Bosch Power Tools ROS10 Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
For English Version
Version française Versión en español
See page 2 Voir page 13 Ver la página 24
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
ROS10
ROS20VS
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 1
-2-
Work area safety
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use.
Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
Do not use AC only rated tools with a DC
power supply.
While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a
hazard to the operator.
If operating the power tool in damp
locations is unavoidable a Ground Fault
Circuit Interrupter (GFCI) must be used to
supply the power to your tool.
GFCI and
personal protection devices like electrician’s
rubber gloves and footwear will further
enhance your personal safety.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication.
A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before
plugging in.
Carrying power tools with your
finger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times.
This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of these devices can reduce dust-
related hazards.
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in
a
ll of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
o
perated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
!
WARNING
General Safety Rules
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 2
-3-
Safety Rules for Random Orbital Sanders
Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or it own cord.
Contact with a "live"
wire will make exposed metal parts of the tool
"live" and shock the operator.
Unplug the sander before changing
accessories.
Accidental start-ups may occur
if sander is plugged in while changing an
accessory.
If your tool is equipped with a dust bag,
empty it frequently and after completion
of sanding.
Be extremely careful of dust
disposal, materials in fine particle form may
be explosive. Do not throw sanding dust on
an open fire. Spontaneous combustion, may
in time, result from mixture of oil or water
with dust particles.
Always wear eye protection and a dust
mask for dusty applications and when
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease.
Slippery hands cannot safely
c
ontrol the power tool.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
T
he correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off.
Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended
for the particular type of power tool,
taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Use clamps or other practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform.
Holding the work by hand
or against your body is unstable and may
lead to loss of control.
Service
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Develop a periodic maintenance schedule
for your tool. When cleaning a tool be
careful not to disassemble any portion of
the tool since internal wires may be
misplaced or pinched or safety guard
return springs may be improperly
mounted.
Certain cleaning agents such as
gasoline, carbon tetrachloride, ammonia, etc.
may damage plastic parts.
Risk of injury to user, power cord must only be
serviced by a Bosch Factory Service Center
or Authorized Bosch Service Station.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 3
sanding overhead. Sanding particles can be
absorbed by your eyes and inhaled easily
and may cause health complications.
Do not wet sand with this sander. Liquids
entering the motor housing is an electrical
shock hazard.
Do not use PSA pad on random orbit
sanders whose speed exceeds
12,000/min.
Exceeding the maximum
operating speed of pad may cause pad to
rupture or fly apart during use striking user or
bystanders.
Do not use sandpaper intended for larger
sanding pads.
Larger sandpaper will extend
beyond the sanding pad causing snagging,
tearing of the paper or kick-back. Extra paper
extending beyond the sanding pad can also
cause serious lacerations.
Clamp or secure workpiece when
sanding.
Clamping the workpiece prevents
it from being ejected from under the sander
and leaves both hands to control the tool.
Keep the cord away from the spinning
pad and sandpaper.
The cord can become
entangled with the pad.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
-4-
!
WARNING
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 4
-5-
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n
0
No load speed Rotational speed, at no load
.../min Revolutions or reciprocation per minute Revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute
0 Off position Zero speed, zero torque...
1, 2, 3, ... Selector settings Speed, torque or position settings.
I, II, III, Higher number means greater speed
Infinitely variable selector with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II construction Designates Double Insulated
Construction tools.
Earthing terminal Grounding terminal
Warning symbol Alerts user to warning messages
Ni-Cad RBRC seal Designates Ni-Cad battery recycling
program
Symbols
0
This symbol designates
that this tool is listed by
Underwriters Laboratories.
This symbol designates
that this tool is listed by
the Canadian Standards
Association.
This symbol designates
that this tool is listed to
Canadian Standards by
Underwriters Laboratories.
This symbol
designates
that
this tool
complies
to NOM
Mexican
Standards.
This symbol designates that
this tool is listed by
Underwriters Laboratories,
and listed to Canadian
Standards by Underwriters
Laboratories.
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 5
Functional Description and Specifications
Disconnect the plug from the power source before making any
assembly, adjustments or changing accessories
. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
!
WARNING
Random Orbit Sander
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
MAXIMUM CAPACITIES
Pad diameter 5" (125 mm)
Abrasive diameter
5" (125 mm)
ROCKER
“ON/OFF”
SWITCH
BACKING
PAD
ABRASIVE DISC
VENTILATION OPENINGS
MICROFILTER
DUST CANISTER
VARIABLE SPEED DIAL
(Model ROS20VS only)
MICROFILTER
DUST CANISTER
LID
RUBBERIZED GRIP
CORD
FIG. 1
-6-
RUBBERIZED
GRIP
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 6
-7-
Assembly
BACKING PAD INSTALLATION
The random orbit sander is equipped with a
backing pad of soft hardness, which is suitable
for general service. Hard and extra-soft pads
are available for other purposes, and in
general are used as follows;
Extra soft pad - Polishing or sanding large or
curved surfaces.
Soft pad - All purpose general sanding and
polishing.
Hard pad - Heavy sanding on flat surfaces,
especially with coarser abrasives.
To change backing pad, hold pad firmly and
remove the four screws that secure the
backing pad and remove old pad. Align new
pad over locating pins on drive spindle, replace
screws and securely tighten. Damaged or
worn backing pads must be replaced
immediately (Fig. 2).
INSTALLING ACCESSORIES
The random orbit sander uses hook-and-loop
backed accessories, which firmly grip the pad
when applied with moderate pressure. To
change the accessory, merely peel off the old
accessory, remove dust from the pad if
necessary, and press the new accessory in
place (Fig. 3). Be sure to align the sanding
disc holes with the holes in the backing pad to
allow the dust extraction system to function.
After considerable service the pad surface will
become worn, and the pad must be replaced
when it no longer offers a firm grip. If you are
experiencing premature wearout of the pad
hooks, it may be due to pressure being applied
to the tool during operation.
PSA BACKING PAD ACCESSORIES
The optional RS036 soft PSA backing pad can
be used with PSA backed accessories with
pressure sensitive adhesive.
To change accessory, peel protective sheet
from the back of accessory. Align accessory
with backing pad and press firmly in place. To
remove, lift an edge of accessory with your
finger nail and peel it off the backing pad.
NOTE: Do not store tool with sanding disc on
pad, as sanding creates heat which increases
the adhesive bond. If the disc is left in place it
may become very difficult to remove.
SANDING DISC ALIGNMENT POSTS
The optional carrying case is equipped with
alignment posts that will allow you to easily
align the holes in the sanding disc, with the
holes in the backing pad. Place the sanding
disc onto the alignment posts with the Velcro
facing up (Fig. 4). Align holes on backing pad
with alignment posts and firmly tool push
downward.
BACKING
PAD
SCREW
FIG. 2
LOCATING
PINS
FIG. 3
ABRASIVE
DISC
BACKING
PAD
FIG. 4
ABRASIVE
DISC
ALIGNMENT
POSTS
CARRYING CASE
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 7
BACKING PAD DAMPER
Your tool is equipped with an integrated
backing pad damper ring. This damper
reduces the no-load speed, which helps
prevent swirl marks on the workpiece surface
and provides uniform finishing.
NOTE: If you notice steadily increasing no-
load speed, this indicates that the damper ring
is worn and needs to be replaced.
To replace damper ring, remove backing pad
as described in “Backing Pad Installation” and
remove worn damper ring by pulling firmly out
of locating groove. Loosen the two screws on
shroud just enough so you can separate
shroud approximately 1/4 inch. Align locating
bumps on damper ring with cut outs in shroud
and depress ring with thumbs until shroud
seats into groove completely around ring, then
tighten screws (Fig. 5).
IMPORTANT: Ring should not have bends or
ripples when correctly seated.
MICROFILTER DUST CANISTER
The integral dust extraction system collects
sanding dust in canister supplied with your
sander. For maximum efficiency, the dust
canister should be emptied frequently during
operation.
Your tool is equipped with
a dust canister, empty it
frequently, after completion of sanding and
before storing the sander.
Be extremely
careful of dust disposal, materials in fine
particle form may be explosive. Do not throw
sanding dust on an open fire. Combustion from
mixture of varnishes, lacquers, polyurethane,
oil or water with dust particles can occur if
there is a static discharge, spark introduced in
the box, or excessive heat.
REMOVING AND INSTALLING
DUST CANISTER
To remove dust canister:
Twist the canister
left or right and simply pull away from the tool
(Fig. 6).
To install dust canister: align dust port with
hole in canister and push canister onto tool
until it locks into place (Fig. 7).
Dust Collection
!
WARNING
FIG. 6
FIG. 7
MICROFILTER
DUST CANISTER
DUST PORT
MICROFILTER
DUST CANISTER
-8-
2
1
DAMPER
RING
SHROUD
BACKING
PAD
LOCATING BUMPS
ON UNDERSIDE OF
DAMPER RING
FIG. 5
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 8
-9-
CLEANING AND EMPTYING THE
DUST CANISTER
Before opening the dust canister lid, it is
r
ecommended to loosen dust from the
microfilter dust canister by gently striking it
against a solid surface (Fig. 8).
To empty canister, hold canister and maintain
a firm grip. Firmly push upward on tab on
corner of lid, and remove from canister (Fig. 9).
Knock excess dust out of the microfilter, or
remove dust with your fingers or a soft brush.
You may notice that all the dust may not come
out of the canister. This will not affect sanding
performance but will reduce dust collection
efficiency.
NOTE: Do not wash the micro filter with soap
and water. Dust may become more firmly
lodged in the pores, which will reduce dust
c
ollection, and damage the micro filter.
ATTACHING VACUUM HOSE
When the canister is removed from the tool, an
(optional) vacuum hose accessory can be
attached to the dust port. To use this feature,
attach vacuum hose (optional accessory) to
dust port, then connect opposite end of the
vacuum hose to a shop vacuum cleaner. A
vacuum hose adapter is included for
connection of this tool to a 1-1/4" or 1-1/2"
vacuum hose (Fig. 10).
FIG. 8
C4
FIG. 9
FIG. 10
BOSCH
19MM HOSE
VAC002
1-1/4”
OR
1-1/2” HOSE
DUST
PORT
MICROFILTER
DUST CANISTER LID
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 9
SELECTING SANDING DISCS
Open-coat aluminum oxide sanding discs are
recommended for most wood or metal sanding
applications, as this synthetic material cuts
quickly and wears well. Some applications,
such as plastics, glass, or stone require silicon
carbide discs, which have a very sharp cutting
edge. For best results, use Bosch sanding
and polishing accessories, which are of
superior quality and are carefully selected to
produce professional quality results with your
sander.
START OF SANDING
With the workpiece firmly secured, place the
pad on the work surface, then switch the tool
on. DO NOT apply excessive pressure as this
will slow the pad action, and DO NOT start the
tool and bring it up to speed before applying to
the work; swirl marks will result in either case.
SANDING ACTION
In general, higher speeds will give the best
results. If faster removal is desired, DO NOT
APPLY PRESSURE ON THE TOOL; use a
Tool Tips
Your sander was designed to sand in small or
confined areas. Its small size and light weight
makes it ideal for overhead work.
You may grip the tool on top or around the
motor housing as shown, which was contoured
for that purpose (Fig. 11).
FIG. 11
-10-
ROCKER “ON/OFF” SWITCH
TO TURN THE TOOL "ON" depress the
u
pper portion of the dust-protected switch to
the number “I” position.
TO TURN THE TOOL "OFF": depress the
lower portion of the switch to the number “0”
position (Fig. 1).
VARIABLE SPEED WITH DIAL SETTING
(Model ROS20VS only)
Your sander is also equipped with a variable
speed dial (Fig. 1). The sander's orbital pad
speed can be preset from zero to maximum
nameplate OPM by rotating the dial in the
housing. The dial may be set on or between
any of six positions (1=low through 6=high).
The following table may be used as a general
guide for abrasive and backing pad selection,
but the best results will be obtained by sanding
a test sample of the workpiece first.
Switch Backing Grit
Material setting pad size
rough/finish rough/finish
woods:
softwoods 4 / 6 extra soft 60 / 240
hardwoods 4 / 6 soft 60 / 180
veneers 4 soft 240 / 320
metals:
steel 4 soft 60 / 240
stainless 4 soft 120 / 240
aluminum 4/ 6 soft 80 / 240
rust spots 6 extra soft 60 / 120
paintwork:
sanding 2 / 3 soft 180 / 400
scratches 4 / 6 hard 120 / 240
stripping 4 soft 40/60 /80
Operating Instructions
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 10
-11-
coarser grade of abrasive. Move the sander in
long sweeping strokes, parallel to the grain
using some lateral motion to overlap the
strokes by as much as 75%. The random orbit
action allows cross-grain sanding, but be
c
areful not to tilt the sander near edges, or
undesirable rounding may result.
SANDING SEQUENCE
If the surface is rough, begin with coarser grits
and then complete the surfacing with medium
and fine abrasives. Because the random orbit
action is so effective, it is often possible to
begin sanding with a medium grit disc and go
directly to fine finishing. To avoid uneven
results, do not skip more than one grit size
when going from coarser to finer, and do not
sand in one area for too long.
REMOVAL OF SANDER
To help prevent swirl marks when the job is
completed, gently lift the tool from the work
surface, then switch the tool off.
POLISHING
For most polishing, the soft backing pad will
give the best results. The random orbit
sander may be fitted with an optional foam
buffing pad or polishing bonnet to polish or
remove scratches from painted or finished
surfaces, plastics, and even glass. The tool is
operated in much the same way as when
sanding, but the following points should be
observed;
Apply the compound to the surface, and use
t
he sponge applicator pad with light pressure
a
nd a circular motion to remove scratches and
restore weathered finishes. Use only as much
compound as necessary, and clean the
sponge frequently during use.
When initial polishing is completed, wipe away
any excess compound with a soft towel, and
then polish the surface to its final finish with the
polishing bonnet. Use smooth overlapping
strokes for best results.
It is important to note that the orbit speed of
the random orbit sander is not the same as the
RPM of a standard right-angle polisher. The
random orbit action is much like a powerful
hand polishing action, and therefore does not
have the high speeds at the edge of the pad
which can burn the work surface. For this
reason, it is possible to select a higher OPM
for the random orbit sander than the
recommended RPM for a standard polisher.
Practice on a hidden area or test surface until
you have determined the tool is suitable for
your polishing application.
Clean the buffing pad and polishing bonnet
with mild detergents and warm water. DO
NOT use solvents.
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 11
-12-
Service
Preventive maintenance
performed by unauthorized
personnel may result in misplacing of
internal wires and components which
could cause serious hazard.
We
recommend that all tool service be performed
by a Bosch Factory Service Center or Autho-
rized Bosch Service Station.
TOOL LUBRICATION
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready to use. It is recommended that
tools with gears be regreased with a special
gear lubricant at every brush change.
CARBON BRUSHES
The brushes and commutator in your tool
have been engineered for many hours of
dependable service. To maintain peak
efficiency of the motor, we recommend every
two to six months the brushes be examined.
Only genuine Bosch replacement brushes
specially designed for your tool should be
used.
BEARINGS
After about 300-400 hours of operation, or at
every second brush change, the bearings
should be replaced at Bosch Factory Service
Center or Authorized Bosch Service Station.
Bearings which become noisy (due to heavy
load or very abrasive material cutting) should
be replaced at once to avoid overheating or
motor failure.
Cleaning
To avoid accidents always
disconnect the tool from
the power supply before cleaning or
performing any maintenance.
The tool may
be cleaned most effectively with compressed
dry air.
Always wear safety goggles when
cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do
not attempt to clean by inserting pointed
objects through openings.
Certain cleaning agents and
solvents damage plastic
parts.
Some of these are: gasoline, carbon
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents that
contain ammonia.
!
WARNING
Maintenance
!
WARNING
!
CAUTION
Accessories
If an extension cord is
necessary, a cord with
adequate size conductors that is capable of
carrying the current necessary for your tool
must be used.
This will prevent excessive
voltage drop, loss of power or overheating.
Grounded tools must use 3-wire extension
cords that have 3-prong plugs and receptacles.
NOTE: The smaller the gauge number, the
heavier the cord.
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
!
WARNING
Tool’s
Ampere
Rating
Cord Size in A.W.G.
Wire Sizes in mm
2
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18 16 16 14 0.75 0.75 1.5 2.5
18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
16 16 14 12 1.0 2.5 4.0
14 12
25 50 100 150 15 30 60 120
Cord Length in Feet Cord Length in Meters
*
Microfilter dust canister
* RS033 Soft backing pad
** RS034 Extra soft backing pad
** RS035 Hard backing pad
* VAC002 Vacuum hose adaptor
** Polishing bonnet
** Foam buffing pad
**
RS036 Soft PSA backing pad
** Replacement damper ring
** Vacuum hoses
** Carrying case
(*= standard equipment)
(**= optional accessories)
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 12
-13-
Veuillez lire et comprendre toutes les consignes. Si on n'observe pas toutes les
consignes décrites ci-dessous, il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou
de blessures corporelles graves. Dans toutes les mises en garde ci-dessous, le terme « outil électroportatif »
se rapporte à des outils branchés sur le secteur (avec fil) ou à des outils alimentés par piles (sans fil).
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
!
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques d’accident sont plus élevés quand on
travaille dans un endroit encombré ou sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une
perte de contrôle si on vous distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui
correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou
à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez
jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le
tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés
augmentent les risques de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le
risque de choc électrique.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu
pour le C.A. tomberont probablement en panne et
risquent de créer un danger pour l’utilisateur.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil dans un lieu
humide, il faut l’alimenter par l’intermédiaire d’un
disjoncteur différentiel de fuite à la terre (DDFT).
L’emploi d’un DDFT et de dispositifs de protection
personnelle tels que gants et chaussures d’électricien en
caoutchouc améliorent votre sécurité personnelle.
Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous
utilisez un outil électroportatif. N'employez pas
d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Quand on utilise des outils
électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour
causer des blessures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours
une protection oculaire. Si les conditions le
demandent, il faut porter un masque à poussière, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de
chantier ou une protection auditive pour réduire le
risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position arrêt (OFF) avant de
brancher l’outil. Transporter un outil électroportatif
avec le doigt sur la gâchette ou le brancher quand
l’interrupteur est en position “marche” (ON) présente
des risques d’accident.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations
inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les
cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le
raccordement d’un système d’aspiration et de
collecte des poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut permettre de réduire
les dangers liés à la poussière.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif
en toute sécurité quand on a les mains glissantes.
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 13
-14-
Consignes de sécurité de la ponceuse à orbite aléatoire
Tenez les outils électroportatifs par les surfaces
isolées de préhension en exécutant une opération
au cours de laquelle les outils de coupe peuvent
venir en contact avec les fils cachés ou son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension rendra
également les pièces métalliques exposées de l'outil
sous tension et causera des secousses électriques à
l'opérateur.
Débranchez la ponceuse avant de changer les
accessoires. Une mise en marche accidentelle peut
survenir si la ponceuse est branchée pendant le
changement d'un accessoire.
Si votre outil est équipé d'un sac à poussière,
videz-le souvent et au terme du ponçage. Procédez
extrêmement soigneusement dans l'évacuation de la
poussière, les matières sous forme de particules fines
peuvent être explosives. Ne jetez pas le bran de scie
sur des flammes nues. Une combustion spontanée
peut parfois résulter d'un mélange d'huile ou d'eau
avec des particules de poussière.
Portez toujours des lunettes de protection et un
masque anti-poussières pour les applications
poussiéreuses et lors du ponçage au-dessus de la
tête. Des particules de ponçage peuvent être
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et
est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou
à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile
de l’outil électroportatif avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électroportatif. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de démarrage intempestif
de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en
servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et ne
coincent pas. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou d’autre circonstance qui risquent
d’affecter le fonctionnement de l’outil électroportatif.
Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électroportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de
c
oincer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires, les
embouts etc. selon ces consignes et de la manière
prévue pour chaque type particulier d’outil
électroportatif en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à accomplir. L'emploi d’outils
électroportatifs pour des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une
situation dangereuse.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable.
Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
instable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de
l’outil électroportatif est préservée.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention
de n’en démonter aucune pièce car il est toujours
possible de mal remonter ou de pincer les fils
internes ou de remonter incorrectement les ressorts
de rappel des capots de protection. Certains agents
de nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de
carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les
plastiques.
Risque de blessure pour l'utilisateur. Le cordon
d'alimentation électrique ne doit être réparé que par un
Centre de service usine de Bosch ou par une Station
service agréée de Bosch.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 14
-15-
absorbées par vos yeux et inhalées facilement et
p
euvent causer des problèmes de santé.
Ne poncez pas par voie humide à l'aide de cette
ponceuse. La pénétration de liquides dans le carter
du moteur constitue un risque de secousses
électriques.
N’utilisez pas le patin autocollant sur les ponceuses
à orbite aléatoire dont la vitesse dépasse 12 000
tr/min. Si la vitesse de service maximale du patin est
dépassée, le patin peut se briser ou voler en éclats
durant l’usage, frappant ainsi l’utilisateur ou les
personnes présentes.
N'utilisez pas du papier de verre destiné à des blocs
de ponçage plus gros. Le papier de verre de
dimensions plus grandes fera saillie au-delà du bloc
de ponçage entraînant ainsi des accrocs, un
déchirement du papier ou un rebond. Le papier
supplémentaire faisant saillie au-delà du bloc de
ponçage peut également causer des lacérations
graves.
Fixez à l'aide de brides ou assujettissez l'ouvrage
en ponçant. La fixation de l'ouvrage à l'aide de brides
l'empêche d'être éjecté depuis le dessous de la
ponceuse et laisse les deux mains libres pour
contrôler l'outil.
Tenez le cordon à l'écart du bloc en rotation et du
p
apier de verre.
L
e cordon peut s'emmêler avec le
b
loc.
Les travaux à la machine tel
que ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment
peuvent créer des poussières contenant des produits
chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,
de malformation congénitale ou d’autres problèmes
reproductifs. Ces produits chimiques sont, par
exemple :
Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière
conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
AVERTISSEMENT
!
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 15
-16-
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et
apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de
façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Nom Désignation/Explication
V Volts Tension (potentielle)
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Temps
s Secondes Temps
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules,
etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
.../min Tours ou mouvement alternatif par Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
minute etc., par minute
0 Position d'arrêt Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ... Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de
l, ll, lll, ... position. Un nombre plus élevé signifie
une vitesse plus grande.
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0
Flèche Action dans la direction de la flèche
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
ou continu
Construction classe II Désigne des outils construits avec double
isolation
Borne de terre Borne de mise à la terre
Symbole d'avertissement Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement.
Sceau Ni-Cad RBRC Désigne le programme de recyclage des piles
Ni-Cad.
0
Ce symbole signifie que cet
outil est approuvé par
Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet
outil est approuvé par
l'Association canadienne de
normalisation.
Ce symbole signifie que
cet outil est approuvé
conformément aux normes
canadiennes par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole
signifie que
cet outil se
conforme aux
normes
mexicaines
NOM.
Ce symbole signifie que cet outil
est approuvé par Underwriters
Laboratories et qu’il a été
homologué selon les normes
canadiennes par Underwriters
Laboratories.
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 16
-17-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage
ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
AVERTISSEMENT
!
Ponceuse à orbite aléatoire
INTERRUPTEUR
À BASCULE
MARCHE/ARRÊT
DISQUE
D'APPUI
DISQUE ABRASIF
PRISES D'AIR
RÉSERVOIR À
POUSSIÈRE MICRO
FILTRANT
CADRANDE VARIATEUR
DE VITESSE
(Modèle ROS20VS seulement)
COUVERCLE DU
RÉSERVOIR À
POUSSIÈRE
MICRO FILTRANT
POIGNÉE CAOUTCHOUTÉE
CORDON
FIG. 1
REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
CAPACIDADES MAXIMAS
Diamètre du disque
5 po (125 mm)
Diamètre abrasif
5 po (125 mm)
POIGNÉE
CAOUTCHOUTÉE
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 17
-18-
Assemblage
POSE DU DISQUE D’APPUI
La ponceuse à orbite aléatoire est équipée d’un disque
d’appui de consistance souple qui convient aux
applications générales. Des disques d'appui fermes et
extra-souples sont disponibles pour d'autres
applications, et ils sont généralement utilisés de la façon
suivante :
Disque d’appui extra souple - Polissage et ponçage des
surfaces plus grandes et incurvées.
Disque d’appui souple - Tous les polissages et
ponçages généraux.
Disque d’appui ferme - Gros ponçage de surfaces
plates, spécialement avec abrasif à gros grains.
Pour changer le disque d'appui, tenez-le fermement en
place et retirez les quatre vis qui assujettissent le disque
d'appui, puis déposez le vieux disque d'appui. Alignez le
nouveau disque sur les chevilles de centrage de l'arbre
de commande, remettez les vis en place et serrez
fermement. Les disques d'appui endommagés ou usés
doivent être remplacés immédiatement (Fig. 2).
POSE DES ACCESSOIRES
La ponceuse à orbite aléatoire utilise des accessoires à
attaches qui s’accrochent fermement au disque d’appui
à la moindre poussée. En cas de substitution, pelez
simplement le présent accessoire, essuyez la poussière
du disque s’il y a lieu et enfoncez l’accessoire de
rechange à sa place (Fig. 3). Ayez soin d’aligner les
ouvertures du disque abrasif avec celles du disque
d’appui si vous voulez que le dispositif d’extraction de la
poussière fonctionne efficacement.
La surface du disque d’appui s’use avec le temps et il
devra être remplacé quand il ne tient plus adéquatement.
Si vous êtes en mesure d'observer l'usure prématurée
des crochets du disque d'appui, ceci peut être causé par
une pression excessive appliquée sur l'outil pendant son
utilisation.
ACCESSOIRES DE DISQUES D'APPUI AUTOCOLLANTS
Le disque d'appui autocollant doux en option RS036
peut être utilisé avec des accessoires autocollants en
exerçant une pression sur l'adhésif.
Pour changer l'accessoire, détachez la feuille protectrice
au dos de l'accessoire. Alignez l'accessoire sur le
disque d'appui et pressez-le fermement en place. Pour
enlever, soulevez un bord de l'accessoire avec votre
ongle et détachez-le du disque d'appui.
REMARQUE : Ne rangez pas l'outil avec le patin de
ponçage sur le disque, car le ponçage dégage une
chaleur qui augmente la liaison adhésive. Si le patin est
laissé en place, il peut devenir très difficile à enlever.
CHEVILLES D'ALIGNEMENT DU DISQUE DE PONÇAGE
L'étui de transport en option comprend des chevilles
d'alignement qui vous permettront d'aligner facilement
les trous dans le disque de ponçage avec les trous dans
le disque d'appui. Placez le disque de ponçage sur les
chevilles d'alignement de façon que la surface Velcro
soit orientée vers le haut (Fig. 4). Alignez les trous sur le
disque d'appui avec les chevilles d'alignement, et
appuyez fermement sur l'outil pour le pousser vers le bas.
DISQUE
D'APPUI
VIS
FIG. 2
CHEVILLES
DE
CENTRAGE
FIG. 3
DISQUE
ABRASIF
DISQUE
D'APPUI
FIG. 4
DISQUE
ABRASIF
CHEVILLES
D'ALIGNEMENT
ÉTUI
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 18
-19-
AMORTISSEUR DU DISQUE D’APPUI
Votre outil est équipé d’un anneau amortisseur intégré
du disque d’appui. Cet amortisseur réduit la vitesse à
vide, ce qui contribue à empêcher un marquage
accidentel de la surface de travail en forme de spirale et
assure une finition uniforme.
REMARQUE : Si vous observez que la vitesse sans
charge augmente progressivement, ceci signifie que
l’anneau amortisseur est usé et doit être remplacé.
Pour remplacer l'anneau amortisseur, enlevez le
disque d'appui comme décrit dans la section « Pose
du disque d'appui » et retirez l'anneau amortisseur
usé en le tirant fermement hors de la rainure de
positionnement. Desserrez les deux vis de la tôle de
protection tout juste assez pour pouvoir séparer la
tôle de protection d'environ 1/4 de pouce. Alignez les
bosses de positionnement de l'anneau amortisseur
sur les découpages de la tôle de protection et appuyez
sur l'anneau avec les pouces jusqu'à ce que la tôle de
protection soit complètement calée dans la rainure
autour de l'anneau, puis serrez les vis (Fig. 5).
IMPORTANT : L'anneau ne doit pas présenter de
coudes ni d'ondulations lorsqu'il est calé correctement.
RÉSERVOIR À POUSSIÈRE MICRO FILTRANT
Le système de ramassage de poussière intégré stocke la
poussière dans le réservoir fourni avec votre ponceuse.
Pour en maximiser le rendement, il convient de vider le
réservoir fréquemment pendant le ponçage.
Votre outil est muni d’un
réservoir à poussière,
videz-le fréquemment, après avoir fini de poncer et
avant de ranger la ponceuse. Soyez très prudents
quand vous jetez la poussière. Les matériaux sous
forme de fines particules peuvent être explosifs. Ne
jetez pas la poussière sur une flamme nue. Il y a risque
de combustion de vernis, laques, polyuréthane, huile ou
eau mélangés avec des particules de poussière en
présence d’une décharge électrostatique, d’une étincelle
introduite dans la boîte ou de chaleur excessive.
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DU
RÉSERVOIR À POUSSIÈRE
Pour enlever le réservoir à poussière :
Faites tourner
le réservoir vers la gauche ou vers la droite, et tirez
simplement dessus pour le séparer de l'outil (Fig. 6).
Pour remonter le réservoir à poussière : Mettez le
raccord d’aspiration en face de l’orifice du réservoir et
poussez ce dernier sur l’outil jusqu’à ce qu’il
s’enclenche à sa place (Fig. 7).
AVERTISSEMENT
!
Ramassage de la poussière
FIG. 6
FIG. 7
RÉSERVOIR À POUSSIÈRE
MICRO FILTRANT
RACCORD
D’ASPIRATION
RÉSERVOIR À
POUSSIÈRE MICRO
FILTRANT
2
1
ANNEAU
AMORTISSEUR
TÔLE DE
PROTECTION
DISQUE
D'APPUI
BOSSES DE
POSITIONNEMENT SUR
LE DESSOUS DE
L'ANNEAU AMORTISSEUR
FIG. 5
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 19
FIG. 8
C4
FIG. 9
FIG. 10
TUYAU BOSCH
DE 19 MM
VAC002
TUYAU DE 1-1/4 PO
OU 1-1/2 PO
RACCORD
D’ASPIRATION
COUVERCLE DU
RÉSERVOIR À
POUSSIÈRE MICRO
FILTRANT
-20-
NETTOYAGE ET VIDAGE DU RÉSERVOIR À POUSSIÈRE
Before opening the dust canister lid, it is recommended
to loosen dust from the microfilter dust canister by
gently striking it against a solid surface (Fig. 8).
Pour vider le réservoir, tenez-le comme illustré et
maintenez-le fermement (Fig. 9). Poussez fermement
vers le haut sur la languette située au coin du couvercle
et retirez ce dernier du réservoir. Tapotez pour éliminer
l’excédent de poussière du micro filtre ou enlevez-la
avec les doigts ou une brosse douce. Il est possible que
vous ne parveniez pas à enlever toute la poussière du
réservoir. Ceci n’affecte pas la performance de la
ponceuse mais réduit l’efficacité de l’aspiration de
poussière.
REMARQUE : Ne lavez pas le micro filtre à l’eau et au
savon car la poussière risque de se loger plus
fermement dans les pores, ce qui réduit le ramassage
de poussière et abîme le micro filtre.
RACCORDEMENT D’UN TUYAU D’ASPIRATION
Si on enlève le réservoir de l’outil, on peut fixer un
accessoire pour tuyau d’aspiration (en option) sur le
raccord d’aspiration. Pour utiliser ce dispositif, attachez
le tuyau d'aspiration (accessoire en option) au raccord
d'aspiration, puis raccordez l'extrémité opposée du
tuyau d'aspiration à un aspirateur d'atelier. Un raccord
de tuyau d'aspiration est joint pour permettre le
raccordement de cet outil à un tuyau d'aspiration de 1
1/4 po ou de 1 1/2 po (Fig. 10).
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 20
-21-
Consignes de fonctionnement
INTERRUPTEUR À BASCULE MARCHE/ARRÊT
POUR METTRE L'OUTIL EN MARCHE, appuyez sur la
partie supérieure de l'interrupteur protégé contre la
poussière de manière à le mettre à la position numéro I.
POUR METTRE L'OUTIL À L'ARRÊT, appuyez sur la
partie inférieure de l'interrupteur de manière à le
mettre à la position numéro 0 (Fig. 1).
VARIATEUR DE VITESSE À CADRAN
(Modèle ROS20VS seulement)
Votre ponceuse est aussi équipée d’un variateur de
vitesse à cadran (Fig. 1). En tournant le cadran du
boîtier, il est possible de régler la vitesse orbitale du
disque d’appui depuis le repos jusqu’au nombre
maximal d’orbites par minute inscrit sur la plaquette
emblématique. Le cadran peut être réglé sur ou entre
n’importe lequel des six repères (1 = lent à 6 = rapide).
Généralement, vous pouvez vous guider sur le tableau
suivant quant au choix des disque abrasif et disque
d’appui, mais un essai préalable sur une retaille
produira de meilleurs résultats.
Réglage Disque N˚ du
Matériau du cadran d’appui grain
brut/fini brut/fini
bois:
b
ois mous 4 / 6 souple 60/240
bois durs 4 / 6 moyen 60/180
contreplaqué 4 souple 240/320
métaux:
acier 4 moyen 60 / 240
acier inoxydable 4 moyen 120/240
aluminium 4 / 6 moyen 80/240
taches de rouille 6 souple 60/120
peinture:
ponçage 2/ 3 moyen 180/400
égratignures 4 / 6 ferme 120/240
décapage 4 moyen 40/60/80
Votre ponceuse a été conçue de manière à poncer
dans les espaces limités ou restreints. Ses petites
dimensions et son poids léger la rendent idéale pour
le travail effectué au-dessus de la tête.
Vous pouvez saisir l'outil sur le dessus ou autour du
carter du moteur comme illustré, l'outil ayant été
profilé à cette fin (Fig. 11).
FIG. 11
SÉLECTION DES DISQUES DE PONÇAGE
L’usage de disques de ponçage d’alumine à
revêtement ouvert est recommandé pour la plupart
des travaux de ponçage du bois ou des métaux, étant
donné que ce matériel synthétique est passablement
résistant et travaille en rapidité. Certains travaux, tels
que la finition des plastiques, du verre ou de la pierre
exigent l’usage de disques au carbure de silicone dont
le rebord est très coupant. Pour de meilleurs résultats,
utilisez les accessoires de ponçage et de polissage
Bosch qui sont de qualité supérieure et sont choisis
soigneusement de manière à produire des résultats de
qualité professionnelle avec votre ponceuse.
DÉBUT DU PONÇAGE
Quand le matériau est fermement en place, placez le
disque sur la surface de travail, puis mettez l'outil en
marche. NE pesez PAS à l’excès car vous ralentirez le
disque et, surtout, NE mettez PAS l’outil en marche et
n’accélérez pas avant de le poser sur la surface; dans
un cas comme dans l’autre, vous produirez des
tourbillons.
ACTION DE PONÇAGE
Généralement, le ponçage à haute vitesse produit les
meilleurs résultats. Si un retrait plus rapide est désiré,
NE FAITES PAS PRESSION SUR L'OUTIL ; Optez
plutôt pour un disque à grain plus gros. Déplacez la
Conseils pratiques
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 21
-22-
ponceuse par de longues courses de balayage, en
parallèle au grain du bois, en ayant recours à un
certain mouvement latéral en vue de chevaucher les
courses dans une proportion allant jusqu'à 75 %.
L’action orbitale aléatoire permet de ponçer
perpendiculairement aux fibres, mais prenez garde de
ne pas incliner la ponceuse près des bords pour ne pas
les arrondir involontairement.
SÉQUENCE DE PONÇAGE
Si la surface est rugueuse, commencez avec un disque
à grain plus gros, puis finissez avec un à grain moyen
suivi d’un à grain fin. Étant donné que l’action orbitale
aléatoire est si efficace, il est souvent possible de
commencer avec un disque de ponçage à grain moyen
et passer directement à la finition. Pour éviter de
gouger la surface, ne «sautez» pas plus d’une
grosseur de grain quand vous passez d’un plus gros
grain à un plus fin; ne vous attardez pas trop
longtemps au même endroit non plus.
RETRAIT DE LA PONCEUSE
Pour éviter de laisser des marques en forme de spirale
à la fin du ponçage, soulevez doucement l'outil de la
surface de travail, puis mettez l'outil à l'arrêt.
POLISSAGE
La plupart du temps, le disque d’appui souple vous
donnera les meilleurs résultats. La ponceuse à orbite
aléatoire peut être équipée d’un tampon mousse à polir
ou d’une coiffe à polir pour enlever les égratignures
des surfaces peintes, des finis, des plastiques et même
du verre. Le mode d’emploi est pratiquement le même
que celui du ponçage sauf les points suivants:
Pour enlever les égratignures et restaurer les finis
altérés par les intempéries, appliquez, sans trop peser,
d’un mouvement circulaire, la pâte à l’aide d’un
tampon éponge. N’utilisez pas plus de pâte qu’il faut
et nettoyez l’éponge fréquemment.
Lorsque le polissage initial est terminé, essuyez
l’excès de pâte avec une serviette douce, puis finissez
de polir la surface avec la coiffe. Pour de meilleurs
résultats, chevauchez délicatement vos courses.
Il importe de noter que la vitesse de l’orbite de la
ponceuse à orbite aléatoire n’est pas la même que celle
d’une polisseuse d’angle standard. L’action de l’orbite
aléatoire se compare favorablement à celle d’un
puissant polissage àla main et, en conséquence, se
dispense des hautes vitesses à la circonférence du
disque qui peuvent brûler la surface. C’est la raison
pour laquelle il est possible d’utiliser cette ponceuse à
un régime «OPM» supérieur à celui recommandé pour
une polisseuse standard. Exercez-vous sur une partie
dissimulée ou une surface d'essai jusqu'à ce que vous
ayez établi que l'outil convient à votre application de
polissage.
Nettoyez les disque et tampon à polir avec un
détergent doux et de l’eau tiède. N’utilisez PAS de
dissolvants.
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 22
-23-
Service
Tout entretien préventif
effectué par des personnels
non autorisés peut résulter en mauvais placement
de fils internes ou de pièces, ce qui peut présenter
un danger grave. Nous vous conseillons de faire faire
tout l’entretien par un centre de service d’usine Bosch
ou une station service agréée Bosch.
LUBRIFICATION DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine
et il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de
re-graisser les outils qui comportent des engrenages
avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois
que vous changez les balais.
BALAIS OU CHARBONS
Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil
ont été conçus pour apporter de nombreuses heures
de fonctionnement fiable. Pour maintenir le
rendement du moteur à son maximum, nous vous
conseillons de contrôler les balais tous les deux à six
mois. Il ne faut utiliser que des balais de rechange
Bosch d’origine et conçus pour votre outil.
PALIERS
Après environ 300 à 400 heures de fonctionnement ou
tous les deux changements de balais, il est conseillé
de faire remplacer les paliers par un centre de service
d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch. Si
les paliers commencent à faire du bruit (à cause de
surcharges importantes ou du toupillage de matériaux
très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement
pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur.
Nettoyage
Pour éviter les accidents,
il faut toujours débrancher
l’outil avant de le nettoyer ou de l’entretenir. Le
meilleur moyen de nettoyer l’outil est d’utiliser de l’air
comprimé sec. Il faut toujours porter des lunettes de
protection quand on utilise de l’air comprimé.
Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur
doivent rester propres et exempts de corps étrangers.
Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets
pointus dans les orifices.
Certains agents de
nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de
carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques
qui en contiennent.
Entretien
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
MISE EN GARDE
!
Si un cordon de rallonge
s'avère nécessaire, vous
devez utiliser un cordon avec conducteurs de
dimension adéquate pouvant porter le courant
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
AVERTISSEMENT
!
Accessoires
* Réservoir à poussière micro filtrant
*
Disque d’appui souple RS033
**
Disque d’appui extra souple RS034
**Disque d’appui ferme RS035
* Adaptateur pour tuyau d’aspiration VAC002
**Coiffe à polir
**Tampon mousse à polir
**Disque d'appui autocollant doux RS036
**Anneau amortisseur de rechange
**Tuyau d’aspiration
**Étui
(* = équipement de série)
(** = accessoires optionnels)
Intensité
nominale
de l’outil
Longueur en pieds
Longueur en mètres
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
16
16 14 0,75 0,75
1,5
2,5
18 16 14 12
0,75
1,0 2,5 4,0
18 16
14
12 0,75 1,0 2,5
4,0
16
16 14 12 1,0 2,5 4,0
14 12
25 50
100
150 15 30 60 120
Calibre A.W.G.
Calibre en mm
2
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 23
-24-
Lea todas las instrucciones. Si no se siguen todas las instrucciones que aparecen a
continuación, el resultado podría ser sacudidas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
La expresión "herramienta mecánica" en todas las advertencias que aparecen a continuación se refiere a su
herramienta mecánica alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica
alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Normas generales de seguridad
ADVERTENCIA
!
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una
herramienta mecánica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes
adaptadores con herramientas mecánicas conectadas
a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no
modificados y los tomacorrientes coincidentes
reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del
operador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o
a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados
aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cordón
adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de
que se produzcan sacudidas eléctricas.
No use herramientas mecánicas con capacidad
nominal solamente para CA con una fuente de
energía de CC. Aunque pueda parecer que la
herramienta funciona correctamente, es probable que
los componentes eléctricos de la herramienta con
capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro
para el operador.
Si es inevitable usar la herramienta mecánica en
lugares húmedos, se debe utilizar un interruptor de
circuito accionado por corriente de pérdida a tierra
(GFCI) para suministrar energía a la herramienta. Un
GFCI y los dispositivos de protección personal, como
guantes de goma y calzado de goma de electricista,
mejorarán más su seguridad personal.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de seguridad. Use siempre protección de
los ojos. El equipo de seguridad, como por ejemplo una
máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protección de oídos, utilizado para las
condiciones apropiadas, reducirá las lesiones
corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Si se transportan
herramientas mecánicas con el dedo en el interruptor o
se enchufan herramientas mecánicas que tienen el
interruptor en la posición de encendido, se invita a que
se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica podría causar
lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 24
-25-
Normas de seguridad para lijadoras de órbita al azar
Sujete las herramientas mecánicas por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su propio
cordón. El contacto con un cable que tenga corriente
hará que ésta pase a las partes metálicas descubiertas de
la herramienta y que el operador reciba sacudidas
eléctricas.
Desenchufe la lijadora antes de cambiar
accesorios. Se pueden producir arranques
accidentales si la lijadora está enchufada mientras se
cambia un accesorio.
Si su herramienta está equipada con una bolsa para
polvo, vacíela frecuentemente y después de
terminar de lijar. Sea extremadamente cuidadoso al
eliminar el polvo, ya que los materiales en forma de
partículas finas pueden ser explosivos. No tire el
polvo resultante del lijado a un fuego abierto. Al cabo
del tiempo se puede producir una combustión
espontánea como consecuencia de la mezcla de aceite
o agua con las partículas de polvo.
Use siempre protección para los ojos y una máscara
antipolvo para aplicaciones que generen polvo y al
lijar en alto. Las partículas resultantes del lijado
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén
conectadas y se usen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los peligros relacionados con
el polvo.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden
controlar de modo seguro la herramienta mecánica.
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la aplicación que
desee realizar. La herramienta mecánica correcta hará
el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad
nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
paquete de batería de la herramienta mecánica antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y no deje que personas que
no estén familiarizadas con la herramienta mecánica
o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de
usuarios que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si
hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si
hay piezas rotas y si existe cualquier otra situación
que podría afectar el funcionamiento de la
herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica
está dañada, haga que la reparen antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte
afilados, se atoren, y dichas herramientas son más
fáciles de controlar.
Use la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para el tipo
específico de herramienta mecánica, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se
vaya a realizar. El uso de la herramienta mecánica para
operaciones distintas a aquéllas para las que fue
diseñada podría causar una situación peligrosa.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y
soportar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo, se crea una situación inestable que
podría causar pérdida de control.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta mecánica.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus
partes, ya que los cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de
retorno de los protectores de seguridad podrían
montarse incorrectamente. Ciertos agentes de
limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono,
amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
Riesgo de lesiones para el usuario. El cordón de energía
debe recibir servicio de ajustes y reparaciones
solamente por un Centro de Servicio de Fábrica Bosch o
una Estación de Servicio Bosch Autorizada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 25
pueden ser absorbidas por los ojos e inhaladas
fácilmente y pueden causar complicaciones de salud.
No lije en mojado con esta lijadora. La entrada de
líquidos en la caja del motor constituye un peligro de
sacudidas eléctricas.
No utilice la zapata de PSA en lijadoras de órbita al
azar cuya velocidad exceda de 12,000 RPM/min. Si
se excede la velocidad máxima de funcionamiento de
la zapata, ésta puede romperse o salir despedida
durante el uso, golpeando al usuario o a las personas
que se encuentren presentes.
No use papel de lija diseñado para zapatas de lijar
más grandes. El papel de lija más grande sobresaldrá
de la zapata de lijar, causando atasco y rasgado del
papel o retroceso. El papel extra que sobresalga de la
zapata de lijar también puede causar laceraciones
graves.
Fije con abrazaderas o asegure la pieza de trabajo
al lijar. Al fijar con abrazaderas la pieza de trabajo se
evita que ésta salga despedida de debajo de la lijadora
y se dejan libres las dos manos para controlar la
herramienta.
Mantenga el cordón alejado de la zapata y del papel
de lija que giran. El cordón se puede enredar en la
zapata.
Cierto polvo generado por el
lijado, aserrado, amolado y
taladrado mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que se sabe
que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estos agentes químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
-26-
ADVERTENCIA
!
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 26
-27-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Nombre Designación/explicación
V Volt Tensión (potencial)
A Ampere Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watt Potencia
kg Kilogramo Peso
min Minuto Tiempo
s Segundo Tiempo
Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras,
muelas, etc
n
0
Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga
.../min Revoluciones o alternación por minuto Revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto
0 Posición "off" (apagado) Velocidad cero, par motor cero...
1, 2, 3, ... Graduaciones del selector Graduaciones de velocidad, par motor o
I, II, III, posición. Un número más alto significa
mayor velocidad
Selector infinitamente variable con La velocidad aumenta desde la
apagado graduación de 0
Flecha Acción en la dirección de la flecha
Corriente alterna Tipo o una característica de corriente
Corriente continua Tipo o una característica de corriente
Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente
Construcción de clase II Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble.
Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra
Símbolo de advertencia Alerta al usuario sobre mensajes de
advertencia
Sello RBRC de Ni-Cd Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd
0
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada
por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada
por la Canadian Standards
Association.
Este símbolo indica que
Underwriters Laboratories ha
catalogado esta herramienta
indicando que cumple las
normas canadienses.
Este símbolo
indica que esta
herramienta
cumple con la
norma mexicana
oficial (NOM).
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada por
Underwriters Laboratories y que
Underwriters Laboratories la ha
catalogado según las normas
canadienses.
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 27
-28-
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje
o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
ADVERTENCIA
!
Lijadora de órbita al azar
INTERRUPTOR
OSCILANTE
"ON/OFF"
(DE ENCENDIDO
Y APAGADO)
ZAPATA DE
SOPORTE
DISCO ABRASIVO
ABERTURAS DE VENTILACIÓN
BOTE PARA POLVO
CON MICROFILTRO
DIAL DE VELOCIDAD VARIABLE
(Modelo ROS20VS solamente)
TAPA DEL BOTE
PARA POLVO CON
MICROFILTRO
EMPUÑADURA
CAUCHUTADA
CORDON
FIG. 1
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante
colocada en la herramienta.
CAPACIDADES MAXIMAS
Diámetro de la zapata
5" (125 mm)
Diámetro del abrasivo
5" (125 mm)
EMPUÑADURA
CAUCHUTADA
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 28
INSTALACION DE LA ZAPATA DE SOPORTE
La lijadora de órbita al azar está equipada con una zapata
de soporte de dureza blanda, la cual es adecuada para
servicio general. Hay zapatas duras y extra blandas
disponibles para otros propósitos y en general se utilizan
de la manera siguiente:
Zapata extra blanda - Pulido o lijado de superficies
grandes o curvadas.
Zapata blanda - Lijado y pulido generales para todo
propósito.
Zapata dura - Lijado fuerte sobre superficies planas,
especialmente con abrasivos más gruesos.
Para cambiar la zapata de soporte, sujete firmemente la
zapata, quite los cuatro tornillos que la sujetan y retire la
zapata vieja. Alinee la zapata nueva sobre los pasadores
posicionadores ubicados en el husillo de accionamiento,
coloque de nuevo los tornillos y apriételos firmemente.
Las zapatas de soporte dañadas o desgastadas deben
ser reemplazadas inmediatamente (Fig. 2).
INSTALACION DE ACCESORIOS
La lijadora de órbita al azar utiliza accesorios con soporte
de enganche y cierre, los cuales agarran firmemente la
zapata cuando se aplican con una presión moderada.
Para cambiar el accesorio, simplemente despegue el
accesorio viejo, quite el polvo de la zapata si es necesario
y presione sobre el accesorio nuevo para colocarlo en su
sitio (Fig. 3). Asegúrese de alinear los agujeros del disco
de lijar con los agujeros de la zapata de soporte para
permitir que el sistema de extracción de polvo funcione.
Después de un servicio considerable, la superficie de la
zapata se desgastará y la zapata se debe cambiar cuando
ya no ofrezca un agarre firme. Si se está produciendo
desgaste prematuro de los ganchos de la zapata, es
posible que eso se deba a que se está ejerciendo presión
sobre la herramienta durante la operación.
ACCESORIOS DE ZAPATA DE SOPORTE DE PSA
La zapata de soporte de PSA blanda RS036 opcional se
puede utilizar con accesorios de soporte de PSA con
adhesivo sensible a la presión.
Para cambiar de accesorio, despegue la hoja protectora
de la parte posterior del accesorio. Alinee el accesorio
con la zapata de soporte y presione firmemente hasta
que esté colocado en su sitio. Para quitar el accesorio,
levante su borde con la uña y despéguelo de la zapata de
soporte.
NOTA: No guarde la herramienta con un disco de lijar en
la zapata, ya que el lijado genera calor que aumenta la
fuerza de la unión adhesiva. Si el disco se deja colocado
en la zapata, puede que sea muy difícil quitarlo.
POSTES DE ALINEACIÓN DEL DISCO DE LIJAR
El estuche de transporte opcional está equipado con
postes de alineación que le permitirán a usted alinear
fácilmente los agujeros ubicados en el disco de lijar con
los agujeros ubicados en la zapata de soporte. Coloque
el disco de lijar sobre los postes de alineación con el
Velcro orientado hacia arriba (Fig. 4). Alinee los agujeros
de la zapata de soporte con los postes de alineación y
empuje firmemente la herramienta hacia abajo.
-29-
Ensamblaje
ZAPATA DE
SOPORTE
TORNILLO
FIG. 2
PASADORES
POSICIONADORES
FIG. 3
DISCO
ABRASIVO
ZAPATA DE
SOPORTE
FIG. 4
DISCO
ABRASIVO
POSTES DE
ALINEACIÓN
ESTUCHE DE TRANSPORTE
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 29
AMORTIGUADOR DE LA ZAPATA DE SOPORTE
La herramienta está equipada con una anilla
amortiguadora integral de la zapata de soporte. Este
amortiguador reduce la velocidad sin carga, lo cual ayuda
a evitar que se formen marcas de remolino en la superficie
de la pieza de trabajo y proporciona un acabado uniforme.
NOTA: Si observa un aumento constante de la velocidad
sin carga, esto indica que la anilla amortiguadora está
desgastada y que hay que cambiarla.
Para cambiar la anilla amortiguadora, quite la zapata de
soporte tal como se describe en "Instalación de la zapata
de soporte" y quite la anilla amortiguadora desgastada
tirando de ella firmemente hacia afuera hasta sacarla de
la ranura posicionadora. Afloje los dos tornillos del
refuerzo justo lo suficiente para poder separar dicho
refuerzo aproximadamente 1/4 de pulgada. Alinee los
salientes posicionadores de la anilla amortiguadora con
los cortes de abertura del refuerzo y presione la anilla
con los pulgares hasta que el refuerzo se asiente en la
ranura completamente alrededor de la anilla. A
continuación, apriete los tornillos (Fig. 5).
IMPORTANTE: La anilla no debe estar combada ni tener
ondulaciones cuando esté asentada correctamente.
BOTE PARA POLVO CON MICROFILTRO
El sistema de extracción de polvo integral recolecta el
polvo generado por el lijado en el bote provisto con la
lijadora. Para lograr la máxima eficacia, el bote para
polvo se debe vaciar frecuentemente durante la
operación.
La herramienta está equipada
con un bote para polvo. Vacíelo
frecuentemente, después de completar la operación
de lijado y antes de almacenar la lijadora. Tenga
sumo cuidado al deshacerse del polvo, ya que los
materiales en forma de partículas finas pueden ser
explosivos. No tire el polvo generado por el lijado a
llamas al descubierto. Se puede producir combustión de
la mezcla de barnices, lacas, poliuretano, aceite o agua
con partículas de polvo si hay una descarga de
electricidad estática, si se introduce una chispa en la
caja o si hay calor excesivo.
REMOCIÓN E INSTALACIÓN DEL
BOTE PARA POLVO
Para quitar el bote para polvo: Gire el bote hacia la
izquierda o hacia la derecha y simplemente tire de él
alejándolo de la herramienta (Fig. 6).
Para instalar el bote para polvo: Alinee el orificio para
polvo con el agujero ubicado en el bote y empuje el bote
sobre la herramienta hasta que quede bloqueado en su
sitio (Fig. 7).
Recolección de polvo
ADVERTENCIA
!
FIG. 6
FIG. 7
BOTE PARA POLVO
CON MICROFILTRO
ORIFICIO PARA
POLVO
BOTE PARA POLVO
CON MICROFILTRO
-30-
2
1
ANILLA
AMORTIGUADORA
REFUERZO
ZAPATA
DE
SOPORTE
SALIENTES
POSICIONADORES EN EL
LADO INFERIOR DE LA
ANILLA AMORTIGUADORA
F
IG. 5
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 30
-31-
LIMPIEZA Y VACIADO DEL BOTE PARA POLVO
P
ara vaciar el bote para polvo, sujételo de la manera que
s
e muestra en la ilustración y mantenga un agarre firme
(
Fig. 8).
Empuje firmemente hacia arriba sobre la lengüeta
ubicada en el extremo de la tapa y quite la tapa del bote
(Fig. 9). Haga salir el exceso de polvo del microfiltro
dando golpecitos o quite el polvo con los dedos o con
un cepillo suave. Es posible que observe que no todo el
polvo sale del bote. Este no afectará el rendimiento de
lijado, pero reducirá la eficacia de la recolección de
polvo.
NOTA: No lave el microfiltro con agua y jabón. El polvo
se podría incrustar más firmemente en los poros, lo
cual reducirá la recolección de polvo y dañará el
m
icrofiltro.
COLOCACIÓN DE UNA MANGUERA DE ASPIRACIÓN
Cuando se haya quitado el bote para polvo de la
herramienta, se puede acoplar un accesorio de
manguera de aspiración (opcional) en el orificio para
polvo. Para usar este dispositivo, conecte una
manguera de aspiración (accesorio opcional) al orificio
para polvo y luego conecte el extremo opuesto de la
manguera de aspiración a una aspiradora de taller. Se
incluye un adaptador de manguera de aspiración para
conectar esta herramienta a una manguera de
aspiración de 1-1/4" ó 1-1/2" (Fig. 10).
FIG. 8
C4
FIG. 9
FIG. 10
MANGUERA DE
19 MM BOSCH
VAC002
MANGUERA
DE 1-1/4"
Ó 1-1/2"
ORIFICIO
PARA
POLVO
TAPA DEL BOTE PARA
POLVO CON
MICROFILTRO
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 31
SELECCIÓN DE DISCOS DE LIJAR
Los discos de lijar de capa abierta de óxido de
aluminio se recomiendan para la mayoría de las
aplicaciones de lijado de madera o metal, ya que este
material sintético corta rápidamente y resiste bien.
Algunas aplicaciones, tales como el lijado de plásticos,
vidrio o piedra requieren discos de carburo de silicio,
que tienen un borde de corte muy afilado. Para
obtener resultados óptimos, utilice accesorios de lijar
y pulir Bosch, que son de calidad superior y se
seleccionan cuidadosamente para producir resultados
de calidad profesional con la lijadora.
COMIENZO DEL LIJADO
Con la pieza de trabajo sujeta firmemente, coloque la
zapata sobre la superficie de trabajo y luego encienda
la herramienta. NO ejerza una presión excesiva, ya que
esto retardará la acción de la zapata y NO arranque la
herramienta y deje que alcance toda su velocidad
antes de aplicarla a la superficie de trabajo; en ambos
casos se producirán marcas de remolino.
ACCIÓN DE LIJADO
En general, las velocidades más altas darán los
mejores resultados. Si se desea una remoción más
rápida, NO EJERZA PRESIÓN SOBRE LA
La lijadora se diseñó para lijar en áreas pequeñas o
confinadas. Su tamaño pequeño y su peso liviano la
hacen ideal para trabajo en alto.
Puede agarrar la herramienta por la parte superior o
alrededor de la caja del motor tal como se muestra en
la ilustración. La forma contorneada se diseñó con
este propósito (Fig. 11).
“Consejos para la herramienta”
FIG. 11
INTERRUPTOR OSCILANTE "ON/OFF"
(DE ENCENDIDO Y APAGADO)
PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA, oprima la
porción superior del interruptor protegido contra el
polvo hasta la posición número "I".
PARA APAGAR LA HERRAMIENTA, oprima la porción
inferior del interruptor hasta la posición número "0"
(Fig. 1).
VELOCIDAD VARIABLE CON AJUSTE DE DIAL
(Modelo ROS20VSK solamente)
La lijadora también está equipada con un dial de
velocidad variable (Fig. 1). La velocidad orbital de la
zapata de la lijadora se puede prefijar desde cero hasta
las OPM máximas indicadas en la placa del fabricante
girando el dial que está en la caja protectora. El dial se
puede situar en una de seis posiciones o entre
cualquiera de ellas (1=baja a 6=alta).
La tabla siguiente se puede utilizar como guía general
para la selección del abrasivo y de la zapata de
soporte, pero los mejores resultados se obtendrán
lijando primero una muestra de prueba de la pieza de
trabajo.
Posición del Zapata Tamaño
Material interruptor de soporte del grano
basto/acabado basto/acabado
maderas:
maderas blandas 4/6 blanda 60/240
maderas duras 4/6 med 60/180
enchapados 4 blanda 240/320
m
etales:
acero 4 med 60/240
inoxidable 4 med 120/240
aluminio 4/6 med 80/240
áreas de herrumbre 6 blanda 60/120
piezas pintadas:
lijado 2/3 med 180/400
arañazos 4/6 dura 120/240
desforrado 4 med 40/60/80
-32-
Instrucciones de funcionamiento
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 32
-33-
HERRAMIENTA; utilice un grado más grueso de
abrasivo. Mueva la lijadora en pasadas de barrido
largas, paralelas a la veta, utilizando un ligero
movimiento lateral para superponer las pasadas hasta
en un 75%. La acción de órbita al azar permite el lijado
en dirección transversal a la veta, pero tenga cuidado
de no inclinar la lijadora cerca de los bordes o se
puede producir un redondeo no deseado.
SECUENCIA DE LIJADO
Si la superficie es áspera, comience con granos más
gruesos y luego termine el alisamiento con abrasivos
medianos y finos. Como la acción de órbita al azar es
tan eficaz, a menudo es posible comenzar a lijar con
un disco de grano mediano y pasar directamente al
acabado fino. Para evitar resultados desiguales, no se
salte más de un tamaño de grano cuando pase de más
grueso a más fino, y no lije en un área demasiado
tiempo.
REMOCIÓN DE LA LIJADORA
Cuando se haya acabado el trabajo, suelte el
interruptor y al mismo tiempo levante suavemente la
herramienta de la superficie de trabajo.
PULIDO
Para la mayoría de los trabajos de pulido, la zapata de
soporte blanda producirá los mejores resultados. A la
lijadora de órbita al azar se le puede colocar una zapata
de pulir de espuma o una cubierta de pulir para pulir o
quitar arañazos de superficies pintadas o acabadas,
plásticos e incluso vidrio. La herramienta se utiliza de
manera muy parecida a como cuando se lija, pero se
deben observar los puntos siguientes:
Aplique la pasta de pulir a la superficie y utilice la
esponja aplicadora con una presión ligera y un
movimiento circular para quitar arañazos y restaurar
acabados desgastados por la intemperie. Utilice sólo
tanta pasta como sea necesario y limpie la esponja
frecuentemente durante su utilización.
Cuando se haya terminado el pulido inicial, limpie el
exceso de pasta con una toalla suave y luego pula la
superficie hasta su acabado final con la cubierta de
pulir. Realice pasadas suaves y superpuestas para
obtener mejores resultados.
Es importante mencionar que la velocidad orbital de la
lijadora de órbita al azar no es la misma que las RPM
de una pulidora de ángulo recto estándar. La acción
de órbita al azar es muy parecida a una poderosa
acción de pulido a mano y por lo tanto no tiene al
borde de la zapata las altas velocidades que pueden
quemar la superficie de trabajo. Por esta razón, es
posible seleccionar unas OPM más altas para la
lijadora de órbita al azar que las RPM recomendadas
para una pulidora estándar. Practique en un área
oculta o en una superficie de prueba hasta que haya
determinado que la herramienta es adecuada para la
aplicación de pulido que desea realizar.
Limpie la zapata de pulir y la cubierta de pulir con
detergentes suaves y agua tibia. NO utilice
disolventes.
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 33
-34-
Si es necesario un cordón de
extensión, se debe usar un
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea
capaz de transportar la corriente necesaria para la
herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas
conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de
3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y
receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
más grueso es el cordón.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
ADVERTENCIA
!
Accesorios
* Bote para polvo con microfiltro
*
Zapata de soporte blanda RS033
**Zapata de soporte extra blanda RS034
** Zapata de soporte dura RS035
* Adaptateur de manguera de aspiración VAC002
**Cubierta de pulir
** Zapata de pulir de espuma
** Zapata de soporte de PSA blanda RS036
**
Anilla amortiguadora de repuesto
** Manguera de aspiración
**
Estuche de transporte
(* = equipo estándar)
(** = accesorios opcionales)
Capacidad
nominal en
amperes de la
herramienta
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm
2
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
16
16 14 12 1,0 2,5 4,0
14
12
25 50 100 150 15 30 60 120
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
Servicio
El mantenimiento preventivo
realizado por personal no
autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta
de cables y componentes internos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el
servicio de las herramientas sea realizado por un Centro
de servicio de fábrica Bosch o por una Estación de
servicio Bosch autorizada.
LUBRICACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente
y está lista para la utilización. Se recomienda que las
herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con
un lubricante especial para engranajes en cada cambio
de escobillas.
ESCOBILLAS DE CARBÓN
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han
sido diseñados para muchas horas de servicio fiable.
Para mantener un rendimiento óptimo del motor,
recomendamos que cada dos a seis meses se examinen
las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto
Bosch genuinas diseñadas específicamente para su
herramienta.
RODAMIENTOS
Después de 300-400 horas de funcionamiento, o
después de cada segundo cambio de escobillas, los
rodamientos deben cambiarse en un Centro de servicio
de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch
autorizada. Los rodamientos que se vuelven ruidosos
(debido a la pesada carga o al corte de materiales muy
abrasivos) deben ser sustituidos inmediatamente para
evitar el sobrecalentamiento o el fallo del motor.
Limpieza
Para evitar accidentes
desconecte siempre la herra-
mienta de la fuente de energía antes de la limpieza o
de la realización de cualquier mantenimiento.
La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire
comprimido seco. Use gafas de seguridad siempre que
limpie herramientas con aire comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas.
No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a
través de las aberturas.
Ciertos agentes de limpieza y
disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de
carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y
detergentes domésticos que contienen amoníaco.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 34
-35-
Notes:
Remarques :
Notas:
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 35
2609140467 08-07
Printed in Malaysia
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from
defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY
under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,
without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop
power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool
Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW
BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME
CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL
BOSCH DEALER OR IMPORTER.
G
ARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH
seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET
LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite
qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que
lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le
p
ersonnel d’une station-service agréée.
Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique
pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y
para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo
permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente
por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted
debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS
ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO
A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN
EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y
DE UN PAIS A OTRO
.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado a México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
BM 2609140467 08-07 8/28/07 8:54 AM Page 36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Bosch Power Tools ROS10 Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para