Bell'O 7842B Manual de usuario

Categoría
Soportes de pared para panel plano
Tipo
Manual de usuario
5
ADVERTENCIAS
Si en aln momento tiene dudas sobre las instrucciones y necesita asesoramiento
adicional, comuquese con Bell’O
®
: 1-888-235-7646 (EE. UU. y Canadá) o
+1-732-972-1333 (desde otros lugares del mundo) de 9 a 17 hora del este.
NUNCA EXCEDA LA CAPACIDAD MÁXIMA DE CARGA DE 150 LBS (68 KG).
Este soporte fue diseñado para ser instalado y utilizado ÚNICAMENTE como se indica
en el presente manual. Bell’O International Corporation no se hará responsable si el
producto no se ensambla tal como se indica ni de su ensamblaje, uso o manejo
incorrectos.
La instalación incorrecta de este producto puede causar daños o lesiones graves.
Bell'O International Corporation no puede ser responsabilizada por los daños o
lesiones directos o indirectos causados por el montaje, uso o ensamblaje incorrectos.
Si desea fijar el soporte a una estructura que no está especificada en este manual,
la instalación deberá realizarla un contratista o instalador profesional autorizado.
La estructura de soporte debe soportar, como mínimo, cuatro veces el peso
combinado del soporte y el TV. Es responsabilidad y obligación del instalador
garantizar la idoneidad de la estructura de soporte.
Este soporte con los elementos incluidos no están en la lista del UL para la
instalación en montantes metálicos. Para verificar la disponibilidad de los elementos
para el montaje en montantes metálicos en la lista del UL, el límite de peso y las
instrucciones de instalación, ingrese a www.bello.com o consulte con su proveedor o
instalador profesional.
Revise cuidadosamente el sistema para asegurarse de que no haya piezas faltantes o
dañadas. Nunca utilice piezas defectuosas. Para recibir el reemplazo o la(s) parte(s) o
pieza(s) faltante(s) cubiertas por la presente garantía, ingrese a nuestro sitio web
www.bello.com o llame a nuestro Departamento de atención al cliente al
1-888-779-7781. Tenga a mano el número de modelo, código de fecha, número(s) de la
parte o pieza y su recibo de venta u otro comprobante de compra disponible como
referencia. Bell’O le enviará cualquier parte o pieza de reemplazo sin cargo en los
Estados Unidos o Canadá.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
El peso máximo de su televisor no puede exceder la clasificación de peso máximo de
su soporte o cualquier adaptador Bell’O
®
adjunto y enumerado en la lista del UL que
se venda por separado, el que sea inferior.
(IT)
Installation Template, 1
Gabarit de pose, 1
Plantilla de instalación, 1
Schema di installazione, 1
Schablone für Installation, 1
Шаблон для установки, 1
(MP)
Monitor Plate, 1
Plaque de moniteur, 1
Placa del monitor, 1
Piastra per lo schermo, 1
Monitor-Platte, 1
Плата для монитора,
1
INCLUDED PARTS
PIÈCES INCLUSES
PARTES INCLUIDAS
PARTI INCLUSE
ПОСТАВЛЯЕМЫЙ
КОМПЛЕКТ
IM LIEFERUMFANG
ENTHALTENE TEILE
(AP)
Adapter Plates, 2
Plaques d'adaptation, 2
Placas adaptadoras, 2
Piastre-adattatore, 2
Adapter-Platten, 2
Адаптерные платы, 2
(TR)
Top Rail, 1
Rail supérieur, 1
Riel superior, 1
Rotaia superiore, 1
Obere Schiene, 1
Верхняя
поперечная опора, 1
9
(EA)
Extension Arm, 1
Bras articulé, 1
Brazo de extensión, 1
Snodo di prolunga, 1
Verlängerungsarm, 1
Удлинитель, 1
(BC)
Bottom Rail Cover, 1
Couvercle de rail inférieur, 1
Cubierta del riel inferior, 1
Rivestimento rotaia inferiore, 1
Untere Schienenabdeckung, 1
Крышка нижней
поперечной опоры, 1
(TC)
Top Rail Cover, 1
Couvercle de rail supérieur, 1
Cubierta del riel superior, 1
Rivestimento rotaia superiore, 1
Obere Schienenabdeckung, 1
Крышка верхней
поперечной опоры, 1
(CC)
Cable Management Cover, 1
Couvercle de passe-fil, 1
Cubierta del administrador de cables, 1
Rivestimento sistema di gestione dei cavi, 1
Kabelmanagement-Abdeckung, 1
Крышка системы укладки кабелей, 1
(PC)
Monitor Plate Cover, 1
Couvercle de plaque de moniteur, 1
Cubierta de la placa de la pantalla, 1
Rivestimento piastra per lo schermo, 1
Monitorplattenabdeckung, 1
Крышка платы для монитора, 1
INSTALLING THE WALL MOUNT IN WOOD
POSER LE SUPPORT MURAL SUR DU BOIS
MO INSTALAR EL SOPORTE DE PARED EN MADERA
INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO A PARETE SU LEGNO
INSTALLATION DER WANDBEFESTIGUNG IN HOLZ
КРЕПЛЕНИЕ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА К ДЕРЕВУ
FIND THE WOOD STUDS
Using a stud finder, find the exact location of the
studs to which you want to attach the wall mount.
Mark the right and left side to determine the center
of each stud.
TROUVER LES MONTANTS EN BOIS
À l'aide d'un détecteur de montant, trouver l'emplacement
exact des montants sur lesquels doit être attaché le support
mural. Marquer les bords gauche et droit pour déterminer
le centre de chaque montant.
INDIVIDUARE I MONTANTI DI LEGNO
Con l'ausilio di un rilevatore, individuare la posizione
esatta dei montanti ai quali si intende fissare il
supporto a parete. Contrassegnare gli estremi sinistro e
destro dei montanti per determinarne il punto centrale.
FINDEN SIE DIE HOLZBOLZEN
Mit einem Bolzenfinder finden Sie jetzt den genauen Ort des Bolzens, an den Sie die
Wandbefestigung befestigen wollen. Markieren Sie die rechte sowie auch linke Seite,
um die Mitte des Bolzens bestimmen zu können.
НАЙДИТЕ ДЕРЕВЯННЫЕ СТОЙКИ
С помощью искателя стойки найдите точное местоположение стоек, к которым вы
хотите прикрепить кронштейн. Отметьте правую и левую стороны, чтобы
определить центр каждой стойки.
13
CÓMO ENCONTRAR LOS
MONTANTES DE MADERA
Utilizando un localizador de montantes, determine la
ubicación exacta de los montantes sobre los que desea
fijar el soporte de pared. Marque los lados derecho e
izquierdo para determinar el centro de cada montante.
14
DETERMINE HEIGHT LOCATION OF TELEVISION
Measure the distance from the bracket holes to the top and bottom of the TV to determine
the center mounting position. Line up the center position with the Centerline on the
Installation Template (IT). Measure from the floor up, and make small marks on the wall to
help you determine the desired TV height. Using a level, line up the Installation Template
(IT) with your pencil markings and tape it into place.
DÉTERMINER L'EMPLACEMENT EN HAUTEUR
DU TÉLÉVISEUR
Mesurer la distance entre les trous du support et le haut et le bas du téléviseur pour
déterminer la position de pose centrale. Aligner la position centrale avec l'axe central sur le
gabarit de pose (IT). Mesurer la hauteur depuis le sol et tracer de petits repères sur le mur
pour marquer la hauteur souhaitée pour le téléviseur. À l'aide d'un niveau, aligner le gabarit
de pose (IT) sur les marquages et l'attacher avec du ruban adhésif.
DETERMINE LA ALTURA EN LA QUE COLOCARÁ
EL TELEVISOR
Mida la distancia desde los orificios del soporte hasta las partes superior e inferior del TV
para determinar la posición centrada de la instalación. Alinee la posición centrada con la
línea central de montaje en la plantilla de instalación (IT). Mida desde el piso hacia arriba y
haga unas pequeñas marcas en la pared para ayudarle a determinar la altura deseada para el
TV. Utilizando un nivel, alinee la plantilla de instalación (IT) con las marcas del lápiz y
sujete con cinta adhesiva en el lugar.
DETERMINARE LA POSIZIONE IN ALTEZZA
DEL TELEVISORE
Misurare la distanza dai fori dei sostegni al punto superiore e a quello inferiore del televisore,
per determinare la posizione centrale di montaggio. Allineare la posizione centrale con il
punto centrale dello schema di installazione (IT). Prendere le misure partendo dal suolo,
segnando leggermente sul muro l'altezza desiderata del televisore. Con l'ausilio di una livella,
allineare lo schema di installazione (IT) con il segno in matita precedentemente fatto,
e fissarlo con nastro adesivo.
BESTIMMEN SIE DIE STELLE DER HÖHE
DES FERNSEHERS
Messen Sie den Abstand von den Trägerlöchern zum oberen und unteren Teil des TVs, um die
Mitte festzulegen. Richten Sie die mittlere Position der Mittellinie mit der Installations-
Schablone aus (IT). Messen Sie vom Fußboden nach oben und markieren Sie die Wand mit
kleinen Bleistiftmarkierungen, um die gewünschte Höhe des Fernsehers bestimmen zu können.
Mit einem Nivellierinstrument wird die Installationsschablone (IT) mit Ihren
Bleistiftmarkierungen ausgerichtet und mit dem Abdeckband an der richtigen Stelle befestigt.
ОПРЕДЕЛИТЕ ПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛЕВИЗОРА ПО ВЫСОТЕ
Измерьте расстояние от отверстий кронштейна до верха и низа телевизора, чтобы
определить центр установочного положения. Совместите центр установочного положения с
Centerline на шаблоне для установки (IT). Измерьте расстояние от пола вверх и сделайте
карандашом пометки на стене, что поможет вам определить желаемую высоту положения
телевизора. Используя уровень, совместите шаблон для установки (IT) с пометками на стене
и закрепите шаблон маскировочной лентой.
16
DRILL PILOT HOLES
Follow directions on the Installation Template (IT) carefully. Drill two holes 3"
(77mm) deep using a 1/4" (or 6.5mm) size drill bit in the “A” and “B” locations
noted on the Installation Template.
Follow this same procedure for the Lower rail
installation on pages 22-23.
PERCER LES TROUS GUIDES
Suivre avec attention les instructions figurant sur le gabarit de pose (IT). Percer
deux trous de 77 mm (3 po) de profond avec un foret de 1/4 po (ou 6.5 mm) de
diamètre aux emplacements notés « A » et « B » sur le gabarit de pose.
Suivre la
même procédure pour la pose du rail inférieur aux pages 22-23.
TALADRE ORIFICIOS GUÍA
Siga atentamente las instrucciones de la plantilla de instalación (IT). Taladre dos
orificios de 3" (77 mm) de profundidad con una broca de 1/4" (6.5 mm) en las
ubicaciones "A" y "B" apuntadas en la plantilla de instalación.
Siga el mismo
procedimiento para la instalación del riel inferior en las páginas 22-23.
TRAPANARE I FORI1PILOTA
Seguire con attenzione le istruzioni contenute sullo schema di installazione (IT).
Trapanare due fori profondi 77 mm, con una punta da 6.5 mm, nei punti “A” e “B”
indicati sullo schema di installazione. Seguire le stesse procedure per l'installazione
della rotaia inferiore, come indicato alle pagine 22-23.
FÜHREN SIE EINE VORBOHRUNG DURCH
Bitte achten Sie darauf, dass der Installationsschablone (IT) sorgfältig gefolgt wird.
Bohren Sie zwei 77 mm tiefe Löcher mit einer 6.5 mm großen Bohrerspitze in die
"A" und "B" Stellen auf der Installationsschablone. Folgen Sie derselben Prozedur
für die Installierung der unteren Schiene auf Seiten 22 - 23.
ПРОСВЕРЛИТЕ УСТАНОВОЧНЫЕ ОТВЕРСТИЯ
Аккуратно и точно следуйте инструкциям , написанным на шаблоне для
установки (IT). Просверлите два отверстия глубиной 3" (77 мм), используя
сверло 1/4" (или 6.5 мм) в местах, обозначенных A и “B на шаблоне для
установки.
Выполните такую же процедуру для установки нижней поперечной
опоры (стр. 22–23).
DRILL PILOT HOLES
Carefully drill two holes using a 3/8" (or 9.5mm) masonry drill bit in the “A” and “B”
locations noted on the Installation Template. Each hole should be at least 3-3/4"
(95mm) deep.
Follow this same procedure for the Lower rail installation on pages 22-23.
PERCER LES TROUS GUIDES
Percer soigneusement deux trous avec une mèche à maçonnerie de 3/8 po (ou 9,5 mm
aux emplacements notés « A » et « B » sur le gabarit de pose. Chaque trou doit être d'au
moins 95 mm (3-3/4 po) de profond.
Suivre la même procédure pour la pose du rail inférieur
aux pages 22-23.
TALADRE ORIFICIOS GUÍA
Taladre dos orificios con una broca de 3/8" (9.5 mm) para mampostería en las ubicaciones
"A" y "B" apuntadas en la plantilla de instalación. Cada orificio debe tener, por lo menos,
3-3/4" (95 mm) de profundidad.
Siga el mismo procedimiento para la instalación del riel
inferior en las páginas 22-23.
TRAPANARE I FORI1PILOTA
Trapanare con attenzione due fori con una punta da muro da 9.5 mm, nei punti “A” e “B”
come indicato nello schema di installazione. Ogni foro deve essere profondo almeno
95 mm. Seguire le stesse procedure per l'installazione della rotaia inferiore, come indicato alle
pagine 22-23.
FÜHREN SIE VORBOHRUNGEN DURCH
Bohren Sie sorgfältig zwei Löcher mit einer 9.5 mm großen Bohrerspitze für Mauerwerrk
in die "A" und "B" Stellen auf Ihrer Installationsschablone. Jedes Loch sollte mindestens
95 mm tief sein.
Folgen Sie derselben Prozedur für die Installierung der unteren Schiene auf
Seiten 22 - 23.
ПРОСВЕРЛИТЕ УСТАНОВОЧНЫЕ ОТВЕРСТИЯ
Аккуратно и точно просверлите два
отверстия, используя сверло 3/8" (или 9.5
мм) для каменной кладки в местах,
обозначенных A и “B на шаблоне для
установки. Глубина каждого отверстия
должна быть не меньше 3-3/4" (95 мм).
Выполните такую же процедуру для установки
нижней поперечной опоры (стр. 22–23).
18
MOUNTING TO SOLID CONCRETE OR CINDER BLOCK
POSE SUR DU BÉTON PLEIN OU DES PARPAINGS
MONTAJE EN CONCRETO SÓLIDO O LADRILLOS DE ESCORIAS
MONTAGGIO SU CALCESTRUZZO O BLOCCHI IN CEMENTO
MONTAGE AN FESTBETON ODER SCHLACKENBETONBLOCK
КРЕПЛЕНИЕ К НЕАРМИРОВАННОМУ БЕТОНУ ИЛИ
ШЛАКОБЕТОННОМУ БЛОКУ
INSTALL THE TOP RAIL (TR)
Install the Top Rail (TR) using two Lag Bolts (AT) in the drilled holes.
Use a level to make sure the Top Rail is level, then tighten bolts completely.
POSER LE RAIL SUPÉRIEUR (TR)
Poser le rail supérieur (TR) à l'aide de deux tire-fond (AT) dans les trous forés.
Utiliser un niveau pour vérifier que le rail supérieur est de niveau, puis serrer les
tire-fond complètement.
INSTALE EL RIEL SUPERIOR (TR)
Instale el riel superior (TR) utilizando dos tirafondos (AT) en los orificios
perforados. Utilice un nivel para asegurarse de que el riel superior está nivelado,
luego ajuste los tirafondos por completo.
INSTALLAZIONE DELLA ROTAIA SUPERIORE (TR)
Installare la rotaia superiore (TR) inserendo due viti (AT) nei fori precedentemente
trapanati. Utilizzare una livella per verificare che la rotaia superiore sia parallela al
suolo, quindi serrare completamente le viti.
INSTALLATION DER OBEREN SCHIENE (TR)
Installieren Sie die obere Schiene (TR) mit zwei Ankerbolzen (AT) in den
vorgebohrten Löchern. Mit Hilfe einer Libelle wird sichergestellt, dass die obere
Schiene eben ist; danach werden die Bolzen vollständig festgezogen.
УСТАНОВИТЕ ВЕРХНЮЮ ПОПЕРЕЧНУЮ
ОПОРУ (TR)
Установите верхнюю поперечную опору (TR), ввинтив два шурупа (АT) с
головкой под ключ в просверленные отверстия. С помощью уровня проверьте,
находится ли верхняя поперечная опора в горизонтальном положении, а затем
завинтите шурупы полностью.
20
22
INSTALL THE EXTENSION ARM (EA)
After the Top Rail (TR) is securely on the wall, make sure the Extension Arm (EA) is fully
extended as shown, and angle the Arm down onto the center of the Top Rail. Make sure the
Extension Arm is correctly attached to the Top Rail and mark the holes in the bottom rail
with a pencil. Keep the hole alignment with the studs. Remove the Extension Arm from the
Top Rail and drill two holes 3" (77mm) deep at the markings using a 1/4" (or 6.5mm) size
drill bit. Install the final two Lag Bolts (AT), then tighten completely.
POSER LE BRAS ARTICULÉ (EA)
Une fois que le rail supérieur (TR) est solidement fixé au mur, vérifier que le bras articulé (EA) est
déployé comme sur l'illustration et incliner le bras vers le bas sur le centre du rail supérieur. Vérifier
que le bras articulé est correctement fixé au rail supérieur et marquer au crayon l'emplacement des
trous du rail inférieur. Maintenir les trous alignés sur les montants. Enlever le bras articulé du rail
supérieur et percer deux trous de 77 mm (3 po) de profond sur les marques à l'aide d'un foret de 1/4
po (ou 6,5 mm). Poser les deux derniers tire-fond (AT) et les serrer complètement.
INSTALACIÓN DEL BRAZO DE EXTENSIÓN (EA)
Luego de que el riel superior (TR) esté fijado a la pared, asegúrese de que el brazo de
extensión (EA) esté completamente extendido, tal como se muestra, e inclinado sobre el
centro del riel superior. Asegúrese de que el brazo de extensión está unido correctamente al
riel superior y marque los orificios en el riel inferior con un lápiz. Mantenga los orificios
alineados con los montantes. Retire el brazo de extensión del riel superior y taladre dos
orificios de 3” (77 mm) de profundidad en las marcas utilizando una broca de ¼” (6,5 mm).
Instale los últimos dos tirafondos (AT), luego ajuste por completo.
INSTALLAZIONE DELLO SNODO DI PROLUNGA (EA)
Dopo aver fissato la rotaia superiore (TR) al muro, verificare che lo snodo di prolunga (EA) sia
completamente esteso, come illustrato, e angolare lo snodo verso il basso, al centro della rotaia
superiore. Controllare che lo snodo di prolunga sia correttamente affrancato alla rotaia superiore,
quindi segnare a matita i fori nella rotaia inferiore. Allineare i fori ai montanti. Rimuovere lo
snodo di prolunga dalla rotaia superiore e trapanare, con una punta da 6,5 mm, due fori profondi
77 mm nei punti contrassegnati in precedenza. Inserire le ultime due viti (AT), quindi serrare.
INSTALLATION DES VERNGERUNGSARMS (EA)
Nachdem die obere Schiene (TR) sicher an der Wand befestigt wurde, achten Sie darauf, dass der
Verlängerungsarm (EA) vollständig wie abgebildet ausgefahren ist; danach wird der Arm nach unten
auf die Mitte der oberen Schiene abgewinkelt. Achten Sie darauf, dass der Verlängerungsarm
ordnungsgemäß an der oberen Schiene befestigt wurde, und markieren Sie die Löcher in der unteren
Schiene mit einem Bleistift. Achten Sie darauf, dass die Löcher weiterhin mit den Bolzen
ausgerichtet sind. Entfernen Sie den Verlängerungsarm von der obere Schiene und bohren Sie zwei
77 mm tiefe Löcher an den Markierungen mit Hilfe einer 6,5 mm großen Bohrerspitze. Montieren
Sie die letzten beiden Ankerbolzen (AT) und ziehen Sie sie dann völlig fest.
УСТАНОВИТЕ УДЛИНИТЕЛЬ (EA)
После того как верхняя поперечная опора (TR) надежно прикреплена к стене, проверьте,
выдвинут ли удлинитель (ЕА) полностью, как показано, и наклонив удлинитель, установите
его на центральную часть верхней поперечной опоры. Проверьте, что удлинитель правильно
прикреплен к верхней поперечной опоре, и отметьте карандашом нужные отверстия в
нижней поперечной опоре. Отверстия должны быть совмещены со стойками. Снимите
удлинитель с верхней поперечной опоры и просверлите два отверстия глубиной 3 дюйма
(77 мм) в местах, где сделаны пометки, используя сверло ¼ дюйма (6,5 мм). Ввинтите
последние два шурупа (АТ) с головкой под ключ и затем полностью затяните.
ADJUST THE LATERAL POSITIONING
Loosen the two screws at the bottom of the Lower Rail by turning them 1 to 2 revolutions
(do not remove the screws) using the Allen Key Tool (AL). Carefully slide the Extension
Arm (EA) to the right or to the left to your desired location. Retighten the screws using the
Allen Key. Make sure the mount is secure and will not move to the right or left before
attempting to add the television.
AJUSTER LA POSITION LATÉRALE
Desserrer les deux vis au bas du rail inférieur en les tournant de 1 à 2 tours (ne pas enlever
les vis) à l'aide de la clé Allen (AL). Avec précaution, faire coulisser le bras articulé (EA)
vers la droite ou la gauche de l'emplacement souhaité. Resserrer les vis avec la clé Allen.
Vérifier que le bras est solidement fixé et ne se déplace pas vers la droite ou la gauche avant
de tenter d'attacher le téléviseur.
24
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE LATERALE
Con la chiave a brugola (AL), allentare di uno o due giri le due viti poste nella parte
inferiore della rotaia inferiore (senza rimuoverle). Fare scivolare con attenzione lo snodo di
prolunga (EA) verso destra o verso sinistra, come desiderato. Serrare nuovamente le viti con
la chiave a brugola. Prima di procedere a fissare il televisore, verificare che il supporto sia
stabile e che non si muova in nessuna direzione.
STELLEN SIE DIE SEITLICHE POSITIONIERUNG EIN
Lockern Sie die Schrauben im unteren Teil der unteren Schiene, indem Sie sie ein- bis
zweimal drehen (bitte die Schrauben dabei nicht abnehmen). Verwenden Sie dazu den
Inbusschlüssel (AL). Schieben Sie vorsichtig den Verlängerungsarm (EA) nach rechts bzw.
links auf die von Ihnen gewünschte Stelle. Ziehen Sie die Schrauben mit Hilfe des
Inbusschlüssels wieder fest. Achten Sie darauf, dass die Befestigung sicher ist und sich nicht
nach rechts bzw. links bewegt, bevor Sie den Fernseher anzubringen versuchen.
ОТРЕГУЛИРУЙТЕ ПОЛОЖЕНИЕ ПО ГОРИЗОНТАЛИ
Ослабьте два винта на нижней поперечной опоре, повернув их на 1 2 оборота (не
вывинчивайте винты), используя торцевой ключ (AL). Осторожно сместите
удлинитель (ЕА) влево или вправо в положение, которое вы хотите. Заново затяните
винты торцевым ключом. Перед тем как установить телевизор, убедитесь, что
кронштейн установлен надежно и не сдвигается ни вправо, ни влево.
CÓMO REGULAR EL POSICIONAMIENTO LATERAL
Afloje los dos tornillos de la parte de abajo del riel inferior girándolos 1 ó 2 vueltas (no
retire los tornillos) utilizando la llave Allen (AL). Deslice con cuidado el brazo de extensión
(EA) hacia la derecha o hacia la izquierda hasta la ubicación que desea. Vuelva a ajustar los
tornillos con la llave Allen. Asegúrese de que el soporte está asegurado y no se moverá hacia
la derecha ni hacia la izquierda antes de intentar colocar el televisor.
ATTACHING THE MONITOR PLATE (MP)
FIXER LA PLAQUE DE MONITEUR (MP)
CÓMO FIJAR LA PLACA DEL MONITOR (MP)
FISSAGGIO DELLA PIASTRA PER LO SCHERMO (MP)
BEFESTIGUNG DER MONITOR1PLATTE (MP)
КРЕПЛЕНИЕ ПЛАТЫ ДЛЯ МОНИТОРА (MP)
26
TELEVISION TÉLÉVISEUR TELEVISOR TELEVISORE FERNSEHER
ТЕЛЕВИЗОР
SPACER
DOUILLE D'ESPACEMENT
ESPACIADOR
DISTANZIALI
ABSTANDSHALTER
ПРОМЕЖУТОЧНОЕ КОЛЬЦО
MONITOR PLATE (MP)
PLAQUE DE MONITEUR (MP)
PLACA DEL MONITOR (MP)
PIASTRA PER LO SCHERMO (MP)
MONITOR-PLATTE (MP)
ПЛАТА ДЛЯ МОНИТОРА
(MP)
(MP)
(MP)
(MP)
WASHER
RONDELLE
ARANDELA
RONDELLE
DISTANZSCHEIBE
ШАЙБА
SELECT THE CORRECT SCREW
Before beginning, test several of the screws in your hardware kit to find the correct size
and length for your television.
SÉLECTIONNER LA VIS CORRECTE
Avant de commencer, essayer différentes vis du nécessaire de visserie pour trouver la
section et la longueur correctes pour le téléviseur.
ELIJA EL TORNILLO CORRECTO
Antes de comenzar, pruebe varios tornillos de su kit de accesorios para encontrar el de
tamaño y longitud indicados para su televisor.
SELEZIONARE LE VITI CORRETTE
Prima di iniziare, cercare tra le varie viti nel kit di ferramenta quelle di dimensione e
lunghezza corrette per il vostro televisore.
DIE RICHTIGE SCHRAUBE AUSWÄHLEN
Bevor Sie mit der Installation beginnen, sind mehrere der in Ihrem Eisenteil-Satz
enthaltenen Schrauben auszuprobieren, um die richtige Größe und Länge für Ihr
TV zu ermitteln.
ВЫБЕРИТЕ НУЖНЫЙ ВИНТ
Перед тем как начать, проверьте несколько винтов из крепежного комплекта, чтобы
выбрать винт соответствующего размера и длины для вашего телевизора.
REMOVE THE MONITOR PLATE (MP)
Remove the Monitor Plate (MP) from the Extension Arm (EA) by unscrewing the
two Security Screws (SS) with a
Phillips-head screwdriver as shown.
DÉPOSER LA PLAQUE DE MONITEUR (MP)
Déposer la plaque de moniteur (MP) du bras articulé (EA) en dévissant les deux vis
de sécurité (SS) avec un tournevis à tête Phillips comme sur l'illustration.
CÓMO RETIRAR LA PLACA DE LA PANTALLA (MP)
Retire la placa de la pantalla (MP) del brazo de extensión (EA) desatornillando los
dos tornillos de seguridad (SS) con un destornillador Phillips, tal como se muestra.
RIMOZIONE DELLA PIASTRA PER LO SCHERMO (MP)
Per rimuovere la piastra per lo schermo (MP) dallo snodo di prolunga (EA), svitare
le due viti di sicurezza (SS) con l'ausilio di un cacciavite Phillips, come illustrato.
ENTFERNUNG DER MONITOR1PLATTE (MP)
Entfernen Sie die Monitor-Platte (MP) von dem Verlängerungsarm (EA), indem Sie die
zwei Sicherheitsschrauben (SS) mit Hilfe eines Kreuzschraubenziehers abnehmen.
СНИМИТЕ ПЛАТУ ДЛЯ МОНИТОРА (МР)
Снимите плату для монитора (МР) с удлинителя (ЕА), отвинтив два крепежных
винта (SS) с помощью крестообразной отвертки, как показано.
SS
MP
EA
27
DECIDE IF ADAPTER PLATES (AP) ARE NECESSARY
Compare to the mounting holes on the back of your television.
DÉCIDER SI DES PLAQUES D'ADAPTATION (AP) SON
NÉCEÏSSAIRES
Comparer aux trous de fixation au dos du téléviseur.
DETERMINE SI NECESITA LAS PLACAS ADAPTADORAS (AP)
Compare los orificios de montaje en la parte trasera de su televisor.
DECIDERE SE LE PIASTRE1ADATTORE (AP) SONO
NECESSARIE
Verificare la corrispondenza tra la posizione dei fori sul retro del televisore e il supporto stesso.
ENTSCHEIDEN SIE SICH, OB ADAPTER1PLATTEN (AP)
ERFORDERLICH SIND.
Vergleichen Sie sie mit den Montagelöchern auf der Rückseite Ihres Fernsehers.
РЕШИТЕ, НУЖНЫ ЛИ АДАПТЕРНЫЕ ПЛАТЫ (AP)
Сравните с отверстиями для установки на задней панели телевизора.
28
IF USING THE ADAPTER PLATES (AP):
Attach the Adapter Plates (AP) to the Monitor Plate (MP) using four M8 x 12mm
Screws (AK) and four M8 Nuts (AF) as shown.
SI LES PLAQUES D'ADAPTATION (AP) SONT UTILISÉES :
Fixer les plaques d'adaptation (AP) à la plaque de moniteur (MP) à l'aide de quatre
rondelles M8 (AF) et de quatre vis M8 x 12 mm (AK).
SI USA LAS PLACAS ADAPTADORAS (AP):
Una las placas adaptadoras (AP) a la placa del monitor (MP) usando cuatro
arandelas M8 (AF) y cuatro tornillos M8 x 12 mm (AK).
SE LE PIASTRE1ADATTORE (AP) SONO NECESSARIE:
Fissare le piastre-adattatore (AP) alla piastra per lo schermo (MP) con quattro
rondelle (AF) e quattro viti M8 x 12 mm (AK).
FALLS SIE ADAPTER1 PLATTEN (AP) VERWENDEN:
Befestigen Sie die Adapter-Platten (AP) an der Monitor-Platte (MP) unter Einsatz
von vier M8 Distanzscheiben (AF) und vier M8 x 12 mm Schrauben (AK).
ЕСЛИ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ АДАПТЕРНЫЕ ПЛАТЫ (AP):
Прикрепите адаптерные платы (AP) к плате для монитора (MP), используя
четыре маленькие шайбы M8 (AF) и четыре винта M8 x 12 мм (AK).
29
MP
AP
AF
AK
DO NOT OVER TIGHTEN SCREWS!
NE PAS FORCER SUR LES VIS !
NO AJUSTE DEMASIADO LOS TORNILLOS.
NON SERRARE ECCESSIVAMENTE LE VITI!
BITTE DIE SCHRAUBEN NICHT ZU FEST ZIEHEN!
НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ ВИНТЫ СЛИШКОМ СИЛЬНО!
ATTACH MONITOR PLATE (MP) TO TELEVISION
A
ttach the Monitor Plate (MP) using the correct TV Mounting Screws and Washers as shown.
D
o not place the Washers between the monitor plate and the TV.
FIXER LA PLAQUE DE MONITEUR (MP) AU TÉLÉVISEUR
Fixer la plaque de moniteur (MP) avec les vis de fixation de TV et les rondelles correctes comme sur
l'illustration. Ne pas place pas de rondelle entre la plaque de moniteur et le téléviseur.
UNA LA PLACA DEL MONITOR (MP) AL TELEVISOR
Una la placa del monitor (MP) usando los tornillos de montaje para TV y las arandelas correctos,
tal como se muestra. No coloque las arandelas entre la placa del monitor y el TV.
FISSARE LA PIASTRA PER LO SCHERMO (MP) AL TELEVISORE
Fissare la piastra per lo schermo (MP) usando le viti e le rondelle adatte per il televisore, come
illustrato. Non posizionare le rondelle tra la piastra per il monitor e il televisore.
BEFESTIGEN SIE DIE MONITOR1PLATTE (MP) AN IHREM TV
Befestigen Sie die Monitor-Platte (MP) unter Einsatz der passenden TV-Befestigungsschrauben und
Distanzscheiben, wie dargestellt. Legen Sie die Distanzscheiben nicht zwischen die Monitor-Platte
und den Fernseher.
ПРИКРЕПИТЕ ПЛАТУ ДЛЯ МОНИТОРА (MP) К ТЕЛЕВИЗОРУ
Прикрепите плату для монитора (MP), используя требуемые для этого телевизора крепежные винты
и шайбы, как показано на рисунке. Между платой для монитора и телевизором нельзя
устанавливать шайбы.
30
Use spacers if the Monitor Plate (MP) does not fit firmly against the back of the television, such as when
the back of the television is curved, contains larger recessed mounting holes, or some other obstruction is
in the way. The Monitor Plate must rest securely on the spacers, and should not be loose.
Utiliser les douilles d'espacement si la plaque de moniteur (MP) les bras n'appuient pas fermement
contre le dos du téléviseur, comme lorsque le dos du téléviseur est incurvé, qu'il contient de grands trous de
fixation en retrait ou qu'il y a d'autres obstacles. La plaque de moniteur doit appuyer fermement sur les
douilles d'espacement et ne pas avoir de jeu.
Use los espaciadores si la placa del monitor (MP) no encaja con firmeza contra la parte trasera del televisor,
como en el caso en que esta parte es curva, contiene orificios de montaje embutidos más grandes o presenta
alguna otra obstrucción. La placa del monitor tiene que descansar de manera segura sobre los espaciadores y
no deben estar flojos.
Utilizzare i distanziali quando la piastra per il monitor (MP) non appoggia perfettamente al retro del
televisore, ad esempio quando la parte posteriore del televisore è ricurva, oppure è dotata di fori di
montaggio infossati e di dimensioni maggiori, o quando è presente qualche tipo di intralcio. La piastra per
lo schermo deve aderire fermamente ai distanziali, e non deve risultare allentata.
Verwenden Sie Abstandshalter, wenn die Monitor-Platte (MP) nicht fest gegen die Rückseite des TVs sitzt,
beispielsweise, wenn die Rückseite des Fernsehers gerundet ist, größere ausgesparte Befestigungslöcher hat,
oder falls irgend eine andere Blockierung vorhanden sein sollte. Die Monitor-Platte muss sicher auf den
Abtandshaltern liegen, und darf nicht locker sein.
Используйте промежуточные кольца, если плата для монитора (MP) прилегает неплотно к
задней панели телевизора, например, когда задняя панель телевизора не плоская, с довольно
большими глухими отверстиями для установки, или мешает что–то другое. Плата для монитора
должна плотно прилегать к промежуточным кольцам и не двигаться.
31
MOUNTING THE TELEVISION
POSE DU TÉLÉVISEUR
CÓMO INSTALAR EL TELEVISOR
MONTAGGIO DEL TELEVISORE
MONTAGE DES FERNSEHERS
УСТАНОВКА ТЕЛЕВИЗОРА
32
MOUNT THE TELEVISION
First lock the Extension Arm (EA) into a fully extended, level position using the Allen Key
Tool (AL). A more detailed description of this procedure can be found on pages 40-41. With
the help of at least one assistant,
lift the television and guide the Monitor Plate (MP) onto the
Extension Arm as shown. Once safely on the mount, secure the television with the Security Screws
(SS) using a Phillips-head screwdriver.
POSER LE TÉLÉVISEUR
Commencer par verrouiller le bras articulé (EA) en position horizontale complètement déployée à
l'aide de la clé Allen (AL). Une description plus détaillée de cette procédure figure aux pages 40-41.
Avec l'aide d'au moins une autre personne, soulever le téléviseur et guider la plaque de moniteur
(MP) dans le bras articulé comme sur l'illustration. Une fois le téléviseur bien accroché au support,
le fixer en serrant les vis de sécurité (SS) à l'aide d'un tournevis à tête Phillips.
CÓMO MONTAR EL TELEVISOR
Primero trabe el brazo de extensión (EA) en una posición nivelada y completamente extendida
utilizando la llave Allen (AL). En las páginas 40-41 encontrará una descripción más detallada
de este procedimiento. Con la ayuda de por lo menos un asistente, levante el televisor y guíe la
placa de la pantalla (MP) sobre el brazo de extensión tal como se muestra. Una vez que lo
colocó con seguridad sobre el soporte, fije el televisor con los tornillos de fijación (SS)
utilizando un destornillador de punta Phillips.
MONTAGGIO DEL TELEVISORE
Per prima cosa bloccare lo snodo di prolunga (EA) in posizione completamente estesa e parallela
al suolo, usando la chiave a brugola (AL). Per maggiori dettagli su questo procedimento, fare
riferimento alle pagine 40-41. Con l'ausilio di almeno un assistente, sollevare il televisore e
guidare la piastra per lo schermo (MP) nello snodo di prolunga, come illustrato. Quando questo
si trova stabilmente posizionato sul supporto, affrancare il televisore con le viti di sicurezza (SS)
utilizzando un cacciavite Phillips.
BEFESTIGUNG DES FERNSEHERS
Verriegeln Sie als Erstes den Verlängerungsarm (EA) in einer vollständig ausgestreckten ebenen
Stellung mit Hilfe des Inbusschlüssels (AL). Eine ausführlicherere Beschreibung dieses Vorgangs
finden Sie auf den Seiten 40 - 41. Mit mindestens einem Gehilfen wird der Fernseher hochgehoben
und die Monitor-Platte (MP) auf den Verlängerungsarm wie abgebildet geführt. Nachdem der
Fernseher fest an der Befestigung angebracht ist, wird er mit den Sicherungsschrauben (SS) mit Hilfe
eines Kreuzschraubenziehers befestigt.
УСТАНОВИТЕ ТЕЛЕВИЗОР
Прежде всего зафиксируйте удлинитель (ЕА) в полностью вытянутом горизонтальном
положении, используя торцевой ключ (AL). Более подробное описание этой процедуры
приводится на стр. 40 41. Вместе с помощником или помощниками поднимите
телевизор и вставьте плату для монитора (MP) в удлинитель (ЕА), как показано на
рисунке. После успешной установки на кронштейн закрепите телевизор крепежными
винтами (SS) с помощью крестообразной отвертки.
34
ATTACHING THE DECORATIVE COVERS
FIXER LES CAPUCHONS DÉCORATIFS
CÓMO COLOCAR LAS CUBIERTAS DECORATIVAS
FISSAGGIO DEI RIVESTIMENTI DECORATIVI
BEFESTIGUNG DER ZIERABDECKUNGEN
УСТАНОВИТЕ ДЕКОРАТИВНЫЕ КОЛПАЧКИ
ATTACH THE MONITOR PLATE COVER (PC)
Slide the Monitor Plate Cover (PC) in a downward motion to cover the Monitor
Plate (MP) as shown.
FIXER LE COUVERCLE DE PLAQUE
DE MONITEUR (PC)
Enfiler le couvercle de plaque de moniteur (PC) d'un mouvement vers le bas pour
couvrir la plaque de moniteur (MP) comme sur l'illustration.
CÓMO COLOCAR LA CUBIERTA DE LA PLACA
DE LA PANTALLA (PC)
Deslice la cubierta de la placa de la pantalla (PC) con un movimiento descendente
para cubrir la placa de la pantalla (MP) tal como se muestra.
FISSAGGIO DEL RIVESTIMENTO DELLA PIASTRA
PER LO SCHERMO (PC)
Far scivolare verso il basso il rivestimento della piastra per lo schermo (PC), fino a
coprire la piastra stessa (MP), come illustrato.
BEFESTIGUNG DER MONITORPLATTENABDECKUNG
Schieben Sie die Monitorplattenabdeckung (PC) mit einer nach unten gerichteten
Bewegung auf, um die Monitorplatte (MP) wie abgebildet abzudecken.
УСТАНОВИТЕ КРЫШКУ ПЛАТЫ ДЛЯ
МОНИТОРА (РС)
Наденьте крышку платы для монитора (РС) и сдвиньте ее вниз, чтобы закрыть
плату для монитора (МР), как показано.
ATTACH THE RAIL COVERS (TC, BC)
Add each Rail Cover (TC and BC) as shown by snapping them over the wall rails.
To remove the Top Rail Cover (TC), grasp the Cover at the ends and carefully lift the
bottom of the Rail Cover in an upward motion. To remove the Bottom Rail Cover (BC),
press the top of the Cover down at the locations shown to release the tabs and then pull out
in a downward motion.
FIXER LES COUVERCLES DE RAIL (TC, BC)
Poser chaque couvercle de rail (TC et BC) comme sur l'illustration en l'encliquetant sur le
rail mural.
Pour enlever le couvercle de rail supérieur (TC), saisir le couvercle aux extrémités et soulever
avec précaution le bas du couvercle de rail d'un mouvement vers le haut. Pour enlever le
couvercle de rail inférieur (BC), pousser le dessus du couvercle vers le bas aux emplacements
indiqués pour dégager les pattes et les extraire d'un mouvement vers le bas.
CÓMO COLOCAR LAS CUBIERTAS DE RIEL (TC, BC)
Coloque cada cubierta de riel (TC y BC) encajándolas sobre los rieles de pared, tal como se
muestra.
Para retirar la cubierta del riel superior (TC), sujétela por sus extremos y levante con cuidado
la parte inferior de la cubierta del riel con un movimiento ascendente. Para retirar la cubierta
del riel inferior (BC), presione hacia abajo la parte superior de la cubierta en las zonas
indicadas para liberar las pestañas, luego tire hacia afuera con un movimiento descendente.
FISSAGGIO DEII RIVESTIMENTIDELLEROTAIE (TC, BC)
Posizionare i rivestimenti di rotaia (TC e BC) come illustrato, bloccandoli a pressione sopra
le rotaie a parete.
Per rimuovere il rivestimento della rotaia superiore (TC), afferrare il rivestimento alla sua
estremità e sollevare con attenzione la parte inferiore verso l'alto. Per rimuovere il rivestimento
della rotaia inferiore (BC), premere verso il basso la parte superiore del rivestimento, nei
punti indicati, e rilasciare le linguette; estrarre quindi verso il basso.
BEFESTIGEN SIE ALLE SCHIENENABDECKUNGEN (TC, BC)
Fügen sie jede Schienenabdeckung (TC und BC) wie abgebildet hinzu und lassen Sie sie über
den Wandschienen einrasten.
Zur Abnahme der oberen Schienenabdeckung (TC) fassen Sie die Abdeckung an den Enden
an und heben den unteren Teil der Schienenabdeckung behutsam mit einer nach oben
gerichteten Bewegung hoch. Zur Abnahme der unteren Schienenabdeckung (BC) wird der
obere Teil der Abdeckung an den angezeigten Stellen nach unten gedrückt, um die Lappen
freizugeben; sie werden dann mit einer nach unten führenden Bewegung herausgezogen.
УСТАНОВИТЕ КРЫШКИ ПОПЕРЕЧНЫХ ОПОР (ТС, ВС)
Закройте каждую поперечную опору соответствующей крышкой (ТС и ВС), защелкнув
их поверх опор, как показано.
Чтобы снять крышку верхней поперечной опоры (ТС), возьмите крышку за концы и
осторожно поднимите низ крышки вверх. Чтобы снять крышку нижней поперечной
опоры (ВС), нажмите на верх крышки в местах, показанных на рисунке, чтобы
высвободить защелки, а затем снимите ее, потянув вниз.
36
ADJUSTING THE TELEVISION POSITIONING
AJUSTER LA POSITION DU TÉLÉVISEUR
CÓMO AJUSTAR LA POSICIÓN DEL TELEVISOR
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DEL TELEVISORE
EINSTELLUNGDER STELLUNGDES FERNSEHERS
РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ТЕЛЕВИЗОРА
ADJUSTING THE TILT
Using the Allen Key Tool (AL), turn the round Hex head located at the top of the
Extension Arm (EA), behind the Monitor Plate (MP).
AJUSTER L'INCLINAISON
À l'aide de la clé Allen (AL), tourner la tête hexagonale ronde sur le dessus du bras
articulé (EA), derrière la plaque de moniteur (MP).
CÓMO AJUSTAR LA INCLINACIÓN
Utilizando la llave Allen (AL), gire la cabeza hexagonal redonda ubicada en la parte
superior del brazo de extensión (EA), detrás de la placa de la pantalla (MP).
REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE
Con la chiave a brugola (AL), girare la testa della vite esagonale posta sulla parte
superiore dello snodo di prolunga (EA), dietro la piastra per lo schermo (MP).
EINSTELLUNG DER NEIGUNG
Mit Hilfe eines Inbusschlüssels (AL) wird der runde Sechskantkopf auf dem oberen
Teil des Verlängerungsarms (EA) hinter der Monitorplatte (MP) gedreht.
РЕГУЛИРОВАНИЕ НАКЛОНА
Используя торцевой ключ (AL), поверните круглую головку с внутренним
шестигранником, находящуюся в верхней части удлинителя (ЕА) позади платы
для монитора (МР).
38
ADJUSTING THE EXTENSION ARM (EA)
Using the Allen Key Tool (AL), loosen the Hex screws located underneath each
segment of the Extension Arm (EA). Do not remove these screws. Move the Arm
into the desired position and then tighten the screw until the appropriate tension is
achieved. Arm tension can be adjusted in three locations under the Arm as indicated
in the illustration.
AJUSTER LE BRAS ARTICULÉ (EA)
À l'aide de la clé Allen (AL), desserrer les vis à tête hexagonale situées sous chaque
segment du bras articulé (EA). Ne pas enlever ces vis. Déplacer le bras jusqu'à
l'emplacement souhaité puis serrer la vis jusqu'à obtenir la tension qui convient.
La tension du bras peut être ajustée à trois emplacements sous le bras, comme indiqué
sur l'illustration.
CÓMO AJUSTAR EL BRAZO DE EXTENSIÓN (EA)
Utilizando la llave Allen (AL), afloje los tornillos hexagonales ubicados debajo de
cada segmento del brazo de extensión (EA). No retire estos tornillos. Mueva el brazo
a la posición deseada y luego ajuste el tornillo hasta lograr la tensión apropiada. Se
puede ajustar la tensión del brazo en tres ubicaciones debajo del brazo, como se indica
en la ilustración.
REGOLAZIONE DELLO SNODO DI PROLUNGA (EA)
Con la chiave a brugola (AL) allentare le viti esagonali poste sotto ogni segmento
dello snodo di prolunga (EA). Non rimuovere le viti. Posizionare lo snodo come
desiderato, quindi serrare la vite fino a ottenere la tensione appropriata. La tensione
dello snodo può essere regolata in tre punti, nella parte inferiore dello snodo, come
illustrato.
EINSTELLUNG DES VERNGERUNGSARMS (EA)
Mit Hilfe des Inbusschlüssels (AL) werden die Sechskantschrauben unter jedem
Abschnitt des Verlängerungsarms (EA) gelockert. Bitte diese Schrauben nicht
abnehmen! Schieben Sie den Arm in die gewünschte Stellung und ziehen Sie dann
die Schrauben solange fest, bis die gewünschte Spannung erreicht wurde. Die
Spannung des Arms kann an drei verschiedenen Stellen unter dem Arm wie auf der
Zeichnung dargestellt eingestellt werden.
РЕГУЛИРОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ (ЕА)
Используя торцевой ключ (AL), ослабьте винты с внутренним шестигранником,
находящиеся под каждой секцией удлинителя (ЕА). Не вывинчивайте эти
винты. Установите удлинитель в желаемое положение, а затем затяните эти
винты как требуется для сохранения положения удлинителя. Это можно
регулировать в трех местах под удлинителем, как показано на рисунке.
40
USING THE CABLE MANAGEMENT
UTILISER LE SYSTÈME DE PASSE1FIL
CÓMO USAR LA ADMINISTRACIÓN DE CABLES
UTILIZZO DEL SISTEMA DI GESTIONE DEI CAVI
EINSATZ DES KABELMANAGEMENTS
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ УКЛАДКИ КАБЕЛЕЙ
INSTALL THE CABLE MANAGEMENT COVER (CC)
Feed the Audio Video cables through the Cable Management Cover (CC) as shown.
Attach the Cover with the cables to the bottom of the Extension Arm (EA) using
two M4 x 22mm Screws (B) and tighten with a Phillips-head screwdriver.
POSER LE COUVERCLE DE PASSE1FIL (CC)
Enfiler les câbles audio et vidé à travers le couvercle de passe-fil (CC) comme sur
l'illustration. Fixer le couvercle avec les câbles au bas du bras articulé (EA) avec deux
vis M4 x 22 mm (B) et serrer avec un tournevis à tête Phillips.
42
CÓMO INSTALAR LA CUBIERTA DE LA
ADMINISTRACIÓN DE CABLES (CC)
Pase los cables de audio y video a través de la cubierta de administración de cables
(CC) tal como se muestra. Fije la cubierta con los cables a la parte inferior del brazo
de extensión (EA) utilizando dos tornillos M4 x 22 mm (B) y ajústelos con un
destornillador de cabeza Phillips.
INSTALLAZIONE DEL RIVESTIMENTO DEL
SISTEMA DI GESTIONE CAVI (CC)
Far passare i cavi Audio/Video attraverso il rivestimento del sistema di gestione dei
cavi (CC), come illustrato. Affrancare il rivestimento con i cavi alla parte inferiore
dello snodo di prolunga (EA) con due viti M4 da 22 mm (B), quindi serrare con un
cacciavite Phillips.
INSTALLIEREN SIE DIE ABDECKUNG DES
KABEKMANAGEMENTS (CC)
Leiten Sie die Audio/Video-Kabel durch die Abdeckung des Kabelmanagements
(CC) wie abgebildet. Befestigen Sie die Abdeckung mit den Kabeln an den unteren
Teil des Verlängerungsarms (EA) mit Hilfe von zwei M4 x 22 mm Schrauben (B) und
ziehen Sie sie mit einem Kreuzschraubenzieher fest.
УСТАНОВИТЕ КРЫШКУ (СС) СИСТЕМЫ УКЛАДКИКАБЕЛЕЙ
Протяните аудиовизуальные кабели через крышку (СС) системы укладки
кабелей, как показано. Прикрепите крышку с кабелями к нижней части
удлинителя (ЕА), используя два М4 х 22 мм винта (В) и затяните их с помощью
крестообразной отвертки.
LEVELING THE TELEVISION
Using the Allen Key Tool (AL), loosen the two round Hex heads located on the
vertical panel just behind the Monitor Plate (MP). Turn them just enough to rotate the
monitor, then retighten. Do not remove these Hex heads.
METTRE LE TÉLÉVISEUR DE NIVEAU
À l'aide de la clé Allen (AL), desserrer les deux têtes hexagonales rondes situées sur le panneau
vertical immédiatement derrière la plaque de moniteur (MP). Les tourner juste assez pour faire
tourner le moniteur, puis serrer à nouveau. Ne pas enlever ces vis à tête hexagonale.
CÓMO NIVELAR EL TELEVISOR
Utilizando la llave Allen (AL), afloje las dos cabezas hexagonales redondas ubicadas en el
panel vertical, justo detrás de la placa de la pantalla (MP). Gírelos solo lo suficiente como
para rotar la pantalla, apriete el tornillo otra vez. No retire estas cabezas hexagonales.
LIVELLAMENTO DEL TELEVISORE
Con la chiave a brugola (AL) allentare le due viti esagonali poste sul pannello verticale
appena dietro la piastra per lo schermo (MP). Allentarle il minimo necessario per ruotare
il televisore, serrare la vite di nuovo. Non rimuovere le viti esagonali.
NIVELLIERUNG DES FERNSEHERS
Mit Hilfe des Inbusschlüssels (AL) werden die beiden runden Sechskantköpfe von der vertikalen
Konsole direkt hinter der Monitor-Platte (MP) gelockert. Drehen Sie sie nur solange, bis Sie den
Monitor drehen können, ziehen die Schraube wieder. Bitte diese Sechskantköpfe nicht abnehmen!
ВЫРАВНИВАНИЕ ТЕЛЕВИЗОРА
Используя торцевой ключ (AL), ослабьте винты с внутренним шестигранником,
находящиеся на вертикальной панели сразу за платой для монитора (МР). Поверните
их настолько, чтобы можно было повернуть монитор, затяните винт снова.
Не вывинчивайте эти винты.
44
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Este producto de montaje SKU # 7842 (“Producto”) Bell’O International, Corp. (“Bell’O” o “nosotros”) está
cubierto por la garantía durante la vida del Producto solo para el comprador original y está limitada a la
instalación original (“Garantía”). La Garantía solo es válida en los Estados Unidos de Norteamérica y Canadá.
Los clientes que se encuentren fuera de los Estados Unidos y Cana y que deseen obtener información específica
sobre la garantía en su país deben comunicarse con el distribuidor local.
Garantizamos al comprador original que el Producto y todas sus partes y componentes están libres de defectos
materiales y de fabricación. Los “Defectos”, como se usa en la presente Garantía, se definen como cualquier
imperfección que afecte el uso del Producto.
Nuestra Garantía está expresamente limitada al reemplazo de partes y componentes del soporte. Bell’O
reemplazará cualquier parte listada en la hoja incluida de partes y piezas del soporte que tenga defectos
materiales o de fabricación solo al propietario original dentro de las limitaciones declaradas en esta garantía.
Esta Garantía se aplica solo bajo condiciones normales de uso. El Producto no está diseñado par su uso al aire
libre. Esta Garantía no cubre: 1) defectos causados por la instalación o desmontaje inapropiado; 2) defectos
causados por el transporte (las demandas por daños y perjuicios durante el transporte hasta su ubicación
deben ser realizadas de inmediato por usted directamente a la compañía de transporte); 3) defectos ocurridos
después de la compra debidos a la modificación, daño intencional, accidente, uso incorrecto, abuso, negligencia,
desastre natural, condiciones mecánicas o ambientales anormales, desmontaje no autorizado, reparación,
modificación o exposición a los elementos; 4) daño cosmético y 5) costos de mano de obra o ensamblaje.
Esta garantía no se aplica si el Producto ha sido embalado nuevamente o revendido como de segunda mano.
No existen garantías, explícitas o implícitas, que incluyan sin limitación la comerciabilidad o aptitud para un uso
en particular, con excepción de (i) lo aquí contenido o (ii) lo exigido por las leyes vigentes en el estado en el que
rige dicha legislación. El derecho procesal y sustantivo del estado de Nueva Jersey regi esta Garantía en ausencia
de una legislación de otro estado que regule la aplicación de la ley. El Tribunal Superior de Nueva Jersey o el
Tribunal de Distrito de los Estados Unidos para el Distrito de Nueva Jersey, según corresponda, tendrán
jurisdicción exclusiva sobre la ejecución de esta Garantía y todo su contenido. Todas las garantías y cualquier
derivación se deberán limitar a los términos aquí establecidos, a menos que las leyes vigentes exijan lo contrario.
Usted no esta amparado por las declaraciones, orales o escritas, de los fabricantes, empleados o representantes,
que no modifican esta Garantía ni forman parte de su contrato de compra ni de esta Garantía.
Con excepción de lo aquí establecido, Bell'O no tiene obligación o responsabilidad para con usted o
cualquier otra persona o entidad con respecto a cualquier responsabilidad, pérdida o daño causado directo o
indirectamente por el uso del Producto, incluido, de manera taxativa, cualquier daño incidental o resultante.
Algunos estados no autorizan limitación sobre el tiempo de cobertura de una garantía implícita sobre la
exclusión o limitación de daños incidentales o resultantes. En consecuencia, las limitaciones y exclusiones
antes mencionadas podrían no corresponder.
Esta Garantía cubre solo la reparación o reemplazo de este soporte tal como se declara arriba.
Esta Garantía le otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos, que variarán
de estado en estado.
Tenga en cuenta: Usted es responsable de inspeccionar meticulosamente su soporte en busca de partes o piezas
faltantes o defectuosas inmediatamente después de abrir la caja. Para recibir el reemplazo o la(s) parte(s) o pieza(s)
faltante(s) cubiertas por la presente garantía, ingrese a nuestro sitio web www.bello.com o llame a nuestro
Departamento de atención al cliente al 1-888-235-7646. Tenga a mano el número de modelo, código de fecha,
número(s) de la parte o pieza y su recibo de venta u otra prueba de adquisición disponible como
referencia. Bell’O le enviará cualquier parte o pieza de reemplazo sin cargo en los Estados Unidos o Canadá.
47

Transcripción de documentos

ADVERTENCIAS Si en algún momento tiene dudas sobre las instrucciones y necesita asesoramiento adicional, comuníquese con Bell’O®: 1-888-235-7646 (EE. UU. y Canadá) o +1-732-972-1333 (desde otros lugares del mundo) de 9 a 17 hora del este. • NUNCA EXCEDA LA CAPACIDAD MÁXIMA DE CARGA DE 150 LBS (68 KG). • Este soporte fue diseñado para ser instalado y utilizado ÚNICAMENTE como se indica en el presente manual. Bell’O International Corporation no se hará responsable si el producto no se ensambla tal como se indica ni de su ensamblaje, uso o manejo incorrectos. • La instalación incorrecta de este producto puede causar daños o lesiones graves. Bell'O International Corporation no puede ser responsabilizada por los daños o lesiones directos o indirectos causados por el montaje, uso o ensamblaje incorrectos. • Si desea fijar el soporte a una estructura que no está especificada en este manual, la instalación deberá realizarla un contratista o instalador profesional autorizado. La estructura de soporte debe soportar, como mínimo, cuatro veces el peso combinado del soporte y el TV. Es responsabilidad y obligación del instalador garantizar la idoneidad de la estructura de soporte. • Este soporte con los elementos incluidos no están en la lista del UL para la instalación en montantes metálicos. Para verificar la disponibilidad de los elementos para el montaje en montantes metálicos en la lista del UL, el límite de peso y las instrucciones de instalación, ingrese a www.bello.com o consulte con su proveedor o instalador profesional. • Revise cuidadosamente el sistema para asegurarse de que no haya piezas faltantes o dañadas. Nunca utilice piezas defectuosas. Para recibir el reemplazo o la(s) parte(s) o pieza(s) faltante(s) cubiertas por la presente garantía, ingrese a nuestro sitio web www.bello.com o llame a nuestro Departamento de atención al cliente al 1-888-779-7781. Tenga a mano el número de modelo, código de fecha, número(s) de la parte o pieza y su recibo de venta u otro comprobante de compra disponible como referencia. Bell’O le enviará cualquier parte o pieza de reemplazo sin cargo en los Estados Unidos o Canadá. • Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. • El peso máximo de su televisor no puede exceder la clasificación de peso máximo de su soporte o cualquier adaptador Bell’O® adjunto y enumerado en la lista del UL que se venda por separado, el que sea inferior. 5 INCLUDED PARTS PARTI INCLUSE IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE TEILE ПОСТАВЛЯЕМЫЙ КОМПЛЕКТ PIÈCES INCLUSES PARTES INCLUIDAS (EA) (MP) Extension Arm, 1 Bras articulé, 1 Brazo de extensión, 1 Snodo di prolunga, 1 Verlängerungsarm, 1 Удлинитель, 1 Monitor Plate, 1 Plaque de moniteur, 1 Placa del monitor, 1 Piastra per lo schermo, 1 Monitor-Platte, 1 Плата для монитора, 1 (TR) (TC) (BC) Top Rail, 1 Rail supérieur, 1 Riel superior, 1 Rotaia superiore, 1 Obere Schiene, 1 Верхняя поперечная опора, 1 Top Rail Cover, 1 Couvercle de rail supérieur, 1 Cubierta del riel superior, 1 Rivestimento rotaia superiore, 1 Obere Schienenabdeckung, 1 Крышка верхней поперечной опоры, 1 Bottom Rail Cover, 1 Couvercle de rail inférieur, 1 Cubierta del riel inferior, 1 Rivestimento rotaia inferiore, 1 Untere Schienenabdeckung, 1 Крышка нижней поперечной опоры, 1 (AP) (IT) Adapter Plates, 2 Plaques d'adaptation, 2 Placas adaptadoras, 2 Piastre-adattatore, 2 Adapter-Platten, 2 Адаптерные платы, 2 Installation Template, 1 Gabarit de pose, 1 Plantilla de instalación, 1 Schema di installazione, 1 Schablone für Installation, 1 Шаблон для установки, 1 (CC) (PC) Cable Management Cover, 1 Couvercle de passe-fil, 1 Cubierta del administrador de cables, 1 Rivestimento sistema di gestione dei cavi, 1 Kabelmanagement-Abdeckung, 1 Крышка системы укладки кабелей, 1 Monitor Plate Cover, 1 Couvercle de plaque de moniteur, 1 Cubierta de la placa de la pantalla, 1 Rivestimento piastra per lo schermo, 1 Monitorplattenabdeckung, 1 Крышка платы для монитора, 1 9 INSTALLING THE WALL MOUNT IN WOOD POSER LE SUPPORT MURAL SUR DU BOIS CÓMO INSTALAR EL SOPORTE DE PARED EN MADERA INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO A PARETE SU LEGNO INSTALLATION DER WANDBEFESTIGUNG IN HOLZ КРЕПЛЕНИЕ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА К ДЕРЕВУ FIND THE WOOD STUDS Using a stud finder, find the exact location of the studs to which you want to attach the wall mount. Mark the right and left side to determine the center of each stud. TROUVER LES MONTANTS EN BOIS À l'aide d'un détecteur de montant, trouver l'emplacement exact des montants sur lesquels doit être attaché le support mural. Marquer les bords gauche et droit pour déterminer le centre de chaque montant. CÓMO ENCONTRAR LOS MONTANTES DE MADERA Utilizando un localizador de montantes, determine la ubicación exacta de los montantes sobre los que desea fijar el soporte de pared. Marque los lados derecho e izquierdo para determinar el centro de cada montante. INDIVIDUARE I MONTANTI DI LEGNO Con l'ausilio di un rilevatore, individuare la posizione esatta dei montanti ai quali si intende fissare il supporto a parete. Contrassegnare gli estremi sinistro e destro dei montanti per determinarne il punto centrale. FINDEN SIE DIE HOLZBOLZEN Mit einem Bolzenfinder finden Sie jetzt den genauen Ort des Bolzens, an den Sie die Wandbefestigung befestigen wollen. Markieren Sie die rechte sowie auch linke Seite, um die Mitte des Bolzens bestimmen zu können. НАЙДИТЕ ДЕРЕВЯННЫЕ СТОЙКИ С помощью искателя стойки найдите точное местоположение стоек, к которым вы хотите прикрепить кронштейн. Отметьте правую и левую стороны, чтобы определить центр каждой стойки. 13 DETERMINE HEIGHT LOCATION OF TELEVISION Measure the distance from the bracket holes to the top and bottom of the TV to determine the center mounting position. Line up the center position with the Centerline on the Installation Template (IT). Measure from the floor up, and make small marks on the wall to help you determine the desired TV height. Using a level, line up the Installation Template (IT) with your pencil markings and tape it into place. DÉTERMINER L'EMPLACEMENT EN HAUTEUR DU TÉLÉVISEUR Mesurer la distance entre les trous du support et le haut et le bas du téléviseur pour déterminer la position de pose centrale. Aligner la position centrale avec l'axe central sur le gabarit de pose (IT). Mesurer la hauteur depuis le sol et tracer de petits repères sur le mur pour marquer la hauteur souhaitée pour le téléviseur. À l'aide d'un niveau, aligner le gabarit de pose (IT) sur les marquages et l'attacher avec du ruban adhésif. DETERMINE LA ALTURA EN LA QUE COLOCARÁ EL TELEVISOR Mida la distancia desde los orificios del soporte hasta las partes superior e inferior del TV para determinar la posición centrada de la instalación. Alinee la posición centrada con la línea central de montaje en la plantilla de instalación (IT). Mida desde el piso hacia arriba y haga unas pequeñas marcas en la pared para ayudarle a determinar la altura deseada para el TV. Utilizando un nivel, alinee la plantilla de instalación (IT) con las marcas del lápiz y sujete con cinta adhesiva en el lugar. DETERMINARE LA POSIZIONE IN ALTEZZA DEL TELEVISORE Misurare la distanza dai fori dei sostegni al punto superiore e a quello inferiore del televisore, per determinare la posizione centrale di montaggio. Allineare la posizione centrale con il punto centrale dello schema di installazione (IT). Prendere le misure partendo dal suolo, segnando leggermente sul muro l'altezza desiderata del televisore. Con l'ausilio di una livella, allineare lo schema di installazione (IT) con il segno in matita precedentemente fatto, e fissarlo con nastro adesivo. BESTIMMEN SIE DIE STELLE DER HÖHE DES FERNSEHERS Messen Sie den Abstand von den Trägerlöchern zum oberen und unteren Teil des TVs, um die Mitte festzulegen. Richten Sie die mittlere Position der Mittellinie mit der InstallationsSchablone aus (IT). Messen Sie vom Fußboden nach oben und markieren Sie die Wand mit kleinen Bleistiftmarkierungen, um die gewünschte Höhe des Fernsehers bestimmen zu können. Mit einem Nivellierinstrument wird die Installationsschablone (IT) mit Ihren Bleistiftmarkierungen ausgerichtet und mit dem Abdeckband an der richtigen Stelle befestigt. ОПРЕДЕЛИТЕ ПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛЕВИЗОРА ПО ВЫСОТЕ Измерьте расстояние от отверстий кронштейна до верха и низа телевизора, чтобы определить центр установочного положения. Совместите центр установочного положения с Centerline на шаблоне для установки (IT). Измерьте расстояние от пола вверх и сделайте карандашом пометки на стене, что поможет вам определить желаемую высоту положения телевизора. Используя уровень, совместите шаблон для установки (IT) с пометками на стене и закрепите шаблон маскировочной лентой. 14 DRILL PILOT HOLES Follow directions on the Installation Template (IT) carefully. Drill two holes 3" (77mm) deep using a 1/4" (or 6.5mm) size drill bit in the “A” and “B” locations noted on the Installation Template. Follow this same procedure for the Lower rail installation on pages 22-23. PERCER LES TROUS GUIDES Suivre avec attention les instructions figurant sur le gabarit de pose (IT). Percer deux trous de 77 mm (3 po) de profond avec un foret de 1/4 po (ou 6.5 mm) de diamètre aux emplacements notés « A » et « B » sur le gabarit de pose. Suivre la même procédure pour la pose du rail inférieur aux pages 22-23. TALADRE ORIFICIOS GUÍA Siga atentamente las instrucciones de la plantilla de instalación (IT). Taladre dos orificios de 3" (77 mm) de profundidad con una broca de 1/4" (6.5 mm) en las ubicaciones "A" y "B" apuntadas en la plantilla de instalación. Siga el mismo procedimiento para la instalación del riel inferior en las páginas 22-23. TRAPANARE I FORI1PILOTA Seguire con attenzione le istruzioni contenute sullo schema di installazione (IT). Trapanare due fori profondi 77 mm, con una punta da 6.5 mm, nei punti “A” e “B” indicati sullo schema di installazione. Seguire le stesse procedure per l'installazione della rotaia inferiore, come indicato alle pagine 22-23. FÜHREN SIE EINE VORBOHRUNG DURCH Bitte achten Sie darauf, dass der Installationsschablone (IT) sorgfältig gefolgt wird. Bohren Sie zwei 77 mm tiefe Löcher mit einer 6.5 mm großen Bohrerspitze in die "A" und "B" Stellen auf der Installationsschablone. Folgen Sie derselben Prozedur für die Installierung der unteren Schiene auf Seiten 22 - 23. ПРОСВЕРЛИТЕ УСТАНОВОЧНЫЕ ОТВЕРСТИЯ Аккуратно и точно следуйте инструкциям , написанным на шаблоне для установки (IT). Просверлите два отверстия глубиной 3" (77 мм), используя сверло 1/4" (или 6.5 мм) в местах, обозначенных “A” и “B” на шаблоне для установки. Выполните такую же процедуру для установки нижней поперечной опоры (стр. 22–23). 16 MOUNTING TO SOLID CONCRETE OR CINDER BLOCK POSE SUR DU BÉTON PLEIN OU DES PARPAINGS MONTAJE EN CONCRETO SÓLIDO O LADRILLOS DE ESCORIAS MONTAGGIO SU CALCESTRUZZO O BLOCCHI IN CEMENTO MONTAGE AN FESTBETON ODER SCHLACKENBETONBLOCK КРЕПЛЕНИЕ К НЕАРМИРОВАННОМУ БЕТОНУ ИЛИ ШЛАКОБЕТОННОМУ БЛОКУ DRILL PILOT HOLES Carefully drill two holes using a 3/8" (or 9.5mm) masonry drill bit in the “A” and “B” locations noted on the Installation Template. Each hole should be at least 3-3/4" (95mm) deep. Follow this same procedure for the Lower rail installation on pages 22-23. PERCER LES TROUS GUIDES Percer soigneusement deux trous avec une mèche à maçonnerie de 3/8 po (ou 9,5 mm aux emplacements notés « A » et « B » sur le gabarit de pose. Chaque trou doit être d'au moins 95 mm (3-3/4 po) de profond. Suivre la même procédure pour la pose du rail inférieur aux pages 22-23. TALADRE ORIFICIOS GUÍA Taladre dos orificios con una broca de 3/8" (9.5 mm) para mampostería en las ubicaciones "A" y "B" apuntadas en la plantilla de instalación. Cada orificio debe tener, por lo menos, 3-3/4" (95 mm) de profundidad. Siga el mismo procedimiento para la instalación del riel inferior en las páginas 22-23. TRAPANARE I FORI1PILOTA Trapanare con attenzione due fori con una punta da muro da 9.5 mm, nei punti “A” e “B” come indicato nello schema di installazione. Ogni foro deve essere profondo almeno 95 mm. Seguire le stesse procedure per l'installazione della rotaia inferiore, come indicato alle pagine 22-23. FÜHREN SIE VORBOHRUNGEN DURCH Bohren Sie sorgfältig zwei Löcher mit einer 9.5 mm großen Bohrerspitze für Mauerwerrk in die "A" und "B" Stellen auf Ihrer Installationsschablone. Jedes Loch sollte mindestens 95 mm tief sein. Folgen Sie derselben Prozedur für die Installierung der unteren Schiene auf Seiten 22 - 23. ПРОСВЕРЛИТЕ УСТАНОВОЧНЫЕ ОТВЕРСТИЯ Аккуратно и точно просверлите два отверстия, используя сверло 3/8" (или 9.5 мм) для каменной кладки в местах, обозначенных “A” и “B” на шаблоне для установки. Глубина каждого отверстия должна быть не меньше 3-3/4" (95 мм). Выполните такую же процедуру для установки нижней поперечной опоры (стр. 22–23). 18 INSTALL THE TOP RAIL (TR) Install the Top Rail (TR) using two Lag Bolts (AT) in the drilled holes. Use a level to make sure the Top Rail is level, then tighten bolts completely. POSER LE RAIL SUPÉRIEUR (TR) Poser le rail supérieur (TR) à l'aide de deux tire-fond (AT) dans les trous forés. Utiliser un niveau pour vérifier que le rail supérieur est de niveau, puis serrer les tire-fond complètement. INSTALE EL RIEL SUPERIOR (TR) Instale el riel superior (TR) utilizando dos tirafondos (AT) en los orificios perforados. Utilice un nivel para asegurarse de que el riel superior está nivelado, luego ajuste los tirafondos por completo. INSTALLAZIONE DELLA ROTAIA SUPERIORE (TR) Installare la rotaia superiore (TR) inserendo due viti (AT) nei fori precedentemente trapanati. Utilizzare una livella per verificare che la rotaia superiore sia parallela al suolo, quindi serrare completamente le viti. INSTALLATION DER OBEREN SCHIENE (TR) Installieren Sie die obere Schiene (TR) mit zwei Ankerbolzen (AT) in den vorgebohrten Löchern. Mit Hilfe einer Libelle wird sichergestellt, dass die obere Schiene eben ist; danach werden die Bolzen vollständig festgezogen. УСТАНОВИТЕ ВЕРХНЮЮ ПОПЕРЕЧНУЮ ОПОРУ (TR) Установите верхнюю поперечную опору (TR), ввинтив два шурупа (АT) с головкой под ключ в просверленные отверстия. С помощью уровня проверьте, находится ли верхняя поперечная опора в горизонтальном положении, а затем завинтите шурупы полностью. 20 INSTALL THE EXTENSION ARM (EA) After the Top Rail (TR) is securely on the wall, make sure the Extension Arm (EA) is fully extended as shown, and angle the Arm down onto the center of the Top Rail. Make sure the Extension Arm is correctly attached to the Top Rail and mark the holes in the bottom rail with a pencil. Keep the hole alignment with the studs. Remove the Extension Arm from the Top Rail and drill two holes 3" (77mm) deep at the markings using a 1/4" (or 6.5mm) size drill bit. Install the final two Lag Bolts (AT), then tighten completely. POSER LE BRAS ARTICULÉ (EA) Une fois que le rail supérieur (TR) est solidement fixé au mur, vérifier que le bras articulé (EA) est déployé comme sur l'illustration et incliner le bras vers le bas sur le centre du rail supérieur. Vérifier que le bras articulé est correctement fixé au rail supérieur et marquer au crayon l'emplacement des trous du rail inférieur. Maintenir les trous alignés sur les montants. Enlever le bras articulé du rail supérieur et percer deux trous de 77 mm (3 po) de profond sur les marques à l'aide d'un foret de 1/4 po (ou 6,5 mm). Poser les deux derniers tire-fond (AT) et les serrer complètement. INSTALACIÓN DEL BRAZO DE EXTENSIÓN (EA) Luego de que el riel superior (TR) esté fijado a la pared, asegúrese de que el brazo de extensión (EA) esté completamente extendido, tal como se muestra, e inclinado sobre el centro del riel superior. Asegúrese de que el brazo de extensión está unido correctamente al riel superior y marque los orificios en el riel inferior con un lápiz. Mantenga los orificios alineados con los montantes. Retire el brazo de extensión del riel superior y taladre dos orificios de 3” (77 mm) de profundidad en las marcas utilizando una broca de ¼” (6,5 mm). Instale los últimos dos tirafondos (AT), luego ajuste por completo. INSTALLAZIONE DELLO SNODO DI PROLUNGA (EA) Dopo aver fissato la rotaia superiore (TR) al muro, verificare che lo snodo di prolunga (EA) sia completamente esteso, come illustrato, e angolare lo snodo verso il basso, al centro della rotaia superiore. Controllare che lo snodo di prolunga sia correttamente affrancato alla rotaia superiore, quindi segnare a matita i fori nella rotaia inferiore. Allineare i fori ai montanti. Rimuovere lo snodo di prolunga dalla rotaia superiore e trapanare, con una punta da 6,5 mm, due fori profondi 77 mm nei punti contrassegnati in precedenza. Inserire le ultime due viti (AT), quindi serrare. INSTALLATION DES VERLÄNGERUNGSARMS (EA) Nachdem die obere Schiene (TR) sicher an der Wand befestigt wurde, achten Sie darauf, dass der Verlängerungsarm (EA) vollständig wie abgebildet ausgefahren ist; danach wird der Arm nach unten auf die Mitte der oberen Schiene abgewinkelt. Achten Sie darauf, dass der Verlängerungsarm ordnungsgemäß an der oberen Schiene befestigt wurde, und markieren Sie die Löcher in der unteren Schiene mit einem Bleistift. Achten Sie darauf, dass die Löcher weiterhin mit den Bolzen ausgerichtet sind. Entfernen Sie den Verlängerungsarm von der obere Schiene und bohren Sie zwei 77 mm tiefe Löcher an den Markierungen mit Hilfe einer 6,5 mm großen Bohrerspitze. Montieren Sie die letzten beiden Ankerbolzen (AT) und ziehen Sie sie dann völlig fest. УСТАНОВИТЕ УДЛИНИТЕЛЬ (EA) После того как верхняя поперечная опора (TR) надежно прикреплена к стене, проверьте, выдвинут ли удлинитель (ЕА) полностью, как показано, и наклонив удлинитель, установите его на центральную часть верхней поперечной опоры. Проверьте, что удлинитель правильно прикреплен к верхней поперечной опоре, и отметьте карандашом нужные отверстия в нижней поперечной опоре. Отверстия должны быть совмещены со стойками. Снимите удлинитель с верхней поперечной опоры и просверлите два отверстия глубиной 3 дюйма (77 мм) в местах, где сделаны пометки, используя сверло ¼ дюйма (6,5 мм). Ввинтите последние два шурупа (АТ) с головкой под ключ и затем полностью затяните. 22 ADJUST THE LATERAL POSITIONING Loosen the two screws at the bottom of the Lower Rail by turning them 1 to 2 revolutions (do not remove the screws) using the Allen Key Tool (AL). Carefully slide the Extension Arm (EA) to the right or to the left to your desired location. Retighten the screws using the Allen Key. Make sure the mount is secure and will not move to the right or left before attempting to add the television. AJUSTER LA POSITION LATÉRALE Desserrer les deux vis au bas du rail inférieur en les tournant de 1 à 2 tours (ne pas enlever les vis) à l'aide de la clé Allen (AL). Avec précaution, faire coulisser le bras articulé (EA) vers la droite ou la gauche de l'emplacement souhaité. Resserrer les vis avec la clé Allen. Vérifier que le bras est solidement fixé et ne se déplace pas vers la droite ou la gauche avant de tenter d'attacher le téléviseur. CÓMO REGULAR EL POSICIONAMIENTO LATERAL Afloje los dos tornillos de la parte de abajo del riel inferior girándolos 1 ó 2 vueltas (no retire los tornillos) utilizando la llave Allen (AL). Deslice con cuidado el brazo de extensión (EA) hacia la derecha o hacia la izquierda hasta la ubicación que desea. Vuelva a ajustar los tornillos con la llave Allen. Asegúrese de que el soporte está asegurado y no se moverá hacia la derecha ni hacia la izquierda antes de intentar colocar el televisor. REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE LATERALE Con la chiave a brugola (AL), allentare di uno o due giri le due viti poste nella parte inferiore della rotaia inferiore (senza rimuoverle). Fare scivolare con attenzione lo snodo di prolunga (EA) verso destra o verso sinistra, come desiderato. Serrare nuovamente le viti con la chiave a brugola. Prima di procedere a fissare il televisore, verificare che il supporto sia stabile e che non si muova in nessuna direzione. STELLEN SIE DIE SEITLICHE POSITIONIERUNG EIN Lockern Sie die Schrauben im unteren Teil der unteren Schiene, indem Sie sie ein- bis zweimal drehen (bitte die Schrauben dabei nicht abnehmen). Verwenden Sie dazu den Inbusschlüssel (AL). Schieben Sie vorsichtig den Verlängerungsarm (EA) nach rechts bzw. links auf die von Ihnen gewünschte Stelle. Ziehen Sie die Schrauben mit Hilfe des Inbusschlüssels wieder fest. Achten Sie darauf, dass die Befestigung sicher ist und sich nicht nach rechts bzw. links bewegt, bevor Sie den Fernseher anzubringen versuchen. ОТРЕГУЛИРУЙТЕ ПОЛОЖЕНИЕ ПО ГОРИЗОНТАЛИ Ослабьте два винта на нижней поперечной опоре, повернув их на 1 – 2 оборота (не вывинчивайте винты), используя торцевой ключ (AL). Осторожно сместите удлинитель (ЕА) влево или вправо в положение, которое вы хотите. Заново затяните винты торцевым ключом. Перед тем как установить телевизор, убедитесь, что кронштейн установлен надежно и не сдвигается ни вправо, ни влево. 24 ATTACHING THE MONITOR PLATE (MP) FIXER LA PLAQUE DE MONITEUR (MP) CÓMO FIJAR LA PLACA DEL MONITOR (MP) FISSAGGIO DELLA PIASTRA PER LO SCHERMO (MP) BEFESTIGUNG DER MONITOR1PLATTE (MP) КРЕПЛЕНИЕ ПЛАТЫ ДЛЯ МОНИТОРА (MP) SELECT THE CORRECT SCREW Before beginning, test several of the screws in your hardware kit to find the correct size and length for your television. SÉLECTIONNER LA VIS CORRECTE Avant de commencer, essayer différentes vis du nécessaire de visserie pour trouver la section et la longueur correctes pour le téléviseur. ELIJA EL TORNILLO CORRECTO Antes de comenzar, pruebe varios tornillos de su kit de accesorios para encontrar el de tamaño y longitud indicados para su televisor. SELEZIONARE LE VITI CORRETTE Prima di iniziare, cercare tra le varie viti nel kit di ferramenta quelle di dimensione e lunghezza corrette per il vostro televisore. DIE RICHTIGE SCHRAUBE AUSWÄHLEN Bevor Sie mit der Installation beginnen, sind mehrere der in Ihrem Eisenteil-Satz enthaltenen Schrauben auszuprobieren, um die richtige Größe und Länge für Ihr TV zu ermitteln. ВЫБЕРИТЕ НУЖНЫЙ ВИНТ Перед тем как начать, проверьте несколько винтов из крепежного комплекта, чтобы выбрать винт соответствующего размера и длины для вашего телевизора. MONITOR PLATE (MP) PLAQUE DE MONITEUR (MP) PLACA DEL MONITOR (MP) PIASTRA PER LO SCHERMO (MP) MONITOR-PLATTE (MP) ПЛАТА ДЛЯ МОНИТОРА (MP) ШАЙБА TELEVISION TÉLÉVISEUR TELEVISOR SPACER DOUILLE D'ESPACEMENT ESPACIADOR DISTANZIALI ABSTANDSHALTER ПРОМЕЖУТОЧНОЕ КОЛЬЦО (MP) (MP) (MP) 26 WASHER RONDELLE ARANDELA RONDELLE DISTANZSCHEIBE TELEVISORE FERNSEHER ТЕЛЕВИЗОР REMOVE THE MONITOR PLATE (MP) Remove the Monitor Plate (MP) from the Extension Arm (EA) by unscrewing the two Security Screws (SS) with a Phillips-head screwdriver as shown. DÉPOSER LA PLAQUE DE MONITEUR (MP) Déposer la plaque de moniteur (MP) du bras articulé (EA) en dévissant les deux vis de sécurité (SS) avec un tournevis à tête Phillips comme sur l'illustration. CÓMO RETIRAR LA PLACA DE LA PANTALLA (MP) Retire la placa de la pantalla (MP) del brazo de extensión (EA) desatornillando los dos tornillos de seguridad (SS) con un destornillador Phillips, tal como se muestra. RIMOZIONE DELLA PIASTRA PER LO SCHERMO (MP) Per rimuovere la piastra per lo schermo (MP) dallo snodo di prolunga (EA), svitare le due viti di sicurezza (SS) con l'ausilio di un cacciavite Phillips, come illustrato. ENTFERNUNG DER MONITOR1PLATTE (MP) Entfernen Sie die Monitor-Platte (MP) von dem Verlängerungsarm (EA), indem Sie die zwei Sicherheitsschrauben (SS) mit Hilfe eines Kreuzschraubenziehers abnehmen. СНИМИТЕ ПЛАТУ ДЛЯ МОНИТОРА (МР) Снимите плату для монитора (МР) с удлинителя (ЕА), отвинтив два крепежных винта (SS) с помощью крестообразной отвертки, как показано. MP EA SS 27 DECIDE IF ADAPTER PLATES (AP) ARE NECESSARY Compare to the mounting holes on the back of your television. DÉCIDER SI DES PLAQUES D'ADAPTATION (AP) SON NÉCEÏSSAIRES Comparer aux trous de fixation au dos du téléviseur. DETERMINE SI NECESITA LAS PLACAS ADAPTADORAS (AP) Compare los orificios de montaje en la parte trasera de su televisor. DECIDERE SE LE PIASTRE1ADATTORE (AP) SONO NECESSARIE Verificare la corrispondenza tra la posizione dei fori sul retro del televisore e il supporto stesso. ENTSCHEIDEN SIE SICH, OB ADAPTER1PLATTEN (AP) ERFORDERLICH SIND. Vergleichen Sie sie mit den Montagelöchern auf der Rückseite Ihres Fernsehers. РЕШИТЕ, НУЖНЫ ЛИ АДАПТЕРНЫЕ ПЛАТЫ (AP) Сравните с отверстиями для установки на задней панели телевизора. 28 IF USING THE ADAPTER PLATES (AP): Attach the Adapter Plates (AP) to the Monitor Plate (MP) using four M8 x 12mm Screws (AK) and four M8 Nuts (AF) as shown. SI LES PLAQUES D'ADAPTATION (AP) SONT UTILISÉES : Fixer les plaques d'adaptation (AP) à la plaque de moniteur (MP) à l'aide de quatre rondelles M8 (AF) et de quatre vis M8 x 12 mm (AK). SI USA LAS PLACAS ADAPTADORAS (AP): Una las placas adaptadoras (AP) a la placa del monitor (MP) usando cuatro arandelas M8 (AF) y cuatro tornillos M8 x 12 mm (AK). SE LE PIASTRE1ADATTORE (AP) SONO NECESSARIE: Fissare le piastre-adattatore (AP) alla piastra per lo schermo (MP) con quattro rondelle (AF) e quattro viti M8 x 12 mm (AK). FALLS SIE ADAPTER1 PLATTEN (AP) VERWENDEN: Befestigen Sie die Adapter-Platten (AP) an der Monitor-Platte (MP) unter Einsatz von vier M8 Distanzscheiben (AF) und vier M8 x 12 mm Schrauben (AK). ЕСЛИ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ АДАПТЕРНЫЕ ПЛАТЫ (AP): Прикрепите адаптерные платы (AP) к плате для монитора (MP), используя четыре маленькие шайбы M8 (AF) и четыре винта M8 x 12 мм (AK). AK AP AF MP 29 ATTACH MONITOR PLATE (MP) TO TELEVISION Attach the Monitor Plate (MP) using the correct TV Mounting Screws and Washers as shown. Do not place the Washers between the monitor plate and the TV. FIXER LA PLAQUE DE MONITEUR (MP) AU TÉLÉVISEUR Fixer la plaque de moniteur (MP) avec les vis de fixation de TV et les rondelles correctes comme sur l'illustration. Ne pas place pas de rondelle entre la plaque de moniteur et le téléviseur. UNA LA PLACA DEL MONITOR (MP) AL TELEVISOR Una la placa del monitor (MP) usando los tornillos de montaje para TV y las arandelas correctos, tal como se muestra. No coloque las arandelas entre la placa del monitor y el TV. FISSARE LA PIASTRA PER LO SCHERMO (MP) AL TELEVISORE Fissare la piastra per lo schermo (MP) usando le viti e le rondelle adatte per il televisore, come illustrato. Non posizionare le rondelle tra la piastra per il monitor e il televisore. BEFESTIGEN SIE DIE MONITOR1PLATTE (MP) AN IHREM TV Befestigen Sie die Monitor-Platte (MP) unter Einsatz der passenden TV-Befestigungsschrauben und Distanzscheiben, wie dargestellt. Legen Sie die Distanzscheiben nicht zwischen die Monitor-Platte und den Fernseher. ПРИКРЕПИТЕ ПЛАТУ ДЛЯ МОНИТОРА (MP) К ТЕЛЕВИЗОРУ Прикрепите плату для монитора (MP), используя требуемые для этого телевизора крепежные винты и шайбы, как показано на рисунке. Между платой для монитора и телевизором нельзя устанавливать шайбы. DO NOT OVER TIGHTEN SCREWS! NE PAS FORCER SUR LES VIS ! NO AJUSTE DEMASIADO LOS TORNILLOS. NON SERRARE ECCESSIVAMENTE LE VITI! BITTE DIE SCHRAUBEN NICHT ZU FEST ZIEHEN! НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ ВИНТЫ СЛИШКОМ СИЛЬНО! 30 Use spacers if the Monitor Plate (MP) does not fit firmly against the back of the television, such as when the back of the television is curved, contains larger recessed mounting holes, or some other obstruction is in the way. The Monitor Plate must rest securely on the spacers, and should not be loose. Utiliser les douilles d'espacement si la plaque de moniteur (MP) où les bras n'appuient pas fermement contre le dos du téléviseur, comme lorsque le dos du téléviseur est incurvé, qu'il contient de grands trous de fixation en retrait ou qu'il y a d'autres obstacles. La plaque de moniteur doit appuyer fermement sur les douilles d'espacement et ne pas avoir de jeu. Use los espaciadores si la placa del monitor (MP) no encaja con firmeza contra la parte trasera del televisor, como en el caso en que esta parte es curva, contiene orificios de montaje embutidos más grandes o presenta alguna otra obstrucción. La placa del monitor tiene que descansar de manera segura sobre los espaciadores y no deben estar flojos. Utilizzare i distanziali quando la piastra per il monitor (MP) non appoggia perfettamente al retro del televisore, ad esempio quando la parte posteriore del televisore è ricurva, oppure è dotata di fori di montaggio infossati e di dimensioni maggiori, o quando è presente qualche tipo di intralcio. La piastra per lo schermo deve aderire fermamente ai distanziali, e non deve risultare allentata. Verwenden Sie Abstandshalter, wenn die Monitor-Platte (MP) nicht fest gegen die Rückseite des TVs sitzt, beispielsweise, wenn die Rückseite des Fernsehers gerundet ist, größere ausgesparte Befestigungslöcher hat, oder falls irgend eine andere Blockierung vorhanden sein sollte. Die Monitor-Platte muss sicher auf den Abtandshaltern liegen, und darf nicht locker sein. Используйте промежуточные кольца, если плата для монитора (MP) прилегает неплотно к задней панели телевизора, например, когда задняя панель телевизора не плоская, с довольно большими глухими отверстиями для установки, или мешает что–то другое. Плата для монитора должна плотно прилегать к промежуточным кольцам и не двигаться. 31 MOUNTING THE TELEVISION POSE DU TÉLÉVISEUR CÓMO INSTALAR EL TELEVISOR MONTAGGIO DEL TELEVISORE MONTAGE DES FERNSEHERS УСТАНОВКА ТЕЛЕВИЗОРА MOUNT THE TELEVISION First lock the Extension Arm (EA) into a fully extended, level position using the Allen Key Tool (AL). A more detailed description of this procedure can be found on pages 40-41. With the help of at least one assistant, lift the television and guide the Monitor Plate (MP) onto the Extension Arm as shown. Once safely on the mount, secure the television with the Security Screws (SS) using a Phillips-head screwdriver. POSER LE TÉLÉVISEUR Commencer par verrouiller le bras articulé (EA) en position horizontale complètement déployée à l'aide de la clé Allen (AL). Une description plus détaillée de cette procédure figure aux pages 40-41. Avec l'aide d'au moins une autre personne, soulever le téléviseur et guider la plaque de moniteur (MP) dans le bras articulé comme sur l'illustration. Une fois le téléviseur bien accroché au support, le fixer en serrant les vis de sécurité (SS) à l'aide d'un tournevis à tête Phillips. CÓMO MONTAR EL TELEVISOR Primero trabe el brazo de extensión (EA) en una posición nivelada y completamente extendida utilizando la llave Allen (AL). En las páginas 40-41 encontrará una descripción más detallada de este procedimiento. Con la ayuda de por lo menos un asistente, levante el televisor y guíe la placa de la pantalla (MP) sobre el brazo de extensión tal como se muestra. Una vez que lo colocó con seguridad sobre el soporte, fije el televisor con los tornillos de fijación (SS) utilizando un destornillador de punta Phillips. MONTAGGIO DEL TELEVISORE Per prima cosa bloccare lo snodo di prolunga (EA) in posizione completamente estesa e parallela al suolo, usando la chiave a brugola (AL). Per maggiori dettagli su questo procedimento, fare riferimento alle pagine 40-41. Con l'ausilio di almeno un assistente, sollevare il televisore e guidare la piastra per lo schermo (MP) nello snodo di prolunga, come illustrato. Quando questo si trova stabilmente posizionato sul supporto, affrancare il televisore con le viti di sicurezza (SS) utilizzando un cacciavite Phillips. BEFESTIGUNG DES FERNSEHERS Verriegeln Sie als Erstes den Verlängerungsarm (EA) in einer vollständig ausgestreckten ebenen Stellung mit Hilfe des Inbusschlüssels (AL). Eine ausführlicherere Beschreibung dieses Vorgangs finden Sie auf den Seiten 40 - 41. Mit mindestens einem Gehilfen wird der Fernseher hochgehoben und die Monitor-Platte (MP) auf den Verlängerungsarm wie abgebildet geführt. Nachdem der Fernseher fest an der Befestigung angebracht ist, wird er mit den Sicherungsschrauben (SS) mit Hilfe eines Kreuzschraubenziehers befestigt. УСТАНОВИТЕ ТЕЛЕВИЗОР 32 Прежде всего зафиксируйте удлинитель (ЕА) в полностью вытянутом горизонтальном положении, используя торцевой ключ (AL). Более подробное описание этой процедуры приводится на стр. 40 – 41. Вместе с помощником или помощниками поднимите телевизор и вставьте плату для монитора (MP) в удлинитель (ЕА), как показано на рисунке. После успешной установки на кронштейн закрепите телевизор крепежными винтами (SS) с помощью крестообразной отвертки. ATTACHING THE DECORATIVE COVERS FIXER LES CAPUCHONS DÉCORATIFS CÓMO COLOCAR LAS CUBIERTAS DECORATIVAS FISSAGGIO DEI RIVESTIMENTI DECORATIVI BEFESTIGUNG DER ZIERABDECKUNGEN УСТАНОВИТЕ ДЕКОРАТИВНЫЕ КОЛПАЧКИ ATTACH THE MONITOR PLATE COVER (PC) Slide the Monitor Plate Cover (PC) in a downward motion to cover the Monitor Plate (MP) as shown. FIXER LE COUVERCLE DE PLAQUE DE MONITEUR (PC) Enfiler le couvercle de plaque de moniteur (PC) d'un mouvement vers le bas pour couvrir la plaque de moniteur (MP) comme sur l'illustration. CÓMO COLOCAR LA CUBIERTA DE LA PLACA DE LA PANTALLA (PC) Deslice la cubierta de la placa de la pantalla (PC) con un movimiento descendente para cubrir la placa de la pantalla (MP) tal como se muestra. FISSAGGIO DEL RIVESTIMENTO DELLA PIASTRA PER LO SCHERMO (PC) Far scivolare verso il basso il rivestimento della piastra per lo schermo (PC), fino a coprire la piastra stessa (MP), come illustrato. BEFESTIGUNG DER MONITORPLATTENABDECKUNG Schieben Sie die Monitorplattenabdeckung (PC) mit einer nach unten gerichteten Bewegung auf, um die Monitorplatte (MP) wie abgebildet abzudecken. УСТАНОВИТЕ КРЫШКУ ПЛАТЫ ДЛЯ МОНИТОРА (РС) Наденьте крышку платы для монитора (РС) и сдвиньте ее вниз, чтобы закрыть плату для монитора (МР), как показано. 34 ATTACH THE RAIL COVERS (TC, BC) Add each Rail Cover (TC and BC) as shown by snapping them over the wall rails. To remove the Top Rail Cover (TC), grasp the Cover at the ends and carefully lift the bottom of the Rail Cover in an upward motion. To remove the Bottom Rail Cover (BC), press the top of the Cover down at the locations shown to release the tabs and then pull out in a downward motion. FIXER LES COUVERCLES DE RAIL (TC, BC) Poser chaque couvercle de rail (TC et BC) comme sur l'illustration en l'encliquetant sur le rail mural. Pour enlever le couvercle de rail supérieur (TC), saisir le couvercle aux extrémités et soulever avec précaution le bas du couvercle de rail d'un mouvement vers le haut. Pour enlever le couvercle de rail inférieur (BC), pousser le dessus du couvercle vers le bas aux emplacements indiqués pour dégager les pattes et les extraire d'un mouvement vers le bas. CÓMO COLOCAR LAS CUBIERTAS DE RIEL (TC, BC) Coloque cada cubierta de riel (TC y BC) encajándolas sobre los rieles de pared, tal como se muestra. Para retirar la cubierta del riel superior (TC), sujétela por sus extremos y levante con cuidado la parte inferior de la cubierta del riel con un movimiento ascendente. Para retirar la cubierta del riel inferior (BC), presione hacia abajo la parte superior de la cubierta en las zonas indicadas para liberar las pestañas, luego tire hacia afuera con un movimiento descendente. FISSAGGIO DEII RIVESTIMENTI DELLEROTAIE (TC, BC) Posizionare i rivestimenti di rotaia (TC e BC) come illustrato, bloccandoli a pressione sopra le rotaie a parete. Per rimuovere il rivestimento della rotaia superiore (TC), afferrare il rivestimento alla sua estremità e sollevare con attenzione la parte inferiore verso l'alto. Per rimuovere il rivestimento della rotaia inferiore (BC), premere verso il basso la parte superiore del rivestimento, nei punti indicati, e rilasciare le linguette; estrarre quindi verso il basso. BEFESTIGEN SIE ALLE SCHIENENABDECKUNGEN (TC, BC) Fügen sie jede Schienenabdeckung (TC und BC) wie abgebildet hinzu und lassen Sie sie über den Wandschienen einrasten. Zur Abnahme der oberen Schienenabdeckung (TC) fassen Sie die Abdeckung an den Enden an und heben den unteren Teil der Schienenabdeckung behutsam mit einer nach oben gerichteten Bewegung hoch. Zur Abnahme der unteren Schienenabdeckung (BC) wird der obere Teil der Abdeckung an den angezeigten Stellen nach unten gedrückt, um die Lappen freizugeben; sie werden dann mit einer nach unten führenden Bewegung herausgezogen. УСТАНОВИТЕ КРЫШКИ ПОПЕРЕЧНЫХ ОПОР (ТС, ВС) Закройте каждую поперечную опору соответствующей крышкой (ТС и ВС), защелкнув их поверх опор, как показано. Чтобы снять крышку верхней поперечной опоры (ТС), возьмите крышку за концы и осторожно поднимите низ крышки вверх. Чтобы снять крышку нижней поперечной опоры (ВС), нажмите на верх крышки в местах, показанных на рисунке, чтобы высвободить защелки, а затем снимите ее, потянув вниз. 36 ADJUSTING THE TELEVISION POSITIONING AJUSTER LA POSITION DU TÉLÉVISEUR CÓMO AJUSTAR LA POSICIÓN DEL TELEVISOR REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DEL TELEVISORE EINSTELLUNG DER STELLUNG DES FERNSEHERS РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ТЕЛЕВИЗОРА ADJUSTING THE TILT Using the Allen Key Tool (AL), turn the round Hex head located at the top of the Extension Arm (EA), behind the Monitor Plate (MP). AJUSTER L'INCLINAISON À l'aide de la clé Allen (AL), tourner la tête hexagonale ronde sur le dessus du bras articulé (EA), derrière la plaque de moniteur (MP). CÓMO AJUSTAR LA INCLINACIÓN Utilizando la llave Allen (AL), gire la cabeza hexagonal redonda ubicada en la parte superior del brazo de extensión (EA), detrás de la placa de la pantalla (MP). REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE Con la chiave a brugola (AL), girare la testa della vite esagonale posta sulla parte superiore dello snodo di prolunga (EA), dietro la piastra per lo schermo (MP). EINSTELLUNG DER NEIGUNG Mit Hilfe eines Inbusschlüssels (AL) wird der runde Sechskantkopf auf dem oberen Teil des Verlängerungsarms (EA) hinter der Monitorplatte (MP) gedreht. РЕГУЛИРОВАНИЕ НАКЛОНА Используя торцевой ключ (AL), поверните круглую головку с внутренним шестигранником, находящуюся в верхней части удлинителя (ЕА) позади платы для монитора (МР). 38 ADJUSTING THE EXTENSION ARM (EA) Using the Allen Key Tool (AL), loosen the Hex screws located underneath each segment of the Extension Arm (EA). Do not remove these screws. Move the Arm into the desired position and then tighten the screw until the appropriate tension is achieved. Arm tension can be adjusted in three locations under the Arm as indicated in the illustration. AJUSTER LE BRAS ARTICULÉ (EA) À l'aide de la clé Allen (AL), desserrer les vis à tête hexagonale situées sous chaque segment du bras articulé (EA). Ne pas enlever ces vis. Déplacer le bras jusqu'à l'emplacement souhaité puis serrer la vis jusqu'à obtenir la tension qui convient. La tension du bras peut être ajustée à trois emplacements sous le bras, comme indiqué sur l'illustration. CÓMO AJUSTAR EL BRAZO DE EXTENSIÓN (EA) Utilizando la llave Allen (AL), afloje los tornillos hexagonales ubicados debajo de cada segmento del brazo de extensión (EA). No retire estos tornillos. Mueva el brazo a la posición deseada y luego ajuste el tornillo hasta lograr la tensión apropiada. Se puede ajustar la tensión del brazo en tres ubicaciones debajo del brazo, como se indica en la ilustración. REGOLAZIONE DELLO SNODO DI PROLUNGA (EA) Con la chiave a brugola (AL) allentare le viti esagonali poste sotto ogni segmento dello snodo di prolunga (EA). Non rimuovere le viti. Posizionare lo snodo come desiderato, quindi serrare la vite fino a ottenere la tensione appropriata. La tensione dello snodo può essere regolata in tre punti, nella parte inferiore dello snodo, come illustrato. EINSTELLUNG DES VERLÄNGERUNGSARMS (EA) Mit Hilfe des Inbusschlüssels (AL) werden die Sechskantschrauben unter jedem Abschnitt des Verlängerungsarms (EA) gelockert. Bitte diese Schrauben nicht abnehmen! Schieben Sie den Arm in die gewünschte Stellung und ziehen Sie dann die Schrauben solange fest, bis die gewünschte Spannung erreicht wurde. Die Spannung des Arms kann an drei verschiedenen Stellen unter dem Arm wie auf der Zeichnung dargestellt eingestellt werden. РЕГУЛИРОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ (ЕА) Используя торцевой ключ (AL), ослабьте винты с внутренним шестигранником, находящиеся под каждой секцией удлинителя (ЕА). Не вывинчивайте эти винты. Установите удлинитель в желаемое положение, а затем затяните эти винты как требуется для сохранения положения удлинителя. Это можно регулировать в трех местах под удлинителем, как показано на рисунке. 40 USING THE CABLE MANAGEMENT UTILISER LE SYSTÈME DE PASSE1FIL CÓMO USAR LA ADMINISTRACIÓN DE CABLES UTILIZZO DEL SISTEMA DI GESTIONE DEI CAVI EINSATZ DES KABELMANAGEMENTS ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ УКЛАДКИ КАБЕЛЕЙ INSTALL THE CABLE MANAGEMENT COVER (CC) Feed the Audio Video cables through the Cable Management Cover (CC) as shown. Attach the Cover with the cables to the bottom of the Extension Arm (EA) using two M4 x 22mm Screws (B) and tighten with a Phillips-head screwdriver. POSER LE COUVERCLE DE PASSE1FIL (CC) Enfiler les câbles audio et vidé à travers le couvercle de passe-fil (CC) comme sur l'illustration. Fixer le couvercle avec les câbles au bas du bras articulé (EA) avec deux vis M4 x 22 mm (B) et serrer avec un tournevis à tête Phillips. CÓMO INSTALAR LA CUBIERTA DE LA ADMINISTRACIÓN DE CABLES (CC) Pase los cables de audio y video a través de la cubierta de administración de cables (CC) tal como se muestra. Fije la cubierta con los cables a la parte inferior del brazo de extensión (EA) utilizando dos tornillos M4 x 22 mm (B) y ajústelos con un destornillador de cabeza Phillips. INSTALLAZIONE DEL RIVESTIMENTO DEL SISTEMA DI GESTIONE CAVI (CC) Far passare i cavi Audio/Video attraverso il rivestimento del sistema di gestione dei cavi (CC), come illustrato. Affrancare il rivestimento con i cavi alla parte inferiore dello snodo di prolunga (EA) con due viti M4 da 22 mm (B), quindi serrare con un cacciavite Phillips. INSTALLIEREN SIE DIE ABDECKUNG DES KABEKMANAGEMENTS (CC) Leiten Sie die Audio/Video-Kabel durch die Abdeckung des Kabelmanagements (CC) wie abgebildet. Befestigen Sie die Abdeckung mit den Kabeln an den unteren Teil des Verlängerungsarms (EA) mit Hilfe von zwei M4 x 22 mm Schrauben (B) und ziehen Sie sie mit einem Kreuzschraubenzieher fest. УСТАНОВИТЕКРЫШКУ(СС)СИСТЕМЫУКЛАДКИКАБЕЛЕЙ Протяните аудиовизуальные кабели через крышку (СС) системы укладки кабелей, как показано. Прикрепите крышку с кабелями к нижней части удлинителя (ЕА), используя два М4 х 22 мм винта (В) и затяните их с помощью крестообразной отвертки. 42 LEVELING THE TELEVISION Using the Allen Key Tool (AL), loosen the two round Hex heads located on the vertical panel just behind the Monitor Plate (MP). Turn them just enough to rotate the monitor, then retighten. Do not remove these Hex heads. METTRE LE TÉLÉVISEUR DE NIVEAU À l'aide de la clé Allen (AL), desserrer les deux têtes hexagonales rondes situées sur le panneau vertical immédiatement derrière la plaque de moniteur (MP). Les tourner juste assez pour faire tourner le moniteur, puis serrer à nouveau. Ne pas enlever ces vis à tête hexagonale. CÓMO NIVELAR EL TELEVISOR Utilizando la llave Allen (AL), afloje las dos cabezas hexagonales redondas ubicadas en el panel vertical, justo detrás de la placa de la pantalla (MP). Gírelos solo lo suficiente como para rotar la pantalla, apriete el tornillo otra vez. No retire estas cabezas hexagonales. LIVELLAMENTO DEL TELEVISORE Con la chiave a brugola (AL) allentare le due viti esagonali poste sul pannello verticale appena dietro la piastra per lo schermo (MP). Allentarle il minimo necessario per ruotare il televisore, serrare la vite di nuovo. Non rimuovere le viti esagonali. NIVELLIERUNG DES FERNSEHERS Mit Hilfe des Inbusschlüssels (AL) werden die beiden runden Sechskantköpfe von der vertikalen Konsole direkt hinter der Monitor-Platte (MP) gelockert. Drehen Sie sie nur solange, bis Sie den Monitor drehen können, ziehen die Schraube wieder. Bitte diese Sechskantköpfe nicht abnehmen! ВЫРАВНИВАНИЕ ТЕЛЕВИЗОРА Используя торцевой ключ (AL), ослабьте винты с внутренним шестигранником, находящиеся на вертикальной панели сразу за платой для монитора (МР). Поверните их настолько, чтобы можно было повернуть монитор, затяните винт снова. Не вывинчивайте эти винты. 44 GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA Este producto de montaje SKU # 7842 (“Producto”) Bell’O International, Corp. (“Bell’O” o “nosotros”) está cubierto por la garantía durante la vida del Producto solo para el comprador original y está limitada a la instalación original (“Garantía”). La Garantía solo es válida en los Estados Unidos de Norteamérica y Canadá. Los clientes que se encuentren fuera de los Estados Unidos y Canadá y que deseen obtener información específica sobre la garantía en su país deben comunicarse con el distribuidor local. Garantizamos al comprador original que el Producto y todas sus partes y componentes están libres de defectos materiales y de fabricación. Los “Defectos”, como se usa en la presente Garantía, se definen como cualquier imperfección que afecte el uso del Producto. Nuestra Garantía está expresamente limitada al reemplazo de partes y componentes del soporte. Bell’O reemplazará cualquier parte listada en la hoja incluida de partes y piezas del soporte que tenga defectos materiales o de fabricación solo al propietario original dentro de las limitaciones declaradas en esta garantía. Esta Garantía se aplica solo bajo condiciones normales de uso. El Producto no está diseñado par su uso al aire libre. Esta Garantía no cubre: 1) defectos causados por la instalación o desmontaje inapropiado; 2) defectos causados por el transporte (las demandas por daños y perjuicios durante el transporte hasta su ubicación deben ser realizadas de inmediato por usted directamente a la compañía de transporte); 3) defectos ocurridos después de la compra debidos a la modificación, daño intencional, accidente, uso incorrecto, abuso, negligencia, desastre natural, condiciones mecánicas o ambientales anormales, desmontaje no autorizado, reparación, modificación o exposición a los elementos; 4) daño cosmético y 5) costos de mano de obra o ensamblaje. Esta garantía no se aplica si el Producto ha sido embalado nuevamente o revendido como de segunda mano. No existen garantías, explícitas o implícitas, que incluyan sin limitación la comerciabilidad o aptitud para un uso en particular, con excepción de (i) lo aquí contenido o (ii) lo exigido por las leyes vigentes en el estado en el que rige dicha legislación. El derecho procesal y sustantivo del estado de Nueva Jersey regirá esta Garantía en ausencia de una legislación de otro estado que regule la aplicación de la ley. El Tribunal Superior de Nueva Jersey o el Tribunal de Distrito de los Estados Unidos para el Distrito de Nueva Jersey, según corresponda, tendrán jurisdicción exclusiva sobre la ejecución de esta Garantía y todo su contenido. Todas las garantías y cualquier derivación se deberán limitar a los términos aquí establecidos, a menos que las leyes vigentes exijan lo contrario. Usted no estará amparado por las declaraciones, orales o escritas, de los fabricantes, empleados o representantes, que no modifican esta Garantía ni forman parte de su contrato de compra ni de esta Garantía. Con excepción de lo aquí establecido, Bell'O no tiene obligación o responsabilidad para con usted o cualquier otra persona o entidad con respecto a cualquier responsabilidad, pérdida o daño causado directo o indirectamente por el uso del Producto, incluido, de manera taxativa, cualquier daño incidental o resultante. Algunos estados no autorizan limitación sobre el tiempo de cobertura de una garantía implícita sobre la exclusión o limitación de daños incidentales o resultantes. En consecuencia, las limitaciones y exclusiones antes mencionadas podrían no corresponder. Esta Garantía cubre solo la reparación o reemplazo de este soporte tal como se declara arriba. Esta Garantía le otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos, que variarán de estado en estado. Tenga en cuenta: Usted es responsable de inspeccionar meticulosamente su soporte en busca de partes o piezas faltantes o defectuosas inmediatamente después de abrir la caja. Para recibir el reemplazo o la(s) parte(s) o pieza(s) faltante(s) cubiertas por la presente garantía, ingrese a nuestro sitio web www.bello.com o llame a nuestro Departamento de atención al cliente al 1-888-235-7646. Tenga a mano el número de modelo, código de fecha, número(s) de la parte o pieza y su recibo de venta u otra prueba de adquisición disponible como referencia. Bell’O le enviará cualquier parte o pieza de reemplazo sin cargo en los Estados Unidos o Canadá. 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Bell'O 7842B Manual de usuario

Categoría
Soportes de pared para panel plano
Tipo
Manual de usuario