig minimaal 30 seconden onbelast
proefdraaien.
3.1.2 VerVAnging/montAge VAn het VoorzetstuK VAn de
BAndslijPer
Plaats het voorzetstuk van de bandslijper in de gewenste
positie op de aandrijving en draai de schroef aan.
3.1.3 VerVAnging/montAge VAn de contActArm
Kartelmoer losmaken. Contactarm vervangen, kartelmoer
weer vastschroeven.
3.1.4 VerVAnging/montAge VAn de contActrol
PT ES IT EN FR DENL
39
CN PL CZ FI SE NL
3.2 werKinstructies
Bij uitval van de perslucht moet de knop losgela-
ten worden!
Te sterke druk vermindert het prestatievermogen
van de machine en verkort ook de levensduur van de
schuurband.
Als de contactarm een slijpkussen heeft, moet deze ge-
monteerd worden zoals op de afbeelding, zodat de schu-
urband al trekkend werkt zonder de spanveer extra te be-
lasten (zie punt 3.2). Zo wordt het glijden van de band op
de aandrijfrol vermeden.
De niet-metalen kussens leiden de warmte bij het slijpen
slecht af, waardoor bij continu slijpen de lijmverbinding
van de band zou kunnen loskomen. Om dat te voorko-
men, moet het kussen regelmatig opgetild en zo ontlast
worden.
Vliesbanden mogen alleen met een verminderd toerental
gebruikt worden.
4. REPaRaTIE/oNDERhouD
4.1 PreVentief onderhoud
Controleer het stationair toerental perio-
diek en na elk onderhoud. Zelfs als de ma-
chine nog perfect werkt, moet een des-
kundige regelmatig na ca. 300-400 werkuren, maar
minstens eenmaal per jaar, de motor demonteren, reini-
gen en de vier schuifkleppen op slijtage controleren. Ver-
vang tegelijk het vet in de transmissiekop (Isoflex NBU 15)
(niet afwassen!).
PT ES IT EN FR DE
NL
40
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DENL
41
CN PL CZ FI SE
1.1 Allmän säKerhetsinformAtion
Denna användarhandbok är giltig för maskinen LBC 16-
TOP.
Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han-
tera denna maskin.
1.2 ändAmålsenlig AnVändning
Maskinen är avsedd för slipning, mattering, strukturering,
borstning, polering och glättning av metall, trä, plast- och
liknande material.
1.3 iKe ändAmålsenlig AnVändning
Alla användningar som inte har beskrivits under
punkt 1.2 är icke ändamålsenliga och därför icke
tillåtna.
1.4 eg-KonformitetsförKlAring
Översättning av den «EG-Konformitätserklärung (Origi-
nal)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242
Lupfig förklarar härmed på eget ansvar att pro-
dukten med serienummer och chargenummer (se
baksidan) motsvarar kraven av direktivet 2006/42/
EG. Använda normer: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Dokument-fullmäktige: T. Fischer. CH-Lupfig, 11/2019.
T. Fischer/ avdelningschef
2. IDRIFTTagNINg
2.1 före idrifttAgningen
Vi rekommenderar oljad tryckluft (se även
luftkvalitet under avsnitt 2.3). Beakta de
specifika nationella föreskrifterna.
Kontrollera slipbandet innan användning. Drivrullen
måste monteras centrerat och placeras vid anslaget.
Slipbandets maximalt tillåtna hastighet från absolut inte
överskridas. Beakta de specifika nationella föreskrifterna
Vidta skyddsåtgärder om hälsofarliga, brännbara eller ex-
plosiva damm kan bildas vid arbetet. Bär dammskydds-
mask och en damm-/spånuppsugning, om en sådan kan
anslutas.
1. SäkERhETSINFoRmaTIoN
2.2 idrifttAgning
2.2.1 KoPPlA till/frÅn
Arreteringen viks framåt och spaken trycks på plasthöljet.
Genom att släppa handtaget stängs maskinen av.
2.3 PrestAndAdAtA
Tryck max. 6.3bar
Prestanda 330W
Luftförbrukning vid max. prestanda 0.65m3/min
Luftförbrukning vid tomgång 0.79m3/min
Inställning av smörjaren i tomgång ca 3-4 droppar/min
Tomgångsvarvtal 18000min-1
Ljudtrycksnivå EN ISO 15744 83dB(A), K=3dB(A)
Ljudeffektnivå EN ISO 15744 94dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 0.91m/s2, K=0.59m/s2
Luftkvalitet DIN ISO 8573-1 3/4/4
Vikt 1.230kg
Slipband och väv:
Bandlängd 520mm / 20 1/2“
Bandbredd 3-19mm / 1/8“-3/4“
Bandtjocklek bis 4mm
Bandspännkraft 40-90N
Bandhastighet 28m/s
Drivrulle Ø 30mm
2.4 driftsVillKor
Temperaturområde drift: 0 tot +40°C
Relativ luftfuktighet: 95% vid +10 °C, ej kondenserande
3. haNTERINg / DRIFT
3.1 sliPBAndet
Använd endast slipband som har
en maximalt tillåten hastighet som
är lika eller större än bandhasti-
gheten när maskinen går på tomgång!
Montera endast rena slipband!
NL PT ES IT EN FR DE
SE
42
CN CZPL FI SE
3.1.1 montering/demontering AV sliPBAndet
För att byta slipband, avlasta kontaktarmen och byt ut
bandet.
Lossa ställskruven (1). Optimera bandgången med let-
terskruven (2) och fixera den med ställskruven.
Demonteringen av bandslipverktyget genomförs enligt
avsnitt. 3.1.2.
Optimera spänningen av slipbandet med sexkantnyckeln
och montera bandslipverktyget igen. Provkörningen ge-
nomförs i minst 30 sekunder utan belastning.
3.1.2 Byte/montering AV BAndsliPVerKtyget
Sätt fast bandslipverktyget på drivningen i den önskade
positionen och dra fast skruven.
3.1.3 Byte/montering AV KontAKtArmen
Lettermuttern lossas. Byt kontaktarmen och skruva på
lettermuttern igen.
3.1.4 Byte/montering AV KontAKtrullen
NL PT ES IT EN FR DESE
43
CN PL CZ FI SE
3.2 ArBetsAnVisningAr
Vid ett bortfall av tryckluften måste du släppa ven-
tilspaken!
Ett för högt tryck reducerar maskinens prestati-
onsförmåga och slipbandets livslängd.
Har kontaktarmen en slipkudde, måste den monteras
som på bilden, så att slipbandet drar utan att spännfjä-
dern belastas ytterligare (se avsnitt 3.2). På detta sätt kan
man undvika att bandet glider av drivrullen.
Den icke-metalliska kudden avleder slipvärmen dåligt, så
att bandets limfog kan lossa vid en konstant slipning.För
att förhindra detta måste kudden avlastas regelbundet
genom att lyfta upp det.
Fiberband måste köras med reducerat varvtal.
4.
uNDERhåLL / SköTSEL
4.1 föreByggAnde underhåll
Kontrollera tomgångshastigheten regel-
bundet och efter varje underhåll. Även om
maskinen fortfarande fungerar felfritt
borde motorn periodiskt efter ca.- 300-400 arbetstimmar,
dock minst en gång om året monteras ut, rengöras och
de fyra sliden kontrolleras angående slitage. Förnya
samtidigt fyllningen med smörjmedel i växelhuset (Isoflex
NBU 15) (ingen rengöring!).
NL PT ES IT EN FR DE
SE
44
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DESE
45
CN PL CZ FI
1.1 yleinen turVAterKninen ohje
Tämä käyttöohje koskee LBC 16-TOP-konetta.
Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta.
1.2 määräystenmuKAinen Käyt
Kone on tarkoitettu metallin, puun, muovien ja vastaavien
materiaalien hiontaan, mattaukseen, strukturointiin, har-
jaamiseen, kiillottamiseen ja pintatyöstöön.
1.3 määräystenVAstAinen Käyt
Kaikki muu kuin kohdassa 1.2 määritelty käyt
katsotaan määräystenvastaiseksi ja on sen vuoksi
kiellettyä.
1.4 ey-VAAtimustenmuKAisuusVAKuutus
Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup-
fig, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso
sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direk-
tiivien 2006/42/EY vaatimukset. Noudatetut standardit:
EN ISO 12100, EN ISO 11148. Dokumentaatiosta vastaa-
va valtuutettu edustaja: T. Fischer. CH-Lupfig, 11/2019,
T. Fischer/divisioonan johtaja
2. käyTTööNoTTo
2.1 ennen KäyttöönottoA
Suosittelemme öljytt paineilmaa (katso
myös ilmanlaatua koskevat tiedot kohda-
sta 2.3). Noudata maakohtaisia määräyk-
siä.
Tarkasta hiomanauha ennen käyttöä.Käyttörullan on ol-
tava asennettuna keskelle ja kiinni vasteeseen. Hioman-
auhan suurinta sallittua nopeutta ei saa missään tapauk-
sessa ylittää. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Suorita
suojatoimenpiteet, kun työn aikana voi muodostua terve-
ydelle haitallisia, palavia tai räjähtäviä pölyjä. Käytä pöl-
ynaamaria ja - jos se voidaan liittää - pölyn-/lastuimuria.
1. TuRvaLLISuuSohjE
2.2 Käyttöönotto
2.2.1 Päälle KytKeminen / Pois KytKeminen
Käännä lukitsin eteen ja paina vipu muovisuojusta vasten.
Kone pysähtyy, kun vipu vapautetaan.
2.3 suoritusKyKytiedot
Paine max. 6.3bar
Teho 330W
Ilmankulutus maksimiteholla 0.65m3/min
Ilmankulutus tyhjäkäynnillä 0.79m3/min
Voitelulaitteen asetus tyhjäkäynnissä noin 3-4 tippaa/min
Tyhjäkäyntikierrosluku 18000min-1
Äänenpainetaso EN ISO 15744 83dB(A), K=3dB(A)
Äänentehotaso EN ISO 15744 94dB(A), K=3dB(A)
Tärinä EN ISO 28927-12 0.91m/s2, K=0.59m/s2
Ilmanlaatu DIN ISO 8573-1 3/4/4
Paino 1.230kg
Hiomanauhat ja huopa:
Nauhan pituus 520mm / 20 1/2“
Nauhan leveys 3-19mm / 1/8“-3/4“
Nauhan paksuus bis 4mm
Nauhan kiristysvoima 40-90N
Nauhan nopeus 28m/s
Käyttörulla Ø 30mm
2.4 Käyttöolosuhteet
Käyttölämpötila-alue: 0 bis +4C
Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C ei kondensaati-
ota
3. käSITTELy / käyT
3.1 hiomAnAuhA
Käytä vain sellaisia hiomanauhoja,
joiden suurin sallittu nopeus on
sama tai korkeampi kuin nauhan
nopeus koneen tyhjäkäynnissä.
Asenna vain puhtaita hiomanauhoja!
SE NL PT ES IT EN FR DE
FI
46
CN CZPL FI
3.1.1 hiomAnAuhAn Asennus/irrottAminen
Hiomanauhan vaihtamiseksi kosketusvarsi on vapau-
tettava kuormituksesta ja hiomanauha vaihdettava.
Avaa säätöruuvi (1). Optimoi nauhan kulku pyälletyllä ru-
uvilla (2) ja kiinnitä säätöruuvilla.
Nauhahiontaosan irrottaminen luvun 3.1.2 mukaisesti.
Optimoi hiomanauhan ja nauhahiontaosan kiristys jälleen
kuusiokanta-avaimella. Suorita noin 30 sekunnin koekäyt-
tö ilman kuormaa.
3.1.2 nAuhAhiontAosAn VAihto/Asennus
Liitä nauhahiontaosa haluttuun kohtaan käyttökoneistos-
sa ja kierrä ruuvi kiinni.
3.1.3 KosKetusVArren VAihto/Asennus
Avaa pyälletty mutteri. Vaihda kosketusvarsi, kiinnitä taas
pyälletty mutteri.
3.1.4 KosKetusrullAn VAihto/Asennus
3.2 työsKentelyohjeet
Venttiilivipu on vapautettava, kun paineilmaa ei
ole!
Liian voimakas painaminen vähentää koneen te-
hoa ja lyhentää hiomanauhan elinikää.
Jos kosketusvarressa on hiomatyyny, se on asennettava
kuvassa osoitetulla tavalla, jotta hiomanauha toimii vetä-
en ilman, että kiinnitysjouseen kohdistuu lisäkuormitusta
(katso kohta 3.2). Nauhan luiskahtaminen käyttötelalla vo-
idaan näin välttää.
Ei-metalliset tyynyt johtavat huonosti pois hitsaukses-
sa muodostuvaa lämpöä, minkä takia jatkuva hionta voi
saada hiomanauhan irtoamaan liimauksesta. Sen estämi-
SE NL PT ES IT EN FR DEFI
47
CN PL CZ FI
seksi tyynyyn kohdistuvaa kuormitusta on kevennettävä
nostamalla tyynyä säännöllisesti.
Kuitunauhoja on käytettävä alennetulla kierrosnopeudel-
la.
4.
kuNNoSSaPITo / huoLTo
4.1 ennAltAehKäiseVä KunnossAPito
Tarkista joutokäyntinopeus säännöllisesti
ja kunkin kunnossapidon jälkeen. Vaikka
kone toimisikin vielä moitteettomasti, am-
mattihenkilöstön tulee purkaa ja puhdistaa moottori ja tar-
kastaa neljä luistia kulumisen varalta vähintään kerran
vuodessa tai 300-400 käyttötunnin välein. Vaihda samalla
rasva kierrepäässä (Isoflex NBU 15) (älä pese pois!).
SE NL PT ES IT EN FR DE
FI
48
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DEFI
49
CN PL CZ
1. Bezpečnostní
upozornění
 



 

-

 
-
  -

 
«EG-Konformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup-
fig

     
        
    


2. Uvedení do provozu
 

    
     

      

-

     
 
      


 
 


 
 
 
 
 
 
min
 

 

 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 


3. Manipulace / Provoz
 
   

    


FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CZ
50
CN CZPL
 
-


 
šroubem.

     -



 


 


 
FI SE NL PT ES IT EN FR DECZ
51
CN PL CZ
 


-


     



       




4.
Servis / Údržba
 
  


      

     


FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CZ
52
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DECZ
53
CN PL
 


  
-

 -

     -
     
-

 -

Wszystkie inne zastosowania niewymienione w
     
-

 
«».
Firma Suhner Schweiz AG, Indus-
triestrasse 10, CH-5242 Lupfig
     
       
-
-


2. uRuChomIENIE
 
   
   -
       
    



 -

    
      -
      
     
    
1. Informacja dotyczą
ca bezpieczeństwa

 
 
-
-
nie maszyny.
 
 
 
 
 

 
 

 

 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 

      

3. Obsługa / Eksploatacja
 
  
-
CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
PL
54
CN CZPL
      


 
       

-


      

     
    


 



 
-

 
FI SE NL PT ES IT EN FR DEPL
55
CN PL
 
     



      


     
       

   
 -
-
 



4. Utrzymanie /
Konserwacja
 
-

-

-
      
     

CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
PL
56
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DEPL
57
CN
1.1 一般安提示
本操作说明适用于 LBC 16-TOP 型
仅允许有资质人员操作机器.
1.2 合规用
、木 材 、塑 、磨 、整 、擦
刷 、平
1.3 非
何未列在 1.2 中的用途均属于非合用途
用。
1.4 欧盟致性声明
自 «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig Suhner
Schweiz AG 有限责任公在此以立责任声该型
批号见背面)的产品符合 2006/42/EG令的要求应用
标准EN ISO 12100, EN ISO 11148文档负责T. Fischer
CH-Lupfig2019 年 11 月
T. Fischer / 部门负责人
2.试运行
2.1 试运
建议使用含油压空气另见第 2.3 节中的
量 )。
使 ,请 带 。
应定位在止挡上不得超砂带的最大允许速度
当地规。
进行可能产生危害健康可燃或易粉尘的作业须采取
防护措施佩戴防尘面罩若可连接请使用吸尘装置
2.2 试
2.2.1 开机/关
倾斜锁止并将操纵杆按到塑盖上松开操纵
器。
1.安全提示
2.3 性能数
压力 最大 6.3bar
功率 330W
最大功率时的空气消耗 0.65m3/min
空气 0.79m3/min
空转时注油器调节 ca. 3-4 滴/min
空转转速 18000min-1
压级 EN ISO 15744 83dB(A), K=3dB(A)
声能级 EN ISO 15744 94dB(A), K=3dB(A)
振动 EN ISO 28927-12 0.91m/s2, K=0.59m/s2
空气质量 DIN ISO 8573-1 3/4/4
带管重 1.230kg
带:
带长 520mm / 20 1/2
带宽 3-19mm / 1/8-3/4
bis 4mm
带张力 40-90N
带运行速度 28m/s
驱动 Ø 30mm
2.4 运行条
行温度区0 至 +40°C
相对空气湿度+10°C 时 95%无冷
3.操作/运行
3.1 磨
允许使用最大允许速度等于或高
于机器空转时砂带运速度的砂
带!
仅允许安装清洁的砂带
3.1.1 安装/拆卸砂带
更换砂带时卸载接触臂并换上新的砂带
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CN
58
CN
拧松调节螺栓 (1)用滚花螺栓 (2) 调整砂带路线调节
螺栓固
按照 3.1.2拆卸砂带打磨机附件
六角调整砂带张力并重新安装砂带打磨机附
请在无负载的条至少 30 秒
3.1.2 更换/安装带打磨机附
将砂带打磨机附件插到驱动器上的预留位置拧紧螺
栓。
3.1.3 更换/安装接触
拧松滚花螺母更换接触重新拧紧滚花螺母
3.1.4 更换/安装接触辊
3.2 工作提示
如果压缩空气故障必须松开阀杆
过高的将降低机器性能并减少砂带寿命
板,装,
便在确保砂带张紧运行的同时避免弹簧额外受力见图
3.2从而防止驱动辊上的砂带打
由于非金属砂板导热性能较差长时间打磨时砂带粘接
能松脱为避免发该情况须定期抬起砂以减轻其
荷。
时 ,应
4.维护/维修
4.1 预防性维护
定期检查怠速并在每维护后检查怠速
即使机器仍然正也应在大约 300-
400 个作小时请专业人员定期但至
应每年进行一次电机拆卸清洁并查四个滑杆是否磨
。 同时充变速头 (Isoflex NBU 15) 中的润滑脂切勿
洗 !)。
CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DECN
59
保留变更权利!
请妥善保管,以备将来使用!
Wszelkie zmiany zastrzone!
Przechowywać do przyszłego użytku!
Polski
Změny vyhrazeny!
Uschovejte pro budoucí použi!
Česky
Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia!
Säilytä myöhempää käyttöä varten!
Suomi
Ändringar förbehålles!
Spara för framtida användning!
SvenSka
Wijzigingen voorbehouden!
Voor toekomstig gebruik bewaren!
NederlaNds
Sujeito a modificações!
Para ler e conservar!
Portugúes
¡Salvo modificaciones! ¡
Guardar esta documentación para un uso futuro!
Español
Sono riservate le eventuali modifiche!
Conservare per la futura consultazione!
ItalIano
Subject to change!
Keep for further use!English
Modifications réservées !
A lire et à conserver !
Français
Änderungen vorbehalten!
Für künftige Verwendung aufbewahren!Deutsch
© 100025781 AA-01 - 07/22
Serien- und Chargen-nummer
www.suhner.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

SUHNER ABRASIVE LBC 16-TOP Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario