Ryobi RY803000E Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3000 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 000 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 000 PSI
RY803000E
NOTICE AVIS AVISO
Do not use E15 or E85 fuel in this
product. It is a violation of federal
law and will damage the unit and
void your warranty. Only use unleaded gasoline containing
up to 10% ethanol.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser
seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus
de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo
con un contenido de hasta 10 % de etanol.
WARNING: To reduce the risk of
injury, the user must read and understand
the operator’s manual before using this
product.
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions ...............2
Specific Safety Rules ...........................3
Symbols ............................................4-5
Features ...............................................6
Assembly ..........................................7-9
Operation ........................................9-14
Maintenance .................................14-17
Troubleshooting .................................18
Warranty .............................................19
Parts Ordering / Service ....... Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes
concernant la sécurité..........................2
Règles de sécurité particulières ...........3
Symboles ..........................................4-5
Caractéristiques ................................... 6
Assemblage ......................................7-9
Utilisation ........................................9-14
Entretien ........................................15-18
Dépannage .........................................19
Garantie .............................................20
Commande de pièces /
réparation ........................... Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes .......................................... 2
Reglas de seguridad específicas ......... 3
Símbolos ...........................................4-5
Características .....................................6
Armado .............................................7-9
Funcionamiento ..............................9-14
Mantenimiento ..............................15-18
Solución de problemas ......................19
Garantía .............................................20
Pedidos de piezas/
servicio ............................ Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
iii
A - Starter cable (câble du démarreur, cable del
arranque)
B - Connection port (port de connexion, puerto
de conexión)
C - Cap (capuchon, tapa)
D - Battery (batterie, batería)
A - Push to insert (pousser pour insert, presione
para insertar)
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
A - Trigger handle (poignée à gâchette,mango
del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
de rociado)
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A
A
A
B
A
B
C
C
Fig. 5
Fig. 6
A - Threaded outlet (raccord fileté, salida con
rosca)
B - Collar (collier, casquillo)
B
A
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera
de jardín)
A
B
C
Fig. 7
Fig. 8
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
A
A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
A
Fig. 9
A
D
C
B
iv
Fig. 14
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Slot (fente, ranura)
C - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
Fig. 13
Fig. 16
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place
la buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
C
B
Fig. 15
A
F
E
G
A
B
C
D
Fig. 12
A - Engine start switch (interrupteur démarrage
du moteur, interruptor de arranque del
motor)
B - Choke (volet de départ, anegador)
C - Run (marche, funcionamiento)
D - Start (démarrage, arranque)
A
B
A
ON/OFF SWITCH
INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
A - OFF (arrêt, apagado)
B - ON (marche, encendido)
Fig. 11
A - OPEN (ouvrir, abra)
B - CLOSED (pour fermer, para cerrar)
FUEL VALVE
ROBINET DE CARBURANT
VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
Fig. 10
A
B
C D
B
v
Fig. 18
Fig. 23
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
Fig. 17
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
F - Pump protector (protecteur de pompe,
protector de bomba)
C
B
A
A
E
F
D
Fig. 19
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
B - Nozzle (buse, boquilla)
A
B
F
D
C
E
B
A
A - Red wire (+) [câble rouge (+), cable rojo (+)]
B - Black wire (–) [câble noir (–), cable negro (–)]
C - T-30 Torx bolt (boulon Torx T-30, tornillo
Torx T-30)
D - Battery bracket (support de batterie, soporte
de la batería)
E - Battery (batterie, batería)
F - Battery holder (compartiment de batterie,
contenedor de la batería)
G - Negative terminal [borne négatif (–),
terminal negativa (–)]
H - Positive terminal [borne positive (+),
terminal positiva (+)]
G
H
A - Battery maintainer (mainteneur de batterie,
mantenedor para baterías)
B - Connection port (port de raccordement,
puerto del conexión)
A
B
Fig. 20
Fig. 21
D
C
A - Soap tank (réservoir de savon, tanque de
jabón)
B - T-30 Torx bolt (boulon Torx T-30, tornillo
Torx T-30)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Nut (écrous, tuerca)
E - Starter cable (câble du démarreur, cable del
arrancador)
F - Battery bracket (support de batterie, soporte
de la batería)
B
F
E
A
Fig. 22
Página 2 — Español
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras: Nunca
retire la tapa de combustible mientras esté encendida la
unidad. Apague el motor y deje enfriar la unidad durante al
menos cinco minutos. Retire la tapa lentamente.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento
de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas
eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono,
lo cual puede causar la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la
máquina, así como los posibles peligros específicos de esta
herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con
ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese
de que todas las protecciones estén funcionando de forma
correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito
de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica
toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a
niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia
segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio
confinado, de edificio, cerca de ventana abiertas, o en
otro área sin ventilación donde se puedan recolectar las
emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de
carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso,
puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las
que no están hechos. No la use para propósitos no indicados
en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y mangas
largas. No vista holgados ropas, guantes, corbatas o
joyas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia
piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado
antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo
cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras, azoteas
o soportes inestables. Mantenga una postura firme y buen
equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no
haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el
montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera
afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté
dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en
un centro de servicio calificado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la
herramienta hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin
de reducir el riesgo de incendio.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros
de la máquina.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta
cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor a un centro de servicio calificado para que
lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la
bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar
el arranque accidental de la unidad.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de
trabajo.
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El
chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija
el chorro hacia las personas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Página 3 — Español
Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión
para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales
inflamables o de grado industrial en este producto. Estos
productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños
irreparables a la máquina.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con
el nivel de lubricante al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el
chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la
máquina misma.
Sujete el mango con gatillo firmemente con ambas manos.
Cuando tire del gatillo, esté atento porque el mango con gatillo
se moverá debido a las fuerzas de reacción. Si no lo hace,
podría perder el control y lesionarse usted y lesionar a otros.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor está
en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente
el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las
cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del
mango del arrancador y cuerda) y el lado del silenciador
alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y
de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador, gases de escape y otras partes del motor se
calientan mucho. No toque el silenciador ni coloque partes del
cuerpo en la trayectoria de los gases de escape, estos pueden
causar quemaduras y otras lesiones personales graves.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya derrames
de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos
pueden causar problemas graves en el motor.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas
con ventilación insuficiente.
Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales,
secadoras de ropa y cosas parecidas.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al
aire libre en un recipiente de uso aprobado para gasolina
y alejado de fuentes de ignición.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
No fume mientras esté mezclando el combustible.
Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni
lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para
aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la
tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado de la
unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de
reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor;
aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar
una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del
combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar el lavadora a presión deje que se enfrie
durante 30 minutos y drene el combustible de la unidad.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el
tanque de combustible e inmovilícela.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendados o equivalentes. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de 914 mm
(tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
Luego de detener el motor, siempre presione el gatillo
ubicado en el mango del gatillo para aliviar la presión
acumulada en la manguera de alta presión. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones personales graves.
Para el uso en el exterior solamente.
Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
CAUTION: Risk of Injury. Disconnect Battery Ground
[Negative (–)] Terminal Before Servicing.
Keep battery away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Página 4 — Español
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos,
y nunca dirija un chorro de agua en dirección hacia dispositivos
eléctricos.
Superficie caliente y gases de
escape
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente y no coloque partes del
cuerpo en la trayectoria de los gases de escape.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección.
No sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el
combustible y sus vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
SÍMBOLOS
Página 5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas
tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono
puede causarse náusa, desmayo o la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
Símbolo de reciclado
Este producto contiene baterías de plomo-ácido (PB). Es
posible que algunas leyes municipales, estatales o federales
prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la basura
normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos
para obtener información en relación con las alternativas de
reciclado y desecho disponibles.
Página 6 — Español
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN
DE JABÓN
Vierta detergente para lavadoras a presión en el tanque
de jabón para aplicar detergente rápida y fácilmente en su
trabajo de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará
el inyector de jabón con una razón de dilución de 20:1.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de 0,95 litros
(0,25 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
MOTOR HONDA GCV160
Este motor de Honda permite a la lavadora a presión alcanzar
3 000 psi [libras por pulg. cuadrada]) a una velocidad de
8,7 LPM (2,3 gpm). Lea el manual del motor incluido con
este producto.
ESCUADRA DE SOPORTE PARA
ALMACENAMIENTO
Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguelo
en la espalda de la máquina que utiliza el estira correa para
asegurar en el lugar.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
El interruptor activado/desactivado se usa en combinación
con el interruptor de arranque del motor o el mango y cordón
de arranque para iniciar la lavadora a presión.
BOQUILLA PARA JABÓN
La boquilla azul para jabón se utiliza para aplicar detergente
sólo a baja presión.
MANGO DEL ARRANCADOR Y CUERDA
Con un tirón del mango del arrancador y cuerda se arranca
el motor.
VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del
agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una
pequeña cantidad de agua por una manguera de caucho.
Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se
reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo cuenta con una superficie de sujeción
que ofrece mayor control del tubo rociador y ayuda a reducir
la fatiga.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso
no autorizado.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ...............................................................................................................................................................Honda GCV160
Capacidad del tanque de combustible ..................................................................... aproximadamente 0,95 litros (0,25 gal.)
Presión máxima*........................................................................................................................................................3 000 psi
Flujo máximo* ............................................................................................................................................. 8,7 LPM (2,3 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala ................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
CARACTERÍSTICAS
Página 7 — Español
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador
Boquilla de conexión rápida (4)
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30)
Embudo descartable
Mango
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 2.
PRECAUCIÓN:
Sea precavido cuando instale el mango en el bastidor:
evite pellizcarse los dedos o las manos.
Presione y mantenga presionadas las chinches del chasis
a medida que desliza el mango hacia el chasis y sobre
los botones.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente
y asegure el mango en su lugar.
COMO CONECTAR LE TUBO ROCIADOR AL
MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 3.
Coloque el extremo del tubo rociador en el conector del
extremo el mango del gatillo.
Gire el acoplamiento hacia la izquierda. De esta manera
se asegura en su lugar el tubo rociador.
CONEXIÓN LA BATERÍA
Vea la figura 4.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o explosión,
no realice un corto circuito en las terminales de la batería
ni la cargue en un contenedor sellado. Manténgala lejos
de las chispas y las llamas. No utilice herramientas
metálicas para las conexiones y mantenga los objetos
metálicos lejos de las terminales de la batería. Los
objetos metálicos pueden realizar una conexión de una
terminal a la otra. Establecer una conexión directa entre
las dos terminales puede causar chispas, quemaduras
o incendios.
El cable de arranque de la lavadora a presión debe conectarse
al puerto de conexión de la batería, y la batería debe estar
totalmente cargada antes de que la función de arranque
eléctrico de la lavadora a presión funcione.
Para conectar la batería:
Quite la tapa del puerto de conexión de la batería.
Conecte el cable de arranque de la lavadora a presión al
puerto de conexión de la batería, asegúrandose de que
enchufe quede bien colocado.
ARMADO
Página 8 — Español
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de
agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos,
etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o
válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro
de agua conectado y encendido, dado que esto podría
dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de
la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su
carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté
restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 5.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en
el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello,
gire a la derecha el casquillo de la manguera. Apriete
firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que el mango del gatillo pierda
durante su uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 6.
Desenrolle y enderece completamente la manguera de
alta presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección Funcionamiento para obtener más información
sobre el uso de la manguera de alta presión.
Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
Coloque casquillo de la manguera de alta presión en la
conexión roscada.
Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que la manguera pierda durante su uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente
asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 7.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas
áreas existen restricciones para la conexión directa al
suministro público de agua potable a fin de evitar la
retroalimentación de químicos al suministro de agua
potable. La conexión directa a través de un tanque
receptor o de una válvula contra reflujo suele estar
permitida.
ARMADO
Página 9 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las producto lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. El
incumplimiento de estas instrucciones podría resultar en
lesiones graves, electrocución o la muerte.
ADVERTENCIA:
Riesgo de quemaduras graves. No toque el silenciador
ni coloque partes del cuerpo en la trayectoria de los
gases de escape, estos pueden causar quemaduras y
otras lesiones personales graves.
AVISO:
Este producto no cuenta con un parachispas y no se
puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los
usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos
de prevención de incendios locales, estatales y federales.
Consulte a las autoridades que correspondan. Consulte
el manual del motor adjunto sobre el mantenimiento y
las piezas de repuesto.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para
obtener ayuda.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes
o pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños
y las herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores
verticales tales como exteriores de casas, revestimientos
de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón
o piedra, etc.
Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD!
ARMADO
FUNCIONAMIENTO
Página 10 — Español
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE
Vea la figura 8.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas
de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo
por primera vez.
AVISO:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.
Para añadir lubricante para motor:
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Antes de usar por primera vez, apriete el recipiente que
contiene el lubricante para que todo su contenido ingrese
en el depósito de lubricante.
Luego de usar por primera vez, agregue lubricante para
motores de 4 tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) hasta que
el nivel de fluido aumente y alcance la parte superior del
área de rayado de la varilla. No lo llene en exceso.
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe
estar dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas
de la varilla medidora.
Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor
hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del
área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla
medidora de aceite y asegúrela.
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES MEZCLADOS CON ETANOL
AVISO:
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto.
Esto constituye una violación a la ley federal, dañará
la unidad y anulará la garantía. Use únicamente
gasolina sin plomo con un contenido de hasta 10 %
de etanol.
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE
GASOLINA
Vea la figura 9.
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras:
Nunca retire la tapa de combustible mientras esté
encendida la unidad. Apague el motor y deje enfriar la
unidad durante al menos cinco minutos. Retire la tapa
lentamente.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y
daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina.
Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela
solamente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina
y limpie de inmediato cualquier derramamiento que
ocurra.
ADVERTENCIA:
Apague siempre el motor antes de reabastecer
combustible. Nunca retire la tapa de combustible ni
agregue combustible a una máquina mientras el motor
esté en funcionamiento o caliente. Asegúrese de que
la unidad esté apoyada en una superficie horizontal y
nivelada, y solo agregue combustible al aire libre. Si el
motor está caliente, deje que el unidad se enfríe durante
al menos cinco minutos antes de reabastecer. Vuelva a
colocar inmediatamente la tapa del tanque después de
reabastecer y apriétela firmemente. Aléjese al menos
9 metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes
de poner en marcha el motor. No fume y permanezca
lejos de llamas abiertas y chispas! La inobservancia
de estas instrucciones podrían provocar un incendio y
lesiones personales graves.
FUNCIONAMIENTO
Página 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de
combustible. Una tapa del tanque de combustible,
tanque o conductos, con fugas constituye un riesgo
de incendio y debe reemplazarse inmediatamente. Si
encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar
la herramienta. De lo contrario puede producirse un
incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. NO mezcle
el lubricante y el combustible.
Ponga la válvula de combustible en la posición cerrada.
Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina
de acuerdo con las instrucciones del fabricante del
estabilizador de combustible.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del
tanque (para permitir la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente la tapa “déclic”.
Limpie todo combustible derramado antes de encender
la máquina.
ARRANQUE ELÉCTRICO
El modelo de esta lavadora de presión se proporciona con
capacidades de arranque tanto de impacto trasero como
eléctrico. Evite el uso prolongado de arranque con manivela,
pues esto puede dañar el motor.
La batería que se suministra es de plomo-ácido, de 12
voltios nominales, sellada y recargable y se puede poner
en funcionamiento en cualquier posición sin que presente
fugas. Cumple con las regulaciones de baterías antiderrame.
NOTA: Esta lavadora de presión se envía con el cable
de la batería desconectado. El cable de la batería debe
conectarse antes de hacer funcionar la característica de
arranque eléctrico.
Para la conexión inicial de la batería, consulte Conectar la
batería en la sección Armado.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 10 a 12.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro
de agua conectado y encendido, dado que esto podría
dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de
la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su
carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté
restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras
NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de agua de
la lavadora a presión esté en su lugar y sin obstrucciones
antes de conectarla.
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto
completamente y de que no haya acodaduras o pérdidas
en la manguera.
Para arrancar el motor:
Ponga la válvula de combustible en la posición abra.
Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
ON (MARCHA).
Tire del anegador hacia afuera para posición de arranque.
NOTA: Si se vuelve a arrancar el motor después de
haberlo apagado por un corto período (esto es, luego del
reabastecimiento de combustible o del traslado), deje la
palanca del anegador en la posición funcionamiento.
Presione el botón de arranque para encender el motor.
NOTA: Es posible que la batería requiera carga antes de
iniciar la lavadora a presión solo con el botón de arranque.
La lavadora a presión también puede iniciarse tirando del
mango y cordón de arranque hasta que el motor funcione.
Sujete el mango del arrancador y cuerda y tire lentamente
hasta que encuentre resistencia. Arranque el motor con un
tirón corto y rápido del mango del arrancador y cuerda.
NOTA: No permita que el mango del arrancador y cuerda
vuelva a calzar en su lugar una vez encendido. Colóquelo
nuevamente en su lugar original con cuidado.
AVISO:
Si el mango de arranque y de la cyerda se dificulta para
tirar, apriete el gatillo para liberar la presión del agua antes
de intentar arrancar el motor nuevamente.
Página 12 — Español
Deje que el motor funcione durante 5 segundos y luego
lleve el obturador a la posición RUN.
AVISO:
Realice inspecciones visuales de la bomba y del motor
en forma rutinaria durante su uso. Si nota que existen
pérdidas en las juntas de la bomba o del motor, deje de
usar la lavadora de presión inmediatamente y que llévelo
a un centro de servicio calificado para su reparación. La
inobservancia de esta advertencia puede causar daños
a la propiedad.
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
OFF (APAGADO).
Ponga la válvula de combustible en la posición cerrado.
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el
motor. Presione el gatillo para liberar la presión del agua.
ADVERTENCIA:
Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga
siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los
laterales de este producto, incluida la parte superior.
Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe
antes de guardarlo. Mantenga todas las partes del
cuerpo, la ropa, los materiales combustibles y las
mangueras alejadas del silenciador. El calor generado por
el silenciador y los gases de escape puede ser suficiente
para causar quemaduras graves, prender fuego a objetos
combustibles, y/o dañar las mangueras de alta presión
que puede causar lesiones por inyección.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 13.
ADVERTENCIA:
Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera
que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del
gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La
inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida
de control y lesiones a usted y a otras personas.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
Baje el seguro a su posición original.
Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60
cm (1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la
superficie justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza
deseado. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar
la superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA
PARA CADA TRABAJO
Vea las figura 14.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de
selección de boquillas para obtener más información sobre
qué boquilla utilizar.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor,
liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la traba
del gatillo. NO apunte la boquilla a sí mismo ni a otras
personas. El elemento de conexión rápida contiene
pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con
fuerza. Si no sigue estas instrucciones puede provocar
lesiones oculares o otras lesiones personales graves.
Para conectar una boquilla al tubo rociador:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla al tubo rociador una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire y sostenga el collar de conexión rápida.
Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión
rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan
éstas, en la parte superior de la máquina.
FUNCIONAMIENTO
Página 13 — Español
FUNCIONAMIENTO
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
BAJA
PRESIÓN
(PARA JABÓN
O ENJUAGUES
LEVES)
0º Rojo
25º Verde 40º Blanco
Boquilla azul
para jabón
Cemento, ladrillo, mampostería
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
ABRASIVO LEVE
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
ADVERTENCIA:
Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la
manguera de alta presión y enderécela antes de usarla
y durante el uso y no permita que se retuerza. La
manguera de alta presión tiene una cubierta exterior
que hace resistente a la manguera. Si la cubierta exterior
está dañada, deje de usar la manguera y remplácela
inmediatamente. Una manguera retorcido o dañada
puede tener una fuga de alta presión que puede provocar
una inyección u otras lesiones personales graves.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
Inspeccione la manguera antes de cada uso.
Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión.
Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 15 y 16.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con
detergentes de “flujo ascendente”. Contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener
más información.
AVISO:
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA
LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes
caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores,
solventes, materiales inflamables o de grado industrial
pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse o provocar
daños a la propiedad. Prepare la solución de limpieza
de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente. Siempre pruebe en un área poco notoria
antes de comenzar la limpieza.
Quite la tapa del tanque de detergente y vierta el detergente
para lavadoras de presión en el tanque. Vuelva la tapa
del tanque.
Página 14 — Español
FUNCIONAMIENTO
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad
es 20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l
(1 galón) de detergente para lavadoras de presión sin más
dilución. Consulte las instrucciones de su detergente para
asegurarse de que no sea necesario realizar una dilución
adicional.
Instale la boquilla detergente (azul) n el tubo rociador.
Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos
a que comience a salir detergente.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación
de franjas, no permita que seque el detergente en la
superficie.
Antes de apagar el motor:
Llene el tanque de detergente con agua limpia.
Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta
vaciar el tanque.
Si queda detergente en el rociador, repita el proceso con
un segundo tanque de agua limpia.
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor — la presión del sistema no
se aliviará apagando el motor. Oprima el gatillo para
purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla de jabón y el lugar en el área de
almacenamiento de la boquilla.
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Para
seleccionar la boquilla adecuada, consulte la tabla más
arriba en este manual.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
Vea la figura 17.
El uso regular del protector para bombas comercialmente
disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado
que elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica
las juntas y los pistones de la bomba y evita los daños por
congelación. El protector de bomba debe agregarse a la
unidad después de cada uso y antes de almacenarla. Este
protector puede comprarse en el minorista donde compró
la lavadora de presión o comunicándose con el servicio de
atención al cliente. Este protector de bomba puede comprarse
en el minorista donde compró la lavadora de presión o
comunicándose con el servicio de atención al cliente.
Las siguientes instrucciones son para el protector de bomba
típico. Siga las instrucciones del fabricante.
Apague el motor de la lavadora de presión y cierre el
suministro de agua. Tire del gatillo para purgar el agua.
Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión.
Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva
a colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.
NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte
superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a
colocar antes de colocarle la tapa.
Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de
la botella bien en la entrada de agua de la bomba de la
lavadora de presión.
Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.
Con el interruptor del motor apagado, tire de la mango
del arrancador y cuerda y apriete la botella una vez más
para garantizar la cobertura total.
La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 18.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por
el mango movil.
Apague la lavadora de presión.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
No incline la máquina hacia delante o hacia los lados
mientras la mueve.
NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
Página 15 — Español
Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones
calificado puede realizar el mantenimiento normal, el
reemplazo o la reparación de los dispositivos y sistemas
de control de emisiones, con repuestos originales o
equivalentes. Un centro de servicio autorizado deberá
realizar las reparaciones y el retiro del producto que cubra
la garantía; póngase en contacto con el servicio al cliente
para obtener ayuda.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y
aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas
instrucciones puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendados o equivalentes. El empleo de piezas
diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones. Desconecte el terminal de tierra de
la batería [Negativo (–)] antes de dar servicio.
AVISO:
Este producto no cuenta con un parachispas y no se
puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los
usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos
de prevención de incendios locales, estatales y federales.
Consulte a las autoridades que correspondan. Consulte
el manual del motor adjunto sobre el mantenimiento y
las piezas de repuesto.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Contacto con el servicio al cliente o
con un centro de servicio calificado para obtener ayuda.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir
lesiones corporales serias.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
Asegúrese de que esté limpio el filtro.
Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el
nivel del tanque de combustible; reabastézcalos según
sea necesario.
Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato
la unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 19.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Retire la boquilla del tubo rociador.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor,
liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la
traba del gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su
rostro o al de otras personas. El elemento de conexión
rápida contiene pequeños resortes que podrían eyectar
la boquilla con fuerza. La inobservancia de estas
instrucciones podría provocar lesiones en los ojos y otras
lesiones personales graves.
Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una aguja fina o
clip de papel.
Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
MANTENIMIENTO
Página 16 — Español
REEMPLAZO DE LA BATERÍA
Vea las figuras 21 y 22.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o explosión,
no realice un corto circuito en las terminales de la batería
ni la cargue en un contenedor sellado. Manténgala lejos
de las chispas y las llamas. No utilice herramientas
metálicas para las conexiones y mantenga los objetos
metálicos lejos de las terminales de la batería. Los
objetos metálicos pueden realizar una conexión de una
terminal a la otra. Establecer una conexión directa entre
las dos terminales puede causar chispas, quemaduras
o incendios.
Desconecte el cable de arranque de la lavadora a presión
del puerto de conexión de la batería.
Empuje el cable de arranque por el orificio del soporte
de la batería.
Con una llave de 10 mm (no proporcionada), quite las
tuercas, los tornillos Torx T-30 y las arandelas que aseguran
el tanque de jabón y el soporte de la batería al marco de
la lavadora a presión.
Levante el tanque de jabón y quite el soporte de la batería.
NOTA: Tenga cuidado de no desconectar la manguera
de inyección de jabón de la parte trasera del tanque de
jabón.
Quite los tornillos Torx T-30 que aseguran el contenedor
de la batería al soporte de la batería. Quite el contenedor
de la batería del soporte y deje el soporte a un lado.
Desconecte el contenedor de la batería de la batería:
Desconecte el cable negro del terminal negativo (–) de
la batería.
Desconecte el cable rojo del terminal positivo (+) de la
batería.
Retire la vieja batería y deséchela según las
reglamentaciones locales y estatales. Respete siempre
las advertencias de seguridad provistas con la batería.
Conecte el contenedor de la batería a la nueva batería:
Conecte el cable rojo al terminal positivo (+) de la
batería.
Conecte el cable negro al terminal negativo (–) de la
batería.
Coloque el contenedor de la batería con la nueva batería
instalada en el soporte de la batería en la misma orientación
que la anterior.
Vuelva a instalar los tornillos y ajuste con firmeza.
Levante el tanque de jabón y vuelva a colocar el soporte
de la batería en su posición.
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).
Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
Abra el suministro de agua y arranque el motor.
LUBRICACIÓN DE LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la
unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte
una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la
bomba, lleve la lavadora de presión a un centro de servicio
calificado para que la repare.
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas
que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar
el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la
lavadora de presión y anular la garantía del producto.
USAR EL MANTENEDOR DE CARGA DE LA
BATERÍA
Vea la figura 20.
Cuando almacene la lavadora de presión, conecte el cable
de carga del mantenedor de la batería para mantener la
batería completamente cargada y lista para usar.
NOTA: El mantenedor de carga de la batería que se incluye
solo debe usarse con el modelo de batería de plomo y
ácido RT1245B de 12 V, 4,5Ah/20 horas provista con esta
lavadora de presión.
Conecte el cable de carga del mantenedor de carga de
la batería a la línea de alimentación. Asegúrese de que
el suministro de corriente sea solo el doméstico normal,
de 120 voltios, solo de corriente alterna y de 60 Hz.
Desconecte el cable de arranque de la lavadora a presión
del puerto de conexión de la batería.
Conecte el cargador de mantenimiento de la batería al
puerto de conexión de la batería. La luz del cargador de
mantenedor de la batería se encenderá roja mientras se
esté cargando la batería.
La batería se siente un poco caliente al tacto mientras
se está cargando. Esto es normal y no indica ningún
problema. Una vez cargado completamente el batería,
la luz roja se ponga verde.
NOTA: Si la luz no se enciende, es posible que sea
necesario cambiar el fusible del mantenedor de carga de
la batería. Revise el fusible y cámbielo si fuese necesario.
Cuando esté listo para usar la lavadora a presión:
Desconecte el cargador de mantenimiento de la batería.
Vuelva a conectar el cable de arranque de la lavadora a
presión al puerto de conexión de la batería, asegúrandose
de que el enchufe quede bien colocado.
MANTENIMIENTO
Página 17 — Español
MANTENIMIENTO
NOTA: Asegúrese de que la manguera de inyección de
jabón quede bien colocada en la lengüeta para manguera
de la parte trasera del tanque de jabón.
Vuelva a colocar las tuercas, los tornillos y las arandelas
que aseguran el tanque de jabón y el soporte de la batería
al marco de la lavadora a presión. Ajuste firmemente.
Empuje el cable de arranque por el orificio del soporte
de la batería.
Vuelva a conectar el cable de arranque de la lavadora
a presión en el puerto de conexión de la batería,
asegurándose de que el enchufe quede bien colocado.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 23.
NOTA: El uso regular de estabililzador de combustible y
de protector para bombas dará un mejor desempeño a
la unidad y alargará la vida útil de la bomba.
ADVERTENCIA:
Al guardado, mantenga siempre 914 mm (3 pies) de
espacio libre en todos los laterales de este producto,
incluida la parte superior. Aguarde al menos 30 minutos
para el equipo se enfríe antes de guardarlo. El calor
generado por el silenciador y los gases de escape puede
ser suficiente para prender fuego a objetos combustibles.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba y el tanque de jabón antes de guardar la unidad.
Mantenga encendida la máquina hasta agotar el
combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30
días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el
motor de la lavadora a presión.
Asegúrese de que el interruptor del motor esté en la
posición de APAGADO y de que la válvula de combustible
esté cerrada.
Desconecte tanto la alta presión y de baja presión
conexións de agua.
Vacíe la bomba; para ello, tire del mango del arrancador
y cuerda seis veces aproximadamente. De esta manera
se elimina de la bomba la mayoría del líquido.
AVISO:
Si el lugar donde se almacena la lavadora de presión estará
a temperatura por debajo de los 0 ºC (32 ºF), se requerirá
usar un protector de bomba antes de almacenarla para
evitar daños por congelación. Los daños por congelación
anulará la garantía.
Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y
limpio como se explica en el Manual del motor.
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor
de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del mango del
arrancador y cuerda dos o tres veces para recubrir el
interior de la pared del cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Limpie el filtro de aire.
Extienda la cuerda del mango del arrancador y cuerda para
controlar su condición. Si la cuerda está deshilachada,
hágala cambiar de inmediato en un centro de servicio
calificado.
Retire las mangueras. Enrolle las mangueras y guarde
como se muestra. No permita que la manguera se retuerza.
Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA
DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
Tire del mango del arrancador y cuerda tres o cuatro veces
para limpiar el lubricante de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía
y vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DE BATERÍAS
PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o explosión,
no realice un corto circuito en los terminales de la batería.
Manténgala lejos de las chispas y las llamas. No utilice
herramientas metálicas para las conexiones y mantenga
los objetos metálicos lejos de las terminales de la batería.
Los objetos metálicos pueden realizar una conexión
de una terminal a la otra. Establecer una conexión
directa entre las dos terminales puede causar chispas,
quemaduras o incendios.
Para preservar los recursos naturales, le suplicamos reciclar
o desechar debidamente las baterías.
Página 18 — Español
MANTENIMIENTO
TABLA DEL PROGRAMA PERIÓDICO DE MANTENIMIENTO
NOTA: Si recibe un manual del motor para este lavadora a presión en particular, respete el cronograma de mantenimiento
que se indique en el manual del motor y no la información de mantenimiento que figura a continuación.
Artículos de mantenimiento Cada Cada Cada Cada Cada Cada
uso 8 hrs. 20 hrs. 50 hrs. 100 hrs. 300 hrs.
Limpiar el motor e inspeccionar los pernos y
las tuercas X X
Inspeccionar el lubricante para motor X
Cambiar el lubricante para motor
1
X
Controle la colocación del filtro de entrada de agua
2
X
Agregue estabililzador de combustible X
Agregue protector para bombas X
Limpiar la bujía X
Limpiar el filtro de aire X X
Reemplazar el elemento del filtro de aire X
Limpiar ajusta la bujía y los electrodos X
Cambiar la bujía X
Eliminar el carbón de la culata del cilindro
3
X
Verificar y ajustar la holgura de la válvula
3
X
1
El primer cambio de lubricante debe realizarse después de las primeras 20 horas de funcionamiento. No vierta el lubricante
usado por los drenajes del alcantarillado, en el jaardín ni en las corrientes de agua. Las normativas de zonificación y de
protección ambiental en su localidad le proporcionarán instrucciones más detalladas sobre el desalojo y eliminación
apropiados.
2
Si el filtro de entrada de agua falta o está dañado, debe colocarse uno nuevo. Vea la Lista de piezas de repuesto disponible
en línea o llame a servicio de atención al cliente para conocer el número de pieza para realizar un pedido.
3
Solicite ayuda al centro de servicio calificado más cercano en su localidad
Este producto contiene baterías de plomo-
ácido. Es posible que algunas leyes municipales,
estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal.
Consulte a las autoridades reguladoras de
desechos para obtener información en relación con las
alternativas de reciclado y desecho disponibles.
ADVERTENCIA:
Al retirar de baterías, cubra las terminales de la misma
con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o
desarmar de baterías, ni de desmontar ninguno de
sus componentes. Las baterías de plomo-ácido deben
reciclarse o desecharse debidamente. También, nunca
toque ambas terminales con objetos metálicos y
partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto
circuito.Manténgase fuera del alcance de los niños.
La inobservancia de estas advertencias puede causar
incendios y lesiones corporales serias.
Página 19 — Español
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no arranca No hay combustible en el tanque.
Presión de agua en la manguera.
Falló o tiene corta la bujía.
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o se
rompieron los electrodos).
El cable de ignición tiene corto, está roto o
desconectado de la bujía caso.
El sistema de ignición no funciona.
Anegador en posición incorrecta.
El motor está ahogado.
Reabastezca el tanque.
Oprima el gatillo para liberar la presión de agua.
Reemplace la bujía.
Reemplace la bujía.
Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la bujía,
según sea el caso.
Comuníquese con un centro de servicio calificado.
Mueva el anegador a la posición ARRANQUE para
arrancar un motor frío. Si el motor está tibio, el anegador
debe estar en la posición MARCHA.
Mueva el anegador a la posición MARCHA y tire del
mango y cuerda del arrancador varias veces hasta que
el motor arranque.
Cuesta trabajo arrancar el
motor
Hay agua en la gasolina.
Está débil la chispa de la bujía.
Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible
nuevo.
Comuníquese con un centro de servicio calificado.
Le falta potencia al motor Está sucio el filtro de aire. Limpie o reemplace el filtro de aire.
No se inicia la función de
arranque eléctrico
El cable de arranque no está conectado.
La batería no está cargada.
Los cables de la batería están desconectados.
Conecte el cable de arranque.
Cargue la batería utilizando el cargador mantenedor de
la batería.
Conecte los cables de la batería.
El detergente no está
mezclándose en el rocío
La boquilla de alta presión es la que está
conectada.
El tanque de detergente está vacío.
Para aplicar el detergente use la boquilla de baja presión
(azul).
Agregue detergente al tanque de jabón.
La bomba no genera
presión
La boquilla de baja presión es la que está
instalada.
El suministro de agua es inadecuado.
Mango del gatillo o tubo de rociador.
Está tapada la boquilla.
Aire en el conductor.
La manguera tiene pérdidas.
La manguera está acodada.
Está defectuosa la bomba.
Reemplácela por la boquilla de alta presión.
Suministre un flujo de agua adecuado.
Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace el
mango del gatillo o tubo de rociador.
Limpie la boquilla.
Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar el aire
del conductor.
Cambie la manguera.
Quite la acodadura de la manguera.
Comuníquese con un centro de servicio calificado.
La máquina no alcanza
presión alta
Está demasiado pequeño el diámetro de la
manguera de jardín.
Está restringido el suministro de agua.
No hay suficiente agua en la entrada.
Está puesta una boquilla equivocada.
Reemplácela con una manguera de 19 mm (3/4 pulg).
Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces,
fugas o bloqueos.
Abra el suministro de agua a toda su capacidad.
Instale la boquilla de alta presión.
Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con un centro de
servicio calificado para solicitar asistencia.
AVISO:
Como propietario equipo, usted es responsable de la que realice el mantenimiento obligatorio que se indica en la sección Mantenimiento.
Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo. Negligencia o falta del
mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible, perjudicar el funcionamiento, provocar
daños irreversibles al motor y anulará su garantía.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Página 20 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO
APLICABLE AL MOTOR
Techtronic Industries North America, Inc., garantiza al
comprador original al menudeo que este producto de arandela
de presión de marca de RYOBI
carece de defectos en los
materiales y mano de obra y acuerda reparar o reemplazar, a
la sola discreción de Techtronic Industries North America, Inc.,
cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro del
plazo establecido después de la fecha de compra.
Tres años si el producto se emplea para uso personal,
familiar o casero;
90 días, si alguno de los productos mencionados arriba se
emplean para cualquier otro uso, como el uso comercial o
alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada por
Techtronic Industries North America, Inc., y que se encuentre,
a juicio razonable de Techtronic Industries North America,
Inc., defectuosa en materiales o mano de obra será reparada
o reemplazada sin cobro de piezas ni mano de obra por parte
de un centro de servicio autorizado RYOBI
.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a
un centro de servicio autorizado RYOBI
dentro del período de
la garantía. El costo de enviar el producto al establecimiento
para cualquier trabajo cubierto por la garantía así como el gasto
de devolverlo al propietario después de la reparación correrán
por cuenta del propietario. La responsabilidad de Techtronic
Industries North America, Inc., con respecto a todo reclamo
se limita a las reparaciones o remplazo del producto, y ningún
reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de
la cancelación o rescisión del contrato de venta de ningún
producto de marca RYOBI
. En el centro de servicio autorizado
se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier
reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo de garantía debe
ser efectuado por un centro de servicio autorizado RYOBI
.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya
estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o
accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria
a las instrucciones de manejo especificadas en el manual
del operador del producto de marca. Esta garantía no cubre
ningún daño sufrido por el producto de marca causado por un
mantenimiento inadecuado, ni ningún producto los productos
de marca que haya sido alterado o modificado de manera que
haya resultado afectado desfavorablemente el funcionamiento,
el desempeño o la durabilidad del producto, o haya cambiado
el uso para el que fue diseñado. La garantía no cubre ninguna
reparación necesaria por el desgaste normal ni por el uso de
piezas o accesorios que sean incompatibles con el producto de
arandela de presión de marca de RYOBI
, o afecten de forma
desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible, caburadors,
bujías
B. Componentes sujetos adesgaste Mangueras, accesorios
de conexión, boquillas rociadoras, mango de gatillo, tubo
rociador, ruedas
IMPORTANTE: A los componentes que esta garantía no
cubra, los podrá cubrir una garantía adicional emitida
por el que fabricante del motor. consulte la garantía del
fabricante del motor (si la hubiera) que se entregó con el
producto para conocer más detalles.
Techtronic Industries North America, Inc., se reserva el derecho
de cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto de
arandela de presión de marca de RYOBI
sin asumir ninguna
obligación de modificar ningún producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE
CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR COMPLETO
DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE
DE TRES AÑOS O 90 DÍAS. DE CONFORMIDAD CON
ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., SE LIMITA ESTRICTA
Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE
LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC., NO ASUME NINGUNA OTRA
OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU
CASO. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.,
NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTES, CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO
TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO
A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE RYOBI
Y
LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU
PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS, EL
ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL TIEMPO DE
REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD DE LA GARANTÍA,
VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS DE PROPIEDAD
PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL
PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA;
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA
LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS,
POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR
QUIZÁS NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden
variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de presión
de marca de RYOBI
distribuido por Techtronic Industries North
America, Inc., y vendidos en Estados Unidos, México, y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado RYOBI
más cercano, llame al 1-800-860-4050, o visite nuestro sitio
Web en www.ryobitools.com.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product, its exhaust, and other sub-
stances that may become airborne from
its use contain chemicals, including lead,
known to the State of California to cause
cancer, birth defects, or other reproduc-
tive harm. Wash hands after handling.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT
DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement qu’il
dégage et les autres substances rejetées
dans l’air suite à son utilisation contenir
des produits chimiques, notamment du
plomb qui, selon l’État de la Californie,
peuvent causer le cancer, des anomalies
congénitales et d’autres dommages au
système reproducteur. Bien se laver les
mains après toute manipulation.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE
LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a ser
aerotransportadas por su uso contener
sustancias químicas (incluido el plomo)
reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del
aparato reproductor. Lávese las manos
después de utilizar el aparato.
995000245
4-24-17 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
3000 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 000 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 000 PSI
RY803000E
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and
is used pursuant to a license granted by
Ryobi Limited.
RYOBI est une déposée de RYOBI Limited et
est utilisée en vertu d’une licence accordée
par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se
utiliza conforme a una licencia otorgada por
Ryobi Limited.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts,
please obtain your item, manufacturing, and serial numbers from the product data plate.
ITEM NO. _________________________________________________________
MANUFACTURING NO. ____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: A replacement parts list is available online
at www.ryobitools.com. Replacement parts can be purchased online or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at
www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or
technical support please contact us at 1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces
de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de fabrication et le
numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE ______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION _______________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Une liste des pièces
de rechange est disponible en ligne sur le site www.ryobitools.com. Les pièces de
remplacement peuvent être achetées en ligne ou par téléphone au 1-800-860-4050.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent
être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar
piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y el
número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO ___________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN _______________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Una lista de piezas de repuesto está
disponibles en línea en la dirección www.ryobitools.com. Las piezas de repuesto se
pueden comprar en nuestro sitio o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto
también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los
centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para
obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros
llamando al 1-800-860-4050.

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 3000 PSI PRESSURE WASHER LAVEUSE À PRESSION DE 3 000 PSI LAVADORA A PRESIÓN DE 3 000 PSI RY803000E NOTICE AVIS AVISO Do not use E15 or E85 fuel in this product. It is a violation of federal law and will damage the unit and void your warranty. Only use unleaded gasoline containing up to 10% ethanol. Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une telle utilisation représente une violation de la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol. No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo con un contenido de hasta 10 % de etanol. TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDO  Important Safety Instructions................ 2  Instructions importantes concernant la sécurité.......................... 2  Règles de sécurité particulières............ 3  Symboles...........................................4-5  Caractéristiques.................................... 6  Assemblage.......................................7-9  Utilisation.........................................9-14  Entretien.........................................15-18  Dépannage..........................................19  Garantie..............................................20  Commande de pièces / réparation............................ Páge arrière  Instrucciones de seguridad importantes...........................................2  Specific Safety Rules............................ 3  Symbols.............................................4-5  Features................................................6  Assembly...........................................7-9  Operation.........................................9-14  Maintenance..................................14-17  Troubleshooting.................................. 18  Warranty..............................................19  Parts Ordering / Service........ Back Page  Reglas de seguridad específicas.......... 3  Símbolos............................................4-5  Características...................................... 6  Armado..............................................7-9  Funcionamiento...............................9-14  Mantenimiento...............................15-18  Solución de problemas....................... 19  Garantía..............................................20  Pedidos de piezas/ servicio............................. Pág. posterior injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS WARNING: To reduce the risk of Fig. 2 Fig. 4 A Fig. 7 B C C D A A - Starter cable (câble du démarreur, cable del arranque) B - Connection port (port de connexion, puerto de conexión) C - Cap (capuchon, tapa) D - Battery (batterie, batería) A A - Push to insert (pousser pour insert, presione para insertar) A B A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua) B - Screen (tamis, cedazo) C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de jardín) Fig. 8 A Fig. 5 Fig. 3 B A A B C C A - Collar (collier, casquillo) B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de entrada) C - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión) A - Trigger handle (poignée à gâchette,mango del gatillo) B - Connector (connecteur, conector) C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de rociado) A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa del aceite con varilla de nivel) Fig. 9 Fig. 6 A A B A - Threaded outlet (raccord fileté, salida con rosca) B - Collar (collier, casquillo) iii A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible) Fig. 10 Fig. 13 FUEL VALVE ROBINET DE CARBURANT VÁLVULA DE COMBUSTIBLE B Fig. 15 B A C A - Trigger (gâchette, gatillo) B - Slot (fente, ranura) C - Lock out (bouton de verrouillage, seguro) A A - OPEN (ouvrir, abra) B - CLOSED (pour fermer, para cerrar) Fig. 14 F A Fig. 11 Fig. 16 ON/OFF SWITCH INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO A B E C B A - OFF (arrêt, apagado) B - ON (marche, encendido) D Fig. 12 A C G A - Nozzle (embout, boquilla) B - “Click” (déclic, hasta que trabe) C - Quick-connect collar (casquillo de conexión rápida) D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de rociador) E - Pull back the quick-connect collar (tirer la bague à connexion rapide, tire del collar de conexión rápida) F - Push the nozzle into place (insérer en place la buse, introduzca la boquilla en su lugar) G - Push the collar forward (poussez en avant la bague, empuje del collar adelante) D B A - Engine start switch (interrupteur démarrage du moteur, interruptor de arranque del motor) B - Choke (volet de départ, anegador) C - Run (marche, funcionamiento) D - Start (démarrage, arranque) iv Fig. 17 Fig. 19 E Fig. 22 B A A B B C F A F A - Straightened paper clip (trombone droit, clip para papel abierto) B - Nozzle (buse, boquilla) D A A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior roscada) B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de goma) C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel) D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua) E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de descarga de la bomba) F - Pump protector (protecteur de pompe, protector de bomba) Fig. 18 G H E Fig. 20 D C A B A - Battery maintainer (mainteneur de batterie, mantenedor para baterías) B - Connection port (port de raccordement, puerto del conexión) Fig. 21 B A - Red wire (+) [câble rouge (+), cable rojo (+)] B - Black wire (–) [câble noir (–), cable negro (–)] C - T-30 Torx bolt (boulon Torx T-30, tornillo Torx T-30) D - Battery bracket (support de batterie, soporte de la batería) E - Battery (batterie, batería) F - Battery holder (compartiment de batterie, contenedor de la batería) G - Negative terminal [borne négatif (–), terminal negativa (–)] H - Positive terminal [borne positive (+), terminal positiva (+)] Fig. 23 A TO MOVE THE MACHINE DÉPLACEMENT DE LA MACHINE PARA MOVER LA MÁQUINA E F D C A - Soap tank (réservoir de savon, tanque de jabón) B - T-30 Torx bolt (boulon Torx T-30, tornillo Torx T-30) C - Washer (rondelle, arandela) D - Nut (écrous, tuerca) E - Starter cable (câble du démarreur, cable del arrancador) F - Battery bracket (support de batterie, soporte de la batería) v TO STORE THE MACHINE REMISAGE DE LA MACHINE PARA GUARDAR LA MÁQUINA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PELIGRO: Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras: Nunca retire la tapa de combustible mientras esté encendida la unidad. Apague el motor y deje enfriar la unidad durante al menos cinco minutos. Retire la tapa lentamente. ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o lesiones graves. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta.  Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.  Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.  Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.  Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.  No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio confinado, de edificio, cerca de ventana abiertas, o en otro área sin ventilación donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.  Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y mangas largas. No vista holgados ropas, guantes, corbatas o joyas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras, azoteas o soportes inestables. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.  Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.  Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas en este manual.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio calificado.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la herramienta hasta no verla completamente detenida.  Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin de reducir el riesgo de incendio.  Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.  Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de la máquina.  Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.  Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.  No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.  Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.  No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor a un centro de servicio calificado para que lo reparen.  Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental de la unidad.  Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.  No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas abiertas.  No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas, paños de textiles ni otros materiales inflamables.  ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija el chorro hacia las personas. Página 2 — Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar áreas puntuales descoloridas en el césped.  Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.  Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.  Nunca alce ni transporte una máquina mientras se encuentre en marcha.  Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo.  No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales inflamables o de grado industrial en este producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.  Siempre ponga en marcha la máquina en superficies niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de lubricante al máximo).  ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.  Sujete el mango con gatillo firmemente con ambas manos. Cuando tire del gatillo, esté atento porque el mango con gatillo se moverá debido a las fuerzas de reacción. Si no lo hace, podría perder el control y lesionarse usted y lesionar a otros.  Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor está en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente el fabricante).  Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.  Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del mango del arrancador y cuerda) y el lado del silenciador alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.  Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y de otros materiales peligrosos.  Evite el contacto con las partes calientes de la unidad. El silenciador, gases de escape y otras partes del motor se calientan mucho. No toque el silenciador ni coloque partes del cuerpo en la trayectoria de los gases de escape, estos pueden causar quemaduras y otras lesiones personales graves.  No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque ni durante el funcionamiento del motor.  Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las mangueras de combustible y los acoplamientos pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya derrames de combustible.  Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.  Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas con ventilación insuficiente.  Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.  Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al aire libre en un recipiente de uso aprobado para gasolina y alejado de fuentes de ignición.  Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es sumamente inflamable.  No fume mientras esté mezclando el combustible.  Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.  Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la tapa.  Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de combustible y la del recipiente.  Limpie todo el combustible que se haya derramado de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.  Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.  Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el combustible derramado quemándolo.  Antes de guardar el lavadora a presión deje que se enfrie durante 30 minutos y drene el combustible de la unidad.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Guarde el combustible en recipientes diseñados específicamente para tal fin.  Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque de combustible e inmovilícela.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto recomendados o equivalentes. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Use SOLAMENTE agua fría.  Asegúrese de que haya una distancia mínima de 914 mm (tres pies) de todo material combustible.  Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como usted puede dañar la superficie.  Luego de detener el motor, siempre presione el gatillo ubicado en el mango del gatillo para aliviar la presión acumulada en la manguera de alta presión. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones personales graves.  Para el uso en el exterior solamente.  Asegúrese de que la manguera de alta presión esté conectada adecuadamente antes de usar el producto.  CAUTION: Risk of Injury. Disconnect Battery Ground [Negative (–)] Terminal Before Servicing.  Keep battery away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. Página 3 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad). Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos, y nunca dirija un chorro de agua en dirección hacia dispositivos eléctricos. Superficie caliente y gases de escape Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente y no coloque partes del cuerpo en la trayectoria de los gases de escape. Riesgo de inyecciones Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador. Riesgo de explosión No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el combustible y sus vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte. Página 4 — Español SÍMBOLOS Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Riesgo de incendio El combustible y los vapores del mismo son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras graves e incluso la muerte. Emanaciones tóxicas Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede causarse náusa, desmayo o la muerte. Contragolpe Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina. Descarga eléctrica Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica. Quemaduras químicas Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto. Símbolo de reciclado Este producto contiene baterías de plomo-ácido (PB). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles. Página 5 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Motor................................................................................................................................................................Honda GCV160 Capacidad del tanque de combustible...................................................................... aproximadamente 0,95 litros (0,25 gal.) Presión máxima*........................................................................................................................................................ 3 000 psi Flujo máximo*.............................................................................................................................................. 8,7 LPM (2,3 gpm) Temperatura máxima de agua de cala.................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F) *Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101 FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 1. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN DE JABÓN Vierta detergente para lavadoras a presión en el tanque de jabón para aplicar detergente rápida y fácilmente en su trabajo de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará el inyector de jabón con una razón de dilución de 20:1. TANQUE DE COMBUSTIBLE Este tanque de combustible tiene una capacidad de 0,95 litros (0,25 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos. MOTOR HONDA GCV160 Este motor de Honda permite a la lavadora a presión alcanzar 3 000 psi [libras por pulg. cuadrada]) a una velocidad de 8,7 LPM (2,3 gpm). Lea el manual del motor incluido con este producto. ESCUADRA DE SOPORTE PARA ALMACENAMIENTO INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO El interruptor activado/desactivado se usa en combinación con el interruptor de arranque del motor o el mango y cordón de arranque para iniciar la lavadora a presión. BOQUILLA PARA JABÓN La boquilla azul para jabón se utiliza para aplicar detergente sólo a baja presión. MANGO DEL ARRANCADOR Y CUERDA Con un tirón del mango del arrancador y cuerda se arranca el motor. VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña cantidad de agua por una manguera de caucho. Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente. MANGO DEL GATILLO El mango del gatillo cuenta con una superficie de sujeción que ofrece mayor control del tubo rociador y ayuda a reducir la fatiga. GATILLO CON SEGURO Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado. Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguelo en la espalda de la máquina que utiliza el estira correa para asegurar en el lugar. Página 6 — Español ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario. ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia. LISTA DE EMPAQUETADO Lavadora de presión Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies) Mango del gatillo Tubo rociador Boquilla de conexión rápida (4) Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30) Embudo descartable Mango Manual del operador ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas. INSTALACIÓN DEL MANGO Vea la figura 2. PRECAUCIÓN: Sea precavido cuando instale el mango en el bastidor: evite pellizcarse los dedos o las manos. n Presione y mantenga presionadas las chinches del chasis a medida que desliza el mango hacia el chasis y sobre los botones. NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente y asegure el mango en su lugar. COMO CONECTAR LE TUBO ROCIADOR AL MANGO DEL GATILLO Vea la figura 3. n Coloque el extremo del tubo rociador en el conector del extremo el mango del gatillo. n Gire el acoplamiento hacia la izquierda. De esta manera se asegura en su lugar el tubo rociador. CONEXIÓN LA BATERÍA Vea la figura 4. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o explosión, no realice un corto circuito en las terminales de la batería ni la cargue en un contenedor sellado. Manténgala lejos de las chispas y las llamas. No utilice herramientas metálicas para las conexiones y mantenga los objetos metálicos lejos de las terminales de la batería. Los objetos metálicos pueden realizar una conexión de una terminal a la otra. Establecer una conexión directa entre las dos terminales puede causar chispas, quemaduras o incendios. El cable de arranque de la lavadora a presión debe conectarse al puerto de conexión de la batería, y la batería debe estar totalmente cargada antes de que la función de arranque eléctrico de la lavadora a presión funcione. Para conectar la batería: n Quite la tapa del puerto de conexión de la batería. n Conecte el cable de arranque de la lavadora a presión al puerto de conexión de la batería, asegúrandose de que enchufe quede bien colocado. Página 7 — Español ARMADO CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO Vea la figura 5. n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a la derecha el casquillo de la manguera. Apriete firmemente. NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto podría provocar que el mango del gatillo pierda durante su uso. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN A LA BOMBA Vea la figura 6. n Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta presión para evitar la formación de acodaduras. NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la sección Funcionamiento para obtener más información sobre el uso de la manguera de alta presión. n Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba. n Coloque casquillo de la manguera de alta presión en la conexión roscada. n Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera a la bomba. NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto podría provocar que la manguera pierda durante su uso. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión: n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la misma. n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua. n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta haber reemplazado aquél. n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la manguera de jardín a la máquina. Para conectar una manguera de jardín a la máquina: n Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela completamente del carrete para evitar la formación de acodaduras. NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”). n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado, conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Efectúe el apriete con la mano. AVISO: No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro de agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión. Vea la figura 7. AVISO: Siempre observe las normas locales cuando conecte las mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas existen restricciones para la conexión directa al suministro público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación de químicos al suministro de agua potable. La conexión directa a través de un tanque receptor o de una válvula contra reflujo suele estar permitida. Página 8 — Español ARMADO ¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD! FUNCIONAMIENTO AVISO: ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las producto lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. Este producto no cuenta con un parachispas y no se puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos de prevención de incendios locales, estatales y federales. Consulte a las autoridades que correspondan. Consulte el manual del motor adjunto sobre el mantenimiento y las piezas de repuesto. AVISO: Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener ayuda. USOS ADVERTENCIA: Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. El incumplimiento de estas instrucciones podría resultar en lesiones graves, electrocución o la muerte. ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras graves. No toque el silenciador ni coloque partes del cuerpo en la trayectoria de los gases de escape, estos pueden causar quemaduras y otras lesiones personales graves. Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:  Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies desgastadas.  Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores verticales tales como exteriores de casas, revestimientos de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón o piedra, etc.  Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas, juegos para niños, etc. *Siempre pruebe primero en un área poco notoria. Página 9 — Español FUNCIONAMIENTO ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE LUBRICANTE Vea la figura 8. NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo por primera vez. COMBUSTIBLES MEZCLADOS CON ETANOL AVISO: No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo con un contenido de hasta 10 % de etanol. AVISO: Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de lubricante puede causar la descompostura del mismo. Para añadir lubricante para motor: n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie horizontal nivelada. No la incline. n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello, gírela a la izquierda. n Antes de usar por primera vez, apriete el recipiente que contiene el lubricante para que todo su contenido ingrese en el depósito de lubricante. Luego de usar por primera vez, agregue lubricante para motores de 4 tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) hasta que el nivel de fluido aumente y alcance la parte superior del área de rayado de la varilla. No lo llene en exceso. n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y apriétela firmemente. Para verificar el nivel de lubricante para motor: n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie horizontal nivelada. No la incline. n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello, gírela a la izquierda. n Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero; no la enrosque. n Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla medidora. n Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla. n Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de aceite y asegúrela. AVISO: No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter puede producir humo en exceso y daños en el motor. ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA Vea la figura 9. PELIGRO: Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras: Nunca retire la tapa de combustible mientras esté encendida la unidad. Apague el motor y deje enfriar la unidad durante al menos cinco minutos. Retire la tapa lentamente. ADVERTENCIA: La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier derramamiento que ocurra. ADVERTENCIA: Apague siempre el motor antes de reabastecer combustible. Nunca retire la tapa de combustible ni agregue combustible a una máquina mientras el motor esté en funcionamiento o caliente. Asegúrese de que la unidad esté apoyada en una superficie horizontal y nivelada, y solo agregue combustible al aire libre. Si el motor está caliente, deje que el unidad se enfríe durante al menos cinco minutos antes de reabastecer. Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque después de reabastecer y apriétela firmemente. Aléjese al menos 9 metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes de poner en marcha el motor. No fume y permanezca lejos de llamas abiertas y chispas! La inobservancia de estas instrucciones podrían provocar un incendio y lesiones personales graves. Página 10 — Español FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible. Una tapa del tanque de combustible, tanque o conductos, con fugas constituye un riesgo de incendio y debe reemplazarse inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar la herramienta. De lo contrario puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. NO mezcle el lubricante y el combustible. n Ponga la válvula de combustible en la posición cerrada. n Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina de acuerdo con las instrucciones del fabricante del estabilizador de combustible. n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible. n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible y después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm (1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque (para permitir la expansión del combustible). n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela firmemente la tapa “déclic”. n Limpie todo combustible derramado antes de encender la máquina. ARRANQUE ELÉCTRICO El modelo de esta lavadora de presión se proporciona con capacidades de arranque tanto de impacto trasero como eléctrico. Evite el uso prolongado de arranque con manivela, pues esto puede dañar el motor. La batería que se suministra es de plomo-ácido, de 12 voltios nominales, sellada y recargable y se puede poner en funcionamiento en cualquier posición sin que presente fugas. Cumple con las regulaciones de baterías antiderrame. NOTA: Esta lavadora de presión se envía con el cable de la batería desconectado. El cable de la batería debe conectarse antes de hacer funcionar la característica de arranque eléctrico. Para la conexión inicial de la batería, consulte Conectar la batería en la sección Armado. ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea las figuras 10 a 12. AVISO: No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro de agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión. Antes de arrancar el motor:  Conecte todas las mangueras NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de agua de la lavadora a presión esté en su lugar y sin obstrucciones antes de conectarla.  Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)  Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que aparezca un chorro de agua estable. NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto completamente y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera. Para arrancar el motor:  Ponga la válvula de combustible en la posición abra.  Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición ON (MARCHA).  Tire del anegador hacia afuera para posición de arranque. NOTA: Si se vuelve a arrancar el motor después de haberlo apagado por un corto período (esto es, luego del reabastecimiento de combustible o del traslado), deje la palanca del anegador en la posición funcionamiento. n Presione el botón de arranque para encender el motor. NOTA: Es posible que la batería requiera carga antes de iniciar la lavadora a presión solo con el botón de arranque. n La lavadora a presión también puede iniciarse tirando del mango y cordón de arranque hasta que el motor funcione.  Sujete el mango del arrancador y cuerda y tire lentamente hasta que encuentre resistencia. Arranque el motor con un tirón corto y rápido del mango del arrancador y cuerda. NOTA: No permita que el mango del arrancador y cuerda vuelva a calzar en su lugar una vez encendido. Colóquelo nuevamente en su lugar original con cuidado. AVISO: Si el mango de arranque y de la cyerda se dificulta para tirar, apriete el gatillo para liberar la presión del agua antes de intentar arrancar el motor nuevamente. Página 11 — Español FUNCIONAMIENTO  Deje que el motor funcione durante 5 segundos y luego lleve el obturador a la posición RUN. AVISO: Realice inspecciones visuales de la bomba y del motor en forma rutinaria durante su uso. Si nota que existen pérdidas en las juntas de la bomba o del motor, deje de usar la lavadora de presión inmediatamente y que llévelo a un centro de servicio calificado para su reparación. La inobservancia de esta advertencia puede causar daños a la propiedad. Para apagar el motor:  Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición OFF (APAGADO).  Ponga la válvula de combustible en la posición cerrado. NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el motor. Presione el gatillo para liberar la presión del agua. ADVERTENCIA: Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los laterales de este producto, incluida la parte superior. Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe antes de guardarlo. Mantenga todas las partes del cuerpo, la ropa, los materiales combustibles y las mangueras alejadas del silenciador. El calor generado por el silenciador y los gases de escape puede ser suficiente para causar quemaduras graves, prender fuego a objetos combustibles, y/o dañar las mangueras de alta presión que puede causar lesiones por inyección. USO DEL MANGO DEL GATILLO Vea la figura 13. ADVERTENCIA: Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de control y lesiones a usted y a otras personas. n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo. n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla, suelte el gatillo. Para accionar el seguro: n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura. Para quitar el seguro: n Baje el seguro a su posición original. Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60 cm (1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la superficie justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza deseado. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose. SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA PARA CADA TRABAJO Vea las figura 14. Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de selección de boquillas para obtener más información sobre qué boquilla utilizar. ADVERTENCIA: NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo. NO apunte la boquilla a sí mismo ni a otras personas. El elemento de conexión rápida contiene pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con fuerza. Si no sigue estas instrucciones puede provocar lesiones oculares o otras lesiones personales graves. Para conectar una boquilla al tubo rociador: n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Tire del collar de conexión rápida. n Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador. n Empuje del collar adelante para que la boquilla quede correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla esté asegurada. Para desconectar la boquilla al tubo rociador una vez comenzado el trabajo de limpieza: n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Tire y sostenga el collar de conexión rápida. n Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte superior de la máquina. Página 12 — Español FUNCIONAMIENTO GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS BAJA ­ RESIÓN P ALTA PRESIÓN (NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN) ABRASIVO Cemento, ladrillo, mampostería (PARA JABÓN O ENJUAGUES LEVES) 0º Rojo 25º Verde 40º Blanco Boquilla azul para jabón              LEVE Revestimiento de muros exteriores, canalones, casas Cercas, terrazas, patios Equipos de jardinería, botes, casas rodantes  Boquilla recomendada  Usar con cuidado en ciertas aplicaciones USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN ADVERTENCIA: Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la manguera de alta presión y enderécela antes de usarla y durante el uso y no permita que se retuerza. La manguera de alta presión tiene una cubierta exterior que hace resistente a la manguera. Si la cubierta exterior está dañada, deje de usar la manguera y remplácela inmediatamente. Una manguera retorcido o dañada puede tener una fuga de alta presión que puede provocar una inyección u otras lesiones personales graves. Para evitar que el revestimiento externo se dañe: n Inspeccione la manguera antes de cada uso. n Desenrosque y estire la manguera antes de usarla. n Evite que la manguera de alta presión se retuerza. n Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y bordes filosos. n No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión. n Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se enrede con otros objetos. LAVADO CON DETERGENTE Vea las figuras 15 y 16. Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”. Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con detergentes de “flujo ascendente”. Contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener más información. AVISO: USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de usarse o provocar daños a la propiedad. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella correspondiente. Siempre pruebe en un área poco notoria antes de comenzar la limpieza. n Quite la tapa del tanque de detergente y vierta el detergente para lavadoras de presión en el tanque. Vuelva la tapa del tanque. Página 13 — Español FUNCIONAMIENTO NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad es 20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón) de detergente para lavadoras de presión sin más dilución. Consulte las instrucciones de su detergente para asegurarse de que no sea necesario realizar una dilución adicional. n Instale la boquilla detergente (azul) n el tubo rociador. n Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos a que comience a salir detergente. n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de franjas, no permita que seque el detergente en la superficie. Antes de apagar el motor: n Llene el tanque de detergente con agua limpia. n Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta vaciar el tanque. n Si queda detergente en el rociador, repita el proceso con un segundo tanque de agua limpia. n Apague el motor. NOTA: Apagando el motor — la presión del sistema no se aliviará apagando el motor. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión. ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Retire la boquilla de jabón y el lugar en el área de almacenamiento de la boquilla. n Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Para seleccionar la boquilla adecuada, consulte la tabla más arriba en este manual. n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia abajo, traslapando cada pasada. USO DEL PROTECTOR DE BOMBA Vea la figura 17. El uso regular del protector para bombas comercialmente disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado que elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica las juntas y los pistones de la bomba y evita los daños por congelación. El protector de bomba debe agregarse a la unidad después de cada uso y antes de almacenarla. Este protector puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente. Este protector de bomba puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente. Las siguientes instrucciones son para el protector de bomba típico. Siga las instrucciones del fabricante. n Apague el motor de la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Tire del gatillo para purgar el agua. n Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión. n Desenrosque la parte superior de la botella del protector de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva a colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza. NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a colocar antes de colocarle la tapa. n Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de la botella bien en la entrada de agua de la bomba de la lavadora de presión. n Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba. n Con el interruptor del motor apagado, tire de la mango del arrancador y cuerda y apriete la botella una vez más para garantizar la cobertura total. n La bomba está protegida cuando el líquido protector sale por el orificio de descarga de la bomba. TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 18. NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el mango movil. n Apague la lavadora de presión. n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre las ruedas y después empújela a la posición deseada. No incline la máquina hacia delante o hacia los lados mientras la mueve. n NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las mangueras. Página 14 — Español MANTENIMIENTO Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones calificado puede realizar el mantenimiento normal, el reemplazo o la reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones, con repuestos originales o equivalentes. Un centro de servicio autorizado deberá realizar las reparaciones y el retiro del producto que cubra la garantía; póngase en contacto con el servicio al cliente para obtener ayuda. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto recomendados o equivalentes. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto. PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones. Desconecte el terminal de tierra de la batería [Negativo (–)] antes de dar servicio. AVISO: Este producto no cuenta con un parachispas y no se puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos de prevención de incendios locales, estatales y federales. Consulte a las autoridades que correspondan. Consulte el manual del motor adjunto sobre el mantenimiento y las piezas de repuesto. AVISO: Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener ayuda. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir lesiones corporales serias. Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos: n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén firmemente apretados. n Asegúrese de que esté limpio el filtro. n Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel del tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario. n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros presentes. n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato la unidad. MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS Vea la figura 19. La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que la boquilla está tapada o sucia. n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Retire la boquilla del tubo rociador. ADVERTENCIA: NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de otras personas. El elemento de conexión rápida contiene pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales graves. n Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier material extraño, retire los residuos con una aguja fina o clip de papel. n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar Página 15 — Español MANTENIMIENTO hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior). n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador. n Abra el suministro de agua y arranque el motor. LUBRICACIÓN DE LA BOMBA La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes. MANTENIMIENTO DE LA BOMBA Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la bomba, lleve la lavadora de presión a un centro de servicio calificado para que la repare. La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la lavadora de presión y anular la garantía del producto. USAR EL MANTENEDOR DE CARGA DE LA BATERÍA Vea la figura 20. Cuando almacene la lavadora de presión, conecte el cable de carga del mantenedor de la batería para mantener la batería completamente cargada y lista para usar. NOTA: El mantenedor de carga de la batería que se incluye solo debe usarse con el modelo de batería de plomo y ácido RT1245B de 12 V, 4,5Ah/20 horas provista con esta lavadora de presión. n Conecte el cable de carga del mantenedor de carga de la batería a la línea de alimentación. Asegúrese de que el suministro de corriente sea solo el doméstico normal, de 120 voltios, solo de corriente alterna y de 60 Hz. n Desconecte el cable de arranque de la lavadora a presión del puerto de conexión de la batería. n Conecte el cargador de mantenimiento de la batería al puerto de conexión de la batería. La luz del cargador de mantenedor de la batería se encenderá roja mientras se esté cargando la batería. n La batería se siente un poco caliente al tacto mientras se está cargando. Esto es normal y no indica ningún problema. Una vez cargado completamente el batería, la luz roja se ponga verde. NOTA: Si la luz no se enciende, es posible que sea necesario cambiar el fusible del mantenedor de carga de la batería. Revise el fusible y cámbielo si fuese necesario. Cuando esté listo para usar la lavadora a presión: n Desconecte el cargador de mantenimiento de la batería. n Vuelva a conectar el cable de arranque de la lavadora a presión al puerto de conexión de la batería, asegúrandose de que el enchufe quede bien colocado. REEMPLAZO DE LA BATERÍA Vea las figuras 21 y 22. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o explosión, no realice un corto circuito en las terminales de la batería ni la cargue en un contenedor sellado. Manténgala lejos de las chispas y las llamas. No utilice herramientas metálicas para las conexiones y mantenga los objetos metálicos lejos de las terminales de la batería. Los objetos metálicos pueden realizar una conexión de una terminal a la otra. Establecer una conexión directa entre las dos terminales puede causar chispas, quemaduras o incendios. n Desconecte el cable de arranque de la lavadora a presión del puerto de conexión de la batería. n Empuje el cable de arranque por el orificio del soporte de la batería. n Con una llave de 10 mm (no proporcionada), quite las tuercas, los tornillos Torx T-30 y las arandelas que aseguran el tanque de jabón y el soporte de la batería al marco de la lavadora a presión. n Levante el tanque de jabón y quite el soporte de la batería. NOTA: Tenga cuidado de no desconectar la manguera de inyección de jabón de la parte trasera del tanque de jabón. n Quite los tornillos Torx T-30 que aseguran el contenedor de la batería al soporte de la batería. Quite el contenedor de la batería del soporte y deje el soporte a un lado. n Desconecte el contenedor de la batería de la batería: • Desconecte el cable negro del terminal negativo (–) de la batería. • Desconecte el cable rojo del terminal positivo (+) de la batería. n Retire la vieja batería y deséchela según las reglamentaciones locales y estatales. Respete siempre las advertencias de seguridad provistas con la batería. n Conecte el contenedor de la batería a la nueva batería: • Conecte el cable rojo al terminal positivo (+) de la batería. • Conecte el cable negro al terminal negativo (–) de la batería. n Coloque el contenedor de la batería con la nueva batería instalada en el soporte de la batería en la misma orientación que la anterior. n Vuelva a instalar los tornillos y ajuste con firmeza. n Levante el tanque de jabón y vuelva a colocar el soporte de la batería en su posición. Página 16 — Español MANTENIMIENTO NOTA: Asegúrese de que la manguera de inyección de jabón quede bien colocada en la lengüeta para manguera de la parte trasera del tanque de jabón. n Vuelva a colocar las tuercas, los tornillos y las arandelas que aseguran el tanque de jabón y el soporte de la batería al marco de la lavadora a presión. Ajuste firmemente. n Empuje el cable de arranque por el orificio del soporte de la batería. n Vuelva a conectar el cable de arranque de la lavadora a presión en el puerto de conexión de la batería, asegurándose de que el enchufe quede bien colocado. n Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y limpio como se explica en el Manual del motor. n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior de la cámara de combustión. n Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del mango del arrancador y cuerda dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro. GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable de la misma. Vea la figura 23. NOTA: El uso regular de estabililzador de combustible y de protector para bombas dará un mejor desempeño a la unidad y alargará la vida útil de la bomba. n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea necesario. n Limpie el filtro de aire. Al guardado, mantenga siempre 914 mm (3 pies) de espacio libre en todos los laterales de este producto, incluida la parte superior. Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe antes de guardarlo. El calor generado por el silenciador y los gases de escape puede ser suficiente para prender fuego a objetos combustibles. n Extienda la cuerda del mango del arrancador y cuerda para controlar su condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala cambiar de inmediato en un centro de servicio calificado. n Retire las mangueras. Enrolle las mangueras y guarde como se muestra. No permita que la manguera se retuerza. n Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar los sellos de la bomba. Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie. PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA Es importante guardar este producto en un área protegida contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba y el tanque de jabón antes de guardar la unidad. n Tire del mango del arrancador y cuerda tres o cuatro veces para limpiar el lubricante de la cámara de combustión. n Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía y vuelva a ponerla en el cilindro. n Vuelva a conectar el cable de la bujía. n Reabastezca de combustible la máquina de la forma descrita anteriormente en el manual del operador. ADVERTENCIA: n Mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30 días. NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté conectado y encendido cuando ponga en marcha el motor de la lavadora a presión. n Asegúrese de que el interruptor del motor esté en la posición de APAGADO y de que la válvula de combustible esté cerrada. n Desconecte tanto la alta presión y de baja presión conexións de agua. n Vacíe la bomba; para ello, tire del mango del arrancador y cuerda seis veces aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la mayoría del líquido. AVISO: Si el lugar donde se almacena la lavadora de presión estará a temperatura por debajo de los 0 ºC (32 ºF), se requerirá usar un protector de bomba antes de almacenarla para evitar daños por congelación. Los daños por congelación anulará la garantía. REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o explosión, no realice un corto circuito en los terminales de la batería. Manténgala lejos de las chispas y las llamas. No utilice herramientas metálicas para las conexiones y mantenga los objetos metálicos lejos de las terminales de la batería. Los objetos metálicos pueden realizar una conexión de una terminal a la otra. Establecer una conexión directa entre las dos terminales puede causar chispas, quemaduras o incendios. Para preservar los recursos naturales, le suplicamos reciclar o desechar debidamente las baterías. Página 17 — Español MANTENIMIENTO Este producto contiene baterías de plomoácido. Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles. ADVERTENCIA: Al retirar de baterías, cubra las terminales de la misma con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar de baterías, ni de desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías de plomo-ácido deben reciclarse o desecharse debidamente. También, nunca toque ambas terminales con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito.Manténgase fuera del alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias puede causar incendios y lesiones corporales serias. TABLA DEL PROGRAMA PERIÓDICO DE MANTENIMIENTO NOTA: Si recibe un manual del motor para este lavadora a presión en particular, respete el cronograma de mantenimiento que se indique en el manual del motor y no la información de mantenimiento que figura a continuación. Artículos de mantenimiento Cada uso Cada 8 hrs. Cada 20 hrs. Cada 50 hrs. Cada 100 hrs. Cada 300 hrs. Limpiar el motor e inspeccionar los pernos y las tuercas X X Inspeccionar el lubricante para motor X Cambiar el lubricante para motor1 X Controle la colocación del filtro de entrada de agua2 X Agregue estabililzador de combustible X Agregue protector para bombas X Limpiar la bujía X Limpiar el filtro de aire X X Reemplazar el elemento del filtro de aire X Limpiar ajusta la bujía y los electrodos X Cambiar la bujía X Eliminar el carbón de la culata del cilindro3 X Verificar y ajustar la holgura de la válvula3 X 1 2 3 El primer cambio de lubricante debe realizarse después de las primeras 20 horas de funcionamiento. No vierta el lubricante usado por los drenajes del alcantarillado, en el jaardín ni en las corrientes de agua. Las normativas de zonificación y de protección ambiental en su localidad le proporcionarán instrucciones más detalladas sobre el desalojo y eliminación apropiados. Si el filtro de entrada de agua falta o está dañado, debe colocarse uno nuevo. Vea la Lista de piezas de repuesto disponible en línea o llame a servicio de atención al cliente para conocer el número de pieza para realizar un pedido. Solicite ayuda al centro de servicio calificado más cercano en su localidad Página 18 — Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA El motor no arranca CAUSA POSIBLE No hay combustible en el tanque. Presión de agua en la manguera. Falló o tiene corta la bujía. Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o se rompieron los electrodos). El cable de ignición tiene corto, está roto o desconectado de la bujía caso. El sistema de ignición no funciona. Anegador en posición incorrecta. El motor está ahogado. Cuesta trabajo arrancar el motor Hay agua en la gasolina. SOLUCIÓN Reabastezca el tanque. Oprima el gatillo para liberar la presión de agua. Reemplace la bujía. Reemplace la bujía. Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la bujía, según sea el caso. Comuníquese con un centro de servicio calificado. Mueva el anegador a la posición ARRANQUE para arrancar un motor frío. Si el motor está tibio, el anegador debe estar en la posición MARCHA. Mueva el anegador a la posición MARCHA y tire del mango y cuerda del arrancador varias veces hasta que el motor arranque. Está débil la chispa de la bujía. Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible nuevo. Comuníquese con un centro de servicio calificado. Le falta potencia al motor Está sucio el filtro de aire. Limpie o reemplace el filtro de aire. No se inicia la función de arranque eléctrico El cable de arranque no está conectado. La batería no está cargada. El detergente no está mezclándose en el rocío La boquilla de alta presión es la que está Para aplicar el detergente use la boquilla de baja presión conectada. (azul). El tanque de detergente está vacío. Agregue detergente al tanque de jabón. La bomba no genera presión La boquilla de baja presión es la que está Reemplácela por la boquilla de alta presión. instalada. El suministro de agua es inadecuado. Suministre un flujo de agua adecuado. Mango del gatillo o tubo de rociador. Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace el mango del gatillo o tubo de rociador. Está tapada la boquilla. Limpie la boquilla. Aire en el conductor. Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar el aire del conductor. La manguera tiene pérdidas. Cambie la manguera. La manguera está acodada. Quite la acodadura de la manguera. Está defectuosa la bomba. Comuníquese con un centro de servicio calificado. La máquina no alcanza presión alta Está demasiado pequeño el diámetro de la Reemplácela con una manguera de 19 mm (3/4 pulg). manguera de jardín. Está restringido el suministro de agua. Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o bloqueos. No hay suficiente agua en la entrada. Abra el suministro de agua a toda su capacidad. Está puesta una boquilla equivocada. Instale la boquilla de alta presión. Conecte el cable de arranque. Cargue la batería utilizando el cargador mantenedor de la batería. Los cables de la batería están desconectados. Conecte los cables de la batería. Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para solicitar asistencia. AVISO: Como propietario equipo, usted es responsable de la que realice el mantenimiento obligatorio que se indica en la sección Mantenimiento. Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo. Negligencia o falta del mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible, perjudicar el funcionamiento, provocar daños irreversibles al motor y anulará su garantía. Página 19 — Español GARANTÍA DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO APLICABLE AL MOTOR Techtronic Industries North America, Inc., garantiza al comprador original al menudeo que este producto de arandela de presión de marca de RYOBI™ carece de defectos en los materiales y mano de obra y acuerda reparar o reemplazar, a la sola discreción de Techtronic Industries North America, Inc., cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo establecido después de la fecha de compra.  Tres años si el producto se emplea para uso personal, familiar o casero;  90 días, si alguno de los productos mencionados arriba se emplean para cualquier otro uso, como el uso comercial o alquiler. Esta garantía se otorga solamente al comprador original al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al menudeo. Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada por Techtronic Industries North America, Inc., y que se encuentre, a juicio razonable de Techtronic Industries North America, Inc., defectuosa en materiales o mano de obra será reparada o reemplazada sin cobro de piezas ni mano de obra por parte de un centro de servicio autorizado RYOBI™. El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un centro de servicio autorizado RYOBI™ dentro del período de la garantía. El costo de enviar el producto al establecimiento para cualquier trabajo cubierto por la garantía así como el gasto de devolverlo al propietario después de la reparación correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de Techtronic Industries North America, Inc., con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o rescisión del contrato de venta de ningún producto de marca RYOBI™. En el centro de servicio autorizado se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo de garantía debe ser efectuado por un centro de servicio autorizado RYOBI™. Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador del producto de marca. Esta garantía no cubre ningún daño sufrido por el producto de marca causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún producto los productos de marca que haya sido alterado o modificado de manera que haya resultado afectado desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el que fue diseñado. La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el desgaste normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles con el producto de arandela de presión de marca de RYOBI™, o afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad. Además, esta garantía no cubre: A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible, caburadors, bujías B. Componentes sujetos adesgaste – Mangueras, accesorios de conexión, boquillas rociadoras, mango de gatillo, tubo rociador, ruedas IMPORTANTE: A los componentes que esta garantía no cubra, los podrá cubrir una garantía adicional emitida por el que fabricante del motor. consulte la garantía del fabricante del motor (si la hubiera) que se entregó con el producto para conocer más detalles. Techtronic Industries North America, Inc., se reserva el derecho de cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto de arandela de presión de marca de RYOBI™ sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado previamente. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE TRES AÑOS O 90 DÍAS. DE CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU CASO. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTES, CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE RYOBI™ Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS, EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁS NO SE APLIQUE EN SU CASO. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de presión de marca de RYOBI™ distribuido por Techtronic Industries North America, Inc., y vendidos en Estados Unidos, México, y Canadá. Para localizar el establecimiento de servicio autorizado RYOBI™ más cercano, llame al 1-800-860-4050, o visite nuestro sitio Web en www.ryobitools.com. Página 20 — Español OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR 3000 PSI PRESSURE WASHER LAVEUSE À PRESSION DE 3 000 PSI LAVADORA A PRESIÓN DE 3 000 PSI CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING: This product, its exhaust, and other substances that may become airborne from its use contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE AVERTISSEMENT : Ce produit, les gaz d’échappement qu’il dégage et les autres substances rejetées dans l’air suite à son utilisation contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 ADVERTENCIA: Este producto, su escape y otras sustancias que puedan llegar a ser aerotransportadas por su uso contener sustancias químicas (incluido el plomo) reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato. RY803000E • PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and serial numbers from the product data plate. ITEM NO.__________________________________________________________ MANUFACTURING NO._____________________________________________ SERIAL NO.________________________________________________________ HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: A replacement parts list is available online at www.ryobitools.com. Replacement parts can be purchased online or by calling 1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers. HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at 1-800-860-4050. • PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit. NUMÉRO D’ARTICLE_______________________________________________ NUMÉRO DE FABRICATION________________________________________ NUMÉRO DE SÉRIE________________________________________________ COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Une liste des pièces de rechange est disponible en ligne sur le site www.ryobitools.com. Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service. COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-860-4050. COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050. • PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto. NÚMERO DE ARTÍCULO____________________________________________ NÚMERO DE FABRICACIÓN________________________________________ NÚMERO DE SERIE________________________________________________ RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited. RYOBI est une déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited. RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited. 995000245 4-24-17 (REV:01) CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Una lista de piezas de repuesto está disponibles en línea en la d ­ irección www.ryobitools.com. Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio. CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050. TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA 1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Ryobi RY803000E Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario