Peerless PTT188773-LHD Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

Peerless PTT188773-LHD es una válvula de presión balanceada sin arandelas para ducha y bañera que ayuda a mantener una temperatura constante del agua, incluso cuando la presión del agua cambia. Está diseñada para instalarse en una pared con una configuración de orificios de 3 1/2" a 5" (89 mm a 127 mm) y requiere conexiones de suministro de agua caliente y fría. La válvula cuenta con un tope de límite de rotación ajustable para evitar que la temperatura del agua se eleve demasiado y cause quemaduras. También incluye un cartucho reemplazable para facilitar el mantenimiento.

Peerless PTT188773-LHD es una válvula de presión balanceada sin arandelas para ducha y bañera que ayuda a mantener una temperatura constante del agua, incluso cuando la presión del agua cambia. Está diseñada para instalarse en una pared con una configuración de orificios de 3 1/2" a 5" (89 mm a 127 mm) y requiere conexiones de suministro de agua caliente y fría. La válvula cuenta con un tope de límite de rotación ajustable para evitar que la temperatura del agua se eleve demasiado y cause quemaduras. También incluye un cartucho reemplazable para facilitar el mantenimiento.

1 1/24/18 Rev. G
800-438-6673
www.peerlessfaucet.com
?
Plumber tape
Cinta para plomero
Ruban de plomberie
Wrench
Llave
Clé
Screwdriver
Destornillador
Tournevis
Hole Dimensions
(minimum and maximum hole size in
wall for valve installation)
Las Dimensiones de los Hoyos
(el tamaño del hoyo mínimo y máximo
en la pared para la instalación de la
válvula)
Dimension du trou
(dimensions minimales et maximales
du trou dans la paroi pour l’installation
de la soupape)
You may need:
Usted puede necesitar:
Articles dont vous pouvez avoir besoin:
69247
Models/Modelos/Modèles
PTT188763, PTT188763-LHD,
PTT188773 & PTT188773-LHD
Series/Series/Seria
Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
SINGLE HANDLE WASHERLESS PRESSURE
BALANCED TUB & SHOWER VALVES
VÁLVULAS DE REGADRA Y BAÑERA DE
PRESIÓN BALANCEADA SIN ARANDELAS
ROBINET DE BAIGNOIRE / DOUCHE
MONOCOMMANDE À ÉQUILIBRAGE DE
PRESSION
3 1/2"-5"
(89 mm-127mm)
69247
CAUTION This pressure balanced device does not control or adjust for temperature
changes, only pressure fluctuations. As the installer of this valve, it is your responsibility to
adjust the valve per the instructions given to insure safe, maximum temperature. The necessary
Rotational Limit Stop adjustments must be made at the time of installation.
Further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. Retain this
instruction sheet for future reference.
WARNING It is necessary to adjust the Rotational Limit Stop so that the water coming out
of the valve will not scald the user when the handle of the valve is rotated to the hot side. In some
instances, setting the Rotational Limit Stop in the hottest position (full counterclockwise) could
result in scald injury.
WARNING Read these instructions before installation. The failure to read and follow these
instructions may result in personal injury or property damage and may void the warranty.
!
!
!
PRECAUCIÓN Este dispositivo con presión equilibrada no controla ni ajusta los
cambios de temperatura, solo las fluctuaciones de presión. Como instalador de esta válvula, es
su responsabilidad ajustar la válvula de acuerdo con las instrucciones dadas para garantizar
una temperatura máxima segura. Los ajustes de parada del límite rotacional necesarios deben
hacerse en el momento de la instalación.
Hacer más ajustes pueden ser necesarios debido al cambio estacional de la temperatura del
agua. Guarde esta hoja de instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA Es necesario ajustar el tope del límite rotacional para que el agua que
sale de la válvula no escaldee al usuario cuando la manija de la válvula se gira hacia el lado
caliente. En algunos casos, establecer el tope del límite rotacional en la posición más caliente
(completamente en el sentido anti-horario) puede provocar lesión por escaldadura.
!
!
ATTENTION Cet appareil à équilibrage de pression atténue uniquement les fluctuations
de pression, pas les variations de température. L’installateur doit régler la soupape conformément
aux instructions afin que la température maximale soit sans danger. La butée de température
maximale doit être réglée au moment de l’installation.
Des réglages supplémentaires peuvent être nécessaires en raison des changements de
température de l’eau saisonniers. Conservez la présente feuille d’instructions pour qu’elle puisse
être consultée ultérieurement.
MISE EN GARDE Il est nécessaire de régler la butée de température maximale de
manière que l’eau s’écoulant de la soupape ne puisse ébouillanter l’utilisateur à la position qui
laisse passer le maximum d’eau chaude. Dans certains cas, le réglage de la butée de température
maximale à la position la plus chaude (à l’extrémité de la plage dans les sens antihoraire) pourrait
entraîner l’ébouillantage.
!
!
ADVERTENCIA Lea estas instrucciones antes de hacer la instalación. El hecho de no
leer y seguir estas instrucciones puede resultar en lesiones personales o daños a la propiedad y
puede anular la garantía.
MISE EN GARDE Veuillez lire les présentes instructions avant l’installation. L’omission
de lire et de respecter les présentes instructions peut occasionner des blessures ou des
dommages matériels et entraîner l’annulation de la garantie.
!
!
69247 Rev. G2
SHUT OFF WATER SUPPLIES
Remove old valve. Install new valve so that the arrows on the bracket (1) point
upward.
For shower only installation,
plug bottom valve outlet with pipe plug (2) (not
supplied).
Note:
Distance (3) from the stringer (4) to the front of the plasterguard
is 2 3/4" ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). This is the same distance to the nished wall (5).
For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert the
cartridge with the “hot side” on the right.
Connect water supplies to left (hot) and right (cold) valve body inlets. Iron
pipe connections are shown; however, copper pipe may be used with proper
adapters. Connect top outlet (1) to shower arm (2). Insert wall end of shower
arm into ange (3) before screwing arm into riser connection (4).
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA
Quite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las echas de la pieza de
soporte (1) señalen hacia arriba.
Para instalación de regadera sólamente,
tape la válvula de abajo con un tapón
de tubería (2) (no incluidas).
Nota:
La distancia (3) desde el larguero (4) al frente
del protector de yeso es 2 3/4” ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). Esta es la misma distancia
a la pared acabada (5).
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y fría
en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscrip-ción“hot side” a la
derecha.
Conecte los suministros de agua a los cuerpos de las válvulas de dmisión la
izquierda (caliente) y la derecha (fría). Las conexiones de las tuberías de hierro
son mostradas. La tubería de cobre se puede usar con los adaptadores
apropiados. Conecte la salida de arriba (1) al brazo de la regadera (2).Introduzca
el extremo del brazo que va hacia la pared dentro de la brida (3) antes de
atornillar el brazo a la conexión del tubo montante (4).
INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU
Quite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las echas de la pieza de
soporte (1) señalen hacia arriba.
Para instalación de regadera sólamente,
tape la válvula de abajo con un tapón
de tubería (2) (non fournis).
Note:
L’écart (3) entre la traverse (4) et l’avant du
protecteur est de 2 3/4 po ± 1/4 po (70 mm ± 6 mm). L’écart est le même que par
rapport au mur ni (5).
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite
et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention
« hot side » se trouve du côté droit.
Raccordez les arrivées d’eau aux entrées d’eau gauche (eau chaude) et
droite (eau froide) du corps du robinet. Vous pouvez utiliser un tuyau de cuivre
muni des bons adaptateurs. Raccordez la sortie supérieure au tuyau (1) de la
pomme de douche (2). Introduisez l’extrémité murale du tuyau de la pomme de
douche dans la collerette (3) avant de visser le tuyau de la pomme de douche
dans le rac cord du tuyau d’alimentation vertical (4).
1
2
BACK TO BACK INSTALLATION
INSTALACIÓN DE ESPALDA A ESPALDA
INSTALLATION DOS À DOS
Reverse Installation
Instalación Invertido
Installation Inversée
Cold
Fría
Eau Froides
Hot
Caliente
Eau Chaude
1
2
4
3
5
Cold
Fría
Eau Froides
Hot
Caliente
Eau Chaude
3
2
1
4
TUB/SHOWER
BAÑERA/REGADERA
ROBINET DE BAIGNOIRE-
DOUCHE
SHOWER ONLY
REGADERA SOLAMENTE
ROBINET POUR
RECOMMENDED VALVE CONFIGURATIONS ON STRINGERS OR FRAMING
LAS CONFIGURACIONES QUE SE RECOMIENDAN PARA LAS VÁLVULAS
EN LAS VIGAS O EN ENTRAMADOS
CONFIGURATIONS RECOMMANDÉES DE LA SOUPAPE SUR LES
TRAVERSES OU LA CHARPENTE
69247 Rev. G3
FOR SHOWERHEAD INSTALLATION:
Connect top outlet (1) to shower arm (2) with proper
ttings. To prevent damage to nish on shower arm,
insert wall end of shower arm into shower ange
(3)
before screwing arm into riser connection.
Thread showerhead (4) onto shower arm.
Apply plumber tape to pipe threads on both ends. Do not
overtighten
showerhead.
PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE
REGADERA:
Conecte la salida superior (1) al brazo de la regadera (2)
con los accesorios adecuados. Para evitar daños en el
acabado del brazo de la regadera, inserte el extremo de la
pared del brazo de la regadera en la brida de la regadera
(3) antes de atornillar el brazo en la conexión del tubo
vertical.
Enrosque el cabezal de la regadera (4) en el brazo de la
regadera.
Aplique cinta de plomero a las roscas de la tubería en
ambos extremos. No apriete demasiado el cabezal de la
regadera.
FOR TUB SPOUT INSTALLATION:
For models with tub spouts, the piping between valve body and tub spout must be a minimum of 1/2"
(13 mm) copper pipe or 1/2" (13 mm) iron pipe in a straight drop no less than 8" (203 mm), but no
more than 18" (457 mm) long with only one iron pipe or copper 90° elbow to the tub spout nipple.
Refer to installation instructions supplied with your tub spout.
Do not connect deck mount spouts to in-wall valves. Do not use hand showers connected in lieu of a
tub spout to a tub/shower valve. Do not use PEX tubing for tub spout drop.
SLIP-ON INSTALLATION:
The copper tube (1) must be 1/2” nominal copper.
Important:
If it is necessary to cut the copper
tube, the end must be chamfered free of burrs to prevent cutting or nicking o-ring inside the spout.
Slide spout over copper tube ush with the nished tub or wall surface.
Tighten set screw (1), but do not overtighten.
IRON PIPE INSTALLATION:
Install 1/2" iron pipe nipple so the end of the nipple projects out from nished wall surface 3 7/8" (98
mm) to 4" (102 mm).
Apply plumber tape to nipple threads and hand tighten tub spout until spout is rmly against
nished wall.
PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BAÑERA:
Para modelos con tubos de salida de agua para bañeras, la tubería entre el cuerpo de la válvula
y el tubo de salida de la bañera debe ser de tubo de cobre de un mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo
de hierro de 1/2" (13 mm) en caída recta no menos de 8" (203 mm) pero no más de 18" (457 mm)
de largo con sólo un codo de 90°, de hierro o cobre, a la entrerrosca del tubo de salida de agua.
Reérase a las instrucciones para la instalación proporcionadas con su tubo de salida de bañera. No
conecte los surtidores para las instalaciones en las rizontales en las válvulas dentro de las paredes.
No use ras de mano en vez de un surra conectado a una vrra. No use la tuería PEX como tuería
entre la válvula y el surtidor de la añera.
INSTALACIÓN DESLIZABLE:
El tubo de cobre (1) debe ser de1/2" de cobre nominal.
Importante:
Si es necesario cortar el tubo
de cobre, el extremo debe biselarse que quede libre de rebabas para prevenir cortar o mellar el aro
o dentro del tubo de cobre.
Deslice el surtidor sobre el tubo de cobre al ras con la bañera o la supercie de la pared acabada.
Apriete el tornillo de ajuste (2), pero no apriete demasiado.
INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE HIERRO:
Instale una entrerrosca de tubería de hierro de 1/2" de manera que el extremo de la entrerrosca
sobresalga de la super cie de la pared acabada 3 7/8" (98 mm) a 4" (102 mm).
Aplique cinta para plomero el tubo de salida de agua hasta que éste quede rmemente contrala
pared acabada.
INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE:
Dans le cas des modèles avec bec de baignoire, la tuyauterie entre le corps du
robinet et le bec doit consister en un tuyau de cuivre ou de fer d’au moins 1/2 po
(13 mm). Ce tuyau doit être droit. Il doit être long d’au moins 8 po (203 mm) et d’au plus 18 po (457
mm). Il ne doit pas y avoir plus d’un coude à 90 degrés en cuivre ou en fer raccordé au manchon
leté du bec. Veuillez consulter les instructions d’installations fournies avec le bec de baignoire. Ne
raccordez pas à une soupape murale à un ecc onçu pour être monté sur une plage. Ne raccordez
pas une douche à main à la sortie d’un roinet de bainoire - douche prévue pour un bec de baignoire.
N’utilisez pas de tube PEX pour raccorder le bec.
INSTALLATION D’UN BEC COULISSANT:
Le tube de cuivre (1) doit avoir un diamètre nominal de1/2 po. Important: Si vous devez couper
le tube de cuivre, chanfreinez son extrémité de sorte qu’elle ne risque pas d’endommager le joint
torique à l’intérieur du bec.
Faites glisser le bec sur le tube de cuivre de sorte qu’il s’appuie contre la surface nie de la
baignoire ou du mur.
Serrez la vis de calage (3), mais prenez garde de la serrer excessivement.
RACCORDEMENT À UN TUYAU EN FER:
Installez un manchon leté de 1/2 po en fer de sorte que celui-ci présente une saillie de 3 7/8 po (98
mm) à 4 po (102 mm)par rapport à la surface nie du mur.
Appliquea du ruban de plomberie sur les lets du manchon, puis monter le bec de la baignoire et
serrez-le jusqu’à ce qu’il soit bien appuyé contre le mur
ni.
3 4
SLIP-ON
DESLIZABLE
BEC ENFICHABLE
IRON PIPE
TUBERÍA DE HIERRO
TUYAU DE FER
1
2
4
3
12
3 7/8" (98 mm)
- 4"(102 mm)
Apply plumber tape
Aplique cinta para plomero
Appliquez ruban de plomberie
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE:
Raccordez la sortie supérieure (1) au bras de douche (2)
avec les raccords appropriés. Pour éviter d’abîmer le
ni du bras de douche, introduisez l’extrémité côté mur
de celui-ci dans la collerette de douche (3) avant de le
visser dans le raccord du tuyau d’alimentation.
Vissez la pomme de douche (4) sur le bras de douche.
Appliquez du ruban d’étanchéité sur le letage aux
deux extrémités. Évitez de serrer la pomme de douche
excessivement.
2 69247 Rev. G
FLUSH SYSTEM / CHECK FOR LEAKS.
Place handle on valve stem and turn handle to full on mixed position.
Turn on hot and cold water lines to full open for one minute each.
Check for leaks.
Shut o water at faucet.
DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA / EXAMINE POR SI HAY
FILTRACIONES.
Coloque la manija en la espiga de la válvula y gire la manija
completamente abierta a al posición mixta.
Abra completamente las líneas de agua caliente y fríapor un minuto cada
una.
Examine si hay ltraciones.
Cierre el agua con la llave mezcladora.
RINÇAGE ET CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ DE L’INSTALLATION.
Placez la poignée sur la tige du robinet et placez-la en position de plein
mélange.
Ouvrez l’arrivée d’eau chaude aumaximum, laissez l’eau s’écouler
pendant une minute et vériez l’étanchéité, puis faites de même pour l’eau
froide.
Fermez ensuite le robinet.
5
6
1
5
4
3
2
6
Remove handle (1).
Slide O-ring (2) over bonnet nut on to valve body.
Attach escutcheon (3) with screws provided.
Install spacer (4) into sleeve (5) and silde sleeve over cartridge. Thread
showerhead (6) to shower arm. Do not over tighten showerhead.
Adjust the rotational limit stop (see Step 7).
After adjusting the rotational limit stop, secure handle with set screw.
Quite la manija (1).
Deslice la anillo "O" (2) sobre la tuerca tapa al bonete de cuerpo de la
válvula.
Fije el chapetón (3) con los tornillos proporcionadas.
Instalar el espaciador (4) en el manguito (5) y el manguito silde sobre
cartucho.
Hilo cabeza de rogadora (6) a tuyau de pomme de douche. No apriete de
ducha.
Ajuste el tope del límite rotacional (vea página 7).
Después de ajustar el tope del límite rotacional je la manija con el tornillo
y coloque otra vez.
Enlevez la poignée (1).
Glisser le joint torique (2) au cours écrou de chapeau à el corps de
robinet.
Fixez la rosace (3) à l’aide des vis fournies.
Installez l'entretoise (4) dans le manchon (5) et le manchon silde sur
cartouche.
Pommeau de discussion (6) à bras de douche. Ne serrez pas trop de
douche.
Réglez la butée rotative de limitation de température (étape 7). Après avoir
réglé la butée rotative de limitation de température, xez la poignée à l’aide
de la vis.
3 69247 Rev. G
ADJUSTING THE ROTATIONAL LIMIT STOP:
EL AJUSTE DEL TOPE DEL LÍMITE ROTACIONAL:
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE TEMPÉRATURE MAXIMALE :
Turn on water so that cold water is as cold as it will get and hot water is as hot as it will get.
Place handle back on stem and rotate fully counterclockwise to the hottest position.
Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the water stream. If the water temperature is above 120°F, the Rotational Limit Stop must be repositioned
clockwise to decrease valve outlet water temperature to be less than 120°F or to meet the requirements of your local plumbing codes. In that case, remove the
Rotational Limit Stop and replace it one tooth counterclockwise for every 6°F (approximate) reduction in temperature that must be made. Repeat as necessary.
Make sure cold water ows from the valve rst. Make sure water (at the hottest ow) does not exceed the temperature allowed by your plumbing codes
(120°F or 110°F).
Abra el agua de manera que el agua fría esté lo más fría posible y el agua caliente esté lo más caliente como pueda salir.
Coloque la manija hacia atrás en la espiga y gírela completamente hacia la izquierda hasta la posición más caliente.
Coloque un termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo el chorro de agua. Si la temperatura del agua es superior a 120° F, el tope del límite rotacional
debe ser cambiado en otra posición en el sentido de las agujas del reloj para bajar la temperatura del agua de salida de la válvula a menos de 120° F o para
cumplir con los requisitos de los códigos de plomería locales. En ese caso, quite el tope de límite rotacional y colóquelo un diente en el sentido contrario a las
agujas del reloj por cada 6° F (aproximado) de reducción de temperatura que deba realizarse. Repita según sea necesario.
Asegúrese de que el agua fría uya primero desde la válvula. Asegúrese de que el agua (en el ujo más caliente) no exceda la temperatura permitida
por sus códigos de plomería (120 ° F o 110 ° F).
Faites couler l’eau froide jusqu’à ce qu’elle soit aussi froide que possible et l’eau chaude jusqu’à ce qu’elle soit aussi chaude que possible.
Placez la manette sur la tige et tournez-la dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit à la position où l’eau est la plus chaude.
Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et tenez-le dans le jet d’eau. Si la température de l’eau est supérieure à 120 °F (49 °F), vous devez
déplacer la butée de température maximale de sorte que la température de l’eau à la sortie de la soupape ne soit pas supérieure à 120 °F (49 °F) ou qu’elle
satisfasse aux exigences du code de plomberie de votre région. Pour faire le réglage, enlevez la butée de température maximale et déplacez-la d’un cran dans
le sens antihoraire pour réduire la température d’environ 6 °F chaque fois. Répétez l’opération autant de fois qu’il le faut.
Assurez-vous que l’eau froide s’écoule de la soupape en premier. Assurez-vous que la température de l’eau chaude ne dépasse jamais la température
autorisée par le code de plomberie de votre région (120 °F ou 110 °F) (49 °F ou 43 °F).
7
Hotter
Caliente
Plus chaude
1st Position
Posición Primera
1ère Position
Rotational Limit Stop
Tope de Limite de Girar
Butée anti-échaudage
Disc
Disco
Disque
Stem
Unidad del Vástago
Obturateurs
NOTICE TO THE INSTALLER:
As the installer of this valve, it is your responsibility to:
1. Properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given.
This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore, the necessary Rotational Limit Stop adjustments must be made at the
time of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change.
2. Inform the owner/user of this requirement.
After installation and adjustment, you must affix your name, company name and the date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution label
provided and attach the label to the back side of the closet cabinet door and the warning label to the hot water heater.
3. Leave this instruction sheet for the owner's/user's reference.
WARNING:
This system/device must be set by
the installer to insure safe, maximum temperature. Any
change in the setting may raise the discharge temperature
above the limit considered safe and may lead to scald
injury.
ADVERTENCIA:
Este sistema/dispositivo debe
ser configurado por el instalador para garantizar una
temperatura máxima segura. Cualquier cambio en la
configuración puede elevar la temperatura de descarga
por encima del límite considerado seguro y puede
provocar lesiones por escaldadura.
AVERTISSEMENT:
L’installateur doit régler
ce système ou ce dispositif pour que la température
maximale de l’eau soit sans danger. Toute modication du
réglage peut entraîner une hausse de la température de
l’eau s’écoulant supérieure à celle considérée sécuritaire
et occasionner l’ébouillantage.
AVISO AL INSTALADOR:
Como instalador de esta válvula, es su responsabilidad:
1. INSTALAR y AJUSTAR correctamente esta válvula de acuerdo con las instrucciones dadas.
Esta válvula no se ajusta automáticamente a los cambios de temperatura de entrada, por lo tanto, los ajustes del tope del límite rotacional necesarios
deben realizarse en el momento de la instalación y es posible que sea necesario hacer más ajustes debido al cambio estacional de la temperatura del
agua.
2. Comparta esta información con el propietario/usuario de este requisito.
Después de hacer la instalación y el ajuste, debe colocar su nombre, nombre de la empresa y la fecha en que ajustó el tope del límite rotacional en
la etiqueta de precaución proporcionada y adjunte la etiqueta a la parte posterior de la puerta del gabinete del armario y la etiqueta de advertencia al
calentador de agua.
3. Deje esta hoja de instrucciones para la referencia del propietario/usuario.
AVIS À L’INSTALLATEUR : Vous avez la responsabilité de bien INSTALLER et RÉGLER cette soupape conformément aux instructions qui vous sont
fournies
Cette soupape ne compense pas automatiquement les uctuations de température de l’eau d’alimentation. Par conséquent, vous devez régler la butée
de température maximale au moment de l’installation et celle-ci pourra devoir être réglée ultérieurement en raison des uctuations saisonnières de la
température de l’eau.
1. Veuillez informer le propriétaire ou l’utilisateur de cette exigence.
Après l’installation et le réglage, vous devez inscrire votre nom, le nom de l’entreprise et la date à la quelle vous avez réglé la butée de température
maximale sur l’étiquette fournie, puis xer l’étiquette à l’endos de la porte de l’armoire. Vous devez également xer l’étiquette d’avertissement sur le chaue-
eau.
2. Laissez cette feuille d’instructions sur les lieux pour que le propriétaire ou l’utilisateur puisse la consulter au besoin.
!
!
!
Cleaning and Care
Care should be given to the cleaning of this
product. Although its nish is extremely durable, it
can be damaged by harsh abrasives or polish.
To clean, simply wipe gently with a damp cloth
and blot dry with a soft towel.
Limpieza y cuidado de su llave
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto.
Aunque su acabado es sumamente durable,
puede ser afectado por agentes de limpieza o
para pulir abrasivos.
Para limpiar su llave, simplemente frótela con
un trapo húmedo y luego séquela con una toalla
suave.
Instructions de nettoyage
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son ni est
extrêmement durable, il peut être abîmé par des
produits fortement abrasifs ou des produits de
polissage.
Il faut simplement le frotter doucement avec un
chion humide et le sécher à l'aide d'un chion
doux.
4
THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE
FOLLOWING STANDARDS:
ANSI A112.18.1, CSA B125 AND ASSE1016
ESTA VÁLVULA CUMPLE O EXCEDE
LOS SIGUIENTES ESTÁNDARES:
ANSIA112.18.1,CSAB125 Y ASSE1016
CE ROBINET RESPECTE OU SURPASSE LES
NORMES SUIVANTES: ANSI A112.18.1, CSA
B125 ET ASSE1016.
Maintenance
SHUT OFF WATER SUPPLIES
If faucet leaks from around tub spout/showerhead:
Replace Seats and Springs (1) Repair Kit RP4993, or Valve Cartridge (3) Repair Kit RP46074.
If leak persists:
Replace O-Rings (2), Repair Kit RP14414.
If unable to maintain constant water temperature:
Replace O-Rings (2) or Valve Cartridge (3), Repair Kit RP46074.
When replacing a part, follow the illustrated instructions provided on the back of the Repair
Part Kit.
Entretien
SHUT OFF WATER SUPPLIES
Si le robinet fuit par le pourtour du bec de baignoire ou de la pomme de douche,
Remplacez les Sièges et Ressorts (1) (kit de réparation RP4993) ou Cartouche (3) (kit de
réparation RP4993).
Si la fuite persiste,
Remplacez le Joints Toriques (2) (kit de réparation RP14414).
Si le robinet ne maintient pas une température constante,
Remplacez le Joints Toriques (2) ou Cartouche (3). (kit de réparation RP46074).
Pour remplacer un élément, veuillez suivre les instructions illustrées à l’endos du
kit de réparation.
Mantenimiento
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA
Si la llave tiene ltración alrededor del tubo de salida de la bañera/cabeza de la regadera:
Reemplace los Asientos y Resortes (1) Equipo de Reparación RP4993, o Válvula de Cartucho (3)
Equipo de Reparación RP46074.
Si la ltración persiste:
Reemplace el Anillos "O" (2), Equipo de Reparación RP14414.
Si no puede mantener una temperatura constante del agua:
Reemplace el Anillos "O" (2) o Válvula de Cartucho (3), Equipo de Reparación RP46074 .
Cuando reemplace una pieza, siga las instrucciones ilustradas proporcionadas en la parte
de atrás del Equipo de Reparación de Piezas.
3
1
2
69247 Rev. G
5
p
Specify Finish/Especifíque el Acabado/Précisez le Fini
Models/Modelos/Modèles
PTT188763, PTT188763-LHD,
PTT188773 & PTT188773-LHD
Series/Series/Seria
RP75572
Showerhead
Cabeza de Regadera
Pomme de douche
RP70532
Lever Handle w/Button & Screw
Palanca con Botone y Tornillo
Manette avec bouton et vis
RP50879
Trim Sleeve
Manguito
Manchon de Finition
RP29569
Spacer
Separadores
Piéce D’espacement
RP23336
O-Ring
Anillo “O”
Joints Toriques
RP47822
Escutcheon
Chapetón
Boîtier
RP71609
Tub Spout-Diverter
Tubo de Salida para Bañera-Desviador
Bec de baignoire avec dérivation
RP5417
Screws
Tornillos
Vis
RP6023
Shower Arm
Brazo de Regadera
Pomme de douche
RP6025
Flange
Brida
Collerette
RP46074
Valve Cartridge
Válvula de Cartucho
Cartouche
RP4993
Seats & Springs
Asientos y Resortes
Sièges et Ressorts
RP14414
Seats & Springs
Asientos y Resortes
Sièges et Ressorts
69247 Rev. G
www.peerlessfaucet.com 6
©
2018 Masco Corporation of Indiana
Parts and Finish
All parts and finishes of this Peerless® faucet are warranted to the original consumer purchaser to
be free from defects in material and workmanship for as long as the original consumer purchaser
owns the home in which the faucet was first installed or, for commercial users, for five (5) years
from the date of purchase.
What We Will Do
Peerless Faucet Company will repair or replace, free of charge, during the applicable warranty
period, any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal
installation, use and service. If repair or replacement is not practical, Peerless Faucet Company
may elect to refund the purchase price in exchange for the return of the product. These are your
exclusive remedies.
What Is Not Covered
Any labor charges incurred by the purchaser to repair, replace, install or remove this product are
not covered by this warranty. Peerless Faucet Company shall not be liable for any damage to the
faucet resulting from reasonable wear and tear, misuse, abuse, neglect or improper or incorrectly
performed installation, maintenance or repair, including failure to follow the applicable care and
cleaning instructions. Peerless Faucet Company recommends using a professional plumber for
all installation and repair. We also recommend that you use only genuine Peerless
®
replacement
parts.
What You Must Do To Obtain Warranty Service or Replacement Parts
A warranty claim may be made and replacement parts may be obtained by calling 1 800 438-6673
or by writing to:
In the United States and Mexico: In Canada:
Peerless Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Limited Warranty on Peerless
®
Faucets
Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to
Peerless Faucet Company for all warranty claims unless the purchaser has registered the product
with Peerless Faucet Company. This warranty applies only to Peerless® faucets manufactured
after January 1, 1995 and installed in the United States of America, Canada and Mexico.
Limitation on Duration of Implied Warranties. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, ANY
IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS LIMITED TO THE STATUTORY PERIOD OR
THE DURATION OF THIS WARRANTY, WHICHEVER IS SHORTER. Some states/provinces do
not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so this limitation may not apply to you.
Limitation of Special, Incidental or Consequential Damages. PEERLESS FAUCET COMPANY
SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
(INCLUDING LABOR CHARGES TO REPAIR, REPLACE, INSTALL OR REMOVE THIS PROD-
UCT), WHETHER ARISING OUT OF BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY,
BREACH OF CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE. PEERLESS FAUCET COMPANY SHALL
NOT BE LIABLE FOR ANY DAMAGE TO THE FAUCET RESULTING FROM REASONABLE
WEAR AND TEAR, MISUSE, ABUSE, NEGLECT OR IMPROPER OR INCORRECTLY PER-
FORMED INSTALLATION, MAINTENANCE OR REPAIR, INCLUDING FAILURE TO FOLLOW
THE APPLICABLE INSTALLATION, CARE AND CLEANING INSTRUCTIONS. Some states/prov-
inces do not allow the exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, so
these limitations and exclusions may not apply to you. Note to residents of the State of New Jersey:
The provisions of this document are intended to apply to the fullest extent permitted by the laws of
the State of New Jersey.
Additional Rights
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which vary from
state/province to state/province.
This is Peerless Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable.
If you have any questions or concerns regarding our warranty, please call, mail or email us as pro-
vided above or view our Warranty or FAQs under Customer Support at www.peerlessfaucet.com.
©
2018 Masco Corporación de Indiana
Piezas y Acabado
Todas las piezas y los acabados de esta grifería Peerless® están garantizados al comprador
original de estar libre de defectos de material y mano de obra mientras el comprador original sea
el propietario de la casa en la que se instaló la grifería por primera vez o, en el caso de usuarios
comerciales, durante cinco (5) años desde la fecha de compra.
Lo que haremos
Peerless Faucet Company reparará o reemplazará, sin costo alguno, durante el período de
garantía aplicable, cualquier pieza o acabado que demuestre ser defectuoso en materiales y/o
mano de obra bajo la instalación, el uso y el servicio normal. Si la reparación o el reemplazo no
es práctico, Peerless Faucet Company puede optar por reembolsarle el precio de compra a cam-
bio de la devolución del producto. Estos son sus remedios exclusivos.
Lo que no está cubierto
La garantía no cubre los costos de mano de obra incurridos por el comprador para reparar,
reemplazar, instalar o desmontar este producto. Peerless Faucet Company no será responsable
por ningún daño al grifo que resulte del desgaste, uso indebido, abuso, negligencia o instalación
o mantenimiento inadecuado o incorrecto, incluyendo el no seguir las instrucciones correspondi-
entes para el cuidado y la limpieza. Peerless Faucet Company recomienda los servicios de un
plomero profesional para toda las instalaciones y reparaciones. También recomendamos que use
solo piezas de repuesto originales Peerless
®
.
Lo que debe hacer para obtener servicio de garantía o piezas de repuesto
Puede hacer un reclamo para la garantía y se puede obtener piezas de repuesto llamando al
1-800-438-6673 o escribiendo a:
En los Estados Unidos y México: En Canadá:
Peerless Faucet Company Masco Canada limitada, Grupo de plomeria
Product Service Centre de servicio tecnico
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Garantía Limitada de la Grifería Peerless
®
El comprobante de compra (recibo de venta original) del comprador original debe estar disponible
a Peerless Faucet Company para todos los reclamos de garantía a menos que el comprador haya
registrado el producto con Peerless Faucet Company. Esta garantía se aplica solo a los grifos
Peerless® fabricados después del 1 de enero de 1995 e instalados en los Estados Unidos de
América, Canadá y México.
La limitación de la duración de las garantías implícitas. HASTA EL ALCANCE EN QUE LA LEY
LO PERMITA, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, ESTÁ LIMITA-
DA AL PERÍODO LEGAL O LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA, LO QUE SEA MÁS CORTO.
Algunos estados/provincias no permiten limitaciones de la duración de una garantía implícita, por
lo que es posible que esta limitación no se aplique en su caso.
Limitación de Daños Especiales, Incidentales o Consiguientes. PEERLESS FAUCET COM-
PANY NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSIGUI-
ENTE (INCLUYENDO LOS GASTOS DE MANO DE OBRA PARA REPARAR, REEMPLAZAR,
INSTALAR O DESMONTAR ESTE PRODUCTO), YA SEA RESULTADO DEL INCUMPLIMIEN-
TO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO,
AGRAVIO O DE OTRA MANERA. PEERLESS FAUCET COMPANY NO SE RESPONSABILIZARÁ
POR NINGÚN DAÑO AL GRIFO QUE RESULTE DEL USO Y DESGASTE RAZONABLE, MAL
USO, ABUSO, NEGLIGENCIA O RESULTANTE DE LA INSTALACIÓN INAPROPIADA O INCOR-
RECTAMENTE REALIZADA, MANTENIMIENTO O REPARACIÓN, INCLUYENDO EL NO SE-
GUIR LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, CUIDADO Y LIMPIEZA APLICABLES.
Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales
o consecuentes, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no aplicar en su caso. Nota
para los residentes del estado de New Jersey: Las disposiciones de este documento tienen la
intención de aplicarse en la máxima medida permitida por las leyes del estado de New Jersey.
Derechos adicionales
Esta garantía le otorga derechos legales especícos, y también puede tener otros derechos que
varían de estado/provincia a estado/provincia.
Esta es la garantía escrita exclusiva de Peerless Faucet Company y la garantía no es transferible.
Si tiene alguna pregunta o inquietud con respecto a nuestra garantía, por favor llámenos, o en-
víenos su comunicación por correo postal o por correo electrónico tal como se indica más arriba
o consulte nuestra Garantía o Preguntas frecuentes bajo Asistencia al cliente en www.peerless-
faucet.com.
©
2018 Masco Corporacion de Indiana
Pièces et finis
Toutes les pièces et tous les finis de ce robinet Peerless® sont protégés contre les défectuosités
du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur
et qui est valide tant que celui-ci est propriétaire de la maison où le robinet a été installé pour la
première fois. Dans le cas d’un usage commercial, la garantie est d’une durée de cinq (5) ans à
compter de la date d’achat.
Ce que nous allons faire
Peerless Faucet Company réparera ou remplacera gratuitement, pendant la période de garantie
applicable, toute pièce ou tout fini défectueux en raison d’un défaut du matériau ou d’un défaut
de fabrication pour autant que le produit ait été installé, utilisé et entretenu normalement. S’il est
impossible de réparer ou remplacer le produit, Peerless Faucet Company pourra décider de rem-
bourser le prix d’achat du produit une fois que le produit lui aura été retourné. Il s’agit des seuls
recours de l’acheteur.
Ce qui n’est pas couvert
La présente garantie ne couvre pas les frais de main-d’œuvre encourus par l’acheteur pour la
réparation, le remplacement, l’installation ou la dépose du produit. Peerless Faucet Company se
dégage de toute responsabilité à l’égard de toute détérioration du produit résultant d’une usure
raisonnable et des dommages causés par un mauvais usage, un usage abusif, la négligence
ou l’utilisation d’une méthode d’installation, de maintenance ou de réparation incorrecte ou
inadéquate, y compris les dommages résultant du non-respect des instructions de nettoyage et
d’entretien applicables. Peerless Faucet Company vous conseille de confier l’installation et la
réparation à un plombier professionnel. Nous vous recommandons également de n’utiliser que
des pièces de rechange Peerless
®
authentiques.
Ce que vous devez faire pour obtenir le service ou des pièces de rechange en vertu de la
garantie
Vous pouvez présenter une réclamation et obtenir des pièces de rechange en vertu de la garantie
en appelant au 1 800 438-6673 ou en écrivant à :
Aux États-Unis et au Mexique : Au Canada:
Peerless Faucet Company Masco Canada limitée, Groupe plomberie
Product Service Centre de services techniques
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
La preuve d’achat (original du reçu) du premier acheteur doit être présentée à Peerless Faucet
Company pour toutes les demandes en vertu de la garantie, sauf si le produit a été enregistré
Garantie limitée des robinets Peerless
®
auprès Peerless Faucet Company. La présente garantie s’applique uniquement aux robinets Peer-
less
®
fabriqués après le 1er janvier 1995 et installés aux États-Unis d’Amérique, au Canada et au
Mexique.
Limitation de la durée des garanties implicites. DANS LA MESURE DE CE QUI EST PERMIS
PAR LA LOI, TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLIC-
ITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SE LIM-
ITENT À LA PÉRIODE FIXÉE PAR LA LOI OU À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LA
PLUS COURTE DES DEUX PÉRIODES S’APPLIQUANT. Dans les États ou les provinces où il est
interdit de limiter la durée d’une garantie implicite, les limites susmentionnées ne s’appliquent pas.
Limitation des dommages particuliers, consécutifs et indirects. PEERLESS FAUCET COM-
PANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES DOMMAGES PARTICU-
LIERS, CONSÉCUTIFS ET INDIRECTS (Y COMPRIS LES FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE POUR
LA RÉPARATION, LE REMPLACEMENT, L’INSTALLATION OU LA DÉPOSE DU PRODUIT),
PEU IMPORTE QU’ILS DÉCOULENT D’UNE RUPTURE D’UNE GARANTIE IMPLICITE OU
EXPLICITE, D’UNE RUPTURE DE CONTRAT, D’UN DÉLIT CIVIL OU D’UNE AUTRE CAUSE.
PEERLESS FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DE
TOUTE DÉTÉRIORATION DU ROBINET RÉSULTANT D’UNE USURE RAISONNABLE ET DES
DOMMAGES CAUSÉS PAR UN MAUVAIS USAGE, UN USAGE ABUSIF, LA NÉGLIGENCE OU
L’UTILISATION D’UNE MÉTHODE D’INSTALLATION, DE MAINTENANCE OU DE RÉPARATION
INCORRECTE OU INADÉQUATE, Y COMPRIS LES DOMMAGES RÉSULTANT DU NON-RE-
SPECT DES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN APPLICA-
BLES. Dans les États ou les provinces où il est interdit d’exclure ou de limiter les dommages
particuliers, consécutifs ou indirects, les exclusions ou les limites susmentionnées ne s’appliquent
pas. Note à l’intention des résidants du New Jersey : Les dispositions contenues dans le présent
document s’appliquent dans toute la mesure permise par l’État du New Jersey.
Droits supplémentaires :
La présente garantie vous procure des droits particuliers reconnus par la loi. Vous pouvez avoir
d’autres droits qui varient selon l’État ou la province.
La présente garantie écrite est la seule garantie oerte par Peerless Faucet Company et elle n’est
pas transférable.
Si vous avez des questions ou des préoccupations concernant notre garantie, veuillez commu-
niquer avec nous par téléphone, par la poste ou par courriel. Vous pouvez également prendre
connaissance de notre garantie ou des réponses aux questions fréquentes (FAQ) à la rubrique
Customer Support, à l’adresse www.peerlessfaucet.com.
69247 Rev. G
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Peerless PTT188773-LHD Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para

Peerless PTT188773-LHD es una válvula de presión balanceada sin arandelas para ducha y bañera que ayuda a mantener una temperatura constante del agua, incluso cuando la presión del agua cambia. Está diseñada para instalarse en una pared con una configuración de orificios de 3 1/2" a 5" (89 mm a 127 mm) y requiere conexiones de suministro de agua caliente y fría. La válvula cuenta con un tope de límite de rotación ajustable para evitar que la temperatura del agua se eleve demasiado y cause quemaduras. También incluye un cartucho reemplazable para facilitar el mantenimiento.