Transcripción de documentos
FR
ES
PT
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
ENHORABUENA
PARABÉNS!
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy,
!: #$
$!
.
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Ao adquirir este
electrodoméstico Candy,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
A Candy alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado, em
contacto directo com os
nossos clientes. Ao escolher
esta máquina, está a
escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
& Candy '*
'
$ '$ '
$
: '$
!), '$
' ),
'$
−
)
,
(
, *!
), *
$
, ,
,!
.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Mas a Candy orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos seus
clientes: máquinas de lavar
roupa, máquinas de lavar
loiça, máquinas de lavar e
de secar, fogões, microondas, fornos e placas de
fogão, frigoríficos e
congeladores.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
.
' ')$
'$
$ )
' ) Candy.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Candy.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da sua
máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da sua
máquina.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
2
EL
& Candy
'(
'$
!), ' $
)
'
)
'*
$) . +
$
' ,
,$
' '
'*
'$
).
'$!
*$$ '
,
#/ '*
*$
,
$
'
$
'$ .
0$
*$$,
#/ '
$
$$
K#
* '
'*
Candy
'
'
'
'
$ /
*
$,
2!
2!
G (
*
−
'$).
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quando contactar o seu
agente Candy ou os Serviços
de Assistência Técnica refira
sempre o modelo e o
número da sua máquina,
bem como o número G (se
aplicável). Todas estas
referências se encontram na
placa de características da
sua máquina.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
3
EL
FR
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
ES
PT
EN
ÍNDICE CAPÍTULO
INDICE
INDEX
Introduccíon
Introdução
Introduction
1
Notas generales a la
entrega
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
General points on delivery
2
Garantía
Garantia
Guarantee
3
Normas de seguridad
Instruções de segurança
Safety Measures
4
Datos técnicos
Dados técnicos
Technical Data
Instalação
Setting up and Installation
Mise en place, installation
5
Puesta en funcionamiento
instalación
Description des commandes
!
6
Descripción de los mandos
Descrição dos comandos
Control Description
Tiroir à lessive
"!
!
7
Cubeta del detergente
Colocação do detergente
Detergent drawer
Sélection/Conseils utiles
pour l’utilisateur
/$%&"IM"
)HPO-PIE" IA TOY"
XPH"TE"
8
Seleción/Consejos útiles
para el usuario
Selecção dos programas/
Consciencialização do
cliente
Selection/Customer
Awareness
9
El producto
Separação das peças de
roupa
The Product
Le produit
4
CHAPITRE
K
CAPÍTULO
CAPÍTULO
CHAPTER
Tableau des programmes
!
10
Tabla de programas
Tabela de programas de
lavagem
Table of Programmes
Lavage
11
Lavado
Lavagem
Washing
Séchage
)
12
Secado
Secagem
Drying
Liste des programmes de
séchage
6 ' )
/
13
Tabla secado
Tabela de programas de
secagem
List of drying programmes
Cycle automatique de
lavage/séchage
7 !$ '$
−
/
14
Ciclo automático
lavado-secado
Ciclo automatico de
lavagem e secagem
Automatic washing/drying
cycle
Nettoyage et entretien
ordinaire
K
4
! 4
!
15
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Limpeza e manutenção da
máquina
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
5 !
16
Causas de averías
Eliminação de avarias
Faults Search
5
FR
EL
PT
EN
CHAPITRE 3
K 3
CAPÍTULO 3
CAPÍTULO 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
*$
NORMAS DE
SEGURIDAD
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS D’INTERVENTION
DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
:
K K
K
● Débrancher la prise de
courant.
● ?$
'(.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● K$
'
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
'
!.
)
. ?
)#
$
!$)
) $$/ (
#
!
$
$.
7
!*)
A
89/336/EEC, 73/23/EEC
'$#
$$.
● (
'$
'.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● '
'$
'.
● J
'
(
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
● Desenchúfela.
● @$
Candy
● Toutes les machines Candy
10
ES
'
' ) '
'
'$ (
', $ #
'*
!
)
/.
: K
K
K
90C
● 6
'
'$
)#
'
.
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Cierre el grifo del agua.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Candy provede a todas
● Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra. Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
Este aparelho está em
conformidade com as directivas
europeias 89/336/CEE, 73/23/CEE
e respectivas alterações
posteriores.
● No toque el aparato con
● Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
las manos, los pies mojados o
húmedos.
● No use el aparato estando
descalzo.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos en
cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Candy appliances are
earthed.
Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance complies
with Directives 89/336/EEC,
73/23/EEC and following
changes.
● Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
11
FR
EL
ES
EN
● Ne pas utiliser
● '
● No use adaptadores o
● Não utilize adaptadores ou
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
'$$'$
'(
.
enchufes múltiples.
fichas múltiplas.
● No permita la
● Não deixe que crianças
● Cet appareil ne doit pas
●
' '
'
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
● Do not allow the
● No tire del cable de
● Nunca puxe pelo cabo ou
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
● Do not pull the mains lead
● No deje el aparato a la
● Proteja o seu
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
● En caso de traslado no la
● Se tiver de deslocar a sua
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
● Durante su transporte no
● Durante o transporte
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
● Levántela ayudado por
● Tal como a figura ilustra, a
otra persona tal como
aparece en la figura.
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
● En caso de avería y/o mal
● Se a sua máquina se
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a, feche a
alimentação de água e não
tente repará-la. Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado
Candy, devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos equipamentos.
● Si el cable de alimentación
● Se o cabo de alimentação
resultase dañado, tendrá
que ser sustituido por un
cable especiäl disponible en
el servicio de asistencia
técnica.
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Candy.
être utilisé sans surveillance.
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
)
'!
'$
)
' $
,
.
●
$/
'$
$
'(.
● *
'$
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
#
*!
'
(
,
$
$'.).
●
'
' )
*
/
'$
'
'
'' !.
●
'
' )
*
'#
' '
'$
$$
K
*.
!
'
' ) '
'$
'#
')
$,
)#
* ) .
● /
'$
la machine (voir dessin).
#
!
(') *
).
● En cas de panne et/ou de
●
'
' ) $# /
● 2 personnes pour soulever
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
12
PT
!
!, ,
$
'$
$
' '
!. ''#
#/
$ , $$
')
'
#
Candy (
$$ Candy,
*
!. #
'
' ) #
*$
'$
.
● Si le remplacement du
● E o
o
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
4
4
,
4o o Service
Gias.
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
appliance to be used by
children or the incompetent
without due supervision.
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,
sun etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
do not lean the door
against the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a
Candy Technical Assistance
Centre for any repairs and
ask for original Candy spare
parts. Avoidance of these
norms may compromise the
safety of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available
from the after sales service
centre.
13
FR
ES
PT
EN
CHAPITRE 5
K 5
CAPÍTULO 5
CAPÍTULO 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
!
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
SETTING UP
INSTALLATION
!
4 !
.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Couper les colliers
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
EL
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
KU
!
.
Corte las cintas del tubo.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
D7 7
(A) 97 4
X
7 (B)
(C).
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
! !!
,
!
!!,
! ! !
!
7
.
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
Tape a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
T4 8
(!
4
7
)
!.
:
K K
!
XOMENO
TH YKEYAIA
!IOTI MOPEI
NA AOTEEEI
ME,ITO KYN!INO.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
EL
ES
EN
PT
o4 o o
"!
!" o
!4
,
.
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma indicada
na figura.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
"!
!
7.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
Connect the fill hose
to the tap.
H !!
! 4
! !
set
.
T
set
4
4.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
: .
./ 01
2
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
4 !
.
K
! ! !
,
!!
4’
!
.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
!
! !
!,
!
!
!
! !
U 50 n
!
.
,
!
.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas. As
mangueiras não devem ser
reutilizadas.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA
A TORNEIRA!
Encoste a máquina à
parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga, assegurando-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Sempre que possível, utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
20
EL
ES
PT
EN
Mettre la machine avec les
pieds avant.
$
! 8
.
Nivele la máquina con las
patas delantares
Nivele a máquina
regulando a altura dois pés
dianteiros.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
3) "U
9
7
9
!4 7
!4 U! !
.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
5)
,
U
!
4
.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no
chão.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
) "
4
! 4, 7o
9 7
, !
!
! !.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
A7
4 !
9 !
ON / OFF
( C )
.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar (C) não
esteja premida.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
A7
4
!4 7
4
<>>
.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0” e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Brancher la prise.
A 8
.
Enchúfela.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Insert the plug.
A
B
C
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
M
,
77
4 !!
4
!
7
8
.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (N); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
!
9
!
START (C).
9
!
POWER ( N ) 4
U.
U 9
5
8
"
.
A continuación pulse el
botón START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada” (N)
si no se enciende vea
“causas de averías”
Pressione a tecla de
ligar/desligar (C). O
indicador luminoso de que
a máquina está ligada (N)
iluminar-se-á.
Se, porém, este indicador
luminoso não se acender
deverá consultar o capítulo
“Eliminação de Avarias”.
Press the START (C) button.
The power on (N) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
21
EL
FR
K 6
CHAPITRE 6
A
ES
D
E
F
H
M
N
I
L
PT
EN
CAPÍTULO 6
CAPÍTULO 6
CHAPTER 6
CUADRO DE MANDOS
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
CONTROLS
BC
22
COMMANDES
$
Bacs à produits
,%-# *.,.*(%#/"
A
Cubeta del detergente
Gaveta para detergente
Detergent drawer
Touche ouverture porte
K,$.0 '#* % -(#'$* %12
.3%*2
B
Botón de apertura del ojo de
buey
Tecla de abertura da porta
Door open button
Touche marche/arrêt
K,$.0 4(-54)2
!4#%,'0*2 OFF/ON
C
Botón de puesta en
marcha/paro
Tecla de ligar/desligar
Off/On button
Touche séchage coton
K,$.0 '#* :,(*%3
%&'()$* (<*$<*/4-)
D
Botón secado algodón
Tecla de seleçcão de
secagem de algodão
Dry high button
Touche 800/400
!/%po 800/400
E
Botón 800/400
Tecla de seleçcão da
centrifugação 800/400
800/400 button
Touche super rinçage
K,$.0 '#* 4.#.!&(
5&<'*!$*
F
Botón de superaclarado
Tecla de super
enxaguamento
Super rinse button
Manette de réglage de
température de lavage
,A$#%2 A4$/*0*2
.!,0$*%2
H
Selector para regular la
temperatura de lavado
Botão de selecção da
temperatura de lavagem
Wash control temperature
knob
Manette sélection
programmes de séchage
,A$#%2 .'*$$-%)(
%4'(B$*%2
I
Mando programación
secado
Botão de selecção do
programa de secagem
Timer knob for drying
programmes
Manette des programmes de
lavage
,A$#%2 .'*$$-%)(
.!,0$*%2
L
Selector de programas de
lavado
Botão de selecção do
programa de lavagem
Timer knob for wash
programmes
Voyant séchage
*$.-/# &(:4#512
%4'(B$*%2
M
Señalización secado
Indicador luminoso de
secagem
Dry indicator light
Voyant de mise sous tension
*$.-/# 4(:4054)2
!4#%,'0*2 (OFF / ON)
N
Piloto luminoso de
funcionamiento
Indicador luminoso de
funcionamento
Off/On indicator light
23
FR
26
EL
TOUCHE 800/400
HKTPO 800/400
Dans les programme pour
tissus résistants, la machine à
laver effectue l’essorage
final avec une
augmentation graduelle de
la vitesse de 400 tours
jusqu’à la vitesse maximum
prévue.
La touche désactive la
haute vitesse en la réduisant
à 400 tours.
' #
!
$
$
,
#
!
400 * $
' )
!
, .
6( '$
,
!
'
$
,, '
$
! ) 400 */
$
' .
TOUCHE EXTRA RINÇAGE
K H
ELH
Appuyer sur la touche
“EXTRA RINÇAGE” pour
éliminer le moindre résidu de
détersif sur les tissus. Cette
opération est importante
pour les personnes ayant la
peau délicate.
6( '
'
#
$.
7
#/'
# .
ES
E
F
800
400
PT
EN
BOTÓN 800/400
TECLA 800/400
BUTTON 800/400
En el programa para tejidos
resistentes la lavadora
efectua el centrifugado final
con incremento gradual de
velocidad desde 400
revoluciones hasta la
máxima velocidad prevista.
El botón excluye en la alta
velocidad reduciéndola a
400 r.p.m.
Nos programas para tecidos
resistentes, a máquina de
lavar roupa aumenta
progressivamente a
velocidade de
centrifugação final das 400
rpm iniciais até à
velocidade máxima
prevista.
Esta tecla suprime a
centrifugação a alta
velocidade, limitando-a à
velocidade de 400 rpm.
In the programmes for
resistant fabrics the machine
gradually increases the final
spin speed from 400 r.p.m. to
the maximum possible
speed.
The button reduces spin
speed to 400 r.p.m.
BOTÓN DE SUPERACLARADO
TECLA DE
SUPER-ENXAGUAMENTO
EXTRA RINSE BUTTON
Pulsando el botón se
aumenta la carga de agua
en cada aclarado, ésto
resulta particularmente
importante para las
personas de piel delicada.
Uma vez premida esta
tecla, é adicionada mais
água a cada
enxaguamento, o que é
particularmente importante
para as pessoas de peles
delicadas.
By pressing the “EXTRA RINSE”
button, even the slightest
residue of detersive is
removed from fabrics. This is
particularly important for
people with delicate skins.
27
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif pour
déterminer la température
de lavage désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi. conseillée
pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
MANETTE PROGRAMME DE
SECHAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
CONTRAIRE DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE.
Cette manette permet de
règler le temps de sèchage
voulu, jusqu’a un maximum
de 120 minutes (le
symbole
veut dire
10 minutes, le numero 2 veut
dire 20 minutes, etc...)
La liste des programmes
indique les temps
recomandés pour le type de
tissu.
IMPORTANT:
Le sèchage peut etre arrèté
même quand la machine est
en marche. Il suffit de tourner
la manette sèchage dans le
sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au signe
indiquant le
REFROIDISSEMENT,
Attendre la fin du cycle et
ouvrir le hublot.
28
EL
K−
ES
H
T°C
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
HM K
K
#
'
/
, $$
, v #
'$!
). '
' *
/
#
#
!'
'$!.
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura máxima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
:
E
K
H−
F
HF
ATENCIÓN NUNCA
DEBE SER SUPERIOR
MANDO PROGRAMACIÓN
SECADO
I
:
E
K
.
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
MANDO EN EL SENTIDO
CONTRARIO DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ.
HÁGALO SIEMPRE EN EL
SENTIDO HORARIO.
A #
' '
/ 120
$
' / ( ! $
10 $
' ,
2!
2
20
$
' ...).
Este mando sirve para
seleccionar los tiempos de
secado hasta máximo 120
minutos (
= significa 10
min., 2 = 20 min, etc...)
'
'
*
/ #
!' * .
:
'
)
'
$$)#
. 7'$/ ,
#
/
* #
'# , '
$
/
!$
' .
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
OK
IMPORTANTE
Para parar el proceso de
secado durante il
funcionamiento, girar
el mando SECADO en
el sentido de las agujas del
reloj hasta la zona de la
graduacion
correspondiente al
ENFRAMIENTO
esperar el final del cyclo y
abrir la puerta.
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
ESTE BOTÃO RODA EM
AMBAS AS DIRECÇõES
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE SECAGEM
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO E NUNCA NO
SENTIDO CONTRÁRIO
Com este botão poderá
seleccionar o programa de
secagem pretendido.
A tabela indica os tempos
de secagem
recomendados para cada
tipo de tecido.
IMPORTANTE:
Pode interromper a
secagem sempre que
queira. Para tal, basta rodar
o botão de selecção do
programa de secagem no
sentido dos ponteiros do
relógio até à posição
correspondente ao
ARREFECIMENTO
e esperar pelo fim do
programa. Pode então abrir
a porta da máquina.
EN
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
TIMER KNOB FOR DRYING
PROGRAMMES
CAUTION: NEVER TURN
KNOB ANTICLOCKWISE, BUT
ALWAYS CLOCKWISE.
The knob sets drying time up
to a max. 120 min. (the
symbol
represents 10
minutes. Number 2 represents
20 minutes, etc.)
The list of programmes show
time recommended for each
type of fabric.
WARNING:
Drying can be stopped even
when machine is running.
Just turn the drying control
knob clockwise on cooling
symbol
and wait for
cycle to end then open
door.
29
EL
FR
ES
PT
EN
CHAPITRE 7
K 7
CAPÍTULO 7
CAPÍTULO 7
CHAPTER 7
TIROIR A LESSIVE
"!
!
CUBETA DEL
DETERGENTE
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
DETERGENT
DRAWER
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le premier I sert pour les
produits pour le
PROGRAMME RAPIDE 32
MINUTES
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
32
! !
!
4
−4:
−
!
!
"
!
32 ".
−
!
!
4
4
!
!
,
4
! (7
).
:
7181 −
K 1.K
181.
!1K K
! 1
1.
1
2
10111 .
!K K1 1
7 ’
17 . K!
1 1.1.
−
!
cl
cl
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- el primero I sirve para el
detergente PARA EL
“PROGRAMA RÁPIDO
DE 32 MINUTOS”
- el segundo II para el
detergente de lavado
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocándolo) según
figura.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero
sirve para
el blanqueador
:
K
7
. 1,
;..
✿
−
X
, :
, X
, X
.
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
A gaveta para detergente
está dividida em 4
compartimentos:
- O primeiro
compartimento I
destina-se ao detergente
para o “PROGRAMA
RÁPIDO DE 32 MINUTOS”.
- O segundo
compartimento II destinase ao detergente para a
lavagem.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura, e que
deverá ser introduzido no
tambor, sobre a roupa.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- O terceiro
compartimento destina-se ao branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
✿
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- The first I for the
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent. This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
33
FR
ES
PT
EN
CHAPITRE 8
K 8
CAPÍTULO 8
CAPÍTULO 8
CHAPTER 8
SELECTION
8'$
'
SELECCIÓN
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
L *
* )
# '
$
), '$
#
3 *
' ' *
) ': !'
' ,
#
' ( $'
'
' ).
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
A máquina dispõe de 3
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa
de lavagem (vide a tabela
de programas).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
1 (A4/%#/- uP-$*%*
M '
$#
/
v
' vo
o $!
po 'o $
'$! $
*
, o
*$(ov o $
o
$.
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
2 #/%- /*# uvA4%#/uP-$*%*
& ) '$!
$ vov $!
p
'o
$ pv o
p#o! '
p po*
o
o
''
v
po!.
+v
# o *o #
*$
po! #
v $
po $)v.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
34
EL
3 !" 4,*0A1%* ,P-$*%*
M ' (
$$
$
'$ ) !)
'$! '$!
# ) * ), ')
'# $$. M
'$! $
*# '
!
*$(
'
$ .
2 Tecidos mistos e sintéticos
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do
tambor e dos níveis de
água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
3 Tecidos muito delicados
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de
lavado, ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
Este programa representa
um novo conceito de
lavagem que alterna fases
de rotação e de
impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito
delicados, por exemplo,
pura lã virgem. Para que os
resultados de lavagem
sejam os melhores, tanto a
lavagem, como o
enxaguamento, se
processam com um nível
elevado de água.
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
35
FR
EL
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
X%&"<"
)&%>->%<" <5
>E" $%&" "
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE
LAVE-LINGE
" !7!
!!
!
7
.
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge
pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et
d’eau. Nous recommandons
d’utiliser la capacité
maximale de chargement
de votre lave-linge. Vous
pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si
vous pratiquez le
chargement maximal.
Effectuez un lavage unique
à l’opposé de 2 lavages en
1/2 charge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
"prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la
température de 60°C
permet de diminuer la
consommation d’énergie
de 50%.
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sélectionnez une vitesse
d’essorage élevée avant de
débuter le séchage. Vous
diminuerez ainsi l’humidité
résiduelle du linge. Grâce à
cette opération vous
obtiendrez des substantielles
économies d’énergie et
d’eau
36
2 1
1.1
4
,
!
,
! !, !
,
!
! ! !
.
!
50% !
!
-!.
,K
8 1 ?
!
5 15%
!
!
.
7K ,
1 . !/2 ?
&
4
!
!
4
60°C.
50%
4
!
60°C.
.
.
,
,.2
9
!U
!U
,
!
!
.
!
9
.
ES
PT
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
Um guia para uma
utilização mais ecológica e
económica da sua
máquina de lavar roupa.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía,
agua o detergente, se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora. Es
posible, ahorrar hasta el 50%
de energía con una carga
llena efectuada en una
única colada, respecto a
dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE
EL PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas
antes del lavado en la
lavadora, reduce la
necesidad de lavar a
temperaturas superiores a
60°C. Es posible ahorrar
hasta un 50% utilizando una
temperatura de lavado de
60°C.
ANTES DE UTILIZAR UN
PROGRAMA DE SECADO
Seleccionar un alto número
de revoluciones antes de un
programa de secado para,
de esta manera, reducir la
humedad residual en la
ropa. Se obtienen de esta
manera, ahorros de energía
y agua.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da
água, do detergente e do
tempo, lavando na
máquina de lavar roupa a
quantidade máxima de
roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga
completa em vez de lavar 2
meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente
suja, NÃO seleccionar a
função de pré-lavagem,
estará a POUPAR
detergente, tempo e água
e ainda entre 5 a 15% de
consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para
remover as nódoas ou
amoleça as nódoas já
secas em água antes de
lavar a roupa na máquina:
deixará assim de ter tanta
necessidade de lavar a
roupa com um programa
de lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
ANTES DE UTILIZAR UM
PROGRAMA DE SECAGEM...
POUPE tempo e energia,
seleccionando uma
velocidade de rotação
elevada para reduzir o teor
de água na roupa antes de
utilizar um programa de
secagem.
EN
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
BEFORE USING A DRYING
PROGRAMME...
SAVE energy and time by
selecting a high spin speed
to reduce the water content
in laundry before using a
drying programme.
37
FR
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Ne pas sécher les vêtements
en laine, vêtements
particuliers avec
rembourrage (duvets,
anoraks), fibres délicates.
Pour laver à la machine des
vêtements en laine et de la
lingerie se reporter à
l’étiquette du vêtement qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
38
EL
K 9
M 'Y
:
@ '$
$, $!
$$ ,
$
!
.
/
$$,
#
)
* , '$! #
'$ ! ('.
a ), ''$
''$/ .
6 $
'$
$$ !,
*
' '
'$!
'$
.
:
R%*( <-S4%4 %* "*
% .!,(%#
<4<*#)A40%4 3%#:
−
' !
$$
(') *
,
'
, $'.)
− ' ' '
'),
*
$
, (/
$)
*
'.
− ' '
'#
− '
'$
)
!)
− !$ $
!
'
#(
'Y , '
'
!
, ' $
'$
ES
PT
EN
CAPÍTULO 9
CAPÍTULO 9
CHAPTER 9
EL PRODUCTO
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
THE PRODUCT
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar, asi como no
debe secar prendas que
contengan gomapluma,
anoraks o tejidos muy
delicados del tipo lana o
seda.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por
ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los
tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas
con un detergente
especial o con una
pasta de lavado
apropiada.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação; além disso, é
recomendável não utilizar o
secador para secar peças
de roupa com espuma ou
de tecido muito delicado
como, por exemplo, lã ou
seda.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e “Não
feltrante”. Só estas peças de
lã poderão ser lavadas na
máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças de
roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos, os
colchetes e os cintos e
que amarrou as tiras de
tecido compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de lavagem
fornecidas pelos
fabricantes das peças
de roupa (símbolos
inscritos nas respectivas
etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis
com um detergente
especial ou tira-nódoas.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Do not dry wool, items with
special padding delicate silk
irems; rubber, plastic,
including some types of
plastic poppers on duvet
covers and foam plastic
items are not suitable for
tumble drying.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
39
ES
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
SELECC.
PROG.
CARGA DETERGENTE
SELECC.
TEMP.
°C
❙
Tejidos resistentes
1)
Algodón, lino, cáñamo
Intensivo - Muy sucio
Algodón, mixtos
resistentes
Suciedad normal
Algodón, mixtos
Algodón resistentes
❀
❙❙
5
1
Hasta
90°
●
●
●
5
2
Hasta
60°
●
●
●
5
3
Hasta
50°
●
●
●
4
Hasta
40°
●
3,5
Algodón
Aclarados enérgicos
-
-
●
Algodón, lino
Suavizante
Centrifugado enérgico
-
-
●
Secado
2,5
-
Muy sucio
1)
2
●
●
5
Hasta
60°
●
●
6
Hasta
50°
Hasta
40°
Hasta
30°
●
●
●
●
●
●
Mixtos resistentes
Mixtos, algodón,
sintéticos
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados
Tejidos muy
delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Para que no precisa
centrifugad
44
Sucio normal
2
Colores delicados
2
7
Poco sucio
2
8
Aclarados delicados
-
-
●
Suavizante
Centrifugado delicado
-
-
●
Secado
1,5
-
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
Cortinas
1)
1
1,5
9
Hasta
40°
●
●
10
Hasta
30°
●
●
-
●
Suavizante
Centrifugado delicado
-
-
●
Ciclo rápido
2
Manchas orgánicas
5
-
-
-
Sólo desagüe
32’
Z
Hasta
50°
Regulando oportunamente el termostato es posible lavar
a cualquier temperatura por debajo de la prevista en el
programa seleccionado.
Programa rápido de 32 minutos
El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un
ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una
temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado
utilizando el programador específico (programador H).
La cantidad máxima de detergente para este programa está indicada
sobre el medidor 32’ en dotación.
El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa
rápido de 32 minutos” (dispensador I).
El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo
de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias
seleccionando a continuación el programa principal deseado.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
-
Aclarados delicados
En los programas indicados puede conseguirse un
blanqueo automático, colocando el blanqueador en la
cubeta
.
1) Programas según normas EN 60456.
Poco sucio - Colores delicados
Tejidos mixtos y
sintéticos
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva
lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu
colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,
y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de
detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con
nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple
siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
blancura superior en una amplia gama de manchas, además
proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
●
●
PARA TU NUEVA LAVADORA
45
EL
FR
ES
PT
EN
CHAPITRE 11
K 11
CAPÍTULO 11
CAPÍTULO 11
CHAPTER 11
LAVAGE
LAVADO
LAVAGEM
WASHING
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
ETABHTH
X2PHTIKOTHTA
CAPACIDA VARIABILE
CAPACIDADE VARIÁVEL
VARIABLE CAPACITY
!vo v
4 v
!oo
!
o o
o v
ov o
v o
v ov.
Ev
ov v
9
"o"
v
o.
A! o
!
v
v
4 o!
vo! .
5 !4!
7
7
7
(
4
8
9
).
4
!
!
4
!
!
,
!
! . A
!
!
!
! ! !
!
!
!4
( L )
%>)E"&
<5 K5B5%<"> )K=?@
m
!
, 78
!
!
. "
!7!!
8 ,
7
! !7
! .
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de
ropa.Así pues, es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso desde
el punto de vista energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de água ao tipo e
quantidade de roupa a lavar.
Torna-se assim possível obter
uma lavagem
“personalizada”, inclusive do
ponto de vista da poupança
de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way it
is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la pasta
apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas previa
en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en el
programa especial
“ELIMINACION DE MANCHAS
PRELAVADO” .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa más
adecuado.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial). Se só
um número reduzido de
peças de roupa tiverem
nódoas que exijam um
tratamento com
branqueadores líquidos, a
remoção prévia das nódoas
pode ser efectuada na
máquina. Deite o
branqueador no respectivo
compartimento da gaveta
para detergente e seleccione
o programa especial
“PRÈ-LAVAGEM DE REMOÇÃO
DE NODOAS” cl com o
botão de selecção de
programas (L).
Depois de concluída esta
fase, junte o resto da roupa e
prossiga com a lavagem
normal, seleccionando o
programa que melhor se
adeque ao tipo de roupa a
lavar.
Let us suppose that the washing
consists of HEAVILY SOILED
COTTON (tough stains should be
removed with suitable stain
removal). When only a limited
number of articles have stains
which require treatment with
liquid bleaching agents,
preliminary removal of stains can
be carried out in the washing
machine.
Pour the bleach into the special
compartment and set the knob
(L) on the special programme
“PRE-WASH STAIN REMOVAL” cl .
When this phase has terminated
add the rest of the washing and
proceed with a normal wash on
the most suitable programme.It is
advisable not to wash a load
made up entirely of articles in
towelling fabric which absorb a
lot of water and become too
heavy.
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la quantité
de linge. Vous pouvez ainsi
obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point
de vue énergétique.
Ce système permet de diminuer
la consommation d’énergie et
réduit nettement les temps de
lavage.
Supposons que le linge à laver
soit en COTON EXTREMEMENT
SALE (s’il a des taches
particulièrement résistantes les
enlever avec un détachant).
Quand certaines pièces ont des
taches qui doivent être traitées
par un produit blanchissant
liquide, vous pouvez les
détacher dans la machine.
Verser le produit blanchissant
liquide dans le bac et placer la
manette (L) sur le programme
spécial: “DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl . Après ce
traitement, ajouter à ces pièces
le reste du linge et effectuer un
lavage normal selon le
programme choisi.
Nous vous conseillons de ne pas
faire un lavage exclusivement
de serviettes-éponge qui,
absorbant beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
50
cl
OK
51
FR
EL
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de ne
pas dépasser 2 kg (1 kg en cas
de pièces en “pure laine
vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter la
formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
&
4 !
5 ,
!
4
2 (
9 1
4
)
!7
! !
. <
!
4
78
.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers
programmes de lavage et
vous trouverez les conseils de
Candy:
!,:
"!7!!
!
Candy:
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● A7
4
! 9
!
60C.
● Ouvrir le hublot à l’aide de la
touche (B).
● 5 9 8
(A)
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas esté
indicado “60° C”.
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● ! ! !
5
● Abra el ojo de buey con el
botón (B).
● K
● Cargue el tambor con 5 kg
como máximo de ropa en
seco.
● Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
52
:
. ,
,
0027
HKTPO 1,
ON / OFF !. .
..
Choisir le programme 1: pour
choisir le programme, tourner
la manette (L) DANS LE SENS
DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
et faire coïncider le numéro du
programme avec l’index.
1:
9
! !4 (L)
9
4 !
!4
4
.
● Placer la manette de la
température (H) sur 60°C maxi.
● ! !4
4
(H) 4
60C.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● 5 9 ! !
!
(5).
60°C
5 kg MAX
ES
PT
EN
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.La carga admitida
para los tejidos resistentes es
de 5 kg mientras que en el
caso de tejidos delicados se
aconseja no superar los 2 kg
(1 kg en el caso de prendas
de “Pura Lana Virgen”
lavables en lavadora), para
evitar la formación de
arrugas difìciles de planchar.
Para tejidos muy delicados
se aconseja el uso de una
bolsa de rejilla.
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água, ficando
muito pesados.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 5 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
formação de rugas excessivas, que dificultam o engomar da roupa. Sempre que
lavar peças de roupa extremamente delicadas, meta-as
dentro de um saco de rede.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the case
of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Machine
Washable Woolens”) so as to
avoid the formation of creases
which may be difficult to iron. A
net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
EXEMPLO:
As recomendações da Candy
constam da tabela de
programas de lavagem, cuja
consulta aconselhamos:
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out
in the washing programme
table:
● Certifique-se de que as
etiquetas das peças de roupa
a lavar indicam que podem
ser lavadas a 60°C.
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Candy le aconseja
sobre el modo de operar:
● Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA, ASEGURESE
DE QUE EL BOTÓN DE
PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
● Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a porta.
● Carregue a máquina com
um máximo de 5 kg de roupa
seca.
● Feche a porta da máquina.
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM ASSEGURE-SE
DE QUE A MÁQUINA NÃO
ESTEJA LIGADA, OU SEJA, DE
QUE A TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR NÃO
ESTEJA PREMIDA.
Seleccione el programa 1: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con el
indicator.
Seleccione o programa 1:
Para seleccionar o programa
deverá rodar o botão de
selecção do programa de
lavagem (L) no SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELOGIO até o
número do programa
pretendido coincidir com a
marca.
● Gire el mando de la
temperatura (H) hasta 60°C
como máximo.
● Seleccione a temperatura
máxima de lavagem (60°C)
com o respectivo botão de
selecção (H).
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Abra a gaveta para
detergente (A).
● Open the door by pressing
button (B).
● Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
● Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF BUTTON
IS NOT TURNED ON.
Select programme 1:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with the
sign.
● Move the temperature knob
(H) to maximum 60° C.
● Open the detergent drawer
(A).
53
EL
FR
● Remplir le deuxième
bac II de lavage avec 60 g
de produit.
● A 60
!
! .
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
● Remplir le bac de
blanchissage cl avec
100 cc d’eau-de-javel.
● A 100 .
!
cl
!
.
● Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec
50 cc de produit
.
● A 50 .
4
4
4!
.
9
✿
● Fermer le tiroir (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
✿
● K ! !
!
(5).
● A7
4
!
.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● A7
4
7
4 !.
● Contrôler que la manette
de séchage (I) est sur la
position “0”. Sans cela le
programme continuera
jusqu’à la fin du séchage.
● ?
)#
#
/
# A, $$/ '
#
)
$$)#
).
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (N)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
54
ES
●
9
!
ON (C).
(N) 4
U.
! 4
! 9.
● !
!
OFF(C).
4
7.
● 5 9
! .
, 1 1
11 1
1011
. .K
, K
K17
!!K
1 !...
cl
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
.
aditivos
✿
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Asegúrese que el mando
de programación secado (I)
esté en “0”. Si no el
programa continuará hasta
el secado.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (N).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
PT
● Para 5 kg de roupa deverá
deitar 60 g de detergente no
segundo compartimento da
gaveta para detergente.
EN
● Put 60 g in the second II
wash compartment .
● Para 5 kg de roupa deverá
deitar 100 cc de branqueador
no respectivo
compartimento
.
● Para 5 kg de roupa deverá
deitar 50 cc do aditivo
pretendido no compartimento
para aditivos
.
✿
● Feche a gaveta para
detergente (A).
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Certifique-se também de que
o tubo de descarga esteja bem
colocado.
● Assegure-se de que o botão
de selecção do programa de
secagem (I) esteja colocado
na posição “0”, caso contrário,
uma vez concluído o programa
de lavagem seleccionado, a
máquina dará imediatamente
início ao programa de
secagem correspondente à
posicão do respectivo botão
de selecção.
● Prima a tecla (C) para ligar a
máquina.
● Put 100 cc of bleach
in the bleach
compartment. cl
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
✿
● Close the detergent
drawer (A).
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
● Make sure the drying
control knob is on “0”, or else
the programme will carry on
till drying is completed.
● O indicador luminoso de
funcionamento (N) acender-se-á.
● A máquina executará o
programa seleccionado, ou
seja, neste caso,
o programa 1.
● Quando o programa chegar
ao fim pressione a tecla de
ligar/desligar (C) para desligar a
máquina. O indicador luminoso
(N) apagar-se-á.
● Abra a porta e retire a roupa
da máquina.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI LAVAR,
E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
APRESENTADA.
● Press the “ON” button (C).
The light (N) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
55
FR
CHAPITRE 12
SECHAGE
K 12
)
NE SÈCHER JAMAIS DES
VÊTEMENTS EN
CAOUTCHOUC MOUSSE
OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
:
HF
K,
K
K U
K
.
La machine à laver/séchante est équipée d’un dispositif
qui prévient toute possibilité
de surchauffage ou de feu,
même dans le cas de
manoeuvres incorrectes ou
d’anomalies dans un des
composants. Dans ce cas, le
chauffage ne fonctionne pas
pendant le sèchage.
M '$
)
*
! *$
'
$
'
' ) '
#.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE À
LAVER SÉÇHANTE, PEUT
ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT LE
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage. Au
début, nous recomandons
de régler des temps inférieurs
à ceux qui sont indiqués, de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus
qui s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur. Un puissant souffle
d’air, idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
56
EL
:
HF
H
HF
K
.
:
A
'
,
'
#
*
'
'
!
$!
).
6
'
' , '/
*,
'
'
!
'# ).
7'*
!
/
* '
* !
!$
('. Q$)
! '$!
) ' '
. M
)
' '
) )
!) ) '
*
! '
)
'
$$. a
!
!
!
'$/ ). A
$/
)
)$
'
'! ,
/
'
.
ES
CAPÍTULO 12
SECADO
NO SECAR PRENDAS
EN GOMAPLUMA O
TEJIDOS INFLAMABLES.
La lavadora-secadora está
dotada de un dispositivo que
previene cualquier
posibilidad de
sobrecalentamiento o
incendio, incluso en caso de
manipulaciones erróneas o
de anomalías en cualquier
componente. En cualquier
caso no se producirá el
calentamiento durante la
fase de secado.
IMPORTANTE
EN ESTA SECADORA DE
ROPA UNICAMENTE
PUEDE SECARSE ROPA
CENTRIFUGADA
PROCEDENTE DE UN
LAVADO CON AGUA.
IMPORTANTE
Las indicaciones
presentadas son generales,
es necesario un poco de
práctica para una óptima
utilización de la secadora.
Le aconsejamos al inicio
seleccionar tiempos
inferiores a los aconsejados,
de forma a poder
determinar el grado de
secado deseado por Usted.
Le aconsejamos no secar
muy a menudo tejidos
hilachosos, tipo alfombras o
prendas de pelo largo, para
no obturar los conductos de
aire.
El dispositivo de secado
permite la perfecta
eliminación de la humedad
sin la emisión de vapores al
exterior. Un potente chorro
de aire, previamente
calentado, incide sobre la
ropa húmeda evaporando el
agua; el aire saturado de
humedad viene reciclado a
través de un conducto
EN
PT
CAPÍTULO 12
SECAGEM
CHAPTER 12
DRYING
NUNCA UTILIZE O
SECADOR DE ROUPA
PARA SECAR PEÇAS DE
ROUPA COM ESPUMA
OU DE TECIDOS
INFLAMÁVEIS.
WARNING: NEVER DRY
GARMENTS MADE IN
FOAM RUBBER OR
FLAMMABLE MATERIALS.
A máquina está dotada de
um dispositivo que impede
o seu sobreaquecimento ou
incêndio, inclusive em caso
de operação errada ou de
anomalias de qualquer
componente. Nesse caso, a
máquina suprime a fase de
aquecimento durante a
secagem.
The washer/dryer is fitted with
an automatic safety cut out
in the event of overheating.
IMPORTANTE:
ESTE SECADOR DE
ROUPA SÓ PODE SER
UTILIZADO PARA ROUPA
QUE TENHA SIDO
PREVIAMENTE LAVADA
E CENTRIFUGADA.
IMPORTANTE
As informações do presente
manual revestem-se de
carácter geral, sendo
necessário um pouco de
prática para obter os
melhores resultados de
secagem possíveis.
Recomendamos pois que,
no início, seleccione tempos
de secagem inferiores aos
aconselhados, a fim de
poder determinar qual o
grau de secagem que
melhor lhe convém. É
aconselhável não secar
frequentemente tecidos
com pêlos compridos,
como, por exemplo, tapetes
ou peças de vestuário com
pêlos compridos, para evitar
que os tubos condutores de
ar fiquem entupidos.
O secador assegura a
secagem perfeita dos
tecidos sem que seja
emitido qualquer vapor
para o exterior.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
WARNING:
Indications given are
general, therefore some
practice is needed for best
drying results. We
recommend setting lower
times than indicated, when
first using, so as to establish
degree of drying wanted. We
recommend not to dry
fabrics that fray easily, such
as rugs or garments with a
deep pile, so as to avoid air
duct clogging. The drying
unit allows perfect drying of
fabrics without steam being
released outside. Heated air
is strongly blown on the
damp laundry thereby drying
it. The damp air is recycled
through a duct in which cold
water condenses water
contained in the air.
57
FR
ES
PT
EN
bañado por agua fría que
condensa el agua
contenida en el aire; el
agua es evacuada a través
del desagüe. Todo el circuito
es perfectamente estanco,
no existiendo ninguna
posibilidad de emisión de
vapor al exterior.
Um potente jacto de ar
quente circula através dos
tecidos, provocando a
evaporação da água; o
vapor de água daí
resultante é reciclado
através de uma conduta na
qual uma camada de água
fria volta a condensar o
vapor, transformando-o em
água, a qual é
posteriormente escoada
através do tubo de esgoto
da máquina.
Todo o sistema está vedado,
pelo que o vapor não
escapa para o exterior.
The water is then conveyed
to the drain circuit, wich is
sealed and therefore, no
steam can be released
outside.
: K
H K H
H
K
K
HF
.
KK
KF.
ATENCION:
NO ABRIR NUNCA LA
PUERTA UNA VEZ
INICIADO EL CICLO DE
SECADO. ESPERAR A LA
FASE DE
ENFRIAMIENTO
PREVISTA EN EL CICLO.
ATENÇÃO:
NUNCA ABRA A PORTA
DA MÁQUINA, SEJA
POR QUE MOTIVO FOR,
DEPOIS DE INICIADO O
CICLO DE SECAGEM. SE
TIVER DE ABRIR A
PORTA, ESPERE PELA
FASE DE
ARREFECIMENTO
EXISTENTE NO FIM DO
CICLO.
WARNING:
NEVER OPEN DOOR,
FOR ANY REASON
WHATS OEVER WHEN
DRYING IS IN PROCESS,
BUT WAIT
FOR COOLING
CYCLE TO BE
COMPLETED.
L
/
!
''
'
)
')
,
.
Es posible secar sólo ropa ya
centrifugada.
Este secador só pode ser
utilizado para secar roupa
previamente centrifugada.
Spun laundry can be dried
only.
Avec la machine à
laver/séchante, deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
M '$
/
)
'*
! !'
/ .
Con la lavadorasecadora se
pueden efectuar 2 tipos de
secado:
Tem os seguintes tipos de
secagem à sua disposição.
The washer/dryer can
perform two types of drying:
1 Sèchage de tissus en
coton, éponge, lin, chanvre,
etc...
1 L
, '
$.
1 Secado de tejidos de
algodón, felpa, lino,
cañamo, etc...
1 Secagem de tecidos de
algodão, linho, cânhamo,
etc.
1 Cotton, terry towelling,
linen, hemp fabrics, etc...
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
2
(#
−
) #
* .
2 Secado de tejidos mixtos
(sintéticos/algodon),
sintéticos.
2 Secagem de tecidos
mistos (sintéticos/algodão)
e de tecidos mistos.
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
H:
HF
LLK,
, K. F
E
:
EJEMPLO: SECADO TEJIDOS
DE ALGODON, FELPA, LINO,
CAÑAMO, ETC...
EXEMPLO: SECAGEM DE
TECIDOS DE ALGODÃO, DE
LINHO, DE CÂNHAMO, ETC.
THEREFORE, YOU MAY DRY
COTTON, TERRY TOWELLING,
LINEN, HEMP FABRICS, ETC.
AS FOLLOWS:
Supongamos que la ropa a
secar es de algodón,
sábanas.
Suponhamos que quer
secar lençóis de algodão.
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
ATTENTION:
EN AUCUN CAS OUVRIR
L’HUBLOT QUAND LE
CYCLE DE SÈCHAGE A
COMMENCÉ, MAIS
ATTENDRE LA PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE PAR LE CYCLE.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE
TISSUS EN COTON, EPONGE,
LIN, CHANVRE, ETC.
Supposons que le linge à
sècher soit en coton et qu’il
s’agisse de draps.
58
EL
M $ !
$
$
'
'
*
! '
)
'
$$.
7 '#
#$
/
.
A practical example:
Your laundry to be dried is
cotton sheets.
59
FR
Candy recommande:
& Candy :
● Ouvrir l’hublot.
● 7
● Remplir le tambour avec
2,5 kg maximum. Dans le cas
de vêtements de grande
taille (par exemple, des
draps), ou très absorbants
(par exemple, des peignoirs
ou blue jeans), il est
recommandé de réduire la
quantité de linge à laver.
ES
MAX
2,5 kg
PT
EN
Candy le aconseja:
A Candy aconselha o
seguinte procedimento:
What Candy
recommends is:
● Abra el cesto.
● Abra a porta da máquina.
● Open the drum.
● L
'
!) ) 2,5 $.
'
' ) ' #$
/
$)
) ('.
)
'$! '* ('.
'!(
M()
'
# )
) '
.
● Llénelo con máximo 2,5 kg.
En caso de prendas de
grandes dimensiones (por
ejemplo sábanas) o muy
absorbentes (por ejemplo
albornoces de baño o blue
jeans) es aconsejable
reducir la cantidad de ropa.
● Coloque um máximo de 2,5
kg de roupa no tambor. Se as
peças de roupa a secar forem
muito grandes (como, por
exemplo, os lençóis) ou muito
absorventes (calças de
ganga ou roupões, por
exemplo) será conveniente
reduzir a quantidade de
roupa a secar.
● Load 2,5 kg maximum,
with large-size (e.g. sheets),
or very absorbant (e.g. bath
robes or blue jeans) laundry,
reduce number of items to
be dried.
● Fermer l’hublot.
● K$
' .
● Cierre la puerta.
● Feche a porta.
● Close door.
● Mettre la manette
programmes (L) sur
● L
#
'$ (L)
● Coloque el mando de
programación (L) en
● Rode o botão de selecção
do programa (L) até ficar na
posição correspondente ao
símbolo
.
● Turn programme control
knob (L) to
● Si l’on veut pendre les
vêtements directement
dans les armoires, mettre la
manette de sèchage (I) sur
“7-8”. Si les tissus doivent être
prêts au repassage, mettre
la manette de sèchage (I)
sur “6-7”.
● 7 '
! $'
'
#
' '$
,
#
/ (J) 7 − 8. 7
'
/
!
#
/ 6 − 7
● Si desea los tejidos listos
para guardar en el armario,
posicione el mando de
secado (I) en 7-8.
● If clothes are to be hung
in cupboards straight from
the machine, set drying
knob (I) on “7-8”; if laundry is
to be ironed, set drying knob
(I) on “6-7”.
● Pousser sur la manette de
sèchage coton (D). Quand
cette manette est pressée,
la température de sèchage
augmente
considérablement.
● 6
'
) (D). & #
# #
.
● Se quiser que as peças de
roupa fiquem prontas a
guardar, coloque o botão de
selecção do programa de
secagem (I) na posição “7-8”.
Se quiser que as peças de
roupa fiquem prontas para
engomar, coloque o botão de
selecção do programa de
secagem (I) na posição “6-7”.
●
K
KM
M '$
/
)
#
'
$ ' ,
'
'(
'*
$ ' #
,
*
/ .
● Pressione a tecla de
selecção da secagem de
algodão (D). O facto desta
tecla estar premida provoca
um aumento notável da
temperatura.
● Press “DRY HIGH” button
(D): drying temperature will
increase considerably.
● Protection de hublot
La machine-à-laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des températures
élevées durant la phase de
séchage.
● Pulse la tecla secado de
algodón (D). Cuando
selecciona esta tecla la
temperatura de secado
aumenta notablemente.
PROTECCIÓN DE LA PUERTA
La lavadora dispone de una
pantalla protectora del
vidrio del ojo de buey que
alcanza temperaturas
elevadas durante la fase de
secado.
PORTA DUPLA
A porta da máquina está
equipada com uma
protecção para evitar
qualquer contacto com o
vidro da porta, o qual atinge
temperaturas extremamente
elevadas, de modo especial
durante ciclo de secagem.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted
with a protective shield to
prevent contact being
made with the glass which
reaches high temperatures,
particularly during the
drying cycle.
ATENÇÃO:
NÃO TOQUE NO ÓCULO
DA PORTA!
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR ANY
REASON WHATSOEVER.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
60
EL
: H
K H
K
H
.
● Si quiere los tejidos
preparados para el
planchado, posicione el
mando de secado (I)
en 6-7.
ATENCION:
NO TOCAR EL OJO DE
BUEY BAJO NINGUN
CONCEPTO.
● S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
● ?
)#
'
!
.
● Asegúrese que el grifo de
agua esté abierto.
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Make sure water tap is
open.
● S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
● ?
)#
)$
)
'#
.
● Que el tubo de desagüe
esté bien colocado.
● Certifique-se também de
que o tubo de esgoto esteja
devidamente montado.
● Make sure water drain is
correctly positioned.
61
FR
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
:
HF
,
(. F,
K.),
. H
K
F
F
F
F
HF F
H
LK
KF.
ES
PT
EN
ATENCION:
NO SECAR PRENDAS DE
LANA, ACOLCHADAS
(PLUMONES, ANORAKS,
ETC...) PRENDAS MUY
DELICADAS. SI LAS
PRENDAS SON LAVADAS
PREVIAMENTE ES
ACONSEJABLE REDUCIR
LA CARGA ANTES DEL
CICLO DE SECADO
PARA EVITAR LA
FORMACION DE
ARRUGAS.
ATENÇÃO:
NÃO UTILIZE O
SECADOR PARA SECAR
PEÇAS DE ROUPA EM
LÃ, PEÇAS COM
FORRO ESPECIAL
ENDREDONS,
ANORAQUES, ETC.) OU
PEÇAS MUITO
DELICADAS.
NO CASO DAS PEÇAS
DE ROUPA DO TIPO
“LAVAR E VESTIR” É
ACONSELHÁVEL
REDUZIR A
QUANTIDADE DE
ROUPA A SECAR PARA
EVITAR A FORMAÇÃO
DE RUGAS.
● Que el mando de
temperatura (H) esté en “0”.
● Verifique se o botão de
selecção da temperatura
da lavagem (H) está na
posição correspondente ao
“0”.
● Set temperature control
knob (H) on “0”.
● Pulse la tecla de conexión
(C).
● Prima a tecla de
ligar/desligar (C).
● Press start button (C).
● Se iluminan los
indicadores luminosos (M-N).
● Os indicadores luminosos
(M-N) acendem-se.
● Warning lights (M-N) will
come on.
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR
ARTICLES WITH SPECIAL
PADDING, (E.G. QUILTS,
QUILTED ANORAKS,
ETC.). DELICATE
FABRICS; IF GARMENTS
ARE DRIP/DRY, LOAD
LESS ITEMS SO AS TO
PREVENT CREASING.
● S’assurer que la manette
de la température (H) soit
sur la position “0”.
● L
#
#
(&) A.
● Appuyer sur la touche de
mise en marche (C).
● 6
'
)
$
( C ).
● Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’allumeront.
● M $'
)
$
(M-N) # ,.
● La manette de sèchage
(I) tournera
automatiquement, jusqu’à
la fin du programme préréglé.
● A #
/ (J)
#
)
'# .
● El mando de secado (I) se
moverá automáticamente,
hasta alcanzar el tiempo
seleccionado.
● O botão de selecção do
programa de secagem (I)
deslocar-se-á
automaticamente até
atingir o zero (ou seja, o fim
do tempo de secagem
regulado).
● The drying knob (I) will
rotate automatically to
zeroize the preset time.
● La phase de séchage
aura lieu avec la manette
programmes (L) arrêté sur le
symbole
et/ou le
symbole
jasqu’à la fin
du séchage, puis se
déplacera sur “STOP”.
● M ) #
#
'$ (L)
#
/
, )
$$)#
!$
/ .
M
#
STOP.
● La fase de secado se
desarrollará con el mando
de programación (L) fijo en
el símbolo
y/o
sino al
final del secado, avanzado
hasta la posición stop.
● Drying will start with
programme control knob (L)
stationary on symbol
and/or symbol
, till drying
cycle ends, then it rotates to
“Stop”.
● A la fin, presser sur la
touche d’arrêt “STOP” (C).
● 6
' '!
)
$
STOP (C).
● A fase de secagem
decorrerá com o botão de
selecção do programa de
lavagem (L) na posição
correspondente ao
símbolo
e/ou
, até
ao fim da secagem; depois
de concluída a secagem o
botão avançará até à
posição correspondente ao
“STOP”.
● Al terminar, pulsar la tecla
de parado (C).
● Uma vez concluída a
secagem prima a tecla de
ligar/desligar (C) para
desligar a máquina.
● Now press “Stop” button
(C).
● La señalización luminosa
(M-N) se apagará.
● Os indicadores luminosos
(M-N) apagam-se.
● Warning lights (M-N) will
go off.
● Abra la puerta y saque la
ropa.
● Abra a porta e retire a
roupa.
● Open load door and take
out your laundry.
● Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’éteindront.
● Ouvrir le hublot et enlever
le linge.
62
EL
● M $'
)
$
(M-N) #
● 7
' $
!.
63
FR
ES
CHAPITRE 13
Tissu
Charger le
tambour
avec un
poids en kg
max. de:
Coton: draps, linge,
taies d’oreiller.
Coton: petit linge.
Coton: éponge,
peignoirs, blue jeans.
Coton avec plis
difficiles: blouses,
chemises.
2,5
Mélanges
Mélanges
Synthétiques
Chemises “lavérepassé”
Sur le
programme
(L)
choisir
2,5
2,0
CAPÍTULO 13
Prêts à
pendre,
manette
(I) sur:
Prêts à
repasser
manette
(I) sur
Presser la
touche de
séchage (D)
sur OUI ou
NON:
7-8
6-7
OUI
7-8
5-6
6-7
OUI
OUI
7-8
NON
1,5
1,5
1,0
1,0
4 au max.
6-7
5-6
4-5
4-5
3-4
2-3
NON
NON
NON
NON
ATTENTION:
Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourrages particuliers (duvets,
anoraks, etc.), les vêtements très délicats. Si les vêtements sont du genre “lavé-repassé”, il est
recommandé de réduire encore le chargement pour éviter la formation de plis.
EL
Si tiene un tejido de
Llene el
tambor con
una carga
máxima de
kg
Algodón, sábanas,
lenceria, fundas
Algodón,
prendas pequeñas
Algodón,
felpa, albornoces,
blue jeans
Algodón con pliegues
dificiles,
blusas, camisas.
2,5
Mixtos
Mixtos Sintéticos
Camisas no plancha
1,5
1,0
1,0
max. 4
prendas
Seleccione
el
programa
(L)
Si listo para
guardar
seleccione
en el
mando (I)
Si listo para
planchar
seleccione
en el
mando (I)
Pulse la
tecla
secado
algodón SI
NO (D)
7-8
6-7
SI
5-6
SI
6-7
SI
7-8
NO
3-4
2-3
NO
NO
NO
NO
2,5
2,0
7-8
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
ATENCION:
No secar prendas de lana, prendas con acolchados particulares (plumones, anoraks,
etc..), prendas muy delicadas.
KE 13
0:2 ,P-$*%2
&'#%1
.3%1%*
")(
(/#!-)
?
:
,
$, $#
?
:
?
:
'
, (,
'!(
?
:
'
,
'$!(
, *!
2,5
#
O! '
/
1,5
1,0
1,0
4
3'*$$*
.!,0$*%2
(L)
.4,A40*2
/&$*$*
3'*$$*
%4'(B$*%
2 (I)
#:&)$*
3'*$$*
%4'(B$*%
2 ()
#&%4
/,$.0 '#*
:,(*%3
%&'()$*
(D)
7−8
6−7
27J
5−6
27J
6−7
27J
7−8
AQJ
3−4
2−3
AQJ
AQJ
AQJ
AQJ
2,5
2,0
7−8
1,5
6−7
5−6
4−5
4−5
:
1 %4'(B(4%*# $-!!#(* "* "* $4 4.&(:,1 (.. *.!B$*%*, $.,P-( /!..)
4,*0A1%* ,P-$*%*. H#* "* ., %4'(B(,( $4 *.!3 /&$*$*, 4!*%%B%4 %(
*#A$3 %)( %4$*0)( ./4#$&(, (* *.P"'4%4 % ,.4<!#/3 %*!-/)$*.
64
65
FR
CHAPITRE 14
K 14
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
7 !$
'$ −
/
ATTENTION:
LE CYCLE COMPLET NE
PEUT ETRE EXECUTE
QU’AVEC 2,5 kg DE
LINGE SEC.
68
EL
:
LM
2,5
K .
ES
60° C
2,5 kg MAX
PT
EN
CAPÍTULO 14
CAPÍTULO 14
CHAPTER 14
CICLO
AUTOMATICO
LAVADO-SECADO
CICLO
AUTOMATICO DE
LAVAGEM E
SECAGEM
AUTOMATIC
WASHING/DRYING
ATENCION:
EL CICLO COMPLETO
SOLO PUEDE UTILIZARSE
CON UN MAXIMO DE
2,5 kg DE ROPA SECA.
ATENÇÃO:
PARA QUE ESTE CICLO
AUTOMÁTICO DE
LAVAGEM E SECAGEM
SE POSSA EFECTUAR A
MÁQUINA NÃO PODE
TER SIDO CARREGADA
COM MAIS DE 2,5 kg
DE ROUPA SECA.
WARNING:
ONLY A MAXIMUM
2,5 kg OF DRY LAUNDRY
CAN BE LOADED.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche (C),
préparer le linge comme
décrit dans le chapitre
LAVAGE; consulter la liste des
programmes de séchage et,
selon les tissus à sécher (par
exemple, coton), choisir le
programme de séchage
comme décrit dans le
chapître SECHAGE, ensuite
presser sur la touche de la
mise en marche (C).
La machine à laver/séchante exécutera tout le
programme jusqu’à ce que
la manette des programmes
(L) ne tourne sur la position
d’arrêt “STOP”.
$
'
' '$
$
* ' #$
'$!
('. 6$! $
)
) )
'
'
)
$
( C ) '
'$! ') '
*
*$.
$
'
'
/
$
* ' #$
/
'
' ')
'
*
*$. M
'
'
) $
START ( C ).
M ' '$ /
/ #
$$)#
#
'$ ( L )
STOP.
Consulte la tabla de
programas de lavado en
base a los tejidos a lavar (Ej
algodón muy sucio), sin
pulsar la tecla de puesta en
marcha (C), prepare el
lavado tal como está
descrito en el capítulo
LAVADO; consultar la tabla
de programas de secado (Ej
algodón), programe el
secado como está descrito
en el capítulo SECADO,
pulse la tecla de puesta en
marcha (C).
La lavadorasecadora
seguirá todo el ciclo
programado hasta que el
mando de programación (L)
alcance la posición stop.
A cycle complet:
@ $$)#
!$
'$ /
/ :
Completado el ciclo:
● Appuyer sur la touche
d’arrêt (C) “Stop”.
● 6
' '!
)
$
STOP ( C )
● Pulsar la tecla de paro
(C).
● Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’éteindront.
● M $' $
(M-N) #
● La señalización luminosa
(M-N) se apagará.
● Ouvrir l’hublot et retirer le
linge.
● 7
' $
!
● Abra la puerta y saque la
ropa.
Consulte a tabela de
programas de lavagem para
escolher o programa
adequado ao tipo de roupa
a lavar e ao grau de sujidade
(por exemplo: roupa de
algodão muito suja), e, sem
premir a tecla de
ligar/desligar (C), proceda da
forma descrita no capítulo
LAVAGEM para seleccionar o
programa de lavagem
pretendido; consulte
seguidamente a tabela de
programas de secagem para
escolher o programa de
secagem adequado ao tipo
de roupa a secar (exemplo:
algodão) e seleccione o
programa pretendido da
forma descrita no capítulo
SECAGEM; pressione então a
tecla (C) para ligar a
máquina.
A máquina executará
automática e seguidamente
os dois programas, após o que
o botão de selecção do
programa de lavagem (L) fica
na posição correspondente
ao “STOP”.
Uma vez completado o ciclo
automático:
● Prima a tecla (C) para
desligar a máquina.
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing start button
(C), prepare wash as
described in WASHING. Refer
to list of drying programmes
according to fabrics to be
dried (e.g. cotton) and set
drying programme as
described in DRYING, then
press “Start” button (C).
Washing/drying will be fully
performed when control
knob (L) rotates to “Stop”.
When cycle has been
completed:
● Press “Stop” button (C).
● Warning lights (M-N) will
go off.
● Os indicadores luminosos
(M-N) apagam-se.
● Open load door and take
out your laundry.
● Abra a porta e retire a
roupa.
69
FR
EL
CHAPITRE 15
K 15
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
K
4
! 4 !
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
,
!
!
4
9
! ! !. 5
4
!
.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
! !
! ! 8
:
● Nettoyage des bacs.
●
4
! !
!
ES
CAPÍTULO 15
PT
EN
CAPÍTULO 15
CHAPTER 15
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Limpieza filtro
● Limpeza do filtro.
● Filter cleaning
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
●
4
● Nettoyage filtre.
●
! ! !
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
K7 1 1
1 1.K1
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur
le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
70
!
!
!
,
!7!!
4
8 4 !
!
, !
!
!
4
.
D .
D
7 4 4
!.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Cleaning of drawer
compartments.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives compartments
occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
71
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
● Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
EL
LIMPIEZA FILTRO
LIMPEZA DO FILTRO
!
4
! !
(.
,
! .) 8
!
9
!. &
4
!
! 9:
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
água (moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
● Suelte el zócalo como se
indica en la figura.
● Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
● A
7
.
● $ !
!
v
!9
!
.
● Tourner le filtre dans le sens
anti-horaire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
● D7 ,
7o
,
!
4
4.
● Enlever et nettoyer.
● A
4
.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
●
4
, 7
4 !
!8
!
7
7 !
9
. 5!4
!
4
.
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
,
! 2
1
1.1
m
!
4
! 4
,
8
.
!
8
7
.
-
.
79
!44
,
!
.
7
.
72
PT
K7 1
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
ES
● Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
● Extráigalo y limpielo.
Este filtro, que se encontra atrás
do rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
● Remova o rodapé da máquina
como representado na figura.
● Utilize o rodapé para recolher a
água existente no filtro.
● Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até atingir o
batente (posição vertical).
● Retire o filtro e limpe-o.
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones
en sentido contrario a la
descripción precedente.
● Depois de limpo, volte a
colocar o filtro, assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte, e rode o filtro
no sentido dos ponteiros do
relógio. Siga as instruções acima
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa do
filtro, o rodapé, etc.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte,
puxe-o para baixo e esvazie toda
a água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
suporte.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Ease off the base as shown
in fig.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
73
ES
PT
CAPÍTULO 16
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
CAPÍTULO 16
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Inspeccionar el filtro
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
2. No carga agua
3. No descarga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Vide ponto (1)
Verifique
Torneira de água fechada
Abra a torneira
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
Presença de um corpo estranho no filtro
Verifique o filtro
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
1. O programa não
funciona
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
76
AVARIA
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.
Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
produzir sinais visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
77