Candy CB 83 TR El manual del propietario

Categoría
Lavadoras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy,vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité,de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle,machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières,fours à micro-
ondes,fours et tables de
cuisson,hottes,réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret.Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi,d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy,ou avec ses
centres d’assistance,veuillez
citer le Modèle,le n° et le
numéro G (éventuellement).
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers.You have chosen
the quality,durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers,washer-dryers,
cookers,microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation,use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model,No.,and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
3
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora,fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores.Usted ha
escogido la calidad,la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras,lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas,microondas,hornos
y encimeras,frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación,uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo,el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
EL

    
  Candy, 
   
:   
.
 Candy   
   
,  
   
    
 . 
  , 
   
   
.
 Candy   
   
 : 
,  ,
 − ,
, 
,  
 ,  
.
    
   
 Candy.
  
   ,
  
  
,  
  
  
   
 .
   ,
    
  
K    
   Candy  
 
   
  ,
   G (
   −
  ).
PT
PARABÉNS!
Ao adquirir este
electrodoméstico Candy,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
A Candy alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,em
contacto directo com os
nossos clientes.Ao escolher
esta máquina,está a
escolher a qualidade,a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Mas a Candy orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos seus
clientes: máquinas de lavar
roupa,máquinas de lavar
loiça,máquinas de lavar e
de secar,fogões,micro-
ondas,fornos e placas de
fogão,frigoríficos e
congeladores.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Candy.
Leia este livro de instruções
atentamente.Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação,a utilização e a
manutenção seguras da sua
máquina,mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da sua
máquina.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quando contactar o seu
agente Candy ou os Serviços
de Assistência Técnica refira
sempre o modelo e o
número da sua máquina,
bem como o número G (se
aplicável).Todas estas
referências se encontram na
placa de características da
sua máquina.
FR
EN
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place,installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection/Conseils utiles
pour l’utilisateur
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Séchage
Liste des programmes de
séchage
Cycle automatique de
lavage/séchage
Nettoyage et entretien
ordinaire
Recherche des pannes
CHAPITRE
K
CAPÍTULO
CAPÍTULO
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection/Customer
Awareness
The Product
Table of Programmes
Washing
Drying
List of drying programmes
Automatic washing/drying
cycle
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
4 5
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la
entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
Descripción de los mandos
Cubeta del detergente
Seleción/Consejos útiles
para el usuario
El producto
Tabla de programas
Lavado
Secado
Tabla secado
Ciclo automático
lavado-secado
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
EL


   


 
 
  
 

 
/IM
HPOPIE IA TOY
XPHTE
 
 



 

  
− 
K  

 
PT
INDICE
Introdução
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Garantia
Instruções de segurança
Dados técnicos
Instalação
Descrição dos comandos
Colocação do detergente
Selecção dos programas/
Consciencialização do
cliente
Separação das peças de
roupa
Tabela de programas de
lavagem
Lavagem
Secagem
Tabela de programas de
secagem
Ciclo automatico de
lavagem e secagem
Limpeza e manutenção da
máquina
Eliminação de avarias
10
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS D’INTERVENTION
DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre,en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC,73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
FR
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed.
Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance complies
with Directives 89/336/EEC,
73/23/EEC and following
changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms.Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the washing
machine door,ensure that
there is no water in the drum.
EN
11
ES
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra,en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336,EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
No toque el aparato con
las manos,los pies mojados o
húmedos.
No use el aparato estando
descalzo.
No use,si no es con
especial cuidado,alargos en
cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey,asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
EL
K 3
 
:
K  K
K  
  .
K  
  .
    Candy
 .  
   
   
  
.
   
   
89/336/EEC, 73/23/EEC  
 .
    
     .
  
   .
  
  
  
,      
   
.
: K 
K 
 
K 
  
  90C
    
   
   .
PT
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
Deslige o aparelho da
corrente,retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
Feche a torneira de
alimentação de água.
Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra.Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra,peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as directivas
europeias 89/336/CEE,73/23/CEE
e respectivas alterações
posteriores.
Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente,tiver de optar
por essa solução,faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
12
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie,soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis,moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine,fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine.Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur.Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire,il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the
appliance to be used by
children or the incompetent
without due supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,
sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door
against the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off,close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance.Contact a
Candy Technical Assistance
Centre for any repairs and
ask for original Candy spare
parts.Avoidance of these
norms may compromise the
safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available
from the after sales service
centre.
EN
13
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados,sin
vigilancia.
No tire del cable de
alimentación,ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia,sol,etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta,es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato,desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico.Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales.El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
Si el cable de alimentación
resultase dañado,tendrá
que ser sustituido por un
cable especiäl disponible en
el servicio de asistencia
técnica.
ESEL
 
  
.
    
   
   
   
.
     
    
  .
   
  
 (, 
.).
   
    
    
.
   
   
   
.
!
   
  
 ,   
   .
    
  
(   ).
    / 
 ,  
   
   
 .  
    
,   
   
 Candy   
 Candy, 
.  
   
   
.
E o  o 
   
   
, o o Service
 Gias.
PT
Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
Não deixe que crianças
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva,sol,etc.).
Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar,nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
Durante o transporte
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado,deverá assegurar-
se de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
Tal como a figura ilustra,a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
Se a sua máquina se
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a,feche a
alimentação de água e não
tente repará-la.Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado
Candy,devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais.O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos equipamentos.
Se o cabo de alimentação
de energia,a ser ligado à
rede,estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico,que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Candy.
16
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Couper les colliers
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides,pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Corte las cintas del tubo.
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
EL
K 5
 

  
    
   .
K    
  .
   
(A)   4 
 (B)   
 (C).
   
 ,   
 ,  
   
  
    .
T   (
    
   ) 
.
:
K K
  
 XOMENO
TH YKEYAIA
IOTI MOPEI
NA AOTEEEI
MEITO KYNINO.
PT
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Coloque a máquina,sem a
base da embalagem,perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
Tape a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina,no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
FR
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou,mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation,hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin,utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min.50
cm.If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
19
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos,fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún,a un desagüe
fijo,con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora,a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario,utilice la
curva rígida adjunta.
ESEL
o o o 
" " o
,   
.
    
  .
H    
  
   set
 .
T  set  
   
.
: 
  

  
  .
K   
    
, 
   
   
 .
   
   
    
, 
   
   
 
  50 n
   .
  ,
  
   
.
PT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina,da forma indicada
na figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.As
mangueiras não devem ser
reutilizadas.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA
A TORNEIRA!
Encoste a máquina à
parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga,assegurando-
-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Sempre que possível,utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar,a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
20
A
B
C
FR
Mettre la machine avec les
pieds avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0”et que le hublot
soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé,la
prise électrique doit rester
accessible.
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (N); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
EN
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0”position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation,the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START (C) button.
The power on (N) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
21
ES
Nivele la máquina con las
patas delantares
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0”y que el ojo de buey
esté cerrado.
Enchúfela.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
A continuación pulse el
botón START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada”(N)
si no se enciende vea
“causas de averías”
EL
  
    
  
.
)    
   
  
   .
)   ,
     
   
.
)    
  , o 
  
,  
    
.
   
  ON / OFF
( C )   .
   
   
<>     
.
  .
M  ,
    
     
  .
   
 START (C).
  
 POWER ( N ) 
.
    
 
 .
PT
Nivele a máquina
regulando a altura dois pés
dianteiros.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no
chão.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar (C) não
esteja premida.
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0”e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Depois da instalação,os
acessórios devem estar
posicionados,pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
Pressione a tecla de
ligar/desligar (C).O
indicador luminoso de que
a máquina está ligada (N)
iluminar-se-á.
Se,porém,este indicador
luminoso não se acender
deverá consultar o capítulo
“Eliminação de Avarias”.
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
Touche ouverture porte
Touche marche/arrêt
Touche séchage coton
Touche 800/400
Touche super rinçage
Manette de réglage de
température de lavage
Manette sélection
programmes de séchage
Manette des programmes de
lavage
Voyant séchage
Voyant de mise sous tension
22
N
F
E
D
A
H
I
B
C
L
FR
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
Dry high button
800/400 button
Super rinse button
Wash control temperature
knob
Timer knob for drying
programmes
Timer knob for wash
programmes
Dry indicator light
Off/On indicator light
23
A
B
C
D
E
F
H
I
L
M
N
ES
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Cubeta del detergente
Botón de apertura del ojo de
buey
Botón de puesta en
marcha/paro
Botón secado algodón
Botón 800/400
Botón de superaclarado
Selector para regular la
temperatura de lavado
Mando programación
secado
Selector de programas de
lavado
Señalización secado
Piloto luminoso de
funcionamiento
EL
K 6
 
 
K    

K 
 OFF/ON
K  
 ()
po 800/400
K  

 

 

 

 

 
 (OFF / ON)
PT
CAPÍTULO 6
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
Gaveta para detergente
Tecla de abertura da porta
Tecla de ligar/desligar
Tecla de seleçcão de
secagem de algodão
Tecla de seleçcão da
centrifugação 800/400
Tecla de super
enxaguamento
Botão de selecção da
temperatura de lavagem
Botão de selecção do
programa de secagem
Botão de selecção do
programa de lavagem
Indicador luminoso de
secagem
Indicador luminoso de
funcionamento
M
26
F
E
FR
TOUCHE 800/400
Dans les programme pour
tissus résistants,la machine à
laver effectue l’essorage
final avec une
augmentation graduelle de
la vitesse de 400 tours
jusqu’à la vitesse maximum
prévue.
La touche désactive la
haute vitesse en la réduisant
à 400 tours.
TOUCHE EXTRA RINÇAGE
Appuyer sur la touche
“EXTRA RINÇAGE”pour
éliminer le moindre résidu de
détersif sur les tissus.Cette
opération est importante
pour les personnes ayant la
peau délicate.
EN
BUTTON 800/400
In the programmes for
resistant fabrics the machine
gradually increases the final
spin speed from 400 r.p.m.to
the maximum possible
speed.
The button reduces spin
speed to 400 r.p.m.
EXTRA RINSE BUTTON
By pressing the “EXTRA RINSE”
button,even the slightest
residue of detersive is
removed from fabrics.This is
particularly important for
people with delicate skins.
27
ES
BOTÓN 800/400
En el programa para tejidos
resistentes la lavadora
efectua el centrifugado final
con incremento gradual de
velocidad desde 400
revoluciones hasta la
máxima velocidad prevista.
El botón excluye en la alta
velocidad reduciéndola a
400 r.p.m.
BOTÓN DE SUPERACLARADO
Pulsando el botón se
aumenta la carga de agua
en cada aclarado,ésto
resulta particularmente
importante para las
personas de piel delicada.
EL
HKTPO 800/400
   
    
   
   
400     
  
.
   , 
  
  
,    
   400 
 .
K  

    
   
.
   
   
 .
PT
TECLA 800/400
Nos programas para tecidos
resistentes,a máquina de
lavar roupa aumenta
progressivamente a
velocidade de
centrifugação final das 400
rpm iniciais até à
velocidade máxima
prevista.
Esta tecla suprime a
centrifugação a alta
velocidade,limitando-a à
velocidade de 400 rpm.
TECLA DE
SUPER-ENXAGUAMENTO
Uma vez premida esta
tecla,é adicionada mais
água a cada
enxaguamento,o que é
particularmente importante
para as pessoas de peles
delicadas.
800
400
I
28
H
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif pour
déterminer la température
de lavage désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.conseillée
pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
MANETTE PROGRAMME DE
SECHAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
CONTRAIRE DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE.
Cette manette permet de
règler le temps de sèchage
voulu,jusqu’a un maximum
de 120 minutes (le
symbole veut dire
10 minutes,le numero 2 veut
dire 20 minutes,etc...)
La liste des programmes
indique les temps
recomandés pour le type de
tissu.
IMPORTANT:
Le sèchage peut etre arrèté
même quand la machine est
en marche.Il suffit de tourner
la manette sèchage dans le
sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au signe
indiquant le
REFROIDISSEMENT,
Attendre la fin du cycle et
ouvrir le hublot.
EN
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce,but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
TIMER KNOB FOR DRYING
PROGRAMMES
CAUTION: NEVER TURN
KNOB ANTI-
CLOCKWISE, BUT
ALWAYS CLOCKWISE.
The knob sets drying time up
to a max.120 min.(the
symbol represents 10
minutes.Number 2 represents
20 minutes,etc.)
The list of programmes show
time recommended for each
type of fabric.
WARNING:
Drying can be stopped even
when machine is running.
Just turn the drying control
knob clockwise on cooling
symbol and wait for
cycle to end then open
door.
29
ES
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura máxima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
ATENCIÓN NUNCA
DEBE SER SUPERIOR
MANDO PROGRAMACIÓN
SECADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
MANDO EN EL SENTIDO
CONTRARIO DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ.
HÁGALO SIEMPRE EN EL
SENTIDO HORARIO.
Este mando sirve para
seleccionar los tiempos de
secado hasta máximo 120
minutos ( = significa 10
min.,2 = 20 min,etc...)
IMPORTANTE
Para parar el proceso de
secado durante il
funcionamiento,girar
el mando SECADO en
el sentido de las agujas del
reloj hasta la zona de la
graduacion
correspondiente al
ENFRAMIENTO
esperar el final del cyclo y
abrir la puerta.
T°C
EL
 K−
 
 K  
 K
    
 ,   
, v  
.    
  
 
   
.
:  
 
K 
 −
 
: 
 
 

K 
.
   
  120
 ( 
  10 , 
 2   20
 ...).
    
  
   
 .
:
   
    
  
.  
   
   
 , 
     
  .
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
ESTE BOTÃO RODA EM
AMBAS AS DIRECÇõES
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE SECAGEM
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO E NUNCA NO
SENTIDO CONTRÁRIO
Com este botão poderá
seleccionar o programa de
secagem pretendido.
A tabela indica os tempos
de secagem
recomendados para cada
tipo de tecido.
IMPORTANTE:
Pode interromper a
secagem sempre que
queira.Para tal,basta rodar
o botão de selecção do
programa de secagem no
sentido dos ponteiros do
relógio até à posição
correspondente ao
ARREFECIMENTO
e esperar pelo fim do
programa.Pode então abrir
a porta da máquina.
OK
32
cl
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le premier I sert pour les
produits pour le
PROGRAMME RAPIDE 32
MINUTES
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
- le quatrième sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums,amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
EN
33
CHAPTER 7
DETERGENT
DRAWER
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- The first I for the
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent.This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
- The fourth is for
special additives,
softeners,perfumes,
starches,whiteners,etc.
ES
CAPÍTULO 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- el primero I sirve para el
detergente PARA EL
“PROGRAMA RÁPIDO
DE 32 MINUTOS”
- el segundo II para el
detergente de lavado
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocándolo) según
figura.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
- el cuarto sirve para
aditivos especiales,
suavizantes,perfumes
almidonados,azuletas,
ecc.
EL
K 7


  
 
  4 −:
    
 
" 
32 ".
     
  

   
   
  
,   
   (
).
: 
  −
K K

K K 
  
 .
  
 
 
 
K K 
 ’
  K
 .
   

:  
K  

 
.
   
, :
, 
 
,  
 .
cl
PT
CAPÍTULO 7
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
A gaveta para detergente
está dividida em 4
compartimentos:
- O primeiro
compartimento I
destina-se ao detergente
para o “PROGRAMA
RÁPIDO DE 32 MINUTOS”.
- O segundo
compartimento II destina-
se ao detergente para a
lavagem.
No caso dos detergentes
líquidos,utilize o recipiente
próprio,semelhante ao
representado na figura,e que
deverá ser introduzido no
tambor,sobre a roupa.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- O terceiro
compartimento destina-
-se ao branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
destina-se a aditivoss
especiais,amaciadores,
perfumes,gomas,
branqueadores,etc.
34
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures,la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage,la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
35
ES
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad,la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada,asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de
lavado,ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen.El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle,temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses,with
spin intervals,ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool.The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
EL
K 8


    
     
,  
 3 
  
 :   
, 
   
  (
   ).
1  u
  
  v vo
o po o
    
 o
ov o o
.
2   uv
u
    
 vov p
o pv o
po ppo o
o    vpo.
v o o 
   po 
v po v.
3   
   
   
   
    
 , 
   . 
    
  
 
.
PT
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
A máquina dispõe de 3
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar,nos vários graus de
sujidade,na temperatura a
na duração do programa
de lavagem (vide a tabela
de programas).
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem,e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
2 Tecidos mistos e sintéticos
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do
tambor e dos níveis de
água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
3 Tecidos muito delicados
Este programa representa
um novo conceito de
lavagem que alterna fases
de rotação e de
impregnação,sendo
particularmente adequado
para tecidos muito
delicados,por exemplo,
pura lã virgem.Para que os
resultados de lavagem
sejam os melhores,tanto a
lavagem,como o
enxaguamento,se
processam com um nível
elevado de água.
36 37
PTES
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía,
agua o detergente,se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora.Es
posible,ahorrar hasta el 50%
de energía con una carga
llena efectuada en una
única colada,respecto a
dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE
EL PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas
antes del lavado en la
lavadora,reduce la
necesidad de lavar a
temperaturas superiores a
60°C.Es posible ahorrar
hasta un 50% utilizando una
temperatura de lavado de
60°C.
ANTES DE UTILIZAR UN
PROGRAMA DE SECADO
Seleccionar un alto número
de revoluciones antes de un
programa de secado para,
de esta manera,reducir la
humedad residual en la
ropa.Se obtienen de esta
manera,ahorros de energía
y agua.
CONSCIENCIALIZA-
ÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma
utilização mais ecológica e
económica da sua
máquina de lavar roupa.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia,da
água,do detergente e do
tempo,lavando na
máquina de lavar roupa a
quantidade máxima de
roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga
completa em vez de lavar 2
meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ-
LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se,no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente
suja,NÃO seleccionar a
função de pré-lavagem,
estará a POUPAR
detergente,tempo e água
e ainda entre 5 a 15% de
consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para
remover as nódoas ou
amoleça as nódoas já
secas em água antes de
lavar a roupa na máquina:
deixará assim de ter tanta
necessidade de lavar a
roupa com um programa
de lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
ANTES DE UTILIZAR UM
PROGRAMA DE SECAGEM...
POUPE tempo e energia,
seleccionando uma
velocidade de rotação
elevada para reduzir o teor
de água na roupa antes de
utilizar um programa de
secagem.
EN
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy,water,detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent,time,water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
BEFORE USING A DRYING
PROGRAMME...
SAVE energy and time by
selecting a high spin speed
to reduce the water content
in laundry before using a
drying programme.
FR
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE
LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie,charger au
maximum votre lave-linge
pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et
d’eau.Nous recommandons
d’utiliser la capacité
maximale de chargement
de votre lave-linge.Vous
pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si
vous pratiquez le
chargement maximal.
Effectuez un lavage unique
à l’opposé de 2 lavages en
1/2 charge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale,ne
sélectionnez pas l’option
"prélavage ",ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la
température de 60°C
permet de diminuer la
consommation d’énergie
de 50%.
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sélectionnez une vitesse
d’essorage élevée avant de
débuter le séchage.Vous
diminuerez ainsi l’humidité
résiduelle du linge.Grâce à
cette opération vous
obtiendrez des substantielles
économies d’énergie et
d’eau
EL
X
 
 
   
    
    
   
 .
  

  
  ,
  , 
,  
,   
  
  .  
    
   
50%   
    
   .
 K
   ?
   
!
  5  15%
   
   
   .
 K 
    ?
   
    
  
  
   60°C.
    
 50%  
  
 60°C.
 
  


   
  
  
,  
   
  .
  
   .
38
FR
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes,nous
conseillons de ne pas
essorer.
Ne pas sécher les vêtements
en laine,vêtements
particuliers avec
rembourrage (duvets,
anoraks),fibres délicates.
Pour laver à la machine des
vêtements en laine et de la
lingerie se reporter à
l’étiquette du vêtement qui
doit mentionner “pure laine
vierge”et l’indication “ne se
feutre pas”ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles,monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées,les
fermetures à glissière,
les crochets,les oeillets
soient fermés,les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si,au cours de la
sélection,vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
EN
39
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles,it is advisable
not to spin.
Do not dry wool,items with
special padding delicate silk
irems; rubber,plastic,
including some types of
plastic poppers on duvet
covers and foam plastic
items are not suitable for
tumble drying.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g.brooches,safety
pins,pins,coins etc.).
- cushion covers are
buttoned,zips and
hooks are closed,loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting,any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
ES
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar,asi como no
debe secar prendas que
contengan gomapluma,
anoraks o tejidos muy
delicados del tipo lana o
seda.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora,deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza”o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por
ejemplo,clips,
imperdibles,alfileres,
monedas,etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas,cierre
las cremalleras,las
anillas,ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los
tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes,quítelas
con un detergente
especial o con una
pasta de lavado
apropiada.
EL
K 9
 
:
  , 
   , 
   
.   
,  
,   
  (.
a), 
.
   
 , 
    
   
.
:
   
 
 :
   
 
( ,
,  .)
  
  , 
  
,  
 
  
  .
   
  

   

  
  
   
, 
  
,    

CAPÍTULO 9
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados,colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas,suprima a
centrifugação; além disso,é
recomendável não utilizar o
secador para secar peças
de roupa com espuma ou
de tecido muito delicado
como,por exemplo,lã ou
seda.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina,verifique
a respectiva etiqueta,para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem”e também
“Lavável à Máquina”e “Não
feltrante”.Só estas peças de
lã poderão ser lavadas na
máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças de
roupa,por exemplo,
alfinetes,alfinetes de
ama,moedas,etc.;
- apertou os botões das
almofadas,os fechos,os
colchetes e os cintos e
que amarrou as tiras de
tecido compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de lavagem
fornecidas pelos
fabricantes das peças
de roupa (símbolos
inscritos nas respectivas
etiquetas).
- Além disso,antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina,remova as
nódoas mais difíceis
com um detergente
especial ou tira-nódoas.
PT
SELECC.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
ES
TABLA DE PROGRAMAS
44 45
TYPO DE TEJIDO
Tejidos resistentes
Algodón,lino,cáñamo
Algodón,mixtos
resistentes
Algodón,mixtos
Algodón
Algodón,lino
Tejidos mixtos y
sintéticos
Mixtos resistentes
Mixtos,algodón,
sintéticos
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos,sintéticos
delicados
Tejidos muy
delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos,sintéticos
delicados,lana
Para que no precisa
centrifugad
CARGA
MAX
kg
5
5
5
3,5
-
-
2,5
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1,5
-
-
2
5
-
SELECC.
TEMP.
°C
Hasta
90°
Hasta
60°
Hasta
50°
Hasta
40°
-
-
-
Hasta
60°
Hasta
50°
Hasta
40°
Hasta
30°
-
-
-
Hasta
40°
Hasta
30°
-
-
Hasta
50°
-
-
CARGA DETERGENTE
1)
1)
1)
CAPÍTULO 10
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
En los programas indicados puede conseguirse un
blanqueo automático,colocando el blanqueador en la
cubeta .
Regulando oportunamente el termostato es posible lavar
a cualquier temperatura por debajo de la prevista en el
programa seleccionado.
1)
Programas según normas EN 60456.
Programa rápido de 32 minutos
El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un
ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una
temperatura de 50°C.Es posible reducir la temperatura de lavado
utilizando el programador específico (programador H).
La cantidad máxima de detergente para este programa está indicada
sobre el medidor 32’en dotación.
El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa
rápido de 32 minutos”(dispensador I).
El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo
de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias
seleccionando a continuación el programa principal deseado.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva
lavadora Candy,es importante que uses el detergente correcto en tu
colada diaria.Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,
y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de
detergentes,para saber cual obtiene los mejores resultados con
nuestras lavadoras.Hemos concluido que solo una marca cumple
siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
blancura superior en una amplia gama de manchas,además
proporciona un cuidado especial a la ropa.Es por todo esto por lo que
Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
PARA TU NUEVA LAVADORA
❙ ❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PROGRAMA PARA
Intensivo - Muy sucio
Suciedad normal
Algodón resistentes
Poco sucio - Colores delicados
Aclarados enérgicos
Suavizante
Centrifugado enérgico
Secado
Muy sucio
Sucio normal
Colores delicados
Poco sucio
Aclarados delicados
Suavizante
Centrifugado delicado
Secado
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
Cortinas
Aclarados delicados
Suavizante
Centrifugado delicado
Ciclo rápido
Manchas orgánicas
Sólo desagüe
50
FR
CHAPITRE 11
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la quantité
de linge.Vous pouvez ainsi
obtenir un lavage
“personnalisé”,même du point
de vue énergétique.
Ce système permet de diminuer
la consommation d’énergie et
réduit nettement les temps de
lavage.
Supposons que le linge à laver
soit en COTON EXTREMEMENT
SALE (s’il a des taches
particulièrement résistantes les
enlever avec un détachant).
Quand certaines pièces ont des
taches qui doivent être traitées
par un produit blanchissant
liquide,vous pouvez les
détacher dans la machine.
Verser le produit blanchissant
liquide dans le bac et placer la
manette (L) sur le programme
spécial: “DETACHAGE
PRE-LAVAGE” .Après ce
traitement,ajouter à ces pièces
le reste du linge et effectuer un
lavage normal selon le
programme choisi.
Nous vous conseillons de ne pas
faire un lavage exclusivement
de serviettes-éponge qui,
absorbant beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
EN
CHAPTER 11
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way it
is also possible to obtain a
“personalized”wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
Let us suppose that the washing
consists of HEAVILY SOILED
COTTON (tough stains should be
removed with suitable stain
removal).When only a limited
number of articles have stains
which require treatment with
liquid bleaching agents,
preliminary removal of stains can
be carried out in the washing
machine.
Pour the bleach into the special
compartment and set the knob
(L) on the special programme
“PRE-WASH STAIN REMOVAL .
When this phase has terminated
add the rest of the washing and
proceed with a normal wash on
the most suitable programme.It is
advisable not to wash a load
made up entirely of articles in
towelling fabric which absorb a
lot of water and become too
heavy.
51
ES
CAPÍTULO 11
LAVADO
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de
ropa.Así pues,es posible
obtener una colada
“personalizada”,incluso desde
el punto de vista energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes,quítelas con la pasta
apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos,se
puede proceder a una
eliminación de manchas previa
en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en el
programa especial
“ELIMINACION DE MANCHAS
PRELAVADO” .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa más
adecuado.
EL
K 11

ETABHTH
XPHTIKOTHTA
 vo v   v
oo  o o
o v  ov o 
v o v ov.
Ev ov  v
  
"o"   
v o.
A o  v 
   v
     o
vo .
    
  
 ( 
   
   ).
   
    
   ,
     
    . 
     
     
   
  ( L ) 
   
 K K
     
,    
   
   
  
.   
    ,
    
  
.
PT
CAPÍTULO 11
LAVAGEM
CAPACIDADE VARIÁVEL
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de água ao tipo e
quantidade de roupa a lavar.
Torna-se assim possível obter
uma lavagem
“personalizada”,inclusive do
ponto de vista da poupança
de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial).Se só
um número reduzido de
peças de roupa tiverem
nódoas que exijam um
tratamento com
branqueadores líquidos,a
remoção prévia das nódoas
pode ser efectuada na
máquina.Deite o
branqueador no respectivo
compartimento da gaveta
para detergente e seleccione
o programa especial
“PRÈ-LAVAGEM DE REMOÇÃO
DE NODOAS” com o
botão de selecção de
programas (L).
Depois de concluída esta
fase,junte o resto da roupa e
prossiga com a lavagem
normal,seleccionando o
programa que melhor se
adeque ao tipo de roupa a
lavar.
cl
cl
cl
OK
cl
52
FR
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de ne
pas dépasser 2 kg (1 kg en cas
de pièces en “pure laine
vierge”lavables dans la
machine à laver),pour éviter la
formation de plis difficiles à
repasser.Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers
programmes de lavage et
vous trouverez les conseils de
Candy:
Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
Ouvrir le hublot à l’aide de la
touche (B).
Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 1: pour
choisir le programme,tourner
la manette (L) DANS LE SENS
DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
et faire coïncider le numéro du
programme avec l’index.
Placer la manette de la
température (H) sur 60°C maxi.
Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
EN
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg,while,in the case
of delicate fabrics,it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Machine
Washable Woolens”) so as to
avoid the formation of creases
which may be difficult to iron.A
net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out
in the washing programme
table:
Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
Open the door by pressing
button (B).
Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF BUTTON
IS NOT TURNED ON.
Select programme 1:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with the
sign.
Move the temperature knob
(H) to maximum 60° C.
Open the detergent drawer
(A).
53
ES
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos,ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.La carga admitida
para los tejidos resistentes es
de 5 kg mientras que en el
caso de tejidos delicados se
aconseja no superar los 2 kg
(1 kg en el caso de prendas
de “Pura Lana Virgen”
lavables en lavadora),para
evitar la formación de
arrugas difìciles de planchar.
Para tejidos muy delicados
se aconseja el uso de una
bolsa de rejilla.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado,verá
como Candy le aconseja
sobre el modo de operar:
Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas esté
indicado “60° C”.
Abra el ojo de buey con el
botón (B).
Cargue el tambor con 5 kg
como máximo de ropa en
seco.
Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA, ASEGURESE
DE QUE EL BOTÓN DE
PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
Seleccione el programa 1: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con el
indicator.
Gire el mando de la
temperatura (H) hasta 60°C
como máximo.
Abra la cubeta del
detergente (A).
EL
    
   5 , 
    
  2  (  
   1  
   
 )  
  
   
.  
     
 .
:
    
    
Candy:
   
    
60C.
    
 ()
    
   5   
K  
:
  

  
HKTPO 
ON / OFF  
.
  1:
    
   (L)
  
   
    
  .
  
 (H)  
   60C.
   
 ().
PT
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados,pois estes tecidos
absorvem muita água,ficando
muito pesados.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 5 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem”laváveis à
máquina).Evitar-se-á assim a
formação de rugas exces-
sivas,que dificultam o en-
gomar da roupa.Sempre que
lavar peças de roupa extre-
mamente delicadas,meta-as
dentro de um saco de rede.
EXEMPLO:
As recomendações da Candy
constam da tabela de
programas de lavagem,cuja
consulta aconselhamos:
Certifique-se de que as
etiquetas das peças de roupa
a lavar indicam que podem
ser lavadas a 60°C.
Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a porta.
Carregue a máquina com
um máximo de 5 kg de roupa
seca.
Feche a porta da máquina.
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM ASSEGURE-SE
DE QUE A MÁQUINA NÃO
ESTEJA LIGADA, OU SEJA, DE
QUE A TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR NÃO
ESTEJA PREMIDA.
Seleccione o programa 1:
Para seleccionar o programa
deverá rodar o botão de
selecção do programa de
lavagem (L) no SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELOGIO até o
número do programa
pretendido coincidir com a
marca.
Seleccione a temperatura
máxima de lavagem (60°C)
com o respectivo botão de
selecção (H).
Abra a gaveta para
detergente (A).
60°C
5 kg MAX
54
cl
FR
Remplir le deuxième
bac II de lavage avec 60 g
de produit.
Remplir le bac de
blanchissage avec
100 cc d’eau-de-javel.
En cas de besoin,remplir
le bac des additifs avec
50 cc de produit
.
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
Contrôler que la manette
de séchage (I) est sur la
position “0”.Sans cela le
programme continuera
jusqu’à la fin du séchage.
Appuyer sur le bouton de
mise en route (C).Le témoin
de fonctionnement (N)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
A la fin,appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
cl
EN
Put 60 g in the second II
wash compartment .
Put 100 cc of bleach
in the bleach
compartment.
Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer (A).
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
Make sure the drying
control knob is on “0”,or else
the programme will carry on
till drying is completed.
Press the “ON”button (C).
The light (N) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
At the end of the
programme,press the
On/Off button (C).The light
will go out.
Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
55
cl
ES
Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores
Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
Cierra la cubeta del
detergente (A).
Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
Que el desagüe esté en
posición correcta.
Asegúrese que el mando
de programación secado (I)
esté en “0”.Si no el
programa continuará hasta
el secado.
Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (N).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro,se
apagará el piloto luminoso.
Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
EL
 60 
   
   .
 100 .
   
 .
 50 . 
  
    
 
.
K   
 ().
   
   .
   
    .
   
  
 ,   
   
   .
   
 ON (C).
 (N)  . 
   
   .
   
  
  
OFF(C).   
.
   
  .
  
 

 K  
 K
K 
K  
  .
cl
PT
Para 5 kg de roupa deverá
deitar 60 g de detergente no
segundo compartimento da
gaveta para detergente.
Para 5 kg de roupa deverá
deitar 100 cc de branqueador
no respectivo
compartimento .
Para 5 kg de roupa deverá
deitar 50 cc do aditivo
pretendido no compartimento
para aditivos
.
Feche a gaveta para
detergente (A).
Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
Certifique-se também de que
o tubo de descarga esteja bem
colocado.
Assegure-se de que o botão
de selecção do programa de
secagem (I) esteja colocado
na posição “0”,caso contrário,
uma vez concluído o programa
de lavagem seleccionado,a
máquina dará imediatamente
início ao programa de
secagem correspondente à
posicão do respectivo botão
de selecção.
Prima a tecla (C) para ligar a
máquina.
O indicador luminoso de
funcionamento (N) acender-se-á.
A máquina executará o
programa seleccionado,ou
seja,neste caso,
o programa 1.
Quando o programa chegar
ao fim pressione a tecla de
ligar/desligar (C) para desligar a
máquina.O indicador luminoso
(N) apagar-se-á.
Abra a porta e retire a roupa
da máquina.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI LAVAR,
E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
APRESENTADA.
K 12

:  
 
 K,
KK 
K
.
   
   
  
   
 .
: 

 

  
 

 K .
:
    
,    
   
   
 .
  
 
,   ,
   
 .
  
   
(. )   
   
.  
   
   
   
 . 
   
  
 . 
  
    
  , 
   
.
CHAPTER 12
DRYING
WARNING: NEVER DRY
GARMENTS MADE IN
FOAM RUBBER OR
FLAMMABLE MATERIALS.
The washer/dryer is fitted with
an automatic safety cut out
in the event of overheating.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
WARNING:
Indications given are
general,therefore some
practice is needed for best
drying results.We
recommend setting lower
times than indicated,when
first using,so as to establish
degree of drying wanted.We
recommend not to dry
fabrics that fray easily,such
as rugs or garments with a
deep pile,so as to avoid air
duct clogging.The drying
unit allows perfect drying of
fabrics without steam being
released outside.Heated air
is strongly blown on the
damp laundry thereby drying
it.The damp air is recycled
through a duct in which cold
water condenses water
contained in the air.
CAPÍTULO 12
SECADO
NO SECAR PRENDAS
EN GOMAPLUMA O
TEJIDOS INFLAMABLES.
La lavadora-secadora está
dotada de un dispositivo que
previene cualquier
posibilidad de
sobrecalentamiento o
incendio,incluso en caso de
manipulaciones erróneas o
de anomalías en cualquier
componente.En cualquier
caso no se producirá el
calentamiento durante la
fase de secado.
IMPORTANTE
EN ESTA SECADORA DE
ROPA UNICAMENTE
PUEDE SECARSE ROPA
CENTRIFUGADA
PROCEDENTE DE UN
LAVADO CON AGUA.
IMPORTANTE
Las indicaciones
presentadas son generales,
es necesario un poco de
práctica para una óptima
utilización de la secadora.
Le aconsejamos al inicio
seleccionar tiempos
inferiores a los aconsejados,
de forma a poder
determinar el grado de
secado deseado por Usted.
Le aconsejamos no secar
muy a menudo tejidos
hilachosos,tipo alfombras o
prendas de pelo largo,para
no obturar los conductos de
aire.
El dispositivo de secado
permite la perfecta
eliminación de la humedad
sin la emisión de vapores al
exterior.Un potente chorro
de aire,previamente
calentado,incide sobre la
ropa húmeda evaporando el
agua; el aire saturado de
humedad viene reciclado a
través de un conducto
CHAPITRE 12
SECHAGE
NE SÈCHER JAMAIS DES
VÊTEMENTS EN
CAOUTCHOUC MOUSSE
OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
La machine à laver/séchan-
te est équipée d’un dispositif
qui prévient toute possibilité
de surchauffage ou de feu,
même dans le cas de
manoeuvres incorrectes ou
d’anomalies dans un des
composants.Dans ce cas,le
chauffage ne fonctionne pas
pendant le sèchage.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE À
LAVER SÉÇHANTE, PEUT
ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT LE
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage.Au
début,nous recomandons
de régler des temps inférieurs
à ceux qui sont indiqués,de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus
qui s’effilochent souvent,du
genre carpette ou
vêtements à poils longs,pour
ne pas obstruer les conduites
d’air.Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.Un puissant souffle
d’air,idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
56 57
EL
FR
ES
EN
CAPÍTULO 12
SECAGEM
NUNCA UTILIZE O
SECADOR DE ROUPA
PARA SECAR PEÇAS DE
ROUPA COM ESPUMA
OU DE TECIDOS
INFLAMÁVEIS.
A máquina está dotada de
um dispositivo que impede
o seu sobreaquecimento ou
incêndio,inclusive em caso
de operação errada ou de
anomalias de qualquer
componente.Nesse caso,a
máquina suprime a fase de
aquecimento durante a
secagem.
IMPORTANTE:
ESTE SECADOR DE
ROUPA SÓ PODE SER
UTILIZADO PARA ROUPA
QUE TENHA SIDO
PREVIAMENTE LAVADA
E CENTRIFUGADA.
IMPORTANTE
As informações do presente
manual revestem-se de
carácter geral,sendo
necessário um pouco de
prática para obter os
melhores resultados de
secagem possíveis.
Recomendamos pois que,
no início,seleccione tempos
de secagem inferiores aos
aconselhados,a fim de
poder determinar qual o
grau de secagem que
melhor lhe convém.É
aconselhável não secar
frequentemente tecidos
com pêlos compridos,
como,por exemplo,tapetes
ou peças de vestuário com
pêlos compridos,para evitar
que os tubos condutores de
ar fiquem entupidos.
O secador assegura a
secagem perfeita dos
tecidos sem que seja
emitido qualquer vapor
para o exterior.
PT
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
ATTENTION:
EN AUCUN CAS OUVRIR
L’HUBLOT QUAND LE
CYCLE DE SÈCHAGE A
COMMENCÉ, MAIS
ATTENDRE LA PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE PAR LE CYCLE.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
Avec la machine à
laver/séchante,deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
1 Sèchage de tissus en
coton,éponge,lin,chanvre,
etc...
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton),tissus
synthétiques.
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE
TISSUS EN COTON, EPONGE,
LIN, CHANVRE, ETC.
Supposons que le linge à
sècher soit en coton et qu’il
s’agisse de draps.
The water is then conveyed
to the drain circuit,wich is
sealed and therefore,no
steam can be released
outside.
WARNING:
NEVER OPEN DOOR,
FOR ANY REASON
WHATS OEVER WHEN
DRYING IS IN PROCESS,
BUT WAIT
FOR COOLING
CYCLE TO BE
COMPLETED.
Spun laundry can be dried
only.
The washer/dryer can
perform two types of drying:
1 Cotton,terry towelling,
linen,hemp fabrics,etc...
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton),synthetic
fabrics.
THEREFORE,YOU MAY DRY
COTTON,TERRY TOWELLING,
LINEN, HEMP FABRICS, ETC.
AS FOLLOWS:
A practical example:
Your laundry to be dried is
cotton sheets.
    
     
  
   
 .
:  K
 K 
  
 
 K
 K 
.
 
KK 

 K.
    
 
   
.
  /  
  
.
1  ,  
.
2  ( −
)  
.
: 
 
K, 
, K.  :
    
 
.
58 59
bañado por agua fría que
condensa el agua
contenida en el aire; el
agua es evacuada a través
del desagüe.Todo el circuito
es perfectamente estanco,
no existiendo ninguna
posibilidad de emisión de
vapor al exterior.
ATENCION:
NO ABRIR NUNCA LA
PUERTA UNA VEZ
INICIADO EL CICLO DE
SECADO. ESPERAR A LA
FASE DE
ENFRIAMIENTO
PREVISTA EN EL CICLO.
Es posible secar sólo ropa ya
centrifugada.
Con la lavadorasecadora se
pueden efectuar 2 tipos de
secado:
1 Secado de tejidos de
algodón,felpa,lino,
cañamo,etc...
2 Secado de tejidos mixtos
(sintéticos/algodon),
sintéticos.
EJEMPLO: SECADO TEJIDOS
DE ALGODON, FELPA, LINO,
CAÑAMO, ETC...
Supongamos que la ropa a
secar es de algodón,
sábanas.
EL
FR
ES
EN
PT
Um potente jacto de ar
quente circula através dos
tecidos,provocando a
evaporação da água; o
vapor de água daí
resultante é reciclado
através de uma conduta na
qual uma camada de água
fria volta a condensar o
vapor,transformando-o em
água,a qual é
posteriormente escoada
através do tubo de esgoto
da máquina.
Todo o sistema está vedado,
pelo que o vapor não
escapa para o exterior.
ATENÇÃO:
NUNCA ABRA A PORTA
DA MÁQUINA, SEJA
POR QUE MOTIVO FOR,
DEPOIS DE INICIADO O
CICLO DE SECAGEM. SE
TIVER DE ABRIR A
PORTA, ESPERE PELA
FASE DE
ARREFECIMENTO
EXISTENTE NO FIM DO
CICLO.
Este secador só pode ser
utilizado para secar roupa
previamente centrifugada.
Tem os seguintes tipos de
secagem à sua disposição.
1 Secagem de tecidos de
algodão,linho,cânhamo,
etc.
2 Secagem de tecidos
mistos (sintéticos/algodão)
e de tecidos mistos.
EXEMPLO: SECAGEM DE
TECIDOS DE ALGODÃO, DE
LINHO, DE CÂNHAMO, ETC.
Suponhamos que quer
secar lençóis de algodão.
A Candy aconselha o
seguinte procedimento:
Abra a porta da máquina.
Coloque um máximo de 2,5
kg de roupa no tambor.Se as
peças de roupa a secar forem
muito grandes (como,por
exemplo,os lençóis) ou muito
absorventes (calças de
ganga ou roupões,por
exemplo) será conveniente
reduzir a quantidade de
roupa a secar.
Feche a porta.
Rode o botão de selecção
do programa (L) até ficar na
posição correspondente ao
símbolo .
Se quiser que as peças de
roupa fiquem prontas a
guardar,coloque o botão de
selecção do programa de
secagem (I) na posição “7-8”.
Se quiser que as peças de
roupa fiquem prontas para
engomar,coloque o botão de
selecção do programa de
secagem (I) na posição “6-7”.
Pressione a tecla de
selecção da secagem de
algodão (D).O facto desta
tecla estar premida provoca
um aumento notável da
temperatura.
PORTA DUPLA
A porta da máquina está
equipada com uma
protecção para evitar
qualquer contacto com o
vidro da porta,o qual atinge
temperaturas extremamente
elevadas,de modo especial
durante ciclo de secagem.
ATENÇÃO:
NÃO TOQUE NO ÓCULO
DA PORTA!
Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
Certifique-se também de
que o tubo de esgoto esteja
devidamente montado.
Candy recommande:
Ouvrir l’hublot.
Remplir le tambour avec
2,5 kg maximum.Dans le cas
de vêtements de grande
taille (par exemple,des
draps),ou très absorbants
(par exemple,des peignoirs
ou blue jeans),il est
recommandé de réduire la
quantité de linge à laver.
Fermer l’hublot.
Mettre la manette
programmes (L) sur
Si l’on veut pendre les
vêtements directement
dans les armoires,mettre la
manette de sèchage (I) sur
“7-8”.Si les tissus doivent être
prêts au repassage,mettre
la manette de sèchage (I)
sur “6-7”.
Pousser sur la manette de
sèchage coton (D).Quand
cette manette est pressée,
la température de sèchage
augmente
considérablement.
Protection de hublot
La machine-à-laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des températures
élevées durant la phase de
séchage.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
Candy le aconseja:
Abra el cesto.
Llénelo con máximo 2,5 kg.
En caso de prendas de
grandes dimensiones (por
ejemplo sábanas) o muy
absorbentes (por ejemplo
albornoces de baño o blue
jeans) es aconsejable
reducir la cantidad de ropa.
Cierre la puerta.
Coloque el mando de
programación (L) en
Si desea los tejidos listos
para guardar en el armario,
posicione el mando de
secado (I) en 7-8.
Si quiere los tejidos
preparados para el
planchado,posicione el
mando de secado (I)
en 6-7.
Pulse la tecla secado de
algodón (D).Cuando
selecciona esta tecla la
temperatura de secado
aumenta notablemente.
PROTECCIÓN DE LA PUERTA
La lavadora dispone de una
pantalla protectora del
vidrio del ojo de buey que
alcanza temperaturas
elevadas durante la fase de
secado.
ATENCION:
NO TOCAR EL OJO DE
BUEY BAJO NINGUN
CONCEPTO.
Asegúrese que el grifo de
agua esté abierto.
Que el tubo de desagüe
esté bien colocado.
What Candy
recommends is:
Open the drum.
Load 2,5 kg maximum,
with large-size (e.g.sheets),
or very absorbant (e.g.bath
robes or blue jeans) laundry,
reduce number of items to
be dried.
Close door.
Turn programme control
knob (L) to
If clothes are to be hung
in cupboards straight from
the machine,set drying
knob (I) on “7-8”; if laundry is
to be ironed,set drying knob
(I) on “6-7”.
Press “DRY HIGH” button
(D): drying temperature will
increase considerably.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted
with a protective shield to
prevent contact being
made with the glass which
reaches high temperatures,
particularly during the
drying cycle.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR ANY
REASON WHATSOEVER.
Make sure water tap is
open.
Make sure water drain is
correctly positioned.
 Candy :
  
   
  2,5 . 
   
  
 (. ) 
  (.
  )
   
   
.
K  .
  
 (L) 
    
   
   ,
  
 ()  7 − 8. 
   
   
  6 − 7
    
 (D).  
  .
  
K
 KM
  / 
  
   , 
    
   
,    
 .
: 
K  
K 
  .
    
  .
   
  
.
60 61
EL
FR
ES
EN
PT
MAX
2,5 kg
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
S’assurer que la manette
de la température (H) soit
sur la position “0”.
Appuyer sur la touche de
mise en marche (C).
Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’allumeront.
La manette de sèchage
(I) tournera
automatiquement,jusqu’à
la fin du programme pré-
réglé.
La phase de séchage
aura lieu avec la manette
programmes (L) arrêté sur le
symbole et/ou le
symbole jasqu’à la fin
du séchage,puis se
déplacera sur “STOP”.
A la fin,presser sur la
touche d’arrêt “STOP”(C).
Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’éteindront.
Ouvrir le hublot et enlever
le linge.
ATENCION:
NO SECAR PRENDAS DE
LANA, ACOLCHADAS
(PLUMONES, ANORAKS,
ETC...) PRENDAS MUY
DELICADAS. SI LAS
PRENDAS SON LAVADAS
PREVIAMENTE ES
ACONSEJABLE REDUCIR
LA CARGA ANTES DEL
CICLO DE SECADO
PARA EVITAR LA
FORMACION DE
ARRUGAS.
Que el mando de
temperatura (H) esté en “0”.
Pulse la tecla de conexión
(C).
Se iluminan los
indicadores luminosos (M-N).
El mando de secado (I) se
moverá automáticamente,
hasta alcanzar el tiempo
seleccionado.
La fase de secado se
desarrollará con el mando
de programación (L) fijo en
el símbolo y/o sino al
final del secado,avanzado
hasta la posición stop.
Al terminar,pulsar la tecla
de parado (C).
La señalización luminosa
(M-N) se apagará.
Abra la puerta y saque la
ropa.
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR
ARTICLES WITH SPECIAL
PADDING, (E.G. QUILTS,
QUILTED ANORAKS,
ETC.). DELICATE
FABRICS; IF GARMENTS
ARE DRIP/DRY, LOAD
LESS ITEMS SO AS TO
PREVENT CREASING.
Set temperature control
knob (H) on “0”.
Press start button (C).
Warning lights (M-N) will
come on.
The drying knob (I) will
rotate automatically to
zeroize the preset time.
Drying will start with
programme control knob (L)
stationary on symbol
and/or symbol ,till drying
cycle ends,then it rotates to
“Stop”.
Now press “Stop”button
(C).
Warning lights (M-N) will
go off.
Open load door and take
out your laundry.
:
 

, 
 
(. ,
 K.),

.  
K
 
 
 
 
  
 
K
K.
  
 ()  .
   
 ( C ).
  
 (M-N)  .
   ()
    
  .
    
   (L)
   
 /    , 
    
.
    STOP.
   
 STOP (C).
  
 (M-N)  
    
 .
62 63
EL
FR
ES
EN
PT
ATENÇÃO:
NÃO UTILIZE O
SECADOR PARA SECAR
PEÇAS DE ROUPA EM
LÃ, PEÇAS COM
FORRO ESPECIAL
ENDREDONS,
ANORAQUES, ETC.) OU
PEÇAS MUITO
DELICADAS.
NO CASO DAS PEÇAS
DE ROUPA DO TIPO
“LAVAR E VESTIR” É
ACONSELHÁVEL
REDUZIR A
QUANTIDADE DE
ROUPA A SECAR PARA
EVITAR A FORMAÇÃO
DE RUGAS.
Verifique se o botão de
selecção da temperatura
da lavagem (H) está na
posição correspondente ao
“0”.
Prima a tecla de
ligar/desligar (C).
Os indicadores luminosos
(M-N) acendem-se.
O botão de selecção do
programa de secagem (I)
deslocar-se-á
automaticamente até
atingir o zero (ou seja,o fim
do tempo de secagem
regulado).
A fase de secagem
decorrerá com o botão de
selecção do programa de
lavagem (L) na posição
correspondente ao
símbolo e/ou ,até
ao fim da secagem; depois
de concluída a secagem o
botão avançará até à
posição correspondente ao
“STOP”.
Uma vez concluída a
secagem prima a tecla de
ligar/desligar (C) para
desligar a máquina.
Os indicadores luminosos
(M-N) apagam-se.
Abra a porta e retire a
roupa.
CHAPITRE 13
Tissu
Coton: draps,linge,
taies d’oreiller.
Coton: petit linge.
Coton: éponge,
peignoirs,blue jeans.
Coton avec plis
difficiles: blouses,
chemises.
Mélanges
Mélanges
Synthétiques
Chemises “lavé-
repassé”
ATTENTION:
Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourrages particuliers (duvets,
anoraks, etc.), les vêtements très délicats. Si les vêtements sont du genre “lavé-repassé”, il est
recommandé de réduire encore le chargement pour éviter la formation de plis.
2,5
2,5
2,0
1,5
1,5
1,0
1,0
4 au max.
7-8
7-8
6-7
5-6
4-5
4-5
6-7
5-6
6-7
7-8
3-4
2-3
OUI
OUI
OUI
NON
NON
NON
NON
NON
Charger le
tambour
avec un
poids en kg
max. de:
Sur le
programme
(L)
choisir
Prêts à
pendre,
manette
(I) sur:
Prêts à
repasser
manette
(I) sur
Presser la
touche de
séchage (D)
sur OUI ou
NON:
FR
64 65
CAPÍTULO 13
Si tiene un tejido de
Algodón,sábanas,
lenceria,fundas
Algodón,
prendas pequeñas
Algodón,
felpa,albornoces,
blue jeans
Algodón con pliegues
dificiles,
blusas,camisas.
Mixtos
Mixtos Sintéticos
Camisas no plancha
ATENCION:
No secar prendas de lana, prendas con acolchados particulares (plumones, anoraks,
etc..), prendas muy delicadas.
2,5
2,5
2,0
1,5
1,5
1,0
1,0
max.4
prendas
7-8
7-8
6-7
5-6
4-5
4-5
6-7
5-6
6-7
7-8
3-4
2-3
SI
SI
SI
NO
NO
NO
NO
NO
Llene el
tambor con
una carga
máxima de
kg
Seleccione
el
programa
(L)
Si listo para
guardar
seleccione
en el
mando (I)
Si listo para
planchar
seleccione
en el
mando (I)
Pulse la
tecla
secado
algodón SI
NO (D)
ES
K 13
 
: ,
, 
:
 
:
, ,

:  ,
, 



 
 

:
        (. ,  .) 
 .       ,  
        .
2,5
2,5
2,0
1,5
1,5
1,0
1,0
 4
7−8
7−8
6−7
5−6
4−5
4−5
6−7
5−6
6−7
7−8
3−4
2−3











()


(L)




 (I)



 ()

 


(D)
EL
CHAPTER 14
AUTOMATIC
WASHING/DRYING
WARNING:
ONLY A MAXIMUM
2,5 kg OF DRY LAUNDRY
CAN BE LOADED.
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing start button
(C),prepare wash as
described in WASHING.Refer
to list of drying programmes
according to fabrics to be
dried (e.g.cotton) and set
drying programme as
described in DRYING,then
press “Start” button (C).
Washing/drying will be fully
performed when control
knob (L) rotates to “Stop”.
When cycle has been
completed:
Press “Stop” button (C).
Warning lights (M-N) will
go off.
Open load door and take
out your laundry.
K 14
 
 −

:
  

  2,5
K .
    
 
    
   
 (.  
)   
   
 ( C ) 
   
  .
    
 
    
   
  
  
  
.   
  
START ( C ).
   /
  
   
 ( L )   
 STOP.
   
 / :
   
 STOP ( C )
  
(M-N)  
    
 
CAPÍTULO 14
CICLO
AUTOMATICO
LAVADO-SECADO
ATENCION:
EL CICLO COMPLETO
SOLO PUEDE UTILIZARSE
CON UN MAXIMO DE
2,5 kg DE ROPA SECA.
Consulte la tabla de
programas de lavado en
base a los tejidos a lavar (Ej
algodón muy sucio),sin
pulsar la tecla de puesta en
marcha (C),prepare el
lavado tal como está
descrito en el capítulo
LAVADO; consultar la tabla
de programas de secado (Ej
algodón),programe el
secado como está descrito
en el capítulo SECADO,
pulse la tecla de puesta en
marcha (C).
La lavadorasecadora
seguirá todo el ciclo
programado hasta que el
mando de programación (L)
alcance la posición stop.
Completado el ciclo:
Pulsar la tecla de paro
(C).
La señalización luminosa
(M-N) se apagará.
Abra la puerta y saque la
ropa.
CHAPITRE 14
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
ATTENTION:
LE CYCLE COMPLET NE
PEUT ETRE EXECUTE
QU’AVEC 2,5 kg DE
LINGE SEC.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple,coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche (C),
préparer le linge comme
décrit dans le chapitre
LAVAGE; consulter la liste des
programmes de séchage et,
selon les tissus à sécher (par
exemple,coton),choisir le
programme de séchage
comme décrit dans le
chapître SECHAGE,ensuite
presser sur la touche de la
mise en marche (C).
La machine à laver/séchan-
te exécutera tout le
programme jusqu’à ce que
la manette des programmes
(L) ne tourne sur la position
d’arrêt “STOP”.
A cycle complet:
Appuyer sur la touche
d’arrêt (C) “Stop”.
Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’éteindront.
Ouvrir l’hublot et retirer le
linge.
68 69
EL
FR
ES
EN
CAPÍTULO 14
CICLO
AUTOMATICO DE
LAVAGEM E
SECAGEM
ATENÇÃO:
PARA QUE ESTE CICLO
AUTOMÁTICO DE
LAVAGEM E SECAGEM
SE POSSA EFECTUAR A
MÁQUINA NÃO PODE
TER SIDO CARREGADA
COM MAIS DE 2,5 kg
DE ROUPA SECA.
Consulte a tabela de
programas de lavagem para
escolher o programa
adequado ao tipo de roupa
a lavar e ao grau de sujidade
(por exemplo: roupa de
algodão muito suja),e,sem
premir a tecla de
ligar/desligar (C),proceda da
forma descrita no capítulo
LAVAGEM para seleccionar o
programa de lavagem
pretendido; consulte
seguidamente a tabela de
programas de secagem para
escolher o programa de
secagem adequado ao tipo
de roupa a secar (exemplo:
algodão) e seleccione o
programa pretendido da
forma descrita no capítulo
SECAGEM; pressione então a
tecla (C) para ligar a
máquina.
A máquina executará
automática e seguidamente
os dois programas,após o que
o botão de selecção do
programa de lavagem (L) fica
na posição correspondente
ao “STOP”.
Uma vez completado o ciclo
automático:
Prima a tecla (C) para
desligar a máquina.
Os indicadores luminosos
(M-N) apagam-se.
Abra a porta e retire a
roupa.
PT
60° C
2,5 kg MAX
70
FR
CHAPITRE 15
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs,d’alcool et/ou de
diluant,pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire,il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur
le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
EN
CHAPTER 15
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives,spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance.It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary,it is advisable to
clean the detergent,bleach
and additives compartments
occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
71
ES
CAPÍTULO 15
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
Limpieza filtro
Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario,es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente,blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
EL
K 15
K 
 
  ,
    
  
  . 
    .
   
   
:
   

  
   
   
K  
 K
    
   ,
  
   
, 
   
 .
  .
    
.
PT
CAPÍTULO 15
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
Não utilize produtos
abrasivos,com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
Limpeza da gaveta para
detergentes.
Limpeza do filtro.
Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa,por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
Embora não seja
estritamente necessário,é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente,de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Para tal,deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água,e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
72
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie,boutons,etc.).Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement.Pour
nettoyer le filtre,suivre les
indications ci-dessous:
Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
Tourner le filtre dans le sens
anti-horaire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés,il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas,dans le
seau jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération,la
répéter en sens inverse.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain,such as coins,buttons,
etc.These can,therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Ease off the base as shown
in fig.
Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning,replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms,the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed.Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
73
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones,etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
Suelte el zócalo como se
indica en la figura.
Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
Extráigalo y limpielo.
Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones
en sentido contrario a la
descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos,hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo,en el cubo,hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
EL
K 
   
   
 (. ,
 .) 
    
  . 
  
   :
   
  .
  
 v   
  
    
.
  ,
o ,
    
.
   
 .
  , 
    
   
   
.  
  
   
.
  
  


   
    
   
   
   , 
   
 .
    
      .
  . 
    
  
,   
    
     .
  
   
 .
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro
especial,concebido para
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
água (moeds,botões,etc.),
possibilitando,desta forma,uma
fácil recuperação desses
objectos.
Este filtro,que se encontra atrás
do rodapé,deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança,siga
atentamente estas instruções:
Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada,e esvazie a máquina de
toda a água.
Remova o rodapé da máquina
como representado na figura.
Utilize o rodapé para recolher a
água existente no filtro.
Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até atingir o
batente (posição vertical).
Retire o filtro e limpe-o.
Depois de limpo,volte a
colocar o filtro,assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte,e rode o filtro
no sentido dos ponteiros do
relógio.Siga as instruções acima
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa do
filtro,o rodapé,etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina,ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido,deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Para tal,deverá desligar
previamente a máquina da
corrente,retirando a respectiva
ficha da tomada.Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte,
puxe-o para baixo e esvazie toda
a água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
76
CAPÍTULO 16
ES
ANOMALÍA
Si la anomalía persistiese,diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy,indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase,antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
1.No funciona con
nigún programa
2.No carga agua
3.No descarga agua
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
5.No centrífuga
6.Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está
pulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado
correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
“Exclusión de centrifugado”pulsado
(sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe
Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos,la maquina
vaciara el agua
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijación del
transporte
Distribuya uniformemente la ropa
CAUSA
SOLUCIÓN
77
CAPÍTULO 16
AVARIA
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.
Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina,tal
como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
produzir sinais visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
1.O programa não
funciona
2.A máquina não
mete água
3.A máquina não
despeja a água
4.Agua no chão ao
pé da máquina
5.A máquina não faz
a centrifugação
6.Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
A máquina não está ligada à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Falha da alimentação de corrente
Fusível disparado
A porta não está bem fechada
Vide ponto (1)
Torneira de água fechada
Selecção incorrecta de programa
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Presença de um corpo estranho no filtro
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
A água ainda não foi despejada
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Fixações de transporte não foram
removidas
A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
Ligue a máquina à corrente
Pressione a tecla
Verifique
Verifique e,se necessário,substitua
Feche bem a porta
Verifique
Abra a torneira
Volte a seleccionar o programa
Endireite a mangueira
Verifique o filtro
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
Espere alguns minutos
Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO NECESSÁRIA
PT

Transcripción de documentos

FR ES PT EN TOUS NOS COMPLIMENTS    ENHORABUENA PARABÉNS! OUR COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.             Candy,          !: #$   $! . Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor. Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor! With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece. A Candy alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes. Ao escolher esta máquina, está a escolher a qualidade, a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer. Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. & Candy  '* '    $ '  $ ' $     : '$   !), '$   '  ), '$   −  )  , ( , *!   ), *   $      , ,    ,! . Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores. Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça, máquinas de lavar e de secar, fogões, microondas, fornos e placas de fogão, frigoríficos e congeladores. Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. .  '  ')$   '$   $ ) '  ) Candy. Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy. Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Candy. Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora. Leia este livro de instruções atentamente. Ele contém não só informações importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras da sua máquina, mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina. Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité. Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement). 2 EL & Candy    ' (   '$   !), ' $  )    '     )   '*     $) . +  $  '   ,     ,$ ' ' '*    '$   ).  '$!       *$$  '  , #/ '*       *$   ,            $      ' $        '$ . 0$    *$$ , #/ '         $    $$  K# * '    '*   Candy '  '  '  ' $ /     *   $, 2!   2!  G (  *      −     '$ ). Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo, el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro. Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas. Quando contactar o seu agente Candy ou os Serviços de Assistência Técnica refira sempre o modelo e o número da sua máquina, bem como o número G (se aplicável). Todas estas referências se encontram na placa de características da sua máquina. Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Keep this booklet in a safe place for further consultation. When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel). 3 EL FR INDEX  Avant-propos    Notes générales à la livraison           Garantie Mesures de sécurité Données techniques ES PT EN ÍNDICE CAPÍTULO INDICE INDEX Introduccíon Introdução Introduction 1 Notas generales a la entrega Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue General points on delivery   2 Garantía Garantia Guarantee     3 Normas de seguridad Instruções de segurança Safety Measures 4 Datos técnicos Dados técnicos Technical Data Instalação Setting up and Installation    Mise en place, installation          5 Puesta en funcionamiento instalación Description des commandes     !   6 Descripción de los mandos Descrição dos comandos Control Description Tiroir à lessive "! !  7 Cubeta del detergente Colocação do detergente Detergent drawer Sélection/Conseils utiles pour l’utilisateur  /$%&"IM" )HPO-PIE" IA TOY" XPH"TE" 8 Seleción/Consejos útiles para el usuario Selecção dos programas/ Consciencialização do cliente Selection/Customer Awareness 9 El producto Separação das peças de roupa The Product Le produit 4 CHAPITRE K CAPÍTULO CAPÍTULO CHAPTER   Tableau des programmes       !   10 Tabla de programas Tabela de programas de lavagem Table of Programmes Lavage   11 Lavado Lavagem Washing Séchage  ) 12 Secado Secagem Drying Liste des programmes de séchage 6 ' )  /  13 Tabla secado Tabela de programas de secagem List of drying programmes Cycle automatique de lavage/séchage 7   !$ '$  −  /  14 Ciclo automático lavado-secado Ciclo automatico de lavagem e secagem Automatic washing/drying cycle Nettoyage et entretien ordinaire K 4     ! 4 !   15 Limpieza y mantenimiento ordinario Limpeza e manutenção da máquina Cleaning and routine maintenance Recherche des pannes 5  !    16 Causas de averías Eliminação de avarias Faults Search 5 FR EL PT EN CHAPITRE 3 K 3 CAPÍTULO 3 CAPÍTULO 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE   *$  NORMAS DE SEGURIDAD INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN  : K  K   K     ● Débrancher la prise de courant. ● ?$  '(. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● K$    '  sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives. '    !.   ) . ?  )#        $    !$)   ) $$ / (    #   ! $  $. 7     !*)   A 89/336/EEC, 73/23/EEC   '$#  $$. ●  (  '$         ' . ● Ne pas toucher l’appareil pieds nus. ●   '   '$     ' . ● J   '  (  ● Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau. ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ● Desenchúfela. ● @$      Candy ● Toutes les machines Candy 10 ES  ' ' ) '  '  '$ (   ' ,   $ #   '* !       )  /.  : K   K      K             90C ● 6    '   '$   )#     '     . IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO. ● Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada. ● Cierre el grifo del agua. ● Feche a torneira de alimentação de água. ● Candy provede a todas ● Todos os electrodomésticos Candy têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra. Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra. sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado. Estos aparatos cumplen con las Directivas EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciónes siguientes. Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias 89/336/CEE, 73/23/CEE e respectivas alterações posteriores. ● No toque el aparato con ● Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos. las manos, los pies mojados o húmedos. ● No use el aparato estando descalzo. ● No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos. ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C. ● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor. ● Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça. ● Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente, tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado. ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C. ● Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água. IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● Remove the plug ● Turn off the water inlet tap. ● All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes. ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. ● Do not use the appliance when bare-footed. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. 11 FR EL ES EN ● Ne pas utiliser ●   '  ● No use adaptadores o ● Não utilize adaptadores ou d’adaptateurs ou de prises multiples.     '$$'$ '( . enchufes múltiples. fichas múltiplas. ● No permita la ● Não deixe que crianças ● Cet appareil ne doit pas ●  ' '  '   manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia. (ou adultos incapazes de operarem com electrodomésticos) usem os equipamentos sem supervisão. ● Do not allow the ● No tire del cable de ● Nunca puxe pelo cabo ou alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente. pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada. ● Do not pull the mains lead ● No deje el aparato a la ● Proteja o seu intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..). electrodoméstico dos elementos (chuva, sol, etc.). ● En caso de traslado no la ● Se tiver de deslocar a sua sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente. máquina ou de a mudar de lugar, nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente. ● Durante su transporte no ● Durante o transporte apoye el ojo de buey en la carretilla. nunca deite a máquina sobre o lado da porta. Importante! Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora. Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas. ● Levántela ayudado por ● Tal como a figura ilustra, a otra persona tal como aparece en la figura. máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas. ● En caso de avería y/o mal ● Se a sua máquina se functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato. avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a, feche a alimentação de água e não tente repará-la. Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Candy, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos. ● Si el cable de alimentación ● Se o cabo de alimentação resultase dañado, tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica. de energia, a ser ligado à rede, estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico, que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica Candy. être utilisé sans surveillance. ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.      )       ' !  '$   )  ' $ , . ●     $/      '$      $  '(. ●  *   '$   ● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). ● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. ● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.  #    *  ! '  (  , $  $'.). ●  ' ' )  *  /  '$   '  '      '' !. ●  ' ' )  *  '#   '  '  '$   $$ K  *. !  ' ' ) '  '$   '#   ')  $,  )#     *    )  . ● /  '$     la machine (voir dessin).  #   !    (') *    ). ● En cas de panne et/ou de ●  ' ' ) $#  / ● 2 personnes pour soulever mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. 12 PT !   !,  ,  $   '$   $    '  '    !.  ''#    #/    $ , $$ '  )    '      #   Candy  (      $$  Candy, *   !.    #  ' ' ) #    *$   '$  . ● Si le remplacement du ● E o    o  câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.    4     4     ,  4 o o Service  Gias. ● Do not use adaptors or multiple plugs. appliance to be used by children or the incompetent without due supervision. or the appliance itself to remove the plug from the socket. ● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) ● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. ● During transportation do not lean the door against the trolley. Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. ● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram. ● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. ● Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. 13 FR ES PT EN CHAPITRE 5 K 5 CAPÍTULO 5 CAPÍTULO 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION       !   PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN INSTALAÇÃO SETTING UP INSTALLATION    !       4  !        . Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje. Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada. Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage. Couper les colliers serre-tubes Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C). Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas. Refermer le trou en utilisant le bouchon qui se trouvè dans le sachet “instructions”. ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. 16 EL Move the machine near its permanent position without the packaging base. Cut tube-holding straps. KU     !       . Corte las cintas del tubo. Corte a tira que prende os tubos e o cabo eléctrico. D7     7 (A) 97   4  X  7 (B)         (C). Desenroscar el tornillo central (A); desenroscar los 4 tornillos laterales (B) y extraer el travesaño (C). Desaperte o parafuso central (A); desaperte os quatro parafusos laterais (B) e retire a barra (C). !  ! !       ,   !  ! !,    ! ! !      !   7       . Inclinar la máquina hacia delante y sacar los sacos de plástico que contienen los dos protectores de plástico puestos sobre 2 lados, tirando hacia abajo. Com a ajuda de outra pessoa incline o aparelho para a frente e solte os sacos de plástico contendo os dois blocos de esferovite de ambos os lados, puxando-os para baixo. Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards. Tapar un agujero utilizando el tapón que contiene la bolsa con las instrucciones. Tape a abertura com o bujão (fornecido juntamente com a máquina, no envelope que contém o manual de instruçóes). Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole. ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. ATENÇÃO: NÃO DEIXE A EMBALAGEM DA MÁQUINA OU OS SEUS COMPONENTES AO ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO. T4  8 (! 4  7        )  !. : K K   !  XOMENO TH YKEYAIA !IOTI MOPEI NA AOTEEEI ME,ITO KYN!INO. Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C). WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. 17 FR Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Raccorder le tube de l’eau aux robinets. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET EL ES EN PT o4  o o  "!  !" o !4 ,        . Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura. Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura. Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. "!     !    7 . Conecte el tubo del agua al grifo. Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação. Connect the fill hose to the tap. H ! !  ! 4  ! !        set    . T   set      4   4. El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados. : . ./  01 2 Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements. 4   !     . K     ! ! !      ,        !!      4’    !  . Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.          ! ! !     ! ,  !      !   ! ! !    U 50 n   !     .     ,           !    . ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO. Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila. o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta. Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas. ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA! Encoste a máquina à parede. Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga, assegurando-se de que não esteja torcida ou dobrada. Sempre que possível, utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm. Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. min 4 cm 18 +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm max 100 cm max 100 cm min 4 cm +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 FR 20 EL ES PT EN Mettre la machine avec les pieds avant. $            !   8  . Nivele la máquina con las patas delantares Nivele a máquina regulando a altura dois pés dianteiros. Use front feet to level the machine with the floor. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. 3) "U   9  7  9    !4   7 !4  U! !  . a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie. a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. 5)       , U         !    4   . b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo. b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão. b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. ) " 4     !  4 , 7o     9  7     ,  !      ! ! !. c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora. c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina. c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé. A7 4   !  9 !   ON / OFF ( C )      . Asegúrese de que el botón Marcha/Paro (C) no esté pulsado. Assegure-se de que a tecla de ligar/desligar (C) não esteja premida. Ensure that the Off/On button (C) is not pressed. Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé. A7 4    !4  7     4  <>>         . Asegúrese de que todos los mandos estén en posición “0” y que el ojo de buey esté cerrado. Assegure-se de que todos os botões da máquina estejam colocados na posição “0” e de que a porta da máquina esteja fechada. Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed. Brancher la prise. A  8 . Enchúfela. Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada. Insert the plug. A B C Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible. M      , 77 4   ! !     4    !  7   8 . El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado. Depois da instalação, os acessórios devem estar posicionados, pelo que a tomada deve estar num local acessível. After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (C) pour allumer la lampe-témoin de fonctionnement courant branché (N); si elle ne s’allume pas se reporter à la liste des recherches de panne.     !  9 !   START (C).     9 !   POWER ( N ) 4 U.   U 9    5 8  "  . A continuación pulse el botón START (C) se encenderá el piloto de funcionamiento “conexión de corriente efectuada” (N) si no se enciende vea “causas de averías” Pressione a tecla de ligar/desligar (C). O indicador luminoso de que a máquina está ligada (N) iluminar-se-á. Se, porém, este indicador luminoso não se acender deverá consultar o capítulo “Eliminação de Avarias”. Press the START (C) button. The power on (N) light will light up. If this does not light up see faults search. 21 EL FR K 6 CHAPITRE 6 A ES D E F H M N I L PT EN CAPÍTULO 6 CAPÍTULO 6 CHAPTER 6 CUADRO DE MANDOS DESCRIÇÃO DOS COMANDOS CONTROLS BC 22 COMMANDES     $  Bacs à produits ,%-# *.,.*(%#/" A Cubeta del detergente Gaveta para detergente Detergent drawer Touche ouverture porte K,$.0 '#* % -(#'$* %12 .3%*2 B Botón de apertura del ojo de buey Tecla de abertura da porta Door open button Touche marche/arrêt K,$.0 4(-54)2 !4#%,'0*2 OFF/ON C Botón de puesta en marcha/paro Tecla de ligar/desligar Off/On button Touche séchage coton K,$.0 '#* :,(*%3 %&'()$* (<*$<*/4-) D Botón secado algodón Tecla de seleçcão de secagem de algodão Dry high button Touche 800/400 !/%po 800/400 E Botón 800/400 Tecla de seleçcão da centrifugação 800/400 800/400 button Touche super rinçage K,$.0 '#* 4.#.!&( 5&<'*!$* F Botón de superaclarado Tecla de super enxaguamento Super rinse button Manette de réglage de température de lavage ,A$#%2 A4$/*0*2 .!,0$*%2 H Selector para regular la temperatura de lavado Botão de selecção da temperatura de lavagem Wash control temperature knob Manette sélection programmes de séchage ,A$#%2 .'*$$-%)( %4'(B$*%2 I Mando programación secado Botão de selecção do programa de secagem Timer knob for drying programmes Manette des programmes de lavage ,A$#%2 .'*$$-%)( .!,0$*%2 L Selector de programas de lavado Botão de selecção do programa de lavagem Timer knob for wash programmes Voyant séchage *$.-/# &(:4#512 %4'(B$*%2 M Señalización secado Indicador luminoso de secagem Dry indicator light Voyant de mise sous tension *$.-/# 4(:4054)2 !4#%,'0*2 (OFF / ON) N Piloto luminoso de funcionamiento Indicador luminoso de funcionamento Off/On indicator light 23 FR 26 EL TOUCHE 800/400 HKTPO 800/400 Dans les programme pour tissus résistants, la machine à laver effectue l’essorage final avec une augmentation graduelle de la vitesse de 400 tours jusqu’à la vitesse maximum prévue. La touche désactive la haute vitesse en la réduisant à 400 tours.   '    #   !     $   $    ,   #    !      400  *  $ '  )      !    , . 6 (   '$    ,     !     '      $    , ,  '  $     !   ) 400  */  $ ' . TOUCHE EXTRA RINÇAGE K  H    ELH Appuyer sur la touche “EXTRA RINÇAGE” pour éliminer le moindre résidu de détersif sur les tissus. Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate. 6 (     '  '       #  $. 7           #/'  #  . ES E F 800 400 PT EN BOTÓN 800/400 TECLA 800/400 BUTTON 800/400 En el programa para tejidos resistentes la lavadora efectua el centrifugado final con incremento gradual de velocidad desde 400 revoluciones hasta la máxima velocidad prevista. El botón excluye en la alta velocidad reduciéndola a 400 r.p.m. Nos programas para tecidos resistentes, a máquina de lavar roupa aumenta progressivamente a velocidade de centrifugação final das 400 rpm iniciais até à velocidade máxima prevista. Esta tecla suprime a centrifugação a alta velocidade, limitando-a à velocidade de 400 rpm. In the programmes for resistant fabrics the machine gradually increases the final spin speed from 400 r.p.m. to the maximum possible speed. The button reduces spin speed to 400 r.p.m. BOTÓN DE SUPERACLARADO TECLA DE SUPER-ENXAGUAMENTO EXTRA RINSE BUTTON Pulsando el botón se aumenta la carga de agua en cada aclarado, ésto resulta particularmente importante para las personas de piel delicada. Uma vez premida esta tecla, é adicionada mais água a cada enxaguamento, o que é particularmente importante para as pessoas de peles delicadas. By pressing the “EXTRA RINSE” button, even the slightest residue of detersive is removed from fabrics. This is particularly important for people with delicate skins. 27 FR MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage. ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER MANETTE PROGRAMME DE SECHAGE ATTENTION: NE JAMAIS TOURNER LA MANETTE DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. Cette manette permet de règler le temps de sèchage voulu, jusqu’a un maximum de 120 minutes (le symbole veut dire 10 minutes, le numero 2 veut dire 20 minutes, etc...) La liste des programmes indique les temps recomandés pour le type de tissu. IMPORTANT: Le sèchage peut etre arrèté même quand la machine est en marche. Il suffit de tourner la manette sèchage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au signe indiquant le REFROIDISSEMENT, Attendre la fin du cycle et ouvrir le hublot. 28 EL    K −    ES H T°C PUEDE GIRARSE EN AMBOS SENTIDO H M K    K   #    '    / , $$     , v #   '$! ).   '   '  *        /   #     # !' '$!. Esta lavadora está provista de este dispositivo para seleccionar la temperatura de lavado deseada. La tabla de los programas de lavado indica la temperatura máxima aconsejada para cada tipo de lavado.  :   E     K      H − F HF ATENCIÓN NUNCA DEBE SER SUPERIOR MANDO PROGRAMACIÓN SECADO I  :        E   K       . ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL MANDO EN EL SENTIDO CONTRARIO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. HÁGALO SIEMPRE EN EL SENTIDO HORARIO. A #   ' '        /  120 $ ' / (  ! $    10 $ ' ,  2!  2    20 $ '  ...). Este mando sirve para seleccionar los tiempos de secado hasta máximo 120 minutos ( = significa 10 min., 2 = 20 min, etc...)   '   '  *         /    # !' * .  : '        )     '    $$)# . 7'$/  ,  #    /     *   # '# , '    $ /  !$     ' . SELECTOR PARA REGULAR LA TEMPERATURA DE LAVADO OK IMPORTANTE Para parar el proceso de secado durante il funcionamiento, girar el mando SECADO en el sentido de las agujas del reloj hasta la zona de la graduacion correspondiente al ENFRAMIENTO esperar el final del cyclo y abrir la puerta. PT BOTÃO DE SELECÇÃO DA TEMPERATURA DE LAVAGEM ESTE BOTÃO RODA EM AMBAS AS DIRECÇõES Este botão permite seleccionar a temperatura desejada para a lavagem pretendida. A tabela dos programas de lavagem indica sempre a temperatura máxima recomendada para cada tipo de lavagem. ATENÇÃO: ESTA TEMPERATURA NUNCA DEVERÁ SER EXCEDIDA. BOTÃO DE SELECÇÃO DO PROGRAMA DE SECAGEM ATENÇÃO: RODE SEMPRE O BOTÃO NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO E NUNCA NO SENTIDO CONTRÁRIO Com este botão poderá seleccionar o programa de secagem pretendido. A tabela indica os tempos de secagem recomendados para cada tipo de tecido. IMPORTANTE: Pode interromper a secagem sempre que queira. Para tal, basta rodar o botão de selecção do programa de secagem no sentido dos ponteiros do relógio até à posição correspondente ao ARREFECIMENTO e esperar pelo fim do programa. Pode então abrir a porta da máquina. EN WASH TEMPERATURE CONTROL KNOB ROTATES IN BOTH DIRECTIONS With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature. The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash. WARNING: THIS TEMPERATURE MUST NEVER BE EXCEEDED TIMER KNOB FOR DRYING PROGRAMMES CAUTION: NEVER TURN KNOB ANTICLOCKWISE, BUT ALWAYS CLOCKWISE. The knob sets drying time up to a max. 120 min. (the symbol represents 10 minutes. Number 2 represents 20 minutes, etc.) The list of programmes show time recommended for each type of fabric. WARNING: Drying can be stopped even when machine is running. Just turn the drying control knob clockwise on cooling symbol and wait for cycle to end then open door. 29 EL FR ES PT EN CHAPITRE 7 K 7 CAPÍTULO 7 CAPÍTULO 7 CHAPTER 7 TIROIR A LESSIVE "! !  CUBETA DEL DETERGENTE COLOCAÇÃO DO DETERGENTE GAVETA PARA DETERGENTE DETERGENT DRAWER Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs: - le premier I sert pour les produits pour le PROGRAMME RAPIDE 32 MINUTES - le deuxième II sert pour les produits de lavage Pour les produits liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin). ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. - le troisième sert pour le produit blanchissant (eau de javel) ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. ✿ - le quatrième sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc. 32  ! ! !        4   −4: −       !  ! " !    32  ". −       !        !   4  4     !   !  ,   4    ! (7  ). :  7181  − K 1.K 181. !1K K  ! 1   1.  1  2  10111 .   !K K1 1 7 ’ 17 . K! 1 1.1. −   !  cl cl La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos: - el primero I sirve para el detergente PARA EL “PROGRAMA RÁPIDO DE 32 MINUTOS” - el segundo II para el detergente de lavado Para el detergente liquido usar el recipiente que se adjunta (olocándolo) según figura. ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR. - el tercero sirve para el blanqueador   :   K   7 . 1, ;.. ✿ −      X  , :   , X        , X     . ATENCIÓN: EN EL TERCER Y CUARTO COMPARTIMENTO, INTRODUZCA UNICAMENTE PRODUCTOS LÍQUIDOS. ✿ - el cuarto sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumes almidonados, azuletas, ecc. A gaveta para detergente está dividida em 4 compartimentos: - O primeiro compartimento I destina-se ao detergente para o “PROGRAMA RÁPIDO DE 32 MINUTOS”. - O segundo compartimento II destinase ao detergente para a lavagem. No caso dos detergentes líquidos, utilize o recipiente próprio, semelhante ao representado na figura, e que deverá ser introduzido no tambor, sobre a roupa. ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. RECOMENDAMOS QUE, NESSE CASO, UTILIZE O RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR. - O terceiro compartimento destina-se ao branqueador. ATENÇÃO: O TERCEIRO E O QUARTO COMPARTIMENTOS DA GAVETA PARA DETERGENTES SO´ PODEM SER UTILIZADOS PARA PRODUTOS LÍQUIDOS. - O quarto compartimento ✿ destina-se a aditivoss especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc. The detergent drawer is divided into 4 compartments: - The first I for the 32 MINUTE RAPID PROGRAMME detergent - The second II for the main wash detergent A special container is supplied for use with liquid detergent. This can be placed inside the draw as shown in fig. IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM. - The third bleach compartment IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS. ✿ - The fourth is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc. 33 FR ES PT EN CHAPITRE 8 K 8 CAPÍTULO 8 CAPÍTULO 8 CHAPTER 8 SELECTION 8' $ '  SELECCIÓN SELECÇÃO DOS PROGRAMAS SELECTION Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage). L    *  * )   # '    $ ),  '$    # 3  *  '  '  * ) ':  !'  ' ,  #        '  ( $' '   ' ). Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad, la lavadora tiene 3 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración (vea tabla de programas de lavado). A máquina dispõe de 3 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas). 1 Tissus résistants Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage. Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait. 1 (A4/%#/- uP-$*%* M '    $ #  / v ' vo o $! po 'o $  '$!    $   *   , o *$(ov o $ o  $. 1 Tejidos resistentes Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado. El centrifugado final asegura un escurrido óptimo. 1 Tecidos resistentes Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem, e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas. 2 Tissus mixtes et synthétiques Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau. L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus. 2 #/%- /*# uvA4%#/uP-$*%* & ) '$!    $ vov $! p 'o $  p v  o p#o! ' p  po*  o o   ''  v po!. +v # o  * o # *$   po! # v $  po $)v. 3 Tissus extrêmement délicats Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations. 34 EL 3 !" 4,*0A1%* ,P-$*%* M '    (  $$ $    '$  ) !)         '$!  '$! # ) * ), ')   '# $$. M '$!     $  *# '    ! *$(    ' $ . 2 Tecidos mistos e sintéticos 2 Tejidos mixtos y sintéticos. El lavado y el aclarado estan optimizados por los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua. El centrifugado de accion delicada, asegura una reducida formación de arrugas sobre los tejidos. A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos. 3 Tecidos muito delicados 3 Tejidos muy delicados Es un nuevo concepto de lavado, ya que alterna momentos de funcionamiento y momentos de pausa, especialmente indicado para el lavado de tejidos muy delicados tales como la Pura Lana Virgen. El lavado y los aclarados son llevados a cabo con un alto nivel de agua para asegurar las mejores prestaciones. Este programa representa um novo conceito de lavagem que alterna fases de rotação e de impregnação, sendo particularmente adequado para tecidos muito delicados, por exemplo, pura lã virgem. Para que os resultados de lavagem sejam os melhores, tanto a lavagem, como o enxaguamento, se processam com um nível elevado de água. For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 3 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). 1 Resistants Fabrics The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. 2 Mixed and Synthetic Fabrics The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. 3 Special Delicate Fibres This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable Wool. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results. 35 FR EL CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR X%&"< " )&%>->%< " <5 >E" $%&" " SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE "  !7!        ! !         ! 7           . Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave-linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge. Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge. QUAND LE PRELAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ? Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option "prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%. QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ? L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%. AVANT D’UTILISER UN PROGRAMME DE SÉCHAGE. Sélectionnez une vitesse d’essorage élevée avant de débuter le séchage. Vous diminuerez ainsi l’humidité résiduelle du linge. Grâce à cette opération vous obtiendrez des substantielles économies d’énergie et d’eau 36  2 1 1.1       4       ,   ! ,  !  !, !   ,       !    ! ! ! .    !              50% !               !     -!.  ,K 8  1 ?        !   5  15%         !   !       .  7K ,  1 . !/2 ? &     4         !        !    4     60°C.          50%     4  !    60°C. .  .   , ,.2 9  !U   !U          ,      !   !       . !     9          . ES PT CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro. Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa. CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA Para eliminar eventuales despilfarros de energía, agua o detergente, se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga. CUANDO SIRVE REALMENTE EL PRELAVADO? Solamente para cargas particularmente sucias! Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal. QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO SELECCIONAR? La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C. Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C. ANTES DE UTILIZAR UN PROGRAMA DE SECADO Seleccionar un alto número de revoluciones antes de un programa de secado para, de esta manera, reducir la humedad residual en la ropa. Se obtienen de esta manera, ahorros de energía y agua. MAXIMIZE A QUANTIDADE DE ROUPA A LAVAR Assegure a melhor utilização possivel da energia, da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada. Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas. TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM? Só se a roupa estiver muito suja! Se, no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente, tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia. TEM REALMENTE DE LAVAR A ROUPA COM ÁGUA QUENTE? Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente. Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C. ANTES DE UTILIZAR UM PROGRAMA DE SECAGEM... POUPE tempo e energia, seleccionando uma velocidade de rotação elevada para reduzir o teor de água na roupa antes de utilizar um programa de secagem. EN CUSTOMER AWARENESS A guide environmentally friendly and economic use of your appliance. MAXIMISE THE LOAD SIZE Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads. DO YOU NEED TO PRE-WASH? For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry. IS A HOT WASH REQUIRED? Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme. BEFORE USING A DRYING PROGRAMME... SAVE energy and time by selecting a high spin speed to reduce the water content in laundry before using a drying programme. 37 FR CHAPITRE 9 LE PRODUIT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. Ne pas sécher les vêtements en laine, vêtements particuliers avec rembourrage (duvets, anoraks), fibres délicates. Pour laver à la machine des vêtements en laine et de la lingerie se reporter à l’étiquette du vêtement qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial. 38 EL K 9 M 'Y  : @  '$ $ , $!  $$    ,   $ !      .   /  $$ , #   )  * , '$! #  '$  ! ('. a  ), ''$  ''$/ . 6  $   '$   $$  !,      *       ' '   '$!    '$  .  : R%*( <-S4%4 %* "* % .!,(%# <4<*#)A40%4 3%#: −   '   !  $$      (') *  , ' ,   $'.) − ' ' '    '),  *    $ , (/    $)  *        '. −  '    '       '#  − '  '$  ) !) − !$ $     !  '    #(     'Y , ' ' !      , '   $   '$   ES PT EN CAPÍTULO 9 CAPÍTULO 9 CHAPTER 9 EL PRODUCTO SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA THE PRODUCT ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar, asi como no debe secar prendas que contengan gomapluma, anoraks o tejidos muy delicados del tipo lana o seda. Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”. ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que: - en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.); - abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos; - quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento; - lea atentamente las etiquetas de los tejidos; - si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada. ATENÇÃO: Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação; além disso, é recomendável não utilizar o secador para secar peças de roupa com espuma ou de tecido muito delicado como, por exemplo, lã ou seda. Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique a respectiva etiqueta, para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem” e também “Lavável à Máquina” e “Não feltrante”. Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina. IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que: - não deixou objectos metálicos nas peças de roupa, por exemplo, alfinetes, alfinetes de ama, moedas, etc.; - apertou os botões das almofadas, os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas; - retirou as argolas das cortinas; - o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas). - Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas. IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. Do not dry wool, items with special padding delicate silk irems; rubber, plastic, including some types of plastic poppers on duvet covers and foam plastic items are not suitable for tumble drying. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. 39 ES CAPÍTULO 10 TYPO DE TEJIDO TABLA DE PROGRAMAS PROGRAMA PARA CARGA MAX kg SELECC. PROG. CARGA DETERGENTE SELECC. TEMP. °C ❙ Tejidos resistentes 1) Algodón, lino, cáñamo Intensivo - Muy sucio Algodón, mixtos resistentes Suciedad normal Algodón, mixtos Algodón resistentes ❀ ❙❙ 5 1 Hasta 90° ● ● ● 5 2 Hasta 60° ● ● ● 5 3 Hasta 50° ● ● ● 4 Hasta 40° ● 3,5 Algodón Aclarados enérgicos - - ● Algodón, lino Suavizante Centrifugado enérgico - - ● Secado 2,5 - Muy sucio 1) 2 ● ● 5 Hasta 60° ● ● 6 Hasta 50° Hasta 40° Hasta 30° ● ● ● ● ● ● Mixtos resistentes Mixtos, algodón, sintéticos Sintéticos (Rayon, Acrilicos) Mixtos, sintéticos delicados Tejidos muy delicados Ropa de lana Sintéticos (Rayon, Acrilicos) Mixtos, sintéticos delicados, lana Para que no precisa centrifugad 44 Sucio normal 2 Colores delicados 2 7 Poco sucio 2 8 Aclarados delicados - - ● Suavizante Centrifugado delicado - - ● Secado 1,5 - LANA “LAVABLE A MAQUINA” Cortinas 1) 1 1,5 9 Hasta 40° ● ● 10 Hasta 30° ● ● - ● Suavizante Centrifugado delicado - - ● Ciclo rápido 2 Manchas orgánicas 5 - - - Sólo desagüe 32’ Z Hasta 50° Regulando oportunamente el termostato es posible lavar a cualquier temperatura por debajo de la prevista en el programa seleccionado. Programa rápido de 32 minutos El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado utilizando el programador específico (programador H). La cantidad máxima de detergente para este programa está indicada sobre el medidor 32’ en dotación. El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa rápido de 32 minutos” (dispensador I). El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias seleccionando a continuación el programa principal deseado. Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy - Aclarados delicados En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta . 1) Programas según normas EN 60456. Poco sucio - Colores delicados Tejidos mixtos y sintéticos Notas a considerar En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg. Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado. En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una blancura superior en una amplia gama de manchas, además proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial. ● ● PARA TU NUEVA LAVADORA 45 EL FR ES PT EN CHAPITRE 11 K 11 CAPÍTULO 11 CAPÍTULO 11 CHAPTER 11 LAVAGE   LAVADO LAVAGEM WASHING CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE ETABHTH X2PHTIKOTHTA CAPACIDA VARIABILE CAPACIDADE VARIÁVEL VARIABLE CAPACITY  !vo v   4  v !oo   !  o o  o v  ov o   v o  v ov. Ev  ov  v 9       "o "     v   o. A! o   ! v      v       4     o! vo!  . 5 !4 !      7    7 7  (       4 8   9     ).    4  ! !       4   !  ! , !          !  . A  !     ! !  !  ! ! !    !   !4     ( L )       %>)E"& <5 K5B5%<"> ) K =?@ m   !      , 78    !   !                     . "  !7!!     8   ,       7  ! !7  ! . Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa.Así pues, es posible obtener una colada “personalizada”, incluso desde el punto de vista energético. Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado. Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem. This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times. Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada). Cuando son sólo algunas prendas las que presentan manchas que requieren un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a una eliminación de manchas previa en la lavadora. Eche el blanqueador en el compartimento correspondiente de la cubeta del detergente y posicione el selector (L) en el programa especial “ELIMINACION DE MANCHAS PRELAVADO” . Finalizado este tratamiento agregue a las prendas blanqueadas el resto de la ropa y proceda al lavado normal con el programa más adecuado. Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial). Se só um número reduzido de peças de roupa tiverem nódoas que exijam um tratamento com branqueadores líquidos, a remoção prévia das nódoas pode ser efectuada na máquina. Deite o branqueador no respectivo compartimento da gaveta para detergente e seleccione o programa especial “PRÈ-LAVAGEM DE REMOÇÃO DE NODOAS” cl com o botão de selecção de programas (L). Depois de concluída esta fase, junte o resto da roupa e prossiga com a lavagem normal, seleccionando o programa que melhor se adeque ao tipo de roupa a lavar. Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal). When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine. Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE-WASH STAIN REMOVAL” cl . When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme.It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un détachant). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” cl . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes-éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. 50 cl OK 51 FR EL La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. &        4 !     5 ,        !  4    2  (     9   1          4   )       !7   ! !    . <  !  4    78   . EXEMPLE: Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy: !,: "!7!!         !     Candy: ● Les étiquettes doivent indiquer “60° C”. ● A7 4    !  9    ! 60C. ● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B). ● 5 9   8     (A) ● Asegúrese que en las etiquetas de las prendas esté indicado “60° C”. ● Remplir le tambour (maxi. 5 kg de linge sec). ●     ! ! !    5     ● Abra el ojo de buey con el botón (B). ● K    ● Cargue el tambor con 5 kg como máximo de ropa en seco. ● Fermer le hublot. ATTENTION: AU MOMENT DE CHOISIR LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE. 52 : . ,  , 0027   HKTPO 1, ON / OFF !. . .. Choisir le programme 1: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index.      1:   9     !   !4  (L) 9         4 !    !4    4    . ● Placer la manette de la température (H) sur 60°C maxi. ● !   !4  4   (H)  4      60C. ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A). ● 5 9  ! ! !  (5). 60°C 5 kg MAX ES PT EN Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas.La carga admitida para los tejidos resistentes es de 5 kg mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 kg (1 kg en el caso de prendas de “Pura Lana Virgen” lavables en lavadora), para evitar la formación de arrugas difìciles de planchar. Para tejidos muy delicados se aconseja el uso de una bolsa de rejilla. Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados. A máquina pode levar uma carga máxima de 5 kg de tecidos resistentes ou de 2 kg de tecidos delicados (ou ainda de 1 kg de peças de “Pura Lã Virgem” laváveis à máquina). Evitar-se-á assim a formação de rugas excessivas, que dificultam o engomar da roupa. Sempre que lavar peças de roupa extremamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede. The maximum load for heavy fabrics is 5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Machine Washable Woolens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics. EXEMPLO: As recomendações da Candy constam da tabela de programas de lavagem, cuja consulta aconselhamos: EXAMPLE: The advice of Candy is set out in the washing programme table: ● Certifique-se de que as etiquetas das peças de roupa a lavar indicam que podem ser lavadas a 60°C. ● Ensure that article labels carry the indication 60°C. EJEMPLO: Mire la tabla de los programas de lavado, verá como Candy le aconseja sobre el modo de operar: ● Cierre el ojo de buey. ATENCIÓN: AL SELECCIONAR EL PROGRAMA, ASEGURESE DE QUE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO NO ESTÁ APRETADO. ● Prima a tecla de abertura da porta (B) para abrir a porta. ● Carregue a máquina com um máximo de 5 kg de roupa seca. ● Feche a porta da máquina. ATENÇÃO: AO SELECCIONAR O PROGRAMA DE LAVAGEM ASSEGURE-SE DE QUE A MÁQUINA NÃO ESTEJA LIGADA, OU SEJA, DE QUE A TECLA DE LIGAR/DESLIGAR NÃO ESTEJA PREMIDA. Seleccione el programa 1: el programa se selecciona haciendo girar el mando (L) en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ y haciendo coincidir el número del programa con el indicator. Seleccione o programa 1: Para seleccionar o programa deverá rodar o botão de selecção do programa de lavagem (L) no SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELOGIO até o número do programa pretendido coincidir com a marca. ● Gire el mando de la temperatura (H) hasta 60°C como máximo. ● Seleccione a temperatura máxima de lavagem (60°C) com o respectivo botão de selecção (H). ● Abra la cubeta del detergente (A). ● Abra a gaveta para detergente (A). ● Open the door by pressing button (B). ● Load the drum with a maximum of 5 kg of dry washing. ● Close the door IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON. Select programme 1: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign. ● Move the temperature knob (H) to maximum 60° C. ● Open the detergent drawer (A). 53 EL FR ● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 60 g de produit. ● A 60   !       !  . ● Ponga en el segundo compartimento II de lavado 60 g de detergente. ● Remplir le bac de blanchissage cl avec 100 cc d’eau-de-javel. ● A 100 .   !    cl   ! . ● Ponga 100 cc de lejía en el compartimento para blanqueadores ● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 cc de produit . ● A 50 .      4  4    4!    .   9 ✿ ● Fermer le tiroir (A). ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ✿ ● K   ! ! !  (5). ● A7 4     !    . ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● A7 4      7    4  !. ● Contrôler que la manette de séchage (I) est sur la position “0”. Sans cela le programme continuera jusqu’à la fin du séchage. ● ?  )#    #    /      # A, $$ /  ' #   )   $$)#     ). ● Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (N) s’allumera. La machine accomplira le programme demandé. ● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra. ● Ouvrir le hublot et retirer le linge. POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. 54 ES ●      9 !   ON (C).    (N) 4 U.  !  4       !  9. ●    !           !   OFF(C).    4 7 . ● 5 9        ! . , 1 1 11 1 1011 . .K   , K K17  !!K    1 !... cl ● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para . aditivos ✿ ● Cierra la cubeta del detergente (A). ● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto, ● Que el desagüe esté en posición correcta. ● Asegúrese que el mando de programación secado (I) esté en “0”. Si no el programa continuará hasta el secado. ● Pulse el botón de puesta en marcha (C). Se encenderá el piloto luminoso (N). La lavadora ejecutará el programa que usted ha seleccionado. ● Al finalizar el programa, pulse el botón (C) de puesta en marcha/paro, se apagará el piloto luminoso. ● Abra el ojo de buey y saque la ropa. PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO, CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO. PT ● Para 5 kg de roupa deverá deitar 60 g de detergente no segundo compartimento da gaveta para detergente. EN ● Put 60 g in the second II wash compartment . ● Para 5 kg de roupa deverá deitar 100 cc de branqueador no respectivo compartimento . ● Para 5 kg de roupa deverá deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos . ✿ ● Feche a gaveta para detergente (A). ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado. ● Assegure-se de que o botão de selecção do programa de secagem (I) esteja colocado na posição “0”, caso contrário, uma vez concluído o programa de lavagem seleccionado, a máquina dará imediatamente início ao programa de secagem correspondente à posicão do respectivo botão de selecção. ● Prima a tecla (C) para ligar a máquina. ● Put 100 cc of bleach in the bleach compartment. cl ● Put 50 cc of the desired additive in the additives compartment . ✿ ● Close the detergent drawer (A). ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● And that the discharge tube is in place. ● Make sure the drying control knob is on “0”, or else the programme will carry on till drying is completed. ● O indicador luminoso de funcionamento (N) acender-se-á. ● A máquina executará o programa seleccionado, ou seja, neste caso, o programa 1. ● Quando o programa chegar ao fim pressione a tecla de ligar/desligar (C) para desligar a máquina. O indicador luminoso (N) apagar-se-á. ● Abra a porta e retire a roupa da máquina. A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA. ● Press the “ON” button (C). The light (N) will come on. The washing machine will carry out the set programme. ● At the end of the programme, press the On/Off button (C). The light will go out. ● Open the door and remove the washed articles. FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 55 FR CHAPITRE 12 SECHAGE K 12  ) NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES.  :   HF     K, K K U K  . La machine à laver/séchante est équipée d’un dispositif qui prévient toute possibilité de surchauffage ou de feu, même dans le cas de manoeuvres incorrectes ou d’anomalies dans un des composants. Dans ce cas, le chauffage ne fonctionne pas pendant le sèchage. M '$    )    *       !  *$  '     $   ' ' ) ' #. IMPORTANT: DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE, PEUT ÊTRE SÉCHÉ EXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU. IMPORTANT Les indications fournies sont générales et il sera nécessaire de s’exercer un peu pour un fonctionnement optimal du sèchage. Au début, nous recomandons de régler des temps inférieurs à ceux qui sont indiqués, de façon à pouvoir définir le degré de sèchage voulu. Nous vous recommandons de ne pas sècher les tissus qui s’effilochent souvent, du genre carpette ou vêtements à poils longs, pour ne pas obstruer les conduites d’air. Le dispositif de sèchage permet un sèchage parfait des tissus sans aucune émission de vapeur à l’extérieur. Un puissant souffle d’air, idealemént chauffé, pénètre le linge humide, l’air saturé d’humidité est recyclé à travers une conduite dans 56 EL  :  HF           H    HF  K .  : A   '      ,     '    #     * '   ' !  $!   ). 6    '        ' ,  '/  *, '   ' !  ' #   ). 7'* !   / *  '  * ! !$ ('. Q$ ) ! '$! )  ' '    . M  )   ' '   ) ) !) )  '   *  ! '  )   '  $$. a     !   !     ! '$/   ). A   $/  )  )$    ' ' !    , /         ' . ES CAPÍTULO 12 SECADO NO SECAR PRENDAS EN GOMAPLUMA O TEJIDOS INFLAMABLES. La lavadora-secadora está dotada de un dispositivo que previene cualquier posibilidad de sobrecalentamiento o incendio, incluso en caso de manipulaciones erróneas o de anomalías en cualquier componente. En cualquier caso no se producirá el calentamiento durante la fase de secado. IMPORTANTE EN ESTA SECADORA DE ROPA UNICAMENTE PUEDE SECARSE ROPA CENTRIFUGADA PROCEDENTE DE UN LAVADO CON AGUA. IMPORTANTE Las indicaciones presentadas son generales, es necesario un poco de práctica para una óptima utilización de la secadora. Le aconsejamos al inicio seleccionar tiempos inferiores a los aconsejados, de forma a poder determinar el grado de secado deseado por Usted. Le aconsejamos no secar muy a menudo tejidos hilachosos, tipo alfombras o prendas de pelo largo, para no obturar los conductos de aire. El dispositivo de secado permite la perfecta eliminación de la humedad sin la emisión de vapores al exterior. Un potente chorro de aire, previamente calentado, incide sobre la ropa húmeda evaporando el agua; el aire saturado de humedad viene reciclado a través de un conducto EN PT CAPÍTULO 12 SECAGEM CHAPTER 12 DRYING NUNCA UTILIZE O SECADOR DE ROUPA PARA SECAR PEÇAS DE ROUPA COM ESPUMA OU DE TECIDOS INFLAMÁVEIS. WARNING: NEVER DRY GARMENTS MADE IN FOAM RUBBER OR FLAMMABLE MATERIALS. A máquina está dotada de um dispositivo que impede o seu sobreaquecimento ou incêndio, inclusive em caso de operação errada ou de anomalias de qualquer componente. Nesse caso, a máquina suprime a fase de aquecimento durante a secagem. The washer/dryer is fitted with an automatic safety cut out in the event of overheating. IMPORTANTE: ESTE SECADOR DE ROUPA SÓ PODE SER UTILIZADO PARA ROUPA QUE TENHA SIDO PREVIAMENTE LAVADA E CENTRIFUGADA. IMPORTANTE As informações do presente manual revestem-se de carácter geral, sendo necessário um pouco de prática para obter os melhores resultados de secagem possíveis. Recomendamos pois que, no início, seleccione tempos de secagem inferiores aos aconselhados, a fim de poder determinar qual o grau de secagem que melhor lhe convém. É aconselhável não secar frequentemente tecidos com pêlos compridos, como, por exemplo, tapetes ou peças de vestuário com pêlos compridos, para evitar que os tubos condutores de ar fiquem entupidos. O secador assegura a secagem perfeita dos tecidos sem que seja emitido qualquer vapor para o exterior. IMPORTANT: THIS DRYER CAN ONLY BE USED FOR LAUNDRY WHICH HAS BEEN WASHED AND SPIN DRIED. WARNING: Indications given are general, therefore some practice is needed for best drying results. We recommend setting lower times than indicated, when first using, so as to establish degree of drying wanted. We recommend not to dry fabrics that fray easily, such as rugs or garments with a deep pile, so as to avoid air duct clogging. The drying unit allows perfect drying of fabrics without steam being released outside. Heated air is strongly blown on the damp laundry thereby drying it. The damp air is recycled through a duct in which cold water condenses water contained in the air. 57 FR ES PT EN bañado por agua fría que condensa el agua contenida en el aire; el agua es evacuada a través del desagüe. Todo el circuito es perfectamente estanco, no existiendo ninguna posibilidad de emisión de vapor al exterior. Um potente jacto de ar quente circula através dos tecidos, provocando a evaporação da água; o vapor de água daí resultante é reciclado através de uma conduta na qual uma camada de água fria volta a condensar o vapor, transformando-o em água, a qual é posteriormente escoada através do tubo de esgoto da máquina. Todo o sistema está vedado, pelo que o vapor não escapa para o exterior. The water is then conveyed to the drain circuit, wich is sealed and therefore, no steam can be released outside.  :  K H K H  H       K   K  HF .    KK       K F. ATENCION: NO ABRIR NUNCA LA PUERTA UNA VEZ INICIADO EL CICLO DE SECADO. ESPERAR A LA FASE DE ENFRIAMIENTO PREVISTA EN EL CICLO. ATENÇÃO: NUNCA ABRA A PORTA DA MÁQUINA, SEJA POR QUE MOTIVO FOR, DEPOIS DE INICIADO O CICLO DE SECAGEM. SE TIVER DE ABRIR A PORTA, ESPERE PELA FASE DE ARREFECIMENTO EXISTENTE NO FIM DO CICLO. WARNING: NEVER OPEN DOOR, FOR ANY REASON WHATS OEVER WHEN DRYING IS IN PROCESS, BUT WAIT FOR COOLING CYCLE TO BE COMPLETED. L    /  ! '' ' ) ')     , . Es posible secar sólo ropa ya centrifugada. Este secador só pode ser utilizado para secar roupa previamente centrifugada. Spun laundry can be dried only. Avec la machine à laver/séchante, deux types de sèchage peuvent être accomplis: M '$   /  )    '* ! !'  / . Con la lavadorasecadora se pueden efectuar 2 tipos de secado: Tem os seguintes tipos de secagem à sua disposição. The washer/dryer can perform two types of drying: 1 Sèchage de tissus en coton, éponge, lin, chanvre, etc... 1 L    , '    $ . 1 Secado de tejidos de algodón, felpa, lino, cañamo, etc... 1 Secagem de tecidos de algodão, linho, cânhamo, etc. 1 Cotton, terry towelling, linen, hemp fabrics, etc... 2 Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton), tissus synthétiques. 2   (#  −   )  #  * . 2 Secado de tejidos mixtos (sintéticos/algodon), sintéticos. 2 Secagem de tecidos mistos (sintéticos/algodão) e de tecidos mistos. 2 Mixed fabrics (synthetics/cotton), synthetic fabrics.  H:     HF  LLK ,   , K . F E : EJEMPLO: SECADO TEJIDOS DE ALGODON, FELPA, LINO, CAÑAMO, ETC... EXEMPLO: SECAGEM DE TECIDOS DE ALGODÃO, DE LINHO, DE CÂNHAMO, ETC. THEREFORE, YOU MAY DRY COTTON, TERRY TOWELLING, LINEN, HEMP FABRICS, ETC. AS FOLLOWS: Supongamos que la ropa a secar es de algodón, sábanas. Suponhamos que quer secar lençóis de algodão. laquelle l’eau froide condense l’humidite contenue dans l’air; tout le circuit est fermé et étanche, donc il n’y a aucune émission de vapeur à l’extérieur. ATTENTION: EN AUCUN CAS OUVRIR L’HUBLOT QUAND LE CYCLE DE SÈCHAGE A COMMENCÉ, MAIS ATTENDRE LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE PAR LE CYCLE. Il est possible de sècher uniquement le linge qui a déjà été essoré. PAR EXEMPLE: SECHAGE DE TISSUS EN COTON, EPONGE, LIN, CHANVRE, ETC. Supposons que le linge à sècher soit en coton et qu’il s’agisse de draps. 58 EL M $ !   $ $           '     '   *  ! '  )   '  $$. 7 '#  #$   /       . A practical example: Your laundry to be dried is cotton sheets. 59 FR Candy recommande: & Candy   : ● Ouvrir l’hublot. ● 7   ● Remplir le tambour avec 2,5 kg maximum. Dans le cas de vêtements de grande taille (par exemple, des draps), ou très absorbants (par exemple, des peignoirs ou blue jeans), il est recommandé de réduire la quantité de linge à laver. ES MAX 2,5 kg PT EN Candy le aconseja: A Candy aconselha o seguinte procedimento: What Candy recommends is: ● Abra el cesto. ● Abra a porta da máquina. ● Open the drum. ● L    '   !) ) 2,5  $.   ' ' ) ' #$   /    $)    ) ('.    ) '$! '*  ('. '!(  M() '     # ) ) '    . ● Llénelo con máximo 2,5 kg. En caso de prendas de grandes dimensiones (por ejemplo sábanas) o muy absorbentes (por ejemplo albornoces de baño o blue jeans) es aconsejable reducir la cantidad de ropa. ● Coloque um máximo de 2,5 kg de roupa no tambor. Se as peças de roupa a secar forem muito grandes (como, por exemplo, os lençóis) ou muito absorventes (calças de ganga ou roupões, por exemplo) será conveniente reduzir a quantidade de roupa a secar. ● Load 2,5 kg maximum, with large-size (e.g. sheets), or very absorbant (e.g. bath robes or blue jeans) laundry, reduce number of items to be dried. ● Fermer l’hublot. ● K$   ' . ● Cierre la puerta. ● Feche a porta. ● Close door. ● Mettre la manette programmes (L) sur ● L  #  '$  (L)   ● Coloque el mando de programación (L) en ● Rode o botão de selecção do programa (L) até ficar na posição correspondente ao símbolo . ● Turn programme control knob (L) to ● Si l’on veut pendre les vêtements directement dans les armoires, mettre la manette de sèchage (I) sur “7-8”. Si les tissus doivent être prêts au repassage, mettre la manette de sèchage (I) sur “6-7”. ● 7 '      !     $'  ' #  '  '$  ,   #   /  (J)   7 − 8. 7 '     /  !   #   /    6 − 7 ● Si desea los tejidos listos para guardar en el armario, posicione el mando de secado (I) en 7-8. ● If clothes are to be hung in cupboards straight from the machine, set drying knob (I) on “7-8”; if laundry is to be ironed, set drying knob (I) on “6-7”. ● Pousser sur la manette de sèchage coton (D). Quand cette manette est pressée, la température de sèchage augmente considérablement. ● 6   '      ) (D). & #  # #   . ● Se quiser que as peças de roupa fiquem prontas a guardar, coloque o botão de selecção do programa de secagem (I) na posição “7-8”. Se quiser que as peças de roupa fiquem prontas para engomar, coloque o botão de selecção do programa de secagem (I) na posição “6-7”. ●       K   KM M '$   /  )    #   '    $    '  ,  ' '(  '*   $ ' #    ,       *   / . ● Pressione a tecla de selecção da secagem de algodão (D). O facto desta tecla estar premida provoca um aumento notável da temperatura. ● Press “DRY HIGH” button (D): drying temperature will increase considerably. ● Protection de hublot La machine-à-laver dispose d’un dispositif de protection pour le verre du hublot qui rejoint des températures élevées durant la phase de séchage. ● Pulse la tecla secado de algodón (D). Cuando selecciona esta tecla la temperatura de secado aumenta notablemente. PROTECCIÓN DE LA PUERTA La lavadora dispone de una pantalla protectora del vidrio del ojo de buey que alcanza temperaturas elevadas durante la fase de secado. PORTA DUPLA A porta da máquina está equipada com uma protecção para evitar qualquer contacto com o vidro da porta, o qual atinge temperaturas extremamente elevadas, de modo especial durante ciclo de secagem. DOUBLE-SKIN DOOR The appliance door is fitted with a protective shield to prevent contact being made with the glass which reaches high temperatures, particularly during the drying cycle. ATENÇÃO: NÃO TOQUE NO ÓCULO DA PORTA! WARNING: DO NOT TOUCH DOOR FOR ANY REASON WHATSOEVER. ATTENTION: NE TOUCHER L’HUBLOT EN AUCUN CAS. 60 EL  : H K H  K   H    . ● Si quiere los tejidos preparados para el planchado, posicione el mando de secado (I) en 6-7. ATENCION: NO TOCAR EL OJO DE BUEY BAJO NINGUN CONCEPTO. ● S’assurer que le robinet d’eau est ouvert. ● ?  )#    '   !    . ● Asegúrese que el grifo de agua esté abierto. ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● Make sure water tap is open. ● S’assurer que le tuyau de vidange soit en position correcte. ● ?  )#    )$     )  '# . ● Que el tubo de desagüe esté bien colocado. ● Certifique-se também de que o tubo de esgoto esteja devidamente montado. ● Make sure water drain is correctly positioned. 61 FR ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS.  :  HF   ,      ( .  F,   K .),    . H  K   F F     F F  HF F    H    LK  KF. ES PT EN ATENCION: NO SECAR PRENDAS DE LANA, ACOLCHADAS (PLUMONES, ANORAKS, ETC...) PRENDAS MUY DELICADAS. SI LAS PRENDAS SON LAVADAS PREVIAMENTE ES ACONSEJABLE REDUCIR LA CARGA ANTES DEL CICLO DE SECADO PARA EVITAR LA FORMACION DE ARRUGAS. ATENÇÃO: NÃO UTILIZE O SECADOR PARA SECAR PEÇAS DE ROUPA EM LÃ, PEÇAS COM FORRO ESPECIAL ENDREDONS, ANORAQUES, ETC.) OU PEÇAS MUITO DELICADAS. NO CASO DAS PEÇAS DE ROUPA DO TIPO “LAVAR E VESTIR” É ACONSELHÁVEL REDUZIR A QUANTIDADE DE ROUPA A SECAR PARA EVITAR A FORMAÇÃO DE RUGAS. ● Que el mando de temperatura (H) esté en “0”. ● Verifique se o botão de selecção da temperatura da lavagem (H) está na posição correspondente ao “0”. ● Set temperature control knob (H) on “0”. ● Pulse la tecla de conexión (C). ● Prima a tecla de ligar/desligar (C). ● Press start button (C). ● Se iluminan los indicadores luminosos (M-N). ● Os indicadores luminosos (M-N) acendem-se. ● Warning lights (M-N) will come on. WARNING: DO NOT DRY WOOLLEN GARMENTS OR ARTICLES WITH SPECIAL PADDING, (E.G. QUILTS, QUILTED ANORAKS, ETC.). DELICATE FABRICS; IF GARMENTS ARE DRIP/DRY, LOAD LESS ITEMS SO AS TO PREVENT CREASING. ● S’assurer que la manette de la température (H) soit sur la position “0”. ● L  #  #  (&)   A. ● Appuyer sur la touche de mise en marche (C). ● 6   '  ) $  ( C ). ● Les témoins de fonctionnement (M-N) s’allumeront. ● M $'    ) $  (M-N) # ,. ● La manette de sèchage (I) tournera automatiquement, jusqu’à la fin du programme préréglé. ● A #    /  (J) #    )      '#  . ● El mando de secado (I) se moverá automáticamente, hasta alcanzar el tiempo seleccionado. ● O botão de selecção do programa de secagem (I) deslocar-se-á automaticamente até atingir o zero (ou seja, o fim do tempo de secagem regulado). ● The drying knob (I) will rotate automatically to zeroize the preset time. ● La phase de séchage aura lieu avec la manette programmes (L) arrêté sur le symbole et/ou le symbole jasqu’à la fin du séchage, puis se déplacera sur “STOP”. ● M  ) #    #  '$  (L)    #      /      , )   $$)#   !$   / . M #    STOP. ● La fase de secado se desarrollará con el mando de programación (L) fijo en el símbolo y/o sino al final del secado, avanzado hasta la posición stop. ● Drying will start with programme control knob (L) stationary on symbol and/or symbol , till drying cycle ends, then it rotates to “Stop”. ● A la fin, presser sur la touche d’arrêt “STOP” (C). ● 6   ' '! ) $  STOP (C). ● A fase de secagem decorrerá com o botão de selecção do programa de lavagem (L) na posição correspondente ao símbolo e/ou , até ao fim da secagem; depois de concluída a secagem o botão avançará até à posição correspondente ao “STOP”. ● Al terminar, pulsar la tecla de parado (C). ● Uma vez concluída a secagem prima a tecla de ligar/desligar (C) para desligar a máquina. ● Now press “Stop” button (C). ● La señalización luminosa (M-N) se apagará. ● Os indicadores luminosos (M-N) apagam-se. ● Warning lights (M-N) will go off. ● Abra la puerta y saque la ropa. ● Abra a porta e retire a roupa. ● Open load door and take out your laundry. ● Les témoins de fonctionnement (M-N) s’éteindront. ● Ouvrir le hublot et enlever le linge. 62 EL ● M $'    ) $   (M-N) #   ● 7  '   $  !. 63 FR ES CHAPITRE 13 Tissu Charger le tambour avec un poids en kg max. de: Coton: draps, linge, taies d’oreiller. Coton: petit linge. Coton: éponge, peignoirs, blue jeans. Coton avec plis difficiles: blouses, chemises. 2,5 Mélanges Mélanges Synthétiques Chemises “lavérepassé” Sur le programme (L) choisir 2,5 2,0 CAPÍTULO 13 Prêts à pendre, manette (I) sur: Prêts à repasser manette (I) sur Presser la touche de séchage (D) sur OUI ou NON: 7-8 6-7 OUI 7-8 5-6 6-7 OUI OUI 7-8 NON 1,5 1,5 1,0 1,0 4 au max. 6-7 5-6 4-5 4-5 3-4 2-3 NON NON NON NON ATTENTION: Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourrages particuliers (duvets, anoraks, etc.), les vêtements très délicats. Si les vêtements sont du genre “lavé-repassé”, il est recommandé de réduire encore le chargement pour éviter la formation de plis. EL Si tiene un tejido de Llene el tambor con una carga máxima de kg Algodón, sábanas, lenceria, fundas Algodón, prendas pequeñas Algodón, felpa, albornoces, blue jeans Algodón con pliegues dificiles, blusas, camisas. 2,5 Mixtos Mixtos Sintéticos Camisas no plancha 1,5 1,0 1,0 max. 4 prendas Seleccione el programa (L) Si listo para guardar seleccione en el mando (I) Si listo para planchar seleccione en el mando (I) Pulse la tecla secado algodón SI NO (D) 7-8 6-7 SI 5-6 SI 6-7 SI 7-8 NO 3-4 2-3 NO NO NO NO 2,5 2,0 7-8 1,5 6-7 5-6 4-5 4-5 ATENCION: No secar prendas de lana, prendas con acolchados particulares (plumones, anoraks, etc..), prendas muy delicadas. KE 13 0:2 ,P-$*%2 &'#%1 .3%1%* ")( (/#!-) ?  :    , $ ,  $#   ?  :     ?  : '  , (, '!(  ?  :  '  , '$!( , *!  2,5     #  O! '  /   1,5 1,0 1,0  4 3'*$$* .!,0$*%2 (L) .4,A40*2 /&$*$* 3'*$$* %4'(B$*% 2 (I) #:&)$* 3'*$$* %4'(B$*% 2 () #&%4 /,$.0 '#* :,(*%3 %&'()$* (D) 7−8 6−7 27J 5−6 27J 6−7 27J 7−8 AQJ 3−4 2−3 AQJ AQJ AQJ AQJ 2,5 2,0 7−8 1,5 6−7 5−6 4−5 4−5  : 1 %4'(B(4%*# $-!!#(* "*  "* $4 4.&(:,1 (.. *.!B$*%*, $.,P-( /!..)  4,*0A1%* ,P-$*%*. H#* "* ., %4'(B(,( $4 *.!3 /&$*$*, 4!*%%B%4 %( *#A$3 %)( %4$*0)( ./4#$&(, (* *.P"'4%4 % ,.4<!#/3 %*!-/)$*. 64 65 FR CHAPITRE 14 K 14 CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE 7   !$ '$  −  /  ATTENTION: LE CYCLE COMPLET NE PEUT ETRE EXECUTE QU’AVEC 2,5 kg DE LINGE SEC. 68 EL  :  LM          2,5 K . ES 60° C 2,5 kg MAX PT EN CAPÍTULO 14 CAPÍTULO 14 CHAPTER 14 CICLO AUTOMATICO LAVADO-SECADO CICLO AUTOMATICO DE LAVAGEM E SECAGEM AUTOMATIC WASHING/DRYING ATENCION: EL CICLO COMPLETO SOLO PUEDE UTILIZARSE CON UN MAXIMO DE 2,5 kg DE ROPA SECA. ATENÇÃO: PARA QUE ESTE CICLO AUTOMÁTICO DE LAVAGEM E SECAGEM SE POSSA EFECTUAR A MÁQUINA NÃO PODE TER SIDO CARREGADA COM MAIS DE 2,5 kg DE ROUPA SECA. WARNING: ONLY A MAXIMUM 2,5 kg OF DRY LAUNDRY CAN BE LOADED. Consulter la liste des programmes de lavage et, selon les tissus à laver (par exemple, coton très sale) et sans presser sur la touche de la mise en marche (C), préparer le linge comme décrit dans le chapitre LAVAGE; consulter la liste des programmes de séchage et, selon les tissus à sécher (par exemple, coton), choisir le programme de séchage comme décrit dans le chapître SECHAGE, ensuite presser sur la touche de la mise en marche (C). La machine à laver/séchante exécutera tout le programme jusqu’à ce que la manette des programmes (L) ne tourne sur la position d’arrêt “STOP”.  $    '   '  '$  $     *  ' #$  '$! ('. 6$! $ )   )  )  '   '  ) $  ( C ) '   '$! ') '  *         *$ .  $    '   '   /  $     *  ' #$   /  '   ' ') '  *         *$ . M '   '  ) $  START ( C ). M ' '$  /  /  #  $$)#     #   '$  ( L )        STOP. Consulte la tabla de programas de lavado en base a los tejidos a lavar (Ej algodón muy sucio), sin pulsar la tecla de puesta en marcha (C), prepare el lavado tal como está descrito en el capítulo LAVADO; consultar la tabla de programas de secado (Ej algodón), programe el secado como está descrito en el capítulo SECADO, pulse la tecla de puesta en marcha (C). La lavadorasecadora seguirá todo el ciclo programado hasta que el mando de programación (L) alcance la posición stop. A cycle complet: @  $$)#   !$ '$  /  / : Completado el ciclo: ● Appuyer sur la touche d’arrêt (C) “Stop”. ● 6   ' '! ) $  STOP ( C ) ● Pulsar la tecla de paro (C). ● Les témoins de fonctionnement (M-N) s’éteindront. ● M $'  $  (M-N) #   ● La señalización luminosa (M-N) se apagará. ● Ouvrir l’hublot et retirer le linge. ● 7  '   $  ! ● Abra la puerta y saque la ropa. Consulte a tabela de programas de lavagem para escolher o programa adequado ao tipo de roupa a lavar e ao grau de sujidade (por exemplo: roupa de algodão muito suja), e, sem premir a tecla de ligar/desligar (C), proceda da forma descrita no capítulo LAVAGEM para seleccionar o programa de lavagem pretendido; consulte seguidamente a tabela de programas de secagem para escolher o programa de secagem adequado ao tipo de roupa a secar (exemplo: algodão) e seleccione o programa pretendido da forma descrita no capítulo SECAGEM; pressione então a tecla (C) para ligar a máquina. A máquina executará automática e seguidamente os dois programas, após o que o botão de selecção do programa de lavagem (L) fica na posição correspondente ao “STOP”. Uma vez completado o ciclo automático: ● Prima a tecla (C) para desligar a máquina. Refer to the list of washing programmes according to fabrics to be washed (e.g. very dirty cotton) and without pressing start button (C), prepare wash as described in WASHING. Refer to list of drying programmes according to fabrics to be dried (e.g. cotton) and set drying programme as described in DRYING, then press “Start” button (C). Washing/drying will be fully performed when control knob (L) rotates to “Stop”. When cycle has been completed: ● Press “Stop” button (C). ● Warning lights (M-N) will go off. ● Os indicadores luminosos (M-N) apagam-se. ● Open load door and take out your laundry. ● Abra a porta e retire a roupa. 69 FR EL CHAPITRE 15 K 15 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE K 4     ! 4 !   Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.     ,   !   !   4    9   ! ! !. 5   4   !   . La machine n’a besoin que de peu d’entretien:   !   ! ! !  8    : ● Nettoyage des bacs. ●  4    ! ! !  ES CAPÍTULO 15 PT EN CAPÍTULO 15 CHAPTER 15 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar. La lavadora necesita muy poco mantenimiento: Esta máquina exige muito pouca manutenção: ● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos ● Limpeza da gaveta para detergentes. ● Limpieza filtro ● Limpeza do filtro. ● Filter cleaning ● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina. ● Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa, por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar. ● Removals or long periods when the machine is left standing. LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos. Embora não seja estritamente necessário, é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente. Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza. Para tal, deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora. Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua. Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina. ●  4     ● Nettoyage filtre. ●          ! ! ! ● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. K7 1 1 1 1.K1 NETTOYAGE DES BACS Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. Remettre le tiroir dans sa niche. 70   !     !    !    ,  !7!!  4 8  4 ! ! , ! !     !  4      . D   . D 7  4  4  !. Vuelva a colocar todo en su sitio. CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. The washing machine requires very little maintenance: ● Cleaning of drawer compartments. CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Remove the compartments by pulling gently. Clean with water. Put the compartments back into place 71 FR NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: ● Enlever le socle comme indiquè dans la figure. EL LIMPIEZA FILTRO LIMPEZA DO FILTRO  !   4   ! !      (.   , ! .) 8    !     9  ! . &     4   ! !   9: La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones, etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos: A máquina dispõe de um filtro especial, concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds, botões, etc.), possibilitando, desta forma, uma fácil recuperação desses objectos. ● Suelte el zócalo como se indica en la figura. ● Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada, e esvazie a máquina de toda a água. ● A     7   . ● $    ! ! v    !9     !     . ● Tourner le filtre dans le sens anti-horaire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale. ● D7   , 7o      ,  !      4 4 . ● Enlever et nettoyer. ● A       4   . ● Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse. ●    4  , 7    4  ! !8      ! 7    7  ! 9  . 5!4      !            4 . En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. Après cette opération, la répéter en sens inverse.   , !  2 1 1.1 m  !     4                  !  4   ,      8  .  !          8  7 . -   .  79      !44     ,               !     .  7           . 72 PT K7 1 ● Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre. DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE ES ● Utilizar el zócalo para recoger el agua residual del filtro. ● Gire el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical. ● Extráigalo y limpielo. Este filtro, que se encontra atrás do rodapé, deverá ser limpo a intervalos regulares. Para maior segurança, siga atentamente estas instruções: ● Remova o rodapé da máquina como representado na figura. ● Utilize o rodapé para recolher a água existente no filtro. ● Rode a tampa do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir o batente (posição vertical). ● Retire o filtro e limpe-o. ● Después de haberlo limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente. ● Depois de limpo, volte a colocar o filtro, assegurando-se de que a saliência esteja perfeitamente alinhada com o respectivo recorte, e rode o filtro no sentido dos ponteiros do relógio. Siga as instruções acima referidas pela sua ordem inversa para voltar a colocar a tampa do filtro, o rodapé, etc. TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos. Caso tenha de transportar a máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido, deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras. Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua. Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario. Para tal, deverá desligar previamente a máquina da corrente, retirando a respectiva ficha da tomada. Irá necessitar de um recipiente para recolher a água. Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte. EN FILTER CLEANING The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: ● Ease off the base as shown in fig. ● Use the base as a tray to collect leftover water in filter. ● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position. ● Remove and clean. ● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order. REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Repeat the same operation with the water inlet hose. Repita esta operação para o tubo de esgoto da água. 73 ES PT CAPÍTULO 16 ANOMALÍA 1. No funciona con nigún programa CAPÍTULO 16 SOLUCIÓN CAUSA El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente Conecte el enchufe El botón del interruptor general no está pulsado Pulse el interruptor general No hay corriente eléctrica Compruébelo Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas Compruébelo Puerta abierta Cierre la puerta Vea causa 1 Compruébelo El grifo del agua está cerrado Abra el grifo del agua El timer no está posicionado correctamente Posicione el timer correctamente El tubo de desagüe está doblado Enderezca el tubo de desagüe Presencia de cuerpos extraños en el filtro Inspeccionar el filtro 4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo 5. No centrífuga La lavadora todavía no ha vaciado el agua Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua “Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos) Desactive el botón “exclusión centrifugado” La lavadora no está bien nivelada Regule las patas regulables Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía Retire los soportes de fijación del transporte La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente Distribuya uniformemente la ropa 2. No carga agua 3. No descarga agua 6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado ACÇÃO NECESSÁRIA CAUSA PROVÁVEL A máquina não está ligada à corrente Ligue a máquina à corrente A tecla de ligar/desligar não foi premida Pressione a tecla Falha da alimentação de corrente Verifique Fusível disparado Verifique e, se necessário, substitua A porta não está bem fechada Feche bem a porta Vide ponto (1) Verifique Torneira de água fechada Abra a torneira Selecção incorrecta de programa Volte a seleccionar o programa Mangueira de esgoto dobrada ou torcida Endireite a mangueira Presença de um corpo estranho no filtro Verifique o filtro 4. Agua no chão ao pé da máquina Falta de vedação entre a torneira e a mangueira Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira 5. A máquina não faz a centrifugação A água ainda não foi despejada Espere alguns minutos Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos) Solte a tecla Fixações de transporte não foram removidas Remova-as A máquina está mal nivelada Nivele a máquina com os pés ajustáveis A roupa está mal distribuída Distribua a roupa de modo mais uniforme 1. O programa não funciona 2. A máquina não mete água 3. A máquina não despeja a água Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz. Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos: - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado. - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores. - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado. - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma. - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio. 2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos arriba mencionados. 76 AVARIA 6. Excesso de vibrações durante a centrifugação Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia. Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos. 2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas. Salvaguardam-se erros e alterações! 77
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Candy CB 83 TR El manual del propietario

Categoría
Lavadoras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para