Ferm CDM1035 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario
Art. no. CDM1035
FDC-2400lN
www.ferm.com
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 12
GEBRUIKSAANWIJZING 21
MODE D’EMPLOI 29
MANUAL DE INSTRUCCIONES 38
MANUAL DE INSTRUÇÕES 46
MANUALE UTILIZZATI 55
BRUKSANVISNING 63
KÄYTTÖOHJE 71
BRUKSANVISNING 79
BRUGERVEJLEDNING 87
www.ferm.com 0510-26.1
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
Ferm 99
Exploded view
02 Ferm
6
5
8
9
7
7
5
6
1
2
3
4
8
6
5
8
9
7
3
A
6
5
8
9
7
7
B
Fig.A
Fig.B
Fig.D
Ferm 03
6
5
8
9
7
5
6
R
L
4
6
5
8
9
7
1
2
Fig.D
Fig.E
Fig.F
98 Ferm
Spare parts list FDC-2400lN
Ferm nr. Description Position
003 Switch 406165
004 FDCB-2400N Battery CDA1029
010 Drill chuck 406516
011 Left bolt drill chuck 406403
038 Left/right button 406656
- FDCL-2400 Charger 406637
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 9704 Ferm
CORDLESS IMPACT DRILL FDC-2400lN
The numbers in the following text correspond with the pictures at pages 2 + 3
Read this operators guide carefully, before using the machine. Ensure that you know
how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in
accordance with the instructions, and make certain that the machine functions
correctly. Keep this operator’s guide and other enclosed documentation with the
machine.
Contents:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Maintenance
Package contents
1 Cordless Impact drill
1 Battery
1 Battery charger
2 Accessories
1 Blow case
1 Instruction manual
1 Guarantee card
1 Safety instructions
Voltage 24 V
---
Voltage battery charger 230 V~
Frequency battery charger 50 Hz
Capacity battery 1.3 Ah (NiMh)
Charging time 100 min
Speed, no load 0-500/min
0-1400/min
Impact frequency 0-8000/min
0-22400/min
Max. drill diameter (wood) 30mm
Max. drill diameter (concrete) 15mm
Max. drill diameter (steel) 13mm
Weight (incl. 1 battery) 2.5 kg
Lpa Sound pressure level 87.7 dB(A)
Lwa Sound power level 100.7 dB(A)
Vibration 18.0 m/s
2
1. MACHINE DATA
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 05
Check the machine and accessories for transport damage.
Productinformation
Fig. A
1. Direction switch
2. On/off switch
3. Battery
4. Speed selector switch
5. Torque setting ring
6. Impact/drill setting ring
7. Keyless chuck
8. Auxiliary handle
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following symbols are used:
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Risk of damaging material and/or physical injuries
Shows presence of voltage
Read instructions carefully
The number of revolution of the machine can be electronically set.
Wear ear and eye protection
Indoor use only
Always recycle batteries
2. SAFETY INSTRUCTIONS
UK
F
E
96 Ferm
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
Ferm 95
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
06 Ferm
Never throw batteries into open fire
In case of failure, the transformer is not dangerous
Thermic protector
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Important safety advice concerning the battery pack & battery charger
If you should come into contact with any acid from the Battery pack, wash the affected parts
with water immediately. If acid should come into contact with the eyes, rinse them
immediately with water and seek medical advice as soon as possible.
1. Before using both the battery pack and the battery charger, make sure you have read and
understood the operating instructions and safety information.
2. Only use the battery pack with the battery charger provided – using other chargers could
be dangerous.
3. Keep the battery pack, tool and battery charger away from damp and wet conditions.
4. Before using the battery charger, check all wires are properly connected.
5. If any wires on the charger are damaged, do not use it until these have been replaced.
6. When the charger is not in use it should not be plugged in. When unplugging, do not pull
the plug out by the cable.
7. If the charger breaks down or suffers from other technical problems, take it to a
recognised dealership to be checked before using it again. Any damaged parts must be
replaced.
8. Take care when handling the battery pack, do not drop it or knock it against other things.
9. Never attempt to repair the battery charger or battery pack yourself; this can be extremely
dangerous. Repairs should always be carried out by a recognised dealership.
10. Always unplug the charger before cleaning or carrying out any other maintenance on it.
11. Do not attempt to charge the battery pack in temperatures of below 10 degrees or above
40 degrees centigrade.
12. The air vents on the battery charger must be kept unblocked.
13. The battery pack must not be short-circuited.
When an apparatus short-circuits, the strength of the electric current is increased.
This can cause the apparatus to over heat, catch fire or even explode, causing
damage and also endangering the operator.
To avoid this:
Firstly do not connect any wires to the terminals of the battery pack;
Ensure that no metal objects (nails, coins, paper-clips) are caught in the opening of the
battery pack;
Do not expose the battery pack to water or rain.
UK
Ferm 07
14. If the battery pack is broken or can no longer be re-charged it must be properly disposed of.
15. Never throw the battery pack into water or a fire – it may explode.
Electrical safety
Warning! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all these instructions before
attempting to operate this product and save these instructions.
Always check that the voltage on the batterypack corresponds to the voltage on
the rating plate. Also check that your mains voltage corresponds to the input
voltage of the battery charger.
The machine is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth
wire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Prior to mounting an accessory always remove the battery.
Inserting and removing the drillbits
Fig. B
In addition to bits the machine can also hold screw bits with a hexagonal shaft.
Loosen the chuck (7) by holding one section and turning the other.
Position the drill bit shaft in the take up of the chuck.
Fasten the chuck until the drill bit is tight.
Open the chuck again when you want to exchange the drill bit.
Inserting and removing of the battery
Fig. C
Make sure that the direction switch (1) is in middle position to prevent the machine from
switching on unexpectedly.
Place the accumulator (3) in the bottom of the machine, as shown in the diagram, until it
engages.
Before removing the accumulator, depress the release buttons (A) and then take the
accumulator out from the bottom of the machine
The drill must only be used with the forward / reverse switch fully enclosed
3. MOUNTING ACCESSORIES
UK
94 Ferm
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette produkt opfylder følgende
standarder eller standardiserede dokumenter
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til følgende direktiver:
98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC
01-10-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til
enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.
Ferm BV, Lingenstraat 6, 8028 PM , Zwolle, Holland
CE
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 93
Hvis batteriet oplades, mens det stadig har ca. en tredjedel af kapaciteten, kan det
resultere i den såkaldte ‘hukommelseseffekt’. Når batteriet nu oplades, oplades kun den
afladede del af batteriet, og den resterende tredjedel, der stadig er opladet, kan
krystallisere. Derefter kan denne del af batterikapaciteten ikke længere bruges.
Batteriet må ikke aflades fuldstændigt. Så snart man opdager, at effekten eller den
maksimale omdrejningshastighed mindskes, skal batteriet lades op. Hvis man fortsætter
med at bruge boremaskinen, så batteriet aflades fuldstændigt, kan det resultere i den
såkaldte ‘polskift effekt’. Batteripolernes polaritet ombyttes: ‘+’bliver til ‘-‘, og ‘-‘ bliver til
‘+’. Hvis det sker, vil polariteten være ombyttet under opladningen, og det beskadiger
batteriet, så det ikke kan repareres.
Hvis den batteridrevne boremaskine ikke skal bruges i længere tid, skal batteriet
først lades fuldstændigt op. Batteriet skal være ladet op, når det gemmes væk.
Ferm maskiner er blevet konstrueret, så de kan arbejde i længere perioder med et minimum af
vedligeholdelse. Korrekt vedligeholdelse og rengøring af maskinen er en forudsætning for
lang tids tilfredsstillende brug.
Rengøring
Ventilationsrillerne på maskinen skal holdes rene, så man undgår overophedning af motoren.
Kappen omkring motoren skal rengøres med en blød klud, helst hver gang maskinen har været
brugt. Ventilationsrillerne skal holdes fri for støv og snavs. Hvis snavset ikke vil gå af, bruges en
blød klud vredet op i sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler som f.eks. benzin, sprit,
salmiakspiritus o.l. Sådanne opløsningsmidler kan beskadige dele af plastic.
Smøring
Maskinen skal ikke smøres.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. NiMh celler kan
genvindes.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Garanti
Garantibetingelser er beskrevet på det separat vedlagte garantibevis.
5. VEDLIGEHOLDELSE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
08 Ferm
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
Fig. D
Firmly hold the machine and push the bit with even pressure into the workpiece. Do not force
the machine.
Use only bits that do not yet show any signs of wear. Worn bits have a negative effect on the
efficiency of the machine.
Adjusting the speed
The appliance has two drill speeds.
For slow drilling or for driving or removing screws, set the speed selection switch (4) to 'lo'.
For fast drilling set the speed selection switch to 'hi'.
Never switch over when the motor is running!
Torque adjustment
The machine has different torque settings by means of which the force for fastening and
loosening screws can be determined.
Put the torque setting ring (5) at the required torque.
Preferably select the lowest possible setting to move the screw. Select a higher torque
setting when the motor is slipping.
Screwing screws in and out
Set the direction switch (1) on position 'R' for putting in screws.
Set the direction switch on position 'L' for removing screws.
Drilling
Turn the torque setting ring (5) to drilling position.
Be sure that the direction switch (1) always in position 'R' during drilling.
Impact drilling
Select a suitable drill bit for the practice use.
For drilling in soft material like wood or plastic rotate the impact sleeve (6) in clockwise
until the indicator points at the mark ‘DRILL BIT’ In this case use a metal drill bit.
4. OPERATION
UK
Ferm 09
For drilling in hard material like stone or concrete, rotate the impact sleeve (6) in anti-
clockwise until the indicator points at the mark ‘HAMMER’. In this case use a drill bit with
carbide tip.
Regular check the chuck for possible damage.
Possible use a coolant. In case of drilling in walls, watch out for drilling in electric
wires of water pipes. Get advice according to the use from your dealer.
Switching on and off
Fig. E
Press the on/off switch (2) in. You regulate the speed of the machine by the degree to
which you keep the switch pressed in.
Releasing the on/off switch (2) causes the drill to stop immediately
Slide the direction switch (1) to the middle to lock the machine in switched off mode.
Do not put the machine away until the machine has completely stopped running. Do not store
the machine on a dusty surface. Dust particles can get into the mechanism.
Only operate the drill with the forward / reverse switch (2) fully engaged. Never
attend to use the drill with this switch in the neutral position.
Charging batteries
Fig. F
The enclosed battery charger has been exclusively designed for loading batteries of the FDC-
2400I.
Position the battery (3) in the battery charger (9) as indicated in the illustration.
Plug in the battery charger. The red “fast charging” light (10) is then illuminated
As soon as the green light (11) is illuminated, charging has finished and the accumulator is
ready for use
Only use the battery charger in a dry environment at a temperature between 10 °C
and 40 °C.
The battery on the drilling machine you have purchased is not charged up. Before using it for
the first time leave it to charge for 1 - 2 hours in order for it to reach its full capacity. The total
capacity of the battery will be reached after it has been charged 4 – 5 times.
If the cordless drill is not going to be used for a long period of time, recharge the
battery before storing. From time to time recharge the battery for a short period of
time, to prevent it from running down. Store the battery separately in the plastic
case.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
92 Ferm
Kontroller jævnligt borepatronen for beskadigelse.Brug eventuelt kølemiddel. Når
der bores i vægge, skal man passe på ikke at komme til at bore i ledninger eller
vandrør. Spørg forhandleren om råd vedrørende brug.
Tænd og sluk
Fig. E
Tryk afbryderen (2) ind. Maskinens omdrejningshastighed kan reguleres ved at trykke
mere eller mindre på afbryderen.
Når afbryderen (2) slippes, stopper maskinen straks.
Sæt knappen til rotationsretning (1) i midterposition for at låse maskinen, så den ikke kan
tændes på afbryderen.
Læg ikke maskinen væk, før der er stoppet helt. Læg ikke maskinen på en støvet overflade.
Støvpartikler kan trænge ind i maskinen.
Brug kun maskinen, hvis knappen til rotationsretning (2) er helt i en af positionerne.
Brug ikke maskinen, hvis denne knap er i neutral position.
Opladning af batteri
Fig. F
Den medfølgende batterilader er kun beregnet til opladning af batterierne til FDC-2400 IN.
Sæt batteriet (3) i batteriladeren (9) som vist på illustrationen.
Sæt stikket til batteriladeren i en stikkontakt. Den røde lampe for “lynopladning” (10) lyser.
Når den grønne lampe (11) lyser, er batteriet ladet op og klar til brug.
Batteriladeren må kun bruges i tørre rum ved en temperatur på mellem 10°C og
40°C.
Batteriet til denne boremaskine er ikke ladet op. Før maskinen bruges første gang, skal
batteriet lades op i 1 til 2 timer, så det når op på fuld kapacitet. Batteriets maksimale kapacitet
nås først, når det er blevet ladet op 4 til 5 gange.
Hvis accu boremaskinen ikke skal bruges i længere tid, skal batteriet lades op, før
det gemmes væk. Fra tid til anden skal batteriet lades en smule op, så man undgår,
at det aflades helt. Batteriet skal opbevares særskilt i plastickufferten.
Afladning af batteriet
Det er nødvendigt at lade batterierne op, men det er mindst lige så vigtigt, at det
aflades.
Når batteriet er blevet ladet op, skal maskinen bruges, indtil man opdager, at maskinens
effekt begynder at blive mindre, så den ikke kan nå op på den maksimale
omdrejningshastighed.
Nu er batteriet næsten afladet. Først nu skal man begynde at lade batteriet op.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 91
Iagttag altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende bestemmelser.
Fig. D
Hold maskinen godt fast og tryk boret i arbejdsemnet med et jævnt tryk. Der må ikke bruges
magt på maskinen.
Brug kun bor, der ikke viser tegn på slitage. Slidte bor påvirker maskinens effekt negativt.
Indstilling af omdrejningshastigheden
Maskinen kan indstilles på to omdrejningshastigheder.
Til langsom boring eller, når der skal skrues skruer i eller ud, indstilles knappen til
omdrejningshastighed (4) på 'lo'.
For hurtig boring sættes knappen på 'hi'.
Der må ikke skiftes om, mens motoren kører!
Indstilling af moment
Maskinen har forskellige momentindstillinger, så momentkraften kan justeres, når der skrues
skruer i og ud.
Sæt ringen til momentindstilling (5) på det ønskede moment.
Man bør vælge den laveste indstilling, når der skrues. Vælg en højere indstilling, hvis
motoren glider.
Sådan skrues skrueri og ud
Sæt knappen til rotationsretning (1) i position 'R' for at skrue skruer i.
Sæt knappen til rotationsretning (1) i position 'L' for at skrue skruer ud.
Boring
Sæt ringen til momentindstilling (5) i position bor.
Sørg for, at knappen til rotationsretning (1) altid er i position 'R', når der skal bores.
Slagboring
Vælg et egnet bor til arbejdet.
Når der skal bores i bløde materialer som træ eller plastic, drejes hammer/bor-knappen (6)
med uret, indtil indikatoren er ud for symbolet ‘BOR’. Brug et metalbor.
Skal der bores i hårdt materiale som sten eller beton, drejes knappen mod uret, til
indikatoren er ud for symbolet ‘HAMMER’. Brug her et bor med hårdmetalskær.
4. FUNKTION
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
10 Ferm
Discharging the battery
Not only charging batteries is important, discharging is of equal importance or
even greater importance.
When the battery is charged the cordless drill has to be used until you start noticing that
the power of the drill is diminishing and that the maximum rotational speed is not reached.
The battery is almost discharged now. Only now you can start charging the battery.
Charging the battery while it is still charged for say one-third of capacity, the so-called
‘memory effect’ can occur. Since during charging only the discharged part of the battery
capacity of the battery is being charged now, the battery can start crystallizing in the one-
third that is still charged. This part of the battery capacity can never be used afterwards.
Do not discharge the battery to the minimum. As soon as you notice that the power or the
maximum rotational speed is diminishing, you have to charge the battery. When you
proceed using the drill and the battery becomes fully discharged, the so-called ‘switch of
poles effect’ can occur. The polarity of the battery poles will be switched: the ‘+’will
become ‘-‘ and the ‘-‘ will become the ‘+’. Once this has occurred the polarity will remain
switched during loading and this will damage the battery irreparable.
When the cordless drill is not being used over a longer period of time, the battery
has to be charged fully first. The battery has to be stored in charged condition.
The machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and
regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the motor. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can
be ordered.
5. MAINTENANCE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 11
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the
packaging. NiMh cells are recyclable.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the
appropriate recycling locations.
Guarantee
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardized documents:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
in accordance with the regulations.
98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC
from 01-10-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to
change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
CE
DECLARATION OF CONFORMITY (UK)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
90 Ferm
Elektrisk sikkerhed
Advarsel! Når der bruges elektriske maskiner, skal man altid iagttage grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at mindske risikoen for brand, elektrisk stød og
personskade. Gennemlæs alle instruktionerne, før maskinen tages i brug og gem dem til
senere brug.
Kontroller altid, at spændingen på batteriet svarer til den angivne spænding på
mærkepladen. Kontroller også, at netspændingen svarer til indgangsspændingen
på batteriladeren.
Maskinen er dobbelt isoleret i overensstemmelse med EN60335; der kræves
således ingen jording.
Udskiftning af ledninger eller stik
Gamle ledninger og stik skal smides væk, når de er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at
sætte stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Før der monteres tilbehør, skal batteriet tages ud.
Isætning og udtagning af bor
Fig. B
Ud over bor kan der også sættes skruebits med sekskantet skaft i.
Løsn borepatronen (7) ved at holde den ene del fast og dreje på den anden.
Sæt boret i og stram patronen til.
Stram indtil boret sidder godt fast.
Når der skal skiftes bor, åbnes borepatronen igen.
Isætning og udtagning af batteriet
Fig. C
Sørg for, at knappen til rotationsretning (1) er i midterposition, så maskinen ikke startes
uventet.
Sæt batteriet (3) ind i åbningen i bunden af maskinen, til det klikker fast, se illustrationen.
Tryk på udløserknappen (A) for at tage batteriet ud af bunden af maskinen.
Boremaskinen må kun bruges med knappen til rotationsretning helt i en af
positionerne.
3. MONTERING AF TILBEHØR
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 89
I tilfælde af defekt er transformeren ikke farlig
Termosikring
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Sikkerhedsinstruktioner vedrørende batteriet og batteriladeren
Hvis man kommer i berøring med syren i batteriet, skal man straks skylle det pågældende sted
med vand. Hvis syren kommer i øjnene, skylles straks grundigt med vand, og læge kontaktes
hurtigst muligt.
1. Før brug af batteriet og batteriladeren skal man have læst og forstået
betjeningsinstruktionerne og informationen vedrørende sikkerhed.
2. Batteriet må kun oplades i den medfølgende batterilader – det kan være farligt at bruge
andre ladere.
3. Hold batteriet, maskinen og batteriladeren væk fra damp og våde omgivelser.
4. Kontroller, at alle ledninger er korrekt tilsluttet, før batteriladeren bruges.
5. Hvis en ledning til batteriladeren er beskadiget, må den ikke bruges, før ledningen er
blevet udskiftet.
6. Ledningen må ikke være sat i en stikkontakt, hvis laderen ikke er i brug. Man må ikke
trække i ledningen for at tage stikket ud.
7. Hvis laderen går i stykker, eller der opstår tekniske problemer med den, skal den tages
med til forhandleren, så den kan blive efterset, inden den bruges igen. Beskadigede dele
skal udskiftes.
8. Vær forsigtig med batteriet, tab det ikke og udsæt det ikke for slag og stød.
9. Man må ikke selv forsøge at reparere batteriet eller batteriladeren; det kan være meget
farligt. Reparationer skal udføres af en autoriseret forhandler.
10. Stikket skal tages ud af stikkontakten, før batteriladeren rengøres eller vedligeholdes.
11. Man må ikke forsøge at oplade batteriet ved en temperatur på under 10°C eller over 40°C.
12. Ventilationsrillerne på batteriladeren må ikke tildækkes.
13. Batteriet må ikke kortsluttes.
Når et apparat kortsluttes, øges strømstyrken. Det kan resultere i, at apparatet
overophedes, antændes eller endog eksploderer, hvilket kan resultere i
beskadigelse af apparatet og personskade.
Følgende skal undgås:
Der må ikke tilsluttes ledninger til batteriets poler.
Sørg for, at der ikke kommer metalgenstande (søm, mønter, papirclips) i åbningen på
batteriladeren.
Batteriet må ikke udsættes for vand eller regn.
14. Hvis batteriet går i stykker eller ikke længere kan oplades, skal det bortskaffes korrekt.
15. Batteriet må ikke kastes i vand eller ild, da det herved kan eksplodere.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
12 Ferm
AKKU- SCHLAGBOHRMASCHINE FDC-2400lN
Die Nummer im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf
Seite 2 +3
Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benutzung immer gründlich durch.
Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
Inhalt:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zubehörteile einbauen
4. Bedienung
5. Wartung
Verpackungsinhalt
1 Akku-Bohrer
1 Akku
1 Akkuladegerät
2 Zubehörteile
1 Lüftergehäuse
1 Gebrauchsanleitung
1 Garantiekarte
1 Sicherheitshinweise
Spannung 24 V
---
Spannung Ladegerät 230 V~
Frequenz Ladegerät 50 Hz
Akkuleistung 1.3 Ah (NiMh)
Ladedauer 100 min
Drehzahl, ohne Last 0-500/min
0-1400/min
Schlagfrequenz 0-8000/min
0-22400/min
Max. Bohrerdurchmesser (Holz) 30mm
Max. Bohrerdurchmesser (Beton) 15mm
Max. Bohrerdurchmesser (Stahl) 13mm
Gewicht (einschl. Akku) 2.5 kg
Lpa (Schalldruck) 87.7 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 100.7 dB(A)
Vibrationswert 18.0 m/s
2
1. GERÄTEDATEN
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 13
Kontrollieren Sie Gerät und Zubehörteile auf Transportschäden.
Produktinformationen
Abb. A
1. Richtungsschalter
2. Ein/Aus-Schalter
3. Akku
4. Geschwindigkeitswahlschalter
5. Drehmomenteinstellring
6. Einstellring Schlagbohren/Bohren
7. Schlüsselloses Futter
8. Hilfsgriff
Erläuterung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendbaren Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Gerät Klasse II - Doppelisolierung - Ein geerdeter
Stecker wird nicht benötigt.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw. Verletzungen.
Zeigt eine vorhandene Spannung.
Anweisungen sorgfältig lesen
Die Drehzahl der Maschine kann elektronisch eingestellt werden.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Akkus immer recyceln
2. SICHERHEITSHINWEISE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
88 Ferm
Produktinformation
Fig. A
1. Knap rotationsretning
2. Afbryder
3. Batteri
4. Knap til hastighed
5. Moment ring
6. Slag/bore ring til indstilling
7. Borepatron uden nøgle
8. Hjælpehåndtag
Symbolforklaring
I denne brugervejledninge og/eller på maskinen anvendes der følgende piktogrammer:
I overensstemmelse med relevante sikkerhedsstandarder i europæiske direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isoleret – Der kræves ikke jordet stik.
Indebærer risiko for personskade, livsfare eller beskadigelse af maskinen, hvis
instruktionerne i brugsanvisningen ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Læs instruktionerne omhyggeligt
Maskinens omdrejningstal kan indstilles elektronisk.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Kun beregnet til indendørs brug
Batterier skal altid afleveres til recirkulation
Batteriet må ikke kastes i vand eller ild, da det herved kan eksplodere
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
DK
Ferm 87
ACCUSLAGBOREMASKINE FDC-2400lN
Tallende i den følgende tekst korresponderer med afbildningerne på side 2 + 3
Advarsel! Brugsanvisningen til elektriske maskiner skal altid gennemlæses før brug.
På den måde får du bedre kendskab til produktet og undgår unødige risici.
Gem denne brugsanvisning et sikkert sted til senere brug.
Indhold:
1. Produktinformation
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Montering af tilbehør
4. Funktion
5. Vedligeholdelse
Pakken indeholder
1 Accu boremaskine
1 Batterie
1 Batterilader
2 Tilbehør
1 Kuffert
1 Brugsanvisning
1 Garantibevis
1 Sikkerhedsinstruktioner
Kontroller maskinen og tilbehør for transportskader.
Spænding 24 V
---
Spænding akkulader 230 V~
Frekvens akkulader 50 Hz
Kapacitet akkumulator. 1.3 Ah (NiMh)
Opladningstid 100 min
Antal omdrejninger, ubelastet 0-500/min
0-1400/min
Antal slag, ubelastet 0-8000/min
0-22400/min
Max. borediameter (træ) 30mm
Max. borediameter (beton) 15mm
Max. borediameter (stål) 13mm
Vægt (incl. 1 Akkumulator) 2.5 kg
Lpa (lydtryk) 87.7 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 100.7 dB(A)
Vibrationsværdi 18.0 m/s
2
1. PRODUKTINFORMATION
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
DK
14 Ferm
Werfen Sie Akkus nie in offenes Feuer
Im Störungsfall ist der Trafo nicht gefährlich
Thermoschutzvorrichtung
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Wichtiger Sicherheitshinweis in Bezug auf den Akkusatz und das Akkuladegerät
Sollen Sie mit Säure aus dem Akkusatz in Berührung kommen, waschen Sie die betroffenen
Stellen sofort mit Wasser ab. Falls Säure in die Augen gelangt, spülen Sie sie sofort mit Wasser
und suchen Sie möglichst umgehend einen Arzt auf.
1. Vergewissern Sie sich vor Benutzung des Akkusatzes und des Akkuladegeräts, dass Sie
die Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
2. Benutzen Sie den Akkusatz nur mit dem mitgelieferten Ladegerät – andere Ladegeräte
könnten eine Gefahr darstellen.
3. Halten Sie Akkusatz, Werkzeug und Akkuladegerät von feuchten und nassen
Umgebungen fern.
4. Überprüfen Sie vor Benutzung des Akkuladegeräts, ob alle Drähte richtig angeschlossen
sind.
5. Falls Drähte am Ladegerät beschädigt sind, benutzen Sie dieses nicht, bevor die Drähte
erneuert wurden.
6. Wenn das Ladegerät nicht in Gebrauch ist, sollte der Netzstecker gezogen werden.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
7. Wenn das Ladegerät ausfällt oder andere technische Probleme aufweist, bringen Sie es
zu einem autorisierten Vertragshändler, um es vor neuerlichem Gebrauch überprüfen zu
lassen. Eventuell beschädigte Teile sind zu erneuern.
8. Gehen Sie vorsichtig mit dem Akkusatz um; lassen Sie ihn nicht fallen oder gegen andere
Objekte stoßen.
9. Versuchen Sie nie, das Akkuladegerät oder den Akkusatz selbst zu reparieren; dies kann
extrem gefährlich sein. Reparaturen sollten stets durch einen autorisierten
Vertragshändler ausgeführt werden.
10. Ziehen Sie stets den Netzstecker des Ladegeräts, bevor Sie Reinigungs- oder sonstige
Wartungsarbeiten ausführen.
11. Versuchen Sie nicht, den Akkusatz bei Temperaturen unterhalb 10 °C und über 40 °C zu
laden.
12. Die Belüftungsöffnungen am Akkuladegerät müssen frei sein.
13. Der Akkusatz darf nicht kurzgeschlossen werden.
Kommt es in einem Gerät zum Kurzschluss, ist die Stromstärke erhöht. Dadurch
kann das Gerät zu heiß werden, Feuer fangen oder sogar explodieren, wodurch
Schäden verursacht und auch der Bediener gefährdet wird.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 15
Um dies zu vermeiden:
Schließen Sie nie irgendwelche Drähte an die Klemmen des Akkusatzes an;
Vergewissern Sie sich, dass in der Öffnung des Akkusatzes keine Metallobjekte (Nägel,
Münzen, Büroklammern) hängen geblieben sind;
Setzen Sie den Akkusatz keinem Wasser oder Regen aus.
14. Wenn der Akkusatz schadhaft ist oder nicht mehr nachgeladen werden kann, muss er
ordnungsgemäß entsorgt werden.
15. Werfen Sie den Akkusatz nie in Wasser oder Feuer – er kann explodieren.
Elektrische Sicherheit
Warnung: Bei der Benutzung von Elektrowerkzeugen sollten stets grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden, um die Gefahr eines Brands, eines Stromschlags
und einer Verletzung zu verringern. Lesen Sie alle diese Anweisungen vor erster Benutzung
des Produkts durch und bewahren Sie diese Anweisungen auf.
Überprüfen Sie stets, ob die Spannung auf dem Akkusatz mit der auf dem
Leistungsschild genannten Spannung übereinstimmt. Überprüfen Sie auch, ob
Ihre Netzspannung mit der Eingangsspannung des Akkuladegeräts
übereinstimmt.
Das Gerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert und daher ist keine Erdungsleitung
erforderlich.
Kabel oder Stecker austauschen
Alte Kabel oder Stecker sollten, nachdem sie durch neue ersetzt wurden, unverzüglich
entsorgt werden. Es ist gefährlich, den Stecker eines losen Kabels in die Steckdose
einzustecken.
Entfernen Sie vor Anbringung eines Zubehörteils stets die Akku.
Die Bohrer ein- und ausbauen
Abb. B
Neben Bohrern kann das Gerät auch Schraubelemente mit einem Sechskantschaft
aufnehmen.
Lösen Sie das Futter (7), indem Sie einen Teil festhalten und den anderen Teil drehen.
Setzen Sie den Bohrerschaft in das Futter ein.
Ziehen Sie das Futter an, bis der Bohrer fest sitzt.
Öffnen Sie das Futter wieder, wenn Sie den Bohreinsatz austauschen möchten.
3. ZUBEHÖRTEILE EINBAUEN
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
86 Ferm
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder eller
standardiserte dokumenter.
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med bestemmelsene.
98/37 EEC,73/23 EEC, 89/336 EEC
fra 01-10-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Kvalitetsavdelingen
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å
forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV, Lingenstraat 6, 8028 PM , Zwolle, Nederland
CE
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 85
Hvis man begynner å lade batteriet mens det er ladet, med f.eks. en tredjedel av
kapasiteten, kan det oppstå såkalt "minne-effekt". Siden bare den utladede delen av
batterikapasiteten blir ladet nå, kan det oppstå krystallisering av den ene tredjedelen av
batteriet som fremdeles er ladet. Denne delen av batterikapasiteten kan deretter aldri
benyttes.
Ikke utlad batteriet fullstendig. Med det samme du merker at effekten eller den maksimale
rotasjonshastigheten avtar, må batteriet lades. Hvis du fortsetter å bruke maskinen og
batteriet blir helt utladet, kan det oppstå såkalt "polbytte". Polariteten på batteripolene
byttes: "+" blir "-" og "-" blir "+". Hvis dette skjer forblir polariteten byttet under
oppladingen og det fører til uopprettelig skade av batteriet.
Hvis maskinen ikke skal brukes på lenge, må batteriet lades først.
Batteriet må være helt oppladet før det legges bort.
Maskinene fra Ferm er konstruert for å kunne brukes over lang tid med minimalt vedlikehold.
For å oppnå tilfredsstillende resultater over lang tid, er det viktig å stelle maskinen riktig og
rengjøre den regelmessig.
Rengjøring
Hold maskinens ventilasjonsåpninger rene for å unngå overoppheting av motoren. Rengjør
maskinens ytterside regelmessig med en myk fille - helst hver gang den er brukt. Hold
ventilasjonsåpningene frie for støv og skitt. Hvis det er vanskelig å fjerne skitt, kan man bruke
en myk fille som er fuktet med såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin, alkohol,
ammoniakkvann, etc. Disse løsemidlene kan ødelegge plastdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler
som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad
dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen. NiMh-batterier kan resirkuleres.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Garanti
Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte, separate garantikortet.
5. VEDLIKEHOLD
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
16 Ferm
Die Akku ein- und ausbauen
Abb. C
Vergewissern Sie sich, dass sich der Richtungsschalter (1) in Mittelstellung befindet,
damit sich das Gerät nicht unerwartet einschalten kann.
Setzen Sie den Akku (3) gemäß der Abbildung im Diagramm in den unteren Teil des Geräts
ein, bis er einrastet.
Drücken Sie vor Entnahme des Akkus die Entriegelungsknöpfe (A) ein und nehmen Sie
den Akku dann aus dem unteren Teil des Geräts heraus.
Der Bohrer darf nur benutzt werden, wenn der Vorwärts-/Rückwärts-Schalter voll
gesichert ist.
Beachten Sie jederzeit die Sicherheitsvorschriften und einschlägigen
Bestimmungen.
Abb. D
Halten Sie das Gerät gut fest und schieben Sie den Bohreinsatz unter gleichmäßigem Druck in
das Werkstück. Üben Sie keine Gewalt auf das Gerät aus.
Verwenden Sie nur Bohreinsätze, die noch keine Verschleißanzeichen aufweisen. Abgenutzte
Bohreinsätze wirken sich auf die Effizienz des Geräts negativ aus.
Die Geschwindigkeit Einstellen
Das Gerät verfügt über zwei Bohrgeschwindigkeiten.
Für langsamen Bohren oder für das Herein- oder Herausdrehen von Schrauben stellen Sie
den Geschwindigkeitswahlschalter (4) auf "lo".
Für schnelles Bohren stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter auf "hi".
Nie bei laufendem Motor umschalten!
Drehmoment Einstellen
Das Gerät verfügt über mehrere Drehmomenteinstellungen, mit deren Hilfe die Kraft für das
Anziehen und Lösen von Schrauben festgelegt werden kann.
Stellen Sie den Drehmomenteinstellring (5) auf das erforderliche Drehmoment.
Wählen Sie vorzugsweise die niedrigstmögliche Einstellung, um die Schraube zu
bewegen. Wählen Sie eine höhere Drehmomenteinstellung, wenn der Motor rutscht.
Schrauben herein- und herausdrehen
Stellen Sie den Richtungsschalter (1) in Position "R", um Schrauben hereinzudrehen.
Stellen Sie den Richtungsschalter in Position "L", um Schrauben herauszudrehen.
4. BEDIENUNG
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 17
Bohren
Drehen Sie den Drehmomenteinstellring (5) in Bohrposition.
Vergewissern Sie sich, dass der Richtungsschalter (1) beim Bohren stets in
Position "R" steht.
Schlagbohren
Wählen Sie einen geeigneten Bohreinsatz für das angewandte Verfahren aus.
Für das Bohren in weichem Material wie Holz oder Kunststoff drehen Sie die
Anschlagmuffe (6) im Uhrzeigersinn, bis der Zeiger auf "DRILL BIT" (BOHREINSATZ)
weist. Verwenden Sie in diesem Fall einen Metallbohreinsatz.
Für das Bohren in hartem Material wie Stein oder Beton drehen Sie die Anschlagmuffe (6)
gegen den Uhrzeigersinn, bis der Zeiger auf "HAMMER" weist. Verwenden Sie in diesem
Fall einen Bohreinsatz mit Hartmetallbestückung.
Überprüfen Sie das Futter regelmäßig auf mögliche Schäden.
Verwenden Sie nach Möglichkeit ein Kühlmittel. Beim Bohren in Wänden achten
Sie darauf, dass keine Stromleiter oder Wasserrohre angebohrt werden. Lassen
Sie sich von Ihrem Vertragshändler je nach Anwendungsfall beraten.
Ein- und Ausschalten
Abb. E
Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (2) ein. Die Drehzahl des Geräts hängt davon ab, wie
tief Sie den Schalter eindrücken.
Beim Loslassen des Ein/Aus-Schalters (2) hält der Bohrer sofort an.
Schieben Sie den Richtungsschalter (1) in die Mitte, um das Gerät in ausgeschaltetem
Zustand zu arretieren. Legen Sie das Gerät erst ab, wenn es völlig zum Stillstand
gekommen ist. Lagern Sie das Gerät nicht auf einer staubigen Oberfläche. Dann könnten
Staubteilchen in den Mechanismus geraten.
Betätigen Sie die Bohrmaschine nur bei vollständig eingerücktem Vorwärts-
/Rückwärts-Schalter (2). Versuchen Sie nie, die Bohrmaschine zu benutzen,
während sich dieser Schalter in Nullstellung befindet.
Akkus Laden
Abb. F
Das mitgelieferte Akkuladegerät ist ausschließlich für das Laden von Akkun des Typs FDC-
2400 IN ausgelegt.
Legen Sie die Akku (3) entsprechend der Abbildung in das Akkuladegerät (9) ein.
Schließen Sie das Akkuladegerät an. Dann leuchtet die rote Lampe "Schnellladen" (10)
auf.
Sobald die grüne Lampe (11) aufleuchtet, ist der Ladevorgang beendet und der Akku ist
betriebsbereit.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
84 Ferm
Kontroller regelmessig om chucken har skader.
Bruk kjølemiddel når det er mulig. Ved boring i vegger må man passe på at man
ikke borer i elektriske ledninger eller vannrør. Forhandleren kan gi informasjon om
spesifikk bruk.
Sla pa og av
Fig. E
Trykk inn på/av-bryteren (2). Maskinens hastighet reguleres ved hvor langt inn man
trykker bryteren.
Når man slipper på/av-bryteren (2) stopper drillen momentant.
Skyv retningsbryteren (1) til den midtre stillingen for å slå av maskinen.
Ikke legg maskinen bort før den har stoppet helt.
Maskinen må ikke oppbevares på en støvete overflate. Støvpartikler kan komme inn i
mekanismen.
Maskinen må bare brukes mens retningsbryteren (1) er helt innkoblet. Forsøk aldri
å bruke drillen mens denne bryteren står i den midtre stillingen.
Batteriladning
Fig. F
Den vedlagte batteriladeren er konstruert for ladning av batteriene til FDC-2400 IN.
Sett batteriet (3) i batteriladeren (9) som vist på illustrasjonen.
Sett batteriladerens støpsel i stikkontakten. Den røde lampen for "hurtigladning" (10)
begynner å lyse.
Når den grønne lampen (11) begynner å lyse, er ladningen ferdig og kan batteriet brukes.
Batteriladeren må bare brukes på et tørt sted og ved en temperatur mellom 10 °C
og 40 °C.
Når man kjøper drillen er ikke batteriet oppladet. Før man bruker det for første gang, må det
lades i 1 - 2 timer slik at det oppnår full kapasitet. Batteriet oppnår full kapasitet etter at det er
ladet 4 – 5 ganger.
Hvis den batteridrevne drillen ikke skal brukes i en lengre periode, skal batteriet
lades før det legges bort. Batteriet lades regelmessig i en kort periode for å
forhindre at det tømmes. Batteriet oppbevares separat i plastkofferten.
Utladning av batteriet
Oppladning av batteriet er viktig, men utladning av batteriet er minst like viktig.
Når batteriet er ladet, må man bruke drillen inntil man merker at drillens kraft avtar og det
maksimale turtallet ikke oppnås.
Nå er batteriet nesten helt utladet. Det er bare nå man kan begynne å lade opp batteriet.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 83
Følg alltid sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende regler.
Fig. D
Hold maskinen godt fast og skyv boret med jevnt trykk mot arbeidsstykket. Ikke forser
maskinen.
Bruk bare bor som ikke har tegn til slitasje. Hvis man bruker slitte bor går det ut over maskinens
effektivitet.
Forandring av hastigheten
Maskinen har to borehastigheter.
For langsom boring eller for å skru inn eller ut skruer, settes bryteren for valg av hastighet
(5) i stillingen "lo" (lav).
For rask boring settes bryteren for valg av hastighet i stillingen "hi" (høy).
Bruk aldri bryteren mens motoren går!
Justering af dreiemoment
Maskinen kan innstilles på forskjellige dreiemomenter for festing og løsning av skruer.
Sett ringen for innstilling av dreiemoment (5) på ønsket dreiemoment.
Velg helst den laveste innstillingen som gjør det mulig å bevege skruen. Velg et høyere
dreiemoment hvis motoren slurer.
Inn- og utskruing av skruer
Sett retningsbryteren (1) i stillingen "R" for å skru inn skruer.
Sett retningsbryteren i stillingen "L" for å skru ut skruer.
Boring
Sett ringen for innstilling av dreiemoment (4) i stillingen for boring.
Pass på at retningsbryteren (1) alltid står på "R" under boring.
Slagboring
Velg et bor som er egnet til oppgaven.
For boring i myke materialer som tre og plast, vris ringen for innstilling av dreiemoment (6)
mot høyre til indikatoren peker mot merket "BOR". Nå skal man bruke et metallbor.
For boring i harde materialer som stein og sement, vris ringen for innstilling av
dreiemoment (6) mot venstre til indikatoren peker mot merket "HAMMER". Nå skal man
bruke et steinbor.
4. BETJENING
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
18 Ferm
Benutzen Sie das Akkuladegerät nur in trockener Umgebung bei einer Temperatur
zwischen 10 °C und 40 °C.
Die Akku der von Ihnen gekauften Bohrmaschine ist nicht geladen. Lassen Sie die Akku vor
erstmaligem Gebrauch 1-2 Stunden aufladen, damit die volle Kapazität erreicht ist. Die
Gesamtkapazität der Akku ist nach 4- bis 5-maligem Aufladen erreicht.
Wenn die Akku- Bohrmaschine für längere Zeit nicht benutzt werden soll, laden
Sie die Akku vor Einlagerung auf. Laden Sie die Akku von Zeit zu Zeit kurzzeitig auf,
damit sie sich nicht entleert. Lagern Sie die Akku separat in dem
Kunststoffgehäuse.
Die Akku entladen
Nicht nur das Laden der Akku ist wichtig, das Entladen ist ebenso wichtig oder
noch wichtiger.
Wenn die Akku geladen ist, wird die Akku- Bohrmaschine benutzt, bis Sie bemerken, dass
die Leistung der Bohrmaschine zurückgeht und dass die maximale Drehzahl nicht
erreicht wird.
Die Akku ist jetzt nahezu entladen. Erst jetzt können Sie damit beginnen, die Akku zu
laden.
Wenn die Akku geladen wird, während sie noch zum Beispiel zu einem Drittel ihrer
Kapazität geladen ist, kann der sogenannte "Speichereffekt" auftreten. Da während des
Ladens nur der entladene Teil der Akkukapazität geladen wird, kann die Akku in dem
einen noch geladenen Drittel zu kristallisieren beginnen. Dieser Teil der Akkukapazität
kann später nie mehr genutzt werden.
Akku nicht bis zum Mindestwert entladen. Sobald Sie bemerken, dass die Leistung oder
die maximale Drehzahl zurückgeht, muss die Akku aufgeladen werden. Sollte die
Bohrmaschine weiter benutzt und die Akku vollständig entladen werden, kann es zu dem
sogenannten "Polwechseleffekt" kommen. Die Akkupole werden dann vertauscht: '+'
wird '-' und '-' wird '+'. Geschieht dies, bleibt die Polung beim Aufladen vertauscht und
dadurch wird die Akku irreparabel beschädigt.
Wenn die Akku- Bohrmaschine über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird,
muss zuerst die Akku voll aufgeladen werden. Die Akku muss in geladenem
Zustand gelagert werden.
Die Ferm-Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger
Reinigung ab.
5. WARTUNG
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 19
Reinigung
Halten Sie, um Überhitzung des Motors zu vermeiden, die Belüftungsschlitze des Geräts
sauber. Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise
nach jeder Benutzung. Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz. Lässt
sich der Schmutz so nicht entfernen, verwenden Sie ein weiches, mit Seifenwasser
befeuchtetes Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel können die Kunststoffteile beschädigen.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren
Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.NiMh-Zellen sind recycelbar.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beigefügten Garantiekarte.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
82 Ferm
Elektrisk sikkerhet
Advarsel! Når man bruker elektroverktøy, må man alltid følge grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Les alle
instruksjoner før du bruker dette produktet, og ta vare på disse instruksjonene.
Kontroller alltid at spenningen på batteriet tilsvarer spenningen på typeskiltet.
Kontroller også at nettspenningen tilsvarer batteriladerens inngangspenning.
Maskinen er dobbeltisolert i henhold til EN60355, og det kreves derfor ikke
jordledning.
Skifting av ledninger eller støpsler
Kast umiddelbart gamle ledninger eller støpsler som er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette
et støpsel med løs ledning i stikkontakten.
Fjern batteriet før det monteres tilbehør.
Innseting of fjerning av bor
Fig. B
I tillegg til bor kan maskinen også brukes til sekskantede bits.
Løsne chucken (7) ved å holde den ene delen fast og vri på den andre.
Sett boret i chucken.
Stram chucken slik at boret sitter fast.
Åpne chucken igjen når du vil skifte bor.
Innsettingo f fjerning av batteriet
Fig. C
Pass på at retningsbryteren (1) er i den midterste stillingen for å unngå at maskinen slås på
ved et uhell.
Sett batteriet (3) i bunnen av maskinen, som vist, til det sitter fast.
For å fjerne batteriet, trykk på utløserknappene (A) og ta batteriet ut av bunnen av
maskinen.
Drillen må bare brukes mens høyre/venstre-bryteren er helt til siden.
3. MONTERING AV TILBEHØR
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 81
Dersom den går i stykker er transformatoren ikke farlig
Termisk beskyttelse
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Viktig sikkerhetsinformasjon om batteriet og batteriladeren
Hvis du kommer i berøring med syre fra batteripakken, må du umiddelbart vaske de berørte
stedene med vann. Hvis man år syre i øynene, må man umiddelbart skylle øynene med vann
og oppsøke legehjelp snarest mulig.
1. Det er viktig å lese og forstå bruksanvisningen og sikkerhetsinformasjonen før man bruker
batteripakken og batteriladeren.
2. Batteripakken må bare brukes med den medleverte batteriladeren – bruk av andre ladere
kan være farlig.
3. Batteripakken, maskinen og batteriladeren må ikke utsettes for fuktighet eller vann.
4. Kontroller at alle ledninger er riktig tilkoblet før batteriladeren brukes.
5. Hvis laderen har skadde ledninger må den ikke brukes før de er skiftet.
6. Støpselet skal ikke sitte i stikkontakten mens laderen ikke er i bruk. Ikke trekk ut støpselet
ved hjelp av ledningen.
7. Hvis laderen blir defekt eller det oppstår andre tekniske problemer, må den kontrolleres av
en autorisert forhandler før den brukes igjen. Ødelagte deler må skiftes.
8. Batteripakken må behandles forsiktig, og må ikke falle i gulvet eller bankes mot andre
gjenstander.
9. Forsøk aldri å reparere batteriladeren eller batteripakken; det kan være svært farlig.
Reparasjoner må alltid utføres av en autorisert forhandler.
10. Trekk ut støpselet før laderen skal rengjøres eller vedlikeholdes.
11. Ikke forsøk å lade batteripakken hvis det er kaldere enn 10°C eller varmere enn 40°C.
12. Batteriladerens ventilasjonsåpninger må ikke tettes.
13. Batteripakken må ikke kortsluttes.
Når et apparat kortsluttes, øker den elektriske strømstyrken. Det kan føre til at
apparatet blir overopphetet, begynner å brenne eller eksploderer. Dette kan
forårsake ødeleggelser og fare for brukeren.
For å unngå dette:
Det må aldri kobles ledninger til batteripakkens kontakter;
Sørg for at ingen metallgjenstander (spiker, mynter eller binders) kan komme inn i
batteripakkens åpning;
Ikke utsett batteripakken for i fuktighet eller regn.
14. Hvis batteripakken er ødelagt eller ikke kan lades lenger, må den kastes på en forsvarlig
måte.
15. Batteripakken må ikke kastes i vann eller ild; da kan den eksplodere.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
20 Ferm
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt konform den
nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Gemäß den Vorschriften.
98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC
vom 01-10-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm B.V. • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
CE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 21
ACCUKLOPBOORMACHINE FDC-2400lN
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 + 3
Waarschuwing! Wij raden u aan de gebruikershandleiding van elektrische producten
altijd goed door te lezen, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het
functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s
voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij het
apparaat.
Inhoudsopgave:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
Inhoud van de verpakking
1 Accuklopboormachine
1 Accu
1 Oplaadapparaat
2 Accessoires
1 Plastic koffer
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
1 Veiligheidsinstructies
Spanning 24 V
---
Spanning acculader 230 V~
Frequentie acculader 50 Hz
Vermogen accu 1.3 Ah (NiMh)
Laadtijd 100 min
Onbelast toerental 0-500/min
0-1400/min
Slagfrequentie 0-8000/min
0-22400/min
Max. boordiameter (hout) 30mm
Max. boordiameter (beton) 15mm
Max. boordiameter (staal) 13mm
Gewicht (inclusief 1 accu) 2.5 kg
Lpa (geluidsdruk) 87.7 dB(A)
Lwa (geluidsenergieniveau) 100.7 dB(A)
Trillingsniveau 18.0 m/s
2
1. MACHINEGEGEVENS
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
80 Ferm
PRODUKTINFORMASJON
Fig. A
1. Retningsbryter
2. På/av-bryter
3. Batteri
4. Bryter for valg av turtall
5. Ring for innstilling av dreiemoment
6. Ring for innstilling av slagboring/boring
7. Selvspennende chuck
8. Hjelpehåndtak
Forklaring av symbolene
Disse symbolene brukes i denne bruksanvisningen eller på maskinen:
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandarder i europeiske direktiver.
Klasse II maskin – Dobbelt isolert – Det kreves ikke jordet støpsel.
Fare for personskade, livsfare eller fare for skade på verktøyet hvis man ikke følger
instruksjonene i denne håndboken.
Fare for elektrisk støt.
Les instruksjonene nøye
Maskinens turtall kan reguleres elektronisk.
Bruk vernebriller og hørselsvern
Kun innendørs bruk
Resirkuler alltid batterier
Batteripakken må ikke kastes i vann eller ild; da kan den eksplodere
2. TURVAOHJEET
UK
D
NL
F
E
P
I
S
N
DK
Ferm 79
BATTERIDREVET SLAGDRILL FCD-2400lN
Tallene i følgende tekst viser til bildene på side 2 + 3
Varoitus! Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden
avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä.
Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
Innhold:
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Montering av tilbehør
4. Betjening
5. Vedlikehold
Pakkens innhold
1 Batteridrevet drill
1 Batterier
1 Batterilader
2 Tilbehør
1 Koffert
1 Instruksjonsbok
1 Garantikort
1 Sikkerhetsinstrukser
Undersøk om det har oppstått skade på maskinen eller tilbehør under transporten.
Spennung 24 V
---
Spennung batterilader 230 V~
Frekvenz batterilader 50 Hz
Effekt. batteri 1.3 Ah (NiMh)
Oppladingstid 100 min
Turtall, ubelastet 0-500/min
0-1400/min
Slag, ubelastet 0-8000/min
0-22400/min
Maks. borediameter (tre) 30mm
Maks. borediameter (betong) 15mm
Maks. borediameter (stål) 13mm
Vekt (med 1 batteri) 2.5 kg
Lpa (lydtrykk) 87.7 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 100.7 dB(A)
Vibrasjonsverdi 18.0 m/s
2
1. MASKINDATA
UK
D
NL
F
E
P
I
S
N
DK
22 Ferm
Controleer de machine en accessoires op transportschade.
Productieinformatie
Afb. A
1 Richtingschakelaar
2 Aan/uitschakelaar
3 Accu
4 Snelheidschakelaar
5 Koppelinstelring
6 Instelring voor normaal en klopboren
7 Spankop zonder sleutel
8 Hulphandgreep
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd – de stekker hoeft niet geaard te zijn.
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Lees de instructies
Het toerental van de machine kan elektronisch worden ingesteld.
Draag oog- en gehoorbescherming
Alleen binnenshuis gebruiken
Batterijen altijd recyclen
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 23
Gooi batterijen nooit in open vuur
In het geval van een storing, is de transformator ongevaarlijk
Thermische veiligheid
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Extra veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot de accu en het oplaadapparaat
Wanneer u in aanraking komt met zuur uit de accu, spoel de betreffende lichaamsdelen dan
direct goed schoon met water. Wanneer het zuur in uw ogen komt, spoel ze dan direct heel
goed uit met water en raadpleeg zo snel mogelijk een arts.
1. Voordat u de accu en het oplaadapparaat in gebruik neemt, dient u eerst de
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies heel goed door te nemen en te begrijpen.
2. Laad de accu alleen op in het bijgeleverde oplaadapparaat – het gebruik van andere
opladers kan gevaarlijk zijn.
3. Zorg dat de accu, de machine en het oplaadapparaat niet vochtig of nat worden.
4. Voordat u het oplaadapparaat gebruikt, dient u eerst te controleren of alle draden goed
zijn aangesloten.
5. Wanneer een of meerdere draden van het oplaadapparaat zijn beschadigd, gebruik het
apparaat dan niet totdat deze draden zijn vervangen.
6. Wanneer het oplaadapparaat niet in gebruik is, trek dan de stekker uit het stopcontact.
Trek de stekker niet aan de kabel uit het stopcontact.
7. Wanneer het oplaadapparaat niet goed meer functioneert, breng hem dan naar een
erkend reparateur voordat u hem weer gebruikt. Beschadigde onderdelen moeten
worden vervangen.
8. Ga voorzichtig om met het oplaadapparaat; laat hem niet vallen en stoot hem niet.
9. Probeer nooit om zelf het oplaadapparaat open te maken; wanneer er een probleem is,
want dit kan zeer gevaarlijk zijn. Breng hem altijd voor reparatie naar het dichtstbijzijnde
erkende servicecentrum.
10. Trek de stekker van het oplaadapparaat altijd uit het stopcontact voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert of hem schoonmaakt.
11. Probeer niet om accu’s op te laden bij temperaturen onder 10 graden of boven 40 graden
Celsius.
12. Zorg dat de ventilatiesleuven op het oplaadapparaat altijd vrij blijven.
13. Zorg dat er geen kortsluiting ontstaat.
Wanneer er in een elektrisch apparaat kortsluiting ontstaat, neemt de kracht van
de elektrische stroom toe. Dit kan leiden tot oververhitting, brand of zelfs een
explosie, waardoor schade en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
RU
GR
78 Ferm
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote on seuraavien standardien tai
standardoitujen dokumenttien mukainen.
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
määräysten mukainen.
98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC
from 01-10-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Laadunvalvontaosasto
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen
ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV, Lingenstraat 6, 8028 PM, Zwolle , Alankomaat
CE
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 77
Älä anna akun purkautua aivan tyhjäksi. Heti kun huomaat, että porakoneen teho tai
pyörimisnopeus alkaa heiketä, lataa akku. Jos jatkat poraamista ja akku tyhjenee täysin,
voi seurauksena olla napojen vaihtuminen. Plusnapa muuttuu miinusnavaksi ja
päinvastoin. Jos näin tapahtuu, napaisuus säilyy päinvastaisena latauksen aikana, mikä
vahingoittaa akkua pysyvästi.
Jos et aio käyttää porakonetta pitkään aikaan, akku on ladattava täyteen ennen
varastoimista. Akkua on säilytettävä ladattuna.
Kunnossapito
Kun huollat moottoria, varmista että pistotulppa on irrotettu pistorasiasta.
Ferm-laitteet on suunniteltu toimimaan pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Jotta
laite toimisi jatkuvasti hyvin, sitä on hoidettava hyvin ja se on puhdistettava säännöllisesti.
Kun alat huoltaa tai puhdistaa porakonetta, irrota ensin pistoke sähköverkosta. Älä pese
laitetta vedellä äläkä vahvoilla puhdistusnesteillä, vaan puhdista se harjaamalla.
Ferm-työkalut on suunniteltu toimimaan pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Laite
pysyy hyvässä kunnossa, kun sitä käsitellään oikein ja se puhdistetaan säännöllisesti.
Puhdistus
Pidä laitteen ilma-aukot puhtaina, jotta moottori ei ylikuumene. Puhdista laitteen pinta
pehmeällä liinalla säännöllisesti, mieluiten joka käytön jälkeen. Poista pöly ja lika ilma-
aukoista. Ellei lika lähde, kostuta pehmeä liina saippuavedellä. Älä käytä liuottimia kuten
bensiiniä, alkoholia tai ammoniakkivettä. Liuottimet saattavat vahingoittaa muoviosia.
Voitelu
Laite ei kaipaa voitelua.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. NiMh-kennot voi kierrättää.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Takuu
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka toimitetaan laitteen mukana.
5. KUNNOSSAPITO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
24 Ferm
Om dit te voorkomen:
Sluit nooit draden aan op de polen van de accu;
Zorg ervoor dat er geen metalen objecten (spijkers, munten, paperclips) in de opening van
de accu terechtkomen;
Zorg ervoor dat de accu niet in contact komt met water of regen.
14. Wanneer de accu kapot is of niet meer opgeladen kan worden, dan dient hij op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
15. Gooi een accu nooit in water of vuur – dit kan leiden tot een explosie.
Elektrische veiligheid
Let op! Bij het gebruik van elektrische machines dient u te allen tijde de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht te nemen, zodat het risico op brand, elektrische schok en
lichamelijk letsel tot een minimum wordt beperkt. Lees onderstaande veiligheidsvoorschriften
en de bijgesloten veiligheidsinstructies aandachtig door voordat u de machine gebruikt.
Controleer altijd of de spanning van de accu overeenkomt met de spanning op het
typeplaatje. Controleer ook altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje van het oplaadapparaat.
Deze machine is dubbel geïsoleerd conform EN60335; daarom is geen
aardedraad nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen.
Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Voordat u een accessoire monteert, dient u altijd eerst de accu te verwijderen.
Plaatsen en verwijderen van boortjes
Afb. B
Naast boortjes kan de machine ook worden gebruikt voor schroefbitjes met een zeshoekig
verbindingsstuk.
Open de spankop (7) door één einde vast te houden en de andere te draaien.
Plaats het boortje in de opening van de spankop.
Draai de spankop aan tot het boortje goed vast zit.
Open de spankop wanneer u het boortje wilt verwijderen of verwisselen.
Plaatsen en verwijderen van de accu
Afb. C
Zorg ervoor dat de draairichtingschakelaar (1) in de middenpositie staat, zodat de
machine niet onverwacht begint te draaien.
3. MONTAGE VAN ACCESSOIRES
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 25
Plaats de accu (3) onderin de machine tot hij vast klikt, zoals weergegeven in de tekening.
Om de accu te verwijderen dient u eerst de vrijgaveknoppen in te drukken (A), waarna u de
accu uit de machine kunt trekken
Gebruik de machine alleen wanneer de draairichtingschakelaar volledig in de
vooruit- of achteruitstand staat.
Houd u te allen tijde aan de veiligheidsvoorschriften en de overige toepasselijke
voorschriften.
Afb. D
Hou de machine goed vast en druk het boortje met gelijkmatige kracht in het werkstuk. Oefen
geen overmatige kracht uit op de machine.
Gebruik alleen boortjes die nog geen tekenen van slijtage vertonen. Versleten boortjes
hebben een negatief effect op de effectieve werking van de machine.
Instellen van de snelheid
Deze machine beschikt over twee boorsnelheden.
Voor langzaam boren of in- of uitdraaien van schroeven zet u de snelheidschakelaar (4) op
'lo' (laag).
Voor snel boren zet u de snelheidschakelaar op 'hi' (hoog).
Verander nooit van snelheid wanneer de motor nog draait!
Instelling van het koppel
Deze machine beschikt over verschillende koppelinstellingen waarmee u de kracht voor het
in- of uitdraaien van schroeven kunt bepalen.
Zet de koppelinstelring (5) op het gewenste koppel.
Kies bij voorkeur de laagst mogelijke instelling om de schroef in of uit te draaien. Kies een
hogere koppel wanneer de motor begint te slippen.
In- en uitdraaien van schroeven
Zet de richtingschakelaar (1) in de stand 'R' om schroeven in te draaien.
Zet de richtingschakelaar (1) in de stand 'L' om schroeven uit te draaien.
Boren
Zet de koppelinstelring (5) in de boorstand.
Zorg ervoor dat bij boren de richtingschakelaar (1) altijd in de stand 'R' staat.
4. BEDIENING
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
76 Ferm
Tarkasta istukka säännöllisesti vaurioiden varalta.
Voit käyttää jäähdytysainetta. Jos poraat seinää, varo ettet osu sähkö- tai
vesijohtoihin. Yksityiskohtaisempia käyttöohjeita saat jälleenmyyjältä.
Kaynnistaminen ja pysayttaminen
Kuva E
Paina virtakytkin (2) sisään. Laitteen porausnopeus riippuu siitä, kuinka syvään painat
kytkimen.
Kun päästät virtakytkimen (2) irti, pora pysähtyy välittömästi.
Kun suunnanvaihtokytkin (1) siirretään keskiasentoon, laite lukkiutuu pois toiminnasta.
Älä laske poraa käsistäsi ennen kuin moottori on pysähtynyt kokonaan. Älä säilytä laitetta
pölyisellä alustalla. Pölyhiukkaset saattavat joutua laitteen sisään ja vahingoittaa koneistoa.
Suunnanvaihtokytkimen (2) on oltava porauksen aikana ääriasennossa. Älä käytä
poraa, jos kytkin on keskiasennossa.
Akun lataaminen
Kuva F
Mukana toimitettava akkulaturi on tarkoitettu lataamaan vain FDC-2400 IN -porakoneen akkuja.
Aseta akku (3) akkulaturiin (9) kuvassa esitetyllä tavalla.
Kiinnitä akkulaturi sähköverkkoon. Punainen pikalatausvalo (10) syttyy.
Kun vihreä valo (11) syttyy, lataus on loppunut ja akku on valmis käytettäväksi.
Käytä akkulaturia vain kuivassa paikassa, jonka lämpötila on 10 °C – 40 °C.
Ostohetkellä porakoneen akku ei ole ladattu. Lataa akkua ennen ensimmäistä käyttökertaa
1–2 tuntia maksimitehon saavuttamiseksi. Akku alkaa toimia täydellä kapasiteetilla, kun se on
ladattu 4–5 kertaa.
Jos et aio käyttää akkuporakonetta pitkään aikaan, lataa akku uudelleen ennen
laitteen varastoimista. Lataa akkua silloin tällöin vähän aikaa, jotta lataus ei
purkaudu kokonaan. Säilytä akkua erillään muovikotelossa.
Latauksen purkaminen
Yhtä tärkeää tai ehkä tärkeämpää kuin akun lataaminen on osata purkaa lataus
oikein.
Kun akku on ladattu, akkuporakonetta on käytettävä kunnes poran teho alkaa vähetä eikä
pora enää pääse suurimpaan pyörimisnopeuteensa.
Nyt akku on lähes tyhjä. Akun saa ladata uudelleen vasta nyt.
Jos akku ladataan uudelleen, kun esim. kolmasosa sen kapasiteetista on vielä jäljellä,
seurauksena saattaa olla niin sanottu muisti-ilmiö. Vain akun tyhjä osa latautuu uudelleen
ja täysi osa voi alkaa kiteytyä. Akun kiteytynyt osa tulee käyttökelvottomaksi.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 75
Noudata aina turvaohjeita ja voimassaolevia säädöksiä
Kuva D
Ota porakoneesta tukeva ote ja paina sitä tasaisesti työkappaleeseen. Älä käytä liikaa voimaa.
Käytä vain poranteriä, joissa ei näy kulumista. Kuluneet terät heikentävät laitteen tehoa.
Nopeuden saato
Porakonetta voi käyttää kahdella eri nopeudella.
Kun haluat porata hitaasti tai kiinnittää tai irrottaa ruuveja, käännä nopeudensäätökytkin
(4) asentoon "lo".
Kun haluat porata nopeasti, käännä nopeudensäätökytkin asentoon "hi".
Älä vaihda porausnopeutta moottorin käydessä!
Vaantomomentin saato
Valittu vääntömomentti määrää, kuinka suurta voimaa porakone käyttää ruuvien
kiinnittämiseen ja irrottamiseen.
Käännä vääntömomentin säätörengas (5) työn vaatimaan asentoon.
Valitse alhaisin mahdollinen vääntömomentti, jolla saat ruuvin liikkumaan. Jos rajoitin
luistaa, lisää vääntömomenttia.
Ruuvien kiinnittaminen ja irrottaminen
Käännä suunnanvaihtokytkin (1) asentoon "R", kun haluat kiinnittää ruuvin.
Käännä suunnanvaihtokytkin asentoon "L", kun haluat irrottaa ruuvin.
Poraus
Käännä vääntömomentin säätörengas (5) porausasentoon.
Varmista, että suunnanvaihtokytkin (1) on porauksen aikana asennossa "R".
Iskuporaus
Valitse työhön sopiva poranterä.
Jos aiot porata pehmeää materiaalia kuten puuta tai muovia, käännä iskunsäätöholkkia
(6) myötäpäivään, kunnes osoitin on poranterämerkin kohdalla. Käytä metallista
poranterää.
Jos aiot porata kovaa materiaalia kuten tiiltä tai betonia, käännä iskunsäätöholkkia (6)
vastapäivään, kunnes osoitin on vasaramerkin kohdalla. Käytä poranterää, jossa on
kovametallikärki.
4. KÄYTTÖ
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
26 Ferm
Klopboren
Kies een geschikt boortje.
Voor boren in zacht materiaal zoals hout of kunststof draait u de instelring (6) in de richting
van de klok tot de aanwijzer bij het ‘BOOR’ symbool staat. Gebruik een metalen boortje.
Voor boren in hard materiaal zoals steen of beton draait u de instelring (6) tegen de wijzers
van de klok in tot de aanwijzer bij het ‘HAMER’ symbool staat. Gebruik in dit geval een
boortje met een speciale hardmetalen kop.
Controleer de boorkop regelmatig op beschadiging.Gebruik waar mogelijk een
koelmedium. Wanneer u in muren boort, pas dan op dat u geen elektrische
bedrading of waterleidingen raakt. Vraag desgewenst uw dealer om advies voor
het gebruik.
Aan- en uitschakelen
Afb. E
Druk de AAN/UITschakelaar (2) in. U regelt de snelheid van de machine door de
schakelaar meer of minder in te drukken.
Wanneer u de AAN/UITschakelaar (2) loslaat, stopt de machine onmiddellijk.
Zet de richtingschakelaar (1) in de middenstand om de machine vast te zetten in de UIT-
modus.
Leg de machine niet weg voordat machine helemaal is gestopt. Bewaar de machine niet in
stoffige omgevingen. Stofdeeltjes kunnen het mechanisme beschadigen.
Gebruik de boor alleen wanneer de draairichtingschakelaar (2) helemaal op
voortuit of achteruit staat. Probeer nooit om de boor te gebruiken wanneer de
schakelaar nog op neutraal staat.
Opladen van de accu
Afb. F
Het bijgesloten oplaadapparaat is speciaal ontworpen voor het opladen van de accu van de
FDC-2400 IN.
Plaats de accu (3) in het oplaadapparaat (9), zoals aangegeven in de tekening.
Stop de stekker van het oplaadapparaat in het stopcontact. Het rode lampje voor “snel
opladen” (10) gaat nu branden
Wanneer het groene lampje (11) begint te branden, is het oplaadproces afgerond en is de
accu klaar voor gebruik.
Gebruik het oplaadapparaat alleen in een droge omgeving bij een temperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
De accu die bij de machine wordt geleverd is niet opgeladen. Voordat u de accu voor het eerst
gebruikt, dient u hem eerst in 1 – 2 uur volledig op te laden. De accu bereikt pas vol vermogen
nadat hij 4 – 5 keer is opgeladen.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 27
Wanneer de accu klopboormachine gedurende langere tijd niet gebruikt gaat
worden, laad de accu dan helemaal op, voordat u hem opbergt. Laad de accu af en
toe helemaal op, zodat hij niet leegloopt. Haal de accu uit de machine en bewaar
hem afzonderlijk in de plastic koffer.
Ontladen van de accu
Niet alleen het opladen van een accu is belangrijk, maar ook het ontladen. Dit is zo
mogelijk nóg belangrijker.
Wanneer de accu is opgeladen, dient u de accu klopboormachine te gebruiken tot u merkt
dat de boorkracht afneemt en de maximale draaisnelheid niet meer wordt bereikt.
De accu is op dat moment bijna leeg. Alleen dan kunt u de accu opladen.
Wanneer u de accu oplaadt wanneer hij bijvoorbeeld pas voor tweederde leeg is, kan de
batterij ‘lui’ worden. Doordat bij opladen van een accu alleen het ontladen gedeelte wordt
geladen, kan er kristallisering optreden in het gedeelte dat nog niet ontladen is. Dit deel
van de accu kan daarna nooit meer worden gebruikt.
Laat de accu niet helemaal ontladen. Zodra u merkt dat het vermogen duidelijk begint af
te nemen, moet u de accu opladen. Wanneer u de machine toch blijft gebruiken en de
accu helemaal wordt ontladen, kan de polariteit van de polen omdraaien: de ‘+wordt ‘-‘ en
de ‘-‘ wordt de ‘+’. Wanneer dit effect eenmaal is opgetreden blijft de polariteit ook tijdens
het opladen omgekeerd, waardoor de accu onherstelbaar beschadigd kan raken.
Wanneer deze accu klopboormachine gedurende langere tijd niet gebruikt gaat
worden, dient de accu eerst helemaal opgeladen te worden. De accu dient
opgeladen opgeslagen te worden.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste
wijze te behandelen, draagt u bij aan een lange levensduur van uw machine.
Reinigen
Zorg dat de ventilatiesleuven van de machine schoon en open blijven, zodat de motor niet
oververhit raakt. Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur
iedere keer na gebruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met
zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke
stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
5.ONDERHOUD
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
74 Ferm
15. Älä heitä akkua veteen tai tuleen – se saattaa räjähtää.
Sähköturvallisuus
Varoitus! Kun käytät sähkötyökalua, noudata aina perusturvatoimia tulipalon, sähköiskujen ja
tapaturmien välttämiseksi. Lue käyttö- ja turvaohjeet kokonaan ennen kuin ryhdyt
käyttämään laitetta, ja säilytä ohjeet.
Muista tarkistaa, että akkuun merkitty jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että käyttämäsi verkkojännite vastaa
akkulaturin ottojännitettä.
Laite on kaksoiseristetty EN60335-standardin mukaisesti. Maadoitusjohdin ei
siksi ole tarpeen.
Johtojen ja pistokkeiden vaihtaminen
Hävitä vanhat johdot ja pistokkeet heti kun olet vaihtanut ne uusiin. Älä kiinnitä pistoketta tai
irrallista johtoa seinäpistorasiaan – se voi olla vaarallista.
Poista akku porakoneesta ennen lisävarusteiden asentamista.
Porantenrien kiinnittäminen ja irrottaminen
Kuva B
Poranterien lisäksi laitteessa voidaan käyttää myös ruuvikärkiä, joissa on 6-kulmainen varsi.
Höllennä istukkaa (7) pitämällä sen toista osaa paikallaan ja kiertämällä toista.
Aseta poranterän varsi istukkaan.
Kiristä istukkaa, kunnes poranterä on tiukassa.
Avaa istukka uudelleen, kun haluat vaihtaa terää.
Akun asentaminen ja poistaminen
Kuva C
Varmista, että suunnanvaihtokytkin (1) on keskiasennossa, jotta laite ei lähde
odottamatta käyntiin.
Työnnä akkua (3) kuvassa esitetyllä tavalla niin pitkälle porakoneen pohjaan, että se
tarttuu kiinni.
Kun haluat irrottaa akun, paina vapautuspainikkeita (A) ja poista sitten akku
porakoneesta.
Poraa saa käyttää vain, jos suunnanvaihtokytkin on ääriasennossa
3. LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 73
Muuntaja ei ole häiriötilanteissa vaarallinen.
Ylikuumenemissuojaus.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Akkua ja akkulaturiak oskevia tärkeitä turvaohjeita
Jos joudut kosketuksiin akkuhapon kanssa, pese hapolle altistuneet ihoalueet heti vedellä.
Jos happoa joutuu silmiin, huuhtele silmät heti vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon niin pian
kuin mahdollista.
1. Ennen kuin ryhdyt käyttämään akkua ja akkulaturia, pidä huoli, että olet lukenut ja
ymmärtänyt käyttö- ja turvaohjeet.
2. Akku voidaan ladata vain sen mukana toimitetulla akkulaturilla. Muun tyyppisten
latureiden käyttö voi olla vaarallista.
3. Suojaa akku, sähkötyökalu ja akkulaturi vesihöyryltä ja kosteudelta.
4. Tarkista ennen akkulaturin käyttöä, että kaikki johdot on kytketty oikein.
5. Jos joku laturin johdoista on vaurioitunut, älä käytä laturia ennen kuin johto on vaihdettu
uuteen.
6. Kun akkulaturia ei käytetä, se on irrotettava sähköverkosta. Älä irrota pistotulppaa
pistorasiasta johdosta vetämällä.
7. Jos laturi rikkoutuu tai siinä esiintyy teknisiä ongelmia, vie se valtuutetulle jälleenmyyjälle
tarkastettavaksi ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön. Vaurioituneet osat on
vaihdettava uusiin.
8. Käsittele akkua varovasti. Älä pudota tai kolhi sitä.
9. Älä yritä korjata akkulaturia tai akkua itse, sillä se voi olla hyvin vaarallista. Korjauksista
huolehtii aina valtuutettu jälleenmyyjä.
10. Irrota akkulaturi sähköverkosta ennen kuin ryhdyt puhdistamaan tai huoltamaan sitä.
11. Älä lataa akkua paikassa, jonka lämpötila on alle +10 tai yli +40 ˚C.
12. Akkulaturin ilma-aukot on pidettävä vapaina.
13. Akkua ei saa oikosulkea.
Jos laitteeseen tulee oikosulku, sähkövirran voimakkuus kasvaa. Sen seurauksena
laite saattaa ylikuumentua, syttyä tuleen tai jopa räjähtää, mikä vaarantaa myös
käyttäjän turvallisuuden.
Oikosulun välttämiseksi:
Älä kiinnitä minkäänlaisia johtoja akun napoihin.
Pidä huoli, ettei mitään metalliesineitä (esim. nauloja, kolikoita, paperiliittimiä) joudu
akkukotelon sisään.
Pidä huoli, ettei akku joudu veteen tai sateeseen.
14. Jos akkukotelo on rikkoontunut tai akun lataaminen ei onnistu, akku on hävitettävä
asianmukaisella tavalla.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
28 Ferm
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. NiMh-accu’s zijn recyclebaar.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de afzonderlijk bijgesloten garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC
Vanaf 01-10-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons
daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te
wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
CE
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 29
PERCEUSE À PERCUSSION SANS FIL FDC-2400lN
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 + 3
Avertissement! Lisez toujours attentivement les instructions des appareils
électriques avant d’en faire l’usage. Cela vous permettra de mieux comprendre
votre produit et d’éviter tout risque inutile.
Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
Table des matieres :
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Accessoires de monatge
4. Fonctionnement
5. Entretien
Contenu de l’emballage
1 Perceuse sans fil
1 Batterie
1 Chargeur de batterie
2 Accessoires
1 Malette
1 Manuel d’instruction
1 Carte de garantie
1 Instructions de sécurité
Voltage 24 V
---
Voltage du chargeur de batteries 230 V~
Fréquence du chargeur de batt. 50 Hz
Puissance du batterie 1.3 Ah (NiMh)
Durée de chargement 100 min
Vitesse, à vide 0-500/min
0-1400/min
Vitesse à percussion 0-8000/min
0-22400/min
Diamètre max. de perçage (bois) 30mm
Diamètre max. de perçage (bét.) 15mm
Diamètre max. de perçage (acier) 13mm
Poids nett (plus 1 batterie) 2.5 kg
Lpa (Pressure sonore) 87.7 dB(A)
Lwa (Puissance sonore) 100.7 dB(A)
Valeur 18.0 m/s
2
1. DONNEES DE LA MACHINE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
72 Ferm
Tuotetiedot
Kuva A
1. Suunnanvaihtokytkin
2. Virtakytkin
3. Akku
4. Nopeudensäätökytkin
5. Vääntömomentin säätörengas
6. Isku-/poraustoiminnon säätörengas
7. Avaimeton istukka
8. Tukikahva
Symbolien selitykset
Tässä käyttöoppaassa ja koneessa käytetään seuraavia symboleita:
Täyttää EU-direktiivien olennaiset turvallisuusmääräykset.
Suojausluokka II – Kaksoiseristys – Pistotulpan ei tarvitse olla maadoitettu.
Tapaturma- tai hengenvaara tai laitteen vaurioitumisvaara, jos laitetta ei käytetä
käyttöohjeessa neuvotulla tavalla.
Sähköiskun vaara.
Lue ohjeet huolella
Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää sähköisesti.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Vain sisäkäyttöön.
Toimita akku kierrätykseen.
Älä heitä akkua veteen tai tuleen – se saattaa räjähtää
2. TURVAOHJEET
UK
D
NL
F
E
P
I
SF
N
DK
Ferm 71
JOHDOTON ISKUPORAKONE FDC-2400lN
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 + 3 olevienkuvien numeroita
Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla
ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä.
Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
Sisällys:
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito
Pakkauksen sisältö
1 johdoton porakone
1 akkua
1 akkulaturi
2 lisävarustetta
1 muovisalkku
1 käyttöohjeet
1 takuukortti
1 Turvaohjeet
Tarkasta, etteivät laite ja lisävarusteet ole vahingoittuneet kuljetuksen aikana.
Jännite 24 V
---
Latauslaitteen jännite 230 V~
Latauslaitteen taajuus 50 Hz
Akun teho 1.3 Ah (NiMh)
Latausaika 100 min.
Kierrosnopeus, kuormittamaton. 0-500/min
0-1400/min
Iskujen määrä 0-8000/min
0-22400/min
Reiän maksimikoko (puu) 30mm
Reiän maksimikoko (betoni) 15mm
Reiän maksimikoko (teräs) 13mm
Paino akun (ilman akkua) 2.5 kg
Lpa (äänenpaine) 87.7 dB(A)
Lwa (äänen tehotaso) 100.7 dB(A)
Värähtelyarvo 18.0 m/s
2
1. LAITETIEDOT
UK
D
NL
F
E
P
I
SF
N
DK
30 Ferm
Vérifiez que la machine et les accessoires ne présentent aucun dommage causé par le
transport.
Information du produit
Fig. A
1. Commutateur de sens
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Batterie
4. Sélecteur de vitesse
5. Bague de réglage du couple
6. Bague de réglage perçage/percussion
7. Mandrin auto-serrant
8. Poignée auxiliaire
Liste de symboles
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ces instructions et sur la machine:
Conforme aux normes essentielles de sécurité applicables des directives
européennes
Machine Classe II – Double isolation – Aucune prise terre n’est nécessaire
Indique les risques de blessures, de mise en danger de votre vie et de dommage
de l’appareil en cas de non respect des instructions de ce manuel
Indique les risques de chocs électriques
Lisez attentivement les instructions
Le nombre de rotations de la machine peut être réglé électroniquement.
Utilisez des lunettes de protection et des protège oreilles.
Uniquement pour une utilisation intérieure
Toujours recycler les piles rechargeables
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 31
Ne jetez jamais le bloc batterie dans l’eau ou au feu sous risque d’explosion
En cas de panne, le transformateur ne présente pas de danger.
Protecteur thermique
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Avis important de sécurité concernant le bloc batterie et son chargeur
Si vous entrez en contact avec de l’acide provenant du bloc batterie, rincez immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau. Si l'acide entre en contact avec les yeux, rincez-les
immédiatement avec de l’eau et demandez, dès que possible, un avis médical.
1. Avant d’utiliser le bloc batterie et son chargeur, assurez-vous de bien avoir lu et compris le
manuel d’utilisation, ainsi que les consignes de sécurité.
2. Utilisez uniquement le chargeur qui vous a été livré avec le bloc batterie. En effet,
l'utilisation d’un autre chargeur peut être dangereuse.
3. Gardez le bloc batterie, le chargeur et la machine à l’écart des environnements humides et
mouillés.
4. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, vérifiez que tous les fils sont correctement
branchés.
5. Si des fils sur le chargeur sont endommagés, n'utilisez pas ce dernier jusqu’à ce qu’ils
soient remplacés.
6. Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas. Ne tirez pas sur la prise par le câble
au moment de débrancher le chargeur.
7. Si le chargeur ne fonctionne plus ou s’il présente d’autres problèmes techniques,
amenez-le chez un revendeur agréé pour qu’il soit vérifié avant de le réutiliser. Toutes les
pièces endommagées doivent être remplacées.
8. Manipulez le bloc batterie avec précaution, ne le laissez pas tomber au sol ou ne le cognez
pas.
9. N'essayez pas de réparer seul le chargeur de batterie ou le bloc batterie ; ceci pourrait se
révéler extrêmement dangereux. Les réparations doivent toujours être effectuées par un
revendeur agréé.
10. Débranchez toujours le chargeur avant de le nettoyer ou avant de procéder à tout autre
entretien.
11. N’essayez en aucun cas de charger le bloc batterie à des températures inférieures à 10
degrés ou supérieures à 40 degrés centigrades.
12. Les fentes d’aération du chargeur de batterie doivent rester dégagées.
13. Le bloc batterie ne doit pas être court-circuité.
Lorsqu’un appareil subit un court-circuit, l'intensité du courant électrique est
accrue. L’appareil peut alors surchauffer, prendre feu ou même exploser,
provoquant ainsi des dommages et mettant alors l’utilisateur en danger.
UK
D
NL
E
P
I
S
SF
N
DK
70 Ferm
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt uppfyller följande normer och
standardiserade dokument
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med bestämmelserna.
98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC
Från 01-10-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning Kvalitetsbevakning
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle, Nederländerna
CE
FÖRSÄKRAN (S)
UK
D
NL
F
E
P
I
SF
N
DK
Ferm 69
Om man laddar upp batteriet när det fortfarande är uppladdat till t.ex. en tredjedel av sin
kapacitet, kan den så kallade ‘minneseffekten’ uppstå. Eftersom bara den del av batteriet
som är urladdat nu laddas upp kan batteriet börja kristalliseras i den tredjedel som
fortfarande är uppladdad. Den här delen av batterikapaciteten kan sedan aldrig användas
igen.
Ladda inte ur batteriet helt. När du märker att styrkan eller det maximala varvtalet minskar,
är det dags att ladda upp batteriet. Om du fortsätter att använda borrmaskinen så att
batteriet blir fullständig urladdat, kan den så kallade ”polväxlingseffekten” uppträda.
Batteripolernas polaritet kommer då att växla: ‘+’ blir ‘-‘ och ‘-‘ blir ‘+’. Om detta händer
kommer polariteten att förbli förändrad och batteriet skadas irreparabelt.
Om den batteridrivna borrmaskinen inte används under en längre tid ska batteriet
laddas upp helt innan maskinen tas i bruk. Batteriet ska förvaras i uppladdat
tillstånd.
Maskinerna från Ferm har tillverkats för att fungera under en lång period med minsta möjliga
underhåll. För att få maskinen att kontinuerligt fungera tillfredsställande ska den skötas och
rengöras på rätt sätt.
Rengöring
Håll maskinens ventilationsöppningar rena för att förhindra att maskinen blir överhettad.
Rengör utsidan på maskinen regelbundet med en mjuk trasa, företrädesvis efter varje
användning. Håll ventilationsöppningarna fria från damm och smuts. Om smutsen inte
lossnar lätt, använd en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd aldrig lösningsmedel
såsom bensin, alkohol, ammoniak etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en
del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar
som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. NiMh-batteriet kan återanvändas.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren finns på den separat bifogade garantibeviset.
5. UNDERHÅLL
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
32 Ferm
Afin d’éviter des accidents :
Avant toute chose, ne branchez pas de fils aux bornes du bloc batterie ;
Assurez-vous qu’aucun objet metallique (clou, pièce de monnaie, trombone) ne se retrouve
piégé dans l'ouverture du bloc batterie ;
N’exposez pas le bloc batterie à l’eau ou à la pluie.
14. Si le bloc batterie est cassé ou s’il ne peut plus être rechargé, vous devez alors le recycler
correctement.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans l’eau ou au feu sous risque d’explosion.
Consignes de sécurité électrique
Avertissement ! Quand vous utilisez des appareils électriques, veuillez toujours respecter les
mesures essentielles de sécurité, afin de réduire les risques d’incendie, de chocs électriques
et de blessures. Lisez attentivement tout le manuel d’utilisation avant d’essayer de faire
fonctionner ce produit et conservez le manuel.
Vérifiez toujours que la tension du bloc batterie correspond à la valeur indiquée sur
la plaquette signalétique. Vérifiez également que la tension de vos alimentations
électriques correspond à la tension d’entrée du chargeur de batterie.
La machine dispose d’une double isolation conformément à la norme EN60335 ;
et ne nécessite donc pas d’être reliée à la terre.
Remplacement des câbles ou des prises
Jetez immédiatement les vieux câbles et les prises dès qu’ils ont été remplacés par de
nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher un câble défait.
Avant de procéder au montage des accessoires, retirez toujours la batterie.
Installation et dèmontage des mèches
Fig. B
En plus de mèches, la machine peut également contenir des mèches à bois avec un axe
hexagonal.
Desserrez le mandrin (7) en tenant une partie et en tournant l’autre.
Positionnez l'axe de la mèche dans le manchon de serrage du mandrin.
Serrez le mandrin jusqu’à bloquer la mèche.
Ouvrez à nouveau le mandrin pour remplacer la mèche.
Insertioner retrait de la batterie
Fig. C
Assurez-vous que le commutateur de sens (1) se trouve dans la position intermédiaire afin
d'éviter que la machine ne s'allume involontairement.
3. ACCESSOIRES DE MONTAGE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 33
Placez l’accumulateur (3) à la base de la machine, comme indiqué sur le schéma, jusqu’à
ce qu’il fonctionne.
Avant de retirer l’accumulateur, appuyez sur les boutons d’ouverture (A) et enlevez
ensuite l’accumulateur de la base de la machine.
La perceuse doit uniquement être utilisée avec le commutateur de sens
complètement enclenché.
Veuillez toujours suivre les consignes de sécurité et les règlementations
applicables.
Fig. D
Maintenez fermement la machine et appuyez la mèche avec une force égale sur la pièce de
travail. Ne forcez pas la machine.
Utilisez uniquement des mèches qui ne présentent aucun signe d’usure. Les mèches usées
ont une mauvaise influence sur l’efficacité de la machine.
Réglage de la vitesse
L'appareil dispose de deux vitesses de perçage.
Pour un perçage lent ou pour le vissage et dévissage des vis, réglez le sélecteur de vitesse
sur ‘lo’ (lent).
Pour un perçage rapide, réglez le sélecteur de vitesse sur ‘hi’ (rapide).
Ne changez jamais la vitesse lorsque le moteur est enfonctionnement!
Réglage du couple
Vous pouvez choisir parmi différents réglages de couple sur la machine, grâce auxquels vous
pouvez déterminer la force de serrage et de desserrage des vis.
Positionnez la bague de réglage du couple (5) sur le couple désiré.
Sélectionnez de préférence le réglage le plus bas possible pour enlever la vis.
Sélectionnez un réglage de couple plus élevé lorsque le moteur patine.
Serrage et desserrage des vis
Réglez le commutateur de sens (1) sur la position ‘R’ pour serrer les vis.
Réglez le commutateur de sens (1) sur la position ‘L’ pour desserrer les vis.
Perçage
Placez la bague de réglage du couple (5) sur la position de perçage.
4. FONCTIONNEMENT
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
68 Ferm
Kontrollera regelbundet att chucken inte är skadad. Använd eventuellt ett
kylmedel. Om du borrar i väggar, var försiktig så att du inte borrar i el- eller
vattenledningar. Be din återförsäljare om råd.
Sätta på och af borrmaskinen
Fig. E
Tryck in strömbrytaren (2). Du kan reglera hastigheten genom att trycka in knappen mer
eller mindre djupt.
Om du släpper strömbrytaren (2) stannar borren genast.
Vrid riktningsväljaren (1) till mittenläget för att låsa maskinen i avstängt läge.
Lägg inte undan maskinen förrän motorn har stannat helt. Förvara inte maskinen på en
dammig plats. Dammpartiklar kan komma in i maskinen.
Använd endast borrmaskinen när riktningsväljaren (1) är helt inställd i önskat läge.
Försök aldrig att borra när väljaren står i neutralt läge.
Ladda batterierba
Fig. F
Den bifogade batteriladdaren har utformats uteslutande för laddning av batterierna till FDC-
2400 IN.
Placera batteriet (3) i batteriladdaren (9) såsom visas på bilden.
Anslut batteriladdaren. Det röda ”snabbladdningsljuset” (10) tänds.
Så snart det gröna ljuset (11) tänds är uppladdningen klar och ackumulatorn kan tas i
bruk.
Använd endast batteriladdaren i en torr omgivning vid en temperatur på mellan
+10° C och 40° C.
Batteriet som finns i borrmaskinen är inte uppladdat vid köpet. Innan du använder det för
första gången ska det laddas upp 1 – 2 timmar för att uppnå full kapacitet. Batteriets fulla
kapacitet uppnås när det har laddats upp 4 – 5 gånger.
Om den batteridrivna borrmaskinen inte kommer att användas under en längre
period ska batteriet laddas upp innan förvaring. Ladda upp batteriet då och då en
kort period för att förhindra att det blir urladdat. Förvara batteriet separat i
plastfodralet.
Ladda ur batteriet
Det är inte bara viktigt att ladda upp batteriet, att ladda ur det är minst lika viktigt.
När batteriet är uppladdat ska borrmaskinen användas tills du märker att apparatens
styrka minskar och att det maximala varvtalet inte uppnås.
Batteriet är då nästan urladdat. Först nu kan du börja ladda upp batteriet.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 67
Uppmärksamma alltid säkerhetsföreskrifterna och tillämpliga bestämmelser.
Fig. D
Håll stadigt i maskinen och tryck borren jämnt mot arbetet. Överbelasta inte maskinen.
Använd endast borrskär som inte visar några tecken på slitage. Slitna borrskär påvekar
maskinens prestation negativt.
Justera hastigheten
Apparaten har två borrhastigheter.
För långsam borrning eller när skruvar ska dras i eller ur, ställ in varvtalsströmställaren (4) på 'lo'.
För snabb borrning ställs varvtalsströmställaren in (4) på 'hi'.
Byt aldrig varvtal när motorn är igång!
Justering av vridmoment
Maskinen har olika vridmomentsinställningar. Med dem kan man ställa in hur stor kraft som
behövs när man skruvar drar i eller ur skruvar.
Ställ in vridmomentsringen (5) på önskat vridmoment.
Välj helst den lägsta inställningen när skruvar ska dras ur. Välj ett högre vridmoment om
motorn slirar.
Skruva i och urskruvar
Ställ riktningsväljaren (1) i läge 'R' för att dra i skruvar.
Ställ riktningsväljaren (1) i läge ‘L’ för att dra ur skruvar.
Borrning
Vrid inställningsringen för vridmoment (5) till borrläge.
Kontrollera att riktningsväljaren (1) alltid står i läge 'R' vid borrning.
Slagborrning
Välj en lämplig borr för arbetet.
När man borrar i mjuka material såsom trä eller plast vrider man inställningsringen (6)
medsols tills indikatorn pekar på märket ‘BORRSKÄR’. Använd ett borrskär av metall.
För borrning av hårda material såsom sten eller betong, vrid inställningsringen (6) motsols
tills indikatorn pekar på märket ‘HAMMARE’. Använd nu ett borrskär med en spets av
karbid.
4. ANVÄNDNING
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
34 Ferm
Assurez-vous toujours que le commutateur de sens (1) se trouve sur la position ‘R’
au cours du perçage.
Perçage à percussion
Choisissez une mèche adaptée à l'utilisation requise.
Pour percer un matériau tendre comme le bois ou le plastique, faites pivoter le manchon
(6) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’indicateur montre la marque
‘DRILL BIT’ (MÈCHE). Utilisez, dans ce cas-là, une mèche métallique.
Pour percer un matériau dur comme la pierre ou le béton, faites pivoter le manchon (6)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’indicateur montre la
marque ‘HAMMER’ (PERCUSSION). Utilisez, dans ce cas-là, une mèche en carbure.
Vérifiez régulièrement que le mandrin ne présente aucun dommage éventuel.
Il est possible d'utiliser un réfrigérant. Faites attention à ne pas percer des fils
électriques ou des canalisations, lorsque vous percez les murs. Demandez l'avis
de votre revendeur selon l'utilisation prévue.
Mis en marche et arrêt
Fig. E
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (2). Vous contrôlez la vitesse de la machine en
fontion de la force de pression sur l’interrupteur.
Relâchez l'interrupteur marche/arrêt (2) pour arrêter immédiatement la perceuse.
Placez le commutateur de sens (1) dans la position intermédiaire afin de verrouiller la
machine en mode arrêt.
Ne rangez pas la machine tant que la machine n’est pas complètement à l'arrêt. Ne rangez pas
la machine sur une surface poussièreuse. Les particules de poussière peuvent se déposer
dans le mécanisme.
Utilisez uniquement la perceuse avec le commutateur de sens (2) complètement
enclenché. N'essayez jamais d’utiliser la perceuse avec cet interrupteur en
position intermédiaire.
Chargement des batteries
Fig. F
Le chargeur de batterie, livré avec la machine, a été spécialement conçu pour le chargement
des batteries du FDC-2400 IN.
Placez la batterie (3) dans le chargeur (9) comme indiqué dans l’illustration.
Branchez le chargeur de batterie. Le voyant rouge “chargement rapide” (10) s’allume
alors.
Une fois que le voyant vert (11) s'allume, le chargement est terminé et l'accumulateur est
prêt à l’emploi.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 35
Utilisez uniquement le chargeur de batterie dans un environnement sec et à une
température comprise entre 10 °C et 40 °C.
Lorsque vous achetez le produit, la batterie de la perceuse n’est pas chargée. Avant de
l’utiliser pour la première fois, laissez la batterie charger 1 à 2 heures afin qu'elle puisse se
charger complètement. La batterie sera complètement chargée après 4 à 5 rechargements.
Si vous n’utilisez pas la perceuse sans fil pendant une longue durée, rechargez la
batterie avant de la conserver. Rechargez la batterie de temps à autre, pendant
une courte durée, afin d’éviter qu’elle ne se décharge. Rangez la batterie
séparément dans le boîtier plastique.
Déchargement de la batterie
Le chargement des batteries est important, mais le déchargement a tout aussi son
importance, et est même plus important encore.
Lorsque la batterie est chargée, la perceuse sans fil doit être utilisée jusqu'à ce que vous
commenciez à détecter une diminution de la puissance de la perceuse et que la vitesse de
rotation maximale n’est pas atteinte.
La batterie est alors presque à plat. Vous pouvez désormais seulement mettre la batterie
en charge.
Si vous chargez la batterie alors qu'elle ne l'est déjà en partie, par exemple à un tiers de sa
capacité, le fameux ‘effet mémoire’ peut se produire. Etant donné que, pendant le
chargement, seule la partie déchargée de la capacité de la batterie se trouve en charge, la
batterie peut alors commencer la cristallisation du tiers qui est toujours en train d’être
chargé. Cette partie de la capacité de la batterie peut ne plus jamais être utilisée par la
suite.
Ne d-échargez jamais complètement la batterie. Dès que vous vous apercevez que la
puissance ou la vitesse de rotation maximale diminue, vous devez mettre en charge la
batterie. Si la batterie se décharge complètement au cours l’utilisation de la perceuse, le
fameux ‘effet de transfert des pôles’ peut se produire. La polarité des pôles de la batterie
sera alors inversée : le ‘+’ deviendra ‘-‘ et le ‘-‘ deviendra ‘+’. Si cela se produit, la polarité
restera inversée pendant le chargement et endommagera ainsi la batterie de manière
irréparable.
Lorsque vous n’utilisez pas la perceuse sans fil pendant une longue durée, la
batterie doit d’abord être complètement chargée. Conservez la batterie en étant
chargée.
Les machines Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps avec un entretien minimum.
Un fonctionnement satisfaisant en continu dépend de l’entretien correct de la machine et d’un
nettoyage régulier.
5.ENTRETIEN
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
66 Ferm
Elektrisk sakerhet
Varning! När man använder elektriska verktyg måste man vidta vissa grundläggande
försiktighetsåtgärder för att minska risken för eldsvåda, elstötar och olycksfall. Läs alla
instruktioner innan du försöker använda produkten. Spar instruktionerna.
Kontrollera alltid att spänningen på batteriet överensstämmer med den spänning
som anges på typplåten. Kontrollera också att elnätets spänning överensstämmer
med inspänningen på batteriladdaren.
Denna maskin är dubbelt isolerad enligt EN60335 och behöver därför ingen jordad
kabel.
Byte av kablar eller kontakter
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller kontakter när de har bytits ut mot nya. Det är farligt
att stoppa in en stickkontakt med lös sladd i ett vägguttag.
Ta alltid ur batteriet innan du monterar ett tillbehör.
Sätta i och ta ur borrskär
Fig. B
Förutom borrskär kan maskinen också hålla spårbits med sexkantigt skaft.
Lossa chucken (5) genom att hålla fast en del och vrida den andra.
Sätt i ett borrskär i chuckens spänningsanordning.
Dra åt chucken tills borrskäret sitter stadigt.
Öppna chucken igen när du vill byta borrskär.
Sättai och ta ur batteriet
Fig. C
Se till att riktningsväljaren (1) är i det mittersta läget för att förhindra att maskinen oväntat
byter rotationsriktning.
Placera ackumulatorn (3) längst ned i maskinen så att den fäster (se bild).
Innan man tar bort ackumulatorn ska utlösningsknappen (A) tryckas in. Sedan kan
ackumulatorn lossas från maskinen.
Borrmaskinen ska endast användas när riktningsväljaren är helt inställd i önskat
läge.
3. MONTERING AV TILLBEHÖR
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 65
Transformatorn är inte farlig om något fel skulle uppstå
Termiskt skydd
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Viktiga säkerhetsråd angående batteri och batteriladdare
Om du skulle komma i kontakt med batterisyra från batteriet, skölj genast rikligt med vatten.
Om du skulle få batterisyra i ögonen, skölj omedelbart med vatten och sök läkarhjälp så
snabbt som möjligt.
1. Se till att du har läst och förstått bruksanvisningen och säkerhetsföreskrifterna innan
batteriet och batteriladdaren tas i bruk.
2. Använd bara batteriet med den batteriladdare som ingår – det kan vara farligt att använda
andra laddare.
3. Håll batteriet, redskapet och batteriladdaren borta från fuktiga och våta miljöer.
4. Kontrollera att alla sladdar är korrekt anslutna innan batteriladdaren tas i bruk.
5. Om en sladd på batteriladdaren är skadad ska den inte användas förrän sladden har
bytits ut.
6. När batteriladdaren inte används ska kontakten tas ur eluttaget. Dra inte i sladden när du
tar ut stickkontaken ur eluttaget.
7. Om batteriladdaren går sönder eller har något tekniskt problem, ta den till en auktoriserad
återförsäljare för att kontrolleras innan den används igen. Ev. skadade delar måste bytas ut.
8. Var försiktig när du hanterar batteriet, tappa det inte och stöt det inte mot andra saker.
9. Försök aldrig att själv laga batteriladdaren eller batteriet; detta kan vara extremt farligt.
Reparationer ska endast utföras av en auktoriserad återförsäljare.
10. Ta alltid ur batteriladdaren ur eluttaget innan du rengör eller underhåller den.
11. Försök inte ladda upp batteriet vid temperaturer under +10ºC eller över +40ºC.
12. Ventilationshålen på batteriladdaren får inte täckas för.
13. Batteriet får inte kortslutas.
När en apparat kortsluts ökar styrkan på elströmmen. Detta kan göra att apparaten
blir överhettad, fattar eld eller t.o.m. exploderar, vilket förorsakar skada och
utsätter användaren för fara.
För att undvika detta;
Anslut inga sladdar till batteriets poler;
Se till att inga metallföremål (spikar, mynt, gem) fastnar i öppningen till batteriet;
Utsätt inte batteriet för vatten eller regn.
14. Om batteriet är trasigt eller inte längre kan laddas upp måste det kasseras på rätt sätt.
15. Kasta aldrig batteriet i vatten eller eld – det kan explodera.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
36 Ferm
Nettoyage
Gardez les grilles d’aération de la machine propres afin d’éviter une surchauffe du moteur.
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à l’aide d’un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation de cette dernière. Veillez à ce que les grilles d’aération soient exemptes de
toutes traces de poussière et de saletés. Pour la saleté difficile, utilisez un chiffon doux imbibé
d'eau savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels que l’essence, l'alcool, l’eau amoniacale,
etc. En effet, ces types de solvants peuvent abîmer les pièces en plastique.
Lubrification
La machine n'exige aucune lubrification supplémentaire.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environment
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage. Les batteries NiMh sont recyclables.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 37
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes
standard et aux documents normalisés suivants
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Conformément aux règles.
98/37CEE, 73/23/CEE, 89/336CEE
Du 01-10-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver
le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
64 Ferm
PRODUKTINFORMATION
Fig. A
1. Riktningsväljare
2. Strömbrytare
3. Batteri
4. Strömställare varvtalsreglering
5. Inställningsring vridmoment
6. Inställningsring normal/slagborrning
7. Nyckellös snabbchuck
8. Hjälphandtag
Teckenförklaring
I den här bruksanvisningen och/eller på maskinen används följande symboler:
I enlighet med grundläggande tillämpliga säkerhetsnormer i europeiska direktiv.
Klass II maskin – Dubbel isolering – En jordad kontakt är inte nödvändig.
Betecknar risk för kroppsskada, livsfara eller risk för skador på redskapet om
instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterföljs.
Betecknar risk för elektriska stötar.
Läs anvisningar noggrant
Maskinens slagantal kan ställas in elektroniskt.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Endast för inomhusbruk
Använd uppladdningsbara batterier
Kasta aldrig batteriet i vatten eller eld – det kan explodera
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
UK
D
NL
F
E
P
S
SF
N
DK
Ferm 63
BATTERIDRIVEN SLAGBORRMASKIN FDC-2400lN
Siffrorna i nedanståendetext motsvarar bilderna påsidan 2 + 3
Läs alltid bruksanvisningen till elektriska apparater noggrant innan de tas i bruk. Det
kommer att hjälpa dig att förstå din produkt bättre och förebygger onödiga risker.
Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
Inehåll:
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5. Underhåll
Förpackningen innehåller
1 Batteridriven borrmaskin
1 Batterie
1 Batteriladdare
2 Tillbehör
1 Etui
1 Bruksanvisning
1 Garantibevis
1 Säkerhetsanvisningar
Kontrollera att maskinen och tillbehören inte har skadats under transporten.
Spänning 24 V
---
Spänning batteriladdare 230 V~
Frekvens batteriladdare 50 Hz
Kapacitet batteri 1.3 Ah (NiMh)
Uppladdningstid 100 min
Varvtal, obelastad 0-500/min
0-1400/min
Antal slag/min 0-8000/min
0-22400/min
Max. borrdiameter (trä) 30mm
Max. borrdiameter (betong) 15mm
Max. borrdiameter (stål) 13mm
Vikt (inkl. batteri) 2.5 kg
Lpa (Bullernivä) 87.7 dB(A)
Lpa (Bullereffekt) 100.7 dB(A)
Vibrationvärde 18.0 m/s
2
1. MASKINUPPGIFTER
UK
D
NL
F
E
P
S
SF
N
DK
38 Ferm
TALADRADORA DE IMPACTOS INALÁMBRICA FDC-2400lN
Los números indicados en el texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la
página 2 + 3
Precauciones Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos
eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar
riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita
usarlas más adelante.
Contenidos:
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Accesorios de montaje
4. Funcionamienta
5. Mantenimiento
Contenido del paquette
1 Taladradora a batería (inalámbrica)
1 Baterías
1 Cargador de batería
2 Accesorios
1 Caja de PVC
1 Manual de instrucciones
1 Tarjeta de garantía
1 Instrucciones de seguridad
Voltaje 24 V
---
Voltaje del cargador 230 V~
Frecuencia del cargador 50 Hz
Capacidad de la batería 1.3 Ah (NiMh)
Tiempo de carga 100 min
Velocidad sin carga 0-500/min
0-1400/min
Golpes 0-8000/min
0-22400/min
Diámetro máx. del taladro (madera) 30mm
Diámetro máx. del taladro (hormigón) 15mm
Diámetro máx. del taladro (acero) 13mm
Peso (con la batería) 2.5 kg
Lpa (presión acústica) 87.7 dB(A)
Lwa (nivel de potencia acustica) 100.7 dB(A)
Valor de la vibración 18.0 m/s
2
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 39
Compruebe que la herramienta funciona y que no se han perdido ni dañado los accesorios
durante el transporte.
Información sobre el producto
Fig. A
1. Conmutador inversor de marcha
2. Interruptor de marcha/parada
3. Batería
4. Conmutador selector de velocidad
5. Anillo de ajuste de torsión
6. Anillo de ajuste de la taladradora de impactos
7. Portabrocas sin llave de ajuste
8. Mango auxiliar
Explicación de los símbolos
En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los siguientes símbolos:
De acuerdo con las normas de seguridad aplicables de las directivas europeas.
Máquina de Clase II - Doble aislamiento - No necesita una clavija con toma de
tierra.
Indica riesgo de lesión, pérdida de la vida o riesgo de dañar la herramienta en caso
de no respetar las instrucciones de este manual.
Indica riesgo de cortocircuito.
Lea las instrucciones atentamente
Se puede establecer el número de revoluciones de la máquina de forma
electrónica.
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Uso únicamente en interiores
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
62 Ferm
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia. Abbiamo
incluso una lista di pezzi di ricambio che offriamo alla fine di questo manuale.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio. Gli elementi di batteria NiMh sono riciclabili.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni della garanzia si possono trovare su una scheda di garanzia allegata
separatamente.
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
normative o documenti standardizzati:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in conformità alle normative:
98/37EEC, 73/23/EEC,89/336EEC
da 01-10-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV, Lingenstraat 6, 8028 PM, Zwolle, Olanda
CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 61
Se il trapano senza fili non verrà usato per un lungo periodo di tempo, ricaricare la
batteria prima di metterlo via. Di tanto in tanto ricaricare la batteria per un breve
periodo di tempo, per evitare che si scarichi. Mettere via la batteria separatamente
nella cassa di plastica.
Scaricare la batteria
Non è importante solo caricare le batterie, scaricarle è di uguale importanza o
addirittura di maggiore importanza.
Quando la batteria è carica il trapano senza fili deve essere usato finché non ci si accorge
che la potenza del trapano diminuisce e non viene raggiunta la velocità massima di
rotazione.
Ora la batteria è quasi scarica. Solo ora si può cominciare a caricare la batteria.
Se si cerca di caricare la batteria quando è ancora carica per un terzo della sua capacità,
può verificarsi il cosiddetto “effetto memoria”. Siccome durante il caricamento solo la
parte scarica della batteria viene caricata, la batteria può iniziare a cristallizzarsi in quel
terzo ancora carico. Questa parte della batteria non può mai più essere riutilizzata.
Non scaricare del tutto la batteria. Non appena ci si accorge che la potenza o la velocità
massima di rotazione sta diminuendo; bisogna ricaricare la batteria. Quando si procede
all’utilizzo del trapano e la batteria si scarica completamente, si può presentare il
cosiddetto “effetto poli invertiti”. La polarità dei poli della batteria verrà invertita: il ‘+’
diventerà ‘-‘ e il ‘-‘ diventerà ‘+’. Una volta che ciò si è presentato la polarità rimarrà
invertita durante il caricamento e ciò danneggerà la batteria in modo irreparabile.
Quando il trapano senza fili non viene usato per un lungo periodo di tempo, la
batteria deve prima essere caricata completamente. La batteria deve essere
messa via carica.
Gli apparecchi Ferm sono stati progettati per funzionare per un lungo periodo di tempo con
una manutenzione minima. Un continuo funzionamento soddisfacente dipende da una
corretta cura dell'apparecchio e da una pulizia costante.
Pulizia
Mantenere pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio per impedire il surriscaldamento
del motore. Pulire regolarmente la carcassa dell’apparecchio con un panno morbido,
preferibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e sporco dalle fessure di ventilazione. Se lo
sporco non viene eliminato con uno straccio morbido, inumidirlo con acqua e sapone. Non
usare mai solventi come petrolio, alcohol, ammoniaca, ecc. Questi solventi potrebbero
danneggiare le parti in plastica.
Lubrificazione
L’apparecchio non richiede una lubrificazione supplementare.
5. MANUTENZIONE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
40 Ferm
Recicle siempre las baterías
Nunca tire el paquete de baterías al agua o al fuego, ya que podría explotar
En caso de avería, el transformador no es peligroso
Protector térmico
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Importante aviso de seguridad con respecto a baterías y el cargador
Si entra en contacto con algún ácido contenido en el paquete de baterías, lave
inmediatamente las piezas afectadas con agua. Si le cae ácido en los ojos, enjuágueselos con
agua inmediatamente y acuda al médico tan pronto como le sea posible.
1. Antes de usar el paquete de baterías o el cargador, asegúrese de que ha leído y entendido
las instrucciones de uso y de seguridad.
2. Sólo se permite el uso del paquete de baterías con el cargador suministrado. Su uso con
otros cargadores puede ser peligroso.
3. Mantenga el paquete de baterías, los accesorios y el cargador alejados de lugares
húmedos o mojados.
4. Antes de usar el cargador de batería, compruebe que todos los cables están conectados
de forma adecuada.
5. Si algún cable del cargador está dañado, no lo use hasta que sea remplazado.
6. No enchufe el cargador a no ser que vaya a utilizarlo. Cuando lo desenchufe, no arranque
el cable del enchufe.
7. Si el cargador se desmonta o sufre cualquier otro problema técnico, llévelo a un
representante autorizado para que pueda comprobarlo antes de usarlo de nuevo. Ha de
ser remplazada cualquier pieza que se haya dañado.
8. Tenga cuidado con el paquete de baterías, no lo tire ni golpee contra otras cosas.
9. Nunca intente reparar el cargador de batería o el paquete de baterías; puede ser muy
peligroso. Las reparaciones debe realizarlas un representante autorizado.
10. Desenchufe siempre el cargador antes de limpiar o llevar a cabo cualquier otra tarea de
mantenimiento.
11. No cargue las baterías a temperaturas por debajo de los 10º o por encima de los 40º C.
12. Los agujeros de ventilación del cargador deben estar desbloqueados.
13. El paquete de baterías no debe cortocircuitarse.
Cuando un aparato cortocircuita, la potencia de la corriente eléctrica aumenta. Y
esto puede llevar a que el aparato se sobrecaliente, se prenda fuego o incluso
explote o provoque daños al técnico.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 41
Para evitar esto:
En primer lugar, no conecte ningún cable a los terminales del paquete de baterías.
Asegúrese de que no haya ningún objeto metálico (clavos, monedas, clips) en la apertura
del paquete de baterías.
No exponga el paquete de baterías al agua o la lluvia.
14. Deberá deshacerse de la forma adecuada del paquete de baterías en caso de que esté
dañado o no se pueda recargar por más tiempo.
15. Nunca tire el paquete de baterías al agua o al fuego, ya que podría explotar.
Seguridad eléctrica
Precauciones Cuando use herramientas eléctricas, siempre se han de seguir unas
precauciones de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones.
Lea todas estas instrucciones antes de intentar hacer funcionar este producto y guarde las
instrucciones.
Compruebe siempre que el voltaje de las baterías se corresponde con el voltaje de
las placas. Además compruebe que el voltaje principal corresponde al voltaje de
salida del cargador de batería.
La herramienta tiene un doble aislamiento de acuerdo con la normativa EN60335;
por ello no es necesario un cable con toma de tierra.
Cambio de cables o clavijas
Tire inmediatamente los cables y las clavijas antiguas cuando las haya remplazado por otras
nuevas. Es peligroso enchufar la clavija de un cable pelado en la toma de corriente.
Uso de cables alargadores
Utilice únicamente un alargador autorizado y adecuado para el suministro eléctrico de la
herramienta. El tamaño mínimo del hilo conductor es de 1,5 mm2. Desenrolle siempre la
bobina por completo cuando use una bobina de cable.
Antes de montar un accesorio, quite siempre la batería.
Poner y retirar las brocas de la taladradora
Fig. B
Además, la herramienta admite brocas roscadas con eje hexagonal.
Aflojar el portabrocas (7) sosteniendo una sección y girando la otra.
Colocar el eje de la broca levantando el portabrocas.
Fijar el portabrocas hasta que la broca esté ajustada.
Abrir el portabrocas de nuevo cuando quiera cambiar la broca.
3. ACCESORIOS DE MONTAJE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
60 Ferm
Perforazione a percussione
Selezionare una punta del trapano adatta all’uso pratico.
Per perforare materiale morbido come legno o plastica ruotare il collare (6) in senso orario
finchè l’indicatore mostra il segno 'PUNTA DEL TRAPANO' In questo caso usare una
punta del trapano di metallo.
Per perforare materiale duro come pietra o calcestruzzo ruotare il collare (6) in senso
antiorario finchè l’indicatore mostra il segno 'MARTELLO'. In questo caso usare una
punta del trapano con una placchetta di carbonio.
Controllare regolarmente il mandrino per eventuali danni. Se possible usare un
fluido refrigerante. In caso di perforazione di pareti, fare attenzione a non perforare
cavi elettrici o tubature idrauliche. Farsi consigliare dal proprio commerciante per
quanto riguarda l’uso.
Accendere e spegnere
Fig. E
Premere l’interruttore acceso/spento (2). Regolare la velocità dell’apparecchio al grado in
cui si tiene premuto l’interruttore.
Rilasciare l’interruttore acceso/spento (2) fa fermare immediatamente il trapano.
Far scorrere il commutatore di direzione (1) al centro per bloccare l’apparecchio sulla
modalità spento.
Non mettere via l’apparecchio finchè non si è spento completamente. Non riporre
l’apparecchio su una superficie polverosa. Particelle di polvere potrebbero entrare nel
meccanismo.
Far funzionare il trapano solo con il commutatore di direzione (2) completamente
premuto. Non usare mai il trapano con questo interruttore in posizione neutra.
Caricare le batterie
Fig. F
Il caricabatteria in dotazione è stato progettato esclusivamente per caricare batterie del FDC-
2400 IN.
Posizionare la batteria (3) nel caricabatteria (9) come indicato nell’illustrazione.
Collegare il caricabatteria. La luce rossa “caricamento rapido” (10) è illuminata
Non appena si illumina la luce verde (11), il caricamento è terminato e l’accumulatore è
pronto per l’uso
Usare il caricabatteria solo in ambiente asciutto a temperature tra i 10 ºC e i 40 ºC.
La batteria sul trapano acquistato non è carica. Prima di usarla per la prima volta lasciarla
caricare per 1 – 2 ore in modo che raggiunga la sua piena capacità. La capacità totale della
batteria verrà raggiunta dopo che è stata caricata 4 – 5 volte.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 59
Il trapano deve essere usato solo con il commutatore di direzione completamente
premuto.
Osservare sempre le istruzioni sulla sicurezza e le norme vigenti.
Fig. D
Tenere fermamente l’apparecchio e spingere la punta con pressione costante nel pezzo da
lavorare. Non forzare l’apparecchio.
Usare solo punte che non mostrano ancora segni di usura. Punte consumate hanno un effetto
negativo sull’efficienza dell’apparecchio.
Regolare la velocità
L’apparecchio ha due velocità.
Per una perforazione lenta o per mettere o togliere viti, sistemare il selettore della velocità
(5) su ‘lo’ (lento).
Per una perforazione veloce sistemare il selettore della velocità su ‘hi’ (veloce).
Non cambiare mai quando il motore è acceso!
Regolazione della coppia
L’apparecchio ha diverse regolazioni della coppia tramite cui può essere determinata la forza
per stringere e allentare le viti.
Mettere l’anello di regolazione della coppia (5) alla coppia richiesta.
Selezionare preferibilmente la regolazione più lenta possibile per muovere la vite.
Selezionare la regolazione più veloce della coppia quando il motore slitta.
Avvitare e svitare le viti
Sistemare il commutatore di direzione (1) sulla posizione ‘R’ per avvitare le viti.
Sistemare il commutatore di direzione sulla posizione ‘L’ per svitare le viti.
Perforazione
Girare l’anello di regolazione della coppia (5) sulla posizione di perforazione.
Assicurarsi che il commutatore di direzione (1) sia sempre sulla posizione ‘R’
durante la perforazione.
4. FUNZIONAMENTO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
42 Ferm
Poner y retrirar la batería
Fig. C
Asegúrese de que el conmutador inversor de marcha (1) esté en la posición media para
evitar que la herramienta se conecte de forma inesperada.
Coloque el acumulador (3) debajo de la herramienta, como se muestra en el gráfico, hasta
que se acople.
Antes de retirar el acumulador, apriete los botones de desconexión (A) y entonces saque
el acumulador de la parte baja de la herramienta.
La taladradora sólo deberá usarse con un conmutador para la entrada o salida de
la broca protegido por todos lados.
Tenga siempre en cuenta las instrucciones de seguridad y las normas de
funcionamiento.
Fig. D
Sostenga la herramienta firmemente y empuje la broca con presión trabajando sobre el lugar
de trabajo. No fuerce la herramienta.
Utilice brocas que no estén desgastadas todavía. Las brocas desgastadas producen un
efecto negativo para la eficiencia de la herramienta.
Ajustar la velocidad
La herramienta tiene dos velocidades:
Para taladrar despacio o clavar y quitar tornillos, ponga el conmutador de velocidad (4) en 'lo'.
Para taladrar rápido, ponga el conmutador de velocidad en 'hi'.
Nunca apague la herramienta mientras esté funcionando!
Ajuste del par torsión
La herramienta dispone de varios tipos de ajustes para el par de torsión mediante los que se
determina la fuerza para fijar o aflojar los tornillos.
Ponga el anillo de ajuste (5) en el par de torsión adecuado.
Es preferible que seleccione el ajuste más lento posible para mover el tornillo. Seleccione
un ajuste de torsión más alto cuando la potencia del motor esté decayendo.
Enroscar y desenroscar tornillos
Ponga el conmutador inversor de marcha (1) en posición 'R' para poner los tornillos.
Ponga el conmutador inversor de marcha en posición 'L' para quitar los tornillos.
Taladrar
Gire el anillo de ajuste de torsión (5) para taladrar.
4. FUNCIONAMIENTO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 43
Asegúrese de que el conmutador inversor de marcha (1) siempre esté en posición
'R' mientras taladre.
Taladradora de percusión
Seleccione la broca apropiada para el uso que va a hacer de la taladradora.
Para taladrar en un material blando como la madera o el plástico, gire el manguito (6) en el
sentido de las agujas del reloj hasta que el indicador apunte hacia la marca ‘DRILL BIT’
(broca). En este caso, utilice una broca metálica.
Para taladrar en un material duro como la piedra o el hormigón, gire el manguito (6) en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que el indicador apunte hacia la marca
‘HAMMER’ (martillo). En este caso, utilice una broca con punta de carburo.
Revise regularmente el portabrocas para localizar posibles averías.
Puede utilizar un líquido refrigerante. Al taladrar en paredes, tenga cuidado con
los cables de los conductos de agua. Siga las indicaciones de uso del fabricante.
Encender y apagar
Fig. E
Pulse el botón de encendido/apagado (2). Podrá regular la velocidad de la herramienta
dependiendo del modo en que mantengas pulsado el botón.
Al soltar el interruptor de marcha/parada (2), la taladradora se parará inmediatamente.
Ponga el conmutador inversor de marcha (1) en la posición intermedia para desconectar
la herramienta.
No guarde la herramienta hasta que no haya dejado de funcionar completamente. No deje la
herramienta en una superficie polvorienta. Las partículas de polvo pueden afectar el
mecanismo.
Utilice la taladradora sólo cuando el conmutador de para entrada o salida de la
broca (2) esté acoplado. No la use con el conmutador en posición neutral.
Cargar las baterías
Fig. F
El cargador de batería adjunto ha sido diseñado exclusivamente para las baterías de FDC-
2400 IN.
Sitúe la batería (3) en el cargador (9) como se indica en el dibujo.
Enchufe el cargador. La luz roja de “carga rápida” (10) se encenderá.
Cuando la luz verde (11) se encienda, la carga habrá finalizado y el acumulador estará listo
para usarlo.
Utilice el cargador únicamente en un ambiente seco a una temperatura de entre
10º y 40ºC.
La batería de la taladradora que ha comprado no viene cargada. Así que antes de usarla por
primera vez, deberá dejarla cargando durante 1 ó 2 horas para que se cargue hasta el máximo.
La capacidad total de la batería se alcanzará después de haberla usado 4 ó 5 veces.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
58 Ferm
Non esporre il pacco batteria all’acqua o alla pioggia.
14. Se il pacco batteria è rotto o non può più essere ricaricato deve essere smaltito
adeguatamente.
15. Non gettare mai il pacco batteria in acqua o nel fuoco – potrebbe esplodere.
Sicurezza elettrica
Attenzione! Quando si usano apparecchi elettrici, attenersi sempre alle norme di sicurezza di
base per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni fisiche. Leggere tutte queste
istruzioni prima di cercare di manovrare questo prodotto e conservare queste istruzioni.
Controllare sempre che il voltaggio sul pacco batteria corrisponda al voltaggio
riportato sulla targhetta dei dati di funzionamento. Controllare anche che il
voltaggio della rete elettrica corrisponda al voltaggio d’ingresso del
caricabatteria.
L’apparecchio è doppiamente isolato in conformità all’EN60335; pertanto non è
necessario alcun cavo di collegamento a terra.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare via immediatamente cavi o spine vecchi una volta che siano stati sostituiti da nuovi. È
pericoloso inserire nella presa della parete la spina di un cavo che fa contatto.
Prima di montare un accessorio togliere sempre la batteria.
Inserire et togliere le punte del trapano
Fig. B
Oltre alle punte l’apparecchio può anche supportare punte da cacciavite con asse esagonale.
Allentare il mandrino (7) tenendo una sezione e girando l’altra.
Posizionare l’asse della punta del trapano nella presa del mandrino.
Stringere il mandrino finchè la punta del trapano non è ben stretta.
Aprire di nuovo il mandrino se si vuole cambiare la punta del trapano.
Inserire e togliere la batteria
Fig. C
Assicurarsi che il commutatore di direzione (1) sia nella posizione di mezzo per evitare che
l’apparecchio si accenda in maniera inaspettata.
Mettere l’accumulatore (3) in fondo all'apparecchio, come mostrato nel diagramma,
finchè non si innesta.
Prima di togliere l’accumulatore, premere i tasti di rilascio (A) e poi togliere l’accumulatore
dal fondo dell’apparecchio
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 57
In caso di guasto, il trasformatore non è pericoloso.
Protettore termico
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Consiglio importante sulla sicurezza riguardante il pacco batteria & il carica batteria
Si dovesse entrare in contatto con qualsiasi acido del pacco batteria, lavare immediatamente
con acqua le parti coinvolte. Se dell’acido dovesse entrare in contatto con gli occhi,
sciacquarli immediatamente con acqua e consultare un medico il prima possibile.
1. Prima di usare sia il pacco batteria che il caricabatteria, assicurarsi di aver letto e capito le
istruzioni per l’azionamento e le informazioni sulla sicurezza.
2. Usare il pacco batteria solo con il caricabatteria in dotazione – usare altri caricatori
potrebbe essere pericoloso.
3. Tenere lontano il pacco batteria, l’utensile e il caricabatteria da condizioni umide o
bagnate.
4. Prima di usare il caricabatteria, controllare che tutti i cavi siano collegati correttamente.
5. Se ci sono cavi danneggiati sul caricatore, non usarlo finchè questi non sono stati
sostituiti.
6. Quando il caricatore non è in uso non dovrebbe essere collegato. Quando si stacca la
spina, non toglierla tirando il cavo.
7. Se il caricatore si rompe o ha altri problemi tecnici portarlo da un concessionario
autorizzato a farlo controllare prima di usarlo di nuovo. Le parti danneggiate devono
essere sostituite.
8. Fare attenzione quando si maneggia il pacco batteria, non lasciarlo cadere o sbattere
contro altre cose.
9. Non cercare mai di riparare il caricabatteria o il pacco batteria da soli; ciò può essere
extremamente pericoloso. Le riparazioni devono essere sempre effettuate da un
concessionario autorizzato.
10. Staccare sempre il caricatore prima di pulire o effettuare alcuna manutenzione su esso.
11. Non cercare di caricare il pacco batteria a temperature inferiori ai 10 o superiori ai 40 gradi
centigradi.
12. Le prese d’aria sul caricabatteria devono essere tenute sbloccate.
13. Il pacco batteria non deve essere in cortocircuito.
Quando un sistema va in cortocircuito, la resistenza della corrente elettrica
aumenta. Ciò può far sì che il sistema si surriscaldi, prenda fuoco o addirittura
esploda, causando danni e mettendo inoltre a repentaglio la vita dell’operatore.
Per evitare questo:
Innanzitutto non collegare alcun cavo ai morsetti del pacco batteria;
Assicurarsi che non si impiglino oggetti metallici (chiodi, monete, graffette) nell’apertura del
pacco batteria;
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
44 Ferm
Si no va a usar la taladradora durante un largo periodo de tiempo, recargue la
batería antes de guardarla. Ponga a cargar la batería de vez en cuando durante
pequeños periodos de tiempo para prevenir lo que se indica más abajo. No
guarde la batería en la caja de plástico.
Descargar la batería
No sólo es importante la carga, la descarga tiene la misma importancia o incluso
más
Cuando haya cargado la batería, podrá usar la taladradora hasta que empiece a notar que
la potencia está disminuyendo y no alcanza la velocidad rotacional máxima.
La batería está casi descargada. Sólo ahora puede empezar a cargar la batería.
Si carga la batería mientras todavía tiene un tercio de su capacidad de carga, puede
producirse el llamado “efecto memoria”. Sólo se cargará la parte descargada de la
capacidad de la batería. Por esto, se puede empezar a producir el efecto de cristalización
en el tercio que ya estaba cargado. Esta parte de la batería no podrá utilizarse después.
No descargue la batería al mínimo. Cuando observe que la potencia o la velocidad
rotacional máxima están disminuyendo, tendrá que cargar la batería. Si va a usar la
taladradora y la batería se descarga completamente, puede producirse el llamado
“efecto de polarización inversa”. La polaridad de la batería será conmutada: el “+” será “-
“ y el “-“ será “+”.
Cuando esto sucede, la polaridad permanece invertida durante la carga, lo que dañará la
batería irreparablemente.
Cuando no vaya a utilizar la taladradora durante un largo periodo de tiempo,
deberá cargar la batería completamente. Debe guardar la batería cargada.
Las herramientas Ferm han sido diseñadas para que puedan funcionar durante un largo
periodo de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento continuo y satisfactorio
depende del cuidado de la herramienta y de una limpieza habitual.
Limpieza
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la herramienta para evitar el
sobrecalentamiento del motor. Limpie con regularidad la carcasa de la herramienta con un
paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación
libres de polvo y suciedad. Si la suciedad no sale, utilice un paño suave humedecido con agua
y jabón. Nunca utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. ya que estas
sustancias pueden dañar las piezas de plástico.
Lubricacion
La herramienta no requiere una lubricación adicional.
5. MANTENIMIENTO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 45
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto
con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que
recicle dicho material. Las elementos de la batería de NiMh son reciclables.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes normas o documentos normalizados:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
según las regulaciones:
98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC
Del 01-10-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de calidad
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el
derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
56 Ferm
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Fig. A
1. Commutatore di direzione
2. Interruttore acceso/spento
3. Batteria
4. Selettore della velocità
5. Anello di regolazione della coppia
6. Anello di regolazione del trapano a percussione
7. Mandrino automatico
8. Maniglia ausiliaria
Spiegazione dei simboli
Nel presente manuale e/o sulla macchina sono utilizzati i simboli seguenti:
In conformità con gli standard essenziali sulla sicurezza applicabili delle direttive
europee.
Macchina di II classe – Doppio isolamento – Non necessitate di alcuna presa a
terra.
Indica il rischio di lesioni personali, morte o danni all’utensile in caso di
inosservanza delle istruzioni in questo manuale.
Indica il pericolo di shock elettrico.
Lea las instrucciones atentamente
Il numero di revoluzione della macchina puó essere stabilito elettronicamente.
Indossi una protezione auricolare e per gli occhi
Usare esclusivamente in luogo chiuso
Riciclare sempre le batterie
Non gettare mai il pacco batteria in acqua o nel fuoco – potrebbe esplodere
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 55
TRAPANO A PERCUSIONNE SENZA FILI FDC-2400lN
I numeri del testo che segue corrispondono alle immaginia pagina 2+3
Attenzione! Leggere sempre attentamente le istruzioni per i prodotti elettrici prima
dell'uso. Vi aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e
ad evitare rischi inutili. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro
per uso futuro.
Contenuti:
1. Dati della macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Accessori di monyaggio
4. Funzionamento
5. Manutenzione
Contenuto della confezione
1 Trapano senza fili
1 Batterie
1 Caricabatteria
2 Accessori
1 Valigetta
1 Manuale delle istruzioni
1 Scheda di garanzia
1 Istruzioni di sicurezza
Controllare che l’apparecchio e gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
Tensione 24 V
---
Tensione caricabatteria 230 V~
Frequenza caricabatteria 50 Hz
Capacità batteria 1.3 Ah (NiMh)
Tempo di ricarica 100 min
Velocità senza carico 0-500/min
0-1400/min
Numero giri 0-8000/min
0-22400/min
Diametro massimo di perforazione (legno) 30mm
Diametro massimo di perforazione (calcestruzzo) 15mm
Diametro massimo 13mm
Peso (batteria inclusa) 2.5 kg
Lpa (pressione sonora) 87.7 dB(A)
Lwa (potenza acoustica) 100.7 dB(A)
Valore di vibrazione 18.0 m/s
2
1. DATI DELLA MACCHINA
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
46 Ferm
BROCA DE IMPACTO SEM FIOS FCD-2400lN
Los números constantes no texto que se seguetêm correspondência nas figuras
presentes na página 2 + 3
Advertência! Leia sempre cuidadosamente as instruções para produtos eléctricos
antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais facilmente e a
evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.
Conteúdos:
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montar acessórios
4. Funcionamiento
5. Manutenção
Conteúdos da embalagem
1 Broca sem fios
1 Baterias
1 Carregador da bateria
2 Acessórios
1 Estojo
1 Manual de instruções
1 Cartão de garantia
1 Instruções de segurança
Voltagem 24 V
---
Adaptador da voltagem de carregar 230 V~
Frequência 50 Hz
Capacidade da bateria 1.3 Ah (NiMh)
Tempo de carregar 100 min
Velocidade andamento livre 0-500/min
0-1400/min
Impact rate 0-8000/min
0-22400/min
Diâmetro máx. da broca (madeira) 30mm
Diâmetro máx. da broca (betão) 15mm
Diâmetro máx. da broca (aço) 13mm
Peso (incl. 1 bateria) 2.5 kg
Lpa (pressão sonora) 87.7 dB(A)
Lwa (potência acústica) 100.7 dB(A)
Vibração 18.0 m/s
2
1. DADOS DA MÁQUINA
UK
D
NL
F
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 47
Verifique a máquina e acessórios para identificar danos ocorridos no transporte.
Informações do produto
Fig. A
1. Interruptor de direcção
2. Botão ligar/desligar
3. Bateria
4. Interruptor selector de velocidade
5. Anel de definição de torque
6. Anel de definição de impacto/perfuraçaõ
7. Mandril
8. Pega auxiliar
Lista de símbolos
Os pictogramas que se seguem são utilizados nestas instruções e na própria máquina:
Em conformidade com as normas de segurança aplicáveis e essenciais das
directivas europeias.
Máquina de classe II – Isolamento duplo – Não é necessária ligação à terra.
Indica risco de lesões pessoais, perigo de vida ou danos na ferramenta em caso
de não cumprimento das instruções descritas neste manual.
Indica perigo de choque eléctrico.
Leia cuidadosamente as instruções
O número de rotações da máquina pode ser definido electronicamente.
Utilize protecção visual e auditiva
Apenas para utilização interna
Recicle sempre as pilhas
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
54 Ferm
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com
as seguintes normas e documentos normalizados.
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
de acordo com os regulamentos
98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC
De 01-10-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento da qualidade
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
CE
DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 53
Nunca utilize solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes podem
danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem. As células NiMh são recicláveis.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garanzia
Leggere la scheda di garanzia situata alla fine del manuale d’uso per le condizioni di garanzia.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
48 Ferm
Nunca lance a bateria para a água ou para o fogo – pode explodir
Em caso de avaria, o transformador não é perigoso.
Protector térmico
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Importante notificação de segurança arelativa às baterias e a carregador da batteria
Caso entre em contacto com o ácido de qualquer uma das baterias, lave as partes afectadas
imediatamente com água. Se o ácido entrar em contacto com os olhos, lave-os
imediatamente com água e procure aconselhamento médico assim que possível.
1. Antes de utilizar as baterias e o carregador da bateria, certifique-se de que leu e
compreendeu as instruções de utilização e as informações de segurança.
2. Utilize apenas as baterias com o carregador de baterias fornecido – a utilização de outros
carregadores pode ser perigosa.
3. Mantenha a bateria, as ferramentas e o carregador da bateria afastados de condições
molhadas e de humidade.
4. Antes de utilizar o carregador da bateria, verifique todos os cabos correctamente ligados.
5. Se existirem quaisquer cabos no carregador, não o utilize sem que estes tenham sido
substituídos.
6. Quando o carregador não se encontrar em utilização, não deve permanecer ligado.
Quando desligar, não puxe pelo cabo.
7. Se o carregador interromper o seu funcionamento ou apresentar quaisquer problemas
técnicos, leve-o a um representante autorizado para que seja verificado antes de utilizá-
lo novamente. Quaisquer peças danificadas devem ser substituídas.
8. Exerça extremo cuidado quando manusear a bateria, não a deixe cair nem bata contra
outros objectos.
9. Nunca tente reparar o carregador da bateria ou a própria bateria; isto pode ser
extremamente perigoso. As reparações devem ser sempre levadas a cabo por um
representante reconhecido.
10. Desligue sempre o carregador antes de proceder a tarefas de limpeza ou de manutenção
no mesmo.
11. Não tente carregar as baterias com temperaturas inferiores a 10 graus ou superiores a 40
graus centígrados.
12. As ventilações de ar no carregador da bateria têm de ser mantidas desobstruídas.
13. A bateria não deve apresentar curto-circuitos.
Quando um aparelho entra em curto-circuito, a força da corrente eléctrica é
aumentada. Isto pode fazer com que o equipamento entre em
sobreaquecimento, incendeie ou até exploda, provocando danos e colocando o
operador em risco.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 49
Para evitar esta situação:
Em primeiro lugar, não ligue quaisquer cabos aos terminais da bateria;
Certifique-se de que nenhum objecto metálico (pregos, moedas, clipes para papéis) não
ficam presos na abertura da bateria;
Não exponha a bateria à água ou chuva.
14. Se a bateria estiver partida ou já não puder ser recarregada, deve ser imediatamente
eliminada.
15. Nunca lance a bateria para a água ou para o fogo – pode explodir.
Segurança eléctrica
Advertência! Quando utilizar ferramentas eléctricas, deve sempre seguir as precauções
básicas de segurança, de modo a reduzir o risco de incêndios, choques eléctricos e
ferimentos pessoais. Leia estas instruções na integra antes de tentar utilizar este produto e
guarde-as num local seguro.
Verifique sempre se a corrente eléctrica corresponde à tensão descrita na placa
de classificação. Verifique também se a tensão eléctrica corresponde à tensão de
entrada dp carregador da bateria.
A máquina conta com isolamento duplo, de acordo com a norma EN60335, pelo
que não é necessária a ligação à terra.
Substituição de cabos ou tomadas
Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas depois de serem substituídas por
componentes novos. É perigoso inserir a tomada de um cabo solto numa tomada de parede.
Antes de montar um acessório, desligue sempre a bateria.
Inserire removeras pontas da brocas
Fig. B
Além das pontas a ma´quina também suporta pontas roscadas com um veio hexagonal.
Solte o mandril (7) segurando uma secção e rodando a outra.
Posicione o veio da ponta da broca na parte superior do mandril.
Aperte o mandril até a ponta ficar bem apertada.
Abra novamente o mandril quando pretender trocar a ponta da broca.
3. MONTAR ACESSÓRIOS
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
52 Ferm
A bateria do aparelho de brocar que adquiriu não está carregada. Antes de utilizá-la pela
primeira vez, deixe-a carregar durante 1 - 2 horas, para que chegue à sua capacidade
máxima. A capacidade total da bateria pode ser alcançada depois de ser carregada 4 – 5
vezes.
Se a broca sem fios não for utilizada durante um longo período de tempo,
recarregue a bateria antes de guardá-la. Ocasionalmente, recarregue a bateria
durante um curto período de tempo para impedir que se danifique. Guarde a
bateria em separado num estojo de plástico.
DESCARREGAR A BATERIA
Não só o carregamento das baterias é importante; a descarga é de igual
importância ou até mais importante.
Quando a bateria está carregado, a broca sem fios tem de ser utilizada até começar a
notar que a potência está a diminuir e que não consegue alcançar a velocidade máxima
de rotação.
A bateria está quase descarregada. Pode agora começar a carregar a bateria.
Se carregar a bateria enquanto ainda existir, digamos, um terço da capacidade, pode
fazer com que ocorra o “efeito de memória”. Uma que durante o carregamento apenas a
parte descarregada da capacidade da bateria é novamente carregada, a bateria pode
começar a cristalizar no terço da capacidade que ainda está carregado. É possível que
esta parte da bateria nunca mais possa ser utilizada.
Não descarregue a bateria até ao mínimo. Assim que começar a notar que a energia ou
que a velocidade máxima de rotação está a diminuir, tem de carregar a bateria. Quando
continuar a utilizar o dispositivo e a bateria ficar completamente descarregada, pode
ocorrer o chamado “interruptor de efeito de pólos”. A polaridade dos pólos da bateria são
comutados: o ‘+’ passa a ‘-‘ e o ‘-‘ passa a ‘+’. Depois de ocorrer esta situação, a
polaridade permanece comutada durante o carregamento e isto pode provocar danos
irreparáveis na bateria.
Quando o aparelho sem fios não for utilizado durante um longo período de tempo,
primeiro, carregue totalmente a bateria. A bateria tem de ser armazenada na
condição carregada.
As máquinas Ferm foram concebidas para trabalharem durante longos períodos de tempo
com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da
utilização correcta da máquina e a limpeza regular.
Limpieza
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas para impedir o sobre-aquecimento
do motor. Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de
preferência após cada utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e
sujidades. Se a sujidade não sair, utilize um pano humedecido em água com detergente.
5.MANUTENÇÃO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 51
Brocar
Coloque o anel de definição de torção (5) na posição de brocar.
Certifique-se de que o interruptor de direcção (1) está sempre na posição 'R'
durante a brocagem.
Brocagem de impaacto
Seleccione uma broca adequada para a utilização prática.
Para perfurar material suave, como madeira ou plástico, rode a manga de impacto (6) da
esquerda para a direita até que o indicador aponte para a marca ‘BROCA’. Neste caso,
utilize uma ponta de broca metálica.
Para brocar em materiais duros como pedra ou betão, rode a manga de impacto (6) da
direita para a esquerda, até que o indicador aponte para a marca de ‘MARTELO’. Neste
caso, utilize uma broca de aço de acrbono.
Verifique regularmente o mandril para identificar possíveis danos.
É possível utilizar uma substância de refrigeração. No caso de furar paredes,
cuidados com a perfuração de cabos eléctricas e tubos de passagem de água.
Obtenha conselhos relativamente à utilização junto do seu revendedor.
Ligar e desligar
Fig. E
Pressione o botão de ligar/desligar(2). Pode regular a velocidade da máquina pelo nível
de pressão que aplica no botão.
Soltar o botão de ligar/desligar (2) faz com que a broca pare imediatamente
Faça deslizar o interruptor de direcção (1) para o centro para bloquear a máquina no
modo desligado.
Não afaste a máquina sem que esta tenha parado completamente. Não armazene a máquina
numa superfície poeirenta. As partículas de pó podem entrar no mecanismo.
Utilize apenas a broca com o interruptor para a frente/para trás (2) totalmente
engrenado. Nunca tente utilizar a broca com este interruptor na posição neutra.
Mudar as baterias
Fig. F
O carregador da bateria incluído for exclusivamente concebido para carregar baterias do
FCD-2400 I.
Coloque a bateria (3) no carregador (9) tal como indicado na ilustração.
Ligue o carregador de baterias. A luz vermelhas de “carga rápida” (10) acende-se
Assim que a luz verde (11) se acender, o carregamento chegou ao fim e o acumulador está
prestes a ser utilizado
Utilize apenas o carregador da bateria num ambiente seco a uma temperatura
entre 10°C e 40°C.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
50 Ferm
Inserire retirar a bateria
Fig. C
Certifique-se de que o interruptor de direcção (1) está na posição central para impedir
que a máquina se ligue inesperadamente.
Coloque o acumulador (3) na parte inferior da máquina, tal como apresentado no
diagrama, até engrenar.
Antes de remover o acumulador, prima os botões de libertação (A) e retire o acumulador
da parte inferior da máquina
A broca só deve ser utilizada com o interruptor para a frente/para trás
completamente encerrado
Observe sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Fig. D
Segure firmemente a máquina e empurre a ponta com uma pressão uniforme na peça de
trabalho. Não force a máquina.
Utilize apenas pontas que ainda não mostrem sinais de desgaste. As pontas desgastadas
produzem um efeito negativo na eficácia da máquina.
Ajustar a velocidade
O aparelho tem duas velocidades de perfuração.
Para uma perfuração lenta ou para a remoção de parafusos, coloque o interruptor de
selecção de velocidade (4) na posição 'lo'.
Para uma perfuração rápida, coloque o interruptor de selecção de velocidade na posição
'hi'.
Nunca desligar enquanto o motor estiver em funcionamento!
Ajustedo torção
A máquina conta com diferentes definições de torção, através das quais a força de aperto e
libertação dos parafusos pode ser determinada.
Coloque o anel de definição de torção (5) no torção pretendido.
Preferivelmente, seleccione a definição mais baixa possível para movimentar o parafuso.
Seleccione uma definição de torção mais elevada, se o motor derrapar.
Apertar e desapertar par a fusos
Coloque o interruptor de direcção (1) na posição 'R' para aparafusar.
Coloque o interruptor de direcção na posição 'L' para desaparafusar.
4. FUNCIONAMENTO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Ferm CDM1035 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario