DeWalt DW831 T 2 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

1
DW831
DW840
www.
.eu
2
Copyright DEWALT
Dansk 5
Deutsch 15
English 22
Español 31
Français 40
Italiano 49
Nederlands 58
Norsk 67
Português 75
Suomi 84
Svenska 92
Türkçe 100
 109
1
A
2
B1
B2
DW840
DW831
3
C1
C2
D
DW831
DW840
4
EF
G
5
DANSK
VINKELSLIBER
DW831/DW840
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
D
EWALT til en af de mest pålidelige partnere for
professionelle brugere.
Tekniske data
DW831 DW840
Spænding V 230 230
Driftseffekt W 1.400 1.800
Omdrejningstal/min ubelastet 10.000 8.000
Skivediameter mm 125 180
Maks. skivebredde mm 6,5 7,0
Spindel M14 M14
Vægt kg 3,1 4,0
L
pA
(lydtryk) dB(A) 94
K
PA
(lydtryk usikkerhed) dB(A) 3
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 65
K
WA
(akustisk effekt usikkerhed) dB(A) 3
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen
for høreskade bør du ALTID anvende
passende hørebeskyttelse.
Samlede værdier for vibration (tre-akse vektorsum) fastslået ifølge
EN 60745:
Vægtet RMS-accelerationsværdi m/s
2
6,9
Usikkerhed K =
m/s
2
3
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen skal
tage højde for tiden, hvor værktøjet er
slukket eller tændt uden at blive brugt.
Dette kan mindske eksponeringsniveauet
over den samlede driftsperiode.
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs
vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver
det en potentielt farlig situation, der,
medmindre den undgås, kan resultere i
beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
EF-konformitetserklæring
DW831
DEWALT erklærer, at disse produkter, som er
beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i
overensstemmelse med:
6
DANSK
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
DEWALT erklærer, at disse produkter, som er
beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i
overensstemmelse med:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN 60745-2-3, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
For yderligere oplysninger, kontakt D
EWALT på
følgende adresse eller henvis til bagerst i vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
20.11.2007
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Hvis ikke advarsler og instruktioner følges
kan det resultere i elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til
elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller
batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres
på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for
elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager
dig, og brug sund fornuft, når du benytter
et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk
værktøj, når du er træt eller påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. En
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
7
DANSK
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes
når kontakten er tændt, giver det anledning til
ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for
at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer
som ikke er bekendt med dette elektriske
værktøj eller disse instruktioner at betjene
værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner,
idet der tages hensyn til arbejdsforholdene
og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem,
det er beregnet til, kan resultere i en farlig
situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af
en kvalificeret servicetekniker som
udelukende benytter identiske reservedele.
Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
YDERLIGERE SÆRLIGE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger for al
anvendelse
a) Dette elværktøj er påtænkt at fungere som
en sliber eller afskæringsværktøj. Læs
alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger
med dette elværktøj. Manglende overholdelse
af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
b) Vi anbefaler, at værktøjet ikke anvendes til
betjeninger, som f.eks. slibning, polering
og ståltrådsbørstning. Anden brug end den
elværktøjet er fremstillet kan udgøre en fare og
forårsage personskade.
c) Anvend kun specielt designede værktøjsdele
som anbefales af værktøjsproducenten. Der
er ingen garanti for sikker betjening, selv om en
værktøjsdel kan monteres på værktøjet.
d) Værktøjsdele skal altid være godkendt til
hastigheder højere end værktøjets hastighed
som angivet på mærkepladen. Hvis en
værktøjsdel anvendes ved hastigheder, som er
højere end den godkendte, kan den springe i
stykker på grund af overbelastning.
e) Værktøjsdelenes tykkelse og udvendige
diameter skal ligge inden for værktøjets
godkendte kapacitetsgrænse. Tilbehør, der ikke
passer i størrelsen, kan ikke afskærmes og styres
korrekt.
8
står helt stille. Det roterende værktøj kan gribe
fat i overfladen, så du mister kontrollen over
værktøjet.
m) Hav aldrig værktøjet gående mens du bærer
det langs siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt
med den roterende værktøjsdel, kan værktøjet
blive trukket ind mod kroppen.
n) Værktøjets udluftningsriller skal rengøres
jævnligt. Motorens ventilator trækker støv ind
i huset, og ophobning af metalstøv kan føre til
risiko for elektrisk stød.
o) Anvend aldrig værktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antænde
brændbare materialer.
p) Værktøjsdele, der kræver kølevæske, må
ikke anvendes. Anvendelse af vand eller andre
kølevæsker kan føre til skade eller dødsfald
forårsaget af elektrisk stød.
Årsager til og forebyggelse mod
tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et
fastklemt eller blokeret slibehjul eller andet
tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager
hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør,
at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat
retning af tilbehørets rotation på det sted, det er
fastkørt.
Hvis f.eks. en slibeskive fastknibes af
arbejdsemnet, vil den kant af skiven, som
leder ind i arbejdsemnet på det sted, hvor den
fastknibes, bide fast i materialets overflade og
få skiven til at vandre ud fra arbejdsemnet eller
slå ud. Hjulet vil enten slå ud i retning mod
eller bort fra operatøren, afhængigt af skivens
omdrejningsretning, hvor den går fast. Slibeskiver
kan også gå itu under sådanne forhold.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig
anvendelse og/eller under uhensigtsmæssige
arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan
undgås når følgende forholdsregler overholdes:
a) Hold godt fast på værktøjet, og hold
krop og arme således, at du kan modstå
kraften fra evt. tilbageslag. Brug altid
ekstrahåndtaget, hvis der er et, så du har den
bedst mulige kontrol over tilbageslag eller
reaktionsmoment under start. Operatøren kan
kontrollere momentreaktioner eller tilbageslag ved
iagttagelse af passende forholdsregler.
b) Hold aldrig hånden nær roterende tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage mod hånden.
c) Hold aldrig kroppen i den bane værktøjet vil
DANSK
f) Hulstørrelsen på skiver, flanger, bagskiver
eller andre typer tilbehør skal passe
nøjagtigt til værktøjets spindel. Værktøjsdele
med monteringshul, som ikke passer til
monteringsdelene på værktøjet, vil køre skævt og
vibrere voldsomt, hvilket kan medføre at værktøjet
ikke kan styres.
g) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug
bør tilbehør, som f.eks. slibehjul, undersøges
for skår og revner. Hvis elværktøjet eller
tilbehøret tabes, bør det undersøges
for skade eller ubeskadiget tilbehør bør
monteres. Efter undersøgelse og montering
af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra
tilbehørets rotationsplan og elværktøjet køres
ved maksimal tomgangshastighed i et minut.
Stop med det samme, hvis der er en betydelig
vibration, eller der opdages andre fejl. Hvis
det fortsætter, bør maskinen undersøges for at
fastslå årsagen. Opbevar altid slibehjulet sikkert
og på et tørt sted uden for børns rækkevidde.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
denne testkørsel.
h) Brug altid sikkerhedsudstyr. Alt efter
forholdene bæres visir, sikkerhedsmaske
eller sikkerhedsbriller. Efter behov bæres
støvmaske, høreværn, handsker og
sikkerhedsforklæde til beskyttelse mod
slibestykker og afslag fra arbejdsemnet.
Øjenbeskyttelsen skal kunne standse løsrevne
dele fra arbejdsprocessen. Støvmasken eller
åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der
opstår under arbejdet. Langvarig udsættelse for
højt støjniveau kan føre til tab af høreevne.
i) Sørg for at andre personer i området
opholder sig i sikker afstand til arbejdsstedet.
Alle personer der opholder sig på
arbejdsstedet skal bære sikkerhedsudstyr.
Dele af arbejdsemnet eller af et defekt
værktøjsstykke kan løsrives og forårsage skade
uden for det nære arbejdsområde.
j) Værktøjet skal altid holdes ved hjælp af
de isolerede greb, når skæreværktøjet
under arbejdet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Hvis skæreværktøjet kommer i kontakt med
strømførende ledninger, kan værktøjets metaldele
blive strømførende, og operatøren
få stød.
k) Sørg for at ledningen er i sikker afstand fra
den roterende værktøjsdel. Hvis kontrollen over
værktøjet mistes, kan det føre til at ledningen
skæres over eller flænses, og din arm eller hånd
kan blive trukket ind i det roterende værktøj.
l) Læg aldrig værktøjet ned, før værktøjsdelen
9
DANSK
bevæge sig i, hvis det slår ud. Tilbageslag vil
sende værktøjet i den modsatte retning af skivens
rotation, hvor denne fastklemmes.
d) Udvis speciel forsigtighed ved arbejde i
hjørner, ved skarpe kanter, osv. Undgå, at
skiven hopper eller klemmes fast. Hjørner,
skarpe kanter og hoppen har en tendens til at
gribe det roterende tilbehør og forårsage tab af
kontrol eller tilbageslag.
e) Der må ikke påsættes et kædesavhjul
beregnet til skulpturarbejde eller et
almindeligt rundsavhjul på maskinen. Sådanne
blade forårsager ofte tilbageslag og tab af kontrol.
Sikkerhedsadvarsler specielt med
henblik på slibearbejde
a) Der må kun anvendes skiver, som er anbefalet
til værktøjet samt den dertil hørende
beskyttelsesskærm. Skiver, som ikke er designet
til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt, og
medfører risiko.
b) Beskyttelsesskærmen skal fastgøres korrekt
til værktøjet og monteres, så den giver
optimal beskyttelse, og så lidt af skiven som
muligt er udækket i retning mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen beskytter operatøren mod
afbrækkede skivestykker og utilsigtet kontakt med
skiven.
c) Skiverne må kun anvendes til det formål, de
er beregnet til. Eksempelvis må man ikke slibe
med siden af en skæreskive. Skæreskiver er
beregnet til slibning med kanterne, og påvirkning
fra siderne kan føre til at de splintres.
d) Anvend kun intakte skiveflanger af korrekt
størrelse og form i forhold til skiven.
Skiveflangen skal støtte skiven, og reducere
risikoen for at skiven går i stykker. Flanger til
skæreskiver er ikke de samme som flanger til
slibeskiver.
e) Anvend aldrig nedslidte skiver fra større
værktøjer. Skiver udviklet til større værktøjer kan
ikke tåle den høje hastighed, et mindre værktøj
kører ved, og går derfor let i stykker.
MÆRKATER PÅ VÆRKTØJET
Ud over de piktogrammer, der er anvendt her i
manualen, viser mærkaterne følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær sikkerhedsbriller.
Bær høreværn.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Vinkelsliber
1 Beskyttelsesskærm
1 Sidehåndtag
1 Flangesæt
1 Nøgle
1 Brugervejledning
1 Tegning
Kontroller, at værktøjet, kom ponen ter eller til behør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne bruger-
vejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Modificer aldrig el-værktøjet
eller dele deraf. Det kan medføre person-
eller materialeskade.
TILSIGTET BRUG
Dine DW831/DW840-slibere er fremstillet som
professionelt slibe- og skæreudstyr.
MÅ IKKE anvendes under fugtige forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
ANVEND IKKE andre slibehjul udover
fiberforstærkede navforsænkede hjul og papirskiver.
Disse slidstærke vinkelslibere er professionelt
elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med
værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne
brugere anvender dette værktøj.
1 Afbryder
2 Afbryder med låseknap
3 Sidehåndtag
4 Beskyttelsesskærm
5 Spindellås
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én
spænding. Kontroller altid, at batteriets spænding
svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg
også for, at din opladers spænding svarer til din
el-netspænding.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745. Derfor
kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DEWALTS serviceorganisation.
10
Brug af forlængerledninger
Forlængerledninger bør ikke anvendes, medmindre
det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt
forlængerledning, som er egnet til din opladers
indgangsstrøm (se tekniske data). Den mindste
lederstørrelse er 1 mm
2
; den maksimale længde
er 30 m.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid
vindes helt ud.
Spændingsfald
Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald.
Under forhold, hvor strømforsynings forholdene ikke
er de mest ideelle, kan andet udstyr blive påvirket.
Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 ø, vil
forstyrrelser højst sandsynligt ikke forekomme.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Før samling og justering
skal værktøjet altid slukkes, og tilslutning
til forsyningsnettet afbrydes, før der
foretages justeringer eller monteres/
afmonteres værktøjsdele eller tilbehør.
Før værktøjet sluttes til forsyningsnettet
igen, skal aftrækkerkontakten trykkes ind
og udløses for at sikre, at værktøjet er
slukket.
PÅ- OG AFMONTERING AF BESKYTTELSESSKÆRMEN
ADVARSEL: For at undgå risiko
for alvorlig personskade skal
værktøjet slukkes og tilslutning
til forsyningsnettet afbrydes, før
der foretages justeringer eller der
monteres/afmonteres værktøjsdele
eller tilbehør. Før værktøjet sluttes
til forsyningsnettet igen, skal
aftrækkerkontakten trykkes ind og
udløses for at sikre, at værktøjet er
slukket.
ADVARSEL: Der skal altid anvendes
beskyttelseskærm med vinkelsliberen.
DW831 - Påmontering (fig. B1 & C1)
Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen
opad.
Sæt tappene (6) ud for hakkene (7) på beslaget.
Tryk skærmen (8) ned og drej den i pilens retning
(fig. B1).
ADVARSEL: Skærmens låsetap (9)
forhindrer at skærmen løsnes.
DW831 - Afmontering (fig. B1 & C1)
Hold værktøjet i hånden.
Drej skærmen (8) i pilens retning (fig. C1).
DANSK
Tryk låsetappen (9) ind i hakket med en
skruetrækker.
Slip skærmen.
DW840 - Påmontering (fig. B2 & C2)
Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen
opad.
Sæt tappene (6) ud for hakkene (7) på beslaget.
Tryk skærmen (8) ned og drej den i pilens retning
(fig. B2).
Spænd skruerne (9).
DW840 - Afmontering
Afskærmningen fjernes i omvendt rækkefølge.
PÅ- OG AFMONTERING AF SLIBESKIVE ELLER SKÆRESKIVE
(FIG. D & E)
Anbring maskinen på et bord med
beskyttelsesskærmen opad.
Anbring afstandsringen (11) korrekt på spindlen (10).
Anbring slibeskiven eller skæreskiven på
afstandsringen.
Skru flangen med gevind (12) på spindlen (10).
Tryk på spindellåsen (5) og drej slibeskiven eller
skæreskiven indtil den falder i lås.
Spænd flangen med gevid med den vedlagte
nøgle (13).
Slip spindellåsen.
Slibeskiven eller skæreskiven fjernes ved at løsne
flangen med gevind med nøglen.
MONTERING AF SIDEHÅNDTAG (FIG. F)
Spænd sidehåndtaget (3) godt fast i et af
hullerne (14) i en af gearkassens sider.
Brugervejledning
ADVARSEL:
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
Kontroller, at alle arbejdsemner er
forsvarligt fastgjort.
Tryk kun let på vinkelsliberen. Udsæt
ikke slibeskiven eller skæreskiven for
sidetryk.
Undgå overbelastning. Hvis værktøjet
overophedes, skal det køre ubelastet
i nogle minutter.
Kontrollér, at monterede hjul er korrekt
påsat i henhold til instruktionerne i
denne vejledning.
Sørg for, at der anvendes trækpapir, når
det leveres med slibehjulet, og når det
er nødvendigt.
11
Anvend ikke separate
formindskningsbøsninger eller adapterer
til at tilpasse slibehjul med stort hul.
Anvend aldrig værktøjet, uden at
beskyttelsesskærmen er på plads.
Vær opmærksom på, at hjulet fortsætter
med at rotere, efter at der er slukket for
værktøjet.
Før værktøjet tages i brug:
Monter den ønskede beskyttelsesskærm og
slibe- eller skæreskive. Anvend ikke nedslidte
skiver.
Kontroller, at afstandsringen og flangen med
gevind er fastgjort rigtigt.
Kontroller, at skiven roterer i den retning som er
angivet på tilbehøret og værktøjet.
Anvend ikke afskæringshjul til sideslibning,
Sørg for, at gnister som skyldes anvendelse, ikke
udgør en fare, f.eks. at de ikke rammer personer
eller antænder brændbare stoffer.
BRUG
ADVARSEL: For at undgå risiko
for alvorlig personskade skal
værktøjet slukkes og tilslutning
til forsyningsnettet afbrydes, før
der foretages justeringer eller der
monteres/afmonteres værktøjsdele
eller tilbehør. Før værktøjet sluttes
til forsyningsnettet igen, skal
aftrækkerkontakten trykkes ind og
udløses for at sikre, at værktøjet er
slukket.
AFBRYDER (FIG. G)
FORSIGTIG: Hold godt fast i
sidehåndtaget og selve værktøjet for
at have god kontrol over værktøjet ved
opstart og under brug, og indtil skiven
eller anden værktøjsdel står helt stille.
Sørg altid for at skiven standser helt, før
du lægger værktøjet fra dig.
Værktøjet startes og trykke på afbryderen (1).
For kontinuerlig drift trykkes låseknappen (2) ind
og derefter afbryderen.
Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses det
ved et hurtigt tryk på låseknappen, der herefter
slippes.
ADVARSEL: Der må ikke tændes eller
slukkes for værktøjet, når det er belastet.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal enheden
slukkes, og strømtilførslen til
maskinen afbrydes, før der monteres
eller afmonteres tilbehør, før indstillingen
justeres eller ændres og før reparation.
Sørg for at afbryderen er sat til OFF.
En utilsigtet opstart kan forårsage
personskade.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler
eller andre kraftige kemikalier til at rengøre
værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes i
disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Der må under
ingen omstændigheder komme væske
ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele
må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med
dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales af
DEWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
DANSK
12
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D
EWALT produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale D
EWALT-kontor på den adresse, der er angivet
i denne vejledning. Alternativt findes der en liste
over autoriserede D
EWALT serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og
kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.
com.
GARANTI
30 DAGE UDEN RISIKO
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT
værktøj, kan du returnere det inden for
30 dage, komplet som købt, til den forhandler,
hvor værktøjet blev købt og få alle pengene
refunderet eller bytte det. Der skal fremvises
gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller
service til dit D
EWALT værktøj inden for 12
måneder efter købet, gøres dette helt gratis
på et autoriseret DEWALT serviceværksted.
Der skal fremvises gyldig kvittering. Omfatter
arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj.
Tilbehør ikke inkluderet.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt går i stykker
på grund af fejlbehæftede materialer eller
arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter
købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele
eller produktet som helhed, hvilket besluttes af
os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:
Produktet er ikke misbrugt.
Ingen uautoriserede personer har
repareret dette produkt.
Bevis på købsdato er fremvist. Denne
garanti tilbydes som en ekstra service
og ydes foruden de af loven fastsatte
rettigheder for forbrugere.
Nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted findes ved at benytte
telefonnummeret på bagsiden af denne
vejledning. Alternativt findes der en liste over
autoriserede DEWALT serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
DANSK
13
WINKELSCHLEIFER
DW831/DW840
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT
entschieden, das die lange D
EWALT-Tradition
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qua litätsprodukte für den Fachmann anzu-
bieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierli-
che Weiterentwick lung machen DEWALT zu Recht
zu einem verläßlichen Partner aller professionellen
Anwender.
Technische Daten
DW831 DW840
Spannung V 230 230
Leistungsaufnahme W 1.400 1.800
Leerlaufdrehzahl min-
1
10.000 8.000
Scheibendurchmesser mm 125 180
Max. Scheibenbreite mm 6,5 7,0
Spindel M14 M14
Gewicht kg 3,1 4,0
L
pA
(Schalldruck) dB(A)
94
K
PA
(unbestimmter
Schalldruck) dB(A)
3
L
WA
(Schallleistung) dB(A) 65
K
WA
(unbestimmte
Schallleistung) dB(A) 3
WARNUNG: Um das Risiko eines
Hörverlusts zu reduzieren, tragen Sie bitte
IMMER einen entsprechenden Hörschutz.
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der
triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:
Gewichteter RMS-
Beschleunigungswert m/s
2
6,9
Unsicherheitswert K = m/s²
3
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über die
gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer
vor den Auswirkungen der Vibrationen
zu schützen, wie etwa: Instandhaltung
des Werkzeugs und Zubehörs, die
Hände warm halten, Aufbau von
Arbeitsmethoden.
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist, wenn ohne
Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu
Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
DEUTSCH
14
DEUTSCH
kann elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können
dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde
und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen
fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
DW831
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte
gemäß folgenden Richtlinien und Normen
konstruiert wurden:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte
gemäß folgenden Richtlinien und Normen
konstruiert wurden:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN
50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN
55014-2,EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DEWALT unter der unten angeführten Adresse oder
beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt
diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Grossmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
20.11.2007
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elek-
trowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle Anweisungen
lesen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen
15
DEUTSCH
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die
Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem
einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind
oder klemmen und ob Teile Bruchstellen
aufweisen oder so beschädigt sind, dass
sie die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte
Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für
diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verringert das
Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die
entsprechenden Einsatzbedingungen mindern
das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder der Anschluss
eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig
Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub
verbundenen Gefahren reduziert werden.
16
auf Beschädigungen oder installieren ein
unbeschädigtes Zubehörteil. Nach dem
Überprüfen und Installieren eines Zubehörteils
positionieren Sie sich selbst und Zuschauer
außerhalb vom Wirkungsbereich des
rotierenden Zubehörteils und betätigen das
Elektrowerkzeug für eine Minute mit voller
Leistung bei Nulllast. Schalten Sie das Gerät
sofort aus, falls Sie beträchtliche Vibrationen
oder andere Mängel feststellen. Sollten solche
Bedingungen auftreten, prüfen Sie bitte das
Gerät, um die Ursache festzustellen. Verwahren
Sie die Trennscheiben sicher an einem trockenen
Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Beschädigte Zubehörteile werden während
dieses Tests normalerweise auseinanderbrechen.
h) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Je nach Art der
Anwendung müssen evtl. auch ein
Gesichtsschirm, Schutzbrille oder
Sicherheitsbrille getragen werden.
Gegebenenfalls sollten auch Staubmaske,
Gehörschutz, Handschuhe und eine
Arbeitsschürze getragen werden, die
kleine Fragmente des Schleifkörpers
oder Werkstücks abfangen können. Der
Augenschutz muss fähig sein, die bei den
verschiedenen Arbeiten weggeschleuderten
Schuttteilchen abzufangen. Die Staubmaske
oder das Atemschutzgerät muss fähig
sein, die bei Ihrer Arbeit erzeugten Partikel
herauszufiltern. Bei langer Aussetzung an
intensiven Lärm besteht die Gefahr von
Gehörschäden.
i) Besucher müssen sich in einem sicheren
Abstand zum Arbeitsbereich fernhalten.
Personen, die den Arbeitsbereich betreten,
müssen persönliche Schutzausrüstung tragen.
Fragmente des Werkstückes oder gebrochenes
Zubehör können wegfliegen und auch außerhalb
des direkten Arbeitsumfeldes Verletzungen
verursachen.
j) Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten,
in denen es mit verborgenen elektrischen
Installationen oder seinem eigenen
Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei
einem Auftreffen auf ein stromführendes Kabel
werden die freiliegenden Metallflächen des
Elektrowerkzeugs stromführend.
k) Positionieren Sie das Kabel so, dass es nicht
in den Drehbereich des Zubehörs gelangen
kann. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgeschnitten oder mitgerissen werden,
wobei Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende
Zubehör gezogen werden kann.
DEUTSCH
ZUSÄTZLICHE WERKZEUGSPEZIFISCHE
SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitsanweisungen für alle
Arbeiten
a) Dieses Elektrowerkzeug ist für die Funktion
eines Schleifers oder Trennwerkzeugs
vorgesehen. Lesen Sie sich sämtliche,
mit dem Elektrowerkzeug zur Verfügung
gestellten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Illustrationen und
Spezifikationen, durch. Das Nichteinhalten der
im Folgenden aufgezählten Anweisungen kann
zu Stromschlägen, Feuer und/oder ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Arbeiten, wie beispielsweise Schmirgeln,
Polieren und das Bürsten mit einer
Drahtbürste, sollten mit diesem
Elektrowerkzeug nicht durchgeführt
werden. Arbeiten durchzuführen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann zu
Gefährdung und Personenschäden führen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell für dieses Werkzeug konstruiert
wurde und vom Werkzeughersteller nicht
empfohlen wird. Auch wenn sich ein anderes
Zubehör einstecken lässt, ist der sichere Betrieb
dadurch nicht gewährleistet.
d) Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss
mindestens gleich der auf dem Werkzeug
angegebenen Höchstdrehzahl sein. Zubehör
das mit einer höheren Drehzahl als die
eigene Höchstdrehzahl betrieben wird, kann
auseinanderbrechen.
e) Der Außendurchmesser und die Stärke des
Zubehörs muss innerhalb der Nennkapazität
des Elektrowerkzeugs liegen. Bei falsch
dimensioniertem Zubehör ist kein ausreichender
Schutz und keine Kontrolle gewährleistet.
f) Der Lochdurchmesser der Scheiben,
Flanschen, Teller oder anderer Zubehörteile
muss richtig auf die Spindel des
Elektrowerkzeugs passen. Zubehörteile mit
falschem Lochdurchmesser passen nicht zu
den Befestigungsteilen, wobei das Werkzeug
unwuchtig läuft, stark vibriert und eventuell die
Kontrolle über das Werkzeug verloren gehen
kann.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Zubehörteile. Überprüfen Sie Zubehörteile
vor jedem Einsatz, wie beispielsweise Prüfen
der Schleifscheibe auf Absplitterungen
und Risse. Falls das Zubehörteil oder
Werkzeug zu Boden fällt, prüfen Sie es bitte
17
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
hin, bevor es vollkommen zum Stillstand
gekommen ist. Das rotierende Zubehör kann
die Oberfläche greifen, was einen Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug zur Folge haben
kann.
m) Tragen Sie niemals das eingeschaltete
Elektrowerkzeug an Ihrer Seite. Bei einem
versehentlichen Kontakt mit dem rotierenden
Zubehör könnte Ihre Kleidung erfasst und das
Werkzeug in Ihren Körper gezogen werden.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Luftschlitze des
Elektrowerkzeugs. Das Kühlungsgebläse des
Motors zieht Staub in das Gehäuse und eine
übermäßige Ansammlung von Metallpulver
kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Stoffen. Solche
Stoffe können durch Funken entzündet werden.
p) Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige
Kühlmittel erfordert. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Flüssigkeiten kann einen
elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall
zur Folge haben.
Ursachen und Verhinderung von
Rückschlägen
Ein Kickback ist eine plötzliche Reaktion auf
eingeklemmte oder festsitzende Scheiben oder
Zubehörteile. Das Einklemmen oder Festsitzen
führt zu einem sofortigen Anhalten des sich
drehenden Zubehörteils, was dazu führt, dass
das unkontrollierte Elektrowerkzeug sich nun in
die entgegengesetzte Richtung bewegt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
festhängt oder eingeklemmt ist, kann sich die
im Werkstück befindliche Schneidkante der
Scheibe in der Materialoberfläche festfressen
und sich nach oben herausarbeiten bzw.
herausgestoßen werden. Dabei kann die
Schleifscheibe zum Bediener hin oder vom
Bediener weg gestoßen werden, was von der
Drehrichtung der Scheibe zum Zeitpunkt des
Klemmens abhängt. Unter diesen Bedingungen
ist auch ein Bruch der Schleifscheibe möglich.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis des falschen
Gebrauchs und/oder der falschen Bedienung
oder Einsatzbedingungen des Werkzeugs
und kann durch die unten aufgeführten
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen
vermieden werden:
a) Halten Sie das Werkzeug gut fest und stellen
Sie sich so hin, dass Ihr Körper und Ihr Arm
den Rückschlagkräften widerstehen kann.
DEUTSCH
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff (wenn
vorhanden), um eine maximale Kontrolle über
Rückschläge oder Drehmomentreaktionen
beim Starten zu erhalten. Bei Beachtung
der entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen
können die durch Drehmomentreaktionen oder
Rückschläge verursachten Kräfte vom Bediener
unter Kontrolle gebracht werden.
b) Legen Sie die Hände niemals in die Nähe von
rotierendem Zubehör. Bei einem Rückschlag
könnte es auf Ihre Hand auftreffen.
c) Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper
außerhalb des Rückschlagbereichs befindet.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in
die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung
der Scheibe an der Blockierstelle.
d) Bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen
Kanten usw. muss besonders vorsichtig
vorgegangen werden. Vermeiden Sie ein
Abprallen oder Hängenbleiben des Zubehörs.
Ecken, scharfe Kanten oder Abprallen führt
oft zum Hängenbleiben des sich drehenden
Zubehörs und zum Verlust der Kontrolle oder
zum Rückschlag.
e) Es darf keine Sägekette, kein Holzsägeblatt
oder gezahntes Sägeblatt angebracht
werden. Solche Blätter sind eine häufige
Ursache für Rückschläge und den Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug.
Spezielle Sicherheits- und
Warnhinweise für Schleifarbeiten
a) Verwenden Sie nur die Schleifscheiben, die
für Ihr Elektrowerkzeug und die speziell für
die Scheibe konstruierte Schutzabdeckung
empfohlen sind. Nicht für das Werkzeug
bestimmte Scheiben können nicht ausreichend
geschützt werden und sind gefährlich.
b) Die Schutzabdeckung muss sicher
am Elektrowerkzeug befestigt und
sicher positioniert sein, damit so wenig
Schleifscheibe wie möglich in Richtung des
Bedieners freiliegt. Die Schutzabdeckung
dient zum Schutz vor abgebrochenen
Scheibenfragmenten und einem versehentlichen
Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Die Schleifscheiben dürfen nur für ihre
empfohlenen Anwendungen eingesetzt
werden. Es darf zum Beispiel nicht mit der
Seite der Trennscheibe geschliffen werden.
Trennscheiben sind für das Umfangschleifen
bestimmt. Wen diese Scheiben an hohe
Seitenkräfte ausgesetzt werden, können sie
zerbrechen.
18
DEUTSCH
d) Verwenden Sie nur unbeschädigte
Scheibenflanschen mit der richtigen
Größe und Form für die gewählte
Scheibe. Die richtigen Flanschen stützen
die Scheibe und reduzieren somit die Gefahr
eines Scheibenbruchs. Die Flanschen für
Trennscheiben unterscheiden sich eventuell von
denen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Die für ein
größeres Elektrowerkzeug bestimmten Scheiben
eignen sich nicht für die höheren Drehzahlen
eines kleineren Werkzeuges und können dabei
bersten.
SCHILDER AM WERKZEUG
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die
Schilder am Werkzeug zeigen folgende Symbole:
Bedienungsanleitung
vor Gebrauch lesen.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Winkelschleifer
1 Schutzhaube
1 Zusatzhandgriff
1 Flanschsatz
1 Gabelschlüssel
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
VORGESEHENER GEBRAUCH
Ihre Schleifer DW831/DW840 sind für professionelle
Schleif- und Trennanwendungen vorgesehen.
Verwenden Sie das Gerät NICHT unter feuchten
Bedingungen oder unter Anwesenheit brennbarer
Flüssigkeiten oder Gase.
Verwenden Sie KEINE anderen Trennscheiben
als faserverstärkte gekröpfte Schleifscheiben und
Fächerschleifscheiben.
Diese belastbaren Winkelschleifer stellen
professionelle Elektrowerkzeuge dar. Bewahren
Sie das Werkzeug IMMER außer Reichweite von
Kindern auf. Eine Verwendung des Werkzeugs durch
unerfahrene Bediener sollte beaufsichtigt werden.
1 EIN-/AUS-Schalter
2 Arretierung EIN-/AUS-Schalter
3 Zusatzhandgriff
4 Schutzhaube
5 Spindelarretierung
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung
ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegeräts angegebenen Spannung entspricht.
Vergewissern Sie sich außerdem, dass die
Netzspannung Ihres Ladegeräts mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60745 doppelt isoliert und erfordert
deshalb keinen Erdleiter.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über
die DEWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden
Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für
die Leistungsaufnahme des Ladegeräts ausreichend
ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
beträgt 1 mm²
und die maximale Länge beträgt
30 m.
Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle
immer völlig aus.
19
Spannungsabsenkungen
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige
Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer
Geräte auftreten.
Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 ø sind keine
Störungen zu erwarten.
Montage und Einstellungen
WARNUNG: Vor der Montage und
bevor Einstellungen vorgenommen oder
Zubehör abgenommen/installiert wird,
muss das Werkzeug immer ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen werden.
Vor dem erneuten Anschließen des
Werkzeugs den Auslöser drücken und
loslassen, um sicherzustellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet ist.
MONTIEREN UND ENTFERNEN DER SCHUTZHAUBE
WARNUNG: Zur Reduzierung
schwerer Verletzungsgefahr muss
vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör
das Werkzeug ausgeschaltet und
der Netzstecker gezogen werden.
Vor dem erneuten Anschließen des
Werkzeugs den Auslöser drücken
und loslassen, um sicherzustellen,
dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.
WARNUNG: Die Schutzabdeckungen
müssen beim Betrieb des Schleifgeräts
verwendet werden.
DW831 - Montieren (Abb. B1 & C1)
Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel
nach oben auf die Werkbank.
Halten Sie den Zapfen (6) über die
Aussparung (7).
Drücken Sie die Schutzhaube (8) nach unten und
drehen Sie sie in Pfeilrichtung (Abb. B1).
WARNUNG: Der Sicherungsstift (9) ver-
hindert, daß die Schutzhaube sich lösen
kann.
DW831 - Entfernen (Abb. B1 & C1)
Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel
nach oben auf die Werkbank.
Drehen Sie die Schutzhaube (8) in Pfeilrichtung
(Abb. C1).
Drücken Sie den Sicherungsstift (9) in die
Aussparung.
Lassen Sie die Schutzhaube los.
DW840 - Montieren (Abb. B2 & C2)
Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel
nach oben auf die Werkbank.
Halten Sie die Zapfen (6) über die
Aussparungen (7).
Drücken Sie die Schutzhaube (8) nach unten und
drehen Sie sie in Pfeilrichtung (Abb. B2).
Ziehen Sie die Schrauben (9) fest.
DW840 - Entfernen
Zum Entfernen der Schutzhaube gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
MONTIEREN UND ENTFERNEN DER SCHLEIF- ODER
TRENNSCHEIBE (ABB. D & E)
Legen Sie den Winkelschleifer mit der
Schutzhaube nach oben auf die Werkbank.
Setzen Sie den Flansch (11) auf die Spindel (10).
Legen Sie die Schleif- oder Trennscheibe auf den
Flansch.
Schrauben Sie die Flanschmutter (12) auf die
Spindel (10).
Drücken Sie den Spindelarretierknopf (5) und
drehen Sie die Schleif- oder Trennscheibe,
bis die Spindelarretierung einrastet.
Ziehen Sie die Flanschmutter mit Hilfe des
mitgelieferten Gabelschlüssels (13) fest.
Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los.
Lösen Sie zum Entfernen der Schleif- oder
Trennscheibe die Flanschmutter mit Hilfe des
mitgelieferten Gabelschlüssels.
MONTIEREN DES ZUSATZHANDGRIFFES (ABB. F)
Schrauben Sie den Zusatzhandgriff (3) fest in eines
der Löcher (14) an den Seiten des Motorgehäuses.
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und die gültigen
Vorschriften.
Sichern Sie das Werkstück.
Drücken Sie beim Arbeiten das Elektro-
werkzeug nur leicht an. Üben Sie keinen
seitlichen Druck auf die Trennscheibe
aus.
Verhindern Sie eine Überlastung des
Elektrowerkzeuges. Sollte das Werkzeug
zu warm werden, so lassen Sie es
einige Minuten ohne Belastung laufen.
DEUTSCH
20
Prüfen Sie die korrekte Befestigung
der Schleifscheiben entsprechend der
Anweisungen in dieser Anleitung.
Stellen Sie bitte sicher, dass mit den
Trennscheiben mitgelieferte Flansche
verwendet werden und sofern diese
erforderlich sind.
Verwenden Sie keine separaten
Reduzierhülsen oder Adapter für das
Anpassen von Schleifscheiben mit
unpassenden Aufnahmelöchern.
Verwenden Sie das Werkzeug nie ohne
Schutz.
Achten Sie darauf, dass die Scheibe
sich weiterdreht, nachdem das Gerät
ausgeschaltet wurde.
Vor dem Betrieb:
Verwenden Sie nur passende Schleif- und
Trennscheiben und arbeiten Sie immer mit
montierter Schutzhaube. Verwenden Sie keine
übermäßig abgenutzten Scheiben.
Vergewissern Sie sich, daß der Flansch und die
Flanschmutter korrekt montiert sind.
Überzeugen Sie sich, daß sich die Schleif- oder
Trennscheibe in Pfeilrichtung (siehe Zubehörteil
und Werkzeug) dreht.
Verwenden Sie keine Trennscheiben für das
Seitenschleifen.
Stellen Sie sicher, dass durch auftretende
Funken keine Gefahren entstehen, z. B. Treffen
auf Personen oder Entzünden brennbarer
Substanzen.
BETRIEB
WARNUNG: Zur Reduzierung
schwerer Verletzungsgefahr muss
vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör
das Werkzeug ausgeschaltet und
der Netzstecker gezogen werden.
Vor dem erneuten Anschließen des
Werkzeugs den Auslöser drücken
und loslassen, um sicherzustellen,
dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.
EIN- UND AUSSCHALTEN (ABB. G)
VORSICHT: Den Seitengriff und
das Gehäuse des Werkzeugs beim
Einschalten, während des Betriebs und
bis zum Stillstand des Schleifwerkzeugs
gut festhalten. Vor dem Hinlegen des
Werkzeugs warten, bis es vollkommen
zum Stillstand gekommen ist.
Um das Elektrowerkzeug einzuschalten, drücken
Sie den EIN-/AUS-Schalter (1). Für Dauerbetrieb
drücken Sie erst die Schalterarretierung (2) bei
gedrücktem EIN-/AUS-Schalter und lassen dann
den EIN-/AUS-Schalter los.
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den
Schalter los.
Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb
drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter kurz und
lassen ihn anschließend wieder los.
WARNUNG!Schalten Sie das
Elektrowerkzeug nicht unter Belastung
EIN oder AUS.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer bei möglichst geringem
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter
einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und
regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten Sie
vor Anbringen oder Abnehmen
von Zubehörteilen bzw. bevor Sie
Einstellungen vornehmen/ändern oder
Reparaturen durchführen, das Gerät
abschalten und den Netzstecker ziehen.
Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser
in der ausgeschalteten Stellung gesichert
ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Geräts kann zu Verletzungen führen.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche
Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im Bereich der
Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen
zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und
Staub mit trockener Druckluft aus dem
Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang
durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien
zum Reinigen der nicht-metallischen
Teile des Werkzeugs. Durch diese
Chemikalien kann der in diesen Teilen
DEUTSCH
21
verwendete Werkstoff geschwächt
werden. Verwenden Sie ein mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit
in das Werkzeug eindringt. Kein Teil
des Werkzeuges darf in Flüssigkeit
eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von D
EWALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem
Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten
oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit
dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt
an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder
stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt
werden, dass sie dem Recycling
zugeführt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwendung von recyceltem
Material trägt zur Verhinderung von
Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte
Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über
Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler
möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen
wurde.
D
EWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten D
EWALT-
Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur
Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem
Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in
Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen
DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
DEUTSCH
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine
Übersicht der D
EWALT-Kundendienstwerkstätten
und weitere Informationen zu Servicerichtlinien
und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
GARANTIE
RISIKOLOSE 30-TAGE
ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden
sind, können Sie es unter Vorlage des
Originalkaufbeleges ohne Weiteres innerhalb
von 30 Tagen bei der Verkaufsstelle im
Originallieferumfang zurückgeben und erhalten
eine Rückerstattung des Kaufpreises.
1 JAHR KOSTENLOSER SERVICEVERTRAG
Innerhalb der ersten 12 Monate nach
dem Kauf werden Wartungs- oder
Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-
Elektrowerkzeug unter Vorlage des
Originalkaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Dies
umfasst Arbeits- und Ersatzteilkosten für
Elektrowerkzeuge. Zubehör ist nicht enthalten.
• 1 JAHR GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt innerhalb von
12 Monaten ab dem Kaufdatum aufgrund
von Material- oder Verarbeitungsfehlern
unbrauchbar wird, garantieren wir den
kostenlosen Ersatz aller schadhaften
Teile oder nach unserem Ermessen den
kostenlosen Ersatz des Gerätes unter
folgenden Voraussetzungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
eingesetzt.
Reparaturversuche wurden nicht von
unbefugten Personen durchgeführt.
Der Originalkaufbeleg wird vorlegt. Diese
Garantie gilt zusätzlich zu den Ihnen als
Verbraucher zustehenden gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen.
Die Adresse der nächstgelegenen DEWALT-
Kundendienstwerkstatt erfahren Sie unter
der entsprechenden Telefonnummer auf der
Rückseite dieser Anleitungen. Eine Übersicht
der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
weitere Informationen zu Servicerichtlinien und
Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
22
ENGLISH
MEDIUM ANGLE GRINDER
DW831/DW840
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional Power Tool users.
Technical data
DW831 DW840
Voltage V 230 230
(U.K. & Ireland only) V 115 115
Power input W 1,400 1,800
No load speed min-
1
10,000 8,000
Wheel diameter mm 125 180
Max. wheel width mm 6.5 7.0
Spindle M14 M14
Weight kg 3.1 4.0
L
pA
(sound pressure) dB(A) 94
K
pA
(sound pressure uncertainty) dB(A) 3
L
WA
(acoustic power) dB(A) 65
K
WA
(acoustic power uncertainty) dB(A) 3
WARNING: To reduce the risk of hearing
loss, ALWAYS wear appropriate hearing
protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according
to EN 60745:
Weighted RMS acceleration value
(tri axial measurement) m/s
2
6.9
Uncertainty K m/s
2
3
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result
in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of conformity
DW831
D
EWALT declares that these products described
under “technical data” have been designed in
compliance with:
23
ENGLISH
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
DEWALT declares that these products described
under “technical data” have been designed in
compliance with:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
For more information, please contact D
EWALT at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
20.11.2007
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
24
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety instructions for all operations
a) This power tool is intended to function as
a grinder or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, polishing and
wire brushing are not recommended to be
performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannon be adequately guarded or
controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheel for chips and cracks. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed
for one minute.Stop immediately if there is a
considerable vibration or if other defects are
detected. If this condition occurs, check the
machine to determine the cause. Always store
the abrasive wheel safely and on dry places
outside of the reach of children. Damaged
accessories will normally break apart during this
test time.
ENGLISH
25
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes
the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start
up. The operator can control torque reaction or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specifi c for Grinding
Operations
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
ENGLISH
26
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
LABELS ON TOOL
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the tool show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Package contents
The package contains:
1 Angle grinder
1 Guard
1 Side handle
1 Flange set
1 Two-pin spanner
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operati on.
Description (fi g. A)
WARNING: Never modify the power tool
or any part of it. Damage or personal
injury could result.
INTENDED USE
Your DW831/DW840 grinders are designed for
professional grinding and cutting applications. DO
NOT use under humid conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
DO NOT use grinding wheels other than fibre
reinforced center depressed wheels and flap-disk.
These heavy-duty angle grinders are professional
power tools. DO NOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
1 ON/OFF-switch
2 Lock-on button / lock-off button (UK only)
3 Side handle
4 Guard
5 Spindle lock
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organization.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
DANGER:
Should your mains plug need replacing
and you are competent to do this, proceed
as instructed below. If you are in doubt,
contact an authorized DEWALT repair
agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely;
a plug with bared copper conductors
is dangerous if engaged in a live socket
outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved
plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most
good quality plugs. Attach the wires to their
respective points in the plug (see below).
Brown is for Live (L) (2) and Blue is for
Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains
plug ensure that the cable restraint (3) is
ENGLISH
27
holding the outer sheath of the cable firmly
and that the two leads are correctly fixed at
the terminals crews.
1
2
4
3
WARNING: NEVER use a light socket.
NEVER connect the live (L) or
neutral (N) wires to the earth
pin marked E or .
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen between
the primary and secondary winding.
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W,
we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conduc tor size
is 1.5 mm
2
. When using a cable reel, always unwind
the cable completely.
Also refer to the table below.
Conductor size (mm
2
) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops.
Under unfavourable power supply conditions, other
equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is lower
than 0.25 ø, disturbances are unlikely to occur.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always turn tool off and
disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress
and release the trigger switch to ensure
that the tool is off.
MOUNTING AND REMOVING THE GUARD
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure
that the tool is off.
WARNING: Guards must be used with
this grinder.
DW831 - Mounting (fig. B1 & C1)
Place the angle grinder on a table, spindle up.
Align the lug (6) with the slot (7) in the bracket.
Press the guard (8) down and turn it in the
direction of the arrow (fig. B1).
WARNING: The guard locking pin (9)
prevents the guard from coming loose.
DW831 - Removing (fig. B1 & C1)
Hold the tool in your hand.
Rotate the guard (8) in the direction of the arrow
(fig. C1).
Use a screwdriver to press the locking pin (9) in
the slot.
Release the guard.
ENGLISH
28
DW840 - Mounting (fig. B2 & C2)
Place the angle grinder on a table, spindle up.
Align the lugs (6) with the slots (7).
Press the guard (8) down and turn it in the
direction of the arrow (fig. B2).
Securely tighten the screws (9).
DW840 - Removing
To remove the guard, proceed in reverse order.
MOUNTING AND REMOVING A GRINDING WHEEL OR
CUTTING DISK (FIG. D & E)
Place the tool on a table, guard up.
Fit the spacer (11) correctly onto the spindle (10).
Place the grinding wheel or cutting disk on the
spacer.
Screw the threaded flange (12) onto the
spindle (10).
Press the spindle lock (5) and rotate the grinding
wheel or cutting disk until it locks in position.
Tighten the threaded flange using the two-pin
spanner (13) supplied.
Release the spindle lock.
To remove the grinding wheel or cutting disk,
loosen the threaded flange using the two-pin
spanner (while the spindle lock is engaged).
MOUNTING THE SIDE HANDLE (FIG. F)
Screw the side handle (3) tightly into one of the
holes (14) on either side of the gear case.
Instructions for use
WARNING:
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Ensure all materials to be ground or cut
are secured in place.
Apply only a gentle pressure to the
tool. Do not exert side pressure on the
grinding wheel or cutting disk.
Avoid overloading. Should the tool
become hot, let it run a few minutes
under no load condition.
Check that mounted wheels are
correctly fitted according to the
instructions given in this manual.
Ensure that blotters are used when they
are provided with the abrasive wheel
and when they are required.
Do not use separate reducing bushings
or adapters to adapt large hole abrasive
wheels.
Never use the tool without the guard in
place.
Be aware, the wheel continues to rotate
after the tools is switched off.
Prior to operation:
Install the appropriate guard and disk or wheel.
Do not use excessively worn disks or wheels.
Be sure the spacer and threaded flange are
mounted correctly.
Make sure the disk or wheel rotates in the
direction of the arrows on the accessory and the
tool.
Do not use cutting-off wheels for side grinding.
Ensure that sparks resulting from use do not
create hazard e.g. do not hit persons, or ignite
flammable substances.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure
that the tool is off.
SWITCHING ON AND OFF (FIG. G)
CAUTION: Hold the side handle and
body of the tool firmly to maintain control
of the tool at start up and during use
and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the wheel has come
to a complete stop be fore laying the tool
down.
To run the tool, press the lock-off button (2) and
the ON/OFF-switch (1). For continuous operation,
press the lock-on button (2) and release the
ON/OFF-switch.
To stop the tool, release the ON/OFF-switch.
To stop the tool in continuous operation, press
the ON/OFF-switch once more.
WARNING: Do not switch the tool ON or
OFF when under load.
ENGLISH
29
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the
main housing with dry air as often as dirt
is seen collecting in and around the air
vents. Wear approved eye protection and
approved dust mask when performing
this procedure.
WARNING: Never use solvents or other
harsh chemicals for cleaning the non-
metallic parts of the tool. These chemicals
may weaken the materials used in these
parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have not
been tested with this product, use of
such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury,
only DEWALT, recommended accessories
should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your D
EWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at municipal
waste sites or by the retailer when you purchase a
new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local DEWALT office
at the address indicated in this manual. Alternatively, a
list of authorised DEWALT repair agents and full details
of our after-sales service and contacts are available
on the Internet at: www.2helpU.com.
ENGLISH
30
GUARANTEE
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with
the performance of your D
EWALT tool,
simply return it within 30 days, complete as
purchased, to the point of purchase, for a full
refund or exchange. Proof of purchase must
be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge
at an authorized DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour and spare parts for Power Tools.
Excludes accessories.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit
free of charge provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced. This
guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory
rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the
appropriate telephone number on the back of
this manual. Alternatively, a list of authorized
D
EWALT repair agents and full details on our
after-sales service are available on the Internet
at www.2helpU.com.
ENGLISH
31
ESPAÑOL
AMOLADORA ANGULAR
DW831/DW840
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica
DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran
asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido DEWALT en un socio muy
fiable para el usuario profesional.
Datos técnicos
DW831 DW840
Voltaje V 230 230
Potencia absorbida W 1.400 1.800
Velocidad en vacío min-
1
10.000 8.000
Diámetro del disco mm 125 180
Anchura del disco (max.) mm 6,5 7,0
Eje portamuelas M14 M14
Peso kg 3,1 4,0
L
pA
(presión acústica) dB(A) 94
K
PA
(incertidumbre de
presión acústica) dB(A) 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 65
K
WA
(incertidumbre de
potencia acústica) dB(A) 3
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de pérdida auditiva, lleve SIEMPRE la
protección adecuada en las orejas.
Valores totales de vibración (cantidad vectorial triaxial)
determinados según la norma EN60745:
Valor cuadrático medio
(RMS) de aceleración ponderado m/s
2
6.9
Incertidumbre K = m/s²
3
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta
hoja informativa se ha medido de acuerdo con la
prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745
y puede utilizarse para comparar una herramienta
con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación
preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro
inminente, que si no se evita, provocará
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, puede
provocar lesiones leves
o moderadas.
ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de
alerta de seguridad indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
32
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DW831
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con
las normas:
98/37/EG, 2006/95/EG, 89/336/EEC, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
D
EWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con
las normas: :
98/37/EG, 2006/95/EG, 89/336/EEC, EN
50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN
55014-2,EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Si desea más información, póngase en contacto con
DEWALT en la dirección indicada a continuación o
bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
D
EWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
20.11.2007
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias o instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra
agua en una herramienta eléctrica, aumentará
el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD) de
seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
33
ESPAÑOL
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular. El uso de
equipo de seguridad, como mascarillas para
polvo, calzado de seguridad antideslizante,
cascos o protección auditiva en las
condiciones adecuadas reducirá las lesiones
personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación y/o la
batería, coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con su
dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas con el interruptor en
la posición de encendido puede propiciar
accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente en
todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas
en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un
modo más seguro, a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar cualquier ajuste,
cambio de accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica de forma
accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para las
que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que solo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
34
ESPAÑOL
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para
todas las operaciones
a) Esta herramienta eléctrica está concebida
para funcionar como amoladora o
herramienta de corte. Lea todas las
advertencias, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones que acompañan a esta
herramienta eléctrica. Si no sigue todas las
instrucciones enumeradas abajo, puede provocar
incendios, descargas eléctricas o lesiones
graves.
b) No se recomienda realizar con esta
herramienta operaciones como lijar, pulir o
cepillar. Las operaciones para las que no se
diseñó la herramienta eléctrica pueden crear un
peligro y causar lesiones personales.
c) No utilice accesorios que no hayan sido
específicamente diseñados y recomendados
por el fabricante de la herramienta. Aunque el
accesorio encaje en su herramienta eléctrica, no
significa que garantice su funcionamiento seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser
como mínimo igual a la velocidad máxima
que figura en la herramienta eléctrica.
Aquellos accesorios que funcionen más rápido
que su velocidad nominal podrían partirse y salir
despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de su
accesorio debe ajustarse al nominal de
capacidad de su herramienta eléctrica.
Aquellos accesorios que no tengan las medidas
correctas no quedarán oportunamente
protegidos o controlados.
f) El tamaño de las ruedas, las bridas, las
almohadillas de apoyo o cualquier otro
accesorio, deben ajustarse perfectamente
en el eje de la herramienta eléctrica. Los
accesorios con agujeros que no se ajusten al
equipo de montaje de la herramienta eléctrica,
se descompensarán, vibrarán excesivamente y
podrían ser causa de la pérdida de control.
g) No utilice un accesorio defectuoso. Antes de
cada uso inspeccione los accesorios, como
la muela abrasiva, por si hubiera escamas
o fisuras. Si se cae la herramienta eléctrica
o un accesorio, compruebe si hay daños
o instale un accesorio sin defectos. Tras
inspeccionar e instalar un accesorio, sitúese
y sitúe a los que se encuentran al lado lejos
del plano del accesorio de rotación y ejecute
la herramienta eléctrica a una velocidad
máxima sin carga durante un minuto.
Párela inmediatamente si existe una vibración
considerable o si detecta otros defectos. Si
ocurre esta condición, compruebe la máquina
para determinar la causa. Guarde siempre la
muela abrasiva con seguridad y en lugares secos
fuera del alcance de los niños. Los accesorios
dañados normalmente se estropearán durante
este periodo de prueba.
H) Lleve equipo de protección personal. Según
la aplicación, utilice un protector facial, gafas
de seguridad o cristales de seguridad. Si
es necesario, colóquese una mascarilla
antipolvo, protectores para los oídos, guantes
y un delantal de trabajo capaz de absorber
pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza.
La protección para los ojos debe poder detener
los restos que salgan despedidos por las
distintas operaciones. La mascarilla antipolvo
o el respirador debe poder filtrar las partículas
generadas durante el trabajo. Una exposición
prolongada a ruidos de gran intensidad podría
ser causa de pérdida de audición.
i) Mantenga a las personas a una distancia
segura, alejada de la zona de trabajo.
Cualquiera que entre en la zona de trabajo
debería llevar un equipo de protección
personal. Podrían salir despedidos fragmentos
de las piezas o de un accesorio roto y causar
lesiones fuera de la zona de trabajo.
j) Coloque la herramienta eléctrica sólo en
superficies absorbentes aisladas cuando
realice un trabajo en el que accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable. Un
accesorio de corte que entre en contacto con
un cable “activo” podría hacer que las piezas
de metal expuestas de la herramienta eléctrica
transmitieran también corriente y electrocutaran
al operario.
k) Coloque el cable lejos del acces orio
giratorio. Si pierde el control, el cable podría
cortarse o enrollarse y su mano o su brazo
podrían verse atraídos por el accesorio giratorio.
l) Nunca deje la herramienta eléctrica sobre
una superficie hasta que el accesorio se
haya parado del todo. El accesorio giratorio
podría engancharse en la superficie y tirar de la
herramienta eléctrica hasta quedar fuera de su
control.
m) No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la lleve a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría
rasgar su ropa y empujar el accesorio hasta su
cuerpo.
35
ESPAÑOL
n) Limpie con regularidad los respiraderos de la
herramienta. El ventilador del motor absorberá
el polvo presente en el interior de la carcasa y
una excesiva acumulación de metal en polvo
podría convertirse en un peligro debido a la
electricidad
o) No haga funcionar esta herramienta eléctrica
cerca de materiales inflamables. Las chispas
podrían incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. La utilización de agua
u otros líquidos refrigerantes podrían causar
electrocuciones o calambres.
Causas de la inversión de giro y su
prevención por parte del operario
El rebote es una reacción repentina a una rueda
giratoria pinzada o enganchada o cualquier otro
accesorio. El pinzamiento o el enganche hace
que se cale rápidamente el accesorio giratorio
que a su vez provoca que la herramienta eléctrica
gire en la dirección opuesta del giro del accesorio
en el punto de enlace.
Por ejemplo, si una pieza engancha o
comprime una muela abrasiva, el borde de
la rueda que entra en contacto con el punto
crítico puede quedarse clavado en la superficie
del material y hacer que la rueda salga
despedida. La rueda también puede escaparse
de las manos del operario, según el sentido
del movimiento de la rueda en el punto de
compresión. En estas condiciones, las muelas
abrasivas también pueden romperse.
La inversión de giro es el resultado de un mal
uso de la herramienta y/o de unos incorrectos
procedimientos o condiciones de uso y
se puede evitar tomando las medidas de
precaución adecuadas, tal y como se indica
seguidamente:
a) Sujete fuertemente la herramienta eléctrica y
coloque su cuerpo y su brazo de manera que
le permita resistir la fuerza de la inversión de
giro. Utilice siempre una empuñadura auxiliar,
si la hay, para controlar mejor la inversión de
giro o la reacción del par durante el arranque.
El operario puede controlar la reacción del par
o la fuerza de la inversión de giro siempre que
tome las debidas precauciones.
b) No coloque nunca su mano cerca del
accesorio giratorio. El accesorio puede
golpearle la mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona en la
que se moverá la herramienta eléctrica,
de lo contrario podría golpearle. En caso
de atascarse, la inversión de giro empujará
la herramienta en el sentido opuesto al
movimiento de la rueda.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
curvas, bordes afilados, etc. Evite el rebote
y el enganche del accesorio. Las curvas, los
bordes afilados o los rebotes tienden a atascar
el accesorio giratorio y provocan la pérdida del
control o la inversión de giro.
e) No coloque una cuchilla para tallar madera
en la sierra de cadena ni una cuchilla de
sierra dentada. Estas cuchillas generan con
frecuencia inversiones de giro y pérdidas de
control.
Advertencias específi cas para las
operaciones de amolado
a) Utilice sólo los discos recomendados para
su herramienta eléctrica y la protección de
seguridad específicamente diseñada para el
disco seleccionado. Los discos que no hayan
sido diseñados para esta herramienta eléctrica
no quedarán oportunamente protegidos y no
ofrecerán seguridad.
b) La protección debe quedar sujeta a
la herramienta de seguridad y estar
perfectamente colocada para obtener la
máxima seguridad, de modo que el operador
quede expuesto a una mínima superficie de la
herramienta. La protección sirva para proteger
al operario de los fragmentos de disco rotos o
del contacto adicional con el disco
c) Los discos deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
realice operaciones de amolado con el lateral
del disco de corte. Los discos de cortar han
sido diseñados para los amolados periféricos,
por lo que las fuerzas laterales aplicadas a estas
muelas podrían hacer que se partieran.
d) Utilice siempre cejas de disco que no estén
dañadas, que tengan el tamaño y la forma
correctas para el disco seleccionado. Unas
cejas adecuadas para el disco sujetan la muela y
así reducen la posibilidad de su rotura. Las cejas
para los discos de corte pueden ser distintas a
las cejas para las muelas.
e) No utilice discos gastados de herramientas
eléctricas más grandes. Los discos diseñados
para una herramienta eléctrica más grande no
resultan adecuados para la mayor velocidad
de una herramienta más pequeña y podrían
quemarse.
36
4 Protector
5 Bloqueo del eje portamuelas
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con
un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje de
las baterías coincida con el voltaje que figura en la
placa de especificaciones. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
El cargador DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma
EN 60745; por lo que no se necesita un
conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un cable prolongador
No debe utilizarse un cable prolongador a menos
que sea absolutamente necesario. Use un cable
prolongador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los datos técnicos). La dimensión mínima
del conductor es de 1 mm
2
; la longitud máxima es
de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Caídas de voltaje
Las corrientes de entrada pueden provocar breves
caídas de voltaje. Las condiciones desfavorables de
alimentación de corriente también pueden afectar a
otros equipos.
Si la impedancia del sistema de alimentación es
inferior a 0,25 ø, es improbable que se produzcan
perturbaciones.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Antes de montarla
y desmontarla, siempre apague y
desconecte la herramienta de la
corriente para realizar cualquier ajuste o
desmontar/instalar sus acoplamientos o
accesorios. Antes de volver a conectar la
herramienta, pulse y suelte el interruptor
de gatillo para comprobar que la
herramienta está desconectada.
MONTAR Y DESMONTAR EL PROTECTOR
ADVERTENCIA: Para minimizar
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
retire la batería antes de realizar
ajustes o desmontar/instalar los
ETIQUETAS EN LA HERRAMIENTA
Además de los pictogramas que se utilizan en este
manual, en las etiquetas de la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
Lea el manual de instrucciones antes de
usar la herramienta.
Use gafas de seguridad.
Use protección para los oídos.
Verifi cación del contenido del
embalaje
El paquete contiene:
1 Amoladora angular
1 Protector
1 Empuñadura lateral
1 Conjunto de bridas
1 Llave de dos clavijas
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de
esta. Puede producir daños o lesiones
corporales.
USO PREVISTO
Las amoladoras DW831/DW840 están diseñadas
para aplicaciones profesionales de moler y cortar. NO
la use en condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gases inflamables.
NO use muelas que no sean con disco de lija y con
ruedas con centro deprimido reforzado con fibra.
Esas amoladoras de ángulo y de gran rendimiento
son herramientas eléctricas profesionales. NO deje
que los niños entren en contacto con la herramienta.
Se requiere supervisión cuando hay operarios sin
experiencia que utilizan esta herramienta.
1 Interruptor de MARCHA/PA RADA
2 Botón de bloqueo
3 Empuñadura lateral
ESPAÑOL
37
acoplamientos o accesorios. Antes
de reconectar la herramienta, pulse
y suelte el interruptor de gatillo para
asegurarse de que la herramienta
esté desconectada.
ADVERTENCIA: En esta amoladora,
siempre deben utilizarse las protecciones.
DW831 - Montar (fig. B1 & C1)
Coloque la amoladora angular en una mesa, con
el eje portamuelas arriba.
Haga coincidir la orejeta (6) con el alojamiento (7)
del soporte.
Empuje el protector (8) hacia abajo y hágalo girar
en el sentido de la flecha (fig. B1).
ADVERTENCIA: El pasador de bloqueo
del protector (9) evita que éste se afloje.
DW831 - Desmontar (fig. B1 & C1)
Sostenga la herramienta con la mano.
Haga girar el protector (8) en el sentido de la
flecha (fig. C1).
Utilice un destornillador para presionar el pasador
de bloqueo (9) en la ranura.
Suelte el protector.
DW840 - Montar (fig. B2 & C2)
Coloque la amoladora angular en una mesa, con
el eje portamuelas arriba.
Haga coincidir las orejetas (6) con los
alojamientos (7) del soporte.
Empuje el protector (8) hacia abajo y hágalo girar
en el sentido de la flecha (fig. B2).
Apriete los tornillos (9).
DW840- Desmontar
Para extraer el protector, proceda en orden
inverso.
INSERTAR Y DESMONTAR UNA MUELA O UN DISCO DE
CORTE (FIG. D & E)
Coloque la herramienta en una mesa, con el
protector arriba.
Posicione el separador (11) correctamente en el
eje portamuelas (10).
Coloque la muela o el disco de corte en el
separador.
Atornille la brida roscada (12) en el eje
portamuelas (10).
Pulse el botón de bloqueo del eje portamuelas (5)
y gire la muela o el disco de corte hasta que se
bloquee en la posición correcta.
Apriete la brida conducida con la llave de dos
clavijas (13) suministrada.
Suelte el bloqueo del eje portamuelas.
Para desmontar la muela o el disco de corte,
afloje la brida enroscada (21) con la llave de dos
clavijas suministrada (manteniendo el eje bloqueado).
MONTAR LA EMPUÑADURA LATERAL (FIG. F)
Atornille con fuerza la empuñadura lateral (3)
en uno de los orificios (14) de cualquiera de los
lados de la caja de engranajes.
Instrucciones para el uso
ADVERTENCIA:
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
Asegure que todos los objetos a
ser pulidos o cortados están bien
sujetados.
Sólo se debe ejercer una ligera presión
sobre la herramienta. Evite ejercer
presión lateral sobre la muela o el disco
de corte.
Evite sobrecargar la herramienta. Si la
amoladora se calienta, hágala funcionar
en vacío durante unos minutos.
Compruebe que las ruedas montadas
estén bien ajustadas conforme a las
instrucciones de este manual.
Utilice arandelas cuando se incluyan
con la rueda abrasiva y cuando sean
necesarias.
No utilice reductores ni adaptadores
para adaptar el orificio de un disco
demasiado ancho para la máquina.
No utilice nunca la herramienta sin
colocar la protección.
Tenga cuidado, ya que la rueda sigue
girando tras apagar las herramientas.
Antes de trabajar:
Montar el protector adecuado y un disco o una
muela. No use discos o muelas excesivamente
desgastados.
Asegúrese de que el separador y la brida
conducida han sido montados correctamente.
Asegúrese de que el disco o la muela gira en el
sentido indicado por las flechas en el accesorio
y la herramienta.
No utilice ruedas de corte para lijar.
Las chispas que se producen no deben crear
peligros, p. ej. alcanzar a personas o encender
sustancias inflamables.
ESPAÑOL
38
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para minimizar
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
quite la batería antes de realizar
ajustes o desmontar/instalar los
acoplamientos o accesorios. Antes
de reconectar la herramienta, pulse
y suelte el interruptor de gatillo para
asegurarse de que la herramienta
esté desconectada.
ENCENDER Y APAGAR (FIG. G)
ATENCIÓN: Sujete fuertemente la
empuñadura lateral y el cuerpo de la
herramienta para mantener controlada
la herramienta al arrancarla y durante su
uso, y hasta que el disco o el accesorio
dejen de girar. Compruebe que el disco
esté completamente parado antes de
soltar la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor ON/OFF (1). Para trabajar de manera
continua, presione el botón de bloqueo (2) y
libere el interruptor ON/OFF.
Para parar la herramienta, suelte el conmutador.
Para parar la herramienta en modo de
funcionamiento continuo, pulse brevemente el
interruptor y suéltelo.
ADVERTENCIA: No se debe encender
o apagar la herramienta mientras esté
cortando o puliendo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
ininterrumpido depende de la limpieza regular y el
cuidado adecuado de la herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, apague y
desconecte la máquina de la fuente
de energía antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de regular
o cambiar los ajustes o cuando se
realicen reparaciones. Compruebe que
el interruptor esté en la posición OFF.
Un encendido accidental puede causar
lesiones.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con
aire seco siempre que vea acumularse
el polvo alrededor de los respiraderos.
Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este
procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos
agentes químicos pueden debilitar los
materiales de dichas piezas. Use un
trapo humedecido sólo con agua y jabón
suave. No deje que penetre ningún
líquido dentro de la herramienta y no
sumerja ninguna pieza de la herramienta
en líquidos.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
sólo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se
debe eliminar con la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
ESPAÑOL
39
La recogida selectiva de los productos y
embalajes usados permite el reciclaje de
los materiales y que se puedan usar de
nuevo. La reutilización de los materiales
reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos para
llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser
por el propio distribuidor al que compró el producto
nuevo el que se encargue de recogerlo.
D
EWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
D
EWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio
postventa en Internet: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
GARANTÍA
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS
SIN RIESGO
Si no queda completamente satisfecho con
las prestaciones de su herramienta D
EWALT,
devuélvala dentro de los 30 días, completa
tal como la compró, al punto de compra y le
devolveremos su dinero o se la cambiaremos.
Debe aportar la prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATUITO
POR 1 AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión de su
herramienta D
EWALT, dentro de los 12 meses
posteriores a la fecha de compra, este se
realizará sin cargo en un servicio técnico
autorizado DEWALT. Debe aportar la prueba
de compra. Incluye la mano de obra y las
piezas de repuesto de la herramienta. Los
accesorios están excluidos.
• GARANTÍA TOTAL DE 1 AÑO •
Si su producto DEWALT se avería debido
a algún fallo de materiales o de fabricación
dentro de los 12 meses siguientes a la fecha
de compra, le garantizamos el cambio sin
cargo de todas las piezas defectuosas o,
a nuestro exclusivo criterio, el cambio de la
herramienta sin cargo, en el supuesto de que:
No se haya sometido al producto a uso
indebido.
No se haya intentado realizar
reparaciones por personas no
autorizadas.
Se requiere la prueba de compra. Esta
garantía se ofrece como ventaja extra y
de forma adicional a los derechos legales
de los consumidores.
Para localizar su servicio técnico autorizado
DEWALT más próximo, use el número de
teléfono indicado en la parte posterior de este
manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios
técnicos DEWALT autorizados y detalles
sobre nuestro servicio postventa en Internet:
www.2helpU.com.
40
FRANÇAIS
MEULEUSE D’ANGLE DW831/DW840
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expérience, un développement de produits
approfondi et une innovation constante font de
D
EWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les
utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
DW831 DW840
Tension V 230 230
Puissance absorbée W 1.400 1.800
Vitesse à vide min
-1
10.000 8.000
Diamètre de meule/disque mm 125 180
Largeur maxi. de meule/disque mm 6,5 7,0
Arbre M14 M14
Poids kg 3,1 4,0
L
pA
(pression acoustique)
dB(A) 94
K
PA
(incertitude de la pression acoustique)
dB(A) 3
L
WA
(puissance acoustique)
dB(A) 65
K
WA
(incertitude de la puissance acoustique)
dB(A) 3
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout
risque de perte de l’acuité auditive, porter
SYSTÉMATIQUEMENT une protection
auditive.
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées
d’après la norme EN 60745 :
Valeur d’accélération pondérée efficace m/s
2
6,9
Incertitude K
m/s
2
3
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut
être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau d’émission
vibratoire déclaré correspond aux
applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou mal entretenu,
l’émission vibratoire peut varier. Ces
éléments peuvent considérablement
augmenter le niveau d’exposition sur la
période totale de travail.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que : prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains au
chaud, organisation des tâches de travail.
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
ATTENTION : utilisé sans le symbole
d’alerte de sécurité indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
dégâts matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
41
FRANÇAIS
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des outils
électriques reliés à la terre (masse). Les
fiches non modifiées et les prises de courant
adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenez le cordon à l’écart des sources de
chaleur, de l’huile, des bords tranchants
ou des pièces en mouvement. Le risque
d’électrocution augmente si le cordon est
endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil
électrique dehors. Le risque d’électrocution
diminue si vous utilisez un cordon conçu pour
l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, utilisez un circuit protégé par
dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
Déclaration de conformité CE
DW831
DEWALT déclare que les produits décrits dans les «
caractéristiques techniques » ont été mis au point en
conformité avec les normes :
98/37/CE, 2006/95/CE, 89/336/CEE, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
D
EWALT déclare que les produits décrits dans les «
caractéristiques techniques » ont été mis au point en
conformité avec les normes :
98/37/CE, 2006/95/CE, 89/336/CEE, EN
50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN
55014-2,EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, adressez-vous à
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au
dos de ce manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-président de l’ingénierie et du développement
des produits
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
20.11.2007
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements se rapporte aux outils branchés sur
secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant
sur piles (sans fil).
42
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes de
sécurité. Un équipement de sécurité comme
un masque anti-poussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque de
sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon
la tâche à effectuer, permettront de diminuer le
risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt placé
sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position
Marche augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez
ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique
en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les
pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration et de
collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont
bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation
de dispositifs de collecte de la poussière peut
réduire les risques liés à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne
peut être contrôlé par l’interrupteur représente
un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée
ou que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage pouvant affecter son bon
fonctionnement. Si l’outil électrique est
endommagé, faites-le réparer avant de le
réutiliser. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un
outil bien entretenu et aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile
à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE
SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité communes à
toutes les tâches
a) Cet outil électrique a été conçu pour être
utilisé en tant que meule ou organe de coupe.
Lire toute directive de sécurité, consigne,
illustration et spécification fournie avec l’outil
électrique. Tout manquement aux consignes
suivantes comporte des risques de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave.
b) Les opérations telles que le ponçage,
polissage et le brossage métallique ne sont
pas recommandées avec cet outil électrique.
Toute opération pour laquelle l’outil n’a pas été
FRANÇAIS
43
conçu comporte des risques de dommages
matériels et corporels.
c) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux
conçus spécialement et recommandés par
le fabricant d’outils. Ce n’est pas parce qu’un
accessoire se fixe correctement sur votre outil
que son utilisation en toute sécurité est garantie.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite
sur l’outil électrique. Les accessoires tournant
plus vite que leur vitesse nominale peuvent se
casser et voler en éclats.
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de
l’accessoire doivent être dans les limites de la
capacité de l’outil électrique. Des accessoires
ayant des dimensions autres ne pourront pas
être protégés ni maîtrisés correctement.
f) L’orifice des meules, flasques, disques
d’appui ou autre accessoire doit s’insérer
parfaitement sur la broche de l’outil. Des
accessoires dont l’orifice central ne correspond
pas au matériel de montage de l’outil tourneront
sans équilibre, vibreront excessivement et
pourront entraîner une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Avant toute utilisation, vérifier que les
accessoires, comme les meules abrasives,
ne sont endommagés en aucune façon. En
cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été
endommagé et remplacer tout accessoire
abimé. Après avoir inspecté et installé un
accessoire, se situer, soi-même et tout
individu présent, hors du plan de rotation
de l’accessoire et laisser tourner l’outil
une minute à sa vitesse à vide maximale.
Arrêter l’outil immédiatement si une vibration
considérable ou tout autre défaut est observé.
Dans cette éventualité, examiner la machine
pour en déterminer la cause. Entreposer
systématiquement la meule abrasive dans un
endroit sûr et sec, hors de la portée des enfants.
En général, tout accessoire endommagé se
brisera lors du temps d’essai.
h) Portez un équipement de protection
individuel. Selon l’application, utilisez un
masque de protection ou des lunettes de
sécurité. Si nécessaire, portez un masque
anti-poussières, des protège-tympans, des
gants et un tablier de protection pouvant
arrêter les particules abrasives ou les
fragments de pièce. Les lunettes de sécurité
doivent pouvoir arrêter les débris volants produits
par les diverses opérations. Le masque anti-
poussières ou le masque filtrant doivent pouvoir
filtrer les particules produites par l’opération. Une
exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée
peut entraîner une perte auditive.
i) Tenez les spectateurs à une distance sûre
de l’espace de travail. Toute personne
pénétrant dans l’espace de travail doit porter
un équipement de protection individuel. Des
fragments provenant de la pièce de travail ou
d’un accessoire cassé peuvent voler en éclats et
blesser les personnes se trouvant dans la zone
immédiate de travail.
j) Tenez l’outil par une surface de prise isolée
uniquement, lorsque vous effectuez une
tâche où l’accessoire de découpe pourrait
toucher un câblage caché ou son propre
cordon d’alimentation. En cas de contact de
l’accessoire de découpe avec un câble sous
tension, les pièces métalliques à découvert de
l’outil électrocuteraient l’utilisateur.
k) Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon
risque d’être coupé ou tiré et votre main ou votre
bras peuvent être happés par l’accessoire en
rotation.
l) Assurez-vous que l’accessoire est
complètement arrêté avant de poser l’outil.
L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à
la surface et de vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
m) Ne faites pas fonctionner l’outil lorsque vous
le portez contre vous. Un contact accidentel
de l’accessoire en rotation risque d’happer vos
vêtements et d’attirer l’outil vers vous.
n) Nettoyez régulièrement les bouches
d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur
attire la poussière à l’intérieur du carter de
l’outil et une accumulation excessive de poudre
métallique présente un risque électrique.
o) N’utilisez pas l’outil à proximité de matériaux
inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
réfrigérant liquide. L’utilisation d’eau ou d’un
réfrigérant liquide peut entraîner une électrocution
ou un choc électrique.
Causes et prévention du recul
Les rebonds sont la conséquence du grippage
ou coinçage d’une meule en rotation ou de tout
autre accessoire. Tout grippage ou coinçage
causera rapidement le blocage de l’accessoire en
rotation, ce qui lancera l’outil non contrôlé dans
la direction opposée à l’accessoire en rotation au
niveau du grippage.
FRANÇAIS
44
Par exemple, si une meule abrasive se trouve
happée ou coincée par la pièce de travail, le
bord de la meule rencontrant le point de blocage
peut percer la surface du matériel faisant que la
meule se soulève ou se dégage. La meule peut
alors s’approcher ou s’éloigner de l’utilisateur,
en fonction du sens de rotation de la meule
à l’endroit du blocage. Les meules abrasives
peuvent aussi se briser dans de telles conditions.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation
de l’outil et/ou de procédures ou conditions
d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en
prenant des précautions adéquates, comme
indiqué ci-dessous :
a) Tenez fermement l’outil électrique, et placez
votre corps et votre bras de manière à
pouvoir résister à la force du recul. Utilisez
toujours la poignée auxiliaire (s’il y en a une)
pour maîtriser au maximum le recul ou le
couple de réaction au démarrage. Par des
mesures de précaution appropriées, l’utilisateur
peut maîtriser les forces de recul et du couple de
réaction.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. Celui-ci pourrait être
repoussé contre votre main.
c) Ne vous positionnez pas dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de recul.
Le recul propulsera l’outil dans le sens inverse du
mouvement de la meule à l’endroit du blocage.
d) Redoublez de précaution lorsque vous
travaillez des coins, des bords tranchants,
etc. Évitez de faire rebondir ou s’accrocher
l’accessoire. Les coins, les bords tranchants
ou l’action de rebondir tendent à bloquer
l’accessoire en rotation et à provoquer la perte
de maîtrise ou le recul.
e) N’utilisez pas de lames de scie à chaînes de
sculpteur ou dentées. Ces lames provoquent
fréquemment un recul ou une perte de maîtrise.
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA
SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
OPÉRATIONS DE MEULAGE
a) Utilisez uniquement les meules
recommandées pour votre outil et le
protecteur conçu pour la meule choisie. Les
meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu
ne pourront pas être protégées correctement et
se révèleront dangereuses.
b) Le protecteur doit être fixé fermement
sur l’outil et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte qu’une moindre surface
de meule soit exposée en direction de
l’utilisateur. Le protecteur permet de protéger
l’utilisateur des éclats de meule brisée et d’un
contact accidentel avec la meule.
c) Les meules ne doivent être utilisées que
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne procédez pas au meulage avec
le côté de la meule à tronçonner. Les meules
de découpage abrasif sont conçues pour un
meulage périphérique. Exercer une force latérale
sur ces meules peut les briser.
d) Utilisez toujours des flasques pour meule en
bon état, aux dimensions et forme convenant
à la meule sélectionnée. Des flasques pour
meule adéquates soutiennent la meule, diminuant
ainsi la possibilité d’une rupture de la meule. Les
flasques pour meules à tronçonner peuvent être
différentes de celles pour meule abrasive.
e) N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils plus grands. Les meules conçues pour
des outils plus grands ne conviennent pas à
la vitesse supérieure d’un petit outil et risquent
d’éclater.
ÉTIQUETTES SUR L’OUTIL
Outre les pictogrammes utilisés dans ce mode
d’emploi, les étiquettes sur l’outil comportent les
pictogrammes suivants :
Lisez le mode d’emploi avant toute
utilisation.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez un serre-tête antibruit.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Meuleuse d’angle
1 Carter de protection
1 Poignée latérale
1 Jeu de flasques
1 Clé à ergots
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
FRANÇAIS
45
Description (fi g. A)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces.
Des dégâts matériels ou des blessures
corporelles pourraient en résulter.
USAGE PRÉVU
Les meules DW831/DW840 ont été conçues pour le
meulage et la découpe professionnels.
NE PAS utiliser les meules en milieu humide ou en
présence de gaz ou liquides inflammables.
NE PAS utiliser des meules autres que des meules
renforcées à moyeu déporté ou des disques à
lamelles.
Ces meuleuses angulaires industrielles sont des outils
de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de
tout utilisateur non expérimenté.
1 Interrupteur MARCHE/ARRET
2 Bouton de blocage
3 Poignée latérale
4 Carter de protection
5 Blocage de l’arbre
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc-
piles correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifiez également que la tension de
votre chargeur correspond à la tension secteur.
Votre chargeur DEWALT est à double
isolation conformément à la norme
EN 60745 ; un câble de mise à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès
du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à
la puissance absorbée de votre chargeur (consultez
les caractéristiques techniques). Le calibre minimum
du conducteur est de 1 mm
2
et la longueur maximum
de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câble complètement.
Chutes de tension
Les appels de courants provoquent de courtes
chutes de tension. Dans des conditions d’alimentation
électrique peu favorables, d’autres équipements
peuvent être affectés.
Si l’impédance du système d’alimentation électrique
est inférieure à 0,25 ø, il est peu probable que des
perturbations se produisent.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE
AVERTISSEMENT : avant tout
assemblage ou réglage, mettez toujours
l’outil hors tension et débranchez-le de sa
source d’alimentation avant de procéder
à des réglages ou d’installer ou de retirer
des accessoires. Avant de rebrancher
l’outil, enfoncez et relâchez la gâchette
afin de vous assurer que l’outil est éteint.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU CARTER DE PROTECTION
AVERTISSEMENT : pour diminuer
le risque de graves blessures
corporelles, mettez l’outil hors
tension et débranchez-le de sa
source d’alimentation avant de
procéder à des réglages ou de retirer
ou d’installer des accessoires. Avant
de rebrancher l’outil, enfoncez et
relâchez la gâchette afin de vous
assurer que l’outil est éteint.
AVERTISSEMENT : un protecteur doit
être utilisé avec cette meuleuse.
DW831 - Montage (fig. B1 & C1)
Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers
vous.
Aligner l’ergot (6) et la gorge (7) dans la rondelle
de support.
Appuyer sur le carter de protection (8) et tourner
dans le sens de la flèche (fig. B1).
AVERTISSEMENT : La goupille de
blocage (9) maintient le carter de
protection en place.
DW831 - Démontage (fig. B1 & C1)
Tenir l’outil dans la main.
Tourner le carter de protection (8) dans le sens
de la flèche (fig. C1).
FRANÇAIS
46
A l’aide d’un tournevis, pousser la goupille de
blocage (9) dans la gorge.
Relâcher le carter de protection.
DW840 - Montage (fig. B2 & C2)
Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers
vous.
Aligner les ergots (6) et les gorges (7) dans la
rondelle de support.
Appuyer sur le carter de protection (8) et tourner
dans le sens de la flèche (fig. B2).
Serrer les vis (9).
DW840 - Démontage
Pour enlever le carter de protection, procéder
dans l’ordre inverse.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES MEULES ET DES DISQUES
DE TRONÇONNAGE (FIG. D & E)
Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers
vous.
Placer le flasque (11) sur l’arbre (10), la partie
large vers vous.
Placer la meule ou le disque de tronçonnage sur
le flasque.
Visser l’écrou (12) sur l’arbre (10).
Appuyer sur le bouton de blocage de l’arbre
(5) et faire tourner la meule ou le disque de
tronçonnage jusqu’à ce qu’il se bloque.
Sans lâcher le bouton de blocage, serrer l’écrou
avec la clé à ergots (13) fournie en standard.
Relâcher le bouton de blocage de l’arbre.
Pour démonter la meule ou le disque de
tronçonnage, procéder en sens inverse tout en
maintenant l’arbre de blocage en position engagée.
MONTAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE (FIG. F)
Visser la poignée latérale (3) dans un des trous (14)
à droite et à gauche du boîtier d’engrenage.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Bien fixer la pièce à meuler ou à
tronçonner.
Appliquer une force modérée sur l’outil.
Ne pas exercer de pression latérale sur
la meule ou le disque de tronçonnage.
Eviter de surcharger l’outil. En cas de
surchauffe, le faire fonctionner à vide
durant quelques minutes.
Vérifier que les meules montées sont
correctement installées suivant les
instructions données dans cette notice
d’instruction.
S’assurer de bien utiliser les tampons
de montage lorsqu’ils sont fournis avec
la meule abrasive et lorsqu’ils sont
requis.
Ne jamais utiliser de bagues de
réduction, ou autres adaptateurs, pour
ajuster un large trou de meule abrasive.
Ne jamais utiliser l’outil sans son
dispositif de protection.
Soyez prudent, la meule continue de
tourner une fois que l’outil est arrêté.
Avant la mise en marche:
Monter le carter de protection et la meule ou le
disque de tronçonnage adaptés. Ne pas utiliser
de meules ou de disques trop usés.
Vérifier le montage de l’écrou et du flasque.
Vérifier si la meule ou le disque tourne dans le
sens des flèches sur l’accessoire et l’outil.
Ne pas utiliser de meules à tronçonner pour faire
du meulage latéral.
S’assurer que les étincelles provenant de
l’utilisation ne causeront aucun danger, comme
brûler des individus ou embraser des substances
inflammables.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour diminuer
le risque de graves blessures
corporelles, mettez l’outil hors
tension et débranchez-le de sa
source d’alimentation avant de
procéder à des réglages ou de retirer
ou d’installer des accessoires. Avant
de rebrancher l’outil, enfoncez et
relâchez la gâchette afin de vous
assurer que l’outil est éteint.
MISE EN MARCHE ET ARRET (FIG. G)
ATTENTION : tenez fermement la
poignée latérale et le corps de l’outil pour
garder la maîtrise de l’outil au démarrage,
pendant l’utilisation et jusqu’à l’arrêt de
la meule ou de l’accessoire en rotation.
Vérifiez que la meule est complètement
arrêtée avant de poser l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur MARCHE/ARRET (1). Pour un
fonctionnement en continu, appuyer sur le
bouton de blocage (2) et relâcher l’interrupteur
MARCHE/ARRET.
FRANÇAIS
47
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur
MARCHE/ARRET.
S’il est en fonctionnement en continu, appuyer
une fois de plus sur l’interrupteur
MARCHE/ARRET.
AVERTISSEMENT : Ne pas actionner
l’interrupteur MARCHE/ARRET tant que
l’outil est en charge.
ENTRETIEN
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant pendant de longues
années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, éteignez et
débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant de monter
ou d’enlever les accessoires, avant
d’effectuer ou de modifier les réglages,
ou bien lors des réparations. Assurez-
vous que la gâchette est sur la position
Arrêt. Un démarrage involontaire peut
entraîner des blessures.
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté
et la poussière du logement principal
en soufflant de l’air sec aussi souvent
que vous remarquez une accumulation
de saleté à l’intérieur et autour des
orifices d’aération. Portez des lunettes
de sécurité homologuées et un masque
anti-poussière homologué lorsque vous
effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais
de solvants ou d’autres produits
chimiques corrosifs pour nettoyer les
pièces non métalliques de l’outil. Ces
produits chimiques risquent d’affaiblir
les matériaux utilisés dans ces pièces.
Utilisez un chiffon imbibé uniquement
d’eau et de détergent doux. Ne laissez
jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de
l’outil et n’immergez jamais les pièces de
l’outil dans un liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : étant donné que
les accessoires, autres que ceux fournis
par D
EWALT, n’ont pas été testés avec
ce produit, l’utilisation de tels accessoires
avec cet outil pourraient être dangereuse.
Afin de réduire le risque de blessures
corporelles, utilisez uniquement des
accessoires recommandés par D
EWALT
avec ce produit.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir
de plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé
ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas
avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la
collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et
réutiliser leurs matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, un service de
collecte sélective pour les produits électriques peut
être fourni de porte à porte, dans une déchetterie
municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau
produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le
recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de
vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter
votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera
en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé
près de chez vous, prenez contact avec votre
bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé
de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse :
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
48
GARANTIE
30 JOURS D’ENGAGEMENT
SATISFACTION GARANTIE
Si la performance de votre outil D
EWALT
ne vous donne pas entière satisfaction, il
vous suffit de le retourner dans les 30 jours
suivants son achat sur le lieu d’achat pour
un remboursement intégral ou un échange.
Munissez-vous de votre preuve d’achat.
UN AN D’ENTRETIEN GRATUIT
Si votre outil D
EWALT nécessite une
révision ou une réparation dans les 12 mois
suivant son achat, celle-ci sera prise en
charge gratuitement auprès d’un réparateur
DEWALT autorisé. Munissez-vous de votre
preuve d’achat. Ce service comprend la
main d’œuvre et les pièces pour les outils
électriques, à l’exclusion des accessoires.
• UN AN DE GARANTIE •
Si votre produit DEWALT présente un défaut
de matériaux ou de fabrication dans les
12 mois suivant son achat, nous garantissons
le remplacement sans frais de toutes les
pièces défectueuses ou, à notre discrétion, le
remplacement sans frais de l’unité entière, à
condition que :
le produit ait été utilisé correctement ;
aucune personne non autorisée n’ait
tenté de réparer le produit ;
la preuve d’achat portant la date
d’acquisition soit fournie. Cette garantie
est offerte en supplément et s’ajoute aux
droits légaux du consommateur.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur
autorisé près de chez vous, sélectionnez
le numéro approprié au dos de ce manuel
de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés D
EWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet
à l’adresse : www.2helpU.com.
FRANÇAIS
49
ITALIANO
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
DW831/DW840
Congratulazioni!
Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza
nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno
reso DEWalt uno dei partner più affidabili per chi
necessita di elettroutensili professionali.
Dati tecnici
DW831 DW840
Voltaggio V 230 230
Potenza assorbita W 1.400 1.800
Velocità a vuoto min-
1
10.000 8.000
Diametro mola mm 125 180
Larghezza mola (max.) mm 6,5 7,0
Albero portamola M14 M14
Peso kg 3,1 4,0
L
pA
(pression acoustique) dB(A) 94
K
PA
|(incertitude de la
pression acoustique) dB(A) 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 65
K
WA
(incertitude de la
puissance acoustique) dB(A) 3
AVVERTENZA: Al fine di ridurre i rischi
per l’udito, indossare SEMPRE i sistemi di
protezione individuale.
Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale)
determinati in base allo standard EN 60745:
Valore accelerazione RMS ponderata m/s
2
6,9
Incertezza K
m/s
2
3
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per
diverse applicazioni, con diversi accessori
o non viene mantenuto adeguatamente,
l’emissione delle vibrazioni può essere
diversa. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione in un
dato periodo di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione. Ciò
potrebbe ridurre sensibilmente il livello di
esposizione in un dato periodo di lavoro.
Identificare misure di sicurezza addizionali
per proteggere l’operatore dagli effetti
delle vibrazioni, come: manutenzione
dell’utensile e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzazione
dei modelli
di lavoro.
Fusibili:
Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica
Defi nizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di
ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare
attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo
di allarme sicurezza indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, potrebbe risultare in danni
alla proprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
50
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DW831
DEWALT dichiara che i prodotti descritti sotto la
dicitura “Dati tecnici” sono stati costruiti in conformità
alle norme:
98/37/CE, 2006/95/CE, 89/336/CEE, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
D
EWALT dichiara che i prodotti descritti sotto la
dicitura “Dati tecnici” sono stati costruiti in conformità
alle norme:
98/37/CE, 2006/95/CE, 89/336/CEE, EN
50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN
55014-2,EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare D
EWALT
all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
La responsabilità della compilazione della scheda
tecnica è stata affidata al sottoscritto, il quale rende
questa dichiarazione a nome di DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente ricerca e sviluppo
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
20.11.2007
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale di
istruzioni.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni e le avvertenze relative
alla sicurezza. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze
fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da
rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria
(cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e
ben illuminato. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili generano scintille che possono
provocare l’accensione di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona
che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono
essere adatte alla presa di rete. Non
modificare mai la spina in alcun modo. Non
utilizzare adattatori con gli elettroutensili
con collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese
appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo con
superfici collegate a terra, quali condotti,
radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o
scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo
al riparo da calore, olio, spigoli o parti
in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche
aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga
adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio di
scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad
ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte
di corrente protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di scosse
elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione a
51
ITAL IANO
quello che si sta facendo e utilizzare il buon
senso. Non utilizzare un elettroutensile se si
è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool
o medicinali. Un solo attimo di distrazione
durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari. L’uso
di protezioni antinfortunistiche quali mascherine
per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti
o cuffie protettive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione off prima di connettere la
fonte di corrente e/o il blocco batteria e
prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati
tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli
di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile
possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un
buon equilibrio, evitando sbilanciamenti. In
questo modo si detiene un maggiore controllo
sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in
movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione e
raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli
in modo corretto. La raccolta della polvere
può ridurre i pericoli legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo
migliore e più sicuro quando usato nelle
condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo e
spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato con l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria
dell’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare accessori o riporre
l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da
parte di persone che hanno poca familiarità
con l’elettroutensile e con le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi
nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi siano
errori di allineamento o grippaggio delle
parti in movimento, parti rotte e altre
situazioni che potrebbero influire sull’uso
dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da elettroutensili
su cui non è stata effettuata la corretta
manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può
provocare situazioni pericolose.
5) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di
ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
ULTERIORI REGOLE SPECIFICHE PER
LA SICUREZZA
Istruzioni di sicurezza per tutte le
operazioni
a) Il presente elettroutensile deve essere
utilizzato come troncatrice o smerigliatrice
angolare. Leggere accuratamente le istruzioni
di sicurezza e verificare le illustrazioni e le
specifiche fornite con questo prodotto. Per
evitare rischi di scosse elettriche, incendio e
danni alle persone, seguire attentamente le
istruzioni riportare di seguito.
b) Il presente elettroutensile non è adatto ad
operazioni come la sabbiatura, la levigatura
e la spazzolatura dell’acciaio. Al fine di evitare
rischi e possibili infortuni, non adoperare il
52
devono essere in grado di filtrare le particelle di
polvere create dalla lavorazione. La prolungata
esposizione a rumore ad alta intensità può
causare la perdita dell’udito.
i) Tenere i presenti a distanza di sicurezza
dall’ambiente di lavoro. Chiunque entri
nell’ambiente di lavoro deve indossare
l’attrezzatura di sicurezza. I frammenti del
materiale lavorato o di un accessorio andato
in pezzi possono volare via e provocare danni
anche oltre l’area più vicina all’operazione.
j) Quando si eseguono operazioni in cui
l’accessorio di taglio può entrare in contatto
con fili nascosti o con il cavo elettrico
tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle
impugnature, che sono isolate. Il contatto tra
l’accessorio di taglio e un filo “in tensione” può
mettere “in tensione” le parti metalliche esposte e
causare uno shock elettrico all’operatore.
k) Tenere il cavo a distanza dall’accessorio
rotante. Se si perde il controllo dell’utensile, il
cavo può essere tagliato o restare impigliato e
trascinare la mano o il braccio dell’operatore
nell’accessorio rotante.
l) Non lasciare mai l’elettroutensile prima che
l’accessorio si sia fermato completamente.
L’accessorio rotante potrebbe far presa sulla
superficie e trascinare l’elettroutensile fuori dal
controllo dell’operatore.
m) Non accendere l’elettroutensile mentre
lo si trasporta. Un contatto accidentale con
l’accessorio rotante potrebbe impigliare i
vestiti e far penetrare l’accessorio nel corpo
dell’operatore.
n) Pulire regolarmente gli sfiatatoi
dell’elettroutensile. La ventola del motore
trascina la polvere all’interno dell’utensile e un
accumulo eccessivo di polvere di metallo può
provocare scosse elettriche.
o) Non accendere l’elettroutensile vicino a
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
dar fuoco a tali materiali.
p) Non utilizzare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe provocare shock o
morte per scossa elettrica.
Cause e prevenzione di contraccolpi
Si ha un rimbalzo quando il disco ruotante o
qualsiasi altro accessorio viene ostacolato o
compresso. L’ostacolo e/o la compressione
provoca lo stallo del dispositivo rotante
provocando una conseguente spinta contraria nel
punto di contatto.
ITALIANO
presente utensile per usi diversi da quelli per cui è
stato concepito.
c) Non utilizzare accessori non progettati
e raccomandati specificatamente dal
produttore. Il fatto che un accessorio possa
essere collegato all’elettroutensile non garantisce
la sicurezza dell’operazione.
d) La velocità stimata dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima
segnalata sull’elettroutensile. Gli accessori con
velocità superiori alla velocità stimata possono
rompersi e schizzare dappertutto.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere compresi
nella capacità dell’elettroutensile. Accessori
di dimensioni non adatte non possono essere
adeguatamente controllati o protetti.
f) Le dimensioni dell’albero dei dischi, delle
flangie, dei cuscinetti di sostegno o di
qualsiasi altro accessorio devono adattarsi
perfettamente all’asse dell’elettroutensile. Gli
accessori con fori che non corrispondono alle
dimensioni della minuteria metallica di montaggio
dell’elettroutensile saranno sbilanciati, vibreranno
in maniera eccessiva e potrebbero far perdere il
controllo.
g) Non utilizzare l’utensile se questo risultasse
danneggiato. Prima di ogni utilizzo,
controllare che il disco abrasivo non presenti
scheggiature o rotture. In caso di caduta,
verificare che l’utensile e gli accessori non
abbiano riportato rotture e, se è il caso,
sostituire i componenti danneggiati. Dopo
aver controllato e installato un accessorio,
allontanarsi dal piano di rotazione e avviare
l’utensile alla massima velocità per almeno
un minuto lasciandolo girare a vuoto. Se
si dovessero riscontrare vibrazioni eccessive
o altri difetti, interrompere immediatamente
l’operazione e verificare accuratamente l’utensile
per determinare la causa del malfunzionamento.
Riporre il disco abrasivo in un luogo sicuro e
asciutto, fuori dalla portata dei bambini. Gli
accessori che hanno riportato danni normalmente
si rompono durante questa fase di test.
h) Indossare le protezioni antinfortunistiche. A
seconda dell’applicazione utilizzata, utilizzare
protezione facciale, mascherine o occhiali di
protezione. Nei casi appropriati indossare la
mascherina antipolvere, le cuffie protettive,
guanti e grembiule in grado di trattenere
piccoli frammenti abrasi. La protezione per
gli occhi deve essere in grado di trattenere il
materiale generato dalle diverse operazioni.
La mascherina antipolvere o il respiratore
53
ITALIANO
minima del disco. La protezione aiuta a
proteggere l’operatore dai frammenti di un disco
rotto e dal contatto accidentale con il disco
stesso.
c) I dischi devono essere utilizzati solo per
le applicazioni indicate. Per esempio, non
molare con la parte laterale di un disco da
taglio. I dischi da taglio abrasivi sono pensati per
una molatura periferica. Le forze laterali applicate
a tali dischi potrebbero farli andare in pezzi.
d) Utilizzare sempre flangie intatte, della
dimensione e della forma adatte al disco
prescelto. Le flangie adatte sostengono il disco,
riducendo così la possibilità di una rottura. Le
flangie per i dischi da taglio potrebbero essere
diverse da quelle per
i dischi da molatura.
e) Non utilizzare dischi usurati di altri
elettroutensili più grandi. I dischi di
elettroutensili più grandi non sono adatti alla
maggiore velocità di un utensile più piccolo e
potrebbero esplodere.
ETICHETTE SULL’UTENSILE
Oltre ai simboli usati in questo manuale, le etichette
sull’utensile riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
Indossare gli occhiali di protezione.
Indossare le protezioni per le orecchie.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Smerigliatrice angolare
1 Difesa
1 Impugnatura laterale
1 Gruppo flangia
1 Chiave a due naselli
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere in
funzione l’uten sile.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o
pinzato da un pezzo in lavorazione, il bordo del
disco che sta entrando nel punto di pinzatura
può entrare nella superficie del materiale
causando il sollevamento o la fuoriuscita del
disco. Il disco può saltare verso l’operatore o
in direzione opposta, in base alla direzione del
movimento del disco al punto di contatto. In
queste condizioni i dischi abrasivi possono anche
rompersi.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
scorretto e/o di procedure o condizioni di lavoro
non adatte, e può essere evitato prendendo le
seguenti precauzioni:
a) Mantenere una presa salda dell’elettroutensile
e posizionare il corpo e le braccia in modo da
resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare
sempre le maniglie aggiuntive dell’utensile, se
in dotazione, per avere il massimo controllo
del contraccolpo o della reazione della
forza rotatoria durante l’accensione. Con le
necessarie precauzioni, la reazione della forza di
rotazione e la forza del contraccolpo possono
essere controllate.
b) Non avvicinare mai le mani all’accessorio
girevole. L’accessorio potrebbe causare
contraccolpi sulle mani.
c) Non posizionare il corpo nella zona dove
l’elettroutensile, in caso di contraccolpo,
potrebbe muoversi. Il contraccolpo potrebbe
spingere l’utensile nella direzione opposta al
movimento del disco nel punto in cui è impigliato.
d) Prestare particolare attenzione quando
vengono lavorati angoli, bordi taglienti
ecc. Evitare di far rimbalzare e impigliare
l’accessorio. Angoli, bordi taglienti o il rimbalzo
tendono ad impigliare l’accessorio girevole e
causano perdite di controllo o contraccolpi.
e) Non collegare lame di sega a catena per
legno o lame per sega dentate. Alcune lame
provocano frequenti contraccolpi e perdite di
controllo..
Avvertenze per la sicurezza speci-
che per operazioni di molatura
a) Utilizzare solo i dischi raccomandati per
l’elettroutensile e la protezione specifica per il
disco scelto. I dischi diversi da quelli previsti per
l’elettroutensile non possono essere controllati
adeguatamente, di conseguenza non sono sicuri.
b) La protezione deve essere attentamente
fissata all’elettroutensile e posizionata al
livello massimo di sicurezza, in modo che
resti esposta verso l’operatore una superficie
54
ingresso del caricabatteria (vedere i dati tecnici).
La dimensione minima del conduttore è 1 mm
2
; la
lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera
lunghezza.
Cadute di voltaggio
Le correnti di entrata causano cadute di voltaggio di
breve durata. In condizioni sfavorevoli di alimentazione
elettrica, altre attrezzature possono venir coinvolte.
Se il sistema d’impedanza della fonte di alimentazione
è inferiore a 0,25 ø, non è probabile che accadano
perturbazioni.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: prima del montaggio
e della regolazione spegnere sempre
l’utensile e scollegarlo dall’alimentazione
elettrica prima di ogni regolazione o della
rimozione/installazione di qualunque
accessorio. Prima di collegare di nuovo
l’utensile, premere e rilasciare l’interruttore
per assicurarsi che l’utensile sia spento.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA DIFESA
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’utensile e scollegarlo
dall’alimentazione elettrica
prima di ogni regolazione o della
rimozione/installazione di qualunque
accessorio. Prima di collegare di
nuovo l’utensile, premere e rilasciare
l’interruttore per assicurarsi che
l’utensile sia spento.
AVVERTENZA: questa mola deve essere
usata con le protezioni.
DW831 - Montaggio (fig. B1 & C1)
Posizionare la smerigliatrice angolare su un piano
con l’albero rivolto verso l’alto.
Allineare il dentino (6) con la scanalatura (7)
ricavata nella ghiera di supporto.
Premere la difesa (8) verso il basso e ruotarla nel
senso indicato dalla freccia (fig. B1).
AVVERTENZA:Il nottolino di fissaggio
della difesa (9) impedirà la fuoriuscita di
quest’ultima.
DW831 - Smontaggio (fig. B1 & C1)
Tenere in mano l’utensile.
Ruotare la difesa (8) nel senso indicato dalla
freccia (fig. C1).
ITALIANO
Descrizione (fi g. A)
AVVERTENZA: non modificare
mai l’elettroutensile o le sue parti. Si
potrebbero provocare danni o lesioni
personali.
UTILIZZO PREVISTO
Le smerigliatrici DW831/DW840 sono progettate per
un utilizzo professionale e per operazioni di taglio.
NON utilizzare in ambienti eccessivamente umidi e in
prossimità di liquidi o gas infiammabili.
UTILIZZARE unicamente dischi a centro depresso in
fibra rinforzata e filettati.
Queste smerigliatrici angolari sono utensili per uso
professionale. EVITARE che i bambini entrino in
contatto con l’utensile. In caso di utilizzo da parte di
persone non esperte, provvedere ad un’adeguata
supervisione
1 Interruttore ON/OFF
2 Pulsante di bloccaggio
3 Impugnatura laterale
4 Difesa
5 Bloccaggio albero portamola
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è predisposto per operare con
un’unica tensione. Verificare sempre che la tensione
del blocco batteria corrisponda alla tensione sulla
targhetta. Verificare inoltre che la tensione del
caricabatteria corrisponda a quella della rete elettrica.
Il caricabatteria DEWALT è dotato di doppio
isolamento secondo la norma EN 60745;
pertanto non è necessaria la messa a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è
necessario sostituirlo con un cavo apposito,
disponibile presso il centro di assistenza DEWALT.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Uso di una prolunga
È preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei
casi in cui sia assolutamente necessario. Utilizzare
una prolunga approvata, adatta per la tensione in
55
Avvalendosi di un cacciavite, premere il nottolino
di fissaggio (9) nella scanalatura.
Sbloccare la difesa.
DW840 - Montaggio (fig. B2 & C2)
Posizionare la smerigliatrice angolare su un piano
con l’albero rivolto verso l’alto.
Allineare i dentini (6) con le scanalature (7)
ricavate nella ghiera di supporto.
Premere la difesa (8) verso il basso e ruotarla nel
senso indicato dalla freccia (fig. B2).
Serrare le viti (9).
DW840- Smontaggio
Per rimuovere la difesa, procedere in ordine
inverso.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA MOLA O DEL DISCO DA
TAGLIO (FIG. D & E)
Collocare la smerigliatrice angolare su un piano
con l’albero rivolto verso l’alto.
Inserire in modo appropriato la flangia (11)
sull’albero (10).
Appoggiare la mola o il disco sulla controflangia
filettata.
Avvitare la controflangia filettata (12) sull’albero (10).
Premere il pulsante di bloccaggio (5) e ruotare la
mola o il disco sino al blocco in posizione.
Serrare la controflangia filettata utilizzando
l’apposita chiave a due naselli (13) in corredo.
Allentare il pulsante di bloccaggio.
Per smontare la mola o il disco, allentare la
controflangia filettata con l’apposita chiave.
IMPUGNATURA LATERALE (FIG. F)
Montare l’impugnatura laterale (3) serrandola in
uno dei fori (14) ricavati su entrambi i fianchi della
scatola ingranaggi.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:
Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
Accertarsi che i materiali su cui si
lavora siano bloccati saldamente e non
possano muoversi.
Non esercitare una pressione eccessiva
sull’utensile. Non esercitate una
pressione laterale sulla mola o sul disco
da taglio.
Evitare il surriscaldamento
dell’apparecchio. Se la smerigliatrice
si surriscalda farla girare a vuoto per
alcuni minuti.
Verificare che il disco sia perfettamente
inserito secondo quanto riportato sul
manuale.
Usare le guarnizioni quando fornite
insieme al disco e quando richieste.
Non utilizzare riduttori o adattatori per
adattare il foro di un disco troppo largo
all’utensile adoperato.
Non usare mai l’utensile senza aver
ricollocato la protezione del disco al suo
posto.
Attenzione: il disco continuerà a ruotare
per qualche istante dopo che l’utensile
è stato spento.
Prima di mettere in funzione l’utensile:
Applicare la difesa e la mola o il disco da taglio.
Non utilizzare mole o dischi eccessivamente
usurati.
Assicurarsi che la flangia e la controflangia siano
state fissate nel modo opportuno.
Verificare che il disco o la mola girino nel senso
delle frecce riportate sull’accessorio stesso e
sull’apparecchio.
Non utilizzare dischi per troncare quando
l’utensile viene utilizzato per smerigliare.
Controllare che le scintille provocate dalle
operazioni non provochino rischi a cose o
persone e non accendano sostanze infiammabili.
USO
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’utensile e scollegarlo
dall’alimentazione elettrica
prima di ogni regolazione o della
rimozione/installazione di qualunque
accessorio. Prima di collegare di
nuovo l’utensile, premere e rilasciare
l’interruttore per assicurarsi che
l’utensile sia spento.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO (ON/OFF) (FIG. G)
ATTENZIONE: tenere saldamente la
maniglia laterale e il corpo dell’utensile
per mantenerne il controllo all’accensione
e durante l’uso, sino a quando il disco
o l’accessorio utilizzato non smette
di ruotare. Prima di posare l’utensile
assicurarsi che il disco sia completamente
fermo.
ITALIANO
56
Per avviare l’utensile, premere l’interruttore
acceso/spento (1). Per il funzionamento in
continuo, premere il pulsante di bloccaggio (2)
e lasciare l’interruttore acceso/spento.
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore
acceso/spento.
Per fermare l’utensile, disattivando la funzione
di bloccaggio, premere brevemente e rilasciare
l’interruttore.
AVVERTENZA: Non accendere o
spegnere l’utensile se questo è sotto
carico.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile DEWALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una minima manutenzione.
Un’operazione soddisfacente in modo continuo
dipende dalla manutenzione adeguata dell’utensile e
regolare pulitura
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali, spegnere
lo strumento e disconnettere la
spina dalla presa di corrente prima
di installare e rimuovere qualunque
accessorio, prima di regolare le
impostazioni o durante le riparazioni.
Assicurarsi che l’interruttore sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può
causare lesioni personali.
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e la
polvere dall’alloggiamento principale con
aria secca non appena si nota l’accumulo
di sporco sia all’interno che intorno
alle prese d’aria. Indossare occhiali di
protezione a norma e una maschera di
protezione a norma quando si effettua
questa procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi
o altre sostanze chimiche aggressive
per pulire le parti non metalliche dello
strumento. Queste sostanze potrebbero
indebolire i materiali utilizzati per costruire
tali parti. Utilizzare un panno inumidito
solo con acqua e con un sapone
delicato. Non lasciare mai che un liquido
penetri all’interno dello strumento e
non immergere mai alcuna parte dello
strumento in un liquido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono
stati testati con detto prodotto, l’uso
di accessori diversi da quelli offerti da
DEWALT con questo strumento potrebbe
essere pericoloso. Per ridurre il rischio di
lesioni personali, si consiglia di utilizzare
soltanto accessori raccomandati da
DEWALT.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non
è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i
rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta
differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati e
imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo
dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati
aiuta a impedire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di
materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
all’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico
autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per
conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni
autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT
di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni
autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio
post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com.
ITALIANO
57
GARANZIA
GARANZIA DI SODDISFAZIONE
30 GIORNI SENZA RISCHI
Se non si è del tutto soddisfatti delle
prestazioni dello strumento DEWALT, è
possibile restituirlo al luogo di acquisto
entro 30 giorni, completo come all’acquisto,
per ottenere un rimborso completo o una
sostituzione. È necessario mostrare una prova
di acquisto.
CONTRATTO DI ASSISTENZA GRATUITA
PER UN ANNO
Nei 12 mesi successivi all’acquisto, la
manutenzione e la riparazione dello strumento
D
EWALT vengono eseguite gratuitamente da
agenti per le riparazioni autorizzati DEWALT.
È necessario mostrare una prova di acquisto.
Sono comprese la manodopera e le parti
di ricambio degli elettroutensili. Accessori
esclusi.
• GARANZIA COMPLETA DI UN ANNO •
Se il prodotto DEWALT risulta difettoso a
causa dei materiali o della manodopera, è
garantita la sostituzione gratuita di tutte le
parti difettose o, a discrezione dell’azienda, la
sostituzione gratuita dell’unità per un periodo
di 12 mesi dalla data di acquisto, alle seguenti
condizioni:
Il prodotto non è stato utilizzato in modo
scorretto.
Non sono state tentate riparazioni da
parte di persone non autorizzate.
È stata fornita una prova d’acquisto.
Questa garanzia è offerta in aggiunta ai
diritti garantiti ai consumatori.
Per conoscere l’ubicazione dell’agente per
le riparazioni DEWALT autorizzato di zona,
telefonare al numero indicato sulla copertina
posteriore del manuale. In alternativa, un
elenco degli agenti per le riparazioni autorizzati
DEWALT, con i dettagli completi del servizio
post-vendita, è disponibile su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com.
ITALIANO
58
NEDERLANDS
HAAKSE SLIJPER DW831/DW840
Gefeliciteerd!
U heeft gereedschap van DEWALT gekocht.
Door haar jarenlange ervaring, grondige
productontwikkeling en innovatie heeft D
EWALT zich
tot één van de meest betrouwbare partners voor
gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap
ontwikkeld.
Technische gegevens
DW831 DW840
Spanning V 230 230
Opgenomen vermogen W 1.400 1.800
Toerental onbelast min-
1
10.000 8.000
Schijfdiameter mm 125 180
Max. schijfbreedte mm 6,5 7,0
Spindelmaat M14 M14
Gewicht kg 3,1 4,0
L
pA
(geluidsdruk)
dB(A) 94
K
PA
(geluidsdruk onzekerheid)
dB(A) 3
L
WA
(akoestisch vermogen)
dB(A) 65
K
WA
(akoestisch vermogen
onzekerheid)
dB(A) 3
WAARSCHUWING: Draag ALTIJD
geschikte gehoorbescherming om risico
op gehoorverlies te verminderen.
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald
conform EN 60745:
Gewogen RMS
acceleratiewaarde m/s
2
6,9
onzekerheid K
m/s
2
3
Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau
werd gemeten in overeenstemming met een in EN
60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan
worden gebruikt om een stuk gereedschap met een
ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor
een voorlopige beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van het
gereedschap. Maar als het gereedschap
wordt gebruikt voor andere toepassingen,
met verschillende accessoires of als het
niet goed wordt onderhouden, dan kan
de trillingsemissie verschillend zijn. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen over de hele werkperiode.
Een schatting van het blootstellingsniveau
voor trilling moet ook rekening houden
met hoe vaak het gereedschap
uitgeschakeld is of wanneer het
gereedschap wel aan staat maar niet
daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen
over de hele werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor
elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en
op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zou kunnen leiden tot de
dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
VOORZICHTIG: Indien gebruikt zonder
het veiligheidsalarmsymbool wijst dit op
een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, kan leiden tot schade
aan eigendommen.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
59
NEDERLANDS
gereedschap met netvoeding (met snoer) of
accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor
goede verlichting. Rommelige of donkere
plekken vragen om ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosief-gevoelige omgeving, zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
creëert vonken waardoor stof of dampen vlam
kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een
geschikt stopcontact. Pas de stekker op
geen enkele manier aan. Gebruik geen
adapterstekkers met een geaard elektrisch
werktuig. Ongemodificeerde stekkers en
bijpassende stopcontacten verminderen het
risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische
werktuigen terechtkomt, neemt het risico van
een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch werktuig
te verplaatsen, te slepen of de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe
kanten of bewegende delen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen het risico van een
elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor
gebruik in de open lucht, vermindert het risico
van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats
niet kan worden vermeden, gebruik dan
een voeding beschermd door een RCD
(residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische
schokken.
EG-conformiteitsverklaring
DW831
DEWALT verklaart dat deze onder “technische
gegevens” beschreven producten werden ontworpen
in overeenstemming met:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
D
EWALT verklaart dat deze onder “technische
gegevens” beschreven producten werden ontworpen
in overeenstemming met:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen
met DEWALT op onderstaand adres, of kunt u de
achterzijde van de handleiding raadplegen.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor het
samenstellen van het technische bestand en legt deze
verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-president Techniek en productontwikkeling
D
EWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
20.11.2007
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies. Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan
dit leiden tot elektrische schok, brand of
ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande
waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch
60
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische
werktuigen gebruikt. Gebruik geen
elektrische werktuigen als u moe of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicijnen
bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig
kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het
gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, vermindert de
kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start.
Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand
‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron
en/of accu bij het opnemen of verdragen
van het gereedschap. Als u elektrische
werktuigen met uw vinger op de schakelaar
verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit
met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen
tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische werktuig aanzet.
Een moersleutel of afstelsleutel die nog
vastzit aan een draaiend onderdeel van het
elektrische werktuig, kan tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw
evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over het
elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in
bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor
stofafvoer en stofverzameling, zorg
dan ervoor dat ze aangesloten zijn en
op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde
gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig voor
uw toepassing. Het gereedschap zal zijn
werk beter en veiliger doen tegen de snelheid
waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan
worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische gereedschap
voordat u aanpassingen aanbrengt,
accessoires verwisselt of elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrische werktuig toevallig wordt
geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die niet
worden gebruikt buiten het bereik van
kinderen en laat mensen die niet vertrouwd
zijn met het elektrische werktuig of met
deze instructies het elektrische werktuig
niet gebruiken. Elektrische werktuigen
zijn gevaarlijk in de handen van onervaren
gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of
vastlopen van beweegbare delen, gebroken
onderdelen of een andere omstandigheid
die de werking van het elektrische werktuig
kan beïnvloeden. Als het elektrische
werktuig beschadigd is, laat dit dan
repareren voordat u het gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met
scherpe zaagkanten zullen minder snel
vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze
instructies en houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van
die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een
gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die
alleen identieke vervangingsonderdelen
gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het
elektrische werktuig gewaarborgd.
NEDERLANDS
61
gedurende één minuut op maximum onbelast
vermogen draaien. Stop onmiddelijk indien
er aanzienlijke trillingen zijn of indien er andere
gebreken worden vastgesteld. Indien zich dit
voordoet, controleert u de machine om de
oorzaak vast te stellen. Berg de slijpschijf altijd
veilig op in een droge plek en buiten het bereik
van kinderen. Beschadigde accessoires zullen
normaal gezien uit elkaar breken tijdens deze
testperiode.
h) Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Afhankelijk van de werking, dient u
gezichtsbescherming, oogbescherming of
een veiligheidsbril te dragen. Draag, indien
nodig, een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een overall die geschikt
zijn om kleine schurende of rondvliegende
deeltjes tegen te houden. De oogbeschermer
moet in staat zijn om rondvliegende deeltjes
tegen te houden die het gevolg zijn van
uiteenlopende werkzaamheden. Het stof-
of gasmasker dient kleine stofdeeltjes die
vrijkomen bij het gebruik van het werktuig te
filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan
gehoorbeschadiging veroorzaken.
i) Houdt omstanders op een veilige afstand
van uw werkplek. Iedereen die zich op de
werkplek bevindt, dient een persoonlijke
veiligheidsuitrusting te dragen. Delen van het
werkstuk of van een defect hulpstuk kunnen
wegvliegen en ook letsel veroorzaken op enige
afstand van de werkplek.
j) Houdt het elektrische werktuig alleen vast
bij de geïsoleerde handgrepen wanneer u
het gebruikt op een wijze waarbij verborgen
draden of de snoer van het werktuig geraakt
zouden kunnen worden. Wanneer een hulpstuk
een stroomdraad raakt kunnen de metalen delen
van het elektrische werktuig onder stroom komen
te staan en kan de gebruiker een schok krijgen.
k) Zorg dat het snoer niet in de buurt van het
draaiende hulpstuk komt. Als u de controle
verliest, kan het snoer doorgesneden worden en
uw hand of arm kan in het draaiende hulpstuk
getrokken worden.
l) Leg het elektrische werktuig pas neer
wanneer het hulpstuk volledig tot stilstand
is gekomen. Het draaiende hulpstuk kan het
oppervlak raken, waardoor u de controle over het
elektrische werktuig kunt verliezen.
m) Laat het werktuig nooit aanstaan terwijl u het
draagt. Als het draaiende hulpstuk per ongeluk
uw lichaam aanraakt, kan het in uw kleding blijven
haken met als gevolg dat het hulpstuk in uw
lichaam wordt gedraaid.
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSREGELS
Veiligheidsinstructies voor alle
werkzaamheden
a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijper of slijpmachine. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en specificaties die bij dit
gereedschap geleverd worden. Het niet
opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel.
b) Handelingen zoals schuren, polijsten en
borstelen worden niet aanbevolen bij gebruik
van dit gereedschap. Handelingen waarvoor het
gereedschap niet ontworpen werd kunnen een
risico vormen en persoonlijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen hulpstukken die niet speciaal
door de fabrikant worden vervaardigd of
aangeraden. Dat een hulpstuk op uw elektrische
werktuig kan worden bevestigd, garandeert nog
geen veilig gebruik.
d) Het nominale toerental van het hulpstuk
moet minimaal gelijk zijn aan de maximum
snelheid die op het elektrische werktuig staat
aangegeven. Hulpstukken die gebruikt worden
op een snelheid hoger dan het nominale toerental
kunnen kapot gaan en uit elkaar vliegen.
e) De buitenste diameter en de dikte
van het hulpstuk moeten binnen de
capaciteitsgrenzen van het elektrische
werktuig liggen. Hulpstukken die niet de juiste
maten hebben, kunnen niet veilig
gebruikt worden.
f) De asmaat van schijven, flenzen,
steunschijven en andere hulpstukken moet
overeenstemmen met de spindelmaat van
het elektrische werktuig. Hulpstukken zonder
as-uitsparing die niet op de juiste manier
gemonteerd kunnen worden, zullen uit balans
raken, overmatig trillen en kunnen controleverlies
tot gevolg hebben.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Controleer voor elk gebruik de accessoires
zoals de slijpschijf op kerven en barsten.
Indien het gereedschap of de accessoires op
de grond vallen, kijk deze dan na op schade
of monteer een onbeschadigde accessoire.
Na het controleren en monteren van een
accessoire, plaatst u zichzelf en omstaanders
op een afstand van het vlak van de roterende
accessoire en laat u het gereedschap
NEDERLANDS
62
Door terugslag kan het werktuig vooruitgaan in
de richting tegenovergesteld aan de beweging
van het wiel waar het vastzit.
d) Wees bijzonder voorzichtig als u aan hoeken,
scherpe randen etc. werkt. Vermijd dat het
accessoire terugkaatst en vast haakt. Het
draaiende accessoire haakt dikwijls vast bij
hoeken, scherpe randen of terugkaatsing, met
verlies van controle of terugslag tot gevolg.
e) Bevestig geen blad van een kettingzaag voor
hout of een getand zaagblad. Deze zaagbladen
zorgen vaak voor terugslag en controleverlies.
Veiligheidswaarschuwingen specifi ek
voor slijpen
a) Gebruik alleen slijpschijven die worden
aanbevolen voor uw type werktuig en gebruik
een beschermkap die geschikt is voor de
gekozen schijf. Schijven waarvoor het elektrisch
werktuig niet ontworpen is, kunnen niet adequaat
afgedekt worden en zijn niet veilig.
b) De beschermkap moet stevig en in een
zodanige positie gemonteerd worden dat
maximale veiligheid geboden wordt en de
gebruiker zo veel mogelijk afgeschermd
wordt van de schijf. De beschermkap
beschermt de gebruiker tegen rondvliegende
splinters en ongewild contact met de schijf.
c) Schijven dienen alleen gebruikt te worden
voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld
voor omtrekslijpen, zijdelingse druk kan een
dergelijke schijf uiteen laten spatten.
d) Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van
de juiste vorm en afmeting voor de gekozen
schijf. Goede flenzen ondersteunen de schijf, wat
het risico verkleint dat de schijf breekt. Flenzen
voor doorslijpschijven kunnen verschillen van
flenzen voor afbraamschijven.
e) Gebruik geen versleten schijven van grotere
elektrische werktuigen. Een schijf bedoeld voor
een groter elektrisch werktuig is niet geschikt voor
de hogere snelheid van een kleiner werktuig en
kan barsten.
LABELS OP HET GEREEDSCHAP
Naast de pictogrammen die in deze handleiding
worden gebruikt, geven de labels op het gereedschap
de volgende pictogrammen weer:
Lees de gebruiksaanwijzing
vóór gebruik.
n) Maak de ventilatieopeningen van het
elektrische werktuig regelmatig schoon. De
ventilator van de motor zuigt stof naar binnen en
een overmatige opeenhoping van metaalpoeder
kan tot elektrisch gevaar leiden.
o) Gebruik het eleketrische werktuig niet in buurt
van ontvlambare materialen. Vonken kunnen
deze materialen tot ontbranding brengen.
p) Gebruik geen hulpstukken die koelvloeistof
nodig hebben. Het gebruik van water of andere
koelvloeistoffen kan elektrocutie of
schok tot gevolg hebben.
Oorzaken en voorkomen van
terugslag door de gebruiker
Terugslag is een plotse reactie door een
vasthangende of vastgehaakte draaiwiel of
eender ander accessoire. Vasthaken of hangen
veroorzaakt een plotse stop van het roterende
accessoire die op zijn beurt er voor zorgt dat
het losgeslagen gereedschap terugslaat in de
tegenovergestelde richting van de draairichting
van het accessoire op het contactpunt.
Als een schuurwiel bijvoorbeeld gehaakt of
geklemd wordt door het werkstuk, kan de rand
van het wiel dat het geklemde punt binnenkomt
in het oppervlak van het materiaal graven
waardoor het wiel uitklimt en terugslaat. Het wiel
kan naar de gebruiker of weg van de gebruiker
springen, afhankelijk van de richting van de
beweging van het wiel op het punt van klemming.
Schuurwielen kunnen in deze omstandigheden
ook breken.
Terugslag is het gevolg van onjuist
gebruik van het werktuig en/of verkeerde
werkomstandigheden en kan voorkomen worden
door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen,
zoals hieronder aangegeven.
a) Houd het elektrische werktuig stevig vast
en breng lichaam en armen in een houding
die het mogelijk maakt een eventuele
terugslag op te vangen. Indien beschikbaar,
dient u altijd gebruik te maken van een
hulphandgreep, zodat u maximale controle
hebt bij een terugslag of draaireactie
bij het opstarten. Indien de aangewezen
voorzorgsmaatregelen worden genomen, kan de
gebruiker controle houden bij een draaireactie of
terugslag.
b) Plaats de handen nooit dichtbij het draaiende
accessoire. Het accessoire kan terugslaan over
uw handen.
c) Houd uw lichaam nooit waar terugslag van
het elektrische werktuig kan plaatsvinden.
NEDERLANDS
63
Draag een veiligheidsbril.
Draag oorbescherming.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Haakse slijper
1 Beschermkap
1 Zijhandgreep
1 Set flenzen
1 Spansleutel
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voor dat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fi g. A)
WAARSCHUWING: Breng nooit
veranderingen aan het elektrisch
gereedschap of enig onderdeel daarvan
aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel
tot gevolg hebben.
GEBRUIKSDOEL
Uw DW831/DW840 slijpers zijn ontworpen voor
professionele slijp en snijtoepassingen.
GEBRUIK ZE NIET bij vochtige omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Gebruik ENKEL slijpwielen van versterkt glasvezel
met verdiept centrum en slijpwaaier.
Deze haakse slijpers voor zwaar gebruik zijn
professionele elektrische gereedschappen. LAAT
GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit
gereedschap bedienen.
1 AAN/UIT-schakelaar
2 Blokkeerknop
3 Zijhandgreep
4 Beschermkap
5 Spindelvergrendeling
Elektrische veiligheid
De elektrische motor werd voor slechts één spanning
ontworpen. Controleer altijd of de spanning van
de accuset overeenstemt met de spanning op de
kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader
overeenkomt met die van uw netspanning.
Uw DEWALT-lader is dubbel geïsoleerd
in overeenstemming met EN 60745; er is
daarom geen aardingsdraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door een speciaal vervaardigd
snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling
van D
EWALT.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut
noodzakelijk. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroomtoevoer van uw lader
(zie technische gegevens). De minimumafmeting van
de geleider is 1 mm
2
; de maximumlengte is 30 m.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige
spanningsvallen. Onder ongunstige omstandigheden
in de stroomvoorziening kunnen andere apparaten
nadelig worden beïnvloed.
Indien de impedantie van de stroomvoorziening lager
is dan 0,25 ø, is de kans op een storing nagenoeg
uitgesloten.
MONTEREN EN INSTELLEN
WAARSCHUWING: Voordat montage
en aanpassingen plaatsvinden moet
u het gereedschap altijd uitzetten en
u moet de stekker uit het stopcontact
halen voordat u enige aanpassingen
maakt of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Voordat u het
gereedschap weer inschakelt, moet
u de drukschakelaar indrukken en
weer loslaten om te zorgen dat het
gereedschap uitgeschakeld is.
MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE BESCHERMKAP
WAARSCHUWING: Om het risico
op ernstig letsel te verkleinen, dient
u het werktuig uit te schakelen
en de stekker uit het stopcontact
te halen voordat u aanpassingen
maakt of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Voordat u het
gereedschap weer inschakelt moet
u de drukschakelaar indrukken en
weer loslaten om te zorgen dat het
gereedschap uitgeschakeld is.
NEDERLANDS
64
WAARSCHUWING: U moet
beschermkappen gebruiken bij deze
slijper.
DW831 - Monteren (fig. B1 & C1)
Leg de machine met de spindel naar boven op
een tafel.
Breng de nok (6) op een lijn met de inkeping (7)
in de houder.
Druk de beschermkap (8) naar beneden en
draai hem in de door de pijl aangegeven richting
(fig. B1).
WAARSCHUWING: De borgstift (9) zorgt
ervoor, dat de beschermkap niet los kan
raken.
DW831 - Demonteren (fig. B1 & C1)
Houd de machine in uw hand.
Draai de beschermkap (8) in de door de pijl
aangegeven richting (fig. C1).
Druk de borgstift (9) in de inkeping.
Laat de beschermkap los.
DW840 - Monteren (fig. B2 & C2)
Leg de machine met de spindel naar boven op
een tafel.
Breng de nokken (6) op een lijn met de
inkepingen (7) in de houder.
Druk de beschermkap (8) naar beneden en
draai hem in de door de pijl aangegeven richting
(fig B2).
Draai de schroeven (9) vast.
DW840 - Demonteren
Het verwijderen van de beschermkap gebeurt in
omgekeerde volgorde.
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN EEN
AFBRAAM- OF DOORSLIJPSCHIJF (FIG. D & E)
Leg de machine met de beschermkap naar
boven op een tafel.
Plaats de flens (11) op de spindel (10).
Leg de afbraam- of doorslijpschijf op de flens.
Draai de flensmoer (12) op de spindel (10).
Druk de spindelvergrendeling (5) in en verdraai
de afbraam- of doorslijpslijpschijf totdat deze
vastklikt.
Draai de flensmoer aan met behulp van de
meegeleverde spansleutel (13).
Laat de spindelvergrendeling los.
Verwijder de afbraam- of doorslijpschijf door het
losdraaien van de flensmoer met behulp van de
spansleutel.
MONTEREN VAN DE ZIJHANDGREEP (FIG. F)
Draai de zijhandgreep (3) vast in een van de
gaten (14) aan de zijkant van het motorhuis.
Aanwijzingen voor gebruik
WAARSCHUWING:
Neem altijd de veiligheidsinstructies
in acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
Zorg ervoor dat alle te bewerken
materialen stevig bevestigd zijn.
Forceer de machine niet. Oefen geen
zijdelingse druk op de afbraam- of
doorslijpschijf uit.
Voorkom overbelasting. Laat de
machine in geval van oververhitting
enkele minuten onbelast draaien.
Controleer dat gemonteerde schijven
juist geplaatsts zijn in overeenstemming
met de instructies geleverd bij deze
handleiding.
Gebruik steeds vloeiblokken die bij het
slijpschijf geleverd worden wanneer
nodig.
Gebruik geen verkleinende hulsen of
adaptors om slijpschijven met grotere
gaten aan te passen.
Gebruik het gereedschap nooit zonder
de beschermkap te plaatsen.
Let op, de schijf blijft draaien nadat het
gereedschap wordt uitgeschakeld.
Alvorens met de machine te gaan werken:
Monteer de juiste beschermkap en afbraam- of
doorslijpschijf. Gebruik geen overmatig versleten
of beschadigde schijven.
Zorg ervoor dat de flens en flensmoer correct zijn
gemonteerd.
Controleer de draairichting van de schijf aan de
hand van de pijlen op de machine en de schijf.
Gebruik geen snijschijven voor zijwaarts slijpen.
Let erop dat vonken veroorzaakt bij gebruik
geen gevaar vormen, b.v. personen raken, of
ontvlambare stoffen in brand steken.
NEDERLANDS
65
BEDIENING
WAARSCHUWING: Om het risico
op ernstig letsel te verkleinen, dient
u het werktuig uit te schakelen
en de stekker uit het stopcontact
te halen voordat u aanpassingen
maakt of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Voordat u het
gereedschap weer inschakelt moet
u de drukschakelaar indrukken en
weer loslaten om te zorgen dat het
gereedschap uitgeschakeld is.
IN- EN UITSCHAKELEN (FIG. G)
VOORZICHTIG: Houd de zijhandgreep
en het hoofddeel van het werktuig stevig
vast om het werktuig onder controle te
houden bij het aanzetten en tijdens het
gebruik totdat de schijf of ander gebruikt
hulpstuk stopt met draaien. Let erop dat
de schijf volledig tot stilstand is gekomen
voordat u het werktuig neerlegt.
Schakel de machine in met de AAN/UIT-
schakelaar (1). Voor continu bedrijf drukt u
de blokkeerknop (2) in en laat de AAN/UIT-
schakelaar los.
Stop de machine door de schakelaar los te laten.
Schakel de machine in continu bedrijf uit door de
schakelaar kort in te drukken en meteen weer los
te laten.
WAARSCHUWING: Schakel de machine
nooit in of uit bij volle belasting.
ONDERHOUD
Uw elektrisch gereedschap van DEWALT is ontworpen
om gedurende een lange periode te werken met een
minimum aan onderhoud. Een blijvend goede werking
is afhankelijk van goede verzorging en regelmatig
reinigen.
WAARSCHUWING: Om het risico
van letsel te verminderen, moet u de
unit uitzetten en de stekker van de
machine uit het stopcontact halen
vóór de installatie en verwijdering
van toebehoren, vóór het aanpassen
of veranderingen van instellingen of
als u reparaties uitvoert. Controleer of
de triggerschakelaar in de UIT-positie
staat. Een toevallige activering kan
verwondingen veroorzaken.
Smering
Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra
smering.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
met droge lucht uit de behuizing als vuil
zich zichtbaar opstapelt in en rond de
ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde
oogbescherming en goedgekeurd
stofmasker bij het uitvoeren van deze
procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere ruwe
chemicaliën voor het reinigen van de
niet-metalen onderdelen van het werktuig.
Deze chemicaliën kunnen de materialen
die in deze onderdelen gebruikt worden,
verzwakken. Gebruik een doek enkel
bevochtigd met water en zachte zeep.
Laat nooit vloeistof in het gereedschap
lopen en dompel nooit enig deel van het
gereedschap onder in vloeistof.
Optionele hulpstukken
WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken,
behalve die van D
EWALT, niet zijn getest
in combinatie met dit product, kan
het gebruik van dergelijke hulpstukken
gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel
te beperken, mogen bij dit product
uitsluitend accessoires worden gebruikt
die zijn aanbevolen door D
EWALT.
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de
geschikte hulpstukken en accessoires.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden
gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product
vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt
gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit
product moet afzonderlijk ingezameld worden.
NEDERLANDS
66
Aparte inzameling van gebruikte producten
en verpakkingen maakt recycling en
hergebruik van materialen mogelijk.
Hergebruik van gerecycleerde materialen
helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een
aparte inzameling voor elektrische producten, in
containerparken of bij de verkoper wanneer u een
nieuw product koopt.
D
EWALT beschikt over een gebouw voor de
verzameling en recyclage van DEWALT producten die
het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om
van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product
terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem
voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden
door contact op te nemen met uw plaatselijke
DEWALT kantoor op het adres dat in deze
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende
DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze
herstellingsdienst en contactinformatie vinden op
www.2helpU.com.
GARANTIE
30 DAGEN GEEN RISICO
TEVREDENHEIDSGARANTIE
Indien uw DEWALT-machine, om welke reden
dan ook, niet geheel aan uw verwachtingen
voldoet, brengt u de machine dan compleet
zoals bij de aankoop en binnen de 30 dagen
terug naar het erkend D
EWALT verkooppunt
waar u het toestel heeft gekocht, samen
met uw aankoopbewijs. U ontvangt een
nieuw toestel of het aankoopbedrag wordt
terugbetaald.
EEN JAAR GRATIS SERVICECONTRACT
Als u onderhoud of service nodig hebt voor
uw DEWALT werktuig binnen de 12 maanden
na uw aankoop, zal dit gratis worden geleverd
bij een bevoegde DEWALT reparateur. U
dient een aankoopbewijs voor te leggen. Dit
omvat werkuren en vervangingsonderdelen
voor elektrisch gereedschap. Dit omvat geen
toebehoren.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT product gebreken vertoont
die te wijten zijn aan slechte materialen
of vakmanschap binnen 12 maanden
na aankoop, garanderen wij dat we alle
defectieve onderdelen gratis zullen vervangen
of, naar onze keuze, de eenheid gratis zullen
vervangen mits:
Het product niet verkeerd werd gebruikt.
Onbevoegde personen niet getracht
hebben herstellingen uit te voeren.
Bewijs van aankoop is geleverd. Deze
garantie wordt aangeboden als een extra
voordeel en vormt een aanvulling op de
wettelijke rechten van klanten.
Voor het adres van uw dichtstbijzijnde
erkende DEWALT reparateur verwijzen we
naar het telefoonnummer op de achterzijde
van deze handleiding. Of u kunt een lijst
met bevoegde DEWALT reparateurs en alle
gegevens over onze herstellingsdienst en
contactinformatie vinden op www.2helpU.
com.
NEDERLANDS
67
NORSK
VINKELSLIPER
DW831/DW840
Gratulerer!
Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig
erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør
D
EWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle
brukere av elektriske verktøy.
Tekniske spesifi kasjoner
DW831 DW840
Spenning V 230 230
Motoreffekt W 1.400 1.800
Turtall/min, tomgang 10.000 8.000
Skive diameter mm 125 180
Skivebredde mm 6,5 7,0
Spindel M14 M14
Vekt kg 3,1 4,0
L
pA
(lydtrykk)
dB(A) 94
K
pA
(usikkerhet ved lydtrykk)
dB(A) 3
L
WA
(akustisk strøm)
dB(A) 65
K
WA
(usikkerhet ved
akustisk strøm)
dB(A) 3
ADVARSEL: For å redusere faren for
hørselsskade, skal man ALLTID bruke
godkjent hørselsvern.
Totale vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt
i henhold til EN 60745:
Vektet RMS-akselerajonsverdi m/s
2
6,9
Usikkerhet K
m/s
2
3
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen
har blitt målt i samsvar med en standard test
utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan
brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet
brukes til andre formål, med annet
tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så
kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan
øke eksponeringsnivået vesentlig over
hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået til
vibrasjoner bør også tas i betraktning
når verktøyet er slått av, eller når det
sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan
redusere eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
som beskytter operatøren fra
vibrasjonseffektene. Dette inkluderer
vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde
hendene varme og arbeidsstillinger.
Sikringer:
Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for sik-
kerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær
spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat
personskade.
FORSIKTIG: Når dette brukes uten
sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger det
en potensielt farlig situasjon som, hvis
den ikke unngås, kan føre til materiell
skade.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
68
NORSK
Overensstemmelseserklæring
med EU
DW831
D
EWALT erklærer at disse produktene, beskrevet
under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
DEWALT erklærer at disse produktene, beskrevet
under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Ytterligere informasjon fås ved å ta kontakt med
DEWALT på adressen nedenfor eller ved å slå opp
bakerst i brukerhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for alle tekniske data og
stadfester denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann
Ingeniørvirksomhet og produktutvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
20.11.2007
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at
skaderisikoen kan reduseres.
Generelle sikkerhetsadvarsler ved
bruk av elektriske verktøyer
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og
bruksanvisninger. Unnlatelse av å
følge advarsler og bruksanvisninger kan
resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlige skader.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
BRUKSANVISNINGER FOR FREMTIDIG REFERANSE
Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor
henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk
verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk
verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Pass på at arbeidsplassen er ren og godt
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren
for ulykker.
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske,
gass eller støv. Elektriske verktøyer produserer
gnister som kan antenne støv eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
avstand ved bruk av elektriske verktøyer.
Forstyrrelser kan forårsake at en mister
oversikten.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel.
Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede
elektriske verktøy. Uendrede støpsler og
stikkontakter som passer kravene, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis
kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk
verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen. Bruk
ikke ledningen til å bære, dra eller frakople
det elektriske verktøyet. Hold ledningen
på god avstand fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadde
eller sammenviklede ledninger øker faren for
elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning
som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med
jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter
reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske
verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har
brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å
forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som
støvmasker, glidesikre sko, hjelm og
hørselsvern der det trengs, reduserer faren for
personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler til
69
strømmen og/eller batteripakken, samt tar
opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller setter støpselet i stikkontakten mens
bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En
skrunøkkel som er festet til en roterende
del i det elektriske verktøyet, kan forårsake
personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre
kontroll over det elektriske verktøyet hvis det
skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker på god avstand fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du
påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig
måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere
farer som er forbundet med støv.
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det
riktige verktøyet gjør jobben bedre og
tryggere og med den hastigheten som
er det konstruert for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis det
ikke går an å slå bryteren av og på. Verktøy
som ikke kan styres med bryteren, er farlig og
må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller ta
batteripakken ut av det elektriske verktøyet,
før du foretar justeringer, bytter tilbehør
eller legger det bort til oppbevaring. Slike
forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren
for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som
ikke er kjent med verktøyet eller disse
anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige
brukere.
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige
deler, skadde deler eller andre ting som
kan påvirke det elektriske verktøyets
funksjonalitet. Hvis det elektriske
verktøyet er skadet, skal det repareres
før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy
er dessuten lettere å håndtere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene.
Ta også hensyn til arbeidsforholdene og
jobben som skal utføres. Det kan være
farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre
oppgaver enn det som er tiltenkt.
5) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifisert servicetekniker som
utelukkende bruker originale reservedeler.
Slik sørger du for å ivareta det elektriske
verktøyets sikkerhet.
FLERE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsinstruksjoner for alle
bruksområder
a) Dette elektroverktøyet er beregnet for
bruk som slipemaskin eller kappeverktøy.
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som leveres
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
b) Det anbefales ikke å bruke dette
elektroverktøyet til pussing, polering og
stålbørsting. Dersom elektroverktøyet brukes til
andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til
fare og forårsake personskade.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt
utformet og anbefalt av produsenten av
verktøyet. Det at et tilbehør kan koples til det
elektriske verktøyet, er i seg selv ingen garanti for
at det kan brukes på en trygg måte.
d) Den angitte hastigheten for tilbehøret må
minst tilsvare maksimumshastigheten som er
angitt på det elektriske verktøyet. Tilbehør som
kjøres raskere enn den klassifiserte hastigheten,
kan gå i stykker og slynges utover.
e) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
skal være innenfor kapasitetsklassifiseringen
til det elektriske verktøyet. Tilbehør med feil
størrelse kan ikke vernes eller kontrolleres på riktig
måte.
f) Størrelsen på hullet i skiver, flenser, puter og
annet tilbehør må passe med spindelen på
det elektriske verktøyet. Tilbehør med hull som
ikke passer til monteringsdelene i det elektriske
verktøyet, vil kjøres ute av balanse, vibrere for
mye og kan forårsake tap av kontroll.
NORSK
70
g) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk skal
du inspisere tilbehøret, så som slipeskiven,
etter hakk og sprekker. Dersom elektroverktøy
eller tilbehøret slippes ved et uhell, skal
du inspisere det for skade eller installere
uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og
installert et tilbehør, skal du vende platen
på det roterende tilbehøret bort fra deg selv
og tilskuere, og kjøre elektroverktøyet på
maksimal ubelastet hastighet i ett minutt.
Dersom det vibrerer kraftig eller hvis du oppdager
andre feil, skal du stoppe umiddelbart. Hvis dette
skulle skje, må du undersøke maskinen for å finne
årsaken. Du skal alltid oppbevare slipeskiven på
et trygt og tørt sted utenfor barns rekkevidde.
Skadet tilbehør vil normalt sprekke under denne
testen.
h) Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Bruk
ansiktsvern eller vernebriller, avhengig
av bruken. Bruk eventuelt støvmaske,
hørselsvern, hansker og arbeidsforkle som
kan stanse små deler som slipes vekk.
Vernebrillene må kunne stanse flygende deler
som kan oppstå ved forskjellige typer bruk. Støv-
eller pustemasken må kunne filtrere partikler som
kan oppstå under bruk. Langvarig opphold i mye
støy kan forårsake hørselstap.
i) Hold tilskuere på god avstand fra
arbeidsstedet. Alle som befinner seg
på arbeidsstedet må bruke personlig
beskyttelsesutstyr. Fragmenter fra
arbeidsstykket eller et ødelagt tilbehør kan
slynges utover og forårsake personskade lenger
vekk enn selve arbeidsstedet.
j) Det elektriske verktøyet skal bare holdes i
de isolerte gripeflatene under bruk der et
skjæretilbehør kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller ledningen til selve
verktøyet. Hvis et skjæretilbehør kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan synlige
metalldeler i verktøyet også bli strømførende og gi
brukeren elektrisk støt.
k) Legg ledningen slik at den ikke er i veien for
roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen,
kan ledningen kuttes av eller sette seg fast, og
du kan få hånden eller armen dratt inn i det
roterende tilbehøret.
l) Legg ikke fra deg det elektriske verktøyet
før tilbehøret har stanset helt. Det roterende
tilbehøret kan gripe tak i underlaget og dra det
elektriske verktøyet ut av kontroll.
m) Kjør ikke det elektriske verktøyet mens du
bærer det fra et sted til et annet. Utilsiktet
kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til
at klærne setter seg fast i tilbehøret og drar det
inn mot kroppen.
n) Rengjør lufteåpningene på det
elektroverktøyet med jevne mellomrom.
Viften i motoren trekker støv inn i kammeret, og
ansamlinger av stålstøv kan forårsake strømfare.
o) Bruk ikke det elektriske verktøyet i nærheten
av antennelige materialer. Gnister kan antenne
slike materialer.
p) Bruk ikke tilbehør som trenger kjølevæske.
Bruk av vann eller annen kjølevæske kan medføre
elektrisk støt eller dødelig elektrosjokk.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan
brukeren kan forhindre dette
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et
fastklemt eller fastkjørt roterende skive eller annet
tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker
at det roterende tilbehøret stopper raskt,
hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare
elektroverket slynges i motsatt retning i forhold
rotasjonsretningen på tilbehøret.
Hvis for eksempel en slipeskive setter seg
fast eller kommer i klemme i arbeidsstykket,
kan den kanten på skiven som kommer inn i
klemmepunktet grave seg inn i materialflaten.
Dette kan medføre at skiven går ut eller slår
seg tilbake. Skiven kan enten hoppe mot eller
bort fra brukeren, avhengig av hvilken retning
skivens bevegelse hadde da det kom i klemme.
Slipeskiver kan også brekke under slike forhold.
Tilbakeslag oppstår som følge av feilbruk av
verktøyet og/eller feil bruksprosedyrer eller forhold
som kan unngås ved å ta følgende forholdsregler:
a) Hold elektroverktøyet i et fast grep og hold
kroppen og armen i en posisjon der du
kan motstå tilbakeslagkraften. Bruk alltid
et hjelpehåndtak, hvis dette følger med,
for å få maksimal kontroll over tilbakeslag
eller momentreaksjon ved oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen
eller tilbakeslagkraften hvis det tas passende
forholdsregler.
b) Du må aldri legge hånden nær det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake på hånden.
c) Ikke stå i området der elektroverktøyet vil
bevege seg hvis det forekommer tilbakeslag.
Tilbakeslaget vil drive verktøyet i motsatt retning
av skivens bevegelse i det øyeblikk den setter seg
fast.
d) Vær spesielt forsiktig når du arbeider med
hjørner, skarpe kanter, osv. Ikke la tilbehøret
hoppe eller setter seg fast. Hjørner, skarpe
NORSK
71
kanter eller hopping har en tendens til å sette fast
det roterende tilbehøret. Dette medfører tap av
kontroll eller tilbakeslag.
e) Ikke koble til et sagkjedeblad (trebearbeiding)
eller et tannet sagblad. Slike blad forårsaker
ofte tilbakeslag og tap av kontroll.
Spesielle sikkerhetsvarsler for bruk
av slipeverktøy
a) Bruk bare skiver som anbefales til det
elektriske verktøyet samt vernet som er
utformet for bruk med den valgte skiven.
Skiver som ikke er beregnet på bruk med det
elektriske verktøyet, kan ikke vernes skikkelig og
er ikke trygge å bruke.
b) Vernet skal festes godt på det elektriske
verktøyet og plasseres for maksimal sikkerhet,
slik at så lite så mulig av skiven er synlig mot
brukeren. Vernet beskytter også brukeren mot
ødelagte biter av skiven og utilsiktet kontakt med
skiven.
c) Skiver skal bare brukes til det de er beregnet
på. Eksempel: Slip ikke med flatsiden av
en kutteskive. Kutteskiver er beregnet på
kantsliping. Press mot flatsiden av slike skiver kan
gjøre at de knuses.
d) Bruk alltid uskadde skiveflenser med riktig
størrelse og form for den valgte skiven. Riktige
skiveflenser støtter skiven og reduserer dermed
risikoen for at skiven skal gå i stykker. Flenser for
kutteskiver kan være annerledes enn flenser for
slipeskiver.
e) Bruk ikke nedslitte skiver fra større elektriske
verktøy. Skiver som er beregnet på større
elektriske verktøy, passer ikke for den høyere
hastigheten til et mindre verktøy og kan derfor gå
i stykker.
ETIKETTER PÅ VERKTØYET
Etikettene på verktøyene viser følgende symboler i
tilegg til symbolene brukt i denne brukerhåndboken:
Les brukerhåndboken før bruk.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselsvern.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Vinkelsliper
1 Beskyttelsesdeksel
1 Sidehåndtak
1 Flenssett
1 Pinnenøkkel
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt
skadet under transporten.
Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene må
aldri endres. Dette kan medføre materielle
skader eller personskader.
TILTENKT BRUK
Din DW831/DW840 vinkelsliper er konstruert for
profesjonelle slipe- og kappeområder.
IKKE bruk under fuktige forhold eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
IKKE bruk andre slipeskiver enn fiberarmerte center
depressed skiver og flap-disker.
Disse kraftige vinkelsliperne er elektriske verktøy
for profesjonelle. IKKE la barn komme i kontakt
med verktøyet. Ettersyn er nødvendig når uerfarne
operatører bruker dette verktøyet.
1 Strømbryter
2 Låseknapp
3 Sidehåndtak
4 Beskyttelsesdeksel
5 Spindellås
Sikkerhet ved bruk av elektrisitet
Den elektriske motoren er kun beregnet på én
bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i
batteripakken stemmer overens med spenningen
på klassifiseringsskiltet. Sjekk også at spenningen i
laderen stemmer med nettspenningen.
Denne DEWALT-laderen er dobbeltisolert i
samsvar med EN 60745. Det er derfor ikke
påkrevd å bruke jordledning.
Hvis ledningen er skadet må den skiftes ut med
en spesialledning som kun er tilgjengelig gjennom
D
EWALTS serviceorganisasjon.
Skjøteledningsbruk
Bruk ikke skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som
passer til inngangseffekten i laderen (se tekniske
spesifikasjoner). Minste lederstørrelse er 1 mm
2
;
maks. lengde er 30 m.
NORSK
72
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle
kabelen helt av først.
Spenningsfall
Innkoplingsstrømstøtene forårsaker korte
spenningsfall. Ved ugunstig kraftforsyning, kan dette
innvirke på annet utsyr.
Hvis kraftforsyningens vekselstrømsmotstandssystem
er lavere enn 0,25 ø, er det lite sannsynlig at det vil
forekomme forstyrrelser.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: Før montering og justering
skal verktøyet slås av, og frakople
strømtilførselen før justeringer eller
fjerning/installering av tilbehør eller utstyr.
Trykk og slipp bryteren før du tilkopler
verktøyet igjen for å være sikker på at
verktøyet er slått av.
MONTERING OG FJERNING AV BESKYTTELSESDEKSELET
ADVARSEL: Reduser risikoen
for alvorlig personskade: Slå av
verktøyet og koble fra strømkilden
før du utfører justeringer eller
monterer/demonterer tilbehør eller
ekstrautstyr. Trykk og slipp bryteren
før du tilkopler verktøyet igjen for å
være sikker på at verktøyet er slått
av.
ADVARSEL: Alltid bruk vernene med
denne sliperen.
DW831 - Montering (fig. B1 & C1)
Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen
opp.
Still festeøret (6) mot sporet (7) i braketten.
Trykk skjermen (8) ned og drei den i pilens retning
(fig. B1).
ADVARSEL: Låsepinnen (9) til skjermen
hindrer at skjermen løsner.
DW831 - Fjerning (fig. B1 & C1)
Hold verktøyet i hånden.
Drei skjermen (8) i pilens retning (fig. C1).
Trykk låsepinnen (9) inn i sporet med en
skrutrekker.
Slipp skjermen.
DW840 - Montering (fig. B2 & C2)
Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen
opp.
Still festeører (6) mot sporer (7) i braketten.
Trykk skjermen (8) ned og drei den i pilens retning
(fig. B2).
Stram skruene (9).
DW840 - Fjerning
For å fjerne skjermen går man frem i omvendt
rekkefølge.
MONTERING OG FJERNING AV SLIPEHJUL ELLER
KAPPESKIVE (FIG. D & E)
Plasser verktøyet på et bord med
beskyttelsesdekselet opp.
Fest avstandsringen (11) til spindelen (10) på
riktig måte.
Sett slipe- eller kappeskiven på avstandsringen.
Skru den gjengede flensen (12) på spindelen (10).
Trykk inn spindellåsen (5) og drei skiven til den
griper.
Fest den gjengede flensen med pinnenøkkelen
(13).
Slipp spindellåsen.
Slipe- eller kappeskiven fjernes ved å løsne den
gjengede flensen med pinnenøkkelen
(mens spindellåsen er i inngrep).
MONTERING AV SIDEHÅNDTAKET (FIG. F)
Skru sidehåndtaket (3) godt fast i ett av hullene
(14) på siden av gearkassen.
Bruksanvisning
ADVARSEL:
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
Pass på at alle materialer som skal
slipes er godt festet.
Trykk maskinen lett ned. Utsett ikke
skivene for sidetrykk.
Unngå overbelastning.
Ved overoppheting av maskinen
må man la den gå ubelastet i et par
minutter.
Kontroller at de monterte skivene
er korrekt tilpasset i henhold til
instruksjonene i denne håndboken.
Forsikre deg om at det brukes
trekkpapir når de følger med slipeskiven
og når de er påkrevd.
Du skal ikke bruke separate
reduksjonsfôringer eller adaptere for å
tilpasse slipeskiver med stort hull.
Bruk aldri verktøyet uten at beskyttelsen
er på plass.
NORSK
73
Vær forsiktig. Skiven fortsetter å rotere
etter at verktøyet er slått av.
Før maskinen tas i bruk:
Monter passende beskyttelsesdeksel og slipe-
eller kappeskive. Bruk ikke utslitte eller skadde
skiver.
Kontroller at avstandsringen og den gjengede
flensen er riktig montert.
Kontroller at skiven roterer i den retningen som
er angitt på tilleggsutstyret og maskinen.
Ikke bruk kappeskiver for sidesliping.
Forsikre deg om at gnister som resulterer fra
bruken ikke forårsaker fare, f.eks. ikke treffer
personer eller setter fyr på brennbare substanser.
BRUK
ADVARSEL: Reduser risikoen
for alvorlig personskade: Slå av
verktøyet og koble fra strømkilden
før du utfører justeringer eller
monterer/demonterer tilbehør
eller ekstrautstyr. Trykk og slipp
startavtrekkeren før du tilkopler
verktøyet igjen for å være sikker på
at verktøyet er slått av.
START - STOPP (FIG. G)
FORSIKTIG: Hold godt fast i
sidehåndtaket og selve verktøyet for alltid
å ha kontrollen over verktøyet ved start og
under bruk, helt til skiven eller tilbehøret
har sluttet å roter. Sørg for at skiven er
helt stoppet før du legger verktøyet fra
deg.
Når du skal bruke verktøyet, holder du
låseknappen (1) inne. Om nødvendig, trykk på
låseknappen (3) for kontinuerlig drift og slipp
bryteren.
Maskinen stanses ved å slippe bryteren.
Når maskinen går i kontinuerlig drift, stanses
den med et rask trykk på bryteren, som deretter
slippes.
ADVARSEL:Start eller stopp ikke
maskinen når den er belastet.
VEDLIKEHOLD
Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for
langtidsbruk med minimalt vedlikehold. Uavbrutt og
tilfredsstillende bruk avhenger av riktig bruk og jevnlig
verktøysvedlikehold.
ADVARSEL: Reduser risikoen for
personskade: Slå av verktøyet og
trekk ut strømledningen før du
monterer eller demonterer tilbehør,
justerer eller endrer konfigurasjoner
eller skal utføre reparasjoner. Påse at
utløserknappen står på AV. Utilsiktet start
kan forårsake personskade.
Smøring
Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås smuss og støv ut
av verktøyhuset med tørr luft så ofte
som du ser at smuss legger seg i og
rundt lufteåpningene. Bruk godkjent
øyebeskyttelse og godkjent støvmaske
når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk oppløsningsmidler
eller andre sterke kjemikalier for rengjøring
av ikke-metalliske deler av verktøyet.
Disse kjemikaliene kan svekke materialene
brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet
kun med vann og mild såpe. Pass på at
det aldri kommer væske inn i verktøyet.
Legg aldri noen av verktøydelene i vann.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av DEWALT ikke er testet med
dette produktet, kan det være farlig å
bruke slikt tilbehør. Reduser risikoen for
personskade ved å kun bruke tilbehør
som anbefales av DEWALT sammen med
dette produktet.
Ta kontakt med en forhandler for informasjon om
ekstrautstyr.
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet skal
ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
NORSK
74
Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet
må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det,
skal du ikke kaste det sammen med det vanlige
husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles
separat.
Separat innsamling av brukte produkter
og pakkematerialer gjør det mulig å
gjenvinne materialer og bruke dem på
nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer
reduserer forurensning og etterspørselen
etter råvarer.
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser
om separat innsamling av elektriske produkter fra
hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
D
EWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning
av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger.
Send produktet til et autorisert servicesenter som kan
samle inn produkter på dine vegne og anvende denne
tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta
kontakt med nærmeste DEWALT-kontor på adressen
som er oppført i denne brukerhåndboken. Du
finner også en liste over autoriserte servicesentre
for DEWALT og utførlig informasjon om service og
kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.
NORSK
GARANTI
30 DAGERS FULL GARANTI
Hvis du ikke er 100 % fornøyd med ytelsen til
D
EWALT-verktøyet, kan du levere det tilbake
innen 30 dager, komplett som ved kjøpet.
Lever det til forhandleren du kjøpte det av, så
får du full refusjon eller bytterett. Kvittering må
fremvises.
ETTÅRSKONTRAKT MED GRATIS SERVICE
Vedlikehold og service på D
EWALT-verktøyet
i de første 12 månedene etter kjøpet utføres
gratis ved et autorisert servicesenter for
DEWALT. Kvittering må fremvises. Inkludert
arbeidstimer og reservedeler for elektriske
verktøy. Ekskludert ekstrautstyr.
• ETT ÅRS FULL GARANTI •
Hvis DEWALT-produktet blir defekt som følge
av svikt i materialer eller utførelse innen 12
måneder etter kjøpedatoen, garanterer vi at
alle defekte deler skal skiftes gratis eller, etter
vårt skjønn, at hele verktøyet skal byttes ut
gratis på følgende vilkår:
Produktet er ikke feilbrukt.
Ingen uautoriserte personer har prøvd å
reparere verktøyet.
Kvittering fremvises. Denne garantien gis i
tillegg til lovbestemte forbrukerrettigheter.
Ring det aktuelle telefonnummeret bakerst
i denne brukerhåndboken for å finne
nærmeste autoriserte servicesenter for
DEWALT. Du finner også en liste over
autoriserte servicesentre for D
EWALT og
utførlig informasjon om service på Internett på
www.2helpU.com.
75
PORTUGUÊS
REBARBADORA DW831/DW840
Parabéns!
Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de
experiência, desenvolvimento contínuo de produtos
e espírito inovador tornam a D
EWALT num dos
parceiros de maior confiança para os utilizadores de
ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DW831 DW840
Voltagem V 230 230
Potência W 1.400 1.800
Velocidade em vazio rpm 10.000 8.000
Diâmetro do disco mm 125 180
Largura do disco max. mm 6,5 7,0
Veio M14 M14
Peso kg 3,1 4,0
L
pA
(pressão acústica)
dB(A) 94
K
PA
(instabilidade de
pressão acústica)
dB(A) 3
L
WA
(potência acústica)
) dB(A) 65
K
WA
(instabilidade de
potência acústica)
dB(A) 3
ATENÇÃO: para reduzir o risco de perda
de audição, use SEMPRE uma protecção
auditiva adequada.
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores)
determinados segundo a norma EN 60745:
Valor de aceleração eficaz m/s
2
6,9
Instabilidade K
m/s
2
3
O nível de emissão de vibrações apresentado neste
folheto informativo foi medido de acordo com um
teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Pode ser usado
como uma avaliação preliminar do nível de exposição.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado representa as
aplicações principais para as quais a
ferramenta foi concebida. Contudo, se a
ferramenta for utilizada para aplicações
diferentes, com acessórios diferentes
ou tiver uma má manutenção, o nível de
emissão de vibrações poderá diferir. Isto
poderá aumentar significativamente o
nível de exposição ao longo do período
total de trabalho.
Uma estimativa do nível de exposição à
vibração também deverá ter em conta
o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento mas
sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição ao
longo do período total
de trabalho.
Identificar medidas de segurança
adicionais para proteger o operador dos
efeitos da vibração, tais como: cuidar da
ferramenta e dos acessórios, manter as
mãos quentes, organização dos padrões
de trabalho.
Fusíveis:
Europa Ferramentas 10 amperes,
de 230 V alimentação de rede
Defi nições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra de
advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não for
evitada, irá resultar em morte ou lesões
graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras ou moderadas.
CUIDADO: utilizado sem o símbolo de
alerta de segurança, indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos
materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
76
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade da CE
DW831
A DEWALT declara que estes produtos descritos em
“dados técnicos” foram concebidos em conformidade
com a norma:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/CEE, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
A D
EWALT declara que estes produtos descritos em
“dados técnicos” foram concebidos em conformidade
com a norma:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Para obter mais informações, contacte a DEWALT
na morada que se segue ou consulte o verso do
manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do
ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente de Engenharia e Desenvolvimento de
Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
20.11.2007
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de Segurança Gerais relativos
às Ferramentas Eléctricas
ATENÇÃO!: Leia todos os avisos
e instruções de segurança. O não
seguimento dos avisos e instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio)
ou por bateria (sem fio).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, nomeadamente na
presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar as poeiras ou os
fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
à distância quando utilizar a ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à perda
de controlo.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas têm
de ser compatíveis com a tomada. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não
utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. Fichas não
modificadas e tomadas compatíveis reduzem
o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
ligado à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
o utilize para carregar, arrastar ou desligar
a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou
peças em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque
eléctrico.
e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma extensão adequada para
a utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para o ar livre reduz o risco de
choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma alimentação protegida
por um dispositivo de corrente residual
(DCR). A utilização de um DCR reduz o risco
de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso
ao operar uma ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento
77
de desatenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção
pessoal. Use sempre protecção ocular.
O equipamento de protecção, como
máscara anti-poeira, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental.
Certifique-se de que o interruptor esteja
na posição de desligado antes de ligar
a fonte de alimentação eléctrica e/ou
bateria ou antes de levantar ou transportar
a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam
com o interruptor ligado, poderá originar
acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste colocada numa parte móvel do
aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posição firme e equilibrada.
Desta forma, será mais fácil controlar o
aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
luvas afastados de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos compridos
podem ficar presos nas peças em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de
recolha, assegure-se de que estejam
ligados e sejam utilizados correctamente.
A utilização de dispositivos de recolha do
pó pode reduzir os riscos provocados por
poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta
para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica
adequada fará um trabalho melhor e mais
seguro ao ritmo para que foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de ligar e desligar é um perigo e
tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes no aparelho, substituir
acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Estas medidas de segurança
evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças e não permita que o
aparelho seja utilizado por pessoas não
familiarizadas com o mesmo ou com
estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem
formação.
e) Faça a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis
do aparelho estão alinhadas e não
emperram, se existem peças partidas ou
danificadas e qualquer outra situação que
possa interferir com o funcionamento do
aparelho. Caso existam peças danificadas,
devem ser reparadas antes da utilização do
aparelho. Muitos acidentes têm como causa
a manutenção insuficiente das ferramentas
eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de corte
devidamente tratadas, com arestas de corte
afiadas, emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios
e as peças, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em conta as condições
de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A
utilização da ferramenta eléctrica para fins
diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só
devem ser utilizadas peças sobressalentes
originais. Desta forma, é assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
AREGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFI-
CAS ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas
as operações
a) Esta ferramenta eléctrica destina-se a
ser utilizada como uma ferramenta de
desbaste ou de corte. Leia todos os avisos
de segurança, instruções, ilustrações
e especificações fornecidos com esta
ferramenta eléctrica. O não seguimento de
todas as instruções indicadas abaixo poderá
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
PORTUGUÊS
78
b) Não é recomendado utilizar esta ferramenta
eléctrica para lixar, polir e escovar. As
utilizações para as quais a ferramenta eléctrica
não foi concebida poderão criar perigo e causar
ferimentos.
c) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados
pelo fabricante da ferramenta. Apesar de ser
possível aplicar um acessório na sua ferramenta
eléctrica, tal não significa que a sua utilização é
segura.
d) A velocidade nominal do acessório tem
que corresponder, no mínimo, à velocidade
máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os
acessórios que funcionam a uma velocidade
mais rápida do que a sua velocidade nominal
podem partir-se e soltar-se.
e) O diâmetro externo e a espessura do
seu acessório devem situar-se dentro da
classificação de capacidade da ferramenta
eléctrica. Não é possível proteger nem controlar
de forma adequada os acessórios com um
tamanho incorrecto.
f) O tamanho do encaixe dos discos,
flanges, almofadas de apoio ou qualquer
outro acessório tem que corresponder
correctamente ao eixo da ferramenta
eléctrica. Os acessórios com orifícios de
encaixe que não correspondem ao equipamento
de montagem da ferramenta eléctrica irão
funcionar de forma desequilibrada, irão vibrar
excessivamente e poderão resultar na perda de
controlo.
g) Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspeccione os acessórios,
como, por exemplo, o disco abrasivo,
procurando rachas e fendas. Se deixar cair
a ferramenta eléctrica ou os acessórios,
verifique o respectivo estado. Se o acessório
montado na ferramenta ficar danificado,
substitua-o. Após inspeccionar e instalar
um acessório, coloque-se a si mesmo e
quaisquer outras pessoas presentes no
local numa posição afastada do ângulo
do acessório rotativo e ligue a ferramenta
eléctrica na respectiva velocidade máxima
em vazio durante um minuto. Desligue a
ferramenta imediatamente se detectar uma
vibração considerável ou outros defeitos. Se
esta situação ocorrer, inspeccione a ferramenta
para determinar a causa da anomalia. Guarde
sempre os discos abrasivos em segurança e em
locais secos fora do alcance de crianças. Os
acessórios danificados irão normalmente ficar
inutilizáveis durante este período de teste.
h) Use equipamento de protecção pessoal.
Consoante a aplicação, use um escudo
facial, viseiras de protecção ou óculos de
segurança. Conforme apropriado, use uma
máscara de protecção contra poeiras,
protectores auriculares, luvas e um avental
de oficina com capacidade para o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou
da peça de trabalho. A protecção ocular tem
que ter capacidade para o proteger contra a
projecção dos detritos gerados em diversas
operações. A máscara de protecção contra
poeiras tem que ter capacidade para filtrar as
partículas geradas pelas operações. A exposição
prolongada a um ruído de elevada intensidade
pode causar perda de audição.
i ) Mantenha as outras pessoas presentes no
local a uma distância segura da área de
trabalho. Qualquer pessoa que entre na área
de trabalho tem que usar o equipamento de
protecção pessoal. Os fragmentos da peça de
trabalho ou de um acessório partido podem ser
projectados e causar lesões para além da área
imediata de operação.
j) Quando realizar uma operação em que o
acessório de corte possa entrar em contacto
com fios escondidos ou com o seu próprio
cabo, segure a ferramenta eléctrica com as
superfícies do punho isoladas. O contacto do
acessório de corte com um fio condutor também
pode carregar partes metálicas expostas da
ferramenta eléctrica e provocar um choque no
operador.
k) Posicione o cabo afastado do acessório
em rotação. Se perder o controlo, o cabo
poderá ficar cortado ou preso e a sua mão ou
braço podem ser puxados para o acessório em
rotação.
l) Nunca poise a ferramenta eléctrica sem que
o acessório tenha parado completamente.
O acessório em rotação pode ficar preso à
superfície e puxar a ferramenta eléctrica para fora
do seu controlo.
m) Não tenha a ferramenta eléctrica a funcionar
quando a transportar ao seu lado. O contacto
acidental com o acessório em rotação poderia
prender o vestuário, aproximando o acessório do
corpo.
n) Limpe regularmente os respiradores da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá
aspirar a poeira para dentro do alojamento e uma
acumulação excessiva de metal carregado pode
resultar em perigos eléctricos.
PORTUGUÊS
79
o) Não opere a ferramenta eléctrica próximo
de materiais inflamáveis. As faíscas poderiam
inflamar estes materiais
p) Não utilize acessórios que requerem a
utilização de refrigerantes líquidos. A utilização
de água ou de outros refrigerantes líquidos pode
resultar em electrocussão ou choque.
Causas e prevenção do operador em
relação ao efeito de retorno
O efeito de coice é uma reacção súbita
resultante de um disco rotativo ou de qualquer
outro acessório apertado ou preso. O aperto
ou bloqueio causa uma paragem rápida do
acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com
que a ferramenta eléctrica seja impelida na
direcção oposta à rotação do acessório no ponto
de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo for
comprimido ou preso pela peça de trabalho,
a extremidade do disco que está a entrar no
ponto de preensão pode mergulhar na superfície
do material, fazendo com que o disco levante
ou salte para fora. O disco pode saltar na
direcção do operador ou para longe do mesmo,
consoante o sentido do movimento do disco no
ponto de preensão. Nestas condições, os discos
abrasivos também podem partir.
Este efeito resulta da utilização indevida da
ferramenta e/ou de condições ou procedimentos
de operação incorrectos que podem ser evitados
seguindo as precauções apropriadas descritas
em seguida:
a) Agarre a ferramenta eléctrica com firmeza
e posicione o corpo e os braços de modo a
resistir às forças de retorno. Utilize sempre a
pega auxiliar, se fornecida, para um máximo
controlo de reacções de retorno ou torção
durante o arranque. O operador pode controlar
as forças de reacção de torção ou de retorno, se
forem tomadas precauções adequadas.
b) Nunca coloque a mão próximo do acessório
rotativo. O acessório pode retornar sobre a sua
mão.
c) Não coloque o seu corpo na zona para onde
a ferramenta eléctrica se irá deslocar em
caso de retorno. O retorno impulsionará a
ferramenta no sentido oposto ao movimento do
disco no ponto de preensão.
d) Use de especial atenção ao trabalhar em
cantos, arestas aguçadas, etc. Evite fazer
ressaltar e prender o acessório. Cantos,
arestas aguçadas ou ressaltos têm tendência
a prender o acessório rotativo e dar origem a
perda de controlo ou retorno.
e) Não fixe uma lâmina de serra de corrente de
corte de madeira nem uma lâmina de serra
dentada. Tais lâminas causam retornos e perdas
de controlo frequentes.
Avisos de segurança específi cos para
operações de rectifi cação
a) Utilize apenas discos do tipo recomendado
para a ferramenta eléctrica e a protecção
especificamente concebida para o disco
seleccionado. A utilização de discos para
os quais a ferramenta não foi concebida não
garante uma protecção e segurança adequadas.
b) A protecção deve estar devidamente presa à
ferramenta eléctrica e posicionada de forma
a garantir a segurança máxima, de modo
ao disco ficar o mínimo exposto possível na
direcção do operador. A protecção ajuda a
proteger o operador contra fragmentos do disco
partidos e o contacto acidental com o disco.
c) Os discos têm que ser utilizados para as
aplicações recomendadas. Por exemplo:
não proceda à rectificação com o lado do
disco de corte. Os discos de corte abrasivos
destinam-se à rectificação periférica, sendo
que a aplicação de forças laterais neste tipo de
discos poderá fazer com que se desfaçam.
d) Utilize sempre flanges de disco não
danificadas com o tamanho e forma
correctos para o disco seleccionado. As
flanges de disco proporcionam um apoio
correcto, reduzindo a possibilidade de ruptura
do disco. As flanges para os discos de corte
podem ser diferentes das flanges de discos de
rectificação.
e) Não utilize discos gastos de ferramentas
eléctricas maiores. Um disco destinado a uma
ferramenta eléctrica maior não é adequado para
a velocidade superior de uma ferramenta menor
e, por conseguinte, pode rebentar.
ETIQUETAS NA FERRAMENTA
Para além dos pictogramas utilizados neste manual,
as etiquetas na ferramenta apresentam os seguintes
pictogramas:
Ler o manual de instruções antes de
utilizar.
Usar óculos de segurança.
PORTUGUÊS
80
Usar protectores auriculares.
Verifi cação do conteúdo da emba-
lagem
A embalagem contém:
1 Rebarbadora
1 Resguardo
1 Punho lateral
1 Flange
1 Chave de dois pinos
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste
manual.
Descrição (fi g. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer das
suas peças. Podem ocorrer danos ou
lesões.
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
As rebarbadoras DW831/DW840 foram concebidas
para aplicações profissionais de desbaste e de corte.
NÃO utilize as ferramentas em condições de
humidade ou na presença de líquidos ou gases
inflamáveis.
Utilize APENAS discos de desbaste de abas ou
côncavos reforçados com fibra de vidro.
Estas rebarbadoras angulares são ferramentas
eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças
entrem em contacto com as mesmas. É necessária
supervisão quando estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
1 Interruptor ON/OFF
2 Bloqueio do interruptor
3 Punho lateral
4 Resguardo
5 Botão de travamento do veio
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
única voltagem. Verifique sempre se a voltagem da
bateria corresponde à voltagem na placa sinalética.
Certifique-se também de que a voltagem do seu
carregador corresponde à voltagem da sua rede.
O carregador DEWALT tem isolamento
duplo em conformidade com a norma
EN 60745; como tal, não é necessário um
fio de terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem
de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível através do serviço de
assistência da D
EWALT.
Utilizar um cabo de extensão
Não deverá ser utilizado um cabo de extensão,
excepto em caso de absoluta necessidade. Utilize um
cabo de extensão aprovado e adequado à entrada
de energia do seu carregador (consulte os dados
técnicos). O tamanho mínimo do condutor
é de 1 mm
2
; o comprimento máximo é de 30 m.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
Quedas de voltagem
Correntes de entrada causam quedas de voltagem
de curta duração. Em condições de alimentação de
energia desfavoráveis, outros equipamentos podem
ser afectados.
Caso a impedância da alimentação de energia seja
inferior a 0,25 ø, é improvável a ocorrência
de distúrbios.
MONTAGEM E AFINAÇÃO
ATENÇÃO: antes da montagem e do
ajuste, desligue sempre a ferramenta e
retire a ficha da alimentação de energia
antes de proceder a quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos auxiliares
ou acessórios. Antes de voltar a ligar a
ferramenta, pressione e solte o interruptor
do gatilho para garantir que a ferramenta
está desligada.
MONTAGEM E REMOÇÃO DO RESGUARDO
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
lesões graves, desligue a ferramenta
e retire a ficha da alimentação
de energia antes de proceder a
quaisquer ajustes ou de remover/
instalar dispositivos auxiliares ou
acessórios. Antes de voltar a ligar
a ferramenta, pressione e solte o
interruptor do gatilho para garantir
que a ferramenta está desligada.
ATENÇÃO: têm de ser utilizadas
protecções com esta rectificadora.
PORTUGUÊS
81
DW831 - Montagem (fig. B1 & C1)
Coloque a rebarbadora sobre uma mesa,
com o veio para cima.
Alinhe o dente (6) com a ranhura (7) no suporte.
Pressione o resguardo (8) para baixo e rode-o no
sentido indicado pela seta (fig. B1).
ATENÇÃO: O pino de travamento (9)
impede o resguardo de se soltar.
DW831 - Remoção (fig. B1 & C1)
Segure a rebarbadora na sua mão.
Rode o resguardo (8) no sentido indicado pela
seta (fig. C1).
Utilizando uma chave de parafusos, pressione
o pino de travamento (9) na ranhura.
Solte o resguardo.
DW840 - Montagem (fig. B2 & C2)
Coloque a rebarbadora sobre uma mesa, com o
veio para cima.
Alinhe os dentes (6) com as ranhuras (7) no
suporte.
Pressione o resguardo (8) para baixo e rode-o no
sentido indicado pela seta (fig. B2).
Aperte os parafusos (9).
DW840 - Remoção
Para retirar o resguardo, proceda pela ordem
inversa.
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE UM DISCO DE CORTE OU DE
REBARBAR (FIG. D & E)
Coloque a ferramenta sobre uma mesa,
com o resguardo para cima.
Instale a flange interior (11) correctamente no veio
(10).
Coloque o disco na flange.
Aparafuse a flange de rosca (12) no veio (10).
Pressione o botão de travamento do veio (5)
e rode o disco até prender.
Aperte a flange exterior com a chave de dois
pinos (13) que vem incluída.
Solte o botão de bloqueio do veio.
Para retirar o disco, desaperte a flange exterior
com a chave de dois pinos (enquanto o botão de
travamento do veio está apertado).
INSTALAÇÃO DO PUNHO LATERAL (FIG. F)
Aparafuse o punho lateral (3) apertando-o num
dos furos (14) colocados nos dois lados da caixa
de engrenagens.
Modo de emprego
ATENÇÃO:
Cumpra sempre as instruções
de segurança e os regulamentos
aplicáveis.
Certifique-se que todos os materiais a
serem rebarbados ou cortados estão
devidamente presos.
Aplique apenas uma ligeira pressão na
ferramenta. Não exerça pressão lateral
no disco de rebarbar ou de corte.
Evite sobrecargas. Se a ferramenta
aquecer, deixe-a trabalhar em vazio
durante alguns minutos.
Assegure-se de que os discos
são montados correctamente na
ferramenta, ou seja, de acordo com as
instruções fornecidas neste manual.
Certifique-se de que são utilizados
anéis de amortecimento sempre que
os mesmos forem fornecidos com os
discos abrasivos ou quando forem
necessários.
Não utilize adaptadores para montar na
ferramenta discos abrasivos com um
orifício de encaixe de diâmetro superior
ao adequado para a mesma.
Nunca utilize a ferramenta sem a
respectiva protecção no seu lugar.
Tenha em conta que o disco irá
continuar a rodar durante algum tempo
após a ferramenta ser desligada.
Antes da operação:
Instale o devido resguardo e disco. Não utilize
discos com um nível de desgaste excessivo.
Certifique-se que as flanges interior e exterior
estão devidamente instaladas.
Certifique-se que o disco roda na direcção das
setas indicadas no acessório ou na ferramenta.
Não utilize discos de corte para desbastes
laterais.
Certifique-se de que as fagulhas resultantes
da utilização da ferramenta não criam perigo,
procurando que as mesmas não atinjam pessoas
ou substâncias inflamáveis.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
lesões graves, desligue a ferramenta
e retire a ficha da alimentação
PORTUGUÊS
82
de energia antes de proceder a
quaisquer ajustes ou de remover/
instalar dispositivos auxiliares ou
acessórios. Antes de voltar a ligar
a ferramenta, pressione e solte o
interruptor do gatilho para garantir
que a ferramenta está desligada.
LIGAR E DESLIGAR (FIG. G)
CUIDADO: segure a pega lateral e
o corpo da ferramenta com firmeza
para manter o controlo da ferramenta
aquando do seu accionamento e
durante a utilização e até que o disco ou
acessório pare de rodar. Certifique-se de
que o disco parou completamente antes
de pousar a ferramenta
Para ligar a máquina pressione o interruptor
(1). Para a utilização em contínuo, pressione o
bloqueio do interruptor (2) e solte o interruptor.
Para parar a ferramenta, liberte o interruptor. Para
parar a ferramenta quando esta se encontrar
em operação contínua, prima brevemente o
interruptor e volte a soltá-lo.
ATENÇÃO: Não ligue ou desligue a
ferramenta quando estiver com carga.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta eléctrica DEWALT foi concebida para
o servir durante muito tempo com um mínimo de
manutenção. Uma operação satisfatória e continuada
depende do cuidado a ter com a ferramenta e a
limpeza regular.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
lesão, desligue a unidade e desligue
a máquina da tomada antes de instalar
e remover acessórios, antes de ajustar
ou alterar as configurações ou durante os
procedimentos de reparação. Certifique-
se de que o interruptor do gatilho esteja
na posição de desligado (OFF). Um
arranque acidental pode causar lesões.
Lubrifi cação
Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação
adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a
sujidade e o pó do alojamento principal,
sempre que notar uma acumulação de
sujidade nos respiradores ou em torno
dos mesmos. Utilize uma protecção
adequada para os olhos e uma máscara
para o pó quando realizar esta operação.
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou
outros químicos agressivos para limpar
as partes não metálicas da ferramenta.
Estes químicos podem enfraquecer os
materiais utilizados nestas partes. Utilize
um pano humedecido apenas com água
e detergente suave. Nunca permita que
entre nenhum líquido na ferramenta;
nunca mergulhe qualquer parte da
ferramenta em líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios
que não sejam os disponibilizados
pela DEWALT não foram testados
com este produto, a utilização de tais
acessórios nesta ferramenta poderá ser
perigosa. Para reduzir o risco de lesão,
deverão utilizar-se apenas os acessórios
recomendados pela DEWALT com este
produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações
acerca dos acessórios adequados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto
não deve ser eliminado com o lixo
doméstico normal.
Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser
substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine
com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para
recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados e
embalagens permite que os materiais
sejam reciclados e novamente utilizados.
A reutilização de materiais reciclados
ajuda a prevenir a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
PORTUGUÊS
83
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha
selectiva de produtos eléctricos, em centros
municipais de resíduos ou através do revendedor do
novo produto.
A D
EWALT disponibiliza um serviço de recolha e
reciclagem de produtos D
EWALT quando estes
tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar
partido deste serviço, devolva o produto a qualquer
Centro de Assistência Técnica autorizado que
proceda à respectiva recolha em nome da D
EWALT.
Poderá verificar a localização do Centro de
Assistência mais próximo contactando a delegação
DEWALT na morada indicada neste manual. Em
alternativa, encontrará uma lista dos Centros de
Assistência Técnica DEWALT e todas as informações
sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na
Internet em: www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
GARANTIA
30 DIAS SEM RISCO SATISFAÇÃO GARANTIDA
Se não estiver completamente satisfeito
com a sua ferramenta DEWALT, contacte
um Centro de Assistência Técnica D
EWALT
Apresente a sua reclamação, juntamente com
a máquina completa, bem como a factura
de compra e ser-lhe á apresentada a melhor
solução.
UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA
Se necessitar de manutenção ou assistência
para a sua ferramenta DEWALT nos
12 meses após a sua compra, estes
serviços serão prestados gratuitamente num
Centro de Assistência Técnica autorizado
DEWALT. Deverá ser feita prova de compra.
Este serviço inclui mão-de-obra e peças
sobressalentes para ferramentas eléctricas.
Exclui acessórios.
• UM ANO DE GARANTIA COMPLETA •
Se o seu produto D
EWALT se avariar por
defeito de montagem ou de material, durante
os 12 meses após a data de compra,
garantimos a substituição de todas as peças
defeituosas sem encargos ou, se preferir,
substituímos a unidade sem encargos, desde
que:
o produto não tenha sido utilizado de
forma indevida;
não tenham sido efectuadas eventuais
reparações por pessoal não autorizado;
seja apresentada prova de compra. Esta
garantia é concedida como um benefício
adicional e é um acréscimo aos direitos
legais dos consumidores.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica D
EWALT mais próximo, queira utilizar
o número de telefone aplicável, que poderá
encontrar no verso deste manual. Como
alternativa, encontrará uma lista de Centros
de Assistência Técnica DEWALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em: www.2helpU.
com.
84
SUOMI
KULMAHIOMAKONE DW831/DW840
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen,
perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta
D
EWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista
ammattityökalujen käyttäjille.
Tekniset tiedot
DW831 DW840
Jännite V 230 230
Ottoteho W 1.400 1.8000
Tyhjäkäyntinopeus kierr./min 10.000 8.000
Laikkakoko mm 125 180
Maksimileveys mm 6,5 7,0
Karan kierre M14 M14
Paino kg 3,1 4,0
pA
(äänenpaine)
dB(A) 94
K
PA
(äänenpaineen epävarmuus
dB(A) 3
L
WA
(ääniteho)
dB(A) 65
K
WA
(äänitehon epävarmuus)
dB(A) 3
VAROITUS: Voit vähentää kuulovaurion
vaaraa käyttämällä AINA hyväksyttyjä
kuulosuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (triax-vektorin kokonaissumma) määritelty
standardin EN 60745 mukaisesti:
Painotettu kiihtyvyyden tehollisarvo m/s
2
6,9
Epävarmuus K
m/s
2
3
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun
testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan
verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen
ennakkoarviointiin.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Jos työkalua käytetään muihin
sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai
huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat
muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa
on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun
virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu
on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Huomioi muut turvatoimenpiteet käyttäjän
suojelemiseksi tärinän vaikutukselta,
kuten: työkalun ja lisävarusteiden
huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja
työjärjestyksen organisoiminen.
Varokkeet:
Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan
vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä
huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen
tai keskinkertainen vamma.
HUOMIO: Merkintä ilman
varoituskolmiota ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, voi seurauksena olla
omaisuuden vahingoittuminen.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
DW831
D
EWALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset
tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien
dokumenttien mukaisesti:
98/37/EY, 2006/95/EY, 89/336/ETY, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
85
SUOMI
DW840
DEWALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset
tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien
dokumenttien mukaisesti:
98/37/EY, 2006/95/EY, 89/336/ETY, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Lisätietoja saat D
EWALTilta alla olevasta osoitteesta tai
käsikirjan takakannesta.
Allekirjoittanut on vastuussa teknisen tiedoston
tuottamisesta ja antaa tämän ilmoituksen DEWALTin
puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Saksa
20.11.2007
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
Yleiset sähkölaitteita koskevat
turvavaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan vamman.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa
varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen)
moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan)
moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä käytä moottorityökaluja räjähdysalttiissa
ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa
on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat
sytyttää pölyn tai kaasut palamaan.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät
voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa koneissa mitään
sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna
tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä
irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä.
Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin
pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai
liikkuviin osiin. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua
käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua
väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua
käytettäessä saattaa johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet, kuten
pölynaamari, liukastumista estävät kengät,
kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden niitä
vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että kytkin on pois-asennossa ennen
työkalun yhdistämistä virtalähteeseen
ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin
tartut työkaluun. Työkalun kantaminen
sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen
pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä,
voi aiheuttaa onnettomuuksia.
d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet
ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään
osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa
aiheuttaa henkilövahinkoja.
86
e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin
hallita moottoroidun työkalun käytön
odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat
kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä
tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet
työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla, kun
käytät sille tarkoitettua nopeutta.
b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin
ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut,
joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia,
ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai
akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet
mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita
tai varastoit moottorityökalun. Tällaiset
ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa
käynnistymisen riskiä moottorityökalua
käytettäessä.
d) Varastoi moottorityökalut lasten
ulottumattomiin äläkä anna työkalua
sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät
ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole
tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut
työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa
väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat
rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu
seikka mahdollisesti laitteen käyttöön. Jos
laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä.
Monet onnettomuudet johtuvat moottoroitujen
työkalujen puutteellisesta huollosta.
f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja
puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat
työkalut, joissa on terävät leikkausreunat,
takertelevat vähemmän ja ovat helpommin
hallittavissa.
g) Noudata moottorityökalujen, niiden
lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms.
käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet
ja suoritettava työ. Työkalun käyttö muuhun
kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa
vaaratilanteeseen.
5) HUOLTO
a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan
samanlaisia vaihto-osia. Näin taataan
moottorityökalun turvallisuus.
LISÄTURVALLISUUSOHJEET
Kaikkia toimintoja koskevat
turvallisuusohjeet
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
käytettäväksi hiomakoneena tai
katkaisutyökaluna. Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset,
käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia
ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
b) Ei ole suositeltavaa käyttää tätä
sähkötyökalua esimerkiksi hiomiseen,
kiillottamiseen tai teräsharjaamiseen. Jos
sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon
sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja
henkilövahinko.
c) Älä käytä lisävarusteita, joita työkalun
valmistaja ei ole erityisesti suunnitellut ja
suositellut käytettäväksi työkalun kanssa.
Vaikka tällaisen lisävarusteen voisi kiinnittää
käyttämääsi työkaluun, se ei välttämättä toimi
turvallisesti.
d) Lisävarusteelle määritellyn nopeuden on
oltava vähintään sama kuin työkaluun merkitty
maksiminopeus. Jos lisävarusteita käytetään
suuremmalla nopeudella kuin mitä niille on
määritetty, ne saattavat särkyä ja
singota irti.
e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden
tulee olla moottorityökalullesi määritetyn
kapasiteetin rajoissa. Vääränkokoisia apulaitteita
ei voi riittävästi suojata eikä hallita.
f) Laikkojen, laippojen, välilevyjen tai muiden
lisävarusteiden karareiän on sovittava
kunnolla työkalun karaan. Jos lisävarusteiden
karareiät eivät sovi työkalun kiinnitysosaan, laitteet
joutuvat pois tasapainosta, tärisevät liikaa ja
voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen
käyttämistä tarkista, ettei laitteessa,
esimerkiksi sen hiomapyörässä, ole
halkeamia. Jos sähkötyökalu putoaa,
tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda
vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen,
siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään
kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä
suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
SUOMI
87
minuutin ajan. Jos havaitset huomattavaa
tärinää tai muita vikoja, pysäytä laite heti. Jos
näin käy, tarkista kone vian syyn löytämiseksi.
Säilytä hiomapyörää aina turvallisessa ja kuivassa
paikassa poissa lasten ulottuvilta. Vaurioitunut
varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan
kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
käyttötarkoituksen vaatimaa kasvosuojusta,
suojasilmälaseja tai turvalaseja. Käytä
tarvittaessa pölysuojainta, kuulosuojaimia,
käsineitä ja suojaesiliinaa, jotka suojaavat
pieniltä hiomahiukkasilta ja työstettävän
kappaleen palasilta. Silmäsuojauksen on
pystyttävä estämään erilaisissa töissä syntyvien
roskien joutuminen silmiin. Pölysuojuksen tai
hengityssuojaimen on pystyttävä suodattamaan
työssä syntyvät hiukkaset. Pitkittynyt altistuminen
voimakkaalle melulle saattaa aiheuttaa kuulon
menetyksen.
i) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työalueelta. Kaikkien työalueelle tulevien on
käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta
lisävarusteesta saattaa sinkoutua palasia,
jotka aiheuttavat vamman työskentelyalueen
välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille.
j) Pidä työskentelyn aikana kiinni
ainoastaan moottorityökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, jos leikkaava lisävaruste
voi joutua kosketuksiin piilossa olevan
sähköjohdotuksen tai laitteen oman johdon
kanssa. Jännitteelliseen johtoon koskeva
leikkaava lisävaruste voi tehdä paljaana olevat
metalliosat jännitteellisiksi ja aiheuttaa työkalun
käyttäjälle sähköiskun.
k) Älä anna johdon koskea pyörivään
lisävarusteeseen. Jos menetät työkalun
hallinnan, johto saattaa leikkautua poikki tai
repeytyä, ja kätesi tai käsivartesi voi joutua
pyörivään lisävarusteeseen.
l) Älä koskaan laske moottoroitua työkalua
alas, ennen kuin lisävaruste on kokonaan
pysähtynyt. Pyörivä lisävaruste saattaa pureutua
alustan pintaan ja vetää työkalun hallinnastasi.
m) Älä pidä moottorityökalua käynnissä, kun
kannat sitä vierelläsi. Vahingossa tapahtuva
kosketus pyörivään lisävarusteeseen saattaa
saada lisävarusteen tarttumaan vaatetukseesi ja
vetää lisävarusteen kiinni kehoosi.
n) Puhdista sähkötyökalun ilmanottoaukot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin vetää pölyä
rungon sisälle, ja jauhemaisen metallin liiallinen
kerääntyminen voi aiheuttaa sähkövaaroja.
o) Älä käytä moottorityökalua syttyvien
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää nämä materiaalit palamaan.
p) Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat
jäähdytysnesteitä. Veden tai muiden
jäähdytysnesteiden käyttö voi aiheuttaa lievän tai
hengenvaarallisen sähköiskun.
Takaiskujen syyt ja estäminen
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomapyörän
tai muun varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin
pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu lähtee
hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka pingottuu tai tarttuu
työstökappaleeseen, laikan reuna, joka työntyy
tarttumiskohtaan, voi upota materiaalin pintaan
saaden laikan siten irtoamaan tai ponnahtamaan
irti. Laikka saattaa joko ponnahtaa työkalun
käyttäjää kohden tai tästä poispäin riippuen laikan
liikkeen suunnasta tarttumiskohdassa. Hiomalaikat
voivat myös murtua tällaisissa tilanteissa.
Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta
käytöstä ja/tai vääristä työmenetelmistä tai
työolosuhteista. Se voidaan välttää seuraavilla
varotoimenpiteillä:
a) Pidä tukevasti kiinni sähkötyökalusta ja asetu
itse ja aseta käsivartesi siten, että pystyt
vastustamaan mahdollisen takaiskun voimaa.
Käytä aina lisäkahvaa, jos työkalussa on
sellainen, jotta pystyt ohjaamaan työkalua
mahdollisimman hyvin mahdollisesta
takaiskusta tai käynnistämisen aikana
sattuvasta vääntötilanteesta huolimatta.
Työkalun käyttäjä voi pystyä ohjaamaan työkalua
vääntötilanteesta tai takaiskun voimasta
huolimatta, jos hän ryhtyy etukäteen tarpeellisiin
varotoimiin.
b) Älä milloinkaan aseta kättäsi pyörivän
lisälaitteen lähelle. Lisälaite voi aiheuttaa käteesi
kohdistuvan takaiskun.
c) Älä asetu itse sellaiseen kohtaan, johon
sähkötyökalu voi siirtyä takaiskun
sattuessa. Takaisku lennättäisi työkalun sen
takertumishetkellä laikan pyörimissuuntaan
nähden vastakkaiseen suuntaan.
d) Ole erityisen varovainen työstäessäsi
kulmia, teräviä reunoja tms. Vältä lisälaitteen
hyppyyttämistä ja takertumista. Kulmat, terävät
reunat ja hyppyyttäminen saavat usein pyörivän
lisälaitteen takertumaan kohteeseen ja aiheuttavat
hallinnan menetyksen tai takaiskun.
e) Älä kiinnitä työkaluun ketjusahan
puunsahausterää tai hammastettua
SUOMI
88
sahanterää. Tällaiset terät aiheuttavat usein
takaiskuja ja aiheuttavat työkalun hallinnan
menetyksen.
Hiontaa koskevat turvavaroitukset
a) Käytä vain työkalullesi suositeltuja
laikkatyyppejä ja valitsemallesi laikalle
suunniteltua erikoissuojusta. Laikkoja ei voi
suojata kunnolla eivätkä ne ole turvallisia, jos niitä
ei ole suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun
kanssa.
b) Suojus on kiinnitettävä huolellisesti
moottorityökaluun ja asetettava
mahdollisimman suojaavaan asentoon, jolloin
laikasta on mahdollisimman vähän paljaana
käyttäjään päin. Suojus estää rikkoutuneiden
laikan palasten lentämisen käyttäjää kohti ja estää
häntä koskemasta vahingossa laikkaan.
c) Laikkoja saa käyttää ainoastaan suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Älä esimerkiksi hio
katkaisulaikan reunalla. Hiovat katkaisulaikat
on tarkoitettu kehähiontaan. Laikkaan kohdistettu
sivuvoima voi särkeä sen.
d) Käytä valitsemaasi laikkaan aina kooltaan ja
muodoltaan sopivia, ehjiä laippoja. Oikeanlaiset
laipat tukevat laikkaa ja vähentävät siten laikan
rikkoutumisen mahdollisuutta. Katkaisulaikkojen
laipat voivat olla erilaisia kuin hiomalaikkojen
laipat.
e) Älä käytä isommista moottorityökaluista
otettuja kuluneita laikkoja. Isompaan
moottorityökaluun tarkoitettu laikka ei sovi
pienempään ja nopeammin pyörivään työkaluun
ja voi siksi haljeta.
TYÖKALUSSA OLEVAT TARRAT
Tässä ohjekirjassa käytettyjen kuvamerkkien lisäksi
työkalussa olevissa tarroissa on käytetty seuraavia
kuvamerkkejä:
Lue ohjekirja ennen käyttöä.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Kulmahiomakone
1 Laikan suojus
1 Sivukahva
1 Laippasarja
1 Kahdella tapilla varustettu kiristysavain
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkökäyttöiseen työkaluun tai mihinkään
sen osaan. Muutoin voi aiheutua
vaurioita tai henkilövahinkoja.DeWALT-
isokulmahiomakone on suunniteltu
ammattimaiseen hiontaan ja katkaisuun.
YTTÖTARKOITUS
DW831/DW840-hiomakoneet on tarkoitettu
ammattimaiseen hiomiseen ja katkaisemiseen.
ÄLÄ KÄYTÄ kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen
lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
ÄLÄ KÄYTÄ muunlaisia kuin kuituvahvisteisella
keskiosalla varustettuja hiomapyöriä.
Nämä kulmahiomakoneet ovat raskaaseen
ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötyökaluja. ÄLÄ
ANNA lasten koskea niihin. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
1 Virrankatkaisija
2 Lukitusnappi
3 Sivukahva
4 Laikan suojus
5 Karalukitus
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle jännitteelle.
Tarkista aina, että akkupakkauksen jännite vastaa
tehokilvessä annettua arvoa. Tarkista myös, että
laturin jännite vastaa verkkojännitettä.
DEWALT-laturi on kaksoiseristetty
EN 60745 -standardin mukaisesti; siksi
siinä ei tarvita maadoitusjohtoa.
Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava
DEWALT-palveluorganisaation kautta saatavaan
erikoisvalmisteiseen kaapeliin.
Jatkojohdon käyttö
Jatkojohtoa ei tule käyttää, ellei se ole aivan
välttämätöntä. Käytä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka
soveltuu laturin syöttötehoon (katso tekniset tiedot).
Johtimen pienin sallittu koko on 1 mm
2
; suurin sallittu
pituus on 30 m.
SUOMI
89
Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Äkilliset jännitepudotukset
Äkilliset virtapiikit aiheuttavat lyhytaikaisia
jännitepudotuksia. Jos virransaantiolosuhteet ovat
epäsuotuisat, muut kojeet voivat kärsiä.
Mikäli järjestelmän sähkönsaannin estyminen on
pienempi kuin 0,25 ø, häiriöitä ei todennäköisesti
havaita.
ASENNUS JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Työkalu tulee aina kytkeä
pois päältä ja irrottaa verkkovirrasta
ennen sen kokoamista ja säätämistä ja
ennen kuin siitä irrotetaan mitään irrallisia
osia tai lisävarusteita tai ennen kuin
siihen kiinnitetään mitään irrallisia osia tai
lisävarusteita. Varmistu ennen työkalun
uudelleen verkkovirtaan kytkemistä siitä,
että se on sammutettu painamalla ja
vapauttamalla liipaisukytkin.
LAIKAN SUOJUKSEN ASENNUS JA IRROTUS
VAROITUS: Vähennä vakavaa
henkilövaurion riskiä kytkemällä
työkalu pois päältä ja irrottamalla
työkalu virtalähteestä ennen säätöjen
tekemistä tai lisävarusteiden ja
apuvälineiden irrottamista tai
asentamista. Varmistu ennen
työkalun uudelleen verkkovirtaan
kytkemistä siitä, että se on
sammutettu painamalla ja
vapauttamalla liipaisukytkin.
VAROITUS: Tätä hiomakonetta
käytettäessä on käytettävä suojusta.
DW831 - Asennus (kuva B1 & C1)
Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin.
Pane kiinnitysuloke (6) samaan kohtaan jalustassa
olevan aukon (7) kanssa.
Paina suojus (8) alas ja käännä sitä nuolen
suuntaan (kuva B1).
VAROITUS: Suojuksen lukitustappi (9)
estää suojusta irtoamasta.
DW831 - Irrotus (kuva B1 & C1)
Pidä konetta kädessäsi.
Kierrä suojusta (8) nuolen suuntaan (kuva C1).
Paina lukitustappi (9) aukkoon ruuvimeisselin
avulla.
Irrota suojus.
DW840 - Asennus (kuva B2 & C2)
Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin.
Pane kiinnitysuloke (6) samaan kohtaan jalustassa
olevan aukon (7) kanssa.
Paina suojus (8) alas ja käännä sitä nuolen
suuntaan (kuva B2).
Kiristä ruuvit (9).
DW840 - Irrotus
Jos haluat irrottaa suojus, tee yllämainitut
toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.
HIOMA- TAI KATKAISULAIKAN KIINNITYS JA IRROTUS
(KUVA D & E)
Aseta kone pöydälle, laikan suojus ylöspäin.
Kiinnitä alusmutteri (11) oikein karaan (10).
Aseta hiomalaikka tai katkaisulaikka alusmutterin
päälle.
Kiinnitä kiristysmutteri (12) karaan (10).
Paina karalukitusta (5) ja kierrä hiomalaikkaa tai
katkaisulaikkaa, kunnes se lukkiutuu asentoon.
Kiristä kiristysmutteria kaksitappisella
mutteriavaimella (13).
Vapauta karalukitus.
Hioma- tai katkaisulaikan irrottamiseksi irrota
kiristysmutteri kaksitappisella mutteriavaimella.
SIVUKAHVAN ASENNUS (KUVA F)
Ruuvaa sivukahva (3) tiukasti johonkin reikään
(14) jommallakummalla puolella vaihdelaatikkoa.
Käyttöohjeet
VAROITUS:
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia sään töjä.
Varmistu, että kaikki hiottavat tai
leikattavat materiaalit ovat hyvin
kiinnitetty.
Paina konetta kevyesti. Vältä
aiheuttamasta laikoille sivuttaispaineita.
Vältä ylikuumenemista. Jos kone
kuumenee liikaa, anna sen käydä
tymjäkäynnillä muutaman minuutin ajan.
Tarkista, että pyörä on kiinnitetty oikein
tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Varmista, että hiomapyörän mukana
mahdollisesti toimitettua imuria
käytetään tarvittaessa.
Älä kiinnitä suurella aukolla varustettua
hiomapyörää sovittimen avulla.
SUOMI
90
Älä käytä tätä laitetta ilman suojusta.
Huomaa, että pyörä jatkaa pyörimistä
myös virran katkaisemisen jälkeen.
Ennen käyttämistä:
Asenna sopiva laikan suojus. Alä käytä kulunetta
laikkoja.
Tarkista, että aluslaippa ja kiristysmutteri on
kiinnitetty oikein.
Tarkista, että laikka pyörii lisätarvikkeissa ja
koneessa olevien nuolien osoittamaan suuntaan.
Älä käytä katkaisupyörää sivuhiontaan.
Varmista, että käyttämisen aikana syntyvät kipinät
eivät aiheuta vaaratilanteita esimerkiksi osumalla
henkilöihin tai sytyttämällä palonarkoja aineita.
YTTÖ
VAROITUS: Vähennä vakavaa
henkilövaurion riskiä kytkemällä
työkalu pois päältä ja irrottamalla
työkalu virtalähteestä ennen säätöjen
tekemistä tai lisävarusteiden ja
apuvälineiden irrottamista tai
asentamista. Varmistu ennen
työkalun uudelleen verkkovirtaan
kytkemistä siitä, että se on
sammutettu painamalla ja
vapauttamalla liipaisukytkin.
VIRTAKYTKIMEN KÄYTTÄMINEN (KUVA G)
HUOMIO: Pidä sivukahvasta ja työkalun
rungosta tiukasti kiinni, niin että voit hallita
työkalua käynnistyksen ja käytön aikana
siihen saakka, kunnes laikka tai lisävaruste
lakkaa pyörimästä. Varmista, että laikka
on kokonaan pysähtynyt ennen työkalun
laskemista alas.
Käynnistääksesi koneen paina virtakytkintä (1).
Mikäli haluat haluat käyttää konetta jatkuvalla
käytöllä paina lukitusnappia (2) ja vapauta
virtakytkin.
Pysäytä kone vapauttamalla virtakytkin.
Pysäytä kone jatkuvalta käynniltä painamalla
virtakytkintä lyhyesti ja vapauttamalla se.
VAROITUS:Älä käynnistä tai pysäytä
konetta, jos se on kuormitettuna.
KUNNOSSAPITO
DEWALT-sähkötyökalu on suunniteltu siten, että se
toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla. Jatkuva ja
asianmukainen toiminta riippuu laitteeseen tehdyistä
huolloista ja säännöllisestä puhdistuksesta.
VAROITUS: Henkilövahinkojen
riski pienenee, kun laite kytketään
pois päältä ja pistoke irrotetaan
virtalähteestä ennen apulaitteiden
asennusta ja irrotusta, ennen säätöjä tai
välineiden vaihtoa sekä korjausten ajaksi.
Varmista, että liipaisukytkin ei ole päällä
(OFF-asento). Vahingossa tapahtuva
käynnistyminen voi aiheuttaa vamman.
Voitelu
Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua.
Puhdistus
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos
pääkotelosta kuivalla ilmalla aina, kun
havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen
sisälle ja ympärille. Käytä asianmukaisia
silmäsuojaimia ja hyväksyttyä
pölysuojainta tämän toimenpiteen aikana.
VAROITUS: Työkalun metallittomien
osien puhdistamiseen ei saa käyttää
liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja.
Nämä kemikaalit voivat heikentää
näiden osien valmistuksessa käytettyjä
materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon
saippuaveteen kostutettua kangasta. Älä
koskaan päästä mitään nestettä työkalun
sisälle äläkä koskaan upota työkalun
mitään osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska tämän tuotteen
kanssa ei ole testattu muita kuin
DEWALTin tarjoamia lisävarusteita,
niiden käyttö tämän työkalun kanssa
voi olla vaarallista. Tämän tuotteen
kanssa tulee käyttää ainoastaan
DEWALTin suosittelemia lisävarusteita.
Näin toimimalla vähennetään myös
vahingoittumisriskiä.
Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista
lisävarusteista.
SUOMI
91
Ympäristön suojeleminen
Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen seassa.
Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan
vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä
kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen
osat erotetaan toisistaan, materiaali
voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö
auttaa estämään ympäristön saastumista
ja vähentää raaka-aineen tarvetta.
Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat
saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa
jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen,
kun ostat uuden tuotteen.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT-tuotteiden
keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari
on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi
palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan,
jossa jätteen keräys tehdään puolestasi.
Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan
osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen DEWALT-
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun
osoitteeseen. Valtuutetut DEWALT-korjauspaikat ja
täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta
ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä
osoitteessa: www.2helpU.com.
SUOMI
TAKUU
30 PÄIVÄÄ ILMAN RISKIÄ TYYTYVÄISYYSTAKUU
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkalusi
toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän
kuluessa sellaisena kuin se oli ostettaessa.
Saat täyden palautushinnan tai uuden laitteen.
Ostotodistus on esitettävä.
YHDEN VUODEN ILMAINEN HUOLTOSOPIMUS
Jos tarvitset kunnossapitoa tai huoltoa
D
EWALT-työkalullesi 12 kuukauden ajan
ostohetkestä lukien, saat ilmaisen palvelun
valtuutetussa DEWALT-korjausliikkeessä.
Ostotodistus on esitettävä. Palveluun
sisältyy työ ja moottoroidun työkalun
varaosat. Lisälaitteet eivät sisälly ilmaiseen
huoltosopimukseen.
• YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU •
Jos DEWALT-tuote vikaantuu väärien
materiaalien tai virheellisen työn takia 12
kuukauden kuluessa ostohetkestä, takaamme
kaikkien viallisten osien ilmaisen vaihdon tai
harkintamme mukaan vaihdamme laitteen
uuteen, jos:
Tuotetta ei ole käytetty väärin.
Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole
yrittäneet korjata laitetta.
Ostopäivä on todistettavissa. Tämä takuu
tarjotaan ylimääräisenä etuna, ja se on
lisänä kuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin.
Etsi lähin valtuutettu DEWALT-korjauspaikka
soittamalla tämän käyttöohjeen takakannessa
olevaan puhelinnumeroon. Valtuutetut
DEWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot
myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja
yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös
Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com.
92
SVENSKA
VINKELSLIPAR DW831/DW840
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet,
omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör
D
EWALT till en av de mest pålitliga partnerna för
professionella elverktygsanvändare.
Tekniska data
DW831 DW840
Spänning V 230 230
Ineffekt W 1.400 1.800
Varvtal obelastad/min 10.000 8.000
Skivdiameter mm 125 180
Max. skivbredd mm 6,5 7,0
Spindel M14 M14
Vikt kg 3,1 4,0
L
pA
(ljudtryck)
dB(A) 94
K
PA
(ljudtrycksmätnings-avvikelse)
dB(A) 3
L
WA
(akustisk styrka) dB(A) 65
K
WA
(mätningsavvikelse
akustisk styrka)
dB(A) 3
VARNING! För att minska risken för
hörselskada, bär ALLTID passande
hörselskydd.
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma)
bestämda i enlighet med EN 60745:
Viktat accelerationsmedelvärde m/s
2
6,9
Osäkerhet K
m/s
2
3
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här
informationsbladet har mätts i enlighet med ett
standardprov i EN 60745 och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas
för en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: De deklarerade
vibrationsemissionsnivåerna representerar
verktygets huvudtillämpningar. Om
verktyget används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör eller är bristfälligt
underhållet, kan vibrationsemissionen vara
annorlunda. Detta kan betydligt reducera
mängden vibration som användaren
utsätts för under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för
vibration bör också ta med i beräkningen
de tider när verktyget stängs eller när den
kör men inte utför något arbete. Det kan
betydligt reducera mängden vibration
som användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
att skydda maskinskötaren från effekterna
av vibration som att underhålla verktyget
och tillbehören, hålla händerna varma,
organisering av arbetssättet.
Säkringar:
Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät
Defi nitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden
för vart och ett av signalorden. Vänligen läs
bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA! Anger en situation av omedelbar
fara som, om den inte undviks, kommer
att resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
VARNING! Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
OBSERVERA: Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i lindrig eller måttlig
skada.
OBSERVERA: Angett utan
säkerhetsvarningssymbolen anger en
situation av potentiell fara som, om den
inte undviks, kan resultera i materiell
skada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger brandfara.
EG-deklaration om överensstämmelse
DW831
DEWALT intygar att dessa produkter, som beskrivs
under ”tekniska data”, har konstruerats i enlighet
med:
98/37/EY, 2006/95/EY, 89/336/ETY, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
93
SVENSKA
DW840
DEWALT intygar att dessa produkter, som beskrivs
under ”tekniska data”, har konstruerats i enlighet
med:
98/37/EY, 2006/95/EY, 89/336/ETY, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
För mer information, vänligen kontakta D
EWALT på
följande adress, eller se baksidan av bruksanviningen.
Undertecknad ansvarar för överensstämmelsen hos
teknisk data och gör denna deklaration på DEWALTs
vägnar.
Horst Grossmann
Vice Verkställande Direktor, Teknik och
Produktutveckling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
20.11.2007
VARNING: Läs bruksanvisningen för att
minska risken för personskada.
Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg
VARNING! Läs säkerhetsvarningarna
och instruktionerna. Om varningarna
och instruktionerna inte följs kan det
resultera i elektrisk stöt, brand och/eller
allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen ”elverktyg” i varningar, syftar på ditt eldrivna
elverktyg (anslutet via sladd till eluttag), eller ditt
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till
olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, så
som i närheten av lättantändliga vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg åstadkommer
gnistor som kan antända damm och gaser.
c) Håll barn och åskådare på avstånd när
elverktyget används. Distraktioner kan få dig
att förlora kontrollen.
2) ELSÄKERHET
a) Elverktygets kontakt måste passa
eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något
som helst sätt, modifieras. Använd inte
adapterkontakter med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande
eluttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, så
som rör, element, spisar och kylskåp. Ökad
risk för elektrisk stöt föreligger om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta
miljöer. Risken för elektrisk stöt ökar om vatten
kommer in i elverktyget.
d) Använd inte sladden på olämpligt sätt.
Använd aldrig sladden för att bära, dra
eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll
sladden borta från hetta, olja, vassa kanter
och rörliga maskindelar. En skadad eller
tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt.
e) Vid användande av elverktyget utomhus
bör en förlängningssladd anpassad för
utomhusbruk användas. Användande av
sladd anpassad för utomhusbruk minskar
risken för elektrisk stöt.
f) Om användning av elverktyg i fuktiga
miljöer inte går att undvika, skall
strömtillförsel med jordfelsbrytare (residual
current device, RCD) användas. Att använda
en jordfelsbrytare, reducerar risken för elektrisk
stöt.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och
använd sunt förnuft då du använder ett
elverktyg. Använd inte elverktyg då du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller
läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under användande av ett elverktyg kan
resultera i allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid skyddsglasögon.
Skyddsutrustning så som andningsskydd,
halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd,
använda på lämpligt sätt minskar
personskador.
c) Förhindra att verktyget startas av misstag.
Se till att strömbrytaren står i AV-läge, före
du kopplar verktyget till strömkälla och/
eller batteripaket, eller då du lyfter eller
bär det. Att bära elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller att koppla på strömmen då
strömbrytaren är påslagen inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna alla justeringsnycklar och
skiftnycklar innan elverktyget slås på. En
skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i
en roterande del av ett elverktyg kan orsaka
personskada.
94
e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert
fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll
över elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar borta från rörliga maskindelar.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår
kan fastna i rörliga maskindelar.
g) Om utrustning tillhandahålls för utsugning
och insamling av damm, försäkra dig om
att de är anslutna och använda på rätt sätt.
Användande av damminsamlingssystem, kan
reducera dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG
a) Pressa inte för hårt på elverktyget. Använd
rätt elverktyg för rätt uppgift. Elverktyget
kommer att utföra arbetet bättre och säkrare
om det används för arbete på den nivå det är
avsett för.
b) Använd inte elverktyget om det inte
kan slås av och på med strömbrytaren.
Ett elverktyg som inte kan kontrolleras via
strömbrytare är farligt att använda och måste
repareras.
c) Koppla ur kontakten från strömkällan och/
eller batteripaketet från elverktyget före du
gör justeringar, byter tillbehör, eller lägger
undan elverktyget. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att
elverktyget slås på av misstag.
d) Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll
för barn och låt inte personer som inte
känner till elverktygets funktioner och de
här instruktionerna, använda elverktyget.
Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på
användare utan träning.
e) Vård av elverktyg. Kontrollera om det finns
rörliga delar som inte sitter rätt eller som
har fastnat, delar som är trasiga eller annat
som kan påverka elverktygets funktion. Om
elverktyget är skadat bör det repareras
före det används. Många olyckor orsakas av
bristfälligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om
skärverktyg är väl underhållna med skarpa
eggar minskar det risken för att de ska fastna
och det gör dem lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv.
i enlighet med de här instruktionerna och
med hänsyn till arbetsförhållanden och det
arbete som skall utföras. Användande av
elverktyget för andra ändamål än det är menat
för, kan orsaka farliga situationer.
5) SERVICE
a) Låt enbart kvalificerad reparatör som
använder identiska ersättningsdelar
reparera ditt elverktyg. Det kommer att
garantera uppehållande av elverktygets
säkerhet.
TILLKOMMANDE SPECIELLA SÄKER-
HETSFÖRESKRIFTER
Säkerhetsföreskrifter för all
användning
a) Detta elverktyg är avsett att fungera som
en slip eller kapningsverktyg. Läs alla
säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer
och specifikationer som levereras med detta
elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner
som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt,
eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
b) Vi rekommenderar inte att arbetsmoment
såsom sandning, polering och
ståltrådsborstning utförs med detta elverktyg.
Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är
konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och
orsaka personskada.
c) Använd inte tillbehör som inte speciellt
utformats och rekommenderats av
verktygstillverkaren. Det är inte säkert att
tillbehöret är säkert att använda bara för att det
kan fästas vid ditt elverktyg.
d) Tillbehörets högsta tillåtna hastighet måste
alltid vara lika hög som eller högre än den
maximala hastighet som anges på elverktyget.
Tillbehör som körs fortare än sin högsta tillåtna
hastighet kan brytas sönder och flyga av.
e) Den yttre diametern och tjockleken hos ditt
tillbehör måste ligga inom gränsen för ditt
elverktygs kapacitet. Tillbehör av felaktig storlek
kan inte rätt skyddas och kontrolleras.
f) Storleken på hjulaxeln hos skivor, flänsar,
mellanlägg och andra tillbehör måste passa
elverktygets spindel. Tillbehör med axel
som inte passar till monteringsenheterna på
elverktyget kommer att komma ur balans, vibrera
för mycket och kan få dig att förlora kontrollen.
g) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom
sliphjul för flisor och sprickor. Om elverktyg
eller tillbehör tappas, inspektera för ev.
skada eller installera ett oskadat tillbehör.
Efter inspektion och installation av ett
tillbehör, placera dig själv och åskådare
bort från tillbehörets rotationsplan, och kör
elverktyget med maximal tomgångshastighet
SVENSKA
95
under en minut. Stanna omedelbart om det
förekommer ansenlig vibration eller om andra
defekter upptäcks. Om detta förhållande inträffar,
kontrollera maskinen för att fastställa orsaken.
Förvara alltid sliphjulet på ett säkert sätt och på
torra platser, utom räckhåll för barn. Skadade
tillbehör kommer normalt att falla sönder under
denna testkörning.
h) Bär skyddsutrustning. Bär ansiktsmask
eller skyddsglasögon beroende på vilket
arbete som utförs. Där så behövs bör du
bära andningsmask, hörselskydd, handskar
och skyddsförkläde som kan stoppa små
bitar av slipmaterial eller arbetsstycken.
Skyddsglasögonen måste kunna stoppa
flygande flisor som kan skapas vid olika arbeten.
Andningsmasken eller andningsskyddet måste
kunna filtrera partiklar som skapas vid ditt
arbete. Långa perioder i högt buller kan orsaka
hörselskador.
i) Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in på
arbetsområdet måste bära skyddsutrustning.
Delar av ett arbetsstycke eller från ett trasigt
tillbehör kan flyga iväg och orsaka skada även
utanför arbetets omedelbara närhet.
j) Håll elverktyget enbart i de isolerade
greppsytorna när du utför arbete där ett
skärtillbehör kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller den egna sladden.
Ett skärtillbehör som kommer i kontakt med en
strömförande ledning kan göra blottade delar av
elverktyget strömförande och ge användaren en
elektrisk stöt.
k) Se till att sladden hålls borta från det
roterande tillbehöret. Om du förlorar kontrollen,
kan sladden kapas eller fastna och din hand eller
arm kan dras in till det roterande tillbehöret.
l) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget före
tillbehöret har stannat fullständigt. Det
roterande tillbehöret kan ta tag i ytor och dra
elverktyget med sig så att du förlorar kontrollen
över det.
m) Ha inte elverktyget påslaget medan du bär
det vid din sida. Det roterande tillbehöret kan
komma i kontakt med och fastna i dina kläder
och dra det in mot din kropp.
n) Rengör elverktygets luftventiler regelbundet.
Motorns fläkt drar damm in i motorhuset och stor
ansamling av metalldamm kan orsaka elfara.
o) Använd inte elverktyget nära lättantändliga
material. Gnistor kan antända sådana material.
p) Använd inte tillbehör som kräver kylvätska.
Användande av vatten eller andra kylvätskor kan
resultera i elektrisk stöt eller elchock.
Orsaker och förebyggande av rekyl
Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller
fastkört roterande hjul eller något annat tillbehör.
Klämning eller fastkörning orsakar snabb
överstegring av det roterande tillbehöret, som
i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i
motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det
ställe där det har fastnat.
Till exempel kan kanten på en skiva som gått
in i en klämpunkt, gräva in sig i materialets yta
och få skivan att klättra eller studsa ut, om
slipskivan fastnat eller klämts fast i arbetsstycket.
Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från
användaren, beroende på skivans rörelseriktning
vid stället där det fastnat. Slipskivan kan också,
under sådana omständigheter brytas sönder.
Rekyl är ett resultat av felaktig användning
av verktyget och/eller felaktiga
användningsprocedurer eller omständigheter
och kan undvikas genom att man vidtar lämpliga
försiktighetsåtgärder beskrivna nedan:
a) Håll elverktyget i ett fast grepp och ställ
dig så att din kropp och din arm kan stå
emot rekylkraft. Använd alltid hjälphandtag
om det finns, för att ha maximal kontroll
över rekyl- eller vridmomentsreaktioner
under starten. Användaren kan kontrollera
vridmomentsreaktioner och rekylkrafter, om
lämpliga försiktighetsåtgärder iakttas.
b) Placera aldrig din hand nära det roterande
tillbehöret. Tillbehöret kan rekylera över din
hand.
c) Ställ dig inte i det område dit elverktyget
kommer att röra sig om rekyl skulle inträffa.
Rekyl kommer att kasta verktyget i motsatt
riktning i förhållande till skivans rörelse vid stället
där det fastnar.
d) Var extra försiktig när du arbetar med hörn,
skarpa kanter osv. Undvik att låta tillbehöret
studsa eller fastna. Hörn, skarpa kanter och
studsning har en tendens att få det roterande
tillbehöret att fastna och orsaka förlust av
kontrollen eller rekyl.
e) Montera inte ett sågkedjeblad för träkarvning
eller ett tandat sågblad. Sådana blad orsakar
ofta rekyl och förlust av kontrollen.
Särskilda säkerhetsvarningar för
slipning
a) Använd bara skivor som rekommenderas för
ditt elverktyg och det skydd som designats
speciellt för den utvalda skivan. Skivor, för vilka
elverktyget inte är designat kan inte skyddas rätt
och är inte säkra att använda.
SVENSKA
96
b) Skyddet måste fästas vid elverktyget och
ställas in på rätt sätt för att ge maximal
säkerhet, så att så lite som möjligt av skivan
ligger blottad mot användaren. Skyddet hjälper
till att skydda användaren från sönderbrutna bitar
av skivan och oavsiktlig kontakt med skivan.
c) Skivor skall enbart användas för
rekommenderade funktioner. Till exempel:
Slipa inte med sidan av en kapskiva. Kapskivor
med slipfunktion är till för perifer slipning, att
utsätta de här skivorna för sidotryck kan få dem
att splittras.
d) Använd alltid oskadade skivflänsar som är av
rätt storlek och form för den skiva du valt. Rätt
skivflänsar stödjer skivan och minskar på så sätt
risken att skivan går sönder. Flänsar för kapskivor
kan vara annorlunda än flänsar för slipskivor.
e) Använd inte utslitna skivor från större
elverktyg. Skivor som är avsedda för större
elverktyg lämpar sig inte för den högre
hastigheten hos mindre verktyg och kan brytas
sönder.
ETIKETTER PÅ VERKTYGET
Förutom de symboler som används i den här
bruksanvisningen, finns följande symboler på etiketter
på verktyget.
Läs bruksanvisningen före användande.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Vinkelslip
1 Skydd
1 Sidohandtag
1 Flänssats
1 Nyckel
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör
som kan ha uppstått i samband med transport.
Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar
använda maskinen.
Beskrivning (fi g. A)
VARNING! Modifiera aldrig elverktyget
eller delar av det. Det kan orsaka
materiella skador eller personskador.
AVSEDD ANVÄNDNING
Dina DW831/DW840 slipmaskiner är konstruerade för
yrkesmässiga slipnings- och kapningstillämpningar.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i
närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
ANVÄND INTE sliphjul andra än fiberförstärkta nav-
försänkta hjul och pappersskiva.
Dessa slitstarka vinkelslipar är yrkesmässiga elverktyg.
T INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Överinseende erfordras när oerfarna användare
använder detta verktyg.
1 Strömbrytare
2 Lås för strömbrytare
3 Sidohandtag
4 Skydd
5 Spindellås
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har utformats enbart för
1 spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets
spänning motsvarar spänningen på märkplåten.
Försäkra dig också om att laddarens spänning
motsvarar elnätets spänning.
Din DEWALT-laddare är dubbelisolerad
i enlighet med standard EN 60745 och
behöver därför inte en jordad sladd.
Om elsladden är skadad, måste den bytas ut mot en
specialgjord sladd, som finns att få från DEWALTS
serviceorganisation.
Användning av förlängningssladd
Förlängningssladd bör bara användas om det
är absolut nödvändigt. Använd en godkänd
förlängningssladd som är lämpad laddarens elintag
(se tekniska upplysningar). Minimum ledningsstorlek
är 1 mm
2
; maximal längd är 30 m.
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullstä ndigt.
Spänningsfall
Nätbelastningar kan förorsaka momentana
spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan
annan utrustning påverkas.
Om nätimpedansen är lägre än 0,25 ø, är det inte
troligt att störningar förekommer
SVENSKA
97
MONTERING OCH INSTÄLLNING
VARNING! Före montering och
justeringar bör verktyget alltid stängas
av och det bör alltid kopplas ur innan
justeringar eller avlägsnande/montering
av tillsatser och tillbehör sker. Före
verktyget åter kopplas till elnätet bör
avtryckarknappen tryckas in och sedan
släppas för att kontrollera att verktyget är
avstängt.
MONTERING OCH DEMONTERING AV SKYDDET
VARNING! För att minska risken för
allvarlig personskada skall verktyget
stängas av och kopplas ur före
alla inställningar eller avlägsning/
montering av tillsatser och tillbehör
sker. Innan verktyget återkopplas
till elnätet bör avtryckarknappen
tryckas in och sedan släppas för att
kontrollera att verktyget är avstängt.
VARNING! Skydd måste användas med
den här slipen.
DW831 - Montering (fig. B1 & C1)
Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln
uppåt.
Rikta nocken (6) mot öppningen (7) i hållaren.
Tryck ned skyddskåpan (8) och vrid den i pilens
riktning (fig. B1).
VARNING! Skyddskåpans spärrstift (9)
förhindrar att kåpan lossnar.
DW831 - Demontering (fig. B1 & C1)
Håll apparaten i handen.
Vrid skyddskåpan (8) i pilens riktning (fig. C1).
Tryck med en skruvmejsel ned spärrstiftet (9)
i öppningen.
Släpp skyddskåpan.
DW840 - Montering (fig. B2 & C2)
Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln
uppåt.
Rikta nocker (6) mot öppninger (7) i hållaren.
Tryck ned skyddskåpan (8) och vrid den i pilens
riktning (fig. B2).
Drag åt skruvarna (9).
DW840- Demontering
Avlägsna skyddskåpan i omvänd ordning.
MONTERING OCH DEMONTERING AV EN SLIP- ELLER
KAPSKIVA (FIG. D & E)
Placera maskinen på ett bord med skyddet uppåt.
Lägg distansringen (11) på rätt sätt på spindeln (10).
Placera slip- eller kapskivan på distansringen.
Skruva den gängade flänsen (12) på spindeln (10).
Tryck in spindellåset (5) och vrid slip- eller
kapskivan tills spindeln spärras.
Drag åt den gängade flänsen med den
medföljande nyckeln (13).
Släpp spindellåset.
För att avlägsna slip- eller kapskivan lossa flänsen
med nyckeln (med spindellåset intryckt).
MONTERING AV SIDOHANDTAGET (FIG. F)
Skruva fast sidohandtaget (3) stadigt i ett av
hålen (14) på sidona av växelhuset.
Bruksanvisning
VARNING!
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
Se till att materialet som skall slipas eller
kapas sitter stadigt fast.
Tryck endast lätt på maskinen. Tryck
aldrig i sidled på kapskivan.
Undvik överbelastning. Om maskinen
blir för varm, låt den gå utan belastning
en stund.
Kontrollera att monterade hjul är
korrekt påmonterade, i enlighet med de
instruktioner som ges i denna handbok.
Se till att läskblock används när de
levereras med sliphjulet, och när de
erfordras.
Använd inte separata
förminskningsbussningar eller adaptrar
för att anpassa sliphjul med stora hål.
Använd aldrig verktyget utan att skyddet
är på plats.
Var medveten om att hjulet fortsätter att
rotera efter att verktygen är avstängda.
Innan Du börjar:
Montera rätt skydd och skiva. Använd aldrig
utslitna skivor.
Se till att distansringen och den gängade flänsen
är ordentligt monterade.
Se till att skivan roterar i samma riktning som
pilarna på maskinen och tillbehöret.
Använd inte kaptrissor för sidoslipning.
Se till att gnistor som kommer från användning
inte ger upphov till fara, t.ex. inte träffar
människor eller antänder lättantändliga ämnen.
SVENSKA
98
ANVÄNDNING
VARNING! För att minska risken för
allvarlig personskada skall verktyget
stängas av och kopplas ur före
alla inställningar eller avlägsning/
montering av tillsatser och tillbehör
sker. Innan verktyget återkopplas
till elnätet bör avtryckarknappen
tryckas in och sedan släppas för att
kontrollera att verktyget är avstängt.
STRÖMBRYTARE (FIG. G)
OBSERVERA! Håll stadigt i
handtaget och verktygskroppen för
att kontrollera verktyget vid start och
under användandet och tills skivan eller
tillbehöret slutat snurra. Se till att
skivan har stannat helt innan du
lägger ifrån dig verktyget.
För att starta maskinen trycka på strömbrytaren (1).
För kontinuerlig drift, tryck in spärrknappen (2)
och släpp strömbrytaren.
För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång,
tryck på strömbrytaren och släpp den genast igen.
VARNING! Koppla aldrig strömbrytaren
när maskinen är belastad.
UNDERHÅLL
Ditt DEWALT elverktyg har utformats för att fungera
under lång tid med ett minimalt underhåll. Fortsatt
tillfredsställande drift beror på rätt verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska skaderisken
bör du stänga av maskinen och dra
ut elsladden före du installerar eller
tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på
inställningar eller gör reparationer. Se
till att strömbrytaren står i OFF-läge.
Oavsiktlig påslaging av verktyget kan
orsaka personskador.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning.
Rengöring
VARNING! Blås ut smuts och damm ur
verktygshuset med torr luft när man kan
se smuts samlas i och runt luftventilerna.
Bär godkända skyddsglasögon och
godkänd andningsmask när du utför
denna procedur.
VARNING! Använd aldrig lösningsmedel
eller andra starka kemikalier för rengöring
av de delar som inte är av metall.
Kemikalierna kan försvaga materialet i
de här delarna. Använd en trasa enbart
fuktad med vatten och mild tvållösning.
Låt aldrig vätska komma in i verktyget
och sänk aldrig någon del av verktyget i
vätska.
Valfria tillbehör
VARNING! Då andra tillbehör än de som
erbjuds av DEWALT inte har testats med
den här produkten, kan användande
av sådana tillbehör vara farligt. För att
minska olycksrisken bör enbart tillbehör
rekommenderade av D
EWALT användas
med den här produkten.
Rådgör med din handlare för information om lämpliga
tillbehör.
Miljöskydd
Separat avfallshantering. Den här
produkten skall inte kastas bort
tillsammans med normalt hushållsavfall.
Kasta inte bort din DEWALT produkt tillsammans med
hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver
bytas ut, eller du inte längre har användning för den.
Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling.
Separat insamling av använda produkter
och paketeringsmaterial, gör det möjligt
att återvinna materialet. Återvinning av
material hjälper till att förhindra
miljöförorening och minskar efterfrågan
på råmaterial.
Lokala bestämmelser kan föreskriva separat
insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna
avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en
ny produkt.
SVENSKA
99
DEWALT tillhandahåller en terminal för insamling och
återvinning av DEWALT produkter då de uppnått
slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja den
här servicen, vänligen återlämna din produkt till en
auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den
å dina vägnar.
Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade
reparatör finns genom att kontakta ditt lokala
D
EWALT kontor på adressen som finns i den här
bruksanvisningen. Det finns också en lista med
auktoriserade D
EWALT reparatörer, samt fullständiga
upplysningar om vår service efter försäljning och
kontakter på Internet på: www.2helpU.com.
GARANTI
30 DAGARS RISKFRI
TILLFREDSSTÄLLELSEGARANTI
Om du inte är fullständigt nöjd med
prestationen hos ditt DEWALT verktyg, kan du
helt enkelt lämna tillbaka det till inköpsstället
inom 30 dagar, komplett så som det inköpts
och få pengarna tillbaka eller utbyte av
produkten. Inköpsbevis krävs.
ETT ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Om du behöver översyn eller preparation
av ditt D
EWALT verktyg under de 12 första
månaderna efter inköpet, kommer det att
utföras gratis hos en auktoriserad DEWALT
reparatör. Inköpsbevis krävs. Detta inkluderar
arbetskostnader och reservdelar för elverktyg.
Tillbehör är inte inkluderade.
• ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI •
Om din DEWALT produkt blir funktionsoduglig
på grund av defekt material eller tillverkning
inom de första 12 månaderna efter inköpet,
garanterar vi att byta ut alla defekta delar utan
betalning eller, om det enligt vår omdöme
är lämpligt, ersätta produkten utan avgift,
förutsatt att:
Produkten inte har använts på olämpligt
sätt.
Inga reparationsförsök av icke
auktoriserade personer har utförts.
Inköpsbevis kan visas. Denna garanti
erbjuds som en extra förmån och är
utöver lagstadgade konsumenträttigheter.
Använd lämpligt telefonnummer längst
bak i denna bruksanvisning för att hitta din
närmaste auktoriserade DEWALT reparatör.
Det finns också en lista med auktoriserade
DEWALT reparatörer och fullständiga
upplysningar om vår service efter försäljning,
på Internet på www.2helpU.com.
SVENSKA
100
TAŞLAMA MAKİNESİ DW831/DW840
Tebrikler!
Bir DEWALT elektrikli aletini seçmiş bulunuyor-
sunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n
deneyimi D
EWALT’ profesyonel kullan c lar işin
en güvenilir partnerlerden biri haline getirmek-
tedir.
Teknik veriler
DW831 DW840
Voltaj V 230 230
Güç ihtiyac W 1.400 1.800
Yüksüz h z min
-1
10.000 8.000
Disk çap mm 125 180
Azami çark çap . mm 6,5 7,0
Mil M14 M14
A rl k kg 2,7 3,2
L
pA
(ses basıncı) dB(A)
94
K
PA
(ses basıncı
belirsizliği) dB(A) 3
L
WA
(akustik güç) dB(A)
65
K
WA
(akustik güç
belirsizliği) dB(A)
3
UYARI: İşitme kaybı riskini azaltmak
için, DAİMA uygun gürültüden koruyucu
ekipman takın.
Titreşim toplam değerleri (üç eksen vektör toplamı)
EN 60745’e uygun olarak saptanmıştır:
Yüklü RMS ivmelenme değeri
(üç eksenli ölçüm)
m/s² 6,9
Belirsizlik K = m/s² 3
Sigortalar
230 V aletler 10 A
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde artırabilir.
TÜRKÇE
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş
görmediği zamanları da dikkate almalıdır.
Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için şu türde ek güvenlik önlemleri alın:
Aletin ve aksesuarların bakımını yapın,
elleri sıcak tutun, çalışma modellerini
düzenleyin.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir
tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Güvenlik alarmı simgesi
olmaksızın kullanılırsa, engellenmemesi
halinde mal zararı ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
101
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk
beyan
DW831
D
EWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu
ürünlerin
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC,
EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, ve EN 61000-3-3
normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder.
DW840
D
EWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu
ürünlerin
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC,
EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 ve
EN 61000-3-3 normlarına uygun olarak tasarlandığını
beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
D
EWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına
bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
D
EWALT adına vermiştir.
Horst Grossmann
Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme
D
EWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Almanya
20.11.2007
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için,
kullanım kılavuzunu okuyun.
Genel Elektrikli Alet Güvenlik
Uyarıları
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun. Uyarı ve
talimatlara uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanmaya yol
açabilir.
TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE
BAVURU AMACIYLA SAKLAYIN
Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana
şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi veya
pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi ifade
etmektedir.
1) ÇALIMA ALANININ GÜVENLII
a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi
ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler
kazalara yol açabilir.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya
toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda
kullanmayın. Elektrikli aletler toz veya dumanı
ateşleyebilecek kıvılcımlar çı
karmaktadır.
c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları
ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize sebep
olabilir.
2) ELEKTRIK EMNIYETI
a) Elektrikli aletin fişleri prize uygun
olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin.
Topraklanmış elektrikli aletler ile birlikte
adaptör fişlerini kullanmayın. Değiştirilmemiş
fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini
azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve
buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
vücudunuzun temas etmesini engelleyin.
Vücudunuzun topraklanması halinde elektrik
çarpması riski artmaktadır.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak
koşullara maruz bırakmayın. Bir elektrikli
aletin içine giren su, elektrik çarpması riskini
art
ıracaktır.
d) Kabloyu başka amaçlarla kullanmayın.
Kabloyu hiçbir zaman elektrikli aleti
taşımak, sürüklemek veya prizden çekmek
üzere kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin
şeler veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskini artırmaktadır.
e) Bir elektrikli aleti dış mekanda kullanırken,
dış mekan kullanımına uygun bir uzatma
kablosu kullanın. Dış mekan kullanımına
uygun bir kablonun kullanılması elektrik
çarpması riskini azaltmaktadır.
f) Elektrikli aletin nemli ortamda çalışması
kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD)
korumalı besleme kullanın.
RCD kullanımı
elektrik çarpma riskini azaltır.
TÜRKÇE
102
3) KIISEL GÜVENLIK
a) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun,
ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyunuzu
kullanın. Yorgun olduğunuz zaman veya ilaç,
alkol ya da başka tedavi etkisi altında iken
elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaya yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her
zaman göz koruması kullanın. Uygun
koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya duyma
koruması gibi koruyucu ekipman kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c) İstemeyerek çalıştırmaktan kaçının. Güç
kaynağını ve/veya pil takımını bağlamadan,
aleti yerden kaldırmadan ya da taşı
madan
önce anahtarın off (kapalı) konumda
olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri
parmağınız anahtar üzerindeyken taşımak veya
anahtarıık konumdaki elektrikli aletleri
prize takmak kazalara yol açacaktır.
d) Elektrikli aleti açık konuma getirmeden önce
varsa ayar anahtarını veya ayarlı penseyi
çıkarın. Elektrikli aletin dönen bir parçasına
bağlı kalan bir ayarlı pense veya anahtar
kişisel yaralanmaya yol açabilir.
e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın. Her
zaman için uygun ayak basacak yer bulun
ve dengenizi sağlayın. Böylece beklenmeyen
durumlarda elektrikli alet daha iyi kontrol
edilebilecektir.
f) Uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya
takı kullanmayın. Saçınız, giysileriniz ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g) Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin
bağlanması için cihazlar verilmesi halinde,
bunların uygun biçimde bağlanmas
ı ve
kullanılmasını sağlayın. Toz toplama kullanımı
tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4) ELEKTRIKLI ALETIN KULLANIMI VE
BAKIMI
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, tasarlandığı hızda işi daha iyi ve daha
güvenli yapacaktır.
b) Açma/kapama anahtarı çalışmazsa elektrikli
aleti kullanmayın. Anahtar ile kontrol
edilemeyen herhangi bir elektrikli alet
tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) Herhangi bir ayarlama yapmadan,
aksesuvarları değiştirmeden veya
elektrikli aletleri saklamadan önce fişi güç
kaynağından çekin ve/veya pilleri çıkarın. Bu
türlü koruyucu güvenlik önlemleri elektrikli
aletin yanlışlıkla çalışması riskini azaltır.
d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların
eriş
emeyeceği yerlerde muhafaza edin ve
elektrikli aleti veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz
kullanıcıların elinde çok tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın.
Hareketli parçaların hizalanmasını veya
bağlantılarını, parçaların kırık olup
olmadığını ve elektrikli aletlerin çalışmasını
etkileyebilecek başka koşulları kontrol edin.
Hasarlı ise, kullanmadan önce elektrikli
aletin tamirini yaptırın. Kazaların pek çoğu,
bakımı yapılmayan elektrikli aletlerden
kaynaklanmaktadır.
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bak
ımı gerektiği şekilde yapılmış keskin uçlu
kesme aletlerinin rahatsızlık yaratma olasılığı
daha az, kontrolü daha kolaydır.
g) Elektrikli el aletini, aksesuvarları ve uçları vb.
çalışma şartlarını ve gerçekleştirilecek işi göz
önüne alarak bu talimatlara göre kullanın.
Elektrikli aletin amacı dışındaki işlemlerde
kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
5) SERVIS
a) Elektrikli aletinizin eğitimli bir tamir görevlisi
tarafından sadece aynı yedek parçalar
kullanılarak tamir edilmesini sağlayın. Bu
şekilde elektrikli aletin güvenliği sağlanmış
olacaktır.
LAVE ÖZEL GÜVENLK
KURALLARI
Tüm ilemler için güvenlik
talimatları
a) Bu elektrikli alet taşlama makinesi veya kesme
aleti olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu
elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara
uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
b) Bu elektrikli aletle zımparalama, cilalama ve
satinaj gibi işlemlerin yapılması tavsiye edilmez.
Elektrikli aletin kullanım amacı dışındaki işlemler
tehlike yaratarak yaralanmalara neden olabilir.
TÜRKÇE
103
c) Üretici firma tarafından özel olarak
tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş aksesuarları
kullanmayın. Bunun nedeni, aksesuarın elektrikli
aletinize eklenebileceği ancak güvenli bir çalışma
temin etmeyeceğidir.
d) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet
üzerinde yazan maksimum hıza eşit olmalıdır.
İlgili nominal hızından daha hızlı çalışan
aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir.
e) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır. Yanlış
ebatlı aksesuarlar yeteri kadar korunamaz ve
kontrol edilemez.
f) Çark, flanş
, disk taban ya da diğer aksesuarların
mil çapı elektrikli aletin miline tam olarak
uymalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına
uymayan mil çapına sahip aksesuarlar
dengesiz çalışır, a şırı titreşim yapar ve kontrolü
kaybetmeye neden olabilir.
g ) Hasarlı aksesuar kullanmayın. Her kullanım
öncesi taşlama çarkı gibi aksesuarları, çatlak
olup olmadığını görmek için inceleyin. Elektrikli
alet veya aksesuar düşürülürse hasara karşı
kontrol edin ya da hasarsız bir aksesuar takın.
Aksesuarı takıp inceledikten sonra kendinizi ve
yanınızdakileri dönen aksesuarın düzleminden
uzağa konumlandırdıktan sonra elektrikli aleti
yüksüz maksimum hızda bir dakika süreyle
çalıştırın. Kayda değer titreş
im varsa ya da başka
bir kusur tespit edilirse aleti derhal durdurun.
Bu durum meydana gelirse nedenini belirlemek
için makineyi inceleyin.
Taşlama çarkını daima
çocukların erişemeyeceği güvenli ve kuru bir
yerde muhafaza edin.
Hasarlı aksesuarlar
bu deneme süresinde normal şartlarda
parçalanacaktır. .
h) Kişisel koruyucu ekipman giyin. Uygulamaya
bağlı olarak yüz kalkanı, koruyucu gözlük
ya da güvenlik gözlükleri kullanın. Yeri
geldiğinde küçük aşındırıcı maddeleri ya da iş
parçalarını durduran toz maskesi, işitme sistemi
koruyucuları, eldiven ve iş önlüğü giyin. Göz
koruması, çeşitli işlemler sonucu açığa çıkan uçar
parçacıkları durdurabilmelidir. Toz maskesi ya da
gaz maskesi yaptığınız işlem sonucu açığa çıkan
partikülleri filtreleyebilmelidir. Uzun süreli yüksek
şiddetli gürültüye maruz kalma işitme kaybına
neden olabilir.
i) Çevrede bulunan şahısları çalışma alan
ından
uzakta güvenli bir mesafede tutun. Çalışma
alanına giren şahıslar kişisel koruyucu ekipman
giymelidir. İş parçası ya da kırık bir aksesuara ait
parçacıklar fırlayabilir ve çalışma alanının yakın
çevresinde yaralanmalara neden olabilir.
j) Kesim aksesuarlarının gizli sargı devrelerine
ya da kendi kablosuna temas edebileceği bir işi
yaparken elektrikli aleti sadece izoleli kavrama
yüzeyleri ile tutun. “Canlı” (enerjili) kablo
ucuna temas eden kesim aksesuarı, elektrikli
aletin maruz kalan metal parçalarını “canlı
tutarak kullanıcının çarpılmasına neden olabilir.
k) Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir ya da
kopabilir ve eliniz ya da kolunuz dönen aksesuar
içine çekilebilir.
l) Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli aleti
asla yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi
yakalayabilir ve elektrikli aleti kontrolünüzden
çıkarabilir.
m) Elektrikli aleti yanınızda taşırken çal
ıştırmayın.
Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar giysinize
takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir.
n) Elektrikli aletin hava çıkışlarını düzenli olarak
temizleyin. Motor fanı tozu muhafaza içine çeker
ve aşırı toz metal toplanması elektriksel tehlike
yaratabilir.
o) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında
çalıştırmayın. Kıvılcım bu malzemeleri
tutuşturabilir.
p) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar
kullanmayın. Su ya da diğer sıvı soğutucuların
kullanılması elektrik çarpması ya da şok ile
sonuçlanabilir.
Geri Tepmenin Nedenleri ve
Önlenmesi
• Geri tepme, dönen çarkın veya başka bir
aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı
gösterdiği reaksiyondur. Sıkışma veya takılma
dönen aksesuarın tutukluk yapmasına ve ardından
kontrol altında olmayan elektrikli aletin tutukluk
yaptığı noktada aksesuarın dönüş istikametinin
aksi istikametinde itilmesine neden olmaktadır.
Örneğin iş parçası tarafından bir zımpara diskin
takılması ya da sıkışması durumunda sıkışma
noktasına giren disk kenarı malzemenin yüzeyini
kazıyarak diskin yükselmesine ya da fırlamasına
neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket
yönüne bağl
ı olarak ya operatöre doğru ya da
operatörden uzağa fırlayabilir. Zımpara diskler
de bu koşullar altında kırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılması ve/veya
yanlış çalıştırma prosedürleri veya çalıştırma
TÜRKÇE
104
şartları sonucu ortaya çıkar ve aşağıda verilen
önlemler alınarak engellenebilir:
a) Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve
kolunuzu geri tepme gücüne karşı koyacak
şekilde konumlandırın. Geri tepmeye ya da
çalıştırma sırasındaki döndürme momenti
tepkisine karşı maksimum kontrol sağlamak
için eğer varsa yardımcı kolu kullanın. Doğru
önlemler alınırsa döndürme momenti tepkileri
ya da geri tepmeler operatör tarafından kontrol
edilebilir.
b) Döner aksesuar civarına asla elinizi sokmayın.
Aksesuar elinizde geri tepme etkisi yapabilir.
c) Geri tepmenin meydana gelmesi durumunda
vücudunuzu elektrikli aletin hareket edeceği
alanda bulundurmayın. Geri tepme hareketi aleti
takılma noktasında tekerlek hareketine ters yönde
itecektir
d) şe, keskin kenarlar vb. yerlerle çalışırken
özellikle dikkatli olun. Aksesuarı sektirmekten ve
taktırmaktan kaçının. şeler, keskin kenarlar ya
da sektirme hareketi döner aksesuarı engelleme
eğilimindedir ve kontrolün kaybedilmesine ya da
geri tepmeye neden olabilir.
e) Testere zinciri oymacılık bıçağı ya da dişli testere
bıçağı bağlamayın.
Bu tür bıçaklar sık sık geri
tepme ve kontrol kaybı oluşturur.
Öütme lemleri için Özel Güven-
lik Uyarıları
a) Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen
disk türlerini ve seçilen disk için tasarlanmış
özel muhafazayı kullanın. Elektrikli alet için
tasarlanmamış olan diskler yeteri kadar koruma
yapamazlar ve güvenli değillerdir.
b) Muhafazanın elektrikli alete güvenli bir
şekilde bağlanması ve maksimum güvenlik
için konumlandırılması gerekir, böylece
kullanıcı, diskin az bir kısmına maruz
kalacaktır. Muhafaza, kullanıcının kırılan
disk parçacıklarından ve disk ile istenmeyen
temaslardan korunmasına yardımcı olur.
c) Diskler sadece önerilen uygulamalar için
kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin kenarı
ile öğütme işlemi yapmayın. Zımpara kesici
diskler çevresel öğütme için tasarlanmıştı
r,
bu disklere uygulanan yan kuvvetler diskleri
parçalayabilir.
d) Her zaman seçilen disk için doğru ebat ve
şekilde, hasarsız disk flanşları kullanın. Uygun
disk flanşları diski destekler ve disk kırılması
olasılığını azaltır. Kesme diski flanşları öğütücü
disk flanşlarından farklı olabilir.
e) Daha büyük elektrikli aletler için yıpranmış
diskler kullanmayın. Daha büyük elektrikli
aletler için tasarlanmış disk daha küçük bir
aletin yüksek hızları için uygun değildir ve
parçalanabilir.
ALET ÜZERINDEKI ETIKETLER
Bu kılavuzda kullanılan piktograflara ilave olarak,
alet üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki piktografları
göstermektedir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
Emniyet gözlükleri takın.
Kulak koruması kullanın.
Ambalajn içindekiler
Ambalajn içinde aşağdakiler vardr:
1 Taşlama makinesi
1 Siper
1 Yan tutma kolu
1 Flanş takm
1 Diş anahtar
1 Kullanm klavuzu
1 Açlml çizim
Nakliye srasnda alette, parçalar nda veya
aksesuarlarnda hasar oluşup oluşmadğn
kontrol edin.
Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu iyice
okuyup anlamaya zaman ayrn.
Tanm (şekil A)
UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını hiçbir zaman değiştirmeyin.
Hasara veya kişisel yaralanmaya sebep
olabilir.
KULLANIM ALANI
DW831/DW840 taşlama makineleri profesyonel
taşlama ve kesme uygulamaları için tasarlanmıştır.
Nemli koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların
mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN.
Fiber takviyeli ortadan basık çarklar ve flap disk
dışında taşlama çarkı KULLANMAYIN.
TÜRKÇE
105
Bu ağır hizmet tipi açılı taşlama makineleri
profesyonel elektrikli aletlerdir. Çocukların alete
ellemesine ZN VERMEYN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret
edilmelidir.
1 Açma/kapama anahtar
2 Kilitleme tuşu
3 Yan tutamak
4 Siper
5 Mil kilidi
Elektrik güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun imal
edilmiştir. Daima, şebeke voltajnn, aletinizin
üstünde yazl olan voltajla ayn olmasna dikkat
edin.
DEWALT aletiniz, EN 60745 uyarnca çift
yaltmldr, bu nedele topraklanmas
gerektir mez.
Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT servis kuruluşundan
temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla
değiştirilmelidir.
Uzatma kablosu kullanma
Gerekli olmadığı sürece uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Şarj cihazınızın güç girişine uygun
onaylı bir uzatma kablosu kullanın (teknik verilere
bakın). Minimum iletken ebadı 1 mm
2
; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu
tamamen makaradan çıkarın.
Voltaj düşmeleri
Ani çekilen akmlar ksa zamanl voltaj
düşmelerine neden olurlar. Uygun olmayan güç
sağlama koşullarnda diğer ekimpan etkilenebilir.
Eğer güç sağlaycnn sistem empedans 0,25
ø’dan düşükse, aksaklk olmas ihtimali yoktur.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Montaj ve ayarların
yapılmasından önce, herhangi bir
ayar yapmaya veya eklentileri ya
da aksesuarları çıkarmaya/takmaya
başlamadan her zaman aleti kapatın ve
aletin güç kaynağı bağlantısını kesin.
Aleti tekrar bağlamadan önce, aletin
kapalı olmasını sağlamak için tetik
anahtarını bastırarak serbest bırakın.
SIPERIN MONTAJ VE SÖKÜLMESI
UYARI: Ciddi kişisel yaralanma
tehlikelerini azaltmak için, herhangi
bir ayar yapmadan ya da ek parça
veya aksesuarları çıkarmadan/monte
etmeden önce aleti kapatın ve aletin güç
kaynağı bağlantısını kesin. Aleti tekrar
bağlamadan önce, aletin kapalı olmasını
sağlamak için tetik anahtarını bastırarak
serbest bırakın.
UYARI: Bu taşlama makinesinde
muhafazalar kullanılmalıdır.
DW831 - Montaj (şekil B1 & C1)
Köşe taşlama makinesini mil yukarya bakacak
şekilde bir tezgaha yerleştirin.
Dirsek içindeki yuvay (6) olukla (7)
birleştirin.
Siperi (8) aşağya bastrn ve ok yönünde
çevirin (şekil B1).
UYARI: Siper tespit pimi (9) siperin
gevşemesini önlemektedir.
DW831 - Sökülmesi (şekil B1 & C1)
Cihaz elinize aln.
Siperi (8) ok yönünde çevirin (şekil C1).
Bir tornavidayla tespit pimini (9) oluğa
bastrn.
• Siperi çkartn.
DW840 - Montaj (şekil B2 & C2)
Köşe taşlama makinesini mil yukarya bakacak
şekilde bir tezgaha yerleştirin.
Dirsek içindeki yuvalar (6) oluklarla (7)
birleştirin.
Siperi (8) aşağya bastrn ve ok yönünde
çevirin (şekil B2).
Vidalarn (9) skn.
DW840 - Sökülmesi
Siper sökmek için işlemi ters srada yürütün.
TA LAMA ÇARK YA DA KESME DISKLERININ
MONTAJ VE SÖKÜLMESI (şekil D & E)
Makineyi siper yukarya bakacak şekilde bir
tezgaha yerleştirin.
Ara pulunu (11) düzgün bir şekilde mile (10)
yerleştirin.
TÜRKÇE
106
Taşlama çark ya da kesme diskini ara pulu
üzerine takn.
Dişli flanş (12) mil (10) üzerine vidalayn.
Mil kilidine (5) basn ve taşlama çark ya da
kesme diskini yerine oturana kadar çevirin.
Dişli flanş, takma dahil olan çift pimli
anahtar (13) ile skn.
Mil kilidini serbest brakn.
Taşlama çark ya da kesme diskini sökmek için
(mil kilidi taklyken) dişli flanş çift pimli
anahtarla gevşetin.
YAN TUTMA KOLU (ŞEKIL F)
Taşlama makinenizin yan tutma kolu (3), dişli
kovannn her iki yanna da taklabilmektedir.
Kullanm talimatlar
UYARI:
Daima güvenlik talimat larna ve
uygulanan ku rallara uyun.
Taşlanacak ya da kesilecek tüm
parçalarn skca tespit edilmesine
dikkat edin.
Cihaza hafifçe bastrn.
Taşlama çark ya da kesme diskine
yan basnç uygulamayn.
Aşr yüklenmeden kaçnn. Makine
snmşsa, birkaç dakika boşta
çalştrn.
Takılan çarkların bu kılavuzda verilen
talimatlara göre düzgün takıldığını
kontrol edin.
Taşlama çarkı ile verilmesi durumunda
veya gerektiğinde ara kağıtların
kullanıldığından emin olun.
Büyük delikli taşlama çarklarını
uydurmak için ayrı daraltma burçları
veya adaptörleri kullanmayın.
Siperi yerinde değilken aleti asla
kullanmayın.
Alet kapatıldıktan sonra çarkın dönmeye
devam ettiğini unutmayın.
Kullanmadan önce:
Uygun siper ve disk ya da çarklar takn. Çok
fazla aşnmş disk ya da çarklar kullanmayn.
Ara pulu ve dişli flanşn doğru taklmasna
dikkat edin.
Disk ya da çarkn, makine aksesuar üzerindeki
oklarn yönünde dönmesine dikkat edin.
• Kesme çarklarını yan taşlama için kullanmayın.
• Kullanımdan kaynaklanan kıvılcımların insanlara
çarpmak veya yanıcı maddeleri tutuşturmak gibi
tehlikeler oluşturmadığından emin olun.
KULLANIM
UYARI: Ciddi kişisel yaralanma
tehlikelerini azaltmak için, herhangi
bir ayar yapmadan ya da ek parça
veya aksesuarları çıkarmadan/monte
etmeden önce aleti kapatın ve aletin güç
kaynağı bağlantısını kesin. Aleti tekrar
bağlamadan önce, aletin kapalı olmasını
sağlamak için tetik anahtarını bastırarak
serbest bırakın.
MAKINENIN AÇLP-KAPATLMAS (şekil G)
DİKKAT: Aletin çalışma yüzeyine temas
etmesinden önce tam hıza erişmesine izin
verin. Aleti kapatmadan önce çalışma
yüzeyinden yukarı kaldırın.çalışması
yaralanmaya sebep olabilir.
Aleti çalştrmak için, açma/kapama anahtar
(1) basn.
Sürekli çalşma için kitleme düğmesine (2)
basp AÇ/KAPA düğmesini brakn.
Cihaz durdurmak için düğmeyi braknz.
Sürekli çalşma kipindeki cihaz durdurmak
için AÇ/KAPA düğmesine bir kez daha basn.
UYARI:
Makineyi, yük altndayken
çalştrmayn/kapatmayn.
BAKIM
DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca
minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yapılmasına bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlama yapmadan veya ayarları
değiştirmeden önce veya tamir etmeye
başlamadan önce üniteyi kapatın ve
makinenin güç kaynağı bağlantısını kesin.
Tetikleme anahtarının KAPALI konumda
olduğundan emin olun. Aletin yanlışlıkla
çalışması yaralanmaya sebep olabilir.
TÜRKÇE
107
Yalama
Bu elektrikli aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde
ve etrafında toz toplanması halinde
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi
gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması
ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan
parçalarını temizlemek için asla çözücü
veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan
malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve
yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez
kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi
bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
Opsiyonel aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından
verilenlerin dışındaki aksesuarlar bu
ürün üzerinde test edilmediğinden, söz
konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için, bu aletle birlikte
sadece D
EWALT tarafından tavsiye edilen
aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için
satıcınızla görüşün.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel
atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
Herhangi bir zamanda D
EWALT ürününüzü
değiştirmek isterseniz ya da artık işinize yaramıyorsa,
normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı
toplama için ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ayrı toplanması ve
paketlenmesi malzemelerin geri kazanım
yoluyla tekrar kullanılmasını
sağlamaktadır. Geri kazanılan
malzemelerin tekrar kullanılması çevre
kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve
ham madde talebini azaltır.
Yerel düzenlemeler kapsamında elektrikli ürünlerin
evsel atıklardan ayrı olarak belediyenin atık
sahalarında toplanması veya yeni bir ürün aldığınızda
satıcı tarafından geri alınması öngörülebilir.
D
EWALT, kullanma süreleri sona eren DEWA LT
ürünlerinin toplanması ve geri kazanımı için bir imkan
sunmaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için, lütfen
ürününüzü bizim adımıza toplama işlemi yapan bir
yetkili servise götürün.
Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel D
EWALT ofisi
ile irtibata geçerek size en yakın yetkili servisin yerini
öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili D
EWA LT
tamir acentelerinin listesi ve satış sonrası servis ve
bağlantıların tam ayrıntıları İnternette www.2helpU.
com adresinde mevcuttur.
TÜRKÇE
108
GARANT
• 30 GÜNLÜK RSKSZ MÜTER
MEMNUNYET GARANTS
Satın almış olduğunuz D
EWALT ürünü, satın
alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde,
ilk denemenizde, performansı sizi tam
olarak tatmin etmediyse, yetkili servise
götürülüp; D
EWALT Merkez Servis onayı ile
değiştirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu
haktan yararlanmak için:
Ürünün satın alındığı şekliyle teslimi;
Fatura ve garanti kartının ibrazı;
Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle
ilk 30 gün içerisinde gerçekleşmesi;
Ürün performansının ilk uygulamadan
sonra memnuniyetsizlik yaratması
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde
yedek parçalar dahil değildir.
ÜCRETSZ BR YILLIK SERVS
KONTRATI
Yasal garanti süresi dahilinde tüm D
EWA LT
ürünleri satın alma tarihinden itibaren bir
yıl süreyle ücretsiz servis desteğine sahiptir.
Sadece bir defaya mahsus olmak üzere
ürününüz D
EWALT Yetkili Servisinde
işçilik bedeli alınmadan tamir edilir veya
bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı
gerekmektedir. Aksesuarlar ve garanti
koşulları haricinde yedek parçalar dahil
değildir.
• BR YIL GARANT
Sahip olduğunuz D
EWALT ürünü satın
alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı
malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa,
D
EWALT aşağıdaki şartlara da uyulması
koşuluna bağlı olarak, tüm kusurlu parçaların
yenilenmesini veya -kendi inisiyatifine bağlı
olarak- satın alınan ürünün değiştirilmesini
garanti eder:
Ürün hatalı kullanılmamışsa;
Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve
aşınmamışsa;
Yetkili olmayan kişilerce tamire
çalışılmamışsa;
Satın alma belgesi (fatura) ve garanti
kartı ibraz edilmişse. Bu garanti fazladan
bir avantaj olarak sunulmaktadır ve
tüketicilerin yasal haklarına ilavedir.
En yakındaki D
EWALT yetkili tamir acentesinin
yerini öğrenmek için, bu kılavuzun arkasındaki
uygun telefon numarasını kullanınız. Alternatif
olarak, yetkili D
EWALT tamir acentelerinin
listesi ve satış sonrası servis ve bağlantıların
tam ayrıntıları şu internet adresinde mevcuttur:
www.2helpU.com.
TÜRKÇE
109
∂§§∏¡π∫∞
°ø¡∏∞∫√™ ΔP√Ã√™
DW831/DW840
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT.
∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ D
EWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜
ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi
·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
DW831 DW840
Δ¿ÛË V 230 230
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô W 1.400 1.800
Δ·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘ min
-1
10.000 8.000
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ mm 125 180
ΔÚÔ¯Ô‡ Ï¿ÙÔ˜ mm 6,5 7,0
∞ÍÔÓ›ÛÎÔ˜ M14 M14
μ¿ÚÔ˜ kg 3,1 4,0
L
pA
(πίεση ήχου) dB(A)
94
K
PA
(αβεβαιότητα
πίεσης ήχου) dB(A)
3
L
WA
(ακουστική ισχύς) dB(A)
65
K
WA
( αβεβαιότητα
ακουστικής
ισχύος) dB(A)
3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο απώλειας
ακοής, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
προστατευτικά για την ακοή..
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού
φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο
ΕΝ 60745:
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα
τριαξονικού φορέα)
m/s²
6,9
Αβεβαιότητα K
=
m/s²
3
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που παρέχεται
στο παρόν φυλλάδιο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένο τεστ του προτύπου
ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν
επίπεδο εκπομπής κραδασμών
αντιπροσωπεύει τις κύριες
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο,
εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται
σε διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά παρελκόμενα ή δεν έχει
συντηρηθεί κατάλληλα, η εκπομπή
κραδασμών μπορεί να διαφέρει.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά
το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια
ολόκληρης της εργασίας.
Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης
σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να
λαμβάνει υπόψη τις φορές που το
εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί
αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά
το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια
ολόκληρης της εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή από τις επιδράσεις των
κραδασμών, όπως: συντήρηση του
εργαλείου και των
παρελκομένων,
διατήρηση των χεριών σε θερμή
κατάσταση, οργάνωση των προτύπων
εργασίας.
∞ÛÊ¿ÏÂȘ:
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
:  
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το
επίπεδο σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης.
Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και
προσέξτε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια
επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
110
∂§§∏¡π∫∞
να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης
σοβαρότητας τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο
χρησιμοποιείται χωρίς το σύμβολο
προειδοποίησης ασφαλείας, καθορίζει
μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει
ζημία σε περιουσιακά στοιχεία.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς.
   
  ..
DW831
Η εταιρεία DEWA LT δηλώνει ότι αυτά τα
προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα
«τεχνικά δεδομένα» έχουν σχεδιαστεί σε
συμμόρφωση με το εξής πρότυπο:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DW840
Η εταιρεία DEWA LT δηλώνει ότι αυτά τα
προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα
«τεχνικά δεδομένα» έχουν σχεδιαστεί σε
συμμόρφωση με το εξής πρότυπο:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1,
EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με
την εταιρεία D
EWA LT στην παρακάτω διεύθυνση,
ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι ο αρμόδιος
για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και
πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους
της εταιρείας D
EWA LT.
Horst Grossmann
Αντιπρόεδρος τμήματος μηχανολογίας και
ανάπτυξης προϊόντων
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
20.11.2007
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του
κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
 
  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες. Εάν δεν τηρηθούν
οι προειδοποιήσεις και οδηγίες,
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
   
   

Ο όροςηλεκτρικό εργαλείοσε όλες τις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο
ηλεκτροδοτούμενο (
με καλώδιο) από την
κύρια παροχή ηλεκτροδότησης, ή σε εργαλείο
με ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας (με
μπαταρία).
1)   
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι
ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες
ατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
χώρους με εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως
παρουσία εύφλεκτων υγρών
, αερίων, ή
σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη της εν λόγω σκόνης ή ατμών.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα
περαστικά άτομα κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Τυχόν παράγοντες
που αποσπούν την προσοχή σας, μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
111
∂§§∏¡π∫∞
2)  
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες.
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα
ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με
γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι
ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφύγετε την επαφή
του σώματώς σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας.
Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το
καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για
τη μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση
του ηλεκτρικού εργαλείου. Διατηρείτε
το μακριά από θερμότητα, ελαιώδεις
ουσίες, αιχμηρά αντικείμενα ή γωνίες,
ή μετακινούμενα εξαρτήματα.
Καλώδια
που έχουν υποστεί ζημιά ή που είναι
μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό
χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου
σε χώρο με υψηλή
υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότησης με ασφάλεια διαρροής
ηλεκτρικού ρεύματος (RCD). Η χρήση της
RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3)  
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε
τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν
είστε κουρασμένος (-η), ή
υπό την επήρεια
ναρκωτικών, αλκοόλ, ή φαρμάκων. Μια
τυχόν στιγμή απόσπασης της προσοχής
σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία,
μπορεί να επιφέρει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό
προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως
αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών
υποδημάτων, κράνους, ή προστατευτικών
ακουστικών για τις κατάλληλες
συνθήκες, θα
μειώσει τους προσωπικούς
τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του
εργαλείου. Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης
είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε
το εργαλείο στην πρίζα ή/και στο πακέτο
μπαταρίας καθώς και πριν σηκώσετε ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας
στο διακόπτη, ή η σύνδεση
στην πρίζα
εργαλείων με ανοικτό (θέση on) διακόπτη,
αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή
ρυθμιστικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί
ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί
προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε
απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε
συνεχώς
σταθερό πάτημα και ισορροπία.
Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απροσδόκητες καταστάσεις.
στ) Φοράτε τον κατάλληλο ρουχισμό. Μη
φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα.
Διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα
και τα γάντια μακριά από κινούμενα
εξαρτήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα
κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά
μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
ζ) Εάν διατίθενται συσκευές για τη σύνδεση
εκβολής σκόνης και εγκαταστάσεων
συλλογής, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί
σωστά και χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
Η χρήση συσκευής συλλογής σκόνης
μπορεί να μειώσει τους σχετιζόμενος με
σκόνη κινδύνους.
4)    
 
α) Μην χρησιμοποιείτε με υπερβολική
δύναμη
το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο
112
∂§§∏¡π∫∞
για την εφαρμογή σας. Το σωστά
επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει καλύτερα και ασφαλέστερα το
έργο του όταν χρησιμοποιηθεί με το ρυθμό
για τον οποίο προορίζεται.
β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν
λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη
του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την
πρίζα ή και το πακέτο μπαταρίας από
το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές
παρελκομένων, ή πριν αποθηκεύσετε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο απροσδόκητης λειτουργίας
του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και
μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη
ευθυγράμμιση ή στρέβλωση κινούμενων
εξαρτημάτων, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για οποιεσδήποτε
άλλες καταστάσεις που μπορεί να
επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την
επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε.
Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί
από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται
ευκολότερα.
ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα παρελκόμενα και τις μύτες του κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρόκειται
να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές απαυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνη κατάσταση.
5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ)
α) Φροντίστε όπως η συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται
από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο
ανταλλακτικών.
Αυτό θα εξασφαλίσει τη
διατήρηση της ασφαλείας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟΙ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΊ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις
λειτουργίες
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται
να λειτουργεί ως τροχιστής ή εργαλείο
κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τα σχήματα και τις
προδιαγραφές που παρέχονται με το παρόν
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων
των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω
ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
β) Εργασίες όπως γυαλοχάρτισμα, στίλβωση
και καθαρισμός με συρματόβουρτσα δεν
συνιστάται να εκτελούνται με το παρόν
ηλεκτρικό εργαλείο. Η εκτέλεση εργασιών,
για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το παρόν
ηλεκτρικό εργαλείο, ενδέχεται να ενέχουν
κίνδυνο και να προκαλέσουν προσωπικό
τραυματισμό.
γ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που
δεν έχουν σχεδιαστεί και συσταθεί
συγκεκριμένα από τον κατασκευαστή
εργαλείων. Το γεγονός και μόνο ότι ένα
εργαλείο μπορεί να προσαρτηθεί στο
ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εγγυάται την
ασφαλή του λειτουργία.
δ) Η αποτιμημένη ταχύτητα του παρελκόμενου
πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη
μέγιστη ταχύτητα που είναι σημειωμένη
στο ηλεκτρικό εργαλείο. Παρελκόμενα που
υποβάλλονται σε μεγαλύτερη ταχύτητα
από την αποτιμημένη γιαυτά, μπορεί να
σπάσουν και να πεταχτούν από το εργαλείο.
113
∂§§∏¡π∫∞
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
παρελκόμενου σας πρέπει να είναι εντός
των ορίων αποτίμησης του ηλεκτρικού
εργαλείου σας. Παρελκόμενα με μη
κατάλληλες διαστάσεις δεν μπορούν να
προφυλαχτούν ή ελεγχθούν επαρκώς.
στ) Το μέγεθος της οπής σπειρώματος των
τροχών, φλαντζών, πελμάτων υποστήριξης
ή άλλων παρελκομένων, πρέπει να ταιριάζει
επακριβώς με το μέγεθος του σπειρώματος
άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου.
Παρελκόμενα με οπές σπειρώματος που δεν
ταιριάζουν με το υλικό προσαρμογής του
ηλεκτρικού εργαλείου, θα περιστρέφονται
χωρίς ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά
και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια
ελέγχου.
η)
Μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα
εξαρτήματα. Πριν από κάθε χρήση,
επιθεωρήστε κάθε εξάρτημα όπως το
λειαντικό τροχό για θραύσματα και ρωγμές.
Σε περίπτωση πτώσης του ηλεκτρικού
εργαλείου ή κάποιου εξαρτήματος,
επιθεωρήστε για τυχόν ζημιά ή τοποθετήστε
ένα μη κατεστραμμένο εξάρτημα. Μετά
την επιθεώρηση και την τοποθέτηση ενός
εξαρτήματος, φροντίστε να παραμείνετε,
εσείς και τυχόν άτομα που βρίσκονται
δίπλα σας, μακριά από την επιφάνεια
του περιστρεφόμενου εξαρτήματος και
λειτουργήστε το εργαλείο σε μέγιστη
ταχύτητα χωρίς φορτίο επί ένα λεπτό.
Σταματήστε αμέσως στην περίπτωση που
διαπιστώσετε σημαντικούς κραδασμούς
ή άλλα ελαττώματα. Σε μια τέτοια
περίπτωση, ελέγξτε το μηχάνημα για να
προσδιορίσετε την αιτία. Να αποθηκεύετε
πάντοτε το λειαντικό τροχό σε ασφαλές
μέρος χωρίς υγρασία, όπου δεν μπορούν να
προσεγγίσουν παιδιά. Τα κατεστραμμένα
εξαρτήματα πρέπει φυσιολογικά να
διασπαστούν κατά τη διάρκεια αυτού του
ελέγχου.
η) Φοράτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Ανάλογα με την εφαρμογή,
χρησιμοποιήστε μάσκα προσώπου ή γυαλιά
ασφαλείας. Όπως είναι κατάλληλο, φοράτε
μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά
αυτιών, γάντια και ποδιά εργαστηρίου που
μπορεί να σταματήσει μικρά λειαντικά
θραύσματα ή θραύσματα του τεμαχίου
εργασίας. Τα προστατευτικά γυαλιά πρέπει
να μπορούν να σταματούν εκτοξευόμενα
τεμάχια που παράγονται από διάφορες
εργασίες. Η μάσκα κατά της σκόνης ή ο
αναπνευστήρας πρέπει να είναι σε θέση να
φιλτράρουν σωματίδια που παράγονται από
την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση
σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να
προκαλέσει κώφωση.
θ) Διατηρείτε τα παρευρισκόμενα άτομα σε
απόσταση ασφαλείας από την περιοχή
εργασίας. Οποιοσδήποτε εισέρχεται
στην περιοχή εργασίας πρέπει να φοράει
προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν θραύσματα
από το τεμάχιο εργασίας ή από σπασμένο
παρελκόμενο μπορεί να εκτοξευτούν μακριά
και να προκαλέσουν τραυματισμό πέρα από
την άμεση περιοχή εργασίας.
ι) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις μονωμένες επιφάνειες χειρολαβής όταν
εκτελείτε κάποια λειτουργία κατά την οποία
το παρελκόμενο κοπής μπορεί να έρθει σ
επαφή με κρυμμένη καλωδίωση ή με το ίδιο
του το καλώδιο. Εάν το παρελκόμενο κοπής
έρθει σεπαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο,
μπορεί να εκθέσει τα μεταλλικά εξαρτήματα
του ηλεκτρικού εργαλείου σε ηλεκτρική τάση
και να προκαλέσει την ηλεκτροπληξία του
χειριστή.
ια) Τοποθετήστε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Εάν χάσετε
τον έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί
ή τσακιστεί και το χέρι σας μπορεί να
τραβηχτεί στο περιστρεφόμενο παρελκόμενο.
ιβ) Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
κάτω έως ότου έχει σταματήσει τελείως
το παρελκόμενο. Το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο μπορεί να αρπάξει την
επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό
εργαλείο προκαλώντας την απώλεια ελέγχου
του.
ιγ) Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το μεταφέρετε στο πλάι σας. Τυχόν
απροσδόκητη επαφή με το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο μπορεί να αρπάξει τα ρούχα
σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το
σώμα σας.
ιδ) Καθαρίζετε τακτικά τους αεραγωγούς
του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του μοτέρ θα τραβήξει τη σκόνη εντός
του περιβλήματος και τυχόν υπερβολική
συσσώρευση θραυσμάτων μετάλλου μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
114
∂§§∏¡π∫∞
ιε) Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών
των υλικών.
π) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που
απαιτούν υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού
ή άλλων υγρών ψυκτικών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
   
    
Η ανάδρασηκλώτσημα») είναι μια ξαφνική
αντίδραση λόγω σύνθλιψης ή εμπλοκής του
περιστρεφόμενου τροχού ή οποιουδήποτε
άλλου εξαρτήματος. Η σύνθλιψη ή η
εμπλοκή προκαλεί το απότομο σταμάτημα
του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, γεγονός
που με τη σειρά του προκαλεί τη βίαιη
μετακίνηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού
εργαλείου προς την κατεύθυνση αντίθετα
από την
κατεύθυνση περιστροφής του
εξαρτήματος στο σημείο σύνδεσης.
Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικός τροχός
έχει μαγκώσει στο τεμάχιο εργασίας, το
άκρο του τροχού που εισχωρεί στο σημείο
μαγκώματος μπορεί να εισχωρήσει στην
επιφάνεια του υλικού, κάνοντας τον τροχό
να ανέβει προς τα έξω ή νακλoτσήσειπρος
τα έξω. Ο
τροχός μπορεί είτε να αναπηδήσει
προς το χειριστή ή μακριά απαυτόν,
ανάλογα με την κατεύθυνση της κίνησης
του τροχού στο σημείο που μάγκωσε. Οι
λειαντικοί τροχοί μπορεί επίσης να σπάσουν
κάτω απαυτές τις συνθήκες.
Η ανάδρομη ώθηση είναι το αποτέλεσμα
κακομεταχείρισης του εργαλείου ή και
εσφαλμένων διαδικασιών χειρισμού
ή
συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις
κατάλληλες προφυλάξεις που παρέχονται
παρακάτω:
α) Διατηρήστε σταθερή λαβή στο ηλεκτρικό
εργαλείο και τοποθετήστε το σώμα σας και
το βραχίονά σας έτσι ώστε να μπορείτε να
έχετε αντίσταση σε δυνάμεις ανάδρομης
ώθησης. Χρησιμοποιείτε πάντα βοηθητική
χειρολαβή, εάν διατίθεται, για μέγιστο
έλεγχο ανάδρομης
ώθησης ή αντίδρασης
ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής
μπορεί να ελέγξει την αντίδραση ροπής ή τις
δυνάμεις ανάδρομης ώθησης, εάν ληφθούν
οι κατάλληλες προφυλάξεις.
β) Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι σας κοντά στο
περιστροφικό παρελκόμενο. Το παρελκόμενο
μπορεί να αναπηδήσει (λόγω ανάδρομης
ώθησης) πάνω από το χέρι σας
.
γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε περιοχή
όπου μπορεί να αναπηδήσει το ηλεκτρικό
εργαλείο σε περίπτωση ανάδρομης ώθησης.
Η ανάδρομη ώθηση θα ωθήσει το εργαλείο
σε κατεύθυνση αντίθετη από την κίνηση του
τροχού στο σημείο που έχει μαγκώσει.
δ) Ασκείτε ιδιαίτερη προσοχή κατά την
εργασία σε γωνίες, αιχμηρά
άκρα κλπ.
Αποφύγετε τις αναπηδήσεις και τυχόν
μαγκώματα του παρελκομένου. Οι γωνίες,
τα αιχμηρά άκρα ή οι αναπηδήσεις έχουν
την τάση να προκαλούν μάγκωμα του
περιστροφικού παρελκομένου και την
απώλεια ελέγχου ή την ανάδρομη ώθηση.
ε) Μην προσαρτάτε λεπίδα ξυλογλυπτικής
αλυσοπρίονου ή λεπίδα δισκοπρίονου με
δόντια. Αυτές οι λεπίδες προκαλούν
συχνές
ανάδρομες ωθήσεις και απώλεια ελέγχου.
 
  

α) Χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς τύπων που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό σας εργαλείο
και το συγκεκριμένο προφυλακτήρα που
είναι σχεδιασμένος για τον επιλεγμένο
τροχό. Τροχοί για τους οποίους το ηλεκτρικό
εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί, δεν μπορούν
να προφυλαχτούν επαρκώς και δεν είναι
ασφαλείς.
β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι ασφαλώς
προσαρτημένος
στο ηλεκτρικό εργαλείο
και τοποθετημένος για μέγιστη ασφάλεια,
έτσι ώστε να είναι εκτεθειμένη η ελάχιστη
δυνατή επιφάνεια του τροχού προς το
χειριστή. Ο προφυλακτήρας βοηθά στην
προστασία του χειριστή από θραύσματα
σπασμένου τροχού και απροσδόκητη επαφή
με τον τροχό.
γ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται
μόνο για τις συνιστώμενες εφαρμογές
.
Για παράδειγμα: μην τροχίζετε με την
πλευρά του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί
τροχοί κοπής προορίζονται για περιφερικό
τρόχισμα. Η εφαρμογή πλευρικών
δυνάμεων σαυτούς τους τροχούς μπορεί να
προκαλέσει τη θραύση τους.
115
δ) Χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών που
δεν έχουν υποστεί ζημιά και που έχουν το
σωστό μέγεθος και σχήμα για τον τροχό που
επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάτζες τροχών
υποστηρίζουν τον τροχό, μειώνοντας έτσι
την πιθανότητα θραύσης του τροχού. Οι
φλάντζες για τροχούς κοπής μπορεί να είναι
διαφορετικές από τις φλάντζες για
τροχούς
τροχίσματος.
ε) Μη χρησιμοποιείτε τροχούς από μεγαλύτερα
ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν φθαρεί.
Τροχός που προορίζεται για μεγαλύτερο
ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για
τις υψηλότερες ταχύτητες του μικρότερου
εργαλείου και μπορεί να υποστεί θραύση.
  
Επιπλέον των πικτογραμμάτων σε αυτό το
εγχειρίδιο, οι ετικέτες στο εργαλείο δείχνουν τα
εξής πικτογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη
χρήση.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Φοράτε προστατευτικά ακουστικά.
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘
Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 °ˆÓÈ·ÎÔ ÙÚÔ¯fi
1 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
1 ¶Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
1 ™ÂÙ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ
1 ∫ÏÂȉ› Ì ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜
1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ
EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ηÈ
Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó
ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∂§§∏¡π∫∞
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
τροποποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα
του. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή
προσωπικός τραυματισμός.
 
Οι τροχιστές DW831/DW840 έχουν σχεδιαστεί
για επαγγελματικές εφαρμογές τροχίσματος και
κοπής.
 τους χρησιμοποιείτε σε συνθήκες υγρασίας
ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
 χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος
άλλους εκτός από
τροχούς, κοίλους στο κέντρο
και ενισχυμένους με ίνες, καθώς και δίσκους με
πτερύγια.
Οι υψηλής απόδοσης γωνιακοί τροχιστές είναι
επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. 
αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το
εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο
αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές.
1 ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ON/OFF
2 ¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
3 ¶Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
4 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
5 ∫Ï›ıÚÔ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ΔÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙÂ
¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›
Û ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿
EN 60745. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να το αντικαταστήσετε με ειδικό καλώδιο
που διατίθεται από την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της D
EWA LT.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡
·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·).
∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm
2
.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘, ¿ÓÙ·
ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
116
¶ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÙÒÛ˘ Ù¿Û˘
√È ÌÂÙ·‚·ÙÈΤ˜ ·È¯Ì¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ (˘ÂÚÙ¿ÛÂȘ)
ÚÔηÏÔ‡Ó ÙÒÛÂȘ Ù¿Û˘ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜.
™Â ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
˘¿Ú¯ÂÈ Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· ÂËÚ·ÛÙÔ‡Ó ÔÈ ÏÔÈ¤˜
Û˘Û΢¤˜.
∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏÒÙÂÚË ·fi 0,25 ø, ÙfiÙ Ë
Èı·ÓfiÙËÙ· ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘ ‰È·Ù·Ú¿ÍÂˆÓ Â›Ó·È ÌÈÎÚ‹.
  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τη
συναρμολόγηση και τη ρύθμιση,
απενεργοποιείτε πάντοτε το
εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την πηγή τροφοδοσίας πριν
κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή
πριν αφαιρέσετε / εγκαταστήσετε
εξαρτήματα ή παρελκόμενα. Πριν
επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε
και αφήστε το διακόπτη σκανδάλης
του εργαλείου για να βεβαιωθείτε ότι
το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο.
ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Î·È ÍÂÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση
κινδύνου προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών
πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή αφαιρέσετε / εγκαταστήσετε
εξαρτήματα ή παρελκόμενα. Πριν
επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε
και αφήστε το διακόπτη σκανδάλης
του εργαλείου για να βεβαιωθείτε ότι
το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει να
χρησιμοποιούνται προφυλακτήρες με
το λειαντήρα.
DW831 - ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· (ÂÈÎ. μ1 & C1)
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÁˆÓÈ·ÎÔ ÙÚÔ¯fi Û ¤Ó·
ÙÚ·¤˙È, Ì ÙÔÓ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ fiÚË (6) Ì ÙËÓ ÂÛÔ¯‹
(7) ÛÙË ÌڷΤٷ.
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (8) ÚÔ˜ Ù· οو
Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘
‚¤ÏÔ˘˜ (ÂÈÎ. μ1).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ∏ ÈÓ¤˙·
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (9)
ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ó·
¯·Ï·ÚÒÛÂÈ.
DW831 - •ÂÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· (ÂÈÎ. μ1 & C1)
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜.
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„·Ù ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (8) ÚÔ˜
ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ (ÂÈÎ. C1).
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È ÁÈ· Ó· ȤÛÂÙÂ
ÙËÓ ÈÓ¤˙· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (9) ÛÙËÓ ÂÛÔ¯‹.
EÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
DW840 - ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· (ÂÈÎ. B2 & C2)
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÁˆÓÈ·ÎÔ ÙÚÔ¯fi Û ¤Ó·
ÙÚ·¤˙È, Ì ÙÔÓ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙȘ fiÚ˜ (6) Ì ÙȘ ÂÛԯ˜
(7) ÛÙË ÌڷΤٷ.
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (8) ÚÔ˜ Ù· οو
Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘
‚¤ÏÔ˘˜ (ÂÈÎ. μ2).
™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (9).
DW840 - •ÂÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ·
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·,
ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÛÂÈÚ¿.
EÊ·ÚÌÔÁ‹ Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹
‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. D & E)
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ¤Ó· ÙÚ·¤˙È,
Ì ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
EÊ·ÚÌfiÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙ‹ (11) Â¿Óˆ
ÛÙÔÓ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ (10).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÙÔ
‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ Â¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙ‹.
μȉÒÛÙ ÙË ÛÂÈÚˆÙ‹ ÊÏ¿ÓÙ˙· (12) Â¿Óˆ
ÛÙÔÓ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ (10).
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ıÚÔ ÙÔ˘ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘ (5) ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÙÔ
‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÛÙÂÚˆı› ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘.
™Ê›ÍÙ ÙË ÛÂÈÚˆÙ‹ ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ÌÂ
‰‡Ô ›ÚÔ˘˜ Ô˘ Û·˜ ‰fiıËΠ(13).
EÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÎÏ›ıÚÔ ÙÔ˘ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜
‹ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜, ÍÂÛÊ›ÍÙ ÙË ÛÂÈÚˆÙ‹
ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› Ì ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜.
117
EÊ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ (ÂÈÎ. F)
μȉÒÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (3) ÛÊÈÎÙ¿ Û ̛·
·fi ÙȘ Ô¤˜ (14) Û οı ÌÈ· ·fi ÙȘ Ï¢ڤ˜
Ù˘ ı‹Î˘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΔËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
μ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο Ô˘
ı· ÙÚÔ¯ÈÛÙÔ‡Ó ‹ ı· ÎÔÔ‡Ó Â›Ó·È
ÛÙÂÚˆ̤ӷ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
∞Û΋ÛÙ ÌfiÓÔ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ›ÂÛË ÛÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô. ªËÓ ·Û΋ÛÂÙ Ï¢ÚÈ΋
›ÂÛË ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÛÙÔ
‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜.
∞ÔʇÁÂÙ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË. ∞Ó ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ıÂÚÌ·Óı›, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿ ¯ˆÚ›˜
ÊfiÚÙˆÛË.
Βεβαιωθείτε ότι οι τοποθετημένοι
τροχοί εφαρμόζουν σωστά, σύμφωνα
με τις οδηγίες που παρέχονται στο
παρόν εγχειρίδιο.
Φροντίστε να χρησιμοποιούνται
τυχόν στυπόχαρτα που παρέχονται
με το λειαντικό τροχό και στις
περιπτώσεις που αυτό είναι
απαραίτητο.
Μην χρησιμοποιείτε ξεχωριστά
εξαρτήματα συστολής αρσενικού-
θηλυκού ή προσαρμογείς για την
προσαρμογή λειαντικών τροχών με
μεγάλη οπή.
Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο εάν το προστατευτικό δεν
είναι τοποθετημένο στη θέση του.
Έχετε υπόψη σας ότι ο τροχός
εξακολουθεί να περιστρέφεται
και μετά την απενεργοποίηση του
εργαλείου.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
Î·È ‰›ÛÎÔ ‹ ÙÚÔ¯fi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜
‹ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·¯ˆÚÈÛÙ‹˜ Î·È Ë ÛÂÈÚˆÙ‹
ÊÏ¿ÓÙ˙· ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿.
μ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ‹ Ô ÙÚÔ¯fi˜
Á˘Ú›˙Ô˘Ó ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ ‚ÂÏÒÓ Ô˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Î·È ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Μην χρησιμοποιείτε τροχούς κοπής για
πλευρικό τρόχισμα.
Φροντίστε οι σπίθες που προκύπτουν από
τη χρήση δεν συνιστούν κίνδυνο, δηλαδή
δεν κατευθύνονται προς άλλα άτομα ούτε
μπορούν να αναφλέξουν εύφλεκτες ουσίες.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση
κινδύνου προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών
πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή αφαιρέσετε / εγκαταστήσετε
εξαρτήματα ή παρελκόμενα. Πριν
επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε
και αφήστε το διακόπτη σκανδάλης
του εργαλείου για να βεβαιωθείτε ότι
το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο.
‘∞ÓÔÈÁÌ· Î·È ÎÏ›ÛÈÌÔ Ì ‰È·ÎFIÙË (ÂÈÎ. G)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε την πλευρική
λαβή και το σώμα του εργαλείου
σταθερά για να διατηρήσετε
τον έλεγχο του εργαλείου κατά
την ενεργοποίηση και κατά τη
χρήση και έως ότου σταματήσει
να περιστρέφεται ο τροχός ή το
παρελκόμενο. Βεβαιωθείτε ότι ο
τροχός έχει σταματήσει πλήρως πριν
βάλετε το εργαλείο κάτω.
™ÙÔÓ ÁˆÓÈ·Îfi ÏÂÈ·ÓÙ‹ Û·˜, ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2). °È· Ó· ·ÓÔ›ÁˆÛÙ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙ˘ ON-OFF (1).
°È· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2) Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ON-OFF.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Û˘Ó¯ԇ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ȤÛÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ‹
ÎÏ›ÓÂÙ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
fiÙ·Ó Â›Ó·È Û ÊfiÚÙˆÛË.
118

Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWA LT έχει
σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με
ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από την κατάλληλη
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό
καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση
του κινδύνου τραυματισμού,
απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε το μηχάνημα από
την πρίζα πριν την εγκατάσταση
και αφαίρεση παρελκομένων,
πριν τη ρύθμιση, την αλλαγή των
ρυθμίσεων ή την πραγματοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης της σκανδάλης είναι στη
θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν
απροσδόκητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει
τραυματισμό.

Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη
λίπανση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε
με ξηρό αέρα και αφαιρέστε
οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη
από το κύριο περίβλημα, όποτε
παρατηρείτε ακαθαρσία ή σκόνη
μέσα και γύρω από τους αεραγωγούς.
Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά
γυαλιά και εγκεκριμένη μάσκα
σκόνης, όταν πραγματοποιείτε αυτή
τη διαδικασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα
ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό
των μη μεταλλικών τμημάτων του
εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί
να αποδυναμώσουν τα υλικά
που χρησιμοποιούνται σαυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα
πανάκι βρεγμένο μόνο με νερό και
ήπιο σαπούνι. Μην αφήνετε ποτέ
οποιοδήποτε υγρό μέσα στο εργαλείο.
Μη βυθίζετε
ποτέ οποιοδήποτε τμήμα
του εργαλείου σε υγρό.
 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα
εξαρτήματα εκτός απ αυτά που
διατίθενται από την D
EWALT, δεν
έχουν δοκιμαστεί μαυτό το προϊόν.
Η χρήση αυτών των εξαρτημάτων
με το παρόν εργαλείο μπορεί να
αποβεί επικίνδυνη. Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μαυτό το προϊόν μόνο
τα εξαρτήματα που συνιστώνται από
τη D
EWALT.
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για
περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά τα
κατάλληλα παρελκόμενα.
   

Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα
συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας
της D
EWA LT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν
δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με
τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το
προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή
χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει
την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
Η επαναληπτική χρήση των
ανακυκλωμένων υλικών βοηθά
στην αποφυγή της μόλυνσης του
περιβάλλοντος και μειώνει τη
ζήτηση πρώτων υλών.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν
την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων
από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα
συλλογής
απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν
αγοράζετε ένα νέο προϊόν.
Η D
EWA LT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή
και ανακύκλωση των προϊόντων D
EWA LT όταν
φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής
119
τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία,
παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε
οποιονδήποτε αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος
θα το συλλέξει εκ μέρους σας.
Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
συντήρησης μέσω επικοινωνίας με το τοπικό
σας γραφείο της D
EWA LT στη διεύθυνση που
αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά,
μπορείτε να βρείτε κατάλογο εξουσιοδοτημένων
αντιπροσώπων συντήρησης της D
EWA LT, καθώς
και πλήρεις λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση
μετά την πώληση και πληροφορίες υπευθύνων
στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση www.2helpU.com.

 
30   
Εάν δεν είστε ικανοποιημένος (η) με την
απόδοση του εργαλείου D
EWA LT, απλά
επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, στην ίδια
κατάσταση που το είχατε αγοράσει, στο
κατάστημα απόπου το αγοράσατε, για να
λάβετε πλήρη επιστροφή των χρημάτων σας
ή ανταλλαγή με άλλο προϊόν. Πρέπει να
προσκομίσετε απόδειξη αγοράς.
 
  
Εάν χρειάζεστε συντήρηση ή επισκευή του
εργαλείου D
EWA LT που αγοράσατε εντός
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
αυτή θα πραγματοποιηθεί χωρίς χρέωση σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης
της D
EWA LT Πρέπει να προσκομίσετε
απόδειξη αγοράς. Το συμβόλαιο αυτό
καλύπτει το κόστος εργασίας και
ανταλλακτικών για ηλεκτρικά εργαλεία.
Εξαιρούνται τα παρελκόμενα.
   
Εάν το προϊόν της DEWA LT που αγοράσατε
παρουσιάσει βλάβη λόγω ελαττωματικών
υλικών ή εργασίας σε διάστημα 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς του,
εγγυώμαστε τη δωρεάν αντικατάσταση
όλων των ελαττωματικών εξαρτημάτων,
ή, κατά την αποκλειστική μας κρίση, τη
δωρεάν αντικατάσταση της μονάδας, με την
προϋπόθεση ότι:
Το προϊόν δεν έχει υποστεί
κακομεταχείριση.
Δεν έχουν επιχειρηθεί
επισκευές από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα.
Έχει προσκομιστεί απόδειξη της
ημερομηνίας αγοράς. Η παρούσα
εγγύηση προσφέρεται ως πρόσθετη
παροχή και είναι επιπλέον των νομικών
δικαιωμάτων των καταναλωτών.
Για τη διεύθυνση του κοντινότερου σε σας
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου συντήρησης
της D
EWA LT, παρακαλούμε χρησιμοποιήστε
τον κατάλληλο αριθμό τηλεφώνου που
βρίσκεται στο πίσω μέρος του παρόντος
εγχειριδίου. Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε
κατάλογο εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων
συντήρησης της D
EWA LT, καθώς και πλήρεις
λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση μετά
την πώληση στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση
www.2helpU.com.
120
121
122
Belgique et Luxembourg Black & Decker - DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Danmark D
EWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
 Black & Decker (Hellas) S.A. Τηλ: (01) 8981-616
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Φαξ: (01) 8983-570
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Service: (01) 8982-630
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - D
EWALT Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
EWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril www.dewalt.pt
Suomi D
EWALT Oy Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
D
EWALT Oy Tel: 010 400 430
Teknikvägen 12 Fax: 0800 411 340
02150 Esbo, Finland www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
Merkez Servis Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah.Savaklar Cad.No:15 34050 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı, Eyüp - İstanbul www.dewalt.com.tr
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
N014395 07/08

Transcripción de documentos

www. .eu DW831 DW840 1 Dansk 5 Deutsch 15 English 22 Español 31 Français 40 Italiano 49 Nederlands 58 Norsk 67 Português 75 Suomi 84 Svenska 92 Türkçe 100 Ελληνικά 109 Copyright DEWALT 2 A 1 DW831 B1 DW840 B2 2 DW831 D C1 DW840 C2 3 E G 4 F DANSK VINKELSLIBER DW831/DW840 Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Tillykke! Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner. Tekniske data Spænding Driftseffekt Omdrejningstal/min ubelastet Skivediameter Maks. skivebredde Spindel Vægt LpA KPA LWA KWA (lydtryk) (lydtryk usikkerhed) (akustisk effekt) (akustisk effekt usikkerhed) V W mm mm kg dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) DW831 230 1.400 10.000 125 6,5 M14 3,1 DW840 230 1.800 8.000 180 7,0 M14 4,0 94 3 65 3 Sikringer: Europa 10 Amp, el-net Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for høreskade bør du ALTID anvende passende hørebeskyttelse. Samlede værdier for vibration (tre-akse vektorsum) fastslået ifølge EN 60745: Vægtet RMS-accelerationsværdi m/s2 6,9 Usikkerhed K = m/s2 3 FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. FORSIGTIG: Når det bruges uden sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom. Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen. ADVARSEL: Det erklærede vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. 230 V værktøj Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. EF-konformitetserklæring DW831 DEWALT erklærer, at disse produkter, som er beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i overensstemmelse med: 5 DANSK 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. DW840 DEWALT erklærer, at disse produkter, som er beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i overensstemmelse med: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. For yderligere oplysninger, kontakt DEWALT på følgende adresse eller henvis til bagerst i vejledningen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT. Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 20.11.2007 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis ikke advarsler og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL FREMTIDIG REFERENCE Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning). 1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber gnister, der kan antænde støvet eller dampene. 6 c) Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød. d) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet DANSK d) e) f) g) tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller -opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ a) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet. d) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før f) g) brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 5) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER Sikkerhedsanvisninger for al anvendelse a) Dette elværktøj er påtænkt at fungere som en sliber eller afskæringsværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. b) Vi anbefaler, at værktøjet ikke anvendes til betjeninger, som f.eks. slibning, polering og ståltrådsbørstning. Anden brug end den elværktøjet er fremstillet kan udgøre en fare og forårsage personskade. c) Anvend kun specielt designede værktøjsdele som anbefales af værktøjsproducenten. Der er ingen garanti for sikker betjening, selv om en værktøjsdel kan monteres på værktøjet. d) Værktøjsdele skal altid være godkendt til hastigheder højere end værktøjets hastighed som angivet på mærkepladen. Hvis en værktøjsdel anvendes ved hastigheder, som er højere end den godkendte, kan den springe i stykker på grund af overbelastning. e) Værktøjsdelenes tykkelse og udvendige diameter skal ligge inden for værktøjets godkendte kapacitetsgrænse. Tilbehør, der ikke passer i størrelsen, kan ikke afskærmes og styres korrekt. 7 DANSK f) Hulstørrelsen på skiver, flanger, bagskiver eller andre typer tilbehør skal passe nøjagtigt til værktøjets spindel. Værktøjsdele med monteringshul, som ikke passer til monteringsdelene på værktøjet, vil køre skævt og vibrere voldsomt, hvilket kan medføre at værktøjet ikke kan styres. g) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug bør tilbehør, som f.eks. slibehjul, undersøges for skår og revner. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade eller ubeskadiget tilbehør bør monteres. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Stop med det samme, hvis der er en betydelig vibration, eller der opdages andre fejl. Hvis det fortsætter, bør maskinen undersøges for at fastslå årsagen. Opbevar altid slibehjulet sikkert og på et tørt sted uden for børns rækkevidde. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel. h) Brug altid sikkerhedsudstyr. Alt efter forholdene bæres visir, sikkerhedsmaske eller sikkerhedsbriller. Efter behov bæres støvmaske, høreværn, handsker og sikkerhedsforklæde til beskyttelse mod slibestykker og afslag fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal kunne standse løsrevne dele fra arbejdsprocessen. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der opstår under arbejdet. Langvarig udsættelse for højt støjniveau kan føre til tab af høreevne. i) Sørg for at andre personer i området opholder sig i sikker afstand til arbejdsstedet. Alle personer der opholder sig på arbejdsstedet skal bære sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet eller af et defekt værktøjsstykke kan løsrives og forårsage skade uden for det nære arbejdsområde. j) Værktøjet skal altid holdes ved hjælp af de isolerede greb, når skæreværktøjet under arbejdet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i kontakt med strømførende ledninger, kan værktøjets metaldele blive strømførende, og operatøren få stød. k) Sørg for at ledningen er i sikker afstand fra den roterende værktøjsdel. Hvis kontrollen over værktøjet mistes, kan det føre til at ledningen skæres over eller flænses, og din arm eller hånd kan blive trukket ind i det roterende værktøj. l) Læg aldrig værktøjet ned, før værktøjsdelen 8 står helt stille. Det roterende værktøj kan gribe fat i overfladen, så du mister kontrollen over værktøjet. m) Hav aldrig værktøjet gående mens du bærer det langs siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt med den roterende værktøjsdel, kan værktøjet blive trukket ind mod kroppen. n) Værktøjets udluftningsriller skal rengøres jævnligt. Motorens ventilator trækker støv ind i huset, og ophobning af metalstøv kan føre til risiko for elektrisk stød. o) Anvend aldrig værktøjet i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde brændbare materialer. p) Værktøjsdele, der kræver kølevæske, må ikke anvendes. Anvendelse af vand eller andre kølevæsker kan føre til skade eller dødsfald forårsaget af elektrisk stød. Årsager til og forebyggelse mod tilbageslag • Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt. • Hvis f.eks. en slibeskive fastknibes af arbejdsemnet, vil den kant af skiven, som leder ind i arbejdsemnet på det sted, hvor den fastknibes, bide fast i materialets overflade og få skiven til at vandre ud fra arbejdsemnet eller slå ud. Hjulet vil enten slå ud i retning mod eller bort fra operatøren, afhængigt af skivens omdrejningsretning, hvor den går fast. Slibeskiver kan også gå itu under sådanne forhold. • Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse og/eller under uhensigtsmæssige arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan undgås når følgende forholdsregler overholdes: a) Hold godt fast på værktøjet, og hold krop og arme således, at du kan modstå kraften fra evt. tilbageslag. Brug altid ekstrahåndtaget, hvis der er et, så du har den bedst mulige kontrol over tilbageslag eller reaktionsmoment under start. Operatøren kan kontrollere momentreaktioner eller tilbageslag ved iagttagelse af passende forholdsregler. b) Hold aldrig hånden nær roterende tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage mod hånden. c) Hold aldrig kroppen i den bane værktøjet vil DANSK bevæge sig i, hvis det slår ud. Tilbageslag vil sende værktøjet i den modsatte retning af skivens rotation, hvor denne fastklemmes. Kontroller emballagens indhold Emballagen indeholder: d) Udvis speciel forsigtighed ved arbejde i hjørner, ved skarpe kanter, osv. Undgå, at skiven hopper eller klemmes fast. Hjørner, skarpe kanter og hoppen har en tendens til at gribe det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller tilbageslag. 1 Vinkelsliber e) Der må ikke påsættes et kædesavhjul beregnet til skulpturarbejde eller et almindeligt rundsavhjul på maskinen. Sådanne blade forårsager ofte tilbageslag og tab af kontrol. 1 Brugervejledning Sikkerhedsadvarsler specielt med henblik på slibearbejde 1 Beskyttelsesskærm 1 Sidehåndtag 1 Flangesæt 1 Nøgle 1 Tegning • Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten. • Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug. a) Der må kun anvendes skiver, som er anbefalet til værktøjet samt den dertil hørende beskyttelsesskærm. Skiver, som ikke er designet til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt, og medfører risiko. Beskrivelse (fig. A) b) Beskyttelsesskærmen skal fastgøres korrekt til værktøjet og monteres, så den giver optimal beskyttelse, og så lidt af skiven som muligt er udækket i retning mod operatøren. Beskyttelsesskærmen beskytter operatøren mod afbrækkede skivestykker og utilsigtet kontakt med skiven. TILSIGTET BRUG c) Skiverne må kun anvendes til det formål, de er beregnet til. Eksempelvis må man ikke slibe med siden af en skæreskive. Skæreskiver er beregnet til slibning med kanterne, og påvirkning fra siderne kan føre til at de splintres. d) Anvend kun intakte skiveflanger af korrekt størrelse og form i forhold til skiven. Skiveflangen skal støtte skiven, og reducere risikoen for at skiven går i stykker. Flanger til skæreskiver er ikke de samme som flanger til slibeskiver. e) Anvend aldrig nedslidte skiver fra større værktøjer. Skiver udviklet til større værktøjer kan ikke tåle den høje hastighed, et mindre værktøj kører ved, og går derfor let i stykker. MÆRKATER PÅ VÆRKTØJET Ud over de piktogrammer, der er anvendt her i manualen, viser mærkaterne følgende piktogrammer: Læs brugsvejledningen før brug. Bær sikkerhedsbriller. Bær høreværn. ADVARSEL: Modificer aldrig el-værktøjet eller dele deraf. Det kan medføre personeller materialeskade. Dine DW831/DW840-slibere er fremstillet som professionelt slibe- og skæreudstyr. MÅ IKKE anvendes under fugtige forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. ANVEND IKKE andre slibehjul udover fiberforstærkede navforsænkede hjul og papirskiver. Disse slidstærke vinkelslibere er professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. 1 Afbryder 2 Afbryder med låseknap 3 Sidehåndtag 4 Beskyttelsesskærm 5 Spindellås Elektrisk sikkerhed Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontroller altid, at batteriets spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at din opladers spænding svarer til din el-netspænding. Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60745. Derfor kræves der ingen jordledning. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTS serviceorganisation. 9 DANSK Brug af forlængerledninger Forlængerledninger bør ikke anvendes, medmindre det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se tekniske data). Den mindste lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud. Spændingsfald Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald. Under forhold, hvor strømforsynings forholdene ikke er de mest ideelle, kan andet udstyr blive påvirket. Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 ø, vil forstyrrelser højst sandsynligt ikke forekomme. SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: Før samling og justering skal værktøjet altid slukkes, og tilslutning til forsyningsnettet afbrydes, før der foretages justeringer eller monteres/ afmonteres værktøjsdele eller tilbehør. Før værktøjet sluttes til forsyningsnettet igen, skal aftrækkerkontakten trykkes ind og udløses for at sikre, at værktøjet er slukket. PÅ- OG AFMONTERING AF BESKYTTELSESSKÆRMEN ADVARSEL: For at undgå risiko for alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og tilslutning til forsyningsnettet afbrydes, før der foretages justeringer eller der monteres/afmonteres værktøjsdele eller tilbehør. Før værktøjet sluttes til forsyningsnettet igen, skal aftrækkerkontakten trykkes ind og udløses for at sikre, at værktøjet er slukket. ADVARSEL: Der skal altid anvendes beskyttelseskærm med vinkelsliberen. DW831 - Påmontering (fig. B1 & C1) • Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen opad. • Sæt tappene (6) ud for hakkene (7) på beslaget. • Tryk skærmen (8) ned og drej den i pilens retning (fig. B1). ADVARSEL: Skærmens låsetap (9) forhindrer at skærmen løsnes. DW831 - Afmontering (fig. B1 & C1) • Hold værktøjet i hånden. • Drej skærmen (8) i pilens retning (fig. C1). 10 • Tryk låsetappen (9) ind i hakket med en skruetrækker. • Slip skærmen. DW840 - Påmontering (fig. B2 & C2) • Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen opad. • Sæt tappene (6) ud for hakkene (7) på beslaget. • Tryk skærmen (8) ned og drej den i pilens retning (fig. B2). • Spænd skruerne (9). DW840 - Afmontering • Afskærmningen fjernes i omvendt rækkefølge. PÅ- OG AFMONTERING AF SLIBESKIVE ELLER SKÆRESKIVE (FIG. D & E) • Anbring maskinen på et bord med beskyttelsesskærmen opad. • Anbring afstandsringen (11) korrekt på spindlen (10). • Anbring slibeskiven eller skæreskiven på afstandsringen. • Skru flangen med gevind (12) på spindlen (10). • Tryk på spindellåsen (5) og drej slibeskiven eller skæreskiven indtil den falder i lås. • Spænd flangen med gevid med den vedlagte nøgle (13). • Slip spindellåsen. • Slibeskiven eller skæreskiven fjernes ved at løsne flangen med gevind med nøglen. MONTERING AF SIDEHÅNDTAG (FIG. F) • Spænd sidehåndtaget (3) godt fast i et af hullerne (14) i en af gearkassens sider. Brugervejledning ADVARSEL: • Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter. • Kontroller, at alle arbejdsemner er forsvarligt fastgjort. • Tryk kun let på vinkelsliberen. Udsæt ikke slibeskiven eller skæreskiven for sidetryk. • Undgå overbelastning. Hvis værktøjet overophedes, skal det køre ubelastet i nogle minutter. • Kontrollér, at monterede hjul er korrekt påsat i henhold til instruktionerne i denne vejledning. • Sørg for, at der anvendes trækpapir, når det leveres med slibehjulet, og når det er nødvendigt. DANSK • Anvend ikke separate formindskningsbøsninger eller adapterer til at tilpasse slibehjul med stort hul. • Anvend aldrig værktøjet, uden at beskyttelsesskærmen er på plads. • Vær opmærksom på, at hjulet fortsætter med at rotere, efter at der er slukket for værktøjet. VEDLIGEHOLDELSE DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade. Før værktøjet tages i brug: • Monter den ønskede beskyttelsesskærm og slibe- eller skæreskive. Anvend ikke nedslidte skiver. • Kontroller, at afstandsringen og flangen med gevind er fastgjort rigtigt. • Kontroller, at skiven roterer i den retning som er angivet på tilbehøret og værktøjet. • Anvend ikke afskæringshjul til sideslibning, • Sørg for, at gnister som skyldes anvendelse, ikke udgør en fare, f.eks. at de ikke rammer personer eller antænder brændbare stoffer. Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. BRUG ADVARSEL: For at undgå risiko for alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og tilslutning til forsyningsnettet afbrydes, før der foretages justeringer eller der monteres/afmonteres værktøjsdele eller tilbehør. Før værktøjet sluttes til forsyningsnettet igen, skal aftrækkerkontakten trykkes ind og udløses for at sikre, at værktøjet er slukket. AFBRYDER (FIG. G) FORSIGTIG: Hold godt fast i sidehåndtaget og selve værktøjet for at have god kontrol over værktøjet ved opstart og under brug, og indtil skiven eller anden værktøjsdel står helt stille. Sørg altid for at skiven standser helt, før du lægger værktøjet fra dig. • Værktøjet startes og trykke på afbryderen (1). For kontinuerlig drift trykkes låseknappen (2) ind og derefter afbryderen. • Værktøjet standses ved at slippe afbryderen. Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses det ved et hurtigt tryk på låseknappen, der herefter slippes. ADVARSEL: Der må ikke tændes eller slukkes for værktøjet, når det er belastet. Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske. Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT. Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren. 11 DANSK Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt. Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer. Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt. DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne. Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU. com. 12 GARANTI • 30 DAGE UDEN RISIKO TILFREDSHEDSGARANTI • Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Der skal fremvises gyldig kvittering. • ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT • Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service til dit DEWALT værktøj inden for 12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DEWALT serviceværksted. Der skal fremvises gyldig kvittering. Omfatter arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj. Tilbehør ikke inkluderet. • ET ÅRS FULD GARANTI • Hvis dit DEWALT produkt går i stykker på grund af fejlbehæftede materialer eller arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele eller produktet som helhed, hvilket besluttes af os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at: • Produktet er ikke misbrugt. • Ingen uautoriserede personer har repareret dette produkt. • Bevis på købsdato er fremvist. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og ydes foruden de af loven fastsatte rettigheder for forbrugere. Nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted findes ved at benytte telefonnummeret på bagsiden af denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.com. DEUTSCH WINKELSCHLEIFER DW831/DW840 Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender. Eine Schätzung des Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern. Technische Daten Spannung Leistungsaufnahme Leerlaufdrehzahl Scheibendurchmesser Max. Scheibenbreite Spindel Gewicht LpA (Schalldruck) KPA (unbestimmter Schalldruck) LWA (Schallleistung) KWA (unbestimmte Schallleistung) V W min-1 mm mm kg DW831 230 1.400 10.000 125 6,5 M14 3,1 DW840 230 1.800 8.000 180 7,0 M14 4,0 Bestimmen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden. Sicherungen: Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung dB(A) 94 dB(A) dB(A) 3 65 Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. dB(A) 3 GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Um das Risiko eines Hörverlusts zu reduzieren, tragen Sie bitte IMMER einen entsprechenden Hörschutz. Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745: Gewichteter RMSBeschleunigungswert m/s2 6,9 Unsicherheitswert K = m/s² 3 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Definitionen: Sicherheitsrichtlinien WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist, wenn ohne Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. 13 DEUTSCH Weist auf eine Brandgefahr hin. EG-Konformitätserklärung DW831 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. DW840 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2,EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der unten angeführten Adresse oder beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab. Horst Grossmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 20.11.2007 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Alle Sicherheits-/ Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen 14 kann elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen. ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel). 1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko. f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine DEUTSCH Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko. 3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko. c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei. d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden. 4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen unerfahrener Personen gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) REPARATUREN a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist. 15 DEUTSCH ZUSÄTZLICHE WERKZEUGSPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE Sicherheitsanweisungen für alle Arbeiten a) Dieses Elektrowerkzeug ist für die Funktion eines Schleifers oder Trennwerkzeugs vorgesehen. Lesen Sie sich sämtliche, mit dem Elektrowerkzeug zur Verfügung gestellten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Illustrationen und Spezifikationen, durch. Das Nichteinhalten der im Folgenden aufgezählten Anweisungen kann zu Stromschlägen, Feuer und/oder ernsthaften Verletzungen führen. b) Arbeiten, wie beispielsweise Schmirgeln, Polieren und das Bürsten mit einer Drahtbürste, sollten mit diesem Elektrowerkzeug nicht durchgeführt werden. Arbeiten durchzuführen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann zu Gefährdung und Personenschäden führen. c) Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell für dieses Werkzeug konstruiert wurde und vom Werkzeughersteller nicht empfohlen wird. Auch wenn sich ein anderes Zubehör einstecken lässt, ist der sichere Betrieb dadurch nicht gewährleistet. d) Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens gleich der auf dem Werkzeug angegebenen Höchstdrehzahl sein. Zubehör das mit einer höheren Drehzahl als die eigene Höchstdrehzahl betrieben wird, kann auseinanderbrechen. e) Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs muss innerhalb der Nennkapazität des Elektrowerkzeugs liegen. Bei falsch dimensioniertem Zubehör ist kein ausreichender Schutz und keine Kontrolle gewährleistet. f) Der Lochdurchmesser der Scheiben, Flanschen, Teller oder anderer Zubehörteile muss richtig auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen. Zubehörteile mit falschem Lochdurchmesser passen nicht zu den Befestigungsteilen, wobei das Werkzeug unwuchtig läuft, stark vibriert und eventuell die Kontrolle über das Werkzeug verloren gehen kann. g) Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Überprüfen Sie Zubehörteile vor jedem Einsatz, wie beispielsweise Prüfen der Schleifscheibe auf Absplitterungen und Risse. Falls das Zubehörteil oder Werkzeug zu Boden fällt, prüfen Sie es bitte 16 auf Beschädigungen oder installieren ein unbeschädigtes Zubehörteil. Nach dem Überprüfen und Installieren eines Zubehörteils positionieren Sie sich selbst und Zuschauer außerhalb vom Wirkungsbereich des rotierenden Zubehörteils und betätigen das Elektrowerkzeug für eine Minute mit voller Leistung bei Nulllast. Schalten Sie das Gerät sofort aus, falls Sie beträchtliche Vibrationen oder andere Mängel feststellen. Sollten solche Bedingungen auftreten, prüfen Sie bitte das Gerät, um die Ursache festzustellen. Verwahren Sie die Trennscheiben sicher an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Beschädigte Zubehörteile werden während dieses Tests normalerweise auseinanderbrechen. h) Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Je nach Art der Anwendung müssen evtl. auch ein Gesichtsschirm, Schutzbrille oder Sicherheitsbrille getragen werden. Gegebenenfalls sollten auch Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe und eine Arbeitsschürze getragen werden, die kleine Fragmente des Schleifkörpers oder Werkstücks abfangen können. Der Augenschutz muss fähig sein, die bei den verschiedenen Arbeiten weggeschleuderten Schuttteilchen abzufangen. Die Staubmaske oder das Atemschutzgerät muss fähig sein, die bei Ihrer Arbeit erzeugten Partikel herauszufiltern. Bei langer Aussetzung an intensiven Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden. i) Besucher müssen sich in einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich fernhalten. Personen, die den Arbeitsbereich betreten, müssen persönliche Schutzausrüstung tragen. Fragmente des Werkstückes oder gebrochenes Zubehör können wegfliegen und auch außerhalb des direkten Arbeitsumfeldes Verletzungen verursachen. j) Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei einem Auftreffen auf ein stromführendes Kabel werden die freiliegenden Metallflächen des Elektrowerkzeugs stromführend. k) Positionieren Sie das Kabel so, dass es nicht in den Drehbereich des Zubehörs gelangen kann. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das Kabel durchgeschnitten oder mitgerissen werden, wobei Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehör gezogen werden kann. DEUTSCH l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals hin, bevor es vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör kann die Oberfläche greifen, was einen Verlust der Kontrolle über das Werkzeug zur Folge haben kann. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff (wenn vorhanden), um eine maximale Kontrolle über Rückschläge oder Drehmomentreaktionen beim Starten zu erhalten. Bei Beachtung der entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen können die durch Drehmomentreaktionen oder Rückschläge verursachten Kräfte vom Bediener unter Kontrolle gebracht werden. m) Tragen Sie niemals das eingeschaltete Elektrowerkzeug an Ihrer Seite. Bei einem versehentlichen Kontakt mit dem rotierenden Zubehör könnte Ihre Kleidung erfasst und das Werkzeug in Ihren Körper gezogen werden. b) Legen Sie die Hände niemals in die Nähe von rotierendem Zubehör. Bei einem Rückschlag könnte es auf Ihre Hand auftreffen. n) Reinigen Sie regelmäßig die Luftschlitze des Elektrowerkzeugs. Das Kühlungsgebläse des Motors zieht Staub in das Gehäuse und eine übermäßige Ansammlung von Metallpulver kann elektrische Gefahren verursachen. c) Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper außerhalb des Rückschlagbereichs befindet. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Scheibe an der Blockierstelle. o) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen. Solche Stoffe können durch Funken entzündet werden. d) Bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen Kanten usw. muss besonders vorsichtig vorgegangen werden. Vermeiden Sie ein Abprallen oder Hängenbleiben des Zubehörs. Ecken, scharfe Kanten oder Abprallen führt oft zum Hängenbleiben des sich drehenden Zubehörs und zum Verlust der Kontrolle oder zum Rückschlag. p) Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige Kühlmittel erfordert. Die Verwendung von Wasser oder anderen Flüssigkeiten kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben. Ursachen und Verhinderung von Rückschlägen • Ein Kickback ist eine plötzliche Reaktion auf eingeklemmte oder festsitzende Scheiben oder Zubehörteile. Das Einklemmen oder Festsitzen führt zu einem sofortigen Anhalten des sich drehenden Zubehörteils, was dazu führt, dass das unkontrollierte Elektrowerkzeug sich nun in die entgegengesetzte Richtung bewegt. • Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück festhängt oder eingeklemmt ist, kann sich die im Werkstück befindliche Schneidkante der Scheibe in der Materialoberfläche festfressen und sich nach oben herausarbeiten bzw. herausgestoßen werden. Dabei kann die Schleifscheibe zum Bediener hin oder vom Bediener weg gestoßen werden, was von der Drehrichtung der Scheibe zum Zeitpunkt des Klemmens abhängt. Unter diesen Bedingungen ist auch ein Bruch der Schleifscheibe möglich. • Ein Rückschlag ist das Ergebnis des falschen Gebrauchs und/oder der falschen Bedienung oder Einsatzbedingungen des Werkzeugs und kann durch die unten aufgeführten entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden: a) Halten Sie das Werkzeug gut fest und stellen Sie sich so hin, dass Ihr Körper und Ihr Arm den Rückschlagkräften widerstehen kann. e) Es darf keine Sägekette, kein Holzsägeblatt oder gezahntes Sägeblatt angebracht werden. Solche Blätter sind eine häufige Ursache für Rückschläge und den Verlust der Kontrolle über das Werkzeug. Spezielle Sicherheits- und Warnhinweise für Schleifarbeiten a) Verwenden Sie nur die Schleifscheiben, die für Ihr Elektrowerkzeug und die speziell für die Scheibe konstruierte Schutzabdeckung empfohlen sind. Nicht für das Werkzeug bestimmte Scheiben können nicht ausreichend geschützt werden und sind gefährlich. b) Die Schutzabdeckung muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und sicher positioniert sein, damit so wenig Schleifscheibe wie möglich in Richtung des Bedieners freiliegt. Die Schutzabdeckung dient zum Schutz vor abgebrochenen Scheibenfragmenten und einem versehentlichen Kontakt mit der Schleifscheibe. c) Die Schleifscheiben dürfen nur für ihre empfohlenen Anwendungen eingesetzt werden. Es darf zum Beispiel nicht mit der Seite der Trennscheibe geschliffen werden. Trennscheiben sind für das Umfangschleifen bestimmt. Wen diese Scheiben an hohe Seitenkräfte ausgesetzt werden, können sie zerbrechen. 17 DEUTSCH d) Verwenden Sie nur unbeschädigte Scheibenflanschen mit der richtigen Größe und Form für die gewählte Scheibe. Die richtigen Flanschen stützen die Scheibe und reduzieren somit die Gefahr eines Scheibenbruchs. Die Flanschen für Trennscheiben unterscheiden sich eventuell von denen für Schleifscheiben. e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Die für ein größeres Elektrowerkzeug bestimmten Scheiben eignen sich nicht für die höheren Drehzahlen eines kleineren Werkzeuges und können dabei bersten. Verwenden Sie das Gerät NICHT unter feuchten Bedingungen oder unter Anwesenheit brennbarer Flüssigkeiten oder Gase. Verwenden Sie KEINE anderen Trennscheiben als faserverstärkte gekröpfte Schleifscheiben und Fächerschleifscheiben. Diese belastbaren Winkelschleifer stellen professionelle Elektrowerkzeuge dar. Bewahren Sie das Werkzeug IMMER außer Reichweite von Kindern auf. Eine Verwendung des Werkzeugs durch unerfahrene Bediener sollte beaufsichtigt werden. 1 EIN-/AUS-Schalter 2 Arretierung EIN-/AUS-Schalter SCHILDER AM WERKZEUG 3 Zusatzhandgriff Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Werkzeug zeigen folgende Symbole: 4 Schutzhaube Bedienungsanleitung vor Gebrauch lesen. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie einen Gehörschutz. 5 Spindelarretierung Elektrische Sicherheit Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung Ihres Ladegeräts mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Überprüfen der Lieferung Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter. Die Verpackung enthält: 1 Winkelschleifer 1 Schutzhaube 1 Zusatzhandgriff 1 Flanschsatz 1 Gabelschlüssel Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die DEWALT-Serviceorganisation erhältlich ist. CH Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung • Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden. • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch. Gerätebeschreibung (Abb. A) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen. VORGESEHENER GEBRAUCH Ihre Schleifer DW831/DW840 sind für professionelle Schleif- und Trennanwendungen vorgesehen. 18 Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verlängerungskabel Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegeräts ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm² und die maximale Länge beträgt 30 m. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus. DEUTSCH Spannungsabsenkungen DW840 - Montieren (Abb. B2 & C2) Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. • Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben auf die Werkbank. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 ø sind keine Störungen zu erwarten. • Drücken Sie die Schutzhaube (8) nach unten und drehen Sie sie in Pfeilrichtung (Abb. B2). Montage und Einstellungen WARNUNG: Vor der Montage und bevor Einstellungen vorgenommen oder Zubehör abgenommen/installiert wird, muss das Werkzeug immer ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Vor dem erneuten Anschließen des Werkzeugs den Auslöser drücken und loslassen, um sicherzustellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist. MONTIEREN UND ENTFERNEN DER SCHUTZHAUBE WARNUNG: Zur Reduzierung schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Vor dem erneuten Anschließen des Werkzeugs den Auslöser drücken und loslassen, um sicherzustellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist. WARNUNG: Die Schutzabdeckungen müssen beim Betrieb des Schleifgeräts verwendet werden. DW831 - Montieren (Abb. B1 & C1) • Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben auf die Werkbank. • Halten Sie den Zapfen (6) über die Aussparung (7). • Drücken Sie die Schutzhaube (8) nach unten und drehen Sie sie in Pfeilrichtung (Abb. B1). WARNUNG: Der Sicherungsstift (9) verhindert, daß die Schutzhaube sich lösen kann. DW831 - Entfernen (Abb. B1 & C1) • Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben auf die Werkbank. • Drehen Sie die Schutzhaube (8) in Pfeilrichtung (Abb. C1). • Drücken Sie den Sicherungsstift (9) in die Aussparung. • Halten Sie die Zapfen (6) über die Aussparungen (7). • Ziehen Sie die Schrauben (9) fest. DW840 - Entfernen • Zum Entfernen der Schutzhaube gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. MONTIEREN UND ENTFERNEN DER SCHLEIF- ODER TRENNSCHEIBE (ABB. D & E) • Legen Sie den Winkelschleifer mit der Schutzhaube nach oben auf die Werkbank. • Setzen Sie den Flansch (11) auf die Spindel (10). • Legen Sie die Schleif- oder Trennscheibe auf den Flansch. • Schrauben Sie die Flanschmutter (12) auf die Spindel (10). • Drücken Sie den Spindelarretierknopf (5) und drehen Sie die Schleif- oder Trennscheibe, bis die Spindelarretierung einrastet. • Ziehen Sie die Flanschmutter mit Hilfe des mitgelieferten Gabelschlüssels (13) fest. • Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los. • Lösen Sie zum Entfernen der Schleif- oder Trennscheibe die Flanschmutter mit Hilfe des mitgelieferten Gabelschlüssels. MONTIEREN DES ZUSATZHANDGRIFFES (ABB. F) • Schrauben Sie den Zusatzhandgriff (3) fest in eines der Löcher (14) an den Seiten des Motorgehäuses. Gebrauchsanweisung WARNUNG! • Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften. • Sichern Sie das Werkstück. • Drücken Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug nur leicht an. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Trennscheibe aus. • Verhindern Sie eine Überlastung des Elektrowerkzeuges. Sollte das Werkzeug zu warm werden, so lassen Sie es einige Minuten ohne Belastung laufen. • Lassen Sie die Schutzhaube los. 19 DEUTSCH • Prüfen Sie die korrekte Befestigung der Schleifscheiben entsprechend der Anweisungen in dieser Anleitung. • Stellen Sie bitte sicher, dass mit den Trennscheiben mitgelieferte Flansche verwendet werden und sofern diese erforderlich sind. • Verwenden Sie keine separaten Reduzierhülsen oder Adapter für das Anpassen von Schleifscheiben mit unpassenden Aufnahmelöchern. • Verwenden Sie das Werkzeug nie ohne Schutz. • Achten Sie darauf, dass die Scheibe sich weiterdreht, nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. Vor dem Betrieb: • Verwenden Sie nur passende Schleif- und Trennscheiben und arbeiten Sie immer mit montierter Schutzhaube. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Scheiben. • Vergewissern Sie sich, daß der Flansch und die Flanschmutter korrekt montiert sind. • Überzeugen Sie sich, daß sich die Schleif- oder Trennscheibe in Pfeilrichtung (siehe Zubehörteil und Werkzeug) dreht. • Verwenden Sie keine Trennscheiben für das Seitenschleifen. • Stellen Sie sicher, dass durch auftretende Funken keine Gefahren entstehen, z. B. Treffen auf Personen oder Entzünden brennbarer Substanzen. • Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los. Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter kurz und lassen ihn anschließend wieder los. WARNUNG!Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht unter Belastung EIN oder AUS. WARTUNG Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus. WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von Zubehörteilen bzw. bevor Sie Einstellungen vornehmen/ändern oder Reparaturen durchführen, das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen. Schmierung BETRIEB WARNUNG: Zur Reduzierung schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Vor dem erneuten Anschließen des Werkzeugs den Auslöser drücken und loslassen, um sicherzustellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist. EIN- UND AUSSCHALTEN (ABB. G) VORSICHT: Den Seitengriff und das Gehäuse des Werkzeugs beim Einschalten, während des Betriebs und bis zum Stillstand des Schleifwerkzeugs gut festhalten. Vor dem Hinlegen des Werkzeugs warten, bis es vollkommen zum Stillstand gekommen ist. 20 • Um das Elektrowerkzeug einzuschalten, drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter (1). Für Dauerbetrieb drücken Sie erst die Schalterarretierung (2) bei gedrücktem EIN-/AUS-Schalter und lassen dann den EIN-/AUS-Schalter los. Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig. Reinigung WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen. WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nicht-metallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen DEUTSCH verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden. Sonderzubehör WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden. Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler. Umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden. Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit. Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei. Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde. DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DEWALTProdukten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird. Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com. GARANTIE • RISIKOLOSE 30-TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE • Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALTElektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Originalkaufbeleges ohne Weiteres innerhalb von 30 Tagen bei der Verkaufsstelle im Originallieferumfang zurückgeben und erhalten eine Rückerstattung des Kaufpreises. • 1 JAHR KOSTENLOSER SERVICEVERTRAG • Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALTElektrowerkzeug unter Vorlage des Originalkaufbeleges von einer DEWALTKundendienstwerkstatt ausgeführt. Dies umfasst Arbeits- und Ersatzteilkosten für Elektrowerkzeuge. Zubehör ist nicht enthalten. • 1 JAHR GARANTIE • Wenn Ihr DEWALT-Produkt innerhalb von 12 Monaten ab dem Kaufdatum aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern unbrauchbar wird, garantieren wir den kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile oder nach unserem Ermessen den kostenlosen Ersatz des Gerätes unter folgenden Voraussetzungen: • Das Produkt wurde nicht unsachgemäß eingesetzt. • Reparaturversuche wurden nicht von unbefugten Personen durchgeführt. • Der Originalkaufbeleg wird vorlegt. Diese Garantie gilt zusätzlich zu den Ihnen als Verbraucher zustehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen. Die Adresse der nächstgelegenen DEWALTKundendienstwerkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite dieser Anleitungen. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com. 21 ENGLISH MEDIUM ANGLE GRINDER DW831/DW840 An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional Power Tool users. Technical data Voltage (U.K. & Ireland only) Power input No load speed Wheel diameter Max. wheel width Spindle Weight V V W min-1 mm mm LpA (sound pressure) KpA (sound pressure uncertainty) LWA (acoustic power) KWA (acoustic power uncertainty) kg DW831 230 115 1,400 10,000 125 6.5 M14 3.1 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) DW840 230 115 1,800 8,000 180 7.0 M14 4.0 94 3 65 3 Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Fuses: Europe U.K. & Ireland The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Weighted RMS acceleration value 6.9 (tri axial measurement) m/s2 Uncertainty K m/s2 3 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. 22 10 Amperes, mains 13 Amperes, in plugs Definitions: Safety Guidelines WARNING: To reduce the risk of hearing loss, ALWAYS wear appropriate hearing protection. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. 230 V tools 230 V tools Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. EC-Declaration of conformity DW831 DEWALT declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: ENGLISH 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. DW840 DEWALT declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 20.11.2007 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and instructions Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool. 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables 23 ENGLISH f) g) better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards. 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical 24 replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Safety instructions for all operations a) This power tool is intended to function as a grinder or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) Operations such as sanding, polishing and wire brushing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannon be adequately guarded or controlled. f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.Stop immediately if there is a considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause. Always store the abrasive wheel safely and on dry places outside of the reach of children. Damaged accessories will normally break apart during this test time. ENGLISH h) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. l) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. Causes and Operator Prevention of Kickback • Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. • For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. • Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The operator can control torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Safety Warnings Specific for Grinding Operations a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. 25 ENGLISH c) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. d) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. LABELS ON TOOL In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the tool show the following pictographs: Read instruction manual before use. Wear safety glasses. Wear ear protection. Package contents The package contains: 1 Angle grinder 1 Guard NOT use under humid conditions or in presence of flammable liquids or gases. DO NOT use grinding wheels other than fibre reinforced center depressed wheels and flap-disk. These heavy-duty angle grinders are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. 1 ON/OFF-switch 2 Lock-on button / lock-off button (UK only) 3 Side handle 4 Guard 5 Spindle lock Electrical safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organization. Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) DANGER: 1 Two-pin spanner • Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician. 1 Instruction manual • Disconnect the plug from the supply. 1 Exploded drawing • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. • Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1). 1 Side handle 1 Flange set Description (fig. A) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. INTENDED USE Your DW831/DW840 grinders are designed for professional grinding and cutting applications. DO 26 • The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4). • Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is ENGLISH holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminals crews. 1 0 2.1 3.5 5.1 7.1 12.1 - 2.0 3.4 5.0 7.0 12.0 20.0 6 6 6 10 15 20 6 6 6 10 15 20 6 6 6 10 15 20 6 6 6 10 15 20 6 6 10 15 20 25 6 6 15 15 20 - Voltage drops 2 4 230 Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. 3 If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 ø, disturbances are unlikely to occur. WARNING: NEVER use a light socket. NEVER connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or . WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard. Using an extension cable If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below. Conductor size (mm2) 0.75 1.00 1.50 2.50 4.00 Voltage 115 Amperes 0 - 2.0 2.1 - 3.4 3.5 - 5.0 5.1 - 7.0 7.1 - 12.0 12.1 - 20.0 Cable rating (Amperes) 6 10 15 20 25 Cable length (m) 7.5 15 25 30 Cable rating (Amperes) 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 10 15 10 10 15 20 15 15 20 25 20 20 25 - ASSEMBLY AND ADJUSTMENT WARNING: Prior to assembly and adjustment, always turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. MOUNTING AND REMOVING THE GUARD WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. WARNING: Guards must be used with this grinder. DW831 - Mounting (fig. B1 & C1) • Place the angle grinder on a table, spindle up. • Align the lug (6) with the slot (7) in the bracket. • Press the guard (8) down and turn it in the direction of the arrow (fig. B1). 45 60 6 15 20 20 25 - 10 15 20 25 - WARNING: The guard locking pin (9) prevents the guard from coming loose. DW831 - Removing (fig. B1 & C1) • Hold the tool in your hand. • Rotate the guard (8) in the direction of the arrow (fig. C1). • Use a screwdriver to press the locking pin (9) in the slot. • Release the guard. 27 ENGLISH DW840 - Mounting (fig. B2 & C2) • Place the angle grinder on a table, spindle up. • Align the lugs (6) with the slots (7). • Press the guard (8) down and turn it in the direction of the arrow (fig. B2). • Securely tighten the screws (9). DW840 - Removing • To remove the guard, proceed in reverse order. MOUNTING AND REMOVING A GRINDING WHEEL OR CUTTING DISK (FIG. D & E) • Place the tool on a table, guard up. • Fit the spacer (11) correctly onto the spindle (10). • Place the grinding wheel or cutting disk on the spacer. • Screw the threaded flange (12) onto the spindle (10). • Press the spindle lock (5) and rotate the grinding wheel or cutting disk until it locks in position. • Tighten the threaded flange using the two-pin spanner (13) supplied. • Release the spindle lock. • To remove the grinding wheel or cutting disk, loosen the threaded flange using the two-pin spanner (while the spindle lock is engaged). MOUNTING THE SIDE HANDLE (FIG. F) • Screw the side handle (3) tightly into one of the holes (14) on either side of the gear case. Instructions for use WARNING: • Always observe the safety instructions and applicable regulations. • Ensure all materials to be ground or cut are secured in place. • Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert side pressure on the grinding wheel or cutting disk. • Avoid overloading. Should the tool become hot, let it run a few minutes under no load condition. • Check that mounted wheels are correctly fitted according to the instructions given in this manual. • Ensure that blotters are used when they are provided with the abrasive wheel and when they are required. 28 • Do not use separate reducing bushings or adapters to adapt large hole abrasive wheels. • Never use the tool without the guard in place. • Be aware, the wheel continues to rotate after the tools is switched off. Prior to operation: • Install the appropriate guard and disk or wheel. Do not use excessively worn disks or wheels. • Be sure the spacer and threaded flange are mounted correctly. • Make sure the disk or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool. • Do not use cutting-off wheels for side grinding. • Ensure that sparks resulting from use do not create hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable substances. OPERATION WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. SWITCHING ON AND OFF (FIG. G) CAUTION: Hold the side handle and body of the tool firmly to maintain control of the tool at start up and during use and until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to a complete stop before laying the tool down. • To run the tool, press the lock-off button (2) and the ON/OFF-switch (1). For continuous operation, press the lock-on button (2) and release the ON/OFF-switch. • To stop the tool, release the ON/OFF-switch. To stop the tool in continuous operation, press the ON/OFF-switch once more. WARNING: Do not switch the tool ON or OFF when under load. ENGLISH MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the nonmetallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Protecting the environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. 29 ENGLISH GUARANTEE • 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE • If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced. • ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT • If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories. • ONE YEAR FULL WARRANTY • If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that: • The product has not been misused. • Repairs have not been attempted by unauthorized persons. • Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights. For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com. 30 E S PA Ñ O L AMOLADORA ANGULAR DW831/DW840 ¡Enhorabuena! aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Datos técnicos V W min-1 mm mm DW831 230 1.400 10.000 125 6,5 M14 DW840 230 1.800 8.000 180 7,0 M14 Peso kg 3,1 4,0 LpA (presión acústica) KPA (incertidumbre de presión acústica) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 94 dB(A) dB(A) 3 65 dB(A) 3 Voltaje Potencia absorbida Velocidad en vacío Diámetro del disco Anchura del disco (max.) Eje portamuelas ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de pérdida auditiva, lleve SIEMPRE la protección adecuada en las orejas. Valores totales de vibración (cantidad vectorial triaxial) determinados según la norma EN60745: Valor cuadrático medio 6.9 (RMS) de aceleración ponderado m/s2 Incertidumbre K = m/s² 3 El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede Identifique medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo. Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. 31 E S PA Ñ O L Declaración de conformidad CE DW831 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con las normas: 98/37/EG, 2006/95/EG, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. DW840 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con las normas: : 98/37/EG, 2006/95/EG, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2,EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 20.11.2007 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO 32 El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes. b) No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo. c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. E S PA Ñ O L 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales. c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta b) c) d) e) f) g) eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental. Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona cualificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. 33 E S PA Ñ O L máxima sin carga durante un minuto. Párela inmediatamente si existe una vibración considerable o si detecta otros defectos. Si ocurre esta condición, compruebe la máquina para determinar la causa. Guarde siempre la muela abrasiva con seguridad y en lugares secos fuera del alcance de los niños. Los accesorios dañados normalmente se estropearán durante este periodo de prueba. NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD ADICIONALES Instrucciones de seguridad para todas las operaciones a) Esta herramienta eléctrica está concebida para funcionar como amoladora o herramienta de corte. Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que acompañan a esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones enumeradas abajo, puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones graves. b) No se recomienda realizar con esta herramienta operaciones como lijar, pulir o cepillar. Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta eléctrica pueden crear un peligro y causar lesiones personales. c) No utilice accesorios que no hayan sido específicamente diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. Aunque el accesorio encaje en su herramienta eléctrica, no significa que garantice su funcionamiento seguro. d) La velocidad nominal del accesorio debe ser como mínimo igual a la velocidad máxima que figura en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que funcionen más rápido que su velocidad nominal podrían partirse y salir despedidos. e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio debe ajustarse al nominal de capacidad de su herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que no tengan las medidas correctas no quedarán oportunamente protegidos o controlados. f) El tamaño de las ruedas, las bridas, las almohadillas de apoyo o cualquier otro accesorio, deben ajustarse perfectamente en el eje de la herramienta eléctrica. Los accesorios con agujeros que no se ajusten al equipo de montaje de la herramienta eléctrica, se descompensarán, vibrarán excesivamente y podrían ser causa de la pérdida de control. g) No utilice un accesorio defectuoso. Antes de cada uso inspeccione los accesorios, como la muela abrasiva, por si hubiera escamas o fisuras. Si se cae la herramienta eléctrica o un accesorio, compruebe si hay daños o instale un accesorio sin defectos. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, sitúese y sitúe a los que se encuentran al lado lejos del plano del accesorio de rotación y ejecute la herramienta eléctrica a una velocidad 34 H) Lleve equipo de protección personal. Según la aplicación, utilice un protector facial, gafas de seguridad o cristales de seguridad. Si es necesario, colóquese una mascarilla antipolvo, protectores para los oídos, guantes y un delantal de trabajo capaz de absorber pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza. La protección para los ojos debe poder detener los restos que salgan despedidos por las distintas operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador debe poder filtrar las partículas generadas durante el trabajo. Una exposición prolongada a ruidos de gran intensidad podría ser causa de pérdida de audición. i) Mantenga a las personas a una distancia segura, alejada de la zona de trabajo. Cualquiera que entre en la zona de trabajo debería llevar un equipo de protección personal. Podrían salir despedidos fragmentos de las piezas o de un accesorio roto y causar lesiones fuera de la zona de trabajo. j) Coloque la herramienta eléctrica sólo en superficies absorbentes aisladas cuando realice un trabajo en el que accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Un accesorio de corte que entre en contacto con un cable “activo” podría hacer que las piezas de metal expuestas de la herramienta eléctrica transmitieran también corriente y electrocutaran al operario. k) Coloque el cable lejos del acces orio giratorio. Si pierde el control, el cable podría cortarse o enrollarse y su mano o su brazo podrían verse atraídos por el accesorio giratorio. l) Nunca deje la herramienta eléctrica sobre una superficie hasta que el accesorio se haya parado del todo. El accesorio giratorio podría engancharse en la superficie y tirar de la herramienta eléctrica hasta quedar fuera de su control. m) No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras la lleve a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría rasgar su ropa y empujar el accesorio hasta su cuerpo. E S PA Ñ O L n) Limpie con regularidad los respiraderos de la herramienta. El ventilador del motor absorberá el polvo presente en el interior de la carcasa y una excesiva acumulación de metal en polvo podría convertirse en un peligro debido a la electricidad o) No haga funcionar esta herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían incendiar estos materiales. p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros líquidos refrigerantes podrían causar electrocuciones o calambres. Causas de la inversión de giro y su prevención por parte del operario • El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria pinzada o enganchada o cualquier otro accesorio. El pinzamiento o el enganche hace que se cale rápidamente el accesorio giratorio que a su vez provoca que la herramienta eléctrica gire en la dirección opuesta del giro del accesorio en el punto de enlace. • Por ejemplo, si una pieza engancha o comprime una muela abrasiva, el borde de la rueda que entra en contacto con el punto crítico puede quedarse clavado en la superficie del material y hacer que la rueda salga despedida. La rueda también puede escaparse de las manos del operario, según el sentido del movimiento de la rueda en el punto de compresión. En estas condiciones, las muelas abrasivas también pueden romperse. • La inversión de giro es el resultado de un mal uso de la herramienta y/o de unos incorrectos procedimientos o condiciones de uso y se puede evitar tomando las medidas de precaución adecuadas, tal y como se indica seguidamente: a) Sujete fuertemente la herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y su brazo de manera que le permita resistir la fuerza de la inversión de giro. Utilice siempre una empuñadura auxiliar, si la hay, para controlar mejor la inversión de giro o la reacción del par durante el arranque. El operario puede controlar la reacción del par o la fuerza de la inversión de giro siempre que tome las debidas precauciones. b) No coloque nunca su mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede golpearle la mano. c) No coloque su cuerpo en la zona en la que se moverá la herramienta eléctrica, de lo contrario podría golpearle. En caso de atascarse, la inversión de giro empujará la herramienta en el sentido opuesto al movimiento de la rueda. d) Tenga especial cuidado cuando trabaje curvas, bordes afilados, etc. Evite el rebote y el enganche del accesorio. Las curvas, los bordes afilados o los rebotes tienden a atascar el accesorio giratorio y provocan la pérdida del control o la inversión de giro. e) No coloque una cuchilla para tallar madera en la sierra de cadena ni una cuchilla de sierra dentada. Estas cuchillas generan con frecuencia inversiones de giro y pérdidas de control. Advertencias específicas para las operaciones de amolado a) Utilice sólo los discos recomendados para su herramienta eléctrica y la protección de seguridad específicamente diseñada para el disco seleccionado. Los discos que no hayan sido diseñados para esta herramienta eléctrica no quedarán oportunamente protegidos y no ofrecerán seguridad. b) La protección debe quedar sujeta a la herramienta de seguridad y estar perfectamente colocada para obtener la máxima seguridad, de modo que el operador quede expuesto a una mínima superficie de la herramienta. La protección sirva para proteger al operario de los fragmentos de disco rotos o del contacto adicional con el disco c) Los discos deben utilizarse sólo para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no realice operaciones de amolado con el lateral del disco de corte. Los discos de cortar han sido diseñados para los amolados periféricos, por lo que las fuerzas laterales aplicadas a estas muelas podrían hacer que se partieran. d) Utilice siempre cejas de disco que no estén dañadas, que tengan el tamaño y la forma correctas para el disco seleccionado. Unas cejas adecuadas para el disco sujetan la muela y así reducen la posibilidad de su rotura. Las cejas para los discos de corte pueden ser distintas a las cejas para las muelas. e) No utilice discos gastados de herramientas eléctricas más grandes. Los discos diseñados para una herramienta eléctrica más grande no resultan adecuados para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y podrían quemarse. 35 E S PA Ñ O L ETIQUETAS EN LA HERRAMIENTA 4 Protector Además de los pictogramas que se utilizan en este manual, en las etiquetas de la herramienta aparecen los siguientes pictogramas: 5 Bloqueo del eje portamuelas Lea el manual de instrucciones antes de usar la herramienta. Use gafas de seguridad. Use protección para los oídos. Verificación del contenido del embalaje El paquete contiene: 1 Amoladora angular 1 Protector 1 Empuñadura lateral 1 Conjunto de bridas 1 Llave de dos clavijas 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. A) ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales. USO PREVISTO Las amoladoras DW831/DW840 están diseñadas para aplicaciones profesionales de moler y cortar. NO la use en condiciones húmedas o en presencia de líquidos o gases inflamables. NO use muelas que no sean con disco de lija y con ruedas con centro deprimido reforzado con fibra. Esas amoladoras de ángulo y de gran rendimiento son herramientas eléctricas profesionales. NO deje que los niños entren en contacto con la herramienta. Se requiere supervisión cuando hay operarios sin experiencia que utilizan esta herramienta. 1 Interruptor de MARCHA/PARADA 2 Botón de bloqueo 3 Empuñadura lateral 36 Seguridad eléctrica El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje de las baterías coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. El cargador DEWALT tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 60745; por lo que no se necesita un conductor de tierra. Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DEWALT. Uso de un cable prolongador No debe utilizarse un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. Use un cable prolongador adecuado a la potencia del cargador (consulte los datos técnicos). La dimensión mínima del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es de 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Caídas de voltaje Las corrientes de entrada pueden provocar breves caídas de voltaje. Las condiciones desfavorables de alimentación de corriente también pueden afectar a otros equipos. Si la impedancia del sistema de alimentación es inferior a 0,25 ø, es improbable que se produzcan perturbaciones. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Antes de montarla y desmontarla, siempre apague y desconecte la herramienta de la corriente para realizar cualquier ajuste o desmontar/instalar sus acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, pulse y suelte el interruptor de gatillo para comprobar que la herramienta está desconectada. MONTAR Y DESMONTAR EL PROTECTOR ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y retire la batería antes de realizar ajustes o desmontar/instalar los E S PA Ñ O L acoplamientos o accesorios. Antes de reconectar la herramienta, pulse y suelte el interruptor de gatillo para asegurarse de que la herramienta esté desconectada. ADVERTENCIA: En esta amoladora, siempre deben utilizarse las protecciones. DW831 - Montar (fig. B1 & C1) • Coloque la amoladora angular en una mesa, con el eje portamuelas arriba. • Haga coincidir la orejeta (6) con el alojamiento (7) del soporte. • Empuje el protector (8) hacia abajo y hágalo girar en el sentido de la flecha (fig. B1). ADVERTENCIA: El pasador de bloqueo del protector (9) evita que éste se afloje. DW831 - Desmontar (fig. B1 & C1) • Sostenga la herramienta con la mano. • Haga girar el protector (8) en el sentido de la flecha (fig. C1). • Utilice un destornillador para presionar el pasador de bloqueo (9) en la ranura. • Suelte el protector. DW840 - Montar (fig. B2 & C2) • Coloque la amoladora angular en una mesa, con el eje portamuelas arriba. • Haga coincidir las orejetas (6) con los alojamientos (7) del soporte. • Empuje el protector (8) hacia abajo y hágalo girar en el sentido de la flecha (fig. B2). • Apriete los tornillos (9). DW840- Desmontar • Para extraer el protector, proceda en orden inverso. INSERTAR Y DESMONTAR UNA MUELA O UN DISCO DE CORTE (FIG. D & E) • Coloque la herramienta en una mesa, con el protector arriba. • Posicione el separador (11) correctamente en el eje portamuelas (10). • Coloque la muela o el disco de corte en el separador. • Atornille la brida roscada (12) en el eje portamuelas (10). • Pulse el botón de bloqueo del eje portamuelas (5) y gire la muela o el disco de corte hasta que se bloquee en la posición correcta. • Apriete la brida conducida con la llave de dos clavijas (13) suministrada. • Suelte el bloqueo del eje portamuelas. • Para desmontar la muela o el disco de corte, afloje la brida enroscada (21) con la llave de dos clavijas suministrada (manteniendo el eje bloqueado). MONTAR LA EMPUÑADURA LATERAL (FIG. F) • Atornille con fuerza la empuñadura lateral (3) en uno de los orificios (14) de cualquiera de los lados de la caja de engranajes. Instrucciones para el uso ADVERTENCIA: • Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. • Asegure que todos los objetos a ser pulidos o cortados están bien sujetados. • Sólo se debe ejercer una ligera presión sobre la herramienta. Evite ejercer presión lateral sobre la muela o el disco de corte. • Evite sobrecargar la herramienta. Si la amoladora se calienta, hágala funcionar en vacío durante unos minutos. • Compruebe que las ruedas montadas estén bien ajustadas conforme a las instrucciones de este manual. • Utilice arandelas cuando se incluyan con la rueda abrasiva y cuando sean necesarias. • No utilice reductores ni adaptadores para adaptar el orificio de un disco demasiado ancho para la máquina. • No utilice nunca la herramienta sin colocar la protección. • Tenga cuidado, ya que la rueda sigue girando tras apagar las herramientas. Antes de trabajar: • Montar el protector adecuado y un disco o una muela. No use discos o muelas excesivamente desgastados. • Asegúrese de que el separador y la brida conducida han sido montados correctamente. • Asegúrese de que el disco o la muela gira en el sentido indicado por las flechas en el accesorio y la herramienta. • No utilice ruedas de corte para lijar. • Las chispas que se producen no deben crear peligros, p. ej. alcanzar a personas o encender sustancias inflamables. 37 E S PA Ñ O L FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y quite la batería antes de realizar ajustes o desmontar/instalar los acoplamientos o accesorios. Antes de reconectar la herramienta, pulse y suelte el interruptor de gatillo para asegurarse de que la herramienta esté desconectada. ENCENDER Y APAGAR (FIG. G) ATENCIÓN: Sujete fuertemente la empuñadura lateral y el cuerpo de la herramienta para mantener controlada la herramienta al arrancarla y durante su uso, y hasta que el disco o el accesorio dejen de girar. Compruebe que el disco esté completamente parado antes de soltar la herramienta. • Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor ON/OFF (1). Para trabajar de manera continua, presione el botón de bloqueo (2) y libere el interruptor ON/OFF. • Para parar la herramienta, suelte el conmutador. Para parar la herramienta en modo de funcionamiento continuo, pulse brevemente el interruptor y suéltelo. ADVERTENCIA: No se debe encender o apagar la herramienta mientras esté cortando o puliendo. MANTENIMIENTO Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio ininterrumpido depende de la limpieza regular y el cuidado adecuado de la herramienta. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague y desconecte la máquina de la fuente de energía antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de regular o cambiar los ajustes o cuando se realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede causar lesiones. 38 Lubricación La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento. ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. E S PA Ñ O L La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas. Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo. DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com. GARANTÍA • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • Si no queda completamente satisfecho con las prestaciones de su herramienta DEWALT, devuélvala dentro de los 30 días, completa tal como la compró, al punto de compra y le devolveremos su dinero o se la cambiaremos. Debe aportar la prueba de compra. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATUITO POR 1 AÑO • Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta DEWALT, dentro de los 12 meses posteriores a la fecha de compra, este se realizará sin cargo en un servicio técnico autorizado DEWALT. Debe aportar la prueba de compra. Incluye la mano de obra y las piezas de repuesto de la herramienta. Los accesorios están excluidos. • GARANTÍA TOTAL DE 1 AÑO • Si su producto DEWALT se avería debido a algún fallo de materiales o de fabricación dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos el cambio sin cargo de todas las piezas defectuosas o, a nuestro exclusivo criterio, el cambio de la herramienta sin cargo, en el supuesto de que: • No se haya sometido al producto a uso indebido. • No se haya intentado realizar reparaciones por personas no autorizadas. • Se requiere la prueba de compra. Esta garantía se ofrece como ventaja extra y de forma adicional a los derechos legales de los consumidores. Para localizar su servicio técnico autorizado DEWALT más próximo, use el número de teléfono indicado en la parte posterior de este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com. 39 FRANÇAIS MEULEUSE D’ANGLE DW831/DW840 Félicitations ! période totale de travail. Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Caractéristiques techniques Tension V Puissance absorbée W Vitesse à vide min-1 Diamètre de meule/disque mm Largeur maxi. de meule/disque mm Arbre Poids kg DW831 230 1.400 10.000 125 6,5 M14 3,1 DW840 230 1.800 8.000 180 7,0 M14 4,0 Identifiez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que : prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail. Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur Définitions : consignes de sécurité LpA KPA LWA KWA (pression acoustique) (incertitude de la pression acoustique) (puissance acoustique) (incertitude de la puissance acoustique) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 94 3 65 3 AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de perte de l’acuité auditive, porter SYSTÉMATIQUEMENT une protection auditive. Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745 : 6,9 Valeur d’accélération pondérée efficace m/s2 Incertitude K m/s2 3 Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la 40 Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. ATTENTION : utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels. Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. FRANÇAIS Déclaration de conformité CE DW831 DEWALT déclare que les produits décrits dans les « caractéristiques techniques » ont été mis au point en conformité avec les normes : 98/37/CE, 2006/95/CE, 89/336/CEE, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. DW840 DEWALT déclare que les produits décrits dans les « caractéristiques techniques » ont été mis au point en conformité avec les normes : 98/37/CE, 2006/95/CE, 89/336/CEE, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2,EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Pour de plus amples informations, adressez-vous à DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. Horst Grossmann Vice-président de l’ingénierie et du développement des produits DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 20.11.2007 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de ces avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident. b) N’utilisez pas les outils électriques dans un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations. c) Tenez à distance enfants et spectateurs pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) La fiche de l’outil électrique doit correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution. b) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre. c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé. e) Utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur. f) Si vous ne pouvez pas faire autrement qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution. 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou 41 FRANÇAIS b) c) d) e) f) g) de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles. Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil. Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident. Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs. Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, 42 d) e) f) g) de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. Après utilisation, rangez l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. Procédez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. Maintenez vos outils affûtés et propres. Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) RÉPARATION a) Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée. CONSIGNES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES Consignes de sécurité communes à toutes les tâches a) Cet outil électrique a été conçu pour être utilisé en tant que meule ou organe de coupe. Lire toute directive de sécurité, consigne, illustration et spécification fournie avec l’outil électrique. Tout manquement aux consignes suivantes comporte des risques de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave. b) Les opérations telles que le ponçage, polissage et le brossage métallique ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute opération pour laquelle l’outil n’a pas été FRANÇAIS conçu comporte des risques de dommages matériels et corporels. c) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux conçus spécialement et recommandés par le fabricant d’outils. Ce n’est pas parce qu’un accessoire se fixe correctement sur votre outil que son utilisation en toute sécurité est garantie. d) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats. e) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire doivent être dans les limites de la capacité de l’outil électrique. Des accessoires ayant des dimensions autres ne pourront pas être protégés ni maîtrisés correctement. f) L’orifice des meules, flasques, disques d’appui ou autre accessoire doit s’insérer parfaitement sur la broche de l’outil. Des accessoires dont l’orifice central ne correspond pas au matériel de montage de l’outil tourneront sans équilibre, vibreront excessivement et pourront entraîner une perte de contrôle. g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant toute utilisation, vérifier que les accessoires, comme les meules abrasives, ne sont endommagés en aucune façon. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire abimé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. Arrêter l’outil immédiatement si une vibration considérable ou tout autre défaut est observé. Dans cette éventualité, examiner la machine pour en déterminer la cause. Entreposer systématiquement la meule abrasive dans un endroit sûr et sec, hors de la portée des enfants. En général, tout accessoire endommagé se brisera lors du temps d’essai. h) Portez un équipement de protection individuel. Selon l’application, utilisez un masque de protection ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, portez un masque anti-poussières, des protège-tympans, des gants et un tablier de protection pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce. Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le masque filtrant doivent pouvoir filtrer les particules produites par l’opération. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte auditive. i) Tenez les spectateurs à une distance sûre de l’espace de travail. Toute personne pénétrant dans l’espace de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des fragments provenant de la pièce de travail ou d’un accessoire cassé peuvent voler en éclats et blesser les personnes se trouvant dans la zone immédiate de travail. j) Tenez l’outil par une surface de prise isolée uniquement, lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de découpe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation. En cas de contact de l’accessoire de découpe avec un câble sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil électrocuteraient l’utilisateur. k) Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d’être coupé ou tiré et votre main ou votre bras peuvent être happés par l’accessoire en rotation. l) Assurez-vous que l’accessoire est complètement arrêté avant de poser l’outil. L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à la surface et de vous faire perdre le contrôle de l’outil. m) Ne faites pas fonctionner l’outil lorsque vous le portez contre vous. Un contact accidentel de l’accessoire en rotation risque d’happer vos vêtements et d’attirer l’outil vers vous. n) Nettoyez régulièrement les bouches d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du carter de l’outil et une accumulation excessive de poudre métallique présente un risque électrique. o) N’utilisez pas l’outil à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux. p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un réfrigérant liquide. L’utilisation d’eau ou d’un réfrigérant liquide peut entraîner une électrocution ou un choc électrique. Causes et prévention du recul • Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une meule en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en rotation au niveau du grippage. 43 FRANÇAIS • Par exemple, si une meule abrasive se trouve happée ou coincée par la pièce de travail, le bord de la meule rencontrant le point de blocage peut percer la surface du matériel faisant que la meule se soulève ou se dégage. La meule peut alors s’approcher ou s’éloigner de l’utilisateur, en fonction du sens de rotation de la meule à l’endroit du blocage. Les meules abrasives peuvent aussi se briser dans de telles conditions. • Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous : a) Tenez fermement l’outil électrique, et placez votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force du recul. Utilisez toujours la poignée auxiliaire (s’il y en a une) pour maîtriser au maximum le recul ou le couple de réaction au démarrage. Par des mesures de précaution appropriées, l’utilisateur peut maîtriser les forces de recul et du couple de réaction. b) Ne placez jamais votre main à proximité de l’accessoire en rotation. Celui-ci pourrait être repoussé contre votre main. c) Ne vous positionnez pas dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de recul. Le recul propulsera l’outil dans le sens inverse du mouvement de la meule à l’endroit du blocage. d) Redoublez de précaution lorsque vous travaillez des coins, des bords tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou s’accrocher l’accessoire. Les coins, les bords tranchants ou l’action de rebondir tendent à bloquer l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de maîtrise ou le recul. e) N’utilisez pas de lames de scie à chaînes de sculpteur ou dentées. Ces lames provoquent fréquemment un recul ou une perte de maîtrise. AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE a) Utilisez uniquement les meules recommandées pour votre outil et le protecteur conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu ne pourront pas être protégées correctement et se révèleront dangereuses. b) Le protecteur doit être fixé fermement sur l’outil et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte qu’une moindre surface 44 de meule soit exposée en direction de l’utilisateur. Le protecteur permet de protéger l’utilisateur des éclats de meule brisée et d’un contact accidentel avec la meule. c) Les meules ne doivent être utilisées que pour les applications recommandées. Par exemple : ne procédez pas au meulage avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules de découpage abrasif sont conçues pour un meulage périphérique. Exercer une force latérale sur ces meules peut les briser. d) Utilisez toujours des flasques pour meule en bon état, aux dimensions et forme convenant à la meule sélectionnée. Des flasques pour meule adéquates soutiennent la meule, diminuant ainsi la possibilité d’une rupture de la meule. Les flasques pour meules à tronçonner peuvent être différentes de celles pour meule abrasive. e) N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils plus grands. Les meules conçues pour des outils plus grands ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un petit outil et risquent d’éclater. ÉTIQUETTES SUR L’OUTIL Outre les pictogrammes utilisés dans ce mode d’emploi, les étiquettes sur l’outil comportent les pictogrammes suivants : Lisez le mode d’emploi avant toute utilisation. Portez des lunettes de sécurité. Portez un serre-tête antibruit. Contenu de l’emballage L’emballage contient: 1 Meuleuse d’angle 1 Carter de protection 1 Poignée latérale 1 Jeu de flasques 1 Clé à ergots 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté • Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport. • Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche. FRANÇAIS Description (fig. A) AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’outil électrique ou l’une de ses pièces. Des dégâts matériels ou des blessures corporelles pourraient en résulter. USAGE PRÉVU Les meules DW831/DW840 ont été conçues pour le meulage et la découpe professionnels. NE PAS utiliser les meules en milieu humide ou en présence de gaz ou liquides inflammables. NE PAS utiliser des meules autres que des meules renforcées à moyeu déporté ou des disques à lamelles. Ces meuleuses angulaires industrielles sont des outils de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. 1 Interrupteur MARCHE/ARRET 2 Bouton de blocage 3 Poignée latérale 4 Carter de protection 5 Blocage de l’arbre Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que la tension du blocpiles correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifiez également que la tension de votre chargeur correspond à la tension secteur. Votre chargeur DEWALT est à double isolation conformément à la norme EN 60745 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente DEWALT. CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les caractéristiques techniques). Le calibre minimum du conducteur est de 1 mm2 et la longueur maximum de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement. Chutes de tension Les appels de courants provoquent de courtes chutes de tension. Dans des conditions d’alimentation électrique peu favorables, d’autres équipements peuvent être affectés. Si l’impédance du système d’alimentation électrique est inférieure à 0,25 ø, il est peu probable que des perturbations se produisent. ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE AVERTISSEMENT : avant tout assemblage ou réglage, mettez toujours l’outil hors tension et débranchez-le de sa source d’alimentation avant de procéder à des réglages ou d’installer ou de retirer des accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncez et relâchez la gâchette afin de vous assurer que l’outil est éteint. MONTAGE ET DÉMONTAGE DU CARTER DE PROTECTION AVERTISSEMENT : pour diminuer le risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et débranchez-le de sa source d’alimentation avant de procéder à des réglages ou de retirer ou d’installer des accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncez et relâchez la gâchette afin de vous assurer que l’outil est éteint. AVERTISSEMENT : un protecteur doit être utilisé avec cette meuleuse. DW831 - Montage (fig. B1 & C1) • Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers vous. • Aligner l’ergot (6) et la gorge (7) dans la rondelle de support. • Appuyer sur le carter de protection (8) et tourner dans le sens de la flèche (fig. B1). AVERTISSEMENT : La goupille de blocage (9) maintient le carter de protection en place. DW831 - Démontage (fig. B1 & C1) • Tenir l’outil dans la main. • Tourner le carter de protection (8) dans le sens de la flèche (fig. C1). 45 FRANÇAIS • A l’aide d’un tournevis, pousser la goupille de blocage (9) dans la gorge. • Relâcher le carter de protection. DW840 - Montage (fig. B2 & C2) • Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers vous. • Aligner les ergots (6) et les gorges (7) dans la rondelle de support. • Appuyer sur le carter de protection (8) et tourner dans le sens de la flèche (fig. B2). • Serrer les vis (9). DW840 - Démontage • Pour enlever le carter de protection, procéder dans l’ordre inverse. MONTAGE ET DÉMONTAGE DES MEULES ET DES DISQUES DE TRONÇONNAGE (FIG. D & E) • Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers vous. • Placer le flasque (11) sur l’arbre (10), la partie large vers vous. • Placer la meule ou le disque de tronçonnage sur le flasque. • Visser l’écrou (12) sur l’arbre (10). • Appuyer sur le bouton de blocage de l’arbre (5) et faire tourner la meule ou le disque de tronçonnage jusqu’à ce qu’il se bloque. • Sans lâcher le bouton de blocage, serrer l’écrou avec la clé à ergots (13) fournie en standard. • Relâcher le bouton de blocage de l’arbre. • Pour démonter la meule ou le disque de tronçonnage, procéder en sens inverse tout en maintenant l’arbre de blocage en position engagée. MONTAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE (FIG. F) • Visser la poignée latérale (3) dans un des trous (14) à droite et à gauche du boîtier d’engrenage. Mode d’emploi AVERTISSEMENT • Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur. • Bien fixer la pièce à meuler ou à tronçonner. • Appliquer une force modérée sur l’outil. Ne pas exercer de pression latérale sur la meule ou le disque de tronçonnage. • Eviter de surcharger l’outil. En cas de surchauffe, le faire fonctionner à vide durant quelques minutes. 46 • Vérifier que les meules montées sont correctement installées suivant les instructions données dans cette notice d’instruction. • S’assurer de bien utiliser les tampons de montage lorsqu’ils sont fournis avec la meule abrasive et lorsqu’ils sont requis. • Ne jamais utiliser de bagues de réduction, ou autres adaptateurs, pour ajuster un large trou de meule abrasive. • Ne jamais utiliser l’outil sans son dispositif de protection. • Soyez prudent, la meule continue de tourner une fois que l’outil est arrêté. Avant la mise en marche: • Monter le carter de protection et la meule ou le disque de tronçonnage adaptés. Ne pas utiliser de meules ou de disques trop usés. • Vérifier le montage de l’écrou et du flasque. • Vérifier si la meule ou le disque tourne dans le sens des flèches sur l’accessoire et l’outil. • Ne pas utiliser de meules à tronçonner pour faire du meulage latéral. • S’assurer que les étincelles provenant de l’utilisation ne causeront aucun danger, comme brûler des individus ou embraser des substances inflammables. FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : pour diminuer le risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et débranchez-le de sa source d’alimentation avant de procéder à des réglages ou de retirer ou d’installer des accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncez et relâchez la gâchette afin de vous assurer que l’outil est éteint. MISE EN MARCHE ET ARRET (FIG. G) ATTENTION : tenez fermement la poignée latérale et le corps de l’outil pour garder la maîtrise de l’outil au démarrage, pendant l’utilisation et jusqu’à l’arrêt de la meule ou de l’accessoire en rotation. Vérifiez que la meule est complètement arrêtée avant de poser l’outil. • Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur MARCHE/ARRET (1). Pour un fonctionnement en continu, appuyer sur le bouton de blocage (2) et relâcher l’interrupteur MARCHE/ARRET. FRANÇAIS • Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur MARCHE/ARRET. S’il est en fonctionnement en continu, appuyer une fois de plus sur l’interrupteur MARCHE/ARRET. AVERTISSEMENT : Ne pas actionner l’interrupteur MARCHE/ARRET tant que l’outil est en charge. ENTRETIEN Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, éteignez et débranchez l’outil de la source d’alimentation avant de monter ou d’enlever les accessoires, avant d’effectuer ou de modifier les réglages, ou bien lors des réparations. Assurezvous que la gâchette est sur la position Arrêt. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures. Graissage Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage supplémentaire. Nettoyage AVERTISSEMENT : retirez la saleté et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure. AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide. Accessoires en option AVERTISSEMENT : étant donné que les accessoires, autres que ceux fournis par DEWALT, n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels accessoires avec cet outil pourraient être dangereuse. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit. Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés. Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit. DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com. 47 FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION GARANTIE • Si la performance de votre outil DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il vous suffit de le retourner dans les 30 jours suivants son achat sur le lieu d’achat pour un remboursement intégral ou un échange. Munissez-vous de votre preuve d’achat. • UN AN D’ENTRETIEN GRATUIT • Si votre outil DEWALT nécessite une révision ou une réparation dans les 12 mois suivant son achat, celle-ci sera prise en charge gratuitement auprès d’un réparateur DEWALT autorisé. Munissez-vous de votre preuve d’achat. Ce service comprend la main d’œuvre et les pièces pour les outils électriques, à l’exclusion des accessoires. • UN AN DE GARANTIE • Si votre produit DEWALT présente un défaut de matériaux ou de fabrication dans les 12 mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou, à notre discrétion, le remplacement sans frais de l’unité entière, à condition que : • le produit ait été utilisé correctement ; • aucune personne non autorisée n’ait tenté de réparer le produit ; • la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie. Cette garantie est offerte en supplément et s’ajoute aux droits légaux du consommateur. Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, sélectionnez le numéro approprié au dos de ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com. 48 I TA L I A N O SMERIGLIATRICE ANGOLARE DW831/DW840 sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Congratulazioni! Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWalt uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Dati tecnici Voltaggio Potenza assorbita Velocità a vuoto Diametro mola Larghezza mola (max.) Albero portamola Peso LpA (pression acoustique) KPA |(incertitude de la pression acoustique) LWA (puissance acoustique) KWA (incertitude de la puissance acoustique) V W min-1 mm mm kg DW831 230 1.400 10.000 125 6,5 M14 3,1 DW840 230 1.800 8.000 180 7,0 M14 4,0 Identificare misure di sicurezza addizionali per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come: manutenzione dell’utensile e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzazione dei modelli di lavoro. Fusibili: Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica dB(A) 94 Definizioni: linee guida per la sicurezza dB(A) dB(A) 3 65 Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. dB(A) 3 AVVERTENZA: Al fine di ridurre i rischi per l’udito, indossare SEMPRE i sistemi di protezione individuale. Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745: Valore accelerazione RMS ponderata m/s2 6,9 Incertezza K m/s2 3 Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un test standard fornito in EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo di allarme sicurezza indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe risultare in danni alla proprietà. Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. 49 I TA L I A N O Dichiarazione di conformità CE DW831 DEWALT dichiara che i prodotti descritti sotto la dicitura “Dati tecnici” sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CE, 2006/95/CE, 89/336/CEE, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. DW840 DEWALT dichiara che i prodotti descritti sotto la dicitura “Dati tecnici” sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CE, 2006/95/CE, 89/336/CEE, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2,EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale. La responsabilità della compilazione della scheda tecnica è stata affidata al sottoscritto, il quale rende questa dichiarazione a nome di DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente ricerca e sviluppo DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 20.11.2007 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze relative alla sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless). 1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi. c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i bambini e qualsiasi altra persona che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO a) Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla presa di rete. Non modificare mai la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra (a massa). Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b) Evitare il contatto delle parti del corpo con superfici collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche. d) Utilizzare il cavo correttamente. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta. e) Durante l’uso dell’elettroutensile in ambienti esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni. f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile in una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce i rischi di scosse elettriche. 3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un elettroutensile, prestare sempre la massima attenzione a 50 I TA L I A N O b) c) d) e) f) g) quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali. Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare sempre protezioni oculari. L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare la messa in funzione non intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile. Se gli elettroutensili vengono trasportati tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione on, il rischio di incidenti aumenta. Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione. Un chiavistello o una chiave fissati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali. Prestare attenzione a non perdere l’equilibrio. Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti. In questo modo si detiene un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste. Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento. Se la dotazione comprende dispositivi per il collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati alla polvere. 4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto alla situazione. L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato. b) Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c) Disconnettere la presa dalla fonte di corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare d) e) f) g) qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile. Tenere gli elettroutensili lontano dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi nelle mani di persone non addestrate. Effettuare la manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero influire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di grippaggio e facilita il controllo. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose. 5) RIPARAZIONI a) L’elettroutensile deve essere riparato da personale qualificato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile. ULTERIORI REGOLE SPECIFICHE PER LA SICUREZZA Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni a) Il presente elettroutensile deve essere utilizzato come troncatrice o smerigliatrice angolare. Leggere accuratamente le istruzioni di sicurezza e verificare le illustrazioni e le specifiche fornite con questo prodotto. Per evitare rischi di scosse elettriche, incendio e danni alle persone, seguire attentamente le istruzioni riportare di seguito. b) Il presente elettroutensile non è adatto ad operazioni come la sabbiatura, la levigatura e la spazzolatura dell’acciaio. Al fine di evitare rischi e possibili infortuni, non adoperare il 51 I TA L I A N O presente utensile per usi diversi da quelli per cui è stato concepito. c) Non utilizzare accessori non progettati e raccomandati specificatamente dal produttore. Il fatto che un accessorio possa essere collegato all’elettroutensile non garantisce la sicurezza dell’operazione. d) La velocità stimata dell’accessorio deve essere almeno pari alla velocità massima segnalata sull’elettroutensile. Gli accessori con velocità superiori alla velocità stimata possono rompersi e schizzare dappertutto. e) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono essere compresi nella capacità dell’elettroutensile. Accessori di dimensioni non adatte non possono essere adeguatamente controllati o protetti. f) Le dimensioni dell’albero dei dischi, delle flangie, dei cuscinetti di sostegno o di qualsiasi altro accessorio devono adattarsi perfettamente all’asse dell’elettroutensile. Gli accessori con fori che non corrispondono alle dimensioni della minuteria metallica di montaggio dell’elettroutensile saranno sbilanciati, vibreranno in maniera eccessiva e potrebbero far perdere il controllo. g) Non utilizzare l’utensile se questo risultasse danneggiato. Prima di ogni utilizzo, controllare che il disco abrasivo non presenti scheggiature o rotture. In caso di caduta, verificare che l’utensile e gli accessori non abbiano riportato rotture e, se è il caso, sostituire i componenti danneggiati. Dopo aver controllato e installato un accessorio, allontanarsi dal piano di rotazione e avviare l’utensile alla massima velocità per almeno un minuto lasciandolo girare a vuoto. Se si dovessero riscontrare vibrazioni eccessive o altri difetti, interrompere immediatamente l’operazione e verificare accuratamente l’utensile per determinare la causa del malfunzionamento. Riporre il disco abrasivo in un luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini. Gli accessori che hanno riportato danni normalmente si rompono durante questa fase di test. h) Indossare le protezioni antinfortunistiche. A seconda dell’applicazione utilizzata, utilizzare protezione facciale, mascherine o occhiali di protezione. Nei casi appropriati indossare la mascherina antipolvere, le cuffie protettive, guanti e grembiule in grado di trattenere piccoli frammenti abrasi. La protezione per gli occhi deve essere in grado di trattenere il materiale generato dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere o il respiratore 52 devono essere in grado di filtrare le particelle di polvere create dalla lavorazione. La prolungata esposizione a rumore ad alta intensità può causare la perdita dell’udito. i) Tenere i presenti a distanza di sicurezza dall’ambiente di lavoro. Chiunque entri nell’ambiente di lavoro deve indossare l’attrezzatura di sicurezza. I frammenti del materiale lavorato o di un accessorio andato in pezzi possono volare via e provocare danni anche oltre l’area più vicina all’operazione. j) Quando si eseguono operazioni in cui l’accessorio di taglio può entrare in contatto con fili nascosti o con il cavo elettrico tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle impugnature, che sono isolate. Il contatto tra l’accessorio di taglio e un filo “in tensione” può mettere “in tensione” le parti metalliche esposte e causare uno shock elettrico all’operatore. k) Tenere il cavo a distanza dall’accessorio rotante. Se si perde il controllo dell’utensile, il cavo può essere tagliato o restare impigliato e trascinare la mano o il braccio dell’operatore nell’accessorio rotante. l) Non lasciare mai l’elettroutensile prima che l’accessorio si sia fermato completamente. L’accessorio rotante potrebbe far presa sulla superficie e trascinare l’elettroutensile fuori dal controllo dell’operatore. m) Non accendere l’elettroutensile mentre lo si trasporta. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante potrebbe impigliare i vestiti e far penetrare l’accessorio nel corpo dell’operatore. n) Pulire regolarmente gli sfiatatoi dell’elettroutensile. La ventola del motore trascina la polvere all’interno dell’utensile e un accumulo eccessivo di polvere di metallo può provocare scosse elettriche. o) Non accendere l’elettroutensile vicino a materiali infiammabili. Le scintille potrebbero dar fuoco a tali materiali. p) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o di altri refrigeranti liquidi potrebbe provocare shock o morte per scossa elettrica. Cause e prevenzione di contraccolpi • Si ha un rimbalzo quando il disco ruotante o qualsiasi altro accessorio viene ostacolato o compresso. L’ostacolo e/o la compressione provoca lo stallo del dispositivo rotante provocando una conseguente spinta contraria nel punto di contatto. I TA L I A N O • Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato da un pezzo in lavorazione, il bordo del disco che sta entrando nel punto di pinzatura può entrare nella superficie del materiale causando il sollevamento o la fuoriuscita del disco. Il disco può saltare verso l’operatore o in direzione opposta, in base alla direzione del movimento del disco al punto di contatto. In queste condizioni i dischi abrasivi possono anche rompersi. • Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo scorretto e/o di procedure o condizioni di lavoro non adatte, e può essere evitato prendendo le seguenti precauzioni: a) Mantenere una presa salda dell’elettroutensile e posizionare il corpo e le braccia in modo da resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare sempre le maniglie aggiuntive dell’utensile, se in dotazione, per avere il massimo controllo del contraccolpo o della reazione della forza rotatoria durante l’accensione. Con le necessarie precauzioni, la reazione della forza di rotazione e la forza del contraccolpo possono essere controllate. b) Non avvicinare mai le mani all’accessorio girevole. L’accessorio potrebbe causare contraccolpi sulle mani. minima del disco. La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti di un disco rotto e dal contatto accidentale con il disco stesso. c) I dischi devono essere utilizzati solo per le applicazioni indicate. Per esempio, non molare con la parte laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio abrasivi sono pensati per una molatura periferica. Le forze laterali applicate a tali dischi potrebbero farli andare in pezzi. d) Utilizzare sempre flangie intatte, della dimensione e della forma adatte al disco prescelto. Le flangie adatte sostengono il disco, riducendo così la possibilità di una rottura. Le flangie per i dischi da taglio potrebbero essere diverse da quelle per i dischi da molatura. e) Non utilizzare dischi usurati di altri elettroutensili più grandi. I dischi di elettroutensili più grandi non sono adatti alla maggiore velocità di un utensile più piccolo e potrebbero esplodere. ETICHETTE SULL’UTENSILE Oltre ai simboli usati in questo manuale, le etichette sull’utensile riportano i seguenti simboli: Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso. c) Non posizionare il corpo nella zona dove l’elettroutensile, in caso di contraccolpo, potrebbe muoversi. Il contraccolpo potrebbe spingere l’utensile nella direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui è impigliato. d) Prestare particolare attenzione quando vengono lavorati angoli, bordi taglienti ecc. Evitare di far rimbalzare e impigliare l’accessorio. Angoli, bordi taglienti o il rimbalzo tendono ad impigliare l’accessorio girevole e causano perdite di controllo o contraccolpi. e) Non collegare lame di sega a catena per legno o lame per sega dentate. Alcune lame provocano frequenti contraccolpi e perdite di controllo.. Avvertenze per la sicurezza specifiche per operazioni di molatura a) Utilizzare solo i dischi raccomandati per l’elettroutensile e la protezione specifica per il disco scelto. I dischi diversi da quelli previsti per l’elettroutensile non possono essere controllati adeguatamente, di conseguenza non sono sicuri. b) La protezione deve essere attentamente fissata all’elettroutensile e posizionata al livello massimo di sicurezza, in modo che resti esposta verso l’operatore una superficie Indossare gli occhiali di protezione. Indossare le protezioni per le orecchie. Contenuto dell’imballo L’imballo comprende: 1 Smerigliatrice angolare 1 Difesa 1 Impugnatura laterale 1 Gruppo flangia 1 Chiave a due naselli 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso • Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. • Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile. 53 I TA L I A N O Descrizione (fig. A) AVVERTENZA: non modificare mai l’elettroutensile o le sue parti. Si potrebbero provocare danni o lesioni personali. ingresso del caricabatteria (vedere i dati tecnici). La dimensione minima del conduttore è 1 mm2; la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza. UTILIZZO PREVISTO Cadute di voltaggio Le smerigliatrici DW831/DW840 sono progettate per un utilizzo professionale e per operazioni di taglio. Le correnti di entrata causano cadute di voltaggio di breve durata. In condizioni sfavorevoli di alimentazione elettrica, altre attrezzature possono venir coinvolte. NON utilizzare in ambienti eccessivamente umidi e in prossimità di liquidi o gas infiammabili. UTILIZZARE unicamente dischi a centro depresso in fibra rinforzata e filettati. Queste smerigliatrici angolari sono utensili per uso professionale. EVITARE che i bambini entrino in contatto con l’utensile. In caso di utilizzo da parte di persone non esperte, provvedere ad un’adeguata supervisione 1 Interruttore ON/OFF 2 Pulsante di bloccaggio 3 Impugnatura laterale 4 Difesa 5 Bloccaggio albero portamola Sicurezza elettrica Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione. Verificare sempre che la tensione del blocco batteria corrisponda alla tensione sulla targhetta. Verificare inoltre che la tensione del caricabatteria corrisponda a quella della rete elettrica. Il caricabatteria DEWALT è dotato di doppio isolamento secondo la norma EN 60745; pertanto non è necessaria la messa a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza DEWALT. CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Uso di una prolunga È preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei casi in cui sia assolutamente necessario. Utilizzare una prolunga approvata, adatta per la tensione in 54 Se il sistema d’impedanza della fonte di alimentazione è inferiore a 0,25 ø, non è probabile che accadano perturbazioni. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE AVVERTENZA: prima del montaggio e della regolazione spegnere sempre l’utensile e scollegarlo dall’alimentazione elettrica prima di ogni regolazione o della rimozione/installazione di qualunque accessorio. Prima di collegare di nuovo l’utensile, premere e rilasciare l’interruttore per assicurarsi che l’utensile sia spento. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA DIFESA AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’utensile e scollegarlo dall’alimentazione elettrica prima di ogni regolazione o della rimozione/installazione di qualunque accessorio. Prima di collegare di nuovo l’utensile, premere e rilasciare l’interruttore per assicurarsi che l’utensile sia spento. AVVERTENZA: questa mola deve essere usata con le protezioni. DW831 - Montaggio (fig. B1 & C1) • Posizionare la smerigliatrice angolare su un piano con l’albero rivolto verso l’alto. • Allineare il dentino (6) con la scanalatura (7) ricavata nella ghiera di supporto. • Premere la difesa (8) verso il basso e ruotarla nel senso indicato dalla freccia (fig. B1). AVVERTENZA:Il nottolino di fissaggio della difesa (9) impedirà la fuoriuscita di quest’ultima. DW831 - Smontaggio (fig. B1 & C1) • Tenere in mano l’utensile. • Ruotare la difesa (8) nel senso indicato dalla freccia (fig. C1). I TA L I A N O • Avvalendosi di un cacciavite, premere il nottolino di fissaggio (9) nella scanalatura. • Evitare il surriscaldamento dell’apparecchio. Se la smerigliatrice si surriscalda farla girare a vuoto per alcuni minuti. • Verificare che il disco sia perfettamente inserito secondo quanto riportato sul manuale. • Usare le guarnizioni quando fornite insieme al disco e quando richieste. • Non utilizzare riduttori o adattatori per adattare il foro di un disco troppo largo all’utensile adoperato. • Non usare mai l’utensile senza aver ricollocato la protezione del disco al suo posto. • Attenzione: il disco continuerà a ruotare per qualche istante dopo che l’utensile è stato spento. • Sbloccare la difesa. DW840 - Montaggio (fig. B2 & C2) • Posizionare la smerigliatrice angolare su un piano con l’albero rivolto verso l’alto. • Allineare i dentini (6) con le scanalature (7) ricavate nella ghiera di supporto. • Premere la difesa (8) verso il basso e ruotarla nel senso indicato dalla freccia (fig. B2). • Serrare le viti (9). DW840- Smontaggio • Per rimuovere la difesa, procedere in ordine inverso. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA MOLA O DEL DISCO DA TAGLIO (FIG. D & E) • Collocare la smerigliatrice angolare su un piano con l’albero rivolto verso l’alto. Prima di mettere in funzione l’utensile: • Inserire in modo appropriato la flangia (11) sull’albero (10). • Applicare la difesa e la mola o il disco da taglio. Non utilizzare mole o dischi eccessivamente usurati. • Appoggiare la mola o il disco sulla controflangia filettata. • Assicurarsi che la flangia e la controflangia siano state fissate nel modo opportuno. • Avvitare la controflangia filettata (12) sull’albero (10). • Premere il pulsante di bloccaggio (5) e ruotare la mola o il disco sino al blocco in posizione. • Verificare che il disco o la mola girino nel senso delle frecce riportate sull’accessorio stesso e sull’apparecchio. • Serrare la controflangia filettata utilizzando l’apposita chiave a due naselli (13) in corredo. • Non utilizzare dischi per troncare quando l’utensile viene utilizzato per smerigliare. • Allentare il pulsante di bloccaggio. • Controllare che le scintille provocate dalle operazioni non provochino rischi a cose o persone e non accendano sostanze infiammabili. • Per smontare la mola o il disco, allentare la controflangia filettata con l’apposita chiave. IMPUGNATURA LATERALE (FIG. F) • Montare l’impugnatura laterale (3) serrandola in uno dei fori (14) ricavati su entrambi i fianchi della scatola ingranaggi. Istruzioni per l’uso AVVERTENZA: • Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti. • Accertarsi che i materiali su cui si lavora siano bloccati saldamente e non possano muoversi. • Non esercitare una pressione eccessiva sull’utensile. Non esercitate una pressione laterale sulla mola o sul disco da taglio. USO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’utensile e scollegarlo dall’alimentazione elettrica prima di ogni regolazione o della rimozione/installazione di qualunque accessorio. Prima di collegare di nuovo l’utensile, premere e rilasciare l’interruttore per assicurarsi che l’utensile sia spento. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO (ON/OFF) (FIG. G) ATTENZIONE: tenere saldamente la maniglia laterale e il corpo dell’utensile per mantenerne il controllo all’accensione e durante l’uso, sino a quando il disco o l’accessorio utilizzato non smette di ruotare. Prima di posare l’utensile assicurarsi che il disco sia completamente fermo. 55 I TA L I A N O • Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/spento (1). Per il funzionamento in continuo, premere il pulsante di bloccaggio (2) e lasciare l’interruttore acceso/spento. • Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore acceso/spento. Per fermare l’utensile, disattivando la funzione di bloccaggio, premere brevemente e rilasciare l’interruttore. AVVERTENZA: Non accendere o spegnere l’utensile se questo è sotto carico. MANUTENZIONE Questo elettroutensile DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una minima manutenzione. Un’operazione soddisfacente in modo continuo dipende dalla manutenzione adeguata dell’utensile e regolare pulitura AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, spegnere lo strumento e disconnettere la spina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare le impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni personali. Lubrificazione L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e la polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura. AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito 56 solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido. Accessori opzionali AVVERTENZA: poiché non sono stati testati con detto prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da DEWALT con questo strumento potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da DEWALT. Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili. Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi. Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto. DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente. È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com. I TA L I A N O GARANZIA • GARANZIA DI SODDISFAZIONE 30 GIORNI SENZA RISCHI • Se non si è del tutto soddisfatti delle prestazioni dello strumento DEWALT, è possibile restituirlo al luogo di acquisto entro 30 giorni, completo come all’acquisto, per ottenere un rimborso completo o una sostituzione. È necessario mostrare una prova di acquisto. • CONTRATTO DI ASSISTENZA GRATUITA PER UN ANNO • Nei 12 mesi successivi all’acquisto, la manutenzione e la riparazione dello strumento DEWALT vengono eseguite gratuitamente da agenti per le riparazioni autorizzati DEWALT. È necessario mostrare una prova di acquisto. Sono comprese la manodopera e le parti di ricambio degli elettroutensili. Accessori esclusi. • GARANZIA COMPLETA DI UN ANNO • Se il prodotto DEWALT risulta difettoso a causa dei materiali o della manodopera, è garantita la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose o, a discrezione dell’azienda, la sostituzione gratuita dell’unità per un periodo di 12 mesi dalla data di acquisto, alle seguenti condizioni: • Il prodotto non è stato utilizzato in modo scorretto. • Non sono state tentate riparazioni da parte di persone non autorizzate. • È stata fornita una prova d’acquisto. Questa garanzia è offerta in aggiunta ai diritti garantiti ai consumatori. Per conoscere l’ubicazione dell’agente per le riparazioni DEWALT autorizzato di zona, telefonare al numero indicato sulla copertina posteriore del manuale. In alternativa, un elenco degli agenti per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com. 57 NEDERLANDS HAAKSE SLIJPER DW831/DW840 Een schatting van het blootstellingsniveau voor trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode. Gefeliciteerd! U heeft gereedschap van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap ontwikkeld. Bepaal extra veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te beschermen tegen trillingseffecten zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. Technische gegevens DW831 230 1.400 10.000 125 6,5 M14 3,1 DW840 230 1.800 8.000 180 7,0 M14 4,0 Spanning Opgenomen vermogen Toerental onbelast Schijfdiameter Max. schijfbreedte Spindelmaat Gewicht V W min-1 mm mm LpA KPA LWA KWA dB(A) dB(A) dB(A) 94 3 65 dB(A) 3 (geluidsdruk) (geluidsdruk onzekerheid) (akoestisch vermogen) (akoestisch vermogen onzekerheid) kg WAARSCHUWING: Draag ALTIJD geschikte gehoorbescherming om risico op gehoorverlies te verminderen. Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745: Gewogen RMS acceleratiewaarde m/s2 onzekerheid K m/s2 6,9 3 Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. 58 Zekeringen: Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. VOORZICHTIG: Indien gebruikt zonder het veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot schade aan eigendommen. Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. NEDERLANDS EG-conformiteitsverklaring DW831 DEWALT verklaart dat deze onder “technische gegevens” beschreven producten werden ontworpen in overeenstemming met: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. DW840 DEWALT verklaart dat deze onder “technische gegevens” beschreven producten werden ontworpen in overeenstemming met: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Voor meer informatie kunt u contact opnemen met DEWALT op onderstaand adres, of kunt u de achterzijde van de handleiding raadplegen. Ondergetekende is verantwoordelijk voor het samenstellen van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT. Horst Grossmann Vice-president Techniek en productontwikkeling DEWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 20.11.2007 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Algemene veiligheidswaarschuwingen elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Indien geen gevolg aan deze aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap. 1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor goede verlichting. Rommelige of donkere plekken vragen om ongevallen. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in een explosief-gevoelige omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap creëert vonken waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten. c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap. 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) Stekkers van elektrische werktuigen mogen alleen worden gebruikt in een geschikt stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekkers met een geaard elektrisch werktuig. Ongemodificeerde stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken. b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is. c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan regen of water. Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe. d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik het snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok. e) Als u een elektrisch werktuig buiten bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht. Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok. f) Indien het bedienen van een elektrisch gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken. 59 NEDERLANDS 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels. c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start. Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als u elektrische werktuigen met uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben. d) Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische werktuig aanzet. Een moersleutel of afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden. e) Reik niet te ver. Sta stevig op de grond en behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig. f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen vastraken in bewegende onderdelen. g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze aangesloten zijn en op de juiste manier worden gebruikt. Stofverzameling kan aan stof gerelateerde gevaren beperken. 4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE WERKTUIGEN a) Forceer het elektrische werktuig niet. Gebruik het juiste elektrische werktuig voor uw toepassing. Het gereedschap zal zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld. 60 b) c) d) e) f) g) Gebruik het elektrische werktuig niet als de schakelaar het niet in- en uitschakelt. Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Koppel de stekker los van de stroombron en/of accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd. Bewaar elektrische werktuigen die niet worden gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische werktuig of met deze instructies het elektrische werktuig niet gebruiken. Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers. Onderhoud elektrische werktuigen. Controleer op foutieve uitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische werktuig kan beïnvloeden. Als het elektrische werktuig beschadigd is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen. Houd zaagwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken. Gebruik het elektrische werktuig, hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben. 5) SERVICE a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het elektrische werktuig gewaarborgd. NEDERLANDS AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik als slijper of slijpmachine. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en specificaties die bij dit gereedschap geleverd worden. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. b) Handelingen zoals schuren, polijsten en borstelen worden niet aanbevolen bij gebruik van dit gereedschap. Handelingen waarvoor het gereedschap niet ontworpen werd kunnen een risico vormen en persoonlijk letsel veroorzaken. c) Gebruik geen hulpstukken die niet speciaal door de fabrikant worden vervaardigd of aangeraden. Dat een hulpstuk op uw elektrische werktuig kan worden bevestigd, garandeert nog geen veilig gebruik. d) Het nominale toerental van het hulpstuk moet minimaal gelijk zijn aan de maximum snelheid die op het elektrische werktuig staat aangegeven. Hulpstukken die gebruikt worden op een snelheid hoger dan het nominale toerental kunnen kapot gaan en uit elkaar vliegen. e) De buitenste diameter en de dikte van het hulpstuk moeten binnen de capaciteitsgrenzen van het elektrische werktuig liggen. Hulpstukken die niet de juiste maten hebben, kunnen niet veilig gebruikt worden. f) De asmaat van schijven, flenzen, steunschijven en andere hulpstukken moet overeenstemmen met de spindelmaat van het elektrische werktuig. Hulpstukken zonder as-uitsparing die niet op de juiste manier gemonteerd kunnen worden, zullen uit balans raken, overmatig trillen en kunnen controleverlies tot gevolg hebben. g) Gebruik geen beschadigde accessoires. Controleer voor elk gebruik de accessoires zoals de slijpschijf op kerven en barsten. Indien het gereedschap of de accessoires op de grond vallen, kijk deze dan na op schade of monteer een onbeschadigde accessoire. Na het controleren en monteren van een accessoire, plaatst u zichzelf en omstaanders op een afstand van het vlak van de roterende accessoire en laat u het gereedschap gedurende één minuut op maximum onbelast vermogen draaien. Stop onmiddelijk indien er aanzienlijke trillingen zijn of indien er andere gebreken worden vastgesteld. Indien zich dit voordoet, controleert u de machine om de oorzaak vast te stellen. Berg de slijpschijf altijd veilig op in een droge plek en buiten het bereik van kinderen. Beschadigde accessoires zullen normaal gezien uit elkaar breken tijdens deze testperiode. h) Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting. Afhankelijk van de werking, dient u gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril te dragen. Draag, indien nodig, een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een overall die geschikt zijn om kleine schurende of rondvliegende deeltjes tegen te houden. De oogbeschermer moet in staat zijn om rondvliegende deeltjes tegen te houden die het gevolg zijn van uiteenlopende werkzaamheden. Het stofof gasmasker dient kleine stofdeeltjes die vrijkomen bij het gebruik van het werktuig te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken. i) Houdt omstanders op een veilige afstand van uw werkplek. Iedereen die zich op de werkplek bevindt, dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting te dragen. Delen van het werkstuk of van een defect hulpstuk kunnen wegvliegen en ook letsel veroorzaken op enige afstand van de werkplek. j) Houdt het elektrische werktuig alleen vast bij de geïsoleerde handgrepen wanneer u het gebruikt op een wijze waarbij verborgen draden of de snoer van het werktuig geraakt zouden kunnen worden. Wanneer een hulpstuk een stroomdraad raakt kunnen de metalen delen van het elektrische werktuig onder stroom komen te staan en kan de gebruiker een schok krijgen. k) Zorg dat het snoer niet in de buurt van het draaiende hulpstuk komt. Als u de controle verliest, kan het snoer doorgesneden worden en uw hand of arm kan in het draaiende hulpstuk getrokken worden. l) Leg het elektrische werktuig pas neer wanneer het hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende hulpstuk kan het oppervlak raken, waardoor u de controle over het elektrische werktuig kunt verliezen. m) Laat het werktuig nooit aanstaan terwijl u het draagt. Als het draaiende hulpstuk per ongeluk uw lichaam aanraakt, kan het in uw kleding blijven haken met als gevolg dat het hulpstuk in uw lichaam wordt gedraaid. 61 NEDERLANDS n) Maak de ventilatieopeningen van het elektrische werktuig regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt stof naar binnen en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder kan tot elektrisch gevaar leiden. o) Gebruik het eleketrische werktuig niet in buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen tot ontbranding brengen. p) Gebruik geen hulpstukken die koelvloeistof nodig hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen kan elektrocutie of schok tot gevolg hebben. Oorzaken en voorkomen van terugslag door de gebruiker • Terugslag is een plotse reactie door een vasthangende of vastgehaakte draaiwiel of eender ander accessoire. Vasthaken of hangen veroorzaakt een plotse stop van het roterende accessoire die op zijn beurt er voor zorgt dat het losgeslagen gereedschap terugslaat in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire op het contactpunt. • Als een schuurwiel bijvoorbeeld gehaakt of geklemd wordt door het werkstuk, kan de rand van het wiel dat het geklemde punt binnenkomt in het oppervlak van het materiaal graven waardoor het wiel uitklimt en terugslaat. Het wiel kan naar de gebruiker of weg van de gebruiker springen, afhankelijk van de richting van de beweging van het wiel op het punt van klemming. Schuurwielen kunnen in deze omstandigheden ook breken. • Terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het werktuig en/of verkeerde werkomstandigheden en kan voorkomen worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder aangegeven. a) Houd het elektrische werktuig stevig vast en breng lichaam en armen in een houding die het mogelijk maakt een eventuele terugslag op te vangen. Indien beschikbaar, dient u altijd gebruik te maken van een hulphandgreep, zodat u maximale controle hebt bij een terugslag of draaireactie bij het opstarten. Indien de aangewezen voorzorgsmaatregelen worden genomen, kan de gebruiker controle houden bij een draaireactie of terugslag. b) Plaats de handen nooit dichtbij het draaiende accessoire. Het accessoire kan terugslaan over uw handen. c) Houd uw lichaam nooit waar terugslag van het elektrische werktuig kan plaatsvinden. 62 Door terugslag kan het werktuig vooruitgaan in de richting tegenovergesteld aan de beweging van het wiel waar het vastzit. d) Wees bijzonder voorzichtig als u aan hoeken, scherpe randen etc. werkt. Vermijd dat het accessoire terugkaatst en vast haakt. Het draaiende accessoire haakt dikwijls vast bij hoeken, scherpe randen of terugkaatsing, met verlies van controle of terugslag tot gevolg. e) Bevestig geen blad van een kettingzaag voor hout of een getand zaagblad. Deze zaagbladen zorgen vaak voor terugslag en controleverlies. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijpen a) Gebruik alleen slijpschijven die worden aanbevolen voor uw type werktuig en gebruik een beschermkap die geschikt is voor de gekozen schijf. Schijven waarvoor het elektrisch werktuig niet ontworpen is, kunnen niet adequaat afgedekt worden en zijn niet veilig. b) De beschermkap moet stevig en in een zodanige positie gemonteerd worden dat maximale veiligheid geboden wordt en de gebruiker zo veel mogelijk afgeschermd wordt van de schijf. De beschermkap beschermt de gebruiker tegen rondvliegende splinters en ongewild contact met de schijf. c) Schijven dienen alleen gebruikt te worden voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor omtrekslijpen, zijdelingse druk kan een dergelijke schijf uiteen laten spatten. d) Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van de juiste vorm en afmeting voor de gekozen schijf. Goede flenzen ondersteunen de schijf, wat het risico verkleint dat de schijf breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor afbraamschijven. e) Gebruik geen versleten schijven van grotere elektrische werktuigen. Een schijf bedoeld voor een groter elektrisch werktuig is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner werktuig en kan barsten. LABELS OP HET GEREEDSCHAP Naast de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, geven de labels op het gereedschap de volgende pictogrammen weer: Lees de gebruiksaanwijzing vóór gebruik. NEDERLANDS Draag een veiligheidsbril. Draag oorbescherming. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Haakse slijper 1 Beschermkap 1 Zijhandgreep 1 Set flenzen 1 Spansleutel 1 Handleiding 1 Onderdelentekening • Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. • Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken. Beschrijving (fig. A) WAARSCHUWING: Breng nooit veranderingen aan het elektrisch gereedschap of enig onderdeel daarvan aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben. GEBRUIKSDOEL Uw DW831/DW840 slijpers zijn ontworpen voor professionele slijp en snijtoepassingen. GEBRUIK ZE NIET bij vochtige omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Gebruik ENKEL slijpwielen van versterkt glasvezel met verdiept centrum en slijpwaaier. Deze haakse slijpers voor zwaar gebruik zijn professionele elektrische gereedschappen. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen. 1 AAN/UIT-schakelaar 2 Blokkeerknop 3 Zijhandgreep 4 Beschermkap 5 Spindelvergrendeling Elektrische veiligheid De elektrische motor werd voor slechts één spanning ontworpen. Controleer altijd of de spanning van de accuset overeenstemt met de spanning op de kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader overeenkomt met die van uw netspanning. Uw DEWALT-lader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; er is daarom geen aardingsdraad nodig. Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling van DEWALT. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomtoevoer van uw lader (zie technische gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1 mm2; de maximumlengte is 30 m. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. Spanningsvallen Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige spanningsvallen. Onder ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening kunnen andere apparaten nadelig worden beïnvloed. Indien de impedantie van de stroomvoorziening lager is dan 0,25 ø, is de kans op een storing nagenoeg uitgesloten. MONTEREN EN INSTELLEN WAARSCHUWING: Voordat montage en aanpassingen plaatsvinden moet u het gereedschap altijd uitzetten en u moet de stekker uit het stopcontact halen voordat u enige aanpassingen maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Voordat u het gereedschap weer inschakelt, moet u de drukschakelaar indrukken en weer loslaten om te zorgen dat het gereedschap uitgeschakeld is. MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE BESCHERMKAP WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig letsel te verkleinen, dient u het werktuig uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen voordat u aanpassingen maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Voordat u het gereedschap weer inschakelt moet u de drukschakelaar indrukken en weer loslaten om te zorgen dat het gereedschap uitgeschakeld is. 63 NEDERLANDS WAARSCHUWING: U moet beschermkappen gebruiken bij deze slijper. DW831 - Monteren (fig. B1 & C1) • Leg de machine met de spindel naar boven op een tafel. • Breng de nok (6) op een lijn met de inkeping (7) in de houder. • Druk de beschermkap (8) naar beneden en draai hem in de door de pijl aangegeven richting (fig. B1). WAARSCHUWING: De borgstift (9) zorgt ervoor, dat de beschermkap niet los kan raken. DW831 - Demonteren (fig. B1 & C1) • Houd de machine in uw hand. • Draai de beschermkap (8) in de door de pijl aangegeven richting (fig. C1). • Druk de borgstift (9) in de inkeping. • Laat de beschermkap los. DW840 - Monteren (fig. B2 & C2) • Leg de machine met de spindel naar boven op een tafel. • Breng de nokken (6) op een lijn met de inkepingen (7) in de houder. • Druk de beschermkap (8) naar beneden en draai hem in de door de pijl aangegeven richting (fig B2). • Draai de schroeven (9) vast. DW840 - Demonteren • Het verwijderen van de beschermkap gebeurt in omgekeerde volgorde. PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN EEN AFBRAAM- OF DOORSLIJPSCHIJF (FIG. D & E) • Leg de machine met de beschermkap naar boven op een tafel. • Plaats de flens (11) op de spindel (10). • Leg de afbraam- of doorslijpschijf op de flens. • Draai de flensmoer (12) op de spindel (10). • Druk de spindelvergrendeling (5) in en verdraai de afbraam- of doorslijpslijpschijf totdat deze vastklikt. • Draai de flensmoer aan met behulp van de meegeleverde spansleutel (13). • Laat de spindelvergrendeling los. 64 • Verwijder de afbraam- of doorslijpschijf door het losdraaien van de flensmoer met behulp van de spansleutel. MONTEREN VAN DE ZIJHANDGREEP (FIG. F) • Draai de zijhandgreep (3) vast in een van de gaten (14) aan de zijkant van het motorhuis. Aanwijzingen voor gebruik WAARSCHUWING: • Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften. • Zorg ervoor dat alle te bewerken materialen stevig bevestigd zijn. • Forceer de machine niet. Oefen geen zijdelingse druk op de afbraam- of doorslijpschijf uit. • Voorkom overbelasting. Laat de machine in geval van oververhitting enkele minuten onbelast draaien. • Controleer dat gemonteerde schijven juist geplaatsts zijn in overeenstemming met de instructies geleverd bij deze handleiding. • Gebruik steeds vloeiblokken die bij het slijpschijf geleverd worden wanneer nodig. • Gebruik geen verkleinende hulsen of adaptors om slijpschijven met grotere gaten aan te passen. • Gebruik het gereedschap nooit zonder de beschermkap te plaatsen. • Let op, de schijf blijft draaien nadat het gereedschap wordt uitgeschakeld. Alvorens met de machine te gaan werken: • Monteer de juiste beschermkap en afbraam- of doorslijpschijf. Gebruik geen overmatig versleten of beschadigde schijven. • Zorg ervoor dat de flens en flensmoer correct zijn gemonteerd. • Controleer de draairichting van de schijf aan de hand van de pijlen op de machine en de schijf. • Gebruik geen snijschijven voor zijwaarts slijpen. • Let erop dat vonken veroorzaakt bij gebruik geen gevaar vormen, b.v. personen raken, of ontvlambare stoffen in brand steken. NEDERLANDS BEDIENING WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig letsel te verkleinen, dient u het werktuig uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen voordat u aanpassingen maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Voordat u het gereedschap weer inschakelt moet u de drukschakelaar indrukken en weer loslaten om te zorgen dat het gereedschap uitgeschakeld is. IN- EN UITSCHAKELEN (FIG. G) VOORZICHTIG: Houd de zijhandgreep en het hoofddeel van het werktuig stevig vast om het werktuig onder controle te houden bij het aanzetten en tijdens het gebruik totdat de schijf of ander gebruikt hulpstuk stopt met draaien. Let erop dat de schijf volledig tot stilstand is gekomen voordat u het werktuig neerlegt. • Schakel de machine in met de AAN/UITschakelaar (1). Voor continu bedrijf drukt u de blokkeerknop (2) in en laat de AAN/UITschakelaar los. • Stop de machine door de schakelaar los te laten. Schakel de machine in continu bedrijf uit door de schakelaar kort in te drukken en meteen weer los te laten. WAARSCHUWING: Schakel de machine nooit in of uit bij volle belasting. ONDERHOUD Uw elektrisch gereedschap van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een blijvend goede werking is afhankelijk van goede verzorging en regelmatig reinigen. WAARSCHUWING: Om het risico van letsel te verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker van de machine uit het stopcontact halen vóór de installatie en verwijdering van toebehoren, vóór het aanpassen of veranderingen van instellingen of als u reparaties uitvoert. Controleer of de triggerschakelaar in de UIT-positie staat. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken. Smering Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra smering. Reinigen WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof. Optionele hulpstukken WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT. Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires. Milieubescherming Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid. Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. 65 NEDERLANDS Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen. Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt. DEWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen. U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com. GARANTIE • 30 DAGEN GEEN RISICO TEVREDENHEIDSGARANTIE • Indien uw DEWALT-machine, om welke reden dan ook, niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, brengt u de machine dan compleet zoals bij de aankoop en binnen de 30 dagen terug naar het erkend DEWALT verkooppunt waar u het toestel heeft gekocht, samen met uw aankoopbewijs. U ontvangt een nieuw toestel of het aankoopbedrag wordt terugbetaald. • EEN JAAR GRATIS SERVICECONTRACT • Als u onderhoud of service nodig hebt voor uw DEWALT werktuig binnen de 12 maanden na uw aankoop, zal dit gratis worden geleverd bij een bevoegde DEWALT reparateur. U dient een aankoopbewijs voor te leggen. Dit omvat werkuren en vervangingsonderdelen voor elektrisch gereedschap. Dit omvat geen toebehoren. • EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE • Als uw DEWALT product gebreken vertoont die te wijten zijn aan slechte materialen of vakmanschap binnen 12 maanden na aankoop, garanderen wij dat we alle defectieve onderdelen gratis zullen vervangen of, naar onze keuze, de eenheid gratis zullen vervangen mits: • Het product niet verkeerd werd gebruikt. • Onbevoegde personen niet getracht hebben herstellingen uit te voeren. • Bewijs van aankoop is geleverd. Deze garantie wordt aangeboden als een extra voordeel en vormt een aanvulling op de wettelijke rechten van klanten. Voor het adres van uw dichtstbijzijnde erkende DEWALT reparateur verwijzen we naar het telefoonnummer op de achterzijde van deze handleiding. Of u kunt een lijst met bevoegde DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU. com. 66 NORSK VINKELSLIPER DW831/DW840 En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Identifiser ekstra sikkerthetstiltak som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene. Dette inkluderer vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde hendene varme og arbeidsstillinger. Tekniske spesifikasjoner Spenning Motoreffekt Turtall/min, tomgang Skive diameter Skivebredde Spindel Vekt LpA KpA LWA KWA (lydtrykk) (usikkerhet ved lydtrykk) (akustisk strøm) (usikkerhet ved akustisk strøm) V W mm mm kg DW831 230 1.400 10.000 125 6,5 M14 3,1 DW840 230 1.800 8.000 180 7,0 M14 4,0 dB(A) dB(A) dB(A) 94 3 65 dB(A) 3 ADVARSEL: For å redusere faren for hørselsskade, skal man ALLTID bruke godkjent hørselsvern. Totale vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt i henhold til EN 60745: 6,9 Vektet RMS-akselerajonsverdi m/s2 Usikkerhet K m/s2 3 Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan brukes til et midlertertidig overslag av eksponering. ADVARSEL: Det erklærte vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets hovedbruksområder. Dersom verktøyet brukes til andre formål, med annet tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. Sikringer: Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. FORSIKTIG: Når dette brukes uten sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger det en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til materiell skade. Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. 67 NORSK Overensstemmelseserklæring med EU DW831 DEWALT erklærer at disse produktene, beskrevet under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. DW840 DEWALT erklærer at disse produktene, beskrevet under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Ytterligere informasjon fås ved å ta kontakt med DEWALT på adressen nedenfor eller ved å slå opp bakerst i brukerhåndboken. Undertegnede er ansvarlig for alle tekniske data og stadfester denne erklæringen på vegne av DEWALT. Horst Grossmann Ingeniørvirksomhet og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 20.11.2007 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Generelle sikkerhetsadvarsler ved bruk av elektriske verktøyer ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarsler og bruksanvisninger kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlige skader. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG BRUKSANVISNINGER FOR FREMTIDIG REFERANSE Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy. 68 1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN a) Pass på at arbeidsplassen er ren og godt belyst. Rotete eller mørke områder øker faren for ulykker. b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Elektriske verktøyer produserer gnister som kan antenne støv eller gass. c) Barn og tilskuere skal holdes på god avstand ved bruk av elektriske verktøyer. Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten. 2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET a) Støpslene på elektriske verktøy må passe i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy. Uendrede støpsler og stikkontakter som passer kravene, reduserer risikoen for elektrisk støt. b) Unngå å berøre jordede flater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt. c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk verktøy, øker faren for elektrisk støt. d) Vær ikke hardhendt med ledningen. Bruk ikke ledningen til å bære, dra eller frakople det elektriske verktøyet. Hold ledningen på god avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede ledninger øker faren for elektrisk støt. e) Ved utendørs bruk av det elektriske verktøyet skal du bruke en skjøteledning som er beregnet på utendørs bruk. Bruk av ledning som er beregnet på utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt. f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt. 3) PERSONSIKKERHET a) Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har brukt narkotika, alkohol eller legemidler. Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å forårsake alvorlig personskade. b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmasker, glidesikre sko, hjelm og hørselsvern der det trengs, reduserer faren for personskade. c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at bryteren er i AV-posisjon før du kopler til NORSK d) e) f) g) strømmen og/eller batteripakken, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade. Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon. Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler. Hvis verktøyet har tilkopling for støvoppsamler eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere farer som er forbundet med støv. 4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er det konstruert for. b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis det ikke går an å slå bryteren av og på. Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlig og må repareres. c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller ta batteripakken ut av det elektriske verktøyet, før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet. d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig for barn, og la ikke personer som ikke er kjent med verktøyet eller disse anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske verktøy er farlige i hendene på ukyndige brukere. e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter feiljusteringer eller binding i bevegelige deler, skadde deler eller andre ting som kan påvirke det elektriske verktøyets funksjonalitet. Hvis det elektriske verktøyet er skadet, skal det repareres før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte elektriske verktøy. f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter g) oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy er dessuten lettere å håndtere. Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Det kan være farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt. 5) SERVICE a) Service på det elektriske verktøyet skal utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det elektriske verktøyets sikkerhet. FLERE SIKKERHETSREGLER Sikkerhetsinstruksjoner for alle bruksområder a) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk som slipemaskin eller kappeverktøy. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som leveres med dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. b) Det anbefales ikke å bruke dette elektroverktøyet til pussing, polering og stålbørsting. Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake personskade. c) Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt utformet og anbefalt av produsenten av verktøyet. Det at et tilbehør kan koples til det elektriske verktøyet, er i seg selv ingen garanti for at det kan brukes på en trygg måte. d) Den angitte hastigheten for tilbehøret må minst tilsvare maksimumshastigheten som er angitt på det elektriske verktøyet. Tilbehør som kjøres raskere enn den klassifiserte hastigheten, kan gå i stykker og slynges utover. e) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret skal være innenfor kapasitetsklassifiseringen til det elektriske verktøyet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke vernes eller kontrolleres på riktig måte. f) Størrelsen på hullet i skiver, flenser, puter og annet tilbehør må passe med spindelen på det elektriske verktøyet. Tilbehør med hull som ikke passer til monteringsdelene i det elektriske verktøyet, vil kjøres ute av balanse, vibrere for mye og kan forårsake tap av kontroll. 69 NORSK g) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk skal du inspisere tilbehøret, så som slipeskiven, etter hakk og sprekker. Dersom elektroverktøy eller tilbehøret slippes ved et uhell, skal du inspisere det for skade eller installere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, skal du vende platen på det roterende tilbehøret bort fra deg selv og tilskuere, og kjøre elektroverktøyet på maksimal ubelastet hastighet i ett minutt. Dersom det vibrerer kraftig eller hvis du oppdager andre feil, skal du stoppe umiddelbart. Hvis dette skulle skje, må du undersøke maskinen for å finne årsaken. Du skal alltid oppbevare slipeskiven på et trygt og tørt sted utenfor barns rekkevidde. Skadet tilbehør vil normalt sprekke under denne testen. h) Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Bruk ansiktsvern eller vernebriller, avhengig av bruken. Bruk eventuelt støvmaske, hørselsvern, hansker og arbeidsforkle som kan stanse små deler som slipes vekk. Vernebrillene må kunne stanse flygende deler som kan oppstå ved forskjellige typer bruk. Støveller pustemasken må kunne filtrere partikler som kan oppstå under bruk. Langvarig opphold i mye støy kan forårsake hørselstap. i) Hold tilskuere på god avstand fra arbeidsstedet. Alle som befinner seg på arbeidsstedet må bruke personlig beskyttelsesutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket eller et ødelagt tilbehør kan slynges utover og forårsake personskade lenger vekk enn selve arbeidsstedet. j) Det elektriske verktøyet skal bare holdes i de isolerte gripeflatene under bruk der et skjæretilbehør kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til selve verktøyet. Hvis et skjæretilbehør kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan synlige metalldeler i verktøyet også bli strømførende og gi brukeren elektrisk støt. k) Legg ledningen slik at den ikke er i veien for roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen kuttes av eller sette seg fast, og du kan få hånden eller armen dratt inn i det roterende tilbehøret. l) Legg ikke fra deg det elektriske verktøyet før tilbehøret har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan gripe tak i underlaget og dra det elektriske verktøyet ut av kontroll. m) Kjør ikke det elektriske verktøyet mens du bærer det fra et sted til et annet. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til 70 at klærne setter seg fast i tilbehøret og drar det inn mot kroppen. n) Rengjør lufteåpningene på det elektroverktøyet med jevne mellomrom. Viften i motoren trekker støv inn i kammeret, og ansamlinger av stålstøv kan forårsake strømfare. o) Bruk ikke det elektriske verktøyet i nærheten av antennelige materialer. Gnister kan antenne slike materialer. p) Bruk ikke tilbehør som trenger kjølevæske. Bruk av vann eller annen kjølevæske kan medføre elektrisk støt eller dødelig elektrosjokk. Årsaker til tilbakeslag og hvordan brukeren kan forhindre dette • Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt roterende skive eller annet tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen på tilbehøret. • Hvis for eksempel en slipeskive setter seg fast eller kommer i klemme i arbeidsstykket, kan den kanten på skiven som kommer inn i klemmepunktet grave seg inn i materialflaten. Dette kan medføre at skiven går ut eller slår seg tilbake. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken retning skivens bevegelse hadde da det kom i klemme. Slipeskiver kan også brekke under slike forhold. • Tilbakeslag oppstår som følge av feilbruk av verktøyet og/eller feil bruksprosedyrer eller forhold som kan unngås ved å ta følgende forholdsregler: a) Hold elektroverktøyet i et fast grep og hold kroppen og armen i en posisjon der du kan motstå tilbakeslagkraften. Bruk alltid et hjelpehåndtak, hvis dette følger med, for å få maksimal kontroll over tilbakeslag eller momentreaksjon ved oppstart. Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen eller tilbakeslagkraften hvis det tas passende forholdsregler. b) Du må aldri legge hånden nær det roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake på hånden. c) Ikke stå i området der elektroverktøyet vil bevege seg hvis det forekommer tilbakeslag. Tilbakeslaget vil drive verktøyet i motsatt retning av skivens bevegelse i det øyeblikk den setter seg fast. d) Vær spesielt forsiktig når du arbeider med hjørner, skarpe kanter, osv. Ikke la tilbehøret hoppe eller setter seg fast. Hjørner, skarpe NORSK kanter eller hopping har en tendens til å sette fast det roterende tilbehøret. Dette medfører tap av kontroll eller tilbakeslag. e) Ikke koble til et sagkjedeblad (trebearbeiding) eller et tannet sagblad. Slike blad forårsaker ofte tilbakeslag og tap av kontroll. Spesielle sikkerhetsvarsler for bruk av slipeverktøy a) Bruk bare skiver som anbefales til det elektriske verktøyet samt vernet som er utformet for bruk med den valgte skiven. Skiver som ikke er beregnet på bruk med det elektriske verktøyet, kan ikke vernes skikkelig og er ikke trygge å bruke. 1 Flenssett 1 Pinnenøkkel 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning • Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten. • Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk. Beskrivelse (fig. A) ADVARSEL: Verktøyet eller delene må aldri endres. Dette kan medføre materielle skader eller personskader. b) Vernet skal festes godt på det elektriske verktøyet og plasseres for maksimal sikkerhet, slik at så lite så mulig av skiven er synlig mot brukeren. Vernet beskytter også brukeren mot ødelagte biter av skiven og utilsiktet kontakt med skiven. TILTENKT BRUK c) Skiver skal bare brukes til det de er beregnet på. Eksempel: Slip ikke med flatsiden av en kutteskive. Kutteskiver er beregnet på kantsliping. Press mot flatsiden av slike skiver kan gjøre at de knuses. IKKE bruk andre slipeskiver enn fiberarmerte center depressed skiver og flap-disker. d) Bruk alltid uskadde skiveflenser med riktig størrelse og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser støtter skiven og reduserer dermed risikoen for at skiven skal gå i stykker. Flenser for kutteskiver kan være annerledes enn flenser for slipeskiver. e) Bruk ikke nedslitte skiver fra større elektriske verktøy. Skiver som er beregnet på større elektriske verktøy, passer ikke for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og kan derfor gå i stykker. ETIKETTER PÅ VERKTØYET Etikettene på verktøyene viser følgende symboler i tilegg til symbolene brukt i denne brukerhåndboken: Les brukerhåndboken før bruk. Bruk vernebriller. Bruk hørselsvern. Din DW831/DW840 vinkelsliper er konstruert for profesjonelle slipe- og kappeområder. IKKE bruk under fuktige forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Disse kraftige vinkelsliperne er elektriske verktøy for profesjonelle. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Ettersyn er nødvendig når uerfarne operatører bruker dette verktøyet. 1 Strømbryter 2 Låseknapp 3 Sidehåndtak 4 Beskyttelsesdeksel 5 Spindellås Sikkerhet ved bruk av elektrisitet Den elektriske motoren er kun beregnet på én bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i batteripakken stemmer overens med spenningen på klassifiseringsskiltet. Sjekk også at spenningen i laderen stemmer med nettspenningen. Denne DEWALT-laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60745. Det er derfor ikke påkrevd å bruke jordledning. Hvis ledningen er skadet må den skiftes ut med en spesialledning som kun er tilgjengelig gjennom DEWALTS serviceorganisasjon. Kontroll av pakkens innhold Skjøteledningsbruk Pakken inneholder: Bruk ikke skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som passer til inngangseffekten i laderen (se tekniske spesifikasjoner). Minste lederstørrelse er 1 mm2; maks. lengde er 30 m. 1 Vinkelsliper 1 Beskyttelsesdeksel 1 Sidehåndtak 71 NORSK Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først. Spenningsfall Innkoplingsstrømstøtene forårsaker korte spenningsfall. Ved ugunstig kraftforsyning, kan dette innvirke på annet utsyr. Hvis kraftforsyningens vekselstrømsmotstandssystem er lavere enn 0,25 ø, er det lite sannsynlig at det vil forekomme forstyrrelser. MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: Før montering og justering skal verktøyet slås av, og frakople strømtilførselen før justeringer eller fjerning/installering av tilbehør eller utstyr. Trykk og slipp bryteren før du tilkopler verktøyet igjen for å være sikker på at verktøyet er slått av. MONTERING OG FJERNING AV BESKYTTELSESDEKSELET ADVARSEL: Reduser risikoen for alvorlig personskade: Slå av verktøyet og koble fra strømkilden før du utfører justeringer eller monterer/demonterer tilbehør eller ekstrautstyr. Trykk og slipp bryteren før du tilkopler verktøyet igjen for å være sikker på at verktøyet er slått av. ADVARSEL: Alltid bruk vernene med denne sliperen. DW831 - Montering (fig. B1 & C1) • Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen opp. • Still festeøret (6) mot sporet (7) i braketten. • Trykk skjermen (8) ned og drei den i pilens retning (fig. B1). ADVARSEL: Låsepinnen (9) til skjermen hindrer at skjermen løsner. DW831 - Fjerning (fig. B1 & C1) • Hold verktøyet i hånden. • Drei skjermen (8) i pilens retning (fig. C1). • Trykk låsepinnen (9) inn i sporet med en skrutrekker. • Slipp skjermen. DW840 - Montering (fig. B2 & C2) • Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen opp. • Still festeører (6) mot sporer (7) i braketten. 72 • Trykk skjermen (8) ned og drei den i pilens retning (fig. B2). • Stram skruene (9). DW840 - Fjerning • For å fjerne skjermen går man frem i omvendt rekkefølge. MONTERING OG FJERNING AV SLIPEHJUL ELLER KAPPESKIVE (FIG. D & E) • Plasser verktøyet på et bord med beskyttelsesdekselet opp. • Fest avstandsringen (11) til spindelen (10) på riktig måte. • Sett slipe- eller kappeskiven på avstandsringen. • Skru den gjengede flensen (12) på spindelen (10). • Trykk inn spindellåsen (5) og drei skiven til den griper. • Fest den gjengede flensen med pinnenøkkelen (13). • Slipp spindellåsen. • Slipe- eller kappeskiven fjernes ved å løsne den gjengede flensen med pinnenøkkelen (mens spindellåsen er i inngrep). MONTERING AV SIDEHÅNDTAKET (FIG. F) • Skru sidehåndtaket (3) godt fast i ett av hullene (14) på siden av gearkassen. Bruksanvisning ADVARSEL: • Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter. • Pass på at alle materialer som skal slipes er godt festet. • Trykk maskinen lett ned. Utsett ikke skivene for sidetrykk. • Unngå overbelastning. Ved overoppheting av maskinen må man la den gå ubelastet i et par minutter. • Kontroller at de monterte skivene er korrekt tilpasset i henhold til instruksjonene i denne håndboken. • Forsikre deg om at det brukes trekkpapir når de følger med slipeskiven og når de er påkrevd. • Du skal ikke bruke separate reduksjonsfôringer eller adaptere for å tilpasse slipeskiver med stort hull. • Bruk aldri verktøyet uten at beskyttelsen er på plass. NORSK • Vær forsiktig. Skiven fortsetter å rotere etter at verktøyet er slått av. ADVARSEL: Reduser risikoen for personskade: Slå av verktøyet og trekk ut strømledningen før du monterer eller demonterer tilbehør, justerer eller endrer konfigurasjoner eller skal utføre reparasjoner. Påse at utløserknappen står på AV. Utilsiktet start kan forårsake personskade. Før maskinen tas i bruk: • Monter passende beskyttelsesdeksel og slipeeller kappeskive. Bruk ikke utslitte eller skadde skiver. • Kontroller at avstandsringen og den gjengede flensen er riktig montert. • Kontroller at skiven roterer i den retningen som er angitt på tilleggsutstyret og maskinen. • Ikke bruk kappeskiver for sidesliping. • Forsikre deg om at gnister som resulterer fra bruken ikke forårsaker fare, f.eks. ikke treffer personer eller setter fyr på brennbare substanser. BRUK ADVARSEL: Reduser risikoen for alvorlig personskade: Slå av verktøyet og koble fra strømkilden før du utfører justeringer eller monterer/demonterer tilbehør eller ekstrautstyr. Trykk og slipp startavtrekkeren før du tilkopler verktøyet igjen for å være sikker på at verktøyet er slått av. START - STOPP (FIG. G) FORSIKTIG: Hold godt fast i sidehåndtaket og selve verktøyet for alltid å ha kontrollen over verktøyet ved start og under bruk, helt til skiven eller tilbehøret har sluttet å roter. Sørg for at skiven er helt stoppet før du legger verktøyet fra deg. • Når du skal bruke verktøyet, holder du låseknappen (1) inne. Om nødvendig, trykk på låseknappen (3) for kontinuerlig drift og slipp bryteren. • Maskinen stanses ved å slippe bryteren. Når maskinen går i kontinuerlig drift, stanses den med et rask trykk på bryteren, som deretter slippes. ADVARSEL:Start eller stopp ikke maskinen når den er belastet. VEDLIKEHOLD Smøring Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring. Rengjøring ADVARSEL: Blås smuss og støv ut av verktøyhuset med tørr luft så ofte som du ser at smuss legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk oppløsningsmidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet. Legg aldri noen av verktøydelene i vann. Ekstrautstyr ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke leveres av DEWALT ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør. Reduser risikoen for personskade ved å kun bruke tilbehør som anbefales av DEWALT sammen med dette produktet. Ta kontakt med en forhandler for informasjon om ekstrautstyr. Miljøvern Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for langtidsbruk med minimalt vedlikehold. Uavbrutt og tilfredsstillende bruk avhenger av riktig bruk og jevnlig verktøysvedlikehold. 73 NORSK Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat. Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer. Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. DEWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten. Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste DEWALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com. GARANTI • 30 DAGERS FULL GARANTI • Hvis du ikke er 100 % fornøyd med ytelsen til DEWALT-verktøyet, kan du levere det tilbake innen 30 dager, komplett som ved kjøpet. Lever det til forhandleren du kjøpte det av, så får du full refusjon eller bytterett. Kvittering må fremvises. • ETTÅRSKONTRAKT MED GRATIS SERVICE • Vedlikehold og service på DEWALT-verktøyet i de første 12 månedene etter kjøpet utføres gratis ved et autorisert servicesenter for DEWALT. Kvittering må fremvises. Inkludert arbeidstimer og reservedeler for elektriske verktøy. Ekskludert ekstrautstyr. • ETT ÅRS FULL GARANTI • Hvis DEWALT-produktet blir defekt som følge av svikt i materialer eller utførelse innen 12 måneder etter kjøpedatoen, garanterer vi at alle defekte deler skal skiftes gratis eller, etter vårt skjønn, at hele verktøyet skal byttes ut gratis på følgende vilkår: • Produktet er ikke feilbrukt. • Ingen uautoriserte personer har prøvd å reparere verktøyet. • Kvittering fremvises. Denne garantien gis i tillegg til lovbestemte forbrukerrettigheter. Ring det aktuelle telefonnummeret bakerst i denne brukerhåndboken for å finne nærmeste autoriserte servicesenter for DEWALT. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig informasjon om service på Internett på www.2helpU.com. 74 PORTUGUÊS REBARBADORA DW831/DW840 Uma estimativa do nível de exposição à vibração também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos DW831 230 1.400 10.000 125 6,5 M14 3,1 DW840 230 1.800 8.000 180 7,0 M14 4,0 Voltagem Potência Velocidade em vazio Diâmetro do disco Largura do disco max. Veio Peso V W rpm mm mm LpA (pressão acústica) KPA (instabilidade de pressão acústica) LWA (potência acústica)) KWA (instabilidade de potência acústica) dB(A) 94 dB(A) dB(A) 3 65 dB(A) 3 kg Identificar medidas de segurança adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração, tais como: cuidar da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organização dos padrões de trabalho. Fusíveis: Europa Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede Definições: Directrizes de Segurança ATENÇÃO: para reduzir o risco de perda de audição, use SEMPRE uma protecção auditiva adequada. Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) determinados segundo a norma EN 60745: Valor de aceleração eficaz m/s2 6,9 Instabilidade K m/s2 3 O nível de emissão de vibrações apresentado neste folheto informativo foi medido de acordo com um teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode ser usado como uma avaliação preliminar do nível de exposição. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. CUIDADO: utilizado sem o símbolo de alerta de segurança, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. 75 PORTUGUÊS Declaração de conformidade da CE DW831 A DEWALT declara que estes produtos descritos em “dados técnicos” foram concebidos em conformidade com a norma: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/CEE, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. DW840 A DEWALT declara que estes produtos descritos em “dados técnicos” foram concebidos em conformidade com a norma: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Para obter mais informações, contacte a DEWALT na morada que se segue ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT. Horst Grossmann Vice-presidente de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemanha 20.11.2007 ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Avisos de Segurança Gerais relativos às Ferramentas Eléctricas ATENÇÃO!: Leia todos os avisos e instruções de segurança. O não seguimento dos avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou ferimentos graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio) ou por bateria (sem fio). 76 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, nomeadamente na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar as poeiras ou os fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda de controlo. 2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas não modificadas e tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver ligado à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca o utilize para carregar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou peças em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de casa, utilize uma extensão adequada para a utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento PORTUGUÊS b) c) d) e) f) g) de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões. Evite um accionamento acidental. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação eléctrica e/ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões. Não se estique demasiado. Mantenha-se sempre em posição firme e equilibrada. Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas. Use roupa apropriada. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças em movimento. Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estejam ligados e sejam utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de recolha do pó pode reduzir os riscos provocados por poeiras. 4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada fará um trabalho melhor e mais seguro ao ritmo para que foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada. c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir d) e) f) g) acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem formação. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis do aparelho estão alinhadas e não emperram, se existem peças partidas ou danificadas e qualquer outra situação que possa interferir com o funcionamento do aparelho. Caso existam peças danificadas, devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes têm como causa a manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte devidamente tratadas, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5) ASSISTÊNCIA a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. AREGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS Instruções de segurança para todas as operações a) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada como uma ferramenta de desbaste ou de corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não seguimento de todas as instruções indicadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. 77 PORTUGUÊS b) Não é recomendado utilizar esta ferramenta eléctrica para lixar, polir e escovar. As utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos. c) Não utilize acessórios que não tenham sido especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. Apesar de ser possível aplicar um acessório na sua ferramenta eléctrica, tal não significa que a sua utilização é segura. d) A velocidade nominal do acessório tem que corresponder, no mínimo, à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que funcionam a uma velocidade mais rápida do que a sua velocidade nominal podem partir-se e soltar-se. e) O diâmetro externo e a espessura do seu acessório devem situar-se dentro da classificação de capacidade da ferramenta eléctrica. Não é possível proteger nem controlar de forma adequada os acessórios com um tamanho incorrecto. f) O tamanho do encaixe dos discos, flanges, almofadas de apoio ou qualquer outro acessório tem que corresponder correctamente ao eixo da ferramenta eléctrica. Os acessórios com orifícios de encaixe que não correspondem ao equipamento de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada, irão vibrar excessivamente e poderão resultar na perda de controlo. g) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, inspeccione os acessórios, como, por exemplo, o disco abrasivo, procurando rachas e fendas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique o respectivo estado. Se o acessório montado na ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no local numa posição afastada do ângulo do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto. Desligue a ferramenta imediatamente se detectar uma vibração considerável ou outros defeitos. Se esta situação ocorrer, inspeccione a ferramenta para determinar a causa da anomalia. Guarde sempre os discos abrasivos em segurança e em locais secos fora do alcance de crianças. Os acessórios danificados irão normalmente ficar inutilizáveis durante este período de teste. 78 h) Use equipamento de protecção pessoal. Consoante a aplicação, use um escudo facial, viseiras de protecção ou óculos de segurança. Conforme apropriado, use uma máscara de protecção contra poeiras, protectores auriculares, luvas e um avental de oficina com capacidade para o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção ocular tem que ter capacidade para o proteger contra a projecção dos detritos gerados em diversas operações. A máscara de protecção contra poeiras tem que ter capacidade para filtrar as partículas geradas pelas operações. A exposição prolongada a um ruído de elevada intensidade pode causar perda de audição. i ) Mantenha as outras pessoas presentes no local a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho tem que usar o equipamento de protecção pessoal. Os fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido podem ser projectados e causar lesões para além da área imediata de operação. j) Quando realizar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios escondidos ou com o seu próprio cabo, segure a ferramenta eléctrica com as superfícies do punho isoladas. O contacto do acessório de corte com um fio condutor também pode carregar partes metálicas expostas da ferramenta eléctrica e provocar um choque no operador. k) Posicione o cabo afastado do acessório em rotação. Se perder o controlo, o cabo poderá ficar cortado ou preso e a sua mão ou braço podem ser puxados para o acessório em rotação. l) Nunca poise a ferramenta eléctrica sem que o acessório tenha parado completamente. O acessório em rotação pode ficar preso à superfície e puxar a ferramenta eléctrica para fora do seu controlo. m) Não tenha a ferramenta eléctrica a funcionar quando a transportar ao seu lado. O contacto acidental com o acessório em rotação poderia prender o vestuário, aproximando o acessório do corpo. n) Limpe regularmente os respiradores da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá aspirar a poeira para dentro do alojamento e uma acumulação excessiva de metal carregado pode resultar em perigos eléctricos. PORTUGUÊS o) Não opere a ferramenta eléctrica próximo de materiais inflamáveis. As faíscas poderiam inflamar estes materiais p) Não utilize acessórios que requerem a utilização de refrigerantes líquidos. A utilização de água ou de outros refrigerantes líquidos pode resultar em electrocussão ou choque. Causas e prevenção do operador em relação ao efeito de retorno • O efeito de coice é uma reacção súbita resultante de um disco rotativo ou de qualquer outro acessório apertado ou preso. O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio. • Por exemplo, se um disco abrasivo for comprimido ou preso pela peça de trabalho, a extremidade do disco que está a entrar no ponto de preensão pode mergulhar na superfície do material, fazendo com que o disco levante ou salte para fora. O disco pode saltar na direcção do operador ou para longe do mesmo, consoante o sentido do movimento do disco no ponto de preensão. Nestas condições, os discos abrasivos também podem partir. • Este efeito resulta da utilização indevida da ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de operação incorrectos que podem ser evitados seguindo as precauções apropriadas descritas em seguida: a) Agarre a ferramenta eléctrica com firmeza e posicione o corpo e os braços de modo a resistir às forças de retorno. Utilize sempre a pega auxiliar, se fornecida, para um máximo controlo de reacções de retorno ou torção durante o arranque. O operador pode controlar as forças de reacção de torção ou de retorno, se forem tomadas precauções adequadas. b) Nunca coloque a mão próximo do acessório rotativo. O acessório pode retornar sobre a sua mão. c) Não coloque o seu corpo na zona para onde a ferramenta eléctrica se irá deslocar em caso de retorno. O retorno impulsionará a ferramenta no sentido oposto ao movimento do disco no ponto de preensão. d) Use de especial atenção ao trabalhar em cantos, arestas aguçadas, etc. Evite fazer ressaltar e prender o acessório. Cantos, arestas aguçadas ou ressaltos têm tendência a prender o acessório rotativo e dar origem a perda de controlo ou retorno. e) Não fixe uma lâmina de serra de corrente de corte de madeira nem uma lâmina de serra dentada. Tais lâminas causam retornos e perdas de controlo frequentes. Avisos de segurança específicos para operações de rectificação a) Utilize apenas discos do tipo recomendado para a ferramenta eléctrica e a protecção especificamente concebida para o disco seleccionado. A utilização de discos para os quais a ferramenta não foi concebida não garante uma protecção e segurança adequadas. b) A protecção deve estar devidamente presa à ferramenta eléctrica e posicionada de forma a garantir a segurança máxima, de modo ao disco ficar o mínimo exposto possível na direcção do operador. A protecção ajuda a proteger o operador contra fragmentos do disco partidos e o contacto acidental com o disco. c) Os discos têm que ser utilizados para as aplicações recomendadas. Por exemplo: não proceda à rectificação com o lado do disco de corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se à rectificação periférica, sendo que a aplicação de forças laterais neste tipo de discos poderá fazer com que se desfaçam. d) Utilize sempre flanges de disco não danificadas com o tamanho e forma correctos para o disco seleccionado. As flanges de disco proporcionam um apoio correcto, reduzindo a possibilidade de ruptura do disco. As flanges para os discos de corte podem ser diferentes das flanges de discos de rectificação. e) Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas maiores. Um disco destinado a uma ferramenta eléctrica maior não é adequado para a velocidade superior de uma ferramenta menor e, por conseguinte, pode rebentar. ETIQUETAS NA FERRAMENTA Para além dos pictogramas utilizados neste manual, as etiquetas na ferramenta apresentam os seguintes pictogramas: Ler o manual de instruções antes de utilizar. Usar óculos de segurança. 79 PORTUGUÊS Usar protectores auriculares. Verificação do conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Rebarbadora 1 Resguardo 1 Punho lateral Certifique-se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à voltagem da sua rede. O carregador DEWALT tem isolamento duplo em conformidade com a norma EN 60745; como tal, não é necessário um fio de terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através do serviço de assistência da DEWALT. 1 Flange Utilizar um cabo de extensão 1 Chave de dois pinos Não deverá ser utilizado um cabo de extensão, excepto em caso de absoluta necessidade. Utilize um cabo de extensão aprovado e adequado à entrada de energia do seu carregador (consulte os dados técnicos). O tamanho mínimo do condutor é de 1 mm2; o comprimento máximo é de 30 m. 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte. • Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual. Descrição (fig. A) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo. Quedas de voltagem Correntes de entrada causam quedas de voltagem de curta duração. Em condições de alimentação de energia desfavoráveis, outros equipamentos podem ser afectados. UTILIZAÇÃO ADEQUADA Caso a impedância da alimentação de energia seja inferior a 0,25 ø, é improvável a ocorrência de distúrbios. As rebarbadoras DW831/DW840 foram concebidas para aplicações profissionais de desbaste e de corte. MONTAGEM E AFINAÇÃO NÃO utilize as ferramentas em condições de humidade ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis. Utilize APENAS discos de desbaste de abas ou côncavos reforçados com fibra de vidro. Estas rebarbadoras angulares são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. 1 Interruptor ON/OFF 2 Bloqueio do interruptor 3 Punho lateral 4 Resguardo 5 Botão de travamento do veio Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma única voltagem. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à voltagem na placa sinalética. 80 ATENÇÃO: antes da montagem e do ajuste, desligue sempre a ferramenta e retire a ficha da alimentação de energia antes de proceder a quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos auxiliares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta, pressione e solte o interruptor do gatilho para garantir que a ferramenta está desligada. MONTAGEM E REMOÇÃO DO RESGUARDO ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões graves, desligue a ferramenta e retire a ficha da alimentação de energia antes de proceder a quaisquer ajustes ou de remover/ instalar dispositivos auxiliares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta, pressione e solte o interruptor do gatilho para garantir que a ferramenta está desligada. ATENÇÃO: têm de ser utilizadas protecções com esta rectificadora. PORTUGUÊS DW831 - Montagem (fig. B1 & C1) • Coloque a rebarbadora sobre uma mesa, com o veio para cima. • Alinhe o dente (6) com a ranhura (7) no suporte. • Pressione o resguardo (8) para baixo e rode-o no sentido indicado pela seta (fig. B1). ATENÇÃO: O pino de travamento (9) impede o resguardo de se soltar. DW831 - Remoção (fig. B1 & C1) • Segure a rebarbadora na sua mão. • Rode o resguardo (8) no sentido indicado pela seta (fig. C1). • Utilizando uma chave de parafusos, pressione o pino de travamento (9) na ranhura. • Solte o resguardo. DW840 - Montagem (fig. B2 & C2) • Coloque a rebarbadora sobre uma mesa, com o veio para cima. • Alinhe os dentes (6) com as ranhuras (7) no suporte. • Pressione o resguardo (8) para baixo e rode-o no sentido indicado pela seta (fig. B2). • Aperte os parafusos (9). DW840 - Remoção • Para retirar o resguardo, proceda pela ordem inversa. INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE UM DISCO DE CORTE OU DE REBARBAR (FIG. D & E) • Coloque a ferramenta sobre uma mesa, com o resguardo para cima. Modo de emprego ATENÇÃO: • Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. • Certifique-se que todos os materiais a serem rebarbados ou cortados estão devidamente presos. • Aplique apenas uma ligeira pressão na ferramenta. Não exerça pressão lateral no disco de rebarbar ou de corte. • Evite sobrecargas. Se a ferramenta aquecer, deixe-a trabalhar em vazio durante alguns minutos. • Assegure-se de que os discos são montados correctamente na ferramenta, ou seja, de acordo com as instruções fornecidas neste manual. • Certifique-se de que são utilizados anéis de amortecimento sempre que os mesmos forem fornecidos com os discos abrasivos ou quando forem necessários. • Não utilize adaptadores para montar na ferramenta discos abrasivos com um orifício de encaixe de diâmetro superior ao adequado para a mesma. • Nunca utilize a ferramenta sem a respectiva protecção no seu lugar. • Tenha em conta que o disco irá continuar a rodar durante algum tempo após a ferramenta ser desligada. Antes da operação: • Instale a flange interior (11) correctamente no veio (10). • Instale o devido resguardo e disco. Não utilize discos com um nível de desgaste excessivo. • Coloque o disco na flange. • Certifique-se que as flanges interior e exterior estão devidamente instaladas. • Aparafuse a flange de rosca (12) no veio (10). • Pressione o botão de travamento do veio (5) e rode o disco até prender. • Aperte a flange exterior com a chave de dois pinos (13) que vem incluída. • Solte o botão de bloqueio do veio. • Para retirar o disco, desaperte a flange exterior com a chave de dois pinos (enquanto o botão de travamento do veio está apertado). INSTALAÇÃO DO PUNHO LATERAL (FIG. F) • Aparafuse o punho lateral (3) apertando-o num dos furos (14) colocados nos dois lados da caixa de engrenagens. • Certifique-se que o disco roda na direcção das setas indicadas no acessório ou na ferramenta. • Não utilize discos de corte para desbastes laterais. • Certifique-se de que as fagulhas resultantes da utilização da ferramenta não criam perigo, procurando que as mesmas não atinjam pessoas ou substâncias inflamáveis. FUNCIONAMENTO ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões graves, desligue a ferramenta e retire a ficha da alimentação 81 PORTUGUÊS de energia antes de proceder a quaisquer ajustes ou de remover/ instalar dispositivos auxiliares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta, pressione e solte o interruptor do gatilho para garantir que a ferramenta está desligada. LIGAR E DESLIGAR (FIG. G) CUIDADO: segure a pega lateral e o corpo da ferramenta com firmeza para manter o controlo da ferramenta aquando do seu accionamento e durante a utilização e até que o disco ou acessório pare de rodar. Certifique-se de que o disco parou completamente antes de pousar a ferramenta • Para ligar a máquina pressione o interruptor (1). Para a utilização em contínuo, pressione o bloqueio do interruptor (2) e solte o interruptor. • Para parar a ferramenta, liberte o interruptor. Para parar a ferramenta quando esta se encontrar em operação contínua, prima brevemente o interruptor e volte a soltá-lo. ATENÇÃO: Não ligue ou desligue a ferramenta quando estiver com carga. MANUTENÇÃO Esta ferramenta eléctrica DEWALT foi concebida para o servir durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Uma operação satisfatória e continuada depende do cuidado a ter com a ferramenta e a limpeza regular. ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e desligue a máquina da tomada antes de instalar e remover acessórios, antes de ajustar ou alterar as configurações ou durante os procedimentos de reparação. Certifiquese de que o interruptor do gatilho esteja na posição de desligado (OFF). Um arranque acidental pode causar lesões. Lubrificação Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação adicional. 82 Limpeza ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação. ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido. Acessórios opcionais ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios que não sejam os disponibilizados pela DEWALT não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados. Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva. A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas. PORTUGUÊS Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto. A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos DEWALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da DEWALT. Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação DEWALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com. GARANTIA • 30 DIAS SEM RISCO SATISFAÇÃO GARANTIDA • Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução. • UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA • Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DEWALT nos 12 meses após a sua compra, estes serviços serão prestados gratuitamente num Centro de Assistência Técnica autorizado DEWALT. Deverá ser feita prova de compra. Este serviço inclui mão-de-obra e peças sobressalentes para ferramentas eléctricas. Exclui acessórios. • UM ANO DE GARANTIA COMPLETA • Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses após a data de compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos ou, se preferir, substituímos a unidade sem encargos, desde que: • o produto não tenha sido utilizado de forma indevida; • não tenham sido efectuadas eventuais reparações por pessoal não autorizado; • seja apresentada prova de compra. Esta garantia é concedida como um benefício adicional e é um acréscimo aos direitos legais dos consumidores. Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira utilizar o número de telefone aplicável, que poderá encontrar no verso deste manual. Como alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU. com. 83 SUOMI KULMAHIOMAKONE DW831/DW840 Huomioi muut turvatoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi tärinän vaikutukselta, kuten: työkalun ja lisävarusteiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen organisoiminen. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille. Tekniset tiedot Jännite Ottoteho Tyhjäkäyntinopeus kierr./min Laikkakoko Maksimileveys Karan kierre Paino DW831 230 1.400 10.000 mm 125 mm 6,5 M14 kg 3,1 (äänenpaine) KPA (äänenpaineen epävarmuus LWA (ääniteho) KWA (äänitehon epävarmuus) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) pA DW840 230 1.8000 8.000 180 7,0 M14 4,0 V W Varokkeet: Eurooppa Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin: VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma. VAROITUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma. HUOMIO: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainen vamma. HUOMIO: Merkintä ilman varoituskolmiota ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, voi seurauksena olla omaisuuden vahingoittuminen. VAROITUS: Voit vähentää kuulovaurion vaaraa käyttämällä AINA hyväksyttyjä kuulosuojaimia. Tärinän kokonaisarvot (triax-vektorin kokonaissumma) määritelty standardin EN 60745 mukaisesti: Painotettu kiihtyvyyden tehollisarvo m/s2 6,9 Epävarmuus K m/s2 3 VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. 84 10 A, verkkovirran varoke Määritelmät: Turvallisuusohjeet 94 3 65 3 Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen ennakkoarviointiin. 230 V:n työkalut Ilmaisee sähköiskun vaaraa. Ilmaisee tulipalon vaaraa. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus DW831 DEWALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien dokumenttien mukaisesti: 98/37/EY, 2006/95/EY, 89/336/ETY, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. SUOMI DW840 DEWALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien dokumenttien mukaisesti: 98/37/EY, 2006/95/EY, 89/336/ETY, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Lisätietoja saat DEWALTilta alla olevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta. Allekirjoittanut on vastuussa teknisen tiedoston tuottamisesta ja antaa tämän ilmoituksen DEWALTin puolesta. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Saksa 20.11.2007 VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa lukemalla ohje. Yleiset sähkölaitteita koskevat turvavaroitukset VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman. TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottorityökaluun. 1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia. b) Älä käytä moottorityökaluja räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan. c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Moottorityökalujen pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita. Modifioimattomat pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadoittuu. c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun riskiä. e) Kun käytät moottorityökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä. f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa paikassa ei voida välttää, on käytettävä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä tervettä järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet, kuten pölynaamari, liukastumista estävät kengät, kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja. c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että kytkin on pois-asennossa ennen työkalun yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin tartut työkaluun. Työkalun kantaminen sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia. d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. 85 SUOMI e) f) g) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin hallita moottoroidun työkalun käytön odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä, varmista, että nämä toiminnot ovat kytkettyinä ja että käytät niitä oikein. Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla, kun käytät sille tarkoitettua nopeutta. b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut, joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava. c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit moottorityökalun. Tällaiset ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa käynnistymisen riskiä moottorityökalua käytettäessä. d) Varastoi moottorityökalut lasten ulottumattomiin äläkä anna työkalua sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu seikka mahdollisesti laitteen käyttöön. Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat moottoroitujen työkalujen puutteellisesta huollosta. f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa. g) Noudata moottorityökalujen, niiden lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms. käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen. 86 5) HUOLTO a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin taataan moottorityökalun turvallisuus. LISÄTURVALLISUUSOHJEET Kaikkia toimintoja koskevat turvallisuusohjeet a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hiomakoneena tai katkaisutyökaluna. Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. b) Ei ole suositeltavaa käyttää tätä sähkötyökalua esimerkiksi hiomiseen, kiillottamiseen tai teräsharjaamiseen. Jos sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja henkilövahinko. c) Älä käytä lisävarusteita, joita työkalun valmistaja ei ole erityisesti suunnitellut ja suositellut käytettäväksi työkalun kanssa. Vaikka tällaisen lisävarusteen voisi kiinnittää käyttämääsi työkaluun, se ei välttämättä toimi turvallisesti. d) Lisävarusteelle määritellyn nopeuden on oltava vähintään sama kuin työkaluun merkitty maksiminopeus. Jos lisävarusteita käytetään suuremmalla nopeudella kuin mitä niille on määritetty, ne saattavat särkyä ja singota irti. e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee olla moottorityökalullesi määritetyn kapasiteetin rajoissa. Vääränkokoisia apulaitteita ei voi riittävästi suojata eikä hallita. f) Laikkojen, laippojen, välilevyjen tai muiden lisävarusteiden karareiän on sovittava kunnolla työkalun karaan. Jos lisävarusteiden karareiät eivät sovi työkalun kiinnitysosaan, laitteet joutuvat pois tasapainosta, tärisevät liikaa ja voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen. g) Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen käyttämistä tarkista, ettei laitteessa, esimerkiksi sen hiomapyörässä, ole halkeamia. Jos sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella kuormittamattomana SUOMI minuutin ajan. Jos havaitset huomattavaa tärinää tai muita vikoja, pysäytä laite heti. Jos näin käy, tarkista kone vian syyn löytämiseksi. Säilytä hiomapyörää aina turvallisessa ja kuivassa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa. h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käyttötarkoituksen vaatimaa kasvosuojusta, suojasilmälaseja tai turvalaseja. Käytä tarvittaessa pölysuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja suojaesiliinaa, jotka suojaavat pieniltä hiomahiukkasilta ja työstettävän kappaleen palasilta. Silmäsuojauksen on pystyttävä estämään erilaisissa töissä syntyvien roskien joutuminen silmiin. Pölysuojuksen tai hengityssuojaimen on pystyttävä suodattamaan työssä syntyvät hiukkaset. Pitkittynyt altistuminen voimakkaalle melulle saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen. i) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä työalueelta. Kaikkien työalueelle tulevien on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita. Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta lisävarusteesta saattaa sinkoutua palasia, jotka aiheuttavat vamman työskentelyalueen välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille. j) Pidä työskentelyn aikana kiinni ainoastaan moottorityökalun eristetyistä tarttumapinnoista, jos leikkaava lisävaruste voi joutua kosketuksiin piilossa olevan sähköjohdotuksen tai laitteen oman johdon kanssa. Jännitteelliseen johtoon koskeva leikkaava lisävaruste voi tehdä paljaana olevat metalliosat jännitteellisiksi ja aiheuttaa työkalun käyttäjälle sähköiskun. k) Älä anna johdon koskea pyörivään lisävarusteeseen. Jos menetät työkalun hallinnan, johto saattaa leikkautua poikki tai repeytyä, ja kätesi tai käsivartesi voi joutua pyörivään lisävarusteeseen. l) Älä koskaan laske moottoroitua työkalua alas, ennen kuin lisävaruste on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä lisävaruste saattaa pureutua alustan pintaan ja vetää työkalun hallinnastasi. m) Älä pidä moottorityökalua käynnissä, kun kannat sitä vierelläsi. Vahingossa tapahtuva kosketus pyörivään lisävarusteeseen saattaa saada lisävarusteen tarttumaan vaatetukseesi ja vetää lisävarusteen kiinni kehoosi. n) Puhdista sähkötyökalun ilmanottoaukot säännöllisesti. Moottorin tuuletin vetää pölyä rungon sisälle, ja jauhemaisen metallin liiallinen kerääntyminen voi aiheuttaa sähkövaaroja. o) Älä käytä moottorityökalua syttyvien materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit palamaan. p) Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat jäähdytysnesteitä. Veden tai muiden jäähdytysnesteiden käyttö voi aiheuttaa lievän tai hengenvaarallisen sähköiskun. Takaiskujen syyt ja estäminen • Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomapyörän tai muun varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan. • Jos esimerkiksi hiomalaikka pingottuu tai tarttuu työstökappaleeseen, laikan reuna, joka työntyy tarttumiskohtaan, voi upota materiaalin pintaan saaden laikan siten irtoamaan tai ponnahtamaan irti. Laikka saattaa joko ponnahtaa työkalun käyttäjää kohden tai tästä poispäin riippuen laikan liikkeen suunnasta tarttumiskohdassa. Hiomalaikat voivat myös murtua tällaisissa tilanteissa. • Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista. Se voidaan välttää seuraavilla varotoimenpiteillä: a) Pidä tukevasti kiinni sähkötyökalusta ja asetu itse ja aseta käsivartesi siten, että pystyt vastustamaan mahdollisen takaiskun voimaa. Käytä aina lisäkahvaa, jos työkalussa on sellainen, jotta pystyt ohjaamaan työkalua mahdollisimman hyvin mahdollisesta takaiskusta tai käynnistämisen aikana sattuvasta vääntötilanteesta huolimatta. Työkalun käyttäjä voi pystyä ohjaamaan työkalua vääntötilanteesta tai takaiskun voimasta huolimatta, jos hän ryhtyy etukäteen tarpeellisiin varotoimiin. b) Älä milloinkaan aseta kättäsi pyörivän lisälaitteen lähelle. Lisälaite voi aiheuttaa käteesi kohdistuvan takaiskun. c) Älä asetu itse sellaiseen kohtaan, johon sähkötyökalu voi siirtyä takaiskun sattuessa. Takaisku lennättäisi työkalun sen takertumishetkellä laikan pyörimissuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan. d) Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä reunoja tms. Vältä lisälaitteen hyppyyttämistä ja takertumista. Kulmat, terävät reunat ja hyppyyttäminen saavat usein pyörivän lisälaitteen takertumaan kohteeseen ja aiheuttavat hallinnan menetyksen tai takaiskun. e) Älä kiinnitä työkaluun ketjusahan puunsahausterää tai hammastettua 87 SUOMI sahanterää. Tällaiset terät aiheuttavat usein takaiskuja ja aiheuttavat työkalun hallinnan menetyksen. Hiontaa koskevat turvavaroitukset a) Käytä vain työkalullesi suositeltuja laikkatyyppejä ja valitsemallesi laikalle suunniteltua erikoissuojusta. Laikkoja ei voi suojata kunnolla eivätkä ne ole turvallisia, jos niitä ei ole suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun kanssa. b) Suojus on kiinnitettävä huolellisesti moottorityökaluun ja asetettava mahdollisimman suojaavaan asentoon, jolloin laikasta on mahdollisimman vähän paljaana käyttäjään päin. Suojus estää rikkoutuneiden laikan palasten lentämisen käyttäjää kohti ja estää häntä koskemasta vahingossa laikkaan. c) Laikkoja saa käyttää ainoastaan suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Älä esimerkiksi hio katkaisulaikan reunalla. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu kehähiontaan. Laikkaan kohdistettu sivuvoima voi särkeä sen. d) Käytä valitsemaasi laikkaan aina kooltaan ja muodoltaan sopivia, ehjiä laippoja. Oikeanlaiset laipat tukevat laikkaa ja vähentävät siten laikan rikkoutumisen mahdollisuutta. Katkaisulaikkojen laipat voivat olla erilaisia kuin hiomalaikkojen laipat. e) Älä käytä isommista moottorityökaluista otettuja kuluneita laikkoja. Isompaan moottorityökaluun tarkoitettu laikka ei sovi pienempään ja nopeammin pyörivään työkaluun ja voi siksi haljeta. TYÖKALUSSA OLEVAT TARRAT Tässä ohjekirjassa käytettyjen kuvamerkkien lisäksi työkalussa olevissa tarroissa on käytetty seuraavia kuvamerkkejä: Lue ohjekirja ennen käyttöä. Käytä suojalaseja. Käytä kuulosuojaimia. Pakkauksen sisältö Pakkaus sisältää: 1 Kulmahiomakone 1 Laikan suojus 1 Sivukahva 1 Laippasarja 88 1 Kahdella tapilla varustettu kiristysavain 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva • Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Kuvaus (kuva A) VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia sähkökäyttöiseen työkaluun tai mihinkään sen osaan. Muutoin voi aiheutua vaurioita tai henkilövahinkoja.DeWALTisokulmahiomakone on suunniteltu ammattimaiseen hiontaan ja katkaisuun. KÄYTTÖTARKOITUS DW831/DW840-hiomakoneet on tarkoitettu ammattimaiseen hiomiseen ja katkaisemiseen. ÄLÄ KÄYTÄ kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. ÄLÄ KÄYTÄ muunlaisia kuin kuituvahvisteisella keskiosalla varustettuja hiomapyöriä. Nämä kulmahiomakoneet ovat raskaaseen ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötyökaluja. ÄLÄ ANNA lasten koskea niihin. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. 1 Virrankatkaisija 2 Lukitusnappi 3 Sivukahva 4 Laikan suojus 5 Karalukitus Sähköturvallisuus Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle jännitteelle. Tarkista aina, että akkupakkauksen jännite vastaa tehokilvessä annettua arvoa. Tarkista myös, että laturin jännite vastaa verkkojännitettä. DEWALT-laturi on kaksoiseristetty EN 60745 -standardin mukaisesti; siksi siinä ei tarvita maadoitusjohtoa. Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava DEWALT-palveluorganisaation kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin. Jatkojohdon käyttö Jatkojohtoa ei tule käyttää, ellei se ole aivan välttämätöntä. Käytä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka soveltuu laturin syöttötehoon (katso tekniset tiedot). Johtimen pienin sallittu koko on 1 mm2; suurin sallittu pituus on 30 m. SUOMI Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki. Äkilliset jännitepudotukset Äkilliset virtapiikit aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia. Jos virransaantiolosuhteet ovat epäsuotuisat, muut kojeet voivat kärsiä. Mikäli järjestelmän sähkönsaannin estyminen on pienempi kuin 0,25 ø, häiriöitä ei todennäköisesti havaita. ASENNUS JA SÄÄDÖT VAROITUS: Työkalu tulee aina kytkeä pois päältä ja irrottaa verkkovirrasta ennen sen kokoamista ja säätämistä ja ennen kuin siitä irrotetaan mitään irrallisia osia tai lisävarusteita tai ennen kuin siihen kiinnitetään mitään irrallisia osia tai lisävarusteita. Varmistu ennen työkalun uudelleen verkkovirtaan kytkemistä siitä, että se on sammutettu painamalla ja vapauttamalla liipaisukytkin. LAIKAN SUOJUKSEN ASENNUS JA IRROTUS VAROITUS: Vähennä vakavaa henkilövaurion riskiä kytkemällä työkalu pois päältä ja irrottamalla työkalu virtalähteestä ennen säätöjen tekemistä tai lisävarusteiden ja apuvälineiden irrottamista tai asentamista. Varmistu ennen työkalun uudelleen verkkovirtaan kytkemistä siitä, että se on sammutettu painamalla ja vapauttamalla liipaisukytkin. VAROITUS: Tätä hiomakonetta käytettäessä on käytettävä suojusta. DW831 - Asennus (kuva B1 & C1) • Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin. • Pane kiinnitysuloke (6) samaan kohtaan jalustassa olevan aukon (7) kanssa. • Paina suojus (8) alas ja käännä sitä nuolen suuntaan (kuva B1). VAROITUS: Suojuksen lukitustappi (9) estää suojusta irtoamasta. DW831 - Irrotus (kuva B1 & C1) • Pidä konetta kädessäsi. • Kierrä suojusta (8) nuolen suuntaan (kuva C1). • Paina lukitustappi (9) aukkoon ruuvimeisselin avulla. • Irrota suojus. DW840 - Asennus (kuva B2 & C2) • Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin. • Pane kiinnitysuloke (6) samaan kohtaan jalustassa olevan aukon (7) kanssa. • Paina suojus (8) alas ja käännä sitä nuolen suuntaan (kuva B2). • Kiristä ruuvit (9). DW840 - Irrotus • Jos haluat irrottaa suojus, tee yllämainitut toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä. HIOMA- TAI KATKAISULAIKAN KIINNITYS JA IRROTUS (KUVA D & E) • Aseta kone pöydälle, laikan suojus ylöspäin. • Kiinnitä alusmutteri (11) oikein karaan (10). • Aseta hiomalaikka tai katkaisulaikka alusmutterin päälle. • Kiinnitä kiristysmutteri (12) karaan (10). • Paina karalukitusta (5) ja kierrä hiomalaikkaa tai katkaisulaikkaa, kunnes se lukkiutuu asentoon. • Kiristä kiristysmutteria kaksitappisella mutteriavaimella (13). • Vapauta karalukitus. • Hioma- tai katkaisulaikan irrottamiseksi irrota kiristysmutteri kaksitappisella mutteriavaimella. SIVUKAHVAN ASENNUS (KUVA F) • Ruuvaa sivukahva (3) tiukasti johonkin reikään (14) jommallakummalla puolella vaihdelaatikkoa. Käyttöohjeet VAROITUS: • Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä. • Varmistu, että kaikki hiottavat tai leikattavat materiaalit ovat hyvin kiinnitetty. • Paina konetta kevyesti. Vältä aiheuttamasta laikoille sivuttaispaineita. • Vältä ylikuumenemista. Jos kone kuumenee liikaa, anna sen käydä tymjäkäynnillä muutaman minuutin ajan. • Tarkista, että pyörä on kiinnitetty oikein tämän käyttöohjeen mukaisesti. • Varmista, että hiomapyörän mukana mahdollisesti toimitettua imuria käytetään tarvittaessa. • Älä kiinnitä suurella aukolla varustettua hiomapyörää sovittimen avulla. 89 SUOMI • Älä käytä tätä laitetta ilman suojusta. VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee, kun laite kytketään pois päältä ja pistoke irrotetaan virtalähteestä ennen apulaitteiden asennusta ja irrotusta, ennen säätöjä tai välineiden vaihtoa sekä korjausten ajaksi. Varmista, että liipaisukytkin ei ole päällä (OFF-asento). Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa vamman. • Huomaa, että pyörä jatkaa pyörimistä myös virran katkaisemisen jälkeen. Ennen käyttämistä: • Asenna sopiva laikan suojus. Alä käytä kulunetta laikkoja. • Tarkista, että aluslaippa ja kiristysmutteri on kiinnitetty oikein. • Tarkista, että laikka pyörii lisätarvikkeissa ja koneessa olevien nuolien osoittamaan suuntaan. • Älä käytä katkaisupyörää sivuhiontaan. • Varmista, että käyttämisen aikana syntyvät kipinät eivät aiheuta vaaratilanteita esimerkiksi osumalla henkilöihin tai sytyttämällä palonarkoja aineita. Voitelu Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua. KÄYTTÖ VAROITUS: Vähennä vakavaa henkilövaurion riskiä kytkemällä työkalu pois päältä ja irrottamalla työkalu virtalähteestä ennen säätöjen tekemistä tai lisävarusteiden ja apuvälineiden irrottamista tai asentamista. Varmistu ennen työkalun uudelleen verkkovirtaan kytkemistä siitä, että se on sammutettu painamalla ja vapauttamalla liipaisukytkin. VIRTAKYTKIMEN KÄYTTÄMINEN (KUVA G) HUOMIO: Pidä sivukahvasta ja työkalun rungosta tiukasti kiinni, niin että voit hallita työkalua käynnistyksen ja käytön aikana siihen saakka, kunnes laikka tai lisävaruste lakkaa pyörimästä. Varmista, että laikka on kokonaan pysähtynyt ennen työkalun laskemista alas. • Käynnistääksesi koneen paina virtakytkintä (1). Mikäli haluat haluat käyttää konetta jatkuvalla käytöllä paina lukitusnappia (2) ja vapauta virtakytkin. • Pysäytä kone vapauttamalla virtakytkin. Pysäytä kone jatkuvalta käynniltä painamalla virtakytkintä lyhyesti ja vapauttamalla se. VAROITUS:Älä käynnistä tai pysäytä konetta, jos se on kuormitettuna. KUNNOSSAPITO DEWALT-sähkötyökalu on suunniteltu siten, että se toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla. Jatkuva ja asianmukainen toiminta riippuu laitteeseen tehdyistä huolloista ja säännöllisestä puhdistuksesta. 90 Puhdistus VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos pääkotelosta kuivalla ilmalla aina, kun havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen sisälle ja ympärille. Käytä asianmukaisia silmäsuojaimia ja hyväksyttyä pölysuojainta tämän toimenpiteen aikana. VAROITUS: Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää näiden osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon saippuaveteen kostutettua kangasta. Älä koskaan päästä mitään nestettä työkalun sisälle äläkä koskaan upota työkalun mitään osaa nesteeseen. Lisävarusteet VAROITUS: Koska tämän tuotteen kanssa ei ole testattu muita kuin DEWALTin tarjoamia lisävarusteita, niiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Tämän tuotteen kanssa tulee käyttää ainoastaan DEWALTin suosittelemia lisävarusteita. Näin toimimalla vähennetään myös vahingoittumisriskiä. Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista. SUOMI Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi. Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta. Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen. DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT-tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi. Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen DEWALTtoimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun osoitteeseen. Valtuutetut DEWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com. TAKUU • 30 PÄIVÄÄ ILMAN RISKIÄ TYYTYVÄISYYSTAKUU • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkalusi toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa sellaisena kuin se oli ostettaessa. Saat täyden palautushinnan tai uuden laitteen. Ostotodistus on esitettävä. • YHDEN VUODEN ILMAINEN HUOLTOSOPIMUS • Jos tarvitset kunnossapitoa tai huoltoa DEWALT-työkalullesi 12 kuukauden ajan ostohetkestä lukien, saat ilmaisen palvelun valtuutetussa DEWALT-korjausliikkeessä. Ostotodistus on esitettävä. Palveluun sisältyy työ ja moottoroidun työkalun varaosat. Lisälaitteet eivät sisälly ilmaiseen huoltosopimukseen. • YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU • Jos DEWALT-tuote vikaantuu väärien materiaalien tai virheellisen työn takia 12 kuukauden kuluessa ostohetkestä, takaamme kaikkien viallisten osien ilmaisen vaihdon tai harkintamme mukaan vaihdamme laitteen uuteen, jos: • Tuotetta ei ole käytetty väärin. • Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata laitetta. • Ostopäivä on todistettavissa. Tämä takuu tarjotaan ylimääräisenä etuna, ja se on lisänä kuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin. Etsi lähin valtuutettu DEWALT-korjauspaikka soittamalla tämän käyttöohjeen takakannessa olevaan puhelinnumeroon. Valtuutetut DEWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com. 91 SVENSKA VINKELSLIPAR DW831/DW840 betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda maskinskötaren från effekterna av vibration som att underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisering av arbetssättet. Tekniska data Spänning Ineffekt Varvtal obelastad/min Skivdiameter Max. skivbredd Spindel Vikt LpA KPA LWA KWA DW831 230 1.400 10.000 125 6,5 M14 3,1 V W mm mm kg (ljudtryck) (ljudtrycksmätnings-avvikelse) (akustisk styrka) (mätningsavvikelse akustisk styrka) DW840 230 1.800 8.000 180 7,0 M14 4,0 dB(A) dB(A) dB(A) 94 3 65 dB(A) 3 Säkringar: Europa Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av signalorden. Vänligen läs bruksanvisningen och notera dessa symboler. FARA! Anger en situation av omedelbar fara som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada. VARNING! Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada. OBSERVERA: Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i lindrig eller måttlig skada. OBSERVERA: Angett utan säkerhetsvarningssymbolen anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i materiell skada. 6,9 3 Vibrationsemissionsnivån som anges i det här informationsbladet har mätts i enlighet med ett standardprov i EN 60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: De deklarerade vibrationsemissionsnivåerna representerar verktygets huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete. Det kan 92 10 ampere, elnät Definitioner: Säkerhetsföreskrifter VARNING! För att minska risken för hörselskada, bär ALLTID passande hörselskydd. Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma) bestämda i enlighet med EN 60745: Viktat accelerationsmedelvärde m/s2 Osäkerhet K m/s2 230 V verktyg Anger risk för elektrisk stöt. Anger brandfara. EG-deklaration om överensstämmelse DW831 DEWALT intygar att dessa produkter, som beskrivs under ”tekniska data”, har konstruerats i enlighet med: 98/37/EY, 2006/95/EY, 89/336/ETY, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. SVENSKA DW840 DEWALT intygar att dessa produkter, som beskrivs under ”tekniska data”, har konstruerats i enlighet med: 98/37/EY, 2006/95/EY, 89/336/ETY, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. För mer information, vänligen kontakta DEWALT på följande adress, eller se baksidan av bruksanviningen. Undertecknad ansvarar för överensstämmelsen hos teknisk data och gör denna deklaration på DEWALTs vägnar. Horst Grossmann Vice Verkställande Direktor, Teknik och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 20.11.2007 VARNING: Läs bruksanvisningen för att minska risken för personskada. Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg VARNING! Läs säkerhetsvarningarna och instruktionerna. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen ”elverktyg” i varningar, syftar på ditt eldrivna elverktyg (anslutet via sladd till eluttag), eller ditt batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, så som i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg åstadkommer gnistor som kan antända damm och gaser. c) Håll barn och åskådare på avstånd när elverktyget används. Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen. 2) ELSÄKERHET a) Elverktygets kontakt måste passa eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något som helst sätt, modifieras. Använd inte adapterkontakter med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande eluttag minskar risken för elektrisk stöt. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, så som rör, element, spisar och kylskåp. Ökad risk för elektrisk stöt föreligger om din kropp är jordad. c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta miljöer. Risken för elektrisk stöt ökar om vatten kommer in i elverktyget. d) Använd inte sladden på olämpligt sätt. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll sladden borta från hetta, olja, vassa kanter och rörliga maskindelar. En skadad eller tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt. e) Vid användande av elverktyget utomhus bör en förlängningssladd anpassad för utomhusbruk användas. Användande av sladd anpassad för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt. f) Om användning av elverktyg i fuktiga miljöer inte går att undvika, skall strömtillförsel med jordfelsbrytare (residual current device, RCD) användas. Att använda en jordfelsbrytare, reducerar risken för elektrisk stöt. 3) PERSONSÄKERHET a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och använd sunt förnuft då du använder ett elverktyg. Använd inte elverktyg då du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet under användande av ett elverktyg kan resultera i allvarlig personskada. b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning så som andningsskydd, halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd, använda på lämpligt sätt minskar personskador. c) Förhindra att verktyget startas av misstag. Se till att strömbrytaren står i AV-läge, före du kopplar verktyget till strömkälla och/ eller batteripaket, eller då du lyfter eller bär det. Att bära elverktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla på strömmen då strömbrytaren är påslagen inbjuder till olyckor. d) Avlägsna alla justeringsnycklar och skiftnycklar innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada. 93 SVENSKA e) f) g) Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga maskindelar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga maskindelar. Om utrustning tillhandahålls för utsugning och insamling av damm, försäkra dig om att de är anslutna och använda på rätt sätt. Användande av damminsamlingssystem, kan reducera dammrelaterade faror. 4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG a) Pressa inte för hårt på elverktyget. Använd rätt elverktyg för rätt uppgift. Elverktyget kommer att utföra arbetet bättre och säkrare om det används för arbete på den nivå det är avsett för. b) Använd inte elverktyget om det inte kan slås av och på med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras via strömbrytare är farligt att använda och måste repareras. c) Koppla ur kontakten från strömkällan och/ eller batteripaketet från elverktyget före du gör justeringar, byter tillbehör, eller lägger undan elverktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget slås på av misstag. d) Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som inte känner till elverktygets funktioner och de här instruktionerna, använda elverktyget. Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på användare utan träning. e) Vård av elverktyg. Kontrollera om det finns rörliga delar som inte sitter rätt eller som har fastnat, delar som är trasiga eller annat som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat bör det repareras före det används. Många olyckor orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg. f) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om skärverktyg är väl underhållna med skarpa eggar minskar det risken för att de ska fastna och det gör dem lättare att kontrollera. g) Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv. i enlighet med de här instruktionerna och med hänsyn till arbetsförhållanden och det arbete som skall utföras. Användande av elverktyget för andra ändamål än det är menat för, kan orsaka farliga situationer. 94 5) SERVICE a) Låt enbart kvalificerad reparatör som använder identiska ersättningsdelar reparera ditt elverktyg. Det kommer att garantera uppehållande av elverktygets säkerhet. TILLKOMMANDE SPECIELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Säkerhetsföreskrifter för all användning a) Detta elverktyg är avsett att fungera som en slip eller kapningsverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. b) Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom sandning, polering och ståltrådsborstning utförs med detta elverktyg. Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada. c) Använd inte tillbehör som inte speciellt utformats och rekommenderats av verktygstillverkaren. Det är inte säkert att tillbehöret är säkert att använda bara för att det kan fästas vid ditt elverktyg. d) Tillbehörets högsta tillåtna hastighet måste alltid vara lika hög som eller högre än den maximala hastighet som anges på elverktyget. Tillbehör som körs fortare än sin högsta tillåtna hastighet kan brytas sönder och flyga av. e) Den yttre diametern och tjockleken hos ditt tillbehör måste ligga inom gränsen för ditt elverktygs kapacitet. Tillbehör av felaktig storlek kan inte rätt skyddas och kontrolleras. f) Storleken på hjulaxeln hos skivor, flänsar, mellanlägg och andra tillbehör måste passa elverktygets spindel. Tillbehör med axel som inte passar till monteringsenheterna på elverktyget kommer att komma ur balans, vibrera för mycket och kan få dig att förlora kontrollen. g) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning, inspektera tillbehör såsom sliphjul för flisor och sprickor. Om elverktyg eller tillbehör tappas, inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget med maximal tomgångshastighet SVENSKA under en minut. Stanna omedelbart om det förekommer ansenlig vibration eller om andra defekter upptäcks. Om detta förhållande inträffar, kontrollera maskinen för att fastställa orsaken. Förvara alltid sliphjulet på ett säkert sätt och på torra platser, utom räckhåll för barn. Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under denna testkörning. h) Bär skyddsutrustning. Bär ansiktsmask eller skyddsglasögon beroende på vilket arbete som utförs. Där så behövs bör du bära andningsmask, hörselskydd, handskar och skyddsförkläde som kan stoppa små bitar av slipmaterial eller arbetsstycken. Skyddsglasögonen måste kunna stoppa flygande flisor som kan skapas vid olika arbeten. Andningsmasken eller andningsskyddet måste kunna filtrera partiklar som skapas vid ditt arbete. Långa perioder i högt buller kan orsaka hörselskador. i) Håll andra personer på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som kommer in på arbetsområdet måste bära skyddsutrustning. Delar av ett arbetsstycke eller från ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka skada även utanför arbetets omedelbara närhet. j) Håll elverktyget enbart i de isolerade greppsytorna när du utför arbete där ett skärtillbehör kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Ett skärtillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra blottade delar av elverktyget strömförande och ge användaren en elektrisk stöt. k) Se till att sladden hålls borta från det roterande tillbehöret. Om du förlorar kontrollen, kan sladden kapas eller fastna och din hand eller arm kan dras in till det roterande tillbehöret. l) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget före tillbehöret har stannat fullständigt. Det roterande tillbehöret kan ta tag i ytor och dra elverktyget med sig så att du förlorar kontrollen över det. m) Ha inte elverktyget påslaget medan du bär det vid din sida. Det roterande tillbehöret kan komma i kontakt med och fastna i dina kläder och dra det in mot din kropp. n) Rengör elverktygets luftventiler regelbundet. Motorns fläkt drar damm in i motorhuset och stor ansamling av metalldamm kan orsaka elfara. o) Använd inte elverktyget nära lättantändliga material. Gnistor kan antända sådana material. p) Använd inte tillbehör som kräver kylvätska. Användande av vatten eller andra kylvätskor kan resultera i elektrisk stöt eller elchock. Orsaker och förebyggande av rekyl • Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande hjul eller något annat tillbehör. Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det har fastnat. • Till exempel kan kanten på en skiva som gått in i en klämpunkt, gräva in sig i materialets yta och få skivan att klättra eller studsa ut, om slipskivan fastnat eller klämts fast i arbetsstycket. Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på skivans rörelseriktning vid stället där det fastnat. Slipskivan kan också, under sådana omständigheter brytas sönder. • Rekyl är ett resultat av felaktig användning av verktyget och/eller felaktiga användningsprocedurer eller omständigheter och kan undvikas genom att man vidtar lämpliga försiktighetsåtgärder beskrivna nedan: a) Håll elverktyget i ett fast grepp och ställ dig så att din kropp och din arm kan stå emot rekylkraft. Använd alltid hjälphandtag om det finns, för att ha maximal kontroll över rekyl- eller vridmomentsreaktioner under starten. Användaren kan kontrollera vridmomentsreaktioner och rekylkrafter, om lämpliga försiktighetsåtgärder iakttas. b) Placera aldrig din hand nära det roterande tillbehöret. Tillbehöret kan rekylera över din hand. c) Ställ dig inte i det område dit elverktyget kommer att röra sig om rekyl skulle inträffa. Rekyl kommer att kasta verktyget i motsatt riktning i förhållande till skivans rörelse vid stället där det fastnar. d) Var extra försiktig när du arbetar med hörn, skarpa kanter osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller fastna. Hörn, skarpa kanter och studsning har en tendens att få det roterande tillbehöret att fastna och orsaka förlust av kontrollen eller rekyl. e) Montera inte ett sågkedjeblad för träkarvning eller ett tandat sågblad. Sådana blad orsakar ofta rekyl och förlust av kontrollen. Särskilda säkerhetsvarningar för slipning a) Använd bara skivor som rekommenderas för ditt elverktyg och det skydd som designats speciellt för den utvalda skivan. Skivor, för vilka elverktyget inte är designat kan inte skyddas rätt och är inte säkra att använda. 95 SVENSKA b) Skyddet måste fästas vid elverktyget och ställas in på rätt sätt för att ge maximal säkerhet, så att så lite som möjligt av skivan ligger blottad mot användaren. Skyddet hjälper till att skydda användaren från sönderbrutna bitar av skivan och oavsiktlig kontakt med skivan. Beskrivning (fig. A) c) Skivor skall enbart användas för rekommenderade funktioner. Till exempel: Slipa inte med sidan av en kapskiva. Kapskivor med slipfunktion är till för perifer slipning, att utsätta de här skivorna för sidotryck kan få dem att splittras. Dina DW831/DW840 slipmaskiner är konstruerade för yrkesmässiga slipnings- och kapningstillämpningar. d) Använd alltid oskadade skivflänsar som är av rätt storlek och form för den skiva du valt. Rätt skivflänsar stödjer skivan och minskar på så sätt risken att skivan går sönder. Flänsar för kapskivor kan vara annorlunda än flänsar för slipskivor. e) Använd inte utslitna skivor från större elverktyg. Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan brytas sönder. ETIKETTER PÅ VERKTYGET Förutom de symboler som används i den här bruksanvisningen, finns följande symboler på etiketter på verktyget. Läs bruksanvisningen före användande. Använd skyddsglasögon. Använd hörselskydd. Kontroll av förpackningens innehåll Förpackningen innehåller: 1 Vinkelslip 1 Skydd 1 Sidohandtag 1 Flänssats 1 Nyckel 1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning • Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport. • Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen. VARNING! Modifiera aldrig elverktyget eller delar av det. Det kan orsaka materiella skador eller personskador. AVSEDD ANVÄNDNING ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. ANVÄND INTE sliphjul andra än fiberförstärkta navförsänkta hjul och pappersskiva. Dessa slitstarka vinkelslipar är yrkesmässiga elverktyg. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende erfordras när oerfarna användare använder detta verktyg. 1 Strömbrytare 2 Lås för strömbrytare 3 Sidohandtag 4 Skydd 5 Spindellås Elsäkerhet Den elektriska motorn har utformats enbart för 1 spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på märkplåten. Försäkra dig också om att laddarens spänning motsvarar elnätets spänning. Din DEWALT-laddare är dubbelisolerad i enlighet med standard EN 60745 och behöver därför inte en jordad sladd. Om elsladden är skadad, måste den bytas ut mot en specialgjord sladd, som finns att få från DEWALTS serviceorganisation. Användning av förlängningssladd Förlängningssladd bör bara användas om det är absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd som är lämpad laddarens elintag (se tekniska upplysningar). Minimum ledningsstorlek är 1 mm2; maximal längd är 30 m. Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt. Spänningsfall Nätbelastningar kan förorsaka momentana spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas. Om nätimpedansen är lägre än 0,25 ø, är det inte troligt att störningar förekommer 96 SVENSKA MONTERING OCH INSTÄLLNING VARNING! Före montering och justeringar bör verktyget alltid stängas av och det bör alltid kopplas ur innan justeringar eller avlägsnande/montering av tillsatser och tillbehör sker. Före verktyget åter kopplas till elnätet bör avtryckarknappen tryckas in och sedan släppas för att kontrollera att verktyget är avstängt. MONTERING OCH DEMONTERING AV SKYDDET VARNING! För att minska risken för allvarlig personskada skall verktyget stängas av och kopplas ur före alla inställningar eller avlägsning/ montering av tillsatser och tillbehör sker. Innan verktyget återkopplas till elnätet bör avtryckarknappen tryckas in och sedan släppas för att kontrollera att verktyget är avstängt. VARNING! Skydd måste användas med den här slipen. DW831 - Montering (fig. B1 & C1) • Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln uppåt. • Rikta nocken (6) mot öppningen (7) i hållaren. • Tryck ned skyddskåpan (8) och vrid den i pilens riktning (fig. B1). VARNING! Skyddskåpans spärrstift (9) förhindrar att kåpan lossnar. DW831 - Demontering (fig. B1 & C1) • Håll apparaten i handen. • Vrid skyddskåpan (8) i pilens riktning (fig. C1). • Tryck med en skruvmejsel ned spärrstiftet (9) i öppningen. • Släpp skyddskåpan. DW840 - Montering (fig. B2 & C2) • Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln uppåt. • Rikta nocker (6) mot öppninger (7) i hållaren. • Tryck ned skyddskåpan (8) och vrid den i pilens riktning (fig. B2). • Drag åt skruvarna (9). DW840- Demontering • Avlägsna skyddskåpan i omvänd ordning. MONTERING OCH DEMONTERING AV EN SLIP- ELLER KAPSKIVA (FIG. D & E) • Placera maskinen på ett bord med skyddet uppåt. • Lägg distansringen (11) på rätt sätt på spindeln (10). • Placera slip- eller kapskivan på distansringen. • Skruva den gängade flänsen (12) på spindeln (10). • Tryck in spindellåset (5) och vrid slip- eller kapskivan tills spindeln spärras. • Drag åt den gängade flänsen med den medföljande nyckeln (13). • Släpp spindellåset. • För att avlägsna slip- eller kapskivan lossa flänsen med nyckeln (med spindellåset intryckt). MONTERING AV SIDOHANDTAGET (FIG. F) • Skruva fast sidohandtaget (3) stadigt i ett av hålen (14) på sidona av växelhuset. Bruksanvisning VARNING! • Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser. • Se till att materialet som skall slipas eller kapas sitter stadigt fast. • Tryck endast lätt på maskinen. Tryck aldrig i sidled på kapskivan. • Undvik överbelastning. Om maskinen blir för varm, låt den gå utan belastning en stund. • Kontrollera att monterade hjul är korrekt påmonterade, i enlighet med de instruktioner som ges i denna handbok. • Se till att läskblock används när de levereras med sliphjulet, och när de erfordras. • Använd inte separata förminskningsbussningar eller adaptrar för att anpassa sliphjul med stora hål. • Använd aldrig verktyget utan att skyddet är på plats. • Var medveten om att hjulet fortsätter att rotera efter att verktygen är avstängda. Innan Du börjar: • Montera rätt skydd och skiva. Använd aldrig utslitna skivor. • Se till att distansringen och den gängade flänsen är ordentligt monterade. • Se till att skivan roterar i samma riktning som pilarna på maskinen och tillbehöret. • Använd inte kaptrissor för sidoslipning. • Se till att gnistor som kommer från användning inte ger upphov till fara, t.ex. inte träffar människor eller antänder lättantändliga ämnen. 97 SVENSKA ANVÄNDNING VARNING! För att minska risken för allvarlig personskada skall verktyget stängas av och kopplas ur före alla inställningar eller avlägsning/ montering av tillsatser och tillbehör sker. Innan verktyget återkopplas till elnätet bör avtryckarknappen tryckas in och sedan släppas för att kontrollera att verktyget är avstängt. STRÖMBRYTARE (FIG. G) OBSERVERA! Håll stadigt i handtaget och verktygskroppen för att kontrollera verktyget vid start och under användandet och tills skivan eller tillbehöret slutat snurra. Se till att skivan har stannat helt innan du lägger ifrån dig verktyget. • För att starta maskinen trycka på strömbrytaren (1). För kontinuerlig drift, tryck in spärrknappen (2) och släpp strömbrytaren. • För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren. För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång, tryck på strömbrytaren och släpp den genast igen. VARNING! Koppla aldrig strömbrytaren när maskinen är belastad. UNDERHÅLL Ditt DEWALT elverktyg har utformats för att fungera under lång tid med ett minimalt underhåll. Fortsatt tillfredsställande drift beror på rätt verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska skaderisken bör du stänga av maskinen och dra ut elsladden före du installerar eller tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på inställningar eller gör reparationer. Se till att strömbrytaren står i OFF-läge. Oavsiktlig påslaging av verktyget kan orsaka personskador. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning. Rengöring VARNING! Blås ut smuts och damm ur verktygshuset med torr luft när man kan se smuts samlas i och runt luftventilerna. Bär godkända skyddsglasögon och godkänd andningsmask när du utför denna procedur. VARNING! Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall. Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna. Använd en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning. Låt aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig någon del av verktyget i vätska. Valfria tillbehör VARNING! Då andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT användas med den här produkten. Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör. Miljöskydd Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall. Kasta inte bort din DEWALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling. Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet. Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial. Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny produkt. 98 SVENSKA DEWALT tillhandahåller en terminal för insamling och återvinning av DEWALT produkter då de uppnått slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar. Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör finns genom att kontakta ditt lokala DEWALT kontor på adressen som finns i den här bruksanvisningen. Det finns också en lista med auktoriserade DEWALT reparatörer, samt fullständiga upplysningar om vår service efter försäljning och kontakter på Internet på: www.2helpU.com. GARANTI • 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSEGARANTI • Om du inte är fullständigt nöjd med prestationen hos ditt DEWALT verktyg, kan du helt enkelt lämna tillbaka det till inköpsstället inom 30 dagar, komplett så som det inköpts och få pengarna tillbaka eller utbyte av produkten. Inköpsbevis krävs. • ETT ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT • Om du behöver översyn eller preparation av ditt DEWALT verktyg under de 12 första månaderna efter inköpet, kommer det att utföras gratis hos en auktoriserad DEWALT reparatör. Inköpsbevis krävs. Detta inkluderar arbetskostnader och reservdelar för elverktyg. Tillbehör är inte inkluderade. • ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI • Om din DEWALT produkt blir funktionsoduglig på grund av defekt material eller tillverkning inom de första 12 månaderna efter inköpet, garanterar vi att byta ut alla defekta delar utan betalning eller, om det enligt vår omdöme är lämpligt, ersätta produkten utan avgift, förutsatt att: • Produkten inte har använts på olämpligt sätt. • Inga reparationsförsök av icke auktoriserade personer har utförts. • Inköpsbevis kan visas. Denna garanti erbjuds som en extra förmån och är utöver lagstadgade konsumenträttigheter. Använd lämpligt telefonnummer längst bak i denna bruksanvisning för att hitta din närmaste auktoriserade DEWALT reparatör. Det finns också en lista med auktoriserade DEWALT reparatörer och fullständiga upplysningar om vår service efter försäljning, på Internet på www.2helpU.com. 99 TÜRKÇE TAŞLAMA MAKİNESİ DW831/DW840 Tebrikler! Bir DEWALT elektrikli aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi DEWALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Teknik veriler Voltaj V Güç ihtiyac W Yüksüz h z min-1 Disk çap mm Azami çark çap . mm Mil A rl k kg LpA (ses basıncı) KPA (ses basıncı belirsizliği) LWA (akustik güç) KWA (akustik güç belirsizliği) DW831 230 1.400 10.000 125 6,5 M14 2,7 DW840 230 1.800 8.000 180 7,0 M14 3,2 dB(A) 94 dB(A) dB(A) 3 65 dB(A) 3 UYARI: İşitme kaybı riskini azaltmak için, DAİMA uygun gürültüden koruyucu ekipman takın. Titreşim toplam değerleri (üç eksen vektör toplamı) EN 60745’e uygun olarak saptanmıştır: Yüklü RMS ivmelenme değeri (üç eksenli ölçüm) m/s² 6,9 Belirsizlik K = m/s² 3 Sigortalar 230 V aletler Operatörü titreşim etkilerinden korumak için şu türde ek güvenlik önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Güvenlik alarmı simgesi olmaksızın kullanılırsa, engellenmemesi halinde mal zararı ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. 10 A Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. 100 Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Yangın riskini belirtir. TÜRKÇE Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE BAŞVURU AMACIYLA SAKLAYIN Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi ifade etmektedir. DW831 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, ve EN 61000-3-3 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. DW840 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 ve EN 61000-3-3 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir. Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Almanya 20.11.2007 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarı ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmaya yol açabilir. 1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLIĞI a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler kazalara yol açabilir. b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarmaktadır. c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize sebep olabilir. 2) ELEKTRIK EMNIYETI a) Elektrikli aletin fişleri prize uygun olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin. Topraklanmış elektrikli aletler ile birlikte adaptör fişlerini kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b) Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas etmesini engelleyin. Vücudunuzun topraklanması halinde elektrik çarpması riski artmaktadır. c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak koşullara maruz bırakmayın. Bir elektrikli aletin içine giren su, elektrik çarpması riskini artıracaktır. d) Kabloyu başka amaçlarla kullanmayın. Kabloyu hiçbir zaman elektrikli aleti taşımak, sürüklemek veya prizden çekmek üzere kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin köşeler veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırmaktadır. e) Bir elektrikli aleti dış mekanda kullanırken, dış mekan kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekan kullanımına uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltmaktadır. f) Elektrikli aletin nemli ortamda çalışması kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı besleme kullanın. RCD kullanımı elektrik çarpma riskini azaltır. 101 TÜRKÇE 3) KIŞISEL GÜVENLIK a) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun olduğunuz zaman veya ilaç, alkol ya da başka tedavi etkisi altında iken elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir. b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her zaman göz koruması kullanın. Uygun koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya duyma koruması gibi koruyucu ekipman kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c) İstemeyerek çalıştırmaktan kaçının. Güç kaynağını ve/veya pil takımını bağlamadan, aleti yerden kaldırmadan ya da taşımadan önce anahtarın off (kapalı) konumda olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri parmağınız anahtar üzerindeyken taşımak veya anahtarı açık konumdaki elektrikli aletleri prize takmak kazalara yol açacaktır. d) Elektrikli aleti açık konuma getirmeden önce varsa ayar anahtarını veya ayarlı penseyi çıkarın. Elektrikli aletin dönen bir parçasına bağlı kalan bir ayarlı pense veya anahtar kişisel yaralanmaya yol açabilir. e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın. Her zaman için uygun ayak basacak yer bulun ve dengenizi sağlayın. Böylece beklenmeyen durumlarda elektrikli alet daha iyi kontrol edilebilecektir. f) Uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya takı kullanmayın. Saçınız, giysileriniz ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g) Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması için cihazlar verilmesi halinde, bunların uygun biçimde bağlanması ve kullanılmasını sağlayın. Toz toplama kullanımı tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4) ELEKTRIKLI ALETIN KULLANIMI VE BAKIMI a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, tasarlandığı hızda işi daha iyi ve daha güvenli yapacaktır. b) Açma/kapama anahtarı çalışmazsa elektrikli aleti kullanmayın. Anahtar ile kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir. 102 c) Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuvarları değiştirmeden veya elektrikli aletleri saklamadan önce fişi güç kaynağından çekin ve/veya pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla çalışması riskini azaltır. d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin ve elektrikli aleti veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde çok tehlikelidir. e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçaların hizalanmasını veya bağlantılarını, parçaların kırık olup olmadığını ve elektrikli aletlerin çalışmasını etkileyebilecek başka koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, kullanmadan önce elektrikli aletin tamirini yaptırın. Kazaların pek çoğu, bakımı yapılmayan elektrikli aletlerden kaynaklanmaktadır. f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı gerektiği şekilde yapılmış keskin uçlu kesme aletlerinin rahatsızlık yaratma olasılığı daha az, kontrolü daha kolaydır. g) Elektrikli el aletini, aksesuvarları ve uçları vb. çalışma şartlarını ve gerçekleştirilecek işi göz önüne alarak bu talimatlara göre kullanın. Elektrikli aletin amacı dışındaki işlemlerde kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir. 5) SERVIS a) Elektrikli aletinizin eğitimli bir tamir görevlisi tarafından sadece aynı yedek parçalar kullanılarak tamir edilmesini sağlayın. Bu şekilde elektrikli aletin güvenliği sağlanmış olacaktır. İLAVE ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI Tüm işlemler için güvenlik talimatları a) Bu elektrikli alet taşlama makinesi veya kesme aleti olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. b) Bu elektrikli aletle zımparalama, cilalama ve satinaj gibi işlemlerin yapılması tavsiye edilmez. Elektrikli aletin kullanım amacı dışındaki işlemler tehlike yaratarak yaralanmalara neden olabilir. TÜRKÇE c) Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın. Bunun nedeni, aksesuarın elektrikli aletinize eklenebileceği ancak güvenli bir çalışma temin etmeyeceğidir. d) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir. e) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır. Yanlış ebatlı aksesuarlar yeteri kadar korunamaz ve kontrol edilemez. f) Çark, flanş, disk taban ya da diğer aksesuarların mil çapı elektrikli aletin miline tam olarak uymalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan mil çapına sahip aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir. g) Hasarlı aksesuar kullanmayın. Her kullanım öncesi taşlama çarkı gibi aksesuarları, çatlak olup olmadığını görmek için inceleyin. Elektrikli alet veya aksesuar düşürülürse hasara karşı kontrol edin ya da hasarsız bir aksesuar takın. Aksesuarı takıp inceledikten sonra kendinizi ve yanınızdakileri dönen aksesuarın düzleminden uzağa konumlandırdıktan sonra elektrikli aleti yüksüz maksimum hızda bir dakika süreyle çalıştırın. Kayda değer titreşim varsa ya da başka bir kusur tespit edilirse aleti derhal durdurun. Bu durum meydana gelirse nedenini belirlemek için makineyi inceleyin. Taşlama çarkını daima çocukların erişemeyeceği güvenli ve kuru bir yerde muhafaza edin. Hasarlı aksesuarlar bu deneme süresinde normal şartlarda parçalanacaktır.. h) Kişisel koruyucu ekipman giyin. Uygulamaya bağlı olarak yüz kalkanı, koruyucu gözlük ya da güvenlik gözlükleri kullanın. Yeri geldiğinde küçük aşındırıcı maddeleri ya da iş parçalarını durduran toz maskesi, işitme sistemi koruyucuları, eldiven ve iş önlüğü giyin. Göz koruması, çeşitli işlemler sonucu açığa çıkan uçar parçacıkları durdurabilmelidir. Toz maskesi ya da gaz maskesi yaptığınız işlem sonucu açığa çıkan partikülleri filtreleyebilmelidir. Uzun süreli yüksek şiddetli gürültüye maruz kalma işitme kaybına neden olabilir. i) Çevrede bulunan şahısları çalışma alanından uzakta güvenli bir mesafede tutun. Çalışma alanına giren şahıslar kişisel koruyucu ekipman giymelidir. İş parçası ya da kırık bir aksesuara ait parçacıklar fırlayabilir ve çalışma alanının yakın çevresinde yaralanmalara neden olabilir. j) Kesim aksesuarlarının gizli sargı devrelerine ya da kendi kablosuna temas edebileceği bir işi yaparken elektrikli aleti sadece izoleli kavrama yüzeyleri ile tutun. “Canlı” (enerjili) kablo ucuna temas eden kesim aksesuarı, elektrikli aletin maruz kalan metal parçalarını “canlı” tutarak kullanıcının çarpılmasına neden olabilir. k) Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun. Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir ya da kopabilir ve eliniz ya da kolunuz dönen aksesuar içine çekilebilir. l) Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi yakalayabilir ve elektrikli aleti kontrolünüzden çıkarabilir. m) Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir. n) Elektrikli aletin hava çıkışlarını düzenli olarak temizleyin. Motor fanı tozu muhafaza içine çeker ve aşırı toz metal toplanması elektriksel tehlike yaratabilir. o) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında çalıştırmayın. Kıvılcım bu malzemeleri tutuşturabilir. p) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kullanmayın. Su ya da diğer sıvı soğutucuların kullanılması elektrik çarpması ya da şok ile sonuçlanabilir. Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi • Geri tepme, dönen çarkın veya başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği reaksiyondur. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın tutukluk yapmasına ve ardından kontrol altında olmayan elektrikli aletin tutukluk yaptığı noktada aksesuarın dönüş istikametinin aksi istikametinde itilmesine neden olmaktadır. • Örneğin iş parçası tarafından bir zımpara diskin takılması ya da sıkışması durumunda sıkışma noktasına giren disk kenarı malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin yükselmesine ya da fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket yönüne bağlı olarak ya operatöre doğru ya da operatörden uzağa fırlayabilir. Zımpara diskler de bu koşullar altında kırılabilir. • Geri tepme, aletin yanlış kullanılması ve/veya yanlış çalıştırma prosedürleri veya çalıştırma 103 TÜRKÇE şartları sonucu ortaya çıkar ve aşağıda verilen önlemler alınarak engellenebilir: a) Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve kolunuzu geri tepme gücüne karşı koyacak şekilde konumlandırın. Geri tepmeye ya da çalıştırma sırasındaki döndürme momenti tepkisine karşı maksimum kontrol sağlamak için eğer varsa yardımcı kolu kullanın. Doğru önlemler alınırsa döndürme momenti tepkileri ya da geri tepmeler operatör tarafından kontrol edilebilir. b) Döner aksesuar civarına asla elinizi sokmayın. Aksesuar elinizde geri tepme etkisi yapabilir. c) Geri tepmenin meydana gelmesi durumunda vücudunuzu elektrikli aletin hareket edeceği alanda bulundurmayın. Geri tepme hareketi aleti takılma noktasında tekerlek hareketine ters yönde itecektir d) Köşe, keskin kenarlar vb. yerlerle çalışırken özellikle dikkatli olun. Aksesuarı sektirmekten ve taktırmaktan kaçının. Köşeler, keskin kenarlar ya da sektirme hareketi döner aksesuarı engelleme eğilimindedir ve kontrolün kaybedilmesine ya da geri tepmeye neden olabilir. e) Testere zinciri oymacılık bıçağı ya da dişli testere bıçağı bağlamayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme ve kontrol kaybı oluşturur. Öğütme İşlemleri için Özel Güvenlik Uyarıları a) Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen disk türlerini ve seçilen disk için tasarlanmış özel muhafazayı kullanın. Elektrikli alet için tasarlanmamış olan diskler yeteri kadar koruma yapamazlar ve güvenli değillerdir. b) Muhafazanın elektrikli alete güvenli bir şekilde bağlanması ve maksimum güvenlik için konumlandırılması gerekir, böylece kullanıcı, diskin az bir kısmına maruz kalacaktır. Muhafaza, kullanıcının kırılan disk parçacıklarından ve disk ile istenmeyen temaslardan korunmasına yardımcı olur. c) Diskler sadece önerilen uygulamalar için kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin kenarı ile öğütme işlemi yapmayın. Zımpara kesici diskler çevresel öğütme için tasarlanmıştır, bu disklere uygulanan yan kuvvetler diskleri parçalayabilir. d) Her zaman seçilen disk için doğru ebat ve şekilde, hasarsız disk flanşları kullanın. Uygun disk flanşları diski destekler ve disk kırılması 104 olasılığını azaltır. Kesme diski flanşları öğütücü disk flanşlarından farklı olabilir. e) Daha büyük elektrikli aletler için yıpranmış diskler kullanmayın. Daha büyük elektrikli aletler için tasarlanmış disk daha küçük bir aletin yüksek hızları için uygun değildir ve parçalanabilir. ALET ÜZERINDEKI ETIKETLER Bu kılavuzda kullanılan piktograflara ilave olarak, alet üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki piktografları göstermektedir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Emniyet gözlükleri takın. Kulak koruması kullanın. Ambalajn içindekiler Ambalajn içinde aşağdakiler vardr: 1 Taşlama makinesi 1 Siper 1 Yan tutma kolu 1 Flanş takm 1 Diş anahtar 1 Kullanm klavuzu 1 Açlml çizim • Nakliye srasnda alette, parçalarnda veya aksesuarlarnda hasar oluşup oluşmadğn kontrol edin. • Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ayrn. Tanm (şekil A) UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını hiçbir zaman değiştirmeyin. Hasara veya kişisel yaralanmaya sebep olabilir. KULLANIM ALANI DW831/DW840 taşlama makineleri profesyonel taşlama ve kesme uygulamaları için tasarlanmıştır. Nemli koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Fiber takviyeli ortadan basık çarklar ve flap disk dışında taşlama çarkı KULLANMAYIN. TÜRKÇE Bu ağır hizmet tipi açılı taşlama makineleri profesyonel elektrikli aletlerdir. Çocukların alete ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. 1 2 3 4 5 Açma/kapama anahtar Kilitleme tuşu Yan tutamak Siper Mil kilidi Elektrik güvenliği Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun imal edilmiştir. Daima, şebeke voltajnn, aletinizin üstünde yazl olan voltajla ayn olmasna dikkat edin. DEWALT aletiniz, EN 60745 uyarnca çift yaltmldr, bu nedele topraklanmas gerektirmez. Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT servis kuruluşundan temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. Uzatma kablosu kullanma Gerekli olmadığı sürece uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Şarj cihazınızın güç girişine uygun onaylı bir uzatma kablosu kullanın (teknik verilere bakın). Minimum iletken ebadı 1 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın. Voltaj düşmeleri Ani çekilen akmlar ksa zamanl voltaj düşmelerine neden olurlar. Uygun olmayan güç sağlama koşullarnda diğer ekimpan etkilenebilir. Eğer güç sağlaycnn sistem empedans 0,25 ø’dan düşükse, aksaklk olmas ihtimali yoktur. MONTAJ VE AYARLAR UYARI: Montaj ve ayarların yapılmasından önce, herhangi bir ayar yapmaya veya eklentileri ya da aksesuarları çıkarmaya/takmaya başlamadan her zaman aleti kapatın ve aletin güç kaynağı bağlantısını kesin. Aleti tekrar bağlamadan önce, aletin kapalı olmasını sağlamak için tetik anahtarını bastırarak serbest bırakın. SIPERIN MONTAJ VE SÖKÜLMESI UYARI: Ciddi kişisel yaralanma tehlikelerini azaltmak için, herhangi bir ayar yapmadan ya da ek parça veya aksesuarları çıkarmadan/monte etmeden önce aleti kapatın ve aletin güç kaynağı bağlantısını kesin. Aleti tekrar bağlamadan önce, aletin kapalı olmasını sağlamak için tetik anahtarını bastırarak serbest bırakın. UYARI: Bu taşlama makinesinde muhafazalar kullanılmalıdır. DW831 - Montaj (şekil B1 & C1) • Köşe taşlama makinesini mil yukarya bakacak şekilde bir tezgaha yerleştirin. • Dirsek içindeki yuvay (6) olukla (7) birleştirin. • Siperi (8) aşağya bastrn ve ok yönünde çevirin (şekil B1). UYARI: Siper tespit pimi (9) siperin gevşemesini önlemektedir. DW831 - Sökülmesi (şekil B1 & C1) • Cihaz elinize aln. • Siperi (8) ok yönünde çevirin (şekil C1). • Bir tornavidayla tespit pimini (9) oluğa bastrn. • Siperi çkartn. DW840 - Montaj (şekil B2 & C2) • Köşe taşlama makinesini mil yukarya bakacak şekilde bir tezgaha yerleştirin. • Dirsek içindeki yuvalar (6) oluklarla (7) birleştirin. • Siperi (8) aşağya bastrn ve ok yönünde çevirin (şekil B2). • Vidalarn (9) skn. DW840 - Sökülmesi • Siper sökmek için işlemi ters srada yürütün. TA LAMA ÇARK YA DA KESME DISKLERININ MONTAJ VE SÖKÜLMESI (şekil D & E) • Makineyi siper yukarya bakacak şekilde bir tezgaha yerleştirin. • Ara pulunu (11) düzgün bir şekilde mile (10) yerleştirin. 105 TÜRKÇE • Taşlama çark ya da kesme diskini ara pulu üzerine takn. • Dişli flanş (12) mil (10) üzerine vidalayn. • Mil kilidine (5) basn ve taşlama çark ya da kesme diskini yerine oturana kadar çevirin. • Dişli flanş, takma dahil olan çift pimli anahtar (13) ile skn. • Mil kilidini serbest brakn. • Taşlama çark ya da kesme diskini sökmek için (mil kilidi taklyken) dişli flanş çift pimli anahtarla gevşetin. • Disk ya da çarkn, makine aksesuar üzerindeki oklarn yönünde dönmesine dikkat edin. • Kesme çarklarını yan taşlama için kullanmayın. • Kullanımdan kaynaklanan kıvılcımların insanlara çarpmak veya yanıcı maddeleri tutuşturmak gibi tehlikeler oluşturmadığından emin olun. KULLANIM UYARI: Ciddi kişisel yaralanma tehlikelerini azaltmak için, herhangi bir ayar yapmadan ya da ek parça veya aksesuarları çıkarmadan/monte etmeden önce aleti kapatın ve aletin güç kaynağı bağlantısını kesin. Aleti tekrar bağlamadan önce, aletin kapalı olmasını sağlamak için tetik anahtarını bastırarak serbest bırakın. YAN TUTMA KOLU (ŞEKIL F) • Taşlama makinenizin yan tutma kolu (3), dişli kovannn her iki yanna da taklabilmektedir. Kullanm talimatlar UYARI: • Daima güvenlik talimatlarna ve uygulanan kurallara uyun. • Taşlanacak ya da kesilecek tüm parçalarn skca tespit edilmesine dikkat edin. • Cihaza hafifçe bastrn. Taşlama çark ya da kesme diskine yan basnç uygulamayn. • Aşr yüklenmeden kaçnn. Makine snmşsa, birkaç dakika boşta çalştrn. • Takılan çarkların bu kılavuzda verilen talimatlara göre düzgün takıldığını kontrol edin. • Taşlama çarkı ile verilmesi durumunda veya gerektiğinde ara kağıtların kullanıldığından emin olun. • Büyük delikli taşlama çarklarını uydurmak için ayrı daraltma burçları veya adaptörleri kullanmayın. • Siperi yerinde değilken aleti asla kullanmayın. • Alet kapatıldıktan sonra çarkın dönmeye devam ettiğini unutmayın. Kullanmadan önce: • Uygun siper ve disk ya da çarklar takn. Çok fazla aşnmş disk ya da çarklar kullanmayn. • Ara pulu ve dişli flanşn doğru taklmasna dikkat edin. 106 MAKINENIN AÇLP-KAPATLMAS (şekil G) DİKKAT: Aletin çalışma yüzeyine temas etmesinden önce tam hıza erişmesine izin verin. Aleti kapatmadan önce çalışma yüzeyinden yukarı kaldırın.çalışması yaralanmaya sebep olabilir. • Aleti çalştrmak için, açma/kapama anahtar (1) basn. Sürekli çalşma için kitleme düğmesine (2) basp AÇ/KAPA düğmesini brakn. • Cihaz durdurmak için düğmeyi braknz. Sürekli çalşma kipindeki cihaz durdurmak için AÇ/KAPA düğmesine bir kez daha basn. UYARI: Makineyi, yük altndayken çalştrmayn/kapatmayn. BAKIM DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlama yapmadan veya ayarları değiştirmeden önce veya tamir etmeye başlamadan önce üniteyi kapatın ve makinenin güç kaynağı bağlantısını kesin. Tetikleme anahtarının KAPALI konumda olduğundan emin olun. Aletin yanlışlıkla çalışması yaralanmaya sebep olabilir. TÜRKÇE Yağlama Bu elektrikli aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur. Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. Kullanılmış ürünlerin ayrı toplanması ve paketlenmesi malzemelerin geri kazanım yoluyla tekrar kullanılmasını sağlamaktadır. Geri kazanılan malzemelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde talebini azaltır. Yerel düzenlemeler kapsamında elektrikli ürünlerin evsel atıklardan ayrı olarak belediyenin atık sahalarında toplanması veya yeni bir ürün aldığınızda satıcı tarafından geri alınması öngörülebilir. DEWALT, kullanma süreleri sona eren DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri kazanımı için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için, lütfen ürününüzü bizim adımıza toplama işlemi yapan bir yetkili servise götürün. Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel DEWALT ofisi ile irtibata geçerek size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili DEWALT tamir acentelerinin listesi ve satış sonrası servis ve bağlantıların tam ayrıntıları İnternette www.2helpU. com adresinde mevcuttur. Opsiyonel aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafından verilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu aletle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satıcınızla görüşün. Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık işinize yaramıyorsa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın. 107 TÜRKÇE GARANTİ • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • Satın almış olduğunuz DEWALT ürünü, satın alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde, ilk denemenizde, performansı sizi tam olarak tatmin etmediyse, yetkili servise götürülüp; DEWALT Merkez Servis onayı ile değiştirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu haktan yararlanmak için: – Ürünün satın alındığı şekliyle teslimi; – Fatura ve garanti kartının ibrazı; – Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle ilk 30 gün içerisinde gerçekleşmesi; – Ürün performansının ilk uygulamadan sonra memnuniyetsizlik yaratması gerekmektedir. Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar dahil değildir. • ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATI • Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT ürünleri satın alma tarihinden itibaren bir yıl süreyle ücretsiz servis desteğine sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak üzere ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde işçilik bedeli alınmadan tamir edilir veya bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı gerekmektedir. Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar dahil değildir. • BİR YIL GARANTİ • Sahip olduğunuz DEWALT ürünü satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa, DEWALT aşağıdaki şartlara da uyulması koşuluna bağlı olarak, tüm kusurlu parçaların yenilenmesini veya -kendi inisiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün değiştirilmesini garanti eder: – Ürün hatalı kullanılmamışsa; – Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamışsa; – Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamışsa; 108 – Satın alma belgesi (fatura) ve garanti kartı ibraz edilmişse. Bu garanti fazladan bir avantaj olarak sunulmaktadır ve tüketicilerin yasal haklarına ilavedir. En yakındaki DEWALT yetkili tamir acentesinin yerini öğrenmek için, bu kılavuzun arkasındaki uygun telefon numarasını kullanınız. Alternatif olarak, yetkili DEWALT tamir acentelerinin listesi ve satış sonrası servis ve bağlantıların tam ayrıntıları şu internet adresinde mevcuttur: www.2helpU.com. ∂§ §∏¡π∫∞ °ø¡∏∞∫√™ ΔP√Ã√™ DW831/DW840 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή δεν έχει συντηρηθεί κατάλληλα, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας. ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ. Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο DW831 DW840 230 230 W 1.400 1.800 Δ·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘ min Δ¿ÛË V πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô 10.000 8.000 ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ mm 125 180 ΔÚÔ¯Ô‡ Ï¿ÙÔ˜ mm 6,5 7,0 M14 M14 3,1 4,0 -1 ∞ÍÔÓ›ÛÎÔ˜ μ¿ÚÔ˜ kg LpA (πίεση ήχου) KPA (αβεβαιότητα πίεσης ήχου) LWA (ακουστική ισχύς) KWA (αβεβαιότητα ακουστικής ισχύος) dB(A) 94 dB(A) dB(A) 3 65 dB(A) 3 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο απώλειας ακοής, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ προστατευτικά για την ακοή.. Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ 60745: Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού φορέα) m/s² 6,9 Αβεβαιότητα K = m/s² 3 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που παρέχεται στο παρόν φυλλάδιο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένο τεστ του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιπροσωπεύει τις κύριες Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να λαμβάνει υπόψη τις φορές που το εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας. Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από τις επιδράσεις των κραδασμών, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκομένων, διατήρηση των χεριών σε θερμή κατάσταση, οργάνωση των προτύπων εργασίας. ∞ÛÊ¿ÏÂȘ: ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται 109 ∂§§∏¡π∫∞ να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται χωρίς το σύμβολο προειδοποίησης ασφαλείας, καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει ζημία σε περιουσιακά στοιχεία. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Horst Grossmann Αντιπρόεδρος τμήματος μηχανολογίας και ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 20.11.2007 Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς. Δήλωση συμμόρφωσης με τις οδηγίες της Ε.Ε. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ηλεκτρικού εργαλείου DW831 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα «τεχνικά δεδομένα» έχουν σχεδιαστεί σε συμμόρφωση με το εξής πρότυπο: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. DW840 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα «τεχνικά δεδομένα» έχουν σχεδιαστεί σε συμμόρφωση με το εξής πρότυπο: 98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, EN 50144-1, EN 50144-2-3, EN60745-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την εταιρεία DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση, ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι ο αρμόδιος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DEWALT. 110 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Εάν δεν τηρηθούν οι προειδοποιήσεις και οδηγίες, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια παροχή ηλεκτροδότησης, ή σε εργαλείο με ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας (με μπαταρία). 1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων. β) Μη λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρους με εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων, ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της εν λόγω σκόνης ή ατμών. γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα περαστικά άτομα κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Τυχόν παράγοντες που αποσπούν την προσοχή σας, μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. ∂§§∏¡π∫∞ 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Διατηρείτε το μακριά από θερμότητα, ελαιώδεις ουσίες, αιχμηρά αντικείμενα ή γωνίες, ή μετακινούμενα εξαρτήματα. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή που είναι “μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με ασφάλεια διαρροής ηλεκτρικού ρεύματος (RCD). Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος (-η), ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ, ή φαρμάκων. Μια τυχόν στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, β) γ) δ) ε) στ) ζ) μπορεί να επιφέρει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Χρησιμοποιήστε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους, ή προστατευτικών ακουστικών για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στο πακέτο μπαταρίας καθώς και πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη, ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με ανοικτό (θέση on) διακόπτη, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων. Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. Φοράτε τον κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. Εάν διατίθενται συσκευές για τη σύνδεση εκβολής σκόνης και εγκαταστάσεων συλλογής, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί σωστά και χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συσκευής συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει τους σχετιζόμενος με σκόνη κινδύνους. 4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ α) Μην χρησιμοποιείτε με υπερβολική δύναμη το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο 111 ∂§§∏¡π∫∞ β) γ) δ) ε) στ) ζ) 112 για την εφαρμογή σας. Το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει καλύτερα και ασφαλέστερα το έργο του όταν χρησιμοποιηθεί με το ρυθμό για τον οποίο προορίζεται. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκομένων, ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο απροσδόκητης λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή στρέβλωση κινούμενων εξαρτημάτων, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τις μύτες του κλπ σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές απ’ αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνη κατάσταση. 5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ) α) Φροντίστε όπως η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο ανταλλακτικών. Αυτό θα εξασφαλίσει τη διατήρηση της ασφαλείας του ηλεκτρικού εργαλείου. ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΊ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις λειτουργίες α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται να λειτουργεί ως τροχιστής ή εργαλείο κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τα σχήματα και τις προδιαγραφές που παρέχονται με το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. β) Εργασίες όπως γυαλοχάρτισμα, στίλβωση και καθαρισμός με συρματόβουρτσα δεν συνιστάται να εκτελούνται με το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η εκτέλεση εργασιών, για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο, ενδέχεται να ενέχουν κίνδυνο και να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό. γ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που δεν έχουν σχεδιαστεί και συσταθεί συγκεκριμένα από τον κατασκευαστή εργαλείων. Το γεγονός και μόνο ότι ένα εργαλείο μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εγγυάται την ασφαλή του λειτουργία. δ) Η αποτιμημένη ταχύτητα του παρελκόμενου πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Παρελκόμενα που υποβάλλονται σε μεγαλύτερη ταχύτητα από την αποτιμημένη γι’ αυτά, μπορεί να σπάσουν και να πεταχτούν από το εργαλείο. ∂§§∏¡π∫∞ ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του παρελκόμενου σας πρέπει να είναι εντός των ορίων αποτίμησης του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Παρελκόμενα με μη κατάλληλες διαστάσεις δεν μπορούν να προφυλαχτούν ή ελεγχθούν επαρκώς. στ) Το μέγεθος της οπής σπειρώματος των τροχών, φλαντζών, πελμάτων υποστήριξης ή άλλων παρελκομένων, πρέπει να ταιριάζει επακριβώς με το μέγεθος του σπειρώματος άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου. Παρελκόμενα με οπές σπειρώματος που δεν ταιριάζουν με το υλικό προσαρμογής του ηλεκτρικού εργαλείου, θα περιστρέφονται χωρίς ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. η) Μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα εξαρτήματα. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε κάθε εξάρτημα όπως το λειαντικό τροχό για θραύσματα και ρωγμές. Σε περίπτωση πτώσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή κάποιου εξαρτήματος, επιθεωρήστε για τυχόν ζημιά ή τοποθετήστε ένα μη κατεστραμμένο εξάρτημα. Μετά την επιθεώρηση και την τοποθέτηση ενός εξαρτήματος, φροντίστε να παραμείνετε, εσείς και τυχόν άτομα που βρίσκονται δίπλα σας, μακριά από την επιφάνεια του περιστρεφόμενου εξαρτήματος και λειτουργήστε το εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο επί ένα λεπτό. Σταματήστε αμέσως στην περίπτωση που διαπιστώσετε σημαντικούς κραδασμούς ή άλλα ελαττώματα. Σε μια τέτοια περίπτωση, ελέγξτε το μηχάνημα για να προσδιορίσετε την αιτία. Να αποθηκεύετε πάντοτε το λειαντικό τροχό σε ασφαλές μέρος χωρίς υγρασία, όπου δεν μπορούν να προσεγγίσουν παιδιά. Τα κατεστραμμένα εξαρτήματα πρέπει φυσιολογικά να διασπαστούν κατά τη διάρκεια αυτού του ελέγχου. η) Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιήστε μάσκα προσώπου ή γυαλιά ασφαλείας. Όπως είναι κατάλληλο, φοράτε μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά αυτιών, γάντια και ποδιά εργαστηρίου που μπορεί να σταματήσει μικρά λειαντικά θραύσματα ή θραύσματα του τεμαχίου εργασίας. Τα προστατευτικά γυαλιά πρέπει να μπορούν να σταματούν εκτοξευόμενα τεμάχια που παράγονται από διάφορες εργασίες. Η μάσκα κατά της σκόνης ή ο αναπνευστήρας πρέπει να είναι σε θέση να φιλτράρουν σωματίδια που παράγονται από την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει κώφωση. θ) Διατηρείτε τα παρευρισκόμενα άτομα σε απόσταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας. Οποιοσδήποτε εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φοράει προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν θραύσματα από το τεμάχιο εργασίας ή από σπασμένο παρελκόμενο μπορεί να εκτοξευτούν μακριά και να προκαλέσουν τραυματισμό πέρα από την άμεση περιοχή εργασίας. ι) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες χειρολαβής όταν εκτελείτε κάποια λειτουργία κατά την οποία το παρελκόμενο κοπής μπορεί να έρθει σ’ επαφή με κρυμμένη καλωδίωση ή με το ίδιο του το καλώδιο. Εάν το παρελκόμενο κοπής έρθει σ’ επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί να εκθέσει τα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου σε ηλεκτρική τάση και να προκαλέσει την ηλεκτροπληξία του χειριστή. ια) Τοποθετήστε το καλώδιο μακριά από το περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Εάν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή τσακιστεί και το χέρι σας μπορεί να τραβηχτεί στο περιστρεφόμενο παρελκόμενο. ιβ) Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω έως ότου έχει σταματήσει τελείως το παρελκόμενο. Το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί να αρπάξει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό εργαλείο προκαλώντας την απώλεια ελέγχου του. ιγ) Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν το μεταφέρετε στο πλάι σας. Τυχόν απροσδόκητη επαφή με το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί να αρπάξει τα ρούχα σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το σώμα σας. ιδ) Καθαρίζετε τακτικά τους αεραγωγούς του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει τη σκόνη εντός του περιβλήματος και τυχόν υπερβολική συσσώρευση θραυσμάτων μετάλλου μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους. 113 ∂§§∏¡π∫∞ ιε) Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών. π) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που απαιτούν υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Αιτίες της ανάδρασης και πρόληψή της από το χειριστή • Η ανάδραση («κλώτσημα») είναι μια ξαφνική αντίδραση λόγω σύνθλιψης ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου τροχού ή οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος. Η σύνθλιψη ή η εμπλοκή προκαλεί το απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, γεγονός που με τη σειρά του προκαλεί τη βίαιη μετακίνηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την κατεύθυνση αντίθετα από την κατεύθυνση περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο σύνδεσης. • Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικός τροχός έχει μαγκώσει στο τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού που εισχωρεί στο σημείο μαγκώματος μπορεί να εισχωρήσει στην επιφάνεια του υλικού, κάνοντας τον τροχό να ανέβει προς τα έξω ή να “κλoτσήσει” προς τα έξω. Ο τροχός μπορεί είτε να αναπηδήσει προς το χειριστή ή μακριά απ’ αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση της κίνησης του τροχού στο σημείο που μάγκωσε. Οι λειαντικοί τροχοί μπορεί επίσης να σπάσουν κάτω απ’ αυτές τις συνθήκες. • Η ανάδρομη ώθηση είναι το αποτέλεσμα κακομεταχείρισης του εργαλείου ή και εσφαλμένων διαδικασιών χειρισμού ή συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες προφυλάξεις που παρέχονται παρακάτω: α) Διατηρήστε σταθερή λαβή στο ηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετήστε το σώμα σας και το βραχίονά σας έτσι ώστε να μπορείτε να έχετε αντίσταση σε δυνάμεις ανάδρομης ώθησης. Χρησιμοποιείτε πάντα βοηθητική χειρολαβή, εάν διατίθεται, για μέγιστο έλεγχο ανάδρομης ώθησης ή αντίδρασης ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση ροπής ή τις δυνάμεις ανάδρομης ώθησης, εάν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις. 114 β) Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι σας κοντά στο περιστροφικό παρελκόμενο. Το παρελκόμενο μπορεί να αναπηδήσει (λόγω ανάδρομης ώθησης) πάνω από το χέρι σας. γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε περιοχή όπου μπορεί να αναπηδήσει το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση ανάδρομης ώθησης. Η ανάδρομη ώθηση θα ωθήσει το εργαλείο σε κατεύθυνση αντίθετη από την κίνηση του τροχού στο σημείο που έχει μαγκώσει. δ) Ασκείτε ιδιαίτερη προσοχή κατά την εργασία σε γωνίες, αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφύγετε τις αναπηδήσεις και τυχόν μαγκώματα του παρελκομένου. Οι γωνίες, τα αιχμηρά άκρα ή οι αναπηδήσεις έχουν την τάση να προκαλούν μάγκωμα του περιστροφικού παρελκομένου και την απώλεια ελέγχου ή την ανάδρομη ώθηση. ε) Μην προσαρτάτε λεπίδα ξυλογλυπτικής αλυσοπρίονου ή λεπίδα δισκοπρίονου με δόντια. Αυτές οι λεπίδες προκαλούν συχνές ανάδρομες ωθήσεις και απώλεια ελέγχου. Προειδοποιήσεις ασφαλείας συγκεκριμένες για εφαρμογές τροχίσματος α) Χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς τύπων που συνιστώνται για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και το συγκεκριμένο προφυλακτήρα που είναι σχεδιασμένος για τον επιλεγμένο τροχό. Τροχοί για τους οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί, δεν μπορούν να προφυλαχτούν επαρκώς και δεν είναι ασφαλείς. β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι ασφαλώς προσαρτημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετημένος για μέγιστη ασφάλεια, έτσι ώστε να είναι εκτεθειμένη η ελάχιστη δυνατή επιφάνεια του τροχού προς το χειριστή. Ο προφυλακτήρας βοηθά στην προστασία του χειριστή από θραύσματα σπασμένου τροχού και απροσδόκητη επαφή με τον τροχό. γ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην τροχίζετε με την πλευρά του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για περιφερικό τρόχισμα. Η εφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σ’ αυτούς τους τροχούς μπορεί να προκαλέσει τη θραύση τους. ∂§§∏¡π∫∞ δ) Χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών που δεν έχουν υποστεί ζημιά και που έχουν το σωστό μέγεθος και σχήμα για τον τροχό που επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάτζες τροχών υποστηρίζουν τον τροχό, μειώνοντας έτσι την πιθανότητα θραύσης του τροχού. Οι φλάντζες για τροχούς κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές από τις φλάντζες για τροχούς τροχίσματος. ε) Μη χρησιμοποιείτε τροχούς από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν φθαρεί. Τροχός που προορίζεται για μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για τις υψηλότερες ταχύτητες του μικρότερου εργαλείου και μπορεί να υποστεί θραύση. ΕΤΙΚΕΤΕΣ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ Επιπλέον των πικτογραμμάτων σε αυτό το εγχειρίδιο, οι ετικέτες στο εργαλείο δείχνουν τα εξής πικτογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. A) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός τραυματισμός. ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Οι τροχιστές DW831/DW840 έχουν σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές τροχίσματος και κοπής. ΜΗΝ τους χρησιμοποιείτε σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος άλλους εκτός από τροχούς, κοίλους στο κέντρο και ενισχυμένους με ίνες, καθώς και δίσκους με πτερύγια. Οι υψηλής απόδοσης γωνιακοί τροχιστές είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. 1 ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ON/OFF Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Φοράτε προστατευτικά ακουστικά. EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó: 1 °ˆÓÈ·ÎÔ ÙÚÔ¯fi 1 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· 1 ¶Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ 1 ™ÂÙ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ 1 ∫ÏÂȉ› Ì ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜ 1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ 1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ • EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. • ∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. 2 ¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ 3 ¶Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ 4 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ 5 ∫Ï›ıÚÔ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘ ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ΔÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿ EN 60745. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘. Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να το αντικαταστήσετε με ειδικό καλώδιο που διατίθεται από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της DEWALT. ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘ E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘ ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·). ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm2. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘, ¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. 115 ¶ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÙÒÛ˘ Ù¿Û˘ √È ÌÂÙ·‚·ÙÈΤ˜ ·È¯Ì¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ (˘ÂÚÙ¿ÛÂȘ) ÚÔηÏÔ‡Ó ÙÒÛÂȘ Ù¿Û˘ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜. ™Â ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· ÂËÚ·ÛÙÔ‡Ó ÔÈ ÏÔÈ¤˜ Û˘Û΢¤˜. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ∏ ÈÓ¤˙· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (9) ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ. DW831 - •ÂÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· (ÂÈÎ. μ1 & C1) ∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏÒÙÂÚË ·fi 0,25 ø, ÙfiÙÂ Ë Èı·ÓfiÙËÙ· ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘ ‰È·Ù·Ú¿ÍÂˆÓ Â›Ó·È ÌÈÎÚ‹. • ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜. Συναρμολόγηση και ρυθμίσεις • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È ÁÈ· Ó· ȤÛÂÙ ÙËÓ ÈÓ¤˙· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (9) ÛÙËÓ ÂÛÔ¯‹. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τη συναρμολόγηση και τη ρύθμιση, απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την πηγή τροφοδοσίας πριν κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή πριν αφαιρέσετε / εγκαταστήσετε εξαρτήματα ή παρελκόμενα. Πριν επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και αφήστε το διακόπτη σκανδάλης του εργαλείου για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Î·È ÍÂÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση κινδύνου προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε / εγκαταστήσετε εξαρτήματα ή παρελκόμενα. Πριν επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και αφήστε το διακόπτη σκανδάλης του εργαλείου για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει να χρησιμοποιούνται προφυλακτήρες με το λειαντήρα. • ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„·Ù ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (8) ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ (ÂÈÎ. C1). • EÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. DW840 - ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· (ÂÈÎ. B2 & C2) • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÁˆÓÈ·ÎÔ ÙÚÔ¯fi Û ¤Ó· ÙÚ·¤˙È, Ì ÙÔÓ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ. • E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙȘ fiÚ˜ (6) Ì ÙȘ ÂÛԯ˜ (7) ÛÙË ÌڷΤٷ. • ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (8) ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ (ÂÈÎ. μ2). • ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (9). DW840 - •ÂÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· • °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·, ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÛÂÈÚ¿. EÊ·ÚÌÔÁ‹ Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. D & E) • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ¤Ó· ÙÚ·¤˙È, Ì ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ. • EÊ·ÚÌfiÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙ‹ (11) Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ (10). • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ Â¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙ‹. • μȉÒÛÙ ÙË ÛÂÈÚˆÙ‹ ÊÏ¿ÓÙ˙· (12) Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ (10). • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÁˆÓÈ·ÎÔ ÙÚÔ¯fi Û ¤Ó· ÙÚ·¤˙È, Ì ÙÔÓ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ. • ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ıÚÔ ÙÔ˘ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘ (5) Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÛÙÂÚˆı› ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. • E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ fiÚË (6) Ì ÙËÓ ÂÛÔ¯‹ (7) ÛÙË ÌڷΤٷ. • ™Ê›ÍÙ ÙË ÛÂÈÚˆÙ‹ ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› Ì ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜ Ô˘ Û·˜ ‰fiıËΠ(13). • ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (8) ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ (ÂÈÎ. μ1). • EÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÎÏ›ıÚÔ ÙÔ˘ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘. DW831 - ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· (ÂÈÎ. μ1 & C1) 116 • °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜, ÍÂÛÊ›ÍÙ ÙË ÛÂÈÚˆÙ‹ ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› Ì ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜. EÊ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ (ÂÈÎ. F) • μȉÒÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (3) ÛÊÈÎÙ¿ Û ̛· ·fi ÙȘ Ô¤˜ (14) Û οı ÌÈ· ·fi ÙȘ Ï¢ڤ˜ Ù˘ ı‹Î˘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡. √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • ΔËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. • μ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο Ô˘ ı· ÙÚÔ¯ÈÛÙÔ‡Ó ‹ ı· ÎÔÔ‡Ó Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ӷ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜. • ∞Û΋ÛÙ ÌfiÓÔ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ›ÂÛË ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ªËÓ ·Û΋ÛÂÙ Ï¢ÚÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜. • ∞ÔʇÁÂÙ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË. ∞Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ıÂÚÌ·Óı›, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿ ¯ˆÚ›˜ ÊfiÚÙˆÛË. • Βεβαιωθείτε ότι οι τοποθετημένοι τροχοί εφαρμόζουν σωστά, σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. • Φροντίστε να χρησιμοποιούνται τυχόν στυπόχαρτα που παρέχονται με το λειαντικό τροχό και στις περιπτώσεις που αυτό είναι απαραίτητο. • Μην χρησιμοποιείτε ξεχωριστά εξαρτήματα συστολής αρσενικούθηλυκού ή προσαρμογείς για την προσαρμογή λειαντικών τροχών με μεγάλη οπή. • Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν το προστατευτικό δεν είναι τοποθετημένο στη θέση του. • Έχετε υπόψη σας ότι ο τροχός εξακολουθεί να περιστρέφεται και μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È ‰›ÛÎÔ ‹ ÙÚÔ¯fi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ ‹ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜. • μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·¯ˆÚÈÛÙ‹˜ Î·È Ë ÛÂÈÚˆÙ‹ ÊÏ¿ÓÙ˙· ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿. • μ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ‹ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Á˘Ú›˙Ô˘Ó ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ ‚ÂÏÒÓ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Î·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. • Μην χρησιμοποιείτε τροχούς κοπής για πλευρικό τρόχισμα. • Φροντίστε οι σπίθες που προκύπτουν από τη χρήση δεν συνιστούν κίνδυνο, δηλαδή δεν κατευθύνονται προς άλλα άτομα ούτε μπορούν να αναφλέξουν εύφλεκτες ουσίες. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση κινδύνου προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε / εγκαταστήσετε εξαρτήματα ή παρελκόμενα. Πριν επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και αφήστε το διακόπτη σκανδάλης του εργαλείου για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. ‘∞ÓÔÈÁÌ· Î·È ÎÏ›ÛÈÌÔ Ì ‰È·ÎFIÙË (ÂÈÎ. G) ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε την πλευρική λαβή και το σώμα του εργαλείου σταθερά για να διατηρήσετε τον έλεγχο του εργαλείου κατά την ενεργοποίηση και κατά τη χρήση και έως ότου σταματήσει να περιστρέφεται ο τροχός ή το παρελκόμενο. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός έχει σταματήσει πλήρως πριν βάλετε το εργαλείο κάτω. • ™ÙÔÓ ÁˆÓÈ·Îfi ÏÂÈ·ÓÙ‹ Û·˜, ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2). °È· Ó· ·ÓÔ›ÁˆÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙ˘ ON-OFF (1). °È· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2) Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON-OFF. • °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Û˘Ó¯ԇ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ȤÛÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ‹ ÎÏ›ÓÂÙ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, fiÙ·Ó Â›Ó·È Û ÊfiÚÙˆÛË. 117 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWALT έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από την κατάλληλη φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα πριν την εγκατάσταση και αφαίρεση παρελκομένων, πριν τη ρύθμιση, την αλλαγή των ρυθμίσεων ή την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης της σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν απροσδόκητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Λίπανση Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε με ξηρό αέρα και αφαιρέστε οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη από το κύριο περίβλημα, όποτε παρατηρείτε ακαθαρσία ή σκόνη μέσα και γύρω από τους αεραγωγούς. Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά γυαλιά και εγκεκριμένη μάσκα σκόνης, όταν πραγματοποιείτε αυτή τη διαδικασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να αποδυναμώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ’ αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα πανάκι βρεγμένο μόνο με νερό και ήπιο σαπούνι. Μην αφήνετε ποτέ 118 οποιοδήποτε υγρό μέσα στο εργαλείο. Μη βυθίζετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. Προαιρετικά παρελκόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα εξαρτήματα εκτός απ’ αυτά που διατίθενται από την DEWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί μ’ αυτό το προϊόν. Η χρήση αυτών των εξαρτημάτων με το παρόν εργαλείο μπορεί να αποβεί επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μ’ αυτό το προϊόν μόνο τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη DEWALT. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά τα κατάλληλα παρελκόμενα. Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναληπτική χρήση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση πρώτων υλών. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους σας. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου συντήρησης μέσω επικοινωνίας με το τοπικό σας γραφείο της DEWALT στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε κατάλογο εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων συντήρησης της DEWALT, καθώς και πλήρεις λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση μετά την πώληση και πληροφορίες υπευθύνων στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση www.2helpU.com. ΕΓΓΥΗΣΗ • ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ 30 ΗΜΕΡΩΝ ΧΩΡΙΣ ΡΙΣΚΟ • Εάν δεν είστε ικανοποιημένος (η) με την απόδοση του εργαλείου DEWALT, απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, στην ίδια κατάσταση που το είχατε αγοράσει, στο κατάστημα απ’ όπου το αγοράσατε, για να λάβετε πλήρη επιστροφή των χρημάτων σας ή ανταλλαγή με άλλο προϊόν. Πρέπει να προσκομίσετε απόδειξη αγοράς. • ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΔΩΡΕΑΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ • Εάν χρειάζεστε συντήρηση ή επισκευή του εργαλείου DEWALT που αγοράσατε εντός 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, αυτή θα πραγματοποιηθεί χωρίς χρέωση σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης της DEWALT Πρέπει να προσκομίσετε απόδειξη αγοράς. Το συμβόλαιο αυτό καλύπτει το κόστος εργασίας και ανταλλακτικών για ηλεκτρικά εργαλεία. Εξαιρούνται τα παρελκόμενα. • ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ • Εάν το προϊόν της DEWALT που αγοράσατε παρουσιάσει βλάβη λόγω ελαττωματικών υλικών ή εργασίας σε διάστημα 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς του, εγγυώμαστε τη δωρεάν αντικατάσταση όλων των ελαττωματικών εξαρτημάτων, ή, κατά την αποκλειστική μας κρίση, τη δωρεάν αντικατάσταση της μονάδας, με την προϋπόθεση ότι: • Το προϊόν δεν έχει υποστεί κακομεταχείριση. • Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη εξουσιοδοτημένα άτομα. • Έχει προσκομιστεί απόδειξη της ημερομηνίας αγοράς. Η παρούσα εγγύηση προσφέρεται ως πρόσθετη παροχή και είναι επιπλέον των νομικών δικαιωμάτων των καταναλωτών. Για τη διεύθυνση του κοντινότερου σε σας εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου συντήρησης της DEWALT, παρακαλούμε χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο αριθμό τηλεφώνου που βρίσκεται στο πίσω μέρος του παρόντος εγχειριδίου. Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε κατάλογο εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων συντήρησης της DEWALT, καθώς και πλήρεις λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση μετά την πώληση στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση www.2helpU.com. 119 120 121 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα Τηλ: Φαξ: Service: España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 439 www.dewalt.es France DEWALT Le Paisy BP 21, 69571 Dardilly Cedex Tel: 472 20 39 72 Fax: 472 20 39 02 www.dewalt.fr Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 40 8902 Urdorf Tel: 01 - 730 67 47 Fax: 01 - 730 70 67 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT Viale Elvezia 2 20052 Monza (Mi) Tel: 800-014353 Fax: 039-2387592 www.dewalt.it Nederlands Black & Decker - DEWALT Joulehof 12 4600 AB Bergen Op Zoom Tel: 0164 283000 Fax: 0164 283100 www.dewalt.nl Norge DEWALT Postboks 4814, Nydalen 0422 Oslo Tel: 22 90 99 00 Fax: 22 90 99 01 www.dewalt.no Österreich DEWALT Werkzeugevertriebs GmbH Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Rua Egas Moniz 173 João do Estoril, 2766-651 Estoril Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75 www.dewalt.pt Suomi DEWALT Oy Tekniikantie 12 02150 Espoo, Finland Puh: 010 400 430 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi DEWALT Oy Teknikvägen 12 02150 Esbo, Finland Tel: 010 400 430 Fax: 0800 411 340 www.dewalt.fi Sverige DEWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se Türkiye Merkez Servis Defterdar Mah.Savaklar Cad.No:15 34050 Edirnekapı, Eyüp - İstanbul Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom DEWALT 210 Bath Road Slough, Berks SL1 3YD Tel: 01753-56 70 55 Fax: 01753-57 21 12 www.dewalt.co.uk N014395 122 (01) 8981-616 (01) 8983-570 (01) 8982-630 07/08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

DeWalt DW831 T 2 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para