Simplicity 881587 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
Original Instruction
Form No. 881604
Revision: -
English Operator’s Manual
česky Návod k obsluze
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Danske Brugsanvisning
Deutsch Bedienerhandbuch
Español Manual del usuario
Eesti Kasutusjuhend
Suomi Ohjekirja
Français Manuel d'utilisation
Hrvatski Korisnički priručnik
Magyar Használati útmutató
Italiano Manuale per l'operatore
Lietuvos Vartotojo vadovas
Latviski Operatora rokasgrāmata
Nederlands Gebruikershandleiding
Norsk Bruksanvisning
Polski Instrukcja obsługi
Português Manual do utilizador
Romanian Manual de utilizare
На русском языке Руководство по эксплуатации
Slovensky Návod na obsluhu
Svenska Handbok
Not for
Reproduction
2 BriggsandStratton.com
1
A
E
D
B
C
F
G
H
H
I
I
J
J
A
K
E
D
B
C
F
G
N
M
A
E
D
B
C
F
G
H
H
I
I
J
J
A
K
E
D
B
C
F
G
L
O
O
Not for
Reproduction
3
2
5
6
43
A
A
D
C
B
E
A
F
G
A
H
I
J
K
11
B
A
7
B
C
A
8
B
A
9
B
E
10
GF
C
D
12 13
C F
G
E
I
H
D
Not for
Reproduction
4 BriggsandStratton.com
14
B
A
19
B
C
A
23
B
D
A
20
C
B
A
3
1
15 16
A
A
D
C
C
B
17
C
B
A
21
C
B
A
22
B
A
24
A
C
D
18
C
B
A
D
Not for
Reproduction
5
33
E
34
35
A
B
C
26
C
31
B
27
B
C
A
25
A
B
C
D
30
A
32
B
29
C
28
A
B
Not for
Reproduction
6 BriggsandStratton.com
40
A
41 42
C
A
C
D
B
B
A
43
B
A
C
D
39
A
36
A
D
E
G
B
F
C
37
A
B
D
E
C
38
A
A
B
C
Not for
Reproduction
7
44
A
E F G H
B C D
45
I J K L
M
N
PO
Not for
Reproduction
8 BriggsandStratton.com
Thank You for purchasing this quality-built product. We’re pleased that you placed your
confidence in our brand. When operated and maintained according to the instructions in this
manual, your product will provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated
with the machine and how to avoid them. This machine is designed and intended only for finish
cutting of established lawns and is not intended for any other purpose. It is important that you
read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate this
equipment. Save these original instructions for future reference.
Complete the following information on your purchase.
Date of Purchase____________________________________________________________
Retailer___________________________________________________________________
Retailer’s Phone Number______________________________________________________
Equipment
Model Number_________________________________________________________
Serial Number_________________________________________________________
Engine
Model_________________Type________________Code_______________________
Power Rating
The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE
(Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Proce-
dure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995
(Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived
at 3600 RPM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross
power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher
than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions
and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed,
the gas engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power
equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety
of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.),
application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and
engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton
may substitute an engine of higher rated power for this Series engine.
Contents
Illustrations ............................................................................................................................... 2
Operator Safety ........................................................................................................................... 8
Features and Controls ................................................................................................................. 9
Pictorals ............................................................................................................................... 9
Assembly ............................................................................................................................... 9
Operation ............................................................................................................................. 11
Maintenance ............................................................................................................................. 12
Troubleshooting ........................................................................................................................ 14
Specifications ............................................................................................................................ 14
Warranty Policy ......................................................................................................................... 15
Operator Safety
Symbols And Warnings
The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can
result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product.
Responsibility Of The Owner
WARNING: This powerful cutting machine is capable of amputating hands and
feet and can throw objects that can cause injury and damage! Failure to comply
with the following SAFETY instructions could result in serious injury or death to
the operator or other persons.
The owner of the machine must understand these instructions and must allow only persons
who understand these instructions to operate machine. Each person operating the machine
must be of sound mind and body and must not be under the influence of any substance,
which might impair vision, dexterity or judgment. If you have any questions pertaining to your
machine which your dealer cannot answer to your satisfaction, contact Customer Service.
Operator Safety Instructions
Protection for Children
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are
often attracted to the machine and the mowing activity. Never assume that children will remain
where you last saw them.
1. KEEP children out of the mowing area and under the watchful care of a responsible adult
other than the operator.
2. DO NOT allow children in yard when machine is operated and turn machine OFF if anyone
enters the area.
3. DO NOT allow pre-teenage children to operate machine.
4. ALLOW only responsible adults & teenagers with mature judgment under close adult
supervision to operate machine.
5. DO NOT pull mower backwards unless absolutely necessary. LOOK and SEE behind and
down for children, pets and hazards before and while backing.
6. USE EXTRA CARE when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that
may obscure vision.
Slope Operation
1. Slopes are a major factor related to slip and fall accidents, which can result in severe
injury. All slopes require extra caution. If you feel uneasy on a slope, DO NOT mow it.
2. Mow across slopes, never up-and-down. Exercise extreme CAUTION when changing
directions on slopes. DO NOT mow steep slopes (maximum 10 degrees) or other areas
where stability or traction is in doubt.
3. Use extra care with grass catchers or other attachments; these affect the handling and
the stability of the machine.
Preparation
1. Read, understand, and follow instructions and warnings in this manual and on the
mower, engine and attachments. Know the controls and the proper use of the mower
before starting.
2. Only mature, responsible persons shall operate the machine and only after proper
instruction.
3. Data indicates that operators age 60 and above, are involved in a large percentage of
mower-related injuries. These operators should evaluate their ability to operate the
mower safely enough to protect themselves and others from serious injury.
4. Handle fuel with extra care. Fuels are flammable and vapors are explosive. Use only an
approved fuel container. DO NOT remove fuel cap or add fuel with engine running. Add
fuel outdoors only with engine stopped and cool. Clean spilled fuel and oil from machine.
DO NOT smoke.
5. Check the area to be mowed and remove all objects such as toys, wire, rocks, limbs and
other objects that could cause injury if thrown by blade or interfere with mowing. Also
note the location of holes, stumps, and other possible hazards.
6. Keep people and pets out of the mowing area. Immediately, STOP Blade, Stop engine and
Stop mower if anyone enters the area.
7. Check shields, deflectors, switches, blade controls and other safety devices frequently for
proper operation and location.
8. Make sure all safety decals are clearly legible. Replace if damaged.
9. Protect yourself when mowing and wear safety glasses, a dust mask, long pants, and
substantial footwear. DO NOT mow barefooted or with sandals.
10. Know how to STOP blade and engine quickly in preparation for emergencies.
11. Use extra care when loading or unloading the machine into a trailer or truck.
12. Check grass catcher components frequently for signs of wear or deterioration and re-
place as needed to prevent injury from thrown objects going through weak or torn spots.
Not for
Reproduction
9
Safe Handling of Gasoline
To avoid personal injury or property damage, use extreme care in handling gasoline. Gasoline is
extremely flammable and the vapors are explosive.
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources of ignition.
2. Use only an approved fuel container.
3. DO NOT remove fuel cap or add fuel with the engine running. Allow the engine to cool
before refueling.
4. DO NOT refuel the machine indoors.
5. DO NOT store the machine or fuel container inside where there is an open flame, spark or
pilot light such as on a water heater or other appliances.
6. DO NOT fill fuel containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a plastic liner.
Always place the containers on the ground away from the vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the vehicle or trailer and refuel it on the ground.
If this is not possible, then refuel equipment using a portable container, rather than a
gasoline dispenser nozzle.
8. DO NOT start gas powered equipment in enclosed vehicles or trailers.
9. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times
until fueling is complete. DO NOT use a nozzle lock-open device
10. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
11. DO NOT overfill a fuel tank. Replace fuel cap and tighten securely.
Operation
1. DO NOT put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of discharge area
while engine is running.
2. STOP engine when crossing gravel drives, walks, or roads, and under any conditions
where thrown objects might be a hazard.
3. Mow only in daylight or good artificial light.
4. DO NOT operate mower while under the influence of alcohol or drugs.
5. After striking a foreign object or if mower vibrates abnormally, STOP the engine, discon-
nect and secure spark plug wire. Inspect the mower for any damage and repair the
damage before starting.
6. DO NOT mow near drop offs, ditches or embankments. Operator could lose footing or
balance.
7. STAY ALERT for holes and other hidden hazards. Tall grass can hide obstacles. Keep
away from ditches, washouts, culverts, fences and protruding objects.
8. DO NOT mow on wet grass. Always be sure of your footing. Keep a firm hold on the
handle and walk, never run. Slipping could cause injury.
9. ALWAYS stay behind handle when engine (motor) is running.
10. DO NOT leave the machine with the engine running. STOP BLADE and STOP ENGINE
before leaving the operator’s position for any reason.
11. Before cleaning, repairing or inspecting make certain engine, blade and all moving parts
have STOPPED. Disconnect and secure spark plug wire away from plug to prevent ac-
cidental starting.
12. STOP engine and wait until the blade comes to complete STOP before removing grass
bag and/or clearing grass.
13. DO NOT operate mower without the entire grass catcher, or guards in place discharge
guard, rear guard or other safety devices in place and working. DO NOT point discharge
at people, passing cars, windows or doors.
14. DO NOT discharge material against a wall or obstruction. Material may ricochet back
towards the operator.
15. Slow down before turning.
16. Watch out for traffic when near or crossing roadways.
17. DO NOT operate engine in enclosed areas. Engine exhaust gases contain carbon monox-
ide, a deadly poison.
18. Only use accessories approved by the manufacturer. See manufacturer’s instructions for
proper operation and installation of accessories.
Maintenance and Storage
1. DO NOT store mower or fuel container inside where fumes may reach an open flame,
spark or pilot light such as in a water heater, furnace, clothes dryer or other gas appli-
ance. Allow engine to cool before storing machine in an enclosure. Store fuel container
out of reach of children in a well ventilated, unoccupied building.
2. Keep mower and engine free of grass, leaves or excess grease to reduce fire hazard and
engine overheating.
3. When draining fuel tank, drain fuel into an approved container outdoors and away from
open flame.
4. Keep all bolts, especially blade bolts, nuts and screws properly tight. Check that all cotter
pins are in proper position.
5. Always provide adequate ventilation when running engine. Engine exhaust gases contain
carbon monoxide, a deadly poison.
6. Service engine and make adjustments only when engine is stopped. Removed spark plug
wire from spark plug and secure wire away from spark plug to prevent accidental start-
ing.
7. DO NOT change engine governor speed settings or overspeed engine.
8. Check grass bag assembly frequently for wear or deterioration to avoid thrown objects
and exposure to moving parts. Replace with new bag if loose seams or tears are evident.
Replace slider or bag adapter if broken or cracked.
9. Mower blades are sharp and can cut. Wrap the blades or wear heavy leather gloves and
use CAUTION when handling them.
10. DO NOT test for spark by grounding spark plug next to spark plug hole; spark plug could
ignite gas exiting engine.
11. Have machine serviced by an authorized dealer at least once a year and have the dealer
install any new safety devices.
12. Use only factory authorized replacement parts or like
parts when making repairs.
Intended Use/Limits Of Use
The walk-behind lawn mower is designed to cut lawn grass. Any other use is not permitted. It is
not designed to cut grass over 15cm in length or grass mixed with tall weeds. The lawn mower
is only suitable for private use in a domestic garden. It is not suitable for cutting grass in public
parks or playing fields.
Features and Controls
NOTICE: The figures, illustations and pictorials in this manual are for reference only, and may
differ from your specific model.
Compare the following features and controls with your model (Figure 1). Make sure that you
know the location and understand their purpose.
A. Engine Stop Lever
B. Upper Handle
C. Knob or Locking Lever
D. Lower Handle
E. Rear Door
F. Engine
G. Height Adjuster
H. Nameplate
I. Grass Bag
J. Recoil Starter Handle
K. Drive Lever (Self-propelled model)
L. Mulcher Plug
M. Side Discharge Chute
N. Mulch Cover
O. Engine Throttle Control (optional)
Pictorials
Important: The following pictorials are located on your unit or on literature supplied with the
product. Before you operate the unit, learn and understand the purpose for each pictorial.
Safety Warning Pictorials and Decals - Figure
44
A. WARNING
B. IMPORTANT: Read Owner’s Manual Before Operating This Machine.
C. WARNING: Thrown Objects. Keep Bystanders Away. Read User Instructions Before
Operating This Machine.
D. WARNING: Do Not Use This Machine On Slopes Greater Than 10 Degrees.
E. WARNING: No Step
F. WARNING: Keep Feet And Hands Away From Rotating Blade.
G. WARNING: Disconnect Spark Plug Wire Before Servicing Unit.
H. WARNING: Crushed Fingers.
Control And Operating Pictorials - Figure
45
I. Slow
J. Fast
K. Oil
L. Fuel
M. Engine/Blade -- Start/Run/Stop
N, O. Drive Control Lever - Engaged/Disengaged
P. Engine Speed Control
Assembly
Illustrations and pictorials begin on page 2.
Unpacking Instructions - Figure
2
3
4
5
6
The mower was fully assembled at the factory. When the mower was put in the carton, the
handle was put in the storage position. To put the handle in the operating position, follow the
steps below.
1. Remove the mower from the carton.
2. Raise the lower handle (A) to the operating position (Figure 2).
3. The handle bracket (B) has two mounting holes (Figure 3). Use hole (C) to mount the
handle in the high position. Use hole (D) to mount the handle in the low position.
4. Mount the handle in either hole (C) or hole (D) with the fasteners as shown. Tighten
en
cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
10 BriggsandStratton.com
knobs (E) until the lower handle is secure.
5. Loosen the knobs (F) and fasteners securing the upper handle (G) to the lower handle
(A). See Figure 4. Put the upper handle (G) in the operating position. Tighten the knobs
(F) until the upper handle and lower handle are locked in place.
6. To mount the recoil starter rope, you must first engage the engine stop lever (H). See
Figure 5. Slowly pull the recoil starter handle (I) and install the recoil starter rope into the
rope guide (J).
7. On all models, secure the cable to the handle with the wire tie (K). See Figure 6.
NOTICE: Be careful when you fold or raise the handle. Do not damage the cables. A cable
that is bent will not work correctly. Before you use the unit, replace a bent or damaged
cable.
How To Assemble The Handle Console (optional) - Figure
7
8
1. Remove the four panel fasteners (A) from the parts bag. See Figure 7.
2. Align the handle console (B) to the four mounting holes in the upper handle (C).
3. Attach the handle console (B) to the upper handle (C) with the four panel fasteners (A).
See Figure 8.
How To Assemble The Throttle Control (optional) - Figure
9
10
1. Remove the two small screws (D) from the parts bag. See Figure 9.
2. Align the holes in the throttle control (E) with the mounting holes in the handle
console (B).
3. Fasten the throttle control to the handle console with the two pan head screws.
4. Remove the throttle control knob from the parts bag.
5. Use a small hammer (F) and lightly tap the throttle control knob (G) onto the throttle
control arm. See Figure 10.
How To Assemble The Grass Bag - Figure
11
12
1. Slide the frame assembly (A) into the open end of the grass bag (B). See Figure 11.
2. Make sure the handle (C) is on the outside of the grass bag (Figure 12). Attach the clips
(D) to the frame assembly (E).
How To Mount The Grass Bag - Figure
13
1. Raise the rear door (F). See Figure 13. Hold the handle (G) of the grass bag and mount
the grass bag hooks (H) onto the rear door pivot rod (I).
2. Lower the rear door. Make sure the grass bag hooks (H) are mounted on the rear door
pivot rod (I).
How To Change The Mulcher Plug - Figure
14
WARNING: Before you remove or install the mulcher plug, disconnect the spark
plug wire and keep it away from the spark plug.
Some models have an optional mulcher plug (A). See Figure 14. Use the mulcher plug to mulch
the grass for a clean, fine cut. To discharge the grass into the grass bagger, remove the mulcher
plug.
How To Install The Mulcher Plug
1. Raise the rear door (B). See Figure 14.
2. Slide the mulcher plug (A) into the discharge opening.
How To Remove The Mulcher Plug
1. Raise the rear door (B). See Figure 14.
2. Remove the mulcher plug (A) from the discharge opening.
How To Assemble The Side Discharge Chute - Figure
15
16
WARNING: Before you remove or install the side discharge chute, disconnect
the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
1. Raise the mulch cover (A). See Figure 15.
2. Slide the two tabs (B) on the side discharge chute (C) under the pivot rod (D).
3. Lower the mulch cover (A). See Figure 16.
How To Prepare The Engine - Figure
17
18
19
20
21
NOTICE: The engine does not contain oil. Before you start the engine, make sure you add oil ac-
cording to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged
beyond repair and will not be covered under warranty.
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other
high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do
not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to select
the best viscosity for the outdoor temperature range expected.
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level
more frequently.
How To Check/Add Oil
Before adding or checking the oil
Place engine level.
Clean the oil ll area of any debris.
1. Remove the dipstick (A) and wipe with a clean cloth (Figure 17, 18).
2. Insert and tighten the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator
(B) on the dipstick.
4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill. After adding oil, wait one
minute and then recheck the oil level.
5. Replace and tighten the dipstick.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to 15% MTBE (methyl tertiary butyl
ether) is acceptable.
CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E85. Do not mix oil in gasoline or modify
the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and void the
engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See Storage.
All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or
change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system
for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline
is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is required. Operation
without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and
increased emissions. See a Briggs & Stratton Authorized Dealer for high altitude adjustment
information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude kit is
not recommended.
How To Add Fuel
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel:
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overll fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not ll above the bot-
tom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open ames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and ttings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 19, 20, 21).
2. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck (C).
3. Reinstall the fuel cap.
Not for
Reproduction
11
Operation
Illustrations and pictorials begin on page 2.
Engine Stop Lever - Figure
22
23
Release the engine stop lever (A) and the engine and the blade will automatically stop. To start
and run the engine, hold the engine stop lever (A) in the operating position (B).
Before you start the engine, operate the engine stop lever several times. Make sure that the
engine stop cable moves freely and that the engine stop lever operates correctly.
How To Stop The Engine - Figure
22
23
To stop the engine, release the engine stop lever (A). Disconnect the wire and keep it away from
the spark plug to keep the engine from starting.
Rear Wheel Drive System - Figure
24
25
WARNING: For safe operation, the drive system must immediately disengage
when the drive lever is released. If the drive system does not disengage cor-
rectly, do not operate the mower until the drive system is adjusted or repaired
by an authorized service center.
Self-propelled models have a rear wheel drive system. Operate the drive system as follows.
1. Hold the engine stop lever (A) in the operating position (Figure 24, 25). Start the engine.
Note: To stop the engine, release the engine stop lever (A).
2. Hold the drive lever (C) against the handle (B). The drive system is now engaged and the
mower will move forward. To slow the speed, slightly release the drive lever.
3. To disengage only the drive system, release the drive lever (C). In the disengaged posi-
tion (D), the mower will stop moving forward but the engine will continue to run.
4. To disengage both the drive system and also to stop the engine, completely release the
engine stop lever (A).
Note: When the drive system is disengaged on a new unit, it is possible for the rear wheels to
rotate if lifted off the ground. This is normal with a new belt and will stop after one or two
hours of operation.
How To Start The Engine - Figure
5
26
27
28
29
WARNING: The blade will rotate when the engine runs.
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine
faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull
rapidly to avoid kickback.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, mufer, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and
secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine oods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death.
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open.
Important: Before you start the engine, operate the engine stop lever several times. Make sure
that the engine stop cable moves freely and that the engine stop lever operates correctly.
1. Check the oil. See “How To Prepare The Engine”.
2. Fill the fuel tank. See “How To Prepare The Engine”.
3. Push the stop switch (A), if equipped, to the on position (Figure 27, 28).
4. Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position.
5. Move the throttle control, if equipped, to the fast position. Operate the engine in the fast
position.
6. Engines with primer: For most temperature conditions, firmly push the primer bulb (C)
three times. See Figure 26, 27, 29. In cooler weather, additional priming may be needed.
A warm engine will usually not require priming. Every time you push the primer button,
wait two seconds. Note: When starting a new engine for the first time, push the primer
bulb five times.
Note: Excessive priming can flood the carburetor with fuel. See “The Engine Will Not
Start” in the Troubleshooting section.
7. Self-propelled models: Make sure the drive lever (C) is in the disengaged position (D).
See Figure 24, 25.
8. Stand behind the mower. Use one hand to hold the engine stop lever (H) in the operating
position. See Figure 5. Use the other hand to hold the recoil starter handle (I).
9. Slowly pull the recoil starter handle until resistance is felt, then pull quickly to start the
engine. Slowly return the recoil starter handle.
10. If the engine does not start in 5 or 6 tries, see the Troubleshooting section.
Before Operation Of The Mower
WARNING: Check the condition of the grass bag for wear or deterioration. If
worn or damaged, replace the parts only with approved factory replacement
parts.
To completely ll the grass bag (if equipped) operate the engine with the throttle control
(if equipped) in the fast position.
Make sure the grass bag (if equipped) is properly mounted.
Check the condition of the grass bag for wear or deterioration. If worn or damaged,
replace the parts only with factory authorized replacement parts or like parts.
How To Adjust The Height Of Cut
WARNING: The blade will rotate when the engine runs. Before you change the
height of cut, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark
plug.
Models With Individual Wheel Adjusters - Figure
30
To change the height of cut, move the position of the adjuster arm (A) at each wheel as follows.
1. Disengage the adjuster arm (A).
2. Move the adjuster arm to another position.
3. Make sure that each adjuster arm is in the same position so that the mower will cut level.
Models With Single-Lever Adjuster - Figure
31
32
To change the height of cut, move the position of the adjuster arm (B) as follows.
1. Disengage the adjuster arm (B).
2. Move the adjuster arm to another position.
How To Empty The Grass Bag - Figure
13
33
WARNING: Before you remove the grass bag, stop the engine. Before you
remove any grass from the mower housing, disconnect the spark plug wire and
keep it away from the spark plug.
1. Raise the rear door (F). See Figure 13.
2. Hold the handle (G) of the grass bag. Lift the frame assembly (H) over the rear door pivot
rod (I).
3. Empty the grass from the grass bag (E). See Figure 33.
How To Use As A Mulcher - Figure
1
14
WARNING: Before you install or remove the mulcher plug, disconnect the spark
plug wire and keep it away from the spark plug.
1. For mulching grass, remove the grass bag (I) and the side discharge chute (M) from the
mower. See Figure 1.
2. Raise the rear door (B) and install the mulcher plug (A) into the rear discharge opening.
See Figure 14.
en
cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
12 BriggsandStratton.com
Maintenance
Illustrations and pictorials begin on page 2.
WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair, disconnect
the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Maintenance Chart
MOWER
Every 8 Hours or Daily
Check engine stop lever
Clean debris off mower
Every 25 Hours or Annually *
Check
mower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually *
Clean battery and cables (if equipped)
See Dealer Annually to
Lubricate mower
Check mower blade stopping time
Check mower blades **
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils or high dust conditions.
ENGINE
First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air filter and pre-cleaner (if equipped) **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter (if equipped)
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner (if equipped)
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester (if equipped)
Replace spark plug
Replace fuel filter (if equipped)
Clean engine air cooling system
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when airborne debris is present.
Mower Maintenance
Engine Tipping - Figure
34
NOTICE: Do not tip the engine with the spark plug down. When you service the engine, inspect
the blade, or clean the bottom of the mower housing; make sure to always tip the engine with
the spark plug up. Transporting or tipping the engine with the spark plug down will cause the
following.
hard starting
engine smoking
spark plug fouling.
oil or fuel saturation of the air lter
How To Clean The Mower Housing
WARNING: The blade will rotate when the engine runs. Before you clean the
mower housing, stop the engine and disconnect the spark plug wire and keep it
away from the spark plug.
If grass and other debris accumulate on the bottom of the mower housing, performance will be
reduced. After you mow, clean the mower housing as follows.
1. Stop the engine.
2. Disconnect the wire from the spark plug.
3. Clean the top and the bottom of the mower housing.
How To Remove The Drive Belt
To remove or service the drive belt, take the mower to an approved service dealer.
How To Adjust The Drive Cable - Figure
39
40
WARNING: Before you adjust the drive cable, release the engine stop lever and
wait for the engine to stop.
If the drive system does not engage and disengage correctly, check the handle for correct as-
sembly. Make sure that all parts are in good condition, not broken or bent, and that all fasteners
are tight.
Worn parts will change the performance of the drive system. When you mow in high thick
grass or on hills, the drive system can slip if the drive cable is too loose. If the drive system
slips, adjust as follows or take the mower to an authorized service dealer.
1. If the drive system slips, turn the cable adjuster (A) one turn in the direction as shown
(Figure 39, 40). Operate the mower and test the drive system.
2. If the drive system still slips, turn the cable adjuster one more turn to shorten the cable.
Again, test the drive system.
3. Repeat the adjustment and test until the drive system does not slip.
4. Before you begin to mow, make sure the drive system will correctly disengage and that
the mower will stop. If the drive system will not disengage, take the mower to an autho-
rized service dealer before you operate the mower.
Blade Service - Figure
41
WARNING: Before you inspect the blade (C) or the blade adapter (D), discon-
nect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. If the blade hits
an object, stop the engine. Disconnect the wire to the spark plug. Check the unit
for damage.
Frequently check the blade (C) for wear or damage such as cracks. Frequently check the bolt
(A) that holds the blade. Keep the bolt tight. If the blade hits an object, stop the engine. Discon-
nect the wire to the spark plug. Check the blade adapter (D) for damage. Check for a bent or
damaged blade, a badly worn blade, or other damage. Before you operate the unit, damaged
parts must be replaced with factory authorized replacement parts or like parts. For safety,
replace the blade every two years. Keep a sharp edge on the blade. A blade that is not sharp will
cause the ends of the grass to become brown. To remove or service the blade, take the mower
to an approved service dealer.
Check The Level Of Cut
Test the unit in a small area. If the height of cut is not level or if the cut grass is not discharged
or does not cut even, see the Troubleshooting section.
Engine Maintenance
Carburetor Adjustment
Never make adjustments to the carburetor. The carburetor was set at the factory to operate
efficiently under most conditions. However, if adjustments are required, see any Briggs & Strat-
ton Authorized Dealer for service.
How To Change The Oil - Figure
17
18
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
If you drain the oil from the top oil ll tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with
household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/
recycling facilities.
Remove Oil
You can drain the oil from the bottom drain hole, the side drain hole, or from the top oil fill tube.
Not for
Reproduction
13
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire and keep it away from the
spark plug.
2. The engine is equipped with a bottom drain and/or a side drain. Remove the oil drain
plug. Drain the oil into an approved container.
3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug.
4. If you drain the oil from the top oil fill tube (C, Figure 17, 18), keep the spark plug end of
the engine up. Drain the oil into an approved container.
WARNING: If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be
empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel
tank, run the engine until it stops from lack of fuel.
Change The Oil Filter (if equipped)
Some models are equipped with an optional oil filter. For replacement intervals, see the Main-
tenance chart.
1. Drain the oil from the engine. See the How To Change The Oil section.
2. Remove the oil filter (D) and dispose of properly. See Figure 18.
3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh, clean
oil.
4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten the
oil filter 1/2 to 3/4 turns.
5. Add oil. See the Add Oil section.
6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks.
7. Stop the engine and check the oil level. It should be at the top of the full indicator (B) on
the dipstick (Figure 18).
Add Oil
Place engine level.
Clean the oil ll area of any debris.
1. Remove the dipstick (A) and wipe with a clean cloth (Figure 17, 18).
2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill. After adding oil, wait one
minute and then check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick.
4. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator
(B) on the dipstick.
5. Install and tighten the dipstick.
How To Service The Air Filter - Figure
35
36
37
38
Follow the procedure that matches your specific air filter assembly.
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can damage
the filter and solvents will dissolve the filter.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
Air Filter - Figure
35
1. Remove the screw (A) from the top of the air filter assembly (B). See Figure 35.
2. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the air filter assembly.
3. Remove the foam element (C) from the air filter base.
4. Wash the foam element in liquid detergent and water. Squeeze dry the foam element in a
clean cloth.
5. Saturate the foam element with clean engine oil. To remove the excess engine oil,
squeeze the foam element in a clean cloth.
6. Install the foam element into the air filter base.
7. Install the air filter assembly onto the carburetor and secure with screw.
Air Filter - Figure
36
1. Loosen the fastener (A) that holds the cover (B, Figure 36).
2. Open the cover and remove the pre-cleaner (C) and the filter (D).
3. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty,
replace with a new filter.
4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air dry.
Do not oil the pre-cleaner.
5. Assemble the dry pre-cleaner to the filter with the lip (E) of the pre-cleaner on the bottom
of the filter pleats.
6. Install the filter.
7. Install the cover tabs (F) into the slots (G).
8. Close the cover and secure with the fastener.
Air Filter - Figure
37
1. Loosen the fastener (A) that holds the cover (B). Remove the cover. See Figure 37.
2. Remove the pre-cleaner (C) and the filter (D).
3. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty,
replace with a new filter.
4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air dry.
Do not oil the pre-cleaner.
5. Assemble the dry pre-cleaner to the filter.
6. Install the filter and pre-cleaner into the base (E). Make sure filter fits securely in the
base.
7. Install air filter cover and secure with fastener. Make sure the fastener is tight.
Air Filter - Figure
38
1. Open the cover (A) and remove the filter. See Figure 38.
2. For paper filters (B), gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty,
replace with a new filter.
3. For foam elements (C), wash the foam element in liquid detergent and water. Squeeze
dry the foam element in a clean cloth.Saturate the foam element with clean engine oil. To
remove the excess engine oil, squeeze the foam element in a clean cloth.
4. Install the filter/element and close the cover.
Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot
lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to
form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Strat-
ton FRESH START
®
fuel stabilizer, available as a liquid additive or a drip concentrate cartridge.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to
instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system.
The engine and fuel can then be stored up to 24 months.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an
approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in
the storage container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil.
Folding Handle Storage
NOTICE: Be careful when you fold or raise the handle. Do not damage the cables. A cable that is
bent will not work correctly. Before you use the unit, replace a bent or damaged cable.
How To Fold The Handle - Figure
42
43
1. Loosen the knobs (A) that hold the upper handle (B) to the lower handle (C). See
Figure 42.
NOTICE: As you fold or raise the handle, make sure that the cables are not caught
between the upper and lower handles or around the handle fasteners.
2. Rotate the upper handle (B) toward the back of the unit. See Figure 43.
3. Remove the knobs (C) and fasteners that secure the lower handle (A) to the handle
bracket (D).
4. Rotate the handle forward over the engine as shown. Make sure that the cables are not
damaged.
How To Raise The Handle - Figure
2
3
4
1. Raise the lower handle (A) to the operating position (Figure 2).
2. The handle bracket (B) has two mounting holes (Figure 3). Use hole (C) to mount the
handle in the high position. Use hole (D) to mount the handle in the low position.
3. Mount the handle in either hole (C) or hole (D) with the fasteners as shown. Tighten
knobs (E) until the lower handle is secure.
4. Put the upper handle (G) in the operating position (Figure 4). Tighten the knobs (F) until
the upper handle and lower handle are locked in place.
How To Prepare The Mower For Storage
1. Clean the dirt and debris from the cylinder cooling fins and the engine housing.
2. Clean the bottom of the mower housing.
3. Completely clean the mower to protect the paint.
4. Put the unit in a building that has good ventilation.
5. Make sure the grass bag is empty of grass. Grass remaining in the bag during storage
will damage the bag.
NOTICE: Store the engine level (normal operating position). If the engine is tipped for storage,
the fuel tank must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty
and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline
contaminating the air filter and/or the spark plug.
en
cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
14 BriggsandStratton.com
How To Order Replacement Parts
Use only factory authorized replacement parts or like parts when making repairs. Do not use
attachments or accessories not specifically recommended for this product. In order to obtain
proper replacement parts you must supply the model number which is located on the product
nameplate.
When ordering the following information is required:
Model Number
Serial Number
Part Number
Quantity
Troubleshooting
The Engine will not start.
1. Make sure the fuel tank is filled with clean fuel. Do not use old fuel.
2. On a cold engine, push the primer button (optional on some models) three times.
3. Make sure the wire for the spark plug is connected to the spark plug.
4. There is too much fuel in the engine cylinder. Remove and dry the spark plug. Pull the
recoil starter handle several times. Install the spark plug. Connect the wire to the spark
plug. Start the engine.
5. The engine is difficult to start in heavy or high grass. Move the mower to a clean dry
surface.
6. Make sure the engine stop lever is in the operating position.
7. Make sure the fuel valve is in the ON position.
The Engine will not stop.
1. Release the engine stop lever.
2. Check the engine stop cable. Replace the cable if bent or damaged.
The Engine performance is bad.
1. Check the height of cut settings. Raise the height of cut if the grass is high.
2. Check the bottom of the blade housing. Clean the blade housing of grass and other
debris.
3. Check the wire to the spark plug. Make sure the wire is connected.
4. Clean the engine cooling fins of grass and other debris.
5. Check the spark plug gap. Set the spark plug gap at 0.76 mm (0.030 in).
6. Check the amount of oil in the engine. Fill with oil if necessary.
7. Check the engine air cleaner.
8. The fuel is bad. Drain and clean the fuel tank. Fill the fuel tank with clean fuel.
Excessive Vibration.
1. The blade is not balanced. Remove the blade and replace with a factory replacement
blade.
2. Check for a bent or broken blade. A damaged blade is dangerous and must be replaced.
3. Check the blade adapter. Replace a broken blade adapter.
4. If the vibration continues, take the mower to an authorized service dealer.
The grass will not discharge correctly.
1. Clean the bottom of the mower housing.
2. Check for a badly worn blade. Remove and sharpen the blade. For safety, replace the
blade every two years with a factory replacement blade.
The grass is not cut even.
1. Check the height adjustment at each wheel. The height adjustment must be the same for
each wheel.
2. Make sure the blade is sharp.
3. Check for a bent or broken blade. A damaged blade is dangerous and must be replaced.
4. Check for a broken blade adapter. Replace a broken blade adapter.
5. Move the throttle control (if equipped) to the fast or start position.
6. Check the throttle control (if equipped). Make sure that the throttle control is not in the
choke position.
7. Move the throttle control (if equipped) to the fast position.
Need Assistance? Go to BRIGGSandSTRATTON.COM.
Specifications
Engine and Tune-up Specifications - 500 Series Engines
Oil Capacity 18 - 20 oz. (0.54 - 0.59 L)
Spark Plug Gap 0.030 in (0.76 mm)
Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm)
Engine and Tune-up Specifications - 500/550/575 E-Series Engines
Oil Capacity 15 oz. (0.44 L)
Spark Plug Gap 0.020 in (0.50 mm)
Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm)
Engine and Tune-up Specifications - 625/675 Series Engines
Oil Capacity 18 - 20 oz. (0.54 - 0.59 L)
Spark Plug Gap 0.020 in (0.50 mm)
Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm)
Engine and Tune-up Specifications - 800/850 Series Engines
Oil Capacity 18 - 20 oz. (0.54 - 0.59 L)
Spark Plug Gap 0.020 in (0.50 mm)
Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm)
Not for
Reproduction
15
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OWNER WARRANTY POLICY
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the equipment that is
defective in material or workmanship or both. Briggs & Stratton Corporation will repair and/or replace, free of charge, any
part(s) of the Briggs and Stratton engine* (if equipped) that is defective in material or workmanship or both. Transportation
charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is
effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized
Service Dealer using our dealer locator at www.BriggsandStratton.com.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular
purpose, are limited to one year from purchase or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential
damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law.
Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do
not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state
or country to country.
WARRANTY PERIOD
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the
period of time stated above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial
use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced
commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you
do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will
be used to determine warranty eligibility.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through servicing
dealers authorized by Briggs & Stratton or BSPPG, LLC.
Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty
only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper
maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel.
Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in
a way not described in the Operators Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is
not allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the
product has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the
Operators Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts. Damage caused by lack of maintenance or use
of non-original parts is not covered by warranty.
Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not
cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters,
belts, cutting blades, and brake pads (engine brake pads are covered) are not covered by warranty due to wear characteristics
alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship.
Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s
Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty.
* Applies to Briggs and Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs and Stratton engines is provided by the engine manufacturer.
Item Consumer Use Commercial Use:
Equipment 2 Years 90 Days
Engine* 2 Years 90 Days
Battery 1 Year 1 Year
en
cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Děkujeme vám za zakoupení tohoto kvalitního výrobku. Jsme rádi, že věříte
naší značce. Když se se zařízením zachází v souladu s pokyny v tomto návodu, váš
výrobek vám nabídne spoustu roků spolehlivé služby.
Tento návod obsahuje bezpečnostní informace, které vás seznamují s riziky a
nebezpečími spojenými se strojem a jak se jim můžete vyvarovat. Tento stroj je
postaven a určen pouze pro konečné sekání trávníků, není určen pro žádné jiné účely.
Je důležité, abyste si před pokusem o startování a provoz tohoto zařízení přečetli tyto
pokyny a důkladně jim porozuměli. Tyto původní pokyny si uložte pro pozdější
použití.
Vyplňte následující informace o vašem nákupu.
Datum zakoupení_____________________________________________________
Prodejce___________________________________________________________
Telefonní číslo prodejce________________________________________________
Zařízení
Číslo modelu___________________________________________________
Sériové číslo___________________________________________________
Motor
Model______________Typ_____________Kód__________________
Výkon
Hodnocení hrubého výkonu jednotlivých modelů benzínových motorů je v souladu
s kodexem SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Postupy pro hodnocení
výkonu malých motorů) a hodnocení bylo obdrženo a upraveno v souladu s SAE
J1995 (Revize 2002-05). Hodnoty napětí jsou získány při 3060 otáčkách za minutu,
hodnoty výkonu jsou získány při 3600 otáčkách za minutu. Hodnoty čistého výkonu
jsou získány s namontovaným výfukem a čističem vzduchu, zatímco hrubá hodnota
je bez připojení těchto částí. Skutečný hrubý výkon motoru bude nižší než čistý
výkon motoru, mimo jiné na něj budou mít vliv okolní podmínky a drobné rozdíly
mezi jednotlivými motory. S ohledem na širokou řadu výrobků, na které jsou motory
používány, benzínové motory nemusí dosáhnout stanovaný hrubý výkon, když jsou
používány jako součást přístroje. Tento rozdíl je výsledkem celé řady faktorů včetně,
ale bez omezení na, dalších částí motoru (čistič vzduchu, výfuk, nabíjení, chlazení,
karburátor, palivová pumpa, atd.), aplikace omezení, okolních podmínek (teplota,
vlhkost, nadmořská výška) a rozdílů mezi jednotlivými motory. Vzhledem k omezením
výroby a kapacity může společnost Briggs & Stratton motor nahradit silnějším
motorem stejné série.
Obsah
Ilustrace .................................................................................................................. 2
Bezpečnost obsluhy..................................................................................................... 8
Funkce a ovládání ........................................................................................................ 9
Diagramy .................................................................................................................. 9
Montáž ................................................................................................................ 10
Provoz ................................................................................................................ 11
Údržba ................................................................................................................ 12
Řešení problémů........................................................................................................ 14
Technické údaje ......................................................................................................... 15
Záruka ................................................................................................................ 16
Bezpečnost obsluhy
Symboly a varování
Symbol bezpečnostního varování se používá k identikaci bezpečnostních
informací o rizicích, která mohou vést k osobním poraněním. Signální slova
(NEBEZPEČÍ, VAROVÁNÍ nebo POZOR) jsou používána s varovnou značkou k
upozornění na pravděpodobnost a možnost vážnosti poškození. Značka rizika může
být navíc použita k reprezentaci typu rizika.
NEBEZPEČÍ ukazuje na riziko, které, jestliže se mu nevyvarujete,
povede ke smrti nebo vážnému poranění.
VAROVÁNÍ ukazuje na riziko, které, jestliže se mu nevyvarujete, může
vést ke smrti nebo vážnému poranění.
POZOR ukazuje na riziko, které, jestliže se mu nevyvarujete, může vést
k malému nebo střednímu poranění.
UPOZORNĚNÍ označuje situaci, v níž by mohlo dojít k poškození
produktu.
Odpovědnost majitele
VAROVÁNÍ: Tento silný žací stroj je schopný amputace rukou a nohou
a může odhazovat předměty tak, že mohou způsobit poranění a škody!
Nedodržení následujících BEZPEČNOSTNÍCH pokynů může vést
k vážným poraněním nebo smrti obsluhy či jiných osob.
Majitel stroje musí těmto pokynům rozumět a obsluhu stroje může dovolit pouze těm
osobám, které pokynům také rozumí. Každá osoba obsluhující stroj musí mít zdravé
tělo a zdravého ducha a nesmí být pod vlivem žádných látek, které by ovlivnily její
zrak, zručnost či soudnost. Jestliže máte jakékoli dotazy o tomto stroji, na které vám
nemůže uspokojivě odpovědět prodej, kontaktujte oddělení Služeb zákazníkům.
Pokyny pro bezpečnost obsluhy
Ochrana dětí
Jestliže si obsluha neuvědomí přítomnost dětí, může dojít k tragickým nehodám. Děti
jsou často přitahovány k jednotce a k její činnosti. Nikdy se nedomnívejte, že děti
zůstanou tam, kde jste je naposledy viděli.
1. Děti UDRŽUJTE mimo oblast sekání a pod pozorným dozorem zodpovědné
osoby (někoho jiného, než obsluhy).
2. Dětem NEDOVOLTE přístup namísto, kde se stroj používá, jestliže někdo
vstoupí na danou plochu, přístroj VYPNĚTE.
3. Dětem NEDOVOLTE, aby stroj obsluhovaly.
4. Obsluhu stroje POVOLTE pouze dospělým či dospívajícím dětem s vyspělým
rozmýšlením a pod dozorem dospělého.
5. Sekačku NETAHEJTE zpět kromě případů, kdy je to nezbytně nutné. Před a
během couvání se PODÍVEJTE zpět a dolů a překontrolujte pro přítomnost dětí,
zvířat a rizik.
6. Jestliže se blížíte do zatáček, kde nevidíte, ke keřům, stromům nebo jiným
předmětům, které omezují vaši viditelnost, DÁVEJTE PROSÍM ZVÝŠENÝ
POZOR.
Provoz na svahu
1. Svahy jsou důležitým faktorem při nehodách s pády, které mohou vést k
výrazným poraněním. Všechny svahy si vyžadují zvláštní pozornost. Jestliže se
na svahu cítíte nejistě, NESEKEJTE na něm.
2. Sekejte napříč svahy, ne nahoru a dolů. Buďte zvláště OPATRNÍ při změně
směru na svahu. NESEKEJTE příkré svahy (maximum 10 stupňů) nebo plochy,
kde jsou obavy o stabilitě či trakci.
3. Zvláštní pozornost věnujte při použití zachycovačů trávy či jiných doplňků; tyto
mají vliv na ovládání a stabilitu stroje.
Příprava
1. Čtěte, porozumějte a dodržujte pokyny a varování v tomto manuálu a na
sekačce, motoru a příslušenství. Před začátkem práce znejte ovladače a řádné
použití sekačky.
2. Pouze vyspělé zodpovědné osoby mohou obsluhovat tento stroj, musí předem
obdržet řádné pokyny.
3. Dostupné informace ukazují, že obsluha starší 60 let je ve více poraněních
spojených se sekačkou. Tato obsluha musí zhodnotit své schopnosti zacházet
bezpečně se sekačkou, aby sebe i jiných ochránila od vážných poranění.
4. S palivem zacházejte velice pozorně. Paliva jsou hořlavá a páry jsou výbušné.
Používejte pouze schválenou nádobu na palivo. Zátku NESUNDÁVEJTE
či palivo nepřidávejte za chodu motoru. Palivo přidávejte venku a pouze se
zastaveným a studeným motorem. Rozlité palivo a olej očistěte ze stroje.
NEKUŘTE.
5. Překontrolujte oblast, kterou budete sekat, a odstraňte všechny předměty (jako
jsou hračky, dráty, kameny a jiné), které mohou způsobit poranění, jestliže jsou
odhozeny nožem nebo ovlivní sekání. Také si povšimněte polohy jam, kořenů a
jiných možných rizik.
6. Osoby a zvířata udržujte mimo oblast sekání. Jestliže do oblasti kdokoli vstoupí,
okamžitě ZASTAVTE kosu, zastavte motor a zastavte sekačku.
7. Pravidelně kontrolujte kryty, odhrnovače, spínače a řízení kosy a jiná
bezpečnostní zařízení pro řádnou funkci a polohu.
Not for
Reproduction
9
8. Ujistěte se, že všechny bezpečnostní ukazatele jsou čitelné. Jestliže jsou
poškozené, vyměňte je.
9. Při sekání se ochraňujte a noste bezpečnostní brýle, prachovou masku, dlouhé
kalhoty a pořádné boty. NESEKEJTE naboso nebo v sandálech.
10. Při přípravě na pohotovostní situace se naučte, jak rychle ZASTAVIT kosu a
motor.
11. Při nakládání na návěs či skládání z návěsu na stroj dávejte zvláštní pozor.
12. Zachycovače trávy pravidelně kontrolujte pro známky opotřebování či poškození
a nahraďte je, aby se přešlo poranění z odhozených předmětů procházejících
slabými či opotřebovanými místy.
Bezpečné zacházení s benzínem
Aby se předešlo osobnímu poranění či poškození věcí, při zacházení s benzínem
buďte zvláště pozorní. Benzín je vysoce hořlavý a páry jsou také výbušné.
1. Uhaste všechny cigarety, doutníky, dýmky a jiné zdroje vzplanutí.
2. Používejte pouze schválenou nádobu na palivo.
3. Zátku NESUNDÁVEJTE či palivo nepřidávejte za chodu motoru. Před
doléváním paliva dovolte, aby motor vychladl.
4. Stroj NETANKUJTE uvnitř.
5. Stroj či nádobu na palivo NESKLADUJTE uvnitř, kde jsou otevřené paprsky,
jiskry či světlo pilotu jako jsou například ohřívače vody či jiná zařízení.
6. Nádoby na palivo NIKDY neplňte uvnitř vozidla či na návěsu či valníku
s platovým povrchem. Před plněním vždy nádobu umístěte na zemi pryč od
vozidla.
7. Benzínové přístroje odstraňte od vozidla či návěsu a plňte je na zemi. Jestliže to
není možné, zařízení tankujte s přenosnou nádobou namísto benzínové hadice.
8. Benzínové zařízení NESTARTUJTE v uzavřených vozidlech či návěsech.
9. Udržujte kontakt mezi nálevkou a okrajem nádrže nebo otvorem nádoby do té
doby, než je tankování ukončeno. NEPOUŽÍVEJTE uzamykatelné adaptéry.
10. Jestliže došlo k rozlití paliva na oblečení, okamžitě ho vyměňte.
11. Nádrž NEpřeplňujte. Vraťte zátku a bezpečně utáhněte.
Provoz
1. Pod rotující části či do jejich blízkosti NEDÁVEJTE ruce nebo nohy. Za chodu
motoru se pohybujte mimo dosah odhazovací plochy.
2. Motor ZASTAVTE, když budete přejíždět přes štěrk, chodníky či silnici, či za
podmínek, kdy odhazované předměty mohou znamenat nebezpečí.
3. Sekejte pouze za denního světla nebo za dobrého umělého světla.
4. S přístrojem NEzacházejte pod vlivem alkoholu nebo léků.
5. Po nárazu na cizí předmět či jestliže sekačce zní nenormálně, ZASTAVTE motor,
odpojte a zabezpečte drát svíčky. Sekačku překontrolujte pro jakékoli poškození
a před opětovným nastartováním opravte poškození.
6. NESEKEJTE poblíž výkopů, struh nebo hrází Obsluha by mohla ztratit
rovnováhu či podporu.
7. SLEDUJTE jámy a jiná ukrytá rizika. Vysoká tráva může ukrývat překážky.
Pohybujte se mimo škarpy, výmoly, ploty a vyčnívající předměty.
8. NESEKEJTE na mokré trávě Vždy si buďte jisti podkladem pod nohama. Pevně
se držte držadla a jděte, neběhejte. Uklouznutí může vést k poranění.
9. Když běží motor, VŽDY zůstaňte za držadlem.
10. NEOPOUŠTĚJTE stroj, když běží motor. Než z jakéhokoli důvodu opustíte
pozici obsluhy, ZASTAVTE KOSU a ZASTAVTE MOTOR.
11. Před čištěním, opravami a kontrolami překontrolujte, že motor, kosa a všechny
pohyblivé části se ZASTAVILY. Odpojte a zabezpečte drát svíčky směrem od
svíčky, aby se předešlo náhodnému nastartování.
12. Před odstraněním nádoby na trávu či před čištěním trávy ZASTAVTE motor a
vyčkejte, až se kosa zcela ZASTAVÍ.
13. Sekačku NEPOUŽÍVEJTE bez celého zachycovače trávy či bez upevněných
chráničů či jiných bezpečnostních zařízení. Výstup NESMĚRUJTE na osoby,
automobily, okna či dveře.
14. Materiál NEODHAZUJTE směrem proti zdi či překážce. Může dojít k odražení
materiálu zpět směrem k obsluze.
15. Před zatáčením zpomalte.
16. Při přejíždění silnice či poblíž silnice kontrolujte provoz.
17. Motor NEZAPÍNEJTE v uzavřených oblastech. Výfukové plyny motor obsahují
oxid uhelnatý, který je jedovatý.
18. Používejte pouze doplňky schválené výrobcem. Viz. pokyny výrobce pro řádné
použití a instalaci doplňků.
Údržba a skladování
1. Sekačku či nádobu na palivo NESKLADUJTE uvnitř, kde jsou otevřené
paprsky, jiskry či startovací světla jako jsou například ohřívače vody, pece,
sušiče oblečení či jiná plynová zařízení. Před skladováním motoru v uzavřeném
prostoru vyčkejte, až motor vychladne. Nádobu na palivo skladujte mimo dosah
dětí v dobře větrané neobývané budově.
2. Sekačku udržujte bez trávy, listí či nadměrného oleje, aby se snížilo riziko požáru
a přehřátí motoru.
3. Při vypouštění nádrže palivo vypusťte venku přímo do schválené nádoby, toto
proveďte mimo otevřený oheň.
4. Veškeré šrouby, zvláště šrouby kosy, a matice udržujte řádně utažené.
Překontrolujte, že všechny závlačky jsou v řádné poloze.
5. Při provozu motoru vždy zajistěte dostatečné větrání. Výfukové plyny motor
obsahují oxid uhelnatý, který je jedovatý.
6. Úpravy motoru a servis provádějte pouze tehdy, když je motor zastavený. Ze
svíčky vyndejte drát svíčky a zajistěte ho mimo dosah svíčky, aby se předešlo
náhodnému nastartování.
7. NEměňte nastavení vedení rychlosti motoru či nadměrnou rychlost motoru.
8. Tašku na trávu pravidelně kontrolujte pro opotřebování, aby se předešlo
odhazování předmětů a vystavení pohyblivých částí. Jestliže vidíte volné spoje
či protržení, tašku vyměňte. Jestliže je rozbitý či prasklý, vyměňte posuvník či
adaptér tašky.
9. Nože sekačky jsou ostré a mohou pořezat. Při zacházení s noži je zabalte či
používejte tlusté kožené rukavice a dávejte POZOR.
10. Svíčky NETESTUJTE uzemněním svíčky vedle otvoru svíčky, svíčka by mohla
zapálit motor s vystupujícím plynem.
11. Alespoň jednou za rok stroj předejte k servisu oprávněným prodejcem,
vyžádejte si, aby také nainstaloval jakákoli nová bezpečnostní zařízení.
12. Při opravách používejte pouze náhradní díly schválené továrnou nebo podobné
díly.
Určené použití / Omezení použití
Ručně vedená sekačka je určena k sekání trávníku. Nepovoluje se žádné jiné
použití. Není určena pro sekání trávy vyšší než 15 cm či trávy promíchané s vysokým
plevelem. Sekačka je vhodná pouze pro soukromé použití v domácí zahradě. Nehodí
se pro sekání trávy ve veřejných parcích či hřištích.
Funkce a ovládání
POZOR: Obrázky, ilustrace a diagramy v tomto návodu slouží pouze pro referenční
účely a mohou se lišit od vašeho specického modelu.
Následující funkce a ovládání porovnejte s vaším modelem (Obrázek 1). Ujistěte se, že
znáte jejich polohu a rozumíte jejich účelu.
A. Páka zastavení motoru
B. Horní držadlo
C. Knoík či zamykací páka
D. Spodní držadlo
E. Zadní dvířka
F. Motor
G. Úprava výšky
H. Štítek s názvem
I. Taška na trávu
J. Držák ručního startéru
K. Páka pohonu (Model s vlastním pohonem)
L. Připojení mulčování
M. Postranní odvod
N. Kryt mulčování
O. Ovládání plynu motoru (doplněk)
Diagramy
Důležité: Následující diagramy se nachází na vaší jednotce nebo v literatuře dodané
s výrobkem. Před použitím jednotky zjistěte a porozumějte významu každého
diagramu.
Bezpečnostní varovné diagramy a štítky - Obrázek
44
A. VAROVÁNÍ
B. DŮLEŽITÉ: Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod majitele.
C. VAROVÁNÍ: Odhazované předměty. Osoby udržujte mimo dosah stroje. Před
použitím stroje si přečtěte Pokyny uživatele.
D. VAROVÁNÍ: Tento stroj nepoužívejte na svazích větších než 10 stupňů.
E. VAROVÁNÍ: Bez schodů
F. VAROVÁNÍ: Ruce a nohy udržujte mimo dosah rotujících nožů.
G. VAROVÁNÍ: Před servisem jednotky odpojte drát svíčky.
H. VAROVÁNÍ: Zmáčknuté prsty.
Diagramy řízení a funkcí - Obrázek
45
I. Pomalu
J. Rychle
K. Olej
L. Palivo
M. Motor/Kosa -- Start/Běh/Stop
N, O. Páka řízení pohonu - Zařazená/Vyřazená
P. Ovládání rychlosti motoru
en
cs
da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
Montáž
Ilustrace a diagramy začínají na stránce 2.
Pokyny pro vybalení - Obrázek
2
3
4
5
6
Sekačka byla plně smontována v továrně. Když je sekačka vložena do krabice,
držadlo je v pozici pro skladování. K umístění držadla do provozní polohy postupujte
podle níže uvedených kroků.
1. Sekačku vyndejte z krabice.
2. Spodní držadlo (A) zvedněte do provozní polohy (Obrázek 2).
3. Držák držadla (B) má dva upevňovací otvory (Obrázek 3). Použijte otvor (C)
k upevnění držadla ve vysoké poloze. Použijte otvor (D) k upevnění držadla v
nízké poloze.
4. Držadlo připevněte k jednomu z otvorů (C) či (D) s upevněními, jako je to na
obrázku. Utáhněte knoíky (E),až bude spodní držadlo pevné.
5. Uvolněte knoíky (F) a upevnění horního držadla (G) ke spodnímu držadlu (A).
Viz obrázek 4. Horní držadlo (G) dejte do provozní polohy. Utáhněte knoíky (F),
až bude horní i dolní držadlo upevněné.
6. K upevnění provazu ručního startéru musíte nejdříve aktivovat páčku zastavení
motoru (H). Viz obrázek 5. Pomalu zatáhněte za držák ručního startéru (I) a do
vodiče 9J) vložte provaz ručního startéru.
7. Na všech modelech kabel zajistěte k držadlu s pomocí drátěného upevnění (K).
Viz Obrázek 6.
POZOR: Při skládání či zvedání držadla dávejte pozor. Nepoškozujte kabely.
Ohnutý kabel nebude správně fungovat. Před použitím jednotky vyměňte ohnuté
či poškozené kabely.
Jak smontovat držák konzole (doplněk) - Obrázek
7
8
1. Vyndejte čtyři upevnění panelů (A) ze sáčků se součástkami. Viz Obrázek 7.
2. Držák konzole (B) vyrovnejte se čtyřmi upevňovacími otvory v horním držadle
(C).
3. Držák konzole (B) připojte k hornímu držadlu (C) s pomocí čtyř upevnění (A). Viz
Obrázek 8.
Jak smontovat ovladač plynu (doplněk) - Obrázek
9
10
1. Ze sáčku se součástkami vyndejte dva malé šrouby (D). Viz Obrázek 9.
2. Otvory v ovladači plynu (E) vyrovnejte s upevňovacími otvory v držadle
konzole (B).
3. Ovladač plynu utáhněte k držadlu konzole s pomocí dvou šroubů.
4. Ze sáčku se součástkami vyndejte knoík ovládání plynu.
5. S použitím malého kladívka (F) lehce zaklepejte na knoík ovládání plynu (G) do
ramena ovládání plynu. Viz Obrázek 10.
Jak dát dohromady tašku na trávu - Obrázek
11
12
1. Rám (A) posuňte na otevřený konec tašky na trávu (B). Viz Obrázek 11.
2. Ujistěte se, že držadlo (C) je venku mimo tašku (Obrázek 12). Klipy (D)
připevněte k rámu (E).
Jak upevnit tašku na trávu - Obrázek
13
1. Zvedněte zadní dvířka (F). Viz Obrázek 13. Držte držadlo (G) tašky na trávu a
háčky (H) tašky na trávu upevněte na pivotní tyč (I) zadních dveří.
2. Zadní dvířka snižte. Ujistěte se, že háčky (H) tašky na trávu jsou upevněné na
zadních dvířkách pivotní tyči (I).
Jak vyměnit mulčovací připojení - Obrázek
14
VAROVÁNÍ: Než začnete vyndávat jakoukoli trávu ze sekačky, odpojte
kabel svíčky a uchovejte ho z dosahu svíčky.
Některé modely mají doplňkové mulčovací připojení (A). Viz Obrázek 14. Mulčovací
připojení používejte k mulčování trávy pro čisté jemné sekání. Pro odchod trávy do
pytle na trávu sundejte mulčovací připojení.
Jak namontovat mulčovací připojení
1. Zvedněte zadní dvířka (B). Viz Obrázek 14.
2. Mulčovací připojení (A) posuňte do výstupního otvoru.
Jak odstranit mulčovací připojení
1. Zvedněte zadní dvířka (B). Viz Obrázek 14.
2. Mulčovací připojení (A) vytáhněte z výstupního otvoru.
Jak namontovat postranní výstupní žlab - Obrázek
15
16
VAROVÁNÍ: Než začnete vyndávat nebo montovat postranní výstupní
žlab, odpojte kabel svíčky a uchovejte ho z dosahu svíčky.
1. Zvedněte mulčovací kryt (A). Viz Obrázek 15.
2. Dvě záložky (B) na straně žlabu (D) posuňte pod pivotní tyč (D).
3. Snižte mulčovací kryt (A). Viz Obrázek 16.
Jak připravit motor - Obrázek
17
18
19
20
21
POZOR: Motor neobsahuje olej. Než motor nastartujete, ujistěte se, že přidáte olej
podle pokynů v tomto návodu. Jestliže motor nastartujete bez oleje, dojde k jeho
nenapravitelnému poškození a na toto se nebude vztahovat záruka.
Doporučení oleje
Pro nejlepší výkon doporučujeme použití olejů schválených pro použití s výrobky
Briggs & Stratton. Přijatelné jsou i jiné kvalitní čistící oleje za předpokladu, že jsou
označené pro servis SF, SG, SH, SJ či vyšší. Nepoužívejte speciální přídavky.
Venkovní teplota určuje řádnou viskozitu pro motor. K výběru nejlepší viskozity pro
očekávanou venkovní teplotu použijte tabulku.
Syntetický 5W-30
* Při teplotách nižších než 4°C (40°F) povede použití SAE 30 k obtížnému startování.
** Použití 10W-30 při teplotách nad 27°C (80°F) může vést k větší spotřebě oleje.
Pravidelně kontrolujte množství oleje.
Jak překontrolovat či přidat olej
Před přidáním či kontrolou oleje
Motor umístěte na rovinu.
Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
1. Vyndejte měrku (A) a očistěte ji čistým hadrem (Obrázek 17, 18).
2. Vložte a utáhněte měrku.
3. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Měla by být na plném ukazateli
(B) měrky.
4. Jestliže je množství nízké, pomalu přidejte motorový olej k doplnění (C).
Nepřeplňujte. Po přidání oleje vyčkejte jednu minutu a pak množství oleje
zkontrolujte ještě jednou.
5. Vložte zpět a utáhněte měrku.
Doporučení paliva
Palivo musí splňovat tyto požadavky:
Čistý, čerstvý, bezolovnatý benzín.
Minimálně 87 oktanů/87 AKI (91 RON). Pro vysoké nadmořské výšky, viz
poznámka níže.
Přijatelný je benzín až s 10% etanolu (gasohol) či až 15% MTBE
(metylterciárbutyléter).
POZOR:Nepoužívejte neschválené benzíny, jako je například E85. Do benzínu
nepřidávejte olej a motor nemodikujte tak, aby fungoval s jinými palivy. Došlo by tak k
poškození součástek motoru a porušení záruky motoru.
K ochraně palivového systému před tvorbou gumy do paliva přimíchejte stabilizátor
paliva. Viz Skladování. Různá paliva se liší. Jestliže dojde k problémům se startováním
či výkonem, změňte dodavatele či značku paliva. Tento motor je určený pro funkci na
benzín. Systém pro kontrolu emisí pro tento motor je EM (Modikace motoru).
Vysoká nadmořská výška
Při nadmořských výškách nad 1524 metrů (5000 stop) se vyžaduje benzín s minimem
85 oktanů/85 AKI (89 RON). Abyste dodržovali předpisy o emisích, vyžaduje se
úprava pro vysokou nadmořskou výšku. Provoz bez této úpravy povede ke zhoršení
výkonu, zvýšené spotřebě paliva a větším emisím. Informace o úpravě pro vysokou
nadmořskou výšku získáte od autorizovaného prodejce výrobků Briggs & Stratton.
Nedoporučuje se používání se soupravou pro vysoké nadmořské výšky při nadmořské
výšce pod 762 metrů.
Not for
Reproduction
11
Jak přidat palivo
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Při tankování:
Vypněte motor a před odstraněním uzávěru ho nechte vychladit alespoň po
dobu 2 minut.
Nádrž plňte venku nebo v dobře větraném prostoru.
Palivovou nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte
nad spodní část hrdla nádrže.
Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, pilotní světla, teplo nebo jiné
zdroje vzplanutí.
Kontrolujte palivové potrubí, nádrž a uzávěr a všechny spoje na těsnost a
praskliny Jestliže je to nutné, nahraďte je novými.
Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte, než znovu ...
vyschne.
1. Plochu kolem palivového víčka očistěte od nečistot. Sundejte palivové víčko (A,
Obrázek 19, 20 a 21).
2. Palivovou nádrž (B) naplňte palivem. Aby se umožnila expanze paliva,
netankujte nad spodní část hrdla nádrže (C).
3. Palivovou zátku vraťte zpět.
Provoz
Ilustrace a diagramy začínají na stránce 2.
Páka zastavení motoru - Obrázek
22
23
Uvolněte páku zastavení motoru (A) a motor a nůž se automaticky zastaví. K
nastartování a běhu motoru držte páku zastavení motoru (A) v provozní poloze (B).
Než spustíte motor, páku zastavení motoru použijte několikrát. Překontrolujte, že se
kabel zastavení motoru volně pohybuje a že páka zastavení motoru řádně funguje.
Jak zastavit motor - Obrázek
22
23
K zastavení motoru uvolněte páku zastavení motoru (A). Odpojte drát a udržujte ho
mimo dosah svíčky, aby se předešlo startování motoru.
Systém se zadním pohonem - Obrázek
24
25
VAROVÁNÍ:Pro bezpečný provoz musí být systém pohonu deaktivován
okamžitě po uvolnění páky pohonu. Jestliže nedojde k řádné deaktivaci
systému pohonu, sekačku nepoužívejte do té doby, než bude upraven či
opraven schváleným servisním střediskem.
Modely s vlastním pohonem mají pohon na zadní kolo. Systém pohonu používejte
následovně.
1. Páku zastavení motoru (A) držte v provozní poloze (Obrázek 24, 25). Nastartujte
motor.
Poznámka: K zastavení motoru uvolněte páku zastavení motoru (A).
2. Páku pohonu (C) držte proti držadlu (B). Systém pohonu je aktivován a sekačka
se posune vpřed. Ke zpomalení pomalu uvolněte páku pohonu.
3. K deaktivaci pouze systému pohonu uvolněte páku pohonu (C). V neaktivní
poloze (D) se sekačka přestane pohybovat vpřed, ale motor i nadále poběží.
4. K vyřazení systému pohonu a k zastavení motoru zcela uvolněte páku zastavení
motoru (A).
Poznámka: Když je systém pohonu neaktivní na nové jednotce, je možné, aby se
zadní kolo otáčelo při zvednutí ze země. To je normální s novým řemenem a přestane
to po hodině či dvou provozu.
Jak nastartovat motor - Obrázek
5
26
27
28
29
VAROVÁNÍ:Při běhu motoru se bude otáčet nůž.
VAROVÁNÍ
Rychlé zatažení (zpětné “kopnutí”) lanka spouštěče přitáhne ruku a paži
k motoru rychleji, než ho stačíte pustit.
Může to vést k zlomeninám, pohmožděninám či odřeninám.
Při startování motoru za startovací kabel táhněte pomalu, až ucítíte odpor,
aby se předešlo zpětnému tlaku, pak zatáhněte rychle.
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Při startování motoru
Ujistěte se, že svíčky, dusítko, uzávěr nádrže a ltr (kde existují) jsou na svém
místě a bezpečné.
Nestartujte motor, je-li zapalovací svíčka vyšroubována.
Jestliže dojde k přeplnění motoru palivem, nastavte sytič, kde existuje, do
polohy OTEVŘÍT/JET, plyn, kde existuje, přeneste do polohy RYCHLE a
startujte, až se motor nastartuje.
VAROVÁNÍ
Z motoru vychází oxid uhelnatý (bezbarvý nezapáchající otravný plyn).
Vdechování oxidu uhelnatého může vést k nevolnostem, mdlobám nebo
smrti.
Motor spouštějte a provozujte na volném prostranství.
Motor nespouštějte uvnitř, i když jsou otevřená okna a dveře.
Důležité: Než spustíte motor, páku zastavení motoru použijte několikrát. Překontrolujte,
že se kabel zastavení motoru volně pohybuje a že páka zastavení motoru řádně
funguje.
1. Zkontrolujte olej. Viz "Jak připravit motor".
2. Naplňte palivovou nádrž. Viz "Jak připravit motor".
3. Jestliže ho máte, zatlačte spínač zastavení (A) do zapnuté polohy (Obrázek 27,
28).
4. Ventil pro vypnutí paliva (B) otočte do zapnuté polohy.
5. Ovladač plynu přeneste do polohy rychle. Motor používejte v rychlé poloze.
6. Motory s nastřikovačem paliva: Za většiny teplotních podmínek třikrát
pevně stiskněte tlačítko nastřikovače paliva (C). Viz. Obrázek 26, 27, 29. Za
chladnějšího počasí se může vyžadovat delší použití nastřikovače paliva. Teplý
motor si normálně nastřikovač paliva nebude vyžadovat. Po každém stlačení
tlačítka nastřikovače paliva vyčkejte dvě sekundy. Poznámka: Při prvním
startování motoru stiskněte tlačítko nastřikovače paliva pětkrát.
Poznámka:Nadměrné používání nastřikovače paliva může karburátor zaplavit
palivem. Viz Motor nestartuje v části Řešení problémů.
7. Modely s vlastním pohonem: Ujistěte se, že páka pohonu (C) je vyřazena (D).
Viz Obrázek 24 a 25.
8. Postavte se za sekačkou. S použitím jedné ruky držte páku zastavení motoru
(H) v provozní poloze. Viz Obrázek 5. Druhou ruku použijte k držení držadla
manuálního startéru (I).
9. Pomalu zatáhněte držák startéru, dokud cítíte odpor, pak za něj zatáhněte rychle
k nastartování motoru. Pomalu vraťte držátko startéru.
10. Jestliže motor nenastartuje po 5 či 6 pokusech, prostudujte si část Řešení
problémů.
Před provozem sekačky
VAROVÁNÍ:Překontrolujte stav koše na trávu pro známky opotřebení
či poškození. Jestliže je poškozen, části nahraďte pouze náhradními
součástkami schválenými výrobcem.
K úplnému naplnění koše na trávu (kde existuje) motor používejte s plným
plynem (kde existuje) v rychlé poloze.
Ujistěte se, že koš na trávu (kde je) je řádně upevněný.
Překontrolujte stav koše na trávu pro známky opotřebení či poškození. Jestliže
je poškozen, části nahraďte pouze náhradními součástkami schválenými
výrobcem.
Jak upravit výšku sekání
VAROVÁNÍ:Při běhu motoru se bude otáčet nůž. Než změníte výšku
sekání, odpojte kabel svíčky a uchovejte ho z dosahu svíčky.
Modely s individuální úpravou kol - Obrázek
30
Ke změně výšky sekání přesuňte pozici upravovacího ramene (A) u každého kola
následovně.
1. Vyřaďte upravovací rameno (A).
2. Upravovací rameno přeneste do jiné polohy.
3. Ujistěte se, že všechna upravovací ramena jsou ve stejné pozici, aby sekačku
sekala rovně.
Modely s jednou pákou pro úpravu - Obrázek
31
32
Ke změně výšky sekání přesuňte pozici upravovacího ramene (B) následovně.
1. Vyřaďte upravovací rameno (B).
2. Upravovací rameno přeneste do jiné polohy.
en
cs
da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
Jak vyprázdnit koš na trávu - Obrázek
13
33
VAROVÁNÍ:Před montáží či vyndáním koše na trávu zastavte motor.
Než začnete vyndávat jakoukoli trávu ze sekačky, odpojte kabel svíčky a
uchovejte ho z dosahu svíčky.
1. Zvedněte zadní dvířka (F). Viz Obrázek 13.
2. Držte držák (G) koše na trávu. Zvedněte kostru (H) nad pivotní tyč (I) zadních
dvířek.
3. Vyprázdněte trávu z koše na trávu (E). Viz Obrázek 33.
Jak používat mulčování - Obrázek
1
14
VAROVÁNÍ:Než začnete montovat či odstraňovat mulčovací připojení,
odpojte kabel svíčky a uchovejte ho z dosahu svíčky.
1. Pro mulčování trávy ze sekačky sundejte koš na trávu (I) a postranní výstupní
žlab (M). Viz Obrázek 1.
2. Zvedněte zadní dvířka (B) a do zadního výstupního otvoru nainstalujte mulčovací
připojení (A). Viz Obrázek 14.
Údržba
Ilustrace a diagramy začínají na stránce 2.
VAROVÁNÍ:Než provedete kontroly, úpravy či opravy, odpojte kabel
svíčky a udržujte ho mimo dosah svíčky.
Plán údržby
SEKAČKA
Každých 8 hodin či denně
Překontrolujte zastavovací páku motoru
Očistěte odpad z sekačky
Každých 25 hodin či ročně *
Sekačku
překontrolujte pro uvolněné části
Každých 50 hodin či ročně *
Vyčistěte baterii a kabely (kde jsou)
Každý rok navštivte prodejce pro následující
Sekačku namažte
Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky
Překontrolujte nože sekačky **
* Kterékoli nastane první
** Kosy překontrolujte častěji v místech s písčitou půdou či za prašných podmínek.
MOTOR
Prvních 5 hodin
Vyměňte motorový olej
Každých 8 hodin či denně
Zkontrolujte množství oleje
Každých 25 hodin či ročně *
Překontrolujte ltr motoru a předběžný čistič (kde je) **
Každých 50 hodin či ročně *
Vyměňte motorový olej
Vyměňte olejový ltr (kde existuje)
Ročně
Vyměňte vzduchový ltr
Vyměňte předčisticí zařízení (kde existuje)
Každý rok navštivte prodejce pro následující
Překontrolujte tlumič a zachycovač jisker (kde je)
Vyměňte svíčku
Vyměňte palivový ltr (kde existuje)
Vyčistěte vzduchový chladící systém motoru
* Kterékoli nastane první
** Za prašných podmínek či v přítomnosti nečistot ve vzduchu čistěte častěji.
Údržba sekačky
Naklánění motoru - Obrázek
34
POZOR: Motor nenaklánějte, když je svíčka otočena směrem dolů. Při servisu motoru
zkontrolujte nůž či vyčistěte spodní stranu krytu sekačky, ujistěte se, že motor vždy
nakláníte se svíčkou směrem nahoru. Přeprava či naklánění motor se svíčkou směrem
dolů mohou vést k následujícím
obtížné startování
kouř z motoru
znečistění svíčky
naplnění vzduchového ltru olejem či palivem
Jak čistit kryt sekačky
VAROVÁNÍ:Při běhu motoru se bude otáčet nůž. Než budete čistit kryt
sekačky, zastavte motor a odpojte kabel svíčky a udržujte ho mimo
dosah svíčky.
Jestliže se ve spodní části krytu motoru sekačky nahromadila tráva či jiný odpad,
dojde ke zhoršení výkonu. Po sekání sekačku vyčistěte následujícím způsobem.
1. Zastavte motor.
2. Odpojte drát ze svíčky.
3. Vyčistěte vršek a spodek krabice sekačky.
Jak vyndat hnací řemen
K vyndání či servisu hnacího řemenu sekačku vezměte ke schválenému servisu.
Jak upravit hnací kabel - Obrázek
39
40
VAROVÁNÍ:Než upravíte hnací řemen, uvolněte páku zastavení motoru
a vyčkejte, až se motor zastaví.
Jestliže se systém pohonu správně nezapíná a nevypíná, překontrolujte montáž
držadla. Ujistěte se, že všechny části jsou v dobrém stavu, nerozbité či neohnuté a
všechna upevnění jsou utažená.
Opotřebované části ovlivní výkon systému pohonu. Když sekáte ve vysoké a husté
trávě či na svazích, hnací systém může klouzat, jestliže je hnací řemen příliš volný.
Jestliže hnací řemen spadne, upravte ho následujícím způsobem či ho vezměte do
servisu.
1. Jestliže hnací systém sklouzává, upravovač kabelu (A) otočte o jedno otočení
zobrazeným směrem (Obrázek 39 a 40). Spusťte sekačku a vyzkoušejte hnací
systém.
2. Jestliže hnací systém stále padá, úpravu kabelu otočte ještě jednou ke zkrácení
kabelu. Znovu vyzkoušejte hnací systém.
3. Úpravu a test opakujte to té doby, až hnací systém přestane prokluzovat.
Not for
Reproduction
13
4. Než začnete sekat, ujistěte se, že hnací systém bude správně deaktivován
a sekačka se zastaví. Jestliže se hnací systém nevyřadí, sekačku vezměte k
autorizovanému servisnímu zástupci, než ji budete opět používat.
Servis kosy - Obrázek
41
VAROVÁNÍ: Před kontrolou kosy (C) či adaptéru kosy (D) odpojte
drát svíčky a udržujte ho mimo dosah svíčky. Jestliže kosa narazí na
předmět, zastavte motor. Odpojte drát ze svíčky. Jednotku překontrolujte
pro poškození.
Kosu (C) často kontrolujte pro opotřebování či poškození, jako jsou praskliny.
Pravidelně kontrolujte šroub (A), který kosu drží. Šroub udržujte utažený. Jestliže
kosa narazí na předmět, zastavte motor. Odpojte drát ze svíčky. Překontrolujte
poškození adaptéru (D) kosy. Kontrolujte pro známky ohnuté či poškozené kosy, velice
opotřebované kosy a jiná poškození. Před použitím jednotky musí být poškozené části
nahrazeny s původními náhradními díly či stejnými díly. Pro vaši bezpečnost kosu
vyměňujte každé dva roky. Kosu udržujte ostrou. Kosa, která není ostrá, může způsobit
hnědnutí trávníku. K vyndání či servisu kosy sekačku vezměte ke schválenému
servisu.
Kontrola výšky sekání
Jednotku testujte na malé ploše. Jestliže výška sekání není rovná či jestliže posekaná
tráva nevychází ven, prostudujte si část Řešení problémů.
Údržba motoru
Úprava karburátoru
Karburátor nikdy neupravujte. Karburátor byl v továrně nastaven na účinný provoz
za většiny podmínek. Jestliže se požaduje úprava, kontaktujte prosím jakéhokoli
servisního zástupce společnosti Briggs & Stratton.
Jak vyměnit olej - Obrázek
17
18
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Jestliže vypouštíte olej z horní plnící trubice, musí být prázdná nádrž, protože
jinak může dojít k úniku paliva, což může vést k požáru či explozi.
Použitý olej je nebezpečný odpad a je nutná jeho řádná likvidace. Nelikvidujte s
domácím odpadem. Pro bezpečnou likvidaci či recyklování kontaktujte vaši místní
správu, servisní středisko či prodejce.
Vyprázdněte olej
Olej můžete vyprázdnit spodním vylévacím otvorem, postranním otvorem či z horní
části plnící trubice.
1. S vypnutým ale stále teplým motorem odpojte drát svíčky a udržujte ho mimo
svíčku.
2. Motor je vybavený spodním či postranním vypouštěním. Vyndejte olejovou zátku.
Olej vyprázdněte do schválené nádoby.
3. Po vypuštění oleje zátku vložte zpět a utáhněte.
4. Jestliže olej vypouštíte z horní plnící trubice (C, Obrázek 17, 180), konec se
svíčkou uchovávejte směrem nahoru. Olej vyprázdněte do schválené nádoby.
VAROVÁNÍ: Jestliže vypouštíte olej z horní plnící trubice, musí být
prázdná nádrž, protože jinak může dojít k úniku paliva, což může vést
k požáru či explozi. K vyprázdnění palivové nádrže nechte běžet motor,
až se zastaví z nedostatku paliva.
Výměna olejového ltru (kde existuje)
Některé modely mají doplňkový olejový ltr. Vhodnou dobu mezi výměnami naleznete
v tabulce Údržby.
1. Z motoru odstraňte olej. Viz část Jak vyměnit olej
2. Vyndejte olejový ltr (D) a řádně ho zlikvidujte. Viz Obrázek 18.
3. Před instalací nového olejového ltru lehce namažte těsnění olejového ltru s
čerstvým a čistým olejem.
4. Ručně namontujte olejový ltr do té doby, až se bude dotýkat adaptéru olejového
ltru, pak ho utáhněte o 1/2 až 3/4 otočení.
5. Přidejte olej. Viz část Přidávání oleje.
6. Nastartujte motor a nechte ho běžet. Po zahřátí motoru hledejte stopy úniku
oleje.
7. Zastavte motor a překontrolujte množství oleje. Mělo by být na plném ukazateli
(B) měrky (Obrázek 18).
Přidání oleje
Motor umístěte na rovinu.
Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
1. Vyndejte měrku (A) a očistěte ji čistým hadrem (Obrázek 17, 18).
2. Olej pomalu nalijte do nádrže na olej (C). Nepřeplňujte. Po přidání oleje vyčkejte
jednu minutu a pak zkontrolujte množství oleje.
3. Vložte a utáhněte měrku.
4. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Měla by být na plném ukazateli
(B) měrky.
5. Vložte a utáhněte měrku.
Jak provádět servis vzduchového ltru - Obrázek
35
36
37
38
Postupujte podle postupu, který odpovídá vašemu specickému vzduchovému ltru.
POZOR:K čistění ltru nepoužívejte stlačený vzduch či ředidla. Stlačený vzduch může
poškodit ltr a ředidla ho mohou rozpustit.
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Motor nikdy nestartujte ani nenechávejte běžet s vyndaným čističem
vzduchu nebo vzduchovým ltrem (kde existují).
Vzduchový ltr - Obrázek
35
1. Vyndejte šroub (A) z horní části vzduchového ltru (B). Viz Obrázek 35.
2. Aby se předešlo padání nečistot do karburátoru, opatrně odstraňte vzduchový
ltr.
3. Ze základny vzduchového ltru vyndejte pěnový prvek (C).
4. Pěnovou část čistěte v čistící látce s vodou. Pěnovou část zmáčkněte k vysušení
v suchém hadru.
5. Pěnový prvek naplňte čistým motorovým olejem. K odstranění nadměrného
motorového oleje zmáčkněte pěnový prvek v čistém hadru.
6. Pěnový prvek vložte do základny vzduchového ltru.
7. Na karburátor nasaďte vzduchový ltr a přimontujte ho s pomocí šroubu.
Vzduchový ltr - Obrázek
36
1. Uvolněte upevnění (A), které drží kryt (B, Obrázek 36).
2. Otevřete kryt a vyndejte předčistič (C) a ltr (D).
3. K uvolnění nečistot ltrem opatrně poklepejte na tvrdém povrchu. Jestliže je ltr
nadměrně špinavý, vyměňte ho za nový ltr.
4. Předčistící část čistěte v čistící látce s vodou. Pak ji ponechte na vzduchu
vyschnout. Předčistící část nemažte.
5. Připevněte suché předčistící zařízení k ltru na okraji (E) předčistícího zařízení
na dně záhybů ltru.
6. Namontujte ltr.
7. Namontujte záložky krytu (F) do otvorů (G).
8. Zavřete kryt a upevněte ho s utaženími.
Vzduchový ltr - Obrázek
37
1. Uvolněte upevnění (A), které drží kryt (B). Odstraňte kryt. Viz Obrázek 37.
2. Vyndejte předčistič (C) a ltr (D).
3. K uvolnění nečistot ltrem opatrně poklepejte na tvrdém povrchu. Jestliže je ltr
nadměrně špinavý, vyměňte ho za nový ltr.
4. Předčistící část čistěte v čistící látce s vodou. Pak ji ponechte na vzduchu
vyschnout. Předčistící část nemažte.
5. Suché předčistící zařízení přimontujte k ltru.
6. Filtr a předčistící zařízení namontujte na základnu (E). Ujistěte se, že ltr se hodí
na základnu.
7. Namontujte kryt vzduchového ltru a upevněte. Ujistěte se, že upevnění jsou
utažená.
Vzduchový ltr - Obrázek
38
1. Otevřete kryt (A) a vyndejte ltr. Viz Obrázek 38.
2. U papírových ltrů (B) opatrně poklepejte na tvrdém povrchu. Jestliže je ltr
nadměrně špinavý, vyměňte ho za nový ltr.
3. Pro pěnové prvky (C) umyjte pěnový prvek v kapalné čistící látce s vodou.
Pěnový prvek zmáčkněte k vysušení v suchém hadru. Pěnový prvek naplňte
čistým motorovým olejem. K odstranění nadměrného motorového oleje
zmáčkněte pěnový prvek v čistém hadru.
4. Filtr či prvek vložte dovnitř a zavřete kryt.
en
cs
da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
Skladování
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Při skladování paliva či zařízení s palivem v nádrži
Skladujte odděleně od kamen, trub, ohřívačů vody či jiných zařízení, která
mají pilotní světlo nebo jiný zdroj vznětu, protože by mohlo dojít ke vznícení
palivových plynů.
Palivový systém
Jestliže je palivo skladováno po dobu delší 30 dnů, může se zkazit. Zkažené palivo
vede ke sraženinám kyselin a gumy v palivovém systému či v nezbytných částech
karburátoru. Aby bylo palivo i nadále v čerstvém stavu, používejte stabilizátor paliva
Briggs & Stratton FRESH START
®
, který je v obchodech jako tekutá přísada či nádoba
s koncentrátem.
Jestliže je do paliva přidán stabilizátor v souladu s pokyny, není potřeba benzín
vypouštět. Motor po dobu 2 minut zapněte, aby stabilizátor mohl cirkulovat skrze
palivový systém. Motor a palivo je možno ukládat po dobu 24 měsíců.
Jestliže nebyl do paliva v motoru přidán stabilizátor, palivo je nutno vypustit do
schválené nádoby. Motor nechte běžet do té doby, než se zastaví kvůli nedostatku
paliva. K udržování dobrého stavu paliva se doporučuje použití stabilizátoru paliva ve
skladovací nádobě.
Motorový olej
Motorový olej vyměňte, zatímco je motor stále teplý.
Skladování skládacího držadla
POZOR: Při skládání či zvedání držadla dávejte pozor. Nepoškozujte kabely. Ohnutý
kabel nebude správně fungovat. Před použitím jednotky vyměňte ohnuté či poškozené
kabely.
Jak složit držák - Obrázek
42
43
1. Uvolněte knoíky (A), které drží horní držadlo (B) ke spodnímu držadlu (C). Viz
Obrázek 42.
POZOR:Při skládání či zvedání držadla se ujistěte, že kabely nejsou zachyceny
mezi spodním a horním držadlem či kolem upevnění držadel.
2. Horní držadlo (B) otočte směrem k zadní části jednotky. Viz Obrázek 43.
3. Odstraňte knoíky (C) a upevnění, které upevňují spodní držadlo (A) k držadlu
(D).
4. Držadlo otočte směrem dopředu přes motor, jak je to zobrazeno. Ujistěte se, že
kabely nejsou poškozeny.
Jak zvednout držadlo - Obrázek
2
3
4
1. Spodní držadlo (A) zvedněte do provozní polohy (Obrázek 2).
2. Držák držadla (B) má dva upevňovací otvory (Obrázek 3). Použijte otvor (C)
k upevnění držadla ve vysoké poloze. Použijte otvor (D) k upevnění držadla v
nízké poloze.
3. Držadlo připevněte k jednomu z otvorů (C) či (D) s upevněními, jako je to na
obrázku. Utáhněte knoíky (E),až bude spodní držadlo pevné.
4. Horní držadlo (G) dejte do provozní polohy (Obrázek 4). Utáhněte knoíky (F), až
bude horní i dolní držadlo upevněné.
Jak připravit sekačku ke skladování
1. Očistěte nečistoty a odpad z chlazení válce a krytu motoru.
2. Vyčistěte spodek krabice sekačky.
3. Sekačku zcela vyčistěte k ochraně barvy.
4. Jednotku dejte do budovy s dobrou ventilací.
5. Ujistěte se, že krabice na trávu neobsahuje žádnou trávu. Tráva, která zůstala v
krabici, ji při skladování poškodí.
POZOR: Motor ukládejte rovně (normální provozní poloha). Jestliže je motor nakloněn
pro ukládání, musí být palivová nádrž prázdná a zapalovací svíčka musí směřovat
nahoru Není-li palivová nádrž prázdná nebo je-li motor obrácen jiným směrem, může
dojít v důsledku znečištění vzduchového ltru a/nebo zapalovací svíčky olejem nebo
benzínem k problémům při startování.
Jak objednat náhradní díly
Při opravách používejte pouze schválené náhradní díly či stejné součástky.
Nepoužívejte doplňky, které nejsou doporučené pro použití s tímto zařízením. Abyste
získali řádné náhradní díly, musíte uvést číslo modelu a sériové číslo, která se
nacházejí na štítku zařízení.
Při objednávání budou potřeba následující údaje:
Číslo modelu
Sériové číslo
Číslo součástky
Množství
Řešení problémů
Motor nestartuje.
1. Ujistěte se, že palivová nádrž je plná čistého paliva. Nepoužívejte staré palivo.
2. U studeného motoru třikrát stiskněte tlačítko nastřikovače paliva (doplněk na
některých modelech).
3. Ujistěte se, že drát svíčky je připojen ke svíčce.
4. Ve válci motoru je příliš mnoho paliva. Vyndejte svíčku a osušte ji. Několikrát
zatáhněte za držadlo manuálního startéru. Namontujte svíčku. Drát připojte ke
svíčce. Nastartujte motor.
5. Motor se těžko startuje v těžké či vysoké trávě. Sekačku přeneste na čistý a
suchý povrch.
6. Ujistěte se, že páka zastavení motoru je v provozní poloze.
7. Ujistěte se, že palivový ventil je ZAPNUTÝ.
Motor se nezastaví.
1. Uvolněte páku zastavení motoru.
2. Překontrolujte kabel zastavení motoru. Jestliže je kabel ohnut či opotřebován,
vyměňte ho.
Motor má špatný výkon
1. Překontrolujte výšku nastavení sekání. Jestliže je tráva příliš vysoká, zvedněte
výšku sekání.
2. Zkontrolujte spodní stranu krabice kosy. Z krabice kosy odstraňte trávu a jiný
odpad.
3. Překontrolujte drát ke svíčce. Ujistěte se, že drát je připojen.
4. Z chladících žeber motoru vyčistěte trávu a jiné nečistoty.
5. Překontrolujte mezeru svíčky. Mezeru kabelu svíčky nastavte na 0,76 mm.
6. Překontrolujte množství oleje v motoru. Jestliže je to nutné, doplňte olej.
7. Překontrolujte vzduchový čistič motoru.
8. Palivo je špatné. Vyprázdněte a vyčistěte nádrž. Palivovou nádrž natankujte
čistým benzínem.
Nadměrné vibrace.
1. Kosa není vyvážená. Vyndejte kosu a nahraďte jí s náhradním kosou dodavatele.
2. Překontrolujte pro známky ohnuté či rozbité kosy. Poškozená kosa je
nebezpečná a musí být vyměněna.
3. Překontrolujte adaptér kosy. Vyměňte rozbitý adaptér kosy.
4. Jestliže vibrace pokračují, sekačku vezměte do autorizovaného servisu.
Tráva pořádně nevychází ven.
1. Vyčistěte spodek krabice sekačky.
2. Překontrolujte známky opotřebované kosy. Vyndejte a naostřete kosu. Z
bezpečnostních důvodů kosu vyměňte každé dva roky za náhradní originální.
Tráva není sekána rovnoměrně
1. Překontrolujte nastavení výšky na každém kole. Nastavení výšku musí být pro
všechna kola stejné.
2. Ujistěte se, že kosa je ostrá.
3. Překontrolujte pro známky ohnuté či rozbité kosy. Poškozená kosa je
nebezpečná a musí být vyměněna.
4. Překontrolujte pro rozbitý adaptér kosy. Vyměňte rozbitý adaptér kosy.
5. Ovladač plynu (kde existuje) přeneste do rychlé či startovací polohy.
6. Překontrolujte ovladač plynu (kde existuje). Ujistěte se, že ovladač plynu není v
poloze sytiče.
7. Ovladač plynu (kde existuje) přeneste do polohy rychle.
Potřebujete pomoc? Jděte na stránky
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Not for
Reproduction
15
Technic údaje
Technické údaje pro motor a nastavení - Motory řady 500
Kapacita oleje 0,54 až 0,59 l
Mezera svíčky 0,76 mm
Utažení svíčky 20 Nm
Technické údaje pro motor a nastavení - Motory řad 500/550/575 E
Kapacita oleje 0,44 l
Mezera svíčky 0,50 mm
Utažení svíčky 20 Nm
Technické údaje pro motor a nastavení - Motory řad 625/675
Kapacita oleje 0,54 až 0,59 l
Mezera svíčky 0,50 mm
Utažení svíčky 20 Nm
Technické údaje pro motor a nastavení - Motory řad 800/850
Kapacita oleje 0,54 až 0,59 l
Mezera svíčky 0,50 mm
Utažení svíčky 20 Nm
en
cs
da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
SPOLEČNOST BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. PRAVIDLA ZÁRUKY MAJITELE
OMEZENÁ ZÁRUKA
Společnost Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zdarma opraví či nahradí jakékoli součástky tohoto výrobku, které
jsou defektivní v provedení či materiálu či obou. Společnost Briggs & Stratton Corporation zdarma opraví či nahradí jakékoli
součástky motoru* Briggs and Straton (jestliže byl dodán), které jsou defektivní v provedení či materiálu či obou. Za přepravní
náklady spojené s přepravou výrobku k opravě či náhradě při uplatnění záruky je zodpovědný zákazník. Tato záruka je
platná pro dobu a předmět stanovené v níže uvedených podmínkách. Pro uplatnění záruky prosím vyhledejte nejbližšího
oprávněného prodejce na naší mapě k vyhledávání prodejců na stránkách www.BriggsandStratton.com.
Neexistují jiné výslovné záruky. Implikované záruky, včetně těch týkajících se prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel, jsou
omezeny na jeden rok od zakoupení či v rozsahu povoleném zákonem. Zodpovědnost za vedlejší či následné škody je
vyloučena v rozsahu povoleném zákony.
Některé státy nepovolují omezení na délce trvání implikovaných záruk a některé státy nepovolují vyjmutí či omezení
náhodných škod, takže výše uvedená opatření se na vás nemusí vztahovat. Tato záruka vám dává specifická práva a můžete
mít i jiná práva navíc, která se budou lišit mezi jednotlivými zeměmi.
DÉLKA ZÁRUKY
Záruční lhůta začína v den zakoupení prvním soukromým či komerčním uživatelem a pokračuje po dobu uvedenou výše.
„Soukromé použití“ znamená osobní použití v domácnosti soukromým uživatelem. „Komerční použití“ zahrnuje všechna ostatní
použití, včetně pro komerční, výnosné a pronájmové účely. Jestliže u výrobku došlo ke komerčnímu použití, bude do budoucna pro
účely záruky vždy považován za komerční.
Pro obdržení záruky na výrobky Briggs & Stratton není nutná registrace záruky. Uschovejte si váš pokladní doklad. Jestliže při
reklamaci nepředložíte doklad s datumem zakoupení výrobku, pro určení oprávnění k reklamaci bude použit den výroby.
O VAŠÍ ZÁRUCE
Vítáme vaše reklamace a litujeme, že jste měli potíže. Záruční služby jsou dostupné pouze skrze servisní agenty autorizované
společností Briggs & Stratton nebo BSPPG, LLC.
Většina reklamačních oprav probíhá bez problémů, ale někdy nemusí být žádost o reklamační opravu vhodná. Tato záruka se týká
pouze defektů v materiálu a provedení. Netýká se škod vzniklých nesprávným použitím nebo zneužitím, nevyhovující údržbou či
opravou, normálním opotřebováním či starým či neschváleným palivem.
Nevhodné použití a zneužití - Řádné a vhodné použití tohoto výrobku je popsáno v Návodu k použití. Použití výrobku způsobem,
který není popsán v Návodu k použití, či použití výrobku po jeho poškození ruší platnost záruky. Záruka je neplatná, jestliže bylo
odstraněno či jakkoli pozměněno sériové číslo výrobku, jestliže výrobek nese známky nesprávného použití, jako například známky
nárazu či vodní či chemické koroze.
Nevhodná údržba či oprava - Tento výrobek musí být udržován v souladu s postupy a plány v Návodu k použití, k opravě či
servisu se smí používat pouze originální součástky od firmy Briggs & Stratton. Na poškození způsobená nedostatkem údržby či
použitím jiných součástek se nevztahuje záruka.
Normální opotřebování - Jako všechna jiná mechanická zařízení, i vaše jednotka podléhá opotřebování, i když bude řádně
udržována. Záruka se nevztahuje na případy, kdy normální použití vedlo k vypršení životnosti výrobku nebo jeho části. Údržba
a opotřebování položek jako filtry, kabely, nože či brzdící destičky (motorové brzdící destičky jsou kryty) nejsou součástí záruky,
jestliže jsou výsledkem samotného opotřebování, kromě případů, kdy je tomu tak výsledkem defektu v materiálu či provedení.
Staré palivo - Aby tento výrobek řádně fungovatl, vyžaduje si čerstvé palivo, které je v souladu s podmínkami uvedenými v
Návodu k použití. Na poškození způsobené starým palivem (úniky z karburátoru, ucpané palivové hadičky, nepohyblivé ventily,
atd.) se nevztahuje záruka.
* Platí pouze pro motory Briggs and Stratton. Záruka na motory jiných výrobců než společnosti Briggs and Stratton je poskytována výrobcem
motoru.
Položka Soukromé použití Komerční použití:
Zařízení 2 roky 90 dní
Motor* 2 roky 90 dní
Baterie 1 rok 1 rok
Not for
Reproduction
17
en
cs
da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Tak fordi du valgte at købe dette kvalitetsprodukt. Det glæder os at du har tillid til vores vare-
mærke. Hvis du bruger og vedligeholder dit produkt ifølge instruktionerne i denne vejledning, vil
det give dig mange års pålidelig drift.
Denne manual indeholder sikkerhedsinformationer som gør dig opmærksom på farer og
risici forbundet med brug af maskinen samt hvordan de kan undgås. Denne maskine er kun
konstrueret og beregnet til klipning af etablerede græsplæner og er ikke beregnet til noget andet
formål.. Det er vigtigt, at du læser og forstår disse instruktioner fuldt ud inden du forsøger at
starte eller betjene dette udstyr. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug.
Udfyld venligst følgende oplysninger vedrørende dit køb.
Købsdato____________________________________________________________
Forhandler___________________________________________________________________
Forhandlers telefonnummer______________________________________________________
Udstyr
Modelnummer_________________________________________________________
Serienummer_________________________________________________________
Motor
Model_________________Type________________Kode_______________________
Motoreffekt
Mærkater med bruttomotoreffekten for individuelle benzinmotormodeller indfrier eller overgår
SAE (Society of Automotive Engineers) forskrift J1940 (Normeringsprocedure for Effekt &
Drejningsmoment for Mindre Motorer) og normeret ydeevne er målt og justeret i overens-
stemmelse med SAE J1995 (Udgave 2002-05). Tilspændingsmomentets værdier opnås ved
3060 o/min; hestekræfternes værdier opnås ved 3600 o/min. Netto kraftværdier bliver malt
med udstødnings- og luftfilter monteret hvorimod brutto kraftværdier bliver malt uden disse
anordninger. Faktisk bruttomotoreffekt kan være lavere og er bl.a. påvirket af lokale driftsforhold
og variationer fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr der kan benyttes
sammen med motorer, yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeffekt når den
anvendes med et bestemt stykke ekstraudstyr. Denne forskel skyldes en mangfoldighed af
omstændigheder, bl.a. tilbehør (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstof-
pumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde
over havet) og variationer fra motor til motor. På grund af begrænset fabrikation og kapacitet,
kan Briggs & Stratton erstatte en motor med højere effekt end for denne motorserie.
INDHOLD
Illustrationer ............................................................................................................................... 2
Førersikkerhed ............................................................................................................................ 8
Funktioner og betjeningsanordninger .......................................................................................... 9
Billeder ............................................................................................................................... 9
Samling ............................................................................................................................. 10
Betjening ............................................................................................................................. 11
Vedligeholdelse ......................................................................................................................... 12
Fejlfinding ............................................................................................................................. 14
Specifikationer .......................................................................................................................... 14
Garanti ............................................................................................................................. 15
Førersikkerhed
Symboler og advarsler
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise sikkerhedsoplysninger om farer der kan
medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen
med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og den mulige grad af skade. Desuden kan
et faresymbol bruges til at illustrere typen af fare.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, kan forårsage dødsfald
eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, kan forårsage dødsfald
eller moderat personskade.
BEMÆRK indikerer en situation, som kan medføre beskadigelse på produktet.
Ejerens ansvar
ADVARSEL: Denne kræftige klippemaskine kan amputere hænder og fødder
samt kaste genstande, som kan give personskade og skader! Manglende over-
holdelse af nedenstående SIKKERHEDSINSTRUKTIONER kan medføre alvorlige
kvæstelser eller dødsfald for føreren eller andre personer.
Ejeren af maskinen skal forstå disse instruktioner og må kun tillade at personer, der forstår
disse instruktioner at bruge maskinen. Alle personer der bruger maskinen skal være fysisk og
psykisk raske og må ikke være påvirket af stoffer, der kan forringe synet, fingerfærdigheden
eller dømmekraften. Hvis du har nogen spørgsmål mht. maskinen, som din forhandler ikke kan
besvare på tilfredsstillende måde, kan du ringe til vores kundeservice.
Førersikkerhed
Beskyttelse for børn
Der kan ske alvorlige ulykker hvis føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse. Børn
tiltrækkes ofte af maskinen og aktiviteterne i forbindelse med græsslåning. Gå aldrig ud fra at
børn vil blive, hvor du så dem sidst.
1. HOLD børn væk fra området, hvor der slås græs og er under opsyn af en anden ansvarlig
voksen end føreren.
2. UNDGÅ at der findes børn i nærheden under betjening af maskinen og stands maskinen
hvis nogen personer kommer.
3. LAD IKKE børn under teenage-alderen betjene maskinen.
4. TILLAD KUN at ansvarlige voksne og teenagere med moden dømmekraft betjener maski-
nen under tæt opsyn af en voksen.
5. UNDLAD at trække maskinen baglæns med mindre det er absolut nødvendigt. KIG og SE
bagud og ned efter børn, kæledyr og farer inden og under bakning.
6. UDVIS EKSTRA FORSIGTIGHED, når du nærmer dig hjørner med dårligt sigt, buske,
træer eller andre genstande, der kan blokere dit udsyn.
Brug på skråninger
1. Skråninger er årsagen til mange faldulykker som kan medføre alvorlige personskader.
Enhver skråning kræver ekstra forsigtighed. Hvis du er utryg ved at slå græsset på en
skråning, SÅ LAD VÆRE.
2. Slå græs på langs af skråningen, men aldrig op og ned. Udvis ekstrem FORSIGTIGHED,
når der ændres retning på skråninger. UNDLAD at slå græs på stejle skråninger (maks.
10 grader hældning) eller på andre steder hvor stabiliteten eller trækkraften er tvivlsom.
3. Vær ekstra forsigtig med opsamlere eller andet udstyr; disse påvirker manøvrering og
maskinens stabilitet.
Klargøring
1. Du skal læse, forstå og følge instruktioner og advarsler i manualerne og på græsslåma-
skinen, motoren og tilkoblet udstyr. Du skal være bekendt med betjeningshåndtagene og
den korrekte brug af græsslåmaskinen inden du starter.
2. Kun voksne og ansvarlige personer må bruge maskinen og kun efter korrekt vejledning.
3. Det har vist sig at brugere på 60 år og ældre er involveret i en stor procent del af
kvæstelserne i forbindelse med plæneklippere. Disse brugere bør overveje deres evne
til at betjene plæneklipperen sikkert nok til at beskytte sig selv og andre mod alvorlige
kvæstelser.
4. Du skal være forsigtig, når du omgås brændstof. Brændstoffer er brændbare og dampene
kan eksplodere. Brug kun en godkendt brændstofbeholder. UNDLAD at fjerne benzind-
ækslet eller at fylde brændstof på når motoren kører. Fyld kun brændstof på udendørs
med motoren stoppet og kold. Tør spildt brændstof og olie op fra maskinen. Ryg IKKE.
5. Kontroller området der skal slås og fjern alle genstande som legetøj, kabler, sten, grene
og andte genstande som kan forårsage kvæstelser, hvis de kastes af knivene eller være
i vejen for græsslåningen. Læg også mærke til forekomsten af huller og andre mulige
forhindringer.
6. Hold folk og kæledyr væk fra området, hvor der slås græs. Hvis der kommer nogen ind på
området bør du straks STANDSE skærene, STANDSE motoren og STANDSE græsslåma-
skinen.
7. Kontroller ofte at skjolde, skærme, kontakter, skærenens betjeningsanordninger og andre
sikkerhedsanordninger fungerer korrekt og er placeret korrekt.
8. Sørg for at alle sikkerhedsskilte er tydeligt læselige. De skal udskiftes, hvis de er beskadi-
get.
9. Beskyt dig selv under græsslåning med beskyttelsesbriller, støvmaske, lange bukser og
kraftigt fodtøj. UNDLAD at slå græs barfodet eller med sandaler.
10. Lær, hvordan du hurtigt STANDSER skær og motor, så du er forberedt på nødsituationer.
11. Vær forsigtig når du læsser maskinen af eller på en anhænger eller lastbil.
Not for
Reproduction
9
12. Kontroller ofte opsamlerens dele for tegn på slitage eller forringelse og udskift om nød-
vendigt for at forebygge kvæstelser fra kastede genstande, der går gennem svage eller
udslidte punkter.
Sikker omgang med benzin
For at undgå personskade eller beskadigelse af ejendom, skal du være meget forsigtig ved
omgang med benzin. Benzin er ekstremt brændbart og benzindampe kan eksplodere.
1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og andre antændelseskilder.
2. Brug kun en godkendt brændstofbeholder.
3. UNDLAD at fjerne benzindækslet eller at fylde brændstof på når motoren kører. Lad
motoren køle ned før du fylder benzin på.
4. UNDLAD at påfylde brændstof indendørs.
5. OPBEVAR ALDRIG maskinen eller brændstofbeholder hvor der er åben ild, gnist eller en
tændflamme, som f.eks. nær en vandvarmer eller andre el-apparater.
6. DU MÅ ALDRIG fylde brændstofbeholdere inde i et køretøj eller på ladet af en lastbil med
ladbeklædning af plastik. Du skal altid placere beholderne på jorden og væk fra køretøjet
før du fylder dem.
7. Fjern benzindrevet udstyr fra køretøjet eller anhængeren og fyld det op på jorden. Hvis
dette ikke er muligt, skal du fylde udstyret op med en benzindunk, i stedet for direkte fra
en benzinpumpe.
8. START IKKE benzindrevet udstyr i lukkede køretøjer eller anhængere.
9. Hold pumpens tud mod kanten af tankens eller beholderens åbning uafbrudt indtil du er
færdig med at fylde op. BRUG IKKE en tudlås-åbningsindretning.
10. Hvis du har spildt brændstof på tøjet skal du øjeblikkelig skifte tøj.
11. UNDLAD at overfylde brændstoftanken. Sæt brændstofdækslet på igen og stram det
forsvarligt.
Betjening
1. UNDLAD at holde dine hænder eller fødder nær ved eller under de roterende dele. Hold
dig på sikker afstand af udkastområdet under betjening af maskinen.
2. STANDS motoren når du bevæger dig hen over grusveje, gangstier eller veje samt under
andre omstændigheder hvor slyngede genstande kan udgøre en fare.
3. Slå kun græs i dagslys eller godt kunstigt lys.
4. UNDLAD at betjene græsslåmaskinen hvis du er under indflydelse af alkohol eller narko-
tika.
5. Efter du har påkørt et fremmedlegeme eller hvis græsslåmaskinen vibrerer meget,
STANDS maskinen,og træk kablet til tændrøret ud. Kontroller græsslåmaskinen for evt.
skader og reparer skaden inden du tager maskinen i brug igen.
6. UNDLAD at slå græs nær skrænter, grøfter eller jordvolde. Brugeren kunne miste fodfæ-
ste eller balance.
7. VÆR OPMÆRKSOM på huller og andre skjulte farer. Højt græs kan skjule forhindringer.
Hold afstand til grøfter, bortskylninger, stenkister, hegn og fremspringende genstande.
8. UNDLAD at slå vådt græs. Vær altid opmærksom på dit fodfæste. Hold godt fast i håndta-
get og gå, undlad at løbe. Hvis du falder kan du komme til skade.
9. Forbliv ALTID bagved håndtaget når motoren kører.
10. FORLAD IKKE maskinen mens motoren kører. STANDS SKÆR og STANDS MOTOR inden
du forlader græsslåmaskinen af hvilken som helst grund.
11. Når du rengører, reparerer eller kontrollerer maskinen, skal du være sikker på, at
motoren, skærene og alle bevægelige dele er STANDSEDE. Afbryd og sørg for at holde
tændrørskablet væk fra tændrøret for at undgå en utilsigtet start.
12. STANDS motoren og vent indtil skæret er komplet STANDSET inden du begynder at
fjerne græsopsamleren eller græsrester fra maskinen.
13. UNDLAD at benytte græsslåmaskinen medmindre hele opsamleren, udkastbeskyttelsen
(skærmen) eller andre sikkerhedsforanstaltninger er på plads og i brugbar stand. RET
IKKE udkastet mod folk, passerende biler, vinduer eller døre.
14. UDKAST IKKE materiale mod en væg eller forhindring. Materialet kan blive kastet tilbage
mod føreren.
15. Tag farten af før du drejer.
16. Hold øje med trafik når er nær ved, eller krydser en vej.
17. BETJEN IKKE motoren i et lukket område. Motorudstødningsgasser indeholder kulilte,
som er en dødbringende gift.
18. Brug kun tilbehør der er godkendt af producenten. Se producentens vejledninger for
korrekt installation og brug af tilbehør.
Vedligeholdelse og Opbevaring
1. OPBEVAR ALDRIG maskinen eller brændstofbeholder indendørs hvor dampe komme i
kontakte med åben ild, gnist eller en tændflamme, som f.eks. i nærheden af en vandvar-
mer, fyr, tørretumbler eller andre gas-apparater. Lad motoren køle ned, før den opbevares
i et indelukke. Opbevar brændstofbeholderen udenfor børns rækkevidde i en ledig
bygning med god ventilation.
2. Hold maskinen fri for græs, blade eller overskydende olie for at mindske brandfaren og
overophedning af motoren.
3. Tøm ved tømning af brændstoftanken brændstof ned i en godkendt beholder udendørs
og væk fra åben flamme.
4. Sørg for at alle bolte, møtrikker og skruer er forsvarligt fastspændte. Undersøg at alle
splitter sidder på plads.
5. Sørg altid for tilstrækkelig ventilation når motoren kører. Motorudstødningsgasser
indeholder kulilte, som er en dødbringende gift.
6. Servicer og juster kun motoren, når den er stoppet. Udtag tændrørskablet fra tændrøret
og sørg for at kablet holdes væk fra tændrøret for at forhindre en utilsigtet start.
7. Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller overskride motorens tilladte hastig-
hed.
8. Kontroller græsopsamleren med jævne mellemrum for slid eller nedbrydning for at undgå
slyngede genstande og udsættelse for bevægelige dele. Udskift med en ny pose hvis der
er løse sømme eller tydelige tegn på slid. Udskift skyder eller posetilpasningsstykke hvis
der er revner eller defekter.
9. Plæneklipperknive er skarpe og kan skære. Pak knivene ind eller brug kraftige læderhand-
sker og udvis FORSIGTIGHED under arbejdet med dem.
10. TEST IKKE for gnist ved at jorde tændrøret ved siden af tændrørshullet; tændrøret kan
antænde der kommer ud af motoren.
11. Få maskinen serviceret af en autoriseret forhandler mindst en gang om året og lad
forhandleren installere al nyt sikkerhedsudstyr.
12. Anvend udelukkende fabriksgodkendte reservedele eller tilsvarende
dele til reparationer.
Beregnet brug / Begrænsninger af brugen
Walk-behind græsslåmaskinen er udelukkende beregnet til at slå græs med. Enhver anden brug
er forbudt. Den er ikke beregnet til at slå græs der er længere end 15 cm eller græs blandet med
højt ukrudt. Græsslåmaskinen er kun beregnet til almindeligt brug i en privat have. Den er ikke
beregnet til at slå græs i offentlige parker eller boldbaner.
Funktioner og betjeningsanordninger
BEMÆRK: Figurerne, illustrationerne og billederne i denne brugsanvisning er udelukkende til
reference og kan være anderledes end din model.
Sammenlign følgende funktioner og betjeningshåndtag med din egen model (Figur 1). Sørg for
at du kender placeringerne og er bekendt med deres funktioner.
A. Motor stophåndtag
B. Øvre håndtag
C. Knap eller låsehåndtag
D. Nedre håndtag
E. Bagdør
F. Motor
G. Højdeindstilling
H. Navneplade
I. Græsopsamler
J. Tilbageførselshåndtag
K. Gashåndtag (Selvkørende model)
L. Mulcher-pose
M. Sidesneudkastet
N. Mulch-dæksel
O. Gasreguleringskontrol (valgfri)
Billeder
Vigtigt: Følgende billeder kan findes på plæneklipperen eller i den manual, der fulgte med pro-
duktet. Før du tager maskine i brug, bør du lære og forstå formålet for de enkelte billeder.
Sikkerheds- og advarselsbilleder og mærkater - figur
44
A. ADVARSEL
B. VIGTIGT: Læs ejerens betjeningsvejledning inden du betjener denne maskine.
C. ADVARSEL: Kastede genstande. Hold omkringstående væk. Læs betjeningsvejledninger
inden du betjener denne maskine.
D. ADVARSEL: Denne maskine må ikke bruges på skråninger, med en hældning på mere end
10 grader.
E. ADVARSEL: Intet trin
F. ADVARSEL: Hold fødder og hænder væk fra de roterende knive.
G. ADVARSEL: Fjern tændrørsledningen inden enheden serviceres.
H. ADVARSEL: Knuste fingre.
Kontrol og betjeningsbilleder - Figur
45
I. Langsom
J. Hurtig
K. Olie
l. Brændstof
M. Motor/skær -- Start/kør/stop
N, O. Gaskontrolhåndtag - Aktiveret / deaktiveret
P. Motorens hastighedskontrol
en cs
da
de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
Samling
Illustrationer og billeder starter på side 2.
Udpakningsvejledning - Figur
2
3
4
5
6
Græsslåmaskinen blev fuldstændigt samlet på fabrikken. Da græsslåmaskinen blev anbragt
i kartonen, blev håndtaget placeret i opbevaringsposition. For at montere håndtaget på den
rigtige måde, bedes du følge nedenstående trin.
1. Udtag plæneklipperen af kartonen.
2. Løft det nedre håndtag (A) til betjeningsposition (fig. 2).
3. Håndtagsbeslaget (B) har to monteringshuller (fig. 3). Brug hul (C) til montering af
håndtaget i den høje position. Brug hul (D) til montering af håndtaget i den lave position.
4. Monter håndtaget enten i hul (C) eller (D) med fastgørelseselementerne som vist. Stram
knapperne (E) indtil det nedre håndtag sidder fast.
5. Løsn knapperne (F) og fastgørelseselementerne idet det øvre håndtag (G) fastgøres på
det nedre håndtag (A). Se fig. 4. Placer det øvre håndtag (G) i betjeningsposition. Stram
knapperne (F) indtil det øvre og nedre håndtag er fastlåste på plads.
6. For at montere startsnoren, bør du først trække i motorstophåndtaget (H). Se fig. 5. Træk
forsigtigt i startshåndtaget (I) og monter startsnoren i guiden til snoren (J).
7. På samtlige modeller fastgøres kablet til håndtaget med hjælp af ledningsholderen (K).
Se figur 6.
BEMÆRK: Vær forsigtig når du folder eller løfter håndtaget. Undgå at beskadige kablerne.
Et bukket kabel virker ikke ordentligt. Inden du tager plæneklipperen i brug, bør du
udskifte bukkede eller beskadigede kabler.
Hvordan man samler håndtagskonsollen (valgfri) - Figur
7
8
1. Udtag de fire panelfastgørelseselementer (A) fra reservedelsposen. Se figur 7.
2. Stil håndtagskonsollen (B) op på linje med de fire monteringshuller på det øvre håndtag
(C).
3. Monter håndtagskonsollen (B) på det øverste håndtag (C) med de fire panelfastgørelses-
elementer (A). Se figur 8.
Hvordan man samler gasreguleringen (valgfri) - Figur
9
10
1. Udtag de to små skruer (D) fra reservedelsposen. Se figur 9.
2. Stil hullerne på gasreguleringen (E) op på linje med monteringshullerne i håndtaget...
konsol (B).
3. Stram gasreguleringen på håndtagskonsollen med de to cylinderskruer.
4. Udtag gasreguleringsknappen fra reservedelsposen.
5. Med en lille hammer (F) slås forsigtigt på gasreguleringsknappen (G) på gasregulerings-
armen. Se figur 10.
Hvordan man samler græsopsamleren - Figur
11
12
1. Skyd rammesamlingen (A) ind i den åbne ende af græsopsamleren (B). Se figur 11.
2. Sørg for at håndtaget (C) sidder på ydersiden af græsopsamleren (fig. 12). Monter klem-
merne (D) på rammesamlingen (E).
Hvordan man monterer græsopsamleren - Figur
13
1. Løft bagdøren (F). Se figur 13. Hold håndtaget (G) til græsopsamlerem og monter græs-
opsamlerkrogene (H) på bagdørsdrejetappen (I).
2. Sænk bagdøren. Sørg for at græsopsamlerkrogene (H) er ......monterede på bagdørs-
drejetappen (I).
Sådan skiftes mulcher-posen - figur
14
ADVARSEL: Inden du begynder at fjerne græs fra plæneklipperen eller monterer
mulcher bundproppen, bør du udtrække tændrørskablet og holde det væk fra
tændrøret.
Visse modeller er udstyrede med en valgfri mulcher bundprop (A). Se figur 14. Brug mulcher
bundproppen til at dække græsset til med dækningsmateriale, der giver en ren og fin græsslå-
ning. For at tømme græsset ud i græsopsamleren, fjernes mulcher bundproppen.
Hvordan man monterer mulcher bundproppen
1. Løft bagdøren (B). Se figur 14.
2. Skyd mulcher bundproppen (A) ind i græsudkaståbningen.
Hvordan man afmonterer mulcher bundproppen
1. Løft bagdøren (B). Se figur 14.
2. Skyd mulcher bundproppen (A) ind i græsudkaståbningen.
Hvordan man samler affaldsslisken - Figur
15
16
ADVARSEL: Inden du begynder at fjerne eller montere side udkastningsslisken
fra plæneklipperen, bør du udtrække tændrørskablet og holde det væk fra
tændrøret.
1. Løft mulchdækslet (A). Se figur 15.
2. Skyd de to tapper (B) på siden af affaldsslisken (C) under drejetappen (D).
3. Løft mulchdækslet (A). Se figur 16.
Sådan klargøres motoren - figur
17
18
19
20
21
BEMÆRK:Motoren indeholder ikke olie. Inden du starter motoren, skal du sørge for at påfylde
olie i overensstemmelse med vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie,
vil den blive beskadiget uden mulighed for at repare den og det dækkes ikke af garantien.
Olie anbefalinger
Vi anbefaler brugen af Briggs & Stratton garanti certificerede olier til optimal ydelse. Andre olier
af tilsvarende høj kvalitet er acceptable hvis de er klassifikeret til service SF, SG, SH, SJ eller
højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer.
Udendørstemperatuer er afgørende for den passende olieviskositet til motoren. Brug diagram-
met til at vælge den bedste viskositet til det forventede udendørstemperatur interval.
Syntetisk
* Ved under 4 °C (40 °F) vil brugen af SAE 30 gøre starten besværlig.
** Ved over 27 °C (80 °F) kan brugen af 10W-30 medføre forhøjet olieforbrug. Kontrollér
olieniveau oftere.
Hvordan man kontrollerer og påfylder olie
Inden påfyldning og kontrol af olie
Placer motorniveau.
Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester.
1. Udtag oliepinden og (A) og aftør den med en ren klud (fig. 17 og 18).
2. Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den.
3. Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det bør gå op til fuld mærket på oliepinden
(B).
4. Hvis olieniveauet er lavt, så hæld olien langsomt i oliepåfyldningen (C). Undgå at over-
fylde. Efter oliepåfyldningen vent et minut og kontroller så olieniveauet.
5. Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den.
Anbefalet brændstof
Brændstoffet skal opfylde disse krav:
Ren, frisk blyfri benzin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Skal kunne anvendes i højder, se nedenfor.
Benzin med op til 10% ethanol (gasohol) eller op til 15% MTBE (methyl tertiary butyl
ether) er anerkendt.
FORSIGTIG:Der må ikke bruges ikke-godkendt benzin, som for eksempel E85. Der må ikke
blandes olie i benzin, og der må ikke foretages ændringer af motoren for at køre med alternative
brændstoffer. Dette skader motorens komponenter og ugyldiggør motorens garanti.
For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi, kan en stabilisator iblandes brænd-
stoffet. Se afsnittet om opbevaring. Brændstoffer er forskellige. Såfremt du oplever start- eller
driftproblemer, så skift brændstof leverandør eller mærke. Motoren er certificeret til drift med
benzin. Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM (Engine Modifications).
Højder
Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin ac-
ceptabel. For at være i overensstemmelse med tilladte emissioner, er det nødvendigt at foretage
højdejustering. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning i
brændstofforbrug og øget emissioner. Besøg en Briggs & Stratton autoriseret forhandler for
oplysninger om højdejusteringer.
Drift af motoren i højder under 762 m (2.500 fod) med højdeudstyret monteret kan ikke
anbefales.
Not for
Reproduction
11
Påfyldning af brændstof
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Under påfyldning af brændstof:
Sluk motoren og lad den køle af i mindst 2 minutter, før benzindækslet fjernes.
Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område.
Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til udvidelse, undlad at fylde op over
bunden af tankens brændstofkant.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændammer, varme eller andre antændelseskil-
der.
Kontroller hyppigt brændstoedninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage.
Udskift hvis nødvendigt.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren ........
startes.
1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofdækslet (A, figur 19,
20, 21).
2. Fyld tanken (B) op med brændstof. For at give plads til udvidelse, undlad at fylde op over
bunden af tankens brændstofkant (C).
3. Sæt dækslet tilbage på plads.
Betjening
Illustrationer og billeder starter på side 2.
Motor stophåndtag - figur
22
23
Frigør motor stophåndtaget (A) hvorefter motoren og skærene automatisk vil standse. For at
starte motoren skal du holde motor stophåndtaget (A) i betjeningspositionen (B).
Inden du starter motoren skal du bruge motor stophåndtaget flere gange. Sørg for at motor
stophåndtagskablet bevæger sig uhindret og at motor stophåndtaget virker korrekt.
Sådan stoppes motoren - figur
23
For at standse motoren skal du give slip på motorens stophåndtag (A). Træk kablet ud og sørg
for at holde det væk fra tændrøret for at forhindre at motoren starter.
Baghjulstrukket system - figur
24
25
ADVARSEL: For at sikre betjeningen skal drevsystemet øjeblikkeligt frigøres når
gashåndtaget bliver aktiveret. Hvis drevsystemet ikke frigøres rigtigt skal du
ikke benytte plæneklipperen før drevsystemet er blevet justeret eller repareret
på et autoriseret servicecenter.
Selvkørende modeller har et baghjulstrukket system. Betjen drevsystemet på følgende måde.
1. Hold motor stophåndtaget (A) i driftspositionen (figur 24 og 25). Start motoren.
Bemærk: For at standse motoren, skal du give slip på motorens stophåndtag (A).
2. Hold gashåndtaget (C) mod håndtaget (B). Drevsystemet er blevet aktiveret og plæneklip-
peren vil bevæge sig fremad. For at sænke hastigheden skal du langsomt give slip på
gashåndtaget.
3. For kun at deaktivere drevsystemet, skal du give slip på gashåndtaget (C). I den deaktive-
rede position (D), vil plæneklipperen standse men motoren vil fortsætte med at køre.
4. For at deaktivere både drevsystemet og samtidig standse motoren, skal du give slip på
motor stophåndtaget (A).
Bemærk: Når drevsystemet bliver deaktiveret på en ny plæneklipper er det muligt at baghjulene
kører rundt når de løftes fra jorden. Dette er normalt med et nyt bælte og vil stoppe efter en eller
to
timers drift.
Sådan stoppes motoren - figur
26
27
28
ADVARSEL: Skærene roterer når motoren kører.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil bevirke at din hånd og
arm bliver trukket hurtigere mod motoren end du kan kontrollere.
Konsekvenserne kan være brækkede knogler, skrammer eller forstuvninger.
Når du starter motoren, så træk langsomt i startsnoren indtil der mærkes modstand
og træk så kraftigt for at undgå tilbageslag.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Når motoren startes
Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftlter (hvis et sådan ndes) er
på plads og er fastspændte.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den ndes) på ÅBEN/KØR position,
flyt gasreguleringen (hvis den findes) over på HURTIG position og bliv ved indtil den
starter.
ADVARSEL
Motorer kan udsende kulilte, en lugtfri, dødbringende luftart.
Indånding af kulilte, kan forårsage kvalme, besvimelse eller dødsfald.
Start og køre med motoren uden døre.
Start eller kør ikke med en motor i et lukket område, selv hvis døre og vinduer er
åbne.
Vigtigt: Inden du starter motoren skal du bruge motor stophåndtaget flere gange. Sørg for at
motor stophåndtagskablet bevæger sig uhindret og at motor stophåndtaget virker korrekt.
1. Kontroller olien. Se afsnittet "Sådan klargøres motoren".
2. Fyld tanken op. Se afsnittet "Sådan klargøres motoren".
3. Sæt stopkontakten (A), hvis den findes, på tænd positionen (fig. 27 og 28).
4. Drej brændstofventilen (B), hvis den findes, til tænd positionen.
5. Flyt gasreguleringen, hvis den findes, til hurtig positionen. Betjen motoren i hurtig
position.
6. Motorer med choker: I de fleste temperaturer skal du trykke hårdt på chokeren (C) tre
gange. Se figurerne 26, 27 og 29. I koldt vejr kan det være nødvendigt med yderligere
choker. En varm motor vil normalt ikke kræve choker. Hver gang du trykker på chokeren
skal du vente i to sekunder. Bemærk: Når du skal starte en ny motor for første gang, skal
du trykke på chokeren fem gange.
Bemærk:Overdreven brug af choker kan bevirke at karburatoren drukner i brændstof. Se
afsnittet "Motoren vil ikke starte" i Fejlfindingsafsnittet.
7. Selvkørende modeller: Sørg for at gashåndtaget (C) befinder sig i frakoblet position (D).
Se figurerne 24 og 25.
8. Stå bagved plæneklipperen. Brug den ene hånd til at holde motor stophåndtaget (H) i
driftspositionen. Se figur 5. Brug den anden hånd til at holde tilbageførsels starthåndta-
get (I).
9. Træk langsomt i starthåndtaget indtil du mærker modstand og træk så hurtigt for at starte
motoren. Før langsomt tilbageførsels starthåndtaget tilbage på plads.
10. Hvis motoren ikke starter efter 5-6 forsøg, så bedes du kigge i Fejlfindingsafsnittet.
Inden ibrugtagning af plæneklipperen
ADVARSEL: Kontroller græsopsamleren for slid og tegn på nedbrydning. Hvis
den er beskadiget, så udskift kun med godkendte reservedele fra producenten.
For at fylde græsopsamleren helt op (hvis en sådan medfølger) skal du benytte motoren
med gashåndtaget (hvis et sådan findes) i den hurtige position.
Sørg for at græsopsamleren (hvis en sådan medfølger) er korrekt monteret.
Undersøg græsopsamleren for slid og brud. Hvis den er beskadiget, så udskift kun med
godkendte reservedele fra producenten.
Hvordan man justerer afklipningshøjden
ADVARSEL: Skærene roterer når motoren kører. Inden du ændrer på afklip-
ningshøjden, bør du udtrække tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret.
Modeller med individuelle hjuljusteringer - figur
30
For at ændre afklipningshøjden, flyttes justeringsarmen (A) på hvert hjul på denne måde.
1. Deaktiver justeringsarmen (A).
2. Flyt justeringsarmen til en anden position.
3. Sørg for at hver justeringsarm befinder sig i samme position, så plæneklipperne klipper
græsset jævnt.
Modeller med enkelt håndtagsjustering - figur
31
32
For at ændre afklipningshøjden, flyttes justeringsarmen (B) på denne måde.
1. Deaktiver justeringsarmen (B).
2. Flyt justeringsarmen til en anden position.
Hvordan man tømmer græsopsamleren - Figur
13
33
ADVARSEL: Inden du monterer eller fjerner græsopsamleren, bør du standse
motoren. Inden du begynder at fjerne græs fra plæneklipperens skjold, bør du
udtrække tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret.
en cs
da
de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
1. Løft bagdøren (F). Se figur 13.
2. Hold håndtaget (G) på græsopsamleren. Løft rammesamlingen (H) over bagdørs dreje-
tappen (I).
3. Tøm græsset fra græsopsamleren (E). Se figur 33.
Hvordan man anvender som en mulcher - figur
1
14
ADVARSEL: Inden du begynder at montere eller fjerne mulcher bundproppen,
bør du udtrække tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret.
1. Mulching funktionen muliggøres ved at afmontere græsopsamleren (I) og side udkastaf-
kastslisken (M) fra plæneklipperen. Se figur 1.
2. Løft bagdøren (B) og monter mulcher bundproppen (A) på den bageste udkastningsåb-
ning. Se figur 14.
Vedligeholdelse
Illustrationer og billeder starter på side 2.
ADVARSEL: Inden du foretager en undersøgelse eller reparation af udstyret,
bør du udtrække tændrørskablet og sørge for at det ikke kommer i kontakt med
tændrøret.
Vedligeholdelsesskema
PLÆNEKLIPPER
Hver 8. time eller dagligt
Kontroller motor stophåndtaget
Fjern urenheder fra plæneklipperen
Hver 25. time eller årligt *
Kontroller
om der findes løse dele i plæneklipperen
Hver 50. time eller årligt *
Rengør batteri og kabler (hvis de findes)
Besøg en forhandler en gang om året for at
Smør læneklipper
Afprøv klipperknivenes bremsetid.
Kontrollér plæneklipperens knive **
* Hvad der end kommer først
** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord eller høje forekomster af støv.
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolie
Hver 8. time eller dagligt
Kontrollér motorens olieniveau
Hver 25. time eller årligt *
Rengør motorens luftfilter og forfilter (hvis de findes) **
Hver 50. time eller årligt *
Skift motorolie
Udskift oliefilter (om nødvendigt)
Årligt
Udskift luftfilter
Udskift forfilter (hvis det findes)
Besøg en forhandler en gang om året for at
kontrollere lydpotte og gnistfanger (hvis de findes)
Udskifte tændrør
Udskift oliefilter (om nødvendigt)
Rengør motorens luftkølingssystem
* Hvad der end kommer først
** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser eller hvis der findes urenheder i
luften.
Vedligeholdelse af plæneklipperen
Tipning af motor - figur
34
BEMÆRK:Undlad at hælde motoren med tændrøret nedad. Når du udfører service på motoren,
kontrollerer skæret eller rengører bunden af plæneklipperens skjold så sørg for altid at hælde
motoren med tændrøret opad. Hvis du transporterer eller hælder motoren med tændrøret nedad
vil det kunne forårsage følgende:
startproblemer
røgudvikling fra motoren
tilsmudsning af tændrør.
olie eller brændstof gennemblødning af luftlteret
Sådan rengøres plæneklipperens skjold
ADVARSEL: Skærene roterer når motoren kører. Inden du rengører plæneklip-
perens skjold skal du slukke for motoren og udtrække tændrørskablet og sørge
for at det ikke kommer i kontakt med tændrøret.
Hvis der ophober sig græs på bunden af plæneklipperens skjold vil ydelsen blive forringet. Efter
du har benyttet plæneklipperen, bør du rengøre den på denne måde.
1. Stop motoren.
2. Kobl tændrørsledningen fra gnistfangeren.
3. Rengør top og bund af plæneklipperens skjold.
Hvordan man afmonterer drivremmen
Hvis du vil afmontere eller udføre service på drivremmen skal du henvende dig hos en autori-
seret forhandler.
Hvordan man justerer drevkablet - figur
39
40
ADVARSEL: Inden du justerer drevkablet, skal du frigøre motorens stophåndtag
og vente på at motoren standser.
Hvis drevsystemet ikke aktiverer og deaktiverer ordentligt skal du undersøge om håndtaget er
korrekt monteret. Sørg for at alle dele er i god stand og ikke beskadigede eller bøjede samt at
alle fastgørere er strammede.
Slidte dele vil påvirke drevsystemets ydelse. Når du anvender plæneklipperen i højt græs eller på
skrænter kan drevsystemet smutte hvis drevkablet sidder løst. Hvis drevsystemet glider kan du
justere det på følgende måde eller du kan henvende dig hos en autoriseret serviceforhandler.
1. Hvis drevsystemet glider, drejes kabeltilpasseren (A) en omdrejning som vist (figur 39 og
40). Betjen plæneklipperen og test drevsystemet.
2. Hvis drevsystemet fortsat glider, drejes kabeltilpasseren en omdrejning mere for at
forkorte kablet. Test drevsystemet igen.
3. Gentag tilpasningen og test indtil drevsystemet ikke længere glider.
4. Inden du begynder at slå græsset skal du sørge for at drevsystemet kobler rigtigt ud
og at plæneklipperen vil standse. Hvis drevsystemet ikke kobler ordentligt ud, bedes du
bringe plæneklipperen til en autoriseret forhandler inden du betjener den.
Service af skær - figur
41
ADVARSEL: Inden du undersøger skæret (C) eller skær tilpasningsstykket (D),
skal du udtrække tændrørskablet og sørge for at det ikke kommer i kontakt med
tændrøret. Hvis kniv rammer en genstand, skal du stoppe motoren. Udtræk
ledningen til tændrøret. Kontroller om enheden er beskadiget.
Undersøg jævnligt skæret (C) for slidtage eller skader f.eks revner. Kontroller med jævne mel-
lemrum den møtrik (A) der holder skæret. Bevar møtrikken fastspændt. Hvis kniv rammer en
genstand, skal du stoppe motoren. Udtræk ledningen til tændrøret. Kontroller om tilpasnings-
stykket til skæret (D) er beskadiget. Undersøg om skæret er bøjet, beskadiget, slidt eller på
anden måde har en defekt. Inden du betjener udstyret skal de beskadigede dele udskiftes med
godkendte reservedele fra producenten eller tilsvarende dele. Af hensyn til sikkerheden skal
skæret udskiftes hvert andet år. Bevar en skarp kant på skæret. Et sløvt skær vil få græssets
spidser til at blive brune. Hvis du vil afmontere eller udføre service på drivremmen, skal du
henvende dig hos en autoriseret forhandler.
Undersøg afskæringsniveauet
Test maskinen på et lille areal. Hvis afklipningshøjden ikke er jævn eller hvis det afklippede græs
ikke bliver udtømt eller bliver klippet jævnt, se Fejlfindingsafsnittet.
Vedligeholdelse af motor
Justering af karburator
Du bør aldrig foretage justeringer på karburatoren. Karburatoren er fabriksindstillet til at virke
effektivt under de fleste omstændigheder. Hvis det er nødvendigt at foretage justeringer, så
henvend dig hos en Briggs & Stratton autoriseret forhandler mht. service.
Not for
Reproduction
13
Sådan skiftes motorolien - figur
17
18
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken
være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion.
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes på passende måde. Undgå at bortkaste
sammen med husholdningsaffald. Undersøg med de lokale myndigheder, servicecenter eller
forhandler hvordan man kan komme af med det på en genbrugsstation.
Udtøm olie
Du kan dræne olien fra dræningshullet i bunden, på siden eller fra toppen ved hjælp af olieop-
fyldningsslangen.
1. Med motoren standset men stadig varm trækkes ledningen til tændrøret ud og holdes
væk fra tændrøret.
2. Motoren er udstyret med enten et dræningshul i bunden og/eller på siden. Fjern bund-
proppen. Udtøm olien i en godkendt beholder.
3. Efter udtømningen af olie monter og stram olie bundproppen.
4. Hvis du udtømmer olien fra toppen ved hjælp af oliepåfyldningsslangen (C, figur 17 og
18), holdes tændrøret væk fra motoren. Udtøm olien i en godkendt beholder.
ADVARSEL: Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen,
skal brændstoftanken være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand
eller eksplosion. For at tømme brændstoftanken, lad motoren køre indtil den
standser pga. mangel på brændstof.
Udskift oliefilter (om nødvendigt)
Visse modeller er udstyrede med et valgfrit oliefilter. Oplysninger om udskiftningsintervaller, se
Vedligeholdelses diagrammet.
1. Tøm motoren for olie. Se Hvordan man skifter olie afsnittet.
2. Fjern oliefilteret (D) og bortskaf det på passende måde. Se figur 18.
3. Inden du monterer det nye oliefilter, bør du smøre oliefilterets pakning let med frisk ren
olie.
4. Monter oliefilteret med hånden indtil pakningen har kontakt med oliefilter tilpasningsstyk-
ket, fastgør derefter oliefilteret med 1/2 til 3/4 omgang.
5. Påfyld olie. Se Påfyldning af olie afsnittet.
6. Start motoren og lad den køre. Efterhånden som motoren bliver varm kontrolleres for
lækager.
7. Stop motoren og kontroller olieniveauet igen. Det bør gå op til fuld mærket på oliepinden
(B) fig. 18.
Påfyld olie
Placer motorniveau.
Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester.
1. Udtag oliepinden og (A) og aftør den med en ren klud (fig. 17 og 18).
2. Hæld olien langsomt op i oliepåfyldningen (C). Undgå at overfylde. Efter oliepåfyldningen
vent et minut og kontroller så olieniveauet.
3. Sæt oliemåleren tilbage på plads og stram den.
4. Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det bør gå op til fuld mærket på oliepinden
(B).
5. Sæt oliemåleren tilbage på plads og stram den.
Hvordan man udfører service - figur
35
37
38
36
Følg proceduren der passer til din luftfiltersamling.
BEMÆRK:Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af filteret.
Komprimeret luft kan beskadige filteret og rengøringsmidler vil opløse filteret.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Start aldrig motoren eller lad den køre uden luftrensningsmontagen (hvis den ndes)
eller uden luftfilteret (hvis det findes).
Luftfilter - figur
35
1. Udtag skruen (A) fra toppen af luftfiltersamlingen (B). Se figur 35.
2. For at forhindre urenheder i at trænge ind i karburatoren, fjernes luftfiltersamlingen
forsigtigt.
3. Fjern skumelementet (C) fra luftfilterbasen.
4. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Tør skumelementet i en ren klud ved at
klemme det.
5. Fyld skumelementet med ren motorolie. For at fjerne overskydende olie, klem skumele-
mentet i en ren klud.
6. Monter skumelementet på luftfilterbasen.
7. Monter luftfiltersamlingen på karburatoren og stram med skruen.
Luftfilter - figur
36
1. Løsn fastgørelseselementet (A) der holder dækslet (B, fig. 36).
2. Åben dækslet og fjern forfilteret (C) og filteret (D).
3. For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en hård overflade. Hvis filteret er meget
snavset bør det udskiftes med et nyt.
4. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det lufttørre ordentligt. Undlad at smøre
forfilteret.
5. Monter det tørre forfilter på filteret ved hjælp af kanten (E) på forfilteret på bunden af
filterfolderne.
6. Monter filteret.
7. Monter tappene på dækslet (F) i åbningerne (G).
8. Luk dækslet og stram med fastgørelseselementet.
Luftfilter - figur
37
1. Løsn fastgørelseselementet (A) der holder dækslet (B). Fjern dækslet. Se figur 37.
2. Fjern forfilteret (C) og filteret (D).
3. For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en hård overflade. Hvis filteret er meget
snavset bør det udskiftes med et nyt.
4. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det lufttørre ordentligt. Undlad at smøre
forfilteret.
5. Monter det tørre forfilter på filtret.
6. Monter filteret og forfilteret på basen (E). Sørg for at filteret passer præcist i underdelen.
7. Monter dækslet til luftfiltret og fastgør med fastgørelseselementet. Sørg for at fastgørel-
sesbolten er strammet.
Luftfilter - figur
38
1. Åben dækslet (A) og fjern filteret. Se figur 38.
2. På papirfiltre (B), bankes filteret forsigtigt mod en hård overflade. Hvis filteret er meget
snavset bør det udskiftes med et nyt.
3. På skumelementer (C), vasked skumelementet i opvaskemiddel og vand. Klem skumele-
mentet i en ren klud. Fyld skumelementet med ren motorolie. For at fjerne overskydende
olie, klem skumelementet i en ren klud.
4. Monter filteret/elementet og luk dækslet.
Opbevaring
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Når brændstof eller udstyr med brændstof i tanken opbevares
Opbevar ikke i nærheden af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, med vågeblus
eller anden antændelseskilde, fordi de kan antænde benzindampe.
Brændstofsystem
Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over 30 dage. Gammelt brændstof kan
forårsage dannelse af syre- og gummiaflejringer i brændstofsystemet eller på væsentlige kar-
buratordele. For at bevare brændstoffet frisk, brug Briggs & Stratton FRESH START
®
brændstof
stabilisator der er tilgængelig som et flydende additiv eller en dryp koncentratpatron.
Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof hvis en brændstof stabilisator anvendes
ifølge vejledningen. Lad motoren køre i 2 minutter for at stabilisatoren kan cirkulere gennem
brændstofsystemet. Motoren og brændsoffet kan derefter opbevares i op til 24 måneder.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstof stabilisator, skal den
udtømmes i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil der ikke er mere brændstof tilbage.
Brugen af en brændstof stabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales for at bevare det frisk.
Motorolie
Skift motorolien mens motoren stadig er varm.
Foldehåndtag opbevaring
BEMÆRK: Vær forsigtig når du folder eller løfter håndtaget. Undgå at beskadige kablerne. Et
bukket kabel virker ikke ordentligt. Inden du tager plæneklipperen i brug, bør du udskifte buk-
kede eller beskadigede kabler.
Sådan foldes håndtaget - figur
42
43
1. Løsn knapperne (A) der holder det øverste håndtag (B) på det nederste håndtag (C). Se
figur 42.
BEMÆRK: Mens du folder eller løfter håndtagene skal du sørge for at kablerne ikke
kommer i klemme mellem det øverste og nederste håndtag eller rundt om håndtagsfast-
gørerne.
2. Drej det øverste håndtag (B) mod maskinens bagside. Se figur 43.
3. Fjern knapperne (C) og fastgørelseselementerne der holder det nederste håndtag (A) på
håndtagsbeslaget (D).
4. Drej håndtaget fremad over motoren som vist. Vær sikker på at kablerne ikke er beskadi-
gede.
en cs
da
de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
Sådan løftes håndtaget - figur
2
3
1. Løft det nedre håndtag (A) til betjeningsposition (fig. 2).
2. Håndtagsbeslaget (B) har to monteringshuller (fig. 3). Brug hul (C) til montering af
håndtaget i den høje position. Brug hul (D) til montering af håndtaget i den lave position.
3. Monter håndtaget enten i hul (C) eller (D) med fastgørelseselementerne som vist. Stram
knapperne (E) indtil det nedre håndtag sidder fast.
4. Placer det øvre håndtag (G) i betjeningsposition (fig. 4). Stram knapperne (F) indtil det
øvre og nedre håndtag er fastlåste på plads.
Sådan klargøres plæneklipperen til opbevaring
1. Rengør cylinderens kølefinner og motorens skjold for snavs og urenheder.
2. Rengør bunden af plæneklipperens skjold.
3. Rengør plæneklipperen omhyggeligt for at beskytte malingen.
4. Anbring enheden i en bygning, som har god ventilation.
5. Sørg for at græsopsamleren er tom. Græs der efterlades i posen under opbevaring vil
ødelægge posen.
BEMÆRK: Opbevar motoren plant (almindelig driftsposition). Hvis græsslåmaskinen hældes
under vedligeholdelse, skal brændstoffet udtømmes og tændrørssiden skal vende op. Hvis
brændstoftanken ikke er tom og hvis motoren bliver hældet i en anden retning, kan det være
svært at starte motoren pga. olie eller brændstof forurener luftfilteret og/eller tændrøret.
Sådan bestilles reservedele
Brug kun producentens autoriserede reservedele eller tilsvarende reservedele under reparati-
onsarbejde. Brug ikke tilkoblet udstyr eller tilbehør, som ikke udtrykkeligt er anbefalet til denne
enhed. For at anskaffe de rigtige reservedele skal du opgive navnet på modellen og serienum-
meret som kan findes på plæneklipperens navneplade.
Ved bestilling skal følgende oplyses:
Modelnummer
Serienummer
Delnummer
Kvantitet
Fejlfinding
Motoren vil ikke starte.
1. Sørg for at motorens brændstoftank er fyldt med ren benzin. Brug ikke gammel benzin.
2. Hvis motoren er kold skal du trykke tre gange på chokeren (findes kun på visse model-
ler).
3. Sørg for at tændrørskablet er forbundet til tændrøret.
4. Der er for meget brændstof i motorcylinderen. Tag tændrøret ud og rengør det. Træk i
startsnoren adskillige gange. Monter tændrøret. Forbind ledningen til tændrøret. Start
motoren.
5. Motoren har vanskeligt ved at starte i tungt eller højt græs. Flyt plæneklipperen til en ren
og tør overflade.
6. Sørg for at motor stophåndtaget befinder sig i driftsposition.
7. Sørg for at brændstofventilen befinder sig i TÆND position.
Motoren vil ikke standse.
1. Giv slip på motorens stophåndtag.
2. Kontroller motor stopkablet. Udskift kablet hvis det er bøjet eller beskadiget.
Motorens ydeevne er dårlig.
1. Kontroller indstillingen for afklipningshøjden. Øg højdeindstillingen hvis græsset er højt.
2. Kontroller bunden på plæneklipperens skjold. Rengør plæneklipperens skjold for græs og
andre urenheder.
3. Kontroller tændrørskablet. Sørg for at kablet er tilsluttet.
4. Rengør motorens kølefinner for græs og andre urenheder.
5. Kontrollér tændrørets luftspalte. Afstanden bør være 0,76 mm (0,03 tommer).
6. Kontroller mængden af olie i motoren. Fyld olie på hvis det er nødvendigt.
7. Kontroller motorens luftfilter.
8. Brændstoffet er gammelt. Tøm brændstoftanken og rengør den. Fyld brændstoftanken op
med frisk benzin.
For kraftig vibration.
1. Skæret er ude af balance. Afmonter skæret og udskift det med et nyt skær fra producen-
ten.
2. Kontroller om skæret er bøjet eller ødelagt. Et beskadiget skær er farligt og skal udskiftes.
3. Kontroller tilpasningsstykket. Udskift et ødelagt skær tilpasningsstykke.
4. Hvis vibrationerne fortsætter bedes du bringe plæneklipperen til en autoriseret servicefor-
handler.
Græsset bliver ikke bortkastet korrekt.
1. Rengør bunden af plæneklipperens skjold.
2. Kontroller om skæret er meget slidt. Afmonter og slib skæret. Af hensyn til sikkerheden
bør skæret udskiftes hvert andet år med et nyt fra producenten.
Græsset bliver ikke slået jævnt.
1. Kontroller højdejusteringen på hvert hjul. Højdejusteringen skal være ens på hjulene.
2. Sørg for at skæret er skarpt.
3. Kontroller om skæret er bøjet eller ødelagt. Et beskadiget skær er farligt og skal udskiftes.
4. Kontroller for et ødelagt skær tilpasningsstykke. Udskift et ødelagt skær tilpasnings-
stykke.
5. Flyt gasreguleringen, hvis den findes, til hurtig- eller startpositionen.
6. Kontroller gasreguleringen (hvis den findes). Sørg for at gasreguleringen ikke befinder
sig i chokerpositionen.
7. Flyt gasreguleringen, hvis den findes, til hurtig positionen.
Har du brug for hjælp? Gå til BRIGGSandSTRATTON.COM
Specifikationer
Motor og tuningsspecifikationer - 500 serier motorer
Oliekapacitet 0,54 - 0,59 liter (18 - 20 oz.)
Tændrørets mellemrum: 0,76 mm (0,03 tommer)
Tændrør moment 20 Nm (180 lb-in)
Motor og tuningsspecifikationer - 500/550/575 E serier motorer
Oliekapacitet 0,44 L (15 oz.)
Tændrørets mellemrum: 0,50 mm (0,02 tommer)
Tændrør moment 20 Nm (180 lb-in)
Motor og tuningsspecifikationer - 625/675 serier motorer
Oliekapacitet 0,54 - 0,59 liter (18 - 20 oz.)
Tændrørets mellemrum: 0,50 mm (0,02 tommer)
Tændrør moment 20 Nm (180 lb-in)
Motor og tuningsspecifikationer - 800/850 serier motorer
Oliekapacitet 0,54 - 0,59 liter (18 - 20 oz.)
Tændrørets mellemrum: 0,50 mm (0,02 tommer)
Tændrør moment 20 Nm (180 lb-in)
Not for
Reproduction
15
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. EJER-GARANTIPOLICE
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC vil uden betaling reparere og/eller udskifte enhver del/alle dele af udstyret, som
har materialedefekter, fremstillingsdefekter eller begge dele. Briggs & Stratton Corporation vil uden betaling reparere og/eller
udskifte enhver del/alle dele af Briggs and Stratton-motoren* (hvis monteret), som har materialedefekter, fremstillingsdefekter
eller begge dele. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation eller udskiftning under
denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser.
Med hensyn til garantiservice finder du den nærmeste autoriserede serviceforhandler i vores forhandleroversigt på
www.BriggsandStratton.com.
Der er ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier, inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et
bestemt formål, er begrænset til et år fra købsdato eller i den udstrækning loven tillader. I den udstrækning gældende lov
tillader det, er ansvar for tilfældig skade eller følgeskade ikke omfattet.
Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande
tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er
måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke lovmæssige rettigheder, og du har muligvis andre rettigheder,
som kan være forskellige fra stat til stat og fra land til land.
GARANTIPERIODE
Garantiperioden starter på købsdatoen for den første detailkøber eller erhvervsmæssige slutbruger og fortsætter i den tidsperiode,
som er angivet i tabellen ovenfor. ”Privat brug” betyder brug i personlig beboelsesmæssig husholdning af en detailkunde.
”Erhvervsmæssig brug” betyder al anden form for brug, inklusiv erhvervsmæssige, indkomstdannende eller lejebaserede formål.
Så snart et produkt har været i erhvervsmæssig brug, vil det herefter blive betragtet som værende i erhvervsmæssig brug hvad
angår denne garanti.
Det er ikke nødvendigt at registrere garanti for at opnå garanti på produkter, der bærer Briggs & Stratton-varemærket. Gem
dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor der bliver anmodet om
garantiservice, vil produktets produktionsdato blive brugt som grundlag for garantiens gyldighed.
OM DIN GARANTI
Vi udfører gerne garantireparation og undskylder for den ulejlighed, du har været udsat for. Garantiservice bliver kun ydet af
serviceforhandlere, der er autoriserede af Briggs & Stratton eller BSPPG, LLC.
De fleste garantireparationer håndteres rutinemæssigt, men nogle gange er anmodninger om garantiservice ikke gyldige.
Denne garanti dækker kun materiale- og fabrikationsfejl. Den dækker ikke skader, der er opstået som følge af ukorrekt brug eller
mishandling, forkert vedligeholdelse eller reparation, normalt slid samt gammelt eller ikke godkendt brændstof.
Ukorrekt brug og mishandling - Den korrekte brug, som dette produkt er beregnet til, er beskrevet i betjeningsvejledningen. Ved
anvendelse af produktet på en måde, der ikke er beskrevet i betjeningsvejledningen, eller ved anvendelse af et beskadiget produkt,
bortfalder garantien. Garantien er ugyldig, hvis produktets serienummer er fjernet, hvis produktet på nogen måde er ændret eller
modificeret, bærer tegn på mishandling som f.eks. sammenstød samt korrosionsskader pga. vand eller kemikalier.
Forkert vedligeholdelse eller reparation - Dette produkt skal vedligeholdes i overensstemmelse med procedurerne og
skemaerne, som de er angivet i betjeningsvejledningen. Ved servicering og reparationer skal der bruges originale dele fra Briggs
& Stratton. Skader, der er opstået som følge af manglende vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, dækkes ikke af
garantien.
Normalt slid - Som med alt mekanisk udstyr bliver din maskine slidt, selv med korrekt vedligeholdelse. Denne garanti dækker ikke
reparationer, hvor normal brug har forårsaget udløb af levetiden for en del af eller hele maskinen. Vedligeholdelses- og sliddele
som f.eks. filtre, remme, knive og bremseklodser (motorens bremseklodser er omfattet) dækkes ikke af garantien ved tegn på
slitage alene med mindre årsagen er materiale- eller fremstillingsfejl.
Gammelt brændstof - For at kunne fungere korrekt kræver dette produkt friskt brændstof, som overholder kriterierne, der er
angivet i betjeningsvejledningen. Skader opstået pga. gammelt brændstof (utæt karburator, tilstoppede brændstofrør, hængende
ventiler osv.) dækkes ikke af garantien.
* Gælder kun for Briggs and Stratton-motorer. Garantidækning af ikke-Briggs and Stratton-motorer gives af motorproducenterne.
Element Privat brug Erhvervsmæssig brug:
Udstyr 2 år 90 dage
Motor* 2 år 90 dage
Batteriet 1 år 1 år
en cs
da
de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Vielen Dank für den Kauf dieses Qualitätsprodukts von Murray und dass Ihr Vertrauen in
unsere Marke gesetzt haben. Wenn Sie das Produkt gemäß den Angaben in dieser Bedienungs-
anleitung bedienen und warten, wird es Ihnen viele Jahre lang zuverlässig nützliche Dienste
leisten.
Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen, um Ihnen die Gefahren und Risiken
in Verbindung mit der Maschine bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie
vermeidet. Diese Maschine wurde für den Nachschnitt von angelegten Rasenflächen entwickelt
und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie sich diese
Bedienungsanleitung durchlesen und sie verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen
oder nutzen. Bewahren Sie diese Original-Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen
auf.
Tragen Sie die folgenden Informationen über den Kauf Ihres Produkts ein.
Kaufdatum__________________________________________________________________
Fachhändler_________________________________________________________________
Telefonnummer des Fachhändlers________________________________________________
Gerät
Modellnummer_________________________________________________________
Seriennummer_________________________________________________________
Motor
Modell_________________Typ________________Code________________________
Nennleistung
Die Nennleistung für einzelne Modelle mit gasbetriebenem Motor ist in Übereinstimmung mit
dem SAE (Society of Automotive Engineers) - Code J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure) angegeben, und die Bewertung der Leistung wurde in Übereinstimmung
mit SAE J1995 (Revision 2002-05) vorgenommen und korrigiert. Drehmomentwerte werden
bei 3060 U/min, Leistungswerte bei 3600 U/min ermittelt. Die Nettoleistungswerte wurden mit
montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese
Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche bewertete Motorleistung ist höher als die Nutzlei-
stung des Motors und wird u.a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von einem
Motor zum anderen bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren
eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Leistung entwickelt, wenn
er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich
auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u.a. Vielfalt der Motorkomponenten
(Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen be-
züglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und
Abweichungen von einem Motor zum anderen. Auf Grund von Herstellungs- und Leistungsbe-
grenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit einer höheren Leistung durch den Motor
dieser Serie ersetzen.
Inhalt
Abbildungen ............................................................................................................................... 2
Bedienersicherheit ...................................................................................................................... 8
Funktionen und Bedienelemente ................................................................................................. 9
Symbole ............................................................................................................................... 9
Zusammenbau .......................................................................................................................... 10
Bedienung ............................................................................................................................. 11
Wartung ............................................................................................................................. 12
Fehlersuche und -behebung ...................................................................................................... 14
Technische Daten ...................................................................................................................... 15
Garantiebestimmungen ............................................................................................................. 16
Bedienersicherheit
Symbole und Warnhinweise
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Gefahren
verwendet, die Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG
oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit
und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein
Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, deren Nichtbeachtung zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu geringfügigen oder
zu mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden
könnte.
Verantwortung des Eigentümers
WARNUNG: Diese kraftvolle Schneidmaschine kann Hände und Füße abtrennen
und Gegenstände umherschleudern, die zu Verletzungen und Schäden führen
können! Die Nichteinhaltung der folgenden SICHERHEITSANWEISUNGEN
könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tod des Bedieners oder anderer
Personen führen.
Der Eigentümer der Maschine muss diese Anweisungen verstehen und darf nur solchen Perso-
nen, die diese Anweisungen verstehen, den Betrieb der Maschine erlauben. Jede Person, die die
Maschine bedient, muss bei klarem Verstand sein und darf nicht unter dem Einfluss irgendeiner
Substanz stehen, welche das Sehvermögen, die Geschicklichkeit oder das Urteilsvermögen
beeinträchtigen könnte. Falls Sie irgendwelche Fragen zu Ihrer Maschine haben, die Ihr Händler
nicht zu Ihrer Zufriedenheit beantworten kann, wenden Sie sich an die Kundensdienstabteilung.
Hinweise zur Bedienersicherheit
Schutz für Kinder
Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen
Unfällen führen. Kinder werden oft durch die Maschine und das Rasenmähen angezogen. Gehen
Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
1. HALTEN Sie Kinder außerhalb des Mähbereiches und unter der sorgfältigen Obhut eines
anderen verantwortlichen Erwachsenen.
2. Halten Sie Kinder von der laufenden Maschine fern und stellen Sie die Maschine ab,
wenn sie in ihre Nähe kommen.
3. LASSEN Sie Kinder unter 10 Jahren nicht die Maschine bedienen.
4. LASSEN Sie nur verantwortungsbewusste Erwachsene und Jugendliche mit voll entwik-
keltem Urteilsvermögen unter der Aufsicht eines Erwachsenen die Maschine bedienen.
5. Ziehen Sie den Rasenmäher nicht nach hinten, wenn dies nicht unbedingt notwendig ist.
SCHAUEN Sie nach hinten und nach unten, ob sich Kinder, Tiere oder Gefahren in der
Nähe befinden, bevor und während Sie rückwärts fahren.
6. SEIEN SIE BESONDERS VORSICHTIG, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen,
Bäumen oder anderen Objekten nähern, die die Sicht behindern.
Arbeit auf geneigten Flächen
1. Neigungen sind Ursache für viele Unfälle durch Ausrutschen oder Hinfallen, die zu
schweren Verletzungen führen können. Auf allen geneigten Flächen ist daher zusätzliche
VORSICHT geboten. Wenn Sie das Mähen einer geneigten Fläche schwierig finden,
versuchen Sie es NICHT.
2. Mähen Sie stets quer zur Neigung, nicht nach oben und unten. Lassen Sie extreme Vor-
sicht walten, wenn Sie auf Neigungen die Richtung wechseln. Mähen Sie nicht auf steilen
Neigungen (maximal 10 Grad Steigung) oder anderen Flächen, auf denen keine Stabilität
oder Traktion gegeben ist.
3. Seien Sie besonders vorsichtig mit Grasfangeinrichtungen und anderen Anbauten; diese
beeinträchtigen die Handhabung und die Stabilität der Maschine.
Vorbereitung
1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen und Warnungen in diesem
Handbuch und am Rasenmäher, am Motor und den Zubehörteilen. Lernen Sie die
Bedienelemente und die ordnungsgemäße Benutzung des Rasenmähers kennen, bevor
Sie beginnen.
2. Nur Erwachsene, verantwortungsbewusste Personen dürfen die Maschine nach ord-
nungsgemäßer Anweisung bedienen.
3. Erhebungen zeigen, dass Personen ab 60 Jahre überproportional oft in Unfälle mit
Rasenmähern verwickelt werden. Diese Bedienpersonen sollten einschätzen, ob sie den
Mäher sicher genug bedienen können, um sich und andere vor Verletzungen zu schützen.
4. Gehen Sie besonders vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist entflammbar und seine
Dämpfe sind explosiv. Verwenden Sie nur einen zulässigen Kraftstoffbehälter. Nehmen
Sie bei laufendem Motor NIEMALS den Tankdeckel ab oder füllen Kraftstoff nach. Nur im
Freien tanken, wenn der Motor abgestellt und abgekühlt ist. Wischen Sie verschütteten
Kraftstoff oder verschüttetes Öl von der Maschine ab. NICHT rauchen.
5. Überprüfen Sie den zu mähenden Bereich und entfernen Sie Gegenstände wie Spiel-
sachen, Kabel, Steine, Äste und andere Gegenstände, die Verletzungen verusachen
könnten, wenn sie durch das Messer weggeschleudert werden, oder die beim Mähen
stören könnten. Beachten Sie außerdem eventuell vorhandene Löcher, Baumstümpfe
sowie andere möglichen Gefahren.
Not for
Reproduction
9
6. Halten Sie Personen und Tiere vom zu mähenden Bereich fern. Stoppen Sie sofort das
Mähwerk, stellen Sie den Motor ab und halten Sie die Maschine an, wenn jemand den
Arbeitsbereich betritt.
7. Überprüfen Sie die Abdeckungen, Ablenkbleche, Schalter, Messerbedienelemente und
andere Sicherheitsvorrichtungen häufig auf ordnungsgemäße Funktion und Lage.
8. Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsschilder deutlich lesbar sind. Ersetzen Sie diese,
falls sie beschädigt sind.
9. Schützen Sie sich beim Mähen und tragen Sie eine Sicherheitsbrille, eine Staubmaske,
lange Hosen und festes Schuhwerk. Mähen Sie NICHT barfuß oder mit Sandalen.
10. Lernen Sie, wie Sie das Messer und den Motor schnell STOPPEN können, um im Notfall
schnell reagieren zu können.
11. Seien Sie besonders vorsichtig beim Be- und Entladen der Maschine auf/von einem
Anänger oder Transporter.
12. Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufig auf Zeichen von Abnutzung oder Ver-
schleiß und ersetzen Sie sie gegebenenfalls, um Verletzungen durch weggeschleuderte
Gegenstände zu vermeiden.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Um Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden, lassen Sie beim Umgang mit Kraftstoff
besondere Vorsicht walten. Kraftstoff ist hochgradig entflammbar, und seine Dämpfe sind
explosiv.
1. Löschen Sie alle Zigaretten, Pfeifen und anderen Zündquellen.
2. Verwenden Sie nur einen zulässigen Kraftstoffbehälter.
3. Nehmen Sie bei laufendem Motor NIEMALS den Tankdeckel ab oder füllen Kraftstoff
nach. Den Motor vor dem Auftanken abkühlen lassen.
4. Nur im Freien, NICHT in geschlossenen Räumen tanken.
5. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter nicht in Räumen, in denen eine
offene Flamme, Funken oder eine Anzeigeleuchte (z. B. an einem Wasserboiler oder an
anderen elektrischen Geräten) vorhanden ist.
6. Befüllen Sie Kraftstoffbehälter NIE innerhalb eines Fahrzeugs oder auf einem LKW oder
Anhänger mit Kunststoffauskleidung. Stellen Sie die Behälter immer auf den Boden, von
Ihrem Fahrzeug entfernt, bevor Sie ihn befüllen.
7. Nehmen Sie das gasgetriebene Gerät vom LKW oder Anhänger und betanken Sie es auf
dem Boden. Falls dies nicht möglich ist, betanken Sie das Gerät aus einem tragbaren
Behälter statt mit einer Zapfpistole.
8. Starten Sie gasgetriebene Geräte NICHT in geschlossenen Fahrzeugen oder Anhängern.
9. Achten Sie darauf, dass die Düse bis zum Ende des Auftankens immer mit dem Rand des
Kraftstofftanks oder Behälters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie kein Gerät mit Düsenver-
riegelung.
10. Falls Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie diese bitte sofort.
11. Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Schrauben Sie den Tankdeckel wieder sicher zu.
Bedienung
1. Halten Sie sich von rotierenden Teilen fern. Halten Sie sich vom Auswurfbereich fern,
wenn der Motor läuft.
2. Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie mit Kies bedeckte Einfahrten, Wege oder Straßen
überqueren bzw. bei Umständen, bei denen umhergeschleuderte Objekte eine Gefahr
darstellen.
3. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guten künstlichen Lichtverhältnissen.
4. Betreiben Sie den Rasenmäher nie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen.
5. Nachdem das Messer gegen ein Objekt geschlagen ist oder wenn der Rasenmäher
abnormal vibriert, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie das Zündkabel ab und sichern Sie
dieses. Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Schäden und reparieren Sie den Schaden,
bevor Sie den Rasenmäher erneut in Betrieb nehmen.
6. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen, Gräben oder Böschungen. Sie könn-
ten den Stand oder das Gleichgewicht verlieren.
7. ACHTEN Sie auf Löcher und andere verborgene Gefahren. Hindernisse können durch
hohes Gras verdeckt sein. Halten Sie sich von Gräben, Auswaschungen, Abflusskanälen,
Zäunen und vorstehenden Gegenständen fern.
8. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Halten Sie den
Griff gut fest und gehen Sie, rennen Sie nicht. Ausrutschen kann zu Verletzungen führen.
9. Bleiben Sie bei laufendem Motor stets hinter dem Griff.
10. Verlassen Sie die Maschine NICHT bei laufendem Motor. STOPPEN SIE DAS MÄHWERK
UND DEN MOTOR, bevor Sie die Bedienposition aus irgendeinem Grund verlassen.
11. Stellen Sie beim Reinigen, Reparieren oder Untersuchen sicher, dass der Motor, das
Mähmesser und alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie das
Zündkabel von der Zündkerze ab und sichern Sie es, um ein versehentliches Starten zu
verhindern.
12. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis das Messer vollständig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie den Grasfangbehälter entfernen und/oder das Gerät von Gras
befreien.
13. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht ohne vollständige Grasfangeinrichtung oder ange-
brachte und funktionierende Sicherheitseinrichtungen, Auswurfschutz, hinterer Schutz
usw. Richten Sie den Auswurfschacht NICHT auf Personen, vorbeifahrende Autos,
Fenster oder Türen.
14. Richten Sie den Auswurf NICHT gegen eine Wand oder ein Hindernis. Objekte können
gegen die Bedienperson zurückgeschleudert werden.
15. Verlangsamen Sie die Fahrt, bevor Sie wenden.
16. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von Straßen arbeiten oder Straßen
überqueren.
17. Betreiben Sie den Motor NICHT in geschlossenen Räumen. Motorabgase enthalten
Kohlenmonoxid, ein tödliches Gift.
18. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör. Beachten Sie die Anweisungen
des Herstellers zum ordnungsgemäßen Betrieb und zur Montage von Zubehör.
Wartung und Lagerung
1. Lagern Sie den Rasenmäher oder den Kraftstoffbehälter NICHT in Räumen, in denen die
Dämpfe eine offene Flamme, Funken oder eine Anzeigeleuchte (wie an einem Wasserboi-
ler, an einem Ofen, an einem Wäschetrockner oder an gasbetriebenen Geräten) erreichen
könnten. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in irgendeinem Schup-
pen lagern. Lagern Sie Kraftstoffbehälter außerhalb der Reichweite von Kindern in einem
gut belüfteten, nicht bewohnten Gebäude.
2. Säubern Sie den Rasenmäher und den Motor von Gras, Blättern und überschüssigem
Schmiermittel, um Brandgefahr und Überhitzungen zu vermeiden.
3. Wenn Sie den Kraftstofftank entleeren, lassen Sie den Kraftstoff im Freien und abseits
von offenen Flammen in einen zugelassenen Behälter ab.
4. Halten Sie alle Muttern und Schrauben fest angezogen, insbesondere die Mähmesser-
schrauben. Überprüfen Sie, ob alle Splinte in der richtigen Position sitzen.
5. Bei laufendem Motor immer für gute Belüftung sorgen. Motorabgase enthalten Kohlen-
monoxid, ein tödliches Gift.
6. Wartungen und Einstellungen am Motor nur bei abgestelltem Motor vornehmen. Ziehen
Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab und befestigen Sie es abseits von der Zündker-
ze, um ein versehentliches Starten zu verhindern.
7. Verändern Sie die Motordrehzahleinstellungen NICHT und touren Sie den Motor nicht zu
hoch.
8. Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufig auf Verschleiß und Zustandsverschlechte-
rung, um das Wegschleudern von Objekten und das Freilegen von beweglichen Teilen zu
verhindern. Bringen Sie einen neuen Grasfangbehälter an, wenn offene Nähte oder Risse
erkennbar sind. Ersetzen Sie den Schieber oder Behälteradapter, wenn er gebrochen oder
gerissen ist.
9. Die Mähmesser sind scharf und können Schnittverletzuungen verursachen. Wenn Sie mit
den Messern umgehen, umwickeln Sie deshalb die Messer oder tragen Sie Lederhand-
schuhe und lassen Sie VORSICHT walten.
10. Testen Sie NICHT den Zündfunken durch Erden der Zündkerze neben der Zündkerzenboh-
rung - Der Zündfunke könnte aus dem Motor entweichendes Gas entzünden.
11. Lassen Sie die Maschine mindestens einmal jährlich durch einen autorisierten Händler
warten und lassen Sie den Händler alle neuen Sicherheitsvorrichtungen einbauen.
12. Verwenden Sie bei Reparaturen ausschließlich vom Hersteller zugelassene Ersatzteile
oder ähnliche Bauteile.
Bestimmungsgemäße Verwendung / Nutzungsbeschränkungen
Der handgeführte Rasenmäher ist für das Schneiden von Gras auf Rasen gedacht. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet. Er ist nicht für das Schneiden von Gras mit einer Länge über
15 cm bzw. von Wiesenflächen mit hohen Unkräutern gedacht. Der Rasenmäher ist nur für die
private Nutzung im Garten geeignet. Er ist nicht zum Mähen von Rasenfächen in öffentlichen
Parkanlagen oder auf Spielfeldern geeignet.
Funktionen und Bedienelemente
HINWEIS: Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur Orientierung
und können vom jeweiligen Modell abweichen.
Vergleichen Sie die folgenden Funktionen und Steuerungen mit Ihrem Modell (Abbildung 1).
Versichern Sie sich, dass Sie die Lage vor Ort einschätzen können und das Gerät handhaben
können.
A. Hebel zum Stoppen des Motors
B. Oberes Griffteil
C. Knopf oder Sperrhebel
D. Unteres Griffteil
E. Heckdeckel
F. Motor
G. Höhenjustierer
H. Typenschild
I. Grasfangbehälter
J. Handgriff des Seilzugstarters
K. Antriebshebel (beim selbstfahrenden Modell)
L. Mulchstopfen
M. Seitlicher Auswurfschacht
N. Mulchabdeckung
O. Motorgashebel (optional)
Symbole
Wichtig: Die folgenden Symbole befinden sich an Ihrer Einheit oder in der mit diesem Produkt
gelieferten Dokumentation. Machen Sie sich mit jedem dieser Symbole vertraut und verstehen
Sie dessen Zweck, bevor Sie die Einheit in Betrieb nehmen.
en cs da
de
es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
Sicherheitswarnungssymbole und Aufkleber - Abbildung
44
A. WARNUNG
B. WICHTIG: Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieser Maschinen das Bedienerhandbuch.
C. WARNUNG: Gefahr durch umher geschleuderte Gegenstände! Halten Sie zu anderen
Personen einen sicheren Abstand. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieser Maschine die
Bedienungsanleitung.
D. WARNUNG: Betreiben Sie diese Maschine nicht an Steigungen von über 10° Grad.
E. WARNUNG: Nicht betreten.
F. WARNUNG: Hände und Füße von dem rotierenden Schneideblatt fernhalten.
G. WARNUNG: Vor der Wartung der Einheit das Zündkabel entfernen.
H. WARNUNG: Die Fingerknochen könnten gebrochen werden.
Symbole der Steuerung und Handhabung - Abbildung
45
I. Langsam
J. Schnell
K. Öl
L. Kraftstoff
M. Motor/Messer - Starten / Laufen / Stopp
N, O. Steuerhebel – eingerastet/ nicht eingerastet
P. Motorgeschwindigkeitskontrolle
Zusammenbau
Abbildungen und Symbole ab der Seite 2.
Hinweise zum Auspacken der Maschine -
Abbildung
2
3
4
5
6
Der Rasenmäher wurde im Werk vollständig zusammengebaut. Beim Einpacken des Rasenmä-
hers in den Karton wurde der Griff in Lagerposition gebracht. Um die Griffe anzubringen folgen
Sie bitte die weiteren Angaben dieses Abschnitts.
1. Entfernen Sie den Karton um den Mäher.
2. Heben Sie die untere Griffeinheit (A) in die Bedienposition (Abb. 2).
3. Die Grifflasche (B) verfügt über zwei Bohrungen Abb. 3). Verwenden Sie die Bohrung (C),
um den Griff hoch zu montieren. Verwenden Sie die Bohrung (D), um den Griff niedrig zu
montieren.
4. Montieren Sie den Griff mit den Befestigungselementen wie dargestellt entweder in
Bohrung (C) oder Bohrung (D). Ziehen Sie die Drehknöpfe (E) fest, bis das untere Griffteil
sicher befestigt ist.
5. Lösen Sie die Drehknöpfe (F) und die Befestigungselemente, die das obere Griffteil (G)
am unteren Griffteil (A) befestigen. Siehe Abb. 4. Bringen Sie das obere Griffteil (G)
in Betriebsposition. Ziehen Sie die Drehknöpfe (F) fest, bis das obere Griffteil und das
untere Griffteil festsitzen.
6. Um das Seil des Seilzugstarters zu montieren muss als erstes der Stopphebel der Ma-
schine (H) eingerastet sein. Siehe Abb. 5. Ziehen Sie langsam den Griff des Seilzugstar-
ters (I) und installieren Sie das Seil in die entsprechende Seilführung (J).
7. Bei sämtlichen Modellen muss das Kabel mit dem Kabelbinder (K) am Griff befestigt
werden. Siehe Abbildung 6.
HINWEIS: Seien Sie beim Abklappen oder Ausklappen der Griffe sehr vorsichtig. Schädi-
gen Sie nicht die Kabelführung. Ein eingeklemmtes Kabel wird nicht funktionieren. Bevor
Sie die Einheit verwenden, entfernen Sie das geschädigte oder eingeklemmte Kabel.
Zusammenbau der Griffkonsole (optional) - Abb.
7
8
1. Entfernen Sie die vier Schrauben (A) aus der Tüte mit den Bauteilen. Siehe Abbildung 7.
2. Richten Sie die Griffkonsole (B) auf die vier Bohrungen im oberen Griffteil (C) aus.
3. Montieren Sie die Griffkonsole (B) mit den vier Schrauben (A) am oberen Griffteil (C).
Siehe Abbildung 8.
Zusammenbau des Gashebels (optional) - Abb.
9
10
1. Nehmen Sie beiden kleinen Schrauben (D) aus der Tüte mit den Bauteilen. Siehe Abbil-
dung 9.
2. Richten Sie die Bohrungen des Gashebels (E) auf die Bohrungen der Griffkonsole (B)
aus.
3. Befestigen Sie den Gashebel mit den beiden Flachkopfschrauben an der Griffkonsole.
4. Nehmen Sie den Gashebelknopf aus der Tüte mit den Bauteilen.
5. Verwenden Sie einen kleinen Hammer (F) und befestigen Sie den Gashebelknopf (G) mit
vorsichtigen Hammerschlägen des Gashebelarms. Siehe Abbildung 10.
Zusammenbau des Grasfangbehälters (optional) - Abb.
11
12
1. Schieben Sie das Rahmengestell (A) in das offene Ende des Grasfangbehälters (B). Siehe
Abbildung 11.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Griff (C) außerhalb des Grasfangbehälters befindet (Abb.
12). Montieren Sie Klemmen (D) am Rahmengestell (E).
Montage des Grasfangbehälters - Abb.
13
1. Öffnen Sie den Heckdeckel (F). Siehe Abb. 13. Halten Sie den Griff (G) des Grasfangbe-
hälters und montieren Sie die Haken des Grasfangbehälters H) an die Drehstange der
hinteren Klappe (I).
2. Klappen Sie die hintere Klappe herunter. Stellen Sie sicher, dass die Haken des Grasfang-
behälters (H) an der Drehstange der hinteren Klappe (I) befestigt sind.
Austausch des Mulchstopfens - Abb.
14
WARNUNG: Bevor der Mulchstopfen entfernt oder montiert wird, ist das Zünd-
kabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten.
Einige Modelle verfügen über einen optionalen Mulchstopfen (A). Siehe Abb. 14. Verwenden Sie
den Mulchstopfen, um das Grass für einen sauberen, feinen Schnitt zu mulchen. Entnehmen Sie
zur Entladung des Grases in den Grasfänger den Mulchstopfen.
Anbringen des Mulchstopfens
1. Öffnen Sie den Heckdeckel (B). Siehe Abbildung 14.
2. Schieben den Mulchstopfen (A) in die Entladeöffnung.
Entfernen des Mulchstopfens
1. Öffnen Sie den Heckdeckel (B). Siehe Abbildung 14.
2. Ziehen Sie den Mulchstopfen (A) aus der Entladeöffnung heraus.
Zusammenbau des seitlichen Auswurfschachts - Abb.
15
16
WARNUNG: Bevor der seitliche Auswurfschacht entfernt oder montiert wird, ist
das Zündkabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten.
1. Heben Sie die Mulchabdeckung (A). Siehe Abbildung 15.
2. Schieben Sie die beiden Laschen (B) des seitlichen Auswurfschachts (C) unter den
Drehstab (D).
3. Lassen Sie die Mulchabdeckung (A) herunter. Siehe Abbildung 16.
Vorbereitung des Motors - Abb.
17
18
19
20
21
HINWEIS: Der Motor enthält kein Öl. Füllen Sie unbedingt Öl gemäß der Anleitung in diesem
Handbuch ein, bevor Sie den Motor starten. Sollten Sie den Motor ohne Öl anschalten, so kann
das zu Schäden führen und diese werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Empfehlungen zum Öl
Für die bestmögliche Leistung empfehlen wir die Verwendung von Ölen, die durch die Briggs &
Stratton-Garantie abgedeckt sind. Andere hochwertige Öle sind zulässig, wenn sie für die Ser-
vice-Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher klassifiziert sind. Keine speziellen Additive verwenden.
Die Lufttemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Verwenden Sie die
Tabelle, um die beste Viskosität für den erwarteten Außentemperaturbereich auszuwählen.
Kunststoff 5W-30
*Unter 4°C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten.
** Über 27°C (80°F) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren Ölverbrauch führen.
Überprüfen Sie den Ölstand öfter.
Überprüfung des Ölstandes/Nachfüllen von Öl
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
Den Motor waagerecht stellen.
Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen.
1. Ziehen Sie den Messstab (A) heraus und wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab
(Abb. 17, 18).
2. Den Ölmessstab wieder hinein stecken und festziehen.
3. Ölmessstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Er sollte oben an der Markie-
rung auf dem Ölmessstab liegen (B).
Not for
Reproduction
11
4. Gießen Sie das Öl langsam in die Motoröleinfüllung (C). Nicht überfüllen. Warten Sie
nach dem Hinzufügen des Öls ca. 1 Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand
erneut.
5. Ölmessstab wieder einstecken und festziehen.
Treibstoffempfehlungen
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, unverbleites Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in großer Höhe, siehe unten.
Benzin mit bis zu 10% Ethanol (Ethanol/Benzin-Kraftstoff) oder bis zu 15% MTBE (Me-
thyltertiäabutylether) ist akzeptabel.
VORSICHT:Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzinsorten, wie zum Beispiel E85. Vermi-
schen Sie das Öl nicht zu Benzin und modifizieren Sie den Motor nicht, damit er mit anderen
Kraftstoffen läuft. Dies schadet den Motorenkomponenten und führt zur Ungültigkeit der
Garantie.
Um das Kraftstoffsystem vor Gummibildung zu schützen, mischen Sie einen Kraftstoffsta-
bilisator in den Kraftstoff. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Falls Start- oder
Leistungsprobleme auftreten, wechseln Sie die Tankstelle oder wechseln Sie die Marke. Der
Motor ist für einen Betrieb mit Kraftstoff geeignet Das Emissionskontrollsystem für diesen
Motor ist EM (Engine Modifications).
Einsatz in großen Höhen
Bei Höhen über 1524 m über NN (5 000 Fuß) ist ein Kraftstoff mit mindestens 85 Oktan/85 AKI
(89 RON) zulässig. Damit die Emissionen im zulässigen Bereich bleiben, ist eine Anpassung
für große Höhen erforderlich. Der Betrieb ohne diese Anpassung führt zu verringerter Leistung,
erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Für nähere Informationen zur Anpas-
sung an große Höhenlagen suchen Sie bitte einen autorisierten Briggs & Stratton-Händler auf.
Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 m über NN (2.500 Fuß) mit dem Kit für große
Höhenlagen wird nicht empfohlen.
Auffüllen von Kraftstoff
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosi-
onsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schlimme Verbrennungen oder sogar Tod zur
Folge haben.
Bei der Betankung:
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der ..
Tankdeckel abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Unterkante
des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
Halten Sie den Kraftstoff von Zündquellen, offenem Feuer, Zündammen, Hitze oder
anderen Glühherden fern.
Überprüfen Sie die Kraftstofeitungen, den Tank, den Tankdeckel und die Anschlüsse
häufig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus.
Sollte der Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab bis dieser verdunstet ist und starten Sie
erst dann den Motor.
1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Ablagerungen. Entfernen
Sie den Tankdeckel (A, Abb. 19, 20, 21).
2. Befüllen Sie den Tank (B) mit Kraftstoff. Füllen Sie den Kraftstoff nicht überhalb der
Markierung am Tankstutzen (C) auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
3. Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf.
Bedienung
Abbildungen und Symbole ab der Seite 2.
Stopphebel des Motors - Abb.
22
23
Lassen Sie den Stopphebel des Motors (A) los und der Motor und das Gebläse werden
automatisch anhalten. Um den Motor zu starten und damit dieser weiterhin läuft, halten Sie den
Stopphebel (A) in der Betriebsposition (B).
Bevor Sie die Maschine anmachen, sollten Sie den Stopphebel des Motors mehrmals benutzen.
Versichern Sie sich, dass das Kabel des Stopphebels frei beweglich ist und das der Hebel
ordnungsgemäß funktioniert.
Stoppen des Motors - Abb.
22
23
Um den Motor zu stoppen, lassen Sie bitte den Stopphebel des Motors los (A). Entfernen Sie
das Zündkabel und sorgen Sie dafür, dass es nicht in die Nähe der Zündkerze gelangt, damit der
Motor nicht anspringt.
Antriebssystem mit Rädern - Abb.
24
25
WARNUNG: Für einen sicheren Betrieb muss das Antriebssystem beim Loslas-
sen des Atriebhebels sofort ausrasten. Sollte das Antriebssystem nicht korrekt
ausrasten, betreibe Sie den Rasenmäher so lange nicht, bis das Antriebssystem
durch ein autorisiertes Kundendienst-Zentrum eingestellt oder repariert wurde.
Die selbstfahrenden Mäher verfügen über ein Abtriebssystem mit Rädern. Betreiben Sie das
Antriebssystem wie folgt.
1. Halten Sie den Stopphebel des Motors (A) in der Betriebsposition (Abb. 24, 25). Starten
Sie den Motor.
Hinweis: Um den Motor zu stoppen, lassen Sie bitte den Stopphebel des Motors los (A).
2. Drücken Sie den Antriebshebel (C) gegen den Griff (B). Das Antriebssystem ist nun ein-
gerastet und der Mäher wird sich fortbewegen. Zur Verlangsamung der Geschwindigkeit
lassen Sie den Antriebshebel ein wenig lockerer.
3. Um nur das Antriebssystem auszurasten, lösen Sie den Antriebshebel (C). In der ausge-
kuppelten Position (D) wird der Mäher stoppen, aber der Motor wird weiterlaufen.
4. Um beide anzuhalten, also das Antriebssystem auszukuppeln und den Motor zu stoppen,
muss der Stopphebel des Motors (A) komplett ausgekuppelt werden.
Hinweis: Sobald das Antriebssystem bei einer neuen Einheit ausgekuppelt ist, drehen sich
die Hinterräder weiter, wenn die Maschine angehoben wird. Dies ist normal bei einem neuen
Riemen und wird nach einer oder zwei Betriebsstunden entfallen.
Starten des Motors - Abb.
5
26
27
28
29
WARNUNG: Die Klinge dreht sich, sobald der Motor läuft.
WARNUNG
Der schnelle Rückzug des Startseilzugs (Rückschlag) zieht die Hand bzw. den
Arm schneller in Richtung Motor als Sie loslassen können.
Letzteres kann zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Verstauchungen führen.
Beim Starten des Motors ziehen Sie langsam am Kabel, bis der Widerstand gelöst
wird, dann ziehen Sie einmal schnell, um ein Kickback zu vermeiden.
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosi-
onsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schlimme Verbrennungen oder sogar Tod zur
Folge haben.
BEIM STARTEN DES MOTORS
Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der Schalldämpfer, der Tankdeckel und der
Luftfilter (je nach Ausstattung) fest eingesetzt sind.
Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf offene/Betriebs-Posi-
tion und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle Position stellen und den Motor
anlassen, bis er anspringt.
WARNUNG
Der Motor stößt Kohlenmonoxid aus, ein geruchloses, farbloses und giftiges
Gas.
Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit, Ohnmacht oder dem
Tod führen.
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn
Türen oder Fenster geöffnet sind.
Wichtig: Bevor Sie die Maschine anmachen, sollten Sie den Stopphebel des Motors mehrmals
benutzen. Versichern Sie sich, dass das Kabel des Stopphebels frei beweglich ist und das der
Hebel ordnungsgemäß funktioniert.
1. Prüfen Sie den Ölstand. Siehe “Vorbereitung des Motors”.
2. Füllen Sie Kraftstoff in den Kraftstofftank. Siehe “Vorbereitung des Motors”.
3. Schieben Sie den Ausschalter (A), sofern vorhanden, in die Ein-Position (Abb. 27, 28).
4. Drehen Sie das Kraftstoffabsperrventil (B), falls vorhanden, in die Ein-Position.
5. Bewegen Sie den Gashebel (falls vorhanden) auf eine schnellere Position. Betreiben Sie
den Motor in der Schnell-Position.
6. Motoren mit Lüfter: Bei extremen Temperaturen sollten Sie dreimal fest den Lüftungs-
kolben (C). Siehe Abbildung 26, 27, 29. Bei kühlerem Wetter ist eine zusätzliche Lüftung
notwendig. Ein warmer Motor benötigt normalerweise keine Lüftung. Warten Sie immer
zwei Sekunden bevor Sie erneut den Lüftungsknopf drücken. Hinweis: Beim ersten Starten
eines neuen Motors drücken Sie den Lüftungsknopf fünf Mal.
Hinweis: Eine übertriebene Lüftung kann zum Eindringen von Kraftstoff in den Vergaser
führen. Siehe “Der Motor startet nicht“ im Abschnitt Fehlersuche und –behandlung.
7. Selbstfahrende Modelle: Sorgen Sie dafür, dass der Antriebshebel (C) nicht eingerastet
ist (D). Siehe Abbildung 24, 25.
8. Stellen Sie sich hinter dem Mäher. Halten Sie mit der einen Hand den Stopphebel des
Motors (H) in der Betriebsposition. Siehe Abbildung 5. Halten Sie mit der anderen Hand
den Griff des Seilzugstarters (I).
en cs da
de
es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
9. Ziehen Sie langsam den Griff des Seilzugstarters bis Sie Widerstand fühlen, ziehen Sie
dann schnell um den Motor zu starten. Führen Sie langsam den Griff des Seilzugstarters
in die Ursprungsposition zurück.
10. Wenn der Motor nach vier oder fünf Versuchen nicht startet, siehe im Abschnitt Fehlersu-
che und -behebung.
Vor Inbetriebnahme des Mähers
WARNUNG: Überprüfen Sie den Zustand des Grasfangbehälters auf Abnutzung
oder Alterung. Sollte dieser abgenutzt oder beschädigt sein, sollten die Ersatz-
teile seitens unseres Unternehmens genehmigt worden sein.
Um den Grasfangbehälter (je nach Ausstattung vorhanden) komplett mit Gras zu füllen,
sollten Sie den Motor mit den Gashebel (je nach Ausstattung vorhanden) auf höchster
Stufe bedienen.
Versichern Sie sich, dass der Grasfangbehälter (je nach Ausstattung vorhanden) ord-
nungsgemäß montiert wurde.
Überprüfen Sie den Zustand des Grasfangbehälters auf Abnutzung oder Alterung. Sollte
dieser abgenutzt oder beschädigt sein, tauschen Sie ihn gegen vom Hersteller zugelasse-
ne Ersatzteile oder ähnliche Bauteile aus.
Einstellung der Schnitthöhe
WARNUNG: Die Klinge dreht sich, sobald der Motor läuft. Vor dem Ändern
der Schnitthöhe ist das Zündkabel abzunehmen und vom Zündkerzenstecker
fernzuhalten.
Modelle mit individuell einstellbarer Räderhöhe - Abb.
30
Die unterschiedlichen Schneidehöhen können Sie am Einstellarm (A) jedes einzelnen Rads wie
folgt festlegen.
1. Rasten Sie den Einstellarm (A) aus.
2. Verändern Sie die Position des Arms.
3. Stellen Sie sicher, dass sich jeder Einstellarm in derselben Position befindet, so dass der
Rasenmäher auf einer Höhe schneidet.
Modelle mit nur einem Einstellarm - Abb.
31
32
Die unterschiedlichen Schneidehöhen können Sie am Einstellarm (B) wie folgt festlegen.
1. Rasten Sie den Einstellarm (B) aus.
2. Verändern Sie die Position des Arms.
Entleeren des Grasfangbehälters - Abb.
13
33
WARNUNG: Vor der Installation oder Demotage der Grasfangbehälters bitte den
Motor stoppen. Bevor Gras vom Mähergehäuse entfernt wird, ist das Zündkabel
zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten.
1. Öffnen Sie den Heckdeckel (F). Siehe Abbildung 13.
2. Halten Sie den Griff (G) des Grasfangbehälters fest. Heben Sie das Rahmengestell (H)
über die Drehstange der hinteren Klappe (I).
3. Entleeren Sie den Grasfangbehälter (E). Siehe Abbildung 33.
Verwendung als Mulchgerät - Abb.
1
14
WARNUNG: Bevor der Mulchstopfen montiert oder entfernt wird, ist das Zünd-
kabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten.
1. Zum Mulchen von Gras entfernen Sie den Grasfangbehälter (I) und den seitlichen Aus-
wurfschacht (M) vom Rasenmäher. Siehe Abbildung 1.
2. Klappen Sie die Heckklappe (B) hoch und bringen Sie den Mulchstopfen (A) in der
hinteren Auswurföffnung an. Siehe Abbildung 14.
Wartung
Abbildungen und Symbole ab der Seite 2.
WARNUNG: Vor jeglichen Inspektionen, Einstellungen oder Reparaturen ist das
Zündkabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten.
Wartungstabelle
RASENMÄHER
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Den Stopphebel des Motors prüfen
Ablagerungen vom Rasenmäher entfernen
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich *
Rasenmäher
auf lockere Befestigungselemente überprüfen
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich *
Reinigen der Batterie und der Kabel (sofern vorhanden)
Den Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Rasenmäher schmieren
Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen.
Mähmesser kontrollieren.**
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Messer in Gebieten mit sandigen Böden oder starker Staubentwicklung häufiger
überprüfen.
MOTOR
Erste 5 Betriebsstunden
Motoröl wechseln.
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Motorölstand prüfen.
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich *
Motorluftfilter und Vorreiniger (sofern vorhanden) reinigen **
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich *
Motoröl wechseln.
Ölfilter auswechseln (sofern vorhanden)
Jährlich
Luftfilter ersetzen.
Vorreiniger auswechseln (sofern vorhanden)
Den Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Schalldämpfer und Funkenfänger (sofern vorhanden) überprüfen
Zündkerze austauschen.
Kraftstofffilter auswechseln (sofern vorhanden)
Motorluftkühlsystem reinigen.
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Bedingungen oder starker Verunreinigung der Luft häufiger reinigen.
Wartung des Rasenmähers
Umkippen des Motors - Abb.
34
HINWEIS: Kippen Sie den Motor nicht ohne herausgeschraubten Zündkerzen. Beim Warten des
Motors sollten Sie das Schneidwerk kontrollieren oder die Unterseite des Gehäuses reinigen.
Stellen Sie sicher, dass beim Kippen des Motors immer die Zündkerzen herausgeschraubt
sind. Sollten beim Transport oder Kippen des Motors die Zündkerzen eingeschraubt sein, wird
folgendes passieren:
ein schwerer erneuter Start
Rauchbildung beim Motor
Verschmutzung der Zündkerzen
Sättigung durch Öl oder Kraftstoff am Luftlter
Reinigen des Mähergehäuses
WARNUNG: Die Klinge dreht sich, sobald der Motor läuft. Vor dem Reinigen
des Mähergehäuses ist der Motor zu stoppen und das Zükabel zu entfernen und
vom Zündkerzenstecker fernzuhalten.
Sollte sich Gras und weitere Fremdkörper an der Unterseite des Gehäuses ansammeln, wird der
Betrieb beeinträchtigt. Reinigen Sie nach dem Mähen das Gehäuse wie folgt.
1. Stellen Sie den Motor ab.
2. Ziehen Sie den Draht vom Zündstecker ab.
3. Reinigen Sie die Ober- und Unterseite des Mähergehäuses.
Not for
Reproduction
13
Entfernen des Antriebsriemens
Um den Antriebsriemen zu entfernen oder zu warten, bringen Sie den Mäher zu Ihrem autori-
sierten Kundendienst.
Einstellung des Antriebskabels – Abb.
39
40
WARNUNG: Vor dem Einstellen des Seilzugs den Stopphebel des Motors lösen
und warten, bis der Motor stoppt.
Sollte das Antriebssystem nicht korrekt ein- und ausrasten sollten Sie überprüfen, ob die Griffe
richtig montiert wurden. Sorgen Sie dafür, dass alle Teile gut erhalten bleiben, nicht abbrechen
oder einklemmen und dass alle Halterungen angezogen sind.
Abgenutzte Teile verändern die Arbeitsleistung des Antriebssystems. Wenn Sie dichtes und
hohes Gras oder auf Bergen mähen, so kann das Antriebssystem durchdrehen, wenn das
Antriebskabel zu locker ist. Sollte das Antriebssystem durchdrehen, stellen Sie es wie folgt ein
oder bringen Sie den Mäher zu einem autorisierten Kundenhändler.
1. Sollte das Antriebssystem durchdrehen, so sollten Sie die Kabeleinstellung (A) ein Mal in
die angegebene Richtung (Abb. 39, 40). Bedienen Sie erneut den Mäher und überprüfen
Sie das Antriebssystem.
2. Wenn das Antriebssystem immer noch durchdreht, so ziehen Sie die Kabeleinstellung
eine weitere Drehung an, um so das Kabel zu verkürzen. Überprüfen Sie erneut das
Antriebssystem.
3. Wiederholen Sie die Einstellungen und überprüfen Sie das Ergebnis, bis das Antriebssy-
stem nicht mehr durchdreht.
4. Bevor Sie mit dem Mähen beginnen, versichern Sie sich, dass das Antriebssystem richtig
ausrastet und der Mäher anhält. Sollte das Antriebssystem nicht ausrasten, dann sollten
Sie den Mäher zu einem autorisierten Kundenhändler bringen, bevor Sie diesen nutzen.
Kontrolle des Schneideblatts - Abb.
41
WARNUNG: Vor jeglichen Inspektionen der Klinge (C) oder des Klingenadapters
(D) ist das Zündkabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten.
Stoppen Sie den Motor, wenn die Schneide auf einen Gegenstand trifft. Entfer-
nen Sie das Kabel vom Zündstecker. Überprüfen Sie die Einheit auf Schäden.
Überprüfen Sie regelmäßig das Schneideblatt (C) auf Abnutzung oder Schäden, wie zum
Beispiel Risse. Überprüfen Sie häufig die Schraube (A),mit der das Schneideblatt befestigt
ist. Sorgen Sie dafür, dass die Schraube fest angezogen ist. Stoppen Sie den Motor, wenn die
Schneide auf einen Gegenstand trifft. Entfernen Sie das Kabel vom Zündstecker. Überprüfen Sie
den Schneidadapter (D) auf Schäden. Überprüfen Sie ob ein eingeklemmtes oder beschädigtes
Schneideblatt, ein schlecht eingelegtes Blatt oder weitere Schäden vorliegen. Bevor Sie die
Einheit bedienen müssen die beschädigten Teile durch vom Hersteller zugelassene Ersatzteile
oder ähnliche Bauteile ersetzt werden. Zu Ihrer Sicherheit sollten Sie die Schneide alle zwei
Jahre ersetzen. Achten Sie darauf, dass das Schneideblatt geschärft ist. Eine Schneide, die nicht
scharf ist, führt dazu, dass die Graspitzen braun werden. Um das Schneideblatt zu entfernen
oder zu warten, bringen Sie den Mäher zu Ihrem autorisierten Kundendienst.
Überprüfung der Schneidehöhe
Führen Sie einen Test an einer Stelle durch. Sollte die Schneidehöhe nicht gleichmäßig sein
oder ist das geschnittene Gras nicht abgesetzt oder nicht regelmäßig geschnitten, dann konsul-
tieren Sie den Abschnitt Fehlersuche und –behebung.
Wartung des Motors
Einstellung des Vergasers
Nehmen Sie niemals Einstellungen am Vergaser vor. Der Vergaser wurde werksseitig einge-
stellt, so dass er unter den meisten Bedingungen effizient arbeitet. Wenn jedoch Einstellungen
erforderlich sein sollten, wenden Sie sich an einen Vertragshändler von Briggs & Stratton für
eine Wartung.
Ölwechsel - Abb.
17
18
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosi-
onsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schlimme Verbrennungen oder sogar Tod zur
Folge haben.
Wenn Sie das Öl über das oben bendliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer- und
Explosionsgefahr besteht.
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Entsorgen Sie es nicht im
Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder
Fachhändlern.
Öl ablassen
Sie können das Öl aus der unteren Abflussöffnung, aus dem seitlichen Abflussöffnung oder aus
dem Öleinfüllstutzen auf der Oberseite ablassen.
1. Ziehen Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab, solange der Motor noch warm ist, und
halten Sie es von der Zündkerze fern.
2. Der Motor ist mit einer Abflussöffnung auf der Unterseite und/oder auf der Seite
versehen. Entfernen Sie die Ölablassschraube. Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen
Behälter ab.
3. Installieren Sie nach dem Ablassen des Öls die Ölablassschraube und ziehen Sie sie fest.
4. Wenn Sie das Öl aus dem Üleinfüllstutzen auf der Oberseite (C, Abb. 17, 18) ablassen,
halten Sie den Motorteil mit der Zündkerze nach oben. Lassen Sie das Öl in einen zuge-
lassenen Behälter ab.
WARNUNG: Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen,
muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und
somit Feuer- und Explosionsgefahr besteht. Zum Entleeren des Kraftstofftanks
lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er aufgrund von fehlendem Kraftstoff
stoppt.
Auswechseln des Ölfilters (sofern vorhanden)
Einige Modelle verfügen über einen optionalen Ölfilter. Zu Austauschintervallen siehe den
Wartungsplan.
1. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab. Siehe den Abschnitt zum Ölwechsel.
2. Bauen Sie den Ölfilter (D) aus und entsorgen Sie ihn vorschriftsmäßig. Siehe Abbildung
18.
3. Schmieren Sie die Gummidichtung des Ölfilters leicht mit frischem, sauberem Öl, bevor
Sie den neuen Ölfilter installieren.
4. Schrauben Sie den Ölfilter per Hand fest, bis die Dichtung den Ölfilteradapter berührt.
Ziehen Sie anschließend den Ölfilter mit einer 1/2 bis 3/4 Drehung fest.
5. Füllen Sie Öl auf. Siehe Abschnitt "Öl einfüllen".
6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen. Überprüfen Sie auf auslaufendes
Öl, während der Motor warm läuft.
7. Motor abstellen und Ölstand kontrollieren. Er sollte oben an der Markierung auf dem
Ölmessstab (B) liegen (Abb. 18).
Öl nachfüllen
Den Motor waagerecht stellen.
Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen.
1. Ziehen Sie den Messstab (A) heraus und wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab
(Abb. 17, 18).
2. Öl langsam in den Motoröleinfüllstutzen (C) gießen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach
dem Hinzufügen des Öls ca. 1 Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand.
3. Ölmessstab wieder einstecken und befestigen.
4. Ölmessstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Er sollte oben an der Markie-
rung auf dem Ölmessstab liegen (B).
5. Ölmessstab wieder einstecken und befestigen.
Wartung des Luftfilters - Abb.
35
36
37
38
Befolgen Sie die Schritte, die für Ihre bestimmte Luftfilterbaugruppe aufgeführt sind.
HINWEIS:Verwenden Sie keine Druckluft oder Lösungsmittel, um den Filter zu reinigen. Druck-
luft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel lösen den Filter auf.
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosi-
onsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schlimme Verbrennungen oder sogar Tod zur
Folge haben.
Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls vorhanden) oder der
Luftfilter (falls vorhanden) entfernt wurden.
Luftfilter - Abb.
35
1. Entfernen Sie die Schraube (A) von der Oberseite der Luftfilterbaugruppe (B). Siehe
Abbildung 35.
2. Um zu vermeiden, dass Rückstände in den Vergaser fallen, sollten Sie die Luftfilterbau-
gruppe vorsichtig entfernen.
3. Entfernen Sie das Schaumstoffelement (C) vom Träger des Luftfilters.
4. Waschen Sie das Schaumstoffelement in einer Lösung aus Spülmittel und Wasser.
Drücken Sie das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch aus, bis es trocken ist.
5. Sättigen Sie das Schaumstoffelement mit sauberem Motoröl. Drücken Sie das Schaum-
stoffelement in einem sauberen Tuch aus, um überschüssiges Motoröl zu entfernen.
6. Installieren Sie das Schaumstoffelement (C) auf den Träger des Luftfilters.
7. Montieren Sie die Luftfilterbaugruppe auf den Vergaser und verschrauben Sie sie.
Luftfilter - Abb.
36
1. Lösen Sie das Befestigungselement (A), das die Abdeckung hält (B, Abb. 36).
2. Öffnen Sie die Abdeckung und entfernen Sie den Vorreiniger (C) und den Filter (D).
3. Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberfläche, um Ablagerungen zu
entfernen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter.
4. Waschen Sie den Vorreiniger in einer Lösung aus Spülmittel und Wasser. Lassen Sie ihn
anschließend an der Luft trocknen. Ölen Sie den Vorreiniger nicht.
en cs da
de
es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
5. Setzen Sie den trockenen Vorreiniger wieder auf den Filter, wobei der Rand (E) des
Vorreinigers auf die Unterseite der Falten des Filters gesetzt werden muss.
6. Montieren Sie den Filter.
7. Stecken Sie die Laschen der Abdeckung (F) in die Öffnungen (G).
8. Schließen Sie die Abdeckung und sichern Sie sie mit dem Befestigungselement.
Luftfilter - Abb.
37
1. Lösen Sie das Befestigungselement (A), das die Abdeckung hält (B). Entfernen Sie die
Abdeckung. Siehe Abbildung 37.
2. Entfernen Sie den Vorreiniger (C) und den Filter (D).
3. Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberfläche, um Ablagerungen zu
entfernen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter.
4. Waschen Sie den Vorreiniger in einer Lösung aus Spülmittel und Wasser. Lassen Sie ihn
anschließend an der Luft trocknen. Ölen Sie den Vorreiniger nicht.
5. Montieren Sie den trockenen Vorreiniger am Filter.
6. Montieren Sie den Filter und den Vorreiniger auf dem Träger (E). Stellen Sie sicher, dass
der Filter fest auf dem Träger sitzt.
7. Montieren Sie die Luftfilterabdeckung mit dem Befestigungselement. Stellen Sie sicher,
dass das Befestigungselement fest angezogen ist.
Luftfilter - Abb.
38
1. Öffnen Sie die Abdeckung (A) und entfernen Sie den Filter. Siehe Abbildung 38.
2. Bei Papierfiltern (B) sollten Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberfläche klopfen.
Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter.
3. Bei Schaumstoffelementen (C) waschen Sie das Schaumstoffelement in einer Lösung aus
Spülmittel und Wasser. Drücken Sie das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch
aus, bis es trocken ist. Sättigen Sie das Schaumstoffelement mit sauberem Motoröl.
Drücken Sie das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch aus, um überschüssiges
Motoröl zu entfernen.
4. Installieren Sie den Filter/das Element und schließen Sie die Abdeckung.
Lagerung
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosi-
onsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schlimme Verbrennungen oder sogar Tod zur
Folge haben.
Beim Lagern von Kraftstoff oder der Maschine mit Kraftstoff im Tank
Das Gerät muss immer außerhalb der Reichweite von Brennöfen, Heizöfen, Was-
serkochern oder anderen Geräten gelagert werden, die über eine Zündflamme oder
andere Zündquellen verfügen, welche die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten.
Kraftstoffsystem
Kraftstoff kann altern, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Abgestandener Kraftstoff führt
dazu, dass sich Säure und Gummiablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf wichtigen Teilen
des Vergasers bilden. Um den Kraftstoff frisch zu halten, verwenden Sie Briggs & Stratton
FRESH START
®
-Kraftstoffstabilisator, der als flüssiger Zusatz oder Tropfkonzentrat-Patrone
erhältlich ist.
Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen, wenn ein Kraftstoffstabilisator
gemäß den Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang laufen, um
den Stabilisator durch das Kraftstoffsystem laufen zu lassen. Der Motor und Kraftstoff kann
dann bis zu 24 Monate lang gelagert werden.
Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss er
in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor so lange laufen,
bis er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung eines Kraftstoffstabilisators im
Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die Frische aufrecht zu erhalten.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln.
Lagerung der beweglichen Griffe
HINWEIS: Seien Sie beim Abklappen oder Ausklappen der Griffe sehr vorsichtig. Schädigen Sie
nicht die Kabelführung. Ein eingeklemmtes Kabel wird nicht funktionieren. Bevor Sie die Einheit
verwenden, entfernen Sie das geschädigte oder eingeklemmte Kabel.
Ab- und ausklappen der Griffe - Abb.
42
43
1. Lösen Sie die Drehknöpfe (A), die das obere Griffteil (B) mit dem unteren Griffteil (C)
verbindet. Siehe Abbildung 42.
HINWEIS: Versichern Sie sich, dass beim Ab- und Ausklappen der Griffe keine Kabel
zwischen dem oberen und unteren Griff gelangt oder um die Halterungen gelangt und
eingeklemmt wird.
2. Drehen Sie das obere Griffteil (B) in Richtung zur Rückseite des Geräts. Siehe Abbildung
43.
3. Entfernen Sie die Drehknöpfe (C) und Befestigungselemente, die das untere Griffteil (A)
an der Grifflasche (D) befestigen.
4. Führen Sie wie dargestellt den Griff nach vorne über den Motor. Stellen Sie sicher, dass
die Kabel nicht beschädigt werden.
Ausklappen des Griffs – Abb.
2
3
4
1. Heben Sie die untere Griffeinheit (A) in die Bedienposition (Abb. 2).
2. Die Grifflasche (B) verfügt über zwei Bohrungen Abb. 3). Verwenden Sie die Bohrung (C),
um den Griff hoch zu montieren. Verwenden Sie die Bohrung (D), um den Griff niedrig zu
montieren.
3. Montieren Sie den Griff mit den Befestigungselementen wie dargestellt entweder in
Bohrung (C) oder Bohrung (D). Ziehen Sie die Drehknöpfe (E) fest, bis das untere Griffteil
sicher befestigt ist.
4. Bringen Sie das obere Griffteil (G) in Betriebsposition (Abb. 4). Ziehen Sie die Drehknöp-
fe (F) fest, bis das obere Griffteil und das untere Griffteil festsitzen.
Vorbereitungen zum Lagern des Mähers
1. Entfernen Sie den Schmutz und Verunreinigungen von den Kühlrippen des Zylinders und
des Motorgehäuses.
2. Reinigen Sie die Unterseite des Mähergehäuses.
3. Reinigen Sie den Mäher komplett um den Außenlack zu schützen.
4. Stellen Sie die Einheit in einen gut ventilierten Raum.
5. Sorgen Sie dafür, dass der Grasfangbehälter leer ist. Während der Lagerung im Gras-
fangbehälter verbleibendes Gras beschädigt den Behälter.
HINWEIS: Lagern Sie den Motor lotrecht (normale Betriebsposition). Wenn der Motor während
der Lagerung umgekippt wird, muss der Kraftstofftank leer sein und die Seite mit der Zündkerze
muss nach oben zeigen. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und wenn der Motor in die
andere Richtung gekippt wird, kann er eventuell später schwierig zu starten sein, weil Öl oder
Kraftstoff den Luftfilter und/oder die Zündkerze verschmutzt hat.
Bestellen von Ersatzteilen
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder gleichwertige Austauschteile für Reparatu-
ren. Verwenden Sie keine Zubehör- oder Ersatzteile, die nicht speziell für dieses Produkt emp-
fohlen werden. Um geeignete Ersatzteile zu erhalten, müssen Sie die Modellnummer angeben,
die sich auf der Kennzeichnung befindet.
Beim Bestellen sind folgende Angaben notwendig:
Modellnummer
Seriennummer
Bestellnummer
Menge
Fehlersuche und -behebung
Der Motor startet nicht.
1. Sorgen Sie dafür, dass sich sauberer Kraftstoff im Tank befindet. Verwenden Sie keinen
alten Kraftstoff.
2. Bei kalten Motoren, drücken Sie drei Mal den Lüftungsknopf (optional verfügbar bei
einigen Modellen).
3. Versichern Sie sich, dass das Zündkabel an die Zündkerze angeschlossen ist.
4. Es ist zu viel Kraftstoff im Motorzylinder. Entfernen und reinigen Sie die Zündkerze. Zie-
hen Sie mehrmals am Seilzugstarter. Installieren Sie den Zündkerzenstecker. Entfernen
Sie das Kabel vom Zündstecker. Starten Sie den Motor.
5. Es ist schwierig den Motor in schweren oder hohem Gras zu starten. Stellen Sie den
Mäher auf eine saubere und trockene Oberfläche.
6. Halten Sie den Stopphebel des Motors in der Betriebsposition.
7. Sorgen Sie dafür, dass das Kraftstoffventil auf der Position ON (AN) steht.
Der Motor stoppt nicht.
1. Lassen Sie den Stopphebel des Motors los.
2. Überprüfen Sie das Stoppkabel des Motors. Ersetzen Sie das Kabel falls es eingeklemmt
wurde oder beschädigt ist.
Die Arbeitsleistung des Motors ist schlecht
1. Überprüfen Sie die Höhe bei den Schneideeinstellungen. Maximieren Sie die Schnitthöhe,
wenn das Gras sehr hoch ist.
2. Überprüfen Sie die Unterseite des Mähergehäuses. Reinigen Sie das Mähergehäuse und
entfernen Sie das Gras und weitere Fremdkörper.
3. Überprüfen Sie das Kabel zum Zündstecker. Stellen Sie sicher, dass das Kabel verbunden
ist.
4. Reinigen Sie die Kühlrippen des Motors und entfernen Sie das Gras und weitere Fremd-
körper.
5. Überprüfen Sie den Zündkerzenspalt. Stellen Sie den Zündkerzenspalt auf 0,76 mm
(0.030 in) ein.
6. Überprüfen Sie die Ölmenge im Motor. Wenn nötig, fügen Sie Öl hinzu.
7. Kontrollieren Sie den Luftreiniger des Motors.
8. Der Kraftstoff ist schlecht. Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank. Befüllen Sie den
Tank mit sauberem Kraftstoff.
Not for
Reproduction
15
Zu starke Vibration.
1. Das Schneideblatt ist nicht ausgewogen. Entfernen Sie das Schneideblatt und ersetzen
Sie es durch ein original Schneideblatt.
2. Kontrollieren Sie, ob Abnutzung oder Schäden am Schneideblatt zu finden sind. Ein
beschädigtes Schneideblatt ist gefährlich und muss ersetzt werden.
3. Überprüfen Sie den Adapter des Schneideblatts. Ersetzen Sie den Adapter eines beschä-
digten Schneideblatts.
4. Sollte die Vibration anhalten, so bringen Sie den Mäher bitte zu einem autorisierten
Kundenhändler.
Das Gras wird nicht richtig ausgeworfen.
1. Reinigen Sie die Unterseite des Mähergehäuses.
2. Überprüfen Sie, ob ein schlecht eingebautes Schneideblatt vorhanden ist. Entfernen und
schärfen Sie das Schneideblatt. Zu Ihrer Sicherheit sollte das Schneideblatt alle zwei
Jahre ersetzt werden und zwar durch ein original Ersatzteil.
Das Gras ist nicht gleichmäßig geschnitten.
1. Prüfen Sie die Höheneinstellung jedes einzelnen Rads. Die Höheneinstellung muss bei
jedem Rad dieselbe sein.
2. Stellen Sie sicher, dass das Schneideblatt scharf ist.
3. Kontrollieren Sie, ob Abnutzung oder Schäden am Schneideblatt zu finden sind. Ein
beschädigtes Schneideblatt ist gefährlich und muss ersetzt werden.
4. Überprüfen Sie, ob der Adapter des Schneideblatts beschädigt ist. Ersetzen Sie den
Adapter eines beschädigten Schneideblatts.
5. Bewegen Sie den Gashebel (falls vorhanden) auf eine schnellere Position oder auf Start.
6. Überprüfen Sie den Gashebel (falls vorhanden) Versichern Sie sich, dass der Gashebel
nicht auf Choke steht.
7. Bewegen Sie den Gashebel (falls vorhanden) auf eine schnellere Position.
Benötigen Sie Hilfe? Gehen Sie auf BRIGGSandSTRATTON.COM.
Technische Daten
Technische Daten des Motors und Einstellungen - Motoren der 500er Serie
Ölfassungsvermögen 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.)
Zündkerzenspalt 0,76 mm (0,030 in)
Drehmoment des Zündkerzensteckers 20 Nm (180 lb-in)
Technische Daten des Motors und Einstellungen - Motoren der 500/550/575er E-Serie
Ölfassungsvermögen 0,44 l (15 oz.)
Zündkerzenspalt 0,50 mm (0,020 in)
Drehmoment des Zündkerzensteckers 20 Nm (180 lb-in)
Technische Daten des Motors und Einstellungen - Motoren der 625/675er Serie
Ölfassungsvermögen 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.)
Zündkerzenspalt 0,50 mm (0,020 in)
Drehmoment des Zündkerzensteckers 20 Nm (180 lb-in)
Technische Daten des Motors und Einstellungen - Motoren der 800/850er Serie
Ölfassungsvermögen 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.)
Zündkerzenspalt 0,50 mm (0,020 in)
Drehmoment des Zündkerzensteckers 20 Nm (180 lb-in)
en cs da
de
es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEURKUNDE
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Gerätes, die Fehler
an Material oder Verarbeitung aufweisen. Briggs & Stratton corporation repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n)
Teil(e) des Briigs and Stratton Motors* (falls vorhanden), die Fehler an Material oder Verarbeitung oder beides aufweisen.
Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom
Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für
Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händler-Suchfunktion unter www.BriggsandStratton.com den chsten
autorisierten Servicehandler.
Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchs-
tauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich
zugelassenen Umfang beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich
zulässig.
In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht
zuässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese
Garantie erhalten Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land
variierende Rechte haben.
GRANTIEZEITRAUM
Der Garantiezeitraum beginnt am Kaufdatum des ersten Einzelhandelskunden oder kommerziellen Endbenutzeres und dauert
für den oben genannten Zeitraum. „Verbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen
Einzelhandelskunden. „Kommerzielle Nutzung“ bezieht sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für
kommerzielle, Einkommen erzeugende oder Vermiedungszwecke. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es
hernach für die Zwecke dieser Garantie als kommerziell genutztes Produkt betrachtet.
Für die Gültigkeit der Garantie für Briggs & Stratton Produkte ist keine Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie einfach Ihren
Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des Erstkaufs
vorlegen können, wird das Herstellungsdatum des Produkts verwendet, um zu bestimmen, ob das Gerät noch Garantie hat.
ÜBER IHRE GARANTIE
Wir führen gern Reparaturen im Rahmen der Garantie aus und entschuldigen uns für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten.
Garantieleistungen sind nur über von Briggs & Stratton oder BSPPG, LLC autorisierte Händler verfügbar.
Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen
der Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausshließlich auf Fehler in Material und Verarbeitung. Sie deckt keine
durch unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung
und Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftstoff ab.
Unsachgemäße Verwendung und Missbrauch - Der ordnungsgemäße beabsichtigte Verwendungszweck dieses Produkts ist
in der Bedienungsanleitung beschrieben. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht
beschrieben ist, oder die Verwendung des Produkts nach Beschädigung löscht Ihre Garantie aus. Eine Garantieleistung ist
ausgeschlossen, wenn die Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert
wurde oder wenn das Produkt nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z.B. Schäden durch äußere Einwirkung oder durch
Wasser/chemische Korrosion aufweist.
Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen
Verfahren und Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton repariert werden. Durch
fehlende Wartung oder die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht
abgedeckt.
Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie
ordnungsgemäß gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den
normalen Gebrauch verschlissen sind. Wartungs- und Verschleißteile wie Filter, Riemen, Schneideklingen und Bremsbelege
(einschließlich Motor-Bremsbelege) sind allein auf Grund ihrer Verschleißeigenschaft nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei
denn die Schadensursache ist auf Fehler in Material und Verarbeitung zurückzuführen.
Alter Kraftstoff - Für eine ordnungsgemäße Funktion benötigt dieses Produkt frischen Kraftstoff, der den in der Bedienungs-
anleitung beschriebenen Kriterien entspricht. Durch alten Kraftstoff verursachte Schäden (Undichtigkeiten im Vergaser, verstopfte
Kraftstoffschläuche, festgefahrene Ventile etc.) sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
* Trifft nur auf Motoren von Briggs and Stratton zu. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs and Stratton stammen, wird durch den
jeweiligen Motorhersteller festgelegt.
Element Verbraucher-Nutzung Kommerzielle Nutzung:
Equipment 2 Jahre 90 Tage
Motor* 2 Jahre 90 Tage
Batterie 1 Jahr 1 Jahr
Not for
Reproduction
17
en cs da
de
es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Gracias por adquirir este producto de alta calidad. Le agradecemos la confianza que ha
depositado en nuestra marca. Cuando sea hecho funcionar y se realice su mantenimiento de
conformidad con las instrucciones de este manual, su producto le ofrecerá muchos años de
funcionamiento fiable.
Este manual contiene información de seguridad para avisarle de los peligros y riesgos asocia-
dos con el dispositivo y sobre el modo de evitarlos. Esta máquina está diseñada y concebida
únicamente para el corte final de césped asentado y no para cualquier otro propósito. Es impor-
tante que lea y comprenda estas instrucciones con detenimiento antes de proceder a arrancar
o hacer funcionar este equipo. Conserve estas instrucciones originales para consultarlas en
el futuro.
Complete la siguiente información sobre su compra.
Fecha de compra_____________________________________________________________
Vendedor___________________________________________________________________
Número de teléfono del vendedor minorista________________________________________
Equipo
Número de modelo______________________________________________________
Número de serie________________________________________________________
Motor
Modelo________________Tipo________________Código______________________
Clasificación de la potencia del motor
Las etiquetas de la potencia nominal bruta para los modelos de motores individuales a gas
cumplen o exceden el código J1940 (Procedimiento de potencia nominal y par motor de
motores pequeños) de la SAE (Society of Automotive Engineers) y se ha obtenido y corregido
el rendimiento nominal de acuerdo con SAE J1995 (Modificación 2002-05). Los valores de
fuerzas de torsión han sido obtenidos a 3060 rpm; los valores de caballos de fuerza han sido
obtenidos a 3600 rpm. Los valores de potencia netos se han extraído con filtros de humos y
aire instalados mientras que los valores de potencia brutos se han obtenido sin estos acceso-
rios. La potencia bruta real del motor será mayor que la potencia neta del motor y se ve afecta-
da por, entre otros elementos, las condiciones ambientales de funcionamiento y la variabilidad
entre motores. Dada la amplia gama de productos sobre los que se instalan estos motores, es
posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta especificada cuando se utilice
en un componente de motor determinado. Estas diferencias son debidas a una amplia variedad
de factores, incluidos, sin exclusión de otros, la variedad de los componentes del motor
(limpiadores de aire, tubos de escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible),
limitaciones de aplicación, condiciones ambientales de funcionamiento (temperatura, humedad,
altitud), y la variabilidad entre motores. A causa de las limitaciones de fabricación y de capaci-
dad, Briggs & Stratton podrá sustituir una mayor potencia clasificada para este motor de serie.
Contenidos
Ilustraciones ............................................................................................................................... 2
Seguridad del usuario ................................................................................................................. 8
Características y mandos ............................................................................................................ 9
Gráficos ............................................................................................................................... 9
Montaje ............................................................................................................................. 10
Operación ............................................................................................................................. 11
Mantenimiento .......................................................................................................................... 12
Solución de problemas ............................................................................................................. 14
Especificaciones ........................................................................................................................ 15
Política de garantía .................................................................................................................... 16
Seguridad del usuario
Símbolos y advertencias
El símbolo de alerta de seguridad se usa para identificar información de seguridad sobre
peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se usa una palabra de señal (PELIGRO,
ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de alerta para identificar la probabilidad y
potencial gravedad de lesiones. Además, se puede usar un símbolo de peligro para representar
el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, producirá la muerte o una
lesión grave.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, ocasionará la muerte o
lesión grave.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, ocasionará una lesión leve o
moderada.
AVISO indica una situación que puede provocar daños en el producto.
La responsabilidad del propietario
ADVERTENCIA: Esta potente máquina cortacésped puede llegar a amputar
manos y pies y puede lanzar objetos que pueden causar lesiones y daños. El no
cumplimiento de las siguientes instrucciones de SEGURIDAD puede resultar en
lesiones graves o muerte al usuario u otras personas.
El propietario de la máquina deberá comprender estas instrucciones y permitirá utilizar la
máquina únicamente a personas que comprendan estas instrucciones. Todas las personas que
manejen esta máquina deberán estar sanas mental y físicamente y no deberán hallarse bajo
la influencia de ningún tipo de sustancias que puedan deteriorar sus capacidades visuales, su
destreza o su capacidad de juicio. Si tiene alguna pregunta relativa a su máquina que su distri-
buidor no pueda responder a su satisfacción, póngase en contacto con el servicio al cliente.
Instrucciones de seguridad del operador
Proteja a los niños
Pueden ocurrir accidentes graves si el usuario no está atento ante la presencia de niños. Los
niños suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad del cortacésped. Nunca dé por
hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio.
1. MANTENGA a los niños fuera de la zona en la que va a cortar el césped y vigilados por un
adulto que se responsabilice de ellos, aparte del usuario de la máquina.
2. NO PERMITE que los niños permanezcan en la zona cuando esté funcionando la máquina
y DESCONÉCTELA si cualquier persona entra en la zona.
3. NO PERMITA que los niños con edad inferior a la debida utilicen la máquina.
4. Solamente deje que utilicen la máquina adultos, los adolescentes deberán utilizar la
máquina bajo supervisión de un adulto.
5. NO RETROCEDA con el cortacésped a menos que sea absolutamente necesario.
COMPRUEBE que no haya ningún niño, mascota u objeto peligroso detrás o debajo de la
máquina antes y durante la marcha atrás.
6. TENGA ESPECIAL CUIDADO al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros
objetos que puedan obstaculizar la visión.
Funcionamiento en pendientes
1. Las pendientes son un factor principal en los accidentes por deslizamientos caídas,
que pueden resultar en graves lesiones. Las pendientes de toda clase exigen la mayor
precaución. Si no se siente seguro sobre una pendiente, no utilice el cortacésped sobre
ella.
2. En las pendientes, utilice el cortacésped a lo ancho, nunca de arriba a abajo. Tenga
extremo cuidado cuando cambie de dirección en pendientes. NO UTILICE el cortacésped
en pendientes pronunciadas (10 grados como máximo) ni en otras zonas en que la
estabilidad o la capacidad de tracción sean inciertas.
3. Tenga especial cuidado con los recogedores de hierba u otros accesorios: afectan a la
conducción y a la estabilidad de la máquina.
Preparación
1. Lea, entienda y siga las instrucciones y advertencias contenidas en este manual y sobre
el cortacésped, el motor y los elementos adjuntos. Debe conocer los controles y la forma
de utilización del cortacésped adecuada antes de empezar.
2. Solamente deberán manejar la máquina personas maduras y responsables y después de
haber sido debidamente instruidas.
3. Los datos indican que los usuarios de 60 o más años están implicados en un amplio
porcentaje de las lesiones relacionadas con el uso de cortacéspedes. Estos usuarios
deberán evaluar su capacidad de manejar la máquina con seguridad antes de manejarla
para protegerse a sí mismos y a los demás de lesiones.
4. Manipule el carburante con especial precaución. Los carburantes son inflamables y sus
vapores son explosivos. Utilice solamente un recipiente homologado para el carburante.
NO retire la tapa del carburante ni añada carburante con el motor funcionando. Añada
carburante únicamente en exteriores y con el motor parado y frío. Limpie el combustible
y aceite derramados sobre la máquina. NO fume.
5. Compruebe la zona en la que va a cortar el césped y retire todos los objetos como
juguetes, cables, piedras, ramas y otros elementos que puedan causar lesiones si son
lanzados por la cuchilla o interfieren con el funcionamiento del cortacésped. Tenga en
cuenta también la ubicación de agujeros, troncos cortados y otros posibles peligros.
6. Mantenga a personas y animales domésticos fuera de la zona de corte. DETENGA de
forma inmediata la cuchilla, el motor y el cortacésped si cualquier persona entra en la
zona.
Not for
Reproduction
9
7. Compruebe con frecuencia el funcionamiento y la ubicación de protecciones, deflectores,
interruptores, controles de la cuchilla y otros dispositivos de seguridad.
8. Asegúrese de que todas las etiquetas de seguridad se leen con claridad. Substitúyalas
por otras si están dañadas.
9. Protéjase cuando corte el césped y use gafas protectoras, máscaras antipolvo, panta-
lones largos y calzado consistente. NO CORTE el césped con los pies desnudos o con
sandalias.
10. Debe saber como DETENER la cuchilla y el motor con rapidez ante cualquier emergencia.
11. Tenga especial cuidado cuando cargue o descargue la máquina de camiones o furgone-
tas.
12. Compruebe con frecuencia los componentes del recogedor de hierba en busca de signos
de desgaste o deterioro y repóngalos según sea necesario para evitar lesiones produci-
das por el lanzamiento de objetos a través de puntos débiles o desgarrados.
Manipulación segura de la gasolina
Para evitar lesiones personales o daños en los bienes, tenga especial cuidado cuando manipule
gasolina. La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos.
1. Apague todos los cigarrillos, puros, pipas y cualquier otra fuente de ignición
2. Utilice solamente un recipiente homologado para el carburante.
3. NO retire la tapa del carburante ni añada carburante con el motor en funcionamiento.
Deje que el motor se enfríe antes de reponer el combustible.
4. NO ponga carburante en la máquina en espacios interiores.
5. NO guarde la máquina ni el recipiente de carburante en lugares en los en que haya lla-
mas, chispas o luces pilotos como las de los calentadores de agua u otros dispositivos.
6. NO llene recipientes de carburante en el interior de vehículos o sobre un camión o trailer
con revestimientos de plástico. Coloque siempre los recipientes sobre el suelo y aparta-
dos del vehículo, antes de llenarlos.
7. Retire del vehículo o camión el equipamiento que se alimente de gasolina y reponga el
carburante sobre el suelo. Si esto no fuese posible, reponga el carburante del equipo
utilizando un contenedor portátil y no con boquillas dosificadoras de gasolina.
8. NO encienda equipos alimentados por gas dentro de vehículos o camiones cerrados.
9. Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la boca del tanque o recipiente de com-
bustible en todo momento y hasta haber completado el llenado. NO use un dispositivo
con la boquilla abierta.
10. Si se derrama carburante sobre la ropa, cámbiese de inmediato.
11. NO llene demasiado el tanque de combustible. Vuelva a colocar la tapa del depósito y
ajústela firmemente.
Operación
1. NO coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas giratorias. Mantenga despejada la
zona de descarga mientras el motor esté en marcha.
2. DETENGA el motor cuando atraviese zonas, paseos o caminos de grava o en cualquier
situación en que puedan lanzarse objetos que constituyan un peligro.
3. Utilice el cortacésped únicamente en horas de luz o con suficiente luz artificial.
4. NO utilice la unidad cuando se halle bajo los efectos del alcohol o de drogas.
5. Si golpea un objeto extraño o el cortacésped vibra de forma anormal, DETENGA el motor
y desconecte y asegure el cable de la bujía. Inspeccione el cortacésped en busca de
posibles daños y, si es el caso, repárelos antes de volver a arrancarlo.
6. NO utilice el cortacésped cerca bajadas, zanjas o terraplenes. El operador podría dejar de
hacer pie o perder el equilibrio.
7. MANTÉNGASE ALERTA por si hubiese agujeros u otros peligros ocultos. La hierba alta
puede ocultar obstáculos. Manténgase lejos de cunetas, desniveles, alcantarillas, vallas y
objetos que sobresalgan.
8. NO utilice el cortacésped sobre hierba húmeda. Cerciórese siempre de hacer pie.
Mantenga asido con fuerza el mango y avance lentamente, sin correr. Perder el pie puede
causar accidentes que produzcan lesiones.
9. Manténgase siempre detrás del mango cuando el motor esté en funcionamiento.
10. NO abandone la máquina con el motor en marcha. DETENGA LA CUCHILLA y PARE EL
MOTOR antes de abandonar por cualquier razón el puesto de operador.
11. Antes de limpiar, reparar o inspeccionar, cerciórese de que se hayan DETENIDO el motor,
la cuchilla y todas las partes móviles. Desconecte y asegure el cable de la bujía lejos del
conector para evitar arranques accidentales.
12. DETENGA el motor y espere hasta que la cuchilla que completamente DETENIDA antes
de retirar la bolsa de hierba y/o retirar la hierba.
13. NO utilice el cortacésped sin que el recogedor de hierba, los protectores u otros disposi-
tivos de seguridad estén en su lugar y en funcionamiento. NO apunte la descarga hacia
personas, coches que pasen, ventanas o puertas.
14. NO descargue materiales contra paredes u obstáculos. Los materiales puede rebotar
hacia el usuario.
15. Reduzca la velocidad antes de realizar giros.
16. Tenga cuidado con el tráfico cuando esté cerca una calzada o la esté cruzando.
17. NO haga funcionar el motor en zonas cerradas. Los gases del tubo de escape del motor
contienen monóxido de carbono, un veneno letal.
18. Utilice únicamente accesorios aprobados por el fabricante. Consulte las instrucciones del
fabricante para obtener información sobre el funcionamiento y la instalación de acceso-
rios.
Mantenimiento y almacenamiento
1. NO almacene el cortacésped ni el contenedor de combustible en interiores en que los hu-
mos puedan alcanzar llamas expuestas, chispas o luces pilotos como las de los calenta-
dores de agua, hornos u otros dispositivos que utilicen combustibles. Deje que el motor
se enfríe antes de guardar la máquina en un lugar cerrado. Almacene el contenedor de
combustible fuera del alcance de los niños en una construcción ventilada desocupada.
2. Mantenga el cortacésped y su motor libre de hierba, hojas o exceso de grasa para reducir
el riesgo de incendio y el sobrecalentamiento del motor.
3. Cuando drene el depósito del carburante, vacíe el carburante en un contenedor homolo-
gado y hágalo en espacios exteriores y lejos de llamas abiertas.
4. Mantenga procedentemente ajustados todos los pernos, especialmente los pernos de la
cuchilla, tuercas y tornillos. Compruebe que todos los pernos de seguridad estén en la
posición adecuada.
5. Procure que haya siempre la ventilación adecuada antes de poner el motor en funcio-
namiento. Los gases del tubo de escape del motor contienen monóxido de carbono, un
veneno letal.
6. Repare o ajuste el motor solamente cuando no esté funcionando. Retire el cable de la
bujía de la bujía y asegúrelo lejos de la bujía para evitar el arranque accidental.
7. NO cambie los ajustes de velocidad del regulador del motor ni le de velocidad de más al
motor.
8. Compruebe la junta de la bolsa de hierba en busca de desgastes o signos de deterioro
para evitar que salgan despedidos objetos y la exposición de partes móviles. Sustitúyala
por una nueva bolsa si aparecen costuras sueltas o desgarramientos. Sustituya el dispo-
sitivo deslizante o el adaptador de la bolsa si aparece roto o agrietado.
9. Las cuchillas del cortacésped son afiladas y pueden producir cortes. Envuelva las
cuchillas o utilice guantes de cuero resistentes y extreme la PRECAUCIÓN cuando las
manipule.
10. NO compruebe la existencia de chispas basando la bujía junto al orificio de la bujía; la
chispa podrá hacer que se queme la gasolina que salga del motor.
11. Lleve la máquina a que se la revisen a un distribuidor autorizado al menos una vez al año
y solicite al distribuidor que le instale cualquier dispositivo de seguridad nuevo que haya.
12. Utilice exclusivamente piezas de reemplazo autorizadas de fábrica o piezas similares
cuando realice reparaciones.
Uso previsto/Límites de uso
El cortacésped de empuje está diseñado para cortar césped. No se permite ningún otro uso. No
está diseñado para cortar hierba que tenga una altura superior a los 15 cm ni hierba mezclada
con hierbas altas. El cortacésped sólo resulta adecuado para hacer de él un uso privado en un
jardín doméstico. No es adecuado para cortar hierba en parques públicos o campos usados
para el deporte.
Características y mandos
AVISO: Las figuras, los dibujos e ilustraciones contenidas en este manual se ofrecen únicamen-
te como referencia y pueden diferir de su modelo concreto.
Compare las siguientes características y controles con su modelo (Figura 1). Asegúrese de que
conoce la ubicación y entiende su uso.
A. Palanca de detención del motor
B. Mango superior
C. Perilla o palanca de bloqueo
D. Manilla inferior
E. Puerta trasera
F. Motor
G. Ajustador de altura
H. Placa
I. Bolsa de césped
J. Manilla del motor de arranque manual
K. Palanca de dirección (Modelo autopropulsado)
L. Tapón de cubrición de suelos
M. Conducto de descarga lateral
N. Tapa de la desmenuzadora
O. Control de estrangulador del motor (opcional)
Gráficos
Importante: Los siguientes gráficos se encuentran en la unidad o en los documentos que se
proporcionan con el producto. Antes de manejar la unidad, conozca y comprenda el propósito
de cada gráfico ilustrativo.
Gráficos y etiquetas de advertencia de seguridad - Figura
44
A. ADVERTENCIA
B. IMPORTANTE: Lea el Manual del Propietario antes de manejar esta máquina.
C. ADVERTENCIA: Objetos tirados. Mantenga apartadas a las personas que le observan. Lea
las Instrucciones del Usuario antes de manejar esta máquina.
D. ADVERTENCIA: No utilice esta máquina sobre pendientes superiores a 10 grados.
E. ADVERTENCIA: No pisar
F. ADVERTENCIA: Mantenga los Pies y las Manos lejos de las Cuchillas Rotatorias.
en cs da de
es
et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
G. ADVERTENCIA: Desconecte el cable de la bujía antes de realizar alguna reparación a la
unidad.
H. ADVERTENCIA:: Dedos Aplastados.
Gráficos de indicadores de control y funcionamiento - Figura
45
I. Lento
J. Rápido
K. Aceite
L. Combustible
M. Motor/Cuchilla -- Arrancar/Funcionar/Detener
N, O. Palanca de control de dirección - Activado / Desactivado
P. Control de velocidad del motor
Montaje
Las ilustraciones y los gráficos comienzan en la página 2.
Instrucciones de desembalaje - Figura
2
3
4
5
6
El cortacésped se ha montado correctamente en fábrica. Cuando el cortacésped se introdujo en
la caja de cartón, el mango se colocó en la posición de almacenamiento. Para colocar el mango
en la posición de funcionamiento, siga los pasos descritos a continuación.
1. Saque el cortacésped de la caja de cartón.
2. Levante el mango inferior hasta la posición de funcionamiento (Figura 2).
3. El soporte del mango (B) dispone de dos orificios de montaje (Figura 3). Use el orificio
(C) para montar el mango en la posición alta. Use el orificio (D) para montar el mango en
la posición baja.
4. Monte el mango en el orificio (C) o en el orificio (D) con los sujetadores tal y como se
muestra. Apriete las perillas (E) hasta que el mango inferior esté seguro.
5. Afloje las perillas (F) y los sujetadores que sujetan el mango superior (G) en el mango
inferior (A). Véase la Figura 4. Coloque el mango superior (G) en la posición de funciona-
miento. Apriete las perillas (F) hasta que el mango superior e inferior queden bloqueados
en el sitio correcto.
6. Para montar la cuerda del motor de arranque, primeramente debe activar la palanca de
detenimiento del motor (H). Véase la Figura 5. Tire lentamente del mango del motor de
arranque (I) e instale la cuerda del motor de arranque en la guía de la cuerda (J).
7. En todos los modelos, sujete el cable en el mango con un nudo de cable (K): Consulte la
Figura 6.
AVISO:Tenga la mayor precaución cuando pliegue o levante el mango. No dañe los ca-
bles. Un cable que esté curvado no funcionará correctamente. Antes de hacer funcionar
la unidad, reemplace el cable si está dañado o curvado.
Cómo montar la consola del mango (opcional) - Figura
7
8
1. Saque los cuatro sujetadores del panel (A) de la bolsa de las piezas. Consulte la Figura 7.
2. Alinee la consola del mango (B) con los cuatro orificios de montaje en el mango superior
(C).
3. Conecte la consola del mango (B) con el mango superior (C) mediante cuatro sujetado-
res de panel (A). Consulte la Figura 8.
Cómo montar el control de aceleración (opcional) - Figura
9
10
1. Saque los dos tornillos pequeños (D) de la bolsa de las piezas. Consulte la Figura 9.
2. Alinee los orificios del control de aceleración (E) con los orificios de montaje de la
consola del mango (B).
3. Sujete el control de aceleración en la consola del mango mediante los dos tornillos de
cabeza plana.
4. Saque la perilla del control de aceleración de la bolsa de las piezas.
5. Utilice un martillo pequeño (F) y golpee ligeramente la perilla del control de aceleración
(G) hasta introducirla en el brazo de control de aceleración. Consulte la Figura 10.
Cómo montar la bolsa de césped - Figura
11
12
1. Deslice la estructura principal (A) e introdúzcala en el extremo abierto de la bolsa de
césped (B). Consulte la Figura 11.
2. Cerciórese de que el mango (C) se halla en el costado exterior de la bolsa para hierba
(Figura 12). Conecte los clips (D) en la estructura principal (E).
Cómo montar la bolsa de césped - Figura
13
1. Levante la puerta trasera (F). Véase la Figura 13. Sujete el mango (G) de la bolsa de
césped y monte los enganches de esta bolsa (H) en la varilla del eje de la puerta trasera
(I).
2. Baje la puerta posterior. Asegúrese de que los enganches (H) de la bolsa de césped estén
montados en la puerta trasera varilla del eje (I).
Cómo cambiar el tapón de cubrición - Figura
14
ADVERTENCIA: Antes de quitar o instalar el tapón de cubrición, desconecte el
cable de la bujía y sitúelo lejos de la bujía.
Algunos modelos cuentan con un tapón de cubrición opcional (A). Véase la Figura 14. Utilice
el tapón de cubrición para cubrir el césped y lograr un corte limpio y fino. Para descargar la
hierba en la bolsa del césped, quite el tapón de cubrición.
Como instalar el tapón de cubrición
1. Levante la puerta trasera (B). Consulte la Figura 14.
2. Deslice el tapón de cubrición (A) e insértelo en la apertura de descarga.
Cómo quitar el tapón de cubrición
1. Levante la puerta trasera (B). Consulte la Figura 14.
2. Quite el tapón de cubrición (A) de la apertura de descarga.
Cómo montar el conducto de descarga lateral - Figura
15
16
ADVERTENCIA: Antes de quitar o instalar el conducto de descarga lateral,
desconecte el cable de la bujía y sitúelo lejos de la bujía.
1. Levante la tapa de la desmenuzadora (A). Consulte la Figura 15.
2. Deslice las dos lengüetas (B) del conducto de descarga lateral (C) situado bajo la varilla
giratoria (D).
3. Baje la tapa de cubrición (A). Consulte la Figura 16.
Cómo preparar el motor - Figura
17
18
19
20
21
AVISO: El motor no contiene aceite. Antes de arrancar el motor, asegúrese de añadir aceite
según las instrucciones de este manual. Si arrancas el motor sin aceite, resultará dañado, no
podrá repararse y los daños no serán cubiertos por la garantía.
Recomendaciones sobre el aceite
Recomendamos usar aceites certificados con garantía de Briggs & Stratton para lograr el mejor
rendimiento. También se pueden usar aceites detergente de alta calidad si están clasificados
para el servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad correcta del aceite para el motor. Use la
tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el rango de temperaturas exteriores esperadas.
Sintético 5W-30
* Por debajo de 40°F (4°C), el uso de SAE 30 se traducirá en un arranque difícil.
** Por encima de 80°F (27°C), el uso de 10W-30 podrá ocasionar un aumento del consumo de
aceite. Revise el nivel de aceite con más frecuencia.
Cómo comprobar/añadir aceite
Antes de añadir o revisar el aceite
Sitúe el nivel del motor.
Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
1. Retire la varilla (A) para medir el nivel de aceite y límpiela con un paño limpio (Figura 17,
18).
2. Inserte y apriete la varilla de nivel de aceite.
3. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. Debe estar en la parte superior del
indicador de lleno (B) de la varilla.
4. Eche el aceite lentamente en el depósito de aceite el motor (C). No llene el depósito en
exceso. Después de añadir aceite, espere un minuto y luego vuelva a revisar el nivel de
aceite.
5. Sustituya y apriete la varilla de nivel de aceite.
Recomendaciones sobre combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
Gasolina fresca y sin plomo.
Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para usos en altitudes altas, véase abajo.
Not for
Reproduction
11
La gasolina con un máximo del 10% de etanol (gasohol) o un máximo del 15% de MTBE
(acetato de metileter de propilenglicol).
PRECAUCIÓN:No utilice gasolinas no homologadas, como es el caso de E85. No haga mezclas
con las gasolina ni realice modificaciones en el motor para hacerlo funcionar con otros com-
bustibles. Hacer tal cosa dañaría los componentes del motor y anularía la garantía del motor.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de resinas, mezcle un estabilizador de
combustible en el combustible. Véase Almacenamiento. No todos los combustibles son iguales.
Si tiene problemas durante el arranque o el funcionamiento, cambie de proveedor o marca
de combustible. El funcionamiento de este motor con gasolina está certificado. El sistema de
control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones de motores).
Altitudes altas
A altitudes superiores a los 1524 metros (5.000 pies), es aceptable una gasolina de 85
octanos/85 AKI (89 RON). Para respetar los límites sobre emisiones, se necesitan realizar
ajustes en el caso de altitudes altas. El funcionamiento sin este ajuste supondrá una pérdida
de rendimiento, un mayor consumos de combustible y unas mayores emisiones. Consulte a
un distribuidor autorizado de Briggs & Stratton para obtener información sobre el ajuste para
altitudes altas.
No se recomienda hacer funcionar el motor con el kit para altitudes altas a altitudes inferiores a
los 762 metros (2.500 pies).
Cómo añadir combustible
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Al añadir combustible:
Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes de .
retirar la tapa de llenado de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no lleve el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras
fuentes de ignición.
Verique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para cons-
tatar si presentan rajaduras o pérdidas. Cámbielas, si fuera necesario.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
1. Limpie el área de la tapa del tanque de combustible. Retire la tapa del depósito de com-
bustible (A, Figura 19, 20, 21).
2. Llene el depósito de combustible (B) con combustible. Para permitir que el combustible
se expanda, no lleve el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible. (C).
3. Vuelva a instalar la tapa del combustible.
Operación
Las ilustraciones y los gráficos comienzan en la página 2.
Palanca de detención del motor - Figura
22
23
Libere la palanca de detención del motor (A) y el motor y la cuchilla se detendrán automática-
mente. Para arrancar y que siga funcionando el motor, mantenga la palanca de detención del
motor (A) en la posición de operación (B).
Antes de encender el motor, utilice la palanca de detención del motor varias veces. Asegúrese
de que el cable de detención del motor se mueva libremente y de que la palanca de detención
del motor funcione correctamente.
Cómo detener el motor - Figura
22
23
Para detener el motor, libere la palanca de detención del motor (A). Desconecte el cable y
manténgalo alejado de la bujía para impedir que el motor arranque.
Sistema de impulso de las ruedas traseras - Figura
24
25
ADVERTENCIA: Para un funcionamiento seguro, el sistema debe ser inmedia-
tamente desengranado cuando se libera la palanca de nivel. Si el sistema de
dirección no se desengrana correctamente, no utilice el cortacésped hasta que
un centro de mantenimiento autorizado lo ajuste o repare.
Los módulos autopropulsados poseen un sistema de impulso de las ruedas traseras. Utilice el
sistema de dirección de la forma siguiente:
1. Mantenga la palanca de detención del motor (A) en la posición de funcionamiento (Figura
24, 25). Arranque el motor
Nota: Para detener el motor, libere la palanca de detención del motor (A).
2. Sujete la palanca de dirección (C) contra el mango (B). El sistema de dirección está ahora
engranado y el cortacésped se moverá hacia delante. Para reducir la velocidad, libere
ligeramente la palanca de dirección.
3. Para desengranar únicamente el sistema de dirección, libere la palanca de dirección (C).
En la posición desacoplada (D), el cortacésped dejará de moverse hacia delante pero el
motor continuará funcionando.
4. Para desengranar el sistema de dirección y detener el motor, libere completamente la
palanca de detención del motor (A).
Nota: Cuando el sistema de dirección está desengranado en una unidad nueva, es posible que
la ruedas traseras roten si son levantadas por encima del suelo. Esto es algo normal con una
nueva correa y se detendrá después de una o dos horas de funcionamiento.
Cómo arrancar el motor - Figura
5
26
27
28
29
ADVERTENCIA:La cuchilla rotará mientras el motor esté en funcionamiento.
ADVERTENCIA
La retracción rápida o el cable de arranque (Kickback) empujará la mano y el
brazo hacia el motor más rápido de lo que usted puede.
Puede romperse los huesos, provocar moratones o esguinces.
Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de arranque hasta que sienta
resistencia y empuje rápidamente para evitar el retroceso rápido.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Cuando arranque el motor
Asegúrese que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible (si se tiene) y
el filtro de aire estén colocados y fijos en su lugar.
No encienda el motor con la bujía desenchufada.
Si el motor se desborda, coloque el estrangulador (si se tiene) en la posición OPEN/
RUN (ABRIR/MARCHA), coloque el acelerador en FAST (RÁPIDO) y gire el motor
hasta que arranque.
ADVERTENCIA
El motor expulsa monóxido de carbono, y un gas venenoso, sin color y sin olor.
Respirar monóxido de carbono puede causar náuseas, mareos o incluso la
muerte.
Arranque el motor y déjelo en marcha en exteriores.
No arranque ni maneja el motor en recintos cerrados, incluso con las puertas y
ventanas abiertas.
Importante: Antes de encender el motor, utilice la palanca de detención del motor varias veces.
Asegúrese de que el cable de detención del motor se mueva libremente y de que la palanca de
detención del motor funcione correctamente.
1. Compruebe el aceite. Consulte "Cómo preparar el motor”.
2. Llene el tanque de combustible. Consulte "Cómo preparar el motor”.
3. Presione el interruptor de detención (A), si se dispone de él, hasta que alcance la posi-
ción de activado (Figura 27, 28).
4. Ponga la válvula de cierre del depósito (B), si lo tiene, en posición de encendido.
5. Mueva el control de aceleración, si se dispone de él, la posición de rápido. Haga funcio-
nar el motor en la posición rápido.
6. Motores con cebador: En la mayoría de las condiciones de temperatura, oprima
firmemente el bulbo del cebador (C) tres veces. Vea la Figura 26, 27, 29. Durante las
épocas de tiempo más frío, es posible que necesite un mayor cebado. Un motor que esté
caliente puede hacer innecesario el cebado. Cada vez que oprima el botón del cebador,
espere dos segundos. Nota: Cuando arranque un nuevo motor por primera vez, oprima el
bulbo del cebador cinco veces.
Nota: Un cebado excesivo puede inundar el carburador de combustible. Consulte “El
motor no arranca” en la sección de solución de problemas.
7. Modelos autopropulsados: Cerciórese de que la palanca de dirección (C) se halla en la
posición desacoplada (D). Consulte la Figura 24, 25.
8. Manténgase detrás del cortacésped. Utilice una mano para mantener la palanca de
detención del motor (H) en la posición de funcionamiento. Consulte la Figura 5. Utilice la
otra mano para sostener la manilla del motor de arranque manual (I).
9. Lentamente tire de la manija del arranque de retroceso hasta sentir cierta resistencia
y luego suelte rápidamente para arrancar el motor. Regrese lentamente la manilla del
motor de arranque manual.
10. Si el motor no arranca en 5 o 6 intentos, consulte sección de resolución de problemas.
Antes de hacer funcionar el cortacésped
ADVERTENCIA: Compruebe el estado de la bolsa para hierba en busca de
signos de desgaste o deterioro. Si están desgastados o dañados, sustituya los
componente únicamente con repuestos de fabrica homologados.
Para llenar completamente la bolsa para la hierba (si se dispone de ella), haga funcionar
el motor con el control de cierre (si se dispone de él) en la posición rápida.
Asegúrese de que la bolsa de césped (si se dispone de ella) esté correctamente montada.
en cs da de
es
et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
Compruebe el estado de la bolsa para hierba en busca de signos de desgaste o deterioro.
Si están desgastados o dañados, sustituya los componentes únicamente con repuestos
de fabrica homologados o repuestos similares.
Cómo ajustar la altura de corte
ADVERTENCIA:La cuchilla rotará mientras el motor esté en funcionamiento.
Antes de cambiar la altura de corte, desconecte el cable de la bujía y sitúelo
lejos de la bujía.
Modelos con ajustadores de ruedas individuales - Figura
30
Para modificar la altura de corte, cambie la posición del brazo ajustador en cada rueda (A) de la
siguiente manera.
1. Desacople el brazo ajustador (A).
2. Mueva el brazo ajustador hasta otra posición.
3. Cerciórese de cada brazo ajustador se halla en la misma posición, de forma que el
cortacésped corte nivelado.
Modelos con ajustador de una sola palanca - Figura
31
32
Para modificar la altura de corte, cambie la posición del brazo ajustador (B) de la siguiente
manera.
1. Desacople el brazo ajustador (B).
2. Mueva el brazo ajustador hasta otra posición.
Cómo vaciar la bolsa de césped - Figura
13
33
ADVERTENCIA: Antes de proceder a retirar la bolsa para hierba, detenga el
motor. Antes de quitar hierba de la carcasa del cortacésped, desconecte el cable
de la bujía y sitúelo lejos de la bujía.
1. Levante la puerta trasera (F). Consulte la Figura 13.
2. Sujete el mango (G) de la bolsa de césped. Levante la estructura principal (H) por encima
de la varilla del eje de la puerta trasera (I).
3. Vacíe de hierba la bolsa para hierba (E). Consulte la Figura 33.
Cómo usar la máquina como desmenuzadora - Figura
1
14
ADVERTENCIA: Antes de instalar o quitar el tapón de cubrición, desconecte el
cable de la bujía y sitúelo lejos de la bujía.
1. Para desmenuzar la hierba, quite del cortacésped la bolsa de hierba (I) y el conducto de
descarga lateral (M). Consulte la Figura 1.
2. Levante la puerta trasera (B) e instale el tapón de cubrición (A) en la apertura de descar-
ga trasera. Consulte la Figura 14.
Mantenimiento
Las ilustraciones y los gráficos comienzan en la página 2.
ADVERTENCIA: Antes de realizar una inspección, ajuste o reparación, desco-
necte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
Tabla de mantenimiento
CORTACÉSPED
Cada 8 horas o diariamente
Revisión de la palanca de detención del motor
Limpiar los desechos del cortacésped
Cada 25 horas o anualmente *
Revisar
cortacésped por si tuviesen piezas sueltas
Cada 50 horas o anualmente *
Limpiar la batería y el cableado (si la máquina incluye estos elementos)
Consulte al distribuidor cada año para
Lubricar el cortacésped
Comprobar el tiempo de detención de las cuchillas de la segadora
Revisar las cuchillas del cortacésped **
* Lo que ocurra en primer lugar
** Revise las cuchillas más a menudo en regiones que tengan suelos arenosos y en
condiciones en las que exista mucho polvo.
MOTOR
Primeras 5 horas
Cambiar el aceite del motor
Cada 8 horas o diariamente
Comprobar el nivel de aceite del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Limpiar el filtro y el depurador de aire del motor (si lo tiene) **
Cada 50 horas o anualmente *
Cambiar el aceite del motor
Reemplazar el filtro de aceite (si lo tiene)
Anualmente
Sustituir el filtro de aire
Reemplazar el filtro de aceite (si lo tiene)
Consulte al distribuidor cada año para
Inspeccionar el silenciador y la pantalla antichispas (si lo tiene)
Sustituir la bujía
Reemplazar el filtro del combustible (si lo tiene)
Limpiar el sistema de refrigeración de aire del motor
* Lo que ocurra en primer lugar
** En condiciones en las que exista polvo o suciedad en forma de partículas en suspensión,
limpiar más a menudo.
Mantenimiento del cortacésped
Emboquillado del motor - Figura
34
AVISO: No emboquille el motor con la bujía hacia abajo. Cuando realice el mantenimiento del
motor, inspeccione la cuchilla o limpie la cara inferior de la caja del cortacésped, cerciórese
siempre de emboquillar el motor con bujía hacia arriba. Transportar o emboquillar el motor con
la bujía hacia abajo causará lo siguiente:
arranque difícil
humo en el motor
ensuciamiento de la bujía.
saturación de aceite o gasolina del ltro de aire
Cómo limpiar la carcasa del cortacésped
ADVERTENCIA:La cuchilla rotará mientras el motor esté en funcionamiento.
Antes de limpiar la caja del cortacésped, detenga el motor y desconecte el cable
de la bujía y aléjelo de la bujía.
Si la hierba y otra suciedad se acumulan en la parte inferior de la carcasa del cortacésped, el
rendimiento se verá reducido. Después de utilizar el cortacésped, limpie la caja del cortacésped
de la forma que sigue:
1. Detenga el motor
2. Desconecte el cable de la bujía.
3. Limpie el fondo y la parte superior de la cubierta de la segadora.
Cómo quitar la correa de transmisión
Para quitar o reparar la correa de transmisión, lleve el cortacésped a un distribuidor de servicio
técnico autorizado.
Cómo ajustar el cable de transmisión - Figura
39
40
ADVERTENCIA: Antes de ajustar el cable de guiado, libere la palanca de deten-
ción del motor y espere a que se detenga el motor.
Si el sistema de guiado no se acopla y desacopla correctametne, compruebe el correcto ensam-
blaje del mango. Cerciórese de que todas las piezas se hallan en buenas condiciones, que no
están rotas o curvadas y que todos los mecanismos de cierre están ajustados.
Las partes desgastadas alterarán el rendimiento del sistema de guiado. Cuando utilice el corta-
césped con hierba alta o gruesa, o sobre pendiente, el sistema de guiado puede deslizarse si el
cable de guiado está demasiado suelto. Si el sistema de guiado se desliza, ajústelo de la forma
siguiente o llévelo a un centro de mantenimiento autorizado.
1. Si el sistema de dirección resbala, gire el ajustador del cable (A) una vuelta en la direc-
ción que se muestra en la Figura 39, 40. Ponga en marcha el cortacésped y pruebe el
sistema de dirección.
Not for
Reproduction
13
2. Si el sistema de guiado aún se deslice, gire el ajustador del cable y una vuelta más para
acortar el cable. Compruebe de nuevo el sistema de guiado.
3. Repita el ajuste y haga comprobaciones hasta que el sistema de guiado deje de deslizar-
se.
4. Antes de empezar a utilizar el cortacésped, cerciórese de que el sistema de dirección se
desacopla correctamente y que el cortacésped se detiene. Si el sistema de dirección no
se desacopla, lleve el cortacésped a un centro de mantenimiento autorizado antes de
utilizarlo.
Mantenimiento de la cuchilla - Figura
41
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar la cuchilla (C) o el adaptador de la
cuchilla (D), desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. Si la cuchilla
golpea algún objeto, pare el motor. Desconecte el cable de la bujía. Compruebe
si se han producido daños en la unidad.
Compruebe con frecuencia la cuchilla (C) en busca de signos de desgaste o daños como son
grietas. Compruebe con frecuencia el perno (A) que mantiene fijada la cuchilla. Mantenga ajus-
tado el perno. Si la cuchilla golpea algún objeto, pare el motor. Desconecte el cable de la bujía.
Compruebe si el adaptador de la cuchilla (D) tiene daños. Compruebe que la cuchilla no está
curvada o dañada, que no presenta un desgaste anormal u otro tipo de daños. Antes de utilizar
la unidad deben sustituirse los componentes dañados con repuestos de fábrica homologados
o repuestos similares. Por seguridad, reemplace la cuchilla cada dos años. Mantenga afilado el
filo de la cuchilla. Una cuchilla no afilada hará que las puntas de la hierba se atecen. Para quitar
o reparar la cuchilla, lleve el cortacésped a un distribuidor de servicio técnico autorizado.
Comprobación del nivel de corte
Compruebe la unidad sobre una zona de corte reducida. Si la altura de corte no está nivelada o
si la hierba cortada no se descarga o ni tan siquiera se corta, consulte la sección de resolución
de problemas.
Mantenimiento del motor
Ajuste del carburador
Nunca haga ajustes en el carburador. El carburador ha sido ajustado con valores de fábrica
para que pueda funcionar de un modo eficaz en la mayoría de las condiciones. Sin embargo, si
es necesario realizar ajustes, consulte a cualquier distribuidor autorizado de Briggs & Stratton
para obtener información.
Cómo cambiar el aceite - Figura
17
18
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Si extrae el aceite del tubo de aceite superior, el tanque de combustible debe estar
vacío o es posible que se filtre combustible y que esto cause un incendio o una
explosión.
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de un modo correcto.
No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades locales, un centro de
mantenimiento o a un distribuidor dónde existen instalaciones para la eliminación/reciclaje de
estos desechos.
Extracción del aceite
Puede desaguar el aceite por el orificio de drenaje inferior, el orificio de drenaje lateral o el tubo
de llenado de aceite superior.
1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte el cable de la bujía y manténgalo
alejado de la bujía.
2. El motor está equipado con un drenaje inferior y/o un drenaje lateral. Quite el tapón de
drenaje de aceite. Drene el aceite en un recipiente aprobado para este fin.
3. Una vez que se haya drenado el aceite, instale y apriete el tapón de drenaje de aceite.
4. Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior (C, Figura 17, 18), mantenga
en posición recta el extremo de la bujía. Drene el aceite en un recipiente aprobado para
este fin.
ADVERTENCIA: Si extrae el aceite del tubo de aceite superior, el tanque de com-
bustible debe estar vacío o es posible que se filtre combustible y que esto cause
un incendio o una explosión. Para vaciar el tanque de combustible, mantenga el
funcionamiento el motor hasta que se detenga por la falta de combustible.
Cambio del filtro de aceite (si lo tiene)
Algunos modelos están equipados con un filtro de aceite opcional. Para conocer los intervalos
de reemplazo, consulte la tabla Mantenimiento.
1. Drene el aceite del motor. Consulte la sección Cómo cambiar el aceite.
2. Quite el filtro de aceite (D) y deshágase de él de la manera correcta. Consulte la Figura
18.
3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique ligeramente la junta del filtro de aceite
con aceite limpio y fresco.
4. Instale el filtro de aceite a mano hasta que la junta entre en contacto con el adaptador del
filtro de aceite y luego apriete el filtro de aceite con media o tres cuartos de vuelta.
5. Añada aceite. Consulte la sección Añadir aceite.
6. Arranque el motor y déjelo en marcha. Mientras se calienta el motor, compruebe que no
hay fugas de aceite.
7. Detenga el motor y compruebe el nivel del aceite. Debe estar en la parte superior del
indicador de lleno (B) de la varilla (Figura 18).
Añadir el aceite
Sitúe el nivel del motor.
Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
1. Retire la varilla (A) para medir el nivel de aceite y límpiela con un paño limpio (Figura 17,
18).
2. Eche el aceite lentamente en el depósito de aceite el motor (C). No llene el depósito
en exceso. Después de añadir aceite, espere un minuto y luego compruebe el nivel de
aceite.
3. Instale y apriete la varilla de nivel de aceite.
4. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. Debe estar en la parte superior del
indicador de lleno (B) de la varilla.
5. Instale y apriete la varilla de nivel de aceite.
Cómo sustituir el filtro de aire - Figura
35
36
37
38
Siga el procedimiento para cambiar el conjunto del filtro de aire del que disponga.
AVISO:No utilice aire presurizado o disolventes para limpiar el filtro. El aire presurizado puede
dañar el filtro y los disolventes lo disolverán.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Nunca arranque o haga funcionar el motor con el conjunto del ltro de aire (si lo
tiene) o el filtro de aire (si lo tiene) quitados.
Filtro de aire - Figura
35
1. Quite el tornillo (A) de la parte superior del conjunto del filtro de aire (B). Consulte la
Figura 35.
2. Para evitar que la suciedad caiga en el carburador, quite con cuidado el conjunto del filtro
del aire.
3. Quite el elemento de espuma (C) de la base del filtro del aire.
4. Lave el elemento de espuma con detergente líquido y agua. Estruje y seque el elemento
de espuma en un paño limpio.
5. Sature el elemento de espuma con aceite de motor limpio. Para eliminar el exceso de
aceite de motor, estruje el elemento de espuma en un paño limpio.
6. Instale el elemento de espuma en la base del filtro del aire.
7. Instale el conjunto del filtro del aire en el carburador y sujételo con un tornillo.
Filtro de aire - Figura
36
1. Afloje el sujetador (A) que sujeta la tapa (B, Figura 36).
2. Abra la tapa y quite el depurador (C) y el filtro (D).
3. Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suavemente el filtro contra una superficie
dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con uno nuevo.
4. Lave el depurador con detergente líquido y agua. Luego espere a que se seque completa-
mente con el aire. No lubrique el depurador.
5. Monte el depurador seco en el filtro con el labio (E) del depurador de la parte inferior de
los pliegues del filtro.
6. Instale el filtro.
7. Instale las lengüetas de la tapa (F) en las ranuras (G).
8. Cierre la tapa y sujétela con el sujetador.
Filtro de aire - Figura
37
1. Afloje el sujetador (A) que sujeta la tapa (B). Quite la tapa. Consulte la Figura 37.
2. Quite el depurador (C) y el filtro (D).
3. Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suavemente el filtro contra una superficie
dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con uno nuevo.
4. Lave el depurador con detergente líquido y agua. Luego espere a que se seque completa-
mente con el aire. No lubrique el depurador.
5. Monte el depurador seco en el filtro.
6. Instale el filtro y el depurador en la base (E). Asegúrese de que el filtro se adapte de un
modo seguro en la base.
7. Instale la tapa del filtro del aire y sujétela con el sujetador. Asegúrese de que el sujetador
esté ajustado.
Filtro de aire - Figura
38
1. Abra la tapa (A) y quite el filtro. Consulte la Figura 38.
en cs da de
es
et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
2. En el caso de filtros de papel (B), golpee suavemente el filtro contra una superficie dura.
Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con uno nuevo.
3. En el caso de elementos de espuma (C), lave el elemento de espuma en detergente
líquido y agua. Estruje hasta secar el elemento de espuma en un paño limpio. Sature el
elemento de espuma con aceite de motor limpio. Para eliminar el exceso de aceite de
motor, estruje el elemento de espuma en un paño limpio.
4. Instale el filtro/elemento y cierre la tapa.
Almacenaje
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Al almacenar combustible o equipo con combustible en el tanque
Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua u otros aparatos con piloto
u otra fuente de ignición, ya que pueden prender fuego a vapores del combustible.
Sistema de combustible
El combustible puede deteriorarse si se almacena durante más de 30 días. El combustible
deteriorado hace que se creen depósitos de ácidos y resina en el sistema de combustible o en
componentes esenciales del carburador. Para mantener el combustible en buenas condiciones,
use el estabilizador de combustible FRESH START
®
de Briggs & Stratton, disponible como aditi-
vo líquido o en forma de cartucho concentrado por goteo.
No es necesario drenar la gasolina del motor si se añade un estabilizador de combustible de
acuerdo con las instrucciones. Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el estabi-
lizador circule por el sistema de combustible. De este modo, el motor y el combustible pueden
almacenarse hasta 24 meses.
Si la gasolina del motor no se ha tratado con un estabilizador de combustible, debe drenarse en
un contenedor aprobado para tal fin. Haga funcionar el motor hasta que se detenga debido a la
falta de combustible. Es recomendable usar un estabilizador de combustible en el contenedor
de almacenamiento para mantener el combustible en buen estado.
Aceite de motor
Mientras el motor sigue estando caliente, cambie el aceite del motor.
Plegado del mango para su almacenamiento
AVISO:Tenga la mayor precaución cuando pliegue o levante el mango. No dañe los cables.
Un cable que esté curvado no funcionará correctamente. Antes de hacer funcionar la unidad,
reemplace el cable si está dañado o curvado.
Cómo plegar el mando - Figura
42
43
1. Afloje las perillas (A) que sujetan el mango superior (B) en el mango inferior (C). Consul-
te la Figura 42.
AVISO: Mientras pliega o levanta el mango, asegúrese de que los cables no queden atra-
pados entre los mangos superior e inferior o alrededor de los dispositivos de sujeción
del mango.
2. Gire el mango superior (B) hacia la parte trasera de la unidad. Consulte la Figura 43.
3. Quite las perillas (C) y sujetadores que sujetan el mango inferior (A) en el soporte del
mango (D).
4. Gire el mango hacia delante por encima del motor tal y como se muestra. Asegúrese de
que los cables no estén dañados.
Cómo elevar el mango - Figura
2
3
4
1. Levante el mango inferior hasta la posición de funcionamiento (Figura 2).
2. El soporte del mango (B) dispone de dos orificios de montaje (Figura 3). Use el orificio
(C) para montar el mango en la posición alta. Use el orificio (D) para montar el mango en
la posición baja.
3. Monte el mango en el orificio (C) o en el orificio (D) con los sujetadores tal y como se
muestra. Apriete las perillas (E) hasta que el mango inferior esté seguro.
4. Coloque el mango superior (G) en la posición de funcionamiento (Figura 4). Apriete las
perillas (F) hasta que el mango superior e inferior queden bloqueados en el sitio correc-
to.
Cómo preparar el cortacésped para el almacenamiento
1. Limpie de suciedad y desechos las aletas de refrigeración del cilindro y el alojamiento del
motor.
2. Limpie el fondo de la caja del cortacésped.
3. Limpie a fondo el cortacésped para proteger la pintura.
4. Almacene la unidad en una construcción que goce de buena ventilación.
5. Cerciórese de que la bolsa para hierba está vacía. La hierba que pueda permanecer en la
bolsa durante el almacenaje dañaría la bolsa.
AVISO: Almacene el nivel del motor (posición de funcionamiento normal). Si el motor está
inclinado para el almacenamiento, el tanque de combustible debe vaciarse y el lateral de la bujía
debe ponerse recto. Si no se vacía el tanque de gasolina y el motor se inclina en cualquier otra
dirección, es posible que resulte difícil arrancarlo ya que probablemente el aceite o el combusti-
ble habrá ensuciado el filtro del aire y/o la bujía.
Cómo solicitar piezas de reemplazo
Utilice solamente piezas de repuesto o similares autorizadas por la fábrica al hacer reparacio-
nes. No use accesorios que no estén recomendados específicamente para esta producto. Para
obtener los repuestos adecuados, debe proporcionar modelo el número de modelo que se
encuentra en la placa de identificación del producto.
Al realizar pedidos, se requiere la siguiente información:
Número de modelo
Número de serie
Número de pieza
Cantidad
Solución de problemas
El motor no arranca.
1. Asegúrese de que el tanque de gasolina está lleno de combustible. No utilice carburante
viejo.
2. En un motor en frío, oprima el botón cebador (opcional en algunos modelos) tres veces.
3. Cerciórese de que el cable de la bujía está conectado a la bujía.
4. Hay demasiado combustible en el cilindro del motor. Retire y seque la bujía. Tire del
mango del motor de arranque varias veces. Instale la bujía. Conecte el cable a la bujía.
Arranque el motor
5. Resulta difícil arrancar en hierba densa o alta. Mueva el cortacésped hasta una superficie
seca y despejada.
6. Asegúrese de que la palanca de detención del motor se hall aen la posición de operación.
7. Asegúrese de que la válvula de combustible está en posición de encendido.
El motor no se detiene.
1. Libere la palanca de detención del motor
2. Compruebe el cable de detención del motor. Reemplace el cable si está torcido o dañado.
El rendimiento del motor es deficiente.
1. Compruebel la altura de los ajustes de corte. Incremente la altura de corte si la hierba
está alta.
2. Compruebe el fondo de la caja de la cuchilla. Limpie la caja de la cuchilla de hierba y
otros desechos.
3. Compruebe el cable que va hasta la bujía. Cerciórese de que el cable está conectado.
4. Limpie las aletas de refrigeración del motor de hierba y otros desechos.
5. Compruebe la cabidad de la bujía. Establezca la cavidad de la bujía en 0,76 mm (0,030
pulg.).
6. Compruebe la cantidad de aceite que hay en el motor. Reponga el aceite si es necesario.
7. Compruebe el filtro de aire del motor.
8. El combustible no está en buen estado. Drene y limpie el tanque de combustible. Llene el
tanque de combustible con combustible limpio.
Vibraciones excesivas.
1. La cuchilla no está equilibrada. Quite la cuchilla y sustitúyala por una cuchilla sustitutoria
de fábrica.
2. Compruebe si la cuchilla está combada o rota. Una cuchilla dañada es peligrosa y debe
ser sustituida.
3. Compruebe el adaptador de la cuchilla. Sustituya el adaptador de la cuchilla rota.
4. Si la vibración continúa, lleve el cortacésped a un centro de mantenimiento autorizado.
La hierba no se descarga correctamente.
1. Limpie el fondo de la caja del cortacésped.
2. Compruebe si la cuchilla presenta un desgaste normal. Retire y afile la cuchilla. Por se-
guridad, reemplace cada dos años la cuchilla vieja con un cuchilla de repuesto de fábrica.
La hierba no se corta uniformemente.
1. Compruebe el ajuste de altura en cada rueda. El ajuste de altura debe ser el mismo para
cada rueda.
2. Cerciórese de que la cuchilla está equilibrada.
3. Compruebe si la cuchilla está combada o rota. Una cuchilla dañada es peligrosa y debe
ser sustituida.
4. Compruebe si el adaptador de la cuchilla está roto. Sustituya el adaptador de la cuchilla
rota.
5. Mueva el control de aceleración (si se dispone de él) a la posición de rápido o arranque.
6. Revise el control de aceleración (si se dispone de él). Asegúrese de que el control de
aceleración no esté en la posición de cebador.
7. Mueva el control de aceleración (si se dispone de él) a la posición de rápido.
¿Necesita ayuda? Vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM.
Not for
Reproduction
15
Especificaciones
Especificaciones para la puesta a punto del motor - Motores Serie 500
Capacidad de aceite 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L)
Abertura de la bujía 0,762 mm (0,76 mm)
Torsión de la bujía 180 lb-pulg. (20 Nm)
Especificaciones para la puesta a punto del motor - Motores E-Series 500/550/575
Capacidad de aceite 15 oz. (0,44 L)
Abertura de la bujía 0,508 mm (0,50 mm)
Torsión de la bujía 180 lb-pulg. (20 Nm)
Especificaciones para la puesta a punto del motor - Motores Serie 625/675
Capacidad de aceite 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L)
Abertura de la bujía 0,508 mm (0,50 mm)
Torsión de la bujía 180 lb-pulg. (20 Nm)
Especificaciones para la puesta a punto del motor - Motores Serie 800/850
Capacidad de aceite 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L)
Abertura de la bujía 0,508 mm (0,50 mm)
Torsión de la bujía 180 lb-pulg. (20 Nm)
en cs da de
es
et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. PÓLIZA DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO
GARANTÍA LIMITADA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza del equipo que esté
defectuosa en material o fabricación o ambos. Briggs & Stratton Corporation reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier
pieza del motor* de Briggs and Stratton (si está equipado con éste) que esté defectuosa en material o fabricación o ambos. El
comprador debe cubrir los gastos de transporte del producto que se envíe para reparación o reemplazo según esta garantía.
Esta garantía está en vigencia por los períodos y sujeta a las condiciones que se establecen más adelante. Para el servicio de
garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano usando el mapa localizador de distribuidores en
www.BriggsandStratton.com.
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas de comerciabilidad y de idoneidad para un
propósito en particular se limitan a un año a partir de la fecha de compra o hasta los límites permitidos por la ley. La
responsabilidad por daños directos o emergentes está excluida según lo permita le ley.
Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita y algunos estados o países
no permiten la exclusión o limitación de daños directos o indirectos, por lo que puede que la limitación y exclusión anterior no
se aplique a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y también podría ejercer otros derechos que varían
según el estado o el país.
PERÍODO DE LA GARANTÍA
El período de garantía comienza en la fecha de compra por el primer usuario final de consumo minorista o comercial, y continúa
durante el período de tiempo que se indica anteriormente. “Uso de consumo” significa uso doméstico residencial personal por un
consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los otros usos, lo que incluye el uso para propósitos comerciales, generar
ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya usado para fines comerciales, de ahí en adelante se considerará como para
uso comercial a efectos de esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener el servicio de garantía para productos Briggs & Stratton. Guarde el recibo del
comprobante de la compra. Si no proporciona un comprobante de la fecha de compra inicial en el momento en que se solicite el
servicio de garantía, se usará la fecha de fabricación del producto se usará para determinar si tiene derecho a la garantía.
ACERCA DE LA GARANTÍA
Aceptamos las reparaciones por el servicio de garantía y nos disculpamos por las molestias. El servicio de garantía se encuentra
disponible solamente a través de concesionarios de servicio autorizados por Briggs & Stratton o BSPPG, LLC.
La mayoría de las reparaciones por el servicio de garantía se gestionan de manera rutinaria, aunque en ocasiones puede que
las solicitudes de servicio de garantía no sean adecuadas. Esta garantía solamente cubre defectos de material o fabricación.
No cubre los daños ocasionados por un uso incorrecto o un mal uso, un mantenimiento o unas reparaciones inadecuadas, el
desgaste y la rotura propios del uso, o el uso de un combustible en mal estado o no aprobado.
Uso no adecuado y mal uso - El uso correcto y para el que se ha concebido este equipo se describe en el manual del usuario.
Si el producto no se usa de la manera que se describe en el manual del usuario o si el producto se usa después de que haya
resultado dañado, quedará anulada la garantía. La garantía queda anulada si se ha borrado el número de serie del producto o
el producto ha sido modificado de alguna manera, o si el producto presenta indicios de haber sido usado incorrectamente, por
ejemplo, daños producidos por un impacto, o daños producidos por corrosión química/agua.
Reparación o mantenimiento incorrectos - Este producto debe mantenerse de acuerdo con los procedimientos y el calendario
que se proporcionan en el manual del usuario, y debe ser reparado usando para ello piezas originales de Briggs & Stratton. La
garantía no cubre los daños ocasionados por la falta de mantenimiento o el uso de piezas no originales.
Desgaste normal - Como otros dispositivos mecánicos, su unidad está sujeta a un desgaste incluso si se realiza en ella un
mantenimiento correcto. Esta garantía no cubre las reparaciones cuando el uso normal ha agotado la vida útil de una pieza o del
equipo. Las piezas que sufren desgaste y que deben someterse a programas de mantenimiento tales como los filtros, la correas,
las cuchillas de corte y las zapatas del freno (las zapatas del freno del motor están cubiertas por la garantía) no están cubiertas
por la garantía debido a que únicamente pueden desgastarse, a menos que el origen del desgaste sean defectos en el material o
en la fabricación.
Combustible en mal estado - Para que este producto funciona correctamente, se necesita combustible fresco (reciente) que
cumpla los criterios especificados en el manual del usuario. Los daños ocasionados por el combustible viejo (en mal estado),
como fugas en el carburador, tubos de combustible obstruidos, válvulas obstruidas, etc. no están cubiertos por la garantía.
* Esto sólo se aplica a los motores de Briggs and Stratton. La cobertura de la garantía de los motores no fabricados por Briggs and Stratton la
ofrece el fabricante del motor.
Elemento Uso de consumo Uso comercial:
Equipo 2 años 90 días
Motor* 2 años 90 días
Batería 1 año 1 año
Not for
Reproduction
17
en cs da de
es
et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Täname, et ostsite selle kvaliteetse toote. Meil on hea meel, et olete otsustanud meie
tootemargi kasuks. Kui kasutate ja hooldate oma toodet selles juhendis toodud juhiste kohaselt,
on masina toimivus tagatud paljudeks aastateks.
Käesolev juhend sisaldab ohutusteavet masina kasutamisega seotud ohtude ja riskide ning
nende vältimise kohta. See masin on mõeldud olemasoleva murukatte viimistluslõikamiseks ja
ei ole ette nähtud muuks otstarbeks. Väga oluline on lugeda ja mõista käesolevaid juhised enne,
kui seda seadet püütakse käivitada või kasutada. Hoidke käesolev kasutusjuhend edaspidiseks
kasutamiseks alles.
Toote ostmisel täitke järgmine vorm.
Ostu kuupäev_______________________________________________________________
Jaemüüja__________________________________________________________________
Jaemüüja telefoninumber______________________________________________________
Seade
Mudelinumber_________________________________________________________
Seerianumber_________________________________________________________
Mootor
Mudel_________________Tüüp________________Kood_______________________
Nimivõimsus
Erinevate bensiinimootoriga mudelite nimiväärtused on märgitud siltidel vastavalt SAE (Society
of Automotive Engineers) normile J1940 (mootori väikese võimsuse ja pöördemomendi
näitajate protseduur) ja nimiväärtuste andmed on saadud ning korrigeeritud vastavalt
SAE normile J1995 (redaktsioon 2002-05). Pöördemomendi väärtused on tuletatud
pöörlemiskiirusel 3060 pööret minutis; hobujõuväärtused on saadud pöörlemiskiirusel 3600
pööret minutis. Tegelikku netovõimsust on mõõdetud koos väljalasketoru ja õhupuhastiga,
brutovõimsust aga mõõdetakse ilma nende seadisteta. Mootori tegelik koguvõimsus on suurem
kui netovõimsus ja sõltub muu hulgas keskkonnatingimustest ning mootorite individuaalsetest
erinevustest. Arvestades laia tooteskaalat, milles mootoreid kasutatakse, ei pruugi gaasimootor
saavutada märgitud brutovõimsust konkreetses seadmes. See erinevus tuleneb mitmest
tegurist, k.a. mitmesugused mootori osad (õhupuhasti, väljalaskesüsteem, laadimine, jahutus,
karburaator, kütusepump jne), kasutuspiirangud, keskkonnatingimused (temperatuur, niiskus,
kõrgus) ning mootorite individuaalsed erinevused. Tootmis- ja mahupiirangute tõttu võib Briggs
& Stratton asendada kõrgema nimivõimsusega mootori selle seeria mootoriga.
Sisukord
Joonised ............................................................................................................................... 2
Operaatori ohutus ....................................................................................................................... 8
Funktsioonid ja juhtseadised ....................................................................................................... 9
Piktogrammid ............................................................................................................................. 9
Kokkupanek ............................................................................................................................. 10
Toiming ............................................................................................................................. 11
Hooldus ............................................................................................................................. 12
Tõrkeotsing ............................................................................................................................. 14
Spetsifikatsioonid ...................................................................................................................... 14
Garantiipoliitika ......................................................................................................................... 15
Operaatori ohutus
Sümbolid ja hoiatused
Ohutusteabe sümbol – viitab ohutusteabele, mis puudutab kehaliste vigastustega seotud
ohte. Koos hoiatusmärgiga kasutatakse märgusõna (OHT, HOIATUS või ETTEVAATUST), et
viidata vigastuse tõenäosusele ning potentsiaalsele tõsidusele. Lisaks võib ohu tüübi
tähistamiseks kasutada ka ohu sümbolit.
OHT viitab ohule, mille eiramise tagajärjeks on surm või
tõsine kehavigastus.
HOIATUS viitab ohule, mille eiramise tagajärjeks võib olla surm või
tõsine kehavigastus.
ETTEVAATUST viitab ohule, mille eiramise tagajärjeks võib olla kerge või
keskmise raskusastmega kehavigastus.
TÄHELEPANU viitab olukorrale, mis võib kahjustada toodet.
Omaniku vastutus
HOIATUS! See võimas lõikemasin on võimeline amputeerima käsi ja jalgu ning
võib paisata õhku esemeid, mis võivad põhjustada kehavigastusi ja kahjustusi!
Alljärgnevate OHUTUSJUHISTE eiramine võib põhjustada operaatori või teiste
isikute tõsiseid kehavigastusi või surma.
Masina omanik peab mõistma neid juhiseid ning võib masinat lasta kasutada ainult nendel
inimestel, kes antud juhiseid mõistavad. Masinaga töötav iga inimene peab olema vaimselt ja
füüsiliselt terve ega tohi olla ühegi aine mõju all, mis võib kahjustada nägemist, käelist tegevust
või otsustusvõimet. Kui teil on masinat puudutavaid küsimusi, millele edasimüüja ei oska
rahuldavalt vastata, võtke ühendust klienditeeninduse osakonnaga.
Ohutusnõuded operaatorile
Meetmed laste kaitsmiseks
Kui kasutaja on tähelepanematu lähedalviibivate laste suhtes, võib juhtuda traagilisi õnnetusi.
Lapsi köidab sageli masin ja niitmine. Ärge kunagi eeldage, et lapsed püsivad kohas, kus te neid
viimati nägite.
1. HOIDKE lapsed niitmispiirkonnast eemal ja vastutava täiskasvanu, kes ei ole operaator,
hoolika järelevalve all.
2. ÄRGE lubage lastel viibida aias masina kasutamise ajal ja lülitage masin VÄLJA, kui keegi
siseneb tööalasse.
3. ÄRGE lubage eelteismelises eas lastel masinat käitada.
4. LUBAGE masinaga töötada ainult täiskasvanutel ja täiskasvanuliku otsustusvõimega
teismelistel täiskasvanu hoolika järelevalve all.
5. ÄRGE tõmmake niidukit tagasi, kui selleks puudub äärmine vajadus. VAADAKE ja
TAGAGE NÄHTAVUS taha ja allasuunas laste, lemmikloomade ja ohtude nägemiseks
enne tagurdamist ning tagurdamise ajal.
6. OLGE ERITI TÄHELEPANELIK, kui lähenete pimedatele nurkadele, põõsastele, puudele
või teistele objektidele, mis võivad nähtavust takistada.
Kasutamine kalletel
1. Kallakud on peamiseks kontrolli kadumisega ja ümberkaldumisega seotud õnnetuste
allikaks, mis võivad põhjustada tõsiseid kehavigastusi. Kõik kallakud nõuavad
eritähelepanu. Kui te ei tunne end kallakul kindlalt, siis ÄRGE sellel NIITKE.
2. Niitke kallakul risti, mitte üles- ja allasuunas. Olge kallakutel suunda muutes äärmiselt
ETTEVAATLIK. ÄRGE niitke järskudel kallakutel (max 10 kraadi) või teistes piirkondades,
kus stabiilsus või pidamine ei ole tagatud.
3. Olge eriti tähelepanelik murukogujate ja teiste lisaseadmetega, sest need mõjutavad
masina käitamist ja stabiilsust.
Ettevalmistus
1. Lugege, mõistke ja järgige selles juhendis, niidukil, mootoril ja lisaseadmetel olevaid
juhiseid ning hoiatusi. Enne niiduki kasutamise alustamist tehke endale selgeks
juhtseadised ja masina õige kasutamisviis.
2. Masina tohivad töötada ainult täiskasvanud vastutusvõimelised isikud ning alles pärast
õigete juhiste saamist.
3. Andmed näitavad, et kasutajatel vanuses 60 ja vanematel esineb rohkem niidukiga soetud
kehavigastusi. Need operaatorid peavad hindama oma võimet niidukit ohutult käitada, et
kaitsta iseennast ja teisi tõsiste kehavigastuste eest.
4. Käsitsege kütust ülima ettevaatusega. Kütused on tuleohtlikud ja aurud on
plahvatusohtlikud. Kasutage ainult heakskiidetud kütusemahutit. ÄRGE eemaldage
kütusekorki ega lisage kütust siis, kui mootor töötab. Lisage kütust ainult
välistingimustes, kui mootor on seisatud ja jahtunud. Pühkige masinale tilkunud kütus ja
õli ära. ÄRGE suitsetage.
5. Kontrollige niidetavat ala ja eemaldage kõik esemed, nt mänguasjad, juhtmed, kivid,
oksaharud ja muud objektid, mis võivad põhjustada kehavigastusi, kui lõiketera neid
eemale heidab, või häirida niitmist. Arvestage ka aukude, kändude ja teiste võimalike
ohtudega.
6. Hoidke inimesed ja lemmikloomad niidetavast alast eemal. Kui keegi siseneb tööalasse,
PEATAGE viivitamatult lõiketerad, seisake mootor ja peatage masin.
7. Kontrollige sageli kaitsekatete, deflektorite, lülitite, lõiketera juhtseadiste ja muude
ohutusseadmete talitlust ja asendit.
8. Veenduge, et kõik ohutussildid on selgelt loetavad. Kahjustuse korral asendage.
9. Kaitske ennast niitmisel ja kandke kaitseprille, tolmumaski, pikki pükse ja tugevaid
jalanõusid. ÄRGE niitke paljajalu või sandaale kandes.
10. Tehke selgeks, kuidas lõiketera ja mootorit avariiolukorras kiiresti PEATADA.
11. Olge üliettevaatlik masina haagisele või veokile pealelaadimisel või nendelt
mahalaadimisel.
Not for
Reproduction
9
12. Kontrollige sageli murukoguja osi kulumise või seisukorra halvenemise märkide suhtes ja
asendage need vajadusel, et ennetada kehavigastusi, mille põhjuseks on õhku paiskunud
esemete tungimine läbi nõrkade või katkiste kohtade.
Bensiini ohutu käsitsemine
Et vältida kehavigastusi või vara kahjustamist, olge mootoribensiini käsitsemisel eriti ettevaatlik.
Bensiin on väga tuleohtlik ja aurud on plahvatusohtlikud.
1. Kustutage kõik sigaretid, sigarid, piibud ja muud süüteallikad.
2. Kasutage ainult heakskiidetud kütusemahutit.
3. ÄRGE eemaldage kütusekorki ega lisage kütust siis, kui mootor töötab. Laske mootoril
enne tankimist jahtuda.
4. ÄRGE tankige masinat siseruumides.
5. ÄRGE hoidke masinat ega kütusemahutit siseruumides, kus on lahtine tuli, sädemed või
juhtlambid, nt veesoojendil või teistel seadmetel.
6. ÄRGE täitke kütusemahutit sõidukil, veokil või haagise põrandal, millel on plastist kate.
Enne täitmist asetage mahutid alati maapinnale sõidukist eemale.
7. Eemaldage bensiinitoitega seade sõidukist või haagiselt ja tankige seda maapinnal. Kui
see ei ole võimalik, tankige seadet, kasutades kaasaskantavat mahutit, mitte bensiini
pihustusotsikut.
8. ÄRGE käivitage bensiinitoitega seadet suletud sõidukites või haagistes.
9. Hoidke pihustusotsikut alati kuni tankimise lõpetamiseni vastu kütusepaagi või mahuti
suuet. ÄRGE kasutage pihustusotsiku lukustamis-/avamisseadet.
10. Kütuse loksumisel rõivastele vahetage riided kohe ära.
11. VÄLTIGE kütusepaagi ületäitmist. Asetage kütusekork tagasi kohale ja keerake kinni.
Kasutamine
1. ÄRGE pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedale või alla. Hoidke tühjendusalast
eemale, kui mootor töötab.
2. PEATAGE mootor, kui ületate kruusateid või -radu ja tehke seda ka olukordades, kus õhku
paiskuvad esemed kujutavad endast ohtu.
3. Niitke ainult päevavalgel või hea kunstvalgustusega.
4. Niidukit EI TOHI kasutada alkoholi või narkootikumide mõju all olles.
5. Pärast võõrkeha vastu põrkumist või kui niiduk vibreerib ebanormaalselt, PEATAGE
mootor, ühendage küünlajuhe lahti ja kinnitage see eemale. Kontrollige niidukit vigastuste
suhtes ja tehke enne seadme käivitamist vajalikud parandused.
6. ÄRGE niitke järsakute, kraavide või vallide lähedal. Kasutaja võib kaotada jalgealuse või
tasakaalu.
7. OLGE TÄHELEPANELIK aukude ja teiste peidetud ohtude suhtes. Pikas rohus võivad
peituda takistused. Hoidke eemale kraavidest, rennidest, sadeveetorudest, aiapiiretest ja
väljaeenduvatest objektidest.
8. ÄRGE niitke märjal murul. Veenduge alati, et jalgealune on kindel. Hoidke käepidemetest
tugevalt kinni ja liikuge kõndides; ärge kunagi jookske. Libisemine võib põhjustada
kehavigastuse.
9. Püsige ALATI käepideme taga, kui mootor töötab.
10. ÄRGE eemalduge masinast, kui mootor töötab. PEATAGE LÕIKETERA ja PEATAGE
MOOTOR, enne kui mis tahes põhjusel masinast eemaldute.
11. Puhastamise, parandustööde või ülevaatuse eel tuleb veenduda, et mootor, lõiketera ning
kõik liikuvad osad on PEATUNUD. Ühendage süüteküünla juhe lahti ning kinnitage see
süüteküünlast eemal, et vältida ettekavatsematut käivitumist.
12. PEATAGE mootor ja oodake, kuni lõiketera SEISKUB täielikult, enne kui tühjendate
rohukoguri ja/või eemaldate muru.
13. ÄRGE töötage niidukiga, kui rohupüüdur, piirded või muud ohutusseadised ei ole oma
kohal ja töökorras. ÄRGE suunake väljalaskeava inimeste, mööduvate autode, akende ega
uste suunas.
14. ÄRGE heitke muru välja vastu seina või takistusi. Materjal võib operaatori suunas tagasi
põrgata.
15. Aeglustage enne pööramist.
16. Olge tee ületamisel või selle läheduses liikluse suhtes ettevaatlik.
17. ÄRGE käitage mootorit kinnistes ruumides. Mootori heitgaasid sisaldavad
süsinikmonooksiidi, mis on surmavalt mürgine.
18. Kasutage ainult tootja poolt heakskiidetud lisaseadmeid. Teavet lisaseadmete õige
kasutamise ja paigaldamise kohta leiate tootja juhenditest.
Hooldus ja hoiustamine
1. ÄRGE hoidke niidukit ega kütusemahutit siseruumides, kus aurud võivad jõuda lahtise
tule, sädemete või pilootlampideni, mis paiknevad nt veesoojendil, katlal, riidekuivatil või
teistel gaasiseadmetel. Laske mootoril enne masina siseruumidesse paigutamist maha
jahtuda. Hoidke kütusemahutit lastele kättesaamatus kohas, hästiventileeritud ja mitte-
eluruumidena kasutatavas ehitises.
2. Tuleohu ja mootori ülekuumenemisohu vähendamiseks hoidke niiduk ja mootor puhas
murust, lehtedest ja ülemäärasest määrdest.
3. Kütusepaaki tühjendades laske kütus heakskiidetud kanistrisse välistingimustes ja eemal
lahtisest tulest.
4. Hoidke kõiki polte, – eriti lõiketerade polte – mutreid ja kruvisid õige pingutusmomendiga
kinnitatuna. Veenduge, et kõik splindid on õiges asendis.
5. Tagage mootori käitamisel alati piisav ventilatsioon. Mootori heitgaasid sisaldavad
süsinikmonooksiidi, mis on surmavalt mürgine.
6. Hooldage ja reguleerige mootorit ainult siis, kui mootor on seisatud. Eemaldage
süüteküünla juhe süüteküünlast ja kinnitage see süüteküünlast eemale, et vältida
tahtmatut käivitamist.
7. ÄRGE muutke mootori pöörlemissageduse regulaatori kiirusesätteid ega käitage mootorit
ülekiirusel.
8. Kontrollige sageli rohukoguri moodulit kulumise või vananemise märkide suhtes, et
vältida lööke lenduvatelt esemetelt ja hoida ära kokkupuutumist liikuvate osadega.
Asendage rohukogur uuega, kui märkate sellel katkenud liitekohti või rebendeid.
Asendage liugur või rohukoguri adapter, kui see on katki või pragunenud.
9. Niiduki lõiketerad on teravad ja võivad sisse lõigata. Lõiketerade käsitsemisel mähkige
terad sisse või kandke tugevaid nahkkindaid ning olge ETTEVAATLIK.
10. ÄRGE testige sädeme olemasolu, maandades süüteküünalt selle avasse; süüteküünal
võib süüdata mootorist eralduva gaasi.
11. Laske masinat vähemalt üks kord aastas hooldada volitatud müügiesindajal ja laske
edasimüüjal paigaldada kõik uued turvaseadmed.
12. Kasutage ainult tootja poolt lubatud või heaks kiidetud varuosi,
kui teostate remonditöid.
Ettenähtud kasutus / kasutuspiirangud
Lükatavad niidukid on ette nähtud muru lõikamiseks. Muu kasutus on keelatud. Need ei ole
ette nähtud üle 15 cm pikkuste kõrtega või pikkade umbrohtudega segatud muru niitmiseks.
Muruniiduk sobib ainult erakasutuseks koduaias. See ei ole sobiv muru niitmiseks avalikes
parkides või mänguplatsidel.
Funktsioonid ja juhtseadised
MÄRKUS. Joonised, illustatsioonid ja piktogrammid selles juhendis on üksnes viitelise
iseloomuga ja võivad konkreetsest mudelist erineda.
Võrrelge oma mudeliga järgmisi funktsioone ja juhtseadiseid (joonis 1). Veenduge, et leiate
vastavate funktsioonide asukoha ja mõistate nende otstarvet.
A. Mootori seiskamiskang
B. Ülemine käepide
C. Nupp või lukustuskang
D. Käepideme alaosa
E. Tagaluuk
F. Mootor
G. Kõrguse regulaator
H. Andmesilt
I. Rohukogur
J. Starteri käepide
K. Ajami kang (iseliikuv mudel)
L. Multšeri kork
M. Külgmine tühjendusrenn
N. Multši kate
O. Mootori drosselregulaator (fakultatiivne)
Piktogrammid
NB! Alltoodud piktogrammid leiate oma seadmelt või tootega kaasnenud materjalidest. Enne
seadmega töötama hakkamist tutvuge iga piktogrammiga ja tehke selgeks selle otstarve.
Ohutuspiktogrammid- ja sildid – joonis
44
A. HOIATUS
B. OLULINE: Enne selle masina kasutama hakkamist lugege kasutusjuhendit.
C. HOIATUS! Esemete paiskumine. Hoidke kõrvalised isikud eemal. Lugege kasutusjuhendit,
enne kui seda masinat kasutama hakkate.
D. HOIATUS! Ärge kasutage seda masinat kallakutel, mille kalle on suurem kui 10 kraadi.
E. HOIATUS: Mitte peale astuda
F. HOIATUS! Hoidke jalad ja käed pöörlevast lõiketerast eemal.
G. HOIATUS. Enne seadme hooldamist ühendage süüteküünla juhe lahti.
H. HOIATUS. Sõrmede muljumisoht.
Juhtimise ja käitamisega seotud piktogrammid – joonis
45
I. Aeglane
J. Kiire
K. Õli
L. Kütus
M. Mootor/Lõiketera -- Käivitamine/Käitamine/Peatamine
N, O. Ajami juhtkang – Rakendatud / lahti rakendatud
P Mootori kiiruse regulaator
en cs da de es
et
fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
Kokkupanek
Joonised ja piktogrammid algavad lk 2.
Lahtipakkimise juhised – joonis
2
3
4
5
6
Niiduk on eelnevalt tehases täielikult koostatud. Kui niiduk pandi pakendisse, siis seati selle
käepide hoiustamisasendisse. Selleks, et käepide tööasendisse seada, tehke järgmist.
1. Eemaldage niiduk pakendist.
2. Tõstke alumine käepide (A) tööasendisse (jn 2).
3. Käepideme klambril (B) on kaks paigaldusava (jn 3). Kasutage ava (C), et paigaldada
käepide kõrgesse asendisse. Kasutage ava (D), et paigaldada käepide madalasse
asendisse.
4. Paigaldage käepide avasse (C) või avasse (D), kasutades kinnitajaid, nagu on näidatud
joonisel. Pingutage nupud (E), kuni alumine käepide on korralikult kinni.
5. Lõdvendage nupud (F) ja kinnitajad, millega ülemine käepide (G) on fikseeritud alumise
käepideme (A) külge. Vt jn 4. Seadke ülemine käepide (G) tööasendisse. Pingutage
nupud (F), kuni ülemine ja alumine käepide lukustuvad kohale.
6. Starteri trossi paigaldamiseks peate te esmalt rakendama mootori seiskamiskangi (H). Vt
jn 5. Tõmmake aeglaselt starteri käepidet (I) ja paigaldage starteri tross juhikusse (J).
7. Kõikidel mudelitel: kinnitage kaabel käepideme külge, kasutades traadist kinnist (K). Vt jn
6.
MÄRKUS. Olge ettevaatlik, kui käepidet kokku voldite või tõstate. Ärge kahjustage
kaableid. Kaardunud kaabel ei tööta korralikult. Enne masina kasutamist asendage
kaardunud või kahjustatud kaabel.
Kuidas paigaldada käepideme konsooli (fakultatiivne) – joonis
7
8
1. Eemaldage osadekotist neli paneelikinnitit (A). Vt jn 7.
2. Joondage käepideme konsool (B) nelja paigaldusavaga ülemises käepidemes (C).
3. Kinnitage käepideme konsool (B) ülemise käepideme (C) külge, kasutades nelja
paneelikinnitit. Vt jn 8.
Kuidas paigaldada drosselregulaatorit (fakultatiivne) – joonis
9
10
1. Eemaldage osadekotist kaks väikest kruvi (D). Vt jn 9.
2. Joondage drosselregulaatoris (E) olevad avad paigaldusavadega käepideme konsoolis
(B).
3. Kinnitage drosselregulaator käepideme konsooliga, kasutades kahte lamekoonuspeakruvi.
4. Eemaldage osadekotist drosselregulaatori nupp.
5. Kasutage väikest haamrit (F) ja koputage kergelt drosselregulaatori nuppu (G)
drosselregulaatori labal. Vt jn 10.
Kuidas paigaldada rohukogurit – joonis
11
12
1. Lükake raam (A) rohukoguri (B) avatud otsale. Vt jn 11.
2. Veenduge, et käepide (C) jääb väljapoole rohukogurit (jn 12). Kinnitage klambrid (D)
raamile (E).
Kuidas paigaldada rohukogurit – joonis
13
1. Tõstke tagaluuk (F) üles. Vt jn 13. Hoidke rohukoguri käepidet (G) ja paigaldage
rohukoguri haagid (H) tagaluugi liigendvardale (I).
2. Langetage tagaluuk. Veenduge, et rohukoguri haagid (H) on . paigaldatud tagaluugile
liigendvarras (I).
Kuidas vahetada multšeri korki – joonis
14
HOIATUS! Enne, kui eemaldate või paigaldate multšeri korgi, ühendage
süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
Mõnedel mudelite varustusse kuulub multšeri kork (A). Vt jn 14. Kasutage multšeri korki, et
saada muru multšimisel puhas ja kena lõiketulemus. Muru tühjendamiseks rohukogurisse
eemaldage multšeri kork.
Kuidas paigaldada multšeri korki
1. Tõstke tagaluuk (B) üles. Vt jn 14.
2. Lükake multšeri kork (A) tühjendusavasse.
Kuidas eemaldada multšeri korki
1. Tõstke tagaluuk (B) üles. Vt jn 14.
2. Eemaldage multšeri kork (A) tühjendusavast.
Kuidas paigaldada külgmist tühjendusrenni – joonis
15
16
HOIATUS! Enne, kui eemaldate või paigaldate külgmise tühjendusrenni,
ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
1. Tõstke multši kate (A) üles. Vt jn 15.
2. Lükake kaks sakki (B) külgmisel tühjendusrennil (C) liigendvarda (D) alla.
3. Langetage multši kate (A). Vt jn 16.
Kuidas mootorit ette valmistada – joonis
17
18
19
20
21
MÄRKUS. Mootor ei sisalda õli. Enne mootori käivitamist tuleb lisada õli vastavalt
kasutusjuhendis toodud instruktsioonidele. Mootori käivitamine ilma õlita põhjustab selle
pöördumatuid kahjustusi, mida garantii ei kata.
Õlisoovitused
Parima jõudluse tagamiseks on soovitatav kasutada Briggs & Strattoni garantiinõuetele vastavat
sertifitseeritud õli. Muude kõrgkvaliteetsete õlide kasutamine on aktsepteeritud, kui need
vastavad klassi SF, SG, SH, SJ nõuetele või ületavad neid. Ärge kasutage lisaaineid.
Mootoriõli vajaliku viskoossuse määravad välistemperatuurid. Kasutage tabelit, et valida
oodatava välistemperatuuri vahemiku jaoks kõige sobivama viskoossusega õli.
SAE 30
10W-30
Sünteetiline 5W-30
5W-30
C°F°
* Allpool temperatuuri 4°C (40°F) on SAE 30 õli kasutamisel mootori käivitamine raskendatud.
** Ülalpool temperatuuri 27°C (80°F) võib 10W-30 õli kasutamine õlitarvet suurendada.
Kontrollige mootori õlitaset sagedamini.
Kuidas kontrollida õlitaset / lisada õli
Enne õli lisamist või õlitaseme kontrollimist
Seadke mootor loodi.
Puhastage õlitäiteava ümbrus prahist.
1. Eemaldage õlivarras (A) ja pühkige seda puhta lapiga (jn 17, 18).
2. Sisestage õlivarras ja keerake see kinni.
3. Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. See peaks olema märgi Full (B) ülaosas
õlivardal.
4. Kui õlitase on madal, siis lisage aeglaselt õli mootori karterisse (C). Ärge lisage liiga palju
õli. Pärast õli lisamist oodake üks minut, seejärel kontrollige uuesti õlitaset.
5. Pange õlivarras oma kohale tagasi ja keerake see kinni.
Kütusealased soovitused
Kütus peab vastama järgmistele nõuetele:
Puhas, värske, pliivaba bensiin.
Minimaalne oktaanarv 87 / 87 AKI (91 RON). Suurtel kõrgustel kasutamine, vt allpool.
Lubatud on bensiin, mis sisaldab kuni 10% etanooli (gasoholi) või kuni 15% metüül-tert-
butüüleetrit (MTBE).
ETTEVAATUST!Ärge kasutage heakskiitmata bensiine nagu E85. Ärge lisage õli bensiinile ega
modifitseerige mootorit kasutamiseks teiste kütustega. See kahjustab mootori komponente ja
tühistab mootori garantii.
Vältimaks vaigujääkide ladestumist küttesüsteemis, lisage kütusele kütusestabilisaatorit. Vt
jaotist Hoiustamine Kõik kütused ei ole ühesugused. Kui esineb probleeme mootori käivitumise
või jõudlusega, siis vahetage kütuse tarnijat või kütusemarki. Mootor on kohandatud
töötamiseks bensiiniga. Sellel mootoril kasutatav heitmete kontrolli süsteem on EM (Engine
Modifications).
Suurel kõrgusel töötamine
Kõrgustel üle 1524 meetri (5000 jalga) peab bensiini oktaanarv olema vähemalt 85 / 85 AKI
(89 RON). Heitmenormidele vastamiseks tuleb mootorit vastavalt kõrgusele seadistada.
Seadistamata kasutus põhjustab madalamat jõudlust, suuremat kütusekulu ja lubatust rohkem
heitmeid. Mootori seadistamiseks suurtel kõrgustel töötamiseks võtke ühendust Briggs &
Strattoni volitatud edasimüüjaga.
Mootori kasutamine kõrgustel alla 762 meetri (2500 jalga) suure kõrguse jaoks mõeldud
varustusega ei ole soovitatav.
Not for
Reproduction
11
Kuidas lisada kütust
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
Kütuse lisamisel:
Lülitage mootor välja ning laske sellel jahtuda vähemalt 2 minutit enne kütusekorgi ..
eemaldamist.
Lisage kütust õues või hästi ventileeritud alas.
Ärge kütusepaaki üle täitke. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge täitke kõrgemalt
kui kütusepaagi kaela alumine osa.
Hoidke kütus eemal sädemetest, lahtisest leegist, pilootleekidest, kuumusest ning
teistest süüteallikatest.
Veenduge sageli, et kütusetorudes, paagis, korgi ning toruliitmike juures ei oleks
pragusid ega lekkeid. Vajaduse korral asendage defektsed osad.
Kütuse väljaloksumisel oodake, et see aurustuks enne, kui käivitate mootori.
1. Puhastage kütusekorgi ala mustusest ja prügist. Eemaldage kütusekork (A, jn 19, 20,
21).
2. Täitke kütusepaak (B) kütusega. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge täitke
kõrgemalt kui kütusepaagi kaela (C) alumine osa.
3. Keerake kütusekork tagasi.
Toiming
Joonised ja piktogrammid algavad lk 2.
Mootori seiskamiskang – joonis
22
23
Vabastades mootori seiskamiskangi (A) peatuvad mootor ja lõiketera automaatselt. Mootori
käivitamiseks ja töös hoidmiseks hoidke mootori seiskamiskang (A) tööasendis (B).
Enne mootori käivitamist rakendage mootori seiskamiskang mitu korda. Veenduge, et mootori
seiskamistross liigub vabalt ja mootori seiskamiskang toimib korralikult.
Kuidas mootorit peatada – joonis
22
23
Mootori peatamiseks vabastage mootori seiskamiskang (A). Ühendage süüteküünla juhe lahti
ning hoidke see süüteküünlast eemal, et vältida mootori käivitumist.
Tagaratta ajamisüsteem – joonis
24
25
HOIATUS! Turvaliseks tööks on oluline, et ajamisüsteem rakenduks lahti kohe,
kui ajami kang vabastatakse. Kui ajamisüsteem ei rakendu õigesti lahti, siis ärge
kasutage niidukit enne, kui ajamisüsteemi reguleeritakse või see parandatakse
volitatud teeninduskeskuses.
Iseliikuvad mudelid on varustatud tagaratta ajamisüsteemiga. Ajamisüsteemi opereerimiseks
tehke järgmist.
1. Hoidke mootori seiskamiskang (A) tööasendis (jn 24, 25). Käivitage mootor.
Märkus. Mootori peatamiseks vabastage mootori seiskamiskang (A).
2. Hoidke ajami kangi (C) vastu käepidet (B). Ajamisüsteem on nüüd rakendunud ja niiduk
liigub edasi. Kiiruse vähendamiseks vabastage veidi ajami kang.
3. Ainult ajamisüsteemi lahti rakendamiseks vabastage ajami kang (C). Lahtiühendatud
asendis (D) niiduki edasiliikumine peatub, kuid mootor jätkab töötamist.
4. Ajamisüsteemi lahti rakendamiseks ja ka mootori peatamiseks vabastage mootori
seiskamiskang (A) täielikult.
Märkus. Kui ajamisüsteem on lahti ühendatud uuel sõlmel, siis saavad tagarattad pöörelda, kui
need maapinnalt üles tõsta. See on normaalne uue rihma puhul ja lakkab pärast ühte või kahte
töötundi.
Kuidas mootorit käivitada – joonis
5
26
27
28
29
HOIATUS! Kui mootor töötab, siis tera pöörleb.
HOIATUS
Starteritrossi kiire tagasitõmbumine (tagasilöök) tõmbab teie kätt mootori poole
kiiremini, kui te starteritrossist lahti suudate lasta.
See võib põhjustada luumurde, muljumishaavasid ja nikastusi.
Mootori käivitamisel tõmmake aeglaselt starteri trossi, kuni tunnete vastupanu,
seejärel tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki.
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
Mootori käivitamisel
Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ning õhupuhasti (selle
olemasolul) on paigas ja kinnitatud.
Ärge käitage mootorit, kui süüteküünal on eemaldatud.
Kui mootor on üle ujutatud, siis seadke õhuklapp (selle olemasolul) asendisse OPEN/
RUN (Avatud/Käita), viige seguklapp asendisse FAST (Kiire) ning käitage, kuni mootor
käivitub.
HOIATUS
Mootorist väljub vingugaasi, mis on lõhnatu ja värvitu eluohtlik gaas.
Vingugaasi sissehingamine võib põhjustada iiveldust, minestamist või surma.
Mootorit võib käivitada ja käitada õues.
Ärge käivitage ega käitage mootorit suletud alas, isegi siis, kui uksed ja aknad on
avatud.
NB! Enne mootori käivitamist rakendage mootori seiskamiskang mitu korda. Veenduge, et
mootori seiskamistross liigub vabalt ja mootori seiskamiskang toimib korralikult.
1. Kontrollige õli. Vt jaotist "Kuidas mootorit ette valmistada".
2. Täitke kütusepaak. Vt jaotist "Kuidas mootorit ette valmistada".
3. Lükake stopplüliti (A), kui see on olemas, asendisse Sees (jn 27, 28).
4. Seadke kütuse katkestusklapp (B) (kui olemas) asendisse Sees.
5. Lükake drosselregulaator, kui see on olemas, asendisse Kiire. Kasutage mootorit
drosselregulaatori asendis Kiire.
6. Käivituskütuse nupuga mootorid: Vajutage enamike temperatuuritingimuste juures
kindlalt kolm korda täiteballooni (C). Vt jn 26, 27, 29. Võimalik, et jahedama ilmaga
on vaja täiendavat eeltäitmist. Soe mootor ei vaja tavaliselt eeltäitmist. Iga kord kui
käivituskütuse nuppu vajutate, oodake kaks sekundit. Märkus. Kui käivitate uue mootori
esmakordselt, siis vajutage täiteballooni viis korda.
Märkus. Liigne eeltäitmine võib karburaatori kütusega üle ujutada. Vaadake alajaotist
“Mootor ei käivitu” jaotises Tõrkeotsing.
7. Iseliikuvad mudelid: Veenduge, et ajami kang (C) on asendis "lahti ühendatud" (D). Vt jn
24, 25.
8. Seiske niiduki taga. Kasutage üht kätt, et hoida mootori seiskamiskangi (H) tööasendis.
Vt jn 5. Kasutage teist kätt, et hoida starteri käepidet (I).
9. Tõmmake aeglaselt starteri käepidet, kuni tunnete vastupanu, seejärel tõmmake kiiresti,
et mootorit käivitada. Laske starteri käepide aeglaselt tagasi.
10. Kui mootor ei käivitu pärast viit või kuut katset, siis vt jaotist Tõrkeotsing.
Enne niiduki kasutamist
HOIATUS! Kontrollige sageli rohukogurit kulumise või vananemise suhtes.
Kui see on kulunud või kahjustatud, siis asendage osad ainult heakskiidetud
originaalosadega.
Rohukoguri (kui see kuulub varustusse) täielikuks täitmiseks seadke drosselregulaator
(kui varustuses) asendisse "kiire".
Veenduge, et rohukogur (kui varustuses) on korralikult paigaldatud.
Kontrollige sageli rohukogurit kulumise või vananemise suhtes. Kui see on kulunud
või kahjustatud, siis asendage osad heakskiidetud originaalosadega või nendega
võrdväärsete osadega.
Kuidas reguleerida lõikekõrgust
HOIATUS! Kui mootor töötab, siis tera pöörleb. Enne lõikekõrguse muutmist
ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
Mudelid, millel saab reguleerida üksikute rataste kõrgust – joonis
30
Lõikekõrguse muutmiseks muutke kõrguse reguleerimiskangi (A) asendit igal rattal järgmiselt.
1. Vabastage reguleerimiskang (A).
2. Viige reguleerimiskang teise asendisse.
3. Kontrollige, kas iga reguleerimiskang on samas asendis, et niiduk lõikaks ühtlasel
kõrgusel.
Mudelid, millel on üks kõrguse treguleerimiskang – joonis
31
32
Lõikekõrguse muutmiseks muutke kõrguse reguleerimiskangi (B) asendit järgmiselt.
1. Vabastage reguleerimiskang (B).
2. Viige reguleerimiskang teise asendisse.
Kuidas tühjendada rohukogurit – joonis
13
33
HOIATUS! Enne rohukoguri eemaldamist seisake mootor. Enne, kui eemaldate
niiduki korpuselt rohu, ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see
süüteküünlast eemal.
en cs da de es
et
fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
1. Tõstke tagaluuk (F) üles. Vt jn 13.
2. Hoidke rohukoguri käepidet (G). Tõstke raam (H) üle tagaluugi liigendvarda (I).
3. Tühjendage rohukogur (E) rohust. Vt jn 33.
Kasutamine multšerina – joonis
1
14
HOIATUS! Enne, kui paigaldate või eemaldate multšeri korgi, ühendage
süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
1. Rohu multšimiseks eemaldage rohukogur (I) ja külgmine tühjendusrenn (M) niidukist. Vt
jn 1.
2. Tõstke tagaluuk (B) üles ja paigaldage multšeri kork (A) tagumisse tühjendusavasse. Vt
jn 14.
Hooldus
Joonised ja piktogrammid algavad lk 2.
HOIATUS! Enne masina ülevaatamist, reguleerimist või parandamist ühendage
süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
Hooldustabel
NIIDUK
Iga 8 tunni järel või igapäevaselt
Kontrollige mootori seiskamiskangi
Puhastage niiduk prahist
Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt *
Kontrollige, kas niiduki riistvara on kindlalt kinnitatud
Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt *
Puhastage aku ja kaablid (kui olemas)
Pöörduge volitatud edasimüüja poole iga-aastaselt, et
Määrida niidukit
Kontrollida niiduki terade peatumisaega
Kontrollida niiduki lõiketerasid **
* Olenevalt sellest, kumb toiming tuleb teha varem
** Kontrollige terasid sagedamini, kui masin töötab liivapinnasel või tolmuses keskkonnas.
MOOTOR
Esimesed 5 töötundi
Vahetage mootoriõli
Iga 8 tunni järel või igapäevaselt
Kontrollige mootoriõli taset
Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt *
Puhastage mootori õhufilter ja eelpuhasti (kui olemas) **
Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt *
Vahetage mootoriõli
Asendage õlifilter (kui see on olemas)
Iga-aastaselt
Asendage õhufilter
Asendage eelpuhasti (kui olemas)
Pöörduge volitatud edasimüüja poole iga-aastaselt, et
Kontrollige summutit ja sädemekustutit (kui olemas)
Asendage süüteküünal
Asendage kütusefilter (kui olemas)
Puhastage mootori õhkjahutussüsteem
* Olenevalt sellest, kumb toiming tuleb teha varem
** Puhastage sagedamini tolmuste tingimuste korral või kui õhu saasteosakeste hulk on
kõrge.
Niiduki hooldamine
Mootori kallutamine – joonis
34
MÄRKUS. Ärge kallutage mootorit nii, et süüteküünal jääb alla. Kui hooldate mootorit,
kontrollite lõiketera või puhastate niiduki korpuse alaosa, siis jälgige, et mootori kallutamisel
jääb süüteküünal üles. Kui küünal on all, siis põhjustab mootori transportimine või kallutamine
järgmist.
raske käivitumine
mootori suitsemine
süüteküünla saastumine.
õhultri küllastumine õli või kütusega
Kuidas niiduki korpust puhastada
HOIATUS! Kui mootor töötab, siis tera pöörleb. Enne niiduki korpuse
puhastamist peatage mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke
see süüteküünlast eemal.
Kui niiduki korpuse alaosasse koguneb rohtu ja muud prügi, siis masina jõudlus väheneb.
Pärast niitmist puhastage niiduki korpus, toimides järgmiselt.
1. Seisake mootor.
2. Ühendage juhe süüteküünla küljest lahti.
3. Puhastage niiduki korpust ülevalt ja alt.
Kuidas eemaldada ajamirihma
Ajamirihma eemaldamiseks või hooldamiseks viige niiduk volitatud teeninduskeskusse.
Kuidas reguleerida ajamikaablit – joonis
39
40
HOIATUS! Enne ajamitrossi reguleerimist vabastage mootori seiskamiskang ja
oodake, kuni mootor seiskub.
Kui ajamisüsteem ei rakendu ega lahuta hambumust korralikult, siis kontrollige, kas koostamine
on teostatud õigesti. Veenduge, et kõik osad on heas seisundis, ei ole vigastatud ega
kaardunud; kontrollige, kas kinnitusdetailid on pingutatud.
Kulunud osad vähendavad ajamisüsteemi jõudlust. Kui niidate kõrges tihedas rohus või
küngastel, siis võib ajamisüsteem libiseda, kui ajamikaabel on liiga lõtv. Kui ajamisüsteem
libiseb, siis reguleerige seda alltoodud juhiste kohaselt või viige niiduk volitatud
teeninduskeskusse.
1. Kui ajamisüsteem libiseb, siis pöörake kaabli regulaatorit (A) ühe pöörde võrra joonisel
39, 40 näidatud suunas. Pange niiduk tööle ja testige ajamisüsteemi.
2. Kui ajamisüsteem endiselt libiseb, siis pöörake kaabli regulaatorit veel ühe pöörde võrra,
et kaablit lühendada. Testige uuesti ajamisüsteemi.
3. Korrake reguleerimist ja testige, kuni ajamisüsteem enam ei libise.
4. Enne kui alustate niitmist, veenduge et ajamisüsteem rakendub õigesti lahti ja et niiduk
peatub. Kui ajamisüsteem ei rakendu lahti, siis ärge niidukit kasutage ja toimetage see
volitatud teeninduskeskusse.
Lõiketera hooldus – joonis
41
HOIATUS! Enne lõiketera (C) või tera adapteri (D) kontrollimist ühendage
süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal. Kui lõiketera riivab
mõnda objekti, siis seisake mootor. Ühendage juhe süüteküünla küljest lahti.
Kontrollige masinat kahjustuste suhtes.
Kontrollige sageli lõiketera (C) kulumise, mõrade ja muude kahjustuste suhtes. Kontrollige
sageli mutrit (A), mis lõiketera hoiab. Hoidke polt tihedalt kinnikeeratuna. Kui lõiketera riivab
mõnda objekti, siis seisake mootor. Ühendage juhe süüteküünla küljest lahti. Kontrollige
lõiketera adapterit (D) kahjustuste suhtes. Kontrollige, kas tera on paindunud või vigastatud,
liigselt kulunud või muul viisil kahjustatud. Enne masinaga töötama hakkamist asendage
kahjustatud osad volitatud teeninduskeskuses originaalvaruosadega või nendega samaväärsete
osadega. Ohutuse tagamiseks asendage terad iga kahe aasta järel. Hoidke lõiketera serv
teravana. Lõiketera, mis ei ole terav, põhjustab murukõrre otste pruuniks muutumist. Lõiketera
eemaldamiseks või hooldamiseks viige niiduk volitatud teeninduskeskusse.
Kontrollige lõikamiskõrgust
Testige niidukit väiksemal alal. Kui lõikekõrgus ei ole ühtlane või kui lõigatud rohtu ei tühjendata
või kui muru on lõigatud ebaühtlaselt, siis vt jaotist Tõrkeotsing.
Mootori hooldus
Karburaatori reguleerimine
Ärge karburaatorit reguleerige. Karburaator on juba tehases seadistatud erinevates tingimustes
efektiivselt töötamiseks. Ent kui reguleerimine on vajalik, siis võtke hoolduse teostamiseks
ühendust Briggs & Strattoni volitatud teenusepakkujaga.
Not for
Reproduction
13
Kuidas vahetada õli – joonis
17
18
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
Kui tühjendate õli ülemisest õli täitetorust, peab kütusepaak olema tühi, et vältida
kütuseleket, mis võib põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Kasutatud õli on ohtlik jääkprodukt ning seda tuleb õigesti käidelda. Ärge hävitage seda koos
olmejäätmetega. Kasutatud õli hävitamise ja/või ümbertöötlemise kohta saate teavet kohalikust
omavalitsusest, teeninduskeskusest või edasimüüjalt.
Õli eemaldamine
Te saate tühjendada õli alumisest tühjendusavast, külgmisest tühjendusavast või ülemisest õli
täitetorust.
1. Kui mootor on välja lülitatud, ent ikka veel soe, siis ühendage lahti süüteküünla juhe ja
hoidke see süüteküünlast eemal.
2. Mootor on varustatud alumise ja/või külgmise tühjendusavaga. Eemaldage õli
tühjenduskork. Tühjendage õli sobivasse mahutisse.
3. Pärast õli väljavoolamist paigaldage õli tühjenduskork ja keerake see kinni.
4. Kui te tühjendate õli ülemisest õli täitetorust (C, jn 17, 18), siis hoidke mootori
süüteküünla poolne ots üleval. Tühjendage õli sobivasse mahutisse.
HOIATUS! Kui tühjendate õli ülemisest õli täitetorust, peab kütusepaak olema
tühi, et vältida kütuseleket, mis võib põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Kütusepaagi tühjendamiseks laske mootoril töötada, kuni see kütuse lõppemisel
seiskub.
Õlifiltri (kui see on olemas) vahetamine
Mõned mudelid on varustatud õlifiltriga (fakultatiivne). Asendusintervallide kohta leiate teavet
Hooldustabelist.
1. Laske õlil mootorist välja voolata. Vt jaotist Kuidas vahetada õli.
2. Eemaldage õlifilter (D) ja hävitage see nõuetekohaselt. Vt jn 18.
3. Enne uue õlifiltri paigaldamist niisutage õlifiltri tihendit kergelt uue puhta õliga.
4. Paigaldage õlifilter käsitsi, kuni tihend puudutab õlifiltri adapterit, seejärel pingutage
õlifiltrit veel 1/2 kuni 3/4 pöörde võrra.
5. Õli lisamine. Vt jaotist Õli lisamine.
6. Käivitage mootor ja laske sel töötada. Mootori soojenedes kontrollige seda õlilekete
suhtes.
7. Peatage mootor ja kontrollige õlitaset. See peaks olema märgi Full (B) ülaosas õlivardal
(jn 18).
Õli lisamine
Seadke mootor loodi.
Puhastage õlitäiteava ümbrus prahist.
1. Eemaldage õlivarras (A) ja pühkige seda puhta lapiga (jn 17, 18).
2. Kallake õli aeglaselt mootori õlitäiteavasse (C). Ärge lisage liiga palju õli. Pärast õli
lisamist oodake üks minut, seejärel kontrollige õlitaset.
3. Pange õlivarras tagasi ja keerake kinni.
4. Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. See peaks olema märgi Full (B) ülaosas
õlivardal.
5. Pange õlivarras tagasi ja keerake kinni.
Kuidas hooldada õlifiltrit – joonis
35
36
37
38
Järgige protseduuri, mis on ette nähtud konkreetse õhufiltri koostu hooldamiseks.
MÄRKUS. Ärge kasutage filtri puhastamiseks suruõhku ega lahusteid. Suruõhk võib filtrit
kahjustada ja lahustid lagundavad seda.
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
Ärge käivitage ega käitage mootorit, kui õhupuhasti koost (kui olemas) või õhulter
(kui olemas) on eemaldatud.
Õhufilter – joonis
35
1. Eemaldage kruvi (A) õhufiltri koostu (B) ülaosast. Vt jn 35.
2. Eemaldage õhufiltri koost ettevaatlikult, et vältida prügi kukkumist karburaatorisse.
3. Eemaldage õhufiltri aluselt vahtelement (C).
4. Peske vahtelementi puhastusvedeliku ja veega. Kuivatage vahtelement puhta lapiga.
5. Küllastage vahtelement puhta mootoriõliga. Üleliigse mootoriõli eemaldamiseks pühkige
vahtelementi puhta lapiga.
6. Paigaldage vahtelement õhufiltri alusele.
7. Paigaldage õhufiltri koost karburaatorile ja kinnitage kruviga.
Õhufilter – joonis
36
1. Keerake lahti kinnitaja (A), mis hoiab kaant (B, jn 36).
2. Avage kaas ning eemaldage eelpuhasti (C) ja filter (D).
3. Mustuse eemaldamiseks koputage filtrit kergelt kõva pinna vastu. Kui filter on väga
määrdunud, vahetage see välja.
4. Peske eelpuhastit puhastusvedeliku ja veega. Seejärel laske sel õhu käes täielikult
kuivada. Ärge õlitage eelpuhastit.
5. Paigaldage kuiv eelpuhasti filtrile, nii et eelpuhasti äärik jääb filtri voltide alaosasse.
6. Paigaldage filter.
7. Sobitage kaane sakid (F) pesadesse (G).
8. Sulgege kaas ja kinnitage see kinnitaja abil.
Õhufilter – joonis
37
1. Keerake lahti kinnitaja (A), mis hoiab kaant (B). Eemaldage kaas. Vt jn 37.
2. Eemaldage eelpuhasti (C) ja filter (D).
3. Mustuse eemaldamiseks koputage filtrit kergelt kõva pinna vastu. Kui filter on väga
määrdunud, vahetage see välja.
4. Peske eelpuhastit puhastusvedeliku ja veega. Seejärel laske sel õhu käes täielikult
kuivada. Ärge õlitage eelpuhastit.
5. Kinnitage kuiv eelpuhasti filtri külge.
6. Paigaldage filter ja eelpuhasti alusele (E). Veenduge, et filter kinnitub alusesse korralikult.
7. Paigaldage õhufiltri kate ja kinnitage sulgur. Veenduge, et sulgur on kindlalt kinnitatud.
Õhufilter – joonis
38
1. Avage kate (A) ja eemaldage filter. Vt jn 38.
2. Paberfiltrite (B) puhul koputage filtrit kergelt kõva pinna vastu. Kui filter on väga
määrdunud, vahetage see välja.
3. Vahtelementide (C) puhul peske vahtelementi puhastusvedeliku ja veega. Kuivatage
vahtelement puhta lapiga. Küllastage vahtelement puhta mootoriõliga. Üleliigse
mootoriõli eemaldamiseks pühkige vahtelementi puhta lapiga.
4. Paigaldage filter/element ja sulgege kaas.
Hoiustamine
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
Täis paagiga masina või kütuse hoiustamine
Paigutage need eemale ahjudest, pliitidest, veesoojenditest või teistest seadmetest,
millel on pilootleek või teised süüteallikad, sest need võivad põhjustada kütuseaurude
plahvatuse.
Kütusesüsteem
Kütus võib aeguda, kui seda säilitatakse üle 30 päeva. Aegunud kütus põhjustab happe- ja
vaigujääkide ladestumist küttesüsteemis või olulistel karburaatori osadel. Kütuse värskena
hoidmiseks kasutage Briggs & Stratton FRESH START
®
kütusestabilisaatorit, mis on saadaval
vedela lisandina või kontsentraadina.
Kasutades kütusestabilisaatorit vastavalt juhistele, puudub vajadus bensiini väljutamiseks
mootorist. Laske mootoril 2 minutit töötada, et stabilisaator kütusesüsteemis ringlema pääseks.
Seejärel võib kütuse ja mootori kuni 24 kuuks hoiustada.
Kui mootoris olevale bensiinile pole kütusestabilisaatorit lisatud, siis tuleb kütus sobivasse
mahutisse valada. Laske mootoril töötada, kuni see kütuse lõppemisel seiskub. Värskuse
tagamiseks on soovitatav kasutada säilitusmahutis kütusestabilisaatorit.
Mootoriõli
Vahetage mootoriõli, kui mootor on veel soe.
Käepideme kokkuvoltimine masina hoiustamiseks
MÄRKUS. Olge ettevaatlik, kui käepidet kokku voldite või tõstate. Ärge kahjustage kaableid.
Kaardunud kaabel ei tööta korralikult. Enne masina kasutamist asendage kaardunud või
kahjustatud kaabel.
Kuidas käepidet kokku voltida – joonis
42
43
1. Lõdvendage nupud (A), millega ülemine käepide (B) on fikseeritud alumise käepideme
(C) külge. Vt jn 42.
MÄRKUS. Kui te käepidet kokku voldite ja tõstate, siis veenduge, et kaablid ei jää kinni
ülemiste ja alumiste käpidemete vahele ega käepidemete sulgurite külge.
2. Keerake ülemine käepide (B) seadme tagakülje suunas. Vt jn 43.
3. Eemaldage nupud (C) ja sulgurid, millega alumine käepide (A) on fikseeritud käepideme
klambri (D) külge.
4. Keerake käepide ettepoole üle mootori, nagu on näidatud joonisel. Veenduge, et kaablid
ei ole kahjustatud.
en cs da de es
et
fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
Kuidas käepidet tõsta – joonis
2
3
4
1. Tõstke alumine käepide (A) tööasendisse (jn 2).
2. Käepideme klambril (B) on kaks paigaldusava (jn 3). Kasutage ava (C), et paigaldada
käepide kõrgesse asendisse. Kasutage ava (D), et paigaldada käepide madalasse
asendisse.
3. Paigaldage käepide avasse (C) või avasse (D), kasutades sulgurit, nagu on näidatud
joonisel. Pingutage nupud (E), kuni alumine käepide on korralikult kinni.
4. Pange ülemine käepide (G) tööasendisse (jn 4). Pingutage nupud (F), kuni ülemine ja
alumine käepide lukustuvad kohale.
Kuidas valmistada niidukit ette hoiustamiseks
1. Puhastage silindri jahutusavad ja mootori korpus mustusest ja prahist.
2. Puhastage niiduki korpuse alumine osa.
3. Puhastage niiduk täielikult, et kaitsta selle värvkatet.
4. Paigutage masin ehitisse, kus on hea ventilatsioon.
5. Veenduge, et rohukogur on rohust tühi. Rohi, mis jääb hoiustamise ajal rohukogurisse,
kahjustab seda.
MÄRKUS. Hoiustamisel peab mootor jääma rõhtselt (tavaline tööasend). Kui mootor jääb
hoiustamisel kaldesse, peab kütusepaak olema tühi ja süüteküünal üleval. Kui kütusepaak ei ole
tühi ja mootor on kallutatud mõnes muus suunas, võib käivitamine olla raskendatud, kuna õli
või bensiin on saastanud õhufiltri ja/või süüteküünla.
Kuidas tellida varuosasid
Kasutage parandustöödel ainult tootja poolt lubatud või heaks kiidetud varuosi. Ärge
kasutage lisaseadmeid või tarvikuid, mis ei ole selle seadme jaoks spetsiaalselt ette nähtud.
Õigete varuosade hankimiseks peate teatama toote mudelinumbri, mis on toodud masina
andmeplaadil.
Tellimisel tuleb esitada järgmine teave:
Mudeli number
Seerianumber
Osa number
Kogus
Tõrkeotsing
Mootor ei käivitu.
1. Veenduge, et kütusepaak on täidetud kvaliteetse kütusega. Ärge kasutage vana kütust.
2. Külma mootori puhul vajutage täitenuppu (fakultatiivne mõnedel mudelitel) kolm korda.
3. Veenduge, et süüteküünla juhe on ühendatud süüteküünlaga.
4. Mootori silindris on liiga palju kütust. Eemaldage ja kuivatage süüteküünal. Tõmmake
mitu korda starteri käepidet. Paigaldage süüteküünal. Ühendage juhe süüteküünla külge.
Käivitage mootor.
5. Mootorit on raske käivitada tugevas või kõrges rohus. Viige niiduk puhtale kuivale
pinnasele.
6. Veenduge, et mootori seiskamiskang on tööasendis.
7. Veenduge, et kütuseklapp on asendis ON (Sees).
Mootor ei seisku.
1. Vabastage mootori seiskamiskang.
2. Kontrollige mootori seiskamistrossi. Asendage tross, kui see on paindunud või
kahjustatud.
Mootori jõudlus on madal.
1. Kontrollige lõikekõrguse sätteid. Tõstke lõikekõrgust, kui rohi on kõrge.
2. Kontrollige lõiketera korpuse alumist osa. Puhastage lõiketera korpus rohust ja muust
prahist.
3. Kontrollige süüteküünla juhet. Veenduge, et see on ühendatud.
4. Puhastage mootori jahutusavad rohust ja muust prahist.
5. Kontrollige süüteküünla vahet. Seadke süüteküünla vaheks 0,76 mm (0,030 tolli).
6. Kontrollige mootori õlitaset. Vajadusel lisage õli.
7. Kontrollige mootori õhupuhastit.
8. Kütus on ebakvaliteetne. Tühjendage ja puhastage kütusepaak. Täitke kütusepaak
kvaliteetse kütusega.
Ülemäärane vibratsioon.
1. Lõiketera on tasakaalustamata. Eeemaldage lõiketera ja asendage see
originaallõiketeraga.
2. Kontrollige lõiketera kaardumise ja vigastuste suhtes. Vigastatud lõiketera on ohtlik ja
tuleb asendada.
3. Kontrollige lõiketera adapterit. Asendage lõiketera adapter, kui see on vigastatud.
4. Kui vibratsioon ei kao, siis viige niiduk kohalikku volitatud teeninduskeskusse.
Rohtu ei väljutata korralikult.
1. Puhastage niiduki korpuse alumine osa.
2. Kontrollige lõiketera kulumist. Eemaldage ja teritage lõiketera. Ohutuse tagamiseks
asendage lõiketera iga kahe aasta järel originaallõiketeraga.
Muru on lõigatud ebaühtlaselt.
1. Kontrollige lõikekõrguse seadistust igal rattal. Lõikekõrguse seadistus peab igal rattal
olema sama.
2. Veenduge, et lõiketera on terav.
3. Kontrollige lõiketera kaardumise ja vigastuste suhtes. Vigastatud lõiketera on ohtlik ja
tuleb asendada.
4. Kontrollige lõiketera adapterit vigastuste suhtes. Asendage lõiketera adapter, kui see on
vigastatud.
5. Lükake drosselregulaator (kui see on olemas) asendisse "kiire" või "start".
6. Kontrollige drosselregulaatorit (kui see on olemas). Veenduge, et drosselregulaator ei ole
asendis "choke".
7. Lükake drosselregulaator (kui see on olemas) asendisse "kiire".
Vajate abi? Minge aadressil BRIGGSandSTRATTON.COM.
Spetsifikatsioonid
Mootori ja häälestuse spetsiifikatsioonid - 500 Series mootorid
Õli maht 18 - 20 untsi (0,54 - 0,59 L)
Süüteküünla vahe 0,030 tolli (0,76 mm)
Süüteküünla pingutusmoment 180 lb-in (20 Nm)
Mootori ja häälestuse spetsiifikatsioonid - 500/550/575 E-Series mootorid
Õli maht 15 untsi (0,44 L)
Süüteküünla vahe 0,020 tolli (0,50 mm)
Süüteküünla pingutusmoment 180 lb-in (20 Nm)
Mootori ja häälestuse spetsiifikatsioonid - 625/675 Series mootorid
Õli maht 18 - 20 untsi (0,54 - 0,59 L)
Süüteküünla vahe 0,020 tolli (0,50 mm)
Süüteküünla pingutusmoment 180 lb-in (20 Nm)
Mootori ja häälestuse spetsiifikatsioonid - 800/850 Series mootorid
Õli maht 18 - 20 untsi (0,54 - 0,59 L)
Süüteküünla vahe 0,020 tolli (0,50 mm)
Süüteküünla pingutusmoment 180 lb-in (20 Nm)
Not for
Reproduction
15
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OMANIKU GARANTIIPOLIIS
OSALINE GARANTII
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC parandab ja/või asendab tasuta mis tahes osa seadmest, mille tootmise
kvaliteet ja/või materjali kvaliteet on puudulikud. Briggs & Stratton Corporation parandab või asendab tasuta mis tahes
osa Briggs and Strattoni mootorist* (kui on olemas), mille tootmise kvaliteet ja/või materjali kvaliteet on puudulikud. Selle
garantii kohaselt peab parandatava või asendatava toote transpordikulud kandma ostja. Käesolev garantii kehtib järgmistel
perioodidel ning järgmiste tingimuste kohaselt. Garantiiteenindust teostava lähima volitatud hooldusfirma kohta leiate
täpsemat teavet aadressil www.BriggsandStratton.com, kasutades otsingusüsteemi.
Käesolev garantii on ainus selgesõnaline garantii. Kaudsed garantiid, kaasa arvatud need, mis puudutavad vastavust
kaubanduslikele nõuetele ja konkreetsele otstarbele, kehtivad ostukuupäevast alates ühe aasta jooksul või seadusega
lubatud perioodi kestel. Vastutus ettenägematute või kaudsete kahjude eest on välistatud seadusega lubatud ulatuses.
Teatud riigid ei luba piirata kaudse garantii kestust ja teatud riigid ei luba ettenägematute või kaudsete kahjude välistamist
või piiramist, mistõttu on võimalik, et ülaltoodud piirang või välistamine teie puhul ei kehti. Käesolev garantii annab teile
kindlad seaduslikud õigused ning teil võib olla ka teisi õigusi, mis erinevad riigiti.
GARANTIIPERIOOD
Garantiiperiood algab esimese jaetarbija või ärikasutaja poolt sooritatud ostu kuupäevast ning kestab ülalmärgitud aja jooksul.
„Tarbijakasutus“ tähendab isiklikku kasutamist kodumajapidamises jaetarbija poolt. „Ärieesmärgil kasutamine“ tähendab kõiki teisi
kasutusviise, kaasa arvatud ärilisel, tulu tekitaval või rentimise eesmärgil kasutamist. Kui toodet on korra juba ärilisel eesmärgil
kasutatud, siis peetakse seda käesoleva garantii seisukohalt ärieesmärgil kasutatuks.
Briggs & Strattoni kaubamärgiga toodetele garantiiteeninduse tagamiseks ei ole garantii registreerimine vajalik. Hoidke alles vaid
ostmist tõendav tšekk. Kui teil ei ole garantiiteeninduse ajal võimalik esitada algse ostukuupäeva tõendit, siis kasutatakse garantii
kehtivuse kindlakstegemiseks toote valmistamise kuupäeva.
TEAVE GARANTII KOHTA
Teostame garantiiremonti meeleldi ning vabandame ebamugavuste pärast. Garantiihooldus on saadaval ainult ettevõtete Briggs &
Stratton või BSPPG, LLC poolt volitatud hooldusfirmade kaudu.
Enamik garantiihooldusi teostatakse plaaniliselt, kuid mõnikord on võimalik, et garantiihoolduse taotlus ei ole kohane. Käesolev
garantii kehtib ainult materjali ja tootmise defektide korral. Käesolev garantii ei kata kahjusid, mis on põhjustatud toote ebaõige
kasutamise või väärtarvituse, normaalse kulumise ja riknenud või sobimatu kütuse kasutamise tõttu.
Ebaõige kasutamine ja väärkasutus - Toote ettenähtud viisil kasutamist on selgitatud kasutusjuhendis. Garantii mutub kehtetuks,
kui toodet kasutatakse kasutusjuhendis mittekirjeldatud viisil või pärast selle kahjustumist. Samuti on garantii kehtetu siis, kui
toote seerianumber on eemaldatud või kui toodet on mistahes viisil muudetud või modifitseeritud või kui sellel esineb ilmseid
väärkasutamise tunnuseid nagu löögikahjustused või korrosioon veest/keemiline korrosioon.
Ebaõige hooldus ja remont - Seda toodet tuleb hooldada vastavalt kasutusjuhendis toodud protseduuridele ja ajakavadele,
kasutades ehtsaid Briggs & Strattoni varuosasid. Käesolev garantii ei kata kahjusid, mis on tekkinud hoolduse puudumise või mitte-
originaalvaruosade kasutamise tõttu.
Normaalne kulumine - Kasutamisel toode kulub nagu kõik mehhaanilised seadmed, isegi siis, kui seda korralikult hooldatakse.
Garantii ei kata remonti, kui toote või toote osa tavakasutuse tulemusel on selle kasutusiga on ammendunud. Hooldatavad ja
kuluvad osad nagu filtrid, lõiketerad ja piduriklotsid (välja arvatud pidurilabad, mis on kaetud garantiiga) ei ole garantiiga kaetud
normaalse kulumise tõttu, kui põhjus ei ole tingitud materjalide ja tootmise defektidest.
Riknenud kütus - Laitmatuks tööks vajab see toode värsket kütust, mis vastab kasutusjuhendis määratletud nõuetele. Riknenud
kütuse kasutamisest põhjustatud kahjustusi (karburaatori lekked, klappide kinnijäämine jms) garantii ei kata.
* Kehtib ainult Briggs and Strattoni mootoritele. Mitte-Briggs and Strattoni mootoritele annab garantii mootori tootja.
Osa Tarbijakasutus Ärieesmärgil kasutamine:
Seadmed 2 aastat 90 päeva
Mootor* 2 aastat 90 päeva
Aku 1 aasta 1 aasta
en cs da de es
et
fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Kiitos, että ostit tämän laadukkaan tuotteen. Olemme tyytyväisiä, että luotat Briggs & Stratton
-tuotemerkkiimme. Kun käytät ja huollat tuotettasi tämän ohjekirjan mukaisesti, se toimii
luotettavasti monia vuosia.
Tämä ohje sisältää turvallisuustietoa laitteeseen liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä niiden vält-
tämisestä. Laite on suunniteltu ja tarkoitettu ainoastaan vakiintuneiden nurmikoiden viimeis-
telyleikkaukseen, eikä sitä saa käyttää muihin tarkoituksiin. On tärkeää, että luet ja ymmärrät
nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Säilytä nämä alkuperäiset
ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Täydennä seuraavat tiedot hankkimastasi tuotteesta, kiitos.
Ostopäivä___________________________________________________________________
Jälleenmyyjä________________________________________________________________
Jälleenmyyjän puhelinnumero___________________________________________________
Laite
Mallin numero__________________________________________________________
Sarjanumero___________________________________________________________
Moottori
Malli__________________Tyyppi_______________Koodi_______________________
Teholuokitus
Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive
Engineers) koodiston J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti,
ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin SAE J1995 (versio 2002-05) mukaisesti.
Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeu-
della 3 600 r/min. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta
bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettote-
hoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset
vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä
kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista
tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, la-
turi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet
(lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole
rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorin
saman sarjan tehokkaampaan versioon.
Sisällys
Kuvat ............................................................................................................................... 2
Käyttäjän turvallisuus .................................................................................................................. 8
Toiminnot ja hallintalaitteet ......................................................................................................... 9
Symbolit ............................................................................................................................... 9
Kokoaminen ............................................................................................................................... 9
Käyttö ............................................................................................................................. 11
Huolto ............................................................................................................................. 12
Vianmääritys ............................................................................................................................. 14
Tekniset tiedot ........................................................................................................................... 14
Takuuehdot ............................................................................................................................. 15
Käyttäjän turvallisuus
Symbolit ja varoitukset
Varoitussymbolia käytetään osoittamaan tietoja henkilövahinkoon mahdollisesti
johtavasta vaarasta. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään
varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta.
Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai
kohtalaisen vamman.
HUOMIO tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
Omistajan vastuu
VAROITUS: Tämä tehokas leikkuri voi aiheuttaa käsien ja jalkojen katkeamisen
sekä singota esineitä, jotka voivat aiheuttaa vammoja ja vahinkoja! Seuraavien
TURVALLISUUTTA koskevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
vakavan vamman tai kuoleman laitteen käyttäjälle tai muille henkilöille.
Koneen omistajan on ymmärrettävä nämä ohjeet. Omistaja saa antaa koneen ainoastaan
sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka ymmärtävät nämä koneen käyttöohjeet. Koneen käyttäjän
on oltava ruumiillisesti ja henkisesti riittävän hyväkuntoinen, eikä käyttäjä saa olla minkään nä-
kökykyä, tarkkuutta tai arviokykyä heikentävän aineen vaikutuksen alaisena. Jos jälleenmyyjäsi
ei pysty vastaamaan kaikkiin konettasi koskeviin kysymyksiin, ota yhteys asiakaspalveluumme.
Käyttäjän turvaohjeet
Lasten suojeleminen
Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon.
Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen leikkurin toiminnasta. Älä koskaan oleta, että
lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät.
1. PIDÄ lapset leikkuualueen ulkopuolella jonkun toisen vastuullisen aikuisen valvonnassa.
2. ÄLÄ anna lasten tulla pihalle, kun konetta käytetään. Pysäytä kone, jos joku tulee leikkuu-
alueelle.
3. ÄLÄ anna alle teini-ikäisten lasten käyttää konetta.
4. SALLI laitteen käyttö ainoastaan vastuullisille aikuisille ja teini-ikäisille, joiden arvostelu-
kyky on riittävä ja jotka toimivat aikuisen tarkassa valvonnassa.
5. ÄLÄ vedä leikkuria taaksepäin, paitsi jos se on ehdottoman välttämätöntä. KATSO aina
taakse ja maahan, jotta näet varmasti lapset, lemmikit ja vaaratekijät, ennen kuin ryhdyt
peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
6. OLE ERITYISEN HUOLELLINEN, kun lähestyt kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita
kohteita, jotka saattavat peittää näkyvyyden.
Käyttö rinteessä
1. Rinteet ovat merkittävä riskitekijä liukastumisesta ja kaatumisesta johtuvissa onnetto-
muuksissa, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Kaikki rinteet edellyttävät
aina erityistä varovaisuutta. Jos tunnet olosi epävarmaksi rinteessä, ÄLÄ leikkaa sen
kohdalla.
2. Leikkaa rinteissä poikittain, älä koskaan ylös- tai alaspäin. Ole äärimmäisen VAROVAINEN
vaihtaessasi suuntaa rinteissä. ÄLÄ leikkaa jyrkissä rinteissä (enintään 10 astetta) äläkä
paikoissa, joissa koneen tasapaino tai pito on huono.
3. Ole erityisen varovainen käyttäessäsi koneita, joissa on ruohonkeräimiä tai muita lisä- tai
apulaitteita: ne voivat vaikuttaa koneen käsittelyyn ja tasapainoon.
Valmistelu
1. Lue kaikki tässä käyttöohjeessa sekä leikkurissa, moottorissa ja lisälaitteissa olevat
ohjeet ja varoitukset siten, että ymmärrät ne. Noudata niitä. Tutustu leikkurin ohjaimiin ja
oikeaan käyttöön, ennen kuin käynnistät sen.
2. Vain kypsät, vastuulliset henkilöt saavat käyttää konetta ja vasta asianmukaisen koulutuk-
sen jälkeen.
3. Tiedetään, että 60-vuotiaat ja sitä vanhemmat käyttäjät saavat prosentuaalisesti paljon
ruohonleikkureihin liittyviä vammoja. Näiden käyttäjien tulisi arvioida kykynsä käyttää
ruohonleikkuria tarpeeksi turvallisesti suojellakseen itseään ja muita onnettomuuksilta.
4. Käsittele polttoainetta erityisen varovasti. Polttoaineet syttyvät helposti, ja niiden höyryt
ovat räjähdysherkkiä. Käytä ainoastaan hyväksyttyä polttoainesäiliötä. ÄLÄ irrota poltto-
ainesäiliön korkkia tai lisää polttoainetta, kun moottori käy. Lisää polttoainetta ainoastaan
ulkotiloissa, kun moottori on sammutettu ja jäähtynyt. Puhdista polttoaine- ja öljyroiskeet
koneesta. ÄLÄ tupakoi.
5. Tarkasta alue, jolta ruoho on tarkoitus leikata, ja poista kaikki esineet, kuten lelut,
rautalangat, kivet, oksat ja muut esineet, jotka voivat aiheuttaa vammoja sinkoutuessaan
terästä tai haitata leikkuuta. Pane aina merkille reikien, kantojen ja muiden mahdollisten
vaarojen sijainti.
6. Pidä ihmiset ja lemmikit pois leikkuualueelta. PYSÄYTÄ terät heti, sammuta moottori ja
pysäytä leikkuri, jos joku tulee leikkuualueelle.
7. Tarkasta riittävän usein, että suojat, suihkun ohjaimet, kytkimet, terien hallintalaitteet ja
muut turvalaitteet toimivat moitteettomasti ja ovat paikallaan.
8. Varmista, että kaikki turvallisuustarrat ovat selvästi luettavissa. Vaihda vioittuneet.
9. Suojaudu ruohoa leikatessasi: käytä suojalaseja, hengityssuojainta, pitkiä housuja ja
kunnollisia jalkineita. ÄLÄ leikkaa ruohoa paljain jaloin tai sandaaleissa.
10. Selvitä, miten terä PYSÄYTETÄÄN ja moottori SAMMUTETAAN nopeasti, jotta pystyt
toimimaan hätätilanteessa.
11. Ole erityisen varovainen, kun ajat laitteen perävaunuun tai kuorma-autoon tai pois siitä.
Not for
Reproduction
9
12. Tarkasta ruohonkeräimen kaikki osat riittävän usein, jotta havaitset kulumisen ja
heikkenemisen merkit. Vaihda tarvittaessa, jotta kukaan ei loukkaannu heikkojen tai
repeytyneiden kohtien läpi sinkoutuvista esineistä.
Bensiinin turvallinen käsittely
Käsittele bensiiniä erityisen varovasti, jotta vältät loukkaantumiset ja omaisuusvahingot. Bensiini
syttyy erittäin helposti, ja sen höyryt ovat räjähdysherkkiä.
1. Sammuta savukkeet, sikarit, piiput ja kaikki muut sytytyslähteet.
2. Käytä ainoastaan hyväksyttyä polttoainesäiliötä.
3. ÄLÄ irrota polttoainesäiliön korkkia tai lisää polttoainetta, kun moottori käy. Anna moot-
torin jäähtyä ennen tankkaamista.
4. ÄLÄ tankkaa konetta sisätiloissa.
5. ÄLÄ säilytä konetta tai polttoainesäiliötä sisätiloissa, joissa on avotuli, kipinöitä tai
sytytysliekki, kuten lämmityskattiloissa tai muissa laitteissa.
6. ÄLÄ täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai kuorma-auton lavalla tai perävaunussa, jossa on
muovinen peite. Aseta säiliöt aina ennen täyttämistä maahan, irti ajoneuvosta.
7. Jos mahdollista, poista bensiinikäyttöinen laite ajoneuvosta tai perävaunusta ja tankkaa
se maassa. Jos tämä ei ole mahdollista, tankkaa laite mieluummin irtosäiliöstä kuin
bensiinimittarin suuttimesta.
8. ÄLÄ käynnistä bensiinikäyttöistä laitetta suljetuissa ajoneuvoissa tai perävaunuissa.
9. Pidä suutin kiinni polttoainetankin reunassa tai säiliön aukossa koko täytön ajan. ÄLÄ
käytä suuttimen aukilukitustoimintoa.
10. Jos polttoainetta on läikkynyt vaatteille, vaihda vaatteet heti.
11. ÄLÄ täytä liikaa. Sulje polttoainesäiliön korkki ja kiristä huolellisesti.
Käyttö
1. ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai alle. Pysy poissa ruohonheittoalueel-
ta, kun moottori käy.
2. SAMMUTA moottori ylittäessäsi sorapäällysteisiä ajo-, kävely- tai maanteitä ja aina, kun
sinkoutuvat esineet voivat aiheuttaa vaaraa.
3. Leikkaa ruohoa ainoastaan päivänvalossa tai voimakkaassa keinovalossa.
4. ÄLÄ käytä leikkuria alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
5. Jos vierasesine iskeytyy leikkuriin tai se tärisee epänormaalisti, SAMMUTA moottori,
irrota sytytystulpan johto ja kiinnitä se erilleen. Tarkasta leikkuri mahdollisten vahinkojen
varalta ja korjaa vahingot ennen käynnistystä.
6. ÄLÄ leikkaa lähellä jyrkänteitä, ojia tai rantapenkereitä. Jalkasi tai tasapainosi voi livetä.
7. PYSY VARUILLASI reikien ja muiden yllättävien vaarojen varalta. Pitkä ruoho voi peittää
esteitä. Pysy etäällä ojista, valuma-alueilta, rummuista, aidoista ja ulkonevista kohteista.
8. ÄLÄ leikkaa märkää ruohoa. Varmista aina jalansijasi. Pidä luja ota kahvasta ja kävele, älä
koskaan juokse. Liukastuminen voi aiheuttaa vammoja.
9. Pysy AINA kädensijan takapuolella, kun laite (moottori) käy.
10. ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa moottorin käydessä. PYSÄYTÄ TERÄ ja SAMMUTA
MOOTTORI, ennen kuin poistut ohjaajan paikalta mistä tahansa syystä.
11. Kun puhdistat, korjaat tai tarkastat laitetta, varmista, että moottori, terä ja kaikki liikkuvat
osat ovat PYSÄHTYNEET. Irrota sytytystulpan johto paikaltaan ja kiinnitä se kauaksi
sytytystulpasta, jottei moottori käynnisty vahingossa.
12. SAMMUTA moottori ja odota, kunnes terä PYSÄHTYY täysin, ennen kuin irrotat ruohosä-
kin ja/tai puhdistat laitteen ruohosta.
13. ÄLÄ käytä leikkuria, ennen kuin koko ruohonkeräin, suojat tai muut turvalaitteet ovat
paikallaan ja toiminnassa. ÄLÄ suuntaa heittotorvea ihmisiä, ohiajavia autoja, ikkunoita tai
ovia kohti.
14. ÄLÄ suuntaa poistuvaa ruohoa seinään tai esteeseen. Esineet voivat sinkoutua takaisin
kohti ajajaa.
15. Hidasta ennen kääntymistä.
16. Varo muuta liikennettä, kun olet tien lähellä tai ylität tietä.
17. ÄLÄ käytä konetta suljetussa tilassa. Moottorin pakokaasut sisältävät häkää, joka on
tappava myrkky.
18. Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä varusteita. Varmista varusteiden oikea käyttö ja
asennus valmistajan ohjeista.
Kunnossapito ja varastointi
1. ÄLÄ säilytä leikkuria tai polttoainesäiliötä sisätiloissa, joissa polttoainehöyryt voivat yltää
avotuleen, kipinöihin tai sytytysliekkiin, jollainen voi olla lämmityskattiloissa, uuneissa,
pyykinkuivaimissa tai muissa kaasulaitteissa. Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen
varastointia sisälle. Säilytä polttoainesäiliötä lasten ulottumattomissa hyvin tuuletetussa
rakennuksessa, jossa ei asuta eikä oleskella.
2. Pidä leikkuri ja moottori puhtaana ruohosta, lehdistä tai liiasta rasvasta. Näin vähennät
palovaaraa ja moottorin ylikuumentumista.
3. Kun tyhjennät polttoainetta laitteesta, valuta polttoaine hyväksyttyyn polttoainesäiliöön
ulkona, kaukana avotulesta.
4. Pidä kaikki pultit, erityisesti terän pultit, mutterit ja ruuvit sopivan tiukalla. Tarkasta, että
kaikki saksisokat ovat oikeilla paikoillaan.
5. Huolehdi aina riittävästä ilmanvaihdosta, kun moottori käy. Moottorin pakokaasut sisältä-
vät häkää, joka on tappava myrkky.
6. Huolla ja säädä moottoria vain, kun moottori seisoo. Irrota sytytystulpan johto sytytystul-
pasta ja kiinnitä se kauas sytytystulpasta, jotta moottori ei käynnisty vahingossa.
7. ÄLÄ muuta moottorin nopeudenrajoittimen säätöä tai käytä moottoria ylikierroksilla.
8. Tarkasta säännöllisesti, ettei ruohosäkin asennelma ole kulunut tai rikkoutunut. Näin este-
tään esineiden sinkoutuminen sekä altistuminen liikkuville osille. Vaihda säkki uuteen, jos
saumat ovat auenneet tai näkyy selviä repeämiä. Vaihda lukkolaite tai säkin sovitin, jos ne
ovat rikkoutuneet tai murtuneet.
9. Leikkuuterät ovat teräviä, ja ne voivat katkaista. Kiedo terät suojamateriaaliin tai käytä
paksuja nahkakäsineitä ja ole VAROVAINEN käsitellessäsi teriä.
10. ÄLÄ testaa sytytystulpan toimivuutta sytytystulpan reiän lähellä: sytytystulppa voi sytyt-
tää moottorista poistuvan bensiinikaasun tuleen.
11. Huollata konetta valtuutetulla jälleenmyyjällä vähintään kerran vuodessa ja anna myyjän
asentaa mahdolliset uudet turvalaitteet.
12. Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia
tai vastaavia osia.
Oikea käyttö / käyttörajoitukset
Aisaohjattu ruohonleikkuri on tarkoitettu nurmikon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö ei ole
sallittua. Laitetta ei ole tarkoitettu yli 15 cm:n korkean eikä pitkiä rikkaruohoja sisältävän ruohon
leikkaamiseen. Ruohonleikkuri soveltuu ainoastaan yksityiskäyttöön kotipihalla. Se ei sovellu
ruohonleikkuuseen yleisissä puistoissa tai pelikentillä.
Toiminnot ja hallintalaitteet
TÄRKEÄÄ: Tämän ohjekirjan kuvat, kuvitus ja symbolit ovat ainoastaan viitteellisiä. Ne voivat
poiketa omasta mallistasi.
Vertaile seuraavia toimintoja ja hallintalaitteita omaan malliisi (kuva 1). Varmista, että tiedät
niiden sijainnin ja ymmärrät niiden käyttötarkoituksen.
A. Moottorin sammutusvipu
B. Ylempi kädensija
C. Vipu tai lukitusvipu
D. Alempi kädensija
E. Takaluukku
F. Moottori
G. Korkeudensäädin
H. Nimikilpi
I. Ruohosäkki
J. Rekyylikäynnistimen kädensija
K. Käyttövipu (itsevetävässä mallissa)
L. Murskainlisälaite
M. Sivuheittotorvi
N. Murskainkansi
O. Moottorin kaasuvipu (valinnainen)
Symbolit
Tärkeää: Laitteessa ja tuotteen mukana toimitetuissa kirjoissa käytetään seuraavia symboleita.
Opettele kaikki symbolit ja varmista, että tiedät niiden merkityksen, ennen kuin ryhdyt käyttä-
mään laitetta.
Turvallisuutta koskevat symbolit ja tarrat – Kuva
44
A, VAROITUS
B. TÄRKEÄÄ: Lue omistajan ohjekirja ennen laitteen käyttöä.
C. VAROITUS: Sinkoutuvia esineitä. Pidä ihmiset kaukana. Lue käyttöohjeet ennen koneen
käyttöä.
D. VAROITUS: Älä käytä konetta yli 10 asteen rinteissä.
E. VAROITUS: Älä astu.
F. VAROITUS: Pidä jalat ja kädet kaukana pyörivästä terästä.
G. VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen huoltoa.
H. VAROITUS: Sormet voivat murskaantua.
Hallintalaitteita ja käyttöä koskevat symbolit – Kuva
45
I. Hidas
J. Nopea
K. Öljy
L. Polttoaine
M. Moottori/terä – Käynnistä/Aja/Seis
N, O. Käytön ohjausvipu – Kytketty/Irti
P. Moottorin käyntinopeuden säädin
Kokoaminen
Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 2.
Purkuohjeet – Kuva
2
3
4
5
6
Leikkuri on koottu täysin valmiiksi tehtaalla. Kun leikkuri on asetettu pahvilaatikkoon, kädensija
on asetettu varastointiasentoon. Aseta kädensija käyttöasentoon noudattamalla seuraavia
ohjeita.
en cs da de es et
fi
fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
1. Poista leikkuri laatikosta.
2. Nosta ylempi kädensija (A) käyttöasentoon (kuva 2).
3. Kädensijan kannattimessa (B) on kaksi asennusreikää (kuva 3). Asentamalla reikään (C)
kädensija tulee yläasentoon. Asentamalla reikään (D) kädensija tulee ala-asentoon.
4. Asenna kädensija joko reikään (C) tai (D) kiinnittimien avulla, kuten kuvassa. Kiristä
nuppeja (E), kunnes alempi kädensija on hyvin kiinni.
5. Löysää nupit (F) ja kiinnittimet, joilla ylempi kädensija (G) on kiinnitetty alempaan käden-
sijaan (A). Katso kuva 4. Aseta ylempi kädensija (G) käyttöasentoon. Kiristä nuppeja (F),
kunnes ylempi kädensija ja alempi kädensija lukittuvat paikoilleen.
6. Ennen kuin voit asentaa rekyylikäynnistimen köyden, sinun on kytkettävä moottorin sam-
mutusvipu (H). Katso kuva 5. Vedä hitaasti rekyylikäynnistimen kädensijaa (I) ja asenna
rekyylikäynnistimen köysi ohjaimeen (J).
7. Kiinnitä vaijeri kaikissa malleissa kädensijaan vaijerisiteellä (K). Katso kuvaa 6.
TÄRKEÄÄ: Ole varovainen, kun taitat tai nostat kädensijaa. Älä vahingoita vaijereita.
Vääntynyt vaijeri ei toimi oikein. Vaihda vääntynyt tai vahingoittunut vaijeri, ennen kuin
käytät laitetta.
Kädensijan ohjauskonsolin kokoaminen (valinnainen) – Kuva
7
8
1. Ota osapussista neljä paneelin kiinnitysosaa (A). Katso kuvaa 7.
2. Keskitä kädensijan ohjauskonsoli (B) ylemmässä kädensijassa (C) olevaan neljään asen-
nusreikään.
3. Kiinnitä kädensijan ohjauskonsoli (B) ylempään kädensijaan (C) neljällä paneelin kiinnitti-
mellä (A). Katso kuvaa 8.
Kaasuvivun kokoaminen (valinnainen) – Kuva
9
10
1. Ota osapussista kaksi pientä ruuvia (D). Katso kuvaa 9.
2. Keskitä kaasuvivussa (E) olevat reiät kädensijan ohjauskonsolissa (B) oleviin asennusrei-
kiin.
3. Kiinnitä kaasuvipu kädensijan ohjauskonsoliin kahdella matalakupukantaisella ruuvilla.
4. Ota kaasuvivun nuppi osapussista.
5. Koputtele kaasuvivun nuppi (G) pienellä vasaralla (F) varovasti kaasuvivun varteen. Katso
kuvaa 10.
Ruohosäkin kokoaminen – Kuva
11
12
1. Liu'uta rungon asennelma (A) ruohosäkin (B) avoimen pään sisään. Katso kuvaa 11.
2. Varmista, että kädensija (C) on ruohosäkin ulkopuolella (kuva 12). Kiinnitä sokat (D)
rungon asennelmaan (E).
Ruohosäkin asentaminen – Kuva
13
1. Nosta takaluukkua (F). Katso kuvaa 13. Pidä ruohosäkin kädensijasta (G) kiinni ja asenna
ruohosäkin koukut (H) takaluukun kääntövarteen (I).
2. Laske takaluukku. Varmista, että ruohosäkin koukut (H) on ......asennettu takaluukun
kääntövarteen (I).
Murskainlisälaitteen vaihtaminen – Kuva
14
VAROITUS: Ennen kuin poistat tai asennat murskainlisälaitteen, irrota sytytys-
tulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
Eräissä malleissa on valinnainen murskainlisälaite (A). Katso kuvaa 14. Murskainlisälaite tekee
ruohosilpusta siistiä ja hienojakoista. Kun purat ruohon pussitinlaitteeseen, irrota murskainli-
sälaite.
Murskainlisälaitteen asentaminen
1. Nosta takaluukkua (B). Katso kuvaa 14.
2. Liu'uta murskainlisälaite (A) poistoaukkoon kiinni.
Murskainlisälaitteen irrottaminen
1. Nosta takaluukkua (B). Katso kuvaa 14.
2. Poista murskainlisälaite (A) poistoaukosta.
Sivuheittotorven kokoaminen – Kuva
15
16
VAROITUS: Ennen kuin poistat tai asennat sivuheittotorven, irrota sytytystulpan
johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
1. Nosta murskainkantta (A). Katso kuvaa 15.
2. Liu'uta sivuheittotorven (C) päällä olevat kaksi kielekettä (B) kääntövarren (D) alle.
3. Laske murskainkansi (A). Katso kuvaa 16.
Moottorin valmistelu – Kuva
17
18
19
20
21
TÄRKEÄÄ: Moottorissa ei ole öljyä. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että lisäät öljyä
tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se vahingoittuu, eikä
sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä.
Öljysuositukset
Suosittelemme Briggs & Stratton Warranty Certified -takuuöljyjä parhaan tuloksen saamiseksi.
Voit käyttää myös muuta laadukasta pesevää öljyä, jonka luokitus SF, SG, SH, SJ on tai parem-
pi. Älä käytä erikoislisäaineita.
Ulkoilman lämpötila määrittää moottoriöljyn oikean viskositeetin. Valitse paras viskositeetti
odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta.
SAE 30
10W-30
Synteettinen 5W-30
5W-30
°F °C
* Alle 4 °C:n (40 °F) lämpötilassa SAE 30 -öljy hankaloittaa käynnistystä.
** Yli 27 °C:n (80 °F) lämpötilassa 10W-30-öljyn kulutus voi lisääntyä. Tarkista öljymäärä
tavanomaista useammin.
Öljyn tarkistaminen/lisääminen
Ennen öljyn lisäystä tai tarkistusta
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
1. Irrota mittatikku (A) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla (kuva 17, 18).
2. Työnnä mittatikku paikalleen ja kiristä se.
3. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla öljytikun täyden merkin (B) yläreunas-
sa.
4. Jos öljyä puuttuu, kaada öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukkoon (C). Älä täytä liikaa.
Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen.
5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä se.
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso alempana
annettavat ohjeet.
Enintään 10 % etanolia sisältävä bensiini tai enintään 15 % MTBE:tä (metyyli-tertiääri-
butyylieetteriä) sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi.
HUOMAUTUS:Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E85. Älä sekoita öljyä
bensiinin tai muuta moottoria muille polttoaineille. Moottorin komponentit vahingoittuvat ja
moottorin takuu raukeaa.
Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta sekoittamalla polttoaineeseen stabilointiai-
netta. Katso kohdasta Varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Vaihda polttoaineen
toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on ongelmia. Tämä
moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjär-
jestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot).
Korkea ilmanala
Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa hyväksytään polttoaineeksi vähintään 85-oktaaninen
/ 85 AKI (89 RON) bensiini. Pakokaasupäästövaatimusten täyttämiseksi moottoria on säädettävä
korkeaa ilmanalaa vastaavaksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suoritusky-
kyä, lisää polttoaineen kulutusta sekä päästöjä. Käänny valtuutetun Briggs & Stratton -myyjän
puoleen, kun tarvitset tietoa korkean ilmanalan säädöstä.
Moottorin käyttöä korkean ilmanalan sarjan kanssa ei suositella alle 762 metrin (2 500 jalan)
korkeudessa.
Not for
Reproduction
11
Polttoaineen lisääminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön:
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat ..
bensiinisäiliön korkin.
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoai-
nesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytysläh-
teiltä.
Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät ........
moottorin.
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön korkki
(A, kuva 19, 20, 21).
2. Täytä polttoainesäiliöön (B) polttoainetta. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä
polttoainesäiliön kaulan (C) alareunaa korkeammalle.
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Käyttö
Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 2.
Moottorin pysäytysvipu – Kuva
22
23
Vapauta moottori sammutusvipu (A), jolloin moottori ja terä pysähtyvät automaattisesti. Kun
haluat käynnistää laitteen ja käyttää sitä, pidä moottorin sammutusvipua (A) käyttöasennossa
(B).
Käytä moottorin sammutusvipua useita kertoja, ennen kuin käynnistät moottorin. Varmista, että
moottorin sammutusvaijeri liikkuu vapaasti ja että moottorin sammutusvipu toimii virheettö-
mästi.
Moottorin pysäyttäminen – Kuva
22
23
Moottori sammutetaan vapauttamalla moottorin sammutusvipu (A). Irrota johto sytytystulpasta
ja pidä se kaukana sytytystulpasta, jottei moottori käynnisty.
Takapyöräveto – Kuva
24
25
VAROITUS: Turvallisuuden vuoksi vetojärjestelmän on kytkeydyttävä irti
välittömästi, kun käyttövipu vapautetaan. Jollei vetojärjestelmä kytkeydy irti
virheettömästi, älä käytä leikkuria, ennen kuin vetojärjestelmä on säädetty tai
korjattu valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Itsevetävissä malleissa on takapyöräveto. Vetojärjestelmää käytetään seuraavasti.
1. Pidä moottorin sammutusvipua (A) käyttöasennossa (kuva 24, 25). Käynnistä moottori.
Huomio: Moottori sammutetaan vapauttamalla moottorin sammutusvipu (A).
2. Pidä käyttövipua (C) kädensijaa (B) vasten. Vetojärjestelmä kytkeytyy nyt päälle, ja leikku-
ri lähtee eteenpäin. Voit hidastaa nopeutta antamalla käyttövivun palautua hieman.
3. Voit kytkeä pelkästään vetojärjestelmän irti vapauttamalla käyttövivun (C). Irti-asennossa
(D) leikkuri ei liiku eteenpäin mutta moottori käy edelleen.
4. Vetojärjestelmän kytketään irti ja moottori sammutetaan vapauttamalla moottorin sam-
mutusvipu (A) kokonaan.
Huomio: Kun vetojärjestelmä kytketään irti uudessa leikkurissa, on mahdollista, että takapyörät
pyörivät, jos ne nostetaan irti maasta. Tämä on normaalia, kun hihna on uusi, ja loppuu parin
käyttötunnin jälkeen.
Moottorin käynnistäminen – Kuva
5
26
27
28
29
VAROITUS: Terä pyörii, kun moottori on käynnissä.
VAROITUS
Käynnistinnarun nopea vetäytyminen (takapotku) vetää kättäsi kohti moottoria
nopeammin kuin ehdit reagoida.
Seurauksena voi olla luunmurtuma, mustelmia tai venähdys.
Kun käynnistät moottoria, vedä käynnistinnarua hitaasti, kunnes tunnet vastuksen, ja
vetäise sen jälkeen nopeasti. Näin vältät takapotkun.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun käynnistät moottoria
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin ovat
paikoillaan ja kiinnitettyinä (jos laitteessa sellaisia on).
Äläkä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, aseta (mahdollinen) rikastin AUKI/AJO-
asentoon, siirrä (mahdollinen) kaasu NOPEA-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes
se käynnistyy.
VAROITUS
Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrkkykaasu.
Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen ja lopulta
kuoleman.
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona
Älä käytä moottoria sisätiloissa, edes ovet ja ikkunat auki.
Tärkeää: Käytä moottorin sammutusvipua useita kertoja, ennen kuin käynnistät moottorin.
Varmista, että moottorin sammutusvaijeri liikkuu vapaasti ja että moottorin sammutusvipu
toimii virheettömästi.
1. Tarkasta öljy. Katso kohtaa "Moottorin valmistelu".
2. Täytä polttoainesäiliö. Katso kohtaa "Moottorin valmistelu".
3. Jos laitteessa on sammutuskytkin (A), paina se toiminta-asentoon (kuva 27, 28).
4. Jos laitteessa on polttoaineen sulkuventtiili (B), käännä se AUKI-asentoon.
5. Jos laitteessa on kaasuvipu, siirrä se nopea-asentoon. Käytä laitetta nopea-asennossa.
6. Pumppupainikkeella varustetut moottorit: Useimmissa lämpötiloissa pumppupalloa (E)
on painettava voimakkaasti kolme kertaa. Katso kuva 26, 27, 29. Kylmällä säällä voidaan
tarvita useampia painalluksia. Lämmintä moottoria ei yleensä tarvitse pumpata. Odota
pumppupainikkeen painalluksen jälkeen 2 sekuntia. Huomio: Kun käynnistät uutta mootto-
ria ensimmäistä kertaa, paina pumppupalloa viisi kertaa.
Huomio: Liiallinen pumppaus voi syöttää liikaa polttoainetta kaasuttimeen. Katso vianmää-
ritysosiosta kohta “Moottori ei käynnisty”.
7. Itsevetävät mallit: Varmista, että käyttövipu (C) on vapaa-asennossa (D). Katso kuvaa 24,
25.
8. Seiso leikkurin takana. Pidä moottorin sammutusvipua (H) yhdellä kädellä käyttöasen-
nossa. Katso kuvaa 5. Tartu toisella kädellä rekyylikäynnistimen kädensijaan (E).
9. Vedä rekyylikäynnistimen kädensijaa hitaasti, kunnes tunnetut vastuksen, ja käynnistä
moottori sen jälkeen nopealla vetäisyllä. Anna rekyylikäynnistimen kädensijan palautua
hitaasti.
10. Jollei moottori käynnisty 5 tai 6 yrityksen jälkeen, katso vianmääritysosiota.
Ennen ruoholeikkurin käyttöä
VAROITUS: Tarkista, ettei ruohosäkki ole kulunut eikä rikkoutunut. Vaihda
kuluneet tai rikkoutuneet osat ainoastaan valmistajan hyväksymiin varaosiin.
Ruohosäkki (jos sellainen on) täyttyy aivan täyteen, kun käytät laitetta moottorin kaasuvi-
vun (jos sellainen on) ollessa NOPEA-asennossa.
Varmista, että ruohosäkki (jos sellainen on) on kiinnitetty kunnolla.
Tarkista, ettei ruohosäkki ole kulunut eikä rikkoutunut. Vaihda kuluneet tai rikkoutuneet
osat ainoastaan valmistajan hyväksymiin varaosiin tai vastaaviin osiin.
Leikkuukorkeuden säätö
VAROITUS: Terä pyörii, kun moottori on käynnissä. Ennen kuin muutat leikkuu-
korkeutta, irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
Pyöräkohtaisilla korkeussäätimillä varustetut mallit – Kuva
30
Voit muuttaa leikkuukorkeutta siirtämällä jokaisen pyörän säätövivun (A) asentoa seuraavasti.
1. Irrota säätövipu (A) lukituksestaan.
2. Siirrä säätövipu toiseen asentoon.
3. Varmista, että kaikki säätövivut ovat samassa asennossa. Näin leikkuri leikkaa tasaisesti.
Yhdellä säätövivulla varustetut mallit – Kuva
31
32
Voit muuttaa leikkuukorkeutta siirtämällä säätövivun (B) asentoa seuraavasti.
1. Irrota säätövipu (B) lukituksestaan.
2. Siirrä säätövipu toiseen asentoon.
Ruohosäkin tyhjentäminen – Kuva
13
33
VAROITUS: Sammuta moottori, ennen kuin irrotat ruohosäiliön. Ennen kuin
poistat ruohoa leikkurikotelosta, irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana
sytytystulpasta.
1. Nosta takaluukkua (F). Katso kuvaa 13.
en cs da de es et
fi
fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
2. Pidä ruohosäkin kädensijasta (G) kiinni. Nosta rungon asennelma (H) takaluukun ääntö-
varren (I) yli.
3. Tyhjennä ruoho ruohosäkistä (E). Katso kuvaa 33.
Käyttö silppurina – Kuva
1
14
VAROITUS: Ennen kuin asennat tai poistat murskainlisälaitteen, irrota sytytystul-
pan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
1. Ruohon silppuamista varten ruohosäkki (I) ja sivuheittotorvi (M) on irrotettava leikkuris-
ta. Katso kuvaa 1.
2. Nosta takaluukkua (B) ja asenna murskainlisälaite (A) takapoistoaukkoon. Katso kuvaa
14.
Huolto
Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 2.
VAROITUS: Ennen kuin tarkastat, säädät tai korjaat laitetta, irrota sytytystulpan
johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
Huoltokaavio
RUOHONLEIKKURI
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista moottorin sammutusvipu
Puhdista roskat leikkurista
25 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Tarkista,
etteivät leikkurin kiinnitysosat ole löysällä
50 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Puhdista akku ja kaapelit (jos sellaisia on)
Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain ja pyydä
Voitelemaan leikkuriosat
Tarkistamaan leikuuterän pysähtymisaika
Tarkistamaan leikkuuterät**
* Kumpi ylittyy ensin
** Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on hiekkaista tai pölyää paljon.
MOOTTORI
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda moottoriöljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkasta moottorin öljytaso
25 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin (jos sellainen on)**
50 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Vaihda moottoriöljy
Vaihda öljynsuodatin (jos sellainen on)
Vuosittain
Vaihda ilmanpuhdistin
Vaihda esipuhdistin (jos sellainen on)
Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain ja pyydä
Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinänsammutin (jos sellainen on)
Vaihtamaan sytytystulppa
Vaihtamaan polttoainesuodatin (jos sellainen on)
Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä
* Kumpi ylittyy ensin
** Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun ilmassa on roskia.
Leikkurin kunnossapito
Moottorin kääntäminen – Kuva
34
TÄRKEÄÄ: Älä käännä moottoria sytytystulppa alaspäin. Kun huollat moottoria, tarkastat terää
tai puhdista leikkurikotelon alaosaa, varmista aina, että käännät moottoria sytytystulppa ylös-
päin. Moottorin kuljettamisesta tai kääntämisestä sytytystulppa alaspäin aiheutuu seuraavaa:
hankala käynnistää
moottori savuttaa
sytytystulppa likaantuu
öljyä tai polttoainetta kertyy ilmanpuhdistimeen
Leikkurikotelon puhdistaminen
VAROITUS: Terä pyörii, kun moottori on käynnissä. Ennen kuin puhdistat
leikkurikotelon, sammuta moottori, irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana
sytytystulpasta.
Jos leikkurikotelon alaosaan kertyy ruohoa tai muuta roskaa, laitteen suorituskyky heikkenee.
Puhdista leikkurikotelo leikkuun jälkeen seuraavasti.
1. Sammuta moottori.
2. Irrota sytytystulpan johto.
3. Puhdista leikkurikotelon ylä- ja alapuoli.
Vetohihnan irrotus
Kun haluat irrottaa tai huoltaa vetohihnan, vie leikkuri valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Ohjausvaijerin säätö – Kuva
39
40
VAROITUS: Ennen kuin säädät ohjausvaijeria, vapauta moottorin sammutusvipu
ja odota, että moottori pysähtyy.
Jollei vetojärjestelmä kytkeydy päälle ja irti virheettömästi, tarkista, että kädensijan on pantu ko-
koon oikein. Varmista, että kaikki osat ovat hyvät kunnossa eivätkä ole murtuneet tai vääntyneet
ja että kaikki kiinnitykset ovat tiukassa.
Kuluneet osat heikentävät vetojärjestelmän suorituskykyä. Kun leikkaat paksua ruohoa tai mä-
essä, vetojärjestelmä voi luistaa, jos ohjausvaijeri on liian löysällä. Jos vetojärjestelmä luistaa,
säädä se seuraavasti tai vie leikkuri valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
1. Jos vetojärjestelmä luistaa, käännä vaijerin säädintä (A) yksi kierros kuvassa näytettyyn
suuntaan (kuva 39, 40). Käytä ruohonleikkuria ja testaa vetojärjestelmä.
2. Jos vetojärjestelmä edelleen luistaa, lyhennä vaijeria kiertämällä vaijerin säädintä vielä
yksi kierros. Testaa vetojärjestelmä uudelleen.
3. Toista säätö ja testi, kunnes vetojärjestelmä ei enää luista.
4. Ennen kuin ryhdyt leikkaamaan, varmista, että vetojärjestelmä kytkeytyy irti virheettö-
mästi ja että leikkuri pysähtyy. Jollei vetojärjestelmä kytkeydy irti, vie ruohonleikkuri
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, ennen kuin ryhdyt käyttämään sitä.
Terän huolto – Kuva
41
VAROITUS: Ennen kuin tarkastat terän (C) tai terän sovittimen (D), irrota syty-
tystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. Jos terä osuu esineeseen,
sammuta moottori. Irrota sytytystulpan johto. Tarkasta laitteen vahingot.
Tarkasta usein terän (C) kuluminen ja vauriot, kuten säröt. Tarkasta riittävän usein myös terää
paikallaan pitävä pultti (A). Pidä pultti tiukalla. Jos terä osuu esineeseen, sammuta moottori.
Irrota sytytystulpan johto. Tarkasta, onko terän sovitin (D) vahingoittunut. Tarkasta, onko terä
vääntynyt tai vahingoittunut, onko se huonoksi kulunut tai muuten vaurioitunut. Vaihda vahin-
goittuneet osat valmistajan hyväksymiin varaosiin tai vastaaviin osiin, ennen kuin käytät laitetta.
Vaihda terä turvallisuutesi vuoksi kahden vuoden välein. Pidä terä aina terävänä. Tylsä terä
aiheuttaa ruohonkorsien päiden muuttumisen ruskeaksi. Kun haluat irrottaa tai huoltaa terän,
vie leikkuri valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Leikkuukorkeuden tarkistaminen
Testaa laitetta pienellä alalla. Jollei leikkuukorkeus ole tasainen, leikattu ruoho ei poistu tai
leikkautuu epätasaisesti, katso vianmääritysosiosta.
Moottorin huolto
Kaasuttimen säätö
Älä koskaan säädä kaasutinta. Kaasutin on säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti yleisim-
missä olosuhteissa. Jos säätöä kuitenkin tarvitaan, käänny huoltoasioissa valtuutetun Briggs &
Stratton -myyjän puoleen.
Not for
Reproduction
13
Öljynvaihto – Kuva
17
18
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Jos tyhjennät öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön täytyy olla tyhjä, tai
polttoainetta voi vuotaa ulos, ja se voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on annettava käsiteltäväksi asianmukaisesti. Älä hävitä sitä
talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai jälleenmyyjäl-
tä turvallisen jätehuollon/kierrätyksen sijainti.
Poista öljy
Voit tyhjentää öljyn alatyhjennysreiästä, sivutyhjennysreiästä tai ylhäällä olevan öljyntäyttöput-
ken kautta.
1. Sammuta moottori. Kun moottori on vielä lämmin, irrota sytytystulpan johto ja vie se
pois sytytystulpan luota.
2. Moottorissa on alatyhjennysreikä ja/tai sivutyhjennysreikä. Poista öljyn tyhjennystulppa.
Valuta öljy hyväksyttyyn säiliöön.
3. Kun öljy on tyhjentynyt, asenna öljyn tyhjennystulppa takaisin ja kiristä se.
4. Jos tyhjennät öljyn yläreunassa olevan öljyntäyttöputken kautta (C, kuva 17, 18), pidä
moottorin sytytystulpalla varustettu pää ylöspäin. Valuta öljy hyväksyttyyn säiliöön.
VAROITUS: Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäi-
liön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan
tulipalon tai räjähdyksen. Jos haluat tyhjentää polttoainesäiliön, anna moottorin
käydä, kunnes se sammuu polttoaineen loppuessa.
Öljynsuodattimen vaihto (jos sellainen on)
Eräissä malleissa on varusteena valinnainen öljynsuodatin. Katso vaihtovälit Huoltokaaviosta.
1. Tyhjennä öljy moottorista. Katso ohjeet kohdasta Öljyvaihto.
2. irrota öljynsuodatin (D) ja hävitä se asianmukaisesti. Katso kuvaa 18.
3. Ennen kuin asennat uuden öljynsuodattimen, voitele öljynsuodattimen tiiviste kevyesti
puhtaalla, tuoreella öljyllä.
4. Asenna öljynsuodatin käsin paikalleen, kunnes tiiviste osuu öljynsuodattimen sovitti-
meen, ja kiristä suodatinta sen jälkeen 1/2 – 3/4 kierrosta.
5. Lisää öljyä. Katso kohdasta Öljyn lisäys.
6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä. Tarkista öljyvuodot moottorin lämmetessä.
7. Sammuta moottori ja tarkasta öljytaso uudelleen. Sen tulisi olla öljytikun täyden merkin
(B) yläreunassa (kuva 18).
Lisää öljyä
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
1. Irrota mittatikku (A) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla (kuva 17, 18).
2. Kaada öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukkoon (C). Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen
jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen.
3. Asenna mittatikku paikalleen ja kiristä se.
4. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla öljytikun täyden merkin (B) yläreunas-
sa.
5. Asenna mittatikku paikalleen ja kiristä se.
Ilmanpuhdistimen huolto – Kuva
35
36
37
38
Noudata oman laitteesi ilmanpuhdistinasennelman mukaisia työvaiheita.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä ilmanpuhdistimen puhdistamiseen paineilmaa äläkä liuottimia. Paineilma
voi vahingoittaa puhdistinta, ja liuottimet sulattavat sen.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria, jos ilmanpuhdistimen asennelma tai
ilmanpuhdistin on irrotettu (ja laitteessa sellainen on).
Ilmanpuhdistin – Kuva
35
1. Irrota ruuvi (A) ilmanpuhdistimen asennelman (B) yläreunasta. Katso kuvaa 35.
2. Irrota ilmanpuhdistimen asennelma huolellisesti, etteivät roskat pääse putoamaan
kaasuttimeen.
3. Poista vaahtomuovi (C) ilmanpuhdistimen alustasta.
4. Pese vaahtomuovi nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Puristele vaahtomuovi kuivaksi
puhtaan rievun sisällä.
5. Imeytä vaahtomuoviin puhdasta moottoriöljyä. Poista ylimääräinen moottoriöljy puriste-
lemalla vaahtomuovia puhtaan rievun sisällä.
6. Asenna vaahtomuovi ilmanpuhdistimen alustaan.
7. Asenna ilmanpuhdistimen asennelma kaasuttimen päälle ja kiinnitä ruuvilla.
Ilmanpuhdistin – Kuva
36
1. Löysää kiinnitysosa (A), joka pitää paikallaan kantta (B, kuva 36).
2. Avaa kansi ja poista esipuhdistin (C) ja suodatin (D).
3. Irrota roskat napauttamalla puhdistinta varovasti kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen
likainen puhdistin uuteen.
4. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna sen kuivua perusteellisesti.
Älä voitele esipuhdistinta.
5. Kokoa kuiva esipuhdistin ja ilmapuhdistin niin, että esipuhdistimen huuli (E) on puhdisti-
men laskosten alaosassa.
6. Asenna puhdistin.
7. Asenna kannen väkäset (F) uriin (G).
8. Sulje kansi ja kiinnitä kiinnitysosalla.
Ilmanpuhdistin – Kuva
37
1. Löysää kiinnitysosa (A), joka pitää paikallaan kantta (B). Irrota kansi. Katso kuvaa 37.
2. Poista esipuhdistin (C) ja suodatin (D).
3. Irrota roskat napauttamalla puhdistinta varovasti kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen
likainen puhdistin uuteen.
4. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna sen kuivua perusteellisesti.
Älä voitele esipuhdistinta.
5. Kokoa kuiva esipuhdistin puhdistimeen.
6. Asenna puhdistin ja esipuhdistin alustaan (E). Varmista, että puhdistin asettuu turvalli-
sesti alustaansa.
7. Asenna ilmanpuhdistimen kansi ja kiinnitä kiinnittimellä. Varmista, että kiinnitin on
tiukalla.
Ilmanpuhdistin – Kuva
38
1. Avaa kansi (A) ja poista puhdistin. Katso kuvaa 38.
2. Napauta paperipuhdistimia (B) varovasti kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen
puhdistin uuteen.
3. Pese vaahtomuovit (C) nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Puristele vaahtomuovia
puhtaan rievun sisällä. Imeytä vaahtomuoviin puhdasta moottoriöljyä. Poista ylimääräi-
nen moottoriöljy puristelemalla vaahtomuovia puhtaan rievun sisällä.
4. Asenna puhdistin/vaahtomuovi paikalleen ja sulje kansi.
Varastointi
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun säilytät polttoainetta tai laitetta, jonka säiliössä on polttoainetta
Säilytä kaukana uuneista, kiukaista, lämmityskattiloista ja muista laitteista, joissa on
sytytysliekki tai muu sytytyslähde, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt.
Polttoainejärjestelmä
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanha polttoaine aiheuttaa happo- ja
sakkakertymiä polttoainejärjestelmään ja tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena
käyttämällä Briggs & Stratton FRESH START
®
-stabilointiainetta, jota on saatavana nestemäise-
nä lisäaineena tai tiivisteenä läpivirtauspatruunassa.
Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen stabilointiainetta lisätään ohjeiden
mukaisesti. Käytä moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikkialle polttoaine-
järjestelmään. Moottoria ja polttoainetta voidaan säilyttää tämän jälkeen jopa 24 kuukautta.
Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella, se on tyhjennettävä hyväksyttyyn
säiliöön. Käytä moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumiseen. Suosittelemme käyttä-
mään polttoaineen stabilointiainetta varastointisäiliössä, jotta polttoaine säilyy tuoreena.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
Taittuvan kädensijan säilytys
TÄRKEÄÄ: Ole varovainen, kun taitat tai nostat kädensijaa. Älä vahingoita vaijereita. Vääntynyt
vaijeri ei toimi oikein. Vaihda vääntynyt tai vahingoittunut vaijeri, ennen kuin käytät laitetta.
Kädensijan taittaminen – Kuva
42
43
1. Löytää nupit (A), jotka kiinnittävät ylemmän kädensijan (B) alempaan kädensijaan (C).
Katso kuvaa 42.
TÄRKEÄÄ: Kun taitat tai nostat kädensijoja, varmista, etteivät vaijerit tartu ylemmän ja
alemman kädensijan väliin tai kädensijojen kiinnittimien ympärille.
2. Käännä ylempää kädensijaa (B) kohti laitteen takaosaa. Katso kuvaa 43.
3. Irrota nupit (C) ja kiinnitysosat, joilla alempi kädensija (A) on kiinnitetty kädensijan
kannattimeen (D).
4. Käännä kädensija eteenpäin moottorin yli, kuten kuvassa. Varmista, etteivät vaijerit
vahingoitu.
en cs da de es et
fi
fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
Kädensijan nostaminen – Kuva
2
3
4
1. Nosta ylempi kädensija (A) käyttöasentoon (kuva 2).
2. Kädensijan kannattimessa (B) on kaksi asennusreikää (kuva 3). Asentamalla reikään (C)
kädensija tulee yläasentoon. Asentamalla reikään (D) kädensija tulee ala-asentoon.
3. Asenna kädensija joko reikään (C) tai (D) kiinnittimien avulla, kuten kuvassa. Kiristä
nuppeja (E), kunnes alempi kädensija on hyvin kiinni.
4. Aseta ylempi kädensija (G) käyttöasentoon (kuva 4). Kiristä nuppeja (F), kunnes ylempi
kädensija ja alempi kädensija lukittuvat paikoilleen.
Leikkurin valmistelu varastointia varten
1. Puhdista lika ja roskat sylinterin jäähdytysrivoista ja moottorin kotelosta.
2. Puhdista leikkurikotelon alapuoli.
3. Puhdista ruohonleikkuri kauttaaltaan maalipinnan suojelemiseksi.
4. Sijoita laite rakennukseen, jossa on hyvä ilmanvaihto.
5. Varmista, että ruohosäkki on tyhjä. Varastoinnin ajaksi säkkiin jäänyt ruoho vahingoittaa
säkkiä.
TÄRKEÄÄ: Varastoi moottoria vaakatasossa (normaalissa käyttöasennossa). Jos moottori kään-
netään varastoinnin ajaksi, polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja sytytystulpan puolen on oltava
ylöspäin. Jollei polttoainesäiliö ole tyhjä ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, käynnistys
voi vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan.
Varaosien tilaaminen
Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia tai vastaavia osia. Älä käytä lisä- tai
apulaitteita, joita ei ole määritelty nimenomaisesti tälle tuotteelle. Jotta saat oikeat varaosat,
sinun on ilmoitettava mallinumero, joka mainitaan tuotteen nimikilvessä.
Tilattaessa tarvitaan seuraavat tiedot:
Mallin numero
Sarjanumero
Osan numero
Määrä
Vianmääritys
Moottori ei käynnisty.
1. Varmista, että polttoainesäiliö on täynnä puhdasta polttoainetta. Älä käytä vanhaa poltto-
ainetta.
2. Jos moottori on kylmä, paina pumppupainiketta kolme kertaa (valinnaisvarusteena
tietyissä malleissa).
3. Varmista, että sytytystulpan johto on kytketty sytytystulppaan.
4. Liikaa polttoainetta moottorin sylinterissä. Irrota ja kuivaa sytytystulppa. Vedä rekyy-
likäynnistimen kädensijasta useita kertoja. Asenna sytytystulppa takaisin. Kytke johto
sytytystulppaan. Käynnistä moottori.
5. Moottori käynnistyy huonosti tiheässä tai korkeassa ruohossa. Siirrä leikkuri puhtaalle
kuivalle alustalle.
6. Varmista, että moottorin sammutusvipu on käyttöasennossa.
7. Varmista, että polttoaineventtiili on AUKI-asennossa.
Moottori ei sammu.
1. Vapauta moottorin sammutusvipu.
2. Tarkasta moottorin sammutusvaijeri. Vaihda vääntynyt tai vahingoittunut vaijeri uuteen.
Moottorin suorituskyky on huono.
1. Tarkista leikkuukorkeuden säädöt. Lisää leikkuukorkeutta, jos ruoho on pitkää.
2. Tarkasta teräkotelon alapuoli. Puhdista teräkotelo ruohosta ja muista roskista.
3. Tarkista sytytystulpan johto. Varmista, että johto on kytketty.
4. Puhdista moottorin jäähdytysrivat ruohosta ja muista roskista.
5. Tarkasta sytytystulpan välys. Säädä sytytystulpan välykseksi 0,76 mm (0,030 tuumaa).
6. Tarkasta moottorin öljymäärä. Lisää öljyä tarvittaessa.
7. Tarkasta moottorin ilmanpuhdistin.
8. Polttoaine on huonolaatuista. Tyhjennä ja puhdista polttoainesäiliö. Täytä polttoainesäili-
öön puhdasta polttoainetta.
Voimakas tärinä
1. Terä on epätasapainossa. Irrota terä ja vaihda valmistajan vaihtoterään.
2. Tarkasta, onko terä vääntynyt tai murtunut. Vahingoittunut terä on vaarallinen, ja se on
vaihdettava uuteen.
3. Tarkasta terän sovitin. Vaihda murtunut terän sovitin.
4. Jos tärinä jatkuu, vie ruohonleikkuri valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Ruoho ei tule laitteesta oikein ulos.
1. Puhdista leikkurikotelon alapuoli.
2. Tarkasta, onko terä kulunut huonoksi. Irrota ja teroita terä. Vaihda terä turvallisuussyistä
kahden vuoden välein valmistajan vaihtoterään.
Ruoho leikkautuu epätasaisesti.
1. Tarkista jokaisen pyörän korkeudensäätö. Korkeudensäädön on oltava joka pyörässä
sama.
2. Varmista, että terä on terävä.
3. Tarkasta, onko terä vääntynyt tai murtunut. Vahingoittunut terä on vaarallinen, ja se on
vaihdettava uuteen.
4. Tarkasta, onko terän sovitin murtunut. Vaihda murtunut terän sovitin.
5. Jos laitteessa on kaasuvipu, siirrä se nopea- tai käynnistysasentoon.
6. Tarkasta kaasuvipu (jos sellainen on). Varmista, ettei kaasuvipu ole rikastimen käyttö-
asennossa.
7. Jos laitteessa on kaasuvipu, siirrä se nopea-asentoon.
Tarvitsetko apua? Käy BRIGGSandSTRATTON.COM -sivustossa!
Tekniset tiedot
Moottorin tekniset tiedot ja säädöt – 500-sarjan moottorit
Öljytilavuus 0,54–0,59 L (18–20 oz.)
Sytytystulpan välys 0,76 mm (0,030 tuumaa)
Sytytystulpan tiukkuus 20 Nm (180 lb-in)
Moottorin tekniset tiedot ja säädöt – 500/550/575 E-sarjan moottorit
Öljytilavuus 0,44 L (15 oz.)
Sytytystulpan välys 0,50 mm (0,020 tuumaa)
Sytytystulpan tiukkuus 20 Nm (180 lb-in)
Moottorin tekniset tiedot ja säädöt – 625/675-sarjan moottorit
Öljytilavuus 0,54–0,59 L (18–20 oz.)
Sytytystulpan välys 0,50 mm (0,020 tuumaa)
Sytytystulpan tiukkuus 20 Nm (180 lb-in)
Moottorin tekniset tiedot ja säädöt – 800/850-sarjan moottorit
Öljytilavuus 0,54–0,59 L (18–20 oz.)
Sytytystulpan välys 0,50 mm (0,020 tuumaa)
Sytytystulpan tiukkuus 20 Nm (180 lb-in)
Not for
Reproduction
15
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OMISTAJAN TAKUUN EHDOT
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC korjaa ja/tai vaihtaa uuteen maksutta laitteiston minkä tahansa osan
tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Briggs & Stratton Corporation korjaa ja/tai vaihtaa uuteen maksutta
Briggs and Stratton -moottorin* (jos varusteena) minkä tahansa osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika.
Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset on ostajan maksettava. Takuu on voimassa alla
määritellyn ajan ja alla määritellyin ehdoin. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi oman alueesi lähin valtuutettu huoltomyyjä
myymälähaustamme osoitteessa www.BriggsandStratton.com.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen
sopivuutta koskevat takuut, on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimissa rajoissa. Vastuu tahattomista tai
välillisistä vahingoista ei kuulu tämän takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen.
Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli rajoituksia oletetun takuun pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien
tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua.
Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, mutta sinulla voi lisäksi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta
toiseen.
TAKUUAIKA
Takuuaika alkaa sinä päivänä, kun ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen loppukäyttäjä ostaa laitteen vähittäismyymälästä.
Takuu on voimassa yllä mainitun takuuajan. ”Kuluttajakäyttö” tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä.
”Kaupallinen käyttö” tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen.
Jos tuote on kerrankin ollut kaupallisessa käytössä, sen katsotaan olevan kaupallisessa käytössä koko takuuajan.
Briggs & Stratton -merkkisten tuotteiden takuuta ei tarvitse rekisteröidä erikseen. Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena.
Jollet pysty osoittamaan laitteen alkuperäistä ostopäivää takuuhuollon yhteydessä, takuun voimassaolo määritellään tuotteen
valmistuspäivän perusteella.
TIETOJA TAKUUSTASI
Teemme mielellämme kaikki takuukorjaukset. Olemme pahoillamme sinulle aiheutuvasta vaivasta. Takuuhuoltoa on saatavissa
ainoastaan Briggs & Strattonin tai BSPPG, LLC:n valtuuttamilta huoltomyyjiltä.
Useimmat takuukorjaukset hoituvat rutiininomaisesti, mutta aina takuuhuoltopyynnöt eivät ole perusteltuja. Tämä takuu kattaa
ainoastaan materiaali- ja valmistusviat. Se ei kata virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä, virheellisestä kunnossapidosta tai
korjauksesta, tavanomaisesta kulumisesta taikka vanhentuneesta tai hyväksymättömästä polttoaineesta aiheutuneita vahinkoja.
Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö - Tämän tuotteen oikea käyttö, johon se on tarkoitettu, on kuvattu käyttöohjekirjassa. Tuotteen
käyttäminen muulla kuin käyttöohjeessa kuvatulla tavalla tai tuotteen käyttäminen sen vahingoittumisen jälkeen aiheuttaa takuun
raukeamisen. Takuu ei ole voimassa, jos tuotteen sarjanumero on poistettu tai tuotetta on sormeiltu tai muutettu jollain tapaa tai jos
tuotteessa on merkkejä väärinkäytöstä, kuten osumisjälkiä tai veden/kemikaalien aiheuttamia syöpymisvaurioita.
Virheellinen kunnossapito tai korjaus - Tätä tuotetta on huollettava käyttöohjeessa kuvattujen menettelyjen ja huoltovälien
mukaisesti, ja sen huollossa ja korjauksissa on käytettävä aitoja Briggs & Stratton -osia. Takuu ei kata huollon laiminlyönnistä tai
muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä aiheutuneita vahinkoja.
Normaali kuluminen - Kaikkien mekaanisten laitteiden tavoin hankkimasi kone kuluu, vaikka sitä huolletaankin asianmukaisesti.
Tämä takuu ei kata korjauksia, jotka johtuvat siitä, osa tai laite on kulunut loppuun tavanomaisessa käytössä. Esimerkiksi
suodattimien, hihnojen, leikkuuterien ja jarrupalojen (moottorin jarrupaloja lukuun ottamatta, jotka kuuluvat takuun piiriin)
kaltaiset huollettavat ja kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin pelkästään kulumisen vuoksi, vaan niissä on oltava materiaali- tai
valmistusvika.
Vanha polttoaine - Toimiakseen oikein tämä tuote tarvitsee tuoretta polttoainetta, joka täyttää käyttöohjeessa määritellyt
vaatimukset. Vanhan polttoaineen aiheuttamat vahingot (kaasuttimen vuoto, tukkeutuneet polttoaineputket, kiinni tarttuvat venttiilit
tms.) eivät kuulu takuun piiriin.
* Koskee ainoastaan Briggs and Stratton -moottoreita. Muiden kuin Briggs and Stratton -moottorien takuun myöntää aina moottorin valmistaja.
Kohde Kuluttajakäyttö Kaupallinen käyttö:
Laite 2 vuotta 90 päivää
Moottori* 2 vuotta 90 päivää
Akku 1 vuosi 1 vuosi
en cs da de es et
fi
fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit de qualité. Nous sommes heureux de la
confiance que vous accordez à notre marque. S’il est utilisé et entretenu selon les instructions
de ce manuel, votre produit vous procurera de nombreuses années de service fiable.
Ce manuel contient des informations de sécurité pour vous faire connaître les dangers et les
risques associés à cette machine et la façon de les éviter. Cette machine est conçue et faite uni-
quement pour la tonte soignée de gazons bien entretenus et elle n’est destinée à aucune autre
utilisation. Il est important de lire et comprendre parfaitement ces instructions avant d’essayer
de mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement. Conservez ces instructions
d’origine pour vous y reporter dans le futur.
Fournissez les informations suivantes sur votre achat.
Date d’achat________________________________________________________________
Revendeur_________________________________________________________________
Numéro de téléphone du revendeur______________________________________________
Machine
Numéro du modèle_____________________________________________________
Numéro de série_______________________________________________________
Moteur
Modèle_________________Type________________Code______________________
Puissance nominale
Les étiquettes de puissance nominale brute pour les modèles de moteurs à essence individuels
répondent au code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society
of Automotive Engineers) ; et la performance nominale a été obtenue et corrigée conformément
à SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple sont dérivées à 3 060 tr/min ; les
valeurs de puissance sont dérivées à 3 600 tr/min. Les valeurs données pour la puissance nette
sont mesurées avec l’échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour
la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute du moteur sera
plus élevée que la puissance nette du moteur et elle affectée, entre autres, par les conditions
atmosphériques de fonctionnement et les variations entre les moteurs. Étant donné la gamme
étendue de produits sur lesquels les moteurs sont placés, il se peut que le moteur à essence ne
développe pas la puissance nominale brute quand il est utilisé sous une version spécifique d’ali-
mentation électrique. Cette différence est due à différents facteurs, y compris, mais sans toute-
fois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, chargement,
refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions
atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les
moteurs. En raison des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut substituer
un moteur d'une puissance nominale supérieure pour le moteur de cette série.
Contenu
Illustrations ............................................................................................................................... 2
Sécurité de l'opérateur ................................................................................................................ 8
Fonctions et commandes ............................................................................................................ 9
Pictogrammes ............................................................................................................................. 9
Montage ............................................................................................................................. 10
Fontionnement .......................................................................................................................... 11
Entretien ............................................................................................................................. 12
Dépannage ............................................................................................................................. 14
Spécifications ............................................................................................................................ 15
Politique de garantie ................................................................................................................. 16
Sécurité de l'opérateur
Symboles et avertissements
Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur les
dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER,
AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la
probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être
utilisé pour représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, entraînera la mort ou
de graves blessures.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait entraîner la
mort ou de graves blessures.
MISE EN GARDE indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait être cause
de blessures légères ou modérées.
REMARQUE indique une situation qui pourrait endommager l’équipement.
Responsabilité du propriétaire
AVERTISSEMENT : Cette machine très puissante peut provoquer l'amputa-
tion d'une main ou d'un pied ou le jet d'objets pouvant causer des blessures
ou détériorations! Le fait de ne pas satisfaire les instructions de SECURITÉ
suivantes pourrait causer des blessures graves ou la mort de l'opérateur ou
d'autres personnes.
Le propriétaire de cette machine doit comprendre ces instructions et doit permettre uniquement
que des personnes qui les comprennent puissent opérer la machine. Toute personne utilisant
cette machine doit être saine d'esprit et de corps et ne doit pas être sous l'influence d'une
substance quelconque pouvant modifier sa vision, sa dextérité ou sa capacité de jugement. Si
vous avez des questions sur la machine que votre distributeur ne peut pas répondre, contactez
le service clientèle.
Instructions importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Protection des enfants
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence
d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de tonte. Ne jamais
supposer que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois.
1. Les enfants DOIVENT être éloignés de la zone de tonte et sous la stricte vigilance d'un
adulte autre que l'opérateur.
2. NE JAMAIS autoriser que les enfants restent sur le terrain à tondre lorsque la machine
est en fonctionnement. Éteindre cette dernière si quelqu'un rentre dans la zone de tonte.
3. NE PERMETTEZ PAS à des adolescents d'utiliser la machine.
4. PERMETTEZ uniquement aux adultes responsables et aux adolescents faisant preuve de
maturité dans leur jugement sous étroite supervision d’un adulte d'utiliser la machine.
5. NE JAMAIS tirer la tondeuse vers l'arrière à moins que ce ne soit vraiment nécessaire.
REGARDEZ partout pour VOIR s'il y a des enfants, des animaux ou des obstacles avant
et pendant la marche arrière.
6. Faire preuve DE PRUDENCE à l'approche d'angles morts, d'arbustes, d'arbres et d'autres
objets susceptibles de masquer la vision.
Fonctionnement en pente
1. Les pentes sont une des raisons principales des accidents liés aux chutes ou glissades.
Ils peuvent causer des blessures graves. Faire preuve de prudence supplémentaire sur
toutes les pentes. Si vous ne vous sentez pas à l'aise sur une pente, NE LA TONDEZ PAS.
2. Tondre les pentes en travers et jamais de haut en bas. Faire preuve d'extrême PRU-
DENCE lorsque vous changez la direction de la machine sur une pente. NE PAS tondre
sur des pentes raides (maximum 10 degrés) ou d’autres endroits où la stabilité ou la
traction est contestable.
3. Faites extrêmement attention lors de l’utilisation de bac à herbes ou d’autres acces-
soires ; ils affectent la conduite et la stabilité de la machine.
Préparation
1. Il est important que vous lisiez, compreniez et suiviez les instructions de ce manuel et
se trouvant sur la machine, le moteur et les accessoires. Veuillez vous familiariser avec
les commandes de la machine et apprendre à l'utiliser de manière adéquate avant de la
mettre en marche.
2. Seules les personnes responsables et mûres peuvent opérer cette machine et unique-
ment après qu'elles aient été formées de manière adéquate.
3. Les données indiquent que les utilisateurs, âgés d'au moins 60 ans, sont impliqués
dans un fort pourcentage des blessures associées à la tondeuse. Ces utilisateurs doivent
évaluer leur capacité à faire fonctionner la machine de manière suffisamment sûre pour
se protéger et protéger autrui de toute blessure grave.
4. Veuillez manipuler l'essence avec la plus grande des précautions. Les carburants
sont inflammables et les vapeurs sont explosives. Utilisez uniquement un récipient à
essence homologué. NE PAS enlever le bouchon du réservoir de carburant ou ajouter
de l'essence lorsque le moteur est en fonctionnement. Ajouter de l'essence lorsque la
machine est à l'extérieur et uniquement si le moteur est arrêté et froid. Veuillez essuyer
les éclaboussures de carburant sur la machine. NE PAS fumer.
5. Vérifier la zone à tondre et enlever tous les objets, tels que les jouets, les câbles, les
branches, les cailloux, et autres objets qui pourraient causer des blessures s'ils étaient
projetés par une lame ou s'ils interféraient avec la tonte. Veuillez également observer
l'emplacement des trous, des obstacles et d'autres possibles dangers.
Not for
Reproduction
9
6. Veuillez maintenir les personnes et les animaux en dehors de la zone de tonte. Veuillez
immédiatement ARRÊTER les lames, le moteur et la machine si quelqu'un rentre dans la
zone de tonte.
7. Veuillez vérifier fréquemment les commandes des protecteurs, déflecteurs, interrupteurs,
et autres dispositifs de sécurité.
8. Veuillez vérifier que les étiquettes de sécurité sont toutes clairement lisibles. Remplacez-
les si elles sont endommagées.
9. Veuillez vous protéger lorsque vous tondez. Portez des lunettes de sécurité, un masque
contre la poussière, des pantalons longs et des chaussures résistantes. NE TONDEZ pas
pieds nus ou avec des sandales.
10. Apprenez comment ARRÊTER les lames et le moteur rapidement afin d'être prêt à toute
urgence.
11. Faire très attention lors du chargement ou du déchargement de la machine sur une
remorque ou un camion.
12. Vérifiez les composants du bac à ramassage afin de contrôler leur usure ou détérioration.
Remplacez-les si nécessaire afin d'empêcher que des objets projetés, passant à travers
des trous endommagés ou usés, ne blessent quelqu'un.
Manipulation sans danger de l'essence
Afin d'éviter toute blessure ou d'endommager un bien, veuillez manipuler l'essence avec pré-
caution extrême. L'essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives.
1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de combustion.
2. Utilisez uniquement un récipient à essence homologué.
3. NE PAS enlever le bouchon du réservoir de carburant ou ajouter de l'essence lorsque le
moteur est en fonctionnement. Laisser le moteur refroidir avant de faire le plein.
4. NE PAS remplir le réservoir d'essence alors que la machine se trouve à l'intérieur d'un
espace.
5. NE PAS remiser la machine ou le bidon de carburant où il y a une flamme nue, une étin-
celle ou une veilleuse, comme près d'un chauffe-eau ou de tout autre appareil ménager.
6. NE remplissez PAS des récipients à l'intérieur d'un véhicule, d'un camion ou d'une
remorque avec une bâche en plastique. Toujours placer les bidons sur le sol, éloignés de
tout véhicule, avant de les remplir.
7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la remorque et faire le plein sur le
sol. Quand cela n'est pas possible, faire le plein de la machine avec un bidon portable
plutôt qu'avec un distributeur d'essence.
8. NE PAS démarrer des équipements à essence près des véhicules ou des remorques.
9. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir d'essence ou de l'ouverture du bidon à
tout moment jusqu'à obtention du plein. NE PAS utiliser de dispositif à ouverture bloquée
de bec.
10. En cas d'éclaboussures d'essence sur les vêtements, en changer immédiatement.
11. NE JAMAIS REMPLIR en excès le réservoir de carburant. Remettre le bouchon d'essence
en place et bien serrer.
Fontionnement
1. NE JAMAIS placer les mains ou les pieds près ou en-dessous des pièces en mouvement.
Veuillez maintenir la zone de décharge libre de toute personne lorsque le moteur est en
fonctionnement.
2. ARRÊTER le moteur lorsque vous traversez des chemins, routes, allées en gravier, et
chaque fois que la machine peut projeter des objets.
3. N'utiliser la machine qu'à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne
qualité.
4. NE PAS utiliser la machine sous l'emprise de l'alcool ou de drogues.
5. Si vous avez cogné un obstacle ou si la tondeuse vibre de manière anormale, ARRÊTEZ
le moteur, et déconnectez en toute sécurité le câble de la bougie. Contrôlez si la tondeuse
a été endommagée et réparez-la avant de la faire fonctionner de nouveau.
6. NE PAS tondre à proximité d'à-pics, de fossés ou de talus. L'opérateur peut perdre
l'équilibre.
7. FAITES ATTENTION aux trous et autres obstacles dangereux. L'herbe haute peut cacher
des obstacles. Maintenir éloigné des fossés, des caniveaux, des clôtures et des objets en
saillie.
8. NE PAS tondre de l'herbe mouillée. Maintenir toujours l'équilibre. Tenir fermement la
poignée et marcher, ne jamais courir. Les glissades peuvent être source de blessures
graves.
9. RESTER TOUJOURS derrière la poignée lorsque le moteur est en fonctionnement.
10. NE JAMAIS quitter la machine si le moteur est en fonctionnement. ARRÊTER LA LAME
et ARRÊTER LE MOTEUR avant de quitter la position du conducteur pour quelque raison
que ce soit.
11. Lors du nettoyage, des réparations ou des inspections, s'assurer que le moteur, la lame
et toutes les pièces en mouvement sont arrêtés. Débrancher en toute sécurité le câble de
la bougie afin d'empêcher le démarrage accidentel de la machine.
12. ARRÊTER le moteur et attendre que la lame se soit totalement ARRÊTÉE avant d'enlever
le sac à herbe et/ou de nettoyer l'herbe.
13. NE PAS utiliser la tondeuse sans le bac à ramassage, les protections de décharge, les
protections arrières ou autres dispositifs de sécurité. NE PAS orienter la décharge vers
des personnes, des voitures, des fenêtres ou des portes.
14. NE PAS décharger du matériel contre un mur ou une obstruction. Le matériau risque de
ricocher vers l'opérateur.
15. Ralentir avant de tourner.
16. Surveiller la circulation lors de l'utilisation à proximité des routes ou en les traversant.
17. NE PAS faire fonctionner le moteur dans des espaces fermés. Les gaz d'échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone qui est un poison mortel.
18. Utilisez uniquement des accessoires approuvés par le fabricant. Voir les instructions du
fabricant pour le bon fonctionnement et l’installation des accessoires.
Entretien et remisage
1. NE PAS remiser la machine ou le bidon de carburant dans un espace où les fumées
peuvent atteindre une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, comme près d'un
chauffe-eau, une chaudière, un sèche-linge ou tout autre appareil à gaz. Laisser le moteur
refroidir avant de remiser la machine dans un endroit clos. Remiser les récipients de
carburant dans un endroit où les enfants ne peuvent pas les atteindre, et qui soit bien
aéré et inhabité.
2. 2. Veuillez enlever le gazon, les feuilles et tout excès de graisse du moteur afin d'éviter
les incendies et la surchauffe de ce dernier.
3. Lorsque vous réalisez la vidange du réservoir de carburant, videz l'essence dans un
récipient approuvé et au sein d'un espace ouvert loin de toute flamme nue.
4. Veuillez bien serrer tous les boulons (en particulier les boulons de la lame), écrous et vis.
Vérifier que toutes les goupilles fendues soient en bonne position.
5. Contrôler que le moteur soit bien aéré lors du fonctionnement. Les gaz d'échappement
du moteur contiennent du monoxyde de carbone qui est un poison mortel.
6. Réparer le moteur et réaliser des réglages uniquement lorsque ce dernier est à l'arrêt.
Enlever le câble de la bougie de cette dernière et placez-le dans un endroit éloigné de la
bougie afin d'empêcher tout démarrage accidentel.
7. NE PAS changer les paramètres du régulateur de vitesse du moteur ni emballer le
moteur.
8. Vérifier le sac à herbe fréquemment afin de voir s'il est usé ou détérioré et éviter que
des objets ne soient projetés et l'exposition aux pièces en mouvement. Remplacer avec
un nouveau sac si vous observez que les jonctions sont desserrées ou des déchirures.
Remplacer la glissière ou l'adaptateur du sac s'il est cassé ou fêlé.
9. Les lames de la tondeuse sont aiguisées et peuvent couper. Emballez les larmes ou
portez des gants résistants, et faites preuve de la plus grande des PRÉCAUTIONS lorsque
vous les manipulez.
10. NE PAS essayer l'étincelle avec une mise à terre proche des puits de bougie ; la bougie
d'allumage pourrait enflammer les gaz sortant du moteur.
11. Faites réviser la machine par un revendeur agréé au moins une fois par an et faites
installer par le revendeur tout nouveau dispositif de sécurité.
12. Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine autorisées ou identiques
quand vous faites des réparations.
Utilisation souhaitée/limites d’utilisation
La tondeuse à pousser est conçue pour couper le gazon. Toute autre utilisation n’est pas per-
mise. Elle n’est pas conçue pour couper de l’herbe de plus de 15 cm de longueur ou de l’herbe
mêlée à de mauvaises herbes. La tondeuse poussée est uniquement adaptée à une utilisation
privée dans le jardin d’une maison. Elle n’est pas adaptée pour couper l’herbe dans les parcs
publics ou les terrains de jeu.
Fonctions et commandes
AVIS : Les dessins, illustrations et pictogrammes de ce manuel sont fournis à titre de référence
uniquement et peuvent ne pas correspondre à votre modèle spécifique.
Comparez les caractéristiques et commandes suivantes avec celles de votre modèle (Figure 1).
Assurez-vous de bien connaître les endroits où elles se situent et de comprendre leur finalité.
A. Levier d'arrêt du moteur
B. Poignée supérieure
C. Bouton ou levier de blocage
D. Poignée inférieure
E. Volet arrière
F. Moteur
G. Réglage de la hauteur
H. Plaque signalétique
I. Sac à herbe
J. Poignée de lanceur manuel
K. Levier d’entraînement (modèles autopropulsés)
L. Bac de déchiqueteuse
M. Goulette d’éjection latérale
N. Couvercle de déchiqueteuse
O. Manette des gaz du moteur (en option)
Illustrations
À noter Les illustrations suivantes figurent sur votre unité ou dans la documentation qui vous
a été fournie avec le produit. Avant de mettre en marche l'unité, il est nécessaire que vous
appreniez et compreniez la raison de chaque illustration.
Pictogrammes et étiquettes autocollantes d’avertissement de sécurité -
Figure
44
A. AVERTISSEMENT
en cs da de es et fi
fr
hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
B. IMPORTANT : Lisez le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser cette machine.
C. AVERTISSEMENT : Objets projetés. Tenir les spectateurs à distance. Veuillez lire les
instructions destinées à l'utilisateur avant d'opérer cette machine.
D. AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser cette machine sur des pentes de plus de 10°.
E. AVERTISSEMENT : Pas de marche
F. AVERTISSEMENT : Éloigner les pieds et les mains des lames en rotation.
G. AVERTISSEMENT : Débrancher le câble de bougie avant toute intervention.
H. AVERTISSEMENT : Doigts écrasés.
Pictogrammes des commandes et d’utilisation - Figure
45
I. Lent
J. Rapide
K. Huile
L. Carburant
M. Moteur/lame – Démarrage/Marche/Arrêt
N, O. Levier de commande d’entraînement – Embrayé/Débrayé
P Commande de régime moteur
Montage
Les illustrations commencent à la page 2.
Instructions de déballage - Figure
2
3
4
5
6
La tondeuse a été totalement montée au sein de l'usine. Lorsque la tondeuse a été emballée, la
poignée était placée en position de remisage. Pour mettre la poignée en position de fonctionne-
ment, veuillez suivre les pas suivants.
1. Retirez la tondeuse de la caisse en carton.
2. Relever la poignée inférieure (A) jusqu’à sa position d’utilisation (Figure 2).
3. Le support (B) de poignée comporte deux trous de montage (Figure 3). Utiliser le trou
(C) pour monter la poignée en position haute. Utiliser le trou (D) pour monter la poignée
en position basse.
4. Monter la poignée dans le trou (C) ou dans le trou (D), les attaches étant positionnées
comme sur l’illustration. Serrer les boutons (E) jusqu’à ce que la poignée inférieure soit
fixée.
5. Desserrer les boutons (F) et la visserie attachant la poignée supérieure (G) et la poignée
inférieure (A). Voir Figure 4. Mettre la poignée supérieure (G) en position d'opération.
Serrer les boutons (F) jusqu’à ce que les poignées supérieure et inférieure se mettent en
place en se bloquant.
6. Pour monter la corde de lancement, vous devez d’abord embrayer le levier d’arrêt (H) du
moteur. Voir Figure 5. Tirer lentement la poignée (I) du lanceur manuel et faire passer la
corde de lancement dans son guide (J).
7. Sur tous les modèles, attacher le câble à la poignée à l’aide du lien métallique (K). Voir
Figure 6.
AVIS :Faites attention lorsque vous pliez ou soulevez la poignée. Ne détériorez pas les
câbles. Un câble plié ne fonctionne pas correctement Avant d'utiliser l'unité, remplacez
les câbles pliés ou endommagés.
Comment assembler la console de poignée (en option) - Figure
7
8
1. Retirer les quatre pièces de fixation (A) du sac de pièces. Voir Figure 7.
2. Aligner la console (B) de poignée avec les quatre trous de montage de la poignée supé-
rieure (C).
3. Attacher la console (B) de poignée à la poignée supérieure (C) à l’aide des quatre pièces
de fixation (A). Voir Figure 8.
Comment assembler la manette des gaz (en option) - Figure
9
10
1. Retirer les deux petites vis (D) du sac de pièces. Voir Figure 9.
2. Aligner les trous de la manette des gaz (E) avec les trous de montage de la console (B)
de poignée.
3. Attacher la manette des gaz à la console de poignée à l’aide des deux vis à tête cylin-
drique.
4. Retirer le bouton de manette des gaz du sac de pièces.
5. Utiliser un petit marteau (F) et tapoter légèrement sur le bouton (G) de manette des gaz
pour l’installer sur le bras de manette des gaz. Voir Figure 10.
Comment assembler le sac à herbe - Figure
11
12
1. Glisser le cadre (A) dans l’extrémité ouverte du sac à herbe (B). Voir Figure 11.
2. S’assurer que la poignée (C) soit à l’extérieur du sac à herbe (Figure 12). Fixer les
attaches (D) au cadre (E).
Comment monter le sac à herbe - Figure
13
1. Lever le volet arrière (F). Voir Figure 13. Tenir la poignée (G) du sac à herbe et monter les
crochets (H) du sac à herbe sur le pivot (I) de la trappe arrière.
2. Baisser la porte arrière. S’assurer que les crochets (H) du sac à herbe soient montés sur
le pivot (I) de la trappe arrière.
Comment changer le bac de déchiqueteuse - Figure
14
AVERTISSEMENT : Avant de déposer ou d’installer le bac de déchiqueteuse,
débrancher le fil de la bougie d'allumage et le tenir éloigné de la bougie.
Certains modèles sont équipés en option d’un bac de déchiqueteuse (A). Voir Figure 14. Utiliser
le bac de déchiqueteuse pour que l’herbe soit finement et proprement coupée. Pour vider
l’herbe du sac à herbe, retirer le bac de déchiqueteuse.
Comment installer le bac de déchiqueteuse
1. Lever le volet arrière (B). Voir Figure 14.
2. Glisser le bac de déchiqueteuse (A) dans l’ouverture prévue pour l’éjection de l'herbe.
Comment retirer le bac de déchiqueteuse
1. Lever le volet arrière (B). Voir Figure 14.
2. Retirer le bac de déchiqueteuse (A) de l’ouverture prévue pour l’éjection de l'herbe.
Comment assembler la goulotte d’éjection latérale - Figure
15
16
AVERTISSEMENT : Avant de déposer ou d’installer la goulotte d’éjection laté-
rale, débrancher le fil de la bougie d'allumage et le tenir éloigné de la bougie.
1. Soulever le couvercle (A) de la déchiqueteuse. Voir Figure 15.
2. Glisser les deux pattes (B) sur la goulotte d’éjection latérale (C) sous le pivot (D).
3. Abaisser le couvercle (A) de la déchiqueteuse. Voir Figure 16.
Comment préparer le moteur - Figure
17
18
19
20
21
AVIS : Le moteur ne contient pas d'huile. Avant de démarrer le moteur, s'assurer que vous avez
ajouté de l’huile selon les instructions de ce manuel. Si vous démarrez le moteur sans huile, il
sera endommagé de manière irréversible et ne sera pas couvert par la garantie.
Huiles recommandées
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton pour obtenir
les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont acceptables si
elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser d’additifs spéciaux.
Les températures extérieures déterminent la viscosité de l’huile convenant au moteur. Utiliser le
tableau pour sélectionner la meilleure viscosité pour la fourchette de températures extérieures
prévues.
SAE 30
10W-30
Synthétique 5W-30
5W-30
°F °C
* En-dessous de 40° F (4° C), il sera difficile de démarrer le SAE 30.
** Au-dessus 80 °F (27 °C) l'utilisation de 10W-30 peut causer une augmentation de consomp-
tion d'huile. Vérifier le niveau d'huile plus fréquemment.
Comment vérifier/ajouter de l’huile
Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile.
1. Retirer la jauge d’huile (A) et l’essuyer avec un chiffon propre (Figure 17, 18).
2. Insérer la jauge d’huile et la serrer.
3. Retirez la jauge d’huile et vérifiez le niveau d’huile. Il devrait atteindre le haut de la
marque « plein » (B) sur la jauge d'huile.
4. Si le niveau est faible, ajoutez lentement de l’huile dans l’orifice de remplissage du
moteur (C). Ne pas trop remplir. Après avoir fait le plein, attendre une minute et revérifier
le niveau d’huile.
5. Replacer la jauge d’huile et la serrer.
Not for
Reproduction
11
Recommandations de carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants :
Essence sans plomb, propre et fraîche.
Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Utilisation en haute altitude, voir ci-dessous.
De l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (carburol) ou jusqu’à 15 % d’éther
méthyl-tertiobutylique est acceptable.
MISE EN GARDE :Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E85. Ne pas mélanger de
l'huile avec l'essence ou modifier le moteur afin qu'ils puissent utiliser des carburants alterna-
tifs. Ceci endommagera les composants du moteur et ce dernier ne sera plus sous garantie.
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d'alimentation, mélanger un stabi-
lisateur de carburant à l’essence. Voir Remisage. Tous les carburants ne sont pas identiques. Si
des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer de fournisseur de car-
burant ou changer de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l'essence. Le système
de contrôle des émissions pour ce moteur est EM (Modifications du moteur).
Haute altitude
À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de l’essence d'au minimum 85 oc-
tanes/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour rester en conformité avec les normes d’émissions,
un réglage pour les hautes altitudes est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage
donnera lieu à des performances moindres, une consommation de carburant supérieure et une
augmentation des émissions. Consultez un revendeur agréé Briggs & Stratton Authorized pour
avoir des informations sur les réglages de haute altitude.
Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à des altitudes inférieures à 762 mètres
(2 500 pieds) avec le kit haute altitude.
Comment ajouter du carburant
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort.
Quand vous faites l’appoint en carburant :
Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le bouchon
de réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un local extrêmement bien
ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre à l’essence de se détendre, ne pas
dépasser pas la base du col du réservoir de carburant en le remplissant.
Maintenir le carburant éloigné d’étincelles, de ammes nues, de veilleuses, de la
chaleur ou d’autres sources d’allumage.
Vériez les conduits d’essence, le réservoir, le bouchon du réservoir et les raccords
pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant se répand, attendre jusqu’à ce qu’il s’évapore avant de démarrer le
moteur.
1. Nettoyez la zone autour du bouchon de réservoir en enlevant toute la poussière et les
débris. Retirer le bouchon du réservoir (A, Figure 19, 20, 21).
2. Remplissez le réservoir de carburant (B) avec de l’essence. Pour permettre à l’essence
de se détendre, ne dépassez pas la base du col du réservoir (C) de carburant en le
remplissant.
3. Replacer le bouchon du réservoir.
Fontionnement
Les illustrations commencent à la page 2.
Levier d’arrêt du moteur - Figure
22
23
Relâchez le levier d’arrêt du moteur (A) et le moteur et la lame s’arrêteront automatiquement.
Pour démarrer le moteur et le faire tourner, tenez le levier d’arrêt du moteur (A) en position de
fonctionnement (B).
Avant de mettre en marche le moteur, veuillez faire fonctionner le levier d'arrêt du moteur
plusieurs fois. Assurez-vous que le câble d’arrêt du moteur se déplace librement et que le levier
d’arrêt du moteur fonctionne correctement.
Comment arrêter le moteur - Figure
22
23
Afin d'arrêter le moteur, relâcher le levier d'arrêt du moteur (A). Déconnecter le fil et le tenir à
l’écart de la bougie pour empêcher le moteur de démarrer.
Système d’entraînement de roue arrière - Figure
24
25
AVERTISSEMENT : Afin d'opérer de manière sure la machine, le système
d'entraînement doit être immédiatement débrayé lorsque le levier d'entraîne-
ment est relâché. Si le système d'entraînement ne se débraye pas de manière
adéquate, ne pas utiliser la tondeuse avant que ce dernier ne soit réglé ou
réparé par un centre de service autorisé.
Les modèles autoportés ont un système d’entraînement des roues arrière. Faire fonctionner le
système d'entraînement de la manière suivante.
1. Maintenir le levier d’arrêt du moteur (A) en position de fonctionnement (Figure 24, 25).
Démarrer le moteur.
Remarque :Afin d'arrêter le moteur, relâcher le levier d'arrêt du moteur (A).
2. Maintenir le levier d'entraînement (C) contre la poignée (B). Le système d’entraînement
est maintenant embrayé et la tondeuse va se déplacer vers l'avant. Pour ralentir la
vitesse, relâcher légèrement le levier d'entraînement.
3. Pour débrayer uniquement le système d’entraînement, relâchez le levier d'entraînement
(C). En position débrayée (D), la tondeuse arrêtera de se déplacer vers l’avant, mais le
moteur continuera à tourner.
4. Pour débrayer le système d’entraînement et arrêter également le moteur, relâcher com-
plètement le levier d’arrêt (A) du moteur.
Remarque : Quand le système d’entraînement est débrayé sur une nouvelle machine, il est
possible que les roues arrière tournent lorsqu'on les soulève au-dessus du sol Ceci est normal
lorsque la courroie est neuve et ne se produira plus au bout d’une à deux
heures de fonctionnement.
Comment démarrer le moteur - Figure
5
26
27
28
29
AVERTISSEMENT : La lame tourne quand le moteur tourne.
AVERTISSEMENT
L’enroulement rapide de la corde du démarreur (effet de recul) aura pour
effet de tirer la main et le bras vers le moteur en moins de temps qu’on ne se
l’imagine.
Des os cassés, des fractures, des bleus ou des entorses pourraient se produire.
Lors du démarrage du moteur, tirer lentement le cordon du démarreur jusqu'à ce
qu'une résistance se produise et tirer ensuite rapidement pour éviter tout effet de
rebond.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort.
Mise en marche du moteur
Assurez-vous que la bougie d'allumage, le silencieux, le bouchon de carburant et
filtre à air (si équippé) sont en place et bien fixés.
Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée.
Si le moteur se noie, mettre le starter (si la machine en est équipée) sur la position
OUVERT/MARCHE, amener la manette des gaz (si la machine en est équipée) sur la
position RAPIDE et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
AVERTISSEMENT
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur ni
couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouis-
sements voire même la mort.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner à l'extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les
portes et les fenêtres sont ouvertes.
Important : Avant de mettre en marche le moteur, veuillez faire fonctionner le levier d'arrêt du
moteur plusieurs fois. Assurez-vous que le câble d’arrêt du moteur se déplace librement et que
le levier d’arrêt du moteur fonctionne correctement.
1. Vérifier le niveau d'huile Voir « Comment préparer le moteur ».
2. Remplissez le réservoir de carburant. Voir « Comment préparer le moteur ».
3. Appuyer sur l’interrupteur d'arrêt (A), si la machine en est équipée, pour l’amener sur la
position ON (MARCHE) (Figure 27,28).
4. Tourner le robinet de fermeture de carburant (B), si la machine en est équipée, pour
l’amener sur la position ON (MARCHE).
5. Amener la commande des gaz, si la machine en est équipée, sur la position FAST
(RAPIDE). Faites fonctionner le moteur sur la position rapide.
6. Moteur équipé d’un amorceur : Dans la plupart des conditions climatiques, appuyer à
fond et à trois reprises sur le bouton de l’amorceur (C). Voir Figure 26, 27, 29. Par temps
froid, un coup d'amorce supplémentaire peut s'avérer nécessaire. Habituellement, un
moteur chaud ne demandera pas d’être amorcé. Chaque fois que vous appuyez sur le
bouton starter attendez deux secondes. Remarque : Si vous démarrez un nouveau moteur
pour la première fois, appuyez sur le bouton de l’amorceur à cinq reprises.
Remarque :Faire appel de manière excessive à l’amorceur peut noyer le carburateur. Voir
« Le moteur ne démarre pas » dans la section Dépannage.
7. Modèles autopropulsés : Assurez-vous que le levier d'entraînement (C) soit en position
débrayée (D). Voir Figure 24, 25.
8. Restez derrière la tondeuse. Utilisez une main pour tenir le levier d’arrêt du moteur (H)
en position de fonctionnement. Voi Figure 5. Utilisez l’autre main pour tenir la poignée du
lanceur manuel (I).
9. Tirez lentement la poignée du lanceur manuel jusqu'à ce que vous ressentiez une
résistance, puis tirez rapidement pour démarrer le moteur. Faites revenir lentement à sa
position initiale la poignée du lanceur manuel.
10. Si le moteur ne démarre pas après 5 ou 6 tentatives, consultez la section Dépannage.
en cs da de es et fi
fr
hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
Avant d'utiliser la tondeuse
AVERTISSEMENT : Vérifier si le sac à herbe est usé ou détérioré. Si c'est le
cas, veuillez remplacer les pièces uniquement avec des éléments originaux
approuvés.
Pour remplir complètement le sac à herbe (si la machine en est équipée), faites fonction-
ner le moteur avec la commande de gaz (si la machine en est équipée) sur la position
rapide.
S’assurer que le bac à herbe (si la machine en est équipée) soit monté correctement.
Vérier si le sac à herbe est usé ou détérioré. Si elles sont usées ou endommagées,
remplacer les pièces uniquement par des pièces de rechange d’origine homologuées ou
des pièces équivalentes.
Comment régler la hauteur de coupe
AVERTISSEMENT : La lame tourne quand le moteur tourne. Avant de modifier
la hauteur de coupe, débranchez le câble de la bougie d'allumage et tenez-le
éloigné de la bougie.
Modèles équipés d’un réglage individuel des roues - Figure
30
Pour modifier la hauteur de coupe, changer la position du bras de réglage (A) sur chaque roue
et comme suit :
1. Débrayer le bras de réglage (A).
2. Déplacer le bras de réglage à une autre position.
3. S’assurer que chaque bras de réglage soit dans la même position pour que la tondeuse
coupe de façon uniforme.
Modèles équipés d’un levier de réglage unique - Figure
31
32
Pour modifier la hauteur de coupe, changer la position du bras de réglage (B) comme suit :
1. Débrayer le bras de réglage (B).
2. Déplacer le bras de réglage à une autre position.
Comment vider le sac à herbe - Figure
13
33
AVERTISSEMENT : Avant d'enlever le sac à herbe, arrêter le moteur. Avant de
retirer l’herbe du bac de la tondeuse, débranchez le câble de la bougie d'allu-
mage et tenez-le éloigné de la bougie.
1. Lever le volet arrière (F). Voir Figure 13.
2. Tenir la poignée (G) du sac à herbe. Soulever le cadre (H) au-dessus du pivot (I) de la
trappe arrière.
3. Vider l'herbe du sac à herbe (E). Voir Figure 33.
Comment utiliser la tondeuse comme déchiqueteuse - Figure
1
14
AVERTISSEMENT : Avant de déposer ou d’installer le bac de déchiqueteuse,
débrancher le fil de la bougie d'allumage et le tenir éloigné de la bougie.
1. Pour déchiqueter l’herbe, retirer le sac à herbe (I) et la goulotte d’éjection latérale (M) de
la tondeuse. Voir Figure 1.
2. Relever la trappe arrière (B) et introduire le bac de déchiqueteuse (A) dans l’ouverture
arrière d’éjection. Voir Figure 14.
Entretien
Les illustrations commencent à la page 2.
AVERTISSEMENT :Avant de faire une inspection, un réglage ou une réparation,
débranchez le câble de la bougie d'allumage et tenez-le éloigné de la bougie.
Tableau de maintenance
TONDEUSE
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le levier d’arrêt du moteur
Nettoyer les débris de la tondeuse
Toutes les 25 heures ou chaque année *
Vérifiez
la tondeuse pour qu’il n’y ait pas d’éléments desserrés
Toutes les 50 heures ou chaque année *
Nettoyez la batterie et les câbles (si la machine en est équipée)
Voir le concessionnaire chaque année pour
Lubrifier la tondeuse
Contrôle du temps d'arrêt des lames de tondeuse
Vérifier les lames de la tondeuse **
* Indifféremment, ce qui se présente en premier.
** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions ayant des sols sablonneux ou dans
lesquelles il y a beaucoup de poussière.
MOTEUR
Premières 5 heures
Changement de l'huile moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Contrôler le niveau d'huile moteur
Toutes les 25 heures ou chaque année *
Nettoyez le filtre à air du moteur et le dépoussiéreur (si la tondeuse en est équipée)**
Toutes les 50 heures ou chaque année *
Changement de l'huile moteur
Remplacez le filtre à air (si la tondeuse en est équipée)
Chaque année
Changer le filtre à air
Remplacez le dépoussiéreur (si la tondeuse en est équipée)
Voir le concessionnaire chaque année pour
Inspectez le silencieux et le pare-étincelles (si la tondeuse en est équipée)
Changer les bougies d'allumage
Remplacez le filtre à essence (si la tondeuse en est équipée)
Nettoyer le système de refroidissement à air du moteur
* Indifféremment, ce qui se présente en premier.
** Nettoyez plus fréquemment lorsqu'il y a beaucoup de poussière dans l'air ou lorsque des
débris sont en suspension dans l'air.
Entretien de la tondeuse
Renversement du moteur - Figure
34
AVIS : Ne renversez pas le moteur avec la bougie d’allumage en bas. Quand vous procédez à
un entretien du moteur, inspectez la lame ou nettoyez le fond du carter de coupe ; assurez-vous
de toujours renverser le moteur avec la bougie d'allumage en haut. Transporter ou renverser le
moteur avec la bougie d’allumage en bas entraînera les conséquences suivantes.
démarrage difcile
moteur fumant
bougie d'allumage encrassée.
ltre à air saturé d’huile ou de carburant
Comment nettoyer le carter de coupe
AVERTISSEMENT : La lame tourne quand le moteur tourne. Avant de nettoyer le
carter de coupe, arrêtez le moteur, débranchez le câble de la bougie d'allumage
et tenez-le éloigné de la bougie.
Si de l’herbe ou d'autres débris se sont accumulés sur le fond du carter de coupe, les perfor-
mances seront réduites. Après que vous avez tondu, nettoyez le compartiment de coupe de la
manière suivante.
1. Arrêter le moteur.
2. Débranchez le câble de la bougie d’allumage.
Not for
Reproduction
13
3. Nettoyer la partie supérieure et inférieure du carter de coupe.
Comment retirer la courroie d'entraînement.
Pour retirer ou entretenir la courroie d'entraînement, amenez la tondeuse chez un revendeur
agréé.
Comment ajuster le câble d’entraînement - Figure
39
40
AVERTISSEMENT : Avant de régler le câble d'entraînement, relâcher le levier
d'arrêt du moteur et attendre que le moteur s'arrête.
Si le système d'entraînement n'embraye et débraye pas de manière adéquate, vérifier si la
poignée a été correctement montée. Vérifier que toutes les pièces sont en bonne condition, ne
sont ni cassées ni tordues, et que toutes les fixations sont serrées.
Les pièces usées affecteront les performances du système d’entraînement. Quand vous passez
la tondeuse dans de hautes herbes touffues ou sur des pentes, le système d'entraînement peut
patiner si le câble d’entraînement est trop lâche. Si le système d’entraînement patine, réglez-le
comme suit ou bien amenez-la tondeuse à un centre de réparations agréé.
1. Si le système d’entraînement patine, tourner le réglage (A) de câble d’un tour dans la
direction indiquée (Figure 39, 40). Faire fonctionner la tondeuse et tester le système
d’entraînement.
2. Si le système d'entraînement continu de glisser, tourner le dispositif de réglage du câble
d'un tour pour écourter le câble. De nouveau, vérifier le système d'entraînement.
3. Répétez le réglage et l’essai jusqu’à ce que le système d’entraînement ne patine plus.
4. Avant de commencer à tondre, assurez-vous que le système d’entraînement soit cor-
rectement débrayé et que la tondeuse s’arrête. Si le système d'entraînement ne débraye
pas, veuillez apporter la machine auprès d'un centre de service autorisé avant d'utiliser la
tondeuse.
Intervention sur la lame - Figure
41
AVERTISSEMENT : Avant d’inspecter la lame (C) ou le raccord de lame (D),
débranchez le câble de la bougie d’allumage et tenez-le éloigné de la bougie.
Si la lame touche un objet, arrêter le moteur. Débrancher le câble de la bougie.
Vérifier si elle est endommagée.
Vérifier fréquemment la lame (C) afin de déterminer si elle est trop usée, si elle comporte des
craquelures ou si elle est endommagée. Contrôler fréquemment l'écrou (A) qui maintient en
place la lame. L'écrou doit être serré. Si la lame touche un objet, arrêter le moteur. Débrancher
le câble de la bougie. Vérifier si le raccord de la lame (D) est endommagé. Contrôler si la lame
est tordue ou endommagée, si elle est très usée ou endommagée. Avant de faire fonctionner
la machine, les pièces endommagées doivent être remplacées par des pièces de rechange
d’origine homologuées ou des pièces équivalentes. Pour une question de sécurité, remplacer
la lame tous les deux ans. Maintenez la lame aiguisée. Si la lame n'est pas bien effilée, les
extrémités du gazon peuvent devenir marrons. Pour retirer ou entretenir la lame, amenez la
tondeuse chez un revendeur agréé.
Vérifiez le niveau de coupe
Essayer l'unité dans une zone réduite. Si la hauteur de coupe n’est pas régulière ou si l’herbe
coupée n’est pas éjectée ou n’est pas coupée de façon uniforme, voir la section Dépannage.
Entretien du moteur
Réglage du carburateur
Ne jamais procéder à des réglages du carburateur. Le carburateur a été réglé en usine pour
fonctionner efficacement dans la plupart des conditions. Toutefois, si des réglages s’avèrent
nécessaires, consulter un revendeur agréé Briggs & Stratton pour une intervention.
Comment changer l’huile - Figure
17
18
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort.
Si la vidange de l’huile est faite depuis la partie supérieure du tube de remplissage
d’huile, le réservoir de carburant doit être vide, sinon une fuite de carburant peut être
cause d’incendie ou d’explosion.
L’huile vidangée est un produit de résidus dangereux et doit être jetée de façon appropriée.
Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les
autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire.
Vidanger l’huile
Vous pouvez vidanger l’huile depuis l’orifice de drain du fond, l’orifice de drain inférieur ou
encore depuis le tube graisseur supérieur.
1. Pendant que le moteur est arrêté mais encore chaud, déconnectez le câble de la bougie et
tenez-le à l’écart de la bougie.
2. Le moteur est équipé d’un drain inférieur et/ou d’un drain latéral. Retirez le bouchon de
vidange d'huile. Vidangez l’huile dans un récipient approuvé.
3. Une fois que l’huile est vidangée, installez et resserrez le bouchon de vidange d'huile.
4. Si vous vidangez l’huile depuis le tube graisseur supérieur (C, Figure 17,18), tenir l’extré-
mité de la bougie à l’écart du moteur. Vidangez l’huile dans un récipient approuvé.
AVERTISSEMENT : Si vous écoulez l'huile du dessus du tube d'huile de rem-
plissage, le réservoir de carburant doit être vide ou le carburant peut s'écouler
et peut résulter en feux ou explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire
fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque de carburant.
Remplacement du filtre à huile (si le moteur en est équipé)
Certains modèles sont équipés d’un filtre à huile en option. Pour les fréquences de remplace-
ment, voir le tableau de maintenance.
1. Vidangez l’huile du moteur. Voir la section Comment changer l’huile.
2. Retirer le filtre à huile (D) et l’éliminer de manière appropriée. Voir Figure 18.
3. Avant d’installer le filtre à huile neuf, lubrifier légèrement le joint statique du filtre à huile
avec de l’huile propre et récemment achetée.
4. Monter le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint soit en contact avec l’adaptateur
de filtre à huile, puis resserrer le filtre à huile d’½ à ¾ de tour.
5. Ajouter de l’huile. Voir section Ajouter de l’huile.
6. Démarrez le moteur et faites-le tourner. Au fur et à mesure que le moteur se réchauffe,
vérifier s’il y a des fuites d’huiles.
7. Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau d’huile. Il devrait atteindre le haut de la marque
« plein » (B) sur la jauge d'huile (Figure 18).
Faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile.
1. Retirer la jauge d’huile (A) et l’essuyer avec un chiffon propre (Figure 17, 18).
2. Versez lentement l’huile dans le graisseur du moteur (C). Ne pas trop remplir. Après
avoir ajouté de l’huile, attendez une minute, puis vérifiez le niveau d’huile.
3. Replacer la jauge d'huile et la resserrer.
4. Retirez la jauge d’huile et vérifiez le niveau d’huile. Il devrait atteindre le haut de la
marque « plein » (B) sur la jauge d'huile.
5. Replacer la jauge d'huile et la resserrer.
Comment intervenir sur le filtre à air - Figure
35
36
37
38
Suivre la procédure correspondant à votre ensemble filtre spécifique.
AVIS :Ne pas utiliser de l'air comprimé ou solvants pour nettoyer le filtre. L’air comprimé peut
endommager le filtre, les solvants le dissoudre.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort.
Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur si l'épurateur d'air (si équippé) ou
le filtre à air est enlevé.
Filtre à air - Figure
35
1. Retirer la vis (A) de la partie supérieure de l’ensemble filtre (B). Voir Figure 35.
2. Pour empêcher que des débris ne tombent dans le carburateur, retirer l’ensemble filtre
avec soin.
3. Retirer l’élément en mousse (C) de la base du filtre à air.
4. Laver l’élément en mousse avec un liquide détergent et de l’eau. Sécher l’élément en
mousse en le pressant entre deux chiffons propres.
5. Saturer l’élément de mousse d’huile de moteur propre. Pour retirer l’excès d’huile de
moteur, presser l’élément en mousse dans un chiffon propre.
6. Installer l’élément en mousse dans la base du filtre à air.
7. Installer l’ensemble filtre à air sur le carburateur et l’attacher à l’aide de vis.
Filtre à air - Figure
36
1. Desserrer l’attache (A) retenant le couvercle (B, Figure 36).
2. Ouvrir le couvercle et retirer le dépoussiéreur (C) et le filtre (D).
3. Pour faire tomber les débris, tapotez doucement le filtre sur une surface dure. Si le filtre
est trop sale, le remplacer par un nouveau filtre.
4. Laver le pré-dépoussiéreur au détergent liquide et à l'eau. Ensuite le laisser sécher
complètement à l’air. Ne pas lubrifier le dépoussiéreur.
5. Attacher le dépoussiéreur sec au filtre à l’aide de la lèvre (E) du dépoussiéreur sur la
partie inférieure des éléments plissés du filtre.
6. Installer le filtre.
7. Installer les pattes (F) du couvercle dans les fentes (G).
8. Fermer le couvercle et le fixer à l’aide de l’attache.
Filtre à air - Figure
37
1. Desserrer l’attache (A) retenant le couvercle (B). Retirer le couvercle. Voir Figure 37.
2. Retirer le dépoussiéreur (C) et le filtre (D).
en cs da de es et fi
fr
hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
3. Pour faire tomber les débris, tapotez doucement le filtre sur une surface dure. Si le filtre
est trop sale, le remplacer par un nouveau filtre.
4. Laver le pré-dépoussiéreur au détergent liquide et à l'eau. Ensuite le laisser sécher
complètement à l’air. Ne pas lubrifier le dépoussiéreur.
5. Attacher le dépoussiéreur sec au filtre.
6. Installer le filtre et le dépoussiéreur dans la base (E). S'assurer que le filtre et bien insérer
bien dans la base.
7. Installez la protection du filtre à air et fermez l’attache. Assurez-vous que l’attache soit
bien serrée.
Filtre à air - Figure
38
1. Ouvrir le couvercle (A) et retirer le filtre. Voir Figure 38.
2. Pour les filtres en papier (B), tapoter doucement le filtre sur une surface dure. Si le filtre
est trop sale, le remplacer par un nouveau filtre.
3. Pour les éléments en mousse (C), les laver dans un liquide détergent et de l’eau. Sécher
l’élément en mousse en le serrant dans un chiffon propre. Saturer l’élément en mousse
d’huile de moteur propre. Pour retirer l’excès d’huile de moteur, presser l’élément en
mousse dans un chiffon propre.
4. Poser le filtre/élément et fermer le couvercle.
Remisage
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort.
Quand vous entreposez du carburant ou de l’équipement ayant du carburant dans le
réservoir
entreposez-les en les tenant à l’écart de chaudières, poêles, chauffe-eau ou autres
appareils ménagers ayant une veilleuse ou une autre source d’allumage pouvant
enflammer les vapeurs d’essence.
Système d’alimentation
Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de 30 jours. Le carburant éventé entraîne la
formation de dépôts d’acide et de gomme dans le circuit d’alimentation ou sur les pièces essen-
tielles du carburateur. Pour garder l’essence fraîche, utilisez le stabilisateur de carburant FRESH
START
®
de Briggs & Stratton qui est disponible sous forme d’additif liquide ou de cartouche de
concentré goutte à goutte.
Il n’est pas nécessaire de purger l’essence dans le moteur si un stabilisateur de carburant a été
ajouté selon les instructions. Faire fonctionner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler
le stabilisateur dans le circuit d’alimentation. Le moteur et le carburant peuvent être stockés
pendant une période allant jusqu’à 24 mois.
Si le carburant dans le moteur n’a pas été traité avec un stabilisateur de carburant, il doit être
purgé dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par
manque de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de carburant dans le récipient de remisage
est recommandée pour que le carburant conserve toutes ses propriétés.
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur.
Remisage de la poignée pliante
AVIS :Faites attention lorsque vous pliez ou soulevez la poignée. Ne détériorez pas les câbles.
Un câble plié ne fonctionne pas correctement Avant d'utiliser l'unité, remplacez les câbles pliés
ou endommagés.
Comment replier la poignée - Figure
42
43
1. Desserrer les boutons (A) attachant la poignée supérieure (B) à la poignée inférieure (C).
Voir Figure 42.
AVIS : Lorsque vous repliez ou soulevez la poignée, assurez-vous que les câbles ne se
prennent pas entre les poignées supérieures et inférieures ou autour des attaches de
poignée.
2. Faire tourner la poignée supérieure (B) vers l’arrière de la machine. Voir Figure 43.
3. Retirer les boutons (C) et les attaches qui fixent ensemble la poignée inférieure (A) et le
support (D) de poignée.
4. Faire tourner la poignée en l’amenant au-dessus du moteur comme illustré. Assurez-vous
que les câbles ne soient pas endommagés.
Comment relever la poignée - Figure
2
3
4
1. Relever la poignée inférieure (A) jusqu’à sa position d’utilisation (Figure 2).
2. Le support (B) de poignée comporte deux trous de montage (Figure 3). Utiliser le trou
(C) pour monter la poignée en position haute. Utiliser le trou (D) pour monter la poignée
en position basse.
3. Monter la poignée dans le trou (C) ou dans le trou (D), les attaches étant positionnées
comme sur l’illustration. Serrer les boutons (E) jusqu’à ce que la poignée inférieure soit
fixée.
4. Mettre la poignée supérieure (G) en position d'opération (Figure 4). Serrer les boutons
(F) jusqu’à ce que les poignées supérieure et inférieure se mettent en place en se blo-
quant.
Comment préparer la tondeuse pour son remisage
1. Nettoyez la poussière et les débris sur les ailettes de refroidissement du cylindre et le
carter du moteur.
2. Nettoyez le dessous du carter de coupe.
3. Nettoyer complètement la tondeuse afin de protéger la peinture.
4. Mettre l'unité dans un bâtiment qui dispose d'une bonne aération.
5. Vérifier que le sac à herbe est vide. S'il restait de l'herbe ceci pourrait endommager le
sac.
AVIS : Remiser le moteur sur une surface plane (en position normale de fonctionnement). Si le
moteur est renversé pour son remisage, le réservoir de carburant doit être vide et le côté où se
trouve la bougie doit être dirigé vers le haut. Si le réservoir de carburant n’est pas vide et si le
moteur est renversé dans toute autre direction, il sera peut-être difficile de le faire démarrer par
suite d’huile ou de carburant contaminant le filtre à air et/ou la bougie.
Comment commander des pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par l'usine ou semblables lors des
réparations. N’utilisez pas d’accessoires qui ne soient pas spécifiquement recommandés pour
ce produit. Pour obtenir les bonnes pièces de rechange, vous devez fournir les références du
modèle inscrites sur la plaque signalétique de la machine.
Lorsque vous passez une commande, les informations suivantes sont requises:
Référence du modèle
Numéro de série
Référence
Quantité
Dépannage
Le moteur ne veut pas démarrer.
1. Assurez-vous que le réservoir de carburant soit rempli du carburant propre. N’utilisez
pas de carburant acheté depuis longtemps.
2. Quand le moteur est froid, appuyez trois fois sur le bouton amorceur (en option sur
certains modèles).
3. Vérifier que le câble de la bougie est connecté à cette dernière.
4. Il y a trop de carburant dans le cylindre du moteur. Retirer la bougie et l'essuyer. Tirer
plusieurs fois la poignée du lanceur. Poser la bougie. Brancher le câble de la bougie.
Démarrer le moteur.
5. Il est difficile de démarrer le moteur lorsque l'herbe est épaisse ou haute. Déplacer la
tondeuse sur une surface propre et sèche.
6. Vérifier que le levier d'arrêt du moteur est sur la position fonctionnement.
7. Vérifier que la soupape d'alimentation en carburant est sur la position ON.
Le moteur ne veut pas démarrer.
1. Relâchez le levier d’arrêt du moteur.
2. Vérifier le câble d'arrêt du moteur. Remplacer le câble s'il est courbé ou endommagé
Les performances du moteur sont mauvaises.
1. Vérifiez les réglages de hauteur de coupe. Soulever la hauteur de coupe si l'herbe est
trop haute.
2. Vérifier la partie supérieure du compartiment de la lame. Nettoyer le compartiment de la
lame afin qu'il soit libre d'herbes et de débris.
3. Contrôler le câble de la bougie. S'assurer que le câble est branché.
4. Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur en retirant l’herbe et d'autres débris.
5. Contrôler l'écartement des électrodes. Réglez l’écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,030 po).
6. Vérifier la quantité d'huile dans le moteur. Remplir d'huile si nécessaire.
7. Vérifiez le filtre à air du moteur.
8. Le carburant est mauvais. Faire la vidange et nettoyer le réservoir de carburant. Remplis-
sez le réservoir de carburant avec du carburant propre.
Vibrations excessives.
1. La lame n’est pas bien équilibrée. Remplacez la lame par une lame de rechange d’origine.
2. Vérifiez que la lame ne soit ni tordue ni cassée. Une lame endommagée est dangereuse et
doit être remplacée.
3. Vérifiez le raccord de lame. Remplacer le raccord de la lame cassé.
4. Si la vibration continue, amenez la tondeuse dans un centre de service autorisé.
Le gazon ne se déchargera pas de manière correcte.
1. Nettoyez le dessous du carter de coupe.
2. Vérifiez que la lame ne soit pas complètement usée. Enlever et aiguiser la lame. Pour une
question de sécurité, remplacer la lame tous les deux ans avec une lame originale.
L'herbe n'est pas coupée de manière uniforme.
1. Vérifier la hauteur de réglage de chaque roue. La hauteur de réglage doit être la même
pour chaque roue.
2. Assurez-vous que la lame soit aiguisée.
Not for
Reproduction
15
3. Vérifiez que la lame ne soit ni tordue ni cassée. Une lame endommagée est dangereuse et
doit être remplacée.
4. Contrôler si le raccord de la lame est cassé. Remplacer le raccord de la lame cassé.
5. Amener la commande des gaz (si la machine en est équipée) sur la position FAST
(RAPIDE) ou START (DÉMARRAGE).
6. Vérifier la manette des gaz (si la machine en est équipée). S’assurer que la manette des
gaz ne soit pas sur la position starter.
7. Amener la commande des gaz (si la machine en est équipée) sur la position FAST
(RAPIDE).
Besoin d’assistance ? Visiter le site BRIGGSandSTRATTON.COM.
Spécifications
Caractéristiques du moteur et réglage - Moteurs de la série 500
Capacité d'huile 18 à 20 oz.(0,54 à 0,59 l)
Écartement des électrodes 0,030 po (0,76 mm)
Couple de serrage de bougie 180 lb-po (20 N.m)
Caractéristiques du moteur et réglage - Moteurs de la série E 500/550/575
Capacité d'huile 15 oz. (0,44 l)
Écartement des électrodes 0,020 po (0,50 mm)
Couple de serrage de bougie 180 lb-po (20 N.m)
Caractéristiques du moteur et réglage - Moteurs de la série 625/675
Capacité d'huile 18 à 20 oz.(0,54 à 0,59 l)
Écartement des électrodes 0,020 po (0,50 mm)
Couple de serrage de bougie 180 lb-po (20 N.m)
Caractéristiques du moteur et réglage - Moteurs de la série 800/850
Capacité d'huile 18 à 20 oz.(0,54 à 0,59 l)
Écartement des électrodes 0,020 po (0,50 mm)
Couple de serrage de bougie 180 lb-po (20 N.m)
en cs da de es et fi
fr
hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE POLITIQUE
GARANTIE LIMITÉE
Si une pièce de cet équipement présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Power Products Group,
LLC la réparera ou la remplacera gratuitement. Si une pièce du moteur Briggs and Stratton (si équipé) présente un vice de
matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Corporation la réparera ou la remplacera gratuitement. Les frais de transport du
produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par l’acheteur. Cette garantie est en vigueur pour
les périodes de temps et conformément aux conditions stipulées ci-dessous. Pour obtenir le service de garantie, veuillez vous
adresser au distributeur autorisé le plus proche dont vous trouverez les coordonnées sur www.BriggsandStratton.com.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d’adaptation à
un emploi particulier, sont limitées à une année à partir de la date d’acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la lo
i.
La responsabilité juridique pour les dommages consécutifs ou indirects est excluse dans la mesure où l’exclusion est autorisée
par la loi.
Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent
pas l’exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s’applique pas
à votre cas. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui
varient d’une juridiction à une autre, ou de pays à pays.
PÉRIODE DE GARANTIE
La garantie commence à la date d’acquisition du produit par le consommateur au détail ou commercial final, et continue tout au
long de la période indiquée ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signifie que le produit sera utilisé par un consommateur
au détail dans un but privé. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales,
génératrices de revenus ou locatives. Une fois que le produit a été utilisé dans un but commercial, il sera considéré comme
d’utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie.
Aucun enregistrement de la garantie n’est nécessaire pour obtenir la garantie des produits de marque Briggs & Stratton. Veuillez
garder le reçu de votre achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de l’achat au moment de faire une demande se rapportant à
la garantie, la date de fabrication du produit sera utilisée pour déterminer l’admissibilité à la garantie.
À PROPOS DE VOTRE GARANTIE
Nous sommes totalement disponibles à réaliser des réparations dans le cadre de la garantie et nous nous prions d’accepter
no excuses anticipées pour les désagréments éventuels. Le service de garantie est offert uniquement par l’intermédiaire des
distributeurs autorisés par Briggs & Stratton ou BSPPG, LLC.
Parfois les demandes de réparations dans le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. Cette garantie couvre
uniquement les vices de matériau ou de fabrication. Elle ne couvre pas des dommages causés par une mauvaise utilisation ou des
abus, un mauvais entretien ou une réparation incorrecte, une usure normale ou l’utilisation de carburant vicié ou non approuvé.
Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l’opérateur.
L’utilisation de la machine de façon autre que celle décrite dans le manuel de l’opérateur ou son utilisation après qu’elle ait été
endommagée annulera la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série sur la machine a été
supprimé ou si la machine a été modifiée d’une manière quelconque, ou si elle présente des preuves d’abus, tel que coups,
corrosion par l’eau ou des produits chimiques.
Mauvais entretien ou réparation - Cette machine doit être entretenue conformément aux procédures et aux intervalles indiqués
dans le manuel de l’opérateur, l’entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d’origine Briggs & Stratton. Les
dommages causés par un manque d’entretien ou l’utilisation de pièces n’étant pas d’origine ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. La présente
garantie ne couvre pas les réparations lorsque la durée de vie de la machine s’est achevée après une utilisation normale.
Les articles d’entretien et d’usure, tels que filtres, courroies, lames et plaquettes de freins (les plaquettes de frein moteur sont
couvertes) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de leur caractéristique d’usure, à moins que la cause soit
due à des vices du matériel ou de fabrication.
Carburant vicié - Afin de fonctionner correctement, cette machine doit être alimentée avec un carburant propre conforme au
critère précisé dans le manuel de l’opérateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites
bouchées, soupapes collantes, etc.) ne sont pas couverts par la garantie.
* Concerne les moteurs Briggs and Stratton seulement. La couverture pour les moteurs autres que Briggs and Stratton est offerte par le fabricant
du moteur.
Article Utilisation par le consommateur Utilisation commerciale :
sruoj 09 seénna 2 tnemepiuqÉ
sruoj 09 seénna 2 *ruetoM
na 1 na 1 eirettaB
Not for
Reproduction
17
en cs da de es et fi
fr
hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Hvala što ste kupili ovaj kvalitetno izrađeni proizvod. Drago nam je da ste poklonili
povjerenje našoj marki. Dok se koristi i održava u skladu s uputama iz ovog priručnika,
vaš proizvod će vam služiti dugi niz godina.
U ovim uputama nalaze se sigurnosne informacije koje vas trebaju upozoriti na
opasnosti koje su vezane uz stroj i na to kako ih izbjeći. Ovaj stroj izveden je i
predviđen samo za završno košenje već formiranih travnjaka i nije predviđen ni za
koju drugu svrhu. Važno je da temeljito pročitate i dobro razumijete ove upute prije
nego pristupite pokretanju ili upotrebi ovog uređaja. Spremite originalne upute radi
budućih potreba.
Popunite sljedeće podatke o kupovini.
Datum kupnje________________________________________________________
Prodavač___________________________________________________________
Broj telefona prodavača________________________________________________
Oprema
Broj modela_____________________________________________________
Serijski broj_____________________________________________________
Motor
Model________________Vrsta________________Kod__________________
Nominalna vrijednost snage
Bruto snaga pojedinih modela benzinskih motora navedena je na pločici u skladu
s SAE kodeksom (Society of Automotive Engineers) J1940 (Postupak određivanja
snage i momenta na malim motorima) i karakteristike o snazi dobivene su i ispravljene
u skladu sa SAE J1995 (Revizija 2002-05). Vrijednosti zakretnog momenta dobivene
su pri brzini vrtnje od 3060 o/min; vrijednosti o snazi dobivene su pri 3600 o/min. Neto
vrijednosti snage dobivene su uz montirani ispušni lonac i ltar za zrak, dok su bruto
vrijednosti o snazi dobivene bez ovih dodataka. Stvarna bruto snaga motora bit će
viša od neto snage i na nju između ostalog utječu radni uvjeti okoline i različitosti od
motora do motora. S obzirom na široki asortiman uređaja na kojima su ugrađeni naši
motori, benzinski motor neće moći razviti nazivnu bruto snagu kad se bude koristio
na određenom radnom stroju. Ova razlika nastaje zbog raznolikosti utjecajnih faktora
koji uključuju priključke bez ograničenja samo na njih, (zračni ltar, ispušna cijev,
punjenje, hlađenje, rasplinjač, pumpa za gorivo, itd.), ograničenja primjene, radni
uvjeti okoline (temperatura, vlažnost, nadmorska visina) i razlike od motora do motora.
Zbog ograničenja u proizvodnji i kapacitetima, Briggs & Stratton može izvršiti zamjenu
nekog motora više nazivne snage motorom iz ove serije.
Sadržaj
Ilustracije .................................................................................................................. 2
Sigurnost rukovatelja.................................................................................................... 8
Funkcije i upravljanje .................................................................................................... 9
Slikovni prikazi ............................................................................................................. 9
Montaža ................................................................................................................ 10
Rukovanje ................................................................................................................ 11
Održavanje ................................................................................................................ 12
Rješavanje problema ................................................................................................. 14
Tehnički podaci .......................................................................................................... 15
Politika jamstva .......................................................................................................... 16
Sigurnost rukovatelja
SImboli i upozorenja
Simbol sigurnosnog upozorenja služi za raspoznavanje informacija o
opasnostima koje mogu dovesti do ozljede. Riječ tumačenja (OPASNOST,
UPOZORENJE ili OPREZ) koristi se zajedno sa simbolom upozorenja da bi ukazala
na mogućnost i potencijalnu ozbiljnost ozljede. Pored toga, simbol opasnosti može se
koristiti da bi ukazao na vrstu opasnosti.
OPASNOST ukazuje na opasnost koja će ako se ne izbjegne, dovesti
do smrti ili ozbiljne ozljede.
UPOZORENJE ukazuje na opasnost koja ako se ne izbjegne, može
dovesti do smrti ili ozbiljne ozljede.
OPREZ ukazuje na opasnost koja ako se ne izbjegne, može dovesti do
manje ili umjerene ozljede.
OBAVIJEST ukazuje na stanje koje može dovesti do oštećenja
proizvoda.
Odgovornost vlasnika
UPOZORENJE: Ovaj snažni stroj može vam amputirati šake i stopala
te može izazvati ozljede ili oštećenja! Ako ne osigurate sukladnost
sa sljedećim SIGURNOSNIM uputama, to može dovesti do ozbiljne
ozljede ili smrti rukovatelja i drugih osoba.
Vlasnik stroja mora razumjeti ove upute i smije dozvoliti rukovanje strojem samo
osobama koje razumiju ove upute. Svaka osoba koja rukuje strojem mora biti pri
zdravoj svijesti i tjelesno zdrava te ne smije biti pod utjecajem nikakvih tvari koje
mogu utjecati na sposobnost vida, odlučnost ili sposobnost prosuđivanja. Ako imate
bilo kakvih pitanja koja se odnose na vaš stroj i na koja vaš predstavnik ne može dati
zadovoljavajući odgovor, kontaktirajte službu za korisnike.
Sigurnosne upute za rukovatelje
Zaštita djece
Ako rukovatelj nije dovoljno svjestan prisutnosti djece, moguće su nezgode s
tragičnim posljedicama. Djecu obično privlače strojevi i aktivnosti pri košenju. Nikad
nemojte pretpostavljati da će dijeti stalno biti na mjestu gdje ste ga vidjeli zadnji put.
1. ZADRŽITE djecu dalje od područja u kojem kosite i osigurajte im neprekidni
nadzor odrasle osobe.
2. NEMOJTE dopustiti djeci pristup na travnjak kad se uključi stroj i isključite stroj
ako bilo tko uđe u područje rada.
3. NEMOJTE dopuštati malodobnoj djeci rukovanje strojem.
4. SAMO odrasle osobe i starija malodobna djeca (iznad 10 godina starosti) sa
zrelim rasuđivanjem uz strogi nadzor odraslih osoba smiju rukovati strojem.
5. NEMOJTE kosilicu povlačiti prema natrag ako stvarno nije potrebno.
GLEDAJTE i PRATITE da iza i ispred vas nema djece, kućnih životinja ili
opasnih stanja pri kretanju unatrag.
6. OSOBITO BUDITE OPREZNI kad se približavate nepreglednim zavojima,
grmlju, drveću ili drugim predmetima koji zaklanjaju pregled.
Rad na kosinama
1. Kosine su glavni čimbenik uz kojega su vezane nezgode uslijed posklizivanja
ili padova koji mogu dovesti do teške ozljede. Na svim kosinama potreban je
pojačan oprez. Ako se na kosini osjećate nesigurno, NEMOJTE je kositi.
2. Kosite poprečno na kosine, a ne u smjeru gore-dolje. Budite jako OPREZNI kad
mijenjate smjer na kosini. NEMOJTE kositi na jakim kosinama (maksimalno 10
stupnjeva) ili drugim površinama gdje je stabilnost ili održavanje smjera upitno.
3. Osobitu pažnju poklonite hvatačima trave ili drugim priključcima; oni utječu na
rukovanje i stabilnost stroja.
Priprema
1. Pročitajte, upoznajte i slijedite upute i upozorenja u ovom priručniku i na kosilici,
motoru i priključcima. Prije pokretanja upoznajte se s upravljanjem i propisnim
načinom upotrebe kosilice.
2. Samo zrele, odgovorne osobe i nakon propisnih uputa smiju raditi sa strojem.
3. Statistički podaci pokazuju da u ozljedama koje su vezane uz kosilicu veliki udio
imaju osobe iznad 60 godina starosti. Takvi rukovatelji moraju procijeniti vlastite
sposobnosti za rukovanje kosilicom na dovoljno siguran način kako bi zaštitili
sebe i druge osobe od ozbiljnih ozljeda.
4. S gorivom postupajte s krajnjim oprezom. Gorivo je zapaljivo, a njegove pare
su eksplozivne. Koristite samo atestirane spremnike. NEMOJTE skidati čep za
gorivo ili ulijevati gorivo dok je motor u radu. Gorivo dolijevajte na otvorenom
prostoru samo dok je motor ugašen i hladan. Očistite gorivo koje prolilo po
stroju. NEMOJTE pušiti.
5. Pregledajte područje koje treba kositi i iz njega uklonite sve predmete poput
igračaka, žica, kamenja, grana i drugih predmeta koji mogu izazvati ozljedu ako
ih nož kosilice ili koji mogu smetati u košnji. Također zabilježite gdje se nalaze
rupe, panjevi i druge moguće opasnosti.
6. Ljude i životinje odstranite iz područja košnje. Odmah, ZAUSTAVITE nož,
zaustavite rad motora i zaustavite kosilicu ako bilo tko uđe u područje košnje.
7. Često provjeravajte ispravnost rada i lokaciju štitnika, odbojnika, sklopki,
regulatora noža i drugih sigurnosnih uređaja.
Not for
Reproduction
9
8. Pobrinite se da sve naljepnice budu jasno čitljive. Zamijenite ga ako je potrebno.
9. Zaštitite se nošenjem zaštitnih naočala, maske za zaštitu od prašine, dugih
hlača i čvrste obuće. NEMOJTE kositi dok ste bosi ili u sandalama.
10. Naučite kako se na brz način ZAUSTAVLJA rad motora i noža u slučajevima
nužde.
11. Budite vrlo pažljivi pri utovaru i istovaru stroja s prikolice ili kamiona.
12. Provjerite da na dijelovima hvatača za travu nema tragova istrošenosti ili
propadanja te ih prema potrebi zamijenite kako biste spriječili ozljede zbog
odbacivanja predmeta kroz oslabljene ili potrgane dijelove.
Sigurno rukovanje benzinom
Kako biste izbjegli ozljede ili oštećenje imovine, pri rukovanju benzinom budite vrlo
pažljivi. Benzin je vrlo zapaljiv i njegove pare su eksplozivne.
1. Ugasite sve cigarete, cigare, lule i sve druge izvore zapaljenja.
2. Koristite samo atestirane spremnike.
3. NEMOJTE skidati čep za gorivo ili ulijevati gorivo dok je motor u radu. Ostavite
motor da se ohladi prije dolijevanja goriva.
4. NEMOJTE dolijevati gorivo u zatvorenom prostoru.
5. NEMOJTE čuvati stroj ili spremnik s gorivom na mjestima blizu otvorenog
plamena, iskre ili žiška kakav se nalazi na plinskom bojleru ili drugim aparatima.
6. NEMOJTE puniti spremnike gorivom unutar vozila ili na kamionu ili prikolici s
plastičnim oblogama. Spremnike prije punjenja uvijek odložite na tlo i daleko od
vozila.
7. Skinite s vozila ili prikolice opremu s benzinskim pogonom te je gorivom
napunite na tlu. Ako to nije moguće, opremu napunite gorivom uz pomoć
prijenosnih spremnika, a ne uz pomoć mlaznice iz pumpe.
8. NEMOJTE pokretati opremu s benzinskim pogonom u zatvorenim vozilima ili na
prikolicama.
9. Mlaznicu u svakom trenutku za vrijeme ulijevanja držite kontaktu s obručem na
spremniku za gorivo ili odvojenom spremniku. NEMOJTE koristiti element za
blokadu mlaznice u otvorenom položaju
10. Ako se gorivo prolije po odjeći, odmah promijenite odjeću.
11. NEMOJTE prepunjivati spremnik s gorivom. Vratite čep na otvor za ulijevanje
goriva i čvrsto ga stegnite.
Rukovanje
1. NE STAVLJAJTE svoje šake ili stopala blizu ili ispod rotirajućih dijelova. Držite se
dalje od područja za pražnjenje dok je motor u radu.
2. ZAUSTAVITE rad motora kad prelazite preko šljunčanih površina, nogostupa ili
prometnica i u svim uvjetima u kojima gdje može doći do odbacivanja predmeta.
3. Kosite samo pri dnevnom svjetlu ili snažnom umjetnom svjetlu.
4. NEMOJTE koristiti kosilicu dok ste pod utjecajem alkohola ili lijekova.
5. Nakon udarca u strani predmet ili ako kosilica jako vibrira, ZAUSTAVITE rad
motora, odvojite i osigurajte kabel sa svjećice. Pregledajte da na kosilici nema
oštećenja i otklonite ih prije nastavka rada.
6. NEMOJTE kositi u blizini strmina, kanala ili nasipa. Rukovatelj bi mogao izgubiti
korak ili ravnotežu.
7. PAZITE na rupe i druge skrivene opasnosti. Visoka trava može skrivati prepreke.
Držite se dalje od kanala, lokvi, kablovskih kanala, ograda i predmeta koji strše.
8. NEMOJTE kositi na mokroj travi. Uvijek zauzmite stabilan položaj. Čvrsto držite
ručku i hodajte, nikad ne trčite. Poskliznuća mogu dovesti do ozljede.
9. UVIJEK stojte iza drške dok je motor u radu.
10. NEMOJTE ostavljati stroj dok je motor u radu. ZAUSTAVITE VRTNJU NOŽA
i ZAUSTAVITE RAD MOTORA prije napuštanja položaja za rukovatelja iz bilo
kojeg razloga.
11. Prije čišćenja, popravka ili pregleda pobrinite se da ZAUSTAVITE rad motora,
noža i sve pokretne dijelove. Odvojite i osigurajte kabel svjećice dalje od svjećice
kako biste onemogućili nehotično pokretanje.
12. ZAUSTAVITE rad motora i pričekajte da se prije skidanja vreće za travu i/ili
čišćenja trave nož u potpunosti ZAUSTAVI.
13. NEMOJTE koristiti kosilicu bez cijelog hvatača za travu ili ako štitnici na izlazu,
stražnji štitnici ili drugih sigurnosni uređaji nisu na svom mjestu i ne rade.
NEMOTE izlaz okretati prema ljudima, automobilima u prolazu, prozorima ili
vratima.
14. NEMOJTE prazniti materijal prema zidu ili nekoj prepreci. Materijal se može
odbiti natrag prema rukovatelju.
15. Usporite prije skretanja.
16. Pripazite na promet kada se nalazite blizu prometnica.
17. NEMOJTE koristiti motor u zatvorenim područjima. Ispušni plinovi motora
sadrže ugljični monoksid, plin koji je otrovan.
18. Koristite samo nastavke koje je odobrio proizvođač. Pogledajte upute
proizvođača o propisanom načinu rada i montaži nastavaka.
Održavanje i čuvanje
1. NEMOJTE čuvati kosilicu ili spremnik s gorivom na mjestima gdje isparavanja
mogu doći do otvorenog plamena, iskre ili žiška kakav se nalazi na plinskom
bojleru ili drugim aparatima. Ostavite motor da se prije spremanja u zatvorenom
prostoru ohladi. Spremnike s gorivom čuvajte dalje od djece i u dobro
provjetravanim i nenaseljenim zgradama.
2. S kosilice i motora uklonite travu, lišće ili prekomjernu mast kako bi se smanjila
opasnost od požara i pregrijavanja motora.
3. Prilikom pražnjenja spremnika s gorivom, gorivo praznite u atestirani spremnik i
dalje od otvorenog plamena.
4. Svi vijci, osobito vijci za nož, matice i drugi vijci moraju biti propisno stegnuti.
Provjerite jesu li rascijepljeni osigurači na svojim mjestima.
5. Uvijek za vrijeme rada motora osigurajte propisnu ventilaciju. Ispušni plinovi
motora sadrže ugljični monoksid, plin koji je otrovan.
6. Servis i podešavanja na motoru provodite kada je motor zaustavljen. Odvojite
i osigurajte kabel svjećice dalje od svjećice kako biste onemogućili nehotično
pokretanje.
7. NEMOJTE mijenjati postavke regulatora brzine vrtnje motora ili prekoračivati
graničnu brzinu motora.
8. Često provjeravajte da na sklopu vreće za travu nema istrošenosti ili propadanja
kako biste izbjegli odbacivanje predmeta i izloženost pokretnim dijelovima.
Vreću za travu zamijenite novom ako su na staroj ispucali šavovi ili su očigledne
poderotine. Zamijenite klizač ili adapter za vreću ako su slomljeni ili napukli.
9. Noževi kosilice su oštri i mogu izazvati posjekotine. Omotajte noževe ili nosite
čvrste kožne rukavice te budite vrlo OPREZNI za vrijeme rukovanja njima.
10. NEMOJTE provjeravati rad iskre izazivanjem preskoka iskre prema masi u blizini
otvora za svjećicu; svjećica bi mogla zapaliti benzin koji izlazi iz motora.
11. Servisiranje stroja prepustite ovlaštenom predstavniku barem jednom godišnje
te od njega zatražite montažu novih sigurnosnih uređaja.
12. Koristite samo one zamjenske dijelove koje preporučuje tvornica ili
slične dijelove za vrijeme popravaka.
Predviđena upotreba / ograničenja upotrebe
Kosilica na guranje predviđena je za košenje trave na travnjaku. Ni jedna druga
upotreba nije dozvoljena. Nije predviđena za rezanje trave veće od 15 cm ili trave koja
je pomiješana s visokim korovom. Kosilica za travu predviđena je samo za privatnu i
kućnu upotrebu. Nije prikladna za košenje trave u javnim parkovima ili igralištima.
Funkcije i upravljanje
OBAVIJEST: Slike, ilustracije i piktogrami u ovom priručniku služe samo kao referenca
i mogu se razlikovati na pojedinim modelima.
Usporedite sljedeće funkcije i upravljanje s vašim modelom (slika 1). Budite sigurni da
znate lokaciju i da razumijete njihovu svrhu.
A. Ručica za zaustavljanje motora
B. Gornja drška
C. Ručica ili poluga za blokadu
D. Donja drška
E. Stražnja vrata
F. Motor
G. Podešivač visine
H. Nazivna pločica
I. Vreća za travu
J. Drška užeta za pokretanje
K. Ručica za pogon (model s vlastitim pogonom)
L. Zatvarač za kompostiranje
M. Kanal za bočni izlaz
N. Poklopac za kompostiranje
O. Regulator gasa motora (opcija)
Slika
Važno: Sljedeće slike nalaze se na vašem uređaju ili u literaturi koju ste dobili s
proizvodom. Prije uključivanja uređaja, upoznajte se i shvatite svrhu svake slike.
Slike sa sigurnosnim upozorenjima i naljepnice - slika
44
A. UPOZORENJE
B. VAŽNO: Prije korištenja ovog stroja pročitajte korisnički priručnik.
C. UPOZORENJE: Odbačeni predmeti. Udaljite promatrače. Pročitajte upute za
korisnike prije korištenja ovog stroja.
D. UPOZORENJE: Ne koristite ovaj stroj na kosinama većim od 10 stupnjeva.
E. UPOZORENJE: Ne koračajte
F. UPOZORENJE: Noge i šake držite što dalje od rotirajućeg noža.
G. UPOZORENJE: Odvojite kabel od svjećice prije servisiranja uređaja.
H. UPOZORENJE: Prignječeni prsti.
Slike u upravljanju i korištenju - slika
45
I. Sporo
J. Brzo
K. Ulje
L. Gorivo
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv
hr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
M. Motor/Nož -- pokretanje / rad / zaustavljanje
N, O. Ručica za upravljanje pogonom - aktiviran / deaktiviran
P. Regulator brzine vrtnje motora
Montaža
Ilustracije i slike počinju na stranici 2.
Upute za raspakiranje - slika
2
3
4
5
6
Kosilica je tvornički u potpunosti sklopljena. Kad se kosilica stavlja u ambalažu, drške
se stavljaju u položaj za skladištenje. Dršku postavite u radni položaj pomoću sljedećih
koraka.
1. Izvadite kosilicu iz kutije.
2. Dignite donju dršku (A) u radni položaj (slika 2).
3. Nosač drške (B) ima dvije rupe za montažu (slika 3). Koristite rupu (C) za
montažu drške u visokom položaju. Koristite rupu (D) za montažu drške u niskom
položaju.
4. Montirajte dršku u bilo koju rupu (C) ili (D) tako da se vijci nalaze u u položaju
kao na slici. Stežite gumbe (E) sve dok donja drška ne bude čvrsto stegnuta.
5. Otpustite ručice (F) vijke kojima je pričvršćena gornja drška (G) na donju dršku
(A). Pogledajte sliku 4. Stavite gornju dršku (G) u radni položaj. Stežite ručice (F)
sve dok gornja drška i donja drška ne budu učvršćeni na svom mjestu.
6. Ako želite montirati uže pokretača, prvo morate aktivirati ručicu za zaustavljanje
motora (H). Pogledajte sliku 5. Polako povlačite dršku užeta pokretača (I) i
montirajte uže pokretača u vodilicu za uže (J).
7. Na svim modelima pričvrstite uže na dršku s žičnom vezicom (K). Pogledajte
sliku 6.
OBAVIJEST: Pazite kad sklapate ili podižete dršku. Nemojte oštetiti užad. Uže
koje se savije neće raditi kako treba. Prije korištenja uređaja, zamijenite savijeno
ili oštećeno uže.
Kako se montira konzola za dršku (opcija) - slika
7
8
1. Izvadite četiri vijka za ploču (A) iz vrećice s dijelovima. Pogledajte sliku 7.
2. Centrirajte konzolu za dršku (B) na četiri rupe za montažu u gornjoj dršci (C).
3. Postavite konzolu za dršku (B) na gornju dršku (C) pomoću četiri vijka za ploču
(A). Pogledajte sliku 8.
Kako se montira regulator gasa (opcija) - slika
9
10
1. Izvadite dva mala vijka (D) iz vrećice s dijelovima. Pogledajte sliku 9.
2. Centrirajte rupe na regulatoru gasa (E) s rupama za montažu u konzoli za
dršku (B).
3. Stegnite regulator gasa s dva vijka s cilindričnom glavom.
4. Izvadite gumb regulatora gasa iz vrećice s dijelovima.
5. Malim čekićem (F) lagano kucnite gumb regulatora gasa (G) tako da sjedne
ručicu regulatora gasa. Pogledajte sliku 10.
Kako se montira vreća za travu - slika
11
12
1. Uvucite sklop okvira (A) u otvoreni kraj vreće za travu (B). Pogledajte sliku 11.
2. Pobrinite se da drška (C) bude s vanjske strane vreće za travu (slika 12). Stavite
kopče (D) sklop okvira (E).
Kako se montira vreća za travu - slika
13
1. Podignite stražnja vrata (F). Pogledajte sliku 13. Zadržite dršku (G) vreće za
travu i montirajte kuke vreće za travu (H) na stražnju okretnu šipku (I).
2. Spustite stražnja vrata. Provjerite da su kuke vreće za travu (H) montirane na
stražnjim vratima na okretnu šipku (I).
Kako se mijenja čep za kompostiranje - slika
14
UPOZORENJE: Prije odstranjivanja nakupina trave s kućišta motora ili
postavljanja čepa za kompostiranje, odvojite kabel sa svjećice i odložite
ga dalje od svjećice.
Na nekim modelima nalazi se opcioni čep za kompostiranje (A). Pogledajte sliku
14. Čepom za kompostiranje kompostirajte travu do čistog i sitnog reza. Ako želite
isprazniti travu u kolektor za travu, izvadite čep za kompostiranje.
Kako se montira čep za kompostiranje
1. Podignite stražnja vrata (B). Pogledajte sliku 14.
2. Uvucite čep za kompostiranje (A) u izlazni otvor.
Kako se demontira čep za kompostiranje
1. Podignite stražnja vrata (B). Pogledajte sliku 14.
2. Izvadite čep za kompostiranje (A) iz izlaznog otvora.
Kako se montira bočni otvor za pražnjenje - slika
15
16
UPOZORENJE: Prije skidanja ili postavljanja bočnog izlaznog kanala,
odvojite kabel sa svjećice i odložite ga dalje od svjećice.
1. Podignite poklopac za kompostiranje (A). Pogledajte sliku 15.
2. Navucite dva jezička (B) na bočni kanal za pražnjenje (C) ispod šipke za
zaokretanje (D).
3. Spustite poklopac za kompostiranje (A). Pogledajte sliku 16.
Kako se priprema motor - slika
17
18
19
20
21
OBAVIJEST: Motor ne sadrži ulje. Prije pokretanja motora pobrinite se da u motor
ulijete ulje u skladu s uputama u ovom priručniku. Ako motor pokrenete bez ulja,
doći će do njegova oštećenja preko granice mogućeg popravka i to nije obuhvaćeno
jamstvom.
Preporuke u vezi s uljem
Za najbolji rad preporučujemo da koristite ulja koja je certicirao Briggs & Stratton.
Druga visokokvalitetna deterdžentska ulja su prihvatljiva ako su razvrstana za servis
SF, SG, SH, SJ ili više. Ne koristite posebne aditive.
Vanjska temperatura će odrediti pravilni viskozitet ulja za motor. Pomoću tablice
izaberite najbolji viskozitet za očekivane vanjske temperature.
SAE 30
10W-30
SIntetièko 5W-30
5W-30
°F °C
* Ispod 40 °F (4 °C) upotreba ulja SAE 30 dovest će do problema s pokretanjem.
** Iznad 80 °F (27 °C) upotreba ulja 10W-30 može dovesti do povišene potrošnje ulja.
Provjeravajte razinu ulja češće.
Kako se provjerava / dolijeva ulje
Prije provjere ili dolijevanja ulja
Motor postavite u vodoravni položaj.
Iz područja za ulijevanje ulja očistite sve nečistoće.
1. Izvadite mjernu šipku (A) i obrišite je čistom krpom (slika 17 i 18).
2. Umetnite i pritegnite mjernu šipku.
3. Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Mora biti oko gornjeg strane punog
indikatora (B) na mjernoj šipki.
4. Ako je niska, polako dolijte ulje u otvor za ulijevanje ulja (C). Nemojte
prepunjivati. Nakon dodavanja ulja, pričekajte minutu i zatim opet provjerite
razinu ulja.
5. Vratite i pritegnite mjernu šipku.
Preporuke u svezi s korištenjem goriva
Gorivo mora zadovoljavati ove zahtjeve:
Čist, svjež bezolovni benzin.
Najmanje 87 oktana/87 AKI (91 RON). Za uporabu na velikim nadmorskim
visinama pogledajte dolje.
Prihvatljiv je benzin s dodatkom od najviše 10% etanola (gasohol ili do 15%
MTBE metilni tercijarni butil eter).
OPREZ: Nemojte koristiti neodobreni benzin poput E85. Nemojte miješati ulje i benzin,
niti nemojte vršiti izmjene na motoru za rad na alternativnim gorivima. Ovo će dovesti
do oštećenja dijelova motora i učinit će jamstvo za rad motora nevažećim.
Radi zaštite sustava goriva od stvaranja gume, u gorivo pri ulijevanju pomiješajte
stabilizator. Pogledajte Skladištenje. Sva goriva nisu jednaka. Ako budete imali
poteškoća pri pokretanju ili u radu, promijenite dobavljača goriva ili promijenite marku
goriva. Ovaj motor određen je za rad sa benzinom. Sustav kontrole ispuštanja za ovaj
motora je EM (Engine Modications (Izmjene na motoru)).
Velika nadmorska visina
Na nadmorskoj visini iznad 5.000 stopa (1524 metra), prihvatljiv je benzin od
najmanje 85 oktana 85 AKI (89 RON). Da bi zadrža sukladnost sustava kontrole
ispuštanja, potrebno je izvršiti podešavanja za veliku nadmorsku visinu. Rad bez
ovog podešavanja će izazvati smanjena radna svojstva, povećanu potrošnju goriva i
Not for
Reproduction
11
povećana ispuštanja. Podatke o podešavanju za veliku nadmorsku visinu potražite kod
ovlaštenog predstavnika Briggs & Stratton.
Rad motora s kompletom za velike nadmorske visine se ne preporučuje na
nadmorskim visinama ispod 2.500 stopa (762 metra).
Kako doliti gorivo
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Prilikom dolijevanja goriva
Ugasite motor i pustite da se hladi bar 2 minute prije skidanja poklopca .......
goriva.
Punite spremnike goriva na otvorenom ili u dobro ventiliranom prostoru.
Nemojte preliti spremnik goriva. Da omogućite širenje goriva, nemojte ga
puniti dalje od dna grla spremnika goriva.
Benzin držite podalje od iskrenja, otvorenog plamena, inicijalizacijskih
plamičaka, vrućine i drugih izvora zapaljenja.
Provjeravajte češće vodove goriva, spremnik, poklopac i spojeve radi
napuknuća ili curenja. Zamijenite ih ako je potrebno.
Ako se gorivo prolije, pričekajte dok ne ishlapi prije pokretanja motora.
1. Iz područja za ulijevanje goriva odstranite svu prljavštinu i nečistoću. Skinite čep
s otvora za ulijevanje goriva (A, slike 19, 20, 21).
2. Napunite spremnik (B) gorivom. Da omogućite širenje goriva, nemojte ga puniti
dalje od dna grla spremnika goriva (C).
3. Vratite čep otvora za gorivo.
Rukovanje
Ilustracije i slike počinju na stranici 2.
Ručica za zaustavljanje motora - slika
22
23
Otpustite ručicu za zaustavljanje motora (A) i motor i rotirajući nož će se automatski
zaustaviti. Za pokretanje i rad motora držite ručicu za zaustavljanje motora (A) u
položaju za rad (B).
Prije pokretanja motora, više puta aktivirajte i otpustite ručicu za zaustavljanje motora.
Provjerite da li se užad za zaustavljanje motora kreće slobodno i bez zapinjanja i da
ručica radi na ispravan način.
Kako se zaustavlja motor - slika
22
23
Motor zaustavite otpuštanjem ručice za zaustavljanje motora (A). Odvojite vodič i
držite ga dalje od svjećice kako ni bi došlo do pokretanja motora.
Sustav s pogonom na stražnjim kotačima - slika
24
25
UPOZORENJE: Radi sigurnosti sustav za pogon se mora odmah
deaktivirati kad se pogonska ručica otpusti. Ako se pogonski sustav
ne deaktivira pravilno, nemojte koristiti kosilicu sve dok ne podesite
pogonski sustav kako treba ili dok ga ne popravite u ovlaštenom servisu.
Modeli s vlastitim pogonom imaju pogon na stražnjim kotačima. Sustav za pogon
pokrenite na sljedeći način.
1. Držite ručicu za zaustavljanje rada motora (A) u položaju za rad (slike 24, 25).
Pokrenite motor.
Napomena: Motor zaustavite otpuštanjem ručice za zaustavljanje motora (A).
2. Držite ručicu za pogon (C) uz dršku (B). Sustav za pogon će sada biti aktiviran i
kosilica će se kretati naprijed. Ako želite smanjiti brzinu, polako otpuštajte ručicu
za pogon.
3. Deaktiviranje samo sustava za pogon izvršite otpuštanjem ručice (C). U
deaktiviranom položaju (D), kosilica će prestati s kretanjem prema naprijed, ali
će motor nastaviti s radom.
4. Ako želite deaktivirati pogonski sustav i zaustaviti rad motora, u potpunosti
otpustite ručicu za zaustavljanje motora (A).
Napomena: Kad je sustav za pogon deaktiviran na novoj jedinici, postoji mogućnost
da će se stražnji kotači okretati ako se odvoje od tla. Ovo je normalno kod novih
remena i prestat će se događati nakon jedan ili dva sata rada.
Kako se pokreće motor - slika
5
26
27
28
29
UPOZORENJE:Kad je kosilica u radu, njezini noževi se vrte.
UPOZORENJE
Brzo vraćanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povući će šaku i
ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti.
Može doći do loma kostiju, fraktura, modrica ili iščašenja.
Pri pokretanju motora, lagano povucite uže pokretača sve dok ne osjetite
otpor, zatim je povucite snažno i brzo da izbjegnete povratni udarac.
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Pri pokretanju motora
Pazite na to da svjećica, prigušivač, čep goriva i pročistač zraka (ako je
montiran) budu na svome mjestu i učvršćeni.
Nemojte pokretati motor sa skinutom svjećicom.
Ako dođe do zalijevanja motora gorivom, postavite čok (ako postoji) u položaj
OTVORENO / RAD, pomaknite gas (ako postoji) u položaj FAST i okrećite
motor sve dok ne upali.
UPOZORENJE
Motori ispuštaju ugljični monoksid, otrovni plin bez mirisa i boje.
Udisanje ugljičnog monoksida može izazvati mučninu, nesvijest ili smrt
Motor pokrećite i ostavite u radu na otvorenom prostoru.
Nemojte pokretati i držati motor upaljenim u zatvorenom prostoru, čak ni ako
su vrata i prozori otvoreni.
Važno: Prije pokretanja motora, više puta aktivirajte i otpustite ručicu za zaustavljanje
motora. Provjerite da li se užad za zaustavljanje motora kreće slobodno i bez
zapinjanja i da ručica radi na ispravan način.
1. Provjerite ulje. Pogledajte “Kako se priprema motor”.
2. Napunite spremnik za gorivo. Pogledajte “Kako se priprema motor”.
3. Potisnite sklopku za zaustavljanje (A), ako je ugrađena, u uključeni položaj (slike
27, 28).
4. Okrenite ventil za dovod goriva (B), ako postoji, u položaj on.
5. Pomaknite ručicu regulatora gasa, ako postoji, u položaj brzog rada. Pustite
motor da radi u brzom načinu rada.
6. Motori s pumpicom: Za većinu temperaturnih uvjeta, čvrsto pritisnite balon
pumpice (C) tri puta. Pogledajte sl. 26, 27, 29. Za hladnijeg vremena možda
će biti potrebno dodatno upumpavanje goriva. Na zagrijanom motoru obično
nije potrebno aktivirati pumpicu. Svaki put nakon pritiskanja gumba pumpice,
pričekajte dvije sekunde. Napomena: Pri prvom pokretanju novog motora, balon
pumpice pritisnite pet puta.
Napomena: Prekomjernim upumpavanjem može se zaliti rasplinjač gorivom.
Pogledajte “Motor se neće pokrenuti” u odjeljku Rješavanje problema.
7. Model s vlastitim pogonom: Provjerite da se pogonska ručica (C) nalazi u
deaktiviranom položaju (D). Pogledajte slike 24, 25.
8. Stojite iza kosilice. Jednom rukom držite ručicu za zaustavljanje motora (H)
u položaju za rad. Pogledajte sliku 5. Drugom rukom držite dršku užeta za
pokretanje (I).
9. Polako povlačite uže pokretača sve dok ne osjetite otpor, nakon toga naglo
povucite uže kako biste pokrenuli motor. Polako vraćajte dršku ručnog
pokretača.
10. Ako se motor ne pokrene nakon 5 ili 6 pokušaja, pogledajte u odjeljak
Rješavanje problema.
Prije korištenja kosilice
UPOZORENJE: Provjerite stanje vreće za travu i da na njoj nema
istrošenosti i oštećenja. Ako je oštećena ili istrošena, po potrebi
zamijenite dijelove tvornički odobrenim zamjenskim dijelovima.
Ako želite vreću za travu napuniti do kraja (ako postoji), koristite kosilicu s
regulatorom gasa u položaju fast (brzo).
Pobrinite se da vreću za travu (ako je ugrađena) bude propisno montirana.
Provjerite stanje vreće za travu i da na njoj nema istrošenosti i oštećenja. Ako
je oštećena ili istrošena, zamijenite dijelove tvornički odobrenim zamjenskim
dijelovima.
Kako se podešava visina košenja
UPOZORENJE:Kad je kosilica u radu, njezini noževi se vrte. Prije nego
promijenite visinu košenja, odvojite kabel sa svjećice i odložite ga dalje
od svjećice.
Modeli s pojedinačnim podešivačima kotača - slika
30
Ako želite promijeniti visinu košenja, na sljedeći način promijenite položaj ručice
podešivača (A) na svakom kotaču.
1. Deaktivirajte ručicu podešivača (A).
2. Prebacite ručicu podešivača u drugi položaj.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv
hr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
3. Provjerite da li je ručica svakog podešivača u istom položaju kako bi kosilica
mogla kositi vodoravno.
Modeli s podešivačem s jednom ručicom - slika
31
32
Ako želite promijeniti visinu košenja, na sljedeći način promijenite položaj ručice
podešivača (B).
1. Deaktivirajte ručicu podešivača (B).
2. Prebacite ručicu podešivača u drugi položaj.
Kako se prazni vreća za travu - slika
13
33
UPOZORENJE: Prije demontaže kutije za travu, zaustavite motor.
Prije odstranjivanja nakupina trave s kućišta motora, odvojite kabel sa
svjećice i odložite ga dalje od svjećice.
1. Podignite stražnja vrata (F). Pogledajte sliku 13.
2. Držite za dršku (G) na vreći za travu. Dignite sklop okvira (H) preko okretne šipke
na stražnjim vratima (I).
3. Ispraznite travu iz vreće za travu (E). Pogledajte sliku 33.
Kako se koristi za kompostiranje - slika
1
14
UPOZORENJE: Prije montaže ili skidanja ili postavljanja čepa za
kompostiranje, odvojite kabel sa svjećice i odložite ga dalje od svjećice.
1. Ako želite kompostirati travu, skinite vreću za travu (I) i bočni izlazni kanal (M) s
kosilice. Pogledajte sliku 1.
2. Dignite stražnja vrata (B) i montirajte čep za kompostiranje (A) u stražnji otvor za
pražnjenje. Pogledajte sliku 14.
Održavanje
Ilustracije i slike počinju na stranici 2.
UPOZORENJE: Prije obavljanja pregleda, podešavanja ili popravaka,
odvojite kabel sa svjećice i odložite ga dalje od svjećice.
Tablica održavanja
KOSILICA
Svakih 8 sati ili jednom dnevno
Provjerite rad ručice za zaustavljanje motora
Očistite otpad s kosilice
Svakih 25 sati ili jednom godišnje *
Pregledajte
da na kosilici nema olabavljene opreme
Svakih 50 sati ili jednom godišnje *
Očistite bateriju i kabele (ako je ugrađena)
Jednom godišnje posjetite predstavnika
radi podmazivanja kosilice
radi provjere vremena za zaustavljanje rada kosilice
radi provjere noževa kosilice **
* Što bude prvo
** Češće provjeravajte noževe u područjima s pješčanim tlom ili vrlo prašnjavim
uvjetima.
MOTOR
Prvih 5 sati rada
Promijenite motorno ulje
Svakih 8 sati ili jednom dnevno
Provjerite razinu ulja u motoru
Svakih 25 sati ili jednom godišnje *
Očistite ltar za zrak motora i predltar (ako je ugrađen) **
Svakih 50 sati ili jednom godišnje *
Promijenite motorno ulje
Zamijenite ltar za ulje (ako je ugrađen).
Jednom godišnje
Zamijenite ltar za zrak
Zamijenite predltar (ako je ugrađen)
Jednom godišnje posjetite predstavnika
Pregledajte prigušivač i hvatač iskre (ako je ugrađen)
Zamijenite svjećicu
Zamijenite ltar goriva (ako je ugrađen).
Očistite sustav za hlađenje motora zrakom
* Što bude prvo
** U prašnjavim uvjetima rada ili kad u zraku ima nečistoća čišćenje obavljajte
češće.
Održavanje kosilice
Naginjanje motora - slika
34
OBAVIJEST: Nemojte preokretati motor sa svjećicom u donjem položaju. Prilikom
servisiranja motora pregledajte nož ili očistite donju stranu kućišta kosilice, pazite
da motor okrećete tako da svjećica uvijek bude u gornjem položaju. Transport ili
naginjanje motora sa svjećicom u donjem položaju će dovesti do sljedećeg.
teško pokretanje
dimljenje motora
začađenost svjećice
zasićenje zračnog ltra uljem ili gorivom
Kako se čisti kućište kosilice
UPOZORENJE:Kad je kosilica u radu, njezini noževi se vrte. Prije
čišćenja kućišta kosilice, zaustavite motor i odvojite kabel sa svjećice te
ga odložite što dalje od svjećice.
Ako se s donje strane kućišta kosilice nakuplja trava i drugi otpad, to će dovesti do
smanjenja performansi kosilice. Nakon košenja očistite kosilicu na sljedeći način.
1. Zaustavite rad motora.
2. Odvojite kabel od svjećice.
3. Očistite donju i gornju stranu kućišta kosilice za travu.
Kako se skida pogonski remen
Za skidanje pogonskog remena odnesite kosilicu ovlaštenom serviseru.
Kako se podešava uže za vožnju - slika
39
40
UPOZORENJE: Prije podešavanja pogonskog kabela, oslobodite ručicu
za zaustavljanje motora i pričekajte da motor stane.
Ako pogonski sustav ne ulazi u zahvat i ne izlazi iz zahvata kako treba, provjerite da
li je drška točno montirana. Provjerite da li su svi dijelovi u dobrom stanju, da nisu
slomljeni ili savijeni te da li su svi vijci čvrsto stegnuti.
Istrošeni dijelovi će dovesti do promjene radnih svojstava pogonskog sustava. Kad
kosite visoku i debelu travu ili na kosinama, pogonski sustav može proklizati ako je
pogonsko uže previše labavo. Ako pogonski sustav prokliže, prilagodite ga na sljedeći
način ili kosilicu odnesite u ovlašteni servis.
1. Ako pogonski sustav proklizava, okrenite podešivač užeta (A) za jedan okretaj u
prikazanom smjeru (slike 39, 40). Pokrenite kosilicu i ispitajte pogonski sustav.
2. Ako pogonski sustav stvarno proklizava, okrenite podešivač užeta za još jedan
okretaj kako biste skratili uže. Još jednom ispitajte pogonski sustav.
3. Ponovite podešavanje i ispitajte sve dok sustav za pogon više ne bude
proklizavao.
Not for
Reproduction
13
4. Prije nego počnete kositi, pobrinite se da je sustav za pogon pravilno izlazi iz
zahvata i da se kosilica zaustavlja. Ako pogonski sustav ne izađe iz zahvata,
odnesite kosilicu u ovlašteni servis prije njezina ponovnog korištenja.
Servis noža - slika
41
UPOZORENJE: Prije pregleda noža (C) ili adaptera za nož (D), odvojite
kabel od svjećice i odložite ga što dalje od svjećice. Ako je nož udario u
neki predmet, zaustavite motor. Odvojite kabel od svjećice. Provjerite da
nema kakvih oštećenja na uređaju.
Često vršite provjeru da na nožu (C) nema znakova istrošenosti ili oštećenja kao što
su pukotine. Često vršite provjeru vijka (A) kojim je pričvršćen nož. Vijak održavajte
stegnutim. Ako je nož udario u neki predmet, zaustavite motor. Odvojite kabel od
svjećice. Provjerite da na adapteru noža (D) nema nekih oštećenja. Provjerite da nož
nije svinut ili oštećen, jako istrošen ili kako drukčije oštećen. Prije pokretanja uređaja,
oštećeni dijelovi se moraju zamijeniti tvorničkim zamjenskim ili sličnim dijelovima.
Iz sigurnosnih razloga nož zamijenite svake druge godine. Oštrice noža održavajte
oštrima. Nož koji nije oštar dovest će do pojave smeđih završetaka pokošene trave. Za
skidanje ili servisiranje noža odnesite kosilicu ovlaštenom serviseru.
Provjerite visinu košenja
Ispitajte rad uređaja na maloj površini. Ako visina reza nije vodoravna ili ako pokošena
trava ne izlazi kroz izlaz ili nije jednako odsječena, pogledajte odjeljak Rješavanje
problema.
Održavanje motora
Ugađanje rasplinjača
Nikad ne radite podešavanja na rasplinjaču. Rasplinjač je tvornički već podešen za
ekasni rad pod većinom uvjeta. Međutim, ako su podešavanja potrebna, posjetite
ovlašteni servis Briggs & Stratton.
Kako se vrši zamjena ulja- slika
17
18
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Ako ulje ispuštate s gornje strane cijevi za ulje, spremnik s gorivom mora
biti prazan jer će u protivnom istjecati gorivo što može dovesti do požara ili
eksplozije.
Iskorišteno ulje opasni je otpad i mora se odložiti na ekološki prihvatljiv način.
Ne bacajte u kućni otpad. Provjerite s mjesnim vlastima, servisnim centrom ili
prodavateljem /pogonom za sigurno odlaganje/reciklažu.
Ispustite ulje
Ulje možete ispustiti kroz rupu na donjoj strani, na bočnoj strani ili s gornje strane cijevi
za ulijevanje ulja.
1. Dok je motor ugašen, ali je još uvijek topao, odvojite vod od svjećice i odložite ga
dalje od svjećice.
2. Motor je opremljen ispustom s donje strane i/ili ispustom s bočne strane.
Uklonite čep za ispuštanje ulja. Ulje ispustite u odgovarajuću posudu.
3. Kad ispustite ulje, postavite i opet zategnite čep za ispuštanje.
4. Ako ulje ispuštate s gornje strane cijevi za ulijevanje (C, slike 17, 18), držite
kraj motora sa svjećicom okrenutim prema gore. Ulje ispustite u odgovarajuću
posudu.
UPOZORENJE: Ako ulje ispuštate s gornje strane cijevi za ulje,
spremnik s gorivom mora biti prazan jer će u protivnom istjecati gorivo
što može dovesti do požara ili eksplozije. Ako želite isprazniti spremnik s
gorivom, ostavite motor u radu sve dok se ne zaustavi zbog potrošenog
goriva.
Zamijenite ltar ulja (ako je ugrađen)
Neki modeli opremljeni su opcionim ltrom za ulje. U vezi intervala za zamjenu,
pogledajte tablicu održavanja.
1. Ispustite ulje iz motora. Pogledajte odjeljak o tome kako se vrši zamjena ulja.
2. Skinite uljni ltar (D) i propisno ga zbrinite u otpad. Pogledajte sliku 18.
3. Prije postavljanja novog ltra za ulje, lagano namažite brtvu ltra svježim i čistim
uljem.
4. Rukom montirajte ltar za ulje sve dok brtva ltra ne dodirne adapter ltra za ulje,
zatim stegnite ltar za ulje za 1/2 do 3/4 okretaja.
5. Dodavanje ulja. Pogledajte odjeljak Dodavanje uja.
6. Pokrenite motor i ostavite ga u radu. Kad se motor zagrije, provjerite da nema
curenja ulja.
7. Zaustavite rad motora i provjerite razinu ulja. Mora biti oko gornjeg strane punog
indikatora (B) na mjernoj šipki (slika 18)..
Dodavanje ulja
Motor postavite u vodoravni položaj.
Iz područja za ulijevanje ulja očistite sve nečistoće.
1. Izvadite mjernu šipku (A) i obrišite je čistom krpom (slika 17 i 18).
2. Nalijte ulje polagano u otvor za ulijevanje ulja u motor (C). Nemojte prepunjivati.
Nakon dodavanja ulja, pričekajte minutu i zatim provjerite razinu ulja.
3. Umetnite i pritegnite mjernu šipku.
4. Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Mora biti oko gornjeg strane punog
indikatora (B) na mjernoj šipki.
5. Umetnite i pritegnite mjernu šipku.
Kako se servisira zračni ltar - slika
35
36
37
38
Slijedite postupak koji dogovara vašem specičnom sklopu za ltar.
OBAVIJEST: Za čišćenje ltra nemojte koristiti komprimirani zrak ili otapala.
Komprimirani zrak može oštetiti ltar, a otapala ga mogu rastvoriti.
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Nikad ne pokrećite i ne koristite motor s montiranim ltrom za zrak (ako je
ugrađen) ili s demontiranim zračnim ltrom (ako je montiran).
Zračni ltar - slika
35
1. Skinite vijak (A) s vrha sklopa zračnog ltra (B). Pogledajte sliku 35.
2. Kako nečistoća ne bi dospjela u rasplinjač, sklop zračnog ltra skidajte pažljivo.
3. Skinite spužvasti uložak (C) s osnove zračnog ltra.
4. Operite spužvasti uložak u tekućem deterdžentu i vodi. Iscijedite spužvasti
uložak do suhoga u čistoj krpi.
5. Natopite spužvasti uložak čistim motornim uljem. Za uklanjanje viška ulja,
iscijedite spužvasti uložak u čistu krpu.
6. Ugradite spužvasti uložak u osnovu zračnog ltra.
7. Postavite sklop zračnog ltra na rasplinjač i pričvrstite ga vijkom.
Zračni ltar - slika
36
1. Otpustite vijak (A) kojim je pričvršćen poklopac (B, slika 36).
2. Otvorite poklopac i skinite predltar (C) i ltar (D).
3. Ako se želite osloboditi otpadaka, lagano kucnite ltar o tvrdu površinu. Ako je
ltar prekomjerno zaprljan, zamijenite ga novim ltrom.
4. Operite pred-čistač u tekućem deterdžentu i vodi. Zatim ga ostavite da se
temeljito osuši. Nemojte uljiti pred-čistač.
5. Montirajte suhi pred-ltar na ltar uz pomoć prstena (E) predltra s donje strane
nabora ltra.
6. Montirajte ltar.
7. Montirajte jezičke poklopca (F) u odgovarajuće utore (G).
8. Zatvorite poklopac i pričvrstite ga vijkom.
Zračni ltar - slika
37
1. Otpustite vijak (A) kojim je pričvršćen poklopac (B). Uklonite poklopac.
Pogledajte sliku 37.
2. Uklonite poklopac predltra (C) i ltra (D).
3. Ako se želite osloboditi otpadaka, lagano kucnite ltar o tvrdu površinu. Ako je
ltar prekomjerno zaprljan, zamijenite ga novim ltrom.
4. Operite pred-čistač u tekućem deterdžentu i vodi. Zatim ga ostavite da se
temeljito osuši. Nemojte uljiti pred-čistač.
5. Montirajte suhi predltar na ltar.
6. montirajte ltar i predltar na bazu (E). Pobrinite se da ltar čvrsto sjedne na
bazu.
7. Montirajte poklopac zračnog ltra i stegnite ga vijkom. Provjerite je li vijak čvrsto
stegnut.
Zračni ltar - slika
38
1. Otvorite poklopac (A) i skinite ltar. Pogledajte sliku 38.
2. Za papirnate ltre (B) lagano kucnite ltar o tvrdu površinu. Ako je ltar
prekomjerno zaprljan, zamijenite ga novim ltrom.
3. Za pjenaste elemente (C), isperite pjenasti u tekućem deterdžentu i vodi.
Iscijedite pjenasti uložak u čistoj krpi. Natopite pjenasti uložak čistim motornim
uljem. Za uklanjanje viška ulja, iscijedite spužvasti uložak u čistu krpu.
4. Montirajte ltar / uložak i zatvorite poklopac.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv
hr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
Skladištenje
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Pri skladištenju benzina ili uređaja s gorivom u spremniku
Čuvajte daleko od peći, kuhala, grijača vode ili drugih uređaja koji imaju
inicijalizacijske plamičke ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti
benzinske pare.
Sustav goriva
Gorivo može postati ustajalo ako je uskladišteno dulje od 30 dana. Ustajalo gorivo
izaziva kisele i gumaste taloge u sustavu goriva ili na važnim dijelovima rasplinjača. Da
gorivo stane svježe koristite stabilizator goriva FRESH START
®
, koji je dostupan kao
tekući dodatak ili kao patrona s kapajućim koncentratom.
Nema potrebe za ispuštanjem benzina iz motora ako je stabilizator dodan prema
uputama. Neka motor radi 2 minute kako bi se stabilizator rasporedio po sustavu za
gorivo. Motor i gorivo se zatim mogu uskladištiti do 24 mjeseca.
Ako gorivo prije skladištenja nije bilo obrađeno stabilizatorom, mora se ispustiti
iz motora u prikladni spremnik. Pustite motor da radi dok se ne zaustavi zbog
pomanjkanja goriva. Za održavanje svježine goriva se preporučuje korištenje
stabilizatora goriva u spremniku goriva.
Ulje motora
Dok je motor još uvijek zagrijan, promijenite ulje.
Spremanje sklopive drške
OBAVIJEST: Pazite kad sklapate ili podižete dršku. Nemojte oštetiti užad. Uže koje se
savije neće raditi kako treba. Prije korištenja uređaja, zamijenite savijeno ili oštećeno
uže.
Kako se sklapa drška - slika
42
43
1. Otpustite gumbe (A) koji drže gornju dršku (B) na donjoj dršci (C). Pogledajte
sliku 42.
OBAVIJEST: Kad sklapate ili dižete dršku, pripazite da ne zahvatite užad između
gornje i donje drške ili oko vijaka drške.
2. Zarotirajte gornju dršku (B) prema stražnjoj strani uređaja. Pogledajte sliku 43.
3. Skinite gumbe (C) i vijke koji pričvršćuju donju dršku (A) na konzolu drške (D).
4. Zaokrenite dršku prema naprijed iznad motora kako je prikazano. Pripazite da ne
oštetite užad.
Kako se diže drška - slika
2
3
4
1. Dignite donju dršku (A) u radni položaj (slika 2).
2. Nosač drške (B) ima dvije rupe za montažu (slika 3). Koristite rupu (C) za
montažu drške u visokom položaju. Koristite rupu (D) za montažu drške u niskom
položaju.
3. Montirajte dršku u bilo koju rupu (C) ili (D) tako da se vijci nalaze u u položaju
kao na slici. Stežite gumbe (E) sve dok donja drška ne bude čvrsto stegnuta.
4. Stavite gornju dršku (G) u radni položaj (slika 4). Stežite ručice (F) sve dok
gornja drška i donja drška ne budu učvršćeni na svom mjestu.
Kako se priprema motor za skladištenje
1. Očistite prljavštinu i otpad s rebara za hlađenje cilindra i kućišta motora.
2. Očistite donju stranu kućišta kosilice za travu.
3. U potpunosti očistite kosilicu kako biste zaštitili boju.
4. Stavite uređaj u zgradu s dobrom ventilacijom.
5. Uvjerite se da je vreća s travom prazna. Ako za vrijeme skladištenja u vrći ostane
trava, to će oštetiti vreću.
OBAVIJEST: Motor uskladištite u vodoravnom položaju (normalni radni položaj). Ako
se motor radi skladištenja mora nagnuti, spremnik s gorivom mora biti prazan i strana
sa svjećicom mora biti okrenuta prema gore. Ako spremnik s gorivom nije prazan i
ako se motor nagne u bilo kojem drugom smjeru, to bi moglo dovesti do teškoća pri
pokretanju jer će se ulje i gorivo onečistiti ltar za zrak i/ili svjećicu.
Kako se naručuju rezervni dijelovi
Za vrijeme popravka koristite samo one zamjenske dijelove koje odobrava tvornica ili
slične dijelove. Nemojte koristiti priključke ili pomagala koji nisu posebno preporučeni
za ovaj proizvod. Kako biste nabavili odgovarajuće rezervne dijelove, morate navesti
broj modela i serijski broj koji se nalaze na nazivnoj pločici proizvoda.
Prilikom naručivanja potrebni će biti sljedeći podaci:
Broj modela
Serijski broj
Broj dijela
Količina
Rješavanje problema
Motor se neće pokrenuti.
1. Provjerite da li je spremnik napunjen čistim gorivom. Nemojte koristiti staro
gorivo.
2. Na hladnom motoru tri puta pritisnite pumpicu za ubrizgavanja (opcija na nekim
modelima).
3. Provjerite je li kabel za svjećicu spojen na svjećicu.
4. U cilindru motora ima previše goriva. Skinite i osušite svjećicu. Povucite nekoliko
puta ručicu pokretača. Montirajte svjećicu. Spojite kabel na svjećicu. Pokrenite
motor.
5. Motor se teško pokreće u gustoj ili visokoj travi. Premjestite kosilicu na čistu i
suhu površinu.
6. Provjerite da li se ručica za zaustavljanje motora nalazi u položaju za rad.
7. Provjerite da li je ventil za gorivo u položaju ON (otvoren).
Motor se neće zaustaviti.
1. Otpustite ručicu za zaustavljanje motora.
2. PRovjerite uže za zaustavljanje rada motora. Zamijenite uže ako je savijeno ili
oštećeno.
Rad motor nije dobar.
1. Provjerite podešenu visinu košenja. Povećajte visinu košenja ako je trava visoka.
2. Pregledajte donju stranu kućišta noža. Očistite kućište noža od trave i ostalog
otpada.
3. Pregledajte kabel svjećice. Provjerite je li kabel spojen.
4. Očistite rebra za hlađenje motora od trave i drugog otpada.
5. Provjerite zazor na elektrodi svjećice. Podesite zazor svjećice na 0,76 mm
(0,030 inča).
6. Provjerite količinu ulja u motoru. Prema potrebi nalijte ulje.
7. Provjerite zračni ltar motora.
8. Gorivo nije dobro. Ispraznite i očistite spremnik s gorivom. Napunite spremnik
čistim gorivom.
Prekomjerne vibracije.
1. Nož nije balansiran. Skinite nož i zamijenite ga tvorničkim zamjenskim nožem.
2. Provjerite da nož nije savijen ili slomljen. Oštećeni nož je opasan i mora se
zamijeniti.
3. Provjerite adapter za nož. Zamijenite slomljeni adapter za nož.
4. Ako se vibracije nastave, odnesite kosilicu u ovlašteni servis.
Trava se ne prazni kako treba.
1. Očistite donju stranu kućišta kosilice za travu.
2. Provjerite da nož nije jako istrošen. Skinite nož i naoštrite ga. Iz sigurnosnih
razloga nož zamijenite svake druge godine tvorničkim zamjenskim nožem.
Trava se ne kosi jednoliko.
1. Provjerite podešenu visinu na svakom kotaču. Podešena visina mora biti jednaka
za svaki kotač.
2. Provjerite da li je nož oštar.
3. Provjerite da nož nije savijen ili slomljen. Oštećeni nož je opasan i mora se
zamijeniti.
4. Pregledajte da adapter za nož nije slomljen. Zamijenite slomljeni adapter za nož.
5. Pomaknite ručicu regulatora gasa (ako postoji) u položaj brzog rada.
6. Pregledajte regulator gasa (ako je ugrađen). Provjerite da regulator gasa nije u
prigušenom položaju.
7. Pomaknite ručicu regulatora gasa (ako postoji) u položaj brzog rada.
Potrebna vam je pomoć? Idite na BRIGGSandSTRATTON.
COM.
Not for
Reproduction
15
Tehnički podaci
Podaci o motoru i podešavanju - motori iz serije 500
Količina ulja 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l)
Zazor svjećice 0,030 inča (0,76 mm)
Moment pritezanja svjećice 180 lb-in (20 Nm)
Podaci o motoru i podešavanju - motori iz serije 500/550/575 E
Količina ulja 15 oz. (0,44 l)
Zazor svjećice 0,020 inča (0,50 mm)
Moment pritezanja svjećice 180 lb-in (20 Nm)
Podaci o motoru i podešavanju - motori iz serije 625 / 675
Količina ulja 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l)
Zazor svjećice 0,020 inča (0,50 mm)
Moment pritezanja svjećice 180 lb-in (20 Nm)
Podaci o motoru i podešavanju - motori iz serije 800 / 850
Količina ulja 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l)
Zazor svjećice 0,020 inča (0,50 mm)
Moment pritezanja svjećice 180 lb-in (20 Nm)
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv
hr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. POLITIKA JAMSTVA ZA VLASNIKA
OGRANIČENO JAMSTVO
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC će besplatno popraviti i/ili zamijeniti svaki dio ili dijelove opreme s greškom
u materijalu ili izradi ili oboma. Korporacija Briggs & Stratton će besplatno popraviti i/ili zamijeniti svaki dio ili dijelove
motora Briggs and Stratton s greškom u materijalu ili izradi ili oboma. Troškove prijevoza proizvoda poslanog na popravak
ili zamjenu u smislu ovog jamstva mora snositi kupac. Ovo jamstvo vrijedi unutar dolje navedenog vremenskog razdoblja
i pod dolje navedenim uvjetima. Za popravke u jamstvenom roku pronađite najbliži ovlašteni servis uz pomoć lokatora
predstavnika na www.BriggsandStratton.com.
Ne postoje druga izričita jamstva. Implicirana jamstva, uključujući ona o mogućnosti prodaje i o prikladnosti za pojedinu
namjenu ograničena su na razdoblje od jedne godine nakon kupnje ili do roka koji je dozvoljen zakonom. Odgovornost za
slučajnu ili posljedičnu štetu isključena je u onoj mjeri u kojoj to zakon dozvoljava.
U nekim državama ili zemljama nije dopušteno ograničenje trajanja impliciranog jamstva, a u nekim državama ili zemljama
nije dopušteno isključenje ili ograničenje slučajne ili posljedične štete, tako da se možda gore navedena ograničenja i
isključenja ne odnose na vas. Ovo jamstvo daje vam specifična zakonska prava, a možete imati i druga prava koja se
razlikuju od države do države ili od zemlje do zemlje.
JAMSTVENI PERIOD
Jamstveni period počinje danom kupnje prvog korisnika ili komercijalnog krajnjeg korisnika i traje do isteka perioda naznačenog u
gornjoj tablici. Korišten u ovoj polici, izraz „Privatna upotreba” znači korištenje prvog vlasnika u vlastitom kućanstvu. „Komercijalna
upotreba” znači sva ostala korištenja, uključujući korištenje s komercijalnom svrhom ostvarivanja zarade ili iznajmljivanja.
Od trenutka kad je motor bio jednom upotrijebljen u komercijalne svrhe, za potrebe ovog jamstva smatra ga se motorom u
komercijalnom korištenju.
Nije potrebna nikakva registracija jamstva kako biste ostvarili jamstvo za Briggs & Stratton proizvode. Čuvajte vaš račun kao dokaz
kupnje. Ako prilikom zahtijevanja usluge popravka u jamstvenom roku ne predočite dokaz o datumu prve kupnje, za određivanje
početka jamstvenog perioda koristit će se datum proizvodnje proizvoda.
O VAŠEM JAMSTVU
Rado ćemo obaviti popravak u jamstvenom roku i ispričavamo se na neugodnostima koje ste pretrpjeli. Jamstveni servis dostupan
je samo preko mreže ovlaštenih servisnih predstavnika Briggs & Stratton ili BSPPG, LLC.
Većina popravaka u jamstvenom roku se obavlja rutinski, ali su ponekad zahtjevi za popravak u jamstvenom roku neosnovani.
Ovim jamstvom obuhvaćeni su samo kvarovi u materijalu i izradi. Ono ne obuhvaća oštećenja koja su nastala neprikladnim
korištenjem ili nebrigom, nepravilnim održavanjem ili popravcima, normalnim trošenjem i habanjem ili zbog ustajalog i neodobrenog
goriva.
Neprikladna upotreba i nebriga - Prikladni način korištenja ovog proizvoda opisan je u priručniku za rukovatelje. Korištenje ovog
proizvoda na način koji nije opisan u priručniku za rukovatelje ili korištenje proizvoda nakon njegova oštećenja će vaše jamstvo
učiniti nevažećim. Jamstvo neće vrijediti ako s proizvoda uklonjen serijski broj ili je na bilo koji način promijenjen ili preinačen ili ako
na proizvodu postoje dokazi nebrige kao što su tragovi udaraca ili oštećenja uslijed vodeno/kemijske korozije.
Neprikladno održavanje ili popravak - Ovaj proizvod mora se održavati u skladu s postupcima i prema rasporedu koji su
navedeni u priručniku za rukovatelje te se prilikom servisa popravka smiju koristiti samo originalni dijelovi Briggs & Stratton.
Oštećenje koje nastane zbog manjkavog održavanja ili upotrebe neoriginalnih dijelova nije obuhvaćenom ovim jamstvom.
Normalno trošenje - Poput svih mehaničkih uređaja, vaš uređaj je također podložan trošenju i kad se propisno održava. Ovim
jamstvom nisu obuhvaćeni popravci kvarova istrošenih dijelova ili opreme nastalih tijekom normalnog korištenja. Održavanje i
trošenje takvih dijelova kao što su filtri, remenje, noževi, kočione obloge (kočione obloge motora su obuhvaćene) nisu obuhvaćeni
jamstvom zbog samih karakteristika trošenja, osim ako razlog tomu nisu greške u materijalu ili izradi.
Ustajalo gorivo - Kako bi mogao pravilno raditi, za ovaj proizvod potrebno je svježe gorivo koje je sukladno kriterijima koji su
navedeni u priručniku za rukovatelje. Oštećenje koje nastane zbog ustajalog goriva (propuštanje rasplinjača, začepljenje vodova za
gorivo, zaglavljeni ventili, itd) nije obuhvaćeno ovim jamstvom.
* Vrijedi samo motore Briggs and Stratton. Obuhvaćenost jamstvom motora koji nisu proizvodnje Briggs and Stratton definira proizvođač motora.
Stavka Privatna upotreba Komercijalna upotreba:
Oprema 2 godine 90 dana
Motor* 2 godine 90 dana
Baterija 1 godina 1 godina
Not for
Reproduction
17
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv
hr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a minőségi terméket. Örömmel tölt el
bennünket, hogy bizalommal van a márkánk iránt. A jelen útmutatóban lévő
utasításoknak megfelelően üzemeltetve és karbantartva a termék sok éven keresztül
fogja megbízhatóan szolgálni Önt.
Ez az útmutató olyan biztonsági információkat tartalmaz, amelyekre szüksége lehet,
hogy tisztában legyen a készülékkel kapcsolatos veszélyekkel és kockázatokkal, és
hogy hogyan kerülje el őket. A jelen készüléket csak már kialakított gyepek nyírására
tervezték, tilos bármely más célra felhasználni. Fontos, hogy gyelmesen elolvassa és
megértse ezeket az utasításokat mielőtt megpróbálná beindítani vagy üzemeltetni a
készüléket. Őrizze meg ezeket az utasításokat későbbi tájékozódás céljából.
Vásárláskor töltse ki a következő mezőket.
Vásárlás dátuma______________________________________________________
Szakkereskedés______________________________________________________
Szakkereskedés telefonszáma___________________________________________
Készülék
Modellszám_____________________________________________________
Sorozatszám____________________________________________________
Motor
Modell________________Típus________________Kód_________________
Névleges teljesítmény
Az egyes üzemanyag motoros modellek bruttó teljesítmény értékelése a SAE-vel
(Society of Automotive Engineers=Autómérnökök társasága) együtt a J1940 kód
(Kismotoros teljesítmény és Nyomaték értékelési művelet) alapján történt, illetve az
értékelési teljesítmény elnyerése és javítása a SAE J1995 (2002-05 revízió) szerint
zajlott. A nyomaték értékek 3060 percenkénti fordulatszámra deriváltak; a lóerő
értékek 3600 percenkénti fordulatszámra. A nettó teljesítményértékek felszerelt
kipufogó- és légtisztítóval értendők, a bruttó teljesítményértékek ezen szerelékek
nélkül értendők. Az aktuális bruttó motorteljesítmény magasabb lesz mint a nettó
motorteljesítmény, és többek között befolyásolják a környezeti működési feltételek
és a motorok variálhatósága is. A különböző olyan termékek miatt, amelyekre a
motorokat helyezik, a gázmotor nem érheti el a névleges bruttó teljesítményt, amikor
egy adott eszközben használják. Ez a különbség többek között számos olyan
tényezőnek tudható be, mint például a motor különböző alkotórészei (légtisztító,
kipufogó, töltőrendszer, hűtés, karburátor, üzemanyag szivattyú stb.), alkalmazási
korlátozások, környezeti működési feltételek (hőmérséklet, páratartalom, tengerszint
feletti magasság), illetve a motorok variálhatósága. Gyártási és kapacitás korlátozások
következtében a Briggs & Stratton ebben a motorsorozatban magasabb teljesítmény-
besorolású motort helyettesíthet.
Tartalom
Illusztrációk .................................................................................................................. 2
Felhasználó biztonsága ............................................................................................... 8
Jellemzők és kezelőszervek ......................................................................................... 9
Képjelek ................................................................................................................ 10
Összeszerelés ........................................................................................................... 10
Üzemeltetés ............................................................................................................... 11
Karbantartás .............................................................................................................. 12
Hibák és elhárításuk .................................................................................................. 14
Műszaki adatok .......................................................................................................... 15
Garanciális feltételek.................................................................................................. 16
Felhasználó biztonsága
Szimbólumok és gyelmeztetések
A biztonsági gyelmeztető szimbólum a személyi sérüléssel járó veszélyeket
jelöli. Jelzőszavakkal (VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS vagy VIGYÁZAT) ellátott
gyelmeztető jelekkel utalunk a lehetséges sérülés valószínűségére és komolyságára.
Továbbá egy kockázati jel is használatos a kockázat jellegének feltüntetésére.
VESZÉLY olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül elkerülni, halálos
vagy súlyos sérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül
elkerülni, halálos vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül elkerülni, kisebb
vagy közepes sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS olyan körülményt jelez, melynek következménye a
termék károsodása lehet.
A tulajdonos felelőssége
FIGYELMEZTETÉS: Ez a nagyteljesítményű készülék képes a kar és
láb amputációjára, és különböző tárgyak kihajítására is, ami sérülés
és kárt okozhat! Az alábbi BIZTONSÁGI utasítások be nem tartása
a felhasználó vagy más személyek komoly sérülését vagy halálát
eredményezhetik.
A készülék tulajdonosának meg kell értenie ezeket az utasításokat és csak olyan
személyeknek engedélyezheti a készülék üzemeltetését, akik megértik ezeket
az utasításokat. A készüléket üzemeltető személyeknek testileg és lelkileg
egészségesének kell lenniük, és nem állhatnak bármilyen, a látásra, kézügyességre
vagy józan ítélőképességre ráhatással lévő anyagok hatása alatt. Ha kérdése merült
fel a készülékkel kapcsolatban, amelyre a szakkereskedés nem tud Önnek megfelelő
választ nyújtani, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A felhasználó biztonságára vonatkozó utasítások
Gyermekek védelme
Tragikus balesetek történhetnek, ha a felhasználó nem figyel a gyermekek jelenlétére.
A gyermekeket gyakran vonzza a jármű és annak működtetése. Soha se feltételezze,
hogy a gyerekek ott maradnak, ahol utoljára látta őket.
1. TARTSA a gyerekeket a nyírási területtől távol és egy másik felelős felnőtt
körültekintő felügyelete alatt.
2. NE engedélyezze, hogy gyerekek legyenek az udvaron a készülék üzemeltetése
közben, kapcsolja KI a készüléket, ha bárki belép a területre.
3. NE engedje, hogy tizenévesnél fiatalabb gyermekek üzemeltessék a készüléket.
4. Csak felelősségteljes felnőtteknek és felnőtt ítélőképességű tizenéveseknek
ENGEDÉLYEZZE a készülék üzemeltetését, felnőtt állandó felügyelete mellet.
5. NE húzza hátrafelé a fűnyírót, hacsak ez feltétlenül nem szükséges. NÉZZEN
hátra és lefelé, és VEGYE SZEMÜGYRE, hogy nincsenek-e a közelben
gyerekek, háziállatok vagy akadályok azelőtt, hogy hátratolatna, valamint tolatás
közben.
6. LEGYEN KÜLÖNÖSEN GONDOS beláthatatlan sarkok, cserjék, fák, vagy más
tárgyak esetén, melyek a látást korlátozhatják.
Lejtős területen történő üzemeltetés
1. Az elcsúszással és eleséssel járó, súlyos sérüléseket okozó balesetek
fő oka a lejtős terepen való munkavégzés. Az összes lejtő különleges
elővigyázatosságot igényel. Ha nem érzi magát biztonságban egy lejtőn, NE
végezzen fűnyírást.
2. A lejtőkön keresztbe haladva nyírjon, sosem fel- vagy lefelé. Legyen
különlegesen ELŐVIGYÁZATOS, amikor lejtőkön vált irányt. NE nyírjon
meredek lejtőkön (maximálisan 10 fokos dőlésszög) vagy egyéb olyan
helyeken, ahol kérdésessé válhat a stabilitás vagy a tapadás.
3. Legyen különösen elővigyázatos a fűgyűjtőkkel vagy egyéb kiegészítőkkel; azok
befolyásolják a készülék kezelését és stabilitását.
Előkészületek
1. Olvassa el, értse meg és tartsa be a jelen kézikönyvben és a fűnyíró készüléken,
a motoron és a szerelékeken lévő utasításokat és figyelmeztetéseket. Az
üzembehelyezés előtt ismerkedjen meg a fűnyíró vezérlőszerveivel.
2. A készüléket csak felnőtt, felelősségteljes személyek üzemeltethetik, és csak
megfelelő ismertetés után.
3. Az adatok szerint a 60 éves és annál idősebb felhasználók nagy arányban
szenvednek motorral működő eszközökkel kapcsolatos sérüléseket. Ezeknek a
felhasználóknak fel kell mérniük, hogy elég biztonságosan tudják-e működtetni
a készüléket ahhoz, hogy saját maguk és mások sérülését elkerüljék.
4. Különös figyelemmel bánjon az üzemanyaggal. Az üzemanyagok gyúlékonyak
és a kipárolgásuk robbanékony. Csak engedélyezett üzemanyag tárolót
használjon. NE vegye le az üzemanyagsapkát vagy adagoljon üzemanyagot
járó motorba. Az üzemanyagtartályt szabadtéren töltse fel csak álló és lehűlt
motorral. Törölje le a készülékről a kilöttyent üzemanyagot és olajat. NE
dohányozzon.
5. Vizsgálja át a területet, ahol le szeretné nyírni a füvet, és távolítsa el az összes
tárgyat, pl. játékokat, vezetékeket, köveket, ágakat stb., amelyek sérülést
Not for
Reproduction
9
okozhatnak, ha kidobja őket a penge vagy megakadályozza a fűnyírást.
Vegye még figyelembe a lyukak, fatönkök és más lehetséges veszélyek
elhelyezkedését.
6. Tartsa az embereket és háziállatokat a nyírandó területtől távol. Azonnal
ÁLLÍTSA LE a pengét, állítsa meg a motort és állítsa meg a készüléket, ha bárki
belép a nyírandó területre.
7. Rendszeresen ellenőrizze, hogy a védőlemezek, terelőlapok, kapcsolók, penge
vezérlők és egyéb biztonsági eszközök megfelelően működnek és a helyükön
vannak-e.
8. Bizonyosodjon meg, hogy az összes biztonsági matrica jól olvasható. Cserélje
ki, ha megsérültek.
9. Óvja magát fűnyírás közben és viseljen védőszemüveget, pormaszkot,
hosszúnadrágot és szilárd lábbelit. NE nyírjon füvet mezítláb vagy szandálban.
10. Tanulja meg, hogyan kell gyorsan MEGÁLLÍTANI a pengét és a motort
vészhelyzetek esetén.
11. Legyen különösen elővigyázatos, amikor utánfutóra vagy tehergépkocsira teszi
fel, vagy ezekről veszi le a készüléket.
12. Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő elemeit elkopás vagy elhasználódás jelei
szempontjából és szükség esetén cserélje ki azokat, hogy megelőzze a gyenge
vagy elszakadt részeken át kidobott tárgyak által okozott sérüléseket.
Biztonságos bánásmód a benzinnel
A személyi sérülések vagy vagyoni károsodások elkerülése érdekében különös
óvatossággal kezelje az üzemanyagot. A benzin rendkívül gyúlékony és a kipárolgásai
robbanékonyak.
1. Oltsa el a cigarettákat, szivarokat, pipákat és más tűzforrásokat.
2. Csak engedélyezett üzemanyag tárolót használjon.
3. NE vegye le az üzemanyagsapkát vagy adagoljon üzemanyagot járó motorba.
Hagyja a motort lehűlni, mielőtt üzemanyagot töltene bele.
4. SOHA NE töltse fel az üzemanyagtartályt zárt helységben.
5. NE tárolja a készüléket vagy az üzemanyag tárolót olyan zárt helyiségben,
ahol nyílt láng, szikrák vagy gyújtóláng van, pl. vízmelegítőben vagy egyéb
készülékekben.
6. SOHA ne töltse a tartályokat járműben vagy teherautóban, vagy utánfutón
műanyag töltővel. A tárolókat mindig a földre helyezze le járművétől távol töltés
előtt.
7. Vegye le az üzemanyaggal működő készüléket a járműről vagy utánfutóról,
és a földön töltse fel azt üzemanyaggal. Ha ez nem lehetséges, akkor inkább
hordozható tárolóból töltse fel, mint üzemanyag kiöntő csővel.
8. NE indítson be gázüzemű berendezést zárt járművekben vagy utánfutókon.
9. A kiöntő cső folyamatosan érintkezzen az üzemanyagtank peremével vagy a
tároló nyílásával, amíg el nem készül a feltöltéssel. NE használjon kiöntés záró-
nyitó eszközt.
10. Ha az üzemanyag ruházatra löttyen, azonnal cserélje le az adott ruhadarabot.
11. NE töltse fel túlságosan az üzemanyagtartályt. Helyezze vissza az
üzemanyagsapkát és rögzítse szorosan.
Üzemeltetés
1. NE tegye a kezét vagy lábát a forgó alkatrészek közelébe vagy azok alá. Amíg a
motor működik, maradjon távol a kidobási területtől.
2. ÁLLÍTSA MEG a motort, ha kavicsos úton, járdán vagy úttesten kell áthaladnia,
és olyan körülményekben, amikor a kidobott tárgyak veszélyt okozhatnak.
3. Csak nappali világosságnál vagy megfelelő mesterséges megvilágítás mellett
nyírjon.
4. SOHA ne üzemeltesse a fűnyíró készüléket alkohol vagy kábítószer befolyása
alatt.
5. Miután eltalált egy idegen tárgyat vagy ha a fűnyíró rendellenesen vibrál,
ÁLLÍTSA MEG a motort, húzza ki a gyújtógyertya vezetékét és helyezze azt
biztonságos helyre. Vizsgálja át a fűnyírót sérülések szempontjából és javítsa
meg a sérülést, mielőtt ismét beindítaná a készüléket.
6. NE nyírjon szakadékok, árkok vagy töltések közelében. A gépkezelő könnyen
elvesztheti a talajt vagy az egyensúlyát.
7. LEGYEN FELKÉSZÜLVE a lyukakra és egyéb rejtett veszélyekre. A magas fű
akadályokat rejthet. Maradjon távol az árkoktól, kimosódásoktól, csatornáktól,
kerítésektől és kiálló tárgyaktól.
8. NE nyírjon nedves füvet. Mindig álljon biztosan. Szorosan tartsa a fogantyút
és sétatempóban használja a készüléket, soha ne szaladjon. A megcsúszás
sérülést okozhat.
9. MINDIG a fogantyú mögött álljon, ha jár a motor.
10. NE hagyja járó motorral a készüléket. ÁLLÍTSA MEG A PENGÉT ÉS ÁLLÍTSA
LE A MOTORT mielőtt bármilyen okból elhagyná a gépkezelői helyet.
11. Tisztítás, javítás vagy ellenőrzés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a motor,
penge és az összes mozgó rész LEÁLLT. Csatlakoztassa le és helyezze
biztonságos helyre a gyújtógyertya vezetékét, hogy megakadályozza a
véletlenszerű beindulást.
12. ÁLLÍTSA le a motort és várja meg, amíg a penge teljesen LEÁLL, mielőtt
eltávolítaná a fűgyűjtő zsákot és/vagy kiürítené a füvet.
13. NE üzemeltesse a készüléket a helyén lévő és működő egész fűgyűjtő,
védőeszközök vagy más biztonsági eszközök nélkül. NE irányítsa a kivetőt
emberek, a közelben elhaladó autók, ablakok vagy ajtók felé.
14. NE ürítse ki az anyagokat falak vagy akadályok irányába. Az anyag
visszavetődhet a felhasználó felé.
15. A kanyarok előtt lassítson le.
16. Figyeljen a forgalomra, amikor közutak közelében halad vagy áthajt azokon.
17. NE üzemeltesse a motort zárt helyiségekben. A kipufogógázok szénmonoxidot
tartalmaznak, ami egy halálos méreg.
18. Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használja. Lásd a gyártónak a
tartozékok megfelelő üzemeltetésére és felszerelésére vonatkozó utasításait.
Karbantartás és tárolás
1. NE tárolja a fűnyíró készüléket vagy az üzemanyagtartályt olyan zárt
helyiségben, ahol a kipárolgások nyílt lángot, szikrát vagy gyújtólángot
érhetnek el, pl. vízmelegítőben, kályhában, ruhaszárítóban vagy egyéb
gázkészülékekben. Mielőtt bármely zárt helyen tárolná, hagyja a motort lehűlni.
Az üzemanyagtartályt gyermekek által hozzá nem férhető helyen tárolja, egy jól
szellőztetett, nem lakott épületben.
2. Tartsa a fűnyíró készüléket és a motort fűtől, levelektől vagy túlzott zsírtól tisztán,
hogy csökkentse a tűz kialakulásának veszélyét és a motor túlmelegedését.
3. Az üzemanyagtartály kiürítésekor egy engedélyezett tárolóba öntse az
üzemanyagot szabadtéren és nyílt lángtól távol.
4. A csavarokat, elsősorban a pengét rögzítőket, a csavaranyákat és fejes
csavarokat tartsa megfelelően szorosan. Vizsgálja meg, hogy a sasszegek
megfelelő helyen vannak-e.
5. Mindig biztosítson megfelelő szellőztetést, ha a motort működteti. A
kipufogógázok szénmonoxidot tartalmaznak, ami egy halálos méreg.
6. A motor szervizelését és a beszabályozásokat csak akkor végezze, ha a
motor le van állítva. Csatlakoztassa le a vezetéket a gyújtógyertyáról, majd
helyezze a vezetéket a gyertyától távoli biztonságos helyre a vezetéket, hogy
megakadályozza a véletlenszerű beindulást.
7. NE változtassa meg a motor szabályozó berendezésének beállításait, illetve ne
lépje túl a motor normális sebességét.
8. Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő zsákot elhasználódás vagy elkopás
szempontjából, hogy megakadályozza a tárgyak kirepülését és a mozgó
részekkel való érintkezést. Szemmel látható meglazult varratok vagy szakadások
esetén cserélje ki a zsákot. Cserélje ki a törött vagy megrepedt csúszóelemet
vagy zsák adaptert.
9. A fűnyíró pengék élesek és vágásokat okozhatnak. Burkolja be a pengéket vagy
viseljen vastag bőrkesztyűt és kezelje azokat ELŐVIGYÁZATOSAN.
10. NE próbálja ki a gyújtógyertyát úgy, hogy a gyújtógyertya nyíláshoz érinti; a
gyújtógyertya begyújthatja a motorból kijövő gázt.
11. A jármű szervizelését hivatalos szakszervizben végeztesse el legalább egyszer
egy évben, és szereltesse fel az új biztonsági eszközöket.
12. Csak gyárilag engedélyezett vagy azonos pótalkatrészeket használjon
javításkor.
Rendeltetésszerű használat/A használat korlátozása
Az önjáró fűnyíró pázsit vágására lett tervezve. Bármilyen egyéb célú használata
nem engedélyezett. A készülék nem alkalmas 15 cm-nél magasabb, illetve magas
gyomnövényekkel kevert fű vágására. A fűnyíró kizárólag saját célra, otthoni kertben
használható. A készülék nem alkalmas közparkok vagy játszóterek fűnyírására.
Jellemzők és kezelőszervek
MEGJEGYZÉS: Az útmutatóban lévő számok, ábrák és képjelek csak tájékoztató
jellegűek, eltérhetnek az Ön specikus modelljétől.
Hasonlítsa össze az alábbi jellemzőket és kezelőszerveket a saját modelljével (1.
ábra). Győződjön meg, hogy pontosan ismeri-e ezek elhelyezkedését és használati
célját.
A. Motorleállító kar
B. Felső fogantyú
C. Tekerőgomb vagy rögzítőkar
D. Alsó fogantyú
E. Hátsó ajtó
F. Motor
G. Magasság-szabályozó
H. Adattábla
I. Fűgyűjtő zsák
J. Berántós indítókar
K. Menetválasztó kar (Önjáró modelleknél)
L. Mulcsozó betét
M. Oldalkivető toldalék
N. Mulcsozó fedél
O. Motor gázszabályozó (opcionális)
en cs da de es et fi fr
hu
it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
Képjelek
Fontos: az alábbi jelek a készüléken vagy a termékhez kapcsolódó útmutatóban
találhatók. A készülék üzemeltetése előtt tekintse át és ismerje meg az egyes képjelek
jelentését.
Biztonsági gyelmeztető képjelek és matricák -
44
ábra
A. FIGYELMEZTETÉS
B. FONTOS: A készülék üzemeltetése előtt olvassa el a felhasználói kézikönyvet.
C. FIGYELMEZTETÉS: Kirepülő tárgyak. Tartsa távol a nézelődőket. A készülék
üzemeltetése előtt olvassa el az utasításokat.
D. FIGYELMEZTETÉS: Ne üzemeltesse a készüléket 10 foknál nagyobb
dőlésszögű lejtőkön.
E. FIGYELMEZTETÉS: Ne lépjen le.
F. FIGYELMEZTETÉS: Tartsa a lábát és kezét a forgó pengétől távol.
G. FIGYELMEZTETÉS: A készülék szervizelése előtt csatlakoztassa le a
gyújtógyertyát.
H. FIGYELMEZTETÉS: Összezúzott ujjak.
Vezérlési és üzemeltetési képjelek -
45
ábra
I. Lassú
J. Gyors
K. Olaj
L. Üzemanyag
M. Motor/Penge -- Start/Üzem/Stop
N, O. Menetválasztó kar - Összekapcsolva/Szétkapcsolva
P. Motor sebességszabályozó
Összeszerelés
Az illusztrációk és a képjelek a 2. oldalon kezdődnek.
Kicsomagolási utasítások -
2
3
4
5
6
ábra
A fűnyíró készülék teljesen össze van szerelve gyárilag. A kartondobozba helyezéskor
a fogantyú tárolási helyzetbe lett állítva. A fogantyú üzemi helyzetbe való állításához
kövesse az alábbiakban leírt lépéseket.
1. Vegye ki a fűnyírót a dobozból.
2. Emelje az alsó fogantyút (A) az üzemi pozícióba (2. ábra).
3. A fogantyú tartókonzolon (B) két nyílás található (3. ábra). A (C) nyílás
segítségével a magasabb helyzetben rögzítheti a fogantyút. A (D) nyílás
segítségével az alacsonyabb helyzetben rögzítheti a fogantyút.
4. Az ábrán látható módon szerelje a fogantyút a (C) vagy (D) nyílásba. Az (E)
tekerőgombok szorosra húzásával rögzítse a fogantyút.
5. Lazítsa meg a tekerőgombokat (F) és rögzítőelemeket, amelyek a felső
fogantyút (G) rögzítik az alsó fogantyúhoz (A). Lásd a 4. ábrát. Helyezze a felső
fogantyút (G) működési helyzetbe. Húzza szorosra a tekerőgombokat (F), hogy
a felső és az alsó fogantyúk a helyükre kerüljenek.
6. A berántós indító zsinórjának felszereléséhez először aktiválnia kell a
motorleállító kart (H). Lásd az 5. ábrát. Lassan húzza a berántós indítókart (I) és
helyezze az indítózsinórt a zsinórvezetőbe (J).
7. Az összes modellen, kötőhuzallal (K) rögzítse a kábelt a fogantyúhoz. Lásd a 6.
ábrát.
MEGJEGYZÉS: Legyen elővigyázatos a fogantyú összecsukásakor vagy
felemelésekor. Ne károsítsa meg a kábeleket. Az elgörbített kábel nem fog
megfelelően működni. A készülék használata előtt cserélje ki az elgörbült vagy
sérült kábelt.
A fogantyú konzoljának felszerelése (opcionális) -
7
8
ábra
1. Vegye ki a négy db panel rögzítőelemet (A) az alkatrészeket tartalmazó
zacskóból. Lásd a 7. ábrát.
2. A fogantyú konzolját (B) állítsa egyenesbe a felső fogantyún (C) lévő négy
nyílással.
3. Rögzítse a fogantyú konzolját (B) a felső fogantyúhoz (C) a négy rögzítőelem (A)
segítségével. Lásd a 8. ábrát.
A gázszabályozó felszerelése (opcionális) -
9
10
ábra
1. Vegye ki a két kis fejes csavart (D) az alkatrészeket tartalmazó zacskóból. Lásd
a 9. ábrát.
2. Állítsa egyenesbe a gázszabályozón (E) lévő nyílásokat a fogantyú konzolján (B)
lévő nyílásokkal.
3. Rögzítse a gázszabályozót a fogantyú konzolhoz két fejes csavarral.
4. Vegye ki a gázszabályozó tekerőgombját az alkatrészeket tartalmazó zacskóból.
5. Egy kis kalapács (F) segítségével óvatosan ütögesse a gázszabályo
tekerőgombját (G) a szabályozókarra. Lásd a 10. ábrát.
A fűgyűjtő zsák összeszerelése -
11
12
ábra
1. Csúsztassa a keretet (A) a fűgyűjtő zsák (B) nyitott végébe. Lásd a 11. ábrát.
2. Győződjön meg, hogy a fogantyú (C) a fűgyűjtő zsákon kívülre került (12. ábra).
Rögzítse a (D) kapcsokat a kerethez (E).
A fűgyűjtő zsák felszerelése -
13
ábra
1. Emelje meg a hátsó ajtót (F). Lásd a 13. ábrát. Tartsa a fűgyűjtő zsák fogantyúját
(G) és helyezze a zsák kampóit (H) a hátsó ajtó forgórúdjára (I).
2. Eressze le a hátsó ajtót. Győződjön meg, hogy a fűgyűjtő zsák kampói (H) a
hátsó ajtó forgórúdján (I) legyenek.
A mulcsozó betét cseréje -
14
ábra
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt levenné vagy felhelyezné a mulcsozó
betétet, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt a
gyújtógyertyától távol.
Egyes modellek opcionális mulcsozó betéttel (A) vannak ellátva. Lásd a 14. ábrát. A
mulcsozó betét használatával tiszta, sima fűnyírást kap. Vegye ki a mulcsozó betétet,
ha a fűgyűjtő zsákba szeretné kivetni a füvet.
A mulcsozó betét felhelyezése
1. Emelje meg a hátsó ajtót (B). Lásd a 14. ábrát.
2. Csúsztassa a mulcsozó betétet (A) a kidobó nyílásba.
A mulcsozó betét eltávolítása
1. Emelje meg a hátsó ajtót (B). Lásd a 14. ábrát.
2. Vegye ki a mulcsozó betétet (A) a kidobó nyílásból.
Az oldalkivető toldalék felhelyezése -
15
16
ábra
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt levenné vagy felhelyezné az oldalkivető
toldalékot, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt a
gyújtógyertyától távol.
1. Emelje meg a mulcsozó fedelet (A). Lásd a 15. ábrát.
2. Az oldalkivető toldalékon (C) lévő két fület (B) helyezze a forgórúd (D) alá.
3. Eressze le a mulcsozó fedelet (A). Lásd a 16. ábrát.
A motor előkészítése -
17
18
19
20
21
ábra
MEGJEGYZÉS: A motor nem tartalmaz olajat. A motor beindítása előtt győződjön
meg, hogy a jelen útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően töltse fel olajjal a
készüléket. A motor olaj nélkül történő elindítása végzetes károsodást okoz, és a
garancia elvesztését vonja maga után.
Az olajra vonatkozó javaslatok
A legjobb teljesítmény érdekében javasoljuk a Briggs & Stratton által garanciálisan
tanúsított olajok használatát. Más minőségi detergenstartalmú olaj használata is
elfogadható, ha azok SF, SG, SH, SJ vagy magasabb besorolásúak. Ne használjon
speciális adalékokat.
A kinti hőmérséklet határozza meg a motorhoz való megfelelő olaj viszkozitást.
A diagram segítségével válassza ki a várható kültéri hőmérséklet-tartománynak
megfelelő legjobb viszkozitást.
SAE 30
10W-30
Szintetikus 5W-30
5W-30
°F °C
* 4°C (40°F) alatt a SAE 30 használata nehéz indítást fog eredményezni.
** 27°C (80°F) felett a 10W-30 használata megnövelt olajfogyasztást eredményezhet.
Gyakrabban ellenőrizze az olajszintet.
Az olajszint ellenőrzése/Olaj betöltése
Olaj hozzáadása vagy az olajszint ellenőrzése előtt
Állítsa a motort vízszintes helyzetbe.
Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét.
Not for
Reproduction
11
1. Vegye ki a szintjelző pálcát (A) és törölje le egy tiszta anyaggal (17., 18. ábra).
2. Helyezze vissza és rögzítse a szintjelző pálcát.
3. Vegye ki a szintjelző pálcát és ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintnek a
szintmérő pálca tele jelzésének (B) tetején kell lennie.
4. Ha az olajszint alacsony, lassan öntsön olajat a motor olajbetöltő nyílásába (C).
Ne töltse túl. Az olaj betöltése után várjon egy percet, majd ismét ellenőrizze az
olajszintet.
5. Tegye a helyére és rögzítse a szintjelző pálcát.
Javasolt üzemanyagok
Az üzemanyagnak meg kell felelnie ezen követelményeknek:
Tiszta, friss, ólommentes benzin.
Az oktánszám legalább 87 legyen/87 AKI (91 RON). Nagy magasságban való
működtetésnél, lásd alább.
Legfeljebb 10% etanol (motalkó) vagy legfeljebb 15% MTBE (metil-tercier-butil-
éter) tartalmú benzin használható.
VIGYÁZAT:Ne alkalmazzon nem engedélyezett benzineket, mint pl. az E85.
Ne keverjen olajat a benzinbe, illetve ne módosítsa a motort, hogy az alternatív
üzemanyagokon működjön. Ez károsítja a motor alkatelemeit, és érvényteleníti a
motor garanciát.
Keverjen tartósítószer adalékot az üzemanyagba, hogy megóvja az
üzemanyagrendszert a gumilerakódás képződésétől. Lásd a Tárolás részt. Az
üzemanyagok nem egyformák. Ha gondjai merülnek fel az indításnál vagy a
teljesítménnyel, váltson üzemanyag beszállítót vagy üzemanyagmárkát. Ezt a motort
benzinnel történő használatra tervezték. A károsanyag-kibocsátást szabályo
rendszer EM (Motoron eszközölt módosítások).
Nagy magasságban történő használat
Az 1524 métert (5000 láb) meghaladó magasságokon használt benzin oktánszáma
legalább 85 legyen/85 AKI (89 RON). Ahhoz, hogy a nagy magasságban történő
használatkor a károsanyag-kibocsátás megfeleljen az előírásoknak, a motor
szabályozására van szükség. Az ezen szabályozás nélküli üzemeltetés csökkent
teljesítményt, megnövelt üzemanyag-fogyasztást és károsanyag-kibocsátást
fog okozni. Forduljon egy Briggs & Stratton hivatalos szakkereskedésbe a nagy
magasságban történő használatkor szükséges szabályozással kapcsolatban.
Nem javasolt a motor üzemeltetése a 762 méter (2500 láb) alatti magasságokban a
nagy magasságban történő használathoz beszabályozva.
Üzemanyag betöltése
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag betöltésekor:
Kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni legalább 2 percig, mielőtt levenné az
üzemanyagsapkát.
Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellőztetett helyen töltse meg.
Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A benzin tágulásának lehetővé tételére ne
töltse a benzint az üzemanyagtartály nyakának alja föle.
Az üzemanyagot szikrától, nyílt lángtól, őrlángtól, hőtől és más
gyújtóforrásoktól tartsa távol.
Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket, a tartályt,
tartálysapkát és szerelvényeket repedések vagy szivárgás szempontjából.
Szükség esetén cserélje ki.
Ha az üzemanyag kifolyik, várja meg, amíg elpárolog, mielőtt beindítaná a
motort.
1. Tisztítsa meg az üzemanyagsapka környékét a kosztól és a szennyeződésektől.
Vegye le az üzemanyagsapkát (A, 19., 20., 21. ábra).
2. Töltse fel üzemanyaggal a tartályt (B). A benzin tágulásának lehetővé tételére ne
töltse a benzint az üzemanyagtartály nyakának (C) alja föle.
3. Tegye vissza az üzemanyagtartály-sapkát.
Üzemeltetés
Az illusztrációk és a képjelek a 2. oldalon kezdődnek.
Motorleállító kar -
22
23
ábra
A motorleállító kar (A) elengedésekor a motor és a penge automatikusan megáll.
A motor beindításához és üzemeltetéséhez tartsa a motorleállító kart (A) üzemi
helyzetben (B).
A motor beindítása előtt húzza meg néhányszor a motorleállító kart. Győződjön meg a
motorleállító kábel szabad mozgásáról és a motorleállító kar megfelelő működéséről.
A motor megállítása -
22
23
ábra
A motor leállításához engedje el a motorleállító kart (A). Csatlakoztassa le a vezetéket
és tartsa távol a gyújtógyertyától, hogy megakadályozza a motor beindulását.
Hátsókerék-hajtási rendszer -
24
25
ábra
FIGYELMEZTETÉS: A biztonságos üzemeltetés érdekében a
meghajtórendszer a menetválasztó kar kiengedése után azonnal
szétkapcsol. Ha a meghajtórendszer nem kapcsol szét megfelelően,
vigye a fűnyírót egy hivatalos szervizközpontba, és állíttassa be vagy
javíttassa meg a meghajtórendszert, és csak ezután használja újra a
fűnyírót.
Az önjáró modellek hátsókerék-hajtási rendszerrel vannak felszerelve. A rendszert az
alábbiakban leírtak szerint működtesse.
1. Tartsa a motorleállító kart (A) üzemi helyzetben (24., 25. ábra). Indítsa be a
motort.
Megjegyzés: A motor leállításához engedje el a motorleállító kart (A).
2. A meghajtó kart (C) tartsa a fogantyú (B) mellett. Ekkor a meghajtórendszer
összekapcsol és a fűnyíró elindul előre. A sebesség csökkentéséhez egy kicsit
engedjen a meghajtó karon.
3. A meghajtórendszer szétkapcsolásához engedje el a menetválasztó kart (C). A
kar elengedett helyzetében (D) a fűnyíró nem halad előre, de a motor továbbra is
jár.
4. Ha a meghajtórendszert szeretné kikapcsolni és a motort is leállítani, teljesen
engedje el a motorleállító kart (A).
Megjegyzés: Új készülékek esetén előfordulhat, hogy a hátsó kerekek a
meghajtórendszer szétkapcsolása után is forognak, ha a kerekeket felemelik a földről.
Új szíj esetén ez normális jelenség és abbamarad egy vagy
két órányi üzemelés után.
A motor beindítása -
5
26
27
28
29
ábra
FIGYELMEZTETÉS:A penge a motor működése közben forog.
FIGYELMEZTETÉS
Az indítózsinór gyors visszahúzása (visszaütés) az elvártnál
gyorsabban fogja húzni a kezét és karját a motorhoz.
Ez csonttörést, roncsolást, zúzódást vagy camodást okozhat.
A motor indításakor lassan húzza az indítókart, amíg ellenállást nem érez,
majd gyorsan húzza meg, hogy elkerülje a visszaütést.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat.
A motor beindításakor
Győződjön meg, hogy a gyújtógyertya, kipufogódob, üzemanyagsapka és
légtisztító (ha van) a helyükön vannak és rögzítve vannak.
Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.
Ha a motor túlfolyik, a szívatót (ha van) állítsa KINYITÁS/ÜZEM pozícióba, a
gázkart (ha van) állítsa GYORS pozícióba, majd indítsa be a motort.
FIGYELMEZTETÉS
A motorok szénmonoxidot bocsátanak ki, ez szagtalan, színtelen,
mérgező gáz.
A szénmonoxid belélegzése hányingert, ájulást vagy halált okozhat.
A motort szabadban indítsa be és járassa.
Ne indítsa be és ne üzemeltesse a motort zárt helyiségekben, még nyitott
ajtók és ablakok mellett se.
Fontos: A motor beindítása előtt húzza meg néhányszor a motorleállító kart.
Győződjön meg a motorleállító kábel szabad mozgásáról és a motorleállító kar
megfelelő működéséről.
1. Ellenőrizze az olajszintet. Lásd: „A motor előkészítése” részt.
2. Töltse meg az üzemanyagtartályt. Lásd: „A motor előkészítése” részt.
3. A leállító kapcsolót (A), ha van, állítsa bekapcsolt helyzetbe (27., 28. ábra).
4. Az üzemanyag zárószelepet fordítsa (B), ha van, bekapcsolt helyzetbe.
5. A gázszabályozót, ha van, állítsa gyors helyzetbe. A motort gyors helyzetben
üzemeltesse.
6. Üzemanyag-adagolóval felszerelt motorok: Általános hőmérsékleti feltételek
között nyomja meg határozottan háromszor az adagoló gombját (C). Lásd a
26., 27., 29. ábrát. Hűvösebb időben további üzemanyag adagolás szükséges.
A meleg motor indításához általában nincs szükség üzemanyag-adagolásra.
Az üzemanyag-adagoló gomb lenyomása után várjon két másodpercig.
Megjegyzés: Az új motor első beindításakor ötször nyomja meg az üzemanyag-
adagoló gombot.
Megjegyzés:A túlzott mértékű üzemanyag-adagolás üzemanyaggal öntheti el a
porlasztót. Lásd: „A motor nem indul” részt a Hibák és elhárításuk fejezetben.
en cs da de es et fi fr
hu
it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
7. Önjáró modelleknél: Győződjön meg róla, hogy a menetválasztó kar (C)
szétkapcsolt állásban legyen (D). Lásd a 24., 25. ábrát.
8. Álljon a fűnyíró mögé Egyik kezével tartsa a motorleállító kart (H) üzemi
helyzetben. Lásd az 5. ábrát. A másik kezével fogja meg a berántós indítókart (I).
9. Lassan húzza meg az indítókart, amíg ellenállást nem érez, majd rántsa meg
gyorsan a motor beindításához. Lassan engedje vissza az indítókart.
10. Ha a motor 5-6 próbálkozás után sem indul, nézze meg a Hibák és elhárításuk
fejezetet.
A fűnyíró használata előtt
FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy nincs-e kopás vagy sérülés a
fűgyűjtő zsákon. A kopott vagy sérült alkatrészeket kizárólag a gyártó
által jóváhagyott cserealkatrészekkel pótolja.
A fűgyűjtő zsák (ha van) teljes megtöltéséhez a motort a gázszabályozó (ha van)
gyors állásában működtesse.
Ellenőrizze a fűgyűjtő zsák (ha van) megfelelő felszerelését.
Ellenőrizze, hogy nincs-e kopás vagy sérülés a fűgyűjtő zsákon. A kopott vagy
sérült alkatrészeket csak gyárilag engedélyezett vagy azonos pótalkatrészekkel
cserélje ki.
A vágási magasság beállítása
FIGYELMEZTETÉS:A penge a motor működése közben forog. A vágási
magasság beállítása előtt csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét,
és tartsa távol a gyertyától.
Egyedi kerékszabályozókkal ellátott modellek -
30
ábra
A vágási magasság megváltoztatásához az alábbiak szerint változtassa a
szabályozókar (A) helyzetét mindegyik keréken.
1. Oldja ki a szabályozókart (A).
2. Állítsa egy másik helyzetbe a szabályozókart.
3. Ellenőrizze, hogy mindegyik szabályozókar ugyanabban a helyzetben legyen,
biztosítva ezzel a fűnyíró egyenletes vágását.
Egy szabályozókarral ellátott modellek -
31
32
ábra
A vágási magasság megváltoztatásához az alábbiak szerint változtassa a
szabályozókar (B) helyzetét.
1. Oldja ki a szabályozókart (B).
2. Állítsa egy másik helyzetbe a szabályozókart.
A fűgyűjtő zsák kiürítése -
13
33
ábra
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt levenné a fűgyűjtő zsákot, állítsa le a
motort. Mielőtt eltávolítaná a füvet a fűnyíróházból, csatlakoztassa le a
gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt a gyújtógyertyától távol.
1. Emelje meg a hátsó ajtót (F). Lásd a 13. ábrát.
2. Fogja meg a fűgyűjtő zsák fogantyúját (G). Emelje fel a keretet (H) a hátsó ajtó
forgórúdja (I) felett.
3. Ürítse ki a füvet a fűgyűjtő zsákból (E). Lásd a 33. ábrát.
A készülék mulcsozó használata -
1
14
ábra
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt felhelyezné vagy levenné a mulcsozó
betétet, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt a
gyújtógyertyától távol.
1. A fű mulcsozásához vegye le a készülékről a fűgyűjtő zsákot (I) és az oldalkivető
toldalékot (M). Lásd a 1. ábrát.
2. Emelje meg a hátsó ajtót (B) és helyezze a mulcsozó betétet (A) a hátsó kidobó
nyílásba. Lásd a 14. ábrát.
Karbantars
Az illusztrációk és a képjelek a 2. oldalon kezdődnek.
FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrzés, beállítás vagy javítás előtt
csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt távol a
gyertyától.
Karbantartási táblázat
FŰNYĺRÓ
8 óránként vagy naponta
Ellenőrizze a motorleállító kart
Tisztítsa meg a fűnyírót a hulladékoktól
Minden 25 óra után vagy évente *
Ellenőrizze a fűnyírót meglazult alkatrészek szempontjából
Minden 50 óra után vagy évente *
Tisztítsa meg az akkumulátort és a kábeleket (ha van)
Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzése miatt
A fűnyíró olajozása
A fűnyíró penge leállási idejének ellenőrzése
A fűnyíró pengék ellenőrzése **
* Melyik következik be hamarabb
** Gyakrabban ellenőrizze a pengéket a homokos talajú régiókban vagy erősen
poros körülmények között.
MOTOR
Első 5 óra
Cserélje ki a motorolajat
8 óránként vagy naponta
Ellenőrizze az olajszintet
Minden 25 óra után vagy évente *
Tisztítsa meg a motor légszűrőjét és az előtisztítót (ha van) **
Minden 50 óra után vagy évente *
Cserélje ki a motorolajat
Cserélje ki az olajszűrőt (ha van)
Évente
Cserélje ki a légszűrőt
Cserélje ki az előtisztítót (ha van)
Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzése miatt
A kipufogódob és szikrafogót vizsgálata (ha van)
A gyújtógyertya cseréje
Az olajszűrő cseréje (ha van)
A motor léghűtő rendszerének tisztítása
* Melyik következik be hamarabb
** Gyakrabban tisztítsa poros körülmények között vagy ha szennyeződések szállnak
a levegőben.
A fűnyíró karbantartása
A motor megdöntése -
34
ábra
MEGJEGYZÉS: Ne döntse meg a motort úgy, hogy a gyújtógyertya lefelé nézzen. A
motor karbantartása, a vágókés ellenőrzése vagy a fűnyíróház alsó részének tisztítása
közben mindig ügyeljen arra, hogy a motor megdöntésekor a gyújtógyertya felfelé
nézzen. Ha a motort úgy dönti meg vagy szállítja, hogy a gyújtógyertya lefelé néz, az
alábbi következményekkel kell számolnia.
nehéz beindítás
a motor füstölése
a gyújtógyertya elolajosodása
a légszűrő átitatódása olajjal vagy üzemanyaggal
Not for
Reproduction
13
A fűnyíróház tisztítása
FIGYELMEZTETÉS:A penge a motor működése közben forog.
A fűnyíróház tisztítása előtt állítsa le a motort, csatlakoztassa le a
gyújtógyertya kábelét és tartsa azt távol a gyertyától.
Ha a fűnyíróház alján fű és egyéb hulladék gyűlik össze, a készülék teljesítménye
csökkenni fog. Fűnyírás után az alábbiak szerint tisztítsa meg a fűnyíróházat.
1. Állítsa le a motort.
2. Csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét.
3. Tisztítsa meg a fűnyíróház tetejét és alját.
A meghajtószíj leszerelése
A meghajtószíj leszereléséhez vagy karbantartásához vigye a fűnyírót egy hivatalos
szakszervizbe.
A meghajtókábel beállítása -
39
40
ábra
FIGYELMEZTETÉS: A meghajtókábel beállítása előtt engedje el a
motorleállító kart, és várja meg a motor leállását.
Ha a meghajtórendszer nem kapcsol szét és össze megfelelően, ellenőrizze a
fogantyú megfelelő összeszerelését. Győződjön meg róla, hogy minden alkatrész
megfelelő állapotban legyen, ne legyen eltörve, elgörbülve, és minden rögzítőelem
szoros legyen.
A kopott alkatrészek csökkentik a meghajtórendszer teljesítményét. Amikor magas
és sűrű füvet vág, illetve lejtős terepen nyírja a füvet, a rendszer megcsúszhat,
ha a meghajtókábel túlságosan laza. Ha a rendszer csúszik, végezze el az alábbi
beállításokat, vagy vigye a fűnyírót egy hivatalos szakszervizbe.
1. Ha a meghajtórendszer csúszik, fordítsa a kábelbeállítót (A) egy fordulattal
az ábrán látható irányba (39., 40. ábra). Indítsa be a fűnyírót és ellenőrizze a
meghajtórendszert.
2. Ha a meghajtórendszer még mindig csúszik, fordítsa a kábelbeállítót még egy
fordulatnyira, hogy lerövidítse a kábelt. Ismét ellenőrizze a rendszert.
3. Addig ismételje a beállítást, amíg a rendszer már nem csúszik.
4. A fűnyírás megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a rendszer megfelelően
szétkapcsol-e és a fűnyíró megáll-e. Ha a meghajtórendszer nem kapcsol szét, a
további használat előtt vigye el a készüléket egy hivatalos szakszervizbe.
A penge szervizelése -
41
ábra
FIGYELMEZTETÉS: A penge (C) vagy a penge adapter (D) ellenőrzése
előtt, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt a
gyújtógyertyától távol. Ha a penge nekiütődik egy tárgynak, állítsa le
a motort. Csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét. Vizsgálja meg,
hogy nem sérült-e meg a készülék.
Rendszeresen ellenőrizze a pengét (C) elkopás vagy sérülések szempontjából, pl.
repedések. Rendszeresen ellenőrizze a pengét tartó csavart (A). Tartsa szorosan
meghúzva a csavart. Ha a penge nekiütődik egy tárgynak, állítsa le a motort.
Csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a
penge adapter (D). Vizsgálja meg, hogy a penge nem görbült-e meg, nem kopott-e el
erősen, illetve más módon nem sérült-e meg. A készülék üzemeltetése előtt cserélje
ki a sérült alkatrészeket gyárilag engedélyezett vagy azonos pótalkatrészekkel. A
biztonság érdekében kétévente cserélje ki a pengét. Tartsa élesen a penge élét.
Az életlen penge a fűvégek barnulását eredményezi. A penge leszereléséhez vagy
karbantartásához vigye a fűnyírót egy hivatalos szakszervizbe.
A vágási szint ellenőrzése
Egy kisebb területen ellenőrizze a készüléket. Ha a vágási magasság nem egyenletes,
vagy ha a levágott fű nem ürítődik ki, vagy ha a készülék nem egyenletesen vág,
forduljon a Hibák és elhárításuk fejezethez.
A motor karbantartása
A karburátor szabályozása
Soha ne végezzen beállításokat a karburátoron. A karburátor gyárilag lett beállítva
a hatékony üzemelésre a legtöbb körülmények között. Ha mégis szükség van a
beállítások elvégzésére, forduljon egy Briggs & Stratton hivatalos szakkereskedésbe
szervizelés céljából.
Az olaj cseréje -
17
18
ábra
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat.
A felső olajfeltöltő cső kiürítésekor az üzemanyagtartálynak üresnek kell
lennie, ellenkező esetben üzemanyag-szivárgás léphet fel, ami tűzet vagy
robbanást okozhat.
A használt olaj veszélyes hulladék, gondoskodni kell a megfelelő elhelyezéséről.
Ne dobja ki a háztartás szeméttel együtt. Tájékozódjon a helyi önkormányzatnál,
szervizközpontnál vagy szakkereskedésnél a biztonságos gyűjtő-/újrahasznosító
telepekről.
Az olaj leeresztése
Az olaj leeresztését az alsó vagy az oldalsó olajleeresztő nyíláson, vagy a felső
olajbetöltő csövön keresztül végezheti el.
1. Kikapcsolt, de még meleg motornál, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét
és tartsa távol a gyújtógyertyától.
2. A motor alsó és/vagy oldalsó leeresztő nyílással van felszerelve. Vegye ki az
olajleeresztő dugót. Az olajat egy engedélyezett tartályba engedje le.
3. Az olaj leeresztése után helyezze vissza és húzza szorosra az olajleeresztő
dugót.
4. Ha a felső olajbetöltő csövön ereszti le az olajat (C, 17., 18. ábra), a motort úgy
tartsa, hogy a gyújtógyertya felfelé nézzen. Az olajat egy engedélyezett tartályba
engedje le.
FIGYELMEZTETÉS: A felső olajfeltöltő cső kiürítésekor az
üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie, ellenkező esetben
üzemanyag-szivárgás léphet fel, ami tűzet vagy robbanást okozhat.
Az üzemanyag kiürítéséhez addig járassa a motort, amíg az le nem áll
üzemanyag hiányában.
Az olajszűrő cseréje (ha van)
Egyes modellek opcionális olajszűrővel vannak felszerelve. A csere időközével
kapcsolatban lásd a Karbantartás táblázatot.
1. Eressze le az olajat a motorból. Lásd: Az olaj cseréje fejezetet.
2. Vegye ki az olajszűrőt (D) és megfelelő módon selejtezze ki. Lásd a 18. ábrát.
3. Az új olajszűrő felhelyezése előtt kenje be az olajszűrő tömítőgyűrűjét egy kevés
friss, tiszta olajjal.
4. Kézzel helyezze fel az olajszűrőt, amíg a tömítőgyűrű a szűrőadapterhez ér,
majd 1/2-3/4 fordulatnyira húzza be az olajszűrőt.
5. Öntse be az olajat. Lásd az Olaj betöltése fejezetet.
6. Indítsa be és járassa a motort. Amint a motor felmelegszik, ellenőrizze nem
szivárog-e az olaj.
7. Állítsa le a motort és ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintnek a szintmérő pálca
tele jelzésének (B) tetején kell lennie (18. ábra).
Olaj betöltése
Állítsa a motort vízszintes helyzetbe.
Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét.
1. Vegye ki a szintjelző pálcát (A) és törölje le egy tiszta anyaggal (17., 18. ábra).
2. Lassan öntsön olajat a motor olajbetöltő nyílásába (C). Ne töltse túl. Az olaj
betöltése után várjon egy percet, majd ellenőrizze az olajszintet.
3. Helyezze be és rögzítse a szintjelző pálcát.
4. Vegye ki a szintjelző pálcát és ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintnek a
szintmérő pálca tele jelzésének (B) tetején kell lennie.
5. Helyezze be és rögzítse a szintjelző pálcát.
A légszűrő szervizelése -
35
36
37
38
ábra
Kövesse az Ön specikus légszűrőjének megfelelő eljárást.
MEGJEGYZÉS:A szűrő tisztításához ne alkalmazzon sűrített levegőt vagy
oldószereket. A sűrített levegő a szűrő meghibásodását, míg az oldószerek a szűrő
felbomlását okozhatják.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Soha ne indítsa vagy járassa a motort, ha a légtisztító (ha van) vagy a
légszűrő (ha van) el van távolítva.
Légszűrő -
35
ábra
1. Vegye ki a légszűrő (B) tetején található fejes csavart (A). Lásd a 35. ábrát.
2. Óvatosan vegye le a légszűrőt, hogy megakadályozza a kosz bekerülését a
karburátorba.
3. Távolítsa el a habszivacs elemet (C) a légszűrő alapzatából.
en cs da de es et fi fr
hu
it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
4. Folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg a habszivacs elemet. Egy tiszta
anyagban nyomja szárazra a habszivacs elemet.
5. Itassa át a habszivacs elemet tiszta motorolajjal. A felesleg motorolaj
eltávolításához egy tiszta anyagban szárítsa meg a habszivacs elemet.
6. Helyezze vissza a habszivacs elemet a légszűrő alapzatába.
7. Helyezze a légszűrőt a karburátorra és rögzítse a csavar segítségével.
Légszűrő -
36
ábra
1. Lazítsa meg a rögzítőelemet (A), amely a fedelet (B, 36. ábra) tartja.
2. Nyissa ki a fedelet és vegye ki az előtisztítót (C) és a szűrőt (D).
3. A szennyeződés meglazításához óvatosan ütögesse a szűrőt egy kemény
felülethez. Ha a szűrő túlságosan piszkos, cserélje ki egy új szűrővel.
4. Folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg az előtisztítót. Hagyja teljesen
megszáradni. Ne olajozza be az előtisztítót.
5. A száraz előtisztítót úgy illessze a szűrőhöz, hogy az előtisztító szegélye (E) a
szűrő redőinek alján legyen.
6. Helyezze fel a szűrőt.
7. A fedél füleit (F) helyezze a nyílásokba (G).
8. Zárja vissza a fedelet és a rögzítőelem segítségével rögzítse.
Légszűrő -
37
ábra
1. Lazítsa meg a rögzítőelemet (A), amely a fedelet (B) tartja. Vegye le a fedelet.
Lásd a 37. ábrát.
2. Vegye ki az előtisztítót (C) és a szűrőt (D).
3. A szennyeződés meglazításához óvatosan ütögesse a szűrőt egy kemény
felülethez. Ha a szűrő túlságosan piszkos, cserélje ki egy új szűrővel.
4. Folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg az előtisztítót. Hagyja teljesen
megszáradni. Ne olajozza be az előtisztítót.
5. Illessze a száraz előtisztítót a szűrőhöz.
6. Helyezze a szűrőt és az előtisztítót az alapzatba (E). Ellenőrizze, hogy a szűrő
szorosan helyezkedik el az alapzatban.
7. Helyezze fel a fedelet és a rögzítőelem segítségével rögzítse. Győződjön meg,
hogy a rögzítőelem szoros legyen.
Légszűrő -
38
ábra
1. Nyissa ki a fedelet (A) és vegye ki a szűrőt. Lásd a 38. ábrát.
2. Papírszűrő esetében (B) óvatosan ütögesse a szűrőt egy kemény felülethez. Ha
a szűrő túlságosan piszkos, cserélje ki egy új szűrővel.
3. Habszivacs elem esetében (C) folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg
a habszivacs elemet. Egy tiszta anyagban nyomja szárazra a habszivacs
elemet. Itassa át a habszivacs elemet tiszta motorolajjal. A felesleg motorolaj
eltávolításához egy tiszta anyagban szárítsa meg a habszivacs elemet.
4. Helyezze vissza a szűrőt/elemet és zárja vissza a fedelet.
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag vagy olyan készülék tárolása, amelynek üzemanyag van a tartályában
Kályháktól, tűzhelyektől, vízmelegítőktől vagy egyéb, gyújtólángokat, illetve
egyéb szikraforrásokat használó készülékektől távol tartandó, mert ezek
begyújthatják az üzemanyag kipárolgásokat.
Üzemanyagrendszer
Az üzemanyag megposhadhat, ha 30 napnál tovább tárolja. A régi üzemanyag sav- és
gumilerakódások kialakulását okozza az üzemanyagrendszerben vagy a karburátor
fontos részein. Az üzemanyag frissen tartásához használjon Briggs & Stratton FRESH
START
®
üzemanyag-adalékot, amely folyékony adalék vagy sűrítményes patron
formájában kapható.
Nem szükséges leereszteni a benzint a motorból, ha üzemanyag-adalékot adott hozzá
az utasításoknak megfelelően. Járassa a motort 2 percen keresztül, hogy az adalék
körbejárjon az üzemanyagrendszerben. A motor és az üzemanyag legfeljebb 24
hónapon keresztül tárolható.
Ha motorban lévő benzint nem kezeli megfelelő adalékkal, akkor azt le kell önteni egy
engedélyezett tárolóedénybe. Addig járassa a motort, amíg az le nem áll üzemanyag
hiányában. A frissesség megőrzésére érdekében javasolt az üzemanyag stabilizátor
adalék használata a tárolótartályban.
Motorolaj
Amíg még meleg a motor, cseréljen motorolajat.
A fogantyú lehajtása tároláshoz
MEGJEGYZÉS: Legyen elővigyázatos a fogantyú összecsukásakor vagy
felemelésekor. Ne károsítsa meg a kábeleket. Az elgörbített kábel nem fog
megfelelően működni. A készülék használata előtt cserélje ki az elgörbült vagy sérült
kábelt.
A fogantyú összecsukása -
42
43
ábra
1. Lazítsa meg a tekerőgombokat (A), amelyek a felső fogantyút (B) az alsó
fogantyúhoz (C) rögzítik. Lásd a 42. ábrát.
MEGJEGYZÉS:A fogantyú összecsukása vagy felemelése közben ügyeljen
arra, hogy a kábelek ne akadjanak be a felső és az alsó fogantyú közé, illetve ne
tekeredjenek a fogantyúzárakra.
2. A felső fogantyút (B) fordítsa a készülék hátulja felé. Lásd a 43. ábrát.
3. Távolítsa el a tekerőgombokat (C) és rögzítőelemeket, amelyek az alsó
fogantyút (A) rögzítik a fogantyú konzolhoz (D).
4. Fordítsa a fogantyút előre a motorra az ábrán látható módon. Bizonyosodjon
meg, hogy a kábelek nem sérültek meg.
A fogantyú szétnyitása -
2
3
4
ábra
1. Emelje az alsó fogantyút (A) az üzemi pozícióba (2. ábra).
2. A fogantyú tartókonzolon (B) két nyílás található (3. ábra). A (C) nyílás
segítségével a magasabb helyzetben rögzítheti a fogantyút. A (D) nyílás
segítségével az alacsonyabb helyzetben rögzítheti a fogantyút.
3. Az ábrán látható módon szerelje a fogantyút a (C) vagy (D) nyílásba. Az (E)
tekerőgombok szorosra húzásával rögzítse a fogantyút.
4. Helyezze a felső fogantyút (G) működési helyzetbe (4. ábra). Húzza szorosra a
tekerőgombokat (F), hogy a felső és az alsó fogantyúk a helyükre kerüljenek.
A fűnyíró felkészítése a tároláshoz
1. Távolítsa el a koszt és a hulladékokat a henger hűtőbordáiból és a motorházból.
2. Tisztítsa meg a fűnyíróház alját.
3. A festék megóvása érdekében teljesen tisztítsa meg a fűnyírót.
4. A készüléket jól szellőztetett helyiségben tárolja.
5. Győződjön meg, hogy a fűgyűjtő zsák üres legyen. A tárolás közben a zsákban
maradó fű a zsák károsodását okozza.
MEGJEGYZÉS: A motort vízszintes helyzetben tárolja (normál üzemi pozícióban). Ha
tároláskor megdönti a motort, ki kell üríteni az üzemanyagtartályt, a gyújtógyertyának
felfelé kell néznie. Ha az üzemanyagtartály nem üres és a motor más irányban
van megdöntve, nehézzé válhat a motor beindítása, mivel az olaj vagy a benzin
beszennyezi a légszűrőt és/vagy a gyújtógyertyát.
Pótalkatrészek rendelése
Javításkor csak gyárilag engedélyezett vagy azonos pótalkatrészeket használjon.
Ne használjon olyan kellékeket vagy tartozékokat, amelyek nem kimondottan ehhez
a termékhez javasoltak. Ahhoz, hogy a megfelelő pótalkatrészeket kapjon, meg kell
adnia a termék adattábláján található modellszámot.
Rendeléskor az alábbi információk szükségesek:
Modellszám
Sorozatszám
Alkatrészszám
Mennyiség
Hibák és elhárításuk
A motor nem indul be.
1. Győződjön meg, hogy az üzemanyagtartályba tiszta üzemanyagot töltött. Ne
használjon régi üzemanyagot.
2. Hideg motor esetében háromszor nyomja meg az indító gombot (egyes
modelleken opcionális).
3. Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya vezetéke csatlakoztatva legyen a
gyújtógyertyához.
4. Túl sok üzemanyag van a motor hengerében. Vegye ki és szárítsa meg a
gyújtógyertyát. Többször húzza meg a berántós indítókart. Helyezze be a
gyújtógyertyát. Csatlakoztassa a vezetéket a gyújtógyertyához. Indítsa be a
motort.
5. A motor nehezen indul be sűrű vagy magas fűben. Tolja a készüléket tiszta
száraz felületre.
6. Ellenőrizze, hogy a motorleállító kar üzemi pozícióban legyen.
7. Ellenőrizze, hogy az üzemanyag zárószelep BE helyzetben legyen.
A motor nem áll le.
1. Engedje el a motorleállító kart.
2. Ellenőrizze a motorleállító kábelt. Az elgörbült vagy sérült kábelt cserélje ki.
Not for
Reproduction
15
A motorteljesítmény nem megfelelő.
1. Ellenőrizze a vágási magasság beállítást. Emelje meg a vágási magasságot, ha
a fű magas.
2. Ellenőrizze a pengeház alját. Tisztítsa meg a pengeházat a fűtől és egyéb
hulladékoktól.
3. Ellenőrizze a gyújtógyertya vezetékét. Ellenőrizze, hogy a vezeték csatlakoztatva
legyen.
4. Tisztítsa meg a motor hűtőbordáit a fűtől és egyéb hulladékoktól.
5. Ellenőrizze a gyertyaközt. A gyertyaközt állítsa 0,76 mm (0,030 hüvelyk) értékre.
6. Ellenőrizze az olajmennyiséget a motorban. Szükség esetén töltsön hozzá
olajat.
7. Ellenőrizze a motor légtisztítóját.
8. Az üzemanyag rossz minőségű. Ürítse ki és tisztítsa meg az üzemanyagtartályt.
Töltse fel az üzemanyagtartályt tiszta üzemanyaggal.
Túl erős vibráció.
1. A penge nincs kiegyensúlyozva. Vegye le a pengét és cserélje ki egy gyári
pótalkatrésszel.
2. Vizsgálja meg a pengét, hogy az nem görbült vagy tört el. A sérült penge
veszélyes, ezért ki kell cserélni.
3. Ellenőrizze a penge adaptert. Cserélje ki az eltörött penge adaptert.
4. Ha a vibráció továbbra is fennáll, akkor vigye a fűnyírót egy hivatalos
szakszervizbe.
A fű kidobása nem történik meg a megfelelő módon.
1. Tisztítsa meg a fűnyíróház alját.
2. Vizsgálja meg a pengét, hogy az nem kopott-e el erősen. Vegye le és élesítse
meg a pengét. A biztonság érdekében kétévente cserélje ki a pengét gyári
pótalkatrésszel.
A fű nem egyenletesen van lenyírva.
1. Ellenőrizze a magasság beállítását mindegyik keréken. A magasság beállításnak
egyformának kell lennie mindegyik keréken.
2. Ellenőrizze, hogy a penge éles legyen.
3. Vizsgálja meg a pengét, hogy az nem görbült vagy tört el. A sérült penge
veszélyes, ezért ki kell cserélni.
4. Vizsgálja meg a penge adaptert, hogy nem törött-e el. Cserélje ki az eltörött
penge adaptert.
5. A gázszabályozót (ha van) állítsa gyors vagy start helyzetbe.
6. Ellenőrizze a gázszabályozót (ha van). Győződjön meg, hogy a gázszabályo
ne legyen szívató helyzetben.
7. A gázszabályozót (ha van) állítsa gyors helyzetbe.
Segítségre van szüksége? Látogassa meg a
BRIGGSandSTRATTON.COM honlapot.
szaki adatok
A motor és a beállítás specikációi - 500. sorozatú motorok
Olajkapacitás 18 - 20 uncia (0,54 - 0,59 L)
Gyertyaköz 0,030 hüvelyk (0,76 mm)
Gyújtógyertya nyomaték 180 font-hüvelyk (20 Nm)
A motor és a beállítás specikációi - 500/550/575 E sorozatú motorok
Olajkapacitás 15 uncia (0,44 L)
Gyertyaköz 0,020 hüvelyk (0,50 mm)
Gyújtógyertya nyomaték 180 font-hüvelyk (20 Nm)
A motor és a beállítás specikációi - 625/675. sorozatú motorok
Olajkapacitás 18 - 20 uncia (0,54 - 0,59 L)
Gyertyaköz 0,020 hüvelyk (0,50 mm)
Gyújtógyertya nyomaték 180 font-hüvelyk (20 Nm)
A motor és a beállítás specikációi - 800/850. sorozatú motorok
Olajkapacitás 18 - 20 uncia (0,54 - 0,59 L)
Gyertyaköz 0,020 hüvelyk (0,50 mm)
Gyújtógyertya nyomaték 180 font-hüvelyk (20 Nm)
en cs da de es et fi fr
hu
it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. FELHASZNÁLÓI GARANCIA FELTÉTELEK
KORLÁTOZOTT GARANCIA
A Briggs & Stratton Power Products Group, LLCjmentesen megjavítja vagy kicseréli a készülék bármely olyan alkatszét vagy
alkatrészeit, amelyeken anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A Briggs & Stratton Corporation jmentesen megjavítja és/
vagy kicseréli a Briggs and Stratton motor* (ha fel van szerelve vele) bármely olyan alkatszét vagy alkatszeit, amelyeken
anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A jelen garancia alatt álló, javításra vagy cserére beküldött termék szállítási költségeit
a vevõnek kell viselnie. Jelen garancia az itt megjelölt idõtartamra érvényes és alá van vetve az alábbiakban felsorolt feltételeknek.
Garanciaszolgáltatás végett találja meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a www.BriggsandStratton.com honlapon találha
szerviz lokátor térképen.
Egyes államokban vagy országokban nem engedélyeznek olyan korlátozást, hogy mennyi ideig tart valamely v
élelmezett garanc
ia
és bizonyos államokban vagy országokban nem engedélyezik a járulékos vagy következményes károk kizárását vagy korlátozását,
így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás önre nem vonatkozik. A jelen garancia sajátos törvényes jogokat biztosit Önnek, és
elképzelhe, hogy egyéb jogai is vannak, amelyek államonként és országonként változnak.
A garanciális idõszak az elkiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és
a fent megadott idõszakra szól. A „fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi ztarsi
felhasználást jelenti. A „kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, vedelemtermelõ
és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia
szempontjából kereskedelmi f
elhasználásúnak kell
tekinteni.
GARANCIÁLIS IDÕTARTAM
A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és
a fent megadott idõszakra szól. A „fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási
felhasználást jelenti. A „kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ
és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia
szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni.
Nincs szükség garancia bejegyzésre ahhoz, hogy a Briggs & Stratton márkájú termékekre garanciát kapjanak. Õrizze meg a vásárlást
igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában, akkor a garanciális
idõszak meghatározásához a termék gyártási idõpontját veszik figyelembe.
A GARANCIÁRÓL
Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást és elnézést kér Öntõl az okozott kellemetlenségekért. A garanciális szolgáltatás
csak a Briggs & Stratton vagy a BSPPG, LLC hivatalos márkaszervizeiben érhetõ el.
A legtöbb garanciális javítást rutinszerûen kezelik, azonban néha elõfordulhat, hogy a garanciális szolgáltatás iránti kérelem nem
helyénvaló. Jelen garancia kizárólag anyag- vagy gyártási hiba esetén érvényes. A garancia nem vonatkozik a nem megfelelõ
vagy szabálytalan használat, a nem megfelelõ karbantartás vagy javítás, az elhasználódás, vagy a régi, illetve nem engedélyezett
üzemanyag által okozott károkra.
Nem megfelelõ vagy szabálytalan használat - A termék megfelelõ, rendeltetésszerû használata a használati útmutatóban van leírva.
A terméknek a használati útmutatóban leirt módtól eltérõ használata, vagy a termék használata annak sérülése után, érvényteleníti
a garanciát. A garancia nem érvényes, ha a terméken lévõ sorozatszámot eltávolították vagy ha a terméket bármilyen módon
megváltoztatták vagy módosították, illetve ha a terméken rongálás nyomai láthatóak, például ütõdéses sérülés, vagy víz/vegyszer általi
korrózió.
Nem megfelelõ karbantartás vagy javítás - A termék karbantartását a használati útmutatóban megadott módon és idõben szerint
kell elvégezni, a szervizelést vagy javítást eredeti Briggs & Stratton alkatrészek használatával kell elvégezni. A karbantartás hiányából
vagy a nem eredeti alkatrészek használata által okozott sérülésekre nem érvényes a garancia.
Elhasználódás - Az összes mechanikus eszközhöz hasonlóan, ez a készülék is ki van téve az elhasználódásnak, még megfelelõ
karbantartás mellett is. A jelen garancia nem nyújt fedezetet a javításokra akkor, ha egy alkatrész vagy a készülék élettartamát a
normál használat merítette ki. Az olyan karbantartási vagy kopó elemekre, mint pl. a szûrõk, szíjak, vágópengék és fékpadok (a
garancia kiterjed a motor fékpadokra) nem terjed ki a garancia az elhasználódási jellemzõk miatt, kivéve ha ennek az oka anyag- vagy
gyártási hiba.
Régi üzemanyag - A termék megfelelõ mûködéséhez friss üzemanyagra van szükség, amely megfelel a használati útmutatóban elõírt
követelményeknek. A régi üzemanyag által okozott károsodásra (karburátor szivárgás, eltömõdött üzemanyagcsövek, besült szelepek,
stb.) nem terjed ki a jelen garancia.
* Csak a Briggs and Stratton márkájú motorokra vonatkozik. A nem Briggs and Stratton márkájú motorokra a motor gyártója által nyújtott garancia
vonatkozik.
Termék Fogyasztói felhasználás Kereskedelmi felhasználás:
pan 09 vé 2 kélüzséK
pan 09 vé 2 *rotoM
vé 1 vé 1 rotálumukkA
Not for
Reproduction
17
en cs da de es et fi fr
hu
it lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
La ringraziamo per avere acquistato questo prodotto di alta qualità. Siamo lieti che abbia
posto la Sua fiducia nel nostro marchio. Se viene usato e mantenuto seguendo le istruzioni del
presente manuale, questo prodotto Le darà molti anni di servizio affidabile.
Il presente manuale contiene istruzioni per rendere l'utente consapevole dei pericoli e dei rischi
associati con questa macchina e sul modo di evitarli. Questa macchina è stata progettata e de-
stinata solo al taglio di finitura di manti erbosi già stabiliti e non è destinata ad alcun altro uso. È
importante leggere e comprendere completamente queste istruzioni prima di cercare di avviare
o utilizzare la macchina. Conservare queste istruzioni originali per futuro riferimento.
Completare le seguenti informazioni sull'acquisto.
Data di acquisto_____________________________________________________________
Rivenditore_________________________________________________________________
Numero di telefono del rivenditore_______________________________________________
Apparecchio
Numero modello_______________________________________________________
Numero di serie________________________________________________________
Motore
Modello_________________Tipo__________________Codice___________________
Valore nominale di potenza
Le etichette dei dati nominali di potenza lorda per i modelli con motore sono forniti in confor-
mità a SAE (Society of Automotive Engineers), codice J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure), e i dati di prestazione sono stati ricavati e corretti in conformità a SAE
J1995 (Revisione 2002-05). I valori di coppia sono stati derivati a 3060 RPM, i valori di potenza
cavallo motore sono stati derivati a 3600 RPM. I valori di potenza netti sono ricavati con il filtro
di sfiato e dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori.
La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori,
da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di
prodotti su cui sono installati i motori, il motore a gas potrebbe non sviluppare la potenza lorda
nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori
compreso, ma non limitato a, varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, sfiato, carica,
raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni
operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa
di limitazioni produttive e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie
con un motore di potenza nominale superiore.
INDICE
Illustrazioni ............................................................................................................................... 2
Sezione sicurezza ........................................................................................................................ 8
Funzioni e comandi ..................................................................................................................... 9
Immagini ............................................................................................................................... 9
Montaggio ............................................................................................................................. 10
Funzionamento .......................................................................................................................... 11
la sezione ............................................................................................................................. 12
individuazione e correzione dei problemi .................................................................................. 14
Dati tecnici ............................................................................................................................. 15
Garanzia ............................................................................................................................. 16
Sezione sicurezza
Simboli e avvertenze
Il simbolo di allarme sicurezza si usa per identificare informazioni di sicurezza che
riguardano pericoli che possono provocare lesioni alla persona. La macchina utilizza un
messaggio (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE), oltre ad un simbolo di pericolo, per
sottolineare l’eventualità e la potenziale pericolosità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di
rischio aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, può provocare morte o
lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, può provocare morte o
lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, può provocare lesioni
lievi o moderate.
AVVISO indica una situazione che potrebbe causare danni al prodotto.
Responsabilità del proprietario
AVVERTENZA: Questa potente macchina da taglio è in grado di amputare mani
e piedi e può scagliare oggetti che possono causare lesioni e danni! Il mancato
rispetto delle seguenti misure di SICUREZZA può avere come conseguenza
gravi lesioni o morte per l'operatore o per altri.
Il proprietario della macchina deve comprendere queste istruzioni e deve consentire l'uso della
macchina solo a chi comprende queste istruzioni. Chiunque usa la macchina deve essere sano
di mente e di corpo e non deve essere sotto l'influenza di alcuna sostanza che potrebbe limitare
la visione, l'abilità manuale o il discernimento. In caso di domande relative alla macchina a cui il
rivenditore non è in grado di rispondere, contattare l'assistenza clienti.
Istruzioni per la sicurezza dell'operatore
Protezione dei bambini
Si possono verificare incidenti tragici se l’operatore non presta attenzione alla presenza di bam-
bini. I bambini sono spesso attratti dalla macchina e dall'attività di falciatura. Non presumere
mai che i bambini rimarranno fermi dove sono stati visti l'ultima volta.
1. TENERE i bambini fuori dall'area in cui si sta lavorando e sotto la supervisione attenta di
un adulto responsabile che non sia l'operatore.
2. NON consentire ai bambini di stare nell'area in cui la macchina è in funzione e spegnere
la macchina se qualcuno entra nell'area.
3. NON consentire ai pre-adolescenti di utilizzare la macchina.
4. CONSENTIRE l'uso della macchina solo ad adulti responsabili e ad adolescenti con
maturo discernimento sotto stretta supervisione di un adulto.
5. NON falciare in retromarcia se non assolutamente necessario. Prima e durante la retro-
marcia GUARDARE e VEDERE dietro e sotto per verificare la presenza di bambini, animali
domestici e oggetti pericolosi.
6. PRESTARE ATTENZIONE PARTICOLARE quando ci si avvicina ad angoli ciechi o ad
arbusti, alberi o altri oggetti che possono essere di impedimento alla visibilità.
Uso su terreno in pendenza
1. I terreni in pendenza sono una delle cause maggiori di incidenti provocati da scivolate e
cadute che possono risultare in lesioni gravi. L'uso su terreno in pendenza richiede che si
presti attenzione particolare. Se non ci si sente a proprio agio su un terreno in pendenza
NON falciarlo.
2. Falciare trasversalmente su terreno in pendenza e non in salita o in discesa. Fare molta
ATTENZIONE quando si cambia direzione sui pendi. NON falciare su terreni in pendenza
(massimo 10 gradi) o altre aree in cui la stabilità o la trazione sono dubbie.
3. Fare attenzione particolare con il raccoglitore di erba o altri accessori; essi influenzano la
maneggevolezza e la stabilità della macchina.
Preparazione
1. Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze riportate in questo
manuale e su falciatrice, motore e accessori. Prima dell'avviamento conoscere i comandi
e l'uso corretto della falciatrice.
2. La macchina deve essere utilizzata solo da persone mature e responsabili e solo dopo
una corretta istruzione.
3. I dati indicano che gli operatori dai 60 anni in su sono coinvolti in una grande percentuale
degli infortuni dovuti all'uso di falciatrici. Tali operatori devono valutare la propria capaci-
tà di usare la falciatrice in modo sufficientemente sicuro da garantire che non causeranno
lesioni a se stessi o ad altri.
4. Maneggiare il carburante con estrema attenzione. Essi sono infiammabili e i loro vapori
possono esplodere. Usare solo contenitori per carburante approvati. NON togliere il
tappo del serbatoio o fare il rifornimento con il motore acceso. Fare rifornimento solo
all'esterno con il motore fermo e freddo. Pulire il carburante e l'olio fuoriuscito dalla
macchina. NON fumare.
5. Controllare l'area da falciare e rimuovere tutti gi oggetti come giocattoli, fili, pietre, rami e
altri oggetti che potrebbero causare lesioni se scagliati dalla lama o che potrebbero inter-
ferire con la falciatura. Prendere anche nota della posizione di fori, radici e altri possibili
rischi.
6. Tenere altre persone e animali domestici lontani dall'area della falciatura. ARRESTARE
immediatamente lame, motore e falciatrice se qualcuno entra in questa area.
7. Controllare di frequente protezioni, deflettori, interruttori, comandi delle lame e altri
dispositivi di sicurezza per verificare il corretto funzionamento e la posizione.
8. Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano chiaramente leggibili. Sostituirle se
sono danneggiate.
9. Durante la falciatura proteggersi indossando occhiali di sicurezza, maschera antipolvere,
pantaloni lunghi e scarpe pesanti. NON falciare a piedi nudi o con sandali.
Not for
Reproduction
9
10. Per essere pronti alle emergenze sapere come ARRESTARE rapidamente lame e motore.
11. Fare particolare attenzione quando si carica o scarica la macchina da un traino o da un
autocarro.
12. Controllare di frequente i componenti del raccoglierba per eventuali segni di usura o
deterioramento e sostituire quando necessario per prevenire lesioni causate da oggetti
scagliati attraverso aperture non in buone condizioni o logore.
Gestione sicura della benzina
Per evitare lesioni alla persona e danni materiali prestare moltissima attenzione quando si
maneggia la benzina. La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi.
1. Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di accensione.
2. Usare solo contenitori per carburante approvati.
3. NON togliere il tappo del serbatoio o fare il rifornimento con il motore acceso. Lasciare
che il motore si raffreddi prima di fare rifornimento.
4. NON fare rifornimento all'interno.
5. NON conservare mai la macchina o i contenitori del carburante all'interno in un luogo in
cui ci sia una fiamma viva o una fiamma pilota, come in vicinanza di uno scaldaacqua o
altro elettrodomestico.
6. NON riempire mai i contenitori all’interno di un veicolo o di una cabina di un camion o
di un autoarticolato mediante tubo in plastica. Prima di riempire, sistemare sempre il
recipiente sul terreno e lontano dal veicolo.
7. Rimuovere dal veicolo o dal traino apparecchiature alimentate a gas e riempire il
serbatoio a terra. Quando ciò non sia possibile, fare il rifornimento usando un recipiente
portatile piuttosto che direttamente da una pompa di benzina.
8. NON avviare apparecchiature alimentate a gas in veicoli o rimorchi tenuti al chiuso.
9. Tenere sempre il boccaglio a contatto con il bordo del serbatoio o contenitore di carbu-
rante finché il rifornimento non sia finito. NON usare boccagli che possono essere tenuti
aperti automaticamente
10. Cambiarsi immediatamente se si è versato del carburante sugli indumenti.
11. NON mettere troppo carburante nel serbatoio. Rimettere il tappo e serrare in modo
sicuro.
Funzionamento
1. NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione o sotto di loro. Tenersi lontano
dall'area di scarico quando il motore è in funzione.
2. ARRESTARE il motore quando si attraversano passi carrai, sentieri o strade coperte di
ghiaia o in condizioni in cui oggetti scagliati possano costituire un rischio.
3. Falciare solo di giorno o in buone condizioni di illuminazione artificiale.
4. NON usare la falciatrice sotto l’effetto di alcool o droghe.
5. Dopo aver urtato un oggetto estraneo o se la falciatrice vibra in modo anomalo, SPE-
GNERE il motore, scollegare e fissare il filo della candela. Ispezionare la falciatrice per
eventuali danni e ripararli prima di ripartire.
6. NON falciare in prossimità di abbassamenti di terreno, fossati o alzaie. L'operatore
potrebbe perdere la presa o l'equilibrio.
7. FARE ATTENZIONE a buche e altri rischi nascosti. L'erba alta nasconde gli ostacoli.
Tenersi lontani da avvallamenti, frane, canali, staccionate e oggetti sporgenti.
8. NON falciare su erba bagnata. Accertarsi sempre di avere una buona presa sul terreno
Tenere una presa sicura sull'impugnatura e camminare, mai correre. Slittare può causare
lesioni.
9. Stare SEMPRE dietro l'impugnatura quando il motore è in funzione.
10. NON lasciare la macchina con il motore in marcia. Prima di abbandonare il posto dell'o-
peratore per una qualsiasi ragione ARRESTARE LAMA E MOTORE.
11. Prima di pulizia, riparazione o ispezione verificare che motore, lama e tutte le parti in
movimento SIANO FERME. Scollegare e fissare il filo della candela e tenerlo lontano dalla
candela per evitare un avviamento accidentale.
12. ARRESTARE il motore e attendere che la lama si FERMI completamente prima di rimuo-
vere la sacca per l'erba e/o eliminare l'erba.
13. NON utilizzare la falciatrice senza che tutto il raccoglitore dell'erba, le protezioni o altri
dispositivi di sicurezza siano al loro posto e funzionanti. NON dirigere lo scarico contro
persone, automobili di passaggio, finestre o porte.
14. NON scaricare materiali contro un muro o un ostacolo. Il materiale potrebbe rimbalzare
verso l'operatore.
15. Rallentare prima di sterzare.
16. Fare attenzione al traffico a in prossimità o attraversando gli incroci.
17. NON far funzionare il motore in aree chiuse. Lo scarico del motore contiene monossido
di carbonio, un gas letale.
18. Usare solo accessori approvati dal produttore. Vedere le istruzioni del fabbricante per il
corretto funzionamento e l'installazione degli accessori.
Manutenzione e rimessaggio
1. NON conservare mai la falciatrice o i contenitori del carburante all'interno in un luogo in
cui fumi possono raggiungere una fiamma viva o una fiamma pilota, come in vicinanza
di scaldaacqua, fornaci, asciuga-abiti o altri apparecchi a gas. Lasciare che il motore si
raffreddi prima di rinchiudere la macchina all'interno. Conservare il carburante fuori dalla
portata dei bambini in un locale vuoto ben ventilato.
2. Tenere falciatrice e motore liberi da erba, foglie e grasso in eccesso per ridurre il rischio
di incendi e di surriscaldamento del motore.
3. Svuotare il carburante all'aperto in contenitori approvati e lontano da fiamme vive.
4. Tenere ben serrati tutti i bulloni, soprattutto quelli della lama, i dadi e le viti. Controllare
che tutte le coppiglie siano in posizione corretta.
5. Assicurare sempre una adeguata ventilazione quando il motore è in marcia. Lo scarico
del motore contiene monossido di carbonio, un gas letale.
6. Eseguire lavori di manutenzione e regolazione del motore solo quando questo è fermo.
Rimuovere il cavo della candela di accensione e tenerlo lontano dalle candele stesse per
prevenire un avvio accidentale.
7. NON modificare le impostazioni del regolatore del motore né alzare il limitatore di veloci-
tà del motore.
8. Controllare di frequente il gruppo raccoglierba per eventuale usura o deterioramento per
evitare oggetti lanciati e esposizione a parti mobili. Sostituire con un nuovo raccoglitore
se sono evidenti guarnizioni logore o usura. Sostituire cursore o adattatore del raccogli-
tore se rotti o fessurati.
9. Le lame dell'elemento di falciatura sono affilate e possono tagliare. Quando si esegue la
manutenzione delle lame, coprirle o indossare guanti di cuoio pesanti e prestare ATTEN-
ZIONE particolare.
10. NON verificare la presenza di scintille mettendo a terra la candela accanto all'apertura
della stessa; la candela può incendiare il gas che esche dal motore.
11. Far controllare la macchina da un rivenditore autorizzato almeno una volta all'anno e far
installare tutti i nuovi dispositivi di sicurezza.
12. Usare solamente i pezzi di ricambio autorizzati
dalla fabbrica quando si eseguono riparazioni.
Uso previsto / limiti di uso
La falciatrice con conducente dietro è destinata al taglio dell'erba del prato. Non è permesso
alcun altro uso. Non è destinata a tagliare erba al di sopra di 15 cm di lunghezza né erba mista
con erbacce alte. La falciatrice per prato è adatta solo all'uso privato in un giardino domestico.
Non è adatta a tagliare l'erba in parchi pubblici o campi da gioco.
Funzioni e comandi
AVVISO: Le figure, le illustrazioni e i simboli di questo manuale sono solo per riferimento e
possono differire dallo specifico modello acquistato.
Confrontare le caratteristiche e i comandi che seguono con il proprio modello (Figura 1).
Assicurarsi di conoscerne la posizione e di comprenderne la finalità.
A. Leva di arresto del motore
B. Impugnatura superiore
C. Manopola o leva di blocco
D. Impugnatura inferiore
E. Sportello posteriore
F. Motore
G. Regolatore altezza
H. Targhetta
I. Raccoglierba
J. Manopola di avviamento autoavvolgente
K. Leva di guida (modello ad autopropulsione)
L. Punto di attacco di pacciamatura
M. Scivolo di scarico laterale
N. Copertura di pacciamatura
O. Comando della farfalla del motore (opzionale)
Simboli
Importante: I simboli che seguono si trovano sull'unità o sul materiale informativo fornito con
il prodotto. Prima di mettere in funzione l'unità imparare e comprendere lo scopo di ciascun
simbolo.
Simboli di avvertenza sicurezza e decalcomanie - Figura
44
A. AVVERTENZA
B. IMPORTANTE: Leggere il manuale per l'utente prima di mettere in funzione questa
macchina.
C. AVVERTENZA: Oggetti scagliati. Tenere lontani gli astanti. Leggere le istruzioni per
l'utente prima di mettere in funzione questa macchina.
D. AVVERTENZA: Non usare la macchina su terreni con pendenza superiore ai 10 gradi.
E. AVVERTENZA: Non passare
F. AVVERTENZA: Tenere mani e piedi lontani dalle lame rotanti.
G. AVVERTENZA: Scollegare il filo dalla candela prima di eseguire manutenzioni sull'unità.
H. AVVERTENZA: Pericolo di ferirsi le dita.
Simboli di controllo e funzionamento - Figura
45
I. Lento
J. Veloce
K. Olio
L. Carburante
M. Motore/lama-- Avvio/marcia/arresto
en cs da de es et fi fr hu
it
lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
N, O. Leva di controllo della guida - innestata/disinnestata
P. Controllo della velocità del motore
Montaggio
Illustrazioni e simboli iniziano a pagina 2.
Istruzioni per il disimballaggio- Figura
2
3
4
5
6
La falciatrice è stata completamente assemblata in fabbrica. Quando la falciatrice è stata messa
nella confezione, l'impugnatura era in posizione di rimessaggio. Per mettere l'impugnatura in
posizione operativa, seguire le fasi che seguono.
1. Estrarre la falciatrice dalla confezione.
2. Portare l’impugnatura inferiore (A) in posizione operativa (Figura 2).
3. La staffa dell'impugnatura (B) ha due fori di montaggio (Figura 3). Usare il foro (C) per
montare l'impugnatura nella posizione alta. Usare il foro (D) per montare l'impugnatura
nella posizione bassa.
4. Montare l'impugnatura sia nel foro (C) che nel foro (D) con i fissaggi come nell'illustra-
zione. Stringere le manopole (E) fino a fissare bene l'impugnatura inferiore.
5. Allentare le manopole (F) e i fissaggi che bloccano l'impugnatura superiore (G) su quella
inferiore (A). Vedere Figura 4. Posizionare l’impugnatura superiore (G) in posizione
operativa. Stringere le manopole (F) finché l'impugnatura superiore e quella inferiore
non sono bloccate in posizione.
6. Per montare il cavo di avviamento autoavvolgente, bisogna prima innestare la leva di
arresto del motore (H). Vedere Figura 5. Tirare lentamente la manopola di avviamento
autoavvolgente (I) e installarla nella guida del cavo (J).
7. In tutti i modelli, fissare il cavo all'impugnatura con la fascetta (K). Vedere figura 6.
AVVISO: Prestare attenzione quando si piega o si solleva l'impugnatura. Non danneggiare
i cavi. Un cavo piegato non funzionerà correttamente. Prima di usare l'unità, sostituire il
cavo se piegato o danneggiato.
Come assemblare la console dell'impugnatura (opzionale) - Figura
7
8
1. Togliere i quattro fissaggi del pannello (A) dal contenitore dei componenti. Vedere figura
7.
2. Allineare la console dell'impugnatura (B) con i quattro fori di montaggio dell'impugnatura
superiore (C).
3. Fissare la console dell'impugnatura (B) all'impugnatura superiore (C) con i quattro
fissaggi del pannello. Vedere figura 8.
Come assemblare il comando della farfalla (opzionale) - Figura
9
10
1. Togliere le due viti piccole (D) dal contenitore dei componenti. Vedere figura 9.
2. Allineare i fori del comando della farfalla (E) con i fori di montaggio della console dell'im-
pugnatura (B).
3. Fissare il comando della farfalla alla console dell'impugnatura con le due viti a testa
tonda appiattita.
4. Togliere la manopola del comando della farfalla dal contenitore dei componenti.
5. Usare un piccolo martello (F) e battere delicatamente la manopola del comando della
farfalla (G) sul braccio di comando della farfalla. Vedere figura 10.
Come assemblare il raccoglierba - Figura
11
12
1. Far scorrere il gruppo struttura (A) nell'estremità aperta del raccoglierba (B). Vedere
figura 11.
2. Assicurarsi che l'impugnatura (C) sia all'esterno del raccoglierba (Figura 12). Fissare i
fermagli (D) al gruppo struttura (E).
Come montare il raccoglierba - Figura
13
1. Sollevare lo sportello posteriore (F). Vedere Figura 13.Tenere l'impugnatura (G) del rac-
coglierba e montare i ganci dello stesso (H) sull'asta del perno dello sportello posteriore
(I).
2. Abbassare lo sportello posteriore. Accertarsi che i ganci del raccoglierba (H) siano
montati sull'asta del perno dello sportello posteriore (I).
Come cambiare l'attacco di pacciamatura - Figura
14
AVVERTENZA: Prima di togliere o installare l'attacco di pacciamatura, scollega-
re il filo della candela e allontanarlo dalla stessa.
Alcuni modelli hanno un attacco di pacciamatura opzionale (A). Vedere Figura 14. Usare l'
attacco di pacciamatura per pacciamare l'erba e ottenere un taglio netto e preciso. Per scaricare
l'erba nel raccoglierba, togliere l'attacco di pacciamatura.
Come installare l'attacco di pacciamatura
1. Sollevare lo sportello posteriore (B). Vedere figura 14.
2. Far scorrere l'attacco di pacciamatura (A) nell'apertura di scarico.
Come rimuovere l'attacco di pacciamatura
1. Sollevare lo sportello posteriore (B). Vedere figura 14.
2. Togliere l'attacco di pacciamatura (A) dall'apertura di scarico.
Come assemblare lo scivolo di scarico laterale- Figura
15
16
AVVERTENZA: Prima di togliere o installare lo scivolo di scarico laterale, scolle-
gare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa.
1. Rimuovere la copertura di pacciamatura (A). Vedere figura 15.
2. Far scorrere le due linguette (B) dello scivolo di scarico laterale (C) sotto l'asta del perno
(D).
3. Abbassare la copertura di pacciamatura (A). Vedere figura 16.
Come preparare il motore - Figura
17
18
19
20
21
AVVISO: Il motore non contiene olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di aggiungere olio
secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza olio i danni non potranno
essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia.
RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO
Per le migliori prestazioni, si consiglia l'uso di oli con certificato di garanzia Briggs & Stratton.
Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se classificati per servizio SF, SG, SH, SJ o
superiore”. Non utilizzare additivi speciali.
Le temperature esterne determinano la corretta viscosità dell'olio per il motore. Usare la tabella
per selezionare la migliore viscosità per l'intervallo di temperature esterne previsto.
Sintetico 5W-30
*Con temperature esterne inferiori a 40°F (4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta difficoltà di
avviamento.
** Al di sopra di 80°F (27°C) l'uso di 10W-30 può causare maggiore consumo di olio. Control-
lare il livello dell'olio più di frequente.
Come controllare/rabboccare l'olio
Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.
Posizionare il motore su una supercie piana.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio.
1. Togliere l'asta di livello (A) e pulire con un panno pulito (Figura 17, 18).
2. Mettere l'asta di livello e stringerla.
3. Estrarre l'asta di livello e controllare il livello dell'olio Dovrebbe raggiungere la parte
superiore dell'indicatore pieno (B) sull'asta di livello.
4. Se è basso, aggiungere lentamente l'olio fino al punto di riempimento dell'olio motore
(C). Non riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto prima di verifi-
carne nuovamente il livello.
5. Rimettere l'asta di livello e stringerla.
Consigli per il carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
Benzina pulita, nuova, senza piombo.
Numero minimo di 87 ottani/87 AKI (91 RON) Per uso ad altitudini elevate vedere in
seguito.
Benzina con massimo il 10% di etanolo (benzina addizionata con alcol) o massimo il di
15% MTBE (etere metilico t-butilico) è accettabile.
ATTENZIONE:Non usare benzine non appropriate, come E85. Non mescolare olio alla benzina né
modificare il motore perché possa operare con carburanti alternativi. Questo danneggerebbe i
componenti del motore e ne invaliderebbe la garanzia.
Per proteggere l'impianto carburante da formazioni gommose, miscelare al carburante uno
stabilizzante. Vedere Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono uguali. Se si verificano problemi
di avvio o di prestazioni, cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è
Not for
Reproduction
11
certificato per funzionare a benzina. Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine
Modifications).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile benzina con numero minimo
di ottoni 85/85 AKI (89 RON). Per la conformità delle emissioni è richiesta una regolazione
per altitudini elevate. Il funzionamento senza regolazione causa prestazioni inferiori, maggiore
consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla regolazione ad altitudini
elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton.
Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini inferiori a 762 metri (2.500 piedi) con il
kit per altitudini elevate.
Come rabboccare il carburante
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Durante il rifornimento del carburante:
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il .....
tappo del serbatoio del carburante.
Effettuare il rifornimento del carburante all’aperto oppure in un locale ben ventilato.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire l'espansione
del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, amme libere, amme pilota e altre fonti di
ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del
carburante (A, Figura 19, 20, 21).
2. Riempire il serbatoio (B) di carburante. Per consentire l'espansione del carburante, non
riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio (C).
3. Rimettere il tappo del carburante.
Funzionamento
Illustrazioni e simboli iniziano a pagina 2.
Leva di arresto del motore - Figura
22
23
Rilasciare la leva di arresto del motore (A) e motore e lama si arrestano automaticamente.
Per avviare e mettere in marcia il motore, tenere la leva di arresto del motore stesso (A) in
posizione operativa (B).
Prima di avviare il motore, azionare più volte la leva di arresto del motore. Assicurarsi che il
cavo di arresto del motore si muova liberamente e che la leva di arresto del motore funzioni
correttamente.
Come arrestare il motore - Figura
22
23
Per arrestare il motore, rilasciare la leva di arresto (A). Scollegare il filo e tenerlo lontano dallo
spinotto della candela per prevenire avviamenti accidentali del motore.
Sistema a ruota motrice posteriore - Figura
24
25
AVVERTENZA: Per un funzionamento sicuro, il sistema di guida deve imme-
diatamente disinnestarsi quando la leva di azionamento viene rilasciata. Se il
sistema di guida non si disinnesta correttamente, non azionare la falciatrice fino
a che esso non è regolato o riparato da un centro di assistenza autorizzato.
I modelli ad autopropulsione hanno un sistema a ruota motrice posteriore. Azionare il sistema
di guida come segue.
1. Tenere la leva di arresto del motore (A) in posizione operativa (Figura 24, 25). Avviare il
motore.
Nota: Per arrestare il motore, rilasciare la leva di arresto (A).
2. Tenere la leva di azionamento (C) contro l'impugnatura (B). Il sistema di guida è innesta-
to e la falciatrice si muove in avanti. Per diminuire la velocità, rilasciare leggermente la
leva di azionamento.
3. Per disinnestare solo il sistema di guida, rilasciare la leva di azionamento (C). In posizio-
ne di disinnesto (D), la falciatrice smette di muoversi in avanti ma il motore continua a
girare.
4. Per disinnestare il sistema di guida e arrestare anche il motore, rilasciare completamente
la leva di arresto del motore (A).
Nota: Quando il sistema di guida è disinnestato in una nuova unità, è possibile che le ruote
posteriori girino se sono sollevate dal terreno. Questo è normale con una nuova cinghia e cessa
dopo una o due ore di funzionamento.
Come avviare il motore - Figura
5
26
27
28
29
AVVERTENZA: La lama ruota quando il motore è in azione.
AVVERTENZA
Il ritorno rapido del cavo di avviamento (contraccolpo) strapperà la mano e il
braccio verso il motore prima che si possa lasciare andare della manovella.
Ciò può causare rotture ossee, fratture, contusioni o distorsioni.
Per evitare il contraccolpo quando si avvia il motore, tirare dapprima lentamente,
finché non si incontra resistenza, e quindi tirare rapidamente.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
QUANDO SI AVVIA IL MOTORE
Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e ltro dell'aria (se in dota-
zione) siano al loro posto e fissati.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in posizione
OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione FAST e far girare il
motorino di avviamento finché non parte.
AVVERTENZA
I motori emettono monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso.
Respirare monossido di carbonio può provocare nausea, svenimenti o morte.
Avviare e far funzionare il motore all’aperto.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e nestre sono
aperte.
Importante: Prima di avviare il motore, azionare più volte la leva di arresto del motore. Assicu-
rarsi che il cavo di arresto del motore si muova liberamente e che la leva di arresto del motore
funzioni correttamente.
1. Controllare l'olio. Vedere "Come preparare il motore”.
2. Riempire il serbatoio del carburante. Vedere "Come preparare il motore”.
3. Spingere l'interruttore di arresto (A), se presente, in posizione on (Figure 27, 28).
4. Ruotare la valvola di arresto del carburante (B), se presente, in posizione on.
5. Spostare il comando della farfalla, se presente, alla posizione veloce. Far funzionare il
motore nella posizione veloce.
6. Motori a innesco: Nella maggior parte delle condizioni di temperatura, spingere a fondo
il pulsante di innesco (C) tre volte. Vedere Figure 26, 27, 29. Con clima più freddo può
essere necessario un innesco aggiuntivo. Il motore caldo di solito non richiede innesco.
Ogni volta che si preme il pulsante di innesco, attendere due secondi. Nota: Quando si
avvia per la prima volta un motore nuovo, premere il pulsante di innesco cinque volte.
Nota: Un innesco eccessivo può ingorgare di carburante il carburatore. Vedere “Il motore
non parte” nella sezione individuazione e correzione dei problemi.
7. Modelli ad autopropulsione: Assicurarsi che la leva di azionamento (C) sia nella posizione
di disinnesto (D). Vedere Figure 24, 25.
8. Stare dietro la falciatrice. Usare una mano per tenere la leva di arresto del motore (H)
in posizione operativa. Vedere figura 5. Usare l'altra mano per tenere la manopola di
avviamento autoavvolgente. (I).
9. Tirare lentamente la manopola di avviamento autoavvolgente, finché non si incontra
resistenza, e quindi tirare rapidamente per avviare il motore. Rilasciare lentamente la
manopola di avviamento autoavvolgente.
10. Se il motore non parte dopo quattro o cinque tentativi, vedere la sezione Individuazione e
correzione dei problemi.
Prima di mettere in funzione la falciatrice
AVVERTENZA: Controllare le condizioni del raccoglierba per eventuali usura o
deterioramento. Se usurato o danneggiato, sostituire le parti solo con ricambi
approvati dal produttore.
Per riempire completamente il raccoglierba (se in dotazione) far funzionare il motore con
il comando della farfalla (se presente) in posizione veloce.
Assicurarsi che il raccoglierba (se in dotazione) sia correttamente montato.
Controllare le condizioni del raccoglierba per eventuali usura o deterioramento. Se
usurato o danneggiato, sostituire le parti solo con ricambi autorizzati dal produttore o
analoghi.
Come regolare l'altezza di taglio
AVVERTENZA: La lama ruota quando il motore è in azione. Prima di cambiare
l'altezza di taglio, scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa.
en cs da de es et fi fr hu
it
lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
Modelli con regolatori delle singole ruote - Figura
30
Per cambiare l'altezza di taglio, spostare la posizione del braccio di regolazione (A) di ciascuna
ruota come segue:
1. Disinnestare il braccio di regolazione (A).
2. Spostare il braccio di regolazione in un'altra posizione.
3. Assicurarsi che i bracci di regolazione siano nella stessa posizione in modo che la falcia-
trice possa tagliare a livello.
Modelli con regolatori delle singole leve - Figura
31
32
Per cambiare l'altezza di taglio, spostare la posizione del braccio di regolazione (B) come segue:
1. Disinnestare il braccio di regolazione (B).
2. Spostare il braccio di regolazione in un'altra posizione.
Come svuotare il raccoglierba - Figura
13
33
AVVERTENZA: Prima di togliere il raccoglierba, arrestare il motore. Prima di
togliere l'erba dall'alloggiamento della falciatrice, scollegare il filo della candela
e allontanarlo dalla stessa.
1. Sollevare lo sportello posteriore (F). Vedere figura 13.
2. Tenere l'impugnatura (G) del raccoglierba. Sollevare il gruppo struttura (H) al di sopra
dell'asta del perno dello sportello posteriore (I).
3. Eliminare l'erba dal raccoglierba (E). Vedere figura 33.
Come usare per pacciamatura - Figura
1
14
AVVERTENZA: Prima di installare o rimuovere l'attacco di pacciamatura, scolle-
gare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa.
1. Per pacciamare l'erba, rimuovere il raccoglierba (I) e lo scivolo di scarico laterale (M)
dalla falciatrice. Vedere figura 1.
2. Sollevare lo sportello posteriore (B) e montare l'attacco di pacciamatura (A) nell'apertura
di scarico posteriore. Vedere figura 14.
la sezione
Illustrazioni e simboli iniziano a pagina 2.
AVVERTENZA: Prima di fare un'ispezione, una regolazione o una riparazione,
scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa.
Tabella di manutenzione
FALCIATRICE
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare la leva di arresto del motore
Eliminare i detriti della falciatrice
Ogni 25 ore o una volta l'anno *
Controllare la
falciatrice per rilevare bulloneria allentata
Ogni 50 ore o una volta l'anno *
Pulire la batteria e i cavi (se in dotazione)
Visitare il rivenditore una volta l'anno per
Lubrificare la falciatrice
Verificare il tempo di arresto della lama di falciatura
Ispezionare le lame della falciatrice **
* Quello dei due che viene prima
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere abbondante, controllare le lame
più spesso.
Motore
Dopo le prime 5 ore
Cambiare l'olio motore
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell'olio motore
Ogni 25 ore o una volta l'anno *
Pulire filtro dell'aria del motore e pre-filtro (se in dotazione) **
Ogni 50 ore o una volta l'anno *
Cambiare l'olio motore
Sostituire il filtro dell'olio (se in dotazione)
Una volta l'anno
Sostituire il filtro dell'aria
Sostituire il pre-filtro (se in dotazione)
Visitare il rivenditore una volta l'anno per
Controllare marmitta e parascintille (se in dotazione)
Sostituire la candela
Sostituire il filtro del carburante (se in dotazione)
Pulire l'impianto di raffreddamento ad aria del motore
* Quello dei due che viene prima
** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati pulire più spesso.
Manutenzione della falciatrice
Capovolgimento del motore - Figura
34
AVVISO: Non capovolgere il motore con la candela verso il basso. Quando si ripara il motore,
si ispeziona la lama o si pulisce il fondo dell'alloggiamento della falciatrice, assicurarsi di capo-
volgere il motore sempre con la candela verso l'alto. Il trasporto o il capovolgimento del motore
con la candela verso il basso causa quanto segue.
avvio difcoltoso
fumo dal motore
candela sporca.
saturazione di olio o carburante nel ltro dell'aria
Come pulire l'alloggiamento della falciatrice
AVVERTENZA: La lama ruota quando il motore è in azione. Prima di pulire l'al-
loggiamento della falciatrice, arrestare il motore e scollegare il filo della candela
e allontanarlo dalla stessa.
Se si accumulano erba e altri detriti sul fondo dell'alloggiamento della falciatrice, la prestazione
si riduce. Dopo aver falciato, pulire l'alloggiamento della falciatrice come segue.
1. Fermare il motore.
2. Scollegare il filo dalla candela.
3. Pulire la parte superiore e inferiore dell'alloggiamento della falciatrice.
Come rimuovere la cinghia di trasmissione
Per rimuovere o riparare la cinghia di trasmissione, portare la falciatrice da un concessionario
autorizzato.
Come regolare il cavo di guida - Figura
39
40
AVVERTENZA: Prima di regolare il cavo di guida, rilasciare la leva di arresto del
motore e attendere che il motore si arresti.
Se il sistema di guida non si innesta o disinnesta correttamente, controllare il corretto mon-
taggio dell'impugnatura. Assicurarsi che tutte le parti siano in buone condizioni, non rotte né
piegate, e che tutti i fissaggi siano stretti.
Parti danneggiate modificherebbero le prestazioni del sistema di guida. Quando si falcia in erba
alta e spessa o su colline, il sistema di guida può scivolare se il cavo di guida è troppo lento. Se
il sistema di guida scivola, regolare come segue o portare la falciatrice a un centro assistenza
autorizzato.
1. Se il sistema di guida slitta, ruotare il regolatore del cavo (A) di un giro nella direzione
illustrata (Figure 39, 40). Azionare la falciatrice e testare il sistema di guida.
2. Se il sistema di guida slitta ancora, ruotare il regolatore del cavo di un altro giro per
accorciare il cavo. Testare di nuovo il sistema di guida.
3. Ripetere la regolazione e testare finché il sistema di guida non slitta.
Not for
Reproduction
13
4. Prima di iniziare a falciare, assicurarsi che il sistema di guida si disinnesti correttamente
e che la falciatrice si arresti. Se il sistema di guida non si disinnesta, portare la falciatrice
a un centro assistenza autorizzato prima di metterla in funzione.
Manutenzione della lama- Figura
41
AVVERTENZA: Prima di ispezionare la lama (C) o l'adattatore della lama (D),
scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa. Se la lama urta un
oggetto, arrestare il motore. Scollegare il filo dalla candela. Controllare che
l'unità non sia danneggiata.
Controllare spesso la lama (C) per usura o danni, come fessure. Controllare spesso il bullone di
tenuta (A) della lama. Tenere il bullone serrato. Se la lama urta un oggetto, arrestare il motore.
Scollegare il filo dalla candela. Controllare che l'adattatore della lama (D) non sia danneggiato.
Controllare se la lama è piegata o danneggiata, se è molto usurata o se presenta altri danni.
Prima di usare l'unità, sostituire le parti danneggiate con ricambi autorizzati dalla fabbrica o
analoghi. Per sicurezza, sostituire la lama ogni due anni. Tenere affilato il bordo della lama.
Una lama non affilata farà diventare marrone le estremità dell'erba. Per rimuovere o riparare la
cinghia, portare la falciatrice da un concessionario autorizzato.
Controllo del livello del taglio
Testare l'unità su una piccola area. Se l'altezza del taglio non è livellata, l'erba tagliata non viene
scaricata o il taglio non è uniforme, vedere la sezione Individuazione e correzione dei problemi.
Manutenzione del motore
Regolazione del carburatore
Non fare mai regolazioni al carburatore. Il carburatore è impostato in fabbrica in modo da
operare il modo efficiente nella maggior parte delle condizioni. Se, però, fossero necessarie
regolazioni, rivolgersi ad un rivenditore Briggs & Stratton autorizzato per assistenza.
Come cambiare l'olio - Figura
17
18
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio
di incendio o esplosione.
L'olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire
con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali oppure a centri di raccolta e smaltimento
autorizzati.
Rimuovere l’olio
L'olio può essere spurgato dal foro di spurgo inferiore, dal foro di spurgo laterale o dalla parte
superiore del tubo di rifornimento.
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela e tenerlo lontano
dalla candela stessa.
2. Il motore è dotato di uno spurgo inferiore e/o di uno spurgo laterale. Togliere il tappo di
scarico dell'olio. Spurgare l'olio in un contenitore approvato.
3. Dopo aver spurgato l'olio, mettere il il tappo di scolo e stringerlo.
4. Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento (C, Figure 17, 18), tenere
l'estremità della candela verso l'alto. Spurgare l'olio in un contenitore approvato.
AVVERTENZA: Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento,
il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso
può versarsi con rischio di incendio o esplosione. Per svuotare il serbatoio
del carburante far funzionare il motore finché non si arresta per mancanza di
carburante.
Sostituire il filtro dell'olio (se in dotazione)
Alcuni modelli sono dotati di un filtro per l'olio opzionale. Per gli intervalli di sostituzione,
consultare la tabella di Manutenzione .
1. Scolare l'olio dal motore. Vedere la sezione come cambiare l'olio.
2. Rimuovere il filtro dell'olio (D) e smaltirlo correttamente. Vedere figura 18.
3. Prima di installare il nuovo filtro dell'olio, lubrificare leggermente la guarnizione con olio
nuovo, pulito.
4. Installare a mano il filtro dell'olio fino a che la guarnizione non tocca l'adattatore del
filtro, quindi avvitare da 1/2 a 3/4 di giro.
5. Aggiungere olio. Vedere la sezione Aggiunta dell'olio.
6. Avviare e far girare il motore. Mentre il motore si riscalda, controllare che non ci siano
perdite d'olio.
7. Arrestare il motore e controllare il livello di olio. Dovrebbe raggiungere la parte superiore
dell'indicatore pieno (B) sull'asta di livello (Figura 18).
Aggiungere olio
Posizionare il motore su una supercie piana.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio.
1. Togliere l'asta di livello (A) e pulire con un panno pulito (Figura 17, 18).
2. Versare lentamente l'olio al punto di riempimento (C). Non riempire troppo. Dopo aver
aggiunto l'olio, attendere un minuto prima di verificarne nuovamente il livello.
3. Mettere l'asta di livello e stringerla.
4. Estrarre l'asta di livello e controllare il livello dell'olio Dovrebbe raggiungere la parte
superiore dell'indicatore pieno (B) sull'asta di livello.
5. Mettere l'asta di livello e stringerla.
Come fare la manutenzione del filtro dell'aria- Figura
35
36
37
38
Seguire la procedura che corrisponde allo specifico gruppo filtro dell'aria.
AVVISO:Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può
danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Mai avviare né far funzionare il motore con il gruppo di ltraggio dell'aria (se presen-
te) o il filtro dell'aria (se presente) rimosso.
Filtro dell'aria - Figura
35
1. Togliere la vite (A) dalla parte superiore del gruppo filtro dell'aria (B). Vedere figura 35.
2. Per impedire che cadano detriti nel carburatore, rimuovere con attenzione il gruppo filtro
dell'aria.
3. Rimuovere l'elemento in schiuma (C) dalla base del filtro dell'aria.
4. Lavare l'elemento in schiuma con detergente liquido e acqua. Comprimere l'elemento in
schiuma in un panno pulito fino ad asciugarlo.
5. Impregnare l'elemento in schiuma di olio motore pulito Per rimuovere l'olio motore in
eccesso, comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito.
6. Installare l'elemento in schiuma nella base del filtro dell'aria.
7. Installare il gruppo filtro dell'aria sul carburatore e fissare con viti.
Filtro dell'aria - Figura
36
1. Allentare i fissaggi (A) che tengono la copertura (B, Figura 36).
2. Aprire la copertura e rimuovere il pre-filtro (C) e il filtro (D).
3. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è
troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo.
4. Lavare il pre-filtro in detergente liquido e acqua. Lasciare asciugare completamente
all’aria. Non oliare il pre-filtro.
5. Montare il pre-filtro sul filtro con l'orlo (E) del pre-filtro sulla parte inferiore delle pieghe
del filtro.
6. Installare il filtro.
7. Mettere le alette della copertura (F) nelle tacche (G).
8. Chiudere la copertura e assicurare con fissaggi.
Filtro dell'aria - Figura
37
1. Allentare il fissaggio (A) che tiene il coperchio (B). Togliere la copertura. Vedere figura
37.
2. Rimuovere il pre-filtro (C) e il filtro (D).
3. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è
troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo.
4. Lavare il pre-filtro in detergente liquido e acqua. Lasciare asciugare completamente
all’aria. Non oliare il pre-filtro.
5. Rimontare il pre-filtro asciutto al filtro.
6. Installare filtro e pre-filtro sulla base (E). Controllare che il filtro sia perfettamente monta-
to sulla base.
7. Installare la copertura del filtro dell'aria e assicurare con fissaggi. Accertarsi che i fissag-
gi siano serrati.
Filtro dell'aria - Figura
38
1. Aprire la copertura (A) e rimuovere il filtro. Vedere figura 38.
2. Per i filtri in carta, battere delicatamente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è
troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo.
3. Per elementi in schiuma (C), lavare con detergente liquido e acqua. Comprimere l'ele-
mento in schiuma in un panno pulito fino ad asciugarlo. .............................................
Impregnare l'elemento in schiuma di olio motore pulito. Per rimuovere l'olio motore in
eccesso, comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito.
4. Installare il filtro/l'elemento e chiudere la copertura.
en cs da de es et fi fr hu
it
lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
Rimessaggio
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Quando si conserva carburante o l'unità va in rimessaggio con carburante nel serbatoio
Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni o altri apparecchi che hanno
fiamma pilota o altre fonti di ignizione perché potrebbero accendere i vapori del
carburante.
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. Il carburante scaduto fa sì che si
formino depositi acidi e gommosi nell'impianto carburante o su parti essenziali del carburatore.
Per mantenere fresco il carburante, usare lo stabilizzante Briggs & Stratton FRESH START
®
disponibile come additivo liquido o come cartuccia concentrata a gocciolamento.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene aggiunto uno stabilizzante secondo
le istruzioni. Far girare il motore per due minuti per far circolare lo stabilizzante in tutto l'impian-
to carburante. Il motore e il carburante possono quindi essere conservati fino a 24 mesi.
Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere sca-
ricata in un contenitore approvato. Far andare il motore finché non si arresta per mancanza di
carburante. Si consiglia l'uso di uno stabilizzante nel contenitore per conservare la freschezza.
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore.
Piegatura delle impugnature per rimessaggio
AVVISO: Prestare attenzione quando si piega o si solleva l'impugnatura. Non danneggiare i
cavi. Un cavo piegato non funzionerà correttamente. Prima di usare l'unità, sostituire il cavo se
piegato o danneggiato.
Come piegare l'impugnatura - Figura
42
43
1. Allentare le manopole (A) che tengono l'impugnatura superiore (B) su quella inferiore
(C). Vedere figura 42.
AVVISO: Quando si piegano o si sollevano le impugnature, assicurarsi che i cavi non
siano intrappolati tra l'impugnatura superiore e quella inferiore o attorno ai fissaggi
dell'impugnatura stessa.
2. Ruotare l'impugnatura superiore (B) verso il retro dell'unità. Vedere figura 43.
3. Togliere le manopole (C) e i dispositivi di fissaggio che fissano l'impugnatura inferiore
(A) alla staffa della stessa impugnatura (D).
4. Ruotare l'impugnatura in avanti al di sopra del motore come nell'illustrazione. Assicurar-
si che i cavi non siano danneggiati.
Come sollevare l'impugnatura - Figura
2
3
4
1. Portare l’impugnatura inferiore (A) in posizione operativa (Figura 2).
2. La staffa dell'impugnatura (B) ha due fori di montaggio (Figura 3). Usare il foro (C) per
montare l'impugnatura nella posizione alta. Usare il foro (D) per montare l'impugnatura
nella posizione bassa.
3. Montare l'impugnatura sia nel foro (C) che nel foro (D) con i fissaggi come nell'illustra-
zione. Stringere le manopole (E) fino a fissare bene l'impugnatura inferiore.
4. Mettere l’impugnatura superiore (G) in posizione operativa (Figura 4). Stringere le mano-
pole (F) finché l'impugnatura superiore e quella inferiore non sono bloccate in posizione.
Come preparare la falciatrice per il rimessaggio
1. Eliminare sporco e detriti dalle alette di raffreddamento del cilindro e dall'alloggiamento
del motore.
2. Pulire la parte inferiore dell'alloggiamento della falciatrice.
3. Pulire completamente la falciatrice per proteggere la vernice.
4. Mettere l'unità in un edificio dotato di buona ventilazione.
5. Accertarsi il raccoglierba sia vuoto. L'erba rimasta nel raccoglitore durante il rimessaggio
lo danneggerebbe.
AVVISO:Mettere in rimessaggio il motore a livello (normale posizione operativa). Se, durante il
rimessaggio, il motore viene capovolto, il serbatoio del carburante deve essere vuoto e il lato
della candela deve essere verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non è vuoto e il motore
viene capovolto in qualunque altra direzione, può essere difficile l'avviamento a causa di conta-
minazione di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella candela.
Come ordinare i pezzi di ricambio
Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di ricambio autorizzati dalla fabbrica o similari.
Non utilizzare utensili o accessori che non siano consigliati per questa unità. Per ordinare pezzi
di ricambio corretti, precisare sempre il numero di modello che si trova sulla targhetta del
prodotto.
Quando si ordina sono necessarie le seguenti informazioni:
Numero modello
Numero di serie
Codice pezzo
Quantità
individuazione e correzione dei problemi
Il motore non parte.
1. Assicurarsi che il serbatoio di carburante sia pieno di benzina pulita. Non usare carburan-
te vecchio.
2. Su un motore freddo, premere il pulsante di innesco (opzionale su alcuni modelli) tre
volte.
3. Assicurarsi che il filo della candela sia collegato alla candela stessa.
4. C'è troppo carburante nel cilindro del motore. Rimuovere e pulire la candela. Tirare più
volte la manopola di avviamento autoavvolgente. Montare la candela. Collegare il filo alla
candela. Avviare il motore.
5. Il motore ha difficoltà a partire nell'erba spessa o alta. Portare la falciatrice su una super-
ficie asciutta e pulita.
6. Assicurarsi che la leva di arresto del motore sia in posizione operativa.
7. Assicurarsi che la valvola del carburante sia in posizione ON.
Il motore non si arresta.
1. Rilasciare la leva di arresto del motore.
2. Controllare il cavo di arresto del motore. Sostituire il cavo se è piegato o danneggiato.
La prestazione del motore non è buona.
1. Controllare l'impostazione dell'altezza di taglio. Aumentare l'altezza di taglio se l'erba è
alta.
2. Controllare la parte inferiore dell'alloggiamento della lama. Pulire l'alloggiamento della
lama da erba e altri detriti.
3. Controllare il filo della candela. Accertarsi che il filo sia collegato.
4. Pulire le alette di raffreddamento del motore da erba e altri detriti.
5. Controllare la distanza delle puntine. Impostare la distanza della candela a 0,76 mm
(0,030 in).
6. Controllare la quantità di olio nel motore. Aggiungere olio se necessario.
7. Controllare il filtro dell'aria del motore.
8. Il carburante non è buono. Scaricare e pulire il serbatoio carburante. Riempire il serbato-
io di carburante pulito.
Vibrazione eccessiva.
1. La lama non è bilanciata. Estrarre la lama e sostituirla con una di ricambio originale.
2. Verificare che la lama non sia piegata o danneggiata. Una lama danneggiata è pericolosa
e deve essere sostituita.
3. Controllare l'adattatore della lama. Sostituire il regolatore rotto della lama.
4. Se la vibrazione continua, portare la falciatrice a un centro assistenza autorizzato.
L'erba non si scarica correttamente.
1. Pulire la parte inferiore dell'alloggiamento della falciatrice.
2. Controllare se la lama non è molto usurata. Rimuovere e affilare la lama. Per sicurezza,
sostituire la lama ogni due anni con una di ricambio originale.
L'erba non si taglia in modo uniforme.
1. Controllare la regolazione dell'altezza di ciascuna ruota. La regolazione della stessa deve
essere la stessa per ogni ruota.
2. Accertarsi che la lama sia affilata.
3. Verificare che la lama non sia piegata o danneggiata. Una lama danneggiata è pericolosa
e deve essere sostituita.
4. Controllare che il regolatore della lama non sia rotto. Sostituire il regolatore rotto della
lama.
5. Spostare il comando della farfalla (se presente) in posizione veloce o di avvio.
6. Controllare il comando della farfalla (se in dotazione). Assicurarsi che il comando della
farfalla non sia in posizione valvola dell'aria.
7. Spostare il comando della farfalla (se presente) alla posizione veloce.
Serve assistenza? Visitare BRIGGSandSTRATTON.COM.
Not for
Reproduction
15
Dati tecnici
Specifiche di motore e registrazione - Motori serie 500
Capacità olio 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L)
Distanza delle puntine della candela 0,030 in (0,76 mm)
Coppia della candela 180 lb-in (20 Nm)
Specifiche di motore e registrazione - Motori serie E 500/550/575
Capacità olio 15 oz. (0,44 L)
Distanza delle puntine della candela 0,508 mm (0,50 mm)
Coppia della candela 180 lb-in (20 Nm)
Specifiche di motore e registrazione - Motori serie 625/675
Capacità olio 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L)
Distanza delle puntine della candela 0,508 mm (0,50 mm)
Coppia della candela 180 lb-in (20 Nm)
Specifiche di motore e registrazione - Motori serie 800/850
Capacità olio 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L)
Distanza delle puntine della candela 0,508 mm (0,50 mm)
Coppia della candela 180 lb-in (20 Nm)
en cs da de es et fi fr hu
it
lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANZIA PER L’UTENTE
GARANZIA LIMITATA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio che
si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi. Briggs & Stratton Corporation riparerà e/o sostituirà,
gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio del motore Briggs and Stratton* (se in dotazione) che si riveli difettosa nel
materiale o nella lavorazione o in entrambi. I costi per il trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione
ai sensi di questa garanzia devono essere sostenuti dall’acquirente. Questa garanzia è valida per i periodi di tempo e alle
condizioni a cui è soggetta indicati di seguito. Per l’assistenza in garanzia, Trovare il centro di assistenza autorizzato più
vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sui siti web www.BriggsandStratton.com.
Non c’è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno
scopo particolare, si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge. Nella misura in
cui l’esclusione è consentita dalla legge, sono escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali.
Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono
l’esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non
applicarsi al singolo utente. Questa garanzia dà all’utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe avere altri diritti che
variano da stato a stato o da Paese a Paese.
PERIODO DI GARANZIA
Il periodo di garanzia comincia il giorno dell’acquisto da parte del consumatore al dettaglio o dell’utente finale commerciale e
continua per il periodo di tempo suddetto. “Uso del consumatore” significa uso domestico residenziale personale da parte di un
consumatore al dettaglio. “Uso commerciale” significa ogni altro uso, compreso l’uso a scopi commerciali, che generano reddito o
di noleggio. Se il prodotto viene utilizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini di
questa garanzia.
Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta
di acquisto come prova. Se non viene fornita una prova della data di acquisto iniziale all’atto della richiesta dell’assistenza in
garanzia, sarà utilizzata la data di produzione del prodotto per stabilire l’idoneità della garanzia.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l’inconveniente. Il servizio di garanzia è disponibile solo attraverso i
rivenditori autorizzati da Briggs & Stratton o BSPPG, LLC.
La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia
potrebbero non essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni
provocati da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non
approvato.
Uso improprio e abuso - L’uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l’operatore. L’uso del prodotto in
modi non descritti nel Manuale per l’operatore o l’uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia
non è consentita se il numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o
se il prodotto presenta prove di abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche.
Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve ricevere la manutenzione prevista secondo le procedure e i
programmi contenuti nel Manuale per l’operatore e l’assistenza o le riparazioni devono essere eseguite usando componenti Briggs
& Stratton. I danni provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia.
Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta.
Questa garanzia non copre le riparazioni previste quando l’uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell’apparecchio. Gli
articoli usati per la manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (le pastiglie per i
freni del motore sono coperte) non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a
difetti di materiali o lavorazione.
Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto ha bisogno di carburante pulito che sia conforme ai criteri
specificati nel Manuale per l’operatore. I danni provocati da carburante scaduto (perdite al carburatore, tubi per il carburante
intasati, valvole bloccate) non sono coperti da garanzia.
* Si applica solo a motori Briggs and Stratton. La copertura della garanzia per motori non-Briggs and Stratton viene fornita dal produttore del
motore.
Articolo Uso del consumatore Uso commerciale:
Apparecchiatura 2 anni 90 giorni
Motore* 2 anni 90 giorni
Batteria 1 anno 1 anno
Not for
Reproduction
17
en cs da de es et fi fr hu
it
lt lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Dėkojame, kad pirkote šį kokybišką gaminį. Mums malonu, kad pasitikite mūsų
prekės ženklu. Eksploatuojant ir techniškai prižiūrint pagal šią instrukciją, šis gaminys
patikimai jums tarnaus daugelį metų.
Šiame vadove pateikiama saugos informacija, siekiant supažindinti Jus su pavojais ir
rizika, susijusia su šia mašina, ir kaip šių pavojų išvengti. Ši mašina sukurta ir skirta
tik prižiūrimų vejų galutiniam apdailinimui ir neskirta naudoti jokiam kitam tikslui. Labai
svarbu, kad perskaitytumėte ir suprastumėte šią instrukciją, ir kad kiekvienas, kuris
naudos šį įrengimą, ją perskaitytų ir suprastų. Išsaugokite šią originalią instrukciją
ateičiai.
Pateikite šią informaciją įsigydami "šį gaminį.
Pirkimo data_________________________________________________________
Pardavėjas__________________________________________________________
Pardavėjo telefono numeris_____________________________________________
Įrenginys
Modelio numeris_________________________________________________
Serijos numeris__________________________________________________
Variklis
Modelis________________Tipas_______________Kodas________________
Galios klasė
Individualių benzininių variklių modelių bendrojo galingumo klasė pažymėta pagal
SAE (Automobilių inžinierių bendrija) kodą J1940 (Mažo galingumo variklių galios
ir sukimo momento nustatymo procedūra), o klasė nustatyta ir pataisyta pagal
SAE J1995 (2002-05 pakeitimas). Sukimo momentas nustatytas esant 3060 APM;
arklio galia nustatyta esant 3600 APM. Realūs galios dydžiai nustatyti sumontavus
išmetimo ir oro valymo ltrus, o bendrieji galios dydžiai nustatyti be šių priedų. Faktinis
bendrasis variklio galingumas yra didesnis nei realusis variklio galingumas, ir, be kitų
dalykų, jį veikia darbo aplinkos sąlygos, be to, galingumas priklauso ir nuo pavienių
variklių variantiškumo. Atsižvelgiant į įvairius gaminius, kuriuose montuojami varikliai,
benzininis variklis, sumontuotas elektriniame įrenginyje, neišvystys numatytosios
bendrosios galios. Šis skirtumas atsiranda dėl įvairių veiksnių, įskaitant, bet
neapsiribojant įvairiomis variklio sudedamosiomis dalimis (oro valymo, išmetimo,
krovimo, aušinimo, karbiuratoriaus, degalų ltro ir pan.), naudojimo apribojimais,
darbinės aplinkos sąlygomis (temperatūra, drėgnumu, aukščiu virš jūros lygio) ir įvairių
variklių variantiškumu. Gamybos ir pajėgumo apribojimų atžvilgiu, „Briggs & Stratton“
gali pakeisti variklį galingesniu šios klasės varikliu.
Turinys
Paveikslėliai ................................................................................................................. 2
Operatoriaus sauga ..................................................................................................... 8
Funkcijos ir valdikliai .................................................................................................... 9
Ženklai .................................................................................................................. 9
Montavimas ............................................................................................................... 10
Naudojimas ................................................................................................................ 11
Techninė priežiūra ...................................................................................................... 12
Trikčių šalinimas ......................................................................................................... 14
Specikacijos ............................................................................................................. 15
Garantija ................................................................................................................ 16
Operatoriaus sauga
Ženklai ir įspėjimai
Pavojaus signalo ženklas naudojamas pateikti saugos informaciją apie pavojus,
kurie gali baigtis susižalojimu. Įspėjamasis žodis (PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS arba
ATSARGIAI) naudojamas kartu su įspėjamuoju ženklu, siekiant parodyti tikimybė ir
potencialų sužeidimo sunkumą. Taip pat pavojaus zenklas gali būti naudojamas
pavojaus tipui apibūdinti.
Ženklas PAVOJUS nusako pavojų, kurio pasekmė gali būti mirtis arba
sunkus sužalojimas.
Ženklas ĮSPĖJIMAS nusako pavojų, kurio, jo nepaisymo atveju,
pasekmė gali būti mirtis arba sunkus sužalojimas.
Ženklas ATSARGIAI nusako pavojų, kurio, jo nepaisymo atveju,
pasekmė gali būti nesunkus arba vidutinis sužalojimas.
Ženklas DĖMESIO nurodo situaciją, kai gali būti sugadintas variklis.
Savininko atsakomybė
ĮSPĖJIMAS: Ši galinga pjovimo mašina gali nupjauti rankas ir kojas bei
svaidyti objektus, kurie gali žeisti arba padaryti žalos! Nesilaikant toliau
pateiktų SAUGOS nurodymų, galima sunkiai susižeisti arba mirti, arba
sukelti kitų žmonių mirtį.
Mašinos savininkas privalo suprasti šiuos nurodymus ir leisti su ja dirbti tik tiems
asmenims, kurie supranta šiuos nurodymus. Kiekvienas šią mašiną eksploatuojantis
asmuo turi būti sveiko proto ir kūno, jis neturi būti apsvaigęs nuo alkoholio ar kokių
nors narkotinių medžiagų, kurios galėtų sumažinti regėjimą, vikrumą ar nuovokumą.
Jeigu dėl mašinos kiltų kokių nors klausimų, į kuriuos jūsų pardavėjas negalėtų
tinkamai atsakyti, susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba.
Operatoriaus saugos nurodymai
Vaikų apsauga
Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu operatorius nebus budrus, kad darbo vietoje nebūtų
vaikų. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas. Niekada
nemanykite, kad vaikai liks ten, kur paskutinį kartą juos matėte.
1. NELEISKITE vaikų į pjovimo zoną; juos turi atidžiai prižiūrėti kitas atsakingas
suaugęs žmogus.
2. NELEISKITE vaikų į kiemą, kai žoliapjovė veikia, ir, jei kas nors įeina į pjovimo
zoną, IŠJUNKITE variklį.
3. NELEISKITE mažiems vaikams eksploatuoti šio įrengimo.
4. Šią mašiną eksploatuoti LEISKITE tik atsakingiems suaugusiesiems ir
pakankamai subrendusiems paaugliams, kuriuos turi prižiūrėti suaugęs asmuo.
5. NEVAŽIUOKITE su žoliapjove atbuline eiga, nebent tai būtų visiškai būtina.
Prieš važiuodami atgal, ATSIGRĘŽKITE ir APSIDAIRYKITE aplink ir už savęs,
ar nėra vaikų, kambarinių gyvulėlių ir kliūčių.
6. BŪKITE ITIN ATSARGŪS, kai priartėjate prie nematomų posūkių, krūmokšnių,
medžių arba kitų objektų, kurie gali trukdyti matomumui.
Darbas nuokalnėje
1. Nuokalnės - tai pagrindinis veiksnys, susijęs su nelaimingais paslydimo ir
griuvimo įvykiais, per kuriuos galima sunkiai susižeisti. Dirbant bet kokioje
nuokalnėje, būtina būti itin atsargiems. Jeigu nuokalnėje jaučiatės nesaugiai, ten
žolės NEPJAUKITE.
2. Pjaukite skersai nuokalnių, niekada nepjaukite aukštyn-žemyn. Keisdami kryptis
nuokalnėse, būkite itin ATSARGŪS. NEPJAUKITE žolės stačiose nuokalnėse
(maks. 10 laipsnių statumo) arba kitose vietose, kuriose mašina galėtų prastai
traukti arba būti nestabili.
3. Būkite itin atsargūs su žolės gaudyklėmis ir kitais priedais; pastarieji turi poveikio
mašinos valdymui ir stabilumui.
Paruošimas
1. Perskaitykite, supraskite ir vadovaukitės visais šiame vadove išdėstytais ir
ant žoliapjovės, variklio bei priedų pažymėtais nurodymais ir įspėjimais. Prieš
užvesdami šią žoliapjovę, nuodugniai susipažinkite su valdikliais ir kaip tinkamai
naudoti šį įrengimą.
2. Tik subrendę, atsakingi, ir tik tinkamai išmokyti asmenys gali valdyti šią mašiną.
3. Duomenys rodo, kad 60 metų arba vyresni operatoriai susiję su didele
procentine sužalojimų, susijusių su žoliapjovėmis, dalimi. Šie operatoriai
turėtų įvertinti savo sugebėjimą pakankamai saugiai valdyti žoliapjovę, kad
apsisaugotų patys ir sunkiai nesužeistų aplinkinių.
4. Būkite labai atsargūs su degalais. Degalai yra degūs, o jų garai - sprogūs.
Naudokite tik tinkamą degalų baką. NENUIMKITE degalų bako dangtelio ir
nepilkite degalų varikliui veikiant. Degalus pilkite tik lauke ir tik išjungę variklį
ir palaukę, kol jis atvės. Nuvalykite nuo mašinos išsiliejusius degalus ir alyvą.
NERŪKYKITE.
5. Patikrinkite, kad toje vietoje, kurioje pjausite žolę, nebūtų jokių daiktų,
pavyzdžiui, žaislų, laidų, akmenų, šakų ir kitų objektų, kurie, jeigu juos staigiai
sviestų peilis arba jie pasimaišytų pjaunant žolę, galėtų tapti sužeidimo
priežastimi. Taip pat atkreipkite dėmesį į duobes, kelmus ir kitus galimus
pavojus.
Not for
Reproduction
9
6. Į tą vietą, kur pjaunate žolę, neleiskite žmonių ir kambarinių gyvulėlių. Jeigu
kas nors įeitų į tokią vietą, tuoj pat SUSTABDYKITE peilį, išjunkite variklį ir
sustabdykite žoliapjovę.
7. Reguliariai tikrinkite, ar tinkamai veikia ir ar uždėti apsauginiai skydai, kreiptuvai,
jungikliai, peilio valdikliai ir kiti saugos įtaisai.
8. Patikrinkite, ar aiškiai matomi visi saugos lipdukai. Pakeiskite juos, jei jie būtų
nusitrynę.
9. Pjaudami žolę dėvėkite apsauginius akinius, respiratorių, ilgas kelnes ir tvirtą
avalynę. NEPJAUKITE žolės basomis kojomis arba su sandalais.
10. Žinokite, kaip greitai IŠJUNGTI peilį ir variklį avarinėse situacijose.
11. Būkite itin atsargūs įkraudami ar iškraudami mašiną iš priekabos ar sunkvežimio.
12. Dažnai tikrinkite, ar nenusidėvėję ir tinkamai veikia žolės gaudyklės
sudedamosios dalys ir, jeigu reikia, pakeiskite jas, kad apsisaugotumėte nuo
sviedžiamų daiktų, praeinančių pro susilpnėjusias ar suskilusias mašinos vietas.
Saugus benzino tvarkymas
Norėdami išvengti susižeidimo ar žalos turtui, būkite itin atsargūs su benzinu.
Benzinas yra nepaprastai degus, o jo garai - sprogūs.
1. Užgęsinkite visas cigaretes, cigarus, pypkes ir kitus uždegimo šaltinius.
2. Naudokite tik tinkamą degalų baką.
3. NENUIMKITE degalų bako dangtelio ir nepilkite degalų varikliui veikiant. Prieš
papildydami degalų, leiskite varikliui ataušti.
4. NEPILKITE degalų į mašiną patalpose.
5. NELAIKYKITE mašinos ar degalų bako patalpoje, kurioje yra dega atvira
liepsna, kyla kibirkščių ar dega kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, vandens
šildytuvo ar kitokio buitinio prietaiso.
6. NEPILDYKITE degalų bakų transporto priemonės ar sunkvežimio viduje arba
ant priekabos su plastmasiniais kraštais platformos. Prieš degalų įpylimą, bakus
visada statykite ant žemės, atokiai nuo transporto priemonės.
7. Išimkite iš sunkvežimio arba priekabos benzinu varomą įrenginį ir pildykite jį ant
žemės. Jeigu to padaryti negalima, tada geriau pripildykite degalų priekaboje,
naudodami nešiojamą bakelį, o ne benzino automato antgalį.
8. NEUŽVESKITE benzinu varomo įrenginio uždarose transporto priemonėse ar
priekabose.
9. Pildydami degalų, visuomet laikykite antgalį prispaudę prie degalų bako arba
bakelio angos krašto. NENAUDOKITE antgalio ksavimo-atlaisvinimo įtaiso.
10. Jeigu degalai išsilietų ant drabužių, nedelsiant persirenkite.
11. NEPILKITE per daug degalų į baką. Uždėkite degalų bako dangtelį ir tvirtai jį
prisukite.
Naudojimas
1. NEKIŠKITE rankų ar kojų artyn prie besisukančių dalių arba po jomis. Visada
stovėkite atokiai nuo išmetimo angos.
2. Važiuodami žvyro keliais, takeliais ar keliais arba bet kur, kur gali kilti objektų
sviedimo pavojus, IŠJUNKITE variklį.
3. Žolę pjaukite tik dienos metu arba esant geram dirbtiniam apšvietimui.
4. NEDIRBKITE su žoliapjove, jei esate apsvaigę nuo alkoholio arba narkotikų.
5. Atsitrenkę į pašalinį objektą arba, jeigu žoliapjovė neįprastai vibruoja,
IŠJUNKITE variklį, atjunkite ir patraukite uždegimo žvakės laidą. Prieš
užvesdami šią žoliapjovę, patikrinkite, ar nėra gedimų, ir, jei reikia, pataisykite.
6. NEPJAUKITE žolės šalia nuolydžių, griovių ar pylimų. Operatorius gali netekti
atramos arba pusiausvyros.
7. SAUGOKITĖS duobių ir kitų nematomų pavojų. Aukšta žolė gali paslėpti kliūtis.
Nesiartinkite prie griovių, išgraužų, vamzdžių, tvorų ir kyšančių objektų.
8. NEPJAUKITE šlapios žolės. Visada tvirtai stovėkite ant žemės. Tvirtai laikykite
rankeną ir eikite, niekuomet nebėkite. Paslydus galima susižeisti.
9. Kai variklis (motoras) veikia, VISUOMET laikykite įrenginį už rankenos.
10. NEPALIKITE įrenginio su veikiančiu varikliu. Jeigu dėl kokios nors priežasties
paliktumėte operatoriaus postą, SUSTABDYKITE peilį ir IŠJUNKITE VARIKLĮ.
11. Prieš valydami, taisydami arba apžiūrėdami įrengimą, įsitikinkite, kad variklis,
peilis ir visos judamosios dalys SUSTOJO. Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir
laikykite jį atokiai nuo jos, kad išvengtumėte atsitiktinio užvedimo.
12. Prieš nuimdami žolės maišą ir (arba) prieš išmesdami žolę, IŠJUNKITE variklį ir
palaukite, kol peilis visiškai SUSTOS.
13. NENAUDOKITE žoliapjovės, kol visa žolės gaudyklė, apsauginiai skydai arba
kiti saugos įtaisai nebus uždėti ir veiks. NENUKREIPKITE išmetimo angos į
žmones, pro šalį važiuojančius automobilius, langus ar duris.
14. NEIŠTUŠTINKITE žolės priešais sieną ar kliūtį. Žolė gali atšokti rikošetu link
operatoriaus.
15. Posūkiuose pjaukite lėčiau.
16. Būdami netoli sankryžų, saugokitės pro šalį važiuojančių transporto priemonių.
17. NENAUDOKITE įrenginio uždarose patalpose. Variklio išmetamosiose dujose
yra mirtinų nuodų - anglies monoksido.
18. Naudokite tik gamintojo patvirtintus priedus. Žr. į gamintojo nurodymus dėl
tinkamo priedų eksploatavimo ir įrengimo.
Techninė priežiūra ir įrenginio saugojimas
1. NELAIKYKITE žoliapjovės arba degalų bako patalpoje, kurioje yra dega
atvira liepsna, kyla kibirkščių ar dega kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, vandens
šildytuvo ar kitokio buitinio prietaiso. Prieš pastatydami įrenginį bet kokioje
uždaroje patalpoje, leiskite varikliui ataušti. Laikykite degalų baką vaikams
nepasiekiamoje, gerai vėdinamoje, negyvenamoje patalpoje.
2. Žoliapjovėje ir variklyje neturi būti žolės, lapų ar pernelyg daug tepalo, kad
nekiltų gaisro pavojus ir variklis neperkaistų.
3. Išpildami degalų baką, pilkite degalus į tinkamą indą lauke ir atokiai nuo
liepsnos.
4. Visi varžtai, ypač peilio sraigtai, veržlės ir varžtai turi būti tvirtai užveržti.
Patikrinkite, ar visi vielokaiščiai yra tinkamoje padėtyje.
5. Kai variklis veikia, visuomet pasirūpinkite tinkama ventiliacija. Variklio
išmetamosiose dujose yra mirtinų nuodų - anglies monoksido.
6. Variklio techninės priežiūros ir reguliavimo darbus atlikite tik tuomet, kai variklis
išjungtas. Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo jos, kad
išvengtumėte atsitiktinio užvedimo.
7. NEKEISKITE variklio kontrolės mechanizmo greičio nustatymų ir neviršykite
variklio greičio.
8. Dažnai tikrinkite, ar nenusidėvėjo ir gerai veikia žolės maišo įtaisas, kad
išvengtumėte sviedžiamų objektų ir neprisiliestumėte prie judamųjų dalių. Jeigu
pastebėtumėte iširusių siūlių ar įplėšimų, pakeiskite maišą nauju. Jeigu sulūžtų
ar suskiltų slankiklis ar maišo adapteris, pakeiskite juos naujais.
9. Žoliapjovės peiliai yra aštrūs, jie gali įpjauti. Apvyniokite peilius arba dėvėkite
odines pirštines ir būkite ATSARGŪS, kai juos tvarkote.
10. NEBANDYKITE tikrinti, ar kyla kibirkštis priliesdami žvakės lizdą prie žvakės
lizdo angos; kibirkštis gali uždegti variklyje esančias dujas.
11. Bent kartą per metus atiduokite šį įrenginį įgaliotajam atstovui, kad šis techniškai
jį prižiūrėtų ir sumontuotų bet kokius naujus apsauginius įtaisus.
12. Atlikdami remonto darbus, naudokite gamyklos patvirtintas keičiamąsias dalis
arba panašias
dalis.
Numatytoji paskirtis / naudojimo apribojimai
Stumiama žoliapjovė skirta pjauti veją. Bet koks kitoks panaudojimas draudžiamas. Ji
neskirta pjauti aukštesnę nei 15 cm aukščio žolę arba žolę, kurioje yra aukštų piktžolių.
Ši žoliapjovė tinkama tik asmeniniam naudojimui namų sode. Ji netinkama žolei pjauti
viešuose parkuose arba sporto aikštėse.
Funkcijos ir valdikliai
DĖMESIO:Šiame vadove esantys paveikslėliai ir iliustracijos yra tik pavyzdžiai, jie gali
skirtis nuo konkretaus modelio.
Palyginkite šias funkcijas ir valdiklius su esamais jūsų turimame modelyje (1 pav.).
Būtinai sužinokite jų išdėstymo vietą ir paskirtį.
A. Variklio išjungimo svirtis
B. Viršutinė rankena
C. Rankenėlė arba ksavimo sritis
D. Apatinė rankena
E. Galinės durelės
F. Variklis
G. Aukščio reguliatorius
H. Techninių duomenų lentelė
I. Maišas žolei
J. Rankinio starterio rankena
K. Pavarų svirtis (savaeigiame modelyje)
L. Mulčiavimo kaištis
M. Šoninio išmetimo latakas
N. Mulčiavimo gaubtas
O. Variklio droselio valdiklis (pasirinktinai)
Ženklai
Svarbu: Šie ženklai pažymėti ant įrenginio arba nurodyti su gaminiu pateiktoje
instrukcijoje. Prieš pradėdami naudoti šį įrenginį, perskaitykite ir supraskite kiekvieno
ženklo paskirtį.
Įspėjamieji saugos ženklai ir paveikslėliai –
44
pav.
A. ĮSPĖJIMAS
B. SVARBU: Prieš pradėdami eksploatuoti šią mašiną, perskaitykite vartotojo
instrukciją.
C. ĮSPĖJIMAS: Sviedžiami objektai. Neleiskite artyn pašalinių asmenų. Prieš
pradėdami eksploatuoti šį įrenginį, perskaitykite vartotojo instrukciją.
D. ĮSPĖJIMAS: Nedirbkite su šia mašina nuokalnėse su didesniu nei 10 laipsnių
nuolydžiu.
E. ĮSPĖJIMAS: Eiti draudžiama
F. ĮSPĖJIMAS: Laikykite pėdas ir rankas atokiai nuo besisukančio peilio.
G. ĮSPĖJIMAS: Prieš atlikdami įrenginio techninio aptarnavimo darbus, atjunkite
uždegimo žvakės laidą.
H. ĮSPĖJIMAS: Sutraiškyti pirštai.
en cs da de es et fi fr hu it
lt
lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
Valdymo ir naudojimo ženklai –
45
pav.
I. Lėtai
J. Greitai
K. Alyva
L. Degalai
M. Variklis/peilis – užvesti/paleisti/sustabdyti
N, O. Pavarų valdymo svirtis – įjungta/išjungta
P. Variklio sūkių valdiklis
Montavimas
Paveikslėliai ir ženklai pateikti nuo 2 psl.
Išpakavimo instrukcija –
2
3
4
5
6
pav.
Žoliapjovė visiškai sumontuota gamykloje. Dedant žoliapjovę į dėžę, jos rankena
sudedama į saugojimo padėtį. Norėdami nustatyti rankeną į darbinę padėtį, atlikite
toliau pateiktus veiksmus.
1. Išimkite žoliapjovę iš dėžės.
2. Pakelkite apatinę rankeną (A) į darbinę padėtį (2 pav.).
3. Rankenos laikiklyje (B) yra dvi montavimo angos (3 pav.). Norėdami sumontuoti
rankeną viršutinėje padėtyje, naudokite angą (C). Norėdami sumontuoti rankeną
apatinėje padėtyje, naudokite angą (D).
4. Sumontuokite rankeną pavaizduotais ksatoriais, naudodami angą (C) arba
angą (D). Veržkite rankenėles (E), kol apatinė rankenas bud tvirtai priveržta.
5. Atlaisvinkite rankenėles (F) ir ksatorius, tvirtinančius viršutinę rankeną (G) prie
apatinės rankenos (A). Žr. 4 pal. Nustatykite viršutinę rankeną (G) į naudojimo
padėtį. Veržkite grankenėles (F), kol viršutinė ir apatinė rankenos bus tinkamai
užksuotos.
6. Norėdami sumontuoti rankinio starterio virvę, pirmiausiai privalote įjungti variklio
sustabdymo svirtį (H). Žr. 5 pav. Lėtai patraukite už rankinio starterio rankenos (I)
ir įtaisykite rankinio starterio virvę į virvės kreiptuvą (J).
7. Visuose modeliuose pritvirtinkite kabelį prie rankenos laidų tvirtikliu (K). Žr. 6 pav.
DĖMESIO:Nuleisdami arba pakeldami rankeną būkite atsargūs. Nepažeiskite
laidų. Prispaustas laidas tinkamai neveiks. Prieš pradėdami naudoti įrenginį,
pakeiskite perlenktą ar pažeistą laidą.
Kaip sumontuoti rankenos valdymo kronšteiną
(pasirenkamas priedas) –
7
8
pav.
1. Išimkite iš dalių maišelio keturis prietaisų skydo ksatorius (A). Žr. 7 pav.
2. Atitaikykite rankenos kronšteiną (B) ir keturias viršutinėje rankenoje (C) esančias
montavimo angas.
3. Keturiomis prietaisų skydo ksatoriais (A) pritvirtinkite rankenos kronšteiną (B)
ant viršutinės rankenos (C). Žr. 8 pav.
Kaip sumontuoti droselio valdiklį (pasirenkamas priedas) –
9
10
pav.
1. Išimkite iš dalių maišelio du mažus varžtelius (D). Žr. 9 pav.
2. Atitaikykite droselio valdiklyje (E) esančias angas ir rankenos kronšteine (B)
esančias montavimo angas.
3. Dviem varžtais pusapvalėmis galvutėmis pritvirtinkite droselio valdiklį prie
rankenos kronšteino.
4. Išimkite iš maišelio droselio valdiklio rankenėlę.
5. Mažu plaktuku (F) atsargiai įkalkite droselio valdiklio rankenėlę (G) į droselio
valdiklio svirtį. Žr. 10 pav.
Kaip surinkti maišą žolei –
11
12
pav.
1. Įkiškite rėmą (A) į atvirą maišo žolei galą (B). Žr. 11 pav.
2. Įsitikinkite, ar rankena (C) yra maišo žolei išorinėje dalyje (12 pav.). Pritvirtinkite
spaustukus (D) prie rėmo (E).
Kaip sumontuoti maišą žolei –
13
pav.
1. Pakelkite galines dureles (F). Žr. 13 pav. Laikydami maišą žolei už rankenos (G),
uždėkite maišo žolei kalbiukus (H) ant galinių durelių strypo (I).
2. Uždarykite galines dureles. Įsitikinkite, ar maišo žolei kabliukai (H) yra
sumontuoti ant galinių durelių strypo (I).
Kaip pakeisti mulčiavimo kaištį –
14
pav.
ĮSPĖJIMAS:Prieš išimdami arba įdėdami mulčiavimo kaištį, atjunkite
uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės.
Kai kuriuose modeliuose būna pasirenkamas mulčiavimo kaištis (A). Žr. 14 pav.
Naudokite mulčiavimo kaištį žolei mulčiuoti, kad nupjauta veja būtų švari ir tvarkinga.
Norėdami, kad žolė būtų surenkama maiše žolei, ištraukite mulčiavimo kaištį.
Kaip įdėti mulčiavimo kaištį
1. Pakelkite galines dureles (B). Žr. 14 pav.
2. Įstumkite mulčiavimo kaištį (A) į žolės išmetimo angą.
Kaip ištraukti mulčiavimo kaištį
1. Pakelkite galines dureles (B). Žr. 14 pav.
2. Ištraukite mulčiavimo kaištį (A) iš žolės išmetimo angos.
Kaip sumontuoti šoninio išmetimo lataką –
15
16
pav.
ĮSPĖJIMAS:Prieš išimdami arba įdėdami šoninio išmetimo lataką,
atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo
žvakės.
1. Pakelkite mulčiavimo gaubtą (A). Žr. 15 pav.
2. Stumkite dvi ąseles (B), esančias ant šoninio išmetimo latako (C), po strypu (D).
3. Nuleiskite mulčiavimo gaubtą (A). Žr. 16 pav.
Kaip paruošti variklį –
17
18
19
20
21
pav.
DĖMESIO: Variklyje alyvos nepripilta. Prieš užvesdami variklį, būtinai pripilkite alyvos,
kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje. Jeigu užvesite variklį nepripylę alyvos, jis
bus nepataisomai sugadintas ir garantija jam nebegalios.
Rekomendacijos dėl alyvos
Norint, kad mašina veiktų optimaliai, rekomenduojama naudoti „Briggs & Stratton“
garantija sertikuotas alyvas. Galima naudoti kitų gamintojų aukštos kokybės alyvas,
jeigu jos turi techninės priežiūros SF, SG, SH, SJ arba aukštesnės klasės klasikaciją.
Nenaudokite specialių priedų.
Varikliui tinkamas alyvos klampumas nustatomas pagal oro temperatūrą. Rinkdamiesi
geriausią klampumą pagal numatomas oro temperatūros ribas, vadovaukitės pateikta
lenlete.
SAE 30
10W-30
Sintetin ė alyva 5W-30
5W-30
C°F°
*Naudojant SAE 30 žemesnėse negu 40°C (4°C) temperatūrose užvedimas bus
sunkesnis.
** Naudojant 10W-30 standarto alyvą esant aukštesnei nei 27°C (80 °F) oro
temperatūrai, gali padidėti alyvos sąnaudos. Dažniau tikrinkite alyvos lygį.
Kaip tikrinti alyvos lygį/pripilti daugiau alyvos
Prieš pripildami daugiau alyvos arba prieš tikrindami alyvos
lygį
Pastatykite variklį horizontaliai.
Nuvalykite purvą nuo alyvos pildymo vietos.
1. Išimkite matuoklį (A) ir nuvalykite švariu skudurėliu (17, 18 pav.)
2. Įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį.
3. Ištraukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Jis turi siekti pilno bako rodiklio,
pažymėto ant lygio matuoklio, viršų (E).
4. Jeigu lygis per mažas, lėtai pripilkite alyvos pro variklio alyvos pildymo angą (C).
Nepilkite per daug. Pripylę alyvos, palaukite vieną minutę ir dar kartą patikrinkite
alyvos lygį.
5. Vėl įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį.
Rekomendacijos dėl degalų
Degalai turi atitikti šiuos reikalavimus:
tai turi būti švarus, nesenas, neetiliuotas benzinas.
Minimalus oktaninis skaičius 87 / 87 AKI (91 RON). Darbui aukštumose,
žiūrėkite žemiau.
Tinka degalų mišiniai, kuriuose yra iki 10 % etanolio (benzino, sumaišyto su
alkoholiu) arba iki 15 % MTBE (metil-tetra-butil-eterio).
ATSARGIAI:Nenaudokite neapboruotų benzino rūšių, pavyzdžiui, E85. Nemaišykite
alyvos ir benzino ir nemodikuokite variklio, kad jis galėtų veikti naudojant kitas degalų
Not for
Reproduction
11
rūšis. Dėl to suges variklio sudedamosios dalys ir nebegalios garantija.
Norėdami apsaugoti degalų sistemą nuo nuosėdų susidarymo, įpilkite į degalus
degalų stabilizatoriaus. Žr. skyrių „Saugojimas“. Visi degalai yra skirtingi. Jeigu
atsirastų užvedimo arba veikimo problemų, pakeiskite degalų tiekėją arba naudokite
kitos rūšies degalus. Šis variklis yra patvirtintas kaip naudojantis benziną. Išmetamųjų
dujų kontrolės sistemą EM (variklio modikacija).
Didelis aukštis virš jūros lygio
Dirbant didesniame nei 1 524 metrų (5 000 pėdų) aukštyje virš jūros lygio, galima
naudoti 85 okteninio skaičiaus/85 AKI (89 RON) benziną. Norint, kad išmetalų kiekis
neviršytų nustatyto lygio, reikia nustatyti įrenginį darbui dideliame aukštyje. Naudojant
įrenginį be šio nustatymo, sumažės jo darbo charakteristikos, padidės degalų
sąnaudos ir padidės išmetalų kiekis. Dėl informacijos, kaip nustatyti įrenginį darbui
dideliame aukštyje, kreipkitės į įgaliotąjį „Briggs & Stratton“ atstovą.
Nerekomenduojama naudoti variklio su dideliam aukščiui skirtu rinkiniu esant
mažesniam nei 762metrų (2 500 pėdų) aukščiui.
Kaip pripilti degalų
ĮSPĖJIMAS
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Pildami degalus:
Prieš atsukdami degalų bako dangtelį, išjunkite variklį ir palaukite bent 2 ......
minutes, kad jis atvėstų.
Pilkite kurą į baką tik lauke arba labai gerai vėdinamoje patalpoje.
Neperpilkite kuro bako. Kadangi kuras gali plėstis, nepilkite virš apatinės
kaklelio ribos.
Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros ugnies, nuolat įjungtų dujų degiklių,
šilumos ir kitų uždegimo šaltinių.
Dažnai tikrinkite degalų linijas, degalų bako dangtelį ir montavimo dalis, ar jos
nenusidėvėję arba neįskilę. Prireikus pakeiskite.
Jeigu degalai išsilietų, palaukite, prieš užvesdami variklį, palaukite, kol jie ....
išgaruos.
1. Nuvalykite aplink degalų dangtelį esantį purvą ir nešvarumus. Nuimkite degalų
dangtelį (A, 19, 20, 21 pav.).
2. Pripilkite degalų į degalų baką (B). Kadangi kuras gali plėstis, nepilkite virš
apatinės kaklelio ribos (C).
3. Užsukite kuro bako dangtį.
Naudojimas
Paveikslėliai ir ženklai pateikti nuo 2 psl.
Variklio išjungimo svirtis –
22
23
pav.
Atleiskite variklio išjungimo svirtį (A) – variklis ir peilis automatiškai išsijungs. Norėdami
užvesti variklį, viena ranka laikykite variklio išjungimo svirtį (A) darbinėje padėtyje (B).
Norėdami įjungti variklį, keletą kartų paspauskite variklio išjungimo svirtį. Įsitikinkite,
kad variklio išjungimo laidas laisvai juda ir variklio išjungimo svirtis tinkamai veikia.
Kaip sustabdyti variklį –
22
23
pav.
Norėdami išjungti variklį, atleiskite variklio išjungimo svirtį (A). Norėdami išvengti
variklio įjungimo, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai.
Galinių ratų pavaros sistema –
24
25
pav.
ĮSPĖJIMAS: Norint saugiai eksploatuoti įrenginį, atleidus pavarų svirtį,
pavarų sistema privalo tuoj pat išsijungti. Jeigu pavarų sistema tinkamai
neišsijungia, nenaudokite žoliapjovės, kol pavarų sistemos tinkamai
nesureguliuos arba nepataisys įgaliotojo techninio aptarnavimo centro
darbuotojai.
Savaeigiuose modeliuose įrengta galinių ratų pavaros sistema. Šią pavaros sistemą
valdykite tokiu būdu.
1. Laikykite variklio išjungimo svirtį (A) darbinėje padėtyje (24, 25 pav.). Užveskite
variklį.
Pastaba: Norėdami išjungti variklį, atleiskite variklio išjungimo svirtį (A).
2. Laikykite pavaros svirtį (C), prispaudę prie rankenos (B). Dabar pavarų sistema
yra įjungta ir žoliapjovė judės pirmyn. Norėdami sumažinti greitį, šiek tiek
atleiskite pavaros svritį.
3. Norėdami išjungti tik pavarų sistemą, atleiskite variklio išjungimo svirtį (C).
Nustačius išjungimo padėtį (D), žoliapjovė nejudės pirmyn, bet variklis veiks.
4. Norėdami išjungti pavarų sistemą ir sustabdyti variklį, visiškai atleiskite variklio
išjungimo svirtį (A).
Pastaba: gali būti, kad naujame įrenginyje išjungus pavarų sistemą, galiniai ratai,
atkėlus juos nuo žemės, suksis. Tai normalu ir nėra gedimas, kai diržas naujas; ši būklė
paprastai trunka vieną ar dvi pirmąsias darbo valandas.
Kaip užvesti variklį –
5
26
27
28
29
pav.
ĮSPĖJIMAS:Varikliui veikiant peilis sukasi.
ĮSPĖJIMAS
Greitas starterio laido įtraukimas (atatranka) patrauks jūsų ranką link
variklio greičiau, nei jūs galėsite jį paleisti.
Dėl to gali būti sulaužyti, įskelti kaulai, gali atsirasti sumušimų arba
sausgyslių patempimų.
Užvesdami variklį, lėtai traukite starterio laidą tol, kol pajusite pasipriešinimą,
tuomet staigiai truktelėkite, kad išvengtumėte atatrankos.
ĮSPĖJIMAS
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Užvesdami variklį
Įsitikinkite, kad uždegimo žvakė, duslintuvas, degalų bakas ir oro ltras (jei
įrengtas), yra sumontuoti ir tinkamai užtvirtinti.
Neužveskite variklio, kai uždegimo žvakė yra išimta.
Jeigu varilis užlietas, nustatykite droselinę sklendę (jeigu įrengta) į padėtį
OPEN/RUN (atidaryti/paleisti), pastumktie droselį į padėtį FAST (greitas) ir
užvesdinėkite variklį tol, kol jis užsives.
ĮSPĖJIMAS
Variklis skleidžia anglies monoksidą – bekvapes, bespalves, nuodingas
dujas.
Kvėpuojant anglies monoksido dujomis, gali kilti pykinimas, nualpimas
arba mirtis.
Užveskite ir naudokite variklį lauke.
Neužveskite variklio ir nepalikite jo veikiančio uždaroje patalpoje, net jeigu jos
durys ar langai yra atidaryti.
Svarbu: Norėdami įjungti variklį, keletą kartų paspauskite variklio išjungimo svirtį.
Įsitikinkite, kad variklio išjungimo laidas laisvai juda ir variklio išjungimo svirtis tinkamai
veikia.
1. Patikrinkite alyvą. Žr. skyrių „Kaip paruošti variklį“.
2. Pripildykite baką degalų. Žr. skyrių „Kaip paruošti variklį“.
3. Pastumkite išjungimo jungiklį (A), jeigu jis įrengtas, į įjungimo padėtį (27, 28
pav.).
4. Pasukite degalų tiekimo išjungimo sklendę (B), jeigu ji įrengta, į įjungimo padėtį.
5. Nustatykite droselio valdiklį, jeigu jis įrengtas, į padėtį „Greitai“. Naudokite variklį,
pasirinkę padėtį „Greitai“.
6. Varikliai su degalų tiekimo siurbliu: Esant įprastoms temperatūros sąlygoms,
triskart tvirtai paspauskite inžektoriaus mygtuką (C). Žr. 26, 27, 29 pav. Esant
šaltesniam orui, gali prireikti daugiau paspaudimų. Jei variklis yra šiltas,
inžektoriaus paprastai naudoti neprireikia. Kiekvieną kartą paspaudę įjungimo
mygtuką, palaukite dvi sekundes. Pastaba: Pirmą kartą užvesdami naują variklį,
paspauskite inžektoriaus mygtuką penkis kartus.
Pastaba: Pernelyg daug kartų paspaudus inžektoriaus mygtuką, karbiuratorius
gali būti užlietas degalais. Žr. trikčių šalinimo skyriuje esantį punktą „Variklis
neužsiveda“.
7. Savaeigiuose modeliuose: Įsitikinkite, kad pavarų svirtis (C) yra išjungimo
padėtyje (D). Žr. 24, 25 pav.
8. Atsistokite už žoliapjovės. Viena ranka laikykite variklio išjungimo svirtį (H)
darbinėje padėtyje. Žr. 5 pav. Kita ranka laikykite atatrankos paleidimo rankeną
(I).
9. Lėtai traukite atatrankos paleidimo rankeną, kol pajusite pasipriešinimą, tuomet
staigiai truktelėkite, kad užvestumėte variklį. Lėtai atleiskite atatrankos paleidimo
rankeną.
10. Jei po 5 ar 6 bandymų variklis neužsiveda, žr. nurodymus skyriuje „Trikčių
šalinimas“.
Prieš pradedant naudoti žoliapjo
ĮSPĖJIMAS: Patikrinkite žolės maišą, ar jis nesusidėvėjęs ir ar tinkamai
veikia. Jeigu ji būtų susidėvėjusi ar pažeista, atitinkamas dalis pakeiskite
tik patvirtintomis, originaliomis keičiamosiomis dalimis.
Norint pilnai užpildyti maišą žolei (jei jis įrengtas), variklis turi veikti nustačius
droselio valdiklį (jei įrengtas) į greito veikimo padėtį.
Patikrinkite, ar maišas žolei (jeigu jis įrengtas) yra tinkamai sumontuotas.
Patikrinkite žolės maišą, ar jis nesusidėvėjęs ir ar tinkamai veikia. Jeigu ji
būtų susidėvėjusi arba apgadinta, atitinkamas dalis pakeiskite tik gamyklos
patvirtintomis arba panašiomis keičiamosiomis dalimis.
en cs da de es et fi fr hu it
lt
lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
Kaip nustatyti pjovimo aukštį
ĮSPĖJIMAS:Varikliui veikiant peilis sukasi. Prieš pakeisdami pjovimo
aukštį, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo
uždegimo žvakės.
Modeliai su atskirais ratų reguliatoriais –
30
pav.
Norėdami pakeisti pjovimo aukštį, pakeiskite prie kiekvieno rato esančių reguliatoriaus
rankenų padėtį (A).
1. Atjunkite reguliatoriaus rankeną (A).
2. Pastumkite reguliatoriaus rankeną į kitą padėtį.
3. Patikrinkite, ar visos reguliatoriaus rankenos yra tokioje pat padėtyje, kad
žoliapjovė pjautų lygiai.
Modeliai su vienos svirties reguliatoriumi –
31
32
pav.
Norėdami pakeisti pjovimo aukštį, pakeiskite reguliatoriaus rankenos padėtį (B),
atlikdami toliau nurodytus veiksmus.
1. Atjunkite reguliatoriaus rankeną (B).
2. Pastumkite reguliatoriaus rankeną į kitą padėtį.
Kaip ištuštinti maišą žolei –
13
33
pav.
ĮSPĖJIMAS: Prieš nuimdami maišą žolei, išjunkite variklį. Prieš
pašalindami žolę iš žoliapjovės korpuso, atjunkite uždegimo žvakės
laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės.
1. Pakelkite galines dureles (F). Žr. 13 pav.
2. Suikmite už maišo žolei rankenos (G). Pakelkite rėmą (H) virš galinių durelių
strypo (I).
3. Išpilkite žolę iš maišo žolei (E). Žr. 33 pav.
Kaip naudoti mulčiavimo įtaisą –
1
14
pav.
ĮSPĖJIMAS: Prieš įdėdami arba išimdami mulčiavimo kaištį, atjunkite
uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės.
1. Norėdami žolę mulčiuoti, nuimkite nuo žoliapjovės maišą žolei (I) ir šoninio
išleidimo lataką (M). Žr. 1 pav.
2. Pakelkite galines dureles (B) ir įdėkite mulčiavimo kaištį (A) į galinio išmetimo
angą. Žr. 14 pav.
Techninė priežiūra
Paveikslėliai ir ženklai pateikti nuo 2 psl.
ĮSPĖJIMAS: Prieš atlikdami tikrinimo, reguliavimo ar remonto darbus,
atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo
žvakės.
Techninės priežiūros lentelė
ŽOLIAPJOVĖ
Kas 8 darbo valandas arba kasdien
Patikrinkite variklio sustabdymo svirtį
Nuvalykite purvą nuo žoliapjovės
Kas 25 darbo valandų arba kasmet *
Patikrinkite
žoliapjovę, ar nėra atsilaisvinusių tvirtinimo dalių
Kas 50 darbo valandų arba kasmet *
Nuvalykite akumuliatorių ir laidus (jeigu jie įrengti)
Kasmet kreipkitės į atstovą
Patepkite žoliapjovę tepalu
Patikrinkite žoliapjovės peilio sustabdymo laiką
patikrinti žoliapjovės peilius **
* Žiūrint, kuris būtų pirmesnis
** Smėlėtose arba labai dulkėtose vietovėse peilius tikrinkite dažniau.
VARIKLIS
Pirmosios 5 valandos
Variklio alyvos tikrinimas
Kas 8 darbo valandas arba kasdien
Variklio alyvos lygio tikrinimas
Kas 25 darbo valandų arba kasmet *
Išvalykite variklio oro ltrą ir priešltrį (jeigu jis įrengtas) **
Kas 50 darbo valandų arba kasmet *
Variklio alyvos tikrinimas
Pakeiskite oro ltrą (jeigu jis įrengtas)
Kasmet
Pakeiskite oro ltrą
Pakeiskite prieštrį (jeigu jis įrengtas)
Kasmet kreipkitės į atstovą
Apžiūrėkite duslintuvą ir kibirkščių stabdymo mechanizmą (jeigu jis įrengtas)
Uždegimo žvakės keitimas
Pakeiskite degalų ltrą (jeigu jis įrengtas)
Išvalykite variklio oro aušinimo sistemą
* Žiūrint, kuris būtų pirmesnis
** Kylant dulkių arba ore esant purvo dalelių, valykite dažniau.
Žoliapjovės techninė priežiūra
Variklio pavertimas –
34
pav.
DĖMESIO:Nepaverskite variklio taip, kad uždegimo žvakė būtų nukreipta žemyn. Kai
atliekate techninį variklio aptarnavimą, patikrinkite peilį arba išvalykite žoliapjovės
korpuso vidų; variklį visuomet paverskite tik uždegimo žvake aukštyn. Gabenant arba
pavertus variklį uždegimo žvake žemyn:
bus sunku užvesti variklį
iš variklio virs dūmai
bus sutepta ir apsineš degimo žvakė
oro ltras prisipildys alyvos arba degalų
Kaip valyti žoliapjovės korpusą
ĮSPĖJIMAS:Varikliui veikiant peilis sukasi. Prieš valydami žoliapjovės
korpusą, išjunkite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą bei laikykite jį
atokiai nuo uždegimo žvakės.
Jeigu žoliapjovės korpuso apačioje susikaups žolė ir kitas purvas, įrenginio veikimas
pablogės. Pabaigę pjauti, nuvalykite žoliapjovės korpusą tokiu būdu.
1. Išjunkite variklį.
2. Atjunkite užegimo žvakės laidą.
3. Nuvalykite viršutinę ir apatinę žoliapjovės korpuso dalį.
Kaip nuimti varantįjį diržą
Jeigu reikia nuimti arba pataisyti varantįjį diržą, atiduokite žoliapjovę įgaliotajam
techninio aptarnavimo atstovui.
Kaip reguliuoti pavaros kabelį –
39
40
pav.
ĮSPĖJIMAS: Prieš nustatydami pavaros laidą, atleiskite variklio
išjungimo svirtį ir palaukite, kol išsijungs variklis.
Jeigu pavarų sistemą tinkamai neįsijungai ar neišsijungia, patikrinkite, ar tinkamai
sumontuota rankena. Patikrinkite, ar visos dalys yra geros būklės, nesulūžę ir
nesulinkę, ir ar tvirtai priveržti visi ksatoriai.
Nusidėvėję dalys pakeis pavarų sistemos darbą. Jeigu pavaros laidas bus pernelyg
laisvas, pjaunant aukštą ar vešlią žolę arba dirbant kalvotoje vietovėje, pavarų
sistema gali buksuoti. Jeigu pavarų sistema buksuoja, pristatykite žoliapjovę į įgaliotąjį
techninio aptarnavimo atstovą arba pareguliuokite tokiu būdu.
1. Jeigu pavarų sistema buksuoja, pasukite laido reguliatorių (A) vienu pasukimu
parodyta kryptimi (39, 40 pav.). Paleiskite žoliapjovė ir išbandykite, kaip veikia
pavarų sistema.
2. Jeigu pavarų sistema vis tiek buksuoja, pasukite laido reguliatorių dar vienu
pasukimu, kad laidas būtų trumpesnis. Vėl išbandykite, kaip veikia pavarų
sistema.
Not for
Reproduction
13
3. Kartokite reguliavimą ir bandykite, kaip veikia pavarų sistema, kol ji nebuksuos.
4. Prieš pradėdami pjauti, patikrinkite, ar tinkamai įsijungia pavarų sistema ir ar
galėsite išjungti žoliapjovę. Jeigu pavarų sistema neįsijungia, nenaudokite
žoliapjovės, o pristatykite ją į įgaliotąjį techninio aptarnavimo atstovą.
Peilio priežiūra –
41
pav.
ĮSPĖJIMAS: Prieš tikrinkdami peilį (C) arba peilio adapterį (D), atjunkite
uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės. Jei
peilis atsitrenktų į kokį nors objektą, išjunkite variklį. Atjunkite uždegimo
žvakės laidą. Patikrinkite, ar įrenginys nesugadintas.
Dažnai tikrinkite peilį (C), ar jis nenusidėvėjęs arba nesugadintas, pavyzdžiui, ar
jis neįskilęs. Dažnai tikrinkite, ar gerai priveržtas peilį laikantis varžtas (C). Tvirtai
priveržkite varžtą. Jei peilis atsitrenktų į kokį nors objektą, išjunkite variklį. Atjunkite
uždegimo žvakės laidą. Patikrinkite peilio adapterį (D). Patikrinkite, ar peilis nesulinkęs
ar neapgadintas, ar jis nenusidėvėjęs ar kitaip nepažeistas. Prieš pradėdami naudoti
įrenginį, pažeistas dalis reikia pakeisti naujomis, gamyklos patvirtintomis arba
panašiomis keičiamosiomis dalimis. Saugumo sumetimais, kas du metus pakeiskite
peilį. Peilis turi būti aštrus. Pjaunant žolę nepakankamai aštriu peiliu, žolės galiukai
sudžius ir paruduos. Jeigu reikia nuimti arba pataisyti peilį, atiduokite žoliapjovę
įgaliotajam techninio aptarnavimo atstovui.
Pjovimo lygio tikrinimas
Išbandykite įrenginį mažame plote. Jeigu pjaunama nevienodu lygiu arba jei nupjauta
žolė neišmetama, arba žolė visai nepjaunama, žr. skyrių „Trikčių šalinimas“.
Variklio techninė priežiūra
Karbiuratoriaus reguliavimas
Jokiu nereguliuokite karbiuratoriaus. Karbiuratorius nustatytas gamykloje, kad veiktų
efektyviausiai esant didžiajai daugumai darbo sąlygų. Visgi jeigu reikia pareguliuoti,
dėl techninės priežiūros kreipkitės į „Briggs & Stratton“ įgaliotąjį atstovą.
Kaip pakeisti alyvą –
17
18
pav.
ĮSPĖJIMAS
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Išleidžiant alyvą pro viršutinį alyvos pildymo vamzdelį, degalų bakas privalo
būti tuščias, kitaip degalai gali ištekėti ir sukelti gaisrą arba sprogimą.
Panaudota, sena alyva yra pavojingos atliekos, kurias reikia tinkamai sunaikinti.
Neišmeskite jų kartu su buitinėmis atliekomis. Dėl saugaus išmetimo tausojant aplinką,
kreipkitės į vietos valdžios institucijas, techinio aptarnavimo centrą arba atstovą.
Alyvos išpylimas
Alyva galite išleisti pro apatinę išleidimo angą, šoninę išleidimo angą arba viršutinį
alyvos pildymo vamzdelį.
1. Kai variklis išjungtas, bet vis dar šiltas, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir
patraukite jį atokiai nuo uždegimo žvakės.
2. Variklyje įrengta apatinė ir (arba) šoninė išleidimo anga. Ištraukite alyvos
išleidimo angos kaištį. Išpilkite alyvą į tinkamą indą.
3. Išleidę alyvą, uždėkite ir užsukite alyvos išleidimo angos kaištį.
4. Jeigu alyva išleidžiate pro viršutinį alyvos pildymo vamzdelį (C, 17, 18 pav.),
variklio pusę, kurioje yra uždegimo žvakė, laikykite pakeltą. Išpilkite alyvą į
tinkamą indą.
ĮSPĖJIMAS: Išleidžiant alyvą pro viršutinį alyvos pildymo vamzdelį,
degalų bakas privalo būti tuščias, kitaip degalai gali ištekėti ir sukelti
gaisrą arba sprogimą. Norėdami ištuštinti degalų baką, leiskite varikliui
veikti tol, kol pasibaigs degalai ir jis sustos.
Alyvos ltro (jeigu jis įrengtas) keitimas
Kai kuriuose modeliuose įrengtas pasirenkamas alyvos ltras. Kas kiek laiko reikia
keisti, žr. skyrių „Techninės priežiūros lentelė“.
1. Išleiskite alyvą iš variklio. Žr. skyrių „Kaip pakeisti alyvą“.
2. Išimkite alyvos ltrą (D) ir išmeskite jį tinkamu būdu. Žr. 18 pav.
3. Prieš įdėdami naują alyvos ltrą, šiek tiek patepkite alyvos ltro tarpiklį nauja,
švaria alyva.
4. Sukite alyvos ltrą ranka, kol tarpiklis prisilies prie alyvos ltro adapterio, tuomet
priveržkite alyvos ltrą 1/2–3/4 pasukimo.
5. Įpilkite alyvos. Žr. skyrių „Alyvos pildymas“.
6. Užveskite variklį ir palikite jį veikti. Varikliui įšilus, patikrinkite, ar nelaša alyva.
7. Išjungę variklį, patikrinkite alyvos lygį. Jis turi siekti pilno bako rodiklio (B),
pažymėto ant lygio matuoklio, viršų (18 pav.).
Alyvos įpylimas
Pastatykite variklį horizontaliai.
Nuvalykite purvą nuo alyvos pildymo vietos.
1. Išimkite matuoklį (A) ir nuvalykite švariu skudurėliu (17, 18 pav.)
2. Lėtai pilkite alyvą pro variklio alyvos pildymo angą (C). Nepilkite per daug.
Pripylę alyvos, palaukite vieną minutę ir patikrinkite alyvos lygį.
3. Įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį.
4. Ištraukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Jis turi siekti pilno bako rodiklio,
pažymėto ant lygio matuoklio, viršų (E).
5. Įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį.
Kaip atlikti oro ltro techninę priežiūrą –
35
36
37
38
pav.
Vadovaukitės procedūra, tinkama konkrečiam oro ltrui.
DĖMESIO:Nevalykite ltro suslėgtu oru arba tirpikliais. Suslėgtas oras gali sugadinti
ltrą, o tirpikliai gali jį ištirpinti.
ĮSPĖJIMAS
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Niekada neužveskite ir nenaudokite variklio be oro valymo bloko (jei įrengtas)
arba oro ltro (jeigu įrengtas).
Oro ltras –
35
pav.
1. Išsukite varžtą (A) iš oro ltro viršaus (B). Žr. 35 pav.
2. Atsargiai nuimkite oro ltrą, kad į karbiuratorių nepatektų purvo.
3. Išimkite porolono elementą (C) iš oro ltro pagrindo.
4. Išplaukite porolono elementą skysta plovimo priemone ir vandeniu. Išspauskite
porolono elementą, susukę jį į švarų skudurėlį, kad jis būtų sausas.
5. Įmirkykite porolono elementą švaria variklio alyva. Norėdami pašalinti variklio
alyvos perteklių, išspauskite porolono elementą, susukę jį į švarų skudurėlį.
6. Įdėkite porolono elementą į oro ltro pagrindą.
7. Dėkite oro ltrą ant karbiuratoriaus ir priveržkite jį varžtu.
Oro ltras –
36
pav.
1. Atsukite ksatorių (A), laikantį dangtį (B, 36 pav.).
2. Atidenkite dangtį ir išimkite priešltrį (C) ir ltrą (D).
3. Norėdami pašalinti turvą, atsargiai patapšnokite kietą ltro paviršių. Jei ltras
pernelyg purvinas, pakeiskite jį nauju.
4. Nuplaukite priešltrį skysta plovimo priemone ir vandeniu. Tada palaukite, kol jis
visiškai išdžius. Netepkite priešltrio alyva.
5. Įdėkite sausą priešltrį į ltrą, priešltrio briauna (E) ant ltro klosčių apačios.
6. Įdėkite ltrą.
7. Įtaisykite dangčio ąseles (F) į angas (G).
8. Uždenkite dangtį ir priveržkite ksatoriumi.
Oro ltras –
37
pav.
1. Atsukite ksatorių (A), laikantį dangtį (B). Nuimkite dangtį. Žr. 37 pav.
2. Išimkite priešltrį (C) ir ltrą (D).
3. Norėdami pašalinti turvą, atsargiai patapšnokite kietą ltro paviršių. Jei ltras
pernelyg purvinas, pakeiskite jį nauju.
4. Nuplaukite priešltrį skysta plovimo priemone ir vandeniu. Tada palaukite, kol jis
visiškai išdžius. Netepkite priešltrio alyva.
5. Įdėkite sausą priešltrį į ltrą.
6. Įdėkite ltrą ir priešltrą į pagrindą (E). Patikrinkite, ar ltras tvirtai įtaisytas
pagrinde.
7. Uždenkite oro ltro dangtį ir priveržkite ksatoriumi. Patikrinkite, ar ksatorius
tvirtai užveržtas.
Oro ltras –
38
pav.
1. Atidenkite dangtį (A) ir išimkite ltrą. Žr. 38 pav.
2. Jeigu įrengti popieriniai ltrai (B), atsargiai patapšnokite kietą ltro paviršių. Jei
ltras pernelyg purvinas, pakeiskite jį nauju.
3. Jeigu įrengti porolono elementai (C), išplaukite porolono elementą skysta
plovimo priemone ir vandeniu. Išspauskite porolono elementą, susukę jį į švarų
skudurėlį, kad jis būtų sausas. Įmirkykite porolono elementą švaria variklio alyva.
Norėdami pašalinti variklio alyvos perteklių, išspauskite porolono elementą,
susukę jį į švarų skudurėlį.
4. Įdėkite ltrą /elementą ir uždenkite dangtį.
en cs da de es et fi fr hu it
lt
lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
Saugojimas
ĮSPĖJIMAS
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Įrenginio su pilnu degalų baku laikymas
Saugokite atokiai nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų ar kitų buitinių
prietaisų su atvirais dujų degikliai arba kitų uždegimo šaltinių, nes jie gali
uždegti degalų garus.
Degalų sistema
Laikomi ilgiau nei 30 dienų, degalai gali pasenti. Dėl senų degalų degalų sistemoje
arba pagrindinėse karbiuratoriaus dalyse susidaro rūgšties ir klijingų nuosėdų.
Norėdami, kad degalai nepasentų, naudokite „Briggs & Stratton FRESH START
®
degalų stabilizatorių, kurį galima įsigyti skysto priedo arba lašinamo koncentrato
kasetės forma.
Jeigu į degalus pagal instrukciją pridedama degalų stabilizatoriaus, jų iš variklio išleisti
nereikia. Paleiskite variklį maždaug 2 minutėms, kad stabilizatorius būtų paskirstytas
degalų sistemoje. Tuomet variklį ir degalus galima laikyti iki 24 mėnesių.
Jeigu į degalus nebuvo pridėta stabilizatoriaus, juos privaloma išleisti į tinkamą indą.
Leiskite varikliui veikti tol, kol pasibaigs degalai ir jis sustos. Mes rekomenduojame įpilti
kuro stabilizatorių į benzino saugojimo talpą, benzinas liks šviežias.
Variklio alyva
Keiskite variklio alyvą kol variklis yra šiltas.
Sudedamos rankenos saugojimas
DĖMESIO:Nuleisdami arba pakeldami rankeną būkite atsargūs. Nepažeiskite laidų.
Prispaustas laidas tinkamai neveiks. Prieš pradėdami naudoti įrenginį, pakeiskite
perlenktą ar pažeistą laidą.
Kaip sudėti rankeną –
42
43
pav.
1. Atlaisvinkite rankenėles (A), tvirtinančias viršutinę rankeną (B) prie apatinės
rankenos (C). Žr. 42 pav.
DĖMESIO:Nulenkdami arba pakeldami rankeną, įsitikinkite, ar kabeliai nėra
sugnybti tarp viršutinės ir apatinės rankenų arba ties rankenų ksatoriais.
2. Pasukite viršutinę rankeną (B) įrenginio galo link. Žr. 43 pav.
3. Išimkite rankenėles (C) ir ksatroius, tvirtinančius apatinę rankeną (A) prie
rankenos laikiklio (D).
4. Pasukite rankeną pirmyn, virš variklio, kaip pavaizduota. Patikrinkite, ar kabeliai
nepažeisti.
Kaip pakelti rankeną –
2
3
4
pav.
1. Pakelkite apatinę rankeną (A) į darbinę padėtį (2 pav.).
2. Rankenos laikiklyje (B) yra dvi montavimo angos (3 pav.). Norėdami sumontuoti
rankeną viršutinėje padėtyje, naudokite angą (C). Norėdami sumontuoti rankeną
apatinėje padėtyje, naudokite angą (D).
3. Sumontuokite rankeną pavaizduotais ksatoriais, naudodami angą (C) arba
angą (D). Veržkite rankenėles (E), kol apatinė rankenas bud tvirtai priveržta.
4. Nustatykite viršutinę rankeną (G) į naudojimo padėtį (4 pav.). Veržkite
grankenėles (F), kol viršutinė ir apatinė rankenos bus tinkamai užksuotos.
Kaip paruošti žoliapjovę saugojimui
1. Nuvalykite purvą ir apnašas nuo cilindro aušinimo briaunų ir variklio korpuso.
2. Nuvalykite apatinę žoliapjovės korpuso dalį.
3. Švariai nuvalykite žoliapjovę, kad būtų apsaugoti jos dažai.
4. Pastatykite įrenginį gerai vėdinamoje patalpoje.
5. Patikrinkite, kad maiše neliktų žolės. Maiše likusi žolė per saugojimo laikotarpį
sugadins maišą.
DĖMESIO: Laikykite variklį tiesiai (įprastoje darbo padėtyje). Jeigu variklis saugojimui
paverčiamas, degalai turi būti išleisti, o ta pusė, kurioje yra uždegimo žvakė, turi būti
pakelta. Jeigu degalų bakas nėra tuščias, o variklis paverčiamas bet kuria kryptimi,
jį gali būti sunku užvesti dėl alyva arba benzinu užteršto oro ltro ir (arba) uždegimo
žvakės.
Kaip užsakyti keičiamąsias dalis
Atlikdami remonto darbus naudokite tik gamyklos patvirtintas arba joms lygiavertes
keičiamąsias dalis. Su šiuo gaminiu nenaudokite jokių įtaisų arba priedų, jeigu jie nėra
konkrečiai rekomenduoti. Norėdami įsigyti tinkamų keičiamųjų dalių, privalote pateikti
modelio numerį, kuris yra nurodytas gaminio techninių duomenų lentelėje.
Užsakant, reikia pateikti šią informaciją:
Modelio numeris
Serijos numeris
Dalies numeris
Kiekis
Trikčių šalinimas
Variklis neužsiveda.
1. Patikrinkite, ar degalų bake pripilta švarių degalų. Nenaudokite senų degalų.
2. Kai variklis yra šaltas, spauskite įjungimo mygtuką (kai kuriuose modeliuose jis
yra pasirenkamas priedas) tris kartus.
3. Būtinai patikrinkite, ar prie uždegimo žvakės prijungtas laidas.
4. Variklio cilindre yra per daug degalų. Ištraukite ir išdžiovinkite uždegimo žvakę.
Keletą kartų patraukite rankinio starterio rankeną. Įtaisykite uždegimo žvakę.
Prijunkite uždegimo žvakės laidą. Užveskite variklį.
5. Pjaunant vešlią ar aukštą žolę, sunku užvesti variklį. Patraukite žoliapjovę ant
švaraus, sauso paviršiaus.
6. Patikrinkite, kad variklio išjungimo svirtis būtų darbinėje padėtyje.
7. Patikrinkite, kad degalų vožtuvas būtų ATIDARYMO padėtyje.
Variklis neišsijungia.
1. Atleiskite variklio išjungimo svirtį.
2. Patikrinkite variklio išjungimo laidą. Jei laidas sulinktų ar būtų pažeistas,
pakeiskite jį nauju.
Variklis prastai veikia.
1. Patikrinkite pjovimo auščio nuostatas. Jeigu žolė yra aukšta, padidinkite pjovimo
aukštį.
2. Patikrinkite peilio korpuso apačią. Nuvalykite nuo peilio korpuso žolę ir kitas
apnašas.
3. Patikrinkite uždegimo žvakės laidą. Patikrinkite, ar laidas prijungtas.
4. Nuvalykite žolę ir kitas apnašas nuo variklio aušinimo briaunų.
5. Patikrinkite uždegimo žvakės tarpelį. Nustatykite 0,76 mm (0,030 col.) uždegimo
žvakės tarpelį.
6. Patikrinkite variklyje esančios alyvos kiekį. Jei reikia, pripilkite alyvos.
7. Patikrinkite variklio oro ltrą.
8. Netinkami degalai. Išleiskite iš bako degalus ir išvalykite baką. Į degalų baką
pripilkite švarių degalų.
Pernelyg stipri vibracija.
1. Patikrinkite, ar peilis yra subalansuotas. Nuimkite peilį ir pakeiskite jį nauju,
originaliu peiliu.
2. Patikrinkite, ar peilis nesulinkęs ir nesulūžęs. Apgadintą peilį naudoti pavojinga, jį
būtina pakeisti nauju.
3. Patikrinkite peilio adapterį. Pakeiskite sulaužytą peilio adapterį nauju.
4. Jeigu vibracija nesiliauja, pristatykite žoliapjovę įgaliotajam techninio
aptarnavimo atstovui.
Netinkamai išmetama žolė.
1. Nuvalykite apatinę žoliapjovės korpuso dalį.
2. Patikrinkite, ar nenusidėvėjęs peilis. Nuimkite ir pagaląskite peilį. Saugumo
sumetimais, seną peilį kas du metus pakeiskite nauju, originaliu peiliu.
Nelygiai pjaunama žolė.
1. Patikrinkite kiekvieno rato pjovimo auščio nuostatą. Kiekvieno rato aukštis turi
būti vienodas.
2. Patikrinkite, ar peilis yra aštrus.
3. Patikrinkite, ar peilis nesulinkęs ir nesulūžęs. Apgadintą peilį naudoti pavojinga, jį
būtina pakeisti nauju.
4. Patikrinkite, ar nesulaužytas peilio adapteris. Pakeiskite sulaužytą peilio adapterį
nauju.
5. Nustatykite droselio valdiklį (jeigu jis įrengtas), į padėtį „Greitai“ arba „Užvesti“.
6. Patikrinkite droselio valdiklį (jeigu jis įrengtas). Įsitikinkite, ar droselio valdiklis
nėra nustatytas droseliavimo padėtyje.
7. Nustatykite droselio valdiklį (jeigu jis įrengtas) į padėtį „Greitai“.
Reikia pagalbos? Apsilankykite BRIGGSandSTRATTON.COM.
Not for
Reproduction
15
Specikacijos
Variklio ir reguliavimo specikacijos – 500 serijos varikliai
Alyvos talpa 0,54–0,59 l (18–20 unc.)
Uždegimo žvakės tarpelis 0,76 mm (0,030 col.)
Uždegimo žvakės sukimo momentas 20 Nm (180 svarų coliui)
Variklio ir reguliavimo specikacijos – 500/550/575 serijų varikliai
Alyvos talpa 0,44 l (15 unc.)
Uždegimo žvakės tarpelis 0,50 mm (0,020 col.)
Uždegimo žvakės sukimo momentas 20 Nm (180 svarų coliui)
Variklio ir reguliavimo specikacijos – 625/675 serijų varikliai
Alyvos talpa 0,54–0,59 l (18–20 unc.)
Uždegimo žvakės tarpelis 0,50 mm (0,020 col.)
Uždegimo žvakės sukimo momentas 20 Nm (180 svarų coliui)
Variklio ir reguliavimo specikacijos – 800/850 serijų varikliai
Alyvos talpa 0,54–0,59 l (18–20 unc.)
Uždegimo žvakės tarpelis 0,50 mm (0,020 col.)
Uždegimo žvakės sukimo momentas 20 Nm (180 svarų coliui)
en cs da de es et fi fr hu it
lt
lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. SAVININKO GARANTIJOS POLISAS
RIBOTA GARANTIJA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bendrovė nemokamai taiso arba keičia bet kokią šio gaminio dalį (dalis),
kurioje yra medžiagų ir (arba) gamybos defektų. Briggs & Stratton bendrovė nemokamai taiso ir (arba) keičia bet kokią
Briggs and Stratton variklio* dalį (dalis), kurioje yra medžiagų ir (arba) gamybos defektų. Pagal šią garantiją, gabenimo
išlaidas, patirtas vežant gaminį taisyti ar pakeisti, privalo padengti pirkėjas. Ši garantija galioja toliau nurodytą laikotarpį,
esant toliau nurodytoms sąlygoms. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, susisiekite su artimiausiu
įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu, kurio adresą rasite tinklapyje www.BriggsandStratton.com esančiame
žemėlapyje.
Tai nėra jokia speciali garantija. Numanomos garantijos, įskaitant tinakmumo konkrečiam tiklsui garantijas, galioja vienerius
metus nuo pirkimo datos arba tiek, kiek leidžiama pagal įstatymus. Atsakomybės dėl atsitiktinių ar logiškai išplaukiančių
nuostolių yra atsisakoma tokiu mastu, kiek tai leidžiama pagal įstatymus.
Tam tikrose valstybėse apribojimai dėl numanomos garantijos draudžiami arba draudžiamas pašalinimas arba apribojimas
dėl atsitiktinės arba logiškai išplaukiančios žalos, taigi, pirmiau minėtas apribojimas arba pašalinimas jūsų atžvilgiu gali būti
netaikytinas. Ši garantija suteikia jums ypatingų teisių, tačiau jūs galite turėti ir kitokių teisių, kurios įvairiose valstybėse gali
būti skirtingos.
GARANTINIS LAIKOTARPIS
Garantinis laikotarpis skaičiuojamas nuo pirkimo datos, kai gaminį nusiperka pirmas mažmenininkas arba galutinis komercinis
vartotojas, ir galioja pirmiau lentelėje nurodytą laikotarpį. „Asmeninis naudojimas“ reiškia vartojimą asmeniniame gyvenamajame
ūkyje, kai gaminį vartoja mažmenininkas. „Komercinis naudojimas“ reiškia vartojimą, įskaitant komercinius ar nuomos tikslus,
siekiant gauti iš to pajamų. Pagal šią garantiją, kai tik gaminys panaudojamas komerciniu tikslu, nuo tos akimirkos, jis laikomas
skirtu naudoti komerciniam tikslui.
Norint pasinaudoti „Briggs & Stratton“ ženklo gaminiams taikoma garantija, nereikia jokios garantijos registracijos. Išsaugokite
pirkimą patvirtinantį čekį. Jeigu garantinio laikotarpio metu, kai jums prireikia garantinių paslaugų, nepateiksite čekio, įrodančio
pirmo pirkimo datą, tinkamas garantinis laikotarpis bus skaičiuojamas nuo gaminio pagaminimo datos.
APIE ŠIĄ GARANTIJĄ
Mes sutinkame atlikti garantinius remonto darbus ir atsiprašome dėl bet kokių Jūsų patirtų nepatogumų. Garantinį aptarnavimą
atlieka tik Briggs & Stratton arba BSPPG, LLC įgaliotieji techninio aptarnavimo atstovai.
Didžioji garantinių remonto darbų sutvarkoma kaip nustatyta, bet kartais garantinio aptarnavimo paslaugas suteikti atsisakoma.
Ši garantija galioja tik esant medžiagos arba gamybos defektų. Ji negalioja žalai, kurią sukelia netinkamas naudojimas
arba piktnaudžiavimas, netinkama techninė priežiūra arba remontas, įprastas fizinis ir moralinis nusidėvėjimas ar senų arba
neaprobuotų degalų naudojimas.
Netinkamas naudojimas ir piktnaudžiavimas - Tinkamas, numatytasis šio gaminio naudojimas yra nurodytas operatoriaus
vadove. Naudojant gaminį ne taip, kaip aprašyta operatoriaus vadove, arba naudojant galimį po to, kai jis buvo sugadintas,
garantija nebegalios. Garantija negalioja ir tuo atveju, jei pašalinamas ant gaminio esantis serijos numeris arba jei gaminys yra
kokiu nors būdu pakeistas ar modifikuotas, arba jei gaminyje yra piktnaudžiavimo juo įrodymų, pavyzdžiui, pažeidimų nuo smūgių
ar vandens (cheminės korozijos) padaryta žalos.
Netinkama techninė priežiūra arba remontas - Šis gaminys privalo būti techniškai prižiūrimas pagal operatoriaus vadove
pateiktas procedūras ir laiko planus, ir techniškai prižiūrimas arba taisomas naudojant originalias Briggs & Stratton dalis. Ši
garantija netaikoma esant žalai dėl techninės priežiūros nebuvimo arba neoriginalių dalių naudojimo.
Įprastas nusidėvėjimas - Kaip ir visi mechaniniai prietaisai, šis įrenginys gali nusidėvėti net ir tinkamai techniškai jį prižiūrint.
Ši garantija netaikoma remonto darbams, kai gaminio tarnavimo laikas baigiasi dėl jo arba kokios nors jo dalies natūralaus
susidėvėjimo. Garantija netaikoma techninės priežiūros ir nusidėvėjimo elementams, pavyzdžiui, filtrams, diržams, pjovimo
peiliams ir stabdžių kaladėlėms (variklio stabdžių kaladėlėms garantija galioja) vien nusidėvėjimo charakteristikų atžvilgiu, nebent
žala būtų padaryta dėl medžiagų ar gamybos defektų.
Seni degalai - Kad tinkamai veiktų, šiame gaminyje reikia naudoti švarius degalus, kurie atitinka operatoriaus vadone nurodytus
kriterijus. Ši garantija netaikoma esant žalai dėl senų degalų naudojimo (karbiuratoriaus nuotėkių, užkimštų degalų vamzdelių,
užstrigusių vožtuvų ir pan.).
* Taikoma tik Briggs and Stratton varikliams. Ne Briggs and Stratton varikliams garantiją suteikia atitinkami variklių gamintojai.
Elementas Asmeninis naudojimas Komercinis naudojimas:
Įrenginys 2 metai 90 dienų
Variklis* 2 metai 90 dienų
Akumuliatorius 1 metai 1 metai
Not for
Reproduction
17
en cs da de es et fi fr hu it
lt
lv nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Pateicamies par jūsu pirkumu— jūs iegādājāties ļoti kvalitātīvu
izstrādājumu. Mēs esam ļoti gandarīti, ka izrādījāt uzticību mūsu zīmolam. Ja
izmantosiet un apkopsiet šo mašīnu saskaņā ar instrukcijām, tā uzticami kalpos jums
ilgus gadus.
Instrukcijās ir iekļauta drošības informācija, lai informētu jūs par bīstamām situācijām
un riskiem, kas saistīti ar šīs mašīnas izmantošanu, un lai jūs varētu no tiem izvairīties.
Šī mašīna ir paredzēta tikai dekoratīvajai zāles pļaušanai iestrādātajos zālienos,
un to nedrīkst izmantot nekādiem citiem nolūkiem. Ir ļoti svarīgi, lai Jus izlasītu un
iegaumētu instrukcijas pirms mēģināsiet palaist šo mašīnu. Saglabājiet oriģinālās
instrukcijas nākotnes uzziņām.
Ierakstiet informāciju par nopirkto izstrādājumu zemāk.
Pirkuma datums______________________________________________________
Mazumtirdzniecības uzņēmums_________________________________________
Mazumtirdzniecības uzņēmuma tālruņa numurs_____________________________
Aprīkojums
Modeļa Nr._____________________________________________________
Sērijas Nr.______________________________________________________
Motors
Modelis________________Tips_______________Kods_________________
Nominālā jauda
Pilnās jaudas nomināls atsevišķiem iekšdedzes motoru modeļiem ir norādīts
saskaņā ar SAE (Automobiļu inženieru asociācija) kodu J1940 (nelielo motoru
jaudas un griezes momenta nomināla noteikšana); nominālās vērtības tika iegūtas
un nokoriģētas saskaņā ar SAE J1995 (redakcija 2002-05). Griezes momenta
vērtības tika iegūtas pie 3060 apgr./min, zirgspēku vērtības tika iegūtas pie 3600
apgr./min. Efektīvās jaudas vērtības tiek iegūtas, kad ir uzstādīts gaisa ltrs, bet
pilnas jaudas vērtības tiek iegūtas bez šiem piederumiem. Reālā efektīvā motora
jauda būs augstāka par pilno jaudu, jo to ietekmēs darba vides apstākļi un katra
motora individuālās atšķirības. Ņemot vērā plašo produktu klāstu, uz kādiem tiek
uzstādīti motori, benzīnmotori var neattīstīt nominālo efektīvo jaudu, ja tos izmanto
ar attiecīgo mašīnu. Šīs atšķirības izraisa dažādi faktori, tostarp, bet ne tikai dažādi
motora komponenti (gaisa attīrīšanas, izplūdes, lādēšanas un dzesēšanas sistēmas,
karburators, degvielas sūknis utt.), pielietojuma ierobežojumi, vide ekspluatācijas
vietā (temperatūra, mitrums, augstums virs jūras līmeņa), kā arī atsevišķo motoru
individuālās īpatnības. Dažu ražošanas procesa un jaudas ierobežojumu dēļ
uzņēmums Briggs & Stratton ir tiesīgs aizvietot šīs sērijas motoru ar jaudīgāku motoru.
Saturs
Ilustrācijas .................................................................................................................. 2
Operatora drošība ........................................................................................................ 8
Funkcijas un to vadības ierīces .................................................................................... 9
Graskie apzīmējumi ................................................................................................... 9
Montāža ................................................................................................................ 10
Ekspluatācija ............................................................................................................. 11
Tehniskā apkope ........................................................................................................ 12
Problēmu novēršana .................................................................................................. 14
Specikācijas ............................................................................................................. 15
Garantijas politika ...................................................................................................... 16
Operatora drošība
Apzīmējumi un brīdinājumi
Drošības brīdinājums norāda uz informāciju par bīstamām situācijām, kuru
rezultātā var gūt miesas bojājumus. Tādi signālvārdi kā BĪSTAMI, BRĪDINĀJUMS vai
UZMANĪBU, tiek izmantoti kopā ar brīdinājuma zīmi, lai pievērstu jūsu uzmanību, ka
pastāv attiecīgas pakāpes traumas risks. Papildus, iespējams, tiks izmantota arī
bīstamības zīme attiecīgas bīstamības pakāpes apzīmēšanai.
BĪSTAMI norāda uz bīstamību, kura, ja tā realizēsies, izraisīs nāvi vai
smagas traumas.
BRĪDINĀJUMS norāda uz bīstamību, kura, ja tā realizēsies, var izraisīt
nāvi vai smagas traumas.
UZMANĪBU! norāda uz bīstamību, kura, ja tā realizēsies, var izraisīt
vieglas vai vidēji smagas traumas.
PIEZĪME pievērš uzmanību situācijai, kuras rezultātā var rasties
izstrādājuma bojājumi.
Lietotāja atbildība
BRĪDINĀJUMS: Šī ir spēčīga tehnika un ar to var amputēt rokas vai
kājas, kā arī ar lielu spēku atmest priekšmetus, ar kuriem var traumēt
cilvēkus vai bojāt īpašumus! Zemāk izklāstīto DROŠIBAS instrukciju
neievērošanas gadījumā pastāv nopietno ievainojumu un pat nāves
risks gan pašam operatoram, gan apkārtējiem cilvēkiem.
Šīs mašīnas īpašniekam ir ļoti labi jāzina un jāsaprot šīs instrukcijas un tehniku
atstāt tikai tādas personas pārziņā, kas arī saprot šīs tehnikas drošas ekspluatācijas
instrukcijas. Mašīnas operatoram ir jābūt sapratīgam un fiziski spējīgam cilvēkam, kas
nelieto nekādas zāles vai citas redzi, veiklību vai spriestspēju ietekmējošās vielas. Ja
jums attiecībā uz savu mašīnu rodas jautājumi, uz kuriem nevar apmierinoši atbildēt
vietējais dīlers, sazinieties ar Klientu apkalpošanas nodaļu.
Operatora drošības instrukcijas
Bērnu aizsardzība
Ja operators būs nepietiekoši piesardzīgs attiecībā uz bērnu klātbūtni darba zonā,
var notikt traģiski negadījumi. Strādājošs zāles pļāvējs un pļaušana nereti piesaista
bērnus. Nepaļaujieties, ka bērni paliks tajā pašā vietā, kur jūs viņus pēdējo reizi
redzējāt.
1. NODROŠINIET, ka bērni atrodas ārpus plaušanas zonas un kāda cita
pieaugušā cilvēka uzraudzībā.
2. NEĻAUJIET bērniem atrasties Jūsu pagalmā, kad Jūs strādājiet un, ja kāds
ienāk pagalmā, nekavējoties izslēdziet mašīnu.
3. NEĻAUJIET bērniem, kuri nav sasniegušu pusaudžu vecumu, strādāt ar šo
mašīnu.
4. Ar mašinu DRĪKST strādāt tikai pieaugušie cilvēki vai saprātīgie pusaudži kāda
pieaugušā cilvēka uzraudzībā.
5. NEKAD NESTIEPIET zāles plāvēju atpakaļ, ja vien tas nav pilnīgi nepieciešams
Pirms braukt atpakaļgaitā un braukšanas laikā, VĒRĪGI apskatiet platību jūsu
aizmugurē un PĀRLIECINIETIES, ka tur nav ne bērnu, ne dzīvnieku, ne kādu
citu bīstamības faktoru.
6. ESIET ĀRKĀRTĪGI PIESARDZĪGS, tuvojoties aizaugušiem kaktiem, krūmājiem,
kokiem un citiem objektiem, kas ierobežo redzamību.
Darbs uz slīpām virsmām
1. Strādājot uz slīpām virsmām, notiek visvairāk negadījumu un traumu, kas
saistītas ar krišanu un paslīdēšanu. Uz jebkura veida slīpām virsmām ir jāstrādā
ar īpašu piesardzību. Ja neesiet pārliecināti savos spēkos, labāk NESTRĀDĀT
uz tādām virsmām.
2. Vienmēr pļaujiet šķērsām, un nekad augšup-lejup. Veicot pagriezienus/
apgriezienus uz šādām slīpām virsmām, esiet ārkārtīgi PIESARDZĪGS.
NEPĻAUJIET uz slīpām virsmām (maksimāli 10 grādi) vai citās vietās, kur var
būt mazināta stabilitāte vai saķere.
3. Esiet sevišķi uzmanīgs, strādājot ar mašīnām ar zāles uztvērējiem vai citiem
uzkabes agregātiem; tie var ietekmēt mašīnas vadāmību un stabilitāti.
Sagatavošana darbam
1. Izlasiet, iegaumējiet un ievērojiet visas instrukcijas un visus brīdinājumos
gan šajās instrukcijās, gan apzīmējumos uz paša zāles plāvēja, tā motora un
papildaprīkojuma. Pirms palaišanas pārliecinieties, ka jūs labi pārzināt, kā vadīt
šo mašīnu.
2. Ar mašīnu var strādāt tikai personas ar pietiekošu brieduma un atbildības
pakāpi, un tikai pēc atbilstošas apmācības.
3. Esošie statistikas dati norāda uz to, ka operatori, kuri ir vecāki par 60 gadiem,
ir biežāk pakļauti miesas bojājumiem, strādājot ar zāles pļaušanas aprīkojumu.
Pirms strādāt ar šo mašīnu, šiem operatoriem ir labi jānovērtē savas spējas
nodrošināt savu un apkārtējo drošību.
4. Apejieties ar degvielu īpaši uzmanīgi. Degvielas ir uzliesmojošas, un to tvaiki
ir sprādzienbīstami. Lietojiet tikai apstiprinātas degvielas tvertnes. NEKAD
neuzpildiet degvielas tvertni un nenoņemiet tās vāciņu, kamēr darbojas
motors. Degvielu tvertnē lejiet tikai, atrodoties ārpus telpām, un ar apstādinātu
un atdzesētu motoru. Notīriet visas degvielas un eļļas šļakatas no mašīnas
korpusa. NESMĒĶĒJIET.
Not for
Reproduction
9
5. Pārbaudiet pļaujamo platību un novāciet visus priekšmetus, kā rotaļlietas,
vadus, akmeņus, lielus zarus un citus, kuri varētu izraisīt traumas, ja tiktu
aizsviesti ar zāles pļāvēja nazi, vai traucēt pļaušanu. Vērīgi apskatiet, kur ir
bedres, celmi vai citi bīstami šķēršļi.
6. Pļaujamajā zonā nedrīkst atrasties cilvēki vai dzīvnieki. Ja kāds ienāk
pļaujamajā zonā, nekavējoties APSTĀDINIET nažus, motoru un mašīnu.
7. Bieži pārbaudiet aizsargvairogu, virzītājplātņu, nažu vadības ierīču un citu
drošības iekārtu darbību un novietojumu.
8. Pārliecinieties, ka visas drošības uzlīmes ir labi salasāmas. Nomainiet, ja
nepieciešams.
9. Parūpējieties par paša drosību un, strādājot ar zāles plāvēju, lietojiet
aizsargbrilles, pretputekļu masku, garas bikses un izturīgus apavus.
NESTRĀDĀJIET basām kājām vai sandalēs.
10. Ziniet, kā ātri APSTĀDINĀT nažus un motoru ārkārtas gadījumos.
11. Esiet ļoti piesardzīgs, iekraujot/izkraujot mašīnu no piekabes vai kravas
mašīnas.
12. Bieži pārbaudiet zāles tvērēja daļas, vai tās nav bojātas vai nodilušas, un pēc
nepieciešamības nomainiet, lai izvairītos no traumām, kas var izraisīt caur
caurumiem vai nodilušām daļām izsviesti priekšmieti.
Droša benzīna izmantošana
Lietojiet benzīnu ar īpašu piesardzību, lai izvairītos no traumām vai īpašuma
bojājumiem. Benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša viela, un tā tvaiki ir
sprādzienbīstami.
1. Nodzēsiet cigaretes, cigārus, pīpes un citus liesmu avotus.
2. Lietojiet tikai apstiprinātas degvielas tvertnes.
3. NEKAD neuzpildiet degvielas tvertni un nenoņemiet tās vāciņu, kamēr darbojas
motors. Pirms uzpildes ļaujiet motoram kārtīgi atdzist.
4. NEUZPILDIET mašīnu telpās.
5. Ne mašīnu, ne degvielas tvertnes NEUZGLABĀJIET telpās, kur ir atklāta liesma,
dzirksteles vai deg kontrollampiņas, piemēram, ūdens sildītājiem vai citām
ierīcēm.
6. NEKAD nelejiet degvielu tvertnēs transportlīdzeklī vai kravas kastē, kas izklāta
ar plastmasas pamatni. Pirms uzpildīšanas vienmēr novietojiet tvertni uz zemes
atstatus no jūsu transportlīdzekļa.
7. Izceliet benzīna piedziņas mašīnas no kravas auto vai piekabēm un uzpildiet
uz zemes. Ja tas nav izpildāms, tad tādu tehniku labāk uzpildiet piekabē ar
pārnēsājamu tvertni, nevis no benzīna padeves mašīnas sprauslas.
8. NEDARBINIET benzīna piedziņas tehniku slēgtā transportlīdzeklī vai piekabē.
9. Benzīna padeves mašīnas sprauslai jābūt pastāvīgā saskarē ar degvielas
tvertnes atveri, līdz degvielas uzpilde ir pabeigta. NELIETOJIET sprauslas
atbloķēšanas ierīci
10. Ja degviela tiek uzlieta uz apģērba, nekavējoties nomainiet to.
11. Uzmanieties, lai degviela NESĀKTU PLŪST pāri degvielas tvertnei. Pēc
uzpildes cieši aizskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
Ekspluatācija
1. Turiet rokas un kājas atstatus no mašīnas rotējošajām daļām un nelieciet zem
tām. Nestāviet zāles izmešanas pusē, kad darbojas motors.
2. IZSLĒDZIET motoru, braucot pāri grantētām brauktuvēm, taciņām vai vispār
apstākļos, kuros var pastāvēt gaisā uzsviestu priekšmetu bīstamība.
3. Pļaujiet tikai dienas gaismā vai, ja ir pietekošs mākslīgais apgaismojums.
4. NESTRĀDĀJIET ar mašīnu, ja esat alkohola reibumā vai narkotiku ietekmē.
5. Ja esiet uzbraukuši kādam priekšmetam vai pļāvējs ir sācies nenormāli vibrēt,
APSTĀDINIET motoru, atvienojiet un nostipriniet svečvadu. Pārbaudiet, vai nav
bojājumu, un, ja ir, novērsiet to, pirms turpināt darbu tālāk.
6. NEPĻAUJIET tuvu nogruvumiem, grāvjiem un uzbērumiem. Tādās vietās ļoti
viegli var zaudēt atbalsta punktu vai līdzsvaru.
7. VIENMĒR vērojiet, lai neuzbrauktu bedrēm vai citām slēptām bīstamām vietām.
Garā zālē var slēpties šķēršļi. Nepļaujiet tuvu grāvim, gravām, kanalizācijas
caurulēm, žogiem un uz āru izvirzītiem objektiem.
8. NEPĻAUJIET mitru zāli. Vienmēr pārliecinieties, ka jūsu kājām būs pietiekošs
atbalsts. Vienmēr stipri turiet rokturi un ejiet, neskrieniet. Paslīdēšanas gadījumā
var gūt nopietnas traumas.
9. Kad motors darbojas, VIENMĒR stāviet aiz roktura.
10. NEATSTĀJIET mašīnu ar ieslēgtu motoru. Pirms atstāt operatora pozīciju
jebkuru iemeslu dēļ, APSTĀDINIET NAŽUS UN MOTORU.
11. Pirms sākat tīrīt, remontēt vai pārbaudīt mašīnu, pārliecinieties, ka motors, nazis
un visas kustīgās daļas ir APSTĀJUŠĀS. Atvienojiet un nostipriniet svečvadu
tālāk projām no aizdedzes sveces, lai nepieļautu nejaušu motora iedarbināšanu.
12. APSTĀDINIET motoru un uzgaidiet, kamēr nāzis PILNĪBĀ apstāsies, un TIKAI
TAD ņemiet nost savācējsomu un/vai notīriet zāli.
13. NESTRĀDĀJIET ar pļāvēju, ja nav uzstādīts un nedarbojas viss zāles tvērējs,
aizsargi un citas drošības ierīces. NEKAD NEVIRZIET zāles izmēšanu uz
cilvēkiem, garāmbraucošām mašīnām, logiem vai durvīm.
14. NEVIRZIET zāles izmešanu pretī sienai vai kādam šķērslim. Izmestā zāle var
atsisties un trāpīt pašam operatoram.
15. Pirms pagrieziena samaziniet ātrumu.
16. Tuvojoties vai braucot pāri ceļiem, esiet uzmanīgi un ievērojiet ceļa satiksmi.
17. NEDARBINIET motoru telpās. Motora izplūdes gāzes satur tvana gāzi, kas ir
nāvīga inde.
18. Lietojiet tikai ražotāja apstiprinātos piederumus. Skatiet ražotāja instrukcijas par
pareizu piederumu montāžu un ekspluatāciju.
Tehniskā apkope un uzglabāšana
1. NEGLABĀJIET pļāvēju vai degvielas tvertni vietās, kur tvaiki var sasniegt atklātu
liesmu, dzirksteles vai signāllampiņa, piemēram, ūdens boilera, krāsns, drēbju
žāvētāja vai cita benzīna ierīces. Pirms novietot mašīnu slēgtā telpā, ļaujiet
motoram atdzist. Degvielas tvertni uzglabājiet bērniem nepieejamajās, labi
vēdināmās neapdzīvotās telpās.
2. Lai mazinātu ugunsbīstamību un motora pārkaršanas riskus, notīriet pļāvēju un
motoru no zāles, lapām un liekās smērvielas.
3. Ja vēlaties iztukšot degvielas tvertni, dariet to apstiprinātā tvertnē, ārā un
atstatus no atklātas liesmas.
4. Vienmēr nodrošiniet, lai visas skrūves, īpaši našu stiprināšanas skrūves, un
uzgriežņi būtu pareizi pievilkti. Pārbaudiet, vai visas šķelttapas ir savās vietās.
5. Darbinot motoru, vienmēr nodrošiniet atbilstošu ventilāciju. Motora izplūdes
gāzes satur tvana gāzi, kas ir nāvīga inde.
6. Jebkuri pieregulējumi vai remonta darbi ar motoru ir veicami tikai tad, kad tas ir
apstādināts. Lai nepieļautu nejaušu motora palaišanu, atvienojiet svečvadu un
nostipriniet to atstatus no aizdedzes sveces.
7. NEMAINIET motora regulatora apgriezienu iestatījumus un nepārsniedziet
pieļaujamos motora apgriezienus.
8. Bieži pārbaudiet zāles savācējsomu, vai tā nav nodilusi vai bojāta, lai izvairītos
no priekšmetu izsviešanas un kustīgu daļu atsegšanas. Ja ir acīmredzami
plīsumi vai bojātas šuves, nomainiet ar jaunu somu. Ja vadotne vai somas
adapters ir bojāti, nomainiet tos.
9. Pļāvēja naži ir ļoti asi, un ar tiem var sagriezties. Strādājot tiešā saskarē ar
nažiem, ESIET UZMANĪGI: ietiniet tos vai valkājiet biezas ādas cimdus.
10. NEMĒĢINIET pārbaudīt aizdedzi, sazemējot aizdedzes spraudni blakus ligzdai;
tas var aizdedzināt izplūdes gāzes.
11. Vismaz reizi gadā nogādājiet mašīnu autorizētam pārstāvim, lai tas uzstāda
jaunas drošības ierīces.
12. Veicot remontu, izmantojiet tikai ražotāja apstiprinātas vai
līdzvērtīgas rezerves daļas.
Paredzētais pielietojums / pielietojuma ierobežojumi
Šis zāles pļāvējs ir paredzēts tikai mauriņa pļaušanai. To nedrīkst izmantot citiem
nolūkiem. Šī mašīna nav paredzēta par 15 cm augstākas zāles pļaušanai vai
pārmaiņus ar augstām nezālēm aizaugušām zonām. Šis zāles pļāvējs ir paredzēts
tikai lietošanai sadzīvē, piemājas dārzā. Tas nav paredzēts izmantošanai pilsētu
komunālajā saimniecībā, kad jāpļauj zāle parkos un spēļu laukumos.
Funkcijas un to vadības ierīces
PIEZĪME: Visi attēli, ilustrācijas un graskie apzīmējumi šajā rokasgrāmatā ir tikai
informatīvi, un var atšķirties no jūsu speciskā modeļa.
Salīdziniet turpmākās funkcijas un to vadības elementus ar savu modeli (1. attēls).
Jums ir jāpārzina vadības elementu pozīcijas un to pielietojums.
A. Motora apstādināšanas svira
B. Augšējā svira
C. Grozāmā poga vai ksācijas svira
D. Apakšējais rokturis
E. Aizmugurējās durvis
F. Motors
G. Augstuma regulators
H. Datu plāksnīte
I. Savācējsoma zālei
J. Rokas startera rokturis
K. Piedziņas svira (pašgājēju modeļi)
L. Mulčera aizvars
M. Sānu izmetējtekne
N. Mulčera pārsegs
O. Motora droseles regulators (papildaprīkojums)
Graskie attēli
Svarīgi: Turpmāk parādītie graskie attēli atrodas uz mašīnas vai dokumentācijā, kas
tiek piegādāta komplektā ar mašīnu. Pirms sākat strādāt ar mašīnu, pārliecinieties, ka
jūs izprotiet visus graskos apzīmējumus.
Drošības brīdinājumu graskie apzīmējumi un uzlīmes —
44
. att.
A. BRĪDINĀJUMS
B. SVARĪGI: Pirms sākat strādāt ar šo mašīnu, uzmanīgi izlasiet šo īpašnieka
rokasgrāmatu.
en cs da de es et fi fr hu it lt
lv
nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
C. BRĪDINĀJUMS: Gaisā uzsviestie priekšmeti. Apkārt esošie nedrīkst stāvēt
tuvumā. Pirms sākt strādāt ar šo mašīnu, izlasiet Lietotāja instrukcijas.
D. BRĪDINĀJUMS: Nestrādājiet ar šo mašīnu uz slīpām virsmām, ja slīpums ir
lielāks par 10 grādiem.
E. BRĪDINĀJUMS: Nedrīkst kāpt
F. BRĪDINĀJUMS: Turiet kājas un rokas atstatus no rotējošiem nažiem.
G. BRĪDINĀJUMS: Pirms tehniskās apkopes atvienojiet svečadu.
H. BRĪDINĀJUMS: Saspiesti pirksti.
Graskie apzīmējumi: vadība un ekspluatācija —
45
. att.
I. Lēnais režīms
J. Ātrais režīms
K. Eļļa
L. Degviela
M. Motors/nazis — palaist/darbināt/apturēt
N, O. Piedziņas vadības svira — ieslēgta/izslēgta
P. Motora apgriezienu regulators
Montāža
Ilustrācijas un graskie apzīmējumi sākas 2. lpp.
Izpakošanas instrukcijas — att.
2
3
4
5
6
Pļāvējs tika pilnībā samontēts rūpnīcā. Ievietojot zāles pļāvēju iepakojumā, rokturi
pārvietoja glabāšanas pozīcijā. Lai pārslēgtu rokturi darba pozīcijā, izpildiet turpmāk
norādītos soļus.
1. Izņemiet pļāvēju no iepakojuma.
2. Paceliet apakšējo rokturi (A) darba pozīcijā (2. att.).
3. Roktura kronšteinam (B) ir divas stiprinājuma atveres (3. att.). Izmantojiet atveri
(C), lai uzstādītu rokturi augšējā pozīcijā. Izmantojiet atveri (D), lai uzstādītu
rokturi apakšējā pozīcijā.
4. Uzstādiet rokturi abās atverēs (C) vai atverē (D) ar stiprinājumiem, kā parādīts
attēlā. Pievelciet grozāmās pogas (E), līdz apakšējais rokturis ir piestiprināts.
5. Palaidiet vaļīgāk grozāmās pogas (F) un stiprinājumus, kas notur augšējo rokturi
(G) pie apakšējā roktura (A). Skatiet 4. att. Ielieciet augšējo rokturi (G) darba
pozīcijā. Pievelciet grozāmās pogas (F), līdz augšējais un apakšējais rokturis ir
noksēti savās vietās.
6. Lai uzstādītu rokas startera auklu, vispirms jāieslēdz motora apturēšanas svira
(H). Skatiet 5. att. Lēnām pavelciet rokas startera auklas rokturi (I) un uzstādiet
startera auklu tās vadotnē (J).
7. Visiem modeļiem trose jāpiestiprina rokturim ar troses saiti (K). Skatiet 6. att.
PIEZĪME: Roktura salikšanas un pacelšanas laikā esiet piesardzīgs.
Uzmanieties, lai nesabojātu troses. Saliekta trose nestrādās pareizi. Ja trose
tomēr ir saliekta vai bojāta, nomainiet to pirms mašīnas lietošanas.
Kā salikt roktura konsoli (papildaprīkojums) — att.
7
8
1. Izņemiet no daļu maisiņa četrus paneļa stiprinājumus (A). Skatiet 7. att.
2. Salāgojiet roktura konsoli (B) ar četrām montāžas atverēm augšējā rokturī (C).
3. Piestipriniet roktura konsoli (B) pie augšējā roktura (C) ar četriem paneļa
stiprinājumiem (A). Skatiet 8. att.
Kā salikt droseles regulatoru (papildaprīkojums) — att.
9
10
1. Izņemiet no daļu maisiņa divas mazās skrūves (D). Skatiet 9. att.
2. Salāgojiet atveres droseles regulatorā (E) ar roktura montāžas atverēm
konsolē (B).
3. Piestipriniet droseles regulatoru pie roktura konsoles ar divām plakangalvas
skrūvēm.
4. Izņemiet no daļu maisiņa droseles regulatora grozāmo pogu.
5. Ar nelielu āmuru (F) viegli uzsitiet droseles regulatora grozāmo pogu (G) uz
droseles regulatora sviras. Skatiet 10. att.
Kā salikt zāles savācējsomu — att.
11
12
1. Virziet rāmja mezglu (A) uz zāles savācējsomas (B) vaļējā gala. Skatiet 11. att.
2. Rokturim (C) ir jābūt zāles savācējsomas ārpusē (12. att.). Piestipriniet apskavas
(D) pie rāmja mezgla (E).
Kā uzstādīt zāles savācējsomu — att.
13
1. Paceliet aizmugurējās durtiņas (F). Skatiet 13. att. Turiet zāles savācējsomas
rokturi (G) un uzstādiet zāles savācējmaisa āķus (H) uz aizmugurējo durtiņu ass
(I).
2. Aizveriet aimugurējās durtiņas. Pārliecinieties, ka zāles savācējsomas āķi (H) ir
uzstādīti uz aizmugurējo durtiņu ass (I).
Kā nomainīt mulčera aizvaru —
14
. att.
BRĪDINĀJUMS: Pirms uzstādīt vai noņemt mulčera aizvaru, atvienojiet
svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces.
Dažiem modeļiem ir papildaprīkojuma mulčera aizvars (A). Skatiet 14. att. Izmantojiet
mulčera aizvaru, lai mulčētu zāli un iegūtu tīru, smalku smalcinājumu. Lai izvadītu zāli
zāles savācējsomā, izņemiet mulčera aizvaru.
Kā uzstādīt mulčera aizvaru
1. Paceliet aizmugurējās durtiņas (B). Skatiet 14. att.
2. Virziet mulčera aizvaru (A) izvadīšanas atverē.
Kā uzstādīt mulčera aizvaru
1. Paceliet aizmugurējās durtiņas (B). Skatiet 14. att.
2. Izņemiet mulčera aizvaru (A) no izvadīšanas atveres.
Kā salikt sānu izmetējtekni — att.
15
16
BRĪDINĀJUMS: Pirms uzstādīt vai noņemt sānu izmetējtekni,
atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces.
1. Paceliet mulčera pārsegu (A). Skatiet 15. att.
2. Virziet abas mēlītes (B) virs sānu izmetējteknes (C) zem ass (D).
3. Nolaidiet mulčera pārsegu (A). Skatiet 16. att.
Kā sagatavot motoru darbam — att.
17
18
19
20
21
PIEZĪME: Motorā nav eļļas. Pirms iedarbināt motoru, uzpildiet eļļu saskaņā ar šīs
rokasgrāmatas instrukcijām. Ja iedarbināsiet motoru bez eļļas, tas tiks sabojāts tā, ka
to nevarēs salabot, un šādus bojājumus nesedz garantija.
Ieteikumi par eļļu
Mēs iesakām izmantot Briggs & Stratton garantijas serticētās eļļas, lai iegūtu
vislabākos rezultātus. Citu eļļu ar mazgājošām piedevām lietošana ir pieļaujama, ja to
servisa klase ir SF, SG, SH, SJ vai augstāka. Neizmantojiet speciālās piedevas.
Āra temperatūras nosaka pareizo eļļas viskozitāti motoram. Izmantojiet tabulu, lai
izvēlētos labāko viskozitāti paredzamajam āra temperatūras diapazonam.
SAE 30
10W-30
Sint ētiska 5W-30
5W-30
C°F°
* Temperatūrās zem 40°F (4°C) SAE 30 apgrūtinās iedarbināšanu.
** Temperatūrās virs 80°F (27°C) 10W-30 var izraisīt palielinātu eļļas patēriņu. Biežāk
pārbaudiet eļļas līmeni.
Kā pārbaudīt/uzpildīt eļļu
Pirms eļļas uzpildes vai pārbaudes
Pārslēdziet motora sviru.
Notīriet eļļas uzpildes zonu no gružiem.
1. Izņemiet mērstieni (A) un noslaukiet ar tīru drānu (17., 18. att.).
2. Ielieciet un pievelciet mērstieni.
3. Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Tam jābūt pie mērstieņa atzīmes
"pilns" augšdaļas (B).
4. Ja līmenis ir zems, lēnām uzpildiet eļļu caur motoreļļas ielietni (C). Uzmanieties,
lai nepārpildītu tvertni. Pēc eļļas uzpildes pagaidiet vienu minūti un pēc tam
atkārtoti pārbaudiet eļļas līmeni.
5. Ielieciet un pievelciet mērstieni.
Ieteikumi par degvielu
Degvielai jāatbilst šādām prasībām:
Tīrs, bezsvina benzīns, kuram nav beidzies lietošanas termiņš.
Oktānskaitlis vismaz 87 / 87 AKI (91 RON). Lietošana lielā augstumā, skatiet
zemāk.
Not for
Reproduction
11
Pieļaujams izmantot benzīnu, kura saturā ir līdz 10% etanola (gazohola) vai līdz
15% MTBE.
UZMANĪBU: Neizmantojiet neatbilstošu benzīnu, piemēram, E85. Nepiejauciet
benzīnā eļļu un nemodicējiet motoru, lai tas darbotos ar citām degvielām. Tā tiks
bojāti motora komponenti, un zaudēta garantija.
Lai aizsargātu degvielas sistēmu no nosēdumu veidošanās, piejauciet degvielai
degvielas stabilizētāju. Skatiet sadaļu Glabāšana. Visas degvielas nav vienādas. Ja
parādās iedarbināšanas vai snieguma problēmas, nomainiet degvielas piegādātāju
vai marku. Šis motors ir paredzēts un serticēts darbam ar benzīnu. Šī motora emisiju
kontroles sistēma ir EM (motora modikācija).
Liels augstums
Augstumos virs 5000 pēdām (1524 metri) drīkst izmantot benzīnu, kura oktānskaitlis
nav zemāks par 85 / 85 AKI (89 RON). Lai ievērotu emisiju normas, jāveic pielāgošana
lieliem augstumiem. Darbs bez šiem uzlabojumiem izraisīs samazinātu sniegumu,
palielinās degvielas patēriņu un palielinās emisijas. Sazinieties ar pilnvarotu Briggs &
Stratton pārstāvi, lai iegūtu informāciju par liela augstuma pielāgojumiem.
Motora darbināšana augstumos zem 2500 pēdām (762 metri) ar liela augstuma
komplektāciju nav ieteicama.
Kā uzpildīt degvielu
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uzliesmojums vai sprādziens var izraisīt apdegumus vai nāvi.
Uzpildot degvielu:
Pirms noņemt degvielas tvertnes vāciņu, izslēdziet motoru un ļaujiet tam
atdzist vismaz 2 minūtes.
Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām vai labi vedināmās telpās.
Uzmanieties, lai degviela nesāktu plūst pāri. Lai ļautu degvielai izplesties,
neuzpildiet pāri degvielas tvertnes kakliņa apakšai.
Degvielas tuvumā nedrīkst būt dzirksteles, atklātas liesmas, signāllampiņas,
siltuma avoti vai citi uzliesmošanas avoti.
Bieži pārbaudiet visus degvielas kanālus, tvertni un vāciņu, lai tajos nav
plaisu un sūces. Nomainiet, ja nepieciešams.
Ja izlējāt degvielu ārā, pagaidiet, kamēr tā iztvaikos, un tikai tad iedarbiniet
motoru.
1. Notīriet degvielas tvertnes vāciņu no netīrumiem un gružiem. Noskrūvējiet
degvielas tvertnes vāciņu (A, 19., 20., 21. att.).
2. Uzpildiet degvielas tvertni (B) ar degvielu. Lai ļautu degvielai izplesties,
neuzpildiet pāri degvielas tvertnes kakliņa (C) apakšai.
3. Uzstādiet degvielas tvertnes vāciņu.
Ekspluacija
Ilustrācijas un graskie apzīmējumi sākas 2. lpp.
Motora apturēšanas svira — att.
22
23
Atlaidiet motora apturēšanas sviru (A); gan motors, gan nazis apstāsies automātiski.
Lai iedarbinātu motoru, motora apturēšanas svirai (A) jābūt darba pozīcijā (B).
Pirms iedarbināt motoru, vairākas reizies darbiniet motora apturēšanas sviru.
Pārliecinieties, ka motora apturēšanas trose kustās bez aizķeršanās un motora
apturēšanas svira darbojas pareizi.
Kā apturēt motoru — att.
22
23
Lai apturētu motoru, atlaidiet motora apturēšanas sviru (A). Lai nepieļautu nejaušu
motora palaišanu, atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces.
Aizmugurējo riteņu piedziņas sistēma — att.
24
25
BRĪDINĀJUMS: Ekspluatācijas drošība nosaka, ka, atlaižot piedziņas
sviru, momentāni atvienota piedziņas sistēma. Ja piedziņas sistēma
neatvienojas pareizi, nelietojiet mašīnu, kamēr piedziņa netiks
noregulēta pareizi vai salabota autorizētā servisa centrā.
Pašgājēju modeļi ir pakaļējo riteņu piedziņas mašīnas. Vadiet piedziņas sistēmu šādi.
1. Turiet motora apturēšanas sviru (A) darba pozīcijā (24., 25. att.). Iedarbiniet
motoru.
Piezīme: Lai apturētu motoru, atlaidiet motora apturēšanas sviru (A).
2. Turiet piedziņas sviru (C) pret rokturi (B). Piedziņas sistēma tagad ir ieslēgta, un
zāles pļāvējs sāks braukt uz priekšu. Lai samazinātu ātrumu, mazliet atlaidiet
piedziņas sviru.
3. Lai atvienotu tikai piedziņu, atlaidiet piedziņas sviru (C). Šādā izslēgtā pozīcijā
(D) pļāvējs apstāsies, bet motors turpinās darboties.
4. Lai atvienotu gan piedziņas sistēmu, gan arī apturētu motoru, pilnībā atlaidiet
motora apturēšanas sviru (A).
Piezīme: Jaunās mašīnās ir iespējams, ka tad, kad sajūgs ir izslēgts, pakaļējie riteņi
griezīsies, ja tiks pacelti virs zemes. Tas ir normāli ar jaunu siksnu, un šī parādība
pazudīs pēc vienas vai divām darba stundām.
Kā iedarbināt motoru — att.
5
26
27
28
29
BRĪDINĀJUMS: Ja motors darbojas, nazis griezīsies.
BRĪDINĀJUMS
Startera auklas strauja ievilkšanās (atsitiens) vils jūsu roku motora
virzienā ātrāk, kā jūs spēciet atlaist roku.
Tas var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, skrāpējumus vai zilumus.
Kad iedarbināt motoru, pavelciet startera auklu lēnām, līdz ir jūtama
pretestība, un pēc tam paraujiet strauji, lai izvairītos no atsitiena.
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uzliesmojums vai sprādziens var izraisīt apdegumus vai nāvi.
Iedarbinot motoru
Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, slāpētājs, degvielas tvertnes vāciņš un
gan gaisa ltrs (ja uzstādīts) ir savās vietās un noksēti.
Neiedarbiniet motoru, ja nav pieslēgta aizdedzes svece.
Ja motors pārplūst, iestatiet gaisa vārstu (ja uzstādīta) pozīcijā ATVĒRTS/
DARBINĀT, pārslēdziet droseli (ja uzstādīta) pozīcijā ĀTRI un iedarbiniet,
līdz motors sāk darboties.
BRĪDINĀJUMS
Dzinējs izmet ārā oglekļa monoksīdu - indīgu gāzi bez smakas un
krāsas.
Šīs gāzes ieelpošana var izraisīt sliktu dūšu, ģīboni vai nāvi.
Dzinējus drīkst darbināt tikai ārā.
Nekad neslēdziet dzinējus iekšā un nebrauciet ar mašīnu nekādās slēgtās
telpās pat pie atvērtiem logiem un durvīm.
Svarīgi: Pirms zāles pļāvēja iedarbināšanas vairākas reizies darbiniet motora
apturēšanas sviru. Pārliecinieties, ka motora apturēšanas trose kustās bez
aizķeršanās un motora apturēšanas svira darbojas pareizi.
1. Pārbaudiet eļļas līmeni. Skatiet "Kā sagatavot motoru".
2. Uzpildiet degvielas tvertni. Skatiet "Kā sagatavot motoru".
3. Nospiediet apturēšanas slēdzi (A), ja tāds ir uzstādīts, ieslēgtā pozīcijā (27., 28.
att.).
4. Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (B), ja tāds ir uzstādīts, ieslēgtā pozīcijā.
5. Pārbīdiet droseles regulatoru, ja tāds ir uzstādīts, pozīcijā "ātri". Darbiniet motoru
ātrajā pozīcijā.
6. Motori ar degvielas uzsūknētāju: Vairumā temperatūru režīmu stingri spiediet
degvielas uzsūknēšanas pogu (C) trīs reizes. Skatiet 26., 27., 29. att. Pie
vēsākām temperatūrām var būt nepieciešama papildu uzsūknēšana. Ja
dzinējs ir silts, tad drīzāk, ka caursūknēšana nebūs vajadzīga. Pēc katras šīs
pogas nospiešanas reizes, uzgaidiet pāris sekundes. Piezīme: Kad pirmo reizi
iedarbiniet jaunu motoru, degvielas uzsūknēšanas poga ir jāspiež piecas reizes.
Piezīme: Pārmērīga uzsūknēšana var pārpludināt karburatoru ar degvielu.
Skatiet Problēmu novēršanas nodaļas sadaļu "Nevar iedarbināt motoru".
7. Pašgājēji modeļi: Pārliecinieties, ka piedziņas svira (C) ir atslēgtā pozīcijā (D).
Skatiet 24., 25. att.
8. Nostājieties aiz pļāvēja. Ar vienu roku turiet motora apturēšanas sviru (H) darba
pozīcijā. Skatiet 5. attēlu. Ar otru roku turiet rokas startera rokturi (I).
9. Lēnām pavelciet startera auklu aiz roktura, kamēr sajutīsiet pretestību; tad ātri
pavelciet, lai iedarbinātu motoru. Lēnām atgrieziet rokas startera rokturi atpakaļ.
10. Ja pēc 5 vai 6 mēģinājumiem motors neiedarbinās, skatiet sadaļu Problēmu
novēršana.
Pirms ekspluatācijas padomi
BRĪDINĀJUMS: Vienēr pārbaudiet savācējsomas stāvokli, vai tā nav
nodilusi vai bojāta. Ja esiet pamanījis bojātas vai nodilušas vietas,
nomainiet attiecīgās daļas ar oriģinālām rezerves daļām.
Lai līdz galam piepildītu zāles savācējsomu (ja tāda ir uzstādīta), vadiet motoru
ar droseles regulatoru (ja ir uzstādīts) pozīcijā "ātri".
Vienmēr pārbaudiet, vai savācējsoma (ja ir uzstādīta) ir droši piestiprināta.
Vienēr pārbaudiet savācējsomas stāvokli, vai tā nav nodilusi vai bojāta. Ja daļas
ir bojātas vai nodilušas, nomainiet tās ar ražotāja apstiprinātām vai līdzvērtīgām
rezerves daļām.
en cs da de es et fi fr hu it lt
lv
nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
Kā noregulēt pļaušanas augstumu
BRĪDINĀJUMS: Ja motors darbojas, nazis griezīsies. Pirms maināt
griešanas augstumu, ļaujiet motoram atdzist, atvienojiet svečvadu un
turiet to atstatus no aizdedzes sveces.
Modeļi ar atsevišķajiem riteņu regulatoriem — att.
30
Lai mainītu griešanas augstumu, pozicionējiet regulētāja sviru (A) šādi.
1. Atvienojiet regulētāja sviru (A).
2. Pārbīdiet regulētāja sviru citā pozīcijā.
3. Pārliecinieties, ka visi regulētāji ir uzstādīti vienā augstumā, lai pļāvēja nazis
grieztu vienādā līmenī.
Modeļi ar vienas sviras regulatoru — att.
31
32
Lai mainītu griešanas augstumu, pozicionējiet regulētāja sviru (B) šādi.
1. Atvienojiet regulētāja sviru (B).
2. Pārbīdiet regulētāja sviru citā pozīcijā.
Kā iztukšot zāles savācējsomu — att.
13
33
BRĪDINĀJUMS: Pirms savācējsomas noņemšanas apturiet motoru.
Pirms noņemt zāles savācējsomu no pļāvēja korpusa, ļaujiet motoram
atdzist, atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces.
1. Paceliet aizmugurējās durtiņas (F). Skatiet 13. att.
2. Turiet savācējsomas rokturi (G). Paceliet rāmja mezglu (H) virs aizmugurējo
durtiņu ass (I).
3. Iztukšojiet zāli no savācējsomas (E). Skatiet 33. att.
Kā izmantot kā mulčeru — att.
1
14
BRĪDINĀJUMS: Pirms uzstādīt vai noņemt mulčera aizvaru, atvienojiet
svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces.
1. Zāles mulčēšanai noņemiet no pļāvēja savācējsomu (I) un sānu izmetējtekni
(M). Skatiet 1. att.
2. Paceliet aizmugurējās durtiņas (B) un uzstādiet mulčera aizvaru (A) aizmugurējā
izvada atverē. Skatiet 14. att.
Tehniskā apkope
Ilustrācijas un graskie apzīmējumi sākas 2. lpp.
BRĪDINĀJUMS: Pirms veikt pārbaudes, regulēšanas vai remontdarbus,
atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces.
Tehniskās apkopes tabula
ZĀLES PĻĀVĒJS
Ik pēc 8 stundām vai ik dienu
Pārbaudiet motora apturēšanas sviru
Notīriet netīrumus no zāles pļāvēja.
Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada *
Pārbaudiet, vai
pļāvējam nav vaļīgu detaļu
Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada *
Notīriet akumulatoru un vadus (ja uzstādīti)
Ik gadu apmeklējiet izplatītāju, lai
Ieeļļotu zāles pļāvēju
Pārbaudiet pļāvēja nažu apstāšanās laiku
Pārbaudītu pļāvēja nažus **
* Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais
** Pārbaudiet asmeņus biežāk, ja strādājat smilšainās vai putekļainās vidēs.
MOTORS
Pirmās 5 stundas
Nomainiet motoreļļu
Ik pēc 8 stundām vai ik dienu
Pārbaudiet motoreļļas līmeni
Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada *
Iztīriet motora gaisa ltru un rupjo ltru (ja uzstādīts) **
Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada *
Nomainiet motoreļļu
Nomainiet eļļas ltru (ja uzstādīts)
Ik pēc gada
Nomainiet gaisa ltru
Nomainiet rupjo ltru (ja uzstādīts)
Ik gadu apmeklējiet izplatītāju, lai
Pārbaudītu trokšņu slāpētāju un dzirksteļu uztvērēju (ja uzstādīts)
Nomainiet aizdedzes sveci
Nomainiet degvielas ltru (ja uzstādīts)
Iztīriet dzinēja gaisdzeses sistēmu
* Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais
** Biežāk tīriet putekļainos apstākļos vai, ja gaisā ir daudz netīrumu.
Pļāvēja apkope
Motora apgāšana — att.
34
PIEZĪME: Nekad neapgāziet motoru ar aizdedzes sveci uz leju. Kad jums ir
nepieciešams apskatīt motoru, nazi vai notīrīt pļāvēja korpusa apakšējo daļu, jums
vajadzēs apgāzt savu mašīnu — dariet to tikai ar aizdedzes sveci uz augšu. Ja
pārvadāsiet vai novietosiet mašīnu apgāztā stavoklī ar sveci uz leju, tas var izraisīt:
apgrūtinātu iedarbināšanu
motora dūmošanu
aizdedzes sveces sabojāšanos
gaisa ltra piesātināšanu ar eļļu vai gāzi
Kā tīrīt pļāvēja korpusu
BRĪDINĀJUMS: Ja motors darbojas, nazis griezīsies. Pirms pļāvēja
korpusa tīrīšanas apturiet motoru, atvienojiet svečvadu un turiet to
atstatus no aizdedzes sveces.
Ja pļāvēja korpusā sakrājas gruži un/vai zāle, zāles pļāvēja darba efektivitāte
pazeminās. Pēc pļaušanas zāles pļāvēja korpuss ir jātīra šādi.
1. Apstādiniet motoru.
2. Atvienojiet svečvadu.
3. Ja nepieciešams, iztīriet pļāvēja korpusa apakšējo un augšējo daļu.
Kā noņemt dzensiksnu
Lai noņemtu vai apkoptu dzensiksnu, zāles pļāvējs ir jāved uz autorizētu servisa
centru.
Kā pieregulēt piedziņas trosi — att.
39
40
BRĪDINĀJUMS: Pirms mēģināsiet regulēt piedziņas trosi, atlaidiet
motora apturēšanas sviru un pagaidiet, kamēr motors pilnībā apstāsies.
Ja piedziņas sistēma nesaslēdzas vai neatvienojas pareizi, pārbaudiet, vai rokturis ir
uzstādīts pareizi. Pārbaudiet, vai visas daļas ir labā stāvoklī, nav salocītas vai bojātas
un vai visi stiprinājumi ir pievilkti.
Nodilušas daļas ietekmē piedziņas sistēmas darbību. Strādājot ar augstu vai biezu zāli
vai kalnainās vietās, piedziņas sistēma var izslīdēt, ja piedziņas trose ir pārāk vaļīga.
Ja piedziņa izslīd, mēģiniet noregulēt, kā norādīts zemāk, vai nogādājiet mašīnu pie
autorizēta servisa pārstāvja.
1. Ja piedziņas sistēma izslīd, pagrieziet troses regulētāju (A): viens pagrieziens
norādītajā virzienā (39., 40. att.). Darbiniet pļāvēju un pārbaudiet piedziņas
sistēmu.
2. Ja izslīdēšana turpinās, pagrieziet troses regulētāju par vēl vienu pilnu
apgriezienu, lai samazinātu troses garumu. Atkal pārbaudiet piedziņas sistēmas
darbību.
Not for
Reproduction
13
3. Atkārtojiet regulēšanu un pārbaudes, līdz piedziņas sistēma pārstās izslīdēt.
4. Pirms sākat pļaušanu, pārliecinieties, ka piedziņas sistēma atslēdzas pareizi un
mašīna apstājas. Ja piedziņas sistēmas atvienošana nedarbojas, pirms pļāvēja
lietošanas nogādājiet to autorizētam servisa centram.
Nažu apkopšana — att.
41
BRĪDINĀJUMS: Pirms veiksiet naža (C) vai naža adaptera (D) apskati,
atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces. Ja nazis
ir atsities pret kādu priekšmetu, apturiet motoru. Atvienojiet svečvadu no
aizdedzes sveces. Pārbaudiet, vai mašīnai nav bojājumu.
Bieži pārbaudiet naža (C) stāvokli, vai nav nodiluma vai bojājumu, piemēram, plaisu.
Tikpat bieži apskatiet arī naža stiprināšanas skrūvi (A). Skrūvei ir jābūt cieši pievilktai.
Ja nazis ir atsities pret kādu priekšmetu, apturiet motoru. Atvienojiet svečvadu.
Apskatiet, vai naža adapteris (D) nav bojāts. Pārbaudiet, vai nazis nav bojāts vai
salocījies, ļoti nodilis vai citādi bojāts. Pirms sākat darbu, visām bojātajām daļām ir
jābūt nomainītām ar ražotāja apstiprinātām vai līdzvērtīgām rezerves daļām. Drošības
pēc mainiet nažus ik pēc diviem gadiem. Naža asmenim ir jābūt ļoti asam. Ja asmens
nebūs pietiekoši ass, zāles gali kļūs brūni. Lai noņemtu vai apkoptu nazi, zāles pļāvējs
ir jāved uz autorizētu servisa centru.
Griešanas līmeņa pārbaude
Pārbaudi lābāk veikt uz mazām platībām. Ja griešanas līmenis nav līdzens vai
nogrieztā zāle netiek izmesta ārā, skatiet nodaļu Problēmu novēršana.
Motora apkope
Karburatora regulēšana
Nekādā gadījumā neveiciet karburatora regulēšanu. Karburators tika uzstādīts
rūpnīcā, lai efektīvi darbotos vairumā apstākļu. Tomēr, ja nepieciešama regulēšana,
serviss jāveic pie Briggs & Stratton pilnvarota pārstāvja.
Kā nomainīt eļļu — att.
17
18
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uzliesmojums vai sprādziens var izraisīt apdegumus vai nāvi.
Ja jūs iztecināt eļļu no augšējās eļļas uzpildes šļūtenes, degvielas
tvertnei jābūt tukšai; citādi degviela var noplūst un izraisīt aizdegšanos vai
sprādzienu.
Izlietotā eļļa ir bīstams atkritumprodukts, un tā pareizi jāutilizē. Neizmetiet ar
saimniecības atkritumiem. Sazinieties ar vietējām iestādēm, servisa centru vai
pārstāvi, lai uzzinātu, kur atrodas utilizācijas/pārstrādes punkti.
Eļļas iztecināšana
Jūs varat iztecināt eļļu pa apakšējo drenāžas atveri, sānu drenāžas atveri vai pa
augšējo eļļas uzpildes cauruli.
1. Ar izslēgtu, bet vēl arvien siltu motoru atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus
no aizdedzes sveces.
2. Motors ir aprīkots ar apakšējo un/vai sānu drenāžas atveri. Izskrūvējiet eļļas
iztecināšanas aizgriezni. Izteciniet eļļu atbilstošā tvertnē.
3. Pēc tam, kad eļļa ir iztecināta, ieskrūvējiet un pievelciet eļļas drenāžas
aizgriezni.
4. Ja iztecināt eļļu pa augšējo eļļas uzpildes cauruli (C, 17., 18. att.), turiet motora
aizdedzes sveces galu uz augšu. Izteciniet eļļu atbilstošā tvertnē.
BRĪDINĀJUMS: Ja jūs iztecināt eļļu no augšējās eļļas uzpildes
šļūtenes, degvielas tvertnei jābūt tukšai; citādi degviela var noplūst
un izraisīt aizdegšanos vai sprādzienu. Lai iztukšotu degvielas tvertni,
darbiniet motoru, līdz tas apstāsies no degvielas trūkuma.
Nomainiet eļļas ltru (ja uzstādīts)
Daži modeļi ir aprīkoti ar papildaprīkojuma eļļas ltru. Skatiet maiņas intervālus sadaļā
Apkopes tabula.
1. Izteciniet eļļu no motora. Skatiet nodaļu Kā mainīt eļļu.
2. Izņemiet eļļas ltru (D) un pareizi utilizējiet. Skatiet 18. att.
3. Pirms uzstādīt jauno eļļas ltru, viegli ieeļļojiet eļļas ltra blīvi ar svaigu, tīru eļļu.
4. Uzstādiet eļļas ltru ar roku, līdz blīve saskarās ar eļļas ltra adapteri, pēc tam
pievelciet eļļas ltru par 1/2 līdz 3/4 apgriezienu.
5. Uzpildiet eļļu. Skatiet nodaļu Eļļas uzpilde.
6. Iedarbiniet un darbiniet motoru. Kamēr motors uzsilst, pārbaudiet, vai nav eļļas
noplūžu.
7. Apturiet motoru un pārbaudiet eļļas līmeni. Tam jābūt pie mērstieņa atzīmes
"pilns" augšdaļas (B) (18. att.).
Eļļas uzpildīšana
Pārslēdziet motora sviru.
Notīriet eļļas uzpildes zonu no gružiem.
1. Izņemiet mērstieni (A) un noslaukiet ar tīru drānu (17., 18. att.).
2. Lēnām ielejiet eļļu motoreļļas ielietnē (C). Uzmanieties, lai nepārpildītu tvertni.
Pēc eļļas uzpildes pagaidiet vienu minūti un pēc tam pārbaudiet eļļas līmeni.
3. Ielieciet un pievelciet mērstieni.
4. Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Tam jābūt pie mērstieņa atzīmes
"pilns" augšdaļas (B).
5. Ielieciet un pievelciet mērstieni.
Kā apkopt gaisa ltru — att.
35
36
37
38
Ievērojiet procedūru, kas atbilst jūsu speciskajam gaisa ltra mezglam.
PIEZĪME: Neizmantojiet saspiestu gaisu vai šķīdinātājus, lai iztīrītu ltru. Saspiests
gaiss var bojāt ltru, un šķīdinātāji izšķīdinās ltru.
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uzliesmojums vai sprādziens var izraisīt apdegumus vai nāvi.
Nekādā gadījumā neiedarbiniet un nedarbiniet motoru ar noņemtu gaisa ltra
mezglu (ja uzstādīts) vai gaisa ltru (ja uzstādīts).
Gaisa ltrs — att.
35
1. Izskrūvējiet skrūvi (A) no gaisa ltra mezgla (B) augšdaļas. Skatiet 35. att.
2. Lai neļautu karburatorā iekrist gružiem, uzmanīgi izņemiet gaisa ltra mezglu.
3. Izņemiet putu elementu (C) no gaisa ltra pamatnes.
4. Nomazgājiet putu elementu šķidrā mazgāšanas līdzeklī un ūdenī. Izspiediet putu
elementu sausu tīrā drānā.
5. Piesātiniet putu elementu ar tīru motoreļļu. Lai iztecinātu lieko motoreļļu,
saspiediet putu elementu tīrā drānā.
6. Uzstādiet putu elementu gaisa ltra pamatnē.
7. Uzstādiet gaisa ltra mezglu uz karburatora un piestipriniet ar skrūvi.
Gaisa ltrs — att.
36
1. Palaidiet vaļīgāk stiprinājumu (A), kas notur vāku (B, 36. att.).
2. Atveriet vāku un izņemiet rupjo ltru (C) un ltru (D).
3. Lai atdalītu gružus, maigi padauziet ltru pret cietu virsmu. Ja ltrs ir pārāk
netīrs, nomainiet ar jaunu ltru.
4. Nomazgājiet rupjo ltru šķidrā mazgāšanas līdzeklī un ūdenī. Pēc tam ļaujiet tam
kārtīgi nožūt gaisā. Neieeļļojiet rupjo ltru.
5. Uzstādiet rupjo ltru pie ltra ar rupjā ltra maliņu (E) ltra ieloču apakšā.
6. Uzstādiet ltru.
7. Uzstādiet gropēs (G) vāka mēlītes (F).
8. Aizveriet vāku un nostipriniet ar stiprinājumu.
Gaisa ltrs — att.
37
1. Palaidiet vaļīgāk stiprinājumu (A), kas notur vāku (B). Noņemiet vāku. Skatiet 37.
att.
2. Izņemiet rupjo ltru (C) un ltru (D).
3. Lai atdalītu gružus, maigi padauziet ltru pret cietu virsmu. Ja ltrs ir pārāk
netīrs, nomainiet ar jaunu ltru.
4. Nomazgājiet rupjo ltru šķidrā mazgāšanas līdzeklī un ūdenī. Pēc tam ļaujiet tam
kārtīgi nožūt gaisā. Neieeļļojiet rupjo ltru.
5. Uzstādiet sauso rupjo ltru uz ltra.
6. Uzstādiet ltru un rupjo ltru uz pamatnes (E). Pārliecinieties, ka ltrs droši
balstās uz pamatnes.
7. Uzstādiet gaisa ltra pārsegu un nostipriniet ar ksatoru. Pārliecinieties, ka
stiprinājums pieguļ cieši.
Gaisa ltrs — att.
38
1. Atveriet vāku (A) un izņemiet ltru. Skatiet 38. att.
2. Papīra ltriem (B) maigi padauziet ltru pret cietu virsmu. Ja ltrs ir pārāk netīrs,
nomainiet ar jaunu ltru.
3. Putu elementiem (C) — nomazgājiet putu elementu šķidrā mazgāšanas līdzeklī
un ūdenī. Izspiediet putu elementu sausu tīrā drānā. Piesātiniet putu elementu ar
tīru motoreļļu. Lai iztecinātu lieko motoreļļu, saspiediet putu elementu tīrā drānā.
4. Uzstādiet ltru/elementu un aizveriet vāku.
en cs da de es et fi fr hu it lt
lv
nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
Uzglabāšana
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uzliesmojums vai sprādziens var izraisīt apdegumus vai nāvi.
UZGLABĀJOT BENZĪNU VAI MAŠĪNU AR PIEPILDĪTU DEGVIELAS TVERTNI,
Turiet tos tālu projām no krāsnīm, plītīm, boileriem un citām līdzīgām
ietaisēm, kurām ir signāllampiņas vai citi uzliesmošanas avoti, jo tie var
aizdedzināt degvielas garaiņus.
Degvielas sistēma
Ja degviela iek uzglabāta ilgāk par 30 dienām, tā var sastāvēties. Sastāvējusies
degviela atstās gumijas un skābes nogulsnes mašīnas degvielas sistēmā vai
uz svarīgākajām karburatora daļām. Lai nodrošinātu, ka degviela paliek svaiga,
izmantojiet Briggs & Stratton FRESH START
®
degvielas stabilizatoru; tas ir pieejams
kā šķidrā piedeva vai pilinātājā-kartridžā koncentrāta veidā.
Ja degvielai atbilstoši instrukcijām tiek pievienots stabilizators, degvielu nevajag
iztecināt no motora. Lai izplatītu stabilizatoru pa visu sistēmu, darbiniet motoru 2
minūtes. Tas garantē motora un degvielas drošu uzglabāšanu līdz 24 mēnešiem.
Ja degvielai motorā netiek pievienots stabilizators, degviela ir jāiztecina speciālā
tvertnē. Darbiniet motoru, līdz tas apstāsies no degvielas trūkuma. Mēs iesakām
izmantot degvielas stabilizatoru arī tad, kad degviela tiek uzglabāta glabāšanas
tvertnē, lai uzturētu to svaigu.
Motoreļļa
Motoreļļu jāmaina, kamēr motors ir vēl silts.
Roktura nolocīšana glabāšanai
PIEZĪME: Roktura salikšanas un pacelšanas laikā esiet piesardzīgs. Uzmanieties,
lai nesabojātu troses. Saliekta trose nestrādās pareizi. Ja trose tomēr ir saliekta vai
bojāta, nomainiet to pirms mašīnas lietošanas.
Kā nolocīt rokturi — att.
42
43
1. Palaidiet vaļīgāk grozāmās pogas (A), kas notur augšējo rokturi (B) pie apakšējā
roktura (C). Skatiet 42. att.
PIEZĪME: Kad noliecat vai paceļat rokturi, pārliecinieties, vai troses nav
aizķērušās starp augšējo un apakšējo rokturi vai aiz roktura stiprinātājiem.
2. Pagrieziet augšējo rokturi (B) pret mašīnas aizmuguri. Skatiet 43. att.
3. Noskrūvējiet grozāmās pogas (C) un stiprinājumus, kas notur apakšējo rokturi
(A) pie roktura kronšteina (D).
4. Pagrieziet rokturi uz priekšu pāri motoram, kā parādīts attēlā. Pārliecinieties, ka
troses nav bojātas.
Kā uzlocīt rokturi — att.
2
3
4
1. Paceliet apakšējo rokturi (A) darba pozīcijā (2. att.).
2. Roktura kronšteinam (B) ir divas stiprinājuma atveres (3. att.). Izmantojiet atveri
(C), lai uzstādītu rokturi augšējā pozīcijā. Izmantojiet atveri (D), lai uzstādītu
rokturi apakšējā pozīcijā.
3. Uzstādiet rokturi abās atverēs (C) vai atverē (D) ar stiprinājumiem, kā parādīts
attēlā. Pievelciet grozāmās pogas (E), līdz apakšējais rokturis ir piestiprināts.
4. Ielieciet augšējo rokturi (G) darba pozīcijā (4. att.). Pievelciet grozāmās pogas
(F), līdz augšējais un apakšējais rokturis ir noksēti savās vietās.
Kā sagatavot zāles pļāvēju uzglabāšanai?
1. Notītiet dubķus un netīrumus no cilindra dzeses ribām un motora korpusa.
2. Pļāvēja korpusa apakšējai daļai arī jābūt tīrai.
3. Lai saglabātu krāsojumu, kārtīgi notīriet visu mašīnu.
4. Glabājiet mašīnu labi vēdināmās telpās.
5. Pārbaudiet, vai zāles savācējsomā nav palikusi zāle. Ja savācējsomā paliks
zāle, uzglabāšanas laikā tā sabojās somu.
PIEZĪME: Glabājiet motora sviru (normālā darba pozīcijā). Ka motors glabāšanas
apstākļos ir sagāzts, degvielas tvertnei jābūt tukšai, un aizdedzes sveces pusei jābūt
vērstai uz augšu. Ja degvielas tvertne nav tukša un ja motors tiek sagāzts jebkurā citā
virzienā, var rasties sarežģījumi iedarbināt motoru, jo eļļa vai benzīns ir piesārņojuši
gaisa ltru un/bai aizdedzes sveci.
Kā pasūtīt rezerves daļas
Veicot remontu, izmantojiet tikai ražotāja apstiprinātas vai līdzvērtīgas rezerves daļas.
Nelietojiet nekādus piederumus vai citu papildaprīkojumu, kas nav speciāli paredzēts
šai iekārtai. Lai saņemtu pareizās daļas, jānorāda modeļa numuru, kas ir dots
izstrādājuma datu plāksnītē.
Pasūtot, ir jānorāda sekojoši dati:
Modeļa numurs
Sērija Nr.
Daļas numurs
Daudzums
Problēmu novēršana
Nevar iedarbināt motoru.
1. Pārliecinieties, vai degvielas tvertne ir uzpildīta ar tīru benzīnu. Nelietojiet vecu
benzīnu.
2. Ja motors ir auksts; spiediet degvielas uzsūknēšanas pogu (dažiem modeļiem
papildaprīkojums) trīs reizes.
3. Pārliecinieties, ka svečvads ir pievienots aizdedzes svecei.
4. Motora cilindrā ir par daudz degvielas. Atvienojiet aizdedzes svečvadu un
nosusiniet to. Vairākais reizies paraujiet rokas startera rokturi. Pievienojiet
svečvadu. Pievienojiet svečvadu pie aizdedzes sveces. Iedarbiniet motoru.
5. Motoru var būt grūti iedarbināt, ja mašīna atrodas augstā vai biezā zāle.
Pārvietojiet pļāvēju uz tīru, sausu vietu.
6. Pārliecinieties, ka motora apturēšanas svira ir darba pozīcijā.
7. Degvielas vārstam ir jābūt IESL. pozīcijā.
Motors neapstājas.
1. Atlaidiet motora apturēšanas sviru.
2. Pārbaudiet motora apturēšanas trosi. Ja trose ir saliekta vai bojāta, nomainiet to.
Slikts motora sniegums.
1. Pārbaudiet griešanas augstuma noregulējumu. Ja zāle ir augsta, noregulējiet
lielāku augstumu.
2. Pārbaudiet naža apvalka apakšējo daļu. Notīriet naža apvalku no zāles vai
netīrumiem.
3. Pārbaudiet svečvada ceļu līdz aizdedzes svecei. Pārliecinieties, ka vads ir
pievienots.
4. Notīriet zāli un netīrumus no motora dzeses ribām.
5. Pārbaudiet aizdedzes sveces spraugu. Tai ir jābūt ap 0,76 mm (0,030 collas)
lielai.
6. Pārbaudiet eļļas daudzumu motorā. Pielejiet eļļu, ja nepieciešams.
7. Pārbaudiet motora gaisa ltru.
8. Slikta degviela. Iztukšojiet un iztīriet degvielas tvertni. Uzpildiet degvielas tvertni
ar tīru degvielu.
Pārmērīga vibrācija.
1. Nav sabalansēts nazis. Noņemiet nazi un nomainiet to ar oriģinālu ražotāja
maiņas nazi.
2. Pārbaudiet, vai nazis nav izliecies vai bojāts. Bojāto nazi ir jānomaina, jo tas var
būt bīstams.
3. Apskatiet naža adapteru. Nomainiet, ja naža adapters ir bojāts.
4. Ja vibrācija nepāriet, vediet tehniku uz apskati uz autorizētu servisa pārstāvi.
Zāle tiek izvadīta nepareizi.
1. Pļāvēja korpusa apakšējai daļai arī jābūt tīrai.
2. Pārbaudiet vai nazis nav nodilis. Noņemiet un uzasiniet nazi. Drošībai ik pēc
diviem gadiem nomainiet nazi ar oriģinālu ražotāja maiņas nazi.
Zāles griešanas līmenis nav vienāds.
1. Pārbaudiet katra riteņa augstuma noregulējumus. Griešanas augstuma
noregulējumiem ir jābūt vienādiem visiem riteņiem.
2. Pārliecinieties, ka nazis ir ass.
3. Pārbaudiet, vai nazis nav izliecies vai bojāts. Bojāto nazi ir jānomaina, jo tas var
būt bīstams.
4. Pārbaudiet vai nav bojāts naža adapters. Nomainiet, ja naža adapters ir bojāts.
5. Pārbīdiet droseles regulatoru (ja uzstādīts), pozīcijā "ātri" vai aizdedzes pocīcijā.
6. Pārbaudiet droseles regulatoru (ja uzstādīts). Pārliecinieties, ka droseles
regulators nav gaisa vārsta pozīcijā.
7. Pārbīdiet droseles regulatoru (ja uzstādīts) pozīcijā "ātri".
Ja ir nepieciešama palīdzība... Skatiet vietni
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Not for
Reproduction
15
Specikācijas
Motora un kongurācijas specikācijas —500 sērijas motoriem
Eļļas ietilpība 18-20 unces (0,54-0,59 l)
Aizdedzes sveces atstarpe 0,030 collas (0,76 mm)
Aizdedzes sveces pievilkšanas moments 180 lb-in (20 Nm)
Motora un kongurācijas specikācijas — 500/550/575 E sērijas motoriem
Eļļas ietilpība 15 unces (0,44 l)
Aizdedzes sveces atstarpe 0,020 collas (0,50 mm)
Aizdedzes sveces pievilkšanas moments 180 lb-in (20 Nm)
Motora un kongurācijas specikācijas — 625/675 sērijas motoriem
Eļļas ietilpība 18-20 unces (0,54-0,59 l)
Aizdedzes sveces atstarpe 0,020 collas (0,50 mm)
Aizdedzes sveces pievilkšanas moments 180 lb-in (20 Nm)
Motora un kongurācijas specikācijas — 800/850 sērijas motoriem
Eļļas ietilpība 18-20 unces (0,54-0,59 l)
Aizdedzes sveces atstarpe 0,020 collas (0,50 mm)
Aizdedzes sveces pievilkšanas moments 180 lb-in (20 Nm)
en cs da de es et fi fr hu it lt
lv
nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
UZŅĒMUMS BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. ĪPAŠNIEKA GARANTIJU POLITIKA
IEROBEŽOTĀ GARANTIJA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bez maksas saremontēs un/vai nomainīs jebkuras produkta sastāvdaļas,
kuras ir nepilnīgas materiāla un/vai meistarības ziņā. Briggs & Stratton Corporation bez maksas saremontēs un/vai
nomainīs jebkuras uzņēmuma Briggs and Stratton dzinēju* (ja ir uzstādīts), kas ir nepilnīgs materiāla un/vai meistarības
ziņā. Transporta izmaksas par produktu, kurš šīs garantijas ietvaros iesniegts remontam vai apmaiņai, jāsedz pircējam.
Šī garantija ir spēkā esoša uz noteiktu laika periodu un pakļaujas zemāk minētajiem noteikumiem. Lai saņemtu garantijas
servisu, atrodiet tuvāko autorizēto servisa pakalpojumu sniedzēju mūsu pārstāvju meklēšanas kartē
www.BriggsandStratton.com.
Citu izteiktu garantiju nav. Netiešas garantijas, produkta kvalitātes un noderīguma noteiktai lietošanai ieskaitot, ir
ierobežotas ar viena gada periodu no pirkuma datuma vai uz likumā atrunāto periodu. Jebkura atbildība par nejaušiem vai
izrietošiem bojājumiem tiek izslēgta tādā mērā, kādā šī atbildības izslēgšana ir atrunāta likumā.
Dažās valstīs un zemēs neatzīst ierobežojumus attiecībā uz to, cik ilgi turpināsies netiešā garantija, bet citās valstīs vai
to daļās nepieļauj nejaušo vai izrietošo bojājumu izslēgšanu vai ierobežošanu, tādēļ iepriekš minētais ierobežojums un
garantijas izslēgšana var uz jums arī neatteikties. Šī garantija sniedz jums noteiktas juridiskās tiesības un jums var arī būt
citas tiesības, kuras atšķiras dažādās valstīs un dažādās vienas valsts daļās.
GARANTIJAS PERIODS
Garantijas laiks sākas no datuma, kad prece tika pārdota pirmajam patērētājam caur mazumtirdzniecības tīklu vai
vairumtirdzniecības tīklu galapatērētājam komercvidē un turpinās tādu laika posmu, kāds norādīts augstāk. «Izmantošana
sadzīvē» nozīmē, ka mazumtirdzniecības patērētājs izmanto preci savā mājsaimniecībā. «Izmantošana komercnolūkos» nozīmē
visus pārējos preces izmantošanas veidus, ietverot tirdzniecību, ienākumu nesošās nozarēs vai īrējot. Tiklīdz produkts tika
izmantots komercnolūkos, šīs garantijas ietvaros, tas kopš šīs reizes tiks uzskatīts kā iegādāts komercizmantošanai.
Lai iegūtu garantiju uz Briggs & Stratton produktiem, nav vajadzīga nekāda garantijas reģistrācija. Saglabājiet savu pirkumu
apliecinošo čeku. Ja jūs neuzrādāt pierādījumu par pirkuma sākuma datumu laikā, pieprasot garantijas pakalpojumu, garantijas
termiņa noteikšanai tiks izmantots produkta izgatavošanas datums.
PAR JŪSU GARANTIJU
Mēs labprāt pieņemsim preci uz garantijas remontu un atvainosimies par jums sagādātajām neērtībām. Garantijas apkalpošana ir
piejama tikai caur Briggs & Stratton vai BSPPG, LLC autorizētajiem servisa pakalpojumu sniedzējiem.
Lielākā daļa garantijas remontdarbu tiek veikta pēc ierastās kārtības, bet dažreiz prasības pēc garantijas apkalpošanas netiek
pieņemtas. Dotā garantija pārklāj tikai materiāla vai meistarības/izgatavošanas defektus. Tā nepārklās bojājumus, kas radīti
nepareizas vai ļaunprātīgas izmantošanas, nepareizas tehniskās apkopes vai remonta dēļ, dabīgā nodiluma, pārraušanas,
sastāvējusies vai neattiecīgās degvielas lietošanas rezultātā.
Nepienācīga un ļaunprātīga izmantošana - Pareizā lietošana, kādai ir paredzēts produkts ir aprakstīta Lietotāja instrukcijās.
Jebkura cita produkta lietošana Lietotāja instrukcijās neparedzētajiem nolūkiem vai produkta lietošana pēc tā, ka tas tika
bojāts, anulēs jūsu tiesības uz garantiju. Garantija zaudē spēku, ja tika izdzēsts vai nomainīts produkta sērijas numurs, ja
produkts tika izmainīts tā konstrukcijas, komplektācijas vai tehnoloģijas ziņā, kā arī gadījumos, kad tiek pierādīta tā ļaunprātīga
izmantošana,piemēram, tiks atrasti bojājumi no sitieniem vai ūdens/ķīmikiskās korozijas.
Nepareiza tehniskā apkope vai remonts - Produkts ir jākopj atbilstoši Lietototāja instrukcijās aprakstītajām procedūrām un
grafikam; jebkura veida remonts vai apkope ir veicama, izmantojot oriģinālās Briggs & Stratton rezerves daļas. Šī garantija
nepārklāj bojājumus, kas tika radīti nepietiekošās tehniskās apkopes vai neoriģinālo rezerves daļu lietošanas rezultātā.
Dabiskais nodilums - Tāpat kā visi mehānismi, jūsu tehnika ir arī pakļauta dabiskajam nodiluma ar laiku, pat, ja tā tika attiecīgi
kopta. Garantija nesedz remonta izmaksas, ja parastajā aprīkojuma zmantošanas kārtā ir samazinājies, daļēji vai pilnīgi, tā
darbmūžs. Garantija nepārklāj tādu daļu, kā filtri, siksnas, naži, bremzes kluči (dzinēja bremzes kluči tiek pārklāti) tehnisko apkopi
un nodilumu, ja vien bojājuma vai nodiluma iemesls nav materiāla vai izgatavošanas defekts.
Sastāvējusies degviela - Šī produkta normālajai darbībai ir nepieciešama svaiga degviela, kas atbilst Lietotāja instrukcijās
noteiktajiem kritērijiem. Garantija nepārklās bojājumus, kas radīti sastāvējusies degvielas lietošanas rezultātā (karburatora sūces,
degvielas vadu aisprostojumi, vārstu iesprūšana, utt.).
* Attiecas tikai uz Briggs and Stratton dzinējiem. Citu ražotāju dzinēji ir pārklāti ar attiecīgā ražotāja garantijām.
Produkts Izmantošana sadzīvē Izmantošana komercnolūkos:
Aprīkojums 2 gadi 90 dienas
Dzinējs* 2 gadi 90 dienas
sdag 1 sdag 1 srotalumukA
Not for
Reproduction
17
en cs da de es et fi fr hu it lt
lv
nl no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Hartelijk dank voor de aankoop van dit hoogwaardige product. We zijn blij dat u uw ver-
trouwen stelt in ons merk. Uw grasmaaier zal u vele jaren betrouwbare diensten bewijzen, wan-
neer u de machine gebruikt en onderhoudt zoals vermeld in de instructies in deze handleiding.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u te wijzen op de gevaren en risico’s van deze
machine en hoe u deze kunt vermijden. Deze machine is alleen ontworpen en bedoeld voor
het afmaaien van bestaande gazons en voor geen enkel ander doel. Het is belangrijk dat u deze
instructies leest en begrijpt voordat u de maaier probeert te starten of te bedienen. Bewaar
deze originele instructies voor toekomstig gebruik.
Vul na aankoop de volgende gegevens in.
Aankoopdatum_______________________________________________________________
Winkel_____________________________________________________________________
Telefoonnummer winkel________________________________________________________
Uitrusting
Modelnummer__________________________________________________________
Serienummer___________________________________________________________
Motor
Model____________________Type__________________Code___________________
Nominaal vermogen
Het nominale brutovermogen voor afzonderlijke modellen met benzinemotor wordt gegeven
volgens SAE (Society of Automotive Engineers), code J1940 (Small Engine Power and Torque
Rating Procedure) en het nominale vermogen is verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995
(herzien 2002-05). Koppelwaarden zijn afgeleid bij 3060 RPM; paardenkrachtwaarden zijn afge-
leid bij 3600 RPM. Het netto vermogen wordt gemeten met geplaatste uitlaat en luchtfilter maar
het bruto vermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermo-
gen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door omgevingsom-
standigheden en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop
onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor mogelijk niet zijn nominale brutover-
mogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine.
Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de
verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstof-
pomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid,
hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het
zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van
de standaardmotor voor deze serie.
Inhoud
Illustraties ............................................................................................................................... 2
Veiligheid van de gebruiker ......................................................................................................... 8
Functies en bedieningselementen ............................................................................................... 9
Stickers ............................................................................................................................... 9
Montage ............................................................................................................................. 10
Gebruik ............................................................................................................................. 11
Onderhoud ............................................................................................................................. 12
Problemen oplossen ................................................................................................................. 14
Specificaties ............................................................................................................................. 15
Garantiebeleid ........................................................................................................................... 16
Veiligheid van de gebruiker
Symbolen en waarschuwingen
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op gevaren die persoonlijk letsel
kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt
gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de
mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort
gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in de dood
of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood
of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, kan
resulteren in licht of matig letsel.
OPGEPAST duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het product.
Verantwoordelijkheid van de eigenaar
WAARSCHUWING: Deze krachtige maaimachine kan handen en voeten ampu-
teren en voorwerpen wegslingeren die persoonlijk letsel en materiële schade
kunnen veroorzaken! Het niet naleven van de navolgende VEILIGHEIDSinstruc-
ties zou kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of andere
personen.
De eigenaar van de machine moet deze instructies begrijpen en mag enkel personen die deze
instructies begrijpen toestemming geven om de machine te bedienen. Iedereen die de machine
gebruikt, moet gezond van geest en lichaam zijn en mag niet onder de invloed zijn van enig
middel dat het zicht, reactievermogen of beoordelingsvermogen nadelig zou kunnen beïnvloe-
den. Als u vragen heeft met betrekking tot uw machine die uw dealer niet naar tevredenheid kan
beantwoorden, kunt u contact opnemen met de Klantenservice.
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker
Bescherming van kinderen
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft
voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en
het maaien. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats blijven staan waar u ze het laatst zag.
1. HOUD kinderen UIT DE BUURT van het maaigebied en laat een andere verantwoordelijke
volwassene goed op ze passen.
2. Geef kinderen GEEN toestemming om zich in de tuin op te houden als de machine is
ingeschakeld en schakel de machine UIT als iemand het maaigebied betreedt.
3. Laat GEEN kinderen jonger dan 14 jaar de machine bedienen.
4. LAAT alleen verantwoordelijke volwassenen en tieners met een goed beoordelingsvermo-
gen onder toezicht van een volwassene de machine bedienen.
5. Trek de maaier NIET achterwaarts tenzij dit absoluut noodzakelijk is. KIJK naar achteren
en naar onderen of er geen kinderen, huisdieren en andere gevaren aanwezig zijn vóór en
tijdens het achteruit rijden.
6. WEES EXTRA VOORZICHTIG bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen of
andere voorwerpen die het zicht kunnen beperken.
Gebruik op hellingen
1. Hellingen vormen een belangrijk gevaar vanwege de kans op uitglijden en vallen waar-
door ernstig letsel kan ontstaan. Op elke helling moet u extra voorzichtig zijn. Als u zich
op een helling niet op uw gemak voelt, maai daar dan NIET.
2. Maai hellingen horizontaal, nooit op en neer. Wees uiterst VOORZICHTIG bij het verande-
ren van richting op hellingen. Maai GEEN steile hellingen (maximaal 10 graden) of andere
plaatsen waar u aan de stabiliteit of tractie twijlfelt.
3. Wees extra voorzichtig met grasopvangzakken of andere hulpstukken; deze kunnen het
gedrag en de stabiliteit van de machine nadelig beïnvloeden.
Voorbereiding
1. U dient de instructies en de waarschuwingen in deze handleiding en op de maaier, de
motor en de hulpstukken te lezen, te begrijpen en op te volgen. Zorg dat u de bedienings-
elementen en het correct gebruik van de machine kent voordat u de machine start.
2. Enkel volwassen personen met verantwoordelijkheidsgevoel mogen de machine bedienen
en enkel nadat ze correct geïnstrueerd zijn.
3. Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd van 60 jaar betrokken zijn bij een
groot percentage van ongevallen met maaiers die letsel tot gevolg hebben. Gebruikers
in die leeftijdcategorie moeten beoordelen of zij in staat zijn de maaier veilig genoeg te
gebruiken om zichzelf en anderen te behoeden voor ernstig letsel.
4. Ga extra voorzichtig om met brandstof. Brandstof is ontbrandbaar en de dampen zijn ont-
plofbaar. Gebruik uitsluitend een goedgekeurde brandstoftank. U mag de brandstofdop
NIET verwijderen en GEEN brandstof bijvullen wanneer de motor loopt. U mag uitsluitend
in de buitenlucht brandstof bijvullen met uitgeschakelde en afgekoelde motor. Veeg
gemorste brandstof en olie van de machine. NIET roken.
5. Controleer het te maaien gebied en verwijder alle voorwerpen zoals speelgoed, draden,
stenen, takken en andere voorwerpen die verwondingen zouden kunnen veroorzaken
wanneer ze door het maaiblad worden weggeslingerd of het maaien zouden kunnen
hinderen. Let ook op gaten, stronken en andere mogelijke gevaren.
6. Houd personen en huisdieren weg uit de buurt van het maaigebied. Als iemand het
maaigebied betreedt, moet u het maaiblad onmiddellijk STOPPEN, de motor uitschakelen
en de machine stoppen.
7. Controleer regelmatig of schermen, deflectoren, schakelaars, bedieningselementen voor
het maaiblad en andere veiligheidsvoorzieningen goed werken en zijn aangebracht.
8. Zorg dat alle veiligheidsstickers duidelijk leesbaar zijn. Vervang ze indien ze beschadigd
zijn.
Not for
Reproduction
9
9. Bescherm uzelf tijdens het maaien en draag een veiligheidsbril, een stofmasker, een
lange broek en stevige schoenen. Maai NIET op blote voeten of met sandalen.
10. Zorg dat u weet hoe u het maaiblad en de motor snel kunt STOPPEN zodat u voorbereid
bent op mogelijke noodgevallen.
11. Wees extra voorzichtig wanneer u de machine op een aanhangwagen of vrachtwagen zet
of ze eraf haalt.
12. Controleer de onderdelen van de grasopvangbak frequent op tekenen van slijtage of
beschadiging en vervang ze indien nodig om letsel te vermijden door weggeslingerde
voorwerpen die door zwakke en versleten plekken dringen.
Veilig omgaan met benzine
Om persoonlijk letsel of materiële schade te vermijden, moet u uiterst voorzichtig omgaan met
benzine. Benzine is uiterst ontvlambaar en de dampen ervan zijn explosief.
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere ontstekingsbronnen.
2. Gebruik uitsluitend een goedgekeurde brandstoftank.
3. U mag de brandstofdop NIET verwijderen of GEEN brandstof bijvullen wanneer de motor
loopt. Laat de motor afkoelen vóór u benzine bijvult.
4. U mag binnen GEEN benzine bijvullen.
5. Berg de machine of de brandstofbus NIET op in een ruimte met een open vlam, vonk of
waakvlam, zoals in de buurt van een boiler of ander toestel.
6. Vul brandstofbussen NIET binnen in een voertuig of op een vrachtwagen of aanhangwa-
gen met een plastic bodembekleding. Plaats de bussen altijd op de grond en uit de buurt
van het voertuig voordat u ze vult.
7. Haal apparaten die op benzine werken uit het voertuig of de aanhangwagen en vul ze
op de grond bij. Indien dit niet mogelijk is, vul ze dan met behulp van een draagbare
brandstoftank in plaats van uit een benzinepomp.
8. Start toestellen die met benzine worden aangedreven NIET in afgesloten voertuigen of
aanhangwagens.
9. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van de brandstoftank of opening tot
het bijvullen is voltooid. Gebruik GEEN voorzieningen die het mondstuk vanzelf open
houden.
10. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trek dan onmiddellijk iets anders aan.
11. Vul de brandstoftank niet TE VEEL. Breng de dop weer aan en draai deze stevig vast.
Gebruik
1. Plaats uw handen of voeten NIET bij of onder onderdelen die ronddraaien. Blijf uit de
buurt van het afvoergedeelte als de motor loopt.
2. STOP de motor als u opritten, wandelpaden of wegen met grind oversteekt en overal
waar wegslingerende voorwerpen een gevaar zouden kunnen vormen.
3. Maai uitsluitend bij daglicht of bij goed kunstlicht.
4. Gebruik het toestel NIET onder invloed van alcohol of drugs.
5. Nadat u een vreemd voorwerp hebt geraakt of als de maaier abnormaal sterkt trilt, moet
u de motor STOPPEN en de bougiekabel ontkoppelen en beveiligen. Inspecteer de maaier
op eventuele schade en repareer deze voordat u de maaier weer start.
6. Maai NIET in de buurt van steile dalingen, grachten of wallen. De gebruiker kan dan zijn
houvast of evenwicht verliezen.
7. WEES OP UW HOEDE voor gaten of andere verborgen gevaren. Obstakels kunnen door
hoog gras aan het zicht worden onttrokken. Blijf uit de buurt van sloten, grachten, brug-
getjes, schuttingen en uitstekende voorwerpen.
8. Maai NIET als het gras nat is. Kijk altijd goed waar uw voeten staan. Houd de hendel
stevig vast en loop rustig; ren nooit. Uitglijden zou letsel kunnen veroorzaken.
9. Blijf ALTIJD achter de hendel als de motor draait.
10. Verlaat de machine NIET als de motor loopt. STOP HET MAAIBLAD en STOP DE MOTOR
voordat u om een of andere reden de maaier verlaat.
11. Vóór het schoonmaken, repareren of inspecteren, dient u altijd te zorgen dat bepaalde
motor- en maaibladonderdelen en alle bewegende delen STILSTAAN. Maak de bougieka-
bel los en bevestig deze op een veilige afstand van het contact om te voorkomen dat de
motor per ongeluk start.
12. STOP de motor en wacht totdat het maaiblad helemaal is GESTOPT voordat u de grasop-
vangzak en/of gras verwijdert.
13. Gebruik de maaier ALLEEN als de volledige grasopvangzak, het afvoerscherm, het
achterscherm of andere veiligheidsvoorzieningen zijn aangebracht en goed werken. Richt
de grasafvoer NIET op personen, auto's die voorbij rijden, vensters of deuren.
14. VERMIJD de afvoer van materiaal tegen een wand of obstakel. Het materiaal kan terug-
kaatsen naar de gebruiker.
15. Verlaag uw snelheid voordat u een bocht neemt.
16. Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of een weg moet oversteken.
17. Laat de motor NIET lopen in afgesloten ruimten. Motoruitlaatgassen bevatten koolmo-
noxide, een dodelijk gif.
18. Gebruik enkel hulpstukken die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Zie de instructies van
de fabrikant voor correct gebruik en montage van accessoires.
Onderhoud en opslag
1. Berg de maaier of de brandstof NIET op in een ruimte waar gassen met een open vlam,
vonk of waakvlam in contact kunnen komen, zoals in de buurt van een boiler, oven,
wasdroger of ander gastoestel. Laat de motor afkoelen voordat u de machine in een
gesloten ruimte opbergt. Bewaar de brandstofbus buiten het bereik van kinderen in een
goed geventileerde, vrije ruimte.
2. Houd de maaier en motor uit de buurt van gras, bladeren of overtollig vet om brandge-
vaar en oververhitting van de motor te verminderen.
3. Bij het aftappen van de brandstoftank dient u de brandstof buiten en uit de buurt van een
open vlam in een goedgekeurde opvangbak af te tappen.
4. Zorg dat alle bouten, vooral de bouten van het maaiblad, moeren en schroeven goed
vastzitten. Controleer of alle splitpennen correct zijn aangebracht.
5. Zorg altijd voor voldoende ventilatie als de motor loopt. Motoruitlaatgassen bevatten
koolmonoxide, een dodelijk gif.
6. Onderhoud en aanpassingen van de motor mogen enkel uitgevoerd worden als de motor
uitgeschakeld is. Maak de bougiekabel los en bevestig deze op een veilige afstand van het
contact om te voorkomen dat de motor per ongeluk start.
7. Wijzig de toerentalregelaar van de motor NIET en gebruik de maaier ook niet bij een TE
HOOG toerental.
8. Controleer de grasopvangzak regelmatig op slijtage of beschadiging om het weggeslin-
geren van voorwerpen en blootstelling aan bewegende delen te voorkomen. Vervang de
grasopvangzak als de naden loszitten of scheuren zichtbaar zijn. Vervang de schuif of
zakadapter als deze gebroken of gescheurd is.
9. Maaibladen zijn scherp en kunnen snijwonden veroorzaken. Wikkel een doek etc. rondom
de bladen of draag stevige leren handschoenen en wees VOORZICHTIG als u eraan werkt.
10. Test NIET op vonken door de bougie naast de bougieopening te houden; bougie kan gas
doen ontsteken dat uit de motor ontsnapt.
11. Laat de machine tenminste één keer per jaar door een erkende dealer onderhouden en
laat de dealer alle nieuwe veiligheidsvoorzieningen monteren.
12. Gebruik uitsluitend door de fabrikant toegelaten reserveonderdelen wanneer u herstel-
lingen uitvoert.
Bedoeld gebruik / gebruiksbeperkingen
De loopmaaier is gemaakt voor het maaien van gazongras. Elk ander gebruik is verboden. Het
is niet de bedoeling om gras dat langer is dan 15 cm of gras met lang onkruid te maaien. De
grasmaaier is alleen geschikt voor privégebruik in een tuin rondom uw huis. Hij is niet geschikt
voor het maaien van gras in openbare parken of het maaien van sport- en speelvelden.
Functies en bedieningselementen
LET OP: De afbeeldingen, illustraties en stickers in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld als
referentie en kunnen afwijken van uw eigen model.
Vergelijk de volgende functies en bedieningselementen met uw model (Afb. 1). Zorg dat u de
plaats en de functie ervan kent.
A. Motorstophendel
B. Bovenste hendel
C. Knop of vergrendelingshendel
D. Onderste hendel
E. Achterklep
F. Motor
G. Maaihoogteregeling
H. Typeplaatje
I. Grasopvangzak
J. Terugslagstarthendel
K. Aandrijfhendel (bij zelfaangedreven modellen)
L. Mulch-hulpstuk
M. Afvoeropening zijkant
N:. Mulchplaat
O. Gashendel (optioneel)
Stickers
Belangrijk: de volgende stickers zijn op uw maaier aangebracht of vindt u in de documentatie
die bij de maaier wordt geleverd. Vóór u de machine bedient, dient u de betekenis van ieder
pictogram te leren en te begrijpen.
Pictogrammen en stickers met veiligheidswaarschuwingen - afbeelding
44
A . WAARSCHUWING
B. BELANGRIJK: lees de gebruikershandleiding voordat u deze machine gebruikt.
C. WAARSCHUWING: rondvliegende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt. Lees de
gebruikersinstructies vóór u deze machine bedient.
D. WAARSCHUWING: gebruik deze machine niet op hellingen van meer dan 10 graden.
E. WAARSCHUWING: geen opstap
F. WAARSCHUWING: houd voeten en handen uit de buurt van roterend maaiblad.
G. WAARSCHUWING: koppel de bougiekabel los vóór u onderhoud aan de machine uitvoert.
H. WAARSCHUWING: verpletterde vingers.
Pictogrammen betreffende bediening en gebruik - afbeelding
45
I. Langzaam
J. Snel
en cs da de es et fi fr hu it lt lv
nl
no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
K. Olie
L. Brandstof
M. Motor/maaiblad -- Start/Lopen/Stop
N, O. Aandrijfhendel - ingeschakeld / uitgeschakeld
P Toerentalregeling
Montage
Illustraties en stickers beginnen op pagina 2.
Uiitpakinstructies - afbeelding
2
3
4
5
6
De maaier is in de fabriek geheel gemonteerd. Toen de maaier werd ingepakt, is de hendel in de
opbergstand gezet. Volg de onderstaande stappen om de hendel in de bedrijfsstand te plaatsen.
1. Haal de maaier uit de doos.
2. Til de onderste hendel (A) omhoog naar de bedrijfsstand (afbeelding 2).
3. De beugel voor de hendel (B) heeft twee bevestigingsopeningen (afbeelding 3). Gebruik
opening (C) om de hendel in de hoogste stand te monteren. Gebruik opening (D) om de
hendel in de laagste stand te monteren.
4. Monteer de hendel zoals afgebeeld met de bevestigingsmiddelen in opening (C) of (D).
Draai de knoppen (E) vast tot de hendel goed is bevestigd.
5. Maak de knoppen (F) en de bevestigingsmiddelen los waarmee de bovenste hendel (G)
is bevestigd aan de onderste hendel (A). Zie Afbeelding 4. Zet de bovenste hendel (G) in
de bedrijfsstand. Draai de knoppen (F) aan totdat de bovenste hendel en onderste hendel
zijn vergrendeld.
6. Voor het monteren van het startkoord, moet u eerst de motorstophendel activeren
(H). Zie Afbeelding 5. Trek rustig aan het handvat van het startkoord (I) en plaats het
startkoord in de koordgeleider (J).
7. Bevestig bij alle modellen het koord met een tie-wrap aan de hendel (K). Zie Afbeelding 6.
LET OP:wees voorzichtig als u de hendel vouwt of optilt. Beschadig de kabels niet.
Een beschadigde kabel zal niet goed werken. Vervang verbogen of beschadigde kabels
voordat u de maaier gebruikt.
Monteren van het bedieningspaneel van de hendel (optioneel ) -
afbeelding
7
8
1. Haal de vier paneelbevestigingen (A) uit de zak met onderdelen. Zie Afbeelding 7.
2. Lijn het paneel (B) uit met de vier bevestigingsopeningen in de bovenste hendel (C).
3. Bevestig het paneel (B) aan de bovenste hendel (C) met de vier paneelbevestigingen(A).
Zie Afbeelding 8.
Monteren van de gashendel (optioneel ) - afbeelding
9
10
1. Haal de twee kleine schroeven (D) uit de zak met onderdelen. Zie Afbeelding 9.
2. Breng de openingen in de gashendel (E) in lijn met de bevestigingsopeningen in het
bedieningspaneel (B).
3. Bevestig de gashendel op het bedieningspaneel met de twee schroeven.
4. Haal de gashendelknop uit de zak met onderdelen.
5. Tik met een hamertje (F) zachtjes de knop (G) op de arm van de gashendel. Zie Afbeel-
ding 10.
Monteren van de grasopvangzak - afbeelding
11
12
1. Schuif het frame (A) in de open zijde van de grasopvangzak (B). Zie Afbeelding 11.
2. Zorg er voor dat de hendel (C) zich aan de buitenzijde van de grasopvangzak bevindt
(afbeelding). Bevestig de klemmen (D) op het frame (E).
Plaatsen van de grasopvangzak - afbeelding
13
1. Til de achterklep op (F). Zie afbeelding 13. Houd de hendel (G) van de grasopvangzak
vast en plaats de haken van de zak (H) op de scharnierpen van de achterklap (I).
2. Laat de achterklep zakken. Congtroleer of de haken van de opvangzak (H) goed op de
scharnierpen van de achterklap (I) zijn geplaatst.
Vervangen van het mulch-hulpstuk - figuur
14
WAARSCHUWING: Voordat u het mulch-hulpstuk plaatst of verwijdert, moet u
de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden.
Sommige uitvoeringen hebben een optioneel mulch-hulpstuk (A). Zie afbeelding 14. Gebruik het
mulch-hulpstuk en mulch het gras voor een schoon, strak gazon. Als u het gras wilt afvoeren in
de opvangzak, moet u het mulch-hulpstuk verwijderen.
Plaatsen van het mulch-hulpstuk
1. Til de achterklep op (B). Zie Afbeelding 14.
2. Schuif het mulch-hulpstuk (A) in de afvoeropening.
Verwijderen van het mulch-hulpstuk
1. Til de achterklep op (B). Zie Afbeelding 14.
2. Neem het mulch-hulpstuk (A) van de afvoeropening.
Monteren van de afvoeropening aan de zijkant - afbeelding
15
16
WAARSCHUWING: Voordat u de afvoertrechter plaatst of verwijdert, moet u de
bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden.
1. Til de mulchplaat op (A). Zie Afbeelding 15.
2. Schuif de twee nokken (B) van de afvoer aan de zijkant (C) onder de scharnierpen (D).
3. Laat de mulchplaat zakken (A). Zie Afbeelding 16.
Voorbereiden van de motor - afbeelding
17
18
19
20
21
LET OP: de motor bevat geen olie. Voordat u de motor start, moet u de motor met olie vullen
volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal het onherstel-
baar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie.
Aanbevolen motorolie
Voor de beste prestatie raden wij het gebruik van Briggs & Stratton Warranty Certified oliesoor-
ten aan. Andere hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn acceptabel als zij geschikt zijn voor SF,
SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additieven.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Bepaal met behulp van
de tabel de beste viscositeit voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
SAE 30
10W-30
Synthetisch 5W-30
5W-30
°F °C
* Onder 4°C (40°F) zal het gebruik van SAE 30 leiden tot problemen bij het starten.
** Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger olieverbruik. Controleer
het oliepeil vaker.
Olie peilen/bijvullen
Voordat u olie bijvult of het oliepeil controleert
Zet de motor waterpas.
wReinig rond de olievulopening.
1. Verwijder de peilstok (A) en veeg deze af met een schone doek (afbeelding 17, 18).
2. Installeer de peilstok en draai deze vast.
3. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil moet bovenaan de markering
voor Vol (B) op de peilstok staan.
4. Als het peil te laag is, vul dan langzaam olie bij via de vulopening (C). Voeg niet te veel
brandstof toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals.
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Aanbevolen brandstof
De brandstof moet aan deze eisen voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte.
Benzine met max. 10% ethanol (gasohol) of max. 15% MTBE (methyltertiairbutylether) is
acceptabel.
VOORZICHTIG:Gebruik geen benzines die niet zijn goedgekeurd zoals E85. Meng geen olie in de
benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve brandstoffen. Daardoor worden de motoron-
derdelen beschadigd en vervalt de garantie voor de motor.
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen gomvor-
ming te beschermen. Zie Opslag. Niet alle brandstoffen zijn gelijk. Verander bij start- of presta-
tieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd om op benzine te lopen. Het
emissieregelsysteem voor deze motor is EM (Engine Modifications).
Grote hoogte
Op hoogtes van meer dan 1524 meter (5.000 feet) is benzine met minimaal 85 octaan/85 AKI
(89 RON) toegestaan. Een afstelling voor grote hoogtes is vereist om aan de emissie-eisen
te blijven voldoen. Gebruik zonder deze afstelling leidt tot verminderde prestaties, hoger
brandstofverbruik en hogere emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton dealer voor
instructies over de afstelling voor grote hoogtes.
Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan 762 meter (2.500 feet) met de set voor
grote hoogtes wordt niet aanbevolen.
Not for
Reproduction
11
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het vullen met brandstof:
Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
Zorg dat de brandstoftank niet overloopt. Vul de brandstoftank niet tot boven de
onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten.
Houd brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
Controleer brandstoeidingen, tank, vuldop en installatie regelmatig op barsten of
lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk.
Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u de
motor start.
1. Reinig het gebied rond de tankdop Verwijder de dop van de brandstoftank (A, figuur 19,
20, 21).
2. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de nek zodat de brandstof kan uitzetten (C).
3. Draai de tankdop weer vast.
Gebruik
Illustraties en stickers beginnen op pagina 2.
Motorstophendel - afbeelding
22
23
Laat de motorstophendel (A) los en de motor en het mes zullen automatisch stoppen. Om
de motor te starten en te laten lopen, moet u de motorstophendel (A) in de bedrijfsstand (B)
houden.
Beweeg de motorstophendel een paar maal voordat u de motor start. Controleer of de motor-
stopkabel vrij beweegt en de motorstophendel goed werkt.
De motor stoppen - afbeelding
22
23
Om de motor te stoppen, moet u de motorstophendel (A) loslaten. Neem de kabel los en houd
deze van de bougie weg zodat de motor niet zal starten.
Achterwielaandrijving - afbeelding
24
25
WAARSCHUWING:voor een veilig gebruik moet het aandrijfsysteem direct wor-
den ontkoppeld als de aandrijfhendel wordt vrijgegeven. Als het aandrijfsysteem
niet op de juiste manier ontkoppelt, mag de maaier pas worden gebruikt als het
aandrijfsysteem door een erkend servicecentrum is afgesteld of gerepareerd.
Zelfaangedreven modellen zijn uitgerust met een achterwielaandrijfsysteem. Gebruik het
aandrijfsysteem als volgt.
1. Houd de motorstophendel (A) in de bedrijfsstand (afbeelding 24, 25). Start de motor.
Opm.: Om de motor te stoppen, moet u de motorstophendel (A) loslaten.
2. Houd de aandrijfhendel (C) tegen de handgreep (B). Het aandrijfsysteem is nu ingescha-
keld en de maaier zal vooruitrijden. Als u langzamer wilt maaien, laat u de aandrijfhendel
ietsje los.
3. Om alleen het aandrijfsysteem te ontkoppelen, moet u de aandrijfhendel (C) loslaten. In
de uitgeschakelde stand (D) zal de maaier niet meer vooruitrijden, maar de motor blijft
wel lopen.
4. Als u zowel het aandrijfsysteem als de motor uit wilt schakelen, laat u de motorstophen-
del (A) helemaal los.
Opm.: als het aandrijfsysteem bij een nieuwe maaier wordt ontkoppeld, is het mogelijk dat de
achterwielen ronddraaien als de maaier van de grond wordt getild. Dit is normaal voor een
nieuwe riem en dit stopt na één of twee
bedrijfsuren.
De motor starten - afbeelding
5
26
27
28
29
WAARSCHUWING: het mes draait rond als de motor loopt.
WAARSCHUWING
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller
naar de motor toetrekken dan u kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn.
Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld
wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het starten van de motor
Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtlter (indien aanwe-
zig) aanwezig zijn en goed vastzitten.
Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is.
Als de motor verzuipt, zet u de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/DRAAIEN,
zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze
aanslaat.
WAARSCHUWING
Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos, kleurloos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, auwte of de dood veroor-
zaken.
Start en laat de motor buiten draaien.
Start of laat de motor niet draaien in afgesloten ruimten, zelfs indien de deuren of
ramen open staan.
Belangrijk: gebruik de motorstophendel een aantal maal voordat u de motor start. Controleer of
de motorstopkabel vrij beweegt en de motorstophendel goed werkt.
1. Controleer het oliepeil. Zie “Voorbereiden van de motor”.
2. Vul de brandstoftank. Zie “Voorbereiden van de motor”.
3. Zet de stopschakelaar (A), indien aanwezig, in de stand Aan (afbeelding 27, 28).
4. Zet de brandstofafsluiter (B), indien aanwezig, in de stand Aan.
5. Zet de gashendel, indien aanwezig, in de stand Snel. Gebruik de motor in de stand Snel.
6. Motoren met primer: Bij de meeste temperaturen moet de primerknop (C) drie keer
stevig worden ingedrukt. Zie Afb. 26, 27, 29. Bij koeler weer moet de primerknop mo-
gelijk vaker worden ingedrukt. Bij een warme motor hoeft de primerknop meestal niet te
worden ingedrukt. Wacht telkens nadat u de primerknop hebt ingedrukt twee seconden.
Opm.: als u een nieuwe motor voor de eerste keer start, moet u de primerknop vijf keer
indrukken.
Opm.:als de primerknop te vaak wordt ingedrukt, kan de carburateur te veel brandstof
krijgen ("verzuipen"). Zie “De motor wil niet starten” in het hoofdstuk Problemen oplos-
sen.
7. Zelfaangedreven modellen: Controleer of de aandrijfhendel (C) in uitgeschakelde stand
(D) staat. Zie Figuur 24, 25.
8. Ga achter de maaier staan. Houd de motorstophendel (H) met één hand in de bedrijfs-
stand. Zie Afb. 5. Houd met de andere hand de hendel van het startkoord vast (I) vast.
9. Trek langzaam aan deze hendel totdat u weerstand voelt en trek dan snel om de motor te
starten. Laat de hendel rustig terugkeren naar de uitgangsstand.
10. Raadpleeg het hoofdstuk Problemen oplossen als u de motor na 5 tot 6 pogingen nog
steeds kunt starten.
Voordat u de maaier gebruikt
WAARSCHUWING: Controleer de grasopvangzak op slijtage of beschadiging.
Als deze versleten of beschadigd is, vervang dan de onderdelen uitsluitend door
reserveonderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Om de grasopvangzak (indien aanwezig) volledig te vullen, moet u de motor met behulp
van de gashendel (indien aanwezig) in de hoogste stand laten draaien.
Zorg dat de grasopvangzak (indien aanwezig) goed is aangebracht.
Controleer de grasopvangzak op slijtage of beschadiging. Als de zak versleten of bescha-
digd is, vervangt u de betreffende onderdelen uitsluitend door reserveonderdelen die
door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Instellen van de maaihoogte
WAARSCHUWING: het mes draait rond als de motor loopt. Voordat u de
maaihoogte verandert, moet u de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de
bougie houden.
Uitvoeringen met individuele wielverstellers - afbeelding
30
Om de maaihoogte te veranderen, moet u de stand van de stelarm (A) van elk wiel als volgt
wijzigen.
1. Maak de stelarm (A) los.
2. Beweeg de stelarm naar een andere stand.
3. Controleer of alle stelarmen in dezelfde stand staan zodat de maaier vlak zal maaien.
Uitvoeringen met een enkele stelarm - afbeelding
31
32
Om de maaihoogte te veranderen, moet u de stand van de stelarm (B) als volgt wijzigen.
1. Maak de stelarm (B) los.
2. Beweeg de stelarm naar een andere stand.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv
nl
no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
Legen van de grasopvangzak - afbeelding
13
33
WAARSCHUWING: schakel de motor uit voordat u de grasopvangbak verwijdert.
Voordat u gras uit het maaidek verwijdert, moet u de bougiekabel losmaken en
uit de buurt van de bougie houden.
1. Til de achterklep op (F). Zie Afbeelding 13.
2. Houd de hendel (G) van de grasopvangzak vast. Til het frame (H) over de scharnierstang
van de achterklep (I) heen.
3. Stort het gras uit de grasopvangzak (E). Zie Afbeelding 33.
Gebruiken van het mulch-hulpstuk - figuur
1
14
WAARSCHUWING: Voordat u het mulch-hulpstuk plaatst of verwijdert, moet u
de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden.
1. Voor het mulchen van het gras verwijdert u de grasopvangzak (I) en de afvoer aan de
zijkant (M) van de maaier. Zie Afbeelding 1.
2. Til de achterklep (B) op en plaats het mulch-hulpstuk (A) in de afvoeropening aan de
achterkant Zie Afbeelding 14.
Onderhoud
Illustraties en stickers beginnen op pagina 2.
WAARSCHUWING: voordat u de maaier controleert, afstelt of repareert, moet u
de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden.
Onderhoudschema
MAAIER
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer de motorstophendel
Verwijder het vuil van de maaier
Om de 25 uur of jaarlijks*
Controleer
de maaier op losse bevestigingsmiddelen
Om de 50 uur of jaarlijks*
De accu en kabels reinigen (indien aanwezig)
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Smeer de maaier
Controleer de stoptijd van de maaibladen
Controleer de maaibladen **
* Welke als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige bodem of in zeer stoffige omgevingen.
MOTOR
De eerste 5 uren
Ververs de motorolie
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks*
Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter (indien aanwezig) **
Om de 50 uur of jaarlijks*
Ververs de motorolie
Vervang het oliefilter (indien aanwezig)
Jaarlijks
Vervang het luchtfilter
Vervang het voorfilter (indien aanwezig)
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
De geluiddemper en vonkenvanger inspecteren (indien aanwezig)
de bougie te vervangen
Het brandstoffilter vervangen (indien aanwezig)
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
* Welke als eerste komt
** In stoffige omgevingen of als vuildeeltjes in de lucht aanwezig is, moet u vaker reinigen.
Onderhoud van de maaier
Kantelen van de motor - afbeelding
34
LET OP: tip de motor niet met de bougie omlaag. Als u de motor onderhoudt, het mes contro-
leert of de onderkant van het maaidek schoonmaakt, zorg er dan voor dat u de motor tipt met
de bougie omhoog. Het transporteren of tippen van de motor met de bougie omlaag zal het
volgende veroorzaken.
moeilijke start
rokende motor
vervuilde bougie
olie- of brandstofverzadiging in het luchtlter
Reinigen van het maaidek
WAARSCHUWING: het mes draait rond als de motor loopt. Voordat u de maai-
hoogte verandert, moet u de motor stoppen, de bougiekabel losmaken en deze
uit de buurt van de bougie houden.
Als gras of ander vuil zich rondom aan de onderkant van het maaidek ophoopt, zal dit de presta-
tie negatief beïnvloeden. Als u klaar bent met het maaien, reinigt u het maaiek als volgt.
1. Stop de motor.
2. Maak de kabel van de bougie los.
3. Maak de bovenkant en de onderkant van de behuizing schoon.
Verwijderen van de aandrijfriem
Voor het verwijderen of onderhouden van de aandrijfriem moet u de maaier naar een goedge-
keurde servicedealer brengen.
De aandrijfkabel afstellen - afbeelding
39
40
WAARSCHUWING: voordat u de aandrijfkabel afstelt, moet u de motorstophen-
del loslaten en wachten tot de motor tot stilstand is gekomen.
Controleer, als het aandrijfsysteem niet goed in- en uitschakelt, of de hendel goed is gemon-
teerd. Controleer of alle onderdelen zich in goede staat bevinden, niet defect of verbogen zijn en
dat alle bevestigingsmiddelen goed vastzitten.
Versleten onderdelen tasten de prestatie van het aandrijfsysteem aan. Als u in hoog, dik gras of
op heuvels maait, kan het aandrijfsysteem slippen als de aandrijfkabel te los zit. Als het aandrijf-
systeem slipt, stel deze dan als volgt af of breng de maaier naar een erkende dealer.
1. Draai als het aandrijfsysteem slipt de kabelafsteller (A) één slag in de aangegevens
richting (afbeelding 39, 40). Schakel de maaier in en test de aandrijving.
2. Als het aandrijfsysteem slipt, draait u de kabelafsteller nog een slag om de kabel wat
korter te maken. Test het aandrijfsysteem nogmaals.
3. Herhaal de afstelling en test de maaier net zolang totdat het aandrijfsysteem niet meer
slipt.
Not for
Reproduction
13
4. Controleer, voordat u begint te maaien, of het aandrijfsysteem goed wordt uitgeschakeld
en of de maaier helemaal tot stilstand komt. Als het aandrijfsysteem niet uitschakelt,
brengt u de maaier naar een erkende dealer voordat u er weer mee gaat werken.
Onderhoud van het mes - afbeelding
41
WAARSCHUWING: voordat u het mes (C) of de mesadapter (B) controleert,
moet u de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden. Als
het mes een object raakt, moet u de motor uitschakelen. Maak de kabel van de
bougie los. Controleer de machine op schade.
Controleer het mes (C) regelmatig op slijtage of beschadigingen zoals barsten. Controleer
regelmatig de bout (A) waarmee het mes is bevestigd. Zorg dat de bout altijd stevig vastzit.
Als het mes een object raakt, moet u de motor uitschakelen. Maak de kabel van de bougie los.
Controleer of de mesadapter (D) beschadigd is. Controleer of een mes gebogen of beschadigd,
zeer afgesleten of anderszins beschadigd is. Voordat u de maaier gebruikt, moeten beschadigde
onderdelen worden vervangen door reserveonderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Vervang het mes om veiligheidsredenen om de twee jaar. Zorg dat de mesrand altijd scherp is.
Als een mes niet scherp is, worden de uiteinden van de grassprieten bruin. Voor het verwijderen
of onderhouden van het mes moet u de maaier naar een erkende dealer brengen.
Controleren of de maaier egaal maait
Start de motor op een klein, vrij gebied. Als de maaihoogte niet gelijk is of het gemaaide gras
wordt niet afgevoerd of niet gelijkmatig gemaaid, raadpleegt u de sectie Problemen oplossen.
Onderhoud van de motor
Afstellen carburateur
Probeer nooit zelf de carburateur af te stellen. De carburateur is in de fabriek afgesteld voor
een efficiënte werking onder de meest gangbare omstandigheden. Als er desondanks toch een
afstelling noodzakelijk mocht zijn, raadpleeg dan een erkende Briggs & Stratton dealer.
Hoe de motorolie te vervangen - afbeelding
17
18
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstoekkage plaats vinden hetgeen kan leiden tot brand of een
explosie.
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste manier worden afgevoerd.
Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het service-
centrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbedrijven.
Olie verwijderen
U kunt de olie aftappen via het aftappunt aan de onderzijde, het aftappunt aan de zijkant of via
de vulopening.
1. Maak met uitgeschakelde, maar nog steeds warme motor de bougiekabel los en zorg dat
deze niet in de buurt van de bougie komt.
2. De motor is voorzien van een aftappunt aan de onderkant en/of aan de zijkant. Verwijder
de olieaftapplug. Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen.
3. Plaats de olieaftapplug weer terug en draai deze weer vast nadat de olie is afgetapt.
4. Als u de olie aftapt via de vulopening, (C, figuur 17, 18) houd dan de kant van de motor
waar de bougie zich bevindt omhoog. Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen.
WAARSCHUWING: Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de
brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstoekkage plaats vinden hetgeen
kan leiden tot brand of een explosie. Als u de brandstoftank leeg wilt maken,
laat u de motor lopen totdat deze door gebrek aan brandstof stopt.
Vervang het oliefilter (indien aanwezig)
Sommige modellen zijn uitgerust met een optioneel oliefilter Voor vervangingsintervallen zie het
Onderhoudsschema.
1. Tap de olie af. Zie de sectie Olie verversen.
2. Verwijder het oliefilter (D) en voer dit op de juiste wijze af. Zie Afbeelding 18.
3. Smeer de oliefilterpakking lichtjes met verse, schone olie in voordat u het nieuwe oliefil-
ter plaatst.
4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking contact maakt met de oliefilteradap-
ter en draai het oliefilter dan een 1/2 of 3/4 slag vast.
5. Vul olie bij. Zie onder Olie bijvullen .
6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer of olielekkage als de motor eenmaal is
opgewarmd.
7. Stop de motor en controleer het oliepeil opnieuw. Het oliepeil moet bovenaan de marke-
ring voor Vol (B) op de peilstok staan (afbeelding 18).
Olie bijvullen
Zet de motor waterpas.
wReinig rond de olievulopening.
1. Verwijder de peilstok (A) en veeg deze af met een schone doek (afbeelding 17, 18).
2. Giet de olie langzaam in de vulopening (C). Voeg niet te veel brandstof toe. Wacht na het
bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals.
3. Plaats de peilstok en druk deze goed aan.
4. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil moet bovenaan de markering
voor Vol (B) op de peilstok staan.
5. Plaats de peilstok en druk deze goed aan.
Het luchtfilter onderhouden - afbeelding
35
36
37
38
Volg de procedure die hoort bij uw specifieke luchtfilter.
LET OP:Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het filter beschadi-
gen en oplosmiddelen kunnen het filter oplossen.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
De motor nooit starten of laten draaien als de luchtltereenheid (indien aanwezig) of
het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
Luchtfilter - afbeelding
35
1. Verwijder de schroef (A) van de bovenzijde van het luchtfilter (B). Zie Afbeelding 35.
2. Voorkom dat er vuil in de carburateur valt en verwijder het luchtfilter voorzichtig.
3. Verwijder het schuimelement (C) uit de basis van het luchtfilter.
4. Was het schuimelement in water met een vloeibaar reinigingsmiddel. Knijp het schui-
melement uit in een schone doek.
5. Verzadig het schuimelement met schone motorolie. Verwijder overtollig olie door het
element uit te knijpen in een schone doek.
6. Plaats het schuimelement in de basis van het luchtfilter.
7. Plaats het luchtfilter op de carburateur en bevestig dit met de schroef.
Luchtfilter - afbeelding
36
1. Maak de bevestiging (A) los waarmee de afdekking (B, afbeelding 36) is bevestigd.
2. Open de afdekking en verwijder het voorfilter (C) en het filter (D).
3. Tik het filter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los te maken. Als het filter
zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter.
4. Was de voorreiniger in water met een vloeibaar detergent. Laat het dan goed aan de lucht
drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter.
5. Monteer het droge voorfilter op het filter met de lip (E) van het voorfilter aan de onder-
zijde van de filterplooien.
6. Plaats het filter.
7. Steek de afdekkleplippen (F) in de uitsparingen (G).
8. Sluit de afdekking en maak deze vast met de bevestiging.
Luchtfilter - afbeelding
37
1. Maak de bevestiging (A) los waarmee de afdekking (B) is bevestigd. Verwijder de plaat.
Zie Afbeelding 37.
2. Verwijder het voorfilter (C) en het filter (D).
3. Tik het filter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los te maken. Als het filter
zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter.
4. Was de voorreiniger in water met een vloeibaar detergent. Laat het dan goed aan de lucht
drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter.
5. Monteer het droge voorfilter op het filter.
6. Plaats het filter en het voorfilter op de basis (E). Verzeker u ervan dat het filter goed op
de basis is gemonteerd.
7. Plaats de luchtfilterkap en bevestig deze. Zorg dat de bevestiging goed vast zit.
Luchtfilter - afbeelding
38
1. Open de afdekking (A) en verwijder het filter. Zie Afbeelding 38.
2. Tik bij papieren filters (B) voorzichtig met het filter op een hard oppervlak. Als het filter
zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter.
3. Was bij schuimelementen (C) het schuimelement in water met een vloeibaar reinigings-
middel. Knijp het element droog in een schone doek. Doordrenk het element met schone
motorolie. Verwijder overtollig olie door het element uit te knijpen in een schone doek.
4. Plaats het filter/element en sluit de afdekking.
Opbergen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Als u brandstof bewaart of apparatuur met brandstof in de tank
Sla dit niet op in de buurt van ovens, kachels, waterverwarmers of andere toestellen
met waakvlammen of andere ontstekingsbronnen omdat ze benzinedampen kunnen
ontsteken.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv
nl
no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
Brandstofsysteem
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt bewaard. Verschaalde brandstof
kunnen leiden tot zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële carbure-
teuronderdelen. Om de brandstof vers te houden, kunt u Briggs & Stratton FRESH START
®
brandstofstabilisator gebruiken, dat als een vloeibare additief en als druppelconcentraatpatroon
verkrijgbaar is.
U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een brandstofstabilisator volgens de
instructies wordt toegevoegd. Laat de motor 2 minuten lopen zodat de stabilisator door het
brandstofsysteem kan circuleren. De motor en de brandstof kunnen dan maximaal 24 maanden
worden bewaard.
Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet het in een
goedgekeurde bak worden afgetapt. Laat de motor lopen totdat het door gebrek aan brandstof
stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de opslagcontainer wordt aanbevolen om de
brandstof vers te houden.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is.
Opbergen van de hendel
LET OP:wees voorzichtig als u de hendel vouwt of optilt. Beschadig de kabels niet. Een bescha-
digde kabel zal niet goed werken. Vervang verbogen of beschadigde kabels voordat u de maaier
gebruikt.
De hendel opklappen - afbeelding
42
43
1. Maak de knoppen (A) los waarmee de bovenste hendel (B) is bevestigd aan de onderste
hendel (C). Zie Afbeelding 42.
LET OP: Bij het opklappen of optillen van de hendel moet u ervoor zorgen dat de kabels
niet tussen de bovenste en onderste hendel of rondom de bevestigingen vast komen te
zitten.
2. Draai de bovenste hendel (B) in de richting van de achterkant van de eenheid. Zie Afbeel-
ding 43.
3. Maak de knoppen (C) en de bevestigingsmiddelen los waarmee de onderste hendel (A) is
bevestigd op de beugel (D).
4. Draai de hendel naar voren over de motor zoals weergegeven. Zorg ervoor dat de kabels
niet worden beschadigd.
De hendel omhoog brengen - afbeelding
2
3
4
1. Til de onderste hendel (A) omhoog naar de bedrijfsstand (afbeelding 2).
2. De beugel voor de hendel (B) heeft twee bevestigingsopeningen (afbeelding 3). Gebruik
opening (C) om de hendel in de hoogste stand te monteren. Gebruik opening (D) om de
hendel in de laagste stand te monteren.
3. Monteer de hendel zoals afgebeeld met de bevestigingsmiddelen in opening (C) of (D).
Draai de knoppen (E) vast tot de hendel goed is bevestigd.
4. Zet de bovenste hendel (G) in de bedrijfsstand (afbeelding 4). Draai de knoppen (F) aan
totdat de bovenste hendel en onderste hendel zijn vergrendeld.
Voorbereiden van de maaier op opslag
1. Verwijder het stof en vuil uit de koelribben van de cilinder en het motorhuis.
2. Maak de onderkant van de behuizing schoon.
3. Reinig de maaier helemaal om de lak te beschermen.
4. Plaats het toestel in een gebouw met goede ventilatie.
5. Zorg dat er geen gras meer in de grasopvangzak zit.. Als er tijdens de opslag gras in de
zak achterblijft, beschadigt dit de zak.
LET OP: Berg de motor waterpas op (normale bedrijfsstand). Als de motor voor opslag wordt
gekanteld, moet de benzinetank leeg zijn en moet de zijde waar de bougie zit omhoog staan
Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten
lastig worden omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild kan zijn door olie of benzine.
Bestellen van reserveonderdelen
Gebruik voor reparaties alleen door de fabriek goedgekeurde reserveonderdelen of soortgelijke
reserveonderdelen. Gebruik geen hulpstukken of accessoires die niet specifiek voor dit product
zijn aanbevolen. Om de juiste reserveonderdelen te bestellen, moet u het modelnummer opge-
ven dat u op het typeplaatje kunt vinden.
Bij bestellingen moet altijd de volgende informatie worden aangeven:
Modelnummer
Serienummer
Onderdeelnummer
Aantal
Problemen oplossen
De motor wil niet starten.
1. Controleer of de brandstoftank met schone benzine is gevuld. Gebruik geen oude ben-
zine.
2. Druk bij een koude motor de primerknop (optioneel bij sommige modellen) drie keer in.
3. Controleer of de bedrading van de bougie goed is aangesloten.
4. Er is te veel brandstof in de cilinder. Verwijder dit en maak de bougie droog. Trek een
paar keer aan de hendel van het startkoord. Monteer de ontstekingsbougie. Sluit de kabel
aan op de bougie. Start de motor.
5. De motor start moeilijk in dicht of hoog gras. Duw de maaier naar een schone, droge
ondergrond.
6. Zorg ervoor dat de stophendel in de bedrijfsstand staat.
7. Controleer of de brandstofafsluiter in de stand AAN staat.
De motor komt niet tot stilstand.
1. Laat de motorstophendel los.
2. Controleer de stopkabel van de motor. Vervang de kabel als deze verbogen of beschadigd
is.
De motor werkt slecht.
1. Controleer de ingestelde maaihoogte. Verhoog de maaihoogte als het gras lang is.
2. Controleer de onderkant van de mesbehuizing. Verwijder gras en ander vuil.
3. Controleer de kabel naar de bougie. Verzeker u ervan dat deze kabel is aangesloten.
4. Verwijder gras en ander vuil uit de koelribben van de motor.
5. Controleer de elektrodenafstand. Stel de elektrodenafstand in op 0,76 mm (0.030 inch).
6. Controleer het oliepeil van de motor. Vul, indien nodig, olie bij.
7. Controleer het luchtfilter van de motor.
8. De brandstof is slecht. Tap de brandstof af en reinig deze. Vul de brandstoftank met
schone brandstof.
Overmatig trillen
1. Het mes is niet uitgebalanceerd. Verwijder het mes en vervang dit door een mes dat door
de fabrikant is goedgekeurd.
2. Controleer of het mes verbogen of defect is. Een beschadigd mes is gevaarlijk en moet
worden vervangen.
3. Controleer de mesadapter. Vervang de mesadapter als deze defect is.
4. Als de trilling aanhoudt, raadpleegt u een erkende dealer.
Het gras kan niet goed worden afgevoerd.
1. Maak de onderkant van de behuizing schoon.
2. Controleer of het mes grote slijtage vertoont. Verwijder en slijp het mes weer scherp.
Vervang het mes om veiligheidsredenen om de twee jaar door een mes dat door de
fabrikant is goedgekeurd.
Het gras wordt niet egaal gemaaid.
1. Controleer de hoogteafstelling bij elk wiel. Deze moet bij elk wiel hetzelfde zijn.
2. Zorg dat het mes scherp is.
3. Controleer of het mes verbogen of defect is. Een beschadigd mes is gevaarlijk en moet
worden vervangen.
4. Controleer of de mesadapter defect is. Vervang de mesadapter als deze defect is.
5. Zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand Snel of Start.
6. Controleer de gashendel (indien aanwezig). Verzeker u ervan dat de gashendel niet in de
chokestand staat.
7. Zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand Snel.
Hulp nodig? Ga naar BRIGGSandSTRATTON.COM.
Not for
Reproduction
15
Specificaties
Motor- en afstelgegevens - 500-serie motoren
Oliereservoir 18 - 20 oz. (0,54 - 0.,9 liter)
Elektrodenafstand 0,762 mm (0,76 mm)
Aanhaalmoment bougie 180 lb-in (20 Nm)
Motor- en afstelgegevens - 500/550/575 E-serie motoren
Oliereservoir 15 oz. (0,44 liter)
Elektrodenafstand 0,508 mm (0,50 mm)
Aanhaalmoment bougie 180 lb-in (20 Nm)
Motor- en afstelgegevens - 625/675-serie motoren
Oliereservoir 18 - 20 oz. (0,54 - 0.,9 liter)
Elektrodenafstand 0,508 mm (0,50 mm)
Aanhaalmoment bougie 180 lb-in (20 Nm)
Motor- en afstelgegevens - 800/850-serie motoren
Oliereservoir 18 - 20 oz. (0,54 - 0.,9 liter)
Elektrodenafstand 0,508 mm (0,50 mm)
Aanhaalmoment bougie 180 lb-in (20 Nm)
en cs da de es et fi fr hu it lt lv
nl
no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEBELEID VOOR EIGENAREN
BEPERKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of fabricagefouten
gratis repareren en/of vervangen. Briggs & Stratton Corporation zal alle onderdelen van de Briggs and Stratton motor* met
materiaal- en/of fabricagefouten gratis repareren en/of vervangen. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd
ter reparatie of vervanging onder deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is van kracht gedurende de
onderstaande perioden en onderworpen aan de onderstaande voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde
erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op www.BriggsandStratton.com.
Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor
een bepaald doel, zijn beperkt tot één jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Aansprakelijkheid voor incidentele
of gevolgschade wordt uitgesloten voorzover dit wettelijk toegestaan is.
Sommmige staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is, en sommige
staten of landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperking
en uitsluitingen mogelijk niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt eveneens
andere rechten hebben per staat of per land verschillen.
GARANTIEPERIODE
De garantieperiode start op de datum van aankoop door de eerste consument (detailhandel) of commerciële eindgebruiker
en is geldig gedurende de hierboven vermelde periode. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik
door een particuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële
huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Zodra het product commercieel is gebruikt, zal het daarna in het kader van
deze garantie worden beschouwd als commercieel gebruik.
Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-producten te krijgen. Bewaar uw kwitantie als
aankoopbewijs. Als u geen bewijs kunt leveren van de oorspronkelijke datum op het moment waarop u om garantieservice
verzoekt, zal de productiedatum van het product worden gebruikt om te bepalen of het product onder de garantie valt.
OVER UW GARANTIE
U zijn altijd bereid reparaties uit te voeren die onder de garantie vallen en verontschuldigen ons bij voorbaat bij u voor het
eventuele ongemak. Garantieservice wordt alleen verleend door servicedealers die door Briggs & Stratton of BSPPG, LLC zijn
erkend.
De meeste reparaties die onder de garantie vallen, worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde garantieverzoeken
kan soms niet worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is
veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of
niet-goedgekeurde brandstof.
Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als
u het product gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is
beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op
een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of
beschadiging door water/chemische corrosie.
Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema’s in de
gebruikershandleiding en voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden
gebruikt. Schade die is veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de
garantie.
Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt
onderhouden. Deze garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal
gebruik is verstreken. Onderhouds- en aan slijtage onderhevige onderdelen zijn bijvoorbeeld filters, riemen, snijbladen en
remblokken (met uitzondering van motorremblokken). Deze vallen niet onder de garantie als het om slijtagekenmerken gaat, maar
wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten.
Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig dat voldoet aan de specificaties in de
gebruikershandleiding. Schade die is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte
brandstofslangen, klevende kleppen etc) vallen niet onder de garantie.
* Geldt alleen voor Briggs and Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs and Stratton-motoren wordt gegeven door de motorfabrikant.
Item Consumentengebruik Commercieel gebruik:
Apparatuur 2 jaar 90 dagen
Motor* 2 jaar 90 dagen
Batterij 1 jaar 1 jaar
Not for
Reproduction
17
en cs da de es et fi fr hu it lt lv
nl
no pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Takk for at du kjøpte dette kvalitetsproduktet. Det gleder oss at du har tillit til varemerket vårt.
Hvis du bruker og vedlikeholder ditt produkt slik som beskrevet i denne manualen, vil det gi deg
mange år med pålitelig tjeneste.
Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon for å gjøre deg oppmerksom på farer og
risikoer forbundet med maskinen og hvordan du kan unngå disse. Denne maskinen er designet
og ment for sluttklipping av etablerte gressplener og er ikke ment for noe annet formål. Det
er viktig at du leser og forstår alle disse instruksjonene før du prøver å starte eller bruke dette
utstyret. Ta vare på disse originalinstruksjonene for fremtidig referanse.
Fullfør følgende informasjon om din anskaffelse
Kjøpsdato___________________________________________________________________
Forhandler__________________________________________________________________
Forhandlers telefonnummer_____________________________________________________
Utstyr
Modellnummer_________________________________________________________
Serienummer__________________________________________________________
Motor
Modell_________________Type________________Kode_______________________
Nominell motoreffekt
Den totale effekten for individuelle gassmotormodeller er merket iht. SAE (Society of Automo-
tive Engineers) kode J1940 (Effekt i små motorer & fremgangsmåte for måling av dreiemo-
ment), og målinger er innhentet og korrigert iht. SAE J1995 (revisjon 2002-05). Dreiemoment-
verdier er avledet ved 3060 opm; hestekraftverdier er avledet ved 3600 opm. Netto effektverdier
er tatt med utslipp og luftrenser installert mens derimot brutto effektverdi er innhentet uten
disse tilbehørene. Reell brutto motorkraft vil væe lavere og påvirkes bl.a. av bruksbetingelser
i omgivelsene og motor-til-motor variasjoner. I lys av den store mengden med produkter på
hvilket motorer er plassert kan bensinmotoren muligens ikke utvikle klassifisert bruttoeffekt når
brukt i et strømutstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset
til, tilbehør (luftfilter, eksos, belastning, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe, etc.), installasjoners
begrensning, bruksbetingelser i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høydenivå) og motor-til-
motor variasjoner. På grunn av begrenset produksjonskapasitet kan Briggs & Stratton erstatte
en motor i denne serien av motorer med en kraftigere motor.
Innhold
Illustrasjoner ............................................................................................................................... 2
Operatørens sikkerhet ................................................................................................................. 8
Funksjoner og styringsmekanismer ............................................................................................ 9
Piktogrammer ............................................................................................................................. 9
Montering ............................................................................................................................... 9
Bruk ............................................................................................................................. 11
avsnittet ............................................................................................................................. 12
Feilsøking ............................................................................................................................. 14
Spesifikasjoner .......................................................................................................................... 14
Garantipolicy ............................................................................................................................. 15
Operatørens sikkerhet
Symboler og advarsler
Sikkerhetsadvarsler identifiserer sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) brukes sammen med
varselssymbolet for å angi sannsynlighet og mulig risiko for skader. I tillegg kan et faresymbol
bli brukt for å forklare typen av risiko.
FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret,vil resultere i dødsfall
eller alvorlig skade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, kan resultere i
dødsfall eller alvorlig skade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, kan resultere i
dødsfall eller moderat skade.
MERKNAD indikerer en situasjon som kan resultere i skade til produktet.
Eiers ansvar
ADVARSEL: Denne kraftige gressklipperen er i stand til å amputere hender og
føtter og kan kaste gjenstander som kan forårsake skade og ødeleggelse! Hvis
man unnlater å rette seg etter følgende SIKKERHETSINSTRUKSJONER, kan det
resultere i alvorlig skade eller dødsfall for operatøren eller andre personer.
Eieren av denne maskinen må forstå disse instruksjonene og må kun tillate personer son forstår
disse instruksjonene å bruke maskinen. Enhver person som kjører maskinen må ha god psykisk
og fysisk helse og må ikke være under innflytelse av noe stoff eller medikament som kan svekke
synsevne, snarrådighet, eller dømmekraft. Hvis du har spørsmål angående din maskin som din
forhandler ikke kan besvare tilfredsstillende, ta kontakt med Customer Service.
Operatørens sikkerhet
Barnesikring
Det kan skje tragiske ulykker dersom brukeren ikke er på vakt når det er barn i nærheten. Barn
blir ofte tiltrukket av maskinen og dens bevegelser. Stol aldri på at barna holder seg i ro der du
så dem sist.
1. HOLD barn borte fra bevegelsesområdet og under nøye overvåking av en annen ansvarlig
voksen person annen enn operatøren.
2. IKKE TILLAT at barn kommer inn i hagen mens maskinen er i bruk og slå maskinen AV
hvis noen kommer inn på området.
3. IKKE TILLAT barn under tenåringsalderen å bruke maskinen!
4. TILLAT kun ansvarlige voksne & tenåringer med moden dømmekraft under nøye overvå-
king av en voksen person å bruke maskinen.
5. IKKE dra gressklipperen bakover med mindre det er absolutt påkrevet. HOLD nøye utkikk
og SE bakover og ned om det er barn, dyr, eller andre farer før og mens rygging pågår.
6. Vær ekstra oppmerksom når du nærmer deg uoversiktlige hjørner, busker, trær eller
andre gjenstander som kan hindre sikten.
Bruk i skråninger
1. Skråninger er en viktig faktor i forbindelse med skli- og fallulykker som kan resultere i
alvorlig skade. Alle skråninger krever ekstra forsiktighet. Hvis du føler deg usikker i en
skråning, IKKE klipp den.
2. Klipp på tvers av skråninger, aldri rett opp og ned. Utvis ekstrem FORSIKTIGHET når du
endrer retning i skråninger. IKKE klipp i bratte skråninger (maksimalt 10 grader) eller
andre områder hvor det er tvil om stabilitet eller drakraft.
3. Utvis ekstra forsiktighet med gressoppsamlere og annet tilbehør; disse påvirker maski-
nens håndtering og dens stabilitet.
Forberedelse
1. Les, gjør deg forstått med og følg instruksjonene og advarslene i denne manualen om
maskinen, motoren og tilbehøret. Vær fortrolig med styringsmekanismene og riktig bruk
av gressklipperen før start.
2. Kun modne, ansvarlige personer skal bruke maskinen og kun etter grundig instruksjon.
3. Data indikerer at brukere fra 60 år og oppover er involvert i en stor del av gressklipperre-
laterte skader. Disse brukerne bør evaluere sin evne til å bruke gressklipperen sikkert nok
til å beskytte seg selv og andre mot alvorlige skader.
4. Håndter brennstoff med ekstra forsiktighet. Drivstoff er lett antennelig og damper er
eksplosive. Bruk kun en godkjent drivstoffbeholder. IKKE ta av bensinlokket og fyll på
drivstoff mens motoren er igang. Drivstoff må kun fylles på utendørs med motoren
avslått og avkjølt. Tørk opp sølt drivstoff og olje fra maskinen. IKKE røyk.
5. Sjekk det området som skal klippes og fjern alle gjenstander, så som leker, metalltråder,
steiner, grener og andre gjenstander som kan forårsake skade hvis de kastes av kniven
eller kommer i veien for klippingen. Legg også merke til hvor huller, stubber og andre
mulige farer befinner seg.
6. Hold folk og dyr borte fra det området som skal klippes. STOPP kniven, motoren og
gressklipperen umiddelbart hvis noen kommer inn på området.
7. Sjekk skjermer, deflektorer, veksler, knivstyringsmekanismene og andre sikkerhetsanord-
ninger ofte for å sikre korrekt funksjon og plassering.
8. Sjekk at alle sikkerhetstegn er klart synlig. Skift ut hvis ødelagt.
9. Beskytt deg selv når du klipper gress og bruk vernebriller, en støvmaske, langbukser og
kraftig fottøy. IKKE slå gresset barbeint eller med sandaler.
10. Du må vite hvordan du STOPPER kniven og motoren raskt for å være beredt i en nødsi-
tuasjon.
11. Utvis ekstra forsiktighet når du laster maskinen på eller av en henger eller lastebil.
12. Sjekk gressoppsamlerkomponentene ofte for tegn på slitasje eller forringelse og bytt dem
ut etter behov for å forhindre skade fra kastede gjenstander som går igjennom svake eller
ødelagte punkter.
Not for
Reproduction
9
Sikker håndtering av bensin
For å unngå person- eller tingskade må det utvises ekstrem forsiktighet ved håndtering av
bensin. Bensin er meget lett antennelig og dampene er eksplosive.
1. Slukk alle sigaretter, sigarer, piper og andre antenningskilder.
2. Bruk kun en godkjent drivstoffbeholder.
3. IKKE ta av bensinlokket og fyll på drivstoff mens motoren er igang. La motoren kjøles av
før opptanking.
4. IKKE tank opp innendørs.
5. Maskinen eller drivstoffbeholder MÅ IKKE lagres innendørs hvis det finnes en åpen
flamme, gnist, eller pilotflamme, som for eksempel på varmtvannsberedere eller andre
apparater.
6. FYLL ALDRI drivstoffbeholdere med plastoverflate inne i et kjøretøy, eller på en lastebil
eller tilhenger. Sett alltid beholderne på bakken et stykke borte fra kjøretøyet før du fyller
på.
7. Ta bensindrevet utstyr ned fra kjøretøyet eller tilhengeren og fyll drivstoff mens det står
på bakken. Hvis dette ikke er mulig, fyll opp utstyret med en bærbar kanne, heller enn fra
munnstykket på en bensinslange.
8. IKKE start bensindrevet utstyr i lukkede kjøretøyer eller tilhengere.
9. Hold tuten i stadig kontakt med kanten på drivstofftanken eller kanneåpningen til driv-
stoffpåfyllingen er ferdig. IKKE bruk en anordning som holder munnstykket åpent av seg
selv.
10. Hvis du søler drivstoff på klærne, skift klær umiddelbart.
11. IKKE fyll en drivstofftank for full. Sett bensinlokket på og skru det til.
Bruk
1. IKKE plasser hender eller føtter nær eller under roterende deler. Man bør holde seg unna
utblåsingsområdet mens motoren er i gang.
2. STOPP motoren ved krysning av grusveier, gangstier, eller veier, og under enhver
omstendighet hvor gjenstander som kastes ut kan være en fare.
3. Klipp kun i dagslys eller med god kunstig belysning.
4. IKKE bruk maskinen hvis du er påvirket av alkohol eller medikamenter.
5. Etter å ha truffet et fremmedlegeme, eller hvis gressklipperen vibrerer unormalt mye,
STOPP motoren, koble fra og sikre tennpluggkabelen. Inspiser gressklipperen for skader
og reparer enhver skade før den startes igjen.
6. IKKE slå gresset nær bratte skråninger eller elvebredder. Operatøren kan miste festet eller
likevekten.
7. VÆR PÅ VAKT for huller og andre skjulte farer. Høyt gress kan skjule hindringer. Unngå
grøfter, utskyllinger, kulverter, gjerder og utstikkende gjenstander.
8. IKKE slå vått gress. Vær alltid sikker på at du har fotfeste. Hold et fast grep om håndtaket
og gå, aldri løp. Skliing kan forårsake skade.
9. Hold deg ALLTID bak håndtaket når motoren er igang.
10. IKKE gå fra maskinen med motoren igang. STOPP KNIVEN og STOPP MOTOREN før du
forlater operatørens plass uansett grunn.
11. Før rengjøring, reparasjon, eller inspeksjon, sørg for at motor, kniv og alle bevegelige
deler har STOPPET. Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna pluggen for å forhindre
utilsiktet start.
12. STOPP motoren og vent til kniven kommer til en full STOPP før du tar av oppsamleren
og/eller renser ut gress.
13. IKKE bruk gressklipperen uten at hele gressoppsamleren, verneutstyr for utbåsing, be-
skyttelse bak, eller annet sikkerhetsutstyr er på plass og fungerer. IKKE pek utblåsingen
mot folk, passerende biler, vinduer, eller dører.
14. IKKE loss materiale mot en vegg eller hindring. Materiale kan kastes tilbake mot operatø-
ren.
15. Senk farten før en sving.
16. Se opp for trafikk når du er i nærheten av veikryss.
17. IKKE bruk motoren i lukkede områder. Eksosgasser inneholder kullos, en dødelig gift.
18. Bruk kun tilleggsutstyr som er godkjent av produsenten. Se produsentens instruksjoner
for korrekt bruk og installasjon av utstyr.
Vedlikehold og oppbevaring
1. IKKE oppbevar maskin eller drivstoffbeholder innendørs hvor gasser kan nå en åpen
flamme, gnist, eller pilotflamme, som for eksempel i varmtvannsbereder, ildsted, tørke-
maskin, eller annet gassfyrt apparat. La motoren bli kald før du lagrer maskinen i lukkede
omgivelser. Oppbevar drivstofftank utenfor barns rekkevidde i en godt ventilert, ubebodd
bygning.
2. Hold gressklipperen og motoren fri for gress, løv, eller for mye fett, for å redusere brann-
fare og overoppheting av motoren.
3. Når drivstofftanken tømmes, tøm drivstoff i en godkjent beholder utendørs og i god
avstand fra åpen ild.
4. Sørg for at alle bolter, spesielt knivbolter, muttere og skruer er skikkelig tilstrammet.
Sjekk at alle splinter er i riktig posisjon.
5. Sørg alltid for tilstrekkelig ventilasjon når motoren går. Eksosgasser inneholder kullos, en
dødelig gift.
6. Utfør service på motoren og foreta justeringer kun når motoren er slått av. Koble
tennpluggkabelen fra tennpluggen og hold kabelen unna pluggen for å forhindre utilsiktet
start.
7. IKKE endre innstillingene for motorens turtallshastighet eller rus motoren.
8. Sjekk gressoppsamlerens sammenføyninger regelmessig for slitasje og forringelse for å
unngå kastede gjenstander og eksponering for bevegelige deler. Erstatt oppsamleren med
en ny hvis løse sømmer eller revner er synlige. Skift ut glidestykket eller oppsamleradap-
teret hvis det er knust eller sprukket.
9. Gressklipperens kniver er skarpe og kan kutte. Pakk inn knivene eller bruk tykke skinn-
hansker og utvis VARSOMHET ved håndteringen av dem.
10. IKKE test for gnist ved å jorde tennpluggen ved siden av tennpluggåpningen; tennplug-
gen kan antenne gass som kommer ut av motoren.
11. Få maskinen ettersett hos autorisert forhandler minst én gang i året og få forhandleren til
å installere alt nytt sikkerhetsutstyr.
12. Bruk kun fabrikkgodkjente utskiftningsdeler eller liknende
deler ved utføring av reparasjoner.
Bruksområde / bruksbegrensninger
Gå-bak-plenklipperen er laget for å klippe plengress. Annen bruk er ikke tillatt. Den er ikke laget
til å klippe gress som er høyere enn 15 cm eller gress iblandet ugress. Plenklipperen er bare
egnet til privat bruk i hagen hjemme. Den er ikke egnet til å klippe gress i offentlig parker eller
på fotballbaner.
Funksjoner og styringsmekanismer
MERK:Figurene og illustrasjonene i denne manualen er kun ment som en referanse og kan
avvike fra din spesielle modell.
Sammenlign følgende funksjoner og styringsmekanismer med de på modellen din (figur 1). Det
er viktig at du vet plasseringen og forstår deres formål.
A. Motorstoppespak
B. Øvre håndtak
C. Knapp eller låsingshever
D. Nedre håndtak
E. Bakre dør
F. Motor
G. Høydejusterer
H. Navnskilt
I. Gresspose
J. Starthåndtak
K. Kjørespak (selvdrevet modell)
L. Mulcher-plugg
M. Sideutløsningschute
N. Mulch-deksel
O. Maskinmotorkontroll (valgfri)
Piktogrammer
Viktig: Følgende symboler finnes på din enhet eller på litteratur som er levert sammen med
produktet. Før du bruker enheten, må du sette deg inn i og forstå hensikten med hvert symbol.
Piktogrammer for sikkerhetsadvarsler og farer - Figur
44
A. ADVARSEL
B. VIKTIG: Les brukerveiledningen før du bruker denne maskinen.
C. ADVARSEL: Utkastede gjenstander Hold tilskuere borte. Les brukerinstruksjonene før du
bruker denne maskinen.
D. ADVARSEL: Bruk ikke denne maskinen i skråninger brattere enn 10 grader.
E. ADVARSEL: Ingen fottrinn.
F. ADVARSEL: Hold hender og føtter unna roterende kniver.
G. ADVARSEL: Koble løs tennpluggkabelen før ettersyn av enheten.
H. ADVARSEL: Klemfare for fingre.
Styrings- og brukssymboler- Figur
45
I. Sakte
J. Rask
K. Olje
L. Drivstoff
M. Maskin/blad - start/kjør/stopp
N, O. Kjørekontrollspak – aktivert / deaktivert
P. Motorhastighetsstyring
Montering
Illustrasjonene og symbolene begynner på side 2.
Utpakkingsinstruksjoner - Figur
2
3
4
5
6
Gressklipperen ble ferdigmontert på fabrikken. Da gressklipperen ble plassert i esken, ble hånd-
taket satt i oppbevaringsstilling. For å sette håndtaket i arbeidsstilling, følg trinnene nedenfor.
1. Ta gressklipperen ut av esken.
2. Løft øvre håndtak (A) i bruksstilling (Figur 2).
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl
no
pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
3. Håndtaksrammen (B) har to monteringshull (Figur 3). Bruk hull (C) for å montere håndta-
ket i høy posisjon. Bruk hull (D) for å montere håndtaket i lav posisjon.
4. Monter håndtaket i enten hull (C) eller hull (D) med festere som vist. Stram knappene (E)
inntil det nedre håndtaket er sikkert.
5. Løsne knappene (F) og strammere for å sikre det øvre håndtaket (G) til det nedre håndta-
ket (A). Se figure 4. Sett det øvre håndtaket (G) i bruksposisjon Stram knappene (F) inntil
det øvre håndtaket og nedre håndtaket er låst på plass.
6. For å montere recoilstartertauet må du først koble til motorstoppheveren (H). Se Figur 5.
Dra sakte recoilstarterhåndtaket (I) og installer recoilstartertauet i tauveiviseren (J).
7. På alle modeller, sikr kabelen til håndtaket med ledningstau (K). Se figure 6.
MERK:Vær forsiktig når du folder eller løfter håndtaket. Ikke ødelegg kablene. En kabel
som er bøyd vil ikke virke korrekt. Før enheten tas i bruk, må ødelagte kabler byttes.
Hvordan montere håndtakkonsollen (valgfri) - Figur
7
8
1. Fjern de fire panelfestene (A) fra delbaggen. Se figure 7.
2. Jevnstill håndtakkonsollen (B) til de fire monteringshullene i det øvre håndtaket (C).
3. Kobl håndtakkonsollen (B) til det øvre håndtaket (C) med de fire panelfestene (A). Se
figure 8.
Hvordan montere maskinkontrollen (valgfri) - Figur
9
10
1. Fjern de to små skruene (D) fra delbaggen. Se figure 9.
2. Still hullene i maskinkontrollen (E) på rad med monteringshullene i håndtakkonsollen (B).
3. Fest motorkontrollen til håndtakkonsollen med to panhodeskruer.
4. Fjern maskinkontrollknappen fra delbaggen.
5. Bruk en liten hammer (F) og hamr lett på maskinkontrollknappen (G) på maskinkontrol-
larmen. Se figure 10.
Hvordan montere gressposen (valgfri) - Figur
11
12
1. Skli rammemonteringen (A) inn i den åpne enden av gressposen (B). Se figure 11.
2. Sjekk at håndtaket (C) er på utsiden av gressoppsamleren (Figur 12). Kobl klypene (D) til
rammemonteringen (E).
Hvordan montere gressposen - Figur
13
1. Hev bakre dør (F). Se Figur 13. Hold håndtaket (G) til gressposen og monter gresspose-
krokene (H) på bakre dør (I).
2. Senk bakdøren. Sørg for at gressposekrokene (H) er montert på bakre dør (I).
Hvordan endre Mulcher-pluggen - Figur
14
ADVARSEL:Før du fjerner gress fra klippepannen, koble kabelen fra tenn-
pluggen og fest den på avstand fra tennpluggen.
Noen modeller har en valgfri mulcher-plugg (A). Se Figur 14. Bruk mulcher-pluggen for å oppnå
en ren, fin gresskutting. For å frigjøre gress i gressposen, fjern mulcher-pluggen.
Hvordan installere Mulcher-pluggen
1. Hev bakre dør (B). Se figure 14.
2. Skli mulcher-pluggen (A) på utløseråpningen.
Hvordan fjerne Mulcher-pluggen
1. Hev bakre dør (B). Se figure 14.
2. Fjern mulcher-pluggen (A) på utløseråpningen.
Hvordan montere sideutløserchuten - Figur
15
16
ADVARSEL:Før du fjerner gress fra klippepannen, koble kabelen fra tenn-
pluggen og fest den på avstand fra tennpluggen.
1. Hev mulch-deksel (A). Se figure 15.
2. Skyv de to spissene (B) på siden av deflektoren (C) under svingstangen (D).
3. Hev mulch-deksel (A). Se figure 16.
Om å klargjøre motoren
17
18
19
20
21
MERK: Det finnes ikke olje på motoren. Før du starter motoren, kontroller at det er tilsatt olje
iht. anvisningene i denne veiledningen. Hvis du starter motoren uten olje, vil den ødelegges og
kan ikke repareres, samt den dekkes ikke av garantien.
Oljeanbefalinger
Vi anbefaler bruken av Briggs & Stratton garantisertifisert olje for best ytelse. Andre høykvali-
tets renseoljer er tillatte hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ, eller høyere. Ikke bruk
spesielle tilsetninger.
Utendørstemperaturene bestemmer riktig oljeviskositet for motoren. Bruk tabellen for å velge
den beste viskositeten for utendørstemperatursområdet som forventes.
Syntetisk 5W-30
* Under 4 °C (40 °F) vil bruken av SAE 30 føre til vanskelig start.
** Over 27 °C (80 °F) vil bruken av 10W-30 kanskje øke oljeforbruket. Kontroller oljenivået
oftere.
Hvordan sjekke/tilføre olje
Før du fyller på eller kontroller oljen
Sett motoren vannrett.
Rengjør oljefyllingsområdet for smuss.
1. Fjern peilestaven og tørk den ren med en ren klut (se figur 17, 18).
2. Sett i og stram peilepinnen til.
3. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være ved full-merket (B) på peilepin-
nen.
4. Hvis det er lavt, fyll forsiktig på olje i motoroljefyllingen (C). Ikke fyll for mye. Etter å ha
tilsatt olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt.
5. Sett i og stram peilepinnen til igjen.
Drivstoffanbefalinger
Drivstoffet må oppfylle disse kravene:
ren, frisk og blyfri bensin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). For bruk i store høyder se under.
Bensin med opp til 10 % etanol (gassohol) eller opp til 15 % MTBE (metyltertiærbutyle-
ter) er tillatt.
FORSIKTIG:Ikke bruk bensin som ikke er godkjent, som f.eks. E85. Ikke bland olje i bensinen
eller endre motoren for å kjøre på alternativt drivstoff. Dette ødelegger motorkomponentene og
dermed mister du motorgarantien.
Bland i drivstoffstabilisator i drivstoffet for å beskytte drivstoffsystemet mot gummidannelse.
Se Lagring. Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis det oppstår start- eller ytelsesproblemer, endre
drivstoffleverandør eller merker. Denne motoren er sertifisert for å kjøre på bensin. Emisjons-
kontrollsystemet for denne motoren er EM (motorendringer).
Store høyder
På høyder over 1524 meter (5000 fot) er bensin med minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON)
tillatt. Det er nødvendig å foreta justeringer for store høyder for å samsvare med emisjons-
kravene. Bruk uten denne justeringen vil forårsake svekket ytelse, øke drivstofforbruk og
emisjoner. Oppsøk en autorisert Briggs & Stratton-forhandler for informasjon om justeringer
for store høyder.
Bruk av motoren på høyder under 762 meter (2500 fot) med settet for store høyder er ikke
anbefalt.
Hvordan tilføre drivstoff
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Når du fyller på drivstoff:
Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst 2 minutter før du tar av bensinlokket.
Fyll drivstofftanken på utendørs eller i et godt ventilert rom.
Ikke overfyll en drivstofftank. Ikke fyll på mer enn til nederst i drivstofftankhalsen for
å gjøre ekspansjon av bensin mulig.
Hold drivstoffet unna fra gnister, åpne ammer, innretninger med pilotamme, varme
og andre antenningskilder.
Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut
om nødvendig.
Hvis drivstoffet renner over, vent til det fordamper før du starter motoren.
1. Rengjør bensinlokkområdet for smuss og rester. Ta av drivstofflokket (A, figur 19, 20,
21).
2. Fyll drivstofftanken (B) med bensin. Ikke fyll på mer enn til nederst i drivstofftankhalsen
(C) for å gjøre ekspansjon av bensin mulig.
3. Sett på bensinlokket igjen.
Not for
Reproduction
11
Bruk
Illustrasjonene og symbolene begynner på side 2.
Motorstoppespake - Figur
22
23
Slipp motorstoppespaken (A) og motoren og kniven vil stoppe automatisk. Hold motorstoppe-
spaken (A) i arbeidsstilling (B) for å starte og kjøre motoren.
Før du starter motoren, aktiver motorstoppespaken flere ganger. Kontroller at motorstoppeka-
belen beveger seg fritt og at motorstoppespaken fungerer som den skal.
Om å klargjøre motoren
22
23
For å stoppe motoren, slipp motorstoppespaken (A). For å forhindre at motoren starter, koble
kabelen fra tennpluggen.
Bakre hjuldriversystem - Figur
24
25
ADVARSEL:For at bruken skal være sikker, må drivsystemet umiddelbart kobles
ut når kjørespaken slippes. Hvis drivsystemet ikke kobles ut korrekt, må du ikke
bruke gressklipperen før drivsystemet er justert eller reparert ved et autorisert
servicesenter.
Selvdrevne modeller har bakhjulsdriftsystem. Bruk forhjulsdriften som følger.
1. Hold motorstoppespaken i Arbeidsstilling (A, Figur 24, 25). Start motoren.
Merk: For å stoppe motoren, slipp motorstoppespaken (A).
2. Hold driverhever (C) mot håndtaket (B). Kjøresystemet er nå koblet inn og klipperen vil
bevege seg fremover. For å sakke hastigheten, frigjør forsiktig driverheveren.
3. For å koble fra kjøresystemet slippes motorstoppespaken (C). I frakoblet posisjon (D) vil
klipperen stanse bevegelsen fremover, men motoren vil fortsette å gå.
4. For å koble fra drivsystemet og stoppe motoren, slipp motorstoppespaken helt (A).
Merk: Når kjøresystemet er koblet fra på en ny enhet, er det mulig for bakhjulene å rotere hvis
de løftes opp fra bakken. Dette er vanlig med et nytt belte og vil avta etter en eller to
timers bruk.
Om å klargjøre motoren - Figur
5
26
27
28
29
ADVARSEL: Kniven vil rotere når motoren går.
ADVARSEL
Hurtig tilbakevinding av startsnoren (tilbakeslag) trekker hånden og armen mot
motoren hurtigere enn du kan slippe.
Dette kan føre til brukne bein, frakturer, blåmerker og forstuing.
Når du starter motoren, trekk startsnoren sakte til du begynner å kjenne motstand,
deretter trekker hardt til for å unngå tilbakeslag.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Når du starter motoren
Kontroller at tennpluggen, lydpotten, drivstofftanklokket og luftlteret (hvis utstyrt) er
på plass og sikret.
Ikke start motoren med fjernet tennplugg.
Hvis motoren oversvømmes, sett choke (hvis utstyrt) til ÅPEN/KJØRE-posisjonen,
flytt gasspjeldet (hvis utstyrt) til HURTIG-posisjonen og dra til motoren starter.
ADVARSEL
Motorer avgir karbonmonoksid, en luktfri, fargeløs og giftig gass.
Hvis du ånder inn karbonmonoksid, kan de føre til kvalme, besvimelse eller død.
Start og kjør motoren utendørs.
Ikke kjør motoren i et lukket rom, selv om dører og vinduer er åpne.
Viktig: Før du starter motoren, aktiver motorstoppespaken flere ganger. Kontroller at motorstop-
pekabelen beveger seg fritt og at motorstoppespaken fungerer som den skal.
1. Sjekk oljen. Se "Om å klargjøre motoren".
2. Fyll drivstofftanken. Se "Om å klargjøre motoren".
3. Dytt stoppbryteren (A), hvis utstyrt, til på-posisjon (Figur 27, 28).
4. Skru drivstoffventilen (B) hvis utstyrt, til på-posisjon.
5. Sett gasspjeldet, hvis utstyrt med, posisjonen rask. Bruk motoren i posisjonen rask.
6. Motorer med primer: Trykk primerknappen helt ned (C) tre ganger for de aller fleste
temperaturforholdene. Se figur 26, 27, 29. I kaldere vær er det mulig du må pumpe
flere ganger. En varm motor trenger normalt ikke choke. Hver gang du trykker inn ten-
ningsknappen, vent to sekunder. Merk:Når du starter en ny motor for første gang, trykk
chokeknappen helt ned fem ganger.
Merk: For meget choke kan kvele forgasseren med drivstoff. Se "Motoren vil ikke starte" i
kapitlet om feilsøking.
7. Selvdrevne modeller: Kontroller at kjørespaken (C) står i fri (D). Se figur 24, 25.
8. Stå bak gressklipperen. Bruk én hånd til å holde motorstoppespaken (H) i arbeidsstillin-
gen. Se figur 5. Bruk den andre hånden til å holde rekyl-starthåndtaket (I).
9. Trekk startsnoren sakte til du begynner å kjenne motstand, deretter trekker du hardt til
for å starte motoren. Returner rekyl-starthåndtaket sakte.
10. Hvis motoren ikke starter etter 5 eller 6 forsøk, se kapitlet om feilsøking.
Før bruk av klipperen
ADVARSEL:Kontroller oppsamlerens tilstand for slitasje eller forringelse.
Hvis den er slitt og ødelagt, erstatt delene kun med godkjente fabrikkoriginale
reservedeler.
Bruk motoren med gasspjeldet (hvis utstyrt) i posisjonen hurtig for å fylle gressoppsam-
leren (hvis utstyrt) fullstendig.
Sørg for at gressposen (hvis utstyrt med) er riktig montert.
Kontroller oppsamlerens tilstand for slitasje eller forringelse. Hvis den er slitt og ødelagt,
erstatt delene kun med godkjente fabrikkoriginale reservedeler.
Hvordan justere klippehøyden
ADVARSEL: Kniven vil rotere når motoren går. Før du endrer klippehøyden,
koble fra tennpluggledningen og fest den på avstand fra tennpluggen.
Modeller med individuelle hjuljusteringer - Figur
30
For å justere klippehøyden, still inn justeringsarmens (A) posisjon for hvert av hjulene som
følgende.
1. Kobl fra justeringsarm (A).
2. Flytt justeringsarmen til en annen posisjon.
3. Sjekk at hver justeringsarm står i samme posisjon slik at gressklipperen vil klippe jevnt.
Modeller med individuelle hjuljusteringer - Figur
31 32
For å justere klippehøyden, still inn justeringsarmen (B) som følgende.
1. Kobl fra justeringsarm (B).
2. Flytt justeringsarmen til en annen posisjon.
Hvordan tømme gressposen - Figur
13
33
ADVARSEL:Før du fjerner gressoppsamleren, må motoren stoppes. Før du
fjerner gress fra klippepannen, koble kabelen fra tennpluggen og fest den på
avstand fra tennpluggen.
1. Hev bakre dør (F). Se figure 13.
2. Hold håndtaket (G) til gressposen. Løft rammemonteringen (H) over den bakre dørstaven
(I).
3. Tøm gresset ut av gressoppsamleren (E). Se figure 33.
Hvordan bruke som en tildekker- Figur
1
14
ADVARSEL:Før du fjerner gress fra klippepannen, koble kabelen fra tennpluggen
og fest den på avstand fra tennpluggen.
1. For gresstildekking, fjern gressposen (I) og transportrennen for sideutløsning (M) fra
gressklipperen. Se figure 1.
2. Hev den bakre døren (B) og installer tildekningspluggen (A) i den bakre utløsningsåpnin-
gen. Se figure 14.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl
no
pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
avsnittet
Illustrasjonene og symbolene begynner på side 2.
ADVARSEL:Før du foretar en inspeksjon, justering eller reparasjon, koble fra
tennpluggledningen og fest den på avstand fra tennpluggen.
Vedlikeholdstabell
KLIPPER
Hver 8. time eller daglig
Sjekk maskinstopphever
Fjern skitt på klipperen
Hver 25. time eller årlig *
Kontroller
klipper for løs maskinvare
Hver 50. time eller årlig *
Rengjør batteri og kabler (hvis utstyrt)
Oppsøk forhandler årlig for
Smør klipper
Kontroller stoppetiden på knivbladet
kontrollere klipperknivene **
* Det som kommer først
** Kontroller knivene oftere i områder med sandgrunn eller høye støvkonsentrasjoner.
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolje
Hver 8. time eller daglig
Sjekk motoroljenivå
Hver 25. time eller årlig *
Rengjør luftfilter og for-filter (hvis utstyrt)**
Hver 50. time eller årlig *
Skift motorolje
Skift oljefilter (hvis utstyrt)
Årlig
Skift luftfilter
Erstatt forhåndsrengjører (hvis utstyrt)
Oppsøk forhandler årlig for
Kontroller lydpotte og gnistfanger (hvis montert)
Skifte av tennplugg
Skift oljefilter (hvis utstyrt)
Rengjør motorens luftkjølesystem
* Det som kommer først
** Rengjør oftere under støvete forhold eller når det finnes støv i luften.
Vedlikehold av gressklipper
Tipping av motoren - Figur
34
MERK: Ikke tipp motoren med tennpluggen pekende ned. Når du utfører vedlikehold på moto-
ren, inspiser også kniven eller rengjør undersiden av klippepannen. Kontroller at du alltid tipper
motoren med tennpluggen pekende opp. Transport eller tipping av motoren med tennpluggen
ned, vil forårsake:
startproblemer
røyk fra motoren
tennpluggen blir skitten.
luftlteret mettes av olje eller bensin
Om å rengjøre klippepannen
ADVARSEL: Kniven vil rotere når motoren går. Før du rengjør klippepannen,
stopp motoren og koble fra kabelen fra tennpluggen og fest den på avstand fra
tennpluggen.
Hvis gress og annet avfall på samles rundt klippepannen, kan det påvirke ytelse negativt. Etter
at du har klippet gress, rengjør gressklipperkassen som følger.
1. Stans motoren.
2. Koble kabelen fra tennpluggen.
3. Rengjør toppen og bunnen av gressklipperkassen.
Om å ta av drivreimen
Hvis du vil ta av eller vedlikeholde drivreimen, oppsøk en godkjent forhandler for vedlikehold.
Hvordan justere driverkabelen - Figur
39
40
ADVARSEL:Før du justerer drivkabelen, slipp motorstoppespaken og vent til
motoren har stoppet.
Hvis drivsystemet ikke kobles inn eller ut korrekt, sjekk om håndtaket er montert riktig. Sjekk at
alle delene er i god stand, ikke knekt eller bøyd, og at alle festeanordninger er strammet til.
Slitte deler og strukne kabler vil endre kjøresystemets ytelse. Når du klipper i høyt eller tykt
gress eller i en skråning, kan kjøresystemet slure hvis kabelen er for løs. Hvis kjøresystemet
slurer, juster det som følger, eller ta gressklipperen til et autorisert servicesenter.
1. Hvis kjøresystemet glipper, skru kabeljustereren (A) en gang i retningen som vist (Figur
39, 40). Kjør gressklipper og test kjøringssystem.
2. Hvis drivsystemet fremdeles slurer, vri kabeljustereren én omgang til for å gjøre kabelen
kortere. Test drivsystemet igjen.
3. Gjenta denne justeringen og testingen helt til drivsystemet ikke slurer mer.
4. Før du begynner å klippe, sjekk at drivsystemet vil koble ut korrekt og at gressklipperen
vil stoppe. Hvis drivsystemet ikke kobler ut, ta gressklipperen til et autorisert servicesen-
ter før du tar gressklipperen i bruk.
Knivservice- Figur
41
ADVARSEL: Før du inspiserer kniven (C) eller knivadapteren (D), koble fra
tennpluggledningen og fest den på avstand fra tennpluggen. Hvis kniven treffer
en gjenstand, stopp motoren. Koble fra tennpluggkabelen. Sjekk enheten for
skader.
Sjekk knivbladet (C) ofte for slitasje eller skader, så som sprekker. Sjekk mutterne (A) som hol-
der knivbladet ofte. Hold mutteren tilstrammet. Hvis kniven treffer en gjenstand, stopp motoren.
Koble fra tennpluggkabelen. Sjekk knivbladets adapter (D) for skader. Sjekk om knivbladet er
skadet, veldig slitt, eller har andre skader. Før enheten tas i bruk, må skadede deler erstattes
med originale reservedeler fra fabrikken. Av sikkerhetshensyn bør knivbladet skiftes annet hvert
år. Sørg for at kniveggen alltid er skarp. Et knivblad som ikke er skarp, vil gjøre at endene på
gresset blir brune. Hvis du vil ta av eller vedlikeholde drivreimen, oppsøk en godkjent forhandler
for vedlikehold.
Sjekk av klippehøyde
Test enheten på et lite område. Hvis klippehøyden ikke er jevn eller hvis klipping av gresset ikke
er fullstendig eller ikke klipper jevnt, se delen for feilsøking.
Vedlikehold av motoren
Forgasserjustering
Utfør aldri justeringer på forgasseren. Forgasseren ble innstilt i fabrikken for å drives effektivt
under de fleste betingelser. Hvis justeringer imidlertid kreves, oppsøk en autorisert forhandler
for Briggs & Stratton for service.
Hvordan skifte olje - Figur
17
18
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Hvis du tapper olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være tom
ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon.
Brukt olje er et miljøfarlig avfallsprodukt og må avhendes på miljøriktig måte. Det skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. Hør med lokale myndigheter, servicesenter eller forhandler for
riktig avhending/gjenvinning.
Tapping av olje
Du kan tappe olje fra bunndreneringshullet, sidedreneringshulle eller fra toppfylltuben for olje.
1. Mens motoren fortsatt er varm kobler du fra tennpluggledningen og sikrer den på
avstand fra tennpluggen.
Not for
Reproduction
13
2. Maskinen er utstyrt med en bunndrenering og/eller en sidedrenering. Skru av oljetap-
pepluggen. Tapp av oljen på en godkjent beholder.
3. Etter oljen er tappet av settes oljetappepluggen på og strammes til.
4. Hvis du tømmer oljen fra toppfylltuben for olje (C, Figur 17, 18), hold tenningspluggen-
den til maskinen oppover. Tapp av oljen på en godkjent beholder.
ADVARSEL: Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må
drivstofftanken være tom ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller
eksplosjon. For å tømme bensintanken, kjør maskinen inntil den stopper for
mangel på bensin.
Skifte av oljefilter (hvis utstyrt)
Noen modeller er utstyrt med et ekstra oljefilter. Se tabellen for Vedlikehold for skifteintervaller.
1. Tapp oljen av motoren. Se hvordan endre olje-delen
2. Fjern oljefilteret (D) og kast som behørig. Se figure 18.
3. Før du setter på det nye oljefilteret, smør lett oljefilterpakningen med frisk, ren olje.
4. Sett på oljefilteret for hånd helt til pakningen får kontakt med oljefilteradapteren, stram
deretter oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreining.
5. Fyll på olje. Se avsnittet for Kontrollere/fylle på olje.
6. Start og kjør motoren. Etter som motoren varmes opp, kontroller for oljelekkasjer
7. Stans motoren og sjekk oljenivået. Det bør være ved full-merket (B) på peilepinnen (Figur
18).
Fylle på olje
Sett motoren vannrett.
Rengjør oljefyllingsområdet for smuss.
1. Fjern peilestaven og tørk den ren med en ren klut (se figur 17, 18).
2. Fyll forsiktig på olje i motoroljefyllingen (C). Ikke fyll for mye. Etter å ha fylt på olje, vent
ett minutt og kontroller oljenivået på nytt.
3. Sett i og stram peilepinnen til.
4. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være ved full-merket (B) på peilepin-
nen.
5. Sett i og stram peilepinnen til.
Hvordan vedlikeholde luftfilteret - Figur
35
36
37
38
Følg prosedyren som stemmer overens med din spesifikke luftfiltermontering.
MERK:Bruk ikke trykkluft eller løsningsmidler for å rengjøre filteret. Trykkluften kan ødelegge
filteret og løsningsmidlene vil gjøre at filteret går i oppløsning.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Start eller kjør aldri motoren uten luftltersettet (hvis utstyrt) eller luftlteret (hvis
utstyrt).
Luftfilter - Figur
35
1. Fjern skruen (A) fra toppen av luftfiltermonteringen (B). Se figure 35.
2. For å forhindre at rester faller inn i forgasseren, fjern luftfiltermonteringen forsiktig.
3. Fjern skumelementet (C) fra luftfilterbasen.
4. Vask skumfilteret i flytende vaskemiddel og vann. Skvis tørr skumelementet i en ren klut.
5. Mett skumelementet med ren maskinolje. For å fjerne overflødig maskinolje, skvis skum-
elementet i en ren klut.
6. Fjern skumelementet fra luftfilterbasen.
7. Installer luftfiltermontering på forgasseren og sikr med skrue.
Luftfilter - Figur
36
1. Løsn fester (A) som holder deksel (B, Figur 36).
2. Åpn deksel og fjern forhåndsrengjører (C) og filter (D).
3. Bank forsiktig lokket mot en hard overflate for å fjerne smuss. Bytt det gamle filteret ut
med et nytt filter hvis det er meget skittent.
4. Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann. La det tørke grundig ute. Du må ikke olje
for-filteret.
5. Monter den tørre forhåndsrengjøreren til filteret med leppe (E) til forhåndsrengjører på
bunnen av filterfoldene.
6. Installer filteret.
7. Installer dekseltapper (F) i åpningene (G).
8. Lukk deksel og sikr med festere.
Luftfilter - Figur
37
1. Løsn fester (A) som holder deksel (B). Fjern dekslet. Se figure 37.
2. Fjern forhåndsrengjører (C) og filter (D).
3. Bank forsiktig lokket mot en hard overflate for å fjerne smuss. Bytt det gamle filteret ut
med et nytt filter hvis det er meget skittent.
4. Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann. La det tørke grundig ute. Du må ikke olje
for-filteret.
5. Monter den tørre forhåndsvaskeren til filteret.
6. Installer filter og forhåndsrengjører i basen (E). Sørg for at filter passer sikkert i basen.
7. Installer luftfilterdeksel og sikr med fester. Sjekk at fester er stram.
Luftfilter - Figur
38
1. Åpn deksel (A) og fjern filteret. Se figure 38.
2. For papirfiltre (B), bank forsiktig lokket mot en hard overflate. Bytt det gamle filteret ut
med et nytt filter hvis det er meget skittent.
3. For skumelementer (C), vask skumelementet i flytende vaskemiddel og vann. Skvis
tørr skumelementet i en ren klut. Mett skumelementet med ren maskinolje. For å fjerne
overflødig maskinolje, skvis skumelementet i en ren klut.
4. Installer filter/element og lukk deksel.
Lagring
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Når du oppbevarer drivstoff eller utstyr med drivstoff på tanken
Oppbevar på avstand fra ovn, komfyr, varmtvannsberedere eller andre enheter som
pilotflamme eller andre antenningskilder fordi disse kan antenne drivstoffdamp.
Drivstoffsystem
Drivstoffet kan bli gammelt ved lagring i mer enn 30 dager. Gammelt drivstoff forårsaker dan-
nelse av syre- og gummiavleiringer i drivstoffsystemet og på viktige forgasserdeler. Bruk Briggs
& Stratton FRESH START
®
drivstoffstabilisator for å holde drivstoffet friskt, tilgjengelig som
væsketilsetning eller dryppekonsentratpatron.
Det er ikke nødvendig å tappe av bensinen fra motoren hvis du tilsetter stabilisator iht.
anvisningene. Kjør motoren i 2 minutter for å la stabilisatoren sirkulere i hele drivstoffsystemet.
Motoren og drivstoffet kan deretter lagres i opp til ett år.
Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med drivstoffstabilisator, må det tappes på en god-
kjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. manglende drivstoff. Bruken av drivstoffstabi-
lisator på bensinkannen anbefales for å holde bensinen frisk.
Motorolje
Når motoren fortsatt er varm, skifter du motorolje.
Oppbevaring av foldhåndtak
MERK:Vær forsiktig når du folder eller løfter håndtaket. Ikke ødelegg kablene. En kabel som er
bøyd vil ikke virke korrekt. Før enheten tas i bruk, må ødelagte kabler byttes.
Om å folde håndtaket - Figur
42
43
1. Løsn knappene (A) som holder øvre håndtak (B) til nedre håndtak (C). Se figure 42.
MERK:Når du folder sammen eller løfter opp håndtakene, kontroller at kablene ikke
fanges mellom det øvre og nedre håndtaket eller rundt håndtaksfestene.
2. Roter det øvre håndtaket (B) mot bakdelen til enheten. Se figure 43.
3. Fjern knappene (C) og festene som sikrer det nedre håndtaket (A) til håndtaksrammen
(D).
4. Roter håndtaket forover over maskinen som vist. Kontroller at kablene ikke er skadde.
Om å heve håndtaket - Figur
2
3
4
1. Løft øvre håndtak (A) i bruksstilling (Figur 2).
2. Håndtaksrammen (B) har to monteringshull (Figur 3). Bruk hull (C) for å montere håndta-
ket i høy posisjon. Bruk hull (D) for å montere håndtaket i lav posisjon.
3. Monter håndtaket i enten hull (C) eller hull (D) med festere som vist. Stram knappene (E)
inntil det nedre håndtaket er sikkert.
4. Putt øvre håndtak (G) i bruksposisjon (Figur 4). Stram knappene (F) inntil det øvre
håndtaket og nedre håndtaket er låst på plass.
Om å klargjøre klipperen for oppbevaring
1. Fjern smuss og rask fra sylinderens kjølefinner og fra gressklipperkassen.
2. Rengjør bunnen av gressklipperkassen.
3. Rengjør gressklipperen helt for å beskytte malingen.
4. Oppbevar enheten i en bydning med god ventilasjon.
5. Sjekk at gressposen er tom for gress. Gress som blir igjen i gressposen under lagring vil
skade posen.
MERK: Oppbevar maskinnivået (normal kjøringsposisjon). Hvis maskinen blir tippet for oppbe-
varing må bensintanken være tom og tenningspluggens side må være opp. Hvis bensintanken
ikke er tom og hvis maskinen blir tippet i en annen retning kan det være vanskelig å starte den
på grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter og/eller tenningsplugg.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl
no
pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
Om å bestille reservedeler
Bruk kun fabrikkautoriserte reservedeler eller tilsvarende når du foreta reparasjoner. Du skal
ikke bruke ekstrautstyr eller tilbehør som ikke er spesifikt anbefalt for dette produktet. Du
må oppgi modell- og serienummeret til klipperen som står på merkeskiltet for å få riktige
reservedeler.
Når du bestiller er følgende informasjon nødvendig:
Modellnummer
Serienummer
Delenummer
Antall
Feilsøking
Motoren vil ikke starte
1. Sjekk at drivstofftanken er fylt med ren bensin. Ikke bruk gammel bensin.
2. Med kald motor, trykk inn tenningsknappen (valgfritt på noen modeller) tre ganger.
3. Sjekk at tennpluggkabelen er koblet til tennpluggen.
4. Der er for mye bensin i motorens sylinder. Ta ut tennpluggen og tørk av den. Dra i rekyl-
starthåndtaket flere ganger. Sett inn tennpluggen igjen. Koble kabelen til tennpluggen.
Start motoren.
5. Motoren er vanskelig å starte i tungt eller høyt gress. Flytt gressklipperen til en rent og
tørr overflate.
6. Sjekk at motorstoppespaken står i arbeidsstillingen.
7. Sjekk at bensinventilen står i PÅ-stillingen.
Motoren vil ikke stoppe.
1. Bruke motorstoppespaken
2. Sjekk motorstoppekabelen. Skift ut kabelen hvis den er bøyd eller skadet.
Motorytelsen er dårlig.
1. Sjekk innstillingene for klippehøyde. Hev klippehøyden hvis gresset er høyt.
2. Sjekk bunnen av gressklipperkassen. Rengjør gressklipperkassen for gress og annet
skrot.
3. Sjekk kabelen til tennpluggen. Sjekk at kabelen er tilkoblet.
4. Rengjør motorens kjølefinner for gress og annet skrot.
5. Sjekk tennpluggens stiftåpning. Sett tennpluggens stiftåpning til 0,76 mm (0,030").
6. Sjekk hvor mye olje det er på motoren. Fyll olje om nødvendig.
7. Sjekk motorens luftfilter.
8. Bensinen er dårlig. Tøm drivstofftanken og rengjør den. Fyll drivstofftanken med driv-
stoff.
Unormalt mye vibrasjon.
1. Kniven er ikke balansert. Fjern kniven og bytt den ut med en ny kniv fra fabrikk.
2. Sjekk om bladet er bøyd eller ødelagt. En ødelagt kniv er farlig og må byttes ut.
3. Sjekk knivbladets adapter. En ødelagt bladadapter på skiftes.
4. Hvis vibreringen fortsetter, ta gressklipperen med til et autorisert servicesenter.
Gresset kastes ikke riktig ut.
1. Rengjør bunnen av gressklipperkassen.
2. Sjekk om knivbladet er nedslitt. Demonter knivbladet og slip det. Av sikkerhetshensyn
bør bladet erstattes annet hvert år med et fabrikknytt reservedelsblad.
Gresset klippes ikke jevnt.
1. Sjekk innstillingene for klippehøyde for hvert hjul. Høydejusteringene må være de samme
for alle hjulene.
2. Sjekk at bladet er skarpt.
3. Sjekk om bladet er bøyd eller ødelagt. En ødelagt kniv er farlig og må byttes ut.
4. Sjekk om bladadapteren er ødelagt. En ødelagt bladadapter på skiftes.
5. Sett gasspjeldet, hvis utstyrt med, posisjonen rask.
6. SJekk gasspjeldkontroll (hvis utstyrt). Sørg for at gasspjeldkontroll ikke er i choke-
posisjon.
7. Sett gasspjeldet (hvis utstyrt) posisjonen rask.
Trenger du hjelp? Gå til BRIGGSandSTRATTON.COM.
Spesifikasjoner
Makin- og tuningsspesifikasjoner - 500 serie maskiner
Oljekapasitet 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l)
Tennpluggens stiftåpning 0,030 tommer (0,76 mm.)
Dreiemoment tennplugg 180 pund-tommer (20 Nm)
Makin- og tuningsspesifikasjoner - 500/550/575 E-serie maskiner
Oljekapasitet 15 oz. (0,44 l)
Tennpluggens stiftåpning 0,020 tommer (0,50 mm.)
Dreiemoment tennplugg 180 pund-tommer (20 Nm)
Makin- og tuningsspesifikasjoner - 625/675 serie maskiner
Oljekapasitet 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l)
Tennpluggens stiftåpning 0,020 tommer (0,50 mm.)
Dreiemoment tennplugg 180 pund-tommer (20 Nm)
Makin- og tuningsspesifikasjoner - 800/850 serie maskiner
Oljekapasitet 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l)
Tennpluggens stiftåpning 0,020 tommer (0,50 mm.)
Dreiemoment tennplugg 180 pund-tommer (20 Nm)
Not for
Reproduction
15
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. EIERGARANTIPOLICY
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparerer og/eller bytter ut gratis del(er) på utstyret som er defekte på
grunn av materialmangler eller fabrikasjonsfeil eller begge deler. Briggs & Stratton Corporation reparerer og/eller bytter ut
del(er) på Briggs and Stratton-motoren* (hvis montert) som er defekte på grunn av materialmangler eller fabrikasjonsfeil
eller begge deler. Transportutgifter til produktet som er sendt for reparasjon eller utskifting under denne garantien må
bæres av kjøper. Denne garantien gjelder for tidsperioden og er underlagt betingelsen som er oppført nedenfor. Finn
nærmeste autorisert servicesenter ved hjelp av forhandlerkartet hos www.BriggsandStratton.com for garantiservice.
Det finnes ingen andre eksplisitte garantier. Impliserte garantier, inkludert garantier av salgbarhet og egnethet for et gitt
formål, er begrenset til ett år fra anskaffelsesdato eller til tiden som hjemles i loven. Ansvar for tilfeldig eller følgeskader er
ekskludert i den grad denne utelukkelsen tillates av loven.
Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en implisitt garanti gjelder og noen stater eller land
tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige eller følgeskader, slik at det er ikke sikkert at begrensningen eller
utelukkelsen over gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke juridiske rettigheter, og du kan også ha andre
rettigheter som varierer fra stat til stat eller land til land.
GARANTIPERIODE
Garantiperioden begynner på kjøpedatoen for den første brukeren eller den profesjonelle sluttbrukeren, og fortsetter ut perioden
som er oppgitt ovenfor. “Hjemmebruk” betyr personlig, hjemmebruk av en bruker. “Forretningsmessig bruk” betyr all annen bruk,
inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Så snart produktet er brukt kommersielt, skal det deretter
betraktes som forretningsmessig bruk når det gjelder denne garantien.
Ingen garantiregistrering er nødvendig for å få garanti på produkter av merket Briggs & Stratton. Ta vare på kvitteringen som bevis
på kjøpet. Hvis du ikke kan skaffe bevis på opprinnelig kjøpedato når du ber om garantiservice, brukes produksjonsdatoen til
produktet for å bestemme om du har rett til garantien.
OM DIN GARANTI
Vi tar gjerne imot garantireparasjoner og beklager bryderiet du måtte ha med dette. Garantiservice er bare tilgjengelig gjennom
serviceforhandlere som er autorisert av Briggs & Stratton eller BSPPG, LLC.
Flesteparten av garantireparasjonene håndteres rutinemessig, men noen gang kan forespørsler om garantiservice ligge utenfor
garantien. Denne garantien dekker bare material- eller fabrikasjonsfeil. Den dekker ikke skader forårsaket av feil bruk eller misbruk,
feil vedlikehold eller reparasjoner, normal slitasje eller gammel eller ikke-godkjent drivstoff.
Feil bruk og misbruk - Riktig bruk for bruksområdene til produktet beskrives i bruksanvisningen. Hvis du bruker produktet på
en måte som ikke er beskrevet i bruksanvisningen eller bruker produktet etter det er blitt skadet vil dette annullere garantien.
Garantien godtas ikke hvis serienummeret på produktet er fjernet, produktet er endret eller modifisert på noen måte eller hvis
produktet bærer preg av misbruk slik som støtskader eller korrosjonsskader forårsaket av vann/kjemikalier.
Feil vedlikehold eller reparasjoner - Dette produktet må vedlikeholdes i henhold til prosedyrene og skjemaene oppført i
bruksanvisningen, i tillegg til å pleies og repareres bare med bruk av originaldeler fra Briggs & Stratton. Skader forårsaket av
manglende vedlikehold eller bruk av ikke-originale reservedeler dekkes ikke av garantien.
Normal slitasje - Som alle mekaniske apparater er enheten din utsatt for slitasje selv om den vedlikeholdes riktig. Garantien
dekker ikke reparasjoner når dette skyldes at normal bruk har slitt ut produktet eller utstyret. Vedlikeholds- og slitasjeelementer
slik som filtre, belter, kniver og bremseklosser (motorbremseklosser er dekket) er ikke dekket av garantien alene på grunn av
slitasjepreget på disse, med mindre årsaken skyldes defekter i materialet eller i fabrikasjonen.
Gammelt drivstoff - Produktet trenger frisk drivstoff i henhold til kriteriene angitt i bruksanvisningen for fungere riktig. Skader
forårsaket av gammelt drivstoff (forgasserlekasjer, blokkerte drivstoffslanger, tilsmussede ventiler, etc.) dekkes ikke av garantien.
* Gjelder bare for motorer fra Briggs and Stratton. Garantidekning av motorer fra andre produsenter enn Briggs and Stratton gis av
motorfabrikanten.
Element Hjemmebruk Forretningsmessig bruk:
Utstyr 2 år 90 dager
Motor* 2 år 90 dager
Batteri 1 år 1 år
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl
no
pl pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Dziękujemy za nabycie tego wysokiej jakości produktu. Pragniemy wyrazić
zadowolenie z zaufania pokładanego w naszą markę. Eksploatowany i konserwowany
zgodnie z instrukcjami produkt będzie służył niezawodnie przez wiele lat.
Poniższa instrukcja obsługi zawiera informacje na temat bezpieczeństwa, które mają
przestrzegać użytkownika przed zagrożeniami i niebezpieczeństwami związanymi z
maszyną i poinformować jak się przed nimi ustrzec. Maszyna została skonstruowana
i jest przeznaczona wyłącznie do koszenia trawników stworzonych przez człowieka
i nie nadaje się do żadnego innego celu. Przed uruchomieniem bądź eksploatacją
urządzenia użytkownik musi koniecznie dokładnie zapoznać się i zrozumieć
niniejsze instrukcje. Proszę zachować oryginalną instrukcję do wykorzystania w
przyszłości.
Proszę wpisać następujące dane na zakupionym produkcie.
Data zakupu_________________________________________________________
Sprzedawca_________________________________________________________
Nr tel. sprzedawcy____________________________________________________
Urządzenie
Numer modelu___________________________________________________
Numer seryjny___________________________________________________
Silnik
Model________________Typ___________________Kod_________________
Moc znamionowa
Maksymalna moc znamionowa poszczególnych modeli silników benzynowych
jest podawana zgodnie z przepisami J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure) ustalonymi przez SAE (Society of Automotive Engineers), a otrzymana
moc znamionowa została uzyskana i skorygowana zgodnie z wymaganiami SAE
J1995 (Aktualizacja 2002-05). Wartość momentu obrotowego została określona
przy 3060 obr./min; wartość koni mechanicznych została obliczona przy 3600 obr./
min. Wartości mocy netto uzyskano podczas mierzenia z zainstalowanym wydechem
i ltrem powietrza, podczas gdy maksymalne wartości mocy silnika uzyskano bez
tych elementów. Rzeczywista maksymalna moc silnika będzie wyższa od wartości
mocy netto silnika i będą mieć na to wpływ, między innymi, zewnętrzne warunki
eksploatacji oraz różnice jednostkowe pomiędzy poszczególnymi silnikami. Przy tak
szerokim asortymencie produktów, w których silniki są montowane, w konkretnym
urządzeniu silnik benzynowy może nie uzyskać maksymalnej mocy znamionowej.
Takie zróżnicowanie jest skutkiem działania wielu czynników, w tym między innymi
elementów silnika (ltr powietrza, wydech, poziom naładowania akumulatora,
chłodzenie, gaźnik, pompa paliwowa itd.), ograniczeń dotyczących stosowania,
zewnętrznych warunków eksploatacji (temperatura, wilgotność, wysokość) oraz
indywidualnych różnic pomiędzy silnikami. Z powodu ograniczeń produkcyjnych i
pojemności silników, dla tej serii rma Briggs & Stratton może zamontować silnik o
wyższej mocy znamionowej.
Spis treści
Ilustracje .................................................................................................................. 2
Bezpieczeństwo operatora .......................................................................................... 8
Funkcje i elementy sterowania ..................................................................................... 9
Symbole ................................................................................................................ 10
Montaż ................................................................................................................ 10
Obsługa ................................................................................................................ 11
Konserwacja .............................................................................................................. 12
Rozwiązywanie problemów ........................................................................................ 15
Dane techniczne ........................................................................................................ 15
Zasady dotyczące gwarancji ...................................................................................... 16
Bezpieczeństwo operatora
Symbole i ostrzeżenia
Symbol alarmu bezpieczeństwa jest używany do oznaczenia informacji o
bezpieczeństwie dotyczących zagrożeń, które mogą spowodować obrażenia. Słowo
sygnalizujące (NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE lub UWAGA) stosowane jest
z symbolami alarmowymi, aby zasygnalizować prawdopodobieństwo i potencjalny
stopień obrażeń. Dodatkowo, symbol zagrożenia może być używany do
zasygnalizowania rodzaju zagrożenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO sygnalizuje zagrożenie, które, jeśli nie
unikniemy go, spowoduje śmierć lub poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE sygnalizuje zagrożenie, które, jeśli nie unikniemy go,
może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
PRZESTROGA sygnalizuje zagrożenie, które, jeśli nie unikniemy go,
może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia.
UWAGA sygnalizuje sytuację, która może spowodować uszkodzenie
produktu.
Obowiązki właściciela
OSTRZEŻENIE: Ta potężna kosiarka może amputować ręce
i stopy oraz wyrzucać przedmioty, które mogą spowodować
obrażenia i szkody! Nieprzestrzeganie następujących instrukcji
BEZPIECZEŃSTWA może być przyczyną poważnych obrażeń lub
śmierci użytkownika oraz innych osób.
Właściciel tej maszyny musi rozumieć niniejsze instrukcje i może zezwalać na jej
obsługę wyłącznie osobom, które rozumieją te instrukcje. Każda osoba eksploatująca
maszynę musi być zdrowa psychicznie i fizycznie; nie może być pod wpływem żadnej
substancji, która może upośledzić jej wzrok, sprawność lub umiejętność oceny
sytuacji. Wszystkie pytania dotyczące tej maszyny, na które jej sprzedawca nie może
odpowiedzieć w sposób zadowalający użytkownika, należy kierować do działu obsługi
klienta.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa operatora
Ochrona dzieci
Jeżeli użytkownik nie zwraca uwagi na obecność dzieci, może doprowadzić do
wypadków. Dzieci są często zainteresowane maszyną i koszeniem. Nigdy nie wolno
zakładać, że dzieci pozostaną w miejscu, w którym ostatnio były widziane.
1. Dzieci powinny przebywać POZA obszarem koszenia i być pod baczną opieką
innej odpowiedzialnej osoby dorosłej.
2. Dzieciom NIE wolno przebywać na terenie, na którym odbywa się koszenie i
należy wyłączyć maszynę, jeśli ktokolwiek wejdzie na teren pracy.
3. Do obsługi maszyny NIE wolno dopuszczać młodzieży młodszej.
4. Eksploatację maszyny MOGĄ wykonywać wyłącznie odpowiedzialne osoby
dorosłe i młodzież, która potrafi dokonać dojrzałej oceny sytuacji, a i to pod
ścisłym nadzorem dorosłego.
5. Jeśli nie jest to bezwzględnie konieczne, NIE wolno ciągnąć kosiarki w tył.
Przed i w trakcie cofania maszyny należy SPOJRZEĆ i ROZEJRZEĆ SIĘ do
tyłu oraz w dół sprawdzając, czy w pobliżu nie ma dzieci, zwierząt domowych
ani zagrożeń.
6. NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ zbliżając się do
zakrętów z ograniczoną widocznością, krzewów, drzew lub innych przedmiotów,
które mogą ograniczać widoczność.
Koszenie na wzniesieniach
1. Wzniesienia to jeden z najważniejszych czynników związanych z wypadkami z
powodu poślizgnięcia się i upadku, które mogą prowadzić do ciężkich obrażeń.
Wszystkie wzniesienia wymagają szczególnej uwagi. Jeśli użytkownik czuje się
niepewnie na wzniesieniach, NIE powinien kosić.
2. Kosić należy w poprzek wzniesienia, a nigdy pod górę i w dół. Podczas
zmiany kierunku koszenia na wzniesieniach należy zachować SZCZEGÓLNĄ
ostrożność. NIE wolno kosić na stromych wzniesieniach (maksymalnie 10
stopni) lub na innym terenie, gdzie zachowanie stabilności lub bezpiecznej jazdy
jest niepewne.
3. Podczas stosowania zbieraków trawy lub innych przystawek należy zachować
szczególną ostrożność, ponieważ mają one wpływ na obsługę i stabilność
maszyny.
Przygotowanie
1. Użytkownik musi zapoznać się, zrozumieć i postępować zgodnie z instrukcjami
i ostrzeżeniami zawartymi w niniejszym podręczniku obsługi kosiarki, silnika i
przystawek. Przed uruchomieniem urządzenia, użytkownik musi znać regulatory
i sposób prawidłowego użycia.
2. Maszynę powinna obsługiwać wyłącznie dojrzała, odpowiedzialna osoba i
dopiero po odpowiednim zapoznaniu się z instrukcjami.
3. Dane statystyczne wskazują, że użytkownicy w wieku 60 lat i starsi, stanowią
wysoki odsetek osób odnoszących obrażenia w związku z eksploatacją
kosiarek. Użytkownicy tacy powinni ocenić swoje możliwości obsługiwania
Not for
Reproduction
9
kosiarek, wystarczająco bezpiecznego do zabezpieczenia siebie i innych przed
obrażeniami.
4. Z paliwem należy postępować szczególnie ostrożnie. Paliwa są łatwopalne, a
ich opary mogą wybuchać. Należy stosować wyłącznie zatwierdzony pojemnik
na paliwo. Podczas pracy silnika NIE wolno zdejmować korka wlewu paliwa ani
uzupełniać paliwa. Paliwo wolno uzupełniać wyłącznie na otwartej przestrzeni,
gdy silnik jest wyłączony i schłodzony. Paliwo i olej rozlane na powierzchni
maszyny, należy wyczyścić. NIE wolno palić tytoniu.
5. Należy sprawdzić teren, który będzie koszony i usunąć wszystkie przedmioty
takie, jak zabawki, drut, kamienie, gałęzie i inne, które mogą spowodować
obrażenia, jeśli zostaną odrzucone przez ostrze lub zablokują koszenie. Należy
też zwrócić uwagę na dziury, pniaki i inne ewentualne zagrożenia.
6. Należy zabronić dostępu dzieci i zwierząt na teren koszenia. Jeśli ktokolwiek
wejdzie na teren koszenia, należy natychmiast ZATRZYMAĆ ostrze, wyłączyć
silnik i zatrzymać kosiarkę.
7. Należy często sprawdzać prawidłowość działania osłon, owiewek, wyłączników,
regulatorów ostrza i innych zabezpieczeń.
8. Należy sprawdzić, czy wszystkie znaki ostrzegawcze są wyraźnie czytelne. Jeśli
są uszkodzone, należy je wymienić.
9. Użytkownik powinien zakładać okulary ochronne, maskę przeciwpyłową, długie
spodnie i solidne obuwie. NIE wolno kosić na boso ani w sandałach.
10. Użytkownik musi wiedzieć, w jaki sposób w sytuacji awaryjnej można szybko
ZATRZYMAĆ ostrze i wyłączyć silnik.
11. Podczas ładowania lub wyładowywania maszyny na przyczepę lub samochód
należy zachować szczególną ostrożność.
12. Należy często sprawdzać podzespoły zbieraka trawy w poszukiwania oznak
zużycia lub uszkodzenia i w razie konieczności - wymieniać je, aby zapobiegać
odnoszeniu obrażeń w wyniku przebijania się przez odrzucane przedmioty przez
osłabione lub rozerwane miejsca.
Bezpieczne postępowanie z benzyną
Z benzyną należy postępować szczególnie ostrożnie, aby uniknąć odniesienia
obrażeń lub uszkodzenia mienia. Benzyna jest wysoce łatwopalna, a jej opary mogą
wybuchać.
1. Należy zgasić wszelkie papierosy, cygara, fajki i inne źródła zapłonu.
2. Należy stosować wyłącznie zatwierdzony pojemnik na paliwo.
3. Podczas pracy silnika NIE wolno zdejmować korka wlewu paliwa ani uzupełniać
paliwa. Przed uzupełnieniem paliwa należy poczekać, aż silnik ostygnie.
4. NIE wolno uzupełniać paliwa w pomieszczeniu.
5. NIE wolno przechowywać maszyny ani pojemnika na paliwo w pomieszczeniu,
w którym jest nieosłonięty ogień, iskrzenie lub płomień pilota, jak w
podgrzewaczach wody i innych urządzeniach.
6. NIE wolno napełniać zbiorników paliwa w środku pojazdu ani na ciężarówce, czy
podłodze przyczepy z plastikowymi wykładzinami. Przed wlaniem paliwa, należy
zawsze ustawić zbiornik na podłodze, z dala od pojazdu.
7. Z pojazdu lub przyczepy należy zdjąć urządzenie napędzane benzyną i
uzupełnić paliwo na ziemi. Jeśli nie będzie to możliwe, należy napełnić
urządzenie paliwem z przenośnego pojemnika, a nie bezpośrednio z pistoletu
dystrybutora paliwa.
8. NIE wolno uruchamiać urządzeń napędzanych benzyną w zamkniętych
pojazdach ani przyczepach.
9. Pistolet dystrybutora należy trzymać tak, aby cały czas dotykał brzegu zbiornika
paliwa lub otworu pojemnika, aż do zakończenia tankowania. NIE wolno używać
urządzenia typu „zamknij-otwórz" pistoletu dystrybutora
10. Należy natychmiast zmienić ubranie, jeśli wyleje się na nie paliwo.
11. NIE dopuszczać do przelania zbiornika paliwa. Po zakończeniu tankowania,
należy założyć i dobrze dokręcić korek wlewu paliwa.
Obsługa
1. NIE NALEŻY zbliżać rąk i stóp do ruchomych części urządzenia. Podczas pracy
silnika nie wolno się zbliżać do miejsc odrzutu.
2. Podczas przechodzenia przez ścieżki, przejścia lub drogi żwirowe lub w
każdej sytuacji, gdy odrzucane przedmioty mogą stanowić zagrożenie, należy
WYŁĄCZYĆ silnik.
3. Kosić wolno wyłącznie za dnia lub przy dobrym sztucznym oświetleniu.
4. NIE wolno obsługiwać kosiarki będąc pod wpływem alkoholu lub narkotyków.
5. Po uderzeniu w jakiś przedmiot lub jeśli wystąpią nieprawidłowe drgania
kosiarki, należy WYŁĄCZYĆ silnik, rozłączyć i zabezpieczyć przewód świecy
zapłonowej. Przed uruchomieniem kosiarki, należy sprawdzić, czy nie została
uszkodzona i usunąć uszkodzenie.
6. NIE wolno kosić w pobliżu stromych zboczy, rowów ani nasypów. W takim
bowiem przypadku użytkownik może stracić podparcie lub równowagę.
7. NALEŻY UWAŻAĆ na dziury lub inne ukryte zagrożenia. W wysokiej trawie
mogą być ukryte przeszkody. Omijać rowy, miejsca podmyte, przepusty, płoty i
wystające przedmioty.
8. NIE wolno kosić mokrej trawy. Należy zawsze mieć dobre podparcie nogami.
Uchwyt musi być mocny i należy iść przy kosiarce, a nie biegać. Poślizgnięcie
się może spowodować obrażenia.
9. Podczas pracy silnika należy ZAWSZE stać za uchwytem.
10. NIE wolno pozostawiać maszyny bez nadzoru, gdy silnik pracuje. Jeśli
użytkownik musi z jakiejkolwiek przyczyny pozostawić kosiarkę, należy
ZATRZYMAĆ OSTRZE i WYŁĄCZYĆ SILNIK.
11. Przed czyszczeniem, naprawą lub przeglądem, należy upewnić się, że silnik,
ostrze wszystkie ruchome części maszyny ZATRZYMAŁY SIĘ. Należy wypiąć
z gniazdka i zabezpieczyć przewód świecy zapłonowej, aby uniemożliwić
przypadkowe uruchomienie.
12. Przed zdjęciem worka na trawę i usunięciem trawy należy WYŁĄCZYĆ silnik i
poczekać do chwili całkowitego ZATRZYMANIA ostrza.
13. NIE wolno eksploatować kosiarki bez założonego i działającego zbieraka trawy
lub osłon oraz innych urządzeń zabezpieczających. NIE wolno kierować wylotu
w kierunku ludzi, przejeżdżających samochodów, okien ani drzwi.
14. NIE wolno wyrzucać materiału w stronę ściany ani żadnej przeszkody. Taki
materiał może wrócić rykoszetem do użytkownika.
15. Przed zakrętem należy zwolnić.
16. W pobliżu dróg lub podczas ich przekraczania, należy zważać na ruch drogowy.
17. NIE wolno eksploatować silnika w zamkniętym pomieszczeniu. Gazy wylotowe z
silnika zawierają śmiertelnie trujący tlenek węgla.
18. Wolno używać wyłącznie akcesoriów zatwierdzonych przez producenta.
Prawidłowa obsługa i instalacja akcesoriów są omówione w instrukcjach
producenta.
Konserwacja i przechowywanie
1. NIE wolno przechowywać kosiarki ani zbiornika z paliwem w pomieszczeniu,
w którym opary mogą dojść do nieosłoniętego ognia, iskry lub płomienia pilota
takiego, jak w podgrzewaczach wody, pieca, suszarki prania ani innych urządzeń
gazowych. Przed umieszczeniem urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu,
silnik musi zostać schłodzony. Pojemnik na paliwo musi być przechowywany
poza zasięgiem dzieci, w dobrze wietrzonym i niezamieszkanym budynku.
2. Przechowywanie silnika w miejscu, w którym nie ma trawy, liści ani nadmiaru
smaru zmniejsza zagrożenie ogniowe i niebezpieczeństwo przegrzania się
silnika.
3. Paliwo spuszczane ze zbiornika paliwa należy wylewać do zatwierdzonego
pojemnika, na świeżym powietrzu i z dala od nieosłoniętego płomienia.
4. Wszystkie śruby, szczególnie śruby mocujące ostrze, nakrętki i wkręty mus
być dobrze dokręcone. Sprawdzać, czy wszystkie zawleczki są na miejscu.
5. Podczas pracy silnika należy zapewnić prawidłową wentylację. Gazy wylotowe z
silnika zawierają śmiertelnie trujący tlenek węgla.
6. Serwisowanie i regulację silnika należy przeprowadzać dopiero po jego
wyłączeniu. Wypiąć z gniazdka i zabezpieczyć przewód świecy zapłonowej, aby
uniemożliwić przypadkowe uruchomienie.
7. NIE zmieniać ustawień regulatora prędkości silnika ani ogranicznika nadmiernej
prędkości obrotowej silnika.
8. Należy często sprawdzać worek na trawę w poszukiwania oznak zużycia lub
uszkodzenia, aby zapobiegać odrzucaniu przedmiotów i odsłaniania części
ruchomych. W wypadku pojawienia się pęknięcia szwów lub rozdarć, należy
wymienić worek. W wypadku uszkodzenia lub pęknięcia suwaka lub łącznika
worka należy je wymienić.
9. Ostrza kosiarki są ostre i mogą spowodować rany cięte. Podczas pracy z
nimi, należy je owijać lub zakładać grube skórzane rękawice i zachować
OSTROŻNOŚĆ.
10. NIE wolno sprawdzać iskrzenia poprzez uziemianie świecy zapłonowej obok
otworu świecy zapłonowej. Świeca zapłonowa może zapalić gaz uchodzący z
silnika.
11. Co najmniej raz w roku, należy oddać maszynę do przeglądu serwisowego
u autoryzowanego dealera, który powinien zamontować wszystkie nowe
urządzenia zabezpieczające.
12. Podczas napraw należy korzystać wyłącznie z fabrycznych, autoryzowanych
części zamiennych lub
podobnych.
Przeznaczenie / Ograniczenia stosowania
Kosiarka pchana jest przeznaczona do koszenia trawy. Żadne inne zastosowanie
nie jest dozwolone. Nie jest ona przeznaczona do koszenia trawy wyższej niż 15cm
lub trawy, w której rosną wysokie chwasty. Kosiarka nadaje się tylko do prywatnego
zastosowania, w ogrodach przydomowych. Nie jest ona odpowiednia do koszenia
trawy w parkach publicznych lub na boiskach.
Funkcje i elementy sterowania
UWAGA: Rysunki, ilustracje i symbole zostały zamieszczone w niniejszej instrukcji
wyłącznie w celach informacyjnych i mogą być inne od modelu urządzenia
posiadanego przez użytkownika.
Należy porównać poniższe funkcje i regulatory ze swoim modelem (Rysunek 1).
Użytkownik powinien sprawdzić czy zna ich lokalizację i rozumie ich przeznaczenie.
A. Dźwignia wyłączania silnika
B. Górny uchwyt
C. Pokrętło lub dźwignia blokująca
D. Dolny uchwyt
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no
pl
pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
E. Tylna klapka
F. Silnik
G. Regulator wysokości
H. Tabliczka znamionowa
I. Torba na trawę
J. Uchwyt uruchamiania szarpnięciem
K. Dźwignia napędu (model samojezdny)
L. Zatyczka rozdrabniacza
M. Boczne koryto wyrzutowe
N. Pokrywa rozdrabniacza
O. Manetka przepustnicy (opcja)
Symbole
Ważne: Następujące oznaczenia są umieszczone na zakupionym urządzeniu lub
w instrukcjach dołączonych do produktu. Przed uruchomieniem urządzenia należy
poznać i zrozumieć znaczenie każdego symbolu.
Symbole i oznaczenia ostrzegające przed
niebezpieczeństwem - Rysunek
44
A. OSTRZEŻENIE
B. WAŻNE: Przed uruchomieniem tej maszyny należy zapoznać się z instrukcja
użytkownika.
C. OSTRZEŻENIE: Wyrzucane przedmioty. Zakaz zbliżania się osób postronnych.
Przed uruchomieniem tej maszyny należy zapoznać się z instrukcją użytkownika.
D. OSTRZEŻENIE: Nie używać maszyny na zboczach o nachyleniu większym niż
10 stopni.
E. OSTRZEŻENIE: Nie wchodzić
F. OSTRZEŻENIE: Nie zbliżać stóp ani rąk do ostrza obrotowego.
G. OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do serwisowania maszyny odłączyć
przewód świecy zapłonowej.
H. OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo zmiażdżenia palców.
Symbole sterowania i obsługi - Rysunek
45
I. Wolno
J. Szybko
K. Olej
L. Paliwo
M. Silnik/Ostrze -- Uruchomienie/Praca/Zatrzymanie
N.O. Dźwignia regulacji napędu - Włączony / Wyłączony
P. Regulator prędkości silnika
Montaż
Ilustracje i symbole rozpoczynają się na stronie 2.
Instrukcje rozpakowania - Rysunek
2
3
4
5
6
Kosiarka została całkowicie zmontowana w fabryce. Po włożeniu kosiarki do pudła,
uchwyt ułożono w położeniu do przechowywania. Aby umieścić uchwyt w położeniu
eksploatacyjnym, należy wykonać następujące czynności.
1. Wyjąć kosiarkę z pudła.
2. Podnieść dolny uchwyt (A) do położenia roboczego (Rysunek 2).
3. Wspornik uchwytu (B) ma dwa otwory montażowe (Rysunek 3). Z otworu (C)
należy skorzystać montując uchwyt w górnej pozycji. Z otworu (D) należy
skorzystać montując uchwyt w dolnej pozycji.
4. Zamontować uchwyt elementami mocującymi w otworze (C) lub otworze (D), jak
pokazano na rysunku. Dokręcić pokrętła (E), tak aby solidnie zamocować dolny
uchwyt.
5. Poluzować pokrętła (F) i elementy złączne mocujące górny uchwyt (G) do
dolnego uchwytu (A). Patrz Rysunek 4. Ustawić górny uchwyt (G) w położenie
robocze. Dokręcić pokrętła (F) tak, aby górny i dolny uchwyt zablokowały się na
swoim miejscu.
6. Aby zamontować linkę uruchamiania szrpnięciem należy najpierw załączyć
dźwignię zatrzymania silnika (H). Patrz Rysunek 5. Powoli pociągnąć uchwyt
uruchamiania szarpnięciem (I) i zainstalować linkę uruchamiania szarpnięciem
do prowadnika linki (J).
7. We wszystkich modelach kabel do uchwytu należy zamocować opaską
mocującą (K). Patrz Rysunek 6.
UWAGA: W czasie opuszczania i podnoszenia uchwytu należy zachow
ostrożność. Nie uszkodzić linek. Skręcona linka nie będzie działać prawidłowo.
Przed uruchomieniem urządzenia, należy wymienić skręcone lub uszkodzone
linki.
Jak zamontować konsolę uchwytu (opcja) - Rysunek
7
8
1. Z torby na części wyjąć cztery elementy mocujące panel (A). Patrz Rysunek 7.
2. Wyrównać konsolę uchwytu (B) z czterema otworami montażowymi w górnym
uchwycie (C).
3. Dołączyć konsolę uchwytu (B) do górnego uchwytu (C) czterema elementami
mocującymi panel (A). Patrz Rysunek 8.
Jak zamontować manetkę przepustnicy (opcja) - Rysunek
9
10
1. Z torby na części wyjąć dwie małe śruby (D). Patrz Rysunek 9.
2. Spasować otwory w manetce przepustnicy (E) z otworami montażowymi w
konsoli uchwytu (B).
3. Zamocować manetkę przepustnicy do konsoli uchwytu za pomocą dwóch śrub z
łbem stożkowym ściętym.
4. Z torby na części wyjąć gałkę manetki przepustnicy.
5. Używając małego młotka (F) delikatnie nabić gałkę manetki przepustnicy (G) na
ramię przepustnicy. Patrz Rysunek 10.
Jak zamontować worek na trawę - Rysunek
11
12
1. Wsunąć zespół ramki (A) na otwarty koniec worka na trawę (B). Patrz Rysunek
11.
2. Sprawdzić, czy uchwyt (C) znajduje się na zewnątrz worka na trawę (Rysunek
12). Zamocować zaciski (D) na zespół ramki (E).
Jak zamontować worek na trawę - Rysunek
13
1. Podnieść tylną klapkę (F). Patrz Rysunek 13. Trzymając uchwyt (G) worka na
trawę, założyć haczyki worka (H) na pręt tylnej klapki (I).
2. Zamknąć tylną klapkę. Sprawdzić, czy haczyki worka na trawę (H) są
zamontowane na pręcie tylnej klapki (I).
Jak zmienić zatyczkę rozdrabniacza - Rysunek
14
OSTRZEŻENIE: Przed wyjęciem lub zainstalowaniem zatyczki
rozdrabniacza, należy odłączyć przewód świecy zapłonowej i odsunąć
go od świecy zapłonowej.
Niektóre modele wyposażone są w zatyczkę rozdrabniacza (A). Patrz Rysunek
14. Zatyczki rozdrabniacza należy użyć w celu rozdrobnienia trawy i zapewnienia
drobnego cięcia. Aby usuwać trawę do workownicy należy zdjąć zatyczkę
rozdrabniacza.
Jak zainstalować zatyczkę rozdrabniacza
1. Podnieść tylną klapkę (B). Patrz Rysunek 14.
2. Wsunąć zatyczkę rozdrabniacza (A) w otwór wylotowy.
Jak zdjąć zatyczkę rozdrabniacza
1. Podnieść tylną klapkę (B). Patrz Rysunek 14.
2. Wyjąć zatyczkę rozdrabniacza (A) z otworu wylotowego.
Jak zamontować boczne koryto wyrzutowe - Rysunek
15
16
OSTRZEŻENIE: Przed wyjęciem lub zainstalowaniem bocznego koryta
wyrzutowego, należy odłączyć przewód świecy zapłonowej i odsunąć
go od świecy zapłonowej.
1. Podnieść pokrywę rozdrabniacza (A). Patrz Rysunek 15.
2. Wsunąć dwa zaczepy (B) znajdujące się na bocznym korycie wyrzutowym (C)
pod pręt.
3. Opuścić pokrywę rozdrabniacza (A). Patrz Rysunek 16.
Jak przygotować silnik - Rysunek
17
18
19
20
21
UWAGA: W silniku nie ma oleju. Przed jego uruchomieniem należy pamiętać o
dodaniu oleju zgodnie z instrukcją zawartą w niniejszym podręczniku. Uruchomienie
silnika bez oleju spowoduje jego nieodwracalne uszkodzenie, które nie będzie objęte
gwarancją.
Zalecenia dotyczące oleju
Aby osiągnąć najlepszą wydajność silnika zaleca się stosowanie olejów rmy Briggs
& Stratton z certykatem gwarancji. Dopuszczalne są inne oleje detergentowe
wysokiej jakości, jeśli sklasykowane są jako oleje klasy SF, SG, SH, SJ, lub wyższej.
Nie używać dodatków specjalnych.
Not for
Reproduction
11
Temperatury zewnętrzne wyznaczają właściwą lepkość oleju dla silnika. Najlepszą
lepkość dla zakresu temperatur zewnętrznych należy wybrać przy użyciu wykresu.
Syntetyczny 5W-30
* W temperaturach niższych niż 4°C (40°F) stosowanie oleju SAE 30 utrudni rozruch.
** W temperaturach powyżej 27°C (80°F) stosowanie 10W-30 może spowodować
zwiększone zużycie oleju. Należy częściej sprawdzać poziom oleju.
Sprawdzanie/uzupełnianie oleju
Przed uzupełnieniem lub sprawdzeniem poziomu oleju
Ustawić silnik poziomo.
Obszar wlewu oleju oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń.
1. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu (A) i wytrzeć czystą ściereczką (Rysunek 17,
18).
2. Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu.
3. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Powinien on sięgać do oznaczenia
pełny (B) na prętowym wskaźniku poziomu.
4. Jeśli poziom jest niski, powoli wlać olej do zbiornika oleju (C). Nie przepełniać
zbiornika. Po uzupełnieniu oleju należy zaczekać jedną minutę, a następnie
ponownie sprawdzić poziom oleju.
5. Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu.
Zalecenia dotyczące paliwa
Paliwo musi spełniać następujące wymagania:
Czysta, świeża, bezołowiowa benzyna.
Minimalna liczba oktanowa 87/87 AKI (91 RON). Zastosowanie na dużej
wysokości, patrz poniżej.
Dopuszczalne jest stosowanie benzyny o zawartości do 10% etanolu (gazoholu)
lub do 15% MTBE (eter metylo-tert-butylowy).
PRZESTROGA:Nie stosować niedpouszczalnych benzyn, takich jak na przykład E85.
Nie mieszać oleju z benzyną ani nie modykować silnika w celu dostosowania go do
pracy na alternatywnych paliwach. Spowoduje to uszkodzenie elementów silnika i
unieważni gwarancję na silnik.
Aby zabezpieczyć układ paliwowy przed tworzeniem się żywicy, do paliwa należy
dodać stabilizator paliwa. Patrz Przechowywanie. Każde paliwo jest inne. Jeśli
wystąpią problemy z rozruchem lub wydajnością, należy zmienić dostawcę lub
gatunek paliwa. Jest to silnik benzynowy. System kontroli emisji spalin tego silnika to
EM (Engine Modications -pol. modykacje silników).
Duże wysokości
Na wysokościach powyżej 1524 metrów (5,000 stóp), dopuszczalna jest benzyna co
najmniej 85 oktanowa/85 AKI (89 RON). Aby zachować zgodność emisji z normami,
wymagana jest regulacja dla dużych wysokości. Praca bez takiej regulacji spowoduje
obniżenie wydajności, zwiększenie zużycia paliwa i zwiększy emisję spalin. Informacje
na temat regulacji dla dużych wysokości można uzyskać u autoryzowanego dilera
rmy Briggs & Stratton.
Nie zaleca się pracy silnika na wysokościach poniżej 762 metry (2,500 stóp) z
zestawem dla dużych wysokości.
Uzupełnianie paliwa.
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub
doprowadzić do śmierci.
Podczas uzupełniania paliwa:
Wyłączyć silnik i pozostawić do ostygnięcia na co najmniej 2 minuty i dopiero
wtedy zdjąć korek wlewu paliwa.
Napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz budynku lub w dobrze wietrzonym
miejscu.
Nie dopuszczać do przelania zbiornika paliwa. Aby zapewnić rozprężanie
paliwa, nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki
wlewu paliwa.
Nie wolno trzymać paliwa w pobliżu źródeł iskier, nieosłoniętych płomieni,
płomieni pilota, źródła ciepła lub innych źródeł zapłonu.
Sprawdzić, czy przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu lub złącza nie są
pęknięte lub nie przeciekają. Jeśli to konieczne, należy je wymienić.
Jeśli paliwo rozleje się, przed włączeniem silnika zaczekać aż wyparuje.
1. Obszar wlewu paliwa oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń i osadów. Wyjąć
korek wlewu paliwa (A, Rysunek 19, 20, 21).
2. Zbiornik paliwa (B) napełnić benzyną. Aby zapewnić rozprężanie paliwa, nie
należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu paliwa (C).
3. Ponownie założyć korek wlewu paliwa.
Obsługa
Ilustracje i symbole rozpoczynają się na stronie 2.
Dźwignia wyłączania silnika - Rysunek
22
23
Zwolnić dźwignię wyłączania silnika (A), co sprawi, że silnik i ostrze automatycznie
zatrzymają się. Aby uruchomić silnik, przytrzymać dźwignię wyłączania silnika (A) w
położeniu roboczym (B).
Przed uruchomieniem silnika, należy kilka razy poruszyć dźwignią wyłączania
silnika. Sprawdzić, czy linka wyłączania silnika porusza się swobodnie i czy dźwignia
wyłączania silnika działa prawidłowo.
Jak zatrzymać silnik - Rysunek
22
23
Aby wyłączyć silnik, należy zwolnić dźwignię wyłączania silnika (A). Odłączyć przewód
i odsunąć go od świecy zapłonowej, aby uniemożliwić uruchomienie silnika.
Układ napędu na tylne koła - Rysunek
24
25
OSTRZEŻENIE: Aby zapewnić bezpieczeństwo obsługi, należy
natychmiast odłączyć układ napędu, gdy dźwignia napędu zostanie
zwolniona. Jeśli odłączenie układu napędu nie jest prawidłowe, nie
należy użytkować kosiarki do czasu wyregulowania układu napędu lub
jego naprawy w autoryzowanym punkcie obsługi.
Modele samojezdne mają napęd na tylne koła. Obsługa układu napędowego:
1. Przytrzymać dźwignię wyłączania silnika (A) w położeniu roboczym (Rysunek
24, 25). Włączyć silnik.
Uwaga: Aby wyłączyć silnik, należy zwolnić dźwignię wyłączania silnika (A).
2. Trzymać dźwignię napędu (C) przy uchwycie (B). Teraz układ napędu jest
włączony i kosiarka ruszy do przodu. Aby obniżyć prędkość należy delikatnie
zwolnić dźwignię napędu.
3. Aby odłączyć tylko układ napędu, należy zwolnić dźwignię napędu (C). W
pozycji odłączenia (D), kosiarka przestanie przesuwać się do przodu, ale silnik
będzie nadal włączony.
4. Aby odłączyć układ napędu i wyłączyć silnik, należy całkowicie zwolnić dźwignię
wyłączania silnika (A).
Uwaga: Jeśli układ napędu zostanie odłączony w nowym urządzeniu, tylne koła mogą
się obracać po ich uniesieniu ponad ziemią. Jest to normalne przy nowym pasie i
objaw ten zaniknie po około jednej do dwóch
godzinach eksploatacji.
Jak uruchomić silnik - Rysunek
5
26
27
28
29
OSTRZEŻENIE:Podczas pracy silnika, ostrze obraca się.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no
pl
pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
OSTRZEŻENIE
Gwałtowne szarpnięcie linki rozrusznika (odrzut) pociągnie rękę do
silnika szybciej, niż operator nad tym zapanuje.
Może to spowodować złamania, pęknięcia kości lub zwichnięcia.
Podczas uruchamiania silnika należy powoli pociągnąć linkę rozrusznika, aż
do wyczucia oporu i wtedy pociągnąć energicznie, aby uniknąć odrzutu.
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub
doprowadzić do śmierci.
Uruchamianie silnika
Sprawdzić czy świeca zapłonowa, tłumik, korek wlewu i ltr powietrz (jeśli jest
na wyposażeniu) są na swoim miejscu i dobrze zmocowane.
Nie należy uruchamiać silnika kiedy świeca zapłonowa jest wyjęta.
W przypadku zalania silnika, ustaw ssanie (jeśli jest na wyposażeniu)
w pozycji OTWÓRZ/URUCHOM, przesuń przepustnicę (jeśli jest na
wyposażeniu) w pozycję SZYBKO i próbuj uruchomić silnik.
OSTRZEŻENIE
Silniki wydzielają tlenek węgla, bezwonny, bezbarwny i trujący gaz.
Wdychanie tlenku węgla może spowodować nudności, omdlenie lub
smierć.
Uruchamiaj i używaj silnika na zewnątrz.
Nie włączać silnika w pomieszczeniu, nawet jeśli drzwi lub okna są otwarte.
Ważne: Przed uruchomieniem silnika, należy kilka razy poruszyć dźwignią wyłączania
silnika. Sprawdzić, czy linka wyłączania silnika porusza się swobodnie i czy dźwignia
wyłączania silnika działa prawidłowo.
1. Sprawdzić poziom oleju. Patrz Jak przygotować silnik”.
2. Napełnić zbiornik paliwa. Patrz “Jak przygotować silnik”.
3. Wciśnąć przełącznik stop (A), jeśli jest na wyposażeniu, w położenie włączonny
(ON) (rysunek 27, 28).
4. Przekręcić zawór odcinający dopływ paliwa (B), jeśli jest na wyposażeniu, w
położenie ON.
5. Przesunąć manetkę przepustnicy, jeśli jest na wyposażeniu, w położenie
SZYBKO. Urządzenie należy eksploatować z ustawieniem obrotów silnika na
SZYBKO.
6. Silniki z pompką zastrzykową: W warunkach większości temperatur, należy
mocno nacisnąć ręczną pompkę zastrzykową (C) trzy razy. Patrz Rysunek 26,
27, 29. W chłodniejsze dni, konieczne może być dodatkowe zalanie. Ciepły silnik
zwykle nie wymaga zalewania. Po każdym naciśnięciu należy odczekać dwie
sekundy. Uwaga: Uruchamiając nowy silnik po raz pierwszy, nacisnąć pompkę
zastrzykową pięć razy.
Uwaga: Nadmierne zalewanie może spowodować zalanie gaźnika paliwem.
Patrz część "Nie można uruchomić silnika" w części Wykrywanie i usuwanie
usterek.
7. Modele samojezdne: Sprawdzić, czy dźwignia napędu (C) jest w położeniu
odłączenia (D). Patrz Rysunek 24, 25.
8. Stanąć za kosiarką. Jedną ręką przytrzymać dźwignię wyłączania silnika
(H) w położeniu roboczym. Patrz Rysunek 5. Drugą ręką uchwycić uchwyt
uruchamiania szarpnięciem (I).
9. Należy powoli pociągnąć uchwyt uruchamiania szarpnięciem, aż do wyczucia
oporu i wtedy pociągnąć energicznie, aby uruchomić silnik. Powoli cofnąć
uchwyt uruchamiania szarpnięciem.
10. Jeśli w wyniku 5 lub 6 prób silnik nie zostanie uruchomiony, należy sprawdzić w
części Wykrywanie i usuwanie usterek.
Przed uruchomieniem kosiarki
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy worek na trawę nie jest zużyty ani
uszkodzony. Jeśli jest zużyty lub uszkodzony, należy wymienić go na
inny zatwierdzony przez producenta.
Aby całkowicie wypełnić pojemnik na trawę (jeśli jest na wyposażeniu) należy
uruchamiać silnik manetką przepustnicy (jeśli jest na wyposażeniu) ustawioną w
położenie szybko.
Sprawdzić, czy worek na trawę (jeśli jest na wyposażeniu) jest prawidłowo
zamontowany.
Sprawdzić, czy worek na trawę nie jest zużyty ani uszkodzony. Jeśli jest zużyty
lub uszkodzony, należy wymienić części stosując wyłacznie zatwierdzone części
wymienne lub podobne.
Jak wyregulować wysokość cięcia
OSTRZEŻENIE:Podczas pracy silnika, ostrze obraca się. Przed zmianą
wysokości cięcia, należy odłączyć przewód od świecy zapłonowej i
przechowywać go z dala od świecy zapłonowej.
Modele z regulacją poszczególnych kół - Rysunek
30
Aby zmienić wysokość cięcia, należy zmienić położenie rączki regulatora (A) dla
każdego koła w następujący sposób.
1. Rozłączyć rączkę regulatora (A).
2. Przesunąć rączkę regulatora w inne położenie.
3. Sprawdzić, czy każda rączka regulatora jest w takim samym położeniu, co
zapewnia równe cięcie trawy.
Modele z regulacją pojedynczą dźwignią - Rysunek
31
32
Aby zmienić wysokość cięcia, należy zmienić położenie rączki regulatora (B) w
następujący sposób.
1. Rozłączyć rączkę regulatora (B).
2. Przesunąć rączkę regulatora w inne położenie.
Jak opróżnić worek na trawę - Rysunek
13
33
OSTRZEŻENIE: Przed odczepieniem worka na traw, należy wyłączyć
silnik. Przed usunięciem trawy z obudowy kosiarki, należy odłączyć
przewód od świecy zapłonowej i przechowywać go z dala od świecy
zapłonowej.
1. Podnieść tylną klapkę (F). Patrz Rysunek 13.
2. Przytrzymać uchwyt (G) worka na trawę. Podnieść zespół ramki (H) nad pręt
tylnej klapki (I).
3. Usunąć trawę z worka (E). Patrz Rysunek 33.
Jak używać jako rozdrabniacza - Rysunek
1
14
OSTRZEŻENIE: Przed zainstalowaniem lub wyjęciem zatyczki
rozdrabniacza, należy odłączyć przewód świecy zapłonowej i odsunąć
go od świecy zapłonowej.
1. W celu rozdrobnienia trawy, zdjąć z kosiarki worek na trawę (I) i boczne koryto
wyrzutowe (M). Patrz Rysunek 1.
2. Podnieść tylną klapkę (B) i zainstalować zatyczkę rozdrabniacza (A) w tylnym
otworze wylotowym. Patrz Rysunek 14.
Konserwacja
Ilustracje i symbole rozpoczynają się na stronie 2.
OSTRZEŻENIE: Przed dokonaniem przeglądu, regulacji lub naprawy
należy odłączyć przewód od świecy zapłonowej i przechowywać go z
dala od świecy zapłonowej.
Tabela konserwacji
KOSIARKA
Po każdych 8 godzinach pracy lub codziennie
Sprawdzić dźwignię wyłączania silnika
Oczyścić kosiarkę z zanieczyszczeń
Co 25 godzin lub co roku *
Sprawdzić
czy elementy kosiarki nie są poluzowane
Co 50 godzin lub co roku *
Oczyścić akumulator i kable (jeśli są na wyposażeniu)
Co roku skontaktować się z dealerem, aby
Nasmarować kosiarkę
Sprawdzić czas zatrzymywania ostrza
Sprawdzić ostrza kosiarki **
* W zależności od tego co nastąpi szybciej
** Jeśli urządzenie jest eksploatowane na obszarach piaszczystych lub w warunkach
dużego zapylenia ostrza należy sprawdzać częściej.
Not for
Reproduction
13
SILNIK
Po pierwszych 5 godzinach pracy
Wymienić olej silnika
Po każdych 8 godzinach pracy lub codziennie
Sprawdzić poziom oleju w silniku
Co 25 godzin lub co roku *
Wyczyścić ltr powietrza i ltr wstępny silnika (jeśli są na wyposażeniu) **
Co 50 godzin lub co roku *
Wymienić olej silnika
Wymienić ltr oleju (jeśli jest na wyposażeniu)
Raz do roku
Wymienić ltr powietrza
Wymienić ltr wstępny (jeśli jest na wyposażeniu)
Co roku skontaktować się z dealerem, aby
Sprawdzić tłumik i iskrochron (jeśli są na wyposażeniu)
Wymienić świece zapłonowe
Wymienić ltr paliwa (jeśli jest na wyposażeniu)
Oczyścić system chłodzenia silnika powietrzem
* W zależności od tego co nastąpi szybciej
** W warunkach zapylenia lub jeśli obecne są zanieczyszczenia w powietrzu,
czyścić częściej.
Konserwacja kosiarki
Przechylanie silnika - Rysunek
34
UWAGA: Nie należy przechylać silnika kiedy świeca zapłonowa jest skierowana w
dół. Podczas serwisowania silnika, należy dokonać inspekcji ostrza lub wyczyścić
spód obudowy kosiarki. Należy pamiętać, aby przechylając silnik zawsze utrzymywać
świecę zapłonową w pionie. Transportowanie lub przechylanie silnika ze świecą
zapłonową skierowaną w dół spowoduje:
trudności z uruchomieniem silnika
dymienie silnika
zanieczyszczenie świecy zapłonowej.
przedostanie się oleju lub paliwa do ltra powietrza
Jak czyścić obudowę kosiarki
OSTRZEŻENIE:Podczas pracy silnika, ostrze obraca się. Przed
czyszczeniem obudowy kosiarki, należy wyłączyć silnik, odłączyć
przewód od świecy zapłonowej i trzymać go z daleka od świecy.
Jeśli na spodzie obudowy kosiarki zgromadzi się trawa i inne zanieczyszczenia,
wydajność kosiarki będzie mniejsza. Po zakończeniu koszenia, należy wyczyścić
obudowę kosiarki w następujący sposób:
1. Wyłączyć silnik.
2. Odłączyć przewód od świecy zapłonowej.
3. Wyczyścić górną i spodnią część obudowy kosiarki.
Jak zdjąć pasek napędowy
Aby zdjąć lub naprawić pasek napędowy, należy zawieźć kosiarkę do zatwierdzonego
dealera.
Jak wyregulować linkę napędu - Rysunek
39
40
OSTRZEŻENIE: Przed regulacją linki napędowej, należy zwolnić
dźwignię wyłączenia silnika i poczekać na jego wyłączenie.
Jeśli układ napędu nie załącza i nie rozłącza się prawidłowo, należy sprawdzić, czy
uchwyt został prawidłowo zmontowany. Sprawdzić, czy wszystkie części są w dobrym
stanie, nieuszkodzone ani niepozaginane i czy wszystkie łączniki są dokręcone.
Zużyte części zmieniają wydajność układu napędowego. Podczas koszenia wysokiej
trawy lub na wzniesieniach, układ napędu może się ślizgać, jeśli linka napędowa jest
zbyt luźna. Jeśli układ napędu ślizga się, należy go wyregulować w poniższy sposób
lub zawieźć kosiarkę do autoryzowanego serwisu.
1. Jeśli dojdzie do ślizgania się układu napędowego, należy obrócić regulator linki
(A) o jeden obrót w pokazanym kierunku (Rysunek 39, 40). Uruchomić kosiarkę i
przetestować układ napędowy.
2. Jeśli układ napędowy w dalszym ciągu się ślizga, należy obrócić regulator linki o
jeszcze jeden obrót, aby ją skrócić. Ponownie przetestować układ napędowy.
3. Powtarzać regulację, aż układ napędowy przestanie się ślizgać.
4. Przed rozpoczęciem koszenia, należy sprawdzić, czy układ napędowy odłącza
się prawidłowo i czy kosiarka zatrzymuje się. Jeśli nie można odłączyć układu
napędowego, przed użyciem kosiarki, należy przekazać ją do autoryzowanego
punktu serwisowego.
Serwisowanie ostrza - Rysunek
41
OSTRZEŻENIE: Przed sprawdzeniem ostrza (C) lub łącznika ostrza
(D), odłączyć przewód świecy zapłonowej i odsunąć go od świecy. Po
uderzeniu ostrzem w jakiś przedmiot, należy wyłączyć silnik. Odłączyć
przewód od świecy zapłonowej. Sprawdzić, czy urządzenie nie zostało
uszkodzone.
Należy często sprawdzać stan zużycia ostrza (C) i wyszukiwać ewentualne
uszkodzenia, takie jak pęknięcia. Należy często sprawdzać śrubę (A) mocującą ostrze.
Sprawdzać dokręcenie tej śruby. Po uderzeniu ostrzem w jakiś przedmiot, należy
wyłączyć silnik. Odłączyć przewód od świecy zapłonowej. Sprawdzić stan łącznika
ostrza (D). Sprawdzić, czy ostrze nie jest wygięte, uszkodzone lub zużyte. Przed
uruchomieniem urządzenia, należy wymienić uszkodzone część na części fabryczne
lub podobne. Ze względów bezpieczeństwa, ostrze należy wymieniać co dwa lata.
Ostrze musi być naostrzone. Tępe ostrze powoduje brązowienie końcówek trawy. Aby
zdjąć lub naprawić ostrze, należy zawieźć kosiarkę do zatwierdzonego dealera.
Sprawdzanie wysokości cięcia
Przetestować urządzenie na małym obszarze. Jeśli wysokość koszenia jest nierówna
lub jeśli ścięta trawa nie jest wyrzucana lub trawa nie jest cięta równo, należy
sprawdzić w części Wykrywanie i usuwanie usterek:
Konserwacja silnika
Regulacja gaźnika
Gaźnika nie należy regulować. Gaźnik został tak ustawiony fabrycznie, aby działał
wydajnie w różnych warunkach. Jeśli jednak konieczna jest jego regulacja, należy
skontaktować się z autoryzowanym dealerem rmy Briggs & Stratton.
Jak wymienić olej - Rysunek
17
18
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub
doprowadzić do śmierci.
Podczas spuszczania oleju z górnej rury wleu oleju, zbiornik paliwa musi b
pusty, w przeciwnym razie paliwo może wyciekać i spowodować pożar lub
wybuch.
Zużyty olej stanowi zagrożenie dla środowiska i powinien być właściwie utylizowany.
Nie wlewać go do odpadów domowych. Informacje dotyczące bezpiecznego
usuwania/miejsc utylizacji oleju można uzyskać od władz lokalnych, w centrach
serwisowych lub u dealera.
Usunąć olej
Olej można spuścić przez dolny otwór spustowy, boczny otwór spustowy lub przez
górną rurę wlewu oleju.
1. Gdy silnik jest wyłączony, ale wciąż jeszcze ciepły, odłączyć przewód świecy
zapłonowej i odsunąć go od świecy.
2. Silnik wyposażony jest w dolny i/lub boczny spust. Wyjąć korek spustu oleju.
Spuścić olej do atestowanego pojemnika.
3. Po spuszczeniu oleju, zainstalować i dokręcić korek spustu oleju.
4. Jeśli olej spuszczany jest przez górną rurę wlewu oleju (C, Rysunek 17, 18),
koniec świecy zapłonowej silnika powinien być skierowany do góry. Spuścić olej
do atestowanego pojemnika.
OSTRZEŻENIE: Podczas spuszczania oleju z górnej rury wleu oleju,
zbiornik paliwa musi być pusty, w przeciwnym razie paliwo może
wyciekać i spowodować pożar lub wybuch. Aby opróżnić zbiornik
paliwa, należy pozostawić silnik włączony do czasu aż wyłączy się z
powodu braku paliwa.
Wymiana ltra oleju (jeśli jest na wyposażeniu)
Niektóre modele są wyposażone w opcjonalny ltr oleju. Częstotliwość wymiany
opisano w Tabeli konserwacji.
1. Spuścić olej z silnika. Patrz część „Jak wymienić olej”.
2. Wyjąć ltr oleju (D) i zutylizować w odpowiedni sposób. Patrz Rysunek 18.
3. Przed zainstalowaniem nowego ltra oleju, delikatnie nasmarować uszczelkę
ltra oleju świeżym, czystym olejem.
4. Zainstalować ręcznie ltr oleju, tak aby uszczelka dotknęła łącznika ltra oleju, a
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no
pl
pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
następnie dokręcić ltr oleju za pomocą 1/2 do 3/4 obrotów.
5. Uzupełnić ilość oleju. Zapoznać się z częścią „Uzupełnianie poziomu oleju".
6. Uruchomić silnik. W miarę nagrzewania się silnika, sprawdzić czy olej nie
przecieka.
7. Wyłączyć silnik i sprawdzić poziom oleju. Powinien on sięgać do oznaczenia
pełny (B) na prętowym wskaźniku poziomu (Rysunek 18).
Uzupełnianie oleju
Ustawić silnik poziomo.
Obszar wlewu oleju oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń.
1. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu (A) i wytrzeć czystą ściereczką (Rysunek 17,
18).
2. Powoli wlać olej przez otwór wlewowy silnika (C). Nie przepełniać zbiornika.
Po uzupełnieniu poziomu oleju należy zaczekać jedną minutę, a następnie
sprawdzić poziom oleju.
3. Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu.
4. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Powinien on sięgać do oznaczenia
pełny (B) na prętowym wskaźniku poziomu.
5. Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu.
Jak serwisować ltr powietrza - Rysunek
35
36
37
38
Wykonać procedurę właściwą dla konkretnego zestawu ltra powietrza.
UWAGA:Do czyszczenia ltra nie należy używać sprężonego powietrza lub
rozpuszczalników. Sprężone powietrze może uszkodzić ltr, a rozpuszczalniki mogą
spowodować jego rozpuszczenie.
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub
doprowadzić do śmierci.
Nigdy nie należy włączać silnika ze zdjętym zestawem do oczyszczania
powietrza (jeśli jest na wyposażeniu) lub ltrem powietrza (jeśli jest na
wyposażeniu).
Filtr powietrza - Rysunek
35
1. Wyjąć śrubę (A) z górnej części zestawu ltra powietrza (B). Patrz Rysunek 35.
2. Zestaw ltra powietrza należy wyjmować ostrożnie, aby zanieczyszczenia nie
dostały się do gaźnika.
3. Wyjąć część piankową (C) z bazy ltra powietrza.
4. Umyć część piankową w detergencie płynnym i wodzie. Wycisnąć część
piankową do sucha w czystą ściereczkę.
5. Namoczyć część piankową w czystym oleju silnikowym aż do nasycenia.
Wycisnąć część piankową w czystą ściereczkę, aby usunąć nadmiar oleju
silnikowego.
6. Zainstalować część piankową w bazie ltra powietrza.
7. Zainstalować zestaw ltra powietrza na gaźniku i zabezpieczyć śrubą.
Filtr powietrza - Rysunek
36
1. Poluzować element mocujący (A) przytrzymujący osłonę (B, Rysunek 36).
2. Otworzyć osłonę i wyjąć ltr wstępny (C) i ltr (D).
3. Aby usunąć zanieczyszczenia, delikatnie poklepać twardą część ltra. Jeśli ltr
jest wyjątkowo mocno zabrudzony, wymienić na nowy.
4. Umyć ltr wstępny w detergencie płynnym i wodzie. Pozostawić do całkowitego
wyschnięcia. Nie smarować ltra wstępnego olejem.
5. Zamontować suchy ltr wstępny do ltra, tak aby krawędź (E) ltra wstępnego
dopasowała się do dolnych zakładek ltra.
6. Zainstalować ltr.
7. Wsunąć zaczepy osłony (F) w szczeliny (G).
8. Zamknąć osłonę i zabezpieczyć elementem mocującym.
Filtr powietrza - Rysunek
37
1. Poluzować element mocujący (A) przytrzymujący osłonę (B). Zdjąć osłonę. Patrz
Rysunek 37.
2. Wyjąć ltr wstępny (C) i ltr (D).
3. Aby usunąć zanieczyszczenia, delikatnie poklepać twardą część ltra. Jeśli ltr
jest wyjątkowo mocno zabrudzony, wymienić na nowy.
4. Umyć ltr wstępny w detergencie płynnym i wodzie. Pozostawić do całkowitego
wyschnięcia. Nie smarować ltra wstępnego olejem.
5. Zamontować suchy ltr wstępny do ltra.
6. Zainstalować ltr i ltr wstępny w bazie (E). Sprawdzić, czy ltr został dobrze
umieszczony w bazie.
7. Zainstalować osłonę ltra powietrza i zabezpieczyć elementem mocującym.
Sprawdzić, czy element mocujący jest dobrze dokręcony.
Filtr powietrza - Rysunek
38
1. Otworzyć osłonę (A) i wyjąć ltr. Patrz Rysunek 38.
2. W przypadku ltrów papierowych (B), delikatnie poklepać twardą część ltra.
Jeśli ltr jest wyjątkowo mocno zabrudzony, wymienić na nowy.
3. Umyć część piankową (C) w detergencie płynnym i wodzie. Wycisnąć część
piankową do sucha w czystą ściereczkę. Namoczyć część piankową w
czystym oleju silnikowym aż do nasycenia. Wycisnąć część piankową w czystą
ściereczkę, aby usunąć nadmiar oleju silnikowego.
4. Zainstalować ltr/część i zamknąć osłonę.
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub
doprowadzić do śmierci.
Przechowywanie paliwa lub urządzenia z paliwem w zbiorniku
Przechowywać z dala od pieców, kuchenek, podgrzewaczy wody lub innych
urządzeń posiadających płomienie pilota lub inne źródła zapłonu, ponieważ
mogą one zapalić opary paliwa.
Układ paliwa
Jeśli paliwo jest przechowywane przez okres dłuższy niż 30 dni może stać się
zwietrzałe. Zwietrzałe paliwo powoduje tworzenie się osadów gumy i kwasów w
układzie paliwa lub w najważniejszych częściach gaźnika. Aby zachować świeżość
paliwa, należy zastosować stabilizator paliwa FRESH START
®
rmy Briggs & Stratton,
który dostępny jest w postaci płynnego dodatku lub koncentratu umieszczonego w
pojemniku.
Jeśli stabilizator paliwa dodawany jest zgodnie z instrukcją, nie ma potrzeby
spuszczania paliwa z silnika. Włączyć silnik na 2 minuty, aby rozprowadzić stabilizator
w układzie paliwa. Silnik i paliwo można teraz przechowywać przez okres do 24
miesięcy.
Jeśli do paliwa znajdującego się w silniku nie dodano stabilizatora paliwa, paliwo
należy spuścić do odpowiedniego pojemnika. Pozostawić silnik włączony do czasu
aż wyłączy się z powodu braku paliwa. Aby zachować świeżość paliwa, zaleca się
stosowanie stabilizatora do paliwa przechowywanego w kanistrze.
Olej silnikowy
Kiedy silnik jest wciąż ciepły, wymienić olej.
Składanie uchwytu - przechowywanie
UWAGA: W czasie opuszczania i podnoszenia uchwytu należy zachować
ostrożność. Nie uszkodzić linek. Skręcona linka nie będzie działać prawidłowo. Przed
uruchomieniem urządzenia, należy wymienić skręcone lub uszkodzone linki.
Jak złożyć uchwyt - Rysunek
42
43
1. Poluzować pokrętła (A) mocujące górny uchwyt (B) do dolnego uchwytu (C).
Patrz Rysunek 42.
UWAGA: W czasie składania lub podnoszenia uchwytu należy sprawdzić, czy
kable nie zostały pochwycone pomiędzy górnym a dolnym uchwytem lub wokół
łączników uchwytu.
2. Przełożyć górny uchwyt (B) w kierunku tylnej części urządzenia. Patrz Rysunek
43.
3. Wyjąć pokrętła (C) i elementy złączne mocujące dolny uchwyt (A) do wspornika
uchwytu (D).
4. Przełożyć uchwyt do przodu nad silnikiem, jak pokazano na rysunku. Upewnić
się, czy kable nie są uszkodzone.
Jak podnieść uchwyt - Rysunek
2
3
4
1. Podnieść dolny uchwyt (A) w położenie robocze (Rysunek 2).
2. Wspornik uchwytu (B) ma dwa otwory montażowe (Rysunek 3). Z otworu (C)
należy skorzystać montując uchwyt w górnej pozycji. Z otworu (D) należy
skorzystać montując uchwyt w dolnej pozycji.
3. Zamontować uchwyt elementami mocującymi w otworze (C) lub otworze (D), jak
pokazano na rysunku. Dokręcić pokrętła (E), tak aby solidnie zamocować dolny
uchwyt.
4. Ustawić górny uchwyt (G) w położenie robocze (Rysunek 4). Dokręcić pokrętła
(F) tak, aby górny i dolny uchwyt zablokowały się na swoim miejscu.
Jak przygotować silnik do przechowywania
1. Usunąć zanieczyszczenia i odpady z żeber chłodzących cylindra i obudowy
silnika.
2. Wyczyścić spodnią część obudowy kosiarki.
3. Wyczyścić całą kosiarkę, aby chronić farbę.
4. Urządzenie należy wstawić do pomieszczenia z dobrą wentylacją.
5. Sprawdzić, czy worek na trawę jest pusty. Pozostawienie w nim trawy przez
okres przechowywania uszkodzi go.
UWAGA: Silnik należy przechowywać w pozycji poziomej (prawidłowe położenie
robocze). Jeśli silnik przechowywany jest w pozycji przechylonej, zbiornik paliwa musi
być opróżniony, a strona ze świecą zapłonową powinna być podniesiona. Jeśli zbiornik
Not for
Reproduction
15
paliwa nie jest opróżniony, a silnik jest przechylony w innym kierunku, mogą wystąpić
problemy z jego uruchomieniem ponieważolej lub benzyna mogą zanieczyścić ltr
powietrza i/lub świecę zapłonową.
Jak zamawiać części zamienne
Podczas napraw należy korzystać tylko z fabrycznie autoryzowanych lub podobnych
części wymiennych. Nie używać dodatków ani akcesoriów nie zalecanych konkretnie
do wykorzystania w tym produkcie. Aby otrzymać właściwe części zamienne, należy
podać numer modelu, znajdujący się na tabliczce znamionowej produktu.
Podczas zamawiania części zamiennych należy podać:
Numer modelu
Numer seryjny
Nr katalogowy części
Liczba sztuk
Rozwiązywanie problemów
Nie można uruchomić silnika.
1. Sprawdzić, czy w zbiorniku paliwa jest czyste paliwo. Nie używać starego paliwa.
2. Przy zimnym silniku, nacisnąć przycisk pompki zastrzykowej (opcjonalnej w
niektórych modelach) trzy razy.
3. Sprawdzić, czy przewód świecy zapłonowej jest podłączony do świecy
zapłonowej.
4. W cylindrze silnika znajduje się za dużo paliwa. Wyjąć i osuszyć świecę
zapłonową. Pociągnąć kilka razy uchwyt uruchamiania szarpnięciem. Założyć
świecę zapłonową. Połączyć przewód do świecy zapłonowej. Włączyć silnik.
5. W gęstej lub wysokiej trawie trudno jest uruchomić silnik. Przesunąć kosiarkę na
niezarośnięte i suche miejsce.
6. Sprawdzić, czy dźwignia wyłączania silnika jest w położeniu roboczym.
7. Sprawdzić, czy zawór paliwowy jest w położeniu ON (włączony).
Nie można wyłączyć silnika.
1. Zwolnić dźwignię wyłączania silnika.
2. Sprawdzić linkę wyłączania silnika. Skręconą lub uszkodzoną linkę należy
wymienić.
Silnik pracuje nieprawidłowo.
1. Sprawdzić ustawienia wysokości koszenia. Jeśli trawa jest wysoka, należy
zwiększyć wysokość koszenia.
2. Sprawdzić spodnią część obudowy ostrza. Usunąć trawę i inne
zanieczyszczenia z obudowy ostrza.
3. Sprawdzić połączenie przewodu ze świecą zapłonową. Sprawdzić, czy przewód
jest połączony.
4. Usunąć trawę i inne zanieczyszczenia z żeber chłodzących silnika.
5. Sprawdzić szczelinę świecy zapłonowej. Ustawić szczelinę świecy zapłonowej
na 0,76 mm (0,030 cala).
6. Sprawdzić ilość oleju w silniku. Uzupełnić ilość oleju, jeśli jest to konieczne.
7. Sprawdzić ltr powietrza silnika.
8. Zła jakość benzyny. Spuścić benzynę i oczyścić zbiornik paliwa. Zbiornik paliwa
napełnić czystym paliwem.
Nadmierne wibracje.
1. Ostrze nie jest wyważone. Wyjąć ostrze i wymienić je na fabryczne ostrze
wymienne.
2. Sprawdzić, czy ostrze nie jest wygięte ani uszkodzone. Uszkodzone ostrze jest
niebezpieczne i należy je koniecznie wymienić.
3. Sprawdzić stan łącznika ostrza. Uszkodzony łącznik ostrza należy wymienić.
4. Jeśli wibracje nie ustąpią, należy przekazać kosiarkę do autoryzowanego punktu
serwisowego.
Nieprawidłowy wyrzut trawy.
1. Wyczyścić spodnią część obudowy kosiarki.
2. Sprawdzić, czy ostrze nie jest bardzo zużyte. Zdjąć i naostrzyć ostrze. Ze
względów bezpieczeństwa należy co dwa lata wymieniać zużyte ostrze na
fabryczne.
Nierówne koszenie trawy.
1. Sprawdzić ustawienie wysokości każdego koła. Każde koło musi być ustawione
na tę samą wysokość.
2. Sprawdzić, czy ostrze jest ostre.
3. Sprawdzić, czy ostrze nie jest wygięte ani uszkodzone. Uszkodzone ostrze jest
niebezpieczne i należy je koniecznie wymienić.
4. Sprawdzić, czy łącznik ostrza nie jest uszkodzony. Uszkodzony łącznik ostrza
należy wymienić.
5. Przesunąć manetkę przepustnicy (jeśli jest na wyposażeniu) w położenie
SZYBKO lub START.
6. Sprawdzić manetkę przepustnicy (jeśli jest na wyposażeniu). Sprawdzić, czy
manetka przepustnicy nie znajduje się w pozycji ssanie.
7. Przesunąć manetkę przepustnicy (jeśli jest na wyposażeniu) w położenie
SZYBKO.
Potrzebna pomoc? Wejdź na stronę BRIGGSandSTRATTON.
COM.
Dane techniczne
Dane techniczne silnika i dostrajania - silniki serii 500
Pojemność zbiornika na olej 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.)
Szczelina świecy zapłonowej 0,76 mm (0,030 cala)
Moment obrotowy świecy zapłonowej 180 lb-in (20 Nm)
Dane techniczne silnika i dostrajania - silniki serii 500/550/575 E
Pojemność zbiornika na olej 0,44 l (15 oz.)
Szczelina świecy zapłonowej 0,50 mm (0,020 cala)
Moment obrotowy świecy zapłonowej 180 lb-in (20 Nm)
Dane techniczne silnika i dostrajania - silniki serii 625/675
Pojemność zbiornika na olej 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.)
Szczelina świecy zapłonowej 0,50 mm (0,020 cala)
Moment obrotowy świecy zapłonowej 180 lb-in (20 Nm)
Dane techniczne silnika i dostrajania - silniki serii 800/850
Pojemność zbiornika na olej 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.)
Szczelina świecy zapłonowej 0,50 mm (0,020 cala)
Moment obrotowy świecy zapłonowej 180 lb-in (20 Nm)
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no
pl
pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GWARANCJA DLA WŁAŚCICIELA
GWARANCJA OGRANICZONA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC gwarantuje bezpłatną wymianę i/lub naprawę każdej części niniejszego sprzętu,
w wypadku wystąpienia wad materiałowych lub w wykonawstwie bądź obydwóch. Briggs & Stratton Corporation gwarantuje
bezpłatną wymianę i/lub naprawę każdej części silnika* produkcji firmy Briggs and Stratton (jeśli jest zamontowany), w
wypadku wystąpienia wad materiałowych lub w wykonawstwie bądź obydwóch. Opłaty za transport produktu przekazanego
do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej gwarancji musi ponosić nabywca. Gwarancja obowiązuje przez okresy oraz na
warunkach podanych poniżej. Obsługę serwisową należy wykonywać w najbliższym autoryzowanym punkcie serwisowym,
który można znaleźć w witrynie internetowej www.BriggsandStratton.com.
Nie udziela się innej wyraźnej gwarancji. Gwarancje domniemane, w tym między innymi gwarancję wartości handlowej
lub przydatności do konkretnego celu są ważne przez jeden rok od daty zakupu lub przez okres, na jaki pozwala prawo.
Odpowiedzialność z tytułu szkód ubocznych lub wynikowych są wykluczone w zakresie dopuszczalnym przez prawo.
Niektóre stany lub kraje mogą nie zezwalać na ograniczenie okresu odpowiedzialności za szkody uboczne lub następcze, a
niektóre stany lub kraje nie zezwalają na wykluczenia lub ograniczenie odpowiedzialności za szkody uboczne lub następcze, w
związku z tym powyższe ograniczenie i wykluczenie mogą nie dotyczyć niektórych użytkowników. Niniejsza gwarancja udziela
użytkownikowi konkretne prawa. Użytkownik może mieć również inne prawa, które są odmienne w każdym stanie lub kraju.
OKRES WAŻNOŚCI GWARANCJI
Okres ważności gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu przez pierwszego konsumenta detalicznego lub komercyjnego
użytkownika końcowego i trwa przez okres podany powyżej. „Zastosowanie konsumenckie” oznacza użytkowanie we własnym
gospodarstwie domowym konsumenta. „Zastosowanie komercyjne” oznacza wszystkich innych użytkowników wykorzystujących
urządzenie do celów komercyjnych, zarobkowych i pod wynajem. Po jednorazowym wykorzystaniu produktu do celów
komercyjnych, w rozumieniu niniejszej gwarancji jest on uważany za urządzenie komercyjne.
Do uzyskania gwarancji na produkty marki Briggs & Stratton nie jest wymagana żadna rejestracja. Zachować dowód zakupu. Jeśli
w czasie wystąpienia o obsługę gwarancyjną użytkownik nie przedstawi dowodu zakupu, do ustalenia ważności gwarancji okres jej
obowiązywania zostanie ustalony na podstawie daty wyprodukowania urządzenia.
INFORMACJE O GWARANCJI
dziękujemy za zwrócenie się do nas w sprawie naprawy gwarancyjnej i przepraszamy za niedogodność. Obsługa gwarancyjna jest
dostępna wyłącznie w autoryzowanych punktach obsługi firm Briggs & Stratton lub BSPPG, LLC.
Większość napraw gwarancyjnych jest wykonywana rutynowo, ale czasami prośby o serwisowanie gwarancyjne mogą nie być
właściwe. Gwarancja obejmuje wyłącznie wadliwy materiał lub wykonanie produktu. Nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych
niewłaściwym użytkowaniem lub użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem, niewłaściwą konserwacją lub naprawą, normalnym
zużyciem ani starym bądź nieodpowiednim paliwem.
Niewłaściwe Użytkowanie lub użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem - W instrukcji obsługi podano właściwy sposób
eksploatacji urządzenia. Użytkowanie produktu w sposób inny niż to opisano w Instrukcji obsługi lub użytkowanie uszkodzonego
produktu powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja zostaje unieważniona, jeśli numer seryjny produktu został usunięty lub
produkt został zmieniony bądź zmodyfikowany bądź produkt wykazuje ślady uszkodzenia powstałego w wyniku uderzenia lub
działania wody bądź korozji.
Niewłaściwa konserwacja lub naprawa - Produkt musi być konserwowany zgodnie z procedurami i harmonogramami podanymi
w Instrukcji obsługi oraz serwisowany i naprawiany z wykorzystaniem oryginalnych części firmy Briggs & Stratton. Gwarancja nie
obejmuje szkód powstałych w wyniku braku konserwacji lub używanie nieoryginalnych części parts.
Normalne zużycie - Podobnie, jak wszystkie urządzenia mechaniczne, ten sprzęt podlega zużyciu nawet przy właściwej
konserwacji. Gwarancja nie obejmuje napraw, gdy normalna eksploatacja skróciła okres żywotności produktu lub części.
Gwarancja nie obejmuje części podlegających konserwacji i zużyciu, takich jak filtry, pasy, ostrza tnące i okładziny hamulcowe
(gwarancją są objęte okładziny hamulcowe silnika), jeśli ulegają one naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu, jeśli przyczyną
zużycia nie są wady materiałowe lub spowodowane niewłaściwym wykonaniem.
Stare paliwo - Prawidłowe działanie tego produktu wymaga świeżego paliwa, spełniającego kryteria wyszczególnione w Instrukcji
obsługi. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku stosowania starego paliwa (wycieki z gaźnika, zatkane przewody
paliwowe, sklejanie się zaworów itp.).
* Dotyczy wyłącznie silników firmy Briggs and Stratton. Producent silników udziela gwarancji na silniki nie będące wyrobami firmy Briggs and
Stratton.
Pozycja Zastosowanie konsumenckie Zastosowanie komercyjne:
Urzą ind 09 atal 2 einezd
ind 09 atal 2 *kinliS
kor 1 kor 1 rotalumukA
Not for
Reproduction
17
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no
pl
pt ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Obrigado por adquirir este produto de qualidade. Estamos satisfeitos que tenha colocado a
sua confiança na nossa marca. Quando operado e mantido de acordo com as instruções neste
manual, o seu produto irá fornecer-lhe muitos anos de serviço com o qual pode contar.
Este manual contém informações de segurança para o informar dos perigos e riscos asso-
ciados à máquina e de como evitá-los. Esta máquina está desenhada e destinada apenas ao
corte de acabamento de relvados estabelecidos e não se destina a qualquer outro propósito.
É importante que leia e compreenda estas instruções completamente antes de tentar ligar ou
operar este equipamento. Guarde estas instruções originais para consulta futura.
Preencha a informação seguinte sobre a sua compra.
Data da Compra______________________________________________________________
Revendedor_________________________________________________________________
Número de Telefone do Revendedor______________________________________________
Equipamento
Número de Modelo______________________________________________________
N° de série_____________________________________________________________
Os gases
Modelo_________________Tipo________________Código______________________
Classificação da Potência
A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gasolina está de acordo
com o código J1940 da SAE (Sociedade de Engenheiros Automóveis) (Alimentação de motores
de pequeno porte e procedimentos de classificação de torque (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure) e a classificação de desempenho foi obtida e corrigida em conformidade
com a SAE J1995 (revisão 2002-05). Os valores de torque são derivados a 3060 rpm; os
valores da potência em cavalos são derivados a 3600 rpm. Os valores de potência útil são
retirados com o purificador de escape e de ar instalados, enquanto os valores de potência total
são recolhidos sem estes acessórios. A potência total do motor será superior à potência útil
do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais de funcionamento
e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores
são colocados, o motor a gasolina pode não desenvolver a potência total classificada quando
utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade de
factores incluindo, mas não se limitando à, variedade dos componentes do motor (purificador
do ar, exaustão, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.), limitações
de aplicação, condições ambientais de funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e a
variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs
& Stratton pode substituir o motor desta série por um motor de classificação de potência
superior.
Índice
Ilustrações ............................................................................................................................... 2
Segurança do Utilizador .............................................................................................................. 8
Características e Controlos ......................................................................................................... 9
Imagens ............................................................................................................................... 9
Montagem ............................................................................................................................. 10
Funcionamento ......................................................................................................................... 11
Manutenção ............................................................................................................................. 12
Resolução de Problemas .......................................................................................................... 14
Especificações .......................................................................................................................... 15
Política de Garantia ................................................................................................................... 16
Segurança do Utilizador
Símbolos e Avisos
O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança
sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO,
AVISO, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e a
potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para
representar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado, irá resultar em morte ou
lesões graves.
PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado, pode resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO indica um perigo que, caso não seja evitado, pode resultar numa lesão
pequena ou moderada.
NOTIFICAÇÃO indica uma situação que pode resultar em danos para o produto.
Responsabilidade do Proprietário
AVISO: Esta poderosa máquina de corte tem a capacidade de amputar mãos e
pés e pode projectar objectos que podem causar ferimentos e danos! O incum-
primento das seguintes instruções de SEGURANÇA pode resultar em lesões ou
morte do utilizador ou de outras pessoas.
O proprietário da máquina deve compreender estas instruções e devem permitir que apenas
pessoas que compreendam estas instruções operem a máquina. Todas as pessoas que ope-
rarem a máquina devem estar de boa saúde mental e física e não devem estar sob a influência
de qualquer substância que possa prejudicar a visão, a agilidade ou o julgamento. Se tiver
alguma dúvida referente à sua máquina que o seu concessionário não consiga responder a seu
contento, contacte o Serviço de Atendimento ao Cliente.
Instruções de Segurança do Utilizador
Protecção para Crianças
Podem ocorrer acidentes trágicos se o utilizador não estiver alerta para a presença de crianças.
As crianças são frequentemente atraídas pela máquina e pela actividade de cortar a relva.
Nunca assuma que as crianças irão ficar onde as viu pela última vez.
1. MANTENHA as crianças longe da área de corte de relva e sob o cuidado atento de um
adulto responsável que não o utilizador.
2. NÃO permita crianças no terreno quando a máquina for operada e DESLIGUE a máquina
se alguém entrar na área.
3. NÃO permita que crianças pré-adolescentes operem a máquina.
4. PERMITA que apenas adultos responsáveis e adolescentes com maturidade, sob estreita
supervisão de adultos operem a máquina.
5. NÃO puxe o corta-relva para trás a menos que seja absolutamente necessário. OLHE e
VEJA para trás e para baixo para se certificar de que não existem ali crianças, animais de
estimação, antes e durante a marcha-atrás.
6. TENHA CUIDADOS REDOBRADOS quando se aproximar de esquinas sem visibilidade,
arbustos, árvores ou outros objectos que possam impedir a visão.
Funcionamento em Zonas Inclinadas
1. As zonas inclinadas são um importante factor relacionado com acidentes de escorregão
e queda que podem resultar em lesões graves. Todas as zonas inclinadas exigem cuida-
dos redobrados. No caso de sentir-se pouco à vontade numa zona inclinada, NÃO corte a
relva aí.
2. Corte a relva ao longo das zonas inclinadas, e nunca para cima e para baixo. Tenha o
máximo CUIDADO quando mudar de direcção em zonas inclinadas. NÃO corte a relva em
zonas inclinadas íngremes (máximo de 10 graus) ou outras áreas onde a estabilidade ou
a tracção estejam em dúvida.
3. Tenha cuidados redobrados quando opera máquinas com apanha relva ou outros aces-
sórios; estes afectam o manuseamento e a estabilidade da máquina.
Preparação
1. Leia, compreenda e siga as instruções e avisos neste manual e no corta-relva, motor e
acessórios. Conheça os controlos e a utilização adequada do corta-relva antes de ligá-lo.
2. Apenas pessoas maduras e responsáveis devem operar a máquina, e apenas após a devi-
da instrução.
3. Os dados indicam que os utilizadores com idade igual ou superior a 60 anos estão
envolvidos numa grande percentagem de ferimentos relacionados com o corta-relva.
Estes utilizadores deverão avaliar a sua capacidade de operar o corta-relva em suficiente
segurança para se protegerem a si próprios e aos outros de ferimentos graves.
4. Tenha cuidados redobrados ao lidar com o combustível. Os combustíveis são inflamá-
veis e os vapores são explosivos. Utilize apenas um recipiente de combustível aprovado.
NÃO remova o tampão do combustível nem adicione combustível com o motor em fun-
cionamento. Adicione o combustível ao ar livre apenas com o motor parado e arrefecido.
Limpe o combustível e óleo derramados da máquina. NÃO fume.
5. Verique a área em que a relva vai ser cortada e remova todos os objectos, tal como
brinquedos, arames, rochas, ramos de árvores e outros objectos que possam lesões se
projectados pela lâmina ou interferir com o corte da relva. Repare também na localização
dos orifícios, cepos de árvores, e outros riscos possíveis.
6. Mantenha as pessoas e os animais de estimação fora da área de corte da relva. De
imediato, PARE a lâmina, pare o motor e pare o corta-relva se alguém entrar na área.
7. Verifique os resguardos, deflectores, interruptores, controlos de lâmina e outros disposi-
tivos de segurança frequentemente, para um correcto funcionamento e localização.
Not for
Reproduction
9
8. Certifique-se de que todos os autocolantes de segurança são facilmente legíveis. Substi-
tua se estiverem danificados.
9. Proteja-se quando cortar a relva e use óculos de protecção, máscara anti-pó, calças
compridas e calçado robusto. NÃO corte a relva com os pés descalços ou usando
sandálias.
10. Saiba como PARAR a lâmina e o motor rapidamente em preparação para emergências.
11. Tenha cuidados redobrados quando carregar ou descarregar a máquin de/para um
reboque ou camião.
12. Verifique frequentemente os componentes do apanha relva por sinais de desgaste ou de-
terioração, e substitua quando necessário para evitar ferimentos de objectos projectados
que atravessem pontos fracos ou gastos.
Manuseamento Seguro da Gasolina
Para evitar lesões pessoais ou danos materiais, tenha muito cuidado ao lidar com gasolina. A
gasolina é extremamente inflamável e os vapores são explosivos.
1. Apague todos os cigarros, charutos, cachimbos, e outras fontes de ignição.
2. Utilize apenas um recipiente de combustível aprovado.
3. NÃO remova o tampão do combustível nem adicione combustível com o motor em
funcionamento. Deixe o motor arrefecer antes de reabastecer.
4. NÃO reabasteça a máquina em ambientes interiores.
5. NÃO armazene a máquina ou o recipiente de combustível no interior onde exista uma
chama aberta, faísca, ou chama piloto, tal como um aquecedor de água ou outros
electrodomésticos.
6. NÃO encha recipientes de combustível dentro de um veículo ou num camião ou reboque
de plataforma com um revestimento de plástico. Coloque sempre os recipientes no
terreno afastados do veículo antes de encher.
7. Remova equipamento alimentado a gás do veículo ou reboque e reabasteça-o no terreno.
Se isto não for possível, então reabasteça o equipamento usando um recipiente portátil,
em vez de um bocal distribuidor de gasolina.
8. NÃO ligue equipamento alimentado a gás em veículos ou reboques fechados.
9. Mantenha o bocal sempre em contacto com o bordo do depósito de combustível ou
abertura do recipiente até que o abastecimento esteja completo. NÃO use um dispositivo
de bocal do tipo bloquear-abrir.
10. Se for derramado combustível na roupa, mude de roupa imediatamente.
11. NÃO encha demais um depósito de combustível. Substitua o tampão de combustível e
aperte-o bem.
Funcionamento
1. NÃO coloque as mãos ou os pés próximo ou por baixo de partes rotativas. Mantenha-se
afastado da área de descarga quando o motor está em funcionamento.
2. PARE o motor quando atravessar passeios, caminhos, ou estradas de cascalho, e em
quaisquer condições onde os objectos projectados possam ser um risco.
3. Corte a relva unicamente com a luz do dia ou com uma boa luz artificial.
4. NÃO opere o corta-relva enquanto estiver sob a influência de álcool ou drogas.
5. Depois de atingir um objecto estranho ou se o corta-relva vibrar de forma anormal,
PARE o motor, desligue e proteja o fio da vela de ignição. Inspeccione o corta-relva por
quaisquer danos e repara os danos antes de iniciar.
6. NÃO corte a relva junto a taludes, valas, ou diques. O utilizador poderá perder o apoio ou
o equilíbrio.
7. MANTENHA-SE ATENTO a buracos e outros perigos escondidos. A relva alta pode escon-
der obstáculos. Mantenha-se afastado de valas, zonas de lavagem, galerias, vedações e
objectos salientes.
8. NÃO corte a relva com a relva molhada. Assegure-se sempre do seu apoio. Segure bem a
pega e ande, nunca corra. Escorregar pode causar lesões.
9. Mantenha-se SEMPRE atrás da pega quando o motor estiver em funcionamento.
10. NÃO abandone a máquina com o motor em funcionamento. PARE A LÂMINA e PARE O
MOTOR antes de sair da posição de utilizador por qualquer razão.
11. Antes de limpar, reparar ou inspeccionar, certifique-se que determinado motor, lâmina
e todas as peças móveis estão PARADAS. Desligue e proteja o fio da vela de ignição
afastado da vela para evitar o arranque acidental.
12. PARE o motor e espere até que a lâmina PARE completamente antes de remover o
depósito de relva e/ou limpar a relva.
13. NÃO opere o corta-relva sem que todo o apanha relva, protecções ou outros dispositivos
de segurança, estejam no lugar e em funcionamento. NÃO aponte a descarga a pessoas,
automóveis que passam, janelas ou portas.
14. NÃO descarregue o material contra uma parede ou obstáculo. O material pode fazer
ricochete na direcção do utilizador.
15. Abrande antes de virar.
16. Preste atenção ao tráfego quando estiver próximo de estradas ou ao atravessá-las.
17. NÃO opere o motor em áreas fechadas. Os gases de escape do motor contêm monóxido
de carbono, um veneno mortal.
18. Utilize apenas acessórios aprovados pelo fabricante. Consulte as instruções do fabricante
para o funcionamento e instalação apropriada de acessórios.
Manutenção e armazenamento
1. NÃO armazene o corta-relva ou o recipiente de combustível no interior onde os fumos
possam alcançar uma chama aberta, faísca, ou chama piloto, tal como num aquecedor
de água, fornalha, secador de roupa ou outro aparelho a gás. Deixe o motor arrefecer
antes de armazenar a máquina num recinto fechado. Guarde o recipiente de combustível
fora do alcance de crianças, num edifício bem ventilado e desocupado.
2. Mantenha o corta-relva e o motor sem relva, folhas ou lubrificante excessivo, para
reduzir o perigo de incêndio e de sobreaquecimento do motor.
3. Ao drenar o depósito de combustível, esvazie o combustível para um recipiente aprovado
ao ar livre e afastado de chamas abertas.
4. Mantenha todos os parafusos, especialmente os parafusos e porcas da lâmina, devida-
mente apertados. Verifique que todos os pinos estão na posição correcta.
5. Forneça sempre ventilação adequada ao fazer funcionar o motor. Os gases de escape do
motor contêm monóxido de carbono, um veneno mortal.
6. Faça a assistência ao motor e faça ajustamentos apenas quando o motor está parado.
Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição e proteja o fio da vela para evitar o
arranque acidental.
7. NÃO mude as configurações do regulador do motor ou aumente demasiado a velocidade
do motor.
8. Verifique a unidade do depósito da relva frequentemente por desgaste ou deterioração
para evitar os objectos projectos e a exposição a peças móveis. Substitua por um saco
novo se forem evidentes costuras soltas ou rasgões. Substitua o deslizador ou adaptador
do saco se estiver partido ou rachado.
9. As lâminas do corta-relva são afiadas e podem cortar. Embrulhe as lâminas ou use luvas
de pele de trabalho, e tenha CUIDADO ao manuseá-las.
10. NÃO teste a ignição ligando a vela de ignição à terra junto ao orifício da vela de ignição; a
vela de ignição pode incendidar os gases que saem do motor.
11. Tenha a assistência da sua máquina feita por um concessionário autorizado pelo menos
uma vez por ano e deixe o concessionário instalar quaisquer novos dispositivos de
segurança.
12. Use apenas peças de substituição autorizadas de fábrica ou peças
semelhantes quando fizer reparações.
Utilização Pretendida / Limites de Utilização
O corta-relva de condutor apeado está desenhado para cortar a relva de relvados. Qualquer
outro uso não é permitido. Não está desenhado para cortar relva com mais de 15 cm de
comprimento ou relva misturada com ervas daninhas altas. O corta-relva só é adequado para o
uso privado num jardim doméstico. Não é adequado para cortar a relva em parques públicos ou
campos de jogos.
Características e Controlos
NOTIFICAÇÃO: As figuras, ilustrações e imagens neste manual são apenas para referência, e
podem diferir do seu modelo específico.
Compare as seguintes características e controlos com o seu modelo (Figura 1). Garanta que
sabe a localização e compreende o seu propósito.
A. Alavanca de Paragem do Motor
B. Pega Superior
C. Botão ou Alavanca de Bloqueio
D. Pega Inferior
E. Porta Traseira
F. Motor
G. Regulador de Altura
H. Placa de Identificação
I. Depósito da Relva
J. Pega de Arranque de Recuo
K. Alavanca da Transmissão (Modelo automotriz)
L. Tampão do Triturador
M. Calha de Descarga Lateral
N. Tampa do Triturador
O. Controlo da Válvula Reguladora do Motor (opcional)
Imagens
Importante: As imagens seguintes encontram-se na sua unidade ou no folheto fornecido com o
produto. Antes de utilizar a unidade, conheça e compreenda o objectivo de cada imagem.
Imagens e Autocolantes de Aviso de Segurança - Figura
44
A. AVISO
B. IMPORTANTE: Leia o Manual do Proprietário Antes de Utilizar Esta Máquina.
C. AVISO: Objectos projectados. Mantenha Os Outros Afastados. Leia as instruções do
utilizador antes de utilizar esta máquina.
D. AVISO: Não Utilize Esta Máquina Em Zonas de Inclinação Superior a 10 Graus.
E. AVISO: Sem Degrau
F. AVISO: Mantenha os pés e as mãos longe da lâmina em rotação.
G. AVISO: Desligue os fios da vela de ignição antes de realizar quaisquer trabalhos de
assistência técnica na unidade.
H. AVISO: Dedos esmagados.
Imagens de Controlo e Funcionamento - Figura
45
I. Lento
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl
pt
ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
J. Rápido
K. Óleo
L. Combustível
M. Motor/Lâmina -- Iniciar/Operar/Parar
N, O. Alavanca de Controlo de Transmissão - Engatada / Desengatada
P. Controlo da Velocidade do Motor
Montagem
As ilustrações e imagens começam na página 2.
Instruções de Desembalagem - Figura
2
3
4
5
6
O corta-relva foi completamente montado na fábrica. Quando o corta-relva foi colocado ne
embalagem; a pega foi colocada na posição de armazenamento. Para colocar a pega na posição
de funcionamento, siga os passos em baixo.
1. Remova o corta-relva da embalagem.
2. Levante a pega inferior (A) para a posição de funcionamento (Figura 2).
3. O suporte da pega (B) tem dois orifícios de montagem (Figura 3). Use o orifício (C) para
montar a pega na posição alta. Use o orifício (D) para montar a pega na posição baixa.
4. Monte a pega no orifício (C) ou no orifício (D) com os dispositivos de fixação como
indicado. Aperte os botões (E) até que a pega inferior esteja segura.
5. Solte os botões (F) e dispositivos de fixação que prendem a pega superior (G) na pega
inferior (A). Ver Figura 4. Coloque a pega superior (G) na posição de funcionamento.
Aperte os botões (F) até que a pega superior e a pega inferior fiquem trancadas no lugar.
6. Para montar o cabo de arranque de recuo, primeiro deve engatar a alavanca de paragem
do motor (H). Ver Figura 5. Puxe lentamente a pega de arranque de recuo (I) e instale o
cabo de arranque de recuo na guia de corda (J).
7. Em todos os modelos, prenda o cabo à pega com o atilho (K). Ver Figura 6.
NOTIFICAÇÃO: Tenha cuidado quando dobra ou levanta a pega. Não danifique os cabos.
Um cabo que seja dobrado não irá funcionar correctamente. Antes de utilizar a unidade,
substitua um cabo dobrado ou danificado.
Como Montar a Consola da Pega (opcional) - Figura
7
8
1. Remova os quatro dispositivos de fixação de painéis (A) do saco das peças. Ver Figura 7.
2. Alinhe a consola da pega (B) com os quatro orifícios de montagem na pega superior (C).
3. Liguee a consola da pega (B) à pega superior (C) com os quatro dispositivos de fixação
de painéis (A). Ver Figura 8.
Como Montar o Controlo da Válvula Reguladora (opcional) - Figura
9
10
1. Remova os dois parafusos pequenos (D) do saco de peças. Ver Figura 9.
2. Alinhe os orifícios no controlo da válvula reguladora (E) com os orifícios de montagem
na consola da pega (B).
3. Aperte o controlo da válvula reguladora à consola da pega com os dois parafusos de
cabeça redonda.
4. Remova o botão de controlo da válvula reguladora do saco das peças.
5. Use um martelo pequeno (F) e bata ligeiramente no botão de controlo da válvula regula-
dora (G) no braço de controlo da válvula reguladora. Ver Figura 10.
Como Montar o Depósito de Relva - Figura
11
12
1. Encaixe a unidade da estrutura (A) na extremidade aberta do depósito da relva (B). Ver
Figura 11.
2. Certifique-se de que a pega (C) está no exterior do depósito de relva (Figura 12). Prenda
os clipes (D) à unidade da estrutura (E).
Como Montar o Depósito de Relva - Figura
13
1. Levante a porta traseira (F). Ver Figura 13. Segure a pega (G) do depósito de relva e
monte os ganchos do depósito de relva (H) na haste pivotante da porta traseira (I).
2. Baixe a porta traseira. Certifique-se de que os ganchos do depósito de relva (H) estão
montados na haste pivotante da porta traseira (I).
Como Trocar o Tampão do Triturador - Figura
14
AVISO: Antes de remover ou instalar o tampão do triturador, desligue o fio da
vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
Alguns modelos têm um tampão do triturador opcional (A). Ver Figura 14. Use o tampão do
triturador para triturar a relva para obter um corte limpo e preciso. Para descarregar a relva
num ensacador de relva, remova o tampão do triturador.
Como Instalar o Tampão do Triturador
1. Levante a porta traseira (B). Ver Figura 14.
2. Deslize o tampão do triturador (A) para a abertura de descarga.
Como Remover o Tampão do Triturador
1. Levante a porta traseira (B). Ver Figura 14.
2. Remova o tampão do triturador (A) da abertura de descarga.
Como Montar a Calha de Descarga Lateral - Figura
15
16
AVISO: Antes de remover ou instalar a calha de descarga lateral, desligue o fio
da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
1. Levante a tampa do triturador (A). Ver Figura 15.
2. Deslize as duas patilhas (B) na calha de descarga lateral (C) por baixo da haste pivotante (D).
3. Baixe a tampa do triturador (A). Ver Figura 16.
Como Preparar o Motor - Figura
17
18
19
20
21
NOTIFICAÇÃO: O motor não contém óleo. Antes de colocar o motor em funcionamento,
assegure-se que adiciona óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o motor
em funcionamento sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será coberto pela
garantia.
Recomendações do Óleo
Recomendamos o uso de óleos com o Certificado de Garantia da Briggs & Stratton para um
melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis se classificados
para o serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos especiais.
As temperaturas ao ar livre determinam a viscosidade do óleo adequada para o motor. Use o
gráfico para seleccionar a melhor viscosidade para a amplitude térmica esperada ao ar livre.
* Abaixo dos 4°C (40°F) o uso de SAE 30 irá resultar num arranque difícil.
** Acima dos 27°C (80°F) o uso de 10W-30 pode causar um aumento do consumo de óleo.
Verifique o nível de óleo com maior frequência.
Como Verificar/Acrescentar Óleo
Antes de adicionar ou verificar o óleo
Coloque o motor nivelado.
Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos.
1. Remova a vareta (A) e limpe com um pano limpo (Figuras 17, 18).
2. Insira e aperte a vareta.
3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Deverá estar no topo do indicador de cheio
(B) na vareta.
4. Se for baixo, adicione óleo lentamente no enchimento de óleo do motor (C). Não encher
demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois volte a verificar o nível
do óleo.
5. Reponha e aperte a vareta.
Recomendações de Combustível
O combustível deve cumprir com estes requisitos:
Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Uso em altitude elevada, ver em baixo.
Gasolina com até 10% de etanol (gasool) ou até 15% de MTBE (éter-metil-tercio-butílico)
é aceitável.
ATENÇÃO:Não use gasolinas não aprovadas, tal como a E85. Não misture óleo na gasolina
nem modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. Isto irá danificar os
componentes do motor e anular a garantia do motor.
Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um estabilizador do
combustível ao combustível Consulte Armazenamento. Os combustíveis não são todos iguais.
Se ocorrerem problemas de arranque ou de desempenho, troque de fornecedores de combustí-
vel ou troque de marcas. Este motor está certificado para funcionar com gasolina. O sistema de
controlo de emissões para este motor é EM (Modificações do Motor).
Not for
Reproduction
11
Altitude Elevada
A altitudes acima dos 1.524 metros (5.000 pés), é aceitável uma gasolina com um mínimo
de 85 octanas/85 AKI (89 RON). Para manter as emissões em conformidade, é necessário
um ajuste para altitude elevada. A operação sem este ajuste irá causar uma diminuição de
desempenho, o aumento do consumo de combustível e o aumento das emissões. Consulte um
Concessionário Autorizado da Briggs & Stratton para informações sobre o ajuste para altitude
elevada.
A operação do motor a altitudes abaixo dos 762 metros (2.500 pés) com o kit de altitude
elevada não é recomendada.
Para Adicionar Combustível
AVISO
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando Adicionar Combustível:
Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de remover
o tampão do combustível.
Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área bem ventilada.
Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir a expansão do combustí-
vel, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor, e
outras fontes de ignição.
Verique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão e
acessórios. Substitua se necessário.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor em
funcionamento.
1. Limpe a área do tampão de combustível de sujidade e entulho. Remova o tampão do
combustível (A, Figuras 19, 20, 21).
2. Encha o depósito de combustível (B) com combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível (C).
3. Instale de novo o tampão do combustível.
Funcionamento
As ilustrações e imagens começam na página 2.
Alavanca de Paragem do Motor - Figura
22
23
Solte a alavanca de paragem do motor (A) e o motor e a lâmina irão parar automaticamente.
Para colocar em funcionamento e operar o motor, segure a alavanca de paragem do motor (A)
na posição de funcionamento (B).
Antes de colocar o motor em funcionamento, utilize a alavanca de paragem do motor várias ve-
zes. Garanta que o cabo de paragem do motor se move livremente e que a alavanca de paragem
do motor funciona correctamente.
Como Parar o Motor - Figura
22
23
Para parar o motor, solte a alavanca de paragem do motor (A). Desligue o fio e mantenha-o
afastado da vela de ignição para evitar que o motor arranque.
Sistema de Transmissão das Rodas Traseiras - Figura
24
25
AVISO: Para o funcionamento seguro, o sistema de transmissão deve desen-
gatar imediatamente quando a alavanca da transmissão é solta. Se o sistema
de transmissão não desengatar correctamente, não opere o corta-relva até
que o sistema de transmissão seja ajustado ou reparado por um serviço de
assistência técnica autorizado.
Os modelos automotrizes possuem um sistema de transmissão das rodas traseiras. Opere o
sistema de transmissão da seguinte maneira.
1. Segure na alavanca de paragem do motor (A) na posição de funcionamento (Figuras 24,
25). Arranque o motor.
Nota: Para parar o motor, solte a alavanca de paragem do motor (A).
2. Segure a alavanca da transmissão (C) contra a pega (B). O sistema de transmissão está
agora engatado e o corta-relva irá mover-se para a frente. Para diminuir a velocidade,
solte ligeiramente a alavanca da transmissão.
3. Para desengatar apenas o sistema de transmissão, solte a alavanca da transmissão (C).
Na posição desengatada (D), o corta-relva irá parar de mover-se em frente mas o motor
irá continuar em funcionamento.
4. Para desengatar ambos os sistemas de transmissão e também para parar o motor, solte
completamente a alavanca de paragem do motor (A).
Nota: Quando o sistema de transmissão está desengatado numa unidade nova, é possível que
as rodas traseiras rodem se levantadas do chão. Isto é normal com uma nova correia e irá paar
depois de uma ou duas
horas de operação.
Como Colocar o Motor a Funcionar - Figura
5
26
27
28
29
AVISO: A lâmina irá rodar enquanto o motor está em funcionamento.
AVISO
A retracção rápida do cabo de arranque (coice) irá puxar as mãos e os braços
na direcção do motor mais rapidamente do que consegue evitar.
Tal pode provocar ossos partidos, fracturas, hematomas ou entorses.
Ao colocar o motor em funcionamento, puxe o cabo de arranque lentamente até
sentir resistência, e depois puxe rapidamente para evitar o coice.
AVISO
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando Colocar o Motor em Funcionamento
Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão do combustível e puricador do
ar (se instalado) estão em posição e fixos.
Não accione o motor com a vela de ignição removida.
Se o motor estiver imerso em óleo, dena o estrangulador (se instalado) para a
posição OPEN/RUN (ABERTO/FUNCIONAMENTO), desloque a válvula reguladora (se
instalada) para a posição FAST (RÁPIDO) e accione até que o motor arranque.
AVISO
Os motores libertam monóxido de carbono, um gás inodoro, incolor e vene-
noso.
Respirar monóxido de carbono pode causar náuseas, perda dos sentidos ou a
morte.
Coloque em funcionamento e opere o motor ao ar livre.
Não coloque em funcionamento ou opere o motor numa área fechada, mesmo que as
portas ou janelas estejam abertas.
Importante: Antes de colocar o motor em funcionamento, utilize a alavanca de paragem do motor
várias vezes. Garanta que o cabo de paragem do motor se move livremente e que a alavanca de
paragem do motor funciona correctamente.
1. Verifique o óleo. Consulte “Como Preparar o Motor”.
2. Encha o depósito de combustível. Consulte “Como Preparar o Motor”.
3. Prima o botão de paragem (A), se instalado, na posição de ligado (Figuras 27, 28).
4. Rode a válvula de interrupção de combustível (B), se instalada, para a posição de ligado.
5. Desloque o controlo da válvula reguladora se instalado para a posição de rápido. Opere o
motor na posição de rápido.
6. Motores com iniciador: Para a maioria das condições de temperatura, pressione firme-
mente o bulbo do iniciador (C) três vezes. Ver Figuras 26, 27, 29. Com tempo frio, pode
ser necessária iniciação adicional. Um motor quente normalmente não irá precisar de
iniciação. De cada vez que pressionar o botão do iniciador, aguarde dois segundos. Nota:
Quando colocar um novo motor em funcionamento pela primeira vez, pressione o bolbo
do iniciador cinco vezes.
Nota: Demasiada iniciação pode afogar o carburador com combustível. Consulte “O
Motor Não Arranca” na secção Resolução de Problemas.
7. Modelos automotrizes: Garanta que a alavanca da transmissão (C) está na posição
desengatada (D). Ver Figuras 24, 25.
8. Fique atrás do corta-relva. Utilize uma mão para segurar na alavanca de paragem do
motor (H) na posição de funcionamento. Ver Figura 5. Utilize a outra mão para segurar a
pega de arranque de recuo (I).
9. Puxe lentamente a pega de arranque de recuo até sentir resistência, depois puxe rapida-
mente para colocar o motor em funcionamento. Solte lentamente a pega de arranque de
recuo.
10. Se o motor não arrancar depois de 5 ou 6 tentativas, consulte a secção Resolução de
Problemas.
Antes da Utilização do Corta-Relva
AVISO: Verifique a condição do depósito de relva por desgaste ou deteriora-
ção. Se desgastadas ou danificadas, substitua as peças apenas com peças de
substituição de fábrica aprovadas.
Para encher completamente o depósito de relva (se instalado) utilize o motor com o
controlo da válvula reguladora (se instalado) na posição fast (rápido).
Certique-se de que o depósito de relva (se instalado) está devidamente montado.
Verique a condição do depósito de relva por desgaste ou deterioração. Se desgastadas
ou danificadas, substitua as peças apenas com peças de substituição de fábrica autoriza-
das ou peças semelhantes.
Como Ajustar A Altura De Corte
AVISO: A lâmina irá rodar enquanto o motor está em funcionamento. Antes de
alterar a altura de corte, desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado
da vela de ignição.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl
pt
ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
Modelos Com Reguladores de Rodas Individuais - Figura
30
Para alterar a altura de corte, mova a posição do braço regulador (A) em cada roda da seguinte
maneira,
1. Desengate o braço regulador (A).
2. Desloque o braço regulador para outra posição.
3. Certifique-se que todos os braços reguladores estão na mesma posição para que o
corta-relva corte nivelado.
Modelos Com Regulador de Alavanca Simples - Figura
31
32
Para alterar a altura de corte, mova a posição do braço regulador (B) da seguinte maneira.
1. Desengate o braço regulador (B).
2. Desloque o braço regulador para outra posição.
Como Esvaziar o Depósito de Relva - Figura
13
33
AVISO: Antes de remover o depósito de relva, pare o motor. Antes de remover
qualquer relva da armação do corta-relva, desligue o fio da vela de ignição e
mantenha-o afastado da vela de ignição.
1. Levante a porta traseira (F). Ver Figura 13.
2. Segure a pega (G) do depósito de relva. Levante a unidade da estrutura (H) sobre a haste
pivotante da porta traseira (I).
3. Esvazie a relva do depósito de relva (E). Ver Figura 33.
Como Usar Como um Triturador - Figura
1
14
AVISO: Antes de instalar ou remover o tampão do triturador, desligue o fio da
vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
1. Para triturar a relva, remova o depósito de relva (I) e a calha de descarga lateral (M) do
corta-relva. Ver Figura 1.
2. Levante a porta traseira (B) e instale o tampão do triturador (A) na a abertura de descar-
ga traseira. Ver Figura 14.
Manutenção
As ilustrações e imagens começam na página 2.
AVISO: Antes de fazer uma inspecção, ajuste ou reparação, desligue o fio da
vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
Tabela de manutenção
CORTA-RELVA
A cada 8 Horas ou Diariamente
Verifique a alavanca de paragem do motor
Limpe os resíduos do corta-relva
A cada 25 Horas ou Anualmente *
Verifique o
corta-relva por equipamento solto
A cada 50 Horas ou Anualmente *
Limpe a bateria e os cabos (se instalados)
Ver o Concessionário Anualmente para
Lubrifique o corta-relva
Verifique o tempo de paragem da lâmina do corta-relva
Verifique as lâminas do corta-relva **
* O que vier primeiro
** Verifique as lâminas com maior frequência em regiões com solos arenosos ou condições
de muito pó.
MOTOR
Primeiras 5 Horas
Troque o óleo do motor
A cada 8 Horas ou Diariamente
Verifique o nível do óleo do motor
A cada 25 Horas ou Anualmente *
Limpe o filtro do ar e o pré-purificador do motor (se instalados) **
A cada 50 Horas ou Anualmente *
Troque o óleo do motor
Substitua o filtro do óleo (se instalado)
Anualmente
Substitua o filtro do ar
Substitua o pré-purificado (se instalado)
Ver o Concessionário Anualmente para
Inspeccione o silenciador e o detentor de faíscas (se instalados)
Substitua a vela de ignição
Substitua o filtro do combustível (se instalado)
Limpe o sistema de arrefecimento a ar do motor
* O que vier primeiro
** Limpe com maior frequência em condições empoeiradas ou quando estiverem presentes
resíduos transportados por ar.
Manutenção do Corta-relva
Inclinação do Motor - Figura
34
NOTIFICAÇÃO: Não incline o motor com a vela de ignição para baixo. Quando fizer a manuten-
ção do motor, inspeccionar a lâmina ou limpar o fundo da armação do corta-relva; garanta que
inclina sempre o motor com a vela de ignição para cima. Transportar ou inclinar o motor com a
vela de ignição para baixo irá causar o seguinte.
arranque difícil
motor faz fumo
sujidade na vela de ignição
saturação de óleo ou combustível no ltro de ar
Como Limpar a Armação do Corta-Relva
AVISO: A lâmina irá rodar enquanto o motor está em funcionamento. Antes
de limpar a armação do corta-relva, pare o motor e desligue o fio da vela de
ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
Se a relva e outros entulhos se acumularem no fundo da armação do corta-relva, o desem-
penho será reduzido. Depois de cortar a relva, limpe a armação do corta-relva da seguinte
maneira.
1. Pare o motor.
2. Desligue o fio da vela de ignição.
3. Limpe a parte superior e o fundo da armação do corta-relva.
Como Remover a Correia de Transmissão
Para remover ou fazer a manutenção da correia de transmissão, leve o corta-relva a um con-
cessionário de assistência aprovado.
Como Regular o Cabo da Transmissão - Figure
39
40
AVISO: Antes de ajustar o cabo de transmissão, solte a alavanca de paragem do
motor e aguarde que o motor pare.
Se o sistema de transmissão não engatar e desengatar correctamente, verifique a pega para
uma montagem correcta. Garanta que todas as peças estão em boas condições, nem partidas
nem dobradas, e que todos os fixadores estão apertados.
As peças desgastadas irão alterar o desempenho do sistema de transmissão. Quando corta
a relva em relva espessa e alta ou em colinas, o sistema de transmissão pode deslizar se o
cabo de transmissão estiver demasiado solto. Se o sistema de transmissão deslizar, ajuste da
seguinte maneira ou leve o corta-relva a um concessionário de assistência autorizado.
1. Se o sistema de transmissão escorregar, rode o regulador do cabo (A) uma volta na
direcção como indicado (Figuras 39, 40). Utilize o corta-relva e teste o sistema de trans-
missão.
Not for
Reproduction
13
2. Se o sistema de transmissão continuar a escorregar, rode o regulador do cabo mais uma
volta para encurtar o cabo. Teste novamente o sistema de transmissão.
3. Repita o ajuste e teste até que o sistema de transmissão não deslize.
4. Antes de começar a cortar a relva, garanta que o sistema de transmissão desengatar
correctamente e que o corta-relva irá parar. Se o sistema de transmissão não desengatar,
leve o corta-relva a um concessionário de assistência autorizado antes de operar o corta-
-relva.
Manutenção da Lâmina - Figura
41
AVISO: Antes de inspeccionar a lâmina (C) ou o adaptador da lâmina (D),
desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. Se
a lâmina atingir um objecto, pare o motor. Desligue os fios da vela de ignição.
Verifique a unidade para ver se está danificada.
Verifique frequentemente a lâmina (C) por sinais de desgaste ou danos como rachas. Verifique
frequentemente o parafuso (A) que segura a lâmina. Mantenha o parafuso apertado. Se a lâmi-
na atingir um objecto, pare o motor. Desligue os fios da vela de ignição. Verifique o adaptador
da lâmina (D) para ver se está danificado. Verifique se a lâmina está dobrada ou danificada, se
a lâmina está muito gasta, ou outros danos. Antes de utilizar a unidade, as peças danificadas
devem ser substituídas por peças de substituição de fábrica autorizadas ou peças semelhantes.
Por segurança, substitua as lâminas a cada dois anos. Mantenha a lâmina com a extremidade
afiada. Uma lâmina que não esteja afiada fará com que as extremidades da relva se tornem
castanhas. Para remover ou fazer a manutenção da lâmina, leve o corta-relva a um concessio-
nário de assistência aprovado.
Verifique o Nível de Corte
Teste a unidade numa área pequena. Se a altura de corte não estiver nivelada ou se a relva
cortada não for descarregada ou não for cortada uniformemente, consulte a secção Resolução
de Problemas.
Manutenção do Motor
Regulação do Carburador
Nunca faça ajustes ao carburador. O carburador foi configurado na fábrica para funcionar
eficientemente na maioria das condições. No entanto, se forem necessários ajustes, consulte
um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para obter assistência.
Como Trocar o Óleo - Figura
17
18
AVISO
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de
combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou
explosão.
O óleo usado é um resíduo perigoso e deve ser eliminado de forma adequada. Não deitar fora
com o lixo normal. Verifique com as suas autoridades locais, centro de assistência ou conces-
sionário a existência de instalações de eliminação/reciclagem seguras.
Remover Óleo
Pode drenar o óleo a partir do orifício de purga inferior, do orifício de purga lateral, ou do tubo
de enchimento de óleo superior.
1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o
afastado da vela de ignição.
2. O motor está equipado com um dreno inferior e/ou um dreno lateral. Remova o bujão de
drenagem de óleo. Drene o óleo para um recipiente aprovado.
3. Depois do óleo ser drenado, instale e aperte o bujão de drenagem de óleo.
4. Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (C, Figuras 17, 18),
mantenha a extremidade da vela da ignição do motor para cima. Drene o óleo para um
recipiente aprovado.
AVISO: Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior,
o depósito de combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e
resultar num incêndio ou explosão. Para esvaziar o depósito de combustível,
faça funcionar o motor até que pare por falta de combustível.
Troca do Filtro do Óleo (se instalado)
Alguns modelos estão equipados com um filtro de óleo opcional. Para intervalos de substitui-
ção, consulte o gráfico Manutenção.
1. Drene o óleo do motor. Consulte a secção Como Trocar o Óleo.
2. Remova o filtro do óleo (D) e elimine de forma adequada. Ver Figura 18.
3. Antes de instalar o novo filtro do óleo, lubrifique ligeiramente a junta do filtro do óleo
com óleo novo e limpo.
4. Instale o filtro do óleo manualmente até que a junta toque no adaptador do filtro do óleo,
depois aperte o filtro do óleo 1/2 a 3/4.
5. Adicione óleo. Consulte a secção Adicionar Óleo.
6. Coloque em funcionamento e opere o motor. Enquanto o motor aquece, verifique se
existem fugas de óleo.
7. Pare o motor e verifique o nível do óleo. Deverá estar no topo do indicador de cheio (B)
na vareta (Figura 18).
Adicione Óleo
Coloque o motor nivelado.
Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos.
1. Remova a vareta (A) e limpe com um pano limpo (Figuras 17, 18).
2. Derrame o óleo lentamente no enchimento de óleo do motor (C). Não encher demais.
Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível do óleo.
3. Instale e aperte a vareta.
4. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Deverá estar no topo do indicador de cheio
(B) na vareta.
5. Instale e aperte a vareta.
Como Fazer a Manutenção do Filtro de Ar - Figura
35
36
37
38
Siga o procedimento que corresponde à sua unidade de filtro de ar especifica.
NOTIFICAÇÃO:Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado
pode danificar o filtro e os solventes podem dissolver o filtro.
AVISO
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Nunca coloque em funcionamento ou opere o motor com o conjunto do puricador
do ar (se instalado) ou o filtro do ar (se instalado) removidos.
Filtro do Ar - Figura
35
1. Remova o parafuso (A) do topo da unidade de filtro do ar (B). Ver Figura 35.
2. Para impedir que entulho caia no carburador, remova cuidadosamente a unidade do filtro
do ar.
3. Remova o elemento de espuma (C) da base do filtro do ar.
4. Lave o elemento de espuma com detergente líquido e água. Aperte o elemento de espu-
ma até estar seco num pano limpo.
5. Sature o elemento de espuma com óleo do motor limpo. Para remover o óleo de motor
em excesso, aperte o elemento de espuma num pano limpo.
6. Instale o elemento de espuma na base do filtro do ar.
7. Instale a unidade do filtro do ar no carburador e prenda com parafuso.
Filtro do Ar - Figura
36
1. Solte o dispositivo de fixação (A) que prende a tampa (B, Figura 36).
2. Abra a tampa e remova o pré-purificador (C) e o filtro (D).
3. Para libertar o entulho, bate levemente com o filtro numa superfície dura. Se o filtro
estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro.
4. Lave o pré-purificador com detergente líquido e água. Depois deixe secar bem ao sol.
Não oleie o pré-purificador.
5. Monte o pré-purificador seco ao filtro com o lábio (E) do pré-purificador no fundo das
pregas do filtro.
6. Instale o filtro.
7. Instale as patilhas da tampa (F) nas ranhuras (G).
8. Feche a tampa e prenda com o dispositivo de fixação.
Filtro do Ar - Figura
37
1. Solte o dispositivo de fixação (A) que prende a tampa (B). Remova a tampa. Ver Figura
37.
2. Remova o pré-purificador (C) e o filtro (D).
3. Para libertar o entulho, bate levemente com o filtro numa superfície dura. Se o filtro
estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro.
4. Lave o pré-purificador com detergente líquido e água. Depois deixe secar bem ao sol.
Não oleie o pré-purificador.
5. Monte o pré-purificador seco no filtro.
6. Instale o filtro e o pré-purificador na base (E). Certifique-se que o filtro encaixa devida-
mente na base.
7. Instale a tampa do filtro de ar e prenda com o dispositivo de fixação. Certifique-se de que
o dispositivo de fixação está fixo.
Filtro do Ar - Figura
38
1. Abra a tampa (A) e remova o filtro. Ver Figura 38.
2. Para filtros de papel (B), bata levemente com o filtro numa superfície dura. Se o filtro
estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro.
3. Para elementos de espuma (C), lave o elemento de espuma com detergente líquido e
água. Aperte o elemento de espuma até estar seco num pano limpo. Sature o elemento
de espuma com óleo do motor limpo. Para remover o óleo de motor em excesso, aperte
o elemento de espuma num pano limpo.
4. Instale o filtro/elemento e feche a tampa.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl
pt
ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
Armazenamento
AVISO
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento com Combustível No Depósito
Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos
que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas podem incendiar
os vapores do combustível.
Sistema do Combustível
O combustível pode ficar velho quando armazenado ao longo de 30 dias. O combustível velho
faz com que se formem depósitos de ácido e goma no sistema do combustível ou em peças
essenciais do carburador. Para manter o combustível fresco, use o estabilizador do combustível
FRESH START
®
da Briggs & Stratton, disponível na forma de aditivo líquido ou num cartucho
de concentrado de precipitação.
Não existe necessidade de escoar a gasolina do motor se for adicionado um estabilizador do
combustível de acordo com as instruções. Faça funcionar o motor durante 2 minutos para
circular o estabilizador através do sistema do combustível. O motor e o combustível podem ser
armazenados até 24 meses.
Se a gasolina no motor não foi tratada com um estabilizador do combustível, deve ser drenada
para um recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até que pare por falta de combustível. O
uso de um estabilizador do combustível no recipiente de armazenamento é recomendado para
manter a frescura.
Óleo do Motor
Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor.
Armazenamento de Dobrar as Pegas
NOTIFICAÇÃO: Tenha cuidado quando dobra ou levanta a pega. Não danifique os cabos. Um
cabo que seja dobrado não irá funcionar correctamente. Antes de utilizar a unidade, substitua
um cabo dobrado ou danificado.
Como Dobrar a Pega - Figura
42
43
1. Solte os botões (A) que seguram a pega superior (B) à pega inferior (C). Ver Figura 42.
NOTIFICAÇÃO:Quando dobra ou levanta a pega, garanta que os cabos não ficam presos
entre as pegas superior e inferior ou em volta dos fixadores da pega.
2. Rode a pega superior (B) em direcção à parte de trás da unidade. Ver Figura 43.
3. Remova os botões (C) e dispositivos de fixação que prendem a pega superior (A) ao
suporte da pega (D).
4. Rode a pega para a frente sobre o motor, como indicado. Garanta que os cabos não
estão danificados.
Como Elevar a Pega - Figura
2
3
4
1. Levante a pega inferior (A) para a posição de funcionamento (Figura 2).
2. O suporte da pega (B) tem dois orifícios de montagem (Figura 3). Use o orifício (C) para
montar a pega na posição alta. Use o orifício (D) para montar a pega na posição baixa.
3. Monte a pega no orifício (C) ou no orifício (D) com os dispositivos de fixação como
indicado. Aperte os botões (E) até que a pega inferior esteja segura.
4. Coloque a pega superior (G) na posição de funcionamento (Figura 4). Aperte os botões
(F) até que a pega superior e a pega inferior fiquem trancadas no lugar.
Como Preparar o Corta-Relva para o Armazenamento
1. Limpe a sujidade e os entulhos das palhetas de arrefecimento do cilindro e da armação
do motor.
2. Limpe o fundo da armação do corta-relva.
3. Limpe completamente o corta-relva para proteger a tinta.
4. Coloque a unidade num edifício que tenha uma boa ventilação.
5. Certifique-se de que o depósito de relva está sem relva. A relva que permaneça no
depósito durante o armazenamento irá danificar o depósito.
NOTIFICAÇÃO: Armazene o motor nivelado (posição de funcionamento normal). Se o motor
estiver inclinado para armazenamento, o depósito de combustível deve estar vazio e o lado da
vela de ignição deve estar para cima. Se o depósito de combustível não estiver vazio e se o
motor for inclinado em qualquer outra direcção, pode ser difícil de arrancar devido a óleo ou
gasolina a contaminar o filtro do ar e/ou a vela de ignição.
Como Encomendar Peças de Substituição
Use apenas peças de substituição autorizadas de fábrica ou peças semelhantes quando fizer
reparações. Não utilize ligações ou acessórios que não sejam especificamente recomendados
para este produto. Para obter peças de substituição adequadas, deve fornecer o número do
modelo que está situado na placa de identificação do produto.
Para encomendar são necessárias as seguintes informações:
Número de modelo
Número série
Número da peça
Quantidade
Resolução de Problemas
O Motor não arranca.
1. Garanta que o depósito de combustível está cheio de combustível limpo. Não utilize
combustível antigo.
2. Num motor a frio, pressione o botão do iniciador (opcional em alguns modelos) três
vezes.
3. Garanta que o fio para a vela de ignição está ligado à vela de ignição.
4. Existe demasiado combustível no cilindro do motor. Remova e seque a vela de ignição.
Puxe a pega de arranque de recuo várias vezes. Coloque a vela de ignição. Ligue os fios
da vela de ignição. Arranque o motor.
5. O motor tem dificuldade em arrancar em relva grossa ou alta. Mova o corta-relva para
uma superfície seca e limpa.
6. Garanta que a alavanca de paragem do motor está na posição de funcionamento.
7. Certifique-se de que a válvula de combustível está na posição ON (LIGADA).
O Motor não pára.
1. Solte a alavanca de paragem do motor.
2. Verifique o cabo de paragem do motor. Substitua o cabo se estiver dobrado ou danifica-
do.
O desempenho do Motor é mau.
1. Verifique as definições de altura de corte. Aumente a altura de corte se a relva for alta.
2. Verifique o fundo da armação da lâmina. Limpe a armação da lâmina de relva e outros
entulhos.
3. Verifique o fio da vela de ignição. Certifique-se de que o fio está ligado.
4. Limpe as palhetas de arrefecimento do motor de relva e outros entulhos.
5. Verifique a abertura da vela de ignição. Defina a abertura da vela de ignição para 0,76
mm (0,030 pol).
6. Verifique a quantidade de óleo no motor. Encha com óleo se necessário.
7. Verifique o purificador do ar do motor.
8. O combustível é mau. Esvazie e limpe o depósito de combustível. Encha o depósito de
combustível com combustível limpo.
Vibração Excessiva.
1. A lâmina não está equilibrada. Remova a lâmina e substitua por uma lâmina de substitui-
ção de fábrica.
2. Verifique se a lâmina está dobrada ou partida. Uma lâmina danificada é perigosa e deve
ser substituída.
3. Verifique o adaptador da lâmina. Substitua um adaptador da lâmina partido.
4. Se a vibração continuar, leve o corta-relva a um concessionário de assistência autoriza-
do.
A relva não é descarregada correctamente.
1. Limpe o fundo da armação do corta-relva.
2. Verifique se a lâmina está muito gasta. Remova e afie a lâmina. Por segurança, substitua
a lâmina a cada dois anos por uma lâmina de substituição de fábrica.
A relva não é cortada uniformemente.
1. Verifique a regulação da altura para cada roda. A regulação da altura deve ser a mesma
para todos as rodas.
2. Garanta que a lâmina está afiada.
3. Verifique se a lâmina está dobrada ou partida. Uma lâmina danificada é perigosa e deve
ser substituída.
4. Verifique um adaptador da lâmina partido. Substitua um adaptador da lâmina partido.
5. Desloque o controlo da válvula reguladora (se instalado) para a posição de rápido ou de
arranque.
6. Verifique o controlo da válvula reguladora (se instalado). Certifique-se de que o controlo
da válvula reguladora não está na posição de estrangulamento.
7. Desloque o controlo da válvula reguladora (se instalado) para a posição de rápido.
Precisa de Assistência? Vá a BRIGGSandSTRATTON.COM.
Not for
Reproduction
15
Especificações
Especificações do Motor e de Afinação - Motores da Série 500
Capacidade de Óleo 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L)
Abertura da Vela de Ignição 0,030 pol (0,76 mm)
Binário da Vela de Ignição 180 lb-pol (20 Nm)
Especificações do Motor e de Afinação - Motores das Série 500/550/575 E
Capacidade de Óleo 15 oz. (0,44 L)
Abertura da Vela de Ignição 0,020 pol (0,50 mm)
Binário da Vela de Ignição 180 lb-pol (20 Nm)
Especificações do Motor e de Afinação - Motores das Séries 625/675
Capacidade de Óleo 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L)
Abertura da Vela de Ignição 0,020 pol (0,50 mm)
Binário da Vela de Ignição 180 lb-pol (20 Nm)
Especificações do Motor e de Afinação - Motores das Séries 800/850
Capacidade de Óleo 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L)
Abertura da Vela de Ignição 0,020 pol (0,50 mm)
Binário da Vela de Ignição 180 lb-pol (20 Nm)
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl
pt
ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. POLÍTICA DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO
GARANTIA LIMITADA
A Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará e/ou substituirá, gratuitamente, quaisquer peças do equipamento
que sejam defeituosas em materiais relacionados com o produto e/ou mão-de-obra. A Briggs & Stratton Corporation reparará
e/ou substituirá, gratuitamente, quaisquer peças do motor* da Briggs and Stratton (se instalado) que sejam defeituosas em
materiais relacionados com o produto e/ou mão-de-obra. Os encargos com o transporte do produto submetido para reparação
ou substituição, ao abrigo desta garantia, devem ser suportados pelo comprador. Esta garantia é efectiva durante os períodos
de tempo e sujeita às condições abaixo referidas. Para assistência de garantia, procure o Concessionário de assistência
autorizada mais próximo usando o nosso mapa localizador em www.BriggsandStratton.com.
Não existe qualquer outra garantia expressa. Garantias implicadas, incluindo as referentes à comercialização e manutenção
com um objectivo em particular, estão limitadas a um ano a contar do momento da aquisição, ou ao que é permitido por lei.
Exclui-se a responsabilidade por danos incidentais ou consequenciais de acordo com o permitido por lei.
Alguns estados ou países não permitem limitações quanto à duração de uma garantia implícita e alguns estados e países não
permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e exclusão acima podem não
se aplicar ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos legais específicos e pode igualmente ter outros direitos que variam
de estado para estado ou de país para país.
PERÍODO DE GARANTIA
O período de garantia começa na data da aquisição do primeiro consumidor de retalho ou utilizador final comercial e continua
durante o período referido acima. “Utilização do consumidor” refere-se à utilização doméstica residencial pessoal por parte de
um consumidor de retalho. “Utilização comercial” refere-se a todas as outras utilizações, incluindo as utilizações com objectivos,
comerciais, de produzir rendimento ou de aluguer. Logo que o produto tenha experimentado uma utilização comercial, deve a
partir desse momento ser considerado como sendo de utilização comercial ao abrigo desta garantia.
Não é necessário qualquer registo de garantia para obter garantia em produtos de marca Briggs & Stratton. Guarde o recibo
da compra como comprovativo. Se não fornecer o comprovativo da data de aquisição inicial no momento em que é pedida a
assistência de garantia, será utilizada a data de fabrico do produto para determinar a elegibilidade da garantia.
SOBRE A SUA GARANTIA
Estamos disponíveis para proceder à reparação de garantia e pedimos desculpa pelo incómodo. A assistência da garantia
encontra-se disponível unicamente através dos concessionários de assistência autorizados pela Briggs & Stratton ou BSPPG, LLC.
A maioria das reparações na garantia são consideradas de rotina, mas por vezes os pedidos de assistência na garantia podem
não ser adequados. Esta garantia só cobre os defeitos nos materiais ou relacionados com a mão-de-obra. Não cobre danos
causados pela utilização indevida ou abuso, manutenção ou reparação indevida, uso e desgaste normal, ou combustível velho ou
não aprovado.
Uso Indevido e Abuso - O uso adequado e pretendido deste produto está descrito no Manual do Utilizador. Usar o produto numa
forma não descrita no Manual do Utilizador ou usar o produto depois deste ter sido danificado irá anular a sua garantia. A garantia
não é permitida se o número de série do produto foi removido ou se o produto foi alterado ou modificado de qualquer forma, ou se
o produto tiver evidências de abuso tal como danos de choque, ou danos de corrosão por água/química.
Manutenção ou Reparação Indevida - Este produto deve ser mantido de acordo com os procedimentos e programas fornecidos
no Manual do Utilizador, e mantido ou reparado usando peças Briggs & Stratton genuinas. Danos causados por falta de
manutenção ou pela utilização de peças não originais não estão cobertos pela garantia.
Desgaste Normal - Como todos os dispositivos mecânicos, a sua unidade está sujeita a desgaste mesmo se for mantida
correctamente. Esta garantia não cobre reparações quando a utilização normal esgotou o tempo de vida de uma peça ou do
equipamento. Itens de manutenção e de utilização como filtros, correias, lâminas cortantes, e placas de travão (as placas de
travão do motor estão cobertas) não são cobertos pela garantia devido apenas a características de desgaste, a menos que a
causa seja devida a defeitos no material ou relacionadas com mão-de-obra.
Combustível Velho - Para funcionar correctamente, este produto precisa de combustível novo em conformidade com o critétio
especificado no Manual do Utilizador. Danos causados por combustível velho (fugas do carburador, tubos de combustível
entupidos, válvulas coladas, etc) não estão cobertos pela garantia.
* Só se aplica a motores Briggs and Stratton. A cobertura da garantia de motores que não são da Briggs and Stratton é fornecida pelo fabricante
do motor.
Item Utilização do Consumidor Utilização Comercial:
Equipamento 2 Anos 90 Dias
Motor* 2 Anos 90 Dias
ona 1 ona 1 airetaB
Not for
Reproduction
17
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl
pt
ro ru sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Vă mulţumim pentru cumpărarea acestui produs de calitate. Suntem încântaţi
că marca noastră se bucură de încrederea dumneavoastră. Dacă produsul dvs. va 
utilizat şi întreţinut în conformitate cu instrucţiunile din acest manual, veţi putea conta
pe o perioadă lungă de folosinţă a acestuia.
Acest manual conţine informaţii de securitate pentru a vă aduce la cunoştinţă care
sunt pericolele şi riscurile asociate maşinii şi cum să le evitaţi. Această maşină este
proiectată şi destinată doar pentru tunderea de nisare a gazonului şi nu pentru vreun
alt scop. Este important să citiţi şi să înţelegeţi pe deplin aceste instrucţiuni înainte de
a încerca să porniţi sau să utilizaţi acest echipament. Păstraţi aceste instrucţiuni
iniţiale pentru consultări ulterioare.
La cumpărarea produsului, completaţi următoarele informaţii:
Data cumpărării______________________________________________________
Cumpărat de la______________________________________________________
Telefon comerciant ___________________________________________________
Echipament
Număr model___________________________________________________
Număr serie____________________________________________________
Motor
Model_______________Tip________________Cod____________________
Puterea nominală
Puterea nominală brută pentru modelele speciale cu motoare pe benzină este înscrisă
în conformitate cu SAE (Society of Automotive Engineers), codul J1940 (Procedura
de determinare a cuplului şi puterii la motoarele mici), iar randamentul a fost obţinut
şi corectat în conformitate cu SAE J1995 (Revizia 2002-05). Valorile cuplului sunt
determinate la turaţia de 3060 rot/min, iar cele ale puterii la turaţia de 3600 rot/min.
Valorile puterii nete sunt determinate cu maşina având montate eşapamentul şi
ltrul de aer, în timp ce valorile puterii brute sunt determinate fără aceste accesorii.
Puterea brută efectivă a motorului va  mai mare decât puterea netă a motorului şi
este afectată, printre altele, de condiţiile de funcţionare din mediul ambiant şi de
variabilitatea specică motorului respectiv. Dat ind faptul că motoarele sunt montate
la o varietatea largă de produse, motorul pe benzină poate să nu dezvolte puterea
brută nominală atunci când este utilizat la un anumit echipament. Această diferenţă
se datorează unei multitudini de factori incluzând, dar fără a  limitată la, varietatea de
componente ale motorului (ltru de aer, eşapament, sarcină, răcire, carburator, pompă
de benzină, etc.), limitele de aplicare, condiţiile de funcţionare din mediul ambiant
(temperatură, umiditate, altitudine), precum şi de variabilitatea specică motorului
respectiv. Datorită limitărilor de capacitate şi de producţie, Briggs & Stratton poate
înlocui acest motor de serie cu un motor de putere nominală mai mare.
Cuprins
Figuri .................................................................................................................. 2
Securitatea utilizatorului ............................................................................................... 8
Caracteristici şi comenzi .............................................................................................. 9
Simboluri ................................................................................................................ 10
Asamblare ................................................................................................................ 10
Utilizare ................................................................................................................ 11
Întreţinere ................................................................................................................ 12
Depanare ................................................................................................................ 15
Specicaţii ................................................................................................................ 15
Politica de garanţie .................................................................................................... 16
Securitatea utilizatorului
Simboluri şi averţizări
Simbolul de alertă de securitate este folosit pentru identicarea informaţiei de
securitate privind pericolele care pot provoca vătămarea corporală. Un cuvânt de
atenţionare DANGER, WARNING sau CAUTION (PERICOL, AVERŢIZARE sau
ATENŢIE) este folosit cu simbolul de alertă pentru a indica probabilitatea şi gravitatea
potenţială a rănirii. În plus, poate  folosit un simbol de pericol pentru a reprezenta tipul
de pericol.
DANGER ("PERICOL") indică un risc/pericol care, dacă nu este evitat,
va cauza moartea sau rănirea gravă.
WARNING ("AVERŢIZARE") indică un pericol care, dacă nu este evitat,
ar putea cauza moartea sau rănirea gravă.
CAUTION ("ATENŢIE") indică un pericol care, dacă nu este evitat, ar
putea cauza rănirea uşoară sau moderată.
AVERTISMENT indică o situaţie care ar putea cauza deteriorarea
produsului.
Responsabilitatea proprietarului maşinii
AVERTIZARE Această maşină puternică este capabilă să amputeze
mâini sau picioare şi poate azvârli obiecte care pot cauza rănirea
sau deteriorări/pagube! Nerespectarea următoarelor instrucţiuni de
SECURITATE poate duce la rănirea gravă sau moartea utilizatorului
sau a persoanelor din apropiere.
Proprietarul maşinii trebuie să înţeleagă aceste instrucţiuni şi trebuie să permită
utilizarea maşinii doar de către persoanele care înţeleg aceste instrucţiuni. Fiecare
persoană care utilizează maşina trebuie să fie sănătoasă fizic şi mental şi nu trebuie
să fie sub influenţa niciunei substanţe care i-ar putea afecta/diminua vederea,
dexteritatea sau raţiunea. Dacă aveţi orice fel de întrebări referitoare la maşină la
care dealerul acesteia nu poate să răspundă într-un mod satisfăcător pentru dvs.,
contactaţi serviciul Relaţii cu clienţii.
Instrucţiuni de securitate pentru utilizator
Protecţia pentru copii
Se pot întâmpla accidente tragice dacă utilizatorul maşinii nu este vigilent atunci
când are copii prin preajmă. Copiii sunt adesea atraşi de maşina de tuns iarba şi de
activitatea acesteia. Nu presupuneţi niciodată că copiii vor rămâne acolo unde i-aţi
văzut ultima oară.
1. ŢINEŢI copiii DEPARTE de suprafaţa pe care o tundeţi şi lăsaţi-i sub
supravegherea unui adult responsabil, altul decât utilizatorul maşinii.
2. NU PERMITEŢI ACCESUL copiilor în grădină/curte atunci când maşina este
utilizată şi OPRIŢI maşina dacă cineva intră în zonă.
3. NU PERMITEŢI copiilor preadolescenţi (respectiv, cu vârsta sub 15 ani) să
utilizeze maşina.
4. PERMITEŢI să utilizeze maşina doar adulţilor responsabili şi adolescenţilor cu o
gândire matură, aflaţi sub stricta supraveghere a unui adult.
5. NU trageţi înapoi/în spate maşina de tuns iarba decât dacă este absolut
necesar. Îînainte de a trage maşina înapoi/în spate şi în timpul acestei manevre,
PRIVIŢI şi OBSERVAŢI în spate şi în jos să nu fie copii, animale de casă şi
surse de pericol.
6. FIŢI EXTREM DE ATENŢI când vă apropiaţi de colţuri fără vizibilitate, tufişuri/
arbuşti, copaci sau obiecte care pot obstrucţiona vederea.
Utilizarea în pantă
1. Pantele sunt un factor major asociat cu accidentele provocate de alunecare sau
cădere şi care pot avea ca urmare rănirea gravă. Toate pantele necesită atenţie
sporită. Dacă vă simţiţi incomodat când utilizaţi maşina pe o pantă, RENUNŢAŢI
să mai tundeţi iarba pe panta respectivă.
2. Trebuie să tundeţi iarba de-a curmezişul pantelor; niciodată de sus în jos şi vice
versa. Manifestaţi ATENŢIE maximă atunci când schimbaţi direcţia pe pante.
NU tundeţi pe pante foarte abrupte (maxim 10 grade) sau pe suprafeţe pe care
stabilitatea sau tracţiunea nu sunt sigure.
3. Fiţi extrem de atenţi cu colectorul de iarbă sau alte accesorii; acestea afectează
manevrabilitatea şi stabilitatea maşinii.
Pregătirea
1. Citiţi, înţelegeţi şi respectaţi instrucţiunile şi avertizările din acest manual şi
de pe maşină, motor şi accesorii. Înainte de a porni maşina de tuns iarba,
familiarizaţi-vă bine cu comenzile şi utilizarea corespunzătoare a acesteia.
2. Numai persoanele mature şi responsabile vor utiliza maşina şi doar după o
instruire corespunzătoare.
3. Datele statistice indică faptul că utilizatorii cu vârste de 60 de ani şi peste sunt
implicaţi într-un procentaj mare de răniri cauzate de maşini de tuns iarbă. Aceşti
utilizatori trebuie să-şi evalueze capacitatea de a utiliza maşina de tuns iarbă
în condiţii de suficientă siguranţă pentru a evita rănirea gravă atât a lor, cât şi a
altora.
4. Manipulaţi carburantul cu atenţie/grijă sporită. Carburanţii sunt inflamabili, iar
vaporii sunt explozivi. Folosiţi doar un recipient aprobat pentru carburant. NU
îndepărtaţi buşonul rezervorului de benzină şi nu adăugaţi benzină în timp ce
motorul este pornit. Adăugaţi carburant În spaţiul exterior (în aer liber) şi doar cu
Not for
Reproduction
9
motorul oprit şi rece. Curăţaţi de pe maşină scurgerile de carburant şi ulei. NU
fumaţi.
5. Verificaţi suprafaţa care urmează să o tundeţi şi îndepărtaţi de pe ea toate
obiectele, ca de exemplu: jucării, sârme, pietre, crengi de copaci sau alte
obiecte care ar putea cauza rănirea dacă ar fi azvârlite de către lamă sau dacă
ar împiedica tunderea. De asemenea, observaţi poziţia găurilor, cioturilor/
buturugilor şi a altor posibile pericole.
6. Împiedicaţi oamenii şi animale de casă să intre pe suprafaţa care urmează să o
tundeţi. Dacă intră cineva în zonă, OPRIŢI imediat lama şi maşina de tuns iarbă.
7. Verificaţi frecvent apărătoarele, deflectoarele, comutatoarele, comenzile pentru
lamă şi alte dispozitive de siguranţă să funcţioneze normal şi să fie în poziţia
corespunzătoare.
8. Asiguraţi-vă că toate autocolantele de securitate pot fi citite cu uşurinţă. Înlocuiţi-
le dacă sunt deteriorate.
9. Protejaţi-vă când tundeţi iarba purtând ochelari de protecţie,mască de protecţie
împotriva prafului, pantaloni lungi şi încălţăminte robustă. NU tundeţi iarba
desculţ sau încălţat cu sandale.
10. Învăţaţi cum să OPRIŢI rapid lama şi motorul pentru a fi pregătit pentru situaţii
de urgenţă.
11. Fiţi extrem de atent atunci când încărcaţi sau descărcaţi maşina într-o remorcă
sau într-un camion.
12. Verificaţi în mod frecvent componentele colectorului de iarbă dacă prezintă
semne de uzură sau deteriorare şi înlocuiţi-le, după cum este necesar, pentru
a preîntâmpina rănirea cu obiecte azvârlite prin porţiunile uzate sau rupte ale
acestora.
Manipularea în siguranţă a benzinei
Pentru a evita vătămarea corporală sau pagube materiale, fiţi foarte atenţi atunci când
manipulaţi benzina. Benzina este extrem de inflamabilă, iar vaporii sunt explozivi.
1. Stingeţi toate ţigările, trabucurile, pipele şi alte surse de aprindere.
2. Folosiţi doar un recipient aprobat pentru carburant.
3. NU îndepărtaţi buşonul rezervorului de benzină şi nu adăugaţi benzină în timp
ce motorul este pornit. Lăsaţi motorul să se răcească înainte de a realimenta cu
carburant.
4. Realimentaţi cu carburant maşina doar în spaţiul exterior (în aer liber).
5. NU depozitaţi maşina sau recipientul cu carburant în încăperi unde există
flacără deschisă, scântei sau un arzător pilot ("flacără de veghe") precum cel de
la un boiler/încălzitor de apă sau alte aparate.
6. NU umpleţi recipientele de carburant în interiorul unui vehicul sau pe platforma
unui camion/unei remorci acoperit(ă) cu material plastic. Aşezaţi întotdeauna
recipientele pe sol, la distanţă de vehicul, înainte de a le umple.
7. Demontaţi echipamentul acţionat cu benzină de la vehicul sau remorcă şi
realimentaţi-l la sol. Dacă acest lucru nu este posibil, realimentaţi echipamentul
folosind un recipient portabil, mai degrabă decât un pistol de alimentare cu
benzină.
8. NU porniţi echipamentul acţionat cu benzină în vehicule sau remorci închise.
9. Tineţi pistolul de alimentare în contact permanent cu buza rezervorul de
carburant sau cu oriciul recipientului până alimentarea este încheiată. NU
UTILIZAŢI dispozitive de blocare în poziţia deschisă a pistolului de alimentare
10. Dacă se scurge carburant pe îmbrăcăminte, schimbaţi-o imediat.
11. NU supraumpleţi rezervorul de benzină. Repuneţi buşonul rezervorului de
benzină şi strângeţi-l ferm.
Utilizare
1. NU puneţi mâinile sau picioarele lângă sau sub componentele care se rotesc.
Feriţi-vă de zona de evacuare în timp ce motorul funcţionează.
2. OPRIŢI motorul când traversaţi alei cu pietriş, trotuare sau drumuri, precum şi în
orice alte condiţii în care obiectele azvârlite pot constitui un pericol.
3. Tundeţi iarba doar la lumina zilei sau la o lumină ariticială bună.
4. NU utilizaţi maşina când sunteţi sub inuenţa alcoolului sau a medicamentelor.
5. După ce aţi lovit un obiect străin sau dacă maşina de tuns iarbă vibrează
anormal, OPRIŢI motorul, deconectaţi şi xaţi şa bujiei. Înainte de a porni
maşina de tuns iarbă, inspectaţi-o să nu e deteriorată şi reparaţi-o dacă este
cazul.
6. NU tundeţi iarba lângă pante abrupte, şanţuri/rigole sau diguri/taluzuri.
Utilizatorul ar putea să alunece sau să se dezechilibreze.
7. RĂMÎNEŢI VIGILENT la prezenţa găurilor şi a altor pericole ascunse. Iarba înaltă
poate ascunde obstacole. Nu vă apropiaţi de şanţuri, conducte de scurgere,
rigole de evacuare, garduri şi obiecte.proeminente.
8. NU tundeţi iarba udă. Asiguraţi-vă întotdeauna o poziţie stabilă a picioarelor.
Ţineţi cu fermitate mânerul şi deplasaţi-vă încet; în niciun caz NU ALERGAŢI.
Dacă alunecaţi este posibil să vă răniţi.
9. ÎNTOTDEAUNA staţi în spatele mânerului când motorul este pornit.
10. NU lăsaţi maşina cu motorul pornit. OPRIŢI LAMA şi OPRIŢI MOTORUL înainte
de a părăsi, indiferent pentru ce motiv, poziţia de lucru.
11. Înainte de a curăţa, repara sau inspecta maşina, asiguraţi-vă că motorul, lama
si toate piesele mobile sunt OPRITE. Deconectaţi şa bujiei şi xaţi-o la distanţă
de aceasta pentru a preveni pornirea accidentală.
12. Înainte de a scoate sacul colector de iarbă şi/sau de a curăţa iarba, OPRIŢI
motorul şi aşteptaţi până când lama s-a OPRIT complet.
13. NU utilizaţi maşina de tuns iarbă fără colectorul de iarbă complet sau dacă
apărătoarele sau alte dispozitive de protecţie nu sunt în poziţia corectă şi
funcţionale. NU orientaţi evacuarea către oameni, maşini care trec, ferestre sau
uşi.
14. NU evacuaţi iarba tunsă către un perete sau un obstacol. Aceasta poate ricoşa
înspre utilizator.
15. Încetiniţi înainte de a lua curba sau a întoarce.
16. Fiţi atenţi la trac atunci când utilizaţi maşina lângă drum ori când traversaţi
drumul.
17. NU lăsaţi maşina să funcţioneze în spaţii închise. Gazele de eşapament
eliminate de motor conţin monoxid de carbon, care are efect mortal.
18. Folosiţi doar accesoriile aprobate de producător. Vedeţi instrucţiunile
producătorului pentru utilizarea şi instalarea corectă a accesoriilor.
Întreţinere şi depozitare
1. NU depozitaţi maşina sau recipientul cu carburant în încăperi unde vaporii pot
să ajungă la o acără deschisă, scântei sau un arzător pilot ("acără de veghe"),
ca de exemplu la un încălzitor de apă, cuptor, uscător de haine sau alte aparate
care funcţionează cu gaz. Lăsaţi motorul să se răcească înainte de a-l depozita
într-un spaţiu închis. Păstraţi recipientul cu carburant într-un loc bine ventilat,
unde copiii nu au acces şi în care nu se locuieşte.
2. Pentru a reduce riscul de incendiu şi de supraîncălzire a motorului, maşina şi
motorul trebuie să e păstrate curate, fără iarbă, frunze sau unsoare în exces.
3. Atunci când goliţi rezervorul de carburant, scurgeţi carburantul într-un recipient
aprobat, lucrând în spaţiul exterior (în aer liber) şi departe de vreo acără
deschisă.
4. Menţineţi bine strânse toate bolţurile letate/şuruburile, piuliţele şi şuruburile
prevăzute cu piuliţe, în mod special cele de xare a lamei. Vericaţi ca toate
şplinturile să e în poziţia corespunzătoare.
5. Asiguraţi întotdeauna o ventilaţie adecvată când motorul funcţionează. Gazele
de eşapament eliminate de motor conţin monoxid de carbon, care are efect
mortal.
6. Întreţineţi motorul şi faceţi reglaje doar când motorul este oprit. Deconectaţi
şa bujiei de la aceasta şi xaţi-o la distanţă de bujie pentru a preveni pornirea
accidentală.
7. NU modicaţi reglajele de turaţie ale regulatorului motorului sau nu supraturaţi
motorul.
8. Vericaţi în mod frecvent sacul colector de iarbă dacă prezintă semne de uzură
sau deteriorare pentru a preîntâmpina azvârlirea de obiecte şi expunerea la
piese în mişcare. Înlocuiţi-l cu un sac nou dacă se observă cusături desfăcute
sau rupturi. Înlocuiţi culisorul sau adaptorul pentru sac dacă este rupt sau crăpat.
9. Lamele maşinii de tuns iarbă sunt ascuţite şi pot tăia. Înveliţi lamele sau purtaţi
mănuşi din piele groasă şi ţi ATENŢI atunci când le manipulaţi.
10. NU testaţi aprinderea/scânteia prin legarea la împământare a bujiei în
apropierea oriciului bujiei; bujia ar putea aprinde vaporii de benzină care ies din
motor.
11. Cel puţin o dată pe an, faceţi revizia maşinii la un dealer autorizat şi lăsaţi
dealerul să instaleze orice nou dispozitiv de siguranţă.
12. Când faceţi reparaţii, utilizaţi doar piese de schimb autorizate de fabrică sau
piese similare.
Domeniu de utilizare / Limite de utilizare
Maşina de tuns gazonul cu acţionare posterioară este destinată tunderii gazonului.
Este interzisă orice altă utilizare. Nu este destinată tunderii ierbii mai înalte de 15 cm
sau a ierbii amestecate cu buruieni înalte. Maşina de tuns gazonul este destinată doar
pentru utilizare privată în grădina casei. Nu este destinată tunderii ierbii din parcuri
publice sau terenuri de sport.
Caracteristici şi comenzi
AVERTISMENT: Figurile, ilustaţiile şi simbolurile din acest manual sunt doar pentru
referinţă şi pot diferi la modelul dvs. specic.
Comparaţi următoarele caracteristici şi comenzi cu modelul dvs. (Figura 1). Asiguraţi-
vă că le cunoaşteţi amplasarea şi că le înţelegeţi scopul.
A. Manetă de oprire a motorului
B. Mâner superior
C. Buton sau manetă de blocare
D. Mâner inferior
E. Capac posterior
F. Motor
G. Manetă de reglare a înălţimii
H. Plăcuţă de identicare
I. Sac colector de iarbă
J. Mâner de acţionare a starterului
K. Manetă de transmisie (Modele cu autopropulsie)
L. Dispozitivul de mărunţire şi împrăştiere a ierbii tăiate
M. Jgheab de evacuare laterală
ro
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
N. Capacul dispozitivul de mărunţire şi împrăştiere a ierbii tăiate
O. Pârghia de acceleraţie a motorului (opţional)
Simboluri
Important: Următoarele simboluri sunt amplasate pe produsul dvs. sau le găsiţi în
documentaţia furnizată împreună cu acesta. Înainte de a utiliza maşina de tuns iarbă,
învăţaţi şi înţelegeţi scopul ecărui simbol.
Simbolurile şi autocolantele de securitate cu rol de avertizare
- Figura
44
A. AVERTIZARE
B. IMPORTANT: Înainte de a utiliza această maşină, citiţi Manualul utilizatorului.
C. AVERTIZARE: Obiecte azvârlite. Nu lăsaţi persoane să stea în apropierea
maşinii. Înainte de a utiliza această maşină, citiţi Manualul utilizatorului.
D. AVERTIZARE: NU folosiţi această maşină pe pante cu înclinarea mai mare de
10 grade.
E. AVERTIZARE: Nu călcaţi/nu vă urcaţi pe maşină
F. AVERTIZARE NU apropiaţi mâinile şi picioarele de lama rotativă.
G. AVERTIZARE: Deconectaţi şa bujiei înainte a efectua lucrări de revizie/
întreţinere.
H. AVERTIZARE: Degete zdrobite.
Simboluri de utilizare şi comandă - Figura
45
I. Încet
J. Repede
K. Ulei
L. Benzină
M. Motor/Lamă -- Start/Lucru/Stop
N, O. Manetă de comandă transmisie - Cuplată/Decuplată
P. Comandă turaţie motor
Asamblare
Figurile şi simbolurile încep la pagina 2.
Instrucţiuni de dezambalare - Figura
2
3
4
5
6
Maşina de tuns iarbă a fost complet asamblată în fabrică. Atunci când maşina a fost
pusă în cutia din carton cu mânerul în poziţia de depozitare. Pentru a aduce mânerul
în poziţie de lucru, urmaţi paşii de mai jos.
1. Scoateţi maşina din cutia de carton.
2. Ridicaţi mânerul inferior (A) în poziţia de lucru (Figura 2).
3. Suportul mânerului (B) are două găuri de montare (Figura 3). Folosiţi gaura (C)
pentru a monta mânerul în poziţia de sus. Folosiţi gaura (D) pentru a monta
mânerul în poziţia de jos.
4. Montaţi mânerul e în gaura (C), e în gaura (D) cu şuruburile de xare, aşa cum
este arătat. Strângeţi butoanele (E) până când mânerul inferior este xat.
5. Destrângeţi butoanele (F) şi şuruburile de xare care cuplează mânerul superior
(G) de cel inferior (A). Vedeţi Figura 4. Ridicaţi mânerul superior (G) în poziţia de
lucru. Strângeţi butoanele (F) până când cele două mânere - superior şi inferior -
sunt blocate în poziţie.
6. Pentru a monta cablul starterului (cablul de pornire a motorului), trebuie mai
întâi să acţionaţi maneta de oprire a motorului (H). Vedeţi Figura 5.Trageţi uşor
de mânerul de acţionare a starterului (I) şi instalaţi cablul de pornire în ghidajul
cablului (J).
7. La toate modelele, xaţi cablul la manetă cu colierul (K). Vedeţi Figura 6.
AVERTISMENT: Fiţi atenţi când pliaţi sau ridicaţi mânerul. Nu deterioraţi
cablurile. Un cablu care este îndoit nu va lucra corect. Înainte de a utiliza maşina,
înlocuiţi cablul îndoit sau deteriorat.
Cum se montează consola mânerului (opţional) - Figura
7
8
1. Scoateţi din punga cu repere cele patru şuruburi de xare (A). Vedeţi Figura 7.
2. Potriviţi consola mânerului (B) în dreptul celor patru găuri de montare din
mânerul superior (C).
3. Fixaţi consola mânerului (B) de mânerul superior (C) cu cele patru şuruburi (A).
Vedeţi Figura 8.
Cum se montează pârghia de acceleraţie (opţional) - Figura
9
10
1. Scoateţi din punga cu repere cele două şuruburi mici (D). Vedeţi Figura 9.
2. Potriviţi găurile din pârghia de acceleraţie (E) în dreptul găurilor de montare din
consola mânerului (B).
3. Fixaţi pârghia de acceleraţie de consola mânerului cu cele două şuruburi cu cap
bombat.
4. Scoateţi din punga cu repere butonul pârghiei de acceleraţie.
5. Folosiţi un ciocan mic/uşor (F) şi bateţi uşor butonul (G) pe braţul pârghiei de
acceleraţie. Vedeţi Figura 10.
Cum se montează sacul colector de iarbă - Figura
11
12
1. Culisaţi rama (A) pe capătul liber al sacului colector de iarbă (B). Vedeţi Figura
11.
2. Asiguraţi-vă că mânerul (C) este în exteriorul/afara sacului (Figurq 12). Fixaţi
clamele (D) pe rama (E).
Cum se montează sacul colector de iarbă - Figura
13
1. Ridicaţi capacul posterior (F). Vedeţi Figura 13. Ţineţi sacul de mânerul (G) şi
montaţi cârligele sacului (H) pe tija de pivotare a capacului posterior (I).
2. Coborâţi capacul posterior. Asiguraţi-vă că cârligele sacului (H) sunt montate pe
tija de pivotare a capacului posterior (I).
Cum se schimbă dispozitivul de mărunţire şi împrăştiere a
ierbii tăiate - Figura
14
AVERTIZARE Înainte de a scoate sau a introduce dispozitivul de
mărunţire şi împrăştiere a ierbii tăiate, deconectaţi şa bujiei şi
îndepărtaţi-o de bujie.
Unele modele sunt echipate opţional cu un dispozitiv de mărunţire şi împrăştiere a
ierbii tăiate (A) ("mulcher"). Vedeţi Figura 14. Folosiţi acest dispozitiv pentru a mărunţi
şi împrăştia a iarba tăiată. Pentru a evacua iarba în sacul colector de iarbă, scoateţi
dispozitivul de mărunţire.
Cum se introduce dispozitivul de mărunţire şi împrăştiere a
ierbii tăiate
1. Ridicaţi capacul posterior (B). Vedeţi Figura 14.
2. Culisaţi dispozitivul de mărunţire (A) în deschiderea de evacuare.
Cum se scoate dispozitivul de mărunţire şi împrăştiere a
ierbii tăiate
1. Ridicaţi capacul posterior (B). Vedeţi Figura 14.
2. Scoateţi dispozitivul de mărunţire (A) din deschiderea de evacuare.
Cum se montează jgheabul de evacuare laterală - Figura
15
16
AVERTIZARE Înainte de a demonta sau a monta jgheabul de evacuare
laterală, deconectaţi şa bujiei şi îndepărtaţi-o de bujie.
1. Ridicaţi capacul dispozitivului de mărunţire (A). Vedeţi Figura 15.
2. Culisaţi cele două aripioare (B) pe jgheabul de evacuare laterală (C) sub tija de
pivotare (D).
3. Coborâţi capacul dispozitivului de mărunţire (A). Vedeţi Figura 16.
Cum se pregăteşte motorul - Figura
17
18
19
20
21
AVERTISMENT: Motorul NU conţine ulei. Înainte de a porni motorul, asiguraţi-vă că
aţi adăugat ulei conform instrucţiunilor din acest manual. Dacă porniţi motorul fără
ulei, acesta se va defecta devenind ireparabil şi această situaţie nu va  acoperită de
garanţie.
Recomandări referitoare la ulei
Pentru cea mai bună funcţionare, vă recomandăm să folosiţi uleiurile certicate în
privinţa garanţiei de Briggs & Stratton. Alte uleiuri cu proprietăţi de curăţare de înaltă
calitate sunt acceptabile dacă sunt clasicate pentru utilizare în regimul SF, SG, SH,
SJ sau superior. Nu folosiţi aditivi speciali.
Not for
Reproduction
11
Temperaturile de afară (din mediul ambiant) determină vâscozitatea corespunzătoare
a uleiului pentru motor. Utilizaţi diagrama pentru a selecta cea mai bună vâscozitate
pentru domeniul de temperatură ambiantă aşteptat.
SAE 30
10W-30
Sintetic 5W-30
5W-30
°F °C
* Sub 4°C, utilizarea SAE 30 va avea ca rezultat o pornire dicilă.
** Peste 27°C, utilizarea 10W-30 poate cauza un consum mărit de ulei. Vericaţi
frecvent nivelul uleiului.
Cum să vericaţi/adăugaţi ulei
Înainte de a adăuga sau verica uleiul
Aşezaţi motorul orizontal.
Curăţaţi de orice fel de depuneri/reziduuri zona oriciului de umplere cu ulei.
1. Scoateţi joja de ulei (A) şi curăţaţi-o cu o cârpă curată (Figurile 17, 18).
2. Introduceţi joja la loc şi strângeţi-o.
3. Scoateţi joja şi vericaţi nivelul uleiului. Nivelul trebuie să e în partea de sus a
indicatorului de plin (B) al jojei.
4. Dacă nivelul este scăzut, adăugaţi ulei încet în oriciul de umplere cu ulei al
motorului (C). Nu supraumpleţi. După ce aţi adăugat ulei, aşteptaţi un minut iar
apoi revericaţi nivelul uleiului.
5. Introduceţi joja la loc şi strângeţi-o.
Recomandări referitoare la carburant
Carburantul trebuie să satisfacă aceste cerinţe:
Benzină fără plumb, curată, proaspătă.
Cifră octanică minim 87/87 AKI (91 RON). Pentru utilizare la mare altitudine,
vedeţi mai jos.
Benzină cu adaos de până la 10% etanol (gazool) sau cu până la 15% MTBE
(metil terţ butil eter) este acceptabilă.
ATENŢIE: Nu folosiţi benzine neaprobate, cum ar  E85. Nu amestecaţi ulei în benzină
sau nu modicaţi motorul să funcţioneze cu carburanţi alternativi. Aceasta va deteriora
componentele motorului şi va anula garanţia acordată motorului.
Pentru a proteja sistemul de alimentare cu carburant împotriva formării gumelor,
amestecaţi în benzină un stabilizator de carburant. Vedeţi capitolul Depozitare. Nu
toţi carburanţii sunt la fel. Dacă apar probleme de pornire sau funcţionare, schimbaţi
furnizorul benzinei sau schimbaţi tipul acesteia. Acest motor este certicat să
funcţioneze cu benzină. Sistemul de control al emisiilor la acest motor este EM
("Engine Modications" - Modicări la motor).
Altitudine mare
Dacă altitudinea depăşeşte 1.524 metri, este acceptabilă o benzină cu cifra octanică
minim 85/85 AKI (89 RON). Pentru a respecta condiţiile referitoare la nivelul emisiilor,
este necesar să faceţi un reglaj pentru înaltă altitudine. Utilizarea motorului fără a face
acest reglaj va cauza scăderea performanţelor, consum mărit de carburant şi emisii
mai mari. Pentru informaţii referitoare la reglarea pentru înaltă altitudine, consultaţi un
dealer autorizat Briggs & Stratton.
La altitudini mai mici de 762 metri, nu este recomandată utilizarea motorului cu kitul de
înaltă altitudine.
Cum să adăugaţi benzină
AVERTIZARE
Benzina şi vaporii ei este extrem de inamabilă şi explozivă.
Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau moartea.
Când adăugaţi benzină
Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească cel puţin 2 minute înainte de a scoate
buşonul rezervorului de benzină.
Umpleţi rezervorul de benzină în spaţiul exterior (în aer liber) sau în spaţii
bine ventilate.
NU supraumpleţi rezervorul de benzină. Pentru a ţine seama de dilatarea
carburantului, nu umpleţi peste partea de jos a gâtului rezervorului (C) de
benzină.
Ţineţi benzina la distanţă de scântei, ăcări deschise, arzătoare pilot ("acără
de veghe"), căldură sau alte surse de aprindere.
Vericaţi frecvent furtunurile/conductele de benzină, rezervorul, buşonul şi
tingurile dacă prezintă suri sau scurgeri. Înlocuiţi-le dacă este necesar.
Dacă au loc scurgeri de benzină, aşteptaţi până când acestea se evaporă şi
numai după aceea porniţi motorul.
1. Curăţaţi de orice fel de depuneri/reziduuri zona buşonului rezervorului de
benzină. Scoateţi buşonul (A, Figurile 19, 20, 21).
2. Umpleţi cu benzină rezervorul (B). Pentru a ţine seama de dilatarea
carburantului, nu umpleţi peste partea de jos a gâtului rezervorului (C) de
benzină.
3. Puneţi la loc buşonul rezervorului de benzină.
Utilizarea
Figurile şi simbolurile încep la pagina 2.
Maneta de oprire a motorului - Figura
22
23
Eliberaţi maneta de oprire a motorului (A), iar motorul şi lama se vor opri în mod
automat. Pentru a porni şi utiliza motorul, menţineţi maneta (A) în poziţia de lucru (B).
Înainte de a porni motorul, acţionaţi maneta de oprire a motorului de mai multe ori.
Cablul de oprire a motorului trebuie să se mişte liber şi maneta de oprire a motorului
trebuie să funcţioneze corect. Asiguraţi-vă de acest lucru!
Cum se opreşte motorul - Figura
22
23
Pentru a opri motorul, eliberaţi maneta de oprire a motorului (A). Deconectaţi şa bujiei
şi mutaţi-o mai departe de bujie pentru a preîntâmpina pornirea motorului.
Sistemul de transmisie al roţilor din spate - Figura
24
25
AVERTIZARE Pentru o utilizare sigură, sistemul de transmisie trebuie
să se decupleze imediat ce maneta de transmisie a fost eliberată.. Dacă
sistemul de transmisie nu se decuplează corect, nu utilizaţi maşina de
tuns iarbă până când acesta este reglat sau reparat la un centru de
service autorizat.
Modelele cu autopropulsie au un sistem de transmisie al roţilor din spate. Acţionaţi
sistemul de transmisie după cum urmează.
1. Menţineţi maneta de oprire a motorului (A) în poziţia de lucru (Figurile 24, 25).
Porniţi motorul.
Notă: Pentru a opri motorul, eliberaţi maneta de oprire a motorului (A).
2. Menţineţi maneta de transmisie (C) lipită de mânerul (B). Sistemul de transmisie
este acum cuplat, iar maşina de tuns iarbă se va deplasa înainte. Pentru a
reduce viteza, eliberaţi uşor maneta de transmisie.
3. Pentru a decupla doar sistemul de transmisie, eliberaţi maneta de transmisie
(C). În poziţia decuplată (D), maşina de tuns iarbă va înceta să se deplaseze
înainte, dat motorul va continua să funcţioneze.
4. Pentru a decupla transmisia şi a opri motorul, eliberaţi complet maneta de oprire
a motorului (A).
Notă: Când sistemul de transmisie este decuplat la o maşină nouă, este posibil ca
roţile din spate să se rotească dacă sunt ridicate de pe sol. Acest lucru este normal
pentru o curea nouă şi se va opri după o oră sau două
de funcţionare.
Cum se porneşte motorul - Figura
5
26
27
28
29
AVERTIZARE Lama se va roti atunci când motorul funcţionează.
ro
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
AVERTIZARE
Retragerea rapidă a cablului starterului (reculul cablului de pornire) vă
va trage braţul şi mâna înspre motor mai repede decât îi puteţi da dvs.
drumul.
Pot rezulta oase rupte/fracturi, contuzii/julituri sau luxaţii.
La pornirea motorului, trageţi lent/încet cablul de pornire până când simţiţi o
rezistenţă, iar apoi trageţi brusc pentru a evita reculul.
AVERTIZARE
Benzina şi vaporii ei este extrem de inamabilă şi explozivă.
Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau moartea.
Când porniţi motorul.
Asiguraţi-vă că bujia, toba de eşapament, buşonul rezervorului de benzină şi
ltrul de aer (dacă este prevăzut) sunt la locul lor şi sunt bine xate.
Nu porniţi motorul cu bujia scoasă
Dacă motorul s-a "înecat", puneţi şocul (dacă este prevăzut) în poziţia
OPEN/RUN ("DESCHIS/LUCRU"), mutaţi pârghia de acceleraţie (dacă
este prevăzută) în poziţia FAST ("REPEDE") şi acţionaţi până când motorul
porneşte.
AVERTIZARE
Motoarele elimină monoxid de carbon, un gaz otrăvitor, inodor şi incolor.
Inspirarea monoxidului de carbon poate provoca greaţă, leşin sau
moarte.
Porniţi şi utilizaţi motorul în spaţiul exterior (în aer liber).
Nu porniţi şi nu utilizaţi motorul în spaţii închise, chiar dacă uşile şi ferestrele
sunt deschise.
Important: Înainte de a porni motorul, acţionaţi maneta de oprire a motorului de mai
multe ori. Cablul de oprire a motorului trebuie să se mişte liber şi maneta de oprire a
motorului trebuie să funcţioneze corect. Asiguraţi-vă de acest lucru!
1. Vericaţi uleiul. Vedeţi “Cum se pregăteşte motorul”.
2. Umpleţi rezervorul de benzină. Vedeţi “Cum se pregăteşte motorul”.
3. Apăsaţi comutatorul (A), dacă este prevăzut, în poziţia de pornire (Figurile 27,
28).
4. Rotiţi robinetul de închidere a benzinei (B), dacă este prevăzut. în poziţia
deschis (ON)
5. Mutaţi pârghia de acceleraţie, dacă este prevăzută, în poziţia FAST ("RAPID").
Utilizaţi motorul în poziţia FAST ("RAPID").
6. Motoare cu pompă de amorsare: Pentru majoritatea condiţiilor de temperatură,
apăsaţi ferm de trei ori pompa manuală ("para") de amorsare a instalatiei de
alimentare cu carburant (C). Vedeţi Figurile 26, 27, 29. Când vremea este mai
rece, este posibil să e nevoie de amorsare suplimentară. În mod obişnuit, un
motor cald nu va avea nevoie de amorsare. De ecare dată când apăsaţi butonul
pompei de amorsare, aşteptaţi două secunde. Notă: Când porniţi pentru prima
oară un motor nou, apăsaţi de cinci ori pompa manuală ("para") de amorsare.
Notă: Amorsarea excesivă poate "inunda" carburatorul cu benzină. Vedeţi
“Motorul nu porneşte” în capitolul Depanare.
7. Modele cu autopropulsie: Asiguraţi-vă că maneta de transmisie (C) este în
poziţia de decuplare (D). Vedeţi Figurile 24, 25.
8. Staţi în spatele maşinii de tuns iarbă. Folosiţi o mână pentru a ţine maneta de
oprire a motorului (H) în poziţia de lucru. Vedeţi Figura 5. Folosiţi cealaltă mână
pentru a ţine de mânerul de acţionare a starterului (I).
9. Trageţi lent/încet de mânerul de acţionare a starterului până când simţiţi o
rezistenţă, apoi trageţi brusc pentru a porni motorul. Readuceţi lent în poziţia
iniţială mânerul de acţionare a starterului.
10. Dacă motorul nu porneşte după 5 sau 6 încercări, consultaţi capitolul Depanare.
Înainte de a utiliza maşina de tuns iarbă
AVERTIZARE Vericaţi starea sacului colector de iarbă să nu e uzat
sau deteriorat. Dacă este uzat sau deteriorat, înlocuiţi-i reperele doar cu
piese de schimb aprobate din fabrică.
Pentru a umple complet sacul colector de iarbă (dacă este prevăzut), acţionaţi
motorul folosind pârghia de acceleraţie (dacă este prevăzută) în poziţia FAST
("REPEDE").
Asiguraţi-vă că sacul colector de iarbă (dacă este prevăzut) este montat corect.
Vericaţi starea sacului colector de iarbă să nu e uzat sau deteriorat. Dacă
este uzat sau deteriorat, înlocuiţi piesele doar cu piese de schimb autorizate de
fabrică sau piese similare.
Cum se reglează înălţimea de tundere
AVERTIZARE Lama se va roti atunci când motorul funcţionează.
Înainte de a modica înălţimea de tundere, deconectaţi şa bujiei şi
îndepărtaţi-o de bujie.
Modele cu pârghie de reglare la ecare roată - Figura
30
Pentru a modica înălţimea de tundere, mutaţi la ecare roată poziţia pârghiei de
reglare a înălţimii de tundere (A), după cum urmează:
1. Decuplaţi pârghia de reglare (A).
2. Mutaţi pârghia în altă poziţie.
3. Asiguraţi-vă că toate pârghiile de reglare sunt în poziţie identică astfel încât
maşina să tundă uniform.
Modele cu pârghie de reglare unică - Figura
31
32
Pentru a modica înălţimea de tundere, mutaţi poziţia pârghiei de reglare a înălţimii
(B), după cum urmează:
1. Decuplaţi pârghia de reglare a înălţimii (B).
2. Mutaţi pârghia în altă poziţie.
Cum se goleşte sacul colector de iarbă - Figura
13
33
AVERTIZARE Înainte de a scoate sacul colector de iarbă, opriţi motorul.
Înainte de a îndepărta iarba din carcasa maşinii, deconectaţi şa bujiei
şi îndepărtaţi-o de bujie.
1. Ridicaţi capacul posterior (F). Vedeţi Figura 13.
2. Ţineţi de mânerul (G) al sacului colector de iarbă. Ridicaţi rama (H) în jurul tijei
de pivotare a capacului posterior (I).
3. Goliţi iarba din sacul colector de iarbă. Vedeţi Figura 33.
Cum se utilizează ca şi dispozitiv de mărunţire şi împrăştiere
a ierbii tăiate - Figura
1
14
AVERTIZARE Înainte de a introduce sau a scoate dispozitivul de
mărunţire şi împrăştiere a ierbii tăiate, deconectaţi şa bujiei şi
îndepărtaţi-o de bujie.
1. Pentru mărunţirea ierbii, demontaţi de la maşină sacul colector de iarbă (I) şi
jgheabul de evacuare laterală (M). Vedeţi Figura 1.
2. Ridicaţi capacul posterior (B) şi instalaţi dispozitivul de mărunţire şi împrăştiere a
ierbii tăiate (A) în deschiderea de evacuare posterioară. Vedeţi Figura 14.
Întreţinere
Figurile şi simbolurile încep la pagina 2.
AVERTIZARE Înainte de a face o vericare, reglaj sau reparaţie,
deconectaţi şa bobinei şi îndepărtaţi-o de bobină..
Diagrama de întreţinere
MAŞINA DE TUNS IARBĂ
La ecare 8 ore sau zilnic
Vericaţi maneta de oprire a motorului
Curăţaţi depunerile/reziduurile de pe maşină
La ecare 25 ore sau anual *
Vericaţi
maşina să nu aibă piese destrânse
La ecare 50 ore sau anual *
Curăţaţi bateria şi cablurile (dacă sunt prevăzute)
Apelaţi anual la dealer pentru a
Gresa maşina
Verica timpul de oprire a lamei.
Verica lamele maşinii **
* Oricare dintre aceste condiţii se realizează prima
** Vericaţi lamele mai des în regiuni cu soluri nisipoase sau condiţii cu mult praf.
Not for
Reproduction
13
MOTOR
Primele 5 ore
Schimbaţi uleiul de motor
La ecare 8 ore sau zilnic
Vericaţi nivelul uleiului de motor
La ecare 25 ore sau anual *
Curăţaţi preltrul şi ltrul de aer de la motor (dacă sunt prevăzute) **
La ecare 50 ore sau anual *
Schimbaţi uleiul de motor
Înlocuiţi ltrul de ulei (dacă este prevăzut)
Anual
Înlocuiţi ltrul de aer
Înlocuiţi preltrul (dacă este prevăzut)
Apelaţi anual la dealer pentru a
Inspectaţi toba de eşapament şi dispozitivul parascântei (dacă este prevăzut)
Înlocuiţi bujia
Înlocuiţi ltrul de benzină (dacă este prevăzut)
Curăţaţi sistemul de răcire cu aer al motorului.
* Oricare dintre aceste condiţii se realizează prima
** Curăţaţi mai des în condiţii cu mult praf sau acolo unde sunt prezente depuneri
aduse de aer.
Întreţinerea maşinii de tuns iarbă
Înclinarea motorului - Figura
34
AVERTISMENT: Nu înclinaţi motorul cu bujia în jos. Când efectuaţi lucrări de revizie/
service la motor, inspectaţi lama sau curăţaţi fundul carcasei maşinii de tuns iarbă;
ţi siguri că întotdeauna înclinaţi motorul cu bujia în sus. Transportarea sau înclinarea
motorului cu bujia în jos va cauza următoarele.
pornire grea
motorul va scoate fum
ancrasarea bujiei
saturarea cu ulei sau benzină a ltrului de aer
Cum se curăţă carcasa maşinii de tuns iarba
AVERTIZARE Lama se va roti atunci când motorul funcţionează. Înainte
de a curăţa carcasa maşinii de tuns iarbă, deconectaţi şa bujiei şi
îndepărtaţi-o de bujie.
Dacă în partea de jos a carcasei maşinii s-au acumulat iarbă şi alte resturi,
performanţa maşinii va  redusă. După ce terminaţi de tuns, curăţaţi carcasa maşinii
după cum urmează.
1. Opriţi motorul.
2. Deconectaţi şa de la bujie.
3. Curăţaţi partea de sus şi cea de jos a carcasei maşinii de tuns iarbă.
Cum se scoate cureaua de transmisie
Pentru a scoate sau a repara cureaua de transmisie, duceţi maşina de tuns iarbă la
dealerul de service agreat.
Cum se reglează cablul de transmisie - Figura
39
40
AVERTIZARE Înainte de a regla cablul de transmisie, eliberaţi mânerul
de oprire a motorului şi aşteptaţi ca motorul să se oprească.
Dacă sistemul de transmisie nu se cuplează şi decuplează în mod corespunzător,
vericaţi dacă maneta este montată corect. Asiguraţi-vă că toate piesele sunt în stare
bună, nu sunt deteriorate sau îndoite şi că toate şuruburile de xare sunt bine strânse.
Piesele uzate vor afecta negativ performanţa sistemului de transmisie. Când tundeţi
iarba într-o zonă cu iarbă înaltă şi deasă sau pe dealuri, sistemul de transmisie
poate patina dacă cablul de transmisie este prea slăbit. Dacă sistemul de transmisie
patinează, reglaţi după cum urmează sau duceţi maşina la un centru de service
autorizat.
1. Dacă sistemul de transmisie patinează, reglaţi cu o rotaţie întinzătorul de cablu
(A) în sensul arătat în Figurile 39, 40. Utilizaţi maşina de tuns iarbă şi testaţi
sistemul de transmisie.
2. Dacă sistemul de transmisie tot mai patinează, reglaţi întinzătorul de cablu cu
încă o rotaţie pentru a scurta cablul. Testaţi din nou sistemul de transmisie.
3. Repetaţi reglajul şi testul până când transmisia nu mai patinează.
4. Înainte de a începe să tundeţi iarba, asiguraţi-vă că sistemul de transmisie se
va decupla corect şi că maşina se va opri. Dacă sistemul de transmisie nu se
decuplează, nu folosiţi maşina de tuns iarbă şi duceţi-o la un centru de service
autorizat.
Întreţinerea lamei - Figura
41
ATENŢIONARE: Înainte de a verica lama (C) sau adaptorul lamei (D),
deconectaţi şa bujiei şi îndepărtaţi-o de bujie. Dacă lama loveşte un
obiect, opriţi motorul. Deconectaţi şa de la bujie. Vericaţi ca maşina să
nu e deteriorată.
Vericaţi frecvent lama (C) dacă prezintă semne de uzură sau deteriorare, ca de
exemplu suri. Vericaţi frecvent şurubul (A) care xează lama. Menţineţi şurubul
strâns. Dacă lama loveşte un obiect, opriţi motorul. Deconectaţi şa de la bujie.
Vericaţi dacă adaptorul lamei (D) nu este deteriorat. Asiguraţi-vă că lama nu este
îndoită sau deteriorată, foarte uzată ori stricată sub orice formă. Înainte de a utiliza
maşina, piesele deteriorate trebuie să e înlocuite cu piese de schimb autorizate de
fabrică sau piese similare. Din motive de siguranţă, înlocuiţi lama o dată la doi ani.
Menţineţi ascuţit tăişul lamei. Capetele relor de iarbă vor deveni maro dacă sunt
tăiate cu o lamă neascuţită. Pentru a scoate sau a repara lama, duceţi maşina la un
dealer de service agreat.
Vericarea nivelului de tundere
Testaţi maşina pe o suprafaţă mică cu iarbă. Dacă înălţimea tăieturii nu este egală,
dacă iarba tăiată nu este evacuată sau dacă maşina nu tunde uniform, consultaţi
capitolul Depanare.
Întreţinerea motorului
Reglarea carburatorului
Nu faceţi niciodată reglaje la carburator. Carburatorul a fost reglat în fabrică să
funcţioneze ecient în majoritatea condiţiilor. Cu toate acestea, dacă sunt necesare
reglaje, apelaţi la orice dealer de service care este autorizat de Briggs & Stratton.
Cum se schimbă uleiul - Figura
17
18
AVERTIZARE
Benzina şi vaporii ei este extrem de inamabilă şi explozivă.
Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau moartea.
Dacă goliţi uleiul prin tubul de umplere cu ulei aat în partea de sus,
rezervorul de benzină trebuie să e gol, în caz contrar benzina se poate
scurge afară şi provoca un incendiu sau o explozie.
Uleiul uzat este un deşeu periculos şi trebuie să e eliminat în mod corespunzător. Nu
îl aruncaţi împreună cu deşeurile menajere. Consultaţi-vă cu autorităţile locale, centrul
de service sau cu dealerul pentru care sunt posibilităţile de eliminare/reciclare sigure.
Golirea uleiului
Puteţi goli uleiul prin oriciul de golire din partea de jos,oriciul de golire lateral sau
prin tubul de umplere cu ulei aat în partea de sus
1. Cu motorul oprit, dar cald, deconectaţi şa bujiei şi îndepărtaţi-o de bujie.
2. Motorul este prevăzut cu o scurgere în partea de jos şi/sau o scurgere în partea
laterală. Scoateţi buşonul oriciului de golire a uleiului. Goliţi uleiul într-un
recipient aprobat.
3. După ce uleiul s-a scurs, puneţi la loc şi strângeţi buşonul oriciului de golire a
uleiului.
4. Dacă goliţi uleiul prin tubul de umplere cu ulei aat în partea de sus, (C, Figurile
17, 18), tineţi bujia orientată în sus. Goliţi uleiul într-un recipient aprobat.
ATENŢIONARE: Dacă goliţi uleiul prin tubul de umplere cu ulei aat în
partea de sus, rezervorul de benzină trebuie să e gol, în caz contrar
benzina se poate scurge afară şi provoca un incendiu sau o explozie.
Pentru a goli rezervorul de benzină, lăsaţi motorul să funcţioneze până
când se opreşte din lipsă de carburant.
Înlocuirea ltrului de ulei (dacă este prevăzut)
Unele modele sunt prevăzute cu un ltru de ulei opţional. Pentru intervalele de
înlocuire, vedeţi diagrama de întreţinere.
1. Goliţi uleiul din motor. Vedeţi capitolul Cum se schimbă uleiul
2. Scoateţi ltrul de ulei (D) şi eliminaţi-l în mod corespunzător. Vedeţi Figura 18.
3. Înainte de a instala noul ltru de ulei, ungeţi n garnitura ltrului cu ulei curat şi
proaspăt.
4. instalaţi ltrul de ulei cu mâna până când garnitura atinge adaptorul ltrului de
ulei, apoi strângeţi ltrul de ulei încă 1/2 sau 3/4 de rotaţie.
5. Adăugaţi ulei. Vedeţi paragraful Adăugarea uleiului
ro
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
6. Porniţi şi lăsaţi motorul să funcţioneze. În timp ce motorul se încălzeşte, vericaţi
dacă sunt scurgeri de ulei.
7. Opriţi motorul şi vericaţi nivelul uleiului. Nivelul trebuie să e în partea de sus a
indicatorului de plin (B) al jojei (Figura 18).
Adăugarea uleiului.
Aşezaţi motorul orizontal.
Curăţaţi zona oriciului de umplere cu ulei de orice fel de depuneri/reziduuri.
1. Scoateţi joja de ulei (A) şi curăţaţi-o cu o cârpă curată (Figurile 17, 18).
2. Turnaţi uleiul încet în oriciul de umplere cu ulei (C) al motorului. Nu
supraumpleţi. După ce aţi adăugat ulei, aşteptaţi un minut iar apoi vericaţi
nivelul uleiului.
3. Introduceţi joja la loc şi strângeţi-o.
4. Scoateţi joja şi vericaţi nivelul uleiului. Nivelul trebuie să e în partea de sus a
indicatorului de plin (B) al jojei.
5. Introduceţi joja la loc şi strângeţi-o.
Cum se întreţine ltrul de aer - Figura
35
36
37
38
Urmaţi procedura care se potriveşte cu ltrul de aer specic maşinii dvs.
AVERTISMENT: Nu folosiţi aer comprimat sau solvenţi pentru a curăţa ltrul. Aerul
comprimat poate deteriora ltrul, iar solvenţii îl vor dizolva.
AVERTIZARE
Benzina şi vaporii ei este extrem de inamabilă şi explozivă.
Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau moartea.
Nu porniţi sau nu utilizaţi niciodată motorul având demontat ansamblul ltrului
de aer (dacă este prevăzut) sau ltrul de aer (dacă este prevăzut).
Filtrul de aer - Figura
35
1. Desfaceţi şurubul (A) din partea de sus a ansamblului ltrului de aer (B). Vedeţi
Figura 35.
2. Pentru a preîntâmpina căderea depunerilor/reziduurilor în carburator, demontaţi
cu grijă ansamblul ltrului de aer.
3. Îndepărtaţi elementul din spumă expandată (C) de la suportul ltrului de aer.
4. Spălaţi elementul în detergent lichid şi apă. Presaţi uşor elementul într-o cârpă
curată până este uscat.
5. Îmbibaţi elementul din spumă expandată cu ulei curat de motor. Pentru a
îndepărta uleiul de motor care este în plus, presaţi elementul într-o cârpă curată.
6. Instalaţi elementul din spumă expandată în suportul ltrului de aer.
7. Montaţi ansamblul ltrului de aer pe carburator şi xaţi-l cu şurubul.
Filtrul de aer - Figura
36
1. Desfaceţi elementul de xare (A) care ţine capacul (B, Figura 36).
2. Deschideţi capacul şi scoateţi preltrul (C) şi ltrul (D).
3. Pentru a face să cadă depunerile/reziduurile, bateţi uşor ltrul pe o suprafaţă
tare. Dacă ltruI este excesiv de murdar, înlocuiţi-l cu unul nou.
4. Spălaţi preltrul în detergent lichid şi apă. Apoi lăsaţi-l în aer liber să se usuce
complet. Nu ungeţi preltrul cu ulei.
5. Asamblaţi preltrul uscat cu ltrul astfel încât buza (E) a preltrului să intre în
pliurile ltrului.
6. Montaţi ltrul.
7. Introduceţi aripioarele (F) ale capacului în fantele (G).
8. Închideţi capacul şi strângeţi la loc elementul de xare.
Filtrul de aer - Figura
37
1. Desfaceţi elementul de xare (A) care ţine capacul (B). Scoateţi capacul. Vedeţi
Figura 37.
2. Scoateţi preltrul (C) şi ltrul (D).
3. Pentru a face să cadă depunerile/reziduurile, bateţi uşor ltrul pe o suprafaţă
tare. Dacă ltruI este excesiv de murdar, înlocuiţi-l cu unul nou.
4. Spălaţi preltrul în detergent lichid şi apă. Apoi lăsaţi-l în aer liber să se usuce
complet. Nu ungeţi preltrul cu ulei.
5. Asamblaţi preltrul uscat cu ltrul.
6. Instalaţi ltrul şi preltrul în suportul (E). Asiguraţi-vă că ltrul stă bine în suport.
7. Puneţi la loc capacul ltrului de aer şi strângeţi la loc elementul de xare.
Asiguraţi-vă că elementul de xare este bine strâns.
Filtrul de aer - Figura
38
1. Deschideţi capacul (A) şi scoateţi ltrul. Vedeţi Figura 38.
2. Pentru ltrele din hârtie (B), bateţi uşor ltrul pe o suprafaţă tare. Dacă ltruI este
excesiv de murdar, înlocuiţi-l cu unul nou.
3. Spălaţi elementul din spumă expandată (C) în detergent lichid şi apă. Presaţi
uşor elementul într-o cârpă curată până este uscat. Îmbibaţi elementul cu ulei
curat de motor. Pentru a îndepărta uleiul de motor care este în plus, presaţi
elementul într-o cârpă curată.
4. Montaţi ltrul/elementul şi închideţi capacul.
Depozitare
AVERTIZARE
Benzina şi vaporii ei este extrem de inamabilă şi explozivă.
Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau moartea.
La depozitarea carburantului sau a echipamentului având benzină în rezervor
Depozitaţi la distanţă de cuptoare, aragaze/aparate de gătit, încălzitoare de
apă sau alte aparate care au arzătoare pilot ("acără de veghe") sau alte
surse de aprindere deoarece acestea pot aprinde vaporii de carburant.
Sistemul de alimentare cu carburant
Carburantul poate deveni vechi/stătut dacă este depozitat mai mult de 30 zile.
Carburantul vechi determină formarea de acid şi depuneri de gume în sistemul de
alimentare cu carburant sau în piese esenţiale ale carburatorului. Pentru păstrarea în
stare proaspătă a carburantului, folosiţi stabilizatorul de carburant FRESH START
®
de
la Briggs & Stratton, disponibil sub formă de aditiv lichid sau de cartuş de picurare a
stabilizatorului concentrat.
Nu este nevoie să goliţi benzina din motor dacă stabilizatorul de carburant a fost
adăugat în conformitate cu instrucţiunile. Lăsaţi motorul să funcţioneze 2 minute
pentru ca stabilizatorul să circule prin tot sistemul de alimentare cu carburant. După
aceasta, motorul şi carburantul pot  depozitate până la 24 de luni.
Dacă benzina din motor nu a fost tratată cu stabilizator, ea trebuie să e golită într-
un recipient aprobat. Lăsaţi motorul să funcţioneze până când se opreşte din lipsă
de benzină. Se recomandă folosirea stabilizatorului de carburant în recipientul de
depozitare pentru menţinerea prospeţimii carburantului.
Uleiul de motor
Cu motorul cald încă, schimbaţi uleiul de motor.
Depozitarea mânerelor pliabile
AVERTISMENT: Fiţi atenţi când pliaţi sau ridicaţi mânerul. Nu deterioraţi cablurile. Un
cablu care este îndoit nu va lucra corect. Înainte de a utiliza maşina, înlocuiţi cablul
îndoit sau deteriorat.
Cum se pliază mânerul - Figura
42
43
1. Destrângeţi butoanele (A) care cuplează mânerul superior (B) de cel inferior (C).
Vedeţi Figura 42.
AVERTISMENT: Când pliaţi sau ridicaţi mânerul, asiguraţi-vă că nu sunt prinse
cablurile între mânerul superior şi cel inferior sau în jurul şuruburilor de xare a
mânerelor.
2. Rotiţi mânerul superior (B) înspre partea din spate a maşinii. Vedeţi Figura 43.
3. Destrângeţi butoanele (C) şi elementele de xare care cuplează mânerul inferior
(A) pe suportul mânerului (D)).
4. Rotiţi mânerul în faţă peste motor, aşa cum este arătat. Asiguraţi-vă că nu sunt
deteriorate cablurile.
Cum se ridică mânerul - Figura
2
3
4
1. Ridicaţi mânerul inferior (A) în poziţia de lucru (Figura 2).
2. Suportul mânerului (B) are două găuri de montare (Figura 3). Folosiţi gaura (C)
pentru a monta mânerul în poziţia de sus. Folosiţi gaura (D) pentru a monta
mânerul în poziţia de jos.
3. Montaţi mânerul e în gaura (C), e în gaura (D) cu şuruburile de xare, aşa cum
este arătat. Strângeţi butoanele (E) până când mânerul inferior este xat.
4. Puneţi mânerul superior (G) în poziţia de lucru (Figura 4). Strângeţi butoanele
(F) până când cele două mânere - superior şi inferior - sunt blocate în poziţie.
Pregătirea maşinii de tuns iarbă pentru depozitare
1. Curăţaţi mizeria şi resturile din nervurile de răcire ale motorului şi carcasa
motorului.
2. Curăţaţi fundul carcasei maşinii de tuns iarbă.
3. Curăţaţi complet maşina de tuns iarbă pentru a-i proteja vopseaua.
4. Puneţi maşina într-o încăpere care are ventilaţie bună.
5. Asiguraţi-vă că sacul colector de iarbă este gol. Iarba care rămâne în sac îl va
distruge.
AVERTISMENT: Depozitaţi motorul în poziţie orizontală (poziţia normală de lucru).
Dacă motorul este înclinat pentru depozitare, rezervorul de benzină trebuie să e gol
şi partea cu bujia trebuie să e în sus. Dacă rezervorul de benzină nu este gol şi dacă
motorul este înclinat în oricare altă direcţie, este posibil ca motorul să pornească greu
datorită contaminării cu ulei sau benzină a ltrului de aer şi/sau bujiei.
Cum se comandă piese de schimb
Când faceţi reparaţii, utilizaţi doar piese de schimb autorizate de fabrică sau piese
similare. Nu folosiţi dispozitive sau accesorii care nu sunt special recomandate pentru
acest produs. Pentru a obţine piese de schimb corespunzătoare, trebuie să comunicaţi
numerul modelului care sunt menţionate pe plăcuţa cu caracteristicile produsului.
Not for
Reproduction
15
Când faceţi o comandă, sunt necesare următoarele informaţii:
Numărul modelului
Numărul de serie
Numărul reperului/piesei
Cantitatea
Depanare
Motorul nu porneşte.
1. Asiguraţi-vă că rezervorul pentru combustibil este umplut cu carburant curat. Nu
folosiţi carburant vechi.
2. Cu motorul rece, apăsaţi de trei ori butonul pompei de amorsare (opţional la
unele modele).
3. Asiguraţi-vă că şa bujiei este bine conectată la bujie.
4. Este prea multă benzină în cilindrul motorului. Demontaţi şi uscaţi bujia.
Trageţi de mânerul de acţionare a starterului de mai multe ori. Remontaţi bujia.
Conectaţi şa la bujie. Porniţi motorul.
5. Motorul porneşte greu pe iarbă udă, densă sau înaltă. Mutaţi maşina de tuns
iarbă pe o suprafaţă uscată, curată.
6. Asiguraţi-vă că maneta de oprire a motorului este în poziţia de lucru.
7. Asiguraţi-vă că robinetul de închidere a benzinei este în poziţia deschis (ON).
Motorul nu se opreşte.
1. Eliberaţi maneta de oprire a motorului.
2. Vericaţi cablul de oprire al motorului. Înlocuiţi cablul dacă este îndoit sau
deteriorat.
Performanţa motorului este slabă.
1. Vericaţi setările pentru înălţimea de tundere. Măriţi înălţimea de tundere dacă
iarba este înaltă.
2. Vericaţi fundul carcasei lamei. Curăţaţi carcasa lamei de iarbă şi alte resturi.
3. Conectaţi şa la bujie. Asiguraţi-vă de conectarea şei.
4. Curăţaţi de iarbă şi alte resturi nervurile/aripioarele de răcire ale motorului.
5. Vericaţi distanţa între electrozii bujiei. Reglaţi distanţa între electrozii bujiei la
0,76 mm.
6. Vericaţi cantitatea de ulei din motor. Dacă este necesar, umpleţi cu ulei.
7. Vericaţi ltrul de aer al motorului.
8. Carburantul este necorespunzător. Goliţi şi curăţaţi rezervorul de carburant.
Umpleţi rezervorul cu carburant curat.
Vibraţii excesive.
1. Lama nu este bine echilibrată. Scoateţi lama şi înlocuiţi-o cu o lamă de schimb
din fabrică.
2. Vericaţi dacă lama nu este îndoită sau ruptă. O lamă deteriorată este
periculoasă şi trebuie înlocuită.
3. Vericaţi adaptorul lamei. Înlocuiţi adaptorul lamei dacă este deteriorat.
4. Dacă vibraţiile persistă, duceţi maşina de tuns iarbă la un centru de service
autorizat.
Iarba nu este evacuată corect.
1. Curăţaţi fundul carcasei maşinii de tuns iarbă.
2. Vericaţi dacă lama nu este foarte uzată. Scoateţi lama şi ascuţiţi-o. Pentru
siguranţă, înlocuiţi lama din doi în doi ani cu o lamă de schimb din fabrică.
Iarba nu este tunsă uniform.
1. Vericaţi reglajul de înălţime la ecare roată. Reglajul de înălţime trebuie să e
identic la ecare roată.
2. Asiguraţi-vă că lama este ascuţită.
3. Vericaţi dacă lama nu este îndoită sau ruptă. O lamă deteriorată este
periculoasă şi trebuie înlocuită.
4. Vericaţi dacă adaptorul lamei este deteriorat. Înlocuiţi adaptorul lamei dacă
este deteriorat.
5. Mutaţi pârghia de acceleraţie (dacă este prevăzută) în poziţia FAST ("REPEDE")
sau START. .
6. Vericaţi pârghia de acceleraţie (dacă este prevăzută). Asiguraţi-vă că pârghia
de acceleraţie nu este în poziţia de şoc/pornire.
7. Mutaţi pârghia de acceleraţie (dacă este prevăzută) în poziţia FAST
("REPEDE").
Aveţi nevoie de ajutor? Vizitaţi siteul www.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Specicaţii
Specicaţiile motorului şi de reglare - motoare din Seria 500
Capacitate ulei 0,54 - 0,59 litri
Distanţă electrozi bujie 0,76 mm
Cuplu strângere bujie 20 Nm
Specicaţiile motorului şi de reglare - motoare din Seria 500/550/575 E
Capacitate ulei 0,44 litri
Distanţă electrozi bujie 0,50 mm
Cuplu strângere bujie 20 Nm
Specicaţiile motorului şi de reglare - motoare din Seria 625/675
Capacitate ulei 0,54 - 0,59 litri
Distanţă electrozi bujie 0,50 mm
Cuplu strângere bujie 20 Nm
Specicaţiile motorului şi de reglare - motoare din Seria 800/850
Capacitate ulei 0,54 - 0,59 litri
Distanţă electrozi bujie 0,50 mm
Cuplu strângere bujie 20 Nm
ro
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. POLITICA DE GARANŢIE A PROPRIETARULUI
GARANŢIE LIMITATĂ
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC va repara şi/sau înlocui, gratis, orice componentă/e a/ale echipamentului cu
defecte de material sau de manoperă sau ambele. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC va repara şi/sau înlocui,
gratis, orice componentă/e a/ale motorului* Briggs and Stratton (dacă este prevăzut) cu defecte de material sau de manoperă
sau ambele. Taxele de transport pentru produsul trimis pentru a fi reparat sau înlocuit pe baza acestei garanţii trebuie
suportate de către cumpărător. Această garanţie este valabilă pentru perioade de timp specificate şi este supusă condiţiilor
menţionate mai jos. Pentru a beneficia de service conform garanţiei, localizaţi cel mai apropiat dealer autorizat pentru service
folosind aplicaţia de pe www.BriggsandStratton.com.
Nu există garanţii speciale. Garanţiile implicite, inclusiv cele de vandabilitate şi potrivire pentru un scop anume, se limitează la
un an de la cumpărare sau la perioada permisă de lege. Răspunderea pentru daune incidentale sau indirecte este exclusă în
măsura în care excluderea este permisă de lege.
Unele state sau ţări nu permit limitări asupra duratei unei garanţii implicite, iar unele state sau ţări nu permit exluderea sau
limitarea în cazul daunelor incidentale sau indirecte, astfel încât limitarea şi excluderea de mai sus este posibil să nu fie
aplicabile în cazul dvs. Garanţia de faţă vă oferă drepturi legale speciale şi posibil alte drepturi, în funcţie de stat sau ţară.
DURATA GARANŢIEI
Perioada de garanţie începe de la data achiziţionării produsului de către primul consumator particular sau utilizator industrial final,
şi continuă pentru perioada de timp specificată mai sus. „Utilizare domestică” înseamnă utilizare personală rezidenţială de către un
consumator particular. „Utilizare industrială” înseamnă toate celelalte utilizări, inclusiv utilizarea în scopuri comerciale, aducătoare
de venituri sau chirie. Odată ce produsul a fost folosit în scopuri comerciale, acesta va fi considerat ca fiind utilizat industrial pentru
scopurile acestei garanţii.
Nu este necesară nicio înregistrare pentru a obţine garanţie pentru produsele Briggs & Stratton. Păstraţi chitanţa. Dacă nu
prezentaţi dovada datei de cumpărare în momentul în care solicitaţi servicii de garanţie, pentru a determina eligibilitatea la garanţie
va fi folosită data fabricării.
DESPRE GARANŢIA DUMNEAVOASTRĂ
Suntem bucuroşi să oferim servicii de reparaţii conform garanţiei şi ne cerem scuze pentru neplăcerile survenite. Service-ul pe
baza garanţiei este disponibil doar prin intermediul dealerilor de service autorizaţi de Briggs & Stratton sau BSPPG, LLC.
Majoritarea reparaţiilor pe baza garanţiei sunt procedee de rutină, însă uneori cererile pentru servicii pe baza garanţiei nu pot fi
satisfacute. Garanţia de faţă acoperă doar defectele de materiale sau de manoperă. Nu acoperă daunele survenite în urma utilizării
necorespunzătoare sau a abuzului, întreţinerii sau reparării incorecte, uzurii sau rupturii normale, sau folosirii de combustibil ars
sau neaprobat.
Utilizarea necorespunzătoare şi abuzul - Utilizarea corectă şi domeniul de utilizare al acestui produs sunt descrise în Manual
utilizatorului. Folosirea produsului altfel decât descris în Manual utilizatorului sau folosirea produsului după ce a fost deteriorat
va anula garanţia dvs. Garanţia nu este valabilă dacă numărul de serie de pe produs a fost îndepărtat sau dacă produsul a fost
modificat sau schimbat în orice fel, sau dacă produsul are urme evidente cum ar fi deteriorări datorate impactului sau deteriorări
datorate coroziunii provocate de apă sau substanţe chimice.
Întreţinerea sau repararea defectuoasă - Acest produs trebuie întreţinut în conformitate cu procedurile şi graficele oferite
în Manualul utilizatorului, iar service-ul şi reparaţiile trebuie făcute folosind doar piese de schimb Brigg & Stratton originale.
Deteriorările cauzate de lipsa de întreţinere sau folosirea de piese de schimb neoriginale nu sunt acoperite de garanţie.
Uzura normală - Ca toate dispozitivele mecanice, produsul dumneavoastră e supus uzurii, chiar dacă este întreţinut corect.
Această garanţie nu acoperă reparaţiile în cazul în care componenta sau echipamentul au fost distruse în urma uzurii normale.
Produsele de întreţinere şi consumabilele precum filtrele, curelele, lamele de tăiat şi plăcuţele de frână (plăcuţele de frână de la
motor) nu sunt acoperite de garanţie dacă prezintă uzură de folosire, cu excepţia cazului în care prezintă defecte de material sau
de manoperă.
Combustibil ars - Pentru o funcţionare corectă, acest produs are nevoie de combustibil proaspăt, conform criteriilor specificate
în Manualul utilizatorului. Deteriorările cauzate în urma folosirii unui carburant ars (scurgeri la carburator, înfundarea tuburilor de
carburant, supape gripate etc.) nu sunt acoperite de garanţie.
* Se aplică doar motoarelor Briggs and Stratton. Garanţia pentru motoarele care nu sunt Briggs and Stratton este oferită de către producătorul
motorului.
Articol Utilizare domestică Utilizare industrială:
Echipament 2 ani 90 zile
Motor* 2 ani 90 zile
Acumulator 1 an 1 an
Not for
Reproduction
17
ro
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Благодарим вас за приобретение этого высококачественного изделия.
Мы рады, что вы доверяете репутации нашей марки. При условии эксплуатации
и технического обслуживания согласно указаниям, приведенным в этом
руководстве, ваше изделие прослужит долгие годы.
В данном руководстве содержится описание опасностей и рисков, могущих
возникнуть в процессе эксплуатации изделия, и приведены соответствующие
правила техники безопасности. Газонокосилка предназначена только для
чистовой подрезки травы на газонах. Использование машины в каких-либо иных
целях запрещается. Очень важно внимательно ознакомиться и разобраться со
всеми приведенными указаниями перед запуском или эксплуатацией данного
оборудования. Сохраните эти оригинальные указания для будущего
использования.
Заполните следующую информацию о купленном вами изделии.
Дата покупки________________________________________________________
Продавец___________________________________________________________
Номер телефона продавца____________________________________________
Оборудование
Номер модели__________________________________________________
Серийный номер________________________________________________
Двигатель
Модель_________________Тип________________Код_________________
Номинальная мощность
Маркировка номинальной валовой мощности отдельных моделей двигателей
внутреннего сгорания нанесена в соответствии с кодом J1940 общества
SAE (Общество инженеров автомобильной промышленности); номинальная
мощность была измерена и скорректированы в соответствии с SAE J1995
(Версия 2002-05). Крутящий момент получен при 3060 оборотах в минуту;
мощность двигателя – при 3600 оборотах в минуту. Значения мощности нетто
указаны при установленных глушителе и воздухоочистителе, в то время как
значения валовой мощности (брутто) указаны без этих принадлежностей.
Фактическая валовая мощность двигателя будет ниже; она зависит, помимо
прочего, от условий эксплуатации и конкретного экземпляра двигателя. С
учетом широкого семейства изделий, в которых установлены двигатели,
бензиновый двигатель может не развивать номинальную валовую мощность при
использовании в конкретном силовом блоке. Эта разница вызвана множеством
факторов, включая, среди прочего, используемые принадлежности (очиститель
воздуха, выхлопная система, зарядка, охлаждение, карбюратор, топливный
насос и т.д.), ограничения в применении, условия эксплуатации (температура,
влажность, высота) и разницу между отдельными экземплярами двигателей.
Вследствие производственных и складских ограничений, компания Briggs &
Stratton может заменить двигатель этой серии на более мощный.
Содержание
Иллюстрации .............................................................................................................. 2
Техника безопасности при эксплуатации ................................................................. 8
Описание характеристик и рычагов управления ................................................... 10
Схемы ................................................................................................................ 10
Сборка ................................................................................................................ 10
Эксплуатация ........................................................................................................... 11
Техническое обслуживание..................................................................................... 12
Поиск и устранение неисправностей ..................................................................... 15
Технические характеристики................................................................................... 16
Гарантийное обязательство .................................................................................... 17
Т е х н и к а б е з о п а с н о с т и п р и э к с п л у а т а ц и и
Знаки и предупреждения
Предупредительный знак обозначает ситуации, которые могут привести к
получению травм. С предупредительным знаком используются слова
"ОПАСНО", "ОСТОРОЖНО" или "ВНИМАНИЕ", указывающие на вероятность и
возможную степень серьезности травмы. Кроме того, может использоваться
знак, указывающий на вид опасности.
ОПАСНО указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не
избежать, приведет к смертельному исходу или получению
серьезных травм.
ОСТОРОЖНО указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не
избежать, может привести к смертельному исходу или получению
серьезных травм.
ВНИМАНИЕ указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не
избежать, может привести к легкой травме или травме средней
степени тяжести.
ПРИМЕЧАНИЕ указывает на ситуацию, которая может привести к
повреждению оборудования.
Обязанности владельца
ОСТОРОЖНО: Эта мощная машина для покоса способна
ампутировать кисти рук и ступни ног, а также может
отбрасывать предметы, что может привести к травмам и
ущербу! Несоблюдение следующих указаний по ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ может привести к серьезной травме или смерти
оператора или других лиц.
Владелец машины должен усвоить эти указания и должен разрешать
управление машиной только тем лицам, которые также усвоили данные
указания. Каждый человек, работающий с оборудованием, должен быть в
хорошем физическом и психологическом состоянии и не находиться под
влиянием каких-либо веществ, которые могут повлиять на качество зрения,
способность умело координировать действия или принимать правильные
решения. Если у вас есть вопросы, относящие к косилке, на которые не может
ответить ваш дилер, свяжитесь с нашей службой поддержки клиентов.
Правила техники безопасности
Предотвращение несчастных случае с участием детей
Если оператор не бдителен в отношении возможного присутствия детей, могут
произойти несчастные случаи. Детей часто привлекает машина и процесс
покоса. Не следует думать, что дети постоянно будут оставаться на том же
месте, где вы видели их в последний раз.
1. НЕ ДОПУСКАЙТЕ пребывания детей на участке покоса. Они должны
находиться под внимательным присмотром ответственного взрослого, но
не оператора.
2. ЗАПРЕЩАЕТСЯ допускать детей на двор во время работы машины. Если
кто-либо зайдет на участок, ВЫКЛЮЧИТЕ машину.
3. НЕ позволяйте детям младшего возраста эксплуатировать машину.
4. К управлению машиной ДОПУСКАЮТСЯ только ответственные взрослые
люди и в достаточной мере взрослые подростки, работающие под
пристальным наблюдением взрослых.
5. НЕ тяните косилку назад, если нет абсолютной необходимости.
ОГЛЯДЫВАЙТЕСЬ и ПОСМАТРИВАЙТЕ назад и вниз, где могут быть
дети, домашние животные и иные виды угрозы, перед тем как начать, и во
время движения назад.
6. БУДЬТЕ ОСОБЕННО ВНИМАТЕЛЬНЫ, приближаясь к закрытым углам,
кустам, деревьям или другим ограничивающим обзор объектам.
Работа на склонах
1. В процессе работы существует опасность поскользнуться и упасть, что
может стать причиной серьезной травмы. Работа на любых склонах
требует повышенного внимания. Если вы неуверенно чувствуете себя на
склоне, не косите его.
2. Косить следует только в направлении перпендикулярно склону.
Запрещается двигаться вверх или вниз. При выполнении поворота на
склоне НЕОБХОДИМО проявлять особую осторожность. НЕ косите на
крутых склонах (с уклоном более 10 градусов) и в других местах, где
устойчивость или возможность тяги машины вызывают сомнение.
3. Работайте с особой осторожностью с мешками для захвата травы или
другими насадками - они влияют на процесс эксплуатации и надежность
машины.
Подготовка
1. Перед началом работы необходимо ознакомиться с указаниями и
правилами техники безопасности, содержащимися в данном руководстве,
а также на табличках косилки, двигателя и орудий. В процессе работы
необходимо строго соблюдать все перечисленные инструкции и правила.
Not for
Reproduction
9
Перед началом работы необходимо ознакомиться с органами управления
косилки и приобрести навыки управления ею.
2. К управлению машиной допускаются только взрослые и ответственные
лица после соответствующей подготовки.
3. Согласно статистическим данным, лица в возрасте от 60 лет и старше
имеют высокий процент травм, связанных с применением косилок. Эти
люди должны оценить свою способность безопасно управлять косилкой
в достаточной степени, чтобы защитить себя и находящихся поблизости
людей от серьезных травм.
4. Будьте осторожны при обращении с топливом. Топливо легко
воспламеняется, а его пары взрывоопасны. Используйте только
одобренные к применению канистры для топлива. НЕ снимайте крышку
заливной горловины с топливного бака и не заправляйте во время
работы двигателя. Добавляйте топливо только вне помещения, когда
двигатель остановлен и охлажден. Пролитое на машину топливо и масло
необходимо удалить. НЕ курите.
5. Проверьте участок, который вы будете косить, и удалите с него все
предметы - например, игрушки, провода, камни, ветки и другие предметы,
которые могут нанести травму, если будут отброшенными ножом или
помешают в процессе покоса. Также обратите внимание на расположение
ям, кочек, пней и других возможных опасностей.
6. В процессе работы необходимо следить за отсутствием в зоне
работы людей и домашних животных. При приближении кого-либо
необходимо немедленно ОТКЛЮЧИТЬ лезвие, ЗАГЛУШИТЬ двигатель и
ОСТАНОВИТЬ машину.
7. Регулярно проверяйте щитки, отражатели, переключатели, управление
ножом и другие устройства, предназначенные для обеспечения
безопасности на предмет их правильного функционирования и
местонахождения.
8. Убедитесь, что все наклейки с предупреждениями о безопасности четко
видны. Если они повреждены, произведите замену.
9. В процессе работы необходимо использовать защитные очки, респиратор,
длинные брюки и закрытую обувь. Косить босиком или в сандалиях
ЗАПРЕЩЕНО.
10. Необходимо отработать навыки быстрого ОТКЛЮЧЕНИЯ ножей и
двигателя в аварийных ситуациях.
11. Будьте осторожны при погрузке и разгрузке оборудования на прицеп или
грузовик.
12. Поддон для сбора травы следует периодически проверять на предмет
наличия признаков износа и повреждений. При необходимости следует
заменить поддон во избежание получения травм от предметов, падающих
из изношенного поддона.
Правила техники безопасности при работе с бензином
При работе с бензином необходимо соблюдать особую осторожность.
Несоблюдение данного требования может стать причиной травм и
повреждения оборудования. Бензин - чрезвычайно легко воспламеняем, а его
пары - взрывоопасны.
1. Потушите все сигареты, сигары, трубки и другие источники возгорания.
2. Используйте только одобренные к применению канистры для топлива.
3. НЕ снимайте крышку заливной горловины с топливного бака и не
заправляйте во время работы двигателя. Перед дозаправкой дайте
двигателю остыть.
4. НЕ заправляйте машину в помещении.
5. НЕ храните машину или контейнер с топливом в помещении, где имеется
источник открытого пламени, искры или постоянно работающая горелка,
как например рядом с нагревателем для воды или другими приборами.
6. ЗАПРЕЩАЕТСЯ заправлять топливные емкости внутри машины, а также
на платформе кузова или прицепа, если оснащены пластиковой обшивкой.
Всегда ставьте контейнеры на землю, вдали от машины, перед тем, как
начать переливать.
7. Снимайте устройства, работающие на бензине, с грузовика или прицепа
и заливайте топливо в них на земле. Если это невозможно, тогда
заправляйте топливо с применением переносных контейнеров вместо
того, чтобы заливать бензин из заправочного пистолета.
8. НЕ заводите работающие на бензине устройства в закрытых транспортных
средствах или прицепах.
9. Сохраняйте контакт заправочного пистолета с ободом топливного бака
или емкости на протяжении всего процесса заправки. НЕ используйте
фиксатор открытого положения запорного устройства заправочного
пистолета.
10. Если топливо пролилось на одежду, немедленно переоденьтесь.
11. НЕ переполняйте топливный бак. Закройте топливный бак крышкой и
плотно закрутите ее.
Эксплуатация
1. ЗАПРЕЩЕНО прикасаться руками или ногами к вращающимся деталям.
Во время работы двигателя находитесь вне зоны выхлопа.
2. ОСТАНОВИТЕ двигатель, пересекая гравийные дорожки или участки, и
при любых условиях, где существует опасность разлета предметов.
3. Запрещается работать в темноте.
4. НЕ работайте с косилкой, находясь под влиянием алкоголя или
наркотиков.
5. После удара инородного предмета или если косилка ненормально
вибрирует, ОСТАНОВИТЕ двигатель, отсоедините и изолируйте провод
свечи зажигания. Осмотрите косилку на предмет повреждений и устраните
повреждения перед запуском.
6. ЗАПРЕЩАЕТСЯ косить вблизи канав, насыпей и прочих неровностей. При
работе вблизи указанных объектов существует опасность оступиться и
потерять равновесие.
7. БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ, помните о ямах и иных скрытых опасностях.
Высокая трава может скрывать препятствия. Держитесь в стороне от
канав, размывов почвы, заборов и выступающих объектов.
8. ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать на мокрой траве. Всегда проверяйте
надежность грунта, по которому предстоит двигаться. Крепко держитесь
за ручку и идите, никогда не бегите. Поскользнувшись, можно получить
травму.
9. При работающем двигателе ВСЕГДА находитесь позади ручки.
10. ЗАПРЕЩАЕТСЯ покидать машину при работающем двигателе. Перед
тем, как покинуть косилку по какой бы то ни было причине, необходимо
ЗАГЛУШИТЬ двигатель и ОТКЛЮЧИТЬ ножи.
11. Перед началом чистки, ремонта или осмотра косилки необходимо
убедиться в ОСТАНОВКЕ ножей и всех прочих движущихся частей.
Отсоедините и закрепите провод свечи зажигания, чтобы предотвратить
случайный запуск.
12. ЗАГЛУШИТЕ двигатель и дождитесь полной ОСТАНОВКИ ножей прежде,
чем снимать мешок для сбора травы и/или очистить его от травы.
13. НЕ работайте с косилкой, если травосборник, щитки или другие защитные
приспособления не установлены или неисправны. НЕ направляйте выброс
на людей, проходящие автомобили, окна или двери.
14. НЕ выбрасывайте материал против стены или иного препятствия.
Материал может срикошетить на оператора.
15. Перед поворотом сбросьте скорость.
16. Если вы работаете рядом с автомобильными дорогами или пересекаете
их, внимательно следите за движением.
17. НЕ запускайте двигатель в закрытых пространствах. Выхлопные газы
двигателя содержат моноокись углерода (угарный газ) - смертельно
опасный яд.
18. Запрещается использовать принадлежности, не одобренные
производителем. Указания по установке и эксплуатации принадлежностей
см. в прилагаемых к ним руководствах.
Техническое обслуживание и хранение
1. ЗАПРЕЩАЕТСЯ хранить косилку и емкости с топливом в помещениях с
источниками открытого огня и искр, горелками (например, газовые колонки
для нагрева воды), печами, сушилками для одежды и другим газовым
оборудованием. Прежде, чем поместить машину в закрытое помещение,
дайте двигателю остыть. Емкости с топливом должны храниться в хорошо
вентилируемых нежилых помещениях, недоступных для детей.
2. Во избежание возгорания и перегрева двигателя необходимо регулярно
очищать его от травы, листьев и излишков смазочных материалов.
3. При освобождении топливного бака, слейте все топливо в пригодную для
хранения емкость, на улице и вдали от источника открытого пламени.
4. Все болты, гайки и винты, в особенности те, которыми крепятся ножи,
должны быть надлежащим образом затянуты. Проверяйте, чтобы
поворотные шплинты находились в правильном положении.
5. Всегда обеспечивайте адекватное проветривание при работе двигателя.
Выхлопные газы двигателя содержат моноокись углерода (угарный газ) -
смертельно опасный яд.
6. Обслуживайте двигатель и регулируйте его только в остановленном
состоянии. Необходимо отсоединить провода свечей зажигания и
закрепить их на достаточном удалении от свечей, чтобы предотвратить
случайный запуск.
7. НЕ меняйте настройки регулятора скорости двигателя и не повышайте
чрезмерно скорость двигателя.
8. Чаще проверяйте травосборник на предмет износа или повреждений,
чтобы избежать разброса предметов и их попадания в движущиеся
части. Замените мешок новым, если на нем присутствуют ослабшие швы
или разрывы. Если задвижка или адаптер мешка сломаны или имеют
трещины, замените их.
9. Ножи косилки острые – о них можно порезаться. Будьте ОСТОРОЖНЫ
во время работы с ними, – либо заверните их, либо надевайте плотные
кожаные перчатки.
10. НЕ тестируйте на предмет наличия искры путем заземления свечи
зажигания рядом с отверстием свечи зажигания; свеча зажигания может
зажечь газ, выходящий из двигателя.
11. Не реже одного раза в год необходимо производить техническое
обслуживание косилки у официального дилера. При этом дилер
обязан, в числе прочего, оборудовать трактор новыми защитными
устройствами, выпущенными в период с момента последнего технического
обслуживания.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro
ru
sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
12. Проводя ремонт, для замен используйте только авторизированные
детали или подобные им.
Предназначение/ограничения использования
Управляемая вручную косилка разработана для стрижки травы. Запрещается
использование косилки в каких-либо иных целях. Она не предназначена для
стрижки травы выше 15 см или травы, смешанной с высокой сорной травой.
Косилка предназначена только для индивидуального использования в личных
садах или на дачных участках. Она не предназначена для стрижки травы в
парках и спортивных полях.
Описание характеристик и рычагов управления
ПРИМЕЧАНИЕ:Рисунки, иллюстрации и пиктограммы в настоящем руководстве
приводятся только для справки и могут отличаться для конкретной модели.
Сравните следующие функции и рычаги управления с вашей моделью (рис. 1).
Убедитесь, что вы знаете, где они расположены и какую цель они выполняют.
A. Рычаг остановки двигателя
B. Верхняя ручка
C. Ручка или запирающий рычаг
D. Нижняя ручка
E. Задняя дверца
F. Двигатель
G. Рычаг регулировки высоты
H. Паспортная табличка
I. Травосборник
J. Рукоятка ручного (обратного) стартера
K. Рычаг привода (самоходные модели)
L. Вставка для мульчирования
M. Боковой разгрузочный желоб
N. Мульчирующая крышка
O. Рычаг дроссельного управления (может отсутствовать)
Пиктограммы
Важно: Ниже приводится описание пиктограмм, присутствующих на некоторых
узлах косилки и в прилагаемой к ней документации. Перед тем, как вы начнете
эксплуатировать оборудование, разберитесь и поймите цель применения
каждого изображения.
Предупреждающие пиктограммы и наклейки - рисунок
44
A. ОСТОРОЖНО
B. ВАЖНО: Перед началом эксплуатации косилки необходимо ознакомиться
с руководством пользователя.
C. ОСТОРОЖНО: Выбрасываемые объекты. Не допускайте близкостоящих
лиц. Прочтите инструкции по эксплуатации перед началом работы с
машиной.
D. ОСТОРОЖНО: Запрещается работать на склонах с крутизной более 10°.
E. ОСТОРОЖНО: Нет ступеньки
F. ОСТОРОЖНО: Держите ступни и кисти вдали от вращающегося ножа.
G. ОСТОРОЖНО: Отсоедините провод свечи зажигания до начала
обслуживания машины.
H. ОСТОРОЖНО: Опасность защемления пальцев.
Символы и схемы управления и эксплуатации - рисунок
45
I. Медленно
J. Быстро
K. Масло
L. Топливо
M. Двигатель/нож -- запуск/работа/остановка
N, O. Рычаг управления приводом – включен/выключен
P. Регулятор оборотов двигателя
Сборка
Рисунки и схемы начинаются на стр. 2.
Инструкции по распаковке - рис.
2
3
4
5
6
Косилка была полностью собрана на заводе. При упаковке косилки ручка
была переведена в положение хранения. Чтобы привести ручку в рабочее
положение, выполните следующие шаги.
1. Выньте косилку из коробки.
2. Поднимите нижнюю ручку (A) в рабочее положение (рис. 2).
3. Держатель рукоятки (B) имеет два монтажных отверстия (рис. 3). Чтобы
поставить рукоятку в верхнее положение, используйте отверстие (C).
Чтобы поставить рукоятку в нижнее положение, используйте отверстие
(D).
4. Закрепите рукоятку в одном из положений (C) или (D) с помощью
крепежных деталей, как показано на рисунке. Затяните ручки (E), чтобы
зафиксировать нижнюю рукоятку.
5. Ослабьте ручки (F) и крепежные детали, крепящие верхнюю рукоятку
(G) к нижней (A). См. рис. 4. Приведите верхнюю рукоятку (G) в рабочее
положение. Затяните ручки (F), пока верхняя и нижняя рукоятки не будут
зафиксированы на своих местах.
6. Чтобы установить тросик стартера, необходимо сначала установить рычаг
остановки двигателя (H). См. рис. 5. Медленно тяните рукоятку стартера
(I) и введите тросик стартера в направляющие (J).
7. Ограничьте движение тросика захватами (K). См. рис. 6.
ПРИМЕЧАНИЕ: Будьте осторожны при складывании или поднятии
рукоятки. Не повредите тросики. Погнутый тросик не будет работать
должным образом. Перед использованием косилки замените погнутый или
поврежденный тросик.
Как собрать ручную консоль (может отсутствовать) - рис.
7
8
1. Выньте четыре крепежных винта панели (A) из пакета комплектующих. См.
рис. 7.
2. Выровняйте ручную консоль (B) по четырем монтажным отверстиям в
верхней рукоятке (C).
3. Прикрепите ручную консоль (B) к верхней рукоятке (C) с помощью четырех
крепежных винтов (A). См. рис. 8.
Как собрать рычаг управления дроссельной заслонкой
(может отсутствовать) - рис.
9
10
1. Выньте два маленьких винта (D) из пакета комплектующих. См. рис. 9.
2. Совместите отверстия в рычаге управления дроссельной заслонкой (E) с
монтажными отверстиями в ручной консоли (B).
3. Прикрепите рычаг управления дроссельной заслонкой к ручной консоли с
помощью двух винтов с округленной головкой.
4. Выньте ручку управления дроссельной заслонкой из пакета
комплектующих.
5. Маленьким молотком (F) легонько постучите по (G) ручке управления
дроссельной заслонкой,чтобы надеть ее на рычаг управления
дроссельной заслонкой. См. рис. 10.
Как собрать травосборник - рис.
11
12
1. Вставьте раму (A) в открытый конец травосборника (B). См. рис. 11.
2. Убедитесь, что рукоятка (C) находится вне травосборника (рис. 12).
Прикрепите зажимы (D) к раме (E).
Как собрать травосборник - рис.
13
1. Поднимите заднюю дверку (F). См. рис. 13. Удерживая травосборник за
ручку (G), зацепите крючки травосборника (H) за ось задней дверцы (I).
2. Опустите заднюю дверку Убедитесь, что крючки травосборника (H)
зацепились за ось задней дверцы (I).
Как сменить вставку для мульчирования - рис.
14
ОСТОРОЖНО:Перед тем, как снять или установить вставку
для мульчирования, отсоедините кабель от свечи зажигания и
отведите его от свечи.
Некоторые модели имеют поставляемую по заказу вставку для мульчирования
(A). См. рис. 14. Вставка для мульчирования используется для перемола травы
в мелкую крошку. Чтобы разгружать траву непосредственно в травосборник,
снимите вставку для мульчирования.
Как установить вставку для мульчирования
1. Поднимите заднюю дверку (B). См. рис. 14.
2. Вставьте вставку для мульчирования (A) в отверстие разгрузчика.
Как снять вставку для мульчирования
1. Поднимите заднюю дверку (B). См. рис. 14.
2. Выньте вставку для мульчирования (A) из разгрузчика.
Как собрать боковой разгрузочный желоб - рис.
15
16
Not for
Reproduction
11
ОСТОРОЖНО:Перед тем, как снять или установить боковой
разгрузочный желоб, отсоедините кабель от свечи зажигания и
отведите его от свечи.
1. Поднимите мульчирующую крышку (A). См. рис. 15.
2. Вставьте два выступа (B) бокового разгрузочного желоба (C) под
поворотную ось (D).
3. Опустите мульчирующую крышку (A). См. рис. 16.
Как подготовить двигатель - рис.
17
18
19
20
21
ПРИМЕЧАНИЕ: В поставляемом двигателе нет масла. Перед запуском
двигателя обязательно залейте масло в соответствии с инструкциями в данном
руководстве. Если вы запустите двигатель без масла, он может быть поврежден
до состояния, не подлежащего ремонту, и не будет покрываться гарантией.
Рекомендации по маслу
Мы рекомендуем использовать сертифицированные масла Briggs & Stratton для
наилучшей работы двигателя. Другие высококачественные детергентные масла
могут быть использованы, если они имеют категорию SF, SG, SH, SJ или выше.
Не используйте специальных добавок.
Вязкость масла для двигателя зависит от внешней температуры. Используйте
таблицу, чтобы выбрать наиболее подходящую вязкость масла для ожидаемой
температуры.
Синтетическое
* Использование SAE 30 при температуре ниже 4°C (40°F) может привести к
проблемам при запуске.
** Использование 10W-30 при температуре выше 27°C (80°F) может привести к
более высокому расходу масла. Регулярно проверяйте уровень масла.
Как проверить уровень масла/долить масло
Перед доливом или проверкой уровня масла
Расположите двигатель на ровной поверхности.
Очистите область залива масла от мусора.
1. Извлеките масляной щуп (A) и вытрите его чистой тряпкой (рис. 17, 18).
2. Вставьте и закрутите масляной щуп.
3. Выньте щуп и проверьте уровень масла. Уровень масла должен быть на
отметке полного заполнения на индикаторе (B) щупа.
4. Если уровень масла низкий, медленно влейте масло в маслоналивную
горловину двигателя (C). Не лейте выше этой отметки. После залива
масла подождите одну минуту и снова проверьте уровень масла.
5. Вставьте и закрутите масляной щуп.
Рекомендации по топливу
Топливо должно отвечать следующим требованиям:
Чистый, свежий, неэтилированный бензин.
Октановое число не менее 87 ОЧ/87 (91 ОЧИ). При использовании на
большой высоте над уровнем моря см. ниже.
Допускается использование бензина с до 10% этанола (бензоспирта) или с
до 15% метилтретбутилового эфира.
ВНИМАНИЕ:Не используйте несанкционированный бензин, например E85.
Не примешивайте масло в бензин и не модифицируйте двигатель для работы
на другом топливе. Это приведет к повреждению компонент двигателя и
аннулированию гарантии.
Чтобы избежать смолистых отложений в топливной системе, добавьте
стабилизатор в топливо. См. раздел "Хранение". Не все виды топлива
одинаковы. Если вы испытываете проблемы при запуске или работе двигателя,
попробуйте использовать топливо от другого поставщика или другой марки.
Этот двигатель сертифицирован для работы на бензине. Система контроля
выхлопа для данного двигателя основана на его модификациях.
Большая высота над уровнем моря
В условиях высоты более 1524 метров (5000 футов) над уровнем моря,
допускается использование бензина с октановым числом не менее 85 (89
ДОЧ). Чтобы соответствовать требованиям по выхлопу, необходимо провести
регулировку для большой высоты. Эксплуатация без такой регулировки
приведет к ухудшению работы, повышенному потреблению топлива и
повышению токсичности выхлопа. За информацией о регулировке для большой
высоты обратитесь к официальному дилеру Briggs & Stratton.
Не рекомендуется эксплуатация двигателя, отрегулированного для большой
высоты, на высоте ниже 762 метров.
Как залить топливо
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
При доливе топлива:
Заглушите двигатель, дайте ему остыть не менее 2 минут, и только
после этого снимите крышку топливного бака.
Заполнение топливного бака следует проводить за пределами
помещения или в хорошо вентилируемом помещении.
Не следует переполнять топливный бак. Принимая в расчет увеличение
объема топлива, не заполняйте бак выше низа горлышка.
Держите топливо на расстоянии от искр, открытого огня, запальных
устройств и других источников возгорания.
Регулярно проверяйте топливные трубки, бак, крышку и патрубки на
наличие трещин и протеканий. В случае необходимости проведите
замену.
В случае пролива топлива подождите, пока оно не испарится, и только
после этого запускайте двигатель.
1. Очистите область вокруг крышки топливного бака от грязи и мусора.
Снимите крышку топливного бака (A, рис. 19, 20, 21).
2. Залейте в бак (B) топливо. Принимая в расчет увеличение объема
топлива, не заполняйте бак выше низа горлышка (C).
3. Закройте крышкой горловину топливного бака.
Эксплуатация
Рисунки и схемы начинаются на стр. 2.
Рычаг остановки двигателя - рис.
22
23
Отпустите рычаг остановки двигателя (A), и двигатель и нож автоматически
остановятся. Чтобы запустить двигатель, держите рычаг остановки двигателя
(A) в рабочем положении (B).
До запуска двигателя проработайте рычаг остановки двигателя несколько раз.
Убедитесь в том, что тросик системы остановки двигателя свободно двигается,
и что рычаг остановки работает должным образом.
Как остановить двигатель - рис.
22
23
Чтобы остановить двигатель, отпустите рычаг остановки двигателя (A).
Отсоедините провод свечи зажигания и отведите его от свечи, чтобы
предупредить запуск двигателя.
Система заднего привода - рис.
24
25
ОСТОРОЖНО: Для безопасной работы привод должен
немедленно выключаться при освобождении рычага привода.
Если привод не выключается правильно, не используйте косилку
до тех пор, пока система привода не будет отрегулирована или
отремонтирована в официальном сервисном центре.
Самоходные модели оснащены системой заднего привода. Управляйте
системой привода следующим образом.
1. Держите рычаг остановки двигателя (A) в рабочем положении (рис. 24,
25). Запустите двигатель.
Примечание: Чтобы остановить двигатель, отпустите рычаг остановки
двигателя (A).
2. Подтяните рычаг привода (C) к рукоятке (B) и держите его в этом
положении. Привод теперь включен, и косилка начнет двигаться вперед.
Чтобы уменьшить скорость, немного отпустите рычаг привода.
3. Чтобы выключить только систему привода, отпустите рычаг привода (C).
В выключенном положении (D) косилка остановится, но двигатель будет
продолжать работать.
4. Чтобы выключить систему привода и остановить двигатель, полностью
отпустите рычаг остановки двигателя (A).
Примечание: Когда система привода выключается на новой машине, задние
колеса могут продолжать вращение при отрыве косилки от земли. Это
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro
ru
sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
нормально для новой машины, и это исчезнет после одного-двух
часов эксплуатации.
Как запустить двигатель - рис.
5
26
27
28
29
ОСТОРОЖНО: Нож вращается во время работы двигателя.
ОСТОРОЖНО
Быстрое втягивание пускового троса (обратный ход) притянет
вашу кисть или руку к двигателю до того, как вы успеете отпустить
его.
Это может привести к переломам, ушибам и вывихам.
При запуске мотора медленно потяните за пусковой трос, пока не
почувствуете сопротивление, а затем потяните резко, чтобы избежать
обратного хода троса.
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
При запуске двигателя
Убедитесь, что кабель свечи зажигания, глушитель, крышка топливного
бака и воздушный фильтр (если таковые имеются) находятся на своих
местах и надежно закреплены.
Не заводите двигатель рукоятью, если свеча зажигания снята.
Если произошел перелив топлива в карбюратор, и двигатель
захлебывается, установите рычаг управления воздушной заслонкой
(если имеется) в положение ОТКРЫТЬ/РАБОТА, рычаг управления
дроссельной заслонкой (если имеется) в положение БЫСТРО и
проворачивайте рукоятку, пока двигатель не заведется.
ОСТОРОЖНО
Двигатели вырабатывают угарный газ – ядовитый газ без запаха
и цвета.
Вдыхание угарного газа может вызвать тошноту и привести к
потери сознания или смерти.
Запуск и работа двигателя должны осуществляться за пределами
помещения.
Не запускайте и не оставляйте работающим двигатель в помещении,
даже если двери или окна открыты.
Важно: Перед тем, как запустить двигатель, проработайте рычаг остановки
двигателя несколько раз. Убедитесь в том, что тросик системы остановки
двигателя свободно двигается, и что рычаг остановки работает должным
образом.
1. Проверьте уровень масла. См. раздел "Как подготовить двигатель".
2. Залейте топливо в топливный бак. См. раздел "Как подготовить
двигатель".
3. Включите выключатель двигателя (A), если имеется (рис. 27, 28).
4. Поверните топливный перекрывающий клапан (B) в положение
"включено".
5. Переведите переключатель управления дроссельной заслонкой, если
имеется, в положение "быстро". Управляйте двигателем в положении
"быстро".
6. Двигатели с прокачным насосом: Трижды сильно нажмите кнопку
прокачного насоса (подходит для широкого диапазона температур). См.
рис. 26, 27, 29. В более холодных погодных условиях может понадобиться
дополнительная прокачка. Разогретый двигатель обычно не нуждается в
прокачке. Каждый раз, когда вы нажимаете кнопку прокачки, подождите
две секунды. Примечание: При первом запуске нового двигателя нажмите
кнопку прокачки пять раз.
Примечание: Излишняя прокачка может переполнить карбюратор
топливом. См. "Двигатель не запускается" в разделе "Поиск и устранение
неисправностей".
7. Для самоходных моделей: Убедитесь, что рычаг управления приводом (C)
находится в выключенном положении (D). См. рис. 24, 25.
8. Встаньте позади косилки. Подтяните рычаг остановки двигателя (H) в
рабочее положении и держите его в этом положении. См. рис. 5. Другой
рукой возьмитесь за рукоятку обратного стартера (I).
9. Медленно потяните за рукоятку стартёра, пока не почувствуете
сопротивление, а потом дёрните быстро, чтобы запустить двигатель.
Медленно верните рукоятку стартёра в исходное положение.
10. Если двигатель не запустится после 5-6 раз, см. раздел "Поиск и
устранение неисправностей".
Перед эксплуатацией косилки
ОСТОРОЖНО: Проверьте состояние травосборника на предмет
износа или повреждений. Если он изношен или поврежден,
замените его на новый, но только одобренный производителем
или эквивалентный.
Чтобы полностью заполнить травосборник (если таковой имеется),
управляйте двигателем с ручкой управления дроссельной заслонкой (если
имеется) в положении "быстро".
Убедиться, что травосборник (если имеется) установлен правильно.
Проверьте состояние травосборника на предмет износа или повреждений.
Если он изношен или поврежден, замените его на новый, но только
одобренный производителем или эквивалентный.
Как отрегулировать высоту покоса
ОСТОРОЖНО: Нож вращается во время работы двигателя. Перед
изменением высоты среза отсоедините кабель от свечи зажигания
и и отведите его от свечи.
Модели с отдельными регуляторами высоты для каждого
колеса - рис.
30
Чтобы изменить высоту покоса, смените положение регулировочного рычага (A)
на каждом колесе следующим образом.
1. Освободите регулировочный рычаг (A).
2. Переведите регулировочный рычаг в желаемое положение.
3. Убедитесь, что оба регулировочных рычага установлены в одно и то же
положение, чтобы косилка ровно срезала траву.
Модели с одним регулятором высоты - рис.
31
32
Чтобы изменить высоту покоса, смените положение регулировочного рычага (B)
следующим образом.
1. Освободите регулировочный рычаг (B).
2. Переведите регулировочный рычаг в желаемое положение.
Как опорожнить травосборник - рис.
13
33
ОСТОРОЖНО: Перед тем, как снять травосборник, остановите
двигатель. Перед тем, как освободить корпус косилки от травы,
отсоедините кабель от свечи зажигания и отведите его от свечи.
1. Поднимите заднюю дверку (F). См. рис. 13.
2. Возьмите травосборник за ручку (G). Поднимите травосборник, переведя
крючки (H) над осью задней дверки (I).
3. Опорожните травосборник от травы (E). См. рис. 33.
Как использовать устройство для мульчирования - рис.
1
14
ОСТОРОЖНО:Перед тем, как снять или установить вставку для
мульчирования, отсоедините кабель от свечи зажигания и отведите
его от свечи.
1. Чтобы мульчировать траву, снимите травосборник (I) и боковой
разгрузочный желоб (M). См. рис. 1.
2. Поднимите заднюю дверку (B) и вставьте вставку для мульчирования (A) в
отверстие разгрузчика. См. рис. 14.
Те х н и ч е с к о е о б с л у ж и в а н и е
Рисунки и схемы начинаются на стр. 2.
ОСТОРОЖНО: Перед тем, как проводить осмотр, регулировку или
ремонт, отсоедините кабель от свечи зажигания и отведите его от
свечи.
Not for
Reproduction
13
Регламент технического обслуживания
КОСИЛКА
Каждые 8 часов или раз в день
Проверить рычаг остановки двигателя
Очистить косилку от мусора
Каждые 25 часов или раз в год *
Проверить
косилку на наличие расслабленных креплений
Каждые 50 часов или раз в год *
Почистить аккумулятор и кабели (если имеются)
Обращайтесь к официальному дилеру раз в год, чтобы:
Смазать косилку
Проверить время остановки ножа косилки
Проверить ножи косилки **
* В зависимости от того, что наступит раньше
** Проверяйте ножи чаще, если изделие эксплуатируется в регионе с
песчаной почвой или в условиях высокой запыленности.
ДВИГАТЕЛЬ
Первые 5 часов
Сменить моторное масло
Каждые 8 часов или раз в день
Проверить уровень моторного масла
Каждые 25 часов или раз в год *
Прочистить воздушный фильтр и предварительный очиститель двигателя
(если имеются) **
Каждые 50 часов или раз в год *
Сменить моторное масло
Заменить масляной фильтр (если имеется)
Раз в год
Заменить воздушный фильтр
Заменить предварительный очиститель (если имеется)
Обращайтесь к официальному дилеру раз в год, чтобы:
Проверить глушитель и искроуловитель (если имеются)
Заменить свечу зажигания
Заменить топливный фильтр (если имеется)
Очистить систему воздушного охлаждения двигателя
* В зависимости от того, что наступит раньше
** В пыльных условиях или в условиях с загрязненным воздухом
рекомендуется более частая чистка.
Техническое обслуживание косилки
Наклон двигателя - рис.
34
ПРИМЕЧАНИЕ: Не наклоняйте двигатель с завернутой свечой зажигания.
При наклоне двигателя во время обслуживания двигателя, осмотра ножа или
чистки нижней части корпуса косилки свеча зажигания должна быть вывернута.
Транспортировка или наклон двигателя с завернутой свечой зажигания
приводит к следующим проблемам:
проблемы с запуском
дым из двигателя
загрязнение свечи зажигания
насыщение воздушного фильтра маслом или бензином
Как чистить корпус косилки
ОСТОРОЖНО: Нож вращается во время работы двигателя. Перед
чисткой корпуса косилки заглушите двигатель, отсоедините кабель
от свечи зажигания и отведите его от свечи.
Накопление травы и мусора на нижней части корпуса может мешать
нормальной работе косилки. После покоса очищайте корпус косилки
следующим образом.
1. Заглушите двигатель.
2. Отсоедините провод от свечи зажигания.
3. Очистите верхнюю часть и днище корпуса косилки.
Как снять приводной ремень
Чтобы снять или провести техническое обслуживание ремня привода,
обратитесь к официальному дилеру по обслуживанию.
Как отрегулировать тросик привода - рис.
39
40
ОСТОРОЖНО: Прежде чем регулировать тросик привода,
отпустите рычаг остановки двигателя и дождитесь, когда двигатель
остановится.
Если система привода не включается и выключается должным образом,
проверьте, правильно ли собрана рукоятка. Убедитесь, что все детали
находятся в хорошем состоянии, не сломаны и не погнуты, и что все крепежные
детали плотно затянуты.
Изношенные детали влияют на эффективность работы системы привода. Когда
вы стрижете высокую или густую траву или косите на холме, система привода
может соскользнуть, если тросик слишком свободен. Если система привода
соскальзывает, отрегулируйте ее следующим образом или отвезите косилку в
официальный сервисный центр.
1. Если привод соскальзывает, поверните регулятор тросика (A) на один
оборот в указанном направлении (рис. 39, 40). Включите косилку и
проверьте работу привода.
2. Если привод все еще соскальзывает, поверните регулятор тросика еще на
один оборот, чтобы укоротить тросик. Затем снова проверьте привод.
3. Повторите регулировку и проверку до тех пор, пока привод перестанет
соскальзывать.
4. Прежде чем приступать к покосу, убедитесь, что привод правильно
выключается и косилка останавливается. Если привод не выключается,
обратитесь в официальный сервисный центр.
Техническое обслуживание ножей - рис.
41
ОСТОРОЖНО: Перед осмотром ножа (C) или держателя ножа
(D) отсоедините кабель свечи зажигания и отведите его от свечи.
Если нож нашел на посторонний предмет, остановите двигатель.
Отсоедините кабель от свечи зажигания. Проверьте машину на
возможные повреждения.
Регулярно проверяйте нож (C) на предмет износа или повреждений, таких
как трещин. Регулярно проверяйте болт (А), удерживающий нож. Болт всегда
должен быть крепко затянут. Если нож нашел на посторонний предмет,
остановите двигатель. Отсоедините провод от свечи зажигания. Проверьте, не
поврежден ли держатель ножа (D). Проверьте, не погнут ли или поврежден нож,
не сильно ли он изношен; проверьте также на предмет других повреждений.
Перед началом работы с косилкой все поврежденные детали следует заменить
на детали, одобренные производителем или эквивалентные им. В целях
безопасности меняйте ножи каждые два года. Лезвие ножа всегда должно
быть острым. В результате стрижки тупым ножом верхушки стриженной травы
становятся коричневыми. Чтобы снять или провести техническое обслуживание
ножа, обратитесь к официальному дилеру по обслуживанию.
Проверка уровня среза
Проверьте уровень среза, скосив небольшой участок травы. Если высота среза
не соответствует требуемой или трава не выбрасывается или скашивается не
ровно, см. раздел "Поиск и устранение неисправностей".
Техническое обслуживание двигателя
Регулировка карбюратора
Запрещается регулировать карбюратор. Карбюратор отрегулирован на заводе
так, чтобы эффективно работать в допустимых условиях эксплуатации. Если
регулировка все же требуется, обратитесь к любому официальному дилеру
Briggs & Stratton.
Как менять масло - рис.
17
18
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
Если вы сливаете масло через верхнюю трубку, топливный бак
должен быть пустым, иначе топливо может протечь и привести к
воспламенению или взрыву.
Использованное масло является опасным отходом, и должно утилизироваться
должным образом. Его не следует утилизировать как обычные бытовые отходы.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro
ru
sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
Обратитесь в местные органы власти, сервисный центр или к дилеру по
вопросу безопасной утилизации и повторной переработки.
Слив масла
Масло можно сливать через нижнее сливное отверстие, через боковое сливное
отверстие или через верхнюю наливную трубку.
1. Когда двигатель заглушен, но еще теплый, отсоедините провод свечи
зажигания и отведите его от свечи.
2. На корпусе двигателя имеется нижнее и/или боковое сливное отверстие.
Выньте пробку из сливного отверстия. Слейте масло в подходящую для
этого емкость.
3. После слива масла установите пробку и закрутите ее.
4. В случае слива масла через верхнюю наливную трубку (C, рис. 17,
18) конец свечи зажигания должен быть вывернут. Слейте масло в
подходящую для этого емкость.
ОСТОРОЖНО: Если вы сливаете масло через верхнюю трубку,
топливный бак должен быть пустым, иначе топливо может протечь
и привести к воспламенению или взрыву. Чтобы опорожнить
топливный бак, запустите двигатель и дождитесь, пока он
остановится из-за полной выработки топлива.
Замена масляного фильтра (если таковой имеется)
На некоторых моделях имеется масляный фильтр. Интервалы обслуживания
указаны в регламенте технического обслуживания.
1. Слейте масло из двигателя. См. раздел "Как менять масло".
2. Снимите масляный фильтр (D) и утилизируйте его должным образом. См.
рис. 18.
3. Перед установкой нового фильтра слегка смажьте уплотнительную
прокладку свежим, чистым маслом.
4. Установите масляной фильтр вручную таким образом, чтобы прокладка
соприкасалась с держателем фильтра, а затем закрутите фильтр на 1/2-
3/4 оборота.
5. Залейте масло. См. раздел "Долив масла".
6. Запустите двигатель и дайте ему поработать некоторое время. Когда
мотор прогреется, проверьте, нет ли протечек.
7. Остановите двигатель и проверьте уровень масла. Уровень масла должен
быть на отметке полного заполнения на индикаторе (B) щупа (рис. 18).
Долив масла
Расположите двигатель на ровной поверхности.
Очистите область залива масла от мусора.
1. Извлеките масляной щуп (A) и вытрите его чистой тряпкой (рис. 17, 18).
2. Медленно влейте масло в маслоналивную горловину двигателя (C).
Не лейте сверх меры. После залива масла подождите одну минуту и
проверьте уровень масла.
3. Вставьте и закрутите масляной щуп.
4. Выньте щуп и проверьте уровень масла. Уровень масла должен быть на
отметке полного заполнения на индикаторе (B) щупа.
5. Вставьте и закрутите масляной щуп.
Как обслуживать воздушный фильтр - рис.
35
36
37
38
Следуйте процедуре, соответствующей вашему варианту фильтра.
ПРИМЕЧАНИЕ:Не используйте сжатый воздух или растворители для чистки
фильтра. Сжатый воздух может повредить фильтр, а растворители – привести к
его разложению.
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
Никогда не запускайте и не оставляйте двигатель работающим, если
снята система очистки воздуха или воздушный фильтр (если таковые
имеются).
Воздушный фильтр - рис.
35
1. Открутите винт (A) с верхней части корпуса фильтра (B). См. рис. 35.
2. Осторожно снимите корпус фильтра, следя за тем, чтобы мусор не попал
в карбюратор.
3. Снимите фильтрующий элемент (C) с основания корпуса.
4. Вымойте фильтрующий элемент в воде с жидким моющим средством.
Отожмите фильтрующий элемент, обернув чистой тряпкой.
5. Пропитайте фильтрующий элемент чистым моторным маслом. Чтобы
убрать излишки моторного масла, оберните фильтрующий чистой тряпкой
и слегка надавите на него.
6. Установите фильтрующий элемент в основание корпуса воздушного
фильтра.
7. Установите корпус воздушного фильтра на карбюратор и затяните винт.
Воздушный фильтр - рис.
36
1. Ослабьте крепежный элемент (A), удерживающий крышку (B, рис. 36).
2. Откройте крышку и выньте предварительный очиститель (C) и фильтр (D).
3. Чтобы высвободить попавший в него мусор, слегка постучите фильтром
по твердой поверхности. Если фильтр чрезмерно загрязнен, замените его
новым.
4. Вымойте предварительный очиститель в воде с жидким моющим
средством. Дайте ему полностью высохнуть на воздухе. Не смазывайте
маслом предварительный очиститель.
5. Прикрепите сухой предварительный очиститель к фильтру с помощью
выступа внизу (E).
6. Установите фильтр.
7. Вставьте выступы крышки (F) в пазы (G).
8. Закройте крышку и закрепите ее с помощью крепежного элемента.
Воздушный фильтр - рис.
37
1. Ослабьте крепежный элемент (A), удерживающий крышку (B). Снимите
крышку. См. рис. 37.
2. Выньте предварительный очиститель (C) и фильтр (D).
3. Чтобы высвободить попавший в него мусор, слегка постучите фильтром
по твердой поверхности. Если фильтр чрезмерно загрязнен, замените его
новым.
4. Вымойте предварительный очиститель в воде с жидким моющим
средством. Дайте ему полностью высохнуть на воздухе. Не смазывайте
маслом предварительный очиститель.
5. Прикрепите сухой предварительный очиститель к фильтру.
6. Вставьте предварительный очиститель и фильтр в основание (E).
Убедитесь, что фильтр правильно встал на свое место.
7. Установите крышку воздушного фильтра и закрепите ее с помощью
крепежного элемента. Убедитесь, что крепежный элемент затянут.
Воздушный фильтр - рис.
38
1. Откройте крышку (A) и снимите фильтр. См. рис. 38.
2. Слегка постучите фильтром (B) по твердой поверхности, чтобы
вытряхнуть из него мусор. Если фильтр чрезмерно загрязнен, замените
его новым.
3. Вымойте фильтрующий элемент (C) в воде с жидким моющим средством.
Отожмите фильтрующий элемент, обернув чистой тряпкой. Пропитайте
фильтрующий элемент чистым моторным маслом. Чтобы убрать излишки
моторного масла, оберните фильтрующий чистой тряпкой и слегка
надавите на него.
4. Установите фильтр/фильтрующий элемент и закройте крышку.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
При хранении топлива или оборудования с полным топливным баком
Храните вдали от печей, плит, нагревателей воды и других устройств
с запальниками или другими источниками возгорания, поскольку они
могут воспламенить испарения топлива.
Топливная система
Топливо может застояться, если оно не используется более 30 дней.
Застоявшееся топливо приводит к образованию кислотных и смолистых
отложений в топливной системе и на важных деталях карбюратора. Для
предотвращения застаивания топлива используйте стабилизатор топлива
Briggs & Stratton FRESH START
®
, продающийся в виде жидкой добавки или в
виде специальной присадки.
Если стабилизатор топлива используется в соответствии с инструкциями, нет
необходимости сливать бензин из двигателя. Запустите двигатель и дайте ему
поработать 2 минуты, чтобы позволить стабилизатору пройти через топливную
систему. Двигатель и топливо может храниться до 24 месяцев.
Если бензин в двигателе не был обработан стабилизатором, его необходимо
слить в подходящую для этого емкость. Запустите двигатель и дождитесь,
пока он остановится из-за полной выработки топлива. Рекомендуется также
добавлять стабилизатор в емкости для хранения топлива для сохранения
свежести топлива.
Моторное масло
Смените моторное масло, пока двигатель еще теплый.
Складывание ручки при хранении косилки
ПРИМЕЧАНИЕ: Будьте осторожны при складывании или поднятии ручки. Не
повредите тросики. Погнутый тросик не будет работать должным образом.
Not for
Reproduction
15
Перед использованием косилки замените погнутый или поврежденный тросик.
Как сложить ручку - рис.
42
43
1. Ослабьте ручки (A), крепящие верхнюю ручку (B) к нижней (C). См. рис. 42.
ПРИМЕЧАНИЕ:При складывании или поднятии ручек следите, чтобы тросики
не защемились между верхней и нижней ручками и не обмотались вокруг
крепежных деталей ручек.
2. Поверните верхнюю ручку (B) по направлению к задней части косилки. См.
рис. 43.
3. Снимите ручки (C) и крепежные детали, крепящие нижнюю ручку (A) к
держателю ручки (D).
4. Поверните ручку над двигателем, как показано на рисунке. Убедитесь, что
тросики не повреждены.
Как поднять ручку - рис.
2
3
4
1. Поднимите нижнюю ручку (A) в рабочее положение (рис. 2).
2. Держатель рукоятки (B) имеет два монтажных отверстия (рис. 3). Чтобы
поставить рукоятку в верхнее положение, используйте отверстие (C).
Чтобы поставить рукоятку в нижнее положение, используйте отверстие
(D).
3. Закрепите рукоятку в одном из положений (C) или (D) с помощью
крепежных деталей, как показано на рисунке. Затяните ручки (E), чтобы
зафиксировать нижнюю рукоятку.
4. Приведите верхнюю рукоятку (G) в рабочее положение (рис. 4). Затяните
ручки (F), пока верхняя и нижняя рукоятки не будут зафиксированы на
своих местах.
Как подготовить косилку к хранению
1. Счистите грязь и остатки травы с корпуса двигателя и ребер цилиндра.
2. Очистите нижнюю часть рамы косилки.
3. Полностью очистите косилку. Это позволит предотвратить разрушение
лакокрасочного покрытия.
4. Поместите косилку на хранение в хорошо проветриваемое помещение.
5. Убедитесь, что травосборник очищен от травы. Оставшаяся трава может
повредить травосборник.
ПРИМЕЧАНИЕ: Храните косилку на ровной горизонтальной поверхности
(нормальное рабочее положение). Если двигатель хранится в наклонном
положении, необходимо слить топливо и топливного бака и выкрутить свечу
зажигания. Если топливный бак не опорожнен, а двигатель наклонен в любом
направлении, в дальнейшем могут быть проблемы с запуском двигателя из-за
загрязнения маслом или бензином воздушного фильтра и/или свечи зажигания.
Как заказать запчасти
Проводя ремонт, для замен используйте только авторизированные или
эквивалентные им детали. Запрещается использовать аксессуары, не
предназначенные для эксплуатации с данной косилкой. При заказе запчастей
необходимо сообщить номер модели, указанный на заводской табличке.
При заказе запчастей необходимо предоставить следующие сведения:
Номер модели
Серийный номер
Номер детали
Количество
П о и с к и у с т р а н е н и е н е и с п р а в н о с т е й
Двигатель не запускается.
1. Убедитесь, что топливный бак заполнен чистым бензином. Не используйте
старый бензин.
2. При холодном двигателе, нажмите кнопку прокачки (на некоторых
моделях) три раза.
3. Убедитесь, что кабель свечи зажигания присоединен к свече зажигания.
4. Слишком много топлива в цилиндре двигателя. Снимите свечу зажигания
и высушите ее. Потяните рукоятку стартера несколько раз. Установите
свечу зажигания. Присоедините кабель к свече зажигания. Запустите
двигатель.
5. Двигатель с трудом запускается в густой или высокой траве. Переместите
косилку на чистое сухое место.
6. Убедитесь, что рычаг остановки двигателя находится в рабочем
положении.
7. Убедитесь, что перекрывающий клапан топлива не перекрыт.
Двигатель не останавливается.
1. Отпустите рычаг остановки двигателя.
2. Проверьте тросик остановки двигателя. Замените тросик, если он погнут
или поврежден.
Двигатель плохо работает.
1. Проверьте настройку высоты среза. Поднимите высоту среза, если трава
высокая.
2. Проверьте нижнюю часть корпуса ножа. Очистите корпус ножа от травы и
другого мусора.
3. Проверьте кабель свечи зажигания. Убедитесь, что кабель подсоединен.
4. Очистите лопасти вентилятора охлаждения двигателя от травы и другого
мусора.
5. Проверьте зазор свечи зажигания. Установите зазор свечи зажигания
равным 0,76 мм (0,030 дюйма).
6. Проверьте объем масла в двигателе. Долейте масло в случае
необходимости.
7. Проверьте очиститель воздуха двигателя.
8. Плохое топливо. Слейте топливо из бака и очистите топливный бак.
Залейте свежее топливо в топливный бак.
Чрезмерная вибрация.
1. Нож не сбалансирован. Снимите нож и замените на новый нож того же
производителя.
2. Проверьте, не погнут ли или поврежден нож. Поврежденный нож опасен и
должен быть заменен.
3. Осмотрите держатель ножа. Замените сломанный держатель ножа.
4. Если вибрация не устранена, обратитесь в официальный сервисный
центр.
Трава не выбрасывается как положено.
1. Очистите нижнюю часть рамы косилки.
2. Проверьте, не слишком ли изношен нож. Снимите и заточите ножа. В
целях безопасности каждые два года заменяйте нож на новый нож того же
производителя.
Трава срезается не ровно.
1. Проверьте настройку высоты среза на каждом колесе. Настройка высоты
должна быть одинаковой.
2. Убедитесь, что лезвие острое.
3. Проверьте, не погнут ли или поврежден нож. Поврежденный нож опасен и
должен быть заменен.
4. Проверьте, не сломан ли держатель ножа. Замените сломанный
держатель ножа.
5. Переведите переключатель управления дроссельной заслонкой (если
имеется) в положение "быстро" или стартовое положение.
6. Проверьте переключатель управления дроссельной заслонкой (если
имеется). Убедитесь, что дроссельная заслонка не закрыта.
7. Переведите переключатель управления дроссельной заслонкой (если
имеется) в положение "быстро".
Требуется помощь? Посетите наш сайт
BRIGGSandSTRATTON.COM.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro
ru
sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
Те х н и ч е с к и е х а р а к т е р и с т и к и
Технические характеристики двигателя - двигатели серии 500
Объем масла 0,54 - 0,59 л (18 - 20 унций)
Зазор свечи зажигания 0,76 мм (0,030 дюймов)
Крутящий момент свечи зажигания 20 Нм (180 фут х фунт)
Технические характеристики двигателя - двигатели серии 500/550/575 E
Объем масла 0,44 л (15 унций)
Зазор свечи зажигания 0,50 мм (0,020 дюймов)
Крутящий момент свечи зажигания 20 Нм (180 фут х фунт)
Технические характеристики двигателя - двигатели серии 625/675
Объем масла 0,54 - 0,59 л (18 - 20 унций)
Зазор свечи зажигания 0,50 мм (0,020 дюймов)
Крутящий момент свечи зажигания 20 Нм (180 фут х фунт)
Технические характеристики двигателя - двигатели серии 800/850
Объем масла 0,54 - 0,59 л (18 - 20 унций)
Зазор свечи зажигания 0,50 мм (0,020 дюймов)
Крутящий момент свечи зажигания 20 Нм (180 фут х фунт)
Not for
Reproduction
17
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. – ГАРАНТИЯ ВЛАДЕЛЬЦА
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Корпорация Briggs & Stratton Power Products Group, LLC произведет бесплатный ремонт или замену любых деталей изделия,
имеющих дефекты материала или производства, или того и другого. Корпорация Briggs & Stratton произведет бесплатный
ремонт или замену любых деталей двигателя Briggs and Stratton* (если таковой установлен), имеющих дефекты материала
или производства, или того и другого. Транспортные расходы, связанные с доставкой изделий, предъявляемых для ремонта
или замены по настоящей гарантии, должен нес
ти покупатель. Гарантия действительна для сроков и условий, которые указаны
ниже. Для проведения гарантийного обслуживания найдите ближайшего официального дилера по обслуживанию с помощью
нашего поиска дилеров на веб-сайте www.BriggsandStratton.com.
Прочих прямых гарантий не существует. Подразумеваемые гарантии, включая гарантии пригодности для торговли и
соответствия конкретным применениям, ограничены сроком в один год со дня покупки, или в той степени, в которой это
разрешено законом. Ответственность за случайный или косвенный ущерб исключается в той степени, в которой это
разрешено законом.
В некоторых штатах или гос
ударствах
запрещено ограничивать период действия подразумеваемой гарантии, а в некоторых
штатах или государствах запрещено исключать или ограничивать ответственность за случайный или косвенный ущерб. Таким
образом, приведенные выше исключения и ограничения, возможно, не будут распространяться на вас. Данная гарантия
дает вам определенные юридические права. Вы также можете пользоваться иными правами, которые в разных штатах или
государствах могут быть различными.
ГАРАНТИЙНЫЙ ПЕРИОД
Гарантийный период начинается с даты покупки оборудования первым розничным покупателем или коммерческим пользователем
и заканчивается по истечении периода времени, указанного выше. «Личное пользование» означает индивидуальное
использование устройства на личном участке розничным покупателем. «Коммерческое использование» означает все иные
варианты использования, включая те, которые связаны с коммерцией, извлечением дохода или сдачей в аренду. Как только
устройство побывало в коммерческом использовании, оно сразу в рамках настоящих гарантийных условий переходит в категорию
коммерческого использования.
Для обеспечения гарантийного обслуживания изделий от Briggs & Stratton нет необходимости в гарантийном талоне. Сохраните
свою квитанцию, подтверждаю
щую
покупку. Если при запросе на гарантийное обслуживание не будет предоставлен документ,
подтверждающий дату первой покупки, то для определения гарантийного периода будет использована дата изготовления изделия.
О ГАРАНТИИ НА ВАШЕ ИЗДЕЛИЕ
Корпорация «Briggs & Stratton» с готовностью произведет гарантийный ремонт и приносит извинения за причиненные неудобства.
Гарантийные обязательства обеспечиваются только официальными дилерами по обслуживанию Briggs & Stratton или BSPPG, LLC.
В большинстве случаев гарантийный ремонт производится быстро и в бесспорном порядке. Однако иногда требования на
гарантийное обслуживание не являются оправданными. Данная гарантия покрывает только дефекты материла или производства.
Она не покрывает повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией, неправильным техническим обслуживанием или
ремонтом, нормальным износом или использованием просроченного топлива или топлива, не одобренного к применению.
Неправильная эксплуатация и нарушение норм эксплуатации - Нормы эксплуа
тации и
правильное использование данного
изделия описаны в руководстве по эксплуатации. Эксплуатация данного изделия в виде или форме, не описанном в руководстве
по эксплуатации, а также эксплуатация изделия после повреждения повлечет за собой отмену гарантийных обязательств.
Гарантия также аннулируется, если был удален серийный номер изделия, или если изделие было каким-либо образом изменено
или модифицировано, или если на изделии заметны признаки нарушения норм эксплуатации, например, повреждения от ударов
или коррозия, вызванная водой или химическими веществами.
Неправильное техническое обслуживание или ремонт - Техническое обслуживание данного изделия должно проводится
в соответствии с порядком и расписанием, приведенными в руководстве по эксплуатации, а
при ремонте
и починке должны
использоваться только детали и запчасти Briggs & Stratton. Данная гарантия не покрывает повреждения, возникшие в результате
использования других деталей и запчастей.
Нормальный износ - Как и любое механическое устройство, ваше изделие подвержено нормальному износу при правильном
применении. Гарантия не покрывает ремонт в случае выхода из строя детали или всего изделия вследствие нормального износа.
Сменные детали и детали, подверженные износу, например, фильтры, ремни, режущие пластины, тормозные накладки (кроме
тормозных накладок двигателя), не покрываются гарантией вследствие характеристик износостойкости, кроме случаев, когда
повреждение вызвано дефектом материала или производства.
Просроченное топливо - Для нормальной работы данному изделию требуется свежее
топливо, удов
летворяющее требованиям,
приведенным в руководстве по эксплуатации. Данная гарантия не покрывает повреждения, возникшие в результате использования
просроченного топлива (протечки карбюратора, закупорка топливных трубок, заедание клапанов и т.д.).
* Применимо только к двигателям от Briggs and Stratton. Гарантия на все другие двигатели должна
предоставляться их изготовителем.
Изделие Личное пользование Коммерческое использование:
Оборудование 2 года 09 дней
Двигатель* 2 года 09 дней
Аккумуляторная 1 год 1 год
батарея
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro
ru
sk svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Ďakujeme, že ste si zakúpili tento kvalitný výrobok. Sme radi, že ste svoju dôveru
vložili do našej značky. V prípade prevádzky a údržby vykonávanej podľa pokynov
uvedených v tomto návode vám výrobok poskytne mnoho rokov spoľahlivej prevádzky.
Tento návod obsahuje bezpečnostné informácie, ktoré vás upozornia na
nebezpečenstvá a riziká týkajúce sa stroja a informácie o tom, ako sa im vyhnúť.
Tento stroj bol navrhnutý a je učený jedine na kosenie už ujatých trávnikov a nie
je určený na žiadne iné použitie. Pred začatím práce alebo prevádzkovaním tohto
zariadenia je dôležité, aby ste si dôkladne prečítali a pochopili tieto pokyny. Tieto
pôvodné pokyny uschovajte pre prípadné použitie v budúcnosti.
Nasledujúce informácie vyplňte pri zakúpení výrobku.
Dátum zakúpenia_____________________________________________________
Predajca____________________________________________________________
Telefónne číslo predajcu________________________________________________
Zariadenie
Číslo modelu____________________________________________________
Sériové číslo____________________________________________________
Motor
Model_________________Typ_________________Kód_________________
Menovitý výkon
Hrubý menovitý výkon pre jednotlivé modely benzínových motorov je označený
v súlade s kódom J1940 (Výkon malých motorov a postup stanovenia menovitej
hodnoty krútiaceho momentu) spoločnosti SAE (Spoločnosť odborníkov
automobilového priemyslu), pričom menovitý výkon bol získaný a upravený v súlade
so SAE J1995 (revízia z mája 2005). Hodnoty krútiaceho momentu sú odvodené pri
3060 otáčkach za minútu; hodnoty konskej sily pri 3600 otáčkach za minútu. Čisté
hodnoty výkonu sú s uvážením nainštalovaného vzduchového čističa a hrubé hodnoty
výkonu boli získané bez týchto doplnkov. Skutočný hrubý výkon motora bude vyšší
ako čistý výkon motor a bude okrem iného ovplyvnený okolitými prevádzkovými
podmienkami a variabilitou jednotlivých motorov. Vzhľadom na veľký počet výrobkov,
v rámci ktorých môže byť motor nainštalovaný, benzínový motor nemusí dosahov
hrubý menovitý výkon v prípade určitého motorového náradia. Tento rozdiel je
kvôli rôznym faktorom vrátane, avšak nie obmedzene len na rôzne prvky motora
(vzduchový čistič, výfuk, nabíjanie, chladenie, karburátor, palivové čerpadlo atď.),
obmedzenia aplikácie, okolité prevádzkové podmienky (teplota, vlhkosť, nadmorská
výška) a variabilitu jednotlivých motorov. Kvôli výrobným a kapacitným obmedzeniam
môže spoločnosť Briggs & Stratton motory tejto série nahradiť motorom s vyšším
menovitým výkonom.
Obsah
Ilustrácie .................................................................................................................. 2
Bezpečnosť obsluhy .................................................................................................... 8
Funkcie a ovládače ...................................................................................................... 9
Piktogramy .................................................................................................................. 9
Montáž ................................................................................................................ 10
Prevádzka ................................................................................................................ 11
Údržba ................................................................................................................ 12
Riešenie problémov ................................................................................................... 14
Technické špecikácie ............................................................................................... 15
Záručná politika ......................................................................................................... 16
Bezpečnosť obsluhy
Symboly a výstrahy
Bezpečnostný výstražný symbol sa používa na označenie bezpečnostnej
informácie ohľadne rizík, ktorých dôsledkom môže byť osobné poranenie. Signálne
slová (NEBEZPEČENSTVO, VÝSTRAHA alebo VAROVANIE) sa používajú v spojení
s výstražnými symbolmi na označenie pravdepodobnosti a možnej vážnosti poranenia.
Okrem toho sa môže symbol nebezpečenstva používať na vyjadrenie typu
nebezpečenstva.
NEBEZPEČENSTVO označuje riziko, ktorému je potrebné predísť, inak
bude jeho následkom smrť, alebo vážne poranenie.
VÝSTRAHA označuje riziko, ktorému je potrebné predísť, inak by
mohla byť jeho následkom smrť, alebo vážne poranenie.
VAROVANIE označuje riziko, ktorému je potrebné predísť, inak by
mohlo byť jeho následkom malé, alebo stredné poranenie.
UPOZORNENIE označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k poškodeniu
výrobku.
Zodpovednosť majiteľa
VÝSTRAHA: Toto výkonné sečné zariadenie dokáže odseknúť ruky a
nohy a dokáže odhadzovať predmety, ktoré môžu zapríčiniť poranenie
alebo škody! Opomenutie dodržiavať nasledujúce BEZPEČNOSTNÉ
pokyny môže mať za následok vznik vážnych poranení alebo smrť
obsluhy alebo iných osôb.
Majiteľ tohto stroja musí tieto pokyny pochopiť a stroj môže dovoliť obsluhovať jedine
osobám, ktoré tieto pokyny pochopili. Každá osoba obsluhujúca tento stroj musí byť
psychicky a fyzicky zdravá a nesmie byť pod vplyvom akýchkoľvek látok, ktoré by
mohli nepriaznivo ovplyvniť jej zrak, pohotovosť a úsudok. V prípade otázok týkajúcich
sa vášho stroja, na ktoré predajca nedokáže odpovedať, sa spojte s Oddelením
služieb zákazníkom.
Pokyny ohľadne bezpečnosti obsluhy
Ochrana detí
Ak obsluha nevenuje pozornosť prítomnosti detí, môže dôjsť k tragickým nehodám.
Deti sa často zaujímajú o stroj a činnosť kosenia. Nikdy sa nespoliehajte na to, že deti
zostanú tam, kde ste ich naposledy videli.
1. ZABRÁŇTE TOMU, aby do priestoru kosenia vstupovali deti a zabezpečte
dôkladný dozor zodpovednej dospelej osoby inej, než je obsluha.
2. NEDOVOĽTE deťom vstupovať na pozemok, kde sa stroj používa; stroj po
vstupe kohokoľvek na plochu VYPNITE.
3. NEDOVOĽTE, aby stroj obsluhovali deti mladšieho ako adolescentného veku.
4. Stroj DOVOĽTE používať jedine zodpovedným dospelým osobám a osobám
adolescentného veku so zrelým úsudkom a pod dohľadom dospelej osoby.
5. Pokiaľ to nie je absolútne nevyhnutné, NEŤAHAJTE kosačku smerom dozadu.
Pred tým, ako sa pohnete smerom dozadu, POZRITE SA za seba a dolu a
VŠIMNITE SI prítomnosť detí, zvierat a nebezpečenstiev.
6. MAXIMÁLNU POZORNOSŤ VENUJTE približovaniu sa k slepým rohom,
kríkom, stromom alebo ostatným objektom ktoré môžu prekážať rozhľadu.
Prevádzka na svahu
1. Svahy sú dôležitým faktorom vo vzťahu k nehodám súvisiacich s pošmyknutím
a pádom, ktorých dôsledkom môže byť vážne poranenie. V prípade všetkých
svahov sa požaduje maximálna pozornosť. Ak sa na svahu cítite nepohodlne,
NEKOSTE ho.
2. Pohybujte sa naprieč svahov, nikdy nie smerom hore a dolu. Maximálnu
POZORNOSŤ venujte pri zmene smeru na svahoch. NEKOSTE stupňovité
svahy (maximálne 10 stupňov) alebo iné plochy kde máte pochybnosti o stabilite
alebo trakcii.
3. Zvláštnu pozornosť venujte lapačom trávy alebo ďalším doplnkom; tie
ovplyvňujú manipuláciu a stabilitu stroja.
Príprava
1. Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte pokyny a výstrahy uvedené v tomto
návode a na kosačke, motore a na príslušenstve. Pred začatím práce sa
oboznámte s ovládačmi a so správnym používaním.
2. Jedine zrelé, zodpovedné osoby môžu obsluhovať stroj, a ta až po vydaní
správnych pokynov.
3. Údaje dokazujú, že obsluhujúci vo veku nad 60 rokov sú účastníkmi veľkého
percenta úrazov, ktoré boli spôsobené kosačkami. Títo obsluhujúci by si mali
prehodnotiť vlastnú schopnosť bezpečného prevádzkovania kosačky tak, aby
ochránili seba a ostatných pred vážnym úrazom.
4. S palivom manipulujte veľmi opatrne. Palivá sú horľavé a výpary sú výbušné.
Používajte len schválenú palivovú nádrž. Veko palivovej nádrže NESNÍMAJTE
ani palivo NEDOPLŇUJTE počas doby, kedy motor beží. Palivo doplňujte jedine
v exteriéri, a to po zastavení a vychladnutí motora. Rozliate palivo a olej zo stroja
utrite. NEFAJČITE.
5. Skontrolujte plochu, ktorú budete kosiť a odstráňte z nej všetky predmety, akými
sú hračky, drôty, kamene, konáre a ďalšie predmety, ktoré by mohli spôsobiť
poranenie v prípade ich odhodenia čepeľou, alebo ktoré by mohli počas
kosenia prekážať. Taktiež si všimnite polohu dier, pňov a ďalších možných
nebezpečenstiev.
Not for
Reproduction
9
6. Zabráňte vstupu osôb a zvierat do plochy kosenia. Ak ktokoľvek vstúpi do
plochy, okamžite ZASTAVTE čepeľ, zastavte motor a zastavte kosačku.
7. Pravidelne kontrolujte správnu činnosť a polohu chráničov, vychyľovačov,
ovládačov čepele a ďalších bezpečnostných zariadení.
8. Zabezpečte, aby všetky bezpečnostné štítky boli jasne čitateľné. V prípade
poškodenia ich vymeňte.
9. Chráňte sami seba počas kosenia a používajte bezpečnostné
okuliare, protiprachovú masku, dlhé nohavice a pevnú obuv. Kosenie
NEVYKONÁVAJTE naboso alebo v sandáloch.
10. Vedzte, ako rýchlo zastaviť čepeľ v rámci prípravy na núdzové situácie.
11. Maximálnu pozornosť venujte počas nakladania alebo vykladania stroja z
ťahača alebo nákladného automobilu.
12. Pravidelne z pohľadu opotrebovania alebo poškodenia kontrolujte prvky
lapača trávy a v prípade potreby ich vymeňte, aby ste takto zabránili úrazom od
odhodených predmetov, prechádzajúcich cez oslabené alebo roztrhnuté otvory.
Bezpečná manipulácia s benzínom
Aby ste zabránili osobným poraneniam alebo poškodeniu majetku, počas manipulácie
s benzínom dávajte veľký pozor. Benzín je nesmierne horľavý a výpary sú výbušné.
1. Zahaste všetky cigarety, cigary, fajky a ďalšie zdroje vznietenia.
2. Používajte len schválenú palivovú nádrž.
3. Veko palivovej nádrže NESNÍMAJTE ani palivo NEDOPLŇUJTE počas doby,
kedy motor beží. Pred doplnením paliva nechajte motor vychladnúť.
4. Palivo NEDOPLŇUJTE v interiéri.
5. Stroj ani palivovú nádrž NEUSKLADŇUJTE v interiéri, kde sa nachádza
otvorený oheň, iskry, alebo zapaľovacie plamene, ako je to v prípade ohrievačov
vody alebo ďalších prístrojov.
6. Nikdy NENAPĹŇAJTE palivové nádrže vo vnútri vozidla, na nákladnom vozidle
alebo korbe prívesu s plastovým chráničom blatníka. Pred plnením nádrže nádrž
vždy položte na zem, v dostatočnej vzdialenosti od vozidla.
7. Ak sa dá, odmontujte z nákladného automobilu alebo prívesu benzínom
poháňané zariadenie a naplňte ho na zemi. Ak to nie je možné, naplňte ho na
prívese pomocou prenosnej nádrže, čo je lepšie ako naplniť ho pomocou trysky
benzínového čerpacieho automatu.
8. Benzínom poháňané zariadenie NESPÚŠŤAJTE vo vnútri zatvorených vozidiel
alebo prívesoch.
9. Trysku ponechajte počas celej doby otvorenú a v styku s hranou palivovej
nádrže alebo nádoby, a to až dokiaľ sa plnenie neukončí. NEPOUŽÍVAJTE
uzamykacie zariadenie trysky.
10. Ak sa palivo rozlialo na oblečenie, oblečenie okamžite vymeňte.
11. Palivovú nádrž NEPREPĹŇAJTE. Uzáver palivovej nádrže nasaďte naspäť a
bezpečne utiahnite.
Prevádzka
1. Ruky ani nohy NESTRKAJTE do blízkosti alebo pod rotujúce časti. Počas chodu
motora neblokujte vyprázdňovaciu plochu.
2. Motor ZASTAVTE pri prechode cez štrkové cesty, chodník alebo cesty,
ako aj v rámci podmienok, kedy môžu odhodené predmety predstavovať
nebezpečenstvo.
3. Kosenie vykonávajte pri dennom alebo dobrom umelom svetle.
4. Jednotku NEOBSLUHUJTE pod vplyvom alkoholu alebo liekov.
5. Po nabehnutí na cudzorodý predmet, alebo ak začne kosačka nie bežne
vibrovať, ZASTAVTE motor, odpojte a zaistite drôt od zapaľovacej sviečky.
Kosačku prezrite z pohľadu poškodenia a poškodenie pred naštartovaním
opravte.
6. Kosačkou sa NEPOHYBUJTE v blízkosti zrázov, priekop alebo násypov.
Obsluha by mohla stratiť stabilitu alebo rovnováhu.
7. VŽDY DÁVAJTE POZOR na diery a iné skryté nebezpečenstvá. Vysoká tráva
môže ukrývať prekážky. Pohybujte sa v dostatočnej vzdialenosti od priekop,
výmoľov, priepustov, oplotení a vyčnievajúcich predmetov.
8. NEKOSTE mokrú trávu. Vždy dávajte pozor kam kráčate. Rukoväť pevne
uchopte a kráčajte; nikdy nebežte. Pošmyknutie môže byť dôsledkom poranenia.
9. Počas doby, kedy motor beží, VŽDY stojte za rukoväťou.
10. Ak chcete odísť, stroj NENECHÁVAJTE bežať so spusteným motorom. Ak
polohu obsluhy mienite z akéhokoľvek dôvodu opustiť, najprv ZASTAVTE
ČEPEĽ a ZASTAVTE MOTOR.
11. Pred čistením, opravou alebo prehliadkou sa uistite, že motor, čepeľ a všetky
pohybujúce časti sa ZASTAVILI. Aby ste zabránili náhodnému naštartovaniu,
odpojte a zaistite drôt zapaľovacej sviečky od sviečky.
12. Pred sňatím vrecka na trávu a/alebo čistením od trávy ZASTAVTE motor a
počkajte, dokiaľ sa čepeľ úplne NEZASTAVÍ.
13. Kosačku NEPREVÁDZKUJTE bez nasadeného komplexného lapača trávy a
bez osadených a funkčných chráničov a ďalších bezpečnostných zariadení.
Vyprázdňovač NESMERUJTE na ľudí, prechádzajúce vozidlá, okná alebo dvere.
14. Materiál NEVYPRÁZDŇUJTE smerom na stenu alebo prekážku. Materiál sa
môže odraziť naspäť smerom k obsluhe.
15. Počas otáčania znížte rýchlosť.
16. Ak prechádzate cez cestu, alebo ak ste v blízkosti cesty, sledujte premávku.
17. Motor NEPREVÁDZKUJTE v uzatvorených priestranstvách. Výfukové spaliny
motora obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je smrteľným jedom.
18. Používajte iba príslušenstvo, ktoré odporúča výrobca. Informácie o správnej
prevádzke a inštalácii príslušenstva nájdete v návode výrobcu.
Údržba a skladovanie
1. Kosačku ani palivovú nádrž NEUSKLADŇUJTE v interiéri, kde by výpary mohli
prísť do styku s otvoreným plameňom, iskrami alebo zapaľovacími plameňmi,
ako je to v prípade ohrievačov vody, pecí, sušičiek bielizne alebo ďalších
plynových zariadení. Pred uskladnením stroja na akomkoľvek uzavretom mieste
nechajte motor vychladnúť. Palivovú nádrž uskladňujte mimo dosahu detí, v
dobre vetranej a neobývanej budove.
2. Aby ste zabránili vzniku požiaru a prehrievaniu motora, odstraňujte z kosačky a
motora trávu, listy a zvyšky maziva.
3. Pri vypúšťaní paliva palivo vypúšťajte do schválenej nádrže, a to v exteriéri a
mimo dosahu otvoreného plameňa.
4. Zabezpečte správne utiahnutie všetkých skrutiek, a to hlavne skrutiek čepele,
ako aj ďalších matíc a skrutiek. Skontrolujte, čí sú všetky závlačky v správnej
polohe.
5. Počas chodu motora vždy zabezpečte dostatočné vetranie. Výfukové spaliny
motora obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je smrteľným jedom.
6. Servis na motore a nastavovanie motora vykonávajte jedine po zastavení
motora. Aby ste zabránili náhodnému naštartovaniu, odpojte a zaistite drôt
zapaľovacej sviečky od sviečky.
7. NEMEŇTE rýchlostné nastavenia regulátora motora ani nezvyšujte maximálne
otáčky motora.
8. Zostavu vrecka na trávu pravidelne kontrolujte z pohľadu opotrebovania
alebo poškodenia, aby ste tým predišli odhadzovaniu predmetov a odhaleniu
pohybujúcich sa častí. Ak sú viditeľné uvoľnenia švov, alebo ak sú zreteľné
roztrhnutia, vrecko vymeňte. V prípade zlomenia alebo prasknutia posúvača
alebo adaptéra na vrecko, tieto súčiastky vymeňte.
9. Čepele kosačky sú ostré a dokážu rezať. Pri manipulácii s čepeľami čepele
zabaľte, alebo používajte hrubé kožené rukavice a dávajte POZOR.
10. Iskrenie NESKÚŠAJTE pripojením zapaľovacej sviečky k miestu vedľa otvoru
zapaľovacej sviečky; zapaľovacia sviečka by mohla spôsobiť vznietenie motora
uvoľňujúceho plyn.
11. Raz za rok nechajte vykonať servis stroja; túto činnosť zverte autorizovanému
predajcovi a zároveň si nechajte u predajcu namontovať všetky nové
bezpečnostné zariadenia.
12. Pri opravách používajte len výrobcom schválené
náhradné diely.
Určené použitie / Obmedzenie použitia
Ručná kosačka bola navrhnutá na kosenie trávy trávnikov. Akékoľvek iné použitie
nie je dovolené. Nebola navrhnutá na kosenie trávy vyššej ako 15 cm a trávy, ktorá
obsahuje vysokú burinu. Kosačka je vhodná len na súkromné používanie v domácich
záhradách. Nie je vhodná na kosenie trávy na verejných priestranstvách a ihriskách.
Funkcie a ovládače
UPOZORNENIE: Čísla, ilustrácie a piktogramy uvedené v tomto návode slúžia iba ako
pomôcka a môžu sa v prípade vášho špecického modelu odlišovať.
Nasledujúce funkcie a ovládače si porovnajte so svojím modelom (obrázok 1).
Oboznámte sa s ich umiestnením a pochopte ich účel.
A. Páčka zastavenia motora
B. Horná rukoväť
C. Gombík alebo poistná páčka
D. Spodná rukoväť
E. Zadné dvierka
F. Motor
G. Nastavovač výšky
H. Štítok s názvom modelu
I. Vrecko na trávu
J. Rukoväť reakčného štartéra
K. Páčka pohonu (model v vlastným pohonom)
L. Zástrčka mulčovača
M. Bočný vyprázdňovací žľab
N. Kryt mulčovača
O. Ovládanie škrtiacej klapky motora (voliteľné)
Piktogramy
Dôležité: Nasledujúce obrázkové označenia sa nachádzajú na vašej jednotke, alebo
v rámci dokumentácie dodávanej s výrobkom. Pred tým, ako začnete prevádzkov
jednotku sa naučte a pochopte význam každého z obrázkových označení.
Bezpečnostné výstražné piktogramy a štítky – obrázok
44
A. VÝSTRAHA
B. DÔLEŽITÉ: Pred používaním tohto stroja si prečítajte návod na obsluhu.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru
sk
svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
C. VÝSTRAHA: Lietajúce predmety. Okolostojacim osobám nedovoľte vstúpiť
do pracovnej plochy. Pred prevádzkovaním tohto stroja si prečítajte návod na
obsluhu.
D. VÝSTRAHA: Stroj nepoužívajte na svahu strmšom ako 10 stupňov.
E. VÝSTRAHA: Nechoďte po stupňoch
F. VÝSTRAHA: Zabráňte styku rúk a chodidiel s rotujúcou čepeľou.
G. VÝSTRAHA: Pred vykonávaním servisu jednotky odpojte drôt zapaľovacej
sviečky.
H. VÝSTRAHA: Pomliaždenie prstov.
Ovládacie a prevádzkové piktogramy – obrázok
45
I. Pomaly
J. Rýchlo
K. Olej
L. Palivo
M. Motor/Čepeľ – Spustenie/Chod/Zastavenie
N, O. Páčka ovládania pohonu – Zaradená/Vyradená
P. Ovládanie otáčok motora
Montáž
Ilustrácie a piktogramy začínajú na strane 2.
Pokyny ohľadne rozbalenia – obrázok
2
3
4
5
6
Kosačka bola vo výrobnom závode kompletne zmontovaná. Počas vkladania kosačky
do škatule bola rukoväť umiestnená do polohy pre uskladnenie. Aby ste rukoväť
dostali do prevádzkovej polohy, postupujte podľa dolu uvedených krokov.
1. Kosačku vyberte zo škatule.
2. Zdvihnite spodnú rukoväť (A) do prevádzkovej polohy (obrázok 2).
3. Konzola rukoväti (B) má dva montážne otvory (obrázok 3). Otvor (C) použite
na namontovanie rukoväti v hornej polohe. Otvor (D) použite na namontovanie
rukoväti v spodnej polohe.
4. Rukoväť namontujte pomocou upínacích prvkov do otvoru (C) alebo do otvoru
(D), ako je to znázornené. Utiahnite gombíky (E), až kým nebude spodná
rukoväť zaistená.
5. Uvoľnite gombíky (F) a upínacie prvky zaisťujúce hornú rukoväť (G) k spodnej
rukoväti (A). Pozrite si obrázok 4. Umiestnite hornú rukoväť (G) do prevádzkovej
polohy. Utiahnite gombíky (F) kým sa horná a spodná rukoväť nezablokuje na
mieste.
6. Ak chcete nainštalovať lanko reakčného štartéra, najprv musíte zaradiť
páčku zastavenia motora (H). Pozrite si obrázok 5. Pomaly potiahnite rukoväť
reakčného štartéra (I) a lanko reakčného štartéra nainštalujte do vodiaceho
prvku lanka (J).
7. Na všetkých modeloch zaistite kábel k rukoväti pomocou drôtenej úchytky (K).
Pozrite si obrázok 6.
UPOZORNENIE:Počas skladania alebo zdvíhania rukoväti dávajte pozor.
Nepoškoďte káble. Ohnutý kábel nebude fungovať správne. Pred tým, ako
začnete jednotku používať vymeňte ohnuté alebo poškodené káble.
Ako zmontovať konzolu rukoväti (voliteľné) – obrázok
7
8
1. Z vrecka s dielmi vyberte štyri panelové upínacie prvky (A). Pozrite si obrázok 7.
2. Zarovnajte konzolu rukoväti (B) do štyroch montážnych otvorov v hornej rukoväti
(C).
3. Pomocou štyroch panelových upínacích prvkov (A) namontujte konzolu rukoväti
(B) k hornej rukoväti (C). Pozrite si obrázok 8.
Ako zmontovať ovládanie škrtiacej klapky (voliteľné) –
obrázok
9
10
1. Z vrecka s dielmi vyberte dve malé skrutky (D). Pozrite si obrázok 9.
2. Zarovnajte otvory v ovládaní škrtiacej klapky (E) s montážnymi otvormi na
konzole rukoväti (B).
3. Pripevnite ovládanie škrtiacej klapky ku konzole rukoväti pomocou dvoch
skrutiek s kónickou hlavou.
4. Z vrecka s dielmi vyberte gombík ovládania škrtiacej klapky.
5. Pomocou malého kladiva (F) jemne naklepte gombík ovládania škrtiacej klapky
(G) na rameno ovládania škrtiacej klapky. Pozrite si obrázok 10.
Ako zmontovať vrecko na trávu – obrázok
11
12
1. Nasuňte zostavu rámu (A) do otvoreného konca vrecka na trávu (B). Pozrite si
obrázok 11.
2. Presvedčte sa, že rukoväť (C) je na vonkajšej strane vrecka na trávu (obrázok
12). Spony (D) pripevnite k zostave rámu (E).
Ako namontovať vrecko na trávu – obrázok
13
1. Zdvihnite zadné dvierka (F). Pozrite si obrázok 13. Podržte rukoväť (G) vrecka
na trávu a na otočnú tyče zadných dvierok (I) namontujte háčiky vrecka na trávu
(H).
2. Spustite zadné dvierka. Skontrolujte, že háčiky vrecka na trávu (H) sú
namontované na otočnej tyči zadných dvierok (I).
Ako vymeniť zástrčku mulčovača – obrázok
14
VÝSTRAHA: Pred demontovanom alebo inštaláciou zástrčky
mulčovača odpojte drôt zapaľovacej sviečky a zabezpečte, aby bol v
dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky.
Niektoré modely sú vybavené voliteľnou zástrčkou mulčovača (A). Pozrite si obrázok
14. Zástrčku mulčovača používajte na mulčovanie trávy pre dosiahnutie čistého a
jemného pokosenia. Ak chcete trávu vyprázdňovať do vrecka na trávu, zástrčku
muľčovača demontujte.
Ako nainštalovať zástrčku mulčovača
1. Zdvihnite zadné dvierka (B). Pozrite si obrázok 14.
2. Posuňte zástrčku mulčovača (A) do vyprázdňovacieho otvoru.
Ako demontovať zástrčku mulčovača
1. Zdvihnite zadné dvierka (B). Pozrite si obrázok 14.
2. Demontujte zástrčku mulčovača (A) z vyprázdňovacieho otvoru.
Ako zmontovať bočný vyprázdňovací žľab – obrázok
15
16
VÝSTRAHA: Pred demontovanom alebo inštaláciou bočného
vyprázdňovacieho žľabu odpojte drôt zapaľovacej sviečky a
zabezpečte, aby bol v dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky.
1. Zdvihnite kryt mulčovača (A). Pozrite si obrázok 15.
2. Posuňte dve západky (B) na bočnom vyprázdňovacom žľabe (C) pod otočnú tyč
(D).
3. Znížte kryt mulčovača (A). Pozrite si obrázok 16.
Ako pripraviť motor – obrázok
17
18
19
20
21
UPOZORNENIE: Motore neobsahuje olej. Pred naštartovaním motora doplňte olej
v zmysle pokynov v tomto návode. Pokiaľ naštartujete motor bez oleja, dôjde k
poškodeniu, ktoré sa nedá opraviť, a na takéto poškodenie sa záruka nevzťahuje.
Odporúčania ohľadne oleja
Na dosiahnutie najlepšieho výkonu odporúčame používať oleje certikované v zmysle
záruky spoločnosti Briggs & Stratton. Prijateľné sú aj iné vysokokvalitné detergentné
oleje s prevádzkovou klasikáciou SF, SG, SH, SJ alebo vyššou. Nepoužívajte
špeciálne prísady.
Vonkajšie teploty stanovujú správnu viskozitu oleja motora. Pomocou tabuľky vyberte
najlepšiu viskozitu pre očakávaný rozsah vonkajších teplôt.
SAE 30
10W-30
Syntetický 5W-30
5W-30
°F °C
* Používanie SAE 30 pri teplotách pod 4 °C (40 °F) bude mať za následok ťažké
štartovanie.
** Používanie 10W-30 pri teplotách nad 27 °C (80 °F) môže mať za následok zvýšenú
spotrebu oleja. Hladinu oleja kontrolujte častejšie.
Ako sa kontroluje/pridáva olej
Pred pridávaním alebo kontrolou oleja
Motor umiestnite do vodorovnej polohy.
Mieste plnenia oleja očisťte od úlomkov.
1. Vyberte mierku hladiny oleja (A) a utrite ju čistou tkaninou (obrázok 17, 18).
2. Vložte a utiahnite mierku hladiny oleja.
3. Vyberte mierku hladiny oleja a skontrolujte hladinu oleja. Mala by byť v hornej
časti značky plnej nádrže (B) na mierke hladiny oleja.
Not for
Reproduction
11
4. Ak je nízka, pomaly doplňte olej cez otvor na plnenie oleja (C). Nepreplňujte. Po
pridaní oleja počkajte jednu minútu a následne opätovne skontrolujte hladinu
oleja.
5. Vložte a utiahnite mierku hladiny oleja.
Odporúčania ohľadne paliva
Palivo musí vyhovovať nasledujúcim požiadavkám:
Čistý, nový, bezolovnatý benzín.
Minimálne 87-oktánový / 87 AKI (91 RON). Pokiaľ ide o používanie vo vysokých
nadmorských výškach, pozrite si informácie uvedené nižšie.
Prijateľný je aj benzín s 10 % etanolu (palivová zmes) alebo maximálne s 15 %
MTBE (metyl-terc-butyléter).
VAROVANIE: Nepoužívajte neschválený benzín, ako je E85. Do benzínu
neprimiešavajte olej ani motor neupravujte na používanie s alternatívnymi palivami.
Dôjde k poškodeniu dielov motora a k ukončeniu platnosti záruky.
Aby ste palivový systém chránili pred vytváraním živicových usadenín, do paliva
primiešajte stabilizátor. Pozrite si informácie o skladovaní. Všetky palivá nie sú
rovnaké. Ak sa vyskytujú problémy so štartovaním, zmeňte dodávateľa paliva alebo
zmeňte používanú značku. Motor je certikovaný na prevádzku s používaním benzínu.
Systém regulácie emisií tohto motora je EM (Modikácie motora).
Vysoká nadmorská výška
V nadmorských výškach nad 1524 metrov (5000 stôp) je prijateľný minimálne
85 oktánový benzín / benzín 85 AKI (89 RON). Aby sa zabezpečila zhoda s
požiadavkou na emisie, vyžaduje sa úprava na použitie vo vysokej nadmorskej výške.
Prevádzkovanie bez vykonania tejto úpravy bude mať za následok zníženie výkonu,
zvýšenie spotreby paliva a zvýšenie emisií. Informácie o úprave na používanie vo
vysokých nadmorských výškach získate u autorizovaného predajcu značky Briggs &
Stratton.
Prevádzkovanie motora v nadmorských výškach do 762 metrov (2500 stôp) s
používaním úpravy pre vysoké nadmorské výšky sa neodporúča.
Ako sa pridáva palivo
VÝSTRAHA
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Oheň alebo výbuch môžu spôsobiť vážne popáleniny alebo smrť.
Počas plnenia paliva:
Motor VYPNITE a nechajte ho vychladnúť, a to minimálne 2 minúty pred tým,
ako odstránite uzáver palivovej nádrže.
Palivo napĺňajte vonku, alebo v dobre vetranom priestore.
Palivovú nádrž neprepĺňajte. Aby bolo umožnené rozpínanie paliva, palivo
nádrž nenapĺňajte nad úroveň spodnej časti hrdla palivovej nádrže.
Palivo uskladňujte v dostatočnej vzdialenosti od výskytu iskier, otvorených
plameňov, zapaľovacích horákov, tepelných alebo iných zápalných zdrojov.
Pravidelne, za účelom zistenia trhlín a unikania kontrolujte palivové vedenia,
nádrž, uzáver a armatúry. V prípade potreby vymeňte.
Ak dôjde k postriekaniu palivom, pred spustením motora vyčkajte, dokiaľ sa
toto palivo neodparí.
1. Okolie uzáveru palivovej nádrže očisťte od špiny a zvyškov. Odskrutkujte uzáver
palivovej nádrže (A, obrázok 19, 20, 21).
2. Palivovú nádrž (B) naplňte palivom. Aby bolo umožnené rozpínanie paliva,
palivovú nádrž nenapĺňajte nad úroveň spodnej časti hrdla palivovej nádrže (C).
3. Naskrutkujte uzáver palivovej nádrže.
Prevádzka
Ilustrácie a piktogramy začínajú na strane 2.
Páčka zastavenia motora – obrázok
22
23
Uvoľnite páčku zastavenia motora (A) a motor, ako aj čepeľ sa automaticky zastavia.
Pre naštartovanie a chod motora podržte páčku zastavenia motora (A) v prevádzkovej
polohe (B).
Pred tým, ako spustíte motor, niekoľkokrát pohnite páčkou zastavenia motora.
Presvedčte sa, že kábel zastavenia motora sa pohybuje voľne a že páčka zastavenia
motora funguje správne.
Ako zastaviť motor – obrázok
22
23
Aby ste motor zastavili, uvoľnite páčku zastavenia motora (A). Odpojte drôt od
zapaľovacej sviečky a dajte ho mimo nej, čím zabránite naštartovaniu motora.
Systému pohonu zadných kolies – obrázok
24
25
VÝSTRAHA: Kvôli bezpečnej prevádzke je potrebné systém pohonu
okamžite vyradiť po uvoľnení páčky pohonu. Ak nedôjde k správnemu
vyradeniu systému pohonu, kosačku nepoužívajte, a to až dokiaľ
systém pohonu nenastaví alebo neopraví autorizované servisné
stredisko.
Modely s vlastným pohonom obsahujú systém pohonu zadných kolies. Systém
pohonu sa obsluhuje nasledujúcim spôsobom.
1. Podržte páčku zastavenia motora (A) v prevádzkovej polohe (obrázok 24, 25).
Naštartujte motor.
Poznámka: Aby ste motor zastavili, uvoľnite páčku zastavenia motora (A).
2. Podržte páčku pohonu (C) pri rukoväti (B). Systém pohonu je teraz zaradený a
kosačka sa bude pohybovať dopredu. Znížte rýchlosť a pomaly uvoľnite páčku
pohonu.
3. Pokiaľ chcete vyradiť iba systém pohonu, uvoľnite páčku pohonu (C). Vo
vyradenej polohe (D) sa kosačka prestane pohybovať dopredu, ale motor bude
aj naďalej bežať.
4. Aby ste vyradili systém pohonu a zastavili motor, úplne uvoľnite páčku
zastavenia motora (A).
Poznámka: Ak je na novej jednotke systém pohonu vyradený, v prípade zadných
kolies je možné, že sa po zdvihnutí zo zeme budú otáčať. Ide o štandardný stav s
novým remeňom a zastavia sa po jednej alebo dvoch
hodinách prevádzky.
Ako naštartovať motor – obrázok
5
26
27
28
29
VÝSTRAHA: Počas doby chodu motora sa čepeľ otáča.
VÝSTRAHA
Značné zatiahnutie kábla štartéra (spätný ráz) zatiahne vašu ruku alebo
rameno smerom k motoru, a to rýchlejšie, ako by ste kábel štartéra
dokázali chytiť.
V dôsledku toho môže dôjsť k zlomeninám kostí, fraktúram,
pomliaždeninám alebo vytknutiam.
Počas spúšťania motora pomaly zatiahnite za kábel štartéra, a to až dokiaľ
nepocítite odpor a následne silno potiahnite, aby ste predišli spätnému
nárazu.
VÝSTRAHA
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Oheň alebo výbuch môžu spôsobiť vážne popáleniny alebo smrť.
Pri štartovaní motora
Uistite sa, že zapaľovacia sviečka, tlmič výfuku, uzáver palivovej nádrže a
čistič vzduchu (ak je namontovaný) sú na mieste a sú zaistené.
Motor nenatáčajte v prípade, ak je zapaľovacia sviečka odstránená.
Ak dôjde k zahlteniu karburátora motora, nastavte sýtič (ak je ním zariadenie
vybavené) do polohy OPEN/RUN (OTVORIŤ/CHOD), škrtiacu klapku (ak
je ňou zariadenie vybavené) nastavte do polohy FAST (RÝCHLO) a motor
natáčajte dokiaľ nenaštartuje.
VÝSTRAHA
Motory produkujú oxid uhoľnatý, jedovatý plyn bez zápachu a farby.
Nadýchanie oxidu uhoľnatého môže spôsobiť nevoľnosti, mdloby alebo
smrť.
Motor spúšťajte a prevádzkujte vonku.
Motor nespúšťajte ani neprevádzkujte v uzavretom priestore, a to ani
v prípade, ak sú okná a dvere otvorené.
Dôležité: Pred tým, ako spustíte motor, niekoľkokrát pohnite páčkou zastavenia
motora. Presvedčte sa, že kábel zastavenia motora sa pohybuje voľne a že páčka
zastavenia motora funguje správne.
1. Skontrolujte olej. Pozrite si časť „Ako pripraviť motor“.
2. Palivovú nádrž naplňte. Pozrite si časť „Ako pripraviť motor“.
3. Ak je ním zariadenie vybavené, stlačte vypínač zastavenia (A) do polohy
zapnutia (obrázok 27, 28).
4. Ak je ním zariadenie vybavené, prepnite palivový uzatvárací ventil (B) do polohy
zapnutia.
5. Ak je ním zariadenie vybavené, posuňte ovládač škrtiacej klapky do polohy Fast
(Rýchlo). Motor prevádzkujte na polohe Fast (Rýchlo).
6. Motory so spúšťačom: V prípade väčšiny teplotných podmienok silno stlačte
tlačidlo spúšťača motora (C) trikrát. Pozrite si obrázok 26, 27, 29. V prípade
chladnejšieho počasia možno bude potrebné ďalšie štartovanie spúšťačom.
Horúci motor zvyčajne nevyžaduje štartovanie spúšťačom. Po každom stlačení
tlačidla spúšťača motora vyčkajte dve sekundy. Poznámka: Pri prvotnom
naštartovaní nového motora stlačte tlačidlo spúšťača motora päťkrát.
Poznámka: Nadmerné spúšťanie spúšťačom motora môže mať za následok
zaplavenie karburátora palivom. Pozrite si časť „Motor nenaštartuje“ v časti
Riešenie problémov.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru
sk
svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
7. Modely s vlastným pohonom: Presvedčte sa, že páčka pohonu (C) je vo
vyradenej polohe (D). Pozrite si obrázok 24, 25.
8. Postavte sa za kosačku. Jednou rukou uchopte páčku zastavenia motora (H)
v prevádzkovej polohe. Pozrite si obrázok 5. Druhou rukou uchopte rukoväť
reakčného štartéra (I).
9. Pomaly zatiahnite za rukoväť reakčného štartéra, a to až dokiaľ nepocítite
odpor; následne prudko zatiahnite a naštartujte motor. Pomaly vráťte rukoväť
reakčného štartéra.
10. Pokiaľ motor po 5 alebo 6 pokusoch nenaštartuje, pozrite si časť Riešenie
problémov.
Pred prevádzkovaním kosačky
VÝSTRAHA: Vrecko na trávu skontrolujte z pohľadu opotrebovania
a poškodenia. V prípade opotrebovania alebo poškodenia vymeňte
súčasti za výrobne schválené náhradné súčasti.
Pokiaľ chcete úplne naplniť zásobník na trávu (pokiaľ je ním kosačka vybavená),
motor prevádzkujte pri ovládači škrtiacej klapky (ak je ňou kosačka vybavená) v
polohe pre maximálnu rýchlosť.
Presvedčte sa, že vrecko na trávu (ak je ním kosačka vybavená) je správne
namontované.
Vrecko na trávu skontrolujte z pohľadu opotrebovania a poškodenia. V prípade
opotrebovania alebo poškodenia vymeňte za výrobne schválené náhradné
súčasti.
Ako nastaviť výšku kosenia
VÝSTRAHA: Počas doby chodu motora sa čepeľ otáča. Pred
vykonaním zmeny výšky kosenia odpojte drôt zapaľovacej sviečky a
zabezpečte, aby bol v dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky.
Modely s individuálnymi nastavovačmi výšky kolies –
obrázok
30
Zmenu výšky kosenia vykonáte tak, že zmeníte polohu ramena nastavovača (A) pri
každom kolese nasledujúcim spôsobom.
1. Vyraďte rameno nastavovača (A).
2. Rameno nastavovača posuňte do inej polohy.
3. Presvedčte sa, že rameno každého nastavovača je v rovnakej polohe, čím
zabezpečíte rovnobežný rez kosačky.
Model s nastavovačom s jednou páčkou – obrázok
31
32
Zmenu výšky kosenia vykonáte tak, že zmeníte polohu ramena nastavovača (B)
nasledujúcim spôsobom.
1. Vyraďte rameno nastavovača (B).
2. Rameno nastavovača posuňte do inej polohy.
Ako vyprázdniť vrecko na trávu – obrázok
13
33
VÝSTRAHA: Pred odmontovaním vrecka na trávu zastavte motor. Pred
odstránením trávy zo skrine kosačky odpojte drôt zapaľovacej sviečky a
zabezpečte, aby bol v dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky.
1. Zdvihnite zadné dvierka (F). Pozrite si obrázok 13.
2. Podržte rukoväť (G) vrecka na trávu. Zdvihnite zostavu rámu (H) nad otočnú tyč
zadných dvierok (I).
3. Trávu z vrecka na trávu (E) vyprázdnite. Pozrite si obrázok 33.
Ako sa používa mulčovač – obrázok
1
14
VÝSTRAHA: Pred inštaláciou alebo demontovaním zástrčky mulčovača
odpojte drôt zapaľovacej sviečky a zabezpečte, aby bol v dostatočnej
vzdialenosti od zapaľovacej sviečky.
1. Ak chcete mulčovať trávu, demontujte z kosačky vrecko na trávu (I) a bočný
vyprázdňovací žľab (M). Pozrite si obrázok 1.
2. Zdvihnite zadné dvierka (B) a na zadný vyprázdňovací otvor nainštalujte
zástrčku mulčovača (A). Pozrite si obrázok 14.
Údržba
Ilustrácie a piktogramy začínajú na strane 2.
VÝSTRAHA: Pred vykonávaním kontroly, nastavenia alebo opravy
odpojte drôt zapaľovacej sviečky a uschovajte ho v dostatočnej
vzdialenosti od zapaľovacej sviečky.
Graf údržby
KOSAČKA
Každých 8 hodín alebo každý deň
Skontrolujte páčku zastavenia motora
Kosačku očistite od úlomkov
Každých 25 hodín alebo raz za rok *
Kosačku
skontrolujte z pohľadu uvoľnenia technického vybavenia
Každých 50 hodín alebo raz za rok *
Vyčistite batériu a káble (ak sú súčasťou)
Raz za rok navštívte predajcu za účelom
Namazať kosačku
Skontrolovať dobu zastavenia čepele kosačky
Skontrolovať čepele kosačky **
* Čo nastane skôr
** Čepele kontrolujte častejšie v oblastiach s piesčitými zeminami alebo v prípade
veľmi prašných podmienok.
MOTOR
Prvých 5 hodín
Vymeňte motorový olej
Každých 8 hodín alebo každý deň
Skontrolujte úroveň hladiny motorového oleja
Každých 25 hodín alebo raz za rok *
Vyčistite vzduchový lter motora a predbežný čistič (ak je ním zariadenie
vybavené) **
Každých 50 hodín alebo raz za rok *
Vymeňte motorový olej
Vymeňte olejový lter (ak je ním zariadenie vybavené)
Raz za rok
Vymeňte vzduchový lter
Vymeňte predbežný čistič (ak je ním zariadenie vybavené)
Raz za rok navštívte predajcu za účelom
Skontrolovať tlmič výfuku a lapač iskier (ak je ním zariadenie vybavené)
Vymeniť zapaľovaciu sviečku
Vymeniť olejový lter (ak je ním zariadenie vybavené)
Vyčistiť systém chladenia vzduchu motora
* Čo nastane skôr
** Čistite častejšie v prípade prašných podmienok alebo v prípade výskytu
prachových úlomkov.
Údržba kosačky
Otočenie motora – obrázok
34
UPOZORNENIE: Motor nenatáčajte v prípade, ak je zapaľovacia sviečka pripojená.
Počas vykonávania servisu na motore skontrolujte čepeľ, vyčistite spodnú časť skrine
kosačky; motor vždy otáčajte až po odpojení zapaľovacej sviečky. Preprava alebo
otáčanie motora so zasunutou zapaľovacou sviečkou spôsobí:
ťažké naštartovanie
dymenie motora
zanesenie zapaľovacej sviečky
nasiaknutie vzduchového ltra olejom alebo palivom
Not for
Reproduction
13
Ako vyčistiť skriňu kosačky
VÝSTRAHA: Počas doby chodu motora sa čepeľ otáča. Pred čistením
skrine kosačky zastavte motor a odpojte drôt od zapaľovacej sviečky a
uschovajte ho v dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky.
Pokiaľ sa v spodnej časti skrine kosačky nahromadí tráva a úlomky, dôjde k zníženiu
výkonu. Po kosení vyčistite skriňu kosačky nasledujúcim spôsobom.
1. Motor zastavte.
2. Odpojte drôt od zapaľovacej sviečky.
3. Vrchnú a spodnú stranu skrine kosačky očistite.
Ako odmontovať hnací remeň
Pokiaľ chcete demontovať alebo vykonať servis hnacieho remeňa, zaneste kosačku k
schválenému servisnému zástupcovi.
Ako nastaviť kábel pohonu – obrázok
39
40
VÝSTRAHA: Pred nastavovaním hnacieho kábla uvoľnite páčku
zastavenia motora a počkajte, dokiaľ sa motor nezastaví.
Ak nedôjde k správnemu zaradeniu a vyradeniu systému pohonu, skontrolujte
správnosť zmontovania rukoväte. Presvedčte sa, že všetky súčasti sú v dobrom stave,
nie sú zlomené alebo ohnuté a že upínacie prvky sú utiahnuté.
Opotrebované súčasti spôsobia zmenu výkonu systému pohonu. Počas kosenia
vo vysokej hustej tráve alebo na kopcoch môže hnací systém v prípade veľkého
uvoľnenia hnacieho kábla prešmykovať. Ak systém pohonu prešmykuje, jeho
nastavenie vykonajte nasledujúcim spôsobom, alebo kosačku zaneste do
autorizovaného servisného strediska.
1. Ak systém pohonu prešmykuje, otočte nastavovačom kábla (A) o jedno otočenie
v znázornenom smere (obrázok 39, 40). Vykonajte s kosačkou činnosť a
vyskúšajte systém pohonu.
2. Ak systém pohonu aj naďalej prešmykuje, otočte nastavovačom kábla o ešte
jedno otočenie, čím kábel skrátite. Opätovne vyskúšajte systém pohonu.
3. Nastavenie a vyskúšanie opakujte dokiaľ systém pohonu neprešmykuje.
4. Pre tým, ako začnete kosiť, presvedčte sa, či sa systém pohonu dá správne
vyradiť a či sa kosačka zastaví. Ak sa systém pohonu nedá vyradiť, kosačku
pred opätovným používaním zaneste do autorizovaného servisného strediska.
Servis čepele – obrázok
41
VÝSTRAHA: Pred vykonávaním kontroly čepele (C) alebo adaptéra
čepele (D) odpojte drôt zapaľovacej sviečky a uschovajte ho v
dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky. Ak čepeľ zachytí
predmet, zastavte motor. Odpojte drôt od zapaľovacej sviečky.
Skontrolujte, či jednotka nebola poškodená.
Pravidelne kontrolujte opotrebovanie a poškodenie čepele (C), ako sú napríklad
praskliny. Pravidelne kontrolujte skrutku (A) pridržiavajúcu čepeľ. Skrutka musí
byť vždy dotiahnutá. Ak čepeľ zachytí predmet, zastavte motor. Odpojte drôt od
zapaľovacej sviečky. Skontrolujte poškodenie adaptéra čepele (D). Skontrolujte
ohnutie alebo poškodenie čepele, nadmerné opotrebovanie čepele alebo iné
poškodenia. Pred opätovným prevádzkovaním jednotky je potrebné poškodené
súčasti vymeniť za autorizované náhradné súčasti od výrobcu alebo za podobné
diely. Z bezpečnostných dôvodov čepeľ vymeňte raz za dva roky. Zabezpečte, aby
bola hrana čepele vždy ostrá. Čepeľ, ktorá nie je ostrá spôsobí zhnednutie okrajov
trávy. Pokiaľ chcete demontovať alebo vykonať servis čepele, zaneste kosačku k
schválenému servisnému zástupcovi.
Kontrola výšky kosenia
Jednotku vyskúšajte na malej ploche. Ak nie je výška pokosenej trávy rovnaká, ak
nedochádza k vyprázdňovaniu pokosenej trávy alebo k rovnomernému koseniu,
pozrite si časť Riešenie problémov.
Údržba motora
Nastavenie karburátora
Karburátor nikdy nenastavuje. Karburátor bol výrobne nastavený, aby účinne
fungoval vo väčšine podmienok. Ak ale predsa potrebujete vykonať jeho nastavenie,
o vykonanie servisu požiadajte ktoréhokoľvek predajcu výrobkov značky Briggs &
Stratton.
Ako vymeniť olej – obrázok
17
18
VÝSTRAHA
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Oheň alebo výbuch môžu spôsobiť vážne popáleniny alebo smrť.
Pokiaľ vypúšťate olej z hornej časti rúrky na plnenie oleja, palivová nádrž
musí byť prázdna; v opačnom prípade dôjde k rozliatiu paliva s dôsledkom
vzniku požiaru alebo výbuchu.
Použitý olej predstavuje nebezpečný odpadový produkt a musí sa správne likvidovať.
Nelikvidujte ho spolu s odpadom z domácnosti. Informácie o bezpečnej likvidácii /
miestach realizácie recyklácie získate na miestnom úrade, v servisnom stredisku
alebo u predajcu.
Likvidácia oleja
Olej môžete vypustiť cez vypúšťací otvor v spodnej časti, bočný vypúšťací otvor alebo
cez hornú rúrku na plnenie oleja.
1. Kým je motor ešte teplý, odpojte vodič zapaľovacej sviečky a ponechajte ho v
dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky.
2. Motor je vybavený spodným a/alebo bočným vypúšťacím motorom. Demontujte
zátku vypúšťacieho otvoru. Olej vypusťte do schválenej nádoby.
3. Po vypustení oleja nasaďte a utiahnite zátku vypúšťacieho otvoru.
4. Ak olej vypúšťate z hornej rúrky na plnenie oleja (C, obrázok 17, 18), ponechajte
koniec zapaľovacej sviečky motora hore. Olej vypusťte do schválenej nádoby.
VÝSTRAHA: Pokiaľ vypúšťate olej z hornej časti rúrky na plnenie
oleja, palivová nádrž musí byť prázdna; v opačnom prípade dôjde k
rozliatiu paliva s dôsledkom vzniku požiaru alebo výbuchu. Ak chcete
palivovú nádrž vyprázdniť, nechajte motor bežať až do jeho zastavenia
v dôsledku nedostatku paliva.
Vymeňte olejový lter (ak je ním zariadenie vybavené)
Niektoré modely sú vybavené voliteľným olejovým ltrom. Pokiaľ ide o intervaly
výmeny, pozrite si tabuľku údržby.
1. Olej vypúšťajte z motora. Pozrite si časť Ako vymeniť olej.
2. Vyberte olejový lter (D) a správnym spôsobom ho zlikvidujte. Pozrite si obrázok
18.
3. Pred nainštalovaním nového olejového ltra slabo namažte tesnenie olejového
ltra novým, čistým olejom.
4. Olejový lter nainštalujte rukou, kým sa tesnenie nedotkne adaptéra olejového
ltra, následne olejový lter utiahnite o 1/2 až 3/4 otočenia.
5. Naplňte olej. Pozrite si časť Plnenie oleja.
6. Motor naštartujte a prevádzkujte. Po nahriatí motora skontrolujte unikanie oleja.
7. Zastavte motor a skontrolujte hladinu oleja. Mala by byť v hornej časti značky
plnej nádrže (B) na mierke hladiny oleja (obrázok 18).
Plnenie oleja
Motor umiestnite do vodorovnej polohy.
Miesto plnenia oleja očisťte od úlomkov.
1. Vyberte mierku hladiny oleja (A) a utrite ju čistou tkaninou (obrázok 17, 18).
2. Do otvoru na plnenie oleja (C) pomaly nalejte olej. Nepreplňujte. Po pridaní oleja
počkajte jednu minútu a následne skontrolujte hladinu oleja.
3. Nainštalujte a utiahnite mierku hladiny oleja.
4. Vyberte mierku hladiny oleja a skontrolujte hladinu oleja. Mala by byť v hornej
časti značky plnej nádrže (B) na mierke hladiny oleja.
5. Nainštalujte a utiahnite mierku hladiny oleja.
Ako sa vykonáva servis vzduchového ltra – obrázok
35
36
37
38
Postupujte podľa postupu, ktorý vyhovuje pre vašu špecickú zostavu ltra.
UPOZORNENIE: Na čistenie vzduchového ltra nepoužívajte stlačený vzduch ani
rozpúšťadlá. Stlačený vzduch poškodí lter a rozpúšťadlá lter rozpustia.
VÝSTRAHA
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Oheň alebo výbuch môžu spôsobiť vážne popáleniny alebo smrť.
Nikdy motor nespúšťajte ani neprevádzkujte, pokiaľ sú zostava čističa
vzduchu (ak je ním zariadenie vybavené) alebo vzduchový lter (ak je ním
zariadenie vybavené) demontované.
Vzduchový lter – obrázok
35
1. Odskrutkujte skrutku (A) z hornej časti zostavy vzduchového ltra (B). Pozrite si
obrázok 35.
2. Aby ste zabránili padnutiu úlomkov do karburátora, opatrne vyberte zostavu
vzduchového ltra.
3. Zo základne vzduchového ltra vyberte penový prvok (C).
4. Penový prvok umyte v zmesi tekutého čistiaceho prostriedku a vody. Penový
prvok v čistej tkanine vyžmýkajte dosucha.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru
sk
svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
5. Penový prvok namočte do čistého motorového oleja. Prebytočný olej vyžmýkajte
stlačením penového prvku v čistej tkanine.
6. Penový prvok nainštalujte do základne vzduchového ltra.
7. Zostavu vzduchového ltra nainštalujte do karburátora a zaistite skrutkou.
Vzduchový lter – obrázok
36
1. Uvoľnite upínací prvok (A), ktorý zadržiava kryt (B, obrázok 36).
2. Otvorte kryt a vyberte predbežný čistič (C) a lter (D).
3. Ak chcete uvoľniť úlomky, jemne poklepte ltrom a tvrdý povrch. Ak je lter
nadmerne znečistený, vymeňte ho za nový lter.
4. Predbežný lter umyte v zmesi tekutého čistiaceho prostriedku a vody. Následne
ho nechajte na vzduchu dôkladne vyschnúť. Predbežný čistič neolejujte.
5. Suchý predbežný čistič nainštalujte do ltra tak, aby okraj (E) predbežného
čističa bol na spodnej časti riasenia ltra.
6. Filter nainštalujte.
7. Nainštalujte západky (F) do štrbín (G).
8. Zatvorte kryt a zaistite upínacím prvkom.
Vzduchový lter – obrázok
37
1. Uvoľnite upínací prvok (A), ktorý zadržiava kryt (B). Demontujte kryt. Pozrite si
obrázok 37.
2. Demontujte predbežný čistič (C) a lter (D).
3. Ak chcete uvoľniť úlomky, jemne poklepte ltrom a tvrdý povrch. Ak je lter
nadmerne znečistený, vymeňte ho za nový lter.
4. Predbežný lter umyte v zmesi tekutého čistiaceho prostriedku a vody. Následne
ho nechajte na vzduchu dôkladne vyschnúť. Predbežný čistič neolejujte.
5. Suchý predbežný čistiť namontujte do ltra.
6. Filter a predbežný lter nainštalujte do základne (E). Skontrolujte, že lter
bezpečne zapadol do základne.
7. Nainštalujte kryt vzduchového ltra a zaistite upínacím prvkom. Upínací prvok
utiahnite.
Vzduchový lter – obrázok
38
1. Otvorte kryt (A) a vyberte lter. Pozrite si obrázok 38.
2. V prípade papierových ltrov (B) jemne poklepte ltrom a tvrdý povrch. Ak je
lter nadmerne znečistený, vymeňte ho za nový lter.
3. Pokiaľ ide o penové prvky (C), umyte penový prvok v zmesi tekutého čistiaceho
prostriedku a vody. V čistej tkanine penový prvok dosucha vyžmýkajte. Penový
prvok namočte do čistého motorového oleja. Prebytočný olej vyžmýkajte
stlačením penového prvku v čistej tkanine.
4. Filter/prvok nainštalujte a kryt zatvorte.
Uskladnenie
VÝSTRAHA
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Oheň alebo výbuch môžu spôsobiť vážne popáleniny alebo smrť.
Pokiaľ skladujete palivo alebo zariadenie s palivom v palivovej nádrži
Uskladňujte v dostatočnej vzdialenosti o pecí, sporákov, ohrievačov vody
alebo iných zariadení vybavených zapaľovacím horákom alebo iným zdrojom
zapaľovania, pretože tie môžu zapríčiniť vznietenie palivových výparov.
Palivový systém
Palivo môže pri skladovaní dlhšie ako 30 dní zatuchnúť. Zatuchnuté palivo spôsobuje
vytváranie kyslých alebo živicových usadením v palivovom systéme, alebo na
základných častiach karburátora. Pokiaľ chcete, aby palivo zostalo čerstvé, použite
stabilizátor paliva FRESH START
®
od spoločnosti Briggs & Stratton, ktoré je dostupné
vo forme tekutej prísady alebo vo forme odkvapkávacej vložky s koncentrátom.
Pokiaľ pridáte stabilizátor paliva podľa pokynov, nie je potrebné benzín vypúšťať.
Motor nechajte 2 minúty bežať, aby sa stabilizátor dostal do celého palivového
systému. Motor s palivom je možné skladovať až 24 mesiacov.
Pokiaľ ste benzín v motore neošetrili pomocou stabilizátora paliva, je nutné ho vypustiť
do schválenej nádoby. Motor nechajte bežať, dokiaľ sa nezastaví kvôli nedostatku
paliva. Kvôli zachovaniu čerstvého stavu paliva v nádobe sa odporúča použív
stabilizátor paliva.
Motorový olej
Motorový olej vymeňte pokiaľ je motor ešte teplý.
Skladovanie skladacej rukoväti
UPOZORNENIE:Počas skladania alebo zdvíhania rukoväti dávajte pozor. Nepoškoďte
káble. Ohnutý kábel nebude fungovať správne. Pred tým, ako začnete jednotku
používať vymeňte ohnuté alebo poškodené káble.
Ako sklopiť rukoväť – obrázok
42
43
1. Uvoľnite gombíky (A), ktoré pridržiavajú hornú rukoväť (B) pri spodnej rukoväti
(C). Pozrite si obrázok 42.
UPOZORNENIE:Pri skladaní alebo zdvíhaní rukoväti sa presvedčte, že nedošlo
k zachyteniu káblov medzi hornú a spodnú rukoväť alebo o upínacie
prvky rukovätí.
2. Otočte hornú rukoväť (B) smerom k zadnej časti jednotky. Pozrite si obrázok 43.
3. Demontujte gombíky (C) a upínacie prvky zaisťujúce spodnú rukoväť (A) ku
konzole rukoväti (D).
4. Otočte rukoväť dopredu ponad motor, ako je to znázornené. Dávajte pozor, aby
ste nepoškodili káble.
Ako zdvihnúť rukoväť – obrázok
2
3
4
1. Zdvihnite spodnú rukoväť (A) do prevádzkovej polohy (obrázok 2).
2. Konzola rukoväti (B) má dva montážne otvory (obrázok 3). Otvor (C) použite
na namontovanie rukoväti v hornej polohe. Otvor (D) použite na namontovanie
rukoväti v spodnej polohe.
3. Rukoväť namontujte pomocou upínacích prvkov do otvoru (C) alebo do otvoru
(D), ako je to znázornené. Utiahnite gombíky (E), až kým nebude spodná
rukoväť zaistená.
4. Umiestnite hornú rukoväť (G) do prevádzkovej polohy (obrázok 4). Utiahnite
gombíky (F) kým sa horná a spodná rukoväť nezablokuje na mieste.
Ako pripraviť kosačku na uskladnenie
1. Z rebier chladiča valca a z motorovej skrine odstráňte špinu a úlomky.
2. Spodnú stranu skrine kosačky očistite.
3. Aby ste ochránili náter, kosačku dôkladne očistite.
4. Jednotku umiestnite do dobre vetranej budovy.
5. Vrecko na trávu dôkladne vyprázdnite. Tráva, ktorá zostane vo vrecku počas
uskladnenia poškodí vrecko.
UPOZORNENIE: Motor uskladnite vo vodorovnej polohe (štandardná prevádzko
poloha). Ak motor chcete počas skladovania prevrátiť, palivová nádrž musí b
prázdna a strana so zapaľovacou sviečkou musí smerovať nahor. Ak palivová nádrž
nebude prázdna a motor prevrátite do ktoréhokoľvek smeru, môže dôjsť k sťaženiu
naštartovania v dôsledku toho, že olej alebo benzín znečistí vzduchový lter a/alebo
zapaľovaciu sviečku.
Ako objednávať náhradné súčiastky
V prípade opráv používajte autorizované náhradné diely alebo podobné diely.
Nepoužívajte príslušenstvo alebo doplnky, ktoré nie sú zvlášť určené pre tento
výrobok. Aby ste získali správne náhradné diely, je potrebné uviesť číslo modelu, ktoré
nájdete na štítku s označením na výrobku.
Pri objednávaní je potrebné uviesť nasledujúce informácie:
Číslo modelu
Sériové číslo
Číslo súčiastky
Množstvo
Riešenie problémov
Motor nenaštartuje.
1. Presvedčte sa, že palivová nádrž je naplnená čistým palivom. Nepoužívajte
staré palivo.
2. V prípade studeného motora stlačte trikrát tlačidlo spúšťača motora (voliteľná
súčasť v prípade niektorých modelov).
3. Presvedčte sa, že drôt zapaľovacej sviečky je pripojený k zapaľovacej sviečke.
4. Vo valci motora sa nachádza veľmi veľa paliva. Odmontujte a vysušte
zapaľovaciu sviečku. Niekoľkokrát zatiahnite za rukoväť reakčného štartéra.
Zapaľovaciu sviečku nainštalujte. Pripojte drôt k zapaľovacej sviečke.
Naštartujte motor.
5. Motor je problematické naštartovať v hrubej alebo vysokej tráve. Kosačku
premiestnite na čistý a suchý povrch.
6. Presvedčte sa, že páčka zastavenia motora je v prevádzkovej polohe.
7. Skontrolujte, či je palivový ventil v polohe ON (ZAP.).
Motor sa nezastaví.
1. Uvoľnite páčku zastavenia motora.
2. Skontrolujte kábel zastavenia motora. V prípade ohnutia alebo poškodenia kábla
kábel vymeňte.
Výkon motora je nedostatočný.
1. Skontrolujte nastavenia výšky kosenia. V prípade vysokej trávy výšku kosenia
zvýšte.
2. Skontrolujte spodnú stranu skrine čepele. Skriňu čepele vyčistite od trávy a
ďalších úlomkov.
3. Skontrolujte drôt zapaľovacej sviečky. Presvedčte sa, či je drôt pripojený.
4. Rebrá chladiča motora vyčistite od trávy a ďalších úlomkov.
5. Skontrolujte iskrište zapaľovacej sviečky. Iskrište zapaľovacej sviečky nastavte
na hodnotu 0,76 mm (0,030 palca).
Not for
Reproduction
15
6. Skontrolujte množstvo oleja v motore. V prípade potreby olej doplňte.
7. Skontrolujte vzduchový čistič motora.
8. Palivo nie je dobré. Palivovú nádrž vypusťte a vyčistite. Palivovú nádrž naplňte
čistým palivom.
Nadmerné vibrácie.
1. Čepeľ nie je vyvážená. Čepeľ demontujte a namontujte náhradnú čepeľ od
výrobcu.
2. Skontrolujte, či čepeľ nie je ohnutá alebo zlomená. Poškodená čepeľ je
nebezpečná a je potrebné ju vymeniť.
3. Skontrolujte adaptér čepele. Zlomený adaptér čepele vymeňte.
4. Ak vibrácie pretrvávajú, zaneste kosačku do autorizovaného servisného
strediska.
Nedochádza k správnemu vyprázdňovaniu trávy.
1. Spodnú stranu skrine kosačky očistite.
2. Skontrolujte čepeľ z pohľadu nadmerného opotrebovania. Čepeľ odmontujte a
naostrite. Z bezpečnostných dôvodov raz za dva roky vymeňte starú čepeľ za
novú náhradnú čepeľ od výrobcu.
Nedochádza k rovnému koseniu trávy.
1. Skontrolujte výškové nastavenie pri každom kolese. Výškové nastavenie musí
byť pri každom kolese rovnaké.
2. Presvedčte sa, že čepeľ je ostrá.
3. Skontrolujte, či čepeľ nie je ohnutá alebo zlomená. Poškodená čepeľ je
nebezpečná a je potrebné ju vymeniť.
4. Skontrolujte, či adaptér čepele nie je zlomený. Zlomený adaptér čepele vymeňte.
5. Ak je ním zariadenie vybavené, posuňte ovládač škrtiacej klapky do polohy Fast
(Rýchlo) alebo Start (Štart).
6. Skontrolujte ovládač škrtiacej klapky (ak je ním zariadenie vybavené).
Skontrolujte, že ovládač škrtiacej klapky nie je v polohe sýtiča.
7. Ak je ním zariadenie vybavené, posuňte ovládač škrtiacej klapky do polohy Fast
(Rýchlo).
Potrebujete pomoc? Pozrite si stránku
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Technické špecikácie
Technické špecikácie motora a ladenia – motory série 500
Objem oleja 0,54 – 0,59 l (18 – 20 uncí)
Iskrište zapaľovacej sviečky 0,76 mm (0,030 palca)
Krútiaci moment zapaľovacej sviečky 20 Nm (180 lb-in)
Technické špecikácie motora a ladenia – motory série 500/550/575
Objem oleja 0,44 l (15 uncí)
Iskrište zapaľovacej sviečky 0,50 mm (0,020 palca)
Krútiaci moment zapaľovacej sviečky 20 Nm (180 lb-in)
Technické špecikácie motora a ladenia – motory série 625/675
Objem oleja 0,54 – 0,59 l (18 – 20 uncí)
Iskrište zapaľovacej sviečky 0,50 mm (0,020 palca)
Krútiaci moment zapaľovacej sviečky 20 Nm (180 lb-in)
Technické špecikácie motora a ladenia – motory série 800/850
Objem oleja 0,54 – 0,59 l (18 – 20 uncí)
Iskrište zapaľovacej sviečky 0,50 mm (0,020 palca)
Krútiaci moment zapaľovacej sviečky 20 Nm (180 lb-in)
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru
sk
svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. POLITIKA UŽÍVATEĽSKEJ ZÁRUKY
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Spoločnosť Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bezplatne opraví a/alebo vymení akúkoľvek súčiastku (y) na
zariadení, ktorá je chybná z dôvodu chyby materiálu, výroby alebo oboch dôvodov. Spoločnosť Briggs & Stratton Corporation
bezplatne opraví a/alebo vymení akúkoľvek súčiastku (y) na motore značky Briggs and Stratton* (ak je ním výrobok vybavený),
ktorá je chybná z dôvodu chyby materiálu, výroby alebo oboch dôvodov. Poplatky za prepravu výrobku určeného na opravu
alebo výmenu v súlade s touto zárukou musí znášať kupujúci. Táto záruka je účinná počas časových období a podlieha
podmienkam uvedeným dolu. Za účelom vykonania záručného servisu vyhľadajte najbližšieho autorizovaného servisného
predajcu, a to pomocou pomôcky pre vyhľadanie predajcov na internetovej stránke www.BriggsandStratton.com.
Neexistuje žiadna iná výslovná záruka Implikované záruky vrátane záruk obchodovateľnosti a vhodnosti na patričný účel sú
obmedzené na dobu jedného roka od dátumu zakúpenia alebo v rámci rozsahu stanoveného legislatívne. Zodpovednosť za
náhodné alebo následné škody je vylúčená v rozsahu vylúčenia dovoleného legislatívne.
Niektoré štáty alebo krajiny neumožňujú obmedzenia alebo to, ako má dlho implikovaná záruka platiť, pričom niektoré štáty
alebo krajiny neumožňujú vylúčenie alebo obmedzenie náhodných alebo následných škôd, a tak sa hore uvedené obmedzenie
nemusí na vás vzťahovať. Táto záruka vám poskytuje špecifické legislatívne ustanovené práva a taktiež môžete mať iné
práva, ktoré môžu byť v každom štáte alebo krajine rozdielne.
ZÁRUČNÁ DOBA
Záručná doba začína plynúť dňom zakúpenia prvým maloobchodným spotrebiteľom alebo komerčným koncovým užívateľom
a trvá počas doby uvedenej hore. „Spotrebiteľské použitie“ znamená používanie maloobchodným spotrebiteľom v rámci osobného,
domáceho použitia. „Komerčné použitie“ znamená všetky ostatné použitia, a to vrátanie používania pre komerčné účely, zárobkovú
činnosť alebo pre účely prenajímania. Akonáhle sa zistí, že výrobok sa používa na komerčné používanie, bude v prípade tejto
záruky považovaný ako výrobok pre komerčné využívanie.
Na získanie záruky na výrobky značky Briggs & Stratton nie je potrebná žiadna registrácia záruky. Uschovajte si doklad o nákupe.
Ak počas vykonávania záručného servisu neposkytnete doklad o prvotnom nákupe s uvedeným dátumom, pre účel stanovenia
oprávnenosti na využitie záruky sa použije dátum výroby výrobku.
INFORMÁCIE O ZÁRUKE
Sme radi, že vám môžeme poskytnúť záručnú opravu a ospravedlňujeme sa vám za vzniknuté problémy. Služby záručného
servisu sú dostupné jedine v rámci siete servisných zástupcov autorizovaných spoločnosťou Briggs & Stratton alebo BSPPG, LLC.
čšina záručných opráv sa vykonáva rutinne, avšak v niektorých prípadoch záručného servisu nemusia byť požiadavky na
vykonanie záručnej opravy oprávnené. Táto záruka sa vzťahuje jedine na materiálové a výrobné chyby. Nevzťahuje sa na
poškodenia spôsobené nesprávnym používaním alebo zlým zaobchádzaním s výrobkom, nesprávnou údržbou alebo neprávnym
vykonaním opravy, bežným opotrebovaním, alebo používaním starého alebo neschváleného paliva.
Nesprávne používanie a zle zaobchádzanie - Správne, určené použitie tohto výrobku je popísané v návode na obsluhu.
Používanie výrobku spôsobom, ktorý nie je popísaný v návode na obsluhu alebo používanie výrobku po tom, ako došlo k jeho
poškodeniu spôsobí okamžité ukončenie platnosti záruky. Uplatnenie záruky nie je dovolené pokiaľ došlo k odstráneniu sériového
čísla z výrobku alebo pokiaľ bol výrobok upravovaný alebo pozmeňovaný akýmkoľvek spôsobom, pokiaľ je v prípade výrobku
zrejmé zlé zaobchádzanie, ako je napríklad poškodenie v dôsledku nárazu, alebo pokiaľ je zrejmé poškodenie v dôsledku korózie
spôsobenej vodou/chemikáliami.
Nesprávne vykonávanie údržby alebo opravy - Údržba tohto výrobku sa musí vykonávať podľa postupov a harmonogramov
uvedených v návode na obsluhu, pričom servis a opravy sa musia vykonávať pri použití originálnych dielov značky Briggs &
Stratton. Na poškodenia spôsobené nedostatočnou údržbou alebo používaním nie originálnych dielov sa záruka nevzťahuje.
Bežné opotrebovanie - Podobne ako u všetkých mechanických zariadení aj vaša jednotka podlieha bežnému opotrebovaniu, a to
aj v prípade správnej údržby. Táto záruka sa nevzťahuje na opravy v prípade, ak bežné používanie skrátilo životnosť výrobku alebo
čiastky zariadenia. Na vykonávanie údržby položiek podliehajúcich opotrebovaniu, ako sú filtre, remene, seččepele a brzdové
obloženie (aj brzdové obloženie motora) sa nevzťahuje záruka,a to vzhľadom k samotným charakteristikám opotrebovania, pokiaľ
ich príčinou nie je materiálová alebo výrobná chyba.
Staré palivo - Kvôli správnemu fungovaniu tento výrobok vyžaduje používanie čerstvého paliva, ktoré vyhovuje kritériám
uvedeným v návode na obsluhu. Na poškodenie spôsobené starým palivom (unikanie z karburátora, zanesené palivové vedenie,
zadrhávanie ventilov atď.) sa záruka nevzťahuje.
* Vzťahuje sa jedine na motory značky Briggs and Stratton. Záručné krytie na motory značky inej ako je Briggs and Stratton poskytuje výrobca
motora.
Položka Spotrebiteľské použitie Komerčné použitie:
Zariadenie 2 roky 90 dní
Motor* 2 roky 90 dní
Batérie 1 rok 1 rok
Not for
Reproduction
17
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru
sk
svhr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com8
Tack för ditt köp av denna kvalitetsbyggda . Vi är glada för ditt förtroende för vårt varumärke.
När den används och underhålls enligt instuktionerna i handboken, får du många års trogen
tjänst från din produkt.
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation för att uppmärksamma dig på de faror och
risker som kan uppstå med maskinen och hur du undviker dem. Maskinen är designad och
avsedd för slätklippning av färdiga gräsmattor och är inte avsedd för några andra ändamål. Det
är viktigt att du läser och förstår anvisningarna noga innan du försöker att starta eller använda
utrustningen. Spara instruktionerna för framtida referens.
Fyll nedanstående information när du köpt maskinen.
Inköpsdatum________________________________________________________________
Säljare____________________________________________________________________
Säljarens telefonnummer_______________________________________________________
Utrustning
Modellnummer_________________________________________________________
Serienummer__________________________________________________________
Motor
Modell_________________Typ_________________Kod________________________
Märkeffekt
Bruttomärkeffekten för enskilda bensinmotormodeller sker i enlighet med SAE (Society of Au-
tomotive Engineers) kod J1940 (klassificering av effekt och vridmoment för småmotorer). Ef-
fektprestanda har inhämtats och korrigerats i enlighet med SAE J1995 (revidering i maj 2005).
Vridmomentvärden inhämtas vid 3 060 RPM. Hästkrafter inhämtas vid 3 600 RPM. Nettoeffekt-
värdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeffektvärdena samlas
in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och
påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke
på det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras, är det inte säkert att bensinmotorn
utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i en viss utrustning Skillnaden
beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare,
avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen,
miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika
motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till
en motor med högre effekt för denna motorserie.
Innehåll
Illustrationer ............................................................................................................................... 2
Operatörens säkerhet .................................................................................................................. 8
Funktioner och reglage ................................................................................................................ 9
Illustrationer ............................................................................................................................... 9
Montering ............................................................................................................................... 9
Drift ............................................................................................................................. 11
Underhåll ............................................................................................................................. 12
Felsökning ............................................................................................................................. 14
Specifikationer .......................................................................................................................... 14
Garantipolicy ............................................................................................................................. 15
Operatörens säkerhet
Symboler och varningar
Varningssymbolen är till för att identifiera säkerhetsinformation om risker som kan
resultera i personskada. Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används
tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en
varningssymbol användas för att visa på typ av fara.
FARA visar på farlig situation, som om den inte undviks leder till dödsfall eller
allvarlig skada.
VARNING visar på farlig situation, som om den inte undviks leder till dödsfall
eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGHET visar på farlig situation, som om den inte undviks kan leda till
lindrig eller måttlig skada.
OBS! visar på en situation som kan orsaka skada på produkten.
Ägarens ansvar
VARNING: Denna kraftfulla klippare kan amputera händer och fötter och kan
slunga föremål som kan orsaka skador på personer och egendom. Underlåtelse
att följa SÄKERHETSinstruktionerna kan resultera i dödsfall eller svåra skador
på användaren eller andra personer.
Maskinens ägare måste förstå dessa instruktioner och får bara tillåta personer som förstår
anvisningarna att använda maskinen. Alla som använder maskinen måste vara sunda till kropp
och själ och får inte vara påverkade av några ämnen som kan sätta ner syn, färdighet eller
omdöme. Har du några frågor som rör din maskin som din säljare inte kan basvara tillfredstäl-
lande, kan du kontakta Kundservice.
Säkerhetsanvisningar för användaren
Skydd för barn
Tragiska olyckor kan inträffa om användaren inte är uppmärksam på närvaron av barn. Barn
tycker ofta om att titta på maskinen och hur den används. Utgå aldrig från att barn stannar där
du senast såg dem.
1. HÅLL barn borta från klippningsområdet och under noggrann uppsikt av en ansvarsfull
vuxen annan än användaren.
2. LÅT INTE barn finnas på området när maskinen används och stäng AV den om någon
kommer in.
3. LÅT INTE yngre tonåringar använda maskinen.
4. TILLLÅT enbart ansvarsfulla vuxna och tonåringar med moget omdöme under noggrann
uppsikt av vuxna använda maskinen.
5. Dra INTE klipparen kalänges om det inte är absolut nödvändigt. SE EFTER och TITTA
så att det inte finns barn, husdjur och faror bakom eller nedanför innan och medan du
backar.
6. VAR EXTRA FÖRSIKTIG vid tvära hörn, buskar, träd eller andra föremål som kan hindra
sikten.
Körning i sluttning
1. Sluttningar innebär en stor risk att halka och falla, vilket kan orsaka svår personskada. All
körning i sluttning kräver stor försiktighet. Känner du dig osäker på en sluttning, ska du
INTE klippa den.
2. Klipp sluttningar på tvären, aldrig upp-och-ner. Var mycket FÖRSIKTIG när du vänder på
sluttningar. Klipp INTE på sluttningar (högst 10 grader) eller andra ytor där stabiliteten
eller dragkraften är tvivelaktig.
3. Var extra försiktig med uppsamlare eller andra tillbehör. De påverkar hanteringen av och
stabiliteten hos maskinen.
Förberedelse
1. Läs, förstå och följ instruktionerna och varningarna på klipparen, motorn och tillbehören.
Lär känna reglagen och hur klipparen ska användas på rätt sätt innan du börjar.
2. Maskinen ska bara användas av mogna, ansvarsfulla personer och enbart efter korrekta
anvisningar.
3. Statistik visar att användare på 60 år eller äldre är inblandade i en stor andel olyckor med
kroppsskada med gräsklippare. Dessa användare måste bedöma förmågan att använda
gräsklipparen på ett säkert sätt för att undvika att skada sig själva och andra svårt.
4. Hantera bränsle försiktigt. Bränslen är lättantändliga och ångorna är explosiva. Använd
bara en för ändamålet godkänd bränslebehållare. Ta ALDRIG bort tanklocket eller tillsätt
bränsle med motorn igång. Fyll bara på bränsle utomhus när motorn stannat och svalnat.
Rengör maskinen från utspillt bränsle och olja. Rök INTE.
5. Kontrollera området som ska klippas och ta bort alla föremål som leksaker, ståltråd,
stenar, grenar och andra föremål som kan orsaka skada om de slungas iväg av bladet
eller stör klippningen. Märk också ut håligheter, stubbar och andra möjliga faror.
6. Se till att inga människor eller djur finns på klippområdet. STOPPA genast bladet, motorn
och klipparen om någon kommer in på området.
7. Kontrollera ofta skydd, riktskärmar, kontakter, bladreglage och andra säkerthetsanord-
ningar så att de fungerar och sitter rätt.
8. Kontrollera alla säkerhetsdekaler är tydligt läsbara. Byt om de är skadade.
9. Skydda dig själv när du klipper och använd skyddsglasögon, munskydd, långbyxor och
rejäla skor. Klipp INTE barfota eller med sandaler.
10. Lär dig hur man snabbt STOPPAR bladet och motorn vid nödsituationer.
11. Var extra försiktig när du lastar av eller på maskinen å ett släp eller truck.
12. Kontrollera uppsamlarens delar ofta om de bär tecken på slitage eller skador och byt vid
behov för att förhindra skador från ivägslungade föremål genom svaga eller slitna delar.
Not for
Reproduction
9
Säker hantering av bensin
Var speciellt försiktig vid hantering av bensin, för att undvika personskador eller skador på
egendom. Bensin är ytterst lättantändligt och ångorna är explosiva.
1. Släck alla cigaretter, cigarrer, pipor och andra antändningskällor.
2. Använd bara en för ändamålet godkänd bränslebehållare.
3. Ta ALDRIG bort tanklocket eller tillsätt bränsle med motorn igång. Låt motorn svalna
innan den fylls på.
4. Fyll ALDRIG på bränsle inomhus.
5. Förvara INTE maskinen eller bränslebehållaren inomhus där det finns öppna lågor,
gnistor eller kontrollampor som varmvattenberedare eller liknande.
6. Fyll ALDRIG på bränsle inne i ett fordon eller på ett flak med plastbeklädnad. Placera
alltid behållare på marken på avstånd från fordonet innan du fyller på.
7. Ta bort bensindriven utrustning från lastbil eller släpvagn och tanka den på marken.
Om det inte är möjligt, fyll på utrustningen med en bärbar behållare, hellre än från ett
bensinpumpsmunstycke.
8. Starta INTE bensindriven utrustning i slutna utrymmen eller på släpvagnar.
9. Håll hela tiden munstycket inne i bränsletanks- eller behållaröppningen tills påfyllningen
är klar. Använd INTE en munstycksanordning som kan öppnas och stängas.
10. Byt kläder omgående om du spillt bränsle på kläderna.
11. Överfyll INTE tanken. Sätt tillbaka tanklocket och dra åt ordentligt.
Drift
1. Håll ALDRIG händer eller fötter nära eller under roterande delar. Täck inte för utkastarom-
rådet när motorn är igång.
2. STOPPA motorn när du ska passera uppfarter, gångar eller vägar med grus, och överallt
där utslungade föremål kan utgöra en fara
3. Klipp endast i dagsljus eller med konstbelysning av god kvalitet.
4. Använd INTE gräsklipparen om du är påverkad av alkohol eller medicin.
5. STOPPA maskinen om den slagit emot något främmande föremål eller om klipparen
vibrerar onormalt, koppla ifrån och fäst tändstiftskabeln. Undersök gräsklipparen om den
skadats och reparera skadan innan maskinen startas.
6. Kör INTE intill stup, diken eller vallar. Användaren kan halka eller tappa balansen.
7. VAR UPPMÄRKSAM på håligheter och andra dolda faror. Högt gräs kan gömma hinder.
Kör inte i närheten av diken, kulvertar, staket och utstickande föremål.
8. Klipp INTE vått gräs. Var alltid noga med fotbeklädnaderna. Håll ordentligt i handtaget
och gå, spring aldrig. Om du halkar kan du skadas.
9. Gå ALLTID bakom handtaget när motorn är igång.
10. Lämna INTE maskinen med motorn igång. STOPPA BLADET och MOTORN innan du
lämnar körläget av någon anledning.
11. Före rensning, reparation eller besiktning, kontrollerar du först att motorn, bladet och alla
rörliga delar STANNAT helt. Lossa tändstiftskabeln och fäst den långt från tändstiftet för
att förhindra oavsiktlig start.
12. STOPPA motorn och vänta tills bladen STANNAT helt innan gräspåsen tas bort eller
rensas från gräs.
13. Använd INTE gräsklipparen utan hela uppsamlaren, skydden eller andra säkerhetsanord-
ningar på plats och fungerande. Rikta INTE utkastaren mot personer, passerande bilar,
fönster eller dörrar.
14. Kasta INTE ut material mot en vägg eller hinder. Materialet kan studsa tillbaka på använ-
daren.
15. Sakta ner innan du svänger.
16. Se upp för trafik när du kör nära väg eller korsar en väg.
17. Kör INTE motorn i slutna utrymmen. Avgaserna från motorn innehåller koldioxid, som är
ett dödligt gift.
18. Använd enbart tillbehör som godkänts av tillverkaren. Se tillverkarens instruktioner för
korrekt användning och installation av tillbehör.
Underhåll och förvaring
1. Förvara INTE gräsklipparen eller bränslebehållaren inomhus där det finns ångor som kan
nå öppna lågor, gnistor eller kontrollampor i varmvattenberedare, värmepannor, torkskåp
eller annan gasdriven produkt. Låt motorn kallna innan maskinen ställs in i ett förråd.
Förvara bränslebehållare utom räckhåll för barn i ett väl ventilerat, obebott utrymme.
2. Förvara gräsklipparen och motorn utan gräs, löv eller mycket fett för att minska brandris-
ken och överhettning av motorn.
3. När bränslet tappas ur tanken, ska bränslet tappas på en godkänd behållare utomhus och
inte i närheten av öppna lågor.
4. Förvara bultar, speciellt bultarna, muttrarna och skruvarna till bladen ordentligt åtskru-
vade. Kontrollera att saxsprintarna sitter rätt.
5. Se alltid till att det finns tillräcklig ventilation när motorn går. Avgaserna från motorn
innehåller koldioxid, som är ett dödligt gift.
6. Serva motorn och gör bara justeringar när motorn har stannat. Ta bort tändstiftskabeln
från tändstiftet och fäst kabeln långt från tändstiftet för att förhindra ofrivillig start.
7. Ändra INTE motorns regulatorinställning eller rusa motorn.
8. Kontrollera gräspåsen ofta för att se om den är sliten eller trasig, för att undvika att
föremål slungas iväg och att rörliga delar blottläggs. Sätt i en ny påse vid behov om den
gamla gått upp i sömmarna eller har revor. Byt vagnen eller påsadaptern om den är trasig
eller sprucken.
9. Gräsklipparbladen är vassa och man kan skära sig på dem. Vira in bladen eller använd
kraftiga läderhandskar och var FÖRSIKTIG när de hanteras.
10. Testa INTE om tändstiftet slår gnistor genom att jorda tändstiftet intill tändstiftshålet.
Tändstiftet kan antända bensin som läckt ut från motorn.
11. Få maskinen servad minst en gång om året och installera nya säkerhetsanordningar hos
en auktoriserad återförsäljare.
12. Använd bara reservdelar som godkänst av tillverkaren eller liknande
delar vid reparation.
Avsedd användning / Begränsningar
Gräsklipparen är utformad för att klippa gräsmattor. Ingen annan användning är tillåten. Den är
inte utformad för att klippa gräs som är längre än 15 cm eller som är blandat med långt ogräs.
Gräsklipparen lämpar sig bara för privat bruk i en villaträdgård. Den passa inte för att klippa
gräs i parker eller på lekplatser.
Funktioner och reglage
OBS! Siffrorna och illustrationerna i handboken är enbart för referens, och kan skilja sig från
just din modell.
Jämför följande funktioner och kontroller med din modell (fig. 1). Se till att du vet var de sitter
och hur de fungerar.
A. Motorstoppreglage
B. Övre handtag
C. Knopp eller låsspak
D. Nedre handtag
E. Baklucka
F. Motor
G. Höjdreglage
H. Firmaskylt
I. Gräspåse
J. Dragstarthandtag
K. Drivreglage (Självdrivande modell)
L. Bioklipp-plugg
M. Sidoutkast
N. Bioklipphölje
O. Motorns startreglage (tillval)
Illustrationer
Viktigt: Följande illustrationer sitter på din maskin eller på litteraturen som medföljer produkten.
Innan du använder maskinen måste du känna till och förstå bildernas innebörd.
Säkerhetsvarningarnas illustrationer och dekaler - Fig.
44
A. VARNING
B. VIKTIGT: Läs Handboken innan maskinen används.
C. VARNING: Utkastade föremål Håll åskådare på avstånd. Läs Instruktionsboken innan du
använder maskinen.
D. VARNING: Använd inte maskinen på sluttningar med större lutning än 10 grader.
E. VARNING: Inget steg
F. VARNING: Ha inte fötter och händer i närheten av roterande blad.
G. VARNING: Lossa tändstiftskabeln innan maskinen servas.
H. VARNING: Krossade fingrar.
Reglage- och användningsillustrationer - Fig.
45
I. Långsam
J. Snabb
K. Olja
L. Bränsle
M. Motor/Blad -- Start/Kör/Stopp
N, O. Drivreglage - Ikopplad / Frikopplad
P. Motorns hastighetskontroll
Montering
Illustrationer börjar på sidan 2.
Uppackningsanvisningar - Fig.
2
3
4
5
6
Gräsklipparen var helt monterad i fabriken. När gräsklipparen placerade i kartongen, placerades
handtaget i förvaringsläge. För att sätta på handtaget i arbetsläge följer du nedanstående steg.
1. Ta ut gräsklipparen ur kartongen.
2. Höj det nedre handtaget (A) till arbetsläget (fig. 2).
3. Handtagsfästet (B) har två monteringshål (fig. 3). Använd hål (C) för att montera handta-
get i det högre läget. Använd hål (D) för att montera handtaget i det nedre läge.
4. Montera handtaget i antingen hål (C) eller (D) med fästanordningarna, som på bilden.
Dra år knopparna (E) tills det nedre handtaget sitter fast.
5. Lossa knopparna (F) och fästanordningarna som håller det övre handtaget (G) vid det
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk
sv
hr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com10
nedre handtaget (A). Se fig. 4. Placera det övre handtaget (G) i arbetsläge. Dra åt knop-
parna (F) tills det övre och det nedre handtaget har låsts på plats.
6. För att montera dragstartsnöret måste du först lägga i motorns stoppreglage (H). Se fig.
5. Dra långsamt i dragstarthandtaget (I) och lägg startsnöret i repledaren (J).
7. På alla modeller ska kabeln fästas vid handtaget med buntbandet (K). Se fig. 6.
OBS! Var försiktig när du fäller ner eller höjer handtaget. Skada inte kablarna. En böjd
kabel fungerar inte som den ska. Innan du använder maskinen måste böjda eller skadade
kablar bytas ut.
Hur man monterar handtagskonsolen (tillval) - Fig.
7
8
1. Ta bort de fyra panelfästena (A) ur reservdelspåsen. Se fig. 7.
2. Rikta in handtagskonsolen (B) efter de fyra monteringshålen i det övre handtaget (C).
3. Fäst handtagskonsolen (B) vid det övre handtaget (C) med de fyra panelsfästena (A). Se
fig. 8.
Hur man monterar gasreglaget (tillval) - Fig.
9
10
1. Ta ut de små skruvarna (D) ur reservdelspåsen. Se fig. 9.
2. Rikta in hålen i gasreglaget (E) efter monteringshålen på handtagskonsolen (B).
3. Fäst gasreglaget på handtagskonsolen med de två skruvar med koniskt huvud.
4. Ta fram gasreglagets knopp från reservdelspåsen.
5. Använd en liten hammare (F) och knacka lätt på gasreglagets knopp (G) på gasreglagets
spak. Se fig. 10.
Hur man monterar gräspåsen (tillval) - Fig.
11
12
1. För på ramenheten (A) på gräspåsens öppna ände (B). Se fig. 11.
2. Se till att handtaget (C) sitter på utsidan av gräspåsen (fig. 12). Fäst klämmorna (D) på
ramenheten (E).
Hur man monterar gräspåsen - Fig.
13
1. Höj bakluckan (F). Se fig. 13. Håll i gräspåsens handtag (G) och montera gräspåsens
krokar (H) på bakluckans axel (I).
2. Nedre baklucka. Se till att gräspåsens krokar (H) är monterade på bakluckans axel (I).
Hur man byter bioklipp-plugg - Fig.
14
VARNING: Innan du ta bort eller sätter i bioklipp-pluggen ska tändstiftskabeln
lossas och hållas borta från tändstiftet.
Vissa modeller har en bioklipp-plugg (A) som tillval. Se fig. 14. Använd pluggen för att hacka
gräset jämnt och fint. För att tömma gräset i gräspåsen måste bioklipp-pluggen tas bort.
Hur man sätter i bioklipp-pluggen
1. Höj bakluckan (B). Se fig. 14.
2. För in bioklipp-pluggen (A) i tömningsöppningen.
Hur man tar bort bioklipp-pluggen
1. Höj bakluckan (B). Se fig. 14.
2. Ta bort bioklipp-pluggen (A) från tömningsöppningen.
Hur man monterar sidoutkastet - Fig.
15
16
VARNING: Innan du ta bort eller sätter i sidoutkastet ska tändstiftskabeln lossas
och hållas borta från tändstiftet.
1. Höj bioklipp-höljet (A). Se fig. 15.
2. För in de två flikarna (B) på sidoutkastet (C) under axeln (D).
3. Sänk bioklipp-höljet (A). Se fig. 16.
Hur man förbereder motorn - Fig.
17
18
19
20
21
OBS! Motorn innehåller ingen olja. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar
motorn, Om du startar motorn utan olja skadas den så att den inte kan repareras och täcks inte
av garantin.
Rekommenderade oljor
Vi rekommenderar att man använder oljor som godkänts av Briggs & Strattons garanti för bästa
prestanda. Andra renade oljor av hög kvalitet är acceptabla om de klassats som SF, SG, SH, SJ
eller högre. Använd inga specialtillsatser.
Utomhustemperaturerna bestämmer den rätta viskositeten för motoroljan. Använd tabellen för
att välja den bästa viskositeten för utomhustemperaturen som väntas.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F °C
* Under 4 °C (40 °F) blir det svårt att starta med SAE 30.
** Över 27 °C (80 °F) kan oljeförbrukningen öka med 10W-30. Kontrollera oljenivån oftare.
Hur man kontrollera/fyller på olja
Innan du tillsätter eller kontrollerar oljan
Placera maskinen jämnt.
Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts.
1. Ta ut oljemätstickan (A) och torka av den med en ren trasa (fig. 17, 18).
2. Sätt i och dra åt oljemätstickan.
3. Ta bort mätstickan och kontrollera oljenivån. Det ska nå fullindikatiorns överdel (B) på
mätstickan.
4. Är det lågt ska olja fyllas på långsamt i påfyllningsröret (C). Överfyll inte. När oljan
tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån igen.
5. Sätt tillbaka och dra åt oljemätstickan.
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla dessa villkor:
Ren, färsk, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning på hög höjd, se nedan.
Bensin med upp till 10 % etanol (gasohol) eller upp till 15 % MTBE (metyltertiärbutyle-
ter) går också bra.
FÖRSIKTIGHET! Använd inte bensintyper som inte godkänts, t.ex. E85. Blanda inte olja i bensin
eller ändra motorn för att köra på alternativa bränslen. Det kan skada motorns delar och gör
motorgarantin ogiltig.
För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi, blanda i bränslestabilisator i bränslet.
Se Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Om det blir problem med starten eller prestandan, byt
bränsleleverantör eller byt varumärke. Denna motor är kalibrerad för att användas med bensin.
Avgaskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine Modifications).
Hög höjd
På höjder över 1 524 meter (5 000 fot), är minst 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin godtag-
bar. För att uppfylla utsläppskraven krävs en justering för hög höjd. Användning utan denna
justering orsakar sämre prestanda, ökad bränsleförbrukning och ökade utsläpp. Kontakta en
godkänd försäljare av Briggs & Stratton för information om justering för hög höjd.
Användning av motorn på höjder under 762 meter (2 500 fot) med utrustning för hög höjd
rekommenderas inte.
Hur man fyller på bränsle
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Påfyllning av bränsle:
Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan tanklocket tas av.
Fyll bränsletanken utomhus eller i ett väl ventilerat område.
Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå
ovanför nederkanten på tankens hals.
Ha inte bränsle i närheten av gnistor, öppen eld, kontrollampor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera att det inte nns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och
kopplingar. Byt vid behov.
Om bränsle spills ut ska du vänta lite innan du startar motorn.
1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta bort tanklocket (A, fig. 19, 20,
21).
2. Fyll bränsletanken (B) med bränsle. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet
inte nå ovanför nederkanten på tankens hals (C).
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Not for
Reproduction
11
Drift
Illustrationer börjar på sidan 2.
Motorstoppsreglage - Fig.
22
23
Lossa motorstoppsreglaget (A) så stoppas motorn och bladet automatiskt. För att starta och
köra motorn hålls motorstoppsreglaget (A) i körläget (B).
Innan motorn startas ska motorstoppsreglaget röras flera gånger. Se till att motorstoppskabeln
kan röra sig fritt och att motorstoppsreglaget fungerar riktigt.
Hur man stoppar motorn - Fig.
22
23
För att stoppa motorn släpps motorstoppreglaget (A). Lossa kabeln och ha den inte i närheten
tändstiftet för att inte starta motorn oavsiktligt.
Bakhjulsdrift - Fig.
24
25
VARNING: För att användningen ska vara säker, måste drivsystemet genast
frikopplas när drivreglaget släpps. Om inte drivsystemet frikopplas riktigt, ska
gräsklipparen inte köras förrän drivsystemet justerats eller reparerats av ett
auktoriserat verkstad.
Självdrivande modeller har ett bakhjulsdrivet system. Använd drivsystemet på följande sätt.
1. Håll motorns stoppreglage (A) i arbetsläget (fig. 24, 25). Starta motorn.
OBS! För att stoppa motorn släpps motorstoppreglaget (A).
2. Håll körreglaget (C) mot handtaget (B). Drivsystemet är nu inkopplat och gräsklipparen
rör sig framåt. För att sänka farten släpper du efter en aning på körreglaget.
3. För att bara koppla ur drivsystemet, släpp körreglaget (C). I det frikopplade läget (D)
slutar gräsklipparen att röra sig framåt men motorn fortsätter att gå.
4. För att både frikoppla drivsystemet och stoppa motorn släpps motorstoppreglaget helt
(A).
OBS! När drivsystemet är frånkopplat på en ny maskin, kan bakhjulen snurra om den lyfts från
marken. Detta är normalt med en ny rem och upphör efter en eller två
timmars användning.
Hur man startar motorn - Fig.
5
26
27
28
29
VARNING: Bladet roterar när motorn är igång.
VARNING
Drar du snabbt i startsnöret (bakslag) dras hand och arm snabbare mot motorn
än du hinner släppa taget.
Benbrott, frakturer, blåmärken och stukning kan bli resultatet.
När du startar motorn drar du långsamt i startlinan tills det tar emot och drar sedan
snabbt för att inte bli skadad av att linan snabbt dras in.
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall.
När maskinen startas
Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) sitter ordent-
ligt på plats.
Dra inte igång motorn om tändstiftet är borttaget.
Om motorn ödar, ska choken sättas (i förekommande fall) i läget ÖPPEN/KÖR,
gasen (i förekommande fall) flyttas till läget SNABB och dra igång tills motorn startar.
VARNING
Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös, giftig gas.
Att andas in koloxid kan orsaka yrsel, svimning eller dödsfall.
Starta och kör motorn utomhus.
Kör inte motorn i ett slutet utrymme, även om dörrar och fönster är öppna.
Viktigt: Innan motorn startas ska motorstoppsreglaget röras flera gånger. Se till att motor-
stoppskabeln kan röra sig fritt och att motorstoppsreglaget fungerar riktigt.
1. Kontrollera oljan. Se “Hur man förbereder motorn”.
2. Fyll tanken. Se “Hur man förbereder motorn”.
3. Tryck på stoppreglaget (A), i förekommande fall, till på-läget (fig. 27, 28).
4. Flytta bränsleventilen (B), i förekommande fall, till på-läget.
5. Flytta gasreglaget, i förekommande fall, till snabb-läget. Kör maskinen i snabbläget.
6. Motorer med primer: För de flesta temperaturer trycker man hårt på pumpblåsan (C) tre
gånger. Se fig. 26, 27, 29. I svalare väder kan extra tryckning behövas. En varm motor
kräver sällan bränsleinsprutning. Varje gång du trycker på primerknappen ska du vänta
i två sekunder. OBS! När en ny motor startas första gången ska du trycka på pumblåsan
fem gånger.
OBS! För mycket bränsleinsprutning flödar karburatorn med bränsle. Se "Motorn startar
inte" i avsnittet om felsökning.
7. Självdrivande modell: Se till att drivreglaget (C) är i frikopplat läge (D). Se fig. 24, 25.
8. Stå bakom gräsklipparen. Använd ena handen för att hålla motorns stoppreglage (H) i
körläge. Se fig. 5. Använd andra handen för att hålla i dragstarthandtaget (I).
9. Dra långsamt i dragstarthandtaget tills du känner ett motstånd och då drar du snabbt för
att starta maskinen. För långsamt tillbaka dragstarthandtaget.
10. Om motorn inte startar efter 5 eller 6 försök, se avsnittet Felsökning.
Innan du använder gräsklipparen
VARNING: Kontrollera att gräspåsen inte är sliten eller skadad. Är den sliten
eller skadad ska den enbart bytas mot reservdelar som godkänts av tillverkaren.
För att fylla gräspåsen helt (i förekommande fall) körs motorn med gasreglaget (i före-
kommande fall) i fast läge.
Kontrollera att gaspåsen (i förekommande fall) är ordentligt monterad.
Kontrollera att gräspåsen inte är sliten eller skadad. Är den sliten eller skadad ska den
enbart bytas mot reservdelar som godkänts av tillverkaren eller likvärdiga delar.
Hur man justerar klipphöjden
VARNING: Bladet roterar när motorn är igång. Innan du ändrar klipphöjden ska
tändstiftskabeln lossas och hållas borta från tändstiftet.
Modeller med individuell höjdinställning av hjulen - Fig.
30
För att ändra klipphöjden flyttas inställningsspaken (A) vid varje hjul på följande sätt.
1. Lossa inställningsspaken (A).
2. Flytta inställningsspaken till ett nytt läge.
3. Kontrollera att alla inställningsspakarna är i samma läge så att gräsklipparen klipper
jämnt.
Modeller med enspaks höjdinställning - Fig.
31
32
För att ändra klipphöjden flyttas inställningsspaken (B) på följande sätt.
1. Lossa inställningsspaken (B).
2. Flytta inställningsspaken till ett nytt läge.
Hur man tömmer gräspåsen - Fig.
13
33
VARNING: Innan du tar bort gräspåsen ska motorn stoppas. Innan du ta
bort gräs från klippdäcket ska tändstiftskabeln lossas och hållas borta från
tändstiftet.
1. Höj bakluckan (F). Se fig. 13.
2. Håll i gräspåsens handtag (G). Lyft ramenheten (H) över bakluckans axel (I).
3. Töm gräspåsen (E). Se fig. 33.
Hur man använder en bioklippare - Fig.
1
14
VARNING: Innan du sätter i bioklipp-pluggen ska tändstiftskabeln lossas och
hållas borta från tändstiftet.
1. För att hacka gräset måste gräspåsen (I) och sidoutkastet (M) tas bort från gräsklippa-
ren. Se fig. 1.
2. Lyft bakluckan (B) och sätt bioklipp-pluggen (A) i bakluckans öppning. Se fig. 14.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk
sv
hr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com12
Underhåll
Illustrationer börjar på sidan 2.
VARNING: Innan du utför en inspektion, justering eller reparation, ska tänd-
stiftskabeln lossas och hållas borta från tändstiftet.
Underhållsschema
GRÄSKLIPPARE
Var 8:e timma eller en gång per dag
Kontrollera maskinens stoppregalge
Rengör klipparen från skräp
Var 25:e timma eller en gång per år *
Kontrollera
att inget är löst på klipparen
Var 50:e timma eller en gång per år *
Rengör batteri och kablar (i förekommande fall)
Kontakta återförsäljare en gång per år för att
Smörj gräsklipparen
Kontrollera stopptiden för klipparens blad
Kontrollera klipparens blad **
* Det som kommer först
** Kontrollera bladen oftare i områden med sandig mark eller dammiga förhållanden.
MOTOR
Första 5 timmarna
Byt motorolja
Var 8:e timma eller en gång per dag
Kontrollera motorns oljenivå
Var 25:e timma eller en gång per år *
Rengör motorfiltret och förrensningsmaskinen (i förekommande fall)**
Var 50:e timma eller en gång per år *
Byt motorolja
Byt oljefilter (i förekommande fall)
En gång per år
Byt luftfilter
Byt förrensare (i förekommande fall)
Kontakta återförsäljare en gång per år för att
Kontrollera spjäll och gnistfångare (i förekommande fall)
Byta tändstift
Byt bränslefilter (i förekommande fall)
Rengör motorns luftkylningssystem
* Det som kommer först
** Rengör oftare i fabriksmiljöer eller där det finns luftburet skräp.
Underhåll av gräsklipparen
Tippa maskinen - Fig.
34
OBS! Tippa inte maskinen med tändstiftet nere. När du servar maskinen, inspekterar knivbladet
eller rengör klippdäckets undersida, ska du alltid tippa maskinen med tändstiftet uppe. Om
maskinen transporteras eller tippas med tändstiftet nere händer följande:
svår start
maskinen ryker
tändstiftet blir smutsigt
olje- eller bränslesaturering av luftltret
Hur man rengör klippdäcket
VARNING: Bladet roterar när motorn är igång. Innan du rengör klippdäcket ska
motorn stoppas och tändstiftskabeln lossas och hållas borta från tändstiftet.
Om gräs och annat skräp samlats runt klippdäcket, fungerar den sämre. När du klippt ska
klippdäcket rengöras på följande sätt.
1. Stanna maskinen.
2. Lossa kabeln från tändstiftet.
3. Rengör klippdäckets undersida.
Hur man ta bort drivremmen
Ta gräsklipparen till en godkänd serviceverkstad för att ta bort eller serva drivremmen.
Hur man justerar drivkabeln - Fig.
39
40
VARNING: Innan du justerar drivremmen ska du lossa motorns stoppreglage
och invänta att motorn stannar.
Om drivsystemet inte kopplas in eller frikopplas som det ska måste du kontrollera att handtaget
monterats rätt. Se till att alla delar är i god kondition, att de inte är av elle böjda och att alla
fästen sitter åtdragna.
Slitna delar ändrar drivsystemets funktion. När du klipper i tjockt gräs eller på sluttningar, kan
drivsystemet slira om drivkabeln är för lös. Om drivsystemet slirar, justerar du på följande sätt
eller tar gräsklipparen till ett auktoriserat serviceverkstad.
1. Om drivsystemet slirar, vrid kabeljusteringen (A) ett varv i riktning som på bilden (fig. 39,
40). Kör gräsklipparen och testa drivsystemet.
2. Om drivsystemet fortfarande slirar, vrid kabeljusteringen ett varv till för att korta kabeln.
Testa drivsystemet igen.
3. Upprepa justeringen och testa tills drivsystemet inte slirar.
4. Innan du börjar klippa ska du se till att drivsystemet frikopplas riktigt och att gräsklip-
paren stannar. Om drivsystemet inte kopplas ur, ta gräsklipparen till en auktoriserad
serviceverkstad innan du använder gräsklipparen.
Bladservice - Fig.
41
VARNING! Innan du undersöker bladet (C) eller bladadaptern (D), ska tänd-
stiftskabeln lossas och tas bort från tändstiftet. Slår bladet till ett föremål måste
motorn stoppas. Lossa kabeln till tändstiftet. Kontrollera om maskinen skadats.
Undersök regelbundet bladet (C) om det är slitet eller skadat, t.ex. med sprickor. Undersök
regelbundet bulten (A) som håller knivbladet. Bulten ska vara ordentligt åtdragen. Slår bladet till
ett föremål måste motorn stoppas. Lossa kabeln till tändstiftet. Kontrollera att bladadaptern (D)
inte är skadad. Kontrollera om bladet är böjt eller skadat, om det är mycket slitet eller har andra
skador. Innan du använder maskinen måste skadade delar bytas ut mot godkända reservdelar
från tillverkaren eller likvärdiga delar. Bladet ska av säkerhetsskäl bytas vartannat år. Håll
knivbladet vasst. Ett knivblad som inte är vasst gör att grästopparna blir bruna. Ta gräsklipparen
till en godkänd serviceverkstad för att ta bort eller serva bladet.
Kontrollera klippnivån
Testa enheten på ett litet område. Om klipphöjden inte är jämn eller om det klippta gräset inte
kastas ut eller inte klipper jämnt, se avsnittet Felsökning.
Motorunderhåll
Inställning av karburatorn
Gör aldrig några inställningar på karburatorn. Karburatorn ställdes in på fabriken för att fungera
effektivt under de flesta förhållanden. Men om det är nödvändigt att justera, kontakta en auktori-
serad försäljare av Briggs & Stratton för service.
Hur man byter olja - Fig.
17
18
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall.
Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara
tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
Använd olja är farligt avfall och måste avyttras korrekt. Blanda inte med hushållsavfall. Kontrol-
lera med lokala myndigheter, servicecenter eller återförsäljare för säker avyttring / återvinnings-
anläggning.
Not for
Reproduction
13
Tappa ut olja
Oljan kan tappas ur genom avtappningshålet i botten, på sidan eller ovansidans påfyllningsrör.
1. Med motorn frånslagen men fortfarande varm, lossa ledningen till tändstiftet och håll den
borta från tändstiftet.
2. Motorn är försedd med ett avtappningshål i botten och/eller på sidan. Ta bort oljeavtapp-
ningspluggen. Tappa ut oljan i en godkänd behållare.
3. När oljan tappats ut, sätt i och spänn fast oljeavtappningspluggen.
4. Om oljan tappas ut från ovansidans påfyllningsrör (C, fig. 17) måste änden på motorns
tändstift hållas upp. Tappa ut oljan i en godkänd behållare.
VARNING! Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste
bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller
explosion. För att tömma bränsletanken ska motorn köras tills den stannar på
grund av bränslebrist.
Byta oljefilter (i förekommande fall)
Vissa modeller är försedda med ett oljefilter som tillval. För bytesintervall, se underhållssche-
mat.
1. Tappa ut oljan ur motorn. Se avsnittet Hur man byter olja.
2. Ta bort oljefiltret (D) och kassera det korrekt. Se fig. 18.
3. innan det nya filtret sätts i ska oljefiltrets packning smörjas lätt med färsk, ren olja.
4. Sätt i oljefiltret för hand tills packningen kommer i kontakt med oljefilteradaptern, och
fäst därefter oljefiltret 1/2 till 3/4 varv.
5. Fyll på olja. Se avsnittet Fyll på olja.
6. Starta och kör motorn. Kontrollera att det inte finns några oljeläckor när motorn blir
varm.
7. Stoppa motorn och kontrollera oljenivån. Det ska nå fullindikatorns överdel (B) på
mätstickan (fig. 18).
Fyll på olja
Placera maskinen jämnt.
Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts.
1. Ta ut oljemätstickan (A) och torka av den med en ren trasa (fig. 17, 18).
2. Häll långsamt olja i motorns påfyllningsrör (C). Överfyll inte. När oljan tillsatts, vänta en
minut och kontrollera därefter oljenivån.
3. Sätt och och dra åt oljemätstickan.
4. Ta bort mätstickan och kontrollera oljenivån. Det ska nå fullindikatiorns överdel (B) på
mätstickan.
5. Sätt och och dra åt oljemätstickan.
Hur man servar luftfiltret - Fig.
35
36
37
38
Följ proceduren som motsvarar just din filterenhet.
OBS! Använd inte tryckluft för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada filtret och lösningsmedel
löser upp filtret.
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall.
Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftlter (i
förekommande fall).
Luftfilter - Fig.
35
1. Ta bort skruven (A) från filterenhetens (B) ovansida. Se fig. 35.
2. För att hindra att skräp faller ner i karburatorn, ska luftfiltret tas bort försiktigt.
3. Ta bort skumelementet (C) från luftfiltrets botten.
4. Tvätta skumelementet i flytande tvättmedel och vatten. Krama skumelementet torrt i en
ren tygbit.
5. Dränk in skumelementet i ren motorolja. För att få bort överskottet av motoroljan, kramas
skumelementet ur i ett rent tyg.
6. Sätt i skumelementet i luftfiltrets botten.
7. Sätt i luftfilterenheten på karburatorn och fäst med skruven.
Luftfilter - Fig.
36
1. Lossa fästanordningen (A) som håller höljet (B, fig. 36).
2. Öppna locket och ta bort förrensaren (C) och filtret (D).
3. För att lossa skräp, knacka filtret lätt mot en hård yta. Är filtret väldigt smutsigt ska det
bytas mot ett nytt.
4. Tvätta förrensaren i flytande tvättmedel och vatten. Låt det därefter lufttorka ordentligt.
Smörj inte in förrensaren.
5. Sätt ihop förrensaren med filtret med förrensarens klack (E) på filterveckens botten.
6. Sätt i filtret.
7. Sätt i höljets flikar (F) i öppningarna (G).
8. Stäng höljet och fäst med fästanordningen.
Luftfilter - Fig.
37
1. Lossa fästanordningen (A) som håller höljet (B). Ta bort höljet. Se fig. 37.
2. Ta bort förrensaren (C) och filtret (D).
3. För att lossa skräp, knacka filtret lätt mot en hård yta. Är filtret väldigt smutsigt ska det
bytas mot ett nytt.
4. Tvätta förrensaren i flytande tvättmedel och vatten. Låt det därefter lufttorka ordentligt.
Smörj inte in förrensaren.
5. Sätt ihop den torra förrensaren med filtret.
6. Sätt i filtret och förrensaren i botten (E). Kontrollera att filtret passar i botten.
7. Sätt i luftfiltret och fäst med fästanordningarna. Se till att fästanordningarna är åtdragna.
Luftfilter - Fig.
38
1. Öppna locket (A) och ta bort filtret. Se fig. 38.
2. För pappersfilter (B), knacka filtret lätt mot en hård yta. Är filtret väldigt smutsigt ska det
bytas mot ett nytt.
3. För skumelement (C), tvätta skumelementet i flytande tvättmedel och vatten. Krama
skumelementet torrt i ett rent tyg. Dränk in skumelementet i ren motorolja. För att få bort
överskottet av motoroljan, kramas skumelementet ur i ett rent tyg.
4. Sätt i filtret/elementet och stäng luckan.
Förvaring
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall.
Vid förvaring av bränsle eller utrustning som har bränsle i tanken
Förvara inte i närheten av ugnar, spisar, vattenvärmare eller annan utrustning med
kontrollampor eller andra antändningskällor, eftersom de kan antända bränsleångor.
Bränslesystem
Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar. Unket bränsle orsakar att syra- och
gummiavlagringar bildas i bränslesystemet eller på viktiga delar i förgasaren. För att bränslet
ska förbli färskt ska du använda Briggs & Stratton FRESH START
®
bränslestabilisator som
flytande tillsats eller en patron med droppkoncentrat.
Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om en bränslestabilisator tillsätts enligt
anvisningarna. Kör motorn under 2 minuter för att cirkulera stabilisatorn genom bränslesyste-
met. Motorn och bränslet kan därefter förvaras upp till 24 månader.
Har inte bensinen i motorn behandlats med en bränslestabilisator, måste den tappas ut i en
godkänd behållare. Kör motorn tills den stannar av brist på bränsle. Vi rekommenderar att man
använder bränslestabilisator i förvaringsbehållaren för att bränslet ska förbli färskt.
Motorolja
Byt motoroljan medan motorn fortfarande är varm.
Förvaring med vikt handtag
OBS! Var försiktig när du fäller ner eller höjer handtaget. Skada inte kablarna. En böjd kabel
fungerar inte som den ska. Innan du använder maskinen måste böjda eller skadade kablar bytas
ut.
Hur man fäller ihop handtaget - Fig.
42
43
1. Lossa knopparna (A) som håller fast det övre handtaget (B) på det nedre handtaget (C).
Se fig. 42.
OBS! När du viker eller höjer handtaget måste du se till att kablarna inte fastnar mellan de övre
och nedre handtagen eller runt handtagsfästena.
2. vrid det övre handtaget (B) mot enhetens baksida. Se fig. 43.
3. Ta bort knopparna (C) och fästanordningarna som håller det nedre handtaget (A) mot
handtagsfästet (D).
4. Vrid handtaget framåt över maskinen, som på bilden. Se till att kablarna inte skadas.
Hur man höjer handtaget - Fig.
2
3
4
1. Höj det nedre handtaget (A) till arbetsläget (fig. 2).
2. Handtagsfästet (B) har två monteringshål (fig. 3). Använd hål (C) för att montera handta-
get i det högre läget. Använd hål (D) för att montera handtaget i det nedre läge.
3. Montera handtaget i antingen hål (C) eller (D) med fästanordningarna, som på bilden.
Dra år knopparna (E) tills det nedre handtaget sitter fast.
4. Placera det övre handtaget (G) i arbetsläge (Fig. 4.). Dra åt knopparna (F) tills det övre
och det nedre handtaget har låsts på plats.
Hur man förbereder gräsklipparen för förvaring
1. Ta bort smuts och skräp från cylindern kylflänsar och motorhöljet.
2. Rengör klippdäckets undersida.
3. Rengör gräsklipparen helt från för att skydda färgen.
4. Sätt maskinen i en byggnad med god ventilation.
5. Kontrollera att gräspåsen är tom. Gräs som blir kvar i påsen under förvaring skadar
påsen.
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk
sv
hr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com14
OBS! Förvara maskinen plant (normalt arbetsläge). Om maskinen tippas under förvaringen,
måste tanken tömmas och tändstiftssidan vara uppåtvänd. Om inte bränsletanken är tom och
maskinen tippas åt något håll, kan det vara svårt att starta på grund av att det har kommit olja
eller besin på luftfiltret och/eller tändstiftet.
Hur man beställer reservdelar
Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar eller liknande delar vid reparation. Använd
inte tillbehör eller reservdelar som inte uttryckligen rekommenderas för denna enhet. För att få
rätt reservdelar måste du ange modellnummer, som finns på produktens märkplatta.
När du beställer behövs följande information:
Modellnummer
Serienummer
Artikelnummer
Mängd
Felsökning
Motorn startar inte.
1. Se till att bränsletanken är fylld med rent bränsle. Använd inte gammalt bränsle.
2. På en kall motor trycks primerknappen (tillval på vissa modeller) tre gånger.
3. Kontrollera att tändstiftskabeln är ansluten till tändstiftet.
4. Det finns för mycket bränsle i motorcylindern. Ta bort och torka tändstiftet. Dra flera
gånger i dragstarthandtaget. Sätt i tändstiftet. Lossa kabeln till tändstiftet. Starta motorn.
5. Motorn är svårstartad i tungt eller högt gräs. Flytta klipparen till en ren torr yta.
6. Se till att motorns stoppreglage är i arbetsläge.
7. Kontrollera att bränsleventilen är PÅ.
Motorn stannar inte.
1. Frikoppla motorns stoppreglage.
2. Kontrollera motorns stoppkabel. Byt ut kabeln om den är böjd eller skadad.
Motorns prestanda är dålig.
1. Kontrollera inställningen av klipphöjden. Höj klipphöjden om gräset är högt.
2. Rengör klippdäckets undersida. Rengör klippdäcket från gräs och annat skräp.
3. Kontrollera kabeln till tändstiftet. Se till att kabeln är ansluten.
4. Rengör motorns kylflänsar från gräs och annat skräp.
5. Kontrollera avståndet mellan tändstiftets elektroder. Ställ in avståndet på 0,76 mm (0,030
in).
6. Kontrollera oljenivån i motorn. Fyll på olja vid behov.
7. Kontrollera motorns luftrenare.
8. Bränslet är dåligt. Tappa ur och rengör bränsletanken. Fyll bränsletanken med rent
bränsle.
Onormal vibration.
1. Bladet är obalanserat. Ta bort bladet och byt mot ett nytt från tillverkaren.
2. Kontrollera om bladet är böjt eller skadat. Ett skadat blad är farligt och måste bytas ut.
3. Kontrollera bladadaptern. Byt ut en trasig bladadapter.
4. Om vibrationerna fortsätter, ta gräsklipparen till en autkoriserad verkstad.
Gräset töms inte ut ordentligt
1. Rengör klippdäckets undersida.
2. Kontrollera om bladet är mycket slitet. Ta bort och vässa bladet. Av säkerhetsskäl ska
bladet bytas vartannat år mot ett nytt från tillverkaren.
Gräset klipps inte jämnt.
1. Kontrollera höjdinställningen på varje hjul. Höjdinställningen måste vara lika på alla
hjulen.
2. Kontrollera att bladet är vasst.
3. Kontrollera om bladet är böjt eller skadat. Ett skadat blad är farligt och måste bytas ut.
4. Kontrollera att bladadaptern är hel. Byt ut en trasig bladadapter.
5. Flytta gasreglaget (i förekommande fall) till snabb-läget.
6. Kontrollera gasreglaget (i förekommande fall)., Se till att gasreglaget inte är i choke-läge.
7. Flytta gasreglaget (i förekommande fall) till snabb-läget.
Behöver du hjälp? Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM.
Specifikationer
Specifikationer för motor och finjustering av motor - Motorer i 500-serien
Oljekapacitet 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.)
Avståndet mellan tändstiftets elektroder 0,76 mm (0,030 in.)
Vridmoment för tändstift 180 lb-in (20 Nm)
Specifikationer för motor och finjustering av motor - Motorer i 500/550/575 E-serien
Oljekapacitet 0,44 l (15 oz.)
Avståndet mellan tändstiftets elektroder 0,50 mm (0,020 in.)
Vridmoment för tändstift 180 lb-in (20 Nm)
Specifikationer för motor och finjustering av motor - Motorer i 625/675-serien
Oljekapacitet 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.)
Avståndet mellan tändstiftets elektroder 0,50 mm (0,020 in.)
Vridmoment för tändstift 180 lb-in (20 Nm)
Specifikationer för motor och finjustering av motor - Motorer i 800/850-serien
Oljekapacitet 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.)
Avståndet mellan tändstiftets elektroder 0,50 mm (0,020 in.)
Vridmoment för tändstift 180 lb-in (20 Nm)
Not for
Reproduction
15
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. ÄGARENS GARANTIPOLICY
GARANTI OCH ANSVARSBEGRÄNSNING
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparerar och/eller byter gratis del(ar) vid materialfel eller tillverkningsfel.
Briggs & Stratton Corporation reparerar och/eller byter gratis del(ar) vid materialfel eller tillverkningsfel på Briggs and
Stratton- motorn* (i förekommande fall). Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation
eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna villkor. För garantiservice, använd
närmaste auktoriserade service-verkstad, som återfinns på www.BriggsandStratton.com.
Inga ytterligare garantiåtaganden ingår. Allmän garanti, konsumentgaranti eller garanti täckande erforderligt bruk,
begränsas till ett år från inköpsdatum eller till lagstadgad tid. Ansvar frånskrivs för oförutsedda skador eller skador som
uppstår i samband med bruk av produkten i den omfattning lagen tillåter.
Vissa stater och länder tillåter inte begränsning av garantitid, undantag eller begränsning av ansvar för skador vid bruk,
vilket innebär att ovan nämda begränsningar kanske inte gäller dig. Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter
men du kan även besitta andra rättigheter, vilka varierar mellan olika stater och länder.
GARANTIPERIOD
Garantitiden sträcker sig enligt perioden ovan från inköpsdatum för första ägare. ”Privat bruk” avser personligt bruk i hemmet av
privatperson. ”Kommersiellt bruk” avser allt annat bruk, inklusive affärsrelaterat bruk, bruk i näringsverksamhet eller uthyrning. Då
produkten en gång varit i kommersiellt bruk betraktas produkten fortsättningsvis som kommersiell i garantisammanhang.
Ingen registrering krävs för att garantin ska gälla för Briggs & Strattons produkter. Spara ditt inköpskvitto som köpbevis. I de fall då
köpbevis saknas för att styrka inköpsdatum i samband med garantiservice används produktens tillverkningsdatum för att fastställa
garantins giltighet.
OM DIN GARANTI
Vi välkomnar garantireparationer och ber om ursäkt för det besvär felet orsakat. Garantiservice tillhandahålls enbarte genom
Briggs & Stratton eller BSPPG, LLC. auktoriserade verkstäderer.
De flesta garantireparationer sker rutinmässigt men i vissa fall faller inte reparationen under garantin. Denna garanti täcker endast
fel i material och/eller tillverkning. Den täcker inte skador orsakade av felaktig användning eller missbruk, undermåligt underhåll
eller reparation, normalt slitage eller ej godkänt bränsle.
Felaktig användning eller missbruk - Hur utrustningen ska användas korrekt beskrivs i användarmanualen. Att använda
produkten på annat sätt än vad som beskrivs i användamanualen eller använda produkten efter att den skadats, gör garantin
ogiltig. Garanti medges inte om produktens serienummer har avlägsnats eller produkten har modifierats på något sätt eller
produkten bevisligen har missbrukats t.ex. slag eller vatten/kemiska korrosionsskador.
Felaktigt underhåll eller reparation - Produkten måste underhållas enligt de procedurer och scheman som finns i
användarmanualen och servas eller reparareras med originaldelar från Briggs & Stratton. Skador som orsakats av undermåligt
underhåll eller användning av annat än originaldelar täcks inte av garantin.
Normalt slitage - I likhet med all mekanisk utrustning, är din enhet utsatt för slitage även vid korrekt underhåll. Garantin
omfattar inte reparationer då normal användning lett till utmattning av en del av eller hela produkten. Underhålls- och
slitageartiklar som filter, remmar, skär och bromsklossar (motorns bromsklossar täcks) täcks inte av garantin endast på grund av
slitageegenskaperna, såvida inte orsaken beror på fel i material eller tillverkning.
Gammalt bränsle - För att fungera riktigt, måste produkten ha nytt bränsle som överensstämmer med kriterierna som specificeras
i användarmanualen. Skador som orsakas av gammalt bränsle (läckage i förgasaren, tillstäppta bränsleledningar, kärvande ventiler
etc.) täcks inte av garantin.
* Gäller enbart motorer från Briggs and Stratton. Garantitäckning för motorer som inte är Briggs and Stratton tillhandahålles av motortillverkaren.
Artikel Privat bruk Kommersiellt bruk:
Utrustning 2 år 90 dagar
Motor* 2 år 90 dagar
Batteri 1 år 1 år
en cs da de es et fi fr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk
sv
hr
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com16
Not for
Reproduction
17
Not for
Reproduction
BriggsandStratton.com18
Not for
Reproduction

Transcripción de documentos

en English Operator’s Manual lt Lietuvos Vartotojo vadovas cs česky Návod k obsluze lv Latviski Operatora rokasgrāmata da Danske Brugsanvisning nl Nederlands Gebruikershandleiding de Deutsch Bedienerhandbuch no Norsk Bruksanvisning es Español Manual del usuario pl Polski Instrukcja obsługi et Eesti Kasutusjuhend pt Português Manual do utilizador fi Suomi Ohjekirja ro Romanian Manual de utilizare fr Français Manuel d'utilisation ru На русском языке hr Hrvatski Korisnički priručnik sk Slovensky Návod na obsluhu hu Magyar Használati útmutató sv Svenska Handbok it Italiano Manuale per l'operatore R N ep o ro t fo du r ct io n Руководство по эксплуатации en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro Original Instruction Form No. 881604 Revision: ru sk sv 1 A A K B B C C J D J D E E F I F I H H G N ep o ro t fo du r ct io n G M N K A A B O B O C R C D J D J E E I F I F H H G G L 2 BriggsandStratton.com 2 3 A A G C F D 5 4 E B 6 A B 7 A H N ep o ro t fo du r ct io n K I A C J 8 9 C 10 B A 11 R F B G D E 12 13 C B G F H E I A D 3 14 15 B A 16 A 1 D 3 C A 17 18 A A N ep o ro t fo du r ct io n C C B C B B 19 20 21 A B A B R A D C B C C 22 23 24 B C B A D A D A 4 BriggsandStratton.com 25 B 26 A 27 C D B C C 28 29 A 30 A 31 N ep o ro t fo du r ct io n A C B 32 33 B E R B 34 35 A B C 5 36 37 B A C D F B G D E A E C 39 38 C A 40 N ep o ro t fo du r ct io n B A A 41 42 B R D A B A C A C 43 A C D B 6 BriggsandStratton.com N ep o ro t fo du r ct io n I R 44 A B E N C F J D G H 45 K O L M P 7 Thank You for purchasing this quality-built product. We’re pleased that you placed your confidence in our brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your product will provide many years of dependable service. This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with the machine and how to avoid them. This machine is designed and intended only for finish cutting of established lawns and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. Save these original instructions for future reference. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. Complete the following information on your purchase. Date of Purchase____________________________________________________________ Responsibility Of The Owner WARNING: This powerful cutting machine is capable of amputating hands and feet and can throw objects that can cause injury and damage! Failure to comply with the following SAFETY instructions could result in serious injury or death to the operator or other persons. Retailer___________________________________________________________________ Retailer’s Phone Number______________________________________________________ Equipment Model Number_________________________________________________________ NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product. The owner of the machine must understand these instructions and must allow only persons who understand these instructions to operate machine. Each person operating the machine must be of sound mind and body and must not be under the influence of any substance, which might impair vision, dexterity or judgment. If you have any questions pertaining to your machine which your dealer cannot answer to your satisfaction, contact Customer Service. Serial Number_________________________________________________________ Operator Safety Instructions Protection for Children Engine Model_________________Type________________Code_______________________ Power Rating N ep o ro t fo du r ct io n The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gas engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the machine and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them. 1. KEEP children out of the mowing area and under the watchful care of a responsible adult other than the operator. 2. DO NOT allow children in yard when machine is operated and turn machine OFF if anyone enters the area. 3. DO NOT allow pre-teenage children to operate machine. 4. ALLOW only responsible adults & teenagers with mature judgment under close adult supervision to operate machine. 5. DO NOT pull mower backwards unless absolutely necessary. LOOK and SEE behind and down for children, pets and hazards before and while backing. 6. USE EXTRA CARE when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. Slope Operation 1. 2. Contents 3. Illustrations ................................................................................................................................ 2 Operator Safety............................................................................................................................ 8 Features and Controls.................................................................................................................. 9 Preparation 1. R Pictorals ................................................................................................................................ 9 Assembly ................................................................................................................................ 9 Operation .............................................................................................................................. 11 Maintenance .............................................................................................................................. 12 Troubleshooting......................................................................................................................... 14 Specifications............................................................................................................................. 14 2. 3. 4. Warranty Policy.......................................................................................................................... 15 5. Operator Safety Symbols And Warnings 6. 7. The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. 8 Slopes are a major factor related to slip and fall accidents, which can result in severe injury. All slopes require extra caution. If you feel uneasy on a slope, DO NOT mow it. Mow across slopes, never up-and-down. Exercise extreme CAUTION when changing directions on slopes. DO NOT mow steep slopes (maximum 10 degrees) or other areas where stability or traction is in doubt. Use extra care with grass catchers or other attachments; these affect the handling and the stability of the machine. 8. 9. 10. 11. 12. Read, understand, and follow instructions and warnings in this manual and on the mower, engine and attachments. Know the controls and the proper use of the mower before starting. Only mature, responsible persons shall operate the machine and only after proper instruction. Data indicates that operators age 60 and above, are involved in a large percentage of mower-related injuries. These operators should evaluate their ability to operate the mower safely enough to protect themselves and others from serious injury. Handle fuel with extra care. Fuels are flammable and vapors are explosive. Use only an approved fuel container. DO NOT remove fuel cap or add fuel with engine running. Add fuel outdoors only with engine stopped and cool. Clean spilled fuel and oil from machine. DO NOT smoke. Check the area to be mowed and remove all objects such as toys, wire, rocks, limbs and other objects that could cause injury if thrown by blade or interfere with mowing. Also note the location of holes, stumps, and other possible hazards. Keep people and pets out of the mowing area. Immediately, STOP Blade, Stop engine and Stop mower if anyone enters the area. Check shields, deflectors, switches, blade controls and other safety devices frequently for proper operation and location. Make sure all safety decals are clearly legible. Replace if damaged. Protect yourself when mowing and wear safety glasses, a dust mask, long pants, and substantial footwear. DO NOT mow barefooted or with sandals. Know how to STOP blade and engine quickly in preparation for emergencies. Use extra care when loading or unloading the machine into a trailer or truck. Check grass catcher components frequently for signs of wear or deterioration and replace as needed to prevent injury from thrown objects going through weak or torn spots. BriggsandStratton.com Safe Handling of Gasoline 10. To avoid personal injury or property damage, use extreme care in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable and the vapors are explosive. 1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources of ignition. 2. Use only an approved fuel container. 3. DO NOT remove fuel cap or add fuel with the engine running. Allow the engine to cool before refueling. 4. DO NOT refuel the machine indoors. 5. DO NOT store the machine or fuel container inside where there is an open flame, spark or pilot light such as on a water heater or other appliances. 6. DO NOT fill fuel containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a plastic liner. Always place the containers on the ground away from the vehicle before filling. 7. Remove gas-powered equipment from the vehicle or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel equipment using a portable container, rather than a gasoline dispenser nozzle. 8. DO NOT start gas powered equipment in enclosed vehicles or trailers. 9. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times until fueling is complete. DO NOT use a nozzle lock-open device 10. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately. 11. DO NOT overfill a fuel tank. Replace fuel cap and tighten securely. Operation 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. en 12. Intended Use/Limits Of Use The walk-behind lawn mower is designed to cut lawn grass. Any other use is not permitted. It is not designed to cut grass over 15cm in length or grass mixed with tall weeds. The lawn mower is only suitable for private use in a domestic garden. It is not suitable for cutting grass in public parks or playing fields. Features and Controls NOTICE: The figures, illustations and pictorials in this manual are for reference only, and may differ from your specific model. Compare the following features and controls with your model (Figure 1). Make sure that you know the location and understand their purpose. A. Engine Stop Lever B. Upper Handle C. Knob or Locking Lever D. Lower Handle E. Rear Door F. Engine G. Height Adjuster H. Nameplate I. Grass Bag J. Recoil Starter Handle K. Drive Lever (Self-propelled model) L. Mulcher Plug M. Side Discharge Chute N. Mulch Cover O. Engine Throttle Control (optional) Pictorials Important: The following pictorials are located on your unit or on literature supplied with the product. Before you operate the unit, learn and understand the purpose for each pictorial. Safety Warning Pictorials and Decals - Figure 44 A. B. C. Control And Operating Pictorials - Figure 45 I. J. K. L. M. N, O. P. DO NOT store mower or fuel container inside where fumes may reach an open flame, spark or pilot light such as in a water heater, furnace, clothes dryer or other gas appliance. Allow engine to cool before storing machine in an enclosure. Store fuel container out of reach of children in a well ventilated, unoccupied building. Keep mower and engine free of grass, leaves or excess grease to reduce fire hazard and engine overheating. When draining fuel tank, drain fuel into an approved container outdoors and away from open flame. Keep all bolts, especially blade bolts, nuts and screws properly tight. Check that all cotter pins are in proper position. Always provide adequate ventilation when running engine. Engine exhaust gases contain carbon monoxide, a deadly poison. Service engine and make adjustments only when engine is stopped. Removed spark plug wire from spark plug and secure wire away from spark plug to prevent accidental starting. DO NOT change engine governor speed settings or overspeed engine. Check grass bag assembly frequently for wear or deterioration to avoid thrown objects and exposure to moving parts. Replace with new bag if loose seams or tears are evident. Replace slider or bag adapter if broken or cracked. Mower blades are sharp and can cut. Wrap the blades or wear heavy leather gloves and use CAUTION when handling them. cs da de es et fi fr hr hu WARNING IMPORTANT: Read Owner’s Manual Before Operating This Machine. WARNING: Thrown Objects. Keep Bystanders Away. Read User Instructions Before Operating This Machine. WARNING: Do Not Use This Machine On Slopes Greater Than 10 Degrees. WARNING: No Step WARNING: Keep Feet And Hands Away From Rotating Blade. WARNING: Disconnect Spark Plug Wire Before Servicing Unit. WARNING: Crushed Fingers. D. E. F. G. H. Maintenance and Storage 1. 11. N ep o ro t fo du r ct io n 2. DO NOT put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of discharge area while engine is running. STOP engine when crossing gravel drives, walks, or roads, and under any conditions where thrown objects might be a hazard. Mow only in daylight or good artificial light. DO NOT operate mower while under the influence of alcohol or drugs. After striking a foreign object or if mower vibrates abnormally, STOP the engine, disconnect and secure spark plug wire. Inspect the mower for any damage and repair the damage before starting. DO NOT mow near drop offs, ditches or embankments. Operator could lose footing or balance. STAY ALERT for holes and other hidden hazards. Tall grass can hide obstacles. Keep away from ditches, washouts, culverts, fences and protruding objects. DO NOT mow on wet grass. Always be sure of your footing. Keep a firm hold on the handle and walk, never run. Slipping could cause injury. ALWAYS stay behind handle when engine (motor) is running. DO NOT leave the machine with the engine running. STOP BLADE and STOP ENGINE before leaving the operator’s position for any reason. Before cleaning, repairing or inspecting make certain engine, blade and all moving parts have STOPPED. Disconnect and secure spark plug wire away from plug to prevent accidental starting. STOP engine and wait until the blade comes to complete STOP before removing grass bag and/or clearing grass. DO NOT operate mower without the entire grass catcher, or guards in place discharge guard, rear guard or other safety devices in place and working. DO NOT point discharge at people, passing cars, windows or doors. DO NOT discharge material against a wall or obstruction. Material may ricochet back towards the operator. Slow down before turning. Watch out for traffic when near or crossing roadways. DO NOT operate engine in enclosed areas. Engine exhaust gases contain carbon monoxide, a deadly poison. Only use accessories approved by the manufacturer. See manufacturer’s instructions for proper operation and installation of accessories. R 1. DO NOT test for spark by grounding spark plug next to spark plug hole; spark plug could ignite gas exiting engine. Have machine serviced by an authorized dealer at least once a year and have the dealer install any new safety devices. Use only factory authorized replacement parts or like parts when making repairs. Slow Fast Oil Fuel Engine/Blade -- Start/Run/Stop Drive Control Lever - Engaged/Disengaged Engine Speed Control Assembly Illustrations and pictorials begin on page 2. Unpacking Instructions - Figure 2 3 4 5 6 The mower was fully assembled at the factory. When the mower was put in the carton, the handle was put in the storage position. To put the handle in the operating position, follow the steps below. 1. Remove the mower from the carton. 2. Raise the lower handle (A) to the operating position (Figure 2). 3. The handle bracket (B) has two mounting holes (Figure 3). Use hole (C) to mount the handle in the high position. Use hole (D) to mount the handle in the low position. 4. Mount the handle in either hole (C) or hole (D) with the fasteners as shown. Tighten it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 knobs (E) until the lower handle is secure. Loosen the knobs (F) and fasteners securing the upper handle (G) to the lower handle (A). See Figure 4. Put the upper handle (G) in the operating position. Tighten the knobs (F) until the upper handle and lower handle are locked in place. 6. To mount the recoil starter rope, you must first engage the engine stop lever (H). See Figure 5. Slowly pull the recoil starter handle (I) and install the recoil starter rope into the rope guide (J). 7. On all models, secure the cable to the handle with the wire tie (K). See Figure 6. NOTICE: Be careful when you fold or raise the handle. Do not damage the cables. A cable that is bent will not work correctly. Before you use the unit, replace a bent or damaged cable. 5. How To Assemble The Handle Console (optional) - Figure 7 1. 2. 3. Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. 8 Remove the four panel fasteners (A) from the parts bag. See Figure 7. Align the handle console (B) to the four mounting holes in the upper handle (C). Attach the handle console (B) to the upper handle (C) with the four panel fasteners (A). See Figure 8. * Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting. ** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level more frequently. How To Assemble The Throttle Control (optional) - Figure 9 10 1. 2. 3. 4. 5. Remove the two small screws (D) from the parts bag. See Figure 9. Align the holes in the throttle control (E) with the mounting holes in the handle console (B). Fasten the throttle control to the handle console with the two pan head screws. Remove the throttle control knob from the parts bag. Use a small hammer (F) and lightly tap the throttle control knob (G) onto the throttle control arm. See Figure 10. How To Check/Add Oil Before adding or checking the oil • • 1. 2. 3. How To Assemble The Grass Bag - Figure 11 12 4. 1. 2. 5. N ep o ro t fo du r ct io n Slide the frame assembly (A) into the open end of the grass bag (B). See Figure 11. Make sure the handle (C) is on the outside of the grass bag (Figure 12). Attach the clips (D) to the frame assembly (E). How To Mount The Grass Bag - Figure 13 1. 2. Raise the rear door (F). See Figure 13. Hold the handle (G) of the grass bag and mount the grass bag hooks (H) onto the rear door pivot rod (I). Lower the rear door. Make sure the grass bag hooks (H) are .mounted on the rear door .. pivot rod (I). How To Change The Mulcher Plug - Figure 14 WARNING: Before you remove or install the mulcher plug, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. Some models have an optional mulcher plug (A). See Figure 14. Use the mulcher plug to mulch the grass for a clean, fine cut. To discharge the grass into the grass bagger, remove the mulcher plug. How To Install The Mulcher Plug R 1. Raise the rear door (B). See Figure 14. 2. Slide the mulcher plug (A) into the discharge opening. How To Remove The Mulcher Plug Place engine level. Clean the oil fill area of any debris. Remove the dipstick (A) and wipe with a clean cloth (Figure 17, 18). Insert and tighten the dipstick. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator (B) on the dipstick. If low, add oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then recheck the oil level. Replace and tighten the dipstick. 1. Raise the rear door (B). See Figure 14. 2. Remove the mulcher plug (A) from the discharge opening. Fuel Recommendations Fuel must meet these requirements: • • • Clean, fresh, unleaded gasoline. A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below. Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) is acceptable. CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and void the engine warranty. To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications). High Altitude At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is required. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. See a Briggs & Stratton Authorized Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude kit is not recommended. How To Add Fuel How To Assemble The Side Discharge Chute - Figure 15 16 WARNING: Before you remove or install the side discharge chute, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. 1. Raise the mulch cover (A). See Figure 15. 2. Slide the two tabs (B) on the side discharge chute (C) under the pivot rod (D). 3. Lower the mulch cover (A). See Figure 16. • • • • How To Prepare The Engine - Figure 17 18 19 20 21 NOTICE: The engine does not contain oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. Oil Recommendations We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives. 10 • • 1. 2. 3. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Adding Fuel: Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap. Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 19, 20, 21). Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck (C). Reinstall the fuel cap. BriggsandStratton.com Note: Excessive priming can flood the carburetor with fuel. See “The Engine Will Not Start” in the Troubleshooting section. 7. Self-propelled models: Make sure the drive lever (C) is in the disengaged position (D). See Figure 24, 25. 8. Stand behind the mower. Use one hand to hold the engine stop lever (H) in the operating position. See Figure 5. Use the other hand to hold the recoil starter handle (I). 9. Slowly pull the recoil starter handle until resistance is felt, then pull quickly to start the engine. Slowly return the recoil starter handle. 10. If the engine does not start in 5 or 6 tries, see the Troubleshooting section. Operation Illustrations and pictorials begin on page 2. Engine Stop Lever - Figure 22 23 Release the engine stop lever (A) and the engine and the blade will automatically stop. To start and run the engine, hold the engine stop lever (A) in the operating position (B). Before you start the engine, operate the engine stop lever several times. Make sure that the engine stop cable moves freely and that the engine stop lever operates correctly. Before Operation Of The Mower WARNING: Check the condition of the grass bag for wear or deterioration. If worn or damaged, replace the parts only with approved factory replacement parts. How To Stop The Engine - Figure 22 23 To stop the engine, release the engine stop lever (A). Disconnect the wire and keep it away from the spark plug to keep the engine from starting. • Rear Wheel Drive System - Figure 24 25 • • WARNING: For safe operation, the drive system must immediately disengage when the drive lever is released. If the drive system does not disengage correctly, do not operate the mower until the drive system is adjusted or repaired by an authorized service center. To completely fill the grass bag (if equipped) operate the engine with the throttle control (if equipped) in the fast position. Make sure the grass bag (if equipped) is properly mounted. Check the condition of the grass bag for wear or deterioration. If worn or damaged, replace the parts only with factory authorized replacement parts or like parts. How To Adjust The Height Of Cut Self-propelled models have a rear wheel drive system. Operate the drive system as follows. 1. Hold the engine stop lever (A) in the operating position (Figure 24, 25). Start the engine. Note: To stop the engine, release the engine stop lever (A). 2. Hold the drive lever (C) against the handle (B). The drive system is now engaged and the mower will move forward. To slow the speed, slightly release the drive lever. 3. To disengage only the drive system, release the drive lever (C). In the disengaged position (D), the mower will stop moving forward but the engine will continue to run. 4. To disengage both the drive system and also to stop the engine, completely release the engine stop lever (A). Note: When the drive system is disengaged on a new unit, it is possible for the rear wheels to rotate if lifted off the ground. This is normal with a new belt and will stop after one or two hours of operation. WARNING: The blade will rotate when the engine runs. Before you change the height of cut, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. Models With Individual Wheel Adjusters - Figure 30 N ep o ro t fo du r ct io n To change the height of cut, move the position of the adjuster arm (A) at each wheel as follows. 1. Disengage the adjuster arm (A). 2. Move the adjuster arm to another position. 3. Make sure that each adjuster arm is in the same position so that the mower will cut level. Models With Single-Lever Adjuster - Figure 31 32 To change the height of cut, move the position of the adjuster arm (B) as follows. 1. Disengage the adjuster arm (B). 2. Move the adjuster arm to another position. How To Start The Engine - Figure 5 26 27 28 29 WARNING: The blade will rotate when the engine runs. How To Empty The Grass Bag - Figure 13 33 • WARNING: Before you remove the grass bag, stop the engine. Before you remove any grass from the mower housing, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. WARNING Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. 1. 2. 3. • • • • How To Use As A Mulcher - Figure 1 14 R • WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Starting Engine Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured. Do not crank engine with spark plug removed. If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. Raise the rear door (F). See Figure 13. Hold the handle (G) of the grass bag. Lift the frame assembly (H) over the rear door pivot rod (I). Empty the grass from the grass bag (E). See Figure 33. WARNING: Before you install or remove the mulcher plug, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. 1. 2. WARNING Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. Start and run engine outdoors. Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. For mulching grass, remove the grass bag (I) and the side discharge chute (M) from the mower. See Figure 1. Raise the rear door (B) and install the mulcher plug (A) into the rear discharge opening. See Figure 14. Important: Before you start the engine, operate the engine stop lever several times. Make sure that the engine stop cable moves freely and that the engine stop lever operates correctly. 1. Check the oil. See “How To Prepare The Engine”. 2. Fill the fuel tank. See “How To Prepare The Engine”. 3. Push the stop switch (A), if equipped, to the on position (Figure 27, 28). 4. Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position. 5. Move the throttle control, if equipped, to the fast position. Operate the engine in the fast position. 6. Engines with primer: For most temperature conditions, firmly push the primer bulb (C) three times. See Figure 26, 27, 29. In cooler weather, additional priming may be needed. A warm engine will usually not require priming. Every time you push the primer button, wait two seconds. Note: When starting a new engine for the first time, push the primer bulb five times. en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 How To Clean The Mower Housing Maintenance WARNING: The blade will rotate when the engine runs. Before you clean the mower housing, stop the engine and disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. Illustrations and pictorials begin on page 2. WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. Maintenance Chart MOWER Every 8 Hours or Daily If grass and other debris accumulate on the bottom of the mower housing, performance will be reduced. After you mow, clean the mower housing as follows. 1. Stop the engine. 2. Disconnect the wire from the spark plug. 3. Clean the top and the bottom of the mower housing. How To Remove The Drive Belt Check engine stop lever To remove or service the drive belt, take the mower to an approved service dealer. Clean debris off mower How To Adjust The Drive Cable - Figure 39 40 Every 25 Hours or Annually * WARNING: Before you adjust the drive cable, release the engine stop lever and wait for the engine to stop. Check mower for loose hardware Every 50 Hours or Annually * Clean battery and cables (if equipped) See Dealer Annually to Lubricate mower Check mower blade stopping time Check mower blades ** N ep o ro t fo du r ct io n * Whichever comes first ** Check blades more often in regions with sandy soils or high dust conditions. If the drive system does not engage and disengage correctly, check the handle for correct assembly. Make sure that all parts are in good condition, not broken or bent, and that all fasteners are tight. Worn parts will change the performance of the drive system. When you mow in high thick grass or on hills, the drive system can slip if the drive cable is too loose. If the drive system slips, adjust as follows or take the mower to an authorized service dealer. 1. If the drive system slips, turn the cable adjuster (A) one turn in the direction as shown (Figure 39, 40). Operate the mower and test the drive system. 2. If the drive system still slips, turn the cable adjuster one more turn to shorten the cable. Again, test the drive system. 3. Repeat the adjustment and test until the drive system does not slip. ENGINE 4. First 5 Hours Change engine oil Every 8 Hours or Daily Blade Service - Figure 41 Check engine oil level Every 25 Hours or Annually * WARNING: Before you inspect the blade (C) or the blade adapter (D), disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. If the blade hits an object, stop the engine. Disconnect the wire to the spark plug. Check the unit for damage. Clean engine air filter and pre-cleaner (if equipped) ** Every 50 Hours or Annually * Frequently check the blade (C) for wear or damage such as cracks. Frequently check the bolt (A) that holds the blade. Keep the bolt tight. If the blade hits an object, stop the engine. Disconnect the wire to the spark plug. Check the blade adapter (D) for damage. Check for a bent or damaged blade, a badly worn blade, or other damage. Before you operate the unit, damaged parts must be replaced with factory authorized replacement parts or like parts. For safety, replace the blade every two years. Keep a sharp edge on the blade. A blade that is not sharp will cause the ends of the grass to become brown. To remove or service the blade, take the mower to an approved service dealer. Change engine oil Replace oil filter (if equipped) Annually Replace air filter Replace pre-cleaner (if equipped) R See Dealer Annually to Inspect muffler and spark arrester (if equipped) Replace spark plug Before you begin to mow, make sure the drive system will correctly disengage and that the mower will stop. If the drive system will not disengage, take the mower to an authorized service dealer before you operate the mower. Replace fuel filter (if equipped) Clean engine air cooling system * Whichever comes first ** Clean more often in dusty conditions or when airborne debris is present. Mower Maintenance Engine Tipping - Figure 34 NOTICE: Do not tip the engine with the spark plug down. When you service the engine, inspect the blade, or clean the bottom of the mower housing; make sure to always tip the engine with the spark plug up. Transporting or tipping the engine with the spark plug down will cause the following. • hard starting • engine smoking • spark plug fouling. • oil or fuel saturation of the air filter Check The Level Of Cut Test the unit in a small area. If the height of cut is not level or if the cut grass is not discharged or does not cut even, see the Troubleshooting section. Engine Maintenance Carburetor Adjustment Never make adjustments to the carburetor. The carburetor was set at the factory to operate efficiently under most conditions. However, if adjustments are required, see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for service. How To Change The Oil - Figure 17 18 • WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/ recycling facilities. Remove Oil You can drain the oil from the bottom drain hole, the side drain hole, or from the top oil fill tube. 12 BriggsandStratton.com 1. 2. 3. 4. 3. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. The engine is equipped with a bottom drain and/or a side drain. Remove the oil drain plug. Drain the oil into an approved container. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug. If you drain the oil from the top oil fill tube (C, Figure 17, 18), keep the spark plug end of the engine up. Drain the oil into an approved container. 4. 5. 6. 7. WARNING: If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank, run the engine until it stops from lack of fuel. Air Filter - Figure 38 1. 2. Change The Oil Filter (if equipped) Some models are equipped with an optional oil filter. For replacement intervals, see the Maintenance chart. 1. Drain the oil from the engine. See the How To Change The Oil section. 2. Remove the oil filter (D) and dispose of properly. See Figure 18. 3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh, clean oil. 4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4 turns. 5. Add oil. See the Add Oil section. 6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks. 7. Stop the engine and check the oil level. It should be at the top of the full indicator (B) on the dipstick (Figure 18). 3. 4. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. 5. Fuel System Place engine level. Clean the oil fill area of any debris. Remove the dipstick (A) and wipe with a clean cloth (Figure 17, 18). Pour the oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level. Install and tighten the dipstick. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator (B) on the dipstick. Install and tighten the dipstick. Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton FRESH START® fuel stabilizer, available as a liquid additive or a drip concentrate cartridge. There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system. The engine and fuel can then be stored up to 24 months. If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness. N ep o ro t fo du r ct io n 3. 4. How To Service The Air Filter - Figure 35 36 37 38 Engine Oil Follow the procedure that matches your specific air filter assembly. NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can damage the filter and solvents will dissolve the filter. • 5. 6. 7. While the engine is still warm, change the engine oil. Folding Handle Storage WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. Air Filter - Figure 35 NOTICE: Be careful when you fold or raise the handle. Do not damage the cables. A cable that is bent will not work correctly. Before you use the unit, replace a bent or damaged cable. How To Fold The Handle - Figure 42 43 1. Remove the screw (A) from the top of the air filter assembly (B). See Figure 35. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the air filter assembly. Remove the foam element (C) from the air filter base. Wash the foam element in liquid detergent and water. Squeeze dry the foam element in a clean cloth. Saturate the foam element with clean engine oil. To remove the excess engine oil, squeeze the foam element in a clean cloth. Install the foam element into the air filter base. Install the air filter assembly onto the carburetor and secure with screw. R 1. 2. 3. 4. 4. 5. 6. 7. 8. Loosen the fastener (A) that holds the cover (B, Figure 36). Open the cover and remove the pre-cleaner (C) and the filter (D). To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. Assemble the dry pre-cleaner to the filter with the lip (E) of the pre-cleaner on the bottom of the filter pleats. Install the filter. Install the cover tabs (F) into the slots (G). Close the cover and secure with the fastener. Air Filter - Figure 37 1. 2. en Loosen the fastener (A) that holds the cover (B). Remove the cover. See Figure 37. Remove the pre-cleaner (C) and the filter (D). cs da Loosen the knobs (A) that hold the upper handle (B) to the lower handle (C). See Figure 42. NOTICE: As you fold or raise the handle, make sure that the cables are not caught between the upper and lower handles or around the handle fasteners. 2. Rotate the upper handle (B) toward the back of the unit. See Figure 43. 3. Remove the knobs (C) and fasteners that secure the lower handle (A) to the handle bracket (D). 4. Rotate the handle forward over the engine as shown. Make sure that the cables are not damaged. How To Raise The Handle - Figure 2 1. 2. Air Filter - Figure 36 1. 2. 3. Open the cover (A) and remove the filter. See Figure 38. For paper filters (B), gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. For foam elements (C), wash the foam element in liquid detergent and water. Squeeze dry the foam element in a clean cloth.Saturate the foam element with clean engine oil. To remove the excess engine oil, squeeze the foam element in a clean cloth. Install the filter/element and close the cover. Storage Add Oil • • 1. 2. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. Assemble the dry pre-cleaner to the filter. Install the filter and pre-cleaner into the base (E). Make sure filter fits securely in the base. Install air filter cover and secure with fastener. Make sure the fastener is tight. de es et fi fr hr hu it 3. 4. 3 4 Raise the lower handle (A) to the operating position (Figure 2). The handle bracket (B) has two mounting holes (Figure 3). Use hole (C) to mount the handle in the high position. Use hole (D) to mount the handle in the low position. Mount the handle in either hole (C) or hole (D) with the fasteners as shown. Tighten knobs (E) until the lower handle is secure. Put the upper handle (G) in the operating position (Figure 4). Tighten the knobs (F) until the upper handle and lower handle are locked in place. How To Prepare The Mower For Storage 1. 2. 3. 4. 5. Clean the dirt and debris from the cylinder cooling fins and the engine housing. Clean the bottom of the mower housing. Completely clean the mower to protect the paint. Put the unit in a building that has good ventilation. Make sure the grass bag is empty of grass. Grass remaining in the bag during storage will damage the bag. NOTICE: Store the engine level (normal operating position). If the engine is tipped for storage, the fuel tank must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 How To Order Replacement Parts Use only factory authorized replacement parts or like parts when making repairs. Do not use attachments or accessories not specifically recommended for this product. In order to obtain proper replacement parts you must supply the model number which is located on the product nameplate. When ordering the following information is required: • Model Number • Serial Number • Part Number • Quantity Specifications Engine and Tune-up Specifications - 500 Series Engines Oil Capacity 18 - 20 oz. (0.54 - 0.59 L) Spark Plug Gap 0.030 in (0.76 mm) Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) Engine and Tune-up Specifications - 500/550/575 E-Series Engines Troubleshooting The Engine will not start. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Make sure the fuel tank is filled with clean fuel. Do not use old fuel. On a cold engine, push the primer button (optional on some models) three times. Make sure the wire for the spark plug is connected to the spark plug. There is too much fuel in the engine cylinder. Remove and dry the spark plug. Pull the recoil starter handle several times. Install the spark plug. Connect the wire to the spark plug. Start the engine. The engine is difficult to start in heavy or high grass. Move the mower to a clean dry surface. Make sure the engine stop lever is in the operating position. Make sure the fuel valve is in the ON position. The Engine will not stop. Release the engine stop lever. Check the engine stop cable. Replace the cable if bent or damaged. The Engine performance is bad. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2. 3. 4. 180 lb-in (20 Nm) Engine and Tune-up Specifications - 625/675 Series Engines Oil Capacity 18 - 20 oz. (0.54 - 0.59 L) Spark Plug Gap 0.020 in (0.50 mm) Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) Engine and Tune-up Specifications - 800/850 Series Engines Oil Capacity 18 - 20 oz. (0.54 - 0.59 L) Spark Plug Gap 0.020 in (0.50 mm) Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) The blade is not balanced. Remove the blade and replace with a factory replacement blade. Check for a bent or broken blade. A damaged blade is dangerous and must be replaced. Check the blade adapter. Replace a broken blade adapter. If the vibration continues, take the mower to an authorized service dealer. The grass will not discharge correctly. Clean the bottom of the mower housing. Check for a badly worn blade. Remove and sharpen the blade. For safety, replace the blade every two years with a factory replacement blade. R 1. 2. 0.020 in (0.50 mm) Spark Plug Torque Check the height of cut settings. Raise the height of cut if the grass is high. Check the bottom of the blade housing. Clean the blade housing of grass and other debris. Check the wire to the spark plug. Make sure the wire is connected. Clean the engine cooling fins of grass and other debris. Check the spark plug gap. Set the spark plug gap at 0.76 mm (0.030 in). Check the amount of oil in the engine. Fill with oil if necessary. Check the engine air cleaner. The fuel is bad. Drain and clean the fuel tank. Fill the fuel tank with clean fuel. Excessive Vibration. 1. 15 oz. (0.44 L) Spark Plug Gap N ep o ro t fo du r ct io n 1. 2. Oil Capacity The grass is not cut even. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Check the height adjustment at each wheel. The height adjustment must be the same for each wheel. Make sure the blade is sharp. Check for a bent or broken blade. A damaged blade is dangerous and must be replaced. Check for a broken blade adapter. Replace a broken blade adapter. Move the throttle control (if equipped) to the fast or start position. Check the throttle control (if equipped). Make sure that the throttle control is not in the choke position. Move the throttle control (if equipped) to the fast position. Need Assistance? Go to BRIGGSandSTRATTON.COM. 14 BriggsandStratton.com BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OWNER WARRANTY POLICY LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the equipment that is defective in material or workmanship or both. Briggs & Stratton Corporation will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the Briggs and Stratton engine* (if equipped) that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer using our dealer locator at www.BriggsandStratton.com. There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from purchase or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country. WARRANTY PERIOD Consumer Use 2 Years 2 Years 1 Year Commercial Use: 90 Days 90 Days 1 Year N ep o ro t fo du r ct io n Item Equipment Engine* Battery The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty. No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine warranty eligibility. ABOUT YOUR WARRANTY We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through servicing dealers authorized by Briggs & Stratton or BSPPG, LLC. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel. R Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the product has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage. Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts is not covered by warranty. Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters, belts, cutting blades, and brake pads (engine brake pads are covered) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship. Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty. * Applies to Briggs and Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs and Stratton engines is provided by the engine manufacturer. en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 Děkujeme vám za zakoupení tohoto kvalitního výrobku. Jsme rádi, že věříte naší značce. Když se se zařízením zachází v souladu s pokyny v tomto návodu, váš výrobek vám nabídne spoustu roků spolehlivé služby. Tento návod obsahuje bezpečnostní informace, které vás seznamují s riziky a nebezpečími spojenými se strojem a jak se jim můžete vyvarovat. Tento stroj je postaven a určen pouze pro konečné sekání trávníků, není určen pro žádné jiné účely. Je důležité, abyste si před pokusem o startování a provoz tohoto zařízení přečetli tyto pokyny a důkladně jim porozuměli. Tyto původní pokyny si uložte pro pozdější použití. Vyplňte následující informace o vašem nákupu. Datum zakoupení_____________________________________________________ Prodejce___________________________________________________________ Telefonní číslo prodejce________________________________________________ NEBEZPEČÍ ukazuje na riziko, které, jestliže se mu nevyvarujete, povede ke smrti nebo vážnému poranění. VAROVÁNÍ ukazuje na riziko, které, jestliže se mu nevyvarujete, může vést ke smrti nebo vážnému poranění. POZOR ukazuje na riziko, které, jestliže se mu nevyvarujete, může vést k malému nebo střednímu poranění. UPOZORNĚNÍ označuje situaci, v níž by mohlo dojít k poškození produktu. Odpovědnost majitele VAROVÁNÍ: Tento silný žací stroj je schopný amputace rukou a nohou a může odhazovat předměty tak, že mohou způsobit poranění a škody! Nedodržení následujících BEZPEČNOSTNÍCH pokynů může vést k vážným poraněním nebo smrti obsluhy či jiných osob. Zařízení Číslo modelu___________________________________________________ Sériové číslo___________________________________________________ Motor Model______________Typ_____________Kód__________________ Výkon 1. ................................................................................................................... 2 R Bezpečnost obsluhy..................................................................................................... 8 Funkce a ovládání......................................................................................................... 9 Diagramy ................................................................................................................... 9 Montáž ................................................................................................................. 10 Provoz ................................................................................................................. 11 Údržba Jestliže si obsluha neuvědomí přítomnost dětí, může dojít k tragickým nehodám. Děti jsou často přitahovány k jednotce a k její činnosti. Nikdy se nedomnívejte, že děti zůstanou tam, kde jste je naposledy viděli. 1. Děti UDRŽUJTE mimo oblast sekání a pod pozorným dozorem zodpovědné osoby (někoho jiného, než obsluhy). 2. Dětem NEDOVOLTE přístup namísto, kde se stroj používá, jestliže někdo vstoupí na danou plochu, přístroj VYPNĚTE. 3. Dětem NEDOVOLTE, aby stroj obsluhovaly. 4. Obsluhu stroje POVOLTE pouze dospělým či dospívajícím dětem s vyspělým rozmýšlením a pod dozorem dospělého. 5. Sekačku NETAHEJTE zpět kromě případů, kdy je to nezbytně nutné. Před a během couvání se PODÍVEJTE zpět a dolů a překontrolujte pro přítomnost dětí, zvířat a rizik. 6. Jestliže se blížíte do zatáček, kde nevidíte, ke keřům, stromům nebo jiným předmětům, které omezují vaši viditelnost, DÁVEJTE PROSÍM ZVÝŠENÝ POZOR. Provoz na svahu Obsah Ilustrace Pokyny pro bezpečnost obsluhy Ochrana dětí N ep o ro t fo du r ct io n Hodnocení hrubého výkonu jednotlivých modelů benzínových motorů je v souladu s kodexem SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Postupy pro hodnocení výkonu malých motorů) a hodnocení bylo obdrženo a upraveno v souladu s SAE J1995 (Revize 2002-05). Hodnoty napětí jsou získány při 3060 otáčkách za minutu, hodnoty výkonu jsou získány při 3600 otáčkách za minutu. Hodnoty čistého výkonu jsou získány s namontovaným výfukem a čističem vzduchu, zatímco hrubá hodnota je bez připojení těchto částí. Skutečný hrubý výkon motoru bude nižší než čistý výkon motoru, mimo jiné na něj budou mít vliv okolní podmínky a drobné rozdíly mezi jednotlivými motory. S ohledem na širokou řadu výrobků, na které jsou motory používány, benzínové motory nemusí dosáhnout stanovaný hrubý výkon, když jsou používány jako součást přístroje. Tento rozdíl je výsledkem celé řady faktorů včetně, ale bez omezení na, dalších částí motoru (čistič vzduchu, výfuk, nabíjení, chlazení, karburátor, palivová pumpa, atd.), aplikace omezení, okolních podmínek (teplota, vlhkost, nadmořská výška) a rozdílů mezi jednotlivými motory. Vzhledem k omezením výroby a kapacity může společnost Briggs & Stratton motor nahradit silnějším motorem stejné série. Majitel stroje musí těmto pokynům rozumět a obsluhu stroje může dovolit pouze těm osobám, které pokynům také rozumí. Každá osoba obsluhující stroj musí mít zdravé tělo a zdravého ducha a nesmí být pod vlivem žádných látek, které by ovlivnily její zrak, zručnost či soudnost. Jestliže máte jakékoli dotazy o tomto stroji, na které vám nemůže uspokojivě odpovědět prodej, kontaktujte oddělení Služeb zákazníkům. ................................................................................................................. 12 Řešení problémů........................................................................................................ 14 Technické údaje.......................................................................................................... 15 2. 3. Příprava 1. 2. Záruka ................................................................................................................. 16 3. Bezpečnost obsluhy 4. Symboly a varování Symbol bezpečnostního varování se používá k identifikaci bezpečnostních informací o rizicích, která mohou vést k osobním poraněním. Signální slova (NEBEZPEČÍ, VAROVÁNÍ nebo POZOR) jsou používána s varovnou značkou k upozornění na pravděpodobnost a možnost vážnosti poškození. Značka rizika může být navíc použita k reprezentaci typu rizika. 5. 6. 7. 8 Svahy jsou důležitým faktorem při nehodách s pády, které mohou vést k výrazným poraněním. Všechny svahy si vyžadují zvláštní pozornost. Jestliže se na svahu cítíte nejistě, NESEKEJTE na něm. Sekejte napříč svahy, ne nahoru a dolů. Buďte zvláště OPATRNÍ při změně směru na svahu. NESEKEJTE příkré svahy (maximum 10 stupňů) nebo plochy, kde jsou obavy o stabilitě či trakci. Zvláštní pozornost věnujte při použití zachycovačů trávy či jiných doplňků; tyto mají vliv na ovládání a stabilitu stroje. Čtěte, porozumějte a dodržujte pokyny a varování v tomto manuálu a na sekačce, motoru a příslušenství. Před začátkem práce znejte ovladače a řádné použití sekačky. Pouze vyspělé zodpovědné osoby mohou obsluhovat tento stroj, musí předem obdržet řádné pokyny. Dostupné informace ukazují, že obsluha starší 60 let je ve více poraněních spojených se sekačkou. Tato obsluha musí zhodnotit své schopnosti zacházet bezpečně se sekačkou, aby sebe i jiných ochránila od vážných poranění. S palivem zacházejte velice pozorně. Paliva jsou hořlavá a páry jsou výbušné. Používejte pouze schválenou nádobu na palivo. Zátku NESUNDÁVEJTE či palivo nepřidávejte za chodu motoru. Palivo přidávejte venku a pouze se zastaveným a studeným motorem. Rozlité palivo a olej očistěte ze stroje. NEKUŘTE. Překontrolujte oblast, kterou budete sekat, a odstraňte všechny předměty (jako jsou hračky, dráty, kameny a jiné), které mohou způsobit poranění, jestliže jsou odhozeny nožem nebo ovlivní sekání. Také si povšimněte polohy jam, kořenů a jiných možných rizik. Osoby a zvířata udržujte mimo oblast sekání. Jestliže do oblasti kdokoli vstoupí, okamžitě ZASTAVTE kosu, zastavte motor a zastavte sekačku. Pravidelně kontrolujte kryty, odhrnovače, spínače a řízení kosy a jiná bezpečnostní zařízení pro řádnou funkci a polohu. BriggsandStratton.com 8. 9. 10. 11. 12. Ujistěte se, že všechny bezpečnostní ukazatele jsou čitelné. Jestliže jsou poškozené, vyměňte je. Při sekání se ochraňujte a noste bezpečnostní brýle, prachovou masku, dlouhé kalhoty a pořádné boty. NESEKEJTE naboso nebo v sandálech. Při přípravě na pohotovostní situace se naučte, jak rychle ZASTAVIT kosu a motor. Při nakládání na návěs či skládání z návěsu na stroj dávejte zvláštní pozor. Zachycovače trávy pravidelně kontrolujte pro známky opotřebování či poškození a nahraďte je, aby se přešlo poranění z odhozených předmětů procházejících slabými či opotřebovanými místy. Bezpečné zacházení s benzínem 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 2. 3. en 12. Určené použití / Omezení použití Ručně vedená sekačka je určena k sekání trávníku. Nepovoluje se žádné jiné použití. Není určena pro sekání trávy vyšší než 15 cm či trávy promíchané s vysokým plevelem. Sekačka je vhodná pouze pro soukromé použití v domácí zahradě. Nehodí se pro sekání trávy ve veřejných parcích či hřištích. Funkce a ovládání POZOR: Obrázky, ilustrace a diagramy v tomto návodu slouží pouze pro referenční účely a mohou se lišit od vašeho specifického modelu. Pod rotující části či do jejich blízkosti NEDÁVEJTE ruce nebo nohy. Za chodu motoru se pohybujte mimo dosah odhazovací plochy. Motor ZASTAVTE, když budete přejíždět přes štěrk, chodníky či silnici, či za podmínek, kdy odhazované předměty mohou znamenat nebezpečí. Sekejte pouze za denního světla nebo za dobrého umělého světla. S přístrojem NEzacházejte pod vlivem alkoholu nebo léků. Po nárazu na cizí předmět či jestliže sekačce zní nenormálně, ZASTAVTE motor, odpojte a zabezpečte drát svíčky. Sekačku překontrolujte pro jakékoli poškození a před opětovným nastartováním opravte poškození. NESEKEJTE poblíž výkopů, struh nebo hrází Obsluha by mohla ztratit rovnováhu či podporu. SLEDUJTE jámy a jiná ukrytá rizika. Vysoká tráva může ukrývat překážky. Pohybujte se mimo škarpy, výmoly, ploty a vyčnívající předměty. NESEKEJTE na mokré trávě Vždy si buďte jisti podkladem pod nohama. Pevně se držte držadla a jděte, neběhejte. Uklouznutí může vést k poranění. Když běží motor, VŽDY zůstaňte za držadlem. NEOPOUŠTĚJTE stroj, když běží motor. Než z jakéhokoli důvodu opustíte pozici obsluhy, ZASTAVTE KOSU a ZASTAVTE MOTOR. Před čištěním, opravami a kontrolami překontrolujte, že motor, kosa a všechny pohyblivé části se ZASTAVILY. Odpojte a zabezpečte drát svíčky směrem od svíčky, aby se předešlo náhodnému nastartování. Před odstraněním nádoby na trávu či před čištěním trávy ZASTAVTE motor a vyčkejte, až se kosa zcela ZASTAVÍ. Sekačku NEPOUŽÍVEJTE bez celého zachycovače trávy či bez upevněných chráničů či jiných bezpečnostních zařízení. Výstup NESMĚRUJTE na osoby, automobily, okna či dveře. Materiál NEODHAZUJTE směrem proti zdi či překážce. Může dojít k odražení materiálu zpět směrem k obsluze. Před zatáčením zpomalte. Při přejíždění silnice či poblíž silnice kontrolujte provoz. Motor NEZAPÍNEJTE v uzavřených oblastech. Výfukové plyny motor obsahují oxid uhelnatý, který je jedovatý. Používejte pouze doplňky schválené výrobcem. Viz. pokyny výrobce pro řádné použití a instalaci doplňků. Sekačku či nádobu na palivo NESKLADUJTE uvnitř, kde jsou otevřené paprsky, jiskry či startovací světla jako jsou například ohřívače vody, pece, sušiče oblečení či jiná plynová zařízení. Před skladováním motoru v uzavřeném prostoru vyčkejte, až motor vychladne. Nádobu na palivo skladujte mimo dosah dětí v dobře větrané neobývané budově. Sekačku udržujte bez trávy, listí či nadměrného oleje, aby se snížilo riziko požáru a přehřátí motoru. Při vypouštění nádrže palivo vypusťte venku přímo do schválené nádoby, toto proveďte mimo otevřený oheň. cs 7. 8. 11. Údržba a skladování 1. 6. 10. R 3. 4. 5. 5. N ep o ro t fo du r ct io n Provoz 2. Veškeré šrouby, zvláště šrouby kosy, a matice udržujte řádně utažené. Překontrolujte, že všechny závlačky jsou v řádné poloze. Při provozu motoru vždy zajistěte dostatečné větrání. Výfukové plyny motor obsahují oxid uhelnatý, který je jedovatý. Úpravy motoru a servis provádějte pouze tehdy, když je motor zastavený. Ze svíčky vyndejte drát svíčky a zajistěte ho mimo dosah svíčky, aby se předešlo náhodnému nastartování. NEměňte nastavení vedení rychlosti motoru či nadměrnou rychlost motoru. Tašku na trávu pravidelně kontrolujte pro opotřebování, aby se předešlo odhazování předmětů a vystavení pohyblivých částí. Jestliže vidíte volné spoje či protržení, tašku vyměňte. Jestliže je rozbitý či prasklý, vyměňte posuvník či adaptér tašky. Nože sekačky jsou ostré a mohou pořezat. Při zacházení s noži je zabalte či používejte tlusté kožené rukavice a dávejte POZOR. Svíčky NETESTUJTE uzemněním svíčky vedle otvoru svíčky, svíčka by mohla zapálit motor s vystupujícím plynem. Alespoň jednou za rok stroj předejte k servisu oprávněným prodejcem, vyžádejte si, aby také nainstaloval jakákoli nová bezpečnostní zařízení. Při opravách používejte pouze náhradní díly schválené továrnou nebo podobné díly. 9. Aby se předešlo osobnímu poranění či poškození věcí, při zacházení s benzínem buďte zvláště pozorní. Benzín je vysoce hořlavý a páry jsou také výbušné. 1. Uhaste všechny cigarety, doutníky, dýmky a jiné zdroje vzplanutí. 2. Používejte pouze schválenou nádobu na palivo. 3. Zátku NESUNDÁVEJTE či palivo nepřidávejte za chodu motoru. Před doléváním paliva dovolte, aby motor vychladl. 4. Stroj NETANKUJTE uvnitř. 5. Stroj či nádobu na palivo NESKLADUJTE uvnitř, kde jsou otevřené paprsky, jiskry či světlo pilotu jako jsou například ohřívače vody či jiná zařízení. 6. Nádoby na palivo NIKDY neplňte uvnitř vozidla či na návěsu či valníku s platovým povrchem. Před plněním vždy nádobu umístěte na zemi pryč od vozidla. 7. Benzínové přístroje odstraňte od vozidla či návěsu a plňte je na zemi. Jestliže to není možné, zařízení tankujte s přenosnou nádobou namísto benzínové hadice. 8. Benzínové zařízení NESTARTUJTE v uzavřených vozidlech či návěsech. 9. Udržujte kontakt mezi nálevkou a okrajem nádrže nebo otvorem nádoby do té doby, než je tankování ukončeno. NEPOUŽÍVEJTE uzamykatelné adaptéry. 10. Jestliže došlo k rozlití paliva na oblečení, okamžitě ho vyměňte. 11. Nádrž NEpřeplňujte. Vraťte zátku a bezpečně utáhněte. 1. 4. da de es et fi fr hr hu it Následující funkce a ovládání porovnejte s vaším modelem (Obrázek 1). Ujistěte se, že znáte jejich polohu a rozumíte jejich účelu. A. Páka zastavení motoru B. Horní držadlo C. Knoflík či zamykací páka D. Spodní držadlo E. Zadní dvířka F. Motor G. Úprava výšky H. Štítek s názvem I. Taška na trávu J. Držák ručního startéru K. Páka pohonu (Model s vlastním pohonem) L. Připojení mulčování M. Postranní odvod N. Kryt mulčování O. Ovládání plynu motoru (doplněk) Diagramy Důležité: Následující diagramy se nachází na vaší jednotce nebo v literatuře dodané s výrobkem. Před použitím jednotky zjistěte a porozumějte významu každého diagramu. Bezpečnostní varovné diagramy a štítky - Obrázek 44 A. B. C. VAROVÁNÍ DŮLEŽITÉ: Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod majitele. VAROVÁNÍ: Odhazované předměty. Osoby udržujte mimo dosah stroje. Před použitím stroje si přečtěte Pokyny uživatele. VAROVÁNÍ: Tento stroj nepoužívejte na svazích větších než 10 stupňů. VAROVÁNÍ: Bez schodů VAROVÁNÍ: Ruce a nohy udržujte mimo dosah rotujících nožů. VAROVÁNÍ: Před servisem jednotky odpojte drát svíčky. VAROVÁNÍ: Zmáčknuté prsty. D. E. F. G. H. Diagramy řízení a funkcí - Obrázek 45 I. J. K. L. M. N, O. P. Pomalu Rychle Olej Palivo Motor/Kosa -- Start/Běh/Stop Páka řízení pohonu - Zařazená/Vyřazená Ovládání rychlosti motoru lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 Montáž Jak namontovat postranní výstupní žlab - Obrázek 15 16 VAROVÁNÍ: Než začnete vyndávat nebo montovat postranní výstupní žlab, odpojte kabel svíčky a uchovejte ho z dosahu svíčky. Ilustrace a diagramy začínají na stránce 2. 3 4 5 6 Sekačka byla plně smontována v továrně. Když je sekačka vložena do krabice, držadlo je v pozici pro skladování. K umístění držadla do provozní polohy postupujte podle níže uvedených kroků. 1. Sekačku vyndejte z krabice. 2. Spodní držadlo (A) zvedněte do provozní polohy (Obrázek 2). 3. Držák držadla (B) má dva upevňovací otvory (Obrázek 3). Použijte otvor (C) k upevnění držadla ve vysoké poloze. Použijte otvor (D) k upevnění držadla v nízké poloze. 4. Držadlo připevněte k jednomu z otvorů (C) či (D) s upevněními, jako je to na obrázku. Utáhněte knoflíky (E),až bude spodní držadlo pevné. 5. Uvolněte knoflíky (F) a upevnění horního držadla (G) ke spodnímu držadlu (A). Viz obrázek 4. Horní držadlo (G) dejte do provozní polohy. Utáhněte knoflíky (F), až bude horní i dolní držadlo upevněné. 6. K upevnění provazu ručního startéru musíte nejdříve aktivovat páčku zastavení motoru (H). Viz obrázek 5. Pomalu zatáhněte za držák ručního startéru (I) a do vodiče 9J) vložte provaz ručního startéru. 7. Na všech modelech kabel zajistěte k držadlu s pomocí drátěného upevnění (K). Viz Obrázek 6. POZOR: Při skládání či zvedání držadla dávejte pozor. Nepoškozujte kabely. Ohnutý kabel nebude správně fungovat. Před použitím jednotky vyměňte ohnuté či poškozené kabely. Jak smontovat držák konzole (doplněk) - Obrázek 7 3. 3. 4. 5. Ze sáčku se součástkami vyndejte dva malé šrouby (D). Viz Obrázek 9. Otvory v ovladači plynu (E) vyrovnejte s upevňovacími otvory v držadle konzole (B). Ovladač plynu utáhněte k držadlu konzole s pomocí dvou šroubů. Ze sáčku se součástkami vyndejte knoflík ovládání plynu. S použitím malého kladívka (F) lehce zaklepejte na knoflík ovládání plynu (G) do ramena ovládání plynu. Viz Obrázek 10. Rám (A) posuňte na otevřený konec tašky na trávu (B). Viz Obrázek 11. Ujistěte se, že držadlo (C) je venku mimo tašku (Obrázek 12). Klipy (D) připevněte k rámu (E). 2. R Jak upevnit tašku na trávu - Obrázek 13 1. Zvedněte zadní dvířka (F). Viz Obrázek 13. Držte držadlo (G) tašky na trávu a háčky (H) tašky na trávu upevněte na pivotní tyč (I) zadních dveří. Zadní dvířka snižte. Ujistěte se, že háčky (H) tašky na trávu jsou .upevněné na .. zadních dvířkách pivotní tyči (I). Jak vyměnit mulčovací připojení - Obrázek 14 VAROVÁNÍ: Než začnete vyndávat jakoukoli trávu ze sekačky, odpojte kabel svíčky a uchovejte ho z dosahu svíčky. Některé modely mají doplňkové mulčovací připojení (A). Viz Obrázek 14. Mulčovací připojení používejte k mulčování trávy pro čisté jemné sekání. Pro odchod trávy do pytle na trávu sundejte mulčovací připojení. Jak namontovat mulčovací připojení 1. Zvedněte zadní dvířka (B). Viz Obrázek 14. 2. Mulčovací připojení (A) posuňte do výstupního otvoru. Jak odstranit mulčovací připojení 1. Zvedněte zadní dvířka (B). Viz Obrázek 14. 2. Mulčovací připojení (A) vytáhněte z výstupního otvoru. 10 Doporučení oleje Pro nejlepší výkon doporučujeme použití olejů schválených pro použití s výrobky Briggs & Stratton. Přijatelné jsou i jiné kvalitní čistící oleje za předpokladu, že jsou označené pro servis SF, SG, SH, SJ či vyšší. Nepoužívejte speciální přídavky. Venkovní teplota určuje řádnou viskozitu pro motor. K výběru nejlepší viskozity pro očekávanou venkovní teplotu použijte tabulku. 8 Jak dát dohromady tašku na trávu - Obrázek 11 12 1. 2. POZOR: Motor neobsahuje olej. Než motor nastartujete, ujistěte se, že přidáte olej podle pokynů v tomto návodu. Jestliže motor nastartujete bez oleje, dojde k jeho nenapravitelnému poškození a na toto se nebude vztahovat záruka. Vyndejte čtyři upevnění panelů (A) ze sáčků se součástkami. Viz Obrázek 7. Držák konzole (B) vyrovnejte se čtyřmi upevňovacími otvory v horním držadle (C). Držák konzole (B) připojte k hornímu držadlu (C) s pomocí čtyř upevnění (A). Viz Obrázek 8. Jak smontovat ovladač plynu (doplněk) - Obrázek 9 10 1. 2. Jak připravit motor - Obrázek 17 18 19 20 21 N ep o ro t fo du r ct io n 1. 2. 1. Zvedněte mulčovací kryt (A). Viz Obrázek 15. 2. Dvě záložky (B) na straně žlabu (D) posuňte pod pivotní tyč (D). 3. Snižte mulčovací kryt (A). Viz Obrázek 16. Syntetický 5W-30 Pokyny pro vybalení - Obrázek 2 * Při teplotách nižších než 4°C (40°F) povede použití SAE 30 k obtížnému startování. ** Použití 10W-30 při teplotách nad 27°C (80°F) může vést k větší spotřebě oleje. Pravidelně kontrolujte množství oleje. Jak překontrolovat či přidat olej Před přidáním či kontrolou oleje • • 1. 2. 3. 4. 5. Motor umístěte na rovinu. Plochu pro plnění oleje vyčistěte. Vyndejte měrku (A) a očistěte ji čistým hadrem (Obrázek 17, 18). Vložte a utáhněte měrku. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Měla by být na plném ukazateli (B) měrky. Jestliže je množství nízké, pomalu přidejte motorový olej k doplnění (C). Nepřeplňujte. Po přidání oleje vyčkejte jednu minutu a pak množství oleje zkontrolujte ještě jednou. Vložte zpět a utáhněte měrku. Doporučení paliva Palivo musí splňovat tyto požadavky: • • Čistý, čerstvý, bezolovnatý benzín. Minimálně 87 oktanů/87 AKI (91 RON). Pro vysoké nadmořské výšky, viz poznámka níže. • Přijatelný je benzín až s 10% etanolu (gasohol) či až 15% MTBE (metylterciárbutyléter). POZOR:Nepoužívejte neschválené benzíny, jako je například E85. Do benzínu nepřidávejte olej a motor nemodifikujte tak, aby fungoval s jinými palivy. Došlo by tak k poškození součástek motoru a porušení záruky motoru. K ochraně palivového systému před tvorbou gumy do paliva přimíchejte stabilizátor paliva. Viz Skladování. Různá paliva se liší. Jestliže dojde k problémům se startováním či výkonem, změňte dodavatele či značku paliva. Tento motor je určený pro funkci na benzín. Systém pro kontrolu emisí pro tento motor je EM (Modifikace motoru). Vysoká nadmořská výška Při nadmořských výškách nad 1524 metrů (5000 stop) se vyžaduje benzín s minimem 85 oktanů/85 AKI (89 RON). Abyste dodržovali předpisy o emisích, vyžaduje se úprava pro vysokou nadmořskou výšku. Provoz bez této úpravy povede ke zhoršení výkonu, zvýšené spotřebě paliva a větším emisím. Informace o úpravě pro vysokou nadmořskou výšku získáte od autorizovaného prodejce výrobků Briggs & Stratton. Nedoporučuje se používání se soupravou pro vysoké nadmořské výšky při nadmořské výšce pod 762 metrů. BriggsandStratton.com Jak přidat palivo • • • • • • 1. 2. 3. VAROVÁNÍ Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt. Při tankování: Vypněte motor a před odstraněním uzávěru ho nechte vychladit alespoň po . dobu 2 minut. Nádrž plňte venku nebo v dobře větraném prostoru. Palivovou nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část hrdla nádrže. Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, pilotní světla, teplo nebo jiné zdroje vzplanutí. Kontrolujte palivové potrubí, nádrž a uzávěr a všechny spoje na těsnost a praskliny Jestliže je to nutné, nahraďte je novými. Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte, než znovu .... vyschne. VAROVÁNÍ Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt. Při startování motoru Ujistěte se, že svíčky, dusítko, uzávěr nádrže a filtr (kde existují) jsou na svém místě a bezpečné. Nestartujte motor, je-li zapalovací svíčka vyšroubována. Jestliže dojde k přeplnění motoru palivem, nastavte sytič, kde existuje, do polohy OTEVŘÍT/JET, plyn, kde existuje, přeneste do polohy RYCHLE a startujte, až se motor nastartuje. • • • VAROVÁNÍ Z motoru vychází oxid uhelnatý (bezbarvý nezapáchající otravný plyn). Vdechování oxidu uhelnatého může vést k nevolnostem, mdlobám nebo smrti. Motor spouštějte a provozujte na volném prostranství. Motor nespouštějte uvnitř, i když jsou otevřená okna a dveře. • • Plochu kolem palivového víčka očistěte od nečistot. Sundejte palivové víčko (A, Obrázek 19, 20 a 21). Palivovou nádrž (B) naplňte palivem. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část hrdla nádrže (C). Palivovou zátku vraťte zpět. Důležité: Než spustíte motor, páku zastavení motoru použijte několikrát. Překontrolujte, že se kabel zastavení motoru volně pohybuje a že páka zastavení motoru řádně funguje. 1. Zkontrolujte olej. Viz "Jak připravit motor". 2. Naplňte palivovou nádrž. Viz "Jak připravit motor". 3. Jestliže ho máte, zatlačte spínač zastavení (A) do zapnuté polohy (Obrázek 27, 28). 4. Ventil pro vypnutí paliva (B) otočte do zapnuté polohy. 5. Ovladač plynu přeneste do polohy rychle. Motor používejte v rychlé poloze. 6. Motory s nastřikovačem paliva: Za většiny teplotních podmínek třikrát pevně stiskněte tlačítko nastřikovače paliva (C). Viz. Obrázek 26, 27, 29. Za chladnějšího počasí se může vyžadovat delší použití nastřikovače paliva. Teplý motor si normálně nastřikovač paliva nebude vyžadovat. Po každém stlačení tlačítka nastřikovače paliva vyčkejte dvě sekundy. Poznámka: Při prvním startování motoru stiskněte tlačítko nastřikovače paliva pětkrát. Poznámka:Nadměrné používání nastřikovače paliva může karburátor zaplavit palivem. Viz Motor nestartuje v části Řešení problémů. 7. Modely s vlastním pohonem: Ujistěte se, že páka pohonu (C) je vyřazena (D). Viz Obrázek 24 a 25. 8. Postavte se za sekačkou. S použitím jedné ruky držte páku zastavení motoru (H) v provozní poloze. Viz Obrázek 5. Druhou ruku použijte k držení držadla manuálního startéru (I). 9. Pomalu zatáhněte držák startéru, dokud cítíte odpor, pak za něj zatáhněte rychle k nastartování motoru. Pomalu vraťte držátko startéru. 10. Jestliže motor nenastartuje po 5 či 6 pokusech, prostudujte si část Řešení problémů. Provoz Ilustrace a diagramy začínají na stránce 2. Páka zastavení motoru - Obrázek 22 23 N ep o ro t fo du r ct io n Uvolněte páku zastavení motoru (A) a motor a nůž se automaticky zastaví. K nastartování a běhu motoru držte páku zastavení motoru (A) v provozní poloze (B). Než spustíte motor, páku zastavení motoru použijte několikrát. Překontrolujte, že se kabel zastavení motoru volně pohybuje a že páka zastavení motoru řádně funguje. Jak zastavit motor - Obrázek 22 23 K zastavení motoru uvolněte páku zastavení motoru (A). Odpojte drát a udržujte ho mimo dosah svíčky, aby se předešlo startování motoru. Systém se zadním pohonem - Obrázek 24 25 VAROVÁNÍ:Pro bezpečný provoz musí být systém pohonu deaktivován okamžitě po uvolnění páky pohonu. Jestliže nedojde k řádné deaktivaci systému pohonu, sekačku nepoužívejte do té doby, než bude upraven či opraven schváleným servisním střediskem. Před provozem sekačky VAROVÁNÍ:Překontrolujte stav koše na trávu pro známky opotřebení či poškození. Jestliže je poškozen, části nahraďte pouze náhradními součástkami schválenými výrobcem. Modely s vlastním pohonem mají pohon na zadní kolo. Systém pohonu používejte následovně. 1. Páku zastavení motoru (A) držte v provozní poloze (Obrázek 24, 25). Nastartujte motor. Poznámka: K zastavení motoru uvolněte páku zastavení motoru (A). 2. Páku pohonu (C) držte proti držadlu (B). Systém pohonu je aktivován a sekačka se posune vpřed. Ke zpomalení pomalu uvolněte páku pohonu. 3. K deaktivaci pouze systému pohonu uvolněte páku pohonu (C). V neaktivní poloze (D) se sekačka přestane pohybovat vpřed, ale motor i nadále poběží. 4. K vyřazení systému pohonu a k zastavení motoru zcela uvolněte páku zastavení motoru (A). Poznámka: Když je systém pohonu neaktivní na nové jednotce, je možné, aby se zadní kolo otáčelo při zvednutí ze země. To je normální s novým řemenem a přestane to po hodině či dvou provozu. • R • • Jak upravit výšku sekání VAROVÁNÍ:Při běhu motoru se bude otáčet nůž. Než změníte výšku sekání, odpojte kabel svíčky a uchovejte ho z dosahu svíčky. Jak nastartovat motor - Obrázek 5 26 27 28 29 Modely s individuální úpravou kol - Obrázek 30 VAROVÁNÍ:Při běhu motoru se bude otáčet nůž. • en Ke změně výšky sekání přesuňte pozici upravovacího ramene (A) u každého kola následovně. 1. Vyřaďte upravovací rameno (A). 2. Upravovací rameno přeneste do jiné polohy. 3. Ujistěte se, že všechna upravovací ramena jsou ve stejné pozici, aby sekačku sekala rovně. VAROVÁNÍ Rychlé zatažení (zpětné “kopnutí”) lanka spouštěče přitáhne ruku a paži k motoru rychleji, než ho stačíte pustit. Může to vést k zlomeninám, pohmožděninám či odřeninám. Při startování motoru za startovací kabel táhněte pomalu, až ucítíte odpor, aby se předešlo zpětnému tlaku, pak zatáhněte rychle. cs da de es et fi fr hr K úplnému naplnění koše na trávu (kde existuje) motor používejte s plným plynem (kde existuje) v rychlé poloze. Ujistěte se, že koš na trávu (kde je) je řádně upevněný. Překontrolujte stav koše na trávu pro známky opotřebení či poškození. Jestliže je poškozen, části nahraďte pouze náhradními součástkami schválenými výrobcem. hu Modely s jednou pákou pro úpravu - Obrázek 31 32 Ke změně výšky sekání přesuňte pozici upravovacího ramene (B) následovně. 1. Vyřaďte upravovací rameno (B). 2. Upravovací rameno přeneste do jiné polohy. it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 Jak vyprázdnit koš na trávu - Obrázek 13 33 VAROVÁNÍ:Před montáží či vyndáním koše na trávu zastavte motor. Než začnete vyndávat jakoukoli trávu ze sekačky, odpojte kabel svíčky a uchovejte ho z dosahu svíčky. 1. 2. 3. Zvedněte zadní dvířka (F). Viz Obrázek 13. Držte držák (G) koše na trávu. Zvedněte kostru (H) nad pivotní tyč (I) zadních dvířek. Vyprázdněte trávu z koše na trávu (E). Viz Obrázek 33. Jak používat mulčování - Obrázek 1 14 VAROVÁNÍ:Než začnete montovat či odstraňovat mulčovací připojení, odpojte kabel svíčky a uchovejte ho z dosahu svíčky. 1. 2. Pro mulčování trávy ze sekačky sundejte koš na trávu (I) a postranní výstupní žlab (M). Viz Obrázek 1. Zvedněte zadní dvířka (B) a do zadního výstupního otvoru nainstalujte mulčovací připojení (A). Viz Obrázek 14. Prvních 5 hodin Vyměňte motorový olej Každých 8 hodin či denně Zkontrolujte množství oleje Každých 25 hodin či ročně * Překontrolujte filtr motoru a předběžný čistič (kde je) ** Každých 50 hodin či ročně * Vyměňte motorový olej Vyměňte olejový filtr (kde existuje) Ročně Vyměňte vzduchový filtr Vyměňte předčisticí zařízení (kde existuje) Každý rok navštivte prodejce pro následující Překontrolujte tlumič a zachycovač jisker (kde je) Údržba Vyměňte svíčku Vyměňte palivový filtr (kde existuje) Ilustrace a diagramy začínají na stránce 2. VAROVÁNÍ:Než provedete kontroly, úpravy či opravy, odpojte kabel svíčky a udržujte ho mimo dosah svíčky. Plán údržby Vyčistěte vzduchový chladící systém motoru * Kterékoli nastane první ** Za prašných podmínek či v přítomnosti nečistot ve vzduchu čistěte častěji. Každých 8 hodin či denně N ep o ro t fo du r ct io n Údržba sekačky SEKAČKA Naklánění motoru - Obrázek 34 Překontrolujte zastavovací páku motoru POZOR: Motor nenaklánějte, když je svíčka otočena směrem dolů. Při servisu motoru zkontrolujte nůž či vyčistěte spodní stranu krytu sekačky, ujistěte se, že motor vždy nakláníte se svíčkou směrem nahoru. Přeprava či naklánění motor se svíčkou směrem dolů mohou vést k následujícím • obtížné startování • kouř z motoru • znečistění svíčky • naplnění vzduchového filtru olejem či palivem Očistěte odpad z sekačky Každých 25 hodin či ročně * Sekačku překontrolujte pro uvolněné části Každých 50 hodin či ročně * Vyčistěte baterii a kabely (kde jsou) Každý rok navštivte prodejce pro následující Sekačku namažte Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky Překontrolujte nože sekačky ** MOTOR R * Kterékoli nastane první ** Kosy překontrolujte častěji v místech s písčitou půdou či za prašných podmínek. Jak čistit kryt sekačky VAROVÁNÍ:Při běhu motoru se bude otáčet nůž. Než budete čistit kryt sekačky, zastavte motor a odpojte kabel svíčky a udržujte ho mimo dosah svíčky. Jestliže se ve spodní části krytu motoru sekačky nahromadila tráva či jiný odpad, dojde ke zhoršení výkonu. Po sekání sekačku vyčistěte následujícím způsobem. 1. Zastavte motor. 2. Odpojte drát ze svíčky. 3. Vyčistěte vršek a spodek krabice sekačky. Jak vyndat hnací řemen K vyndání či servisu hnacího řemenu sekačku vezměte ke schválenému servisu. Jak upravit hnací kabel - Obrázek 39 40 VAROVÁNÍ:Než upravíte hnací řemen, uvolněte páku zastavení motoru a vyčkejte, až se motor zastaví. Jestliže se systém pohonu správně nezapíná a nevypíná, překontrolujte montáž držadla. Ujistěte se, že všechny části jsou v dobrém stavu, nerozbité či neohnuté a všechna upevnění jsou utažená. Opotřebované části ovlivní výkon systému pohonu. Když sekáte ve vysoké a husté trávě či na svazích, hnací systém může klouzat, jestliže je hnací řemen příliš volný. Jestliže hnací řemen spadne, upravte ho následujícím způsobem či ho vezměte do servisu. 1. Jestliže hnací systém sklouzává, upravovač kabelu (A) otočte o jedno otočení zobrazeným směrem (Obrázek 39 a 40). Spusťte sekačku a vyzkoušejte hnací systém. 2. Jestliže hnací systém stále padá, úpravu kabelu otočte ještě jednou ke zkrácení kabelu. Znovu vyzkoušejte hnací systém. 3. Úpravu a test opakujte to té doby, až hnací systém přestane prokluzovat. 12 BriggsandStratton.com 4. Přidání oleje Než začnete sekat, ujistěte se, že hnací systém bude správně deaktivován a sekačka se zastaví. Jestliže se hnací systém nevyřadí, sekačku vezměte k autorizovanému servisnímu zástupci, než ji budete opět používat. • • 1. 2. Servis kosy - Obrázek 41 VAROVÁNÍ: Před kontrolou kosy (C) či adaptéru kosy (D) odpojte drát svíčky a udržujte ho mimo dosah svíčky. Jestliže kosa narazí na předmět, zastavte motor. Odpojte drát ze svíčky. Jednotku překontrolujte pro poškození. Motor umístěte na rovinu. Plochu pro plnění oleje vyčistěte. Vyndejte měrku (A) a očistěte ji čistým hadrem (Obrázek 17, 18). Olej pomalu nalijte do nádrže na olej (C). Nepřeplňujte. Po přidání oleje vyčkejte jednu minutu a pak zkontrolujte množství oleje. Vložte a utáhněte měrku. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Měla by být na plném ukazateli (B) měrky. Vložte a utáhněte měrku. 3. 4. Kosu (C) často kontrolujte pro opotřebování či poškození, jako jsou praskliny. Pravidelně kontrolujte šroub (A), který kosu drží. Šroub udržujte utažený. Jestliže kosa narazí na předmět, zastavte motor. Odpojte drát ze svíčky. Překontrolujte poškození adaptéru (D) kosy. Kontrolujte pro známky ohnuté či poškozené kosy, velice opotřebované kosy a jiná poškození. Před použitím jednotky musí být poškozené části nahrazeny s původními náhradními díly či stejnými díly. Pro vaši bezpečnost kosu vyměňujte každé dva roky. Kosu udržujte ostrou. Kosa, která není ostrá, může způsobit hnědnutí trávníku. K vyndání či servisu kosy sekačku vezměte ke schválenému servisu. 5. Jak provádět servis vzduchového filtru - Obrázek 35 36 37 38 Postupujte podle postupu, který odpovídá vašemu specifickému vzduchovému filtru. POZOR:K čistění filtru nepoužívejte stlačený vzduch či ředidla. Stlačený vzduch může poškodit filtr a ředidla ho mohou rozpustit. VAROVÁNÍ Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt. Kontrola výšky sekání Jednotku testujte na malé ploše. Jestliže výška sekání není rovná či jestliže posekaná tráva nevychází ven, prostudujte si část Řešení problémů. • Údržba motoru Vzduchový filtr - Obrázek 35 Úprava karburátoru 1. 2. Karburátor nikdy neupravujte. Karburátor byl v továrně nastaven na účinný provoz za většiny podmínek. Jestliže se požaduje úprava, kontaktujte prosím jakéhokoli servisního zástupce společnosti Briggs & Stratton. 3. 4. 5. VAROVÁNÍ Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt. 6. 7. Vzduchový filtr - Obrázek 36 Jestliže vypouštíte olej z horní plnící trubice, musí být prázdná nádrž, protože jinak může dojít k úniku paliva, což může vést k požáru či explozi. 1. 2. 3. Použitý olej je nebezpečný odpad a je nutná jeho řádná likvidace. Nelikvidujte s domácím odpadem. Pro bezpečnou likvidaci či recyklování kontaktujte vaši místní správu, servisní středisko či prodejce. 4. Vyprázdněte olej R Olej můžete vyprázdnit spodním vylévacím otvorem, postranním otvorem či z horní části plnící trubice. 1. S vypnutým ale stále teplým motorem odpojte drát svíčky a udržujte ho mimo svíčku. 2. Motor je vybavený spodním či postranním vypouštěním. Vyndejte olejovou zátku. Olej vyprázdněte do schválené nádoby. 3. Po vypuštění oleje zátku vložte zpět a utáhněte. 4. Jestliže olej vypouštíte z horní plnící trubice (C, Obrázek 17, 180), konec se svíčkou uchovávejte směrem nahoru. Olej vyprázdněte do schválené nádoby. VAROVÁNÍ: Jestliže vypouštíte olej z horní plnící trubice, musí být prázdná nádrž, protože jinak může dojít k úniku paliva, což může vést k požáru či explozi. K vyprázdnění palivové nádrže nechte běžet motor, až se zastaví z nedostatku paliva. da de es et fi fr hr hu 6. 7. 8. it Uvolněte upevnění (A), které drží kryt (B, Obrázek 36). Otevřete kryt a vyndejte předčistič (C) a filtr (D). K uvolnění nečistot filtrem opatrně poklepejte na tvrdém povrchu. Jestliže je filtr nadměrně špinavý, vyměňte ho za nový filtr. Předčistící část čistěte v čistící látce s vodou. Pak ji ponechte na vzduchu vyschnout. Předčistící část nemažte. Připevněte suché předčistící zařízení k filtru na okraji (E) předčistícího zařízení na dně záhybů filtru. Namontujte filtr. Namontujte záložky krytu (F) do otvorů (G). Zavřete kryt a upevněte ho s utaženími. Vzduchový filtr - Obrázek 37 1. 2. 3. 5. 6. Některé modely mají doplňkový olejový filtr. Vhodnou dobu mezi výměnami naleznete v tabulce Údržby. 1. Z motoru odstraňte olej. Viz část Jak vyměnit olej 2. Vyndejte olejový filtr (D) a řádně ho zlikvidujte. Viz Obrázek 18. 3. Před instalací nového olejového filtru lehce namažte těsnění olejového filtru s čerstvým a čistým olejem. 4. Ručně namontujte olejový filtr do té doby, až se bude dotýkat adaptéru olejového filtru, pak ho utáhněte o 1/2 až 3/4 otočení. 5. Přidejte olej. Viz část Přidávání oleje. 6. Nastartujte motor a nechte ho běžet. Po zahřátí motoru hledejte stopy úniku oleje. 7. Zastavte motor a překontrolujte množství oleje. Mělo by být na plném ukazateli (B) měrky (Obrázek 18). cs 5. 4. Výměna olejového filtru (kde existuje) en Vyndejte šroub (A) z horní části vzduchového filtru (B). Viz Obrázek 35. Aby se předešlo padání nečistot do karburátoru, opatrně odstraňte vzduchový filtr. Ze základny vzduchového filtru vyndejte pěnový prvek (C). Pěnovou část čistěte v čistící látce s vodou. Pěnovou část zmáčkněte k vysušení v suchém hadru. Pěnový prvek naplňte čistým motorovým olejem. K odstranění nadměrného motorového oleje zmáčkněte pěnový prvek v čistém hadru. Pěnový prvek vložte do základny vzduchového filtru. Na karburátor nasaďte vzduchový filtr a přimontujte ho s pomocí šroubu. N ep o ro t fo du r ct io n Jak vyměnit olej - Obrázek 17 18 • Motor nikdy nestartujte ani nenechávejte běžet s vyndaným čističem vzduchu nebo vzduchovým filtrem (kde existují). 7. Uvolněte upevnění (A), které drží kryt (B). Odstraňte kryt. Viz Obrázek 37. Vyndejte předčistič (C) a filtr (D). K uvolnění nečistot filtrem opatrně poklepejte na tvrdém povrchu. Jestliže je filtr nadměrně špinavý, vyměňte ho za nový filtr. Předčistící část čistěte v čistící látce s vodou. Pak ji ponechte na vzduchu vyschnout. Předčistící část nemažte. Suché předčistící zařízení přimontujte k filtru. Filtr a předčistící zařízení namontujte na základnu (E). Ujistěte se, že filtr se hodí na základnu. Namontujte kryt vzduchového filtru a upevněte. Ujistěte se, že upevnění jsou utažená. Vzduchový filtr - Obrázek 38 1. 2. 3. 4. Otevřete kryt (A) a vyndejte filtr. Viz Obrázek 38. U papírových filtrů (B) opatrně poklepejte na tvrdém povrchu. Jestliže je filtr nadměrně špinavý, vyměňte ho za nový filtr. Pro pěnové prvky (C) umyjte pěnový prvek v kapalné čistící látce s vodou. Pěnový prvek zmáčkněte k vysušení v suchém hadru. Pěnový prvek naplňte čistým motorovým olejem. K odstranění nadměrného motorového oleje zmáčkněte pěnový prvek v čistém hadru. Filtr či prvek vložte dovnitř a zavřete kryt. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 Skladování • VAROVÁNÍ Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt. Při skladování paliva či zařízení s palivem v nádrži Skladujte odděleně od kamen, trub, ohřívačů vody či jiných zařízení, která mají pilotní světlo nebo jiný zdroj vznětu, protože by mohlo dojít ke vznícení palivových plynů. Palivový systém Jestliže je palivo skladováno po dobu delší 30 dnů, může se zkazit. Zkažené palivo vede ke sraženinám kyselin a gumy v palivovém systému či v nezbytných částech karburátoru. Aby bylo palivo i nadále v čerstvém stavu, používejte stabilizátor paliva Briggs & Stratton FRESH START®, který je v obchodech jako tekutá přísada či nádoba s koncentrátem. Jestliže je do paliva přidán stabilizátor v souladu s pokyny, není potřeba benzín vypouštět. Motor po dobu 2 minut zapněte, aby stabilizátor mohl cirkulovat skrze palivový systém. Motor a palivo je možno ukládat po dobu 24 měsíců. Jestliže nebyl do paliva v motoru přidán stabilizátor, palivo je nutno vypustit do schválené nádoby. Motor nechte běžet do té doby, než se zastaví kvůli nedostatku paliva. K udržování dobrého stavu paliva se doporučuje použití stabilizátoru paliva ve skladovací nádobě. Řešení problémů Motor nestartuje. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Motor se nezastaví. 1. 2. Motorový olej vyměňte, zatímco je motor stále teplý. 2. Skladování skládacího držadla 3. 4. 5. 6. 7. 8. Jak složit držák - Obrázek 42 43 1. 2. 3. 4. Uvolněte knoflíky (A), které drží horní držadlo (B) ke spodnímu držadlu (C). Viz Obrázek 42. POZOR:Při skládání či zvedání držadla se ujistěte, že kabely nejsou zachyceny mezi spodním a horním držadlem či kolem upevnění držadel. Horní držadlo (B) otočte směrem k zadní části jednotky. Viz Obrázek 43. Odstraňte knoflíky (C) a upevnění, které upevňují spodní držadlo (A) k držadlu (D). Držadlo otočte směrem dopředu přes motor, jak je to zobrazeno. Ujistěte se, že kabely nejsou poškozeny. Jak zvednout držadlo - Obrázek 2 3. 4. 3 4 Spodní držadlo (A) zvedněte do provozní polohy (Obrázek 2). Držák držadla (B) má dva upevňovací otvory (Obrázek 3). Použijte otvor (C) k upevnění držadla ve vysoké poloze. Použijte otvor (D) k upevnění držadla v nízké poloze. Držadlo připevněte k jednomu z otvorů (C) či (D) s upevněními, jako je to na obrázku. Utáhněte knoflíky (E),až bude spodní držadlo pevné. Horní držadlo (G) dejte do provozní polohy (Obrázek 4). Utáhněte knoflíky (F), až bude horní i dolní držadlo upevněné. R 1. 2. Jak připravit sekačku ke skladování 1. 2. 3. 4. 5. Překontrolujte výšku nastavení sekání. Jestliže je tráva příliš vysoká, zvedněte výšku sekání. Zkontrolujte spodní stranu krabice kosy. Z krabice kosy odstraňte trávu a jiný odpad. Překontrolujte drát ke svíčce. Ujistěte se, že drát je připojen. Z chladících žeber motoru vyčistěte trávu a jiné nečistoty. Překontrolujte mezeru svíčky. Mezeru kabelu svíčky nastavte na 0,76 mm. Překontrolujte množství oleje v motoru. Jestliže je to nutné, doplňte olej. Překontrolujte vzduchový čistič motoru. Palivo je špatné. Vyprázdněte a vyčistěte nádrž. Palivovou nádrž natankujte čistým benzínem. N ep o ro t fo du r ct io n POZOR: Při skládání či zvedání držadla dávejte pozor. Nepoškozujte kabely. Ohnutý kabel nebude správně fungovat. Před použitím jednotky vyměňte ohnuté či poškozené kabely. Uvolněte páku zastavení motoru. Překontrolujte kabel zastavení motoru. Jestliže je kabel ohnut či opotřebován, vyměňte ho. Motor má špatný výkon 1. Motorový olej Ujistěte se, že palivová nádrž je plná čistého paliva. Nepoužívejte staré palivo. U studeného motoru třikrát stiskněte tlačítko nastřikovače paliva (doplněk na některých modelech). Ujistěte se, že drát svíčky je připojen ke svíčce. Ve válci motoru je příliš mnoho paliva. Vyndejte svíčku a osušte ji. Několikrát zatáhněte za držadlo manuálního startéru. Namontujte svíčku. Drát připojte ke svíčce. Nastartujte motor. Motor se těžko startuje v těžké či vysoké trávě. Sekačku přeneste na čistý a suchý povrch. Ujistěte se, že páka zastavení motoru je v provozní poloze. Ujistěte se, že palivový ventil je ZAPNUTÝ. Očistěte nečistoty a odpad z chlazení válce a krytu motoru. Vyčistěte spodek krabice sekačky. Sekačku zcela vyčistěte k ochraně barvy. Jednotku dejte do budovy s dobrou ventilací. Ujistěte se, že krabice na trávu neobsahuje žádnou trávu. Tráva, která zůstala v krabici, ji při skladování poškodí. POZOR: Motor ukládejte rovně (normální provozní poloha). Jestliže je motor nakloněn pro ukládání, musí být palivová nádrž prázdná a zapalovací svíčka musí směřovat nahoru Není-li palivová nádrž prázdná nebo je-li motor obrácen jiným směrem, může dojít v důsledku znečištění vzduchového filtru a/nebo zapalovací svíčky olejem nebo benzínem k problémům při startování. Nadměrné vibrace. 1. 2. 3. 4. Kosa není vyvážená. Vyndejte kosu a nahraďte jí s náhradním kosou dodavatele. Překontrolujte pro známky ohnuté či rozbité kosy. Poškozená kosa je nebezpečná a musí být vyměněna. Překontrolujte adaptér kosy. Vyměňte rozbitý adaptér kosy. Jestliže vibrace pokračují, sekačku vezměte do autorizovaného servisu. Tráva pořádně nevychází ven. 1. 2. Vyčistěte spodek krabice sekačky. Překontrolujte známky opotřebované kosy. Vyndejte a naostřete kosu. Z bezpečnostních důvodů kosu vyměňte každé dva roky za náhradní originální. Tráva není sekána rovnoměrně 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Překontrolujte nastavení výšky na každém kole. Nastavení výšku musí být pro všechna kola stejné. Ujistěte se, že kosa je ostrá. Překontrolujte pro známky ohnuté či rozbité kosy. Poškozená kosa je nebezpečná a musí být vyměněna. Překontrolujte pro rozbitý adaptér kosy. Vyměňte rozbitý adaptér kosy. Ovladač plynu (kde existuje) přeneste do rychlé či startovací polohy. Překontrolujte ovladač plynu (kde existuje). Ujistěte se, že ovladač plynu není v poloze sytiče. Ovladač plynu (kde existuje) přeneste do polohy rychle. Potřebujete pomoc? Jděte na stránky BRIGGSandSTRATTON.COM. Jak objednat náhradní díly Při opravách používejte pouze schválené náhradní díly či stejné součástky. Nepoužívejte doplňky, které nejsou doporučené pro použití s tímto zařízením. Abyste získali řádné náhradní díly, musíte uvést číslo modelu a sériové číslo, která se nacházejí na štítku zařízení. Při objednávání budou potřeba následující údaje: • Číslo modelu • Sériové číslo • Číslo součástky • Množství 14 BriggsandStratton.com Technické údaje Technické údaje pro motor a nastavení - Motory řady 500 Kapacita oleje 0,54 až 0,59 l Mezera svíčky 0,76 mm Utažení svíčky 20 Nm Technické údaje pro motor a nastavení - Motory řad 500/550/575 E Kapacita oleje 0,44 l Mezera svíčky 0,50 mm Utažení svíčky 20 Nm Technické údaje pro motor a nastavení - Motory řad 625/675 Kapacita oleje 0,54 až 0,59 l Mezera svíčky 0,50 mm Utažení svíčky 20 Nm Technické údaje pro motor a nastavení - Motory řad 800/850 0,54 až 0,59 l Mezera svíčky 0,50 mm Utažení svíčky 20 Nm R N ep o ro t fo du r ct io n Kapacita oleje en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 SPOLEČNOST BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. PRAVIDLA ZÁRUKY MAJITELE OMEZENÁ ZÁRUKA Společnost Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zdarma opraví či nahradí jakékoli součástky tohoto výrobku, které jsou defektivní v provedení či materiálu či obou. Společnost Briggs & Stratton Corporation zdarma opraví či nahradí jakékoli součástky motoru* Briggs and Straton (jestliže byl dodán), které jsou defektivní v provedení či materiálu či obou. Za přepravní náklady spojené s přepravou výrobku k opravě či náhradě při uplatnění záruky je zodpovědný zákazník. Tato záruka je platná pro dobu a předmět stanovené v níže uvedených podmínkách. Pro uplatnění záruky prosím vyhledejte nejbližšího oprávněného prodejce na naší mapě k vyhledávání prodejců na stránkách www.BriggsandStratton.com. Neexistují jiné výslovné záruky. Implikované záruky, včetně těch týkajících se prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel, jsou omezeny na jeden rok od zakoupení či v rozsahu povoleném zákonem. Zodpovědnost za vedlejší či následné škody je vyloučena v rozsahu povoleném zákony. Některé státy nepovolují omezení na délce trvání implikovaných záruk a některé státy nepovolují vyjmutí či omezení náhodných škod, takže výše uvedená opatření se na vás nemusí vztahovat. Tato záruka vám dává specifická práva a můžete mít i jiná práva navíc, která se budou lišit mezi jednotlivými zeměmi. Položka Zařízení Motor* Baterie Soukromé použití 2 roky 2 roky 1 rok Komerční použití: 90 dní 90 dní 1 rok N ep o ro t fo du r ct io n DÉLKA ZÁRUKY Záruční lhůta začína v den zakoupení prvním soukromým či komerčním uživatelem a pokračuje po dobu uvedenou výše. „Soukromé použití“ znamená osobní použití v domácnosti soukromým uživatelem. „Komerční použití“ zahrnuje všechna ostatní použití, včetně pro komerční, výnosné a pronájmové účely. Jestliže u výrobku došlo ke komerčnímu použití, bude do budoucna pro účely záruky vždy považován za komerční. Pro obdržení záruky na výrobky Briggs & Stratton není nutná registrace záruky. Uschovejte si váš pokladní doklad. Jestliže při reklamaci nepředložíte doklad s datumem zakoupení výrobku, pro určení oprávnění k reklamaci bude použit den výroby. O VAŠÍ ZÁRUCE Vítáme vaše reklamace a litujeme, že jste měli potíže. Záruční služby jsou dostupné pouze skrze servisní agenty autorizované společností Briggs & Stratton nebo BSPPG, LLC. Většina reklamačních oprav probíhá bez problémů, ale někdy nemusí být žádost o reklamační opravu vhodná. Tato záruka se týká pouze defektů v materiálu a provedení. Netýká se škod vzniklých nesprávným použitím nebo zneužitím, nevyhovující údržbou či opravou, normálním opotřebováním či starým či neschváleným palivem. R Nevhodné použití a zneužití - Řádné a vhodné použití tohoto výrobku je popsáno v Návodu k použití. Použití výrobku způsobem, který není popsán v Návodu k použití, či použití výrobku po jeho poškození ruší platnost záruky. Záruka je neplatná, jestliže bylo odstraněno či jakkoli pozměněno sériové číslo výrobku, jestliže výrobek nese známky nesprávného použití, jako například známky nárazu či vodní či chemické koroze. Nevhodná údržba či oprava - Tento výrobek musí být udržován v souladu s postupy a plány v Návodu k použití, k opravě či servisu se smí používat pouze originální součástky od firmy Briggs & Stratton. Na poškození způsobená nedostatkem údržby či použitím jiných součástek se nevztahuje záruka. Normální opotřebování - Jako všechna jiná mechanická zařízení, i vaše jednotka podléhá opotřebování, i když bude řádně udržována. Záruka se nevztahuje na případy, kdy normální použití vedlo k vypršení životnosti výrobku nebo jeho části. Údržba a opotřebování položek jako filtry, kabely, nože či brzdící destičky (motorové brzdící destičky jsou kryty) nejsou součástí záruky, jestliže jsou výsledkem samotného opotřebování, kromě případů, kdy je tomu tak výsledkem defektu v materiálu či provedení. Staré palivo - Aby tento výrobek řádně fungovatl, vyžaduje si čerstvé palivo, které je v souladu s podmínkami uvedenými v Návodu k použití. Na poškození způsobené starým palivem (úniky z karburátoru, ucpané palivové hadičky, nepohyblivé ventily, atd.) se nevztahuje záruka. * Platí pouze pro motory Briggs and Stratton. Záruka na motory jiných výrobců než společnosti Briggs and Stratton je poskytována výrobcem motoru. 16 BriggsandStratton.com N ep o ro t fo du r ct io n R en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 17 Tak fordi du valgte at købe dette kvalitetsprodukt. Det glæder os at du har tillid til vores varemærke. Hvis du bruger og vedligeholder dit produkt ifølge instruktionerne i denne vejledning, vil det give dig mange års pålidelig drift. Denne manual indeholder sikkerhedsinformationer som gør dig opmærksom på farer og risici forbundet med brug af maskinen samt hvordan de kan undgås. Denne maskine er kun konstrueret og beregnet til klipning af etablerede græsplæner og er ikke beregnet til noget andet formål.. Det er vigtigt, at du læser og forstår disse instruktioner fuldt ud inden du forsøger at starte eller betjene dette udstyr. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug. Udfyld venligst følgende oplysninger vedrørende dit køb. Købsdato____________________________________________________________ ADVARSEL indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, kan forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. FORSIGTIG indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, kan forårsage dødsfald eller moderat personskade. BEMÆRK indikerer en situation, som kan medføre beskadigelse på produktet. Ejerens ansvar ADVARSEL: Denne kræftige klippemaskine kan amputere hænder og fødder samt kaste genstande, som kan give personskade og skader! Manglende overholdelse af nedenstående SIKKERHEDSINSTRUKTIONER kan medføre alvorlige kvæstelser eller dødsfald for føreren eller andre personer. Forhandler___________________________________________________________________ Forhandlers telefonnummer______________________________________________________ Udstyr Modelnummer_________________________________________________________ Ejeren af maskinen skal forstå disse instruktioner og må kun tillade at personer, der forstår disse instruktioner at bruge maskinen. Alle personer der bruger maskinen skal være fysisk og psykisk raske og må ikke være påvirket af stoffer, der kan forringe synet, fingerfærdigheden eller dømmekraften. Hvis du har nogen spørgsmål mht. maskinen, som din forhandler ikke kan besvare på tilfredsstillende måde, kan du ringe til vores kundeservice. Serienummer_________________________________________________________ Førersikkerhed Beskyttelse for børn Motor Model_________________Type________________Kode_______________________ Motoreffekt N ep o ro t fo du r ct io n Mærkater med bruttomotoreffekten for individuelle benzinmotormodeller indfrier eller overgår SAE (Society of Automotive Engineers) forskrift J1940 (Normeringsprocedure for Effekt & Drejningsmoment for Mindre Motorer) og normeret ydeevne er målt og justeret i overensstemmelse med SAE J1995 (Udgave 2002-05). Tilspændingsmomentets værdier opnås ved 3060 o/min; hestekræfternes værdier opnås ved 3600 o/min. Netto kraftværdier bliver malt med udstødnings- og luftfilter monteret hvorimod brutto kraftværdier bliver malt uden disse anordninger. Faktisk bruttomotoreffekt kan være lavere og er bl.a. påvirket af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr der kan benyttes sammen med motorer, yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeffekt når den anvendes med et bestemt stykke ekstraudstyr. Denne forskel skyldes en mangfoldighed af omstændigheder, bl.a. tilbehør (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde over havet) og variationer fra motor til motor. På grund af begrænset fabrikation og kapacitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med højere effekt end for denne motorserie. Der kan ske alvorlige ulykker hvis føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse. Børn tiltrækkes ofte af maskinen og aktiviteterne i forbindelse med græsslåning. Gå aldrig ud fra at børn vil blive, hvor du så dem sidst. 1. HOLD børn væk fra området, hvor der slås græs og er under opsyn af en anden ansvarlig voksen end føreren. 2. UNDGÅ at der findes børn i nærheden under betjening af maskinen og stands maskinen hvis nogen personer kommer. 3. LAD IKKE børn under teenage-alderen betjene maskinen. 4. TILLAD KUN at ansvarlige voksne og teenagere med moden dømmekraft betjener maskinen under tæt opsyn af en voksen. 5. UNDLAD at trække maskinen baglæns med mindre det er absolut nødvendigt. KIG og SE bagud og ned efter børn, kæledyr og farer inden og under bakning. 6. UDVIS EKSTRA FORSIGTIGHED, når du nærmer dig hjørner med dårligt sigt, buske, træer eller andre genstande, der kan blokere dit udsyn. Brug på skråninger 1. 2. INDHOLD Illustrationer ................................................................................................................................ 2 3. Førersikkerhed............................................................................................................................. 8 Skråninger er årsagen til mange faldulykker som kan medføre alvorlige personskader. Enhver skråning kræver ekstra forsigtighed. Hvis du er utryg ved at slå græsset på en skråning, SÅ LAD VÆRE. Slå græs på langs af skråningen, men aldrig op og ned. Udvis ekstrem FORSIGTIGHED, når der ændres retning på skråninger. UNDLAD at slå græs på stejle skråninger (maks. 10 grader hældning) eller på andre steder hvor stabiliteten eller trækkraften er tvivlsom. Vær ekstra forsigtig med opsamlere eller andet udstyr; disse påvirker manøvrering og maskinens stabilitet. Klargøring Billeder ................................................................................................................................ 9 1. R Funktioner og betjeningsanordninger........................................................................................... 9 Samling .............................................................................................................................. 10 Betjening .............................................................................................................................. 11 Vedligeholdelse.......................................................................................................................... 12 Fejlfinding 2. 3. .............................................................................................................................. 14 Specifikationer........................................................................................................................... 14 4. Garanti .............................................................................................................................. 15 Førersikkerhed 5. Symboler og advarsler 6. Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og den mulige grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere typen af fare. 7. 8. FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. 8 9. 10. 11. Du skal læse, forstå og følge instruktioner og advarsler i manualerne og på græsslåmaskinen, motoren og tilkoblet udstyr. Du skal være bekendt med betjeningshåndtagene og den korrekte brug af græsslåmaskinen inden du starter. Kun voksne og ansvarlige personer må bruge maskinen og kun efter korrekt vejledning. Det har vist sig at brugere på 60 år og ældre er involveret i en stor procent del af kvæstelserne i forbindelse med plæneklippere. Disse brugere bør overveje deres evne til at betjene plæneklipperen sikkert nok til at beskytte sig selv og andre mod alvorlige kvæstelser. Du skal være forsigtig, når du omgås brændstof. Brændstoffer er brændbare og dampene kan eksplodere. Brug kun en godkendt brændstofbeholder. UNDLAD at fjerne benzindækslet eller at fylde brændstof på når motoren kører. Fyld kun brændstof på udendørs med motoren stoppet og kold. Tør spildt brændstof og olie op fra maskinen. Ryg IKKE. Kontroller området der skal slås og fjern alle genstande som legetøj, kabler, sten, grene og andte genstande som kan forårsage kvæstelser, hvis de kastes af knivene eller være i vejen for græsslåningen. Læg også mærke til forekomsten af huller og andre mulige forhindringer. Hold folk og kæledyr væk fra området, hvor der slås græs. Hvis der kommer nogen ind på området bør du straks STANDSE skærene, STANDSE motoren og STANDSE græsslåmaskinen. Kontroller ofte at skjolde, skærme, kontakter, skærenens betjeningsanordninger og andre sikkerhedsanordninger fungerer korrekt og er placeret korrekt. Sørg for at alle sikkerhedsskilte er tydeligt læselige. De skal udskiftes, hvis de er beskadiget. Beskyt dig selv under græsslåning med beskyttelsesbriller, støvmaske, lange bukser og kraftigt fodtøj. UNDLAD at slå græs barfodet eller med sandaler. Lær, hvordan du hurtigt STANDSER skær og motor, så du er forberedt på nødsituationer. Vær forsigtig når du læsser maskinen af eller på en anhænger eller lastbil. BriggsandStratton.com 12. Kontroller ofte opsamlerens dele for tegn på slitage eller forringelse og udskift om nødvendigt for at forebygge kvæstelser fra kastede genstande, der går gennem svage eller udslidte punkter. 6. 7. 8. Sikker omgang med benzin For at undgå personskade eller beskadigelse af ejendom, skal du være meget forsigtig ved omgang med benzin. Benzin er ekstremt brændbart og benzindampe kan eksplodere. 1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og andre antændelseskilder. 2. Brug kun en godkendt brændstofbeholder. 3. UNDLAD at fjerne benzindækslet eller at fylde brændstof på når motoren kører. Lad motoren køle ned før du fylder benzin på. 4. UNDLAD at påfylde brændstof indendørs. 5. OPBEVAR ALDRIG maskinen eller brændstofbeholder hvor der er åben ild, gnist eller en tændflamme, som f.eks. nær en vandvarmer eller andre el-apparater. 6. DU MÅ ALDRIG fylde brændstofbeholdere inde i et køretøj eller på ladet af en lastbil med ladbeklædning af plastik. Du skal altid placere beholderne på jorden og væk fra køretøjet før du fylder dem. 7. Fjern benzindrevet udstyr fra køretøjet eller anhængeren og fyld det op på jorden. Hvis dette ikke er muligt, skal du fylde udstyret op med en benzindunk, i stedet for direkte fra en benzinpumpe. 8. START IKKE benzindrevet udstyr i lukkede køretøjer eller anhængere. 9. Hold pumpens tud mod kanten af tankens eller beholderens åbning uafbrudt indtil du er færdig med at fylde op. BRUG IKKE en tudlås-åbningsindretning. 10. Hvis du har spildt brændstof på tøjet skal du øjeblikkelig skifte tøj. 11. UNDLAD at overfylde brændstoftanken. Sæt brændstofdækslet på igen og stram det forsvarligt. 9. 10. 11. 12. Beregnet brug / Begrænsninger af brugen Walk-behind græsslåmaskinen er udelukkende beregnet til at slå græs med. Enhver anden brug er forbudt. Den er ikke beregnet til at slå græs der er længere end 15 cm eller græs blandet med højt ukrudt. Græsslåmaskinen er kun beregnet til almindeligt brug i en privat have. Den er ikke beregnet til at slå græs i offentlige parker eller boldbaner. Funktioner og betjeningsanordninger BEMÆRK: Figurerne, illustrationerne og billederne i denne brugsanvisning er udelukkende til reference og kan være anderledes end din model. Betjening 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Sammenlign følgende funktioner og betjeningshåndtag med din egen model (Figur 1). Sørg for at du kender placeringerne og er bekendt med deres funktioner. A. Motor stophåndtag B. Øvre håndtag C. Knap eller låsehåndtag D. Nedre håndtag E. Bagdør F. Motor G. Højdeindstilling H. Navneplade I. Græsopsamler J. Tilbageførselshåndtag K. Gashåndtag (Selvkørende model) L. Mulcher-pose M. Sidesneudkastet N. Mulch-dæksel O. Gasreguleringskontrol (valgfri) N ep o ro t fo du r ct io n 2. UNDLAD at holde dine hænder eller fødder nær ved eller under de roterende dele. Hold dig på sikker afstand af udkastområdet under betjening af maskinen. STANDS motoren når du bevæger dig hen over grusveje, gangstier eller veje samt under andre omstændigheder hvor slyngede genstande kan udgøre en fare. Slå kun græs i dagslys eller godt kunstigt lys. UNDLAD at betjene græsslåmaskinen hvis du er under indflydelse af alkohol eller narkotika. Efter du har påkørt et fremmedlegeme eller hvis græsslåmaskinen vibrerer meget, STANDS maskinen,og træk kablet til tændrøret ud. Kontroller græsslåmaskinen for evt. skader og reparer skaden inden du tager maskinen i brug igen. UNDLAD at slå græs nær skrænter, grøfter eller jordvolde. Brugeren kunne miste fodfæste eller balance. VÆR OPMÆRKSOM på huller og andre skjulte farer. Højt græs kan skjule forhindringer. Hold afstand til grøfter, bortskylninger, stenkister, hegn og fremspringende genstande. UNDLAD at slå vådt græs. Vær altid opmærksom på dit fodfæste. Hold godt fast i håndtaget og gå, undlad at løbe. Hvis du falder kan du komme til skade. Forbliv ALTID bagved håndtaget når motoren kører. FORLAD IKKE maskinen mens motoren kører. STANDS SKÆR og STANDS MOTOR inden du forlader græsslåmaskinen af hvilken som helst grund. Når du rengører, reparerer eller kontrollerer maskinen, skal du være sikker på, at motoren, skærene og alle bevægelige dele er STANDSEDE. Afbryd og sørg for at holde tændrørskablet væk fra tændrøret for at undgå en utilsigtet start. STANDS motoren og vent indtil skæret er komplet STANDSET inden du begynder at fjerne græsopsamleren eller græsrester fra maskinen. UNDLAD at benytte græsslåmaskinen medmindre hele opsamleren, udkastbeskyttelsen (skærmen) eller andre sikkerhedsforanstaltninger er på plads og i brugbar stand. RET IKKE udkastet mod folk, passerende biler, vinduer eller døre. UDKAST IKKE materiale mod en væg eller forhindring. Materialet kan blive kastet tilbage mod føreren. Tag farten af før du drejer. Hold øje med trafik når er nær ved, eller krydser en vej. BETJEN IKKE motoren i et lukket område. Motorudstødningsgasser indeholder kulilte, som er en dødbringende gift. Brug kun tilbehør der er godkendt af producenten. Se producentens vejledninger for korrekt installation og brug af tilbehør. Billeder Vigtigt: Følgende billeder kan findes på plæneklipperen eller i den manual, der fulgte med produktet. Før du tager maskine i brug, bør du lære og forstå formålet for de enkelte billeder. Sikkerheds- og advarselsbilleder og mærkater - figur 44 R 1. Servicer og juster kun motoren, når den er stoppet. Udtag tændrørskablet fra tændrøret og sørg for at kablet holdes væk fra tændrøret for at forhindre en utilsigtet start. Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller overskride motorens tilladte hastighed. Kontroller græsopsamleren med jævne mellemrum for slid eller nedbrydning for at undgå slyngede genstande og udsættelse for bevægelige dele. Udskift med en ny pose hvis der er løse sømme eller tydelige tegn på slid. Udskift skyder eller posetilpasningsstykke hvis der er revner eller defekter. Plæneklipperknive er skarpe og kan skære. Pak knivene ind eller brug kraftige læderhandsker og udvis FORSIGTIGHED under arbejdet med dem. TEST IKKE for gnist ved at jorde tændrøret ved siden af tændrørshullet; tændrøret kan antænde der kommer ud af motoren. Få maskinen serviceret af en autoriseret forhandler mindst en gang om året og lad forhandleren installere al nyt sikkerhedsudstyr. Anvend udelukkende fabriksgodkendte reservedele eller tilsvarende dele til reparationer. A. ADVARSEL B. VIGTIGT: Læs ejerens betjeningsvejledning inden du betjener denne maskine. C. ADVARSEL: Kastede genstande. Hold omkringstående væk. Læs betjeningsvejledninger inden du betjener denne maskine. D. ADVARSEL: Denne maskine må ikke bruges på skråninger, med en hældning på mere end 10 grader. E. ADVARSEL: Intet trin F. ADVARSEL: Hold fødder og hænder væk fra de roterende knive. G. ADVARSEL: Fjern tændrørsledningen inden enheden serviceres. H. ADVARSEL: Knuste fingre. Vedligeholdelse og Opbevaring 1. 2. 3. 4. 5. en OPBEVAR ALDRIG maskinen eller brændstofbeholder indendørs hvor dampe komme i kontakte med åben ild, gnist eller en tændflamme, som f.eks. i nærheden af en vandvarmer, fyr, tørretumbler eller andre gas-apparater. Lad motoren køle ned, før den opbevares i et indelukke. Opbevar brændstofbeholderen udenfor børns rækkevidde i en ledig bygning med god ventilation. Hold maskinen fri for græs, blade eller overskydende olie for at mindske brandfaren og overophedning af motoren. Tøm ved tømning af brændstoftanken brændstof ned i en godkendt beholder udendørs og væk fra åben flamme. Sørg for at alle bolte, møtrikker og skruer er forsvarligt fastspændte. Undersøg at alle splitter sidder på plads. Sørg altid for tilstrækkelig ventilation når motoren kører. Motorudstødningsgasser indeholder kulilte, som er en dødbringende gift. cs da de es et fi fr hr hu it Kontrol og betjeningsbilleder - Figur 45 I. J. K. l. M. N, O. P. Langsom Hurtig Olie Brændstof Motor/skær -- Start/kør/stop Gaskontrolhåndtag - Aktiveret / deaktiveret Motorens hastighedskontrol lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 1. Løft mulchdækslet (A). Se figur 15. 2. Skyd de to tapper (B) på siden af affaldsslisken (C) under drejetappen (D). 3. Løft mulchdækslet (A). Se figur 16. Samling Illustrationer og billeder starter på side 2. 3 4 5 Sådan klargøres motoren - figur 17 18 19 20 21 6 Græsslåmaskinen blev fuldstændigt samlet på fabrikken. Da græsslåmaskinen blev anbragt i kartonen, blev håndtaget placeret i opbevaringsposition. For at montere håndtaget på den rigtige måde, bedes du følge nedenstående trin. 1. Udtag plæneklipperen af kartonen. 2. Løft det nedre håndtag (A) til betjeningsposition (fig. 2). 3. Håndtagsbeslaget (B) har to monteringshuller (fig. 3). Brug hul (C) til montering af håndtaget i den høje position. Brug hul (D) til montering af håndtaget i den lave position. 4. Monter håndtaget enten i hul (C) eller (D) med fastgørelseselementerne som vist. Stram knapperne (E) indtil det nedre håndtag sidder fast. 5. Løsn knapperne (F) og fastgørelseselementerne idet det øvre håndtag (G) fastgøres på det nedre håndtag (A). Se fig. 4. Placer det øvre håndtag (G) i betjeningsposition. Stram knapperne (F) indtil det øvre og nedre håndtag er fastlåste på plads. 6. For at montere startsnoren, bør du først trække i motorstophåndtaget (H). Se fig. 5. Træk forsigtigt i startshåndtaget (I) og monter startsnoren i guiden til snoren (J). 7. På samtlige modeller fastgøres kablet til håndtaget med hjælp af ledningsholderen (K). Se figur 6. BEMÆRK: Vær forsigtig når du folder eller løfter håndtaget. Undgå at beskadige kablerne. Et bukket kabel virker ikke ordentligt. Inden du tager plæneklipperen i brug, bør du udskifte bukkede eller beskadigede kabler. Hvordan man samler håndtagskonsollen (valgfri) - Figur 7 3. Olie anbefalinger Vi anbefaler brugen af Briggs & Stratton garanti certificerede olier til optimal ydelse. Andre olier af tilsvarende høj kvalitet er acceptable hvis de er klassifikeret til service SF, SG, SH, SJ eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer. Udendørstemperatuer er afgørende for den passende olieviskositet til motoren. Brug diagrammet til at vælge den bedste viskositet til det forventede udendørstemperatur interval. 8 Udtag de fire panelfastgørelseselementer (A) fra reservedelsposen. Se figur 7. Stil håndtagskonsollen (B) op på linje med de fire monteringshuller på det øvre håndtag (C). Monter håndtagskonsollen (B) på det øverste håndtag (C) med de fire panelfastgørelseselementer (A). Se figur 8. N ep o ro t fo du r ct io n 1. 2. BEMÆRK:Motoren indeholder ikke olie. Inden du starter motoren, skal du sørge for at påfylde olie i overensstemmelse med vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for at repare den og det dækkes ikke af garantien. Syntetisk Udpakningsvejledning - Figur 2 * Ved under 4 °C (40 °F) vil brugen af SAE 30 gøre starten besværlig. ** Ved over 27 °C (80 °F) kan brugen af 10W-30 medføre forhøjet olieforbrug. Kontrollér olieniveau oftere. Hvordan man samler gasreguleringen (valgfri) - Figur 9 10 1. 2. 3. 4. 5. Udtag de to små skruer (D) fra reservedelsposen. Se figur 9. Stil hullerne på gasreguleringen (E) op på linje med monteringshullerne i håndtaget... konsol (B). Stram gasreguleringen på håndtagskonsollen med de to cylinderskruer. Udtag gasreguleringsknappen fra reservedelsposen. Med en lille hammer (F) slås forsigtigt på gasreguleringsknappen (G) på gasreguleringsarmen. Se figur 10. Hvordan man kontrollerer og påfylder olie Inden påfyldning og kontrol af olie • • 1. 2. 3. Hvordan man samler græsopsamleren - Figur 11 12 4. 1. 2. 5. Skyd rammesamlingen (A) ind i den åbne ende af græsopsamleren (B). Se figur 11. Sørg for at håndtaget (C) sidder på ydersiden af græsopsamleren (fig. 12). Monter klemmerne (D) på rammesamlingen (E). Hvordan man monterer græsopsamleren - Figur 13 Løft bagdøren (F). Se figur 13. Hold håndtaget (G) til græsopsamlerem og monter græsopsamlerkrogene (H) på bagdørsdrejetappen (I). 2. Sænk bagdøren. Sørg for at græsopsamlerkrogene (H) er ......monterede på bagdørs- . drejetappen (I). R 1. Sådan skiftes mulcher-posen - figur 14 ADVARSEL: Inden du begynder at fjerne græs fra plæneklipperen eller monterer mulcher bundproppen, bør du udtrække tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret. Visse modeller er udstyrede med en valgfri mulcher bundprop (A). Se figur 14. Brug mulcher bundproppen til at dække græsset til med dækningsmateriale, der giver en ren og fin græsslåning. For at tømme græsset ud i græsopsamleren, fjernes mulcher bundproppen. Hvordan man monterer mulcher bundproppen 1. Løft bagdøren (B). Se figur 14. 2. Skyd mulcher bundproppen (A) ind i græsudkaståbningen. Hvordan man afmonterer mulcher bundproppen 1. Løft bagdøren (B). Se figur 14. 2. Skyd mulcher bundproppen (A) ind i græsudkaståbningen. Placer motorniveau. Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester. Udtag oliepinden og (A) og aftør den med en ren klud (fig. 17 og 18). Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den. Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det bør gå op til fuld mærket på oliepinden (B). Hvis olieniveauet er lavt, så hæld olien langsomt i oliepåfyldningen (C). Undgå at overfylde. Efter oliepåfyldningen vent et minut og kontroller så olieniveauet. Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den. Anbefalet brændstof Brændstoffet skal opfylde disse krav: • • • Ren, frisk blyfri benzin. Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Skal kunne anvendes i højder, se nedenfor. Benzin med op til 10% ethanol (gasohol) eller op til 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) er anerkendt. FORSIGTIG:Der må ikke bruges ikke-godkendt benzin, som for eksempel E85. Der må ikke blandes olie i benzin, og der må ikke foretages ændringer af motoren for at køre med alternative brændstoffer. Dette skader motorens komponenter og ugyldiggør motorens garanti. For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi, kan en stabilisator iblandes brændstoffet. Se afsnittet om opbevaring. Brændstoffer er forskellige. Såfremt du oplever start- eller driftproblemer, så skift brændstof leverandør eller mærke. Motoren er certificeret til drift med benzin. Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM (Engine Modifications). Højder Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin acceptabel. For at være i overensstemmelse med tilladte emissioner, er det nødvendigt at foretage højdejustering. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning i brændstofforbrug og øget emissioner. Besøg en Briggs & Stratton autoriseret forhandler for oplysninger om højdejusteringer. Drift af motoren i højder under 762 m (2.500 fod) med højdeudstyret monteret kan ikke anbefales. Hvordan man samler affaldsslisken - Figur 15 16 ADVARSEL: Inden du begynder at fjerne eller montere side udkastningsslisken fra plæneklipperen, bør du udtrække tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret. 10 BriggsandStratton.com Påfyldning af brændstof ADVARSEL Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. Under påfyldning af brændstof: • Sluk motoren og lad den køle af i mindst 2 minutter, før benzindækslet fjernes. • Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område. • Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til udvidelse, undlad at fylde op over bunden af tankens brændstofkant. • Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre antændelseskilder. • Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage. Udskift hvis nødvendigt. • Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren ......... startes. 1. 2. 3. • • • Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofdækslet (A, figur 19, 20, 21). Fyld tanken (B) op med brændstof. For at give plads til udvidelse, undlad at fylde op over bunden af tankens brændstofkant (C). Sæt dækslet tilbage på plads. Betjening Illustrationer og billeder starter på side 2. Motor stophåndtag - figur 22 23 For at standse motoren skal du give slip på motorens stophåndtag (A). Træk kablet ud og sørg for at holde det væk fra tændrøret for at forhindre at motoren starter. Baghjulstrukket system - figur 24 25 ADVARSEL: For at sikre betjeningen skal drevsystemet øjeblikkeligt frigøres når gashåndtaget bliver aktiveret. Hvis drevsystemet ikke frigøres rigtigt skal du ikke benytte plæneklipperen før drevsystemet er blevet justeret eller repareret på et autoriseret servicecenter. • • Vigtigt: Inden du starter motoren skal du bruge motor stophåndtaget flere gange. Sørg for at motor stophåndtagskablet bevæger sig uhindret og at motor stophåndtaget virker korrekt. 1. Kontroller olien. Se afsnittet "Sådan klargøres motoren". 2. Fyld tanken op. Se afsnittet "Sådan klargøres motoren". 3. Sæt stopkontakten (A), hvis den findes, på tænd positionen (fig. 27 og 28). 4. Drej brændstofventilen (B), hvis den findes, til tænd positionen. 5. Flyt gasreguleringen, hvis den findes, til hurtig positionen. Betjen motoren i hurtig position. 6. Motorer med choker: I de fleste temperaturer skal du trykke hårdt på chokeren (C) tre gange. Se figurerne 26, 27 og 29. I koldt vejr kan det være nødvendigt med yderligere choker. En varm motor vil normalt ikke kræve choker. Hver gang du trykker på chokeren skal du vente i to sekunder. Bemærk: Når du skal starte en ny motor for første gang, skal du trykke på chokeren fem gange. Bemærk:Overdreven brug af choker kan bevirke at karburatoren drukner i brændstof. Se afsnittet "Motoren vil ikke starte" i Fejlfindingsafsnittet. 7. Selvkørende modeller: Sørg for at gashåndtaget (C) befinder sig i frakoblet position (D). Se figurerne 24 og 25. 8. Stå bagved plæneklipperen. Brug den ene hånd til at holde motor stophåndtaget (H) i driftspositionen. Se figur 5. Brug den anden hånd til at holde tilbageførsels starthåndtaget (I). 9. Træk langsomt i starthåndtaget indtil du mærker modstand og træk så hurtigt for at starte motoren. Før langsomt tilbageførsels starthåndtaget tilbage på plads. 10. Hvis motoren ikke starter efter 5-6 forsøg, så bedes du kigge i Fejlfindingsafsnittet. Inden ibrugtagning af plæneklipperen R Selvkørende modeller har et baghjulstrukket system. Betjen drevsystemet på følgende måde. 1. Hold motor stophåndtaget (A) i driftspositionen (figur 24 og 25). Start motoren. Bemærk: For at standse motoren, skal du give slip på motorens stophåndtag (A). 2. Hold gashåndtaget (C) mod håndtaget (B). Drevsystemet er blevet aktiveret og plæneklipperen vil bevæge sig fremad. For at sænke hastigheden skal du langsomt give slip på gashåndtaget. 3. For kun at deaktivere drevsystemet, skal du give slip på gashåndtaget (C). I den deaktiverede position (D), vil plæneklipperen standse men motoren vil fortsætte med at køre. 4. For at deaktivere både drevsystemet og samtidig standse motoren, skal du give slip på motor stophåndtaget (A). Bemærk: Når drevsystemet bliver deaktiveret på en ny plæneklipper er det muligt at baghjulene kører rundt når de løftes fra jorden. Dette er normalt med et nyt bælte og vil stoppe efter en eller to timers drift. ADVARSEL: Kontroller græsopsamleren for slid og tegn på nedbrydning. Hvis den er beskadiget, så udskift kun med godkendte reservedele fra producenten. • • • For at fylde græsopsamleren helt op (hvis en sådan medfølger) skal du benytte motoren med gashåndtaget (hvis et sådan findes) i den hurtige position. Sørg for at græsopsamleren (hvis en sådan medfølger) er korrekt monteret. Undersøg græsopsamleren for slid og brud. Hvis den er beskadiget, så udskift kun med godkendte reservedele fra producenten. Hvordan man justerer afklipningshøjden ADVARSEL: Skærene roterer når motoren kører. Inden du ændrer på afklipningshøjden, bør du udtrække tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret. Modeller med individuelle hjuljusteringer - figur 30 Sådan stoppes motoren - figur 26 27 28 For at ændre afklipningshøjden, flyttes justeringsarmen (A) på hvert hjul på denne måde. 1. Deaktiver justeringsarmen (A). 2. Flyt justeringsarmen til en anden position. 3. Sørg for at hver justeringsarm befinder sig i samme position, så plæneklipperne klipper græsset jævnt. ADVARSEL: Skærene roterer når motoren kører. • ADVARSEL Motorer kan udsende kulilte, en lugtfri, dødbringende luftart. Indånding af kulilte, kan forårsage kvalme, besvimelse eller dødsfald. Start og køre med motoren uden døre. Start eller kør ikke med en motor i et lukket område, selv hvis døre og vinduer er åbne. N ep o ro t fo du r ct io n Frigør motor stophåndtaget (A) hvorefter motoren og skærene automatisk vil standse. For at starte motoren skal du holde motor stophåndtaget (A) i betjeningspositionen (B). Inden du starter motoren skal du bruge motor stophåndtaget flere gange. Sørg for at motor stophåndtagskablet bevæger sig uhindret og at motor stophåndtaget virker korrekt. Sådan stoppes motoren - figur 23 ADVARSEL Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. Når motoren startes Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis et sådan findes) er på plads og er fastspændte. Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet. Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den findes) på ÅBEN/KØR position, flyt gasreguleringen (hvis den findes) over på HURTIG position og bliv ved indtil den starter. ADVARSEL Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil bevirke at din hånd og arm bliver trukket hurtigere mod motoren end du kan kontrollere. Konsekvenserne kan være brækkede knogler, skrammer eller forstuvninger. Når du starter motoren, så træk langsomt i startsnoren indtil der mærkes modstand og træk så kraftigt for at undgå tilbageslag. Modeller med enkelt håndtagsjustering - figur 31 32 For at ændre afklipningshøjden, flyttes justeringsarmen (B) på denne måde. 1. Deaktiver justeringsarmen (B). 2. Flyt justeringsarmen til en anden position. Hvordan man tømmer græsopsamleren - Figur 13 33 ADVARSEL: Inden du monterer eller fjerner græsopsamleren, bør du standse motoren. Inden du begynder at fjerne græs fra plæneklipperens skjold, bør du udtrække tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret. en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 1. 2. 3. Løft bagdøren (F). Se figur 13. Hold håndtaget (G) på græsopsamleren. Løft rammesamlingen (H) over bagdørs drejetappen (I). Tøm græsset fra græsopsamleren (E). Se figur 33. Hvordan man anvender som en mulcher - figur 1 14 ADVARSEL: Inden du begynder at montere eller fjerne mulcher bundproppen, bør du udtrække tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret. 1. 2. Mulching funktionen muliggøres ved at afmontere græsopsamleren (I) og side udkastafkastslisken (M) fra plæneklipperen. Se figur 1. Løft bagdøren (B) og monter mulcher bundproppen (A) på den bageste udkastningsåbning. Se figur 14. Vedligeholdelse af plæneklipperen Tipning af motor - figur 34 BEMÆRK:Undlad at hælde motoren med tændrøret nedad. Når du udfører service på motoren, kontrollerer skæret eller rengører bunden af plæneklipperens skjold så sørg for altid at hælde motoren med tændrøret opad. Hvis du transporterer eller hælder motoren med tændrøret nedad vil det kunne forårsage følgende: • startproblemer • røgudvikling fra motoren • tilsmudsning af tændrør. • olie eller brændstof gennemblødning af luftfilteret Sådan rengøres plæneklipperens skjold ADVARSEL: Skærene roterer når motoren kører. Inden du rengører plæneklipperens skjold skal du slukke for motoren og udtrække tændrørskablet og sørge for at det ikke kommer i kontakt med tændrøret. Vedligeholdelse Illustrationer og billeder starter på side 2. ADVARSEL: Inden du foretager en undersøgelse eller reparation af udstyret, bør du udtrække tændrørskablet og sørge for at det ikke kommer i kontakt med tændrøret. Vedligeholdelsesskema Hvis der ophober sig græs på bunden af plæneklipperens skjold vil ydelsen blive forringet. Efter du har benyttet plæneklipperen, bør du rengøre den på denne måde. 1. Stop motoren. 2. Kobl tændrørsledningen fra gnistfangeren. 3. Rengør top og bund af plæneklipperens skjold. Hvordan man afmonterer drivremmen PLÆNEKLIPPER Hvis du vil afmontere eller udføre service på drivremmen skal du henvende dig hos en autoriseret forhandler. Hver 8. time eller dagligt Kontroller motor stophåndtaget Hvordan man justerer drevkablet - figur 39 40 N ep o ro t fo du r ct io n Fjern urenheder fra plæneklipperen ADVARSEL: Inden du justerer drevkablet, skal du frigøre motorens stophåndtag og vente på at motoren standser. Hver 25. time eller årligt * Kontroller om der findes løse dele i plæneklipperen Hver 50. time eller årligt * Rengør batteri og kabler (hvis de findes) Besøg en forhandler en gang om året for at Smør læneklipper Afprøv klipperknivenes bremsetid. Kontrollér plæneklipperens knive ** * Hvad der end kommer først ** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord eller høje forekomster af støv. Hvis drevsystemet ikke aktiverer og deaktiverer ordentligt skal du undersøge om håndtaget er korrekt monteret. Sørg for at alle dele er i god stand og ikke beskadigede eller bøjede samt at alle fastgørere er strammede. Slidte dele vil påvirke drevsystemets ydelse. Når du anvender plæneklipperen i højt græs eller på skrænter kan drevsystemet smutte hvis drevkablet sidder løst. Hvis drevsystemet glider kan du justere det på følgende måde eller du kan henvende dig hos en autoriseret serviceforhandler. 1. Hvis drevsystemet glider, drejes kabeltilpasseren (A) en omdrejning som vist (figur 39 og 40). Betjen plæneklipperen og test drevsystemet. 2. Hvis drevsystemet fortsat glider, drejes kabeltilpasseren en omdrejning mere for at forkorte kablet. Test drevsystemet igen. 3. Gentag tilpasningen og test indtil drevsystemet ikke længere glider. 4. MOTOR Første 5 timer Hver 8. time eller dagligt Kontrollér motorens olieniveau Hver 25. time eller årligt * R Skift motorolie Rengør motorens luftfilter og forfilter (hvis de findes) ** Hver 50. time eller årligt * Skift motorolie Udskift oliefilter (om nødvendigt) Årligt Udskift luftfilter Inden du begynder at slå græsset skal du sørge for at drevsystemet kobler rigtigt ud og at plæneklipperen vil standse. Hvis drevsystemet ikke kobler ordentligt ud, bedes du bringe plæneklipperen til en autoriseret forhandler inden du betjener den. Service af skær - figur 41 ADVARSEL: Inden du undersøger skæret (C) eller skær tilpasningsstykket (D), skal du udtrække tændrørskablet og sørge for at det ikke kommer i kontakt med tændrøret. Hvis kniv rammer en genstand, skal du stoppe motoren. Udtræk ledningen til tændrøret. Kontroller om enheden er beskadiget. Undersøg jævnligt skæret (C) for slidtage eller skader f.eks revner. Kontroller med jævne mellemrum den møtrik (A) der holder skæret. Bevar møtrikken fastspændt. Hvis kniv rammer en genstand, skal du stoppe motoren. Udtræk ledningen til tændrøret. Kontroller om tilpasningsstykket til skæret (D) er beskadiget. Undersøg om skæret er bøjet, beskadiget, slidt eller på anden måde har en defekt. Inden du betjener udstyret skal de beskadigede dele udskiftes med godkendte reservedele fra producenten eller tilsvarende dele. Af hensyn til sikkerheden skal skæret udskiftes hvert andet år. Bevar en skarp kant på skæret. Et sløvt skær vil få græssets spidser til at blive brune. Hvis du vil afmontere eller udføre service på drivremmen, skal du henvende dig hos en autoriseret forhandler. Udskift forfilter (hvis det findes) Besøg en forhandler en gang om året for at kontrollere lydpotte og gnistfanger (hvis de findes) Undersøg afskæringsniveauet Test maskinen på et lille areal. Hvis afklipningshøjden ikke er jævn eller hvis det afklippede græs ikke bliver udtømt eller bliver klippet jævnt, se Fejlfindingsafsnittet. Udskifte tændrør Udskift oliefilter (om nødvendigt) Rengør motorens luftkølingssystem * Hvad der end kommer først ** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser eller hvis der findes urenheder i luften. 12 Vedligeholdelse af motor Justering af karburator Du bør aldrig foretage justeringer på karburatoren. Karburatoren er fabriksindstillet til at virke effektivt under de fleste omstændigheder. Hvis det er nødvendigt at foretage justeringer, så henvend dig hos en Briggs & Stratton autoriseret forhandler mht. service. BriggsandStratton.com Sådan skiftes motorolien - figur 17 18 • Luftfilter - figur 36 1. 2. 3. ADVARSEL Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion. 4. 5. Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes på passende måde. Undgå at bortkaste sammen med husholdningsaffald. Undersøg med de lokale myndigheder, servicecenter eller 6. 7. 8. forhandler hvordan man kan komme af med det på en genbrugsstation. Udtøm olie Du kan dræne olien fra dræningshullet i bunden, på siden eller fra toppen ved hjælp af olieopfyldningsslangen. 1. Med motoren standset men stadig varm trækkes ledningen til tændrøret ud og holdes væk fra tændrøret. 2. Motoren er udstyret med enten et dræningshul i bunden og/eller på siden. Fjern bundproppen. Udtøm olien i en godkendt beholder. 3. Efter udtømningen af olie monter og stram olie bundproppen. 4. Hvis du udtømmer olien fra toppen ved hjælp af oliepåfyldningsslangen (C, figur 17 og 18), holdes tændrøret væk fra motoren. Udtøm olien i en godkendt beholder. Løsn fastgørelseselementet (A) der holder dækslet (B, fig. 36). Åben dækslet og fjern forfilteret (C) og filteret (D). For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en hård overflade. Hvis filteret er meget snavset bør det udskiftes med et nyt. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det lufttørre ordentligt. Undlad at smøre forfilteret. Monter det tørre forfilter på filteret ved hjælp af kanten (E) på forfilteret på bunden af filterfolderne. Monter filteret. Monter tappene på dækslet (F) i åbningerne (G). Luk dækslet og stram med fastgørelseselementet. Luftfilter - figur 37 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ADVARSEL: Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion. For at tømme brændstoftanken, lad motoren køre indtil den standser pga. mangel på brændstof. Løsn fastgørelseselementet (A) der holder dækslet (B). Fjern dækslet. Se figur 37. Fjern forfilteret (C) og filteret (D). For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en hård overflade. Hvis filteret er meget snavset bør det udskiftes med et nyt. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det lufttørre ordentligt. Undlad at smøre forfilteret. Monter det tørre forfilter på filtret. Monter filteret og forfilteret på basen (E). Sørg for at filteret passer præcist i underdelen. Monter dækslet til luftfiltret og fastgør med fastgørelseselementet. Sørg for at fastgørelsesbolten er strammet. Luftfilter - figur 38 Udskift oliefilter (om nødvendigt) Påfyld olie 3. 4. 5. 5. 6. 7. en BEMÆRK: Vær forsigtig når du folder eller løfter håndtaget. Undgå at beskadige kablerne. Et bukket kabel virker ikke ordentligt. Inden du tager plæneklipperen i brug, bør du udskifte bukkede eller beskadigede kabler. Sådan foldes håndtaget - figur 42 43 1. Løsn knapperne (A) der holder det øverste håndtag (B) på det nederste håndtag (C). Se figur 42. BEMÆRK: Mens du folder eller løfter håndtagene skal du sørge for at kablerne ikke kommer i klemme mellem det øverste og nederste håndtag eller rundt om håndtagsfastgørerne. 2. Drej det øverste håndtag (B) mod maskinens bagside. Se figur 43. 3. Fjern knapperne (C) og fastgørelseselementerne der holder det nederste håndtag (A) på håndtagsbeslaget (D). 4. Drej håndtaget fremad over motoren som vist. Vær sikker på at kablerne ikke er beskadigede. Udtag skruen (A) fra toppen af luftfiltersamlingen (B). Se figur 35. For at forhindre urenheder i at trænge ind i karburatoren, fjernes luftfiltersamlingen forsigtigt. Fjern skumelementet (C) fra luftfilterbasen. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Tør skumelementet i en ren klud ved at klemme det. Fyld skumelementet med ren motorolie. For at fjerne overskydende olie, klem skumelementet i en ren klud. Monter skumelementet på luftfilterbasen. Monter luftfiltersamlingen på karburatoren og stram med skruen. da ADVARSEL Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. Når brændstof eller udstyr med brændstof i tanken opbevares • Opbevar ikke i nærheden af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, med vågeblus eller anden antændelseskilde, fordi de kan antænde benzindampe. Foldehåndtag opbevaring ADVARSEL Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. Start aldrig motoren eller lad den køre uden luftrensningsmontagen (hvis den findes) eller uden luftfilteret (hvis det findes). cs Opbevaring Skift motorolien mens motoren stadig er varm. Luftfilter - figur 35 3. 4. 4. Motorolie Følg proceduren der passer til din luftfiltersamling. BEMÆRK:Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af filteret. Komprimeret luft kan beskadige filteret og rengøringsmidler vil opløse filteret. 1. 2. 3. Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over 30 dage. Gammelt brændstof kan forårsage dannelse af syre- og gummiaflejringer i brændstofsystemet eller på væsentlige karburatordele. For at bevare brændstoffet frisk, brug Briggs & Stratton FRESH START® brændstof stabilisator der er tilgængelig som et flydende additiv eller en dryp koncentratpatron. Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof hvis en brændstof stabilisator anvendes ifølge vejledningen. Lad motoren køre i 2 minutter for at stabilisatoren kan cirkulere gennem brændstofsystemet. Motoren og brændsoffet kan derefter opbevares i op til 24 måneder. Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstof stabilisator, skal den udtømmes i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil der ikke er mere brændstof tilbage. Brugen af en brændstof stabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales for at bevare det frisk. Hvordan man udfører service - figur 35 37 38 36 • Åben dækslet (A) og fjern filteret. Se figur 38. På papirfiltre (B), bankes filteret forsigtigt mod en hård overflade. Hvis filteret er meget snavset bør det udskiftes med et nyt. På skumelementer (C), vasked skumelementet i opvaskemiddel og vand. Klem skumelementet i en ren klud. Fyld skumelementet med ren motorolie. For at fjerne overskydende olie, klem skumelementet i en ren klud. Monter filteret/elementet og luk dækslet. Brændstofsystem Placer motorniveau. Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester. Udtag oliepinden og (A) og aftør den med en ren klud (fig. 17 og 18). Hæld olien langsomt op i oliepåfyldningen (C). Undgå at overfylde. Efter oliepåfyldningen vent et minut og kontroller så olieniveauet. Sæt oliemåleren tilbage på plads og stram den. Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det bør gå op til fuld mærket på oliepinden (B). Sæt oliemåleren tilbage på plads og stram den. R • • 1. 2. 1. 2. N ep o ro t fo du r ct io n Visse modeller er udstyrede med et valgfrit oliefilter. Oplysninger om udskiftningsintervaller, se Vedligeholdelses diagrammet. 1. Tøm motoren for olie. Se Hvordan man skifter olie afsnittet. 2. Fjern oliefilteret (D) og bortskaf det på passende måde. Se figur 18. 3. Inden du monterer det nye oliefilter, bør du smøre oliefilterets pakning let med frisk ren olie. 4. Monter oliefilteret med hånden indtil pakningen har kontakt med oliefilter tilpasningsstykket, fastgør derefter oliefilteret med 1/2 til 3/4 omgang. 5. Påfyld olie. Se Påfyldning af olie afsnittet. 6. Start motoren og lad den køre. Efterhånden som motoren bliver varm kontrolleres for lækager. 7. Stop motoren og kontroller olieniveauet igen. Det bør gå op til fuld mærket på oliepinden (B) fig. 18. de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 Sådan løftes håndtaget - figur 2 1. 2. 3. 4. Græsset bliver ikke slået jævnt. 3 Løft det nedre håndtag (A) til betjeningsposition (fig. 2). Håndtagsbeslaget (B) har to monteringshuller (fig. 3). Brug hul (C) til montering af håndtaget i den høje position. Brug hul (D) til montering af håndtaget i den lave position. Monter håndtaget enten i hul (C) eller (D) med fastgørelseselementerne som vist. Stram knapperne (E) indtil det nedre håndtag sidder fast. Placer det øvre håndtag (G) i betjeningsposition (fig. 4). Stram knapperne (F) indtil det øvre og nedre håndtag er fastlåste på plads. Sådan klargøres plæneklipperen til opbevaring 1. 2. 3. 4. 5. Rengør cylinderens kølefinner og motorens skjold for snavs og urenheder. Rengør bunden af plæneklipperens skjold. Rengør plæneklipperen omhyggeligt for at beskytte malingen. Anbring enheden i en bygning, som har god ventilation. Sørg for at græsopsamleren er tom. Græs der efterlades i posen under opbevaring vil ødelægge posen. BEMÆRK: Opbevar motoren plant (almindelig driftsposition). Hvis græsslåmaskinen hældes under vedligeholdelse, skal brændstoffet udtømmes og tændrørssiden skal vende op. Hvis brændstoftanken ikke er tom og hvis motoren bliver hældet i en anden retning, kan det være svært at starte motoren pga. olie eller brændstof forurener luftfilteret og/eller tændrøret. Sådan bestilles reservedele Fejlfinding Motoren vil ikke starte. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Sørg for at motorens brændstoftank er fyldt med ren benzin. Brug ikke gammel benzin. Hvis motoren er kold skal du trykke tre gange på chokeren (findes kun på visse modeller). Sørg for at tændrørskablet er forbundet til tændrøret. Der er for meget brændstof i motorcylinderen. Tag tændrøret ud og rengør det. Træk i startsnoren adskillige gange. Monter tændrøret. Forbind ledningen til tændrøret. Start motoren. Motoren har vanskeligt ved at starte i tungt eller højt græs. Flyt plæneklipperen til en ren og tør overflade. Sørg for at motor stophåndtaget befinder sig i driftsposition. Sørg for at brændstofventilen befinder sig i TÆND position. Motoren vil ikke standse. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Har du brug for hjælp? Gå til BRIGGSandSTRATTON.COM Specifikationer Motor og tuningsspecifikationer - 500 serier motorer Oliekapacitet 0,54 - 0,59 liter (18 - 20 oz.) Tændrørets mellemrum: 0,76 mm (0,03 tommer) Tændrør moment 20 Nm (180 lb-in) Motor og tuningsspecifikationer - 500/550/575 E serier motorer Oliekapacitet 0,44 L (15 oz.) Tændrørets mellemrum: 0,50 mm (0,02 tommer) Tændrør moment 20 Nm (180 lb-in) Motor og tuningsspecifikationer - 625/675 serier motorer Oliekapacitet 0,54 - 0,59 liter (18 - 20 oz.) Tændrørets mellemrum: 0,50 mm (0,02 tommer) Tændrør moment 20 Nm (180 lb-in) Motor og tuningsspecifikationer - 800/850 serier motorer Oliekapacitet 0,54 - 0,59 liter (18 - 20 oz.) Tændrørets mellemrum: 0,50 mm (0,02 tommer) Tændrør moment 20 Nm (180 lb-in) Giv slip på motorens stophåndtag. Kontroller motor stopkablet. Udskift kablet hvis det er bøjet eller beskadiget. Motorens ydeevne er dårlig. 1. 2. 7. R 1. 2. 5. 6. Kontroller højdejusteringen på hvert hjul. Højdejusteringen skal være ens på hjulene. Sørg for at skæret er skarpt. Kontroller om skæret er bøjet eller ødelagt. Et beskadiget skær er farligt og skal udskiftes. Kontroller for et ødelagt skær tilpasningsstykke. Udskift et ødelagt skær tilpasningsstykke. Flyt gasreguleringen, hvis den findes, til hurtig- eller startpositionen. Kontroller gasreguleringen (hvis den findes). Sørg for at gasreguleringen ikke befinder sig i chokerpositionen. Flyt gasreguleringen, hvis den findes, til hurtig positionen. N ep o ro t fo du r ct io n Brug kun producentens autoriserede reservedele eller tilsvarende reservedele under reparationsarbejde. Brug ikke tilkoblet udstyr eller tilbehør, som ikke udtrykkeligt er anbefalet til denne enhed. For at anskaffe de rigtige reservedele skal du opgive navnet på modellen og serienummeret som kan findes på plæneklipperens navneplade. Ved bestilling skal følgende oplyses: • Modelnummer • Serienummer • Delnummer • Kvantitet 1. 2. 3. 4. Kontroller indstillingen for afklipningshøjden. Øg højdeindstillingen hvis græsset er højt. Kontroller bunden på plæneklipperens skjold. Rengør plæneklipperens skjold for græs og andre urenheder. Kontroller tændrørskablet. Sørg for at kablet er tilsluttet. Rengør motorens kølefinner for græs og andre urenheder. Kontrollér tændrørets luftspalte. Afstanden bør være 0,76 mm (0,03 tommer). Kontroller mængden af olie i motoren. Fyld olie på hvis det er nødvendigt. Kontroller motorens luftfilter. Brændstoffet er gammelt. Tøm brændstoftanken og rengør den. Fyld brændstoftanken op med frisk benzin. For kraftig vibration. 1. 2. 3. 4. Skæret er ude af balance. Afmonter skæret og udskift det med et nyt skær fra producenten. Kontroller om skæret er bøjet eller ødelagt. Et beskadiget skær er farligt og skal udskiftes. Kontroller tilpasningsstykket. Udskift et ødelagt skær tilpasningsstykke. Hvis vibrationerne fortsætter bedes du bringe plæneklipperen til en autoriseret serviceforhandler. Græsset bliver ikke bortkastet korrekt. 1. 2. 14 Rengør bunden af plæneklipperens skjold. Kontroller om skæret er meget slidt. Afmonter og slib skæret. Af hensyn til sikkerheden bør skæret udskiftes hvert andet år med et nyt fra producenten. BriggsandStratton.com BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. EJER-GARANTIPOLICE BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton Power Products Group, LLC vil uden betaling reparere og/eller udskifte enhver del/alle dele af udstyret, som har materialedefekter, fremstillingsdefekter eller begge dele. Briggs & Stratton Corporation vil uden betaling reparere og/eller udskifte enhver del/alle dele af Briggs and Stratton-motoren* (hvis monteret), som har materialedefekter, fremstillingsdefekter eller begge dele. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. Med hensyn til garantiservice finder du den nærmeste autoriserede serviceforhandler i vores forhandleroversigt på www.BriggsandStratton.com. Der er ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier, inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til et år fra købsdato eller i den udstrækning loven tillader. I den udstrækning gældende lov tillader det, er ansvar for tilfældig skade eller følgeskade ikke omfattet. Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke lovmæssige rettigheder, og du har muligvis andre rettigheder, som kan være forskellige fra stat til stat og fra land til land. GARANTIPERIODE Privat brug 2 år 2 år 1 år Erhvervsmæssig brug: 90 dage 90 dage 1 år N ep o ro t fo du r ct io n Element Udstyr Motor* Batteriet Garantiperioden starter på købsdatoen for den første detailkøber eller erhvervsmæssige slutbruger og fortsætter i den tidsperiode, som er angivet i tabellen ovenfor. ”Privat brug” betyder brug i personlig beboelsesmæssig husholdning af en detailkunde. ”Erhvervsmæssig brug” betyder al anden form for brug, inklusiv erhvervsmæssige, indkomstdannende eller lejebaserede formål. Så snart et produkt har været i erhvervsmæssig brug, vil det herefter blive betragtet som værende i erhvervsmæssig brug hvad angår denne garanti. Det er ikke nødvendigt at registrere garanti for at opnå garanti på produkter, der bærer Briggs & Stratton-varemærket. Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor der bliver anmodet om garantiservice, vil produktets produktionsdato blive brugt som grundlag for garantiens gyldighed. OM DIN GARANTI Vi udfører gerne garantireparation og undskylder for den ulejlighed, du har været udsat for. Garantiservice bliver kun ydet af serviceforhandlere, der er autoriserede af Briggs & Stratton eller BSPPG, LLC. R De fleste garantireparationer håndteres rutinemæssigt, men nogle gange er anmodninger om garantiservice ikke gyldige. Denne garanti dækker kun materiale- og fabrikationsfejl. Den dækker ikke skader, der er opstået som følge af ukorrekt brug eller mishandling, forkert vedligeholdelse eller reparation, normalt slid samt gammelt eller ikke godkendt brændstof. Ukorrekt brug og mishandling - Den korrekte brug, som dette produkt er beregnet til, er beskrevet i betjeningsvejledningen. Ved anvendelse af produktet på en måde, der ikke er beskrevet i betjeningsvejledningen, eller ved anvendelse af et beskadiget produkt, bortfalder garantien. Garantien er ugyldig, hvis produktets serienummer er fjernet, hvis produktet på nogen måde er ændret eller modificeret, bærer tegn på mishandling som f.eks. sammenstød samt korrosionsskader pga. vand eller kemikalier. Forkert vedligeholdelse eller reparation - Dette produkt skal vedligeholdes i overensstemmelse med procedurerne og skemaerne, som de er angivet i betjeningsvejledningen. Ved servicering og reparationer skal der bruges originale dele fra Briggs & Stratton. Skader, der er opstået som følge af manglende vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, dækkes ikke af garantien. Normalt slid - Som med alt mekanisk udstyr bliver din maskine slidt, selv med korrekt vedligeholdelse. Denne garanti dækker ikke reparationer, hvor normal brug har forårsaget udløb af levetiden for en del af eller hele maskinen. Vedligeholdelses- og sliddele som f.eks. filtre, remme, knive og bremseklodser (motorens bremseklodser er omfattet) dækkes ikke af garantien ved tegn på slitage alene med mindre årsagen er materiale- eller fremstillingsfejl. Gammelt brændstof - For at kunne fungere korrekt kræver dette produkt friskt brændstof, som overholder kriterierne, der er angivet i betjeningsvejledningen. Skader opstået pga. gammelt brændstof (utæt karburator, tilstoppede brændstofrør, hængende ventiler osv.) dækkes ikke af garantien. * Gælder kun for Briggs and Stratton-motorer. Garantidækning af ikke-Briggs and Stratton-motorer gives af motorproducenterne. en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 Vielen Dank für den Kauf dieses Qualitätsprodukts von Murray und dass Ihr Vertrauen in unsere Marke gesetzt haben. Wenn Sie das Produkt gemäß den Angaben in dieser Bedienungsanleitung bedienen und warten, wird es Ihnen viele Jahre lang zuverlässig nützliche Dienste leisten. Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen, um Ihnen die Gefahren und Risiken in Verbindung mit der Maschine bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Diese Maschine wurde für den Nachschnitt von angelegten Rasenflächen entwickelt und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie sich diese Bedienungsanleitung durchlesen und sie verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder nutzen. Bewahren Sie diese Original-Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen auf. Tragen Sie die folgenden Informationen über den Kauf Ihres Produkts ein. Kaufdatum__________________________________________________________________ Fachhändler_________________________________________________________________ GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, deren Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu geringfügigen oder zu mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. ACHTUNG weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte. Verantwortung des Eigentümers WARNUNG: Diese kraftvolle Schneidmaschine kann Hände und Füße abtrennen und Gegenstände umherschleudern, die zu Verletzungen und Schäden führen können! Die Nichteinhaltung der folgenden SICHERHEITSANWEISUNGEN könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tod des Bedieners oder anderer Personen führen. Telefonnummer des Fachhändlers________________________________________________ Gerät Modellnummer_________________________________________________________ Seriennummer_________________________________________________________ Motor Nennleistung Hinweise zur Bedienersicherheit Schutz für Kinder N ep o ro t fo du r ct io n Modell_________________Typ________________Code________________________ Der Eigentümer der Maschine muss diese Anweisungen verstehen und darf nur solchen Personen, die diese Anweisungen verstehen, den Betrieb der Maschine erlauben. Jede Person, die die Maschine bedient, muss bei klarem Verstand sein und darf nicht unter dem Einfluss irgendeiner Substanz stehen, welche das Sehvermögen, die Geschicklichkeit oder das Urteilsvermögen beeinträchtigen könnte. Falls Sie irgendwelche Fragen zu Ihrer Maschine haben, die Ihr Händler nicht zu Ihrer Zufriedenheit beantworten kann, wenden Sie sich an die Kundensdienstabteilung. Die Nennleistung für einzelne Modelle mit gasbetriebenem Motor ist in Übereinstimmung mit dem SAE (Society of Automotive Engineers) - Code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben, und die Bewertung der Leistung wurde in Übereinstimmung mit SAE J1995 (Revision 2002-05) vorgenommen und korrigiert. Drehmomentwerte werden bei 3060 U/min, Leistungswerte bei 3600 U/min ermittelt. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche bewertete Motorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u.a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von einem Motor zum anderen bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Leistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u.a. Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von einem Motor zum anderen. Auf Grund von Herstellungs- und Leistungsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit einer höheren Leistung durch den Motor dieser Serie ersetzen. Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Kinder werden oft durch die Maschine und das Rasenmähen angezogen. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben. 1. HALTEN Sie Kinder außerhalb des Mähbereiches und unter der sorgfältigen Obhut eines anderen verantwortlichen Erwachsenen. 2. Halten Sie Kinder von der laufenden Maschine fern und stellen Sie die Maschine ab, wenn sie in ihre Nähe kommen. 3. LASSEN Sie Kinder unter 10 Jahren nicht die Maschine bedienen. 4. LASSEN Sie nur verantwortungsbewusste Erwachsene und Jugendliche mit voll entwickeltem Urteilsvermögen unter der Aufsicht eines Erwachsenen die Maschine bedienen. 5. Ziehen Sie den Rasenmäher nicht nach hinten, wenn dies nicht unbedingt notwendig ist. SCHAUEN Sie nach hinten und nach unten, ob sich Kinder, Tiere oder Gefahren in der Nähe befinden, bevor und während Sie rückwärts fahren. 6. SEIEN SIE BESONDERS VORSICHTIG, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten nähern, die die Sicht behindern. Arbeit auf geneigten Flächen 1. R Inhalt Abbildungen ................................................................................................................................ 2 2. Bedienersicherheit....................................................................................................................... 8 Funktionen und Bedienelemente.................................................................................................. 9 Symbole ................................................................................................................................ 9 Zusammenbau........................................................................................................................... 10 Bedienung .............................................................................................................................. 11 Wartung .............................................................................................................................. 12 3. Vorbereitung 1. Fehlersuche und -behebung....................................................................................................... 14 Technische Daten....................................................................................................................... 15 Garantiebestimmungen.............................................................................................................. 16 Bedienersicherheit 2. 3. 4. Symbole und Warnhinweise Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen. 8 Neigungen sind Ursache für viele Unfälle durch Ausrutschen oder Hinfallen, die zu schweren Verletzungen führen können. Auf allen geneigten Flächen ist daher zusätzliche VORSICHT geboten. Wenn Sie das Mähen einer geneigten Fläche schwierig finden, versuchen Sie es NICHT. Mähen Sie stets quer zur Neigung, nicht nach oben und unten. Lassen Sie extreme Vorsicht walten, wenn Sie auf Neigungen die Richtung wechseln. Mähen Sie nicht auf steilen Neigungen (maximal 10 Grad Steigung) oder anderen Flächen, auf denen keine Stabilität oder Traktion gegeben ist. Seien Sie besonders vorsichtig mit Grasfangeinrichtungen und anderen Anbauten; diese beeinträchtigen die Handhabung und die Stabilität der Maschine. 5. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen und Warnungen in diesem Handbuch und am Rasenmäher, am Motor und den Zubehörteilen. Lernen Sie die Bedienelemente und die ordnungsgemäße Benutzung des Rasenmähers kennen, bevor Sie beginnen. Nur Erwachsene, verantwortungsbewusste Personen dürfen die Maschine nach ordnungsgemäßer Anweisung bedienen. Erhebungen zeigen, dass Personen ab 60 Jahre überproportional oft in Unfälle mit Rasenmähern verwickelt werden. Diese Bedienpersonen sollten einschätzen, ob sie den Mäher sicher genug bedienen können, um sich und andere vor Verletzungen zu schützen. Gehen Sie besonders vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist entflammbar und seine Dämpfe sind explosiv. Verwenden Sie nur einen zulässigen Kraftstoffbehälter. Nehmen Sie bei laufendem Motor NIEMALS den Tankdeckel ab oder füllen Kraftstoff nach. Nur im Freien tanken, wenn der Motor abgestellt und abgekühlt ist. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff oder verschüttetes Öl von der Maschine ab. NICHT rauchen. Überprüfen Sie den zu mähenden Bereich und entfernen Sie Gegenstände wie Spielsachen, Kabel, Steine, Äste und andere Gegenstände, die Verletzungen verusachen könnten, wenn sie durch das Messer weggeschleudert werden, oder die beim Mähen stören könnten. Beachten Sie außerdem eventuell vorhandene Löcher, Baumstümpfe sowie andere möglichen Gefahren. BriggsandStratton.com 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Halten Sie Personen und Tiere vom zu mähenden Bereich fern. Stoppen Sie sofort das Mähwerk, stellen Sie den Motor ab und halten Sie die Maschine an, wenn jemand den Arbeitsbereich betritt. Überprüfen Sie die Abdeckungen, Ablenkbleche, Schalter, Messerbedienelemente und andere Sicherheitsvorrichtungen häufig auf ordnungsgemäße Funktion und Lage. Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsschilder deutlich lesbar sind. Ersetzen Sie diese, falls sie beschädigt sind. Schützen Sie sich beim Mähen und tragen Sie eine Sicherheitsbrille, eine Staubmaske, lange Hosen und festes Schuhwerk. Mähen Sie NICHT barfuß oder mit Sandalen. Lernen Sie, wie Sie das Messer und den Motor schnell STOPPEN können, um im Notfall schnell reagieren zu können. Seien Sie besonders vorsichtig beim Be- und Entladen der Maschine auf/von einem Anänger oder Transporter. Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufig auf Zeichen von Abnutzung oder Verschleiß und ersetzen Sie sie gegebenenfalls, um Verletzungen durch weggeschleuderte Gegenstände zu vermeiden. 17. 18. Wartung und Lagerung 1. 2. 3. 4. Sicherer Umgang mit Kraftstoff Bedienung 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. en Halten Sie sich von rotierenden Teilen fern. Halten Sie sich vom Auswurfbereich fern, wenn der Motor läuft. Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie mit Kies bedeckte Einfahrten, Wege oder Straßen überqueren bzw. bei Umständen, bei denen umhergeschleuderte Objekte eine Gefahr darstellen. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guten künstlichen Lichtverhältnissen. Betreiben Sie den Rasenmäher nie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen. Nachdem das Messer gegen ein Objekt geschlagen ist oder wenn der Rasenmäher abnormal vibriert, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie das Zündkabel ab und sichern Sie dieses. Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Schäden und reparieren Sie den Schaden, bevor Sie den Rasenmäher erneut in Betrieb nehmen. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen, Gräben oder Böschungen. Sie könnten den Stand oder das Gleichgewicht verlieren. ACHTEN Sie auf Löcher und andere verborgene Gefahren. Hindernisse können durch hohes Gras verdeckt sein. Halten Sie sich von Gräben, Auswaschungen, Abflusskanälen, Zäunen und vorstehenden Gegenständen fern. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Halten Sie den Griff gut fest und gehen Sie, rennen Sie nicht. Ausrutschen kann zu Verletzungen führen. Bleiben Sie bei laufendem Motor stets hinter dem Griff. Verlassen Sie die Maschine NICHT bei laufendem Motor. STOPPEN SIE DAS MÄHWERK UND DEN MOTOR, bevor Sie die Bedienposition aus irgendeinem Grund verlassen. Stellen Sie beim Reinigen, Reparieren oder Untersuchen sicher, dass der Motor, das Mähmesser und alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab und sichern Sie es, um ein versehentliches Starten zu verhindern. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis das Messer vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Grasfangbehälter entfernen und/oder das Gerät von Gras befreien. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht ohne vollständige Grasfangeinrichtung oder angebrachte und funktionierende Sicherheitseinrichtungen, Auswurfschutz, hinterer Schutz usw. Richten Sie den Auswurfschacht NICHT auf Personen, vorbeifahrende Autos, Fenster oder Türen. Richten Sie den Auswurf NICHT gegen eine Wand oder ein Hindernis. Objekte können gegen die Bedienperson zurückgeschleudert werden. Verlangsamen Sie die Fahrt, bevor Sie wenden. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von Straßen arbeiten oder Straßen überqueren. cs 6. 7. 8. 9. da de es et fi fr hr hu 10. 11. 12. Bestimmungsgemäße Verwendung / Nutzungsbeschränkungen Der handgeführte Rasenmäher ist für das Schneiden von Gras auf Rasen gedacht. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet. Er ist nicht für das Schneiden von Gras mit einer Länge über 15 cm bzw. von Wiesenflächen mit hohen Unkräutern gedacht. Der Rasenmäher ist nur für die private Nutzung im Garten geeignet. Er ist nicht zum Mähen von Rasenfächen in öffentlichen Parkanlagen oder auf Spielfeldern geeignet. Funktionen und Bedienelemente HINWEIS: Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur Orientierung und können vom jeweiligen Modell abweichen. Vergleichen Sie die folgenden Funktionen und Steuerungen mit Ihrem Modell (Abbildung 1). Versichern Sie sich, dass Sie die Lage vor Ort einschätzen können und das Gerät handhaben können. A. Hebel zum Stoppen des Motors B. Oberes Griffteil C. Knopf oder Sperrhebel D. Unteres Griffteil E. Heckdeckel F. Motor G. Höhenjustierer H. Typenschild I. Grasfangbehälter J. Handgriff des Seilzugstarters K. Antriebshebel (beim selbstfahrenden Modell) L. Mulchstopfen M. Seitlicher Auswurfschacht N. Mulchabdeckung O. Motorgashebel (optional) R 2. 5. Lagern Sie den Rasenmäher oder den Kraftstoffbehälter NICHT in Räumen, in denen die Dämpfe eine offene Flamme, Funken oder eine Anzeigeleuchte (wie an einem Wasserboiler, an einem Ofen, an einem Wäschetrockner oder an gasbetriebenen Geräten) erreichen könnten. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in irgendeinem Schuppen lagern. Lagern Sie Kraftstoffbehälter außerhalb der Reichweite von Kindern in einem gut belüfteten, nicht bewohnten Gebäude. Säubern Sie den Rasenmäher und den Motor von Gras, Blättern und überschüssigem Schmiermittel, um Brandgefahr und Überhitzungen zu vermeiden. Wenn Sie den Kraftstofftank entleeren, lassen Sie den Kraftstoff im Freien und abseits von offenen Flammen in einen zugelassenen Behälter ab. Halten Sie alle Muttern und Schrauben fest angezogen, insbesondere die Mähmesserschrauben. Überprüfen Sie, ob alle Splinte in der richtigen Position sitzen. Bei laufendem Motor immer für gute Belüftung sorgen. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein tödliches Gift. Wartungen und Einstellungen am Motor nur bei abgestelltem Motor vornehmen. Ziehen Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab und befestigen Sie es abseits von der Zündkerze, um ein versehentliches Starten zu verhindern. Verändern Sie die Motordrehzahleinstellungen NICHT und touren Sie den Motor nicht zu hoch. Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufig auf Verschleiß und Zustandsverschlechterung, um das Wegschleudern von Objekten und das Freilegen von beweglichen Teilen zu verhindern. Bringen Sie einen neuen Grasfangbehälter an, wenn offene Nähte oder Risse erkennbar sind. Ersetzen Sie den Schieber oder Behälteradapter, wenn er gebrochen oder gerissen ist. Die Mähmesser sind scharf und können Schnittverletzuungen verursachen. Wenn Sie mit den Messern umgehen, umwickeln Sie deshalb die Messer oder tragen Sie Lederhandschuhe und lassen Sie VORSICHT walten. Testen Sie NICHT den Zündfunken durch Erden der Zündkerze neben der Zündkerzenbohrung - Der Zündfunke könnte aus dem Motor entweichendes Gas entzünden. Lassen Sie die Maschine mindestens einmal jährlich durch einen autorisierten Händler warten und lassen Sie den Händler alle neuen Sicherheitsvorrichtungen einbauen. Verwenden Sie bei Reparaturen ausschließlich vom Hersteller zugelassene Ersatzteile oder ähnliche Bauteile. N ep o ro t fo du r ct io n Um Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden, lassen Sie beim Umgang mit Kraftstoff besondere Vorsicht walten. Kraftstoff ist hochgradig entflammbar, und seine Dämpfe sind explosiv. 1. Löschen Sie alle Zigaretten, Pfeifen und anderen Zündquellen. 2. Verwenden Sie nur einen zulässigen Kraftstoffbehälter. 3. Nehmen Sie bei laufendem Motor NIEMALS den Tankdeckel ab oder füllen Kraftstoff nach. Den Motor vor dem Auftanken abkühlen lassen. 4. Nur im Freien, NICHT in geschlossenen Räumen tanken. 5. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter nicht in Räumen, in denen eine offene Flamme, Funken oder eine Anzeigeleuchte (z. B. an einem Wasserboiler oder an anderen elektrischen Geräten) vorhanden ist. 6. Befüllen Sie Kraftstoffbehälter NIE innerhalb eines Fahrzeugs oder auf einem LKW oder Anhänger mit Kunststoffauskleidung. Stellen Sie die Behälter immer auf den Boden, von Ihrem Fahrzeug entfernt, bevor Sie ihn befüllen. 7. Nehmen Sie das gasgetriebene Gerät vom LKW oder Anhänger und betanken Sie es auf dem Boden. Falls dies nicht möglich ist, betanken Sie das Gerät aus einem tragbaren Behälter statt mit einer Zapfpistole. 8. Starten Sie gasgetriebene Geräte NICHT in geschlossenen Fahrzeugen oder Anhängern. 9. Achten Sie darauf, dass die Düse bis zum Ende des Auftankens immer mit dem Rand des Kraftstofftanks oder Behälters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie kein Gerät mit Düsenverriegelung. 10. Falls Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie diese bitte sofort. 11. Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Schrauben Sie den Tankdeckel wieder sicher zu. 1. Betreiben Sie den Motor NICHT in geschlossenen Räumen. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein tödliches Gift. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör. Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers zum ordnungsgemäßen Betrieb und zur Montage von Zubehör. Symbole Wichtig: Die folgenden Symbole befinden sich an Ihrer Einheit oder in der mit diesem Produkt gelieferten Dokumentation. Machen Sie sich mit jedem dieser Symbole vertraut und verstehen Sie dessen Zweck, bevor Sie die Einheit in Betrieb nehmen. it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 Sicherheitswarnungssymbole und Aufkleber - Abbildung 44 Montage des Grasfangbehälters - Abb. 13 A. B. C. 1. Symbole der Steuerung und Handhabung - Abbildung 45 I. J. K. L. M. N, O. P. Langsam Schnell Öl Kraftstoff Motor/Messer - Starten / Laufen / Stopp Steuerhebel – eingerastet/ nicht eingerastet Motorgeschwindigkeitskontrolle 2. Austausch des Mulchstopfens - Abb. 14 WARNUNG: Bevor der Mulchstopfen entfernt oder montiert wird, ist das Zündkabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten. Einige Modelle verfügen über einen optionalen Mulchstopfen (A). Siehe Abb. 14. Verwenden Sie den Mulchstopfen, um das Grass für einen sauberen, feinen Schnitt zu mulchen. Entnehmen Sie zur Entladung des Grases in den Grasfänger den Mulchstopfen. Anbringen des Mulchstopfens 1. 2. 1. 2. WARNUNG: Bevor der seitliche Auswurfschacht entfernt oder montiert wird, ist das Zündkabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten. Hinweise zum Auspacken der Maschine - 5 6 1. 2. 3. Vorbereitung des Motors - Abb. 17 18 19 20 21 HINWEIS: Der Motor enthält kein Öl. Füllen Sie unbedingt Öl gemäß der Anleitung in diesem Handbuch ein, bevor Sie den Motor starten. Sollten Sie den Motor ohne Öl anschalten, so kann das zu Schäden führen und diese werden nicht von der Garantie abgedeckt. Empfehlungen zum Öl Für die bestmögliche Leistung empfehlen wir die Verwendung von Ölen, die durch die Briggs & Stratton-Garantie abgedeckt sind. Andere hochwertige Öle sind zulässig, wenn sie für die Service-Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher klassifiziert sind. Keine speziellen Additive verwenden. Die Lufttemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste Viskosität für den erwarteten Außentemperaturbereich auszuwählen. R Der Rasenmäher wurde im Werk vollständig zusammengebaut. Beim Einpacken des Rasenmähers in den Karton wurde der Griff in Lagerposition gebracht. Um die Griffe anzubringen folgen Sie bitte die weiteren Angaben dieses Abschnitts. 1. Entfernen Sie den Karton um den Mäher. 2. Heben Sie die untere Griffeinheit (A) in die Bedienposition (Abb. 2). 3. Die Grifflasche (B) verfügt über zwei Bohrungen Abb. 3). Verwenden Sie die Bohrung (C), um den Griff hoch zu montieren. Verwenden Sie die Bohrung (D), um den Griff niedrig zu montieren. 4. Montieren Sie den Griff mit den Befestigungselementen wie dargestellt entweder in Bohrung (C) oder Bohrung (D). Ziehen Sie die Drehknöpfe (E) fest, bis das untere Griffteil sicher befestigt ist. 5. Lösen Sie die Drehknöpfe (F) und die Befestigungselemente, die das obere Griffteil (G) am unteren Griffteil (A) befestigen. Siehe Abb. 4. Bringen Sie das obere Griffteil (G) in Betriebsposition. Ziehen Sie die Drehknöpfe (F) fest, bis das obere Griffteil und das untere Griffteil festsitzen. 6. Um das Seil des Seilzugstarters zu montieren muss als erstes der Stopphebel der Maschine (H) eingerastet sein. Siehe Abb. 5. Ziehen Sie langsam den Griff des Seilzugstarters (I) und installieren Sie das Seil in die entsprechende Seilführung (J). 7. Bei sämtlichen Modellen muss das Kabel mit dem Kabelbinder (K) am Griff befestigt werden. Siehe Abbildung 6. HINWEIS: Seien Sie beim Abklappen oder Ausklappen der Griffe sehr vorsichtig. Schädigen Sie nicht die Kabelführung. Ein eingeklemmtes Kabel wird nicht funktionieren. Bevor Sie die Einheit verwenden, entfernen Sie das geschädigte oder eingeklemmte Kabel. Zusammenbau der Griffkonsole (optional) - Abb. 7 1. 2. 3. 8 Entfernen Sie die vier Schrauben (A) aus der Tüte mit den Bauteilen. Siehe Abbildung 7. Richten Sie die Griffkonsole (B) auf die vier Bohrungen im oberen Griffteil (C) aus. Montieren Sie die Griffkonsole (B) mit den vier Schrauben (A) am oberen Griffteil (C). Siehe Abbildung 8. Zusammenbau des Gashebels (optional) - Abb. 9 10 1. 2. 3. 4. 5. Nehmen Sie beiden kleinen Schrauben (D) aus der Tüte mit den Bauteilen. Siehe Abbildung 9. Richten Sie die Bohrungen des Gashebels (E) auf die Bohrungen der Griffkonsole (B) aus. Befestigen Sie den Gashebel mit den beiden Flachkopfschrauben an der Griffkonsole. Nehmen Sie den Gashebelknopf aus der Tüte mit den Bauteilen. Verwenden Sie einen kleinen Hammer (F) und befestigen Sie den Gashebelknopf (G) mit vorsichtigen Hammerschlägen des Gashebelarms. Siehe Abbildung 10. Zusammenbau des Grasfangbehälters (optional) - Abb. 11 12 1. 2. 10 Heben Sie die Mulchabdeckung (A). Siehe Abbildung 15. Schieben Sie die beiden Laschen (B) des seitlichen Auswurfschachts (C) unter den Drehstab (D). Lassen Sie die Mulchabdeckung (A) herunter. Siehe Abbildung 16. N ep o ro t fo du r ct io n 4 Öffnen Sie den Heckdeckel (B). Siehe Abbildung 14. Ziehen Sie den Mulchstopfen (A) aus der Entladeöffnung heraus. Zusammenbau des seitlichen Auswurfschachts - Abb. 15 16 Abbildungen und Symbole ab der Seite 2. 3 Öffnen Sie den Heckdeckel (B). Siehe Abbildung 14. Schieben den Mulchstopfen (A) in die Entladeöffnung. Entfernen des Mulchstopfens Zusammenbau Abbildung 2 Öffnen Sie den Heckdeckel (F). Siehe Abb. 13. Halten Sie den Griff (G) des Grasfangbehälters und montieren Sie die Haken des Grasfangbehälters H) an die Drehstange der hinteren Klappe (I). Klappen Sie die hintere Klappe herunter. Stellen Sie sicher, dass die Haken des Grasfangbehälters (H) an der Drehstange der hinteren Klappe (I) befestigt sind. Schieben Sie das Rahmengestell (A) in das offene Ende des Grasfangbehälters (B). Siehe Abbildung 11. Stellen Sie sicher, dass sich der Griff (C) außerhalb des Grasfangbehälters befindet (Abb. 12). Montieren Sie Klemmen (D) am Rahmengestell (E). Kunststoff 5W-30 D. E. F. G. H. WARNUNG WICHTIG: Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieser Maschinen das Bedienerhandbuch. WARNUNG: Gefahr durch umher geschleuderte Gegenstände! Halten Sie zu anderen Personen einen sicheren Abstand. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieser Maschine die Bedienungsanleitung. WARNUNG: Betreiben Sie diese Maschine nicht an Steigungen von über 10° Grad. WARNUNG: Nicht betreten. WARNUNG: Hände und Füße von dem rotierenden Schneideblatt fernhalten. WARNUNG: Vor der Wartung der Einheit das Zündkabel entfernen. WARNUNG: Die Fingerknochen könnten gebrochen werden. *Unter 4°C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten. ** Über 27°C (80°F) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter. Überprüfung des Ölstandes/Nachfüllen von Öl Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle • • 1. 2. 3. Den Motor waagerecht stellen. Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen. Ziehen Sie den Messstab (A) heraus und wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab (Abb. 17, 18). Den Ölmessstab wieder hinein stecken und festziehen. Ölmessstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Er sollte oben an der Markierung auf dem Ölmessstab liegen (B). BriggsandStratton.com 4. 5. Gießen Sie das Öl langsam in die Motoröleinfüllung (C). Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. 1 Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand erneut. Ölmessstab wieder einstecken und festziehen. Antriebssystem mit Rädern - Abb. 24 25 WARNUNG: Für einen sicheren Betrieb muss das Antriebssystem beim Loslassen des Atriebhebels sofort ausrasten. Sollte das Antriebssystem nicht korrekt ausrasten, betreibe Sie den Rasenmäher so lange nicht, bis das Antriebssystem durch ein autorisiertes Kundendienst-Zentrum eingestellt oder repariert wurde. Treibstoffempfehlungen Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen: Die selbstfahrenden Mäher verfügen über ein Abtriebssystem mit Rädern. Betreiben Sie das Antriebssystem wie folgt. 1. Halten Sie den Stopphebel des Motors (A) in der Betriebsposition (Abb. 24, 25). Starten Sie den Motor. Hinweis: Um den Motor zu stoppen, lassen Sie bitte den Stopphebel des Motors los (A). 2. Drücken Sie den Antriebshebel (C) gegen den Griff (B). Das Antriebssystem ist nun eingerastet und der Mäher wird sich fortbewegen. Zur Verlangsamung der Geschwindigkeit lassen Sie den Antriebshebel ein wenig lockerer. 3. Um nur das Antriebssystem auszurasten, lösen Sie den Antriebshebel (C). In der ausgekuppelten Position (D) wird der Mäher stoppen, aber der Motor wird weiterlaufen. 4. Um beide anzuhalten, also das Antriebssystem auszukuppeln und den Motor zu stoppen, muss der Stopphebel des Motors (A) komplett ausgekuppelt werden. Hinweis: Sobald das Antriebssystem bei einer neuen Einheit ausgekuppelt ist, drehen sich die Hinterräder weiter, wenn die Maschine angehoben wird. Dies ist normal bei einem neuen Riemen und wird nach einer oder zwei Betriebsstunden entfallen. • • • Sauberes, frisches, unverbleites Benzin. Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in großer Höhe, siehe unten. Benzin mit bis zu 10% Ethanol (Ethanol/Benzin-Kraftstoff) oder bis zu 15% MTBE (Methyltertiäabutylether) ist akzeptabel. VORSICHT:Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzinsorten, wie zum Beispiel E85. Vermischen Sie das Öl nicht zu Benzin und modifizieren Sie den Motor nicht, damit er mit anderen Kraftstoffen läuft. Dies schadet den Motorenkomponenten und führt zur Ungültigkeit der Garantie. Um das Kraftstoffsystem vor Gummibildung zu schützen, mischen Sie einen Kraftstoffstabilisator in den Kraftstoff. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Falls Start- oder Leistungsprobleme auftreten, wechseln Sie die Tankstelle oder wechseln Sie die Marke. Der Motor ist für einen Betrieb mit Kraftstoff geeignet Das Emissionskontrollsystem für diesen Motor ist EM (Engine Modifications). Einsatz in großen Höhen Bei Höhen über 1524 m über NN (5 000 Fuß) ist ein Kraftstoff mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) zulässig. Damit die Emissionen im zulässigen Bereich bleiben, ist eine Anpassung für große Höhen erforderlich. Der Betrieb ohne diese Anpassung führt zu verringerter Leistung, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Für nähere Informationen zur Anpassung an große Höhenlagen suchen Sie bitte einen autorisierten Briggs & Stratton-Händler auf. Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 m über NN (2.500 Fuß) mit dem Kit für große Höhenlagen wird nicht empfohlen. WARNUNG: Die Klinge dreht sich, sobald der Motor läuft. WARNUNG Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosionsgefahr. Feuer oder Explosionen können schlimme Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben. Bei der Betankung: • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der ... Tankdeckel abgenommen wird. • Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen. • Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann. • Halten Sie den Kraftstoff von Zündquellen, offenem Feuer, Zündflammen, Hitze oder anderen Glühherden fern. • Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die Anschlüsse häufig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus. • Sollte der Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab bis dieser verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor. 2. 3. • WARNUNG Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosionsgefahr. Feuer oder Explosionen können schlimme Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben. BEIM STARTEN DES MOTORS • Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der Schalldämpfer, der Tankdeckel und der Luftfilter (je nach Ausstattung) fest eingesetzt sind. • Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde. • Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Ablagerungen. Entfernen Sie den Tankdeckel (A, Abb. 19, 20, 21). Befüllen Sie den Tank (B) mit Kraftstoff. Füllen Sie den Kraftstoff nicht überhalb der Markierung am Tankstutzen (C) auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann. Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf. R 1. • • Bedienung Abbildungen und Symbole ab der Seite 2. Stopphebel des Motors - Abb. 22 23 Lassen Sie den Stopphebel des Motors (A) los und der Motor und das Gebläse werden automatisch anhalten. Um den Motor zu starten und damit dieser weiterhin läuft, halten Sie den Stopphebel (A) in der Betriebsposition (B). Bevor Sie die Maschine anmachen, sollten Sie den Stopphebel des Motors mehrmals benutzen. Versichern Sie sich, dass das Kabel des Stopphebels frei beweglich ist und das der Hebel ordnungsgemäß funktioniert. Stoppen des Motors - Abb. 22 23 Um den Motor zu stoppen, lassen Sie bitte den Stopphebel des Motors los (A). Entfernen Sie das Zündkabel und sorgen Sie dafür, dass es nicht in die Nähe der Zündkerze gelangt, damit der Motor nicht anspringt. en cs da de WARNUNG Der schnelle Rückzug des Startseilzugs (Rückschlag) zieht die Hand bzw. den Arm schneller in Richtung Motor als Sie loslassen können. Letzteres kann zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Verstauchungen führen. Beim Starten des Motors ziehen Sie langsam am Kabel, bis der Widerstand gelöst wird, dann ziehen Sie einmal schnell, um ein Kickback zu vermeiden. N ep o ro t fo du r ct io n Auffüllen von Kraftstoff Starten des Motors - Abb. 5 26 27 28 29 es et fi fr hr hu it WARNUNG Der Motor stößt Kohlenmonoxid aus, ein geruchloses, farbloses und giftiges Gas. Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit, Ohnmacht oder dem Tod führen. Den Motor im Freien starten und laufen lassen. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind. Wichtig: Bevor Sie die Maschine anmachen, sollten Sie den Stopphebel des Motors mehrmals benutzen. Versichern Sie sich, dass das Kabel des Stopphebels frei beweglich ist und das der Hebel ordnungsgemäß funktioniert. 1. Prüfen Sie den Ölstand. Siehe “Vorbereitung des Motors”. 2. Füllen Sie Kraftstoff in den Kraftstofftank. Siehe “Vorbereitung des Motors”. 3. Schieben Sie den Ausschalter (A), sofern vorhanden, in die Ein-Position (Abb. 27, 28). 4. Drehen Sie das Kraftstoffabsperrventil (B), falls vorhanden, in die Ein-Position. 5. Bewegen Sie den Gashebel (falls vorhanden) auf eine schnellere Position. Betreiben Sie den Motor in der Schnell-Position. 6. Motoren mit Lüfter: Bei extremen Temperaturen sollten Sie dreimal fest den Lüftungskolben (C). Siehe Abbildung 26, 27, 29. Bei kühlerem Wetter ist eine zusätzliche Lüftung notwendig. Ein warmer Motor benötigt normalerweise keine Lüftung. Warten Sie immer zwei Sekunden bevor Sie erneut den Lüftungsknopf drücken. Hinweis: Beim ersten Starten eines neuen Motors drücken Sie den Lüftungsknopf fünf Mal. Hinweis: Eine übertriebene Lüftung kann zum Eindringen von Kraftstoff in den Vergaser führen. Siehe “Der Motor startet nicht“ im Abschnitt Fehlersuche und –behandlung. 7. Selbstfahrende Modelle: Sorgen Sie dafür, dass der Antriebshebel (C) nicht eingerastet ist (D). Siehe Abbildung 24, 25. 8. Stellen Sie sich hinter dem Mäher. Halten Sie mit der einen Hand den Stopphebel des Motors (H) in der Betriebsposition. Siehe Abbildung 5. Halten Sie mit der anderen Hand den Griff des Seilzugstarters (I). lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 9. 10. Ziehen Sie langsam den Griff des Seilzugstarters bis Sie Widerstand fühlen, ziehen Sie dann schnell um den Motor zu starten. Führen Sie langsam den Griff des Seilzugstarters in die Ursprungsposition zurück. Wenn der Motor nach vier oder fünf Versuchen nicht startet, siehe im Abschnitt Fehlersuche und -behebung. RASENMÄHER Alle 8 Betriebsstunden oder täglich Den Stopphebel des Motors prüfen Ablagerungen vom Rasenmäher entfernen Vor Inbetriebnahme des Mähers Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich * WARNUNG: Überprüfen Sie den Zustand des Grasfangbehälters auf Abnutzung oder Alterung. Sollte dieser abgenutzt oder beschädigt sein, sollten die Ersatzteile seitens unseres Unternehmens genehmigt worden sein. • • • Um den Grasfangbehälter (je nach Ausstattung vorhanden) komplett mit Gras zu füllen, sollten Sie den Motor mit den Gashebel (je nach Ausstattung vorhanden) auf höchster Stufe bedienen. Versichern Sie sich, dass der Grasfangbehälter (je nach Ausstattung vorhanden) ordnungsgemäß montiert wurde. Überprüfen Sie den Zustand des Grasfangbehälters auf Abnutzung oder Alterung. Sollte dieser abgenutzt oder beschädigt sein, tauschen Sie ihn gegen vom Hersteller zugelassene Ersatzteile oder ähnliche Bauteile aus. Einstellung der Schnitthöhe WARNUNG: Die Klinge dreht sich, sobald der Motor läuft. Vor dem Ändern der Schnitthöhe ist das Zündkabel abzunehmen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten. Rasenmäher auf lockere Befestigungselemente überprüfen Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich * Reinigen der Batterie und der Kabel (sofern vorhanden) Den Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen: Rasenmäher schmieren Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen. Mähmesser kontrollieren.** * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Messer in Gebieten mit sandigen Böden oder starker Staubentwicklung häufiger überprüfen. MOTOR Erste 5 Betriebsstunden Modelle mit individuell einstellbarer Räderhöhe - Abb. 30 Motoröl wechseln. Alle 8 Betriebsstunden oder täglich Motorölstand prüfen. Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich * N ep o ro t fo du r ct io n Die unterschiedlichen Schneidehöhen können Sie am Einstellarm (A) jedes einzelnen Rads wie folgt festlegen. 1. Rasten Sie den Einstellarm (A) aus. 2. Verändern Sie die Position des Arms. 3. Stellen Sie sicher, dass sich jeder Einstellarm in derselben Position befindet, so dass der Rasenmäher auf einer Höhe schneidet. Motorluftfilter und Vorreiniger (sofern vorhanden) reinigen ** Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich * Modelle mit nur einem Einstellarm - Abb. 31 32 Die unterschiedlichen Schneidehöhen können Sie am Einstellarm (B) wie folgt festlegen. 1. Rasten Sie den Einstellarm (B) aus. 2. Verändern Sie die Position des Arms. Motoröl wechseln. Ölfilter auswechseln (sofern vorhanden) Jährlich Luftfilter ersetzen. Entleeren des Grasfangbehälters - Abb. 13 33 WARNUNG: Vor der Installation oder Demotage der Grasfangbehälters bitte den Motor stoppen. Bevor Gras vom Mähergehäuse entfernt wird, ist das Zündkabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten. 1. 2. 3. Öffnen Sie den Heckdeckel (F). Siehe Abbildung 13. Halten Sie den Griff (G) des Grasfangbehälters fest. Heben Sie das Rahmengestell (H) über die Drehstange der hinteren Klappe (I). Entleeren Sie den Grasfangbehälter (E). Siehe Abbildung 33. R Verwendung als Mulchgerät - Abb. 1 14 WARNUNG: Bevor der Mulchstopfen montiert oder entfernt wird, ist das Zündkabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten. 1. 2. Zum Mulchen von Gras entfernen Sie den Grasfangbehälter (I) und den seitlichen Auswurfschacht (M) vom Rasenmäher. Siehe Abbildung 1. Klappen Sie die Heckklappe (B) hoch und bringen Sie den Mulchstopfen (A) in der hinteren Auswurföffnung an. Siehe Abbildung 14. Wartung Abbildungen und Symbole ab der Seite 2. WARNUNG: Vor jeglichen Inspektionen, Einstellungen oder Reparaturen ist das Zündkabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten. Wartungstabelle Vorreiniger auswechseln (sofern vorhanden) Den Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen: Schalldämpfer und Funkenfänger (sofern vorhanden) überprüfen Zündkerze austauschen. Kraftstofffilter auswechseln (sofern vorhanden) Motorluftkühlsystem reinigen. * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Bei staubigen Bedingungen oder starker Verunreinigung der Luft häufiger reinigen. Wartung des Rasenmähers Umkippen des Motors - Abb. 34 HINWEIS: Kippen Sie den Motor nicht ohne herausgeschraubten Zündkerzen. Beim Warten des Motors sollten Sie das Schneidwerk kontrollieren oder die Unterseite des Gehäuses reinigen. Stellen Sie sicher, dass beim Kippen des Motors immer die Zündkerzen herausgeschraubt sind. Sollten beim Transport oder Kippen des Motors die Zündkerzen eingeschraubt sein, wird folgendes passieren: • ein schwerer erneuter Start • Rauchbildung beim Motor • Verschmutzung der Zündkerzen • Sättigung durch Öl oder Kraftstoff am Luftfilter Reinigen des Mähergehäuses WARNUNG: Die Klinge dreht sich, sobald der Motor läuft. Vor dem Reinigen des Mähergehäuses ist der Motor zu stoppen und das Zükabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten. Sollte sich Gras und weitere Fremdkörper an der Unterseite des Gehäuses ansammeln, wird der Betrieb beeinträchtigt. Reinigen Sie nach dem Mähen das Gehäuse wie folgt. 1. Stellen Sie den Motor ab. 2. Ziehen Sie den Draht vom Zündstecker ab. 3. Reinigen Sie die Ober- und Unterseite des Mähergehäuses. 12 BriggsandStratton.com Entfernen des Antriebsriemens 1. Um den Antriebsriemen zu entfernen oder zu warten, bringen Sie den Mäher zu Ihrem autorisierten Kundendienst. 2. Einstellung des Antriebskabels – Abb. 39 40 3. 4. WARNUNG: Vor dem Einstellen des Seilzugs den Stopphebel des Motors lösen und warten, bis der Motor stoppt. Sollte das Antriebssystem nicht korrekt ein- und ausrasten sollten Sie überprüfen, ob die Griffe richtig montiert wurden. Sorgen Sie dafür, dass alle Teile gut erhalten bleiben, nicht abbrechen oder einklemmen und dass alle Halterungen angezogen sind. Abgenutzte Teile verändern die Arbeitsleistung des Antriebssystems. Wenn Sie dichtes und hohes Gras oder auf Bergen mähen, so kann das Antriebssystem durchdrehen, wenn das Antriebskabel zu locker ist. Sollte das Antriebssystem durchdrehen, stellen Sie es wie folgt ein oder bringen Sie den Mäher zu einem autorisierten Kundenhändler. 1. Sollte das Antriebssystem durchdrehen, so sollten Sie die Kabeleinstellung (A) ein Mal in die angegebene Richtung (Abb. 39, 40). Bedienen Sie erneut den Mäher und überprüfen Sie das Antriebssystem. 2. Wenn das Antriebssystem immer noch durchdreht, so ziehen Sie die Kabeleinstellung eine weitere Drehung an, um so das Kabel zu verkürzen. Überprüfen Sie erneut das Antriebssystem. 3. Wiederholen Sie die Einstellungen und überprüfen Sie das Ergebnis, bis das Antriebssystem nicht mehr durchdreht. 4. Bevor Sie mit dem Mähen beginnen, versichern Sie sich, dass das Antriebssystem richtig ausrastet und der Mäher anhält. Sollte das Antriebssystem nicht ausrasten, dann sollten Sie den Mäher zu einem autorisierten Kundenhändler bringen, bevor Sie diesen nutzen. Kontrolle des Schneideblatts - Abb. 41 Auswechseln des Ölfilters (sofern vorhanden) Einige Modelle verfügen über einen optionalen Ölfilter. Zu Austauschintervallen siehe den Wartungsplan. 1. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab. Siehe den Abschnitt zum Ölwechsel. 2. Bauen Sie den Ölfilter (D) aus und entsorgen Sie ihn vorschriftsmäßig. Siehe Abbildung 18. 3. Schmieren Sie die Gummidichtung des Ölfilters leicht mit frischem, sauberem Öl, bevor Sie den neuen Ölfilter installieren. 4. Schrauben Sie den Ölfilter per Hand fest, bis die Dichtung den Ölfilteradapter berührt. Ziehen Sie anschließend den Ölfilter mit einer 1/2 bis 3/4 Drehung fest. 5. Füllen Sie Öl auf. Siehe Abschnitt "Öl einfüllen". 6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen. Überprüfen Sie auf auslaufendes Öl, während der Motor warm läuft. 7. Motor abstellen und Ölstand kontrollieren. Er sollte oben an der Markierung auf dem Ölmessstab (B) liegen (Abb. 18). Öl nachfüllen Überprüfen Sie regelmäßig das Schneideblatt (C) auf Abnutzung oder Schäden, wie zum Beispiel Risse. Überprüfen Sie häufig die Schraube (A),mit der das Schneideblatt befestigt ist. Sorgen Sie dafür, dass die Schraube fest angezogen ist. Stoppen Sie den Motor, wenn die Schneide auf einen Gegenstand trifft. Entfernen Sie das Kabel vom Zündstecker. Überprüfen Sie den Schneidadapter (D) auf Schäden. Überprüfen Sie ob ein eingeklemmtes oder beschädigtes Schneideblatt, ein schlecht eingelegtes Blatt oder weitere Schäden vorliegen. Bevor Sie die Einheit bedienen müssen die beschädigten Teile durch vom Hersteller zugelassene Ersatzteile oder ähnliche Bauteile ersetzt werden. Zu Ihrer Sicherheit sollten Sie die Schneide alle zwei Jahre ersetzen. Achten Sie darauf, dass das Schneideblatt geschärft ist. Eine Schneide, die nicht scharf ist, führt dazu, dass die Graspitzen braun werden. Um das Schneideblatt zu entfernen oder zu warten, bringen Sie den Mäher zu Ihrem autorisierten Kundendienst. Überprüfung der Schneidehöhe • • 1. Den Motor waagerecht stellen. Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen. Ziehen Sie den Messstab (A) heraus und wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab (Abb. 17, 18). Öl langsam in den Motoröleinfüllstutzen (C) gießen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. 1 Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand. Ölmessstab wieder einstecken und befestigen. Ölmessstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Er sollte oben an der Markierung auf dem Ölmessstab liegen (B). Ölmessstab wieder einstecken und befestigen. 2. 3. 4. 5. Wartung des Luftfilters - Abb. 35 36 37 38 Befolgen Sie die Schritte, die für Ihre bestimmte Luftfilterbaugruppe aufgeführt sind. HINWEIS:Verwenden Sie keine Druckluft oder Lösungsmittel, um den Filter zu reinigen. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel lösen den Filter auf. Führen Sie einen Test an einer Stelle durch. Sollte die Schneidehöhe nicht gleichmäßig sein oder ist das geschnittene Gras nicht abgesetzt oder nicht regelmäßig geschnitten, dann konsultieren Sie den Abschnitt Fehlersuche und –behebung. R Einstellung des Vergasers WARNUNG: Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer- und Explosionsgefahr besteht. Zum Entleeren des Kraftstofftanks lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er aufgrund von fehlendem Kraftstoff stoppt. N ep o ro t fo du r ct io n WARNUNG: Vor jeglichen Inspektionen der Klinge (C) oder des Klingenadapters (D) ist das Zündkabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten. Stoppen Sie den Motor, wenn die Schneide auf einen Gegenstand trifft. Entfernen Sie das Kabel vom Zündstecker. Überprüfen Sie die Einheit auf Schäden. Wartung des Motors Ziehen Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab, solange der Motor noch warm ist, und halten Sie es von der Zündkerze fern. Der Motor ist mit einer Abflussöffnung auf der Unterseite und/oder auf der Seite versehen. Entfernen Sie die Ölablassschraube. Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen Behälter ab. Installieren Sie nach dem Ablassen des Öls die Ölablassschraube und ziehen Sie sie fest. Wenn Sie das Öl aus dem Üleinfüllstutzen auf der Oberseite (C, Abb. 17, 18) ablassen, halten Sie den Motorteil mit der Zündkerze nach oben. Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen Behälter ab. WARNUNG Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosionsgefahr. Feuer oder Explosionen können schlimme Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben. Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls vorhanden) oder der Luftfilter (falls vorhanden) entfernt wurden. • Nehmen Sie niemals Einstellungen am Vergaser vor. Der Vergaser wurde werksseitig eingestellt, so dass er unter den meisten Bedingungen effizient arbeitet. Wenn jedoch Einstellungen erforderlich sein sollten, wenden Sie sich an einen Vertragshändler von Briggs & Stratton für eine Wartung. Luftfilter - Abb. 35 Ölwechsel - Abb. 17 18 2. • 1. WARNUNG Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosionsgefahr. Feuer oder Explosionen können schlimme Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben. Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer- und Explosionsgefahr besteht. 3. 4. 5. 6. 7. Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Entsorgen Sie es nicht im Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Luftfilter - Abb. 36 1. 2. 3. Fachhändlern. Öl ablassen 4. Sie können das Öl aus der unteren Abflussöffnung, aus dem seitlichen Abflussöffnung oder aus dem Öleinfüllstutzen auf der Oberseite ablassen. en cs da de es et fi fr hr hu Entfernen Sie die Schraube (A) von der Oberseite der Luftfilterbaugruppe (B). Siehe Abbildung 35. Um zu vermeiden, dass Rückstände in den Vergaser fallen, sollten Sie die Luftfilterbaugruppe vorsichtig entfernen. Entfernen Sie das Schaumstoffelement (C) vom Träger des Luftfilters. Waschen Sie das Schaumstoffelement in einer Lösung aus Spülmittel und Wasser. Drücken Sie das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch aus, bis es trocken ist. Sättigen Sie das Schaumstoffelement mit sauberem Motoröl. Drücken Sie das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch aus, um überschüssiges Motoröl zu entfernen. Installieren Sie das Schaumstoffelement (C) auf den Träger des Luftfilters. Montieren Sie die Luftfilterbaugruppe auf den Vergaser und verschrauben Sie sie. it Lösen Sie das Befestigungselement (A), das die Abdeckung hält (B, Abb. 36). Öffnen Sie die Abdeckung und entfernen Sie den Vorreiniger (C) und den Filter (D). Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberfläche, um Ablagerungen zu entfernen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter. Waschen Sie den Vorreiniger in einer Lösung aus Spülmittel und Wasser. Lassen Sie ihn anschließend an der Luft trocknen. Ölen Sie den Vorreiniger nicht. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 5. 6. 7. 8. Setzen Sie den trockenen Vorreiniger wieder auf den Filter, wobei der Rand (E) des Vorreinigers auf die Unterseite der Falten des Filters gesetzt werden muss. Montieren Sie den Filter. Stecken Sie die Laschen der Abdeckung (F) in die Öffnungen (G). Schließen Sie die Abdeckung und sichern Sie sie mit dem Befestigungselement. Luftfilter - Abb. 37 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lösen Sie das Befestigungselement (A), das die Abdeckung hält (B). Entfernen Sie die Abdeckung. Siehe Abbildung 37. Entfernen Sie den Vorreiniger (C) und den Filter (D). Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberfläche, um Ablagerungen zu entfernen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter. Waschen Sie den Vorreiniger in einer Lösung aus Spülmittel und Wasser. Lassen Sie ihn anschließend an der Luft trocknen. Ölen Sie den Vorreiniger nicht. Montieren Sie den trockenen Vorreiniger am Filter. Montieren Sie den Filter und den Vorreiniger auf dem Träger (E). Stellen Sie sicher, dass der Filter fest auf dem Träger sitzt. Montieren Sie die Luftfilterabdeckung mit dem Befestigungselement. Stellen Sie sicher, dass das Befestigungselement fest angezogen ist. Luftfilter - Abb. 38 3. 4. Öffnen Sie die Abdeckung (A) und entfernen Sie den Filter. Siehe Abbildung 38. Bei Papierfiltern (B) sollten Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberfläche klopfen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter. Bei Schaumstoffelementen (C) waschen Sie das Schaumstoffelement in einer Lösung aus Spülmittel und Wasser. Drücken Sie das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch aus, bis es trocken ist. Sättigen Sie das Schaumstoffelement mit sauberem Motoröl. Drücken Sie das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch aus, um überschüssiges Motoröl zu entfernen. Installieren Sie den Filter/das Element und schließen Sie die Abdeckung. Lagerung WARNUNG Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosionsgefahr. Feuer oder Explosionen können schlimme Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben. Beim Lagern von Kraftstoff oder der Maschine mit Kraftstoff im Tank • Das Gerät muss immer außerhalb der Reichweite von Brennöfen, Heizöfen, Wasserkochern oder anderen Geräten gelagert werden, die über eine Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen, welche die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten. Kraftstoffsystem Ausklappen des Griffs – Abb. 2 1. 2. 3. 4. R Motoröl Lagerung der beweglichen Griffe HINWEIS: Seien Sie beim Abklappen oder Ausklappen der Griffe sehr vorsichtig. Schädigen Sie nicht die Kabelführung. Ein eingeklemmtes Kabel wird nicht funktionieren. Bevor Sie die Einheit verwenden, entfernen Sie das geschädigte oder eingeklemmte Kabel. Ab- und ausklappen der Griffe - Abb. 42 43 2. 3. 14 4 1. Entfernen Sie den Schmutz und Verunreinigungen von den Kühlrippen des Zylinders und des Motorgehäuses. 2. Reinigen Sie die Unterseite des Mähergehäuses. 3. Reinigen Sie den Mäher komplett um den Außenlack zu schützen. 4. Stellen Sie die Einheit in einen gut ventilierten Raum. 5. Sorgen Sie dafür, dass der Grasfangbehälter leer ist. Während der Lagerung im Grasfangbehälter verbleibendes Gras beschädigt den Behälter. HINWEIS: Lagern Sie den Motor lotrecht (normale Betriebsposition). Wenn der Motor während der Lagerung umgekippt wird, muss der Kraftstofftank leer sein und die Seite mit der Zündkerze muss nach oben zeigen. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und wenn der Motor in die andere Richtung gekippt wird, kann er eventuell später schwierig zu starten sein, weil Öl oder Kraftstoff den Luftfilter und/oder die Zündkerze verschmutzt hat. Bestellen von Ersatzteilen Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder gleichwertige Austauschteile für Reparaturen. Verwenden Sie keine Zubehör- oder Ersatzteile, die nicht speziell für dieses Produkt empfohlen werden. Um geeignete Ersatzteile zu erhalten, müssen Sie die Modellnummer angeben, die sich auf der Kennzeichnung befindet. Beim Bestellen sind folgende Angaben notwendig: • Modellnummer • Seriennummer • Bestellnummer • Menge Fehlersuche und -behebung Der Motor startet nicht. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lösen Sie die Drehknöpfe (A), die das obere Griffteil (B) mit dem unteren Griffteil (C) verbindet. Siehe Abbildung 42. HINWEIS: Versichern Sie sich, dass beim Ab- und Ausklappen der Griffe keine Kabel zwischen dem oberen und unteren Griff gelangt oder um die Halterungen gelangt und eingeklemmt wird. Drehen Sie das obere Griffteil (B) in Richtung zur Rückseite des Geräts. Siehe Abbildung 43. Entfernen Sie die Drehknöpfe (C) und Befestigungselemente, die das untere Griffteil (A) an der Grifflasche (D) befestigen. Sorgen Sie dafür, dass sich sauberer Kraftstoff im Tank befindet. Verwenden Sie keinen alten Kraftstoff. Bei kalten Motoren, drücken Sie drei Mal den Lüftungsknopf (optional verfügbar bei einigen Modellen). Versichern Sie sich, dass das Zündkabel an die Zündkerze angeschlossen ist. Es ist zu viel Kraftstoff im Motorzylinder. Entfernen und reinigen Sie die Zündkerze. Ziehen Sie mehrmals am Seilzugstarter. Installieren Sie den Zündkerzenstecker. Entfernen Sie das Kabel vom Zündstecker. Starten Sie den Motor. Es ist schwierig den Motor in schweren oder hohem Gras zu starten. Stellen Sie den Mäher auf eine saubere und trockene Oberfläche. Halten Sie den Stopphebel des Motors in der Betriebsposition. Sorgen Sie dafür, dass das Kraftstoffventil auf der Position ON (AN) steht. Der Motor stoppt nicht. 1. 2. Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. 3 Heben Sie die untere Griffeinheit (A) in die Bedienposition (Abb. 2). Die Grifflasche (B) verfügt über zwei Bohrungen Abb. 3). Verwenden Sie die Bohrung (C), um den Griff hoch zu montieren. Verwenden Sie die Bohrung (D), um den Griff niedrig zu montieren. Montieren Sie den Griff mit den Befestigungselementen wie dargestellt entweder in Bohrung (C) oder Bohrung (D). Ziehen Sie die Drehknöpfe (E) fest, bis das untere Griffteil sicher befestigt ist. Bringen Sie das obere Griffteil (G) in Betriebsposition (Abb. 4). Ziehen Sie die Drehknöpfe (F) fest, bis das obere Griffteil und das untere Griffteil festsitzen. Vorbereitungen zum Lagern des Mähers 1. Kraftstoff kann altern, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich Säure und Gummiablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf wichtigen Teilen des Vergasers bilden. Um den Kraftstoff frisch zu halten, verwenden Sie Briggs & Stratton FRESH START®-Kraftstoffstabilisator, der als flüssiger Zusatz oder Tropfkonzentrat-Patrone erhältlich ist. Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen, wenn ein Kraftstoffstabilisator gemäß den Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang laufen, um den Stabilisator durch das Kraftstoffsystem laufen zu lassen. Der Motor und Kraftstoff kann dann bis zu 24 Monate lang gelagert werden. Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss er in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung eines Kraftstoffstabilisators im Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die Frische aufrecht zu erhalten. 1. Führen Sie wie dargestellt den Griff nach vorne über den Motor. Stellen Sie sicher, dass die Kabel nicht beschädigt werden. N ep o ro t fo du r ct io n 1. 2. 4. Lassen Sie den Stopphebel des Motors los. Überprüfen Sie das Stoppkabel des Motors. Ersetzen Sie das Kabel falls es eingeklemmt wurde oder beschädigt ist. Die Arbeitsleistung des Motors ist schlecht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Überprüfen Sie die Höhe bei den Schneideeinstellungen. Maximieren Sie die Schnitthöhe, wenn das Gras sehr hoch ist. Überprüfen Sie die Unterseite des Mähergehäuses. Reinigen Sie das Mähergehäuse und entfernen Sie das Gras und weitere Fremdkörper. Überprüfen Sie das Kabel zum Zündstecker. Stellen Sie sicher, dass das Kabel verbunden ist. Reinigen Sie die Kühlrippen des Motors und entfernen Sie das Gras und weitere Fremdkörper. Überprüfen Sie den Zündkerzenspalt. Stellen Sie den Zündkerzenspalt auf 0,76 mm (0.030 in) ein. Überprüfen Sie die Ölmenge im Motor. Wenn nötig, fügen Sie Öl hinzu. Kontrollieren Sie den Luftreiniger des Motors. Der Kraftstoff ist schlecht. Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank. Befüllen Sie den Tank mit sauberem Kraftstoff. BriggsandStratton.com Zu starke Vibration. 1. 2. 3. 4. Das Schneideblatt ist nicht ausgewogen. Entfernen Sie das Schneideblatt und ersetzen Sie es durch ein original Schneideblatt. Kontrollieren Sie, ob Abnutzung oder Schäden am Schneideblatt zu finden sind. Ein beschädigtes Schneideblatt ist gefährlich und muss ersetzt werden. Überprüfen Sie den Adapter des Schneideblatts. Ersetzen Sie den Adapter eines beschädigten Schneideblatts. Sollte die Vibration anhalten, so bringen Sie den Mäher bitte zu einem autorisierten Kundenhändler. Das Gras wird nicht richtig ausgeworfen. 1. 2. Reinigen Sie die Unterseite des Mähergehäuses. Überprüfen Sie, ob ein schlecht eingebautes Schneideblatt vorhanden ist. Entfernen und schärfen Sie das Schneideblatt. Zu Ihrer Sicherheit sollte das Schneideblatt alle zwei Jahre ersetzt werden und zwar durch ein original Ersatzteil. Das Gras ist nicht gleichmäßig geschnitten. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Prüfen Sie die Höheneinstellung jedes einzelnen Rads. Die Höheneinstellung muss bei jedem Rad dieselbe sein. Stellen Sie sicher, dass das Schneideblatt scharf ist. Kontrollieren Sie, ob Abnutzung oder Schäden am Schneideblatt zu finden sind. Ein beschädigtes Schneideblatt ist gefährlich und muss ersetzt werden. Überprüfen Sie, ob der Adapter des Schneideblatts beschädigt ist. Ersetzen Sie den Adapter eines beschädigten Schneideblatts. Bewegen Sie den Gashebel (falls vorhanden) auf eine schnellere Position oder auf Start. Überprüfen Sie den Gashebel (falls vorhanden) Versichern Sie sich, dass der Gashebel nicht auf Choke steht. Bewegen Sie den Gashebel (falls vorhanden) auf eine schnellere Position. N ep o ro t fo du r ct io n Benötigen Sie Hilfe? Gehen Sie auf BRIGGSandSTRATTON.COM. Technische Daten Technische Daten des Motors und Einstellungen - Motoren der 500er Serie Ölfassungsvermögen 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.) Zündkerzenspalt 0,76 mm (0,030 in) Drehmoment des Zündkerzensteckers 20 Nm (180 lb-in) Technische Daten des Motors und Einstellungen - Motoren der 500/550/575er E-Serie Ölfassungsvermögen 0,44 l (15 oz.) Zündkerzenspalt 0,50 mm (0,020 in) Drehmoment des Zündkerzensteckers 20 Nm (180 lb-in) Technische Daten des Motors und Einstellungen - Motoren der 625/675er Serie 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.) Zündkerzenspalt 0,50 mm (0,020 in) Drehmoment des Zündkerzensteckers 20 Nm (180 lb-in) R Ölfassungsvermögen Technische Daten des Motors und Einstellungen - Motoren der 800/850er Serie Ölfassungsvermögen 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.) Zündkerzenspalt 0,50 mm (0,020 in) Drehmoment des Zündkerzensteckers 20 Nm (180 lb-in) en et cs da de es fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEURKUNDE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE Briggs & Stratton Power Products Group, LLC repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Gerätes, die Fehler an Material oder Verarbeitung aufweisen. Briggs & Stratton corporation repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Briigs and Stratton Motors* (falls vorhanden), die Fehler an Material oder Verarbeitung oder beides aufweisen. Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händler-Suchfunktion unter www.BriggsandStratton.com den nächsten autorisierten Servicehandler. Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchstauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich zugelassenen Umfang beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zuässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese Garantie erhalten Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land variierende Rechte haben. GRANTIEZEITRAUM Kommerzielle Nutzung: 90 Tage 90 Tage 1 Jahr N ep o ro t fo du r ct io n Element Verbraucher-Nutzung Equipment 2 Jahre Motor* 2 Jahre Batterie 1 Jahr Der Garantiezeitraum beginnt am Kaufdatum des ersten Einzelhandelskunden oder kommerziellen Endbenutzeres und dauert für den oben genannten Zeitraum. „Verbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Kommerzielle Nutzung“ bezieht sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für kommerzielle, Einkommen erzeugende oder Vermiedungszwecke. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es hernach für die Zwecke dieser Garantie als kommerziell genutztes Produkt betrachtet. Für die Gültigkeit der Garantie für Briggs & Stratton Produkte ist keine Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie einfach Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des Erstkaufs vorlegen können, wird das Herstellungsdatum des Produkts verwendet, um zu bestimmen, ob das Gerät noch Garantie hat. ÜBER IHRE GARANTIE Wir führen gern Reparaturen im Rahmen der Garantie aus und entschuldigen uns für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Garantieleistungen sind nur über von Briggs & Stratton oder BSPPG, LLC autorisierte Händler verfügbar. Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen der Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausshließlich auf Fehler in Material und Verarbeitung. Sie deckt keine durch unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung und Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftstoff ab. R Unsachgemäße Verwendung und Missbrauch - Der ordnungsgemäße beabsichtigte Verwendungszweck dieses Produkts ist in der Bedienungsanleitung beschrieben. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, oder die Verwendung des Produkts nach Beschädigung löscht Ihre Garantie aus. Eine Garantieleistung ist ausgeschlossen, wenn die Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert wurde oder wenn das Produkt nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z.B. Schäden durch äußere Einwirkung oder durch Wasser/chemische Korrosion aufweist. Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verfahren und Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton repariert werden. Durch fehlende Wartung oder die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht abgedeckt. Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie ordnungsgemäß gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den normalen Gebrauch verschlissen sind. Wartungs- und Verschleißteile wie Filter, Riemen, Schneideklingen und Bremsbelege (einschließlich Motor-Bremsbelege) sind allein auf Grund ihrer Verschleißeigenschaft nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei denn die Schadensursache ist auf Fehler in Material und Verarbeitung zurückzuführen. Alter Kraftstoff - Für eine ordnungsgemäße Funktion benötigt dieses Produkt frischen Kraftstoff, der den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Kriterien entspricht. Durch alten Kraftstoff verursachte Schäden (Undichtigkeiten im Vergaser, verstopfte Kraftstoffschläuche, festgefahrene Ventile etc.) sind nicht durch die Garantie abgedeckt. * Trifft nur auf Motoren von Briggs and Stratton zu. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs and Stratton stammen, wird durch den jeweiligen Motorhersteller festgelegt. 16 BriggsandStratton.com N ep o ro t fo du r ct io n R en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 17 Gracias por adquirir este producto de alta calidad. Le agradecemos la confianza que ha depositado en nuestra marca. Cuando sea hecho funcionar y se realice su mantenimiento de conformidad con las instrucciones de este manual, su producto le ofrecerá muchos años de funcionamiento fiable. Este manual contiene información de seguridad para avisarle de los peligros y riesgos asociados con el dispositivo y sobre el modo de evitarlos. Esta máquina está diseñada y concebida únicamente para el corte final de césped asentado y no para cualquier otro propósito. Es importante que lea y comprenda estas instrucciones con detenimiento antes de proceder a arrancar o hacer funcionar este equipo. Conserve estas instrucciones originales para consultarlas en el futuro. Complete la siguiente información sobre su compra. Fecha de compra_____________________________________________________________ Vendedor___________________________________________________________________ PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, producirá la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, ocasionará la muerte o lesión grave. PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, ocasionará una lesión leve o moderada. La responsabilidad del propietario ADVERTENCIA: Esta potente máquina cortacésped puede llegar a amputar manos y pies y puede lanzar objetos que pueden causar lesiones y daños. El no cumplimiento de las siguientes instrucciones de SEGURIDAD puede resultar en lesiones graves o muerte al usuario u otras personas. Número de teléfono del vendedor minorista________________________________________ Equipo Número de modelo______________________________________________________ Número de serie________________________________________________________ Motor Clasificación de la potencia del motor Las etiquetas de la potencia nominal bruta para los modelos de motores individuales a gas cumplen o exceden el código J1940 (Procedimiento de potencia nominal y par motor de motores pequeños) de la SAE (Society of Automotive Engineers) y se ha obtenido y corregido el rendimiento nominal de acuerdo con SAE J1995 (Modificación 2002-05). Los valores de fuerzas de torsión han sido obtenidos a 3060 rpm; los valores de caballos de fuerza han sido obtenidos a 3600 rpm. Los valores de potencia netos se han extraído con filtros de humos y aire instalados mientras que los valores de potencia brutos se han obtenido sin estos accesorios. La potencia bruta real del motor será mayor que la potencia neta del motor y se ve afectada por, entre otros elementos, las condiciones ambientales de funcionamiento y la variabilidad entre motores. Dada la amplia gama de productos sobre los que se instalan estos motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta especificada cuando se utilice en un componente de motor determinado. Estas diferencias son debidas a una amplia variedad de factores, incluidos, sin exclusión de otros, la variedad de los componentes del motor (limpiadores de aire, tubos de escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible), limitaciones de aplicación, condiciones ambientales de funcionamiento (temperatura, humedad, altitud), y la variabilidad entre motores. A causa de las limitaciones de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir una mayor potencia clasificada para este motor de serie. Contenidos El propietario de la máquina deberá comprender estas instrucciones y permitirá utilizar la máquina únicamente a personas que comprendan estas instrucciones. Todas las personas que manejen esta máquina deberán estar sanas mental y físicamente y no deberán hallarse bajo la influencia de ningún tipo de sustancias que puedan deteriorar sus capacidades visuales, su destreza o su capacidad de juicio. Si tiene alguna pregunta relativa a su máquina que su distribuidor no pueda responder a su satisfacción, póngase en contacto con el servicio al cliente. Instrucciones de seguridad del operador Proteja a los niños Pueden ocurrir accidentes graves si el usuario no está atento ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad del cortacésped. Nunca dé por hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio. 1. MANTENGA a los niños fuera de la zona en la que va a cortar el césped y vigilados por un adulto que se responsabilice de ellos, aparte del usuario de la máquina. 2. NO PERMITE que los niños permanezcan en la zona cuando esté funcionando la máquina y DESCONÉCTELA si cualquier persona entra en la zona. 3. NO PERMITA que los niños con edad inferior a la debida utilicen la máquina. 4. Solamente deje que utilicen la máquina adultos, los adolescentes deberán utilizar la máquina bajo supervisión de un adulto. 5. NO RETROCEDA con el cortacésped a menos que sea absolutamente necesario. COMPRUEBE que no haya ningún niño, mascota u objeto peligroso detrás o debajo de la máquina antes y durante la marcha atrás. 6. TENGA ESPECIAL CUIDADO al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan obstaculizar la visión. N ep o ro t fo du r ct io n Modelo________________Tipo________________Código______________________ AVISO indica una situación que puede provocar daños en el producto. Funcionamiento en pendientes 1. 2. R Ilustraciones ................................................................................................................................ 2 Seguridad del usuario.................................................................................................................. 8 Características y mandos............................................................................................................. 9 3. Gráficos ................................................................................................................................ 9 Las pendientes son un factor principal en los accidentes por deslizamientos caídas, que pueden resultar en graves lesiones. Las pendientes de toda clase exigen la mayor precaución. Si no se siente seguro sobre una pendiente, no utilice el cortacésped sobre ella. En las pendientes, utilice el cortacésped a lo ancho, nunca de arriba a abajo. Tenga extremo cuidado cuando cambie de dirección en pendientes. NO UTILICE el cortacésped en pendientes pronunciadas (10 grados como máximo) ni en otras zonas en que la estabilidad o la capacidad de tracción sean inciertas. Tenga especial cuidado con los recogedores de hierba u otros accesorios: afectan a la conducción y a la estabilidad de la máquina. Montaje .............................................................................................................................. 10 Preparación Operación 1. .............................................................................................................................. 11 Mantenimiento........................................................................................................................... 12 Solución de problemas.............................................................................................................. 14 Especificaciones......................................................................................................................... 15 Política de garantía..................................................................................................................... 16 Seguridad del usuario 2. 3. 4. Símbolos y advertencias El símbolo de alerta de seguridad se usa para identificar información de seguridad sobre peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se usa una palabra de señal (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de alerta para identificar la probabilidad y potencial gravedad de lesiones. Además, se puede usar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. 8 5. 6. Lea, entienda y siga las instrucciones y advertencias contenidas en este manual y sobre el cortacésped, el motor y los elementos adjuntos. Debe conocer los controles y la forma de utilización del cortacésped adecuada antes de empezar. Solamente deberán manejar la máquina personas maduras y responsables y después de haber sido debidamente instruidas. Los datos indican que los usuarios de 60 o más años están implicados en un amplio porcentaje de las lesiones relacionadas con el uso de cortacéspedes. Estos usuarios deberán evaluar su capacidad de manejar la máquina con seguridad antes de manejarla para protegerse a sí mismos y a los demás de lesiones. Manipule el carburante con especial precaución. Los carburantes son inflamables y sus vapores son explosivos. Utilice solamente un recipiente homologado para el carburante. NO retire la tapa del carburante ni añada carburante con el motor funcionando. Añada carburante únicamente en exteriores y con el motor parado y frío. Limpie el combustible y aceite derramados sobre la máquina. NO fume. Compruebe la zona en la que va a cortar el césped y retire todos los objetos como juguetes, cables, piedras, ramas y otros elementos que puedan causar lesiones si son lanzados por la cuchilla o interfieren con el funcionamiento del cortacésped. Tenga en cuenta también la ubicación de agujeros, troncos cortados y otros posibles peligros. Mantenga a personas y animales domésticos fuera de la zona de corte. DETENGA de forma inmediata la cuchilla, el motor y el cortacésped si cualquier persona entra en la zona. BriggsandStratton.com 7. 8. 9. 10. 11. 12. Compruebe con frecuencia el funcionamiento y la ubicación de protecciones, deflectores, interruptores, controles de la cuchilla y otros dispositivos de seguridad. Asegúrese de que todas las etiquetas de seguridad se leen con claridad. Substitúyalas por otras si están dañadas. Protéjase cuando corte el césped y use gafas protectoras, máscaras antipolvo, pantalones largos y calzado consistente. NO CORTE el césped con los pies desnudos o con sandalias. Debe saber como DETENER la cuchilla y el motor con rapidez ante cualquier emergencia. Tenga especial cuidado cuando cargue o descargue la máquina de camiones o furgonetas. Compruebe con frecuencia los componentes del recogedor de hierba en busca de signos de desgaste o deterioro y repóngalos según sea necesario para evitar lesiones producidas por el lanzamiento de objetos a través de puntos débiles o desgarrados. Mantenimiento y almacenamiento 1. 2. 3. 4. 5. Manipulación segura de la gasolina Operación 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. NO coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas giratorias. Mantenga despejada la zona de descarga mientras el motor esté en marcha. DETENGA el motor cuando atraviese zonas, paseos o caminos de grava o en cualquier situación en que puedan lanzarse objetos que constituyan un peligro. Utilice el cortacésped únicamente en horas de luz o con suficiente luz artificial. NO utilice la unidad cuando se halle bajo los efectos del alcohol o de drogas. Si golpea un objeto extraño o el cortacésped vibra de forma anormal, DETENGA el motor y desconecte y asegure el cable de la bujía. Inspeccione el cortacésped en busca de posibles daños y, si es el caso, repárelos antes de volver a arrancarlo. NO utilice el cortacésped cerca bajadas, zanjas o terraplenes. El operador podría dejar de hacer pie o perder el equilibrio. MANTÉNGASE ALERTA por si hubiese agujeros u otros peligros ocultos. La hierba alta puede ocultar obstáculos. Manténgase lejos de cunetas, desniveles, alcantarillas, vallas y objetos que sobresalgan. NO utilice el cortacésped sobre hierba húmeda. Cerciórese siempre de hacer pie. Mantenga asido con fuerza el mango y avance lentamente, sin correr. Perder el pie puede causar accidentes que produzcan lesiones. Manténgase siempre detrás del mango cuando el motor esté en funcionamiento. NO abandone la máquina con el motor en marcha. DETENGA LA CUCHILLA y PARE EL MOTOR antes de abandonar por cualquier razón el puesto de operador. Antes de limpiar, reparar o inspeccionar, cerciórese de que se hayan DETENIDO el motor, la cuchilla y todas las partes móviles. Desconecte y asegure el cable de la bujía lejos del conector para evitar arranques accidentales. DETENGA el motor y espere hasta que la cuchilla que completamente DETENIDA antes de retirar la bolsa de hierba y/o retirar la hierba. NO utilice el cortacésped sin que el recogedor de hierba, los protectores u otros dispositivos de seguridad estén en su lugar y en funcionamiento. NO apunte la descarga hacia personas, coches que pasen, ventanas o puertas. NO descargue materiales contra paredes u obstáculos. Los materiales puede rebotar hacia el usuario. Reduzca la velocidad antes de realizar giros. Tenga cuidado con el tráfico cuando esté cerca una calzada o la esté cruzando. NO haga funcionar el motor en zonas cerradas. Los gases del tubo de escape del motor contienen monóxido de carbono, un veneno letal. Utilice únicamente accesorios aprobados por el fabricante. Consulte las instrucciones del fabricante para obtener información sobre el funcionamiento y la instalación de accesorios. R 1. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. N ep o ro t fo du r ct io n Para evitar lesiones personales o daños en los bienes, tenga especial cuidado cuando manipule gasolina. La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos. 1. Apague todos los cigarrillos, puros, pipas y cualquier otra fuente de ignición 2. Utilice solamente un recipiente homologado para el carburante. 3. NO retire la tapa del carburante ni añada carburante con el motor en funcionamiento. Deje que el motor se enfríe antes de reponer el combustible. 4. NO ponga carburante en la máquina en espacios interiores. 5. NO guarde la máquina ni el recipiente de carburante en lugares en los en que haya llamas, chispas o luces pilotos como las de los calentadores de agua u otros dispositivos. 6. NO llene recipientes de carburante en el interior de vehículos o sobre un camión o trailer con revestimientos de plástico. Coloque siempre los recipientes sobre el suelo y apartados del vehículo, antes de llenarlos. 7. Retire del vehículo o camión el equipamiento que se alimente de gasolina y reponga el carburante sobre el suelo. Si esto no fuese posible, reponga el carburante del equipo utilizando un contenedor portátil y no con boquillas dosificadoras de gasolina. 8. NO encienda equipos alimentados por gas dentro de vehículos o camiones cerrados. 9. Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la boca del tanque o recipiente de combustible en todo momento y hasta haber completado el llenado. NO use un dispositivo con la boquilla abierta. 10. Si se derrama carburante sobre la ropa, cámbiese de inmediato. 11. NO llene demasiado el tanque de combustible. Vuelva a colocar la tapa del depósito y ajústela firmemente. Uso previsto/Límites de uso El cortacésped de empuje está diseñado para cortar césped. No se permite ningún otro uso. No está diseñado para cortar hierba que tenga una altura superior a los 15 cm ni hierba mezclada con hierbas altas. El cortacésped sólo resulta adecuado para hacer de él un uso privado en un jardín doméstico. No es adecuado para cortar hierba en parques públicos o campos usados para el deporte. Características y mandos AVISO: Las figuras, los dibujos e ilustraciones contenidas en este manual se ofrecen únicamente como referencia y pueden diferir de su modelo concreto. Compare las siguientes características y controles con su modelo (Figura 1). Asegúrese de que conoce la ubicación y entiende su uso. A. Palanca de detención del motor B. Mango superior C. Perilla o palanca de bloqueo D. Manilla inferior E. Puerta trasera F. Motor G. Ajustador de altura H. Placa I. Bolsa de césped J. Manilla del motor de arranque manual K. Palanca de dirección (Modelo autopropulsado) L. Tapón de cubrición de suelos M. Conducto de descarga lateral N. Tapa de la desmenuzadora O. Control de estrangulador del motor (opcional) Gráficos Importante: Los siguientes gráficos se encuentran en la unidad o en los documentos que se proporcionan con el producto. Antes de manejar la unidad, conozca y comprenda el propósito de cada gráfico ilustrativo. Gráficos y etiquetas de advertencia de seguridad - Figura 44 A. B. C. D. E. F. en cs NO almacene el cortacésped ni el contenedor de combustible en interiores en que los humos puedan alcanzar llamas expuestas, chispas o luces pilotos como las de los calentadores de agua, hornos u otros dispositivos que utilicen combustibles. Deje que el motor se enfríe antes de guardar la máquina en un lugar cerrado. Almacene el contenedor de combustible fuera del alcance de los niños en una construcción ventilada desocupada. Mantenga el cortacésped y su motor libre de hierba, hojas o exceso de grasa para reducir el riesgo de incendio y el sobrecalentamiento del motor. Cuando drene el depósito del carburante, vacíe el carburante en un contenedor homologado y hágalo en espacios exteriores y lejos de llamas abiertas. Mantenga procedentemente ajustados todos los pernos, especialmente los pernos de la cuchilla, tuercas y tornillos. Compruebe que todos los pernos de seguridad estén en la posición adecuada. Procure que haya siempre la ventilación adecuada antes de poner el motor en funcionamiento. Los gases del tubo de escape del motor contienen monóxido de carbono, un veneno letal. Repare o ajuste el motor solamente cuando no esté funcionando. Retire el cable de la bujía de la bujía y asegúrelo lejos de la bujía para evitar el arranque accidental. NO cambie los ajustes de velocidad del regulador del motor ni le de velocidad de más al motor. Compruebe la junta de la bolsa de hierba en busca de desgastes o signos de deterioro para evitar que salgan despedidos objetos y la exposición de partes móviles. Sustitúyala por una nueva bolsa si aparecen costuras sueltas o desgarramientos. Sustituya el dispositivo deslizante o el adaptador de la bolsa si aparece roto o agrietado. Las cuchillas del cortacésped son afiladas y pueden producir cortes. Envuelva las cuchillas o utilice guantes de cuero resistentes y extreme la PRECAUCIÓN cuando las manipule. NO compruebe la existencia de chispas basando la bujía junto al orificio de la bujía; la chispa podrá hacer que se queme la gasolina que salga del motor. Lleve la máquina a que se la revisen a un distribuidor autorizado al menos una vez al año y solicite al distribuidor que le instale cualquier dispositivo de seguridad nuevo que haya. Utilice exclusivamente piezas de reemplazo autorizadas de fábrica o piezas similares cuando realice reparaciones. da de es et fi fr hr hu it ADVERTENCIA IMPORTANTE: Lea el Manual del Propietario antes de manejar esta máquina. ADVERTENCIA: Objetos tirados. Mantenga apartadas a las personas que le observan. Lea las Instrucciones del Usuario antes de manejar esta máquina. ADVERTENCIA: No utilice esta máquina sobre pendientes superiores a 10 grados. ADVERTENCIA: No pisar ADVERTENCIA: Mantenga los Pies y las Manos lejos de las Cuchillas Rotatorias. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 G. H. ADVERTENCIA: Desconecte el cable de la bujía antes de realizar alguna reparación a la unidad. ADVERTENCIA:: Dedos Aplastados. Cómo cambiar el tapón de cubrición - Figura 14 ADVERTENCIA: Antes de quitar o instalar el tapón de cubrición, desconecte el cable de la bujía y sitúelo lejos de la bujía. Gráficos de indicadores de control y funcionamiento - Figura 45 Lento Rápido Aceite Combustible Motor/Cuchilla -- Arrancar/Funcionar/Detener Palanca de control de dirección - Activado / Desactivado Control de velocidad del motor Algunos modelos cuentan con un tapón de cubrición opcional (A). Véase la Figura 14. Utilice el tapón de cubrición para cubrir el césped y lograr un corte limpio y fino. Para descargar la hierba en la bolsa del césped, quite el tapón de cubrición. Como instalar el tapón de cubrición 1. 2. Cómo quitar el tapón de cubrición 1. 2. Montaje Las ilustraciones y los gráficos comienzan en la página 2. Instrucciones de desembalaje - Figura 2 3 4 5 ADVERTENCIA: Antes de quitar o instalar el conducto de descarga lateral, desconecte el cable de la bujía y sitúelo lejos de la bujía. 6 1. 2. 3. Levante la tapa de la desmenuzadora (A). Consulte la Figura 15. Deslice las dos lengüetas (B) del conducto de descarga lateral (C) situado bajo la varilla giratoria (D). Baje la tapa de cubrición (A). Consulte la Figura 16. Cómo preparar el motor - Figura 17 18 19 20 21 AVISO: El motor no contiene aceite. Antes de arrancar el motor, asegúrese de añadir aceite según las instrucciones de este manual. Si arrancas el motor sin aceite, resultará dañado, no podrá repararse y los daños no serán cubiertos por la garantía. N ep o ro t fo du r ct io n Cómo montar la consola del mango (opcional) - Figura 7 3. Levante la puerta trasera (B). Consulte la Figura 14. Quite el tapón de cubrición (A) de la apertura de descarga. Cómo montar el conducto de descarga lateral - Figura 15 16 El cortacésped se ha montado correctamente en fábrica. Cuando el cortacésped se introdujo en la caja de cartón, el mango se colocó en la posición de almacenamiento. Para colocar el mango en la posición de funcionamiento, siga los pasos descritos a continuación. 1. Saque el cortacésped de la caja de cartón. 2. Levante el mango inferior hasta la posición de funcionamiento (Figura 2). 3. El soporte del mango (B) dispone de dos orificios de montaje (Figura 3). Use el orificio (C) para montar el mango en la posición alta. Use el orificio (D) para montar el mango en la posición baja. 4. Monte el mango en el orificio (C) o en el orificio (D) con los sujetadores tal y como se muestra. Apriete las perillas (E) hasta que el mango inferior esté seguro. 5. Afloje las perillas (F) y los sujetadores que sujetan el mango superior (G) en el mango inferior (A). Véase la Figura 4. Coloque el mango superior (G) en la posición de funcionamiento. Apriete las perillas (F) hasta que el mango superior e inferior queden bloqueados en el sitio correcto. 6. Para montar la cuerda del motor de arranque, primeramente debe activar la palanca de detenimiento del motor (H). Véase la Figura 5. Tire lentamente del mango del motor de arranque (I) e instale la cuerda del motor de arranque en la guía de la cuerda (J). 7. En todos los modelos, sujete el cable en el mango con un nudo de cable (K): Consulte la Figura 6. AVISO:Tenga la mayor precaución cuando pliegue o levante el mango. No dañe los cables. Un cable que esté curvado no funcionará correctamente. Antes de hacer funcionar la unidad, reemplace el cable si está dañado o curvado. 1. 2. Levante la puerta trasera (B). Consulte la Figura 14. Deslice el tapón de cubrición (A) e insértelo en la apertura de descarga. Recomendaciones sobre el aceite Recomendamos usar aceites certificados con garantía de Briggs & Stratton para lograr el mejor rendimiento. También se pueden usar aceites detergente de alta calidad si están clasificados para el servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales. Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad correcta del aceite para el motor. Use la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el rango de temperaturas exteriores esperadas. 8 Saque los cuatro sujetadores del panel (A) de la bolsa de las piezas. Consulte la Figura 7. Alinee la consola del mango (B) con los cuatro orificios de montaje en el mango superior (C). Conecte la consola del mango (B) con el mango superior (C) mediante cuatro sujetadores de panel (A). Consulte la Figura 8. Sintético 5W-30 I. J. K. L. M. N, O. P. 1. 2. 3. 4. 5. R Cómo montar el control de aceleración (opcional) - Figura 9 10 Saque los dos tornillos pequeños (D) de la bolsa de las piezas. Consulte la Figura 9. Alinee los orificios del control de aceleración (E) con los orificios de montaje de la consola del mango (B). Sujete el control de aceleración en la consola del mango mediante los dos tornillos de cabeza plana. Saque la perilla del control de aceleración de la bolsa de las piezas. Utilice un martillo pequeño (F) y golpee ligeramente la perilla del control de aceleración (G) hasta introducirla en el brazo de control de aceleración. Consulte la Figura 10. Cómo montar la bolsa de césped - Figura 11 12 1. 2. Deslice la estructura principal (A) e introdúzcala en el extremo abierto de la bolsa de césped (B). Consulte la Figura 11. Cerciórese de que el mango (C) se halla en el costado exterior de la bolsa para hierba (Figura 12). Conecte los clips (D) en la estructura principal (E). Cómo montar la bolsa de césped - Figura 13 1. 2. Levante la puerta trasera (F). Véase la Figura 13. Sujete el mango (G) de la bolsa de césped y monte los enganches de esta bolsa (H) en la varilla del eje de la puerta trasera (I). Baje la puerta posterior. Asegúrese de que los enganches (H) de la bolsa de césped estén montados en la puerta trasera varilla del eje (I). * Por debajo de 40°F (4°C), el uso de SAE 30 se traducirá en un arranque difícil. ** Por encima de 80°F (27°C), el uso de 10W-30 podrá ocasionar un aumento del consumo de aceite. Revise el nivel de aceite con más frecuencia. Cómo comprobar/añadir aceite Antes de añadir o revisar el aceite • • 1. 2. 3. 4. 5. Recomendaciones sobre combustible El combustible debe cumplir estos requisitos: • • 10 Sitúe el nivel del motor. Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite. Retire la varilla (A) para medir el nivel de aceite y límpiela con un paño limpio (Figura 17, 18). Inserte y apriete la varilla de nivel de aceite. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. Debe estar en la parte superior del indicador de lleno (B) de la varilla. Eche el aceite lentamente en el depósito de aceite el motor (C). No llene el depósito en exceso. Después de añadir aceite, espere un minuto y luego vuelva a revisar el nivel de aceite. Sustituya y apriete la varilla de nivel de aceite. Gasolina fresca y sin plomo. Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para usos en altitudes altas, véase abajo. BriggsandStratton.com • La gasolina con un máximo del 10% de etanol (gasohol) o un máximo del 15% de MTBE (acetato de metileter de propilenglicol). PRECAUCIÓN:No utilice gasolinas no homologadas, como es el caso de E85. No haga mezclas con las gasolina ni realice modificaciones en el motor para hacerlo funcionar con otros combustibles. Hacer tal cosa dañaría los componentes del motor y anularía la garantía del motor. Para proteger el sistema de combustible de la formación de resinas, mezcle un estabilizador de combustible en el combustible. Véase Almacenamiento. No todos los combustibles son iguales. Si tiene problemas durante el arranque o el funcionamiento, cambie de proveedor o marca de combustible. El funcionamiento de este motor con gasolina está certificado. El sistema de control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones de motores). 3. Para desengranar únicamente el sistema de dirección, libere la palanca de dirección (C). En la posición desacoplada (D), el cortacésped dejará de moverse hacia delante pero el motor continuará funcionando. 4. Para desengranar el sistema de dirección y detener el motor, libere completamente la palanca de detención del motor (A). Nota: Cuando el sistema de dirección está desengranado en una unidad nueva, es posible que la ruedas traseras roten si son levantadas por encima del suelo. Esto es algo normal con una nueva correa y se detendrá después de una o dos horas de funcionamiento. Cómo arrancar el motor - Figura 5 26 27 28 29 Altitudes altas ADVERTENCIA:La cuchilla rotará mientras el motor esté en funcionamiento. A altitudes superiores a los 1524 metros (5.000 pies), es aceptable una gasolina de 85 octanos/85 AKI (89 RON). Para respetar los límites sobre emisiones, se necesitan realizar ajustes en el caso de altitudes altas. El funcionamiento sin este ajuste supondrá una pérdida de rendimiento, un mayor consumos de combustible y unas mayores emisiones. Consulte a un distribuidor autorizado de Briggs & Stratton para obtener información sobre el ajuste para altitudes altas. No se recomienda hacer funcionar el motor con el kit para altitudes altas a altitudes inferiores a los 762 metros (2.500 pies). ADVERTENCIA La retracción rápida o el cable de arranque (Kickback) empujará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted puede. Puede romperse los huesos, provocar moratones o esguinces. Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de arranque hasta que sienta resistencia y empuje rápidamente para evitar el retroceso rápido. • Cómo añadir combustible ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Al añadir combustible: • Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes de .. retirar la tapa de llenado de combustible. • Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no lleve el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible. • Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras fuentes de ignición. • Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan rajaduras o pérdidas. Cámbielas, si fuera necesario. • Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. 2. 3. N ep o ro t fo du r ct io n 1. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Cuando arranque el motor • Asegúrese que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible (si se tiene) y el filtro de aire estén colocados y fijos en su lugar. • No encienda el motor con la bujía desenchufada. • Si el motor se desborda, coloque el estrangulador (si se tiene) en la posición OPEN/ RUN (ABRIR/MARCHA), coloque el acelerador en FAST (RÁPIDO) y gire el motor hasta que arranque. • • Limpie el área de la tapa del tanque de combustible. Retire la tapa del depósito de combustible (A, Figura 19, 20, 21). Llene el depósito de combustible (B) con combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no lleve el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible. (C). Vuelva a instalar la tapa del combustible. Operación Importante: Antes de encender el motor, utilice la palanca de detención del motor varias veces. Asegúrese de que el cable de detención del motor se mueva libremente y de que la palanca de detención del motor funcione correctamente. 1. Compruebe el aceite. Consulte "Cómo preparar el motor”. 2. Llene el tanque de combustible. Consulte "Cómo preparar el motor”. 3. Presione el interruptor de detención (A), si se dispone de él, hasta que alcance la posición de activado (Figura 27, 28). 4. Ponga la válvula de cierre del depósito (B), si lo tiene, en posición de encendido. 5. Mueva el control de aceleración, si se dispone de él, la posición de rápido. Haga funcionar el motor en la posición rápido. 6. Motores con cebador: En la mayoría de las condiciones de temperatura, oprima firmemente el bulbo del cebador (C) tres veces. Vea la Figura 26, 27, 29. Durante las épocas de tiempo más frío, es posible que necesite un mayor cebado. Un motor que esté caliente puede hacer innecesario el cebado. Cada vez que oprima el botón del cebador, espere dos segundos. Nota: Cuando arranque un nuevo motor por primera vez, oprima el bulbo del cebador cinco veces. Nota: Un cebado excesivo puede inundar el carburador de combustible. Consulte “El motor no arranca” en la sección de solución de problemas. 7. Modelos autopropulsados: Cerciórese de que la palanca de dirección (C) se halla en la posición desacoplada (D). Consulte la Figura 24, 25. 8. Manténgase detrás del cortacésped. Utilice una mano para mantener la palanca de detención del motor (H) en la posición de funcionamiento. Consulte la Figura 5. Utilice la otra mano para sostener la manilla del motor de arranque manual (I). 9. Lentamente tire de la manija del arranque de retroceso hasta sentir cierta resistencia y luego suelte rápidamente para arrancar el motor. Regrese lentamente la manilla del motor de arranque manual. 10. Si el motor no arranca en 5 o 6 intentos, consulte sección de resolución de problemas. Las ilustraciones y los gráficos comienzan en la página 2. R Palanca de detención del motor - Figura 22 23 Libere la palanca de detención del motor (A) y el motor y la cuchilla se detendrán automáticamente. Para arrancar y que siga funcionando el motor, mantenga la palanca de detención del motor (A) en la posición de operación (B). Antes de encender el motor, utilice la palanca de detención del motor varias veces. Asegúrese de que el cable de detención del motor se mueva libremente y de que la palanca de detención del motor funcione correctamente. Cómo detener el motor - Figura 22 23 Para detener el motor, libere la palanca de detención del motor (A). Desconecte el cable y manténgalo alejado de la bujía para impedir que el motor arranque. Sistema de impulso de las ruedas traseras - Figura 24 25 ADVERTENCIA: Para un funcionamiento seguro, el sistema debe ser inmediatamente desengranado cuando se libera la palanca de nivel. Si el sistema de dirección no se desengrana correctamente, no utilice el cortacésped hasta que un centro de mantenimiento autorizado lo ajuste o repare. Antes de hacer funcionar el cortacésped Los módulos autopropulsados poseen un sistema de impulso de las ruedas traseras. Utilice el sistema de dirección de la forma siguiente: 1. Mantenga la palanca de detención del motor (A) en la posición de funcionamiento (Figura 24, 25). Arranque el motor Nota: Para detener el motor, libere la palanca de detención del motor (A). 2. Sujete la palanca de dirección (C) contra el mango (B). El sistema de dirección está ahora engranado y el cortacésped se moverá hacia delante. Para reducir la velocidad, libere ligeramente la palanca de dirección. en cs da de es et fi fr hr hu ADVERTENCIA El motor expulsa monóxido de carbono, y un gas venenoso, sin color y sin olor. Respirar monóxido de carbono puede causar náuseas, mareos o incluso la muerte. Arranque el motor y déjelo en marcha en exteriores. No arranque ni maneja el motor en recintos cerrados, incluso con las puertas y ventanas abiertas. it ADVERTENCIA: Compruebe el estado de la bolsa para hierba en busca de signos de desgaste o deterioro. Si están desgastados o dañados, sustituya los componente únicamente con repuestos de fabrica homologados. • • Para llenar completamente la bolsa para la hierba (si se dispone de ella), haga funcionar el motor con el control de cierre (si se dispone de él) en la posición rápida. Asegúrese de que la bolsa de césped (si se dispone de ella) esté correctamente montada. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 • Compruebe el estado de la bolsa para hierba en busca de signos de desgaste o deterioro. Si están desgastados o dañados, sustituya los componentes únicamente con repuestos de fabrica homologados o repuestos similares. MOTOR Primeras 5 horas Cambiar el aceite del motor Cómo ajustar la altura de corte ADVERTENCIA:La cuchilla rotará mientras el motor esté en funcionamiento. Antes de cambiar la altura de corte, desconecte el cable de la bujía y sitúelo lejos de la bujía. Modelos con ajustadores de ruedas individuales - Figura 30 Para modificar la altura de corte, cambie la posición del brazo ajustador en cada rueda (A) de la siguiente manera. 1. Desacople el brazo ajustador (A). 2. Mueva el brazo ajustador hasta otra posición. 3. Cerciórese de cada brazo ajustador se halla en la misma posición, de forma que el cortacésped corte nivelado. Modelos con ajustador de una sola palanca - Figura 31 32 Para modificar la altura de corte, cambie la posición del brazo ajustador (B) de la siguiente manera. 1. Desacople el brazo ajustador (B). 2. Mueva el brazo ajustador hasta otra posición. Cada 8 horas o diariamente Comprobar el nivel de aceite del motor Cada 25 horas o anualmente * Limpiar el filtro y el depurador de aire del motor (si lo tiene) ** Cada 50 horas o anualmente * Cambiar el aceite del motor Reemplazar el filtro de aceite (si lo tiene) Anualmente Sustituir el filtro de aire Reemplazar el filtro de aceite (si lo tiene) Consulte al distribuidor cada año para Inspeccionar el silenciador y la pantalla antichispas (si lo tiene) Sustituir la bujía Reemplazar el filtro del combustible (si lo tiene) Cómo vaciar la bolsa de césped - Figura 13 33 1. 2. 3. N ep o ro t fo du r ct io n ADVERTENCIA: Antes de proceder a retirar la bolsa para hierba, detenga el motor. Antes de quitar hierba de la carcasa del cortacésped, desconecte el cable de la bujía y sitúelo lejos de la bujía. Levante la puerta trasera (F). Consulte la Figura 13. Sujete el mango (G) de la bolsa de césped. Levante la estructura principal (H) por encima de la varilla del eje de la puerta trasera (I). Vacíe de hierba la bolsa para hierba (E). Consulte la Figura 33. Cómo usar la máquina como desmenuzadora - Figura 1 14 ADVERTENCIA: Antes de instalar o quitar el tapón de cubrición, desconecte el cable de la bujía y sitúelo lejos de la bujía. 1. 2. Para desmenuzar la hierba, quite del cortacésped la bolsa de hierba (I) y el conducto de descarga lateral (M). Consulte la Figura 1. Levante la puerta trasera (B) e instale el tapón de cubrición (A) en la apertura de descarga trasera. Consulte la Figura 14. Mantenimiento Las ilustraciones y los gráficos comienzan en la página 2. R ADVERTENCIA: Antes de realizar una inspección, ajuste o reparación, desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía. Tabla de mantenimiento Limpiar el sistema de refrigeración de aire del motor * Lo que ocurra en primer lugar ** En condiciones en las que exista polvo o suciedad en forma de partículas en suspensión, limpiar más a menudo. CORTACÉSPED Cada 8 horas o diariamente Revisión de la palanca de detención del motor Mantenimiento del cortacésped Emboquillado del motor - Figura 34 AVISO: No emboquille el motor con la bujía hacia abajo. Cuando realice el mantenimiento del motor, inspeccione la cuchilla o limpie la cara inferior de la caja del cortacésped, cerciórese siempre de emboquillar el motor con bujía hacia arriba. Transportar o emboquillar el motor con la bujía hacia abajo causará lo siguiente: • arranque difícil • humo en el motor • ensuciamiento de la bujía. • saturación de aceite o gasolina del filtro de aire Cómo limpiar la carcasa del cortacésped ADVERTENCIA:La cuchilla rotará mientras el motor esté en funcionamiento. Antes de limpiar la caja del cortacésped, detenga el motor y desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. Si la hierba y otra suciedad se acumulan en la parte inferior de la carcasa del cortacésped, el rendimiento se verá reducido. Después de utilizar el cortacésped, limpie la caja del cortacésped de la forma que sigue: 1. Detenga el motor 2. Desconecte el cable de la bujía. 3. Limpie el fondo y la parte superior de la cubierta de la segadora. Cómo quitar la correa de transmisión Para quitar o reparar la correa de transmisión, lleve el cortacésped a un distribuidor de servicio técnico autorizado. Limpiar los desechos del cortacésped Cada 25 horas o anualmente * Revisar cortacésped por si tuviesen piezas sueltas Cada 50 horas o anualmente * Limpiar la batería y el cableado (si la máquina incluye estos elementos) Consulte al distribuidor cada año para Lubricar el cortacésped Comprobar el tiempo de detención de las cuchillas de la segadora Revisar las cuchillas del cortacésped ** * Lo que ocurra en primer lugar ** Revise las cuchillas más a menudo en regiones que tengan suelos arenosos y en condiciones en las que exista mucho polvo. 12 Cómo ajustar el cable de transmisión - Figura 39 40 ADVERTENCIA: Antes de ajustar el cable de guiado, libere la palanca de detención del motor y espere a que se detenga el motor. Si el sistema de guiado no se acopla y desacopla correctametne, compruebe el correcto ensamblaje del mango. Cerciórese de que todas las piezas se hallan en buenas condiciones, que no están rotas o curvadas y que todos los mecanismos de cierre están ajustados. Las partes desgastadas alterarán el rendimiento del sistema de guiado. Cuando utilice el cortacésped con hierba alta o gruesa, o sobre pendiente, el sistema de guiado puede deslizarse si el cable de guiado está demasiado suelto. Si el sistema de guiado se desliza, ajústelo de la forma siguiente o llévelo a un centro de mantenimiento autorizado. 1. Si el sistema de dirección resbala, gire el ajustador del cable (A) una vuelta en la dirección que se muestra en la Figura 39, 40. Ponga en marcha el cortacésped y pruebe el sistema de dirección. BriggsandStratton.com 2. 3. 4. 4. Si el sistema de guiado aún se deslice, gire el ajustador del cable y una vuelta más para acortar el cable. Compruebe de nuevo el sistema de guiado. Repita el ajuste y haga comprobaciones hasta que el sistema de guiado deje de deslizarse. Antes de empezar a utilizar el cortacésped, cerciórese de que el sistema de dirección se desacopla correctamente y que el cortacésped se detiene. Si el sistema de dirección no se desacopla, lleve el cortacésped a un centro de mantenimiento autorizado antes de utilizarlo. Instale el filtro de aceite a mano hasta que la junta entre en contacto con el adaptador del filtro de aceite y luego apriete el filtro de aceite con media o tres cuartos de vuelta. Añada aceite. Consulte la sección Añadir aceite. Arranque el motor y déjelo en marcha. Mientras se calienta el motor, compruebe que no hay fugas de aceite. Detenga el motor y compruebe el nivel del aceite. Debe estar en la parte superior del indicador de lleno (B) de la varilla (Figura 18). 5. 6. 7. Añadir el aceite Mantenimiento de la cuchilla - Figura 41 • • 1. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar la cuchilla (C) o el adaptador de la cuchilla (D), desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. Si la cuchilla golpea algún objeto, pare el motor. Desconecte el cable de la bujía. Compruebe si se han producido daños en la unidad. Sitúe el nivel del motor. Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite. Retire la varilla (A) para medir el nivel de aceite y límpiela con un paño limpio (Figura 17, 18). Eche el aceite lentamente en el depósito de aceite el motor (C). No llene el depósito en exceso. Después de añadir aceite, espere un minuto y luego compruebe el nivel de aceite. Instale y apriete la varilla de nivel de aceite. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. Debe estar en la parte superior del indicador de lleno (B) de la varilla. Instale y apriete la varilla de nivel de aceite. 2. Compruebe con frecuencia la cuchilla (C) en busca de signos de desgaste o daños como son grietas. Compruebe con frecuencia el perno (A) que mantiene fijada la cuchilla. Mantenga ajustado el perno. Si la cuchilla golpea algún objeto, pare el motor. Desconecte el cable de la bujía. Compruebe si el adaptador de la cuchilla (D) tiene daños. Compruebe que la cuchilla no está curvada o dañada, que no presenta un desgaste anormal u otro tipo de daños. Antes de utilizar la unidad deben sustituirse los componentes dañados con repuestos de fábrica homologados o repuestos similares. Por seguridad, reemplace la cuchilla cada dos años. Mantenga afilado el filo de la cuchilla. Una cuchilla no afilada hará que las puntas de la hierba se atecen. Para quitar o reparar la cuchilla, lleve el cortacésped a un distribuidor de servicio técnico autorizado. 3. 4. 5. Cómo sustituir el filtro de aire - Figura 35 36 37 38 Siga el procedimiento para cambiar el conjunto del filtro de aire del que disponga. AVISO:No utilice aire presurizado o disolventes para limpiar el filtro. El aire presurizado puede dañar el filtro y los disolventes lo disolverán. Comprobación del nivel de corte Compruebe la unidad sobre una zona de corte reducida. Si la altura de corte no está nivelada o si la hierba cortada no se descarga o ni tan siquiera se corta, consulte la sección de resolución de problemas. Mantenimiento del motor N ep o ro t fo du r ct io n • Ajuste del carburador Filtro de aire - Figura 35 Nunca haga ajustes en el carburador. El carburador ha sido ajustado con valores de fábrica para que pueda funcionar de un modo eficaz en la mayoría de las condiciones. Sin embargo, si es necesario realizar ajustes, consulte a cualquier distribuidor autorizado de Briggs & Stratton para obtener información. Cómo cambiar el aceite - Figura 17 18 • 1. 2. 3. 4. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Si extrae el aceite del tubo de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío o es posible que se filtre combustible y que esto cause un incendio o una explosión. 5. 6. 7. 1. 2. 3. R estos desechos. Extracción del aceite 4. Puede desaguar el aceite por el orificio de drenaje inferior, el orificio de drenaje lateral o el tubo de llenado de aceite superior. 1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía. 2. El motor está equipado con un drenaje inferior y/o un drenaje lateral. Quite el tapón de drenaje de aceite. Drene el aceite en un recipiente aprobado para este fin. 3. Una vez que se haya drenado el aceite, instale y apriete el tapón de drenaje de aceite. 4. Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior (C, Figura 17, 18), mantenga en posición recta el extremo de la bujía. Drene el aceite en un recipiente aprobado para este fin. ADVERTENCIA: Si extrae el aceite del tubo de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío o es posible que se filtre combustible y que esto cause un incendio o una explosión. Para vaciar el tanque de combustible, mantenga el funcionamiento el motor hasta que se detenga por la falta de combustible. de es et fi fr hr hu 6. 7. 8. Afloje el sujetador (A) que sujeta la tapa (B, Figura 36). Abra la tapa y quite el depurador (C) y el filtro (D). Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suavemente el filtro contra una superficie dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con uno nuevo. Lave el depurador con detergente líquido y agua. Luego espere a que se seque completamente con el aire. No lubrique el depurador. Monte el depurador seco en el filtro con el labio (E) del depurador de la parte inferior de los pliegues del filtro. Instale el filtro. Instale las lengüetas de la tapa (F) en las ranuras (G). Cierre la tapa y sujétela con el sujetador. Filtro de aire - Figura 37 1. 2. 3. 5. 6. 7. Algunos modelos están equipados con un filtro de aceite opcional. Para conocer los intervalos de reemplazo, consulte la tabla Mantenimiento. 1. Drene el aceite del motor. Consulte la sección Cómo cambiar el aceite. 2. Quite el filtro de aceite (D) y deshágase de él de la manera correcta. Consulte la Figura 18. 3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique ligeramente la junta del filtro de aceite con aceite limpio y fresco. da 5. 4. Cambio del filtro de aceite (si lo tiene) cs Quite el tornillo (A) de la parte superior del conjunto del filtro de aire (B). Consulte la Figura 35. Para evitar que la suciedad caiga en el carburador, quite con cuidado el conjunto del filtro del aire. Quite el elemento de espuma (C) de la base del filtro del aire. Lave el elemento de espuma con detergente líquido y agua. Estruje y seque el elemento de espuma en un paño limpio. Sature el elemento de espuma con aceite de motor limpio. Para eliminar el exceso de aceite de motor, estruje el elemento de espuma en un paño limpio. Instale el elemento de espuma en la base del filtro del aire. Instale el conjunto del filtro del aire en el carburador y sujételo con un tornillo. Filtro de aire - Figura 36 El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de un modo correcto. No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades locales, un centro de mantenimiento o a un distribuidor dónde existen instalaciones para la eliminación/reciclaje de en ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Nunca arranque o haga funcionar el motor con el conjunto del filtro de aire (si lo tiene) o el filtro de aire (si lo tiene) quitados. Afloje el sujetador (A) que sujeta la tapa (B). Quite la tapa. Consulte la Figura 37. Quite el depurador (C) y el filtro (D). Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suavemente el filtro contra una superficie dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con uno nuevo. Lave el depurador con detergente líquido y agua. Luego espere a que se seque completamente con el aire. No lubrique el depurador. Monte el depurador seco en el filtro. Instale el filtro y el depurador en la base (E). Asegúrese de que el filtro se adapte de un modo seguro en la base. Instale la tapa del filtro del aire y sujétela con el sujetador. Asegúrese de que el sujetador esté ajustado. Filtro de aire - Figura 38 1. it Abra la tapa (A) y quite el filtro. Consulte la Figura 38. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 2. 3. 4. En el caso de filtros de papel (B), golpee suavemente el filtro contra una superficie dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con uno nuevo. En el caso de elementos de espuma (C), lave el elemento de espuma en detergente líquido y agua. Estruje hasta secar el elemento de espuma en un paño limpio. Sature el elemento de espuma con aceite de motor limpio. Para eliminar el exceso de aceite de motor, estruje el elemento de espuma en un paño limpio. Instale el filtro/elemento y cierre la tapa. Almacenaje ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Al almacenar combustible o equipo con combustible en el tanque • Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua u otros aparatos con piloto u otra fuente de ignición, ya que pueden prender fuego a vapores del combustible. Sistema de combustible Utilice solamente piezas de repuesto o similares autorizadas por la fábrica al hacer reparaciones. No use accesorios que no estén recomendados específicamente para esta producto. Para obtener los repuestos adecuados, debe proporcionar modelo el número de modelo que se encuentra en la placa de identificación del producto. Al realizar pedidos, se requiere la siguiente información: • Número de modelo • Número de serie • Número de pieza • Cantidad Solución de problemas El motor no arranca. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. El motor no se detiene. 1. 2. Mientras el motor sigue estando caliente, cambie el aceite del motor. Plegado del mango para su almacenamiento 1. 2. AVISO:Tenga la mayor precaución cuando pliegue o levante el mango. No dañe los cables. Un cable que esté curvado no funcionará correctamente. Antes de hacer funcionar la unidad, reemplace el cable si está dañado o curvado. 3. 4. 5. Cómo plegar el mando - Figura 42 43 6. 7. 8. Afloje las perillas (A) que sujetan el mango superior (B) en el mango inferior (C). Consulte la Figura 42. AVISO: Mientras pliega o levanta el mango, asegúrese de que los cables no queden atrapados entre los mangos superior e inferior o alrededor de los dispositivos de sujeción del mango. 2. Gire el mango superior (B) hacia la parte trasera de la unidad. Consulte la Figura 43. 3. Quite las perillas (C) y sujetadores que sujetan el mango inferior (A) en el soporte del mango (D). 4. Gire el mango hacia delante por encima del motor tal y como se muestra. Asegúrese de que los cables no estén dañados. 3. 4. R 1. 1. 2. 3 4 Levante el mango inferior hasta la posición de funcionamiento (Figura 2). El soporte del mango (B) dispone de dos orificios de montaje (Figura 3). Use el orificio (C) para montar el mango en la posición alta. Use el orificio (D) para montar el mango en la posición baja. Monte el mango en el orificio (C) o en el orificio (D) con los sujetadores tal y como se muestra. Apriete las perillas (E) hasta que el mango inferior esté seguro. Coloque el mango superior (G) en la posición de funcionamiento (Figura 4). Apriete las perillas (F) hasta que el mango superior e inferior queden bloqueados en el sitio correcto. Cómo preparar el cortacésped para el almacenamiento 1. Limpie de suciedad y desechos las aletas de refrigeración del cilindro y el alojamiento del motor. 2. Limpie el fondo de la caja del cortacésped. 3. Limpie a fondo el cortacésped para proteger la pintura. 4. Almacene la unidad en una construcción que goce de buena ventilación. 5. Cerciórese de que la bolsa para hierba está vacía. La hierba que pueda permanecer en la bolsa durante el almacenaje dañaría la bolsa. AVISO: Almacene el nivel del motor (posición de funcionamiento normal). Si el motor está inclinado para el almacenamiento, el tanque de combustible debe vaciarse y el lateral de la bujía debe ponerse recto. Si no se vacía el tanque de gasolina y el motor se inclina en cualquier otra dirección, es posible que resulte difícil arrancarlo ya que probablemente el aceite o el combustible habrá ensuciado el filtro del aire y/o la bujía. 14 Libere la palanca de detención del motor Compruebe el cable de detención del motor. Reemplace el cable si está torcido o dañado. El rendimiento del motor es deficiente. Aceite de motor Cómo elevar el mango - Figura 2 Asegúrese de que el tanque de gasolina está lleno de combustible. No utilice carburante viejo. En un motor en frío, oprima el botón cebador (opcional en algunos modelos) tres veces. Cerciórese de que el cable de la bujía está conectado a la bujía. Hay demasiado combustible en el cilindro del motor. Retire y seque la bujía. Tire del mango del motor de arranque varias veces. Instale la bujía. Conecte el cable a la bujía. Arranque el motor Resulta difícil arrancar en hierba densa o alta. Mueva el cortacésped hasta una superficie seca y despejada. Asegúrese de que la palanca de detención del motor se hall aen la posición de operación. Asegúrese de que la válvula de combustible está en posición de encendido. N ep o ro t fo du r ct io n El combustible puede deteriorarse si se almacena durante más de 30 días. El combustible deteriorado hace que se creen depósitos de ácidos y resina en el sistema de combustible o en componentes esenciales del carburador. Para mantener el combustible en buenas condiciones, use el estabilizador de combustible FRESH START® de Briggs & Stratton, disponible como aditivo líquido o en forma de cartucho concentrado por goteo. No es necesario drenar la gasolina del motor si se añade un estabilizador de combustible de acuerdo con las instrucciones. Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el estabilizador circule por el sistema de combustible. De este modo, el motor y el combustible pueden almacenarse hasta 24 meses. Si la gasolina del motor no se ha tratado con un estabilizador de combustible, debe drenarse en un contenedor aprobado para tal fin. Haga funcionar el motor hasta que se detenga debido a la falta de combustible. Es recomendable usar un estabilizador de combustible en el contenedor de almacenamiento para mantener el combustible en buen estado. Cómo solicitar piezas de reemplazo Compruebel la altura de los ajustes de corte. Incremente la altura de corte si la hierba está alta. Compruebe el fondo de la caja de la cuchilla. Limpie la caja de la cuchilla de hierba y otros desechos. Compruebe el cable que va hasta la bujía. Cerciórese de que el cable está conectado. Limpie las aletas de refrigeración del motor de hierba y otros desechos. Compruebe la cabidad de la bujía. Establezca la cavidad de la bujía en 0,76 mm (0,030 pulg.). Compruebe la cantidad de aceite que hay en el motor. Reponga el aceite si es necesario. Compruebe el filtro de aire del motor. El combustible no está en buen estado. Drene y limpie el tanque de combustible. Llene el tanque de combustible con combustible limpio. Vibraciones excesivas. 1. 2. 3. 4. La cuchilla no está equilibrada. Quite la cuchilla y sustitúyala por una cuchilla sustitutoria de fábrica. Compruebe si la cuchilla está combada o rota. Una cuchilla dañada es peligrosa y debe ser sustituida. Compruebe el adaptador de la cuchilla. Sustituya el adaptador de la cuchilla rota. Si la vibración continúa, lleve el cortacésped a un centro de mantenimiento autorizado. La hierba no se descarga correctamente. 1. 2. Limpie el fondo de la caja del cortacésped. Compruebe si la cuchilla presenta un desgaste normal. Retire y afile la cuchilla. Por seguridad, reemplace cada dos años la cuchilla vieja con un cuchilla de repuesto de fábrica. La hierba no se corta uniformemente. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Compruebe el ajuste de altura en cada rueda. El ajuste de altura debe ser el mismo para cada rueda. Cerciórese de que la cuchilla está equilibrada. Compruebe si la cuchilla está combada o rota. Una cuchilla dañada es peligrosa y debe ser sustituida. Compruebe si el adaptador de la cuchilla está roto. Sustituya el adaptador de la cuchilla rota. Mueva el control de aceleración (si se dispone de él) a la posición de rápido o arranque. Revise el control de aceleración (si se dispone de él). Asegúrese de que el control de aceleración no esté en la posición de cebador. Mueva el control de aceleración (si se dispone de él) a la posición de rápido. ¿Necesita ayuda? Vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM. BriggsandStratton.com Especificaciones Especificaciones para la puesta a punto del motor - Motores Serie 500 Capacidad de aceite 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L) Abertura de la bujía 0,762 mm (0,76 mm) Torsión de la bujía 180 lb-pulg. (20 Nm) Especificaciones para la puesta a punto del motor - Motores E-Series 500/550/575 Capacidad de aceite 15 oz. (0,44 L) Abertura de la bujía 0,508 mm (0,50 mm) Torsión de la bujía 180 lb-pulg. (20 Nm) Especificaciones para la puesta a punto del motor - Motores Serie 625/675 Capacidad de aceite 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L) Abertura de la bujía 0,508 mm (0,50 mm) Torsión de la bujía 180 lb-pulg. (20 Nm) Especificaciones para la puesta a punto del motor - Motores Serie 800/850 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L) Abertura de la bujía 0,508 mm (0,50 mm) Torsión de la bujía 180 lb-pulg. (20 Nm) R N ep o ro t fo du r ct io n Capacidad de aceite en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. PÓLIZA DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO GARANTÍA LIMITADA Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza del equipo que esté defectuosa en material o fabricación o ambos. Briggs & Stratton Corporation reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza del motor* de Briggs and Stratton (si está equipado con éste) que esté defectuosa en material o fabricación o ambos. El comprador debe cubrir los gastos de transporte del producto que se envíe para reparación o reemplazo según esta garantía. Esta garantía está en vigencia por los períodos y sujeta a las condiciones que se establecen más adelante. Para el servicio de garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano usando el mapa localizador de distribuidores en www.BriggsandStratton.com. No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas de comerciabilidad y de idoneidad para un propósito en particular se limitan a un año a partir de la fecha de compra o hasta los límites permitidos por la ley. La responsabilidad por daños directos o emergentes está excluida según lo permita le ley. Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita y algunos estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños directos o indirectos, por lo que puede que la limitación y exclusión anterior no se aplique a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y también podría ejercer otros derechos que varían según el estado o el país. PERÍODO DE LA GARANTÍA Uso de consumo 2 años 2 años 1 año Uso comercial: 90 días 90 días 1 año N ep o ro t fo du r ct io n Elemento Equipo Motor* Batería El período de garantía comienza en la fecha de compra por el primer usuario final de consumo minorista o comercial, y continúa durante el período de tiempo que se indica anteriormente. “Uso de consumo” significa uso doméstico residencial personal por un consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los otros usos, lo que incluye el uso para propósitos comerciales, generar ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya usado para fines comerciales, de ahí en adelante se considerará como para uso comercial a efectos de esta garantía. No es necesario registrar la garantía para obtener el servicio de garantía para productos Briggs & Stratton. Guarde el recibo del comprobante de la compra. Si no proporciona un comprobante de la fecha de compra inicial en el momento en que se solicite el servicio de garantía, se usará la fecha de fabricación del producto se usará para determinar si tiene derecho a la garantía. ACERCA DE LA GARANTÍA Aceptamos las reparaciones por el servicio de garantía y nos disculpamos por las molestias. El servicio de garantía se encuentra disponible solamente a través de concesionarios de servicio autorizados por Briggs & Stratton o BSPPG, LLC. La mayoría de las reparaciones por el servicio de garantía se gestionan de manera rutinaria, aunque en ocasiones puede que las solicitudes de servicio de garantía no sean adecuadas. Esta garantía solamente cubre defectos de material o fabricación. No cubre los daños ocasionados por un uso incorrecto o un mal uso, un mantenimiento o unas reparaciones inadecuadas, el desgaste y la rotura propios del uso, o el uso de un combustible en mal estado o no aprobado. R Uso no adecuado y mal uso - El uso correcto y para el que se ha concebido este equipo se describe en el manual del usuario. Si el producto no se usa de la manera que se describe en el manual del usuario o si el producto se usa después de que haya resultado dañado, quedará anulada la garantía. La garantía queda anulada si se ha borrado el número de serie del producto o el producto ha sido modificado de alguna manera, o si el producto presenta indicios de haber sido usado incorrectamente, por ejemplo, daños producidos por un impacto, o daños producidos por corrosión química/agua. Reparación o mantenimiento incorrectos - Este producto debe mantenerse de acuerdo con los procedimientos y el calendario que se proporcionan en el manual del usuario, y debe ser reparado usando para ello piezas originales de Briggs & Stratton. La garantía no cubre los daños ocasionados por la falta de mantenimiento o el uso de piezas no originales. Desgaste normal - Como otros dispositivos mecánicos, su unidad está sujeta a un desgaste incluso si se realiza en ella un mantenimiento correcto. Esta garantía no cubre las reparaciones cuando el uso normal ha agotado la vida útil de una pieza o del equipo. Las piezas que sufren desgaste y que deben someterse a programas de mantenimiento tales como los filtros, la correas, las cuchillas de corte y las zapatas del freno (las zapatas del freno del motor están cubiertas por la garantía) no están cubiertas por la garantía debido a que únicamente pueden desgastarse, a menos que el origen del desgaste sean defectos en el material o en la fabricación. Combustible en mal estado - Para que este producto funciona correctamente, se necesita combustible fresco (reciente) que cumpla los criterios especificados en el manual del usuario. Los daños ocasionados por el combustible viejo (en mal estado), como fugas en el carburador, tubos de combustible obstruidos, válvulas obstruidas, etc. no están cubiertos por la garantía. * Esto sólo se aplica a los motores de Briggs and Stratton. La cobertura de la garantía de los motores no fabricados por Briggs and Stratton la ofrece el fabricante del motor. 16 BriggsandStratton.com N ep o ro t fo du r ct io n R en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 17 Täname, et ostsite selle kvaliteetse toote. Meil on hea meel, et olete otsustanud meie tootemargi kasuks. Kui kasutate ja hooldate oma toodet selles juhendis toodud juhiste kohaselt, on masina toimivus tagatud paljudeks aastateks. Käesolev juhend sisaldab ohutusteavet masina kasutamisega seotud ohtude ja riskide ning nende vältimise kohta. See masin on mõeldud olemasoleva murukatte viimistluslõikamiseks ja ei ole ette nähtud muuks otstarbeks. Väga oluline on lugeda ja mõista käesolevaid juhised enne, kui seda seadet püütakse käivitada või kasutada. Hoidke käesolev kasutusjuhend edaspidiseks kasutamiseks alles. HOIATUS viitab ohule, mille eiramise tagajärjeks võib olla surm või tõsine kehavigastus. ETTEVAATUST viitab ohule, mille eiramise tagajärjeks võib olla kerge või keskmise raskusastmega kehavigastus. Toote ostmisel täitke järgmine vorm. Ostu kuupäev_______________________________________________________________ Omaniku vastutus HOIATUS! See võimas lõikemasin on võimeline amputeerima käsi ja jalgu ning võib paisata õhku esemeid, mis võivad põhjustada kehavigastusi ja kahjustusi! Alljärgnevate OHUTUSJUHISTE eiramine võib põhjustada operaatori või teiste isikute tõsiseid kehavigastusi või surma. Jaemüüja__________________________________________________________________ Jaemüüja telefoninumber______________________________________________________ Seade Mudelinumber_________________________________________________________ TÄHELEPANU viitab olukorrale, mis võib kahjustada toodet. Masina omanik peab mõistma neid juhiseid ning võib masinat lasta kasutada ainult nendel inimestel, kes antud juhiseid mõistavad. Masinaga töötav iga inimene peab olema vaimselt ja füüsiliselt terve ega tohi olla ühegi aine mõju all, mis võib kahjustada nägemist, käelist tegevust või otsustusvõimet. Kui teil on masinat puudutavaid küsimusi, millele edasimüüja ei oska rahuldavalt vastata, võtke ühendust klienditeeninduse osakonnaga. Seerianumber_________________________________________________________ Ohutusnõuded operaatorile Meetmed laste kaitsmiseks Mootor Mudel_________________Tüüp________________Kood_______________________ Nimivõimsus Sisukord N ep o ro t fo du r ct io n Erinevate bensiinimootoriga mudelite nimiväärtused on märgitud siltidel vastavalt SAE (Society of Automotive Engineers) normile J1940 (mootori väikese võimsuse ja pöördemomendi näitajate protseduur) ja nimiväärtuste andmed on saadud ning korrigeeritud vastavalt SAE normile J1995 (redaktsioon 2002-05). Pöördemomendi väärtused on tuletatud pöörlemiskiirusel 3060 pööret minutis; hobujõuväärtused on saadud pöörlemiskiirusel 3600 pööret minutis. Tegelikku netovõimsust on mõõdetud koos väljalasketoru ja õhupuhastiga, brutovõimsust aga mõõdetakse ilma nende seadisteta. Mootori tegelik koguvõimsus on suurem kui netovõimsus ja sõltub muu hulgas keskkonnatingimustest ning mootorite individuaalsetest erinevustest. Arvestades laia tooteskaalat, milles mootoreid kasutatakse, ei pruugi gaasimootor saavutada märgitud brutovõimsust konkreetses seadmes. See erinevus tuleneb mitmest tegurist, k.a. mitmesugused mootori osad (õhupuhasti, väljalaskesüsteem, laadimine, jahutus, karburaator, kütusepump jne), kasutuspiirangud, keskkonnatingimused (temperatuur, niiskus, kõrgus) ning mootorite individuaalsed erinevused. Tootmis- ja mahupiirangute tõttu võib Briggs & Stratton asendada kõrgema nimivõimsusega mootori selle seeria mootoriga. Kui kasutaja on tähelepanematu lähedalviibivate laste suhtes, võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Lapsi köidab sageli masin ja niitmine. Ärge kunagi eeldage, et lapsed püsivad kohas, kus te neid viimati nägite. 1. HOIDKE lapsed niitmispiirkonnast eemal ja vastutava täiskasvanu, kes ei ole operaator, hoolika järelevalve all. 2. ÄRGE lubage lastel viibida aias masina kasutamise ajal ja lülitage masin VÄLJA, kui keegi siseneb tööalasse. 3. ÄRGE lubage eelteismelises eas lastel masinat käitada. 4. LUBAGE masinaga töötada ainult täiskasvanutel ja täiskasvanuliku otsustusvõimega teismelistel täiskasvanu hoolika järelevalve all. 5. ÄRGE tõmmake niidukit tagasi, kui selleks puudub äärmine vajadus. VAADAKE ja TAGAGE NÄHTAVUS taha ja allasuunas laste, lemmikloomade ja ohtude nägemiseks enne tagurdamist ning tagurdamise ajal. 6. OLGE ERITI TÄHELEPANELIK, kui lähenete pimedatele nurkadele, põõsastele, puudele või teistele objektidele, mis võivad nähtavust takistada. Kasutamine kalletel 1. 2. Joonised ................................................................................................................................ 2 Operaatori ohutus........................................................................................................................ 8 Funktsioonid ja juhtseadised........................................................................................................ 9 R Piktogrammid.............................................................................................................................. 9 Kokkupanek .............................................................................................................................. 10 Toiming .............................................................................................................................. 11 Hooldus .............................................................................................................................. 12 Tõrkeotsing .............................................................................................................................. 14 3. Ettevalmistus 1. 2. 3. Spetsifikatsioonid....................................................................................................................... 14 Garantiipoliitika.......................................................................................................................... 15 4. Operaatori ohutus Sümbolid ja hoiatused Ohutusteabe sümbol – viitab ohutusteabele, mis puudutab kehaliste vigastustega seotud ohte. Koos hoiatusmärgiga kasutatakse märgusõna (OHT, HOIATUS või ETTEVAATUST), et viidata vigastuse tõenäosusele ning potentsiaalsele tõsidusele. Lisaks võib ohu tüübi tähistamiseks kasutada ka ohu sümbolit. OHT viitab ohule, mille eiramise tagajärjeks on surm või tõsine kehavigastus. 8 Kallakud on peamiseks kontrolli kadumisega ja ümberkaldumisega seotud õnnetuste allikaks, mis võivad põhjustada tõsiseid kehavigastusi. Kõik kallakud nõuavad eritähelepanu. Kui te ei tunne end kallakul kindlalt, siis ÄRGE sellel NIITKE. Niitke kallakul risti, mitte üles- ja allasuunas. Olge kallakutel suunda muutes äärmiselt ETTEVAATLIK. ÄRGE niitke järskudel kallakutel (max 10 kraadi) või teistes piirkondades, kus stabiilsus või pidamine ei ole tagatud. Olge eriti tähelepanelik murukogujate ja teiste lisaseadmetega, sest need mõjutavad masina käitamist ja stabiilsust. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Lugege, mõistke ja järgige selles juhendis, niidukil, mootoril ja lisaseadmetel olevaid juhiseid ning hoiatusi. Enne niiduki kasutamise alustamist tehke endale selgeks juhtseadised ja masina õige kasutamisviis. Masina tohivad töötada ainult täiskasvanud vastutusvõimelised isikud ning alles pärast õigete juhiste saamist. Andmed näitavad, et kasutajatel vanuses 60 ja vanematel esineb rohkem niidukiga soetud kehavigastusi. Need operaatorid peavad hindama oma võimet niidukit ohutult käitada, et kaitsta iseennast ja teisi tõsiste kehavigastuste eest. Käsitsege kütust ülima ettevaatusega. Kütused on tuleohtlikud ja aurud on plahvatusohtlikud. Kasutage ainult heakskiidetud kütusemahutit. ÄRGE eemaldage kütusekorki ega lisage kütust siis, kui mootor töötab. Lisage kütust ainult välistingimustes, kui mootor on seisatud ja jahtunud. Pühkige masinale tilkunud kütus ja õli ära. ÄRGE suitsetage. Kontrollige niidetavat ala ja eemaldage kõik esemed, nt mänguasjad, juhtmed, kivid, oksaharud ja muud objektid, mis võivad põhjustada kehavigastusi, kui lõiketera neid eemale heidab, või häirida niitmist. Arvestage ka aukude, kändude ja teiste võimalike ohtudega. Hoidke inimesed ja lemmikloomad niidetavast alast eemal. Kui keegi siseneb tööalasse, PEATAGE viivitamatult lõiketerad, seisake mootor ja peatage masin. Kontrollige sageli kaitsekatete, deflektorite, lülitite, lõiketera juhtseadiste ja muude ohutusseadmete talitlust ja asendit. Veenduge, et kõik ohutussildid on selgelt loetavad. Kahjustuse korral asendage. Kaitske ennast niitmisel ja kandke kaitseprille, tolmumaski, pikki pükse ja tugevaid jalanõusid. ÄRGE niitke paljajalu või sandaale kandes. Tehke selgeks, kuidas lõiketera ja mootorit avariiolukorras kiiresti PEATADA. Olge üliettevaatlik masina haagisele või veokile pealelaadimisel või nendelt mahalaadimisel. BriggsandStratton.com 12. Kontrollige sageli murukoguja osi kulumise või seisukorra halvenemise märkide suhtes ja asendage need vajadusel, et ennetada kehavigastusi, mille põhjuseks on õhku paiskunud esemete tungimine läbi nõrkade või katkiste kohtade. 6. Hooldage ja reguleerige mootorit ainult siis, kui mootor on seisatud. Eemaldage süüteküünla juhe süüteküünlast ja kinnitage see süüteküünlast eemale, et vältida tahtmatut käivitamist. ÄRGE muutke mootori pöörlemissageduse regulaatori kiirusesätteid ega käitage mootorit ülekiirusel. Kontrollige sageli rohukoguri moodulit kulumise või vananemise märkide suhtes, et vältida lööke lenduvatelt esemetelt ja hoida ära kokkupuutumist liikuvate osadega. Asendage rohukogur uuega, kui märkate sellel katkenud liitekohti või rebendeid. Asendage liugur või rohukoguri adapter, kui see on katki või pragunenud. Niiduki lõiketerad on teravad ja võivad sisse lõigata. Lõiketerade käsitsemisel mähkige terad sisse või kandke tugevaid nahkkindaid ning olge ETTEVAATLIK. ÄRGE testige sädeme olemasolu, maandades süüteküünalt selle avasse; süüteküünal võib süüdata mootorist eralduva gaasi. Laske masinat vähemalt üks kord aastas hooldada volitatud müügiesindajal ja laske edasimüüjal paigaldada kõik uued turvaseadmed. Kasutage ainult tootja poolt lubatud või heaks kiidetud varuosi, kui teostate remonditöid. 7. Bensiini ohutu käsitsemine Et vältida kehavigastusi või vara kahjustamist, olge mootoribensiini käsitsemisel eriti ettevaatlik. Bensiin on väga tuleohtlik ja aurud on plahvatusohtlikud. 1. Kustutage kõik sigaretid, sigarid, piibud ja muud süüteallikad. 2. Kasutage ainult heakskiidetud kütusemahutit. 3. ÄRGE eemaldage kütusekorki ega lisage kütust siis, kui mootor töötab. Laske mootoril enne tankimist jahtuda. 4. ÄRGE tankige masinat siseruumides. 5. ÄRGE hoidke masinat ega kütusemahutit siseruumides, kus on lahtine tuli, sädemed või juhtlambid, nt veesoojendil või teistel seadmetel. 6. ÄRGE täitke kütusemahutit sõidukil, veokil või haagise põrandal, millel on plastist kate. Enne täitmist asetage mahutid alati maapinnale sõidukist eemale. 7. Eemaldage bensiinitoitega seade sõidukist või haagiselt ja tankige seda maapinnal. Kui see ei ole võimalik, tankige seadet, kasutades kaasaskantavat mahutit, mitte bensiini pihustusotsikut. 8. ÄRGE käivitage bensiinitoitega seadet suletud sõidukites või haagistes. 9. Hoidke pihustusotsikut alati kuni tankimise lõpetamiseni vastu kütusepaagi või mahuti suuet. ÄRGE kasutage pihustusotsiku lukustamis-/avamisseadet. 10. Kütuse loksumisel rõivastele vahetage riided kohe ära. 11. VÄLTIGE kütusepaagi ületäitmist. Asetage kütusekork tagasi kohale ja keerake kinni. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Hooldus ja hoiustamine 1. 2. 3. 4. 5. en 10. 11. 12. Ettenähtud kasutus / kasutuspiirangud Lükatavad niidukid on ette nähtud muru lõikamiseks. Muu kasutus on keelatud. Need ei ole ette nähtud üle 15 cm pikkuste kõrtega või pikkade umbrohtudega segatud muru niitmiseks. Muruniiduk sobib ainult erakasutuseks koduaias. See ei ole sobiv muru niitmiseks avalikes parkides või mänguplatsidel. MÄRKUS. Joonised, illustatsioonid ja piktogrammid selles juhendis on üksnes viitelise iseloomuga ja võivad konkreetsest mudelist erineda. Võrrelge oma mudeliga järgmisi funktsioone ja juhtseadiseid (joonis 1). Veenduge, et leiate vastavate funktsioonide asukoha ja mõistate nende otstarvet. A. Mootori seiskamiskang B. Ülemine käepide C. Nupp või lukustuskang D. Käepideme alaosa E. Tagaluuk F. Mootor G. Kõrguse regulaator H. Andmesilt I. Rohukogur J. Starteri käepide K. Ajami kang (iseliikuv mudel) L. Multšeri kork M. Külgmine tühjendusrenn N. Multši kate O. Mootori drosselregulaator (fakultatiivne) N ep o ro t fo du r ct io n 3. 4. 5. ÄRGE pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedale või alla. Hoidke tühjendusalast eemale, kui mootor töötab. PEATAGE mootor, kui ületate kruusateid või -radu ja tehke seda ka olukordades, kus õhku paiskuvad esemed kujutavad endast ohtu. Niitke ainult päevavalgel või hea kunstvalgustusega. Niidukit EI TOHI kasutada alkoholi või narkootikumide mõju all olles. Pärast võõrkeha vastu põrkumist või kui niiduk vibreerib ebanormaalselt, PEATAGE mootor, ühendage küünlajuhe lahti ja kinnitage see eemale. Kontrollige niidukit vigastuste suhtes ja tehke enne seadme käivitamist vajalikud parandused. ÄRGE niitke järsakute, kraavide või vallide lähedal. Kasutaja võib kaotada jalgealuse või tasakaalu. OLGE TÄHELEPANELIK aukude ja teiste peidetud ohtude suhtes. Pikas rohus võivad peituda takistused. Hoidke eemale kraavidest, rennidest, sadeveetorudest, aiapiiretest ja väljaeenduvatest objektidest. ÄRGE niitke märjal murul. Veenduge alati, et jalgealune on kindel. Hoidke käepidemetest tugevalt kinni ja liikuge kõndides; ärge kunagi jookske. Libisemine võib põhjustada kehavigastuse. Püsige ALATI käepideme taga, kui mootor töötab. ÄRGE eemalduge masinast, kui mootor töötab. PEATAGE LÕIKETERA ja PEATAGE MOOTOR, enne kui mis tahes põhjusel masinast eemaldute. Puhastamise, parandustööde või ülevaatuse eel tuleb veenduda, et mootor, lõiketera ning kõik liikuvad osad on PEATUNUD. Ühendage süüteküünla juhe lahti ning kinnitage see süüteküünlast eemal, et vältida ettekavatsematut käivitumist. PEATAGE mootor ja oodake, kuni lõiketera SEISKUB täielikult, enne kui tühjendate rohukoguri ja/või eemaldate muru. ÄRGE töötage niidukiga, kui rohupüüdur, piirded või muud ohutusseadised ei ole oma kohal ja töökorras. ÄRGE suunake väljalaskeava inimeste, mööduvate autode, akende ega uste suunas. ÄRGE heitke muru välja vastu seina või takistusi. Materjal võib operaatori suunas tagasi põrgata. Aeglustage enne pööramist. Olge tee ületamisel või selle läheduses liikluse suhtes ettevaatlik. ÄRGE käitage mootorit kinnistes ruumides. Mootori heitgaasid sisaldavad süsinikmonooksiidi, mis on surmavalt mürgine. Kasutage ainult tootja poolt heakskiidetud lisaseadmeid. Teavet lisaseadmete õige kasutamise ja paigaldamise kohta leiate tootja juhenditest. R 2. 9. Funktsioonid ja juhtseadised Kasutamine 1. 8. ÄRGE hoidke niidukit ega kütusemahutit siseruumides, kus aurud võivad jõuda lahtise tule, sädemete või pilootlampideni, mis paiknevad nt veesoojendil, katlal, riidekuivatil või teistel gaasiseadmetel. Laske mootoril enne masina siseruumidesse paigutamist maha jahtuda. Hoidke kütusemahutit lastele kättesaamatus kohas, hästiventileeritud ja mitteeluruumidena kasutatavas ehitises. Tuleohu ja mootori ülekuumenemisohu vähendamiseks hoidke niiduk ja mootor puhas murust, lehtedest ja ülemäärasest määrdest. Kütusepaaki tühjendades laske kütus heakskiidetud kanistrisse välistingimustes ja eemal lahtisest tulest. Hoidke kõiki polte, – eriti lõiketerade polte – mutreid ja kruvisid õige pingutusmomendiga kinnitatuna. Veenduge, et kõik splindid on õiges asendis. Tagage mootori käitamisel alati piisav ventilatsioon. Mootori heitgaasid sisaldavad süsinikmonooksiidi, mis on surmavalt mürgine. cs da de es et fi fr hr hu it Piktogrammid NB! Alltoodud piktogrammid leiate oma seadmelt või tootega kaasnenud materjalidest. Enne seadmega töötama hakkamist tutvuge iga piktogrammiga ja tehke selgeks selle otstarve. Ohutuspiktogrammid- ja sildid – joonis 44 A. B. C. HOIATUS OLULINE: Enne selle masina kasutama hakkamist lugege kasutusjuhendit. HOIATUS! Esemete paiskumine. Hoidke kõrvalised isikud eemal. Lugege kasutusjuhendit, enne kui seda masinat kasutama hakkate. HOIATUS! Ärge kasutage seda masinat kallakutel, mille kalle on suurem kui 10 kraadi. HOIATUS: Mitte peale astuda HOIATUS! Hoidke jalad ja käed pöörlevast lõiketerast eemal. HOIATUS. Enne seadme hooldamist ühendage süüteküünla juhe lahti. HOIATUS. Sõrmede muljumisoht. D. E. F. G. H. Juhtimise ja käitamisega seotud piktogrammid – joonis 45 I. J. K. L. M. N, O. P Aeglane Kiire Õli Kütus Mootor/Lõiketera -- Käivitamine/Käitamine/Peatamine Ajami juhtkang – Rakendatud / lahti rakendatud Mootori kiiruse regulaator lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 2. Lükake kaks sakki (B) külgmisel tühjendusrennil (C) liigendvarda (D) alla. 3. Langetage multši kate (A). Vt jn 16. Kokkupanek Joonised ja piktogrammid algavad lk 2. Kuidas mootorit ette valmistada – joonis 17 18 19 20 21 6 Niiduk on eelnevalt tehases täielikult koostatud. Kui niiduk pandi pakendisse, siis seati selle käepide hoiustamisasendisse. Selleks, et käepide tööasendisse seada, tehke järgmist. 1. Eemaldage niiduk pakendist. 2. Tõstke alumine käepide (A) tööasendisse (jn 2). 3. Käepideme klambril (B) on kaks paigaldusava (jn 3). Kasutage ava (C), et paigaldada käepide kõrgesse asendisse. Kasutage ava (D), et paigaldada käepide madalasse asendisse. 4. Paigaldage käepide avasse (C) või avasse (D), kasutades kinnitajaid, nagu on näidatud joonisel. Pingutage nupud (E), kuni alumine käepide on korralikult kinni. 5. Lõdvendage nupud (F) ja kinnitajad, millega ülemine käepide (G) on fikseeritud alumise käepideme (A) külge. Vt jn 4. Seadke ülemine käepide (G) tööasendisse. Pingutage nupud (F), kuni ülemine ja alumine käepide lukustuvad kohale. 6. Starteri trossi paigaldamiseks peate te esmalt rakendama mootori seiskamiskangi (H). Vt jn 5. Tõmmake aeglaselt starteri käepidet (I) ja paigaldage starteri tross juhikusse (J). 7. Kõikidel mudelitel: kinnitage kaabel käepideme külge, kasutades traadist kinnist (K). Vt jn 6. MÄRKUS. Olge ettevaatlik, kui käepidet kokku voldite või tõstate. Ärge kahjustage kaableid. Kaardunud kaabel ei tööta korralikult. Enne masina kasutamist asendage kaardunud või kahjustatud kaabel. Kuidas paigaldada käepideme konsooli (fakultatiivne) – joonis 7 Õlisoovitused Parima jõudluse tagamiseks on soovitatav kasutada Briggs & Strattoni garantiinõuetele vastavat sertifitseeritud õli. Muude kõrgkvaliteetsete õlide kasutamine on aktsepteeritud, kui need vastavad klassi SF, SG, SH, SJ nõuetele või ületavad neid. Ärge kasutage lisaaineid. Mootoriõli vajaliku viskoossuse määravad välistemperatuurid. Kasutage tabelit, et valida oodatava välistemperatuuri vahemiku jaoks kõige sobivama viskoossusega õli. °F °C 8 Eemaldage osadekotist neli paneelikinnitit (A). Vt jn 7. Joondage käepideme konsool (B) nelja paigaldusavaga ülemises käepidemes (C). Kinnitage käepideme konsool (B) ülemise käepideme (C) külge, kasutades nelja paneelikinnitit. Vt jn 8. * Allpool temperatuuri 4°C (40°F) on SAE 30 õli kasutamisel mootori käivitamine raskendatud. ** Ülalpool temperatuuri 27°C (80°F) võib 10W-30 õli kasutamine õlitarvet suurendada. Kontrollige mootori õlitaset sagedamini. N ep o ro t fo du r ct io n 1. 2. 3. MÄRKUS. Mootor ei sisalda õli. Enne mootori käivitamist tuleb lisada õli vastavalt kasutusjuhendis toodud instruktsioonidele. Mootori käivitamine ilma õlita põhjustab selle pöördumatuid kahjustusi, mida garantii ei kata. 5W-30 5 Sünteetiline 5W-30 4 10W-30 3 SAE 30 Lahtipakkimise juhised – joonis 2 Kuidas paigaldada drosselregulaatorit (fakultatiivne) – joonis 9 10 1. 2. 3. 4. 5. Eemaldage osadekotist kaks väikest kruvi (D). Vt jn 9. Joondage drosselregulaatoris (E) olevad avad paigaldusavadega käepideme konsoolis (B). Kinnitage drosselregulaator käepideme konsooliga, kasutades kahte lamekoonuspeakruvi. Eemaldage osadekotist drosselregulaatori nupp. Kasutage väikest haamrit (F) ja koputage kergelt drosselregulaatori nuppu (G) drosselregulaatori labal. Vt jn 10. Kuidas kontrollida õlitaset / lisada õli Enne õli lisamist või õlitaseme kontrollimist • • 1. 2. 3. Kuidas paigaldada rohukogurit – joonis 11 12 4. 1. 2. 5. Lükake raam (A) rohukoguri (B) avatud otsale. Vt jn 11. Veenduge, et käepide (C) jääb väljapoole rohukogurit (jn 12). Kinnitage klambrid (D) raamile (E). Kuidas paigaldada rohukogurit – joonis 13 Tõstke tagaluuk (F) üles. Vt jn 13. Hoidke rohukoguri käepidet (G) ja paigaldage rohukoguri haagid (H) tagaluugi liigendvardale (I). 2. Langetage tagaluuk. Veenduge, et rohukoguri haagid (H) on .. paigaldatud tagaluugile . liigendvarras (I). R 1. Kuidas vahetada multšeri korki – joonis 14 HOIATUS! Enne, kui eemaldate või paigaldate multšeri korgi, ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal. Mõnedel mudelite varustusse kuulub multšeri kork (A). Vt jn 14. Kasutage multšeri korki, et saada muru multšimisel puhas ja kena lõiketulemus. Muru tühjendamiseks rohukogurisse eemaldage multšeri kork. Kuidas paigaldada multšeri korki 1. Tõstke tagaluuk (B) üles. Vt jn 14. 2. Lükake multšeri kork (A) tühjendusavasse. Kuidas eemaldada multšeri korki 1. Tõstke tagaluuk (B) üles. Vt jn 14. 2. Eemaldage multšeri kork (A) tühjendusavast. Seadke mootor loodi. Puhastage õlitäiteava ümbrus prahist. Eemaldage õlivarras (A) ja pühkige seda puhta lapiga (jn 17, 18). Sisestage õlivarras ja keerake see kinni. Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. See peaks olema märgi Full (B) ülaosas õlivardal. Kui õlitase on madal, siis lisage aeglaselt õli mootori karterisse (C). Ärge lisage liiga palju õli. Pärast õli lisamist oodake üks minut, seejärel kontrollige uuesti õlitaset. Pange õlivarras oma kohale tagasi ja keerake see kinni. Kütusealased soovitused Kütus peab vastama järgmistele nõuetele: • • • Puhas, värske, pliivaba bensiin. Minimaalne oktaanarv 87 / 87 AKI (91 RON). Suurtel kõrgustel kasutamine, vt allpool. Lubatud on bensiin, mis sisaldab kuni 10% etanooli (gasoholi) või kuni 15% metüül-tertbutüüleetrit (MTBE). ETTEVAATUST!Ärge kasutage heakskiitmata bensiine nagu E85. Ärge lisage õli bensiinile ega modifitseerige mootorit kasutamiseks teiste kütustega. See kahjustab mootori komponente ja tühistab mootori garantii. Vältimaks vaigujääkide ladestumist küttesüsteemis, lisage kütusele kütusestabilisaatorit. Vt jaotist Hoiustamine Kõik kütused ei ole ühesugused. Kui esineb probleeme mootori käivitumise või jõudlusega, siis vahetage kütuse tarnijat või kütusemarki. Mootor on kohandatud töötamiseks bensiiniga. Sellel mootoril kasutatav heitmete kontrolli süsteem on EM (Engine Modifications). Suurel kõrgusel töötamine Kõrgustel üle 1524 meetri (5000 jalga) peab bensiini oktaanarv olema vähemalt 85 / 85 AKI (89 RON). Heitmenormidele vastamiseks tuleb mootorit vastavalt kõrgusele seadistada. Seadistamata kasutus põhjustab madalamat jõudlust, suuremat kütusekulu ja lubatust rohkem heitmeid. Mootori seadistamiseks suurtel kõrgustel töötamiseks võtke ühendust Briggs & Strattoni volitatud edasimüüjaga. Mootori kasutamine kõrgustel alla 762 meetri (2500 jalga) suure kõrguse jaoks mõeldud varustusega ei ole soovitatav. Kuidas paigaldada külgmist tühjendusrenni – joonis 15 16 HOIATUS! Enne, kui eemaldate või paigaldate külgmise tühjendusrenni, ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal. 1. Tõstke multši kate (A) üles. Vt jn 15. 10 BriggsandStratton.com Kuidas lisada kütust HOIATUS Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud. Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma. Kütuse lisamisel: • Lülitage mootor välja ning laske sellel jahtuda vähemalt 2 minutit enne kütusekorgi ... eemaldamist. • Lisage kütust õues või hästi ventileeritud alas. • Ärge kütusepaaki üle täitke. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge täitke kõrgemalt kui kütusepaagi kaela alumine osa. • Hoidke kütus eemal sädemetest, lahtisest leegist, pilootleekidest, kuumusest ning teistest süüteallikatest. • Veenduge sageli, et kütusetorudes, paagis, korgi ning toruliitmike juures ei oleks pragusid ega lekkeid. Vajaduse korral asendage defektsed osad. • Kütuse väljaloksumisel oodake, et see aurustuks enne, kui käivitate mootori. 1. 2. 3. HOIATUS Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud. Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma. Mootori käivitamisel Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ning õhupuhasti (selle olemasolul) on paigas ja kinnitatud. Ärge käitage mootorit, kui süüteküünal on eemaldatud. Kui mootor on üle ujutatud, siis seadke õhuklapp (selle olemasolul) asendisse OPEN/ RUN (Avatud/Käita), viige seguklapp asendisse FAST (Kiire) ning käitage, kuni mootor käivitub. • • • HOIATUS Mootorist väljub vingugaasi, mis on lõhnatu ja värvitu eluohtlik gaas. Vingugaasi sissehingamine võib põhjustada iiveldust, minestamist või surma. Mootorit võib käivitada ja käitada õues. Ärge käivitage ega käitage mootorit suletud alas, isegi siis, kui uksed ja aknad on avatud. • • Puhastage kütusekorgi ala mustusest ja prügist. Eemaldage kütusekork (A, jn 19, 20, 21). Täitke kütusepaak (B) kütusega. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge täitke kõrgemalt kui kütusepaagi kaela (C) alumine osa. Keerake kütusekork tagasi. NB! Enne mootori käivitamist rakendage mootori seiskamiskang mitu korda. Veenduge, et mootori seiskamistross liigub vabalt ja mootori seiskamiskang toimib korralikult. 1. Kontrollige õli. Vt jaotist "Kuidas mootorit ette valmistada". 2. Täitke kütusepaak. Vt jaotist "Kuidas mootorit ette valmistada". 3. Lükake stopplüliti (A), kui see on olemas, asendisse Sees (jn 27, 28). 4. Seadke kütuse katkestusklapp (B) (kui olemas) asendisse Sees. 5. Lükake drosselregulaator, kui see on olemas, asendisse Kiire. Kasutage mootorit drosselregulaatori asendis Kiire. 6. Käivituskütuse nupuga mootorid: Vajutage enamike temperatuuritingimuste juures kindlalt kolm korda täiteballooni (C). Vt jn 26, 27, 29. Võimalik, et jahedama ilmaga on vaja täiendavat eeltäitmist. Soe mootor ei vaja tavaliselt eeltäitmist. Iga kord kui käivituskütuse nuppu vajutate, oodake kaks sekundit. Märkus. Kui käivitate uue mootori esmakordselt, siis vajutage täiteballooni viis korda. Märkus. Liigne eeltäitmine võib karburaatori kütusega üle ujutada. Vaadake alajaotist “Mootor ei käivitu” jaotises Tõrkeotsing. 7. Iseliikuvad mudelid: Veenduge, et ajami kang (C) on asendis "lahti ühendatud" (D). Vt jn 24, 25. 8. Seiske niiduki taga. Kasutage üht kätt, et hoida mootori seiskamiskangi (H) tööasendis. Vt jn 5. Kasutage teist kätt, et hoida starteri käepidet (I). 9. Tõmmake aeglaselt starteri käepidet, kuni tunnete vastupanu, seejärel tõmmake kiiresti, et mootorit käivitada. Laske starteri käepide aeglaselt tagasi. 10. Kui mootor ei käivitu pärast viit või kuut katset, siis vt jaotist Tõrkeotsing. Toiming Joonised ja piktogrammid algavad lk 2. Mootori seiskamiskang – joonis 22 23 N ep o ro t fo du r ct io n Vabastades mootori seiskamiskangi (A) peatuvad mootor ja lõiketera automaatselt. Mootori käivitamiseks ja töös hoidmiseks hoidke mootori seiskamiskang (A) tööasendis (B). Enne mootori käivitamist rakendage mootori seiskamiskang mitu korda. Veenduge, et mootori seiskamistross liigub vabalt ja mootori seiskamiskang toimib korralikult. Kuidas mootorit peatada – joonis 22 23 Mootori peatamiseks vabastage mootori seiskamiskang (A). Ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal, et vältida mootori käivitumist. Tagaratta ajamisüsteem – joonis 24 25 Enne niiduki kasutamist HOIATUS! Turvaliseks tööks on oluline, et ajamisüsteem rakenduks lahti kohe, kui ajami kang vabastatakse. Kui ajamisüsteem ei rakendu õigesti lahti, siis ärge kasutage niidukit enne, kui ajamisüsteemi reguleeritakse või see parandatakse volitatud teeninduskeskuses. HOIATUS! Kontrollige sageli rohukogurit kulumise või vananemise suhtes. Kui see on kulunud või kahjustatud, siis asendage osad ainult heakskiidetud originaalosadega. Iseliikuvad mudelid on varustatud tagaratta ajamisüsteemiga. Ajamisüsteemi opereerimiseks tehke järgmist. 1. Hoidke mootori seiskamiskang (A) tööasendis (jn 24, 25). Käivitage mootor. Märkus. Mootori peatamiseks vabastage mootori seiskamiskang (A). 2. Hoidke ajami kangi (C) vastu käepidet (B). Ajamisüsteem on nüüd rakendunud ja niiduk liigub edasi. Kiiruse vähendamiseks vabastage veidi ajami kang. 3. Ainult ajamisüsteemi lahti rakendamiseks vabastage ajami kang (C). Lahtiühendatud asendis (D) niiduki edasiliikumine peatub, kuid mootor jätkab töötamist. 4. Ajamisüsteemi lahti rakendamiseks ja ka mootori peatamiseks vabastage mootori seiskamiskang (A) täielikult. Märkus. Kui ajamisüsteem on lahti ühendatud uuel sõlmel, siis saavad tagarattad pöörelda, kui need maapinnalt üles tõsta. See on normaalne uue rihma puhul ja lakkab pärast ühte või kahte töötundi. • R • • Kuidas reguleerida lõikekõrgust HOIATUS! Kui mootor töötab, siis tera pöörleb. Enne lõikekõrguse muutmist ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal. Mudelid, millel saab reguleerida üksikute rataste kõrgust – joonis 30 Kuidas mootorit käivitada – joonis 5 26 27 28 29 Lõikekõrguse muutmiseks muutke kõrguse reguleerimiskangi (A) asendit igal rattal järgmiselt. 1. Vabastage reguleerimiskang (A). 2. Viige reguleerimiskang teise asendisse. 3. Kontrollige, kas iga reguleerimiskang on samas asendis, et niiduk lõikaks ühtlasel kõrgusel. HOIATUS! Kui mootor töötab, siis tera pöörleb. • Rohukoguri (kui see kuulub varustusse) täielikuks täitmiseks seadke drosselregulaator (kui varustuses) asendisse "kiire". Veenduge, et rohukogur (kui varustuses) on korralikult paigaldatud. Kontrollige sageli rohukogurit kulumise või vananemise suhtes. Kui see on kulunud või kahjustatud, siis asendage osad heakskiidetud originaalosadega või nendega võrdväärsete osadega. HOIATUS Starteritrossi kiire tagasitõmbumine (tagasilöök) tõmbab teie kätt mootori poole kiiremini, kui te starteritrossist lahti suudate lasta. See võib põhjustada luumurde, muljumishaavasid ja nikastusi. Mootori käivitamisel tõmmake aeglaselt starteri trossi, kuni tunnete vastupanu, seejärel tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki. Mudelid, millel on üks kõrguse treguleerimiskang – joonis 31 32 Lõikekõrguse muutmiseks muutke kõrguse reguleerimiskangi (B) asendit järgmiselt. 1. Vabastage reguleerimiskang (B). 2. Viige reguleerimiskang teise asendisse. Kuidas tühjendada rohukogurit – joonis 13 33 HOIATUS! Enne rohukoguri eemaldamist seisake mootor. Enne, kui eemaldate niiduki korpuselt rohu, ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal. en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 1. 2. 3. Tõstke tagaluuk (F) üles. Vt jn 13. Hoidke rohukoguri käepidet (G). Tõstke raam (H) üle tagaluugi liigendvarda (I). Tühjendage rohukogur (E) rohust. Vt jn 33. Kasutamine multšerina – joonis 1 14 HOIATUS! Enne, kui paigaldate või eemaldate multšeri korgi, ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal. 1. 2. Rohu multšimiseks eemaldage rohukogur (I) ja külgmine tühjendusrenn (M) niidukist. Vt jn 1. Tõstke tagaluuk (B) üles ja paigaldage multšeri kork (A) tagumisse tühjendusavasse. Vt jn 14. Niiduki hooldamine Mootori kallutamine – joonis 34 MÄRKUS. Ärge kallutage mootorit nii, et süüteküünal jääb alla. Kui hooldate mootorit, kontrollite lõiketera või puhastate niiduki korpuse alaosa, siis jälgige, et mootori kallutamisel jääb süüteküünal üles. Kui küünal on all, siis põhjustab mootori transportimine või kallutamine järgmist. • raske käivitumine • mootori suitsemine • süüteküünla saastumine. • õhufiltri küllastumine õli või kütusega Kuidas niiduki korpust puhastada HOIATUS! Kui mootor töötab, siis tera pöörleb. Enne niiduki korpuse puhastamist peatage mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal. Hooldus Joonised ja piktogrammid algavad lk 2. HOIATUS! Enne masina ülevaatamist, reguleerimist või parandamist ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal. Hooldustabel Kuidas eemaldada ajamirihma NIIDUK Ajamirihma eemaldamiseks või hooldamiseks viige niiduk volitatud teeninduskeskusse. Iga 8 tunni järel või igapäevaselt Kontrollige mootori seiskamiskangi Kuidas reguleerida ajamikaablit – joonis 39 40 Puhastage niiduk prahist HOIATUS! Enne ajamitrossi reguleerimist vabastage mootori seiskamiskang ja oodake, kuni mootor seiskub. N ep o ro t fo du r ct io n Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt * Kui niiduki korpuse alaosasse koguneb rohtu ja muud prügi, siis masina jõudlus väheneb. Pärast niitmist puhastage niiduki korpus, toimides järgmiselt. 1. Seisake mootor. 2. Ühendage juhe süüteküünla küljest lahti. 3. Puhastage niiduki korpust ülevalt ja alt. Kontrollige, kas niiduki riistvara on kindlalt kinnitatud Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt * Puhastage aku ja kaablid (kui olemas) Pöörduge volitatud edasimüüja poole iga-aastaselt, et Määrida niidukit Kontrollida niiduki terade peatumisaega Kontrollida niiduki lõiketerasid ** * Olenevalt sellest, kumb toiming tuleb teha varem ** Kontrollige terasid sagedamini, kui masin töötab liivapinnasel või tolmuses keskkonnas. Esimesed 5 töötundi Vahetage mootoriõli Iga 8 tunni järel või igapäevaselt Kontrollige mootoriõli taset Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt * 4. R MOOTOR Puhastage mootori õhufilter ja eelpuhasti (kui olemas) ** Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt * Vahetage mootoriõli Asendage õlifilter (kui see on olemas) Iga-aastaselt Asendage õhufilter Asendage eelpuhasti (kui olemas) Pöörduge volitatud edasimüüja poole iga-aastaselt, et Kontrollige summutit ja sädemekustutit (kui olemas) Asendage süüteküünal Asendage kütusefilter (kui olemas) Puhastage mootori õhkjahutussüsteem * Olenevalt sellest, kumb toiming tuleb teha varem ** Puhastage sagedamini tolmuste tingimuste korral või kui õhu saasteosakeste hulk on kõrge. 12 Kui ajamisüsteem ei rakendu ega lahuta hambumust korralikult, siis kontrollige, kas koostamine on teostatud õigesti. Veenduge, et kõik osad on heas seisundis, ei ole vigastatud ega kaardunud; kontrollige, kas kinnitusdetailid on pingutatud. Kulunud osad vähendavad ajamisüsteemi jõudlust. Kui niidate kõrges tihedas rohus või küngastel, siis võib ajamisüsteem libiseda, kui ajamikaabel on liiga lõtv. Kui ajamisüsteem libiseb, siis reguleerige seda alltoodud juhiste kohaselt või viige niiduk volitatud teeninduskeskusse. 1. Kui ajamisüsteem libiseb, siis pöörake kaabli regulaatorit (A) ühe pöörde võrra joonisel 39, 40 näidatud suunas. Pange niiduk tööle ja testige ajamisüsteemi. 2. Kui ajamisüsteem endiselt libiseb, siis pöörake kaabli regulaatorit veel ühe pöörde võrra, et kaablit lühendada. Testige uuesti ajamisüsteemi. 3. Korrake reguleerimist ja testige, kuni ajamisüsteem enam ei libise. Enne kui alustate niitmist, veenduge et ajamisüsteem rakendub õigesti lahti ja et niiduk peatub. Kui ajamisüsteem ei rakendu lahti, siis ärge niidukit kasutage ja toimetage see volitatud teeninduskeskusse. Lõiketera hooldus – joonis 41 HOIATUS! Enne lõiketera (C) või tera adapteri (D) kontrollimist ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal. Kui lõiketera riivab mõnda objekti, siis seisake mootor. Ühendage juhe süüteküünla küljest lahti. Kontrollige masinat kahjustuste suhtes. Kontrollige sageli lõiketera (C) kulumise, mõrade ja muude kahjustuste suhtes. Kontrollige sageli mutrit (A), mis lõiketera hoiab. Hoidke polt tihedalt kinnikeeratuna. Kui lõiketera riivab mõnda objekti, siis seisake mootor. Ühendage juhe süüteküünla küljest lahti. Kontrollige lõiketera adapterit (D) kahjustuste suhtes. Kontrollige, kas tera on paindunud või vigastatud, liigselt kulunud või muul viisil kahjustatud. Enne masinaga töötama hakkamist asendage kahjustatud osad volitatud teeninduskeskuses originaalvaruosadega või nendega samaväärsete osadega. Ohutuse tagamiseks asendage terad iga kahe aasta järel. Hoidke lõiketera serv teravana. Lõiketera, mis ei ole terav, põhjustab murukõrre otste pruuniks muutumist. Lõiketera eemaldamiseks või hooldamiseks viige niiduk volitatud teeninduskeskusse. Kontrollige lõikamiskõrgust Testige niidukit väiksemal alal. Kui lõikekõrgus ei ole ühtlane või kui lõigatud rohtu ei tühjendata või kui muru on lõigatud ebaühtlaselt, siis vt jaotist Tõrkeotsing. Mootori hooldus Karburaatori reguleerimine Ärge karburaatorit reguleerige. Karburaator on juba tehases seadistatud erinevates tingimustes efektiivselt töötamiseks. Ent kui reguleerimine on vajalik, siis võtke hoolduse teostamiseks ühendust Briggs & Strattoni volitatud teenusepakkujaga. BriggsandStratton.com Kuidas vahetada õli – joonis 17 18 • Õhufilter – joonis 36 1. 2. 3. HOIATUS Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud. Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma. Kui tühjendate õli ülemisest õli täitetorust, peab kütusepaak olema tühi, et vältida kütuseleket, mis võib põhjustada tulekahju või plahvatuse. 4. 5. 6. 7. 8. Kasutatud õli on ohtlik jääkprodukt ning seda tuleb õigesti käidelda. Ärge hävitage seda koos olmejäätmetega. Kasutatud õli hävitamise ja/või ümbertöötlemise kohta saate teavet kohalikust omavalitsusest, teeninduskeskusest või edasimüüjalt. Õli eemaldamine Õhufilter – joonis 37 Te saate tühjendada õli alumisest tühjendusavast, külgmisest tühjendusavast või ülemisest õli täitetorust. 1. Kui mootor on välja lülitatud, ent ikka veel soe, siis ühendage lahti süüteküünla juhe ja hoidke see süüteküünlast eemal. 2. Mootor on varustatud alumise ja/või külgmise tühjendusavaga. Eemaldage õli tühjenduskork. Tühjendage õli sobivasse mahutisse. 3. Pärast õli väljavoolamist paigaldage õli tühjenduskork ja keerake see kinni. 4. Kui te tühjendate õli ülemisest õli täitetorust (C, jn 17, 18), siis hoidke mootori süüteküünla poolne ots üleval. Tühjendage õli sobivasse mahutisse. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. HOIATUS! Kui tühjendate õli ülemisest õli täitetorust, peab kütusepaak olema tühi, et vältida kütuseleket, mis võib põhjustada tulekahju või plahvatuse. Kütusepaagi tühjendamiseks laske mootoril töötada, kuni see kütuse lõppemisel seiskub. 1. 2. 3. Õli lisamine 4. Hoiustamine HOIATUS Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud. Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma. Täis paagiga masina või kütuse hoiustamine • Paigutage need eemale ahjudest, pliitidest, veesoojenditest või teistest seadmetest, millel on pilootleek või teised süüteallikad, sest need võivad põhjustada kütuseaurude plahvatuse. Kütusesüsteem Seadke mootor loodi. Puhastage õlitäiteava ümbrus prahist. Eemaldage õlivarras (A) ja pühkige seda puhta lapiga (jn 17, 18). Kallake õli aeglaselt mootori õlitäiteavasse (C). Ärge lisage liiga palju õli. Pärast õli lisamist oodake üks minut, seejärel kontrollige õlitaset. Pange õlivarras tagasi ja keerake kinni. Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. See peaks olema märgi Full (B) ülaosas õlivardal. Pange õlivarras tagasi ja keerake kinni. Kütus võib aeguda, kui seda säilitatakse üle 30 päeva. Aegunud kütus põhjustab happe- ja vaigujääkide ladestumist küttesüsteemis või olulistel karburaatori osadel. Kütuse värskena hoidmiseks kasutage Briggs & Stratton FRESH START® kütusestabilisaatorit, mis on saadaval vedela lisandina või kontsentraadina. Kasutades kütusestabilisaatorit vastavalt juhistele, puudub vajadus bensiini väljutamiseks mootorist. Laske mootoril 2 minutit töötada, et stabilisaator kütusesüsteemis ringlema pääseks. Seejärel võib kütuse ja mootori kuni 24 kuuks hoiustada. Kui mootoris olevale bensiinile pole kütusestabilisaatorit lisatud, siis tuleb kütus sobivasse mahutisse valada. Laske mootoril töötada, kuni see kütuse lõppemisel seiskub. Värskuse tagamiseks on soovitatav kasutada säilitusmahutis kütusestabilisaatorit. R 5. Kuidas hooldada õlifiltrit – joonis 35 36 37 38 Mootoriõli Järgige protseduuri, mis on ette nähtud konkreetse õhufiltri koostu hooldamiseks. MÄRKUS. Ärge kasutage filtri puhastamiseks suruõhku ega lahusteid. Suruõhk võib filtrit kahjustada ja lahustid lagundavad seda. • Vahetage mootoriõli, kui mootor on veel soe. Käepideme kokkuvoltimine masina hoiustamiseks HOIATUS Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud. Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma. Ärge käivitage ega käitage mootorit, kui õhupuhasti koost (kui olemas) või õhufilter (kui olemas) on eemaldatud. MÄRKUS. Olge ettevaatlik, kui käepidet kokku voldite või tõstate. Ärge kahjustage kaableid. Kaardunud kaabel ei tööta korralikult. Enne masina kasutamist asendage kaardunud või kahjustatud kaabel. Kuidas käepidet kokku voltida – joonis 42 43 Õhufilter – joonis 35 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. en 1. Eemaldage kruvi (A) õhufiltri koostu (B) ülaosast. Vt jn 35. Eemaldage õhufiltri koost ettevaatlikult, et vältida prügi kukkumist karburaatorisse. Eemaldage õhufiltri aluselt vahtelement (C). Peske vahtelementi puhastusvedeliku ja veega. Kuivatage vahtelement puhta lapiga. Küllastage vahtelement puhta mootoriõliga. Üleliigse mootoriõli eemaldamiseks pühkige vahtelementi puhta lapiga. Paigaldage vahtelement õhufiltri alusele. Paigaldage õhufiltri koost karburaatorile ja kinnitage kruviga. cs Avage kate (A) ja eemaldage filter. Vt jn 38. Paberfiltrite (B) puhul koputage filtrit kergelt kõva pinna vastu. Kui filter on väga määrdunud, vahetage see välja. Vahtelementide (C) puhul peske vahtelementi puhastusvedeliku ja veega. Kuivatage vahtelement puhta lapiga. Küllastage vahtelement puhta mootoriõliga. Üleliigse mootoriõli eemaldamiseks pühkige vahtelementi puhta lapiga. Paigaldage filter/element ja sulgege kaas. N ep o ro t fo du r ct io n Mõned mudelid on varustatud õlifiltriga (fakultatiivne). Asendusintervallide kohta leiate teavet Hooldustabelist. 1. Laske õlil mootorist välja voolata. Vt jaotist Kuidas vahetada õli. 2. Eemaldage õlifilter (D) ja hävitage see nõuetekohaselt. Vt jn 18. 3. Enne uue õlifiltri paigaldamist niisutage õlifiltri tihendit kergelt uue puhta õliga. 4. Paigaldage õlifilter käsitsi, kuni tihend puudutab õlifiltri adapterit, seejärel pingutage õlifiltrit veel 1/2 kuni 3/4 pöörde võrra. 5. Õli lisamine. Vt jaotist Õli lisamine. 6. Käivitage mootor ja laske sel töötada. Mootori soojenedes kontrollige seda õlilekete suhtes. 7. Peatage mootor ja kontrollige õlitaset. See peaks olema märgi Full (B) ülaosas õlivardal (jn 18). 3. 4. Keerake lahti kinnitaja (A), mis hoiab kaant (B). Eemaldage kaas. Vt jn 37. Eemaldage eelpuhasti (C) ja filter (D). Mustuse eemaldamiseks koputage filtrit kergelt kõva pinna vastu. Kui filter on väga määrdunud, vahetage see välja. Peske eelpuhastit puhastusvedeliku ja veega. Seejärel laske sel õhu käes täielikult kuivada. Ärge õlitage eelpuhastit. Kinnitage kuiv eelpuhasti filtri külge. Paigaldage filter ja eelpuhasti alusele (E). Veenduge, et filter kinnitub alusesse korralikult. Paigaldage õhufiltri kate ja kinnitage sulgur. Veenduge, et sulgur on kindlalt kinnitatud. Õhufilter – joonis 38 Õlifiltri (kui see on olemas) vahetamine • • 1. 2. Keerake lahti kinnitaja (A), mis hoiab kaant (B, jn 36). Avage kaas ning eemaldage eelpuhasti (C) ja filter (D). Mustuse eemaldamiseks koputage filtrit kergelt kõva pinna vastu. Kui filter on väga määrdunud, vahetage see välja. Peske eelpuhastit puhastusvedeliku ja veega. Seejärel laske sel õhu käes täielikult kuivada. Ärge õlitage eelpuhastit. Paigaldage kuiv eelpuhasti filtrile, nii et eelpuhasti äärik jääb filtri voltide alaosasse. Paigaldage filter. Sobitage kaane sakid (F) pesadesse (G). Sulgege kaas ja kinnitage see kinnitaja abil. da de es et fi fr hr hu 2. 3. 4. it Lõdvendage nupud (A), millega ülemine käepide (B) on fikseeritud alumise käepideme (C) külge. Vt jn 42. MÄRKUS. Kui te käepidet kokku voldite ja tõstate, siis veenduge, et kaablid ei jää kinni ülemiste ja alumiste käpidemete vahele ega käepidemete sulgurite külge. Keerake ülemine käepide (B) seadme tagakülje suunas. Vt jn 43. Eemaldage nupud (C) ja sulgurid, millega alumine käepide (A) on fikseeritud käepideme klambri (D) külge. Keerake käepide ettepoole üle mootori, nagu on näidatud joonisel. Veenduge, et kaablid ei ole kahjustatud. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 Kuidas käepidet tõsta – joonis 2 1. 2. 3. 4. 3 4 Tõstke alumine käepide (A) tööasendisse (jn 2). Käepideme klambril (B) on kaks paigaldusava (jn 3). Kasutage ava (C), et paigaldada käepide kõrgesse asendisse. Kasutage ava (D), et paigaldada käepide madalasse asendisse. Paigaldage käepide avasse (C) või avasse (D), kasutades sulgurit, nagu on näidatud joonisel. Pingutage nupud (E), kuni alumine käepide on korralikult kinni. Pange ülemine käepide (G) tööasendisse (jn 4). Pingutage nupud (F), kuni ülemine ja alumine käepide lukustuvad kohale. Kuidas valmistada niidukit ette hoiustamiseks 1. 2. 3. 4. 5. Puhastage silindri jahutusavad ja mootori korpus mustusest ja prahist. Puhastage niiduki korpuse alumine osa. Puhastage niiduk täielikult, et kaitsta selle värvkatet. Paigutage masin ehitisse, kus on hea ventilatsioon. Veenduge, et rohukogur on rohust tühi. Rohi, mis jääb hoiustamise ajal rohukogurisse, kahjustab seda. MÄRKUS. Hoiustamisel peab mootor jääma rõhtselt (tavaline tööasend). Kui mootor jääb hoiustamisel kaldesse, peab kütusepaak olema tühi ja süüteküünal üleval. Kui kütusepaak ei ole tühi ja mootor on kallutatud mõnes muus suunas, võib käivitamine olla raskendatud, kuna õli või bensiin on saastanud õhufiltri ja/või süüteküünla. Kuidas tellida varuosasid 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Kontrollige lõikekõrguse seadistust igal rattal. Lõikekõrguse seadistus peab igal rattal olema sama. Veenduge, et lõiketera on terav. Kontrollige lõiketera kaardumise ja vigastuste suhtes. Vigastatud lõiketera on ohtlik ja tuleb asendada. Kontrollige lõiketera adapterit vigastuste suhtes. Asendage lõiketera adapter, kui see on vigastatud. Lükake drosselregulaator (kui see on olemas) asendisse "kiire" või "start". Kontrollige drosselregulaatorit (kui see on olemas). Veenduge, et drosselregulaator ei ole asendis "choke". Lükake drosselregulaator (kui see on olemas) asendisse "kiire". Vajate abi? Minge aadressil BRIGGSandSTRATTON.COM. Spetsifikatsioonid Mootori ja häälestuse spetsiifikatsioonid - 500 Series mootorid Õli maht 18 - 20 untsi (0,54 - 0,59 L) Süüteküünla vahe 0,030 tolli (0,76 mm) Süüteküünla pingutusmoment 180 lb-in (20 Nm) Mootori ja häälestuse spetsiifikatsioonid - 500/550/575 E-Series mootorid Õli maht 15 untsi (0,44 L) Süüteküünla vahe 0,020 tolli (0,50 mm) Süüteküünla pingutusmoment 180 lb-in (20 Nm) N ep o ro t fo du r ct io n Kasutage parandustöödel ainult tootja poolt lubatud või heaks kiidetud varuosi. Ärge kasutage lisaseadmeid või tarvikuid, mis ei ole selle seadme jaoks spetsiaalselt ette nähtud. Õigete varuosade hankimiseks peate teatama toote mudelinumbri, mis on toodud masina andmeplaadil. Tellimisel tuleb esitada järgmine teave: • Mudeli number • Seerianumber • Osa number • Kogus Muru on lõigatud ebaühtlaselt. Mootori ja häälestuse spetsiifikatsioonid - 625/675 Series mootorid Tõrkeotsing Mootor ei käivitu. 5. 6. 7. Veenduge, et kütusepaak on täidetud kvaliteetse kütusega. Ärge kasutage vana kütust. Külma mootori puhul vajutage täitenuppu (fakultatiivne mõnedel mudelitel) kolm korda. Veenduge, et süüteküünla juhe on ühendatud süüteküünlaga. Mootori silindris on liiga palju kütust. Eemaldage ja kuivatage süüteküünal. Tõmmake mitu korda starteri käepidet. Paigaldage süüteküünal. Ühendage juhe süüteküünla külge. Käivitage mootor. Mootorit on raske käivitada tugevas või kõrges rohus. Viige niiduk puhtale kuivale pinnasele. Veenduge, et mootori seiskamiskang on tööasendis. Veenduge, et kütuseklapp on asendis ON (Sees). Mootor ei seisku. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Süüteküünla vahe 0,020 tolli (0,50 mm) Süüteküünla pingutusmoment 180 lb-in (20 Nm) Mootori ja häälestuse spetsiifikatsioonid - 800/850 Series mootorid Õli maht 18 - 20 untsi (0,54 - 0,59 L) Süüteküünla vahe 0,020 tolli (0,50 mm) Süüteküünla pingutusmoment 180 lb-in (20 Nm) Vabastage mootori seiskamiskang. Kontrollige mootori seiskamistrossi. Asendage tross, kui see on paindunud või kahjustatud. Mootori jõudlus on madal. 1. 2. 18 - 20 untsi (0,54 - 0,59 L) R 1. 2. 3. 4. Õli maht Kontrollige lõikekõrguse sätteid. Tõstke lõikekõrgust, kui rohi on kõrge. Kontrollige lõiketera korpuse alumist osa. Puhastage lõiketera korpus rohust ja muust prahist. Kontrollige süüteküünla juhet. Veenduge, et see on ühendatud. Puhastage mootori jahutusavad rohust ja muust prahist. Kontrollige süüteküünla vahet. Seadke süüteküünla vaheks 0,76 mm (0,030 tolli). Kontrollige mootori õlitaset. Vajadusel lisage õli. Kontrollige mootori õhupuhastit. Kütus on ebakvaliteetne. Tühjendage ja puhastage kütusepaak. Täitke kütusepaak kvaliteetse kütusega. Ülemäärane vibratsioon. 1. 2. 3. 4. Lõiketera on tasakaalustamata. Eeemaldage lõiketera ja asendage see originaallõiketeraga. Kontrollige lõiketera kaardumise ja vigastuste suhtes. Vigastatud lõiketera on ohtlik ja tuleb asendada. Kontrollige lõiketera adapterit. Asendage lõiketera adapter, kui see on vigastatud. Kui vibratsioon ei kao, siis viige niiduk kohalikku volitatud teeninduskeskusse. Rohtu ei väljutata korralikult. 1. 2. 14 Puhastage niiduki korpuse alumine osa. Kontrollige lõiketera kulumist. Eemaldage ja teritage lõiketera. Ohutuse tagamiseks asendage lõiketera iga kahe aasta järel originaallõiketeraga. BriggsandStratton.com BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OMANIKU GARANTIIPOLIIS OSALINE GARANTII Briggs & Stratton Power Products Group, LLC parandab ja/või asendab tasuta mis tahes osa seadmest, mille tootmise kvaliteet ja/või materjali kvaliteet on puudulikud. Briggs & Stratton Corporation parandab või asendab tasuta mis tahes osa Briggs and Strattoni mootorist* (kui on olemas), mille tootmise kvaliteet ja/või materjali kvaliteet on puudulikud. Selle garantii kohaselt peab parandatava või asendatava toote transpordikulud kandma ostja. Käesolev garantii kehtib järgmistel perioodidel ning järgmiste tingimuste kohaselt. Garantiiteenindust teostava lähima volitatud hooldusfirma kohta leiate täpsemat teavet aadressil www.BriggsandStratton.com, kasutades otsingusüsteemi. Käesolev garantii on ainus selgesõnaline garantii. Kaudsed garantiid, kaasa arvatud need, mis puudutavad vastavust kaubanduslikele nõuetele ja konkreetsele otstarbele, kehtivad ostukuupäevast alates ühe aasta jooksul või seadusega lubatud perioodi kestel. Vastutus ettenägematute või kaudsete kahjude eest on välistatud seadusega lubatud ulatuses. Teatud riigid ei luba piirata kaudse garantii kestust ja teatud riigid ei luba ettenägematute või kaudsete kahjude välistamist või piiramist, mistõttu on võimalik, et ülaltoodud piirang või välistamine teie puhul ei kehti. Käesolev garantii annab teile kindlad seaduslikud õigused ning teil võib olla ka teisi õigusi, mis erinevad riigiti. GARANTIIPERIOOD Tarbijakasutus Ärieesmärgil kasutamine: 2 aastat 90 päeva 2 aastat 90 päeva 1 aasta 1 aasta N ep o ro t fo du r ct io n Osa Seadmed Mootor* Aku Garantiiperiood algab esimese jaetarbija või ärikasutaja poolt sooritatud ostu kuupäevast ning kestab ülalmärgitud aja jooksul. „Tarbijakasutus“ tähendab isiklikku kasutamist kodumajapidamises jaetarbija poolt. „Ärieesmärgil kasutamine“ tähendab kõiki teisi kasutusviise, kaasa arvatud ärilisel, tulu tekitaval või rentimise eesmärgil kasutamist. Kui toodet on korra juba ärilisel eesmärgil kasutatud, siis peetakse seda käesoleva garantii seisukohalt ärieesmärgil kasutatuks. Briggs & Strattoni kaubamärgiga toodetele garantiiteeninduse tagamiseks ei ole garantii registreerimine vajalik. Hoidke alles vaid ostmist tõendav tšekk. Kui teil ei ole garantiiteeninduse ajal võimalik esitada algse ostukuupäeva tõendit, siis kasutatakse garantii kehtivuse kindlakstegemiseks toote valmistamise kuupäeva. TEAVE GARANTII KOHTA Teostame garantiiremonti meeleldi ning vabandame ebamugavuste pärast. Garantiihooldus on saadaval ainult ettevõtete Briggs & Stratton või BSPPG, LLC poolt volitatud hooldusfirmade kaudu. Enamik garantiihooldusi teostatakse plaaniliselt, kuid mõnikord on võimalik, et garantiihoolduse taotlus ei ole kohane. Käesolev garantii kehtib ainult materjali ja tootmise defektide korral. Käesolev garantii ei kata kahjusid, mis on põhjustatud toote ebaõige kasutamise või väärtarvituse, normaalse kulumise ja riknenud või sobimatu kütuse kasutamise tõttu. R Ebaõige kasutamine ja väärkasutus - Toote ettenähtud viisil kasutamist on selgitatud kasutusjuhendis. Garantii mutub kehtetuks, kui toodet kasutatakse kasutusjuhendis mittekirjeldatud viisil või pärast selle kahjustumist. Samuti on garantii kehtetu siis, kui toote seerianumber on eemaldatud või kui toodet on mistahes viisil muudetud või modifitseeritud või kui sellel esineb ilmseid väärkasutamise tunnuseid nagu löögikahjustused või korrosioon veest/keemiline korrosioon. Ebaõige hooldus ja remont - Seda toodet tuleb hooldada vastavalt kasutusjuhendis toodud protseduuridele ja ajakavadele, kasutades ehtsaid Briggs & Strattoni varuosasid. Käesolev garantii ei kata kahjusid, mis on tekkinud hoolduse puudumise või mitteoriginaalvaruosade kasutamise tõttu. Normaalne kulumine - Kasutamisel toode kulub nagu kõik mehhaanilised seadmed, isegi siis, kui seda korralikult hooldatakse. Garantii ei kata remonti, kui toote või toote osa tavakasutuse tulemusel on selle kasutusiga on ammendunud. Hooldatavad ja kuluvad osad nagu filtrid, lõiketerad ja piduriklotsid (välja arvatud pidurilabad, mis on kaetud garantiiga) ei ole garantiiga kaetud normaalse kulumise tõttu, kui põhjus ei ole tingitud materjalide ja tootmise defektidest. Riknenud kütus - Laitmatuks tööks vajab see toode värsket kütust, mis vastab kasutusjuhendis määratletud nõuetele. Riknenud kütuse kasutamisest põhjustatud kahjustusi (karburaatori lekked, klappide kinnijäämine jms) garantii ei kata. * Kehtib ainult Briggs and Strattoni mootoritele. Mitte-Briggs and Strattoni mootoritele annab garantii mootori tootja. en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 Kiitos, että ostit tämän laadukkaan tuotteen. Olemme tyytyväisiä, että luotat Briggs & Stratton -tuotemerkkiimme. Kun käytät ja huollat tuotettasi tämän ohjekirjan mukaisesti, se toimii luotettavasti monia vuosia. Tämä ohje sisältää turvallisuustietoa laitteeseen liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä niiden välttämisestä. Laite on suunniteltu ja tarkoitettu ainoastaan vakiintuneiden nurmikoiden viimeistelyleikkaukseen, eikä sitä saa käyttää muihin tarkoituksiin. On tärkeää, että luet ja ymmärrät nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa tarvetta varten. Täydennä seuraavat tiedot hankkimastasi tuotteesta, kiitos. Ostopäivä___________________________________________________________________ VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman. Omistajan vastuu VAROITUS: Tämä tehokas leikkuri voi aiheuttaa käsien ja jalkojen katkeamisen sekä singota esineitä, jotka voivat aiheuttaa vammoja ja vahinkoja! Seuraavien TURVALLISUUTTA koskevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman laitteen käyttäjälle tai muille henkilöille. Jälleenmyyjä________________________________________________________________ Jälleenmyyjän puhelinnumero___________________________________________________ Laite Mallin numero__________________________________________________________ HUOMIO tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua. Koneen omistajan on ymmärrettävä nämä ohjeet. Omistaja saa antaa koneen ainoastaan sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka ymmärtävät nämä koneen käyttöohjeet. Koneen käyttäjän on oltava ruumiillisesti ja henkisesti riittävän hyväkuntoinen, eikä käyttäjä saa olla minkään näkökykyä, tarkkuutta tai arviokykyä heikentävän aineen vaikutuksen alaisena. Jos jälleenmyyjäsi ei pysty vastaamaan kaikkiin konettasi koskeviin kysymyksiin, ota yhteys asiakaspalveluumme. Sarjanumero___________________________________________________________ Käyttäjän turvaohjeet Lasten suojeleminen Moottori Malli__________________Tyyppi_______________Koodi_______________________ Teholuokitus N ep o ro t fo du r ct io n Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive Engineers) koodiston J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin SAE J1995 (versio 2002-05) mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/min. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon. Käyttö rinteessä 1. 2. Sisällys Kuvat ................................................................................................................................ 2 Käyttäjän turvallisuus................................................................................................................... 8 Toiminnot ja hallintalaitteet.......................................................................................................... 9 R Symbolit ................................................................................................................................ 9 Kokoaminen ................................................................................................................................ 9 Käyttö Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen leikkurin toiminnasta. Älä koskaan oleta, että lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät. 1. PIDÄ lapset leikkuualueen ulkopuolella jonkun toisen vastuullisen aikuisen valvonnassa. 2. ÄLÄ anna lasten tulla pihalle, kun konetta käytetään. Pysäytä kone, jos joku tulee leikkuualueelle. 3. ÄLÄ anna alle teini-ikäisten lasten käyttää konetta. 4. SALLI laitteen käyttö ainoastaan vastuullisille aikuisille ja teini-ikäisille, joiden arvostelukyky on riittävä ja jotka toimivat aikuisen tarkassa valvonnassa. 5. ÄLÄ vedä leikkuria taaksepäin, paitsi jos se on ehdottoman välttämätöntä. KATSO aina taakse ja maahan, jotta näet varmasti lapset, lemmikit ja vaaratekijät, ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan. 6. OLE ERITYISEN HUOLELLINEN, kun lähestyt kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää näkyvyyden. .............................................................................................................................. 11 Huolto .............................................................................................................................. 12 Vianmääritys .............................................................................................................................. 14 3. Valmistelu 1. 2. 3. Tekniset tiedot............................................................................................................................ 14 Takuuehdot .............................................................................................................................. 15 4. Käyttäjän turvallisuus Symbolit ja varoitukset Varoitussymbolia käytetään osoittamaan tietoja henkilövahinkoon mahdollisesti johtavasta vaarasta. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä. VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 8 Rinteet ovat merkittävä riskitekijä liukastumisesta ja kaatumisesta johtuvissa onnettomuuksissa, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Kaikki rinteet edellyttävät aina erityistä varovaisuutta. Jos tunnet olosi epävarmaksi rinteessä, ÄLÄ leikkaa sen kohdalla. Leikkaa rinteissä poikittain, älä koskaan ylös- tai alaspäin. Ole äärimmäisen VAROVAINEN vaihtaessasi suuntaa rinteissä. ÄLÄ leikkaa jyrkissä rinteissä (enintään 10 astetta) äläkä paikoissa, joissa koneen tasapaino tai pito on huono. Ole erityisen varovainen käyttäessäsi koneita, joissa on ruohonkeräimiä tai muita lisä- tai apulaitteita: ne voivat vaikuttaa koneen käsittelyyn ja tasapainoon. Lue kaikki tässä käyttöohjeessa sekä leikkurissa, moottorissa ja lisälaitteissa olevat ohjeet ja varoitukset siten, että ymmärrät ne. Noudata niitä. Tutustu leikkurin ohjaimiin ja oikeaan käyttöön, ennen kuin käynnistät sen. Vain kypsät, vastuulliset henkilöt saavat käyttää konetta ja vasta asianmukaisen koulutuksen jälkeen. Tiedetään, että 60-vuotiaat ja sitä vanhemmat käyttäjät saavat prosentuaalisesti paljon ruohonleikkureihin liittyviä vammoja. Näiden käyttäjien tulisi arvioida kykynsä käyttää ruohonleikkuria tarpeeksi turvallisesti suojellakseen itseään ja muita onnettomuuksilta. Käsittele polttoainetta erityisen varovasti. Polttoaineet syttyvät helposti, ja niiden höyryt ovat räjähdysherkkiä. Käytä ainoastaan hyväksyttyä polttoainesäiliötä. ÄLÄ irrota polttoainesäiliön korkkia tai lisää polttoainetta, kun moottori käy. Lisää polttoainetta ainoastaan ulkotiloissa, kun moottori on sammutettu ja jäähtynyt. Puhdista polttoaine- ja öljyroiskeet koneesta. ÄLÄ tupakoi. Tarkasta alue, jolta ruoho on tarkoitus leikata, ja poista kaikki esineet, kuten lelut, rautalangat, kivet, oksat ja muut esineet, jotka voivat aiheuttaa vammoja sinkoutuessaan terästä tai haitata leikkuuta. Pane aina merkille reikien, kantojen ja muiden mahdollisten vaarojen sijainti. Pidä ihmiset ja lemmikit pois leikkuualueelta. PYSÄYTÄ terät heti, sammuta moottori ja pysäytä leikkuri, jos joku tulee leikkuualueelle. Tarkasta riittävän usein, että suojat, suihkun ohjaimet, kytkimet, terien hallintalaitteet ja muut turvalaitteet toimivat moitteettomasti ja ovat paikallaan. Varmista, että kaikki turvallisuustarrat ovat selvästi luettavissa. Vaihda vioittuneet. Suojaudu ruohoa leikatessasi: käytä suojalaseja, hengityssuojainta, pitkiä housuja ja kunnollisia jalkineita. ÄLÄ leikkaa ruohoa paljain jaloin tai sandaaleissa. Selvitä, miten terä PYSÄYTETÄÄN ja moottori SAMMUTETAAN nopeasti, jotta pystyt toimimaan hätätilanteessa. Ole erityisen varovainen, kun ajat laitteen perävaunuun tai kuorma-autoon tai pois siitä. BriggsandStratton.com 12. Tarkasta ruohonkeräimen kaikki osat riittävän usein, jotta havaitset kulumisen ja heikkenemisen merkit. Vaihda tarvittaessa, jotta kukaan ei loukkaannu heikkojen tai repeytyneiden kohtien läpi sinkoutuvista esineistä. 9. 10. Bensiinin turvallinen käsittely Käsittele bensiiniä erityisen varovasti, jotta vältät loukkaantumiset ja omaisuusvahingot. Bensiini syttyy erittäin helposti, ja sen höyryt ovat räjähdysherkkiä. 1. Sammuta savukkeet, sikarit, piiput ja kaikki muut sytytyslähteet. 2. Käytä ainoastaan hyväksyttyä polttoainesäiliötä. 3. ÄLÄ irrota polttoainesäiliön korkkia tai lisää polttoainetta, kun moottori käy. Anna moottorin jäähtyä ennen tankkaamista. 4. ÄLÄ tankkaa konetta sisätiloissa. 5. ÄLÄ säilytä konetta tai polttoainesäiliötä sisätiloissa, joissa on avotuli, kipinöitä tai sytytysliekki, kuten lämmityskattiloissa tai muissa laitteissa. 6. ÄLÄ täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai kuorma-auton lavalla tai perävaunussa, jossa on muovinen peite. Aseta säiliöt aina ennen täyttämistä maahan, irti ajoneuvosta. 7. Jos mahdollista, poista bensiinikäyttöinen laite ajoneuvosta tai perävaunusta ja tankkaa se maassa. Jos tämä ei ole mahdollista, tankkaa laite mieluummin irtosäiliöstä kuin bensiinimittarin suuttimesta. 8. ÄLÄ käynnistä bensiinikäyttöistä laitetta suljetuissa ajoneuvoissa tai perävaunuissa. 9. Pidä suutin kiinni polttoainetankin reunassa tai säiliön aukossa koko täytön ajan. ÄLÄ käytä suuttimen aukilukitustoimintoa. 10. Jos polttoainetta on läikkynyt vaatteille, vaihda vaatteet heti. 11. ÄLÄ täytä liikaa. Sulje polttoainesäiliön korkki ja kiristä huolellisesti. Käyttö 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. en 12. Oikea käyttö / käyttörajoitukset Aisaohjattu ruohonleikkuri on tarkoitettu nurmikon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö ei ole sallittua. Laitetta ei ole tarkoitettu yli 15 cm:n korkean eikä pitkiä rikkaruohoja sisältävän ruohon leikkaamiseen. Ruohonleikkuri soveltuu ainoastaan yksityiskäyttöön kotipihalla. Se ei sovellu ruohonleikkuuseen yleisissä puistoissa tai pelikentillä. Toiminnot ja hallintalaitteet TÄRKEÄÄ: Tämän ohjekirjan kuvat, kuvitus ja symbolit ovat ainoastaan viitteellisiä. Ne voivat poiketa omasta mallistasi. Vertaile seuraavia toimintoja ja hallintalaitteita omaan malliisi (kuva 1). Varmista, että tiedät niiden sijainnin ja ymmärrät niiden käyttötarkoituksen. A. Moottorin sammutusvipu B. Ylempi kädensija C. Vipu tai lukitusvipu D. Alempi kädensija E. Takaluukku F. Moottori G. Korkeudensäädin H. Nimikilpi I. Ruohosäkki J. Rekyylikäynnistimen kädensija K. Käyttövipu (itsevetävässä mallissa) L. Murskainlisälaite M. Sivuheittotorvi N. Murskainkansi O. Moottorin kaasuvipu (valinnainen) ÄLÄ säilytä leikkuria tai polttoainesäiliötä sisätiloissa, joissa polttoainehöyryt voivat yltää avotuleen, kipinöihin tai sytytysliekkiin, jollainen voi olla lämmityskattiloissa, uuneissa, pyykinkuivaimissa tai muissa kaasulaitteissa. Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen varastointia sisälle. Säilytä polttoainesäiliötä lasten ulottumattomissa hyvin tuuletetussa rakennuksessa, jossa ei asuta eikä oleskella. Pidä leikkuri ja moottori puhtaana ruohosta, lehdistä tai liiasta rasvasta. Näin vähennät palovaaraa ja moottorin ylikuumentumista. Kun tyhjennät polttoainetta laitteesta, valuta polttoaine hyväksyttyyn polttoainesäiliöön ulkona, kaukana avotulesta. Pidä kaikki pultit, erityisesti terän pultit, mutterit ja ruuvit sopivan tiukalla. Tarkasta, että kaikki saksisokat ovat oikeilla paikoillaan. Huolehdi aina riittävästä ilmanvaihdosta, kun moottori käy. Moottorin pakokaasut sisältävät häkää, joka on tappava myrkky. Huolla ja säädä moottoria vain, kun moottori seisoo. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja kiinnitä se kauas sytytystulpasta, jotta moottori ei käynnisty vahingossa. ÄLÄ muuta moottorin nopeudenrajoittimen säätöä tai käytä moottoria ylikierroksilla. Tarkasta säännöllisesti, ettei ruohosäkin asennelma ole kulunut tai rikkoutunut. Näin estetään esineiden sinkoutuminen sekä altistuminen liikkuville osille. Vaihda säkki uuteen, jos cs da de Symbolit Tärkeää: Laitteessa ja tuotteen mukana toimitetuissa kirjoissa käytetään seuraavia symboleita. Opettele kaikki symbolit ja varmista, että tiedät niiden merkityksen, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Turvallisuutta koskevat symbolit ja tarrat – Kuva 44 A, VAROITUS B. TÄRKEÄÄ: Lue omistajan ohjekirja ennen laitteen käyttöä. C. VAROITUS: Sinkoutuvia esineitä. Pidä ihmiset kaukana. Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöä. D. VAROITUS: Älä käytä konetta yli 10 asteen rinteissä. E. VAROITUS: Älä astu. F. VAROITUS: Pidä jalat ja kädet kaukana pyörivästä terästä. G. VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen huoltoa. H. VAROITUS: Sormet voivat murskaantua. Hallintalaitteita ja käyttöä koskevat symbolit – Kuva 45 Kunnossapito ja varastointi 1. 11. N ep o ro t fo du r ct io n 2. ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai alle. Pysy poissa ruohonheittoalueelta, kun moottori käy. SAMMUTA moottori ylittäessäsi sorapäällysteisiä ajo-, kävely- tai maanteitä ja aina, kun sinkoutuvat esineet voivat aiheuttaa vaaraa. Leikkaa ruohoa ainoastaan päivänvalossa tai voimakkaassa keinovalossa. ÄLÄ käytä leikkuria alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Jos vierasesine iskeytyy leikkuriin tai se tärisee epänormaalisti, SAMMUTA moottori, irrota sytytystulpan johto ja kiinnitä se erilleen. Tarkasta leikkuri mahdollisten vahinkojen varalta ja korjaa vahingot ennen käynnistystä. ÄLÄ leikkaa lähellä jyrkänteitä, ojia tai rantapenkereitä. Jalkasi tai tasapainosi voi livetä. PYSY VARUILLASI reikien ja muiden yllättävien vaarojen varalta. Pitkä ruoho voi peittää esteitä. Pysy etäällä ojista, valuma-alueilta, rummuista, aidoista ja ulkonevista kohteista. ÄLÄ leikkaa märkää ruohoa. Varmista aina jalansijasi. Pidä luja ota kahvasta ja kävele, älä koskaan juokse. Liukastuminen voi aiheuttaa vammoja. Pysy AINA kädensijan takapuolella, kun laite (moottori) käy. ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa moottorin käydessä. PYSÄYTÄ TERÄ ja SAMMUTA MOOTTORI, ennen kuin poistut ohjaajan paikalta mistä tahansa syystä. Kun puhdistat, korjaat tai tarkastat laitetta, varmista, että moottori, terä ja kaikki liikkuvat osat ovat PYSÄHTYNEET. Irrota sytytystulpan johto paikaltaan ja kiinnitä se kauaksi sytytystulpasta, jottei moottori käynnisty vahingossa. SAMMUTA moottori ja odota, kunnes terä PYSÄHTYY täysin, ennen kuin irrotat ruohosäkin ja/tai puhdistat laitteen ruohosta. ÄLÄ käytä leikkuria, ennen kuin koko ruohonkeräin, suojat tai muut turvalaitteet ovat paikallaan ja toiminnassa. ÄLÄ suuntaa heittotorvea ihmisiä, ohiajavia autoja, ikkunoita tai ovia kohti. ÄLÄ suuntaa poistuvaa ruohoa seinään tai esteeseen. Esineet voivat sinkoutua takaisin kohti ajajaa. Hidasta ennen kääntymistä. Varo muuta liikennettä, kun olet tien lähellä tai ylität tietä. ÄLÄ käytä konetta suljetussa tilassa. Moottorin pakokaasut sisältävät häkää, joka on tappava myrkky. Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä varusteita. Varmista varusteiden oikea käyttö ja asennus valmistajan ohjeista. R 1. saumat ovat auenneet tai näkyy selviä repeämiä. Vaihda lukkolaite tai säkin sovitin, jos ne ovat rikkoutuneet tai murtuneet. Leikkuuterät ovat teräviä, ja ne voivat katkaista. Kiedo terät suojamateriaaliin tai käytä paksuja nahkakäsineitä ja ole VAROVAINEN käsitellessäsi teriä. ÄLÄ testaa sytytystulpan toimivuutta sytytystulpan reiän lähellä: sytytystulppa voi sytyttää moottorista poistuvan bensiinikaasun tuleen. Huollata konetta valtuutetulla jälleenmyyjällä vähintään kerran vuodessa ja anna myyjän asentaa mahdolliset uudet turvalaitteet. Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia tai vastaavia osia. es et fi fr hr hu it I. J. K. L. M. N, O. P. Hidas Nopea Öljy Polttoaine Moottori/terä – Käynnistä/Aja/Seis Käytön ohjausvipu – Kytketty/Irti Moottorin käyntinopeuden säädin Kokoaminen Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 2. Purkuohjeet – Kuva 2 3 4 5 6 Leikkuri on koottu täysin valmiiksi tehtaalla. Kun leikkuri on asetettu pahvilaatikkoon, kädensija on asetettu varastointiasentoon. Aseta kädensija käyttöasentoon noudattamalla seuraavia ohjeita. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 1. 2. 3. Ota osapussista kaksi pientä ruuvia (D). Katso kuvaa 9. Keskitä kaasuvivussa (E) olevat reiät kädensijan ohjauskonsolissa (B) oleviin asennusreikiin. Kiinnitä kaasuvipu kädensijan ohjauskonsoliin kahdella matalakupukantaisella ruuvilla. Ota kaasuvivun nuppi osapussista. Koputtele kaasuvivun nuppi (G) pienellä vasaralla (F) varovasti kaasuvivun varteen. Katso kuvaa 10. Ruohosäkin kokoaminen – Kuva 11 12 1. 2. Liu'uta rungon asennelma (A) ruohosäkin (B) avoimen pään sisään. Katso kuvaa 11. Varmista, että kädensija (C) on ruohosäkin ulkopuolella (kuva 12). Kiinnitä sokat (D) rungon asennelmaan (E). Ruohosäkin asentaminen – Kuva 13 1. °C 5W-30 °F * Alle 4 °C:n (40 °F) lämpötilassa SAE 30 -öljy hankaloittaa käynnistystä. ** Yli 27 °C:n (80 °F) lämpötilassa 10W-30-öljyn kulutus voi lisääntyä. Tarkista öljymäärä tavanomaista useammin. Öljyn tarkistaminen/lisääminen Ennen öljyn lisäystä tai tarkistusta • • 1. 2. 3. Aseta moottori vaakasuoraan asentoon. Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat. Irrota mittatikku (A) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla (kuva 17, 18). Työnnä mittatikku paikalleen ja kiristä se. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla öljytikun täyden merkin (B) yläreunassa. Jos öljyä puuttuu, kaada öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukkoon (C). Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä se. N ep o ro t fo du r ct io n 3. 4. 5. Ulkoilman lämpötila määrittää moottoriöljyn oikean viskositeetin. Valitse paras viskositeetti odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta. 8 Ota osapussista neljä paneelin kiinnitysosaa (A). Katso kuvaa 7. Keskitä kädensijan ohjauskonsoli (B) ylemmässä kädensijassa (C) olevaan neljään asennusreikään. Kiinnitä kädensijan ohjauskonsoli (B) ylempään kädensijaan (C) neljällä paneelin kiinnittimellä (A). Katso kuvaa 8. Kaasuvivun kokoaminen (valinnainen) – Kuva 9 10 1. 2. Suosittelemme Briggs & Stratton Warranty Certified -takuuöljyjä parhaan tuloksen saamiseksi. Voit käyttää myös muuta laadukasta pesevää öljyä, jonka luokitus SF, SG, SH, SJ on tai parempi. Älä käytä erikoislisäaineita. Synteettinen 5W-30 Kädensijan ohjauskonsolin kokoaminen (valinnainen) – Kuva 7 Öljysuositukset 10W-30 Poista leikkuri laatikosta. Nosta ylempi kädensija (A) käyttöasentoon (kuva 2). Kädensijan kannattimessa (B) on kaksi asennusreikää (kuva 3). Asentamalla reikään (C) kädensija tulee yläasentoon. Asentamalla reikään (D) kädensija tulee ala-asentoon. 4. Asenna kädensija joko reikään (C) tai (D) kiinnittimien avulla, kuten kuvassa. Kiristä nuppeja (E), kunnes alempi kädensija on hyvin kiinni. 5. Löysää nupit (F) ja kiinnittimet, joilla ylempi kädensija (G) on kiinnitetty alempaan kädensijaan (A). Katso kuva 4. Aseta ylempi kädensija (G) käyttöasentoon. Kiristä nuppeja (F), kunnes ylempi kädensija ja alempi kädensija lukittuvat paikoilleen. 6. Ennen kuin voit asentaa rekyylikäynnistimen köyden, sinun on kytkettävä moottorin sammutusvipu (H). Katso kuva 5. Vedä hitaasti rekyylikäynnistimen kädensijaa (I) ja asenna rekyylikäynnistimen köysi ohjaimeen (J). 7. Kiinnitä vaijeri kaikissa malleissa kädensijaan vaijerisiteellä (K). Katso kuvaa 6. TÄRKEÄÄ: Ole varovainen, kun taitat tai nostat kädensijaa. Älä vahingoita vaijereita. Vääntynyt vaijeri ei toimi oikein. Vaihda vääntynyt tai vahingoittunut vaijeri, ennen kuin käytät laitetta. SAE 30 1. 2. 3. Nosta takaluukkua (F). Katso kuvaa 13. Pidä ruohosäkin kädensijasta (G) kiinni ja asenna ruohosäkin koukut (H) takaluukun kääntövarteen (I). 2. Laske takaluukku. Varmista, että ruohosäkin koukut (H) on ....... asennettu takaluukun . kääntövarteen (I). Murskainlisälaitteen vaihtaminen – Kuva 14 R VAROITUS: Ennen kuin poistat tai asennat murskainlisälaitteen, irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. Eräissä malleissa on valinnainen murskainlisälaite (A). Katso kuvaa 14. Murskainlisälaite tekee ruohosilpusta siistiä ja hienojakoista. Kun purat ruohon pussitinlaitteeseen, irrota murskainlisälaite. Murskainlisälaitteen asentaminen 1. Nosta takaluukkua (B). Katso kuvaa 14. 2. Liu'uta murskainlisälaite (A) poistoaukkoon kiinni. Murskainlisälaitteen irrottaminen 1. Nosta takaluukkua (B). Katso kuvaa 14. 2. Poista murskainlisälaite (A) poistoaukosta. 4. 5. Polttoainesuositukset Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset: • • Puhdas, tuore, lyijytön bensiini. Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso alempana annettavat ohjeet. • Enintään 10 % etanolia sisältävä bensiini tai enintään 15 % MTBE:tä (metyyli-tertiääributyylieetteriä) sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi. HUOMAUTUS:Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E85. Älä sekoita öljyä bensiinin tai muuta moottoria muille polttoaineille. Moottorin komponentit vahingoittuvat ja moottorin takuu raukeaa. Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta sekoittamalla polttoaineeseen stabilointiainetta. Katso kohdasta Varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Vaihda polttoaineen toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on ongelmia. Tämä moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot). Korkea ilmanala Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa hyväksytään polttoaineeksi vähintään 85-oktaaninen / 85 AKI (89 RON) bensiini. Pakokaasupäästövaatimusten täyttämiseksi moottoria on säädettävä korkeaa ilmanalaa vastaavaksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä, lisää polttoaineen kulutusta sekä päästöjä. Käänny valtuutetun Briggs & Stratton -myyjän puoleen, kun tarvitset tietoa korkean ilmanalan säädöstä. Moottorin käyttöä korkean ilmanalan sarjan kanssa ei suositella alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa. Sivuheittotorven kokoaminen – Kuva 15 16 VAROITUS: Ennen kuin poistat tai asennat sivuheittotorven, irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. 1. Nosta murskainkantta (A). Katso kuvaa 15. 2. Liu'uta sivuheittotorven (C) päällä olevat kaksi kielekettä (B) kääntövarren (D) alle. 3. Laske murskainkansi (A). Katso kuvaa 16. Moottorin valmistelu – Kuva 17 18 19 20 21 TÄRKEÄÄ: Moottorissa ei ole öljyä. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että lisäät öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se vahingoittuu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä. 10 BriggsandStratton.com Polttoaineen lisääminen VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Kun lisäät polttoainetta säiliöön: • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat ... bensiinisäiliön korkin. • Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle. • Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. • Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät ........ moottorin. 1. VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Kun käynnistät moottoria Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä (jos laitteessa sellaisia on). Äläkä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna. Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, aseta (mahdollinen) rikastin AUKI/AJOasentoon, siirrä (mahdollinen) kaasu NOPEA-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy. • • • VAROITUS Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrkkykaasu. Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen ja lopulta kuoleman. Käynnistä ja käytä moottoria ulkona Älä käytä moottoria sisätiloissa, edes ovet ja ikkunat auki. • • Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 19, 20, 21). Täytä polttoainesäiliöön (B) polttoainetta. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan (C) alareunaa korkeammalle. Kierrä korkki takaisin paikalleen. Moottori sammutetaan vapauttamalla moottorin sammutusvipu (A). Irrota johto sytytystulpasta ja pidä se kaukana sytytystulpasta, jottei moottori käynnisty. Tärkeää: Käytä moottorin sammutusvipua useita kertoja, ennen kuin käynnistät moottorin. Varmista, että moottorin sammutusvaijeri liikkuu vapaasti ja että moottorin sammutusvipu toimii virheettömästi. 1. Tarkasta öljy. Katso kohtaa "Moottorin valmistelu". 2. Täytä polttoainesäiliö. Katso kohtaa "Moottorin valmistelu". 3. Jos laitteessa on sammutuskytkin (A), paina se toiminta-asentoon (kuva 27, 28). 4. Jos laitteessa on polttoaineen sulkuventtiili (B), käännä se AUKI-asentoon. 5. Jos laitteessa on kaasuvipu, siirrä se nopea-asentoon. Käytä laitetta nopea-asennossa. 6. Pumppupainikkeella varustetut moottorit: Useimmissa lämpötiloissa pumppupalloa (E) on painettava voimakkaasti kolme kertaa. Katso kuva 26, 27, 29. Kylmällä säällä voidaan tarvita useampia painalluksia. Lämmintä moottoria ei yleensä tarvitse pumpata. Odota pumppupainikkeen painalluksen jälkeen 2 sekuntia. Huomio: Kun käynnistät uutta moottoria ensimmäistä kertaa, paina pumppupalloa viisi kertaa. Huomio: Liiallinen pumppaus voi syöttää liikaa polttoainetta kaasuttimeen. Katso vianmääritysosiosta kohta “Moottori ei käynnisty”. 7. Itsevetävät mallit: Varmista, että käyttövipu (C) on vapaa-asennossa (D). Katso kuvaa 24, 25. 8. Seiso leikkurin takana. Pidä moottorin sammutusvipua (H) yhdellä kädellä käyttöasennossa. Katso kuvaa 5. Tartu toisella kädellä rekyylikäynnistimen kädensijaan (E). 9. Vedä rekyylikäynnistimen kädensijaa hitaasti, kunnes tunnetut vastuksen, ja käynnistä moottori sen jälkeen nopealla vetäisyllä. Anna rekyylikäynnistimen kädensijan palautua hitaasti. 10. Jollei moottori käynnisty 5 tai 6 yrityksen jälkeen, katso vianmääritysosiota. Takapyöräveto – Kuva 24 25 Ennen ruoholeikkurin käyttöä 2. 3. Käyttö Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 2. Moottorin pysäytysvipu – Kuva 22 23 Moottorin pysäyttäminen – Kuva 22 23 N ep o ro t fo du r ct io n Vapauta moottori sammutusvipu (A), jolloin moottori ja terä pysähtyvät automaattisesti. Kun haluat käynnistää laitteen ja käyttää sitä, pidä moottorin sammutusvipua (A) käyttöasennossa (B). Käytä moottorin sammutusvipua useita kertoja, ennen kuin käynnistät moottorin. Varmista, että moottorin sammutusvaijeri liikkuu vapaasti ja että moottorin sammutusvipu toimii virheettömästi. VAROITUS: Tarkista, ettei ruohosäkki ole kulunut eikä rikkoutunut. Vaihda kuluneet tai rikkoutuneet osat ainoastaan valmistajan hyväksymiin varaosiin. VAROITUS: Turvallisuuden vuoksi vetojärjestelmän on kytkeydyttävä irti välittömästi, kun käyttövipu vapautetaan. Jollei vetojärjestelmä kytkeydy irti virheettömästi, älä käytä leikkuria, ennen kuin vetojärjestelmä on säädetty tai korjattu valtuutetussa huoltoliikkeessä. R Itsevetävissä malleissa on takapyöräveto. Vetojärjestelmää käytetään seuraavasti. 1. Pidä moottorin sammutusvipua (A) käyttöasennossa (kuva 24, 25). Käynnistä moottori. Huomio: Moottori sammutetaan vapauttamalla moottorin sammutusvipu (A). 2. Pidä käyttövipua (C) kädensijaa (B) vasten. Vetojärjestelmä kytkeytyy nyt päälle, ja leikkuri lähtee eteenpäin. Voit hidastaa nopeutta antamalla käyttövivun palautua hieman. 3. Voit kytkeä pelkästään vetojärjestelmän irti vapauttamalla käyttövivun (C). Irti-asennossa (D) leikkuri ei liiku eteenpäin mutta moottori käy edelleen. 4. Vetojärjestelmän kytketään irti ja moottori sammutetaan vapauttamalla moottorin sammutusvipu (A) kokonaan. Huomio: Kun vetojärjestelmä kytketään irti uudessa leikkurissa, on mahdollista, että takapyörät pyörivät, jos ne nostetaan irti maasta. Tämä on normaalia, kun hihna on uusi, ja loppuu parin käyttötunnin jälkeen. • • • Ruohosäkki (jos sellainen on) täyttyy aivan täyteen, kun käytät laitetta moottorin kaasuvivun (jos sellainen on) ollessa NOPEA-asennossa. Varmista, että ruohosäkki (jos sellainen on) on kiinnitetty kunnolla. Tarkista, ettei ruohosäkki ole kulunut eikä rikkoutunut. Vaihda kuluneet tai rikkoutuneet osat ainoastaan valmistajan hyväksymiin varaosiin tai vastaaviin osiin. Leikkuukorkeuden säätö VAROITUS: Terä pyörii, kun moottori on käynnissä. Ennen kuin muutat leikkuukorkeutta, irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. Pyöräkohtaisilla korkeussäätimillä varustetut mallit – Kuva 30 Voit muuttaa leikkuukorkeutta siirtämällä jokaisen pyörän säätövivun (A) asentoa seuraavasti. 1. Irrota säätövipu (A) lukituksestaan. 2. Siirrä säätövipu toiseen asentoon. 3. Varmista, että kaikki säätövivut ovat samassa asennossa. Näin leikkuri leikkaa tasaisesti. Moottorin käynnistäminen – Kuva 5 26 27 28 29 VAROITUS: Terä pyörii, kun moottori on käynnissä. Yhdellä säätövivulla varustetut mallit – Kuva 31 32 • Voit muuttaa leikkuukorkeutta siirtämällä säätövivun (B) asentoa seuraavasti. 1. Irrota säätövipu (B) lukituksestaan. 2. Siirrä säätövipu toiseen asentoon. VAROITUS Käynnistinnarun nopea vetäytyminen (takapotku) vetää kättäsi kohti moottoria nopeammin kuin ehdit reagoida. Seurauksena voi olla luunmurtuma, mustelmia tai venähdys. Kun käynnistät moottoria, vedä käynnistinnarua hitaasti, kunnes tunnet vastuksen, ja vetäise sen jälkeen nopeasti. Näin vältät takapotkun. Ruohosäkin tyhjentäminen – Kuva 13 33 VAROITUS: Sammuta moottori, ennen kuin irrotat ruohosäiliön. Ennen kuin poistat ruohoa leikkurikotelosta, irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. 1. en cs da de es et fi fr hr hu it Nosta takaluukkua (F). Katso kuvaa 13. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 2. 3. Pidä ruohosäkin kädensijasta (G) kiinni. Nosta rungon asennelma (H) takaluukun ääntövarren (I) yli. Tyhjennä ruoho ruohosäkistä (E). Katso kuvaa 33. Käyttö silppurina – Kuva 1 14 VAROITUS: Ennen kuin asennat tai poistat murskainlisälaitteen, irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. 1. 2. Ruohon silppuamista varten ruohosäkki (I) ja sivuheittotorvi (M) on irrotettava leikkurista. Katso kuvaa 1. Nosta takaluukkua (B) ja asenna murskainlisälaite (A) takapoistoaukkoon. Katso kuvaa 14. Leikkurin kunnossapito Moottorin kääntäminen – Kuva 34 TÄRKEÄÄ: Älä käännä moottoria sytytystulppa alaspäin. Kun huollat moottoria, tarkastat terää tai puhdista leikkurikotelon alaosaa, varmista aina, että käännät moottoria sytytystulppa ylöspäin. Moottorin kuljettamisesta tai kääntämisestä sytytystulppa alaspäin aiheutuu seuraavaa: • hankala käynnistää • moottori savuttaa • sytytystulppa likaantuu • öljyä tai polttoainetta kertyy ilmanpuhdistimeen Leikkurikotelon puhdistaminen VAROITUS: Terä pyörii, kun moottori on käynnissä. Ennen kuin puhdistat leikkurikotelon, sammuta moottori, irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. Huolto Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 2. VAROITUS: Ennen kuin tarkastat, säädät tai korjaat laitetta, irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. Huoltokaavio Jos leikkurikotelon alaosaan kertyy ruohoa tai muuta roskaa, laitteen suorituskyky heikkenee. Puhdista leikkurikotelo leikkuun jälkeen seuraavasti. 1. Sammuta moottori. 2. Irrota sytytystulpan johto. 3. Puhdista leikkurikotelon ylä- ja alapuoli. Vetohihnan irrotus RUOHONLEIKKURI Kun haluat irrottaa tai huoltaa vetohihnan, vie leikkuri valtuutettuun huoltoliikkeeseen. 8 tunnin välein tai päivittäin Ohjausvaijerin säätö – Kuva 39 40 Tarkista moottorin sammutusvipu Puhdista roskat leikkurista Tarkista, etteivät leikkurin kiinnitysosat ole löysällä 50 käyttötunnin välein tai vuosittain * Puhdista akku ja kaapelit (jos sellaisia on) N ep o ro t fo du r ct io n VAROITUS: Ennen kuin säädät ohjausvaijeria, vapauta moottorin sammutusvipu ja odota, että moottori pysähtyy. 25 käyttötunnin välein tai vuosittain * Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain ja pyydä Voitelemaan leikkuriosat Tarkistamaan leikuuterän pysähtymisaika Tarkistamaan leikkuuterät** * Kumpi ylittyy ensin ** Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on hiekkaista tai pölyää paljon. Jollei vetojärjestelmä kytkeydy päälle ja irti virheettömästi, tarkista, että kädensijan on pantu kokoon oikein. Varmista, että kaikki osat ovat hyvät kunnossa eivätkä ole murtuneet tai vääntyneet ja että kaikki kiinnitykset ovat tiukassa. Kuluneet osat heikentävät vetojärjestelmän suorituskykyä. Kun leikkaat paksua ruohoa tai mäessä, vetojärjestelmä voi luistaa, jos ohjausvaijeri on liian löysällä. Jos vetojärjestelmä luistaa, säädä se seuraavasti tai vie leikkuri valtuutettuun huoltoliikkeeseen. 1. Jos vetojärjestelmä luistaa, käännä vaijerin säädintä (A) yksi kierros kuvassa näytettyyn suuntaan (kuva 39, 40). Käytä ruohonleikkuria ja testaa vetojärjestelmä. 2. Jos vetojärjestelmä edelleen luistaa, lyhennä vaijeria kiertämällä vaijerin säädintä vielä yksi kierros. Testaa vetojärjestelmä uudelleen. 3. Toista säätö ja testi, kunnes vetojärjestelmä ei enää luista. 4. MOOTTORI 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen Terän huolto – Kuva 41 Vaihda moottoriöljy Tarkasta moottorin öljytaso R 8 tunnin välein tai päivittäin 25 käyttötunnin välein tai vuosittain * Ennen kuin ryhdyt leikkaamaan, varmista, että vetojärjestelmä kytkeytyy irti virheettömästi ja että leikkuri pysähtyy. Jollei vetojärjestelmä kytkeydy irti, vie ruohonleikkuri valtuutettuun huoltoliikkeeseen, ennen kuin ryhdyt käyttämään sitä. Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin (jos sellainen on)** 50 käyttötunnin välein tai vuosittain * Vaihda moottoriöljy Vaihda öljynsuodatin (jos sellainen on) Vuosittain VAROITUS: Ennen kuin tarkastat terän (C) tai terän sovittimen (D), irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. Jos terä osuu esineeseen, sammuta moottori. Irrota sytytystulpan johto. Tarkasta laitteen vahingot. Tarkasta usein terän (C) kuluminen ja vauriot, kuten säröt. Tarkasta riittävän usein myös terää paikallaan pitävä pultti (A). Pidä pultti tiukalla. Jos terä osuu esineeseen, sammuta moottori. Irrota sytytystulpan johto. Tarkasta, onko terän sovitin (D) vahingoittunut. Tarkasta, onko terä vääntynyt tai vahingoittunut, onko se huonoksi kulunut tai muuten vaurioitunut. Vaihda vahingoittuneet osat valmistajan hyväksymiin varaosiin tai vastaaviin osiin, ennen kuin käytät laitetta. Vaihda terä turvallisuutesi vuoksi kahden vuoden välein. Pidä terä aina terävänä. Tylsä terä aiheuttaa ruohonkorsien päiden muuttumisen ruskeaksi. Kun haluat irrottaa tai huoltaa terän, vie leikkuri valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Vaihda ilmanpuhdistin Vaihda esipuhdistin (jos sellainen on) Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain ja pyydä Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinänsammutin (jos sellainen on) Vaihtamaan sytytystulppa Leikkuukorkeuden tarkistaminen Testaa laitetta pienellä alalla. Jollei leikkuukorkeus ole tasainen, leikattu ruoho ei poistu tai leikkautuu epätasaisesti, katso vianmääritysosiosta. Moottorin huolto Vaihtamaan polttoainesuodatin (jos sellainen on) Kaasuttimen säätö Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä Älä koskaan säädä kaasutinta. Kaasutin on säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti yleisimmissä olosuhteissa. Jos säätöä kuitenkin tarvitaan, käänny huoltoasioissa valtuutetun Briggs & Stratton -myyjän puoleen. * Kumpi ylittyy ensin ** Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun ilmassa on roskia. 12 BriggsandStratton.com Öljynvaihto – Kuva 17 18 • Ilmanpuhdistin – Kuva 36 1. 2. 3. VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Jos tyhjennät öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön täytyy olla tyhjä, tai polttoainetta voi vuotaa ulos, ja se voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. 4. Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on annettava käsiteltäväksi asianmukaisesti. Älä hävitä sitä talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai jälleenmyyjältä turvallisen jätehuollon/kierrätyksen sijainti. Poista öljy Voit tyhjentää öljyn alatyhjennysreiästä, sivutyhjennysreiästä tai ylhäällä olevan öljyntäyttöputken kautta. 1. Sammuta moottori. Kun moottori on vielä lämmin, irrota sytytystulpan johto ja vie se pois sytytystulpan luota. 2. Moottorissa on alatyhjennysreikä ja/tai sivutyhjennysreikä. Poista öljyn tyhjennystulppa. Valuta öljy hyväksyttyyn säiliöön. 3. Kun öljy on tyhjentynyt, asenna öljyn tyhjennystulppa takaisin ja kiristä se. 4. Jos tyhjennät öljyn yläreunassa olevan öljyntäyttöputken kautta (C, kuva 17, 18), pidä moottorin sytytystulpalla varustettu pää ylöspäin. Valuta öljy hyväksyttyyn säiliöön. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. Lisää öljyä 3. 4. Varastointi VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Kun säilytät polttoainetta tai laitetta, jonka säiliössä on polttoainetta • Säilytä kaukana uuneista, kiukaista, lämmityskattiloista ja muista laitteista, joissa on sytytysliekki tai muu sytytyslähde, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt. Aseta moottori vaakasuoraan asentoon. Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat. Irrota mittatikku (A) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla (kuva 17, 18). Kaada öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukkoon (C). Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen. Asenna mittatikku paikalleen ja kiristä se. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla öljytikun täyden merkin (B) yläreunassa. Asenna mittatikku paikalleen ja kiristä se. Polttoainejärjestelmä R Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanha polttoaine aiheuttaa happo- ja sakkakertymiä polttoainejärjestelmään ja tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä Briggs & Stratton FRESH START® -stabilointiainetta, jota on saatavana nestemäisenä lisäaineena tai tiivisteenä läpivirtauspatruunassa. Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikkialle polttoainejärjestelmään. Moottoria ja polttoainetta voidaan säilyttää tämän jälkeen jopa 24 kuukautta. Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella, se on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Käytä moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumiseen. Suosittelemme käyttämään polttoaineen stabilointiainetta varastointisäiliössä, jotta polttoaine säilyy tuoreena. Ilmanpuhdistimen huolto – Kuva 35 36 37 38 Noudata oman laitteesi ilmanpuhdistinasennelman mukaisia työvaiheita. TÄRKEÄÄ: Älä käytä ilmanpuhdistimen puhdistamiseen paineilmaa äläkä liuottimia. Paineilma voi vahingoittaa puhdistinta, ja liuottimet sulattavat sen. • Moottoriöljy VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria, jos ilmanpuhdistimen asennelma tai ilmanpuhdistin on irrotettu (ja laitteessa sellainen on). Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Taittuvan kädensijan säilytys TÄRKEÄÄ: Ole varovainen, kun taitat tai nostat kädensijaa. Älä vahingoita vaijereita. Vääntynyt vaijeri ei toimi oikein. Vaihda vääntynyt tai vahingoittunut vaijeri, ennen kuin käytät laitetta. Ilmanpuhdistin – Kuva 35 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. en Kädensijan taittaminen – Kuva 42 43 Irrota ruuvi (A) ilmanpuhdistimen asennelman (B) yläreunasta. Katso kuvaa 35. Irrota ilmanpuhdistimen asennelma huolellisesti, etteivät roskat pääse putoamaan kaasuttimeen. Poista vaahtomuovi (C) ilmanpuhdistimen alustasta. Pese vaahtomuovi nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Puristele vaahtomuovi kuivaksi puhtaan rievun sisällä. Imeytä vaahtomuoviin puhdasta moottoriöljyä. Poista ylimääräinen moottoriöljy puristelemalla vaahtomuovia puhtaan rievun sisällä. Asenna vaahtomuovi ilmanpuhdistimen alustaan. Asenna ilmanpuhdistimen asennelma kaasuttimen päälle ja kiinnitä ruuvilla. cs Avaa kansi (A) ja poista puhdistin. Katso kuvaa 38. Napauta paperipuhdistimia (B) varovasti kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen puhdistin uuteen. Pese vaahtomuovit (C) nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Puristele vaahtomuovia puhtaan rievun sisällä. Imeytä vaahtomuoviin puhdasta moottoriöljyä. Poista ylimääräinen moottoriöljy puristelemalla vaahtomuovia puhtaan rievun sisällä. Asenna puhdistin/vaahtomuovi paikalleen ja sulje kansi. N ep o ro t fo du r ct io n Eräissä malleissa on varusteena valinnainen öljynsuodatin. Katso vaihtovälit Huoltokaaviosta. 1. Tyhjennä öljy moottorista. Katso ohjeet kohdasta Öljyvaihto. 2. irrota öljynsuodatin (D) ja hävitä se asianmukaisesti. Katso kuvaa 18. 3. Ennen kuin asennat uuden öljynsuodattimen, voitele öljynsuodattimen tiiviste kevyesti puhtaalla, tuoreella öljyllä. 4. Asenna öljynsuodatin käsin paikalleen, kunnes tiiviste osuu öljynsuodattimen sovittimeen, ja kiristä suodatinta sen jälkeen 1/2 – 3/4 kierrosta. 5. Lisää öljyä. Katso kohdasta Öljyn lisäys. 6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä. Tarkista öljyvuodot moottorin lämmetessä. 7. Sammuta moottori ja tarkasta öljytaso uudelleen. Sen tulisi olla öljytikun täyden merkin (B) yläreunassa (kuva 18). 5. Löysää kiinnitysosa (A), joka pitää paikallaan kantta (B). Irrota kansi. Katso kuvaa 37. Poista esipuhdistin (C) ja suodatin (D). Irrota roskat napauttamalla puhdistinta varovasti kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen puhdistin uuteen. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna sen kuivua perusteellisesti. Älä voitele esipuhdistinta. Kokoa kuiva esipuhdistin puhdistimeen. Asenna puhdistin ja esipuhdistin alustaan (E). Varmista, että puhdistin asettuu turvallisesti alustaansa. Asenna ilmanpuhdistimen kansi ja kiinnitä kiinnittimellä. Varmista, että kiinnitin on tiukalla. Ilmanpuhdistin – Kuva 38 Öljynsuodattimen vaihto (jos sellainen on) 3. 4. 6. 7. 8. Ilmanpuhdistin – Kuva 37 VAROITUS: Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen. Jos haluat tyhjentää polttoainesäiliön, anna moottorin käydä, kunnes se sammuu polttoaineen loppuessa. • • 1. 2. 5. Löysää kiinnitysosa (A), joka pitää paikallaan kantta (B, kuva 36). Avaa kansi ja poista esipuhdistin (C) ja suodatin (D). Irrota roskat napauttamalla puhdistinta varovasti kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen puhdistin uuteen. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna sen kuivua perusteellisesti. Älä voitele esipuhdistinta. Kokoa kuiva esipuhdistin ja ilmapuhdistin niin, että esipuhdistimen huuli (E) on puhdistimen laskosten alaosassa. Asenna puhdistin. Asenna kannen väkäset (F) uriin (G). Sulje kansi ja kiinnitä kiinnitysosalla. da de es et fi fr hr hu 1. 2. 3. 4. it Löytää nupit (A), jotka kiinnittävät ylemmän kädensijan (B) alempaan kädensijaan (C). Katso kuvaa 42. TÄRKEÄÄ: Kun taitat tai nostat kädensijoja, varmista, etteivät vaijerit tartu ylemmän ja alemman kädensijan väliin tai kädensijojen kiinnittimien ympärille. Käännä ylempää kädensijaa (B) kohti laitteen takaosaa. Katso kuvaa 43. Irrota nupit (C) ja kiinnitysosat, joilla alempi kädensija (A) on kiinnitetty kädensijan kannattimeen (D). Käännä kädensija eteenpäin moottorin yli, kuten kuvassa. Varmista, etteivät vaijerit vahingoitu. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 Kädensijan nostaminen – Kuva 2 1. 2. 3. 4. 3 4 Nosta ylempi kädensija (A) käyttöasentoon (kuva 2). Kädensijan kannattimessa (B) on kaksi asennusreikää (kuva 3). Asentamalla reikään (C) kädensija tulee yläasentoon. Asentamalla reikään (D) kädensija tulee ala-asentoon. Asenna kädensija joko reikään (C) tai (D) kiinnittimien avulla, kuten kuvassa. Kiristä nuppeja (E), kunnes alempi kädensija on hyvin kiinni. Aseta ylempi kädensija (G) käyttöasentoon (kuva 4). Kiristä nuppeja (F), kunnes ylempi kädensija ja alempi kädensija lukittuvat paikoilleen. Leikkurin valmistelu varastointia varten Puhdista lika ja roskat sylinterin jäähdytysrivoista ja moottorin kotelosta. Puhdista leikkurikotelon alapuoli. Puhdista ruohonleikkuri kauttaaltaan maalipinnan suojelemiseksi. Sijoita laite rakennukseen, jossa on hyvä ilmanvaihto. Varmista, että ruohosäkki on tyhjä. Varastoinnin ajaksi säkkiin jäänyt ruoho vahingoittaa säkkiä. TÄRKEÄÄ: Varastoi moottoria vaakatasossa (normaalissa käyttöasennossa). Jos moottori käännetään varastoinnin ajaksi, polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja sytytystulpan puolen on oltava ylöspäin. Jollei polttoainesäiliö ole tyhjä ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, käynnistys voi vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan. Varaosien tilaaminen 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. Tekniset tiedot Moottorin tekniset tiedot ja säädöt – 500-sarjan moottorit Öljytilavuus 0,54–0,59 L (18–20 oz.) Sytytystulpan välys 0,76 mm (0,030 tuumaa) Sytytystulpan tiukkuus 20 Nm (180 lb-in) Moottorin tekniset tiedot ja säädöt – 500/550/575 E-sarjan moottorit Öljytilavuus 0,44 L (15 oz.) Sytytystulpan välys 0,50 mm (0,020 tuumaa) Sytytystulpan tiukkuus 20 Nm (180 lb-in) Öljytilavuus 0,54–0,59 L (18–20 oz.) Sytytystulpan välys 0,50 mm (0,020 tuumaa) Sytytystulpan tiukkuus 20 Nm (180 lb-in) Moottorin tekniset tiedot ja säädöt – 800/850-sarjan moottorit Öljytilavuus 0,54–0,59 L (18–20 oz.) Sytytystulpan välys 0,50 mm (0,020 tuumaa) Sytytystulpan tiukkuus 20 Nm (180 lb-in) Vapauta moottorin sammutusvipu. Tarkasta moottorin sammutusvaijeri. Vaihda vääntynyt tai vahingoittunut vaijeri uuteen. Moottorin suorituskyky on huono. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tarvitsetko apua? Käy BRIGGSandSTRATTON.COM -sivustossa! Moottorin tekniset tiedot ja säädöt – 625/675-sarjan moottorit Varmista, että polttoainesäiliö on täynnä puhdasta polttoainetta. Älä käytä vanhaa polttoainetta. Jos moottori on kylmä, paina pumppupainiketta kolme kertaa (valinnaisvarusteena tietyissä malleissa). Varmista, että sytytystulpan johto on kytketty sytytystulppaan. Liikaa polttoainetta moottorin sylinterissä. Irrota ja kuivaa sytytystulppa. Vedä rekyylikäynnistimen kädensijasta useita kertoja. Asenna sytytystulppa takaisin. Kytke johto sytytystulppaan. Käynnistä moottori. Moottori käynnistyy huonosti tiheässä tai korkeassa ruohossa. Siirrä leikkuri puhtaalle kuivalle alustalle. Varmista, että moottorin sammutusvipu on käyttöasennossa. Varmista, että polttoaineventtiili on AUKI-asennossa. Moottori ei sammu. 4. 5. 6. R 1. 2. 3. Tarkista jokaisen pyörän korkeudensäätö. Korkeudensäädön on oltava joka pyörässä sama. Varmista, että terä on terävä. Tarkasta, onko terä vääntynyt tai murtunut. Vahingoittunut terä on vaarallinen, ja se on vaihdettava uuteen. Tarkasta, onko terän sovitin murtunut. Vaihda murtunut terän sovitin. Jos laitteessa on kaasuvipu, siirrä se nopea- tai käynnistysasentoon. Tarkasta kaasuvipu (jos sellainen on). Varmista, ettei kaasuvipu ole rikastimen käyttöasennossa. Jos laitteessa on kaasuvipu, siirrä se nopea-asentoon. N ep o ro t fo du r ct io n Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia tai vastaavia osia. Älä käytä lisä- tai apulaitteita, joita ei ole määritelty nimenomaisesti tälle tuotteelle. Jotta saat oikeat varaosat, sinun on ilmoitettava mallinumero, joka mainitaan tuotteen nimikilvessä. Tilattaessa tarvitaan seuraavat tiedot: • Mallin numero • Sarjanumero • Osan numero • Määrä Moottori ei käynnisty. 1. 7. 1. 2. 3. 4. 5. Vianmääritys Ruoho leikkautuu epätasaisesti. Tarkista leikkuukorkeuden säädöt. Lisää leikkuukorkeutta, jos ruoho on pitkää. Tarkasta teräkotelon alapuoli. Puhdista teräkotelo ruohosta ja muista roskista. Tarkista sytytystulpan johto. Varmista, että johto on kytketty. Puhdista moottorin jäähdytysrivat ruohosta ja muista roskista. Tarkasta sytytystulpan välys. Säädä sytytystulpan välykseksi 0,76 mm (0,030 tuumaa). Tarkasta moottorin öljymäärä. Lisää öljyä tarvittaessa. Tarkasta moottorin ilmanpuhdistin. Polttoaine on huonolaatuista. Tyhjennä ja puhdista polttoainesäiliö. Täytä polttoainesäiliöön puhdasta polttoainetta. Voimakas tärinä 1. 2. 3. 4. Terä on epätasapainossa. Irrota terä ja vaihda valmistajan vaihtoterään. Tarkasta, onko terä vääntynyt tai murtunut. Vahingoittunut terä on vaarallinen, ja se on vaihdettava uuteen. Tarkasta terän sovitin. Vaihda murtunut terän sovitin. Jos tärinä jatkuu, vie ruohonleikkuri valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Ruoho ei tule laitteesta oikein ulos. 1. 2. 14 Puhdista leikkurikotelon alapuoli. Tarkasta, onko terä kulunut huonoksi. Irrota ja teroita terä. Vaihda terä turvallisuussyistä kahden vuoden välein valmistajan vaihtoterään. BriggsandStratton.com BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OMISTAJAN TAKUUN EHDOT RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton Power Products Group, LLC korjaa ja/tai vaihtaa uuteen maksutta laitteiston minkä tahansa osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Briggs & Stratton Corporation korjaa ja/tai vaihtaa uuteen maksutta Briggs and Stratton -moottorin* (jos varusteena) minkä tahansa osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset on ostajan maksettava. Takuu on voimassa alla määritellyn ajan ja alla määritellyin ehdoin. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi oman alueesi lähin valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa www.BriggsandStratton.com. Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut, on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimissa rajoissa. Vastuu tahattomista tai välillisistä vahingoista ei kuulu tämän takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen. Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli rajoituksia oletetun takuun pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, mutta sinulla voi lisäksi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta toiseen. TAKUUAIKA Kuluttajakäyttö 2 vuotta 2 vuotta 1 vuosi Kaupallinen käyttö: 90 päivää 90 päivää 1 vuosi N ep o ro t fo du r ct io n Kohde Laite Moottori* Akku Takuuaika alkaa sinä päivänä, kun ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen loppukäyttäjä ostaa laitteen vähittäismyymälästä. Takuu on voimassa yllä mainitun takuuajan. ”Kuluttajakäyttö” tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. ”Kaupallinen käyttö” tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos tuote on kerrankin ollut kaupallisessa käytössä, sen katsotaan olevan kaupallisessa käytössä koko takuuajan. Briggs & Stratton -merkkisten tuotteiden takuuta ei tarvitse rekisteröidä erikseen. Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena. Jollet pysty osoittamaan laitteen alkuperäistä ostopäivää takuuhuollon yhteydessä, takuun voimassaolo määritellään tuotteen valmistuspäivän perusteella. TIETOJA TAKUUSTASI Teemme mielellämme kaikki takuukorjaukset. Olemme pahoillamme sinulle aiheutuvasta vaivasta. Takuuhuoltoa on saatavissa ainoastaan Briggs & Strattonin tai BSPPG, LLC:n valtuuttamilta huoltomyyjiltä. Useimmat takuukorjaukset hoituvat rutiininomaisesti, mutta aina takuuhuoltopyynnöt eivät ole perusteltuja. Tämä takuu kattaa ainoastaan materiaali- ja valmistusviat. Se ei kata virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä, virheellisestä kunnossapidosta tai korjauksesta, tavanomaisesta kulumisesta taikka vanhentuneesta tai hyväksymättömästä polttoaineesta aiheutuneita vahinkoja. R Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö - Tämän tuotteen oikea käyttö, johon se on tarkoitettu, on kuvattu käyttöohjekirjassa. Tuotteen käyttäminen muulla kuin käyttöohjeessa kuvatulla tavalla tai tuotteen käyttäminen sen vahingoittumisen jälkeen aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei ole voimassa, jos tuotteen sarjanumero on poistettu tai tuotetta on sormeiltu tai muutettu jollain tapaa tai jos tuotteessa on merkkejä väärinkäytöstä, kuten osumisjälkiä tai veden/kemikaalien aiheuttamia syöpymisvaurioita. Virheellinen kunnossapito tai korjaus - Tätä tuotetta on huollettava käyttöohjeessa kuvattujen menettelyjen ja huoltovälien mukaisesti, ja sen huollossa ja korjauksissa on käytettävä aitoja Briggs & Stratton -osia. Takuu ei kata huollon laiminlyönnistä tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä aiheutuneita vahinkoja. Normaali kuluminen - Kaikkien mekaanisten laitteiden tavoin hankkimasi kone kuluu, vaikka sitä huolletaankin asianmukaisesti. Tämä takuu ei kata korjauksia, jotka johtuvat siitä, osa tai laite on kulunut loppuun tavanomaisessa käytössä. Esimerkiksi suodattimien, hihnojen, leikkuuterien ja jarrupalojen (moottorin jarrupaloja lukuun ottamatta, jotka kuuluvat takuun piiriin) kaltaiset huollettavat ja kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin pelkästään kulumisen vuoksi, vaan niissä on oltava materiaali- tai valmistusvika. Vanha polttoaine - Toimiakseen oikein tämä tuote tarvitsee tuoretta polttoainetta, joka täyttää käyttöohjeessa määritellyt vaatimukset. Vanhan polttoaineen aiheuttamat vahingot (kaasuttimen vuoto, tukkeutuneet polttoaineputket, kiinni tarttuvat venttiilit tms.) eivät kuulu takuun piiriin. * Koskee ainoastaan Briggs and Stratton -moottoreita. Muiden kuin Briggs and Stratton -moottorien takuun myöntää aina moottorin valmistaja. en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit de qualité. Nous sommes heureux de la confiance que vous accordez à notre marque. S’il est utilisé et entretenu selon les instructions de ce manuel, votre produit vous procurera de nombreuses années de service fiable. Ce manuel contient des informations de sécurité pour vous faire connaître les dangers et les risques associés à cette machine et la façon de les éviter. Cette machine est conçue et faite uniquement pour la tonte soignée de gazons bien entretenus et elle n’est destinée à aucune autre utilisation. Il est important de lire et comprendre parfaitement ces instructions avant d’essayer de mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement. Conservez ces instructions d’origine pour vous y reporter dans le futur. Fournissez les informations suivantes sur votre achat. Date d’achat________________________________________________________________ Revendeur_________________________________________________________________ DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, entraînera la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait entraîner la mort ou de graves blessures. MISE EN GARDE indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait être cause de blessures légères ou modérées. REMARQUE indique une situation qui pourrait endommager l’équipement. Responsabilité du propriétaire Numéro de téléphone du revendeur______________________________________________ AVERTISSEMENT : Cette machine très puissante peut provoquer l'amputation d'une main ou d'un pied ou le jet d'objets pouvant causer des blessures ou détériorations! Le fait de ne pas satisfaire les instructions de SECURITÉ suivantes pourrait causer des blessures graves ou la mort de l'opérateur ou d'autres personnes. Machine Numéro du modèle_____________________________________________________ Numéro de série_______________________________________________________ Modèle_________________Type________________Code______________________ Le propriétaire de cette machine doit comprendre ces instructions et doit permettre uniquement que des personnes qui les comprennent puissent opérer la machine. Toute personne utilisant cette machine doit être saine d'esprit et de corps et ne doit pas être sous l'influence d'une substance quelconque pouvant modifier sa vision, sa dextérité ou sa capacité de jugement. Si vous avez des questions sur la machine que votre distributeur ne peut pas répondre, contactez le service clientèle. Puissance nominale Instructions importantes pour la sécurité de l’utilisateur Protection des enfants Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de tonte. Ne jamais supposer que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois. 1. Les enfants DOIVENT être éloignés de la zone de tonte et sous la stricte vigilance d'un adulte autre que l'opérateur. 2. NE JAMAIS autoriser que les enfants restent sur le terrain à tondre lorsque la machine est en fonctionnement. Éteindre cette dernière si quelqu'un rentre dans la zone de tonte. 3. NE PERMETTEZ PAS à des adolescents d'utiliser la machine. 4. PERMETTEZ uniquement aux adultes responsables et aux adolescents faisant preuve de maturité dans leur jugement sous étroite supervision d’un adulte d'utiliser la machine. 5. NE JAMAIS tirer la tondeuse vers l'arrière à moins que ce ne soit vraiment nécessaire. REGARDEZ partout pour VOIR s'il y a des enfants, des animaux ou des obstacles avant et pendant la marche arrière. 6. Faire preuve DE PRUDENCE à l'approche d'angles morts, d'arbustes, d'arbres et d'autres objets susceptibles de masquer la vision. N ep o ro t fo du r ct io n Moteur Les étiquettes de puissance nominale brute pour les modèles de moteurs à essence individuels répondent au code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers) ; et la performance nominale a été obtenue et corrigée conformément à SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple sont dérivées à 3 060 tr/min ; les valeurs de puissance sont dérivées à 3 600 tr/min. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l’échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et elle affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations entre les moteurs. Étant donné la gamme étendue de produits sur lesquels les moteurs sont placés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute quand il est utilisé sous une version spécifique d’alimentation électrique. Cette différence est due à différents facteurs, y compris, mais sans toutefois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut substituer un moteur d'une puissance nominale supérieure pour le moteur de cette série. Fonctionnement en pente 1. Contenu Illustrations ................................................................................................................................ 2 2. R Sécurité de l'opérateur................................................................................................................. 8 Fonctions et commandes............................................................................................................. 9 Pictogrammes.............................................................................................................................. 9 3. Les pentes sont une des raisons principales des accidents liés aux chutes ou glissades. Ils peuvent causer des blessures graves. Faire preuve de prudence supplémentaire sur toutes les pentes. Si vous ne vous sentez pas à l'aise sur une pente, NE LA TONDEZ PAS. Tondre les pentes en travers et jamais de haut en bas. Faire preuve d'extrême PRUDENCE lorsque vous changez la direction de la machine sur une pente. NE PAS tondre sur des pentes raides (maximum 10 degrés) ou d’autres endroits où la stabilité ou la traction est contestable. Faites extrêmement attention lors de l’utilisation de bac à herbes ou d’autres accessoires ; ils affectent la conduite et la stabilité de la machine. Montage .............................................................................................................................. 10 Fontionnement........................................................................................................................... 11 Entretien .............................................................................................................................. 12 Préparation 1. Dépannage .............................................................................................................................. 14 Spécifications............................................................................................................................. 15 2. Politique de garantie.................................................................................................................. 16 3. Sécurité de l'opérateur Symboles et avertissements Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. 8 4. 5. Il est important que vous lisiez, compreniez et suiviez les instructions de ce manuel et se trouvant sur la machine, le moteur et les accessoires. Veuillez vous familiariser avec les commandes de la machine et apprendre à l'utiliser de manière adéquate avant de la mettre en marche. Seules les personnes responsables et mûres peuvent opérer cette machine et uniquement après qu'elles aient été formées de manière adéquate. Les données indiquent que les utilisateurs, âgés d'au moins 60 ans, sont impliqués dans un fort pourcentage des blessures associées à la tondeuse. Ces utilisateurs doivent évaluer leur capacité à faire fonctionner la machine de manière suffisamment sûre pour se protéger et protéger autrui de toute blessure grave. Veuillez manipuler l'essence avec la plus grande des précautions. Les carburants sont inflammables et les vapeurs sont explosives. Utilisez uniquement un récipient à essence homologué. NE PAS enlever le bouchon du réservoir de carburant ou ajouter de l'essence lorsque le moteur est en fonctionnement. Ajouter de l'essence lorsque la machine est à l'extérieur et uniquement si le moteur est arrêté et froid. Veuillez essuyer les éclaboussures de carburant sur la machine. NE PAS fumer. Vérifier la zone à tondre et enlever tous les objets, tels que les jouets, les câbles, les branches, les cailloux, et autres objets qui pourraient causer des blessures s'ils étaient projetés par une lame ou s'ils interféraient avec la tonte. Veuillez également observer l'emplacement des trous, des obstacles et d'autres possibles dangers. BriggsandStratton.com 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Veuillez maintenir les personnes et les animaux en dehors de la zone de tonte. Veuillez immédiatement ARRÊTER les lames, le moteur et la machine si quelqu'un rentre dans la zone de tonte. Veuillez vérifier fréquemment les commandes des protecteurs, déflecteurs, interrupteurs, et autres dispositifs de sécurité. Veuillez vérifier que les étiquettes de sécurité sont toutes clairement lisibles. Remplacezles si elles sont endommagées. Veuillez vous protéger lorsque vous tondez. Portez des lunettes de sécurité, un masque contre la poussière, des pantalons longs et des chaussures résistantes. NE TONDEZ pas pieds nus ou avec des sandales. Apprenez comment ARRÊTER les lames et le moteur rapidement afin d'être prêt à toute urgence. Faire très attention lors du chargement ou du déchargement de la machine sur une remorque ou un camion. Vérifiez les composants du bac à ramassage afin de contrôler leur usure ou détérioration. Remplacez-les si nécessaire afin d'empêcher que des objets projetés, passant à travers des trous endommagés ou usés, ne blessent quelqu'un. Manipulation sans danger de l'essence 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. NE JAMAIS placer les mains ou les pieds près ou en-dessous des pièces en mouvement. Veuillez maintenir la zone de décharge libre de toute personne lorsque le moteur est en fonctionnement. ARRÊTER le moteur lorsque vous traversez des chemins, routes, allées en gravier, et chaque fois que la machine peut projeter des objets. N'utiliser la machine qu'à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité. NE PAS utiliser la machine sous l'emprise de l'alcool ou de drogues. Si vous avez cogné un obstacle ou si la tondeuse vibre de manière anormale, ARRÊTEZ le moteur, et déconnectez en toute sécurité le câble de la bougie. Contrôlez si la tondeuse a été endommagée et réparez-la avant de la faire fonctionner de nouveau. NE PAS tondre à proximité d'à-pics, de fossés ou de talus. L'opérateur peut perdre l'équilibre. FAITES ATTENTION aux trous et autres obstacles dangereux. L'herbe haute peut cacher des obstacles. Maintenir éloigné des fossés, des caniveaux, des clôtures et des objets en saillie. NE PAS tondre de l'herbe mouillée. Maintenir toujours l'équilibre. Tenir fermement la poignée et marcher, ne jamais courir. Les glissades peuvent être source de blessures graves. RESTER TOUJOURS derrière la poignée lorsque le moteur est en fonctionnement. NE JAMAIS quitter la machine si le moteur est en fonctionnement. ARRÊTER LA LAME et ARRÊTER LE MOTEUR avant de quitter la position du conducteur pour quelque raison que ce soit. Lors du nettoyage, des réparations ou des inspections, s'assurer que le moteur, la lame et toutes les pièces en mouvement sont arrêtés. Débrancher en toute sécurité le câble de la bougie afin d'empêcher le démarrage accidentel de la machine. ARRÊTER le moteur et attendre que la lame se soit totalement ARRÊTÉE avant d'enlever le sac à herbe et/ou de nettoyer l'herbe. NE PAS utiliser la tondeuse sans le bac à ramassage, les protections de décharge, les protections arrières ou autres dispositifs de sécurité. NE PAS orienter la décharge vers des personnes, des voitures, des fenêtres ou des portes. NE PAS décharger du matériel contre un mur ou une obstruction. Le matériau risque de ricocher vers l'opérateur. Ralentir avant de tourner. Surveiller la circulation lors de l'utilisation à proximité des routes ou en les traversant. R 3. Entretien et remisage 1. 2. 3. 4. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. cs da NE PAS remiser la machine ou le bidon de carburant dans un espace où les fumées peuvent atteindre une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, comme près d'un chauffe-eau, une chaudière, un sèche-linge ou tout autre appareil à gaz. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la machine dans un endroit clos. Remiser les récipients de carburant dans un endroit où les enfants ne peuvent pas les atteindre, et qui soit bien aéré et inhabité. 2. Veuillez enlever le gazon, les feuilles et tout excès de graisse du moteur afin d'éviter les incendies et la surchauffe de ce dernier. Lorsque vous réalisez la vidange du réservoir de carburant, videz l'essence dans un récipient approuvé et au sein d'un espace ouvert loin de toute flamme nue. Veuillez bien serrer tous les boulons (en particulier les boulons de la lame), écrous et vis. Vérifier que toutes les goupilles fendues soient en bonne position. Contrôler que le moteur soit bien aéré lors du fonctionnement. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone qui est un poison mortel. Réparer le moteur et réaliser des réglages uniquement lorsque ce dernier est à l'arrêt. Enlever le câble de la bougie de cette dernière et placez-le dans un endroit éloigné de la bougie afin d'empêcher tout démarrage accidentel. NE PAS changer les paramètres du régulateur de vitesse du moteur ni emballer le moteur. Vérifier le sac à herbe fréquemment afin de voir s'il est usé ou détérioré et éviter que des objets ne soient projetés et l'exposition aux pièces en mouvement. Remplacer avec un nouveau sac si vous observez que les jonctions sont desserrées ou des déchirures. Remplacer la glissière ou l'adaptateur du sac s'il est cassé ou fêlé. Les lames de la tondeuse sont aiguisées et peuvent couper. Emballez les larmes ou portez des gants résistants, et faites preuve de la plus grande des PRÉCAUTIONS lorsque vous les manipulez. NE PAS essayer l'étincelle avec une mise à terre proche des puits de bougie ; la bougie d'allumage pourrait enflammer les gaz sortant du moteur. Faites réviser la machine par un revendeur agréé au moins une fois par an et faites installer par le revendeur tout nouveau dispositif de sécurité. Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine autorisées ou identiques quand vous faites des réparations. Utilisation souhaitée/limites d’utilisation La tondeuse à pousser est conçue pour couper le gazon. Toute autre utilisation n’est pas permise. Elle n’est pas conçue pour couper de l’herbe de plus de 15 cm de longueur ou de l’herbe mêlée à de mauvaises herbes. La tondeuse poussée est uniquement adaptée à une utilisation privée dans le jardin d’une maison. Elle n’est pas adaptée pour couper l’herbe dans les parcs publics ou les terrains de jeu. Fonctions et commandes AVIS : Les dessins, illustrations et pictogrammes de ce manuel sont fournis à titre de référence uniquement et peuvent ne pas correspondre à votre modèle spécifique. Comparez les caractéristiques et commandes suivantes avec celles de votre modèle (Figure 1). Assurez-vous de bien connaître les endroits où elles se situent et de comprendre leur finalité. A. Levier d'arrêt du moteur B. Poignée supérieure C. Bouton ou levier de blocage D. Poignée inférieure E. Volet arrière F. Moteur G. Réglage de la hauteur H. Plaque signalétique I. Sac à herbe J. Poignée de lanceur manuel K. Levier d’entraînement (modèles autopropulsés) L. Bac de déchiqueteuse Goulette d’éjection latérale M. N. Couvercle de déchiqueteuse O. Manette des gaz du moteur (en option) Illustrations À noter Les illustrations suivantes figurent sur votre unité ou dans la documentation qui vous a été fournie avec le produit. Avant de mettre en marche l'unité, il est nécessaire que vous appreniez et compreniez la raison de chaque illustration. Pictogrammes et étiquettes autocollantes d’avertissement de sécurité Figure 44 A. en NE PAS faire fonctionner le moteur dans des espaces fermés. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone qui est un poison mortel. Utilisez uniquement des accessoires approuvés par le fabricant. Voir les instructions du fabricant pour le bon fonctionnement et l’installation des accessoires. N ep o ro t fo du r ct io n Fontionnement 2. 18. 5. Afin d'éviter toute blessure ou d'endommager un bien, veuillez manipuler l'essence avec précaution extrême. L'essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. 1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de combustion. 2. Utilisez uniquement un récipient à essence homologué. 3. NE PAS enlever le bouchon du réservoir de carburant ou ajouter de l'essence lorsque le moteur est en fonctionnement. Laisser le moteur refroidir avant de faire le plein. 4. NE PAS remplir le réservoir d'essence alors que la machine se trouve à l'intérieur d'un espace. 5. NE PAS remiser la machine ou le bidon de carburant où il y a une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, comme près d'un chauffe-eau ou de tout autre appareil ménager. 6. NE remplissez PAS des récipients à l'intérieur d'un véhicule, d'un camion ou d'une remorque avec une bâche en plastique. Toujours placer les bidons sur le sol, éloignés de tout véhicule, avant de les remplir. 7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la remorque et faire le plein sur le sol. Quand cela n'est pas possible, faire le plein de la machine avec un bidon portable plutôt qu'avec un distributeur d'essence. 8. NE PAS démarrer des équipements à essence près des véhicules ou des remorques. 9. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir d'essence ou de l'ouverture du bidon à tout moment jusqu'à obtention du plein. NE PAS utiliser de dispositif à ouverture bloquée de bec. 10. En cas d'éclaboussures d'essence sur les vêtements, en changer immédiatement. 11. NE JAMAIS REMPLIR en excès le réservoir de carburant. Remettre le bouchon d'essence en place et bien serrer. 1. 17. de es et fi fr hr hu it AVERTISSEMENT lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 Comment changer le bac de déchiqueteuse - Figure 14 AVERTISSEMENT : Avant de déposer ou d’installer le bac de déchiqueteuse, débrancher le fil de la bougie d'allumage et le tenir éloigné de la bougie. Certains modèles sont équipés en option d’un bac de déchiqueteuse (A). Voir Figure 14. Utiliser le bac de déchiqueteuse pour que l’herbe soit finement et proprement coupée. Pour vider l’herbe du sac à herbe, retirer le bac de déchiqueteuse. Pictogrammes des commandes et d’utilisation - Figure 45 Lent Rapide Huile Carburant Moteur/lame – Démarrage/Marche/Arrêt Levier de commande d’entraînement – Embrayé/Débrayé Commande de régime moteur Comment installer le bac de déchiqueteuse 1. Lever le volet arrière (B). Voir Figure 14. 2. Glisser le bac de déchiqueteuse (A) dans l’ouverture prévue pour l’éjection de l'herbe. Comment retirer le bac de déchiqueteuse 1. Lever le volet arrière (B). Voir Figure 14. 2. Retirer le bac de déchiqueteuse (A) de l’ouverture prévue pour l’éjection de l'herbe. Montage Comment assembler la goulotte d’éjection latérale - Figure 15 16 AVERTISSEMENT : Avant de déposer ou d’installer la goulotte d’éjection latérale, débrancher le fil de la bougie d'allumage et le tenir éloigné de la bougie. Les illustrations commencent à la page 2. Instructions de déballage - Figure 2 3 4 5 6 Comment assembler la console de poignée (en option) - Figure 7 3. 3. 4. 5. Retirer les deux petites vis (D) du sac de pièces. Voir Figure 9. Aligner les trous de la manette des gaz (E) avec les trous de montage de la console (B) de poignée. Attacher la manette des gaz à la console de poignée à l’aide des deux vis à tête cylindrique. Retirer le bouton de manette des gaz du sac de pièces. Utiliser un petit marteau (F) et tapoter légèrement sur le bouton (G) de manette des gaz pour l’installer sur le bras de manette des gaz. Voir Figure 10. Glisser le cadre (A) dans l’extrémité ouverte du sac à herbe (B). Voir Figure 11. S’assurer que la poignée (C) soit à l’extérieur du sac à herbe (Figure 12). Fixer les attaches (D) au cadre (E). Comment monter le sac à herbe - Figure 13 1. 10 Huiles recommandées Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont acceptables si elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser d’additifs spéciaux. Les températures extérieures déterminent la viscosité de l’huile convenant au moteur. Utiliser le tableau pour sélectionner la meilleure viscosité pour la fourchette de températures extérieures prévues. SAE 30 °F 8 Comment assembler le sac à herbe - Figure 11 12 1. 2. AVIS : Le moteur ne contient pas d'huile. Avant de démarrer le moteur, s'assurer que vous avez ajouté de l’huile selon les instructions de ce manuel. Si vous démarrez le moteur sans huile, il sera endommagé de manière irréversible et ne sera pas couvert par la garantie. Retirer les quatre pièces de fixation (A) du sac de pièces. Voir Figure 7. Aligner la console (B) de poignée avec les quatre trous de montage de la poignée supérieure (C). Attacher la console (B) de poignée à la poignée supérieure (C) à l’aide des quatre pièces de fixation (A). Voir Figure 8. Comment assembler la manette des gaz (en option) - Figure 9 10 1. 2. Comment préparer le moteur - Figure 17 18 19 20 21 R 1. 2. 1. Soulever le couvercle (A) de la déchiqueteuse. Voir Figure 15. 2. Glisser les deux pattes (B) sur la goulotte d’éjection latérale (C) sous le pivot (D). 3. Abaisser le couvercle (A) de la déchiqueteuse. Voir Figure 16. N ep o ro t fo du r ct io n La tondeuse a été totalement montée au sein de l'usine. Lorsque la tondeuse a été emballée, la poignée était placée en position de remisage. Pour mettre la poignée en position de fonctionnement, veuillez suivre les pas suivants. 1. Retirez la tondeuse de la caisse en carton. 2. Relever la poignée inférieure (A) jusqu’à sa position d’utilisation (Figure 2). 3. Le support (B) de poignée comporte deux trous de montage (Figure 3). Utiliser le trou (C) pour monter la poignée en position haute. Utiliser le trou (D) pour monter la poignée en position basse. 4. Monter la poignée dans le trou (C) ou dans le trou (D), les attaches étant positionnées comme sur l’illustration. Serrer les boutons (E) jusqu’à ce que la poignée inférieure soit fixée. 5. Desserrer les boutons (F) et la visserie attachant la poignée supérieure (G) et la poignée inférieure (A). Voir Figure 4. Mettre la poignée supérieure (G) en position d'opération. Serrer les boutons (F) jusqu’à ce que les poignées supérieure et inférieure se mettent en place en se bloquant. 6. Pour monter la corde de lancement, vous devez d’abord embrayer le levier d’arrêt (H) du moteur. Voir Figure 5. Tirer lentement la poignée (I) du lanceur manuel et faire passer la corde de lancement dans son guide (J). 7. Sur tous les modèles, attacher le câble à la poignée à l’aide du lien métallique (K). Voir Figure 6. AVIS :Faites attention lorsque vous pliez ou soulevez la poignée. Ne détériorez pas les câbles. Un câble plié ne fonctionne pas correctement Avant d'utiliser l'unité, remplacez les câbles pliés ou endommagés. °C 5W-30 I. J. K. L. M. N, O. P Baisser la porte arrière. S’assurer que les crochets (H) du sac à herbe soient .montés sur le pivot (I) de la trappe arrière. Synthétique 5W-30 D. E. F. G. H. 2. IMPORTANT : Lisez le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser cette machine. AVERTISSEMENT : Objets projetés. Tenir les spectateurs à distance. Veuillez lire les instructions destinées à l'utilisateur avant d'opérer cette machine. AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser cette machine sur des pentes de plus de 10°. AVERTISSEMENT : Pas de marche AVERTISSEMENT : Éloigner les pieds et les mains des lames en rotation. AVERTISSEMENT : Débrancher le câble de bougie avant toute intervention. AVERTISSEMENT : Doigts écrasés. 10W-30 B. C. * En-dessous de 40° F (4° C), il sera difficile de démarrer le SAE 30. ** Au-dessus 80 °F (27 °C) l'utilisation de 10W-30 peut causer une augmentation de consomption d'huile. Vérifier le niveau d'huile plus fréquemment. Comment vérifier/ajouter de l’huile Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile • • 1. 2. 3. 4. 5. Mettre le moteur de niveau. Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile. Retirer la jauge d’huile (A) et l’essuyer avec un chiffon propre (Figure 17, 18). Insérer la jauge d’huile et la serrer. Retirez la jauge d’huile et vérifiez le niveau d’huile. Il devrait atteindre le haut de la marque « plein » (B) sur la jauge d'huile. Si le niveau est faible, ajoutez lentement de l’huile dans l’orifice de remplissage du moteur (C). Ne pas trop remplir. Après avoir fait le plein, attendre une minute et revérifier le niveau d’huile. Replacer la jauge d’huile et la serrer. Lever le volet arrière (F). Voir Figure 13. Tenir la poignée (G) du sac à herbe et monter les crochets (H) du sac à herbe sur le pivot (I) de la trappe arrière. BriggsandStratton.com Recommandations de carburant Le carburant doit répondre aux critères suivants : 1. Maintenir le levier d’arrêt du moteur (A) en position de fonctionnement (Figure 24, 25). Démarrer le moteur. Remarque :Afin d'arrêter le moteur, relâcher le levier d'arrêt du moteur (A). 2. Maintenir le levier d'entraînement (C) contre la poignée (B). Le système d’entraînement est maintenant embrayé et la tondeuse va se déplacer vers l'avant. Pour ralentir la vitesse, relâcher légèrement le levier d'entraînement. 3. Pour débrayer uniquement le système d’entraînement, relâchez le levier d'entraînement (C). En position débrayée (D), la tondeuse arrêtera de se déplacer vers l’avant, mais le moteur continuera à tourner. 4. Pour débrayer le système d’entraînement et arrêter également le moteur, relâcher complètement le levier d’arrêt (A) du moteur. Remarque : Quand le système d’entraînement est débrayé sur une nouvelle machine, il est possible que les roues arrière tournent lorsqu'on les soulève au-dessus du sol Ceci est normal lorsque la courroie est neuve et ne se produira plus au bout d’une à deux heures de fonctionnement. • • • Essence sans plomb, propre et fraîche. Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Utilisation en haute altitude, voir ci-dessous. De l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (carburol) ou jusqu’à 15 % d’éther méthyl-tertiobutylique est acceptable. MISE EN GARDE :Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E85. Ne pas mélanger de l'huile avec l'essence ou modifier le moteur afin qu'ils puissent utiliser des carburants alternatifs. Ceci endommagera les composants du moteur et ce dernier ne sera plus sous garantie. Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d'alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence. Voir Remisage. Tous les carburants ne sont pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer de fournisseur de carburant ou changer de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l'essence. Le système de contrôle des émissions pour ce moteur est EM (Modifications du moteur). Haute altitude Comment démarrer le moteur - Figure 5 26 27 28 29 À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de l’essence d'au minimum 85 octanes/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour rester en conformité avec les normes d’émissions, un réglage pour les hautes altitudes est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage donnera lieu à des performances moindres, une consommation de carburant supérieure et une augmentation des émissions. Consultez un revendeur agréé Briggs & Stratton Authorized pour avoir des informations sur les réglages de haute altitude. Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à des altitudes inférieures à 762 mètres (2 500 pieds) avec le kit haute altitude. AVERTISSEMENT : La lame tourne quand le moteur tourne. Comment ajouter du carburant AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort. Quand vous faites l’appoint en carburant : • Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le bouchon de réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre à l’essence de se détendre, ne pas dépasser pas la base du col du réservoir de carburant en le remplissant. • Maintenir le carburant éloigné d’étincelles, de flammes nues, de veilleuses, de la chaleur ou d’autres sources d’allumage. • Vérifiez les conduits d’essence, le réservoir, le bouchon du réservoir et les raccords pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacer si nécessaire. • Si du carburant se répand, attendre jusqu’à ce qu’il s’évapore avant de démarrer le moteur. 2. 3. N ep o ro t fo du r ct io n 1. • • • • Nettoyez la zone autour du bouchon de réservoir en enlevant toute la poussière et les débris. Retirer le bouchon du réservoir (A, Figure 19, 20, 21). Remplissez le réservoir de carburant (B) avec de l’essence. Pour permettre à l’essence de se détendre, ne dépassez pas la base du col du réservoir (C) de carburant en le remplissant. Replacer le bouchon du réservoir. Les illustrations commencent à la page 2. • • Levier d’arrêt du moteur - Figure 22 23 Relâchez le levier d’arrêt du moteur (A) et le moteur et la lame s’arrêteront automatiquement. Pour démarrer le moteur et le faire tourner, tenez le levier d’arrêt du moteur (A) en position de fonctionnement (B). Avant de mettre en marche le moteur, veuillez faire fonctionner le levier d'arrêt du moteur plusieurs fois. Assurez-vous que le câble d’arrêt du moteur se déplace librement et que le levier d’arrêt du moteur fonctionne correctement. Comment arrêter le moteur - Figure 22 23 Afin d'arrêter le moteur, relâcher le levier d'arrêt du moteur (A). Déconnecter le fil et le tenir à l’écart de la bougie pour empêcher le moteur de démarrer. Système d’entraînement de roue arrière - Figure 24 25 AVERTISSEMENT : Afin d'opérer de manière sure la machine, le système d'entraînement doit être immédiatement débrayé lorsque le levier d'entraînement est relâché. Si le système d'entraînement ne se débraye pas de manière adéquate, ne pas utiliser la tondeuse avant que ce dernier ne soit réglé ou réparé par un centre de service autorisé. Les modèles autoportés ont un système d’entraînement des roues arrière. Faire fonctionner le système d'entraînement de la manière suivante. cs da de es et fi fr hr hu AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort. Mise en marche du moteur Assurez-vous que la bougie d'allumage, le silencieux, le bouchon de carburant et filtre à air (si équippé) sont en place et bien fixés. Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée. Si le moteur se noie, mettre le starter (si la machine en est équipée) sur la position OUVERT/MARCHE, amener la manette des gaz (si la machine en est équipée) sur la position RAPIDE et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. AVERTISSEMENT Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur ni couleur. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements voire même la mort. Démarrer le moteur et le faire fonctionner à l'extérieur. Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. Important : Avant de mettre en marche le moteur, veuillez faire fonctionner le levier d'arrêt du moteur plusieurs fois. Assurez-vous que le câble d’arrêt du moteur se déplace librement et que le levier d’arrêt du moteur fonctionne correctement. 1. Vérifier le niveau d'huile Voir « Comment préparer le moteur ». 2. Remplissez le réservoir de carburant. Voir « Comment préparer le moteur ». 3. Appuyer sur l’interrupteur d'arrêt (A), si la machine en est équipée, pour l’amener sur la position ON (MARCHE) (Figure 27,28). 4. Tourner le robinet de fermeture de carburant (B), si la machine en est équipée, pour l’amener sur la position ON (MARCHE). 5. Amener la commande des gaz, si la machine en est équipée, sur la position FAST (RAPIDE). Faites fonctionner le moteur sur la position rapide. 6. Moteur équipé d’un amorceur : Dans la plupart des conditions climatiques, appuyer à fond et à trois reprises sur le bouton de l’amorceur (C). Voir Figure 26, 27, 29. Par temps froid, un coup d'amorce supplémentaire peut s'avérer nécessaire. Habituellement, un moteur chaud ne demandera pas d’être amorcé. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton starter attendez deux secondes. Remarque : Si vous démarrez un nouveau moteur pour la première fois, appuyez sur le bouton de l’amorceur à cinq reprises. Remarque :Faire appel de manière excessive à l’amorceur peut noyer le carburateur. Voir « Le moteur ne démarre pas » dans la section Dépannage. 7. Modèles autopropulsés : Assurez-vous que le levier d'entraînement (C) soit en position débrayée (D). Voir Figure 24, 25. 8. Restez derrière la tondeuse. Utilisez une main pour tenir le levier d’arrêt du moteur (H) en position de fonctionnement. Voi Figure 5. Utilisez l’autre main pour tenir la poignée du lanceur manuel (I). 9. Tirez lentement la poignée du lanceur manuel jusqu'à ce que vous ressentiez une résistance, puis tirez rapidement pour démarrer le moteur. Faites revenir lentement à sa position initiale la poignée du lanceur manuel. 10. Si le moteur ne démarre pas après 5 ou 6 tentatives, consultez la section Dépannage. R Fontionnement en AVERTISSEMENT L’enroulement rapide de la corde du démarreur (effet de recul) aura pour effet de tirer la main et le bras vers le moteur en moins de temps qu’on ne se l’imagine. Des os cassés, des fractures, des bleus ou des entorses pourraient se produire. Lors du démarrage du moteur, tirer lentement le cordon du démarreur jusqu'à ce qu'une résistance se produise et tirer ensuite rapidement pour éviter tout effet de rebond. it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 Avant d'utiliser la tondeuse TONDEUSE AVERTISSEMENT : Vérifier si le sac à herbe est usé ou détérioré. Si c'est le cas, veuillez remplacer les pièces uniquement avec des éléments originaux approuvés. • • • Pour remplir complètement le sac à herbe (si la machine en est équipée), faites fonctionner le moteur avec la commande de gaz (si la machine en est équipée) sur la position rapide. S’assurer que le bac à herbe (si la machine en est équipée) soit monté correctement. Vérifier si le sac à herbe est usé ou détérioré. Si elles sont usées ou endommagées, remplacer les pièces uniquement par des pièces de rechange d’origine homologuées ou des pièces équivalentes. Toutes les 8 heures ou chaque jour Vérifier le levier d’arrêt du moteur Nettoyer les débris de la tondeuse Toutes les 25 heures ou chaque année * Vérifiez la tondeuse pour qu’il n’y ait pas d’éléments desserrés Toutes les 50 heures ou chaque année * Nettoyez la batterie et les câbles (si la machine en est équipée) Voir le concessionnaire chaque année pour Comment régler la hauteur de coupe Lubrifier la tondeuse AVERTISSEMENT : La lame tourne quand le moteur tourne. Avant de modifier la hauteur de coupe, débranchez le câble de la bougie d'allumage et tenez-le éloigné de la bougie. Modèles équipés d’un réglage individuel des roues - Figure 30 Pour modifier la hauteur de coupe, changer la position du bras de réglage (A) sur chaque roue et comme suit : 1. Débrayer le bras de réglage (A). 2. Déplacer le bras de réglage à une autre position. 3. S’assurer que chaque bras de réglage soit dans la même position pour que la tondeuse coupe de façon uniforme. Modèles équipés d’un levier de réglage unique - Figure 31 32 Comment vider le sac à herbe - Figure 13 33 AVERTISSEMENT : Avant d'enlever le sac à herbe, arrêter le moteur. Avant de retirer l’herbe du bac de la tondeuse, débranchez le câble de la bougie d'allumage et tenez-le éloigné de la bougie. 1. 2. 3. Lever le volet arrière (F). Voir Figure 13. Tenir la poignée (G) du sac à herbe. Soulever le cadre (H) au-dessus du pivot (I) de la trappe arrière. Vider l'herbe du sac à herbe (E). Voir Figure 33. Comment utiliser la tondeuse comme déchiqueteuse - Figure 1 14 AVERTISSEMENT : Avant de déposer ou d’installer le bac de déchiqueteuse, débrancher le fil de la bougie d'allumage et le tenir éloigné de la bougie. 2. Pour déchiqueter l’herbe, retirer le sac à herbe (I) et la goulotte d’éjection latérale (M) de la tondeuse. Voir Figure 1. Relever la trappe arrière (B) et introduire le bac de déchiqueteuse (A) dans l’ouverture arrière d’éjection. Voir Figure 14. R 1. Vérifier les lames de la tondeuse ** * Indifféremment, ce qui se présente en premier. ** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a beaucoup de poussière. MOTEUR Premières 5 heures Changement de l'huile moteur Toutes les 8 heures ou chaque jour Contrôler le niveau d'huile moteur Toutes les 25 heures ou chaque année * N ep o ro t fo du r ct io n Pour modifier la hauteur de coupe, changer la position du bras de réglage (B) comme suit : 1. Débrayer le bras de réglage (B). 2. Déplacer le bras de réglage à une autre position. Contrôle du temps d'arrêt des lames de tondeuse Entretien Les illustrations commencent à la page 2. AVERTISSEMENT :Avant de faire une inspection, un réglage ou une réparation, débranchez le câble de la bougie d'allumage et tenez-le éloigné de la bougie. Tableau de maintenance Nettoyez le filtre à air du moteur et le dépoussiéreur (si la tondeuse en est équipée)** Toutes les 50 heures ou chaque année * Changement de l'huile moteur Remplacez le filtre à air (si la tondeuse en est équipée) Chaque année Changer le filtre à air Remplacez le dépoussiéreur (si la tondeuse en est équipée) Voir le concessionnaire chaque année pour Inspectez le silencieux et le pare-étincelles (si la tondeuse en est équipée) Changer les bougies d'allumage Remplacez le filtre à essence (si la tondeuse en est équipée) Nettoyer le système de refroidissement à air du moteur * Indifféremment, ce qui se présente en premier. ** Nettoyez plus fréquemment lorsqu'il y a beaucoup de poussière dans l'air ou lorsque des débris sont en suspension dans l'air. Entretien de la tondeuse Renversement du moteur - Figure 34 AVIS : Ne renversez pas le moteur avec la bougie d’allumage en bas. Quand vous procédez à un entretien du moteur, inspectez la lame ou nettoyez le fond du carter de coupe ; assurez-vous de toujours renverser le moteur avec la bougie d'allumage en haut. Transporter ou renverser le moteur avec la bougie d’allumage en bas entraînera les conséquences suivantes. • démarrage difficile • moteur fumant • bougie d'allumage encrassée. • filtre à air saturé d’huile ou de carburant Comment nettoyer le carter de coupe AVERTISSEMENT : La lame tourne quand le moteur tourne. Avant de nettoyer le carter de coupe, arrêtez le moteur, débranchez le câble de la bougie d'allumage et tenez-le éloigné de la bougie. Si de l’herbe ou d'autres débris se sont accumulés sur le fond du carter de coupe, les performances seront réduites. Après que vous avez tondu, nettoyez le compartiment de coupe de la manière suivante. 1. Arrêter le moteur. 2. Débranchez le câble de la bougie d’allumage. 12 BriggsandStratton.com 3. vidange d'huile. Vidangez l’huile dans un récipient approuvé. Une fois que l’huile est vidangée, installez et resserrez le bouchon de vidange d'huile. Si vous vidangez l’huile depuis le tube graisseur supérieur (C, Figure 17,18), tenir l’extrémité de la bougie à l’écart du moteur. Vidangez l’huile dans un récipient approuvé. Nettoyer la partie supérieure et inférieure du carter de coupe. 3. 4. Comment retirer la courroie d'entraînement. Pour retirer ou entretenir la courroie d'entraînement, amenez la tondeuse chez un revendeur agréé. AVERTISSEMENT : Si vous écoulez l'huile du dessus du tube d'huile de remplissage, le réservoir de carburant doit être vide ou le carburant peut s'écouler et peut résulter en feux ou explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque de carburant. Comment ajuster le câble d’entraînement - Figure 39 40 AVERTISSEMENT : Avant de régler le câble d'entraînement, relâcher le levier d'arrêt du moteur et attendre que le moteur s'arrête. Remplacement du filtre à huile (si le moteur en est équipé) Si le système d'entraînement n'embraye et débraye pas de manière adéquate, vérifier si la poignée a été correctement montée. Vérifier que toutes les pièces sont en bonne condition, ne sont ni cassées ni tordues, et que toutes les fixations sont serrées. Les pièces usées affecteront les performances du système d’entraînement. Quand vous passez la tondeuse dans de hautes herbes touffues ou sur des pentes, le système d'entraînement peut patiner si le câble d’entraînement est trop lâche. Si le système d’entraînement patine, réglez-le comme suit ou bien amenez-la tondeuse à un centre de réparations agréé. 1. Si le système d’entraînement patine, tourner le réglage (A) de câble d’un tour dans la direction indiquée (Figure 39, 40). Faire fonctionner la tondeuse et tester le système d’entraînement. 2. Si le système d'entraînement continu de glisser, tourner le dispositif de réglage du câble d'un tour pour écourter le câble. De nouveau, vérifier le système d'entraînement. 3. Répétez le réglage et l’essai jusqu’à ce que le système d’entraînement ne patine plus. 4. Avant de commencer à tondre, assurez-vous que le système d’entraînement soit correctement débrayé et que la tondeuse s’arrête. Si le système d'entraînement ne débraye pas, veuillez apporter la machine auprès d'un centre de service autorisé avant d'utiliser la tondeuse. Vérifiez le niveau de coupe Comment intervenir sur le filtre à air - Figure 35 36 37 38 Suivre la procédure correspondant à votre ensemble filtre spécifique. AVIS :Ne pas utiliser de l'air comprimé ou solvants pour nettoyer le filtre. L’air comprimé peut endommager le filtre, les solvants le dissoudre. Filtre à air - Figure 35 R 1. 2. 3. 4. Ne jamais procéder à des réglages du carburateur. Le carburateur a été réglé en usine pour fonctionner efficacement dans la plupart des conditions. Toutefois, si des réglages s’avèrent nécessaires, consulter un revendeur agréé Briggs & Stratton pour une intervention. 5. 6. 7. Comment changer l’huile - Figure 17 18 1. 2. 3. 4. 5. autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire. 6. 7. 8. Vidanger l’huile Vous pouvez vidanger l’huile depuis l’orifice de drain du fond, l’orifice de drain inférieur ou encore depuis le tube graisseur supérieur. 1. Pendant que le moteur est arrêté mais encore chaud, déconnectez le câble de la bougie et tenez-le à l’écart de la bougie. 2. Le moteur est équipé d’un drain inférieur et/ou d’un drain latéral. Retirez le bouchon de cs da de es et fi fr hr hu Retirer la vis (A) de la partie supérieure de l’ensemble filtre (B). Voir Figure 35. Pour empêcher que des débris ne tombent dans le carburateur, retirer l’ensemble filtre avec soin. Retirer l’élément en mousse (C) de la base du filtre à air. Laver l’élément en mousse avec un liquide détergent et de l’eau. Sécher l’élément en mousse en le pressant entre deux chiffons propres. Saturer l’élément de mousse d’huile de moteur propre. Pour retirer l’excès d’huile de moteur, presser l’élément en mousse dans un chiffon propre. Installer l’élément en mousse dans la base du filtre à air. Installer l’ensemble filtre à air sur le carburateur et l’attacher à l’aide de vis. Filtre à air - Figure 36 AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort. Si la vidange de l’huile est faite depuis la partie supérieure du tube de remplissage d’huile, le réservoir de carburant doit être vide, sinon une fuite de carburant peut être cause d’incendie ou d’explosion. L’huile vidangée est un produit de résidus dangereux et doit être jetée de façon appropriée. Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les en AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort. Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur si l'épurateur d'air (si équippé) ou le filtre à air est enlevé. • Essayer l'unité dans une zone réduite. Si la hauteur de coupe n’est pas régulière ou si l’herbe coupée n’est pas éjectée ou n’est pas coupée de façon uniforme, voir la section Dépannage. • Mettre le moteur de niveau. Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile. Retirer la jauge d’huile (A) et l’essuyer avec un chiffon propre (Figure 17, 18). Versez lentement l’huile dans le graisseur du moteur (C). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de l’huile, attendez une minute, puis vérifiez le niveau d’huile. Replacer la jauge d'huile et la resserrer. Retirez la jauge d’huile et vérifiez le niveau d’huile. Il devrait atteindre le haut de la marque « plein » (B) sur la jauge d'huile. Replacer la jauge d'huile et la resserrer. 5. Vérifier fréquemment la lame (C) afin de déterminer si elle est trop usée, si elle comporte des craquelures ou si elle est endommagée. Contrôler fréquemment l'écrou (A) qui maintient en place la lame. L'écrou doit être serré. Si la lame touche un objet, arrêter le moteur. Débrancher le câble de la bougie. Vérifier si le raccord de la lame (D) est endommagé. Contrôler si la lame est tordue ou endommagée, si elle est très usée ou endommagée. Avant de faire fonctionner la machine, les pièces endommagées doivent être remplacées par des pièces de rechange d’origine homologuées ou des pièces équivalentes. Pour une question de sécurité, remplacer la lame tous les deux ans. Maintenez la lame aiguisée. Si la lame n'est pas bien effilée, les extrémités du gazon peuvent devenir marrons. Pour retirer ou entretenir la lame, amenez la tondeuse chez un revendeur agréé. Réglage du carburateur • • 1. 2. 3. 4. AVERTISSEMENT : Avant d’inspecter la lame (C) ou le raccord de lame (D), débranchez le câble de la bougie d’allumage et tenez-le éloigné de la bougie. Si la lame touche un objet, arrêter le moteur. Débrancher le câble de la bougie. Vérifier si elle est endommagée. Entretien du moteur Faire le plein d’huile N ep o ro t fo du r ct io n Intervention sur la lame - Figure 41 Certains modèles sont équipés d’un filtre à huile en option. Pour les fréquences de remplacement, voir le tableau de maintenance. 1. Vidangez l’huile du moteur. Voir la section Comment changer l’huile. 2. Retirer le filtre à huile (D) et l’éliminer de manière appropriée. Voir Figure 18. 3. Avant d’installer le filtre à huile neuf, lubrifier légèrement le joint statique du filtre à huile avec de l’huile propre et récemment achetée. 4. Monter le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint soit en contact avec l’adaptateur de filtre à huile, puis resserrer le filtre à huile d’½ à ¾ de tour. 5. Ajouter de l’huile. Voir section Ajouter de l’huile. 6. Démarrez le moteur et faites-le tourner. Au fur et à mesure que le moteur se réchauffe, vérifier s’il y a des fuites d’huiles. 7. Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau d’huile. Il devrait atteindre le haut de la marque « plein » (B) sur la jauge d'huile (Figure 18). it Desserrer l’attache (A) retenant le couvercle (B, Figure 36). Ouvrir le couvercle et retirer le dépoussiéreur (C) et le filtre (D). Pour faire tomber les débris, tapotez doucement le filtre sur une surface dure. Si le filtre est trop sale, le remplacer par un nouveau filtre. Laver le pré-dépoussiéreur au détergent liquide et à l'eau. Ensuite le laisser sécher complètement à l’air. Ne pas lubrifier le dépoussiéreur. Attacher le dépoussiéreur sec au filtre à l’aide de la lèvre (E) du dépoussiéreur sur la partie inférieure des éléments plissés du filtre. Installer le filtre. Installer les pattes (F) du couvercle dans les fentes (G). Fermer le couvercle et le fixer à l’aide de l’attache. Filtre à air - Figure 37 1. 2. Desserrer l’attache (A) retenant le couvercle (B). Retirer le couvercle. Voir Figure 37. Retirer le dépoussiéreur (C) et le filtre (D). lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 3. 4. 5. 6. 7. Pour faire tomber les débris, tapotez doucement le filtre sur une surface dure. Si le filtre est trop sale, le remplacer par un nouveau filtre. Laver le pré-dépoussiéreur au détergent liquide et à l'eau. Ensuite le laisser sécher complètement à l’air. Ne pas lubrifier le dépoussiéreur. Attacher le dépoussiéreur sec au filtre. Installer le filtre et le dépoussiéreur dans la base (E). S'assurer que le filtre et bien insérer bien dans la base. Installez la protection du filtre à air et fermez l’attache. Assurez-vous que l’attache soit bien serrée. Filtre à air - Figure 38 1. 2. 3. 4. Ouvrir le couvercle (A) et retirer le filtre. Voir Figure 38. Pour les filtres en papier (B), tapoter doucement le filtre sur une surface dure. Si le filtre est trop sale, le remplacer par un nouveau filtre. Pour les éléments en mousse (C), les laver dans un liquide détergent et de l’eau. Sécher l’élément en mousse en le serrant dans un chiffon propre. Saturer l’élément en mousse d’huile de moteur propre. Pour retirer l’excès d’huile de moteur, presser l’élément en mousse dans un chiffon propre. Poser le filtre/élément et fermer le couvercle. Remisage AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort. Quand vous entreposez du carburant ou de l’équipement ayant du carburant dans le réservoir • entreposez-les en les tenant à l’écart de chaudières, poêles, chauffe-eau ou autres appareils ménagers ayant une veilleuse ou une autre source d’allumage pouvant enflammer les vapeurs d’essence. Comment préparer la tondeuse pour son remisage 1. Nettoyez la poussière et les débris sur les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter du moteur. 2. Nettoyez le dessous du carter de coupe. 3. Nettoyer complètement la tondeuse afin de protéger la peinture. 4. Mettre l'unité dans un bâtiment qui dispose d'une bonne aération. 5. Vérifier que le sac à herbe est vide. S'il restait de l'herbe ceci pourrait endommager le sac. AVIS : Remiser le moteur sur une surface plane (en position normale de fonctionnement). Si le moteur est renversé pour son remisage, le réservoir de carburant doit être vide et le côté où se trouve la bougie doit être dirigé vers le haut. Si le réservoir de carburant n’est pas vide et si le moteur est renversé dans toute autre direction, il sera peut-être difficile de le faire démarrer par suite d’huile ou de carburant contaminant le filtre à air et/ou la bougie. Comment commander des pièces de rechange Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par l'usine ou semblables lors des réparations. N’utilisez pas d’accessoires qui ne soient pas spécifiquement recommandés pour ce produit. Pour obtenir les bonnes pièces de rechange, vous devez fournir les références du modèle inscrites sur la plaque signalétique de la machine. Lorsque vous passez une commande, les informations suivantes sont requises: • Référence du modèle • Numéro de série • Référence • Quantité Dépannage Le moteur ne veut pas démarrer. 1. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Assurez-vous que le réservoir de carburant soit rempli du carburant propre. N’utilisez pas de carburant acheté depuis longtemps. Quand le moteur est froid, appuyez trois fois sur le bouton amorceur (en option sur certains modèles). Vérifier que le câble de la bougie est connecté à cette dernière. Il y a trop de carburant dans le cylindre du moteur. Retirer la bougie et l'essuyer. Tirer plusieurs fois la poignée du lanceur. Poser la bougie. Brancher le câble de la bougie. Démarrer le moteur. Il est difficile de démarrer le moteur lorsque l'herbe est épaisse ou haute. Déplacer la tondeuse sur une surface propre et sèche. Vérifier que le levier d'arrêt du moteur est sur la position fonctionnement. Vérifier que la soupape d'alimentation en carburant est sur la position ON. Système d’alimentation Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de 30 jours. Le carburant éventé entraîne la formation de dépôts d’acide et de gomme dans le circuit d’alimentation ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour garder l’essence fraîche, utilisez le stabilisateur de carburant FRESH START® de Briggs & Stratton qui est disponible sous forme d’additif liquide ou de cartouche de concentré goutte à goutte. Il n’est pas nécessaire de purger l’essence dans le moteur si un stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions. Faire fonctionner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit d’alimentation. Le moteur et le carburant peuvent être stockés pendant une période allant jusqu’à 24 mois. Si le carburant dans le moteur n’a pas été traité avec un stabilisateur de carburant, il doit être purgé dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de carburant dans le récipient de remisage est recommandée pour que le carburant conserve toutes ses propriétés. 3. 4. Huile de moteur Les performances du moteur sont mauvaises. Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur. R AVIS :Faites attention lorsque vous pliez ou soulevez la poignée. Ne détériorez pas les câbles. Un câble plié ne fonctionne pas correctement Avant d'utiliser l'unité, remplacez les câbles pliés ou endommagés. Comment replier la poignée - Figure 42 43 2. 3. 4. Desserrer les boutons (A) attachant la poignée supérieure (B) à la poignée inférieure (C). Voir Figure 42. AVIS : Lorsque vous repliez ou soulevez la poignée, assurez-vous que les câbles ne se prennent pas entre les poignées supérieures et inférieures ou autour des attaches de poignée. Faire tourner la poignée supérieure (B) vers l’arrière de la machine. Voir Figure 43. Retirer les boutons (C) et les attaches qui fixent ensemble la poignée inférieure (A) et le support (D) de poignée. Faire tourner la poignée en l’amenant au-dessus du moteur comme illustré. Assurez-vous que les câbles ne soient pas endommagés. Comment relever la poignée - Figure 2 1. 2. 3. 4. 14 6. 7. Le moteur ne veut pas démarrer. 1. 2. 1. 2. Remisage de la poignée pliante 1. 5. 3 4 Relever la poignée inférieure (A) jusqu’à sa position d’utilisation (Figure 2). Le support (B) de poignée comporte deux trous de montage (Figure 3). Utiliser le trou (C) pour monter la poignée en position haute. Utiliser le trou (D) pour monter la poignée en position basse. Monter la poignée dans le trou (C) ou dans le trou (D), les attaches étant positionnées comme sur l’illustration. Serrer les boutons (E) jusqu’à ce que la poignée inférieure soit fixée. Mettre la poignée supérieure (G) en position d'opération (Figure 4). Serrer les boutons (F) jusqu’à ce que les poignées supérieure et inférieure se mettent en place en se bloquant. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Relâchez le levier d’arrêt du moteur. Vérifier le câble d'arrêt du moteur. Remplacer le câble s'il est courbé ou endommagé Vérifiez les réglages de hauteur de coupe. Soulever la hauteur de coupe si l'herbe est trop haute. Vérifier la partie supérieure du compartiment de la lame. Nettoyer le compartiment de la lame afin qu'il soit libre d'herbes et de débris. Contrôler le câble de la bougie. S'assurer que le câble est branché. Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur en retirant l’herbe et d'autres débris. Contrôler l'écartement des électrodes. Réglez l’écartement des électrodes à 0,76 mm (0,030 po). Vérifier la quantité d'huile dans le moteur. Remplir d'huile si nécessaire. Vérifiez le filtre à air du moteur. Le carburant est mauvais. Faire la vidange et nettoyer le réservoir de carburant. Remplissez le réservoir de carburant avec du carburant propre. Vibrations excessives. 1. 2. 3. 4. La lame n’est pas bien équilibrée. Remplacez la lame par une lame de rechange d’origine. Vérifiez que la lame ne soit ni tordue ni cassée. Une lame endommagée est dangereuse et doit être remplacée. Vérifiez le raccord de lame. Remplacer le raccord de la lame cassé. Si la vibration continue, amenez la tondeuse dans un centre de service autorisé. Le gazon ne se déchargera pas de manière correcte. 1. 2. Nettoyez le dessous du carter de coupe. Vérifiez que la lame ne soit pas complètement usée. Enlever et aiguiser la lame. Pour une question de sécurité, remplacer la lame tous les deux ans avec une lame originale. L'herbe n'est pas coupée de manière uniforme. 1. 2. Vérifier la hauteur de réglage de chaque roue. La hauteur de réglage doit être la même pour chaque roue. Assurez-vous que la lame soit aiguisée. BriggsandStratton.com 3. 4. 5. 6. 7. Vérifiez que la lame ne soit ni tordue ni cassée. Une lame endommagée est dangereuse et doit être remplacée. Contrôler si le raccord de la lame est cassé. Remplacer le raccord de la lame cassé. Amener la commande des gaz (si la machine en est équipée) sur la position FAST (RAPIDE) ou START (DÉMARRAGE). Vérifier la manette des gaz (si la machine en est équipée). S’assurer que la manette des gaz ne soit pas sur la position starter. Amener la commande des gaz (si la machine en est équipée) sur la position FAST (RAPIDE). Besoin d’assistance ? Visiter le site BRIGGSandSTRATTON.COM. Spécifications Caractéristiques du moteur et réglage - Moteurs de la série 500 Capacité d'huile 18 à 20 oz.(0,54 à 0,59 l) Écartement des électrodes 0,030 po (0,76 mm) Couple de serrage de bougie 180 lb-po (20 N.m) Caractéristiques du moteur et réglage - Moteurs de la série E 500/550/575 Capacité d'huile 15 oz. (0,44 l) Écartement des électrodes 0,020 po (0,50 mm) Couple de serrage de bougie 180 lb-po (20 N.m) N ep o ro t fo du r ct io n Caractéristiques du moteur et réglage - Moteurs de la série 625/675 Capacité d'huile 18 à 20 oz.(0,54 à 0,59 l) Écartement des électrodes 0,020 po (0,50 mm) Couple de serrage de bougie 180 lb-po (20 N.m) Caractéristiques du moteur et réglage - Moteurs de la série 800/850 18 à 20 oz.(0,54 à 0,59 l) Écartement des électrodes 0,020 po (0,50 mm) Couple de serrage de bougie 180 lb-po (20 N.m) R Capacité d'huile en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE POLITIQUE GARANTIE LIMITÉE Si une pièce de cet équipement présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Power Products Group, LLC la réparera ou la remplacera gratuitement. Si une pièce du moteur Briggs and Stratton (si équipé) présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Corporation la réparera ou la remplacera gratuitement. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par l’acheteur. Cette garantie est en vigueur pour les périodes de temps et conformément aux conditions stipulées ci-dessous. Pour obtenir le service de garantie, veuillez vous adresser au distributeur autorisé le plus proche dont vous trouverez les coordonnées sur www.BriggsandStratton.com. Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d’adaptation à un emploi particulier, sont limitées à une année à partir de la date d’acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la loi. La responsabilité juridique pour les dommages consécutifs ou indirects est excluse dans la mesure où l’exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s’applique pas à votre cas. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui varient d’une juridiction à une autre, ou de pays à pays. PÉRIODE DE GARANTIE Utilisation commerciale : 90 jours 90 jours 1 an N ep o ro t fo du r ct io n Article Utilisation par le consommateur Équipement 2 années Moteur* 2 années Batterie 1 an La garantie commence à la date d’acquisition du produit par le consommateur au détail ou commercial final, et continue tout au long de la période indiquée ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signifie que le produit sera utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, génératrices de revenus ou locatives. Une fois que le produit a été utilisé dans un but commercial, il sera considéré comme d’utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie. Aucun enregistrement de la garantie n’est nécessaire pour obtenir la garantie des produits de marque Briggs & Stratton. Veuillez garder le reçu de votre achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de l’achat au moment de faire une demande se rapportant à la garantie, la date de fabrication du produit sera utilisée pour déterminer l’admissibilité à la garantie. À PROPOS DE VOTRE GARANTIE Nous sommes totalement disponibles à réaliser des réparations dans le cadre de la garantie et nous nous prions d’accepter no excuses anticipées pour les désagréments éventuels. Le service de garantie est offert uniquement par l’intermédiaire des distributeurs autorisés par Briggs & Stratton ou BSPPG, LLC. Parfois les demandes de réparations dans le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. Cette garantie couvre uniquement les vices de matériau ou de fabrication. Elle ne couvre pas des dommages causés par une mauvaise utilisation ou des abus, un mauvais entretien ou une réparation incorrecte, une usure normale ou l’utilisation de carburant vicié ou non approuvé. R Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l’opérateur. L’utilisation de la machine de façon autre que celle décrite dans le manuel de l’opérateur ou son utilisation après qu’elle ait été endommagée annulera la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série sur la machine a été supprimé ou si la machine a été modifiée d’une manière quelconque, ou si elle présente des preuves d’abus, tel que coups, corrosion par l’eau ou des produits chimiques. Mauvais entretien ou réparation - Cette machine doit être entretenue conformément aux procédures et aux intervalles indiqués dans le manuel de l’opérateur, l’entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d’origine Briggs & Stratton. Les dommages causés par un manque d’entretien ou l’utilisation de pièces n’étant pas d’origine ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. La présente garantie ne couvre pas les réparations lorsque la durée de vie de la machine s’est achevée après une utilisation normale. Les articles d’entretien et d’usure, tels que filtres, courroies, lames et plaquettes de freins (les plaquettes de frein moteur sont couvertes) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de leur caractéristique d’usure, à moins que la cause soit due à des vices du matériel ou de fabrication. Carburant vicié - Afin de fonctionner correctement, cette machine doit être alimentée avec un carburant propre conforme au critère précisé dans le manuel de l’opérateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collantes, etc.) ne sont pas couverts par la garantie. * Concerne les moteurs Briggs and Stratton seulement. La couverture pour les moteurs autres que Briggs and Stratton est offerte par le fabricant du moteur. 16 BriggsandStratton.com N ep o ro t fo du r ct io n R en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 17 Hvala što ste kupili ovaj kvalitetno izrađeni proizvod. Drago nam je da ste poklonili povjerenje našoj marki. Dok se koristi i održava u skladu s uputama iz ovog priručnika, vaš proizvod će vam služiti dugi niz godina. U ovim uputama nalaze se sigurnosne informacije koje vas trebaju upozoriti na opasnosti koje su vezane uz stroj i na to kako ih izbjeći. Ovaj stroj izveden je i predviđen samo za završno košenje već formiranih travnjaka i nije predviđen ni za koju drugu svrhu. Važno je da temeljito pročitate i dobro razumijete ove upute prije nego pristupite pokretanju ili upotrebi ovog uređaja. Spremite originalne upute radi budućih potreba. Popunite sljedeće podatke o kupovini. Datum kupnje________________________________________________________ Prodavač___________________________________________________________ Broj telefona prodavača________________________________________________ OPASNOST ukazuje na opasnost koja će ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljne ozljede. UPOZORENJE ukazuje na opasnost koja ako se ne izbjegne, može dovesti do smrti ili ozbiljne ozljede. OPREZ ukazuje na opasnost koja ako se ne izbjegne, može dovesti do manje ili umjerene ozljede. OBAVIJEST ukazuje na stanje koje može dovesti do oštećenja proizvoda. Odgovornost vlasnika UPOZORENJE: Ovaj snažni stroj može vam amputirati šake i stopala te može izazvati ozljede ili oštećenja! Ako ne osigurate sukladnost sa sljedećim SIGURNOSNIM uputama, to može dovesti do ozbiljne ozljede ili smrti rukovatelja i drugih osoba. Oprema Broj modela_____________________________________________________ Serijski broj_____________________________________________________ Motor Model________________Vrsta________________Kod__________________ Nominalna vrijednost snage Ako rukovatelj nije dovoljno svjestan prisutnosti djece, moguće su nezgode s tragičnim posljedicama. Djecu obično privlače strojevi i aktivnosti pri košenju. Nikad nemojte pretpostavljati da će dijeti stalno biti na mjestu gdje ste ga vidjeli zadnji put. 1. ZADRŽITE djecu dalje od područja u kojem kosite i osigurajte im neprekidni nadzor odrasle osobe. 2. NEMOJTE dopustiti djeci pristup na travnjak kad se uključi stroj i isključite stroj ako bilo tko uđe u područje rada. 3. NEMOJTE dopuštati malodobnoj djeci rukovanje strojem. 4. SAMO odrasle osobe i starija malodobna djeca (iznad 10 godina starosti) sa zrelim rasuđivanjem uz strogi nadzor odraslih osoba smiju rukovati strojem. 5. NEMOJTE kosilicu povlačiti prema natrag ako stvarno nije potrebno. GLEDAJTE i PRATITE da iza i ispred vas nema djece, kućnih životinja ili opasnih stanja pri kretanju unatrag. 6. OSOBITO BUDITE OPREZNI kad se približavate nepreglednim zavojima, grmlju, drveću ili drugim predmetima koji zaklanjaju pregled. Rad na kosinama Sadržaj 1. Ilustracije ................................................................................................................... 2 R Sigurnost rukovatelja.................................................................................................... 8 Funkcije i upravljanje..................................................................................................... 9 Slikovni prikazi.............................................................................................................. 9 Montaža Sigurnosne upute za rukovatelje Zaštita djece N ep o ro t fo du r ct io n Bruto snaga pojedinih modela benzinskih motora navedena je na pločici u skladu s SAE kodeksom (Society of Automotive Engineers) J1940 (Postupak određivanja snage i momenta na malim motorima) i karakteristike o snazi dobivene su i ispravljene u skladu sa SAE J1995 (Revizija 2002-05). Vrijednosti zakretnog momenta dobivene su pri brzini vrtnje od 3060 o/min; vrijednosti o snazi dobivene su pri 3600 o/min. Neto vrijednosti snage dobivene su uz montirani ispušni lonac i filtar za zrak, dok su bruto vrijednosti o snazi dobivene bez ovih dodataka. Stvarna bruto snaga motora bit će viša od neto snage i na nju između ostalog utječu radni uvjeti okoline i različitosti od motora do motora. S obzirom na široki asortiman uređaja na kojima su ugrađeni naši motori, benzinski motor neće moći razviti nazivnu bruto snagu kad se bude koristio na određenom radnom stroju. Ova razlika nastaje zbog raznolikosti utjecajnih faktora koji uključuju priključke bez ograničenja samo na njih, (zračni filtar, ispušna cijev, punjenje, hlađenje, rasplinjač, pumpa za gorivo, itd.), ograničenja primjene, radni uvjeti okoline (temperatura, vlažnost, nadmorska visina) i razlike od motora do motora. Zbog ograničenja u proizvodnji i kapacitetima, Briggs & Stratton može izvršiti zamjenu nekog motora više nazivne snage motorom iz ove serije. Vlasnik stroja mora razumjeti ove upute i smije dozvoliti rukovanje strojem samo osobama koje razumiju ove upute. Svaka osoba koja rukuje strojem mora biti pri zdravoj svijesti i tjelesno zdrava te ne smije biti pod utjecajem nikakvih tvari koje mogu utjecati na sposobnost vida, odlučnost ili sposobnost prosuđivanja. Ako imate bilo kakvih pitanja koja se odnose na vaš stroj i na koja vaš predstavnik ne može dati zadovoljavajući odgovor, kontaktirajte službu za korisnike. ................................................................................................................. 10 Rukovanje ................................................................................................................. 11 Održavanje ................................................................................................................. 12 Rješavanje problema.................................................................................................. 14 Tehnički podaci........................................................................................................... 15 Politika jamstva........................................................................................................... 16 Sigurnost rukovatelja 2. 3. Priprema 1. 2. 3. 4. SImboli i upozorenja Simbol sigurnosnog upozorenja služi za raspoznavanje informacija o opasnostima koje mogu dovesti do ozljede. Riječ tumačenja (OPASNOST, UPOZORENJE ili OPREZ) koristi se zajedno sa simbolom upozorenja da bi ukazala na mogućnost i potencijalnu ozbiljnost ozljede. Pored toga, simbol opasnosti može se koristiti da bi ukazao na vrstu opasnosti. 5. 6. 7. 8 Kosine su glavni čimbenik uz kojega su vezane nezgode uslijed posklizivanja ili padova koji mogu dovesti do teške ozljede. Na svim kosinama potreban je pojačan oprez. Ako se na kosini osjećate nesigurno, NEMOJTE je kositi. Kosite poprečno na kosine, a ne u smjeru gore-dolje. Budite jako OPREZNI kad mijenjate smjer na kosini. NEMOJTE kositi na jakim kosinama (maksimalno 10 stupnjeva) ili drugim površinama gdje je stabilnost ili održavanje smjera upitno. Osobitu pažnju poklonite hvatačima trave ili drugim priključcima; oni utječu na rukovanje i stabilnost stroja. Pročitajte, upoznajte i slijedite upute i upozorenja u ovom priručniku i na kosilici, motoru i priključcima. Prije pokretanja upoznajte se s upravljanjem i propisnim načinom upotrebe kosilice. Samo zrele, odgovorne osobe i nakon propisnih uputa smiju raditi sa strojem. Statistički podaci pokazuju da u ozljedama koje su vezane uz kosilicu veliki udio imaju osobe iznad 60 godina starosti. Takvi rukovatelji moraju procijeniti vlastite sposobnosti za rukovanje kosilicom na dovoljno siguran način kako bi zaštitili sebe i druge osobe od ozbiljnih ozljeda. S gorivom postupajte s krajnjim oprezom. Gorivo je zapaljivo, a njegove pare su eksplozivne. Koristite samo atestirane spremnike. NEMOJTE skidati čep za gorivo ili ulijevati gorivo dok je motor u radu. Gorivo dolijevajte na otvorenom prostoru samo dok je motor ugašen i hladan. Očistite gorivo koje prolilo po stroju. NEMOJTE pušiti. Pregledajte područje koje treba kositi i iz njega uklonite sve predmete poput igračaka, žica, kamenja, grana i drugih predmeta koji mogu izazvati ozljedu ako ih nož kosilice ili koji mogu smetati u košnji. Također zabilježite gdje se nalaze rupe, panjevi i druge moguće opasnosti. Ljude i životinje odstranite iz područja košnje. Odmah, ZAUSTAVITE nož, zaustavite rad motora i zaustavite kosilicu ako bilo tko uđe u područje košnje. Često provjeravajte ispravnost rada i lokaciju štitnika, odbojnika, sklopki, regulatora noža i drugih sigurnosnih uređaja. BriggsandStratton.com 8. 9. 10. 11. 12. Pobrinite se da sve naljepnice budu jasno čitljive. Zamijenite ga ako je potrebno. Zaštitite se nošenjem zaštitnih naočala, maske za zaštitu od prašine, dugih hlača i čvrste obuće. NEMOJTE kositi dok ste bosi ili u sandalama. Naučite kako se na brz način ZAUSTAVLJA rad motora i noža u slučajevima nužde. Budite vrlo pažljivi pri utovaru i istovaru stroja s prikolice ili kamiona. Provjerite da na dijelovima hvatača za travu nema tragova istrošenosti ili propadanja te ih prema potrebi zamijenite kako biste spriječili ozljede zbog odbacivanja predmeta kroz oslabljene ili potrgane dijelove. Sigurno rukovanje benzinom 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. en 10. 11. 12. Predviđena upotreba / ograničenja upotrebe Kosilica na guranje predviđena je za košenje trave na travnjaku. Ni jedna druga upotreba nije dozvoljena. Nije predviđena za rezanje trave veće od 15 cm ili trave koja je pomiješana s visokim korovom. Kosilica za travu predviđena je samo za privatnu i kućnu upotrebu. Nije prikladna za košenje trave u javnim parkovima ili igralištima. Funkcije i upravljanje NE STAVLJAJTE svoje šake ili stopala blizu ili ispod rotirajućih dijelova. Držite se dalje od područja za pražnjenje dok je motor u radu. ZAUSTAVITE rad motora kad prelazite preko šljunčanih površina, nogostupa ili prometnica i u svim uvjetima u kojima gdje može doći do odbacivanja predmeta. Kosite samo pri dnevnom svjetlu ili snažnom umjetnom svjetlu. NEMOJTE koristiti kosilicu dok ste pod utjecajem alkohola ili lijekova. Nakon udarca u strani predmet ili ako kosilica jako vibrira, ZAUSTAVITE rad motora, odvojite i osigurajte kabel sa svjećice. Pregledajte da na kosilici nema oštećenja i otklonite ih prije nastavka rada. NEMOJTE kositi u blizini strmina, kanala ili nasipa. Rukovatelj bi mogao izgubiti korak ili ravnotežu. PAZITE na rupe i druge skrivene opasnosti. Visoka trava može skrivati prepreke. Držite se dalje od kanala, lokvi, kablovskih kanala, ograda i predmeta koji strše. NEMOJTE kositi na mokroj travi. Uvijek zauzmite stabilan položaj. Čvrsto držite ručku i hodajte, nikad ne trčite. Poskliznuća mogu dovesti do ozljede. UVIJEK stojte iza drške dok je motor u radu. NEMOJTE ostavljati stroj dok je motor u radu. ZAUSTAVITE VRTNJU NOŽA i ZAUSTAVITE RAD MOTORA prije napuštanja položaja za rukovatelja iz bilo kojeg razloga. Prije čišćenja, popravka ili pregleda pobrinite se da ZAUSTAVITE rad motora, noža i sve pokretne dijelove. Odvojite i osigurajte kabel svjećice dalje od svjećice kako biste onemogućili nehotično pokretanje. ZAUSTAVITE rad motora i pričekajte da se prije skidanja vreće za travu i/ili čišćenja trave nož u potpunosti ZAUSTAVI. NEMOJTE koristiti kosilicu bez cijelog hvatača za travu ili ako štitnici na izlazu, stražnji štitnici ili drugih sigurnosni uređaji nisu na svom mjestu i ne rade. NEMOTE izlaz okretati prema ljudima, automobilima u prolazu, prozorima ili vratima. NEMOJTE prazniti materijal prema zidu ili nekoj prepreci. Materijal se može odbiti natrag prema rukovatelju. Usporite prije skretanja. Pripazite na promet kada se nalazite blizu prometnica. NEMOJTE koristiti motor u zatvorenim područjima. Ispušni plinovi motora sadrže ugljični monoksid, plin koji je otrovan. Koristite samo nastavke koje je odobrio proizvođač. Pogledajte upute proizvođača o propisanom načinu rada i montaži nastavaka. da de es et fi fr hr hu OBAVIJEST: Slike, ilustracije i piktogrami u ovom priručniku služe samo kao referenca i mogu se razlikovati na pojedinim modelima. Usporedite sljedeće funkcije i upravljanje s vašim modelom (slika 1). Budite sigurni da znate lokaciju i da razumijete njihovu svrhu. A. Ručica za zaustavljanje motora B. Gornja drška C. Ručica ili poluga za blokadu D. Donja drška E. Stražnja vrata F. Motor G. Podešivač visine H. Nazivna pločica I. Vreća za travu J. Drška užeta za pokretanje K. Ručica za pogon (model s vlastitim pogonom) L. Zatvarač za kompostiranje M. Kanal za bočni izlaz N. Poklopac za kompostiranje O. Regulator gasa motora (opcija) Slika Važno: Sljedeće slike nalaze se na vašem uređaju ili u literaturi koju ste dobili s proizvodom. Prije uključivanja uređaja, upoznajte se i shvatite svrhu svake slike. Slike sa sigurnosnim upozorenjima i naljepnice - slika 44 A. B. C. D. E. F. G. H. UPOZORENJE VAŽNO: Prije korištenja ovog stroja pročitajte korisnički priručnik. UPOZORENJE: Odbačeni predmeti. Udaljite promatrače. Pročitajte upute za korisnike prije korištenja ovog stroja. UPOZORENJE: Ne koristite ovaj stroj na kosinama većim od 10 stupnjeva. UPOZORENJE: Ne koračajte UPOZORENJE: Noge i šake držite što dalje od rotirajućeg noža. UPOZORENJE: Odvojite kabel od svjećice prije servisiranja uređaja. UPOZORENJE: Prignječeni prsti. Slike u upravljanju i korištenju - slika 45 NEMOJTE čuvati kosilicu ili spremnik s gorivom na mjestima gdje isparavanja mogu doći do otvorenog plamena, iskre ili žiška kakav se nalazi na plinskom bojleru ili drugim aparatima. Ostavite motor da se prije spremanja u zatvorenom prostoru ohladi. Spremnike s gorivom čuvajte dalje od djece i u dobro provjetravanim i nenaseljenim zgradama. cs 6. 9. Održavanje i čuvanje 1. 5. 8. R 3. 4. 5. 4. S kosilice i motora uklonite travu, lišće ili prekomjernu mast kako bi se smanjila opasnost od požara i pregrijavanja motora. Prilikom pražnjenja spremnika s gorivom, gorivo praznite u atestirani spremnik i dalje od otvorenog plamena. Svi vijci, osobito vijci za nož, matice i drugi vijci moraju biti propisno stegnuti. Provjerite jesu li rascijepljeni osigurači na svojim mjestima. Uvijek za vrijeme rada motora osigurajte propisnu ventilaciju. Ispušni plinovi motora sadrže ugljični monoksid, plin koji je otrovan. Servis i podešavanja na motoru provodite kada je motor zaustavljen. Odvojite i osigurajte kabel svjećice dalje od svjećice kako biste onemogućili nehotično pokretanje. NEMOJTE mijenjati postavke regulatora brzine vrtnje motora ili prekoračivati graničnu brzinu motora. Često provjeravajte da na sklopu vreće za travu nema istrošenosti ili propadanja kako biste izbjegli odbacivanje predmeta i izloženost pokretnim dijelovima. Vreću za travu zamijenite novom ako su na staroj ispucali šavovi ili su očigledne poderotine. Zamijenite klizač ili adapter za vreću ako su slomljeni ili napukli. Noževi kosilice su oštri i mogu izazvati posjekotine. Omotajte noževe ili nosite čvrste kožne rukavice te budite vrlo OPREZNI za vrijeme rukovanja njima. NEMOJTE provjeravati rad iskre izazivanjem preskoka iskre prema masi u blizini otvora za svjećicu; svjećica bi mogla zapaliti benzin koji izlazi iz motora. Servisiranje stroja prepustite ovlaštenom predstavniku barem jednom godišnje te od njega zatražite montažu novih sigurnosnih uređaja. Koristite samo one zamjenske dijelove koje preporučuje tvornica ili slične dijelove za vrijeme popravaka. N ep o ro t fo du r ct io n Rukovanje 2. 3. 7. Kako biste izbjegli ozljede ili oštećenje imovine, pri rukovanju benzinom budite vrlo pažljivi. Benzin je vrlo zapaljiv i njegove pare su eksplozivne. 1. Ugasite sve cigarete, cigare, lule i sve druge izvore zapaljenja. 2. Koristite samo atestirane spremnike. 3. NEMOJTE skidati čep za gorivo ili ulijevati gorivo dok je motor u radu. Ostavite motor da se ohladi prije dolijevanja goriva. 4. NEMOJTE dolijevati gorivo u zatvorenom prostoru. 5. NEMOJTE čuvati stroj ili spremnik s gorivom na mjestima blizu otvorenog plamena, iskre ili žiška kakav se nalazi na plinskom bojleru ili drugim aparatima. 6. NEMOJTE puniti spremnike gorivom unutar vozila ili na kamionu ili prikolici s plastičnim oblogama. Spremnike prije punjenja uvijek odložite na tlo i daleko od vozila. 7. Skinite s vozila ili prikolice opremu s benzinskim pogonom te je gorivom napunite na tlu. Ako to nije moguće, opremu napunite gorivom uz pomoć prijenosnih spremnika, a ne uz pomoć mlaznice iz pumpe. 8. NEMOJTE pokretati opremu s benzinskim pogonom u zatvorenim vozilima ili na prikolicama. 9. Mlaznicu u svakom trenutku za vrijeme ulijevanja držite kontaktu s obručem na spremniku za gorivo ili odvojenom spremniku. NEMOJTE koristiti element za blokadu mlaznice u otvorenom položaju 10. Ako se gorivo prolije po odjeći, odmah promijenite odjeću. 11. NEMOJTE prepunjivati spremnik s gorivom. Vratite čep na otvor za ulijevanje goriva i čvrsto ga stegnite. 1. 2. I. J. K. L. it Sporo Brzo Ulje Gorivo lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 M. Motor/Nož -- pokretanje / rad / zaustavljanje N, O. Ručica za upravljanje pogonom - aktiviran / deaktiviran P. Regulator brzine vrtnje motora Kako se montira bočni otvor za pražnjenje - slika 15 16 UPOZORENJE: Prije skidanja ili postavljanja bočnog izlaznog kanala, odvojite kabel sa svjećice i odložite ga dalje od svjećice. 1. 2. 4 5 6 3. Kako se montira konzola za dršku (opcija) - slika 7 1. 2. 3. Kako se priprema motor - slika 17 18 19 20 21 OBAVIJEST: Motor ne sadrži ulje. Prije pokretanja motora pobrinite se da u motor ulijete ulje u skladu s uputama u ovom priručniku. Ako motor pokrenete bez ulja, doći će do njegova oštećenja preko granice mogućeg popravka i to nije obuhvaćeno jamstvom. Preporuke u vezi s uljem Za najbolji rad preporučujemo da koristite ulja koja je certificirao Briggs & Stratton. Druga visokokvalitetna deterdžentska ulja su prihvatljiva ako su razvrstana za servis SF, SG, SH, SJ ili više. Ne koristite posebne aditive. Vanjska temperatura će odrediti pravilni viskozitet ulja za motor. Pomoću tablice izaberite najbolji viskozitet za očekivane vanjske temperature. °F °C N ep o ro t fo du r ct io n Kosilica je tvornički u potpunosti sklopljena. Kad se kosilica stavlja u ambalažu, drške se stavljaju u položaj za skladištenje. Dršku postavite u radni položaj pomoću sljedećih koraka. 1. Izvadite kosilicu iz kutije. 2. Dignite donju dršku (A) u radni položaj (slika 2). 3. Nosač drške (B) ima dvije rupe za montažu (slika 3). Koristite rupu (C) za montažu drške u visokom položaju. Koristite rupu (D) za montažu drške u niskom položaju. 4. Montirajte dršku u bilo koju rupu (C) ili (D) tako da se vijci nalaze u u položaju kao na slici. Stežite gumbe (E) sve dok donja drška ne bude čvrsto stegnuta. 5. Otpustite ručice (F) vijke kojima je pričvršćena gornja drška (G) na donju dršku (A). Pogledajte sliku 4. Stavite gornju dršku (G) u radni položaj. Stežite ručice (F) sve dok gornja drška i donja drška ne budu učvršćeni na svom mjestu. 6. Ako želite montirati uže pokretača, prvo morate aktivirati ručicu za zaustavljanje motora (H). Pogledajte sliku 5. Polako povlačite dršku užeta pokretača (I) i montirajte uže pokretača u vodilicu za uže (J). 7. Na svim modelima pričvrstite uže na dršku s žičnom vezicom (K). Pogledajte sliku 6. OBAVIJEST: Pazite kad sklapate ili podižete dršku. Nemojte oštetiti užad. Uže koje se savije neće raditi kako treba. Prije korištenja uređaja, zamijenite savijeno ili oštećeno uže. 8 Izvadite četiri vijka za ploču (A) iz vrećice s dijelovima. Pogledajte sliku 7. Centrirajte konzolu za dršku (B) na četiri rupe za montažu u gornjoj dršci (C). Postavite konzolu za dršku (B) na gornju dršku (C) pomoću četiri vijka za ploču (A). Pogledajte sliku 8. 5W-30 3 SAE 30 Upute za raspakiranje - slika 2 Podignite poklopac za kompostiranje (A). Pogledajte sliku 15. Navucite dva jezička (B) na bočni kanal za pražnjenje (C) ispod šipke za zaokretanje (D). Spustite poklopac za kompostiranje (A). Pogledajte sliku 16. SIntetièko 5W-30 Ilustracije i slike počinju na stranici 2. 10W-30 Montaža Kako se montira regulator gasa (opcija) - slika 9 10 * Ispod 40 °F (4 °C) upotreba ulja SAE 30 dovest će do problema s pokretanjem. ** Iznad 80 °F (27 °C) upotreba ulja 10W-30 može dovesti do povišene potrošnje ulja. Provjeravajte razinu ulja češće. 3. 4. 5. Kako se provjerava / dolijeva ulje Prije provjere ili dolijevanja ulja 1. 2. Izvadite dva mala vijka (D) iz vrećice s dijelovima. Pogledajte sliku 9. Centrirajte rupe na regulatoru gasa (E) s rupama za montažu u konzoli za dršku (B). Stegnite regulator gasa s dva vijka s cilindričnom glavom. Izvadite gumb regulatora gasa iz vrećice s dijelovima. Malim čekićem (F) lagano kucnite gumb regulatora gasa (G) tako da sjedne ručicu regulatora gasa. Pogledajte sliku 10. Kako se montira vreća za travu - slika 11 12 Uvucite sklop okvira (A) u otvoreni kraj vreće za travu (B). Pogledajte sliku 11. Pobrinite se da drška (C) bude s vanjske strane vreće za travu (slika 12). Stavite kopče (D) sklop okvira (E). R 1. 2. Kako se montira vreća za travu - slika 13 1. 2. Podignite stražnja vrata (F). Pogledajte sliku 13. Zadržite dršku (G) vreće za travu i montirajte kuke vreće za travu (H) na stražnju okretnu šipku (I). Spustite stražnja vrata. Provjerite da su kuke vreće za travu (H) .montirane na stražnjim vratima na okretnu šipku (I). Kako se mijenja čep za kompostiranje - slika 14 UPOZORENJE: Prije odstranjivanja nakupina trave s kućišta motora ili postavljanja čepa za kompostiranje, odvojite kabel sa svjećice i odložite ga dalje od svjećice. Na nekim modelima nalazi se opcioni čep za kompostiranje (A). Pogledajte sliku 14. Čepom za kompostiranje kompostirajte travu do čistog i sitnog reza. Ako želite isprazniti travu u kolektor za travu, izvadite čep za kompostiranje. Kako se montira čep za kompostiranje 1. 2. Podignite stražnja vrata (B). Pogledajte sliku 14. Uvucite čep za kompostiranje (A) u izlazni otvor. 1. 2. Podignite stražnja vrata (B). Pogledajte sliku 14. Izvadite čep za kompostiranje (A) iz izlaznog otvora. Kako se demontira čep za kompostiranje 10 • • 1. 2. 3. 4. 5. Motor postavite u vodoravni položaj. Iz područja za ulijevanje ulja očistite sve nečistoće. Izvadite mjernu šipku (A) i obrišite je čistom krpom (slika 17 i 18). Umetnite i pritegnite mjernu šipku. Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Mora biti oko gornjeg strane punog indikatora (B) na mjernoj šipki. Ako je niska, polako dolijte ulje u otvor za ulijevanje ulja (C). Nemojte prepunjivati. Nakon dodavanja ulja, pričekajte minutu i zatim opet provjerite razinu ulja. Vratite i pritegnite mjernu šipku. Preporuke u svezi s korištenjem goriva Gorivo mora zadovoljavati ove zahtjeve: • • Čist, svjež bezolovni benzin. Najmanje 87 oktana/87 AKI (91 RON). Za uporabu na velikim nadmorskim visinama pogledajte dolje. • Prihvatljiv je benzin s dodatkom od najviše 10% etanola (gasohol ili do 15% MTBE metilni tercijarni butil eter). OPREZ: Nemojte koristiti neodobreni benzin poput E85. Nemojte miješati ulje i benzin, niti nemojte vršiti izmjene na motoru za rad na alternativnim gorivima. Ovo će dovesti do oštećenja dijelova motora i učinit će jamstvo za rad motora nevažećim. Radi zaštite sustava goriva od stvaranja gume, u gorivo pri ulijevanju pomiješajte stabilizator. Pogledajte Skladištenje. Sva goriva nisu jednaka. Ako budete imali poteškoća pri pokretanju ili u radu, promijenite dobavljača goriva ili promijenite marku goriva. Ovaj motor određen je za rad sa benzinom. Sustav kontrole ispuštanja za ovaj motora je EM (Engine Modifications (Izmjene na motoru)). Velika nadmorska visina Na nadmorskoj visini iznad 5.000 stopa (1524 metra), prihvatljiv je benzin od najmanje 85 oktana 85 AKI (89 RON). Da bi zadrža sukladnost sustava kontrole ispuštanja, potrebno je izvršiti podešavanja za veliku nadmorsku visinu. Rad bez ovog podešavanja će izazvati smanjena radna svojstva, povećanu potrošnju goriva i BriggsandStratton.com povećana ispuštanja. Podatke o podešavanju za veliku nadmorsku visinu potražite kod ovlaštenog predstavnika Briggs & Stratton. Rad motora s kompletom za velike nadmorske visine se ne preporučuje na nadmorskim visinama ispod 2.500 stopa (762 metra). • Kako doliti gorivo • • • • • • 1. 2. 3. UPOZORENJE Brzo vraćanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povući će šaku i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti. Može doći do loma kostiju, fraktura, modrica ili iščašenja. Pri pokretanju motora, lagano povucite uže pokretača sve dok ne osjetite otpor, zatim je povucite snažno i brzo da izbjegnete povratni udarac. UPOZORENJE Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt. Prilikom dolijevanja goriva Ugasite motor i pustite da se hladi bar 2 minute prije skidanja poklopca ........ goriva. Punite spremnike goriva na otvorenom ili u dobro ventiliranom prostoru. Nemojte preliti spremnik goriva. Da omogućite širenje goriva, nemojte ga puniti dalje od dna grla spremnika goriva. Benzin držite podalje od iskrenja, otvorenog plamena, inicijalizacijskih plamičaka, vrućine i drugih izvora zapaljenja. Provjeravajte češće vodove goriva, spremnik, poklopac i spojeve radi napuknuća ili curenja. Zamijenite ih ako je potrebno. Ako se gorivo prolije, pričekajte dok ne ishlapi prije pokretanja motora. • • • Iz područja za ulijevanje goriva odstranite svu prljavštinu i nečistoću. Skinite čep s otvora za ulijevanje goriva (A, slike 19, 20, 21). Napunite spremnik (B) gorivom. Da omogućite širenje goriva, nemojte ga puniti dalje od dna grla spremnika goriva (C). Vratite čep otvora za gorivo. UPOZORENJE Motori ispuštaju ugljični monoksid, otrovni plin bez mirisa i boje. Udisanje ugljičnog monoksida može izazvati mučninu, nesvijest ili smrt Motor pokrećite i ostavite u radu na otvorenom prostoru. Nemojte pokretati i držati motor upaljenim u zatvorenom prostoru, čak ni ako su vrata i prozori otvoreni. • • Važno: Prije pokretanja motora, više puta aktivirajte i otpustite ručicu za zaustavljanje motora. Provjerite da li se užad za zaustavljanje motora kreće slobodno i bez zapinjanja i da ručica radi na ispravan način. 1. Provjerite ulje. Pogledajte “Kako se priprema motor”. 2. Napunite spremnik za gorivo. Pogledajte “Kako se priprema motor”. 3. Potisnite sklopku za zaustavljanje (A), ako je ugrađena, u uključeni položaj (slike 27, 28). 4. Okrenite ventil za dovod goriva (B), ako postoji, u položaj on. 5. Pomaknite ručicu regulatora gasa, ako postoji, u položaj brzog rada. Pustite motor da radi u brzom načinu rada. 6. Motori s pumpicom: Za većinu temperaturnih uvjeta, čvrsto pritisnite balon pumpice (C) tri puta. Pogledajte sl. 26, 27, 29. Za hladnijeg vremena možda će biti potrebno dodatno upumpavanje goriva. Na zagrijanom motoru obično nije potrebno aktivirati pumpicu. Svaki put nakon pritiskanja gumba pumpice, pričekajte dvije sekunde. Napomena: Pri prvom pokretanju novog motora, balon pumpice pritisnite pet puta. Napomena: Prekomjernim upumpavanjem može se zaliti rasplinjač gorivom. Pogledajte “Motor se neće pokrenuti” u odjeljku Rješavanje problema. 7. Model s vlastitim pogonom: Provjerite da se pogonska ručica (C) nalazi u deaktiviranom položaju (D). Pogledajte slike 24, 25. 8. Stojite iza kosilice. Jednom rukom držite ručicu za zaustavljanje motora (H) u položaju za rad. Pogledajte sliku 5. Drugom rukom držite dršku užeta za pokretanje (I). 9. Polako povlačite uže pokretača sve dok ne osjetite otpor, nakon toga naglo povucite uže kako biste pokrenuli motor. Polako vraćajte dršku ručnog pokretača. 10. Ako se motor ne pokrene nakon 5 ili 6 pokušaja, pogledajte u odjeljak Rješavanje problema. Rukovanje N ep o ro t fo du r ct io n Ilustracije i slike počinju na stranici 2. UPOZORENJE Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt. Pri pokretanju motora Pazite na to da svjećica, prigušivač, čep goriva i pročistač zraka (ako je montiran) budu na svome mjestu i učvršćeni. Nemojte pokretati motor sa skinutom svjećicom. Ako dođe do zalijevanja motora gorivom, postavite čok (ako postoji) u položaj OTVORENO / RAD, pomaknite gas (ako postoji) u položaj FAST i okrećite motor sve dok ne upali. Ručica za zaustavljanje motora - slika 22 23 Otpustite ručicu za zaustavljanje motora (A) i motor i rotirajući nož će se automatski zaustaviti. Za pokretanje i rad motora držite ručicu za zaustavljanje motora (A) u položaju za rad (B). Prije pokretanja motora, više puta aktivirajte i otpustite ručicu za zaustavljanje motora. Provjerite da li se užad za zaustavljanje motora kreće slobodno i bez zapinjanja i da ručica radi na ispravan način. Kako se zaustavlja motor - slika 22 23 Motor zaustavite otpuštanjem ručice za zaustavljanje motora (A). Odvojite vodič i držite ga dalje od svjećice kako ni bi došlo do pokretanja motora. Sustav s pogonom na stražnjim kotačima - slika 24 25 UPOZORENJE: Radi sigurnosti sustav za pogon se mora odmah deaktivirati kad se pogonska ručica otpusti. Ako se pogonski sustav ne deaktivira pravilno, nemojte koristiti kosilicu sve dok ne podesite pogonski sustav kako treba ili dok ga ne popravite u ovlaštenom servisu. R Modeli s vlastitim pogonom imaju pogon na stražnjim kotačima. Sustav za pogon pokrenite na sljedeći način. 1. Držite ručicu za zaustavljanje rada motora (A) u položaju za rad (slike 24, 25). Pokrenite motor. Napomena: Motor zaustavite otpuštanjem ručice za zaustavljanje motora (A). 2. Držite ručicu za pogon (C) uz dršku (B). Sustav za pogon će sada biti aktiviran i kosilica će se kretati naprijed. Ako želite smanjiti brzinu, polako otpuštajte ručicu za pogon. 3. Deaktiviranje samo sustava za pogon izvršite otpuštanjem ručice (C). U deaktiviranom položaju (D), kosilica će prestati s kretanjem prema naprijed, ali će motor nastaviti s radom. 4. Ako želite deaktivirati pogonski sustav i zaustaviti rad motora, u potpunosti otpustite ručicu za zaustavljanje motora (A). Napomena: Kad je sustav za pogon deaktiviran na novoj jedinici, postoji mogućnost da će se stražnji kotači okretati ako se odvoje od tla. Ovo je normalno kod novih remena i prestat će se događati nakon jedan ili dva sata rada. Prije korištenja kosilice UPOZORENJE: Provjerite stanje vreće za travu i da na njoj nema istrošenosti i oštećenja. Ako je oštećena ili istrošena, po potrebi zamijenite dijelove tvornički odobrenim zamjenskim dijelovima. • • • Ako želite vreću za travu napuniti do kraja (ako postoji), koristite kosilicu s regulatorom gasa u položaju fast (brzo). Pobrinite se da vreću za travu (ako je ugrađena) bude propisno montirana. Provjerite stanje vreće za travu i da na njoj nema istrošenosti i oštećenja. Ako je oštećena ili istrošena, zamijenite dijelove tvornički odobrenim zamjenskim dijelovima. Kako se podešava visina košenja UPOZORENJE:Kad je kosilica u radu, njezini noževi se vrte. Prije nego promijenite visinu košenja, odvojite kabel sa svjećice i odložite ga dalje od svjećice. Kako se pokreće motor - slika 5 26 27 28 29 UPOZORENJE:Kad je kosilica u radu, njezini noževi se vrte. Modeli s pojedinačnim podešivačima kotača - slika 30 Ako želite promijeniti visinu košenja, na sljedeći način promijenite položaj ručice podešivača (A) na svakom kotaču. 1. Deaktivirajte ručicu podešivača (A). 2. Prebacite ručicu podešivača u drugi položaj. en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 3. Provjerite da li je ručica svakog podešivača u istom položaju kako bi kosilica mogla kositi vodoravno. Modeli s podešivačem s jednom ručicom - slika 31 32 Ako želite promijeniti visinu košenja, na sljedeći način promijenite položaj ručice podešivača (B). 1. Deaktivirajte ručicu podešivača (B). 2. Prebacite ručicu podešivača u drugi položaj. Kako se prazni vreća za travu - slika 13 33 UPOZORENJE: Prije demontaže kutije za travu, zaustavite motor. Prije odstranjivanja nakupina trave s kućišta motora, odvojite kabel sa svjećice i odložite ga dalje od svjećice. 1. 2. 3. Podignite stražnja vrata (F). Pogledajte sliku 13. Držite za dršku (G) na vreći za travu. Dignite sklop okvira (H) preko okretne šipke na stražnjim vratima (I). Ispraznite travu iz vreće za travu (E). Pogledajte sliku 33. Kako se koristi za kompostiranje - slika 1 14 UPOZORENJE: Prije montaže ili skidanja ili postavljanja čepa za kompostiranje, odvojite kabel sa svjećice i odložite ga dalje od svjećice. 2. Ako želite kompostirati travu, skinite vreću za travu (I) i bočni izlazni kanal (M) s kosilice. Pogledajte sliku 1. Dignite stražnja vrata (B) i montirajte čep za kompostiranje (A) u stražnji otvor za pražnjenje. Pogledajte sliku 14. Održavanje UPOZORENJE: Prije obavljanja pregleda, podešavanja ili popravaka, odvojite kabel sa svjećice i odložite ga dalje od svjećice. Tablica održavanja KOSILICA Svakih 8 sati ili jednom dnevno Provjerite rad ručice za zaustavljanje motora Očistite otpad s kosilice Jednom godišnje posjetite predstavnika radi podmazivanja kosilice R Očistite bateriju i kabele (ako je ugrađena) Provjerite razinu ulja u motoru Svakih 25 sati ili jednom godišnje * Očistite filtar za zrak motora i predfiltar (ako je ugrađen) ** Svakih 50 sati ili jednom godišnje * Promijenite motorno ulje Zamijenite filtar za ulje (ako je ugrađen). Jednom godišnje Zamijenite filtar za zrak Zamijenite predfiltar (ako je ugrađen) Jednom godišnje posjetite predstavnika Pregledajte prigušivač i hvatač iskre (ako je ugrađen) Zamijenite svjećicu Zamijenite filtar goriva (ako je ugrađen). Očistite sustav za hlađenje motora zrakom * Što bude prvo ** U prašnjavim uvjetima rada ili kad u zraku ima nečistoća čišćenje obavljajte češće. Naginjanje motora - slika 34 OBAVIJEST: Nemojte preokretati motor sa svjećicom u donjem položaju. Prilikom servisiranja motora pregledajte nož ili očistite donju stranu kućišta kosilice, pazite da motor okrećete tako da svjećica uvijek bude u gornjem položaju. Transport ili naginjanje motora sa svjećicom u donjem položaju će dovesti do sljedećeg. • teško pokretanje • dimljenje motora • začađenost svjećice • zasićenje zračnog filtra uljem ili gorivom Kako se čisti kućište kosilice Pregledajte da na kosilici nema olabavljene opreme Svakih 50 sati ili jednom godišnje * Promijenite motorno ulje Svakih 8 sati ili jednom dnevno Održavanje kosilice Ilustracije i slike počinju na stranici 2. Svakih 25 sati ili jednom godišnje * Prvih 5 sati rada N ep o ro t fo du r ct io n 1. MOTOR radi provjere vremena za zaustavljanje rada kosilice radi provjere noževa kosilice ** * Što bude prvo ** Češće provjeravajte noževe u područjima s pješčanim tlom ili vrlo prašnjavim uvjetima. UPOZORENJE:Kad je kosilica u radu, njezini noževi se vrte. Prije čišćenja kućišta kosilice, zaustavite motor i odvojite kabel sa svjećice te ga odložite što dalje od svjećice. Ako se s donje strane kućišta kosilice nakuplja trava i drugi otpad, to će dovesti do smanjenja performansi kosilice. Nakon košenja očistite kosilicu na sljedeći način. 1. Zaustavite rad motora. 2. Odvojite kabel od svjećice. 3. Očistite donju i gornju stranu kućišta kosilice za travu. Kako se skida pogonski remen Za skidanje pogonskog remena odnesite kosilicu ovlaštenom serviseru. Kako se podešava uže za vožnju - slika 39 40 UPOZORENJE: Prije podešavanja pogonskog kabela, oslobodite ručicu za zaustavljanje motora i pričekajte da motor stane. Ako pogonski sustav ne ulazi u zahvat i ne izlazi iz zahvata kako treba, provjerite da li je drška točno montirana. Provjerite da li su svi dijelovi u dobrom stanju, da nisu slomljeni ili savijeni te da li su svi vijci čvrsto stegnuti. Istrošeni dijelovi će dovesti do promjene radnih svojstava pogonskog sustava. Kad kosite visoku i debelu travu ili na kosinama, pogonski sustav može proklizati ako je pogonsko uže previše labavo. Ako pogonski sustav prokliže, prilagodite ga na sljedeći način ili kosilicu odnesite u ovlašteni servis. 1. Ako pogonski sustav proklizava, okrenite podešivač užeta (A) za jedan okretaj u prikazanom smjeru (slike 39, 40). Pokrenite kosilicu i ispitajte pogonski sustav. 2. Ako pogonski sustav stvarno proklizava, okrenite podešivač užeta za još jedan okretaj kako biste skratili uže. Još jednom ispitajte pogonski sustav. 3. Ponovite podešavanje i ispitajte sve dok sustav za pogon više ne bude proklizavao. 12 BriggsandStratton.com 4. Dodavanje ulja Prije nego počnete kositi, pobrinite se da je sustav za pogon pravilno izlazi iz zahvata i da se kosilica zaustavlja. Ako pogonski sustav ne izađe iz zahvata, odnesite kosilicu u ovlašteni servis prije njezina ponovnog korištenja. • • 1. 2. Servis noža - slika 41 UPOZORENJE: Prije pregleda noža (C) ili adaptera za nož (D), odvojite kabel od svjećice i odložite ga što dalje od svjećice. Ako je nož udario u neki predmet, zaustavite motor. Odvojite kabel od svjećice. Provjerite da nema kakvih oštećenja na uređaju. 3. 4. 5. Često vršite provjeru da na nožu (C) nema znakova istrošenosti ili oštećenja kao što su pukotine. Često vršite provjeru vijka (A) kojim je pričvršćen nož. Vijak održavajte stegnutim. Ako je nož udario u neki predmet, zaustavite motor. Odvojite kabel od svjećice. Provjerite da na adapteru noža (D) nema nekih oštećenja. Provjerite da nož nije svinut ili oštećen, jako istrošen ili kako drukčije oštećen. Prije pokretanja uređaja, oštećeni dijelovi se moraju zamijeniti tvorničkim zamjenskim ili sličnim dijelovima. Iz sigurnosnih razloga nož zamijenite svake druge godine. Oštrice noža održavajte oštrima. Nož koji nije oštar dovest će do pojave smeđih završetaka pokošene trave. Za skidanje ili servisiranje noža odnesite kosilicu ovlaštenom serviseru. Kako se servisira zračni filtar - slika 35 36 37 38 Slijedite postupak koji dogovara vašem specifičnom sklopu za filtar. OBAVIJEST: Za čišćenje filtra nemojte koristiti komprimirani zrak ili otapala. Komprimirani zrak može oštetiti filtar, a otapala ga mogu rastvoriti. Ispitajte rad uređaja na maloj površini. Ako visina reza nije vodoravna ili ako pokošena trava ne izlazi kroz izlaz ili nije jednako odsječena, pogledajte odjeljak Rješavanje problema. Zračni filtar - slika 35 1. 2. 3. 4. Održavanje motora Ugađanje rasplinjača Nikad ne radite podešavanja na rasplinjaču. Rasplinjač je tvornički već podešen za efikasni rad pod većinom uvjeta. Međutim, ako su podešavanja potrebna, posjetite ovlašteni servis Briggs & Stratton. 5. Zračni filtar - slika 36 UPOZORENJE Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt. Ako ulje ispuštate s gornje strane cijevi za ulje, spremnik s gorivom mora biti prazan jer će u protivnom istjecati gorivo što može dovesti do požara ili eksplozije. 1. 2. 3. 4. Iskorišteno ulje opasni je otpad i mora se odložiti na ekološki prihvatljiv način. Ne bacajte u kućni otpad. Provjerite s mjesnim vlastima, servisnim centrom ili 5. prodavateljem /pogonom za sigurno odlaganje/reciklažu. Ispustite ulje R Ulje možete ispustiti kroz rupu na donjoj strani, na bočnoj strani ili s gornje strane cijevi za ulijevanje ulja. 1. Dok je motor ugašen, ali je još uvijek topao, odvojite vod od svjećice i odložite ga dalje od svjećice. 2. Motor je opremljen ispustom s donje strane i/ili ispustom s bočne strane. Uklonite čep za ispuštanje ulja. Ulje ispustite u odgovarajuću posudu. 3. Kad ispustite ulje, postavite i opet zategnite čep za ispuštanje. 4. Ako ulje ispuštate s gornje strane cijevi za ulijevanje (C, slike 17, 18), držite kraj motora sa svjećicom okrenutim prema gore. Ulje ispustite u odgovarajuću posudu. UPOZORENJE: Ako ulje ispuštate s gornje strane cijevi za ulje, spremnik s gorivom mora biti prazan jer će u protivnom istjecati gorivo što može dovesti do požara ili eksplozije. Ako želite isprazniti spremnik s gorivom, ostavite motor u radu sve dok se ne zaustavi zbog potrošenog goriva. Neki modeli opremljeni su opcionim filtrom za ulje. U vezi intervala za zamjenu, pogledajte tablicu održavanja. 1. Ispustite ulje iz motora. Pogledajte odjeljak o tome kako se vrši zamjena ulja. 2. Skinite uljni filtar (D) i propisno ga zbrinite u otpad. Pogledajte sliku 18. 3. Prije postavljanja novog filtra za ulje, lagano namažite brtvu filtra svježim i čistim uljem. 4. Rukom montirajte filtar za ulje sve dok brtva filtra ne dodirne adapter filtra za ulje, zatim stegnite filtar za ulje za 1/2 do 3/4 okretaja. 5. Dodavanje ulja. Pogledajte odjeljak Dodavanje uja. 6. Pokrenite motor i ostavite ga u radu. Kad se motor zagrije, provjerite da nema curenja ulja. 7. Zaustavite rad motora i provjerite razinu ulja. Mora biti oko gornjeg strane punog indikatora (B) na mjernoj šipki (slika 18).. da de es et fi fr hr hu 6. 7. 8. it Otpustite vijak (A) kojim je pričvršćen poklopac (B, slika 36). Otvorite poklopac i skinite predfiltar (C) i filtar (D). Ako se želite osloboditi otpadaka, lagano kucnite filtar o tvrdu površinu. Ako je filtar prekomjerno zaprljan, zamijenite ga novim filtrom. Operite pred-čistač u tekućem deterdžentu i vodi. Zatim ga ostavite da se temeljito osuši. Nemojte uljiti pred-čistač. Montirajte suhi pred-filtar na filtar uz pomoć prstena (E) predfiltra s donje strane nabora filtra. Montirajte filtar. Montirajte jezičke poklopca (F) u odgovarajuće utore (G). Zatvorite poklopac i pričvrstite ga vijkom. Zračni filtar - slika 37 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Zamijenite filtar ulja (ako je ugrađen) cs Skinite vijak (A) s vrha sklopa zračnog filtra (B). Pogledajte sliku 35. Kako nečistoća ne bi dospjela u rasplinjač, sklop zračnog filtra skidajte pažljivo. Skinite spužvasti uložak (C) s osnove zračnog filtra. Operite spužvasti uložak u tekućem deterdžentu i vodi. Iscijedite spužvasti uložak do suhoga u čistoj krpi. Natopite spužvasti uložak čistim motornim uljem. Za uklanjanje viška ulja, iscijedite spužvasti uložak u čistu krpu. Ugradite spužvasti uložak u osnovu zračnog filtra. Postavite sklop zračnog filtra na rasplinjač i pričvrstite ga vijkom. N ep o ro t fo du r ct io n 6. 7. Kako se vrši zamjena ulja- slika 17 18 en UPOZORENJE Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt. Nikad ne pokrećite i ne koristite motor s montiranim filtrom za zrak (ako je ugrađen) ili s demontiranim zračnim filtrom (ako je montiran). • Provjerite visinu košenja • Motor postavite u vodoravni položaj. Iz područja za ulijevanje ulja očistite sve nečistoće. Izvadite mjernu šipku (A) i obrišite je čistom krpom (slika 17 i 18). Nalijte ulje polagano u otvor za ulijevanje ulja u motor (C). Nemojte prepunjivati. Nakon dodavanja ulja, pričekajte minutu i zatim provjerite razinu ulja. Umetnite i pritegnite mjernu šipku. Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Mora biti oko gornjeg strane punog indikatora (B) na mjernoj šipki. Umetnite i pritegnite mjernu šipku. Otpustite vijak (A) kojim je pričvršćen poklopac (B). Uklonite poklopac. Pogledajte sliku 37. Uklonite poklopac predfiltra (C) i filtra (D). Ako se želite osloboditi otpadaka, lagano kucnite filtar o tvrdu površinu. Ako je filtar prekomjerno zaprljan, zamijenite ga novim filtrom. Operite pred-čistač u tekućem deterdžentu i vodi. Zatim ga ostavite da se temeljito osuši. Nemojte uljiti pred-čistač. Montirajte suhi predfiltar na filtar. montirajte filtar i predfiltar na bazu (E). Pobrinite se da filtar čvrsto sjedne na bazu. Montirajte poklopac zračnog filtra i stegnite ga vijkom. Provjerite je li vijak čvrsto stegnut. Zračni filtar - slika 38 1. 2. 3. 4. Otvorite poklopac (A) i skinite filtar. Pogledajte sliku 38. Za papirnate filtre (B) lagano kucnite filtar o tvrdu površinu. Ako je filtar prekomjerno zaprljan, zamijenite ga novim filtrom. Za pjenaste elemente (C), isperite pjenasti u tekućem deterdžentu i vodi. Iscijedite pjenasti uložak u čistoj krpi. Natopite pjenasti uložak čistim motornim uljem. Za uklanjanje viška ulja, iscijedite spužvasti uložak u čistu krpu. Montirajte filtar / uložak i zatvorite poklopac. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 Skladištenje UPOZORENJE Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt. Pri skladištenju benzina ili uređaja s gorivom u spremniku • Čuvajte daleko od peći, kuhala, grijača vode ili drugih uređaja koji imaju inicijalizacijske plamičke ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti benzinske pare. Sustav goriva Gorivo može postati ustajalo ako je uskladišteno dulje od 30 dana. Ustajalo gorivo izaziva kisele i gumaste taloge u sustavu goriva ili na važnim dijelovima rasplinjača. Da gorivo stane svježe koristite stabilizator goriva FRESH START®, koji je dostupan kao tekući dodatak ili kao patrona s kapajućim koncentratom. Nema potrebe za ispuštanjem benzina iz motora ako je stabilizator dodan prema uputama. Neka motor radi 2 minute kako bi se stabilizator rasporedio po sustavu za gorivo. Motor i gorivo se zatim mogu uskladištiti do 24 mjeseca. Ako gorivo prije skladištenja nije bilo obrađeno stabilizatorom, mora se ispustiti iz motora u prikladni spremnik. Pustite motor da radi dok se ne zaustavi zbog pomanjkanja goriva. Za održavanje svježine goriva se preporučuje korištenje stabilizatora goriva u spremniku goriva. Rješavanje problema Motor se neće pokrenuti. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Motor se neće zaustaviti. 1. 2. 1. 2. Dok je motor još uvijek zagrijan, promijenite ulje. Spremanje sklopive drške 3. 4. 5. Kako se sklapa drška - slika 42 43 6. 7. 8. 1. Otpustite gumbe (A) koji drže gornju dršku (B) na donjoj dršci (C). Pogledajte sliku 42. OBAVIJEST: Kad sklapate ili dižete dršku, pripazite da ne zahvatite užad između gornje i donje drške ili oko vijaka drške. 2. Zarotirajte gornju dršku (B) prema stražnjoj strani uređaja. Pogledajte sliku 43. 3. Skinite gumbe (C) i vijke koji pričvršćuju donju dršku (A) na konzolu drške (D). 4. Zaokrenite dršku prema naprijed iznad motora kako je prikazano. Pripazite da ne oštetite užad. 3. 4. 3 4 Dignite donju dršku (A) u radni položaj (slika 2). Nosač drške (B) ima dvije rupe za montažu (slika 3). Koristite rupu (C) za montažu drške u visokom položaju. Koristite rupu (D) za montažu drške u niskom položaju. Montirajte dršku u bilo koju rupu (C) ili (D) tako da se vijci nalaze u u položaju kao na slici. Stežite gumbe (E) sve dok donja drška ne bude čvrsto stegnuta. Stavite gornju dršku (G) u radni položaj (slika 4). Stežite ručice (F) sve dok gornja drška i donja drška ne budu učvršćeni na svom mjestu. R Kako se priprema motor za skladištenje 1. 2. 3. 4. 5. Provjerite podešenu visinu košenja. Povećajte visinu košenja ako je trava visoka. Pregledajte donju stranu kućišta noža. Očistite kućište noža od trave i ostalog otpada. Pregledajte kabel svjećice. Provjerite je li kabel spojen. Očistite rebra za hlađenje motora od trave i drugog otpada. Provjerite zazor na elektrodi svjećice. Podesite zazor svjećice na 0,76 mm (0,030 inča). Provjerite količinu ulja u motoru. Prema potrebi nalijte ulje. Provjerite zračni filtar motora. Gorivo nije dobro. Ispraznite i očistite spremnik s gorivom. Napunite spremnik čistim gorivom. N ep o ro t fo du r ct io n OBAVIJEST: Pazite kad sklapate ili podižete dršku. Nemojte oštetiti užad. Uže koje se savije neće raditi kako treba. Prije korištenja uređaja, zamijenite savijeno ili oštećeno uže. 1. 2. Otpustite ručicu za zaustavljanje motora. PRovjerite uže za zaustavljanje rada motora. Zamijenite uže ako je savijeno ili oštećeno. Rad motor nije dobar. Ulje motora Kako se diže drška - slika 2 Provjerite da li je spremnik napunjen čistim gorivom. Nemojte koristiti staro gorivo. Na hladnom motoru tri puta pritisnite pumpicu za ubrizgavanja (opcija na nekim modelima). Provjerite je li kabel za svjećicu spojen na svjećicu. U cilindru motora ima previše goriva. Skinite i osušite svjećicu. Povucite nekoliko puta ručicu pokretača. Montirajte svjećicu. Spojite kabel na svjećicu. Pokrenite motor. Motor se teško pokreće u gustoj ili visokoj travi. Premjestite kosilicu na čistu i suhu površinu. Provjerite da li se ručica za zaustavljanje motora nalazi u položaju za rad. Provjerite da li je ventil za gorivo u položaju ON (otvoren). Očistite prljavštinu i otpad s rebara za hlađenje cilindra i kućišta motora. Očistite donju stranu kućišta kosilice za travu. U potpunosti očistite kosilicu kako biste zaštitili boju. Stavite uređaj u zgradu s dobrom ventilacijom. Uvjerite se da je vreća s travom prazna. Ako za vrijeme skladištenja u vrći ostane trava, to će oštetiti vreću. OBAVIJEST: Motor uskladištite u vodoravnom položaju (normalni radni položaj). Ako se motor radi skladištenja mora nagnuti, spremnik s gorivom mora biti prazan i strana sa svjećicom mora biti okrenuta prema gore. Ako spremnik s gorivom nije prazan i ako se motor nagne u bilo kojem drugom smjeru, to bi moglo dovesti do teškoća pri pokretanju jer će se ulje i gorivo onečistiti filtar za zrak i/ili svjećicu. Prekomjerne vibracije. 1. 2. 3. 4. Nož nije balansiran. Skinite nož i zamijenite ga tvorničkim zamjenskim nožem. Provjerite da nož nije savijen ili slomljen. Oštećeni nož je opasan i mora se zamijeniti. Provjerite adapter za nož. Zamijenite slomljeni adapter za nož. Ako se vibracije nastave, odnesite kosilicu u ovlašteni servis. Trava se ne prazni kako treba. 1. 2. Očistite donju stranu kućišta kosilice za travu. Provjerite da nož nije jako istrošen. Skinite nož i naoštrite ga. Iz sigurnosnih razloga nož zamijenite svake druge godine tvorničkim zamjenskim nožem. Trava se ne kosi jednoliko. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Provjerite podešenu visinu na svakom kotaču. Podešena visina mora biti jednaka za svaki kotač. Provjerite da li je nož oštar. Provjerite da nož nije savijen ili slomljen. Oštećeni nož je opasan i mora se zamijeniti. Pregledajte da adapter za nož nije slomljen. Zamijenite slomljeni adapter za nož. Pomaknite ručicu regulatora gasa (ako postoji) u položaj brzog rada. Pregledajte regulator gasa (ako je ugrađen). Provjerite da regulator gasa nije u prigušenom položaju. Pomaknite ručicu regulatora gasa (ako postoji) u položaj brzog rada. Potrebna vam je pomoć? Idite na BRIGGSandSTRATTON. COM. Kako se naručuju rezervni dijelovi Za vrijeme popravka koristite samo one zamjenske dijelove koje odobrava tvornica ili slične dijelove. Nemojte koristiti priključke ili pomagala koji nisu posebno preporučeni za ovaj proizvod. Kako biste nabavili odgovarajuće rezervne dijelove, morate navesti broj modela i serijski broj koji se nalaze na nazivnoj pločici proizvoda. Prilikom naručivanja potrebni će biti sljedeći podaci: • Broj modela • Serijski broj • Broj dijela • Količina 14 BriggsandStratton.com Tehnički podaci Podaci o motoru i podešavanju - motori iz serije 500 Količina ulja 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l) Zazor svjećice 0,030 inča (0,76 mm) Moment pritezanja svjećice 180 lb-in (20 Nm) Podaci o motoru i podešavanju - motori iz serije 500/550/575 E Količina ulja 15 oz. (0,44 l) Zazor svjećice 0,020 inča (0,50 mm) Moment pritezanja svjećice 180 lb-in (20 Nm) Podaci o motoru i podešavanju - motori iz serije 625 / 675 Količina ulja 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l) Zazor svjećice 0,020 inča (0,50 mm) Moment pritezanja svjećice 180 lb-in (20 Nm) Podaci o motoru i podešavanju - motori iz serije 800 / 850 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l) Zazor svjećice 0,020 inča (0,50 mm) Moment pritezanja svjećice 180 lb-in (20 Nm) R N ep o ro t fo du r ct io n Količina ulja en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. POLITIKA JAMSTVA ZA VLASNIKA OGRANIČENO JAMSTVO Briggs & Stratton Power Products Group, LLC će besplatno popraviti i/ili zamijeniti svaki dio ili dijelove opreme s greškom u materijalu ili izradi ili oboma. Korporacija Briggs & Stratton će besplatno popraviti i/ili zamijeniti svaki dio ili dijelove motora Briggs and Stratton s greškom u materijalu ili izradi ili oboma. Troškove prijevoza proizvoda poslanog na popravak ili zamjenu u smislu ovog jamstva mora snositi kupac. Ovo jamstvo vrijedi unutar dolje navedenog vremenskog razdoblja i pod dolje navedenim uvjetima. Za popravke u jamstvenom roku pronađite najbliži ovlašteni servis uz pomoć lokatora predstavnika na www.BriggsandStratton.com. Ne postoje druga izričita jamstva. Implicirana jamstva, uključujući ona o mogućnosti prodaje i o prikladnosti za pojedinu namjenu ograničena su na razdoblje od jedne godine nakon kupnje ili do roka koji je dozvoljen zakonom. Odgovornost za slučajnu ili posljedičnu štetu isključena je u onoj mjeri u kojoj to zakon dozvoljava. U nekim državama ili zemljama nije dopušteno ograničenje trajanja impliciranog jamstva, a u nekim državama ili zemljama nije dopušteno isključenje ili ograničenje slučajne ili posljedične štete, tako da se možda gore navedena ograničenja i isključenja ne odnose na vas. Ovo jamstvo daje vam specifična zakonska prava, a možete imati i druga prava koja se razlikuju od države do države ili od zemlje do zemlje. Stavka Oprema Motor* Baterija Privatna upotreba 2 godine 2 godine 1 godina Komercijalna upotreba: 90 dana 90 dana 1 godina N ep o ro t fo du r ct io n JAMSTVENI PERIOD Jamstveni period počinje danom kupnje prvog korisnika ili komercijalnog krajnjeg korisnika i traje do isteka perioda naznačenog u gornjoj tablici. Korišten u ovoj polici, izraz „Privatna upotreba” znači korištenje prvog vlasnika u vlastitom kućanstvu. „Komercijalna upotreba” znači sva ostala korištenja, uključujući korištenje s komercijalnom svrhom ostvarivanja zarade ili iznajmljivanja. Od trenutka kad je motor bio jednom upotrijebljen u komercijalne svrhe, za potrebe ovog jamstva smatra ga se motorom u komercijalnom korištenju. Nije potrebna nikakva registracija jamstva kako biste ostvarili jamstvo za Briggs & Stratton proizvode. Čuvajte vaš račun kao dokaz kupnje. Ako prilikom zahtijevanja usluge popravka u jamstvenom roku ne predočite dokaz o datumu prve kupnje, za određivanje početka jamstvenog perioda koristit će se datum proizvodnje proizvoda. O VAŠEM JAMSTVU Rado ćemo obaviti popravak u jamstvenom roku i ispričavamo se na neugodnostima koje ste pretrpjeli. Jamstveni servis dostupan je samo preko mreže ovlaštenih servisnih predstavnika Briggs & Stratton ili BSPPG, LLC. Većina popravaka u jamstvenom roku se obavlja rutinski, ali su ponekad zahtjevi za popravak u jamstvenom roku neosnovani. Ovim jamstvom obuhvaćeni su samo kvarovi u materijalu i izradi. Ono ne obuhvaća oštećenja koja su nastala neprikladnim korištenjem ili nebrigom, nepravilnim održavanjem ili popravcima, normalnim trošenjem i habanjem ili zbog ustajalog i neodobrenog goriva. R Neprikladna upotreba i nebriga - Prikladni način korištenja ovog proizvoda opisan je u priručniku za rukovatelje. Korištenje ovog proizvoda na način koji nije opisan u priručniku za rukovatelje ili korištenje proizvoda nakon njegova oštećenja će vaše jamstvo učiniti nevažećim. Jamstvo neće vrijediti ako s proizvoda uklonjen serijski broj ili je na bilo koji način promijenjen ili preinačen ili ako na proizvodu postoje dokazi nebrige kao što su tragovi udaraca ili oštećenja uslijed vodeno/kemijske korozije. Neprikladno održavanje ili popravak - Ovaj proizvod mora se održavati u skladu s postupcima i prema rasporedu koji su navedeni u priručniku za rukovatelje te se prilikom servisa popravka smiju koristiti samo originalni dijelovi Briggs & Stratton. Oštećenje koje nastane zbog manjkavog održavanja ili upotrebe neoriginalnih dijelova nije obuhvaćenom ovim jamstvom. Normalno trošenje - Poput svih mehaničkih uređaja, vaš uređaj je također podložan trošenju i kad se propisno održava. Ovim jamstvom nisu obuhvaćeni popravci kvarova istrošenih dijelova ili opreme nastalih tijekom normalnog korištenja. Održavanje i trošenje takvih dijelova kao što su filtri, remenje, noževi, kočione obloge (kočione obloge motora su obuhvaćene) nisu obuhvaćeni jamstvom zbog samih karakteristika trošenja, osim ako razlog tomu nisu greške u materijalu ili izradi. Ustajalo gorivo - Kako bi mogao pravilno raditi, za ovaj proizvod potrebno je svježe gorivo koje je sukladno kriterijima koji su navedeni u priručniku za rukovatelje. Oštećenje koje nastane zbog ustajalog goriva (propuštanje rasplinjača, začepljenje vodova za gorivo, zaglavljeni ventili, itd) nije obuhvaćeno ovim jamstvom. * Vrijedi samo motore Briggs and Stratton. Obuhvaćenost jamstvom motora koji nisu proizvodnje Briggs and Stratton definira proizvođač motora. 16 BriggsandStratton.com N ep o ro t fo du r ct io n R en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 17 Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a minőségi terméket. Örömmel tölt el bennünket, hogy bizalommal van a márkánk iránt. A jelen útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően üzemeltetve és karbantartva a termék sok éven keresztül fogja megbízhatóan szolgálni Önt. Ez az útmutató olyan biztonsági információkat tartalmaz, amelyekre szüksége lehet, hogy tisztában legyen a készülékkel kapcsolatos veszélyekkel és kockázatokkal, és hogy hogyan kerülje el őket. A jelen készüléket csak már kialakított gyepek nyírására tervezték, tilos bármely más célra felhasználni. Fontos, hogy figyelmesen elolvassa és megértse ezeket az utasításokat mielőtt megpróbálná beindítani vagy üzemeltetni a készüléket. Őrizze meg ezeket az utasításokat későbbi tájékozódás céljából. VESZÉLY olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül elkerülni, halálos vagy súlyos sérülést okozhat. FIGYELMEZTETÉS olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül elkerülni, halálos vagy súlyos sérülést okozhat. Vásárláskor töltse ki a következő mezőket. VIGYÁZAT olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül elkerülni, kisebb vagy közepes sérülést okozhat. Vásárlás dátuma______________________________________________________ MEGJEGYZÉS olyan körülményt jelez, melynek következménye a termék károsodása lehet. Szakkereskedés______________________________________________________ Szakkereskedés telefonszáma___________________________________________ A tulajdonos felelőssége FIGYELMEZTETÉS: Ez a nagyteljesítményű készülék képes a kar és láb amputációjára, és különböző tárgyak kihajítására is, ami sérülés és kárt okozhat! Az alábbi BIZTONSÁGI utasítások be nem tartása a felhasználó vagy más személyek komoly sérülését vagy halálát eredményezhetik. Készülék Modellszám_____________________________________________________ Sorozatszám____________________________________________________ Motor Modell________________Típus________________Kód_________________ A felhasználó biztonságára vonatkozó utasítások Gyermekek védelme N ep o ro t fo du r ct io n Névleges teljesítmény A készülék tulajdonosának meg kell értenie ezeket az utasításokat és csak olyan személyeknek engedélyezheti a készülék üzemeltetését, akik megértik ezeket az utasításokat. A készüléket üzemeltető személyeknek testileg és lelkileg egészségesének kell lenniük, és nem állhatnak bármilyen, a látásra, kézügyességre vagy józan ítélőképességre ráhatással lévő anyagok hatása alatt. Ha kérdése merült fel a készülékkel kapcsolatban, amelyre a szakkereskedés nem tud Önnek megfelelő választ nyújtani, forduljon az ügyfélszolgálathoz. Az egyes üzemanyag motoros modellek bruttó teljesítmény értékelése a SAE-vel (Society of Automotive Engineers=Autómérnökök társasága) együtt a J1940 kód (Kismotoros teljesítmény és Nyomaték értékelési művelet) alapján történt, illetve az értékelési teljesítmény elnyerése és javítása a SAE J1995 (2002-05 revízió) szerint zajlott. A nyomaték értékek 3060 percenkénti fordulatszámra deriváltak; a lóerő értékek 3600 percenkénti fordulatszámra. A nettó teljesítményértékek felszerelt kipufogó- és légtisztítóval értendők, a bruttó teljesítményértékek ezen szerelékek nélkül értendők. Az aktuális bruttó motorteljesítmény magasabb lesz mint a nettó motorteljesítmény, és többek között befolyásolják a környezeti működési feltételek és a motorok variálhatósága is. A különböző olyan termékek miatt, amelyekre a motorokat helyezik, a gázmotor nem érheti el a névleges bruttó teljesítményt, amikor egy adott eszközben használják. Ez a különbség többek között számos olyan tényezőnek tudható be, mint például a motor különböző alkotórészei (légtisztító, kipufogó, töltőrendszer, hűtés, karburátor, üzemanyag szivattyú stb.), alkalmazási korlátozások, környezeti működési feltételek (hőmérséklet, páratartalom, tengerszint feletti magasság), illetve a motorok variálhatósága. Gyártási és kapacitás korlátozások következtében a Briggs & Stratton ebben a motorsorozatban magasabb teljesítménybesorolású motort helyettesíthet. Tragikus balesetek történhetnek, ha a felhasználó nem figyel a gyermekek jelenlétére. A gyermekeket gyakran vonzza a jármű és annak működtetése. Soha se feltételezze, hogy a gyerekek ott maradnak, ahol utoljára látta őket. 1. TARTSA a gyerekeket a nyírási területtől távol és egy másik felelős felnőtt körültekintő felügyelete alatt. 2. NE engedélyezze, hogy gyerekek legyenek az udvaron a készülék üzemeltetése közben, kapcsolja KI a készüléket, ha bárki belép a területre. 3. NE engedje, hogy tizenévesnél fiatalabb gyermekek üzemeltessék a készüléket. 4. Csak felelősségteljes felnőtteknek és felnőtt ítélőképességű tizenéveseknek ENGEDÉLYEZZE a készülék üzemeltetését, felnőtt állandó felügyelete mellet. 5. NE húzza hátrafelé a fűnyírót, hacsak ez feltétlenül nem szükséges. NÉZZEN hátra és lefelé, és VEGYE SZEMÜGYRE, hogy nincsenek-e a közelben gyerekek, háziállatok vagy akadályok azelőtt, hogy hátratolatna, valamint tolatás közben. 6. LEGYEN KÜLÖNÖSEN GONDOS beláthatatlan sarkok, cserjék, fák, vagy más tárgyak esetén, melyek a látást korlátozhatják. Lejtős területen történő üzemeltetés 1. R Tartalom Illusztrációk................................................................................................................... 2 Felhasználó biztonsága................................................................................................ 8 Jellemzők és kezelőszervek.......................................................................................... 9 Képjelek ................................................................................................................. 10 Összeszerelés............................................................................................................ 10 Üzemeltetés................................................................................................................ 11 Karbantartás............................................................................................................... 12 Hibák és elhárításuk................................................................................................... 14 Műszaki adatok........................................................................................................... 15 Garanciális feltételek.................................................................................................. 16 Felhasználó biztonsága Szimbólumok és figyelmeztetések A biztonsági figyelmeztető szimbólum a személyi sérüléssel járó veszélyeket jelöli. Jelzőszavakkal (VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS vagy VIGYÁZAT) ellátott figyelmeztető jelekkel utalunk a lehetséges sérülés valószínűségére és komolyságára. Továbbá egy kockázati jel is használatos a kockázat jellegének feltüntetésére. 8 2. 3. Az elcsúszással és eleséssel járó, súlyos sérüléseket okozó balesetek fő oka a lejtős terepen való munkavégzés. Az összes lejtő különleges elővigyázatosságot igényel. Ha nem érzi magát biztonságban egy lejtőn, NE végezzen fűnyírást. A lejtőkön keresztbe haladva nyírjon, sosem fel- vagy lefelé. Legyen különlegesen ELŐVIGYÁZATOS, amikor lejtőkön vált irányt. NE nyírjon meredek lejtőkön (maximálisan 10 fokos dőlésszög) vagy egyéb olyan helyeken, ahol kérdésessé válhat a stabilitás vagy a tapadás. Legyen különösen elővigyázatos a fűgyűjtőkkel vagy egyéb kiegészítőkkel; azok befolyásolják a készülék kezelését és stabilitását. Előkészületek 1. 2. 3. 4. 5. Olvassa el, értse meg és tartsa be a jelen kézikönyvben és a fűnyíró készüléken, a motoron és a szerelékeken lévő utasításokat és figyelmeztetéseket. Az üzembehelyezés előtt ismerkedjen meg a fűnyíró vezérlőszerveivel. A készüléket csak felnőtt, felelősségteljes személyek üzemeltethetik, és csak megfelelő ismertetés után. Az adatok szerint a 60 éves és annál idősebb felhasználók nagy arányban szenvednek motorral működő eszközökkel kapcsolatos sérüléseket. Ezeknek a felhasználóknak fel kell mérniük, hogy elég biztonságosan tudják-e működtetni a készüléket ahhoz, hogy saját maguk és mások sérülését elkerüljék. Különös figyelemmel bánjon az üzemanyaggal. Az üzemanyagok gyúlékonyak és a kipárolgásuk robbanékony. Csak engedélyezett üzemanyag tárolót használjon. NE vegye le az üzemanyagsapkát vagy adagoljon üzemanyagot járó motorba. Az üzemanyagtartályt szabadtéren töltse fel csak álló és lehűlt motorral. Törölje le a készülékről a kilöttyent üzemanyagot és olajat. NE dohányozzon. Vizsgálja át a területet, ahol le szeretné nyírni a füvet, és távolítsa el az összes tárgyat, pl. játékokat, vezetékeket, köveket, ágakat stb., amelyek sérülést BriggsandStratton.com 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. okozhatnak, ha kidobja őket a penge vagy megakadályozza a fűnyírást. Vegye még figyelembe a lyukak, fatönkök és más lehetséges veszélyek elhelyezkedését. Tartsa az embereket és háziállatokat a nyírandó területtől távol. Azonnal ÁLLÍTSA LE a pengét, állítsa meg a motort és állítsa meg a készüléket, ha bárki belép a nyírandó területre. Rendszeresen ellenőrizze, hogy a védőlemezek, terelőlapok, kapcsolók, penge vezérlők és egyéb biztonsági eszközök megfelelően működnek és a helyükön vannak-e. Bizonyosodjon meg, hogy az összes biztonsági matrica jól olvasható. Cserélje ki, ha megsérültek. Óvja magát fűnyírás közben és viseljen védőszemüveget, pormaszkot, hosszúnadrágot és szilárd lábbelit. NE nyírjon füvet mezítláb vagy szandálban. Tanulja meg, hogyan kell gyorsan MEGÁLLÍTANI a pengét és a motort vészhelyzetek esetén. Legyen különösen elővigyázatos, amikor utánfutóra vagy tehergépkocsira teszi fel, vagy ezekről veszi le a készüléket. Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő elemeit elkopás vagy elhasználódás jelei szempontjából és szükség esetén cserélje ki azokat, hogy megelőzze a gyenge vagy elszakadt részeken át kidobott tárgyak által okozott sérüléseket. 14. 15. 16. 17. 18. Karbantartás és tárolás 1. 2. 3. 4. Biztonságos bánásmód a benzinnel Üzemeltetés 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. en NE tegye a kezét vagy lábát a forgó alkatrészek közelébe vagy azok alá. Amíg a motor működik, maradjon távol a kidobási területtől. ÁLLÍTSA MEG a motort, ha kavicsos úton, járdán vagy úttesten kell áthaladnia, és olyan körülményekben, amikor a kidobott tárgyak veszélyt okozhatnak. Csak nappali világosságnál vagy megfelelő mesterséges megvilágítás mellett nyírjon. SOHA ne üzemeltesse a fűnyíró készüléket alkohol vagy kábítószer befolyása alatt. Miután eltalált egy idegen tárgyat vagy ha a fűnyíró rendellenesen vibrál, ÁLLÍTSA MEG a motort, húzza ki a gyújtógyertya vezetékét és helyezze azt biztonságos helyre. Vizsgálja át a fűnyírót sérülések szempontjából és javítsa meg a sérülést, mielőtt ismét beindítaná a készüléket. NE nyírjon szakadékok, árkok vagy töltések közelében. A gépkezelő könnyen elvesztheti a talajt vagy az egyensúlyát. LEGYEN FELKÉSZÜLVE a lyukakra és egyéb rejtett veszélyekre. A magas fű akadályokat rejthet. Maradjon távol az árkoktól, kimosódásoktól, csatornáktól, kerítésektől és kiálló tárgyaktól. NE nyírjon nedves füvet. Mindig álljon biztosan. Szorosan tartsa a fogantyút és sétatempóban használja a készüléket, soha ne szaladjon. A megcsúszás sérülést okozhat. MINDIG a fogantyú mögött álljon, ha jár a motor. NE hagyja járó motorral a készüléket. ÁLLÍTSA MEG A PENGÉT ÉS ÁLLÍTSA LE A MOTORT mielőtt bármilyen okból elhagyná a gépkezelői helyet. Tisztítás, javítás vagy ellenőrzés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a motor, penge és az összes mozgó rész LEÁLLT. Csatlakoztassa le és helyezze biztonságos helyre a gyújtógyertya vezetékét, hogy megakadályozza a véletlenszerű beindulást. ÁLLÍTSA le a motort és várja meg, amíg a penge teljesen LEÁLL, mielőtt eltávolítaná a fűgyűjtő zsákot és/vagy kiürítené a füvet. NE üzemeltesse a készüléket a helyén lévő és működő egész fűgyűjtő, védőeszközök vagy más biztonsági eszközök nélkül. NE irányítsa a kivetőt emberek, a közelben elhaladó autók, ablakok vagy ajtók felé. cs 6. 7. 8. da de es et fi fr hr hu 9. 10. 11. 12. Rendeltetésszerű használat/A használat korlátozása Az önjáró fűnyíró pázsit vágására lett tervezve. Bármilyen egyéb célú használata nem engedélyezett. A készülék nem alkalmas 15 cm-nél magasabb, illetve magas gyomnövényekkel kevert fű vágására. A fűnyíró kizárólag saját célra, otthoni kertben használható. A készülék nem alkalmas közparkok vagy játszóterek fűnyírására. Jellemzők és kezelőszervek R 2. 5. NE tárolja a fűnyíró készüléket vagy az üzemanyagtartályt olyan zárt helyiségben, ahol a kipárolgások nyílt lángot, szikrát vagy gyújtólángot érhetnek el, pl. vízmelegítőben, kályhában, ruhaszárítóban vagy egyéb gázkészülékekben. Mielőtt bármely zárt helyen tárolná, hagyja a motort lehűlni. Az üzemanyagtartályt gyermekek által hozzá nem férhető helyen tárolja, egy jól szellőztetett, nem lakott épületben. Tartsa a fűnyíró készüléket és a motort fűtől, levelektől vagy túlzott zsírtól tisztán, hogy csökkentse a tűz kialakulásának veszélyét és a motor túlmelegedését. Az üzemanyagtartály kiürítésekor egy engedélyezett tárolóba öntse az üzemanyagot szabadtéren és nyílt lángtól távol. A csavarokat, elsősorban a pengét rögzítőket, a csavaranyákat és fejes csavarokat tartsa megfelelően szorosan. Vizsgálja meg, hogy a sasszegek megfelelő helyen vannak-e. Mindig biztosítson megfelelő szellőztetést, ha a motort működteti. A kipufogógázok szénmonoxidot tartalmaznak, ami egy halálos méreg. A motor szervizelését és a beszabályozásokat csak akkor végezze, ha a motor le van állítva. Csatlakoztassa le a vezetéket a gyújtógyertyáról, majd helyezze a vezetéket a gyertyától távoli biztonságos helyre a vezetéket, hogy megakadályozza a véletlenszerű beindulást. NE változtassa meg a motor szabályozó berendezésének beállításait, illetve ne lépje túl a motor normális sebességét. Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő zsákot elhasználódás vagy elkopás szempontjából, hogy megakadályozza a tárgyak kirepülését és a mozgó részekkel való érintkezést. Szemmel látható meglazult varratok vagy szakadások esetén cserélje ki a zsákot. Cserélje ki a törött vagy megrepedt csúszóelemet vagy zsák adaptert. A fűnyíró pengék élesek és vágásokat okozhatnak. Burkolja be a pengéket vagy viseljen vastag bőrkesztyűt és kezelje azokat ELŐVIGYÁZATOSAN. NE próbálja ki a gyújtógyertyát úgy, hogy a gyújtógyertya nyíláshoz érinti; a gyújtógyertya begyújthatja a motorból kijövő gázt. A jármű szervizelését hivatalos szakszervizben végeztesse el legalább egyszer egy évben, és szereltesse fel az új biztonsági eszközöket. Csak gyárilag engedélyezett vagy azonos pótalkatrészeket használjon javításkor. N ep o ro t fo du r ct io n A személyi sérülések vagy vagyoni károsodások elkerülése érdekében különös óvatossággal kezelje az üzemanyagot. A benzin rendkívül gyúlékony és a kipárolgásai robbanékonyak. 1. Oltsa el a cigarettákat, szivarokat, pipákat és más tűzforrásokat. 2. Csak engedélyezett üzemanyag tárolót használjon. 3. NE vegye le az üzemanyagsapkát vagy adagoljon üzemanyagot járó motorba. Hagyja a motort lehűlni, mielőtt üzemanyagot töltene bele. 4. SOHA NE töltse fel az üzemanyagtartályt zárt helységben. 5. NE tárolja a készüléket vagy az üzemanyag tárolót olyan zárt helyiségben, ahol nyílt láng, szikrák vagy gyújtóláng van, pl. vízmelegítőben vagy egyéb készülékekben. 6. SOHA ne töltse a tartályokat járműben vagy teherautóban, vagy utánfutón műanyag töltővel. A tárolókat mindig a földre helyezze le járművétől távol töltés előtt. 7. Vegye le az üzemanyaggal működő készüléket a járműről vagy utánfutóról, és a földön töltse fel azt üzemanyaggal. Ha ez nem lehetséges, akkor inkább hordozható tárolóból töltse fel, mint üzemanyag kiöntő csővel. 8. NE indítson be gázüzemű berendezést zárt járművekben vagy utánfutókon. 9. A kiöntő cső folyamatosan érintkezzen az üzemanyagtank peremével vagy a tároló nyílásával, amíg el nem készül a feltöltéssel. NE használjon kiöntés zárónyitó eszközt. 10. Ha az üzemanyag ruházatra löttyen, azonnal cserélje le az adott ruhadarabot. 11. NE töltse fel túlságosan az üzemanyagtartályt. Helyezze vissza az üzemanyagsapkát és rögzítse szorosan. 1. NE ürítse ki az anyagokat falak vagy akadályok irányába. Az anyag visszavetődhet a felhasználó felé. A kanyarok előtt lassítson le. Figyeljen a forgalomra, amikor közutak közelében halad vagy áthajt azokon. NE üzemeltesse a motort zárt helyiségekben. A kipufogógázok szénmonoxidot tartalmaznak, ami egy halálos méreg. Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használja. Lásd a gyártónak a tartozékok megfelelő üzemeltetésére és felszerelésére vonatkozó utasításait. MEGJEGYZÉS: Az útmutatóban lévő számok, ábrák és képjelek csak tájékoztató jellegűek, eltérhetnek az Ön specifikus modelljétől. Hasonlítsa össze az alábbi jellemzőket és kezelőszerveket a saját modelljével (1. ábra). Győződjön meg, hogy pontosan ismeri-e ezek elhelyezkedését és használati célját. A. Motorleállító kar B. Felső fogantyú C. Tekerőgomb vagy rögzítőkar D. Alsó fogantyú E. Hátsó ajtó F. Motor G. Magasság-szabályozó H. Adattábla I. Fűgyűjtő zsák J. Berántós indítókar K. Menetválasztó kar (Önjáró modelleknél) L. Mulcsozó betét M. Oldalkivető toldalék N. Mulcsozó fedél O. Motor gázszabályozó (opcionális) it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 Képjelek Fontos: az alábbi jelek a készüléken vagy a termékhez kapcsolódó útmutatóban találhatók. A készülék üzemeltetése előtt tekintse át és ismerje meg az egyes képjelek jelentését. Biztonsági figyelmeztető képjelek és matricák - 44 ábra H. Lassú Gyors Olaj Üzemanyag Motor/Penge -- Start/Üzem/Stop Menetválasztó kar - Összekapcsolva/Szétkapcsolva Motor sebességszabályozó Összeszerelés 2. A mulcsozó betét cseréje - 14 ábra FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt levenné vagy felhelyezné a mulcsozó betétet, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt a gyújtógyertyától távol. A mulcsozó betét felhelyezése 1. 2. Emelje meg a hátsó ajtót (B). Lásd a 14. ábrát. Csúsztassa a mulcsozó betétet (A) a kidobó nyílásba. 1. 2. Emelje meg a hátsó ajtót (B). Lásd a 14. ábrát. Vegye ki a mulcsozó betétet (A) a kidobó nyílásból. A mulcsozó betét eltávolítása N ep o ro t fo du r ct io n Az oldalkivető toldalék felhelyezése - 15 16 ábra FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt levenné vagy felhelyezné az oldalkivető toldalékot, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt a gyújtógyertyától távol. Az illusztrációk és a képjelek a 2. oldalon kezdődnek. 3 4 5 6 ábra R A fűnyíró készülék teljesen össze van szerelve gyárilag. A kartondobozba helyezéskor a fogantyú tárolási helyzetbe lett állítva. A fogantyú üzemi helyzetbe való állításához kövesse az alábbiakban leírt lépéseket. 1. Vegye ki a fűnyírót a dobozból. 2. Emelje az alsó fogantyút (A) az üzemi pozícióba (2. ábra). 3. A fogantyú tartókonzolon (B) két nyílás található (3. ábra). A (C) nyílás segítségével a magasabb helyzetben rögzítheti a fogantyút. A (D) nyílás segítségével az alacsonyabb helyzetben rögzítheti a fogantyút. 4. Az ábrán látható módon szerelje a fogantyút a (C) vagy (D) nyílásba. Az (E) tekerőgombok szorosra húzásával rögzítse a fogantyút. 5. Lazítsa meg a tekerőgombokat (F) és rögzítőelemeket, amelyek a felső fogantyút (G) rögzítik az alsó fogantyúhoz (A). Lásd a 4. ábrát. Helyezze a felső fogantyút (G) működési helyzetbe. Húzza szorosra a tekerőgombokat (F), hogy a felső és az alsó fogantyúk a helyükre kerüljenek. 6. A berántós indító zsinórjának felszereléséhez először aktiválnia kell a motorleállító kart (H). Lásd az 5. ábrát. Lassan húzza a berántós indítókart (I) és helyezze az indítózsinórt a zsinórvezetőbe (J). 7. Az összes modellen, kötőhuzallal (K) rögzítse a kábelt a fogantyúhoz. Lásd a 6. ábrát. MEGJEGYZÉS: Legyen elővigyázatos a fogantyú összecsukásakor vagy felemelésekor. Ne károsítsa meg a kábeleket. Az elgörbített kábel nem fog megfelelően működni. A készülék használata előtt cserélje ki az elgörbült vagy sérült kábelt. A fogantyú konzoljának felszerelése (opcionális) - 7 ábra 1. 2. 3. 2. 3. 4. 5. 10 MEGJEGYZÉS: A motor nem tartalmaz olajat. A motor beindítása előtt győződjön meg, hogy a jelen útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően töltse fel olajjal a készüléket. A motor olaj nélkül történő elindítása végzetes károsodást okoz, és a garancia elvesztését vonja maga után. Az olajra vonatkozó javaslatok A legjobb teljesítmény érdekében javasoljuk a Briggs & Stratton által garanciálisan tanúsított olajok használatát. Más minőségi detergenstartalmú olaj használata is elfogadható, ha azok SF, SG, SH, SJ vagy magasabb besorolásúak. Ne használjon speciális adalékokat. A kinti hőmérséklet határozza meg a motorhoz való megfelelő olaj viszkozitást. A diagram segítségével válassza ki a várható kültéri hőmérséklet-tartománynak megfelelő legjobb viszkozitást. °F Vegye ki a négy db panel rögzítőelemet (A) az alkatrészeket tartalmazó zacskóból. Lásd a 7. ábrát. A fogantyú konzolját (B) állítsa egyenesbe a felső fogantyún (C) lévő négy nyílással. Rögzítse a fogantyú konzolját (B) a felső fogantyúhoz (C) a négy rögzítőelem (A) segítségével. Lásd a 8. ábrát. Vegye ki a két kis fejes csavart (D) az alkatrészeket tartalmazó zacskóból. Lásd a 9. ábrát. Állítsa egyenesbe a gázszabályozón (E) lévő nyílásokat a fogantyú konzolján (B) lévő nyílásokkal. Rögzítse a gázszabályozót a fogantyú konzolhoz két fejes csavarral. Vegye ki a gázszabályozó tekerőgombját az alkatrészeket tartalmazó zacskóból. Egy kis kalapács (F) segítségével óvatosan ütögesse a gázszabályozó tekerőgombját (G) a szabályozókarra. Lásd a 10. ábrát. Emelje meg a mulcsozó fedelet (A). Lásd a 15. ábrát. Az oldalkivető toldalékon (C) lévő két fület (B) helyezze a forgórúd (D) alá. Eressze le a mulcsozó fedelet (A). Lásd a 16. ábrát. A motor előkészítése - 17 18 19 20 21 ábra 8 A gázszabályozó felszerelése (opcionális) - 9 10 ábra 1. 1. 2. 3. °C SAE 30 Kicsomagolási utasítások - 2 Emelje meg a hátsó ajtót (F). Lásd a 13. ábrát. Tartsa a fűgyűjtő zsák fogantyúját (G) és helyezze a zsák kampóit (H) a hátsó ajtó forgórúdjára (I). Eressze le a hátsó ajtót. Győződjön meg, hogy a fűgyűjtő zsák kampói (H) a hátsó ajtó forgórúdján (I) legyenek. Egyes modellek opcionális mulcsozó betéttel (A) vannak ellátva. Lásd a 14. ábrát. A mulcsozó betét használatával tiszta, sima fűnyírást kap. Vegye ki a mulcsozó betétet, ha a fűgyűjtő zsákba szeretné kivetni a füvet. Vezérlési és üzemeltetési képjelek - 45 ábra I. J. K. L. M. N, O. P. 1. 5W-30 E. F. G. A fűgyűjtő zsák felszerelése - 13 ábra Szintetikus 5W-30 D. FIGYELMEZTETÉS FONTOS: A készülék üzemeltetése előtt olvassa el a felhasználói kézikönyvet. FIGYELMEZTETÉS: Kirepülő tárgyak. Tartsa távol a nézelődőket. A készülék üzemeltetése előtt olvassa el az utasításokat. FIGYELMEZTETÉS: Ne üzemeltesse a készüléket 10 foknál nagyobb dőlésszögű lejtőkön. FIGYELMEZTETÉS: Ne lépjen le. FIGYELMEZTETÉS: Tartsa a lábát és kezét a forgó pengétől távol. FIGYELMEZTETÉS: A készülék szervizelése előtt csatlakoztassa le a gyújtógyertyát. FIGYELMEZTETÉS: Összezúzott ujjak. Csúsztassa a keretet (A) a fűgyűjtő zsák (B) nyitott végébe. Lásd a 11. ábrát. Győződjön meg, hogy a fogantyú (C) a fűgyűjtő zsákon kívülre került (12. ábra). Rögzítse a (D) kapcsokat a kerethez (E). 10W-30 A. B. C. A fűgyűjtő zsák összeszerelése - 11 12 ábra 1. 2. * 4°C (40°F) alatt a SAE 30 használata nehéz indítást fog eredményezni. **27°C (80°F) felett a 10W-30 használata megnövelt olajfogyasztást eredményezhet. Gyakrabban ellenőrizze az olajszintet. Az olajszint ellenőrzése/Olaj betöltése Olaj hozzáadása vagy az olajszint ellenőrzése előtt • • Állítsa a motort vízszintes helyzetbe. Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét. BriggsandStratton.com 1. 2. 3. 4. 5. Vegye ki a szintjelző pálcát (A) és törölje le egy tiszta anyaggal (17., 18. ábra). Helyezze vissza és rögzítse a szintjelző pálcát. Vegye ki a szintjelző pálcát és ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintnek a szintmérő pálca tele jelzésének (B) tetején kell lennie. Ha az olajszint alacsony, lassan öntsön olajat a motor olajbetöltő nyílásába (C). Ne töltse túl. Az olaj betöltése után várjon egy percet, majd ismét ellenőrizze az olajszintet. Tegye a helyére és rögzítse a szintjelző pálcát. és tartsa távol a gyújtógyertyától, hogy megakadályozza a motor beindulását. Hátsókerék-hajtási rendszer - 24 25 ábra FIGYELMEZTETÉS: A biztonságos üzemeltetés érdekében a meghajtórendszer a menetválasztó kar kiengedése után azonnal szétkapcsol. Ha a meghajtórendszer nem kapcsol szét megfelelően, vigye a fűnyírót egy hivatalos szervizközpontba, és állíttassa be vagy javíttassa meg a meghajtórendszert, és csak ezután használja újra a fűnyírót. Javasolt üzemanyagok Az üzemanyagnak meg kell felelnie ezen követelményeknek: Az önjáró modellek hátsókerék-hajtási rendszerrel vannak felszerelve. A rendszert az alábbiakban leírtak szerint működtesse. 1. Tartsa a motorleállító kart (A) üzemi helyzetben (24., 25. ábra). Indítsa be a motort. Megjegyzés: A motor leállításához engedje el a motorleállító kart (A). 2. A meghajtó kart (C) tartsa a fogantyú (B) mellett. Ekkor a meghajtórendszer összekapcsol és a fűnyíró elindul előre. A sebesség csökkentéséhez egy kicsit engedjen a meghajtó karon. 3. A meghajtórendszer szétkapcsolásához engedje el a menetválasztó kart (C). A kar elengedett helyzetében (D) a fűnyíró nem halad előre, de a motor továbbra is jár. 4. Ha a meghajtórendszert szeretné kikapcsolni és a motort is leállítani, teljesen engedje el a motorleállító kart (A). Megjegyzés: Új készülékek esetén előfordulhat, hogy a hátsó kerekek a meghajtórendszer szétkapcsolása után is forognak, ha a kerekeket felemelik a földről. Új szíj esetén ez normális jelenség és abbamarad egy vagy két órányi üzemelés után. • • Tiszta, friss, ólommentes benzin. Az oktánszám legalább 87 legyen/87 AKI (91 RON). Nagy magasságban való működtetésnél, lásd alább. • Legfeljebb 10% etanol (motalkó) vagy legfeljebb 15% MTBE (metil-tercier-butiléter) tartalmú benzin használható. VIGYÁZAT:Ne alkalmazzon nem engedélyezett benzineket, mint pl. az E85. Ne keverjen olajat a benzinbe, illetve ne módosítsa a motort, hogy az alternatív üzemanyagokon működjön. Ez károsítja a motor alkatelemeit, és érvényteleníti a motor garanciát. Keverjen tartósítószer adalékot az üzemanyagba, hogy megóvja az üzemanyagrendszert a gumilerakódás képződésétől. Lásd a Tárolás részt. Az üzemanyagok nem egyformák. Ha gondjai merülnek fel az indításnál vagy a teljesítménnyel, váltson üzemanyag beszállítót vagy üzemanyagmárkát. Ezt a motort benzinnel történő használatra tervezték. A károsanyag-kibocsátást szabályozó rendszer EM (Motoron eszközölt módosítások). Nagy magasságban történő használat A motor beindítása - 5 26 27 28 29 ábra Az 1524 métert (5000 láb) meghaladó magasságokon használt benzin oktánszáma legalább 85 legyen/85 AKI (89 RON). Ahhoz, hogy a nagy magasságban történő használatkor a károsanyag-kibocsátás megfeleljen az előírásoknak, a motor szabályozására van szükség. Az ezen szabályozás nélküli üzemeltetés csökkent teljesítményt, megnövelt üzemanyag-fogyasztást és károsanyag-kibocsátást fog okozni. Forduljon egy Briggs & Stratton hivatalos szakkereskedésbe a nagy magasságban történő használatkor szükséges szabályozással kapcsolatban. Nem javasolt a motor üzemeltetése a 762 méter (2500 láb) alatti magasságokban a nagy magasságban történő használathoz beszabályozva. N ep o ro t fo du r ct io n Üzemanyag betöltése • • • • • 1. 2. 3. • FIGYELMEZTETÉS Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok. A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat. Üzemanyag betöltésekor: Kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni legalább 2 percig, mielőtt levenné az üzemanyagsapkát. Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellőztetett helyen töltse meg. Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A benzin tágulásának lehetővé tételére ne töltse a benzint az üzemanyagtartály nyakának alja föle. Az üzemanyagot szikrától, nyílt lángtól, őrlángtól, hőtől és más gyújtóforrásoktól tartsa távol. Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket, a tartályt, tartálysapkát és szerelvényeket repedések vagy szivárgás szempontjából. Szükség esetén cserélje ki. Ha az üzemanyag kifolyik, várja meg, amíg elpárolog, mielőtt beindítaná a motort. • • • R • FIGYELMEZTETÉS:A penge a motor működése közben forog. Tisztítsa meg az üzemanyagsapka környékét a kosztól és a szennyeződésektől. Vegye le az üzemanyagsapkát (A, 19., 20., 21. ábra). Töltse fel üzemanyaggal a tartályt (B). A benzin tágulásának lehetővé tételére ne töltse a benzint az üzemanyagtartály nyakának (C) alja föle. Tegye vissza az üzemanyagtartály-sapkát. Üzemeltetés Az illusztrációk és a képjelek a 2. oldalon kezdődnek. Motorleállító kar - 22 23 ábra A motorleállító kar (A) elengedésekor a motor és a penge automatikusan megáll. A motor beindításához és üzemeltetéséhez tartsa a motorleállító kart (A) üzemi helyzetben (B). A motor beindítása előtt húzza meg néhányszor a motorleállító kart. Győződjön meg a motorleállító kábel szabad mozgásáról és a motorleállító kar megfelelő működéséről. A motor megállítása - 22 23 ábra A motor leállításához engedje el a motorleállító kart (A). Csatlakoztassa le a vezetéket en cs da de es et fi fr hr hu it • • FIGYELMEZTETÉS Az indítózsinór gyors visszahúzása (visszaütés) az elvártnál gyorsabban fogja húzni a kezét és karját a motorhoz. Ez csonttörést, roncsolást, zúzódást vagy ficamodást okozhat. A motor indításakor lassan húzza az indítókart, amíg ellenállást nem érez, majd gyorsan húzza meg, hogy elkerülje a visszaütést. FIGYELMEZTETÉS Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok. A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat. A motor beindításakor Győződjön meg, hogy a gyújtógyertya, kipufogódob, üzemanyagsapka és légtisztító (ha van) a helyükön vannak és rögzítve vannak. Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a helyén. Ha a motor túlfolyik, a szívatót (ha van) állítsa KINYITÁS/ÜZEM pozícióba, a gázkart (ha van) állítsa GYORS pozícióba, majd indítsa be a motort. FIGYELMEZTETÉS A motorok szénmonoxidot bocsátanak ki, ez szagtalan, színtelen, mérgező gáz. A szénmonoxid belélegzése hányingert, ájulást vagy halált okozhat. A motort szabadban indítsa be és járassa. Ne indítsa be és ne üzemeltesse a motort zárt helyiségekben, még nyitott ajtók és ablakok mellett se. Fontos: A motor beindítása előtt húzza meg néhányszor a motorleállító kart. Győződjön meg a motorleállító kábel szabad mozgásáról és a motorleállító kar megfelelő működéséről. 1. Ellenőrizze az olajszintet. Lásd: „A motor előkészítése” részt. 2. Töltse meg az üzemanyagtartályt. Lásd: „A motor előkészítése” részt. 3. A leállító kapcsolót (A), ha van, állítsa bekapcsolt helyzetbe (27., 28. ábra). 4. Az üzemanyag zárószelepet fordítsa (B), ha van, bekapcsolt helyzetbe. 5. A gázszabályozót, ha van, állítsa gyors helyzetbe. A motort gyors helyzetben üzemeltesse. 6. Üzemanyag-adagolóval felszerelt motorok: Általános hőmérsékleti feltételek között nyomja meg határozottan háromszor az adagoló gombját (C). Lásd a 26., 27., 29. ábrát. Hűvösebb időben további üzemanyag adagolás szükséges. A meleg motor indításához általában nincs szükség üzemanyag-adagolásra. Az üzemanyag-adagoló gomb lenyomása után várjon két másodpercig. Megjegyzés: Az új motor első beindításakor ötször nyomja meg az üzemanyagadagoló gombot. Megjegyzés:A túlzott mértékű üzemanyag-adagolás üzemanyaggal öntheti el a porlasztót. Lásd: „A motor nem indul” részt a Hibák és elhárításuk fejezetben. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 7. 8. 9. 10. Önjáró modelleknél: Győződjön meg róla, hogy a menetválasztó kar (C) szétkapcsolt állásban legyen (D). Lásd a 24., 25. ábrát. Álljon a fűnyíró mögé Egyik kezével tartsa a motorleállító kart (H) üzemi helyzetben. Lásd az 5. ábrát. A másik kezével fogja meg a berántós indítókart (I). Lassan húzza meg az indítókart, amíg ellenállást nem érez, majd rántsa meg gyorsan a motor beindításához. Lassan engedje vissza az indítókart. Ha a motor 5-6 próbálkozás után sem indul, nézze meg a Hibák és elhárításuk fejezetet. A fűnyíró használata előtt FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy nincs-e kopás vagy sérülés a fűgyűjtő zsákon. A kopott vagy sérült alkatrészeket kizárólag a gyártó által jóváhagyott cserealkatrészekkel pótolja. • • • A fűgyűjtő zsák (ha van) teljes megtöltéséhez a motort a gázszabályozó (ha van) gyors állásában működtesse. Ellenőrizze a fűgyűjtő zsák (ha van) megfelelő felszerelését. Ellenőrizze, hogy nincs-e kopás vagy sérülés a fűgyűjtő zsákon. A kopott vagy sérült alkatrészeket csak gyárilag engedélyezett vagy azonos pótalkatrészekkel cserélje ki. A vágási magasság beállítása Egyedi kerékszabályozókkal ellátott modellek - 30 ábra Egy szabályozókarral ellátott modellek - 31 32 ábra A vágási magasság megváltoztatásához az alábbiak szerint változtassa a szabályozókar (B) helyzetét. 1. Oldja ki a szabályozókart (B). 2. Állítsa egy másik helyzetbe a szabályozókart. A fűgyűjtő zsák kiürítése - 13 33 ábra FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt levenné a fűgyűjtő zsákot, állítsa le a motort. Mielőtt eltávolítaná a füvet a fűnyíróházból, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt a gyújtógyertyától távol. R Emelje meg a hátsó ajtót (F). Lásd a 13. ábrát. Fogja meg a fűgyűjtő zsák fogantyúját (G). Emelje fel a keretet (H) a hátsó ajtó forgórúdja (I) felett. Ürítse ki a füvet a fűgyűjtő zsákból (E). Lásd a 33. ábrát. A készülék mulcsozó használata - 1 14 ábra FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt felhelyezné vagy levenné a mulcsozó betétet, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt a gyújtógyertyától távol. 1. 2. FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrzés, beállítás vagy javítás előtt csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt távol a gyertyától. Karbantartási táblázat FŰNYĺRÓ 8 óránként vagy naponta Ellenőrizze a motorleállító kart Tisztítsa meg a fűnyírót a hulladékoktól Minden 25 óra után vagy évente * Ellenőrizze a fűnyírót meglazult alkatrészek szempontjából Minden 50 óra után vagy évente * Tisztítsa meg az akkumulátort és a kábeleket (ha van) A fűnyíró olajozása A fűnyíró penge leállási idejének ellenőrzése A fűnyíró pengék ellenőrzése ** * Melyik következik be hamarabb ** Gyakrabban ellenőrizze a pengéket a homokos talajú régiókban vagy erősen poros körülmények között. N ep o ro t fo du r ct io n A vágási magasság megváltoztatásához az alábbiak szerint változtassa a szabályozókar (A) helyzetét mindegyik keréken. 1. Oldja ki a szabályozókart (A). 2. Állítsa egy másik helyzetbe a szabályozókart. 3. Ellenőrizze, hogy mindegyik szabályozókar ugyanabban a helyzetben legyen, biztosítva ezzel a fűnyíró egyenletes vágását. 3. Az illusztrációk és a képjelek a 2. oldalon kezdődnek. Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzése miatt FIGYELMEZTETÉS:A penge a motor működése közben forog. A vágási magasság beállítása előtt csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét, és tartsa távol a gyertyától. 1. 2. Karbantartás A fű mulcsozásához vegye le a készülékről a fűgyűjtő zsákot (I) és az oldalkivető toldalékot (M). Lásd a 1. ábrát. Emelje meg a hátsó ajtót (B) és helyezze a mulcsozó betétet (A) a hátsó kidobó nyílásba. Lásd a 14. ábrát. MOTOR Első 5 óra Cserélje ki a motorolajat 8 óránként vagy naponta Ellenőrizze az olajszintet Minden 25 óra után vagy évente * Tisztítsa meg a motor légszűrőjét és az előtisztítót (ha van) ** Minden 50 óra után vagy évente * Cserélje ki a motorolajat Cserélje ki az olajszűrőt (ha van) Évente Cserélje ki a légszűrőt Cserélje ki az előtisztítót (ha van) Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzése miatt A kipufogódob és szikrafogót vizsgálata (ha van) A gyújtógyertya cseréje Az olajszűrő cseréje (ha van) A motor léghűtő rendszerének tisztítása * Melyik következik be hamarabb ** Gyakrabban tisztítsa poros körülmények között vagy ha szennyeződések szállnak a levegőben. A fűnyíró karbantartása A motor megdöntése - 34 ábra MEGJEGYZÉS: Ne döntse meg a motort úgy, hogy a gyújtógyertya lefelé nézzen. A motor karbantartása, a vágókés ellenőrzése vagy a fűnyíróház alsó részének tisztítása közben mindig ügyeljen arra, hogy a motor megdöntésekor a gyújtógyertya felfelé nézzen. Ha a motort úgy dönti meg vagy szállítja, hogy a gyújtógyertya lefelé néz, az alábbi következményekkel kell számolnia. • nehéz beindítás • a motor füstölése • a gyújtógyertya elolajosodása • a légszűrő átitatódása olajjal vagy üzemanyaggal 12 BriggsandStratton.com A fűnyíróház tisztítása FIGYELMEZTETÉS:A penge a motor működése közben forog. A fűnyíróház tisztítása előtt állítsa le a motort, csatlakoztassa le a gyújtógyertya kábelét és tartsa azt távol a gyertyától. • Ha a fűnyíróház alján fű és egyéb hulladék gyűlik össze, a készülék teljesítménye csökkenni fog. Fűnyírás után az alábbiak szerint tisztítsa meg a fűnyíróházat. 1. Állítsa le a motort. 2. Csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét. 3. Tisztítsa meg a fűnyíróház tetejét és alját. A használt olaj veszélyes hulladék, gondoskodni kell a megfelelő elhelyezéséről. Ne dobja ki a háztartás szeméttel együtt. Tájékozódjon a helyi önkormányzatnál, szervizközpontnál vagy szakkereskedésnél a biztonságos gyűjtő-/újrahasznosító telepekről. A meghajtószíj leszerelése A meghajtószíj leszereléséhez vagy karbantartásához vigye a fűnyírót egy hivatalos szakszervizbe. Az olaj leeresztése Az olaj leeresztését az alsó vagy az oldalsó olajleeresztő nyíláson, vagy a felső olajbetöltő csövön keresztül végezheti el. 1. Kikapcsolt, de még meleg motornál, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa távol a gyújtógyertyától. 2. A motor alsó és/vagy oldalsó leeresztő nyílással van felszerelve. Vegye ki az olajleeresztő dugót. Az olajat egy engedélyezett tartályba engedje le. 3. Az olaj leeresztése után helyezze vissza és húzza szorosra az olajleeresztő dugót. 4. Ha a felső olajbetöltő csövön ereszti le az olajat (C, 17., 18. ábra), a motort úgy tartsa, hogy a gyújtógyertya felfelé nézzen. Az olajat egy engedélyezett tartályba engedje le. A meghajtókábel beállítása - 39 40 ábra FIGYELMEZTETÉS: A meghajtókábel beállítása előtt engedje el a motorleállító kart, és várja meg a motor leállását. Ha a meghajtórendszer nem kapcsol szét és össze megfelelően, ellenőrizze a fogantyú megfelelő összeszerelését. Győződjön meg róla, hogy minden alkatrész megfelelő állapotban legyen, ne legyen eltörve, elgörbülve, és minden rögzítőelem szoros legyen. A kopott alkatrészek csökkentik a meghajtórendszer teljesítményét. Amikor magas és sűrű füvet vág, illetve lejtős terepen nyírja a füvet, a rendszer megcsúszhat, ha a meghajtókábel túlságosan laza. Ha a rendszer csúszik, végezze el az alábbi beállításokat, vagy vigye a fűnyírót egy hivatalos szakszervizbe. 1. Ha a meghajtórendszer csúszik, fordítsa a kábelbeállítót (A) egy fordulattal az ábrán látható irányba (39., 40. ábra). Indítsa be a fűnyírót és ellenőrizze a meghajtórendszert. 2. Ha a meghajtórendszer még mindig csúszik, fordítsa a kábelbeállítót még egy fordulatnyira, hogy lerövidítse a kábelt. Ismét ellenőrizze a rendszert. 3. Addig ismételje a beállítást, amíg a rendszer már nem csúszik. FIGYELMEZTETÉS: A felső olajfeltöltő cső kiürítésekor az üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie, ellenkező esetben üzemanyag-szivárgás léphet fel, ami tűzet vagy robbanást okozhat. Az üzemanyag kiürítéséhez addig járassa a motort, amíg az le nem áll üzemanyag hiányában. N ep o ro t fo du r ct io n 4. FIGYELMEZTETÉS Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok. A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat. A felső olajfeltöltő cső kiürítésekor az üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie, ellenkező esetben üzemanyag-szivárgás léphet fel, ami tűzet vagy robbanást okozhat. Az olajszűrő cseréje (ha van) A fűnyírás megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a rendszer megfelelően szétkapcsol-e és a fűnyíró megáll-e. Ha a meghajtórendszer nem kapcsol szét, a további használat előtt vigye el a készüléket egy hivatalos szakszervizbe. A penge szervizelése - 41 ábra FIGYELMEZTETÉS: A penge (C) vagy a penge adapter (D) ellenőrzése előtt, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt a gyújtógyertyától távol. Ha a penge nekiütődik egy tárgynak, állítsa le a motort. Csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét. Vizsgálja meg, hogy nem sérült-e meg a készülék. Egyes modellek opcionális olajszűrővel vannak felszerelve. A csere időközével kapcsolatban lásd a Karbantartás táblázatot. 1. Eressze le az olajat a motorból. Lásd: Az olaj cseréje fejezetet. 2. Vegye ki az olajszűrőt (D) és megfelelő módon selejtezze ki. Lásd a 18. ábrát. 3. Az új olajszűrő felhelyezése előtt kenje be az olajszűrő tömítőgyűrűjét egy kevés friss, tiszta olajjal. 4. Kézzel helyezze fel az olajszűrőt, amíg a tömítőgyűrű a szűrőadapterhez ér, majd 1/2-3/4 fordulatnyira húzza be az olajszűrőt. 5. Öntse be az olajat. Lásd az Olaj betöltése fejezetet. 6. Indítsa be és járassa a motort. Amint a motor felmelegszik, ellenőrizze nem szivárog-e az olaj. 7. Állítsa le a motort és ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintnek a szintmérő pálca tele jelzésének (B) tetején kell lennie (18. ábra). Olaj betöltése Rendszeresen ellenőrizze a pengét (C) elkopás vagy sérülések szempontjából, pl. repedések. Rendszeresen ellenőrizze a pengét tartó csavart (A). Tartsa szorosan meghúzva a csavart. Ha a penge nekiütődik egy tárgynak, állítsa le a motort. Csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a penge adapter (D). Vizsgálja meg, hogy a penge nem görbült-e meg, nem kopott-e el erősen, illetve más módon nem sérült-e meg. A készülék üzemeltetése előtt cserélje ki a sérült alkatrészeket gyárilag engedélyezett vagy azonos pótalkatrészekkel. A biztonság érdekében kétévente cserélje ki a pengét. Tartsa élesen a penge élét. Az életlen penge a fűvégek barnulását eredményezi. A penge leszereléséhez vagy karbantartásához vigye a fűnyírót egy hivatalos szakszervizbe. R • • 1. 2. Állítsa a motort vízszintes helyzetbe. Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét. Vegye ki a szintjelző pálcát (A) és törölje le egy tiszta anyaggal (17., 18. ábra). Lassan öntsön olajat a motor olajbetöltő nyílásába (C). Ne töltse túl. Az olaj betöltése után várjon egy percet, majd ellenőrizze az olajszintet. Helyezze be és rögzítse a szintjelző pálcát. Vegye ki a szintjelző pálcát és ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintnek a szintmérő pálca tele jelzésének (B) tetején kell lennie. Helyezze be és rögzítse a szintjelző pálcát. 3. 4. 5. A vágási szint ellenőrzése Egy kisebb területen ellenőrizze a készüléket. Ha a vágási magasság nem egyenletes, vagy ha a levágott fű nem ürítődik ki, vagy ha a készülék nem egyenletesen vág, forduljon a Hibák és elhárításuk fejezethez. A motor karbantartása A légszűrő szervizelése - 35 36 37 38 ábra Kövesse az Ön specifikus légszűrőjének megfelelő eljárást. MEGJEGYZÉS:A szűrő tisztításához ne alkalmazzon sűrített levegőt vagy oldószereket. A sűrített levegő a szűrő meghibásodását, míg az oldószerek a szűrő felbomlását okozhatják. FIGYELMEZTETÉS Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok. A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat. Soha ne indítsa vagy járassa a motort, ha a légtisztító (ha van) vagy a légszűrő (ha van) el van távolítva. A karburátor szabályozása Soha ne végezzen beállításokat a karburátoron. A karburátor gyárilag lett beállítva a hatékony üzemelésre a legtöbb körülmények között. Ha mégis szükség van a beállítások elvégzésére, forduljon egy Briggs & Stratton hivatalos szakkereskedésbe szervizelés céljából. • Légszűrő - 35 ábra Az olaj cseréje - 17 18 ábra 1. 2. 3. en cs da de es et fi fr hr hu it Vegye ki a légszűrő (B) tetején található fejes csavart (A). Lásd a 35. ábrát. Óvatosan vegye le a légszűrőt, hogy megakadályozza a kosz bekerülését a karburátorba. Távolítsa el a habszivacs elemet (C) a légszűrő alapzatából. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 4. 5. 6. 7. Folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg a habszivacs elemet. Egy tiszta anyagban nyomja szárazra a habszivacs elemet. Itassa át a habszivacs elemet tiszta motorolajjal. A felesleg motorolaj eltávolításához egy tiszta anyagban szárítsa meg a habszivacs elemet. Helyezze vissza a habszivacs elemet a légszűrő alapzatába. Helyezze a légszűrőt a karburátorra és rögzítse a csavar segítségével. Légszűrő - 36 ábra 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Lazítsa meg a rögzítőelemet (A), amely a fedelet (B, 36. ábra) tartja. Nyissa ki a fedelet és vegye ki az előtisztítót (C) és a szűrőt (D). A szennyeződés meglazításához óvatosan ütögesse a szűrőt egy kemény felülethez. Ha a szűrő túlságosan piszkos, cserélje ki egy új szűrővel. Folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg az előtisztítót. Hagyja teljesen megszáradni. Ne olajozza be az előtisztítót. A száraz előtisztítót úgy illessze a szűrőhöz, hogy az előtisztító szegélye (E) a szűrő redőinek alján legyen. Helyezze fel a szűrőt. A fedél füleit (F) helyezze a nyílásokba (G). Zárja vissza a fedelet és a rögzítőelem segítségével rögzítse. Légszűrő - 37 ábra 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lazítsa meg a rögzítőelemet (A), amely a fedelet (B) tartja. Vegye le a fedelet. Lásd a 37. ábrát. Vegye ki az előtisztítót (C) és a szűrőt (D). A szennyeződés meglazításához óvatosan ütögesse a szűrőt egy kemény felülethez. Ha a szűrő túlságosan piszkos, cserélje ki egy új szűrővel. Folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg az előtisztítót. Hagyja teljesen megszáradni. Ne olajozza be az előtisztítót. Illessze a száraz előtisztítót a szűrőhöz. Helyezze a szűrőt és az előtisztítót az alapzatba (E). Ellenőrizze, hogy a szűrő szorosan helyezkedik el az alapzatban. Helyezze fel a fedelet és a rögzítőelem segítségével rögzítse. Győződjön meg, hogy a rögzítőelem szoros legyen. Légszűrő - 38 ábra 1. 2. 3. 4. Nyissa ki a fedelet (A) és vegye ki a szűrőt. Lásd a 38. ábrát. Papírszűrő esetében (B) óvatosan ütögesse a szűrőt egy kemény felülethez. Ha a szűrő túlságosan piszkos, cserélje ki egy új szűrővel. Habszivacs elem esetében (C) folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg a habszivacs elemet. Egy tiszta anyagban nyomja szárazra a habszivacs elemet. Itassa át a habszivacs elemet tiszta motorolajjal. A felesleg motorolaj eltávolításához egy tiszta anyagban szárítsa meg a habszivacs elemet. Helyezze vissza a szűrőt/elemet és zárja vissza a fedelet. Tárolás R FIGYELMEZTETÉS Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok. A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat. Üzemanyag vagy olyan készülék tárolása, amelynek üzemanyag van a tartályában • Kályháktól, tűzhelyektől, vízmelegítőktől vagy egyéb, gyújtólángokat, illetve egyéb szikraforrásokat használó készülékektől távol tartandó, mert ezek begyújthatják az üzemanyag kipárolgásokat. Üzemanyagrendszer Az üzemanyag megposhadhat, ha 30 napnál tovább tárolja. A régi üzemanyag sav- és gumilerakódások kialakulását okozza az üzemanyagrendszerben vagy a karburátor fontos részein. Az üzemanyag frissen tartásához használjon Briggs & Stratton FRESH START® üzemanyag-adalékot, amely folyékony adalék vagy sűrítményes patron formájában kapható. Nem szükséges leereszteni a benzint a motorból, ha üzemanyag-adalékot adott hozzá az utasításoknak megfelelően. Járassa a motort 2 percen keresztül, hogy az adalék körbejárjon az üzemanyagrendszerben. A motor és az üzemanyag legfeljebb 24 hónapon keresztül tárolható. Ha motorban lévő benzint nem kezeli megfelelő adalékkal, akkor azt le kell önteni egy engedélyezett tárolóedénybe. Addig járassa a motort, amíg az le nem áll üzemanyag hiányában. A frissesség megőrzésére érdekében javasolt az üzemanyag stabilizátor adalék használata a tárolótartályban. Motorolaj Amíg még meleg a motor, cseréljen motorolajat. 14 MEGJEGYZÉS: Legyen elővigyázatos a fogantyú összecsukásakor vagy felemelésekor. Ne károsítsa meg a kábeleket. Az elgörbített kábel nem fog megfelelően működni. A készülék használata előtt cserélje ki az elgörbült vagy sérült kábelt. A fogantyú összecsukása - 42 43 ábra 1. 2. 3. 4. Lazítsa meg a tekerőgombokat (A), amelyek a felső fogantyút (B) az alsó fogantyúhoz (C) rögzítik. Lásd a 42. ábrát. MEGJEGYZÉS:A fogantyú összecsukása vagy felemelése közben ügyeljen arra, hogy a kábelek ne akadjanak be a felső és az alsó fogantyú közé, illetve ne tekeredjenek a fogantyúzárakra. A felső fogantyút (B) fordítsa a készülék hátulja felé. Lásd a 43. ábrát. Távolítsa el a tekerőgombokat (C) és rögzítőelemeket, amelyek az alsó fogantyút (A) rögzítik a fogantyú konzolhoz (D). Fordítsa a fogantyút előre a motorra az ábrán látható módon. Bizonyosodjon meg, hogy a kábelek nem sérültek meg. A fogantyú szétnyitása - 2 1. 2. 3. 4. 3 4 ábra Emelje az alsó fogantyút (A) az üzemi pozícióba (2. ábra). A fogantyú tartókonzolon (B) két nyílás található (3. ábra). A (C) nyílás segítségével a magasabb helyzetben rögzítheti a fogantyút. A (D) nyílás segítségével az alacsonyabb helyzetben rögzítheti a fogantyút. Az ábrán látható módon szerelje a fogantyút a (C) vagy (D) nyílásba. Az (E) tekerőgombok szorosra húzásával rögzítse a fogantyút. Helyezze a felső fogantyút (G) működési helyzetbe (4. ábra). Húzza szorosra a tekerőgombokat (F), hogy a felső és az alsó fogantyúk a helyükre kerüljenek. A fűnyíró felkészítése a tároláshoz 1. 2. 3. 4. 5. Távolítsa el a koszt és a hulladékokat a henger hűtőbordáiból és a motorházból. Tisztítsa meg a fűnyíróház alját. A festék megóvása érdekében teljesen tisztítsa meg a fűnyírót. A készüléket jól szellőztetett helyiségben tárolja. Győződjön meg, hogy a fűgyűjtő zsák üres legyen. A tárolás közben a zsákban maradó fű a zsák károsodását okozza. MEGJEGYZÉS: A motort vízszintes helyzetben tárolja (normál üzemi pozícióban). Ha tároláskor megdönti a motort, ki kell üríteni az üzemanyagtartályt, a gyújtógyertyának felfelé kell néznie. Ha az üzemanyagtartály nem üres és a motor más irányban van megdöntve, nehézzé válhat a motor beindítása, mivel az olaj vagy a benzin beszennyezi a légszűrőt és/vagy a gyújtógyertyát. N ep o ro t fo du r ct io n 1. A fogantyú lehajtása tároláshoz Pótalkatrészek rendelése Javításkor csak gyárilag engedélyezett vagy azonos pótalkatrészeket használjon. Ne használjon olyan kellékeket vagy tartozékokat, amelyek nem kimondottan ehhez a termékhez javasoltak. Ahhoz, hogy a megfelelő pótalkatrészeket kapjon, meg kell adnia a termék adattábláján található modellszámot. Rendeléskor az alábbi információk szükségesek: • Modellszám • Sorozatszám • Alkatrészszám • Mennyiség Hibák és elhárításuk A motor nem indul be. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Győződjön meg, hogy az üzemanyagtartályba tiszta üzemanyagot töltött. Ne használjon régi üzemanyagot. Hideg motor esetében háromszor nyomja meg az indító gombot (egyes modelleken opcionális). Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya vezetéke csatlakoztatva legyen a gyújtógyertyához. Túl sok üzemanyag van a motor hengerében. Vegye ki és szárítsa meg a gyújtógyertyát. Többször húzza meg a berántós indítókart. Helyezze be a gyújtógyertyát. Csatlakoztassa a vezetéket a gyújtógyertyához. Indítsa be a motort. A motor nehezen indul be sűrű vagy magas fűben. Tolja a készüléket tiszta száraz felületre. Ellenőrizze, hogy a motorleállító kar üzemi pozícióban legyen. Ellenőrizze, hogy az üzemanyag zárószelep BE helyzetben legyen. A motor nem áll le. 1. 2. Engedje el a motorleállító kart. Ellenőrizze a motorleállító kábelt. Az elgörbült vagy sérült kábelt cserélje ki. BriggsandStratton.com A motorteljesítmény nem megfelelő. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ellenőrizze a vágási magasság beállítást. Emelje meg a vágási magasságot, ha a fű magas. Ellenőrizze a pengeház alját. Tisztítsa meg a pengeházat a fűtől és egyéb hulladékoktól. Ellenőrizze a gyújtógyertya vezetékét. Ellenőrizze, hogy a vezeték csatlakoztatva legyen. Tisztítsa meg a motor hűtőbordáit a fűtől és egyéb hulladékoktól. Ellenőrizze a gyertyaközt. A gyertyaközt állítsa 0,76 mm (0,030 hüvelyk) értékre. Ellenőrizze az olajmennyiséget a motorban. Szükség esetén töltsön hozzá olajat. Ellenőrizze a motor légtisztítóját. Az üzemanyag rossz minőségű. Ürítse ki és tisztítsa meg az üzemanyagtartályt. Töltse fel az üzemanyagtartályt tiszta üzemanyaggal. Túl erős vibráció. 1. 2. 3. 4. A penge nincs kiegyensúlyozva. Vegye le a pengét és cserélje ki egy gyári pótalkatrésszel. Vizsgálja meg a pengét, hogy az nem görbült vagy tört el. A sérült penge veszélyes, ezért ki kell cserélni. Ellenőrizze a penge adaptert. Cserélje ki az eltörött penge adaptert. Ha a vibráció továbbra is fennáll, akkor vigye a fűnyírót egy hivatalos szakszervizbe. A fű kidobása nem történik meg a megfelelő módon. 1. 2. Tisztítsa meg a fűnyíróház alját. Vizsgálja meg a pengét, hogy az nem kopott-e el erősen. Vegye le és élesítse meg a pengét. A biztonság érdekében kétévente cserélje ki a pengét gyári pótalkatrésszel. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. N ep o ro t fo du r ct io n A fű nem egyenletesen van lenyírva. Ellenőrizze a magasság beállítását mindegyik keréken. A magasság beállításnak egyformának kell lennie mindegyik keréken. Ellenőrizze, hogy a penge éles legyen. Vizsgálja meg a pengét, hogy az nem görbült vagy tört el. A sérült penge veszélyes, ezért ki kell cserélni. Vizsgálja meg a penge adaptert, hogy nem törött-e el. Cserélje ki az eltörött penge adaptert. A gázszabályozót (ha van) állítsa gyors vagy start helyzetbe. Ellenőrizze a gázszabályozót (ha van). Győződjön meg, hogy a gázszabályozó ne legyen szívató helyzetben. A gázszabályozót (ha van) állítsa gyors helyzetbe. Segítségre van szüksége? Látogassa meg a BRIGGSandSTRATTON.COM honlapot. Műszaki adatok R A motor és a beállítás specifikációi - 500. sorozatú motorok Olajkapacitás 18 - 20 uncia (0,54 - 0,59 L) Gyertyaköz 0,030 hüvelyk (0,76 mm) Gyújtógyertya nyomaték 180 font-hüvelyk (20 Nm) A motor és a beállítás specifikációi - 500/550/575 E sorozatú motorok Olajkapacitás 15 uncia (0,44 L) Gyertyaköz 0,020 hüvelyk (0,50 mm) Gyújtógyertya nyomaték 180 font-hüvelyk (20 Nm) A motor és a beállítás specifikációi - 625/675. sorozatú motorok Olajkapacitás 18 - 20 uncia (0,54 - 0,59 L) Gyertyaköz 0,020 hüvelyk (0,50 mm) Gyújtógyertya nyomaték 180 font-hüvelyk (20 Nm) A motor és a beállítás specifikációi - 800/850. sorozatú motorok Olajkapacitás 18 - 20 uncia (0,54 - 0,59 L) Gyertyaköz 0,020 hüvelyk (0,50 mm) Gyújtógyertya nyomaték 180 font-hüvelyk (20 Nm) en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. FELHASZNÁLÓI GARANCIA FELTÉTELEK KORLÁTOZOTT GARANCIA A Briggs & Stratton Power Products Group, LLC díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a készülék bármely olyan alkatrészét vagy alkatrészeit, amelyeken anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A Briggs & Stratton Corporation díjmentesen megjavítja és/ vagy kicseréli a Briggs and Stratton motor* (ha fel van szerelve vele) bármely olyan alkatrészét vagy alkatrészeit, amelyeken anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A jelen garancia alatt álló, javításra vagy cserére beküldött termék szállítási költségeit a vevõnek kell viselnie. Jelen garancia az itt megjelölt idõtartamra érvényes és alá van vetve az alábbiakban felsorolt feltételeknek. Garanciaszolgáltatás végett találja meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a www.BriggsandStratton.com honlapon található szerviz lokátor térképen. Egyes államokban vagy országokban nem engedélyeznek olyan korlátozást, hogy mennyi ideig tart valamely vélelmezett garancia és bizonyos államokban vagy országokban nem engedélyezik a járulékos vagy következményes károk kizárását vagy korlátozását, így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás önre nem vonatkozik. A jelen garancia sajátos törvényes jogokat biztosit Önnek, és elképzelhetõ, hogy egyéb jogai is vannak, amelyek államonként és országonként változnak. A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és a fent megadott idõszakra szól. A „fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási felhasználást jelenti. A „kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni. GARANCIÁLIS IDÕTARTAM Kereskedelmi felhasználás: 90 nap 90 nap 1 év N ep o ro t fo du r ct io n Termék Fogyasztói felhasználás Készülék 2 év Motor* 2 év Akkumulátor 1 év A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és a fent megadott idõszakra szól. A „fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási felhasználást jelenti. A „kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni. Nincs szükség garancia bejegyzésre ahhoz, hogy a Briggs & Stratton márkájú termékekre garanciát kapjanak. Õrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában, akkor a garanciális idõszak meghatározásához a termék gyártási idõpontját veszik figyelembe. A GARANCIÁRÓL Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást és elnézést kér Öntõl az okozott kellemetlenségekért. A garanciális szolgáltatás csak a Briggs & Stratton vagy a BSPPG, LLC hivatalos márkaszervizeiben érhetõ el. A legtöbb garanciális javítást rutinszerûen kezelik, azonban néha elõfordulhat, hogy a garanciális szolgáltatás iránti kérelem nem helyénvaló. Jelen garancia kizárólag anyag- vagy gyártási hiba esetén érvényes. A garancia nem vonatkozik a nem megfelelõ vagy szabálytalan használat, a nem megfelelõ karbantartás vagy javítás, az elhasználódás, vagy a régi, illetve nem engedélyezett üzemanyag által okozott károkra. R Nem megfelelõ vagy szabálytalan használat - A termék megfelelõ, rendeltetésszerû használata a használati útmutatóban van leírva. A terméknek a használati útmutatóban leirt módtól eltérõ használata, vagy a termék használata annak sérülése után, érvényteleníti a garanciát. A garancia nem érvényes, ha a terméken lévõ sorozatszámot eltávolították vagy ha a terméket bármilyen módon megváltoztatták vagy módosították, illetve ha a terméken rongálás nyomai láthatóak, például ütõdéses sérülés, vagy víz/vegyszer általi korrózió. Nem megfelelõ karbantartás vagy javítás - A termék karbantartását a használati útmutatóban megadott módon és idõben szerint kell elvégezni, a szervizelést vagy javítást eredeti Briggs & Stratton alkatrészek használatával kell elvégezni. A karbantartás hiányából vagy a nem eredeti alkatrészek használata által okozott sérülésekre nem érvényes a garancia. Elhasználódás - Az összes mechanikus eszközhöz hasonlóan, ez a készülék is ki van téve az elhasználódásnak, még megfelelõ karbantartás mellett is. A jelen garancia nem nyújt fedezetet a javításokra akkor, ha egy alkatrész vagy a készülék élettartamát a normál használat merítette ki. Az olyan karbantartási vagy kopó elemekre, mint pl. a szûrõk, szíjak, vágópengék és fékpadok (a garancia kiterjed a motor fékpadokra) nem terjed ki a garancia az elhasználódási jellemzõk miatt, kivéve ha ennek az oka anyag- vagy gyártási hiba. Régi üzemanyag - A termék megfelelõ mûködéséhez friss üzemanyagra van szükség, amely megfelel a használati útmutatóban elõírt követelményeknek. A régi üzemanyag által okozott károsodásra (karburátor szivárgás, eltömõdött üzemanyagcsövek, besült szelepek, stb.) nem terjed ki a jelen garancia. * Csak a Briggs and Stratton márkájú motorokra vonatkozik. A nem Briggs and Stratton márkájú motorokra a motor gyártója által nyújtott garancia vonatkozik. 16 BriggsandStratton.com N ep o ro t fo du r ct io n R en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 17 La ringraziamo per avere acquistato questo prodotto di alta qualità. Siamo lieti che abbia posto la Sua fiducia nel nostro marchio. Se viene usato e mantenuto seguendo le istruzioni del presente manuale, questo prodotto Le darà molti anni di servizio affidabile. Il presente manuale contiene istruzioni per rendere l'utente consapevole dei pericoli e dei rischi associati con questa macchina e sul modo di evitarli. Questa macchina è stata progettata e destinata solo al taglio di finitura di manti erbosi già stabiliti e non è destinata ad alcun altro uso. È importante leggere e comprendere completamente queste istruzioni prima di cercare di avviare o utilizzare la macchina. Conservare queste istruzioni originali per futuro riferimento. AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, può provocare morte o lesioni gravi. ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, può provocare lesioni lievi o moderate. Completare le seguenti informazioni sull'acquisto. Data di acquisto_____________________________________________________________ Responsabilità del proprietario AVVERTENZA: Questa potente macchina da taglio è in grado di amputare mani e piedi e può scagliare oggetti che possono causare lesioni e danni! Il mancato rispetto delle seguenti misure di SICUREZZA può avere come conseguenza gravi lesioni o morte per l'operatore o per altri. Rivenditore_________________________________________________________________ Numero di telefono del rivenditore_______________________________________________ Apparecchio Numero modello_______________________________________________________ Il proprietario della macchina deve comprendere queste istruzioni e deve consentire l'uso della macchina solo a chi comprende queste istruzioni. Chiunque usa la macchina deve essere sano di mente e di corpo e non deve essere sotto l'influenza di alcuna sostanza che potrebbe limitare la visione, l'abilità manuale o il discernimento. In caso di domande relative alla macchina a cui il rivenditore non è in grado di rispondere, contattare l'assistenza clienti. Numero di serie________________________________________________________ Istruzioni per la sicurezza dell'operatore Protezione dei bambini Motore Modello_________________Tipo__________________Codice___________________ Valore nominale di potenza Illustrazioni ................................................................................................................................ 2 Sezione sicurezza......................................................................................................................... 8 R Funzioni e comandi...................................................................................................................... 9 ................................................................................................................................ 9 Montaggio .............................................................................................................................. 10 Funzionamento........................................................................................................................... 11 la sezione Uso su terreno in pendenza 1. 2. INDICE Immagini Si possono verificare incidenti tragici se l’operatore non presta attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono spesso attratti dalla macchina e dall'attività di falciatura. Non presumere mai che i bambini rimarranno fermi dove sono stati visti l'ultima volta. 1. TENERE i bambini fuori dall'area in cui si sta lavorando e sotto la supervisione attenta di un adulto responsabile che non sia l'operatore. 2. NON consentire ai bambini di stare nell'area in cui la macchina è in funzione e spegnere la macchina se qualcuno entra nell'area. 3. NON consentire ai pre-adolescenti di utilizzare la macchina. 4. CONSENTIRE l'uso della macchina solo ad adulti responsabili e ad adolescenti con maturo discernimento sotto stretta supervisione di un adulto. 5. NON falciare in retromarcia se non assolutamente necessario. Prima e durante la retromarcia GUARDARE e VEDERE dietro e sotto per verificare la presenza di bambini, animali domestici e oggetti pericolosi. 6. PRESTARE ATTENZIONE PARTICOLARE quando ci si avvicina ad angoli ciechi o ad arbusti, alberi o altri oggetti che possono essere di impedimento alla visibilità. N ep o ro t fo du r ct io n Le etichette dei dati nominali di potenza lorda per i modelli con motore sono forniti in conformità a SAE (Society of Automotive Engineers), codice J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), e i dati di prestazione sono stati ricavati e corretti in conformità a SAE J1995 (Revisione 2002-05). I valori di coppia sono stati derivati a 3060 RPM, i valori di potenza cavallo motore sono stati derivati a 3600 RPM. I valori di potenza netti sono ricavati con il filtro di sfiato e dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a gas potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compreso, ma non limitato a, varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, sfiato, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni produttive e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore. .............................................................................................................................. 12 individuazione e correzione dei problemi................................................................................... 14 3. 1. 2. 3. 4. Sezione sicurezza Simboli e avvertenze 5. Il simbolo di allarme sicurezza si usa per identificare informazioni di sicurezza che riguardano pericoli che possono provocare lesioni alla persona. La macchina utilizza un messaggio (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE), oltre ad un simbolo di pericolo, per sottolineare l’eventualità e la potenziale pericolosità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di rischio aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione. 6. 7. 8. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, può provocare morte o lesioni gravi. I terreni in pendenza sono una delle cause maggiori di incidenti provocati da scivolate e cadute che possono risultare in lesioni gravi. L'uso su terreno in pendenza richiede che si presti attenzione particolare. Se non ci si sente a proprio agio su un terreno in pendenza NON falciarlo. Falciare trasversalmente su terreno in pendenza e non in salita o in discesa. Fare molta ATTENZIONE quando si cambia direzione sui pendi. NON falciare su terreni in pendenza (massimo 10 gradi) o altre aree in cui la stabilità o la trazione sono dubbie. Fare attenzione particolare con il raccoglitore di erba o altri accessori; essi influenzano la maneggevolezza e la stabilità della macchina. Preparazione Dati tecnici .............................................................................................................................. 15 Garanzia .............................................................................................................................. 16 8 AVVISO indica una situazione che potrebbe causare danni al prodotto. 9. Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze riportate in questo manuale e su falciatrice, motore e accessori. Prima dell'avviamento conoscere i comandi e l'uso corretto della falciatrice. La macchina deve essere utilizzata solo da persone mature e responsabili e solo dopo una corretta istruzione. I dati indicano che gli operatori dai 60 anni in su sono coinvolti in una grande percentuale degli infortuni dovuti all'uso di falciatrici. Tali operatori devono valutare la propria capacità di usare la falciatrice in modo sufficientemente sicuro da garantire che non causeranno lesioni a se stessi o ad altri. Maneggiare il carburante con estrema attenzione. Essi sono infiammabili e i loro vapori possono esplodere. Usare solo contenitori per carburante approvati. NON togliere il tappo del serbatoio o fare il rifornimento con il motore acceso. Fare rifornimento solo all'esterno con il motore fermo e freddo. Pulire il carburante e l'olio fuoriuscito dalla macchina. NON fumare. Controllare l'area da falciare e rimuovere tutti gi oggetti come giocattoli, fili, pietre, rami e altri oggetti che potrebbero causare lesioni se scagliati dalla lama o che potrebbero interferire con la falciatura. Prendere anche nota della posizione di fori, radici e altri possibili rischi. Tenere altre persone e animali domestici lontani dall'area della falciatura. ARRESTARE immediatamente lame, motore e falciatrice se qualcuno entra in questa area. Controllare di frequente protezioni, deflettori, interruttori, comandi delle lame e altri dispositivi di sicurezza per verificare il corretto funzionamento e la posizione. Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano chiaramente leggibili. Sostituirle se sono danneggiate. Durante la falciatura proteggersi indossando occhiali di sicurezza, maschera antipolvere, pantaloni lunghi e scarpe pesanti. NON falciare a piedi nudi o con sandali. BriggsandStratton.com 10. 11. 12. Per essere pronti alle emergenze sapere come ARRESTARE rapidamente lame e motore. Fare particolare attenzione quando si carica o scarica la macchina da un traino o da un autocarro. Controllare di frequente i componenti del raccoglierba per eventuali segni di usura o deterioramento e sostituire quando necessario per prevenire lesioni causate da oggetti scagliati attraverso aperture non in buone condizioni o logore. 4. 5. 6. 7. Gestione sicura della benzina Per evitare lesioni alla persona e danni materiali prestare moltissima attenzione quando si maneggia la benzina. La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi. 1. Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di accensione. 2. Usare solo contenitori per carburante approvati. 3. NON togliere il tappo del serbatoio o fare il rifornimento con il motore acceso. Lasciare che il motore si raffreddi prima di fare rifornimento. 4. NON fare rifornimento all'interno. 5. NON conservare mai la macchina o i contenitori del carburante all'interno in un luogo in cui ci sia una fiamma viva o una fiamma pilota, come in vicinanza di uno scaldaacqua o altro elettrodomestico. 6. NON riempire mai i contenitori all’interno di un veicolo o di una cabina di un camion o di un autoarticolato mediante tubo in plastica. Prima di riempire, sistemare sempre il recipiente sul terreno e lontano dal veicolo. 7. Rimuovere dal veicolo o dal traino apparecchiature alimentate a gas e riempire il serbatoio a terra. Quando ciò non sia possibile, fare il rifornimento usando un recipiente portatile piuttosto che direttamente da una pompa di benzina. 8. NON avviare apparecchiature alimentate a gas in veicoli o rimorchi tenuti al chiuso. 9. Tenere sempre il boccaglio a contatto con il bordo del serbatoio o contenitore di carburante finché il rifornimento non sia finito. NON usare boccagli che possono essere tenuti aperti automaticamente 10. Cambiarsi immediatamente se si è versato del carburante sugli indumenti. 11. NON mettere troppo carburante nel serbatoio. Rimettere il tappo e serrare in modo sicuro. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 10. 11. 12. Uso previsto / limiti di uso La falciatrice con conducente dietro è destinata al taglio dell'erba del prato. Non è permesso alcun altro uso. Non è destinata a tagliare erba al di sopra di 15 cm di lunghezza né erba mista con erbacce alte. La falciatrice per prato è adatta solo all'uso privato in un giardino domestico. Non è adatta a tagliare l'erba in parchi pubblici o campi da gioco. Funzioni e comandi AVVISO: Le figure, le illustrazioni e i simboli di questo manuale sono solo per riferimento e possono differire dallo specifico modello acquistato. NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione o sotto di loro. Tenersi lontano dall'area di scarico quando il motore è in funzione. ARRESTARE il motore quando si attraversano passi carrai, sentieri o strade coperte di ghiaia o in condizioni in cui oggetti scagliati possano costituire un rischio. Falciare solo di giorno o in buone condizioni di illuminazione artificiale. NON usare la falciatrice sotto l’effetto di alcool o droghe. Dopo aver urtato un oggetto estraneo o se la falciatrice vibra in modo anomalo, SPEGNERE il motore, scollegare e fissare il filo della candela. Ispezionare la falciatrice per eventuali danni e ripararli prima di ripartire. NON falciare in prossimità di abbassamenti di terreno, fossati o alzaie. L'operatore potrebbe perdere la presa o l'equilibrio. FARE ATTENZIONE a buche e altri rischi nascosti. L'erba alta nasconde gli ostacoli. Tenersi lontani da avvallamenti, frane, canali, staccionate e oggetti sporgenti. NON falciare su erba bagnata. Accertarsi sempre di avere una buona presa sul terreno Tenere una presa sicura sull'impugnatura e camminare, mai correre. Slittare può causare lesioni. Stare SEMPRE dietro l'impugnatura quando il motore è in funzione. NON lasciare la macchina con il motore in marcia. Prima di abbandonare il posto dell'operatore per una qualsiasi ragione ARRESTARE LAMA E MOTORE. Prima di pulizia, riparazione o ispezione verificare che motore, lama e tutte le parti in movimento SIANO FERME. Scollegare e fissare il filo della candela e tenerlo lontano dalla candela per evitare un avviamento accidentale. ARRESTARE il motore e attendere che la lama si FERMI completamente prima di rimuovere la sacca per l'erba e/o eliminare l'erba. NON utilizzare la falciatrice senza che tutto il raccoglitore dell'erba, le protezioni o altri dispositivi di sicurezza siano al loro posto e funzionanti. NON dirigere lo scarico contro persone, automobili di passaggio, finestre o porte. NON scaricare materiali contro un muro o un ostacolo. Il materiale potrebbe rimbalzare verso l'operatore. Rallentare prima di sterzare. Fare attenzione al traffico a in prossimità o attraversando gli incroci. NON far funzionare il motore in aree chiuse. Lo scarico del motore contiene monossido di carbonio, un gas letale. Usare solo accessori approvati dal produttore. Vedere le istruzioni del fabbricante per il corretto funzionamento e l'installazione degli accessori. Confrontare le caratteristiche e i comandi che seguono con il proprio modello (Figura 1). Assicurarsi di conoscerne la posizione e di comprenderne la finalità. Leva di arresto del motore A. B. Impugnatura superiore C. Manopola o leva di blocco D. Impugnatura inferiore E. Sportello posteriore F. Motore G. Regolatore altezza H. Targhetta I. Raccoglierba J. Manopola di avviamento autoavvolgente K. Leva di guida (modello ad autopropulsione) L. Punto di attacco di pacciamatura M. Scivolo di scarico laterale N. Copertura di pacciamatura O. Comando della farfalla del motore (opzionale) R 2. 9. N ep o ro t fo du r ct io n Funzionamento 1. 8. Simboli Importante: I simboli che seguono si trovano sull'unità o sul materiale informativo fornito con il prodotto. Prima di mettere in funzione l'unità imparare e comprendere lo scopo di ciascun simbolo. Simboli di avvertenza sicurezza e decalcomanie - Figura 44 A. B. C. D. E. F. G. H. Manutenzione e rimessaggio 1. 2. 3. en NON conservare mai la falciatrice o i contenitori del carburante all'interno in un luogo in cui fumi possono raggiungere una fiamma viva o una fiamma pilota, come in vicinanza di scaldaacqua, fornaci, asciuga-abiti o altri apparecchi a gas. Lasciare che il motore si raffreddi prima di rinchiudere la macchina all'interno. Conservare il carburante fuori dalla portata dei bambini in un locale vuoto ben ventilato. Tenere falciatrice e motore liberi da erba, foglie e grasso in eccesso per ridurre il rischio di incendi e di surriscaldamento del motore. Svuotare il carburante all'aperto in contenitori approvati e lontano da fiamme vive. cs da Tenere ben serrati tutti i bulloni, soprattutto quelli della lama, i dadi e le viti. Controllare che tutte le coppiglie siano in posizione corretta. Assicurare sempre una adeguata ventilazione quando il motore è in marcia. Lo scarico del motore contiene monossido di carbonio, un gas letale. Eseguire lavori di manutenzione e regolazione del motore solo quando questo è fermo. Rimuovere il cavo della candela di accensione e tenerlo lontano dalle candele stesse per prevenire un avvio accidentale. NON modificare le impostazioni del regolatore del motore né alzare il limitatore di velocità del motore. Controllare di frequente il gruppo raccoglierba per eventuale usura o deterioramento per evitare oggetti lanciati e esposizione a parti mobili. Sostituire con un nuovo raccoglitore se sono evidenti guarnizioni logore o usura. Sostituire cursore o adattatore del raccoglitore se rotti o fessurati. Le lame dell'elemento di falciatura sono affilate e possono tagliare. Quando si esegue la manutenzione delle lame, coprirle o indossare guanti di cuoio pesanti e prestare ATTENZIONE particolare. NON verificare la presenza di scintille mettendo a terra la candela accanto all'apertura della stessa; la candela può incendiare il gas che esche dal motore. Far controllare la macchina da un rivenditore autorizzato almeno una volta all'anno e far installare tutti i nuovi dispositivi di sicurezza. Usare solamente i pezzi di ricambio autorizzati dalla fabbrica quando si eseguono riparazioni. de es et fi fr hr hu AVVERTENZA IMPORTANTE: Leggere il manuale per l'utente prima di mettere in funzione questa macchina. AVVERTENZA: Oggetti scagliati. Tenere lontani gli astanti. Leggere le istruzioni per l'utente prima di mettere in funzione questa macchina. AVVERTENZA: Non usare la macchina su terreni con pendenza superiore ai 10 gradi. AVVERTENZA: Non passare AVVERTENZA: Tenere mani e piedi lontani dalle lame rotanti. AVVERTENZA: Scollegare il filo dalla candela prima di eseguire manutenzioni sull'unità. AVVERTENZA: Pericolo di ferirsi le dita. Simboli di controllo e funzionamento - Figura 45 I. J. K. L. M. it Lento Veloce Olio Carburante Motore/lama-- Avvio/marcia/arresto lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 Come installare l'attacco di pacciamatura N, O. Leva di controllo della guida - innestata/disinnestata P. Controllo della velocità del motore 1. 2. Sollevare lo sportello posteriore (B). Vedere figura 14. Far scorrere l'attacco di pacciamatura (A) nell'apertura di scarico. Come rimuovere l'attacco di pacciamatura Montaggio 1. 2. Illustrazioni e simboli iniziano a pagina 2. Istruzioni per il disimballaggio- Figura 2 3 4 5 6 Come assemblare lo scivolo di scarico laterale- Figura 15 16 AVVERTENZA: Prima di togliere o installare lo scivolo di scarico laterale, scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa. 1. 2. 3. Rimuovere la copertura di pacciamatura (A). Vedere figura 15. Far scorrere le due linguette (B) dello scivolo di scarico laterale (C) sotto l'asta del perno (D). Abbassare la copertura di pacciamatura (A). Vedere figura 16. Come preparare il motore - Figura 17 18 19 20 21 AVVISO: Il motore non contiene olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia. RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO Per le migliori prestazioni, si consiglia l'uso di oli con certificato di garanzia Briggs & Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se classificati per servizio SF, SG, SH, SJ o superiore”. Non utilizzare additivi speciali. Le temperature esterne determinano la corretta viscosità dell'olio per il motore. Usare la tabella per selezionare la migliore viscosità per l'intervallo di temperature esterne previsto. N ep o ro t fo du r ct io n La falciatrice è stata completamente assemblata in fabbrica. Quando la falciatrice è stata messa nella confezione, l'impugnatura era in posizione di rimessaggio. Per mettere l'impugnatura in posizione operativa, seguire le fasi che seguono. 1. Estrarre la falciatrice dalla confezione. 2. Portare l’impugnatura inferiore (A) in posizione operativa (Figura 2). 3. La staffa dell'impugnatura (B) ha due fori di montaggio (Figura 3). Usare il foro (C) per montare l'impugnatura nella posizione alta. Usare il foro (D) per montare l'impugnatura nella posizione bassa. 4. Montare l'impugnatura sia nel foro (C) che nel foro (D) con i fissaggi come nell'illustrazione. Stringere le manopole (E) fino a fissare bene l'impugnatura inferiore. 5. Allentare le manopole (F) e i fissaggi che bloccano l'impugnatura superiore (G) su quella inferiore (A). Vedere Figura 4. Posizionare l’impugnatura superiore (G) in posizione operativa. Stringere le manopole (F) finché l'impugnatura superiore e quella inferiore non sono bloccate in posizione. 6. Per montare il cavo di avviamento autoavvolgente, bisogna prima innestare la leva di arresto del motore (H). Vedere Figura 5..Tirare lentamente la manopola di avviamento autoavvolgente (I) e installarla nella guida del cavo (J). 7. In tutti i modelli, fissare il cavo all'impugnatura con la fascetta (K). Vedere figura 6. AVVISO: Prestare attenzione quando si piega o si solleva l'impugnatura. Non danneggiare i cavi. Un cavo piegato non funzionerà correttamente. Prima di usare l'unità, sostituire il cavo se piegato o danneggiato. Sollevare lo sportello posteriore (B). Vedere figura 14. Togliere l'attacco di pacciamatura (A) dall'apertura di scarico. 8 1. 2. 3. Togliere i quattro fissaggi del pannello (A) dal contenitore dei componenti. Vedere figura 7. Allineare la console dell'impugnatura (B) con i quattro fori di montaggio dell'impugnatura superiore (C). Fissare la console dell'impugnatura (B) all'impugnatura superiore (C) con i quattro fissaggi del pannello. Vedere figura 8. Sintetico 5W-30 Come assemblare la console dell'impugnatura (opzionale) - Figura 7 Come assemblare il comando della farfalla (opzionale) - Figura 9 10 1. 2. 3. R 4. 5. Togliere le due viti piccole (D) dal contenitore dei componenti. Vedere figura 9. Allineare i fori del comando della farfalla (E) con i fori di montaggio della console dell'impugnatura (B). Fissare il comando della farfalla alla console dell'impugnatura con le due viti a testa tonda appiattita. Togliere la manopola del comando della farfalla dal contenitore dei componenti. Usare un piccolo martello (F) e battere delicatamente la manopola del comando della farfalla (G) sul braccio di comando della farfalla. Vedere figura 10. Come assemblare il raccoglierba - Figura 11 12 1. 2. Far scorrere il gruppo struttura (A) nell'estremità aperta del raccoglierba (B). Vedere figura 11. Assicurarsi che l'impugnatura (C) sia all'esterno del raccoglierba (Figura 12). Fissare i fermagli (D) al gruppo struttura (E). *Con temperature esterne inferiori a 40°F (4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta difficoltà di avviamento. ** Al di sopra di 80°F (27°C) l'uso di 10W-30 può causare maggiore consumo di olio. Controllare il livello dell'olio più di frequente. Come controllare/rabboccare l'olio Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio. • • 1. 2. 3. 4. Come montare il raccoglierba - Figura 13 1. 2. Sollevare lo sportello posteriore (F). Vedere Figura 13.Tenere l'impugnatura (G) del raccoglierba e montare i ganci dello stesso (H) sull'asta del perno dello sportello posteriore (I). Abbassare lo sportello posteriore. Accertarsi che i ganci del raccoglierba (H) siano montati sull'asta del perno dello sportello posteriore (I). Come cambiare l'attacco di pacciamatura - Figura 14 AVVERTENZA: Prima di togliere o installare l'attacco di pacciamatura, scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa. Alcuni modelli hanno un attacco di pacciamatura opzionale (A). Vedere Figura 14. Usare l' attacco di pacciamatura per pacciamare l'erba e ottenere un taglio netto e preciso. Per scaricare l'erba nel raccoglierba, togliere l'attacco di pacciamatura. 10 5. Posizionare il motore su una superficie piana. Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio. Togliere l'asta di livello (A) e pulire con un panno pulito (Figura 17, 18). Mettere l'asta di livello e stringerla. Estrarre l'asta di livello e controllare il livello dell'olio Dovrebbe raggiungere la parte superiore dell'indicatore pieno (B) sull'asta di livello. Se è basso, aggiungere lentamente l'olio fino al punto di riempimento dell'olio motore (C). Non riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto prima di verificarne nuovamente il livello. Rimettere l'asta di livello e stringerla. Consigli per il carburante È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti: • • Benzina pulita, nuova, senza piombo. Numero minimo di 87 ottani/87 AKI (91 RON) Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito. • Benzina con massimo il 10% di etanolo (benzina addizionata con alcol) o massimo il di 15% MTBE (etere metilico t-butilico) è accettabile. ATTENZIONE:Non usare benzine non appropriate, come E85. Non mescolare olio alla benzina né modificare il motore perché possa operare con carburanti alternativi. Questo danneggerebbe i componenti del motore e ne invaliderebbe la garanzia. Per proteggere l'impianto carburante da formazioni gommose, miscelare al carburante uno stabilizzante. Vedere Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono uguali. Se si verificano problemi di avvio o di prestazioni, cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è BriggsandStratton.com certificato per funzionare a benzina. Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine Modifications). Come avviare il motore - Figura 5 26 27 28 29 AVVERTENZA: La lama ruota quando il motore è in azione. Altitudine elevata Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile benzina con numero minimo di ottoni 85/85 AKI (89 RON). Per la conformità delle emissioni è richiesta una regolazione per altitudini elevate. Il funzionamento senza regolazione causa prestazioni inferiori, maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton. Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini inferiori a 762 metri (2.500 piedi) con il kit per altitudini elevate. AVVERTENZA Il ritorno rapido del cavo di avviamento (contraccolpo) strapperà la mano e il braccio verso il motore prima che si possa lasciare andare della manovella. Ciò può causare rotture ossee, fratture, contusioni o distorsioni. Per evitare il contraccolpo quando si avvia il motore, tirare dapprima lentamente, finché non si incontra resistenza, e quindi tirare rapidamente. • Come rabboccare il carburante • • • 1. 2. 3. • • • Illustrazioni e simboli iniziano a pagina 2. Importante: Prima di avviare il motore, azionare più volte la leva di arresto del motore. Assicurarsi che il cavo di arresto del motore si muova liberamente e che la leva di arresto del motore funzioni correttamente. 1. Controllare l'olio. Vedere "Come preparare il motore”. 2. Riempire il serbatoio del carburante. Vedere "Come preparare il motore”. 3. Spingere l'interruttore di arresto (A), se presente, in posizione on (Figure 27, 28). 4. Ruotare la valvola di arresto del carburante (B), se presente, in posizione on. 5. Spostare il comando della farfalla, se presente, alla posizione veloce. Far funzionare il motore nella posizione veloce. 6. Motori a innesco: Nella maggior parte delle condizioni di temperatura, spingere a fondo il pulsante di innesco (C) tre volte. Vedere Figure 26, 27, 29. Con clima più freddo può essere necessario un innesco aggiuntivo. Il motore caldo di solito non richiede innesco. Ogni volta che si preme il pulsante di innesco, attendere due secondi. Nota: Quando si avvia per la prima volta un motore nuovo, premere il pulsante di innesco cinque volte. Nota: Un innesco eccessivo può ingorgare di carburante il carburatore. Vedere “Il motore non parte” nella sezione individuazione e correzione dei problemi. 7. Modelli ad autopropulsione: Assicurarsi che la leva di azionamento (C) sia nella posizione di disinnesto (D). Vedere Figure 24, 25. 8. Stare dietro la falciatrice. Usare una mano per tenere la leva di arresto del motore (H) in posizione operativa. Vedere figura 5. Usare l'altra mano per tenere la manopola di avviamento autoavvolgente. (I). 9. Tirare lentamente la manopola di avviamento autoavvolgente, finché non si incontra resistenza, e quindi tirare rapidamente per avviare il motore. Rilasciare lentamente la manopola di avviamento autoavvolgente. 10. Se il motore non parte dopo quattro o cinque tentativi, vedere la sezione Individuazione e correzione dei problemi. Leva di arresto del motore - Figura 22 23 Rilasciare la leva di arresto del motore (A) e motore e lama si arrestano automaticamente. Per avviare e mettere in marcia il motore, tenere la leva di arresto del motore stesso (A) in posizione operativa (B). Prima di avviare il motore, azionare più volte la leva di arresto del motore. Assicurarsi che il cavo di arresto del motore si muova liberamente e che la leva di arresto del motore funzioni correttamente. Come arrestare il motore - Figura 22 23 R Per arrestare il motore, rilasciare la leva di arresto (A). Scollegare il filo e tenerlo lontano dallo spinotto della candela per prevenire avviamenti accidentali del motore. Sistema a ruota motrice posteriore - Figura 24 25 AVVERTENZA: Per un funzionamento sicuro, il sistema di guida deve immediatamente disinnestarsi quando la leva di azionamento viene rilasciata. Se il sistema di guida non si disinnesta correttamente, non azionare la falciatrice fino a che esso non è regolato o riparato da un centro di assistenza autorizzato. Prima di mettere in funzione la falciatrice I modelli ad autopropulsione hanno un sistema a ruota motrice posteriore. Azionare il sistema di guida come segue. 1. Tenere la leva di arresto del motore (A) in posizione operativa (Figura 24, 25). Avviare il motore. Nota: Per arrestare il motore, rilasciare la leva di arresto (A). 2. Tenere la leva di azionamento (C) contro l'impugnatura (B). Il sistema di guida è innestato e la falciatrice si muove in avanti. Per diminuire la velocità, rilasciare leggermente la leva di azionamento. 3. Per disinnestare solo il sistema di guida, rilasciare la leva di azionamento (C). In posizione di disinnesto (D), la falciatrice smette di muoversi in avanti ma il motore continua a girare. 4. Per disinnestare il sistema di guida e arrestare anche il motore, rilasciare completamente la leva di arresto del motore (A). Nota: Quando il sistema di guida è disinnestato in una nuova unità, è possibile che le ruote posteriori girino se sono sollevate dal terreno. Questo è normale con una nuova cinghia e cessa dopo una o due ore di funzionamento. cs da de es AVVERTENZA I motori emettono monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. Respirare monossido di carbonio può provocare nausea, svenimenti o morte. Avviare e far funzionare il motore all’aperto. Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte. • • Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 19, 20, 21). Riempire il serbatoio (B) di carburante. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio (C). Rimettere il tappo del carburante. Funzionamento en AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte. QUANDO SI AVVIA IL MOTORE Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell'aria (se in dotazione) siano al loro posto e fissati. Non far girare il motore senza candela. Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte. N ep o ro t fo du r ct io n • • • AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte. Durante il rifornimento del carburante: Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il ...... tappo del serbatoio del carburante. Effettuare il rifornimento del carburante all’aperto oppure in un locale ben ventilato. Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di ignizione. Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. et fi fr hr hu AVVERTENZA: Controllare le condizioni del raccoglierba per eventuali usura o deterioramento. Se usurato o danneggiato, sostituire le parti solo con ricambi approvati dal produttore. • • • Per riempire completamente il raccoglierba (se in dotazione) far funzionare il motore con il comando della farfalla (se presente) in posizione veloce. Assicurarsi che il raccoglierba (se in dotazione) sia correttamente montato. Controllare le condizioni del raccoglierba per eventuali usura o deterioramento. Se usurato o danneggiato, sostituire le parti solo con ricambi autorizzati dal produttore o analoghi. Come regolare l'altezza di taglio AVVERTENZA: La lama ruota quando il motore è in azione. Prima di cambiare l'altezza di taglio, scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa. it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 Modelli con regolatori delle singole ruote - Figura 30 Motore Per cambiare l'altezza di taglio, spostare la posizione del braccio di regolazione (A) di ciascuna ruota come segue: 1. Disinnestare il braccio di regolazione (A). 2. Spostare il braccio di regolazione in un'altra posizione. 3. Assicurarsi che i bracci di regolazione siano nella stessa posizione in modo che la falciatrice possa tagliare a livello. Dopo le prime 5 ore Cambiare l'olio motore Ogni 8 ore o giornalmente Controllare il livello dell'olio motore Ogni 25 ore o una volta l'anno * Modelli con regolatori delle singole leve - Figura 31 32 Pulire filtro dell'aria del motore e pre-filtro (se in dotazione) ** Per cambiare l'altezza di taglio, spostare la posizione del braccio di regolazione (B) come segue: 1. Disinnestare il braccio di regolazione (B). 2. Spostare il braccio di regolazione in un'altra posizione. Ogni 50 ore o una volta l'anno * Come svuotare il raccoglierba - Figura 13 33 Una volta l'anno Cambiare l'olio motore Sostituire il filtro dell'olio (se in dotazione) AVVERTENZA: Prima di togliere il raccoglierba, arrestare il motore. Prima di togliere l'erba dall'alloggiamento della falciatrice, scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa. 1. 2. 3. Sollevare lo sportello posteriore (F). Vedere figura 13. Tenere l'impugnatura (G) del raccoglierba. Sollevare il gruppo struttura (H) al di sopra dell'asta del perno dello sportello posteriore (I). Eliminare l'erba dal raccoglierba (E). Vedere figura 33. Come usare per pacciamatura - Figura 1 14 1. 2. Per pacciamare l'erba, rimuovere il raccoglierba (I) e lo scivolo di scarico laterale (M) dalla falciatrice. Vedere figura 1. Sollevare lo sportello posteriore (B) e montare l'attacco di pacciamatura (A) nell'apertura di scarico posteriore. Vedere figura 14. la sezione Illustrazioni e simboli iniziano a pagina 2. AVVERTENZA: Prima di fare un'ispezione, una regolazione o una riparazione, scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa. FALCIATRICE Ogni 8 ore o giornalmente Controllare la leva di arresto del motore Eliminare i detriti della falciatrice Ogni 25 ore o una volta l'anno * Sostituire la candela Sostituire il filtro del carburante (se in dotazione) Pulire l'impianto di raffreddamento ad aria del motore * Quello dei due che viene prima ** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati pulire più spesso. Manutenzione della falciatrice Capovolgimento del motore - Figura 34 AVVISO: Non capovolgere il motore con la candela verso il basso. Quando si ripara il motore, si ispeziona la lama o si pulisce il fondo dell'alloggiamento della falciatrice, assicurarsi di capovolgere il motore sempre con la candela verso l'alto. Il trasporto o il capovolgimento del motore con la candela verso il basso causa quanto segue. • avvio difficoltoso • fumo dal motore • candela sporca. • saturazione di olio o carburante nel filtro dell'aria AVVERTENZA: La lama ruota quando il motore è in azione. Prima di pulire l'alloggiamento della falciatrice, arrestare il motore e scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa. Controllare la falciatrice per rilevare bulloneria allentata Ogni 50 ore o una volta l'anno * Pulire la batteria e i cavi (se in dotazione) Visitare il rivenditore una volta l'anno per Lubrificare la falciatrice Verificare il tempo di arresto della lama di falciatura Ispezionare le lame della falciatrice ** * Quello dei due che viene prima ** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere abbondante, controllare le lame più spesso. 12 Controllare marmitta e parascintille (se in dotazione) Come pulire l'alloggiamento della falciatrice R Tabella di manutenzione Sostituire il pre-filtro (se in dotazione) Visitare il rivenditore una volta l'anno per N ep o ro t fo du r ct io n AVVERTENZA: Prima di installare o rimuovere l'attacco di pacciamatura, scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa. Sostituire il filtro dell'aria Se si accumulano erba e altri detriti sul fondo dell'alloggiamento della falciatrice, la prestazione si riduce. Dopo aver falciato, pulire l'alloggiamento della falciatrice come segue. 1. Fermare il motore. 2. Scollegare il filo dalla candela. 3. Pulire la parte superiore e inferiore dell'alloggiamento della falciatrice. Come rimuovere la cinghia di trasmissione Per rimuovere o riparare la cinghia di trasmissione, portare la falciatrice da un concessionario autorizzato. Come regolare il cavo di guida - Figura 39 40 AVVERTENZA: Prima di regolare il cavo di guida, rilasciare la leva di arresto del motore e attendere che il motore si arresti. Se il sistema di guida non si innesta o disinnesta correttamente, controllare il corretto montaggio dell'impugnatura. Assicurarsi che tutte le parti siano in buone condizioni, non rotte né piegate, e che tutti i fissaggi siano stretti. Parti danneggiate modificherebbero le prestazioni del sistema di guida. Quando si falcia in erba alta e spessa o su colline, il sistema di guida può scivolare se il cavo di guida è troppo lento. Se il sistema di guida scivola, regolare come segue o portare la falciatrice a un centro assistenza autorizzato. 1. Se il sistema di guida slitta, ruotare il regolatore del cavo (A) di un giro nella direzione illustrata (Figure 39, 40). Azionare la falciatrice e testare il sistema di guida. 2. Se il sistema di guida slitta ancora, ruotare il regolatore del cavo di un altro giro per accorciare il cavo. Testare di nuovo il sistema di guida. 3. Ripetere la regolazione e testare finché il sistema di guida non slitta. BriggsandStratton.com 4. Aggiungere olio Prima di iniziare a falciare, assicurarsi che il sistema di guida si disinnesti correttamente e che la falciatrice si arresti. Se il sistema di guida non si disinnesta, portare la falciatrice a un centro assistenza autorizzato prima di metterla in funzione. • • 1. 2. Manutenzione della lama- Figura 41 AVVERTENZA: Prima di ispezionare la lama (C) o l'adattatore della lama (D), scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa. Se la lama urta un oggetto, arrestare il motore. Scollegare il filo dalla candela. Controllare che l'unità non sia danneggiata. 3. 4. 5. Controllare spesso la lama (C) per usura o danni, come fessure. Controllare spesso il bullone di tenuta (A) della lama. Tenere il bullone serrato. Se la lama urta un oggetto, arrestare il motore. Scollegare il filo dalla candela. Controllare che l'adattatore della lama (D) non sia danneggiato. Controllare se la lama è piegata o danneggiata, se è molto usurata o se presenta altri danni. Prima di usare l'unità, sostituire le parti danneggiate con ricambi autorizzati dalla fabbrica o analoghi. Per sicurezza, sostituire la lama ogni due anni. Tenere affilato il bordo della lama. Una lama non affilata farà diventare marrone le estremità dell'erba. Per rimuovere o riparare la cinghia, portare la falciatrice da un concessionario autorizzato. Come fare la manutenzione del filtro dell'aria- Figura 35 36 37 38 Seguire la procedura che corrisponde allo specifico gruppo filtro dell'aria. AVVISO:Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo. Controllo del livello del taglio Filtro dell'aria - Figura 35 Manutenzione del motore 1. 2. Regolazione del carburatore Non fare mai regolazioni al carburatore. Il carburatore è impostato in fabbrica in modo da operare il modo efficiente nella maggior parte delle condizioni. Se, però, fossero necessarie regolazioni, rivolgersi ad un rivenditore Briggs & Stratton autorizzato per assistenza. 3. 4. 6. 7. AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte. Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. Filtro dell'aria - Figura 36 1. 2. 3. L'olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali oppure a centri di raccolta e smaltimento autorizzati. 4. 5. Rimuovere l’olio R L'olio può essere spurgato dal foro di spurgo inferiore, dal foro di spurgo laterale o dalla parte superiore del tubo di rifornimento. 1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela e tenerlo lontano dalla candela stessa. 2. Il motore è dotato di uno spurgo inferiore e/o di uno spurgo laterale. Togliere il tappo di scarico dell'olio. Spurgare l'olio in un contenitore approvato. 3. Dopo aver spurgato l'olio, mettere il il tappo di scolo e stringerlo. 4. Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento (C, Figure 17, 18), tenere l'estremità della candela verso l'alto. Spurgare l'olio in un contenitore approvato. AVVERTENZA: Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. Per svuotare il serbatoio del carburante far funzionare il motore finché non si arresta per mancanza di carburante. de es et 1. 2. 3. 7. fi fr hr hu Allentare i fissaggi (A) che tengono la copertura (B, Figura 36). Aprire la copertura e rimuovere il pre-filtro (C) e il filtro (D). Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo. Lavare il pre-filtro in detergente liquido e acqua. Lasciare asciugare completamente all’aria. Non oliare il pre-filtro. Montare il pre-filtro sul filtro con l'orlo (E) del pre-filtro sulla parte inferiore delle pieghe del filtro. Installare il filtro. Mettere le alette della copertura (F) nelle tacche (G). Chiudere la copertura e assicurare con fissaggi. Filtro dell'aria - Figura 37 5. 6. Alcuni modelli sono dotati di un filtro per l'olio opzionale. Per gli intervalli di sostituzione, consultare la tabella di Manutenzione . 1. Scolare l'olio dal motore. Vedere la sezione come cambiare l'olio. 2. Rimuovere il filtro dell'olio (D) e smaltirlo correttamente. Vedere figura 18. 3. Prima di installare il nuovo filtro dell'olio, lubrificare leggermente la guarnizione con olio nuovo, pulito. 4. Installare a mano il filtro dell'olio fino a che la guarnizione non tocca l'adattatore del filtro, quindi avvitare da 1/2 a 3/4 di giro. 5. Aggiungere olio. Vedere la sezione Aggiunta dell'olio. 6. Avviare e far girare il motore. Mentre il motore si riscalda, controllare che non ci siano perdite d'olio. 7. Arrestare il motore e controllare il livello di olio. Dovrebbe raggiungere la parte superiore dell'indicatore pieno (B) sull'asta di livello (Figura 18). da 6. 7. 8. 4. Sostituire il filtro dell'olio (se in dotazione) cs Togliere la vite (A) dalla parte superiore del gruppo filtro dell'aria (B). Vedere figura 35. Per impedire che cadano detriti nel carburatore, rimuovere con attenzione il gruppo filtro dell'aria. Rimuovere l'elemento in schiuma (C) dalla base del filtro dell'aria. Lavare l'elemento in schiuma con detergente liquido e acqua. Comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito fino ad asciugarlo. Impregnare l'elemento in schiuma di olio motore pulito Per rimuovere l'olio motore in eccesso, comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito. Installare l'elemento in schiuma nella base del filtro dell'aria. Installare il gruppo filtro dell'aria sul carburatore e fissare con viti. N ep o ro t fo du r ct io n 5. Come cambiare l'olio - Figura 17 18 en AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte. Mai avviare né far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell'aria (se presente) o il filtro dell'aria (se presente) rimosso. • Testare l'unità su una piccola area. Se l'altezza del taglio non è livellata, l'erba tagliata non viene scaricata o il taglio non è uniforme, vedere la sezione Individuazione e correzione dei problemi. • Posizionare il motore su una superficie piana. Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio. Togliere l'asta di livello (A) e pulire con un panno pulito (Figura 17, 18). Versare lentamente l'olio al punto di riempimento (C). Non riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto prima di verificarne nuovamente il livello. Mettere l'asta di livello e stringerla. Estrarre l'asta di livello e controllare il livello dell'olio Dovrebbe raggiungere la parte superiore dell'indicatore pieno (B) sull'asta di livello. Mettere l'asta di livello e stringerla. Allentare il fissaggio (A) che tiene il coperchio (B). Togliere la copertura. Vedere figura 37. Rimuovere il pre-filtro (C) e il filtro (D). Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo. Lavare il pre-filtro in detergente liquido e acqua. Lasciare asciugare completamente all’aria. Non oliare il pre-filtro. Rimontare il pre-filtro asciutto al filtro. Installare filtro e pre-filtro sulla base (E). Controllare che il filtro sia perfettamente montato sulla base. Installare la copertura del filtro dell'aria e assicurare con fissaggi. Accertarsi che i fissaggi siano serrati. Filtro dell'aria - Figura 38 1. 2. 3. 4. it Aprire la copertura (A) e rimuovere il filtro. Vedere figura 38. Per i filtri in carta, battere delicatamente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo. Per elementi in schiuma (C), lavare con detergente liquido e acqua. Comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito fino ad asciugarlo. ............................................. Impregnare l'elemento in schiuma di olio motore pulito. Per rimuovere l'olio motore in eccesso, comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito. Installare il filtro/l'elemento e chiudere la copertura. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 Rimessaggio individuazione e correzione dei problemi AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte. Quando si conserva carburante o l'unità va in rimessaggio con carburante nel serbatoio • Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni o altri apparecchi che hanno fiamma pilota o altre fonti di ignizione perché potrebbero accendere i vapori del carburante. IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e gommosi nell'impianto carburante o su parti essenziali del carburatore. Per mantenere fresco il carburante, usare lo stabilizzante Briggs & Stratton FRESH START® disponibile come additivo liquido o come cartuccia concentrata a gocciolamento. Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Far girare il motore per due minuti per far circolare lo stabilizzante in tutto l'impianto carburante. Il motore e il carburante possono quindi essere conservati fino a 24 mesi. Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore approvato. Far andare il motore finché non si arresta per mancanza di carburante. Si consiglia l'uso di uno stabilizzante nel contenitore per conservare la freschezza. Il motore non parte. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Il motore non si arresta. 1. 2. Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore. 1. Piegatura delle impugnature per rimessaggio 2. AVVISO: Prestare attenzione quando si piega o si solleva l'impugnatura. Non danneggiare i cavi. Un cavo piegato non funzionerà correttamente. Prima di usare l'unità, sostituire il cavo se piegato o danneggiato. Allentare le manopole (A) che tengono l'impugnatura superiore (B) su quella inferiore (C). Vedere figura 42. AVVISO: Quando si piegano o si sollevano le impugnature, assicurarsi che i cavi non siano intrappolati tra l'impugnatura superiore e quella inferiore o attorno ai fissaggi dell'impugnatura stessa. 2. Ruotare l'impugnatura superiore (B) verso il retro dell'unità. Vedere figura 43. 3. Togliere le manopole (C) e i dispositivi di fissaggio che fissano l'impugnatura inferiore (A) alla staffa della stessa impugnatura (D). 4. Ruotare l'impugnatura in avanti al di sopra del motore come nell'illustrazione. Assicurarsi che i cavi non siano danneggiati. Come sollevare l'impugnatura - Figura 2 4. 3 4 Portare l’impugnatura inferiore (A) in posizione operativa (Figura 2). La staffa dell'impugnatura (B) ha due fori di montaggio (Figura 3). Usare il foro (C) per montare l'impugnatura nella posizione alta. Usare il foro (D) per montare l'impugnatura nella posizione bassa. Montare l'impugnatura sia nel foro (C) che nel foro (D) con i fissaggi come nell'illustrazione. Stringere le manopole (E) fino a fissare bene l'impugnatura inferiore. Mettere l’impugnatura superiore (G) in posizione operativa (Figura 4). Stringere le manopole (F) finché l'impugnatura superiore e quella inferiore non sono bloccate in posizione. R 3. Come preparare la falciatrice per il rimessaggio 1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Controllare l'impostazione dell'altezza di taglio. Aumentare l'altezza di taglio se l'erba è alta. Controllare la parte inferiore dell'alloggiamento della lama. Pulire l'alloggiamento della lama da erba e altri detriti. Controllare il filo della candela. Accertarsi che il filo sia collegato. Pulire le alette di raffreddamento del motore da erba e altri detriti. Controllare la distanza delle puntine. Impostare la distanza della candela a 0,76 mm (0,030 in). Controllare la quantità di olio nel motore. Aggiungere olio se necessario. Controllare il filtro dell'aria del motore. Il carburante non è buono. Scaricare e pulire il serbatoio carburante. Riempire il serbatoio di carburante pulito. N ep o ro t fo du r ct io n Come piegare l'impugnatura - Figura 42 43 1. 2. Rilasciare la leva di arresto del motore. Controllare il cavo di arresto del motore. Sostituire il cavo se è piegato o danneggiato. La prestazione del motore non è buona. Olio motore 1. Assicurarsi che il serbatoio di carburante sia pieno di benzina pulita. Non usare carburante vecchio. Su un motore freddo, premere il pulsante di innesco (opzionale su alcuni modelli) tre volte. Assicurarsi che il filo della candela sia collegato alla candela stessa. C'è troppo carburante nel cilindro del motore. Rimuovere e pulire la candela. Tirare più volte la manopola di avviamento autoavvolgente. Montare la candela. Collegare il filo alla candela. Avviare il motore. Il motore ha difficoltà a partire nell'erba spessa o alta. Portare la falciatrice su una superficie asciutta e pulita. Assicurarsi che la leva di arresto del motore sia in posizione operativa. Assicurarsi che la valvola del carburante sia in posizione ON. Eliminare sporco e detriti dalle alette di raffreddamento del cilindro e dall'alloggiamento del motore. 2. Pulire la parte inferiore dell'alloggiamento della falciatrice. 3. Pulire completamente la falciatrice per proteggere la vernice. 4. Mettere l'unità in un edificio dotato di buona ventilazione. 5. Accertarsi il raccoglierba sia vuoto. L'erba rimasta nel raccoglitore durante il rimessaggio lo danneggerebbe. AVVISO:Mettere in rimessaggio il motore a livello (normale posizione operativa). Se, durante il rimessaggio, il motore viene capovolto, il serbatoio del carburante deve essere vuoto e il lato della candela deve essere verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non è vuoto e il motore viene capovolto in qualunque altra direzione, può essere difficile l'avviamento a causa di contaminazione di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella candela. Vibrazione eccessiva. 1. 2. 3. 4. La lama non è bilanciata. Estrarre la lama e sostituirla con una di ricambio originale. Verificare che la lama non sia piegata o danneggiata. Una lama danneggiata è pericolosa e deve essere sostituita. Controllare l'adattatore della lama. Sostituire il regolatore rotto della lama. Se la vibrazione continua, portare la falciatrice a un centro assistenza autorizzato. L'erba non si scarica correttamente. 1. 2. Pulire la parte inferiore dell'alloggiamento della falciatrice. Controllare se la lama non è molto usurata. Rimuovere e affilare la lama. Per sicurezza, sostituire la lama ogni due anni con una di ricambio originale. L'erba non si taglia in modo uniforme. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Controllare la regolazione dell'altezza di ciascuna ruota. La regolazione della stessa deve essere la stessa per ogni ruota. Accertarsi che la lama sia affilata. Verificare che la lama non sia piegata o danneggiata. Una lama danneggiata è pericolosa e deve essere sostituita. Controllare che il regolatore della lama non sia rotto. Sostituire il regolatore rotto della lama. Spostare il comando della farfalla (se presente) in posizione veloce o di avvio. Controllare il comando della farfalla (se in dotazione). Assicurarsi che il comando della farfalla non sia in posizione valvola dell'aria. Spostare il comando della farfalla (se presente) alla posizione veloce. Serve assistenza? Visitare BRIGGSandSTRATTON.COM. Come ordinare i pezzi di ricambio Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di ricambio autorizzati dalla fabbrica o similari. Non utilizzare utensili o accessori che non siano consigliati per questa unità. Per ordinare pezzi di ricambio corretti, precisare sempre il numero di modello che si trova sulla targhetta del prodotto. Quando si ordina sono necessarie le seguenti informazioni: • Numero modello • Numero di serie • Codice pezzo • Quantità 14 BriggsandStratton.com Dati tecnici Specifiche di motore e registrazione - Motori serie 500 Capacità olio 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L) Distanza delle puntine della candela 0,030 in (0,76 mm) Coppia della candela 180 lb-in (20 Nm) Specifiche di motore e registrazione - Motori serie E 500/550/575 Capacità olio 15 oz. (0,44 L) Distanza delle puntine della candela 0,508 mm (0,50 mm) Coppia della candela 180 lb-in (20 Nm) Specifiche di motore e registrazione - Motori serie 625/675 Capacità olio 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L) Distanza delle puntine della candela 0,508 mm (0,50 mm) Coppia della candela 180 lb-in (20 Nm) Specifiche di motore e registrazione - Motori serie 800/850 Capacità olio 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L) 0,508 mm (0,50 mm) Coppia della candela 180 lb-in (20 Nm) R N ep o ro t fo du r ct io n Distanza delle puntine della candela en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANZIA PER L’UTENTE GARANZIA LIMITATA Briggs & Stratton Power Products Group, LLC riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio che si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi. Briggs & Stratton Corporation riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio del motore Briggs and Stratton* (se in dotazione) che si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi. I costi per il trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione ai sensi di questa garanzia devono essere sostenuti dall’acquirente. Questa garanzia è valida per i periodi di tempo e alle condizioni a cui è soggetta indicati di seguito. Per l’assistenza in garanzia, Trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sui siti web www.BriggsandStratton.com. Non c’è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare, si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge. Nella misura in cui l’esclusione è consentita dalla legge, sono escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali. Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l’esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non applicarsi al singolo utente. Questa garanzia dà all’utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese. PERIODO DI GARANZIA N ep o ro t fo du r ct io n Articolo Uso del consumatore Uso commerciale: Apparecchiatura 2 anni 90 giorni Motore* 2 anni 90 giorni Batteria 1 anno 1 anno Il periodo di garanzia comincia il giorno dell’acquisto da parte del consumatore al dettaglio o dell’utente finale commerciale e continua per il periodo di tempo suddetto. “Uso del consumatore” significa uso domestico residenziale personale da parte di un consumatore al dettaglio. “Uso commerciale” significa ogni altro uso, compreso l’uso a scopi commerciali, che generano reddito o di noleggio. Se il prodotto viene utilizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini di questa garanzia. Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta di acquisto come prova. Se non viene fornita una prova della data di acquisto iniziale all’atto della richiesta dell’assistenza in garanzia, sarà utilizzata la data di produzione del prodotto per stabilire l’idoneità della garanzia. INFORMAZIONI SULLA GARANZIA Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l’inconveniente. Il servizio di garanzia è disponibile solo attraverso i rivenditori autorizzati da Briggs & Stratton o BSPPG, LLC. R La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia potrebbero non essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato. Uso improprio e abuso - L’uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l’operatore. L’uso del prodotto in modi non descritti nel Manuale per l’operatore o l’uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia non è consentita se il numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o se il prodotto presenta prove di abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche. Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve ricevere la manutenzione prevista secondo le procedure e i programmi contenuti nel Manuale per l’operatore e l’assistenza o le riparazioni devono essere eseguite usando componenti Briggs & Stratton. I danni provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia. Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta. Questa garanzia non copre le riparazioni previste quando l’uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell’apparecchio. Gli articoli usati per la manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (le pastiglie per i freni del motore sono coperte) non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di materiali o lavorazione. Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto ha bisogno di carburante pulito che sia conforme ai criteri specificati nel Manuale per l’operatore. I danni provocati da carburante scaduto (perdite al carburatore, tubi per il carburante intasati, valvole bloccate) non sono coperti da garanzia. * Si applica solo a motori Briggs and Stratton. La copertura della garanzia per motori non-Briggs and Stratton viene fornita dal produttore del motore. 16 BriggsandStratton.com N ep o ro t fo du r ct io n R en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 17 Dėkojame, kad pirkote šį kokybišką gaminį. Mums malonu, kad pasitikite mūsų prekės ženklu. Eksploatuojant ir techniškai prižiūrint pagal šią instrukciją, šis gaminys patikimai jums tarnaus daugelį metų. Šiame vadove pateikiama saugos informacija, siekiant supažindinti Jus su pavojais ir rizika, susijusia su šia mašina, ir kaip šių pavojų išvengti. Ši mašina sukurta ir skirta tik prižiūrimų vejų galutiniam apdailinimui ir neskirta naudoti jokiam kitam tikslui. Labai svarbu, kad perskaitytumėte ir suprastumėte šią instrukciją, ir kad kiekvienas, kuris naudos šį įrengimą, ją perskaitytų ir suprastų. Išsaugokite šią originalią instrukciją ateičiai. Pateikite šią informaciją įsigydami "šį gaminį. Pirkimo data_________________________________________________________ Pardavėjas__________________________________________________________ Pardavėjo telefono numeris_____________________________________________ Ženklas PAVOJUS nusako pavojų, kurio pasekmė gali būti mirtis arba sunkus sužalojimas. Ženklas ĮSPĖJIMAS nusako pavojų, kurio, jo nepaisymo atveju, pasekmė gali būti mirtis arba sunkus sužalojimas. Ženklas ATSARGIAI nusako pavojų, kurio, jo nepaisymo atveju, pasekmė gali būti nesunkus arba vidutinis sužalojimas. Ženklas DĖMESIO nurodo situaciją, kai gali būti sugadintas variklis. Savininko atsakomybė ĮSPĖJIMAS: Ši galinga pjovimo mašina gali nupjauti rankas ir kojas bei svaidyti objektus, kurie gali žeisti arba padaryti žalos! Nesilaikant toliau pateiktų SAUGOS nurodymų, galima sunkiai susižeisti arba mirti, arba sukelti kitų žmonių mirtį. Įrenginys Modelio numeris_________________________________________________ Serijos numeris__________________________________________________ Variklis Modelis________________Tipas_______________Kodas________________ Galios klasė Operatoriaus saugos nurodymai Vaikų apsauga Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu operatorius nebus budrus, kad darbo vietoje nebūtų vaikų. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas. Niekada nemanykite, kad vaikai liks ten, kur paskutinį kartą juos matėte. 1. NELEISKITE vaikų į pjovimo zoną; juos turi atidžiai prižiūrėti kitas atsakingas suaugęs žmogus. 2. NELEISKITE vaikų į kiemą, kai žoliapjovė veikia, ir, jei kas nors įeina į pjovimo zoną, IŠJUNKITE variklį. 3. NELEISKITE mažiems vaikams eksploatuoti šio įrengimo. 4. Šią mašiną eksploatuoti LEISKITE tik atsakingiems suaugusiesiems ir pakankamai subrendusiems paaugliams, kuriuos turi prižiūrėti suaugęs asmuo. 5. NEVAŽIUOKITE su žoliapjove atbuline eiga, nebent tai būtų visiškai būtina. Prieš važiuodami atgal, ATSIGRĘŽKITE ir APSIDAIRYKITE aplink ir už savęs, ar nėra vaikų, kambarinių gyvulėlių ir kliūčių. 6. BŪKITE ITIN ATSARGŪS, kai priartėjate prie nematomų posūkių, krūmokšnių, medžių arba kitų objektų, kurie gali trukdyti matomumui. N ep o ro t fo du r ct io n Individualių benzininių variklių modelių bendrojo galingumo klasė pažymėta pagal SAE (Automobilių inžinierių bendrija) kodą J1940 (Mažo galingumo variklių galios ir sukimo momento nustatymo procedūra), o klasė nustatyta ir pataisyta pagal SAE J1995 (2002-05 pakeitimas). Sukimo momentas nustatytas esant 3060 APM; arklio galia nustatyta esant 3600 APM. Realūs galios dydžiai nustatyti sumontavus išmetimo ir oro valymo filtrus, o bendrieji galios dydžiai nustatyti be šių priedų. Faktinis bendrasis variklio galingumas yra didesnis nei realusis variklio galingumas, ir, be kitų dalykų, jį veikia darbo aplinkos sąlygos, be to, galingumas priklauso ir nuo pavienių variklių variantiškumo. Atsižvelgiant į įvairius gaminius, kuriuose montuojami varikliai, benzininis variklis, sumontuotas elektriniame įrenginyje, neišvystys numatytosios bendrosios galios. Šis skirtumas atsiranda dėl įvairių veiksnių, įskaitant, bet neapsiribojant įvairiomis variklio sudedamosiomis dalimis (oro valymo, išmetimo, krovimo, aušinimo, karbiuratoriaus, degalų filtro ir pan.), naudojimo apribojimais, darbinės aplinkos sąlygomis (temperatūra, drėgnumu, aukščiu virš jūros lygio) ir įvairių variklių variantiškumu. Gamybos ir pajėgumo apribojimų atžvilgiu, „Briggs & Stratton“ gali pakeisti variklį galingesniu šios klasės varikliu. Mašinos savininkas privalo suprasti šiuos nurodymus ir leisti su ja dirbti tik tiems asmenims, kurie supranta šiuos nurodymus. Kiekvienas šią mašiną eksploatuojantis asmuo turi būti sveiko proto ir kūno, jis neturi būti apsvaigęs nuo alkoholio ar kokių nors narkotinių medžiagų, kurios galėtų sumažinti regėjimą, vikrumą ar nuovokumą. Jeigu dėl mašinos kiltų kokių nors klausimų, į kuriuos jūsų pardavėjas negalėtų tinkamai atsakyti, susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba. Darbas nuokalnėje 1. Turinys Paveikslėliai.................................................................................................................. 2 R Operatoriaus sauga...................................................................................................... 8 2. Funkcijos ir valdikliai..................................................................................................... 9 Ženklai ................................................................................................................... 9 Montavimas................................................................................................................ 10 Naudojimas................................................................................................................. 11 Techninė priežiūra....................................................................................................... 12 Trikčių šalinimas.......................................................................................................... 14 3. Paruošimas 1. Specifikacijos.............................................................................................................. 15 Garantija ................................................................................................................. 16 Operatoriaus sauga Ženklai ir įspėjimai Pavojaus signalo ženklas naudojamas pateikti saugos informaciją apie pavojus, kurie gali baigtis susižalojimu. Įspėjamasis žodis (PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS arba ATSARGIAI) naudojamas kartu su įspėjamuoju ženklu, siekiant parodyti tikimybė ir potencialų sužeidimo sunkumą. Taip pat pavojaus zenklas gali būti naudojamas pavojaus tipui apibūdinti. 8 Nuokalnės - tai pagrindinis veiksnys, susijęs su nelaimingais paslydimo ir griuvimo įvykiais, per kuriuos galima sunkiai susižeisti. Dirbant bet kokioje nuokalnėje, būtina būti itin atsargiems. Jeigu nuokalnėje jaučiatės nesaugiai, ten žolės NEPJAUKITE. Pjaukite skersai nuokalnių, niekada nepjaukite aukštyn-žemyn. Keisdami kryptis nuokalnėse, būkite itin ATSARGŪS. NEPJAUKITE žolės stačiose nuokalnėse (maks. 10 laipsnių statumo) arba kitose vietose, kuriose mašina galėtų prastai traukti arba būti nestabili. Būkite itin atsargūs su žolės gaudyklėmis ir kitais priedais; pastarieji turi poveikio mašinos valdymui ir stabilumui. 2. 3. 4. 5. Perskaitykite, supraskite ir vadovaukitės visais šiame vadove išdėstytais ir ant žoliapjovės, variklio bei priedų pažymėtais nurodymais ir įspėjimais. Prieš užvesdami šią žoliapjovę, nuodugniai susipažinkite su valdikliais ir kaip tinkamai naudoti šį įrengimą. Tik subrendę, atsakingi, ir tik tinkamai išmokyti asmenys gali valdyti šią mašiną. Duomenys rodo, kad 60 metų arba vyresni operatoriai susiję su didele procentine sužalojimų, susijusių su žoliapjovėmis, dalimi. Šie operatoriai turėtų įvertinti savo sugebėjimą pakankamai saugiai valdyti žoliapjovę, kad apsisaugotų patys ir sunkiai nesužeistų aplinkinių. Būkite labai atsargūs su degalais. Degalai yra degūs, o jų garai - sprogūs. Naudokite tik tinkamą degalų baką. NENUIMKITE degalų bako dangtelio ir nepilkite degalų varikliui veikiant. Degalus pilkite tik lauke ir tik išjungę variklį ir palaukę, kol jis atvės. Nuvalykite nuo mašinos išsiliejusius degalus ir alyvą. NERŪKYKITE. Patikrinkite, kad toje vietoje, kurioje pjausite žolę, nebūtų jokių daiktų, pavyzdžiui, žaislų, laidų, akmenų, šakų ir kitų objektų, kurie, jeigu juos staigiai sviestų peilis arba jie pasimaišytų pjaunant žolę, galėtų tapti sužeidimo priežastimi. Taip pat atkreipkite dėmesį į duobes, kelmus ir kitus galimus pavojus. BriggsandStratton.com 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Į tą vietą, kur pjaunate žolę, neleiskite žmonių ir kambarinių gyvulėlių. Jeigu kas nors įeitų į tokią vietą, tuoj pat SUSTABDYKITE peilį, išjunkite variklį ir sustabdykite žoliapjovę. Reguliariai tikrinkite, ar tinkamai veikia ir ar uždėti apsauginiai skydai, kreiptuvai, jungikliai, peilio valdikliai ir kiti saugos įtaisai. Patikrinkite, ar aiškiai matomi visi saugos lipdukai. Pakeiskite juos, jei jie būtų nusitrynę. Pjaudami žolę dėvėkite apsauginius akinius, respiratorių, ilgas kelnes ir tvirtą avalynę. NEPJAUKITE žolės basomis kojomis arba su sandalais. Žinokite, kaip greitai IŠJUNGTI peilį ir variklį avarinėse situacijose. Būkite itin atsargūs įkraudami ar iškraudami mašiną iš priekabos ar sunkvežimio. Dažnai tikrinkite, ar nenusidėvėję ir tinkamai veikia žolės gaudyklės sudedamosios dalys ir, jeigu reikia, pakeiskite jas, kad apsisaugotumėte nuo sviedžiamų daiktų, praeinančių pro susilpnėjusias ar suskilusias mašinos vietas. Saugus benzino tvarkymas 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. en 7. 11. 12. Numatytoji paskirtis / naudojimo apribojimai Stumiama žoliapjovė skirta pjauti veją. Bet koks kitoks panaudojimas draudžiamas. Ji neskirta pjauti aukštesnę nei 15 cm aukščio žolę arba žolę, kurioje yra aukštų piktžolių. Ši žoliapjovė tinkama tik asmeniniam naudojimui namų sode. Ji netinkama žolei pjauti viešuose parkuose arba sporto aikštėse. Funkcijos ir valdikliai DĖMESIO:Šiame vadove esantys paveikslėliai ir iliustracijos yra tik pavyzdžiai, jie gali skirtis nuo konkretaus modelio. NEKIŠKITE rankų ar kojų artyn prie besisukančių dalių arba po jomis. Visada stovėkite atokiai nuo išmetimo angos. Važiuodami žvyro keliais, takeliais ar keliais arba bet kur, kur gali kilti objektų sviedimo pavojus, IŠJUNKITE variklį. Žolę pjaukite tik dienos metu arba esant geram dirbtiniam apšvietimui. NEDIRBKITE su žoliapjove, jei esate apsvaigę nuo alkoholio arba narkotikų. Atsitrenkę į pašalinį objektą arba, jeigu žoliapjovė neįprastai vibruoja, IŠJUNKITE variklį, atjunkite ir patraukite uždegimo žvakės laidą. Prieš užvesdami šią žoliapjovę, patikrinkite, ar nėra gedimų, ir, jei reikia, pataisykite. NEPJAUKITE žolės šalia nuolydžių, griovių ar pylimų. Operatorius gali netekti atramos arba pusiausvyros. SAUGOKITĖS duobių ir kitų nematomų pavojų. Aukšta žolė gali paslėpti kliūtis. Nesiartinkite prie griovių, išgraužų, vamzdžių, tvorų ir kyšančių objektų. NEPJAUKITE šlapios žolės. Visada tvirtai stovėkite ant žemės. Tvirtai laikykite rankeną ir eikite, niekuomet nebėkite. Paslydus galima susižeisti. Kai variklis (motoras) veikia, VISUOMET laikykite įrenginį už rankenos. NEPALIKITE įrenginio su veikiančiu varikliu. Jeigu dėl kokios nors priežasties paliktumėte operatoriaus postą, SUSTABDYKITE peilį ir IŠJUNKITE VARIKLĮ. Prieš valydami, taisydami arba apžiūrėdami įrengimą, įsitikinkite, kad variklis, peilis ir visos judamosios dalys SUSTOJO. Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo jos, kad išvengtumėte atsitiktinio užvedimo. Prieš nuimdami žolės maišą ir (arba) prieš išmesdami žolę, IŠJUNKITE variklį ir palaukite, kol peilis visiškai SUSTOS. NENAUDOKITE žoliapjovės, kol visa žolės gaudyklė, apsauginiai skydai arba kiti saugos įtaisai nebus uždėti ir veiks. NENUKREIPKITE išmetimo angos į žmones, pro šalį važiuojančius automobilius, langus ar duris. NEIŠTUŠTINKITE žolės priešais sieną ar kliūtį. Žolė gali atšokti rikošetu link operatoriaus. Posūkiuose pjaukite lėčiau. Būdami netoli sankryžų, saugokitės pro šalį važiuojančių transporto priemonių. NENAUDOKITE įrenginio uždarose patalpose. Variklio išmetamosiose dujose yra mirtinų nuodų - anglies monoksido. Naudokite tik gamintojo patvirtintus priedus. Žr. į gamintojo nurodymus dėl tinkamo priedų eksploatavimo ir įrengimo. Palyginkite šias funkcijas ir valdiklius su esamais jūsų turimame modelyje (1 pav.). Būtinai sužinokite jų išdėstymo vietą ir paskirtį. A. Variklio išjungimo svirtis B. Viršutinė rankena C. Rankenėlė arba fiksavimo sritis D. Apatinė rankena E. Galinės durelės F. Variklis G. Aukščio reguliatorius H. Techninių duomenų lentelė I. Maišas žolei J. Rankinio starterio rankena K. Pavarų svirtis (savaeigiame modelyje) L. Mulčiavimo kaištis M. Šoninio išmetimo latakas N. Mulčiavimo gaubtas O. Variklio droselio valdiklis (pasirinktinai) Ženklai Svarbu: Šie ženklai pažymėti ant įrenginio arba nurodyti su gaminiu pateiktoje instrukcijoje. Prieš pradėdami naudoti šį įrenginį, perskaitykite ir supraskite kiekvieno ženklo paskirtį. Įspėjamieji saugos ženklai ir paveikslėliai – 44 pav. A. B. C. D. E. F. G. NELAIKYKITE žoliapjovės arba degalų bako patalpoje, kurioje yra dega atvira liepsna, kyla kibirkščių ar dega kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, vandens cs 6. 10. Techninė priežiūra ir įrenginio saugojimas 1. 5. 9. R 3. 4. 5. 4. N ep o ro t fo du r ct io n Naudojimas 2. 3. 8. Norėdami išvengti susižeidimo ar žalos turtui, būkite itin atsargūs su benzinu. Benzinas yra nepaprastai degus, o jo garai - sprogūs. 1. Užgęsinkite visas cigaretes, cigarus, pypkes ir kitus uždegimo šaltinius. 2. Naudokite tik tinkamą degalų baką. 3. NENUIMKITE degalų bako dangtelio ir nepilkite degalų varikliui veikiant. Prieš papildydami degalų, leiskite varikliui ataušti. 4. NEPILKITE degalų į mašiną patalpose. 5. NELAIKYKITE mašinos ar degalų bako patalpoje, kurioje yra dega atvira liepsna, kyla kibirkščių ar dega kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, vandens šildytuvo ar kitokio buitinio prietaiso. 6. NEPILDYKITE degalų bakų transporto priemonės ar sunkvežimio viduje arba ant priekabos su plastmasiniais kraštais platformos. Prieš degalų įpylimą, bakus visada statykite ant žemės, atokiai nuo transporto priemonės. 7. Išimkite iš sunkvežimio arba priekabos benzinu varomą įrenginį ir pildykite jį ant žemės. Jeigu to padaryti negalima, tada geriau pripildykite degalų priekaboje, naudodami nešiojamą bakelį, o ne benzino automato antgalį. 8. NEUŽVESKITE benzinu varomo įrenginio uždarose transporto priemonėse ar priekabose. 9. Pildydami degalų, visuomet laikykite antgalį prispaudę prie degalų bako arba bakelio angos krašto. NENAUDOKITE antgalio fiksavimo-atlaisvinimo įtaiso. 10. Jeigu degalai išsilietų ant drabužių, nedelsiant persirenkite. 11. NEPILKITE per daug degalų į baką. Uždėkite degalų bako dangtelį ir tvirtai jį prisukite. 1. 2. šildytuvo ar kitokio buitinio prietaiso. Prieš pastatydami įrenginį bet kokioje uždaroje patalpoje, leiskite varikliui ataušti. Laikykite degalų baką vaikams nepasiekiamoje, gerai vėdinamoje, negyvenamoje patalpoje. Žoliapjovėje ir variklyje neturi būti žolės, lapų ar pernelyg daug tepalo, kad nekiltų gaisro pavojus ir variklis neperkaistų. Išpildami degalų baką, pilkite degalus į tinkamą indą lauke ir atokiai nuo liepsnos. Visi varžtai, ypač peilio sraigtai, veržlės ir varžtai turi būti tvirtai užveržti. Patikrinkite, ar visi vielokaiščiai yra tinkamoje padėtyje. Kai variklis veikia, visuomet pasirūpinkite tinkama ventiliacija. Variklio išmetamosiose dujose yra mirtinų nuodų - anglies monoksido. Variklio techninės priežiūros ir reguliavimo darbus atlikite tik tuomet, kai variklis išjungtas. Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo jos, kad išvengtumėte atsitiktinio užvedimo. NEKEISKITE variklio kontrolės mechanizmo greičio nustatymų ir neviršykite variklio greičio. Dažnai tikrinkite, ar nenusidėvėjo ir gerai veikia žolės maišo įtaisas, kad išvengtumėte sviedžiamų objektų ir neprisiliestumėte prie judamųjų dalių. Jeigu pastebėtumėte iširusių siūlių ar įplėšimų, pakeiskite maišą nauju. Jeigu sulūžtų ar suskiltų slankiklis ar maišo adapteris, pakeiskite juos naujais. Žoliapjovės peiliai yra aštrūs, jie gali įpjauti. Apvyniokite peilius arba dėvėkite odines pirštines ir būkite ATSARGŪS, kai juos tvarkote. NEBANDYKITE tikrinti, ar kyla kibirkštis priliesdami žvakės lizdą prie žvakės lizdo angos; kibirkštis gali uždegti variklyje esančias dujas. Bent kartą per metus atiduokite šį įrenginį įgaliotajam atstovui, kad šis techniškai jį prižiūrėtų ir sumontuotų bet kokius naujus apsauginius įtaisus. Atlikdami remonto darbus, naudokite gamyklos patvirtintas keičiamąsias dalis arba panašias dalis. da de es et fi fr hr hu H. it ĮSPĖJIMAS SVARBU: Prieš pradėdami eksploatuoti šią mašiną, perskaitykite vartotojo instrukciją. ĮSPĖJIMAS: Sviedžiami objektai. Neleiskite artyn pašalinių asmenų. Prieš pradėdami eksploatuoti šį įrenginį, perskaitykite vartotojo instrukciją. ĮSPĖJIMAS: Nedirbkite su šia mašina nuokalnėse su didesniu nei 10 laipsnių nuolydžiu. ĮSPĖJIMAS: Eiti draudžiama ĮSPĖJIMAS: Laikykite pėdas ir rankas atokiai nuo besisukančio peilio. ĮSPĖJIMAS: Prieš atlikdami įrenginio techninio aptarnavimo darbus, atjunkite uždegimo žvakės laidą. ĮSPĖJIMAS: Sutraiškyti pirštai. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 Naudokite mulčiavimo kaištį žolei mulčiuoti, kad nupjauta veja būtų švari ir tvarkinga. Norėdami, kad žolė būtų surenkama maiše žolei, ištraukite mulčiavimo kaištį. Valdymo ir naudojimo ženklai – 45 pav. Kaip įdėti mulčiavimo kaištį I. Lėtai J. Greitai K. Alyva L. Degalai M.Variklis/peilis – užvesti/paleisti/sustabdyti N, O. Pavarų valdymo svirtis – įjungta/išjungta P. Variklio sūkių valdiklis 1. 2. Pakelkite galines dureles (B). Žr. 14 pav. Įstumkite mulčiavimo kaištį (A) į žolės išmetimo angą. 1. 2. Pakelkite galines dureles (B). Žr. 14 pav. Ištraukite mulčiavimo kaištį (A) iš žolės išmetimo angos. Kaip ištraukti mulčiavimo kaištį Kaip sumontuoti šoninio išmetimo lataką – 15 16 pav. ĮSPĖJIMAS:Prieš išimdami arba įdėdami šoninio išmetimo lataką, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės. Paveikslėliai ir ženklai pateikti nuo 2 psl. 5 6 pav. 1. Pakelkite mulčiavimo gaubtą (A). Žr. 15 pav. 2. Stumkite dvi ąseles (B), esančias ant šoninio išmetimo latako (C), po strypu (D). 3. Nuleiskite mulčiavimo gaubtą (A). Žr. 16 pav. Kaip paruošti variklį – 17 18 19 20 21 pav. DĖMESIO: Variklyje alyvos nepripilta. Prieš užvesdami variklį, būtinai pripilkite alyvos, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje. Jeigu užvesite variklį nepripylę alyvos, jis bus nepataisomai sugadintas ir garantija jam nebegalios. Rekomendacijos dėl alyvos N ep o ro t fo du r ct io n Norint, kad mašina veiktų optimaliai, rekomenduojama naudoti „Briggs & Stratton“ garantija sertifikuotas alyvas. Galima naudoti kitų gamintojų aukštos kokybės alyvas, jeigu jos turi techninės priežiūros SF, SG, SH, SJ arba aukštesnės klasės klasifikaciją. Nenaudokite specialių priedų. Varikliui tinkamas alyvos klampumas nustatomas pagal oro temperatūrą. Rinkdamiesi geriausią klampumą pagal numatomas oro temperatūros ribas, vadovaukitės pateikta lenlete. °F Kaip sumontuoti rankenos valdymo kronšteiną (pasirenkamas priedas) – 7 1. 2. 3. 8 pav. Išimkite iš dalių maišelio keturis prietaisų skydo fiksatorius (A). Žr. 7 pav. Atitaikykite rankenos kronšteiną (B) ir keturias viršutinėje rankenoje (C) esančias montavimo angas. Keturiomis prietaisų skydo fiksatoriais (A) pritvirtinkite rankenos kronšteiną (B) ant viršutinės rankenos (C). Žr. 8 pav. Kaip sumontuoti droselio valdiklį (pasirenkamas priedas) – 9 10 pav. 3. 4. 5. Išimkite iš dalių maišelio du mažus varžtelius (D). Žr. 9 pav. Atitaikykite droselio valdiklyje (E) esančias angas ir rankenos kronšteine (B) esančias montavimo angas. Dviem varžtais pusapvalėmis galvutėmis pritvirtinkite droselio valdiklį prie rankenos kronšteino. Išimkite iš maišelio droselio valdiklio rankenėlę. Mažu plaktuku (F) atsargiai įkalkite droselio valdiklio rankenėlę (G) į droselio valdiklio svirtį. Žr. 10 pav. R 1. 2. Kaip surinkti maišą žolei – 11 12 pav. 1. 2. Įkiškite rėmą (A) į atvirą maišo žolei galą (B). Žr. 11 pav. Įsitikinkite, ar rankena (C) yra maišo žolei išorinėje dalyje (12 pav.). Pritvirtinkite spaustukus (D) prie rėmo (E). Kaip sumontuoti maišą žolei – 13 pav. 1. 2. Pakelkite galines dureles (F). Žr. 13 pav. Laikydami maišą žolei už rankenos (G), uždėkite maišo žolei kalbiukus (H) ant galinių durelių strypo (I). Uždarykite galines dureles. Įsitikinkite, ar maišo žolei kabliukai (H) yra sumontuoti ant galinių durelių strypo (I). Kaip pakeisti mulčiavimo kaištį – 14 pav. ĮSPĖJIMAS:Prieš išimdami arba įdėdami mulčiavimo kaištį, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės. Kai kuriuose modeliuose būna pasirenkamas mulčiavimo kaištis (A). Žr. 14 pav. 10 °C 5W-30 4 10W-30 3 Žoliapjovė visiškai sumontuota gamykloje. Dedant žoliapjovę į dėžę, jos rankena sudedama į saugojimo padėtį. Norėdami nustatyti rankeną į darbinę padėtį, atlikite toliau pateiktus veiksmus. 1. Išimkite žoliapjovę iš dėžės. 2. Pakelkite apatinę rankeną (A) į darbinę padėtį (2 pav.). 3. Rankenos laikiklyje (B) yra dvi montavimo angos (3 pav.). Norėdami sumontuoti rankeną viršutinėje padėtyje, naudokite angą (C). Norėdami sumontuoti rankeną apatinėje padėtyje, naudokite angą (D). 4. Sumontuokite rankeną pavaizduotais fiksatoriais, naudodami angą (C) arba angą (D). Veržkite rankenėles (E), kol apatinė rankenas bud tvirtai priveržta. 5. Atlaisvinkite rankenėles (F) ir fiksatorius, tvirtinančius viršutinę rankeną (G) prie apatinės rankenos (A). Žr. 4 pal. Nustatykite viršutinę rankeną (G) į naudojimo padėtį. Veržkite grankenėles (F), kol viršutinė ir apatinė rankenos bus tinkamai užfiksuotos. 6. Norėdami sumontuoti rankinio starterio virvę, pirmiausiai privalote įjungti variklio sustabdymo svirtį (H). Žr. 5 pav. Lėtai patraukite už rankinio starterio rankenos (I) ir įtaisykite rankinio starterio virvę į virvės kreiptuvą (J). 7. Visuose modeliuose pritvirtinkite kabelį prie rankenos laidų tvirtikliu (K). Žr. 6 pav. DĖMESIO:Nuleisdami arba pakeldami rankeną būkite atsargūs. Nepažeiskite laidų. Prispaustas laidas tinkamai neveiks. Prieš pradėdami naudoti įrenginį, pakeiskite perlenktą ar pažeistą laidą. SAE 30 Išpakavimo instrukcija – 2 Sintetin ė alyva 5W-30 Montavimas *Naudojant SAE 30 žemesnėse negu 40°C (4°C) temperatūrose užvedimas bus sunkesnis. ** Naudojant 10W-30 standarto alyvą esant aukštesnei nei 27°C (80 °F) oro temperatūrai, gali padidėti alyvos sąnaudos. Dažniau tikrinkite alyvos lygį. Kaip tikrinti alyvos lygį/pripilti daugiau alyvos Prieš pripildami daugiau alyvos arba prieš tikrindami alyvos lygį • • 1. 2. 3. 4. 5. Pastatykite variklį horizontaliai. Nuvalykite purvą nuo alyvos pildymo vietos. Išimkite matuoklį (A) ir nuvalykite švariu skudurėliu (17, 18 pav.) Įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį. Ištraukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Jis turi siekti pilno bako rodiklio, pažymėto ant lygio matuoklio, viršų (E). Jeigu lygis per mažas, lėtai pripilkite alyvos pro variklio alyvos pildymo angą (C). Nepilkite per daug. Pripylę alyvos, palaukite vieną minutę ir dar kartą patikrinkite alyvos lygį. Vėl įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį. Rekomendacijos dėl degalų Degalai turi atitikti šiuos reikalavimus: • • tai turi būti švarus, nesenas, neetiliuotas benzinas. Minimalus oktaninis skaičius 87 / 87 AKI (91 RON). Darbui aukštumose, žiūrėkite žemiau. • Tinka degalų mišiniai, kuriuose yra iki 10 % etanolio (benzino, sumaišyto su alkoholiu) arba iki 15 % MTBE (metil-tetra-butil-eterio). ATSARGIAI:Nenaudokite neapboruotų benzino rūšių, pavyzdžiui, E85. Nemaišykite alyvos ir benzino ir nemodifikuokite variklio, kad jis galėtų veikti naudojant kitas degalų BriggsandStratton.com rūšis. Dėl to suges variklio sudedamosios dalys ir nebegalios garantija. Norėdami apsaugoti degalų sistemą nuo nuosėdų susidarymo, įpilkite į degalus degalų stabilizatoriaus. Žr. skyrių „Saugojimas“. Visi degalai yra skirtingi. Jeigu atsirastų užvedimo arba veikimo problemų, pakeiskite degalų tiekėją arba naudokite kitos rūšies degalus. Šis variklis yra patvirtintas kaip naudojantis benziną. Išmetamųjų dujų kontrolės sistemą EM (variklio modifikacija). Kaip užvesti variklį – 5 26 27 28 29 pav. ĮSPĖJIMAS:Varikliui veikiant peilis sukasi. ĮSPĖJIMAS Greitas starterio laido įtraukimas (atatranka) patrauks jūsų ranką link variklio greičiau, nei jūs galėsite jį paleisti. Dėl to gali būti sulaužyti, įskelti kaulai, gali atsirasti sumušimų arba sausgyslių patempimų. Užvesdami variklį, lėtai traukite starterio laidą tol, kol pajusite pasipriešinimą, tuomet staigiai truktelėkite, kad išvengtumėte atatrankos. Didelis aukštis virš jūros lygio Dirbant didesniame nei 1 524 metrų (5 000 pėdų) aukštyje virš jūros lygio, galima naudoti 85 okteninio skaičiaus/85 AKI (89 RON) benziną. Norint, kad išmetalų kiekis neviršytų nustatyto lygio, reikia nustatyti įrenginį darbui dideliame aukštyje. Naudojant įrenginį be šio nustatymo, sumažės jo darbo charakteristikos, padidės degalų sąnaudos ir padidės išmetalų kiekis. Dėl informacijos, kaip nustatyti įrenginį darbui dideliame aukštyje, kreipkitės į įgaliotąjį „Briggs & Stratton“ atstovą. Nerekomenduojama naudoti variklio su dideliam aukščiui skirtu rinkiniu esant mažesniam nei 762metrų (2 500 pėdų) aukščiui. • ĮSPĖJIMAS Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti. Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. Užvesdami variklį Įsitikinkite, kad uždegimo žvakė, duslintuvas, degalų bakas ir oro filtras (jei įrengtas), yra sumontuoti ir tinkamai užtvirtinti. Neužveskite variklio, kai uždegimo žvakė yra išimta. Jeigu varilis užlietas, nustatykite droselinę sklendę (jeigu įrengta) į padėtį OPEN/RUN (atidaryti/paleisti), pastumktie droselį į padėtį FAST (greitas) ir užvesdinėkite variklį tol, kol jis užsives. Kaip pripilti degalų • • • 1. 2. 3. • • • • • Nuvalykite aplink degalų dangtelį esantį purvą ir nešvarumus. Nuimkite degalų dangtelį (A, 19, 20, 21 pav.). Pripilkite degalų į degalų baką (B). Kadangi kuras gali plėstis, nepilkite virš apatinės kaklelio ribos (C). Užsukite kuro bako dangtį. Naudojimas Paveikslėliai ir ženklai pateikti nuo 2 psl. Variklio išjungimo svirtis – 22 23 pav. Atleiskite variklio išjungimo svirtį (A) – variklis ir peilis automatiškai išsijungs. Norėdami užvesti variklį, viena ranka laikykite variklio išjungimo svirtį (A) darbinėje padėtyje (B). Norėdami įjungti variklį, keletą kartų paspauskite variklio išjungimo svirtį. Įsitikinkite, kad variklio išjungimo laidas laisvai juda ir variklio išjungimo svirtis tinkamai veikia. R Kaip sustabdyti variklį – 22 23 pav. Norėdami išjungti variklį, atleiskite variklio išjungimo svirtį (A). Norėdami išvengti variklio įjungimo, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai. Galinių ratų pavaros sistema – 24 25 pav. ĮSPĖJIMAS: Norint saugiai eksploatuoti įrenginį, atleidus pavarų svirtį, pavarų sistema privalo tuoj pat išsijungti. Jeigu pavarų sistema tinkamai neišsijungia, nenaudokite žoliapjovės, kol pavarų sistemos tinkamai nesureguliuos arba nepataisys įgaliotojo techninio aptarnavimo centro darbuotojai. Savaeigiuose modeliuose įrengta galinių ratų pavaros sistema. Šią pavaros sistemą valdykite tokiu būdu. 1. Laikykite variklio išjungimo svirtį (A) darbinėje padėtyje (24, 25 pav.). Užveskite variklį. Pastaba: Norėdami išjungti variklį, atleiskite variklio išjungimo svirtį (A). 2. Laikykite pavaros svirtį (C), prispaudę prie rankenos (B). Dabar pavarų sistema yra įjungta ir žoliapjovė judės pirmyn. Norėdami sumažinti greitį, šiek tiek atleiskite pavaros svritį. 3. Norėdami išjungti tik pavarų sistemą, atleiskite variklio išjungimo svirtį (C). Nustačius išjungimo padėtį (D), žoliapjovė nejudės pirmyn, bet variklis veiks. 4. Norėdami išjungti pavarų sistemą ir sustabdyti variklį, visiškai atleiskite variklio išjungimo svirtį (A). Pastaba: gali būti, kad naujame įrenginyje išjungus pavarų sistemą, galiniai ratai, atkėlus juos nuo žemės, suksis. Tai normalu ir nėra gedimas, kai diržas naujas; ši būklė paprastai trunka vieną ar dvi pirmąsias darbo valandas. en cs da de es ĮSPĖJIMAS Variklis skleidžia anglies monoksidą – bekvapes, bespalves, nuodingas dujas. Kvėpuojant anglies monoksido dujomis, gali kilti pykinimas, nualpimas arba mirtis. Užveskite ir naudokite variklį lauke. Neužveskite variklio ir nepalikite jo veikiančio uždaroje patalpoje, net jeigu jos durys ar langai yra atidaryti. N ep o ro t fo du r ct io n • • • ĮSPĖJIMAS Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti. Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. Pildami degalus: Prieš atsukdami degalų bako dangtelį, išjunkite variklį ir palaukite bent 2 ....... minutes, kad jis atvėstų. Pilkite kurą į baką tik lauke arba labai gerai vėdinamoje patalpoje. Neperpilkite kuro bako. Kadangi kuras gali plėstis, nepilkite virš apatinės kaklelio ribos. Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros ugnies, nuolat įjungtų dujų degiklių, šilumos ir kitų uždegimo šaltinių. Dažnai tikrinkite degalų linijas, degalų bako dangtelį ir montavimo dalis, ar jos nenusidėvėję arba neįskilę. Prireikus pakeiskite. Jeigu degalai išsilietų, palaukite, prieš užvesdami variklį, palaukite, kol jie ..... išgaruos. et fi fr hr hu it Svarbu: Norėdami įjungti variklį, keletą kartų paspauskite variklio išjungimo svirtį. Įsitikinkite, kad variklio išjungimo laidas laisvai juda ir variklio išjungimo svirtis tinkamai veikia. 1. Patikrinkite alyvą. Žr. skyrių „Kaip paruošti variklį“. 2. Pripildykite baką degalų. Žr. skyrių „Kaip paruošti variklį“. 3. Pastumkite išjungimo jungiklį (A), jeigu jis įrengtas, į įjungimo padėtį (27, 28 pav.). 4. Pasukite degalų tiekimo išjungimo sklendę (B), jeigu ji įrengta, į įjungimo padėtį. 5. Nustatykite droselio valdiklį, jeigu jis įrengtas, į padėtį „Greitai“. Naudokite variklį, pasirinkę padėtį „Greitai“. 6. Varikliai su degalų tiekimo siurbliu: Esant įprastoms temperatūros sąlygoms, triskart tvirtai paspauskite inžektoriaus mygtuką (C). Žr. 26, 27, 29 pav. Esant šaltesniam orui, gali prireikti daugiau paspaudimų. Jei variklis yra šiltas, inžektoriaus paprastai naudoti neprireikia. Kiekvieną kartą paspaudę įjungimo mygtuką, palaukite dvi sekundes. Pastaba: Pirmą kartą užvesdami naują variklį, paspauskite inžektoriaus mygtuką penkis kartus. Pastaba: Pernelyg daug kartų paspaudus inžektoriaus mygtuką, karbiuratorius gali būti užlietas degalais. Žr. trikčių šalinimo skyriuje esantį punktą „Variklis neužsiveda“. 7. Savaeigiuose modeliuose: Įsitikinkite, kad pavarų svirtis (C) yra išjungimo padėtyje (D). Žr. 24, 25 pav. 8. Atsistokite už žoliapjovės. Viena ranka laikykite variklio išjungimo svirtį (H) darbinėje padėtyje. Žr. 5 pav. Kita ranka laikykite atatrankos paleidimo rankeną (I). 9. Lėtai traukite atatrankos paleidimo rankeną, kol pajusite pasipriešinimą, tuomet staigiai truktelėkite, kad užvestumėte variklį. Lėtai atleiskite atatrankos paleidimo rankeną. 10. Jei po 5 ar 6 bandymų variklis neužsiveda, žr. nurodymus skyriuje „Trikčių šalinimas“. Prieš pradedant naudoti žoliapjovę ĮSPĖJIMAS: Patikrinkite žolės maišą, ar jis nesusidėvėjęs ir ar tinkamai veikia. Jeigu ji būtų susidėvėjusi ar pažeista, atitinkamas dalis pakeiskite tik patvirtintomis, originaliomis keičiamosiomis dalimis. • • • Norint pilnai užpildyti maišą žolei (jei jis įrengtas), variklis turi veikti nustačius droselio valdiklį (jei įrengtas) į greito veikimo padėtį. Patikrinkite, ar maišas žolei (jeigu jis įrengtas) yra tinkamai sumontuotas. Patikrinkite žolės maišą, ar jis nesusidėvėjęs ir ar tinkamai veikia. Jeigu ji būtų susidėvėjusi arba apgadinta, atitinkamas dalis pakeiskite tik gamyklos patvirtintomis arba panašiomis keičiamosiomis dalimis. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 Kaip nustatyti pjovimo aukštį ĮSPĖJIMAS:Varikliui veikiant peilis sukasi. Prieš pakeisdami pjovimo aukštį, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės. Modeliai su atskirais ratų reguliatoriais – 30 pav. Norėdami pakeisti pjovimo aukštį, pakeiskite prie kiekvieno rato esančių reguliatoriaus rankenų padėtį (A). 1. Atjunkite reguliatoriaus rankeną (A). 2. Pastumkite reguliatoriaus rankeną į kitą padėtį. 3. Patikrinkite, ar visos reguliatoriaus rankenos yra tokioje pat padėtyje, kad žoliapjovė pjautų lygiai. Modeliai su vienos svirties reguliatoriumi – 31 32 pav. Norėdami pakeisti pjovimo aukštį, pakeiskite reguliatoriaus rankenos padėtį (B), atlikdami toliau nurodytus veiksmus. 1. Atjunkite reguliatoriaus rankeną (B). 2. Pastumkite reguliatoriaus rankeną į kitą padėtį. Kaip ištuštinti maišą žolei – 13 33 pav. ĮSPĖJIMAS: Prieš nuimdami maišą žolei, išjunkite variklį. Prieš pašalindami žolę iš žoliapjovės korpuso, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės. 3. Pakelkite galines dureles (F). Žr. 13 pav. Suikmite už maišo žolei rankenos (G). Pakelkite rėmą (H) virš galinių durelių strypo (I). Išpilkite žolę iš maišo žolei (E). Žr. 33 pav. Kaip naudoti mulčiavimo įtaisą – 1 14 pav. ĮSPĖJIMAS: Prieš įdėdami arba išimdami mulčiavimo kaištį, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės. 1. 2. Norėdami žolę mulčiuoti, nuimkite nuo žoliapjovės maišą žolei (I) ir šoninio išleidimo lataką (M). Žr. 1 pav. Pakelkite galines dureles (B) ir įdėkite mulčiavimo kaištį (A) į galinio išmetimo angą. Žr. 14 pav. Techninė priežiūra Paveikslėliai ir ženklai pateikti nuo 2 psl. Kas 8 darbo valandas arba kasdien R ŽOLIAPJOVĖ Patikrinkite variklio sustabdymo svirtį Nuvalykite purvą nuo žoliapjovės Kas 25 darbo valandų arba kasmet * Patikrinkite žoliapjovę, ar nėra atsilaisvinusių tvirtinimo dalių Kas 50 darbo valandų arba kasmet * Nuvalykite akumuliatorių ir laidus (jeigu jie įrengti) Kasmet kreipkitės į atstovą Patepkite žoliapjovę tepalu Patikrinkite žoliapjovės peilio sustabdymo laiką patikrinti žoliapjovės peilius ** * Žiūrint, kuris būtų pirmesnis ** Smėlėtose arba labai dulkėtose vietovėse peilius tikrinkite dažniau. 12 Variklio alyvos tikrinimas Kas 8 darbo valandas arba kasdien Variklio alyvos lygio tikrinimas Kas 25 darbo valandų arba kasmet * Išvalykite variklio oro filtrą ir priešfiltrį (jeigu jis įrengtas) ** Kas 50 darbo valandų arba kasmet * Variklio alyvos tikrinimas Pakeiskite oro filtrą (jeigu jis įrengtas) Kasmet Pakeiskite oro filtrą Pakeiskite priešfitrį (jeigu jis įrengtas) Kasmet kreipkitės į atstovą Apžiūrėkite duslintuvą ir kibirkščių stabdymo mechanizmą (jeigu jis įrengtas) Uždegimo žvakės keitimas Pakeiskite degalų filtrą (jeigu jis įrengtas) Išvalykite variklio oro aušinimo sistemą * Žiūrint, kuris būtų pirmesnis ** Kylant dulkių arba ore esant purvo dalelių, valykite dažniau. Žoliapjovės techninė priežiūra Variklio pavertimas – 34 pav. DĖMESIO:Nepaverskite variklio taip, kad uždegimo žvakė būtų nukreipta žemyn. Kai atliekate techninį variklio aptarnavimą, patikrinkite peilį arba išvalykite žoliapjovės korpuso vidų; variklį visuomet paverskite tik uždegimo žvake aukštyn. Gabenant arba pavertus variklį uždegimo žvake žemyn: • bus sunku užvesti variklį • iš variklio virs dūmai • bus sutepta ir apsineš degimo žvakė • oro filtras prisipildys alyvos arba degalų Kaip valyti žoliapjovės korpusą ĮSPĖJIMAS: Prieš atlikdami tikrinimo, reguliavimo ar remonto darbus, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės. Techninės priežiūros lentelė Pirmosios 5 valandos N ep o ro t fo du r ct io n 1. 2. VARIKLIS ĮSPĖJIMAS:Varikliui veikiant peilis sukasi. Prieš valydami žoliapjovės korpusą, išjunkite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą bei laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės. Jeigu žoliapjovės korpuso apačioje susikaups žolė ir kitas purvas, įrenginio veikimas pablogės. Pabaigę pjauti, nuvalykite žoliapjovės korpusą tokiu būdu. 1. Išjunkite variklį. 2. Atjunkite užegimo žvakės laidą. 3. Nuvalykite viršutinę ir apatinę žoliapjovės korpuso dalį. Kaip nuimti varantįjį diržą Jeigu reikia nuimti arba pataisyti varantįjį diržą, atiduokite žoliapjovę įgaliotajam techninio aptarnavimo atstovui. Kaip reguliuoti pavaros kabelį – 39 40 pav. ĮSPĖJIMAS: Prieš nustatydami pavaros laidą, atleiskite variklio išjungimo svirtį ir palaukite, kol išsijungs variklis. Jeigu pavarų sistemą tinkamai neįsijungai ar neišsijungia, patikrinkite, ar tinkamai sumontuota rankena. Patikrinkite, ar visos dalys yra geros būklės, nesulūžę ir nesulinkę, ir ar tvirtai priveržti visi fiksatoriai. Nusidėvėję dalys pakeis pavarų sistemos darbą. Jeigu pavaros laidas bus pernelyg laisvas, pjaunant aukštą ar vešlią žolę arba dirbant kalvotoje vietovėje, pavarų sistema gali buksuoti. Jeigu pavarų sistema buksuoja, pristatykite žoliapjovę į įgaliotąjį techninio aptarnavimo atstovą arba pareguliuokite tokiu būdu. 1. Jeigu pavarų sistema buksuoja, pasukite laido reguliatorių (A) vienu pasukimu parodyta kryptimi (39, 40 pav.). Paleiskite žoliapjovė ir išbandykite, kaip veikia pavarų sistema. 2. Jeigu pavarų sistema vis tiek buksuoja, pasukite laido reguliatorių dar vienu pasukimu, kad laidas būtų trumpesnis. Vėl išbandykite, kaip veikia pavarų sistema. BriggsandStratton.com 3. 4. Alyvos įpylimas Kartokite reguliavimą ir bandykite, kaip veikia pavarų sistema, kol ji nebuksuos. Prieš pradėdami pjauti, patikrinkite, ar tinkamai įsijungia pavarų sistema ir ar galėsite išjungti žoliapjovę. Jeigu pavarų sistema neįsijungia, nenaudokite žoliapjovės, o pristatykite ją į įgaliotąjį techninio aptarnavimo atstovą. • • 1. 2. Peilio priežiūra – 41 pav. Pastatykite variklį horizontaliai. Nuvalykite purvą nuo alyvos pildymo vietos. Išimkite matuoklį (A) ir nuvalykite švariu skudurėliu (17, 18 pav.) Lėtai pilkite alyvą pro variklio alyvos pildymo angą (C). Nepilkite per daug. Pripylę alyvos, palaukite vieną minutę ir patikrinkite alyvos lygį. Įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį. Ištraukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Jis turi siekti pilno bako rodiklio, pažymėto ant lygio matuoklio, viršų (E). Įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį. 3. 4. ĮSPĖJIMAS: Prieš tikrinkdami peilį (C) arba peilio adapterį (D), atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės. Jei peilis atsitrenktų į kokį nors objektą, išjunkite variklį. Atjunkite uždegimo žvakės laidą. Patikrinkite, ar įrenginys nesugadintas. 5. Dažnai tikrinkite peilį (C), ar jis nenusidėvėjęs arba nesugadintas, pavyzdžiui, ar jis neįskilęs. Dažnai tikrinkite, ar gerai priveržtas peilį laikantis varžtas (C). Tvirtai priveržkite varžtą. Jei peilis atsitrenktų į kokį nors objektą, išjunkite variklį. Atjunkite uždegimo žvakės laidą. Patikrinkite peilio adapterį (D). Patikrinkite, ar peilis nesulinkęs ar neapgadintas, ar jis nenusidėvėjęs ar kitaip nepažeistas. Prieš pradėdami naudoti įrenginį, pažeistas dalis reikia pakeisti naujomis, gamyklos patvirtintomis arba panašiomis keičiamosiomis dalimis. Saugumo sumetimais, kas du metus pakeiskite peilį. Peilis turi būti aštrus. Pjaunant žolę nepakankamai aštriu peiliu, žolės galiukai sudžius ir paruduos. Jeigu reikia nuimti arba pataisyti peilį, atiduokite žoliapjovę įgaliotajam techninio aptarnavimo atstovui. Kaip atlikti oro filtro techninę priežiūrą – 35 36 37 38 pav. Pjovimo lygio tikrinimas Oro filtras – 35 pav. Vadovaukitės procedūra, tinkama konkrečiam oro filtrui. DĖMESIO:Nevalykite filtro suslėgtu oru arba tirpikliais. Suslėgtas oras gali sugadinti filtrą, o tirpikliai gali jį ištirpinti. • Išbandykite įrenginį mažame plote. Jeigu pjaunama nevienodu lygiu arba jei nupjauta žolė neišmetama, arba žolė visai nepjaunama, žr. skyrių „Trikčių šalinimas“. 1. 2. 3. 4. Variklio techninė priežiūra Karbiuratoriaus reguliavimas 5. Jokiu nereguliuokite karbiuratoriaus. Karbiuratorius nustatytas gamykloje, kad veiktų efektyviausiai esant didžiajai daugumai darbo sąlygų. Visgi jeigu reikia pareguliuoti, dėl techninės priežiūros kreipkitės į „Briggs & Stratton“ įgaliotąjį atstovą. • 6. 7. Oro filtras – 36 pav. ĮSPĖJIMAS Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti. Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. Išleidžiant alyvą pro viršutinį alyvos pildymo vamzdelį, degalų bakas privalo būti tuščias, kitaip degalai gali ištekėti ir sukelti gaisrą arba sprogimą. 1. 2. 3. 4. Panaudota, sena alyva yra pavojingos atliekos, kurias reikia tinkamai sunaikinti. Neišmeskite jų kartu su buitinėmis atliekomis. Dėl saugaus išmetimo tausojant aplinką, kreipkitės į vietos valdžios institucijas, techinio aptarnavimo centrą arba atstovą. Alyvos išpylimas R 1. 2. 3. 4. 5. 6. ĮSPĖJIMAS: Išleidžiant alyvą pro viršutinį alyvos pildymo vamzdelį, degalų bakas privalo būti tuščias, kitaip degalai gali ištekėti ir sukelti gaisrą arba sprogimą. Norėdami ištuštinti degalų baką, leiskite varikliui veikti tol, kol pasibaigs degalai ir jis sustos. 7. 1. 2. Kai kuriuose modeliuose įrengtas pasirenkamas alyvos filtras. Kas kiek laiko reikia keisti, žr. skyrių „Techninės priežiūros lentelė“. 1. Išleiskite alyvą iš variklio. Žr. skyrių „Kaip pakeisti alyvą“. 2. Išimkite alyvos filtrą (D) ir išmeskite jį tinkamu būdu. Žr. 18 pav. 3. Prieš įdėdami naują alyvos filtrą, šiek tiek patepkite alyvos filtro tarpiklį nauja, švaria alyva. 4. Sukite alyvos filtrą ranka, kol tarpiklis prisilies prie alyvos filtro adapterio, tuomet priveržkite alyvos filtrą 1/2–3/4 pasukimo. 5. Įpilkite alyvos. Žr. skyrių „Alyvos pildymas“. 6. Užveskite variklį ir palikite jį veikti. Varikliui įšilus, patikrinkite, ar nelaša alyva. 7. Išjungę variklį, patikrinkite alyvos lygį. Jis turi siekti pilno bako rodiklio (B), pažymėto ant lygio matuoklio, viršų (18 pav.). da de es et fi fr hr hu Atsukite fiksatorių (A), laikantį dangtį (B). Nuimkite dangtį. Žr. 37 pav. Išimkite priešfiltrį (C) ir filtrą (D). Norėdami pašalinti turvą, atsargiai patapšnokite kietą filtro paviršių. Jei filtras pernelyg purvinas, pakeiskite jį nauju. Nuplaukite priešfiltrį skysta plovimo priemone ir vandeniu. Tada palaukite, kol jis visiškai išdžius. Netepkite priešfiltrio alyva. Įdėkite sausą priešfiltrį į filtrą. Įdėkite filtrą ir priešfiltrą į pagrindą (E). Patikrinkite, ar filtras tvirtai įtaisytas pagrinde. Uždenkite oro filtro dangtį ir priveržkite fiksatoriumi. Patikrinkite, ar fiksatorius tvirtai užveržtas. Oro filtras – 38 pav. Alyvos filtro (jeigu jis įrengtas) keitimas cs 5. 6. 7. 8. Atsukite fiksatorių (A), laikantį dangtį (B, 36 pav.). Atidenkite dangtį ir išimkite priešfiltrį (C) ir filtrą (D). Norėdami pašalinti turvą, atsargiai patapšnokite kietą filtro paviršių. Jei filtras pernelyg purvinas, pakeiskite jį nauju. Nuplaukite priešfiltrį skysta plovimo priemone ir vandeniu. Tada palaukite, kol jis visiškai išdžius. Netepkite priešfiltrio alyva. Įdėkite sausą priešfiltrį į filtrą, priešfiltrio briauna (E) ant filtro klosčių apačios. Įdėkite filtrą. Įtaisykite dangčio ąseles (F) į angas (G). Uždenkite dangtį ir priveržkite fiksatoriumi. Oro filtras – 37 pav. Alyva galite išleisti pro apatinę išleidimo angą, šoninę išleidimo angą arba viršutinį alyvos pildymo vamzdelį. 1. Kai variklis išjungtas, bet vis dar šiltas, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir patraukite jį atokiai nuo uždegimo žvakės. 2. Variklyje įrengta apatinė ir (arba) šoninė išleidimo anga. Ištraukite alyvos išleidimo angos kaištį. Išpilkite alyvą į tinkamą indą. 3. Išleidę alyvą, uždėkite ir užsukite alyvos išleidimo angos kaištį. 4. Jeigu alyva išleidžiate pro viršutinį alyvos pildymo vamzdelį (C, 17, 18 pav.), variklio pusę, kurioje yra uždegimo žvakė, laikykite pakeltą. Išpilkite alyvą į tinkamą indą. en Išsukite varžtą (A) iš oro filtro viršaus (B). Žr. 35 pav. Atsargiai nuimkite oro filtrą, kad į karbiuratorių nepatektų purvo. Išimkite porolono elementą (C) iš oro filtro pagrindo. Išplaukite porolono elementą skysta plovimo priemone ir vandeniu. Išspauskite porolono elementą, susukę jį į švarų skudurėlį, kad jis būtų sausas. Įmirkykite porolono elementą švaria variklio alyva. Norėdami pašalinti variklio alyvos perteklių, išspauskite porolono elementą, susukę jį į švarų skudurėlį. Įdėkite porolono elementą į oro filtro pagrindą. Dėkite oro filtrą ant karbiuratoriaus ir priveržkite jį varžtu. N ep o ro t fo du r ct io n Kaip pakeisti alyvą – 17 18 pav. ĮSPĖJIMAS Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti. Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. Niekada neužveskite ir nenaudokite variklio be oro valymo bloko (jei įrengtas) arba oro filtro (jeigu įrengtas). 3. 4. it Atidenkite dangtį (A) ir išimkite filtrą. Žr. 38 pav. Jeigu įrengti popieriniai filtrai (B), atsargiai patapšnokite kietą filtro paviršių. Jei filtras pernelyg purvinas, pakeiskite jį nauju. Jeigu įrengti porolono elementai (C), išplaukite porolono elementą skysta plovimo priemone ir vandeniu. Išspauskite porolono elementą, susukę jį į švarų skudurėlį, kad jis būtų sausas. Įmirkykite porolono elementą švaria variklio alyva. Norėdami pašalinti variklio alyvos perteklių, išspauskite porolono elementą, susukę jį į švarų skudurėlį. Įdėkite filtrą /elementą ir uždenkite dangtį. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 Saugojimas ĮSPĖJIMAS Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti. Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. Įrenginio su pilnu degalų baku laikymas • Saugokite atokiai nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų ar kitų buitinių prietaisų su atvirais dujų degikliai arba kitų uždegimo šaltinių, nes jie gali uždegti degalų garus. Degalų sistema Laikomi ilgiau nei 30 dienų, degalai gali pasenti. Dėl senų degalų degalų sistemoje arba pagrindinėse karbiuratoriaus dalyse susidaro rūgšties ir klijingų nuosėdų. Norėdami, kad degalai nepasentų, naudokite „Briggs & Stratton FRESH START®” degalų stabilizatorių, kurį galima įsigyti skysto priedo arba lašinamo koncentrato kasetės forma. Jeigu į degalus pagal instrukciją pridedama degalų stabilizatoriaus, jų iš variklio išleisti nereikia. Paleiskite variklį maždaug 2 minutėms, kad stabilizatorius būtų paskirstytas degalų sistemoje. Tuomet variklį ir degalus galima laikyti iki 24 mėnesių. Jeigu į degalus nebuvo pridėta stabilizatoriaus, juos privaloma išleisti į tinkamą indą. Leiskite varikliui veikti tol, kol pasibaigs degalai ir jis sustos. Mes rekomenduojame įpilti kuro stabilizatorių į benzino saugojimo talpą, benzinas liks šviežias. Variklio alyva Trikčių šalinimas Variklis neužsiveda. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Variklis neišsijungia. 1. 2. 2. Sudedamos rankenos saugojimas 3. 4. 5. Kaip sudėti rankeną – 42 43 pav. 6. 7. 8. 2. 3. 4. Atlaisvinkite rankenėles (A), tvirtinančias viršutinę rankeną (B) prie apatinės rankenos (C). Žr. 42 pav. DĖMESIO:Nulenkdami arba pakeldami rankeną, įsitikinkite, ar kabeliai nėra sugnybti tarp viršutinės ir apatinės rankenų arba ties rankenų fiksatoriais. Pasukite viršutinę rankeną (B) įrenginio galo link. Žr. 43 pav. Išimkite rankenėles (C) ir fiksatroius, tvirtinančius apatinę rankeną (A) prie rankenos laikiklio (D). Pasukite rankeną pirmyn, virš variklio, kaip pavaizduota. Patikrinkite, ar kabeliai nepažeisti. Kaip pakelti rankeną – 2 1. 2. 3. 4. 3 4 pav. Pakelkite apatinę rankeną (A) į darbinę padėtį (2 pav.). Rankenos laikiklyje (B) yra dvi montavimo angos (3 pav.). Norėdami sumontuoti rankeną viršutinėje padėtyje, naudokite angą (C). Norėdami sumontuoti rankeną apatinėje padėtyje, naudokite angą (D). Sumontuokite rankeną pavaizduotais fiksatoriais, naudodami angą (C) arba angą (D). Veržkite rankenėles (E), kol apatinė rankenas bud tvirtai priveržta. Nustatykite viršutinę rankeną (G) į naudojimo padėtį (4 pav.). Veržkite grankenėles (F), kol viršutinė ir apatinė rankenos bus tinkamai užfiksuotos. R Kaip paruošti žoliapjovę saugojimui 1. 2. 3. 4. 5. Nuvalykite purvą ir apnašas nuo cilindro aušinimo briaunų ir variklio korpuso. Nuvalykite apatinę žoliapjovės korpuso dalį. Švariai nuvalykite žoliapjovę, kad būtų apsaugoti jos dažai. Pastatykite įrenginį gerai vėdinamoje patalpoje. Patikrinkite, kad maiše neliktų žolės. Maiše likusi žolė per saugojimo laikotarpį sugadins maišą. DĖMESIO: Laikykite variklį tiesiai (įprastoje darbo padėtyje). Jeigu variklis saugojimui paverčiamas, degalai turi būti išleisti, o ta pusė, kurioje yra uždegimo žvakė, turi būti pakelta. Jeigu degalų bakas nėra tuščias, o variklis paverčiamas bet kuria kryptimi, jį gali būti sunku užvesti dėl alyva arba benzinu užteršto oro filtro ir (arba) uždegimo žvakės. Kaip užsakyti keičiamąsias dalis Patikrinkite pjovimo auščio nuostatas. Jeigu žolė yra aukšta, padidinkite pjovimo aukštį. Patikrinkite peilio korpuso apačią. Nuvalykite nuo peilio korpuso žolę ir kitas apnašas. Patikrinkite uždegimo žvakės laidą. Patikrinkite, ar laidas prijungtas. Nuvalykite žolę ir kitas apnašas nuo variklio aušinimo briaunų. Patikrinkite uždegimo žvakės tarpelį. Nustatykite 0,76 mm (0,030 col.) uždegimo žvakės tarpelį. Patikrinkite variklyje esančios alyvos kiekį. Jei reikia, pripilkite alyvos. Patikrinkite variklio oro filtrą. Netinkami degalai. Išleiskite iš bako degalus ir išvalykite baką. Į degalų baką pripilkite švarių degalų. N ep o ro t fo du r ct io n DĖMESIO:Nuleisdami arba pakeldami rankeną būkite atsargūs. Nepažeiskite laidų. Prispaustas laidas tinkamai neveiks. Prieš pradėdami naudoti įrenginį, pakeiskite perlenktą ar pažeistą laidą. 1. Atleiskite variklio išjungimo svirtį. Patikrinkite variklio išjungimo laidą. Jei laidas sulinktų ar būtų pažeistas, pakeiskite jį nauju. Variklis prastai veikia. 1. Keiskite variklio alyvą kol variklis yra šiltas. Patikrinkite, ar degalų bake pripilta švarių degalų. Nenaudokite senų degalų. Kai variklis yra šaltas, spauskite įjungimo mygtuką (kai kuriuose modeliuose jis yra pasirenkamas priedas) tris kartus. Būtinai patikrinkite, ar prie uždegimo žvakės prijungtas laidas. Variklio cilindre yra per daug degalų. Ištraukite ir išdžiovinkite uždegimo žvakę. Keletą kartų patraukite rankinio starterio rankeną. Įtaisykite uždegimo žvakę. Prijunkite uždegimo žvakės laidą. Užveskite variklį. Pjaunant vešlią ar aukštą žolę, sunku užvesti variklį. Patraukite žoliapjovę ant švaraus, sauso paviršiaus. Patikrinkite, kad variklio išjungimo svirtis būtų darbinėje padėtyje. Patikrinkite, kad degalų vožtuvas būtų ATIDARYMO padėtyje. Pernelyg stipri vibracija. 1. 2. 3. 4. Patikrinkite, ar peilis yra subalansuotas. Nuimkite peilį ir pakeiskite jį nauju, originaliu peiliu. Patikrinkite, ar peilis nesulinkęs ir nesulūžęs. Apgadintą peilį naudoti pavojinga, jį būtina pakeisti nauju. Patikrinkite peilio adapterį. Pakeiskite sulaužytą peilio adapterį nauju. Jeigu vibracija nesiliauja, pristatykite žoliapjovę įgaliotajam techninio aptarnavimo atstovui. Netinkamai išmetama žolė. 1. 2. Nuvalykite apatinę žoliapjovės korpuso dalį. Patikrinkite, ar nenusidėvėjęs peilis. Nuimkite ir pagaląskite peilį. Saugumo sumetimais, seną peilį kas du metus pakeiskite nauju, originaliu peiliu. Nelygiai pjaunama žolė. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Patikrinkite kiekvieno rato pjovimo auščio nuostatą. Kiekvieno rato aukštis turi būti vienodas. Patikrinkite, ar peilis yra aštrus. Patikrinkite, ar peilis nesulinkęs ir nesulūžęs. Apgadintą peilį naudoti pavojinga, jį būtina pakeisti nauju. Patikrinkite, ar nesulaužytas peilio adapteris. Pakeiskite sulaužytą peilio adapterį nauju. Nustatykite droselio valdiklį (jeigu jis įrengtas), į padėtį „Greitai“ arba „Užvesti“. Patikrinkite droselio valdiklį (jeigu jis įrengtas). Įsitikinkite, ar droselio valdiklis nėra nustatytas droseliavimo padėtyje. Nustatykite droselio valdiklį (jeigu jis įrengtas) į padėtį „Greitai“. Reikia pagalbos? Apsilankykite BRIGGSandSTRATTON.COM. Atlikdami remonto darbus naudokite tik gamyklos patvirtintas arba joms lygiavertes keičiamąsias dalis. Su šiuo gaminiu nenaudokite jokių įtaisų arba priedų, jeigu jie nėra konkrečiai rekomenduoti. Norėdami įsigyti tinkamų keičiamųjų dalių, privalote pateikti modelio numerį, kuris yra nurodytas gaminio techninių duomenų lentelėje. Užsakant, reikia pateikti šią informaciją: • Modelio numeris • Serijos numeris • Dalies numeris • Kiekis 14 BriggsandStratton.com Specifikacijos Variklio ir reguliavimo specifikacijos – 500 serijos varikliai Alyvos talpa 0,54–0,59 l (18–20 unc.) Uždegimo žvakės tarpelis 0,76 mm (0,030 col.) Uždegimo žvakės sukimo momentas 20 Nm (180 svarų coliui) Variklio ir reguliavimo specifikacijos – 500/550/575 serijų varikliai Alyvos talpa 0,44 l (15 unc.) Uždegimo žvakės tarpelis 0,50 mm (0,020 col.) Uždegimo žvakės sukimo momentas 20 Nm (180 svarų coliui) Variklio ir reguliavimo specifikacijos – 625/675 serijų varikliai Alyvos talpa 0,54–0,59 l (18–20 unc.) Uždegimo žvakės tarpelis 0,50 mm (0,020 col.) Uždegimo žvakės sukimo momentas 20 Nm (180 svarų coliui) Variklio ir reguliavimo specifikacijos – 800/850 serijų varikliai 0,54–0,59 l (18–20 unc.) Uždegimo žvakės tarpelis 0,50 mm (0,020 col.) Uždegimo žvakės sukimo momentas 20 Nm (180 svarų coliui) en et R N ep o ro t fo du r ct io n Alyvos talpa cs da de es fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. SAVININKO GARANTIJOS POLISAS RIBOTA GARANTIJA Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bendrovė nemokamai taiso arba keičia bet kokią šio gaminio dalį (dalis), kurioje yra medžiagų ir (arba) gamybos defektų. Briggs & Stratton bendrovė nemokamai taiso ir (arba) keičia bet kokią Briggs and Stratton variklio* dalį (dalis), kurioje yra medžiagų ir (arba) gamybos defektų. Pagal šią garantiją, gabenimo išlaidas, patirtas vežant gaminį taisyti ar pakeisti, privalo padengti pirkėjas. Ši garantija galioja toliau nurodytą laikotarpį, esant toliau nurodytoms sąlygoms. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu, kurio adresą rasite tinklapyje www.BriggsandStratton.com esančiame žemėlapyje. Tai nėra jokia speciali garantija. Numanomos garantijos, įskaitant tinakmumo konkrečiam tiklsui garantijas, galioja vienerius metus nuo pirkimo datos arba tiek, kiek leidžiama pagal įstatymus. Atsakomybės dėl atsitiktinių ar logiškai išplaukiančių nuostolių yra atsisakoma tokiu mastu, kiek tai leidžiama pagal įstatymus. Tam tikrose valstybėse apribojimai dėl numanomos garantijos draudžiami arba draudžiamas pašalinimas arba apribojimas dėl atsitiktinės arba logiškai išplaukiančios žalos, taigi, pirmiau minėtas apribojimas arba pašalinimas jūsų atžvilgiu gali būti netaikytinas. Ši garantija suteikia jums ypatingų teisių, tačiau jūs galite turėti ir kitokių teisių, kurios įvairiose valstybėse gali būti skirtingos. GARANTINIS LAIKOTARPIS Komercinis naudojimas: 90 dienų 90 dienų 1 metai N ep o ro t fo du r ct io n Elementas Asmeninis naudojimas Įrenginys 2 metai Variklis* 2 metai Akumuliatorius 1 metai Garantinis laikotarpis skaičiuojamas nuo pirkimo datos, kai gaminį nusiperka pirmas mažmenininkas arba galutinis komercinis vartotojas, ir galioja pirmiau lentelėje nurodytą laikotarpį. „Asmeninis naudojimas“ reiškia vartojimą asmeniniame gyvenamajame ūkyje, kai gaminį vartoja mažmenininkas. „Komercinis naudojimas“ reiškia vartojimą, įskaitant komercinius ar nuomos tikslus, siekiant gauti iš to pajamų. Pagal šią garantiją, kai tik gaminys panaudojamas komerciniu tikslu, nuo tos akimirkos, jis laikomas skirtu naudoti komerciniam tikslui. Norint pasinaudoti „Briggs & Stratton“ ženklo gaminiams taikoma garantija, nereikia jokios garantijos registracijos. Išsaugokite pirkimą patvirtinantį čekį. Jeigu garantinio laikotarpio metu, kai jums prireikia garantinių paslaugų, nepateiksite čekio, įrodančio pirmo pirkimo datą, tinkamas garantinis laikotarpis bus skaičiuojamas nuo gaminio pagaminimo datos. APIE ŠIĄ GARANTIJĄ Mes sutinkame atlikti garantinius remonto darbus ir atsiprašome dėl bet kokių Jūsų patirtų nepatogumų. Garantinį aptarnavimą atlieka tik Briggs & Stratton arba BSPPG, LLC įgaliotieji techninio aptarnavimo atstovai. R Didžioji garantinių remonto darbų sutvarkoma kaip nustatyta, bet kartais garantinio aptarnavimo paslaugas suteikti atsisakoma. Ši garantija galioja tik esant medžiagos arba gamybos defektų. Ji negalioja žalai, kurią sukelia netinkamas naudojimas arba piktnaudžiavimas, netinkama techninė priežiūra arba remontas, įprastas fizinis ir moralinis nusidėvėjimas ar senų arba neaprobuotų degalų naudojimas. Netinkamas naudojimas ir piktnaudžiavimas - Tinkamas, numatytasis šio gaminio naudojimas yra nurodytas operatoriaus vadove. Naudojant gaminį ne taip, kaip aprašyta operatoriaus vadove, arba naudojant galimį po to, kai jis buvo sugadintas, garantija nebegalios. Garantija negalioja ir tuo atveju, jei pašalinamas ant gaminio esantis serijos numeris arba jei gaminys yra kokiu nors būdu pakeistas ar modifikuotas, arba jei gaminyje yra piktnaudžiavimo juo įrodymų, pavyzdžiui, pažeidimų nuo smūgių ar vandens (cheminės korozijos) padaryta žalos. Netinkama techninė priežiūra arba remontas - Šis gaminys privalo būti techniškai prižiūrimas pagal operatoriaus vadove pateiktas procedūras ir laiko planus, ir techniškai prižiūrimas arba taisomas naudojant originalias Briggs & Stratton dalis. Ši garantija netaikoma esant žalai dėl techninės priežiūros nebuvimo arba neoriginalių dalių naudojimo. Įprastas nusidėvėjimas - Kaip ir visi mechaniniai prietaisai, šis įrenginys gali nusidėvėti net ir tinkamai techniškai jį prižiūrint. Ši garantija netaikoma remonto darbams, kai gaminio tarnavimo laikas baigiasi dėl jo arba kokios nors jo dalies natūralaus susidėvėjimo. Garantija netaikoma techninės priežiūros ir nusidėvėjimo elementams, pavyzdžiui, filtrams, diržams, pjovimo peiliams ir stabdžių kaladėlėms (variklio stabdžių kaladėlėms garantija galioja) vien nusidėvėjimo charakteristikų atžvilgiu, nebent žala būtų padaryta dėl medžiagų ar gamybos defektų. Seni degalai - Kad tinkamai veiktų, šiame gaminyje reikia naudoti švarius degalus, kurie atitinka operatoriaus vadone nurodytus kriterijus. Ši garantija netaikoma esant žalai dėl senų degalų naudojimo (karbiuratoriaus nuotėkių, užkimštų degalų vamzdelių, užstrigusių vožtuvų ir pan.). * Taikoma tik Briggs and Stratton varikliams. Ne Briggs and Stratton varikliams garantiją suteikia atitinkami variklių gamintojai. 16 BriggsandStratton.com N ep o ro t fo du r ct io n R en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 17 Pateicamies par jūsu pirkumu— jūs iegādājāties ļoti kvalitātīvu izstrādājumu. Mēs esam ļoti gandarīti, ka izrādījāt uzticību mūsu zīmolam. Ja izmantosiet un apkopsiet šo mašīnu saskaņā ar instrukcijām, tā uzticami kalpos jums ilgus gadus. Instrukcijās ir iekļauta drošības informācija, lai informētu jūs par bīstamām situācijām un riskiem, kas saistīti ar šīs mašīnas izmantošanu, un lai jūs varētu no tiem izvairīties. Šī mašīna ir paredzēta tikai dekoratīvajai zāles pļaušanai iestrādātajos zālienos, un to nedrīkst izmantot nekādiem citiem nolūkiem. Ir ļoti svarīgi, lai Jus izlasītu un iegaumētu instrukcijas pirms mēģināsiet palaist šo mašīnu. Saglabājiet oriģinālās instrukcijas nākotnes uzziņām. BĪSTAMI norāda uz bīstamību, kura, ja tā realizēsies, izraisīs nāvi vai smagas traumas. BRĪDINĀJUMS norāda uz bīstamību, kura, ja tā realizēsies, var izraisīt nāvi vai smagas traumas. Ierakstiet informāciju par nopirkto izstrādājumu zemāk. UZMANĪBU! norāda uz bīstamību, kura, ja tā realizēsies, var izraisīt vieglas vai vidēji smagas traumas. Pirkuma datums______________________________________________________ PIEZĪME pievērš uzmanību situācijai, kuras rezultātā var rasties izstrādājuma bojājumi. Mazumtirdzniecības uzņēmums_________________________________________ Mazumtirdzniecības uzņēmuma tālruņa numurs_____________________________ Lietotāja atbildība BRĪDINĀJUMS: Šī ir spēčīga tehnika un ar to var amputēt rokas vai kājas, kā arī ar lielu spēku atmest priekšmetus, ar kuriem var traumēt cilvēkus vai bojāt īpašumus! Zemāk izklāstīto DROŠIBAS instrukciju neievērošanas gadījumā pastāv nopietno ievainojumu un pat nāves risks gan pašam operatoram, gan apkārtējiem cilvēkiem. Aprīkojums Modeļa Nr._____________________________________________________ Sērijas Nr.______________________________________________________ Motors Modelis________________Tips_______________Kods_________________ Nominālā jauda Pilnās jaudas nomināls atsevišķiem iekšdedzes motoru modeļiem ir norādīts saskaņā ar SAE (Automobiļu inženieru asociācija) kodu J1940 (nelielo motoru jaudas un griezes momenta nomināla noteikšana); nominālās vērtības tika iegūtas un nokoriģētas saskaņā ar SAE J1995 (redakcija 2002-05). Griezes momenta vērtības tika iegūtas pie 3060 apgr./min, zirgspēku vērtības tika iegūtas pie 3600 apgr./min. Efektīvās jaudas vērtības tiek iegūtas, kad ir uzstādīts gaisa filtrs, bet pilnas jaudas vērtības tiek iegūtas bez šiem piederumiem. Reālā efektīvā motora jauda būs augstāka par pilno jaudu, jo to ietekmēs darba vides apstākļi un katra motora individuālās atšķirības. Ņemot vērā plašo produktu klāstu, uz kādiem tiek uzstādīti motori, benzīnmotori var neattīstīt nominālo efektīvo jaudu, ja tos izmanto ar attiecīgo mašīnu. Šīs atšķirības izraisa dažādi faktori, tostarp, bet ne tikai dažādi motora komponenti (gaisa attīrīšanas, izplūdes, lādēšanas un dzesēšanas sistēmas, karburators, degvielas sūknis utt.), pielietojuma ierobežojumi, vide ekspluatācijas vietā (temperatūra, mitrums, augstums virs jūras līmeņa), kā arī atsevišķo motoru individuālās īpatnības. Dažu ražošanas procesa un jaudas ierobežojumu dēļ uzņēmums Briggs & Stratton ir tiesīgs aizvietot šīs sērijas motoru ar jaudīgāku motoru. Saturs Operatora drošības instrukcijas Bērnu aizsardzība N ep o ro t fo du r ct io n Šīs mašīnas īpašniekam ir ļoti labi jāzina un jāsaprot šīs instrukcijas un tehniku atstāt tikai tādas personas pārziņā, kas arī saprot šīs tehnikas drošas ekspluatācijas instrukcijas. Mašīnas operatoram ir jābūt sapratīgam un fiziski spējīgam cilvēkam, kas nelieto nekādas zāles vai citas redzi, veiklību vai spriestspēju ietekmējošās vielas. Ja jums attiecībā uz savu mašīnu rodas jautājumi, uz kuriem nevar apmierinoši atbildēt vietējais dīlers, sazinieties ar Klientu apkalpošanas nodaļu. Ilustrācijas ................................................................................................................... 2 R Operatora drošība......................................................................................................... 8 Ja operators būs nepietiekoši piesardzīgs attiecībā uz bērnu klātbūtni darba zonā, var notikt traģiski negadījumi. Strādājošs zāles pļāvējs un pļaušana nereti piesaista bērnus. Nepaļaujieties, ka bērni paliks tajā pašā vietā, kur jūs viņus pēdējo reizi redzējāt. 1. NODROŠINIET, ka bērni atrodas ārpus plaušanas zonas un kāda cita pieaugušā cilvēka uzraudzībā. 2. NEĻAUJIET bērniem atrasties Jūsu pagalmā, kad Jūs strādājiet un, ja kāds ienāk pagalmā, nekavējoties izslēdziet mašīnu. 3. NEĻAUJIET bērniem, kuri nav sasniegušu pusaudžu vecumu, strādāt ar šo mašīnu. 4. Ar mašinu DRĪKST strādāt tikai pieaugušie cilvēki vai saprātīgie pusaudži kāda pieaugušā cilvēka uzraudzībā. 5. NEKAD NESTIEPIET zāles plāvēju atpakaļ, ja vien tas nav pilnīgi nepieciešams Pirms braukt atpakaļgaitā un braukšanas laikā, VĒRĪGI apskatiet platību jūsu aizmugurē un PĀRLIECINIETIES, ka tur nav ne bērnu, ne dzīvnieku, ne kādu citu bīstamības faktoru. 6. ESIET ĀRKĀRTĪGI PIESARDZĪGS, tuvojoties aizaugušiem kaktiem, krūmājiem, kokiem un citiem objektiem, kas ierobežo redzamību. Darbs uz slīpām virsmām 1. Funkcijas un to vadības ierīces..................................................................................... 9 Grafiskie apzīmējumi.................................................................................................... 9 Montāža ................................................................................................................. 10 Ekspluatācija.............................................................................................................. 11 Tehniskā apkope......................................................................................................... 12 Problēmu novēršana................................................................................................... 14 Specifikācijas.............................................................................................................. 15 Garantijas politika....................................................................................................... 16 2. 3. Sagatavošana darbam 1. Operatora drošība 2. Apzīmējumi un brīdinājumi 3. Drošības brīdinājums norāda uz informāciju par bīstamām situācijām, kuru rezultātā var gūt miesas bojājumus. Tādi signālvārdi kā BĪSTAMI, BRĪDINĀJUMS vai UZMANĪBU, tiek izmantoti kopā ar brīdinājuma zīmi, lai pievērstu jūsu uzmanību, ka pastāv attiecīgas pakāpes traumas risks. Papildus, iespējams, tiks izmantota arī bīstamības zīme attiecīgas bīstamības pakāpes apzīmēšanai. 4. 8 Strādājot uz slīpām virsmām, notiek visvairāk negadījumu un traumu, kas saistītas ar krišanu un paslīdēšanu. Uz jebkura veida slīpām virsmām ir jāstrādā ar īpašu piesardzību. Ja neesiet pārliecināti savos spēkos, labāk NESTRĀDĀT uz tādām virsmām. Vienmēr pļaujiet šķērsām, un nekad augšup-lejup. Veicot pagriezienus/ apgriezienus uz šādām slīpām virsmām, esiet ārkārtīgi PIESARDZĪGS. NEPĻAUJIET uz slīpām virsmām (maksimāli 10 grādi) vai citās vietās, kur var būt mazināta stabilitāte vai saķere. Esiet sevišķi uzmanīgs, strādājot ar mašīnām ar zāles uztvērējiem vai citiem uzkabes agregātiem; tie var ietekmēt mašīnas vadāmību un stabilitāti. Izlasiet, iegaumējiet un ievērojiet visas instrukcijas un visus brīdinājumos gan šajās instrukcijās, gan apzīmējumos uz paša zāles plāvēja, tā motora un papildaprīkojuma. Pirms palaišanas pārliecinieties, ka jūs labi pārzināt, kā vadīt šo mašīnu. Ar mašīnu var strādāt tikai personas ar pietiekošu brieduma un atbildības pakāpi, un tikai pēc atbilstošas apmācības. Esošie statistikas dati norāda uz to, ka operatori, kuri ir vecāki par 60 gadiem, ir biežāk pakļauti miesas bojājumiem, strādājot ar zāles pļaušanas aprīkojumu. Pirms strādāt ar šo mašīnu, šiem operatoriem ir labi jānovērtē savas spējas nodrošināt savu un apkārtējo drošību. Apejieties ar degvielu īpaši uzmanīgi. Degvielas ir uzliesmojošas, un to tvaiki ir sprādzienbīstami. Lietojiet tikai apstiprinātas degvielas tvertnes. NEKAD neuzpildiet degvielas tvertni un nenoņemiet tās vāciņu, kamēr darbojas motors. Degvielu tvertnē lejiet tikai, atrodoties ārpus telpām, un ar apstādinātu un atdzesētu motoru. Notīriet visas degvielas un eļļas šļakatas no mašīnas korpusa. NESMĒĶĒJIET. BriggsandStratton.com 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Pārbaudiet pļaujamo platību un novāciet visus priekšmetus, kā rotaļlietas, vadus, akmeņus, lielus zarus un citus, kuri varētu izraisīt traumas, ja tiktu aizsviesti ar zāles pļāvēja nazi, vai traucēt pļaušanu. Vērīgi apskatiet, kur ir bedres, celmi vai citi bīstami šķēršļi. Pļaujamajā zonā nedrīkst atrasties cilvēki vai dzīvnieki. Ja kāds ienāk pļaujamajā zonā, nekavējoties APSTĀDINIET nažus, motoru un mašīnu. Bieži pārbaudiet aizsargvairogu, virzītājplātņu, nažu vadības ierīču un citu drošības iekārtu darbību un novietojumu. Pārliecinieties, ka visas drošības uzlīmes ir labi salasāmas. Nomainiet, ja nepieciešams. Parūpējieties par paša drosību un, strādājot ar zāles plāvēju, lietojiet aizsargbrilles, pretputekļu masku, garas bikses un izturīgus apavus. NESTRĀDĀJIET basām kājām vai sandalēs. Ziniet, kā ātri APSTĀDINĀT nažus un motoru ārkārtas gadījumos. Esiet ļoti piesardzīgs, iekraujot/izkraujot mašīnu no piekabes vai kravas mašīnas. Bieži pārbaudiet zāles tvērēja daļas, vai tās nav bojātas vai nodilušas, un pēc nepieciešamības nomainiet, lai izvairītos no traumām, kas var izraisīt caur caurumiem vai nodilušām daļām izsviesti priekšmieti. 17. 18. Tehniskā apkope un uzglabāšana 1. 2. 3. 4. 5. 6. Droša benzīna izmantošana Ekspluatācija 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. en cs da 8. 9. 10. de es et fi fr hr hu 11. 12. Paredzētais pielietojums / pielietojuma ierobežojumi Šis zāles pļāvējs ir paredzēts tikai mauriņa pļaušanai. To nedrīkst izmantot citiem nolūkiem. Šī mašīna nav paredzēta par 15 cm augstākas zāles pļaušanai vai pārmaiņus ar augstām nezālēm aizaugušām zonām. Šis zāles pļāvējs ir paredzēts tikai lietošanai sadzīvē, piemājas dārzā. Tas nav paredzēts izmantošanai pilsētu komunālajā saimniecībā, kad jāpļauj zāle parkos un spēļu laukumos. Funkcijas un to vadības ierīces PIEZĪME: Visi attēli, ilustrācijas un grafiskie apzīmējumi šajā rokasgrāmatā ir tikai informatīvi, un var atšķirties no jūsu specifiskā modeļa. Turiet rokas un kājas atstatus no mašīnas rotējošajām daļām un nelieciet zem tām. Nestāviet zāles izmešanas pusē, kad darbojas motors. IZSLĒDZIET motoru, braucot pāri grantētām brauktuvēm, taciņām vai vispār apstākļos, kuros var pastāvēt gaisā uzsviestu priekšmetu bīstamība. Pļaujiet tikai dienas gaismā vai, ja ir pietekošs mākslīgais apgaismojums. NESTRĀDĀJIET ar mašīnu, ja esat alkohola reibumā vai narkotiku ietekmē. Ja esiet uzbraukuši kādam priekšmetam vai pļāvējs ir sācies nenormāli vibrēt, APSTĀDINIET motoru, atvienojiet un nostipriniet svečvadu. Pārbaudiet, vai nav bojājumu, un, ja ir, novērsiet to, pirms turpināt darbu tālāk. NEPĻAUJIET tuvu nogruvumiem, grāvjiem un uzbērumiem. Tādās vietās ļoti viegli var zaudēt atbalsta punktu vai līdzsvaru. VIENMĒR vērojiet, lai neuzbrauktu bedrēm vai citām slēptām bīstamām vietām. Garā zālē var slēpties šķēršļi. Nepļaujiet tuvu grāvim, gravām, kanalizācijas caurulēm, žogiem un uz āru izvirzītiem objektiem. NEPĻAUJIET mitru zāli. Vienmēr pārliecinieties, ka jūsu kājām būs pietiekošs atbalsts. Vienmēr stipri turiet rokturi un ejiet, neskrieniet. Paslīdēšanas gadījumā var gūt nopietnas traumas. Kad motors darbojas, VIENMĒR stāviet aiz roktura. NEATSTĀJIET mašīnu ar ieslēgtu motoru. Pirms atstāt operatora pozīciju jebkuru iemeslu dēļ, APSTĀDINIET NAŽUS UN MOTORU. Pirms sākat tīrīt, remontēt vai pārbaudīt mašīnu, pārliecinieties, ka motors, nazis un visas kustīgās daļas ir APSTĀJUŠĀS. Atvienojiet un nostipriniet svečvadu tālāk projām no aizdedzes sveces, lai nepieļautu nejaušu motora iedarbināšanu. APSTĀDINIET motoru un uzgaidiet, kamēr nāzis PILNĪBĀ apstāsies, un TIKAI TAD ņemiet nost savācējsomu un/vai notīriet zāli. NESTRĀDĀJIET ar pļāvēju, ja nav uzstādīts un nedarbojas viss zāles tvērējs, aizsargi un citas drošības ierīces. NEKAD NEVIRZIET zāles izmēšanu uz cilvēkiem, garāmbraucošām mašīnām, logiem vai durvīm. NEVIRZIET zāles izmešanu pretī sienai vai kādam šķērslim. Izmestā zāle var atsisties un trāpīt pašam operatoram. Pirms pagrieziena samaziniet ātrumu. Tuvojoties vai braucot pāri ceļiem, esiet uzmanīgi un ievērojiet ceļa satiksmi. Salīdziniet turpmākās funkcijas un to vadības elementus ar savu modeli (1. attēls). Jums ir jāpārzina vadības elementu pozīcijas un to pielietojums. A. Motora apstādināšanas svira B. Augšējā svira C. Grozāmā poga vai fiksācijas svira D. Apakšējais rokturis E. Aizmugurējās durvis F. Motors G. Augstuma regulators H. Datu plāksnīte I. Savācējsoma zālei J. Rokas startera rokturis K. Piedziņas svira (pašgājēju modeļi) L. Mulčera aizvars M. Sānu izmetējtekne N. Mulčera pārsegs O. Motora droseles regulators (papildaprīkojums) R 2. 7. NEGLABĀJIET pļāvēju vai degvielas tvertni vietās, kur tvaiki var sasniegt atklātu liesmu, dzirksteles vai signāllampiņa, piemēram, ūdens boilera, krāsns, drēbju žāvētāja vai cita benzīna ierīces. Pirms novietot mašīnu slēgtā telpā, ļaujiet motoram atdzist. Degvielas tvertni uzglabājiet bērniem nepieejamajās, labi vēdināmās neapdzīvotās telpās. Lai mazinātu ugunsbīstamību un motora pārkaršanas riskus, notīriet pļāvēju un motoru no zāles, lapām un liekās smērvielas. Ja vēlaties iztukšot degvielas tvertni, dariet to apstiprinātā tvertnē, ārā un atstatus no atklātas liesmas. Vienmēr nodrošiniet, lai visas skrūves, īpaši našu stiprināšanas skrūves, un uzgriežņi būtu pareizi pievilkti. Pārbaudiet, vai visas šķelttapas ir savās vietās. Darbinot motoru, vienmēr nodrošiniet atbilstošu ventilāciju. Motora izplūdes gāzes satur tvana gāzi, kas ir nāvīga inde. Jebkuri pieregulējumi vai remonta darbi ar motoru ir veicami tikai tad, kad tas ir apstādināts. Lai nepieļautu nejaušu motora palaišanu, atvienojiet svečvadu un nostipriniet to atstatus no aizdedzes sveces. NEMAINIET motora regulatora apgriezienu iestatījumus un nepārsniedziet pieļaujamos motora apgriezienus. Bieži pārbaudiet zāles savācējsomu, vai tā nav nodilusi vai bojāta, lai izvairītos no priekšmetu izsviešanas un kustīgu daļu atsegšanas. Ja ir acīmredzami plīsumi vai bojātas šuves, nomainiet ar jaunu somu. Ja vadotne vai somas adapters ir bojāti, nomainiet tos. Pļāvēja naži ir ļoti asi, un ar tiem var sagriezties. Strādājot tiešā saskarē ar nažiem, ESIET UZMANĪGI: ietiniet tos vai valkājiet biezas ādas cimdus. NEMĒĢINIET pārbaudīt aizdedzi, sazemējot aizdedzes spraudni blakus ligzdai; tas var aizdedzināt izplūdes gāzes. Vismaz reizi gadā nogādājiet mašīnu autorizētam pārstāvim, lai tas uzstāda jaunas drošības ierīces. Veicot remontu, izmantojiet tikai ražotāja apstiprinātas vai līdzvērtīgas rezerves daļas. N ep o ro t fo du r ct io n Lietojiet benzīnu ar īpašu piesardzību, lai izvairītos no traumām vai īpašuma bojājumiem. Benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša viela, un tā tvaiki ir sprādzienbīstami. 1. Nodzēsiet cigaretes, cigārus, pīpes un citus liesmu avotus. 2. Lietojiet tikai apstiprinātas degvielas tvertnes. 3. NEKAD neuzpildiet degvielas tvertni un nenoņemiet tās vāciņu, kamēr darbojas motors. Pirms uzpildes ļaujiet motoram kārtīgi atdzist. 4. NEUZPILDIET mašīnu telpās. 5. Ne mašīnu, ne degvielas tvertnes NEUZGLABĀJIET telpās, kur ir atklāta liesma, dzirksteles vai deg kontrollampiņas, piemēram, ūdens sildītājiem vai citām ierīcēm. 6. NEKAD nelejiet degvielu tvertnēs transportlīdzeklī vai kravas kastē, kas izklāta ar plastmasas pamatni. Pirms uzpildīšanas vienmēr novietojiet tvertni uz zemes atstatus no jūsu transportlīdzekļa. 7. Izceliet benzīna piedziņas mašīnas no kravas auto vai piekabēm un uzpildiet uz zemes. Ja tas nav izpildāms, tad tādu tehniku labāk uzpildiet piekabē ar pārnēsājamu tvertni, nevis no benzīna padeves mašīnas sprauslas. 8. NEDARBINIET benzīna piedziņas tehniku slēgtā transportlīdzeklī vai piekabē. 9. Benzīna padeves mašīnas sprauslai jābūt pastāvīgā saskarē ar degvielas tvertnes atveri, līdz degvielas uzpilde ir pabeigta. NELIETOJIET sprauslas atbloķēšanas ierīci 10. Ja degviela tiek uzlieta uz apģērba, nekavējoties nomainiet to. 11. Uzmanieties, lai degviela NESĀKTU PLŪST pāri degvielas tvertnei. Pēc uzpildes cieši aizskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu. 1. NEDARBINIET motoru telpās. Motora izplūdes gāzes satur tvana gāzi, kas ir nāvīga inde. Lietojiet tikai ražotāja apstiprinātos piederumus. Skatiet ražotāja instrukcijas par pareizu piederumu montāžu un ekspluatāciju. Grafiskie attēli Svarīgi: Turpmāk parādītie grafiskie attēli atrodas uz mašīnas vai dokumentācijā, kas tiek piegādāta komplektā ar mašīnu. Pirms sākat strādāt ar mašīnu, pārliecinieties, ka jūs izprotiet visus grafiskos apzīmējumus. Drošības brīdinājumu grafiskie apzīmējumi un uzlīmes — 44 . att. A. B. it BRĪDINĀJUMS SVARĪGI: Pirms sākat strādāt ar šo mašīnu, uzmanīgi izlasiet šo īpašnieka rokasgrāmatu. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 Grafiskie apzīmējumi: vadība un ekspluatācija — 45 . att. I. J. K. L. M. N, O. P. Lēnais režīms Ātrais režīms Eļļa Degviela Motors/nazis — palaist/darbināt/apturēt Piedziņas vadības svira — ieslēgta/izslēgta Motora apgriezienu regulators BRĪDINĀJUMS: Pirms uzstādīt vai noņemt mulčera aizvaru, atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces. Dažiem modeļiem ir papildaprīkojuma mulčera aizvars (A). Skatiet 14. att. Izmantojiet mulčera aizvaru, lai mulčētu zāli un iegūtu tīru, smalku smalcinājumu. Lai izvadītu zāli zāles savācējsomā, izņemiet mulčera aizvaru. Kā uzstādīt mulčera aizvaru 1. 2. Paceliet aizmugurējās durtiņas (B). Skatiet 14. att. Virziet mulčera aizvaru (A) izvadīšanas atverē. 1. 2. Paceliet aizmugurējās durtiņas (B). Skatiet 14. att. Izņemiet mulčera aizvaru (A) no izvadīšanas atveres. Kā uzstādīt mulčera aizvaru Kā salikt sānu izmetējtekni — att. 15 16 BRĪDINĀJUMS: Pirms uzstādīt vai noņemt sānu izmetējtekni, atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces. Montāža Ilustrācijas un grafiskie apzīmējumi sākas 2. lpp. Izpakošanas instrukcijas — att. 2 3 4 5 6 Kā salikt roktura konsoli (papildaprīkojums) — att. 7 1. 2. 3. 4. 5. Izņemiet no daļu maisiņa divas mazās skrūves (D). Skatiet 9. att. Salāgojiet atveres droseles regulatorā (E) ar roktura montāžas atverēm konsolē (B). Piestipriniet droseles regulatoru pie roktura konsoles ar divām plakangalvas skrūvēm. Izņemiet no daļu maisiņa droseles regulatora grozāmo pogu. Ar nelielu āmuru (F) viegli uzsitiet droseles regulatora grozāmo pogu (G) uz droseles regulatora sviras. Skatiet 10. att. Kā salikt zāles savācējsomu — att. 11 12 1. 2. Virziet rāmja mezglu (A) uz zāles savācējsomas (B) vaļējā gala. Skatiet 11. att. Rokturim (C) ir jābūt zāles savācējsomas ārpusē (12. att.). Piestipriniet apskavas (D) pie rāmja mezgla (E). Kā uzstādīt zāles savācējsomu — att. 13 1. 2. 10 PIEZĪME: Motorā nav eļļas. Pirms iedarbināt motoru, uzpildiet eļļu saskaņā ar šīs rokasgrāmatas instrukcijām. Ja iedarbināsiet motoru bez eļļas, tas tiks sabojāts tā, ka to nevarēs salabot, un šādus bojājumus nesedz garantija. Ieteikumi par eļļu Mēs iesakām izmantot Briggs & Stratton garantijas sertificētās eļļas, lai iegūtu vislabākos rezultātus. Citu eļļu ar mazgājošām piedevām lietošana ir pieļaujama, ja to servisa klase ir SF, SG, SH, SJ vai augstāka. Neizmantojiet speciālās piedevas. Āra temperatūras nosaka pareizo eļļas viskozitāti motoram. Izmantojiet tabulu, lai izvēlētos labāko viskozitāti paredzamajam āra temperatūras diapazonam. SAE 30 °F 8 Kā salikt droseles regulatoru (papildaprīkojums) — att. 9 10 Kā sagatavot motoru darbam — att. 17 18 19 20 21 Izņemiet no daļu maisiņa četrus paneļa stiprinājumus (A). Skatiet 7. att. Salāgojiet roktura konsoli (B) ar četrām montāžas atverēm augšējā rokturī (C). Piestipriniet roktura konsoli (B) pie augšējā roktura (C) ar četriem paneļa stiprinājumiem (A). Skatiet 8. att. R 1. 2. 3. Paceliet mulčera pārsegu (A). Skatiet 15. att. Virziet abas mēlītes (B) virs sānu izmetējteknes (C) zem ass (D). Nolaidiet mulčera pārsegu (A). Skatiet 16. att. N ep o ro t fo du r ct io n Pļāvējs tika pilnībā samontēts rūpnīcā. Ievietojot zāles pļāvēju iepakojumā, rokturi pārvietoja glabāšanas pozīcijā. Lai pārslēgtu rokturi darba pozīcijā, izpildiet turpmāk norādītos soļus. 1. Izņemiet pļāvēju no iepakojuma. 2. Paceliet apakšējo rokturi (A) darba pozīcijā (2. att.). 3. Roktura kronšteinam (B) ir divas stiprinājuma atveres (3. att.). Izmantojiet atveri (C), lai uzstādītu rokturi augšējā pozīcijā. Izmantojiet atveri (D), lai uzstādītu rokturi apakšējā pozīcijā. 4. Uzstādiet rokturi abās atverēs (C) vai atverē (D) ar stiprinājumiem, kā parādīts attēlā. Pievelciet grozāmās pogas (E), līdz apakšējais rokturis ir piestiprināts. 5. Palaidiet vaļīgāk grozāmās pogas (F) un stiprinājumus, kas notur augšējo rokturi (G) pie apakšējā roktura (A). Skatiet 4. att. Ielieciet augšējo rokturi (G) darba pozīcijā. Pievelciet grozāmās pogas (F), līdz augšējais un apakšējais rokturis ir nofiksēti savās vietās. 6. Lai uzstādītu rokas startera auklu, vispirms jāieslēdz motora apturēšanas svira (H). Skatiet 5. att. Lēnām pavelciet rokas startera auklas rokturi (I) un uzstādiet startera auklu tās vadotnē (J). 7. Visiem modeļiem trose jāpiestiprina rokturim ar troses saiti (K). Skatiet 6. att. PIEZĪME: Roktura salikšanas un pacelšanas laikā esiet piesardzīgs. Uzmanieties, lai nesabojātu troses. Saliekta trose nestrādās pareizi. Ja trose tomēr ir saliekta vai bojāta, nomainiet to pirms mašīnas lietošanas. 1. 2. 3. Paceliet aizmugurējās durtiņas (F). Skatiet 13. att. Turiet zāles savācējsomas rokturi (G) un uzstādiet zāles savācējmaisa āķus (H) uz aizmugurējo durtiņu ass (I). Aizveriet aimugurējās durtiņas. Pārliecinieties, ka zāles savācējsomas āķi (H) ir uzstādīti uz aizmugurējo durtiņu ass (I). °C 5W-30 E. F. G. H. Kā nomainīt mulčera aizvaru — 14 . att. Sint ētiska 5W-30 D. BRĪDINĀJUMS: Gaisā uzsviestie priekšmeti. Apkārt esošie nedrīkst stāvēt tuvumā. Pirms sākt strādāt ar šo mašīnu, izlasiet Lietotāja instrukcijas. BRĪDINĀJUMS: Nestrādājiet ar šo mašīnu uz slīpām virsmām, ja slīpums ir lielāks par 10 grādiem. BRĪDINĀJUMS: Nedrīkst kāpt BRĪDINĀJUMS: Turiet kājas un rokas atstatus no rotējošiem nažiem. BRĪDINĀJUMS: Pirms tehniskās apkopes atvienojiet svečadu. BRĪDINĀJUMS: Saspiesti pirksti. 10W-30 C. * Temperatūrās zem 40°F (4°C) SAE 30 apgrūtinās iedarbināšanu. ** Temperatūrās virs 80°F (27°C) 10W-30 var izraisīt palielinātu eļļas patēriņu. Biežāk pārbaudiet eļļas līmeni. Kā pārbaudīt/uzpildīt eļļu Pirms eļļas uzpildes vai pārbaudes • • 1. 2. 3. 4. 5. Pārslēdziet motora sviru. Notīriet eļļas uzpildes zonu no gružiem. Izņemiet mērstieni (A) un noslaukiet ar tīru drānu (17., 18. att.). Ielieciet un pievelciet mērstieni. Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Tam jābūt pie mērstieņa atzīmes "pilns" augšdaļas (B). Ja līmenis ir zems, lēnām uzpildiet eļļu caur motoreļļas ielietni (C). Uzmanieties, lai nepārpildītu tvertni. Pēc eļļas uzpildes pagaidiet vienu minūti un pēc tam atkārtoti pārbaudiet eļļas līmeni. Ielieciet un pievelciet mērstieni. Ieteikumi par degvielu Degvielai jāatbilst šādām prasībām: • • Tīrs, bezsvina benzīns, kuram nav beidzies lietošanas termiņš. Oktānskaitlis vismaz 87 / 87 AKI (91 RON). Lietošana lielā augstumā, skatiet zemāk. BriggsandStratton.com Piezīme: Jaunās mašīnās ir iespējams, ka tad, kad sajūgs ir izslēgts, pakaļējie riteņi griezīsies, ja tiks pacelti virs zemes. Tas ir normāli ar jaunu siksnu, un šī parādība pazudīs pēc vienas vai divām darba stundām. • Pieļaujams izmantot benzīnu, kura saturā ir līdz 10% etanola (gazohola) vai līdz 15% MTBE. UZMANĪBU: Neizmantojiet neatbilstošu benzīnu, piemēram, E85. Nepiejauciet benzīnā eļļu un nemodificējiet motoru, lai tas darbotos ar citām degvielām. Tā tiks bojāti motora komponenti, un zaudēta garantija. Lai aizsargātu degvielas sistēmu no nosēdumu veidošanās, piejauciet degvielai degvielas stabilizētāju. Skatiet sadaļu Glabāšana. Visas degvielas nav vienādas. Ja parādās iedarbināšanas vai snieguma problēmas, nomainiet degvielas piegādātāju vai marku. Šis motors ir paredzēts un sertificēts darbam ar benzīnu. Šī motora emisiju kontroles sistēma ir EM (motora modifikācija). Kā iedarbināt motoru — att. 5 26 27 28 29 BRĪDINĀJUMS: Ja motors darbojas, nazis griezīsies. BRĪDINĀJUMS Startera auklas strauja ievilkšanās (atsitiens) vils jūsu roku motora virzienā ātrāk, kā jūs spēciet atlaist roku. Tas var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, skrāpējumus vai zilumus. Kad iedarbināt motoru, pavelciet startera auklu lēnām, līdz ir jūtama pretestība, un pēc tam paraujiet strauji, lai izvairītos no atsitiena. Liels augstums Augstumos virs 5000 pēdām (1524 metri) drīkst izmantot benzīnu, kura oktānskaitlis nav zemāks par 85 / 85 AKI (89 RON). Lai ievērotu emisiju normas, jāveic pielāgošana lieliem augstumiem. Darbs bez šiem uzlabojumiem izraisīs samazinātu sniegumu, palielinās degvielas patēriņu un palielinās emisijas. Sazinieties ar pilnvarotu Briggs & Stratton pārstāvi, lai iegūtu informāciju par liela augstuma pielāgojumiem. Motora darbināšana augstumos zem 2500 pēdām (762 metri) ar liela augstuma komplektāciju nav ieteicama. • BRĪDINĀJUMS Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami. Uzliesmojums vai sprādziens var izraisīt apdegumus vai nāvi. Iedarbinot motoru Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, slāpētājs, degvielas tvertnes vāciņš un gan gaisa filtrs (ja uzstādīts) ir savās vietās un nofiksēti. Neiedarbiniet motoru, ja nav pieslēgta aizdedzes svece. Ja motors pārplūst, iestatiet gaisa vārstu (ja uzstādīta) pozīcijā ATVĒRTS/ DARBINĀT, pārslēdziet droseli (ja uzstādīta) pozīcijā ĀTRI un iedarbiniet, līdz motors sāk darboties. Kā uzpildīt degvielu • • • • • 1. 2. 3. • • • • • Svarīgi: Pirms zāles pļāvēja iedarbināšanas vairākas reizies darbiniet motora apturēšanas sviru. Pārliecinieties, ka motora apturēšanas trose kustās bez aizķeršanās un motora apturēšanas svira darbojas pareizi. 1. Pārbaudiet eļļas līmeni. Skatiet "Kā sagatavot motoru". 2. Uzpildiet degvielas tvertni. Skatiet "Kā sagatavot motoru". 3. Nospiediet apturēšanas slēdzi (A), ja tāds ir uzstādīts, ieslēgtā pozīcijā (27., 28. att.). 4. Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (B), ja tāds ir uzstādīts, ieslēgtā pozīcijā. 5. Pārbīdiet droseles regulatoru, ja tāds ir uzstādīts, pozīcijā "ātri". Darbiniet motoru ātrajā pozīcijā. 6. Motori ar degvielas uzsūknētāju: Vairumā temperatūru režīmu stingri spiediet degvielas uzsūknēšanas pogu (C) trīs reizes. Skatiet 26., 27., 29. att. Pie vēsākām temperatūrām var būt nepieciešama papildu uzsūknēšana. Ja dzinējs ir silts, tad drīzāk, ka caursūknēšana nebūs vajadzīga. Pēc katras šīs pogas nospiešanas reizes, uzgaidiet pāris sekundes. Piezīme: Kad pirmo reizi iedarbiniet jaunu motoru, degvielas uzsūknēšanas poga ir jāspiež piecas reizes. Piezīme: Pārmērīga uzsūknēšana var pārpludināt karburatoru ar degvielu. Skatiet Problēmu novēršanas nodaļas sadaļu "Nevar iedarbināt motoru". 7. Pašgājēji modeļi: Pārliecinieties, ka piedziņas svira (C) ir atslēgtā pozīcijā (D). Skatiet 24., 25. att. 8. Nostājieties aiz pļāvēja. Ar vienu roku turiet motora apturēšanas sviru (H) darba pozīcijā. Skatiet 5. attēlu. Ar otru roku turiet rokas startera rokturi (I). 9. Lēnām pavelciet startera auklu aiz roktura, kamēr sajutīsiet pretestību; tad ātri pavelciet, lai iedarbinātu motoru. Lēnām atgrieziet rokas startera rokturi atpakaļ. 10. Ja pēc 5 vai 6 mēģinājumiem motors neiedarbinās, skatiet sadaļu Problēmu novēršana. Notīriet degvielas tvertnes vāciņu no netīrumiem un gružiem. Noskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu (A, 19., 20., 21. att.). Uzpildiet degvielas tvertni (B) ar degvielu. Lai ļautu degvielai izplesties, neuzpildiet pāri degvielas tvertnes kakliņa (C) apakšai. Uzstādiet degvielas tvertnes vāciņu. Ekspluatācija Ilustrācijas un grafiskie apzīmējumi sākas 2. lpp. Motora apturēšanas svira — att. 22 23 R Atlaidiet motora apturēšanas sviru (A); gan motors, gan nazis apstāsies automātiski. Lai iedarbinātu motoru, motora apturēšanas svirai (A) jābūt darba pozīcijā (B). Pirms iedarbināt motoru, vairākas reizies darbiniet motora apturēšanas sviru. Pārliecinieties, ka motora apturēšanas trose kustās bez aizķeršanās un motora apturēšanas svira darbojas pareizi. Kā apturēt motoru — att. 22 23 Lai apturētu motoru, atlaidiet motora apturēšanas sviru (A). Lai nepieļautu nejaušu motora palaišanu, atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces. Aizmugurējo riteņu piedziņas sistēma — att. 24 25 Pirms ekspluatācijas padomi BRĪDINĀJUMS: Ekspluatācijas drošība nosaka, ka, atlaižot piedziņas sviru, momentāni atvienota piedziņas sistēma. Ja piedziņas sistēma neatvienojas pareizi, nelietojiet mašīnu, kamēr piedziņa netiks noregulēta pareizi vai salabota autorizētā servisa centrā. BRĪDINĀJUMS: Vienēr pārbaudiet savācējsomas stāvokli, vai tā nav nodilusi vai bojāta. Ja esiet pamanījis bojātas vai nodilušas vietas, nomainiet attiecīgās daļas ar oriģinālām rezerves daļām. Pašgājēju modeļi ir pakaļējo riteņu piedziņas mašīnas. Vadiet piedziņas sistēmu šādi. 1. Turiet motora apturēšanas sviru (A) darba pozīcijā (24., 25. att.). Iedarbiniet motoru. Piezīme: Lai apturētu motoru, atlaidiet motora apturēšanas sviru (A). 2. Turiet piedziņas sviru (C) pret rokturi (B). Piedziņas sistēma tagad ir ieslēgta, un zāles pļāvējs sāks braukt uz priekšu. Lai samazinātu ātrumu, mazliet atlaidiet piedziņas sviru. 3. Lai atvienotu tikai piedziņu, atlaidiet piedziņas sviru (C). Šādā izslēgtā pozīcijā (D) pļāvējs apstāsies, bet motors turpinās darboties. 4. Lai atvienotu gan piedziņas sistēmu, gan arī apturētu motoru, pilnībā atlaidiet motora apturēšanas sviru (A). en cs da BRĪDINĀJUMS Dzinējs izmet ārā oglekļa monoksīdu - indīgu gāzi bez smakas un krāsas. Šīs gāzes ieelpošana var izraisīt sliktu dūšu, ģīboni vai nāvi. Dzinējus drīkst darbināt tikai ārā. Nekad neslēdziet dzinējus iekšā un nebrauciet ar mašīnu nekādās slēgtās telpās pat pie atvērtiem logiem un durvīm. N ep o ro t fo du r ct io n • BRĪDINĀJUMS Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami. Uzliesmojums vai sprādziens var izraisīt apdegumus vai nāvi. Uzpildot degvielu: Pirms noņemt degvielas tvertnes vāciņu, izslēdziet motoru un ļaujiet tam atdzist vismaz 2 minūtes. Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām vai labi vedināmās telpās. Uzmanieties, lai degviela nesāktu plūst pāri. Lai ļautu degvielai izplesties, neuzpildiet pāri degvielas tvertnes kakliņa apakšai. Degvielas tuvumā nedrīkst būt dzirksteles, atklātas liesmas, signāllampiņas, siltuma avoti vai citi uzliesmošanas avoti. Bieži pārbaudiet visus degvielas kanālus, tvertni un vāciņu, lai tajos nav plaisu un sūces. Nomainiet, ja nepieciešams. Ja izlējāt degvielu ārā, pagaidiet, kamēr tā iztvaikos, un tikai tad iedarbiniet motoru. de es et fi fr hr hu • • • it Lai līdz galam piepildītu zāles savācējsomu (ja tāda ir uzstādīta), vadiet motoru ar droseles regulatoru (ja ir uzstādīts) pozīcijā "ātri". Vienmēr pārbaudiet, vai savācējsoma (ja ir uzstādīta) ir droši piestiprināta. Vienēr pārbaudiet savācējsomas stāvokli, vai tā nav nodilusi vai bojāta. Ja daļas ir bojātas vai nodilušas, nomainiet tās ar ražotāja apstiprinātām vai līdzvērtīgām rezerves daļām. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 Kā noregulēt pļaušanas augstumu BRĪDINĀJUMS: Ja motors darbojas, nazis griezīsies. Pirms maināt griešanas augstumu, ļaujiet motoram atdzist, atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces. Modeļi ar atsevišķajiem riteņu regulatoriem — att. 30 Lai mainītu griešanas augstumu, pozicionējiet regulētāja sviru (A) šādi. 1. Atvienojiet regulētāja sviru (A). 2. Pārbīdiet regulētāja sviru citā pozīcijā. 3. Pārliecinieties, ka visi regulētāji ir uzstādīti vienā augstumā, lai pļāvēja nazis grieztu vienādā līmenī. Modeļi ar vienas sviras regulatoru — att. 31 32 Lai mainītu griešanas augstumu, pozicionējiet regulētāja sviru (B) šādi. 1. Atvienojiet regulētāja sviru (B). 2. Pārbīdiet regulētāja sviru citā pozīcijā. Kā iztukšot zāles savācējsomu — att. 13 33 BRĪDINĀJUMS: Pirms savācējsomas noņemšanas apturiet motoru. Pirms noņemt zāles savācējsomu no pļāvēja korpusa, ļaujiet motoram atdzist, atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces. 1. 2. 3. Paceliet aizmugurējās durtiņas (F). Skatiet 13. att. Turiet savācējsomas rokturi (G). Paceliet rāmja mezglu (H) virs aizmugurējo durtiņu ass (I). Iztukšojiet zāli no savācējsomas (E). Skatiet 33. att. BRĪDINĀJUMS: Pirms uzstādīt vai noņemt mulčera aizvaru, atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces. 1. 2. Zāles mulčēšanai noņemiet no pļāvēja savācējsomu (I) un sānu izmetējtekni (M). Skatiet 1. att. Paceliet aizmugurējās durtiņas (B) un uzstādiet mulčera aizvaru (A) aizmugurējā izvada atverē. Skatiet 14. att. Tehniskā apkope Ilustrācijas un grafiskie apzīmējumi sākas 2. lpp. BRĪDINĀJUMS: Pirms veikt pārbaudes, regulēšanas vai remontdarbus, atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces. Tehniskās apkopes tabula Pārbaudiet motora apturēšanas sviru Notīriet netīrumus no zāles pļāvēja. R ZĀLES PĻĀVĒJS Ik pēc 8 stundām vai ik dienu Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada * Pārbaudiet, vai pļāvējam nav vaļīgu detaļu Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada * Notīriet akumulatoru un vadus (ja uzstādīti) Ik gadu apmeklējiet izplatītāju, lai Ieeļļotu zāles pļāvēju Pārbaudiet pļāvēja nažu apstāšanās laiku Pārbaudītu pļāvēja nažus ** * Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais ** Pārbaudiet asmeņus biežāk, ja strādājat smilšainās vai putekļainās vidēs. 12 Pirmās 5 stundas Nomainiet motoreļļu Ik pēc 8 stundām vai ik dienu Pārbaudiet motoreļļas līmeni Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada * Iztīriet motora gaisa filtru un rupjo filtru (ja uzstādīts) ** Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada * Nomainiet motoreļļu Nomainiet eļļas filtru (ja uzstādīts) Ik pēc gada Nomainiet gaisa filtru Nomainiet rupjo filtru (ja uzstādīts) Ik gadu apmeklējiet izplatītāju, lai Pārbaudītu trokšņu slāpētāju un dzirksteļu uztvērēju (ja uzstādīts) Nomainiet aizdedzes sveci Nomainiet degvielas filtru (ja uzstādīts) Iztīriet dzinēja gaisdzeses sistēmu * Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais ** Biežāk tīriet putekļainos apstākļos vai, ja gaisā ir daudz netīrumu. Pļāvēja apkope N ep o ro t fo du r ct io n Kā izmantot kā mulčeru — att. 1 14 MOTORS Motora apgāšana — att. 34 PIEZĪME: Nekad neapgāziet motoru ar aizdedzes sveci uz leju. Kad jums ir nepieciešams apskatīt motoru, nazi vai notīrīt pļāvēja korpusa apakšējo daļu, jums vajadzēs apgāzt savu mašīnu — dariet to tikai ar aizdedzes sveci uz augšu. Ja pārvadāsiet vai novietosiet mašīnu apgāztā stavoklī ar sveci uz leju, tas var izraisīt: • apgrūtinātu iedarbināšanu • motora dūmošanu • aizdedzes sveces sabojāšanos • gaisa filtra piesātināšanu ar eļļu vai gāzi Kā tīrīt pļāvēja korpusu BRĪDINĀJUMS: Ja motors darbojas, nazis griezīsies. Pirms pļāvēja korpusa tīrīšanas apturiet motoru, atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces. Ja pļāvēja korpusā sakrājas gruži un/vai zāle, zāles pļāvēja darba efektivitāte pazeminās. Pēc pļaušanas zāles pļāvēja korpuss ir jātīra šādi. 1. Apstādiniet motoru. 2. Atvienojiet svečvadu. 3. Ja nepieciešams, iztīriet pļāvēja korpusa apakšējo un augšējo daļu. Kā noņemt dzensiksnu Lai noņemtu vai apkoptu dzensiksnu, zāles pļāvējs ir jāved uz autorizētu servisa centru. Kā pieregulēt piedziņas trosi — att. 39 40 BRĪDINĀJUMS: Pirms mēģināsiet regulēt piedziņas trosi, atlaidiet motora apturēšanas sviru un pagaidiet, kamēr motors pilnībā apstāsies. Ja piedziņas sistēma nesaslēdzas vai neatvienojas pareizi, pārbaudiet, vai rokturis ir uzstādīts pareizi. Pārbaudiet, vai visas daļas ir labā stāvoklī, nav salocītas vai bojātas un vai visi stiprinājumi ir pievilkti. Nodilušas daļas ietekmē piedziņas sistēmas darbību. Strādājot ar augstu vai biezu zāli vai kalnainās vietās, piedziņas sistēma var izslīdēt, ja piedziņas trose ir pārāk vaļīga. Ja piedziņa izslīd, mēģiniet noregulēt, kā norādīts zemāk, vai nogādājiet mašīnu pie autorizēta servisa pārstāvja. 1. Ja piedziņas sistēma izslīd, pagrieziet troses regulētāju (A): viens pagrieziens norādītajā virzienā (39., 40. att.). Darbiniet pļāvēju un pārbaudiet piedziņas sistēmu. 2. Ja izslīdēšana turpinās, pagrieziet troses regulētāju par vēl vienu pilnu apgriezienu, lai samazinātu troses garumu. Atkal pārbaudiet piedziņas sistēmas darbību. BriggsandStratton.com 3. 4. Eļļas uzpildīšana Atkārtojiet regulēšanu un pārbaudes, līdz piedziņas sistēma pārstās izslīdēt. Pirms sākat pļaušanu, pārliecinieties, ka piedziņas sistēma atslēdzas pareizi un mašīna apstājas. Ja piedziņas sistēmas atvienošana nedarbojas, pirms pļāvēja lietošanas nogādājiet to autorizētam servisa centram. • • 1. 2. Nažu apkopšana — att. 41 3. 4. BRĪDINĀJUMS: Pirms veiksiet naža (C) vai naža adaptera (D) apskati, atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces. Ja nazis ir atsities pret kādu priekšmetu, apturiet motoru. Atvienojiet svečvadu no aizdedzes sveces. Pārbaudiet, vai mašīnai nav bojājumu. 5. Kā apkopt gaisa filtru — att. 35 36 37 38 Bieži pārbaudiet naža (C) stāvokli, vai nav nodiluma vai bojājumu, piemēram, plaisu. Tikpat bieži apskatiet arī naža stiprināšanas skrūvi (A). Skrūvei ir jābūt cieši pievilktai. Ja nazis ir atsities pret kādu priekšmetu, apturiet motoru. Atvienojiet svečvadu. Apskatiet, vai naža adapteris (D) nav bojāts. Pārbaudiet, vai nazis nav bojāts vai salocījies, ļoti nodilis vai citādi bojāts. Pirms sākat darbu, visām bojātajām daļām ir jābūt nomainītām ar ražotāja apstiprinātām vai līdzvērtīgām rezerves daļām. Drošības pēc mainiet nažus ik pēc diviem gadiem. Naža asmenim ir jābūt ļoti asam. Ja asmens nebūs pietiekoši ass, zāles gali kļūs brūni. Lai noņemtu vai apkoptu nazi, zāles pļāvējs ir jāved uz autorizētu servisa centru. Ievērojiet procedūru, kas atbilst jūsu specifiskajam gaisa filtra mezglam. PIEZĪME: Neizmantojiet saspiestu gaisu vai šķīdinātājus, lai iztīrītu filtru. Saspiests gaiss var bojāt filtru, un šķīdinātāji izšķīdinās filtru. Gaisa filtrs — att. 35 Pārbaudi lābāk veikt uz mazām platībām. Ja griešanas līmenis nav līdzens vai nogrieztā zāle netiek izmesta ārā, skatiet nodaļu Problēmu novēršana. 1. 2. 3. 4. Motora apkope Karburatora regulēšana Nekādā gadījumā neveiciet karburatora regulēšanu. Karburators tika uzstādīts rūpnīcā, lai efektīvi darbotos vairumā apstākļu. Tomēr, ja nepieciešama regulēšana, serviss jāveic pie Briggs & Stratton pilnvarota pārstāvja. 5. 6. 7. Gaisa filtrs — att. 36 BRĪDINĀJUMS Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami. Uzliesmojums vai sprādziens var izraisīt apdegumus vai nāvi. Ja jūs iztecināt eļļu no augšējās eļļas uzpildes šļūtenes, degvielas tvertnei jābūt tukšai; citādi degviela var noplūst un izraisīt aizdegšanos vai sprādzienu. 1. 2. 3. 4. Izlietotā eļļa ir bīstams atkritumprodukts, un tā pareizi jāutilizē. Neizmetiet ar saimniecības atkritumiem. Sazinieties ar vietējām iestādēm, servisa centru vai 5. 6. 7. 8. pārstāvi, lai uzzinātu, kur atrodas utilizācijas/pārstrādes punkti. Eļļas iztecināšana 1. R 2. 3. 4. 5. 6. BRĪDINĀJUMS: Ja jūs iztecināt eļļu no augšējās eļļas uzpildes šļūtenes, degvielas tvertnei jābūt tukšai; citādi degviela var noplūst un izraisīt aizdegšanos vai sprādzienu. Lai iztukšotu degvielas tvertni, darbiniet motoru, līdz tas apstāsies no degvielas trūkuma. 7. 1. 2. Daži modeļi ir aprīkoti ar papildaprīkojuma eļļas filtru. Skatiet maiņas intervālus sadaļā Apkopes tabula. 1. Izteciniet eļļu no motora. Skatiet nodaļu Kā mainīt eļļu. 2. Izņemiet eļļas filtru (D) un pareizi utilizējiet. Skatiet 18. att. 3. Pirms uzstādīt jauno eļļas filtru, viegli ieeļļojiet eļļas filtra blīvi ar svaigu, tīru eļļu. 4. Uzstādiet eļļas filtru ar roku, līdz blīve saskarās ar eļļas filtra adapteri, pēc tam pievelciet eļļas filtru par 1/2 līdz 3/4 apgriezienu. 5. Uzpildiet eļļu. Skatiet nodaļu Eļļas uzpilde. 6. Iedarbiniet un darbiniet motoru. Kamēr motors uzsilst, pārbaudiet, vai nav eļļas noplūžu. 7. Apturiet motoru un pārbaudiet eļļas līmeni. Tam jābūt pie mērstieņa atzīmes "pilns" augšdaļas (B) (18. att.). de es et Palaidiet vaļīgāk stiprinājumu (A), kas notur vāku (B). Noņemiet vāku. Skatiet 37. att. Izņemiet rupjo filtru (C) un filtru (D). Lai atdalītu gružus, maigi padauziet filtru pret cietu virsmu. Ja filtrs ir pārāk netīrs, nomainiet ar jaunu filtru. Nomazgājiet rupjo filtru šķidrā mazgāšanas līdzeklī un ūdenī. Pēc tam ļaujiet tam kārtīgi nožūt gaisā. Neieeļļojiet rupjo filtru. Uzstādiet sauso rupjo filtru uz filtra. Uzstādiet filtru un rupjo filtru uz pamatnes (E). Pārliecinieties, ka filtrs droši balstās uz pamatnes. Uzstādiet gaisa filtra pārsegu un nostipriniet ar fiksatoru. Pārliecinieties, ka stiprinājums pieguļ cieši. Gaisa filtrs — att. 38 Nomainiet eļļas filtru (ja uzstādīts) da Palaidiet vaļīgāk stiprinājumu (A), kas notur vāku (B, 36. att.). Atveriet vāku un izņemiet rupjo filtru (C) un filtru (D). Lai atdalītu gružus, maigi padauziet filtru pret cietu virsmu. Ja filtrs ir pārāk netīrs, nomainiet ar jaunu filtru. Nomazgājiet rupjo filtru šķidrā mazgāšanas līdzeklī un ūdenī. Pēc tam ļaujiet tam kārtīgi nožūt gaisā. Neieeļļojiet rupjo filtru. Uzstādiet rupjo filtru pie filtra ar rupjā filtra maliņu (E) filtra ieloču apakšā. Uzstādiet filtru. Uzstādiet gropēs (G) vāka mēlītes (F). Aizveriet vāku un nostipriniet ar stiprinājumu. Gaisa filtrs — att. 37 Jūs varat iztecināt eļļu pa apakšējo drenāžas atveri, sānu drenāžas atveri vai pa augšējo eļļas uzpildes cauruli. 1. Ar izslēgtu, bet vēl arvien siltu motoru atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces. 2. Motors ir aprīkots ar apakšējo un/vai sānu drenāžas atveri. Izskrūvējiet eļļas iztecināšanas aizgriezni. Izteciniet eļļu atbilstošā tvertnē. 3. Pēc tam, kad eļļa ir iztecināta, ieskrūvējiet un pievelciet eļļas drenāžas aizgriezni. 4. Ja iztecināt eļļu pa augšējo eļļas uzpildes cauruli (C, 17., 18. att.), turiet motora aizdedzes sveces galu uz augšu. Izteciniet eļļu atbilstošā tvertnē. cs Izskrūvējiet skrūvi (A) no gaisa filtra mezgla (B) augšdaļas. Skatiet 35. att. Lai neļautu karburatorā iekrist gružiem, uzmanīgi izņemiet gaisa filtra mezglu. Izņemiet putu elementu (C) no gaisa filtra pamatnes. Nomazgājiet putu elementu šķidrā mazgāšanas līdzeklī un ūdenī. Izspiediet putu elementu sausu tīrā drānā. Piesātiniet putu elementu ar tīru motoreļļu. Lai iztecinātu lieko motoreļļu, saspiediet putu elementu tīrā drānā. Uzstādiet putu elementu gaisa filtra pamatnē. Uzstādiet gaisa filtra mezglu uz karburatora un piestipriniet ar skrūvi. N ep o ro t fo du r ct io n Kā nomainīt eļļu — att. 17 18 en BRĪDINĀJUMS Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami. Uzliesmojums vai sprādziens var izraisīt apdegumus vai nāvi. Nekādā gadījumā neiedarbiniet un nedarbiniet motoru ar noņemtu gaisa filtra mezglu (ja uzstādīts) vai gaisa filtru (ja uzstādīts). • Griešanas līmeņa pārbaude • Pārslēdziet motora sviru. Notīriet eļļas uzpildes zonu no gružiem. Izņemiet mērstieni (A) un noslaukiet ar tīru drānu (17., 18. att.). Lēnām ielejiet eļļu motoreļļas ielietnē (C). Uzmanieties, lai nepārpildītu tvertni. Pēc eļļas uzpildes pagaidiet vienu minūti un pēc tam pārbaudiet eļļas līmeni. Ielieciet un pievelciet mērstieni. Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Tam jābūt pie mērstieņa atzīmes "pilns" augšdaļas (B). Ielieciet un pievelciet mērstieni. fi fr hr hu 3. 4. it Atveriet vāku (A) un izņemiet filtru. Skatiet 38. att. Papīra filtriem (B) maigi padauziet filtru pret cietu virsmu. Ja filtrs ir pārāk netīrs, nomainiet ar jaunu filtru. Putu elementiem (C) — nomazgājiet putu elementu šķidrā mazgāšanas līdzeklī un ūdenī. Izspiediet putu elementu sausu tīrā drānā. Piesātiniet putu elementu ar tīru motoreļļu. Lai iztecinātu lieko motoreļļu, saspiediet putu elementu tīrā drānā. Uzstādiet filtru/elementu un aizveriet vāku. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 Uzglabāšana BRĪDINĀJUMS Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami. Uzliesmojums vai sprādziens var izraisīt apdegumus vai nāvi. UZGLABĀJOT BENZĪNU VAI MAŠĪNU AR PIEPILDĪTU DEGVIELAS TVERTNI, • Turiet tos tālu projām no krāsnīm, plītīm, boileriem un citām līdzīgām ietaisēm, kurām ir signāllampiņas vai citi uzliesmošanas avoti, jo tie var aizdedzināt degvielas garaiņus. Degvielas sistēma Ja degviela iek uzglabāta ilgāk par 30 dienām, tā var sastāvēties. Sastāvējusies degviela atstās gumijas un skābes nogulsnes mašīnas degvielas sistēmā vai uz svarīgākajām karburatora daļām. Lai nodrošinātu, ka degviela paliek svaiga, izmantojiet Briggs & Stratton FRESH START® degvielas stabilizatoru; tas ir pieejams kā šķidrā piedeva vai pilinātājā-kartridžā koncentrāta veidā. Ja degvielai atbilstoši instrukcijām tiek pievienots stabilizators, degvielu nevajag iztecināt no motora. Lai izplatītu stabilizatoru pa visu sistēmu, darbiniet motoru 2 minūtes. Tas garantē motora un degvielas drošu uzglabāšanu līdz 24 mēnešiem. Ja degvielai motorā netiek pievienots stabilizators, degviela ir jāiztecina speciālā tvertnē. Darbiniet motoru, līdz tas apstāsies no degvielas trūkuma. Mēs iesakām izmantot degvielas stabilizatoru arī tad, kad degviela tiek uzglabāta glabāšanas tvertnē, lai uzturētu to svaigu. Problēmu novēršana Nevar iedarbināt motoru. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Motors neapstājas. 1. 2. Motoreļļu jāmaina, kamēr motors ir vēl silts. 2. Roktura nolocīšana glabāšanai 3. Kā nolocīt rokturi — att. 42 43 2. 3. 4. Palaidiet vaļīgāk grozāmās pogas (A), kas notur augšējo rokturi (B) pie apakšējā roktura (C). Skatiet 42. att. PIEZĪME: Kad noliecat vai paceļat rokturi, pārliecinieties, vai troses nav aizķērušās starp augšējo un apakšējo rokturi vai aiz roktura stiprinātājiem. Pagrieziet augšējo rokturi (B) pret mašīnas aizmuguri. Skatiet 43. att. Noskrūvējiet grozāmās pogas (C) un stiprinājumus, kas notur apakšējo rokturi (A) pie roktura kronšteina (D). Pagrieziet rokturi uz priekšu pāri motoram, kā parādīts attēlā. Pārliecinieties, ka troses nav bojātas. Kā uzlocīt rokturi — att. 2 1. 2. 3. 4. 3 4 Paceliet apakšējo rokturi (A) darba pozīcijā (2. att.). Roktura kronšteinam (B) ir divas stiprinājuma atveres (3. att.). Izmantojiet atveri (C), lai uzstādītu rokturi augšējā pozīcijā. Izmantojiet atveri (D), lai uzstādītu rokturi apakšējā pozīcijā. Uzstādiet rokturi abās atverēs (C) vai atverē (D) ar stiprinājumiem, kā parādīts attēlā. Pievelciet grozāmās pogas (E), līdz apakšējais rokturis ir piestiprināts. Ielieciet augšējo rokturi (G) darba pozīcijā (4. att.). Pievelciet grozāmās pogas (F), līdz augšējais un apakšējais rokturis ir nofiksēti savās vietās. R 1. Kā sagatavot zāles pļāvēju uzglabāšanai? 1. 2. 3. 4. 5. 4. 5. Pārbaudiet griešanas augstuma noregulējumu. Ja zāle ir augsta, noregulējiet lielāku augstumu. Pārbaudiet naža apvalka apakšējo daļu. Notīriet naža apvalku no zāles vai netīrumiem. Pārbaudiet svečvada ceļu līdz aizdedzes svecei. Pārliecinieties, ka vads ir pievienots. Notīriet zāli un netīrumus no motora dzeses ribām. Pārbaudiet aizdedzes sveces spraugu. Tai ir jābūt ap 0,76 mm (0,030 collas) lielai. Pārbaudiet eļļas daudzumu motorā. Pielejiet eļļu, ja nepieciešams. Pārbaudiet motora gaisa filtru. Slikta degviela. Iztukšojiet un iztīriet degvielas tvertni. Uzpildiet degvielas tvertni ar tīru degvielu. N ep o ro t fo du r ct io n PIEZĪME: Roktura salikšanas un pacelšanas laikā esiet piesardzīgs. Uzmanieties, lai nesabojātu troses. Saliekta trose nestrādās pareizi. Ja trose tomēr ir saliekta vai bojāta, nomainiet to pirms mašīnas lietošanas. Atlaidiet motora apturēšanas sviru. Pārbaudiet motora apturēšanas trosi. Ja trose ir saliekta vai bojāta, nomainiet to. Slikts motora sniegums. 1. Motoreļļa Pārliecinieties, vai degvielas tvertne ir uzpildīta ar tīru benzīnu. Nelietojiet vecu benzīnu. Ja motors ir auksts; spiediet degvielas uzsūknēšanas pogu (dažiem modeļiem papildaprīkojums) trīs reizes. Pārliecinieties, ka svečvads ir pievienots aizdedzes svecei. Motora cilindrā ir par daudz degvielas. Atvienojiet aizdedzes svečvadu un nosusiniet to. Vairākais reizies paraujiet rokas startera rokturi. Pievienojiet svečvadu. Pievienojiet svečvadu pie aizdedzes sveces. Iedarbiniet motoru. Motoru var būt grūti iedarbināt, ja mašīna atrodas augstā vai biezā zāle. Pārvietojiet pļāvēju uz tīru, sausu vietu. Pārliecinieties, ka motora apturēšanas svira ir darba pozīcijā. Degvielas vārstam ir jābūt IESL. pozīcijā. Notītiet dubķus un netīrumus no cilindra dzeses ribām un motora korpusa. Pļāvēja korpusa apakšējai daļai arī jābūt tīrai. Lai saglabātu krāsojumu, kārtīgi notīriet visu mašīnu. Glabājiet mašīnu labi vēdināmās telpās. Pārbaudiet, vai zāles savācējsomā nav palikusi zāle. Ja savācējsomā paliks zāle, uzglabāšanas laikā tā sabojās somu. PIEZĪME: Glabājiet motora sviru (normālā darba pozīcijā). Ka motors glabāšanas apstākļos ir sagāzts, degvielas tvertnei jābūt tukšai, un aizdedzes sveces pusei jābūt vērstai uz augšu. Ja degvielas tvertne nav tukša un ja motors tiek sagāzts jebkurā citā virzienā, var rasties sarežģījumi iedarbināt motoru, jo eļļa vai benzīns ir piesārņojuši gaisa filtru un/bai aizdedzes sveci. 6. 7. 8. Pārmērīga vibrācija. 1. 2. 3. 4. Nav sabalansēts nazis. Noņemiet nazi un nomainiet to ar oriģinālu ražotāja maiņas nazi. Pārbaudiet, vai nazis nav izliecies vai bojāts. Bojāto nazi ir jānomaina, jo tas var būt bīstams. Apskatiet naža adapteru. Nomainiet, ja naža adapters ir bojāts. Ja vibrācija nepāriet, vediet tehniku uz apskati uz autorizētu servisa pārstāvi. Zāle tiek izvadīta nepareizi. 1. 2. Pļāvēja korpusa apakšējai daļai arī jābūt tīrai. Pārbaudiet vai nazis nav nodilis. Noņemiet un uzasiniet nazi. Drošībai ik pēc diviem gadiem nomainiet nazi ar oriģinālu ražotāja maiņas nazi. Zāles griešanas līmenis nav vienāds. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pārbaudiet katra riteņa augstuma noregulējumus. Griešanas augstuma noregulējumiem ir jābūt vienādiem visiem riteņiem. Pārliecinieties, ka nazis ir ass. Pārbaudiet, vai nazis nav izliecies vai bojāts. Bojāto nazi ir jānomaina, jo tas var būt bīstams. Pārbaudiet vai nav bojāts naža adapters. Nomainiet, ja naža adapters ir bojāts. Pārbīdiet droseles regulatoru (ja uzstādīts), pozīcijā "ātri" vai aizdedzes pocīcijā. Pārbaudiet droseles regulatoru (ja uzstādīts). Pārliecinieties, ka droseles regulators nav gaisa vārsta pozīcijā. Pārbīdiet droseles regulatoru (ja uzstādīts) pozīcijā "ātri". Ja ir nepieciešama palīdzība... Skatiet vietni BRIGGSandSTRATTON.COM. Kā pasūtīt rezerves daļas Veicot remontu, izmantojiet tikai ražotāja apstiprinātas vai līdzvērtīgas rezerves daļas. Nelietojiet nekādus piederumus vai citu papildaprīkojumu, kas nav speciāli paredzēts šai iekārtai. Lai saņemtu pareizās daļas, jānorāda modeļa numuru, kas ir dots izstrādājuma datu plāksnītē. Pasūtot, ir jānorāda sekojoši dati: • Modeļa numurs • Sērija Nr. • Daļas numurs • Daudzums 14 BriggsandStratton.com Specifikācijas Motora un konfigurācijas specifikācijas —500 sērijas motoriem Eļļas ietilpība 18-20 unces (0,54-0,59 l) Aizdedzes sveces atstarpe 0,030 collas (0,76 mm) Aizdedzes sveces pievilkšanas moments 180 lb-in (20 Nm) Motora un konfigurācijas specifikācijas — 500/550/575 E sērijas motoriem Eļļas ietilpība 15 unces (0,44 l) Aizdedzes sveces atstarpe 0,020 collas (0,50 mm) Aizdedzes sveces pievilkšanas moments 180 lb-in (20 Nm) Motora un konfigurācijas specifikācijas — 625/675 sērijas motoriem Eļļas ietilpība 18-20 unces (0,54-0,59 l) Aizdedzes sveces atstarpe 0,020 collas (0,50 mm) Aizdedzes sveces pievilkšanas moments 180 lb-in (20 Nm) Motora un konfigurācijas specifikācijas — 800/850 sērijas motoriem Eļļas ietilpība 18-20 unces (0,54-0,59 l) Aizdedzes sveces atstarpe 0,020 collas (0,50 mm) R N ep o ro t fo du r ct io n Aizdedzes sveces pievilkšanas moments 180 lb-in (20 Nm) en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 UZŅĒMUMS BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. ĪPAŠNIEKA GARANTIJU POLITIKA IEROBEŽOTĀ GARANTIJA Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bez maksas saremontēs un/vai nomainīs jebkuras produkta sastāvdaļas, kuras ir nepilnīgas materiāla un/vai meistarības ziņā. Briggs & Stratton Corporation bez maksas saremontēs un/vai nomainīs jebkuras uzņēmuma Briggs and Stratton dzinēju* (ja ir uzstādīts), kas ir nepilnīgs materiāla un/vai meistarības ziņā. Transporta izmaksas par produktu, kurš šīs garantijas ietvaros iesniegts remontam vai apmaiņai, jāsedz pircējam. Šī garantija ir spēkā esoša uz noteiktu laika periodu un pakļaujas zemāk minētajiem noteikumiem. Lai saņemtu garantijas servisu, atrodiet tuvāko autorizēto servisa pakalpojumu sniedzēju mūsu pārstāvju meklēšanas kartē www.BriggsandStratton.com. Citu izteiktu garantiju nav. Netiešas garantijas, produkta kvalitātes un noderīguma noteiktai lietošanai ieskaitot, ir ierobežotas ar viena gada periodu no pirkuma datuma vai uz likumā atrunāto periodu. Jebkura atbildība par nejaušiem vai izrietošiem bojājumiem tiek izslēgta tādā mērā, kādā šī atbildības izslēgšana ir atrunāta likumā. Dažās valstīs un zemēs neatzīst ierobežojumus attiecībā uz to, cik ilgi turpināsies netiešā garantija, bet citās valstīs vai to daļās nepieļauj nejaušo vai izrietošo bojājumu izslēgšanu vai ierobežošanu, tādēļ iepriekš minētais ierobežojums un garantijas izslēgšana var uz jums arī neatteikties. Šī garantija sniedz jums noteiktas juridiskās tiesības un jums var arī būt citas tiesības, kuras atšķiras dažādās valstīs un dažādās vienas valsts daļās. GARANTIJAS PERIODS Izmantošana komercnolūkos: 90 dienas 90 dienas 1 gads N ep o ro t fo du r ct io n Produkts Izmantošana sadzīvē Aprīkojums 2 gadi Dzinējs* 2 gadi Akumulators 1 gads Garantijas laiks sākas no datuma, kad prece tika pārdota pirmajam patērētājam caur mazumtirdzniecības tīklu vai vairumtirdzniecības tīklu galapatērētājam komercvidē un turpinās tādu laika posmu, kāds norādīts augstāk. «Izmantošana sadzīvē» nozīmē, ka mazumtirdzniecības patērētājs izmanto preci savā mājsaimniecībā. «Izmantošana komercnolūkos» nozīmē visus pārējos preces izmantošanas veidus, ietverot tirdzniecību, ienākumu nesošās nozarēs vai īrējot. Tiklīdz produkts tika izmantots komercnolūkos, šīs garantijas ietvaros, tas kopš šīs reizes tiks uzskatīts kā iegādāts komercizmantošanai. Lai iegūtu garantiju uz Briggs & Stratton produktiem, nav vajadzīga nekāda garantijas reģistrācija. Saglabājiet savu pirkumu apliecinošo čeku. Ja jūs neuzrādāt pierādījumu par pirkuma sākuma datumu laikā, pieprasot garantijas pakalpojumu, garantijas termiņa noteikšanai tiks izmantots produkta izgatavošanas datums. PAR JŪSU GARANTIJU Mēs labprāt pieņemsim preci uz garantijas remontu un atvainosimies par jums sagādātajām neērtībām. Garantijas apkalpošana ir piejama tikai caur Briggs & Stratton vai BSPPG, LLC autorizētajiem servisa pakalpojumu sniedzējiem. R Lielākā daļa garantijas remontdarbu tiek veikta pēc ierastās kārtības, bet dažreiz prasības pēc garantijas apkalpošanas netiek pieņemtas. Dotā garantija pārklāj tikai materiāla vai meistarības/izgatavošanas defektus. Tā nepārklās bojājumus, kas radīti nepareizas vai ļaunprātīgas izmantošanas, nepareizas tehniskās apkopes vai remonta dēļ, dabīgā nodiluma, pārraušanas, sastāvējusies vai neattiecīgās degvielas lietošanas rezultātā. Nepienācīga un ļaunprātīga izmantošana - Pareizā lietošana, kādai ir paredzēts produkts ir aprakstīta Lietotāja instrukcijās. Jebkura cita produkta lietošana Lietotāja instrukcijās neparedzētajiem nolūkiem vai produkta lietošana pēc tā, ka tas tika bojāts, anulēs jūsu tiesības uz garantiju. Garantija zaudē spēku, ja tika izdzēsts vai nomainīts produkta sērijas numurs, ja produkts tika izmainīts tā konstrukcijas, komplektācijas vai tehnoloģijas ziņā, kā arī gadījumos, kad tiek pierādīta tā ļaunprātīga izmantošana,piemēram, tiks atrasti bojājumi no sitieniem vai ūdens/ķīmikiskās korozijas. Nepareiza tehniskā apkope vai remonts - Produkts ir jākopj atbilstoši Lietototāja instrukcijās aprakstītajām procedūrām un grafikam; jebkura veida remonts vai apkope ir veicama, izmantojot oriģinālās Briggs & Stratton rezerves daļas. Šī garantija nepārklāj bojājumus, kas tika radīti nepietiekošās tehniskās apkopes vai neoriģinālo rezerves daļu lietošanas rezultātā. Dabiskais nodilums - Tāpat kā visi mehānismi, jūsu tehnika ir arī pakļauta dabiskajam nodiluma ar laiku, pat, ja tā tika attiecīgi kopta. Garantija nesedz remonta izmaksas, ja parastajā aprīkojuma zmantošanas kārtā ir samazinājies, daļēji vai pilnīgi, tā darbmūžs. Garantija nepārklāj tādu daļu, kā filtri, siksnas, naži, bremzes kluči (dzinēja bremzes kluči tiek pārklāti) tehnisko apkopi un nodilumu, ja vien bojājuma vai nodiluma iemesls nav materiāla vai izgatavošanas defekts. Sastāvējusies degviela - Šī produkta normālajai darbībai ir nepieciešama svaiga degviela, kas atbilst Lietotāja instrukcijās noteiktajiem kritērijiem. Garantija nepārklās bojājumus, kas radīti sastāvējusies degvielas lietošanas rezultātā (karburatora sūces, degvielas vadu aisprostojumi, vārstu iesprūšana, utt.). * Attiecas tikai uz Briggs and Stratton dzinējiem. Citu ražotāju dzinēji ir pārklāti ar attiecīgā ražotāja garantijām. 16 BriggsandStratton.com N ep o ro t fo du r ct io n R en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 17 Hartelijk dank voor de aankoop van dit hoogwaardige product. We zijn blij dat u uw ver- trouwen stelt in ons merk. Uw grasmaaier zal u vele jaren betrouwbare diensten bewijzen, wanneer u de machine gebruikt en onderhoudt zoals vermeld in de instructies in deze handleiding. Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u te wijzen op de gevaren en risico’s van deze machine en hoe u deze kunt vermijden. Deze machine is alleen ontworpen en bedoeld voor het afmaaien van bestaande gazons en voor geen enkel ander doel. Het is belangrijk dat u deze instructies leest en begrijpt voordat u de maaier probeert te starten of te bedienen. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik. Vul na aankoop de volgende gegevens in. Aankoopdatum_______________________________________________________________ WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel. OPGEPAST duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het product. Verantwoordelijkheid van de eigenaar WAARSCHUWING: Deze krachtige maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren die persoonlijk letsel en materiële schade kunnen veroorzaken! Het niet naleven van de navolgende VEILIGHEIDSinstructies zou kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of andere personen. Winkel_____________________________________________________________________ Telefoonnummer winkel________________________________________________________ Uitrusting Modelnummer__________________________________________________________ Serienummer___________________________________________________________ Motor Model____________________Type__________________Code___________________ Nominaal vermogen Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en het maaien. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats blijven staan waar u ze het laatst zag. 1. HOUD kinderen UIT DE BUURT van het maaigebied en laat een andere verantwoordelijke volwassene goed op ze passen. 2. Geef kinderen GEEN toestemming om zich in de tuin op te houden als de machine is ingeschakeld en schakel de machine UIT als iemand het maaigebied betreedt. 3. Laat GEEN kinderen jonger dan 14 jaar de machine bedienen. 4. LAAT alleen verantwoordelijke volwassenen en tieners met een goed beoordelingsvermogen onder toezicht van een volwassene de machine bedienen. 5. Trek de maaier NIET achterwaarts tenzij dit absoluut noodzakelijk is. KIJK naar achteren en naar onderen of er geen kinderen, huisdieren en andere gevaren aanwezig zijn vóór en tijdens het achteruit rijden. 6. WEES EXTRA VOORZICHTIG bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen of andere voorwerpen die het zicht kunnen beperken. Gebruik op hellingen 1. 2. Inhoud Illustraties Veiligheidsinstructies voor de gebruiker Bescherming van kinderen N ep o ro t fo du r ct io n Het nominale brutovermogen voor afzonderlijke modellen met benzinemotor wordt gegeven volgens SAE (Society of Automotive Engineers), code J1940 (Small Engine Power and Torque Rating Procedure) en het nominale vermogen is verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995 (herzien 2002-05). Koppelwaarden zijn afgeleid bij 3060 RPM; paardenkrachtwaarden zijn afgeleid bij 3600 RPM. Het netto vermogen wordt gemeten met geplaatste uitlaat en luchtfilter maar het bruto vermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie. De eigenaar van de machine moet deze instructies begrijpen en mag enkel personen die deze instructies begrijpen toestemming geven om de machine te bedienen. Iedereen die de machine gebruikt, moet gezond van geest en lichaam zijn en mag niet onder de invloed zijn van enig middel dat het zicht, reactievermogen of beoordelingsvermogen nadelig zou kunnen beïnvloeden. Als u vragen heeft met betrekking tot uw machine die uw dealer niet naar tevredenheid kan beantwoorden, kunt u contact opnemen met de Klantenservice. ................................................................................................................................ 2 3. Veiligheid van de gebruiker.......................................................................................................... 8 R Functies en bedieningselementen................................................................................................ 9 Stickers ................................................................................................................................ 9 Montage .............................................................................................................................. 10 Gebruik .............................................................................................................................. 11 Onderhoud .............................................................................................................................. 12 Problemen oplossen.................................................................................................................. 14 Voorbereiding 1. 2. 3. Specificaties .............................................................................................................................. 15 Garantiebeleid............................................................................................................................ 16 4. Veiligheid van de gebruiker Symbolen en waarschuwingen 5. Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden. 6. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. 8 Hellingen vormen een belangrijk gevaar vanwege de kans op uitglijden en vallen waardoor ernstig letsel kan ontstaan. Op elke helling moet u extra voorzichtig zijn. Als u zich op een helling niet op uw gemak voelt, maai daar dan NIET. Maai hellingen horizontaal, nooit op en neer. Wees uiterst VOORZICHTIG bij het veranderen van richting op hellingen. Maai GEEN steile hellingen (maximaal 10 graden) of andere plaatsen waar u aan de stabiliteit of tractie twijlfelt. Wees extra voorzichtig met grasopvangzakken of andere hulpstukken; deze kunnen het gedrag en de stabiliteit van de machine nadelig beïnvloeden. 7. 8. U dient de instructies en de waarschuwingen in deze handleiding en op de maaier, de motor en de hulpstukken te lezen, te begrijpen en op te volgen. Zorg dat u de bedieningselementen en het correct gebruik van de machine kent voordat u de machine start. Enkel volwassen personen met verantwoordelijkheidsgevoel mogen de machine bedienen en enkel nadat ze correct geïnstrueerd zijn. Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd van 60 jaar betrokken zijn bij een groot percentage van ongevallen met maaiers die letsel tot gevolg hebben. Gebruikers in die leeftijdcategorie moeten beoordelen of zij in staat zijn de maaier veilig genoeg te gebruiken om zichzelf en anderen te behoeden voor ernstig letsel. Ga extra voorzichtig om met brandstof. Brandstof is ontbrandbaar en de dampen zijn ontplofbaar. Gebruik uitsluitend een goedgekeurde brandstoftank. U mag de brandstofdop NIET verwijderen en GEEN brandstof bijvullen wanneer de motor loopt. U mag uitsluitend in de buitenlucht brandstof bijvullen met uitgeschakelde en afgekoelde motor. Veeg gemorste brandstof en olie van de machine. NIET roken. Controleer het te maaien gebied en verwijder alle voorwerpen zoals speelgoed, draden, stenen, takken en andere voorwerpen die verwondingen zouden kunnen veroorzaken wanneer ze door het maaiblad worden weggeslingerd of het maaien zouden kunnen hinderen. Let ook op gaten, stronken en andere mogelijke gevaren. Houd personen en huisdieren weg uit de buurt van het maaigebied. Als iemand het maaigebied betreedt, moet u het maaiblad onmiddellijk STOPPEN, de motor uitschakelen en de machine stoppen. Controleer regelmatig of schermen, deflectoren, schakelaars, bedieningselementen voor het maaiblad en andere veiligheidsvoorzieningen goed werken en zijn aangebracht. Zorg dat alle veiligheidsstickers duidelijk leesbaar zijn. Vervang ze indien ze beschadigd zijn. BriggsandStratton.com 9. 10. 11. 12. Bescherm uzelf tijdens het maaien en draag een veiligheidsbril, een stofmasker, een lange broek en stevige schoenen. Maai NIET op blote voeten of met sandalen. Zorg dat u weet hoe u het maaiblad en de motor snel kunt STOPPEN zodat u voorbereid bent op mogelijke noodgevallen. Wees extra voorzichtig wanneer u de machine op een aanhangwagen of vrachtwagen zet of ze eraf haalt. Controleer de onderdelen van de grasopvangbak frequent op tekenen van slijtage of beschadiging en vervang ze indien nodig om letsel te vermijden door weggeslingerde voorwerpen die door zwakke en versleten plekken dringen. 2. 3. 4. 5. 6. Veilig omgaan met benzine 7. Om persoonlijk letsel of materiële schade te vermijden, moet u uiterst voorzichtig omgaan met benzine. Benzine is uiterst ontvlambaar en de dampen ervan zijn explosief. 1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere ontstekingsbronnen. 2. Gebruik uitsluitend een goedgekeurde brandstoftank. 3. U mag de brandstofdop NIET verwijderen of GEEN brandstof bijvullen wanneer de motor loopt. Laat de motor afkoelen vóór u benzine bijvult. 4. U mag binnen GEEN benzine bijvullen. 5. Berg de machine of de brandstofbus NIET op in een ruimte met een open vlam, vonk of waakvlam, zoals in de buurt van een boiler of ander toestel. 6. Vul brandstofbussen NIET binnen in een voertuig of op een vrachtwagen of aanhangwagen met een plastic bodembekleding. Plaats de bussen altijd op de grond en uit de buurt van het voertuig voordat u ze vult. 7. Haal apparaten die op benzine werken uit het voertuig of de aanhangwagen en vul ze op de grond bij. Indien dit niet mogelijk is, vul ze dan met behulp van een draagbare brandstoftank in plaats van uit een benzinepomp. 8. Start toestellen die met benzine worden aangedreven NIET in afgesloten voertuigen of aanhangwagens. 9. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van de brandstoftank of opening tot het bijvullen is voltooid. Gebruik GEEN voorzieningen die het mondstuk vanzelf open houden. 10. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trek dan onmiddellijk iets anders aan. 11. Vul de brandstoftank niet TE VEEL. Breng de dop weer aan en draai deze stevig vast. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 10. 11. 12. Bedoeld gebruik / gebruiksbeperkingen De loopmaaier is gemaakt voor het maaien van gazongras. Elk ander gebruik is verboden. Het is niet de bedoeling om gras dat langer is dan 15 cm of gras met lang onkruid te maaien. De grasmaaier is alleen geschikt voor privégebruik in een tuin rondom uw huis. Hij is niet geschikt voor het maaien van gras in openbare parken of het maaien van sport- en speelvelden. Functies en bedieningselementen Plaats uw handen of voeten NIET bij of onder onderdelen die ronddraaien. Blijf uit de buurt van het afvoergedeelte als de motor loopt. STOP de motor als u opritten, wandelpaden of wegen met grind oversteekt en overal waar wegslingerende voorwerpen een gevaar zouden kunnen vormen. Maai uitsluitend bij daglicht of bij goed kunstlicht. Gebruik het toestel NIET onder invloed van alcohol of drugs. Nadat u een vreemd voorwerp hebt geraakt of als de maaier abnormaal sterkt trilt, moet u de motor STOPPEN en de bougiekabel ontkoppelen en beveiligen. Inspecteer de maaier op eventuele schade en repareer deze voordat u de maaier weer start. Maai NIET in de buurt van steile dalingen, grachten of wallen. De gebruiker kan dan zijn houvast of evenwicht verliezen. WEES OP UW HOEDE voor gaten of andere verborgen gevaren. Obstakels kunnen door hoog gras aan het zicht worden onttrokken. Blijf uit de buurt van sloten, grachten, bruggetjes, schuttingen en uitstekende voorwerpen. Maai NIET als het gras nat is. Kijk altijd goed waar uw voeten staan. Houd de hendel stevig vast en loop rustig; ren nooit. Uitglijden zou letsel kunnen veroorzaken. Blijf ALTIJD achter de hendel als de motor draait. Verlaat de machine NIET als de motor loopt. STOP HET MAAIBLAD en STOP DE MOTOR voordat u om een of andere reden de maaier verlaat. Vóór het schoonmaken, repareren of inspecteren, dient u altijd te zorgen dat bepaalde motor- en maaibladonderdelen en alle bewegende delen STILSTAAN. Maak de bougiekabel los en bevestig deze op een veilige afstand van het contact om te voorkomen dat de motor per ongeluk start. STOP de motor en wacht totdat het maaiblad helemaal is GESTOPT voordat u de grasopvangzak en/of gras verwijdert. Gebruik de maaier ALLEEN als de volledige grasopvangzak, het afvoerscherm, het achterscherm of andere veiligheidsvoorzieningen zijn aangebracht en goed werken. Richt de grasafvoer NIET op personen, auto's die voorbij rijden, vensters of deuren. VERMIJD de afvoer van materiaal tegen een wand of obstakel. Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Verlaag uw snelheid voordat u een bocht neemt. Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of een weg moet oversteken. Laat de motor NIET lopen in afgesloten ruimten. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een dodelijk gif. Gebruik enkel hulpstukken die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Zie de instructies van de fabrikant voor correct gebruik en montage van accessoires. R 2. 9. N ep o ro t fo du r ct io n Gebruik 1. 8. Onderhoud en opslag 1. en Houd de maaier en motor uit de buurt van gras, bladeren of overtollig vet om brandgevaar en oververhitting van de motor te verminderen. Bij het aftappen van de brandstoftank dient u de brandstof buiten en uit de buurt van een open vlam in een goedgekeurde opvangbak af te tappen. Zorg dat alle bouten, vooral de bouten van het maaiblad, moeren en schroeven goed vastzitten. Controleer of alle splitpennen correct zijn aangebracht. Zorg altijd voor voldoende ventilatie als de motor loopt. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een dodelijk gif. Onderhoud en aanpassingen van de motor mogen enkel uitgevoerd worden als de motor uitgeschakeld is. Maak de bougiekabel los en bevestig deze op een veilige afstand van het contact om te voorkomen dat de motor per ongeluk start. Wijzig de toerentalregelaar van de motor NIET en gebruik de maaier ook niet bij een TE HOOG toerental. Controleer de grasopvangzak regelmatig op slijtage of beschadiging om het weggeslingeren van voorwerpen en blootstelling aan bewegende delen te voorkomen. Vervang de grasopvangzak als de naden loszitten of scheuren zichtbaar zijn. Vervang de schuif of zakadapter als deze gebroken of gescheurd is. Maaibladen zijn scherp en kunnen snijwonden veroorzaken. Wikkel een doek etc. rondom de bladen of draag stevige leren handschoenen en wees VOORZICHTIG als u eraan werkt. Test NIET op vonken door de bougie naast de bougieopening te houden; bougie kan gas doen ontsteken dat uit de motor ontsnapt. Laat de machine tenminste één keer per jaar door een erkende dealer onderhouden en laat de dealer alle nieuwe veiligheidsvoorzieningen monteren. Gebruik uitsluitend door de fabrikant toegelaten reserveonderdelen wanneer u herstellingen uitvoert. Berg de maaier of de brandstof NIET op in een ruimte waar gassen met een open vlam, vonk of waakvlam in contact kunnen komen, zoals in de buurt van een boiler, oven, wasdroger of ander gastoestel. Laat de motor afkoelen voordat u de machine in een gesloten ruimte opbergt. Bewaar de brandstofbus buiten het bereik van kinderen in een goed geventileerde, vrije ruimte. cs da de es et fi fr hr hu LET OP: De afbeeldingen, illustraties en stickers in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld als referentie en kunnen afwijken van uw eigen model. Vergelijk de volgende functies en bedieningselementen met uw model (Afb. 1). Zorg dat u de plaats en de functie ervan kent. A. Motorstophendel B. Bovenste hendel C. Knop of vergrendelingshendel D. Onderste hendel E. Achterklep F. Motor G. Maaihoogteregeling H. Typeplaatje I. Grasopvangzak J. Terugslagstarthendel K. Aandrijfhendel (bij zelfaangedreven modellen) L. Mulch-hulpstuk M. Afvoeropening zijkant N:. Mulchplaat O. Gashendel (optioneel) Stickers Belangrijk: de volgende stickers zijn op uw maaier aangebracht of vindt u in de documentatie die bij de maaier wordt geleverd. Vóór u de machine bedient, dient u de betekenis van ieder pictogram te leren en te begrijpen. Pictogrammen en stickers met veiligheidswaarschuwingen - afbeelding 44 A . B. C. D. E. F. G. H. WAARSCHUWING BELANGRIJK: lees de gebruikershandleiding voordat u deze machine gebruikt. WAARSCHUWING: rondvliegende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt. Lees de gebruikersinstructies vóór u deze machine bedient. WAARSCHUWING: gebruik deze machine niet op hellingen van meer dan 10 graden. WAARSCHUWING: geen opstap WAARSCHUWING: houd voeten en handen uit de buurt van roterend maaiblad. WAARSCHUWING: koppel de bougiekabel los vóór u onderhoud aan de machine uitvoert. WAARSCHUWING: verpletterde vingers. Pictogrammen betreffende bediening en gebruik - afbeelding 45 I. J. it Langzaam Snel lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 K. L. M. N, O. P Olie Brandstof Motor/maaiblad -- Start/Lopen/Stop Aandrijfhendel - ingeschakeld / uitgeschakeld Toerentalregeling 2. Neem het mulch-hulpstuk (A) van de afvoeropening. Monteren van de afvoeropening aan de zijkant - afbeelding 15 16 WAARSCHUWING: Voordat u de afvoertrechter plaatst of verwijdert, moet u de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden. Montage 1. Til de mulchplaat op (A). Zie Afbeelding 15. 2. Schuif de twee nokken (B) van de afvoer aan de zijkant (C) onder de scharnierpen (D). 3. Laat de mulchplaat zakken (A). Zie Afbeelding 16. Illustraties en stickers beginnen op pagina 2. 6 Voorbereiden van de motor - afbeelding 17 18 19 20 21 LET OP: de motor bevat geen olie. Voordat u de motor start, moet u de motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal het onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie. Aanbevolen motorolie Voor de beste prestatie raden wij het gebruik van Briggs & Stratton Warranty Certified oliesoorten aan. Andere hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn acceptabel als zij geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additieven. De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte buitentemperatuurbereik. °F N ep o ro t fo du r ct io n Monteren van het bedieningspaneel van de hendel (optioneel ) afbeelding 7 1. 2. 3. 8 Haal de vier paneelbevestigingen (A) uit de zak met onderdelen. Zie Afbeelding 7. Lijn het paneel (B) uit met de vier bevestigingsopeningen in de bovenste hendel (C). Bevestig het paneel (B) aan de bovenste hendel (C) met de vier paneelbevestigingen(A). Zie Afbeelding 8. Monteren van de gashendel (optioneel ) - afbeelding 9 10 1. 2. 3. 4. 5. Haal de twee kleine schroeven (D) uit de zak met onderdelen. Zie Afbeelding 9. Breng de openingen in de gashendel (E) in lijn met de bevestigingsopeningen in het bedieningspaneel (B). Bevestig de gashendel op het bedieningspaneel met de twee schroeven. Haal de gashendelknop uit de zak met onderdelen. Tik met een hamertje (F) zachtjes de knop (G) op de arm van de gashendel. Zie Afbeelding 10. R Monteren van de grasopvangzak - afbeelding 11 12 1. 2. Schuif het frame (A) in de open zijde van de grasopvangzak (B). Zie Afbeelding 11. Zorg er voor dat de hendel (C) zich aan de buitenzijde van de grasopvangzak bevindt (afbeelding). Bevestig de klemmen (D) op het frame (E). Plaatsen van de grasopvangzak - afbeelding 13 1. Til de achterklep op (F). Zie afbeelding 13. Houd de hendel (G) van de grasopvangzak vast en plaats de haken van de zak (H) op de scharnierpen van de achterklap (I). 2. Laat de achterklep zakken. Congtroleer of de haken van de opvangzak (H) goed .op de scharnierpen van de achterklap (I) zijn geplaatst. Vervangen van het mulch-hulpstuk - figuur 14 WAARSCHUWING: Voordat u het mulch-hulpstuk plaatst of verwijdert, moet u de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden. Sommige uitvoeringen hebben een optioneel mulch-hulpstuk (A). Zie afbeelding 14. Gebruik het mulch-hulpstuk en mulch het gras voor een schoon, strak gazon. Als u het gras wilt afvoeren in de opvangzak, moet u het mulch-hulpstuk verwijderen. Plaatsen van het mulch-hulpstuk 1. 2. Til de achterklep op (B). Zie Afbeelding 14. Schuif het mulch-hulpstuk (A) in de afvoeropening. Verwijderen van het mulch-hulpstuk 1. 10 Til de achterklep op (B). Zie Afbeelding 14. °C 5W-30 5 Synthetisch 5W-30 4 10W-30 3 De maaier is in de fabriek geheel gemonteerd. Toen de maaier werd ingepakt, is de hendel in de opbergstand gezet. Volg de onderstaande stappen om de hendel in de bedrijfsstand te plaatsen. 1. Haal de maaier uit de doos. 2. Til de onderste hendel (A) omhoog naar de bedrijfsstand (afbeelding 2). 3. De beugel voor de hendel (B) heeft twee bevestigingsopeningen (afbeelding 3). Gebruik opening (C) om de hendel in de hoogste stand te monteren. Gebruik opening (D) om de hendel in de laagste stand te monteren. 4. Monteer de hendel zoals afgebeeld met de bevestigingsmiddelen in opening (C) of (D). Draai de knoppen (E) vast tot de hendel goed is bevestigd. 5. Maak de knoppen (F) en de bevestigingsmiddelen los waarmee de bovenste hendel (G) is bevestigd aan de onderste hendel (A). Zie Afbeelding 4. Zet de bovenste hendel (G) in de bedrijfsstand. Draai de knoppen (F) aan totdat de bovenste hendel en onderste hendel zijn vergrendeld. 6. Voor het monteren van het startkoord, moet u eerst de motorstophendel activeren (H). Zie Afbeelding 5. Trek rustig aan het handvat van het startkoord (I) en plaats het startkoord in de koordgeleider (J). 7. Bevestig bij alle modellen het koord met een tie-wrap aan de hendel (K). Zie Afbeelding 6. LET OP:wees voorzichtig als u de hendel vouwt of optilt. Beschadig de kabels niet. Een beschadigde kabel zal niet goed werken. Vervang verbogen of beschadigde kabels voordat u de maaier gebruikt. SAE 30 Uiitpakinstructies - afbeelding 2 * Onder 4°C (40°F) zal het gebruik van SAE 30 leiden tot problemen bij het starten. ** Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker. Olie peilen/bijvullen Voordat u olie bijvult of het oliepeil controleert • • 1. 2. 3. 4. 5. Zet de motor waterpas. wReinig rond de olievulopening. Verwijder de peilstok (A) en veeg deze af met een schone doek (afbeelding 17, 18). Installeer de peilstok en draai deze vast. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil moet bovenaan de markering voor Vol (B) op de peilstok staan. Als het peil te laag is, vul dan langzaam olie bij via de vulopening (C). Voeg niet te veel brandstof toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. Aanbevolen brandstof De brandstof moet aan deze eisen voldoen: • • • Schone, verse, loodvrije benzine. Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte. Benzine met max. 10% ethanol (gasohol) of max. 15% MTBE (methyltertiairbutylether) is acceptabel. VOORZICHTIG:Gebruik geen benzines die niet zijn goedgekeurd zoals E85. Meng geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve brandstoffen. Daardoor worden de motoronderdelen beschadigd en vervalt de garantie voor de motor. Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen. Zie Opslag. Niet alle brandstoffen zijn gelijk. Verander bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor deze motor is EM (Engine Modifications). Grote hoogte Op hoogtes van meer dan 1524 meter (5.000 feet) is benzine met minimaal 85 octaan/85 AKI (89 RON) toegestaan. Een afstelling voor grote hoogtes is vereist om aan de emissie-eisen te blijven voldoen. Gebruik zonder deze afstelling leidt tot verminderde prestaties, hoger brandstofverbruik en hogere emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton dealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan 762 meter (2.500 feet) met de set voor grote hoogtes wordt niet aanbevolen. BriggsandStratton.com WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het starten van de motor Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten. Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is. Als de motor verzuipt, zet u de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze aanslaat. Brandstof bijvullen • • • • • • 1. 2. 3. WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het vullen met brandstof: Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen voordat u de benzinedop verwijdert. Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. Zorg dat de brandstoftank niet overloopt. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten. Houd brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en installatie regelmatig op barsten of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk. Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u de motor start. • • • • • Reinig het gebied rond de tankdop Verwijder de dop van de brandstoftank (A, figuur 19, 20, 21). Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten (C). Draai de tankdop weer vast. Gebruik Laat de motorstophendel (A) los en de motor en het mes zullen automatisch stoppen. Om de motor te starten en te laten lopen, moet u de motorstophendel (A) in de bedrijfsstand (B) houden. Beweeg de motorstophendel een paar maal voordat u de motor start. Controleer of de motorstopkabel vrij beweegt en de motorstophendel goed werkt. De motor stoppen - afbeelding 22 23 Belangrijk: gebruik de motorstophendel een aantal maal voordat u de motor start. Controleer of de motorstopkabel vrij beweegt en de motorstophendel goed werkt. 1. Controleer het oliepeil. Zie “Voorbereiden van de motor”. 2. Vul de brandstoftank. Zie “Voorbereiden van de motor”. 3. Zet de stopschakelaar (A), indien aanwezig, in de stand Aan (afbeelding 27, 28). 4. Zet de brandstofafsluiter (B), indien aanwezig, in de stand Aan. 5. Zet de gashendel, indien aanwezig, in de stand Snel. Gebruik de motor in de stand Snel. 6. Motoren met primer: Bij de meeste temperaturen moet de primerknop (C) drie keer stevig worden ingedrukt. Zie Afb. 26, 27, 29. Bij koeler weer moet de primerknop mogelijk vaker worden ingedrukt. Bij een warme motor hoeft de primerknop meestal niet te worden ingedrukt. Wacht telkens nadat u de primerknop hebt ingedrukt twee seconden. Opm.: als u een nieuwe motor voor de eerste keer start, moet u de primerknop vijf keer indrukken. Opm.:als de primerknop te vaak wordt ingedrukt, kan de carburateur te veel brandstof krijgen ("verzuipen"). Zie “De motor wil niet starten” in het hoofdstuk Problemen oplossen. 7. Zelfaangedreven modellen: Controleer of de aandrijfhendel (C) in uitgeschakelde stand (D) staat. Zie Figuur 24, 25. 8. Ga achter de maaier staan. Houd de motorstophendel (H) met één hand in de bedrijfsstand. Zie Afb. 5. Houd met de andere hand de hendel van het startkoord vast (I) vast. 9. Trek langzaam aan deze hendel totdat u weerstand voelt en trek dan snel om de motor te starten. Laat de hendel rustig terugkeren naar de uitgangsstand. 10. Raadpleeg het hoofdstuk Problemen oplossen als u de motor na 5 tot 6 pogingen nog steeds kunt starten. N ep o ro t fo du r ct io n Illustraties en stickers beginnen op pagina 2. Motorstophendel - afbeelding 22 23 WAARSCHUWING Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos, kleurloos, giftig gas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwte of de dood veroorzaken. Start en laat de motor buiten draaien. Start of laat de motor niet draaien in afgesloten ruimten, zelfs indien de deuren of ramen open staan. Om de motor te stoppen, moet u de motorstophendel (A) loslaten. Neem de kabel los en houd deze van de bougie weg zodat de motor niet zal starten. Achterwielaandrijving - afbeelding 24 25 Voordat u de maaier gebruikt WAARSCHUWING:voor een veilig gebruik moet het aandrijfsysteem direct worden ontkoppeld als de aandrijfhendel wordt vrijgegeven. Als het aandrijfsysteem niet op de juiste manier ontkoppelt, mag de maaier pas worden gebruikt als het aandrijfsysteem door een erkend servicecentrum is afgesteld of gerepareerd. WAARSCHUWING: Controleer de grasopvangzak op slijtage of beschadiging. Als deze versleten of beschadigd is, vervang dan de onderdelen uitsluitend door reserveonderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Zelfaangedreven modellen zijn uitgerust met een achterwielaandrijfsysteem. Gebruik het aandrijfsysteem als volgt. 1. Houd de motorstophendel (A) in de bedrijfsstand (afbeelding 24, 25). Start de motor. Opm.: Om de motor te stoppen, moet u de motorstophendel (A) loslaten. 2. Houd de aandrijfhendel (C) tegen de handgreep (B). Het aandrijfsysteem is nu ingeschakeld en de maaier zal vooruitrijden. Als u langzamer wilt maaien, laat u de aandrijfhendel ietsje los. 3. Om alleen het aandrijfsysteem te ontkoppelen, moet u de aandrijfhendel (C) loslaten. In de uitgeschakelde stand (D) zal de maaier niet meer vooruitrijden, maar de motor blijft wel lopen. 4. Als u zowel het aandrijfsysteem als de motor uit wilt schakelen, laat u de motorstophendel (A) helemaal los. Opm.: als het aandrijfsysteem bij een nieuwe maaier wordt ontkoppeld, is het mogelijk dat de achterwielen ronddraaien als de maaier van de grond wordt getild. Dit is normaal voor een nieuwe riem en dit stopt na één of twee bedrijfsuren. • R • • Om de grasopvangzak (indien aanwezig) volledig te vullen, moet u de motor met behulp van de gashendel (indien aanwezig) in de hoogste stand laten draaien. Zorg dat de grasopvangzak (indien aanwezig) goed is aangebracht. Controleer de grasopvangzak op slijtage of beschadiging. Als de zak versleten of beschadigd is, vervangt u de betreffende onderdelen uitsluitend door reserveonderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Instellen van de maaihoogte WAARSCHUWING: het mes draait rond als de motor loopt. Voordat u de maaihoogte verandert, moet u de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden. Uitvoeringen met individuele wielverstellers - afbeelding 30 Om de maaihoogte te veranderen, moet u de stand van de stelarm (A) van elk wiel als volgt wijzigen. 1. Maak de stelarm (A) los. 2. Beweeg de stelarm naar een andere stand. 3. Controleer of alle stelarmen in dezelfde stand staan zodat de maaier vlak zal maaien. De motor starten - afbeelding 5 26 27 28 29 WAARSCHUWING: het mes draait rond als de motor loopt. Uitvoeringen met een enkele stelarm - afbeelding 31 32 • en Om de maaihoogte te veranderen, moet u de stand van de stelarm (B) als volgt wijzigen. 1. Maak de stelarm (B) los. 2. Beweeg de stelarm naar een andere stand. WAARSCHUWING Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan u kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen. cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 Legen van de grasopvangzak - afbeelding 13 33 WAARSCHUWING: schakel de motor uit voordat u de grasopvangbak verwijdert. Voordat u gras uit het maaidek verwijdert, moet u de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden. 1. 2. 3. Til de achterklep op (F). Zie Afbeelding 13. Houd de hendel (G) van de grasopvangzak vast. Til het frame (H) over de scharnierstang van de achterklep (I) heen. Stort het gras uit de grasopvangzak (E). Zie Afbeelding 33. Gebruiken van het mulch-hulpstuk - figuur 1 14 WAARSCHUWING: Voordat u het mulch-hulpstuk plaatst of verwijdert, moet u de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden. MOTOR De eerste 5 uren Ververs de motorolie Om de 8 uur of dagelijks Controleer het oliepeil van de motor Om de 25 uur of jaarlijks* Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter (indien aanwezig) ** Om de 50 uur of jaarlijks* Ververs de motorolie Vervang het oliefilter (indien aanwezig) Jaarlijks 1. 2. Voor het mulchen van het gras verwijdert u de grasopvangzak (I) en de afvoer aan de zijkant (M) van de maaier. Zie Afbeelding 1. Til de achterklep (B) op en plaats het mulch-hulpstuk (A) in de afvoeropening aan de achterkant Zie Afbeelding 14. Vervang het luchtfilter Vervang het voorfilter (indien aanwezig) Raadpleeg uw dealer jaarlijks om De geluiddemper en vonkenvanger inspecteren (indien aanwezig) Onderhoud de bougie te vervangen Illustraties en stickers beginnen op pagina 2. Het brandstoffilter vervangen (indien aanwezig) Onderhoudschema MAAIER Om de 8 uur of dagelijks Controleer de motorstophendel Verwijder het vuil van de maaier Om de 25 uur of jaarlijks* Onderhoud van de maaier Kantelen van de motor - afbeelding 34 Controleer de maaier op losse bevestigingsmiddelen Om de 50 uur of jaarlijks* De accu en kabels reinigen (indien aanwezig) Raadpleeg uw dealer jaarlijks om Smeer de maaier Controleer de stoptijd van de maaibladen Controleer de maaibladen ** Reinig het luchtkoelsysteem van de motor * Welke als eerste komt ** In stoffige omgevingen of als vuildeeltjes in de lucht aanwezig is, moet u vaker reinigen. N ep o ro t fo du r ct io n WAARSCHUWING: voordat u de maaier controleert, afstelt of repareert, moet u de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden. LET OP: tip de motor niet met de bougie omlaag. Als u de motor onderhoudt, het mes controleert of de onderkant van het maaidek schoonmaakt, zorg er dan voor dat u de motor tipt met de bougie omhoog. Het transporteren of tippen van de motor met de bougie omlaag zal het volgende veroorzaken. • moeilijke start • rokende motor • vervuilde bougie • olie- of brandstofverzadiging in het luchtfilter Reinigen van het maaidek WAARSCHUWING: het mes draait rond als de motor loopt. Voordat u de maaihoogte verandert, moet u de motor stoppen, de bougiekabel losmaken en deze uit de buurt van de bougie houden. R * Welke als eerste komt ** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige bodem of in zeer stoffige omgevingen. Als gras of ander vuil zich rondom aan de onderkant van het maaidek ophoopt, zal dit de prestatie negatief beïnvloeden. Als u klaar bent met het maaien, reinigt u het maaiek als volgt. 1. Stop de motor. 2. Maak de kabel van de bougie los. 3. Maak de bovenkant en de onderkant van de behuizing schoon. Verwijderen van de aandrijfriem Voor het verwijderen of onderhouden van de aandrijfriem moet u de maaier naar een goedgekeurde servicedealer brengen. De aandrijfkabel afstellen - afbeelding 39 40 WAARSCHUWING: voordat u de aandrijfkabel afstelt, moet u de motorstophendel loslaten en wachten tot de motor tot stilstand is gekomen. Controleer, als het aandrijfsysteem niet goed in- en uitschakelt, of de hendel goed is gemonteerd. Controleer of alle onderdelen zich in goede staat bevinden, niet defect of verbogen zijn en dat alle bevestigingsmiddelen goed vastzitten. Versleten onderdelen tasten de prestatie van het aandrijfsysteem aan. Als u in hoog, dik gras of op heuvels maait, kan het aandrijfsysteem slippen als de aandrijfkabel te los zit. Als het aandrijfsysteem slipt, stel deze dan als volgt af of breng de maaier naar een erkende dealer. 1. Draai als het aandrijfsysteem slipt de kabelafsteller (A) één slag in de aangegevens richting (afbeelding 39, 40). Schakel de maaier in en test de aandrijving. 2. Als het aandrijfsysteem slipt, draait u de kabelafsteller nog een slag om de kabel wat korter te maken. Test het aandrijfsysteem nogmaals. 3. Herhaal de afstelling en test de maaier net zolang totdat het aandrijfsysteem niet meer slipt. 12 BriggsandStratton.com 4. • 1. 2. Controleer, voordat u begint te maaien, of het aandrijfsysteem goed wordt uitgeschakeld en of de maaier helemaal tot stilstand komt. Als het aandrijfsysteem niet uitschakelt, brengt u de maaier naar een erkende dealer voordat u er weer mee gaat werken. 3. 4. Onderhoud van het mes - afbeelding 41 WAARSCHUWING: voordat u het mes (C) of de mesadapter (B) controleert, moet u de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden. Als het mes een object raakt, moet u de motor uitschakelen. Maak de kabel van de bougie los. Controleer de machine op schade. 5. Controleer het mes (C) regelmatig op slijtage of beschadigingen zoals barsten. Controleer regelmatig de bout (A) waarmee het mes is bevestigd. Zorg dat de bout altijd stevig vastzit. Als het mes een object raakt, moet u de motor uitschakelen. Maak de kabel van de bougie los. Controleer of de mesadapter (D) beschadigd is. Controleer of een mes gebogen of beschadigd, zeer afgesleten of anderszins beschadigd is. Voordat u de maaier gebruikt, moeten beschadigde onderdelen worden vervangen door reserveonderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Vervang het mes om veiligheidsredenen om de twee jaar. Zorg dat de mesrand altijd scherp is. Als een mes niet scherp is, worden de uiteinden van de grassprieten bruin. Voor het verwijderen of onderhouden van het mes moet u de maaier naar een erkende dealer brengen. Controleren of de maaier egaal maait Het luchtfilter onderhouden - afbeelding 35 36 37 38 Volg de procedure die hoort bij uw specifieke luchtfilter. LET OP:Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het filter beschadigen en oplosmiddelen kunnen het filter oplossen. • Afstellen carburateur 5. Probeer nooit zelf de carburateur af te stellen. De carburateur is in de fabriek afgesteld voor een efficiënte werking onder de meest gangbare omstandigheden. Als er desondanks toch een afstelling noodzakelijk mocht zijn, raadpleeg dan een erkende Briggs & Stratton dealer. 6. 7. Hoe de motorolie te vervangen - afbeelding 17 18 Luchtfilter - afbeelding 36 1. 2. 3. WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstoflekkage plaats vinden hetgeen kan leiden tot brand of een explosie. 4. 5. Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste manier worden afgevoerd. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het service- 6. 7. 8. centrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbedrijven. Olie verwijderen 1. R 2. 3. 4. 5. 6. WAARSCHUWING: Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstoflekkage plaats vinden hetgeen kan leiden tot brand of een explosie. Als u de brandstoftank leeg wilt maken, laat u de motor lopen totdat deze door gebrek aan brandstof stopt. 7. Sommige modellen zijn uitgerust met een optioneel oliefilter Voor vervangingsintervallen zie het Onderhoudsschema. 1. Tap de olie af. Zie de sectie Olie verversen. 2. Verwijder het oliefilter (D) en voer dit op de juiste wijze af. Zie Afbeelding 18. 3. Smeer de oliefilterpakking lichtjes met verse, schone olie in voordat u het nieuwe oliefilter plaatst. 4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking contact maakt met de oliefilteradapter en draai het oliefilter dan een 1/2 of 3/4 slag vast. 5. Vul olie bij. Zie onder Olie bijvullen . 6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer of olielekkage als de motor eenmaal is opgewarmd. 7. Stop de motor en controleer het oliepeil opnieuw. Het oliepeil moet bovenaan de markering voor Vol (B) op de peilstok staan (afbeelding 18). Olie bijvullen Zet de motor waterpas. da de es et Maak de bevestiging (A) los waarmee de afdekking (B) is bevestigd. Verwijder de plaat. Zie Afbeelding 37. Verwijder het voorfilter (C) en het filter (D). Tik het filter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los te maken. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter. Was de voorreiniger in water met een vloeibaar detergent. Laat het dan goed aan de lucht drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter. Monteer het droge voorfilter op het filter. Plaats het filter en het voorfilter op de basis (E). Verzeker u ervan dat het filter goed op de basis is gemonteerd. Plaats de luchtfilterkap en bevestig deze. Zorg dat de bevestiging goed vast zit. Luchtfilter - afbeelding 38 Vervang het oliefilter (indien aanwezig) cs Maak de bevestiging (A) los waarmee de afdekking (B, afbeelding 36) is bevestigd. Open de afdekking en verwijder het voorfilter (C) en het filter (D). Tik het filter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los te maken. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter. Was de voorreiniger in water met een vloeibaar detergent. Laat het dan goed aan de lucht drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter. Monteer het droge voorfilter op het filter met de lip (E) van het voorfilter aan de onderzijde van de filterplooien. Plaats het filter. Steek de afdekkleplippen (F) in de uitsparingen (G). Sluit de afdekking en maak deze vast met de bevestiging. Luchtfilter - afbeelding 37 U kunt de olie aftappen via het aftappunt aan de onderzijde, het aftappunt aan de zijkant of via de vulopening. 1. Maak met uitgeschakelde, maar nog steeds warme motor de bougiekabel los en zorg dat deze niet in de buurt van de bougie komt. 2. De motor is voorzien van een aftappunt aan de onderkant en/of aan de zijkant. Verwijder de olieaftapplug. Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen. 3. Plaats de olieaftapplug weer terug en draai deze weer vast nadat de olie is afgetapt. 4. Als u de olie aftapt via de vulopening, (C, figuur 17, 18) houd dan de kant van de motor waar de bougie zich bevindt omhoog. Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen. en Verwijder de schroef (A) van de bovenzijde van het luchtfilter (B). Zie Afbeelding 35. Voorkom dat er vuil in de carburateur valt en verwijder het luchtfilter voorzichtig. Verwijder het schuimelement (C) uit de basis van het luchtfilter. Was het schuimelement in water met een vloeibaar reinigingsmiddel. Knijp het schuimelement uit in een schone doek. Verzadig het schuimelement met schone motorolie. Verwijder overtollig olie door het element uit te knijpen in een schone doek. Plaats het schuimelement in de basis van het luchtfilter. Plaats het luchtfilter op de carburateur en bevestig dit met de schroef. N ep o ro t fo du r ct io n Onderhoud van de motor 1. 2. 3. 4. • WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. De motor nooit starten of laten draaien als de luchtfiltereenheid (indien aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd. Luchtfilter - afbeelding 35 Start de motor op een klein, vrij gebied. Als de maaihoogte niet gelijk is of het gemaaide gras wordt niet afgevoerd of niet gelijkmatig gemaaid, raadpleegt u de sectie Problemen oplossen. • wReinig rond de olievulopening. Verwijder de peilstok (A) en veeg deze af met een schone doek (afbeelding 17, 18). Giet de olie langzaam in de vulopening (C). Voeg niet te veel brandstof toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals. Plaats de peilstok en druk deze goed aan. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil moet bovenaan de markering voor Vol (B) op de peilstok staan. Plaats de peilstok en druk deze goed aan. fi fr hr hu it 1. 2. 3. 4. Open de afdekking (A) en verwijder het filter. Zie Afbeelding 38. Tik bij papieren filters (B) voorzichtig met het filter op een hard oppervlak. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter. Was bij schuimelementen (C) het schuimelement in water met een vloeibaar reinigingsmiddel. Knijp het element droog in een schone doek. Doordrenk het element met schone motorolie. Verwijder overtollig olie door het element uit te knijpen in een schone doek. Plaats het filter/element en sluit de afdekking. Opbergen WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Als u brandstof bewaart of apparatuur met brandstof in de tank • Sla dit niet op in de buurt van ovens, kachels, waterverwarmers of andere toestellen met waakvlammen of andere ontstekingsbronnen omdat ze benzinedampen kunnen ontsteken. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 Brandstofsysteem Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden, kunt u Briggs & Stratton FRESH START® brandstofstabilisator gebruiken, dat als een vloeibare additief en als druppelconcentraatpatroon verkrijgbaar is. U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een brandstofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd. Laat de motor 2 minuten lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan circuleren. De motor en de brandstof kunnen dan maximaal 24 maanden worden bewaard. Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet het in een goedgekeurde bak worden afgetapt. Laat de motor lopen totdat het door gebrek aan brandstof stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de opslagcontainer wordt aanbevolen om de brandstof vers te houden. Motorolie Problemen oplossen De motor wil niet starten. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Controleer of de brandstoftank met schone benzine is gevuld. Gebruik geen oude benzine. Druk bij een koude motor de primerknop (optioneel bij sommige modellen) drie keer in. Controleer of de bedrading van de bougie goed is aangesloten. Er is te veel brandstof in de cilinder. Verwijder dit en maak de bougie droog. Trek een paar keer aan de hendel van het startkoord. Monteer de ontstekingsbougie. Sluit de kabel aan op de bougie. Start de motor. De motor start moeilijk in dicht of hoog gras. Duw de maaier naar een schone, droge ondergrond. Zorg ervoor dat de stophendel in de bedrijfsstand staat. Controleer of de brandstofafsluiter in de stand AAN staat. Ververs de motorolie als de motor nog warm is. De motor komt niet tot stilstand. Opbergen van de hendel 1. 2. LET OP:wees voorzichtig als u de hendel vouwt of optilt. Beschadig de kabels niet. Een beschadigde kabel zal niet goed werken. Vervang verbogen of beschadigde kabels voordat u de maaier gebruikt. De motor werkt slecht. De hendel opklappen - afbeelding 42 43 2. 3. 4. Maak de knoppen (A) los waarmee de bovenste hendel (B) is bevestigd aan de onderste hendel (C). Zie Afbeelding 42. LET OP: Bij het opklappen of optillen van de hendel moet u ervoor zorgen dat de kabels niet tussen de bovenste en onderste hendel of rondom de bevestigingen vast komen te zitten. Draai de bovenste hendel (B) in de richting van de achterkant van de eenheid. Zie Afbeelding 43. Maak de knoppen (C) en de bevestigingsmiddelen los waarmee de onderste hendel (A) is bevestigd op de beugel (D). Draai de hendel naar voren over de motor zoals weergegeven. Zorg ervoor dat de kabels niet worden beschadigd. Overmatig trillen 1. 2. De hendel omhoog brengen - afbeelding 2 1. 2. 3. 4. 3 4 Til de onderste hendel (A) omhoog naar de bedrijfsstand (afbeelding 2). De beugel voor de hendel (B) heeft twee bevestigingsopeningen (afbeelding 3). Gebruik opening (C) om de hendel in de hoogste stand te monteren. Gebruik opening (D) om de hendel in de laagste stand te monteren. Monteer de hendel zoals afgebeeld met de bevestigingsmiddelen in opening (C) of (D). Draai de knoppen (E) vast tot de hendel goed is bevestigd. Zet de bovenste hendel (G) in de bedrijfsstand (afbeelding 4). Draai de knoppen (F) aan totdat de bovenste hendel en onderste hendel zijn vergrendeld. Voorbereiden van de maaier op opslag Verwijder het stof en vuil uit de koelribben van de cilinder en het motorhuis. Maak de onderkant van de behuizing schoon. Reinig de maaier helemaal om de lak te beschermen. Plaats het toestel in een gebouw met goede ventilatie. Zorg dat er geen gras meer in de grasopvangzak zit.. Als er tijdens de opslag gras in de zak achterblijft, beschadigt dit de zak. LET OP: Berg de motor waterpas op (normale bedrijfsstand). Als de motor voor opslag wordt gekanteld, moet de benzinetank leeg zijn en moet de zijde waar de bougie zit omhoog staan Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig worden omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild kan zijn door olie of benzine. R 1. 2. 3. 4. 5. Controleer de ingestelde maaihoogte. Verhoog de maaihoogte als het gras lang is. Controleer de onderkant van de mesbehuizing. Verwijder gras en ander vuil. Controleer de kabel naar de bougie. Verzeker u ervan dat deze kabel is aangesloten. Verwijder gras en ander vuil uit de koelribben van de motor. Controleer de elektrodenafstand. Stel de elektrodenafstand in op 0,76 mm (0.030 inch). Controleer het oliepeil van de motor. Vul, indien nodig, olie bij. Controleer het luchtfilter van de motor. De brandstof is slecht. Tap de brandstof af en reinig deze. Vul de brandstoftank met schone brandstof. N ep o ro t fo du r ct io n 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Laat de motorstophendel los. Controleer de stopkabel van de motor. Vervang de kabel als deze verbogen of beschadigd is. Bestellen van reserveonderdelen 3. 4. Het mes is niet uitgebalanceerd. Verwijder het mes en vervang dit door een mes dat door de fabrikant is goedgekeurd. Controleer of het mes verbogen of defect is. Een beschadigd mes is gevaarlijk en moet worden vervangen. Controleer de mesadapter. Vervang de mesadapter als deze defect is. Als de trilling aanhoudt, raadpleegt u een erkende dealer. Het gras kan niet goed worden afgevoerd. 1. 2. Maak de onderkant van de behuizing schoon. Controleer of het mes grote slijtage vertoont. Verwijder en slijp het mes weer scherp. Vervang het mes om veiligheidsredenen om de twee jaar door een mes dat door de fabrikant is goedgekeurd. Het gras wordt niet egaal gemaaid. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Controleer de hoogteafstelling bij elk wiel. Deze moet bij elk wiel hetzelfde zijn. Zorg dat het mes scherp is. Controleer of het mes verbogen of defect is. Een beschadigd mes is gevaarlijk en moet worden vervangen. Controleer of de mesadapter defect is. Vervang de mesadapter als deze defect is. Zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand Snel of Start. Controleer de gashendel (indien aanwezig). Verzeker u ervan dat de gashendel niet in de chokestand staat. Zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand Snel. Hulp nodig? Ga naar BRIGGSandSTRATTON.COM. Gebruik voor reparaties alleen door de fabriek goedgekeurde reserveonderdelen of soortgelijke reserveonderdelen. Gebruik geen hulpstukken of accessoires die niet specifiek voor dit product zijn aanbevolen. Om de juiste reserveonderdelen te bestellen, moet u het modelnummer opgeven dat u op het typeplaatje kunt vinden. Bij bestellingen moet altijd de volgende informatie worden aangeven: • Modelnummer • Serienummer • Onderdeelnummer • Aantal 14 BriggsandStratton.com Specificaties Motor- en afstelgegevens - 500-serie motoren Oliereservoir 18 - 20 oz. (0,54 - 0.,9 liter) Elektrodenafstand 0,762 mm (0,76 mm) Aanhaalmoment bougie 180 lb-in (20 Nm) Motor- en afstelgegevens - 500/550/575 E-serie motoren Oliereservoir 15 oz. (0,44 liter) Elektrodenafstand 0,508 mm (0,50 mm) Aanhaalmoment bougie 180 lb-in (20 Nm) Motor- en afstelgegevens - 625/675-serie motoren Oliereservoir 18 - 20 oz. (0,54 - 0.,9 liter) Elektrodenafstand 0,508 mm (0,50 mm) Aanhaalmoment bougie 180 lb-in (20 Nm) Motor- en afstelgegevens - 800/850-serie motoren 18 - 20 oz. (0,54 - 0.,9 liter) Elektrodenafstand 0,508 mm (0,50 mm) Aanhaalmoment bougie 180 lb-in (20 Nm) R N ep o ro t fo du r ct io n Oliereservoir en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEBELEID VOOR EIGENAREN BEPERKTE GARANTIE Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of fabricagefouten gratis repareren en/of vervangen. Briggs & Stratton Corporation zal alle onderdelen van de Briggs and Stratton motor* met materiaal- en/of fabricagefouten gratis repareren en/of vervangen. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd ter reparatie of vervanging onder deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is van kracht gedurende de onderstaande perioden en onderworpen aan de onderstaande voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op www.BriggsandStratton.com. Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot één jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten voorzover dit wettelijk toegestaan is. Sommmige staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is, en sommige staten of landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperking en uitsluitingen mogelijk niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt eveneens andere rechten hebben per staat of per land verschillen. GARANTIEPERIODE Item Consumentengebruik Apparatuur 2 jaar Motor* 2 jaar Batterij 1 jaar Commercieel gebruik: 90 dagen 90 dagen 1 jaar N ep o ro t fo du r ct io n De garantieperiode start op de datum van aankoop door de eerste consument (detailhandel) of commerciële eindgebruiker en is geldig gedurende de hierboven vermelde periode. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een particuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Zodra het product commercieel is gebruikt, zal het daarna in het kader van deze garantie worden beschouwd als commercieel gebruik. Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-producten te krijgen. Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Als u geen bewijs kunt leveren van de oorspronkelijke datum op het moment waarop u om garantieservice verzoekt, zal de productiedatum van het product worden gebruikt om te bepalen of het product onder de garantie valt. OVER UW GARANTIE U zijn altijd bereid reparaties uit te voeren die onder de garantie vallen en verontschuldigen ons bij voorbaat bij u voor het eventuele ongemak. Garantieservice wordt alleen verleend door servicedealers die door Briggs & Stratton of BSPPG, LLC zijn erkend. De meeste reparaties die onder de garantie vallen, worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde garantieverzoeken kan soms niet worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of niet-goedgekeurde brandstof. R Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het product gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of beschadiging door water/chemische corrosie. Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema’s in de gebruikershandleiding en voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden gebruikt. Schade die is veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de garantie. Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onderhouden. Deze garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal gebruik is verstreken. Onderhouds- en aan slijtage onderhevige onderdelen zijn bijvoorbeeld filters, riemen, snijbladen en remblokken (met uitzondering van motorremblokken). Deze vallen niet onder de garantie als het om slijtagekenmerken gaat, maar wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten. Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig dat voldoet aan de specificaties in de gebruikershandleiding. Schade die is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte brandstofslangen, klevende kleppen etc) vallen niet onder de garantie. * Geldt alleen voor Briggs and Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs and Stratton-motoren wordt gegeven door de motorfabrikant. 16 BriggsandStratton.com N ep o ro t fo du r ct io n R en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 17 Takk for at du kjøpte dette kvalitetsproduktet. Det gleder oss at du har tillit til varemerket vårt. Hvis du bruker og vedlikeholder ditt produkt slik som beskrevet i denne manualen, vil det gi deg mange år med pålitelig tjeneste. Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon for å gjøre deg oppmerksom på farer og risikoer forbundet med maskinen og hvordan du kan unngå disse. Denne maskinen er designet og ment for sluttklipping av etablerte gressplener og er ikke ment for noe annet formål. Det er viktig at du leser og forstår alle disse instruksjonene før du prøver å starte eller bruke dette utstyret. Ta vare på disse originalinstruksjonene for fremtidig referanse. ADVARSEL indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, kan resultere i dødsfall eller moderat skade. MERKNAD indikerer en situasjon som kan resultere i skade til produktet. Eiers ansvar ADVARSEL: Denne kraftige gressklipperen er i stand til å amputere hender og føtter og kan kaste gjenstander som kan forårsake skade og ødeleggelse! Hvis man unnlater å rette seg etter følgende SIKKERHETSINSTRUKSJONER, kan det resultere i alvorlig skade eller dødsfall for operatøren eller andre personer. Fullfør følgende informasjon om din anskaffelse Kjøpsdato___________________________________________________________________ Forhandler__________________________________________________________________ Forhandlers telefonnummer_____________________________________________________ Utstyr Modellnummer_________________________________________________________ Serienummer__________________________________________________________ Motor Modell_________________Type________________Kode_______________________ Nominell motoreffekt Operatørens sikkerhet Barnesikring Det kan skje tragiske ulykker dersom brukeren ikke er på vakt når det er barn i nærheten. Barn blir ofte tiltrukket av maskinen og dens bevegelser. Stol aldri på at barna holder seg i ro der du så dem sist. 1. HOLD barn borte fra bevegelsesområdet og under nøye overvåking av en annen ansvarlig voksen person annen enn operatøren. 2. IKKE TILLAT at barn kommer inn i hagen mens maskinen er i bruk og slå maskinen AV hvis noen kommer inn på området. 3. IKKE TILLAT barn under tenåringsalderen å bruke maskinen! 4. TILLAT kun ansvarlige voksne & tenåringer med moden dømmekraft under nøye overvåking av en voksen person å bruke maskinen. 5. IKKE dra gressklipperen bakover med mindre det er absolutt påkrevet. HOLD nøye utkikk og SE bakover og ned om det er barn, dyr, eller andre farer før og mens rygging pågår. 6. Vær ekstra oppmerksom når du nærmer deg uoversiktlige hjørner, busker, trær eller andre gjenstander som kan hindre sikten. N ep o ro t fo du r ct io n Den totale effekten for individuelle gassmotormodeller er merket iht. SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Effekt i små motorer & fremgangsmåte for måling av dreiemoment), og målinger er innhentet og korrigert iht. SAE J1995 (revisjon 2002-05). Dreiemomentverdier er avledet ved 3060 opm; hestekraftverdier er avledet ved 3600 opm. Netto effektverdier er tatt med utslipp og luftrenser installert mens derimot brutto effektverdi er innhentet uten disse tilbehørene. Reell brutto motorkraft vil væe lavere og påvirkes bl.a. av bruksbetingelser i omgivelsene og motor-til-motor variasjoner. I lys av den store mengden med produkter på hvilket motorer er plassert kan bensinmotoren muligens ikke utvikle klassifisert bruttoeffekt når brukt i et strømutstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, tilbehør (luftfilter, eksos, belastning, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe, etc.), installasjoners begrensning, bruksbetingelser i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høydenivå) og motor-tilmotor variasjoner. På grunn av begrenset produksjonskapasitet kan Briggs & Stratton erstatte en motor i denne serien av motorer med en kraftigere motor. Eieren av denne maskinen må forstå disse instruksjonene og må kun tillate personer son forstår disse instruksjonene å bruke maskinen. Enhver person som kjører maskinen må ha god psykisk og fysisk helse og må ikke være under innflytelse av noe stoff eller medikament som kan svekke synsevne, snarrådighet, eller dømmekraft. Hvis du har spørsmål angående din maskin som din forhandler ikke kan besvare tilfredsstillende, ta kontakt med Customer Service. Bruk i skråninger 1. 2. 3. Innhold Illustrasjoner................................................................................................................................ 2 Operatørens sikkerhet.................................................................................................................. 8 Forberedelse 1. Funksjoner og styringsmekanismer............................................................................................. 9 Piktogrammer.............................................................................................................................. 9 ................................................................................................................................ 9 R Montering Bruk .............................................................................................................................. 11 avsnittet .............................................................................................................................. 12 Feilsøking 2. 3. 4. .............................................................................................................................. 14 Spesifikasjoner........................................................................................................................... 14 5. Garantipolicy.............................................................................................................................. 15 Operatørens sikkerhet Symboler og advarsler Sikkerhetsadvarsler identifiserer sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) brukes sammen med varselssymbolet for å angi sannsynlighet og mulig risiko for skader. I tillegg kan et faresymbol bli brukt for å forklare typen av risiko. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret,vil resultere i dødsfall eller alvorlig skade. 8 Skråninger er en viktig faktor i forbindelse med skli- og fallulykker som kan resultere i alvorlig skade. Alle skråninger krever ekstra forsiktighet. Hvis du føler deg usikker i en skråning, IKKE klipp den. Klipp på tvers av skråninger, aldri rett opp og ned. Utvis ekstrem FORSIKTIGHET når du endrer retning i skråninger. IKKE klipp i bratte skråninger (maksimalt 10 grader) eller andre områder hvor det er tvil om stabilitet eller drakraft. Utvis ekstra forsiktighet med gressoppsamlere og annet tilbehør; disse påvirker maskinens håndtering og dens stabilitet. Les, gjør deg forstått med og følg instruksjonene og advarslene i denne manualen om maskinen, motoren og tilbehøret. Vær fortrolig med styringsmekanismene og riktig bruk av gressklipperen før start. Kun modne, ansvarlige personer skal bruke maskinen og kun etter grundig instruksjon. Data indikerer at brukere fra 60 år og oppover er involvert i en stor del av gressklipperrelaterte skader. Disse brukerne bør evaluere sin evne til å bruke gressklipperen sikkert nok til å beskytte seg selv og andre mot alvorlige skader. Håndter brennstoff med ekstra forsiktighet. Drivstoff er lett antennelig og damper er eksplosive. Bruk kun en godkjent drivstoffbeholder. IKKE ta av bensinlokket og fyll på drivstoff mens motoren er igang. Drivstoff må kun fylles på utendørs med motoren avslått og avkjølt. Tørk opp sølt drivstoff og olje fra maskinen. IKKE røyk. Sjekk det området som skal klippes og fjern alle gjenstander, så som leker, metalltråder, steiner, grener og andre gjenstander som kan forårsake skade hvis de kastes av kniven eller kommer i veien for klippingen. Legg også merke til hvor huller, stubber og andre mulige farer befinner seg. Hold folk og dyr borte fra det området som skal klippes. STOPP kniven, motoren og gressklipperen umiddelbart hvis noen kommer inn på området. Sjekk skjermer, deflektorer, veksler, knivstyringsmekanismene og andre sikkerhetsanordninger ofte for å sikre korrekt funksjon og plassering. Sjekk at alle sikkerhetstegn er klart synlig. Skift ut hvis ødelagt. Beskytt deg selv når du klipper gress og bruk vernebriller, en støvmaske, langbukser og kraftig fottøy. IKKE slå gresset barbeint eller med sandaler. Du må vite hvordan du STOPPER kniven og motoren raskt for å være beredt i en nødsituasjon. Utvis ekstra forsiktighet når du laster maskinen på eller av en henger eller lastebil. Sjekk gressoppsamlerkomponentene ofte for tegn på slitasje eller forringelse og bytt dem ut etter behov for å forhindre skade fra kastede gjenstander som går igjennom svake eller ødelagte punkter. ADVARSEL indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, kan resultere i dødsfall eller alvorlig skade. BriggsandStratton.com Sikker håndtering av bensin For å unngå person- eller tingskade må det utvises ekstrem forsiktighet ved håndtering av bensin. Bensin er meget lett antennelig og dampene er eksplosive. 1. Slukk alle sigaretter, sigarer, piper og andre antenningskilder. 2. Bruk kun en godkjent drivstoffbeholder. 3. IKKE ta av bensinlokket og fyll på drivstoff mens motoren er igang. La motoren kjøles av før opptanking. 4. IKKE tank opp innendørs. 5. Maskinen eller drivstoffbeholder MÅ IKKE lagres innendørs hvis det finnes en åpen flamme, gnist, eller pilotflamme, som for eksempel på varmtvannsberedere eller andre apparater. 6. FYLL ALDRI drivstoffbeholdere med plastoverflate inne i et kjøretøy, eller på en lastebil eller tilhenger. Sett alltid beholderne på bakken et stykke borte fra kjøretøyet før du fyller på. 7. Ta bensindrevet utstyr ned fra kjøretøyet eller tilhengeren og fyll drivstoff mens det står på bakken. Hvis dette ikke er mulig, fyll opp utstyret med en bærbar kanne, heller enn fra munnstykket på en bensinslange. 8. IKKE start bensindrevet utstyr i lukkede kjøretøyer eller tilhengere. 9. Hold tuten i stadig kontakt med kanten på drivstofftanken eller kanneåpningen til drivstoffpåfyllingen er ferdig. IKKE bruk en anordning som holder munnstykket åpent av seg selv. 10. Hvis du søler drivstoff på klærne, skift klær umiddelbart. 11. IKKE fyll en drivstofftank for full. Sett bensinlokket på og skru det til. Bruk 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. en 10. 11. 12. Bruksområde / bruksbegrensninger Gå-bak-plenklipperen er laget for å klippe plengress. Annen bruk er ikke tillatt. Den er ikke laget til å klippe gress som er høyere enn 15 cm eller gress iblandet ugress. Plenklipperen er bare egnet til privat bruk i hagen hjemme. Den er ikke egnet til å klippe gress i offentlig parker eller på fotballbaner. Funksjoner og styringsmekanismer MERK:Figurene og illustrasjonene i denne manualen er kun ment som en referanse og kan avvike fra din spesielle modell. Sammenlign følgende funksjoner og styringsmekanismer med de på modellen din (figur 1). Det er viktig at du vet plasseringen og forstår deres formål. A. Motorstoppespak B. Øvre håndtak C. Knapp eller låsingshever D. Nedre håndtak E. Bakre dør F. Motor G. Høydejusterer H. Navnskilt I. Gresspose J. Starthåndtak K. Kjørespak (selvdrevet modell) L. Mulcher-plugg M. Sideutløsningschute N. Mulch-deksel O. Maskinmotorkontroll (valgfri) IKKE oppbevar maskin eller drivstoffbeholder innendørs hvor gasser kan nå en åpen flamme, gnist, eller pilotflamme, som for eksempel i varmtvannsbereder, ildsted, tørkemaskin, eller annet gassfyrt apparat. La motoren bli kald før du lagrer maskinen i lukkede omgivelser. Oppbevar drivstofftank utenfor barns rekkevidde i en godt ventilert, ubebodd bygning. Hold gressklipperen og motoren fri for gress, løv, eller for mye fett, for å redusere brannfare og overoppheting av motoren. Når drivstofftanken tømmes, tøm drivstoff i en godkjent beholder utendørs og i god avstand fra åpen ild. Sørg for at alle bolter, spesielt knivbolter, muttere og skruer er skikkelig tilstrammet. Sjekk at alle splinter er i riktig posisjon. Sørg alltid for tilstrekkelig ventilasjon når motoren går. Eksosgasser inneholder kullos, en dødelig gift. Utfør service på motoren og foreta justeringer kun når motoren er slått av. Koble tennpluggkabelen fra tennpluggen og hold kabelen unna pluggen for å forhindre utilsiktet start. IKKE endre innstillingene for motorens turtallshastighet eller rus motoren. Sjekk gressoppsamlerens sammenføyninger regelmessig for slitasje og forringelse for å unngå kastede gjenstander og eksponering for bevegelige deler. Erstatt oppsamleren med cs da de Piktogrammer Viktig: Følgende symboler finnes på din enhet eller på litteratur som er levert sammen med produktet. Før du bruker enheten, må du sette deg inn i og forstå hensikten med hvert symbol. Piktogrammer for sikkerhetsadvarsler og farer - Figur 44 A. B. C. ADVARSEL VIKTIG: Les brukerveiledningen før du bruker denne maskinen. ADVARSEL: Utkastede gjenstander Hold tilskuere borte. Les brukerinstruksjonene før du bruker denne maskinen. ADVARSEL: Bruk ikke denne maskinen i skråninger brattere enn 10 grader. ADVARSEL: Ingen fottrinn. ADVARSEL: Hold hender og føtter unna roterende kniver. ADVARSEL: Koble løs tennpluggkabelen før ettersyn av enheten. ADVARSEL: Klemfare for fingre. D. E. F. G. H. Styrings- og brukssymboler- Figur 45 Vedlikehold og oppbevaring 1. 9. N ep o ro t fo du r ct io n 2. IKKE plasser hender eller føtter nær eller under roterende deler. Man bør holde seg unna utblåsingsområdet mens motoren er i gang. STOPP motoren ved krysning av grusveier, gangstier, eller veier, og under enhver omstendighet hvor gjenstander som kastes ut kan være en fare. Klipp kun i dagslys eller med god kunstig belysning. IKKE bruk maskinen hvis du er påvirket av alkohol eller medikamenter. Etter å ha truffet et fremmedlegeme, eller hvis gressklipperen vibrerer unormalt mye, STOPP motoren, koble fra og sikre tennpluggkabelen. Inspiser gressklipperen for skader og reparer enhver skade før den startes igjen. IKKE slå gresset nær bratte skråninger eller elvebredder. Operatøren kan miste festet eller likevekten. VÆR PÅ VAKT for huller og andre skjulte farer. Høyt gress kan skjule hindringer. Unngå grøfter, utskyllinger, kulverter, gjerder og utstikkende gjenstander. IKKE slå vått gress. Vær alltid sikker på at du har fotfeste. Hold et fast grep om håndtaket og gå, aldri løp. Skliing kan forårsake skade. Hold deg ALLTID bak håndtaket når motoren er igang. IKKE gå fra maskinen med motoren igang. STOPP KNIVEN og STOPP MOTOREN før du forlater operatørens plass uansett grunn. Før rengjøring, reparasjon, eller inspeksjon, sørg for at motor, kniv og alle bevegelige deler har STOPPET. Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna pluggen for å forhindre utilsiktet start. STOPP motoren og vent til kniven kommer til en full STOPP før du tar av oppsamleren og/eller renser ut gress. IKKE bruk gressklipperen uten at hele gressoppsamleren, verneutstyr for utbåsing, beskyttelse bak, eller annet sikkerhetsutstyr er på plass og fungerer. IKKE pek utblåsingen mot folk, passerende biler, vinduer, eller dører. IKKE loss materiale mot en vegg eller hindring. Materiale kan kastes tilbake mot operatøren. Senk farten før en sving. Se opp for trafikk når du er i nærheten av veikryss. IKKE bruk motoren i lukkede områder. Eksosgasser inneholder kullos, en dødelig gift. Bruk kun tilleggsutstyr som er godkjent av produsenten. Se produsentens instruksjoner for korrekt bruk og installasjon av utstyr. R 1. en ny hvis løse sømmer eller revner er synlige. Skift ut glidestykket eller oppsamleradapteret hvis det er knust eller sprukket. Gressklipperens kniver er skarpe og kan kutte. Pakk inn knivene eller bruk tykke skinnhansker og utvis VARSOMHET ved håndteringen av dem. IKKE test for gnist ved å jorde tennpluggen ved siden av tennpluggåpningen; tennpluggen kan antenne gass som kommer ut av motoren. Få maskinen ettersett hos autorisert forhandler minst én gang i året og få forhandleren til å installere alt nytt sikkerhetsutstyr. Bruk kun fabrikkgodkjente utskiftningsdeler eller liknende deler ved utføring av reparasjoner. es et fi fr hr hu it I. J. K. L. M. N, O. P. Sakte Rask Olje Drivstoff Maskin/blad - start/kjør/stopp Kjørekontrollspak – aktivert / deaktivert Motorhastighetsstyring Montering Illustrasjonene og symbolene begynner på side 2. Utpakkingsinstruksjoner - Figur 2 3 4 5 6 Gressklipperen ble ferdigmontert på fabrikken. Da gressklipperen ble plassert i esken, ble håndtaket satt i oppbevaringsstilling. For å sette håndtaket i arbeidsstilling, følg trinnene nedenfor. 1. Ta gressklipperen ut av esken. 2. Løft øvre håndtak (A) i bruksstilling (Figur 2). lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 Håndtaksrammen (B) har to monteringshull (Figur 3). Bruk hull (C) for å montere håndtaket i høy posisjon. Bruk hull (D) for å montere håndtaket i lav posisjon. 4. Monter håndtaket i enten hull (C) eller hull (D) med festere som vist. Stram knappene (E) inntil det nedre håndtaket er sikkert. 5. Løsne knappene (F) og strammere for å sikre det øvre håndtaket (G) til det nedre håndtaket (A). Se figure 4. Sett det øvre håndtaket (G) i bruksposisjon Stram knappene (F) inntil det øvre håndtaket og nedre håndtaket er låst på plass. 6. For å montere recoilstartertauet må du først koble til motorstoppheveren (H). Se Figur 5. Dra sakte recoilstarterhåndtaket (I) og installer recoilstartertauet i tauveiviseren (J). 7. På alle modeller, sikr kabelen til håndtaket med ledningstau (K). Se figure 6. MERK:Vær forsiktig når du folder eller løfter håndtaket. Ikke ødelegg kablene. En kabel som er bøyd vil ikke virke korrekt. Før enheten tas i bruk, må ødelagte kabler byttes. Hvordan montere håndtakkonsollen (valgfri) - Figur 7 1. 2. 3. 8 Fjern de fire panelfestene (A) fra delbaggen. Se figure 7. Jevnstill håndtakkonsollen (B) til de fire monteringshullene i det øvre håndtaket (C). Kobl håndtakkonsollen (B) til det øvre håndtaket (C) med de fire panelfestene (A). Se figure 8. Hvordan montere maskinkontrollen (valgfri) - Figur 9 10 1. 2. 3. 4. 5. Utendørstemperaturene bestemmer riktig oljeviskositet for motoren. Bruk tabellen for å velge den beste viskositeten for utendørstemperatursområdet som forventes. Syntetisk 5W-30 3. Fjern de to små skruene (D) fra delbaggen. Se figure 9. Still hullene i maskinkontrollen (E) på rad med monteringshullene i håndtakkonsollen (B). Fest motorkontrollen til håndtakkonsollen med to panhodeskruer. Fjern maskinkontrollknappen fra delbaggen. Bruk en liten hammer (F) og hamr lett på maskinkontrollknappen (G) på maskinkontrollarmen. Se figure 10. * Under 4 °C (40 °F) vil bruken av SAE 30 føre til vanskelig start. ** Over 27 °C (80 °F) vil bruken av 10W-30 kanskje øke oljeforbruket. Kontroller oljenivået oftere. Hvordan sjekke/tilføre olje Før du fyller på eller kontroller oljen • • 1. 2. 3. Hvordan montere gressposen (valgfri) - Figur 11 12 4. 1. 2. 5. Hvordan montere gressposen - Figur 13 1. 2. N ep o ro t fo du r ct io n Skli rammemonteringen (A) inn i den åpne enden av gressposen (B). Se figure 11. Sjekk at håndtaket (C) er på utsiden av gressoppsamleren (Figur 12). Kobl klypene (D) til rammemonteringen (E). Hev bakre dør (F). Se Figur 13. Hold håndtaket (G) til gressposen og monter gressposekrokene (H) på bakre dør (I). Senk bakdøren. Sørg for at gressposekrokene (H) er montert på bakre dør (I). Hvordan endre Mulcher-pluggen - Figur 14 ADVARSEL:Før du fjerner gress fra klippepannen, koble kabelen fra tennpluggen og fest den på avstand fra tennpluggen. Noen modeller har en valgfri mulcher-plugg (A). Se Figur 14. Bruk mulcher-pluggen for å oppnå en ren, fin gresskutting. For å frigjøre gress i gressposen, fjern mulcher-pluggen. Hvordan installere Mulcher-pluggen Hev bakre dør (B). Se figure 14. Skli mulcher-pluggen (A) på utløseråpningen. Hvordan fjerne Mulcher-pluggen 1. 2. R 1. 2. Hev bakre dør (B). Se figure 14. Fjern mulcher-pluggen (A) på utløseråpningen. Hvordan montere sideutløserchuten - Figur 15 16 Drivstoffanbefalinger Drivstoffet må oppfylle disse kravene: • • • ren, frisk og blyfri bensin. Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). For bruk i store høyder se under. Bensin med opp til 10 % etanol (gassohol) eller opp til 15 % MTBE (metyltertiærbutyleter) er tillatt. FORSIKTIG:Ikke bruk bensin som ikke er godkjent, som f.eks. E85. Ikke bland olje i bensinen eller endre motoren for å kjøre på alternativt drivstoff. Dette ødelegger motorkomponentene og dermed mister du motorgarantien. Bland i drivstoffstabilisator i drivstoffet for å beskytte drivstoffsystemet mot gummidannelse. Se Lagring. Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis det oppstår start- eller ytelsesproblemer, endre drivstoffleverandør eller merker. Denne motoren er sertifisert for å kjøre på bensin. Emisjonskontrollsystemet for denne motoren er EM (motorendringer). Store høyder På høyder over 1524 meter (5000 fot) er bensin med minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) tillatt. Det er nødvendig å foreta justeringer for store høyder for å samsvare med emisjonskravene. Bruk uten denne justeringen vil forårsake svekket ytelse, øke drivstofforbruk og emisjoner. Oppsøk en autorisert Briggs & Stratton-forhandler for informasjon om justeringer for store høyder. Bruk av motoren på høyder under 762 meter (2500 fot) med settet for store høyder er ikke anbefalt. Hvordan tilføre drivstoff ADVARSEL:Før du fjerner gress fra klippepannen, koble kabelen fra tennpluggen og fest den på avstand fra tennpluggen. 1. 2. 3. Hev mulch-deksel (A). Se figure 15. Skyv de to spissene (B) på siden av deflektoren (C) under svingstangen (D). Hev mulch-deksel (A). Se figure 16. • • • Om å klargjøre motoren 17 18 19 20 21 • MERK: Det finnes ikke olje på motoren. Før du starter motoren, kontroller at det er tilsatt olje iht. anvisningene i denne veiledningen. Hvis du starter motoren uten olje, vil den ødelegges og kan ikke repareres, samt den dekkes ikke av garantien. • • Oljeanbefalinger Vi anbefaler bruken av Briggs & Stratton garantisertifisert olje for best ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er tillatte hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ, eller høyere. Ikke bruk spesielle tilsetninger. 1. 2. 3. 10 Sett motoren vannrett. Rengjør oljefyllingsområdet for smuss. Fjern peilestaven og tørk den ren med en ren klut (se figur 17, 18). Sett i og stram peilepinnen til. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være ved full-merket (B) på peilepinnen. Hvis det er lavt, fyll forsiktig på olje i motoroljefyllingen (C). Ikke fyll for mye. Etter å ha tilsatt olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt. Sett i og stram peilepinnen til igjen. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. Når du fyller på drivstoff: Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst 2 minutter før du tar av bensinlokket. Fyll drivstofftanken på utendørs eller i et godt ventilert rom. Ikke overfyll en drivstofftank. Ikke fyll på mer enn til nederst i drivstofftankhalsen for å gjøre ekspansjon av bensin mulig. Hold drivstoffet unna fra gnister, åpne flammer, innretninger med pilotflamme, varme og andre antenningskilder. Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig. Hvis drivstoffet renner over, vent til det fordamper før du starter motoren. Rengjør bensinlokkområdet for smuss og rester. Ta av drivstofflokket (A, figur 19, 20, 21). Fyll drivstofftanken (B) med bensin. Ikke fyll på mer enn til nederst i drivstofftankhalsen (C) for å gjøre ekspansjon av bensin mulig. Sett på bensinlokket igjen. BriggsandStratton.com Bruk 7. 8. Illustrasjonene og symbolene begynner på side 2. 9. Motorstoppespake - Figur 22 23 10. Slipp motorstoppespaken (A) og motoren og kniven vil stoppe automatisk. Hold motorstoppespaken (A) i arbeidsstilling (B) for å starte og kjøre motoren. Før du starter motoren, aktiver motorstoppespaken flere ganger. Kontroller at motorstoppekabelen beveger seg fritt og at motorstoppespaken fungerer som den skal. Før bruk av klipperen Selvdrevne modeller: Kontroller at kjørespaken (C) står i fri (D). Se figur 24, 25. Stå bak gressklipperen. Bruk én hånd til å holde motorstoppespaken (H) i arbeidsstillingen. Se figur 5. Bruk den andre hånden til å holde rekyl-starthåndtaket (I). Trekk startsnoren sakte til du begynner å kjenne motstand, deretter trekker du hardt til for å starte motoren. Returner rekyl-starthåndtaket sakte. Hvis motoren ikke starter etter 5 eller 6 forsøk, se kapitlet om feilsøking. ADVARSEL:Kontroller oppsamlerens tilstand for slitasje eller forringelse. Hvis den er slitt og ødelagt, erstatt delene kun med godkjente fabrikkoriginale reservedeler. Om å klargjøre motoren 22 23 • For å stoppe motoren, slipp motorstoppespaken (A). For å forhindre at motoren starter, koble kabelen fra tennpluggen. • • Bakre hjuldriversystem - Figur 24 25 Bruk motoren med gasspjeldet (hvis utstyrt) i posisjonen hurtig for å fylle gressoppsamleren (hvis utstyrt) fullstendig. Sørg for at gressposen (hvis utstyrt med) er riktig montert. Kontroller oppsamlerens tilstand for slitasje eller forringelse. Hvis den er slitt og ødelagt, erstatt delene kun med godkjente fabrikkoriginale reservedeler. Hvordan justere klippehøyden ADVARSEL:For at bruken skal være sikker, må drivsystemet umiddelbart kobles ut når kjørespaken slippes. Hvis drivsystemet ikke kobles ut korrekt, må du ikke bruke gressklipperen før drivsystemet er justert eller reparert ved et autorisert servicesenter. ADVARSEL: Kniven vil rotere når motoren går. Før du endrer klippehøyden, koble fra tennpluggledningen og fest den på avstand fra tennpluggen. Selvdrevne modeller har bakhjulsdriftsystem. Bruk forhjulsdriften som følger. 1. Hold motorstoppespaken i Arbeidsstilling (A, Figur 24, 25). Start motoren. Merk: For å stoppe motoren, slipp motorstoppespaken (A). 2. Hold driverhever (C) mot håndtaket (B). Kjøresystemet er nå koblet inn og klipperen vil bevege seg fremover. For å sakke hastigheten, frigjør forsiktig driverheveren. 3. For å koble fra kjøresystemet slippes motorstoppespaken (C). I frakoblet posisjon (D) vil klipperen stanse bevegelsen fremover, men motoren vil fortsette å gå. 4. For å koble fra drivsystemet og stoppe motoren, slipp motorstoppespaken helt (A). Merk: Når kjøresystemet er koblet fra på en ny enhet, er det mulig for bakhjulene å rotere hvis de løftes opp fra bakken. Dette er vanlig med et nytt belte og vil avta etter en eller to timers bruk. Modeller med individuelle hjuljusteringer - Figur 30 N ep o ro t fo du r ct io n For å justere klippehøyden, still inn justeringsarmens (A) posisjon for hvert av hjulene som følgende. 1. Kobl fra justeringsarm (A). 2. Flytt justeringsarmen til en annen posisjon. 3. Sjekk at hver justeringsarm står i samme posisjon slik at gressklipperen vil klippe jevnt. Modeller med individuelle hjuljusteringer - Figur 31 32 For å justere klippehøyden, still inn justeringsarmen (B) som følgende. 1. Kobl fra justeringsarm (B). 2. Flytt justeringsarmen til en annen posisjon. Om å klargjøre motoren - Figur 5 26 27 28 29 ADVARSEL: Kniven vil rotere når motoren går. Hvordan tømme gressposen - Figur 13 33 • • • • • 1. 2. 3. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. Når du starter motoren Kontroller at tennpluggen, lydpotten, drivstofftanklokket og luftfilteret (hvis utstyrt) er på plass og sikret. Ikke start motoren med fjernet tennplugg. Hvis motoren oversvømmes, sett choke (hvis utstyrt) til ÅPEN/KJØRE-posisjonen, flytt gasspjeldet (hvis utstyrt) til HURTIG-posisjonen og dra til motoren starter. Hev bakre dør (F). Se figure 13. Hold håndtaket (G) til gressposen. Løft rammemonteringen (H) over den bakre dørstaven (I). Tøm gresset ut av gressoppsamleren (E). Se figure 33. Hvordan bruke som en tildekker- Figur 1 14 ADVARSEL:Før du fjerner gress fra klippepannen, koble kabelen fra tennpluggen og fest den på avstand fra tennpluggen. R • ADVARSEL:Før du fjerner gressoppsamleren, må motoren stoppes. Før du fjerner gress fra klippepannen, koble kabelen fra tennpluggen og fest den på avstand fra tennpluggen. ADVARSEL Hurtig tilbakevinding av startsnoren (tilbakeslag) trekker hånden og armen mot motoren hurtigere enn du kan slippe. Dette kan føre til brukne bein, frakturer, blåmerker og forstuing. Når du starter motoren, trekk startsnoren sakte til du begynner å kjenne motstand, deretter trekker hardt til for å unngå tilbakeslag. 1. 2. For gresstildekking, fjern gressposen (I) og transportrennen for sideutløsning (M) fra gressklipperen. Se figure 1. Hev den bakre døren (B) og installer tildekningspluggen (A) i den bakre utløsningsåpningen. Se figure 14. ADVARSEL Motorer avgir karbonmonoksid, en luktfri, fargeløs og giftig gass. Hvis du ånder inn karbonmonoksid, kan de føre til kvalme, besvimelse eller død. Start og kjør motoren utendørs. Ikke kjør motoren i et lukket rom, selv om dører og vinduer er åpne. Viktig: Før du starter motoren, aktiver motorstoppespaken flere ganger. Kontroller at motorstoppekabelen beveger seg fritt og at motorstoppespaken fungerer som den skal. 1. Sjekk oljen. Se "Om å klargjøre motoren". 2. Fyll drivstofftanken. Se "Om å klargjøre motoren". 3. Dytt stoppbryteren (A), hvis utstyrt, til på-posisjon (Figur 27, 28). 4. Skru drivstoffventilen (B) hvis utstyrt, til på-posisjon. 5. Sett gasspjeldet, hvis utstyrt med, posisjonen rask. Bruk motoren i posisjonen rask. 6. Motorer med primer: Trykk primerknappen helt ned (C) tre ganger for de aller fleste temperaturforholdene. Se figur 26, 27, 29. I kaldere vær er det mulig du må pumpe flere ganger. En varm motor trenger normalt ikke choke. Hver gang du trykker inn tenningsknappen, vent to sekunder. Merk:Når du starter en ny motor for første gang, trykk chokeknappen helt ned fem ganger. Merk: For meget choke kan kvele forgasseren med drivstoff. Se "Motoren vil ikke starte" i kapitlet om feilsøking. en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 Om å rengjøre klippepannen avsnittet ADVARSEL: Kniven vil rotere når motoren går. Før du rengjør klippepannen, stopp motoren og koble fra kabelen fra tennpluggen og fest den på avstand fra tennpluggen. Illustrasjonene og symbolene begynner på side 2. ADVARSEL:Før du foretar en inspeksjon, justering eller reparasjon, koble fra tennpluggledningen og fest den på avstand fra tennpluggen. Vedlikeholdstabell KLIPPER Hver 8. time eller daglig Hvis gress og annet avfall på samles rundt klippepannen, kan det påvirke ytelse negativt. Etter at du har klippet gress, rengjør gressklipperkassen som følger. 1. Stans motoren. 2. Koble kabelen fra tennpluggen. 3. Rengjør toppen og bunnen av gressklipperkassen. Om å ta av drivreimen Sjekk maskinstopphever Hvis du vil ta av eller vedlikeholde drivreimen, oppsøk en godkjent forhandler for vedlikehold. Fjern skitt på klipperen Hvordan justere driverkabelen - Figur 39 40 Hver 25. time eller årlig * ADVARSEL:Før du justerer drivkabelen, slipp motorstoppespaken og vent til motoren har stoppet. Kontroller klipper for løs maskinvare Hver 50. time eller årlig * Rengjør batteri og kabler (hvis utstyrt) Oppsøk forhandler årlig for Smør klipper Kontroller stoppetiden på knivbladet kontrollere klipperknivene ** N ep o ro t fo du r ct io n * Det som kommer først ** Kontroller knivene oftere i områder med sandgrunn eller høye støvkonsentrasjoner. MOTOR Første 5 timer Skift motorolje Knivservice- Figur 41 Hver 8. time eller daglig ADVARSEL: Før du inspiserer kniven (C) eller knivadapteren (D), koble fra tennpluggledningen og fest den på avstand fra tennpluggen. Hvis kniven treffer en gjenstand, stopp motoren. Koble fra tennpluggkabelen. Sjekk enheten for skader. Sjekk motoroljenivå Hver 25. time eller årlig * Rengjør luftfilter og for-filter (hvis utstyrt)** Sjekk knivbladet (C) ofte for slitasje eller skader, så som sprekker. Sjekk mutterne (A) som holder knivbladet ofte. Hold mutteren tilstrammet. Hvis kniven treffer en gjenstand, stopp motoren. Koble fra tennpluggkabelen. Sjekk knivbladets adapter (D) for skader. Sjekk om knivbladet er skadet, veldig slitt, eller har andre skader. Før enheten tas i bruk, må skadede deler erstattes med originale reservedeler fra fabrikken. Av sikkerhetshensyn bør knivbladet skiftes annet hvert år. Sørg for at kniveggen alltid er skarp. Et knivblad som ikke er skarp, vil gjøre at endene på gresset blir brune. Hvis du vil ta av eller vedlikeholde drivreimen, oppsøk en godkjent forhandler for vedlikehold. Hver 50. time eller årlig * Skift motorolje Skift oljefilter (hvis utstyrt) Årlig Skift luftfilter Erstatt forhåndsrengjører (hvis utstyrt) Sjekk av klippehøyde R Oppsøk forhandler årlig for Kontroller lydpotte og gnistfanger (hvis montert) Skifte av tennplugg Hvis drivsystemet ikke kobles inn eller ut korrekt, sjekk om håndtaket er montert riktig. Sjekk at alle delene er i god stand, ikke knekt eller bøyd, og at alle festeanordninger er strammet til. Slitte deler og strukne kabler vil endre kjøresystemets ytelse. Når du klipper i høyt eller tykt gress eller i en skråning, kan kjøresystemet slure hvis kabelen er for løs. Hvis kjøresystemet slurer, juster det som følger, eller ta gressklipperen til et autorisert servicesenter. 1. Hvis kjøresystemet glipper, skru kabeljustereren (A) en gang i retningen som vist (Figur 39, 40). Kjør gressklipper og test kjøringssystem. 2. Hvis drivsystemet fremdeles slurer, vri kabeljustereren én omgang til for å gjøre kabelen kortere. Test drivsystemet igjen. 3. Gjenta denne justeringen og testingen helt til drivsystemet ikke slurer mer. 4. Før du begynner å klippe, sjekk at drivsystemet vil koble ut korrekt og at gressklipperen vil stoppe. Hvis drivsystemet ikke kobler ut, ta gressklipperen til et autorisert servicesenter før du tar gressklipperen i bruk. Test enheten på et lite område. Hvis klippehøyden ikke er jevn eller hvis klipping av gresset ikke er fullstendig eller ikke klipper jevnt, se delen for feilsøking. Vedlikehold av motoren Skift oljefilter (hvis utstyrt) Rengjør motorens luftkjølesystem * Det som kommer først ** Rengjør oftere under støvete forhold eller når det finnes støv i luften. Vedlikehold av gressklipper Forgasserjustering Utfør aldri justeringer på forgasseren. Forgasseren ble innstilt i fabrikken for å drives effektivt under de fleste betingelser. Hvis justeringer imidlertid kreves, oppsøk en autorisert forhandler for Briggs & Stratton for service. Hvordan skifte olje - Figur 17 18 Tipping av motoren - Figur 34 MERK: Ikke tipp motoren med tennpluggen pekende ned. Når du utfører vedlikehold på motoren, inspiser også kniven eller rengjør undersiden av klippepannen. Kontroller at du alltid tipper motoren med tennpluggen pekende opp. Transport eller tipping av motoren med tennpluggen ned, vil forårsake: • startproblemer • røyk fra motoren • tennpluggen blir skitten. • luftfilteret mettes av olje eller bensin • ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. Hvis du tapper olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være tom ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon. Brukt olje er et miljøfarlig avfallsprodukt og må avhendes på miljøriktig måte. Det skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hør med lokale myndigheter, servicesenter eller forhandler for riktig avhending/gjenvinning. Tapping av olje Du kan tappe olje fra bunndreneringshullet, sidedreneringshulle eller fra toppfylltuben for olje. 1. Mens motoren fortsatt er varm kobler du fra tennpluggledningen og sikrer den på avstand fra tennpluggen. 12 BriggsandStratton.com 2. 3. 4. 5. 6. 7. Maskinen er utstyrt med en bunndrenering og/eller en sidedrenering. Skru av oljetappepluggen. Tapp av oljen på en godkjent beholder. Etter oljen er tappet av settes oljetappepluggen på og strammes til. Hvis du tømmer oljen fra toppfylltuben for olje (C, Figur 17, 18), hold tenningspluggenden til maskinen oppover. Tapp av oljen på en godkjent beholder. Luftfilter - Figur 38 ADVARSEL: Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være tom ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon. For å tømme bensintanken, kjør maskinen inntil den stopper for mangel på bensin. 1. 2. 3. Skifte av oljefilter (hvis utstyrt) 4. Noen modeller er utstyrt med et ekstra oljefilter. Se tabellen for Vedlikehold for skifteintervaller. 1. Tapp oljen av motoren. Se hvordan endre olje-delen 2. Fjern oljefilteret (D) og kast som behørig. Se figure 18. 3. Før du setter på det nye oljefilteret, smør lett oljefilterpakningen med frisk, ren olje. 4. Sett på oljefilteret for hånd helt til pakningen får kontakt med oljefilteradapteren, stram deretter oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreining. 5. Fyll på olje. Se avsnittet for Kontrollere/fylle på olje. 6. Start og kjør motoren. Etter som motoren varmes opp, kontroller for oljelekkasjer 7. Stans motoren og sjekk oljenivået. Det bør være ved full-merket (B) på peilepinnen (Figur 18). ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. Når du oppbevarer drivstoff eller utstyr med drivstoff på tanken • Oppbevar på avstand fra ovn, komfyr, varmtvannsberedere eller andre enheter som pilotflamme eller andre antenningskilder fordi disse kan antenne drivstoffdamp. Drivstoffsystem 5. Drivstoffet kan bli gammelt ved lagring i mer enn 30 dager. Gammelt drivstoff forårsaker dannelse av syre- og gummiavleiringer i drivstoffsystemet og på viktige forgasserdeler. Bruk Briggs & Stratton FRESH START® drivstoffstabilisator for å holde drivstoffet friskt, tilgjengelig som væsketilsetning eller dryppekonsentratpatron. Det er ikke nødvendig å tappe av bensinen fra motoren hvis du tilsetter stabilisator iht. anvisningene. Kjør motoren i 2 minutter for å la stabilisatoren sirkulere i hele drivstoffsystemet. Motoren og drivstoffet kan deretter lagres i opp til ett år. Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med drivstoffstabilisator, må det tappes på en godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. manglende drivstoff. Bruken av drivstoffstabilisator på bensinkannen anbefales for å holde bensinen frisk. Sett motoren vannrett. Rengjør oljefyllingsområdet for smuss. Fjern peilestaven og tørk den ren med en ren klut (se figur 17, 18). Fyll forsiktig på olje i motoroljefyllingen (C). Ikke fyll for mye. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt. Sett i og stram peilepinnen til. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være ved full-merket (B) på peilepinnen. Sett i og stram peilepinnen til. N ep o ro t fo du r ct io n 3. 4. Motorolje Hvordan vedlikeholde luftfilteret - Figur 35 36 37 38 Når motoren fortsatt er varm, skifter du motorolje. Følg prosedyren som stemmer overens med din spesifikke luftfiltermontering. MERK:Bruk ikke trykkluft eller løsningsmidler for å rengjøre filteret. Trykkluften kan ødelegge filteret og løsningsmidlene vil gjøre at filteret går i oppløsning. • MERK:Vær forsiktig når du folder eller løfter håndtaket. Ikke ødelegg kablene. En kabel som er bøyd vil ikke virke korrekt. Før enheten tas i bruk, må ødelagte kabler byttes. Om å folde håndtaket - Figur 42 43 1. 2. 3. Fjern skruen (A) fra toppen av luftfiltermonteringen (B). Se figure 35. For å forhindre at rester faller inn i forgasseren, fjern luftfiltermonteringen forsiktig. Fjern skumelementet (C) fra luftfilterbasen. Vask skumfilteret i flytende vaskemiddel og vann. Skvis tørr skumelementet i en ren klut. Mett skumelementet med ren maskinolje. For å fjerne overflødig maskinolje, skvis skumelementet i en ren klut. Fjern skumelementet fra luftfilterbasen. Installer luftfiltermontering på forgasseren og sikr med skrue. 4. 1. 2. 3. Luftfilter - Figur 36 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Løsn fester (A) som holder deksel (B, Figur 36). Åpn deksel og fjern forhåndsrengjører (C) og filter (D). Bank forsiktig lokket mot en hard overflate for å fjerne smuss. Bytt det gamle filteret ut med et nytt filter hvis det er meget skittent. Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann. La det tørke grundig ute. Du må ikke olje for-filteret. Monter den tørre forhåndsrengjøreren til filteret med leppe (E) til forhåndsrengjører på bunnen av filterfoldene. Installer filteret. Installer dekseltapper (F) i åpningene (G). Lukk deksel og sikr med festere. 4. 4. en da de es et fi fr hr hu 4 1. 2. 3. 4. 5. Fjern smuss og rask fra sylinderens kjølefinner og fra gressklipperkassen. Rengjør bunnen av gressklipperkassen. Rengjør gressklipperen helt for å beskytte malingen. Oppbevar enheten i en bydning med god ventilasjon. Sjekk at gressposen er tom for gress. Gress som blir igjen i gressposen under lagring vil skade posen. MERK: Oppbevar maskinnivået (normal kjøringsposisjon). Hvis maskinen blir tippet for oppbevaring må bensintanken være tom og tenningspluggens side må være opp. Hvis bensintanken ikke er tom og hvis maskinen blir tippet i en annen retning kan det være vanskelig å starte den på grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter og/eller tenningsplugg. Løsn fester (A) som holder deksel (B). Fjern dekslet. Se figure 37. Fjern forhåndsrengjører (C) og filter (D). Bank forsiktig lokket mot en hard overflate for å fjerne smuss. Bytt det gamle filteret ut med et nytt filter hvis det er meget skittent. Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann. La det tørke grundig ute. Du må ikke olje for-filteret. cs 3 Løft øvre håndtak (A) i bruksstilling (Figur 2). Håndtaksrammen (B) har to monteringshull (Figur 3). Bruk hull (C) for å montere håndtaket i høy posisjon. Bruk hull (D) for å montere håndtaket i lav posisjon. Monter håndtaket i enten hull (C) eller hull (D) med festere som vist. Stram knappene (E) inntil det nedre håndtaket er sikkert. Putt øvre håndtak (G) i bruksposisjon (Figur 4). Stram knappene (F) inntil det øvre håndtaket og nedre håndtaket er låst på plass. Om å klargjøre klipperen for oppbevaring Luftfilter - Figur 37 1. 2. 3. Løsn knappene (A) som holder øvre håndtak (B) til nedre håndtak (C). Se figure 42. MERK:Når du folder sammen eller løfter opp håndtakene, kontroller at kablene ikke fanges mellom det øvre og nedre håndtaket eller rundt håndtaksfestene. Roter det øvre håndtaket (B) mot bakdelen til enheten. Se figure 43. Fjern knappene (C) og festene som sikrer det nedre håndtaket (A) til håndtaksrammen (D). Roter håndtaket forover over maskinen som vist. Kontroller at kablene ikke er skadde. Om å heve håndtaket - Figur 2 R 6. 7. Oppbevaring av foldhåndtak ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død. Start eller kjør aldri motoren uten luftfiltersettet (hvis utstyrt) eller luftfilteret (hvis utstyrt). Luftfilter - Figur 35 1. 2. 3. 4. 5. Åpn deksel (A) og fjern filteret. Se figure 38. For papirfiltre (B), bank forsiktig lokket mot en hard overflate. Bytt det gamle filteret ut med et nytt filter hvis det er meget skittent. For skumelementer (C), vask skumelementet i flytende vaskemiddel og vann. Skvis tørr skumelementet i en ren klut. Mett skumelementet med ren maskinolje. For å fjerne overflødig maskinolje, skvis skumelementet i en ren klut. Installer filter/element og lukk deksel. Lagring Fylle på olje • • 1. 2. Monter den tørre forhåndsvaskeren til filteret. Installer filter og forhåndsrengjører i basen (E). Sørg for at filter passer sikkert i basen. Installer luftfilterdeksel og sikr med fester. Sjekk at fester er stram. it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 Om å bestille reservedeler Bruk kun fabrikkautoriserte reservedeler eller tilsvarende når du foreta reparasjoner. Du skal ikke bruke ekstrautstyr eller tilbehør som ikke er spesifikt anbefalt for dette produktet. Du må oppgi modell- og serienummeret til klipperen som står på merkeskiltet for å få riktige reservedeler. Når du bestiller er følgende informasjon nødvendig: • Modellnummer • Serienummer • Delenummer • Antall Spesifikasjoner Makin- og tuningsspesifikasjoner - 500 serie maskiner Oljekapasitet 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l) Tennpluggens stiftåpning 0,030 tommer (0,76 mm.) Dreiemoment tennplugg 180 pund-tommer (20 Nm) Makin- og tuningsspesifikasjoner - 500/550/575 E-serie maskiner Feilsøking Motoren vil ikke starte 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Sjekk at drivstofftanken er fylt med ren bensin. Ikke bruk gammel bensin. Med kald motor, trykk inn tenningsknappen (valgfritt på noen modeller) tre ganger. Sjekk at tennpluggkabelen er koblet til tennpluggen. Der er for mye bensin i motorens sylinder. Ta ut tennpluggen og tørk av den. Dra i rekylstarthåndtaket flere ganger. Sett inn tennpluggen igjen. Koble kabelen til tennpluggen. Start motoren. Motoren er vanskelig å starte i tungt eller høyt gress. Flytt gressklipperen til en rent og tørr overflate. Sjekk at motorstoppespaken står i arbeidsstillingen. Sjekk at bensinventilen står i PÅ-stillingen. Motoren vil ikke stoppe. Bruke motorstoppespaken Sjekk motorstoppekabelen. Skift ut kabelen hvis den er bøyd eller skadet. Motorytelsen er dårlig. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 180 pund-tommer (20 Nm) Makin- og tuningsspesifikasjoner - 625/675 serie maskiner Oljekapasitet 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l) Tennpluggens stiftåpning 0,020 tommer (0,50 mm.) Dreiemoment tennplugg 180 pund-tommer (20 Nm) Makin- og tuningsspesifikasjoner - 800/850 serie maskiner Oljekapasitet 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l) Tennpluggens stiftåpning 0,020 tommer (0,50 mm.) Dreiemoment tennplugg 180 pund-tommer (20 Nm) Kniven er ikke balansert. Fjern kniven og bytt den ut med en ny kniv fra fabrikk. Sjekk om bladet er bøyd eller ødelagt. En ødelagt kniv er farlig og må byttes ut. Sjekk knivbladets adapter. En ødelagt bladadapter på skiftes. Hvis vibreringen fortsetter, ta gressklipperen med til et autorisert servicesenter. Gresset kastes ikke riktig ut. Rengjør bunnen av gressklipperkassen. Sjekk om knivbladet er nedslitt. Demonter knivbladet og slip det. Av sikkerhetshensyn bør bladet erstattes annet hvert år med et fabrikknytt reservedelsblad. R 1. 2. 0,020 tommer (0,50 mm.) Dreiemoment tennplugg Sjekk innstillingene for klippehøyde. Hev klippehøyden hvis gresset er høyt. Sjekk bunnen av gressklipperkassen. Rengjør gressklipperkassen for gress og annet skrot. Sjekk kabelen til tennpluggen. Sjekk at kabelen er tilkoblet. Rengjør motorens kjølefinner for gress og annet skrot. Sjekk tennpluggens stiftåpning. Sett tennpluggens stiftåpning til 0,76 mm (0,030"). Sjekk hvor mye olje det er på motoren. Fyll olje om nødvendig. Sjekk motorens luftfilter. Bensinen er dårlig. Tøm drivstofftanken og rengjør den. Fyll drivstofftanken med drivstoff. Unormalt mye vibrasjon. 1. 2. 3. 4. 15 oz. (0,44 l) Tennpluggens stiftåpning N ep o ro t fo du r ct io n 1. 2. Oljekapasitet Gresset klippes ikke jevnt. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Sjekk innstillingene for klippehøyde for hvert hjul. Høydejusteringene må være de samme for alle hjulene. Sjekk at bladet er skarpt. Sjekk om bladet er bøyd eller ødelagt. En ødelagt kniv er farlig og må byttes ut. Sjekk om bladadapteren er ødelagt. En ødelagt bladadapter på skiftes. Sett gasspjeldet, hvis utstyrt med, posisjonen rask. SJekk gasspjeldkontroll (hvis utstyrt). Sørg for at gasspjeldkontroll ikke er i chokeposisjon. Sett gasspjeldet (hvis utstyrt) posisjonen rask. Trenger du hjelp? Gå til BRIGGSandSTRATTON.COM. 14 BriggsandStratton.com BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. EIERGARANTIPOLICY BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparerer og/eller bytter ut gratis del(er) på utstyret som er defekte på grunn av materialmangler eller fabrikasjonsfeil eller begge deler. Briggs & Stratton Corporation reparerer og/eller bytter ut del(er) på Briggs and Stratton-motoren* (hvis montert) som er defekte på grunn av materialmangler eller fabrikasjonsfeil eller begge deler. Transportutgifter til produktet som er sendt for reparasjon eller utskifting under denne garantien må bæres av kjøper. Denne garantien gjelder for tidsperioden og er underlagt betingelsen som er oppført nedenfor. Finn nærmeste autorisert servicesenter ved hjelp av forhandlerkartet hos www.BriggsandStratton.com for garantiservice. Det finnes ingen andre eksplisitte garantier. Impliserte garantier, inkludert garantier av salgbarhet og egnethet for et gitt formål, er begrenset til ett år fra anskaffelsesdato eller til tiden som hjemles i loven. Ansvar for tilfeldig eller følgeskader er ekskludert i den grad denne utelukkelsen tillates av loven. Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en implisitt garanti gjelder og noen stater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige eller følgeskader, slik at det er ikke sikkert at begrensningen eller utelukkelsen over gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke juridiske rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som varierer fra stat til stat eller land til land. GARANTIPERIODE Hjemmebruk 2 år 2 år 1 år Forretningsmessig bruk: 90 dager 90 dager 1 år N ep o ro t fo du r ct io n Element Utstyr Motor* Batteri Garantiperioden begynner på kjøpedatoen for den første brukeren eller den profesjonelle sluttbrukeren, og fortsetter ut perioden som er oppgitt ovenfor. “Hjemmebruk” betyr personlig, hjemmebruk av en bruker. “Forretningsmessig bruk” betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Så snart produktet er brukt kommersielt, skal det deretter betraktes som forretningsmessig bruk når det gjelder denne garantien. Ingen garantiregistrering er nødvendig for å få garanti på produkter av merket Briggs & Stratton. Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøpet. Hvis du ikke kan skaffe bevis på opprinnelig kjøpedato når du ber om garantiservice, brukes produksjonsdatoen til produktet for å bestemme om du har rett til garantien. OM DIN GARANTI Vi tar gjerne imot garantireparasjoner og beklager bryderiet du måtte ha med dette. Garantiservice er bare tilgjengelig gjennom serviceforhandlere som er autorisert av Briggs & Stratton eller BSPPG, LLC. Flesteparten av garantireparasjonene håndteres rutinemessig, men noen gang kan forespørsler om garantiservice ligge utenfor garantien. Denne garantien dekker bare material- eller fabrikasjonsfeil. Den dekker ikke skader forårsaket av feil bruk eller misbruk, feil vedlikehold eller reparasjoner, normal slitasje eller gammel eller ikke-godkjent drivstoff. R Feil bruk og misbruk - Riktig bruk for bruksområdene til produktet beskrives i bruksanvisningen. Hvis du bruker produktet på en måte som ikke er beskrevet i bruksanvisningen eller bruker produktet etter det er blitt skadet vil dette annullere garantien. Garantien godtas ikke hvis serienummeret på produktet er fjernet, produktet er endret eller modifisert på noen måte eller hvis produktet bærer preg av misbruk slik som støtskader eller korrosjonsskader forårsaket av vann/kjemikalier. Feil vedlikehold eller reparasjoner - Dette produktet må vedlikeholdes i henhold til prosedyrene og skjemaene oppført i bruksanvisningen, i tillegg til å pleies og repareres bare med bruk av originaldeler fra Briggs & Stratton. Skader forårsaket av manglende vedlikehold eller bruk av ikke-originale reservedeler dekkes ikke av garantien. Normal slitasje - Som alle mekaniske apparater er enheten din utsatt for slitasje selv om den vedlikeholdes riktig. Garantien dekker ikke reparasjoner når dette skyldes at normal bruk har slitt ut produktet eller utstyret. Vedlikeholds- og slitasjeelementer slik som filtre, belter, kniver og bremseklosser (motorbremseklosser er dekket) er ikke dekket av garantien alene på grunn av slitasjepreget på disse, med mindre årsaken skyldes defekter i materialet eller i fabrikasjonen. Gammelt drivstoff - Produktet trenger frisk drivstoff i henhold til kriteriene angitt i bruksanvisningen for fungere riktig. Skader forårsaket av gammelt drivstoff (forgasserlekasjer, blokkerte drivstoffslanger, tilsmussede ventiler, etc.) dekkes ikke av garantien. * Gjelder bare for motorer fra Briggs and Stratton. Garantidekning av motorer fra andre produsenter enn Briggs and Stratton gis av motorfabrikanten. en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 Dziękujemy za nabycie tego wysokiej jakości produktu. Pragniemy wyrazić zadowolenie z zaufania pokładanego w naszą markę. Eksploatowany i konserwowany zgodnie z instrukcjami produkt będzie służył niezawodnie przez wiele lat. Poniższa instrukcja obsługi zawiera informacje na temat bezpieczeństwa, które mają przestrzegać użytkownika przed zagrożeniami i niebezpieczeństwami związanymi z maszyną i poinformować jak się przed nimi ustrzec. Maszyna została skonstruowana i jest przeznaczona wyłącznie do koszenia trawników stworzonych przez człowieka i nie nadaje się do żadnego innego celu. Przed uruchomieniem bądź eksploatacją urządzenia użytkownik musi koniecznie dokładnie zapoznać się i zrozumieć niniejsze instrukcje. Proszę zachować oryginalną instrukcję do wykorzystania w przyszłości. Proszę wpisać następujące dane na zakupionym produkcie. Data zakupu_________________________________________________________ Sprzedawca_________________________________________________________ Nr tel. sprzedawcy____________________________________________________ Numer modelu___________________________________________________ Numer seryjny___________________________________________________ Silnik NIEBEZPIECZEŃSTWO sygnalizuje zagrożenie, które, jeśli nie unikniemy go, spowoduje śmierć lub poważne obrażenia. OSTRZEŻENIE sygnalizuje zagrożenie, które, jeśli nie unikniemy go, może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. PRZESTROGA sygnalizuje zagrożenie, które, jeśli nie unikniemy go, może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia. UWAGA sygnalizuje sytuację, która może spowodować uszkodzenie produktu. Moc znamionowa R Maksymalna moc znamionowa poszczególnych modeli silników benzynowych jest podawana zgodnie z przepisami J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) ustalonymi przez SAE (Society of Automotive Engineers), a otrzymana moc znamionowa została uzyskana i skorygowana zgodnie z wymaganiami SAE J1995 (Aktualizacja 2002-05). Wartość momentu obrotowego została określona przy 3060 obr./min; wartość koni mechanicznych została obliczona przy 3600 obr./ min. Wartości mocy netto uzyskano podczas mierzenia z zainstalowanym wydechem i filtrem powietrza, podczas gdy maksymalne wartości mocy silnika uzyskano bez tych elementów. Rzeczywista maksymalna moc silnika będzie wyższa od wartości mocy netto silnika i będą mieć na to wpływ, między innymi, zewnętrzne warunki eksploatacji oraz różnice jednostkowe pomiędzy poszczególnymi silnikami. Przy tak szerokim asortymencie produktów, w których silniki są montowane, w konkretnym urządzeniu silnik benzynowy może nie uzyskać maksymalnej mocy znamionowej. Takie zróżnicowanie jest skutkiem działania wielu czynników, w tym między innymi elementów silnika (filtr powietrza, wydech, poziom naładowania akumulatora, chłodzenie, gaźnik, pompa paliwowa itd.), ograniczeń dotyczących stosowania, zewnętrznych warunków eksploatacji (temperatura, wilgotność, wysokość) oraz indywidualnych różnic pomiędzy silnikami. Z powodu ograniczeń produkcyjnych i pojemności silników, dla tej serii firma Briggs & Stratton może zamontować silnik o wyższej mocy znamionowej. Spis treści OSTRZEŻENIE: Ta potężna kosiarka może amputować ręce i stopy oraz wyrzucać przedmioty, które mogą spowodować obrażenia i szkody! Nieprzestrzeganie następujących instrukcji BEZPIECZEŃSTWA może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci użytkownika oraz innych osób. Właściciel tej maszyny musi rozumieć niniejsze instrukcje i może zezwalać na jej obsługę wyłącznie osobom, które rozumieją te instrukcje. Każda osoba eksploatująca maszynę musi być zdrowa psychicznie i fizycznie; nie może być pod wpływem żadnej substancji, która może upośledzić jej wzrok, sprawność lub umiejętność oceny sytuacji. Wszystkie pytania dotyczące tej maszyny, na które jej sprzedawca nie może odpowiedzieć w sposób zadowalający użytkownika, należy kierować do działu obsługi klienta. N ep o ro t fo du r ct io n Model________________Typ___________________Kod_________________ Ilustracje Obowiązki właściciela Urządzenie z symbolami alarmowymi, aby zasygnalizować prawdopodobieństwo i potencjalny stopień obrażeń. Dodatkowo, symbol zagrożenia może być używany do zasygnalizowania rodzaju zagrożenia. ................................................................................................................... 2 Bezpieczeństwo operatora........................................................................................... 8 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa operatora Ochrona dzieci Jeżeli użytkownik nie zwraca uwagi na obecność dzieci, może doprowadzić do wypadków. Dzieci są często zainteresowane maszyną i koszeniem. Nigdy nie wolno zakładać, że dzieci pozostaną w miejscu, w którym ostatnio były widziane. 1. Dzieci powinny przebywać POZA obszarem koszenia i być pod baczną opieką innej odpowiedzialnej osoby dorosłej. 2. Dzieciom NIE wolno przebywać na terenie, na którym odbywa się koszenie i należy wyłączyć maszynę, jeśli ktokolwiek wejdzie na teren pracy. 3. Do obsługi maszyny NIE wolno dopuszczać młodzieży młodszej. 4. Eksploatację maszyny MOGĄ wykonywać wyłącznie odpowiedzialne osoby dorosłe i młodzież, która potrafi dokonać dojrzałej oceny sytuacji, a i to pod ścisłym nadzorem dorosłego. 5. Jeśli nie jest to bezwzględnie konieczne, NIE wolno ciągnąć kosiarki w tył. Przed i w trakcie cofania maszyny należy SPOJRZEĆ i ROZEJRZEĆ SIĘ do tyłu oraz w dół sprawdzając, czy w pobliżu nie ma dzieci, zwierząt domowych ani zagrożeń. 6. NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ zbliżając się do zakrętów z ograniczoną widocznością, krzewów, drzew lub innych przedmiotów, które mogą ograniczać widoczność. Koszenie na wzniesieniach 1. Funkcje i elementy sterowania...................................................................................... 9 Symbole ................................................................................................................. 10 Montaż ................................................................................................................. 10 Obsługa ................................................................................................................. 11 Konserwacja............................................................................................................... 12 Rozwiązywanie problemów......................................................................................... 15 2. 3. Dane techniczne......................................................................................................... 15 Zasady dotyczące gwarancji....................................................................................... 16 Bezpieczeństwo operatora Przygotowanie 1. Symbole i ostrzeżenia 2. Symbol alarmu bezpieczeństwa jest używany do oznaczenia informacji o bezpieczeństwie dotyczących zagrożeń, które mogą spowodować obrażenia. Słowo sygnalizujące (NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE lub UWAGA) stosowane jest 3. 8 Wzniesienia to jeden z najważniejszych czynników związanych z wypadkami z powodu poślizgnięcia się i upadku, które mogą prowadzić do ciężkich obrażeń. Wszystkie wzniesienia wymagają szczególnej uwagi. Jeśli użytkownik czuje się niepewnie na wzniesieniach, NIE powinien kosić. Kosić należy w poprzek wzniesienia, a nigdy pod górę i w dół. Podczas zmiany kierunku koszenia na wzniesieniach należy zachować SZCZEGÓLNĄ ostrożność. NIE wolno kosić na stromych wzniesieniach (maksymalnie 10 stopni) lub na innym terenie, gdzie zachowanie stabilności lub bezpiecznej jazdy jest niepewne. Podczas stosowania zbieraków trawy lub innych przystawek należy zachować szczególną ostrożność, ponieważ mają one wpływ na obsługę i stabilność maszyny. Użytkownik musi zapoznać się, zrozumieć i postępować zgodnie z instrukcjami i ostrzeżeniami zawartymi w niniejszym podręczniku obsługi kosiarki, silnika i przystawek. Przed uruchomieniem urządzenia, użytkownik musi znać regulatory i sposób prawidłowego użycia. Maszynę powinna obsługiwać wyłącznie dojrzała, odpowiedzialna osoba i dopiero po odpowiednim zapoznaniu się z instrukcjami. Dane statystyczne wskazują, że użytkownicy w wieku 60 lat i starsi, stanowią wysoki odsetek osób odnoszących obrażenia w związku z eksploatacją kosiarek. Użytkownicy tacy powinni ocenić swoje możliwości obsługiwania BriggsandStratton.com 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. kosiarek, wystarczająco bezpiecznego do zabezpieczenia siebie i innych przed obrażeniami. Z paliwem należy postępować szczególnie ostrożnie. Paliwa są łatwopalne, a ich opary mogą wybuchać. Należy stosować wyłącznie zatwierdzony pojemnik na paliwo. Podczas pracy silnika NIE wolno zdejmować korka wlewu paliwa ani uzupełniać paliwa. Paliwo wolno uzupełniać wyłącznie na otwartej przestrzeni, gdy silnik jest wyłączony i schłodzony. Paliwo i olej rozlane na powierzchni maszyny, należy wyczyścić. NIE wolno palić tytoniu. Należy sprawdzić teren, który będzie koszony i usunąć wszystkie przedmioty takie, jak zabawki, drut, kamienie, gałęzie i inne, które mogą spowodować obrażenia, jeśli zostaną odrzucone przez ostrze lub zablokują koszenie. Należy też zwrócić uwagę na dziury, pniaki i inne ewentualne zagrożenia. Należy zabronić dostępu dzieci i zwierząt na teren koszenia. Jeśli ktokolwiek wejdzie na teren koszenia, należy natychmiast ZATRZYMAĆ ostrze, wyłączyć silnik i zatrzymać kosiarkę. Należy często sprawdzać prawidłowość działania osłon, owiewek, wyłączników, regulatorów ostrza i innych zabezpieczeń. Należy sprawdzić, czy wszystkie znaki ostrzegawcze są wyraźnie czytelne. Jeśli są uszkodzone, należy je wymienić. Użytkownik powinien zakładać okulary ochronne, maskę przeciwpyłową, długie spodnie i solidne obuwie. NIE wolno kosić na boso ani w sandałach. Użytkownik musi wiedzieć, w jaki sposób w sytuacji awaryjnej można szybko ZATRZYMAĆ ostrze i wyłączyć silnik. Podczas ładowania lub wyładowywania maszyny na przyczepę lub samochód należy zachować szczególną ostrożność. Należy często sprawdzać podzespoły zbieraka trawy w poszukiwania oznak zużycia lub uszkodzenia i w razie konieczności - wymieniać je, aby zapobiegać odnoszeniu obrażeń w wyniku przebijania się przez odrzucane przedmioty przez osłabione lub rozerwane miejsca. Bezpieczne postępowanie z benzyną 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. użytkownik musi z jakiejkolwiek przyczyny pozostawić kosiarkę, należy ZATRZYMAĆ OSTRZE i WYŁĄCZYĆ SILNIK. Przed czyszczeniem, naprawą lub przeglądem, należy upewnić się, że silnik, ostrze wszystkie ruchome części maszyny ZATRZYMAŁY SIĘ. Należy wypiąć z gniazdka i zabezpieczyć przewód świecy zapłonowej, aby uniemożliwić przypadkowe uruchomienie. Przed zdjęciem worka na trawę i usunięciem trawy należy WYŁĄCZYĆ silnik i poczekać do chwili całkowitego ZATRZYMANIA ostrza. NIE wolno eksploatować kosiarki bez założonego i działającego zbieraka trawy lub osłon oraz innych urządzeń zabezpieczających. NIE wolno kierować wylotu w kierunku ludzi, przejeżdżających samochodów, okien ani drzwi. NIE wolno wyrzucać materiału w stronę ściany ani żadnej przeszkody. Taki materiał może wrócić rykoszetem do użytkownika. Przed zakrętem należy zwolnić. W pobliżu dróg lub podczas ich przekraczania, należy zważać na ruch drogowy. NIE wolno eksploatować silnika w zamkniętym pomieszczeniu. Gazy wylotowe z silnika zawierają śmiertelnie trujący tlenek węgla. Wolno używać wyłącznie akcesoriów zatwierdzonych przez producenta. Prawidłowa obsługa i instalacja akcesoriów są omówione w instrukcjach producenta. Konserwacja i przechowywanie 1. 2. 3. Obsługa R N ep o ro t fo du r ct io n Z benzyną należy postępować szczególnie ostrożnie, aby uniknąć odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia. Benzyna jest wysoce łatwopalna, a jej opary mogą wybuchać. 1. Należy zgasić wszelkie papierosy, cygara, fajki i inne źródła zapłonu. 2. Należy stosować wyłącznie zatwierdzony pojemnik na paliwo. 3. Podczas pracy silnika NIE wolno zdejmować korka wlewu paliwa ani uzupełniać paliwa. Przed uzupełnieniem paliwa należy poczekać, aż silnik ostygnie. 4. NIE wolno uzupełniać paliwa w pomieszczeniu. 5. NIE wolno przechowywać maszyny ani pojemnika na paliwo w pomieszczeniu, w którym jest nieosłonięty ogień, iskrzenie lub płomień pilota, jak w podgrzewaczach wody i innych urządzeniach. 6. NIE wolno napełniać zbiorników paliwa w środku pojazdu ani na ciężarówce, czy podłodze przyczepy z plastikowymi wykładzinami. Przed wlaniem paliwa, należy zawsze ustawić zbiornik na podłodze, z dala od pojazdu. 7. Z pojazdu lub przyczepy należy zdjąć urządzenie napędzane benzyną i uzupełnić paliwo na ziemi. Jeśli nie będzie to możliwe, należy napełnić urządzenie paliwem z przenośnego pojemnika, a nie bezpośrednio z pistoletu dystrybutora paliwa. 8. NIE wolno uruchamiać urządzeń napędzanych benzyną w zamkniętych pojazdach ani przyczepach. 9. Pistolet dystrybutora należy trzymać tak, aby cały czas dotykał brzegu zbiornika paliwa lub otworu pojemnika, aż do zakończenia tankowania. NIE wolno używać urządzenia typu „zamknij-otwórz" pistoletu dystrybutora 10. Należy natychmiast zmienić ubranie, jeśli wyleje się na nie paliwo. 11. NIE dopuszczać do przelania zbiornika paliwa. Po zakończeniu tankowania, należy założyć i dobrze dokręcić korek wlewu paliwa. NIE wolno przechowywać kosiarki ani zbiornika z paliwem w pomieszczeniu, w którym opary mogą dojść do nieosłoniętego ognia, iskry lub płomienia pilota takiego, jak w podgrzewaczach wody, pieca, suszarki prania ani innych urządzeń gazowych. Przed umieszczeniem urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu, silnik musi zostać schłodzony. Pojemnik na paliwo musi być przechowywany poza zasięgiem dzieci, w dobrze wietrzonym i niezamieszkanym budynku. Przechowywanie silnika w miejscu, w którym nie ma trawy, liści ani nadmiaru smaru zmniejsza zagrożenie ogniowe i niebezpieczeństwo przegrzania się silnika. Paliwo spuszczane ze zbiornika paliwa należy wylewać do zatwierdzonego pojemnika, na świeżym powietrzu i z dala od nieosłoniętego płomienia. Wszystkie śruby, szczególnie śruby mocujące ostrze, nakrętki i wkręty muszą być dobrze dokręcone. Sprawdzać, czy wszystkie zawleczki są na miejscu. Podczas pracy silnika należy zapewnić prawidłową wentylację. Gazy wylotowe z silnika zawierają śmiertelnie trujący tlenek węgla. Serwisowanie i regulację silnika należy przeprowadzać dopiero po jego wyłączeniu. Wypiąć z gniazdka i zabezpieczyć przewód świecy zapłonowej, aby uniemożliwić przypadkowe uruchomienie. NIE zmieniać ustawień regulatora prędkości silnika ani ogranicznika nadmiernej prędkości obrotowej silnika. Należy często sprawdzać worek na trawę w poszukiwania oznak zużycia lub uszkodzenia, aby zapobiegać odrzucaniu przedmiotów i odsłaniania części ruchomych. W wypadku pojawienia się pęknięcia szwów lub rozdarć, należy wymienić worek. W wypadku uszkodzenia lub pęknięcia suwaka lub łącznika worka należy je wymienić. Ostrza kosiarki są ostre i mogą spowodować rany cięte. Podczas pracy z nimi, należy je owijać lub zakładać grube skórzane rękawice i zachować OSTROŻNOŚĆ. NIE wolno sprawdzać iskrzenia poprzez uziemianie świecy zapłonowej obok otworu świecy zapłonowej. Świeca zapłonowa może zapalić gaz uchodzący z silnika. Co najmniej raz w roku, należy oddać maszynę do przeglądu serwisowego u autoryzowanego dealera, który powinien zamontować wszystkie nowe urządzenia zabezpieczające. Podczas napraw należy korzystać wyłącznie z fabrycznych, autoryzowanych części zamiennych lub podobnych. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. en NIE NALEŻY zbliżać rąk i stóp do ruchomych części urządzenia. Podczas pracy silnika nie wolno się zbliżać do miejsc odrzutu. Podczas przechodzenia przez ścieżki, przejścia lub drogi żwirowe lub w każdej sytuacji, gdy odrzucane przedmioty mogą stanowić zagrożenie, należy WYŁĄCZYĆ silnik. Kosić wolno wyłącznie za dnia lub przy dobrym sztucznym oświetleniu. NIE wolno obsługiwać kosiarki będąc pod wpływem alkoholu lub narkotyków. Po uderzeniu w jakiś przedmiot lub jeśli wystąpią nieprawidłowe drgania kosiarki, należy WYŁĄCZYĆ silnik, rozłączyć i zabezpieczyć przewód świecy zapłonowej. Przed uruchomieniem kosiarki, należy sprawdzić, czy nie została uszkodzona i usunąć uszkodzenie. NIE wolno kosić w pobliżu stromych zboczy, rowów ani nasypów. W takim bowiem przypadku użytkownik może stracić podparcie lub równowagę. NALEŻY UWAŻAĆ na dziury lub inne ukryte zagrożenia. W wysokiej trawie mogą być ukryte przeszkody. Omijać rowy, miejsca podmyte, przepusty, płoty i wystające przedmioty. NIE wolno kosić mokrej trawy. Należy zawsze mieć dobre podparcie nogami. Uchwyt musi być mocny i należy iść przy kosiarce, a nie biegać. Poślizgnięcie się może spowodować obrażenia. Podczas pracy silnika należy ZAWSZE stać za uchwytem. NIE wolno pozostawiać maszyny bez nadzoru, gdy silnik pracuje. Jeśli cs da de es et fi fr hr hu 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Przeznaczenie / Ograniczenia stosowania Kosiarka pchana jest przeznaczona do koszenia trawy. Żadne inne zastosowanie nie jest dozwolone. Nie jest ona przeznaczona do koszenia trawy wyższej niż 15cm lub trawy, w której rosną wysokie chwasty. Kosiarka nadaje się tylko do prywatnego zastosowania, w ogrodach przydomowych. Nie jest ona odpowiednia do koszenia trawy w parkach publicznych lub na boiskach. Funkcje i elementy sterowania UWAGA: Rysunki, ilustracje i symbole zostały zamieszczone w niniejszej instrukcji wyłącznie w celach informacyjnych i mogą być inne od modelu urządzenia posiadanego przez użytkownika. Należy porównać poniższe funkcje i regulatory ze swoim modelem (Rysunek 1). Użytkownik powinien sprawdzić czy zna ich lokalizację i rozumie ich przeznaczenie. A. Dźwignia wyłączania silnika B. Górny uchwyt C. Pokrętło lub dźwignia blokująca D. Dolny uchwyt it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 E. Tylna klapka F. Silnik G. Regulator wysokości H. Tabliczka znamionowa I. Torba na trawę J. Uchwyt uruchamiania szarpnięciem K. Dźwignia napędu (model samojezdny) L. Zatyczka rozdrabniacza M. Boczne koryto wyrzutowe N. Pokrywa rozdrabniacza O. Manetka przepustnicy (opcja) 2. 3. Wyrównać konsolę uchwytu (B) z czterema otworami montażowymi w górnym uchwycie (C). Dołączyć konsolę uchwytu (B) do górnego uchwytu (C) czterema elementami mocującymi panel (A). Patrz Rysunek 8. Jak zamontować manetkę przepustnicy (opcja) - Rysunek 9 10 1. 2. 3. Symbole Ważne: Następujące oznaczenia są umieszczone na zakupionym urządzeniu lub w instrukcjach dołączonych do produktu. Przed uruchomieniem urządzenia należy poznać i zrozumieć znaczenie każdego symbolu. 4. 5. Z torby na części wyjąć dwie małe śruby (D). Patrz Rysunek 9. Spasować otwory w manetce przepustnicy (E) z otworami montażowymi w konsoli uchwytu (B). Zamocować manetkę przepustnicy do konsoli uchwytu za pomocą dwóch śrub z łbem stożkowym ściętym. Z torby na części wyjąć gałkę manetki przepustnicy. Używając małego młotka (F) delikatnie nabić gałkę manetki przepustnicy (G) na ramię przepustnicy. Patrz Rysunek 10. Symbole i oznaczenia ostrzegające przed Jak zamontować worek na trawę - Rysunek 11 12 A. B. 2. niebezpieczeństwem - Rysunek 44 D. E. F. G. H. Jak zamontować worek na trawę - Rysunek 13 1. 2. OSTRZEŻENIE: Przed wyjęciem lub zainstalowaniem zatyczki rozdrabniacza, należy odłączyć przewód świecy zapłonowej i odsunąć go od świecy zapłonowej. Wolno Szybko Olej Paliwo Silnik/Ostrze -- Uruchomienie/Praca/Zatrzymanie Dźwignia regulacji napędu - Włączony / Wyłączony Regulator prędkości silnika Montaż Niektóre modele wyposażone są w zatyczkę rozdrabniacza (A). Patrz Rysunek 14. Zatyczki rozdrabniacza należy użyć w celu rozdrobnienia trawy i zapewnienia drobnego cięcia. Aby usuwać trawę do workownicy należy zdjąć zatyczkę rozdrabniacza. Jak zainstalować zatyczkę rozdrabniacza Instrukcje rozpakowania - Rysunek 2 3 4 5 6 R Kosiarka została całkowicie zmontowana w fabryce. Po włożeniu kosiarki do pudła, uchwyt ułożono w położeniu do przechowywania. Aby umieścić uchwyt w położeniu eksploatacyjnym, należy wykonać następujące czynności. 1. Wyjąć kosiarkę z pudła. 2. Podnieść dolny uchwyt (A) do położenia roboczego (Rysunek 2). 3. Wspornik uchwytu (B) ma dwa otwory montażowe (Rysunek 3). Z otworu (C) należy skorzystać montując uchwyt w górnej pozycji. Z otworu (D) należy skorzystać montując uchwyt w dolnej pozycji. 4. Zamontować uchwyt elementami mocującymi w otworze (C) lub otworze (D), jak pokazano na rysunku. Dokręcić pokrętła (E), tak aby solidnie zamocować dolny uchwyt. 5. Poluzować pokrętła (F) i elementy złączne mocujące górny uchwyt (G) do dolnego uchwytu (A). Patrz Rysunek 4. Ustawić górny uchwyt (G) w położenie robocze. Dokręcić pokrętła (F) tak, aby górny i dolny uchwyt zablokowały się na swoim miejscu. 6. Aby zamontować linkę uruchamiania szrpnięciem należy najpierw załączyć dźwignię zatrzymania silnika (H). Patrz Rysunek 5.. Powoli pociągnąć uchwyt uruchamiania szarpnięciem (I) i zainstalować linkę uruchamiania szarpnięciem do prowadnika linki (J). 7. We wszystkich modelach kabel do uchwytu należy zamocować opaską mocującą (K). Patrz Rysunek 6. UWAGA: W czasie opuszczania i podnoszenia uchwytu należy zachować ostrożność. Nie uszkodzić linek. Skręcona linka nie będzie działać prawidłowo. Przed uruchomieniem urządzenia, należy wymienić skręcone lub uszkodzone linki. Jak zamontować konsolę uchwytu (opcja) - Rysunek 7 10 1. 2. Podnieść tylną klapkę (B). Patrz Rysunek 14. Wsunąć zatyczkę rozdrabniacza (A) w otwór wylotowy. 1. 2. Podnieść tylną klapkę (B). Patrz Rysunek 14. Wyjąć zatyczkę rozdrabniacza (A) z otworu wylotowego. Jak zdjąć zatyczkę rozdrabniacza Ilustracje i symbole rozpoczynają się na stronie 2. 1. Podnieść tylną klapkę (F). Patrz Rysunek 13. Trzymając uchwyt (G) worka na trawę, założyć haczyki worka (H) na pręt tylnej klapki (I). Zamknąć tylną klapkę. Sprawdzić, czy haczyki worka na trawę (H) są zamontowane na pręcie tylnej klapki (I). Jak zmienić zatyczkę rozdrabniacza - Rysunek 14 Symbole sterowania i obsługi - Rysunek 45 I. J. K. L. M. N.O. P. Wsunąć zespół ramki (A) na otwarty koniec worka na trawę (B). Patrz Rysunek 11. Sprawdzić, czy uchwyt (C) znajduje się na zewnątrz worka na trawę (Rysunek 12). Zamocować zaciski (D) na zespół ramki (E). N ep o ro t fo du r ct io n C. 1. OSTRZEŻENIE WAŻNE: Przed uruchomieniem tej maszyny należy zapoznać się z instrukcja użytkownika. OSTRZEŻENIE: Wyrzucane przedmioty. Zakaz zbliżania się osób postronnych. Przed uruchomieniem tej maszyny należy zapoznać się z instrukcją użytkownika. OSTRZEŻENIE: Nie używać maszyny na zboczach o nachyleniu większym niż 10 stopni. OSTRZEŻENIE: Nie wchodzić OSTRZEŻENIE: Nie zbliżać stóp ani rąk do ostrza obrotowego. OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do serwisowania maszyny odłączyć przewód świecy zapłonowej. OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo zmiażdżenia palców. Jak zamontować boczne koryto wyrzutowe - Rysunek 15 16 OSTRZEŻENIE: Przed wyjęciem lub zainstalowaniem bocznego koryta wyrzutowego, należy odłączyć przewód świecy zapłonowej i odsunąć go od świecy zapłonowej. 1. 2. 3. Podnieść pokrywę rozdrabniacza (A). Patrz Rysunek 15. Wsunąć dwa zaczepy (B) znajdujące się na bocznym korycie wyrzutowym (C) pod pręt. Opuścić pokrywę rozdrabniacza (A). Patrz Rysunek 16. Jak przygotować silnik - Rysunek 17 18 19 20 21 UWAGA: W silniku nie ma oleju. Przed jego uruchomieniem należy pamiętać o dodaniu oleju zgodnie z instrukcją zawartą w niniejszym podręczniku. Uruchomienie silnika bez oleju spowoduje jego nieodwracalne uszkodzenie, które nie będzie objęte gwarancją. Zalecenia dotyczące oleju Aby osiągnąć najlepszą wydajność silnika zaleca się stosowanie olejów firmy Briggs & Stratton z certyfikatem gwarancji. Dopuszczalne są inne oleje detergentowe wysokiej jakości, jeśli sklasyfikowane są jako oleje klasy SF, SG, SH, SJ, lub wyższej. Nie używać dodatków specjalnych. 8 Z torby na części wyjąć cztery elementy mocujące panel (A). Patrz Rysunek 7. BriggsandStratton.com Syntetyczny 5W-30 Temperatury zewnętrzne wyznaczają właściwą lepkość oleju dla silnika. Najlepszą lepkość dla zakresu temperatur zewnętrznych należy wybrać przy użyciu wykresu. OSTRZEŻENIE Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe. Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub doprowadzić do śmierci. Podczas uzupełniania paliwa: Wyłączyć silnik i pozostawić do ostygnięcia na co najmniej 2 minuty i dopiero wtedy zdjąć korek wlewu paliwa. Napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz budynku lub w dobrze wietrzonym miejscu. Nie dopuszczać do przelania zbiornika paliwa. Aby zapewnić rozprężanie paliwa, nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu paliwa. Nie wolno trzymać paliwa w pobliżu źródeł iskier, nieosłoniętych płomieni, płomieni pilota, źródła ciepła lub innych źródeł zapłonu. Sprawdzić, czy przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu lub złącza nie są pęknięte lub nie przeciekają. Jeśli to konieczne, należy je wymienić. Jeśli paliwo rozleje się, przed włączeniem silnika zaczekać aż wyparuje. • • • • • * W temperaturach niższych niż 4°C (40°F) stosowanie oleju SAE 30 utrudni rozruch. ** W temperaturach powyżej 27°C (80°F) stosowanie 10W-30 może spowodować zwiększone zużycie oleju. Należy częściej sprawdzać poziom oleju. • 1. 2. Sprawdzanie/uzupełnianie oleju Przed uzupełnieniem lub sprawdzeniem poziomu oleju 2. 3. 4. 5. 3. Ustawić silnik poziomo. Obszar wlewu oleju oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu (A) i wytrzeć czystą ściereczką (Rysunek 17, 18). Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Powinien on sięgać do oznaczenia pełny (B) na prętowym wskaźniku poziomu. Jeśli poziom jest niski, powoli wlać olej do zbiornika oleju (C). Nie przepełniać zbiornika. Po uzupełnieniu oleju należy zaczekać jedną minutę, a następnie ponownie sprawdzić poziom oleju. Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu. Obsługa Ilustracje i symbole rozpoczynają się na stronie 2. Dźwignia wyłączania silnika - Rysunek 22 23 Zwolnić dźwignię wyłączania silnika (A), co sprawi, że silnik i ostrze automatycznie zatrzymają się. Aby uruchomić silnik, przytrzymać dźwignię wyłączania silnika (A) w położeniu roboczym (B). Przed uruchomieniem silnika, należy kilka razy poruszyć dźwignią wyłączania silnika. Sprawdzić, czy linka wyłączania silnika porusza się swobodnie i czy dźwignia wyłączania silnika działa prawidłowo. N ep o ro t fo du r ct io n • • 1. Obszar wlewu paliwa oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń i osadów. Wyjąć korek wlewu paliwa (A, Rysunek 19, 20, 21). Zbiornik paliwa (B) napełnić benzyną. Aby zapewnić rozprężanie paliwa, nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu paliwa (C). Ponownie założyć korek wlewu paliwa. Zalecenia dotyczące paliwa Paliwo musi spełniać następujące wymagania: • • Czysta, świeża, bezołowiowa benzyna. Minimalna liczba oktanowa 87/87 AKI (91 RON). Zastosowanie na dużej wysokości, patrz poniżej. • Dopuszczalne jest stosowanie benzyny o zawartości do 10% etanolu (gazoholu) lub do 15% MTBE (eter metylo-tert-butylowy). PRZESTROGA:Nie stosować niedpouszczalnych benzyn, takich jak na przykład E85. Nie mieszać oleju z benzyną ani nie modyfikować silnika w celu dostosowania go do pracy na alternatywnych paliwach. Spowoduje to uszkodzenie elementów silnika i unieważni gwarancję na silnik. Aby zabezpieczyć układ paliwowy przed tworzeniem się żywicy, do paliwa należy dodać stabilizator paliwa. Patrz Przechowywanie. Każde paliwo jest inne. Jeśli wystąpią problemy z rozruchem lub wydajnością, należy zmienić dostawcę lub gatunek paliwa. Jest to silnik benzynowy. System kontroli emisji spalin tego silnika to EM (Engine Modifications -pol. modyfikacje silników). Aby wyłączyć silnik, należy zwolnić dźwignię wyłączania silnika (A). Odłączyć przewód i odsunąć go od świecy zapłonowej, aby uniemożliwić uruchomienie silnika. Układ napędu na tylne koła - Rysunek 24 25 OSTRZEŻENIE: Aby zapewnić bezpieczeństwo obsługi, należy natychmiast odłączyć układ napędu, gdy dźwignia napędu zostanie zwolniona. Jeśli odłączenie układu napędu nie jest prawidłowe, nie należy użytkować kosiarki do czasu wyregulowania układu napędu lub jego naprawy w autoryzowanym punkcie obsługi. Modele samojezdne mają napęd na tylne koła. Obsługa układu napędowego: 1. Przytrzymać dźwignię wyłączania silnika (A) w położeniu roboczym (Rysunek 24, 25). Włączyć silnik. Uwaga: Aby wyłączyć silnik, należy zwolnić dźwignię wyłączania silnika (A). 2. Trzymać dźwignię napędu (C) przy uchwycie (B). Teraz układ napędu jest włączony i kosiarka ruszy do przodu. Aby obniżyć prędkość należy delikatnie zwolnić dźwignię napędu. 3. Aby odłączyć tylko układ napędu, należy zwolnić dźwignię napędu (C). W pozycji odłączenia (D), kosiarka przestanie przesuwać się do przodu, ale silnik będzie nadal włączony. 4. Aby odłączyć układ napędu i wyłączyć silnik, należy całkowicie zwolnić dźwignię wyłączania silnika (A). Uwaga: Jeśli układ napędu zostanie odłączony w nowym urządzeniu, tylne koła mogą się obracać po ich uniesieniu ponad ziemią. Jest to normalne przy nowym pasie i objaw ten zaniknie po około jednej do dwóch godzinach eksploatacji. R Duże wysokości Jak zatrzymać silnik - Rysunek 22 23 Na wysokościach powyżej 1524 metrów (5,000 stóp), dopuszczalna jest benzyna co najmniej 85 oktanowa/85 AKI (89 RON). Aby zachować zgodność emisji z normami, wymagana jest regulacja dla dużych wysokości. Praca bez takiej regulacji spowoduje obniżenie wydajności, zwiększenie zużycia paliwa i zwiększy emisję spalin. Informacje na temat regulacji dla dużych wysokości można uzyskać u autoryzowanego dilera firmy Briggs & Stratton. Nie zaleca się pracy silnika na wysokościach poniżej 762 metry (2,500 stóp) z zestawem dla dużych wysokości. Uzupełnianie paliwa. Jak uruchomić silnik - Rysunek 5 26 27 28 29 OSTRZEŻENIE:Podczas pracy silnika, ostrze obraca się. en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 • • • • • • OSTRZEŻENIE Gwałtowne szarpnięcie linki rozrusznika (odrzut) pociągnie rękę do silnika szybciej, niż operator nad tym zapanuje. Może to spowodować złamania, pęknięcia kości lub zwichnięcia. Podczas uruchamiania silnika należy powoli pociągnąć linkę rozrusznika, aż do wyczucia oporu i wtedy pociągnąć energicznie, aby uniknąć odrzutu. OSTRZEŻENIE Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe. Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub doprowadzić do śmierci. Uruchamianie silnika Sprawdzić czy świeca zapłonowa, tłumik, korek wlewu i filtr powietrz (jeśli jest na wyposażeniu) są na swoim miejscu i dobrze zmocowane. Nie należy uruchamiać silnika kiedy świeca zapłonowa jest wyjęta. W przypadku zalania silnika, ustaw ssanie (jeśli jest na wyposażeniu) w pozycji OTWÓRZ/URUCHOM, przesuń przepustnicę (jeśli jest na wyposażeniu) w pozycję SZYBKO i próbuj uruchomić silnik. OSTRZEŻENIE Silniki wydzielają tlenek węgla, bezwonny, bezbarwny i trujący gaz. Wdychanie tlenku węgla może spowodować nudności, omdlenie lub smierć. Uruchamiaj i używaj silnika na zewnątrz. Nie włączać silnika w pomieszczeniu, nawet jeśli drzwi lub okna są otwarte. Aby zmienić wysokość cięcia, należy zmienić położenie rączki regulatora (A) dla każdego koła w następujący sposób. 1. Rozłączyć rączkę regulatora (A). 2. Przesunąć rączkę regulatora w inne położenie. 3. Sprawdzić, czy każda rączka regulatora jest w takim samym położeniu, co zapewnia równe cięcie trawy. Modele z regulacją pojedynczą dźwignią - Rysunek 31 32 Aby zmienić wysokość cięcia, należy zmienić położenie rączki regulatora (B) w następujący sposób. 1. Rozłączyć rączkę regulatora (B). 2. Przesunąć rączkę regulatora w inne położenie. Jak opróżnić worek na trawę - Rysunek 13 33 OSTRZEŻENIE: Przed odczepieniem worka na traw, należy wyłączyć silnik. Przed usunięciem trawy z obudowy kosiarki, należy odłączyć przewód od świecy zapłonowej i przechowywać go z dala od świecy zapłonowej. 1. 2. 3. Podnieść tylną klapkę (F). Patrz Rysunek 13. Przytrzymać uchwyt (G) worka na trawę. Podnieść zespół ramki (H) nad pręt tylnej klapki (I). Usunąć trawę z worka (E). Patrz Rysunek 33. Jak używać jako rozdrabniacza - Rysunek 1 14 OSTRZEŻENIE: Przed zainstalowaniem lub wyjęciem zatyczki rozdrabniacza, należy odłączyć przewód świecy zapłonowej i odsunąć go od świecy zapłonowej. R N ep o ro t fo du r ct io n Ważne: Przed uruchomieniem silnika, należy kilka razy poruszyć dźwignią wyłączania silnika. Sprawdzić, czy linka wyłączania silnika porusza się swobodnie i czy dźwignia wyłączania silnika działa prawidłowo. 1. Sprawdzić poziom oleju. Patrz “Jak przygotować silnik”. 2. Napełnić zbiornik paliwa. Patrz “Jak przygotować silnik”. 3. Wciśnąć przełącznik stop (A), jeśli jest na wyposażeniu, w położenie włączonny (ON) (rysunek 27, 28). 4. Przekręcić zawór odcinający dopływ paliwa (B), jeśli jest na wyposażeniu, w położenie ON. 5. Przesunąć manetkę przepustnicy, jeśli jest na wyposażeniu, w położenie SZYBKO. Urządzenie należy eksploatować z ustawieniem obrotów silnika na SZYBKO. 6. Silniki z pompką zastrzykową: W warunkach większości temperatur, należy mocno nacisnąć ręczną pompkę zastrzykową (C) trzy razy. Patrz Rysunek 26, 27, 29. W chłodniejsze dni, konieczne może być dodatkowe zalanie. Ciepły silnik zwykle nie wymaga zalewania. Po każdym naciśnięciu należy odczekać dwie sekundy. Uwaga: Uruchamiając nowy silnik po raz pierwszy, nacisnąć pompkę zastrzykową pięć razy. Uwaga: Nadmierne zalewanie może spowodować zalanie gaźnika paliwem. Patrz część "Nie można uruchomić silnika" w części Wykrywanie i usuwanie usterek. 7. Modele samojezdne: Sprawdzić, czy dźwignia napędu (C) jest w położeniu odłączenia (D). Patrz Rysunek 24, 25. 8. Stanąć za kosiarką. Jedną ręką przytrzymać dźwignię wyłączania silnika (H) w położeniu roboczym. Patrz Rysunek 5. Drugą ręką uchwycić uchwyt uruchamiania szarpnięciem (I). 9. Należy powoli pociągnąć uchwyt uruchamiania szarpnięciem, aż do wyczucia oporu i wtedy pociągnąć energicznie, aby uruchomić silnik. Powoli cofnąć uchwyt uruchamiania szarpnięciem. 10. Jeśli w wyniku 5 lub 6 prób silnik nie zostanie uruchomiony, należy sprawdzić w części Wykrywanie i usuwanie usterek. Modele z regulacją poszczególnych kół - Rysunek 30 Przed uruchomieniem kosiarki OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy worek na trawę nie jest zużyty ani uszkodzony. Jeśli jest zużyty lub uszkodzony, należy wymienić go na inny zatwierdzony przez producenta. • • • Aby całkowicie wypełnić pojemnik na trawę (jeśli jest na wyposażeniu) należy uruchamiać silnik manetką przepustnicy (jeśli jest na wyposażeniu) ustawioną w położenie szybko. Sprawdzić, czy worek na trawę (jeśli jest na wyposażeniu) jest prawidłowo zamontowany. Sprawdzić, czy worek na trawę nie jest zużyty ani uszkodzony. Jeśli jest zużyty lub uszkodzony, należy wymienić części stosując wyłacznie zatwierdzone części wymienne lub podobne. 1. 2. W celu rozdrobnienia trawy, zdjąć z kosiarki worek na trawę (I) i boczne koryto wyrzutowe (M). Patrz Rysunek 1. Podnieść tylną klapkę (B) i zainstalować zatyczkę rozdrabniacza (A) w tylnym otworze wylotowym. Patrz Rysunek 14. Konserwacja Ilustracje i symbole rozpoczynają się na stronie 2. OSTRZEŻENIE: Przed dokonaniem przeglądu, regulacji lub naprawy należy odłączyć przewód od świecy zapłonowej i przechowywać go z dala od świecy zapłonowej. Tabela konserwacji KOSIARKA Po każdych 8 godzinach pracy lub codziennie Sprawdzić dźwignię wyłączania silnika Oczyścić kosiarkę z zanieczyszczeń Co 25 godzin lub co roku * Sprawdzić czy elementy kosiarki nie są poluzowane Co 50 godzin lub co roku * Oczyścić akumulator i kable (jeśli są na wyposażeniu) Co roku skontaktować się z dealerem, aby Nasmarować kosiarkę Sprawdzić czas zatrzymywania ostrza Sprawdzić ostrza kosiarki ** * W zależności od tego co nastąpi szybciej ** Jeśli urządzenie jest eksploatowane na obszarach piaszczystych lub w warunkach dużego zapylenia ostrza należy sprawdzać częściej. Jak wyregulować wysokość cięcia OSTRZEŻENIE:Podczas pracy silnika, ostrze obraca się. Przed zmianą wysokości cięcia, należy odłączyć przewód od świecy zapłonowej i przechowywać go z dala od świecy zapłonowej. 12 BriggsandStratton.com 2. SILNIK Jeśli układ napędowy w dalszym ciągu się ślizga, należy obrócić regulator linki o jeszcze jeden obrót, aby ją skrócić. Ponownie przetestować układ napędowy. Powtarzać regulację, aż układ napędowy przestanie się ślizgać. Przed rozpoczęciem koszenia, należy sprawdzić, czy układ napędowy odłącza się prawidłowo i czy kosiarka zatrzymuje się. Jeśli nie można odłączyć układu napędowego, przed użyciem kosiarki, należy przekazać ją do autoryzowanego punktu serwisowego. 3. 4. Po pierwszych 5 godzinach pracy Wymienić olej silnika Po każdych 8 godzinach pracy lub codziennie Sprawdzić poziom oleju w silniku Serwisowanie ostrza - Rysunek 41 Co 25 godzin lub co roku * Wyczyścić filtr powietrza i filtr wstępny silnika (jeśli są na wyposażeniu) ** OSTRZEŻENIE: Przed sprawdzeniem ostrza (C) lub łącznika ostrza (D), odłączyć przewód świecy zapłonowej i odsunąć go od świecy. Po uderzeniu ostrzem w jakiś przedmiot, należy wyłączyć silnik. Odłączyć przewód od świecy zapłonowej. Sprawdzić, czy urządzenie nie zostało uszkodzone. Co 50 godzin lub co roku * Wymienić olej silnika Wymienić filtr oleju (jeśli jest na wyposażeniu) Raz do roku Należy często sprawdzać stan zużycia ostrza (C) i wyszukiwać ewentualne uszkodzenia, takie jak pęknięcia. Należy często sprawdzać śrubę (A) mocującą ostrze. Sprawdzać dokręcenie tej śruby. Po uderzeniu ostrzem w jakiś przedmiot, należy wyłączyć silnik. Odłączyć przewód od świecy zapłonowej. Sprawdzić stan łącznika ostrza (D). Sprawdzić, czy ostrze nie jest wygięte, uszkodzone lub zużyte. Przed uruchomieniem urządzenia, należy wymienić uszkodzone część na części fabryczne lub podobne. Ze względów bezpieczeństwa, ostrze należy wymieniać co dwa lata. Ostrze musi być naostrzone. Tępe ostrze powoduje brązowienie końcówek trawy. Aby zdjąć lub naprawić ostrze, należy zawieźć kosiarkę do zatwierdzonego dealera. Wymienić filtr powietrza Wymienić filtr wstępny (jeśli jest na wyposażeniu) Co roku skontaktować się z dealerem, aby Sprawdzić tłumik i iskrochron (jeśli są na wyposażeniu) Wymienić świece zapłonowe Wymienić filtr paliwa (jeśli jest na wyposażeniu) Sprawdzanie wysokości cięcia Oczyścić system chłodzenia silnika powietrzem Przetestować urządzenie na małym obszarze. Jeśli wysokość koszenia jest nierówna lub jeśli ścięta trawa nie jest wyrzucana lub trawa nie jest cięta równo, należy sprawdzić w części Wykrywanie i usuwanie usterek: * W zależności od tego co nastąpi szybciej ** W warunkach zapylenia lub jeśli obecne są zanieczyszczenia w powietrzu, czyścić częściej. N ep o ro t fo du r ct io n Konserwacja kosiarki Konserwacja silnika Regulacja gaźnika Przechylanie silnika - Rysunek 34 Gaźnika nie należy regulować. Gaźnik został tak ustawiony fabrycznie, aby działał wydajnie w różnych warunkach. Jeśli jednak konieczna jest jego regulacja, należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy Briggs & Stratton. UWAGA: Nie należy przechylać silnika kiedy świeca zapłonowa jest skierowana w dół. Podczas serwisowania silnika, należy dokonać inspekcji ostrza lub wyczyścić spód obudowy kosiarki. Należy pamiętać, aby przechylając silnik zawsze utrzymywać świecę zapłonową w pionie. Transportowanie lub przechylanie silnika ze świecą zapłonową skierowaną w dół spowoduje: • trudności z uruchomieniem silnika • dymienie silnika • zanieczyszczenie świecy zapłonowej. • przedostanie się oleju lub paliwa do filtra powietrza Jak czyścić obudowę kosiarki Jak wymienić olej - Rysunek 17 18 • Zużyty olej stanowi zagrożenie dla środowiska i powinien być właściwie utylizowany. Nie wlewać go do odpadów domowych. Informacje dotyczące bezpiecznego usuwania/miejsc utylizacji oleju można uzyskać od władz lokalnych, w centrach OSTRZEŻENIE:Podczas pracy silnika, ostrze obraca się. Przed czyszczeniem obudowy kosiarki, należy wyłączyć silnik, odłączyć przewód od świecy zapłonowej i trzymać go z daleka od świecy. serwisowych lub u dealera. Jeśli na spodzie obudowy kosiarki zgromadzi się trawa i inne zanieczyszczenia, wydajność kosiarki będzie mniejsza. Po zakończeniu koszenia, należy wyczyścić obudowę kosiarki w następujący sposób: 1. Wyłączyć silnik. 2. Odłączyć przewód od świecy zapłonowej. 3. Wyczyścić górną i spodnią część obudowy kosiarki. R Usunąć olej Olej można spuścić przez dolny otwór spustowy, boczny otwór spustowy lub przez górną rurę wlewu oleju. 1. Gdy silnik jest wyłączony, ale wciąż jeszcze ciepły, odłączyć przewód świecy zapłonowej i odsunąć go od świecy. 2. Silnik wyposażony jest w dolny i/lub boczny spust. Wyjąć korek spustu oleju. Spuścić olej do atestowanego pojemnika. 3. Po spuszczeniu oleju, zainstalować i dokręcić korek spustu oleju. 4. Jeśli olej spuszczany jest przez górną rurę wlewu oleju (C, Rysunek 17, 18), koniec świecy zapłonowej silnika powinien być skierowany do góry. Spuścić olej do atestowanego pojemnika. Jak zdjąć pasek napędowy Aby zdjąć lub naprawić pasek napędowy, należy zawieźć kosiarkę do zatwierdzonego dealera. Jak wyregulować linkę napędu - Rysunek 39 40 OSTRZEŻENIE: Podczas spuszczania oleju z górnej rury wleu oleju, zbiornik paliwa musi być pusty, w przeciwnym razie paliwo może wyciekać i spowodować pożar lub wybuch. Aby opróżnić zbiornik paliwa, należy pozostawić silnik włączony do czasu aż wyłączy się z powodu braku paliwa. OSTRZEŻENIE: Przed regulacją linki napędowej, należy zwolnić dźwignię wyłączenia silnika i poczekać na jego wyłączenie. Jeśli układ napędu nie załącza i nie rozłącza się prawidłowo, należy sprawdzić, czy uchwyt został prawidłowo zmontowany. Sprawdzić, czy wszystkie części są w dobrym stanie, nieuszkodzone ani niepozaginane i czy wszystkie łączniki są dokręcone. Zużyte części zmieniają wydajność układu napędowego. Podczas koszenia wysokiej trawy lub na wzniesieniach, układ napędu może się ślizgać, jeśli linka napędowa jest zbyt luźna. Jeśli układ napędu ślizga się, należy go wyregulować w poniższy sposób lub zawieźć kosiarkę do autoryzowanego serwisu. 1. Jeśli dojdzie do ślizgania się układu napędowego, należy obrócić regulator linki (A) o jeden obrót w pokazanym kierunku (Rysunek 39, 40). Uruchomić kosiarkę i przetestować układ napędowy. en cs da de es et fi fr hr hu OSTRZEŻENIE Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe. Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub doprowadzić do śmierci. Podczas spuszczania oleju z górnej rury wleu oleju, zbiornik paliwa musi być pusty, w przeciwnym razie paliwo może wyciekać i spowodować pożar lub wybuch. Wymiana filtra oleju (jeśli jest na wyposażeniu) Niektóre modele są wyposażone w opcjonalny filtr oleju. Częstotliwość wymiany opisano w Tabeli konserwacji. 1. Spuścić olej z silnika. Patrz część „Jak wymienić olej”. 2. Wyjąć filtr oleju (D) i zutylizować w odpowiedni sposób. Patrz Rysunek 18. 3. Przed zainstalowaniem nowego filtra oleju, delikatnie nasmarować uszczelkę filtra oleju świeżym, czystym olejem. 4. Zainstalować ręcznie filtr oleju, tak aby uszczelka dotknęła łącznika filtra oleju, a it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 5. 6. 7. następnie dokręcić filtr oleju za pomocą 1/2 do 3/4 obrotów. Uzupełnić ilość oleju. Zapoznać się z częścią „Uzupełnianie poziomu oleju". Uruchomić silnik. W miarę nagrzewania się silnika, sprawdzić czy olej nie przecieka. Wyłączyć silnik i sprawdzić poziom oleju. Powinien on sięgać do oznaczenia pełny (B) na prętowym wskaźniku poziomu (Rysunek 18). Uzupełnianie oleju • • 1. 2. 3. 4. 5. Ustawić silnik poziomo. Obszar wlewu oleju oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu (A) i wytrzeć czystą ściereczką (Rysunek 17, 18). Powoli wlać olej przez otwór wlewowy silnika (C). Nie przepełniać zbiornika. Po uzupełnieniu poziomu oleju należy zaczekać jedną minutę, a następnie sprawdzić poziom oleju. Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Powinien on sięgać do oznaczenia pełny (B) na prętowym wskaźniku poziomu. Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu. Jak serwisować filtr powietrza - Rysunek 35 36 37 38 Wykonać procedurę właściwą dla konkretnego zestawu filtra powietrza. UWAGA:Do czyszczenia filtra nie należy używać sprężonego powietrza lub rozpuszczalników. Sprężone powietrze może uszkodzić filtr, a rozpuszczalniki mogą spowodować jego rozpuszczenie. Filtr powietrza - Rysunek 35 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 4. 5. 6. 7. 8. Poluzować element mocujący (A) przytrzymujący osłonę (B, Rysunek 36). Otworzyć osłonę i wyjąć filtr wstępny (C) i filtr (D). Aby usunąć zanieczyszczenia, delikatnie poklepać twardą część filtra. Jeśli filtr jest wyjątkowo mocno zabrudzony, wymienić na nowy. Umyć filtr wstępny w detergencie płynnym i wodzie. Pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Nie smarować filtra wstępnego olejem. Zamontować suchy filtr wstępny do filtra, tak aby krawędź (E) filtra wstępnego dopasowała się do dolnych zakładek filtra. Zainstalować filtr. Wsunąć zaczepy osłony (F) w szczeliny (G). Zamknąć osłonę i zabezpieczyć elementem mocującym. R 1. 2. 3. Filtr powietrza - Rysunek 37 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Poluzować element mocujący (A) przytrzymujący osłonę (B). Zdjąć osłonę. Patrz Rysunek 37. Wyjąć filtr wstępny (C) i filtr (D). Aby usunąć zanieczyszczenia, delikatnie poklepać twardą część filtra. Jeśli filtr jest wyjątkowo mocno zabrudzony, wymienić na nowy. Umyć filtr wstępny w detergencie płynnym i wodzie. Pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Nie smarować filtra wstępnego olejem. Zamontować suchy filtr wstępny do filtra. Zainstalować filtr i filtr wstępny w bazie (E). Sprawdzić, czy filtr został dobrze umieszczony w bazie. Zainstalować osłonę filtra powietrza i zabezpieczyć elementem mocującym. Sprawdzić, czy element mocujący jest dobrze dokręcony. Filtr powietrza - Rysunek 38 1. 14 4. Przechowywanie OSTRZEŻENIE Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe. Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub doprowadzić do śmierci. Przechowywanie paliwa lub urządzenia z paliwem w zbiorniku • Przechowywać z dala od pieców, kuchenek, podgrzewaczy wody lub innych urządzeń posiadających płomienie pilota lub inne źródła zapłonu, ponieważ mogą one zapalić opary paliwa. Układ paliwa Jeśli paliwo jest przechowywane przez okres dłuższy niż 30 dni może stać się zwietrzałe. Zwietrzałe paliwo powoduje tworzenie się osadów gumy i kwasów w układzie paliwa lub w najważniejszych częściach gaźnika. Aby zachować świeżość paliwa, należy zastosować stabilizator paliwa FRESH START® firmy Briggs & Stratton, który dostępny jest w postaci płynnego dodatku lub koncentratu umieszczonego w pojemniku. Jeśli stabilizator paliwa dodawany jest zgodnie z instrukcją, nie ma potrzeby spuszczania paliwa z silnika. Włączyć silnik na 2 minuty, aby rozprowadzić stabilizator w układzie paliwa. Silnik i paliwo można teraz przechowywać przez okres do 24 miesięcy. Jeśli do paliwa znajdującego się w silniku nie dodano stabilizatora paliwa, paliwo należy spuścić do odpowiedniego pojemnika. Pozostawić silnik włączony do czasu aż wyłączy się z powodu braku paliwa. Aby zachować świeżość paliwa, zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa przechowywanego w kanistrze. Olej silnikowy Wyjąć śrubę (A) z górnej części zestawu filtra powietrza (B). Patrz Rysunek 35. Zestaw filtra powietrza należy wyjmować ostrożnie, aby zanieczyszczenia nie dostały się do gaźnika. Wyjąć część piankową (C) z bazy filtra powietrza. Umyć część piankową w detergencie płynnym i wodzie. Wycisnąć część piankową do sucha w czystą ściereczkę. Namoczyć część piankową w czystym oleju silnikowym aż do nasycenia. Wycisnąć część piankową w czystą ściereczkę, aby usunąć nadmiar oleju silnikowego. Zainstalować część piankową w bazie filtra powietrza. Zainstalować zestaw filtra powietrza na gaźniku i zabezpieczyć śrubą. Filtr powietrza - Rysunek 36 3. W przypadku filtrów papierowych (B), delikatnie poklepać twardą część filtra. Jeśli filtr jest wyjątkowo mocno zabrudzony, wymienić na nowy. Umyć część piankową (C) w detergencie płynnym i wodzie. Wycisnąć część piankową do sucha w czystą ściereczkę. Namoczyć część piankową w czystym oleju silnikowym aż do nasycenia. Wycisnąć część piankową w czystą ściereczkę, aby usunąć nadmiar oleju silnikowego. Zainstalować filtr/część i zamknąć osłonę. N ep o ro t fo du r ct io n • OSTRZEŻENIE Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe. Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub doprowadzić do śmierci. Nigdy nie należy włączać silnika ze zdjętym zestawem do oczyszczania powietrza (jeśli jest na wyposażeniu) lub filtrem powietrza (jeśli jest na wyposażeniu). 2. Otworzyć osłonę (A) i wyjąć filtr. Patrz Rysunek 38. Kiedy silnik jest wciąż ciepły, wymienić olej. Składanie uchwytu - przechowywanie UWAGA: W czasie opuszczania i podnoszenia uchwytu należy zachować ostrożność. Nie uszkodzić linek. Skręcona linka nie będzie działać prawidłowo. Przed uruchomieniem urządzenia, należy wymienić skręcone lub uszkodzone linki. Jak złożyć uchwyt - Rysunek 42 43 1. 2. 3. 4. Poluzować pokrętła (A) mocujące górny uchwyt (B) do dolnego uchwytu (C). Patrz Rysunek 42. UWAGA: W czasie składania lub podnoszenia uchwytu należy sprawdzić, czy kable nie zostały pochwycone pomiędzy górnym a dolnym uchwytem lub wokół łączników uchwytu. Przełożyć górny uchwyt (B) w kierunku tylnej części urządzenia. Patrz Rysunek 43. Wyjąć pokrętła (C) i elementy złączne mocujące dolny uchwyt (A) do wspornika uchwytu (D). Przełożyć uchwyt do przodu nad silnikiem, jak pokazano na rysunku. Upewnić się, czy kable nie są uszkodzone. Jak podnieść uchwyt - Rysunek 2 1. 2. 3. 4. 3 4 Podnieść dolny uchwyt (A) w położenie robocze (Rysunek 2). Wspornik uchwytu (B) ma dwa otwory montażowe (Rysunek 3). Z otworu (C) należy skorzystać montując uchwyt w górnej pozycji. Z otworu (D) należy skorzystać montując uchwyt w dolnej pozycji. Zamontować uchwyt elementami mocującymi w otworze (C) lub otworze (D), jak pokazano na rysunku. Dokręcić pokrętła (E), tak aby solidnie zamocować dolny uchwyt. Ustawić górny uchwyt (G) w położenie robocze (Rysunek 4). Dokręcić pokrętła (F) tak, aby górny i dolny uchwyt zablokowały się na swoim miejscu. Jak przygotować silnik do przechowywania 1. Usunąć zanieczyszczenia i odpady z żeber chłodzących cylindra i obudowy silnika. 2. Wyczyścić spodnią część obudowy kosiarki. 3. Wyczyścić całą kosiarkę, aby chronić farbę. 4. Urządzenie należy wstawić do pomieszczenia z dobrą wentylacją. 5. Sprawdzić, czy worek na trawę jest pusty. Pozostawienie w nim trawy przez okres przechowywania uszkodzi go. UWAGA: Silnik należy przechowywać w pozycji poziomej (prawidłowe położenie robocze). Jeśli silnik przechowywany jest w pozycji przechylonej, zbiornik paliwa musi być opróżniony, a strona ze świecą zapłonową powinna być podniesiona. Jeśli zbiornik BriggsandStratton.com paliwa nie jest opróżniony, a silnik jest przechylony w innym kierunku, mogą wystąpić problemy z jego uruchomieniem ponieważolej lub benzyna mogą zanieczyścić filtr powietrza i/lub świecę zapłonową. 6. 7. Jak zamawiać części zamienne Potrzebna pomoc? Wejdź na stronę BRIGGSandSTRATTON. COM. Podczas napraw należy korzystać tylko z fabrycznie autoryzowanych lub podobnych części wymiennych. Nie używać dodatków ani akcesoriów nie zalecanych konkretnie do wykorzystania w tym produkcie. Aby otrzymać właściwe części zamienne, należy podać numer modelu, znajdujący się na tabliczce znamionowej produktu. Podczas zamawiania części zamiennych należy podać: • Numer modelu • Numer seryjny • Nr katalogowy części • Liczba sztuk Dane techniczne Dane techniczne silnika i dostrajania - silniki serii 500 Rozwiązywanie problemów Nie można uruchomić silnika. 3. 4. 5. 6. 7. Sprawdzić, czy w zbiorniku paliwa jest czyste paliwo. Nie używać starego paliwa. Przy zimnym silniku, nacisnąć przycisk pompki zastrzykowej (opcjonalnej w niektórych modelach) trzy razy. Sprawdzić, czy przewód świecy zapłonowej jest podłączony do świecy zapłonowej. W cylindrze silnika znajduje się za dużo paliwa. Wyjąć i osuszyć świecę zapłonową. Pociągnąć kilka razy uchwyt uruchamiania szarpnięciem. Założyć świecę zapłonową. Połączyć przewód do świecy zapłonowej. Włączyć silnik. W gęstej lub wysokiej trawie trudno jest uruchomić silnik. Przesunąć kosiarkę na niezarośnięte i suche miejsce. Sprawdzić, czy dźwignia wyłączania silnika jest w położeniu roboczym. Sprawdzić, czy zawór paliwowy jest w położeniu ON (włączony). Zwolnić dźwignię wyłączania silnika. Sprawdzić linkę wyłączania silnika. Skręconą lub uszkodzoną linkę należy wymienić. Silnik pracuje nieprawidłowo. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2. 3. 4. Moment obrotowy świecy zapłonowej 180 lb-in (20 Nm) Dane techniczne silnika i dostrajania - silniki serii 500/550/575 E Pojemność zbiornika na olej 0,44 l (15 oz.) Szczelina świecy zapłonowej 0,50 mm (0,020 cala) Moment obrotowy świecy zapłonowej 180 lb-in (20 Nm) Dane techniczne silnika i dostrajania - silniki serii 625/675 Pojemność zbiornika na olej 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.) Szczelina świecy zapłonowej 0,50 mm (0,020 cala) Moment obrotowy świecy zapłonowej 180 lb-in (20 Nm) Pojemność zbiornika na olej 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.) Szczelina świecy zapłonowej 0,50 mm (0,020 cala) Moment obrotowy świecy zapłonowej 180 lb-in (20 Nm) Sprawdzić ustawienia wysokości koszenia. Jeśli trawa jest wysoka, należy zwiększyć wysokość koszenia. Sprawdzić spodnią część obudowy ostrza. Usunąć trawę i inne zanieczyszczenia z obudowy ostrza. Sprawdzić połączenie przewodu ze świecą zapłonową. Sprawdzić, czy przewód jest połączony. Usunąć trawę i inne zanieczyszczenia z żeber chłodzących silnika. Sprawdzić szczelinę świecy zapłonowej. Ustawić szczelinę świecy zapłonowej na 0,76 mm (0,030 cala). Sprawdzić ilość oleju w silniku. Uzupełnić ilość oleju, jeśli jest to konieczne. Sprawdzić filtr powietrza silnika. Zła jakość benzyny. Spuścić benzynę i oczyścić zbiornik paliwa. Zbiornik paliwa napełnić czystym paliwem. Nadmierne wibracje. 1. 0,76 mm (0,030 cala) R 1. 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.) Szczelina świecy zapłonowej Dane techniczne silnika i dostrajania - silniki serii 800/850 Nie można wyłączyć silnika. 1. 2. Pojemność zbiornika na olej N ep o ro t fo du r ct io n 1. 2. Sprawdzić manetkę przepustnicy (jeśli jest na wyposażeniu). Sprawdzić, czy manetka przepustnicy nie znajduje się w pozycji ssanie. Przesunąć manetkę przepustnicy (jeśli jest na wyposażeniu) w położenie SZYBKO. Ostrze nie jest wyważone. Wyjąć ostrze i wymienić je na fabryczne ostrze wymienne. Sprawdzić, czy ostrze nie jest wygięte ani uszkodzone. Uszkodzone ostrze jest niebezpieczne i należy je koniecznie wymienić. Sprawdzić stan łącznika ostrza. Uszkodzony łącznik ostrza należy wymienić. Jeśli wibracje nie ustąpią, należy przekazać kosiarkę do autoryzowanego punktu serwisowego. Nieprawidłowy wyrzut trawy. 1. 2. Wyczyścić spodnią część obudowy kosiarki. Sprawdzić, czy ostrze nie jest bardzo zużyte. Zdjąć i naostrzyć ostrze. Ze względów bezpieczeństwa należy co dwa lata wymieniać zużyte ostrze na fabryczne. Nierówne koszenie trawy. 1. 2. 3. 4. 5. en Sprawdzić ustawienie wysokości każdego koła. Każde koło musi być ustawione na tę samą wysokość. Sprawdzić, czy ostrze jest ostre. Sprawdzić, czy ostrze nie jest wygięte ani uszkodzone. Uszkodzone ostrze jest niebezpieczne i należy je koniecznie wymienić. Sprawdzić, czy łącznik ostrza nie jest uszkodzony. Uszkodzony łącznik ostrza należy wymienić. Przesunąć manetkę przepustnicy (jeśli jest na wyposażeniu) w położenie SZYBKO lub START. cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GWARANCJA DLA WŁAŚCICIELA GWARANCJA OGRANICZONA Briggs & Stratton Power Products Group, LLC gwarantuje bezpłatną wymianę i/lub naprawę każdej części niniejszego sprzętu, w wypadku wystąpienia wad materiałowych lub w wykonawstwie bądź obydwóch. Briggs & Stratton Corporation gwarantuje bezpłatną wymianę i/lub naprawę każdej części silnika* produkcji firmy Briggs and Stratton (jeśli jest zamontowany), w wypadku wystąpienia wad materiałowych lub w wykonawstwie bądź obydwóch. Opłaty za transport produktu przekazanego do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej gwarancji musi ponosić nabywca. Gwarancja obowiązuje przez okresy oraz na warunkach podanych poniżej. Obsługę serwisową należy wykonywać w najbliższym autoryzowanym punkcie serwisowym, który można znaleźć w witrynie internetowej www.BriggsandStratton.com. Nie udziela się innej wyraźnej gwarancji. Gwarancje domniemane, w tym między innymi gwarancję wartości handlowej lub przydatności do konkretnego celu są ważne przez jeden rok od daty zakupu lub przez okres, na jaki pozwala prawo. Odpowiedzialność z tytułu szkód ubocznych lub wynikowych są wykluczone w zakresie dopuszczalnym przez prawo. Niektóre stany lub kraje mogą nie zezwalać na ograniczenie okresu odpowiedzialności za szkody uboczne lub następcze, a niektóre stany lub kraje nie zezwalają na wykluczenia lub ograniczenie odpowiedzialności za szkody uboczne lub następcze, w związku z tym powyższe ograniczenie i wykluczenie mogą nie dotyczyć niektórych użytkowników. Niniejsza gwarancja udziela użytkownikowi konkretne prawa. Użytkownik może mieć również inne prawa, które są odmienne w każdym stanie lub kraju. OKRES WAŻNOŚCI GWARANCJI Zastosowanie komercyjne: 90 dni 90 dni 1 rok N ep o ro t fo du r ct io n Pozycja Zastosowanie konsumenckie Urządzenie 2 lata Silnik* 2 lata Akumulator 1 rok Okres ważności gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu przez pierwszego konsumenta detalicznego lub komercyjnego użytkownika końcowego i trwa przez okres podany powyżej. „Zastosowanie konsumenckie” oznacza użytkowanie we własnym gospodarstwie domowym konsumenta. „Zastosowanie komercyjne” oznacza wszystkich innych użytkowników wykorzystujących urządzenie do celów komercyjnych, zarobkowych i pod wynajem. Po jednorazowym wykorzystaniu produktu do celów komercyjnych, w rozumieniu niniejszej gwarancji jest on uważany za urządzenie komercyjne. Do uzyskania gwarancji na produkty marki Briggs & Stratton nie jest wymagana żadna rejestracja. Zachować dowód zakupu. Jeśli w czasie wystąpienia o obsługę gwarancyjną użytkownik nie przedstawi dowodu zakupu, do ustalenia ważności gwarancji okres jej obowiązywania zostanie ustalony na podstawie daty wyprodukowania urządzenia. INFORMACJE O GWARANCJI dziękujemy za zwrócenie się do nas w sprawie naprawy gwarancyjnej i przepraszamy za niedogodność. Obsługa gwarancyjna jest dostępna wyłącznie w autoryzowanych punktach obsługi firm Briggs & Stratton lub BSPPG, LLC. Większość napraw gwarancyjnych jest wykonywana rutynowo, ale czasami prośby o serwisowanie gwarancyjne mogą nie być właściwe. Gwarancja obejmuje wyłącznie wadliwy materiał lub wykonanie produktu. Nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem lub użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem, niewłaściwą konserwacją lub naprawą, normalnym zużyciem ani starym bądź nieodpowiednim paliwem. R Niewłaściwe Użytkowanie lub użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem - W instrukcji obsługi podano właściwy sposób eksploatacji urządzenia. Użytkowanie produktu w sposób inny niż to opisano w Instrukcji obsługi lub użytkowanie uszkodzonego produktu powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja zostaje unieważniona, jeśli numer seryjny produktu został usunięty lub produkt został zmieniony bądź zmodyfikowany bądź produkt wykazuje ślady uszkodzenia powstałego w wyniku uderzenia lub działania wody bądź korozji. Niewłaściwa konserwacja lub naprawa - Produkt musi być konserwowany zgodnie z procedurami i harmonogramami podanymi w Instrukcji obsługi oraz serwisowany i naprawiany z wykorzystaniem oryginalnych części firmy Briggs & Stratton. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku braku konserwacji lub używanie nieoryginalnych części parts. Normalne zużycie - Podobnie, jak wszystkie urządzenia mechaniczne, ten sprzęt podlega zużyciu nawet przy właściwej konserwacji. Gwarancja nie obejmuje napraw, gdy normalna eksploatacja skróciła okres żywotności produktu lub części. Gwarancja nie obejmuje części podlegających konserwacji i zużyciu, takich jak filtry, pasy, ostrza tnące i okładziny hamulcowe (gwarancją są objęte okładziny hamulcowe silnika), jeśli ulegają one naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu, jeśli przyczyną zużycia nie są wady materiałowe lub spowodowane niewłaściwym wykonaniem. Stare paliwo - Prawidłowe działanie tego produktu wymaga świeżego paliwa, spełniającego kryteria wyszczególnione w Instrukcji obsługi. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku stosowania starego paliwa (wycieki z gaźnika, zatkane przewody paliwowe, sklejanie się zaworów itp.). * Dotyczy wyłącznie silników firmy Briggs and Stratton. Producent silników udziela gwarancji na silniki nie będące wyrobami firmy Briggs and Stratton. 16 BriggsandStratton.com N ep o ro t fo du r ct io n R en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 17 Obrigado por adquirir este produto de qualidade. Estamos satisfeitos que tenha colocado a sua confiança na nossa marca. Quando operado e mantido de acordo com as instruções neste manual, o seu produto irá fornecer-lhe muitos anos de serviço com o qual pode contar. Este manual contém informações de segurança para o informar dos perigos e riscos associados à máquina e de como evitá-los. Esta máquina está desenhada e destinada apenas ao corte de acabamento de relvados estabelecidos e não se destina a qualquer outro propósito. É importante que leia e compreenda estas instruções completamente antes de tentar ligar ou operar este equipamento. Guarde estas instruções originais para consulta futura. Preencha a informação seguinte sobre a sua compra. Data da Compra______________________________________________________________ Revendedor_________________________________________________________________ Número de Telefone do Revendedor______________________________________________ PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado, irá resultar em morte ou lesões graves. PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado, pode resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO indica um perigo que, caso não seja evitado, pode resultar numa lesão pequena ou moderada. Responsabilidade do Proprietário AVISO: Esta poderosa máquina de corte tem a capacidade de amputar mãos e pés e pode projectar objectos que podem causar ferimentos e danos! O incumprimento das seguintes instruções de SEGURANÇA pode resultar em lesões ou morte do utilizador ou de outras pessoas. Equipamento Número de Modelo______________________________________________________ N° de série_____________________________________________________________ NOTIFICAÇÃO indica uma situação que pode resultar em danos para o produto. Modelo_________________Tipo________________Código______________________ O proprietário da máquina deve compreender estas instruções e devem permitir que apenas pessoas que compreendam estas instruções operem a máquina. Todas as pessoas que operarem a máquina devem estar de boa saúde mental e física e não devem estar sob a influência de qualquer substância que possa prejudicar a visão, a agilidade ou o julgamento. Se tiver alguma dúvida referente à sua máquina que o seu concessionário não consiga responder a seu contento, contacte o Serviço de Atendimento ao Cliente. Classificação da Potência Instruções de Segurança do Utilizador Protecção para Crianças Os gases Podem ocorrer acidentes trágicos se o utilizador não estiver alerta para a presença de crianças. As crianças são frequentemente atraídas pela máquina e pela actividade de cortar a relva. Nunca assuma que as crianças irão ficar onde as viu pela última vez. 1. MANTENHA as crianças longe da área de corte de relva e sob o cuidado atento de um adulto responsável que não o utilizador. 2. NÃO permita crianças no terreno quando a máquina for operada e DESLIGUE a máquina se alguém entrar na área. 3. NÃO permita que crianças pré-adolescentes operem a máquina. 4. PERMITA que apenas adultos responsáveis e adolescentes com maturidade, sob estreita supervisão de adultos operem a máquina. 5. NÃO puxe o corta-relva para trás a menos que seja absolutamente necessário. OLHE e VEJA para trás e para baixo para se certificar de que não existem ali crianças, animais de estimação, antes e durante a marcha-atrás. 6. TENHA CUIDADOS REDOBRADOS quando se aproximar de esquinas sem visibilidade, arbustos, árvores ou outros objectos que possam impedir a visão. N ep o ro t fo du r ct io n A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gasolina está de acordo com o código J1940 da SAE (Sociedade de Engenheiros Automóveis) (Alimentação de motores de pequeno porte e procedimentos de classificação de torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) e a classificação de desempenho foi obtida e corrigida em conformidade com a SAE J1995 (revisão 2002-05). Os valores de torque são derivados a 3060 rpm; os valores da potência em cavalos são derivados a 3600 rpm. Os valores de potência útil são retirados com o purificador de escape e de ar instalados, enquanto os valores de potência total são recolhidos sem estes acessórios. A potência total do motor será superior à potência útil do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são colocados, o motor a gasolina pode não desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade de factores incluindo, mas não se limitando à, variedade dos componentes do motor (purificador do ar, exaustão, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir o motor desta série por um motor de classificação de potência superior. Funcionamento em Zonas Inclinadas 1. Índice Ilustrações ................................................................................................................................ 2 2. R Segurança do Utilizador............................................................................................................... 8 Características e Controlos.......................................................................................................... 9 Imagens ................................................................................................................................ 9 3. As zonas inclinadas são um importante factor relacionado com acidentes de escorregão e queda que podem resultar em lesões graves. Todas as zonas inclinadas exigem cuidados redobrados. No caso de sentir-se pouco à vontade numa zona inclinada, NÃO corte a relva aí. Corte a relva ao longo das zonas inclinadas, e nunca para cima e para baixo. Tenha o máximo CUIDADO quando mudar de direcção em zonas inclinadas. NÃO corte a relva em zonas inclinadas íngremes (máximo de 10 graus) ou outras áreas onde a estabilidade ou a tracção estejam em dúvida. Tenha cuidados redobrados quando opera máquinas com apanha relva ou outros acessórios; estes afectam o manuseamento e a estabilidade da máquina. Montagem .............................................................................................................................. 10 Funcionamento.......................................................................................................................... 11 Manutenção .............................................................................................................................. 12 Resolução de Problemas........................................................................................................... 14 Especificações........................................................................................................................... 15 Política de Garantia.................................................................................................................... 16 Segurança do Utilizador Preparação 1. 2. 3. 4. Símbolos e Avisos O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. 5. 6. 7. 8 Leia, compreenda e siga as instruções e avisos neste manual e no corta-relva, motor e acessórios. Conheça os controlos e a utilização adequada do corta-relva antes de ligá-lo. Apenas pessoas maduras e responsáveis devem operar a máquina, e apenas após a devida instrução. Os dados indicam que os utilizadores com idade igual ou superior a 60 anos estão envolvidos numa grande percentagem de ferimentos relacionados com o corta-relva. Estes utilizadores deverão avaliar a sua capacidade de operar o corta-relva em suficiente segurança para se protegerem a si próprios e aos outros de ferimentos graves. Tenha cuidados redobrados ao lidar com o combustível. Os combustíveis são inflamáveis e os vapores são explosivos. Utilize apenas um recipiente de combustível aprovado. NÃO remova o tampão do combustível nem adicione combustível com o motor em funcionamento. Adicione o combustível ao ar livre apenas com o motor parado e arrefecido. Limpe o combustível e óleo derramados da máquina. NÃO fume. Verique a área em que a relva vai ser cortada e remova todos os objectos, tal como brinquedos, arames, rochas, ramos de árvores e outros objectos que possam lesões se projectados pela lâmina ou interferir com o corte da relva. Repare também na localização dos orifícios, cepos de árvores, e outros riscos possíveis. Mantenha as pessoas e os animais de estimação fora da área de corte da relva. De imediato, PARE a lâmina, pare o motor e pare o corta-relva se alguém entrar na área. Verifique os resguardos, deflectores, interruptores, controlos de lâmina e outros dispositivos de segurança frequentemente, para um correcto funcionamento e localização. BriggsandStratton.com 8. 9. 10. 11. 12. Certifique-se de que todos os autocolantes de segurança são facilmente legíveis. Substitua se estiverem danificados. Proteja-se quando cortar a relva e use óculos de protecção, máscara anti-pó, calças compridas e calçado robusto. NÃO corte a relva com os pés descalços ou usando sandálias. Saiba como PARAR a lâmina e o motor rapidamente em preparação para emergências. Tenha cuidados redobrados quando carregar ou descarregar a máquin de/para um reboque ou camião. Verifique frequentemente os componentes do apanha relva por sinais de desgaste ou deterioração, e substitua quando necessário para evitar ferimentos de objectos projectados que atravessem pontos fracos ou gastos. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Manuseamento Seguro da Gasolina Funcionamento 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. NÃO coloque as mãos ou os pés próximo ou por baixo de partes rotativas. Mantenha-se afastado da área de descarga quando o motor está em funcionamento. PARE o motor quando atravessar passeios, caminhos, ou estradas de cascalho, e em quaisquer condições onde os objectos projectados possam ser um risco. Corte a relva unicamente com a luz do dia ou com uma boa luz artificial. NÃO opere o corta-relva enquanto estiver sob a influência de álcool ou drogas. Depois de atingir um objecto estranho ou se o corta-relva vibrar de forma anormal, PARE o motor, desligue e proteja o fio da vela de ignição. Inspeccione o corta-relva por quaisquer danos e repara os danos antes de iniciar. NÃO corte a relva junto a taludes, valas, ou diques. O utilizador poderá perder o apoio ou o equilíbrio. MANTENHA-SE ATENTO a buracos e outros perigos escondidos. A relva alta pode esconder obstáculos. Mantenha-se afastado de valas, zonas de lavagem, galerias, vedações e objectos salientes. NÃO corte a relva com a relva molhada. Assegure-se sempre do seu apoio. Segure bem a pega e ande, nunca corra. Escorregar pode causar lesões. Mantenha-se SEMPRE atrás da pega quando o motor estiver em funcionamento. NÃO abandone a máquina com o motor em funcionamento. PARE A LÂMINA e PARE O MOTOR antes de sair da posição de utilizador por qualquer razão. Antes de limpar, reparar ou inspeccionar, certifique-se que determinado motor, lâmina e todas as peças móveis estão PARADAS. Desligue e proteja o fio da vela de ignição afastado da vela para evitar o arranque acidental. PARE o motor e espere até que a lâmina PARE completamente antes de remover o depósito de relva e/ou limpar a relva. NÃO opere o corta-relva sem que todo o apanha relva, protecções ou outros dispositivos de segurança, estejam no lugar e em funcionamento. NÃO aponte a descarga a pessoas, automóveis que passam, janelas ou portas. NÃO descarregue o material contra uma parede ou obstáculo. O material pode fazer ricochete na direcção do utilizador. Abrande antes de virar. Preste atenção ao tráfego quando estiver próximo de estradas ou ao atravessá-las. NÃO opere o motor em áreas fechadas. Os gases de escape do motor contêm monóxido de carbono, um veneno mortal. Utilize apenas acessórios aprovados pelo fabricante. Consulte as instruções do fabricante para o funcionamento e instalação apropriada de acessórios. R 1. Manutenção e armazenamento 1. en da 9. 10. 11. 12. Utilização Pretendida / Limites de Utilização O corta-relva de condutor apeado está desenhado para cortar a relva de relvados. Qualquer outro uso não é permitido. Não está desenhado para cortar relva com mais de 15 cm de comprimento ou relva misturada com ervas daninhas altas. O corta-relva só é adequado para o uso privado num jardim doméstico. Não é adequado para cortar a relva em parques públicos ou campos de jogos. de es et fi fr hr hu Características e Controlos NOTIFICAÇÃO: As figuras, ilustrações e imagens neste manual são apenas para referência, e podem diferir do seu modelo específico. Compare as seguintes características e controlos com o seu modelo (Figura 1). Garanta que sabe a localização e compreende o seu propósito. A. Alavanca de Paragem do Motor B. Pega Superior C. Botão ou Alavanca de Bloqueio D. Pega Inferior E. Porta Traseira F. Motor G. Regulador de Altura H. Placa de Identificação I. Depósito da Relva J. Pega de Arranque de Recuo K. Alavanca da Transmissão (Modelo automotriz) L. Tampão do Triturador M. Calha de Descarga Lateral N. Tampa do Triturador O. Controlo da Válvula Reguladora do Motor (opcional) Imagens Importante: As imagens seguintes encontram-se na sua unidade ou no folheto fornecido com o produto. Antes de utilizar a unidade, conheça e compreenda o objectivo de cada imagem. Imagens e Autocolantes de Aviso de Segurança - Figura 44 A. B. C. D. E. F. G. H. NÃO armazene o corta-relva ou o recipiente de combustível no interior onde os fumos possam alcançar uma chama aberta, faísca, ou chama piloto, tal como num aquecedor de água, fornalha, secador de roupa ou outro aparelho a gás. Deixe o motor arrefecer antes de armazenar a máquina num recinto fechado. Guarde o recipiente de combustível cs 8. N ep o ro t fo du r ct io n Para evitar lesões pessoais ou danos materiais, tenha muito cuidado ao lidar com gasolina. A gasolina é extremamente inflamável e os vapores são explosivos. 1. Apague todos os cigarros, charutos, cachimbos, e outras fontes de ignição. 2. Utilize apenas um recipiente de combustível aprovado. 3. NÃO remova o tampão do combustível nem adicione combustível com o motor em funcionamento. Deixe o motor arrefecer antes de reabastecer. 4. NÃO reabasteça a máquina em ambientes interiores. 5. NÃO armazene a máquina ou o recipiente de combustível no interior onde exista uma chama aberta, faísca, ou chama piloto, tal como um aquecedor de água ou outros electrodomésticos. 6. NÃO encha recipientes de combustível dentro de um veículo ou num camião ou reboque de plataforma com um revestimento de plástico. Coloque sempre os recipientes no terreno afastados do veículo antes de encher. 7. Remova equipamento alimentado a gás do veículo ou reboque e reabasteça-o no terreno. Se isto não for possível, então reabasteça o equipamento usando um recipiente portátil, em vez de um bocal distribuidor de gasolina. 8. NÃO ligue equipamento alimentado a gás em veículos ou reboques fechados. 9. Mantenha o bocal sempre em contacto com o bordo do depósito de combustível ou abertura do recipiente até que o abastecimento esteja completo. NÃO use um dispositivo de bocal do tipo bloquear-abrir. 10. Se for derramado combustível na roupa, mude de roupa imediatamente. 11. NÃO encha demais um depósito de combustível. Substitua o tampão de combustível e aperte-o bem. fora do alcance de crianças, num edifício bem ventilado e desocupado. Mantenha o corta-relva e o motor sem relva, folhas ou lubrificante excessivo, para reduzir o perigo de incêndio e de sobreaquecimento do motor. Ao drenar o depósito de combustível, esvazie o combustível para um recipiente aprovado ao ar livre e afastado de chamas abertas. Mantenha todos os parafusos, especialmente os parafusos e porcas da lâmina, devidamente apertados. Verifique que todos os pinos estão na posição correcta. Forneça sempre ventilação adequada ao fazer funcionar o motor. Os gases de escape do motor contêm monóxido de carbono, um veneno mortal. Faça a assistência ao motor e faça ajustamentos apenas quando o motor está parado. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição e proteja o fio da vela para evitar o arranque acidental. NÃO mude as configurações do regulador do motor ou aumente demasiado a velocidade do motor. Verifique a unidade do depósito da relva frequentemente por desgaste ou deterioração para evitar os objectos projectos e a exposição a peças móveis. Substitua por um saco novo se forem evidentes costuras soltas ou rasgões. Substitua o deslizador ou adaptador do saco se estiver partido ou rachado. As lâminas do corta-relva são afiadas e podem cortar. Embrulhe as lâminas ou use luvas de pele de trabalho, e tenha CUIDADO ao manuseá-las. NÃO teste a ignição ligando a vela de ignição à terra junto ao orifício da vela de ignição; a vela de ignição pode incendidar os gases que saem do motor. Tenha a assistência da sua máquina feita por um concessionário autorizado pelo menos uma vez por ano e deixe o concessionário instalar quaisquer novos dispositivos de segurança. Use apenas peças de substituição autorizadas de fábrica ou peças semelhantes quando fizer reparações. AVISO IMPORTANTE: Leia o Manual do Proprietário Antes de Utilizar Esta Máquina. AVISO: Objectos projectados. Mantenha Os Outros Afastados. Leia as instruções do utilizador antes de utilizar esta máquina. AVISO: Não Utilize Esta Máquina Em Zonas de Inclinação Superior a 10 Graus. AVISO: Sem Degrau AVISO: Mantenha os pés e as mãos longe da lâmina em rotação. AVISO: Desligue os fios da vela de ignição antes de realizar quaisquer trabalhos de assistência técnica na unidade. AVISO: Dedos esmagados. Imagens de Controlo e Funcionamento - Figura 45 I. it Lento lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 J. K. L. M. N, O. P. Como Remover o Tampão do Triturador Rápido Óleo Combustível Motor/Lâmina -- Iniciar/Operar/Parar Alavanca de Controlo de Transmissão - Engatada / Desengatada Controlo da Velocidade do Motor 1. 2. Como Montar a Calha de Descarga Lateral - Figura 15 16 AVISO: Antes de remover ou instalar a calha de descarga lateral, desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. Montagem As ilustrações e imagens começam na página 2. Instruções de Desembalagem - Figura 2 3 4 5 6 1. Levante a tampa do triturador (A). Ver Figura 15. 2. Deslize as duas patilhas (B) na calha de descarga lateral (C) por baixo da haste pivotante (D). 3. Baixe a tampa do triturador (A). Ver Figura 16. Como Preparar o Motor - Figura 17 18 19 20 21 NOTIFICAÇÃO: O motor não contém óleo. Antes de colocar o motor em funcionamento, assegure-se que adiciona óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será coberto pela garantia. Recomendações do Óleo Recomendamos o uso de óleos com o Certificado de Garantia da Briggs & Stratton para um melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis se classificados para o serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos especiais. As temperaturas ao ar livre determinam a viscosidade do óleo adequada para o motor. Use o gráfico para seleccionar a melhor viscosidade para a amplitude térmica esperada ao ar livre. N ep o ro t fo du r ct io n O corta-relva foi completamente montado na fábrica. Quando o corta-relva foi colocado ne embalagem; a pega foi colocada na posição de armazenamento. Para colocar a pega na posição de funcionamento, siga os passos em baixo. 1. Remova o corta-relva da embalagem. 2. Levante a pega inferior (A) para a posição de funcionamento (Figura 2). 3. O suporte da pega (B) tem dois orifícios de montagem (Figura 3). Use o orifício (C) para montar a pega na posição alta. Use o orifício (D) para montar a pega na posição baixa. 4. Monte a pega no orifício (C) ou no orifício (D) com os dispositivos de fixação como indicado. Aperte os botões (E) até que a pega inferior esteja segura. 5. Solte os botões (F) e dispositivos de fixação que prendem a pega superior (G) na pega inferior (A). Ver Figura 4. Coloque a pega superior (G) na posição de funcionamento. Aperte os botões (F) até que a pega superior e a pega inferior fiquem trancadas no lugar. 6. Para montar o cabo de arranque de recuo, primeiro deve engatar a alavanca de paragem do motor (H). Ver Figura 5. Puxe lentamente a pega de arranque de recuo (I) e instale o cabo de arranque de recuo na guia de corda (J). 7. Em todos os modelos, prenda o cabo à pega com o atilho (K). Ver Figura 6. NOTIFICAÇÃO: Tenha cuidado quando dobra ou levanta a pega. Não danifique os cabos. Um cabo que seja dobrado não irá funcionar correctamente. Antes de utilizar a unidade, substitua um cabo dobrado ou danificado. Como Montar a Consola da Pega (opcional) - Figura 7 1. 2. 3. Levante a porta traseira (B). Ver Figura 14. Remova o tampão do triturador (A) da abertura de descarga. 8 Remova os quatro dispositivos de fixação de painéis (A) do saco das peças. Ver Figura 7. Alinhe a consola da pega (B) com os quatro orifícios de montagem na pega superior (C). Liguee a consola da pega (B) à pega superior (C) com os quatro dispositivos de fixação de painéis (A). Ver Figura 8. Como Montar o Controlo da Válvula Reguladora (opcional) - Figura 9 10 3. 4. 5. Remova os dois parafusos pequenos (D) do saco de peças. Ver Figura 9. Alinhe os orifícios no controlo da válvula reguladora (E) com os orifícios de montagem na consola da pega (B). Aperte o controlo da válvula reguladora à consola da pega com os dois parafusos de cabeça redonda. Remova o botão de controlo da válvula reguladora do saco das peças. Use um martelo pequeno (F) e bata ligeiramente no botão de controlo da válvula reguladora (G) no braço de controlo da válvula reguladora. Ver Figura 10. R 1. 2. Como Montar o Depósito de Relva - Figura 11 12 1. 2. Encaixe a unidade da estrutura (A) na extremidade aberta do depósito da relva (B). Ver Figura 11. Certifique-se de que a pega (C) está no exterior do depósito de relva (Figura 12). Prenda os clipes (D) à unidade da estrutura (E). Como Montar o Depósito de Relva - Figura 13 1. 2. Levante a porta traseira (F). Ver Figura 13. Segure a pega (G) do depósito de relva e monte os ganchos do depósito de relva (H) na haste pivotante da porta traseira (I). Baixe a porta traseira. Certifique-se de que os ganchos do depósito de relva (H) estão montados na haste pivotante da porta traseira (I). Como Trocar o Tampão do Triturador - Figura 14 AVISO: Antes de remover ou instalar o tampão do triturador, desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. Alguns modelos têm um tampão do triturador opcional (A). Ver Figura 14. Use o tampão do triturador para triturar a relva para obter um corte limpo e preciso. Para descarregar a relva num ensacador de relva, remova o tampão do triturador. * Abaixo dos 4°C (40°F) o uso de SAE 30 irá resultar num arranque difícil. ** Acima dos 27°C (80°F) o uso de 10W-30 pode causar um aumento do consumo de óleo. Verifique o nível de óleo com maior frequência. Como Verificar/Acrescentar Óleo Antes de adicionar ou verificar o óleo • • 1. 2. 3. 4. 5. Coloque o motor nivelado. Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos. Remova a vareta (A) e limpe com um pano limpo (Figuras 17, 18). Insira e aperte a vareta. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Deverá estar no topo do indicador de cheio (B) na vareta. Se for baixo, adicione óleo lentamente no enchimento de óleo do motor (C). Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois volte a verificar o nível do óleo. Reponha e aperte a vareta. Recomendações de Combustível O combustível deve cumprir com estes requisitos: • • • Gasolina limpa, fresca e sem chumbo. Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Uso em altitude elevada, ver em baixo. Gasolina com até 10% de etanol (gasool) ou até 15% de MTBE (éter-metil-tercio-butílico) é aceitável. ATENÇÃO:Não use gasolinas não aprovadas, tal como a E85. Não misture óleo na gasolina nem modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. Isto irá danificar os componentes do motor e anular a garantia do motor. Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um estabilizador do combustível ao combustível Consulte Armazenamento. Os combustíveis não são todos iguais. Se ocorrerem problemas de arranque ou de desempenho, troque de fornecedores de combustível ou troque de marcas. Este motor está certificado para funcionar com gasolina. O sistema de controlo de emissões para este motor é EM (Modificações do Motor). Como Instalar o Tampão do Triturador 1. 2. 10 Levante a porta traseira (B). Ver Figura 14. Deslize o tampão do triturador (A) para a abertura de descarga. BriggsandStratton.com Altitude Elevada Como Colocar o Motor a Funcionar - Figura 5 26 27 28 29 A altitudes acima dos 1.524 metros (5.000 pés), é aceitável uma gasolina com um mínimo de 85 octanas/85 AKI (89 RON). Para manter as emissões em conformidade, é necessário um ajuste para altitude elevada. A operação sem este ajuste irá causar uma diminuição de desempenho, o aumento do consumo de combustível e o aumento das emissões. Consulte um Concessionário Autorizado da Briggs & Stratton para informações sobre o ajuste para altitude elevada. A operação do motor a altitudes abaixo dos 762 metros (2.500 pés) com o kit de altitude elevada não é recomendada. AVISO: A lâmina irá rodar enquanto o motor está em funcionamento. Para Adicionar Combustível • • • • • 1. 2. 3. • AVISO O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Quando Adicionar Combustível: Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de remover o tampão do combustível. Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área bem ventilada. Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível. Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor, e outras fontes de ignição. Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão e acessórios. Substitua se necessário. Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor em funcionamento. • • • Limpe a área do tampão de combustível de sujidade e entulho. Remova o tampão do combustível (A, Figuras 19, 20, 21). Encha o depósito de combustível (B) com combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível (C). Instale de novo o tampão do combustível. Funcionamento As ilustrações e imagens começam na página 2. Solte a alavanca de paragem do motor (A) e o motor e a lâmina irão parar automaticamente. Para colocar em funcionamento e operar o motor, segure a alavanca de paragem do motor (A) na posição de funcionamento (B). Antes de colocar o motor em funcionamento, utilize a alavanca de paragem do motor várias vezes. Garanta que o cabo de paragem do motor se move livremente e que a alavanca de paragem do motor funciona correctamente. Para parar o motor, solte a alavanca de paragem do motor (A). Desligue o fio e mantenha-o afastado da vela de ignição para evitar que o motor arranque. R Sistema de Transmissão das Rodas Traseiras - Figura 24 25 AVISO: Para o funcionamento seguro, o sistema de transmissão deve desengatar imediatamente quando a alavanca da transmissão é solta. Se o sistema de transmissão não desengatar correctamente, não opere o corta-relva até que o sistema de transmissão seja ajustado ou reparado por um serviço de assistência técnica autorizado. Os modelos automotrizes possuem um sistema de transmissão das rodas traseiras. Opere o sistema de transmissão da seguinte maneira. 1. Segure na alavanca de paragem do motor (A) na posição de funcionamento (Figuras 24, 25). Arranque o motor. Nota: Para parar o motor, solte a alavanca de paragem do motor (A). 2. Segure a alavanca da transmissão (C) contra a pega (B). O sistema de transmissão está agora engatado e o corta-relva irá mover-se para a frente. Para diminuir a velocidade, solte ligeiramente a alavanca da transmissão. 3. Para desengatar apenas o sistema de transmissão, solte a alavanca da transmissão (C). Na posição desengatada (D), o corta-relva irá parar de mover-se em frente mas o motor irá continuar em funcionamento. 4. Para desengatar ambos os sistemas de transmissão e também para parar o motor, solte completamente a alavanca de paragem do motor (A). Nota: Quando o sistema de transmissão está desengatado numa unidade nova, é possível que as rodas traseiras rodem se levantadas do chão. Isto é normal com uma nova correia e irá paar depois de uma ou duas horas de operação. en cs da de es et AVISO Os motores libertam monóxido de carbono, um gás inodoro, incolor e venenoso. Respirar monóxido de carbono pode causar náuseas, perda dos sentidos ou a morte. Coloque em funcionamento e opere o motor ao ar livre. Não coloque em funcionamento ou opere o motor numa área fechada, mesmo que as portas ou janelas estejam abertas. • • Alavanca de Paragem do Motor - Figura 22 23 Como Parar o Motor - Figura 22 23 AVISO O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Quando Colocar o Motor em Funcionamento Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão do combustível e purificador do ar (se instalado) estão em posição e fixos. Não accione o motor com a vela de ignição removida. Se o motor estiver imerso em óleo, defina o estrangulador (se instalado) para a posição OPEN/RUN (ABERTO/FUNCIONAMENTO), desloque a válvula reguladora (se instalada) para a posição FAST (RÁPIDO) e accione até que o motor arranque. N ep o ro t fo du r ct io n • AVISO A retracção rápida do cabo de arranque (coice) irá puxar as mãos e os braços na direcção do motor mais rapidamente do que consegue evitar. Tal pode provocar ossos partidos, fracturas, hematomas ou entorses. Ao colocar o motor em funcionamento, puxe o cabo de arranque lentamente até sentir resistência, e depois puxe rapidamente para evitar o coice. fi fr hr hu Importante: Antes de colocar o motor em funcionamento, utilize a alavanca de paragem do motor várias vezes. Garanta que o cabo de paragem do motor se move livremente e que a alavanca de paragem do motor funciona correctamente. 1. Verifique o óleo. Consulte “Como Preparar o Motor”. 2. Encha o depósito de combustível. Consulte “Como Preparar o Motor”. 3. Prima o botão de paragem (A), se instalado, na posição de ligado (Figuras 27, 28). 4. Rode a válvula de interrupção de combustível (B), se instalada, para a posição de ligado. 5. Desloque o controlo da válvula reguladora se instalado para a posição de rápido. Opere o motor na posição de rápido. 6. Motores com iniciador: Para a maioria das condições de temperatura, pressione firmemente o bulbo do iniciador (C) três vezes. Ver Figuras 26, 27, 29. Com tempo frio, pode ser necessária iniciação adicional. Um motor quente normalmente não irá precisar de iniciação. De cada vez que pressionar o botão do iniciador, aguarde dois segundos. Nota: Quando colocar um novo motor em funcionamento pela primeira vez, pressione o bolbo do iniciador cinco vezes. Nota: Demasiada iniciação pode afogar o carburador com combustível. Consulte “O Motor Não Arranca” na secção Resolução de Problemas. 7. Modelos automotrizes: Garanta que a alavanca da transmissão (C) está na posição desengatada (D). Ver Figuras 24, 25. 8. Fique atrás do corta-relva. Utilize uma mão para segurar na alavanca de paragem do motor (H) na posição de funcionamento. Ver Figura 5. Utilize a outra mão para segurar a pega de arranque de recuo (I). 9. Puxe lentamente a pega de arranque de recuo até sentir resistência, depois puxe rapidamente para colocar o motor em funcionamento. Solte lentamente a pega de arranque de recuo. 10. Se o motor não arrancar depois de 5 ou 6 tentativas, consulte a secção Resolução de Problemas. Antes da Utilização do Corta-Relva AVISO: Verifique a condição do depósito de relva por desgaste ou deterioração. Se desgastadas ou danificadas, substitua as peças apenas com peças de substituição de fábrica aprovadas. • • • Para encher completamente o depósito de relva (se instalado) utilize o motor com o controlo da válvula reguladora (se instalado) na posição fast (rápido). Certifique-se de que o depósito de relva (se instalado) está devidamente montado. Verifique a condição do depósito de relva por desgaste ou deterioração. Se desgastadas ou danificadas, substitua as peças apenas com peças de substituição de fábrica autorizadas ou peças semelhantes. Como Ajustar A Altura De Corte AVISO: A lâmina irá rodar enquanto o motor está em funcionamento. Antes de alterar a altura de corte, desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 Modelos Com Reguladores de Rodas Individuais - Figura 30 MOTOR Para alterar a altura de corte, mova a posição do braço regulador (A) em cada roda da seguinte maneira, 1. Desengate o braço regulador (A). 2. Desloque o braço regulador para outra posição. 3. Certifique-se que todos os braços reguladores estão na mesma posição para que o corta-relva corte nivelado. Primeiras 5 Horas Troque o óleo do motor A cada 8 Horas ou Diariamente Verifique o nível do óleo do motor A cada 25 Horas ou Anualmente * Modelos Com Regulador de Alavanca Simples - Figura 31 32 Limpe o filtro do ar e o pré-purificador do motor (se instalados) ** Para alterar a altura de corte, mova a posição do braço regulador (B) da seguinte maneira. 1. Desengate o braço regulador (B). 2. Desloque o braço regulador para outra posição. A cada 50 Horas ou Anualmente * Como Esvaziar o Depósito de Relva - Figura 13 33 Anualmente Troque o óleo do motor Substitua o filtro do óleo (se instalado) AVISO: Antes de remover o depósito de relva, pare o motor. Antes de remover qualquer relva da armação do corta-relva, desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. 1. 2. 3. Levante a porta traseira (F). Ver Figura 13. Segure a pega (G) do depósito de relva. Levante a unidade da estrutura (H) sobre a haste pivotante da porta traseira (I). Esvazie a relva do depósito de relva (E). Ver Figura 33. Como Usar Como um Triturador - Figura 1 14 1. 2. Para triturar a relva, remova o depósito de relva (I) e a calha de descarga lateral (M) do corta-relva. Ver Figura 1. Levante a porta traseira (B) e instale o tampão do triturador (A) na a abertura de descarga traseira. Ver Figura 14. Manutenção As ilustrações e imagens começam na página 2. AVISO: Antes de fazer uma inspecção, ajuste ou reparação, desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. CORTA-RELVA A cada 8 Horas ou Diariamente Verifique a alavanca de paragem do motor Limpe os resíduos do corta-relva A cada 25 Horas ou Anualmente * Verifique o corta-relva por equipamento solto Inspeccione o silenciador e o detentor de faíscas (se instalados) Substitua a vela de ignição Substitua o filtro do combustível (se instalado) Limpe o sistema de arrefecimento a ar do motor * O que vier primeiro ** Limpe com maior frequência em condições empoeiradas ou quando estiverem presentes resíduos transportados por ar. Manutenção do Corta-relva Inclinação do Motor - Figura 34 NOTIFICAÇÃO: Não incline o motor com a vela de ignição para baixo. Quando fizer a manutenção do motor, inspeccionar a lâmina ou limpar o fundo da armação do corta-relva; garanta que inclina sempre o motor com a vela de ignição para cima. Transportar ou inclinar o motor com a vela de ignição para baixo irá causar o seguinte. • arranque difícil • motor faz fumo • sujidade na vela de ignição • saturação de óleo ou combustível no filtro de ar Como Limpar a Armação do Corta-Relva AVISO: A lâmina irá rodar enquanto o motor está em funcionamento. Antes de limpar a armação do corta-relva, pare o motor e desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. R Tabela de manutenção Substitua o pré-purificado (se instalado) Ver o Concessionário Anualmente para N ep o ro t fo du r ct io n AVISO: Antes de instalar ou remover o tampão do triturador, desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. Substitua o filtro do ar A cada 50 Horas ou Anualmente * Limpe a bateria e os cabos (se instalados) Ver o Concessionário Anualmente para Lubrifique o corta-relva Verifique o tempo de paragem da lâmina do corta-relva Verifique as lâminas do corta-relva ** * O que vier primeiro ** Verifique as lâminas com maior frequência em regiões com solos arenosos ou condições de muito pó. Se a relva e outros entulhos se acumularem no fundo da armação do corta-relva, o desempenho será reduzido. Depois de cortar a relva, limpe a armação do corta-relva da seguinte maneira. 1. Pare o motor. 2. Desligue o fio da vela de ignição. 3. Limpe a parte superior e o fundo da armação do corta-relva. Como Remover a Correia de Transmissão Para remover ou fazer a manutenção da correia de transmissão, leve o corta-relva a um concessionário de assistência aprovado. Como Regular o Cabo da Transmissão - Figure 39 40 AVISO: Antes de ajustar o cabo de transmissão, solte a alavanca de paragem do motor e aguarde que o motor pare. Se o sistema de transmissão não engatar e desengatar correctamente, verifique a pega para uma montagem correcta. Garanta que todas as peças estão em boas condições, nem partidas nem dobradas, e que todos os fixadores estão apertados. As peças desgastadas irão alterar o desempenho do sistema de transmissão. Quando corta a relva em relva espessa e alta ou em colinas, o sistema de transmissão pode deslizar se o cabo de transmissão estiver demasiado solto. Se o sistema de transmissão deslizar, ajuste da seguinte maneira ou leve o corta-relva a um concessionário de assistência autorizado. 1. Se o sistema de transmissão escorregar, rode o regulador do cabo (A) uma volta na direcção como indicado (Figuras 39, 40). Utilize o corta-relva e teste o sistema de transmissão. 12 BriggsandStratton.com 2. 3. 4. Se o sistema de transmissão continuar a escorregar, rode o regulador do cabo mais uma volta para encurtar o cabo. Teste novamente o sistema de transmissão. Repita o ajuste e teste até que o sistema de transmissão não deslize. Antes de começar a cortar a relva, garanta que o sistema de transmissão desengatar correctamente e que o corta-relva irá parar. Se o sistema de transmissão não desengatar, leve o corta-relva a um concessionário de assistência autorizado antes de operar o corta-relva. Manutenção da Lâmina - Figura 41 AVISO: Antes de inspeccionar a lâmina (C) ou o adaptador da lâmina (D), desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. Se a lâmina atingir um objecto, pare o motor. Desligue os fios da vela de ignição. Verifique a unidade para ver se está danificada. 6. Coloque em funcionamento e opere o motor. Enquanto o motor aquece, verifique se existem fugas de óleo. Pare o motor e verifique o nível do óleo. Deverá estar no topo do indicador de cheio (B) na vareta (Figura 18). 7. Adicione Óleo • • 1. 2. Coloque o motor nivelado. Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos. Remova a vareta (A) e limpe com um pano limpo (Figuras 17, 18). Derrame o óleo lentamente no enchimento de óleo do motor (C). Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível do óleo. Instale e aperte a vareta. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Deverá estar no topo do indicador de cheio (B) na vareta. Instale e aperte a vareta. 3. 4. 5. Verifique frequentemente a lâmina (C) por sinais de desgaste ou danos como rachas. Verifique frequentemente o parafuso (A) que segura a lâmina. Mantenha o parafuso apertado. Se a lâmina atingir um objecto, pare o motor. Desligue os fios da vela de ignição. Verifique o adaptador da lâmina (D) para ver se está danificado. Verifique se a lâmina está dobrada ou danificada, se a lâmina está muito gasta, ou outros danos. Antes de utilizar a unidade, as peças danificadas devem ser substituídas por peças de substituição de fábrica autorizadas ou peças semelhantes. Por segurança, substitua as lâminas a cada dois anos. Mantenha a lâmina com a extremidade afiada. Uma lâmina que não esteja afiada fará com que as extremidades da relva se tornem castanhas. Para remover ou fazer a manutenção da lâmina, leve o corta-relva a um concessionário de assistência aprovado. Como Fazer a Manutenção do Filtro de Ar - Figura 35 36 37 38 Siga o procedimento que corresponde à sua unidade de filtro de ar especifica. NOTIFICAÇÃO:Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro e os solventes podem dissolver o filtro. AVISO O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Nunca coloque em funcionamento ou opere o motor com o conjunto do purificador do ar (se instalado) ou o filtro do ar (se instalado) removidos. • Verifique o Nível de Corte Teste a unidade numa área pequena. Se a altura de corte não estiver nivelada ou se a relva cortada não for descarregada ou não for cortada uniformemente, consulte a secção Resolução de Problemas. Filtro do Ar - Figura 35 Manutenção do Motor 1. 2. N ep o ro t fo du r ct io n Regulação do Carburador 3. 4. Nunca faça ajustes ao carburador. O carburador foi configurado na fábrica para funcionar eficientemente na maioria das condições. No entanto, se forem necessários ajustes, consulte um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para obter assistência. 5. 6. 7. Como Trocar o Óleo - Figura 17 18 • Remova o parafuso (A) do topo da unidade de filtro do ar (B). Ver Figura 35. Para impedir que entulho caia no carburador, remova cuidadosamente a unidade do filtro do ar. Remova o elemento de espuma (C) da base do filtro do ar. Lave o elemento de espuma com detergente líquido e água. Aperte o elemento de espuma até estar seco num pano limpo. Sature o elemento de espuma com óleo do motor limpo. Para remover o óleo de motor em excesso, aperte o elemento de espuma num pano limpo. Instale o elemento de espuma na base do filtro do ar. Instale a unidade do filtro do ar no carburador e prenda com parafuso. AVISO O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou explosão. Filtro do Ar - Figura 36 1. 2. 3. 4. O óleo usado é um resíduo perigoso e deve ser eliminado de forma adequada. Não deitar fora com o lixo normal. Verifique com as suas autoridades locais, centro de assistência ou conces- 5. sionário a existência de instalações de eliminação/reciclagem seguras. Remover Óleo R Pode drenar o óleo a partir do orifício de purga inferior, do orifício de purga lateral, ou do tubo de enchimento de óleo superior. 1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. 2. O motor está equipado com um dreno inferior e/ou um dreno lateral. Remova o bujão de drenagem de óleo. Drene o óleo para um recipiente aprovado. 3. Depois do óleo ser drenado, instale e aperte o bujão de drenagem de óleo. 4. Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (C, Figuras 17, 18), mantenha a extremidade da vela da ignição do motor para cima. Drene o óleo para um recipiente aprovado. AVISO: Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou explosão. Para esvaziar o depósito de combustível, faça funcionar o motor até que pare por falta de combustível. 6. 7. 8. Solte o dispositivo de fixação (A) que prende a tampa (B, Figura 36). Abra a tampa e remova o pré-purificador (C) e o filtro (D). Para libertar o entulho, bate levemente com o filtro numa superfície dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro. Lave o pré-purificador com detergente líquido e água. Depois deixe secar bem ao sol. Não oleie o pré-purificador. Monte o pré-purificador seco ao filtro com o lábio (E) do pré-purificador no fundo das pregas do filtro. Instale o filtro. Instale as patilhas da tampa (F) nas ranhuras (G). Feche a tampa e prenda com o dispositivo de fixação. Filtro do Ar - Figura 37 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Solte o dispositivo de fixação (A) que prende a tampa (B). Remova a tampa. Ver Figura 37. Remova o pré-purificador (C) e o filtro (D). Para libertar o entulho, bate levemente com o filtro numa superfície dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro. Lave o pré-purificador com detergente líquido e água. Depois deixe secar bem ao sol. Não oleie o pré-purificador. Monte o pré-purificador seco no filtro. Instale o filtro e o pré-purificador na base (E). Certifique-se que o filtro encaixa devidamente na base. Instale a tampa do filtro de ar e prenda com o dispositivo de fixação. Certifique-se de que o dispositivo de fixação está fixo. Troca do Filtro do Óleo (se instalado) Alguns modelos estão equipados com um filtro de óleo opcional. Para intervalos de substituição, consulte o gráfico Manutenção. 1. Drene o óleo do motor. Consulte a secção Como Trocar o Óleo. 2. Remova o filtro do óleo (D) e elimine de forma adequada. Ver Figura 18. 3. Antes de instalar o novo filtro do óleo, lubrifique ligeiramente a junta do filtro do óleo com óleo novo e limpo. 4. Instale o filtro do óleo manualmente até que a junta toque no adaptador do filtro do óleo, depois aperte o filtro do óleo 1/2 a 3/4. 5. Adicione óleo. Consulte a secção Adicionar Óleo. en cs da de es et fi fr hr hu Filtro do Ar - Figura 38 1. 2. 3. 4. it Abra a tampa (A) e remova o filtro. Ver Figura 38. Para filtros de papel (B), bata levemente com o filtro numa superfície dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro. Para elementos de espuma (C), lave o elemento de espuma com detergente líquido e água. Aperte o elemento de espuma até estar seco num pano limpo. Sature o elemento de espuma com óleo do motor limpo. Para remover o óleo de motor em excesso, aperte o elemento de espuma num pano limpo. Instale o filtro/elemento e feche a tampa. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 Armazenamento Resolução de Problemas AVISO O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento com Combustível No Depósito • Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas podem incendiar os vapores do combustível. Sistema do Combustível O combustível pode ficar velho quando armazenado ao longo de 30 dias. O combustível velho faz com que se formem depósitos de ácido e goma no sistema do combustível ou em peças essenciais do carburador. Para manter o combustível fresco, use o estabilizador do combustível FRESH START® da Briggs & Stratton, disponível na forma de aditivo líquido ou num cartucho de concentrado de precipitação. Não existe necessidade de escoar a gasolina do motor se for adicionado um estabilizador do combustível de acordo com as instruções. Faça funcionar o motor durante 2 minutos para circular o estabilizador através do sistema do combustível. O motor e o combustível podem ser armazenados até 24 meses. Se a gasolina no motor não foi tratada com um estabilizador do combustível, deve ser drenada para um recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até que pare por falta de combustível. O uso de um estabilizador do combustível no recipiente de armazenamento é recomendado para manter a frescura. Óleo do Motor Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Armazenamento de Dobrar as Pegas Como Dobrar a Pega - Figura 42 43 2. 3. 4. Solte os botões (A) que seguram a pega superior (B) à pega inferior (C). Ver Figura 42. NOTIFICAÇÃO:Quando dobra ou levanta a pega, garanta que os cabos não ficam presos entre as pegas superior e inferior ou em volta dos fixadores da pega. Rode a pega superior (B) em direcção à parte de trás da unidade. Ver Figura 43. Remova os botões (C) e dispositivos de fixação que prendem a pega superior (A) ao suporte da pega (D). Rode a pega para a frente sobre o motor, como indicado. Garanta que os cabos não estão danificados. Como Elevar a Pega - Figura 2 1. 2. 3. 4. 3 4 Levante a pega inferior (A) para a posição de funcionamento (Figura 2). O suporte da pega (B) tem dois orifícios de montagem (Figura 3). Use o orifício (C) para montar a pega na posição alta. Use o orifício (D) para montar a pega na posição baixa. Monte a pega no orifício (C) ou no orifício (D) com os dispositivos de fixação como indicado. Aperte os botões (E) até que a pega inferior esteja segura. Coloque a pega superior (G) na posição de funcionamento (Figura 4). Aperte os botões (F) até que a pega superior e a pega inferior fiquem trancadas no lugar. R 1. Como Preparar o Corta-Relva para o Armazenamento 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Garanta que o depósito de combustível está cheio de combustível limpo. Não utilize combustível antigo. Num motor a frio, pressione o botão do iniciador (opcional em alguns modelos) três vezes. Garanta que o fio para a vela de ignição está ligado à vela de ignição. Existe demasiado combustível no cilindro do motor. Remova e seque a vela de ignição. Puxe a pega de arranque de recuo várias vezes. Coloque a vela de ignição. Ligue os fios da vela de ignição. Arranque o motor. O motor tem dificuldade em arrancar em relva grossa ou alta. Mova o corta-relva para uma superfície seca e limpa. Garanta que a alavanca de paragem do motor está na posição de funcionamento. Certifique-se de que a válvula de combustível está na posição ON (LIGADA). O Motor não pára. 1. 2. Solte a alavanca de paragem do motor. Verifique o cabo de paragem do motor. Substitua o cabo se estiver dobrado ou danificado. O desempenho do Motor é mau. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Verifique as definições de altura de corte. Aumente a altura de corte se a relva for alta. Verifique o fundo da armação da lâmina. Limpe a armação da lâmina de relva e outros entulhos. Verifique o fio da vela de ignição. Certifique-se de que o fio está ligado. Limpe as palhetas de arrefecimento do motor de relva e outros entulhos. Verifique a abertura da vela de ignição. Defina a abertura da vela de ignição para 0,76 mm (0,030 pol). Verifique a quantidade de óleo no motor. Encha com óleo se necessário. Verifique o purificador do ar do motor. O combustível é mau. Esvazie e limpe o depósito de combustível. Encha o depósito de combustível com combustível limpo. N ep o ro t fo du r ct io n NOTIFICAÇÃO: Tenha cuidado quando dobra ou levanta a pega. Não danifique os cabos. Um cabo que seja dobrado não irá funcionar correctamente. Antes de utilizar a unidade, substitua um cabo dobrado ou danificado. O Motor não arranca. Limpe a sujidade e os entulhos das palhetas de arrefecimento do cilindro e da armação do motor. 2. Limpe o fundo da armação do corta-relva. 3. Limpe completamente o corta-relva para proteger a tinta. 4. Coloque a unidade num edifício que tenha uma boa ventilação. 5. Certifique-se de que o depósito de relva está sem relva. A relva que permaneça no depósito durante o armazenamento irá danificar o depósito. NOTIFICAÇÃO: Armazene o motor nivelado (posição de funcionamento normal). Se o motor estiver inclinado para armazenamento, o depósito de combustível deve estar vazio e o lado da vela de ignição deve estar para cima. Se o depósito de combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direcção, pode ser difícil de arrancar devido a óleo ou gasolina a contaminar o filtro do ar e/ou a vela de ignição. Vibração Excessiva. 1. 2. 3. 4. A lâmina não está equilibrada. Remova a lâmina e substitua por uma lâmina de substituição de fábrica. Verifique se a lâmina está dobrada ou partida. Uma lâmina danificada é perigosa e deve ser substituída. Verifique o adaptador da lâmina. Substitua um adaptador da lâmina partido. Se a vibração continuar, leve o corta-relva a um concessionário de assistência autorizado. A relva não é descarregada correctamente. 1. 2. Limpe o fundo da armação do corta-relva. Verifique se a lâmina está muito gasta. Remova e afie a lâmina. Por segurança, substitua a lâmina a cada dois anos por uma lâmina de substituição de fábrica. A relva não é cortada uniformemente. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Verifique a regulação da altura para cada roda. A regulação da altura deve ser a mesma para todos as rodas. Garanta que a lâmina está afiada. Verifique se a lâmina está dobrada ou partida. Uma lâmina danificada é perigosa e deve ser substituída. Verifique um adaptador da lâmina partido. Substitua um adaptador da lâmina partido. Desloque o controlo da válvula reguladora (se instalado) para a posição de rápido ou de arranque. Verifique o controlo da válvula reguladora (se instalado). Certifique-se de que o controlo da válvula reguladora não está na posição de estrangulamento. Desloque o controlo da válvula reguladora (se instalado) para a posição de rápido. Precisa de Assistência? Vá a BRIGGSandSTRATTON.COM. Como Encomendar Peças de Substituição Use apenas peças de substituição autorizadas de fábrica ou peças semelhantes quando fizer reparações. Não utilize ligações ou acessórios que não sejam especificamente recomendados para este produto. Para obter peças de substituição adequadas, deve fornecer o número do modelo que está situado na placa de identificação do produto. Para encomendar são necessárias as seguintes informações: • Número de modelo • Número série • Número da peça • Quantidade 14 BriggsandStratton.com Especificações Especificações do Motor e de Afinação - Motores da Série 500 Capacidade de Óleo 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L) Abertura da Vela de Ignição 0,030 pol (0,76 mm) Binário da Vela de Ignição 180 lb-pol (20 Nm) Especificações do Motor e de Afinação - Motores das Série 500/550/575 E Capacidade de Óleo 15 oz. (0,44 L) Abertura da Vela de Ignição 0,020 pol (0,50 mm) Binário da Vela de Ignição 180 lb-pol (20 Nm) Especificações do Motor e de Afinação - Motores das Séries 625/675 Capacidade de Óleo 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L) Abertura da Vela de Ignição 0,020 pol (0,50 mm) Binário da Vela de Ignição 180 lb-pol (20 Nm) Especificações do Motor e de Afinação - Motores das Séries 800/850 18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L) Abertura da Vela de Ignição 0,020 pol (0,50 mm) Binário da Vela de Ignição 180 lb-pol (20 Nm) R N ep o ro t fo du r ct io n Capacidade de Óleo en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. POLÍTICA DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO GARANTIA LIMITADA A Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará e/ou substituirá, gratuitamente, quaisquer peças do equipamento que sejam defeituosas em materiais relacionados com o produto e/ou mão-de-obra. A Briggs & Stratton Corporation reparará e/ou substituirá, gratuitamente, quaisquer peças do motor* da Briggs and Stratton (se instalado) que sejam defeituosas em materiais relacionados com o produto e/ou mão-de-obra. Os encargos com o transporte do produto submetido para reparação ou substituição, ao abrigo desta garantia, devem ser suportados pelo comprador. Esta garantia é efectiva durante os períodos de tempo e sujeita às condições abaixo referidas. Para assistência de garantia, procure o Concessionário de assistência autorizada mais próximo usando o nosso mapa localizador em www.BriggsandStratton.com. Não existe qualquer outra garantia expressa. Garantias implicadas, incluindo as referentes à comercialização e manutenção com um objectivo em particular, estão limitadas a um ano a contar do momento da aquisição, ou ao que é permitido por lei. Exclui-se a responsabilidade por danos incidentais ou consequenciais de acordo com o permitido por lei. Alguns estados ou países não permitem limitações quanto à duração de uma garantia implícita e alguns estados e países não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e exclusão acima podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos legais específicos e pode igualmente ter outros direitos que variam de estado para estado ou de país para país. PERÍODO DE GARANTIA Utilização Comercial: 90 Dias 90 Dias 1 ano N ep o ro t fo du r ct io n Item Utilização do Consumidor Equipamento 2 Anos Motor* 2 Anos Bateria 1 ano O período de garantia começa na data da aquisição do primeiro consumidor de retalho ou utilizador final comercial e continua durante o período referido acima. “Utilização do consumidor” refere-se à utilização doméstica residencial pessoal por parte de um consumidor de retalho. “Utilização comercial” refere-se a todas as outras utilizações, incluindo as utilizações com objectivos, comerciais, de produzir rendimento ou de aluguer. Logo que o produto tenha experimentado uma utilização comercial, deve a partir desse momento ser considerado como sendo de utilização comercial ao abrigo desta garantia. Não é necessário qualquer registo de garantia para obter garantia em produtos de marca Briggs & Stratton. Guarde o recibo da compra como comprovativo. Se não fornecer o comprovativo da data de aquisição inicial no momento em que é pedida a assistência de garantia, será utilizada a data de fabrico do produto para determinar a elegibilidade da garantia. SOBRE A SUA GARANTIA Estamos disponíveis para proceder à reparação de garantia e pedimos desculpa pelo incómodo. A assistência da garantia encontra-se disponível unicamente através dos concessionários de assistência autorizados pela Briggs & Stratton ou BSPPG, LLC. R A maioria das reparações na garantia são consideradas de rotina, mas por vezes os pedidos de assistência na garantia podem não ser adequados. Esta garantia só cobre os defeitos nos materiais ou relacionados com a mão-de-obra. Não cobre danos causados pela utilização indevida ou abuso, manutenção ou reparação indevida, uso e desgaste normal, ou combustível velho ou não aprovado. Uso Indevido e Abuso - O uso adequado e pretendido deste produto está descrito no Manual do Utilizador. Usar o produto numa forma não descrita no Manual do Utilizador ou usar o produto depois deste ter sido danificado irá anular a sua garantia. A garantia não é permitida se o número de série do produto foi removido ou se o produto foi alterado ou modificado de qualquer forma, ou se o produto tiver evidências de abuso tal como danos de choque, ou danos de corrosão por água/química. Manutenção ou Reparação Indevida - Este produto deve ser mantido de acordo com os procedimentos e programas fornecidos no Manual do Utilizador, e mantido ou reparado usando peças Briggs & Stratton genuinas. Danos causados por falta de manutenção ou pela utilização de peças não originais não estão cobertos pela garantia. Desgaste Normal - Como todos os dispositivos mecânicos, a sua unidade está sujeita a desgaste mesmo se for mantida correctamente. Esta garantia não cobre reparações quando a utilização normal esgotou o tempo de vida de uma peça ou do equipamento. Itens de manutenção e de utilização como filtros, correias, lâminas cortantes, e placas de travão (as placas de travão do motor estão cobertas) não são cobertos pela garantia devido apenas a características de desgaste, a menos que a causa seja devida a defeitos no material ou relacionadas com mão-de-obra. Combustível Velho - Para funcionar correctamente, este produto precisa de combustível novo em conformidade com o critétio especificado no Manual do Utilizador. Danos causados por combustível velho (fugas do carburador, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas, etc) não estão cobertos pela garantia. * Só se aplica a motores Briggs and Stratton. A cobertura da garantia de motores que não são da Briggs and Stratton é fornecida pelo fabricante do motor. 16 BriggsandStratton.com N ep o ro t fo du r ct io n R en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 17 Vă mulţumim pentru cumpărarea acestui produs de calitate. Suntem încântaţi că marca noastră se bucură de încrederea dumneavoastră. Dacă produsul dvs. va fi utilizat şi întreţinut în conformitate cu instrucţiunile din acest manual, veţi putea conta pe o perioadă lungă de folosinţă a acestuia. Acest manual conţine informaţii de securitate pentru a vă aduce la cunoştinţă care sunt pericolele şi riscurile asociate maşinii şi cum să le evitaţi. Această maşină este proiectată şi destinată doar pentru tunderea de finisare a gazonului şi nu pentru vreun alt scop. Este important să citiţi şi să înţelegeţi pe deplin aceste instrucţiuni înainte de a încerca să porniţi sau să utilizaţi acest echipament. Păstraţi aceste instrucţiuni iniţiale pentru consultări ulterioare. DANGER ("PERICOL") indică un risc/pericol care, dacă nu este evitat, va cauza moartea sau rănirea gravă. WARNING ("AVERŢIZARE") indică un pericol care, dacă nu este evitat, ar putea cauza moartea sau rănirea gravă. La cumpărarea produsului, completaţi următoarele informaţii: CAUTION ("ATENŢIE") indică un pericol care, dacă nu este evitat, ar putea cauza rănirea uşoară sau moderată. Data cumpărării______________________________________________________ AVERTISMENT indică o situaţie care ar putea cauza deteriorarea produsului. Cumpărat de la______________________________________________________ Telefon comerciant ___________________________________________________ Responsabilitatea proprietarului maşinii AVERTIZARE Această maşină puternică este capabilă să amputeze mâini sau picioare şi poate azvârli obiecte care pot cauza rănirea sau deteriorări/pagube! Nerespectarea următoarelor instrucţiuni de SECURITATE poate duce la rănirea gravă sau moartea utilizatorului sau a persoanelor din apropiere. Echipament Număr model___________________________________________________ Număr serie____________________________________________________ Motor Model_______________Tip________________Cod____________________ Puterea nominală brută pentru modelele speciale cu motoare pe benzină este înscrisă în conformitate cu SAE (Society of Automotive Engineers), codul J1940 (Procedura de determinare a cuplului şi puterii la motoarele mici), iar randamentul a fost obţinut şi corectat în conformitate cu SAE J1995 (Revizia 2002-05). Valorile cuplului sunt determinate la turaţia de 3060 rot/min, iar cele ale puterii la turaţia de 3600 rot/min. Valorile puterii nete sunt determinate cu maşina având montate eşapamentul şi filtrul de aer, în timp ce valorile puterii brute sunt determinate fără aceste accesorii. Puterea brută efectivă a motorului va fi mai mare decât puterea netă a motorului şi este afectată, printre altele, de condiţiile de funcţionare din mediul ambiant şi de variabilitatea specifică motorului respectiv. Dat fiind faptul că motoarele sunt montate la o varietatea largă de produse, motorul pe benzină poate să nu dezvolte puterea brută nominală atunci când este utilizat la un anumit echipament. Această diferenţă se datorează unei multitudini de factori incluzând, dar fără a fi limitată la, varietatea de componente ale motorului (filtru de aer, eşapament, sarcină, răcire, carburator, pompă de benzină, etc.), limitele de aplicare, condiţiile de funcţionare din mediul ambiant (temperatură, umiditate, altitudine), precum şi de variabilitatea specifică motorului respectiv. Datorită limitărilor de capacitate şi de producţie, Briggs & Stratton poate înlocui acest motor de serie cu un motor de putere nominală mai mare. R Cuprins Figuri Instrucţiuni de securitate pentru utilizator Protecţia pentru copii N ep o ro t fo du r ct io n Puterea nominală Proprietarul maşinii trebuie să înţeleagă aceste instrucţiuni şi trebuie să permită utilizarea maşinii doar de către persoanele care înţeleg aceste instrucţiuni. Fiecare persoană care utilizează maşina trebuie să fie sănătoasă fizic şi mental şi nu trebuie să fie sub influenţa niciunei substanţe care i-ar putea afecta/diminua vederea, dexteritatea sau raţiunea. Dacă aveţi orice fel de întrebări referitoare la maşină la care dealerul acesteia nu poate să răspundă într-un mod satisfăcător pentru dvs., contactaţi serviciul Relaţii cu clienţii. ................................................................................................................... 2 Securitatea utilizatorului................................................................................................ 8 Se pot întâmpla accidente tragice dacă utilizatorul maşinii nu este vigilent atunci când are copii prin preajmă. Copiii sunt adesea atraşi de maşina de tuns iarba şi de activitatea acesteia. Nu presupuneţi niciodată că copiii vor rămâne acolo unde i-aţi văzut ultima oară. 1. ŢINEŢI copiii DEPARTE de suprafaţa pe care o tundeţi şi lăsaţi-i sub supravegherea unui adult responsabil, altul decât utilizatorul maşinii. 2. NU PERMITEŢI ACCESUL copiilor în grădină/curte atunci când maşina este utilizată şi OPRIŢI maşina dacă cineva intră în zonă. 3. NU PERMITEŢI copiilor preadolescenţi (respectiv, cu vârsta sub 15 ani) să utilizeze maşina. 4. PERMITEŢI să utilizeze maşina doar adulţilor responsabili şi adolescenţilor cu o gândire matură, aflaţi sub stricta supraveghere a unui adult. 5. NU trageţi înapoi/în spate maşina de tuns iarba decât dacă este absolut necesar. Îînainte de a trage maşina înapoi/în spate şi în timpul acestei manevre, PRIVIŢI şi OBSERVAŢI în spate şi în jos să nu fie copii, animale de casă şi surse de pericol. 6. FIŢI EXTREM DE ATENŢI când vă apropiaţi de colţuri fără vizibilitate, tufişuri/ arbuşti, copaci sau obiecte care pot obstrucţiona vederea. Utilizarea în pantă 1. Caracteristici şi comenzi............................................................................................... 9 Simboluri ................................................................................................................. 10 Asamblare ................................................................................................................. 10 Utilizare ................................................................................................................. 11 Întreţinere ................................................................................................................. 12 Depanare ................................................................................................................. 15 Specificaţii ................................................................................................................. 15 Politica de garanţie..................................................................................................... 16 Securitatea utilizatorului Simboluri şi averţizări Simbolul de alertă de securitate este folosit pentru identificarea informaţiei de securitate privind pericolele care pot provoca vătămarea corporală. Un cuvânt de atenţionare DANGER, WARNING sau CAUTION (PERICOL, AVERŢIZARE sau ATENŢIE) este folosit cu simbolul de alertă pentru a indica probabilitatea şi gravitatea potenţială a rănirii. În plus, poate fi folosit un simbol de pericol pentru a reprezenta tipul de pericol. 8 2. 3. Pantele sunt un factor major asociat cu accidentele provocate de alunecare sau cădere şi care pot avea ca urmare rănirea gravă. Toate pantele necesită atenţie sporită. Dacă vă simţiţi incomodat când utilizaţi maşina pe o pantă, RENUNŢAŢI să mai tundeţi iarba pe panta respectivă. Trebuie să tundeţi iarba de-a curmezişul pantelor; niciodată de sus în jos şi vice versa. Manifestaţi ATENŢIE maximă atunci când schimbaţi direcţia pe pante. NU tundeţi pe pante foarte abrupte (maxim 10 grade) sau pe suprafeţe pe care stabilitatea sau tracţiunea nu sunt sigure. Fiţi extrem de atenţi cu colectorul de iarbă sau alte accesorii; acestea afectează manevrabilitatea şi stabilitatea maşinii. Pregătirea 1. 2. 3. 4. Citiţi, înţelegeţi şi respectaţi instrucţiunile şi avertizările din acest manual şi de pe maşină, motor şi accesorii. Înainte de a porni maşina de tuns iarba, familiarizaţi-vă bine cu comenzile şi utilizarea corespunzătoare a acesteia. Numai persoanele mature şi responsabile vor utiliza maşina şi doar după o instruire corespunzătoare. Datele statistice indică faptul că utilizatorii cu vârste de 60 de ani şi peste sunt implicaţi într-un procentaj mare de răniri cauzate de maşini de tuns iarbă. Aceşti utilizatori trebuie să-şi evalueze capacitatea de a utiliza maşina de tuns iarbă în condiţii de suficientă siguranţă pentru a evita rănirea gravă atât a lor, cât şi a altora. Manipulaţi carburantul cu atenţie/grijă sporită. Carburanţii sunt inflamabili, iar vaporii sunt explozivi. Folosiţi doar un recipient aprobat pentru carburant. NU îndepărtaţi buşonul rezervorului de benzină şi nu adăugaţi benzină în timp ce motorul este pornit. Adăugaţi carburant În spaţiul exterior (în aer liber) şi doar cu BriggsandStratton.com 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. motorul oprit şi rece. Curăţaţi de pe maşină scurgerile de carburant şi ulei. NU fumaţi. Verificaţi suprafaţa care urmează să o tundeţi şi îndepărtaţi de pe ea toate obiectele, ca de exemplu: jucării, sârme, pietre, crengi de copaci sau alte obiecte care ar putea cauza rănirea dacă ar fi azvârlite de către lamă sau dacă ar împiedica tunderea. De asemenea, observaţi poziţia găurilor, cioturilor/ buturugilor şi a altor posibile pericole. Împiedicaţi oamenii şi animale de casă să intre pe suprafaţa care urmează să o tundeţi. Dacă intră cineva în zonă, OPRIŢI imediat lama şi maşina de tuns iarbă. Verificaţi frecvent apărătoarele, deflectoarele, comutatoarele, comenzile pentru lamă şi alte dispozitive de siguranţă să funcţioneze normal şi să fie în poziţia corespunzătoare. Asiguraţi-vă că toate autocolantele de securitate pot fi citite cu uşurinţă. Înlocuiţile dacă sunt deteriorate. Protejaţi-vă când tundeţi iarba purtând ochelari de protecţie,mască de protecţie împotriva prafului, pantaloni lungi şi încălţăminte robustă. NU tundeţi iarba desculţ sau încălţat cu sandale. Învăţaţi cum să OPRIŢI rapid lama şi motorul pentru a fi pregătit pentru situaţii de urgenţă. Fiţi extrem de atent atunci când încărcaţi sau descărcaţi maşina într-o remorcă sau într-un camion. Verificaţi în mod frecvent componentele colectorului de iarbă dacă prezintă semne de uzură sau deteriorare şi înlocuiţi-le, după cum este necesar, pentru a preîntâmpina rănirea cu obiecte azvârlite prin porţiunile uzate sau rupte ale acestora. Manipularea în siguranţă a benzinei 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. en 17. 18. NU utilizaţi maşina de tuns iarbă fără colectorul de iarbă complet sau dacă apărătoarele sau alte dispozitive de protecţie nu sunt în poziţia corectă şi funcţionale. NU orientaţi evacuarea către oameni, maşini care trec, ferestre sau uşi. NU evacuaţi iarba tunsă către un perete sau un obstacol. Aceasta poate ricoşa înspre utilizator. Încetiniţi înainte de a lua curba sau a întoarce. Fiţi atenţi la trafic atunci când utilizaţi maşina lângă drum ori când traversaţi drumul. NU lăsaţi maşina să funcţioneze în spaţii închise. Gazele de eşapament eliminate de motor conţin monoxid de carbon, care are efect mortal. Folosiţi doar accesoriile aprobate de producător. Vedeţi instrucţiunile producătorului pentru utilizarea şi instalarea corectă a accesoriilor. Întreţinere şi depozitare 1. 2. 3. NU depozitaţi maşina sau recipientul cu carburant în încăperi unde vaporii pot să ajungă la o flacără deschisă, scântei sau un arzător pilot ("flacără de veghe"), ca de exemplu la un încălzitor de apă, cuptor, uscător de haine sau alte aparate care funcţionează cu gaz. Lăsaţi motorul să se răcească înainte de a-l depozita într-un spaţiu închis. Păstraţi recipientul cu carburant într-un loc bine ventilat, unde copiii nu au acces şi în care nu se locuieşte. Pentru a reduce riscul de incendiu şi de supraîncălzire a motorului, maşina şi motorul trebuie să fie păstrate curate, fără iarbă, frunze sau unsoare în exces. Atunci când goliţi rezervorul de carburant, scurgeţi carburantul într-un recipient aprobat, lucrând în spaţiul exterior (în aer liber) şi departe de vreo flacără deschisă. Menţineţi bine strânse toate bolţurile filetate/şuruburile, piuliţele şi şuruburile prevăzute cu piuliţe, în mod special cele de fixare a lamei. Verificaţi ca toate şplinturile să fie în poziţia corespunzătoare. Asiguraţi întotdeauna o ventilaţie adecvată când motorul funcţionează. Gazele de eşapament eliminate de motor conţin monoxid de carbon, care are efect mortal. Întreţineţi motorul şi faceţi reglaje doar când motorul este oprit. Deconectaţi fişa bujiei de la aceasta şi fixaţi-o la distanţă de bujie pentru a preveni pornirea accidentală. NU modificaţi reglajele de turaţie ale regulatorului motorului sau nu supraturaţi motorul. Verificaţi în mod frecvent sacul colector de iarbă dacă prezintă semne de uzură sau deteriorare pentru a preîntâmpina azvârlirea de obiecte şi expunerea la piese în mişcare. Înlocuiţi-l cu un sac nou dacă se observă cusături desfăcute sau rupturi. Înlocuiţi culisorul sau adaptorul pentru sac dacă este rupt sau crăpat. Lamele maşinii de tuns iarbă sunt ascuţite şi pot tăia. Înveliţi lamele sau purtaţi mănuşi din piele groasă şi fiţi ATENŢI atunci când le manipulaţi. NU testaţi aprinderea/scânteia prin legarea la împământare a bujiei în apropierea orificiului bujiei; bujia ar putea aprinde vaporii de benzină care ies din motor. Cel puţin o dată pe an, faceţi revizia maşinii la un dealer autorizat şi lăsaţi dealerul să instaleze orice nou dispozitiv de siguranţă. Când faceţi reparaţii, utilizaţi doar piese de schimb autorizate de fabrică sau piese similare. N ep o ro t fo du r ct io n 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Domeniu de utilizare / Limite de utilizare NU puneţi mâinile sau picioarele lângă sau sub componentele care se rotesc. Feriţi-vă de zona de evacuare în timp ce motorul funcţionează. OPRIŢI motorul când traversaţi alei cu pietriş, trotuare sau drumuri, precum şi în orice alte condiţii în care obiectele azvârlite pot constitui un pericol. Tundeţi iarba doar la lumina zilei sau la o lumină aritificială bună. NU utilizaţi maşina când sunteţi sub influenţa alcoolului sau a medicamentelor. După ce aţi lovit un obiect străin sau dacă maşina de tuns iarbă vibrează anormal, OPRIŢI motorul, deconectaţi şi fixaţi fişa bujiei. Înainte de a porni maşina de tuns iarbă, inspectaţi-o să nu fie deteriorată şi reparaţi-o dacă este cazul. NU tundeţi iarba lângă pante abrupte, şanţuri/rigole sau diguri/taluzuri. Utilizatorul ar putea să alunece sau să se dezechilibreze. RĂMÎNEŢI VIGILENT la prezenţa găurilor şi a altor pericole ascunse. Iarba înaltă poate ascunde obstacole. Nu vă apropiaţi de şanţuri, conducte de scurgere, rigole de evacuare, garduri şi obiecte.proeminente. NU tundeţi iarba udă. Asiguraţi-vă întotdeauna o poziţie stabilă a picioarelor. Ţineţi cu fermitate mânerul şi deplasaţi-vă încet; în niciun caz NU ALERGAŢI. Dacă alunecaţi este posibil să vă răniţi. ÎNTOTDEAUNA staţi în spatele mânerului când motorul este pornit. NU lăsaţi maşina cu motorul pornit. OPRIŢI LAMA şi OPRIŢI MOTORUL înainte de a părăsi, indiferent pentru ce motiv, poziţia de lucru. Înainte de a curăţa, repara sau inspecta maşina, asiguraţi-vă că motorul, lama si toate piesele mobile sunt OPRITE. Deconectaţi fişa bujiei şi fixaţi-o la distanţă de aceasta pentru a preveni pornirea accidentală. Înainte de a scoate sacul colector de iarbă şi/sau de a curăţa iarba, OPRIŢI motorul şi aşteptaţi până când lama s-a OPRIT complet. cs 15. 16. 5. R Utilizare 2. 14. 4. Pentru a evita vătămarea corporală sau pagube materiale, fiţi foarte atenţi atunci când manipulaţi benzina. Benzina este extrem de inflamabilă, iar vaporii sunt explozivi. 1. Stingeţi toate ţigările, trabucurile, pipele şi alte surse de aprindere. 2. Folosiţi doar un recipient aprobat pentru carburant. 3. NU îndepărtaţi buşonul rezervorului de benzină şi nu adăugaţi benzină în timp ce motorul este pornit. Lăsaţi motorul să se răcească înainte de a realimenta cu carburant. 4. Realimentaţi cu carburant maşina doar în spaţiul exterior (în aer liber). 5. NU depozitaţi maşina sau recipientul cu carburant în încăperi unde există flacără deschisă, scântei sau un arzător pilot ("flacără de veghe") precum cel de la un boiler/încălzitor de apă sau alte aparate. 6. NU umpleţi recipientele de carburant în interiorul unui vehicul sau pe platforma unui camion/unei remorci acoperit(ă) cu material plastic. Aşezaţi întotdeauna recipientele pe sol, la distanţă de vehicul, înainte de a le umple. 7. Demontaţi echipamentul acţionat cu benzină de la vehicul sau remorcă şi realimentaţi-l la sol. Dacă acest lucru nu este posibil, realimentaţi echipamentul folosind un recipient portabil, mai degrabă decât un pistol de alimentare cu benzină. 8. NU porniţi echipamentul acţionat cu benzină în vehicule sau remorci închise. 9. Tineţi pistolul de alimentare în contact permanent cu buza rezervorul de carburant sau cu orificiul recipientului până alimentarea este încheiată. NU UTILIZAŢI dispozitive de blocare în poziţia deschisă a pistolului de alimentare 10. Dacă se scurge carburant pe îmbrăcăminte, schimbaţi-o imediat. 11. NU supraumpleţi rezervorul de benzină. Repuneţi buşonul rezervorului de benzină şi strângeţi-l ferm. 1. 13. da de es et fi fr hr hu it Maşina de tuns gazonul cu acţionare posterioară este destinată tunderii gazonului. Este interzisă orice altă utilizare. Nu este destinată tunderii ierbii mai înalte de 15 cm sau a ierbii amestecate cu buruieni înalte. Maşina de tuns gazonul este destinată doar pentru utilizare privată în grădina casei. Nu este destinată tunderii ierbii din parcuri publice sau terenuri de sport. Caracteristici şi comenzi AVERTISMENT: Figurile, ilustaţiile şi simbolurile din acest manual sunt doar pentru referinţă şi pot diferi la modelul dvs. specific. Comparaţi următoarele caracteristici şi comenzi cu modelul dvs. (Figura 1). Asiguraţivă că le cunoaşteţi amplasarea şi că le înţelegeţi scopul. A. Manetă de oprire a motorului B. Mâner superior C. Buton sau manetă de blocare D. Mâner inferior E. Capac posterior F. Motor G. Manetă de reglare a înălţimii H. Plăcuţă de identificare I. Sac colector de iarbă J. Mâner de acţionare a starterului K. Manetă de transmisie (Modele cu autopropulsie) L. Dispozitivul de mărunţire şi împrăştiere a ierbii tăiate M. Jgheab de evacuare laterală lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 N. O. 3. Capacul dispozitivul de mărunţire şi împrăştiere a ierbii tăiate Pârghia de acceleraţie a motorului (opţional) 4. 5. Simboluri Important: Următoarele simboluri sunt amplasate pe produsul dvs. sau le găsiţi în documentaţia furnizată împreună cu acesta. Înainte de a utiliza maşina de tuns iarbă, învăţaţi şi înţelegeţi scopul fiecărui simbol. Simbolurile şi autocolantele de securitate cu rol de avertizare - Figura 44 A. B. C. D. E. F. G. H. AVERTIZARE IMPORTANT: Înainte de a utiliza această maşină, citiţi Manualul utilizatorului. AVERTIZARE: Obiecte azvârlite. Nu lăsaţi persoane să stea în apropierea maşinii. Înainte de a utiliza această maşină, citiţi Manualul utilizatorului. AVERTIZARE: NU folosiţi această maşină pe pante cu înclinarea mai mare de 10 grade. AVERTIZARE: Nu călcaţi/nu vă urcaţi pe maşină AVERTIZARE NU apropiaţi mâinile şi picioarele de lama rotativă. AVERTIZARE: Deconectaţi fişa bujiei înainte a efectua lucrări de revizie/ întreţinere. AVERTIZARE: Degete zdrobite. Cum se montează sacul colector de iarbă - Figura 11 12 1. 2. 1. 2. Cum se schimbă dispozitivul de mărunţire şi împrăştiere a ierbii tăiate - Figura 14 Unele modele sunt echipate opţional cu un dispozitiv de mărunţire şi împrăştiere a ierbii tăiate (A) ("mulcher"). Vedeţi Figura 14. Folosiţi acest dispozitiv pentru a mărunţi şi împrăştia a iarba tăiată. Pentru a evacua iarba în sacul colector de iarbă, scoateţi dispozitivul de mărunţire. Cum se introduce dispozitivul de mărunţire şi împrăştiere a ierbii tăiate N ep o ro t fo du r ct io n Figurile şi simbolurile încep la pagina 2. 3 4 5 6 R Maşina de tuns iarbă a fost complet asamblată în fabrică. Atunci când maşina a fost pusă în cutia din carton cu mânerul în poziţia de depozitare. Pentru a aduce mânerul în poziţie de lucru, urmaţi paşii de mai jos. 1. Scoateţi maşina din cutia de carton. 2. Ridicaţi mânerul inferior (A) în poziţia de lucru (Figura 2). 3. Suportul mânerului (B) are două găuri de montare (Figura 3). Folosiţi gaura (C) pentru a monta mânerul în poziţia de sus. Folosiţi gaura (D) pentru a monta mânerul în poziţia de jos. 4. Montaţi mânerul fie în gaura (C), fie în gaura (D) cu şuruburile de fixare, aşa cum este arătat. Strângeţi butoanele (E) până când mânerul inferior este fixat. 5. Destrângeţi butoanele (F) şi şuruburile de fixare care cuplează mânerul superior (G) de cel inferior (A). Vedeţi Figura 4. Ridicaţi mânerul superior (G) în poziţia de lucru. Strângeţi butoanele (F) până când cele două mânere - superior şi inferior sunt blocate în poziţie. 6. Pentru a monta cablul starterului (cablul de pornire a motorului), trebuie mai întâi să acţionaţi maneta de oprire a motorului (H). Vedeţi Figura 5.Trageţi uşor de mânerul de acţionare a starterului (I) şi instalaţi cablul de pornire în ghidajul cablului (J). 7. La toate modelele, fixaţi cablul la manetă cu colierul (K). Vedeţi Figura 6. AVERTISMENT: Fiţi atenţi când pliaţi sau ridicaţi mânerul. Nu deterioraţi cablurile. Un cablu care este îndoit nu va lucra corect. Înainte de a utiliza maşina, înlocuiţi cablul îndoit sau deteriorat. Cum se montează consola mânerului (opţional) - Figura 7 1. 2. 3. 1. 2. Ridicaţi capacul posterior (B). Vedeţi Figura 14. Culisaţi dispozitivul de mărunţire (A) în deschiderea de evacuare. 1. 2. Ridicaţi capacul posterior (B). Vedeţi Figura 14. Scoateţi dispozitivul de mărunţire (A) din deschiderea de evacuare. Cum se scoate dispozitivul de mărunţire şi împrăştiere a ierbii tăiate Instrucţiuni de dezambalare - Figura 2 8 Ridicaţi capacul posterior (F). Vedeţi Figura 13. Ţineţi sacul de mânerul (G) şi montaţi cârligele sacului (H) pe tija de pivotare a capacului posterior (I). Coborâţi capacul posterior. Asiguraţi-vă că cârligele sacului (H) sunt .montate pe tija de pivotare a capacului posterior (I). AVERTIZARE Înainte de a scoate sau a introduce dispozitivul de mărunţire şi împrăştiere a ierbii tăiate, deconectaţi fişa bujiei şi îndepărtaţi-o de bujie. Încet Repede Ulei Benzină Motor/Lamă -- Start/Lucru/Stop Manetă de comandă transmisie - Cuplată/Decuplată Comandă turaţie motor Asamblare Culisaţi rama (A) pe capătul liber al sacului colector de iarbă (B). Vedeţi Figura 11. Asiguraţi-vă că mânerul (C) este în exteriorul/afara sacului (Figurq 12). Fixaţi clamele (D) pe rama (E). Cum se montează sacul colector de iarbă - Figura 13 Simboluri de utilizare şi comandă - Figura 45 I. J. K. L. M. N, O. P. Fixaţi pârghia de acceleraţie de consola mânerului cu cele două şuruburi cu cap bombat. Scoateţi din punga cu repere butonul pârghiei de acceleraţie. Folosiţi un ciocan mic/uşor (F) şi bateţi uşor butonul (G) pe braţul pârghiei de acceleraţie. Vedeţi Figura 10. Cum se montează jgheabul de evacuare laterală - Figura 15 16 AVERTIZARE Înainte de a demonta sau a monta jgheabul de evacuare laterală, deconectaţi fişa bujiei şi îndepărtaţi-o de bujie. 1. 2. 3. Ridicaţi capacul dispozitivului de mărunţire (A). Vedeţi Figura 15. Culisaţi cele două aripioare (B) pe jgheabul de evacuare laterală (C) sub tija de pivotare (D). Coborâţi capacul dispozitivului de mărunţire (A). Vedeţi Figura 16. Cum se pregăteşte motorul - Figura 17 18 19 20 21 AVERTISMENT: Motorul NU conţine ulei. Înainte de a porni motorul, asiguraţi-vă că aţi adăugat ulei conform instrucţiunilor din acest manual. Dacă porniţi motorul fără ulei, acesta se va defecta devenind ireparabil şi această situaţie nu va fi acoperită de garanţie. Recomandări referitoare la ulei Pentru cea mai bună funcţionare, vă recomandăm să folosiţi uleiurile certificate în privinţa garanţiei de Briggs & Stratton. Alte uleiuri cu proprietăţi de curăţare de înaltă calitate sunt acceptabile dacă sunt clasificate pentru utilizare în regimul SF, SG, SH, SJ sau superior. Nu folosiţi aditivi speciali. Scoateţi din punga cu repere cele patru şuruburi de fixare (A). Vedeţi Figura 7. Potriviţi consola mânerului (B) în dreptul celor patru găuri de montare din mânerul superior (C). Fixaţi consola mânerului (B) de mânerul superior (C) cu cele patru şuruburi (A). Vedeţi Figura 8. Cum se montează pârghia de acceleraţie (opţional) - Figura 9 10 1. 2. 10 Scoateţi din punga cu repere cele două şuruburi mici (D). Vedeţi Figura 9. Potriviţi găurile din pârghia de acceleraţie (E) în dreptul găurilor de montare din consola mânerului (B). BriggsandStratton.com Cum să adăugaţi benzină Temperaturile de afară (din mediul ambiant) determină vâscozitatea corespunzătoare a uleiului pentru motor. Utilizaţi diagrama pentru a selecta cea mai bună vâscozitate pentru domeniul de temperatură ambiantă aşteptat. °C • • Sintetic 5W-30 • 5W-30 10W-30 SAE 30 °F AVERTIZARE Benzina şi vaporii ei este extrem de inflamabilă şi explozivă. Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau moartea. Când adăugaţi benzină Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească cel puţin 2 minute înainte de a scoate buşonul rezervorului de benzină. Umpleţi rezervorul de benzină în spaţiul exterior (în aer liber) sau în spaţii bine ventilate. NU supraumpleţi rezervorul de benzină. Pentru a ţine seama de dilatarea carburantului, nu umpleţi peste partea de jos a gâtului rezervorului (C) de benzină. Ţineţi benzina la distanţă de scântei, flăcări deschise, arzătoare pilot ("flacără de veghe"), căldură sau alte surse de aprindere. Verificaţi frecvent furtunurile/conductele de benzină, rezervorul, buşonul şi fitingurile dacă prezintă fisuri sau scurgeri. Înlocuiţi-le dacă este necesar. Dacă au loc scurgeri de benzină, aşteptaţi până când acestea se evaporă şi numai după aceea porniţi motorul. • • • * Sub 4°C, utilizarea SAE 30 va avea ca rezultat o pornire dificilă. ** Peste 27°C, utilizarea 10W-30 poate cauza un consum mărit de ulei. Verificaţi frecvent nivelul uleiului. 1. 2. Cum să verificaţi/adăugaţi ulei Înainte de a adăuga sau verifica uleiul 4. 5. 3. Aşezaţi motorul orizontal. Curăţaţi de orice fel de depuneri/reziduuri zona orificiului de umplere cu ulei. Scoateţi joja de ulei (A) şi curăţaţi-o cu o cârpă curată (Figurile 17, 18). Introduceţi joja la loc şi strângeţi-o. Scoateţi joja şi verificaţi nivelul uleiului. Nivelul trebuie să fie în partea de sus a indicatorului de plin (B) al jojei. Dacă nivelul este scăzut, adăugaţi ulei încet în orificiul de umplere cu ulei al motorului (C). Nu supraumpleţi. După ce aţi adăugat ulei, aşteptaţi un minut iar apoi reverificaţi nivelul uleiului. Introduceţi joja la loc şi strângeţi-o. Utilizarea Figurile şi simbolurile încep la pagina 2. N ep o ro t fo du r ct io n • • 1. 2. 3. Curăţaţi de orice fel de depuneri/reziduuri zona buşonului rezervorului de benzină. Scoateţi buşonul (A, Figurile 19, 20, 21). Umpleţi cu benzină rezervorul (B). Pentru a ţine seama de dilatarea carburantului, nu umpleţi peste partea de jos a gâtului rezervorului (C) de benzină. Puneţi la loc buşonul rezervorului de benzină. Maneta de oprire a motorului - Figura 22 23 Recomandări referitoare la carburant Carburantul trebuie să satisfacă aceste cerinţe: • • Benzină fără plumb, curată, proaspătă. Cifră octanică minim 87/87 AKI (91 RON). Pentru utilizare la mare altitudine, vedeţi mai jos. • Benzină cu adaos de până la 10% etanol (gazool) sau cu până la 15% MTBE (metil terţ butil eter) este acceptabilă. ATENŢIE: Nu folosiţi benzine neaprobate, cum ar fi E85. Nu amestecaţi ulei în benzină sau nu modificaţi motorul să funcţioneze cu carburanţi alternativi. Aceasta va deteriora componentele motorului şi va anula garanţia acordată motorului. Pentru a proteja sistemul de alimentare cu carburant împotriva formării gumelor, amestecaţi în benzină un stabilizator de carburant. Vedeţi capitolul Depozitare. Nu toţi carburanţii sunt la fel. Dacă apar probleme de pornire sau funcţionare, schimbaţi furnizorul benzinei sau schimbaţi tipul acesteia. Acest motor este certificat să funcţioneze cu benzină. Sistemul de control al emisiilor la acest motor este EM ("Engine Modifications" - Modificări la motor). R Altitudine mare Dacă altitudinea depăşeşte 1.524 metri, este acceptabilă o benzină cu cifra octanică minim 85/85 AKI (89 RON). Pentru a respecta condiţiile referitoare la nivelul emisiilor, este necesar să faceţi un reglaj pentru înaltă altitudine. Utilizarea motorului fără a face acest reglaj va cauza scăderea performanţelor, consum mărit de carburant şi emisii mai mari. Pentru informaţii referitoare la reglarea pentru înaltă altitudine, consultaţi un dealer autorizat Briggs & Stratton. La altitudini mai mici de 762 metri, nu este recomandată utilizarea motorului cu kitul de înaltă altitudine. Eliberaţi maneta de oprire a motorului (A), iar motorul şi lama se vor opri în mod automat. Pentru a porni şi utiliza motorul, menţineţi maneta (A) în poziţia de lucru (B). Înainte de a porni motorul, acţionaţi maneta de oprire a motorului de mai multe ori. Cablul de oprire a motorului trebuie să se mişte liber şi maneta de oprire a motorului trebuie să funcţioneze corect. Asiguraţi-vă de acest lucru! Cum se opreşte motorul - Figura 22 23 Pentru a opri motorul, eliberaţi maneta de oprire a motorului (A). Deconectaţi fişa bujiei şi mutaţi-o mai departe de bujie pentru a preîntâmpina pornirea motorului. Sistemul de transmisie al roţilor din spate - Figura 24 25 AVERTIZARE Pentru o utilizare sigură, sistemul de transmisie trebuie să se decupleze imediat ce maneta de transmisie a fost eliberată.. Dacă sistemul de transmisie nu se decuplează corect, nu utilizaţi maşina de tuns iarbă până când acesta este reglat sau reparat la un centru de service autorizat. Modelele cu autopropulsie au un sistem de transmisie al roţilor din spate. Acţionaţi sistemul de transmisie după cum urmează. 1. Menţineţi maneta de oprire a motorului (A) în poziţia de lucru (Figurile 24, 25). Porniţi motorul. Notă: Pentru a opri motorul, eliberaţi maneta de oprire a motorului (A). 2. Menţineţi maneta de transmisie (C) lipită de mânerul (B). Sistemul de transmisie este acum cuplat, iar maşina de tuns iarbă se va deplasa înainte. Pentru a reduce viteza, eliberaţi uşor maneta de transmisie. 3. Pentru a decupla doar sistemul de transmisie, eliberaţi maneta de transmisie (C). În poziţia decuplată (D), maşina de tuns iarbă va înceta să se deplaseze înainte, dat motorul va continua să funcţioneze. 4. Pentru a decupla transmisia şi a opri motorul, eliberaţi complet maneta de oprire a motorului (A). Notă: Când sistemul de transmisie este decuplat la o maşină nouă, este posibil ca roţile din spate să se rotească dacă sunt ridicate de pe sol. Acest lucru este normal pentru o curea nouă şi se va opri după o oră sau două de funcţionare. Cum se porneşte motorul - Figura 5 26 27 28 29 AVERTIZARE Lama se va roti atunci când motorul funcţionează. en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 • • • • • • AVERTIZARE Retragerea rapidă a cablului starterului (reculul cablului de pornire) vă va trage braţul şi mâna înspre motor mai repede decât îi puteţi da dvs. drumul. Pot rezulta oase rupte/fracturi, contuzii/julituri sau luxaţii. La pornirea motorului, trageţi lent/încet cablul de pornire până când simţiţi o rezistenţă, iar apoi trageţi brusc pentru a evita reculul. AVERTIZARE Benzina şi vaporii ei este extrem de inflamabilă şi explozivă. Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau moartea. Când porniţi motorul. Asiguraţi-vă că bujia, toba de eşapament, buşonul rezervorului de benzină şi filtrul de aer (dacă este prevăzut) sunt la locul lor şi sunt bine fixate. Nu porniţi motorul cu bujia scoasă Dacă motorul s-a "înecat", puneţi şocul (dacă este prevăzut) în poziţia OPEN/RUN ("DESCHIS/LUCRU"), mutaţi pârghia de acceleraţie (dacă este prevăzută) în poziţia FAST ("REPEDE") şi acţionaţi până când motorul porneşte. AVERTIZARE Motoarele elimină monoxid de carbon, un gaz otrăvitor, inodor şi incolor. Inspirarea monoxidului de carbon poate provoca greaţă, leşin sau moarte. Porniţi şi utilizaţi motorul în spaţiul exterior (în aer liber). Nu porniţi şi nu utilizaţi motorul în spaţii închise, chiar dacă uşile şi ferestrele sunt deschise. Modele cu pârghie de reglare unică - Figura 31 32 Pentru a modifica înălţimea de tundere, mutaţi poziţia pârghiei de reglare a înălţimii (B), după cum urmează: 1. Decuplaţi pârghia de reglare a înălţimii (B). 2. Mutaţi pârghia în altă poziţie. Cum se goleşte sacul colector de iarbă - Figura 13 33 AVERTIZARE Înainte de a scoate sacul colector de iarbă, opriţi motorul. Înainte de a îndepărta iarba din carcasa maşinii, deconectaţi fişa bujiei şi îndepărtaţi-o de bujie. 1. 2. 3. Ridicaţi capacul posterior (F). Vedeţi Figura 13. Ţineţi de mânerul (G) al sacului colector de iarbă. Ridicaţi rama (H) în jurul tijei de pivotare a capacului posterior (I). Goliţi iarba din sacul colector de iarbă. Vedeţi Figura 33. Cum se utilizează ca şi dispozitiv de mărunţire şi împrăştiere a ierbii tăiate - Figura 1 14 AVERTIZARE Înainte de a introduce sau a scoate dispozitivul de mărunţire şi împrăştiere a ierbii tăiate, deconectaţi fişa bujiei şi îndepărtaţi-o de bujie. 1. Pentru mărunţirea ierbii, demontaţi de la maşină sacul colector de iarbă (I) şi jgheabul de evacuare laterală (M). Vedeţi Figura 1. Ridicaţi capacul posterior (B) şi instalaţi dispozitivul de mărunţire şi împrăştiere a ierbii tăiate (A) în deschiderea de evacuare posterioară. Vedeţi Figura 14. R N ep o ro t fo du r ct io n Important: Înainte de a porni motorul, acţionaţi maneta de oprire a motorului de mai multe ori. Cablul de oprire a motorului trebuie să se mişte liber şi maneta de oprire a motorului trebuie să funcţioneze corect. Asiguraţi-vă de acest lucru! 1. Verificaţi uleiul. Vedeţi “Cum se pregăteşte motorul”. 2. Umpleţi rezervorul de benzină. Vedeţi “Cum se pregăteşte motorul”. 3. Apăsaţi comutatorul (A), dacă este prevăzut, în poziţia de pornire (Figurile 27, 28). 4. Rotiţi robinetul de închidere a benzinei (B), dacă este prevăzut. în poziţia deschis (ON) 5. Mutaţi pârghia de acceleraţie, dacă este prevăzută, în poziţia FAST ("RAPID"). Utilizaţi motorul în poziţia FAST ("RAPID"). 6. Motoare cu pompă de amorsare: Pentru majoritatea condiţiilor de temperatură, apăsaţi ferm de trei ori pompa manuală ("para") de amorsare a instalatiei de alimentare cu carburant (C). Vedeţi Figurile 26, 27, 29. Când vremea este mai rece, este posibil să fie nevoie de amorsare suplimentară. În mod obişnuit, un motor cald nu va avea nevoie de amorsare. De fiecare dată când apăsaţi butonul pompei de amorsare, aşteptaţi două secunde. Notă: Când porniţi pentru prima oară un motor nou, apăsaţi de cinci ori pompa manuală ("para") de amorsare. Notă: Amorsarea excesivă poate "inunda" carburatorul cu benzină. Vedeţi “Motorul nu porneşte” în capitolul Depanare. 7. Modele cu autopropulsie: Asiguraţi-vă că maneta de transmisie (C) este în poziţia de decuplare (D). Vedeţi Figurile 24, 25. 8. Staţi în spatele maşinii de tuns iarbă. Folosiţi o mână pentru a ţine maneta de oprire a motorului (H) în poziţia de lucru. Vedeţi Figura 5. Folosiţi cealaltă mână pentru a ţine de mânerul de acţionare a starterului (I). 9. Trageţi lent/încet de mânerul de acţionare a starterului până când simţiţi o rezistenţă, apoi trageţi brusc pentru a porni motorul. Readuceţi lent în poziţia iniţială mânerul de acţionare a starterului. 10. Dacă motorul nu porneşte după 5 sau 6 încercări, consultaţi capitolul Depanare. reglare a înălţimii de tundere (A), după cum urmează: 1. Decuplaţi pârghia de reglare (A). 2. Mutaţi pârghia în altă poziţie. 3. Asiguraţi-vă că toate pârghiile de reglare sunt în poziţie identică astfel încât maşina să tundă uniform. Înainte de a utiliza maşina de tuns iarbă AVERTIZARE Verificaţi starea sacului colector de iarbă să nu fie uzat sau deteriorat. Dacă este uzat sau deteriorat, înlocuiţi-i reperele doar cu piese de schimb aprobate din fabrică. • • • Pentru a umple complet sacul colector de iarbă (dacă este prevăzut), acţionaţi motorul folosind pârghia de acceleraţie (dacă este prevăzută) în poziţia FAST ("REPEDE"). Asiguraţi-vă că sacul colector de iarbă (dacă este prevăzut) este montat corect. Verificaţi starea sacului colector de iarbă să nu fie uzat sau deteriorat. Dacă este uzat sau deteriorat, înlocuiţi piesele doar cu piese de schimb autorizate de fabrică sau piese similare. 2. Întreţinere Figurile şi simbolurile încep la pagina 2. AVERTIZARE Înainte de a face o verificare, reglaj sau reparaţie, deconectaţi fişa bobinei şi îndepărtaţi-o de bobină.. Diagrama de întreţinere MAŞINA DE TUNS IARBĂ La fiecare 8 ore sau zilnic Verificaţi maneta de oprire a motorului Curăţaţi depunerile/reziduurile de pe maşină La fiecare 25 ore sau anual * Verificaţi maşina să nu aibă piese destrânse La fiecare 50 ore sau anual * Curăţaţi bateria şi cablurile (dacă sunt prevăzute) Apelaţi anual la dealer pentru a Gresa maşina Verifica timpul de oprire a lamei. Verifica lamele maşinii ** * Oricare dintre aceste condiţii se realizează prima ** Verificaţi lamele mai des în regiuni cu soluri nisipoase sau condiţii cu mult praf. Cum se reglează înălţimea de tundere AVERTIZARE Lama se va roti atunci când motorul funcţionează. Înainte de a modifica înălţimea de tundere, deconectaţi fişa bujiei şi îndepărtaţi-o de bujie. Modele cu pârghie de reglare la fiecare roată - Figura 30 Pentru a modifica înălţimea de tundere, mutaţi la fiecare roată poziţia pârghiei de 12 BriggsandStratton.com 2. MOTOR Dacă sistemul de transmisie tot mai patinează, reglaţi întinzătorul de cablu cu încă o rotaţie pentru a scurta cablul. Testaţi din nou sistemul de transmisie. Repetaţi reglajul şi testul până când transmisia nu mai patinează. Înainte de a începe să tundeţi iarba, asiguraţi-vă că sistemul de transmisie se va decupla corect şi că maşina se va opri. Dacă sistemul de transmisie nu se decuplează, nu folosiţi maşina de tuns iarbă şi duceţi-o la un centru de service autorizat. 3. 4. Primele 5 ore Schimbaţi uleiul de motor La fiecare 8 ore sau zilnic Verificaţi nivelul uleiului de motor Întreţinerea lamei - Figura 41 La fiecare 25 ore sau anual * Curăţaţi prefiltrul şi filtrul de aer de la motor (dacă sunt prevăzute) ** ATENŢIONARE: Înainte de a verifica lama (C) sau adaptorul lamei (D), deconectaţi fişa bujiei şi îndepărtaţi-o de bujie. Dacă lama loveşte un obiect, opriţi motorul. Deconectaţi fişa de la bujie. Verificaţi ca maşina să nu fie deteriorată. La fiecare 50 ore sau anual * Schimbaţi uleiul de motor Înlocuiţi filtrul de ulei (dacă este prevăzut) Verificaţi frecvent lama (C) dacă prezintă semne de uzură sau deteriorare, ca de exemplu fisuri. Verificaţi frecvent şurubul (A) care fixează lama. Menţineţi şurubul strâns. Dacă lama loveşte un obiect, opriţi motorul. Deconectaţi fişa de la bujie. Verificaţi dacă adaptorul lamei (D) nu este deteriorat. Asiguraţi-vă că lama nu este îndoită sau deteriorată, foarte uzată ori stricată sub orice formă. Înainte de a utiliza maşina, piesele deteriorate trebuie să fie înlocuite cu piese de schimb autorizate de fabrică sau piese similare. Din motive de siguranţă, înlocuiţi lama o dată la doi ani. Menţineţi ascuţit tăişul lamei. Capetele firelor de iarbă vor deveni maro dacă sunt tăiate cu o lamă neascuţită. Pentru a scoate sau a repara lama, duceţi maşina la un dealer de service agreat. Anual Înlocuiţi filtrul de aer Înlocuiţi prefiltrul (dacă este prevăzut) Apelaţi anual la dealer pentru a Inspectaţi toba de eşapament şi dispozitivul parascântei (dacă este prevăzut) Înlocuiţi bujia Înlocuiţi filtrul de benzină (dacă este prevăzut) Verificarea nivelului de tundere Curăţaţi sistemul de răcire cu aer al motorului. Testaţi maşina pe o suprafaţă mică cu iarbă. Dacă înălţimea tăieturii nu este egală, dacă iarba tăiată nu este evacuată sau dacă maşina nu tunde uniform, consultaţi capitolul Depanare. * Oricare dintre aceste condiţii se realizează prima ** Curăţaţi mai des în condiţii cu mult praf sau acolo unde sunt prezente depuneri aduse de aer. Înclinarea motorului - Figura 34 N ep o ro t fo du r ct io n Întreţinerea maşinii de tuns iarbă Întreţinerea motorului Reglarea carburatorului Nu faceţi niciodată reglaje la carburator. Carburatorul a fost reglat în fabrică să funcţioneze eficient în majoritatea condiţiilor. Cu toate acestea, dacă sunt necesare reglaje, apelaţi la orice dealer de service care este autorizat de Briggs & Stratton. AVERTISMENT: Nu înclinaţi motorul cu bujia în jos. Când efectuaţi lucrări de revizie/ service la motor, inspectaţi lama sau curăţaţi fundul carcasei maşinii de tuns iarbă; fiţi siguri că întotdeauna înclinaţi motorul cu bujia în sus. Transportarea sau înclinarea motorului cu bujia în jos va cauza următoarele. • pornire grea • motorul va scoate fum • ancrasarea bujiei • saturarea cu ulei sau benzină a filtrului de aer Cum se schimbă uleiul - Figura 17 18 • Cum se curăţă carcasa maşinii de tuns iarba Uleiul uzat este un deşeu periculos şi trebuie să fie eliminat în mod corespunzător. Nu îl aruncaţi împreună cu deşeurile menajere. Consultaţi-vă cu autorităţile locale, centrul AVERTIZARE Lama se va roti atunci când motorul funcţionează. Înainte de a curăţa carcasa maşinii de tuns iarbă, deconectaţi fişa bujiei şi îndepărtaţi-o de bujie. de service sau cu dealerul pentru care sunt posibilităţile de eliminare/reciclare sigure. Dacă în partea de jos a carcasei maşinii s-au acumulat iarbă şi alte resturi, performanţa maşinii va fi redusă. După ce terminaţi de tuns, curăţaţi carcasa maşinii după cum urmează. 1. Opriţi motorul. 2. Deconectaţi fişa de la bujie. 3. Curăţaţi partea de sus şi cea de jos a carcasei maşinii de tuns iarbă. Golirea uleiului R Puteţi goli uleiul prin orificiul de golire din partea de jos,orificiul de golire lateral sau prin tubul de umplere cu ulei aflat în partea de sus 1. Cu motorul oprit, dar cald, deconectaţi fişa bujiei şi îndepărtaţi-o de bujie. 2. Motorul este prevăzut cu o scurgere în partea de jos şi/sau o scurgere în partea laterală. Scoateţi buşonul orificiului de golire a uleiului. Goliţi uleiul într-un recipient aprobat. 3. După ce uleiul s-a scurs, puneţi la loc şi strângeţi buşonul orificiului de golire a uleiului. 4. Dacă goliţi uleiul prin tubul de umplere cu ulei aflat în partea de sus, (C, Figurile 17, 18), tineţi bujia orientată în sus. Goliţi uleiul într-un recipient aprobat. Cum se scoate cureaua de transmisie Pentru a scoate sau a repara cureaua de transmisie, duceţi maşina de tuns iarbă la dealerul de service agreat. Cum se reglează cablul de transmisie - Figura 39 40 ATENŢIONARE: Dacă goliţi uleiul prin tubul de umplere cu ulei aflat în partea de sus, rezervorul de benzină trebuie să fie gol, în caz contrar benzina se poate scurge afară şi provoca un incendiu sau o explozie. Pentru a goli rezervorul de benzină, lăsaţi motorul să funcţioneze până când se opreşte din lipsă de carburant. AVERTIZARE Înainte de a regla cablul de transmisie, eliberaţi mânerul de oprire a motorului şi aşteptaţi ca motorul să se oprească. Dacă sistemul de transmisie nu se cuplează şi decuplează în mod corespunzător, verificaţi dacă maneta este montată corect. Asiguraţi-vă că toate piesele sunt în stare bună, nu sunt deteriorate sau îndoite şi că toate şuruburile de fixare sunt bine strânse. Piesele uzate vor afecta negativ performanţa sistemului de transmisie. Când tundeţi iarba într-o zonă cu iarbă înaltă şi deasă sau pe dealuri, sistemul de transmisie poate patina dacă cablul de transmisie este prea slăbit. Dacă sistemul de transmisie patinează, reglaţi după cum urmează sau duceţi maşina la un centru de service autorizat. 1. Dacă sistemul de transmisie patinează, reglaţi cu o rotaţie întinzătorul de cablu (A) în sensul arătat în Figurile 39, 40. Utilizaţi maşina de tuns iarbă şi testaţi sistemul de transmisie. en cs da de es et fi fr hr hu AVERTIZARE Benzina şi vaporii ei este extrem de inflamabilă şi explozivă. Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau moartea. Dacă goliţi uleiul prin tubul de umplere cu ulei aflat în partea de sus, rezervorul de benzină trebuie să fie gol, în caz contrar benzina se poate scurge afară şi provoca un incendiu sau o explozie. Înlocuirea filtrului de ulei (dacă este prevăzut) Unele modele sunt prevăzute cu un filtru de ulei opţional. Pentru intervalele de înlocuire, vedeţi diagrama de întreţinere. 1. Goliţi uleiul din motor. Vedeţi capitolul Cum se schimbă uleiul 2. Scoateţi filtrul de ulei (D) şi eliminaţi-l în mod corespunzător. Vedeţi Figura 18. 3. Înainte de a instala noul filtru de ulei, ungeţi fin garnitura filtrului cu ulei curat şi proaspăt. 4. instalaţi filtrul de ulei cu mâna până când garnitura atinge adaptorul filtrului de ulei, apoi strângeţi filtrul de ulei încă 1/2 sau 3/4 de rotaţie. 5. Adăugaţi ulei. Vedeţi paragraful Adăugarea uleiului it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 6. 7. Porniţi şi lăsaţi motorul să funcţioneze. În timp ce motorul se încălzeşte, verificaţi dacă sunt scurgeri de ulei. Opriţi motorul şi verificaţi nivelul uleiului. Nivelul trebuie să fie în partea de sus a indicatorului de plin (B) al jojei (Figura 18). Adăugarea uleiului. • • 1. 2. 3. 4. 5. Aşezaţi motorul orizontal. Curăţaţi zona orificiului de umplere cu ulei de orice fel de depuneri/reziduuri. Scoateţi joja de ulei (A) şi curăţaţi-o cu o cârpă curată (Figurile 17, 18). Turnaţi uleiul încet în orificiul de umplere cu ulei (C) al motorului. Nu supraumpleţi. După ce aţi adăugat ulei, aşteptaţi un minut iar apoi verificaţi nivelul uleiului. Introduceţi joja la loc şi strângeţi-o. Scoateţi joja şi verificaţi nivelul uleiului. Nivelul trebuie să fie în partea de sus a indicatorului de plin (B) al jojei. Introduceţi joja la loc şi strângeţi-o. Cum se întreţine filtrul de aer - Figura 35 36 37 38 Urmaţi procedura care se potriveşte cu filtrul de aer specific maşinii dvs. AVERTISMENT: Nu folosiţi aer comprimat sau solvenţi pentru a curăţa filtrul. Aerul comprimat poate deteriora filtrul, iar solvenţii îl vor dizolva. • AVERTIZARE Benzina şi vaporii ei este extrem de inflamabilă şi explozivă. Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau moartea. Nu porniţi sau nu utilizaţi niciodată motorul având demontat ansamblul filtrului de aer (dacă este prevăzut) sau filtrul de aer (dacă este prevăzut). Filtrul de aer - Figura 35 2. 3. 4. 5. 6. 7. 4. 5. 6. 7. 8. Desfaceţi elementul de fixare (A) care ţine capacul (B, Figura 36). Deschideţi capacul şi scoateţi prefiltrul (C) şi filtrul (D). Pentru a face să cadă depunerile/reziduurile, bateţi uşor filtrul pe o suprafaţă tare. Dacă filtruI este excesiv de murdar, înlocuiţi-l cu unul nou. Spălaţi prefiltrul în detergent lichid şi apă. Apoi lăsaţi-l în aer liber să se usuce complet. Nu ungeţi prefiltrul cu ulei. Asamblaţi prefiltrul uscat cu filtrul astfel încât buza (E) a prefiltrului să intre în pliurile filtrului. Montaţi filtrul. Introduceţi aripioarele (F) ale capacului în fantele (G). Închideţi capacul şi strângeţi la loc elementul de fixare. R 1. 2. 3. Filtrul de aer - Figura 37 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Desfaceţi elementul de fixare (A) care ţine capacul (B). Scoateţi capacul. Vedeţi Figura 37. Scoateţi prefiltrul (C) şi filtrul (D). Pentru a face să cadă depunerile/reziduurile, bateţi uşor filtrul pe o suprafaţă tare. Dacă filtruI este excesiv de murdar, înlocuiţi-l cu unul nou. Spălaţi prefiltrul în detergent lichid şi apă. Apoi lăsaţi-l în aer liber să se usuce complet. Nu ungeţi prefiltrul cu ulei. Asamblaţi prefiltrul uscat cu filtrul. Instalaţi filtrul şi prefiltrul în suportul (E). Asiguraţi-vă că filtrul stă bine în suport. Puneţi la loc capacul filtrului de aer şi strângeţi la loc elementul de fixare. Asiguraţi-vă că elementul de fixare este bine strâns. Filtrul de aer - Figura 38 1. 2. 3. 14 Depozitare AVERTIZARE Benzina şi vaporii ei este extrem de inflamabilă şi explozivă. Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau moartea. La depozitarea carburantului sau a echipamentului având benzină în rezervor • Depozitaţi la distanţă de cuptoare, aragaze/aparate de gătit, încălzitoare de apă sau alte aparate care au arzătoare pilot ("flacără de veghe") sau alte surse de aprindere deoarece acestea pot aprinde vaporii de carburant. Sistemul de alimentare cu carburant Carburantul poate deveni vechi/stătut dacă este depozitat mai mult de 30 zile. Carburantul vechi determină formarea de acid şi depuneri de gume în sistemul de alimentare cu carburant sau în piese esenţiale ale carburatorului. Pentru păstrarea în stare proaspătă a carburantului, folosiţi stabilizatorul de carburant FRESH START ® de la Briggs & Stratton, disponibil sub formă de aditiv lichid sau de cartuş de picurare a stabilizatorului concentrat. Nu este nevoie să goliţi benzina din motor dacă stabilizatorul de carburant a fost adăugat în conformitate cu instrucţiunile. Lăsaţi motorul să funcţioneze 2 minute pentru ca stabilizatorul să circule prin tot sistemul de alimentare cu carburant. După aceasta, motorul şi carburantul pot fi depozitate până la 24 de luni. Dacă benzina din motor nu a fost tratată cu stabilizator, ea trebuie să fie golită întrun recipient aprobat. Lăsaţi motorul să funcţioneze până când se opreşte din lipsă de benzină. Se recomandă folosirea stabilizatorului de carburant în recipientul de depozitare pentru menţinerea prospeţimii carburantului. Uleiul de motor Cu motorul cald încă, schimbaţi uleiul de motor. Desfaceţi şurubul (A) din partea de sus a ansamblului filtrului de aer (B). Vedeţi Figura 35. Pentru a preîntâmpina căderea depunerilor/reziduurilor în carburator, demontaţi cu grijă ansamblul filtrului de aer. Îndepărtaţi elementul din spumă expandată (C) de la suportul filtrului de aer. Spălaţi elementul în detergent lichid şi apă. Presaţi uşor elementul într-o cârpă curată până este uscat. Îmbibaţi elementul din spumă expandată cu ulei curat de motor. Pentru a îndepărta uleiul de motor care este în plus, presaţi elementul într-o cârpă curată. Instalaţi elementul din spumă expandată în suportul filtrului de aer. Montaţi ansamblul filtrului de aer pe carburator şi fixaţi-l cu şurubul. Filtrul de aer - Figura 36 Montaţi filtrul/elementul şi închideţi capacul. Depozitarea mânerelor pliabile N ep o ro t fo du r ct io n 1. 4. Deschideţi capacul (A) şi scoateţi filtrul. Vedeţi Figura 38. Pentru filtrele din hârtie (B), bateţi uşor filtrul pe o suprafaţă tare. Dacă filtruI este excesiv de murdar, înlocuiţi-l cu unul nou. Spălaţi elementul din spumă expandată (C) în detergent lichid şi apă. Presaţi uşor elementul într-o cârpă curată până este uscat. Îmbibaţi elementul cu ulei curat de motor. Pentru a îndepărta uleiul de motor care este în plus, presaţi elementul într-o cârpă curată. AVERTISMENT: Fiţi atenţi când pliaţi sau ridicaţi mânerul. Nu deterioraţi cablurile. Un cablu care este îndoit nu va lucra corect. Înainte de a utiliza maşina, înlocuiţi cablul îndoit sau deteriorat. Cum se pliază mânerul - Figura 42 43 1. 2. 3. 4. Destrângeţi butoanele (A) care cuplează mânerul superior (B) de cel inferior (C). Vedeţi Figura 42. AVERTISMENT: Când pliaţi sau ridicaţi mânerul, asiguraţi-vă că nu sunt prinse cablurile între mânerul superior şi cel inferior sau în jurul şuruburilor de fixare a mânerelor. Rotiţi mânerul superior (B) înspre partea din spate a maşinii. Vedeţi Figura 43. Destrângeţi butoanele (C) şi elementele de fixare care cuplează mânerul inferior (A) pe suportul mânerului (D)). Rotiţi mânerul în faţă peste motor, aşa cum este arătat. Asiguraţi-vă că nu sunt deteriorate cablurile. Cum se ridică mânerul - Figura 2 1. 2. 3. 4. 3 4 Ridicaţi mânerul inferior (A) în poziţia de lucru (Figura 2). Suportul mânerului (B) are două găuri de montare (Figura 3). Folosiţi gaura (C) pentru a monta mânerul în poziţia de sus. Folosiţi gaura (D) pentru a monta mânerul în poziţia de jos. Montaţi mânerul fie în gaura (C), fie în gaura (D) cu şuruburile de fixare, aşa cum este arătat. Strângeţi butoanele (E) până când mânerul inferior este fixat. Puneţi mânerul superior (G) în poziţia de lucru (Figura 4). Strângeţi butoanele (F) până când cele două mânere - superior şi inferior - sunt blocate în poziţie. Pregătirea maşinii de tuns iarbă pentru depozitare 1. Curăţaţi mizeria şi resturile din nervurile de răcire ale motorului şi carcasa motorului. 2. Curăţaţi fundul carcasei maşinii de tuns iarbă. 3. Curăţaţi complet maşina de tuns iarbă pentru a-i proteja vopseaua. 4. Puneţi maşina într-o încăpere care are ventilaţie bună. 5. Asiguraţi-vă că sacul colector de iarbă este gol. Iarba care rămâne în sac îl va distruge. AVERTISMENT: Depozitaţi motorul în poziţie orizontală (poziţia normală de lucru). Dacă motorul este înclinat pentru depozitare, rezervorul de benzină trebuie să fie gol şi partea cu bujia trebuie să fie în sus. Dacă rezervorul de benzină nu este gol şi dacă motorul este înclinat în oricare altă direcţie, este posibil ca motorul să pornească greu datorită contaminării cu ulei sau benzină a filtrului de aer şi/sau bujiei. Cum se comandă piese de schimb Când faceţi reparaţii, utilizaţi doar piese de schimb autorizate de fabrică sau piese similare. Nu folosiţi dispozitive sau accesorii care nu sunt special recomandate pentru acest produs. Pentru a obţine piese de schimb corespunzătoare, trebuie să comunicaţi numerul modelului care sunt menţionate pe plăcuţa cu caracteristicile produsului. BriggsandStratton.com Specificaţii Când faceţi o comandă, sunt necesare următoarele informaţii: • Numărul modelului • Numărul de serie • Numărul reperului/piesei • Cantitatea Specificaţiile motorului şi de reglare - motoare din Seria 500 Depanare Motorul nu porneşte. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 6. 7. 8. 3. 4. 0,44 litri Distanţă electrozi bujie 0,50 mm Cuplu strângere bujie 20 Nm Capacitate ulei 0,54 - 0,59 litri Distanţă electrozi bujie 0,50 mm Cuplu strângere bujie 20 Nm Capacitate ulei 0,54 - 0,59 litri Distanţă electrozi bujie 0,50 mm Cuplu strângere bujie 20 Nm Verificaţi setările pentru înălţimea de tundere. Măriţi înălţimea de tundere dacă iarba este înaltă. Verificaţi fundul carcasei lamei. Curăţaţi carcasa lamei de iarbă şi alte resturi. Conectaţi fişa la bujie. Asiguraţi-vă de conectarea fişei. Curăţaţi de iarbă şi alte resturi nervurile/aripioarele de răcire ale motorului. Verificaţi distanţa între electrozii bujiei. Reglaţi distanţa între electrozii bujiei la 0,76 mm. Verificaţi cantitatea de ulei din motor. Dacă este necesar, umpleţi cu ulei. Verificaţi filtrul de aer al motorului. Carburantul este necorespunzător. Goliţi şi curăţaţi rezervorul de carburant. Umpleţi rezervorul cu carburant curat. Lama nu este bine echilibrată. Scoateţi lama şi înlocuiţi-o cu o lamă de schimb din fabrică. Verificaţi dacă lama nu este îndoită sau ruptă. O lamă deteriorată este periculoasă şi trebuie înlocuită. Verificaţi adaptorul lamei. Înlocuiţi adaptorul lamei dacă este deteriorat. Dacă vibraţiile persistă, duceţi maşina de tuns iarbă la un centru de service autorizat. Iarba nu este evacuată corect. 1. 2. Capacitate ulei Curăţaţi fundul carcasei maşinii de tuns iarbă. Verificaţi dacă lama nu este foarte uzată. Scoateţi lama şi ascuţiţi-o. Pentru siguranţă, înlocuiţi lama din doi în doi ani cu o lamă de schimb din fabrică. R 2. 20 Nm Specificaţiile motorului şi de reglare - motoare din Seria 800/850 Eliberaţi maneta de oprire a motorului. Verificaţi cablul de oprire al motorului. Înlocuiţi cablul dacă este îndoit sau deteriorat. Vibraţii excesive. 1. 0,76 mm Cuplu strângere bujie N ep o ro t fo du r ct io n 2. 3. 4. 5. Distanţă electrozi bujie Specificaţiile motorului şi de reglare - motoare din Seria 625/675 Performanţa motorului este slabă. 1. 0,54 - 0,59 litri Specificaţiile motorului şi de reglare - motoare din Seria 500/550/575 E Asiguraţi-vă că rezervorul pentru combustibil este umplut cu carburant curat. Nu folosiţi carburant vechi. Cu motorul rece, apăsaţi de trei ori butonul pompei de amorsare (opţional la unele modele). Asiguraţi-vă că fişa bujiei este bine conectată la bujie. Este prea multă benzină în cilindrul motorului. Demontaţi şi uscaţi bujia. Trageţi de mânerul de acţionare a starterului de mai multe ori. Remontaţi bujia. Conectaţi fişa la bujie. Porniţi motorul. Motorul porneşte greu pe iarbă udă, densă sau înaltă. Mutaţi maşina de tuns iarbă pe o suprafaţă uscată, curată. Asiguraţi-vă că maneta de oprire a motorului este în poziţia de lucru. Asiguraţi-vă că robinetul de închidere a benzinei este în poziţia deschis (ON). Motorul nu se opreşte. 1. 2. Capacitate ulei Iarba nu este tunsă uniform. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Verificaţi reglajul de înălţime la fiecare roată. Reglajul de înălţime trebuie să fie identic la fiecare roată. Asiguraţi-vă că lama este ascuţită. Verificaţi dacă lama nu este îndoită sau ruptă. O lamă deteriorată este periculoasă şi trebuie înlocuită. Verificaţi dacă adaptorul lamei este deteriorat. Înlocuiţi adaptorul lamei dacă este deteriorat. Mutaţi pârghia de acceleraţie (dacă este prevăzută) în poziţia FAST ("REPEDE") sau START. . Verificaţi pârghia de acceleraţie (dacă este prevăzută). Asiguraţi-vă că pârghia de acceleraţie nu este în poziţia de şoc/pornire. Mutaţi pârghia de acceleraţie (dacă este prevăzută) în poziţia FAST ("REPEDE"). Aveţi nevoie de ajutor? Vizitaţi siteul www. BRIGGSandSTRATTON.COM en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. POLITICA DE GARANŢIE A PROPRIETARULUI GARANŢIE LIMITATĂ Briggs & Stratton Power Products Group, LLC va repara şi/sau înlocui, gratis, orice componentă/e a/ale echipamentului cu defecte de material sau de manoperă sau ambele. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC va repara şi/sau înlocui, gratis, orice componentă/e a/ale motorului* Briggs and Stratton (dacă este prevăzut) cu defecte de material sau de manoperă sau ambele. Taxele de transport pentru produsul trimis pentru a fi reparat sau înlocuit pe baza acestei garanţii trebuie suportate de către cumpărător. Această garanţie este valabilă pentru perioade de timp specificate şi este supusă condiţiilor menţionate mai jos. Pentru a beneficia de service conform garanţiei, localizaţi cel mai apropiat dealer autorizat pentru service folosind aplicaţia de pe www.BriggsandStratton.com. Nu există garanţii speciale. Garanţiile implicite, inclusiv cele de vandabilitate şi potrivire pentru un scop anume, se limitează la un an de la cumpărare sau la perioada permisă de lege. Răspunderea pentru daune incidentale sau indirecte este exclusă în măsura în care excluderea este permisă de lege. Unele state sau ţări nu permit limitări asupra duratei unei garanţii implicite, iar unele state sau ţări nu permit exluderea sau limitarea în cazul daunelor incidentale sau indirecte, astfel încât limitarea şi excluderea de mai sus este posibil să nu fie aplicabile în cazul dvs. Garanţia de faţă vă oferă drepturi legale speciale şi posibil alte drepturi, în funcţie de stat sau ţară. DURATA GARANŢIEI Utilizare domestică Utilizare industrială: 2 ani 90 zile 2 ani 90 zile 1 an 1 an N ep o ro t fo du r ct io n Articol Echipament Motor* Acumulator Perioada de garanţie începe de la data achiziţionării produsului de către primul consumator particular sau utilizator industrial final, şi continuă pentru perioada de timp specificată mai sus. „Utilizare domestică” înseamnă utilizare personală rezidenţială de către un consumator particular. „Utilizare industrială” înseamnă toate celelalte utilizări, inclusiv utilizarea în scopuri comerciale, aducătoare de venituri sau chirie. Odată ce produsul a fost folosit în scopuri comerciale, acesta va fi considerat ca fiind utilizat industrial pentru scopurile acestei garanţii. Nu este necesară nicio înregistrare pentru a obţine garanţie pentru produsele Briggs & Stratton. Păstraţi chitanţa. Dacă nu prezentaţi dovada datei de cumpărare în momentul în care solicitaţi servicii de garanţie, pentru a determina eligibilitatea la garanţie va fi folosită data fabricării. DESPRE GARANŢIA DUMNEAVOASTRĂ Suntem bucuroşi să oferim servicii de reparaţii conform garanţiei şi ne cerem scuze pentru neplăcerile survenite. Service-ul pe baza garanţiei este disponibil doar prin intermediul dealerilor de service autorizaţi de Briggs & Stratton sau BSPPG, LLC. Majoritarea reparaţiilor pe baza garanţiei sunt procedee de rutină, însă uneori cererile pentru servicii pe baza garanţiei nu pot fi satisfacute. Garanţia de faţă acoperă doar defectele de materiale sau de manoperă. Nu acoperă daunele survenite în urma utilizării necorespunzătoare sau a abuzului, întreţinerii sau reparării incorecte, uzurii sau rupturii normale, sau folosirii de combustibil ars sau neaprobat. R Utilizarea necorespunzătoare şi abuzul - Utilizarea corectă şi domeniul de utilizare al acestui produs sunt descrise în Manual utilizatorului. Folosirea produsului altfel decât descris în Manual utilizatorului sau folosirea produsului după ce a fost deteriorat va anula garanţia dvs. Garanţia nu este valabilă dacă numărul de serie de pe produs a fost îndepărtat sau dacă produsul a fost modificat sau schimbat în orice fel, sau dacă produsul are urme evidente cum ar fi deteriorări datorate impactului sau deteriorări datorate coroziunii provocate de apă sau substanţe chimice. Întreţinerea sau repararea defectuoasă - Acest produs trebuie întreţinut în conformitate cu procedurile şi graficele oferite în Manualul utilizatorului, iar service-ul şi reparaţiile trebuie făcute folosind doar piese de schimb Brigg & Stratton originale. Deteriorările cauzate de lipsa de întreţinere sau folosirea de piese de schimb neoriginale nu sunt acoperite de garanţie. Uzura normală - Ca toate dispozitivele mecanice, produsul dumneavoastră e supus uzurii, chiar dacă este întreţinut corect. Această garanţie nu acoperă reparaţiile în cazul în care componenta sau echipamentul au fost distruse în urma uzurii normale. Produsele de întreţinere şi consumabilele precum filtrele, curelele, lamele de tăiat şi plăcuţele de frână (plăcuţele de frână de la motor) nu sunt acoperite de garanţie dacă prezintă uzură de folosire, cu excepţia cazului în care prezintă defecte de material sau de manoperă. Combustibil ars - Pentru o funcţionare corectă, acest produs are nevoie de combustibil proaspăt, conform criteriilor specificate în Manualul utilizatorului. Deteriorările cauzate în urma folosirii unui carburant ars (scurgeri la carburator, înfundarea tuburilor de carburant, supape gripate etc.) nu sunt acoperite de garanţie. * Se aplică doar motoarelor Briggs and Stratton. Garanţia pentru motoarele care nu sunt Briggs and Stratton este oferită de către producătorul motorului. 16 BriggsandStratton.com N ep o ro t fo du r ct io n R en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 17 Благодарим вас за приобретение этого высококачественного изделия. Мы рады, что вы доверяете репутации нашей марки. При условии эксплуатации и технического обслуживания согласно указаниям, приведенным в этом руководстве, ваше изделие прослужит долгие годы. В данном руководстве содержится описание опасностей и рисков, могущих возникнуть в процессе эксплуатации изделия, и приведены соответствующие правила техники безопасности. Газонокосилка предназначена только для чистовой подрезки травы на газонах. Использование машины в каких-либо иных целях запрещается. Очень важно внимательно ознакомиться и разобраться со всеми приведенными указаниями перед запуском или эксплуатацией данного оборудования. Сохраните эти оригинальные указания для будущего использования. возможную степень серьезности травмы. Кроме того, может использоваться знак, указывающий на вид опасности. ОПАСНО указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, приведет к смертельному исходу или получению серьезных травм. ОСТОРОЖНО указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к смертельному исходу или получению серьезных травм. ВНИМАНИЕ указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к легкой травме или травме средней степени тяжести. ПРИМЕЧАНИЕ указывает на ситуацию, которая может привести к повреждению оборудования. Заполните следующую информацию о купленном вами изделии. Дата покупки________________________________________________________ Продавец___________________________________________________________ Номер телефона продавца____________________________________________ Оборудование Обязанности владельца Номер модели__________________________________________________ Серийный номер________________________________________________ ОСТОРОЖНО: Эта мощная машина для покоса способна ампутировать кисти рук и ступни ног, а также может отбрасывать предметы, что может привести к травмам и ущербу! Несоблюдение следующих указаний по ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ может привести к серьезной травме или смерти оператора или других лиц. Двигатель Модель_________________Тип________________Код_________________ Номинальная мощность R Маркировка номинальной валовой мощности отдельных моделей двигателей внутреннего сгорания нанесена в соответствии с кодом J1940 общества SAE (Общество инженеров автомобильной промышленности); номинальная мощность была измерена и скорректированы в соответствии с SAE J1995 (Версия 2002-05). Крутящий момент получен при 3060 оборотах в минуту; мощность двигателя – при 3600 оборотах в минуту. Значения мощности нетто указаны при установленных глушителе и воздухоочистителе, в то время как значения валовой мощности (брутто) указаны без этих принадлежностей. Фактическая валовая мощность двигателя будет ниже; она зависит, помимо прочего, от условий эксплуатации и конкретного экземпляра двигателя. С учетом широкого семейства изделий, в которых установлены двигатели, бензиновый двигатель может не развивать номинальную валовую мощность при использовании в конкретном силовом блоке. Эта разница вызвана множеством факторов, включая, среди прочего, используемые принадлежности (очиститель воздуха, выхлопная система, зарядка, охлаждение, карбюратор, топливный насос и т.д.), ограничения в применении, условия эксплуатации (температура, влажность, высота) и разницу между отдельными экземплярами двигателей. Вследствие производственных и складских ограничений, компания Briggs & Stratton может заменить двигатель этой серии на более мощный. Содержание Владелец машины должен усвоить эти указания и должен разрешать управление машиной только тем лицам, которые также усвоили данные указания. Каждый человек, работающий с оборудованием, должен быть в хорошем физическом и психологическом состоянии и не находиться под влиянием каких-либо веществ, которые могут повлиять на качество зрения, способность умело координировать действия или принимать правильные решения. Если у вас есть вопросы, относящие к косилке, на которые не может ответить ваш дилер, свяжитесь с нашей службой поддержки клиентов. N ep o ro t fo du r ct io n Иллюстрации............................................................................................................... 2 Техника безопасности при эксплуатации.................................................................. 8 Описание характеристик и рычагов управления.................................................... 10 Правила техники безопасности Предотвращение несчастных случае с участием детей Если оператор не бдителен в отношении возможного присутствия детей, могут произойти несчастные случаи. Детей часто привлекает машина и процесс покоса. Не следует думать, что дети постоянно будут оставаться на том же месте, где вы видели их в последний раз. 1. НЕ ДОПУСКАЙТЕ пребывания детей на участке покоса. Они должны находиться под внимательным присмотром ответственного взрослого, но не оператора. 2. ЗАПРЕЩАЕТСЯ допускать детей на двор во время работы машины. Если кто-либо зайдет на участок, ВЫКЛЮЧИТЕ машину. 3. НЕ позволяйте детям младшего возраста эксплуатировать машину. 4. К управлению машиной ДОПУСКАЮТСЯ только ответственные взрослые люди и в достаточной мере взрослые подростки, работающие под пристальным наблюдением взрослых. 5. НЕ тяните косилку назад, если нет абсолютной необходимости. ОГЛЯДЫВАЙТЕСЬ и ПОСМАТРИВАЙТЕ назад и вниз, где могут быть дети, домашние животные и иные виды угрозы, перед тем как начать, и во время движения назад. 6. БУДЬТЕ ОСОБЕННО ВНИМАТЕЛЬНЫ, приближаясь к закрытым углам, кустам, деревьям или другим ограничивающим обзор объектам. Схемы ................................................................................................................. 10 Работа на склонах Сборка ................................................................................................................. 10 1. Эксплуатация............................................................................................................ 11 Техническое обслуживание..................................................................................... 12 Поиск и устранение неисправностей...................................................................... 15 2. Технические характеристики................................................................................... 16 Гарантийное обязательство..................................................................................... 17 3. Техника безопасности при эксплуатации Знаки и предупреждения Подготовка 1. Предупредительный знак обозначает ситуации, которые могут привести к получению травм. С предупредительным знаком используются слова "ОПАСНО", "ОСТОРОЖНО" или "ВНИМАНИЕ", указывающие на вероятность и 8 В процессе работы существует опасность поскользнуться и упасть, что может стать причиной серьезной травмы. Работа на любых склонах требует повышенного внимания. Если вы неуверенно чувствуете себя на склоне, не косите его. Косить следует только в направлении перпендикулярно склону. Запрещается двигаться вверх или вниз. При выполнении поворота на склоне НЕОБХОДИМО проявлять особую осторожность. НЕ косите на крутых склонах (с уклоном более 10 градусов) и в других местах, где устойчивость или возможность тяги машины вызывают сомнение. Работайте с особой осторожностью с мешками для захвата травы или другими насадками - они влияют на процесс эксплуатации и надежность машины. Перед началом работы необходимо ознакомиться с указаниями и правилами техники безопасности, содержащимися в данном руководстве, а также на табличках косилки, двигателя и орудий. В процессе работы необходимо строго соблюдать все перечисленные инструкции и правила. BriggsandStratton.com 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. R При работе с бензином необходимо соблюдать особую осторожность. Несоблюдение данного требования может стать причиной травм и повреждения оборудования. Бензин - чрезвычайно легко воспламеняем, а его пары - взрывоопасны. 1. Потушите все сигареты, сигары, трубки и другие источники возгорания. 2. Используйте только одобренные к применению канистры для топлива. 3. НЕ снимайте крышку заливной горловины с топливного бака и не заправляйте во время работы двигателя. Перед дозаправкой дайте двигателю остыть. 4. НЕ заправляйте машину в помещении. 5. НЕ храните машину или контейнер с топливом в помещении, где имеется источник открытого пламени, искры или постоянно работающая горелка, как например рядом с нагревателем для воды или другими приборами. 6. ЗАПРЕЩАЕТСЯ заправлять топливные емкости внутри машины, а также на платформе кузова или прицепа, если оснащены пластиковой обшивкой. Всегда ставьте контейнеры на землю, вдали от машины, перед тем, как начать переливать. 7. Снимайте устройства, работающие на бензине, с грузовика или прицепа и заливайте топливо в них на земле. Если это невозможно, тогда заправляйте топливо с применением переносных контейнеров вместо того, чтобы заливать бензин из заправочного пистолета. 8. НЕ заводите работающие на бензине устройства в закрытых транспортных средствах или прицепах. 9. Сохраняйте контакт заправочного пистолета с ободом топливного бака или емкости на протяжении всего процесса заправки. НЕ используйте фиксатор открытого положения запорного устройства заправочного пистолета. 10. Если топливо пролилось на одежду, немедленно переоденьтесь. 11. НЕ переполняйте топливный бак. Закройте топливный бак крышкой и плотно закрутите ее. Эксплуатация 2. 3. en 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. da 18. НЕ работайте с косилкой, находясь под влиянием алкоголя или наркотиков. После удара инородного предмета или если косилка ненормально вибрирует, ОСТАНОВИТЕ двигатель, отсоедините и изолируйте провод свечи зажигания. Осмотрите косилку на предмет повреждений и устраните повреждения перед запуском. ЗАПРЕЩАЕТСЯ косить вблизи канав, насыпей и прочих неровностей. При работе вблизи указанных объектов существует опасность оступиться и потерять равновесие. БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ, помните о ямах и иных скрытых опасностях. Высокая трава может скрывать препятствия. Держитесь в стороне от канав, размывов почвы, заборов и выступающих объектов. ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать на мокрой траве. Всегда проверяйте надежность грунта, по которому предстоит двигаться. Крепко держитесь за ручку и идите, никогда не бегите. Поскользнувшись, можно получить травму. При работающем двигателе ВСЕГДА находитесь позади ручки. ЗАПРЕЩАЕТСЯ покидать машину при работающем двигателе. Перед тем, как покинуть косилку по какой бы то ни было причине, необходимо ЗАГЛУШИТЬ двигатель и ОТКЛЮЧИТЬ ножи. Перед началом чистки, ремонта или осмотра косилки необходимо убедиться в ОСТАНОВКЕ ножей и всех прочих движущихся частей. Отсоедините и закрепите провод свечи зажигания, чтобы предотвратить случайный запуск. ЗАГЛУШИТЕ двигатель и дождитесь полной ОСТАНОВКИ ножей прежде, чем снимать мешок для сбора травы и/или очистить его от травы. НЕ работайте с косилкой, если травосборник, щитки или другие защитные приспособления не установлены или неисправны. НЕ направляйте выброс на людей, проходящие автомобили, окна или двери. НЕ выбрасывайте материал против стены или иного препятствия. Материал может срикошетить на оператора. Перед поворотом сбросьте скорость. Если вы работаете рядом с автомобильными дорогами или пересекаете их, внимательно следите за движением. НЕ запускайте двигатель в закрытых пространствах. Выхлопные газы двигателя содержат моноокись углерода (угарный газ) - смертельно опасный яд. Запрещается использовать принадлежности, не одобренные производителем. Указания по установке и эксплуатации принадлежностей см. в прилагаемых к ним руководствах. Техническое обслуживание и хранение 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. ЗАПРЕЩЕНО прикасаться руками или ногами к вращающимся деталям. Во время работы двигателя находитесь вне зоны выхлопа. ОСТАНОВИТЕ двигатель, пересекая гравийные дорожки или участки, и при любых условиях, где существует опасность разлета предметов. Запрещается работать в темноте. cs 17. 1. Правила техники безопасности при работе с бензином 1. 4. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Перед началом работы необходимо ознакомиться с органами управления косилки и приобрести навыки управления ею. К управлению машиной допускаются только взрослые и ответственные лица после соответствующей подготовки. Согласно статистическим данным, лица в возрасте от 60 лет и старше имеют высокий процент травм, связанных с применением косилок. Эти люди должны оценить свою способность безопасно управлять косилкой в достаточной степени, чтобы защитить себя и находящихся поблизости людей от серьезных травм. Будьте осторожны при обращении с топливом. Топливо легко воспламеняется, а его пары взрывоопасны. Используйте только одобренные к применению канистры для топлива. НЕ снимайте крышку заливной горловины с топливного бака и не заправляйте во время работы двигателя. Добавляйте топливо только вне помещения, когда двигатель остановлен и охлажден. Пролитое на машину топливо и масло необходимо удалить. НЕ курите. Проверьте участок, который вы будете косить, и удалите с него все предметы - например, игрушки, провода, камни, ветки и другие предметы, которые могут нанести травму, если будут отброшенными ножом или помешают в процессе покоса. Также обратите внимание на расположение ям, кочек, пней и других возможных опасностей. В процессе работы необходимо следить за отсутствием в зоне работы людей и домашних животных. При приближении кого-либо необходимо немедленно ОТКЛЮЧИТЬ лезвие, ЗАГЛУШИТЬ двигатель и ОСТАНОВИТЬ машину. Регулярно проверяйте щитки, отражатели, переключатели, управление ножом и другие устройства, предназначенные для обеспечения безопасности на предмет их правильного функционирования и местонахождения. Убедитесь, что все наклейки с предупреждениями о безопасности четко видны. Если они повреждены, произведите замену. В процессе работы необходимо использовать защитные очки, респиратор, длинные брюки и закрытую обувь. Косить босиком или в сандалиях ЗАПРЕЩЕНО. Необходимо отработать навыки быстрого ОТКЛЮЧЕНИЯ ножей и двигателя в аварийных ситуациях. Будьте осторожны при погрузке и разгрузке оборудования на прицеп или грузовик. Поддон для сбора травы следует периодически проверять на предмет наличия признаков износа и повреждений. При необходимости следует заменить поддон во избежание получения травм от предметов, падающих из изношенного поддона. de es et fi fr hr hu it ЗАПРЕЩАЕТСЯ хранить косилку и емкости с топливом в помещениях с источниками открытого огня и искр, горелками (например, газовые колонки для нагрева воды), печами, сушилками для одежды и другим газовым оборудованием. Прежде, чем поместить машину в закрытое помещение, дайте двигателю остыть. Емкости с топливом должны храниться в хорошо вентилируемых нежилых помещениях, недоступных для детей. Во избежание возгорания и перегрева двигателя необходимо регулярно очищать его от травы, листьев и излишков смазочных материалов. При освобождении топливного бака, слейте все топливо в пригодную для хранения емкость, на улице и вдали от источника открытого пламени. Все болты, гайки и винты, в особенности те, которыми крепятся ножи, должны быть надлежащим образом затянуты. Проверяйте, чтобы поворотные шплинты находились в правильном положении. Всегда обеспечивайте адекватное проветривание при работе двигателя. Выхлопные газы двигателя содержат моноокись углерода (угарный газ) смертельно опасный яд. Обслуживайте двигатель и регулируйте его только в остановленном состоянии. Необходимо отсоединить провода свечей зажигания и закрепить их на достаточном удалении от свечей, чтобы предотвратить случайный запуск. НЕ меняйте настройки регулятора скорости двигателя и не повышайте чрезмерно скорость двигателя. Чаще проверяйте травосборник на предмет износа или повреждений, чтобы избежать разброса предметов и их попадания в движущиеся части. Замените мешок новым, если на нем присутствуют ослабшие швы или разрывы. Если задвижка или адаптер мешка сломаны или имеют трещины, замените их. Ножи косилки острые – о них можно порезаться. Будьте ОСТОРОЖНЫ во время работы с ними, – либо заверните их, либо надевайте плотные кожаные перчатки. НЕ тестируйте на предмет наличия искры путем заземления свечи зажигания рядом с отверстием свечи зажигания; свеча зажигания может зажечь газ, выходящий из двигателя. Не реже одного раза в год необходимо производить техническое обслуживание косилки у официального дилера. При этом дилер обязан, в числе прочего, оборудовать трактор новыми защитными устройствами, выпущенными в период с момента последнего технического обслуживания. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 12. Проводя ремонт, для замен используйте только авторизированные детали или подобные им. 2. 3. Предназначение/ограничения использования Управляемая вручную косилка разработана для стрижки травы. Запрещается использование косилки в каких-либо иных целях. Она не предназначена для стрижки травы выше 15 см или травы, смешанной с высокой сорной травой. Косилка предназначена только для индивидуального использования в личных садах или на дачных участках. Она не предназначена для стрижки травы в парках и спортивных полях. Описание характеристик и рычагов управления ПРИМЕЧАНИЕ:Рисунки, иллюстрации и пиктограммы в настоящем руководстве приводятся только для справки и могут отличаться для конкретной модели. Пиктограммы 5. 6. 7. Как собрать ручную консоль (может отсутствовать) - рис. 7 1. 2. 3. Важно: Ниже приводится описание пиктограмм, присутствующих на некоторых узлах косилки и в прилагаемой к ней документации. Перед тем, как вы начнете эксплуатировать оборудование, разберитесь и поймите цель применения каждого изображения. Как собрать рычаг управления дроссельной заслонкой (может отсутствовать) - рис. 9 10 1. 2. 3. 4. 5. Предупреждающие пиктограммы и наклейки - рисунок 44 C. D. E. F. G. H. ОСТОРОЖНО ВАЖНО: Перед началом эксплуатации косилки необходимо ознакомиться с руководством пользователя. ОСТОРОЖНО: Выбрасываемые объекты. Не допускайте близкостоящих лиц. Прочтите инструкции по эксплуатации перед началом работы с машиной. ОСТОРОЖНО: Запрещается работать на склонах с крутизной более 10°. ОСТОРОЖНО: Нет ступеньки ОСТОРОЖНО: Держите ступни и кисти вдали от вращающегося ножа. ОСТОРОЖНО: Отсоедините провод свечи зажигания до начала обслуживания машины. ОСТОРОЖНО: Опасность защемления пальцев. R A. B. Символы и схемы управления и эксплуатации - рисунок 45 I. J. K. L. M. N, O. P. Как собрать травосборник - рис. 11 12 1. 2. Вставьте раму (A) в открытый конец травосборника (B). См. рис. 11. Убедитесь, что рукоятка (C) находится вне травосборника (рис. 12). Прикрепите зажимы (D) к раме (E). Как собрать травосборник - рис. 13 1. 2. Поднимите заднюю дверку (F). См. рис. 13. Удерживая травосборник за ручку (G), зацепите крючки травосборника (H) за ось задней дверцы (I). Опустите заднюю дверку Убедитесь, что крючки травосборника (H) зацепились за ось задней дверцы (I). Как сменить вставку для мульчирования - рис. 14 Некоторые модели имеют поставляемую по заказу вставку для мульчирования (A). См. рис. 14. Вставка для мульчирования используется для перемола травы в мелкую крошку. Чтобы разгружать траву непосредственно в травосборник, снимите вставку для мульчирования. Как установить вставку для мульчирования 1. 2. Поднимите заднюю дверку (B). См. рис. 14. Вставьте вставку для мульчирования (A) в отверстие разгрузчика. Как снять вставку для мульчирования Рисунки и схемы начинаются на стр. 2. Инструкции по распаковке - рис. 2 Выньте два маленьких винта (D) из пакета комплектующих. См. рис. 9. Совместите отверстия в рычаге управления дроссельной заслонкой (E) с монтажными отверстиями в ручной консоли (B). Прикрепите рычаг управления дроссельной заслонкой к ручной консоли с помощью двух винтов с округленной головкой. Выньте ручку управления дроссельной заслонкой из пакета комплектующих. Маленьким молотком (F) легонько постучите по (G) ручке управления дроссельной заслонкой,чтобы надеть ее на рычаг управления дроссельной заслонкой. См. рис. 10. ОСТОРОЖНО:Перед тем, как снять или установить вставку для мульчирования, отсоедините кабель от свечи зажигания и отведите его от свечи. Медленно Быстро Масло Топливо Двигатель/нож -- запуск/работа/остановка Рычаг управления приводом – включен/выключен Регулятор оборотов двигателя Сборка 3 4 5 6 Косилка была полностью собрана на заводе. При упаковке косилки ручка была переведена в положение хранения. Чтобы привести ручку в рабочее положение, выполните следующие шаги. 1. Выньте косилку из коробки. 10 8 Выньте четыре крепежных винта панели (A) из пакета комплектующих. См. рис. 7. Выровняйте ручную консоль (B) по четырем монтажным отверстиям в верхней рукоятке (C). Прикрепите ручную консоль (B) к верхней рукоятке (C) с помощью четырех крепежных винтов (A). См. рис. 8. N ep o ro t fo du r ct io n Сравните следующие функции и рычаги управления с вашей моделью (рис. 1). Убедитесь, что вы знаете, где они расположены и какую цель они выполняют. A. Рычаг остановки двигателя B. Верхняя ручка C. Ручка или запирающий рычаг D. Нижняя ручка E. Задняя дверца F. Двигатель G. Рычаг регулировки высоты H. Паспортная табличка I. Травосборник J. Рукоятка ручного (обратного) стартера K. Рычаг привода (самоходные модели) L. Вставка для мульчирования M. Боковой разгрузочный желоб N. Мульчирующая крышка O. Рычаг дроссельного управления (может отсутствовать) 4. Поднимите нижнюю ручку (A) в рабочее положение (рис. 2). Держатель рукоятки (B) имеет два монтажных отверстия (рис. 3). Чтобы поставить рукоятку в верхнее положение, используйте отверстие (C). Чтобы поставить рукоятку в нижнее положение, используйте отверстие (D). Закрепите рукоятку в одном из положений (C) или (D) с помощью крепежных деталей, как показано на рисунке. Затяните ручки (E), чтобы зафиксировать нижнюю рукоятку. Ослабьте ручки (F) и крепежные детали, крепящие верхнюю рукоятку (G) к нижней (A). См. рис. 4. Приведите верхнюю рукоятку (G) в рабочее положение. Затяните ручки (F), пока верхняя и нижняя рукоятки не будут зафиксированы на своих местах. Чтобы установить тросик стартера, необходимо сначала установить рычаг остановки двигателя (H). См. рис. 5. Медленно тяните рукоятку стартера (I) и введите тросик стартера в направляющие (J). Ограничьте движение тросика захватами (K). См. рис. 6. ПРИМЕЧАНИЕ: Будьте осторожны при складывании или поднятии рукоятки. Не повредите тросики. Погнутый тросик не будет работать должным образом. Перед использованием косилки замените погнутый или поврежденный тросик. 1. 2. Поднимите заднюю дверку (B). См. рис. 14. Выньте вставку для мульчирования (A) из разгрузчика. Как собрать боковой разгрузочный желоб - рис. 15 16 BriggsandStratton.com допускается использование бензина с октановым числом не менее 85 (89 ДОЧ). Чтобы соответствовать требованиям по выхлопу, необходимо провести регулировку для большой высоты. Эксплуатация без такой регулировки приведет к ухудшению работы, повышенному потреблению топлива и повышению токсичности выхлопа. За информацией о регулировке для большой высоты обратитесь к официальному дилеру Briggs & Stratton. Не рекомендуется эксплуатация двигателя, отрегулированного для большой высоты, на высоте ниже 762 метров. ОСТОРОЖНО:Перед тем, как снять или установить боковой разгрузочный желоб, отсоедините кабель от свечи зажигания и отведите его от свечи. 1. 2. 3. Поднимите мульчирующую крышку (A). См. рис. 15. Вставьте два выступа (B) бокового разгрузочного желоба (C) под поворотную ось (D). Опустите мульчирующую крышку (A). См. рис. 16. Как залить топливо Как подготовить двигатель - рис. 17 18 19 20 21 ОСТОРОЖНО Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны. Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или смертельному исходу. При доливе топлива: Заглушите двигатель, дайте ему остыть не менее 2 минут, и только после этого снимите крышку топливного бака. Заполнение топливного бака следует проводить за пределами помещения или в хорошо вентилируемом помещении. Не следует переполнять топливный бак. Принимая в расчет увеличение объема топлива, не заполняйте бак выше низа горлышка. Держите топливо на расстоянии от искр, открытого огня, запальных устройств и других источников возгорания. Регулярно проверяйте топливные трубки, бак, крышку и патрубки на наличие трещин и протеканий. В случае необходимости проведите замену. В случае пролива топлива подождите, пока оно не испарится, и только после этого запускайте двигатель. ПРИМЕЧАНИЕ: В поставляемом двигателе нет масла. Перед запуском двигателя обязательно залейте масло в соответствии с инструкциями в данном руководстве. Если вы запустите двигатель без масла, он может быть поврежден до состояния, не подлежащего ремонту, и не будет покрываться гарантией. • Рекомендации по маслу Мы рекомендуем использовать сертифицированные масла Briggs & Stratton для наилучшей работы двигателя. Другие высококачественные детергентные масла могут быть использованы, если они имеют категорию SF, SG, SH, SJ или выше. Не используйте специальных добавок. • • • Вязкость масла для двигателя зависит от внешней температуры. Используйте таблицу, чтобы выбрать наиболее подходящую вязкость масла для ожидаемой температуры. • • Синтетическое 1. N ep o ro t fo du r ct io n 2. 3. Эксплуатация Рисунки и схемы начинаются на стр. 2. * Использование SAE 30 при температуре ниже 4°C (40°F) может привести к проблемам при запуске. ** Использование 10W-30 при температуре выше 27°C (80°F) может привести к более высокому расходу масла. Регулярно проверяйте уровень масла. Рычаг остановки двигателя - рис. 22 23 Отпустите рычаг остановки двигателя (A), и двигатель и нож автоматически остановятся. Чтобы запустить двигатель, держите рычаг остановки двигателя (A) в рабочем положении (B). До запуска двигателя проработайте рычаг остановки двигателя несколько раз. Убедитесь в том, что тросик системы остановки двигателя свободно двигается, и что рычаг остановки работает должным образом. Как проверить уровень масла/долить масло Перед доливом или проверкой уровня масла 4. 5. Расположите двигатель на ровной поверхности. Очистите область залива масла от мусора. Извлеките масляной щуп (A) и вытрите его чистой тряпкой (рис. 17, 18). Вставьте и закрутите масляной щуп. Выньте щуп и проверьте уровень масла. Уровень масла должен быть на отметке полного заполнения на индикаторе (B) щупа. Если уровень масла низкий, медленно влейте масло в маслоналивную горловину двигателя (C). Не лейте выше этой отметки. После залива масла подождите одну минуту и снова проверьте уровень масла. Вставьте и закрутите масляной щуп. Как остановить двигатель - рис. 22 23 Чтобы остановить двигатель, отпустите рычаг остановки двигателя (A). Отсоедините провод свечи зажигания и отведите его от свечи, чтобы предупредить запуск двигателя. R • • 1. 2. 3. Очистите область вокруг крышки топливного бака от грязи и мусора. Снимите крышку топливного бака (A, рис. 19, 20, 21). Залейте в бак (B) топливо. Принимая в расчет увеличение объема топлива, не заполняйте бак выше низа горлышка (C). Закройте крышкой горловину топливного бака. Система заднего привода - рис. 24 25 ОСТОРОЖНО: Для безопасной работы привод должен немедленно выключаться при освобождении рычага привода. Если привод не выключается правильно, не используйте косилку до тех пор, пока система привода не будет отрегулирована или отремонтирована в официальном сервисном центре. Рекомендации по топливу Топливо должно отвечать следующим требованиям: • • Чистый, свежий, неэтилированный бензин. Октановое число не менее 87 ОЧ/87 (91 ОЧИ). При использовании на большой высоте над уровнем моря см. ниже. • Допускается использование бензина с до 10% этанола (бензоспирта) или с до 15% метилтретбутилового эфира. ВНИМАНИЕ:Не используйте несанкционированный бензин, например E85. Не примешивайте масло в бензин и не модифицируйте двигатель для работы на другом топливе. Это приведет к повреждению компонент двигателя и аннулированию гарантии. Чтобы избежать смолистых отложений в топливной системе, добавьте стабилизатор в топливо. См. раздел "Хранение". Не все виды топлива одинаковы. Если вы испытываете проблемы при запуске или работе двигателя, попробуйте использовать топливо от другого поставщика или другой марки. Этот двигатель сертифицирован для работы на бензине. Система контроля выхлопа для данного двигателя основана на его модификациях. Большая высота над уровнем моря В условиях высоты более 1524 метров (5000 футов) над уровнем моря, en cs da de es et fi fr hr hu it Самоходные модели оснащены системой заднего привода. Управляйте системой привода следующим образом. 1. Держите рычаг остановки двигателя (A) в рабочем положении (рис. 24, 25). Запустите двигатель. Примечание: Чтобы остановить двигатель, отпустите рычаг остановки двигателя (A). 2. Подтяните рычаг привода (C) к рукоятке (B) и держите его в этом положении. Привод теперь включен, и косилка начнет двигаться вперед. Чтобы уменьшить скорость, немного отпустите рычаг привода. 3. Чтобы выключить только систему привода, отпустите рычаг привода (C). В выключенном положении (D) косилка остановится, но двигатель будет продолжать работать. 4. Чтобы выключить систему привода и остановить двигатель, полностью отпустите рычаг остановки двигателя (A). Примечание: Когда система привода выключается на новой машине, задние колеса могут продолжать вращение при отрыве косилки от земли. Это lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 нормально для новой машины, и это исчезнет после одного-двух часов эксплуатации. Перед эксплуатацией косилки ОСТОРОЖНО: Проверьте состояние травосборника на предмет износа или повреждений. Если он изношен или поврежден, замените его на новый, но только одобренный производителем или эквивалентный. Как запустить двигатель - рис. 5 26 27 28 29 ОСТОРОЖНО: Нож вращается во время работы двигателя. • • • • • ОСТОРОЖНО Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны. Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или смертельному исходу. При запуске двигателя Убедитесь, что кабель свечи зажигания, глушитель, крышка топливного бака и воздушный фильтр (если таковые имеются) находятся на своих местах и надежно закреплены. Не заводите двигатель рукоятью, если свеча зажигания снята. Если произошел перелив топлива в карбюратор, и двигатель захлебывается, установите рычаг управления воздушной заслонкой (если имеется) в положение ОТКРЫТЬ/РАБОТА, рычаг управления дроссельной заслонкой (если имеется) в положение БЫСТРО и проворачивайте рукоятку, пока двигатель не заведется. ОСТОРОЖНО Двигатели вырабатывают угарный газ – ядовитый газ без запаха и цвета. Вдыхание угарного газа может вызвать тошноту и привести к потери сознания или смерти. Запуск и работа двигателя должны осуществляться за пределами помещения. Не запускайте и не оставляйте работающим двигатель в помещении, даже если двери или окна открыты. R Важно: Перед тем, как запустить двигатель, проработайте рычаг остановки двигателя несколько раз. Убедитесь в том, что тросик системы остановки двигателя свободно двигается, и что рычаг остановки работает должным образом. 1. Проверьте уровень масла. См. раздел "Как подготовить двигатель". 2. Залейте топливо в топливный бак. См. раздел "Как подготовить двигатель". 3. Включите выключатель двигателя (A), если имеется (рис. 27, 28). 4. Поверните топливный перекрывающий клапан (B) в положение "включено". 5. Переведите переключатель управления дроссельной заслонкой, если имеется, в положение "быстро". Управляйте двигателем в положении "быстро". 6. Двигатели с прокачным насосом: Трижды сильно нажмите кнопку прокачного насоса (подходит для широкого диапазона температур). См. рис. 26, 27, 29. В более холодных погодных условиях может понадобиться дополнительная прокачка. Разогретый двигатель обычно не нуждается в прокачке. Каждый раз, когда вы нажимаете кнопку прокачки, подождите две секунды. Примечание: При первом запуске нового двигателя нажмите кнопку прокачки пять раз. Примечание: Излишняя прокачка может переполнить карбюратор топливом. См. "Двигатель не запускается" в разделе "Поиск и устранение неисправностей". 7. Для самоходных моделей: Убедитесь, что рычаг управления приводом (C) находится в выключенном положении (D). См. рис. 24, 25. 8. Встаньте позади косилки. Подтяните рычаг остановки двигателя (H) в рабочее положении и держите его в этом положении. См. рис. 5. Другой рукой возьмитесь за рукоятку обратного стартера (I). 9. Медленно потяните за рукоятку стартёра, пока не почувствуете сопротивление, а потом дёрните быстро, чтобы запустить двигатель. Медленно верните рукоятку стартёра в исходное положение. 10. Если двигатель не запустится после 5-6 раз, см. раздел "Поиск и устранение неисправностей". 12 • • Чтобы полностью заполнить травосборник (если таковой имеется), управляйте двигателем с ручкой управления дроссельной заслонкой (если имеется) в положении "быстро". Убедиться, что травосборник (если имеется) установлен правильно. Проверьте состояние травосборника на предмет износа или повреждений. Если он изношен или поврежден, замените его на новый, но только одобренный производителем или эквивалентный. Как отрегулировать высоту покоса ОСТОРОЖНО: Нож вращается во время работы двигателя. Перед изменением высоты среза отсоедините кабель от свечи зажигания и и отведите его от свечи. Модели с отдельными регуляторами высоты для каждого колеса - рис. 30 Чтобы изменить высоту покоса, смените положение регулировочного рычага (A) на каждом колесе следующим образом. 1. Освободите регулировочный рычаг (A). 2. Переведите регулировочный рычаг в желаемое положение. 3. Убедитесь, что оба регулировочных рычага установлены в одно и то же положение, чтобы косилка ровно срезала траву. Модели с одним регулятором высоты - рис. 31 32 N ep o ro t fo du r ct io n • ОСТОРОЖНО Быстрое втягивание пускового троса (обратный ход) притянет вашу кисть или руку к двигателю до того, как вы успеете отпустить его. Это может привести к переломам, ушибам и вывихам. При запуске мотора медленно потяните за пусковой трос, пока не почувствуете сопротивление, а затем потяните резко, чтобы избежать обратного хода троса. • Чтобы изменить высоту покоса, смените положение регулировочного рычага (B) следующим образом. 1. Освободите регулировочный рычаг (B). 2. Переведите регулировочный рычаг в желаемое положение. Как опорожнить травосборник - рис. 13 33 ОСТОРОЖНО: Перед тем, как снять травосборник, остановите двигатель. Перед тем, как освободить корпус косилки от травы, отсоедините кабель от свечи зажигания и отведите его от свечи. 1. 2. 3. Поднимите заднюю дверку (F). См. рис. 13. Возьмите травосборник за ручку (G). Поднимите травосборник, переведя крючки (H) над осью задней дверки (I). Опорожните травосборник от травы (E). См. рис. 33. Как использовать устройство для мульчирования - рис. 1 14 ОСТОРОЖНО:Перед тем, как снять или установить вставку для мульчирования, отсоедините кабель от свечи зажигания и отведите его от свечи. 1. 2. Чтобы мульчировать траву, снимите травосборник (I) и боковой разгрузочный желоб (M). См. рис. 1. Поднимите заднюю дверку (B) и вставьте вставку для мульчирования (A) в отверстие разгрузчика. См. рис. 14. Техническое обслуживание Рисунки и схемы начинаются на стр. 2. ОСТОРОЖНО: Перед тем, как проводить осмотр, регулировку или ремонт, отсоедините кабель от свечи зажигания и отведите его от свечи. BriggsandStratton.com Регламент технического обслуживания 1. 2. 3. КОСИЛКА Заглушите двигатель. Отсоедините провод от свечи зажигания. Очистите верхнюю часть и днище корпуса косилки. Каждые 8 часов или раз в день Проверить рычаг остановки двигателя Как снять приводной ремень Очистить косилку от мусора Чтобы снять или провести техническое обслуживание ремня привода, обратитесь к официальному дилеру по обслуживанию. Каждые 25 часов или раз в год * Как отрегулировать тросик привода - рис. 39 40 Проверить косилку на наличие расслабленных креплений Каждые 50 часов или раз в год * ОСТОРОЖНО: Прежде чем регулировать тросик привода, отпустите рычаг остановки двигателя и дождитесь, когда двигатель остановится. Почистить аккумулятор и кабели (если имеются) Обращайтесь к официальному дилеру раз в год, чтобы: Если система привода не включается и выключается должным образом, проверьте, правильно ли собрана рукоятка. Убедитесь, что все детали находятся в хорошем состоянии, не сломаны и не погнуты, и что все крепежные детали плотно затянуты. Изношенные детали влияют на эффективность работы системы привода. Когда вы стрижете высокую или густую траву или косите на холме, система привода может соскользнуть, если тросик слишком свободен. Если система привода соскальзывает, отрегулируйте ее следующим образом или отвезите косилку в официальный сервисный центр. 1. Если привод соскальзывает, поверните регулятор тросика (A) на один оборот в указанном направлении (рис. 39, 40). Включите косилку и проверьте работу привода. 2. Если привод все еще соскальзывает, поверните регулятор тросика еще на один оборот, чтобы укоротить тросик. Затем снова проверьте привод. 3. Повторите регулировку и проверку до тех пор, пока привод перестанет соскальзывать. 4. Прежде чем приступать к покосу, убедитесь, что привод правильно выключается и косилка останавливается. Если привод не выключается, обратитесь в официальный сервисный центр. Смазать косилку Проверить время остановки ножа косилки Проверить ножи косилки ** * В зависимости от того, что наступит раньше ** Проверяйте ножи чаще, если изделие эксплуатируется в регионе с песчаной почвой или в условиях высокой запыленности. ДВИГАТЕЛЬ Первые 5 часов Сменить моторное масло Каждые 8 часов или раз в день N ep o ro t fo du r ct io n Проверить уровень моторного масла Каждые 25 часов или раз в год * Прочистить воздушный фильтр и предварительный очиститель двигателя (если имеются) ** Каждые 50 часов или раз в год * Сменить моторное масло Техническое обслуживание ножей - рис. 41 ОСТОРОЖНО: Перед осмотром ножа (C) или держателя ножа (D) отсоедините кабель свечи зажигания и отведите его от свечи. Если нож нашел на посторонний предмет, остановите двигатель. Отсоедините кабель от свечи зажигания. Проверьте машину на возможные повреждения. Заменить масляной фильтр (если имеется) Раз в год Заменить воздушный фильтр Регулярно проверяйте нож (C) на предмет износа или повреждений, таких как трещин. Регулярно проверяйте болт (А), удерживающий нож. Болт всегда должен быть крепко затянут. Если нож нашел на посторонний предмет, остановите двигатель. Отсоедините провод от свечи зажигания. Проверьте, не поврежден ли держатель ножа (D). Проверьте, не погнут ли или поврежден нож, не сильно ли он изношен; проверьте также на предмет других повреждений. Перед началом работы с косилкой все поврежденные детали следует заменить на детали, одобренные производителем или эквивалентные им. В целях безопасности меняйте ножи каждые два года. Лезвие ножа всегда должно быть острым. В результате стрижки тупым ножом верхушки стриженной травы становятся коричневыми. Чтобы снять или провести техническое обслуживание ножа, обратитесь к официальному дилеру по обслуживанию. Заменить предварительный очиститель (если имеется) Обращайтесь к официальному дилеру раз в год, чтобы: Проверить глушитель и искроуловитель (если имеются) Заменить свечу зажигания Заменить топливный фильтр (если имеется) Очистить систему воздушного охлаждения двигателя R * В зависимости от того, что наступит раньше ** В пыльных условиях или в условиях с загрязненным воздухом рекомендуется более частая чистка. Проверка уровня среза Проверьте уровень среза, скосив небольшой участок травы. Если высота среза не соответствует требуемой или трава не выбрасывается или скашивается не ровно, см. раздел "Поиск и устранение неисправностей". Техническое обслуживание косилки Техническое обслуживание двигателя Наклон двигателя - рис. 34 ПРИМЕЧАНИЕ: Не наклоняйте двигатель с завернутой свечой зажигания. При наклоне двигателя во время обслуживания двигателя, осмотра ножа или чистки нижней части корпуса косилки свеча зажигания должна быть вывернута. Транспортировка или наклон двигателя с завернутой свечой зажигания приводит к следующим проблемам: • проблемы с запуском • дым из двигателя • загрязнение свечи зажигания • насыщение воздушного фильтра маслом или бензином Регулировка карбюратора Запрещается регулировать карбюратор. Карбюратор отрегулирован на заводе так, чтобы эффективно работать в допустимых условиях эксплуатации. Если регулировка все же требуется, обратитесь к любому официальному дилеру Briggs & Stratton. Как менять масло - рис. 17 18 Как чистить корпус косилки ОСТОРОЖНО: Нож вращается во время работы двигателя. Перед чисткой корпуса косилки заглушите двигатель, отсоедините кабель от свечи зажигания и отведите его от свечи. • Накопление травы и мусора на нижней части корпуса может мешать нормальной работе косилки. После покоса очищайте корпус косилки следующим образом. en cs da de es et fi fr hr ОСТОРОЖНО Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны. Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или смертельному исходу. Если вы сливаете масло через верхнюю трубку, топливный бак должен быть пустым, иначе топливо может протечь и привести к воспламенению или взрыву. Использованное масло является опасным отходом, и должно утилизироваться должным образом. Его не следует утилизировать как обычные бытовые отходы. hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 Обратитесь в местные органы власти, сервисный центр или к дилеру по вопросу безопасной утилизации и повторной переработки. Слив масла Масло можно сливать через нижнее сливное отверстие, через боковое сливное отверстие или через верхнюю наливную трубку. 1. Когда двигатель заглушен, но еще теплый, отсоедините провод свечи зажигания и отведите его от свечи. 2. На корпусе двигателя имеется нижнее и/или боковое сливное отверстие. Выньте пробку из сливного отверстия. Слейте масло в подходящую для этого емкость. 3. После слива масла установите пробку и закрутите ее. 4. В случае слива масла через верхнюю наливную трубку (C, рис. 17, 18) конец свечи зажигания должен быть вывернут. Слейте масло в подходящую для этого емкость. ОСТОРОЖНО: Если вы сливаете масло через верхнюю трубку, топливный бак должен быть пустым, иначе топливо может протечь и привести к воспламенению или взрыву. Чтобы опорожнить топливный бак, запустите двигатель и дождитесь, пока он остановится из-за полной выработки топлива. Воздушный фильтр - рис. 36 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Воздушный фильтр - рис. 37 1. 2. 3. Замена масляного фильтра (если таковой имеется) 4. 5. 6. 7. Воздушный фильтр - рис. 38 1. 2. 3. Долив масла • • 1. 2. 3. 4. 5. Расположите двигатель на ровной поверхности. Очистите область залива масла от мусора. Извлеките масляной щуп (A) и вытрите его чистой тряпкой (рис. 17, 18). Медленно влейте масло в маслоналивную горловину двигателя (C). Не лейте сверх меры. После залива масла подождите одну минуту и проверьте уровень масла. Вставьте и закрутите масляной щуп. Выньте щуп и проверьте уровень масла. Уровень масла должен быть на отметке полного заполнения на индикаторе (B) щупа. Вставьте и закрутите масляной щуп. R Как обслуживать воздушный фильтр - рис. 35 36 37 38 Следуйте процедуре, соответствующей вашему варианту фильтра. ПРИМЕЧАНИЕ:Не используйте сжатый воздух или растворители для чистки фильтра. Сжатый воздух может повредить фильтр, а растворители – привести к его разложению. • ОСТОРОЖНО Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны. Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или смертельному исходу. Никогда не запускайте и не оставляйте двигатель работающим, если снята система очистки воздуха или воздушный фильтр (если таковые имеются). Воздушный фильтр - рис. 35 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 14 Ослабьте крепежный элемент (A), удерживающий крышку (B). Снимите крышку. См. рис. 37. Выньте предварительный очиститель (C) и фильтр (D). Чтобы высвободить попавший в него мусор, слегка постучите фильтром по твердой поверхности. Если фильтр чрезмерно загрязнен, замените его новым. Вымойте предварительный очиститель в воде с жидким моющим средством. Дайте ему полностью высохнуть на воздухе. Не смазывайте маслом предварительный очиститель. Прикрепите сухой предварительный очиститель к фильтру. Вставьте предварительный очиститель и фильтр в основание (E). Убедитесь, что фильтр правильно встал на свое место. Установите крышку воздушного фильтра и закрепите ее с помощью крепежного элемента. Убедитесь, что крепежный элемент затянут. N ep o ro t fo du r ct io n На некоторых моделях имеется масляный фильтр. Интервалы обслуживания указаны в регламенте технического обслуживания. 1. Слейте масло из двигателя. См. раздел "Как менять масло". 2. Снимите масляный фильтр (D) и утилизируйте его должным образом. См. рис. 18. 3. Перед установкой нового фильтра слегка смажьте уплотнительную прокладку свежим, чистым маслом. 4. Установите масляной фильтр вручную таким образом, чтобы прокладка соприкасалась с держателем фильтра, а затем закрутите фильтр на 1/23/4 оборота. 5. Залейте масло. См. раздел "Долив масла". 6. Запустите двигатель и дайте ему поработать некоторое время. Когда мотор прогреется, проверьте, нет ли протечек. 7. Остановите двигатель и проверьте уровень масла. Уровень масла должен быть на отметке полного заполнения на индикаторе (B) щупа (рис. 18). Ослабьте крепежный элемент (A), удерживающий крышку (B, рис. 36). Откройте крышку и выньте предварительный очиститель (C) и фильтр (D). Чтобы высвободить попавший в него мусор, слегка постучите фильтром по твердой поверхности. Если фильтр чрезмерно загрязнен, замените его новым. Вымойте предварительный очиститель в воде с жидким моющим средством. Дайте ему полностью высохнуть на воздухе. Не смазывайте маслом предварительный очиститель. Прикрепите сухой предварительный очиститель к фильтру с помощью выступа внизу (E). Установите фильтр. Вставьте выступы крышки (F) в пазы (G). Закройте крышку и закрепите ее с помощью крепежного элемента. Открутите винт (A) с верхней части корпуса фильтра (B). См. рис. 35. Осторожно снимите корпус фильтра, следя за тем, чтобы мусор не попал в карбюратор. Снимите фильтрующий элемент (C) с основания корпуса. Вымойте фильтрующий элемент в воде с жидким моющим средством. Отожмите фильтрующий элемент, обернув чистой тряпкой. Пропитайте фильтрующий элемент чистым моторным маслом. Чтобы убрать излишки моторного масла, оберните фильтрующий чистой тряпкой и слегка надавите на него. Установите фильтрующий элемент в основание корпуса воздушного фильтра. Установите корпус воздушного фильтра на карбюратор и затяните винт. 4. Откройте крышку (A) и снимите фильтр. См. рис. 38. Слегка постучите фильтром (B) по твердой поверхности, чтобы вытряхнуть из него мусор. Если фильтр чрезмерно загрязнен, замените его новым. Вымойте фильтрующий элемент (C) в воде с жидким моющим средством. Отожмите фильтрующий элемент, обернув чистой тряпкой. Пропитайте фильтрующий элемент чистым моторным маслом. Чтобы убрать излишки моторного масла, оберните фильтрующий чистой тряпкой и слегка надавите на него. Установите фильтр/фильтрующий элемент и закройте крышку. Хранение ОСТОРОЖНО Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны. Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или смертельному исходу. При хранении топлива или оборудования с полным топливным баком • Храните вдали от печей, плит, нагревателей воды и других устройств с запальниками или другими источниками возгорания, поскольку они могут воспламенить испарения топлива. Топливная система Топливо может застояться, если оно не используется более 30 дней. Застоявшееся топливо приводит к образованию кислотных и смолистых отложений в топливной системе и на важных деталях карбюратора. Для предотвращения застаивания топлива используйте стабилизатор топлива Briggs & Stratton FRESH START®, продающийся в виде жидкой добавки или в виде специальной присадки. Если стабилизатор топлива используется в соответствии с инструкциями, нет необходимости сливать бензин из двигателя. Запустите двигатель и дайте ему поработать 2 минуты, чтобы позволить стабилизатору пройти через топливную систему. Двигатель и топливо может храниться до 24 месяцев. Если бензин в двигателе не был обработан стабилизатором, его необходимо слить в подходящую для этого емкость. Запустите двигатель и дождитесь, пока он остановится из-за полной выработки топлива. Рекомендуется также добавлять стабилизатор в емкости для хранения топлива для сохранения свежести топлива. Моторное масло Смените моторное масло, пока двигатель еще теплый. Складывание ручки при хранении косилки ПРИМЕЧАНИЕ: Будьте осторожны при складывании или поднятии ручки. Не повредите тросики. Погнутый тросик не будет работать должным образом. BriggsandStratton.com Двигатель плохо работает. Перед использованием косилки замените погнутый или поврежденный тросик. 1. Как сложить ручку - рис. 42 43 1. Ослабьте ручки (A), крепящие верхнюю ручку (B) к нижней (C). См. рис. 42. ПРИМЕЧАНИЕ:При складывании или поднятии ручек следите, чтобы тросики не защемились между верхней и нижней ручками и не обмотались вокруг крепежных деталей ручек. 2. Поверните верхнюю ручку (B) по направлению к задней части косилки. См. рис. 43. 3. Снимите ручки (C) и крепежные детали, крепящие нижнюю ручку (A) к держателю ручки (D). 4. Поверните ручку над двигателем, как показано на рисунке. Убедитесь, что тросики не повреждены. Как поднять ручку - рис. 2 1. 2. 3. 4. 3 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 4 Чрезмерная вибрация. Поднимите нижнюю ручку (A) в рабочее положение (рис. 2). Держатель рукоятки (B) имеет два монтажных отверстия (рис. 3). Чтобы поставить рукоятку в верхнее положение, используйте отверстие (C). Чтобы поставить рукоятку в нижнее положение, используйте отверстие (D). Закрепите рукоятку в одном из положений (C) или (D) с помощью крепежных деталей, как показано на рисунке. Затяните ручки (E), чтобы зафиксировать нижнюю рукоятку. Приведите верхнюю рукоятку (G) в рабочее положение (рис. 4). Затяните ручки (F), пока верхняя и нижняя рукоятки не будут зафиксированы на своих местах. 1. 2. 3. 4. Нож не сбалансирован. Снимите нож и замените на новый нож того же производителя. Проверьте, не погнут ли или поврежден нож. Поврежденный нож опасен и должен быть заменен. Осмотрите держатель ножа. Замените сломанный держатель ножа. Если вибрация не устранена, обратитесь в официальный сервисный центр. Трава не выбрасывается как положено. 1. 2. Как подготовить косилку к хранению Счистите грязь и остатки травы с корпуса двигателя и ребер цилиндра. Очистите нижнюю часть рамы косилки. Полностью очистите косилку. Это позволит предотвратить разрушение лакокрасочного покрытия. 4. Поместите косилку на хранение в хорошо проветриваемое помещение. 5. Убедитесь, что травосборник очищен от травы. Оставшаяся трава может повредить травосборник. ПРИМЕЧАНИЕ: Храните косилку на ровной горизонтальной поверхности (нормальное рабочее положение). Если двигатель хранится в наклонном положении, необходимо слить топливо и топливного бака и выкрутить свечу зажигания. Если топливный бак не опорожнен, а двигатель наклонен в любом направлении, в дальнейшем могут быть проблемы с запуском двигателя из-за загрязнения маслом или бензином воздушного фильтра и/или свечи зажигания. Очистите нижнюю часть рамы косилки. Проверьте, не слишком ли изношен нож. Снимите и заточите ножа. В целях безопасности каждые два года заменяйте нож на новый нож того же производителя. N ep o ro t fo du r ct io n 1. 2. 3. Проверьте настройку высоты среза. Поднимите высоту среза, если трава высокая. Проверьте нижнюю часть корпуса ножа. Очистите корпус ножа от травы и другого мусора. Проверьте кабель свечи зажигания. Убедитесь, что кабель подсоединен. Очистите лопасти вентилятора охлаждения двигателя от травы и другого мусора. Проверьте зазор свечи зажигания. Установите зазор свечи зажигания равным 0,76 мм (0,030 дюйма). Проверьте объем масла в двигателе. Долейте масло в случае необходимости. Проверьте очиститель воздуха двигателя. Плохое топливо. Слейте топливо из бака и очистите топливный бак. Залейте свежее топливо в топливный бак. Трава срезается не ровно. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Как заказать запчасти Проводя ремонт, для замен используйте только авторизированные или эквивалентные им детали. Запрещается использовать аксессуары, не предназначенные для эксплуатации с данной косилкой. При заказе запчастей необходимо сообщить номер модели, указанный на заводской табличке. При заказе запчастей необходимо предоставить следующие сведения: • Номер модели • Серийный номер • Номер детали • Количество 7. Проверьте настройку высоты среза на каждом колесе. Настройка высоты должна быть одинаковой. Убедитесь, что лезвие острое. Проверьте, не погнут ли или поврежден нож. Поврежденный нож опасен и должен быть заменен. Проверьте, не сломан ли держатель ножа. Замените сломанный держатель ножа. Переведите переключатель управления дроссельной заслонкой (если имеется) в положение "быстро" или стартовое положение. Проверьте переключатель управления дроссельной заслонкой (если имеется). Убедитесь, что дроссельная заслонка не закрыта. Переведите переключатель управления дроссельной заслонкой (если имеется) в положение "быстро". R Требуется помощь? Посетите наш сайт BRIGGSandSTRATTON.COM. Поиск и устранение неисправностей Двигатель не запускается. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Убедитесь, что топливный бак заполнен чистым бензином. Не используйте старый бензин. При холодном двигателе, нажмите кнопку прокачки (на некоторых моделях) три раза. Убедитесь, что кабель свечи зажигания присоединен к свече зажигания. Слишком много топлива в цилиндре двигателя. Снимите свечу зажигания и высушите ее. Потяните рукоятку стартера несколько раз. Установите свечу зажигания. Присоедините кабель к свече зажигания. Запустите двигатель. Двигатель с трудом запускается в густой или высокой траве. Переместите косилку на чистое сухое место. Убедитесь, что рычаг остановки двигателя находится в рабочем положении. Убедитесь, что перекрывающий клапан топлива не перекрыт. Двигатель не останавливается. 1. 2. en Отпустите рычаг остановки двигателя. Проверьте тросик остановки двигателя. Замените тросик, если он погнут или поврежден. cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 Технические характеристики Технические характеристики двигателя - двигатели серии 500 Объем масла 0,54 - 0,59 л (18 - 20 унций) Зазор свечи зажигания 0,76 мм (0,030 дюймов) Крутящий момент свечи зажигания 20 Нм (180 фут х фунт) Технические характеристики двигателя - двигатели серии 500/550/575 E Объем масла 0,44 л (15 унций) Зазор свечи зажигания 0,50 мм (0,020 дюймов) Крутящий момент свечи зажигания 20 Нм (180 фут х фунт) Технические характеристики двигателя - двигатели серии 625/675 Объем масла 0,54 - 0,59 л (18 - 20 унций) Зазор свечи зажигания 0,50 мм (0,020 дюймов) Крутящий момент свечи зажигания 20 Нм (180 фут х фунт) Технические характеристики двигателя - двигатели серии 800/850 0,54 - 0,59 л (18 - 20 унций) Зазор свечи зажигания 0,50 мм (0,020 дюймов) Крутящий момент свечи зажигания 20 Нм (180 фут х фунт) R N ep o ro t fo du r ct io n Объем масла 16 BriggsandStratton.com BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. – ГАРАНТИЯ ВЛАДЕЛЬЦА ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ Корпорация Briggs & Stratton Power Products Group, LLC произведет бесплатный ремонт или замену любых деталей изделия, имеющих дефекты материала или производства, или того и другого. Корпорация Briggs & Stratton произведет бесплатный ремонт или замену любых деталей двигателя Briggs and Stratton* (если таковой установлен), имеющих дефекты материала или производства, или того и другого. Транспортные расходы, связанные с доставкой изделий, предъявляемых для ремонта или замены по настоящей гарантии, должен нести покупатель. Гарантия действительна для сроков и условий, которые указаны ниже. Для проведения гарантийного обслуживания найдите ближайшего официального дилера по обслуживанию с помощью нашего поиска дилеров на веб-сайте www.BriggsandStratton.com. Прочих прямых гарантий не существует. Подразумеваемые гарантии, включая гарантии пригодности для торговли и соответствия конкретным применениям, ограничены сроком в один год со дня покупки, или в той степени, в которой это разрешено законом. Ответственность за случайный или косвенный ущерб исключается в той степени, в которой это разрешено законом. В некоторых штатах или государствах запрещено ограничивать период действия подразумеваемой гарантии, а в некоторых штатах или государствах запрещено исключать или ограничивать ответственность за случайный или косвенный ущерб. Таким образом, приведенные выше исключения и ограничения, возможно, не будут распространяться на вас. Данная гарантия дает вам определенные юридические права. Вы также можете пользоваться иными правами, которые в разных штатах или государствах могут быть различными. ГАРАНТИЙНЫЙ ПЕРИОД Коммерческое использование: 90 дней 90 дней 1 год N ep o ro t fo du r ct io n Изделие Личное пользование Оборудование 2 года Двигатель* 2 года Аккумуляторная 1 год батарея Гарантийный период начинается с даты покупки оборудования первым розничным покупателем или коммерческим пользователем и заканчивается по истечении периода времени, указанного выше. «Личное пользование» означает индивидуальное использование устройства на личном участке розничным покупателем. «Коммерческое использование» означает все иные варианты использования, включая те, которые связаны с коммерцией, извлечением дохода или сдачей в аренду. Как только устройство побывало в коммерческом использовании, оно сразу в рамках настоящих гарантийных условий переходит в категорию коммерческого использования. Для обеспечения гарантийного обслуживания изделий от Briggs & Stratton нет необходимости в гарантийном талоне. Сохраните свою квитанцию, подтверждающую покупку. Если при запросе на гарантийное обслуживание не будет предоставлен документ, подтверждающий дату первой покупки, то для определения гарантийного периода будет использована дата изготовления изделия. О ГАРАНТИИ НА ВАШЕ ИЗДЕЛИЕ Корпорация «Briggs & Stratton» с готовностью произведет гарантийный ремонт и приносит извинения за причиненные неудобства. Гарантийные обязательства обеспечиваются только официальными дилерами по обслуживанию Briggs & Stratton или BSPPG, LLC. R В большинстве случаев гарантийный ремонт производится быстро и в бесспорном порядке. Однако иногда требования на гарантийное обслуживание не являются оправданными. Данная гарантия покрывает только дефекты материла или производства. Она не покрывает повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией, неправильным техническим обслуживанием или ремонтом, нормальным износом или использованием просроченного топлива или топлива, не одобренного к применению. Неправильная эксплуатация и нарушение норм эксплуатации - Нормы эксплуатации и правильное использование данного изделия описаны в руководстве по эксплуатации. Эксплуатация данного изделия в виде или форме, не описанном в руководстве по эксплуатации, а также эксплуатация изделия после повреждения повлечет за собой отмену гарантийных обязательств. Гарантия также аннулируется, если был удален серийный номер изделия, или если изделие было каким-либо образом изменено или модифицировано, или если на изделии заметны признаки нарушения норм эксплуатации, например, повреждения от ударов или коррозия, вызванная водой или химическими веществами. Неправильное техническое обслуживание или ремонт - Техническое обслуживание данного изделия должно проводится в соответствии с порядком и расписанием, приведенными в руководстве по эксплуатации, а при ремонте и починке должны использоваться только детали и запчасти Briggs & Stratton. Данная гарантия не покрывает повреждения, возникшие в результате использования других деталей и запчастей. Нормальный износ - Как и любое механическое устройство, ваше изделие подвержено нормальному износу при правильном применении. Гарантия не покрывает ремонт в случае выхода из строя детали или всего изделия вследствие нормального износа. Сменные детали и детали, подверженные износу, например, фильтры, ремни, режущие пластины, тормозные накладки (кроме тормозных накладок двигателя), не покрываются гарантией вследствие характеристик износостойкости, кроме случаев, когда повреждение вызвано дефектом материала или производства. Просроченное топливо - Для нормальной работы данному изделию требуется свежее топливо, удовлетворяющее требованиям, приведенным в руководстве по эксплуатации. Данная гарантия не покрывает повреждения, возникшие в результате использования просроченного топлива (протечки карбюратора, закупорка топливных трубок, заедание клапанов и т.д.). * Применимо только к двигателям от Briggs and Stratton. Гарантия на все другие двигатели должна предоставляться их изготовителем. en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 17 Ďakujeme, že ste si zakúpili tento kvalitný výrobok. Sme radi, že ste svoju dôveru vložili do našej značky. V prípade prevádzky a údržby vykonávanej podľa pokynov uvedených v tomto návode vám výrobok poskytne mnoho rokov spoľahlivej prevádzky. Tento návod obsahuje bezpečnostné informácie, ktoré vás upozornia na nebezpečenstvá a riziká týkajúce sa stroja a informácie o tom, ako sa im vyhnúť. Tento stroj bol navrhnutý a je učený jedine na kosenie už ujatých trávnikov a nie je určený na žiadne iné použitie. Pred začatím práce alebo prevádzkovaním tohto zariadenia je dôležité, aby ste si dôkladne prečítali a pochopili tieto pokyny. Tieto pôvodné pokyny uschovajte pre prípadné použitie v budúcnosti. Nasledujúce informácie vyplňte pri zakúpení výrobku. Dátum zakúpenia_____________________________________________________ Predajca____________________________________________________________ Telefónne číslo predajcu________________________________________________ NEBEZPEČENSTVO označuje riziko, ktorému je potrebné predísť, inak bude jeho následkom smrť, alebo vážne poranenie. VÝSTRAHA označuje riziko, ktorému je potrebné predísť, inak by mohla byť jeho následkom smrť, alebo vážne poranenie. VAROVANIE označuje riziko, ktorému je potrebné predísť, inak by mohlo byť jeho následkom malé, alebo stredné poranenie. UPOZORNENIE označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k poškodeniu výrobku. Zodpovednosť majiteľa VÝSTRAHA: Toto výkonné sečné zariadenie dokáže odseknúť ruky a nohy a dokáže odhadzovať predmety, ktoré môžu zapríčiniť poranenie alebo škody! Opomenutie dodržiavať nasledujúce BEZPEČNOSTNÉ pokyny môže mať za následok vznik vážnych poranení alebo smrť obsluhy alebo iných osôb. Zariadenie Číslo modelu____________________________________________________ Sériové číslo____________________________________________________ Motor Model_________________Typ_________________Kód_________________ Menovitý výkon Ak obsluha nevenuje pozornosť prítomnosti detí, môže dôjsť k tragickým nehodám. Deti sa často zaujímajú o stroj a činnosť kosenia. Nikdy sa nespoliehajte na to, že deti zostanú tam, kde ste ich naposledy videli. 1. ZABRÁŇTE TOMU, aby do priestoru kosenia vstupovali deti a zabezpečte dôkladný dozor zodpovednej dospelej osoby inej, než je obsluha. 2. NEDOVOĽTE deťom vstupovať na pozemok, kde sa stroj používa; stroj po vstupe kohokoľvek na plochu VYPNITE. 3. NEDOVOĽTE, aby stroj obsluhovali deti mladšieho ako adolescentného veku. 4. Stroj DOVOĽTE používať jedine zodpovedným dospelým osobám a osobám adolescentného veku so zrelým úsudkom a pod dohľadom dospelej osoby. 5. Pokiaľ to nie je absolútne nevyhnutné, NEŤAHAJTE kosačku smerom dozadu. Pred tým, ako sa pohnete smerom dozadu, POZRITE SA za seba a dolu a VŠIMNITE SI prítomnosť detí, zvierat a nebezpečenstiev. 6. MAXIMÁLNU POZORNOSŤ VENUJTE približovaniu sa k slepým rohom, kríkom, stromom alebo ostatným objektom ktoré môžu prekážať rozhľadu. Prevádzka na svahu 1. Obsah ................................................................................................................... 2 R Ilustrácie Pokyny ohľadne bezpečnosti obsluhy Ochrana detí N ep o ro t fo du r ct io n Hrubý menovitý výkon pre jednotlivé modely benzínových motorov je označený v súlade s kódom J1940 (Výkon malých motorov a postup stanovenia menovitej hodnoty krútiaceho momentu) spoločnosti SAE (Spoločnosť odborníkov automobilového priemyslu), pričom menovitý výkon bol získaný a upravený v súlade so SAE J1995 (revízia z mája 2005). Hodnoty krútiaceho momentu sú odvodené pri 3060 otáčkach za minútu; hodnoty konskej sily pri 3600 otáčkach za minútu. Čisté hodnoty výkonu sú s uvážením nainštalovaného vzduchového čističa a hrubé hodnoty výkonu boli získané bez týchto doplnkov. Skutočný hrubý výkon motora bude vyšší ako čistý výkon motor a bude okrem iného ovplyvnený okolitými prevádzkovými podmienkami a variabilitou jednotlivých motorov. Vzhľadom na veľký počet výrobkov, v rámci ktorých môže byť motor nainštalovaný, benzínový motor nemusí dosahovať hrubý menovitý výkon v prípade určitého motorového náradia. Tento rozdiel je kvôli rôznym faktorom vrátane, avšak nie obmedzene len na rôzne prvky motora (vzduchový čistič, výfuk, nabíjanie, chladenie, karburátor, palivové čerpadlo atď.), obmedzenia aplikácie, okolité prevádzkové podmienky (teplota, vlhkosť, nadmorská výška) a variabilitu jednotlivých motorov. Kvôli výrobným a kapacitným obmedzeniam môže spoločnosť Briggs & Stratton motory tejto série nahradiť motorom s vyšším menovitým výkonom. Majiteľ tohto stroja musí tieto pokyny pochopiť a stroj môže dovoliť obsluhovať jedine osobám, ktoré tieto pokyny pochopili. Každá osoba obsluhujúca tento stroj musí byť psychicky a fyzicky zdravá a nesmie byť pod vplyvom akýchkoľvek látok, ktoré by mohli nepriaznivo ovplyvniť jej zrak, pohotovosť a úsudok. V prípade otázok týkajúcich sa vášho stroja, na ktoré predajca nedokáže odpovedať, sa spojte s Oddelením služieb zákazníkom. Bezpečnosť obsluhy..................................................................................................... 8 2. Funkcie a ovládače....................................................................................................... 9 Piktogramy ................................................................................................................... 9 Montáž ................................................................................................................. 10 Prevádzka ................................................................................................................. 11 Údržba ................................................................................................................. 12 Riešenie problémov.................................................................................................... 14 Technické špecifikácie................................................................................................ 15 Záručná politika.......................................................................................................... 16 Bezpečnosť obsluhy Symboly a výstrahy Bezpečnostný výstražný symbol sa používa na označenie bezpečnostnej informácie ohľadne rizík, ktorých dôsledkom môže byť osobné poranenie. Signálne slová (NEBEZPEČENSTVO, VÝSTRAHA alebo VAROVANIE) sa používajú v spojení s výstražnými symbolmi na označenie pravdepodobnosti a možnej vážnosti poranenia. Okrem toho sa môže symbol nebezpečenstva používať na vyjadrenie typu nebezpečenstva. 8 3. Svahy sú dôležitým faktorom vo vzťahu k nehodám súvisiacich s pošmyknutím a pádom, ktorých dôsledkom môže byť vážne poranenie. V prípade všetkých svahov sa požaduje maximálna pozornosť. Ak sa na svahu cítite nepohodlne, NEKOSTE ho. Pohybujte sa naprieč svahov, nikdy nie smerom hore a dolu. Maximálnu POZORNOSŤ venujte pri zmene smeru na svahoch. NEKOSTE stupňovité svahy (maximálne 10 stupňov) alebo iné plochy kde máte pochybnosti o stabilite alebo trakcii. Zvláštnu pozornosť venujte lapačom trávy alebo ďalším doplnkom; tie ovplyvňujú manipuláciu a stabilitu stroja. Príprava 1. 2. 3. 4. 5. Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte pokyny a výstrahy uvedené v tomto návode a na kosačke, motore a na príslušenstve. Pred začatím práce sa oboznámte s ovládačmi a so správnym používaním. Jedine zrelé, zodpovedné osoby môžu obsluhovať stroj, a ta až po vydaní správnych pokynov. Údaje dokazujú, že obsluhujúci vo veku nad 60 rokov sú účastníkmi veľkého percenta úrazov, ktoré boli spôsobené kosačkami. Títo obsluhujúci by si mali prehodnotiť vlastnú schopnosť bezpečného prevádzkovania kosačky tak, aby ochránili seba a ostatných pred vážnym úrazom. S palivom manipulujte veľmi opatrne. Palivá sú horľavé a výpary sú výbušné. Používajte len schválenú palivovú nádrž. Veko palivovej nádrže NESNÍMAJTE ani palivo NEDOPLŇUJTE počas doby, kedy motor beží. Palivo doplňujte jedine v exteriéri, a to po zastavení a vychladnutí motora. Rozliate palivo a olej zo stroja utrite. NEFAJČITE. Skontrolujte plochu, ktorú budete kosiť a odstráňte z nej všetky predmety, akými sú hračky, drôty, kamene, konáre a ďalšie predmety, ktoré by mohli spôsobiť poranenie v prípade ich odhodenia čepeľou, alebo ktoré by mohli počas kosenia prekážať. Taktiež si všimnite polohu dier, pňov a ďalších možných nebezpečenstiev. BriggsandStratton.com 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Zabráňte vstupu osôb a zvierat do plochy kosenia. Ak ktokoľvek vstúpi do plochy, okamžite ZASTAVTE čepeľ, zastavte motor a zastavte kosačku. Pravidelne kontrolujte správnu činnosť a polohu chráničov, vychyľovačov, ovládačov čepele a ďalších bezpečnostných zariadení. Zabezpečte, aby všetky bezpečnostné štítky boli jasne čitateľné. V prípade poškodenia ich vymeňte. Chráňte sami seba počas kosenia a používajte bezpečnostné okuliare, protiprachovú masku, dlhé nohavice a pevnú obuv. Kosenie NEVYKONÁVAJTE naboso alebo v sandáloch. Vedzte, ako rýchlo zastaviť čepeľ v rámci prípravy na núdzové situácie. Maximálnu pozornosť venujte počas nakladania alebo vykladania stroja z ťahača alebo nákladného automobilu. Pravidelne z pohľadu opotrebovania alebo poškodenia kontrolujte prvky lapača trávy a v prípade potreby ich vymeňte, aby ste takto zabránili úrazom od odhodených predmetov, prechádzajúcich cez oslabené alebo roztrhnuté otvory. 18. Údržba a skladovanie 1. 2. 3. 4. Bezpečná manipulácia s benzínom Prevádzka 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. en Ruky ani nohy NESTRKAJTE do blízkosti alebo pod rotujúce časti. Počas chodu motora neblokujte vyprázdňovaciu plochu. Motor ZASTAVTE pri prechode cez štrkové cesty, chodník alebo cesty, ako aj v rámci podmienok, kedy môžu odhodené predmety predstavovať nebezpečenstvo. Kosenie vykonávajte pri dennom alebo dobrom umelom svetle. Jednotku NEOBSLUHUJTE pod vplyvom alkoholu alebo liekov. Po nabehnutí na cudzorodý predmet, alebo ak začne kosačka nie bežne vibrovať, ZASTAVTE motor, odpojte a zaistite drôt od zapaľovacej sviečky. Kosačku prezrite z pohľadu poškodenia a poškodenie pred naštartovaním opravte. Kosačkou sa NEPOHYBUJTE v blízkosti zrázov, priekop alebo násypov. Obsluha by mohla stratiť stabilitu alebo rovnováhu. VŽDY DÁVAJTE POZOR na diery a iné skryté nebezpečenstvá. Vysoká tráva môže ukrývať prekážky. Pohybujte sa v dostatočnej vzdialenosti od priekop, výmoľov, priepustov, oplotení a vyčnievajúcich predmetov. NEKOSTE mokrú trávu. Vždy dávajte pozor kam kráčate. Rukoväť pevne uchopte a kráčajte; nikdy nebežte. Pošmyknutie môže byť dôsledkom poranenia. Počas doby, kedy motor beží, VŽDY stojte za rukoväťou. Ak chcete odísť, stroj NENECHÁVAJTE bežať so spusteným motorom. Ak polohu obsluhy mienite z akéhokoľvek dôvodu opustiť, najprv ZASTAVTE ČEPEĽ a ZASTAVTE MOTOR. Pred čistením, opravou alebo prehliadkou sa uistite, že motor, čepeľ a všetky pohybujúce časti sa ZASTAVILI. Aby ste zabránili náhodnému naštartovaniu, odpojte a zaistite drôt zapaľovacej sviečky od sviečky. Pred sňatím vrecka na trávu a/alebo čistením od trávy ZASTAVTE motor a počkajte, dokiaľ sa čepeľ úplne NEZASTAVÍ. Kosačku NEPREVÁDZKUJTE bez nasadeného komplexného lapača trávy a bez osadených a funkčných chráničov a ďalších bezpečnostných zariadení. Vyprázdňovač NESMERUJTE na ľudí, prechádzajúce vozidlá, okná alebo dvere. Materiál NEVYPRÁZDŇUJTE smerom na stenu alebo prekážku. Materiál sa môže odraziť naspäť smerom k obsluhe. Počas otáčania znížte rýchlosť. Ak prechádzate cez cestu, alebo ak ste v blízkosti cesty, sledujte premávku. Motor NEPREVÁDZKUJTE v uzatvorených priestranstvách. Výfukové spaliny motora obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je smrteľným jedom. R 2. cs 5. 6. 7. 8. 9. 10. Kosačku ani palivovú nádrž NEUSKLADŇUJTE v interiéri, kde by výpary mohli prísť do styku s otvoreným plameňom, iskrami alebo zapaľovacími plameňmi, ako je to v prípade ohrievačov vody, pecí, sušičiek bielizne alebo ďalších plynových zariadení. Pred uskladnením stroja na akomkoľvek uzavretom mieste nechajte motor vychladnúť. Palivovú nádrž uskladňujte mimo dosahu detí, v dobre vetranej a neobývanej budove. Aby ste zabránili vzniku požiaru a prehrievaniu motora, odstraňujte z kosačky a motora trávu, listy a zvyšky maziva. Pri vypúšťaní paliva palivo vypúšťajte do schválenej nádrže, a to v exteriéri a mimo dosahu otvoreného plameňa. Zabezpečte správne utiahnutie všetkých skrutiek, a to hlavne skrutiek čepele, ako aj ďalších matíc a skrutiek. Skontrolujte, čí sú všetky závlačky v správnej polohe. Počas chodu motora vždy zabezpečte dostatočné vetranie. Výfukové spaliny motora obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je smrteľným jedom. Servis na motore a nastavovanie motora vykonávajte jedine po zastavení motora. Aby ste zabránili náhodnému naštartovaniu, odpojte a zaistite drôt zapaľovacej sviečky od sviečky. NEMEŇTE rýchlostné nastavenia regulátora motora ani nezvyšujte maximálne otáčky motora. Zostavu vrecka na trávu pravidelne kontrolujte z pohľadu opotrebovania alebo poškodenia, aby ste tým predišli odhadzovaniu predmetov a odhaleniu pohybujúcich sa častí. Ak sú viditeľné uvoľnenia švov, alebo ak sú zreteľné roztrhnutia, vrecko vymeňte. V prípade zlomenia alebo prasknutia posúvača alebo adaptéra na vrecko, tieto súčiastky vymeňte. Čepele kosačky sú ostré a dokážu rezať. Pri manipulácii s čepeľami čepele zabaľte, alebo používajte hrubé kožené rukavice a dávajte POZOR. Iskrenie NESKÚŠAJTE pripojením zapaľovacej sviečky k miestu vedľa otvoru zapaľovacej sviečky; zapaľovacia sviečka by mohla spôsobiť vznietenie motora uvoľňujúceho plyn. Raz za rok nechajte vykonať servis stroja; túto činnosť zverte autorizovanému predajcovi a zároveň si nechajte u predajcu namontovať všetky nové bezpečnostné zariadenia. Pri opravách používajte len výrobcom schválené náhradné diely. N ep o ro t fo du r ct io n Aby ste zabránili osobným poraneniam alebo poškodeniu majetku, počas manipulácie s benzínom dávajte veľký pozor. Benzín je nesmierne horľavý a výpary sú výbušné. 1. Zahaste všetky cigarety, cigary, fajky a ďalšie zdroje vznietenia. 2. Používajte len schválenú palivovú nádrž. 3. Veko palivovej nádrže NESNÍMAJTE ani palivo NEDOPLŇUJTE počas doby, kedy motor beží. Pred doplnením paliva nechajte motor vychladnúť. 4. Palivo NEDOPLŇUJTE v interiéri. 5. Stroj ani palivovú nádrž NEUSKLADŇUJTE v interiéri, kde sa nachádza otvorený oheň, iskry, alebo zapaľovacie plamene, ako je to v prípade ohrievačov vody alebo ďalších prístrojov. 6. Nikdy NENAPĹŇAJTE palivové nádrže vo vnútri vozidla, na nákladnom vozidle alebo korbe prívesu s plastovým chráničom blatníka. Pred plnením nádrže nádrž vždy položte na zem, v dostatočnej vzdialenosti od vozidla. 7. Ak sa dá, odmontujte z nákladného automobilu alebo prívesu benzínom poháňané zariadenie a naplňte ho na zemi. Ak to nie je možné, naplňte ho na prívese pomocou prenosnej nádrže, čo je lepšie ako naplniť ho pomocou trysky benzínového čerpacieho automatu. 8. Benzínom poháňané zariadenie NESPÚŠŤAJTE vo vnútri zatvorených vozidiel alebo prívesoch. 9. Trysku ponechajte počas celej doby otvorenú a v styku s hranou palivovej nádrže alebo nádoby, a to až dokiaľ sa plnenie neukončí. NEPOUŽÍVAJTE uzamykacie zariadenie trysky. 10. Ak sa palivo rozlialo na oblečenie, oblečenie okamžite vymeňte. 11. Palivovú nádrž NEPREPĹŇAJTE. Uzáver palivovej nádrže nasaďte naspäť a bezpečne utiahnite. 1. Používajte iba príslušenstvo, ktoré odporúča výrobca. Informácie o správnej prevádzke a inštalácii príslušenstva nájdete v návode výrobcu. da de es et fi fr hr hu it 11. 12. Určené použitie / Obmedzenie použitia Ručná kosačka bola navrhnutá na kosenie trávy trávnikov. Akékoľvek iné použitie nie je dovolené. Nebola navrhnutá na kosenie trávy vyššej ako 15 cm a trávy, ktorá obsahuje vysokú burinu. Kosačka je vhodná len na súkromné používanie v domácich záhradách. Nie je vhodná na kosenie trávy na verejných priestranstvách a ihriskách. Funkcie a ovládače UPOZORNENIE: Čísla, ilustrácie a piktogramy uvedené v tomto návode slúžia iba ako pomôcka a môžu sa v prípade vášho špecifického modelu odlišovať. Nasledujúce funkcie a ovládače si porovnajte so svojím modelom (obrázok 1). Oboznámte sa s ich umiestnením a pochopte ich účel. A. Páčka zastavenia motora B. Horná rukoväť C. Gombík alebo poistná páčka D. Spodná rukoväť E. Zadné dvierka F. Motor G. Nastavovač výšky H. Štítok s názvom modelu I. Vrecko na trávu J. Rukoväť reakčného štartéra K. Páčka pohonu (model v vlastným pohonom) L. Zástrčka mulčovača M. Bočný vyprázdňovací žľab N. Kryt mulčovača O. Ovládanie škrtiacej klapky motora (voliteľné) Piktogramy Dôležité: Nasledujúce obrázkové označenia sa nachádzajú na vašej jednotke, alebo v rámci dokumentácie dodávanej s výrobkom. Pred tým, ako začnete prevádzkovať jednotku sa naučte a pochopte význam každého z obrázkových označení. Bezpečnostné výstražné piktogramy a štítky – obrázok 44 A. B. VÝSTRAHA DÔLEŽITÉ: Pred používaním tohto stroja si prečítajte návod na obsluhu. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 C. D. E. F. G. H. VÝSTRAHA: Lietajúce predmety. Okolostojacim osobám nedovoľte vstúpiť do pracovnej plochy. Pred prevádzkovaním tohto stroja si prečítajte návod na obsluhu. VÝSTRAHA: Stroj nepoužívajte na svahu strmšom ako 10 stupňov. VÝSTRAHA: Nechoďte po stupňoch VÝSTRAHA: Zabráňte styku rúk a chodidiel s rotujúcou čepeľou. VÝSTRAHA: Pred vykonávaním servisu jednotky odpojte drôt zapaľovacej sviečky. VÝSTRAHA: Pomliaždenie prstov. Ako namontovať vrecko na trávu – obrázok 13 1. 2. Zdvihnite zadné dvierka (F). Pozrite si obrázok 13. Podržte rukoväť (G) vrecka na trávu a na otočnú tyče zadných dvierok (I) namontujte háčiky vrecka na trávu (H). Spustite zadné dvierka. Skontrolujte, že háčiky vrecka na trávu (H) sú namontované na otočnej tyči zadných dvierok (I). Ako vymeniť zástrčku mulčovača – obrázok 14 VÝSTRAHA: Pred demontovanom alebo inštaláciou zástrčky mulčovača odpojte drôt zapaľovacej sviečky a zabezpečte, aby bol v dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky. Ovládacie a prevádzkové piktogramy – obrázok 45 I. Pomaly J. Rýchlo K. Olej L. Palivo M. Motor/Čepeľ – Spustenie/Chod/Zastavenie N, O. Páčka ovládania pohonu – Zaradená/Vyradená P. Ovládanie otáčok motora Niektoré modely sú vybavené voliteľnou zástrčkou mulčovača (A). Pozrite si obrázok 14. Zástrčku mulčovača používajte na mulčovanie trávy pre dosiahnutie čistého a jemného pokosenia. Ak chcete trávu vyprázdňovať do vrecka na trávu, zástrčku muľčovača demontujte. Ako nainštalovať zástrčku mulčovača Montáž 1. 2. Zdvihnite zadné dvierka (B). Pozrite si obrázok 14. Posuňte zástrčku mulčovača (A) do vyprázdňovacieho otvoru. 1. 2. Zdvihnite zadné dvierka (B). Pozrite si obrázok 14. Demontujte zástrčku mulčovača (A) z vyprázdňovacieho otvoru. Ako demontovať zástrčku mulčovača Ilustrácie a piktogramy začínajú na strane 2. Pokyny ohľadne rozbalenia – obrázok 2 3 4 5 6 Ako zmontovať bočný vyprázdňovací žľab – obrázok 15 16 VÝSTRAHA: Pred demontovanom alebo inštaláciou bočného vyprázdňovacieho žľabu odpojte drôt zapaľovacej sviečky a zabezpečte, aby bol v dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky. N ep o ro t fo du r ct io n Kosačka bola vo výrobnom závode kompletne zmontovaná. Počas vkladania kosačky do škatule bola rukoväť umiestnená do polohy pre uskladnenie. Aby ste rukoväť dostali do prevádzkovej polohy, postupujte podľa dolu uvedených krokov. 1. Kosačku vyberte zo škatule. 2. Zdvihnite spodnú rukoväť (A) do prevádzkovej polohy (obrázok 2). 3. Konzola rukoväti (B) má dva montážne otvory (obrázok 3). Otvor (C) použite na namontovanie rukoväti v hornej polohe. Otvor (D) použite na namontovanie rukoväti v spodnej polohe. 4. Rukoväť namontujte pomocou upínacích prvkov do otvoru (C) alebo do otvoru (D), ako je to znázornené. Utiahnite gombíky (E), až kým nebude spodná rukoväť zaistená. 5. Uvoľnite gombíky (F) a upínacie prvky zaisťujúce hornú rukoväť (G) k spodnej rukoväti (A). Pozrite si obrázok 4. Umiestnite hornú rukoväť (G) do prevádzkovej polohy. Utiahnite gombíky (F) kým sa horná a spodná rukoväť nezablokuje na mieste. 6. Ak chcete nainštalovať lanko reakčného štartéra, najprv musíte zaradiť páčku zastavenia motora (H). Pozrite si obrázok 5. Pomaly potiahnite rukoväť reakčného štartéra (I) a lanko reakčného štartéra nainštalujte do vodiaceho prvku lanka (J). 7. Na všetkých modeloch zaistite kábel k rukoväti pomocou drôtenej úchytky (K). Pozrite si obrázok 6. UPOZORNENIE:Počas skladania alebo zdvíhania rukoväti dávajte pozor. Nepoškoďte káble. Ohnutý kábel nebude fungovať správne. Pred tým, ako začnete jednotku používať vymeňte ohnuté alebo poškodené káble. Ako pripraviť motor – obrázok 17 18 19 20 21 UPOZORNENIE: Motore neobsahuje olej. Pred naštartovaním motora doplňte olej v zmysle pokynov v tomto návode. Pokiaľ naštartujete motor bez oleja, dôjde k poškodeniu, ktoré sa nedá opraviť, a na takéto poškodenie sa záruka nevzťahuje. Odporúčania ohľadne oleja Na dosiahnutie najlepšieho výkonu odporúčame používať oleje certifikované v zmysle záruky spoločnosti Briggs & Stratton. Prijateľné sú aj iné vysokokvalitné detergentné oleje s prevádzkovou klasifikáciou SF, SG, SH, SJ alebo vyššou. Nepoužívajte špeciálne prísady. Vonkajšie teploty stanovujú správnu viskozitu oleja motora. Pomocou tabuľky vyberte najlepšiu viskozitu pre očakávaný rozsah vonkajších teplôt. Ako zmontovať ovládanie škrtiacej klapky (voliteľné) – obrázok 9 10 1. 2. 3. 4. 5. Z vrecka s dielmi vyberte dve malé skrutky (D). Pozrite si obrázok 9. Zarovnajte otvory v ovládaní škrtiacej klapky (E) s montážnymi otvormi na konzole rukoväti (B). Pripevnite ovládanie škrtiacej klapky ku konzole rukoväti pomocou dvoch skrutiek s kónickou hlavou. Z vrecka s dielmi vyberte gombík ovládania škrtiacej klapky. Pomocou malého kladiva (F) jemne naklepte gombík ovládania škrtiacej klapky (G) na rameno ovládania škrtiacej klapky. Pozrite si obrázok 10. Ako zmontovať vrecko na trávu – obrázok 11 12 1. 2. 10 Nasuňte zostavu rámu (A) do otvoreného konca vrecka na trávu (B). Pozrite si obrázok 11. Presvedčte sa, že rukoväť (C) je na vonkajšej strane vrecka na trávu (obrázok 12). Spony (D) pripevnite k zostave rámu (E). 5W-30 Z vrecka s dielmi vyberte štyri panelové upínacie prvky (A). Pozrite si obrázok 7. Zarovnajte konzolu rukoväti (B) do štyroch montážnych otvorov v hornej rukoväti (C). Pomocou štyroch panelových upínacích prvkov (A) namontujte konzolu rukoväti (B) k hornej rukoväti (C). Pozrite si obrázok 8. °C Syntetický 5W-30 °F 8 10W-30 3. 3. Zdvihnite kryt mulčovača (A). Pozrite si obrázok 15. Posuňte dve západky (B) na bočnom vyprázdňovacom žľabe (C) pod otočnú tyč (D). Znížte kryt mulčovača (A). Pozrite si obrázok 16. SAE 30 1. 2. R Ako zmontovať konzolu rukoväti (voliteľné) – obrázok 7 1. 2. * Používanie SAE 30 pri teplotách pod 4 °C (40 °F) bude mať za následok ťažké štartovanie. **Používanie 10W-30 pri teplotách nad 27 °C (80 °F) môže mať za následok zvýšenú spotrebu oleja. Hladinu oleja kontrolujte častejšie. Ako sa kontroluje/pridáva olej Pred pridávaním alebo kontrolou oleja • • 1. 2. 3. Motor umiestnite do vodorovnej polohy. Mieste plnenia oleja očisťte od úlomkov. Vyberte mierku hladiny oleja (A) a utrite ju čistou tkaninou (obrázok 17, 18). Vložte a utiahnite mierku hladiny oleja. Vyberte mierku hladiny oleja a skontrolujte hladinu oleja. Mala by byť v hornej časti značky plnej nádrže (B) na mierke hladiny oleja. BriggsandStratton.com 4. 5. Ak je nízka, pomaly doplňte olej cez otvor na plnenie oleja (C). Nepreplňujte. Po pridaní oleja počkajte jednu minútu a následne opätovne skontrolujte hladinu oleja. Vložte a utiahnite mierku hladiny oleja. VÝSTRAHA: Kvôli bezpečnej prevádzke je potrebné systém pohonu okamžite vyradiť po uvoľnení páčky pohonu. Ak nedôjde k správnemu vyradeniu systému pohonu, kosačku nepoužívajte, a to až dokiaľ systém pohonu nenastaví alebo neopraví autorizované servisné stredisko. Odporúčania ohľadne paliva Palivo musí vyhovovať nasledujúcim požiadavkám: Modely s vlastným pohonom obsahujú systém pohonu zadných kolies. Systém pohonu sa obsluhuje nasledujúcim spôsobom. 1. Podržte páčku zastavenia motora (A) v prevádzkovej polohe (obrázok 24, 25). Naštartujte motor. Poznámka: Aby ste motor zastavili, uvoľnite páčku zastavenia motora (A). 2. Podržte páčku pohonu (C) pri rukoväti (B). Systém pohonu je teraz zaradený a kosačka sa bude pohybovať dopredu. Znížte rýchlosť a pomaly uvoľnite páčku pohonu. 3. Pokiaľ chcete vyradiť iba systém pohonu, uvoľnite páčku pohonu (C). Vo vyradenej polohe (D) sa kosačka prestane pohybovať dopredu, ale motor bude aj naďalej bežať. 4. Aby ste vyradili systém pohonu a zastavili motor, úplne uvoľnite páčku zastavenia motora (A). Poznámka: Ak je na novej jednotke systém pohonu vyradený, v prípade zadných kolies je možné, že sa po zdvihnutí zo zeme budú otáčať. Ide o štandardný stav s novým remeňom a zastavia sa po jednej alebo dvoch hodinách prevádzky. • • Čistý, nový, bezolovnatý benzín. Minimálne 87-oktánový / 87 AKI (91 RON). Pokiaľ ide o používanie vo vysokých nadmorských výškach, pozrite si informácie uvedené nižšie. • Prijateľný je aj benzín s 10 % etanolu (palivová zmes) alebo maximálne s 15 % MTBE (metyl-terc-butyléter). VAROVANIE: Nepoužívajte neschválený benzín, ako je E85. Do benzínu neprimiešavajte olej ani motor neupravujte na používanie s alternatívnymi palivami. Dôjde k poškodeniu dielov motora a k ukončeniu platnosti záruky. Aby ste palivový systém chránili pred vytváraním živicových usadenín, do paliva primiešajte stabilizátor. Pozrite si informácie o skladovaní. Všetky palivá nie sú rovnaké. Ak sa vyskytujú problémy so štartovaním, zmeňte dodávateľa paliva alebo zmeňte používanú značku. Motor je certifikovaný na prevádzku s používaním benzínu. Systém regulácie emisií tohto motora je EM (Modifikácie motora). Vysoká nadmorská výška V nadmorských výškach nad 1524 metrov (5000 stôp) je prijateľný minimálne 85 oktánový benzín / benzín 85 AKI (89 RON). Aby sa zabezpečila zhoda s požiadavkou na emisie, vyžaduje sa úprava na použitie vo vysokej nadmorskej výške. Prevádzkovanie bez vykonania tejto úpravy bude mať za následok zníženie výkonu, zvýšenie spotreby paliva a zvýšenie emisií. Informácie o úprave na používanie vo vysokých nadmorských výškach získate u autorizovaného predajcu značky Briggs & Stratton. Prevádzkovanie motora v nadmorských výškach do 762 metrov (2500 stôp) s používaním úpravy pre vysoké nadmorské výšky sa neodporúča. • • • 1. 2. 3. VÝSTRAHA Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné. Oheň alebo výbuch môžu spôsobiť vážne popáleniny alebo smrť. Počas plnenia paliva: Motor VYPNITE a nechajte ho vychladnúť, a to minimálne 2 minúty pred tým, ako odstránite uzáver palivovej nádrže. Palivo napĺňajte vonku, alebo v dobre vetranom priestore. Palivovú nádrž neprepĺňajte. Aby bolo umožnené rozpínanie paliva, palivovú nádrž nenapĺňajte nad úroveň spodnej časti hrdla palivovej nádrže. Palivo uskladňujte v dostatočnej vzdialenosti od výskytu iskier, otvorených plameňov, zapaľovacích horákov, tepelných alebo iných zápalných zdrojov. Pravidelne, za účelom zistenia trhlín a unikania kontrolujte palivové vedenia, nádrž, uzáver a armatúry. V prípade potreby vymeňte. Ak dôjde k postriekaniu palivom, pred spustením motora vyčkajte, dokiaľ sa toto palivo neodparí. • • • • Okolie uzáveru palivovej nádrže očisťte od špiny a zvyškov. Odskrutkujte uzáver palivovej nádrže (A, obrázok 19, 20, 21). Palivovú nádrž (B) naplňte palivom. Aby bolo umožnené rozpínanie paliva, palivovú nádrž nenapĺňajte nad úroveň spodnej časti hrdla palivovej nádrže (C). Naskrutkujte uzáver palivovej nádrže. R • • VÝSTRAHA: Počas doby chodu motora sa čepeľ otáča. • • Prevádzka Páčka zastavenia motora – obrázok 22 23 Uvoľnite páčku zastavenia motora (A) a motor, ako aj čepeľ sa automaticky zastavia. Pre naštartovanie a chod motora podržte páčku zastavenia motora (A) v prevádzkovej polohe (B). Pred tým, ako spustíte motor, niekoľkokrát pohnite páčkou zastavenia motora. Presvedčte sa, že kábel zastavenia motora sa pohybuje voľne a že páčka zastavenia motora funguje správne. Ako zastaviť motor – obrázok 22 23 Aby ste motor zastavili, uvoľnite páčku zastavenia motora (A). Odpojte drôt od zapaľovacej sviečky a dajte ho mimo nej, čím zabránite naštartovaniu motora. Systému pohonu zadných kolies – obrázok 24 25 cs da de es et fi fr hr hu VÝSTRAHA Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné. Oheň alebo výbuch môžu spôsobiť vážne popáleniny alebo smrť. Pri štartovaní motora Uistite sa, že zapaľovacia sviečka, tlmič výfuku, uzáver palivovej nádrže a čistič vzduchu (ak je namontovaný) sú na mieste a sú zaistené. Motor nenatáčajte v prípade, ak je zapaľovacia sviečka odstránená. Ak dôjde k zahlteniu karburátora motora, nastavte sýtič (ak je ním zariadenie vybavené) do polohy OPEN/RUN (OTVORIŤ/CHOD), škrtiacu klapku (ak je ňou zariadenie vybavené) nastavte do polohy FAST (RÝCHLO) a motor natáčajte dokiaľ nenaštartuje. VÝSTRAHA Motory produkujú oxid uhoľnatý, jedovatý plyn bez zápachu a farby. Nadýchanie oxidu uhoľnatého môže spôsobiť nevoľnosti, mdloby alebo smrť. Motor spúšťajte a prevádzkujte vonku. Motor nespúšťajte ani neprevádzkujte v uzavretom priestore, a to ani v prípade, ak sú okná a dvere otvorené. Dôležité: Pred tým, ako spustíte motor, niekoľkokrát pohnite páčkou zastavenia motora. Presvedčte sa, že kábel zastavenia motora sa pohybuje voľne a že páčka zastavenia motora funguje správne. 1. Skontrolujte olej. Pozrite si časť „Ako pripraviť motor“. 2. Palivovú nádrž naplňte. Pozrite si časť „Ako pripraviť motor“. 3. Ak je ním zariadenie vybavené, stlačte vypínač zastavenia (A) do polohy zapnutia (obrázok 27, 28). 4. Ak je ním zariadenie vybavené, prepnite palivový uzatvárací ventil (B) do polohy zapnutia. 5. Ak je ním zariadenie vybavené, posuňte ovládač škrtiacej klapky do polohy Fast (Rýchlo). Motor prevádzkujte na polohe Fast (Rýchlo). 6. Motory so spúšťačom: V prípade väčšiny teplotných podmienok silno stlačte tlačidlo spúšťača motora (C) trikrát. Pozrite si obrázok 26, 27, 29. V prípade chladnejšieho počasia možno bude potrebné ďalšie štartovanie spúšťačom. Horúci motor zvyčajne nevyžaduje štartovanie spúšťačom. Po každom stlačení tlačidla spúšťača motora vyčkajte dve sekundy. Poznámka: Pri prvotnom naštartovaní nového motora stlačte tlačidlo spúšťača motora päťkrát. Poznámka: Nadmerné spúšťanie spúšťačom motora môže mať za následok zaplavenie karburátora palivom. Pozrite si časť „Motor nenaštartuje“ v časti Riešenie problémov. Ilustrácie a piktogramy začínajú na strane 2. en VÝSTRAHA Značné zatiahnutie kábla štartéra (spätný ráz) zatiahne vašu ruku alebo rameno smerom k motoru, a to rýchlejšie, ako by ste kábel štartéra dokázali chytiť. V dôsledku toho môže dôjsť k zlomeninám kostí, fraktúram, pomliaždeninám alebo vytknutiam. Počas spúšťania motora pomaly zatiahnite za kábel štartéra, a to až dokiaľ nepocítite odpor a následne silno potiahnite, aby ste predišli spätnému nárazu. N ep o ro t fo du r ct io n Ako sa pridáva palivo • Ako naštartovať motor – obrázok 5 26 27 28 29 it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 7. 8. 9. 10. Modely s vlastným pohonom: Presvedčte sa, že páčka pohonu (C) je vo vyradenej polohe (D). Pozrite si obrázok 24, 25. Postavte sa za kosačku. Jednou rukou uchopte páčku zastavenia motora (H) v prevádzkovej polohe. Pozrite si obrázok 5. Druhou rukou uchopte rukoväť reakčného štartéra (I). Pomaly zatiahnite za rukoväť reakčného štartéra, a to až dokiaľ nepocítite odpor; následne prudko zatiahnite a naštartujte motor. Pomaly vráťte rukoväť reakčného štartéra. Pokiaľ motor po 5 alebo 6 pokusoch nenaštartuje, pozrite si časť Riešenie problémov. Pred prevádzkovaním kosačky VÝSTRAHA: Vrecko na trávu skontrolujte z pohľadu opotrebovania a poškodenia. V prípade opotrebovania alebo poškodenia vymeňte súčasti za výrobne schválené náhradné súčasti. • • • Pokiaľ chcete úplne naplniť zásobník na trávu (pokiaľ je ním kosačka vybavená), motor prevádzkujte pri ovládači škrtiacej klapky (ak je ňou kosačka vybavená) v polohe pre maximálnu rýchlosť. Presvedčte sa, že vrecko na trávu (ak je ním kosačka vybavená) je správne namontované. Vrecko na trávu skontrolujte z pohľadu opotrebovania a poškodenia. V prípade opotrebovania alebo poškodenia vymeňte za výrobne schválené náhradné súčasti. VÝSTRAHA: Počas doby chodu motora sa čepeľ otáča. Pred vykonaním zmeny výšky kosenia odpojte drôt zapaľovacej sviečky a zabezpečte, aby bol v dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky. Zmenu výšky kosenia vykonáte tak, že zmeníte polohu ramena nastavovača (A) pri každom kolese nasledujúcim spôsobom. 1. Vyraďte rameno nastavovača (A). 2. Rameno nastavovača posuňte do inej polohy. 3. Presvedčte sa, že rameno každého nastavovača je v rovnakej polohe, čím zabezpečíte rovnobežný rez kosačky. Model s nastavovačom s jednou páčkou – obrázok 31 32 Zmenu výšky kosenia vykonáte tak, že zmeníte polohu ramena nastavovača (B) nasledujúcim spôsobom. 1. Vyraďte rameno nastavovača (B). 2. Rameno nastavovača posuňte do inej polohy. Ako vyprázdniť vrecko na trávu – obrázok 13 33 R VÝSTRAHA: Pred odmontovaním vrecka na trávu zastavte motor. Pred odstránením trávy zo skrine kosačky odpojte drôt zapaľovacej sviečky a zabezpečte, aby bol v dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky. 3. Zdvihnite zadné dvierka (F). Pozrite si obrázok 13. Podržte rukoväť (G) vrecka na trávu. Zdvihnite zostavu rámu (H) nad otočnú tyč zadných dvierok (I). Trávu z vrecka na trávu (E) vyprázdnite. Pozrite si obrázok 33. Ako sa používa mulčovač – obrázok 1 14 VÝSTRAHA: Pred inštaláciou alebo demontovaním zástrčky mulčovača odpojte drôt zapaľovacej sviečky a zabezpečte, aby bol v dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky. 1. 2. VÝSTRAHA: Pred vykonávaním kontroly, nastavenia alebo opravy odpojte drôt zapaľovacej sviečky a uschovajte ho v dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky. Graf údržby KOSAČKA Každých 8 hodín alebo každý deň Skontrolujte páčku zastavenia motora Kosačku očistite od úlomkov Každých 25 hodín alebo raz za rok * Kosačku skontrolujte z pohľadu uvoľnenia technického vybavenia Každých 50 hodín alebo raz za rok * Vyčistite batériu a káble (ak sú súčasťou) Raz za rok navštívte predajcu za účelom Namazať kosačku Skontrolovať čepele kosačky ** * Čo nastane skôr ** Čepele kontrolujte častejšie v oblastiach s piesčitými zeminami alebo v prípade veľmi prašných podmienok. N ep o ro t fo du r ct io n Modely s individuálnymi nastavovačmi výšky kolies – 1. 2. Ilustrácie a piktogramy začínajú na strane 2. Skontrolovať dobu zastavenia čepele kosačky Ako nastaviť výšku kosenia obrázok 30 Údržba Ak chcete mulčovať trávu, demontujte z kosačky vrecko na trávu (I) a bočný vyprázdňovací žľab (M). Pozrite si obrázok 1. Zdvihnite zadné dvierka (B) a na zadný vyprázdňovací otvor nainštalujte zástrčku mulčovača (A). Pozrite si obrázok 14. MOTOR Prvých 5 hodín Vymeňte motorový olej Každých 8 hodín alebo každý deň Skontrolujte úroveň hladiny motorového oleja Každých 25 hodín alebo raz za rok * Vyčistite vzduchový filter motora a predbežný čistič (ak je ním zariadenie vybavené) ** Každých 50 hodín alebo raz za rok * Vymeňte motorový olej Vymeňte olejový filter (ak je ním zariadenie vybavené) Raz za rok Vymeňte vzduchový filter Vymeňte predbežný čistič (ak je ním zariadenie vybavené) Raz za rok navštívte predajcu za účelom Skontrolovať tlmič výfuku a lapač iskier (ak je ním zariadenie vybavené) Vymeniť zapaľovaciu sviečku Vymeniť olejový filter (ak je ním zariadenie vybavené) Vyčistiť systém chladenia vzduchu motora * Čo nastane skôr ** Čistite častejšie v prípade prašných podmienok alebo v prípade výskytu prachových úlomkov. Údržba kosačky Otočenie motora – obrázok 34 UPOZORNENIE: Motor nenatáčajte v prípade, ak je zapaľovacia sviečka pripojená. Počas vykonávania servisu na motore skontrolujte čepeľ, vyčistite spodnú časť skrine kosačky; motor vždy otáčajte až po odpojení zapaľovacej sviečky. Preprava alebo otáčanie motora so zasunutou zapaľovacou sviečkou spôsobí: • ťažké naštartovanie • dymenie motora • zanesenie zapaľovacej sviečky • nasiaknutie vzduchového filtra olejom alebo palivom 12 BriggsandStratton.com Ako vyčistiť skriňu kosačky VÝSTRAHA: Počas doby chodu motora sa čepeľ otáča. Pred čistením skrine kosačky zastavte motor a odpojte drôt od zapaľovacej sviečky a uschovajte ho v dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky. VÝSTRAHA Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné. Oheň alebo výbuch môžu spôsobiť vážne popáleniny alebo smrť. Pokiaľ vypúšťate olej z hornej časti rúrky na plnenie oleja, palivová nádrž musí byť prázdna; v opačnom prípade dôjde k rozliatiu paliva s dôsledkom vzniku požiaru alebo výbuchu. • Pokiaľ sa v spodnej časti skrine kosačky nahromadí tráva a úlomky, dôjde k zníženiu výkonu. Po kosení vyčistite skriňu kosačky nasledujúcim spôsobom. 1. Motor zastavte. 2. Odpojte drôt od zapaľovacej sviečky. 3. Vrchnú a spodnú stranu skrine kosačky očistite. Použitý olej predstavuje nebezpečný odpadový produkt a musí sa správne likvidovať. Nelikvidujte ho spolu s odpadom z domácnosti. Informácie o bezpečnej likvidácii / miestach realizácie recyklácie získate na miestnom úrade, v servisnom stredisku alebo u predajcu. Ako odmontovať hnací remeň Likvidácia oleja Pokiaľ chcete demontovať alebo vykonať servis hnacieho remeňa, zaneste kosačku k schválenému servisnému zástupcovi. Ako nastaviť kábel pohonu – obrázok 39 40 VÝSTRAHA: Pred nastavovaním hnacieho kábla uvoľnite páčku zastavenia motora a počkajte, dokiaľ sa motor nezastaví. VÝSTRAHA: Pokiaľ vypúšťate olej z hornej časti rúrky na plnenie oleja, palivová nádrž musí byť prázdna; v opačnom prípade dôjde k rozliatiu paliva s dôsledkom vzniku požiaru alebo výbuchu. Ak chcete palivovú nádrž vyprázdniť, nechajte motor bežať až do jeho zastavenia v dôsledku nedostatku paliva. Vymeňte olejový filter (ak je ním zariadenie vybavené) Niektoré modely sú vybavené voliteľným olejovým filtrom. Pokiaľ ide o intervaly výmeny, pozrite si tabuľku údržby. 1. Olej vypúšťajte z motora. Pozrite si časť Ako vymeniť olej. 2. Vyberte olejový filter (D) a správnym spôsobom ho zlikvidujte. Pozrite si obrázok 18. 3. Pred nainštalovaním nového olejového filtra slabo namažte tesnenie olejového filtra novým, čistým olejom. 4. Olejový filter nainštalujte rukou, kým sa tesnenie nedotkne adaptéra olejového filtra, následne olejový filter utiahnite o 1/2 až 3/4 otočenia. 5. Naplňte olej. Pozrite si časť Plnenie oleja. 6. Motor naštartujte a prevádzkujte. Po nahriatí motora skontrolujte unikanie oleja. 7. Zastavte motor a skontrolujte hladinu oleja. Mala by byť v hornej časti značky plnej nádrže (B) na mierke hladiny oleja (obrázok 18). N ep o ro t fo du r ct io n Ak nedôjde k správnemu zaradeniu a vyradeniu systému pohonu, skontrolujte správnosť zmontovania rukoväte. Presvedčte sa, že všetky súčasti sú v dobrom stave, nie sú zlomené alebo ohnuté a že upínacie prvky sú utiahnuté. Opotrebované súčasti spôsobia zmenu výkonu systému pohonu. Počas kosenia vo vysokej hustej tráve alebo na kopcoch môže hnací systém v prípade veľkého uvoľnenia hnacieho kábla prešmykovať. Ak systém pohonu prešmykuje, jeho nastavenie vykonajte nasledujúcim spôsobom, alebo kosačku zaneste do autorizovaného servisného strediska. 1. Ak systém pohonu prešmykuje, otočte nastavovačom kábla (A) o jedno otočenie v znázornenom smere (obrázok 39, 40). Vykonajte s kosačkou činnosť a vyskúšajte systém pohonu. 2. Ak systém pohonu aj naďalej prešmykuje, otočte nastavovačom kábla o ešte jedno otočenie, čím kábel skrátite. Opätovne vyskúšajte systém pohonu. 3. Nastavenie a vyskúšanie opakujte dokiaľ systém pohonu neprešmykuje. 4. Pre tým, ako začnete kosiť, presvedčte sa, či sa systém pohonu dá správne vyradiť a či sa kosačka zastaví. Ak sa systém pohonu nedá vyradiť, kosačku pred opätovným používaním zaneste do autorizovaného servisného strediska. Olej môžete vypustiť cez vypúšťací otvor v spodnej časti, bočný vypúšťací otvor alebo cez hornú rúrku na plnenie oleja. 1. Kým je motor ešte teplý, odpojte vodič zapaľovacej sviečky a ponechajte ho v dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky. 2. Motor je vybavený spodným a/alebo bočným vypúšťacím motorom. Demontujte zátku vypúšťacieho otvoru. Olej vypusťte do schválenej nádoby. 3. Po vypustení oleja nasaďte a utiahnite zátku vypúšťacieho otvoru. 4. Ak olej vypúšťate z hornej rúrky na plnenie oleja (C, obrázok 17, 18), ponechajte koniec zapaľovacej sviečky motora hore. Olej vypusťte do schválenej nádoby. Servis čepele – obrázok 41 VÝSTRAHA: Pred vykonávaním kontroly čepele (C) alebo adaptéra čepele (D) odpojte drôt zapaľovacej sviečky a uschovajte ho v dostatočnej vzdialenosti od zapaľovacej sviečky. Ak čepeľ zachytí predmet, zastavte motor. Odpojte drôt od zapaľovacej sviečky. Skontrolujte, či jednotka nebola poškodená. Plnenie oleja • • 1. 2. Pravidelne kontrolujte opotrebovanie a poškodenie čepele (C), ako sú napríklad praskliny. Pravidelne kontrolujte skrutku (A) pridržiavajúcu čepeľ. Skrutka musí byť vždy dotiahnutá. Ak čepeľ zachytí predmet, zastavte motor. Odpojte drôt od zapaľovacej sviečky. Skontrolujte poškodenie adaptéra čepele (D). Skontrolujte ohnutie alebo poškodenie čepele, nadmerné opotrebovanie čepele alebo iné poškodenia. Pred opätovným prevádzkovaním jednotky je potrebné poškodené súčasti vymeniť za autorizované náhradné súčasti od výrobcu alebo za podobné diely. Z bezpečnostných dôvodov čepeľ vymeňte raz za dva roky. Zabezpečte, aby bola hrana čepele vždy ostrá. Čepeľ, ktorá nie je ostrá spôsobí zhnednutie okrajov trávy. Pokiaľ chcete demontovať alebo vykonať servis čepele, zaneste kosačku k schválenému servisnému zástupcovi. Motor umiestnite do vodorovnej polohy. Miesto plnenia oleja očisťte od úlomkov. Vyberte mierku hladiny oleja (A) a utrite ju čistou tkaninou (obrázok 17, 18). Do otvoru na plnenie oleja (C) pomaly nalejte olej. Nepreplňujte. Po pridaní oleja počkajte jednu minútu a následne skontrolujte hladinu oleja. Nainštalujte a utiahnite mierku hladiny oleja. Vyberte mierku hladiny oleja a skontrolujte hladinu oleja. Mala by byť v hornej časti značky plnej nádrže (B) na mierke hladiny oleja. Nainštalujte a utiahnite mierku hladiny oleja. R 3. 4. 5. Ako sa vykonáva servis vzduchového filtra – obrázok 35 36 37 38 Kontrola výšky kosenia Jednotku vyskúšajte na malej ploche. Ak nie je výška pokosenej trávy rovnaká, ak nedochádza k vyprázdňovaniu pokosenej trávy alebo k rovnomernému koseniu, pozrite si časť Riešenie problémov. Postupujte podľa postupu, ktorý vyhovuje pre vašu špecifickú zostavu filtra. UPOZORNENIE: Na čistenie vzduchového filtra nepoužívajte stlačený vzduch ani rozpúšťadlá. Stlačený vzduch poškodí filter a rozpúšťadlá filter rozpustia. VÝSTRAHA Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné. Oheň alebo výbuch môžu spôsobiť vážne popáleniny alebo smrť. Nikdy motor nespúšťajte ani neprevádzkujte, pokiaľ sú zostava čističa vzduchu (ak je ním zariadenie vybavené) alebo vzduchový filter (ak je ním zariadenie vybavené) demontované. Údržba motora Nastavenie karburátora • Karburátor nikdy nenastavuje. Karburátor bol výrobne nastavený, aby účinne fungoval vo väčšine podmienok. Ak ale predsa potrebujete vykonať jeho nastavenie, o vykonanie servisu požiadajte ktoréhokoľvek predajcu výrobkov značky Briggs & Stratton. Vzduchový filter – obrázok 35 1. Ako vymeniť olej – obrázok 17 18 2. 3. 4. en cs da de es et fi fr hr hu it Odskrutkujte skrutku (A) z hornej časti zostavy vzduchového filtra (B). Pozrite si obrázok 35. Aby ste zabránili padnutiu úlomkov do karburátora, opatrne vyberte zostavu vzduchového filtra. Zo základne vzduchového filtra vyberte penový prvok (C). Penový prvok umyte v zmesi tekutého čistiaceho prostriedku a vody. Penový prvok v čistej tkanine vyžmýkajte dosucha. lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 5. 6. 7. Penový prvok namočte do čistého motorového oleja. Prebytočný olej vyžmýkajte stlačením penového prvku v čistej tkanine. Penový prvok nainštalujte do základne vzduchového filtra. Zostavu vzduchového filtra nainštalujte do karburátora a zaistite skrutkou. Vzduchový filter – obrázok 36 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Uvoľnite upínací prvok (A), ktorý zadržiava kryt (B, obrázok 36). Otvorte kryt a vyberte predbežný čistič (C) a filter (D). Ak chcete uvoľniť úlomky, jemne poklepte filtrom a tvrdý povrch. Ak je filter nadmerne znečistený, vymeňte ho za nový filter. Predbežný filter umyte v zmesi tekutého čistiaceho prostriedku a vody. Následne ho nechajte na vzduchu dôkladne vyschnúť. Predbežný čistič neolejujte. Suchý predbežný čistič nainštalujte do filtra tak, aby okraj (E) predbežného čističa bol na spodnej časti riasenia filtra. Filter nainštalujte. Nainštalujte západky (F) do štrbín (G). Zatvorte kryt a zaistite upínacím prvkom. 5. 6. 7. Vzduchový filter – obrázok 38 1. 2. 3. 4. Otvorte kryt (A) a vyberte filter. Pozrite si obrázok 38. V prípade papierových filtrov (B) jemne poklepte filtrom a tvrdý povrch. Ak je filter nadmerne znečistený, vymeňte ho za nový filter. Pokiaľ ide o penové prvky (C), umyte penový prvok v zmesi tekutého čistiaceho prostriedku a vody. V čistej tkanine penový prvok dosucha vyžmýkajte. Penový prvok namočte do čistého motorového oleja. Prebytočný olej vyžmýkajte stlačením penového prvku v čistej tkanine. Filter/prvok nainštalujte a kryt zatvorte. Uskladnenie • VÝSTRAHA Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné. Oheň alebo výbuch môžu spôsobiť vážne popáleniny alebo smrť. Pokiaľ skladujete palivo alebo zariadenie s palivom v palivovej nádrži Uskladňujte v dostatočnej vzdialenosti o pecí, sporákov, ohrievačov vody alebo iných zariadení vybavených zapaľovacím horákom alebo iným zdrojom zapaľovania, pretože tie môžu zapríčiniť vznietenie palivových výparov. Palivový systém Palivo môže pri skladovaní dlhšie ako 30 dní zatuchnúť. Zatuchnuté palivo spôsobuje vytváranie kyslých alebo živicových usadením v palivovom systéme, alebo na základných častiach karburátora. Pokiaľ chcete, aby palivo zostalo čerstvé, použite stabilizátor paliva FRESH START® od spoločnosti Briggs & Stratton, ktoré je dostupné vo forme tekutej prísady alebo vo forme odkvapkávacej vložky s koncentrátom. Pokiaľ pridáte stabilizátor paliva podľa pokynov, nie je potrebné benzín vypúšťať. Motor nechajte 2 minúty bežať, aby sa stabilizátor dostal do celého palivového systému. Motor s palivom je možné skladovať až 24 mesiacov. Pokiaľ ste benzín v motore neošetrili pomocou stabilizátora paliva, je nutné ho vypustiť do schválenej nádoby. Motor nechajte bežať, dokiaľ sa nezastaví kvôli nedostatku paliva. Kvôli zachovaniu čerstvého stavu paliva v nádobe sa odporúča používať stabilizátor paliva. Motorový olej Motorový olej vymeňte pokiaľ je motor ešte teplý. Skladovanie skladacej rukoväti UPOZORNENIE:Počas skladania alebo zdvíhania rukoväti dávajte pozor. Nepoškoďte káble. Ohnutý kábel nebude fungovať správne. Pred tým, ako začnete jednotku používať vymeňte ohnuté alebo poškodené káble. Ako sklopiť rukoväť – obrázok 42 43 1. 14 1. 2. 3. 3 4 Zdvihnite spodnú rukoväť (A) do prevádzkovej polohy (obrázok 2). Konzola rukoväti (B) má dva montážne otvory (obrázok 3). Otvor (C) použite na namontovanie rukoväti v hornej polohe. Otvor (D) použite na namontovanie rukoväti v spodnej polohe. Rukoväť namontujte pomocou upínacích prvkov do otvoru (C) alebo do otvoru (D), ako je to znázornené. Utiahnite gombíky (E), až kým nebude spodná rukoväť zaistená. Umiestnite hornú rukoväť (G) do prevádzkovej polohy (obrázok 4). Utiahnite gombíky (F) kým sa horná a spodná rukoväť nezablokuje na mieste. Ako pripraviť kosačku na uskladnenie 1. 2. 3. 4. 5. Z rebier chladiča valca a z motorovej skrine odstráňte špinu a úlomky. Spodnú stranu skrine kosačky očistite. Aby ste ochránili náter, kosačku dôkladne očistite. Jednotku umiestnite do dobre vetranej budovy. Vrecko na trávu dôkladne vyprázdnite. Tráva, ktorá zostane vo vrecku počas uskladnenia poškodí vrecko. UPOZORNENIE: Motor uskladnite vo vodorovnej polohe (štandardná prevádzková poloha). Ak motor chcete počas skladovania prevrátiť, palivová nádrž musí byť prázdna a strana so zapaľovacou sviečkou musí smerovať nahor. Ak palivová nádrž nebude prázdna a motor prevrátite do ktoréhokoľvek smeru, môže dôjsť k sťaženiu naštartovania v dôsledku toho, že olej alebo benzín znečistí vzduchový filter a/alebo zapaľovaciu sviečku. N ep o ro t fo du r ct io n 4. Uvoľnite upínací prvok (A), ktorý zadržiava kryt (B). Demontujte kryt. Pozrite si obrázok 37. Demontujte predbežný čistič (C) a filter (D). Ak chcete uvoľniť úlomky, jemne poklepte filtrom a tvrdý povrch. Ak je filter nadmerne znečistený, vymeňte ho za nový filter. Predbežný filter umyte v zmesi tekutého čistiaceho prostriedku a vody. Následne ho nechajte na vzduchu dôkladne vyschnúť. Predbežný čistič neolejujte. Suchý predbežný čistiť namontujte do filtra. Filter a predbežný filter nainštalujte do základne (E). Skontrolujte, že filter bezpečne zapadol do základne. Nainštalujte kryt vzduchového filtra a zaistite upínacím prvkom. Upínací prvok utiahnite. R 2. 3. Ako zdvihnúť rukoväť – obrázok 2 4. Vzduchový filter – obrázok 37 1. (C). Pozrite si obrázok 42. UPOZORNENIE:Pri skladaní alebo zdvíhaní rukoväti sa presvedčte, že nedošlo k zachyteniu káblov medzi hornú a spodnú rukoväť alebo o upínacie prvky rukovätí. 2. Otočte hornú rukoväť (B) smerom k zadnej časti jednotky. Pozrite si obrázok 43. 3. Demontujte gombíky (C) a upínacie prvky zaisťujúce spodnú rukoväť (A) ku konzole rukoväti (D). 4. Otočte rukoväť dopredu ponad motor, ako je to znázornené. Dávajte pozor, aby ste nepoškodili káble. Uvoľnite gombíky (A), ktoré pridržiavajú hornú rukoväť (B) pri spodnej rukoväti Ako objednávať náhradné súčiastky V prípade opráv používajte autorizované náhradné diely alebo podobné diely. Nepoužívajte príslušenstvo alebo doplnky, ktoré nie sú zvlášť určené pre tento výrobok. Aby ste získali správne náhradné diely, je potrebné uviesť číslo modelu, ktoré nájdete na štítku s označením na výrobku. Pri objednávaní je potrebné uviesť nasledujúce informácie: • Číslo modelu • Sériové číslo • Číslo súčiastky • Množstvo Riešenie problémov Motor nenaštartuje. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Presvedčte sa, že palivová nádrž je naplnená čistým palivom. Nepoužívajte staré palivo. V prípade studeného motora stlačte trikrát tlačidlo spúšťača motora (voliteľná súčasť v prípade niektorých modelov). Presvedčte sa, že drôt zapaľovacej sviečky je pripojený k zapaľovacej sviečke. Vo valci motora sa nachádza veľmi veľa paliva. Odmontujte a vysušte zapaľovaciu sviečku. Niekoľkokrát zatiahnite za rukoväť reakčného štartéra. Zapaľovaciu sviečku nainštalujte. Pripojte drôt k zapaľovacej sviečke. Naštartujte motor. Motor je problematické naštartovať v hrubej alebo vysokej tráve. Kosačku premiestnite na čistý a suchý povrch. Presvedčte sa, že páčka zastavenia motora je v prevádzkovej polohe. Skontrolujte, či je palivový ventil v polohe ON (ZAP.). Motor sa nezastaví. 1. 2. Uvoľnite páčku zastavenia motora. Skontrolujte kábel zastavenia motora. V prípade ohnutia alebo poškodenia kábla kábel vymeňte. Výkon motora je nedostatočný. 1. 2. 3. 4. 5. Skontrolujte nastavenia výšky kosenia. V prípade vysokej trávy výšku kosenia zvýšte. Skontrolujte spodnú stranu skrine čepele. Skriňu čepele vyčistite od trávy a ďalších úlomkov. Skontrolujte drôt zapaľovacej sviečky. Presvedčte sa, či je drôt pripojený. Rebrá chladiča motora vyčistite od trávy a ďalších úlomkov. Skontrolujte iskrište zapaľovacej sviečky. Iskrište zapaľovacej sviečky nastavte na hodnotu 0,76 mm (0,030 palca). BriggsandStratton.com 6. 7. 8. Skontrolujte množstvo oleja v motore. V prípade potreby olej doplňte. Skontrolujte vzduchový čistič motora. Palivo nie je dobré. Palivovú nádrž vypusťte a vyčistite. Palivovú nádrž naplňte čistým palivom. Nadmerné vibrácie. 1. 2. 3. 4. Čepeľ nie je vyvážená. Čepeľ demontujte a namontujte náhradnú čepeľ od výrobcu. Skontrolujte, či čepeľ nie je ohnutá alebo zlomená. Poškodená čepeľ je nebezpečná a je potrebné ju vymeniť. Skontrolujte adaptér čepele. Zlomený adaptér čepele vymeňte. Ak vibrácie pretrvávajú, zaneste kosačku do autorizovaného servisného strediska. Nedochádza k správnemu vyprázdňovaniu trávy. 1. 2. Spodnú stranu skrine kosačky očistite. Skontrolujte čepeľ z pohľadu nadmerného opotrebovania. Čepeľ odmontujte a naostrite. Z bezpečnostných dôvodov raz za dva roky vymeňte starú čepeľ za novú náhradnú čepeľ od výrobcu. Nedochádza k rovnému koseniu trávy. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Skontrolujte výškové nastavenie pri každom kolese. Výškové nastavenie musí byť pri každom kolese rovnaké. Presvedčte sa, že čepeľ je ostrá. Skontrolujte, či čepeľ nie je ohnutá alebo zlomená. Poškodená čepeľ je nebezpečná a je potrebné ju vymeniť. Skontrolujte, či adaptér čepele nie je zlomený. Zlomený adaptér čepele vymeňte. Ak je ním zariadenie vybavené, posuňte ovládač škrtiacej klapky do polohy Fast (Rýchlo) alebo Start (Štart). Skontrolujte ovládač škrtiacej klapky (ak je ním zariadenie vybavené). Skontrolujte, že ovládač škrtiacej klapky nie je v polohe sýtiča. Ak je ním zariadenie vybavené, posuňte ovládač škrtiacej klapky do polohy Fast (Rýchlo). N ep o ro t fo du r ct io n 1. Potrebujete pomoc? Pozrite si stránku BRIGGSandSTRATTON.COM. Technické špecifikácie Technické špecifikácie motora a ladenia – motory série 500 Objem oleja 0,54 – 0,59 l (18 – 20 uncí) Iskrište zapaľovacej sviečky 0,76 mm (0,030 palca) Krútiaci moment zapaľovacej sviečky 20 Nm (180 lb-in) Technické špecifikácie motora a ladenia – motory série 500/550/575 0,44 l (15 uncí) Iskrište zapaľovacej sviečky 0,50 mm (0,020 palca) Krútiaci moment zapaľovacej sviečky 20 Nm (180 lb-in) R Objem oleja Technické špecifikácie motora a ladenia – motory série 625/675 Objem oleja 0,54 – 0,59 l (18 – 20 uncí) Iskrište zapaľovacej sviečky 0,50 mm (0,020 palca) Krútiaci moment zapaľovacej sviečky 20 Nm (180 lb-in) Technické špecifikácie motora a ladenia – motory série 800/850 Objem oleja 0,54 – 0,59 l (18 – 20 uncí) Iskrište zapaľovacej sviečky 0,50 mm (0,020 palca) Krútiaci moment zapaľovacej sviečky 20 Nm (180 lb-in) en et cs da de es fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. POLITIKA UŽÍVATEĽSKEJ ZÁRUKY OBMEDZENÁ ZÁRUKA Spoločnosť Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bezplatne opraví a/alebo vymení akúkoľvek súčiastku (y) na zariadení, ktorá je chybná z dôvodu chyby materiálu, výroby alebo oboch dôvodov. Spoločnosť Briggs & Stratton Corporation bezplatne opraví a/alebo vymení akúkoľvek súčiastku (y) na motore značky Briggs and Stratton* (ak je ním výrobok vybavený), ktorá je chybná z dôvodu chyby materiálu, výroby alebo oboch dôvodov. Poplatky za prepravu výrobku určeného na opravu alebo výmenu v súlade s touto zárukou musí znášať kupujúci. Táto záruka je účinná počas časových období a podlieha podmienkam uvedeným dolu. Za účelom vykonania záručného servisu vyhľadajte najbližšieho autorizovaného servisného predajcu, a to pomocou pomôcky pre vyhľadanie predajcov na internetovej stránke www.BriggsandStratton.com. Neexistuje žiadna iná výslovná záruka Implikované záruky vrátane záruk obchodovateľnosti a vhodnosti na patričný účel sú obmedzené na dobu jedného roka od dátumu zakúpenia alebo v rámci rozsahu stanoveného legislatívne. Zodpovednosť za náhodné alebo následné škody je vylúčená v rozsahu vylúčenia dovoleného legislatívne. Niektoré štáty alebo krajiny neumožňujú obmedzenia alebo to, ako má dlho implikovaná záruka platiť, pričom niektoré štáty alebo krajiny neumožňujú vylúčenie alebo obmedzenie náhodných alebo následných škôd, a tak sa hore uvedené obmedzenie nemusí na vás vzťahovať. Táto záruka vám poskytuje špecifické legislatívne ustanovené práva a taktiež môžete mať iné práva, ktoré môžu byť v každom štáte alebo krajine rozdielne. Položka Spotrebiteľské použitie Zariadenie 2 roky Motor* 2 roky Batérie 1 rok Komerčné použitie: 90 dní 90 dní 1 rok N ep o ro t fo du r ct io n ZÁRUČNÁ DOBA Záručná doba začína plynúť dňom zakúpenia prvým maloobchodným spotrebiteľom alebo komerčným koncovým užívateľom a trvá počas doby uvedenej hore. „Spotrebiteľské použitie“ znamená používanie maloobchodným spotrebiteľom v rámci osobného, domáceho použitia. „Komerčné použitie“ znamená všetky ostatné použitia, a to vrátanie používania pre komerčné účely, zárobkovú činnosť alebo pre účely prenajímania. Akonáhle sa zistí, že výrobok sa používa na komerčné používanie, bude v prípade tejto záruky považovaný ako výrobok pre komerčné využívanie. Na získanie záruky na výrobky značky Briggs & Stratton nie je potrebná žiadna registrácia záruky. Uschovajte si doklad o nákupe. Ak počas vykonávania záručného servisu neposkytnete doklad o prvotnom nákupe s uvedeným dátumom, pre účel stanovenia oprávnenosti na využitie záruky sa použije dátum výroby výrobku. INFORMÁCIE O ZÁRUKE Sme radi, že vám môžeme poskytnúť záručnú opravu a ospravedlňujeme sa vám za vzniknuté problémy. Služby záručného servisu sú dostupné jedine v rámci siete servisných zástupcov autorizovaných spoločnosťou Briggs & Stratton alebo BSPPG, LLC. Väčšina záručných opráv sa vykonáva rutinne, avšak v niektorých prípadoch záručného servisu nemusia byť požiadavky na vykonanie záručnej opravy oprávnené. Táto záruka sa vzťahuje jedine na materiálové a výrobné chyby. Nevzťahuje sa na poškodenia spôsobené nesprávnym používaním alebo zlým zaobchádzaním s výrobkom, nesprávnou údržbou alebo neprávnym vykonaním opravy, bežným opotrebovaním, alebo používaním starého alebo neschváleného paliva. R Nesprávne používanie a zle zaobchádzanie - Správne, určené použitie tohto výrobku je popísané v návode na obsluhu. Používanie výrobku spôsobom, ktorý nie je popísaný v návode na obsluhu alebo používanie výrobku po tom, ako došlo k jeho poškodeniu spôsobí okamžité ukončenie platnosti záruky. Uplatnenie záruky nie je dovolené pokiaľ došlo k odstráneniu sériového čísla z výrobku alebo pokiaľ bol výrobok upravovaný alebo pozmeňovaný akýmkoľvek spôsobom, pokiaľ je v prípade výrobku zrejmé zlé zaobchádzanie, ako je napríklad poškodenie v dôsledku nárazu, alebo pokiaľ je zrejmé poškodenie v dôsledku korózie spôsobenej vodou/chemikáliami. Nesprávne vykonávanie údržby alebo opravy - Údržba tohto výrobku sa musí vykonávať podľa postupov a harmonogramov uvedených v návode na obsluhu, pričom servis a opravy sa musia vykonávať pri použití originálnych dielov značky Briggs & Stratton. Na poškodenia spôsobené nedostatočnou údržbou alebo používaním nie originálnych dielov sa záruka nevzťahuje. Bežné opotrebovanie - Podobne ako u všetkých mechanických zariadení aj vaša jednotka podlieha bežnému opotrebovaniu, a to aj v prípade správnej údržby. Táto záruka sa nevzťahuje na opravy v prípade, ak bežné používanie skrátilo životnosť výrobku alebo súčiastky zariadenia. Na vykonávanie údržby položiek podliehajúcich opotrebovaniu, ako sú filtre, remene, sečné čepele a brzdové obloženie (aj brzdové obloženie motora) sa nevzťahuje záruka,a to vzhľadom k samotným charakteristikám opotrebovania, pokiaľ ich príčinou nie je materiálová alebo výrobná chyba. Staré palivo - Kvôli správnemu fungovaniu tento výrobok vyžaduje používanie čerstvého paliva, ktoré vyhovuje kritériám uvedeným v návode na obsluhu. Na poškodenie spôsobené starým palivom (unikanie z karburátora, zanesené palivové vedenie, zadrhávanie ventilov atď.) sa záruka nevzťahuje. * Vzťahuje sa jedine na motory značky Briggs and Stratton. Záručné krytie na motory značky inej ako je Briggs and Stratton poskytuje výrobca motora. 16 BriggsandStratton.com N ep o ro t fo du r ct io n R en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 17 Tack för ditt köp av denna kvalitetsbyggda . Vi är glada för ditt förtroende för vårt varumärke. När den används och underhålls enligt instuktionerna i handboken, får du många års trogen tjänst från din produkt. Denna handbok innehåller säkerhetsinformation för att uppmärksamma dig på de faror och risker som kan uppstå med maskinen och hur du undviker dem. Maskinen är designad och avsedd för slätklippning av färdiga gräsmattor och är inte avsedd för några andra ändamål. Det är viktigt att du läser och förstår anvisningarna noga innan du försöker att starta eller använda utrustningen. Spara instruktionerna för framtida referens. Fyll nedanstående information när du köpt maskinen. Inköpsdatum________________________________________________________________ VARNING visar på farlig situation, som om den inte undviks leder till dödsfall eller allvarlig skada. FÖRSIKTIGHET visar på farlig situation, som om den inte undviks kan leda till lindrig eller måttlig skada. OBS! visar på en situation som kan orsaka skada på produkten. Ägarens ansvar VARNING: Denna kraftfulla klippare kan amputera händer och fötter och kan slunga föremål som kan orsaka skador på personer och egendom. Underlåtelse att följa SÄKERHETSinstruktionerna kan resultera i dödsfall eller svåra skador på användaren eller andra personer. Säljare____________________________________________________________________ Säljarens telefonnummer_______________________________________________________ Utrustning Modellnummer_________________________________________________________ Maskinens ägare måste förstå dessa instruktioner och får bara tillåta personer som förstår anvisningarna att använda maskinen. Alla som använder maskinen måste vara sunda till kropp och själ och får inte vara påverkade av några ämnen som kan sätta ner syn, färdighet eller omdöme. Har du några frågor som rör din maskin som din säljare inte kan basvara tillfredställande, kan du kontakta Kundservice. Serienummer__________________________________________________________ Säkerhetsanvisningar för användaren Skydd för barn Motor Modell_________________Typ_________________Kod________________________ Märkeffekt N ep o ro t fo du r ct io n Bruttomärkeffekten för enskilda bensinmotormodeller sker i enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 (klassificering av effekt och vridmoment för småmotorer). Effektprestanda har inhämtats och korrigerats i enlighet med SAE J1995 (revidering i maj 2005). Vridmomentvärden inhämtas vid 3 060 RPM. Hästkrafter inhämtas vid 3 600 RPM. Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeffektvärdena samlas in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i en viss utrustning Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till en motor med högre effekt för denna motorserie. Körning i sluttning 1. 2. Innehåll Illustrationer ................................................................................................................................ 2 Operatörens säkerhet................................................................................................................... 8 Funktioner och reglage................................................................................................................. 9 R Illustrationer ................................................................................................................................ 9 Montering Tragiska olyckor kan inträffa om användaren inte är uppmärksam på närvaron av barn. Barn tycker ofta om att titta på maskinen och hur den används. Utgå aldrig från att barn stannar där du senast såg dem. 1. HÅLL barn borta från klippningsområdet och under noggrann uppsikt av en ansvarsfull vuxen annan än användaren. 2. LÅT INTE barn finnas på området när maskinen används och stäng AV den om någon kommer in. 3. LÅT INTE yngre tonåringar använda maskinen. 4. TILLLÅT enbart ansvarsfulla vuxna och tonåringar med moget omdöme under noggrann uppsikt av vuxna använda maskinen. 5. Dra INTE klipparen kalänges om det inte är absolut nödvändigt. SE EFTER och TITTA så att det inte finns barn, husdjur och faror bakom eller nedanför innan och medan du backar. 6. VAR EXTRA FÖRSIKTIG vid tvära hörn, buskar, träd eller andra föremål som kan hindra sikten. ................................................................................................................................ 9 3. Förberedelse 1. Drift .............................................................................................................................. 11 2. Underhåll 3. .............................................................................................................................. 12 Felsökning .............................................................................................................................. 14 Specifikationer........................................................................................................................... 14 4. Garantipolicy.............................................................................................................................. 15 Operatörens säkerhet 5. Symboler och varningar 6. Varningssymbolen är till för att identifiera säkerhetsinformation om risker som kan resultera i personskada. Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa på typ av fara. 7. FARA visar på farlig situation, som om den inte undviks leder till dödsfall eller allvarlig skada. 8 Sluttningar innebär en stor risk att halka och falla, vilket kan orsaka svår personskada. All körning i sluttning kräver stor försiktighet. Känner du dig osäker på en sluttning, ska du INTE klippa den. Klipp sluttningar på tvären, aldrig upp-och-ner. Var mycket FÖRSIKTIG när du vänder på sluttningar. Klipp INTE på sluttningar (högst 10 grader) eller andra ytor där stabiliteten eller dragkraften är tvivelaktig. Var extra försiktig med uppsamlare eller andra tillbehör. De påverkar hanteringen av och stabiliteten hos maskinen. 8. 9. 10. 11. 12. Läs, förstå och följ instruktionerna och varningarna på klipparen, motorn och tillbehören. Lär känna reglagen och hur klipparen ska användas på rätt sätt innan du börjar. Maskinen ska bara användas av mogna, ansvarsfulla personer och enbart efter korrekta anvisningar. Statistik visar att användare på 60 år eller äldre är inblandade i en stor andel olyckor med kroppsskada med gräsklippare. Dessa användare måste bedöma förmågan att använda gräsklipparen på ett säkert sätt för att undvika att skada sig själva och andra svårt. Hantera bränsle försiktigt. Bränslen är lättantändliga och ångorna är explosiva. Använd bara en för ändamålet godkänd bränslebehållare. Ta ALDRIG bort tanklocket eller tillsätt bränsle med motorn igång. Fyll bara på bränsle utomhus när motorn stannat och svalnat. Rengör maskinen från utspillt bränsle och olja. Rök INTE. Kontrollera området som ska klippas och ta bort alla föremål som leksaker, ståltråd, stenar, grenar och andra föremål som kan orsaka skada om de slungas iväg av bladet eller stör klippningen. Märk också ut håligheter, stubbar och andra möjliga faror. Se till att inga människor eller djur finns på klippområdet. STOPPA genast bladet, motorn och klipparen om någon kommer in på området. Kontrollera ofta skydd, riktskärmar, kontakter, bladreglage och andra säkerthetsanordningar så att de fungerar och sitter rätt. Kontrollera alla säkerhetsdekaler är tydligt läsbara. Byt om de är skadade. Skydda dig själv när du klipper och använd skyddsglasögon, munskydd, långbyxor och rejäla skor. Klipp INTE barfota eller med sandaler. Lär dig hur man snabbt STOPPAR bladet och motorn vid nödsituationer. Var extra försiktig när du lastar av eller på maskinen å ett släp eller truck. Kontrollera uppsamlarens delar ofta om de bär tecken på slitage eller skador och byt vid behov för att förhindra skador från ivägslungade föremål genom svaga eller slitna delar. BriggsandStratton.com Säker hantering av bensin Var speciellt försiktig vid hantering av bensin, för att undvika personskador eller skador på egendom. Bensin är ytterst lättantändligt och ångorna är explosiva. 1. Släck alla cigaretter, cigarrer, pipor och andra antändningskällor. 2. Använd bara en för ändamålet godkänd bränslebehållare. 3. Ta ALDRIG bort tanklocket eller tillsätt bränsle med motorn igång. Låt motorn svalna innan den fylls på. 4. Fyll ALDRIG på bränsle inomhus. 5. Förvara INTE maskinen eller bränslebehållaren inomhus där det finns öppna lågor, gnistor eller kontrollampor som varmvattenberedare eller liknande. 6. Fyll ALDRIG på bränsle inne i ett fordon eller på ett flak med plastbeklädnad. Placera alltid behållare på marken på avstånd från fordonet innan du fyller på. 7. Ta bort bensindriven utrustning från lastbil eller släpvagn och tanka den på marken. Om det inte är möjligt, fyll på utrustningen med en bärbar behållare, hellre än från ett bensinpumpsmunstycke. 8. Starta INTE bensindriven utrustning i slutna utrymmen eller på släpvagnar. 9. Håll hela tiden munstycket inne i bränsletanks- eller behållaröppningen tills påfyllningen är klar. Använd INTE en munstycksanordning som kan öppnas och stängas. 10. Byt kläder omgående om du spillt bränsle på kläderna. 11. Överfyll INTE tanken. Sätt tillbaka tanklocket och dra åt ordentligt. Drift 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Underhåll och förvaring 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. en 12. Tändstiftet kan antända bensin som läckt ut från motorn. Få maskinen servad minst en gång om året och installera nya säkerhetsanordningar hos en auktoriserad återförsäljare. Använd bara reservdelar som godkänst av tillverkaren eller liknande delar vid reparation. Avsedd användning / Begränsningar Gräsklipparen är utformad för att klippa gräsmattor. Ingen annan användning är tillåten. Den är inte utformad för att klippa gräs som är längre än 15 cm eller som är blandat med långt ogräs. Gräsklipparen lämpar sig bara för privat bruk i en villaträdgård. Den passa inte för att klippa gräs i parker eller på lekplatser. Funktioner och reglage OBS! Siffrorna och illustrationerna i handboken är enbart för referens, och kan skilja sig från just din modell. Jämför följande funktioner och kontroller med din modell (fig. 1). Se till att du vet var de sitter och hur de fungerar. A. Motorstoppreglage B. Övre handtag C. Knopp eller låsspak D. Nedre handtag E. Baklucka F. Motor G. Höjdreglage H. Firmaskylt I. Gräspåse J. Dragstarthandtag K. Drivreglage (Självdrivande modell) L. Bioklipp-plugg M. Sidoutkast N. Bioklipphölje O. Motorns startreglage (tillval) N ep o ro t fo du r ct io n 2. Håll ALDRIG händer eller fötter nära eller under roterande delar. Täck inte för utkastarområdet när motorn är igång. STOPPA motorn när du ska passera uppfarter, gångar eller vägar med grus, och överallt där utslungade föremål kan utgöra en fara Klipp endast i dagsljus eller med konstbelysning av god kvalitet. Använd INTE gräsklipparen om du är påverkad av alkohol eller medicin. STOPPA maskinen om den slagit emot något främmande föremål eller om klipparen vibrerar onormalt, koppla ifrån och fäst tändstiftskabeln. Undersök gräsklipparen om den skadats och reparera skadan innan maskinen startas. Kör INTE intill stup, diken eller vallar. Användaren kan halka eller tappa balansen. VAR UPPMÄRKSAM på håligheter och andra dolda faror. Högt gräs kan gömma hinder. Kör inte i närheten av diken, kulvertar, staket och utstickande föremål. Klipp INTE vått gräs. Var alltid noga med fotbeklädnaderna. Håll ordentligt i handtaget och gå, spring aldrig. Om du halkar kan du skadas. Gå ALLTID bakom handtaget när motorn är igång. Lämna INTE maskinen med motorn igång. STOPPA BLADET och MOTORN innan du lämnar körläget av någon anledning. Före rensning, reparation eller besiktning, kontrollerar du först att motorn, bladet och alla rörliga delar STANNAT helt. Lossa tändstiftskabeln och fäst den långt från tändstiftet för att förhindra oavsiktlig start. STOPPA motorn och vänta tills bladen STANNAT helt innan gräspåsen tas bort eller rensas från gräs. Använd INTE gräsklipparen utan hela uppsamlaren, skydden eller andra säkerhetsanordningar på plats och fungerande. Rikta INTE utkastaren mot personer, passerande bilar, fönster eller dörrar. Kasta INTE ut material mot en vägg eller hinder. Materialet kan studsa tillbaka på användaren. Sakta ner innan du svänger. Se upp för trafik när du kör nära väg eller korsar en väg. Kör INTE motorn i slutna utrymmen. Avgaserna från motorn innehåller koldioxid, som är ett dödligt gift. Använd enbart tillbehör som godkänts av tillverkaren. Se tillverkarens instruktioner för korrekt användning och installation av tillbehör. R 1. 11. Förvara INTE gräsklipparen eller bränslebehållaren inomhus där det finns ångor som kan nå öppna lågor, gnistor eller kontrollampor i varmvattenberedare, värmepannor, torkskåp eller annan gasdriven produkt. Låt motorn kallna innan maskinen ställs in i ett förråd. Förvara bränslebehållare utom räckhåll för barn i ett väl ventilerat, obebott utrymme. Förvara gräsklipparen och motorn utan gräs, löv eller mycket fett för att minska brandrisken och överhettning av motorn. När bränslet tappas ur tanken, ska bränslet tappas på en godkänd behållare utomhus och inte i närheten av öppna lågor. Förvara bultar, speciellt bultarna, muttrarna och skruvarna till bladen ordentligt åtskruvade. Kontrollera att saxsprintarna sitter rätt. Se alltid till att det finns tillräcklig ventilation när motorn går. Avgaserna från motorn innehåller koldioxid, som är ett dödligt gift. Serva motorn och gör bara justeringar när motorn har stannat. Ta bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst kabeln långt från tändstiftet för att förhindra ofrivillig start. Ändra INTE motorns regulatorinställning eller rusa motorn. Kontrollera gräspåsen ofta för att se om den är sliten eller trasig, för att undvika att föremål slungas iväg och att rörliga delar blottläggs. Sätt i en ny påse vid behov om den gamla gått upp i sömmarna eller har revor. Byt vagnen eller påsadaptern om den är trasig eller sprucken. Gräsklipparbladen är vassa och man kan skära sig på dem. Vira in bladen eller använd kraftiga läderhandskar och var FÖRSIKTIG när de hanteras. Testa INTE om tändstiftet slår gnistor genom att jorda tändstiftet intill tändstiftshålet. cs da de es et fi fr hr hu it Illustrationer Viktigt: Följande illustrationer sitter på din maskin eller på litteraturen som medföljer produkten. Innan du använder maskinen måste du känna till och förstå bildernas innebörd. Säkerhetsvarningarnas illustrationer och dekaler - Fig. 44 A. B. C. D. E. F. G. H. VARNING VIKTIGT: Läs Handboken innan maskinen används. VARNING: Utkastade föremål Håll åskådare på avstånd. Läs Instruktionsboken innan du använder maskinen. VARNING: Använd inte maskinen på sluttningar med större lutning än 10 grader. VARNING: Inget steg VARNING: Ha inte fötter och händer i närheten av roterande blad. VARNING: Lossa tändstiftskabeln innan maskinen servas. VARNING: Krossade fingrar. Reglage- och användningsillustrationer - Fig. 45 I. J. K. L. M. N, O. P. Långsam Snabb Olja Bränsle Motor/Blad -- Start/Kör/Stopp Drivreglage - Ikopplad / Frikopplad Motorns hastighetskontroll Montering Illustrationer börjar på sidan 2. Uppackningsanvisningar - Fig. 2 3 4 5 6 Gräsklipparen var helt monterad i fabriken. När gräsklipparen placerade i kartongen, placerades handtaget i förvaringsläge. För att sätta på handtaget i arbetsläge följer du nedanstående steg. 1. Ta ut gräsklipparen ur kartongen. 2. Höj det nedre handtaget (A) till arbetsläget (fig. 2). 3. Handtagsfästet (B) har två monteringshål (fig. 3). Använd hål (C) för att montera handtaget i det högre läget. Använd hål (D) för att montera handtaget i det nedre läge. 4. Montera handtaget i antingen hål (C) eller (D) med fästanordningarna, som på bilden. Dra år knopparna (E) tills det nedre handtaget sitter fast. 5. Lossa knopparna (F) och fästanordningarna som håller det övre handtaget (G) vid det lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 9 Ta ut de små skruvarna (D) ur reservdelspåsen. Se fig. 9. Rikta in hålen i gasreglaget (E) efter monteringshålen på handtagskonsolen (B). Fäst gasreglaget på handtagskonsolen med de två skruvar med koniskt huvud. Ta fram gasreglagets knopp från reservdelspåsen. Använd en liten hammare (F) och knacka lätt på gasreglagets knopp (G) på gasreglagets spak. Se fig. 10. Hur man monterar gräspåsen (tillval) - Fig. 11 12 För på ramenheten (A) på gräspåsens öppna ände (B). Se fig. 11. Se till att handtaget (C) sitter på utsidan av gräspåsen (fig. 12). Fäst klämmorna (D) på ramenheten (E). Hur man monterar gräspåsen - Fig. 13 1. 2. Höj bakluckan (F). Se fig. 13. Håll i gräspåsens handtag (G) och montera gräspåsens krokar (H) på bakluckans axel (I). Nedre baklucka. Se till att gräspåsens krokar (H) är monterade på bakluckans .axel (I). Hur man byter bioklipp-plugg - Fig. 14 VARNING: Innan du ta bort eller sätter i bioklipp-pluggen ska tändstiftskabeln lossas och hållas borta från tändstiftet. Vissa modeller har en bioklipp-plugg (A) som tillval. Se fig. 14. Använd pluggen för att hacka gräset jämnt och fint. För att tömma gräset i gräspåsen måste bioklipp-pluggen tas bort. Hur man sätter i bioklipp-pluggen 1. 2. Höj bakluckan (B). Se fig. 14. För in bioklipp-pluggen (A) i tömningsöppningen. Hur man tar bort bioklipp-pluggen Höj bakluckan (B). Se fig. 14. Ta bort bioklipp-pluggen (A) från tömningsöppningen. R 1. 2. Hur man monterar sidoutkastet - Fig. 15 16 VARNING: Innan du ta bort eller sätter i sidoutkastet ska tändstiftskabeln lossas och hållas borta från tändstiftet. 1. 2. 3. * Under 4 °C (40 °F) blir det svårt att starta med SAE 30. ** Över 27 °C (80 °F) kan oljeförbrukningen öka med 10W-30. Kontrollera oljenivån oftare. Hur man kontrollera/fyller på olja Innan du tillsätter eller kontrollerar oljan • • 1. 2. 3. 4. 5. Höj bioklipp-höljet (A). Se fig. 15. För in de två flikarna (B) på sidoutkastet (C) under axeln (D). Sänk bioklipp-höljet (A). Se fig. 16. Hur man förbereder motorn - Fig. 17 18 19 20 21 OBS! Motorn innehåller ingen olja. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar motorn, Om du startar motorn utan olja skadas den så att den inte kan repareras och täcks inte av garantin. Bränslerekommendationer Bränslet måste uppfylla dessa villkor: • • • Ren, färsk, blyfri bensin. Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning på hög höjd, se nedan. Bensin med upp till 10 % etanol (gasohol) eller upp till 15 % MTBE (metyltertiärbutyleter) går också bra. FÖRSIKTIGHET! Använd inte bensintyper som inte godkänts, t.ex. E85. Blanda inte olja i bensin eller ändra motorn för att köra på alternativa bränslen. Det kan skada motorns delar och gör motorgarantin ogiltig. För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi, blanda i bränslestabilisator i bränslet. Se Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Om det blir problem med starten eller prestandan, byt bränsleleverantör eller byt varumärke. Denna motor är kalibrerad för att användas med bensin. Avgaskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine Modifications). Hög höjd På höjder över 1 524 meter (5 000 fot), är minst 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin godtagbar. För att uppfylla utsläppskraven krävs en justering för hög höjd. Användning utan denna justering orsakar sämre prestanda, ökad bränsleförbrukning och ökade utsläpp. Kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för information om justering för hög höjd. Användning av motorn på höjder under 762 meter (2 500 fot) med utrustning för hög höjd rekommenderas inte. Hur man fyller på bränsle • • • • • Rekommenderade oljor Vi rekommenderar att man använder oljor som godkänts av Briggs & Strattons garanti för bästa prestanda. Andra renade oljor av hög kvalitet är acceptabla om de klassats som SF, SG, SH, SJ eller högre. Använd inga specialtillsatser. • 1. 2. 3. 10 Placera maskinen jämnt. Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts. Ta ut oljemätstickan (A) och torka av den med en ren trasa (fig. 17, 18). Sätt i och dra åt oljemätstickan. Ta bort mätstickan och kontrollera oljenivån. Det ska nå fullindikatiorns överdel (B) på mätstickan. Är det lågt ska olja fyllas på långsamt i påfyllningsröret (C). Överfyll inte. När oljan tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån igen. Sätt tillbaka och dra åt oljemätstickan. N ep o ro t fo du r ct io n 1. 2. 5W-30 8 Ta bort de fyra panelfästena (A) ur reservdelspåsen. Se fig. 7. Rikta in handtagskonsolen (B) efter de fyra monteringshålen i det övre handtaget (C). Fäst handtagskonsolen (B) vid det övre handtaget (C) med de fyra panelsfästena (A). Se fig. 8. Hur man monterar gasreglaget (tillval) - Fig. 9 10 1. 2. 3. 4. 5. °C Syntetisk 5W-30 1. 2. 3. °F 10W-30 Hur man monterar handtagskonsolen (tillval) - Fig. 7 Utomhustemperaturerna bestämmer den rätta viskositeten för motoroljan. Använd tabellen för att välja den bästa viskositeten för utomhustemperaturen som väntas. SAE 30 nedre handtaget (A). Se fig. 4. Placera det övre handtaget (G) i arbetsläge. Dra åt knopparna (F) tills det övre och det nedre handtaget har låsts på plats. 6. För att montera dragstartsnöret måste du först lägga i motorns stoppreglage (H). Se fig. 5. Dra långsamt i dragstarthandtaget (I) och lägg startsnöret i repledaren (J). 7. På alla modeller ska kabeln fästas vid handtaget med buntbandet (K). Se fig. 6. OBS! Var försiktig när du fäller ner eller höjer handtaget. Skada inte kablarna. En böjd kabel fungerar inte som den ska. Innan du använder maskinen måste böjda eller skadade kablar bytas ut. VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Påfyllning av bränsle: Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan tanklocket tas av. Fyll bränsletanken utomhus eller i ett väl ventilerat område. Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals. Ha inte bränsle i närheten av gnistor, öppen eld, kontrollampor, värme och andra antändningskällor. Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov. Om bränsle spills ut ska du vänta lite innan du startar motorn. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta bort tanklocket (A, fig. 19, 20, 21). Fyll bränsletanken (B) med bränsle. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals (C). Sätt tillbaka tanklocket. BriggsandStratton.com Drift 7. 8. Illustrationer börjar på sidan 2. 9. Motorstoppsreglage - Fig. 22 23 Lossa motorstoppsreglaget (A) så stoppas motorn och bladet automatiskt. För att starta och köra motorn hålls motorstoppsreglaget (A) i körläget (B). Innan motorn startas ska motorstoppsreglaget röras flera gånger. Se till att motorstoppskabeln kan röra sig fritt och att motorstoppsreglaget fungerar riktigt. 10. inte" i avsnittet om felsökning. Självdrivande modell: Se till att drivreglaget (C) är i frikopplat läge (D). Se fig. 24, 25. Stå bakom gräsklipparen. Använd ena handen för att hålla motorns stoppreglage (H) i körläge. Se fig. 5. Använd andra handen för att hålla i dragstarthandtaget (I). Dra långsamt i dragstarthandtaget tills du känner ett motstånd och då drar du snabbt för att starta maskinen. För långsamt tillbaka dragstarthandtaget. Om motorn inte startar efter 5 eller 6 försök, se avsnittet Felsökning. Innan du använder gräsklipparen VARNING: Kontrollera att gräspåsen inte är sliten eller skadad. Är den sliten eller skadad ska den enbart bytas mot reservdelar som godkänts av tillverkaren. Hur man stoppar motorn - Fig. 22 23 För att stoppa motorn släpps motorstoppreglaget (A). Lossa kabeln och ha den inte i närheten tändstiftet för att inte starta motorn oavsiktligt. • • • Bakhjulsdrift - Fig. 24 25 VARNING: För att användningen ska vara säker, måste drivsystemet genast frikopplas när drivreglaget släpps. Om inte drivsystemet frikopplas riktigt, ska gräsklipparen inte köras förrän drivsystemet justerats eller reparerats av ett auktoriserat verkstad. För att fylla gräspåsen helt (i förekommande fall) körs motorn med gasreglaget (i förekommande fall) i fast läge. Kontrollera att gaspåsen (i förekommande fall) är ordentligt monterad. Kontrollera att gräspåsen inte är sliten eller skadad. Är den sliten eller skadad ska den enbart bytas mot reservdelar som godkänts av tillverkaren eller likvärdiga delar. Hur man justerar klipphöjden Modeller med individuell höjdinställning av hjulen - Fig. 30 För att ändra klipphöjden flyttas inställningsspaken (A) vid varje hjul på följande sätt. 1. Lossa inställningsspaken (A). 2. Flytta inställningsspaken till ett nytt läge. 3. Kontrollera att alla inställningsspakarna är i samma läge så att gräsklipparen klipper jämnt. N ep o ro t fo du r ct io n Självdrivande modeller har ett bakhjulsdrivet system. Använd drivsystemet på följande sätt. 1. Håll motorns stoppreglage (A) i arbetsläget (fig. 24, 25). Starta motorn. OBS! För att stoppa motorn släpps motorstoppreglaget (A). 2. Håll körreglaget (C) mot handtaget (B). Drivsystemet är nu inkopplat och gräsklipparen rör sig framåt. För att sänka farten släpper du efter en aning på körreglaget. 3. För att bara koppla ur drivsystemet, släpp körreglaget (C). I det frikopplade läget (D) slutar gräsklipparen att röra sig framåt men motorn fortsätter att gå. 4. För att både frikoppla drivsystemet och stoppa motorn släpps motorstoppreglaget helt (A). OBS! När drivsystemet är frånkopplat på en ny maskin, kan bakhjulen snurra om den lyfts från marken. Detta är normalt med en ny rem och upphör efter en eller två timmars användning. VARNING: Bladet roterar när motorn är igång. Innan du ändrar klipphöjden ska tändstiftskabeln lossas och hållas borta från tändstiftet. Hur man startar motorn - Fig. 5 26 27 28 29 Modeller med enspaks höjdinställning - Fig. 31 32 För att ändra klipphöjden flyttas inställningsspaken (B) på följande sätt. 1. Lossa inställningsspaken (B). 2. Flytta inställningsspaken till ett nytt läge. VARNING: Bladet roterar när motorn är igång. Hur man tömmer gräspåsen - Fig. 13 33 • • • • • VARNING Drar du snabbt i startsnöret (bakslag) dras hand och arm snabbare mot motorn än du hinner släppa taget. Benbrott, frakturer, blåmärken och stukning kan bli resultatet. När du startar motorn drar du långsamt i startlinan tills det tar emot och drar sedan snabbt för att inte bli skadad av att linan snabbt dras in. 1. 2. 3. Höj bakluckan (F). Se fig. 13. Håll i gräspåsens handtag (G). Lyft ramenheten (H) över bakluckans axel (I). Töm gräspåsen (E). Se fig. 33. Hur man använder en bioklippare - Fig. 1 14 VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall. När maskinen startas Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) sitter ordentligt på plats. Dra inte igång motorn om tändstiftet är borttaget. Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande fall) i läget ÖPPEN/KÖR, gasen (i förekommande fall) flyttas till läget SNABB och dra igång tills motorn startar. VARNING: Innan du sätter i bioklipp-pluggen ska tändstiftskabeln lossas och hållas borta från tändstiftet. R • VARNING: Innan du tar bort gräspåsen ska motorn stoppas. Innan du ta bort gräs från klippdäcket ska tändstiftskabeln lossas och hållas borta från tändstiftet. 1. 2. För att hacka gräset måste gräspåsen (I) och sidoutkastet (M) tas bort från gräsklipparen. Se fig. 1. Lyft bakluckan (B) och sätt bioklipp-pluggen (A) i bakluckans öppning. Se fig. 14. VARNING Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös, giftig gas. Att andas in koloxid kan orsaka yrsel, svimning eller dödsfall. Starta och kör motorn utomhus. Kör inte motorn i ett slutet utrymme, även om dörrar och fönster är öppna. Viktigt: Innan motorn startas ska motorstoppsreglaget röras flera gånger. Se till att motorstoppskabeln kan röra sig fritt och att motorstoppsreglaget fungerar riktigt. 1. Kontrollera oljan. Se “Hur man förbereder motorn”. 2. Fyll tanken. Se “Hur man förbereder motorn”. 3. Tryck på stoppreglaget (A), i förekommande fall, till på-läget (fig. 27, 28). 4. Flytta bränsleventilen (B), i förekommande fall, till på-läget. 5. Flytta gasreglaget, i förekommande fall, till snabb-läget. Kör maskinen i snabbläget. 6. Motorer med primer: För de flesta temperaturer trycker man hårt på pumpblåsan (C) tre gånger. Se fig. 26, 27, 29. I svalare väder kan extra tryckning behövas. En varm motor kräver sällan bränsleinsprutning. Varje gång du trycker på primerknappen ska du vänta i två sekunder. OBS! När en ny motor startas första gången ska du trycka på pumblåsan fem gånger. OBS! För mycket bränsleinsprutning flödar karburatorn med bränsle. Se "Motorn startar en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 11 Hur man rengör klippdäcket Underhåll VARNING: Bladet roterar när motorn är igång. Innan du rengör klippdäcket ska motorn stoppas och tändstiftskabeln lossas och hållas borta från tändstiftet. Illustrationer börjar på sidan 2. VARNING: Innan du utför en inspektion, justering eller reparation, ska tändstiftskabeln lossas och hållas borta från tändstiftet. Underhållsschema GRÄSKLIPPARE Var 8:e timma eller en gång per dag Om gräs och annat skräp samlats runt klippdäcket, fungerar den sämre. När du klippt ska klippdäcket rengöras på följande sätt. 1. Stanna maskinen. 2. Lossa kabeln från tändstiftet. 3. Rengör klippdäckets undersida. Hur man ta bort drivremmen Kontrollera maskinens stoppregalge Ta gräsklipparen till en godkänd serviceverkstad för att ta bort eller serva drivremmen. Rengör klipparen från skräp Hur man justerar drivkabeln - Fig. 39 40 Var 25:e timma eller en gång per år * VARNING: Innan du justerar drivremmen ska du lossa motorns stoppreglage och invänta att motorn stannar. Kontrollera att inget är löst på klipparen Var 50:e timma eller en gång per år * Rengör batteri och kablar (i förekommande fall) Kontakta återförsäljare en gång per år för att Smörj gräsklipparen Kontrollera stopptiden för klipparens blad Kontrollera klipparens blad ** MOTOR Första 5 timmarna Byt motorolja Var 8:e timma eller en gång per dag Kontrollera motorns oljenivå Var 25:e timma eller en gång per år * N ep o ro t fo du r ct io n * Det som kommer först ** Kontrollera bladen oftare i områden med sandig mark eller dammiga förhållanden. Om drivsystemet inte kopplas in eller frikopplas som det ska måste du kontrollera att handtaget monterats rätt. Se till att alla delar är i god kondition, att de inte är av elle böjda och att alla fästen sitter åtdragna. Slitna delar ändrar drivsystemets funktion. När du klipper i tjockt gräs eller på sluttningar, kan drivsystemet slira om drivkabeln är för lös. Om drivsystemet slirar, justerar du på följande sätt eller tar gräsklipparen till ett auktoriserat serviceverkstad. 1. Om drivsystemet slirar, vrid kabeljusteringen (A) ett varv i riktning som på bilden (fig. 39, 40). Kör gräsklipparen och testa drivsystemet. 2. Om drivsystemet fortfarande slirar, vrid kabeljusteringen ett varv till för att korta kabeln. Testa drivsystemet igen. 3. Upprepa justeringen och testa tills drivsystemet inte slirar. 4. Innan du börjar klippa ska du se till att drivsystemet frikopplas riktigt och att gräsklipparen stannar. Om drivsystemet inte kopplas ur, ta gräsklipparen till en auktoriserad serviceverkstad innan du använder gräsklipparen. Bladservice - Fig. 41 VARNING! Innan du undersöker bladet (C) eller bladadaptern (D), ska tändstiftskabeln lossas och tas bort från tändstiftet. Slår bladet till ett föremål måste motorn stoppas. Lossa kabeln till tändstiftet. Kontrollera om maskinen skadats. Rengör motorfiltret och förrensningsmaskinen (i förekommande fall)** Byt motorolja Byt oljefilter (i förekommande fall) En gång per år Byt luftfilter Byt förrensare (i förekommande fall) Kontakta återförsäljare en gång per år för att Undersök regelbundet bladet (C) om det är slitet eller skadat, t.ex. med sprickor. Undersök regelbundet bulten (A) som håller knivbladet. Bulten ska vara ordentligt åtdragen. Slår bladet till ett föremål måste motorn stoppas. Lossa kabeln till tändstiftet. Kontrollera att bladadaptern (D) inte är skadad. Kontrollera om bladet är böjt eller skadat, om det är mycket slitet eller har andra skador. Innan du använder maskinen måste skadade delar bytas ut mot godkända reservdelar från tillverkaren eller likvärdiga delar. Bladet ska av säkerhetsskäl bytas vartannat år. Håll knivbladet vasst. Ett knivblad som inte är vasst gör att grästopparna blir bruna. Ta gräsklipparen till en godkänd serviceverkstad för att ta bort eller serva bladet. R Var 50:e timma eller en gång per år * Kontrollera spjäll och gnistfångare (i förekommande fall) Byta tändstift Byt bränslefilter (i förekommande fall) Rengör motorns luftkylningssystem * Det som kommer först ** Rengör oftare i fabriksmiljöer eller där det finns luftburet skräp. Underhåll av gräsklipparen Tippa maskinen - Fig. 34 OBS! Tippa inte maskinen med tändstiftet nere. När du servar maskinen, inspekterar knivbladet eller rengör klippdäckets undersida, ska du alltid tippa maskinen med tändstiftet uppe. Om maskinen transporteras eller tippas med tändstiftet nere händer följande: • svår start • maskinen ryker • tändstiftet blir smutsigt • olje- eller bränslesaturering av luftfiltret Kontrollera klippnivån Testa enheten på ett litet område. Om klipphöjden inte är jämn eller om det klippta gräset inte kastas ut eller inte klipper jämnt, se avsnittet Felsökning. Motorunderhåll Inställning av karburatorn Gör aldrig några inställningar på karburatorn. Karburatorn ställdes in på fabriken för att fungera effektivt under de flesta förhållanden. Men om det är nödvändigt att justera, kontakta en auktoriserad försäljare av Briggs & Stratton för service. Hur man byter olja - Fig. 17 18 • VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall. Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. Använd olja är farligt avfall och måste avyttras korrekt. Blanda inte med hushållsavfall. Kontrollera med lokala myndigheter, servicecenter eller återförsäljare för säker avyttring / återvinningsanläggning. 12 BriggsandStratton.com Tappa ut olja Oljan kan tappas ur genom avtappningshålet i botten, på sidan eller ovansidans påfyllningsrör. 1. Med motorn frånslagen men fortfarande varm, lossa ledningen till tändstiftet och håll den borta från tändstiftet. 2. Motorn är försedd med ett avtappningshål i botten och/eller på sidan. Ta bort oljeavtappningspluggen. Tappa ut oljan i en godkänd behållare. 3. När oljan tappats ut, sätt i och spänn fast oljeavtappningspluggen. 4. Om oljan tappas ut från ovansidans påfyllningsrör (C, fig. 17) måste änden på motorns tändstift hållas upp. Tappa ut oljan i en godkänd behållare. VARNING! Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. För att tömma bränsletanken ska motorn köras tills den stannar på grund av bränslebrist. 4. Bränslesystem N ep o ro t fo du r ct io n Placera maskinen jämnt. Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts. Ta ut oljemätstickan (A) och torka av den med en ren trasa (fig. 17, 18). Häll långsamt olja i motorns påfyllningsrör (C). Överfyll inte. När oljan tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån. Sätt och och dra åt oljemätstickan. Ta bort mätstickan och kontrollera oljenivån. Det ska nå fullindikatiorns överdel (B) på mätstickan. Sätt och och dra åt oljemätstickan. Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar. Unket bränsle orsakar att syra- och gummiavlagringar bildas i bränslesystemet eller på viktiga delar i förgasaren. För att bränslet ska förbli färskt ska du använda Briggs & Stratton FRESH START® bränslestabilisator som flytande tillsats eller en patron med droppkoncentrat. Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om en bränslestabilisator tillsätts enligt anvisningarna. Kör motorn under 2 minuter för att cirkulera stabilisatorn genom bränslesystemet. Motorn och bränslet kan därefter förvaras upp till 24 månader. Har inte bensinen i motorn behandlats med en bränslestabilisator, måste den tappas ut i en godkänd behållare. Kör motorn tills den stannar av brist på bränsle. Vi rekommenderar att man använder bränslestabilisator i förvaringsbehållaren för att bränslet ska förbli färskt. Motorolja 6. 7. Byt motoroljan medan motorn fortfarande är varm. Förvaring med vikt handtag VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall. Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i förekommande fall). OBS! Var försiktig när du fäller ner eller höjer handtaget. Skada inte kablarna. En böjd kabel fungerar inte som den ska. Innan du använder maskinen måste böjda eller skadade kablar bytas ut. Hur man fäller ihop handtaget - Fig. 42 43 R Luftfilter - Fig. 35 5. 1. Ta bort skruven (A) från filterenhetens (B) ovansida. Se fig. 35. För att hindra att skräp faller ner i karburatorn, ska luftfiltret tas bort försiktigt. Ta bort skumelementet (C) från luftfiltrets botten. Tvätta skumelementet i flytande tvättmedel och vatten. Krama skumelementet torrt i en ren tygbit. Dränk in skumelementet i ren motorolja. För att få bort överskottet av motoroljan, kramas skumelementet ur i ett rent tyg. Sätt i skumelementet i luftfiltrets botten. Sätt i luftfilterenheten på karburatorn och fäst med skruven. 4. 5. 6. 7. 8. en Lossa fästanordningen (A) som håller höljet (B, fig. 36). Öppna locket och ta bort förrensaren (C) och filtret (D). För att lossa skräp, knacka filtret lätt mot en hård yta. Är filtret väldigt smutsigt ska det bytas mot ett nytt. Tvätta förrensaren i flytande tvättmedel och vatten. Låt det därefter lufttorka ordentligt. Smörj inte in förrensaren. Sätt ihop förrensaren med filtret med förrensarens klack (E) på filterveckens botten. Sätt i filtret. Sätt i höljets flikar (F) i öppningarna (G). Stäng höljet och fäst med fästanordningen. cs da Lossa knopparna (A) som håller fast det övre handtaget (B) på det nedre handtaget (C). Se fig. 42. OBS! När du viker eller höjer handtaget måste du se till att kablarna inte fastnar mellan de övre och nedre handtagen eller runt handtagsfästena. 2. vrid det övre handtaget (B) mot enhetens baksida. Se fig. 43. 3. Ta bort knopparna (C) och fästanordningarna som håller det nedre handtaget (A) mot handtagsfästet (D). 4. Vrid handtaget framåt över maskinen, som på bilden. Se till att kablarna inte skadas. Hur man höjer handtaget - Fig. 2 1. 2. Luftfilter - Fig. 36 1. 2. 3. Öppna locket (A) och ta bort filtret. Se fig. 38. För pappersfilter (B), knacka filtret lätt mot en hård yta. Är filtret väldigt smutsigt ska det bytas mot ett nytt. För skumelement (C), tvätta skumelementet i flytande tvättmedel och vatten. Krama skumelementet torrt i ett rent tyg..Dränk in skumelementet i ren motorolja. För att få bort överskottet av motoroljan, kramas skumelementet ur i ett rent tyg. Sätt i filtret/elementet och stäng luckan. VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall. Vid förvaring av bränsle eller utrustning som har bränsle i tanken • Förvara inte i närheten av ugnar, spisar, vattenvärmare eller annan utrustning med kontrollampor eller andra antändningskällor, eftersom de kan antända bränsleångor. Följ proceduren som motsvarar just din filterenhet. OBS! Använd inte tryckluft för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret. 1. 2. 3. 4. Lossa fästanordningen (A) som håller höljet (B). Ta bort höljet. Se fig. 37. Ta bort förrensaren (C) och filtret (D). För att lossa skräp, knacka filtret lätt mot en hård yta. Är filtret väldigt smutsigt ska det bytas mot ett nytt. Tvätta förrensaren i flytande tvättmedel och vatten. Låt det därefter lufttorka ordentligt. Smörj inte in förrensaren. Sätt ihop den torra förrensaren med filtret. Sätt i filtret och förrensaren i botten (E). Kontrollera att filtret passar i botten. Sätt i luftfiltret och fäst med fästanordningarna. Se till att fästanordningarna är åtdragna. Förvaring Hur man servar luftfiltret - Fig. 35 36 37 38 • 5. 6. 7. 3. Fyll på olja 5. 4. 1. 2. Vissa modeller är försedda med ett oljefilter som tillval. För bytesintervall, se underhållsschemat. 1. Tappa ut oljan ur motorn. Se avsnittet Hur man byter olja. 2. Ta bort oljefiltret (D) och kassera det korrekt. Se fig. 18. 3. innan det nya filtret sätts i ska oljefiltrets packning smörjas lätt med färsk, ren olja. 4. Sätt i oljefiltret för hand tills packningen kommer i kontakt med oljefilteradaptern, och fäst därefter oljefiltret 1/2 till 3/4 varv. 5. Fyll på olja. Se avsnittet Fyll på olja. 6. Starta och kör motorn. Kontrollera att det inte finns några oljeläckor när motorn blir varm. 7. Stoppa motorn och kontrollera oljenivån. Det ska nå fullindikatorns överdel (B) på mätstickan (fig. 18). 3. 4. 1. 2. 3. Luftfilter - Fig. 38 Byta oljefilter (i förekommande fall) • • 1. 2. Luftfilter - Fig. 37 de es et fi fr hr hu 3. 4. 3 4 Höj det nedre handtaget (A) till arbetsläget (fig. 2). Handtagsfästet (B) har två monteringshål (fig. 3). Använd hål (C) för att montera handtaget i det högre läget. Använd hål (D) för att montera handtaget i det nedre läge. Montera handtaget i antingen hål (C) eller (D) med fästanordningarna, som på bilden. Dra år knopparna (E) tills det nedre handtaget sitter fast. Placera det övre handtaget (G) i arbetsläge (Fig. 4.). Dra åt knopparna (F) tills det övre och det nedre handtaget har låsts på plats. Hur man förbereder gräsklipparen för förvaring 1. 2. 3. 4. 5. it lt Ta bort smuts och skräp från cylindern kylflänsar och motorhöljet. Rengör klippdäckets undersida. Rengör gräsklipparen helt från för att skydda färgen. Sätt maskinen i en byggnad med god ventilation. Kontrollera att gräspåsen är tom. Gräs som blir kvar i påsen under förvaring skadar påsen. lv nl no pl pt ro ru sk sv 13 OBS! Förvara maskinen plant (normalt arbetsläge). Om maskinen tippas under förvaringen, måste tanken tömmas och tändstiftssidan vara uppåtvänd. Om inte bränsletanken är tom och maskinen tippas åt något håll, kan det vara svårt att starta på grund av att det har kommit olja eller besin på luftfiltret och/eller tändstiftet. Specifikationer Specifikationer för motor och finjustering av motor - Motorer i 500-serien Hur man beställer reservdelar Oljekapacitet Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar eller liknande delar vid reparation. Använd inte tillbehör eller reservdelar som inte uttryckligen rekommenderas för denna enhet. För att få rätt reservdelar måste du ange modellnummer, som finns på produktens märkplatta. När du beställer behövs följande information: • Modellnummer • Serienummer • Artikelnummer • Mängd Avståndet mellan tändstiftets elektroder 0,76 mm (0,030 in.) Vridmoment för tändstift 180 lb-in (20 Nm) Felsökning 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.) Specifikationer för motor och finjustering av motor - Motorer i 500/550/575 E-serien Oljekapacitet 0,44 l (15 oz.) Avståndet mellan tändstiftets elektroder 0,50 mm (0,020 in.) Vridmoment för tändstift 180 lb-in (20 Nm) Specifikationer för motor och finjustering av motor - Motorer i 625/675-serien Motorn startar inte. Oljekapacitet 1. 2. 3. 4. Avståndet mellan tändstiftets elektroder 0,50 mm (0,020 in.) Vridmoment för tändstift 180 lb-in (20 Nm) 5. 6. 7. Se till att bränsletanken är fylld med rent bränsle. Använd inte gammalt bränsle. På en kall motor trycks primerknappen (tillval på vissa modeller) tre gånger. Kontrollera att tändstiftskabeln är ansluten till tändstiftet. Det finns för mycket bränsle i motorcylindern. Ta bort och torka tändstiftet. Dra flera gånger i dragstarthandtaget. Sätt i tändstiftet. Lossa kabeln till tändstiftet. Starta motorn. Motorn är svårstartad i tungt eller högt gräs. Flytta klipparen till en ren torr yta. Se till att motorns stoppreglage är i arbetsläge. Kontrollera att bränsleventilen är PÅ. 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.) Specifikationer för motor och finjustering av motor - Motorer i 800/850-serien Oljekapacitet 0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.) Avståndet mellan tändstiftets elektroder 0,50 mm (0,020 in.) Vridmoment för tändstift 180 lb-in (20 Nm) Motorn stannar inte. Motorns prestanda är dålig. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Kontrollera inställningen av klipphöjden. Höj klipphöjden om gräset är högt. Rengör klippdäckets undersida. Rengör klippdäcket från gräs och annat skräp. Kontrollera kabeln till tändstiftet. Se till att kabeln är ansluten. Rengör motorns kylflänsar från gräs och annat skräp. Kontrollera avståndet mellan tändstiftets elektroder. Ställ in avståndet på 0,76 mm (0,030 in). Kontrollera oljenivån i motorn. Fyll på olja vid behov. Kontrollera motorns luftrenare. Bränslet är dåligt. Tappa ur och rengör bränsletanken. Fyll bränsletanken med rent bränsle. Onormal vibration. 1. 2. 3. 4. Bladet är obalanserat. Ta bort bladet och byt mot ett nytt från tillverkaren. Kontrollera om bladet är böjt eller skadat. Ett skadat blad är farligt och måste bytas ut. Kontrollera bladadaptern. Byt ut en trasig bladadapter. Om vibrationerna fortsätter, ta gräsklipparen till en autkoriserad verkstad. Gräset töms inte ut ordentligt 1. 2. N ep o ro t fo du r ct io n Frikoppla motorns stoppreglage. Kontrollera motorns stoppkabel. Byt ut kabeln om den är böjd eller skadad. R 1. 2. Rengör klippdäckets undersida. Kontrollera om bladet är mycket slitet. Ta bort och vässa bladet. Av säkerhetsskäl ska bladet bytas vartannat år mot ett nytt från tillverkaren. Gräset klipps inte jämnt. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Kontrollera höjdinställningen på varje hjul. Höjdinställningen måste vara lika på alla hjulen. Kontrollera att bladet är vasst. Kontrollera om bladet är böjt eller skadat. Ett skadat blad är farligt och måste bytas ut. Kontrollera att bladadaptern är hel. Byt ut en trasig bladadapter. Flytta gasreglaget (i förekommande fall) till snabb-läget. Kontrollera gasreglaget (i förekommande fall)., Se till att gasreglaget inte är i choke-läge. Flytta gasreglaget (i förekommande fall) till snabb-läget. Behöver du hjälp? Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM. 14 BriggsandStratton.com BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. ÄGARENS GARANTIPOLICY GARANTI OCH ANSVARSBEGRÄNSNING Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparerar och/eller byter gratis del(ar) vid materialfel eller tillverkningsfel. Briggs & Stratton Corporation reparerar och/eller byter gratis del(ar) vid materialfel eller tillverkningsfel på Briggs and Stratton- motorn* (i förekommande fall). Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna villkor. För garantiservice, använd närmaste auktoriserade service-verkstad, som återfinns på www.BriggsandStratton.com. Inga ytterligare garantiåtaganden ingår. Allmän garanti, konsumentgaranti eller garanti täckande erforderligt bruk, begränsas till ett år från inköpsdatum eller till lagstadgad tid. Ansvar frånskrivs för oförutsedda skador eller skador som uppstår i samband med bruk av produkten i den omfattning lagen tillåter. Vissa stater och länder tillåter inte begränsning av garantitid, undantag eller begränsning av ansvar för skador vid bruk, vilket innebär att ovan nämda begränsningar kanske inte gäller dig. Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter men du kan även besitta andra rättigheter, vilka varierar mellan olika stater och länder. GARANTIPERIOD Artikel Utrustning Motor* Batteri Privat bruk 2 år 2 år 1 år Kommersiellt bruk: 90 dagar 90 dagar 1 år N ep o ro t fo du r ct io n Garantitiden sträcker sig enligt perioden ovan från inköpsdatum för första ägare. ”Privat bruk” avser personligt bruk i hemmet av privatperson. ”Kommersiellt bruk” avser allt annat bruk, inklusive affärsrelaterat bruk, bruk i näringsverksamhet eller uthyrning. Då produkten en gång varit i kommersiellt bruk betraktas produkten fortsättningsvis som kommersiell i garantisammanhang. Ingen registrering krävs för att garantin ska gälla för Briggs & Strattons produkter. Spara ditt inköpskvitto som köpbevis. I de fall då köpbevis saknas för att styrka inköpsdatum i samband med garantiservice används produktens tillverkningsdatum för att fastställa garantins giltighet. OM DIN GARANTI Vi välkomnar garantireparationer och ber om ursäkt för det besvär felet orsakat. Garantiservice tillhandahålls enbarte genom Briggs & Stratton eller BSPPG, LLC. auktoriserade verkstäderer. De flesta garantireparationer sker rutinmässigt men i vissa fall faller inte reparationen under garantin. Denna garanti täcker endast fel i material och/eller tillverkning. Den täcker inte skador orsakade av felaktig användning eller missbruk, undermåligt underhåll eller reparation, normalt slitage eller ej godkänt bränsle. R Felaktig användning eller missbruk - Hur utrustningen ska användas korrekt beskrivs i användarmanualen. Att använda produkten på annat sätt än vad som beskrivs i användamanualen eller använda produkten efter att den skadats, gör garantin ogiltig. Garanti medges inte om produktens serienummer har avlägsnats eller produkten har modifierats på något sätt eller produkten bevisligen har missbrukats t.ex. slag eller vatten/kemiska korrosionsskador. Felaktigt underhåll eller reparation - Produkten måste underhållas enligt de procedurer och scheman som finns i användarmanualen och servas eller reparareras med originaldelar från Briggs & Stratton. Skador som orsakats av undermåligt underhåll eller användning av annat än originaldelar täcks inte av garantin. Normalt slitage - I likhet med all mekanisk utrustning, är din enhet utsatt för slitage även vid korrekt underhåll. Garantin omfattar inte reparationer då normal användning lett till utmattning av en del av eller hela produkten. Underhålls- och slitageartiklar som filter, remmar, skär och bromsklossar (motorns bromsklossar täcks) täcks inte av garantin endast på grund av slitageegenskaperna, såvida inte orsaken beror på fel i material eller tillverkning. Gammalt bränsle - För att fungera riktigt, måste produkten ha nytt bränsle som överensstämmer med kriterierna som specificeras i användarmanualen. Skador som orsakas av gammalt bränsle (läckage i förgasaren, tillstäppta bränsleledningar, kärvande ventiler etc.) täcks inte av garantin. * Gäller enbart motorer från Briggs and Stratton. Garantitäckning för motorer som inte är Briggs and Stratton tillhandahålles av motortillverkaren. en cs da de es et fi fr hr hu it lt lv nl no pl pt ro ru sk sv 15 N ep o ro t fo du r ct io n R 16 BriggsandStratton.com 17 N ep o ro t fo du r ct io n R N ep o ro t fo du r ct io n R 18 BriggsandStratton.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

Simplicity 881587 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para