Wacker Neuson VP1135A US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de operación
Plancha vibratoria
WP, VP
Modelo WP, VP
Documento 5100027607
Edición 10.2015
Versión 01
Idioma es
100_0000_0001.fm 2
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preussenstrasse 41
80809 Múnich
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Manual de operación original
Índice
5100021600IVZ.fm 3
1 Prólogo ...................................................................................................................................5
2 Introducción ...........................................................................................................................6
2.1 Uso del manual............................................................................................................................ 6
2.2 Lugar de conservación del manual.............................................................................................. 6
2.3 Normas de prevención de accidentes ......................................................................................... 6
2.4 Otra información .......................................................................................................................... 6
2.5 Grupos clave................................................................................................................................ 6
2.6 Explicación de los símbolos......................................................................................................... 6
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson .................................................................................... 7
2.8 Limitación de responsabilidad ..................................................................................................... 7
2.9 Identificación de la máquina ........................................................................................................ 7
3 Seguridad ...............................................................................................................................8
3.1 Principio....................................................................................................................................... 8
3.2 Responsabilidad del explotador................................................................................................... 9
3.3 Obligaciones del explotador ........................................................................................................ 9
3.4 Cualificación del personal............................................................................................................ 9
3.5 Fuentes de peligro generales ...................................................................................................... 9
3.6 Advertencias de seguridad generales ....................................................................................... 10
3.7 Advertencias de seguridad específicas: planchas vibratorias ................................................... 10
3.8 Advertencias de seguridad generales: motores de combustión interna .................................... 11
3.9 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes....................... 12
3.10 Mantenimiento ........................................................................................................................... 12
3.11 Equipo de protección individual................................................................................................. 12
3.12 Dispositivos de seguridad.......................................................................................................... 13
3.13 Cómo actuar en situaciones de peligro ..................................................................................... 14
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad .....................................................15
5 Composición y función .......................................................................................................17
5.1 Volumen de entrega .................................................................................................................. 17
5.2 Campo de aplicación ................................................................................................................. 17
5.3 Descripción breve...................................................................................................................... 17
5.4 Versiones................................................................................................................................... 17
6 Componentes y elementos de control ..............................................................................18
6.1 Componentes ............................................................................................................................ 18
6.2 Elementos de control................................................................................................................. 18
7 Transporte ............................................................................................................................19
7.1 Carga y transporte..................................................................................................................... 19
8 Manejo y funcionamiento ...................................................................................................21
8.1 Primera puesta en marcha ........................................................................................................ 21
8.2 Antes de la puesta en marcha................................................................................................... 21
8.3 Notas sobre el funcionamiento .................................................................................................. 22
8.4 Puesta en marcha...................................................................................................................... 22
8.5 Funcionamiento ......................................................................................................................... 23
8.6 Paro del equipo ......................................................................................................................... 23
9 Mantenimiento .....................................................................................................................24
9.1 Tabla de mantenimiento ............................................................................................................ 25
9.2 Trabajos de mantenimiento ....................................................................................................... 25
10 Eliminación de fallas ...........................................................................................................32
10.1 Tabla de fallas ........................................................................................................................... 32
Inhalt
Índice
4 5100021600IVZ.fm
11 Accesorios ........................................................................................................................... 33
12 Ficha técnica ........................................................................................................................ 34
12.1 WP1540 ..................................................................................................................................... 34
12.2 WP1550 ..................................................................................................................................... 35
12.3 Motor de combustión interna ..................................................................................................... 36
Declaración de conformidad CE .................................................................................38
Certificado DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
1 Prólogo
100_0000_0002.fm 5
1Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos para un manejo y
mantenimiento seguros de su máquina de Wacker Neuson. Por su propia seguridad y para evitar
lesiones, lea atentamente las advertencias de seguridad para familiarizarse con ellas y respetarlas en
todo momento.
Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento preventivo ni ninguna
reparación. Este tipo de trabajos deben ser llevados a cabo por el servicio de Wacker Neuson o por
parte del personal técnico especializado y autorizado.
Durante la construcción de esta máquina se ha prestado especial atención a la seguridad de su
operador. Por tanto, un manejo inadecuado o un mantenimiento irregular pueden suponer un peligro.
Maneje y realice el mantenimiento de su máquina Wacker Neuson según se indica en el presente
manual de operación. Su máquina se lo agradecerá con un servicio libre de problemas y una elevada
disponibilidad.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!
En caso de dudas sobre el manejo o el mantenimiento, póngase en contacto con su persona de contacto
en Wacker Neuson.
Todos los derechos reservados, en particular, el derecho a la copia y distribución.
Copyright 2015 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
El presente manual de operación solo puede ser reproducido, editado, reproducido o distribuido, de
forma total o parcial, con el previo consentimiento expreso y por escrito de Wacker Neuson.
Cualquier reproducción, distribución o almacenamiento en portadores de datos no autorizados por
Wacker Neuson en cualquier forma y modo supone una infracción de los derechos de autor e implicarán
el inicio de acciones judiciales.
Se reserva expresamente el derecho a realizar cambios sin previo aviso con objeto de mejorar nuestras
máquinas o de aumentar los estándares de seguridad.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 6
2 Introducción
2.1 Uso del manual
Este manual debe considerarse como una parte de la máquina y debe conservarse en un lugar seguro
durante toda la durabilidad de la máquina. Este manual debe entregarse a todos los propietarios o
usuarios posteriores.
2.2 Lugar de conservación del manual
Este manual es una parte integrante de la máquina y debe conservarse muy cerca de la máquina para
que esté siempre disponible para el personal.
Si pierde este manual o necesita un segundo ejemplar, tiene dos opciones para su sustitución:
Descargarlo de internet: www.wackerneuson.com
Ponerse en contacto con su persona de contacto en Wacker Neuson.
2.3 Normas de prevención de accidentes
Además de las notas y advertencias de seguridad de este manual, también son de aplicación las
normas de prevención de accidentes locales y las disposiciones nacionales sobre protección laboral.
2.4 Otra información
Este manual sirve para distintos tipos de máquinas de una serie de productos. Por este motivo, es
posible que algunas ilustraciones difieran con respecto al aspecto de la máquina que ha adquirido.
Además, puede que contenga descripciones de componentes que dependen del modelo y que no se
incluyen en el volumen de entrega.
La información incluida en este manual se basa en las máquinas que han sido fabricadas hasta el
momento de la impresión. Wacker Neuson se reserva el derecho a modificar esta información sin previo
aviso.
Es necesario asegurarse de que todas las posibles modificaciones o ampliaciones por parte del
fabricante se introducen de inmediato en el presente manual.
2.5 Grupos clave
Las personas que trabajen con esta máquina deben recibir una formación periódica acerca de los
peligros de manejar la máquina.
Este manual de operación está dirigido a las siguientes personas:
Operadores:
Estas personas han recibido formación acerca del uso de la máquina y han sido informadas acerca de
los posibles peligros de una conducta inadecuada.
Personal técnico especializado:
Estas personas cuentan con una formación técnica, así como otros conocimientos y experiencia, y
están facultadas para evaluar las tareas que se les han encomendado y reconocer los posibles peligros.
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual incluye advertencias de seguridad especialmente destacadas en las categorías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA.
Antes de empezar a trabajar con esta máquina deben leerse y comprenderse todas las notas y
advertencias de seguridad. Todas las notas y advertencias de seguridad de este manual deben
transmitirse también al personal de mantenimiento, reparación y transporte.
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que provoca la muerte o lesiones graves si no se evita.
ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 7
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson
La persona de contacto en Wacker Neuson es, según el país, un servicio técnico de Wacker Neuson,
una filial de Wacker Neuson o un distribuidor de Wacker Neuson.
En internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se indica al principio de este manual.
2.8 Limitación de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson renuncia a toda responsabilidad por daños personales y
materiales:
No observación de este manual.
Uso no conforme al previsto.
Aplicación por parte de personal no cualificado.
Uso de repuestos y accesorios no autorizados.
Manejo inadecuado.
Modificaciones estructurales de cualquier tipo.
No observación de las «Condiciones comerciales generales» (CCG).
2.9 Identificación de la máquina
Datos de la placa de características
La placa de características contiene los datos que identifican su máquina de forma unívoca. Dichos
datos son necesarios para pedir piezas de recambio y para realizar consultas de tipo técnico.
Registre los datos de su máquina en la siguiente tabla:
PRECAUCIÓN
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una posible
situación peligrosa que puede provocar lesiones leves y daños en la máquina si no se
evita.
NOTA
Información adicional.
Pos. Denominación Sus datos
1 Grupo y modelo
2 Año de fabricación
3 N.º de serie
4 N.º de versión
5 N.° de artículo
3 Seguridad
100_0202_si_0010.fm 8
3Seguridad
3.1 Principio
Estado actual del conocimiento técnico.
Esta máquina ha sido construida conforme al estado actual del conocimiento técnico y las normas
técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de todo, un uso inadecuado puede derivar en un peligro
para el cuerpo y la vida del operador o de terceros, o en daños en la máquina u otros valores reales.
Uso conforme al destino previsto
La máquina solo debe ser utilizada con los siguientes fines:
Compactación de suelos.
Compactación de asfalto.
Compactación de adoquines.
La máquina no debe ser utilizada con los siguientes fines:
Compactación de suelos muy cohesivos.
Compactación de suelos helados.
Compactación de suelos duros no compactables.
Compactación de suelos sin capacidad de soporte de cargas.
El uso conforme al destino previsto también incluye respetar todas las notas y advertencias de
seguridad de este manual, así como las instrucciones de cuidado y mantenimiento.
Cualquier otra aplicación que exceda lo expuesto se considerará como uso inadecuado. Los daños
derivados de un uso inadecuado anularán la responsabilidad y la garantía del fabricante. El explotador
será el único responsable del riesgo.
Modificaciones en la estructura
No se puede modificar la estructura sin la autorización por escrito del fabricante. Las modificaciones
estructurales no autorizadas de esta máquina pueden resultar en peligros para el operador y/o terceros,
así como en daños en la máquina.
Además, en el caso de modificaciones estructurales no autorizadas quedará anulada la responsabilidad
y la garantía del fabricante.
Se consideran modificaciones estructurales:
Apertura de la máquina y desmontaje permanente de componentes.
Montaje de repuestos que no sean de Wacker Neuson o que no sean del mismo tipo de construcción
o calidad que las piezas originales.
Montaje de accesorios de cualquier tipo que no sean de Wacker Neuson.
Los repuestos o accesorios que procedan de Wacker Neuson pueden montarse o incorporarse sin
objeciones. Los encontrará en internet en www.wackerneuson.com.
NOTA
Lea y respete todas las notas y advertencias de seguridad de este manual. La omisión de
estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas, quemaduras y/o lesiones
graves, así como daños en la máquina y/o en otros objetos. Conserve las advertencias
de seguridad y las notas para su futura consulta.
3 Seguridad
9 100_0202_si_0010.fm
3.2 Responsabilidad del explotador
El explotador es cualquier persona que utilice por sí mismo esta máquina con fines comerciales o
económicos o la deje a terceros para su uso/aplicación y, durante su uso, asuma la responsabilidad
legal del producto para la protección del personal o terceros.
El explotador debe poner el manual a disposición permanente del personal y asegurarse de que el
operador lo ha leído y comprendido.
El manual debe conservarse al alcance de la mano en la máquina o el lugar de aplicación.
El explotador debe entregar el manual a todos los operadores o propietarios posteriores de la máquina.
También deben respetarse los reglamentos, normas y directivas específicos del país sobre la
prevención de accidentes y la conservación del medio ambiente. Este manual de operación debe
completarse con instrucciones adicionales para tener en cuenta otras normas de seguridad propias de
la empresa, administrativas, nacionales o generales.
3.3 Obligaciones del explotador
Conocer y aplicar las disposiciones vigentes sobre protección laboral.
Realizar una evaluación de riesgos para determinar los peligros que pueden surgir como resultado
de las condiciones de trabajo en el lugar de aplicación.
Suministrar los manuales de operación para el uso de esta máquina.
Comprobar regularmente si los manuales de operación se corresponden con la última actualización
del código técnico.
Regular y establecer de forma clara las responsabilidades con respecto al manejo, la eliminación de
fallas, el mantenimiento y la limpieza.
Formar al personal a intervalos regulares e informarles sobre posibles peligros.
Poner a disposición del personal el equipo de protección necesario.
3.4 Cualificación del personal
Solo el personal cualificado puede poner en marcha y utilizar esta máquina.
Los errores de aplicación, el uso incorrecto o el manejo por parte de personal sin formación suponen un
peligro para la salud del operador y/o terceros, y pueden provocar daños o un fallo general de la
máquina.
Además, son de aplicación los siguientes requisitos previos para el operador:
Disponer de la capacidad mental y física adecuada.
No estar bajo la influencia de las drogas, el alcohol o medicamentos que puedan afectar a la
capacidad de reacción.
Estar familiarizado con las advertencias de seguridad de este manual.
Estar familiarizado con el uso conforme al destino previsto de esta máquina.
Haber alcanzado la edad mínima de 18 años para utilizar esta máquina.
Haber recibido formación acerca de cómo utilizar la máquina de forma autónoma.
Estar autorizado a poner en marcha las máquinas y sistemas según las normas de la tecnología de
seguridad de forma autónoma.
3.5 Fuentes de peligro generales
Los peligros residuales son peligros especiales derivados del uso de maquinaria y que a pesar de tener
una construcción conforme a las normas de seguridad, no pueden eliminarse.
Estos peligros residuales no son claramente reconocibles y pueden ser la fuente de un posible peligro
de lesiones o para la salud.
En el caso de que surjan peligros residuales imprevisibles, deje de utilizar la máquina de inmediato e
informe al jefe responsable. Este adoptará las decisiones necesarias y ordenará todo lo necesario para
eliminar el peligro detectado.
En caso necesario, deberá informarse al fabricante.
3 Seguridad
100_0202_si_0010.fm 10
3.6 Advertencias de seguridad generales
Las advertencias de seguridad de este capítulo contienen todas las "Advertencias de seguridad
generales" que deben especificarse en el manual según las normas aplicables. Puede que haya
algunas advertencias que no son relevantes para esta máquina.
3.6.1 Lugar de trabajo
Antes de empezar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo, por ejemplo, la capacidad de
soporte de cargas del suelo o los obstáculos en las cercanías.
Proteja la zona de trabajo contra el tráfico.
Aplique la protección necesaria en las paredes y pavimentos, p. ej., en zanjas.
Mantenga su zona de trabajo ordenada. Los lugares de trabajo desordenados o mal iluminados
pueden provocar accidentes.
Está prohibido trabajar con esta máquina en entornos con peligro de explosión.
Mantenga a los niños y otras personas lejos de los trabajos con esta máquina. Si se desvía, puede
perder el control de la máquina.
Asegure siempre la máquina de modo que no pueda volcar, rodar, resbalar ni caer. ¡Peligro de
lesiones!
3.6.2 Servicio
Solo el personal técnico especializado puede reparar o realizar el mantenimiento de la máquina.
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales. De este modo se garantiza la seguridad
funcional de la máquina.
3.6.3 Seguridad de las personas
Trabajar bajo los efectos de las drogas, el alcohol o los medicamentos puede provocar lesiones
graves.
Utilice un equipo de protección adecuado en todos los trabajos. El equipo de protección adecuado
reduce notablemente el riesgo de lesiones.
Retire las herramientas antes de poner en marcha la máquina. Las herramientas que se encuentren
en las piezas giratorias de la máquina pueden salir despedidas y producir lesiones graves.
Procure adoptar siempre una posición segura.
En el caso de tener que trabajar más tiempo con esta máquina, no deben descartarse daños a largo
plazo provocados por la vibración. Para conocer los valores exactos de la medición de la vibración,
véase el capítulo Ficha técnica.
Utilice ropa adecuada. Mantenga la ropa ancha u holgada, los guantes, las joyas y el pelo largo lejos
de las piezas móviles/giratorias de la máquina. ¡Peligro de arrastre!
Asegúrese de que ninguna persona se detenga en la zona de peligro.
3.6.4 Manipulación y uso
Trate las máquinas con cuidado. No ponga en marcha las máquinas con componentes o elementos
de control defectuosos. Lleve a sustituir de inmediato los componentes o elementos de control
defectuosos. Las máquinas con componentes o elementos de control defectuosos presentan un
elevado riesgo de lesiones.
No fije, manipule ni modifique los elementos de control de la máquina de forma no autorizada.
Utilice la máquina, los accesorios, las herramientas, etc. según estas instrucciones.
Guarde debidamente las máquinas que no utilice fuera del alcance de los niños. La máquina debe
ser utilizada únicamente por el personal autorizado.
Cuando la máquina se haya enfriado tras el funcionamiento, guárdela en un lugar cerrado con llave,
limpio, protegido contra heladas y seco, al que no puedan acceder otras personas ni niños.
3.7 Advertencias de seguridad específicas: planchas vibratorias
3.7.1 Influencias externas
La plancha vibratoria no se debe utilizar con las siguientes influencias externas:
En caso de lluvia intensa en superficies inclinadas. ¡Peligro de resbalarse!
Alrededores de campos petrolíferos: salida de gas metano del suelo. ¡Peligro de explosión!
En vegetación seca y fácilmente inflamable. ¡Peligro de incendio!
En entornos con riesgo de explosión. ¡Peligro de explosión!
3 Seguridad
11 100_0202_si_0010.fm
3.7.2 Seguridad funcional
Al utilizar la máquina preste atención para no dañar ninguna tubería de gas, de agua o eléctrica, ni
ningún tubo.
La máquina no se puede poner en marcha en túneles o recintos cerrados.
Preste la máxima atención cuando esté cerca de precipicios o pendientes. ¡Peligro de caída!
No abandone el puesto del operador previsto durante el funcionamiento de la máquina.
No deje que la máquina funcione sin su supervisión. ¡Peligro de lesiones!
Delimite la zona de trabajo de forma espaciosa y mantenga alejadas a las personas no autorizadas.
¡Peligro de lesiones!
Los operadores de esta máquina deben procurar que las personas que se encuentren en la zona de
trabajo se mantengan a una distancia mínima de dos metros con respecto a la máquina en marcha.
No utilice aerosoles de arranque, ya que podrían producir un fallo de encendido y daños en el motor.
¡Peligro de incendio!
Si utiliza la máquina en superficies inclinadas, arranque siempre desde abajo. La máquina podría
resbalar o volcar.
No supere la inclinación máxima permitida de la máquina, podría fallar la lubricación del motor; véase
el capítulo Ficha técnica.
3.7.3 Distancias mínimas de seguridad
Los trabajos de compactación cerca de construcciones pueden dañar los edificios. Por este motivo,
deben comprobarse previamente todas las posibles repercusiones y vibraciones en los edificios
circundantes.
Se deben tener en cuenta los reglamentos y códigos correspondientes a la medición, evaluación y
prevención de las vibraciones emitidas, en concreto, la norma DIN 4150-3.
Wacker Neuson no asume ninguna responsabilidad por los posibles daños causados en edificios.
3.8 Advertencias de seguridad generales: motores de combustión interna
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Antes de empezar a trabajar, compruebe el motor en busca de fugas y grietas en la tubería de
combustible, el tanque y la tapa de combustible roscable.
No ponga en marcha los motores defectuosos. Sustituya de inmediato las piezas dañadas.
El número de revoluciones del motor preajustado no se puede regular. Podrían producirse daños en
el motor.
Asegúrese de que el sistema de escape del motor está libre de residuos. ¡Peligro de incendio!
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe.
Utilice el combustible correcto. El combustible no se puede mezclar con otros líquidos.
Para repostar, utilice medios de llenado limpios. No derrame el combustible; limpie de inmediato el
combustible derramado.
No arranque el motor cerca del lugar donde se haya derramado combustible. ¡Peligro de explosión!
Si se utiliza en espacios parcialmente cerrados, debe garantizarse una ventilación suficiente. No
inhale los gases de escape. ¡Peligro de intoxicación!
La superficie del motor y el sistema de escape pueden calentarse mucho en un breve periodo de
tiempo. ¡Peligro de quemaduras!
NOTA
Esta máquina está equipada con un motor certificado por EPA.
Un ajuste del número de revoluciones influye en la certificación EPA y las emisiones. Solo
un profesional cualificado puede llevar a cabo la puesta a punto del motor.
Para más información, póngase en contacto con el fabricante del motor o su persona de
contacto en Wacker Neuson.
3 Seguridad
100_0202_si_0010.fm 12
3.9 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Al manipular combustible, lubricantes y refrigerantes utilice siempre gafas de seguridad y guantes
de protección. Acuda de inmediato a un médico si, por ejemplo, los ojos entran en contacto con
aceite hidráulico, combustible, aceite o refrigerante.
Evite que la piel entre en contacto directo con el combustible, los lubricantes y los refrigerantes.
Limpie de inmediato la piel con agua y jabón.
No coma ni beba mientras trabaja con combustible, lubricantes y refrigerantes.
Un aceite hidráulico o un combustible impuros debido al polvo o agua pueden producir un desgaste
o avería prematuros de la máquina.
Elimine el combustible, el lubricante y el refrigerante vaciados o derramados conforme a las
disposiciones en vigor sobre la conservación del medio ambiente.
Si sale combustible, lubricante o refrigerante de la máquina, no la utilice y llévela a reparar de
inmediato con su persona de contacto de Wacker Neuson.
3.10 Mantenimiento
Deben respetarse las siguientes advertencias:
No realice el mantenimiento, repare, ajuste ni limpie la máquina cuando esté encendida.
Respete los intervalos de mantenimiento.
Después de cada mantenimiento o reparación, vuelva a fijar todos los dispositivos de seguridad en
la máquina.
Siga el plan de mantenimiento. El servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson debe
hacerse cargo de los trabajos no realizados.
Sustituya siempre de inmediato los componentes de la máquina desgastados o dañados. Utilice
únicamente repuestos de Wacker Neuson.
Mantenga la máquina limpia.
Las etiquetas adhesivas de seguridad que falten, estén dañadas o sean ilegibles deben sustituirse
de inmediato. Las etiquetas adhesivas de seguridad contienen información importante para la
protección del operador.
Los trabajos de mantenimiento deben llevarse a cabo en un entorno limpio y seco (por ejemplo, un
taller).
3.11 Equipo de protección individual
NOTA
Para, en la medida de lo posible, evitar lesiones al utilizar esta máquina, utilice un equipo
de protección individual en todos los trabajos donde utilice esta máquina.
Pictograma Significado Descripción
¡Utilice calzado de seguridad! El calzado de seguridad protege contra contusiones,
la caída de piezas y el deslizamiento en suelos
resbaladizos.
3 Seguridad
13 100_0202_si_0010.fm
3.12 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad protegen al usuario de esta máquina antes de que se vea expuesto a un
peligro existente. Se trata de barreras (dispositivos de protección separadores) u otras medidas
técnicas destinadas a impedir que el usuario se exponga a un peligro. En determinadas situaciones, la
fuente de peligro puede desaparecer o puede que el peligro se reduzca.
Esta máquina dispone de los siguientes dispositivos de seguridad:
¡Utilice guantes de protección! Los guantes de protección protegen contra la
abrasión, los cortes, los pinchazos, así como de las
superficies calientes.
¡Utilice protección auditiva! La protección auditiva protege de sufrir pérdidas
auditivas permanentes.
NOTA
Con esta máquina pueden excederse los límites de ruido específicos de cada país (nivel
de criterio individual). Por este motivo deben utilizarse protectores auditivos. Para
conocer los valores exactos de la emisión de ruido, véase el capítulo Ficha técnica.
Cuando utilice protección auditiva, trabaje atento y con prudencia, ya que percibirá los
ruidos, por ejemplo, gritos o tonos de advertencia, de forma muy limitada.
Wacker Neuson recomienda utilizar siempre protección auditiva.
Pos. Descripción
1 Cubrecorreas
NOTA
Fije siempre las uniones roscadas con el torque de apriete indicado.
Pictograma Significado Descripción
1
1
3 Seguridad
100_0202_si_0010.fm 14
3.13 Cómo actuar en situaciones de peligro
Medidas preventivas:
Esté siempre preparado para un caso de accidente.
Mantenga al alcance de la mano los dispositivos de primeros auxilios.
Familiarice al personal con los dispositivos de notificación de accidentes, primeros auxilios y
salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Proporcione formación al personal acerca de las medidas de primeros auxilios.
Medidas en caso de emergencia:
Apague la máquina de inmediato.
Saque a los heridos y otras personas de la zona de peligro.
Inicie las medidas de primeros auxilios.
Alerte a los equipos de salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Informe a los responsables del lugar de aplicación.
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
15 100_0202_ls_0011.fm
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
La máquina dispone de las siguientes etiquetas autoadhesivas:
ADVERTENCIA
Símbolos ilegibles
Con el paso del tiempo las etiquetas autoadhesivas y las placas de la máquina pueden
ensuciarse o quedar indescifrables por otros motivos.
Todas las advertencias de seguridad y notas de advertencia y manejo de la máquina
deben conservarse en buen estado y legibles.
Renueve las etiquetas autoadhesivas y las placas que estén dañadas.
WP VP
1
2
3
5
4
6
7
8
8
8
9
1
2
3
4
5
6
8
8
8
9
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
100_0202_ls_0011.fm 16
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
1Start/Stop.
2 Utilice ropa de protección individual para evitar lesiones y
daños para la salud.
Protección auditiva.
Lea el manual de operación.
Descripción Start/Stop.
3 La caída de la máquina puede provocar lesiones graves.
Eleve la máquina únicamente por el punto de suspensión
central con el equipo de izaje y los elementos de fijación
(ganchos de seguridad) homologados.
No eleve la máquina con el cucharón de una excavadora por
el punto de suspensión central.
4 La caída de la máquina puede provocar lesiones graves.
No eleve la máquina por el control de mando.
5 Prohibido encender fuego.
6 Nivel de potencia acústica garantizado.
7 Patente registrada.
8 Máquinas para EE. UU. Advertencia.
9 Máquinas para EE. UU. Peligro.
0219260
0
2
2
0
0
0
0
0
2
1
9
1
8
1
5 Composición y función
17 100_0202_sf_0012.fm
5 Composición y función
5.1 Volumen de entrega
El volumen de entrega comprende:
Plancha vibratoria
En la plancha vibratoria WP, el control de mando se adjunta por separado.
La plancha vibratoria VP se suministra completa.
Manual de operación
5.2 Campo de aplicación
La plancha vibratoria sirve para compactar suelos y se utiliza en la arquitectura de parques y jardines,
las construcciones viales y de pavimentos, y las obras civiles.
5.3 Descripción breve
La plancha vibratoria es una máquina para compactar suelos.
La vibración necesaria para la compactación se genera con el excitador firmemente unido a la placa
base. Dicho excitador está diseñado de forma unidireccional con excitador frontal y oscilaciones
circulares.
El motor de accionamiento fijado a la consola de motor acciona el excitador. El par motor se transmite
mediante el embrague centrífugo y la correa trapezoidal del excitador.
Con un bajo número de revoluciones del motor, el embrague centrífugo interrumpe el flujo de fuerzas
hacia el excitador y permite así que el motor de accionamiento funcione sin problemas en marcha al
ralentí. El número de revoluciones del motor de accionamiento se puede cambiar en la palanca del
acelerador desde el máximo hasta la marcha al ralentí.
La consola de motor y la placa base están unidas mediante cuatro topes de caucho-metal que absorben
las vibraciones entre ellos. Esta atenuación impide que se transmitan frecuencias muy altas a la consola
de motor. De este modo se mantiene la funcionalidad del motor de accionamiento a pesar del elevado
rendimiento de compactación.
El motor de accionamiento trabaja mediante un arranque reversible, aspira el aire de combustión
mediante un filtro de aire seco y se refrigera por aire.
5.4 Versiones
Este manual de operación incluye distintos modelos de máquinas:
Versiones Descripción
w Tanque de agua
6 Componentes y elementos de control
100_0202_cp_0008.fm 18
6 Componentes y elementos de control
6.1 Componentes
6.2 Elementos de control
Mantener el cuadro indicador y los elementos de control siempre limpios, secos y libres de aceite y
grasa.
Los elementos de control como, por ejemplo, el interruptor SÍ/NO, la empuñadura del acelerador, etc.
no deben bloquearse, manipularse ni modificarse sin autorización.
WP VP
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Motor de accionamiento 5 Cubrecorreas
2 Placa base 6 Tanque de agua (opcional)
3 Excitador 7 Empuñadura (VP)
4 Marco de protección (WP) 8 Placa de características
WP VP WP/VP
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Control de mando 4 Llave de combustible
2 Palanca del acelerador 5 Palanca del estrangulador
3 Arranque reversible en la empuñadura 6 Interruptor del motor
1
2
3
4
5
6
8
1
2
3
5
6
7
8
1
6
1
6
2
5
4
3
7 Transporte
19 100_0202_tr_0011.fm
7 Transporte
7.1 Carga y transporte
Requisitos previos
Para transportar la plancha vibratoria utilice únicamente el equipo de izaje adecuado con una
capacidad mínima de carga de 150 kg.
Para el transporte, apague siempre el motor.
Fije los elementos de fijación adecuados en el punto de suspensión central previsto para ello.
Preparación previa
En la carga y el transporte, el control de mando debe estar plegado.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
PELIGRO
Peligro de caída.
La caída de la máquina puede provocar lesiones graves, por ejemplo, por aplastamiento.
Utilice únicamente equipos de izaje y elementos de fijación (ganchos de seguridad)
adecuados y comprobados con suficiente capacidad de carga.
No eleve la máquina solo por el punto de suspensión central.
Asegure la máquina de forma fiable en el equipo de izaje.
No eleve la máquina con una grúa por la empuñadura ni el control de mando.
Abandone la zona de peligro al elevar la máquina; no permanezca debajo de cargas
suspendidas.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible.
El combustible derramado puede incendiarse y provocar quemaduras graves.
Eleve y transporte la máquina en posición vertical.
NOTA
Wacker Neuson recomienda vaciar el depósito de combustible antes del transporte.
7 Transporte
100_0202_tr_0011.fm 20
Elevación y amarre de la máquina
1. Para elevar la máquina, fije los elementos de fijación adecuados en el punto de suspensión central.
2. Cargue la máquina con precaución en o encima de un medio de transporte con capacidad de soporte
de cargas y estable.
3. Tras cargar la máquina en el medio de transporte, amárrela de forma que no pueda rodar, resbalar
ni volcar. Sujete los amarres en los puntos de fijación previstos para ello.
NOTA
Asigne a un técnico especializado para que dirija una elevación segura.
WP VP
Pos. Denominación
1 Punto de suspensión central
WP VP
1
8 Manejo y funcionamiento
21 100_0202_op_0014.fm
8 Manejo y funcionamiento
8.1 Primera puesta en marcha
8.1.1 WP
Antes de la primera puesta en marcha, debe montarse el control de mando suministrado.
1. Alinee el control de mando en los orificios previstos para ello.
2. Fije el control de mando a la izquierda y la derecha con los tornillos, con un torque de apriete de
86 Nm.
8.1.2 VP
La máquina se suministra completamente montada y está dispuesta para el funcionamiento después de
desembalarla.
8.2 Antes de la puesta en marcha
8.2.1 Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Compruebe que la máquina y sus componentes no presentan ningún daño. En caso de detectar
daños, no utilice la máquina y póngase en contacto de inmediato con el servicio de Wacker Neuson.
Asegúrese de que ha eliminado todo el material de embalaje suelto de la máquina.
Comprobar el nivel de combustible.
Comprobar el nivel de aceite del motor.
Revise las tuberías de combustible en busca de fugas.
Compruebe el apriete correcto de los tornillos.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
Pos. Denominación
1 Control de mando
NOTA
Realice las comprobaciones indicadas en el capítulo Mantenimiento; en caso necesario,
agregue el combustible, los lubricantes y los refrigerantes necesarios, véase el capítulo
Ficha técnica.
1
8 Manejo y funcionamiento
100_0202_op_0014.fm 22
8.3 Notas sobre el funcionamiento
Funcionamiento en superficies inclinadas
En las pendientes, arranque la máquina solo desde abajo (una pendiente que se puede subir con
facilidad, tampoco representa un peligro en la bajada).
No supere la inclinación máxima admitida, véase el capítulo Ficha técnica.
Con la inclinación máxima admitida, utilice la máquina solo durante un breve periodo de tiempo.
Características del suelo
La altura de tongada máxima depende de diversos factores de las características del suelo como la
humedad, la distribución granulométrica, etc.
Por tanto, es imposible proporcionar datos exactos para este valor.
Recomendación: determine la altura de tongada máxima mediante intentos de compactación y
pruebas del suelo en cada aplicación en particular.
Compactación de adoquines
En la compactación de adoquines, Wacker Neuson recomienda utilizar una placa de deslizamiento para
evitar daños en la máquina y el material a compactar; véase el capítulo Accesorios.
8.4 Puesta en marcha
1. Deslice la llave de combustible hacia la derecha para abrirla.
2. Coloque el interruptor del motor en ON.
3. Abra la palanca del acelerador un poco hacia la izquierda.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Peligro de lesiones graves si la máquina resbala o vuelca.
Cerca de los bordes, 2/3 de la máquina deben estar como mínimo sobre una superficie
con capacidad de soporte de cargas.
Poner la máquina fuera de servicio y volver a elevar a una superficie con capacidad de
soporte de cargas.
ADVERTENCIA
Peligro para la salud debido a los gases de escape
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas que, en el estado
de California se han reconocido como posible causa de cáncer, defectos congénitos u
otros daños en el sistema reproductor.
NOTA
Si se supera la inclinación máxima admitida, falla la lubricación del motor y, en
consecuencia, se producen daños en sus componentes.
PELIGRO
Peligro de incendio
Los aerosoles de arranque son altamente inflamables y pueden incendiarse y provocar
quemaduras graves.
No utilice aerosoles de arranque.
NOTA
Con el motor frío, cierre la palanca del estrangulador, y ábrala con el motor caliente.
8 Manejo y funcionamiento
23 100_0202_op_0014.fm
4. Tire de la cuerda de arranque.
5. Abra la palanca del estrangulador mientras el motor se calienta.
6. Abra la palanca del acelerador por completo durante el funcionamiento.
8.5 Funcionamiento
El lugar previsto para el operador es detrás de la máquina.
Guíe y conduzca la máquina por el control de mando.
8.6 Paro del equipo
1. Deslice la palanca del acelerador hacia la derecha hasta el tope y llevar el número de revoluciones
a la marcha al ralentí.
2. Coloque el interruptor del motor en OFF.
3. Deslice la llave de combustible hacia la izquierda para cerrarla.
NOTA
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, el motor no arranca y debe añadirse aceite.
Algunos modelos están equipados con una luz de advertencia de falta de aceite, que se
enciende al tirar de la cuerda de arranque.
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0013.fm 24
9 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
ADVERTENCIA
Peligro de intoxicación por gases de escape.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico que puede provocar la
pérdida del conocimiento o la muerte.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse únicamente con el motor apagado y
la máquina fuera de servicio.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a un funcionamiento no controlado de la máquina y sus
componentes móviles.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse únicamente con el motor apagado y
la máquina fuera de servicio.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible y los vapores de combustible
El combustible y los vapores de combustible pueden incendiarse o prender fuego y
provocar quemaduras graves.
No fume.
No llene el depósito cerca de llamas abiertas.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe.
ADVERTENCIA
Advertencia de superficies calientes
El sistema de gases de escape y el motor pueden calentarse mucho tras un breve periodo
de tiempo y provocar quemaduras graves si entran en contacto con la piel.
Dejar enfriar siempre la máquina después de utilizarla.
Si no se puede respetar la fase de enfriamiento (por ejemplo, en caso de situación de
emergencia), utilice unos guantes de protección resistentes al calor.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si los dispositivos de seguridad no están disponibles o no funcionan.
Utilice la máquina únicamente si los dispositivos de seguridad están correctamente
fijados y funcionan.
No modifique ni desmonte los dispositivos de seguridad.
9 Mantenimiento
25 100_0202_mt_0013.fm
9.1 Tabla de mantenimiento
9.2 Trabajos de mantenimiento
Preparación previa
1. Coloque la máquina en una superficie plana.
2. Pare el equipo.
3. Deje enfriar el motor.
Trabajos de mantenimiento diario h/J semanal mensual
Limpieza de la máquina
Inspección visual para comprobar su integridad
Inspección visual en busca de daños
Comprobación del nivel de aceite del motor*
Comprobación de la zona de admisión del aire de
combustión*
Comprobación del apriete correcto de los tornillos
Limpieza del cartucho del filtro de combustible
Cambio del aceite del motor* 20 h / 100 h
Comprobación de la luz de válvulas** 300 h
Comprobación de las bujías** 100 h
Comprobación del tope de caucho** 125 h
Cambio del aceite del excitador 250 h
Cambio del filtro de combustible* 500 h
Limpieza del cartucho para filtro de aire*
Comprobación del separador de agua*
Comprobación del nivel del aceite del excitador 150 h
Retensado/cambio de la correa trapezoidal
*
Preste atención al manual de operación del motor.
**
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
PRECAUCIÓN
Peligro para la salud debido al combustible, lubricantes y refrigerantes.
No inhale el combustible, los lubricantes, los refrigerantes ni los vapores.
Evite que los ojos y la piel entren en contacto con el combustible, los lubricantes y los
refrigerantes.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible y los vapores de combustible.
No fume.
No llene el depósito cerca de llamas abiertas.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe. Repostar únicamente en
entornos bien ventilados.
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0013.fm 26
Compruebe y rellene el nivel de combustible
1. Elimine la suciedad que haya en la boca de llenado de combustible.
2. Abra la tapa de combustible roscable.
3. Compruebe el nivel de combustible mediante una inspección visual.
4. En caso necesario, agregue combustible con un recipiente limpio.
5. Para el tipo de combustible, véase el capítulo Ficha técnica.
6. Apriete firmemente la tapa de combustible roscable.
Limpieza de la copa de sedimentos
1. Cierre la llave de combustible.
2. Desmonte la copa de sedimentos y el anillo en o, límpielos con productos de limpieza y déjelos secar
por completo.
3. Monte la copa de sedimentos y el anillo en o.
4. Abra la llave de combustible y compruebe en busca de fugas.
Pos. Denominación
1 Tapa de combustible roscable
NOTA
Agregue combustible solo hasta el borde inferior de la boca de llenado.
Pos. Denominación
1 Copa de sedimentos
1
1
9 Mantenimiento
27 100_0202_mt_0013.fm
Limpieza de la máquina
1. Después de limpiar, inspeccione el cable, las mangueras, las tuberías de servicios y la tornillería en
busca de fugas, uniones flojas, rozaduras y otro tipo de daños.
2. Remedie de inmediato todos los defectos detectados.
Uniones roscadas
En las planchas vibratorias debe comprobarse a intervalos regulares que las uniones roscadas están
bien sujetas.
Comprobación del nivel de aceite del motor
1. Compruebe el nivel de aceite en la varilla para nivel de aceite; en caso necesario, agregue aceite.
Para el tipo de aceite de motor, consulte la Ficha técnica.
Cambio del aceite del motor
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión al utilizar productos de limpieza inflamables.
No limpie la máquina ni sus componentes con gasolina u otros disolventes.
NOTA
La entrada de agua puede dañar el motor, los elementos de control eléctricos o los
componentes de la máquina. No dirija las lavadoras de alta presión directamente hacia la
zona de admisión de aire ni los componentes eléctricos.
NOTA
Para comprobar el nivel de aceite y cambiar el aceite, la máquina debe estar fuera de
servicio y en posición horizontal.
PELIGRO
Peligro de quemaduras
Precaución al drenar el aceite caliente.
Pos. Denominación
1 Varilla para nivel de aceite/boca de llenado
NOTA
Drene el aceite con el motor aún caliente.
1
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0013.fm 28
1. Desmonte la tapa de la boca de llenado.
2. Suelte la manguera de vaciado de aceite para drenar el aceite y recoja el aceite que salga con un
recipiente colector adecuado.
3. Volver a fijar la manguera de vaciado de aceite.
4. Para el aceite nuevo, el tipo de aceite del motor y la cantidad, véase el capítulo Ficha técnica.
Agregue aceite por la boca de llenado; utilice un recipiente adecuado y limpio.
5. Compruebe el nivel de aceite en la varilla para nivel de aceite, en caso necesario, agregue aceite.
6. Cierre la tapa de la boca de llenado.
Retensado/cambio de la correa trapezoidal del excitador
1. Pliegue el control de mando hacia delante.
2. Desmonte el cubrecorreas.
3. Suelte las tuercas en la polea para correa en v del motor y quite la semipolea exterior.
4. Quite el número necesario de lainas (normalmente basta con desmontar una laina).
5. Fije la semipolea.
6. Monte las lainas retiradas en la parte exterior de la semipolea y apriételas con las tuercas con 10 Nm.
NOTA
Para proteger las superficies de trabajo del aceite vaciado, coloque un plástico
impermeable.
NOTA
Recoja el aceite derramado o vaciado y elimine el aceite usado de forma respetuosa con
el medio ambiente según las reglamentaciones de la legislación.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cubrecorreas 4 Semipolea
2 Tuercas 5 Correa trapezoidal
3 Polea para correa en v del motor
NOTA
Gire la semipolea para evitar pillar la polea para correa en v.
1
3
4
5
2
9 Mantenimiento
29 100_0202_mt_0013.fm
Cambio del aceite del excitador de la plancha vibratoria VP
1. Tumbe y apoye la máquina por el lado del agujero de llenado.
2. Coloque un recipiente colector adecuado debajo del agujero de llenado.
3. Elimine la suciedad que haya en el agujero de llenado.
4. Destornille el tapón roscado del agujero de llenado y deje salir el aceite usado por completo.
5. Tumbe y apoye la máquina por el otro lado.
6. Para el aceite nuevo, el tipo de aceite del excitador y la cantidad, véase el capítulo Ficha técnica.
Agregue aceite por el agujero de llenado; utilice un recipiente adecuado y limpio.
7. Atornille el tapón roscado con anillo de junta en el agujero de llenado. Torque de apriete de 100 Nm.
PELIGRO
Peligro de quemaduras
Precaución al drenar el aceite caliente.
NOTA
Cambie el aceite con el aceite del excitador caliente. La máquina debe estar fuera de
servicio.
Pos. Denominación
1 Tapón roscado del agujero de llenado
NOTA
Para proteger las superficies de trabajo del aceite vaciado, coloque un plástico
impermeable.
NOTA
Recoja el aceite derramado o vaciado y elimine el aceite usado de forma respetuosa con
el medio ambiente según las reglamentaciones de la legislación.
NOTA
Agregue solo la cantidad de aceite indicada.
1
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0013.fm 30
Cambio del aceite del excitador de la plancha vibratoria WP
1. Desmonte el cubrecorreas y la correa trapezoidal, véase el capítulo Retensado/cambio de la correa
trapezoidal del excitador.
2. Destornille los tornillos de la placa base y la masa superior, y desmóntelas.
3. Destornille los tornillos del excitador y retírelo.
4. Destornille la tapa lateral del excitador y retírela con el anillo en o.
5. Incline el excitador hacia un lado y deje salir el aceite usado. Recoja el aceite usado con un recipiente
colector adecuado.
6. Compruebe el cárter del excitador en busca de acumulaciones de sedimentos y, en caso necesario,
límpielo.
7. Para el aceite nuevo, el tipo de aceite del excitador y la cantidad, véase el capítulo Ficha técnica.
Agregue aceite; utilice un recipiente adecuado y limpio.
8. Coloque y dije la tapa lateral del excitador con el anillo en o, con un torque de apriete de 25 Nm.
9. Monte la placa base y la masa superior con un torque de apriete de 155 Nm.
10.Monte la correa trapezoidal y el cubrecorreas, véase el capítulo Retensado/cambio de la correa
trapezoidal del excitador.
PELIGRO
Peligro de quemaduras
Precaución al drenar el aceite caliente.
NOTA
Cambie el aceite con el aceite del excitador caliente. La máquina debe estar fuera de
servicio.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Excitador 2 Tapa lateral con anillo en o
NOTA
Para proteger las superficies de trabajo del aceite vaciado, coloque un plástico
impermeable.
NOTA
Recoja el aceite derramado o vaciado y elimine el aceite usado de forma respetuosa con
el medio ambiente según las reglamentaciones de la legislación.
1
2
9 Mantenimiento
31 100_0202_mt_0013.fm
Limpieza del filtro de aire
1. Desmonte las tuercas de mariposa y la tapa del filtro de aire.
2. Saque y separe el cartucho para filtro de aire.
3. Compruebe los cartuchos en busca de agujeros y grietas, y cámbielos si presentan daños.
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio y explosión!
No utilice gasolina ni productos de limpieza para limpiar el cartucho para filtro de aire.
PRECAUCIÓN
No deje funcionar el motor sin el filtro de aire, de lo contrario, el motor se desgastará
rápidamente.
NOTA
Protector de espuma:
Lave por dentro el protector con una solución de detergente de uso doméstico y agua
caliente, a continuación, enjuague de forma minuciosa. Deje secar el protector y
sumérjalo en aceite de motor limpio. Exprima el exceso de aceite; si queda demasiado
aceite en el protector, el motor echará humo al arrancar por primera vez.
NOTA
Filtro de papel:
Sacuda el filtro varias veces contra una superficie dura para eliminar el exceso de
suciedad. Sople el filtro de dentro hacia fuera con aire comprimido. No utilice un cepillo
para eliminar la suciedad, ya que podría presionar la suciedad hacia dentro de las fibras.
Cambie el filtro si está muy sucio.
10 Eliminación de fallas
100_0202_ts_0013.fm 32
10 Eliminación de fallas
10.1 Tabla de fallas
PELIGRO
Peligro de muerte si la eliminación de fallas se realiza por su propia cuenta.
En el caso de que se produzcan fallas en esta máquina, que no estén descritas en el
presente manual, póngase en contacto con el fabricante. No remedie las fallas por su
propia cuenta.
Falla Posible causa Solución
El motor no arranca. Interruptor del motor en OFF. Coloque el interruptor del motor en
ON.
Palanca del acelerador en posición
de parada o marcha al ralentí.
Coloque la palanca del acelerador
en la posición de arranque.
Muy poco combustible. Agregue combustible. Compruebe
la alimentación y el filtro de
combustible.
Luz de válvulas errónea. Compruebe la luz de válvulas, en
caso necesario, ajústela.*
Válvulas desgastadas. Lleve la máquina a reparar.*
Cilindro y/o aro de pistón
desgastados.
Bujías desgastadas.
No hay vibración con el motor en
marcha.
Correa trapezoidal desgastada. Sustituya la correa trapezoidal.
Revestimiento de embrague
desgastado.
Sustituya el revestimiento de
embrague.*
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
11 Accesorios
33 100_0202_ac_0007.fm
11 Accesorios
Para esta máquina hay disponible un variado catálogo de accesorios.
Encontrará más información sobre cada uno de los accesorios en internet en www.wackerneuson.com.
Placa de deslizamiento
Las placas de deslizamiento ofrecen una protección óptima para evitar daños en las superficies de
adoquines, algo esencial en los tipos de adoquines con una película de recubrimiento en la superficie.
Tanque de agua
Para trabajar en asfalto se recomienda equipar posteriormente la plancha vibratoria con un tanque de
agua con un eficiente sistema de riego. El sistema aspersor de ajuste progresivo evita la formación de
grietas y fisuras y la adherencia en el asfalto.
Dispositivo de transporte
Para un transporte más fácil en la obra, se ofrece un dispositivo de transporte.
PRECAUCIÓN
Los accesorios y repuestos que no procedan de Wacker Neuson pueden aumentar el
peligro de lesiones y posibles daños en la máquina.
Si se utilizan otros accesorios y repuestos, que no proceden de Wacker Neuson, este
renuncia a toda responsabilidad.
12 Ficha técnica
100_0202_td_0021.fm 34
12 Ficha técnica
12.1 WP1540
Denominación Unidad WP1540A WP1540A US WP1540Aw WP1540Aw US
N.° de artículo 5100018330 5100018328 5100018329 5100018327
Fuerza centrífuga kN 15,0 15,0 15,0 15,0
Oscilaciones Hz 98 98 98 98
rpm 5.880 5.880 5.880 5.880
Rendimiento superficial* m
2
/h 697 697 697 697
Marcha de avance m/min 27,0 27,0 27,0 27,0
Capacidad de ascenso % 20,0 20,0 20,0 20,0
Longitud (barra de mando en
posición de trabajo)
mm 877 877 877 877
Anchura mm 430 430 430 430
Altura mm 961 961 961 961
Peso de servicio kg 86,0 86,0 86,0 86,0
Altura de acceso inferior mm 525 525 525 525
Potencia nominal** kW 3,1 3,1 3,1 3,1
Número de revoluciones
nominal
rpm 2.840 2.840 2.840 2.840
Volumen de aceite del
excitador
l 0,15 0,15 0,15 0,15
Tipo de aceite del excitador M 75W-90 M 75W-90 M 75W-90 M 75W-90
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador L
pA
dB(A) 94 94 94 94
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústica
L
wa
medido
garantizado
dB(A)
105
108
105
108
105
108
105
108
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
7,4 7,4 7,4 7,4
Norma EN 500-4
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
12 Ficha técnica
35 100_0202_td_0021.fm
12.2 WP1550
*
Depende de las características del suelo.
**
Se corresponde con la potencia neta instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad WP1550A WP1550A US WP1550Aw WP1550Aw US
N.° de artículo 5100018323 5100018325 5100016241 5100018324
Fuerza centrífuga kN 15,0 15,0 15,0 15,0
Oscilaciones Hz 98 98 98 98
rpm 5.880 5.880 5.880 5.880
Rendimiento superficial* m
2
/h 750 750 750 750
Marcha de avance m/min 25,0 25,0 25,0 25,0
Capacidad de ascenso % 20,0 20,0 20,0 20,0
Longitud (barra de mando en
posición de trabajo)
mm 877 877 877 877
Anchura mm 498 498 498 498
Altura mm 963 963 963 963
Peso de servicio kg 86,0 86,0 86,0 86,0
Altura de acceso inferior mm 527 527 527 527
Potencia nominal** kW 3,1 3,1 3,1 3,1
Número de revoluciones
nominal
rpm 2.840 2.840 2.840 2.840
Volumen de aceite del
excitador
l 0,15 0,15 0,15 0,15
Tipo de aceite del excitador M 75W-90 M 75W-90 M 75W-90 M 75W-90
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador L
pA
dB(A) 94 94 94 94
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústica
L
wa
medido
garantizado
dB(A)
105
108
105
108
105
108
105
108
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
6,4 6,4 6,4 6,4
Norma EN 500-4
Denominación Unidad WP1540A WP1540A US WP1540Aw WP1540Aw US
12 Ficha técnica
100_0202_td_0021.fm 36
12.3 Motor de combustión interna
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
*
Depende de las características del suelo.
**
Se corresponde con la potencia neta instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad
Fabricante Honda
Modelo de motor GX160
Sistema de combustión Cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por aire
Cilindro 1
Cilindrada cm³ 163
Inclinación máx. ° 20
Tipo de combustible Gasolina
Consumo de combustible l/h 0,8
Capacidad del depósito l 3,6
Características del aceite SAE 10W-30
Carga de aceite l 0,6
Potencia absorbida máx. kW 3,6
Número de revoluciones rpm 3.600
Norma SAE J1349
Potencia nominal kW 3,1
Número de revoluciones
nominal
rpm 3.600
Norma DIN ISO 3046 IFN
Potencia de servicio kW 1,5
Revoluciones de
funcionamiento
rpm 3.520
Norma DIN ISO 3046 IFN
Número de revoluciones
máx. del motor sin carga
rpm 3.590
Modelo de arranque Arranque reversible
Denominación Unidad WP1550A WP1550A US WP1550Aw WP1550Aw US
13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
37
100_0000_0020.fm
13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para los Estados Unidos,
sus territorios y Canadá únicamente.
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la declaración de garantía que
corresponda sobre las emisiones de escape y evaporativas.
Declaración de conformidad original
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Múnich
Producto
Marco regulador para la evaluación de la conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main, Alemania
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos correspondientes de
las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE, EN 500-1, EN 500-4
Representante autorizado para la documentación técnica
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Múnich
Producto WP1540 WP1550
Tipo de producto Plancha vibratoria
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 5100018330, 5100018328,
5100018329, 5100018327
5100018323, 5100018325,
5100016241, 5100018324
Potencia neta instalada 3,1 kW 3,1 kW
Nivel de potencia acústica
medido
105 dB(A) 105 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
108 dB(A) 108 dB(A)
Helmut Bauer
Gerente general
Múnich, 14/10/2015
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Wacker Neuson VP1135A US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario