Transcripción de documentos
Preparation
BPB2 Basic
Blood Pressure Monitor
Microlife AG,
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius / Lithuania
EC
1.
2.
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Siéntese en una silla con
respaldo y mantenga las piernas descritas. / Asseyez-vous sur une chaise (avec dossier)
et ne croisez pas les jambes. / Sedere su una sedia con schienale e non accavallare le
gambe. / Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehnen und kreuzen Sie die Beine
nicht. / Arkası destekli bir sandalyeye oturunuz ve bacak bacak üzerine atmayınız. /
Sente-se numa cadeira com encosto e não cruze as pernas. / Ga op een stoel zitten
met rugleuning en kruis uw benen niet. / Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και
μην σταυρώνετε τα πόδια σας. /
.اجلس على كرسي له ظهر وال تعقد ساقيك
.روی صندلی نشسته و از قراردادن پاهای خود روی يکديگر و يا به صورت ضربدری خودداری نماييد
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Evite prendas gruesas o
ajustadas en la parte superior del brazo. / Évitez les vêtements épais ou ajustés sur
le haut du bras. / Evitare di indossare abiti pesanti o aderenti intorno al braccio. /
Vermeiden Sie dicke oder eng anliegende Kleidungsstücke am Oberarm. / Kolun üst
kısmında sıkan ve dar giysilerden uzak durunuz. / Evite usar roupa grossa ou justa no
braço. / Vermijd dikke of strak zittende kleding aan uw bovenarm. / Αποφύγετε να
φοράτε χοντρά ή στενά ενδύματα στο μπράτσο σας. /
.تجنب المالبس السميكة أو المحكمة في الجزء العلوي من الذراع
.از پوشيدن آستين های ضخيم و جذب هنگام اندازه گيری خودداری نماييد
3.
4.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Coloque la marca de la arteria en
el brazalete sobre su arteria. / Placez le repère d'artère du brassard au niveau de votre
artère. / Posizionare l’indicatore giallo dell’arteria posto sul bracciale in corrispondenza
dell’arteria del braccio./ Platzieren Sie die Arterienmarkierung auf der Manschette über
Ihrer Arterie. / Manşonun üzerindeki arter işaretinini, kolunuzun üzerindeki artere denk
getiriniz. / Coloque a marca existente na braçadeira sobre a artéria do braço. / Plaats
de manchet met arteriemarkering op uw arterie. / Τοποθετήστε την ένδειξη
αρτηρίας που βρίσκεται στην περιχειρίδα πάνω από την αρτηρία σας. /
/.ضع عالمة الشريان التي في الرباط على شريانك
.نماد سرخرگ روی بازوبند بايد روی سرخرگ ( قسمت داخلی بازو) قرار گيرد
Fit the cuff closely, but not too tight. / Ajuste el brazalete de cerca, pero no demasiado
apretado. / Ajustez le brassard mais ne pas trop serrer. / Indossare il bracciale e
stringerlo, ma non troppo. / Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
/ Manşonu yakın bir şekilde kapatınız ancak çok sıkmayınız. / Aperte corretamente
a braçadeira, mas não demasiado. / Breng de manchet aan rondom uw arm,
maar niet te strak. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά αλλά όχι πολύ
σφιχτά. /
. دون تضييقه بشدة،أحكم الرباط
.بازوبند را بايد متناسب با دور بازو بسته شود نه خيلی محکم که به بازو فشار وارد شود
5.
6.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Coloque el brazalete 1-2 cm por
encima del codo. / Installez le brassard 1 à 2 cm au dessus de la pliure du coude.
/ Posizionare il bracciale 1-2 cm sopra il gomito. / Positionieren Sie die Manschette
1-2 cm über Ihrem Ellbogen. / Manşonu dirseğinizden 1-2 cm yukarıya yerleştirin. /
Coloque a braçadeira 1-2 cm acima do cotovelo. / Positioneer de manchet 1-2
cm boven uw elleboog. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα 1-2 εκατοστά πάνω
από τον αγκώνα σας. /
. سم فوق مرفقك1-2 ضع الرباط على مسافة
. سانتی متر باالتر از آرنج شما بسته شود2-1 مطمئن شويد بازوبند
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Mantenga su brazo quieto
y no hable durante la medición. / Ne pas parler et ne pas bouger votre bras pendant la
prise de mesure. / Tenere il braccio fermo e non parlare durante la misurazione. / Halten Sie
Ihren Arm ruhig und sprechen Sie während der Messung nicht. / Kolunuzu sabit tutunuz ve
ölçüm sırasında konuşmayınız. / Mantenha o braço imóvel e não fale durante a medição.
/ Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de meting. / Κρατήστε το χέρι σας
ακίνητο και μην μιλάτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. /
.حافظ على ثبات ذراعك وال تتكلم أثناء القياس
بازوی خود را روی سطحی در وضعيت است راحت نگه داريد و از صحبت کردن در طول اندازه
.گيری خودداری کنيد
REP
IB BP B2 Basic S-V11 1221
Revision Date: 2021-02-04
EN
1
DE
31
GR
61
ES
7
TR
39
AR
68
FR
15
PT
45
FA
74
IT
23
NL
53
Microlife BP B2 Basic
Before each measurement
1.
Microlife BP B2 Basic
Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min).
Evite comer, bañarse, fumar o cafeína (aproximadamente 30 minutos).
Évitez de manger, de vous baigner, de fumer ou do consommer des produits contenant de la
caféine pendant environ 30 minutes.
Evitare di mangiare, fare il bagno, fumare o bere caffè (almeno 30 min.)
Vermeiden Sie essen, baden, rauchen oder Koffein (ca. 30 min).
(اﻟﺨﻠﻔﻲ
Yeme, içme, duş alma, sigarak içme ve kefeinden uzak durunuz (yaklaşık 30 dak.)
Evite comer, tomar banho, fumar ou ingerir cafeína (cerca de 30 min).
Vermijd eten, baden, roken of het nuttigen van caffeine (ca. 30 minuten).
Αποφύγετε τη κατανάλωση φαγητού, το μπάνιο, το κάπνισμα ή την καφεΐνη (περίπου 30 λεπτά)
Guarantee Card
اﻟﻐﻄﺎء
.) دقيقة30 تجنب تناول الطعام واالغتسال والتدخين أو الكافيين (حوالي
) دقيقه30 ( حدود. استعمال دخانيات و خوردن کافئين بپرهيزيد، استحمام کردن، از خوردن
Microlife BP B2 Basic
Name of Purchaser / Nombre del comprador/
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name
des Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador /
)اﻧﻈﺮNaam
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔkoper
ﺑﻄﺎﻗﺔ/ Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
: اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي/ ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
(اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ
:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
رﻗﻢ/:اﻟﻤﺸﺘﺮي
Serial Number
Número deاﺳﻢ
serie/ Numéro
de
série /ﺗﺎرﻳﺦ
Numero di serie / Serien-Nr. / Seri
:اﻟﺸﺮاء
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
numarası / Número de série / Serienummer /
:اﻟﻤﺨﺘﺺ
Αριθμόςاﻟﺘﺎﺟﺮ
σειράς /: رﻗﻢ اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ/ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
شماره سلایر
2.
Avoid activity and relax for 5-10 min.
Evite la actividad y relájese durante 5-10 min.
Évitez toute activité et détendez-vous pendant 5 à 10 min
Evitare di fare attività fisica e rilassarsi per 5-10 minuti.
Vermeiden Sie Bewegung und entspannen Sie sich für 5-10 Min.
Spordan kaçınınız ve 5-10 dakika dinlenmiş olunuz.
Evite a atividade física e relaxe 5-10 min.
Vermijd beweging en ontspan voor 5-10 minuten.
Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα και χαλαρώστε για 5-10 λεπτά
:اﻟﺸﺮاء
(اﻟﺨﻠﻔﻲ
ﺗﺎرﻳﺦاﻟﻐﻄﺎء
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ
: اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ:اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي
Date of Purchase / Fecha de compra/
Date
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
d'achat / Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın
:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
ﺑﻄﺎﻗﺔ
alma tarihi / Data da compra / Datum vanرﻗﻢ
aankoop / Ημερομηνία αγοράς /: ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء/
(ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
تاريخ خريد
:اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ
:اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي
Specialist
Dealer / Distribuidor especializado/
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
Revendeur / Categoria rivenditore / Fachhändler /
:رﻗﻢ اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
. دقائق5-10 تجنب النشاط واالسترخاء لمدة
Uzman satıcı / Revendedor autorizado / Specialist
:اﻟﺸﺮاء/ Εξειδικευμένος
ﺗﺎرﻳﺦ
. دقيقه استراحت نماييد10 الی5 از فعاليت کردن بپرهيزيد و به مدت
Dealer
αντιπρόσωποςa /
: اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ/ نام فروشنده
3.
Measure before medication intake.
Mida antes de tomar medicamentos.
Ne pas prendre de médicament avant de mesurer votre tension.
Effettuare la misurazione prima di assumere farmaci.
Messen Sie bevor Sie Medikamente einnehmen.
İlaç alımından önce ölçüm yapınız.
Proceda à medição antes de tomar medicação.
Meet alvorens u medicatie inneemt.
Πραγματοποιήστε τη μέτρηση πριν από τη λήψη φαρμάκων
.قم بالقياس قبل تناول الدواء
.پيش از مصرف دارو اندازه گيری فشارخون را انجام دهيد
١٢
AR
١٢
AR
١٢
AR
Microlife BP B2 Basic
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
ON/OFF button
Display
M-button (memory)
Time Button
Cuff Socket
Mains Adapter Socket
Battery Compartment
Cuff
Cuff Connector
Cuff Tube
Display
AK Systolic Value
AL Diastolic Value
AM Pulse Rate
AN Battery Display
AO Traffic Light Indicator
AP Stored Value
AQ Pulse Indicator
AR Cuff Fit Check
-A: Suboptimal Cuff Fit
-B: Arm Movement Indicator «Err 2»
-C: Cuff Pressure Check «Err 3»
AS Cuff Signal Indicator «Err 1»
BT Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
BK Date/Time
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Keep dry
BP B2 Basic
EN
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for
measuring non-invasive blood pressure in people aged 12 years or
older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
Table of Contents
1. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Setting the date and time
• Selecting the correct cuff
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
3. Taking a Blood Pressure Measurement
• Manual inflation
• How not to store a reading
• How do I evaluate my blood pressure?
• Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
4. Data Memory
• Viewing the stored values
• Clearing all values
5. Battery Indicator and Battery change
1 EN
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
6. Using a Mains Adapter
7. Error Messages
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
9. Guarantee
10. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
Cuff size
S
M
M-L
L
L - XL
cuffs are optionally available.
Pre-shaped
Only use Microlife cuffs.
Contact
your local Microlife Service if the enclosed cuff 8 does
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To
confirm and then set the month, press the time button 4.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
2
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 9
into the cuff socket 5 as far as it will go.
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
1. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment 7 is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated
polarity.
for circumference of upper arm
17 - 22 cm
22 - 32 cm
22 - 42 cm
32 - 42 cm
32 - 52 cm
Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
Always measure on the same arm (normally left). It is recommended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
measured.
Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
3. Taking a Blood Pressure Measurement
1. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
2. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
3. The cuff fit check AR on the display indicates that the cuff is
perfectly placed. If the icon AR-A appears, the cuff is fitted
suboptimally, but it is still ok to measure.
4. When the correct pressure is reached, the pumping stops and
the pressure falls gradually. If the required pressure was not
reached, the device will automatically pump some more air into
the cuff.
5. During the measurement, the pulse indicator AQ flashes in the
display.
6. The result, comprising the systolic AK and the diastolic AL blood
pressure and the pulse rate AM is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
7. When the device has finished measuring, remove the cuff.
8. Switch off the device. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.
Manual inflation
In case of high systolic blood pressure (e.g. above 135
mmHg), it can be an advantage to set the pressure individually.
Press the ON/OFF button after the monitor has been pumped up
to a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the
button pressed until the pressure is about 40 mmHg above the
expected systolic value – then release the button.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AP is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the Time button 4.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
How do I evaluate my blood pressure?
The triangle on the left-hand edge of the display AO points at the
range within which the measured blood pressure value lies. The
value is either within the optimum (white), elevated (hatched gray)
or high (black) range. The classification corresponds to the
BP B2 Basic
following ranges defined by international guidelines (ESH, ESC,
JSH). Data in mmHg.
Range
Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
≥135
≥85
Seek medical
too high
advice
2. blood pressure
130 - 134 80 - 84 Self-check
elevated
3. blood pressure
<130
<80
Self-check
normal
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
This symbol BT indicates that an irregular heartbeat was detected.
In this case, the measured blood pressure may deviate from your
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the
measurement.
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and
indicates when the heart rate is irregular.
4. Data Memory
This device automatically stores the last 30 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AP and «A», which stands for the average
of all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AR-A are
not considered in the average value.
Pay attention that the maximum memory capacity of 30
memories is not exceeded. When the 30 memory is full,
the oldest value is automatically overwritten with the 31
value. Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
3 EN
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL ALL» appears and then
release the button. To permanently clear the memory, press the
Time button while «CL ALL» is flashing. Individual values cannot
be cleared.
Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL
ALL» is flashing.
5. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AN will flash as soon as the device is switched on (partly filled
battery displayed). Although the device will continue to measure
reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 1.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
4
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
6. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC
6V, 600 mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an original accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 6 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
7. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.
Description Potential cause and remedy
Error
«Err 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too
AS
weak
weak. Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«Err 2» Error signal During the measurement, error signals
AR-B
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
«Err 3» Abnormal An adequate pressure cannot be generAR-C
cuff pres- ated in the cuff. A leak may have
sure
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
measurement.
Description Potential cause and remedy
Abnormal The measuring signals are inaccurate
result
and no result can therefore be displayed.
Read through the checklist for
performing reliable measurements and
then repeat the measurement.*
«HI»
Pulse or
The pressure in the cuff is too high (over
cuff pres- 299 mmHg) OR the pulse is too high
sure too
(over 200 beats per minute). Relax for 5
high
minutes and repeat the measurement.*
«LO»
Pulse too The pulse is too low (less than 40 beats
low
per minute). Repeat the measurement.*
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
Error
«Err 5»
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations. Keep a
BP B2 Basic
minimum distance of 3.3 m from such devices when using this
device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the individual sections of this instruction manual.
If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor
before using the device. See also chapter «Appearance of the
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol» of this user manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis. It is not replacing the need for the consultation of a physician, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your
doctor.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
The cuff delivered with this device is washable.
5 EN
1. Remove the cuff connector 9 from the cuff tube AT and carefully pull the bladder through the opening at the edge of the cuff
cover.
2. Hand wash the cuff cover in soapsuds: not hotter than 30 °C.
3. Completely dry the cuff cover by linen drying.
4. Loop the cuff tube back through its opening and carefully place
the bladder flat in the cuff cover.
5. Reattach the cuff connector on the cuff tube.
The bladder must lay straight in the cuff cover, not folded.
Do not use fabric softener.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!
WARNING: Under no circumstances may you wash the
inner
bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
9. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
6
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
10. Technical Specifications
Operating condi10 - 40 °C / 50 - 104 °F
tions:
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
277 g (including batteries)
Dimensions:
131 x 90 x 60.5 mm
Measuring proceoscillometric, corresponding to Korotkoff
dure:
method: Phase I systolic, Phase V
diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime:
approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class:
IP20
Reference to
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
standards:
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Microlife BP B2 Basic
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
Pantalla
Botón M (Memoria)
Botón Hora
Enchufe para manguito
Enchufe para adaptador de corriente
Compartimento de baterías
Brazalete
Conector del manguito
Tubo de brazalete
Pantalla
AK Valor sistólico
AL Valor diastólico
AM Frecuencia del pulso
AN Indicador de batería
AO Indicador de semáforo
AP Valor guardado
AQ Indicador del pulso
AR Control de ajuste del brazalete
-A: Ajuste subóptimo del brazalete
-B: Indicador de movimiento del brazo «Err 2»
-C: Comprobación de la presión del brazalete «Err 3»
AS Indicador de señal del brazalete «Err 1»
BT Símbolo de latidos irregulares (IHB)
BK Fecha/Hora
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Mantener en lugar seco
BP B2 Basic
ES
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más.
Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipotensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfermedad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores.
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos
y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el protocolo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS).
Índice
1. Uso del dispositivo por primera vez
• Colocar las baterías
• Ajuste de fecha y hora
• Elegir el manguito correcto
2. Lista de verificación para tomar una medida confiable
3. Medición de la presión arterial
• Inflación manual
• Procedimiento para no guardar la lectura
• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
• Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
4. Memoria de datos
• Ver los valores guardados
• Borrar todos los valores
5. Indicador de baterías y cambio de baterías
• Baterías con poca carga
• Baterías descargadas – cambio
7 ES
• ¿Qué baterías y qué procedimiento?
• Uso de baterías recargables
6. Uso de un adaptador de corriente
7. Mensajes de error
8. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
• Seguridad y protección
• Cuidado del dispositivo
• Limpieza del brazalete
• Control de precisión
• Eliminación de residuos
9. Garantía
10. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías 7 está en la parte inferior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 3. Para confirmarlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora 4.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora,
la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience
a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los
nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el manguito correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño
de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
8
Tamaño de manguito
S
M
M-L
L
L - XL
para una circunferencia del brazo
17 - 22 cm
22 - 32 cm
22 - 42 cm
32 - 42 cm
32 - 52 cm
opción existen manguitos preformados.
Como
Use únicamente manguitos Microlife.
Contacte
su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito
8 incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector 9
del manguito en el enchufe 5 del manguito hasta que no entre
más.
2. Lista de verificación para tomar una medida
confiable
Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediatamente antes de la medición.
Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice
dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para
determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el
futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con
presión arterial más alta.
Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por
encima del codo.
La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
3. Medición de la presión arterial
1. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
2. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
3. La comprobación de ajuste del brazalete AR en la pantalla
indica que el brazalete está perfectamente colocado. Si
aparece el icono AR-A, el brazalete se ajusta de forma subóptima, pero todavía está bien para medir.
4. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y
la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire
al manguito.
5. Durante la medición, el indicador de pulso AQ parpadea en la
pantalla.
6. Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial sistólica AK, diastólica AL, y la frecuencia del pulso AM. Tenga en
cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este
manual.
7. Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
8. Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min).
La medición se puede detener en cualquier momento presionando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en
caso de tener una sensación de presión desagradable).
Este monitor está especialmente probado para su uso en el
embarazo y la preeclampsia. Cuando detecta altas lecturas
inusuales en el embarazo, debe medir después de un
tiempo breve (por ejemplo, 1 hora). Si la lectura es demasiado alta, consulte a su médico o ginecólogo.
Inflación manual
En caso de presión arterial sistólica alta (por ejemplo, más de
135 mmHg), puede ser una ventaja establecer la presión individualmente. Presione el botón ON/OFF después de que el monitor
haya sido bombeado hasta un nivel de aprox. 30 mmHg (mostrado
en la pantalla). Mantenga presionado el botón hasta que la presión
sea aproximadamente 40 mmHg por encima del valor sistólico
esperado, luego suelte el botón.
Procedimiento para no guardar la lectura
Tan pronto como se muestre la lectura, mantenga presionado el
botón de ON/OFF 1 hasta que parpadee «M» AP. Confirme para
eliminar la lectura presionando el botón hora 4.
BP B2 Basic
«CL» se muestra cuando la lectura se elimina de la
memoria con éxito.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El triángulo en el lado izquierdo de la pantalla AO indica dentro de
qué rango se encuentra la presión arterial medida. El valor está
dentro del óptimo (blanco), elevado (gris sombreado) o rango alto
(negro). La clasificación corresponde a la siguiente rangos definidos por las directrices internacionales (ESH, ESC, JSH). Datos
en mmHg.
Nivel
Sistólico Diastólico Recomendación
1. presión arterial
≥135
≥85
Acudir al médico
demasiado alta
2. presión arterial
130 - 134 80 - 84 Autocontrol
elevada
3. presión arterial
<130
<80
Autocontrol
normal
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un
valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg
indica «presión arterial demasiado alta».
Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
Este símbolo BT indica que se detectó un latido cardíaco irregular.
En este caso, la presión arterial medida puede diferir de sus
valores reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medición.
Información para su doctor en caso de aparición repetida
del símbolo IHB
Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial
que también mide el pulso durante la medición de la presión
arterial e indica cuándo el ritmo cardiaco es irregular.
4. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente los valores de las
últimas 30 mediciones.
Ver los valores guardados
Presione brevemente el botón M 3 cuando el dispositivo esté
apagado. En la pantalla aparecerá «M» AP y «A», cual representa
el promedio de todos los valores almacenados.
9 ES
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Las lecturas de presión arterial con ajuste de manguito
subóptimo AR-A no se consideran en el valor promedio.
Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la
memoria que es de 30 valores. Cuando la memoria está
llena, el valor más antiguo es reemplazado por el valor
número 31. Los valores deberán ser evaluados por un
médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la
memoria; en caso contrario, se perderán los datos.
Borrar todos los valores
Si está seguro de que desea eliminar permanentemente todos los
valores almacenados, mantenga presionado el botón M (el dispositivo debe haberse apagado previamente) hasta que aparezca
«CL ALL» y luego suelte el botón. Para borrar la memoria de
forma permanente, presione el botón de tiempo mientras
parpadea «CL ALL». Los valores individuales no se pueden
borrar.
Cancelar eliminación: presione el botón ON/OFF 1 mientras «CL ALL» está parpadeando.
5. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AN parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AN
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de baterías 7 situado en la parte
posterior del dispositivo.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito
en el «Apartado 1.».
10
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que resetear la fecha y la hora; para este fin, el número del año
parpadea automáticamente después de cambiar las baterías.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AA, de 1,5 V,
de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado, extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro! Recargue las baterías en un cargador externo y
observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a
la duración.
6. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 6 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
consume corriente de las baterías.
7. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «Err 3».
Descripción Posible causa y solución
Error
«Err 1» Señal
Las señales del pulso en el manguito
AS
demasiado son demasiado débiles. Vuelva a colocar
débil
el manguito y repita la medición.*
«Err 2» Señal de
Durante la medición se han detectado
señales de error por el manguito,
error
AR-B
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
«Err 3» Presión
No se puede generar una presión
AR-C
anormal de adecuada en el manguito. Se puede
haber producido una fuga. Compruebe
brazalete
que el manguito esté conectado correctamente y que no esté demasiado
suelto. Cambie las baterías si fuese
necesario. Repita la medición.
«Err 5» Resultado Las señales de medición son imprecisas
anormal
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
«HI»
Pulso o
La presión en el manguito es demasiado
presión de alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es
manguito
demasiado alto (más de 200 latidos por
demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y
alto
repita la medición.*
«LO»
Pulso
El pulso es demasiado bajo (menos de 40
demasiado latidos por minuto). Repita la medición.*
bajo
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente.
8. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona información importante de operación y seguridad del producto con
respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento
antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
BP B2 Basic
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
No intercambie ni utilice ningún otro tipo de manguito o
conector del manguito con este dispositivo.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los dispositivos individuales de este manual.
Si sufre una arritmia cardíaca, consulte con su médico antes de
usar el dispositivo. Consulte también el capítulo «Apariencia
del símbolo de latidos irregulares (IHB)» de este manual del
usuario.
El resultado de medición dado por este dispositivo no es un
diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la
consulta de un médico, especialmente si no coincide con los
síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la
medición, considere siempre otros síntomas potencialmente
presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja
llamar a un médico o una ambulancia si es necesario.
11 ES
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perjudicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y coméntele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de
medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su
médico
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con
regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este
tiempo.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
El brazalete entregado con este dispositivo es lavable.
1. Retire el conector del brazalete 9 del tubo del brazalete AT y
tire con cuidado de la vejiga a través de la abertura en el borde
de la tapa del brazalete.
2. Lave la cubierta del brazalete a mano en jabones: no más
caliente que 30 °C.
3. Secar completamente la tapa del brazalete secando la ropa.
4. Coloque el tubo del brazalete a través de su abertura y coloque
con cuidado la vejiga en la cubierta del brazalete.
5. Vuelva a colocar el conector del brazalete en el tubo del brazalete.
La vejiga debe quedar recta en la funda del brazalete, no
doblada.
No utilizar suavizante.
ATENCIÓN: ¡No lave el brazalete en la lavadora!
12
¡No seque la cubierta del brazalete en
ADVERTENCIA:
una secadora!
¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara
ATENCIÓN:
de aire localizada en el interior!
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
9. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de
forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de
corriente (opcional).
El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estanqueidad de la vejiga) durante 2 años.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio
local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local
Microlife a través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se
otorgará si el producto completo se devuelve con la factura
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no
prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y dere-
chos legales de los consumidores no están limitados por esta
garantía.
10. Especificaciones técnicas
Condiciones de
funcionamiento:
Condiciones de
almacenamiento:
Peso:
Tamaño:
Procedimiento de
medición:
Nivel de medición:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
277 g (incluyendo baterías)
131 x 90 x 60.5 mm
oscilométrico, según el método Korotkoff:
Fase I sistólica, fase V diastólica
20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indicación de la presión del
manguito:
Resolución:
Precisión estática:
Precisión del pulso:
Fuente de corriente:
0 - 299 mm Hg
1 mm Hg
presión dentro de ± 3 mm Hg
± 5% del valor medido
4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Duración de la
aprox. 920 mediciones (usando baterías
batería:
nuevas)
Clase IP:
IP20
Referencia a los
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
estándares:
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones
Accesorios: 2 años
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
BP B2 Basic
13 ES
14
Microlife BP B2 Basic
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
Écran
Bouton M (mémoire)
Bouton de réglage du temps
Prise pour brassard
Prise pour adaptateur secteur
Compartiment à piles
Brassard
Connecteur brassard
Tube de raccordement
Écran
AK Tension systolique
AL Tension diastolique
AM Fréquence des battements cardiaques
AN Indicateur d'état de charge des piles
AO Indicateur de classification de mesure
AP Indicateur de mise en mémoire
AQ Indicateur de pouls
AR Vérification de l'ajustement du brassard
-A: Ajustement du brassard non optimal
-B: Indicateur de mouvement «Err 2»
-C: Verifier la pression dans le brassard «Err 3»
AS Indicateur de signal de brassard «Err 1»
BT (IHB) symbole de rythme cardiaque irrégulier
BK Date/Heure
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
A conserver dans un endroit sec
BP B2 Basic
FR
Utilisation:
Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pression artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées
de 12 ans et plus.
Il est validé cliniquement chez les patients souffrant d'hypertension, d'hypotension, de diabète, de grossesse, de pré-éclampsie,
d'athérosclérose, d'insuffisance rénale terminale, d'obésité ainsi
que pour les personnes âgées.
Cher client,
Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins.
Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats
affichés sont d'une très grande précision.*
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr,
où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur
nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique et Irlandaise de l'Hypertension (BIHS).
Sommaire
1. Première mise en service de l'appareil
• Insertion des piles
• Réglage de la date et de l'heure
• Sélection du brassard correct
2. Précautions à prendre pour une mesure fiable
3. Prise de tension
• Gonflage manuel
• Comment ne pas enregistrer une lecture
• Comment puis-je évaluer ma tension?
• Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)
4. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
15 FR
• Suppression de toutes les valeurs
5. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
• Piles presque déchargées
• Piles déchargées – remplacement
• Types de pile et procédure
• Utilisation de piles rechargeables
6. Utilisation d'un adaptateur secteur
7. Messages d'erreurs
8. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
• Sécurité et protection
• Entretien de l'appareil
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Élimination de l'équipement
9. Garantie
10. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le
compartiment à piles 7 se trouve sur le dessous de l'appareil.
Insérez les piles (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indications de polarité.
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant
sur le bouton M 3. Pour confirmer et régler le mois, pressez le
bouton de réglage du temps 4.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le
bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du
temps puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de
réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage
du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de
l'année clignotent. Vous pouvez alors saisir les nouvelles
valeurs comme décrit ci-dessus.
16
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Des brassards préformés sont disponibles en option.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife.
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 8
fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur
9 dans la prise 5 aussi loin que possible.
2. Précautions à prendre pour une mesure fiable
Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous
pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne
croisez pas les jambes.
Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement
à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors
de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir
le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension artérielle doit être mesuré.
Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien
à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).
Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.
Vérifiez que le brassard est positionné 1-2 cm au dessus de
la pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre cœur.
3. Prise de tension
1. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
2. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
3. La vérification de l'ajustement du brassard AR sur l'écran
indique que le brassard est parfaitement positionné. Si l'icône
AR-A apparaît, le brassard n’est pas ajusté de manière optimale
mais il est toujours possible de prendre la mesure.
4. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage
s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression
n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air dans le brassard.
5. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls AQ clignote sur l'écran.
6. Le résultat, formé de la tension systolique AK, de la tension diastolique AL et du pouls, AM s'affiche. Reportez-vous aussi aux
explications données sur d'autres affichages dans ce manuel.
7. Une fois la mesure prise, enlevez le brassard.
8. Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
Ce tensiometre a été spécialement testé pour une utilisation
pendant la grossesse et la prééclampsie. Lorsque vous
obtenez des mesures élevées inhabituelles au cours de la
grossesse, il est conseillé de refaire une mesure après un
petit moment (par exemple 1 heure). Si la mesure est encore
trop élevée, consultez votre médecin ou votre gynécologue.
Gonflage manuel
En cas de tension artérielle systolique élevée (par exemple
supérieure à 135 mmHg), il peut être utile de régler la pression
individuellement. Appuyez sur le bouton ON/OFF après que
l'appareil ait gonglé jusqu'à environ 30 mmHg (indiqué sur l'écran).
Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que la pression soit
d'environ 40 mmHg au-dessus de la pression systolique attendue
puis relâchez le bouton.
Comment ne pas enregistrer une lecture
Dès que la mesure est affichée, maintenez enfoncée le bouton
ON/OFF 1 jusqu'à ce que «M» AP clignote. Confirmez la
suppression de la mesure en appuyant sur le bouton de réglage
du temps 4.
BP B2 Basic
«CL» s'affiche lorsque la lecture a bien été effacée de la
mémoire.
Comment puis-je évaluer ma tension?
Le triangle sur le bord gauche de l'écran AO indique la plage dans
laquelle se trouve la valeur de pression artérielle mesurée. La
valeur est comprise soit dans la plage optimale (blanc), élevée (gris
hachuré) ou haute (noir). Les plages correspondent à la classification définie par les directives internationales (ESH, ESC, JSH).
Données en mmHg
Systo- DiastoPlage
lique
lique
Recommandation
1. Tension trop
≥135
≥85
Consultation médihaute
cale
2. Tension élevée 130 - 134 80 - 84 Contrôle personnel
3. Tension normale <130
<80
Contrôle personnel
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur
130/90 mmHg indique une «tension trop haute».
Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)
Ce symbole BT indique qu'un rythme cardiaque irrégulier a été
détecté. Dans ce cas, la pression artérielle mesurée peut s'écarter
de vos valeurs réelles de tension artérielle. Il est recommandé de
refaire une mesure de tension.
Information destinée au médecin en cas d'apparition régulière du symbole IHB sur l'écran.
Cet appareil mesure la pression artérielle selon une méthode
oscillométrique. Pendant la mesure de la pression artérielle, il
analyse également le pouls et indique si la fréquence cardiaque
est irrégulière.
4. Mémoire
Ce appareil enregistre automatiquement les valeurs de 30
dernières mesures.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M 3 brièvement quand l’appareil est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» AP et «A», qui représente la
moyenne de toutes les mesures mémorisées.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
17 FR
Les mesures de tension artérielle avec un brassard qui
n’est pas ajusté de manière optimale AR-A ne sont pas
prises en compte dans la valeur moyenne.
Veuillez noter que le nombre maximal de mesures
possibles en mémoire est de 30. Une fois que la mémoire
est pleine, le résultat le plus ancien sera remplacé par
la nouvelle (31.) mesure. Les valeurs doivent être
évaluées par un médecin avant que la capacité de mémoire
est atteinte – sinon les données seront perdues.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes certain de vouloir supprimer définitivement toutes les
valeurs enregistrées, maintenez le bouton M enfoncé (le dispositif
doit être hors tension) jusqu'à ce que «CL ALL» apparaisse puis
relâchez le bouton. Pour effacer définitivement la mémoire,
appuyez sur le bouton de réglage du temps lorsque «CL ALL»
clignote. Les valeurs individuelles ne peuvent pas être effacées.
Annuler la suppression: appuyez sur le bouton ON/OFF
1 lorsque «CL ALL» clignote.
5. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AN clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AN clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment à piles 7 au dos de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section 1.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et
l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année
clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AA.
18
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH».
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus.
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie.
6. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme
accessoire original pour l'alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 6 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
7. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «Err 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«Err 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard
AS
faible
sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.*
Description Cause(s) possible(s) et solution
Signal
Pendant la mesure, des signaux incorincorrect
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«Err 3» Pression du Le brassard ne se gonfle pas à la presAR-C
brassard
sion requise. Des fuites peuvent s'être
anormale produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«Err 5» Résultat
Les signaux de mesure sont inexacts et
anormal
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«HI»
Pouls ou
La pression du brassard est trop élevée
pression de (plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop
brassard
haut (plus de 200 battements par
trop élevé minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«LO»
Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 battebas
ments par minute). Répétez la mesure.*
* Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout
autre problème se produit à plusieurs reprises.
Erreur
«Err 2»
AR-B
8. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
BP B2 Basic
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni
par Microlife.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Si vous souffrez d'une arythmie cardiaque, consultez votre
médecin avant d'utiliser l'appareil. Voir également le chapitre
«Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)»
de ce manuel d'utilisation.
La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un
diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation
médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du
patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la
mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant
survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un
médecin ou une ambulance si nécessaire.
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre
médecin.
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faiteslui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médicaments ou initier un traitement sans consulter votre
médecin.
19 FR
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques.
Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement
votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement
durant cette période.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans le
cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Le brassard fourni avec cet appareil est lavable.
1. Retirez le connecteur du brassard 9 du tuyau AT et retirez
doucement la poche gonflable au travers de l'ouverture située
sur le bord de la housse.
2. Lavez à la main la housse du brassard dans de l'eau savonneuse: pas plus de 30 °C.
3. Séchez complètement la housse en l'étendant.
4. Réinserez la poche gonflable dans la housse et placez-la
soigneusement à plat à l'intérieur.
5. Remettez le connecteur dans le tube du brassard.
La poche gonflable doit être à plat et non pliée dans la housse.
N'utilisez pas d'adoucissant.
AVERTISSEMENT: Ne pas laver le brassard en machine
ou au lave vaisselle!
AVERTISSEMENT: Ne séchez pas la housse du brassard
dans un sèche-linge!
ATTENTION: Ne lavez jamais la poche intérieure du brassard!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).
20
Élimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
9. Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de
la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le nonrespect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en
option).
Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2
ans.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut
être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne
prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions
légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette
garantie.
10. Caractéristiques techniques
Conditions d’utilisation:
Conditions de
stockage:
Poids:
Dimensions:
Procédure de
mesure:
Plage de mesure:
Plage de pression
affichée du brassard:
Résolution:
Précision statique:
Précision du pouls:
Alimentation électrique:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
277 g (piles incluses)
131 x 90 x 60.5 mm
Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Plage d'incertitude ± 3 mmHg
± 5 % de la valeur lue
4 x piles alcalines de 1,5 V; format AA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Durée de vie des
piles:
env. 920 mesures (avec des piles neuves)
Classe IP:
IP20
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Référence aux
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
normes:
Espérance de fonc- Appareil: 5 ans ou 10000 mesures
Accessoires: 2 ans
tionnement:
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
BP B2 Basic
21 FR
22
Microlife BP B2 Basic
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
Tasto ON/OFF
Display
Tasto M (memoria)
Tasto ora
Presa bracciale
Foro di alimentazione per il trasformatore
Vano batterie
Bracciale
Raccordo bracciale
Tubo raccordo bracciale
Display
AK Pressione sistolica (massima)
AL Pressione diastolica (minima)
AM Frequenza cardiaca
AN Livello di carica delle batterie
AO Classificatore della pressione arteriosa
AP Misurazioni memorizzate
AQ Indicatore di pulsazioni
AR Indicatore di verifica del corretto posizionamento del bracciale
-A: Posizionamento del bracciale non ottimale
-B: Indicatore movimento braccio «Err 2»
-C: Controllo pressione bracciale «Err 3»
AS Indicatore posizionamento bracciale «Err 1»
BT Simbolo di Battito Irregolare (IHB)
BK Data/ora
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Conservare in luogo asciutto
BP B2 Basic
IT
Destinazione d’uso
Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla
misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone
oltre i 12 anni di età.
È clinicamente validato per pazienti con ipertensione, ipotensione,
diabete, arteriosclerosi, insufficienza renale allo stadio terminale,
pre-eclampsia, in gravidanza, per gli obesi e gli anziani.
Gentile cliente,
questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici
e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione
della pressione è molto elevata.*
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio,
contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di
Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it
che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
* Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del
modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in
base al protocollo della British and Irish Hypertension Society
(BIHS).
Indice
1. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
• Inserimento delle batterie
• Impostazione di data e ora
• Selezione del bracciale adatto
2. Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
3. Misurazione della pressione arteriosa
• Gonfiaggio manuale
• Come non memorizzare una misurazione
• Come valutare la propria pressione arteriosa
• Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
4. Memoria dati
• Visualizzare i valori memorizzati
• Cancellare tutti i valori
5. Indicatore e sostituzione batteria
• Batterie quasi esaurite
• Batterie esaurite – sostituzione
23 IT
• Quali batterie e quale procedura?
• Uso di batterie ricaricabili
6. Utilizzo del trasformatore
7. Messaggi di errore
8. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
• Sicurezza e protezione
• Cura del dispositivo
• Pulizia del bracciale
• Test di precisione
• Smaltimento
9. Garanzia
10. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (vedi retro di copertina)
1. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire le batterie.
Il vano batterie 7 si trova sul fondo del dispositivo. Inserire le
batterie (4 x 1,5 V, tipo AA) osservando la polarità indicata.
Impostazione data e ora
1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno
lampeggerà sul display. E' possibile impostare l'anno
premendo il tasto M 3. Per confermare e impostare il mese,
premere il tasto dell'ora 4.
2. E' ora possibile impostare il mese usando il tasto M. Per confermare premere il tasto dell'ora e poi impostare il giorno.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ora e minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto dell'ora, la data
e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto il tasto
dell'ora per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno inizierà
a lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come
precedentemente descritto.
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura
del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misurata mediante applicazione al centro del braccio).
24
Misura del bracciale
S
M
M-L
L
L - XL
per circonferenza del braccio
17 - 22 cm
22 - 32 cm
22 - 42 cm
32 - 42 cm
32 - 52 cm
bracciali preformati sono disponibili come optional.
IUsare
bracciali Microlife!
Contattare esclusivamente
il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac
ciali in dotazione 8 non sono adatte per acquistarne uno nuovo.
Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del
bracciale 9 nella presa del bracciale 5 il più profondamente
possibile.
2. Punti da osservare per eseguire una misurazione
affidabile
Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti
prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a
terra e non accavallare le gambe.
Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro). E' consigliabile che il medico effettui alla
prima visita una doppia misurazione a entrambe le braccia per
determinare dove misurare la pressione successivamente.
Effettuare le misurazioni nel braccio con la pressione più alta.
Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 1-2 cm sopra il
gomito.
L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colorata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del
cuore.
3. Misurazione della pressione arteriosa
1. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione.
2. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare
normalmente e non parlare.
3. L'indicatore di verifica del corretto posizionamento del bracciale
AR indica che il bracciale è stato posizionato correttamente. Se
compare il simbolo AR-A significa che il bracciale non è stato
indossato in modo ottimale ma che la misurazione è possibile.
4. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio,
l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se
la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo
gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario.
5. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni AQ
lampeggia sul display.
6. Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della
pressione sistolica AK, della pressione diastolica AL e della
frequenza cardiaca AM. Consultare le spiegazioni delle altre
visualizzazioni in questo manuale.
7. Al termine della misurazione togliere il bracciale.
8. Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente
dopo ca. 1 min.
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
momento premendo il tasto ON/OFF (es. in caso di fastidio
o di sensazione di pressione fastidiosa).
Questo dispositivo è studiato specificatamente per l'uso in
gravidanza e pre-eclampsia. Se vengono rilevati valori della
pressione insolitamente elevati in gravidanza, si consiglia di
ripetere nuovamente la misurazione dopo circa un'ora. Se i
valori sono ancora troppo elevati si consiglia di consultare il
proprio medico o il ginecologo.
Gonfiaggio manuale
In presenza di pressione sistolica alta (ad es. sopra i 135
mmHg), è opportuno impostare la pressione individulmente.
Premere il tasto ON/OFF dopo che il misuratore ha superato di 30
mmHg (visualizzato sul display) il valore sistolico stimato. Mantenere premuto il tasto fino a che la pressione supererà di 40 mmHg
il valore sistolico stimato, quindi rilasciarlo.
BP B2 Basic
Come non memorizzare una misurazione
Non appena il risultato sarà visualizzato, tenere premuto il taso
ON/OFF 1 fino a che «M» AP lampeggerà. Confermare o cancellare il valore premendo il tasto ora 4.
Quando il valore della misurazione viene cancellato dalla
memoria appare sul display la scritta «CL».
Come valutare la propria pressione arteriosa
Il tiriangolo che si trova a sinistra del display AO indica l'intervallo
entro il quale si trova il valore della pressione arteriosa rilevata. Il
valore potrà essere: ottimale (bianco), elevato (grigio tratteggiato)
o pericolosamente alto (nero). La classificazione è conforme alle
linee guida internazionali (ESH, ESC, JSH). Dati in mmHg.
DiastoRaccomandazioni
Ambito
Sistolica lica
1. pressione arte≥135
≥85
consultare il medico
riosa troppo alta
2. pressione arte130 - 134 80 - 84 autocontrollo
riosa alta
3. pressione arte<130
<80
autocontrollo
riosa normale
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio:
un valore di 140/80 mmHg o un valore di pressione arteriosa di 130/
90 mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta».
Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
Questo simbolo BT indica che è stato rilevato un battito irregolare.
In questo caso, i valori della pressione misurata potrebbero discostarsi da quelli abituali. Si consiglia di ripetere la misurazione.
Informazione per il medico nel caso in cui il simbolo IHB
compaia ripetutamente:
Questo dispositivo è un misuratore di pressione oscillometrico
che durante la misurazione della pressione rileva anche il battito
cardiaco e segnala quando la frequenza cardiaca è irregolare.
4. Memoria dati
Questo dispositivo memorizza automaticamente i valori delle
ultime 30 misurazioni.
25 IT
Visualizzare i valori memorizzati
Premere brevemente il tasto M 3, quando il dispositivo è spento.
Sul display apparirà prima la «M» AP con la «A», che indica la
media di tutti i valori memorizzati.
Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore precedente. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un
valore memorizzato ad un altro.
Le misurazioni effettuate con il bracciale indossato in modo non
ottimale AR-A non vengono conteggiate e non fanno media.
Fare attenzione a non superare la capacità massima di
30 memorie. Quando le 30 memorie sono piene, la misurazione più vecchia verrà sovrascritta dalla 31esima
misurazione. Le misurazioni memorizzate dovrebbero
essere valutate dal proprio medico prima di raggiungere la
capacità di memorizzazione massima – contrariamente i
dati andranno persi.
Cancellare tutti i valori
Se si desiderano cancellare permanentemente tutti i valori memorizzati, spegnere il dispositivo, tenere premuto il tasto M fino a
quando comparirà «CL ALL» dopodiché rilasciare il tasto. Per
cancellare permanentemente la memoria, premere il tasto ora
mentre «CL ALL» sta lampeggiando. Le misurazioni singole non
possono essere cancellate.
Annullare la cancellazione: Premere il tasto ON/OFF 1
mentre «CL ALL» sta lampeggiando.
5. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo
della batteria AN appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione
batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le
misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie.
Batterie esaurite – sostituzione
Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AN non
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esaurita). Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie
devono essere sostituite.
1. Aprire il vano batterie 7 sul retro del dispositivo.
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indicata dai simboli nel vano batterie.
26
3. Impostare data e ora seguendo la procedura descritta nel
«capitolo 1.».
Le misurazioni memorizzate verranno mantenute in
memoria mentre data e ora verranno cancellate – i
segmenti del display relativi a data e ora lampeggeranno.
Quali batterie e quale procedura?
Usare 4 batterie alcaline AA da 1,5 V nuove, a lunga durata.
Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per
un periodo prolungato.
Uso di batterie ricaricabili
E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili.
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH».
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è necessario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non
devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi
(scaricamento totale anche quando il dispositivo è spento).
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non
usare il dispositivo per una settimana o un periodo più lungo.
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di
pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie
esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica,
cura e durata.
6. Utilizzo del trasformatore
E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC
6V, 600 mA).
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile
come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneggiati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 6 del
misuratore di pressione.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono
consumate.
7. Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «Err 3».
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
«Err 1» Segnale
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
AS
troppo deboli. Riposizionare il bracciale
troppo
e ripetere la misurazione.*
debole
«Err 2» Segnale di Durante la misurazione sono stati rilevati
AR-B
segnali di errore dal bracciale, causati
errore
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
«Err 3» Pressione Non è possibile generare una pressione
AR-C
anomala nel adeguata nel bracciale. Può esserci una
bracciale
perdita. Controllare che il bracciale sia
correttamente collegato e non sia troppo
largo. Sostituire le batterie se necessario. Ripetere la misurazione.
I segnali della misurazione non sono
«Err 5» Risultati
accurati e la misurazione non può essere
anomali
visualizzata. Leggere le istruzioni per
l'esecuzione di una misurazione affidabile e ripetere la misurazione.*
«HI»
Frequenza La pressione nel bracciale è troppo alta
o pressione (superiore a 299 mmHg) o la frequenza
del
cardiaca è troppo alta (superiore a
bracciale
200 battiti al minuto). Stare rilassati per
troppo alte 5 minuti e ripetere la misurazione.*
«LO»
Frequenza La frequenza cardiaca è troppo bassa
(inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere
troppo
la misurazione.*
bassa
* Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri
problemi si verificano ripetutamente.
8. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo
dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso
BP B2 Basic
prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura
consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Non sostituire o utilizzare altri bracciali o raccordi di altri produttori per questo dispositivo.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici
come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una
distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza
questo dispositivo.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie
sezioni di questo manuale.
Se si soffre di aritmia cardiaca, consultare il proprio medico
prima di utilizzare il dispositivo e leggere anche il capitolo
«Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)» di questo
manuale d’uso.
La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappresenta una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio
medico curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente
ai propri sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione,
considerare sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e
lo stato generale del paziente. Se necessario si consiglia di
chiamare un medico o un'ambulanza.
27 IT
Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la
salute e dovono essere curati dal proprio medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci
prescritti dal medico o iniziare un trattamento senza averlo
consultato.
Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia
e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni
sono completamente diverse.
L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la
frequenza dei pacemaker!
In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolarmente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di
strangolamento in presenza di cavi o tubi.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e
asciutto.
Pulizia del bracciale
Il bracciale fornito con questo dispositivo è lavabile.
1. Rimuovere il raccordo bracciale 9 dal tubo AT e far passare
delicatamente la camera d'aria attraverso l'apertura all'estremità del rivestimento del bracciale.
2. Lavare a mano il rivestimento del bracciale con acqua e sapone
a una temperatura non superiore a 30 °C.
3. Lasciare asciugare completamente il rivestimento.
4. Far passare nuovamente il tubo di raccordo bracciale attraverso l'apertura e stendere con cura la camera d'aria all'interno
del rivestimento.
5. Ricollegare il tubo di raccordo al bracciale.
La camera d'aria deve essere ben stesa all'interno del rivestimento del bracciale, senza fare pieghe.
Non usare ammorbidente.
AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lavastoviglie!
AVVERTENZA: Non asciugare il rivestimento del bracciale
in asciugatrice!
28
per nessun motivo lavare la camera d'aria
AVVERTENZA:
del bracciale!
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale
servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti
domestici.
9. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a nostra discrezione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Transport costs and risks of transport.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: Batterie, alimentatore
(opzionale).
Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della
camera d'aria) per 2 anni.
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia,
contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il
servizio locale Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o
scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non
prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e
i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia.
10. Specifiche tecniche
Condizioni di
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
esercizio:
15 - 95 % umidità relativa massima
Condizioni di
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
stoccaggio:
15 - 95 % umidità relativa massima
Peso:
277 g (comprese batterie)
Dimensioni:
131 x 90 x 60.5 mm
Procedura di misura- oscillometrica, corrispondente al metodo di
Korotkoff: fase I sistolica, fase V diastolica
zione:
Range di misura20 - 280 mmHg – pressione arteriosa
zione:
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del bracciale:
0 - 299 mmHg
Risoluzione:
1 mmHg
Precisione pressione statica:
pressione entro ± 3 mmHg
Precisione pulsazioni: ± 5 % del valore letto
Alimentazione:
4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AA
trasformatore DC 6V, 600 mA (optional)
Durata batterie:
approssim. 920 misurazioni (usando
batterie nuove)
Classe IP:
IP20
Riferimento agli stan- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
dard:
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni
prodotto in uso:
Accessori: 2 anni
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
BP B2 Basic
29 IT
30
Microlife BP B2 Basic
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
Ein-/Aus-Taste
Display
M-Taste (Speicher)
Uhrzeit-Taste
Manschetten-Anschluss
Netzadapter-Anschluss
Batteriefach
Manschette
Manschettenstecker
Manschettenschlauch
Display
AK Systolischer Wert
AL Diastolischer Wert
AM Pulsschlag
AN Batterieanzeige
AO Ampel-Indikator
AP Speicherwert
AQ Puls-Indikator
AR Manschettensitzkontrolle
-A: Suboptimaler Manschettensitz
-B: Armbewegungsanzeige «Err 2»
-C: Manschettendruck-Kontrolle «Err 3»
AS Manschettensignalanzeige «Err 1»
BT Symbol für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
BK Datum/Uhrzeit
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Vor Nässe schützen
BP B2 Basic
DE
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung
des nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12
Jahren oder älter.
Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie,
Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Atherosklerose,
Nierenerkrankungen im Endstadium, Fettleibigkeit und ältere
Menschen.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und
die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf
jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder
Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen und Irischen Hochdruck Gesellschaft (BIHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell
«BP 3BTO-A».
Inhaltsverzeichnis
1. Erste Inbetriebnahme des Geräts
• Einlegen der Batterien
• Einstellen von Datum und Uhrzeit
• Auswahl der richtigen Manschette
2. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen
Messung
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
• Manuelles Aufpumpen
• Ein Messergebnis nicht speichern
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
• Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag
(IHB)
4. Messwertspeicher
• Anzeigen der gespeicherten Werte
• Löschen aller Werte
5. Batterieanzeige und Batteriewechsel
31 DE
• Batterien bald leer
• Batterien leer – Batterieaustausch
• Welche Batterien und was beachten?
• Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
6. Verwendung eines Netzadapters
7. Fehlermeldungen und Probleme
8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung
• Sicherheit und Schutz
• Pflege des Gerätes
• Reinigung der Manschette
• Genauigkeits-Überprüfung
• Entsorgung
9. Garantie
10. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
sind vorgeformte Schalenmanschetten erhältlich.
Optional
Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
SollteVerwenden
die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie
1. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien ein. Das Batteriefach 7 befindet sich auf der Geräteunterseite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und
achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahreszahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste 3 das
Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur
Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste 4.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden.
Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu
wechseln die Uhrzeit-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde
und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die
Uhrzeit-Taste 4 gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit
eingestellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten
Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die
Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor
beschrieben die neuen Werte eingeben.
32
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 5
einstecken.
2. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen
Messung
Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und
entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach
auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht.
Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am
Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Besuch
des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an
welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll. Wählen Sie
den Arm mit dem höheren Blutdruck.
Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der
Manschette nicht.
Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 1-2 cm über der
Ellenbeuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
1. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
2. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
3. Die Manschettensitzkontrolle AR auf dem Display zeigt an, ob
die Manschette perfekt platziert ist. Wenn das Symbol AR-A
erscheint, sitzt die Manschette suboptimal, aber dennoch gut,
um zu messen.
4. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
5. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator AQ im Display.
6. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AK und diastolischem AL Blutdruck sowie dem Pulsschlag AM, wird angezeigt.
Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren DisplayAnzeigen in dieser Anleitung.
7. Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
8. Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck).
Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch
während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie
getestet. Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der
Schwangerschaft messen, sollten Sie nach einer kurzen
Weile (z.B. 1 Stunde) noch einmal messen. Wenn der Wert
immer noch zu hoch ist, konsultieren Sie Ihren Arzt oder
Gynäkologen.
Manuelles Aufpumpen
Im Falle von sehr hohem systolischem Blutdruck (z.B. über
135 mmHg), kann es von Vorteil sein, den Druck selbst vorzugeben. Drücken Sie dazu die Ein/Aus-Taste nachdem das Gerät
mit dem Aufpumpen begonnen hat und ein Druckwert von ca. 30
mmHg im Display angezeigt wird. Halten Sie dann die Taste
gedrückt bis der Druck ca. 40 mmHg über dem erwarteten systolischen Wert ist und lassen die Taste dann los.
BP B2 Basic
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und
halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AP blinkt. Bestätigen
Sieden Löschvorgang indem Sie die Uhrzeit-Taste 4 drücken.
«CL» wird angezeigt, wenn der Messwert erfolgreich aus
dem Speicher gelöscht wurde.
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Das Dreieck am linken Displayrand AO zeigt auf den Bereich in
dem Ihr gemessener Blutdruckwert liegt. Der Wert liegt entweder
im optimalen (weiss), erhöhten (grau schraffiert) oder hohen
(schwarz) Bereich. Die Klassifizierung entspricht den folgenden
Bereichen, welche von internationalen Richtlinien (ESH, ESC,
JSH) definiert sind. Daten in mmHg.
Systo- DiastoBereich
lisch
lisch
Empfehlung
1. zu hoher Blutdruck ≥135
≥85
Ärztliche Kontrolle
2. erhöhter Blutdruck 130 - 134 80 - 84 Selbstkontrolle
3. normaler Blut<130
<80
Selbstkontrolle
druck
Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90
mmHg zeigt es «zu hoher Blutdruck» an.
Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Symbol BT zeigt an, dass ein unregelmäßiger Herzschlag
festgestellt wurde. In diesem Fall kann der gemessene Blutdruck
von Ihren tatsächlichen Blutdruckwerten abweichen. Es wird
empfohlen, die Messung zu wiederholen.
Hinweise für den Arzt bei wiederholtem Auftreten des IHBSymbols:
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
auch den Puls während der Blutdruckmessung misst und
anzeigt wenn der Herzschlag unregelmässig ist.
4. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert automatisch die letzten 30 Messwerte.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste 3, während das Gerät ausgeschaltet ist. Das Display zeigt zuerst «M» AP und «A» an, was für
den Durchschnittwert aller gespeicherten Werte steht.
33 DE
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
zum anderen Speicherwert wechseln.
Blutdruckwerte mit suboptimalem Manschettensitz AR-A
sind im Durchschnittswert nicht berücksichtigt.
Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität
von 30 Werten nicht überschritten wird. Wenn der Speicher voll ist, wird der älteste Wert automatisch mit dem
31. Wert überschrieben. Die Werte sollten von einem Arzt
kontrolliert werden, bevor die volle Speicherkapazität
erreicht ist – ansonsten gehen die Daten verloren.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL ALL» angezeigt
wird - lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen
des Speichers drücken Sie die Uhrzeit-Taste während «CL ALL»
blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.
Abbruch des Löschvorgangs: Drücken Sie die Ein-/AusTaste 1 während «CL ALL» blinkt.
5. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich
nach dem Einschalten das Batteriesymbol AN (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das leere Batteriesymbol AN. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 1.»
beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem
Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
34
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus
dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
6. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600 mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss
6 des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
7. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «Err 3», angezeigt.
BezeichFehler nung
Möglicher Grund und Abhilfe
«Err 1» Zu schwa- Die Pulssignale an der Manschette sind
AS
ches Signal zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die
Messung.*
«Err 2» Störsignal Während der Messung wurden StörsigAR-B
nale an der Manschette festgestellt, z.B.
durch Bewegen oder Muskelanspannung. Halten Sie den Arm ruhig und
wiederholen Sie die Messung.
«Err 3» AbnorDer Manschettendruck kann nicht
AR-C
maler
ausreichend aufgebaut werden. EvenManschet- tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
tendruck
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
danach die Messung.
«Err 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es
Ergebnis
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
und wiederholen danach die Messung.*
«HI»
Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu hoch
Manschet- (über 299 mmHg) oder der Puls ist zu
tendruck zu hoch (über 200 Schläge pro Minute).
hoch
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«LO»
Puls zu
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
niedrig
pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.*
* Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere
Probleme wiederholt auftreten sollten.
BP B2 Basic
8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für
die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschettenstecker für die Messung mit diesem Gerät.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen
Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Wenn Sie an einer Herzrhythmusstörung leiden, wenden Sie
sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden. Siehe auch
Kapitel «Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)» in dieser Bedienungsanleitung.
35 DE
Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine
Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen
Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht,
wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten
entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das
Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die
Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen
werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens
wird bei Bedarf empfohlen.
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von
Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unterschiedlichen Situationen befinden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
ausgestattet sein.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Die mit diesem Gerät mitgelieferte Manschette ist waschbar.
1. Entfernen Sie den Manschettenstecker 9 vom Manschettenschlauch AT und ziehen Sie vorsichtig die Blase durch die
Öffnung am Rand der Manschettenhülle.
2. Reinigen Sie die Manschettenhülle per Hand in Seifenlauge:
nicht heisser als 30 °C.
3. Trocknen Sie die Manschettenhülle vollständig mit Leinentrocknung.
36
4. Führen Sie den Manschettenschlauch wieder durch seine
Öffnung und platzieren Sie vorsichtig die Blase ungefaltet in der
Manschettenhülle.
5. Befestigen Sie den Manschettenstecker wieder am Manschettenschlauch
Die Blase muss gerade in der Manschettenhülle liegen,
ohne Falten.
Verwenden Sie keinen Weichspühler.
WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer
Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!
WARNUNG: Trocknen Sie die Manschette nicht im
Wäschetrockner!
WARNUNG: Die innere Blase darf auf keinen Fall gewaschen werden!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
9. Guarantee
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung
der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional).
Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit)
von 2 Jahren.
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen
Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über
unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der
Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein
Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die
Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der
Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
10. Technische Daten
Betriebsbedingungen:
Aufbewahrungsbedingungen:
Gewicht:
Grösse:
Messverfahren:
Messbereich:
Displaybereich
Manschettendruck:
Messauflösung:
Statische Genauigkeit:
Pulsgenauigkeit:
Spannungsquelle:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
277 g (mit Batterien)
131 x 90 x 60,5 mm
oszillometrisch, validiert nach KorotkoffMethode: Phase I systolisch, Phase V
diastolisch
20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Druck innerhalb ± 3 mmHg
± 5 % des Messwertes
4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
Batterie-Lebensdauer:
ca. 920 Messungen (mit neuen Batterien)
IP Klasse:
IP20
Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Durchschnittliche
Zubehör: 2 Jahre
Lebensdauer:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
BP B2 Basic
37 DE
38
Microlife BP B2 Basic
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AÇ/KAPA Düğmesi
Ekran
M-Düğme (Bellek)
Zaman Düğmesi
Kaf Soketi
Elektrik Adaptörü Soketi
Pil Bölmesi
Kaf
Kaf Bağlantısı
Kaf Hortumu
Ekran
AK Büyük Tansiyon Değeri
AL Küçük Tansiyon Değeri
AM Nabız Sayısı
AN Pil Göstergesi
AO Trafik Işığı Göstergesi
AP Kaydedilen Değer
AQ Nabız Göstergesi
AR Kaf Uyum Kontrolü
-A: Optimal Olmayan Kaf Uyumu
-B: Kol Hareketi Göstergesi «Err 2»
-C: Kaf Basınç Kontrolü «Err 3»
AS Kaf Sinyal Göstergesi «Err 1»
BT Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolü
BK Tarih/Saat
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Kuru tutun
BP B2 Basic
TR
Kullanım amacı:
Bu osilometrik tansiyon aletinin kullanım amacı, 12 yaşından
büyük kişilerin girişimsel olmayan kan basıncının ölçülmesidir.
Hipertansiyon, hipotansiyon, diyabet, gebe, preeklampsi, ateroskleroz, son dönem böbrek hastalığı, obezite olan hastalarda ve
yaşlı insanlarda klinik olarak doğrulandı.
Sayın Müşterimiz,
Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan
bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek
olduğu kanıtlanmıştır.*
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen,
yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife
bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz.
İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz
www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
* Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British and Irish Hypertension Society (BIHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül
sahibi «BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.
İçindekiler
1. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
• Pillerin yerleştirilmesi
• Tarih ve saatin ayarlanması
• Doğru kaf seçimi
2. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi
3. Tansiyonun Ölçülmesi
• Elle şişirme
• Ölçüm sonucu nasıl silinir?
• Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
• Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
4. Veri Belleği
• Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
• Tüm değerlerin silinmesi
5. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
• Piller neredeyse bitmiş
• Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
39 TR
• Hangi piller ve yöntem?
• Şarj edilebilir pillerin kullanılması
6. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
7. Hata İletileri
8. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
• Güvenlik ve koruma
• Aygıtın bakımı
• Kafın temizlenmesi
• Doğruluk testi
• Elden çıkarma
9. Garanti Kapsamı
10. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
1. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil
bölmesi 7, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AA 1.5 V boyutunda)
yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
Tarih ve saatin ayarlanması
1. Yeni piller takılınca, yıl sayısı ekranda yanıp söner. M-düğmesine 3 basarak yılı ayarlayabilirsiniz. Ayı teyit edip ayarlamak
için, zaman düğmesine 4 basın.
2. M-düğmesini kullanarak şimdi ayı ayarlayabilirsiniz. Günü teyit
etmek ve ayarlamak için, zaman düğmesine basın.
3. Günü, saati ve dakikayı ayarlamak için, lütfen, yukarıdaki talimatları uygulayın.
4. Dakikayı ayarlayıp zaman düğmesine bastıktan sonra, tarih ve
saat ayarlanır ve zaman görüntülenir.
5. Tarih ve saati değiştirmek isterseniz, zaman düğmesine basın
ve yıl sayısı yanıp sönünceye kadar 3 saniye basılı tutun. Şimdi
yeni değerleri yukarıda açıklandığı şekilde girebilirsiniz.
Doğru kaf seçimi
Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine
uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde
kavrayarak ölçülür).
40
Kaf boyutu
S
M
M-L
L
L - XL
üst kolunuzun çevresi için
17 - 22 cm
22 - 32 cm
22 - 42 cm
32 - 42 cm
32 - 52 cm
Sert manşonlar opsiyonel olarak alınabilmektedir.
Sadece
Microlife kaf kullanın!
Ürünle
birlikte verilen kaf 8 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile
görüşün.
Kaf bağlantısını 9 olabildiğince kaf soketine 5 yerleştirerek,
kafı aygıta bağlayın.
2. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi
Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
şey yemeyin ve sigara içmeyin.
Sırt destekli bir sandalyeye oturun ve 5 dakika süre ile bekleyin.
Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak
üstüne atmayınız.
Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
Doktorlara hastaların ilk ziyaretlerinde gelecekte hangi koldan
ölçüm almaları gerektiğini belirlemek için genellikle iki koldan
birden ölçüm almaları tavsiye edilir. Yüksek kan basıncını veren
kol seçilmelidir.
Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluşturmaması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında
kaf işlevini engellemezler.
Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kullanıldığından emin olun.
Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı
olmasın.
Kafın iç dirseğinizin 1-2 cm yukarısına yerleştirildiğinden
emin olun.
Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti
(yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı
doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.
Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
3. Tansiyonun Ölçülmesi
1. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın.
2. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu
görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı
kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
3. Ekrandaki kaf uyum kontrolü AR, kafın mükemmel şekilde
yerleştirilmiş olduğunu gösterir. AR-A simgesi görünürse, kaf
optimal olmayan şekilde takılmış, ancak yine de ölçüm yapılabilir demektir.
4. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve
basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa,
aygıt kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar.
5. Ölçüm sırasında nabız göstergesi AQ yanıp söner.
6. Büyük tansiyon AK ile küçük tansiyonu AL ve nabzı AM içeren
sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız.
7. Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız.
8. Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız
ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde).
Bu cihaz özellikle hamilelerde ve preeklampsi kullanımları
için test edilmiştir. Hamilelik sürecinde çok yüksek ölçümler
alırsanız, 1 saat ara ile tekrar ölçüm yapınız. Sonuç hala
çok yüksek ise, doktorunuza başvurunuz.
Elle şişirme
Yüksek tansiyon varsa (örneğin, 135 mmHg’nin üzerinde),
basıncı özel olarak ayarlamak avantajlı olabilir. Monitör yaklaşık
30 mmHg düzeyine pompaladıktan sonra (ekranda gösterilir) AÇ/
KAPA düğmesine basın. Basınç beklenen büyük tansiyon değerinin yaklaşık 40 mmHg üzerinde olana kadar düğmeyi basılı tutun
– ardından düğmeyi serbest bırakın.
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Ölçülen değer görüntülenir görüntülenmez AÇ/KAPA düğmesine
1 basın ve «M» AP yanıp sönene kadar basılı tutun. Saat düğmesine 4 basarak ekrandaki değeri silmeyi onaylayın.
Ölçülen değer bellekten başarıyla silindiğinde «CL» ibaresi
görüntülenir.
BP B2 Basic
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Ekranın sol kenarındaki üçgen AO ölçülen tansiyon değerinin
içinde bulunduğu aralığa işaret eder. Değer, normal (beyaz),
yükselmiş (tireli gri) veya yüksek (siyah) aralıklarından birindedir.
Sınıflandırma, uluslararası kılavuzların (ESH, ESC, JSH) tanımlandığı aşağıdaki aralıklara denk düşer. Veriler mmHg cinsindedir.
Büyük
Küçük
Tansiyon Tansiyon Öneri
Düzey
1. tansiyon çok
≥135
≥85
Tıbbi kontrolden
yüksek
geçiniz
2. tansiyon yükseldi 130 - 134 80 - 84 Kendiniz kontrol
ediniz
3. tansiyon normal <130
<80
Kendiniz kontrol
ediniz
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
Kan basıncı 140/80 mmHg değeri veya değeri 130/90 mmHg,
«tansiyon oldukça yüksek» gösterir.
Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
Bu sembol BT düzensiz bir kalp atışının tespit edildiğini gösterir.
Bu durumda, ölçülen kan basıncı gerçek kan basıncı değerlerinizden sapabilir. Ölçümü tekrarlamanız önerilir.
IHB sembolünün tekrarlı görünmesi durumunda doktor için
bilgi
Bu cihaz, kan basıncı ölçümü sırasında nabzı ölçen ve kalp atış
hızının düzensiz olduğunu gösteren bir osilometrik tansiyon
aletidir.
4. Veri Belleği
Bu aygıtı otomatik olarak son 30 ölçüm değerleri depolar.
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Aygıt kapanınca M-düğmesine 3 kısaca basın. Ekranda, önce
«M» AP simgesi ve «A» tüm saklı değerlerin ortalamasını gösterir.
M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir.
M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçebilirsiniz.
Optimal olmayan kaf uyumuyla tansiyon ölçümleri AR-A,
ortalama değerin hesabında dikkate alınmaz.
Maksimum bellek kapasitesi olan 30 sayısının aşılmadığına
dikkat edin. Bellekteki 30 değer dolduğunda, en eski veri
41 TR
31. yeni veri ile değişir. Bellek kapasitesi dolmadan önce,
değerlerin doktor tarafından değerlendirilmesi gerekmektedir – aksi takdirde veriler kaybolur.
Tüm değerlerin silinmesi
Kayıtlı tüm değerleri kalıcı olarak silmek istediğinizden emin değilseniz, «CL ALL» ibaresi görünene kadar M düğmesini basılı tutun
ve ardından düğmeyi serbest bırakın. Belleği kalıcı olarak temizlemek için, «CL ALL» ibaresi yanıp sönerken saat düğmesine
basın. Tek tek değerler silinemez.
Silmeyi iptal etme: «CL ALL» ibaresi yanıp sönerken AÇ/
KAPA düğmesine 1 basın.
5. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
açılmaz kullanılmış pil simgesi AN yanıp söner (kısmen dolu bir pil
görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AN yanıp söner
(bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamazsınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesinin 7 kapağını açınız.
2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
3. Tarih ve saati ayarlamak için, «Bölüm 1.» de açıklanan yöntemi
uygulayın.
Tarih ve saatin sıfırlanması gerekmesine karşın, bellek tüm
değerleri korur – bu nedenle, piller değiştirildikten sonra, yıl
sayısı otomatik olarak yanıp söner.
Hangi piller ve yöntem?
Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA alkalin pili
kullanın.
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
42
pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
(kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
olarak tamamen boşalırlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayı düşünmüyorsanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
6. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz
(DC 6V, 600 mA).
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın.
Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden
emin olun.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör
soketine 6 takın.
2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.
7. Hata İletileri
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «Err 3», görüntülenir.
Hata
Açıklama Olası nedeni ve çözümü
«Err 1» Sinyal çok Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı
AS
zayıf
yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.*
«Err 2» Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten
AR-B
ya da adale kasılmasından kaynaklanan
hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıldatmadan ölçümü tekrarlayın.
«Err 3» Anormal kaf Kaf uygun basınç oluşturulamıyor.
AR-C
basıncı
Kaçak meydana gelmiş olabilir. Kafın
doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek
olup olmadığını konrol edin. Gerekirse,
pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın.
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu
«Err 5» Anormal
sonuç
nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol
listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.*
Hata
«HI»
Açıklama
Nabız ya da
kaf basıncı
çok yüksek
Olası nedeni ve çözümü
Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin
üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (dakikada 200 atıştan fazla). 5 dakika
gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.*
«LO»
Nabız çok Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan
düşük
daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
* Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktorunuza başvurunuz.
8. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullanmadan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte
tekrar başvurmak üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
- aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
- doğrudan güneş ışığı
- sıcak ve soğuk
Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Bu cihaz ile ölçüm yaparken başka çeşit kaf veya kaf konnektörü kullanmayınız ya da değiştirmeyiniz.
Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elektromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kullanırken bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıkarılması gerekir.
BP B2 Basic
Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
okuyun.
Kardiyak aritminiz varsa, cihazı kullanmadan önce doktorunuza
danışın. Ayrıca bu kullanım kılavuzunun «Düzensiz Kalp Atışı
(IHB) Sembolünün Görünümü» bölümüne bakın.
Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak
değerlendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özellikle, hasta semptomları cihaz ölçümüyle uyuşmuyorsa sadce
ölçüm sonucuna güvenmeyin. Diğer semptomları ve hastanın
geri bildirimini göz önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün
veya gerekiyorsa ambulans çağırın.
Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar verebilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
Hiçbir sart altında ilaçlarınızın dozunu artırmamalı ve
doktorunuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız.
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan
ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
farklı olduğu için, oldukça normaldir.
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun değildir!
Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonunuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabileceği boğulma riskinin farkında olun.
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Kafın temizlenmesi
Bu cihazla birlikte verilen kaf, yıkanabilirdir.
1. Kaf konektörünü 9 kaf hortumundan AT çıkarın ve hava kesesini kaf kılıfının kenarındaki açıklıktan dikkatle çekin.
2. Kaf kılıfını sabunlu suda elle yıkayın: 30 °C’den sıcak olmamalıdır.
3. Kaf kılıfını bir bezle tamamen kurulayın.
4. Kaf hortumunu açıklığından geri yerleştirin ve hava kesesini kaf
kılıfının içine düz bir şekilde dikkatle yerleştirin.
43 TR
5. Kaf konektörünü kaf hortumunun üzerine yeniden takın.
Hava kesesi kaf kılıfına katlanmış bir şekilde değil, düz bir
şekilde yerleşmelidir.
Çamaşır yumuşatıcı kullanmayın.
UYARI: Kafı çamaşır veya bulaşık makinesinde yıkamayınız!
UYARI: Kaf kılıfını kurutma makinesinde kurutmayın.
UYARI: Hiçbir koşulda iç keseyi yıkamayın!
Doğruluk testi
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile
birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki
onarım veya değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez.
Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
10. Teknik Özellikler
Çalışma koşulları:
Saklama koşulları:
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel
Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
Ağırlık:
Boyutlar:
Ölçüm yöntemi:
Elden çıkarma
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
Ölçüm aralığı:
9. Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamındadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak,
Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmamasından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.
Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Piller, güç adaptörü (isteğe
bağlı).
Kaf 2 yıl boyunca fonksiyonel bir garanti (hava kesesinin sıkılığı)
kapsamındadır.
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alındığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Microlife hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
44
Kaf basıncı görüntüleme aralığı:
Çözünürlük:
Statik doğruluk:
Nabız doğruluğu:
Gerilim kaynağı:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
277 g (piller dahil)
131 x 90 x 60.5 mm
osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun:
Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük
tansiyon
20 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
0 - 299 mmHg
1 mmHg
±3 mmHg aralığında basınç
±ölçülen değerin %5'i
4 x 1.5 V alkalin piller; boyut AA
Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe
bağlı)
Pil ömrü:
Yaklaşık 920 ölçüm (Yeni pillerle)
IP sınıfı:
IP20
İlgili standartlar:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Beklenen servis
Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm
ömrü:
Aksesuarlar: 2 yıl
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Microlife BP B2 Basic
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
Botão ON/OFF
Visor
Botão M (Memória)
Botão das horas
Entrada da braçadeira
Entrada do adaptador
Compartimento das pilhas
Braçadeira
Conector da braçadeira
Tubo da braçadeira
Visor
AK Pressão sistólica
AL Pressão diastólica
AM Frequência cardíaca
AN Visualização das pilhas
AO Indicador luminoso do nível da pressão arterial
AP Valor guardado
AQ Indicador da pulsação
AR Verificação de encaixe da braçadeira
-A: Encaixe da braçadeira incorreto
-B: Indicador de movimento do braço «Err 2»
-C: Verificação da pressão da braçadeira «Err 3»
AS Indicador de sinal da braçadeira «Err 1»
BT Símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)
BK Data/Hora
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Manter seco
BP B2 Basic
PT
Uso pretendido:
Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial
não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais.
É clinicamente testado em pacientes com hipertensão, hipotensão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia, aterosclerose, doença
renal em fase terminal, obesidade e idosos.
Estimado cliente,
Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na
área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a
sua elevada precisão na medição.*
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar
peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor
local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada
do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada
no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado
em conformidade com o protocolo BIHS (British and Irish Hypertension Society).
Índice
1. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
• Inserir as pilhas
• Definir a data e hora
• Escolher a braçadeira adequada
2. Lista de verificação para efetuar uma medição fidedigna
3. Medir a pressão arterial
• Insuflação manual
• Como não guardar um resultado
• Como avaliar a minha pressão arterial?
• Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular
(IHB)
4. Memorização de dados
• Visualizar valores guardados
• Limpar todos os valores
5. Indicador de carga e substituição de pilhas
• Pilhas quase descarregadas
45 PT
• Pilhas descarregadas – substituição
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a
efetuar?
• Utilizar pilhas recarregáveis
6. Utilizar um adaptador
7. Mensagens de erro
8. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
• Segurança e proteção
• Cuidados a ter com o dispositivo
• Limpeza da braçadeira
• Teste de precisão
• Eliminação de resíduos
9. Garantia
10. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as
pilhas. O compartimento das pilhas 7 está localizado na parte
inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho
AA) e respeite a polaridade indicada.
Definir a data e hora
1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no
mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Pode
definir o ano pressionando o botão M 3. Para efetuar a confirmação e, em seguida, definir o mês, pressione o botão das
horas 4.
2. Pode agora definir o mês utilizando o botão M. Pressione o
botão das horas para efetuar a confirmação e, em seguida,
defina o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das
horas, a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora.
5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressionado o botão das horas durante aproximadamente 3
segundos até que o número correspondente ao ano comece a
piscar. Agora pode introduzir os novos valores, conforme
descrito acima.
46
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira.
Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da
parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço).
Tamanho da para uma circunferência da parte superior do
braçadeira braço
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
disponíveis braçadeiras de vários tamanhos e
Existem
ajustáveis.
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte
o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
fornecida 8 não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 5.
2. Lista de verificação para efetuar uma medição fidedigna
Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efetuar a medição.
Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5
minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas.
Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normalmente o braço esquerdo). O médico deve efectuar as medições
em ambos os braços do doente na primeira consulta para
determinar qual o braço a utilizar de futuro. A medição deve ser
efectuada no braço com a leitura mais elevada.
Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
esticadas normalmente.
Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
A braçadeira deverá estar colocada 1-2 cms acima do seu
cotovelo.
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximadamente 3 cm), deve ser colocada sobre a artéria localizada
no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
3. Medir a pressão arterial
1. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
2. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia, não se mova e não contraia os músculos do braço
enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire
normalmente e não fale.
3. A verificação de encaixe da braçadeira AR no visor indica se a
braçadeira está perfeitamente colocada. Se o ícone AR-A
aparecer, a braçadeira está encaixada de forma insuficiente,
mas continua a ser possível efetuar uma medição.
4. Quando a pressão correta for atingida, a braçadeira deixa de
encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz automaticamente mais ar na braçadeira.
5. Durante a medição o indicador da pulsação AQ aparece a
piscar no visor.
6. O resultado da pressão sistólica AK e diastólica AL bem como
a pulsação AM aparecem no visor. Consulte também as informações contidas neste livro sobre os outros símbolos.
7. Remova a braçadeira após efectuar a medição.
8. Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
decorrido cerca de 1 min.)
É possível interromper a medição em qualquer altura pressionando o botão ON/OFF (por exemplo, se sentir-se incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão).
Este tensiómetro é especialmente testado para utilização
durante a gravidez e pré-eclâmpsia. Quando são detetadas
leituras elevadas e irregulares durante a gravidez, passado
algum tempo deve repetir a medição (por exemplo, 1 hora).
Se a leitura permanecer muito alta, consulte o seu médico
ou ginecologista.
Insuflação manual
Em caso de pressão arterial sistólica alta (por exemplo, superior a 135 mmHg), pode constituir uma vantagem definir a
pressão individualmente. Pressione o botão ON/OFF depois de o
BP B2 Basic
monitor ser bombeado até um nível de aproximadamente 30
mmHg (apresentado no visor). Mantenha o botão premido até a
pressão se cifrar cerca de 40 mmHg acima do valor sistólico esperado – depois liberte o botão.
Como não guardar um resultado
Assim que a leitura for apresentada, prima e mantenha o botão
ON/OFF 1 até «M» AP ficar intermitente. Confirme para eliminar
a leitura, premindo o botão das horas 4.
«CL» é apresentado quando a leitura é eliminada com
sucesso da memória.
Como avaliar a minha pressão arterial?
O triângulo no canto esquerdo do visor AO aponta para o intervalo
em que se enquadra o valor de pressão arterial medida. O valor
encontra-se entre o intervalo ideal (branco), elevado (cinzento
sombreado) ou alto (preto). A classificação corresponde aos
seguintes intervalos definidos por diretrizes internacionais (ESH,
ESC, JSH). Dados em mmHg.
Nível
Sistólica Diastólica Recomendações
1. pressão arterial ≥135
≥85
Obtenha aconsemuito alta
lhamento médico
2. tensão arterial
130 - 134 80 - 84 Auto-medição
elevada
3. pressão arterial <130
<80
Auto-medição
normal
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular
(IHB)
Este símbolo BT indica que um batimento cardíaco irregular foi
detetado. Nesse caso, a tensão arterial medida pode divergir dos
valores reais da tensão arterial. É recomendável repetir a
medição.
Informação para o seu médico em caso de visualização
repetida do símbolo IHB
Este dispositivo é um tensiómetro oscilométrico que também
realiza a medição da pulsação durante a medição da tensão
arterial, e indica quando a frequência cardíaca está irregular.
47 PT
4. Memorização de dados
Este aparelho guarda automaticamente os valores das últimas 30
medições.
Visualizar valores guardados
Pressione o botão M 3 durante breves instantes, quando o dispositivo estiver desligado. Primeiro o dispositivo apresenta o símbolo
«M» AP e «A», que representa a média de todos os valores armazenados.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
As leituras da pressão arterial com encaixe da braçadeira
incorreto AR-A não são consideradas no valor médio.
Assegure-se de que a capacidade de 30 memórias não é
excedida. Quando as 30 memórias estão cheias, o valor
mais antigo é automaticamente substituído pelo valor
da 31ª medição. Os valores deverão ser analisados por
um médico antes de ser atingida a capacidade da memória,
caso contrário os dados perder-se-ão.
Limpar todos os valores
Se pretende realmente apagar todos os valores guardados,
mantenha premido o botão M (o dispositivo deverá ser sido desligado antes) até aparecer «CL ALL» e, de seguida, liberte o botão.
Para limpar de forma permanente a memória, pressione o botão
de tempo enquanto «CL ALL» está intermitente. Não é possível
apagar valores individuais.
Cancelar a eliminação: pressione o botão ON/OFF 1
enquanto «CL ALL» está intermitente.
5. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AN será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá
adquirir pilhas para a respetiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AN
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é necessário substituir as pilhas.
48
1. Abra o compartimento das pilhas 7, situado na parte posterior
do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na
«Secção 1.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e
hora tenham de ser repostas – deste modo, o número
correspondente ao ano é automaticamente apresentado a
piscar, quando as pilhas forem substituídas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar?
Utilize 4 pilhas alcalinas AA novas, de longa duração, com
1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarregada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao carregamento, cuidados e duração!
6. Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC
6V, 600 mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 6 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
7. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «Err 3».
Erro
Descrição Causa possível e solução
«Err 1» Sinal dema- Os sinais da pulsação na braçadeira são
AS
siado fraco demasiado fracos. Coloque novamente
a braçadeira e repita a medição.*
Durante a medição, a braçadeira
«Err 2» Sinal de
AR-B
erro
detectou sinais de erro causados, por
exemplo, por movimentos ou pela
contração dos músculos. Repita a
medição, mantendo o braço imóvel.
Não é possível introduzir pressão sufi«Err 3» Pressão
AR-C
anormal da ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
braçadeira uma fuga. Verifique se a braçadeira está
corretamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário.
Repita a medição.
«Err 5» Resultados Os sinais da medição não são exatos,
imprecisos pelo que não é possível apresentar qualquer resultado. Consulte a Check-list
para efetuar medições corretas e, em
seguida, repita a medição.*
«HI»
Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado
braçadeira elevada (superior a 299 mmHg) OU a
ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de
demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia
elevada
durante 5 minutos e repita a medição.*
«LO»
Pulsação
A pulsação está demasiado baixa (infedemasiado rior a 40 batimentos por minuto). Repita
baixa
a medição.*
* Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou
qualquer outro problema ocorrer repetidamente.
8. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos
Segurança e proteção
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações
importantes de manuseamento e segurança do produto em
BP B2 Basic
relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento
antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
O dispositivo só pode ser utilizado com braçadeiras ou peças
de ligação da Microlife.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos
dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
Se sofre de arritmia cardíaca, consulte o seu médico antes de
usar o dispositivo. Consulte também o capítulo «Visualização
do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)» neste
manual do utilizador.
O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um
diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o
seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não
correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da
medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis
sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou
chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário.
49 PT
Valores de pressão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico
e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de
dúvida. Nunca confie numa leitura de pressão arterial isolada.
Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos
fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu
médico.
As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regularmente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no
caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
A braçadeira fornecida com este dispositivo é lavável.
1. Retire o conector de braçadeira 9 no tubo da braçadeira AT e
cuidadosamente puxe a bolsa inflável pela abertura na borda
da capa da braçadeira.
2. Lave a capa da braçadeira em água e sabão: não ultrapassando os 30 °C.
3. Seque completamente a capa da braçadeira através de uma
secagem suave.
4. Retire o tubo da braçadeira através da sua abertura e coloque
cuidadosamente a bolsa inflável na capa da braçadeira.
5. Recoloque o conector da braçadeira no tubo da braçadeira.
A bolsa inflável deve ser colocada direita na capa da braçadeira, não dobrada
Não utilize amaciador de roupa.
AVISO: Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa
ou loiça!
50
Não seque a capa da braçadeira na máquina de
AVISO:
secar!
Em circunstância alguma deverá lavar a bolsa de
AVISO:
ar interior!
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
providenciar o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
9. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao
seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto
defeituoso, sem qualquer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento
das instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utilização.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: Baterias, adaptador de energia (opcional).
A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade dabolsa
de ar) por 2 anos
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife.
Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limitada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura
original de compra. Troca dentro do período de garantia não
prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações
legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta
garantia.
10. Especificações técnicas
Condições de funcio- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
namento:
Condições de acon- -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
dicionamento:
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso:
277 g (incluindo pilhas)
Dimensões:
131 x 90 x 60.5 mm
Procedimento de
oscilométrico, correspondente ao método
medição:
Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – pressão arterial
40 - 200 batimentos por minuto – pulsação
Gama de medição da
pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg
Resolução:
1 mmHg
Precisão estática:
pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da
pulsação:
± 5% do valor obtido
Alimentação:
Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AA
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
Duração da pilha:
aproximadamente 920 medições (usando
pilhas novas)
Classe IP:
IP20
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Normas de refeIEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
rência:
Duração expectável Aparelho: 5 anos ou 10000 medições
Acessórios: 2 anos
de utilização:
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
BP B2 Basic
51 PT
52
Microlife BP B2 Basic
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
AAN/UIT knop
Display
M-knop (geheugen)
Tijdknop
Manchetaansluiting
Adapteraansluiting
Batterijcompartiment
Manchet
Manchetconnector
Manchetslang
Weergave
AK Systolische waarde
AL Diastolische waarde
AM Hartslagfrequentie
AN Batterijweergave
AO Verkeerslichtweergave indicator
AP Opgeslagen waarden
AQ Hartslag
AR Manchetcontrole indicator
-A: Manchetpostitie check
-B: Armbeweging symbool «Err 2»
-C: Manchetdruk symbool «Err 3»
AS Manchet signaal controle «Err 1»
BT Onregelmatige hartslag (IHB) symbool
BK Datum/tijd
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Droog houden
BP B2 Basic
NL
Het bedoelde gebruik:
Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het noninvasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder.
Dit apparaat is klinisch gevalideerd voor patiënten met hypertensie, hypotensie, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie, atherosclerose, end-stage renal disease, obesitas en voor ouderen.
Geachte klant,
Deze bloeddrukmonitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld
en klinische validatiestudies hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder hoog is.*
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt
bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land
geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze
producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het gevalideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British and Irish
Hypertension Society (BIHS) protocol.
Inhoudsopgave
1. Eerste gebruik van het apparaat
• Plaatsen van de batterijen
• Instellen van datum en tijd
• Selecteer de juiste manchet
2. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare bloeddrukmeting
3. Bloeddruk meten
• Handmatig de inflatie instellen
• Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
• Hoe meet ik mijn bloeddruk?
• Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)
4. Geheugenopslag
• Bekijken van de opgeslagen waarden
• Wis alle waarden
5. Batterij-indicator en batterijvervanging
• Batterijen bijna leeg
53 NL
• Batterijen leeg – vervanging
• Welke batterijen en welke werkwijze?
• Gebruik van oplaadbare batterijen
6. Gebruik van een netadapter
7. Foutmeldingen
8. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering
• Veiligheid en bescherming
• Apparaatonderhoud
• Reinig de manchet
• Nauwkeurigheidstest
• Verwijdering
9. Garantie
10. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
Selecteer de juiste manchet
Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de
manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm
(de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm).
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
manchetten zijn optioneel verkrijgbaar.
Voorgevormde
alleen Microlife manchetten!
NeemGebruik
contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
1. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen.
Het batterijcompartiment 7 bevindt zich aan de onderzijde van
het apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AA), let hierbij
op de aangegeven polariteit.
Instellen van datum en tijd
1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in het
scherm. U kunt het jaar instellen door op de M-knop 3 te
drukken. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te
stellen, drukt u op de tijdknop 4.
2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de tijdknop om te bevestigen en stel dan de dag in.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te
stellen.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn
de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop
ingedrukt gedurende ca. 3 seconden totdat het jaartal begint te
knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven
beschreven.
54
manchet 8 niet past.
Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchetconnector 9 duw de connector 5 zo ver als mogelijk in het
apparaat.
2. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare
bloeddrukmeting
Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten.
Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de
benen over elkaar.
Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links). Het wordt
aanbevolen dat artsen bij een eerste bezoek van een patiënt
beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm
met de hogere bloeddruk moet worden gemeten.
Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
Zorg ervoor dat de manchet 1-2 cm boven uw elleboog is
geplaatst.
De artery mark op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient op
de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
3. Bloeddruk meten
1. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
2. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
3. Als het manchet correct is geplaatst verschijnt het Manchetcontrole indicator AR symbool in het scherm. Wanneer het symbool
Manchetpositie controle AR-A in beeld verschijnt, is de manchet
matig geplaatst maar kan er nog steeds een correcte bloeddrukmeting verricht worden.
4. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
5. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool AQ op het
scherm.
6. Het resultaat, inclusief de systolische AK en de diastolische AL
bloeddruk en de hartslagfrequentie AM wordt weergegeven.
Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige
weergaven.
7. Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
8. Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt).
Deze meter is speciaal getest voor gebruik tijdens zwangerschap en pre-eclampsie. Wanneer u ongewoon hoge
metingen registreert, zou u de meting een tijd later moeten
herhalen (bijv. 1 uur). Indien de meting nog steeds te hoog
is, raadpleeg dan uw arts of gynaecoloog.
Handmatig de inflatie instellen
In het geval van een hoge systolische bloeddruk (bijv. boven
135 mmHg) kan het een voordeel zijn om de druk handmatig in te
stellen. Druk op de AAN/UIT knop wanneer de bloeddrukmeter is
opgepompt tot ongeveer 30mmHg. Houd de knop ingedrukt totdat
de druk ongeveer 40 mmHg hoger is dan de verwachte systolische
waard en laat dan de knop los.
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegevenin het display houdt u de AAN/UIT knop 1 ingedrukt totdat de
BP B2 Basic
«M» AP in het display verschijnt. Druk dan vervolgens op de tijdknop 4 en de meting wordt verwijderd en niet opgeslagen.
Wanneer de meting succesvol is verwijdert, verschijnt
«CL» in het display.
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Het driehoekige symbool, links in het display AO geldt voor de classificatie van thuis gemeten bloeddrukwaarden bij volwassenen in
overeenstemming met de internationale richtlijnen (ESH, ESC,
JSH). De bloeddrukwaarde: Optimaal (wit), verhoogd (gearceerde
grijs) of te hoog (zwart). Waarden in mmHg.
Systo- DiastoBereik
lisch
lisch
Advies
1. bloeddruk te hoog ≥135
≥85
Win medisch
advies in
2. bloeddruk
130 - 134 80 - 84 Zelfcontrole
verhoogd
3. bloeddruk
<130
<80
Zelfcontrole
normaal
De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld:
een waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde
van 130/90 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)
Dit symboo BT geeft aan dat er een onregelmatige hartslag is
gedetecteerd. In dit geval kan de gemeten bloeddruk afwijken van
uw werkelijke bloeddrukwaarden. Het wordt aanbevolen om de
meting te herhalen.
Informatie voor de arts in geval van het herhaaldelijk
verschijnen van het IHB-symbool
Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de
pols meet tijdens bloeddrukmeting en aangeeft wanneer de hartslag onregelmatig is.
4. Geheugenopslag
Dit apparaat slaat de laatste 30 meetwaarden op.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk op de M-knop 3, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. De
weergave toont eerst «M» AP en «A», wat staat voor het gemiddelde van alle opgeslagen waarden.
55 NL
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door
nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten
heen bladeren.
Bloeddrukmetingen met een matige manchetpostitie AR-A
worden niet meegenomen in de gemiddelde waarde.
Let op dat de maximale geheugencapaciteit bedraagt 30
metingen. Wanneer het geheugen vol is zal de oudste
meting automatisch overschreven worden. Om gegevensverlies te voorkomen, moeten waarden worden geëvalueerd door een arts voordat de maximale geheugencapaciteit is bereikt.
Wis alle waarden
Als u zeker weet dat u alle opgeslagen waarden permanent wilt
verwijderen, houdt u de M-knop ingedrukt (schakel het apparaat
eerst uit) tot «CL ALL» verschijnt en laat dan de knop los. Om het
geheugen permanent te wissen, drukt u op de tijdknop terwijl «CL
ALL» knippert. Individuele metingen kunnen niet worden gewist.
Annuleer verwijderen: druk op de AAN/UIT toets 1
terwijl «CL ALL» knippert.
5. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterijsymbool AN knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen
weldra vervangen.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AN knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Open het batterijvakje 7 aan de achterzijde van het apparaat.
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen volg de procedure zoals
beschreven in «Paragraaf 1.».
56
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom automatisch nadat de batterijen zijn vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik 4 nieuwe, long-life 1,5V, type AA alkaline batterijen.
Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere
tijd niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddrukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
6. Gebruik van een netadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA)
gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife
netadapter voor uw voedingsspanning.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 6 van de
bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterijstroom gebruikt.
7. Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt
een foutmelding, b.v. «Err 3», weergegeven.
Beschrijving
Mogelijke oorzaak en oplossing
Fout
«Err 1» Signaal te De polsslag wordt onvoldoende doorgeAS
geven door de manchet. Plaats de
zwak
manchet opnieuw en herhaal de meting.*
«Err 2» FoutmelTijdens het meten zijn er fouten ontstaan,
AR-B
door bijvoorbeeld een beweging of
ding
samentrekking van een spier. Herhaal de
meting terwijl u uw arm stil houdt.
«Err 3» Abnormale Een adequate druk kan niet in de
AR-C
manchet worden geproduceerd. Er kan
manchet
een lek in het manchet zijn. Controleer of
druk
de manchet goed is aangesloten en niet
te los om de arm zit. Vervang de batterijen indien nodig. Herhaal de meting.
«Err 5» Abnormaal De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en
daarom kan geen resultaat worden
resultaat
weergegeven. Neem het stappenplan
door voor een betrouwbare meting en
herhaal dan de metingen.
«HI»
Hartslag of De druk in de manchet is te hoog (boven
manchet299 mmHg) OF de hartslagfrequentie is
druk te hoog te hoog (boven 200 slagen per minuut).
Ontspan gedurende 5 minuten en
herhaal de meting.*
«LO»
Polsslag te De hartslagfrequentie is te laag (minder
laag
dan 40 slagen per minuut). Herhaal de
meting.*
* Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of
enig ander probleem vaker optreedt.
8. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie
voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorgBP B2 Basic
vuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar
het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht beschreven in het hoofdstuk «Technische specificaties»!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden
behandeld.
Gebruik geen andere manchetten en/of manchetconnectors
dan geleverd bij het apparaat.
Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is
aangebracht.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort
apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks
constateert.
Open het apparaat nooit.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke paragrafen van dit boekje.
Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt als u hartritmestoornissen heeft. Zie ook hoofdstuk «Uiterlijk van het
symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)» van deze gebruikershandleiding.
De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose.
Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer
symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het
57 NL
meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschouwing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd
contact opnemen met uw arts.
Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.
In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie
moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een
arts te raadplegen.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
deze situaties volledig verschillend zijn.
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
de frequentie van hart-pacemakers!
Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloeddruk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen
gedurende deze periode.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling,
indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Bij het apparaat meegeleverde manchet is wasbaar.
1. Verwijder de manchetconnector 9 van de manchetslang AT
en trek de ballon voorzichtig door de opening.
2. Was de manchethoes niet warmer dan 30 °C.
3. Droog de manchet met een droge doek.
4. Steek de ballon via de opening terug in de manchethoes en
druk voorzichtig de ballon plat.
5. Bevestig de manchetconnector weer op de manchetslang.
De ballon moet recht in de manchethoes liggen en mag niet
worden gevouwen.
Gebruik geen wasverzachter.
WAARSCHUWING: Was de manchet nooit in de wasmachine en/of afwasmachine!
WAARSCHUWING: Droog de manchet niet in de droger of
op de verwarming!
58
U mag echter nooit het binnenste
WAARSCHUWING:
opblaasbare gedeelte wassen!
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
9. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product
gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van
de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedingsadapter (optioneel).
De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van
de blaas) gedurende 2 jaar.
Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u
het product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife service. Ukan
via onze website contact opnemen met uw lokale Microlife dealer:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De
garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de
garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke
claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze
garantie.
10. Technische specificaties
Werkingscondities:
Bewaarcondities:
Gewicht:
Afmetingen:
Meetprocedure:
Meetbereik:
Manchetdruk
weergave bereik:
Resolutie:
Statische
nauwkeurigheid:
Hartslagnauwkeurigheid:
Spanningsbron:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
277 g (inclusief batterijen)
131 x 90 x 60.5 mm
oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch
20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut – polsslag
0 - 299 mmHg
1 mmHg
druk binnen ± 3 mmHg
±5 % van de weergegeven waarde
4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Levensduur batterij: ongeveer 920 metingen (met nieuwe
batterijen)
IP Klasse:
IP20
Verwijzing naar
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
normen:
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte
Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen
levensduur:
Accessoires: 2 jaar
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
BP B2 Basic
59 NL
60
Microlife BP B2 Basic
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
Πλήκτρο ON/OFF
Οθόνη
Πλήκτρο M (Μνήμη)
Πλήκτρο χρόνου
Υποδοχή περιχειρίδας
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
Θήκη μπαταριών
Περιχειρίδα
Βύσμα περιχειρίδας
Σωλήνας περιχειρίδας
Οθόνη
AK Τιμή συστολικής πίεσης
AL Τιμή διαστολικής πίεσης
AM Σφύξεις
AN Ένδειξη μπαταρίας
AO Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης
AP Αποθηκευμένη τιμή
AQ Ένδειξη παλμών
AR Έλεγχος Προσαρμογής Περιχειρίδας
-A: Υποβέλτιστη Προσαρμογή Περιχειρίδας
-B: Ένδειξη Κίνησης Βραχίονα «Err 2»
-C: Έλεγχος Πίεσης Περιχειρίδας «Err 3»
AS Ένδειξη Σήματος Περιχειρίδας «Err 1»
BT Σύμβολο ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB)
BK Ημερομηνία/ώρα
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Κρατήστε το στεγνό
BP B2 Basic
GR
Προβλεπόμενη χρήση:
Αυτό το παλμογραφικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μη επεμβατική μέτρηση της πίεσης αίματος σε άτομα ηλικίας 12 ετών και άνω.
Είναι κλινικά εγκεκριμένο σε ασθενείς με υπέρταση, υπόταση,
διαβήτη, εγκυμοσύνη, προ-εκλαμψία, αρτηριοσκλήρωση, νεφροπάθεια τελικού σταδίου, παχυσαρκία και στους ηλικιωμένους.
Αγαπητέ πελάτη,
Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ
σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια
μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να
παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο
πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην
χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να
βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με
το βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί
σύμφωνα το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης
(BIHS).
Πίνακας περιεχομένων
1. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
• Τοποθέτηση των μπαταριών
• Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
• Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
2. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπιστης
Μέτρησης
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
• Χειροκίνητο φούσκωμα
• Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
• Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
• Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού
(IHB)
4. Μνήμη δεδομένων
61 GR
• Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
• Διαγραφή όλων των τιμών
5. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
• Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
• Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση
• Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
• Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
6. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
7. Μηνύματα σφάλματος
8. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
• Ασφάλεια και προστασία
• Φροντίδα του πιεσόμετρου
• Καθαρισμός της περιχειρίδας
• Έλεγχος ακρίβειας
• Απόρριψη
9. Εγγύηση
10. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
αρχίσει να αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Τώρα μπορείτε να
εισάγετε τις νέες τιμές όπως περιγράφεται παραπάνω.
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου
σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου).
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
προ-φορμαρισμένες περιχειρίδες διατίθενται προαιρετικά.
ΟιΧρησιμοποιείτε
περιχειρίδες Microlife!
Επικοινωνήστε με τομόνο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
1. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις
μπαταρίες. Η θήκη της μπαταριών 7 βρίσκεται στο κάτω μέρος
της συσκευής. Εισάγετε τις μπαταρίες (4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
1. Μετά την τοποθέτηση των καινούργιων μπαταριών, στην οθόνη
αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Μπορείτε να ρυθμίσετε το
έτος πατώντας το πλήκτρο M 3. Για επιβεβαίωση και στη συνέχεια για να ρυθμίσετε το μήνα, πατήστε το πλήκτρο χρόνου 4.
2. Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε το μήνα πατώντας το πλήκτρο M.
Πατήστε το πλήκτρο χρόνου για επιβεβαίωση και στη συνέχεια
ρυθμίστε την ημέρα.
3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την
ημέρα, την ώρα και τα λεπτά.
4. Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά και πατήσετε το πλήκτρο χρόνου,
ρυθμίζεται η ημερομηνία και η ώρα και εμφανίζεται η ώρα.
5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο επί 3 δευτ. περίπου μέχρις ότου
62
της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 8 δεν ταιριάζει.
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας 9 στην υποδοχή της περιχειρίδας 5 όσο το
δυνατόν πιο μέσα.
2. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπιστης
Μέτρησης
Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά.
Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώνετε.
Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι
(συνήθως το αριστερό). Συνιστάται στους γιατρούς κατά την
πρώτη επίσκεψη ενός ασθενούς, να πραγματοποιούν μέτρηση
και στους δυο βραχίονες, προκειμένου να καθορίσουν ποιόν
βραχίονα θα μετρούν στο μέλλον. Πρέπει να μετρούν τον
βραχίονα με την υψηλότερη πίεση.
Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 1-2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
Η ένδειξη αρτηρία που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου
3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η
οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
6. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση.
7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε
και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η
τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε.
8. Ο έλεγχος προσαρμογής περιχειρίδας AR στην οθόνη υποδεικνύει ότι η περιχειρίδα τοποθετήθηκε τέλεια. Εάν εμφανιστεί το
εικονίδιο AR-A, η περιχειρίδα έχει τοποθετηθεί κάτω από το
βέλτιστο επίπεδο, αλλά εξακολουθεί να είναι εντάξει για μέτρηση.
9. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η
πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί,
το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα
στην περιχειρίδα.
10.Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού AQ αναβοσβήνει στην οθόνη.
11.Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
πίεση συστολική AK, διαστολική AL και την συχνότητα των
παλμών AM. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων
ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
12.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.
13.Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
από 1 λεπτό περίπου)
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε
άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
Αυτή η συσκευή είναι ειδικά ελεγμένη για χρήση κατά την
εγκυμοσύνη και την προεκλαμψία. Όταν εντοπίζετε ασυνήθιστα υψηλές τιμές μετρήσεων στην εγκυμοσύνη, θα
πρέπει να επαναλάβετε μετά από λίγο τη μέτρηση (π.χ. σε
1 ώρα) Εάν το αποτέλεσμα είναι ακόμα πολύ υψηλό,
συμβουλευτείτε το γιατρό ή τον γυναικολόγο σας.
BP B2 Basic
Χειροκίνητο φούσκωμα
Στην περίπτωση υψηλής συστολικής αρτηριακής πίεσης
(π.χ. πάνω από 135 mmHg), το να ρυθμίζετε την πίεση μεμονωμένα μπορεί να αποτελεί πλεονέκτημα. Αφού το πιεσόμετρο έχει
φουσκώσει σε επίπεδο περίπου 30 mmHg (εμφανίζεται στην
οθόνη)πατήστε το πλήκτρο ON/OFF. Κρατήστε το πλήκτρο πατημένο έως ότου η πίεση να είναι περίπου 40 mmHg πάνω από την
αναμενόμενη συστολική τιμή- στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο.
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Μόλις εμφανιστεί το αποτέλεσμα πατήστε και κρατήστε το
πλήκτρο ON/OFF 1 έως ότου το σύμβολο «M» AP αρχίσει να
αναβοσβήνει. Επιβεβαιώστε τη διαγραφή της μέτρησης πατώντας
το πλήκτρο χρόνου 4.
Η ένδειξη «CL» εμφανίζεται όταν η μέτρηση έχει διαγραφεί
με επιτυχία από τη μνήμη.
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Το τρίγωνο στο αριστερό άκρο της οθόνης AO δείχνει το εύρος
εντός του οποίου κυμαίνεται η τιμή της αρτηριακής πίεσης. Η
καταγεγραμμένη τιμή βρίσκεται εντός του βέλτιστου (λευκό), αυξημένου (διαβαθμισμένο γκρι) ή υψηλού (μαύρο) φάσματος. Η κατάταξη αντιστοιχεί στα ακόλουθα εύρη τιμών όπως ορίζονται από τις
διεθνείς οδηγίες (ESH, ESC, JSH) Δεδομένα σε mmHg
Συστο- ΔιαστοΕύρος τιμών
λική
λική
Σύσταση
1. αρτηριακή πίεση ≥135
≥85
Ζητήστε ιατρική
πολύ υψηλή
συμβουλή
2. αρτηριακή πίεση 130 - 134 80 - 84 Αυτοέλεγχος
αυξημένη
3. αρτηριακή πίεση <130
<80
Αυτοέλεγχος
φυσιολογική
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολόγηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης 140/80 mmHg ή τιμή 130/90
mmHg υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση».
Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού
(IHB)
Αυτό το σύμβολο BT υποδεικνύει ότι ανιχνεύθηκε ακανόνιστος
καρδιακός παλμός. Σε αυτή την περίπτωση, η μετρηθείσα αρτηριακή πίεση μπορεί να αποκλίνει από τις πραγματικές τιμές
πίεσης του αίματος. Συνιστάται η επανάληψη της μέτρησης.
63 GR
Πληροφορίες για τον γιατρό σε περίπτωση επανειλημμένης εμφάνισης του συμβόλου IHB
Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που μετρά
επίσης τον παλμό κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του
αίματος και υποδεικνύει πότε ο καρδιακός ρυθμός είναι ακανόνιστος.
4. Μνήμη δεδομένων
Αυτή η συσκευή αποθηκεύει αυτόματα τις 30 τελευταίες τιμές
μετρήσεων.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Πατήστε το πλήκτρο M 3 στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενεργοποιημένο. Αρχικά επιδεικνύεται στην οθόνη το σύμβολο «M»
AP και «A», το οποίο αντιπροσωπεύει τον μέσο όρο όλων των
αποθηκευμένων μετρήσεων.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η
προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημμένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη
τιμή στην άλλη.
Οι μετρήσεις αρτηριακής πίεσης με υποβέλτιστη προσαρμογή
περιχειρίδας AR-A δεν λαμβάνονται υπόψη στη μέση τιμή.
Προσέξτε ώστε να μην υπερβείτε την ανώτατη χωρητικότητα αποθήκευσης μνήμης 30 μετρήσεων. Όταν η μνήμη
30 μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύπτεται αυτόματα από την 31η τιμή μέτρησης. Οι μετρήσεις θα πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού
γεμίσει η χωρητικότητα μνήμης – αλλιώς τα στοιχεία θα
χαθούν.
Διαγραφή όλων των τιμών
Εάν είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλες τις
αποθηκευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M (η
συσκευή πρέπει να έχει απενεργοποιηθεί εκ των προτέρων) μέχρι
να εμφανιστεί η ένδειξη «CL ALL» και στη συνέχεια απελευθερώστε το πλήκτρο. Για να καθαρίσετε μόνιμα τη μνήμη, πατήστε
το πλήκτρο χρόνου ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL ALL». Δεν
είναι δυνατή η διαγραφή των μεμονωμένων τιμών.
Ακύρωση διαγραφής: πατήστε το πλήκτρο ON / OFF 1
ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL ALL».
64
5. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της
μπαταρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται
(εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να
πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 7 στο πίσω μέρος της
συσκευής.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη
διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 1.».
Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την
ημερομηνία και την ώρα που πρέπει να επαναρρυθμιστούν
– ο αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα μετά την αντικατάσταση των μπαταριών.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκαλικές μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AA.
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερομηνίας λήξης τους.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και
να τις επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα
στο όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης
αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου,
ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα ή περισσότερο!
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε
αυτές τις μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη
διάρκεια ζωής!
6. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή
ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA).
Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο
ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας
ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετασχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική
υποδοχή 6 στο πιεσόμετρο.
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν καταναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.
7. Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση
διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος,
π.χ. «Err 3».
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«Err 1» Σήμα πολύ Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι
πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την
ασθενές
AS
περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«Err 2» Σήμα σφάλ- Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
ματος
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα
AR-B
οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα
από κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των
μυών. Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το βραχίονά σας ακίνητο.
BP B2 Basic
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«Err 3» Μη φυσιο- Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής
λογική
πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να
AR-C
πίεση περι- υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η
χειρίδας
περιχειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι
δεν έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο.
Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«Err 5» Μη φυσιο- Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί
λογικό
αποτέκάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη.
λεσμα
Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την
πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
«HI»
Πολύ
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
γρήγορος
υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο
παλμός ή
παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
πολύ υψηλή 200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
πίεση περι- λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
χειρίδας
«LO»
Παλμός
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40
πολύ αργός παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.*
* Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα.
8. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
65 GR
Προστατεύστε την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
Μην αλλάζετε ή χρησιμοποιείτε άλλο είδος περιχειρίδας ή
βύσματος (περιχειρίδας) για μέτρηση με αυτή την συσκευή.
Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν
χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Εάν υποφέρετε από καρδιακή αρρυθμία, συμβουλευτείτε το
γιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Ανατρέξτε
επίσης στο κεφάλαιο «Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου
καρδιακού παλμού (IHB)» αυτού του εγχειριδίου χρήσης.
Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή δεν
αποτελεί διάγνωση. Δεν αντικαθιστά την ανάγκη συμβουλής
γιατρού, ειδικά αν δεν ταιριάζει με τα συμπτώματα του ασθενούς. Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε
να εξετάζετε άλλα πιθανά συμπτώματα συνυπολογίζοντας την
γνώμη του ασθενούς. Συνιστούμε να καλέστε έναν γιατρό ή ένα
ασθενοφόρο εάν κριθεί αναγκαίο.
Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην
υγεία και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
66
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων ή να ξεκινήσετε μια θεραπεία χωρίς να
συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολογικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή
σας πίεση τακτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην
περίοδο της κύησης.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι
για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Η περιχειρίδα που παρέχεται με αυτή τη συσκευή είναι πλενόμενη.
1. Αφαιρέστε το βύσμα της περιχειρίδας 9 από το σωλήνα περιχειρίδας AT και τραβήξτε προσεκτικά τον αεροθάλαμο διαμέσου
του ανοίγματος στην άκρη του καλύμματος της περιχειρίδας.
2. Πλύνετε στο χέρι το κάλυμμα της περιχειρίδας με σαπουνάδα:
θερμοκρασία όχι μεγαλύτερη των 30 °C.
3. Στεγνώστε εντελώς το κάλυμμα της περιχειρίδας απλώνοντας το.
4. Ξαναβιδώστε το σωλήνα της περιχειρίδας διαμέσου του ανοίγματος και τοποθετήστε προσεκτικά τον αεροθάλαμο, επίπεδα
στο κάλυμμα της περιχειρίδας.
5. Επανατοποθετήστε το βύσμα στο σωλήνα της περιχειρίδας.
Ο αεροθάλαμος πρέπει να είναι ευθεία τοποθετημένος στο
κάλυμμα και όχι διπλωμένος.
Μην χρησιμοποιείτε μαλακτικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε την περιχειρίδα στο
πλυντήριο ρούχων ή στο πλυντήριο πιάτων!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην στεγνώνετε το κάλυμμα της περιχειρίδας σε στεγνωτήριο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται
να πλύνετε το εσωτερικό στέλεχος!
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον
σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Απόρριψη
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
9. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου
εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη
συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρίες, μετασχηματιστής
ρεύματος (προαιρετικός).
Η περιχειρίδα καλύπτεται με λειτουργική εγγύηση (σφίξιμο
φούσκας) 2 ετών.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό
σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό
σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση
θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με
το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι
νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την εγγύηση.
BP B2 Basic
10. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Συνθήκες λειτουργίας:
Συνθήκες αποθήκευσης:
Βάρος:
Διαστάσεις:
Διαδικασία
μέτρησης:
Εύρος τιμών
μέτρησης:
Εύρος απεικονιζόμενων τιμών πίεσης
περιχειρίδας:
Ανάλυση:
Στατική ακρίβεια:
Ακρίβεια παλμού:
Πηγή τάσης:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
277 g (συμπ. των μπαταριών)
131 x 90 x 60.5 mm
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff:
Φάση I συστολική, Φάση V διαστολική
20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις
0 - 299 mmHg
1 mmHg
πίεση περίπου ± 3 mmHg
±5 % της τιμής μέτρησης
4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους AA
Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος
(DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός)
Διάρκεια ζωής
περίπου 920 μετρήσεις (με χρήση νέων
μπαταρίας:
μπαταριών)
IP Κατηγορία:
IP20
Συμμόρφωση με
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
πρότυπα:
Αναμενόμενη διάρ- Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
κεια ζωής:
Εξαρτήματα: 2 χρόνια
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών.
67 GR
Microlife BP B2 Basic
AR
،اﻟﻌﺰﻳﺰ
اﻟﺰﺑﻮن
:ϡΩΧΗγϻ
νέϏ
اﻟﺬراع
ﻣﻮﺛﻮقαΎϳϘϟ
ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ
ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ
ﺿﻐﻂ
ﻣﺮاﻗﺒﺔ
ﺟﻬﺎز
ϲϓ ﻋﻠﻰ
ϝΧΩΗﻣﻦϱاﻟﻘﻴﺎس
ϥϭΩΑﻷﺧﺬ
ϡΩϟ ρϐο
Ϋϫ ΕΎΑΫΑΫϟΎΑ
ϡΩϟ ρϐοاﻟﺪم
αΎϳϗ
ίΎϬΟ
ϡΩΧΗγϳ
ﻃﻮّر.ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ ّم ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل.ϕϭϓ
ﻰ ﺑﻪΎϣϓ
وﻣﻮﺻ
ّ Δϧγدﻗﻴﻖ
،اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل
وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ
12 ϥγ
ϥϣ ιΎΧηϷ
ϯΩϟ.اﻟﻌﻠﻮي
ϡγΟϟ
ذاتνΎϔΧϧ
دﻗﺔ ﻗﻴﺎﺳﻪ
اﻟﺘﻲ أﺛﺒﺘﺖ
اﻹﺧﺘﺒﺎرات
ﺧﻼلϊϣوﻣﻦ
اﻷﻃﺒﺎءΎ˱ϳέϳέγ
ﺑﺎﻟﺘﻌﺎون ﻣﻊ
اﻟﺠﻬﺎزϭϫϭ
ﻫﺬا
ϰοέϣϭ
ˬϡΩϟاﻟﺴﺮﻳﺮﻳﺔ
ρϐο ωΎϔΗέ
ϰοέϣ
ϡΩΧΗγϳϟ
ϪΑ Ρέλϣ
.اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺟﺪا
اﻟﻤﺴﺘﻮى
ˬΝΎόΗέϻ ΕΎϣΩϘϣ ϰοέϣϭ ˬϝϣϭΣϟ ˯Ύγϧϟϭ ˬϱέϛγϟ*ϰοέϣϭ
ˬϡΩϟ
ρϐο
έΎΑϛϭ Δϧϣγϟ.اﻷﻣﺎن
ϰοέϣϭ
ˬΓέϳΧϷ
ϝΣέϣϟ
ϰϠϛϟ
ϰοέϣϭ
ˬϥϳϳέηϟ
ΏϠλΗϭ
وﻣﻌﻠﻮﻣﺎت
اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ
ﺟﻤﻴﻊϲϓﻟﻔﻬﻢ
ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ
اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت
ﻗﺮاءة ﻫﺬه
ﻳﺮﺟﻰ
.ϥγϟ
أو ﻣﺸﺎﻛﻞ، وإذا ﻛﺎن ﻟﺪﻳﻚ أي ﺳﺆال.ﻧﺮﻳﺪك أن ﺗﻜﻮن ﺳﻌﻴﺪاً ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻨﺘﺞ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ
وﺳﻴﻜﻮن اﻟﻤﻮزع. اﻟﺮﺟﺎء اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺎت زﺑﺎﺋﻦ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ،أو ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻄﻠﺐ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر
ˬϝϳϣόϟ ϱίϳίϋ
ﻳﻤﻜﻨﻚ، وﺑﺪﻻ ﻋﻦ ذﻟﻚ.أو اﻟﺼﻴﺪﻟﻲ ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ إﻋﻄﺎﺋﻚ ﻋﻨﻮان ﻣﻮزع ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ ﻓﻲ ﺑﻠﺪك
˵
ΕϳέΟ ϲΗϟ Δϳέϳέγϟ ΕΎλϭΣϔϟ ΕΗΑΛϭ ˬ˯ΎΑρϷ ϊϣ ϥϭΎόΗϟΎΑ ίΎϬΟϟ Ϋϫ έ ͋ϭρ
ﺣﻴﺚ ﺳﺘﺠﺪ وﻓــﺮة ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎتXXXNJDSPMJGFDPN زﻳــﺎرة ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ
*.ϯϭΗγϣϟ ϝΎϋ
ϪϠόΟΗ ϪΗΎγΎϳϗ ΔϗΩ
˶ ίΎϬΟ
.اﻟﺜﻤﻴﻨﺔ ﺣﻮل ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ
˯ΎΟέϟΎϓ ˬέΎϳϏ ϊρϗ ΏϠρ ΩϳέΗ Εϧϛ ϭ Εϼϛηϣ ϭ Εϻ΅ΎγΗ ϱ ϙϳΩϟ ΕϧΎϛ Ϋ·
.JDSPMJGF"(
– ﺻﺤﺘﻚ
ﺣﺎﻓﻆ
ϙΎρϋ· ϥϣ ϲϟΩϳλϟ ϭ έΟΎΗϟ ϥϛϣΗϳγ .ϙΩϠΑ ϲϓ
Microlife ˯ϼϣϋ
ΔϣΩΧΑﻋﻠﻰ
ϝΎλΗϻ
˱ ϭ .ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ϝϳϛϭ ϥϭϧϋ
ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳίΑ ϝοϔΗ ˬϙϟΫ ϥϣ ϻΩΑ
* ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﻔﺲ ﺗﻘﻨﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮدﻳﻞ اﻟﻔﺎﺋﺰ ﺑﺠﺎﺋﺰة ”ﺑﻲ ﺑﻲ
.ΎϧΗΎΟΗϧϣ ϥϋ ΕΎϣϭϠόϣϟ ϥϣ ΔϧϳϣΛ ΓϭέΛ ΩΟΗγ ΙϳΣ www.microlife.com ΕϧέΗϧϹ
ﺑﻲ ﺗﻲ أو أي“ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎره ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻨﻈﺎم ﺟﻤﻌﻴﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ )ﺑﻲ٣
!Microlife AG - ϙΗΣλ ϰϠϋ υϓΎΣ
.(إﺗﺶ إس
«BP 3BTO-A» ίέρϟϊοΧϳΙϳΣαΎϳϘϟΔϳϧϘΗαϔϧίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϳ
ΔϳϧΎρϳέΑϟϡΩϟρϐο˯ΎΑρΔϳόϣΟϝϭϛϭΗϭέΑϟΎϘ˱ ϓϭΕέΎΑΗΧϼϟίϭΟϟΎΑίΎϔϟ
.(BIHS) ΔϳΩϧϟέϳϻϭ
ΕΎϳϭΗΣϣϟ ϝϭΩΟ
ϰϟϭϷ ΓέϣϠϟ ίΎϬΟϟ ϡΩΧΗγ .1
ΕΎϳέΎρΑϟ ΏϳϛέΗ
Εϗϭϟϭ ΦϳέΎΗϟ ρΑο
ϳΣλϟ ωέΫϟ ϡίΣ έΎϳΗΧ
.ΔϘΛϟΎΑ έϳΩΟ αΎϳϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ΔϳόΟέϣ ΔϣΎϗ .2
.ϡΩϟ ρϐο αΎϳϘΑ ΩΑ .3
ϱϭΩϳϟ Φϔϧϟ
Γ˯έϗ ϥϳίΧΗ ΏϧΟΗ Δϳϔϳϛ
ˮϲϣΩ ρϐο ϡ˷ϳϗ ϑϳϛ
.(IHB)ΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋΓέϟΎηέϭϬο
ΕΎϧΎϳΑϟ ΓέϛΫ .4
ΔϧίΧϣϟ ϡϳϘϟ νέϋ
ϡϳϘϟ ϝϛ γϣ
έϳϳϐΗϭﻗﺒﻞΔϳέΎρΑϟ
έη΅ϣ .إﻗﺮأ
5
.اﻟﺠﻬﺎزΔϳέΎρΑϟ
إﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا
اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ
ΔϳέΎρΑϟ ϥΣη νΎϔΧϧ
ϝΩΑΗγ - ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ
ˮΕ˯έΟϹ Ύϣϭ ΕΎϳέΎρΑϟ Ύϣ
ϥΣηϟ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡΩΧΗγ
68
اﻹﻳﻘﺎف/اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
(ON/OFF) ϑΎϘϳϹ/ϝϳϐηΗϟ
έί زر1
1
اﻟﻌﺮض2
ΔηΎηϟ
2
ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق3
(M) ΓέϛΫϟ έί 3
ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻤﻬﺎﻳﻰء اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ4
Εϗϭϟﺣﺠﻴﺮة
έί 5
4
اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ
ωέΫϟ ϡίΣ ΩϣϏ
5
اﻟﻄﻮق6
ϲγϳέϟ έΎϳΗϟ έΩλϣ ϝϭΣϣ
6
اﻟﻄﻮقαΑϘϣ
ﻣﻮﺻﻞ
ّ 7
ΔϳέΎρΑϟ ΓέϳΟΣ 7
ωέΫϟ ϡίΣاﻟﻌﺮض
8
اﻟﻘﻴﻤﺔ8
ωέΫϟاﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻴﺔ
ϡίΣ ϝλϭϣ
9
اﻻﻧﺒﺴﺎﻃﻴﺔ
اﻟﻘﻴﻤﺔ9
ωέΫϟ
ϡίΣ ΏϭΑϧ
AT
اﻟﻨﺒﺾAT
ﻣﺆﺷﺮ اﻟﻼﻧﻈﻤﻴﺔ اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ
AK
ΔηΎηϟ
ﻣﻌﺪل اﻟﻨﺒﺾAL
ϲοΎΑϘϧϻ ϡΩϟ ρϐο Δϣϳϗ AK
ﻋﺮض اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔAM
ϲρΎγΑϧϻ ϡΩϟاﻟﻤﺨﺰﻧﺔ
ρϐο Δϣϳϗ
AL
اﻟﻘﻴﻤﺔAN
νΑϧϟ Δϋέγ
ΔϳέΎρΑϟ ΔηΎη
ΔϧϭϠϣϟ Γ˯ΎοϹ έη΅ϣ
ΔϧίΧϣϟ ΔϣϳϘϟ
νΑϧϟ έη΅ϣ
ωέΫϟ ϡίΣ ϡΎϛΣ· ϥϣ ϕϘΣΗϟ
ϲϟΎΛϣ ϥϭΩ ωέΫϟ ϡίΣ ϡΎϛΣ :A"Err 2" ωέΫϟ ΔϛέΣ έη΅ϣ :B"Err 3" ωέΫϟ ϡίΣ ρϐο ϥϣ ϕϘΣΗϟ :C"Err 1" ωέΫϟ ϡίΣ ΓέΎη· έη΅ϣ
(IHB) ΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋΓέΎη
Εϗϭϟ/ΦϳέΎΗϟ
.ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϡΩΧΗγ ϝΑϗ ΔϳΎϧόΑ ΕΎϣϳϠόΗϟ έϗ
νϳέϣϟ ϡγΟ αϣϼϳ ϱΫϟ BF ωϭϧ
Ύϓ˱ ΎΟ ϪϳϠϋ υϓΎΣ
AM
AN
AO
AP
AQ
AR
AS
BT
BK
.ωέΫϠϟ Microlife ΔϣίΣ ϯϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ (
ΞΗϧϣϟ ϊϣ ϕϓέϣϟ 8 ωέΫϟ ϡίΣ ϥϛϳ ϡϟ Ϋ· ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ΔϣΩΧΑ ϝλΗ _
.Ύ˱ϣϛΣϣ
ΩϣϏ ϲϓ 9 ωέΫϟ ϡίΣ ϝλϭϣ ϝΎΧΩ· ϕϳέρ ϥϋ ίΎϬΟϟΎΑ ωέΫϟ ϡίΣ ϝ˷λϭ _
.ΎϬϳϟ· ϝλϳ ΔϓΎγϣ ΩόΑ ϰϟ· 5 ωέΫϟ ϡίΣ
ΔϘΛϟΎΑέϳΩΟαΎϳϗϰϠϋϝϭλΣϠϟΔϳόΟέϣΔϣΎϗ .2
. ˱έϭϓ αΎϳϘϟ ϝϳΑϗ ϥϳΧΩΗϟ ϭ ϡΎόρϟ ϝϭΎϧΗ ϭ ρΎηϧ ϱ ΔγέΎϣϣ ΏϧΟΗ _
ϰϠϋ ϭΗγϣ
ϝϛηΑ ϙϳϣΩϗ ϊο .ϕΎϗΩ 5 ΓΩϣϟ ΡέΗγϭ έϬυ Ϫϟ ΩόϘϣ ϰϠϋ αϠΟ _
˶
.ϥϳόρΎϘΗϣ ϙϳϗΎγϭ αϠΟΗ ϻϭ νέϷ
ϰλϭϳ .(ϯέγϳϟ ωέΫϟ ϥϭϛΗ ΓΩΎϋ) ΎϬγϔϧ ωέΫϟ αΎϳϗ ϰϠϋ Ύ˱ϣΩ ιέΣ _
ωέΫϟ ΩϳΩΣΗϟ ϰοέϣϠϟ ϰϟϭϷ ΓέΎϳίϟ ϲϓ ϥϳϋέΫϟ ΕΎγΎϳϗ ˯ΎΑρϷ Ϋϔϧϳ ϥ΄Α
.ϰϠϋϷ ϡΩϟ ρϐο ΕΫ ωέΫϟ αΎϳϗ ϲϐΑϧϳ .ϝΑϘΗγϣϟ ϲϓ ΎϬϳϓ αΎϳϘϟ ϡΗϳ ϲΗϟ
έϳϣηΗ ϡΩϋ ϲϐΑϧϳ ˬϕϳοΗϟ ΏϧΟΗϟ .Ωοόϟ ϕϭϓ ϥϣ ϡΎϛΣϹ ΓΩϳΩη αΑϼϣϟ ϝί _
ΕϧΎϛ ΔϟΎΣ ϲϓ ωέΫϟ ϡίΣ ϕϭόΗ ϻ ΎϬϧ· ΙϳΣ - ϰϠϋ ϰϟ· ΓέϳλϘϟ ϡΎϣϛϷ
.ϳέϣ ϝϛηΑ ΔργΑϧϣ
.(ωέΫϟ ϡίΣ ϰϠϋ Δϣϼόϟ) ϳΣλϟ ωέΫϟ ϡίΣ αΎϘϣ ϡΩΧΗγ ϥϣ Ύ˱ϣΩ Ωϛ΄Η _
.ΓΩηΑ ϪϘϳϳοΗ ϥϭΩ ˬωέΫϟ ϡίΣ ϡϛΣ •
.ϡγ 2-1 ΔϓΎγϣΑ ωϭϛϟ ϕϭϓ ωέΫϟ ϡίΣ ϊοϭ ϥϣ Ωϛ΄Η
(ϡγ 3 ϲϟϭΣ Ϫϟϭρ Ϫρϳέη) ωέΫϟ ϡίΣ ϰϠϋ ϥΎϳέηϟ Δϣϼϋ έϘΗγΗ ϥ ΏΟϳ
.ωέΫϟ ϥϣ ϲϠΧΩϟ ΏϧΎΟϟ ϲϓ ϝϔγ ϰϟ· ϕϓΩΗϣϟ ϥΎϳέηϟ ϕϭϓ
.˱ΩϭΩηϣ ϥϭϛϳ ϻ ΙϳΣΑ ϙϋέΫ ϡϋΩ
.ϙΑϠϗ ωΎϔΗέ αϔϧ ϰϠϋ ωέΫϟ ϡίΣ ϥ Ωϛ΄Η
ϡΩϟρϐοαΎϳϘΑΩΑ .3
.αΎϳϘϟ ˯ΩΑϟ 1 (ϝϳϐηΗϟ ϑΎϘϳ·/ϝϳϐηΗϟ) ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐο .1
ϙέΣΗΗ ϻϭ ΥέΗγ .ϰϠϋ ϰϟ· Ύ˱ϳΎϘϠΗ ϥϵ ϊϔΗέϳϭ ϥϵ ωέΫϟ ϡίΣ ΦϔΗϧϳγ .2
ϻϭ ΔϳόϳΑρ ΓέϭλΑ αϔϧΗ .αΎϳϘϟ ΔΟϳΗϧ έϬυΗ ϰΗΣ ϙϋέΫ Εϼοϋ ΩηΗ ϻϭ
.ΙΩΣΗΗ
ϲϓ ΔΗΑΛϣ ΎϬϧ ΔηΎηϟ ϰϠϋ AR ωέΫϟ ϡίΣ ϡΎϛΣ· ϥϣ ϕϘΣΗϟ έη΅ϣ έϳη˵ϳ .3
ϥϭΩ ϊοϭ ϲϓ ωέΫϟ ϡίΣ ϥϭϛϳ ΎϫΩϧϋ ˬAR-A ίϣέ έϬυ ϥ· .ϳΣλϟ ΎϬϧΎϛϣ
.αΎϳϘϠϟ ˱ΩϳΟ ϊοϭ Ϋϫ ϝυϳϭ ϲϟΎΛϣϟ
.Ύ˱ϳΟϳέΩΗ ρϐοϟ νϔΧϧϳϭ ΥΎϔΗϧϻ ϑϗϭΗϳ ˬϳΣλϟ ρϐοϟ ϰϟ· ϝϭλϭϟ Ωϧϋ .4
˯ϭϬϟ νόΑ Ύ˱ϳΎϘϠΗ ίΎϬΟϟ Φοϳγϓ ˬΏϭϠρϣϟ ρϐοϟ ϰϟ· ϝϭλϭϟ ϡΗϳ ϡϟ Ϋ·
.ωέΫϟ ϡίΣ ϝΧΩ ϲϓΎοϹ
.ΔηΎηϟ ϲϓ AQ νΑϧϟ έη΅ϣ νϣϭϳ ˬαΎϳϘϟ ϝϼΧ .5
ϡΩϟ ρϐοϭ AK ϲοΎΑϘϧϻ ϡΩϟ ρϐο ϥϣ ϥϭϛΗΗϭ ΔΟϳΗϧϟ ΔηΎηϟ ϰϠϋ έϬυΗ .6
ϰϟ· ΏϳΗϛϟ Ϋϫ ϲϓ Ύ˱οϳ ωϭΟέϟ ϙϧϛϣϳ .AM νΑϧϟ ϝΩόϣϭ AL ϲρΎγΑϧϻ
.ΔηΎηϟ ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ ίϭϣέϟ ϥϣ Ωϳίϣϟ ΕέϳγϔΗ
.αΎϳϘϟ ϥϣ ίΎϬΟϟ ϲϬΗϧϳ ΎϣΩϧϋ ωέΫϟ ϡίΣ ϊϠΧ .7
.(Ύ˱ΑϳέϘΗ ΓΩΣϭ ΔϘϳϗΩ ΩόΑ Ύ˱ϳΎϘϠΗ αΎϳϘϟ ίΎϬΟ ϑϗϭΗϳ) .ίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ .8
ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐοϟ ϕϳέρ ϥϋ Εϗϭ ϱ ϲϓ αΎϳϘϟ ϑΎϘϳ· ϙϧϛϣϳ (
BP B2 Basic
ϲγϳέϟ έΎϳΗϟ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϡΩΧΗγ .6
΄ρΧϟ ϝΎγέ .7
ίΎϬΟϟ ϥϣ ιϠΧΗϟϭ ΔϗΩϟϭ ΔϳΎϧόϟϭ ϥΎϣϷ έΎΑΗΧ .8
ΔϳΎϣΣϟϭ ϥΎϣϷ
ίΎϬΟϟΎΑ ΔϳΎϧόϟ
ωέΫϟ ϡίΣ ϑϳυϧΗ
ΔϗΩϟ έΎΑΗΧ
ίΎϬΟϟ ϥϣ ιϠΧΗϟ
ϥΎϣοϟ .9
(ϲϔϠΧϟ ϑϼϐϟ έυϧ) Δϳϧϔϟ ΕΎϔλϭϣϟ ϥΎϣο ΔϗΎρΑ .10
ϰϟϭϷΓέϣϠϟίΎϬΟϟϡΩΧΗγ .1
ΕΎϳέΎρΑϟ ΏϳϛέΗ
˱ ΕΎϳέΎρΑϟ Ώϛ˷ έ ˬίΎϬΟϟ ϑϳϠϐΗ ϙϔΑ Εϣϗ ϥ ΩόΑ
7 ΔϳέΎρΑϟ ΓέϳΟΣ ΩΟϭΗ .ϻϭ
ϥϣϭ (AA αΎϘϣ ˬΕϟϭϓ 1.5 × 4) ΕΎϳέΎρΑϟ Ώϛ˷ έ .ίΎϬΟϟ ϥϣ ϲϠϔγϟ ΏϧΎΟϟ ϲϓ
.ΔΣοϭϣϟ ΏΎρϗϷ ΔυΣϼϣ ϡΗΗ ϡΛ
Εϗϭϟϭ ΦϳέΎΗϟ ρΑο
ϙϧϛϣϳ .νέόϟ ΔηΎη ϲϓ ϡΎόϟ ϡϗέ νϣϭϳ ˬΓΩϳΩΟϟ ΕΎϳέΎρΑϟ ΏϳϛέΗ ΩόΑ .1
ΩόΑ έϬηϟ ρΑοϟϭ Ωϳϛ΄ΗϠϟ .3 M έίϟ ϰϠϋ ρϐοϟ ϕϳέρ ϥϋ ϡΎόϟ ρΑο
.4 Εϗϭϟ έί ϰϠϋ ρϐο ˬϙϟΫ
ρΑο ϡΛ Ωϳϛ΄ΗϠϟ Εϗϭϟ έί ϰϠϋ ρϐο .έϬηϟ ρΑοϟ M έίϟ ϰϠϋ ρϐο .2
.ϡϭϳϟ
.ϕΎϗΩϟϭ ΕΎϋΎγϟϭ ϡϭϳϟ ρΑοϟ ϩϼϋ ΓΩέϭϟ ΕΎϣϳϠόΗϟ ϊΑΗ .3
ΦϳέΎΗϟ ρΑο ϡΗ Ωϗ ϥϭϛϳ ˬΕϗϭϟ έί ϰϠϋ ρϐοΗϭ ϕΎϗΩϟ ρΑοΗ ϥ ΩέΟϣΑ .4
.ΔηΎηϟ ϰϠϋ Εϗϭϟ έϬυϳϭ
ΓΩϣϟ Εϗϭϟ έί ϰϠϋ ρϐοϟ ϲϓ έϣΗγΎϓ ˬΕϗϭϟϭ ΦϳέΎΗϟ έϳϳϐΗ ΩϳέΗ Εϧϛ Ϋ· .5
ΓΩϳΩΟϟ ϡϳϘϟ ϝΎΧΩ· ϥϵ ϙϧϛϣϳ .νϳϣϭϟ ϲϓ ϡΎόϟ ϡϗέ ΩΑϳ ϰΗΣ Ύ˱ΑϳέϘΗ ϥϭΛ
3
˳
.ϩϼϋ οϭϣϟ ϝϛηϟΎΑ
ϳΣλϟ ωέΫϟ ϡίΣ έΎϳΗΧ
ρϳΣϣ ΔϘΑΎρϣϟ ωέΫϟ ϡΟΣ ΩΩΣ .ωέΫϟ ϡίΣϟ ΔϔϠΗΧϣ ΕΎγΎϘϣ Microlife ϡΩϘΗ
.(Ωοόϟ ργϭ ϲϓ ΩϳΩηϟ ϡΎϛΣϹ ϕϳέρ ϥϋ αΎϘϳ) Ωοόϟ
Ωοόϟ ρϳΣϣϟ
ωέΫϟ ϡίΣ ϡΟΣ
ϡγ 22 - 17
έϳϐλ
ϡγ 32 - 22
ργϭΗϣ
ϡγ 42 - 22
έϳΑϛ - ργϭΗϣ
ϡγ 42 - 32
έϳΑϛ
ϡγ 52 - 32
˱ΩΟ έϳΑϛ - έϳΑϛ
.ΏϠρϟ ΏγΣ ΓέϓϭΗϣ ΎϘ˱ Αγ˵ϣ Γ΄ϳϬ˵ϣϟ Δϔϛϟ (
69 AR
ΕΎϧΎϳΑϟΓέϛΫ .4
.αΎϳϗ Δϣϳϗ 30 έΧ Ύ˱ϳΎϘϠΗ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϥίΧϳ
ΔϧίΧϣϟ ϡϳϘϟ νέϋ
ΔηΎη έϬυΗ .ίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳ· Ωϧϋ Γέϳλϗ ΓέΗϔϟ 3 M έίϟ ϰϠϋ ρϐο
.αΎϳϘϟ ϡϳϗ ργϭΗϣ ϰϟ· ϥέϳηϳ ϥϳΫϠϟϭ «A»ϭ «M» APΔϳΩΑϟ ϲϓ νέόϟ
ρϐοϟ ϙϧϛϣϳ .ΔϘΑΎγϟ ΔϣϳϘϟ νέϋ ϰϟ· M έίϟ ϰϠϋ ˱ΩΩΟϣ ρϐοϟ ϱΩ΅ϳγ
.ϯέΧ ϰϟ· ΔϧίΧϣ Δϣϳϗ ϥϣ ϝΎϘΗϧϻ ϥϣ M έίϟ ϰϠϋ έέϛΗϣϟ
ϲϟΎΛϣϟ ϥϭΩ ϝϛηΑ ωέΫϟ ϡίΣ ϡΎϛΣ· ˯ΎϧΛ ϡΩϟ ρϐο Ε˯έϗ ΏΎγΗΣ ϡΗϳ ϻ (
.ΔργϭΗϣϟ ΔϣϳϘϟ ϥϣο AR-A
˱
ΙϳΣΑ ΓέϛΫϟ ϲϓ ϼϳΟγΗ
30 ˰Α ΓέΩϘϣϟϭ ΓέϛΫϠϟ ϯϭλϘϟ Δόγϟ ϰϟ· ϪΑΗϧ (
Δϣϳϗ ϡΩϗ ϝΩΑΗγ Ύ˱ϳΎϘϠΗ ϡΗϳ ˬ30 ϡϗέ ΓέϛΫϟ ϝΎϣΗϛ Ωϧϋ .ΎϫίϭΎΟΗ ϡΗϳ ϻ
Δόγ ϰϟ· ϝϭλϭϟ ϝΑϗ ΏϳΑρ ΔργϭΑ ϡϳϘϟ ϙϠΗ ϡϳϳϘΗ ϲϐΑϧϳ .31 ΔϣϳϘϟΎΑ
.ΕΎϧΎϳΑϟ ϥΩϘϓ ϡΗϳγϓ ϻ·ϭ ΓέϛΫϟ
ϡϳϘϟ ϝϛ γϣ
ϰϠϋ ρϐοϟ ϲϓ έϣΗγΎϓ ˬϡΩ ϝϛηΑ ΔϧίΧϣϟ ϡϳϘϟ ϝϛ Δϟί· ΩϳέΗ ϙϧ ˱Ωϛ΄Ηϣ Εϧϛ Ϋ·
έέΣ ϡΛ «CL ALL» ίϣέϟ έϬυϳ ϰΗΣ (ίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳ· ΎϘ˱ Αγϣ ΏΟϳ) M έίϟ
.«CL ALL» νϳϣϭ ˯ΎϧΛ Εϗϭϟ έί ϰϠϋ ρϐο ˬϡΩ ϝϛηΑ ΓέϛΫϟ γϣϟ .έίϟ
.ΔϳΩέϔϟ ϡϳϘϟ γϣ ϥϛϣϳ ϻ
.«CL ALL» νϳϣϭ ˯ΎϧΛ 1 ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐο :ϑΫΣϟ ˯Ύϐϟ· (
ΔϳέΎρΑϟέϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟέη΅ϣ .5
ΔϳέΎρΑϟ ϥΣη νΎϔΧϧ
ΩέΟϣΑ AN ΔϳέΎρΑϟ ίϣέ νϣϭϳγϓ Ύ˱ΑϳέϘΗ ¾ έΩϘϣΑ ΔϏέΎϓ ΔϳέΎρΑϟ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ
ϝλΣΗ ϥ ϲϐΑϧϳ .(ΔϳίΟ ΓέϭλΑ ΔϧϭΣηϣ ΔϳέΎρΑϟ έϬυΗ) ίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗ ϡΗϳ ϥ
ΓέϳΩΟ ΕΎγΎϳϗ ΫΧ ϲϓ έϣΗγϳγ ίΎϬΟϟ ϥ ϥϣ ϡϏέϟ ϰϠϋ ΔϠϳΩΑ ΕΎϳέΎρΑ ϰϠϋ
.ΔϘΛϟΎΑ
ϝΩΑΗγ - ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ
ϝϳϐηΗ ϡΗϳ ϥ ΩέΟϣΑ AN ΔϳέΎρΑϟ ίϣέ νϣϭϳγϓ ˬΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑϟ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ
ϝΩΑΗγ ΏΟϳϭ ΕΎγΎϳϘϟ ϥϣ Ωϳίϣϟ ΫΧ ϙϧϛϣϳ ϻ .(ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ έϬυΗ) ίΎϬΟϟ
.ΕΎϳέΎρΑϟ
.ίΎϬΟϟ ϥϣ ϲϔϠΧϟ ΏϧΎΟϟ ϲϓ 7 ΔϳέΎρΑϟ ΓέϳΟΣ Ηϓ .1
οϭϣ ϭϫ ΎϣΑγΣ ϳΣλ ϝϛηΑ ΏΎρϗϷ ϊοϭ ϥϣ Ωϛ΄Ηϭ ΔϳέΎρΑϟ ϝΩΑΗγ .2
.ΓέϳΟΣϟ ϲϓ ΓΩϭΟϭϣϟ ίϭϣέϟ ΔργϭΑ
.«.1 ϡγϘϟ»ϲϓ ΔΣοϭϣϟ Ε˯έΟϹ ϊΑΗ ˬΕϗϭϟϭ ΦϳέΎΗϟ ρΑοϟ .3
Εϗϭϟϭ ΦϳέΎΗϟ ρΑο ΓΩΎϋ· ΏΟϳ Ϫϧ ϥϣ ϡϏέϟ ϰϠϋ ϡϳϘϟ ϝϛΑ ΓέϛΫϟ υϔΗΣΗ (
.ΕΎϳέΎρΑϟ ϝΩΑΗγ ΩόΑ Ύ˱ϳΎϘϠΗ ϡΎόϟ ϡϗέ νϣϭϳ ϡΛ ϥϣϭ ˮΕ˯έΟϹ Ύϣϭ ΕΎϳέΎρΑϟ Ύϣ
.AA ϡΟΣϭ Εϟϭϓ 1.5 ΩϬΟΑ έϣόϟ ΔϠϳϭρ ΓΩϳΩΟ ΔϳϭϠϗ ΕΎϳέΎρΑ 4 ϡΩΧΗγ (
.ΎϬΗϳΣϼλ ˯ΎϬΗϧ ΦϳέΎΗ ΩόΑ ΕΎϳέΎρΑϟ ϡΩΧΗγΗ ϻ (
.ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ίΎϬΟϟ ϡΩΧΗγΗ ϥϟ Εϧϛ Ϋ· ΕΎϳέΎρΑϟ ϊϠΧ (
70
˱
.(ΝΎϋίϹ ϙϟ ΏΑγϳ ϭ ϳέϣ έϳϏ ρϐοϟ ϥ΄Α Εέόη Ϋ· ϼΛϣ)
.ΝΎόΗέϻ ΕΎϣΩϘϣ ϰοέϣϭ ϝϣϭΣϟ ϊϣ ϡΩΧΗγϼϟ ίΎϬΟϟ Ϋϫ έΎΑΗΧ ϡΗ ΩϘϟ (
ΩόΑ αΎϳϘϟ ΓΩΎϋ· ϙϳϠϋ ˬϝϣΎΣ Γέϣϻ ΓΩΎΗόϣ έϳϏ ΔϳϟΎϋ Ε˯έϗ έϭϬυ Ωϧϋ
ΏϳΑρϟ ϱέϳηΗγ ˬ˱ΩΟ ΔϳϟΎϋ Γ˯έϘϟ ΕϠυ ϥ· .(ΔϋΎγ :ϝΛϣ) Εϗϭϟ ϥϣ ΓέΗϓ
.ϲΎγϧϟ ΏϳΑρϟ ϭ
ϱϭΩϳϟ Φϔϧϟ
ϙϧϛϣϳ ˬ(ϕΑί έΗϣ ϲϠϣ 135 ϥϣ ϰϠϋ :ϱ) ϲοΎΑϘϧϻ ϡΩϟ ρϐο ωΎϔΗέ ϝΎΣ ϲϓ
(ϑΎϘϳ· /ϝϳϐηΗ) ON/OFF έί ρϐο .ϱΩέϓ ϝϛηΑ ρϐοϟ ϥϳϳόΗ Γίϳϣ ϡΩΧΗγ
ϰϠϋ Ύ ˱Σοϭϣ) Ύ˱ΑϳέϘΗ ϕΑί έΗϣ ϲϠϣ 30 ϰϟ· ϝλϳ ϝΩόϣΑ ˯ϭϬϠϟ ίΎϬΟϟ Φο ΩόΑ
έΗϣ ϲϠϣ 40 ϲϟϭΣ ϰϟ· ρϐοϟ ϝλϳ ϰΗΣ έίϟ ϰϠϋ ρϐοϟ ϲϓ έϣΗγ .(ΔηΎηϟ
.έίϟ έέΣ ϡΛ - ΔόϗϭΗϣϟ ϲοΎΑϘϧϻ ρϐοϟ Δϣϳϗ ϕϭϓ ϕΑί
Γ˯έϗ ϥϳίΧΗ ΏϧΟΗ Δϳϔϳϛ
1 ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐοϟ ϲϓ έϣΗγ ˬΔηΎηϟ ϰϠϋ ΔΟϳΗϧϟ έϭϬυ ΩέΟϣΑ
έί ϰϠϋ ρϐοϟ ϕϳέρ ϥϋ Γ˯έϘϟ ϑΫΣ Ωϳϛ΄ΗΑ ϡϗ .«M» AP ίϣέϟ νϣϭϳ ϰΗΣ
.4 Εϗϭϟ
.ΡΎΟϧΑ ΓέϛΫϟ ϥϣ Γ˯έϘϟ ϑΫΣ Ωϧϋ «CL» ίϣέϟ έϬυϳ (
ˮϲϣΩ ρϐο ϡ˷ϳϗ ϑϳϛ
Δϣϳϗ οϭϳ ϱΫϟ ϕΎρϧϟ ϰϟ· AO ΔηΎηϟ ΔϓΎΣ έΎγϳ ϰϠϋ ΩϭΟϭϣϟ ΙϠΛϣϟ έϳηϳ
ϭ ˬ(νϳΑ) ϝΛϣϷ ϕΎρϧϟ ϥϣο Ύϣ· ΔϣϳϘϟ ϥϭϛΗϭ .ΎϬγΎϳϗ ϡΗ ϲΗϟ ϡΩϟ ρϐο
ϕϓϭΗϳ ϑϳϧλΗϟ Ϋϫϭ .(Ωϭγ) ϲϟΎόϟ ϕΎρϧϟ ϭ ˬ(ϝϠυϣ ϱΩΎϣέ) ϊϔΗέϣϟ ϕΎρϧϟ
έϬυΗϭ .(ESH, ESC, JSH) ΔϳϟϭΩϟ ΕΩΎηέϹ ϥϣο ΓΩΩΣϣϟ ΔϳϟΎΗϟ ΕΎϗΎρϧϟ ϊϣ
.ϕΑί έΗϣ ϲϠϣ ΓΩΣϭΑ ΕΎϧΎϳΑϟ
ΔϳλϭΗϟ
ϲρΎγΑϧ
ϲοΎΑϘϧ
ΔϳΑρϟ ΔΣϳλϧϟ ΏϠρ
85
135
˱ΩΟ ϊϔΗέϣ ϡΩϟ ρϐο
ϕΎρϧϟ
1-
ϲΗΫϟ ιΣϔϟ
84 - 80
134 - 130
ϊϔΗέϣ ϡΩϟ ρϐο
2-
ϲΗΫϟ ιΣϔϟ
80>
130>
ϱΩΎϋ ϡΩϟ ρϐο
3-
ϡΩϟ ρϐο Δϣϳϗ έϳηΗ :ϝΎΛϣ .ϡϳϳϘΗϟ ΩΩΣΗ ϲΗϟ ΔϣϳϘϟ ϙϠΗ ϲϫ ϰϠϋϷ ΔϣϳϘϟ ΩόΗ
ϲϓ ΩϳΩη ωΎϔΗέ" ϰϟ· ϕΑί έΗϣ ϲϠϣ 90/130 Δϣϳϗ ϭ ϕΑί έΗϣ ϲϠϣ 80/140 Ωϧϋ
."ϡΩϟ ρϐο
.(IHB) ΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋΓέϟΎηέϭϬο
ϩΫϫϲϓΔϣυΗϧϣέϳϏΏϠϗΕΎοΑϧϑΎηΗϛϡΗϪϧϰϟ·BTίϣέϟΫϫέϳηϳ
ϰλϭϳΔϳϠόϔϟϡΩϟρϐοϡϳϗϥϋαΎϘϣϟϡΩϟρϐοϑέΣϧϳΩϗˬΔϟΎΣϟ
αΎϳϘϟέέϛΗΑ
IHBΓέΎηέϭϬοέέϛΗϝΎΣϲϓΏϳΑρϟΓέΎηΗγ
˱
ΎοϳνΑϧϟαϳϘϳϲΑΫΑΫΗϟϡΩϟρϐοαΎϳϘϟίΎϬΟϥϋΓέΎΑϋίΎϬΟϟΫϫ
.ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϘϟΕΎΑέοϝΩόϣϥϰϟ·έϳηϳϭϡΩϟρϐοαΎϳϗ˯ΎϧΛ
ΔϠϛηϣ ϱ ΙϭΩΣ έέϛΗ Ωϧϋ ϭ ϙϟΫ ΙΩΣ ϥ· έϭϔϟ ϰϠϋ ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγ ˯ΎΟέΑ *
.ϯέΧ
ίΎϬΟϟϥϣιϠΧΗϟϭΔϗΩϟϭΔϳΎϧόϟϭϥΎϣϷέΎΑΗΧ .8
ΔϳΎϣΣϟϭ ϥΎϣϷ
ΞΗϧϣϟ ϝϳϐηΗ ϥϋ ΔϣΎϫ ΕΎϣϭϠόϣ ΩϧΗγϣϟ Ϋϫ Ωέγϳ .ϡΩΧΗγϻ ΕΎϣϳϠόΗ ϊΑΗ
ϝΑϗ ΔϠϣΎη Γ˯έϗ ΩϧΗγϣϟ Ϋϫ Γ˯έϗ ˯ΎΟέϟ .ίΎϬΟϟ Ϋϫ ιΧϳ Ύϣϳϓ ϥΎϣϷ ϥϋϭ
.ϝΑϘΗγϣϟ ϲϓ Ϫϳϟ· ωϭΟέϠϟ ϪΑ υΎϔΗΣϻϭ ίΎϬΟϟ ϡΩΧΗγ
ϻ .ΕΎϣϳϠόΗϟ ϩΫϫ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ νέϏϸϟ ϻ· ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϡΩΧΗγ ϥϛϣϳ ϻ
.ΊρΎΧϟ ϝΎϣόΗγϻ ΏγΑ ΙΩΣϳ έέο ϱ Δϳϟϭ΅γϣ ϊϳϧλΗϟ Δϛέη ϝϣΣΗΗ
ρϭέηΑ ϡίΗϟ .έΫΣΑ ΎϬόϣ ϝϣΎόΗϟ ΏΟϳϭ ΔγΎγΣ ΕΎϧϭϛϣ ϥϣ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϥϭϛΗϳ
."Δϳϧϔϟ ΕΎϔλϭϣϟ" ϡγϗ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ ϝϳϐηΗϟϭ ϥϳίΧΗϟ
:ϥϣ ίΎϬΟϟ ΔϳΎϣΣ ϰϠϋ ιέΣ
ΔΑϭρέϟϭ ϩΎϳϣϟ νΎϔΧϧϻ ϭ ωΎϔΗέϻ ΓΩϳΩη ΓέέΣϟ ΕΎΟέΩ ρΎϘγϹϭ ΕΎϣΩλϟ έΎΑϐϟϭ ΙϭϠΗϟ έηΎΑϣϟ αϣηϟ ˯ϭο ΓΩϭέΑϟϭ ΔϧϭΧγϟ .ΔϳΎϧόΑ Ϫόϣ ϝϣΎόΗϟ ΏΟϳϭ αΎγΣ ωέΫϟ ϡίΣ
αΎϳϘϠϟ ϡίΣϟ ϝλϭϣ ϭ ωέΫϟ ϡίΣ ϥϣ έΧ ωϭϧ ϱ ϡΩΧΗγΗ ϭ ϝΩΑΗ ϻ
.ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϡΩΧΗγΎΑ
.ϪΑϳϛέΗ ΩόΑ ϻ· ωέΫϟ ϡίΣ ϲϓ ˯ϭϬϟ Φο ϲϓ ΩΑΗ ϻ
ϝΛϣ ΔϳϭϘϟ ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ ΕϻΎΟϣϟ ϥϣ ΏέϘϟΎΑ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ
έΎΗϣ 3.3 ϥϋ ϝϘΗ ϻ ΔϓΎγϣ ϰϠϋ υϓΎΣ .ΔϳϛϠγϼϟ ΓίϬΟϷϭ ΔϟϭΟϟ ϑΗϭϬϟ
.ίΎϬΟϟ ϙϟΫ ϡΩΧΗγ Ωϧϋ ΓίϬΟϷ ϙϠΗ ˱ΩϳόΑ
.ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ ΕυΣϻ ϭ ϑϟΎΗ Ϫϧ ΩϘΗόΗ Εϧϛ Ϋ· ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.˱ΩΑ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ΗϔΗ ϻ
.ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ίΎϬΟϟ ϡΩΧΗγΗ ϥϟ Εϧϛ Ϋ· ΕΎϳέΎρΑϟ ϊϠΧ ϲϐΑϧϳ
ΕΎϣϳϠόΗϟ ϝϳϟΩ ϥϣ ΔϗέϔΗϣϟ ϡΎγϗϷ ϲϓ ΓΩέϭϟ ΔϳϓΎοϹ ϥΎϣϷ ΕΎϣϳϠόΗ έϗ
.Ϋϫ
ϡΩΧΗγϝΑϗϙΑϳΑρέηΗγˬΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋϥϣϲϧΎόΗΕϧϛΫ·
˱
ϥϣ(IHB)ΔϣυΗϧϣϟέϳϏΏϠϘϟΕΎοΑϧίϣέϝλϔϟΎοϳϊΟέίΎϬΟϟ
ΫϫϡΩΧΗγϣϟϝϳϟΩ
Γέϭέο ϝΣϣ ϝΣΗ ϻ ΎϬϧ· .Ύ˱λϳΧηΗ Εγϳϟ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϥϣ ΓΩϣΗγϣϟ αΎϳϘϟ ΞΎΗϧ
ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ νέϋϷ ϊϣ ϕϓϭΗΗ ϻ ΕϧΎϛ Ϋ· ιΧϷΎΑϭ ΏϳΑρ ΓέΎηΗγ
ϯέΧϷ νέϋϷ ΫΧ ϰϠϋ ιέΣϭ ρϘϓ αΎϳϘϟ ΔΟϳΗϧ ϰϠϋ ΩϣΗόΗ ϻ .νϳέϣϟ
ΏϳΑρΑ ϝΎλΗϻΎΑ λϧ˵ϳ .Ύ˱ϣΩ ϥΎΑγΣϟ ϲϓ νϳέϣϟ ΕΎϘϳϠόΗϭ ΙϭΩΣϟ ΔϠϣΗΣϣ
.Γέϭέοϟ ΔϟΎΣ ϲϓ ϑΎόγ· ΓέΎϳγΑ ϭ
ΏΟϳϭϙΗΣλΑέέοϹϰϟ·ϡΩϝϛηΑϡΩϟρϐοϟΔόϔΗέϣϟϡϳϘϟϱΩ΅ΗΩϗ
ΏϳΑρϟΓέΎϳίΑΎϬΑΎΑγΔΟϟΎόϣ
Ϋ· ϭ ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ ΕυΣϻ Ϋ· ϩέΑΧϭ ˬϙΑϳΑρ ϊϣ Ύ˱ϣϭΩ ϡϳϘϟ ϩΫϫ εϗΎϧ
BP B2 Basic
ϥΣηϟ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡΩΧΗγ
.ϥΣηϟ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡΩΧΗγΎΑ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϝϳϐηΗ Ύ˱οϳ ϙϧϛϣϳ
.«NiMH» ωϭϧϟ ϥϣ ϡΩΧΗγϻ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ωϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ (
ϲϐΑϧϳ .ΓΩϣΎϬϟ ΔϳέΎρΑϟ ίϣέ έϭϬυ Ωϧϋ ΎϬϧΣη ΓΩΎϋ·ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ ϊϠΧ ΏΟϳ (
˱
ΔΟϳΗϧ ϻΎϣΟ·
ϥΣηϟ ΩΎϔϧ) ϑϠΗϠϟ νέόΗΗ Ωϗ ΎϬϧϷ ίΎϬΟϟ ϝΧΩ ϰϘΑΗ ϻ
.(ϪϠϳϐηΗ ϑΎϘϳ· Ωϧϋ ϰΗΣ ίΎϬΟϟ ϡΩΧΗγ νΎϔΧϧ
ίΎϬΟϟ ϡΩΧΗγ ϱϭϧΗ ϻ Εϧϛ Ϋ· ϥΣηϟ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϘϟ ΕΎϳέΎρΑϟ Ύ˱ϣΩ ϊϠΧ (
.έΛϛ ϭ ωϭΑγ ΓΩϣϟ
ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ ϥΣη Ωϋ .ϡΩϟ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ ϥΣη ϥϛϣϳ ϻ (
.ΔϧΎΗϣϟϭ ΔϳΎϧόϟϭ ϥΣηϟΎΑ ΔϘϠόΗϣϟ ΕΎϣϭϠόϣϟΎΑ ϡίΗϟϭ ϲΟέΎΧ ϥΣΎη
ϲγϳέϟέΎϳΗϟέΩλϣϝϭΣϣϡΩΧΗγ .6
έΎϳΗ) Microlife ϲγϳέϟ έΎϳΗϟ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϡΩΧΗγΎΑ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϝϳϐηΗ ϙϧϛϣϳ
.(έϳΑϣ ϲϠϠϣ 600 ˬΕϟϭϓ 6 έηΎΑϣ
ΔόρϘϛ ΡΎΗϣϟϭ ϲγϳέϟ έΎϳΗϟ έΩλϣϟ Microlife ϝϭΣϣ ϯϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ (
.ϙϳΩϟ έΎϳΗϟ έΩλϣ ΔϳΗϟϭϔϟ ΔΑγΎϧϣ ΔϳϠλ ΔϘΣϠϣ
.ϝΑΎϛϟ ϭ ϲγϳέϟ έΎϳΗϟ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϑϠΗ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Η (
ϲϓ ΩϭΟϭϣϟ 6 ϲγϳέϟ έΎϳΗϟ έΩλϣ ϝϭΣϣ αΑϘϣ ϲϓ ϝϭΣϣϟ ϝΑΎϛ αΑϗ .1
.ϡΩϟ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ
.ρΎΣϟΎΑ ΩϭΟϭϣϟ αΑϘϣϟ ϲϓ ϝϭΣϣϟ αΑΎϗ αΑϗ .2
.ϲγϳέϟ έΎϳΗϟ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϝϳλϭΗ Ωϧϋ ΔϳέΎρΑϟ ϥϣ έΎϳΗ ϱ ϙϼϬΗγ ϡΗϳ ϻ
΄ρΧϟϝΎγέ .7
.«Err 3» ΄ρΧ ΔϟΎγέ έϬυΗϭ αΎϳϘϟ ΔόρΎϘϣ ϡΗΗ ˬαΎϳϘϟ ˯ΎϧΛ Ύϣ ΄ρΧ ωϭϗϭ ΔϟΎΣ ϲϓ
Νϼόϟϭ ϝϣΗΣϣϟ ΏΑγϟ
ϑλϭϟ
΄ρΧϟ
ϡίΣ ϊοϭ Ωϋ .˱ΩΟ Δϔϳόο ωέΫϟ ϡίΣ ϲϓ νΑϧϟ ΕέΎη· Δϔϳόο ΓέΎηϹ «Err 1»
*.αΎϳϘϟ έέϛϭ ωέΫϟ
˱ΩΟ
AS
ΔϣΟΎϧϟ ΄ρΧϟ ΕέΎη· ωέΫϟ ϡίΣ ϑηΗϛϳ ˬαΎϳϘϟ ϝϼΧ
˱
˯ΎϘΑ· ϊϣ αΎϳϘϟ έέϛ .Εϼοόϟ Ωη ϭ ΔϛέΣϟ ϥϋ ϼΛϣ
.ΔΗΑΎΛ ϙϋέΫ
΄ρΧ ΓέΎη·
«Err 2»
AR-B
Ωϗ ϥϭϛϳ ΎϣΑέ .ωέΫϟ ϡίΣ ϲϓ ΏγΎϧϣ ρϐο ΩϳϟϭΗ ϥϛϣϳ ϻ
ϳΣλ ϝϛηΑ ωέΫϟ ϡίΣ ϝϳλϭΗ ϥϣ ϕϘΣΗ .ΏϳέγΗ ΙΩΣ
έέϛ .Γέϭέοϟ ΔϟΎΣ ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ ϝΩΑΗγ .ΦΗέϣ
έϳϏ Ϫϧϭ
˳
.αΎϳϘϟ
ϡίΣ ρϐο
«Err 3»
έϳϏ ωέΫϟ
AR-C
ϲόϳΑρ
.ΔΟϳΗϧϟ νέϋ ϥϛϣϳ ϻ ϙϟΫϟϭ ΔϘϳϗΩ έϳϏ αΎϳϘϟ ΕέΎη·
ϡΛ ΔϘΛϟΎΑ ΓέϳΩΟ ΕΎγΎϳϗ ΫϳϔϧΗ ϝΟ ϥϣ έΎϳΗΧϻ ΔϣΎϗ έϗ
*αΎϳϘϟ έέϛ
έϳϏ ΔΟϳΗϧ «Err 5»
ΔϳόϳΑρ
έΗϣ ϲϠϣ 299 ϥϣ ϰϠϋ) ˱ΩΟ ϊϔΗέϣ ωέΫϟ ϡίΣ ϲϓ ρϐοϟ
.(ΔϘϳϗΩϟ ϲϓ ΔοΑϧ 200 ϥϣ ϰϠϋ) ˱ΩΟ ϊϔΗέϣ νΑϧϟ ϭ (ϕΑί
*.αΎϳϘϟ έέϛϭ ϕΎϗΩ 5 ΓΩϣϟ ΥέΗγ
ϭ νΑϧϟ
ϡίΣ ρϐο
ϊϔΗέϣ ωέΫϟ
˱ΩΟ
«HI»
έέϛ .(ΔϘϳϗΩϟ ϲϓ ΔοΑϧ 40 ϥϣ ϝϗ) ˱ΩΟ νϔΧϧϣ νΑϧϟ νϔΧϧϣ νΑϧϟ
*.αΎϳϘϟ
˱ΩΟ
«LO»
71 AR
ϥΎϣοϟ .9
ϥΎϣοϟ ϱέγϳ ϻ .˯έηϟ ΦϳέΎΗ ϥϣ ΔϳΩΑ Εϭϧγ˾ΓΩϣϟϥΎϣοΑ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϊΗϣΗϳ
˱
ϭΡϼλΈΑ©MicrolifeªϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎϘϓϭϭˬϩΫϫϥΎϣοϟΓέΗϓϝϼΧ
Ύϧ˱ ΎΟϣΏϳόϣϟΞΗϧϣϟϝΩΑΗγ
.ϥΎϣοϟ ϝΎρΑ· ϰϟ· ϪϠϳΩόΗ ϭ ίΎϬΟϟ Ηϓ ϱΩ΅ϳ
ϥΎϣοϟϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟέλΎϧόϟ
ϝϘϧϟέρΎΧϣϭϝϘϧϟϑϳϟΎϛΗ
ΕΎϣϳϠόΗϟ ϝΎΛΗϣϻ ϡΩϋ ϭ ϳΣλϟ έϳϏ ϕϳΑρΗϟ ϥϋ ΞΗΎϧϟ έέοϟ
ϡΩΧΗγϻ
ΕΎϳέΎρΑϟΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗ
ϡΩΧΗγ˯ϭγϭΙΩΎΣϥϋϡΟΎϧϟέέοϟ
ϡΩΧΗγϻΕΎϣϳϠόΗϭϥϳίΧΗϟϑϳϠϐΗϟϭΔΑόΗϟΩϭϣ
ΓέϳΎόϣϟ ΔϳέϭΩϟΔϧΎϳλϟϭιΣϔϟ
ϱέΎϳΗΧ ΔϗΎρϟϝϭΣϣˬΕΎϳέΎρΑϟέΎϳϏϊρϗϭΕέϭγγϛ
ϥϳϣΎϋΓΩϣϟ ΔϧΎΛϣϟϕϳο ϲϔϳυϭϥΎϣοΑΓΎρϐϣΔϔϛϟ
˯έη ϡΗ ϱΫϟ ϝϳϛϭϟΎΑ ϝΎλΗϻ ϰΟέϳ ˬ ΔΑϭϠρϣϟ ΔϣΩΧϟ ϥΎϣο ΔϟΎΣ ϲϓ
MicrolifeΔϣΩΧΑϝΎλΗϻϙϧϛϣϳΔϳϠΣϣϟMicrolifeΔϣΩΧϭˬϪϧϣΞΗϧϣϟ
ZZZPLFUROLIHFRPVXSSRUWΎϧόϗϭϣϝϼΧϥϣΔϳϠΣϣϟ
ΞΗϧϣϟωΎΟέ·ϡΗΫ·ϥΎϣοϟϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ
ϥΎϣοϟϥϣοϝΩΑΗγϻϭΡϼλϹϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷΓέϭΗΎϔϟϊϣϝϣΎϛϟΎΑ
ΕΎΑϟΎρϣϟϰϠϋϥΎϣοϟΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭϥΎϣοϟΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ·
ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟϕϭϘΣϟϭ
ϱΩέϔϟ ϡΩϟ ρϐο Ε˯έϗ ϰϠϋ ϝϣΎϛϟΎΑ ΩϣΗόΗ ϻ .Ύϣ ˯ϲη ϥ΄ηΑ ϙηϟ ϙΑΎΗϧ
.ΏγΣϭ
ϥϭΩ Νϼϋ ϱ ΩΑΗ ϭ ϑϭέυϟ ϥϣ ϑέυ ϱ ΕΣΗ ϙΗϳϭΩ ΕΎϋέΟ έϳϐΗ˵ ϻ
˱ ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγ
.ϻϭ
ϲϓ ΎϬϳέΟΗ˵ ϲΗϟ ϭ ϙΑϳΑρ ΎϬϳέΟϳ ϲΗϟ ΕΎγΎϳϘϟ ΞΎΗϧ ϥϳΑ ΕΎϓϼΗΧϻ έΑΗόΗ
ϑϠΗΧϳ ϊοϭ ϝϛ ϥ ΙϳΣ ˭Ύ˱ϳόϳΑρ ˱έϣ ϝίϧϣϟ ϲϓ ΎϬϳέΟΗ˵ ϲΗϟ ϙϠΗϭ ΔϳϟΩϳλ
.έΧϵ ϥϋ Ύ˱ϣΎϣΗ
! ΕΎΑέο ϡϳυϧΗ ΓίϬΟ ΓέϳΗϭ ϥϣ ϕϘΣΗϠϟ Ύ˱ϣϼϣ αϳϟ ΕΎοΑϧϟ νέϋ ϥ·
˱
ϥ ϥϛϣϳ ϪϧϷ ϡυΗϧϣ ϝϛηΑ ϙΑ ιΎΧϟ ϡΩϟ ρϐο ΔΑϗέϣ ˶ϙϳϠϋ ϼϣΎΣ
Ε
˶ ϧϛ ϥ·
.ϙϠϣΣ ΓέΗϓ ϝϼΧ έϳΑϛ ϝϛηΑ έϳϐΗϳ
ϥ ΙϳΣ ˭ϡϬϳϠϋ ϑέηϹ ϥϭΩ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϥϭϣΩΧΗγϳ ϻ ϝΎϔρϷ ϥ Ωϛ΄Η
ϲϓ ϕΎϧΗΧϻ έρΧ ϥϣ έΫΣ .ΎϬϋϼΗΑϻ ϲϔϛΗ ΎϣΑ Γέϳϐλ ˯ίΟϷ νόΑ
.ΏϳΑΎϧ ϭ ΕϼΑΎϛ Ϫόϣϭ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ΩϳέϭΗ ΔϟΎΣ
ίΎϬΟϟΎΑ ΔϳΎϧόϟ
.ΔϓΎΟϭ ΔϣϋΎϧ εΎϣϗ ΔόρϘΑ ϻ· ίΎϬΟϟ ϑυϧΗ ϻ
ωέΫϟ ϡίΣ ϑϳυϧΗ
.ϝγϐϠϟ ΔϠΑΎϗ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϊϣ ΔϘϓέϣϟ Δϔϛϟ
ΥΎϔϧϣϟ ΏΣγ ϡΛ ˬAT ωέΫϟ ϡίΣ ΏϭΑϧ ϥϣ 9 ωέΫϟ ϡίΣ ϝλϭϣ ωίϧ .1
.ωέΫϟ ϡίΣ ˯ΎρϏ ϑέρ ϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ ΔΣΗϔϟ έΑϋ
30 ϥϣ ϝϗ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϲϓ :ϥϭΑΎλϟ ΓϭϏέΑ Ύ˱ϳϭΩϳ ωέΫϟ ϡίΣ ˯ΎρϏ ϝγϏ .2
.Δϳϭϣ ΔΟέΩ
.˯ϭϬϟ ϲϓ ˱ΩϳΟ ωέΫϟ ϡίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟ .3
Δϔϛϟ ˯ΎρϏ ϲϓΔϳϠΧΩϟ ΔϠλϳϭΣϟ ϊο ϡΛ ˬϪΗΣΗϓ έΑϋ Δϔϛϟ ΏϭΑϧ ρΑέ .4
.ιέΣΑ
.ΏϭΑϧϷΎΑ ωέΫϟ ϡίΣ ϝλϭϣ ϝϳλϭΗ Ωϋ .5
.Ύ˱ϳϭρϣ αϳϟϭ ˬωέΫϟ ϡίΣ ˯ΎρϏ ϲϓ ϱΩϭϣϋ ϝϛηΑ ΥΎϔϧϣϟ ϊοϭ ϲϐΑϧϳ (
.ΔηϣϗϷ ϡόϧ˵ϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ (
!ϕΎΑρ ΔϟΎγϏ ϭ αΑϼϣ ΔϟΎγϏ ϲϓ ωέΫϟ ϡίΣ ϝγϐΗ ϻ :έϳΫΣΗ
.αΑϼϣϟ ϑϔΟϣ ϲϓ ωέΫϟ ϡίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟΗ ϻ :έϳΫΣΗ
!ϑϭέυϟ ϥϣ ϑέυ ϱ ΕΣΗ ΔϳϠΧΩϟ ΔϠλϳϭΣϟ ϝγϐΗ ϻ :έϳΫΣΗ
ΔϗΩϟ έΎΑΗΧ
νέόΗϟ ΩόΑ ϭ ϥϳϣΎϋ ϝϛ ΔϗΩϟ έΎΑΗΧϻ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϊοΧϳ ϥ΄Α ϲλϭϧ ϥΣϧ
˱ ρϘγϳ ϥ΄ϛ) ΔϳϛϳϧΎϛϳϣ ΔϣΩλϟ
ϲϓ Microlife ΔϣΩΧ ίϛέϣΑ ϝΎλΗϻ ˯ΎΟέϟ .(ϼΛϣ
.(ΔϣΩϘϣϟ έυϧ) έΎΑΗΧϻ Ωϋϭϣ ΏϳΗέΗϟ ϙΗϘρϧϣ
ίΎϬΟϟ ϥϣ ιϠΧΗϟ
ΔϳέΎγϟ ϭϠϟ ΎϘ˱ ϓϭ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ ΓίϬΟϷϭ ΕΎϳέΎρΑϟ ϥϣ ιϠΧΗϟ ΏΟϳ
.Δϳϟίϧϣϟ ΕΎϳΎϔϧϟ ϲϓ ΎϬΎϘϟ· ϡΩϋ ΏΟϳϭ Ύ˱ϳϠΣϣ
72
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ .10
ΔΟέΩ 104 - 50 / Δϳϭϣ ΔΟέΩ 40 - 10
ΔϳΗϳΎϬϧέϬϓ
% 95 - 15 ϯϭλϘϟ ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϟ
:ϝϳϐηΗϟ ρϭέη
ΔΟέΩ 131+ - 4- / Δϳϭϣ ΔΟέΩ 55+ - 20ΔϳΗϳΎϬϧέϬϓ
% 95 - 15 ϯϭλϘϟ ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϟ
:ϥϳίΧΗϟ ρϭέη
(ΕΎϳέΎρΑϟ ϙϟΫ ϲϓ ΎϣΑ) Ύ˱ϣέΟ 277
:ϥίϭϟ
ϡϣ 60.5 x 90 x 131
:ΩΎόΑϷ
ϑϭϛΗϭέϭϛ ΔϘϳέρ ϊϣ ϝΛΎϣΗϳ ˬΔΑΫΑΫϟΎΑ αΎϳϘϟ
V έϭρ ϲοΎΑϘϧ 1 έϭρ :ϡΩϟ ρϐο αΎϳϘϟ
ϲρΎγΑϧ
:αΎϳϘϟ Ε˯έΟ·
ϡΩϟ ρϐο - ϕΑί έΗϣ ϲϠϣ 280 - 20
νΑϧϟ - ΔϘϳϗΩϟ ϲϓ ΔοΑϧ 200 - 40
:αΎϳϘϟ ϕΎρϧ
ϕΑί έΗϣ ϲϠϣ 299 - 0
ϡίΣ ρϐο νέϋ ϕΎρϧ
:ωέΫϟ
ϕΑί έΗϣ ϲϠϣ 1
:ΔϗΩϟ
ϕΑί έΗϣ ϲϠϣ 3 ± ϕΎρϧ ϲϓ ρϐοϟ
:ΔΗΑΎΛϟ ΔϗΩϟ
Γ˯ϭέϘϣϟ ΔϣϳϘϟ ϥϣ % 5 ±
:νΑϧϟ ΔϗΩ
AA ϡΟΣϟ ˭Εϟϭϓ 1.5 ΩϬΟΑ ΔϳϭϠϗ ΕΎϳέΎρΑ 4
ˬέηΎΑϣ έΎϳΗ Εϟϭϓ 6 ϲγϳέ έΎϳΗ έΩλϣ ϝϭΣϣ
(ϱέΎϳΗΧ) έϳΑϣ ϲϠϠϣ 600
:ΔϳΗϟϭϔϟ έΩλϣ
(ΓΩϳΩΟ ΕΎϳέΎρΑ ϡΩΧΗγΎΑ) Ύ˱ΑϳέϘΗ αΎϳϗ Γέϣ 920
:ΔϳέΎρΑϟ έϣϋ
IP20
ϝϭΧΩ ΔϣϭΎϘϣ Δϓ
:"IP" ΔΑϳέϐϟ ϡΎγΟϷ
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
:έϳϳΎόϣϟ ϰϟ· ϊΟέϣϟ
αΎϳϗ 10000 ϭ Εϭϧγ 5 :ίΎϬΟϟ
ϥΎϣΎϋ ΕέϭγγϛϹ
:ϊϗϭΗϣϟ ΔϣΩΧϟ έϣϋ
.EEC/42/93 ΔϳΑρϟ ΓίϬΟϷ ϪϳΟϭΗ ΕΎΑϠρΗϣ ϊϣ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϕϓϭΗϳ
.ΔυϭϔΣϣ Δϳϧϔϟ ΕϼϳΩόΗϟ
BP B2 Basic
73 AR
Microlife BP B2 Basic
FA
،اﻟﻌﺰﻳﺰΩέΑέΎ̯
اﻟﺰﺑﻮن
:έυϧ Ωέϭϣ
اﻟﺬراع
ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ
̶ϣΟΎϬΗέϳϏ̵έϳ̳ϩίΩϧ̵έΑ̮ϳέΗϣϭϠϳγ̮ϳϧ̰ΗίϩΩΎϔΗγΎΑΞϧγέΎηϓϥϳ
ﻃﻮّر.ﺿﻐﻂ اﻟﺪ ّم ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰلΕγϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩϻΎΑϪΑϝΎγ
وﻣﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ
ّ
دﻗﻴﻖ،˻˺اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل
ﺑﺴﻴﻂ
وﻫﻮ.اﻟﻌﻠﻮي
ΩέϓϥϭΧέΎηϓ
ˬ ذاتΕΑΎϳΩˬϥϭΧέΎηϓΕϓˬϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩίϪΑϼΗΑϣϥέΎϣϳΑ̵έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﺘﻌﺎون ﻣﻊ اﻷﻃﺒﺎء وﻣﻦ ﺧﻼل اﻹﺧﺘﺒﺎرات اﻟﺴﺮﻳﺮﻳﺔ اﻟﺘﻲ أﺛﺒﺘﺖ دﻗﺔ ﻗﻴﺎﺳﻪ
ϥέΎϣϳΑˬέΩέΎΑΩέϓˬϥϳϳέηΏϠλΗˬ ̶γ̡ϣϠ̯ϩέ̡*.ﺟﺪا
̵έΩέΎΑϥϭΧέΎηϓ
اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻌﺎﻟﻲ
ΩηΎΑ̶ϣ̶ϧϳϟΎΑϪϳΩϳϳΎΗ̵έΩΩϧϣϟΎγϭϕΎ̩Ωέϓϭ̵ϭϳϠ̯
.ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻟﻔﻬﻢ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ وﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﻷﻣﺎن
أو ﻣﺸﺎﻛﻞ، وإذا ﻛﺎن ﻟﺪﻳﻚ أي ﺳﺆال.̶ˬﺳﻌﻴﺪاً ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻨﺘﺞ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒϣέ̳
أن ﺗﻜﻮنέΩϳέΧ
ﻧﺮﻳﺪك
έΎϳγΑΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̵̡έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓϩΎ̴ΗγΩ
اﻟﻤﻮزع
وﺳﻴﻜﻮن. اﻟﺮﺟﺎء اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺎت زﺑﺎﺋﻦ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ،أو ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻄﻠﺐ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر
ΕγϩΩηΕΎΑΛ̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣίργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧ̵ϻΎΑ
ﻳﻤﻜﻨﻚ،ذﻟﻚ
وﺑﺪﻻ ﻋﻦ.أو اﻟﺼﻴﺪﻟﻲ ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ إﻋﻄﺎﺋﻚ ﻋﻨﻮان ﻣﻮزع ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ ﻓﻲ ﺑﻠﺪك
اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت
ﺣﻴﺚ ﺳﺘﺠﺪ وﻓــﺮة ﻣﻦXXXNJDSPMJGFDPN زﻳــﺎرة ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ
̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭϝ̰ηϣˬϝϭγϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩ
.اﻟﺜﻤﻴﻨﺔ ﺣﻮل ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ
αΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
ΩϧϣηίέΕΎϋϼρϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵έΑέwww.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴Α
.JDSPMJGF"( – ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺘﻚ
ΕϻϭλΣϣΎΑΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑέέΩ
ﺗﻘﻨﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮدﻳﻞ اﻟﻔﺎﺋﺰ ﺑﺠﺎﺋﺰة ”ﺑﻲ ﺑﻲ
* ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﻔﺲ
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
ﺑﻲ ﺗﻲ أو أي“ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎره ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻨﻈﺎم ﺟﻤﻌﻴﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ )ﺑﻲ٣
έϳΧϪϛˬBP 3BTO-AϝΩϣϩΎ̴ΗγΩεϭέΩϧϧΎϣϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩίΩϧεϭέ
.( إﺗﺶ إس
εϳΎϣίΩέϭϣ(BIHS)ϥΎΗγϠ̴ϧϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧργϭΗϭϩΩέϛΏγϛϩίϳΎΟ
ΩηΎΑ̶ϣˬΕγϪΗϓέ̳έέϗ
ΏϟΎρϣ ΕγέϬϓ
έΎΑϥϳΗγΧϧ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγ˺
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έΫ̴ϳΎΟ •
ΕϋΎγ ϭ ΦϳέΎΗ ϡϳυϧΗ •
ϳΣλ ΩϧΑϭίΎΑ ΏΎΧΗϧ •
ΩΎϣΗϋϝΑΎϗ̵έϳ̳ϩίΩϧ̵έΑΕγϳϟ̮̩˻
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩίΩϧ˼
̶ΗγΩΕέϭλϪΑΩϧΑϭίΎΑϥΩέ̯̟ϣ̡ •
ϡϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫίϪϧϭ̴̩ •
ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέέΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩ •
(IHB)ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ •
ϪυϓΎΣ̊
ϩΩη ϩέϳΧΫΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ •
ΞϳΎΗϧϪϣϫ ϥΩέ̯ ̭Ύ̡ •
ϥνϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ̋
˱
. ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎزΕγ̶ϟΎΧ
ﻗﺒﻞ إﺳﺘﺨﺪامΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
إﻗﺮأ •اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ
νϳϭόΗ – ̵έΗΎΑϡΎϣΗ •
ˮϥνϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ •
̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ̵έΗΎΑ ί ϩΩΎϔΗγ •
έϭΗ̡ΩίϩΩΎϔΗγ̌
ΎρΧ̵ΎϫϡΎϳ̡̀
74
اﻹﻳﻘﺎف/اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
εϭϣΎΧ/ϥηϭέ
Ϫϣ̯Ω زر1
اﻟﻌﺮض2
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
اﻟﻄﻮق
ﻣﻘﺒﺲ3
(ϪυϓΎΣ)
M Ϫϣ̯Ω
3
اﻟﻤﻬﺎﻳﻰء اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ
ﻣﻘﺒﺲ4
ϥΎϣίϪϣ̯Ω
4
ﺣﺠﻴﺮة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ5
ΩϧΑϭίΎΑ ϝΎλΗ 5
اﻟﻄﻮق6
έϭΗ̡ΩϝΎλΗϝΣϣ
6
ﻣﻮﺻﻞ اﻟﻄﻮق
ّ 7
̵έΗΎΑ ϪυϔΣϣ 7
ΩϧΑϭίΎΑاﻟﻌﺮض
8
ΩϧΑϭίΎΑ ρΑέ
9
اﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻴﺔ
اﻟﻘﻴﻤﺔ8
ΩϧΑϭίΎΑ Ϫϟϭϟ
A T
اﻻﻧﺒﺴﺎﻃﻴﺔ
اﻟﻘﻴﻤﺔ9
اﻟﻨﺒﺾAT
ﻣﺆﺷﺮ اﻟﻼﻧﻈﻤﻴﺔ اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ
AK
έ̴ηϳΎϣϧ
اﻟﻨﺒﺾέΎηϓ
ﻣﻌﺪلAL
(ϻΎΑ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγϳγ
AK
اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔέΎηϓ
ﻋﺮضAM
(ϥϳϳΎ̡ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγΎϳΩ
AL
اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﺨﺰﻧﺔAN
ΏϠϗ ϥΎΑέο Εϋέγ
̵έΗΎΑΕϳόοϭέ̴ϧΎηϧ
ϥϭΧέΎηϓέρΧϥίϳϣέ̴ϧΎηϧ
ϩΩηϩέϳΧΫ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧ
ΏϠϗ ϥΎΑέο έ̴ϧΎηϧ
ΩϧΑϭίΎΑϳΣλϥΗϓέ̳έέϗέ̴ϧΎηϧ
ΏϭϠρϣΩΣίέΗϣ̯ΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έέϗ :A"2ΎρΧϡΎϳ̡ϭίΎΑΕ̯έΣέ̴ϧΎηϧB"3ΎρΧϡΎϳ̡ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓϥίϳϣέ̴ϧΎηϧ:C"1ΎρΧϡΎϳ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΎϧ̴ϳγέ̴ϧΎηϧ
(IHB)ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοέΩηϫ̵ϪϧΎηϧ
ΕϋΎγ/ΦϳέΎΗ
ΩϳϧϭΧΑΕϗΩΎΑέΎϬϠϣόϟέϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗ
BF ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγΕϳϠΑΎϗ
ΩϳέΩϪ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ
AM
A N
AO
AP
A Q
AR
AS
B T
BK
ϥΗΧΩϧέϭΩϭ̵έϳ̳ϩίΩϧΕϗΩεϳΎϣίˬΕΑϗέϣˬ̶ϧϣϳ́
ΕυϓΎΣϣ ϭ ̶ϧϣϳ •
ϩΎ̴ΗγΩ ί ΕΑϗέϣ •
ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ •
̵έϳ̳ϩίΩϧΕϗΩεϳΎϣί •
ϥΗΧΩϧ έϭΩ •
ΕϧΎϣο̂
ΕγΩϭΟϭϣ̶ϠΑϗϝΩϣΩϧΑϭίΎΑ (
Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγMicrolife̵ΎϫΩϧΑϭίΎΑίρϘϓ (
ΕΎϣΩΧΎΑΩέΩϧΕϘΑΎρϣΎϣηίϳΎγΎΑϩΎ̴ΗγΩ8ΩϧΑϭίΎΑ̶ΗέϭλέΩ _
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
ϪΑρϭΑέϣΕ̯ϭγϪΑέ9ΩϧΑϭίΎΑρΑέϪϟϭϟˬϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ̵έΑ _
ΩϳϫΩέΎηϓϝΧΩϑέρϪΑϥΎ̰ϣΩΣΎΗϭϩΩέ̯ϝλΗϣ5ϥ
ΩΎϣΗϋϝΑΎϗ̵έϳ̳ϩίΩϧ̵έΑΕγϳϟ̮̩˻
Ωϳίϳϫέ̡ΑΕΎϳϧΎΧΩϝΎϣόΗγˬϥΩέϭΧˬΕϳϟΎόϓί̵έϳ̳ϩίΩϧίεϳ̡
ΕΣέΗγϭϪΗγηϧ̶ϟΩϧλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩίΩϧίεϳ̡ϪϘϳϗΩ̋ϝϗΩΣ
̵ϭέΩϭΧ̵ΎϫΎ̡ϥΩΩέέϗίϭΩϳϫΩέέϗϥϳϣί̵ϭέέΎϫΎ̡ϑ̯ΩϳϳΎϣϧ
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧ̵έΩΑέοΕέϭλϪΑΎϳϭέ̴ϳΩ̰ϳ
̵̟̩ϭίΎΑ˱ϻϭϣόϣ ΩϳϫΩϡΎΟϧϭίΎΑ̮ϳ̵ϭέέΎϬϳέϳ̳ϩίΩϧϪηϳϣϫ
ϥϳϳόΗ̵έΑϭίΎΑϭΩέϫίΕΎϗϼϣϥϳϟϭέΩϥΎ̰ηί̡Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ϪΟϳΗϧϪ̶̯ϳϭίΎΑΩϧϳΎϣϧϩΩΎϔΗγϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩίΩϧΕϬΟΏγΎϧϣ̵ϭίΎΑ
̵ΩόΑ̵Ύϫ̵έϳ̳ϩίΩϧ̵έΑΕγϳΎΑ̶ϣΕγέΗϻΎΑϥέΩ̵έϳ̳ϩίΩϧ
Ωέϳ̳έέϗϩΩΎϔΗγΩέϭϣ
̲ϧΗ̵ΎϬϧϳΗγϥΩίϻΎΑίΩϳέϭϥϭέϳΑϥΗίέέΩϥϳΗγ̵ΎϬγΎΑϟ
Ωϳϧ̵̯έΩΩϭΧ
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑϳΣλέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρϪηϳϣϫ
.(ΩϧΑϭίΎΑ ̵ϭέ Εϣϼϋ)
Ϫϧϭ̴̩ϳϫϪ̰ϧϥϭΩΑˬΩϳΩϧΑΑϭίΎΑ̵ϭέϩΩϳΑϭΧ˱ϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑέΩϧΑϭίΎΑ
ΩϭηΩέϭϭίΎΑ̵ϭέ̵έΎηϓ
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣηΞϧέίέΗϻΎΑέΗϣϳΗϧΎγ˻-˺ΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϭηϥϣρϣ
̵ϭέΕγϳΎΑ̶ϣ έΗϣ̶ΗϧΎγ˼ΩϭΩΣ ΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̱έΧέγϥΎηϧ
Ωέϳ̳έέϗϭίΎΑ̶ϠΧΩΕϣγϗέΩ̱έΧέγ
ΩηΎΑΕΣέΗγΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέέϗ̶Σργ̵ϭέέΩϭΧ̵ϭίΎΑ
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρΩϭΧΏϠϗργϣϫωΎϔΗέέΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έέϗί
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˹
_
_
Ωϳϧ̯ϪυΣϼϣέΩϠΟΕη̡ ΕϧΎϣοΕέΎ̯
έΎΑϥϳΗγΧϧ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγ˺
_
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έΫ̴ϳΎΟ
Ωϳϧϛ̵έΫ̴ϳΎΟϩΎ̴ΗγΩέΩέΎϫ̵έΗΎΑΩΗΑˬϩΎ̴ΗγΩϪΑόΟϥΩέϛίΎΑίΩόΑ
̵έΗΎΑΩΩϋ̊ Ύϫ̵έΗΎΑΩέΩέέϗϩΎ̴ΗγΩϥϳέϳίεΧΑέΩ7̵έΗΎΑϪυϔΣϣ
ΩϳϳΎϣϧ̵έΫ̴ϳΎΟ̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡϼϋϪΑϪΟϭΗΎΑέ ΕϟϭAAˬ̋/˺
_
_
•
•
•
•
•
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩίΩϧ˼
.ΩϳϫΩ έΎηϓ ̵έϳ̳ϩίΩϧ ωϭέη ̵έΑ έ 1 εϭϣΎΧ/ϥηϭέ Ϫϣ̯Ω .˺
Ε̯έΣˬΩϳηΎΑΕΣέΗγϝΎΣέΩΩϭηϳϣ̟ϣ̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑ ˻
ϪΟϳΗϧϥΩηϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫΎΗΩϭΧ̵ΎϫϪ̩ϳϫΎϣϥΩέ̯νΑϘϧϣίΩϳϧ̰ϧ
ΕΑΣλίϭΩηΎΑ̵ΩΎϋαϔϧΗεέΎϣηΩϳίϳϫέ̡ΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
Ωϳϧ̵̯έΩΩϭΧ̵έϳ̳ϩίΩϧϝϭρέΩϥΩέ̯
ΕϬΟέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ ARΩϧΑϭίΎΑϳΣλϥΗϓέ̳έέϗέ̴ϧΎηϧ ˼
̵ϭέA -ARϥϭ̰ϳέ̳Ωϭη̶ϣϩΩΩϥΎηϧΩϧΑϭίΎΑϳΣλϥΗϓέ̳έέϗ
ΩΣίέΗϣ̯ΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έέϗ̵ΎϧόϣϪΑΩϭηέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
ΩΩϡΎΟϧέ̵έϳ̳ϩίΩϧρϳέηϥϳέΩϥϭΗ̶ϣ̶ϟϭΕγΏϭϠρϣ
ϭϩΩηϊρϗ̟ϣ̡ˬΩϳγέϳΣλέΎηϓϥίϳϣϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ̊
ϩΎ̴ΗγΩˬΩηΎΑϩΩϳγέϧϡίϻΩΣϪΑέΎηϓέ̳ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ΞϳέΩΗϪΑέΎηϓ
Ωϧ̶̯ϣ̟ϣ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΧΩϪΑ̵έΗηϳΑ̵ϭϫέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ
ϥΎϳΎϣϧϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ AQ ΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧˬ̵έϳ̳ϩίΩϧϥϳΣέΩ .̋
.Ωϭη̶ϣ
BP B2 Basic
ΕϋΎγ ϭ ΦϳέΎΗ ϡϳυϧΗ
̮ϣη̩ϪΑωϭέηϝΎγϪΑρϭΑέϣΩΩϋΩϳΩΟ̵Ύϫ̵έΗΎΑ̵έΫ̴ϳΎΟία̡.˺
Ωϳϳ΄Η̵έΑΩϳϧ̯ϡϳυϧΗM 3Ϫϣ̯ΩϥΩέηϓΎΑέϝΎγΩϳϧϭΗϳϣΩϧ̶̯ϣϥΩί
ΩϳϫΩέΎηϓέ4ϥΎϣίϪϣ̯ΩˬϩΎϣϡϳυϧΗϥϳϧ̩ϣϫϭϝΎγ
̵έΑέϥΎϣίϪϣ̯ΩΩϳϧ̯ϡϳυϧΗMϪϣ̯ΩέΎηϓΎΑέϩΎϣΩϳϧϭΗ̶ϣϝΎΣ .˻
ΩϳϫΩέΎηϓίϭέϡϳυϧΗϥϳϧ̩ϣϫϭϩΎϣΩϳϳ΄Η
Ωϳϧ̯ϝϣϋϻΎΑ̵ΎϬϳϳΎϣϧϫέϕΑΎρϣϪϘϳϗΩϭΕϋΎγˬίϭέϡϳυϧΗ̵έΑ .˼
ϭϩΩηϡϳυϧΗΕϋΎγϭίϭέˬϥΎϣίϪϣ̯ΩϥΩέηϓϭϪϘϳϗΩϡϳυϧΗία̡ .̊
Ωϧϭη̶ϣέϫΎυϪΣϔλ̵ϭέ
ΎΗϭϩΩέηϓέϥΎϣίϪϣ̯ΩˬΩϳϫΩέϳϳϐΗέΕϋΎγϭίϭέΩϳϫϭΧ̶ϣέ̳ .̋
ϪΑωϭέηϝΎγϪΑρϭΑέϣϡΎϗέΎΗΩϳέΩϪ̴ϧϝΎΣϥΎϣϫϪΑϪϳϧΎΛ˼ΩϭΩΣ
ϻΎΑέΩϪ̶̯ηϭέϥΎϣϫϪΑέΩϳΩΟΩΩϋΩϳϧϭΗ̶ϣϝΎΣΩϧ̯ϥΩί̮ϣη̩
ΩϳϳΎϣϧϩΎ̴ΗγΩΩέϭΩηϩΩΩϳοϭΗ
ϳΣλ ΩϧΑϭίΎΑ ΏΎΧΗϧ
έ ΩϧΑϭίΎΑ ϩίΩϧ .Ωϧ̶̯ϣ Ϫοέϋ ϑϠΗΧϣ ̵ΎϫϩίΩϧ ΎΑ ̶ϳΎϫΩϧΑϭίΎΑ Microlife
έέϗΎϣη̵ϭίΎΑ̵ϭέϡ̰Σϣ) Ωϳϧ̯ ΏΎΧΗϧ ΩϭΧ ̵ϭίΎΑ έϭΩ ϩίΩϧ ΎΑ ΏγΎϧΗϣ
.(Ωέϳ̴Α
ϭίΎΑέρϗ ̵έΑ
ΩϧΑϭίΎΑ ϩίΩϧ
έΗϣ̶ΗϧΎγ ˻˻ - ˺̀
S
έΗϣ̶ΗϧΎγ ˼˻ - ˻˻
M
έΗϣ̶ΗϧΎγ ̊˻ - ˻˻
M-L
έΗϣ̶ΗϧΎγ ̊˻ - ˼˻
L
έΗϣ̶ΗϧΎγ ̋˻ - ˼˻
L - XL
75 FA
ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓªϪ̯ΕγϥϳϩΩϧϫΩϧΎηϧ̂˹
(IHB)ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ
ϩΩΩιϳΧηΗέϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧBTΕϣϼϋϥϳ
ΕϭΎϔΗ̶όϗϭϥϭΧέΎηϓΎΑϩΩηϪΗϓέ̳ϩίΩϧϥϭΧέΎηϓˬΕϟΎΣϥϳέΩΕγ
Ωϭηέέ̰Η̵έϳ̳ϩίΩϧΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩέΩ
ϡυϧϣΎϧ ΏϠϗ ϥΎΑέο έΩηϫ έέ̰Η Εέϭλ έΩ ϥΎ̰ηί̡ ̵έΑ ΕΎϋϼρ
̵έϳ̳ϩίΩϧΎΑϥΎϣίϣϫϪ̯Εγ̮ϳέΗϣϭϠϳγϭΞϧγέΎηϓ̮ϳˬϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ϭΩϧ̶̯ϣ̵έϳ̳ϩίΩϧίϳϧέΏϠϗϥΎΑέοϥϳΑ̶ϧΎϣί̵ϪϠλΎϓˬϥϭΧέΎηϓ
Ωϧ̶̯ϣ̶ϳΎγΎϧηέϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο
ΎϫϩΩΩϪυϓΎΣ̊
.Ωϧ̶̯ϣ ϩέϳΧΫ έΎ̯ΩϭΧ έϭρϪΑ έ έϳΧ ̵έϳ̳ϩίΩϧ ˼˹ ϪΑ ρϭΑέϣ ΞϳΎΗϧ ˬϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ
ϩΩη ϩέϳΧΫ ΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ
ΩΗΑΩϳϫΩέΎηϓϩΎΗϭ̯ΕΩϣϪΑέ M 3 Ϫϣ̯ΩˬΕγεϭϣΎΧϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ
̵ϭέ «A» ΩΎϣϧΎΑ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧϡΎϣΗϥϳ̴ϧΎϳϣα̡γϭ «M» APϑέΣ
Ωϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
ϥΩΩέΎηϓΎΑΩϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧMϪϣ̯ΩΩΩΟϣϥΩέηϓΎΑ
ΩϭϣϧΩϳϫϭΧϩΩϫΎηϣ̵έ̴ϳΩία̶̡̰ϳέ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧMϪϣ̯Ω̶ϟϭΗϣ
έΩ AR-A ϑΎ̯ΏϭϠρϣΩΣίέΗϣ̯ΕϳόϗϭϣΎΑϥϭΧέΎηϓϥίϳϣϥΩϧϭΧ (
ΕγϩΩηϧϪΗϓέ̳έυϧέΩργϭΗϣέΩϘϣ
ϩίΩϧϪΟϳΗϧ˼˹ίεϳΑϩέϳΧΫΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϳηΎΑϪΗηΩϪΟϭΗ (
ΕέϭλϪΑ̶ϣϳΩϗΞϳΎΗϧˬΩϭηϝϳϣ̰ΗϪυϓΎΣϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫΩέΩϧέ̵έϳ̳
ίεϳ̡ΩϳΎΑΞϳΎΗϧΩϧϭη̶ϣϥϳί̴ϳΎΟΩϳΩΟΞϳΎΗϧϭϩΩηϑΫΣ̮ϳΗΎϣϭΗ
ΕέϭλϧϳέϳϏέΩΩϧϭη̶ΑΎϳίέ̮ηί̡ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕϳϓέυϝϳϣ̰Η
Ωϧϭέ̶ϣϥϳΑίΕΎϋϼρ
̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϡΎϣΗ ϥΩέ̯ ̭Ύ̡
ΎΗέMϪϣ̯ΩˬΩϳϧ̯̭Ύ̡ϪυϓΎΣίέ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧϪϣϫΩϳϠϳΎϣέ̳
ϩΎ̴ΗγΩ ΩϳϫΩέΎηϓεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ«CL ALL»ΕϣϼϋϥΩί̮ϣη̩ϡΎ̴ϧϫ
έϥΎϣίϪϣ̯ΩˬϪυϓΎΣϝϣΎ̯ϥΩέ̯̭Ύ̵̡έΑ ΩηΎΑεϭϣΎΧΩΗΑίΩϳΎΑ
̮ΗΕέϭλϪΑΩΩϋϥΩέ̯̭Ύ̡ΩϳϫΩέΎηϓ«CL ALL»ϥΩί̮ϣη̩ϥϳΣέΩ
ΩηΎΑ̶ϣϧέϳΫ̡ϧΎ̰ϣ̮Η
CL» ϥΩί ̮ϣη̩ ϥϳΣ έΩ έ 1 εϭϣΎΧ/ϥηϭέ Ϫϣ̯Ω :ϑΫΣ ΕΎϳϠϣϋ ϭϐϟ (
.ΩϳϫΩ έΎηϓ «ALL
ϥνϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ̋
Εγ̶ϟΎΧ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
ϥΩέ̯ϥηϭέϡΎ̴ϧϫˬΩέϳ̳έέϗϑέλϣΩέϭϣ̵έΗΎΑôΩϭΩΣϪ̰ϳΗέϭλέΩ
̵έΗΎΑϝ̰ηϪΑ ΩίΩϫϭΧ̮ϣη̩εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAN̵έΗΎΑΩΎϣϧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΎϣΩϫΩ̶ϣϪϣΩΩϭΧΩέ̯έΎ̯ϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϧϳΩϭΟϭΎΑ έ̡Ϫϣϳϧ
76
ϥΎΑέοϭ AL ̶ϟϭΗγΎϳΩϭ AK ̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϝϣΎη̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧ ̀
ϪΑρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑΩϭηϳϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ AMνΑϧ
Ωϳϧ̯ϪΟϭΗέ̴ϳΩ̵ΎϫΩΎϣϧ
.Ωϳϧ̯ ίΎΑ έ ΩϧΑϭίΎΑ ˬΩϳγέ ϥΎϳΎ̡ ϪΑ ϩΎ̴ΗγΩ ργϭΗ ̵έϳ̳ϩίΩϧ Ϫ̶̯ϣΎ̴ϧϫ .́
έΎ̯ΩϭΧ έϭρϪΑ ϪϘϳϗΩ ˺ ΩϭΩΣ ί α̡ έ̴ηϳΎϣϧ) .Ωϳϧ̯ εϭϣΎΧ έ ϩΎ̴ΗγΩ .̂
.(Ωϭη̶ϣ εϭϣΎΧ
Ύϳ̶ΗΣέΎϧαΎγΣΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩίΩϧϝϭρέΩ̵έέροΩέϭϣέΩ (
Ωέ̯εϭϣΎΧ(ON/OFF)Ϫϣ̯ΩέΎηϓΎΑέϩΎ̴ΗγΩϥϭΗ̶ϣˬέΎηϓαΎγΣ
̵έΩέΎΑϥέϭΩΕϳϣϭϣγϣϝέΗϧ̯ϭ̵έΩέΎΑϥΎϣίέΩϩΎ̴ΗγΩϥϳΩέΑέΎ̯ (
ϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑιϳΧηΗΕέϭλέΩΕγϪΗϓέ̳έέϗεϳΎϣίΩέϭϣ
ϩίΩϧΕϋΎγ˺ία̡˱ΩΩΟϣέϥϭΧϥϭΧέΎηϓΕγϳΎΑ̶ϣϥέϭΩϥϳέΩ
̮ηί̡ϪΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑΕέϭλέΩΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳
ΩϳϳΎϣϧϪόΟέϣΩϭΧΞϟΎόϣ
̶ΗγΩΕέϭλϪΑΩϧΑϭίΎΑϥΩέ̯̟ϣ̡
˺˼̵̋ϻΎΑϝΎΛϣϥϭϧϋϪΑ ΩηΎΑϻΎΑέΎϳγΑ̮ϳϟϭΗγϳγέΎηϓϪ̰ϳΗέϭλέΩ
έΩέϭΧέΑ̵ΩΎϳίΕϳϣϫίΩέϓργϭΗΩϧΑϭίΎΑέΎηϓϡϳυϧΗˬ ϩϭϳΟέΗϣ̶Ϡϳϣ
ϩϭϳΟέΗϣ̶Ϡϳϣ˼˹ΩΩϋέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλϪ̰ϧία̡ΩϧΑϭίΎΑ̟ϣ̡ϡΎ̴ϧϫΕγ
ϪΑ̟ϣ̡έΎηϓϪ̰ϳϧΎϣίΎΗέϥϭΩϳϫΩέΎηϓέON/OFFϪϣ̯ΩˬΩΩϥΎηϧέ
Ωϳϧ̯Ύϫέα̡γϭϪΗηΩϩΎ̴ϧΩγέΑϩϭϳΟέΗϣ̶Ϡϳϣ̊˹
ϡϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫίϪϧϭ̴̩
ϥηϭέϪϣ̯ΩˬΩϳϧ̯̭Ύ̡ϪυϓΎΣίέ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧϪϣϫΩϳϠϳΎϣέ̳
ΩϳϫΩέΎηϓεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ AP «M»ϥΩί̮ϣη̩ϡΎ̴ϧϫΎΗέ1 εϭϣΎΧ
Ωϳϧ̯ΩϳϳΎΗέΞϳΎΗϧϥΩέ̯̭Ύ̡ 4ϥΎϣίϪϣ̯ΩέΎηϓΎΑ
̵ϭέ«CL»ΩΎϣϧΩϭη̶ϣ̭Ύ̡ϪυϓΎΣίέυϧΩέϭϣϩΩΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ (
Ωϭη̶ϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ
ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέέΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
έϥϭΧέΎηϓέρΧϥίϳϣ AO έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̟̩ΕϣγϪΑϟέΩΩϭΟϭϣ̵Ύϫέϭϧ
̵ΩϧϠΑϪΑϪΗγΑΩέΩέέϗ̶ΣργϪ̩έΩΎϣηϥϭΧέΎηϓϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧΎϣηϪΑ
̵έΗγ̯ΎΧ ̵ίέϣˬ Ωϳϔγ ΏϭϠρϣϩΩϭΩΣϣέΩΩϧϭΗ̶ϣΎϣηϥϭΧέΎηϓˬέϭϧ
ΎΑϕΑΎρϣϥϭΧέΎηϓ̵ΩϧΑϪϘΑρϝϭΩΟΩέϳ̳έέϗ ̶̰ηϣ ϻΎΑέΎϳγΑˬ έΩέϭηΎϫ
̶ϠϳϣαΎϳϘϣέΩΎϫϩΩΩΕγ (JSH ˬ ESC ˬ ESH)̶ϠϠϣϟϥϳΑ̵ΎϫϝϣόϟέϭΗγΩ
.ΕγϩϭϳΟέΗϣ
ϪϳλϭΗ
̶ϟϭΗγΎϳΩ
̶ϟϭΗγϳγ
Ωϳϧ̯ ϪόΟέϣ ̮ηί̡ ϪΑ
́̋
́̊ - ́˹
˺˼̋
˺˼̊- ˺˼˹
ϻΎΑ έΎϳγΑ ϥϭΧ έΎηϓ
ϻΎΑ ϥϭΧ έΎηϓ
.˺
.˻
́˹>
˺˼˹>
ΏϭϠρϣ ϥϭΧ έΎηϓ
.˼
ργϭΗ̵έϳ̳ϩίΩϧ
έΎϣϳΑΩϭΧ
ργϭΗ̵έϳ̳ϩίΩϧ
έΎϣϳΑΩϭΧ
ϩΩϭΩΣϣ
ϩίΩϧϪΟϳΗϧϥϭϧϋϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩίΩϧίϩΩϣΕγΩΑϥίϳϣϥϳέΗϻΎΑ
mmHg / ˺˼˹Ύϳ́˹ / ˺̊˹ϥϳΑϥϭΧέΎηϓϝΎΛϣΩϭη̶ϣ̶ΑΎϳίέ̵έϳ̳
ΎρΧ ̵ΎϫϡΎϳ̡̀
ΩϧΩέ̳νϳϭόΗ
ΎρΧϡΎϳ̡ϭϩΩηϊρϗ̵έϳ̳ϩίΩϧϝϣϋˬ̵έϳ̳ϩίΩϧέΩΎρΧίϭέΑΕέϭλέΩ
Ωϭη̶ϣϩΩΩεϳΎϣϧ «ERR 3»ˬϝΎΛϣέϭρϪΑˬΩϭη̶ϣέϫΎυ
νϳϭόΗ – ̵έΗΎΑϡΎϣΗ
ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ϥηϭέία̡AN̵έΗΎΑΩΎϣϧ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΕέϭλέΩ
ΕέϭλϥϳέΩ ̶ϟΎΧ˱ϼϣΎ̵̯έΗΎΑεϳΎϣϧ Ωϧ̶̯ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέη
ΩϧϭηνϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑϭΩέΩϧΩϭΟϭϩΎ̴ΗγΩΎΑέΎ̯ϥΎ̰ϣ
.Ωϳϧ̯ ίΎΑ έ ϩΎ̴ΗγΩ Εη̡ έΩ ϊϗϭ 7 ̵έΗΎΑ ϪυϔΣϣ .˺
ϥϥΩέ̯ϑέρέΑεϭέϭΎρΧϝϳϟΩ
Ρέη
ΎρΧ
ΩϧΑϭίΎΑ̵ΎΟΕγϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ
ΩϳϫΩϡΎΟϧ˱ΩΩΟϣέ̵έϳ̳ϩίΩϧϭϩΩΩέϳϳϐΗέ
έΎϳγΑ ϝΎϧ̴ϳγ «Err 1»
Εγ ϑϳόο
AS
Ϫ̯ΕγΕγέΩΎϧΩϧΑϭίΎΑργϭΗΎϬϟΎϧ̴ϳγιϳΧηΗ
ϩίΩϧΩηΎΑϪ̩ϳϫΎϣνΎΑϘϧΎϳΕ̯έΣΩϧϭΗϳϣϥϝϳϟΩ
̵ϭίΎΑ̵έϳ̳ϩίΩϧϝϭρέΩϭϩΩΩϡΎΟϧ˱ΩΩΟϣέ̵έϳ̳
ΩϳέΩϪ̴ϧΕΑΎΛέΩϭΧ
ϝΎϧ̴ϳγ «Err 2»
ΕγέΩΎϧ
AR-B
Εγϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ ̵ΩΎϋέϳϏ έΎηϓ «Err 3»
ϝΎλΗίΩηΎΑΩϧΑϭίΎΑέΩΥέϭγ̮ϳΩϭΟϭϥϝϳϟΩ
ΩϧΑϭίΎΑ
AR-C
ϥΎϧϳϣρϝΎλΗϝΣϣϥΩϭΑϡ̰ΣϣϭϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑ
ϭϩΩέ̯νϳϭόΗέΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϳϧ̯ϝλΎΣ
ΩϳϳΎϣϧέέ̰Η˱ΩΩΟϣέ̵έϳ̳ϩίΩϧ
̨ϳϫϥϳέΑΎϧΑϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩίΩϧ̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ
ϡΎΟϧ̵έΑέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩΩϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵ϪΟϳΗϧ
˱ΩΩΟϣέ̵έϳ̳ϩίΩϧϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣϳΣλ̵έϳ̳ϩίΩϧ
ΩϳϳΎϣϧέέ̰Η
ϪΟϳΗϧ «Err 5»
̶όϳΑρέϳϏ
ϥΎΑέο
˻̂̂ mmHgίεϳ ΕγΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
έΩέΎΑ˻˹˹ίεϳΑ ΕγϻΎΑέΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳ έΎηϓΎϳνΑϧ
̵έϳ̳ϩίΩϧ˱ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣέΗγϪϘϳϗΩ̵̋έΑ ϪϘϳϗΩ έΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ
ΩϳϳΎϣϧέέ̰Ηέ
ΕγϻΎΑ
.(ϪϘϳϗΩ έΩ έΎΑ ̊˹ ί έΗϣ̯) Εγ ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ ΏϠϗ ϥΎΑέο
*.Ωϳϧ̯ έέ̰Η έ ̵έϳ̳ϩίΩϧ
ΏϠϗ ϥΎΑέο
ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ
Εγ
«HI»
«LO»
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ̮ηί̡ΎΑˬΩϫΩ̶ϣΥέέέ̰ϣέϭρϪΑΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέϭϣέΩ
ϥΗΧΩϧέϭΩϭ̵έϳ̳ϩίΩϧΕϗΩεϳΎϣίˬΕΑϗέϣˬ̶ϧϣϳ́
ΕυϓΎΣϣ ϭ ̶ϧϣϳ
ϪΑρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩ˱Ύϔρϟ
ϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩέϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳϭΩέ̰Ϡϣϋ
ΩϳέΩϬ̴ϧυϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑέΎϫϝϣόϟέϭΗγΩ
ΕγΏγΎϧϣΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη̵ΎϫΩέΑέΎ̵̯έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ϡΩϋϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶ΗϳϟϭγϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗ
ΩέΩϧˬϳΣλΩέΑέΎ̯
ϩΩΎϔΗγΩέϭϣρΎϳΗΣΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑΕΎόρϗίϩΎ̴ΗγΩϥϳ
©̶ϧϓΕΎλΧηϣªεΧΑέΩέΩέ̰Ϡϣϋϭ̵έΩϬ̴ϧρϳέηΩέϳ̳έέϗ
ΩϳϳΎϣϧϩΩϫΎηϣ
ΩϳϳΎϣϧυϔΣέϳίΩέϭϣίέϩΎ̴ΗγΩ
ΕΑϭρέϭΏ ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑΎϳϻΎΑέΎϳγΑ̵ΎϫΎϣΩ -
BP B2 Basic
•
•
•
•
ϳΣλΕϬΟέΩΎϬϳέΗΎΑϥΗϓέ̳έέϗίϥΎϧϳϣρΎΑέΩϳΩΟ̵ΎϬϳέΗΎΑ ˻
ΩϳϳΎϣϧ̵έΫ̴ϳΎΟϪυϔΣϣϥϭέΩ
ΩϳϳΎϣϧϪΟϭΗ˺εΧΑέΩϪρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑϩΎ̴ΗγΩϥΎϣίϡϳυϧΗ̵έΑ ˼
α̡ΩϳΎΑΕϋΎγϭίϭέϪ̩έ̳Ωϧ̶̯ϣϩέϳΧΫΩϭΧέΩέΞϳΎΗϧϪϣϫϪυϓΎΣ (
ΩϧϭηϡϳυϧΗ˱ΩΩΟϣ̵έΗΎΑνϳϭόΗί
ϥνϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ̶ϧϻϭρέϣϋΎΑϥϳϻΎ̰ϟAAίϳΎγΕϟϭ˺/̋ΩϳΩΟ̵έΗΎΑ̊ί (
Ωϳϧ̵̯έΩΩϭΧΕγϪΗηΫ̳ΎϬϧϑέλϣΦϳέΎΗίϪ̶̯ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί (
έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγ̶ϧϻϭρΕΩϣ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϪ̰ϳΗέϭλέΩ (
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩί
̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ̵έΗΎΑ ί ϩΩΎϔΗγ
Εγ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑϪϠϳγϭϪΑϩΩΎϔΗγϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ
.Ωϳϧ̯ ϩΩΎϔΗγ «NiMH» ωϭϧ ̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ̵έΗΎΑ ί ρϘϓ
νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ (
̶ϧϻϭρΕΩϣϪΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΩϋΕέϭλέΩΩϧϭη̫έΎη˱ΩΩΟϣΎϳ
̶ΗΣΕΩϣίέΩέΩϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑϩΩΎϔΗγϥϭΩΑέϳίˬΩϳϳΎϣϧΝέΎΧέΎϬϳέΗΎΑ
ΩΩέ̶̳ϣΎϬϳέΗΎΑΏϳέΧΗΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧΕέϭλέΩ
ˬΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγέΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϪ̰ϳΗέϭλέΩ (
ΩϳϳΎϣϧΩΟϩΎ̴ΗγΩίέ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
ϥϳΩϧϭη̶ϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩϪΑϝΎλΗΎΑΎϬϳέΗΎΑ (
ϡίϻϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑέΎϬϳέΗΎΑ
ΩϳϳΎϣϧ̫έΎη
έϭΗ̡ΩίϩΩΎϔΗγ̌
DC)έϭΗ̡ΩίϩΩΎϔΗγΎΑΩϳϧϭΗ̶ϣέϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳέΑΑέΎ̰Α(6V, 600 mA
ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑέϭΗ̡ΩϪϳϬΗ̵έΑ (
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρϥϡϳγϭέϭΗ̡ΩϥΩϭΑϡϟΎγί (
ϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩέΩϊϗϭ 6ϝΎλΗϝΣϣϪΑέέϭΗ̡ΩϝΑΎ̯ ˺
ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣ
Ωϳϧ̯ϝλΗϣϕέΑϡϳγϪΑέϪΧΎηϭΩ ˻
Ωϧϭη̶ϣϧϑέλϣΎϬϳέΗΎΑΩηΎΑϝλΗϣϕέΑϪΑέϭΗ̡ΩϪ̰ϳΗέϭλέΩ
77 FA
ϩΎ̴ΗγΩίΕΑϗέϣ
.Ωϳϧ̯ ίϳϣΗ ̮ηΧ ϭ ϡέϧ Ϫ̩έΎ̡ ̮ϳ ΎΑ ρϘϓ έ ϩΎ̴ΗγΩ
ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ
.ΩηΎΑ̶ϣ ϭηΗγη ϝΑΎϗ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ ϩέϣϫ ϪΑ ϩΩη Ϫέ ΩϧΑϭίΎΑ
ΕϗΩΎΑϭΩϳϧ̯ΩΟATΩϧΑϭίΎΑρΑέϪϟϭϟίέϩΎ̴ΗγΩϪΑ9 ΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ ˺
Ωϳη̰ΑϥϭέϳΑΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ίΎΑ̵ΎϫϪΑϟϕϳέρίέϭϫϪγϳ̯
̵ΎϣΩΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϳϫΩϭηΗγηϥϭΑΎλϑ̯ϭΕγΩΎΑέΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ ˻
.ΩϭηϧΩέ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ ˼˹ ίέΗηϳΑΏ
ΩϳϳΎϣϧ̮ηΧˬ̮ηΧ̶ϧΎΗ̯Ϫ̩έΎ̡ΎΑέΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϝϣΎ̯έϭρϪΑ ˼
ΩϳϳΎϣϧ̵έΫ̴ϳΎΟΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ίΎΑ̵ΎϫϪΑϟϥΎϣϫίέϭϫϪγϳ̯ΕϗΩΎΑ ̊
ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣΩϧΑϭίΎΑρΑέϪϟϭϟϪΑέϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ ̋
έΩ̶̳ΩέϭΧΎΗϥϭΩΑϑΎλΕέϭλϪΑϭϫϪγϳ̯ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ (
Ωέϳ̳έέϗΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϥϭέΩ
Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγϪ̩έΎ̡ϩΩϧϧ̯ϡέϧί (
̶ϳϭηϓέυ ϥϳηΎϣ Ύϳ ̶ϳϭηγΎΑϟ ϥϳηΎϣ έΩ ΩϧΑϭίΎΑ ϥΗγη ί :έΩηϫ
!Ωϳϧ̯ ̵έΩΩϭΧ
ΩϭηϧϩΩΎϔΗγϥ̯̮ηΧίΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϥΩέ̯̮ηΧ̵έΑ :έΩηϫ
!Ωϭη ϪΗγη ΩϳΎΑϧ ̶ρϳέη ̨ϳϫ ΕΣΗ ̶ϠΧΩ Ϫγϳ̯ :έΩηϫ
ΕϗΩεϳΎϣί
Ϫϧϭ̳έϫία̡ΎϳέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳϪ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
εϳΎϣίΩέϭϣΕϗΩίϥΎϧϳϣρέϭυϧϣϪΑ ρϭϘγΩϧϧΎϣ ̶̰ϳϧΎ̰ϣϪΑέο
ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑ˱ΎϔρϟΩέϳ̳έέϗ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη
ϥΗΧΩϧ έϭΩ
ϥϳϧϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧΩϧέϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣ
ΕϧΎϣο̂
̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγΕϧΎϣοϝΎγ̵̋έΩΩϳέΧϥΎϣίίϩΎ̴ΗγΩϥϳ
̶ϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎ̴ϳέΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧργϭΗΏϭϳόϣ
ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑΎϔρϟΩΩέ̳
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261
Ωϭη̶ϣ̶ΗϧέΎ̳ϝΎρΑΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕέϳϳϐΗΩΎΟϳΎϳϥΩέ̯ίΎΑ
ΩϧηΎΑ̶ϣ̶ΗϧέΎ̳ίΝέΎΧΩέϭϣϥϳ
ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳϝϣόϟέϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγΎΑϪ̶̯Αϳγ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳΏέΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ
ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγΎϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ
ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫέϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ
78
ρϭϘγϭϪΑέο έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ ΩϳηέϭΧϡϳϘΗγϣέϭϧεΑΎΗ ΎϣέγϭΎϣέ̳ Ωϧέϳ̳έέϗϩΩΎϔΗγΩέϭϣρΎϳΗΣΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣΎϫΩϧΑϭίΎΑ
̵έΑΩϧΑϭίΎΑρΑέΎϳΩϧΑϭίΎΑωϭϧέϳΎγίϩΩΎϔΗγΎϳνϳϭόΗί
Ωϳϧ̵̯έΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩϥϳΎΑ̵έϳ̳ϩίΩϧ
ΩϳϫΩϡΎΟϧΩηϪΗγΑϡ̰Σϣ˱ϼϣΎ̯Ϫ̰ϧία̡ρϘϓέΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ̵ΎϬϧΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί
̵έϳ̳ϩίΩϧϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̵̯έΩΩϭΧϭϳΩέ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳϭ
ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩίϪϠλΎϓϝϗΩΣϥϭΧέΎηϓ
ϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ
Ωϳϧ̵̯έΩΩϭΧ
Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳίέϩΎ̴ΗγΩ˯ίΟί̳έϫ
ίέΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ̶ϧϻϭρΕΩϣ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϪ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩϥϳέΩ̶ϧϣϳΕΎ̰ϧ
ΎΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗˬΩϳΗγϫ̶ΑϠϗ̶ϣΗϳέ̵ϪοέΎϋ̵έΩΎϣηέ̳
ΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέϝλϓϥϳϧ̩ϣϫΩϳϧ̯ΩέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣέΎϣϧϫέϥϳϣϫί(IHB)ϡυϧϣΎϧ
ιϳΧηΗϪΑ̮ϣ̯ΞϧγέΎηϓϩΎ̴ΗγΩργϭΗϩΩϣΕγΩΑ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧ
ϡϼϋΎΑέ̳ιϭλΧϪΑΕγϳϧ̶̰ηί̡ϩέϭΎηϣϥϳί̴ϳΎΟϭϩΩϭϣϧ̶̰ηί̡
Ωέ̯ΎϔΗ̯ΎϬϧΗ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧϪΑϥϭΗ̶ϣϧˬΩηΎΑϪΗηΩϧ̶ϧϭΧϣϫέΎϣϳΑ
ϪΟϭΗέΎϣϳΑΩέϭΧίΎΑίϳϧϭΩϫΩ̶ϣΥέϪ̵̯ϩϭϘϟΎΑϡϼϋέ̴ϳΩϪΑΩϳΎΑϭ
αΎϣΗαϧϻϭΑϣΎϳϭΞϟΎόϣ̮ηί̡ϪΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϭϣϧ
ΩϳϳΎϣέϓϝλΎΣ
ϥϳέΑΎϧΑΩϧΎγέΑΏϳγΎϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣΩϥΩϭΑϻΎΑ
ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ
Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣΕγΩΑ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ
ΩϳϫΩωϼρ̮ηί̡ϪΑέϧ̶όϳΑρέϳϏϡϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭ
Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η̵έϳ̳ϩίΩϧέΎΑ̰ϳίϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫ
ΕέϭηϣϥϭΩΑέϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέΩϥίϳϣ̶ρϳέη̨ϳϫΕΣΗ
ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗϥΎηϳΎΑ
ϩίΩϧΎΑϩΩηϡΎΟϧϪϧΎΧϭέΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̵̯έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧϑϼΗΧ
ρϳέηέΩΎϬϳέϳ̳ϩίΩϧϥϳϪ̯έ̩ˬΕγ̶όϳΑρ˱ϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ̵έϳ̳
ΕγϩΩηϡΎΟϧΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑ
ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩαϧΎ̯έϓεϳΎϣί̵έΑΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧ
ΕγϳϧΏγΎϧϣ Pacemaker
έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩίΩϧϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έΩέΎΑϥέϭΩέΩ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έΩέΎΑϥέϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕέϳϳϐΗ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩίΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯ίΟί̶ΧέΑ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΎ̴ϧϫρΑέϪϟϭϟϭϝΑΎ̯
ϡίϭϟ .̵έϳ̳ϩίΩϧ ˺˹˹˹˹ Ύϳ ϝΎγ ̋ :ϩΎ̴ΗγΩ
ϝΎγ ˻ :̶ΑϧΎΟ
έΎυΗϧΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵έΑ
Directivḛ̶ηί̡ΕίϳϬΟΗΩέΩϧΎΗγ̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
ΩέΩΕϘΑΎρϣEEC/42/93
ΕγυϭϔΣϣ̶ϧϓΕέϳϳϐΗϕΣ
ϥϭϳγέΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έΩϬ̴ϧ
έϭΗ̡ΩˬΎϫ̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡίϭϟ
ΩέΩΩέ̯έΎ̯ΕϧΎϣοϝΎγϭΩ̵έΑϑΎ̯
αΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶ΗϧέΎ̳ίωϼρ̵έΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟέϣέϳίαέΩϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ
www.microlife.com/support
ΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵ίϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ
ϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳίϓΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̶̳ϣ
ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶ΗϧέΎ̳ϥϳέΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη̶ϣϧΕϧΎϣο
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˹
BP B2 Basic
F° ˺˹̊ - ̋˹ / C° ̊˹ - ˺˹
̶Αγϧ ΕΑϭρέ έΛ̯ΩΣ % ̂̋ - ˺̋
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳέη
:ϳΣλΩέ̯έΎ̵̯έΑ
F° ˺˼˺+ - ̊- / C° ̋̋+ - ˻˹̶Αγϧ ΕΑϭρέ έΛ̯ΩΣ % ̂̋ - ˺̋
:εέΎΑϧ̶ρϳΣϣρϳέη
(Ύϫ̵έΗΎΑ ϡΎϣοϧ ϪΑ) ϡέ̳ ˻̀̀
:ϥίϭ
έΗϣ̶Ϡϳϣ ̌˹̄̋ x ̂˹ x ˺˼˺
:ΩΎόΑ
I ίΎϓ :Korotkoff εϭέ ϕΑρ ˬ̮ϳέΗϣϭϠϳγ
̶ϟϭΗγΎϳΩ V ίΎϓ ˬ̶ϟϭΗγϳγ
:̵έϳ̳ϩίΩϧ εϭέ
ϥϭΧ έΎηϓ – ϩϭϳΟ έΗϣ̶Ϡϳϣ ˻́˹ - ˻˹
ΏϠϗ ϥΎΑέο – ϪϘϳϗΩ έΩ έΎΑ ˻˹˹ - ̊˹
:̵έϳ̳ϩίΩϧ ϪϧϣΩ
ϩϭϳΟ έΗϣ̶Ϡϳϣ ˻̂̂ - ˹
έΎηϓ εϳΎϣϧ ϩΩϭΩΣϣ
:ΩϧΑϭίΎΑ
ϩϭϳΟ έΗϣ̶Ϡϳϣ ˺
:ΕϗΩ
ϩϭϳΟ έΗϣ̶Ϡϳϣ ˼ ± ϩΩϭΩΣϣ έΩ έΎηϓ
:̮ϳΗΎΗγ έΎηϓ ΕϗΩ
̶ϠλέΩϘϣ % ̋ ±
:ϥΎΑέο ΕϗΩ
AA ϩίΩϧ ˭Εϟϭ ˺̄̋ ϥϳϻΎ̰ϟ ̵έΗΎΑ ΩΩϋ ̊
έ̡ϣ̶Ϡϳϣ ̌˹˹ ˬΕϟϭ ̌ ϡϳϘΗγϣ ϕέΑ ˬϕέΑ έϭΗ̡Ω
(̵έΎϳΗΧ)
:̫ΎΗϟϭ ϊΑϧϣ
ί ϩΩΎϔΗγ ΎΑ) ̵έϳ̳ϩίΩϧέΎΑ ̂˻˹˱ΎΑϳέϘΗ
(ϭϧ ̵Ύϫ̵έΗΎΑ
:̵έΗΎΑ Ωϳϔϣέϣϋ
IP20
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
:IP ̵ϭϧόϣ
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
:ΎϫΩέΩϧΎΗγ ϊΟέϣ
79 FA