Transcripción de documentos
5326 125 1
Dansk
6
Deutsch
14
Eλληνικα
23
Español
32
Français
41
English
50
Italiano
58
Nederlands
67
Norsk
75
Português
83
Suomi
91
Svenska
99
Türkçe
107
Hrvatski
115
Polski
123
Slovenčina
132
Slovensko
140
Česky
147
Magyar
155
Romana
164
Copyright Förch
2
3
4
5
DANSK
FÖRCH - VINKELSLIBER
5326 125 1
Tillykke!
EU-overensstemmelseserklæring
Du har valgt et Förch værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør Förch til
en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
Tekniske data
Spænding
Motoreffekt
Omdrejningstal ubelastet
Skivediameter
Spindeldiameter
Vægt
Sikringer:
230 V maskiner
V
W
min -1
mm
kg
5326 125 1
230
1.400
10.000
125
M14
2,5
5326 125 1
Förch erklærer, at disse værktøjer er konstrueret
i overens stemmelse me d:9 8 / 37/ E Ø F (unt il
28.December 2009); 2006/42/EU (from 29.December
2009); 2004/108/EU; 2006/95/EU; EN60745-1;
EN60745-2-3; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002;
EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
For yderligere information kontakt da Förch
på nedenstående adresse eller se bagsiden af
brugervejledningen.
dB(A)
dB(A)
dB(A)
5326 125 1
91
3
100
dB(A)
3
10 A
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen
og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation,
der medmindre den undgås, vil resultere i
død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
FO R S I G T I G: N å r d e t b r u g e s u d e n
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det
en potentielt farlig situation, der medmindre
den undgås, kan resultere i beskadigelse
af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød
LpA (lydtryk)
KPA (usikkerhed for lydtryk)
LWA (akustisk effekt)
K WA (usikkerhed for
akustisk effekt)
Samlede værdier for vibration (triax vektorsum)
bestemt i henhold til EN60745:
Vægtet
RMS-accelerationsværdi
m/s² 5,2
Usikkerhed K
m/s² 9,4
Det angivne vibrationsemissionsniveau er blevet målt
i overensstemmelse med en standard testmetode
og kan bruges til at sammenligne et stykke væktøj
med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
bruges til en forløbig vurdering af eksponering for
vibration.
ADVARSEL: Vibrationsemissionsværdien
under faktisk brug af værktøjet kan afvige
fra den angivne værdi afhængigt af, hvordan
værktøjet bruges. Dette kunne medføre en
betydelig undervurdering af udsættelsen
for vibration, hvis værktøjet ofte bruges på
en sådan måde.
Brandfare.
En vurdering af niveauet af eksponering for vibration
inden for en bestemt arbejdsperiode skal også tage
i betragtning tidsrum, hvor værktøjet er slukket, og
tidsrum, hvor det kører i tomgang, såvel som når det
er under belastning.
6
DANSK
Dette kan betydeligt mindske eksponeringsniveauet
målt over hele arbejdsperioden.
prokurist
produktmarketing
Bernd Stumpf
c)
d)
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen
for at mindske risikoen for personskader.
e)
Generelle sikkerhedsbestemmelser
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og instruktioner.
Manglende overholdelse af alle advarsler og
instruktioner kan medføre risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG BRUG.
Udtrykket “elektrisk værktøj” i alle de advarsler, der
er angivet i det efterfølgende, henviser til elektrisk
værktøj tilsluttet el-nettet (med ledning) eller
batteridrevet (uden ledning) elektrisk værktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at bruge elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og forbipassende på afstand, når
der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner
kan medføre, at du mister kontrollen
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres
på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, så som rør, radiatorer, komfurer
f)
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er forbundet til jord.
Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i noget elektrisk værktøj, øges
risikoen for elektrisk stød.
Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud fra
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke er muligt at undgå at bruge
elektrisk værktøj i fugtige omgivelser,
skal el-forsyningen beskyttes af en HFIafbryder. Brug af en HFI-afbryder mindsker
risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager
dig, og brug sund fornuft, når du bruger
elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk
værktøj, når du er træt eller påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. En
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, der bruges,
når omstændighederne foreskriver det,
reducerer personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Se efter at
afbryderen er i slukket stilling, før
tilslutning til en strømkilde og/eller
isættelse af batteripakke, og før værktøjet
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før elektrisk værktøj startes.
En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver
siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold god
fodstilling og balance til hver en tid. Dette
giver bedre kontrol af elektrisk værktøj når
uventede situationer forekommer.
7
DANSK
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker og langt hår kan
blive grebet i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Brug af sådant udstyr kan
mindske støvrelaterede helbredsrisici.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF
ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt med elektrisk værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det
arbejde, der skal udføres. Det rette værktøj
får arbejdet gjort bedre og mere sikkert ved
den belastning, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
tag batteripakken ud, inden der foretages
eventuelle justeringer, tilbehør udskiftes, eller værktøjet stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Elektrisk værktøj skal, når det ikke
anvendes, opbevares utilgængeligt for
børn, og personer, som ikke er bekendt
med elektrisk værktøj eller disse
instruktioner, må ikke betjene værktøjet.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg, om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu så vel
som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis elektrisk
værktøj er beskadiget, skal det repareres
før brug. Mange ulykker forårsages af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre sandsynlighed
for at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner,
idet der tages hensyn til arbejdsforholdene
og til den opgave, som skal udføres. Brug
af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem,
det er beregnet til, kan resultere i en farlig
situation.
8
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af
en kvalificeret servicetekniker, og der
skal anvendes identiske reservedele.
Derved sikres, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
YDERLIGERE SÆRLIGE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger for al anvendelse
a) Dette elektriske værktøj er beregnet til
brug som vinkelsliber, sandsliber eller
stålbørste. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, der følger med det
elektriske værktøj. Manglende overholdelse
af alle nedenstående instruktioner kan medføre
risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig
personskade.
b) Anvendelse til polering eller som
skæremaskine anbefales ikke med dette
stykke værktøj. Anvendelser, som værktøjet
ikke er beregnet til, kan forårsage farlige
situationer eller personskade.
c) Anvend kun specielt designede
værktøjsdele som anbefales af
værktøjsproducenten. Der er ingen garanti
for sikker betjening, selv om en værktøjsdel
kan monteres på værktøjet.
d) Værktøjsdele skal altid være godkendt
til hastigheder højere end værktøjets
hastighed som angivet på mærkepladen.
Hvis en værktøjsdel anvendes ved
hastigheder, som er højere end den
godkendte, kan den springe i stykker på grund
af overbelastning.
e) Værktøjsdelenes tykkelse og udvendige
diameter skal ligge inden for værktøjets
godkendte kapacitetsgrænse. Tilbehør, der
ikke passer i størrelsen, kan ikke afskærmes
og styres korrekt.
f) Hulstørrelsen på skiver, flanger, bagskiver
eller andre typer tilbehør skal passe
nøjagtigt til værktøjets spindel. Værktøjsdele
med monteringshul, som ikke passer til
monteringsdelene på værktøjet, vil køre skævt
og vibrere voldsomt, hvilket kan medføre at
værktøjet ikke kan styres.
g) Anvend aldrig beskadigede værktøjsdele.
Før brug efterses slibeskiver for skår og
revner, bagskiver for revner og slid, og
trådbørster for løse eller revnede tråde.
Hvis værktøjet eller en værktøjsdel tabes,
DANSK
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
skal de kontrolleres for skade. Alternativt
monteres nye og intakte dele. Efter kontrol
og montering af dele afprøves værktøjet
ved at køre ved maksimal hastighed i
ubelastet tilstand i et minut. Personer
inklusive operatøren skal holde afstand
til det roterende værktøjs overflade. En
beskadiget værktøjsdel vil oftest gå i stykker
under testen.
Brug altid sikkerhedsudstyr. Alt efter
forholdene bæres visir, sikkerhedsmaske
eller sikkerhedsbriller. Efter behov bæres
støvmaske, høreværn, handsker og
sikkerhedsforklæde til beskyttelse mod
slibestykker og afslag fra arbejdsemnet.
Øjenbeskyttelsen skal kunne standse løsrevne
dele fra arbejdsprocessen. Støvmasken
eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere
partikler, der opstår under arbejdet. Langvarig
udsættelse for højt støjniveau kan føre til tab af
høreevne.
Sørg for at andre personer i området
opholder sig i sikker afstand til
arbejdsstedet. Alle personer der
opholder sig på arbejdsstedet skal bære
sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet
eller af et defekt værktøjsstykke kan løsrives
og forårsage skade uden for det nære
arbejdsområde.
Værktøjet skal altid holdes ved hjælp af
de isolerede greb, når skæreværktøjet
under arbejdet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Hvis skæreværktøjet kommer i kontakt med
strømførende ledninger, kan værktøjets
metaldele blive strømførende, og operatøren få
stød.
Sørg for at ledningen er i sikker afstand fra
den roterende værktøjsdel. Hvis kontrollen
over værktøjet mistes, kan det føre til at
ledningen skæres over eller flænses, og
din arm eller hånd kan blive trukket ind i det
roterende værktøj.
Læg aldrig værktøjet ned, før værktøjsdelen
står helt stille. Det roterende værktøj kan
gribe fat i overfladen, så du mister kontrollen
over værktøjet.
Hav aldrig værktøjet gående mens du bærer
det langs siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt
med den roterende værktøjsdel, kan værktøjet
blive trukket ind mod kroppen.
Værktøjets udluftningsriller skal rengøres
jævnligt. Motorens ventilator trækker støv ind
i huset, og ophobning af metalstøv kan føre til
risiko for elektrisk stød.
o) Anvend aldrig værktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antænde
brændbare materialer.
p) Værktøjsdele, der kræver kølevæske, må
ikke anvendes. Anvendelse af vand eller
andre kølevæsker kan føre til skade eller
dødsfald forårsaget af elektrisk stød.
Årsager til og forebyggelse mod tilbageslag
• Tilbageslag er en pludselig reaktion på
fastknibning af en skive, bagflange, børste eller
andet tilbehør, som får ukontrolleret værktøj til
at slå ud i den modsatte retning af tilbehørets
omdrejningsretning, på det sted, hvor det bliver
fastknebet.
• Hvis f.eks. en slibeskive fastknibes af
arbejdsemnet, vil den kant af skiven, som
leder ind i arbejdsemnet på det sted, hvor den
fastknibes, bide fast i materialets overflade
og få skiven til at vandre ud fra arbejdsemnet
eller slå ud. Hjulet vil enten slå ud i retning
mod eller bort fra operatøren, afhængigt af
skivens omdrejningsretning, hvor den går fast.
Slibeskiver kan også gå itu under sådanne
forhold.
• Tilbageslag forekommer ved fejlagtig
anvendelse og/eller under uhensigtsmæssige
arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser,
og kan undgås når følgende forholdsregler
overholdes:
a) Hold godt fast på værktøjet, og hold
krop og arme således, at du kan modstå
kraften fra evt. tilbageslag. Brug altid
ekstrahåndtaget, hvis der er et, så du har
den bedst mulige kontrol over tilbageslag
eller reaktionsmoment under start.
Operatøren kan kontrollere momentreaktioner
eller tilbageslag ved iagttagelse af passende
forholdsregler.
b) Hold aldrig hånden nær roterende tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage mod hånden.
c) Hold aldrig kroppen i den bane værktøjet
vil bevæge sig i, hvis det slår ud.
Tilbageslag vil sende værktøjet i den
modsatte retning af skivens rotation, hvor
denne fastklemmes.
d) Udvis speciel forsigtighed ved arbejde i
hjørner, ved skarpe kanter, osv. Undgå, at
skiven hopper eller klemmes fast. Hjørner,
skarpe kanter og hoppen har en tendens til at
gribe det roterende tilbehør og forårsage tab
af kontrol eller tilbageslag.
9
DANSK
e) Der må ikke påsættes et kædesavhjul
beregnet til skulpturarbejde eller et
almindeligt rundsavhjul på maskinen.
Sådanne blade forårsager ofte tilbageslag og
tab af kontrol.
Sikkerhedsadvarsler specielt med henblik på
slibearbejde
a) Der må kun anvendes skiver, som er
anbefalet til værktøjet samt den dertil
hørende beskyttelsesskærm. Skiver,
som ikke er designet til værktøjet, kan ikke
afskærmes korrekt, og medfører risiko.
b) Beskyttelsesskærmen skal fastgøres
korrekt til værktøjet og monteres, så den
giver optimal beskyttelse, og så lidt af
skiven som muligt er udækket i retning mod
operatøren. Beskyttelsesskærmen beskytter
operatøren mod afbrækkede skivestykker og
utilsigtet kontakt med skiven.
c) Skiverne må kun anvendes til det formål,
de er beregnet til. Eksempelvis må man
ikke slibe med siden af en skæreskive.
Skæreskiver er beregnet til slibning med
kanterne, og påvirkning fra siderne kan føre til
at de splintres.
d) Anvend kun intakte skiveflanger af korrekt
størrelse og form i forhold til skiven.
Skiveflangen skal støtte skiven, og reducere
risikoen for at skiven går i stykker. Flanger til
skæreskiver er ikke de samme som flanger til
slibeskiver.
e) Anvend aldrig nedslidte skiver fra større
værktøjer. Skiver udviklet til større værktøjer
kan ikke tåle den høje hastighed, et mindre
værktøj kører ved, og går derfor let i stykker.
Sikkerhedsadvarsler specielt med henblik på
stålbørstearbejde
a) Vær klar over, at stålbørstens tråde
udslynges fra børsten, selv under
normal funktion. Børstens tråde må
ikke overbelastes ved at presse for
hårdt på børsten. Børstens tråde kan let
gennemtrænge let påklædning og/eller hud.
b) Hvis brug af en beskyttelsesskærm
anbefales til stålbørstearbejde, må denne
ikke komme i kontakt med stålbørstehjulet
eller børsten. Stålbørstehjulets eller børstens
diameter kan forøges som følge af arbejdet og
centrifugal kraft.
10
ETIKETTER PÅ VÆRKTØJET
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Vinkelsliber
2 Beskyttelsesskinner (115 mm/125 mm)
1 Sidehåndtag
1 Flangesæt
1 Nøgle
1 Brugervejledning
1 Tegning
•
•
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller
tilbehør ikke er blevet beskadiget under
transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del deraf.
Det kan medføre person- eller ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
Denne kraftige 5326 125 1 vinkelsliber er designet
til professionelt slibearbejde på forskellige
arbejdssteder (dvs. byggepladser). MÅ IKKE bruges
ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er
brændbare væsker eller gasser til stede.
Der må IKKE bruges andre slibeskiver end skiver
med et forsænket center eller papirskiver.
Vore kraftige vinkelslibere er professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med
værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet
under overvågning.
1
2
3
4
Afbryder
Spindellås
Beskyttelsesskinne
Sidehåndtag
DANSK
5326 125 1 - SIDEHÅNDTAG FOR
ANTIVIBRATION
Antivibrationssidehåndtaget gør det mere behageligt
at arbejde, idet det absorberer de vibrationer, der
skabes af værktøjet.
5326 125 1 - NØGLEFRI
BESKYTTELSESSKÆRM
Den nøglefri beskyttelsesskærm giver mulighed
for hurtig justering under anvendelsen for at opnå
større alsidighed.
5326 125 1 - STØVUDKASTNINGSSYSTEM
Støvudkastningssystemet forhindrer støvophobning
omkring beskyttelsesskærmen og motorindsugningen
og minimerer mængden af støv, der kommer ind i
motorhuset.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen
på typeskiltet.
Dit Förch-værktøj er dobbeltisoleret i henhold til EN 60745; jordledning er derfor ikke
påkrævet.
UDSKIFTNING AF KABEL ELLER STIK
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
•
•
Spænd klemlåsen.
Fjern beskyttelsesskærmen ved at løsne
klemlåsen.
ADVARSEL: Benyt aldrig værktøjet uden
beskyttelsesskærmen.
MONTERING OG AFMONTERING AF EN SLIBEELLER SKÆRESKIVE (FIG. C1 & C2)
• Anbring maskinen på et bord med
beskyttelsesskærmen opad.
• Montér inderfl angen (10) korrekt på spindelen
(11) (fig. C1).
• Anbring skiven (12) på fl angen (10). Ved
montering af en skive med forhøjet centrum
skal man sørge for, at den hævede del (13)
vender mod inderfl angen (10).
• Skru yderfl angen (14) på spindlen (11) (fig. C2):
– ringen på fl angen (14) skal vende mod
skiven ved montering af en slibeskive (A):
– ringen på fl angen (14) skal vende væk fra
skiven ved montering af en skæreskive
(B).
• Tryk på spindellåsen (2), og drej spindelen (11),
indtil den låser sig fast i positionen.
• Spænd fl angen (14) med den vedlagte nøgle
med to tappe.
• Slip spindellåsen.
• Fjern skiven ved at løsne fl angen (14) med
nøglen med to tappe.
ADVARSEL: Anvend ikke en beskadiget
skive.
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der
anvendes et kabel svarende til vær k tøjets
strømforbrug. (Se de tekniske specifi kationer.) Den
mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse
af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
MONTERING AF SIDEHÅNDTAGET (FIG. D)
• Spænd sidehåndtaget (4) godt fast i et af
hullerne (14) i en af gearkassens sider.
Samling og justering
BRUGERVEJLEDNING
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten
inden samling og justering.
MONTERING OG AFMONTERING AF
BESKYTTELSESSKÆR-MEN (FIG. B)
NØGLEFRI BESKYTTELSESSKÆRM (FIG. B)
• Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen
opad.
• Udløs klemlåsen (8), og hold beskyttelsesskærmen (3) over værktøjet som vist.
• Justér knopperne (5) efter rillerne (6).
• Tryk beskyttelsesskærmen ned, og drej den i
den ønskede retning.
• Øg eventuelt klemstyrken ved at stramme
skruen (9).
ADVARSEL:
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Sørg for, at alle de materialer, der skal
slibes eller skæres, er fastgjort på
stedet.
• Tryk kun ganske let på maskinen. Der
må ikke udøves sidetryk på skiven.
• Undgå overbelastning. Lad maskinen
køre et par minutter uden belastning,
hvis den skulle blive for varm.
FØR VÆRKTØJET TAGES I BRUG:
• Monter den ønskede beskyttelsesskærm og
slibe- eller skæreskive. Anvend ikke slidte
skiver.
11
DANSK
•
•
Sørg for at montere inder- og yderfl angerne
korrekt.
Kontroller, at skiven roterer i den retning som
er angivet på tilbehøret og værktøjet.
STARTE OG STOPPE (FIG. A)
• Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
• For kontinuerlig drift trykkes afbryderen helt
frem.
• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses
det ved at trykke bag på afbryderen.
ADVARSEL: Der må ikke tændes eller
slukkes for værktøjet, når det er belastet.
METALANVENDELSER
• Når du bruger dette værktøj til metalopgaver,
skal du sørge for, at der er indsat en
reststrømsenhed (RCD) for at undgå
reststrømsrisiko forårsaget af metalspåner.
• Hvis strømforsyningen afbrydes af RCD’en,
skal værktøjet indleveres til reparation på et
autoriseret Förch-værksted.
ADVARSEL: Under ekstreme arbejdsforhold
kan der samle sig strømledende støv inden i
maskinhuset, når man arbejder med metal.
Dette kan resultere i, at den beskyttende
isolering i maskinen bliver ødelagt, hvorved
brugeren kan få elektrisk stød.
For at undgå ophobning af metalspåner i maskinen
rådes du til at rense ventilationshullerne dagligt. Se
„Vedligeholdelse“.
BRUG AF BLØDE SKÆRESKIVER
ADVARSEL: Dannelse af metalstøv
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås
hos forhandleren.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i
meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
AUTOMATISK STOP VED SLIDTE BØRSTER
Motoren slår automatisk fra og angiver dermed, at
kulbørsterne er ved at være slidt, og at værktøjet
trænger til en servicegennemgang. Kulbørsterne
kan ikke udskiftes af brugeren. Tag værktøjet med
til en autoriseret Förch-reparatør.
SMØRING
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
RENGØRING
ADVARSEL: Hold ventilationshullerne
åbne og rengør maskinhuset jævnligt med
en blød klud.
RENSNING AF VENTILATIONSHULLERNE
For at undgå ophobning af støv i maskinen rådes du
til at rense ventilationshullerne dagligt.
• Afbryd maskinen ved stikkontakten.
• Blæs trykluft gennem ventilationsrillerne.
• Gør ventilationshullerne rene med en
blød børste eller en tør klud. Brug ikke
metalobjekter, da dette vil beskadige de
indvendige dele.
Beskyttelse af miljøet
•
Langvarig anvendelse af bløde skæreskiver til
metal kan resultere i øget risiko for elektrisk
stød. Reducér denne risiko ved at indsætte
en RCD før brug og rense ventilationshullerne
dagligt ved at blæse trykluft ind i dem i
overensstemmelse med nedennævnte
vedligeholdelsesinstruktioner.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som
stilles til rådighed af Förch, ikke er afprøvet
med dette produkt, kan det være farligt at
bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af Förch.
12
Separat indsamling. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når Förch-produktet skal udskiftes, eller hvis du
ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt
skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialerne. Genbr ug af materialer
forebygger miljøforurening og nedbringer
behovet for råstoffer.
DANSK
Lokale regler kan give mulighed for separat
indsamling af elektriske husholdningsprodukter på
kommunale lossepladser eller hos en forhandler,
når du køber et nyt produkt.
Förch har en facilitet til indsamling og genbrug af
Förch-produkter, når deres levetid er slut. Benyt
dig af denne ser vice og returner venligst dit
produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede
serviceværksteder, som indsamler dem på vores
vegne.
For information om nærmeste autoriserede
værksted: kontakt det lokale Förch kontor på den
adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning.
Förch SERVICE
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det
altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt
katalog/prisliste om yderligere information eller
kontakt Förch.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifi kationer ændres, hvilket ikke meddeles
separat.
GARANTI
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et Förch-værktøj bliver defekt på grund
af materiale-eller produktionsfejl inden for
de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller
også udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede
reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra
service og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste Förch-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt Förch.
13
DEUTSCH
FÖRCH - WINKELSCHLEIFER
5326 125 1
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von Förch
entschieden, das die lange Förch-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche
Weiterentwicklung machen Förch zu Recht zu
einem verläßlichen Partner aller professionellen
Anwender.
Technische Daten
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Scheibendurchmesser
Spindeldurchmesser
Gewicht
Volt
Watt
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1.400
10.000
125
M14
2,5
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge
10 A
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Die nachfolgenden Definitionen beschreiben die
Relevanz der einzelnen Warnhinweiswörter. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese
Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führen wird.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht
vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern
nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist bei Verwendung ohne das
Sicherheitssymbol auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht
vermieden, ggf. zu Sachschäden führt
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
14
Feuergefahr
EG-Konformitätserklärung
5326 125 1
Förch erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
konstruiert wurden gemäß den Richtlinien und
Normen: 98/37/EG (until 28.December 2009);
2006/42/EG (from 29.December 2009); 2004/108/
EG; 2006/95/EG; EN60745 -1; EN60745 -2-3;
EN55014- 1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN550142:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN610003-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an die Adresse weiter unten oder an eine der
auf der Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
LpA (Schalldruck)
KPA (Schalldruckunbestimmtheit)
LWA (Schallleistung)
K WA (Schallleistungsunbestimmtheit)
dB(A)
5326 125 1
91
dB(A)
dB(A)
3
102
dB(A)
3
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte
(Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung)
gemäß EN60745:
Gewichteter
RMS-Beschleunigungswert m/s2 5,2
Unbestimmtheit K
m/s2 9,4
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde
gemäß einer Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich der Werkzeuge miteinander
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswer t
kann auch zur vorläufigen Expositionsbeurteilung
verwendet werden.
DEUTSCH
WARNUNG: Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung kann sich je nach Verwendungsart
des Werkzeugs unterscheiden. Dies könnte
zu einer erheblichen Unterschätzung der
Exposition führen, wenn das Werkzeug
regelmäßig auf diese Art und Weise verwendet wird.
Eine Schätzung des Expositionsgrads der Schwingungen während eines bestimmten Zeitraums sollte
außerdem berücksichtigen, wie oft das Werkzeug
ausgeschaltet wird und wann es zusätzlich zur
Auslösezeit im Leerlauf läuft.
Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Prokurist
Produkt-Marketing
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung
lesen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
ACHTUNG! Alle Sicherheits-Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie mit geerdeten
Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde
und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind.
Die Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an
einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung
einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung verringert
das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
15
DEUTSCH
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Das Tragen des
Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter
oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel ab. Ein Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich
in einem drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zu Staubabsaugung
bzw. Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Die
Nutzung dieser Vorrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Werkzeug können die Arbeiten besser und sicherer in dem Leistungsbereich, für das es konzipiert ist, erledigt
werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerk16
d)
e)
f)
g)
zeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht
von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind in Händen von unerfahrenen Personen
gefährlich.
Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in
einem einwandfreien Zustand. Überprüfen
Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind,
dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für diesen
speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch
von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
ZUSÄTZLICHE
WERKZEUGSPEZIFISCHE
SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitsanweisungen für alle Arbeiten
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zur Verwendung als Schleifmaschine, Schwingschleifer und als Topfbürste bestimmt. Lesen
Sie alle Sicherheits-/Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und technischen
Daten zu diesem Elektrowerkzeug. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag,
DEUTSCH
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Dieses Elektrowerkzeug eignet sich nicht
zur Verwendung als Polier- oder Schneidegerät. Bei zweckfremder Verwendung des
Elektrowerkzeugs besteht Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell für dieses Werkzeug konstruiert
wurde und vom Werkzeughersteller nicht
empfohlen wird. Auch wenn sich ein anderes
Zubehör einstecken lässt, ist der sichere
Betrieb dadurch nicht gewährleistet.
Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss
mindestens gleich der auf dem Werkzeug
angegebenen Höchstdrehzahl sein. Zubehör das mit einer höheren Drehzahl als die
eigene Höchstdrehzahl betrieben wird, kann
auseinanderbrechen.
Der Außendurchmesser und die Stärke des
Zubehörs muss innerhalb der Nennkapazität des Elektrowerkzeugs liegen. Bei falsch
dimensioniertem Zubehör ist kein ausreichender Schutz und keine Kontrolle gewährleistet.
Der Lochdurchmesser der Scheiben,
Flanschen, Teller oder anderer Zubehörteile muss richtig auf die Spindel des
Elektrowerkzeugs passen. Zubehörteile mit
falschem Lochdurchmesser passen nicht zu
den Befestigungsteilen, wobei das Werkzeug
unwuchtig läuft, stark vibriert und eventuell die
Kontrolle über das Werkzeug verloren gehen
kann.
Beschädigtes Zubehör nicht verwenden.
Vor jeder Verwendung das Zubehör inspizieren, z. B. die Schleifscheibe auf Absplitterungen oder Risse, den Teller auf Risse,
Einrisse oder übermäßigen Verschleiß,
die Topfbürste auf lockere oder gerissene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug fallen
gelassen wurde, muss dieses auf Schäden überprüft und ein unbeschädigtes
Zubehörteil eingesetzt werden. Nach der
Überprüfung und Installation eines Zubehörteils halten Sie das Werkzeug so, dass
Sie und jegliche dabei stehende Personen
nicht in gleicher Ebene mit dem rotierenden Zubehör stehen. Schalten Sie dann
das Werkzeug ein und lassen Sie es mit
maximaler Leerlaufdrehzahl eine Minute
lang laufen. Ein beschädigtes Zubehör bricht
bei diesem Test normalerweise auseinander.
Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Je nach Art der Anwendung
müssen evtl. auch ein Gesichtsschirm,
Schutzbrille oder Sicherheitsbrille getra-
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
gen werden. Gegebenenfalls sollten auch
Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe
und eine Arbeitsschürze getragen werden,
die kleine Fragmente des Schleifkörpers
oder Werkstücks abfangen können. Der
Augenschutz muss fähig sein, die bei den
verschiedenen Arbeiten weggeschleuderten
Schuttteilchen abzufangen. Die Staubmaske
oder das Atemschutzgerät muss fähig sein,
die bei Ihrer Arbeit erzeugten Partikel herauszufiltern. Bei langer Aussetzung an intensiven
Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden.
Besucher müssen sich in einem sicheren
Abstand zum Arbeitsbereich fernhalten.
Personen, die den Arbeitsbereich betreten, müssen persönliche Schutzausrüstung tragen. Fragmente des Werkstückes
oder gebrochenes Zubehör können wegfliegen und auch außerhalb des direkten Arbeitsumfeldes Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Oberflächen, wenn Sie in Bereichen
arbeiten, in denen es mit verborgenen
elektrischen Installationen oder seinem
eigenen Netzkabel in Kontakt kommen
könnte. Bei einem Auftreffen auf ein stromführendes Kabel werden die freiliegenden
Metallflächen des Elektrowerkzeugs stromführend.
Positionieren Sie das Kabel so, dass es
nicht in den Drehbereich des Zubehörs
gelangen kann. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das Kabel durchgeschnitten oder
mitgerissen werden, wobei Ihre Hand oder
Ihr Arm in das rotierende Zubehör gezogen
werden kann.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
hin, bevor es vollkommen zum Stillstand
gekommen ist. Das rotierende Zubehör kann
die Oberfläche greifen, was einen Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug zur Folge haben
kann.
Tragen Sie niemals das eingeschaltete
Elektrowerkzeug an Ihrer Seite. Bei einem
versehentlichen Kontakt mit dem rotierenden
Zubehör könnte Ihre Kleidung erfasst und das
Werkzeug in Ihren Körper gezogen werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Luftschlitze
des Elektrowerkzeugs. Das Kühlungsgebläse des Motors zieht Staub in das Gehäuse
und eine übermäßige Ansammlung von Metallpulver kann elektrische Gefahren verursachen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Stoffen. Solche
17
DEUTSCH
Stoffe können durch Funken entzündet werden.
p) Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige
Kühlmittel erfordert. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Flüssigkeiten kann
einen elektrischen Schlag oder tödlichen
Stromunfall zur Folge haben.
Ursachen und Verhinderung von Rückschlägen
• Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf
das Klemmen einer Scheibe, des Tellers, der
Bürste oder anderen Zubehörs, wobei das
Elektrowerkzeug, wenn es nicht unter Kontrolle
des Benutzers ist, entgegen der Drehrichtung
des klemmenden Zubehörs zurückgestoßen
wird.
• Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
festhängt oder eingeklemmt ist, kann sich die
im Werkstück befindliche Schneidkante der
Scheibe in der Materialoberfläche festfressen und sich nach oben herausarbeiten bzw.
herausgestoßen werden. Dabei kann die
Schleifscheibe zum Bediener hin oder vom
Bediener weg gestoßen werden, was von der
Drehrichtung der Scheibe zum Zeitpunkt des
Klemmens abhängt. Unter diesen Bedingungen ist auch ein Bruch der Schleifscheibe
möglich.
• Ein Rückschlag ist das Ergebnis des falschen
Gebrauchs und/oder der falschen Bedienung
oder Einsatzbedingungen des Werkzeugs und
kann durch die unten aufgeführten entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden:
a) Halten Sie das Werkzeug gut fest und stellen Sie sich so hin, dass Ihr Körper und Ihr
Arm den Rückschlagkräften widerstehen
kann. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff (wenn vorhanden), um eine maximale
Kontrolle über Rückschläge oder Drehmomentreaktionen beim Starten zu erhalten.
Bei Beachtung der entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen können die durch Drehmomentreaktionen oder Rückschläge verursachten
Kräfte vom Bediener unter Kontrolle gebracht
werden.
b) Legen Sie die Hände niemals in die Nähe
von rotierendem Zubehör. Bei einem Rückschlag könnte es auf Ihre Hand auftreffen.
c) Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper außerhalb des Rückschlagbereichs
befindet. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Scheibe an der Blockierstelle.
18
d) Bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen
Kanten usw. muss besonders vorsichtig
vorgegangen werden. Vermeiden Sie ein
Abprallen oder Hängenbleiben des Zubehörs. Ecken, scharfe Kanten oder Abprallen
führt oft zum Hängenbleiben des sich drehenden Zubehörs und zum Verlust der Kontrolle
oder zum Rückschlag.
e) Es darf keine Sägekette, kein Holzsägeblatt oder gezahntes Sägeblatt angebracht
werden. Solche Blätter sind eine häufige
Ursache für Rückschläge und den Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug.
Spezielle Sicherheits- und Warnhinweise für
Schleifarbeiten
a) Verwenden Sie nur die Schleifscheiben,
die für Ihr Elektrowerkzeug und die speziell für die Scheibe konstruierte Schutzabdeckung empfohlen sind. Nicht für das
Werkzeug bestimmte Scheiben können nicht
ausreichend geschützt werden und sind gefährlich.
b) Die Schutzabdeckung muss sicher am
Elektrowerkzeug befestigt und sicher
positioniert sein, damit so wenig Schleifscheibe wie möglich in Richtung des
Bedieners freiliegt. Die Schutzabdeckung
dient zum Schutz vor abgebrochenen Scheibenfragmenten und einem versehentlichen
Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Die Schleifscheiben dürfen nur für ihre
empfohlenen Anwendungen eingesetzt
werden. Es darf zum Beispiel nicht mit
der Seite der Trennscheibe geschliffen
werden. Trennscheiben sind für das Umfangschleifen bestimmt. Wen diese Scheiben an
hohe Seitenkräfte ausgesetzt werden, können
sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie nur unbeschädigte Scheibenflanschen mit der richtigen Größe
und Form für die gewählte Scheibe. Die
richtigen Flanschen stützen die Scheibe und
reduzieren somit die Gefahr eines Scheibenbruchs. Die Flanschen für Trennscheiben
unterscheiden sich eventuell von denen für
Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Die
für ein größeres Elektrowerkzeug bestimmten
Scheiben eignen sich nicht für die höheren
Drehzahlen eines kleineren Werkzeuges und
können dabei bersten.
DEUTSCH
Spezielle Sicherheits- und Warnhinweise für
Arbeiten mit Topfbürsten
a) Beachten Sie, dass auch bei ganz normalen Arbeiten Stahldrähte weggeschleudert
werden. Drücken Sie nicht zu fest auf, um
eine Überbeanspruchung der Stahldrähte
zu vermeiden. Die Stahldrähte können dünne
Kleidungsstücke und/oder die Haut leicht
durchdringen.
b) Wird für die Arbeit mit der Topfbürste
die Verwendung eines Schutzschildes
empfohlen, muss darauf geachtet werden,
dass zwischen Schutzschild und Scheiben- bzw. Topfbürste keine Blockierungen
bestehen. Der Scheiben- oder Topfbürstenumfang kann sich aufgrund der Arbeits- oder
Zentrifugalkräfte erweitern.
SCHILDER AUF DEM GERÄT
Es befi nden sich folgende Bildzeichen auf dem
Werkzeug:
Bedienungsanleitung vor Gebrauch lesen.
Benutzen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Winkelschleifer
2 Schutzvorrichtungen (115 mm/125 mm)
1 Zusatzhandgriff
1 Flanschsatz
1 Gabelschlüssel
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
•
•
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport
nicht beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen
Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
VERWENDUNGSZWECK
Der 5326 125 1 Heavy-Duty-Winkelschleifer ist
für professionelles Schleifen an verschiedenen
Arbeitsstellen (z. B. Baustellen) konzipier t.
VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG NICHT IN
einer nassen Umgebung oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
NUR Schleifscheiben mit vertiefter Mitte und
Schleifmoppteller verwenden – keine anderen
Schleifscheiben sind zulässig.
Die Heavy-Duty-Winkelschleifer sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch. LASSEN
SIE Kinder nicht in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug
nur unter Beaufsichtigung benutzen.
1
2
3
4
Ein-/Aus-Schalter
Spindelarretierung
Schutzvorrichtung
Zusatzhandgriff
5326 125 1 - ANTI-VIBRATIONS-SEITENGRIFF
Der Anti-Vibrations-Seitengriff bietet zusätzlichen
Komfort durch Aufnehmen der Vibrationen, die durch
das Werkzeug verursacht werden.
5326 125 1 - SCHLÜSSELLOSE
SCHUTZVORRICHTUNG
Mit Hilfe der schlüssellosen Schutzvorrichtung kann
während des Einsatzes eine schnelle Einstellung
erfolgen, was die Einsatzmöglichkeiten erhöht.
5326 125 1 - STAUBAUSWURFSYSTEM
Das Staubauswurfsystem verhindert eine Ansammlung von Staub um die Schutzvorrichtung und das
Motorinnere herum und minimiert die in das Motorgehäuse eindringende Staubmenge.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung
konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr Förch-Elektrowerkzeug ist gemäß 60745
zweifach isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem
Grunde überflüssig.
CH
B E I E R S AT Z D E S N E T Z K A B E L S
ACHTEN SIE AUF VERWENDUNG DES
SCHWEIZER NETZSTECKERS.
TYP 11 FÜR KLASSE II
(DOPPELISOLIERUNG) - GERÄTE
TYP 12 FÜR KLASSE I
(SCHUTZLEITER) - GERÄTE
19
DEUTSCH
CH
O R T S V E R Ä N D E R L I C H E G E R ÄT E ,
DIE IM FREIEN VERWENDET
WERDEN, MÜSSEN ÜBER EINEN
FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER
ANGESCHLOSSEN WERDEN.
•
•
AUSWECHSELN DES NETZKABELS ODER
-STECKERS
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von
einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt
werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker
müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektrowerkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
WARNUNG: Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den
Netzstecker.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER
SCHUTZVORRICHTUNG (ABB. B)
SCHLÜSSELLOSE SCHUTZVORRICHTUNG
(ABB. B)
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel
nach oben auf einen Tisch.
• Lösen Sie die Sicherungsklammer (8) und
halten Sie die Schutzvorrichtung (3) wie
angegeben über das Werkzeug.
• Richten Sie die Zapfen (5) mit den Schlitzen (6)
aus.
• Drücken Sie die Schutzvorrichtung herunter
und drehen Sie sie in die gewünschte Stellung.
• Erhöhen Sie gegebenenfalls die Spannkraft,
indem Sie die Schraube (9) anziehen.
• Ziehen Sie die Sicherungsklammer fest.
• Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen
Sie die Sicherungsklammer.
WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug
niemals ohne die Schutzvorrichtung.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN EINER
SCHLEIF- ODER TRENNSCHEIBE (ABB. C1 &
C2)
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der
Schutzvorrichtung nach oben auf einen Tisch.
• Bringen Sie den inneren Flansch (10) richtig
auf der Spindel (11) an (Abb. C1).
20
•
•
•
•
Setzen Sie die Scheibe (12) auf den Flansch
(10). Beim Anbringen einer Scheibe mit
Mittenerhöhung vergewissern Sie sich, daß die
Mittenerhöhung (13) zum Flansch (10) weist.
Schrauben Sie den äußeren Flansch (14) auf
der Spindel (11) (Abb. C2):
– Beim Anbringen einer Schleifscheibe (A)
muß der Ring am Flansch (14) zur Scheibe
weisen;
– Beim Anbringen einer Trennscheibe (B) muß
der Ring am Flansch (14) von der Scheibe
weg weisen.
Drücken Sie den Spindelarretierknopf (2) und
drehen Sie die Spindel (11), bis sie in ihrer
Lage einrastet.
Ziehen Sie den Flansch (14) mit Hilfe des
mitgelieferten Gabelschlüssels fest.
Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder
los.
Um die Scheibe abzunehmen, lösen Sie den
Flansch (14) mit dem Gabelschlüssel.
WARNUNG: Benutzen Sie keine beschädigte Scheibe.
ANBRINGEN DES SEITENHANDGRIFFS
(ABB. D)
• Schrauben Sie den Seitenhandgriff (4) fest
in eines der Löcher (14) an den Seiten des
Getriebegehäuses.
GEBRAUCHSANWEISUNG
WARNUNG:
• Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und die gültigen
Vorschriften.
• Stellen Sie sicher, daß sämtliche zu
schleifende bzw. zu schneidende
Materialien in ihrer Lage gesichert
sind.
• Üben Sie nur einen leichten Druck
auf das Elektrowerkzeug aus. Üben
Sie keinen seitlichen Druck auf die
Scheibe aus.
• Vermeiden Sie Überlastungen. Sollte
sich das Elektrowerkzeug überhitzen,
so lassen Sie es einige Minuten lang
im Leerlauf laufen.
VOR DEM BETRIEB:
• Installieren Sie die richtige Schutzhaube und
die Schleif- oder Trennscheibe. Verwenden Sie
keine übermäßig abgenutzten Scheiben.
• Vergewissern Sie sich, das der innere und
äußere Flansch richtig montiert sind.
DEUTSCH
•
Überzeugen Sie sich, daß sich die Schleifoder Trennscheibe in Pfeilrichtung (siehe
Zubehörteil und Werkzeug) dreht.
EIN- UND AUSSCHALTEN (ABB. A)
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/AusSchalter.
• Für Dauerbetrieb drücken Sie den Ein-/
Ausschalter ganz nach vorne.
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den
Schalter los. Zum Stoppen des Werkzeuges
bei Dauerbetrieb drücken Sie hinten auf den
Schalter.
WARNUNG: Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht unter Belastung ein oder aus.
METALLANWENDUNGEN
• Wird dieses Werkzeug für Metalleinsätze
verwendet, vergewissern Sie sich, daß eine
Fehlerstrom- Schutzeinrichtung miteinbezogen
wurde, um Restrisiken durch Metallstaub zu
vermeiden.
• Wurde die Stromversorgung durch die
Fehlerstrom- Schutzeinrichtung abgeschaltet,
bringen Sie das Werkzeug zu einer
autorisierten DeWALT Reparaturwerkstatt.
WARNUNG: Unter extremen Arbeitsbedingungen kann sich leitender Staub im Innern
des Maschinengehäuses ansammeln, sofern mit Metall gearbeitet wurde. Dies kann
dazu führen, daß die Schutzisolation in der
Maschine abgenutzt wird und die Gefahr
eines elektrischen Schlages besteht.
Um die Ansammlung von Metallstaub innerhalb
der Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die
Belüftungs schlitze täglich zu reinigen. Siehe
„Wartung“.
VERWENDUNG VON FÄCHERSCHEIBEN
WARNUNG: Aufbau von Metallstaub
•
Ein intensiver Gebrauch von Fächerscheiben
für Metallanwendungen kann die Gefahr von
elektrischen Schlägen erhöhen. Um diese
Gefahr zu verringern, verwenden Sie einen
Fehlerstrom- Schutzschalter (FI-Schutzschalter) und reinigen Sie die Belüftungsschlitze
täglich, indem Sie gemäß den unten aufgeführten Wartungsanweisungen Druckluft hineinblasen.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör
von Drittanbietern von Förch nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von Förch
empfohlenen Zubehörteile mit diesem
Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
WARTUNG
Ihr Förch-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
SELBSTABSCHALTENDE BÜRSTEN
Der Motor wird automatisch abgeschaltet, wenn die
Kohlebürsten fast verschlissen sind. Das Werkzeug
muß dann instand gesetzt werden. Die Kohlebürsten
können nicht vom Benutzer ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Werkzeug zu einer autorisierten
Förch Kundendienstwerkstatt.
SCHMIEREN
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
REINIGUNG
WARNUNG: Sorgen Sie dafür, daß die
Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen
Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch.
REINIGUNG DER BELÜFTUNGSSCHLITZE
Um die Ansammlung von Staub innerhalb der
Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die Belüftungsschlitze täglich zu reinigen.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Blasen Sie trockene Druckluft durch die Belüftungsschlitze.
• Reinigen Sie die Belüftungsschlitze mit einer
weichen Bürste oder einem trockenen Lappen.
Verwenden Sie keine Metallgegenstände, da
diese die Teile im Innern des Geräts beschädigen können.
21
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Sollte Ihr Förch Produkt eines Tages erneuert werden
müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten
Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die
Materialien recycelt und wiederverwertet
werden. Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder
seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue
Produkt erworben haben.
Förch nimmt Ihre ausgedienten Förch-Produkte
gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen
Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt
zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf
unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von Förch
steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
22
GARANTIE
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
Förch-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
ist und nur Original-Förch-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von Förch
als zum Betrieb mit FörchElektrowerkzeugen
geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer
auf der Rückseite.
EΛΛΗΝΙΚΑ
ΓΩΝΙΑΚΟ ΤΡΟΧΟ (ΛΕΙΑΝΤΗΡΑ)
5326 125 1
Θερμά συγχαρητήρια!
Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της Förch. Η
πολύχρονη εμπειρία της Förch, η συνεχής εξέλιξη
των προϊόντων της και η εφαρμογή καινοτομιών
την καθιστούν έναν από τους πιό αξιόπιστους
συνεργάτες των επαγγελματιών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ισχύς εισόδου
Ταχύτητα άνευ φορτίου
Διάμετρος τροχού
Διάμετρος αξονίσκος
Βάρος
Ασφάλειες:
Μηχανήματα 230 V
V
W
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1.400
10.000
125
Μ14
2,5
10 Α
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε
διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα
σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα έχει σαν αποτέλεσμα
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙ ΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθ ορίζει μι α
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε
να έχει σαν αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο
χ ρ η σ ι μ ο π ο ι ε ί τ α ι χω ρ ί ς τ ο σ ύ μ β ο λ ο
προειδοποίησης ασφαλείας, καθορίζει
μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει
σαν αποτέλεσμα ζημιά σε περιουσιακά
στοιχεία.
Συμβολίζει ηλεκτρική τάση.
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
5326 125 1
Η Förch δηλώνει ότι αυτά τα ηλεκτρικά εργαλεία
σχεδιάστηκαν σύμφωνα με τις Οδηγίες: 98/37/ΕΚ,
89/336/ΕΟΚ, 2006/95/EK, 88/188/ΕΟΚ, EN 607451, EN 60745-2-6, ΕΝ 55014-2, ΕΝ 55014-1, ΕΝ
61000-3-2 & ΕΝ 61000-3-3.
Για περισσότερες πληρ ο φ ορίες, παρ ακα λώ
απευθυνθείτε στην Förch στην παρακάτω διεύθυνση
ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ανώτατο όριο ηχητικής πίεσης:
LpA (ακουστική πίεση)
ΚPA (αβεβαιότητα
ακουστικής πίεσης)
LWΑ (ακουστική ισχύς)
Κ WΑ (αβεβαιότητα
ακουστικής ισχύος)
dΒ(Α)
5326 125 1
91
dΒ(Α)
dΒ(Α)
3
102
dΒ(Α)
3
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα
τριαξονικού φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745:
Ζυγισμένη τιμή
επιτάχυνσης RMS
m/s2 5,2
Αβεβαιότητα K
m/s2 9,4
Η καθορισμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την τυπική μέθοδο τεστ και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των
εργαλείων μεταξύ τους.
Η καθορισμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί σε προκαταρκτική
αποτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η τιμή εκ πομπής
κραδασμών κατά την πραγματική χρήση
του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την
καθορισμένη τιμή, ανάλογα με τους τρόπους
χρήσης του εργαλείου. Αυτό θα μπορούσε
να οδηγήσει σε σημαντική υποτίμηση της
έκθεσης όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται
τακτικά μ’ αυτό τον τρόπο.
23
EΛΛΗΝΙΚΑ
Μ ι α α π ο τ ί μη σ η τ ο υ ε π ι π έ δ ο υ έ κ θ ε σ ης σ ε
κραδασμούς που διαπιστώνονται κατά μια δεδομένη
περίοδο εργασίας, θα πρέπει επίσης να λαμβάνει
υπόψη τα χρονικά διαστήματα παύσης λειτουργίας
του εργαλείου και τα διαστήματα λειτουργίας σε
ρελαντί, πλέον του χρόνου ενεργοποίησης.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης κατά την όλη χρονική διάρκεια εργασίας.
Εξουσιοδοτημένος υπογράφων
Μάρκετινγκ προϊόντων
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Γενικοί κανονισμοί ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις και όλες τις οδηγίες.
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή και σοβαρό
τραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο ό ρ ο ς “ η λ ε κ τρ ι κό ε ρ γ α λ ε ί ο” σ ε ό λ ε ς τ ι ς
προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω,
αναφέρεται σε εργαλείο ηλεκτροδοτούμενο (με
καλώδιο) από την κύρια παροχή ηλεκτροδότησης,
ή σε εργαλείο με ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας
(με μπαταρία).
1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή
σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
χώρους με εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων, ή
σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη της εν λόγω σκόνης ή ατμών.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα
περαστικά άτομα κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Τυχόν παράγοντες
που αποσπούν την προσοχή σας, μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
24
2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες.
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα
ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα
προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση
εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη
τροποποιημένα βύσματα και οι ταιριαστές
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφύγετε την επαφή του σώματος με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία.
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το
σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας.
Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη
μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση του
ηλεκτρικού εργαλείου. Διατηρείτε το μακριά
από θερμότητα, ελαιώδεις ουσίες, αιχμηρά
αντικείμενα ή γωνίες, ή μετακινούμενα
εξαρτήματα. Καλώδια που έχουν υποστεί
ζημιά ή που είναι “μπερδεμένα”, αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική
χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή
υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότησης με ασφάλεια διαρροής
ηλεκτρικού ρεύματος (RCD). Η χρήση του
ΚΟϋ μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι
κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική
κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου.
Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο εάν είστε κουρασμένος (-η), ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ, ή φαρμάκων. Μια
τυχόν στιγμή απόσπασης της προσοχής σας
καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό
προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε
EΛΛΗΝΙΚΑ
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως
αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών
υποδημάτων, κράνους, ή προστατευτικών
ακουστικών για τις κατάλληλες συνθήκες, θα
μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν αθέλητη εκκίνηση του
εργαλείου. Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης
είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε
το εργαλείο στην πηγή ηλεκτροδότησης
ή και στο πακέτο μπαταρίας και πριν
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη, ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με ανοικτό (θέση οη)
διακόπτη, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή
ρυθμιστικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό
κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε
κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε
απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε
συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία.
Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απροσδόκητες καταστάσεις.
στ) Φοράτε τον κατάλληλο ρουχισμό. Μη
φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα.
Διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα και τα
γάντια μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
ζ) Εάν διατίθενται συσκευές για τη σύνδεση
εκβολής σκόνης και εγκαταστάσεων
συλλογής, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί
σωστά και χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
Η χρήση αυτών των συσκευών μπορεί να
μειώσει τους σχετιζόμενους με τη σκόνη
κινδύνους.
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
α) Μη χρησιμοποιείτε με υπερβολική δύναμη
το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιήστε
το κατάλληλο εργαλείο για την εφαρμογή
σας. Το σωστό για κάθε χρήση εργαλείο θα
κάνει τη δουλειά για την οποία προορίζεται
καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια, στο
βαθμό για τον οποίο σχεδιάστηκε.
β) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί.
Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο που δεν
μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του,
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την
πηγή ηλεκτροδότησης πριν την
πραγματοποίηση οποιωνδήποτε
ρυθμίσεων, την αλλαγή παρελκομένων,
ή την αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Αυτού του είδους τα μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
απροσδόκητης λειτουργίας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και
μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. Ελέγξτε
για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
στρέβλωση κινούμενων εξαρτημάτων,
για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα παρελκόμενα και τις μύτες του
κλπ., σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία
που πρόκειται να πραγματοποιηθεί.
Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές απ’ αυτές για τις
οποίες προορίζεται, μπορεί να προκαλέσει
επικίνδυνη κατάσταση.
5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ)
α) Φροντίστε όπως η συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται
από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο
ανταλλακτικών. Αυτό θα εξασφαλίσει τη
διατήρηση της ασφαλείας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
25
EΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟΙ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΊ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις λειτουργίες
α) Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται
για λειτουργία ως τροχιστής, λειαντής,
συρμάτινη βούρτσα. Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις εικόνες και προδιαγραφές
που παρέχονται με το παρόν ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση των οδηγιών που
περιγράφονται παρακάτω μπορεί να επιφέρει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή και σοβαρό
τραυματισμό.
β) Λειτουργίες όπως στίλβωμα ή κοπή,
δεν συνιστώνται με το παρόν ηλεκτρικό
εργαλείο. Λειτουργίες για τις οποίες δεν
έχει σχεδιαστεί αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο,
μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο και
προσωπικό τραυματισμό.
γ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που
δεν έχουν σχεδιαστεί και συσταθεί
συγκεκριμένα από τον κατασκευαστή
εργαλείων. Το γεγονός και μόνο ότι ένα
εργαλείο μπορεί να προσαρτηθεί στο
ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εγγυάται την
ασφαλή του λειτουργία.
δ) Η αποτιμημένη ταχύτητα του
παρελκόμενου πρέπει να είναι
τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα
που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Παρελκόμενα που υποβάλλονται
σε μεγαλύτερη ταχύτητα από την
αποτιμημένη γι’ αυτά, μπορεί να σπάσουν και
να πεταχτούν από το εργαλείο.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
παρελκόμενου σας πρέπει να είναι εντός
των ορίων αποτίμησης του ηλεκτρικού
εργαλείου σας. Παρελκόμενα με μη
κατάλληλες διαστάσεις δεν μπορούν να
προφυλαχτούν ή ελεγχθούν επαρκώς.
στ) Το μέγεθος της οπής σπειρώματος
των τροχών, φλαντζών, πελμάτων
υποστήριξης ή άλλων παρελκομένων,
πρέπει να ταιριάζει επακριβώς με το
μέγεθος του σπειρώματος άξονα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Παρελκόμενα με
οπές σπειρώματος που δεν ταιριάζουν
με το υλικό προσαρμογής του ηλεκτρικού
εργαλείου, θα περιστρέφονται χωρίς
ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και
μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
ζ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα
που έχουν υποστεί ζημιά. Πριν από
κάθε χρήση, επιθεωρήστε το κάθε
26
παρελκόμενο, όπως τροχούς λείανσης,
για τυχόν θραύσματα ή ρωγμές, εγκοπές ή
υπερβολική φθορά και τη συρματόβουρτσα
για τυχόν χαλαρά ή σπασμένα
συρματάκια. Εάν σας πέσει το ηλεκτρικό
εργαλείο, επιθεωρήστε το για τυχόν ζημιά
ή εγκαταστήστε παρελκόμενο που δεν
έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση
και την εγκατάσταση παρελκόμενου,
απομακρύνετε το σώμα σας και κάθε
παρευρισκόμενο άτομο από το επίπεδο
του περιστρεφόμενου παρελκόμενου και
λειτουργήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα
λεπτό. Τα παρελκόμενα που έχουν υποστεί
ζημιά θα σπάσουν συνήθως κατά τη διάρκεια
αυτής της δοκιμής.
η) Φοράτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Ανάλογα με την εφαρμογή,
χρησιμοποιήστε μάσκα προσώπου ή
γυαλιά ασφαλείας. Όπως είναι κατάλληλο,
φοράτε μάσκα κατά της σκόνης,
προστατευτικά αυτιών, γάντια και ποδιά
εργαστηρίου που μπορεί να σταματήσει
μικρά λειαντικά θραύσματα ή θραύσματα
του τεμαχίου εργασίας. Τα προστατευτικά
γυαλιά πρέπει να μπορούν να σταματούν
εκτοξευόμενα τεμάχια που παράγονται από
διάφορες εργασίες. Η μάσκα κατά της σκόνης
ή ο αναπνευστήρας πρέπει να είναι σε θέση
να φιλτράρουν σωματίδια που παράγονται
από την εργασία σας. Η παρατεταμένη
έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να
προκαλέσει κώφωση.
θ) Διατηρείτε τα παρευρισκόμενα άτομα σε
απόσταση ασφαλείας από την περιοχή
εργασίας. Οποιοσδήποτε εισέρχεται
στην περιοχή εργασίας πρέπει να
φοράει προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν
θραύσματα από το τεμάχιο εργασίας ή
από σπασμένο παρελκόμενο μπορεί να
εκτοξευτούν μακριά και να προκαλέσουν
τραυματισμό πέρα από την άμεση περιοχή
εργασίας.
ι) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις μονωμένες επιφάνειες χειρολαβής
όταν εκτελείτε κάποια λειτουργία κατά
την οποία το παρελκόμενο κοπής
μπορεί να έρθει σ’ επαφή με κρυμμένη
καλωδίωση ή με το ίδιο του το καλώδιο.
Εάν το παρελκόμενο κοπής έρθει σ’ επαφή
με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί να εκθέσει
τα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου σε ηλεκτρική τάση και να
προκαλέσει την ηλεκτροπληξία του χειριστή.
EΛΛΗΝΙΚΑ
ια) Τοποθετήστε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Εάν χάσετε
τον έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή
τσακιστεί και το χέρι σας μπορεί να τραβηχτεί
στο περιστρεφόμενο παρελκόμενο.
ιβ) Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
κάτω έως ότου έχει σταματήσει τελείως
το παρελκόμενο. Το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο μπορεί να αρπάξει την
επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό
εργαλείο προκαλώντας την απώλεια ελέγχου
του.
ιγ) Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το μεταφέρετε στο πλάι σας. Τυχόν
απροσδόκητη επαφή με το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο μπορεί να αρπάξει τα ρούχα
σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το
σώμα σας.
ιδ) Καθαρίζετε τακτικά τους αεραγωγούς
του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του μοτέρ θα τραβήξει τη σκόνη εντός
του περιβλήματος και τυχόν υπερβολική
συσσώρευση θραυσμάτων μετάλλου μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ιε) Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των
υλικών.
π) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που
απαιτούν υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού
ή άλλων υγρών ψυκτικών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Αιτίες και αποτροπή ανάδρομης ώθησης από
το χειριστή
• Η ανάδρομη ώθηση είναι μια αιφνίδια
αντίδραση ενός περιστροφικού τροχού που
έχει μαγκώσει, ή πέλματος υποστήριξης,
βούρτσας, ή άλλου παρελκομένου που με τη
σειρά του μπορεί να προκαλέσει στη συνέχεια
την κίνηση του ανεξέλεγκτου εργαλείου σε
κατεύθυνση αντίθετη από την περιστροφή
του παρελκομένου στο σημείο εμπλοκής.
• Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικός τροχός
έχει μαγκώσει στο τεμάχιο εργασίας, το
άκρο του τροχού που εισχωρεί στο σημείο
μαγκώματος μπορεί να εισχωρήσει στην
επιφάνεια του υλικού, κάνοντας τον τροχό να
ανέβει προς τα έξω ή να “κλoτσήσει” προς
τα έξω. Ο τροχός μπορεί είτε να αναπηδήσει
προς το χειριστή ή μακριά απ’ αυτόν,
ανάλογα με την κατεύθυνση της κίνησης
του τροχού στο σημείο που μάγκωσε. Οι
λειαντικοί τροχοί μπορεί επίσης να σπάσουν
κάτω απ’ αυτές τις συνθήκες.
•
Η ανάδρομη ώθηση είναι το αποτέλεσμα
κακομεταχείρισης του εργαλείου ή και
εσφαλμένων διαδικασιών χειρισμού ή
συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις
κατάλληλες προφυλάξεις που παρέχονται
παρακάτω:
α) Διατηρήστε σταθερή λαβή στο ηλεκτρικό
εργαλείο και τοποθετήστε το σώμα σας και
το βραχίονά σας έτσι ώστε να μπορείτε να
έχετε αντίσταση σε δυνάμεις ανάδρομης
ώθησης. Χρησιμοποιείτε πάντα βοηθητική
χειρολαβή, εάν διατίθεται, για μέγιστο
έλεγχο ανάδρομης ώθησης ή αντίδρασης
ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής
μπορεί να ελέγξει την αντίδραση ροπής ή τις
δυνάμεις ανάδρομης ώθησης, εάν ληφθούν οι
κατάλληλες προφυλάξεις.
β) Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι σας κοντά
στο περιστροφικό παρελκόμενο. Το
παρελκόμενο μπορεί να αναπηδήσει
(λόγω ανάδρομης ώθησης) πάνω από το
χέρι σας.
γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε περιοχή
όπου μπορεί να αναπηδήσει το ηλεκτρικό
εργαλείο σε περίπτωση ανάδρομης
ώθησης. Η ανάδρομη ώθηση θα ωθήσει
το εργαλείο σε κατεύθυνση αντίθετη από
την κίνηση του τροχού στο σημείο που έχει
μαγκώσει.
δ) Ασκείτε ιδιαίτερη προσοχή κατά την
εργασία σε γωνίες, αιχμηρά άκρα κλπ.
Αποφύγετε τις αναπηδήσεις και τυχόν
μαγκώματα του παρελκομένου. Οι
γωνίες, τα αιχμηρά άκρα ή οι αναπηδήσεις
έχουν την τάση να προκαλούν μάγκωμα
του περιστροφικού παρελκομένου και την
απώλεια ελέγχου ή την ανάδρομη ώθηση.
ε) Μην προσαρτάτε λεπίδα ξυλογλυπτικής
αλυσοπρίονου ή λεπίδα δισκοπρίονου με
δόντια. Αυτές οι λεπίδες προκαλούν συχνές
ανάδρομες ωθήσεις και απώλεια ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας συγκεκριμένες για
εφαρμογές τροχίσματος
α) Χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς τύπων
που συνιστώνται για το ηλεκτρικό
σας εργαλείο και το συγκεκριμένο
προφυλακτήρα που είναι σχεδιασμένος
για τον επιλεγμένο τροχό. Τροχοί για τους
οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο δεν έχει
σχεδιαστεί, δεν μπορούν να προφυλαχτούν
επαρκώς και δεν είναι ασφαλείς.
β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι
ασφαλώς προσαρτημένος στο ηλεκτρικό
εργαλείο και τοποθετημένος για μέγιστη
27
EΛΛΗΝΙΚΑ
ασφάλεια, έτσι ώστε να είναι εκτεθειμένη
η ελάχιστη δυνατή επιφάνεια του τροχού
προς το χειριστή. Ο προφυλακτήρας βοηθά
στην προστασία του χειριστή από θραύσματα
σπασμένου τροχού και απροσδόκητη επαφή
με τον τροχό.
γ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται
μόνο για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για
παράδειγμα: μην τροχίζετε με την πλευρά
του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί τροχοί
κοπής προορίζονται για περιφερικό τρόχισμα.
Η εφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σ’ αυτούς
τους τροχούς μπορεί να προκαλέσει τη
θραύση τους.
δ) Χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών
που δεν έχουν υποστεί ζημιά και που
έχουν το σωστό μέγεθος και σχήμα για
τον τροχό που επιλέξατε. Οι κατάλληλες
φλάτζες τροχών υποστηρίζουν τον τροχό,
μειώνοντας έτσι την πιθανότητα θραύσης
του τροχού. Οι φλάντζες για τροχούς κοπής
μπορεί να είναι διαφορετικές από τις φλάντζες
για τροχούς τροχίσματος.
ε) Μη χρησιμοποιείτε τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία που
έχουν φθαρεί. Τροχός που προορίζεται για
μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλος για τις υψηλότερες ταχύτητες του
μικρότερου εργαλείου και μπορεί να υποστεί
θραύση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας συγκεκριμένες για
εφαρμογές συρμάτινης βούρτσας
α) Έχετε υπόψη ότι τα συρματάκια της
μεταλλικής βούρτσας πετάγονται από
τη βούρτσα ακόμη και υπό κανονικές
συνθήκες λειτουργίας. Μην καταπονείτε
υπερβολικά τα συρματάκια εφαρμόζοντας
υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Τα
συρματάκια μπορεί να διαπεράσουν εύκολα
λεπτά ρούχα ή και το δέρμα.
β) Εάν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα
για συρμάτινη βούρτσα, μην επιτρέπεται
οποιαδήποτε παρεμβολή του συρμάτινου
τροχού ή της βούρτσας με τον
προφυλακτήρα. Ο συρμάτινος τροχός ή η
βούρτσα μπορεί να επεκταθούν σε διάμετρο
λόγω της εργασίας και των φυγόκεντρων
δυνάμεων.
ΕΤΙΚΕΤΕΣ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Επιπλέον των πικ τογρ αμμά των σε αυτό το
εγχειρίδιο, οι ετικέτες στο εργαλείο δείχνουν τα εξής
πικτογράμματα:
28
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη
χρήση.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Φοράτε προστατευτικά ακουστικά.
Ελεγχος του περιεχομένου της
συσκευασίας
Στη συσκευασία υπάρχουν:
1 Γωνιακός τροχός
2 Προστατευτικά καλύμματα (115 mm/125 mm)
1 Πλευρική χειρολαβή
1 Σετ φλαντζών
1 Κλειδί με δύο πείρους
1 Φυλλάδιο οδηγιών
1 Αναλυτικό σχέδιο
•
•
Ελέγξτε το εργαλείο, τα ανταλλακτικά και
τα εξαρτήματα για βλάβες που ίσως έχουν
προκληθεί κατά τη μεταφορά.
Αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε και να
κατανοήσετε όλο το φυλλάδιο οδηγιών πριν να
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
Περιγραφή (εικ. Α)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε
ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε
τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή
προσωπικός τραυματισμός.
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Ο γωνιακός τροχός 5326 125 1 σχεδιάστηκε για
επαγ γελματικές εφαρμογές ακονίσματος και
κοπής.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες
υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών
ή αερίων.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης εκτός από
τροχούς πεπιεσμένους στο κέντρο και δίσκους
Ωαρ-ιϋκΐί.
Αυτοί οι βαριάς χρήσης γωνιακοί τροχοί (λειαντήρες)
είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ
επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σ’ επαφή με
το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση όταν άπειροι
χειριστές χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο.
1
2
3
4
Διακόπτης λειτουργίας οη/οίί
Ασφάλεια άξονα
Προστατευτικό κάλυμμα
Πλευρική χειρολαβή
EΛΛΗΝΙΚΑ
5326 125 1 - Πλευρική λαβή κατά τη δΡΙνηση
Η πλευρική λαβή κατά τη δόνηση προσφέρει
πρόσθετη άνεση απορροφώντας τις δονήσεις
προκαλούμενες από το εργαλείο.
5326 125 1 - ΠροστατευτικΡΙ χωρίς κλειδί
Το προστατευτικό χωρίς κλειδί επιτρέπει γρήγορη
ρύθμιση κατά τη διάρκεια της εφαρμογής για την
αύξηση ευελιξίας της εφαρμογής.
5326 125 1 - Σύστημα εξαγωγής σκΡΙνης
Το σύστημα εξαγωγής σκόνης αποτρέπει το μάζεμα
της σκόνης γύρο από το προστατευτικό και την
είσοδο του μοτέρ, και ελαχιστοποιεί τη ποσότητα
σκόνης που μπαίνει στο περίβλημα του μοτέρ.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το ηλεκτρικό μοτέρ είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί
σε μία και μόνο τάση. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πλακέτα του εργαλείου.
Το εργαλείο σας φέρει διπλή μόνωση κατά
ΕΝ 60745. Κατά συνέπεια δε χρειάζεται
καλώδιο γείωσης.
Αντικατάσταση του καλωδίου ή του ρευματολήπτη
Οταν αντικαθιστάτε το καλώδιο ή το ρευματολήπτη,
κάντε το με ασφάλεια. Ενας ρευματολήπτης με
γυμνά καλώδια είναι επικίνδυνος όταν τοποθετείται
σε μία πρίζα ρεύματος.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Εάν χρειάζεται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε
εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για
την απορροφούμενη ηλεκτρική ισχύ αυτού του
εργαλείου (δείτε τα τεχνικά στοιχεία). Η ελάχιστη
διατομή του αγωγού είναι 1,5 mm2.
Οταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, πάντα
ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
Συναρμολόγηση και ρύθμιση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βγάζετε πάντοτε το εργαλείο από την πρίζα πριν προχωρήσετε σε
εργασίες συναρμολόγησης και ρύθμισης.
Εγκατάσταση και αφαίρεση του προφυλακτήρα
(εικ. Β)
ΠροστατευτικΡΙ χωρίς κλειδί (εικ. B)
• Τοποθετείστε τον τροχιστή γωνιών πάνω σε
ένα τραπέζι, με τον άξονα προς τα επάνω.
• Απελευθερώστε την ασφάλεια συσφίγξεως (8)
και κρατήστε τον προφυλακτήρα (3) πάνω από
το εργαλείο όπως φαίνεται στην εικόνα.
• Ευθυγραμμίστε τις λαβές (5) με τις εγκοπές (6).
• Πατήστε τον προφυλακτήρα προς τα κάτω και
περιστρέψτε τον στην απαιτούμενη θέση.
•
•
•
Εάν χρειαστεί, αυξήστε την ισχύ σύσφιγξης
σφίγγοντας τη βίδα (9).
Σφίξτε την ασφάλεια συσφίγξεως.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα,
απελευθερώστε την ασφάλεια σύσφιγξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν ο προφυλακτήρας
δεν είναι στη θέση του.
Προσαρμογή και αφαίρεση ενΡΙς δίσκου
τροχίσματος και κοπής (εικ. C1 & C2)
• Τοποθετείστε το εργαλείο πάνω στο τραπέζι, με
τον προφυλακτήρα προς τα επάνω.
• Προσαρμόστε την εσωτερική φλάντζα (10)
σωστά επάνω στον άξονα (11) (εικ. 01).
• Τοποθετείστε το δίσκο (12) πάνω στη φλάντζα
(10). Οταν προσαρμόζετε έναν δίσκο με
ανασηκωμένο κέντρο, βεβαιωθείτε ότι το
ανασηκωμένο κέντρο (13) είναι απέναντι στην
φλάντζα (10).
• Βιδώστε την εξωτερική φλάντζα (14) επάνω
στον άξονα (11) (εικ. 02).
– ο δακτύλιος πάνω στη φλάντζα (14) θα
πρέπει να είναι απέναντι στο δίσκο κατά την
τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος (Α),
– ο δακτύλιος πάνω στη φλάντζα (14) θα
πρέπει να είναι μακριά από το δίσκο κατά
την τοποθέτηση ενός δίσκου κοπής (Β),
• Πατήστε την ασφάλεια του άξονα (2) και
περιστρέψτε τον άξονα (11) έως ότου
ασφαλιστεί στη θέση.
• Σφίξτε τη φλάντζα (14) με το γαλλικό κλειδί δύο
ακίδων που παρέχεται.
• Απελευθερώστε την ασφάλεια άξονα.
• Για να αφαιρέσετε το δίσκο, χαλαρώστε τη
φλάντζα (14) με το γαλλικό κλειδί δύο ακίδων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μην χρησιμοποιείτε
φθαρμένους ή κατεστραμμένους δίσκους.
Εγκατάσταση πλευρικής λαβής (εικ. D)
• Βιδώστε την παράπλευρη λαβή (4) σφιχτά
μέσα σε μία από τις τρύπες (14) και στις δύο
πλευρές του κιβωτίου των οδοντωτών τροχών.
Οδηγίες χρήσεως
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφάλειας
και τους ισχύοντες κανονισμούς.
• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα υλικά που
πρόκειται να λειανθούν ή να κοπούν
είναι ασφαλισμένα στη θέση τους.
29
EΛΛΗΝΙΚΑ
•
•
Ασκήστε ελαφρά πίεση επάνω στο
εργαλείο. Μην ασκείτε πλευρική πίεση
πάνω στον δίσκο.
Αποφύγετε την υπερφόρτωση. Στην
περίπτωση που το εργαλείο θερμανθεί,
αφήστε το να λειτουργήσει μερικά
λεπτά χωρίς φορτίο.
Πριν απFΙ τη λειτουργία:
• Τοποθετήστε τον κατάλληλο προφυλακτήρα και
δίσκο ή τροχό. Μη χρησιμοποιείτε δίσκους ή
τροχούς υπερβολικά φθαρμένους.
• Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική και εξωτερική
φλάντζα με σπείρωμα έχουν τοποθετηθεί
σωστά.
• Βεβαιωθείτε πως ο δίσκος ή ο τροχός γυρίζουν
στην κατεύθυνση των βελών που υπάρχουν
επάνω στο εξάρτημα και το εργαλείο.
Ξεκίνημα/Σταμάτημα (εικ. Α)
• Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε
το διακόπτη οη-οίί (1).
• Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το διακόπτη
εντελώς προς τα εμπρός.
• Για να σταματήσετε το εργαλείο απελευθερώστε
το διακόπτη. Για να σταματήσετε το εργαλείο
όταν αυτό είναι ρυθμισμένο στη συνεχή
λειτουργία, πιέστε στο πίσω μέρος του
διακόπτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε ή
απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν υπάρχει
φορτίο.
Μεταλλικές εφαρμογές
• Οταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε μεταλλικές
εφαρμογές, βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί
μια συσκευή παραμένοντας ρεύμα (ΒΟϋ) για
να αποψυχθούν οι παραμένοντας κίνδυνοι που
δημιουργούνται από τη μεταλίκι σκόνη.
• Αν η παροχή ρεύματος κλίνει λόγο της ΒΟϋ,
πηγαίνετε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της Förch.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε ακραίες συνθήκες
εργασίας, μπορεί να μαζευτεί αγώγιμη
σκόνη μέσα στο περίβλημα του μηχάνημα
ότα ν δουλεύετε με μέτα λ λα. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει την αλλοίωση της
προστατευτικής μόνωσης του μηχάνημα με
ένα πιθανό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Για να αποφύγετε το μάζεμα μεταλλικής σκόνης
μέσα στο μηχάνημα, προτείνουμε να καθαρίζετε
τις σχισμές εξαέρωσης σε καθημερινή βάση. Βλ.
«Συντήρηση».
30
Χρήση δίσκων πλαταγίσματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προειδοποίηση:
Συσσώρευση μεταλλικής σκόνης
•
Η εκτεταμένη χρήση δίσκων πλαταγίσματος
σε μεταλλικές εφαρμογές μπορεί να οδηγήσει
σε αυξημένη πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. Για
να μειώσετε αυτό το κίνδυνο, εισάγετε ένα
ΒϋΟ πριν τη χρήση και καθαρίστε τις σχισμές
εξαέρωσης κάθε μέρα φυσώντας στεγανό
πεπιεσμένο αέρα στις σχισμές εξαέρωσης
σύμφωνα με τις κάτω οδηγίες συντήρησης.
Προαιρετικά εξαρτήματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα παρελκόμενα,
εκτός απ’ αυτά που διατίθενται από την
Förch, δεν έχουν δοκιμαστεί μ’ αυτό το
προϊόν. Η χρήση αυτών των παρελκομένων
με το παρόν εργαλείο μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου
τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε
μόνο τα συ ν ι σ τώμε να α πό τη Förch
παρελκόμενα μ’ αυτό το προϊόν.
Σ υ μ β ο υλ ε υ θ ε ί τ ε τ ο ν π ρ ο μ η θ ε υ τ ή σ α ς γ ι α
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
εξαρτήματα.
Συντήρηση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας Förch έχει σχεδιαστεί για
μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση.
Για τη συνεχή και ικανοποιητική λειτουργία του
χρειάζεται κατάλληλη συντήρηση και τακτικό
καθάρισμα.
°ήκτρες
Ο κινητήρας θα σταματήσει αυτόματα δείχνοντας
ότι οι ψήκτρες από άνθρακα έχουν σχεδόν φθαρεί
και το εργαλείο χρειάζεται συντήρηση. Οι ψήκτρες
από άνθρακα δεν αντικαθίστανται από τον χρήστη.
Πηγαίνε τε το εργα λείο σε εξουσιοδοτημέ νο
κατάστημα επισκευής της Förch.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δε χρειάζεται πρόσθετη
λίπανση.
ΚαΙάρισμα
Διατηρείτε τις οπές εξαερισμού καθαρές και
σκουπίζε τε τακ τικά το εργα λείο με μα λακό
ύφασμα.
EΛΛΗΝΙΚΑ
ΚαΙαρισμFΙς σχισμών εξαέρωσης
Για να αποφύγετε το μάζεμα σκόνης μέσα στο
μηχάνημα, προτείνουμε να καθαρίζετε τις σχισμές
εξαέρωσης σε καθημερινή βάση.
• Βγάλτε το μηχάνημα από την πρίζα.
• Φυσήξτε στεγνό συμπιεσμένο αέρα μέσα από
τις σχισμές εξαέρωσης.
• Καθαρίστε τις σχισμές εξαέρωσης
χρησιμοποιώντας μια μαλακία βούρτσα η ένα
στεγνό πανί. Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά
αντικείμενα επειδή μπορεί να προκληθεί βλάβη
στα εσωτερικά εξαρτήματα.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορριφθεί με συνηθισμένα
σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν
σας Förch χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας
χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά
απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για
ξεχωριστή συλλογή.
EΓΓΥΗΣΗ
• EΝΟΣ EΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ EΓΓΥΗΣΗ •
Eάν το προϊόν σας της Förch παρουσιάζει
ανωμαλία οφειλπμενη σε ελάττωμα των υλικών
ή της κατασκευής εντός 12 μηνών από την
ημερομηνία της αγοράς, εγγυώμαστε τη δωρεάν
αντικατάσταση όλων των ελαττωματικών μερών,
ή κατά την κρίση μας, τη δωρεάν αντικατάσταση
ολόκληρης της μονάδας υπό την προϋπόθεση
ότι:
• Δεν έχει γίνει κακή μεταχείριση του
προϊόντος.
• Δεν έχει επιχειρηθεί επισκευή από μη
εξουσιοδοτημένο άτομο.
• Θα προσκομιστεί απόδειξη της ημερομηνίας
αγοράς.
Για να εντοπίσετε το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κατάστημα Service, παρακαλείσθε να τηλεφωνήσετε στο πλησιέστερο Κατάστημα Service
της εταιρίας μας (βλέπε παρακάτω).
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων
προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει
την ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση
α νακυκ λωμέ νων υλικών βοηθάει την
προστασία του περιβάλλον και μειώνει την
ζήτηση για σπάνια υλικά.
Οι τοπικοί κα νονισμοί μπορεί να παρέχουν
ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από
κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή
από τον έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο
προϊόν.
Η Förch δίνει τη δυνα τότητα συλ λογής και
ανακύκ λωσης των προϊόντων της που έχουν
συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να κάνετε
χρήση της υπηρεσίας, επιστρέψατε το προϊόν σας
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν προς ανακύκλωση.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών
της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Förch στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο.
31
E S PA Ñ O L
AMOLADORA ANGULAR
5326 125 1
¡Enhorabuena!
Declaración de conformidad CE
Usted ha optado por una herramienta Förch. Muchos
ańos de experiencia y una gran asiduidad en el
desarrollo y la innovación de sus productos han
convertido Förch en un socio muy fiable para el
usuario profesional.
Características técnicas
Voltaje
Potencia absorbida
Velocidad en vacío
Diámetro del disco
Diámetro del eje
Peso
Fusibles
Herramientas 230 V
V
W
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1.400
10.000
125
M14
2,5
10 A
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de cada palabra de seńal. Lea el manual
y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro
inminente, que si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, puede provocar
lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de
alerta de seguridad indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, puede
provocar dańos en la propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Peligro de incendio.
32
5326 125 1
Förch certifica que estas herramientas eléctricas
han sido diseńadas de conformidad a las normas
siguientes: 98/37/EC (until 28.December 2009);
2006/42/EC (from 29.December 2009); 2004/108/
EC; 2006/95/EC; EN60745 -1; EN60745 -2-3;
EN55014- 1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN550142:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN610003-3:1995 +A1:2001+ A2:2005
Para información más detallada, contacte a Förch
en la dirección indicada abajo o consulte el dorso
de este manual.
5326 125 1
LpA (presión de sonido)
dB(A) 91
KPA (incertidumbre
de presión de sonido)
dB(A) 3
LWA (potencia acústica)
dB(A) 102
K WA (incertidumbre
de potencia acústica)
dB(A) 3
Valores de vibración totales (cantidad vectorial
triaxial) determinados según el EN60745:
Valor cuadrático medio (RMS)
de aceleración ponderado m/s2 5.2
Incertidumbre K
m/s2 9.4
El valor de emisión de vibraciones declarado se
ha medido de acuerdo con un método de prueba
estándar; esta medición se puede utilizar para
comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones declarado
también se puede emplear en una evaluación de
exposición preliminar.
ADVERTENCIA: el valor de emisión de
vibraciones durante el uso actual de la
herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado dependiendo de la forma
en la que se utilice la misma. Esto puede
provocar una infravaloración significativa
de la exposición cuando la herramienta se
utiliza de forma regular de una determinada
manera.
E S PA Ñ O L
Una estimación del nivel de exposición a la vibración
que experimenta durante un periodo de trabajo
determinado también debería tener en cuenta los
espacios de tiempo en que la herramienta esté
desconectada o no esté siendo utilizada, además
del tiempo de activación.
Esto signifi caría una disminución en el nivel de
exposición sobre el periodo de trabajo total.
Firmante autorizado
Producto - Marketing
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de
lesión, lea el manual de instrucciones.
Normas generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES COMO FUTURA
REFERENCIA.
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas
las advertencias enumeradas a continuación hace
referencia a su herramienta eléctrica operada
con corriente (cable eléctrico) o a su herramienta
eléctrica operada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden encender el
polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los nińos y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera.
No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que
se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, hornillos y
refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas ni
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua a una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dańados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (RCD) de seguridad. El uso de un
RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar dańos personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular. El uso de
equipo de seguridad, como mascarillas para
polvo, calzado de seguridad antideslizante,
cascos o protección auditiva en las
condiciones adecuadas reducirá las lesiones
personales.
33
E S PA Ñ O L
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas
con el interruptor en la posición de encendido
puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las
piezas en movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para
la conexión de accesorios con fines
de recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de
estos dispositivos puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
nińos y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
dańos, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para las
que fue diseńada podría originar una situación
peligrosa.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo de un modo
mejor y más seguro a la potencia para la que
fue diseńada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si
no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta que no puede
ser controlada mediante el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar cualquier ajuste,
cambio de accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica de forma
accidental.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
34
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a) Esta herramienta eléctrica ha sido
diseńada para funcionar como amoladora,
lijadora y cepillo metálico. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones que
acompańan a esta herramienta eléctrica.
El incumplimiento de todas las instrucciones
enumeradas a continuación puede provocar
E S PA Ñ O L
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Con esta herramienta eléctrica no se recomienda realizar operaciones tales como
pulir o serrar. El uso de esta herramienta
eléctrica para operaciones distintas a las
explícitamente previstas puede suponer un
peligro y provocar dańos personales.
No utilice accesorios que no hayan
sido específicamente diseńados y
recomendados por el fabricante de la
herramienta. Aunque el accesorio encaje
en su herramienta eléctrica, no significa que
garantice su funcionamiento seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe
ser como mínimo igual a la velocidad
máxima que figura en la herramienta
eléctrica. Aquellos accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad nominal podrían
partirse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de su
accesorio debe ajustarse al nominal
de capacidad de su herramienta
eléctrica. Aquellos accesorios que no
tengan las medidas correctas no quedarán
oportunamente protegidos o controlados.
El tamańo de las ruedas, las bridas, las
almohadillas de apoyo o cualquier otro
accesorio, deben ajustarse perfectamente
en el eje de la herramienta eléctrica. Los
accesorios con agujeros que no se ajusten al
equipo de montaje de la herramienta eléctrica,
se descompensarán, vibrarán excesivamente
y podrían ser causa de la pérdida de control.
No utilice accesorios deteriorados. Antes
de su uso, inspeccione los accesorios
tales como los discos abrasivos para
grietas y desconchados, la almohadilla
para las grietas, manchas o un desgaste
excesivo, el cepillo de alambre para
los cables sueltos o agrietados. Si una
herramienta eléctrica o accesorio se
cae, inspeccione si ha sufrido dańos o
instale un accesorio que no esté dańado.
Después de inspeccionar e instalar un
accesorio, colóquese usted mismo y los
que puedan estar a su alrededor lejos
del plano de rotación del accesorio y
haga funcionar la herramienta eléctrica
a la máxima velocidad sin carga durante
un minuto. Los accesorios dańados
normalmente se romperán y desprenderán
durante esta prueba.
Lleve equipo de protección personal.
Según la aplicación, utilice un protector
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
facial, gafas de seguridad o cristales de
seguridad. Si es necesario, colóquese
una mascarilla antipolvo, protectores
para los oídos, guantes y un delantal
de trabajo capaz de absorber pequeńos
fragmentos abrasivos o de la pieza. La
protección para los ojos debe poder detener
los restos que salgan despedidos por las
distintas operaciones. La mascarilla antipolvo
o el respirador debe poder filtrar las partículas
generadas durante el trabajo. Una exposición
prolongada a ruidos de gran intensidad podría
ser causa de pérdida de audición.
Mantenga a las personas a una distancia
segura, alejada de la zona de trabajo.
Cualquiera que entre en la zona de trabajo
debería llevar un equipo de protección
personal. Podrían salir despedidos
fragmentos de las piezas o de un accesorio
roto y causar lesiones fuera de la zona de
trabajo.
Coloque la herramienta eléctrica sólo en
superficies absorbentes aisladas cuando
realice un trabajo en el que accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable. Un
accesorio de corte que entre en contacto
con un cable “activo” podría hacer que las
piezas de metal expuestas de la herramienta
eléctrica transmitieran también corriente y
electrocutaran al operario.
Coloque el cable lejos del acces orio
giratorio. Si pierde el control, el cable podría
cortarse o enrollarse y su mano o su brazo
podrían verse atraídos por el accesorio
giratorio.
Nunca deje la herramienta eléctrica sobre
una superficie hasta que el accesorio se
haya parado del todo. El accesorio giratorio
podría engancharse en la superficie y tirar de
la herramienta eléctrica hasta quedar fuera de
su control.
No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la lleve a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría
rasgar su ropa y empujar el accesorio hasta
su cuerpo.
Limpie con regularidad los respiraderos
de la herramienta. El ventilador del motor
absorberá el polvo presente en el interior
de la carcasa y una excesiva acumulación
de metal en polvo podría convertirse en un
peligro debido a la electricidad.
No haga funcionar esta herramienta
eléctrica cerca de materiales inflamables.
35
E S PA Ñ O L
Las chispas podrían incendiar estos
materiales.
p) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. La utilización de
agua u otros líquidos refrigerantes podrían
causar electrocuciones o calambres.
Causas de la inversión de giro y su prevención
por parte del operario
• La inversión de giro es una reacción brusca
a una rueda giratoria, una almohadilla de
repuesto, un cepillo o cualquier otro accesorio
que se encuentre comprimido o esté atascado
y que, a su vez, hace que la herramienta
eléctrica se descontrole y vaya en sentido
opuesto al giro del accesorio en el momento
de la conexión.
• Por ejemplo, si una pieza engancha o
comprime una muela abrasiva, el borde
de la rueda que entra en contacto con el
punto crítico puede quedarse clavado en la
superficie del material y hacer que la rueda
salga despedida. La rueda también puede
escaparse de las manos del operario, según
el sentido del movimiento de la rueda en el
punto de compresión. En estas condiciones,
las muelas abrasivas también pueden
romperse.
• La inversión de giro es el resultado de un mal
uso de la herramienta y/o de unos incorrectos
procedimientos o condiciones de uso y
se puede evitar tomando las medidas de
precaución adecuadas, tal y como se indica
seguidamente:
a) Sujete fuertemente la herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y su brazo
de manera que le permita resistir la fuerza
de la inversión de giro. Utilice siempre
una empuńadura auxiliar, si la hay, para
controlar mejor la inversión de giro o la
reacción del par durante el arranque. El
operario puede controlar la reacción del par o
la fuerza de la inversión de giro siempre que
tome las debidas precauciones.
b) No coloque nunca su mano cerca del
accesorio giratorio. El accesorio puede
golpearle la mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona en la
que se moverá la herramienta eléctrica,
de lo contrario podría golpearle. En caso
de atascarse, la inversión de giro empujará
la herramienta en el sentido opuesto al
movimiento de la rueda.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
curvas, bordes afilados, etc. Evite el
36
rebote y el enganche del accesorio. Las
curvas, los bordes afilados o los rebotes
tienden a atascar el accesorio giratorio y
provocan la pérdida del control o la inversión
de giro.
e) No coloque una cuchilla para tallar madera
en la sierra de cadena ni una cuchilla de
sierra dentada. Estas cuchillas generan con
frecuencia inversiones de giro y pérdidas de
control.
Advertencias específicas para las operaciones
de amolado
a) Utilice sólo los discos recomendados para
su herramienta eléctrica y la protección de
seguridad específicamente diseńada para
el disco seleccionado. Los discos que no
hayan sido diseńados para esta herramienta
eléctrica no quedarán oportunamente
protegidos y no ofrecerán seguridad.
b) La protección debe quedar sujeta a
la herramienta de seguridad y estar
perfectamente colocada para obtener
la máxima seguridad, de modo que el
operador quede expuesto a una mínima
superficie de la herramienta. La protección
sirva para proteger al operario de los
fragmentos de disco rotos o del contacto
adicional con el disco.
c) Los discos deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo:
no realice operaciones de amolado con
el lateral del disco de corte. Los discos de
cortar han sido diseńados para los amolados
periféricos, por lo que las fuerzas laterales
aplicadas a estas muelas podrían hacer que
se partieran.
d) Utilice siempre cejas de disco que no
estén dańadas, que tengan el tamańo
y la forma correctas para el disco
seleccionado. Unas cejas adecuadas para
el disco sujetan la muela y así reducen la
posibilidad de su rotura. Las cejas para los
discos de corte pueden ser distintas a las
cejas para las muelas.
e) No utilice discos gastados de
herramientas eléctricas más grandes.
Los discos diseńados para una herramienta
eléctrica más grande no resultan adecuados
para la mayor velocidad de una herramienta
más pequeńa y podrían quemarse.
Advertencias específicas para las operaciones
de cepillado metálico
a) No olvide que el cepillo desprende cerdas
metálicas durante su funcionamiento
E S PA Ñ O L
habitual. No sobrecargue los alambres
mediante la aplicación de una carga
excesiva en el cepillo. Las cerdas metálicas
pueden penetrar fácilmente en ropas ligeras
y/o en la piel.
b) Si se recomienda el uso de una protección
para el cepillado metálico, no permita
ninguna interferencia de la rueda metálica
o del cepillo metálico con la protección. La
rueda metálica o el cepillo metálico pueden
sufrir un aumento en su diámetro debido al
trabajo y a las fuerzas centrífugas.
ETIQUETAS SOBRE LA HERRAMIENTA
En la herramienta se indican los siguientes
pictogramas:
Lea el manual de instrucciones antes de
usar la herramienta.
Lleve gafas de protección.
Use protección acústica.
Verificación del contenido del
embalaje
El paquete contiene:
1 Amoladora angular
2 Protectores (115 mm/125 mm)
1 Empuńadura lateral
1 Conjunto de bridas
1 Llave de dos clavijas
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
•
•
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún dańo durante el
transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y
comprender este manual antes de utilizar la
herramienta.
Descripción (fig. A)
ADVERTENCIA: nunca modif ique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de
esta. Puede ocasionarse un dańo o una
lesión personal
USO PREVISTO
La amoladora de ángulo de alto rendimiento 5326
125 1 fue diseńada para realizar amolamientos
profesionales en distintos tipos de trabajo (por
ejemplo, obras de construcción). NO use la
herramienta bajo condiciones de humedad o en
presencia de gases o líquidos inflamables.
NO utilice otras muelas que las ruedas de centro
deprimido y discos con protección.
Estas amoladoras de alto rendimiento son
herramientas profesionales. NO permita que los
nińos tengan contacto con la herramienta. Cuando
la hagan funcionar operarios sin experiencia, es
necesaria su supervisión.
1
2
3
4
Interruptor de marcha/parada
Inmovilizador del husillo
Protector
Empuńadura lateral
5326 125 1 - EMPUŃADURA LATERAL
ANTIVIBRACIÓN
La empuńadura lateral antivibración ofrece una
comodidad adicional absorbiendo las vibraciones
provocadas por la herramienta.
5326 125 1 - PROTECTOR SIN LLAVE
El protector sin llave permite un ajuste rápido
durante la aplicación para aumentar la versatilidad
de la misma.
5326 125 1 - SISTEMA DE EYECCIÓN DE
POLVO
El sistema de eyección de polvo evita la acumulación
de polvo alrededor del protector y la entrada del
motor, al tiempo que minimiza la cantidad de polvo
que penetra en el alojamiento del motor.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseńado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
red corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su herramienta Förch tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 60745;
por consiguiente, no se requiere conexión
a tierra.
SUSTITUCIÓN DE CABLE O ENCHUFE
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma
de corriente activa.
Utilización de un cable de
prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si
37
E S PA Ñ O L
utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Montaje y ajustes
ADVERTENCIA: Desenchufe la herramienta
antes de proceder con el montaje y los
ajustes.
MONTAJE Y RETIRADA DEL PROTECTOR
(FIG. B)
PROTECTOR SIN LLAVE (FIG. B)
• Coloque la amoladora angular en una mesa,
con el eje hacia arriba.
• Suelte el cierre (8) y sostenga el protector (3)
sobre la herramienta como se muestra.
• Haga coincidir las orejetas (5) con las ranuras
(6).
• Presione el protector y gírelo hasta la posición
deseada.
• Si fuera necesario, aumente la fuerza de cierre
apretando el tornillo (9).
• Apriete el cierre.
• Para retirar el protector, suelte el cierre.
Nunca utilice la herramienta sin el protector
colocado en su lugar.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE UN DISCO DE
AMOLADO O DE CORTE (FIG. C1 & C2)
• Coloque la herramienta en una mesa, con el
protector hacia arriba.
• Fije la brida interior (10) correctamente en el
eje (11) (fig. C1).
• Coloque el disco (12) sobre la brida (10).
Cuando instale un disco con el centro
elevado, asegúrese de que el centro elevado
(13) quede hacia la brida (10).
• Enrosque la brida exterior (14) en el eje (11)
(fig. C2):
– el aro de la brida (14) debe quedar hacia el
disco cuando se instala un disco de amolar
(A);
– el aro de la brida (14) debe quedar al lado
contrario del disco cuando se instala un
disco de corte (B).
• Presione el bloqueo del eje (2) y haga girar el
eje (11) hasta que encaje en su posición.
• Apriete la brida (14) con la llave doble para
tuercas suministrada.
• Suelte el bloqueo del eje.
• Para retirar el disco, afloje la brida (14) con la
llave doble para tuercas.
ADVERTENCIA: No utilice el disco si está
dańado.
38
MONTAJE DE LA EMPUŃADURA LATERAL
(FIG. D)
• Atornille la empuńadura lateral (4) firmemente
en uno de los orificios (14) de cualquiera de
los lados de la caja de engranajes.
Instrucciones para el uso
ADVERTENCIA:
• Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
• Asegúrese de que todos los materiales
que se vayan a amolar o cortar estén
sujetos en su posición.
• Sólo se debe ejercer una ligera presión
sobre la herramienta. No ejerza
presión lateral sobre el disco.
• Evite la sobrecarga. En caso de
calentamiento de la herramienta,
hágala funcionar unos minutos sin
carga.
ANTES DE TRABAJAR:
• Montar el protector adecuado y un disco o una
muela. No use discos o muelas excesivamente
desgastados.
• Asegúrese de que las bridas interior y exterior
estén correctamente instaladas.
• Asegúrese de que el disco o la muela gira
en el sentido indicado por las flechas en el
accesorio y la herramienta.
ENCENDIDO Y APAGADO (FIG. A)
• Para poner en marcha la herramienta, presione
el interruptor de encendido/apagado (1).
• Para trabajar de manera continua, presione
el interruptor de encendido/apagado hacia
delante.
• Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
Para parar la herramienta en modo de
funcionamiento continuo, presione sobre la
parte trasera del interruptor.
ADVERTENCIA: No encienda ni apague
la herramienta mientras se encuentre bajo
carga.
APLICACIONES METÁLICAS
• Cuando utilice la herramienta en aplicaciones
metálicas, asegúrese de insertar un dispositivo
de corriente residual (RCD) para evitar los
riesgos residuales provocados por el polvo
metálico.
• Si el RCD desconecta el suministro eléctrico,
lleve la herramienta a un servicio técnico
autorizado de Förch.
E S PA Ñ O L
ADVERTENCI A: En c ondiciones de
trabajo extremas, el polvo conductor puede
acumularse en el interior del alojamiento de
la máquina al trabajar con metal. Esto puede
hacer que el aislamiento protector de la
máquina se degrade con el riesgo potencial
de una descarga eléctrica.
Para evitar la acumulación de polvo metálico en el
interior de la máquina, le recomendamos que limpie
las ranuras de ventilación diariamente. Consulte
“Mantenimiento”.
USO DE DISCOS DE ALETAS
ADVERTENCIA: Acumulación de polvo
metálico
•
El uso abundante de discos de aletas en
aplicaciones metálicas puede provocar el
aumento del potencial de descarga eléctrica.
Para reducir este riesgo, inserte un dispositivo
de corriente residual (RCD) antes del uso y
limpie las ranuras de ventilación diariamente,
soplando con aire comprimido en las ranuras
según las siguientes instrucciones de
mantenimiento.
Accesorios opcionales
A DV E R T E N C I A: dado que al guno s
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por Förch, no se han probado con este
producto, el empleo de tales accesorios
podría constituir un riesgo. Para reducir el
riesgo de lesiones, solo deben usarse con
el producto los accesorios recomendados
Förch.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica Förch ha sido diseńada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
DESGASTE DE ESCOBILLAS
El motor se apagará automáticamente indicando que
las escobillas de carbón están casi desgastadas y
que la herramienta necesita mantenimiento. Las
escobillas de carbono no pueden ser sustituidas por
el usuario. Confíe la herramienta al servicio técnico
autorizado Förch.
LUBRICACIÓN
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
LIMPIEZA
ADVERTENCIA: Evite que se obturen las
ranuras de ventilación y limpie el exterior
con regularidad utilizando un pańo suave.
DESOBSTRUCCIÓN DE LAS RANURAS DE
VENTILACIÓN
Para evitar la acumulación de polvo en el interior
de la máquina, le recomendamos que despeje las
ranuras de ventilación diariamente.
• Desenchufe la máquina.
• Sople con aire comprimido a través de las
ranuras de ventilación.
• Despeje las ranuras de ventilación con un
cepillo suave o un pańo seco. No utilice
objetos metálicos ya que éstos podrían dańar
los componentes internos.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no
debe desecharse con la basura doméstica
normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
Förch o éste ha dejado de tener utilidad para usted,
no lo deseche con la basura doméstica normal.
Asegúrese de que este producto se deseche por
separado.
La separación de desechos de productos
usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La
reutilización de materiales reciclados ayuda
a evitar la contaminación medioambiental y
reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de
desechos de productos eléctricos de uso doméstico
en centros municipales de recogida de desechos o
a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo
producto.
Förch proporciona facilidades para la recogida
y el reciclado de los productos Förch que hayan
llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
39
E S PA Ñ O L
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico
más cercano poniéndose en contacto con la oficina
local de Förch en la dirección que se indica en este
manual.
GARANTÍA
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto Förch resulta defectuoso debido a
fallos de materiales o de fabricación en un plazo
de 12 meses a partir de la fecha de compra, le
garantizamos la sustitución de todas las piezas
defectuosas de forma gratuita, o a nuestra
entera discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado
incorrectamente.
• Las reparaciones no hayan sido realizadas
por personas no autorizadas.
• Se presenta el justificante de la fecha de
compra.
Esta garantía se ofrece como ventaja
adicional y se aplica además de los
derechos estatuarios de los consumidores.
Para conocer la ubicación de su agente de
reparación más próximo autorizado por Förch,
le rogamos que utilice el número de teléfono
adecuado suministrado en la parte posterior del
presente manual.
40
FRANÇAIS
MEULEUSE D’ANGLE
5326 125 1
Félicitations!
Déclaration CE de conformité
Vous avez choisi un outil Förch. Depuis de
nombreuses années, Förch produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
Tension
V
Puissance absorbée
W
Vitesse à vide
min-1
Diamètre de meule/disque mm
Largeur de l’arbre
Poids
kg
Fusible:
Outils 230 V
5326 125 1
230
1.400
10.000
125
M14
2,5
10 A
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera des blessures graves ou
mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures
graves ou mortelles.
AT TENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures
minimes ou modérées.
ATTENTION : utilisé sans le symbole de
l’alerte de sécurité indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des dégâts
matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Risque d’incendie.
5326 125 1
Förch déclare que ces outils ont été mis au
point en conformité avec les normes : 98/37/EC
(until 28.December 2009); 2006/42/EC (from
29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC;
EN60745 -1; EN60745 -2-3; EN55014 -1:20 0 0
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
Pour de plus amples informations, contactez Förch
à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de
ce manuel.
5326 125 1
LpA (pression acoustique) dB(A) 91
KPA (incertitude
de la pression acoustique) dB(A) 3
LWA (puissance acoustique) dB(A) 102
K WA (incertitude de
la puissance acoustique) dB(A) 3
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale)
déterminées d’après EN 60745 :
Valeur d’accélération
pondérée efficace
m/s2 5,2
Incertitude K
m/s2 9,4
La valeur d’émission vibratoire déclarée a été
mesurée conformément à une méthode d’essai
standard et peut être utilisée pour comparer un
outil à un autre.
La valeur d’émission vibratoire déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : la valeur d’émission
vibratoire pendant l’utilisation effective
l’outil électrique peut varier par rapport à la
valeur déclarée, en fonction de la manière
dont l’outil est utilisé. Elle peut conduire
à une sous-estimation considérable de
l’exposition lorsque l’outil est régulièrement
utilisé de cette manière.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations
pendant une période de travail donnée doit
41
FRANÇAIS
également prendre en compte les heures où l’outil
est mis hors tension et lorsqu’il fonctionne à vide,
en plus du temps de déclenchement.
Ces éléments peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale de travail.
b)
Signataires autorisés
Produit - Marketing
Bernd Stumpf
c)
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
d)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure, lisez le mode d’emploi.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements
et des instructions peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET LES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
Le terme « outil électrique » mentionné dans tous
les avertissements ci-dessous se rapporte aux outils
branchés sur secteur (avec câble de raccordement)
ou fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accidents.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
42
e)
f)
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des outils
électriques reliés à la terre (masse). Les
fiches non modifiées et les prises de courant
adaptées réduisent les risques d’électrocution.
Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Tenez le cordon à l’écart
de sources de chaleur, huile, bords
tranchants ou pièces en mouvement. Le
risque d’électrocution augmente si le cordon
est endommagé ou entortillé.
Utilisez une rallonge convenant pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez
un cordon convenant pour l’utilisation à
l’extérieur.
Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, utilisez un circuit protégé
par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de
sécurité. Un équipement de sécurité comme
un masque anti-poussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque de
sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon
la tâche à effectuer, permettront de diminuer
le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
FRANÇAIS
d)
e)
f)
g)
position éteinte avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des
outils électriques dont l’interrupteur est sur
la position marche augmentent les risques
d’accident.
Retirez toute clé de réglage ou autre avant
de mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous
aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les
pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs.
Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration
et de collecte de la poussière, vérifiez
qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de tels accessoires permet de
réduire les risques liés à la présence de
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne
peut être contrôlé par l’interrupteur représente
un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée
ou que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage pouvant affecter son bon
fonctionnement. Si l’outil électrique est
endommagé, faites-le réparer avant de
le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un
outil bien entretenu et aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE
SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité communes à toutes les
tâches
a) Cet outil électrique est conçu pour meuler,
poncer et nettoyer avec une brosse
métallique. Lisez tous les avertissements
de sécurité, instructions, illustrations
et spécifications donnés avec cet outil
électrique. Le non-respect des instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou des blessures
graves.
b) Il n’est pas recommandé de polir ou
tronçonner avec cet outil électrique. Vous
risquez de vous exposer à un danger et de
vous blesser si vous utilisez l’outil électrique
dans des tâches pour lesquelles il n’a pas été
conçu.
c) N’utilisez pas d’accessoires autres
que ceux conçus spécialement et
recommandés par le fabricant d’outils.
Ce n’est pas parce qu’un accessoire se fixe
43
FRANÇAIS
d)
e)
f)
g)
h)
i)
44
correctement sur votre outil que son utilisation
en toute sécurité est garantie.
La vitesse nominale de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximum
inscrite sur l’outil électrique. Les
accessoires tournant plus vite que leur vitesse
nominale peuvent se casser et voler en éclats.
Le diamètre externe et l’épaisseur de
l’accessoire doivent être dans les limites
de la capacité de l’outil électrique. Des
accessoires ayant des dimensions autres
ne pourront pas être protégés ni maîtrisés
correctement.
L’orifice des meules, flasques, disques
d’appui ou autre accessoire doit s’insérer
parfaitement sur la broche de l’outil.
Des accessoires dont l’orifice central ne
correspond pas au matériel de montage de
l’outil tourneront sans équilibre, vibreront
excessivement et pourront entraîner une perte
de contrôle.
N’utilisez pas un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, inspectez
les accessoires : vérifiez que la meule
abrasive n’est pas fissurée ou écaillée, que
le disque d’appui n’est pas fissuré, déchiré
ou usé, que les fils de la brosse métallique
ne sont pas desserrés ou fissurés. Si vous
faites tomber l’outil ou son accessoire,
vérifiez qu’il n’est pas abîmé ou bien
remplacez l’accessoire endommagé.
Après avoir vérifié et posé un accessoire,
écartez-vous (ainsi que les spectateurs) de
l’axe de l’accessoire en rotation et faites
tourner l’outil en régime à vide maximum
pendant une minute. Les accessoires
endommagés se brisent généralement au
cours de cette période d’essai.
Portez un équipement de protection
individuel. Selon l’application, utilisez un
masque de protection ou des lunettes de
sécurité. Si nécessaire, portez un masque
anti-poussières, des protège-tympans,
des gants et un tablier de protection
pouvant arrêter les particules abrasives
ou les fragments de pièce. Les lunettes de
sécurité doivent pouvoir arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations.
Le masque anti-poussières ou le masque
filtrant doivent pouvoir filtrer les particules
produites par l’opération. Une exposition
prolongée à un bruit d’intensité élevée peut
entraîner une perte auditive.
Tenez les spectateurs à une distance sûre
de l’espace de travail. Toute personne
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
pénétrant dans l’espace de travail doit
porter un équipement de protection
individuel. Des fragments provenant
de la pièce de travail ou d’un accessoire
cassé peuvent voler en éclats et blesser
les personnes se trouvant dans la zone
immédiate de travail.
Tenez l’outil par une surface de prise
isolée uniquement, lorsque vous effectuez
une tâche où l’accessoire de découpe
pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation. En cas de
contact de l’accessoire de découpe avec un
câble sous tension, les pièces métalliques
à découvert de l’outil électrocuteraient
l’utilisateur.
Placez le cordon à l’écart de l’accessoire
en rotation. Si vous perdez le contrôle, le
cordon risque d’être coupé ou tiré et votre
main ou votre bras peuvent être happés par
l’accessoire en rotation.
Assurez-vous que l’accessoire est
complètement arrêté avant de poser l’outil.
L’accessoire en rotation risque de s’accrocher
à la surface et de vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
Ne faites pas fonctionner l’outil lorsque
vous le portez contre vous. Un contact
accidentel de l’accessoire en rotation risque
d’happer vos vêtements et d’attirer l’outil vers
vous.
Nettoyez régulièrement les bouches
d’aération de l’outil. Le ventilateur du
moteur attire la poussière à l’intérieur du
carter de l’outil et une accumulation excessive
de poudre métallique présente un risque
électrique.
N’utilisez pas l’outil à proximité de
matériaux inflammables. Des étincelles
pourraient enflammer ces matériaux.
N’utilisez pas d’accessoires nécessitant
un réfrigérant liquide. L’utilisation d’eau ou
d’un réfrigérant liquide peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Causes et prévention du recul
• Le recul est une réaction soudaine de l’outil
lorsque la meule, le disque d’appui, la brosse
ou tout autre accessoire en rotation est coincé
ou happé faisant que l’outil électrique hors de
maîtrise est poussé dans le sens inverse de la
rotation de l’accessoire à l’endroit du blocage.
• Par exemple, si une meule abrasive se trouve
happée ou coincée par la pièce de travail,
le bord de la meule rencontrant le point de
FRANÇAIS
•
blocage peut percer la surface du matériel
faisant que la meule se soulève ou se dégage.
La meule peut alors s’approcher ou s’éloigner
de l’utilisateur, en fonction du sens de rotation
de la meule à l’endroit du blocage. Les meules
abrasives peuvent aussi se briser dans de
telles conditions.
Le recul est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil et/ou de procédures ou
conditions d’utilisation incorrectes. On peut
l’éviter en prenant des précautions adéquates,
comme indiqué ci-dessous :
a) Tenez fermement l’outil électrique, et
placez votre corps et votre bras de
manière à pouvoir résister à la force
du recul. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire (s’il y en a une) pour maîtriser
au maximum le recul ou le couple de
réaction au démarrage. Par des mesures
de précaution appropriées, l’utilisateur peut
maîtriser les forces de recul et du couple de
réaction.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. Celui-ci pourrait
être repoussé contre votre main.
c) Ne vous positionnez pas dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de
recul. Le recul propulsera l’outil dans le sens
inverse du mouvement de la meule à l’endroit
du blocage.
d) Redoublez de précaution lorsque vous
travaillez des coins, des bords tranchants,
etc. Évitez de faire rebondir ou s’accrocher
l’accessoire. Les coins, les bords tranchants
ou l’action de rebondir tendent à bloquer
l’accessoire en rotation et à provoquer la perte
de maîtrise ou le recul.
e) N’utilisez pas de lames de scie à chaînes
de sculpteur ou dentées. Ces lames
provoquent fréquemment un recul ou une
perte de maîtrise.
Avertissements relatifs à la sécurité
spécifiques aux opérations de meulage
a) Utilisez uniquement les meules
recommandées pour votre outil et le
protecteur conçu pour la meule choisie.
Les meules pour lesquelles l’outil n’a pas
été conçu ne pourront pas être protégées
correctement et se révèleront dangereuses.
b) Le protecteur doit être fixé fermement
sur l’outil et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte qu’une moindre
surface de meule soit exposée en
direction de l’utilisateur. Le protecteur
permet de protéger l’utilisateur des éclats de
meule brisée et d’un contact accidentel avec
la meule.
c) Les meules ne doivent être utilisées que
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne procédez pas au meulage
avec le côté de la meule à tronçonner. Les
meules de découpage abrasif sont conçues
pour un meulage périphérique. Exercer une
force latérale sur ces meules peut les briser.
d) Utilisez toujours des flasques pour meule
en bon état, aux dimensions et forme
convenant à la meule sélectionnée. Des
flasques pour meule adéquates soutiennent
la meule, diminuant ainsi la possibilité d’une
rupture de la meule. Les flasques pour meules
à tronçonner peuvent être différentes de
celles pour meule abrasive.
e) N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils plus grands. Les meules conçues
pour des outils plus grands ne conviennent
pas à la vitesse supérieure d’un petit outil et
risquent d’éclater.
Avertissements relatifs à la sécurité
spécifiques aux opérations de nettoyage à la
brosse métallique
a) Sachez que la brosse perd des fils
métalliques même pendant une opération
normale. Ne sollicitez pas trop les
fils métalliques en exerçant une force
excessive sur la brosse. Les fils métalliques
peuvent facilement pénétrer les vêtements
légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est
recommandée pour le nettoyage à la
brosse métallique, ne laissez pas la
meule ou la brosse métalliques entrer en
contact avec le protecteur. La meule ou la
brosse métalliques peuvent augmenter de
diamètre en raison de la tâche et des forces
centrifuges.
ÉTIQUETTES APPOSÉES SUR L’OUTIL
Les pictogrammes suivants sont illustrés sur
l’outil:
Lisez le mo de d’emploi avant toute
utilisation.
Portez des lunettes de protection
45
FRANÇAIS
Munissez-vous d’une protection auditive
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Meuleuse d’angle
2 dispositifs de protection (115 mm/125 mm)
1 Poignée latérale
1 Jeu de brides
1 Clé à ergots
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
•
•
Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires
ne présentent pas de dommages dus au
transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à
fond le présent manuel avant de mettre votre
outil en marche.
5326 125 1 - SYSTÈME D’ÉJECTION DE
POUSSIÈRE
Le système d’éjection de poussière empêche
la poussière de s’accumuler autour du carter
protecteur et de l’admission du moteur tout en
minimisant la quantité de poussière s’infiltrant dans
le carter du moteur.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la tension secteur correspond à
la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme à
la norme EN 60745; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
CH
TYPE 11 POUR LA CLASSE II
(ISOLATION DOUBLE) - OUTILS
Description (fig. A)
AVERTISSEMENT : ne modifi ez jamais
l’outil électrique ou une de ses pièces sous
peine de provoquer des dégâts matériels ou
des blessures corporelles.
UTILISATION PRÉVUE
La meuleuse angulaire 5326 125 1 à usage industriel
est conçue pour un meulage professionnel sur divers
chantiers (chantiers de construction par exemple).
NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
N’utilisez PAS de meules abrasives autres que
celles renforcées à moyeu déporté et des disques
à lamelles.
Cette meuleuse angulaire à usage industriel est un
outil électrique professionnel. Tenez les enfants À
L’ÉCART DE l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés
doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil.
1
2
3
4
Interrupteur marche/arrêt
Bouton de blocage de l’arbre
Dispositif de protection
Poignée latérale
5326 125 1 - POIGNÉE LATÉRALE ANTI
VIBRATION
La poignée latérale anti vibration assure un surcroît
de confort en absorbant les vibrations générées
par l’outil.
5326 125 1 - CARTER PROTECTEUR SANS CLÉ
Le carter protecteur sans clé permet des réglages
rapides pendant l’application pour assurer sa
polyvalence.
46
TOUJOURS UTILISER L A FICHE
PRESCRITE LORS DU REMPLACEMENT
DU CÂBLE D’ALIMENTATION.
TYPE 12 POUR LA CLASSE I
(CONDUCTEUR DE TERRE) - OUTILS
CH
EN CAS D’UTILISATION À L’EXTÉRIEUR,
CONNECTER LES OUTILS PORTATIFS À
UN DISJONCTEUR FI.
REMPLACEMENT DU CORDON SECTEUR OU
DE LA FICHE
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser
un câble de rallonge homologué adapté pour
la puissance absorbée de cet outil (voir les
caractéristiques techniques).
La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler
le câble complètement.
Assemblage et réglage
AVERTISSEMENT : Toujours retirer la fiche
de la prise avant de procéder à l’assemblage
ou au réglage.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DU CARTER
PROTECTEUR (FIG. B)
CARTER PROTECTEUR SANS CLÉ (FIG. B)
• Posez la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé
vers vous.
FRANÇAIS
•
•
•
•
•
•
Dévissez le système de blocage (8) et placez
le carter protecteur (3) sur l’outil selon le
schéma.
Alignez les fiillets (5) avec les encoches (6).
Enfoncez le carter protecteur et faites-le
tourner jusqu’à la position souhaitée.
Augmentez au besoin la force de blocage en
serrant la vis (9).
Serrez le dispositif de blocage.
Pour démonter le carter, dévissez le système
de blocage.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’outil
sans carter protecteur.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU DISQUE DE
MEULAGE OU DE TRONÇONNAGE (FIG. C1 &
C2)
• Posez la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé
vers vous.
• Placez correctement la bride intérieure (10)
sur l’arbre (11) comme indiqué (fig.C1).
• Placez le disque (12) sur l’arbre (10). Lorsque
vous placez un disque avec un centre
surélevé, assurez-vous que le centre surélevé
(13) est bien placé face à la bride (10).
• Placez correctement la bride extérieure (14)
sur l’arbre (11) comme indiqué (fig.C2) :
– l’anneau de la bride (14) doit faire face au
disque lorsque vous placez un disque de
meulage (A) ;
– l’anneau de la bride (14) doit être placé à
l’opposé de la face du disque lorsque vous
placez un disque de tronçonnage (B).
• Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (2)
et faites tourner l’arbre (11) jusqu’à ce qu’il se
bloque.
• Serrez la bride (14) avec la clé à ergots
fournie.
• Relâchez le bouton de blocage de l’arbre.
• Pour démonter le disque, desserrez la bride
(14) avec la clé à ergots.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de
disque endommagé.
MONTAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE (FIG. D)
• Vissez la poignée latérale (4) dans un des
trous (14) à droite et à gauche du boîtier
d’engrenage.
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT :
• Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
• Assurez-vous que tous les matériaux à
meuler ou à tronçonner sont bien fixés.
• Appliquez une force modérée sur
l’outil. N’exercez pas de pression sur
les côtés du disque.
• Évitez toute surcharge. Si l’outil
chauffe, laissez-le tourner quelques
minutes sans charge.
AVANT LA MISE EN MARCHE:
• Monter le carter de protection et la meule ou le
disque de tronçonnage adaptés. Ne pas utiliser
de meules ou de disques trop usés.
• Vérifier le montage des flasques intérieur et
extérieur.
• Vérifier si la meule ou le disque tourne dans le
sens des flèches sur l’accessoire et l’outil.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (FIG. A)
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Pour un fonctionnement en continu, avancez
l’interrupteur marche/arrêt à fond.
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur. S’il
est en fonctionnement en continu, appuyez
sur la face arrière de l’interrupteur marche/
arrêt.
AVERTISSEMENT : Ne mettez pas en
marche et n’arrêtez pas l’outil lorsqu’il est
en charge.
APPLICATIONS MÉTALLIQUES
• En utilisant l’outil pour des applications métal,
assurez-vous qu’un dispositif RCD (Residual
current device - Dispositif de courant résiduel)
est en place afin d’éviter les risques liés aux
poussières métalliques.
• Si le RCD coupe l’alimentation, amenez l’outil
à un technicien agréé Förch.
AVERTISSEMENT : Dans des conditions
de travail ex trêmes, de la poussière
conductrice peut s’accumuler dans le
boîtier de la machine pour les applications
métal. De ce fait, l’isolation protectrice de
la machine peut se dégrader avec un risque
potentiel d’électrocution.
Pour éviter l’accumulation de poussières métalliques
dans la machine, nous vous recommandons de
nettoyer quotidiennement les fentes de ventilation.
Voir « Entretien ».
47
FRANÇAIS
UTILISATION DES DISQUES À RABATS
AVERTISSEMENT : Accumulation de
poussière métallique
•
Une utilisation extensive des disques à
rabats pour des applications métalliques
peut engendrer un potentiel d’électrocution
accru. Pour réduire ce risque, insérez un RCD
avant utilisation et nettoyez les orifices de
ventilation quotidiennement en les soufflant à
l’air comprimé selon les instructions d’entretien
ci-dessous.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par Förch
peut se révéler dangereuse car ils n’ont pas
été testés sur ce produit. Afin de réduire le
risque de blessure, utilisez uniquement des
accessoires recommandés par Förch.
Adressez-vous à votre revendeur pour de plus amples
informations sur les accessoires appropriés.
ENTRETIEN
Votre outil Förch a été conçu pour durer longtemps
avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement
satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien
soigneux et régulier.
BALAIS USÉS
Le moteur se coupe automatiquement indiquant
que les balais de charbon sont presque usés et que
l’outil doit bénéficier d’un entretien. Pour changer
les charbons, faire appel à un Service agréé Förch.
Confiez votre outil à un réparateur Förch agréé.
LUBRIFICATION
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT : Les fentes d’aération
doivent toujours être dégagées. Nettoyer
régulièrement le boîtier avec un chiffon
doux.
NETTOYAGE DES FENTES DE VENTILATION
Pour éviter l’accumulation de poussières dans la
machine, nous vous recommandons de nettoyer
quotidiennement les fentes de ventilation.
48
•
•
•
Débranchez la machine.
Soufflez de l’air comprimé sec dans les fentes
de ventilation.
Nettoyez les fentes de ventilation à l’aide d’une
brosse douce ou d’un chiffon sec. N’utilisez
pas d’objets métalliques susceptibles
d’endommager les pièces internes.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Förch, ou
si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec
vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour
une collecte séparée.
La c ollecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage des
articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait
d’utiliser à nouveau des produits recyclés
permet d’éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières
premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès
du revendeur vous ayant vendu votre nouveau
produit.
Förch fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Förch lorsqu’ils ont atteint
la fin de leur cycle de vie. Pour en bénéficier, il vous
suffit de retourner votre produit à un réparateur
agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau Förch à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
FRANÇAIS
GARANTIE
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine Förch présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur Förch ou
du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste figurant
au dos du manuel.
49
ENGLISH
FÖRCH - ANGLE GRINDER
5326 125 1
Congratulations!
EC-Declaration of conformity
You have chosen a Förch tool. Years of experience,
thorough product development and innovation
make Förch one of the most reliable partners for
professional power tool users.
Technical data
Voltage
(U.K. & Ireland only)
Power input
No-load speed
Wheel diameter
Spindle diameter
Weight
V
V
W
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1,400
10,000
125
M14
2,5
Fuses:
Europe
230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DA N G E R : I n d i c a t e s a n i m m i n e nt l y
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WA R N I N G : I n d i c a t e s a p o t e n t i a l l y
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result
in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of risk of fire.
50
5326 125 1
Förch declares that these power tools have
been designed in compliance with: 98/37/EC
(until 28.December 2009); 2006/42/EC (from
29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC;
EN60745 -1; EN60745 -2-3; EN55014 -1:20 0 0
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
For more information, please contact Förch at the
address below, or refer to the back of the manual.
LpA (sound pressure)
KPA (sound pressure
uncertainty)
LWA (acoustic power)
K WA (acoustic power
uncertainty)
dB(A)
5326 125 1
91
dB(A)
dB(A)
3
102
dB(A)
3
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 60745:
Weighted RMS
acceleration value
m/s2 5,2
Uncertainty K
m/s2 9,4
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. This
could lead to a significant underestimate of
exposure when the tool is used regularly in
such a way.
An estimation of the level of exposure to vibration
experienced during a given period of work should
also take into account the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
ENGLISH
This may significantly reduce the exposure level over
the total working period.
Authorised signatory
Product - Marketing
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
WARNING: To reduce the risk of injury, read
the instruction manual.
General Safety Rules
WARNING! Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce
dustrelated hazards.
51
ENGLISH
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY
RULES
Safety instructions for all operations
a) This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush. Read all
safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power
52
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Operations such as polishing or cuttingoff are not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannon be adequately guarded or
controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly
fit the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such
as abrasive wheel for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated
by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles
ENGLISH
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and shock the operator.
Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Causes and Operator Prevention of Kickback
• Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush
or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
• For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the
•
wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you
to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control
torque reaction or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding
Operations
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for
recommended applications. For example:
do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
53
ENGLISH
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of
a smaller tool and may burst.
Description (fig. A)
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations
a) Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended
for wire brushing, do not allow any
interference of the wire wheel or brush
with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work and
centrifugal forces.
DO NOT use under wet conditions or in presence
of flammable liquids or gases.
LABELS ON TOOL
The following pictographs are shown on the tool:
WARNING: Never modify the power tool
or any part of it. Damage or personal injury
could result.
INTENDED USE
Your angle grinder 5326 125 1 has been designed for
professional grinding and cutting applications.
DO NOT use grinding wheels other than center
depressed wheels and flap-disk.
These heavy-duty angle grinders are professional
power tools. DO NOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
1
2
3
4
On/off switch
Spindle lock
Guard
Side handle
5326 125 1 - ANTI-VIBRATION SIDE HANDLE
The anti-vibration side handle offers added comfort
by absorbing the vibrations caused by the tool.
Read the instruction manual before use.
5326 125 1 - KEYLESS GUARD
The keyless guard allows for quick adjustment during
the application to enhance application versatility.
Wear safety glasses.
5326 125 1 - DUST EJECTION SYSTEM
The dust ejection system prevents dust pile-up
around the guard and motor inlet, and minimises the
amount of dust entering the motor housing.
Wear ear protection.
Electrical safety
Package contents
The package contains:
1 Angle grinder
2 Guard (115 mm/125 mm)
1 Side handle
1 Flange set
1 Two-pin spanner
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
•
•
54
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your Förch tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated
via a fail-safe isolating transformer with
an earth screen between the primary and
secondary winding.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
•
Should your mains plug need replacing and
you are competent to do this, proceed as
instructed below. If you are in doubt, contact
an authorized Förch repair agent or a qualified
electrician.
ENGLISH
•
•
•
•
•
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most
good quality plugs. Attach the wires to their
respective points in the plug (see below).
Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral
(N) (4).
Before replacing the top cover of the mains
plug ensure that the cable restraint (3) is
holding the outer sheath of the cable firmly
and that the two leads are correctly fixed at the
terminal screws.
Cable length (m)
7.5
Voltage
115
230
Amperes
15
25
30
45
60
10
Cable rating (Amperes)
0 - 2.0
6
6
6
6
6
2.1 - 3.4
6
6
6
6
15
15
3.5 - 5.0
6
6
10
15
20
20
5.1 - 7.0
10
10
15
20
20
25
7.1 - 12.0
15
15
20
25
25
-
12.1 - 20.0
20
20
25
-
-
-
0 - 2.0
6
6
6
6
6
6
2.1 - 3.4
6
6
6
6
6
6
3.5 - 5.0
6
6
6
6
10
15
5.1 - 7.0
10
10
10
10
15
15
7.1 - 12.0
15
15
15
15
20
20
12.1 - 20.0
20
20
20
20
25
-
Assembly and adjustment
WA R N I N G: P r i o r t o a s s e m b l y a n d
adjustment always unplug the tool.
MOUNTING AND REMOVING THE GUARD
(FIG. B)
WARNING: Never use a light socket. Never
connect the live (L) or neutral (N) wires to
the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding
1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343
standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1.5 mm2.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Also refer to the table below.
Conductor size (mm2)
Cable rating (Amperes)
0.75
6
1.00
10
1.50
15
2.50
20
4.00
25
KEYLESS GUARD (FIG. B)
• Place the angle grinder on a table, spindle up.
• Release the clamping lock (8) and hold the
guard (3) over the tool as shown.
• Align the lugs (5) with the notches (6).
• Press the guard down and rotate it to the
required position.
• If required, increase the clamping force by
tightening the screw (9).
• Tighten the clamping lock.
• To remove the guard, release the clamping
lock.
WARNING: Never use the tool without the
guard in place.
FITTING AND REMOVING A GRINDING OR
CUTTING DISC (FIG. C1 & C2)
• Place the tool on a table, guard up.
• Fit the inner flange (10) correctly onto the
spindle (11) (fig. C1).
• Place the disc (12) on the flange (10). When
fitting a disc with a raised center, make sure
that the raised centre (13) is facing the flange
(10).
• Screw the outer flange (14) onto the spindle
(11) (fig. C2):
– the ring on the flange (14) must face towards
the disc when fitting a grinding disc (A);
– the ring on the flange (14) must face away
from the disc when fitting a cutting disc (B).
55
ENGLISH
•
•
•
•
Press the spindle lock (2) and rotate the
spindle (11) until it locks in position.
Tighten the flange (14) with the two-pin
spanner supplied.
Release the spindle lock.
To remove the disc, loosen the flange (14) with
the two-pin spanner.
WARNING: Do not use a damaged disc.
MOUNTING THE SIDE HANDLE (FIG. D)
• Screw the side handle (4) tightly into one of the
holes (14) on either side of the gear case.
WARNING: In extreme working conditions,
conductive dust can accumulate inside the
machine housing when working with metal.
This can result in the protective insulation
in the machine becoming degraded with
a potential risk of an electrical shock.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine,
we recommend to clear the ventilation slots on
a daily basis. See “Maintenance”.
USING FLAP DISCS
WARNING: Metal dust build-up
Instructions for use
WARNING:
• Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
• Ensure all materials to be ground or cut
are secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the
tool. Do not exert side pressure on the
disc.
• Avoid overloading. Should the tool
become hot, let it run a few minutes
under no load condition.
PRIOR TO OPERATION:
• Install the guard and appropriate disc or wheel.
Do not use excessively worn discs or wheels.
• Be sure the inner and outer flange are
mounted correctly.
• Make sure the disc or wheel rotates in the
direction of the arrows on the accessory and
the tool.
SWITCHING ON AND OFF (FIG. A)
• To run the tool, press the on/off switch (1).
• For continuous operation, press the switch
completely forward.
• To stop the tool, release the switch. To stop
the tool in continuous operation, press on the
back part of the switch.
WARNING: Do not switch the tool on or off
when under load.
METAL APPLICATIONS
• When using the tool in metal applications,
make sure that a residual current device (RCD)
has been inserted to avoid residual risks
caused by metal swarf.
• If the power supply is shut off by the RCD, take
the tool to authorised Förch repair agent.
56
•
Extensive use of flap discs in metal applications
can result in the increased potential for electric
shock. To reduce this risk, insert an RCD
before use and clean the ventilation slots
daily by blowing dry compressed air into the
ventilation slots in accordance with the below
maintenance instructions.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other than
those offered by Förch, have not been tested
with this product, use of such accessories
with this tool could be hazardous. To reduce
the risk of injury, only Förch, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your Förch power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
POP-OFF BRUSHES
The motor will be automatically shut off indicating
that the carbon brushes are nearly worn out and that
the tool needs servicing. The carbon brushes are
not user-serviceable. Take the tool to an authorised
Förch repair agent.
LUBRICATION
Your power tool requires no additional lubrication.
ENGLISH
GUARANTEE
CLEANING
WARNING: Keep the ventilation slots clear
and regularly clean the housing with a soft
cloth.
CLEARING THE VENTILATION SLOTS
To avoid build-up of dust inside the machine, we
recommend to clear the ventilation slots on a daily
basis.
• Unplug the machine.
• Blow dry compressed air through the ventilation
slots.
• Clear the ventilation slots using a soft brush or
dry cloth. Do not use metallic objects as these
might damage the internal parts.
Protecting the environment
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your Förch product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 12 months
from the date of purchase, we guarantee to
replace all defective parts free of charge or, at
our discretion, replace the unit free of charge
provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory
rights.
For the location of your nearest authorized Förch
repair agent, please use the appropriate telephone
number on the back of this manual.
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your Förch product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Reuse of recycled materials
helps prevent environmental pollution and
reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
Förch provides a facility for the collection and
recycling of Förch products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this
service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local Förch office at
the address indicated in this manual.
57
I TA L I A N O
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
5326 125 1
Congratulazioni!
Dichiarazione CE di conformità
Siete entrati in possesso di un utensile Förch.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti Förch
uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore
professionale.
Dati tecnici
Tensione
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Diametro mola/disco
Larghezza albero
Peso
Fusibili:
Modelli da 230 V
V
W
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1.400
10.000
125
M14
2,5
10 A
Definizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di gravità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca decesso o infortuni
gravi.
AV VERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare decesso o
infortuni gravi.
AT TENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene
evitata, può provocare infortuni di entità
lieve o moderata.
ATTENZIONE: se utilizzato senza il simbolo
di avvertenza per la sicurezza, indica una
situazione potenzialmente pericolosa che,
se non viene evitata, può provocare danni
alle proprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Pericolo d’incendio.
58
5326 125 1
Förch dichiara che questi elettroutensili sono
stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/EC
(until 28.December 2009); 2006/42/EC (from
29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC;
EN60745 -1; EN60745 -2-3; EN55014 -1:20 0 0
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
Per ulteriori informazioni, contat tare Förch
all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
5326 125 1
LpA (pressione sonora)
dB(A) 91
KPA (incertezza
pressione sonora)
dB(A) 3
LWA (potenza sonora)
dB(A) 102
K WA (incertezza
potenza sonora)
dB(A) 3
Valori totali relativi alla vibrazione (somma
vettoriale triassiale) determinati in base allo
standard EN 60745:
Valore accelerazione
RMS ponderata
m/s2 5,2
Incertezza K
m/s2 9,4
I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati sono
stati misurati secondo un metodo di rilevazione
standard, e possono essere usati per confrontare
fra loro due utensili.
I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati
possono essere inoltre usati per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AV VERTENZ A: i valori di emissione
delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’elet troutensile possono dif fer ire
dai valori dichiarati, a seconda delle
condizioni in cui viene usato tale utensile.
Questo potrebbe portare a importanti
sottostime dell’esposizione nei casi in cui
l’utensile venisse usato regolarmente in
tali condizioni.
I TA L I A N O
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni
sperimentate durante un dato periodo di lavoro deve
tenere conto anche delle volte in cui l’utensile viene
spento, dei momenti in cui è inattivo e dei tempi di
accensione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di
esposizione in un dato periodo di lavoro.
b)
Signatario Autorizzato
Marketing Prodotto
Bernd Stumpf
c)
d)
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali, leggere il manuale di
istruzioni.
e)
Regole generali per la sicurezza
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le
istruzioni indicate di seguito può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi.
CONSERVATE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO.
Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze elencate
di seguito fa riferimento sia agli utensili alimentati
da rete (tramite filo) sia agli utensili alimentati a
batteria (cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere pulito e ben illuminato l’ambiente
di lavoro. Gli ambienti disordinati o bui
favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili creano scintille che possono
provocare l’accensione di polvere e fumi.
c) Tenere lontani i bambini e i presenti durante
l’uso di un elettroutensile. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA
ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono
essere adatte alla presa di rete. Mai
f)
modificare in alcun modo la spina. Non
utilizzare adattatori con gli elettroutensili
con collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese
appropriate.
Evitare il contatto delle parti del corpo con
superfici collegate a terra, quali condotti,
radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
Non abusare del cavo. Evitare di utilizzare
il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da
calore, olio, spigoli e parti in movimento.
Se il cavo è danneggiato o impigliato,
aumenta il rischio di scosse elettriche.
Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga
adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio
di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto
ad ambienti esterni.
Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce i rischi di shock elettrico.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buonsenso. Non utilizzare un
elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’influenza di droghe, alcool o medicinali.
Un attimo di disattenzione durante l’uso di
elettroutensili può provocare gravi infortuni.
b) Usare equipaggiamento per la protezione
antinfortunistiche. Indossare sempre una
protezione per gli occhi. L’uso di protezioni
antinfortunistiche quali mascherine per la
polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie
protettive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore
sia nella posizione OFF prima di
connettere la fonte di corrente e/o il
blocco batteria, afferrare o trasportare il
dispositivo. Se gli elettroutensili vengono
trasportati tenendo il dito sull’interruttore o
59
I TA L I A N O
d)
e)
f)
g)
collegati alla rete elettrica con l’interruttore
nella posizione ON, il rischio di incidenti
aumenta.
Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli
di regolazione. Un chiavistello o chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile
possono provocare infortuni.
Non perdere l’equilibrio. Mantenere
costantemente i piedi per terra e un
corretto equilibrio. In questo modo si ottiene
un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti
in movimento.
Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione
e raccolta della polvere, collegarli e
utilizzarli in modo corretto. L’uso di questi
dispositivi può ridurre i pericoli legati alla
polvere.
4) USO E MANUTENZIONE
DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione. Se
si utilizza l’elettroutensile corretto alla velocità
per cui è stato progettato, è possibile eseguire
il lavoro in modo migliore e più sicuro.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo e
spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato con l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria
dell’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare accessori o riporre
l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso
da parte di persone che hanno poca
familiarità con lo strumento e con le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi nelle mani di persone non
addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi siano
errori di allineamento o grippaggio delle
60
parti in movimento, parti rotte e altre
situazioni che potrebbero influire sull’uso
dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da elettroutensili
su cui non è stata effettuata la corretta
manutenzione.
f) Mantenere l’affilatura e la pulizia degli
strumenti di taglio. La manutenzione
corretta degli strumenti di taglio e l’uso con
dispositivi di taglio correttamente affilati,
riducono le probabilità di grippaggio e
facilitano il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e cosě via secondo
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può
provocare situazioni pericolose.
5) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di
ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
ULTERIORI REGOLE SPECIFICHE
PER LA SICUREZZA
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
a) Il presente elettroutensile è progettato per
fungere da mola, smerigliatrice, spazzola
metallica. Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza, le istruzioni le illustrazioni
e le specifiche allegate al presente
elettroutensile. La mancata osservanza
di tutte le istruzioni indicate di seguito può
provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
personali gravi.
b) Si consiglia di non effettuare operazioni di
lucidatura o taglio con il presente elettroutensile. Operazioni diverse da quelle previste
per l’elettroutensile possono essere pericolose
e possono causare lesioni personali.
c) Non utilizzare accessori non progettati
e raccomandati specificatamente dal
produttore. Il fatto che un accessorio possa
essere collegato all’elettroutensile non
garantisce la sicurezza dell’operazione.
d) La velocità stimata dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima
segnalata sull’elettroutensile. Gli accessori
con velocità superiori alla velocità stimata
possono rompersi e schizzare dappertutto.
I TA L I A N O
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere compresi
nella capacità dell’elettroutensile. Accessori
di dimensioni non adatte non possono essere
adeguatamente controllati o protetti.
f) Le dimensioni dell’albero dei dischi,
delle flangie, dei cuscinetti di sostegno
o di qualsiasi altro accessorio devono
adattarsi perfettamente all’asse
dell’elettroutensile. Gli accessori con
fori che non corrispondono alle dimensioni
della minuteria metallica di montaggio
dell’elettroutensile saranno sbilanciati,
vibreranno in maniera eccessiva e potrebbero
far perdere il controllo.
g) Non utilizzare accessori danneggiati.
Prima dell’uso ispezionare gli accessori
per individuare schegge e crepe nel disco
abrasivo, rotture e segni di usura eccessiva nei cuscinetti di sostegno, fili sciolti o
spezzati nella spazzola metallica. In caso
di caduta dell’elettroutensile o dell’accessorio, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo
aver controllato e installato un accessorio,
allontanarsi e far allontanare i presenti dal
piano di rotazione dell’accessorio e accendere l’elettroutensile alla velocità massima
a vuoto per un minuto. Generalmente, gli
accessori danneggiati si rompono durante
questo controllo.
h) Indossare le protezioni antinfortunistiche.
A seconda dell’applicazione utilizzata,
utilizzare protezione facciale, mascherine
o occhiali di protezione. Nei casi
appropriati indossare la mascherina
antipolvere, le cuffie protettive, guanti e
grembiule in grado di trattenere piccoli
frammenti abrasi. La protezione per gli
occhi deve essere in grado di trattenere il
materiale generato dalle diverse operazioni.
La mascherina antipolvere o il respiratore
devono essere in grado di filtrare le particelle
di polvere create dalla lavorazione. La
prolungata esposizione a rumore ad alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenere i presenti a distanza di sicurezza
dall’ambiente di lavoro. Chiunque entri
nell’ambiente di lavoro deve indossare
l’attrezzatura di sicurezza. I frammenti del
materiale lavorato o di un accessorio andato
in pezzi possono volare via e provocare danni
anche oltre l’area più vicina all’operazione.
j) Quando si eseguono operazioni in
cui l’accessorio di taglio può entrare
k)
l)
m)
n)
o)
p)
in contatto con fili nascosti o con il
cavo elettrico tenere l’elettroutensile
esclusivamente dalle impugnature, che
sono isolate. Il contatto tra l’accessorio
di taglio e un filo “in tensione” può mettere
“in tensione” le parti metalliche esposte e
causare uno shock elettrico all’operatore.
Tenere il cavo a distanza dall’accessorio
rotante. Se si perde il controllo dell’utensile, il
cavo può essere tagliato o restare impigliato e
trascinare la mano o il braccio dell’operatore
nell’accessorio rotante.
Non lasciare mai l’elettroutensile prima che
l’accessorio si sia fermato completamente.
L’accessorio rotante potrebbe far presa sulla
superficie e trascinare l’elettroutensile fuori
dal controllo dell’operatore.
Non accendere l’elettroutensile mentre lo
si trasporta. Un contatto accidentale con
l’accessorio rotante potrebbe impigliare i
vestiti e far penetrare l’accessorio nel corpo
dell’operatore.
Pulire regolarmente gli sfiatatoi
dell’elettroutensile. La ventola del motore
trascina la polvere all’interno dell’utensile e un
accumulo eccessivo di polvere di metallo può
provocare scosse elettriche.
Non accendere l’elettroutensile vicino
a materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero dar fuoco a tali materiali.
Non utilizzare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe provocare shock
o morte per scossa elettrica.
Cause e prevenzione di contraccolpi
• Un contraccolpo è una reazione improvvisa a
un disco girevole, un cuscinetto di sostegno,
una spazzola pinzati o impigliati, oppure a
qualsiasi altro accessorio che a turno fanno
sě che l’elettroutensile, senza controllo, sia
forzato nella direzione opposta della rotazione
dell’accessorio al punto di blocco.
• Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato
o pinzato da un pezzo in lavorazione, il
bordo del disco che sta entrando nel punto
di pinzatura può entrare nella superficie
del materiale causando il sollevamento o la
fuoriuscita del disco. Il disco può saltare verso
l’operatore o in direzione opposta, in base alla
direzione del movimento del disco al punto di
contatto. In queste condizioni i dischi abrasivi
possono anche rompersi.
• Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
scorretto e/o di procedure o condizioni di
61
I TA L I A N O
lavoro non adatte, e può essere evitato
prendendo le seguenti precauzioni:
a) Mantenere una presa salda
dell’elettroutensile e posizionare il corpo
e le braccia in modo da resistere alle forze
del contraccolpo. Utilizzare sempre le
maniglie aggiuntive dell’utensile, se in
dotazione, per avere il massimo controllo
del contraccolpo o della reazione della
forza rotatoria durante l’accensione. Con
le necessarie precauzioni, la reazione della
forza di rotazione e la forza del contraccolpo
possono essere controllate.
b) Non avvicinare mai le mani all’accessorio
girevole. L’accessorio potrebbe causare
contraccolpi sulle mani.
c) Non posizionare il corpo nella zona dove
l’elettroutensile, in caso di contraccolpo,
potrebbe muoversi. Il contraccolpo potrebbe
spingere l’utensile nella direzione opposta
al movimento del disco nel punto in cui è
impigliato.
d) Prestare particolare attenzione quando
vengono lavorati angoli, bordi taglienti
ecc. Evitare di far rimbalzare e impigliare
l’accessorio. Angoli, bordi taglienti o il
rimbalzo tendono ad impigliare l’accessorio
girevole e causano perdite di controllo o
contraccolpi.
e) Non collegare lame di sega a catena per
legno o lame per sega dentate. Alcune lame
provocano frequenti contraccolpi e perdite di
controllo.
Avvertenze per la sicurezza specifiche per
operazioni di molatura
a) Utilizzare solo i dischi raccomandati per
l’elettroutensile e la protezione specifica
per il disco scelto. I dischi diversi da quelli
previsti per l’elettroutensile non possono
essere controllati adeguatamente, di
conseguenza non sono sicuri.
b) La protezione deve essere attentamente
fissata all’elettroutensile e posizionata
al livello massimo di sicurezza, in modo
che resti esposta verso l’operatore una
superficie minima del disco. La protezione
aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti di
un disco rotto e dal contatto accidentale con il
disco stesso.
c) I dischi devono essere utilizzati solo per
le applicazioni indicate. Per esempio, non
molare con la parte laterale di un disco da
taglio. I dischi da taglio abrasivi sono pensati
per una molatura periferica. Le forze laterali
62
applicate a tali dischi potrebbero farli andare
in pezzi.
d) Utilizzare sempre flangie intatte, della
dimensione e della forma adatte al disco
prescelto. Le flangie adatte sostengono
il disco, riducendo cosě la possibilità di
una rottura. Le flangie per i dischi da taglio
potrebbero essere diverse da quelle per i
dischi da molatura.
e) Non utilizzare dischi usurati di altri
elettroutensili più grandi. I dischi di
elettroutensili più grandi non sono adatti alla
maggiore velocità di un utensile più piccolo e
potrebbero esplodere.
Avvertenze di sicurezza specifiche per
operazioni di spazzolatura
a) Fare attenzione alle setole metalliche
che vengono lanciate dalla spazzola
persino durante il normale utilizzo. Non
forzare troppo i fili di metallo esercitando
peso eccessivo sulla spazzola. Le setole
metalliche possono penetrare facilmente nei
vestiti leggeri e/o nella pelle.
b) Se per la spazzolatura è consigliata
una protezione, accertarsi che il disco
metallico o la spazzola non interferisca
con la protezione. Il diametro della spazzola
o del disco metallico può espandersi a causa
delle forze centrifughe e del lavoro.
ETICHETTE SULL’ELETTROUTENSILE
Sull’elettroutensile sono presenti le seguenti
immagini:
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare una protezione per le orecchie.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Smerigliatrice angolare
2 Ripari (115 mm/125 mm)
1 Impugnatura laterale
1 Gruppo flangia
1 Chiave a due naselli
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
I TA L I A N O
•
•
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di
mettere in funzione l’utensile.
Il Vostro utensile Förch è fornito di doppio
isolamento, in ottemperanza alla norma
EN 60745, perciò non è richiesta la messa
a terra.
CH
Descrizione (fig. A)
PER LA SOSTITUZIONE DEL CAVO DI
ALIMENTAZIONE, UTILIZZARE SEMPRE
LA SPINA DI TIPO PRESCRITTO.
AVVERTENZA: mai alterare l’elettroutensile
o le sue parti. Diversamente, si potrebbero
provocare danni o infortuni.
TIPO 11 PER LA CLASSE II
USO PREVISTO
La mola angolare per uso industriale 5326 125 1 è
studiata per applicazioni professionali in ambienti
di lavoro diversi (per esempio cantieri). NON
utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas
infiammabili.
TIPO 12 PER LA CLASSE I
NON utilizzare dischi per molatura diversi dai dischi
a centro depresso e dai dischi lamellari.
Le mole angolar i per uso industr iale sono
elet troutensili profes sionali. N O N lasc iare
l’utensile alla portata dei bambini. È necessaria
una supervisione quando l’utensile è usato da
personale inesperto.
1
2
3
4
Interruttore acceso/spento
Blocca-albero
Riparo
Impugnatura laterale
5326 125 1 - IMPUGNATURA LATERALE
ANTIVIBRAZIONI
L’impugnatura laterale garantisce un maggior
c o n f o r t a s s o r b e n d o l e v i b r a z i o n i c au s a t e
dall’elettroutensile.
5326 125 1 - PROTEZIONE AUTOSERRANTE
La protezione autoserrante consente una rapida
regolazione durante il lavoro, aumentando la
versatilità dell’elettroutensile.
5326 125 1 - SISTEMA DI EMISSIONE DELLE
POLVERI
Il sistema di emissione delle polveri, previene
l’accumulo della polvere intorno alla protezione
e all’apertura di ingresso del motore e riduce al
minimo la quantità di polvere che entra nel carter
del motore.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio
a disposizione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta.
(DOPPIO ISOLAMENTO) - UTENSILI
ELETTRICI
(MESSA A TERR A) - UTENSILI
ELETTRICI
CH
G L I A P PA R E C C H I P O R TAT I L I ,
UTILIZZATI IN AMBIENTE ESTERNO,
DEVONO ESSERE COLLEGATI AD UN
INTERRUTTORE DIFFERENZIALE.
SOSTITUZIONE DEL CAVO O DELLA SPINA
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà
essere di tipo omologato e di dimensione idonee a
garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio
(vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione
minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un
avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
AV VERTENZ A: Prima di ef fettuare il
montaggio o la regolazione disinserire sempre
la spina dalla presa di alimentazione.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA
PROTEZIONE (FIG. B)
PROTEZIONE AUTOSERRANTE (FIG. B)
• Collocare la smerigliatrice angolare su un
piano, con l’alberino rivolto verso l’alto.
• Sbloccare il fermo di bloccaggio (8) e tenere
la protezione (3) sopra l’elettroutensile, come
illustrato.
• Allineare le linguette (5) alle fessure (6).
• Spingere in basso la protezione e ruotarla in
posizione.
• Se necessario, aumentare la forza di
bloccaggio serrando la vite (9).
• Stringere il fermo di bloccaggio.
• Per togliere la protezione, sbloccare il fermo di
bloccaggio.
63
I TA L I A N O
AVVERTENZA: Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA MOLA O
DEL DISCO DA TAGLIO (FIG. C1 & C2)
• Mettere la smerigliatrice angolare su un piano,
con la protezione rivolta verso l’alto.
• Inserire correttamente la flangia interna (10)
sull’alberino (11) (fig. C1).
• Collocare il disco (12) sulla flangia (10). Se
la mola o il disco sono sollevati al centro,
accertare che l’area in rilievo (13) sia rivolta
verso la flangia (10).
• Avvitare la flangia esterna (14) sull’alberino (11)
(fig. C2):
– quando si installa una mola (A), l’anello
della flangia (14) deve essere rivolto verso
la mola;
– quando si installa un disco da taglio (B),
l’anello della flangia (14) deve essere rivolto
in direzione opposta al disco.
• Premere il fermo dell’alberino (2) e ruotare
l’alberino (11) fino a che non si blocca in
posizione.
• Serrare la flangia (14) utilizzando la chiave a
due naselli in corredo.
• Rilasciare il fermo dell’alberino.
• Per togliere la mola o il disco, allentare la
flangia (14) usando la chiave a due naselli.
AVVERTENZA: Non usare un disco o una
mola danneggiati.
Prima del funzionamento:
• Applicare la difesa e la mola o il disco da taglio.
Non utilizzare mole o dischi eccessivamente
usurati.
• Assicurarsi che la flangia interna e la flangia
esterna siano montate correttamente.
• Verificare che il disco o la mola girino nel senso
delle frecce riportate sull’accessorio stesso e
sull’apparecchio.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO (FIG. A)
• Per avviare l’utensile, premere l’interruttore
acceso/spento (1).
• Per il funzionamento in continuo, spingere
l’interruttore completamente in avanti.
• Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Per fermare l’elettroutensile in funzionamento
continuo, premere il lato posteriore
dell’interruttore.
AVVERTENZA: Non accendere o spegnere
l’elettroutensile mentre è sotto carico.
LAVORAZIONI DI METALLI
• Utilizzando l’elettroutensile su metalli, verificare
di aver inserito un dispositivo di corrente
residua (RCD) per evitare rischi correlati allo
sfrido metallico.
• Qualora l’elettroutensile fosse spento dal
dispositivo RCD, portarlo presso un centro di
riparazioni autorizzato Förch.
AVVERTENZA: !In condizioni operative
estreme, lavorando con i metalli è possibile
che si verifichi un accumulo di polvere
conduttiva all’interno del corpo macchina.
Tale accumulo può causare un degrado
dell’isolamento di protezione della macchina,
con conseguente rischio potenziale di
scosse elettriche.
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA LATERALE
(FIG. D)
• Avvitare saldamente l’impugnatura laterale (4)
in uno dei fori (14) ricavati su entrambi i lati
della scatola ingranaggi.
ISTRUZIONI PER L’USO
AVVERTENZA:
• Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
• Accertare di avere bloccato in
posizione tutti i materiali da smerigliare
o tagliare.
• Esercitare solo una leggera pressione
sull’utensile. Non esercitare pressioni
laterali sul disco o la mola.
• Evitare carichi eccessivi. Se
l’elettroutensile si riscalda, lasciarlo
girare a vuoto per qualche minuto.
64
Per evitare l’accumulo di sfrido metallico nella
macchina, si consiglia di pulire giornalmente
le fessure di ventilazione. Vedere la sezione
„Manutenzione“.
UTILIZZO DEI DISCHI LAMELLARI
AVVERTENZA: Attenzione: accumulo di
polvere metallica
•
Un costante utilizzo di dischi lamellari su
metalli può aumentare i rischi di scosse
elettriche. Per ridurre tale rischio, inserire un
dispositivo RCD (dispositivo di sicurezza a
corrente residua) e pulire quotidianamente le
aperture di ventilazione con un getto d’aria
I TA L I A N O
compressa asciutta, seguendo le istruzioni di
manutenzione riportate di seguito.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati
testati con il prodotto, l’uso di accessori
diversi da quelli offerti da Förch con lo
strumento potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni, si consiglia
di utilizzare insieme al prodotto soltanto
accessori raccomandati da Förch.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni
sugli accessori disponibili.
MANUTENZIONE
Il Vostro Elettroutensile Förch è stato studiato
per durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
SPAZZOLE USURATE
Il motore si spegnerà automaticamente con
l’indicazione che le spazzole di carbone sono
prossime ad usurarsi e che l’elettroutensile deve
essere sottoposto a manutenzione. Le spazzole di
carbone non possono essere sostituite dall’utente.
Affidare l’elettroutensile ad un centro di riparazioni
autorizzato Förch.
LUBRIFICAZIONE
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
addizionale.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non
deve essere smaltito con i normali rifiuti
domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto
oppure di disfarsene in quanto non più necessario,
non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti
domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e
imballaggi usati, consente il riciclaggio e il
riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali
riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di materie
prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere
disponibili presso i punti di raccolta municipali o
presso il rivenditore, al momento dell’acquisto di
un nuovo prodotto.
Förch offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti
Förch che hanno esaurito la loro durata in servizio.
Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il prodotto
a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede Förch locale, presso il recapito
indicato in questo manuale.
PULITURA
AVVERTENZA: Tenere libere le feritoie di
ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile
periodicamente con un panno morbido.
PULIZIA DELLE FESSURE DI VENTILAZIONE
Per evitare l’accumulo di polvere all’interno della
macchina, si consiglia di pulire giornalmente le
fessure di ventilazione.
• Scollegare la spina dalla presa di
alimentazione.
• Utilizzare un getto d’aria compressa asciutta
per pulire le fessure di ventilazione.
• Pulire le fessure di ventilazione utilizzando
una spazzola morbida o un panno asciutto.
Non utilizzare oggetti metallici che potrebbero
danneggiare le parti interne.
65
I TA L I A N O
GARANZIA
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto Förch non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di lavorazione
o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di
acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita
delle parti difettose o a nostro giudizio, alla
sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza Förch, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale Förch per ottenere
l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più
vicino (si prega di consultare il retro del presente
manuale).
66
NEDERLANDS
HAAKSE SLIJPER
5326 125 1
Gefeliciteerd!
EG-Verklaring van overeenstemming
U h e e f t g e ko z e n v o o r e e n m a c h i n e v a n
Förc h. Jarenlange er var ing, vo or tdurende
produktontwikkeling en innovatie maken Förch tot
een betrouwbare partner voor de professionele
gebruiker.
Technische gegevens
Spanning
Opgenomen vermogen
Toerental, onbelast
Schijfdiameter
Spindelmaat
Gewicht
Zekeringen:
230 V machines
V
W
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1.400
10.000
125
M14
2,5
10 A
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zal leiden
tot de dood of ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden,
zou kunnen leiden tot de dood of ernstige
verwondingen.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden,
zou kunnen leiden tot kleine of matige
verwondingen.
OORZICHTIG: Indien gebruikt zonder het
veiligheidsalarmsignaal wijst dit op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zou kunnen leiden tot schade
aan eigendommen.
Duidt op het risico op een elektrische
schok.
Brandgevaar.
5326 125 1
Förch verklaart dat deze elektrische machines
in overeenstemming zijn met:98/37/EC (until
28.December 2009); 2006/42/EC (from 29.December
2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745-1;
EN60745-2-3; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002;
EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
Neem voor meer informatie contact op met Förch,
zie het adres hieronder of op de achterkant van
deze handleiding.
LpA (geluidsdruk)
KPA (onzekerheid
geluidsdruk)
LWA (akoestische kracht)
K WA (onzekerheid
akoestische kracht)
dB(A)
5326 125 1
91
dB(A)
dB(A)
3
102
dB(A)
3
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald
conform EN 60745:
Gewogen RMS
acceleratiewaarde
m/s2 5,2
Onzekerheid K
m/s2 9,4
De aangegeven trillingsemissie is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode
en kan worden gebruikt om het ene gereedschap
te vergelijken met een ander.
De aangegeven trillingsemissie kan ook
worden gebruikt in een voorafgaande
blootstellingsbeoordeling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie
tijdens het eigenlijke gebruik van het
elektrisch gereedschap kan verschillen
van de aangegeven waarde afhankelijk
van de wijze waarop het gereedschap
wordt gebruikt. Dit zou kunnen leiden tot
een merkelijke onderschatting van de
blootstelling als het gereedschap regelmatig
op zo’n manier wordt gebruikt.
Een schatting van de blootstelling aan trillingen
ervaren tijdens een bepaalde werkperiode moet
67
NEDERLANDS
ook rekening houden met de perioden wanneer het
gereedschap uitgeschakeld is, en als het gewoon
draait zonder te werken bovenop de opstarttijd.
b)
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen
gezien over de hele werkperiode.
Geautoriseerde handtekening
Product - Marketing
Bernd Stumpf
c)
d)
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
WAARSCHUWING: Om het risico van
letsels te verminderen, lees de handleiding
met instructies.
e)
Algemene veiligheidsregels
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet-naleven van alle waarschuwingen en
instructies kan leiden tot elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK.
De term “elektrisch gereedschap” in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch
gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (snoerloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere plekken
vragen om ongelukken.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosieve omgeving, zoals in de buurt
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap creëert vonken die het
stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en toeschouwers op een
afstand tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
controleverlies.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas de
stekker op geen enkele manier aan. Gebruik
geen verloopstekkers met geaard elektrisch
gereedschap. Ongemodificeerde stekkers en
68
f)
bijpassende stopcontacten verminderen het
risico op elektrische schokken.
Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlaktes zoals pijpen, radiatoren,
ovens en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of water. Water dat in elektrisch
gereedschap terechtkomt, verhoogt het risico
op een elektrische schok.
Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om het elektrische
gereedschap te dragen, te slepen of de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte,
scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen
het risico op een elektrische schok.
Als u elektrisch gereedschap buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik in open lucht. Het
gebruik van een snoer dat geschikt is voor
gebruik in open lucht vermindert het risico op
een elektrische schok.
Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats
niet kan worden vermeden, gebruik dan
een voeding beschermd door een RCD
(residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische
schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstige
lichamelijke verwondingen.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het gebruik
van veiligheidsuitrustingen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, vermindert de
kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk
start. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de stand “uit” is voordat u aansluit op de
stroombron en/of accu bij het opnemen
of verdragen van het gereedschap. Als
u elektrische werktuigen met uw vinger op
NEDERLANDS
d)
e)
f)
g)
de schakelaar verplaatst, of een elektrisch
werktuig aansluit met de schakelaar al aan,
kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
Verwijder alle afstelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap aanzet. Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap
kan tot lichamelijke verwondingen leiden.
Reik niet te ver. Behoud voortdurend uw
evenwicht en balans. Hierdoor bewaart u
in onverwachte omstandigheden een betere
controle over het elektrische gereedschap.
Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in
bewegende onderdelen.
Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor
stofafvoer en stofverzameling, zorg dan
dat deze aangesloten zijn en op de juiste
manier gebruikt worden. Het gebruik van
deze voorzieningen kan stofgerelateerde
gevaren verminderen.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het elektrische gereedschap
niet. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap zal het karwei
beter en veiliger klaren aan de snelheid
waarvoor het ontworpen werd.
b) Gebruik het elektrische gereedschap
niet als de schakelaar het niet in- en
uitschakelt. Elk elektrisch gereedschap dat
niet met de schakelaar bediend kan worden, is
gevaarlijk en moet hersteld worden.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische
gereedschap voordat u aanpassingen
aanbrengt, accessoires wijzigt of
elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen en laat
mensen die niet vertrouwd zijn met het
elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap
niet gebruiken. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk in de handen van onervaren
gebruikers.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap.
Controleer op foutuitlijning of vastlopen
van beweegbare delen, gebroken
onderdelen of een andere omstandigheid
die de werking van het elektrische
gereedschap kan beďnvloeden. Als het
elektrische gereedschap beschadigd
is, laat dit dan herstellen alvorens het
te gebruiken. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met
scherpe snijkanten zullen minder snel
vastlopen en zijn makkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze
instructies, en houdt daarbij rekening
met de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van
die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een
gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
5) ONDERHOUDSBEURT
a) Laat uw elektrische gereedschap
onderhouden door een erkende
onderhoudsmonteur die alleen identieke
vervangingsonderdelen gebruikt. Dit
handhaaft de veiligheid van het elektrische
gereedschap.
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSREGELS
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden
a) Dit elektrische werktuig is bedoeld om te
slijpen, schuren en (staal)borstelen. Lees
alle bij dit elektrische werktuig behorende
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties. Het niet naleven
van alle onderstaande instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
b) Polijsten en frezen worden niet aanbevolen
met dit elektrische werktuig. Dit elektrische
werktuig gebruiken voor werk waarvoor het
niet was bedoeld, kan gevaarlijk zijn en leiden
tot letsels.
c) Gebruik geen hulpstukken die niet speciaal
door de fabrikant worden vervaardigd
of aangeraden. Dat een hulpstuk op uw
elektrische werktuig kan worden bevestigd,
garandeert nog geen veilig gebruik.
d) Het nominale toerental van het hulpstuk
moet minimaal gelijk zijn aan de maximum
69
NEDERLANDS
e)
f)
g)
h)
i)
70
snelheid die op het elektrische werktuig
staat aangegeven. Hulpstukken die gebruikt
worden op een snelheid hoger dan het
nominale toerental kunnen kapot gaan en uit
elkaar vliegen.
De buitenste diameter en de dikte
van het hulpstuk moeten binnen de
capaciteitsgrenzen van het elektrische
werktuig liggen. Hulpstukken die niet de
juiste maten hebben, kunnen niet veilig
gebruikt worden.
De asmaat van schijven, flenzen,
steunschijven en andere hulpstukken
moet overeenstemmen met de
spindelmaat van het elektrische werktuig.
Hulpstukken zonder as-uitsparing die niet op
de juiste manier gemonteerd kunnen worden,
zullen uit balans raken, overmatig trillen en
kunnen controleverlies tot gevolg hebben.
Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer hulpstukken voor elk gebruik:
schuurschijven op splinters en barsten,
steunschijven op barsten, scheuren en
overmatige slijtage, staalborstels op losse
of gespleten draden. Als u het elektrisch
werktuig of een hulpstuk laat vallen,
controleer dan of het niet beschadigd
is. Nadat u een hulpstuk gecontroleerd
en gemonteerd heeft, zorg dan dat u en
eventuele omstanders op een veilige
afstand van het draaiingsvlak van het
werktuig staan, en laat het elektrische
werktuig één minuut onbelast op
maximale snelheid draaien. Beschadigde
hulpstukken vallen normaal gesproken uit
elkaar tijdens deze testperiode.
Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Afhankelijk van de werking, dient u
gezichtsbescherming, oogbescherming
of een veiligheidsbril te dragen.
Draag, indien nodig, een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en
een overall die geschikt zijn om kleine
schurende of rondvliegende deeltjes
tegen te houden. De oogbeschermer moet in
staat zijn om rondvliegende deeltjes tegen te
houden die het gevolg zijn van uiteenlopende
werkzaamheden. Het stofof gasmasker
dient kleine stofdeeltjes die vrijkomen bij
het gebruik van het werktuig te filteren.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan
gehoorbeschadiging veroorzaken.
Houdt omstanders op een veilige afstand
van uw werkplek. Iedereen die zich op de
werkplek bevindt, dient een persoonlijke
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
veiligheidsuitrusting te dragen. Delen
van het werkstuk of van een defect hulpstuk
kunnen wegvliegen en ook letsel veroorzaken
op enige afstand van de werkplek.
Houdt het elektrische werktuig alleen vast
bij de geďsoleerde handgrepen wanneer
u het gebruikt op een wijze waarbij
verborgen draden of de snoer van het
werktuig geraakt zouden kunnen worden.
Wanneer een hulpstuk een stroomdraad raakt
kunnen de metalen delen van het elektrische
werktuig onder stroom komen te staan en kan
de gebruiker een schok krijgen.
Zorg dat het snoer niet in de buurt van het
draaiende hulpstuk komt. Als u de controle
verliest, kan het snoer doorgesneden worden
en uw hand of arm kan in het draaiende
hulpstuk getrokken worden.
Leg het elektrische werktuig pas neer
wanneer het hulpstuk volledig tot stilstand
is gekomen. Het draaiende hulpstuk kan het
oppervlak raken, waardoor u de controle over
het elektrische werktuig kunt verliezen.
Laat het werktuig nooit aanstaan terwijl u
het draagt. Als het draaiende hulpstuk per
ongeluk uw lichaam aanraakt, kan het in uw
kleding blijven haken met als gevolg dat het
hulpstuk in uw lichaam wordt gedraaid.
Maak de ventilatieopeningen van het
elektrische werktuig regelmatig schoon.
De ventilator van de motor zuigt stof naar
binnen en een overmatige opeenhoping van
metaalpoeder kan tot elektrisch gevaar leiden.
Gebruik het eleketrische werktuig niet in
buurt van ontvlambare materialen. Vonken
kunnen deze materialen tot ontbranding
brengen.
Gebruik geen hulpstukken die
koelvloeistof nodig hebben. Het gebruik
van water of andere koelvloeistoffen kan
elektrocutie of schok tot gevolg hebben.
Oorzaken en voorkomen van terugslag door de
gebruiker
• Terugslag is een plotse reactie op een geklemd
of gehaakt draaiend wiel, beschermkussen,
borstel of een ander accessoire die of dat
op zijn beurt veroorzaakt dat het niet meer
gecontroleerde elektrische werktuig wordt
gedwongen in tegenovergestelde richting van
de rotatie van het accessoire waar het vastzit.
• Als een schuurwiel bijvoorbeeld gehaakt
of geklemd wordt door het werkstuk, kan
de rand van het wiel dat het geklemde
punt binnenkomt in het oppervlak van het
NEDERLANDS
•
materiaal graven waardoor het wiel uitklimt
en terugslaat. Het wiel kan naar de gebruiker
of weg van de gebruiker springen, afhankelijk
van de richting van de beweging van het wiel
op het punt van klemming. Schuurwielen
kunnen in deze omstandigheden ook breken.
Terugslag is het gevolg van onjuist
gebruik van het werktuig en/of verkeerde
werkomstandigheden en kan voorkomen
worden door de juiste voorzorgsmaatregelen
te nemen, zoals hieronder aangegeven.
a) Houd het elektrische werktuig stevig
vast en breng lichaam en armen in een
houding die het mogelijk maakt een
eventuele terugslag op te vangen. Indien
beschikbaar, dient u altijd gebruik te
maken van een hulphandgreep, zodat u
maximale controle hebt bij een terugslag
of draaireactie bij het opstarten. Indien de
aangewezen voorzorgsmaatregelen worden
genomen, kan de gebruiker controle houden
bij een draaireactie of terugslag.
b) Plaats de handen nooit dichtbij het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw handen.
c) Houd uw lichaam nooit waar terugslag van
het elektrische werktuig kan plaatsvinden.
Door terugslag kan het werktuig vooruitgaan
in de richting tegenovergesteld aan de
beweging van het wiel waar het vastzit.
d) Wees bijzonder voorzichtig als u aan
hoeken, scherpe randen etc. werkt.
Vermijd dat het accessoire terugkaatst en
vast haakt. Het draaiende accessoire haakt
dikwijls vast bij hoeken, scherpe randen of
terugkaatsing, met verlies van controle of
terugslag tot gevolg.
e) Bevestig geen blad van een kettingzaag
voor hout of een getand zaagblad. Deze
zaagbladen zorgen vaak voor terugslag en
controleverlies.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
slijpen
a) Gebruik alleen slijpschijven die worden
aanbevolen voor uw type werktuig en
gebruik een beschermkap die geschikt is
voor de gekozen schijf. Schijven waarvoor
het elektrisch werktuig niet ontworpen is,
kunnen niet adequaat afgedekt worden en zijn
niet veilig.
b) De beschermkap moet stevig en in een
zodanige positie gemonteerd worden dat
maximale veiligheid geboden wordt en de
gebruiker zo veel mogelijk afgeschermd
wordt van de schijf. De beschermkap
beschermt de gebruiker tegen rondvliegende
splinters en ongewild contact met de schijf.
c) Schijven dienen alleen gebruikt te worden
voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bedoeld voor omtrekslijpen, zijdelingse druk
kan een dergelijke schijf uiteen laten spatten.
d) Gebruik altijd onbeschadigde flenzen
van de juiste vorm en afmeting voor de
gekozen schijf. Goede flenzen ondersteunen
de schijf, wat het risico verkleint dat de schijf
breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen
verschillen van flenzen voor afbraamschijven.
e) Gebruik geen versleten schijven van
grotere elektrische werktuigen. Een schijf
bedoeld voor een groter elektrisch werktuig is
niet geschikt voor de hogere snelheid van een
kleiner werktuig en kan barsten.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
werking met staalborstel
a) U dient te weten dat de metalen haren
van de borstel zelf tijdens standaard
werkzaamheden loskomen. Vermijd
overbelasting van de borstelharen door de
borstel overmatig te belasten. De haren van
de staalborstel kunnen gemakkelijk in lichte
kleding en/of de huid dringen.
b) Indien bescherming aanbevolen is bij
gebruik van een staalborstel, mag de
bescherming de staaldraad of -borstel niet
hinderen. De diameter van de staaldraad
of -borstel kan uitzetten door het werk en
middelpuntvliedende kracht.
LABELS OP DE MACHINE
Op de machine vindt u de volgende
pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing vóór gebruik.
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Haakse slijper
2 Beschermkappen (115 mm/125 mm)
1 Zijhandgreep
71
NEDERLANDS
1
1
1
1
Set flenzen
Spansleutel
Handleiding
Onderdelentekening
•
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig
door voordat u met de machine gaat werken.
•
Beschrijving (fig. A)
WAARSCHUWING: Verander nooit het
elektrische gereedschap of enig onderdeel
daarvan. Dit kan leiden tot schade of
lichamelijke verwondingen.
BEOOGD GEBRUIK
De 5326 125 1 zware haakse slijper is ontworpen
voor professioneel slijpwerk op verschillende
werkplekken (d.w.z. bouwlocaties). NIET gebruiken
in vochtige omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
GEBRUIK GEEN andere slijpwielen dan een in het
midden ingedrukt wiel of lamellenschijf.
Deze zware haakse slijpers zijn professionele
elektrische werktuigen. HOUD het gereedschap
uit de buurt van kinderen. Toezicht is vereist als
onervaren bedieners dit gereedschap gebruiken.
1
2
3
4
Aan/uit-schakelaar
Spindelblokkering
Beschermkap
Zijhandgreep
5326 125 1 - ANTI-TRILLINGSZIJHANDGREEP
De anti-trillingszijhandgreep biedt extra comfort door
de trillingen te absorberen die veroorzaakt worden
door de machine.
5326 125 1 - SNELSPANBESCHERMKAP
De snelspanbeschermkap maakt een snelle
aanpassing mogelijk tijdens de toepassing om de
veelzijdigheid van de toepassing te vergroten.
5326 125 1 - UITLAAT VOOR STOFUITSTOOT
De uitlaat voor stofuitstoot voorkomt de opeenhoping
van stof rond de beschermkap en motorinlaat and
vermindert de hoeveelheid stof die de motorbehuizing
kan binnendringen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een
bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
72
Uw Förch-machine is dubbel geďsoleerd
overeenkomstig EN 60745; een aarddraad
is dan ook niet nodig.
VERVANGEN VAN HET SNOER OF DE STEKKER
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem
dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is
voor het vermogen van de machine (zie technische
gegevens). De aders moeten minimaal een
doorsnede hebben van 1,5 mm 2 . Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Monteren en instellen
WAARSCHUWING: Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het
stopcontact.
MONTEREN EN VERWIJDEREN VAN DE
BESCHERMKAP (FIG. B)
SNELSPANBESCHERMKAP (FIG. B)
• Leg de machine met de spindel naar boven op
een tafel.
• Draai de vergrendeling (8) los en houd de
beschermkap (3) boven het apparaat zoals
aangegeven.
• Breng de nokken (5) op één lijn met de
sleuven (6).
• Druk de beschermkap naar beneden de draai
hem tot de vereiste positie.
• Verhoog de klemdruk, indien nodig, door de
schroef iets aan te draaien (9).
• Zet de vergrendeling vast.
• Maak de vergrendeling los om de
beschermkap te verwijderen.
WA ARSCHUWING: Gebruik het
apparaat nooit als de beschermkap niet is
geplaatst.
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN EEN
AFBRAAM- EN DOORSLIJPSCHIJF (FIG. C1 &
C2)
• Leg de machine met de beschermkap naar
boven op een tafel.
• Plaats de binnenflens (10) correct op de
spindel (11) (fig. C1).
• Plaats de schijf (12) op de flens (10). Zorg
ervoor dat bij het plaatsen van een schijf met
NEDERLANDS
•
•
•
•
•
verhoging in het midden, de verhoging (13)
tegen de flens (10) is geplaatst.
Schroef de buitenste flens (14) op de spindel
(11) (fig. C2):
– bij het plaatsen van een afbraamschijf (A)
moet de ring op de flens (14) tegen de schijf
worden geplaatst;
– bij het plaatsen van een doorslijpschijf (B)
moet de ring op de flens (14) niet aan de
kant van de schijf worden geplaatst;
Druk de spindelvergrendeling (2) in en verdraai
de spindel (11) totdat deze in de juiste positie
vastklikt.
Draai de flens (14) aan met behulp van de
meegeleverde spansleutel.
Laat de spindelvergrendeling los.
Draai de flens (14) met de spansleutel los om
de schijf te verwijderen.
•
•
WAARSCHUWING: Schakel de machine
nooit in of uit bij volle belasting.
TOEPASSINGEN MET METAAL
• Wanneer u de machine voor metaal gebruikt,
zorg er dan voor dat het reststroomapparaat
(RCD) is geplaatst om restrisico’s veroorzaakt
door metaalstof te voorkomen.
• Breng de machine naar een erkend
servicecenter indien de stroom wordt
onderbroken door de RCD.
WAARSCHUWING: In extreme werkomstandigheden kan geleidend stof zich in de
behuizing van de machine ophopen wanneer u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden
dat het beschermende isolatiemateriaal in
de machine verslechterd met het potentiele
risico op een elektrische schok.
WA ARSCHUW I NG: Gebr uik geen
beschadigde schijf.
MONTEREN VAN DE ZIJHANDGREEP (FIG. D)
• Draai de zijhandgreep (4) vast in een van de
gaten (14) aan de zijkant van het motorhuis.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
WAARSCHUWING:
• Neem altijd de veiligheidsinstructies
in acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
• Controleer of alle werkstukken die
afgebraamd of doorgeslepen moeten
worden goed vastgeklemd zijn.
• Oefen slechts een lichte druk op de
machine uit. Voer geen zijdelingse
druk op de schijf uit.
• Voorkom overbelasting. Laat de
machine in geval van oververhitting
een paar minuten onbelast draaien.
VOOR GEBRUIK:
• Monteer de juiste beschermkap en afbraamof doorslijpschijf. Gebruik geen overmatig
versleten of beschadigde schijven.
• Controleer of de binnen- en buitenflens juist
zijn gemonteerd.
• Controleer de draairichting van de schijf aan
de hand van de pijlen op de machine en de
schijf.
IN- EN UITSCHAKELEN (FIG. A)
• Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de
machine in te schakelen.
Voor continu bedrijf duwt u de aan/uitschakelaar naar voren.
Stop de machine door de schakelaar los te
laten. Schakel de machine in continu bedrijf
uit door op de achterkant van de schakel uit te
drukken.
Om ophoping van metaalstof in de machine te
voorkomen, raden wij u aan om de ventilatiesleuven
dagelijks schoon te maken. Zie “Onderhoud”.
GEBRUIK VAN LAMELLENSCHIJVEN
WA ARSCHUWING: Opeenhoping van
metaalstof
•
Veelvuldig gebruik van lamellenschijven
met metaal kan leiden tot een toename van
een mogelijke elektrische schok. Plaats
een reststroomapparaat voor gebruik
om dit risico te verminderen. Reinig de
ventilatiesleuven dagelijks door droge
perslucht in de ventilatiesleuven te blazen
in overeenstemming met de onderstaande
instructies met betrekking op het onderhoud.
Optionele toebehoren
WAARSCHUWING: Omdat accessoires,
behalve die van Förch, niet zin getest
in combinatie met dit product, kan het
gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico
op letsel te beperken, mogen uitsluitend
accessoires worden gebruikt bij dit product
die worden aanbevolen door Förch.
73
NEDERLANDS
Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over
de geschikte toebehoren.
ONDERHOUD
Uw Förch-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
ZELFUITSCHAKELENDE BORSTELS
De motor wordt automatisch uitgeschakeld ten
teken dat de koolborstels bijna versleten zijn en
de machine aan een onderhoudsbeurt toe is. De
koolborstels kunnen niet door de gebruiker worden
vervangen. Breng de machine naar een erkend
Service-center.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de
materialen gerecycled en opnieuw gebruikt.
Hergebruik van gerecyclede materialen
voorkomt milieuvervuiling en vermindert de
vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van
electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw
product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften
gebonden zijn.
Förch biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Förch-producten. Om
gebruik te maken van deze service, retourneert u
het product naar een van de erkende servicecentra,
die deze producten voor ons verzamelt.
U kunt h et a dr e s van h et di c ht st b i jz i jn de
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding.
GARANTIE
REINIGING
WAARSCHUWING: Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig
schoon met een zachte doek.
SCHOONMAKEN VAN DE
VENTILATIESLEUVEN
Om ophoping van stof in de machine te voorkomen,
raden wij u aan om de ventilatiesleuven dagelijks
schoon te maken.
• Trek de stekker uit de machine.
• Blaas droge perslucht door de
ventilatiesleuven.
• Maak de ventilatiesleuven schoon met een
zachte borstel of een droge doek. Gebruik
geen metalen voorwerpen omdat anders
interne onderdelen kunnen beschadigen.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
niet met het gewone huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Wanneer uw oude Förch-product aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan
niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het
product gescheiden kan worden ingezameld.
74
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw Förch elektrisch gereedschap binnen
12 maanden na datum van aankoop defect raken
tengevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van
alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks
ter beoordeling van Förch, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het Förch-hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde
Service-center (zie de achterzijde van deze
handleiding).
NORSK
VINKELSLIPER
5326 125 1
Gratulerer!
Samsvarserklæring
Du har valgt et Förch verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør Förch til
en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere.
Tekniske data
Spenning
Motoreffekt
Turtall, ubelastet
Skivediameter
Spindelbredde
Vekt
Sikring:
230 V
V
W
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1.400
10.000
125
M14
2,5
Ønsker du fl ere opplysninger, vennligst kontakt
Förch på adressen nedenfor eller se veiledningens
bakside.
10 A
Definisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og
vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon
som, hvis den ikke unngås, vil føre til
dødsfall eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig /\\
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre
til dødsfall eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG!: Angir en potensielt farlig /\\
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre
til mindre eller moderat personskade.
FORSIKTIG!: Når dette ordet brukes
sammen med sikkerhetsvarselsymbolet,
foreligger det en potensielt farlig situasjon
som, hvis den ikke unngås, kan føre til
materiell skade.
Angir fare for elektrisk støt.
Brannfare.
5326 125 1
Förch erklærer at disse elektroverktøyene er
konstruert i henhold til: 98/37/EU (until 28.December
2009); 2006/42/EU (from 29.December 2009);
2004/108/EU; 2006/95/EU; EN60745-1; EN60745-23; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN550142:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-33:1995 +A1:2001 + A2:2005.
LpA (lydtrykk)
KPA (lydtrykk-usikkerhet)
LWA (lydstyrke)
K WA (lydstyrke-usikkerhet)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
5326 125 1
91
3
102
3
Total vibrasjonverdier (triax vektor-sum) fastsatt i
henhold til EN60745:
Vektet
RMS-akselerajonsverdi
m/s2 5,2
Usikkerhets-K
m/s2 9,4
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien har
blitt målt i overenstemmelse med en standard
testmetode og kan brukes til å sammenligne ett
verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også
brukes til en foreløpige eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrasjonsemisjonsverdien /!\
under faktisk bruk av det elektriske ’verktøyet
kan av vike fra den oppgit te verdien,
avhengig av hvordan verktøyet brukes. Det
kan føre til en vesentlig undervurdering
av eksponeringen når verktøyet brukes
regelmessig på en bestemt måte.
En beregning av eksponeringen mot vibrasjon som
oppleves i en bestemt arbeidsperiode må også ta i
betrakting gangene verktøyet slås av og det kjøres
på tomgang i tillegg til arbeidstiden.
Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
75
NORSK
Autorisert signatur
Produkt - markedsføring
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
ADVARSEL: Les bruksanvisningen for å
redusere skaderisikoen.
Generelle sikkerhetsregler
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler
og alle instruksjoner. Unnlatelse av å følge
alle anvisningene kan føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig personskade.
OPPBEVAR ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR SENERE BRUK.
Begrepet «elektrisk verktøy» i advarslene nedenfor
viser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk
verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk
verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSSTEDET
a) Arbeidsstedet skal være rent og godt
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren
for ulykker.
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
atmosfærer, f.eks. nær antennelig væske,
gass eller støv. Elektriske verktøy produserer
gnister som kan antenne støv eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
avstand ved bruk av elektriske verktøy.
Distraksjoner kan forårsake tap av kontroll.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe i
stikkontaktene. Modifiser aldri et støpsel.
Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede
elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og
stikkontakter som passer, reduserer risikoen
for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis
kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk
verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen.
Bruk aldri ledningen til å bære, dra eller
76
frakople det elektriske verktøyet med.
Hold ledningen på god avstand fra varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenviklede ledninger øker
faren for elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning
som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde
med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske
verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har
brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å
forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som
støvmasker, glidesikre sko, hjelm og
hørselsvern der det trengs, reduserer faren for
personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler
til strøm og/eller batteripakke, samt tar
opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller setter støpselet i stikkontakten mens
bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En
skrunøkkel som er festet til en roterende
del i det elektriske verktøyet, kan forårsake
personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir
bedre kontroll med det elektriske verktøyet
hvis det skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker på god avstand fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du
påse at disse er tilkoplet og brukes på
rett måte. Bruk av slike støvanordninger kan
redusere fare i tilknytning til støv.
NORSK
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE
VERKTØY
a) Tving ikke det elektriske verktøyet til andre
oppgaver enn det det er beregnet på. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det rette
elektriske verktøyet gjør jobben både bedre
og tryggere, i den farten det er laget for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis
det ikke går an å slå bryteren av og på. Et
elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres
med bryteren, er farlig og må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller
ta batteripakken ut av det elektriske
verktøyet, før du foretar justeringer,
bytter tilbehør eller legger det bort
til oppbevaring. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at det
elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som ikke
er kjent med verktøyet eller disse
anvisningene bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige
brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige
deler, skadde deler eller andre ting som
kan påvirke det elektriske verktøyets
funksjonalitet. Hvis det elektriske
verktøyet er skadet, skal det repareres
før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy
er dessuten lettere å kontrollere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene.
Ta også hensyn til arbeidsforholdene og
jobben som skal utføres. Det kan være
farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre
oppgaver enn det som er tiltenkt.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
5) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifisert servicetekniker
som utelukkende bruker identiske
reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det
elektriske verktøyets sikkerhet.
FLERE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsinstruksjoner for alle bruksområder
a) Dette elektroverktøyet fungerer som
slipemaskin, sandslipemaskin, stålbørste.
h)
Les alle sikkerhetsvarsler, anvisninger,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
med dette elektroverktøyet. Hvis du unnlater
å følge alle anvisningene nedenfor kan det
forekomme elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Bruksområder som polering eller avkutting
anbefales ikke med dette elektroverktøyet.
Bruk av verktøyet til funksjoner som det
ikke var fremstilt for kan medføre fare og
personskade.
Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt
utformet og anbefalt av produsenten av
verktøyet. Det at et tilbehør kan koples til det
elektriske verktøyet, er i seg selv ingen garanti
for at det kan brukes på en trygg måte.
Den angitte hastigheten for tilbehøret må
minst tilsvare maksimumshastigheten
som er angitt på det elektriske verktøyet.
Tilbehør som kjøres raskere enn den
klassifiserte hastigheten, kan gå i stykker og
slynges utover.
Utvendig diameter og tykkelse
på tilbehøret skal være innenfor
kapasitetsklassifiseringen til det elektriske
verktøyet. Tilbehør med feil størrelse kan
ikke vernes eller kontrolleres på riktig måte.
Størrelsen på hullet i skiver, flenser, puter
og annet tilbehør må passe med spindelen
på det elektriske verktøyet. Tilbehør med
hull som ikke passer til monteringsdelene i det
elektriske verktøyet, vil kjøres ute av balanse,
vibrere for mye og kan forårsake tap av
kontroll.
Bruk ikke skadd tilbehør. Tilbehøret skal
inspiseres før hver bruk. Sjekk f.eks. om
slipeskiven har hakk eller sprekker, om
puten har sprekker, revner eller slitasje,
og om stålbørsten har løse eller ødelagte
tråder. Hvis det elektriske verktøyet eller et
tilbehør faller i gulvet eller bakken, skal du
sjekke at det ikke er skadet eller montere
et uskadet tilbehør. Etter at et tilbehør er
inspisert og montert skal du stille deg
selv og eventuelle tilskuere slik at alle
vender bort fra det roterende tilbehøret.
Kjør deretter det elektriske verktøyet med
maksimal hastighet uten belastning i ett
minutt. Skadd tilbehør går som regel i stykker
i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Bruk
ansiktsvern eller vernebriller, avhengig
av bruken. Bruk eventuelt støvmaske,
hørselsvern, hansker og arbeidsforkle
som kan stanse små deler som slipes
77
NORSK
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
vekk. Vernebrillene må kunne stanse flygende
deler som kan oppstå ved forskjellige typer
bruk. Støveller pustemasken må kunne
filtrere partikler som kan oppstå under bruk.
Langvarig opphold i mye støy kan forårsake
hørselstap.
Hold tilskuere på god avstand fra
arbeidsstedet. Alle som befinner seg
på arbeidsstedet må bruke personlig
beskyttelsesutstyr. Fragmenter fra
arbeidsstykket eller et ødelagt tilbehør kan
slynges utover og forårsake personskade
lenger vekk enn selve arbeidsstedet.
Det elektriske verktøyet skal bare holdes i
de isolerte gripeflatene under bruk der et
skjæretilbehør kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller ledningen til selve
verktøyet. Hvis et skjæretilbehør kommer
i kontakt med en strømførende ledning,
kan synlige metalldeler i verktøyet også bli
strømførende og gi brukeren elektrisk støt.
Legg ledningen slik at den ikke er i veien
for roterende tilbehør. Hvis du mister
kontrollen, kan ledningen kuttes av eller sette
seg fast, og du kan få hånden eller armen
dratt inn i det roterende tilbehøret.
Legg ikke fra deg det elektriske verktøyet
før tilbehøret har stanset helt. Det
roterende tilbehøret kan gripe tak i underlaget
og dra det elektriske verktøyet ut av kontroll.
Kjør ikke det elektriske verktøyet mens du
bærer det fra et sted til et annet. Utilsiktet
kontakt med det roterende tilbehøret kan føre
til at klærne setter seg fast i tilbehøret og drar
det inn mot kroppen.
Rengjør lufteåpningene på det
elektroverktøyet med jevne mellomrom.
Viften i motoren trekker støv inn i kammeret,
og ansamlinger av stålstøv kan forårsake
strømfare.
Bruk ikke det elektriske verktøyet i
nærheten av antennelige materialer.
Gnister kan antenne slike materialer.
Bruk ikke tilbehør som trenger kjølevæske.
Bruk av vann eller annen kjølevæske
kan medføre elektrisk støt eller dødelig
elektrosjokk
Årsaker til tilbakeslag og hvordan brukeren kan
forhindre dette
• Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som
oppstår når en roterende skive, en støttepute,
en børste eller annet tilbehør kommer i
klemme eller setter seg fast. Dette kan i sin
tur føre til at det ukontrollerte elektroverktøyet
78
•
•
blir tvunget i motsatt retning av tilbehørets
rotasjon ved bindepunktet.
Hvis for eksempel en slipeskive setter seg
fast eller kommer i klemme i arbeidsstykket,
kan den kanten på skiven som kommer inn i
klemmepunktet grave seg inn i materialflaten.
Dette kan medføre at skiven går ut eller slår
seg tilbake. Skiven kan enten hoppe mot
eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken
retning skivens bevegelse hadde da det kom
i klemme. Slipeskiver kan også brekke under
slike forhold.
Tilbakeslag oppstår som følge av feilbruk av
verktøyet og/eller feil bruksprosedyrer eller
forhold som kan unngås ved å ta følgende
forholdsregler:
a) Hold elektroverktøyet i et fast grep og hold
kroppen og armen i en posisjon der du
kan motstå tilbakeslagkraften. Bruk alltid
et hjelpehåndtak, hvis dette følger med,
for å få maksimal kontroll over tilbakeslag
eller momentreaksjon ved oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen
eller tilbakeslagkraften hvis det tas passende
forholdsregler.
b) Du må aldri legge hånden nær det
roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå
tilbake på hånden.
c) Ikke stå i området der elektroverktøyet
vil bevege seg hvis det forekommer
tilbakeslag. Tilbakeslaget vil drive verktøyet
i motsatt retning av skivens bevegelse i det
øyeblikk den setter seg fast.
d) Vær spesielt forsiktig når du arbeider
med hjørner, skarpe kanter, osv. Ikke la
tilbehøret hoppe eller setter seg fast.
Hjørner, skarpe kanter eller hopping har
en tendens til å sette fast det roterende
tilbehøret. Dette medfører tap av kontroll eller
tilbakeslag.
e) Ikke koble til et sagkjedeblad (trebearbeiding) eller et tannet sagblad. Slike blad
forårsaker ofte tilbakeslag og tap av kontroll.
Spesielle sikkerhetsvarsler for bruk av
slipeverktøy
a) Bruk bare skiver som anbefales til det
elektriske verktøyet samt vernet som er
utformet for bruk med den valgte skiven.
Skiver som ikke er beregnet på bruk med det
elektriske verktøyet, kan ikke vernes skikkelig
og er ikke trygge å bruke.
b) Vernet skal festes godt på det elektriske
verktøyet og plasseres for maksimal
sikkerhet, slik at så lite så mulig av skiven
NORSK
er synlig mot brukeren. Vernet beskytter
også brukeren mot ødelagte biter av skiven og
utilsiktet kontakt med skiven.
c) Skiver skal bare brukes til det de er
beregnet på. Eksempel: Slip ikke med
flatsiden av en kutteskive. Kutteskiver er
beregnet på kantsliping. Press mot flatsiden
av slike skiver kan gjøre at de knuses.
d) Bruk alltid uskadde skiveflenser med
riktig størrelse og form for den valgte
skiven. Riktige skiveflenser støtter skiven og
reduserer dermed risikoen for at skiven skal
gå i stykker. Flenser for kutteskiver kan være
annerledes enn flenser for slipeskiver.
e) Bruk ikke nedslitte skiver fra større
elektriske verktøy. Skiver som er beregnet
på større elektriske verktøy, passer ikke for
den høyere hastigheten til et mindre verktøy
og kan derfor gå i stykker.
Spesielle sikkerhetsvarsler for bruk av
stålbørste
a) Vær oppmerksom på at stålbusten kastes
ut av børsten selv ved vanlig drift.
Stålbusten må ikke overbelastes ved å
legge stor kraft på børsten. Stålbusten kan
lett trenge gjennom klær og/eller hud.
b) Hvis det anbefales å bruke stålbørstevern,
må du påse at stålbørstehjulet eller
børsten ikke kommer i kontakt med
vernet. Diameteren på stålbørstehjulet eller
børsten kan økes på grunn av bruk eller
sentrifugalkrefter.
ETIKETTER PÅ UTSTYRET
Følgende symboler befinner seg på verktøyet:
Les brukerhåndboken før bruk.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselsvern.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Vinkelsliper
2 Vern (115 mm/125 mm)
1 Sidehåndtak
1 Flenssett
1 Pinnenøkkel
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
•
•
Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er
blitt skadet under transporten.
Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet
før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal
aldri modifiseres, ellers kan det oppstå
materiell skade eller personskade.
TILTENKT BRUK
5326 125 1 heavy-duty vinkelsliper er designet
for bruk til profesjonell sliping på forskjellige
arbeidsplasser (f.eks byggeplasser). SKAL IKKE
brukes ved høy luftfuktighet eller nær antennelige
væsker eller gasser.
IKKE bruk andre slipeskiver enn skiver med innfelte
midtstykker og lamellskive.
Disse heavy-duty vinkelsliperne er profesjonelle
el-verktøy LA IKKE barn røre verktøyet. Det
kreves oppsyn når uerfarne operatører bruker dette
verktøyet.
1
2
3
4
Strømbryter
Spindellås
Vern
Sidehåndtak
5326 125 1 - Vibrasjonsdempet sidehåndtak
D et v ibr asjons demp e de sidehåndt aket gir
ytterligere komfort ved å absorbere vibrasjonene
fra verktøyet.
5326 125 1 - Selvspennende vern
Det selvspennende vernet muliggjør rask justering
mens verktøyet brukes, så det blir mer allsidig.
5326 125 1 - Støvutløpssystem
Støvutløpssystemet motvirker opphoping av støv
rundt vernet og motorens luftinntak, og gjør den
støvmengden som kommer inn i motorhuset så
liten som mulig.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for
én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
Ditt Förch verktøy er dobbeltisoler t i
samsvar med EN 60745. Jordet ledning er
derfor ikke nødvendig.
SKIFTING AV KABEL ELLER STØPSEL
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
79
NORSK
er farlig hvis det koples til en strømførende
kontakt.
Bruk av skjøteledning
•
Fjern skiven ved å løsne flensen (14) med
skrunøkkelen.
ADVARSEL: Ikke bruk skiver som er
skadet.
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må
man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet
til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data).
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle
kabelen helt av først.
MONTERE SIDEHÅNDTAKET (FIG. D)
• Skru sidehåndtaket (4) stramt inn i et av
hullene (14) på en av sidene av girhuset.
Montering og justering
BRUKSANVISNING
ADVARSEL: Ta alltid støpselet ut av
stikkontakten før montering og justering av
verktøyet.
MONTERE OG DEMONTERE VERNET (FIG. B)
SELVSPENNENDE VERN (FIG. B)
• Plasser vinkelsliperen på et bord med
spindelen opp.
• Utløs klemmelåsen (8) og hold vernet (3) over
verktøyet, som vist.
• Sett tappene (5) på linje med sporene (6).
• Press vernet ned og drei det til ønsket
posisjon.
• Om nødvendig, øk klemmestyrken ved å
stramme til skruen. (9).
• Stram klemmelåsen.
• For å fjerne vernedekselet, frigjør du
klemmelåsen.
ADVARSEL: Bruk aldri verktøyet uten at
vernedekselet er på plass.
SETTE PÅ OG FJERNE EN SLIPE- ELLER
SKJÆRESKIVE (FIG. C1 & C2)
• Plasser verktøyet på et bord med
vernedekselet opp.
• Monter den indre flensen (10) riktig på
spindelen (11) (fig. C1).
• Sett skiven (12) på flensen (10). Når du
monterer en skive med et opphøyet senter,
pass på at det opphøyde senteret (13) er mot
flensen (10).
• Skru ytterflensen (14) inn på spindelen (11)
(fig. C2):
– ringen på flensen (14) må stå mot skiven når
slipeskive (A) monteres,
– ringen på flensen (14) må stå bort fra skiven
når skjæreskive (B) monteres.
• Trykk inn spindellåsen (2) og drei spindelen
(11) til den låses på plass.
• Stram flensen (14) med den topinnede
skrunøkkelen som medfølger.
• Slipp spindellåsen.
80
ADVARSEL:
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene
og gjeldende forskrifter.
• Kontroller at alle materialer som skal
slipes eller skjæres er godt fastlåst.
• Bruk forsiktig trykk på verktøyet. Ikke
trykk fra siden på skiven.
• Ikke overbelast verktøyet. Hvis
verktøyet blir varmt, må det få gå
ubelastet i et par minutter.
FØR MASKINEN TAS I BRUK:
• Monter passende beskyttelsesdeksel og slipeeller kappeskive. Bruk ikke utslitte eller skadde
skiver.
• Forsikre deg om at indre og ytre flens er riktig
montert.
• Kontroller at skiven roterer i den retningen som
er angitt på tilleggsutstyret og maskinen.
SKRU PÅ OG AV (FIG. A)
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på
strømbryteren.
• Trykk bryteren helt fremover for kontinuerlig
drift.
• Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
Trykk på bakre del av bryteren for å stanse
verktøyet i kontinuerlig drift.
ADVARSEL: Ikke slå av verktøyet mens
det er belastet.
METALLBEARBEIDING
• Når dette verktøyet brukes til bearbeiding
av metall, må du forvisse deg om at en
reststrømbryter er koblet inn for å unngå den
restrisikoen som forårsakes av metallspon.
• Hvis strømforsyningen brytes av
reststrømbryteren, må du bringe verktøyet til
en autorisert Förch-reparatør.
NORSK
ADVARSEL: Under ekstreme arbeidsforhold
kan ledende støv samles opp inne i
maskinhuset under bearbeiding av metall.
Dette kan resultere i at den beskyttende
isolasjonen til maskinen blir svakere, hvilket
kan medføre risiko for elektrisk støt.
For å unngå at det bygges opp ansamlinger
av metallspon inne i maskinen, anbefaler vi
daglig rengjøring av ventilasjonsåpningene. Se
”Vedlikehold”.
BRUKE SLIPESKIVER
ADVARSEL: Opphoping av metallstøv
•
Omfattende bruk av slipeskiver ved
metallbearbeiding kan resultere i økt
potensiale for elektrisk støt. For å
redusere denne risikoen må du sette inn
en reststrømbryter før bruk og rengjøre
ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse tørr
trykkluft inn i ventilasjonsåpningene i henhold
til nedenstående vedlikeholdsanvisninger.
RENGJØRING
ADVARSEL: Hold ventilasjonsspaltene
åpne og rengjør elverktøyet regelmessig
med en myk klut.
HOLDE VENTILASJONSÅPNINGENE RENE
For å unngå at det bygges opp ansamlinger av støv
inne i maskinen, anbefaler vi daglig rengjøring av
ventilasjonsåpningene.
• Trekk ut støpselet av stikkontakten.
• Blås tørr trykkluft gjennom
ventilasjonsåpningene.
• Rengjør ventilasjonsåpningene med
en myk børste eller tørr klut. Ikke bruk
metallgjenstander, da disse kan ødelegge de
indre delene.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke
kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av Förch ikke er testet med dette
produktet, kan det være farlig å bruke slikt
tilbehør med dette produktet. Reduser
risikoen for personskade ved å bare bruke
tilbehør som anbefales av Förch sammen
med dette produktet.
Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert
i ekstrautstyr.
VEDLIKEHOLD
Ditt Förch-elektroverktøy er konstruert slik at det
kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av
riktig behandling og regelmessig rengjøring av
verktøyet.
AUTOSTOPP VED SLITTE KARBONBØRSTER
Motoren slås av automatisk, hvilket betyr at
karbonbørstene nesten er utslitt og at verktøyet
må til service. Kullbørstene kan ikke skiftes
av brukeren. Ta verktøyet med til en autorisert
Förch-reparatør.
SMØRING
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Hvis du finner ut at Förch-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må
du unnlate å kaste det sammen med det vanlige
husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet
gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og
emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av
resirkulerte materialer bidrar til å forhindre
forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering
av elektriske produkter fra husholdningen, ved
kommunale deponier eller gjennom forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
Förch har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Förch-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst
returner produktet ditt til et av våre autoriserte
serviceverksteder, som vil samle inn produktene
for oss.
For infor masjon om nær meste autor iser te
serviceverksted, ta kontakt med det lokale Förchkontoret på den adressen som er oppgitt i denne
bruksanvisningen.
81
NORSK
GARANTI
• ETT ÅRS FULL GARANTI •
Hvis Förch-produktet blir skadet på grunn av
feilaktige materialer eller fabrikasjonsfeil i løpet av
12 måneder etter kjøpet, garanterer vi å erstatte
alle defekte deler gratis eller, etter vårt skjønn,
erstatte enheten gratis med forbehold om at:
• Produktet ikke er mishandlet.
• Det ikke er utført reparasjoner av
uautoriserte personer.
• Bevis på kjøpedato/vise fram kvittering.
Denne garantien blir tilbudt som en
ekstrafordel og er et tillegg til forbrukerens
lovmessige rettigheter.
Vennligst bruk de medsendte telefonnumrene
på baksiden av denne manualen for å finne din
nærmeste autoriserte Förch representant.
82
PORTUGUÊS
REBARBADORA
5326 125 1
Parabéns!
Declaração CE de conformidade
Escolheu uma ferramenta Förch. Muitos anos de
experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fizeram da Förch
um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores
profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Potência absorvida
Velocidade em vazio
Diâmetro do disco
Diâmetro do veio
Peso
Fusíveis
Ferramentas de 230 V
V
W
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1.400
10.000
125
M14
2,5
Para mais informações, queira consultar a Förch
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
dB(A)
5326 125 1
91
dB(A)
dB(A)
3
102
dB(A)
3
10 Ampéres
Definições: directrizes de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem
o grau de gravidade correspondente a cada palavra
de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação iminentemente
perigosa que, se não for evitada, irá resultar
em morte ou lesões graves.
AT E N Ç Ã O : i n d i c a u m a s i t u a ç ã o
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
menores ou moderadas.
CUIDADO: utilizado sem o símbolo de
alerta de segurança, indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos
materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Perigo de incêndio.
5326 125 1
A Förch declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com: 98/37/
CE (until 28.December 2009); 2006/42/CE (from
29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/CE;
EN60745 -1; EN60745 -2-3; EN55014 -1:20 0 0
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
LpA Pressão acústica
KPA (instabilidade
da pressão acústica)
LWA (potência acústica)
K WA (instabilidade
da potência acústica)
Valores totais de vibração (soma triaxial de
vectores) determinados segundo a norma
EN60745
Valor de aceleração eficaz m/s2 5,2
Instabilidade K
m/s2 9,4
O valor de emissão de vibrações declarado foi
medido em conformidade com um método de teste
padrão e poderá ser utilizado para comparar uma
ferramenta com outra.
O valor de emissão de vibrações declarado poderá
igualmente ser utilizado numa avaliação preliminar
da exposição.
ATENÇÃO: o valor de emissão de vibrações
durante a utilização real da ferramenta
eléctrica pode ser diferente do valor
declarado dependendo da forma como
a ferramenta for utilizada. Isto poderá fazer
com que se subestime significativamente
o nível de exposição quando a ferramenta
for utilizada regularmente de tal maneira.
Uma estimativa do nível de exposição à vibração
sentida durante um determinado período de trabalho
83
PORTUGUÊS
deverá igualmente ter em conta os períodos em que
a ferramenta estiver desligada e não estiver a ser
utilizada, para além do tempo de activação.
b)
Isto poderá reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total de trabalho.
Assinatura autorizada
Produtos - Marketing
Bernd Stumpf
c)
d)
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões,
leia o manual de instruções.
e)
Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todos os avisos de
segurança e instruções na íntegra.
O não cumprimento dos avisos e instruções
poderá resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS CONSULTAS.
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à ferramenta
accionada por alimentação da rede eléctrica (com
fio) ou por bateria (sem fio).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos ou na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que
poderão inflamar as poeiras ou os fumos.
c) antenha as crianças e outras pessoas
à distância quando utilizar a ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à perda
de controlo.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas têm
de ser compatíveis com a tomada. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não
utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. Fichas não
84
f)
modificadas e tomadas compatíveis reduzem
o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
ligado à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
o utilize para carregar, arrastar ou desligar
a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou
peças em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque
eléctrico.
Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma extensão adequada para
a utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para o ar livre reduz o risco
de choque eléctrico.
Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma alimentação protegida
por um dispositivo de corrente residual
(DCR). A utilização de um DCR reduz o risco
de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao que
está a fazer e faça uso do senso comum
ao operar uma ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento
de desatenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção
pessoal. Use sempre protecção ocular.
Os equipamentos de protecção como
máscara anti-poeira, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, usados nas condições
apropriadas, reduzem o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental.
Confira se o interruptor está na posição
de desligado antes de ligar a fonte de
alimentação eléctrica e/ou bateria ou antes
de levantar ou transportar a ferramenta.
Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar
aparelhos que estejam com o interruptor
ligado, poderá causar acidentes.
PORTUGUÊS
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste colocada numa parte móvel do
aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posição firme e equilibrada.
Desta forma, será mais fácil controlar
o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
luvas afastados de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos compridos
podem ficar presos nas peças em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de
recolha, assegure-se de que estejam
ligados e sejam utilizados correctamente.
A utilização destes dispositivos reduz os
riscos provocados por poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE
FERRAMENTAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta
para o seu trabalho. A ferramenta correcta
realizará o trabalho melhor e com mais
segurança, ao ritmo para que foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de ligar e desligar é um perigo e
tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes no aparelho, substituir
acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Estas medidas de segurança
evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance das crianças e não permita que
o aparelho seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com
estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem
formação.
e) Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis
do aparelho estão alinhadas e não
emperram, se existem peças partidas ou
danificadas e qualquer outra situação que
possa interferir com o funcionamento do
aparelho. Caso existam peças danificadas,
devem ser reparadas antes da utilização
do aparelho. Muitos acidentes têm como
causa a manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. Ferramentas
de corte devidamente tratadas, com cantos
afiados, emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios e as peças, etc., de acordo
com estas instruções, tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por pessoal qualificado
e só devem ser utilizadas peças
sobressalentes originais. Desta forma,
é assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
REGRAS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas as
operações
a) Esta ferramenta eléctrica destina-se
a funcionar como uma rectificadora,
lixadeira ou escova de arame. Leia todos
os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidos
em conjunto com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento das instruções
enumeradas em seguida poderá resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
b) Não se recomenda a realização de
operações como polimento ou corte com
esta ferramenta eléctrica. Operações
para as quais a ferramenta eléctrica não
foi concebida podem constituir um perigo e
causar lesões físicas.
c) Não utilize acessórios que não tenham
sido especificamente concebidos e
recomendados pelo fabricante da
ferramenta. Apesar de ser possível aplicar
um acessório na sua ferramenta eléctrica, tal
não significa que a sua utilização é segura.
d) A velocidade nominal do acessório
tem que corresponder, no mínimo,
à velocidade máxima indicada na
ferramenta eléctrica. Os acessórios que
funcionam a uma velocidade mais rápida do
85
PORTUGUÊS
e)
f)
g)
h)
86
que a sua velocidade nominal podem partir-se
e soltar-se.
O diâmetro externo e a espessura do seu
acessório devem situar-se dentro da
classificação de capacidade da ferramenta
eléctrica. Não é possível proteger nem
controlar de forma adequada os acessórios
com um tamanho incorrecto.
O tamanho do encaixe dos discos,
flanges, almofadas de apoio ou qualquer
outro acessório tem que corresponder
correctamente ao eixo da ferramenta
eléctrica. Os acessórios com orifícios
de encaixe que não correspondem ao
equipamento de montagem da ferramenta
eléctrica irão funcionar de forma
desequilibrada, irão vibrar excessivamente e
poderão resultar na perda de controlo.
Não utilize um acessório danificado.
Antes de cada utilização, verifique
o acessório para verificar a existência de,
por exemplo, lascas e fendas no disco
abrasivo, fendas, rasgos ou desgaste
excessivo na almofada de apoio e arames
soltos ou quebrados na escova de arame.
Se a ferramenta eléctrica ou acessório
forem deixados cair, inspeccione-os
quanto à existência de danos ou instale
um acessório que não esteja danificado.
Depois de inspeccionar e instalar um
acessório, o operador, bem como qualquer
pessoa presente, deve manter uma
posição afastada do plano do acessório
rotativo e utilizar a ferramenta eléctrica
na velocidade máxima sem carga durante
um minuto. Normalmente, os acessórios
danificados irão partir-se durante este período
experimental.
Use equipamento de protecção pessoal.
Consoante a aplicação, use um escudo
facial, viseiras de protecção ou óculos
de segurança. Conforme apropriado, use
uma máscara de protecção contra poeiras,
protectores auriculares, luvas e um
avental de oficina com capacidade para
o proteger contra pequenos fragmentos
abrasivos ou da peça de trabalho.
A protecção ocular tem que ter capacidade
para o proteger contra a projecção dos
detritos gerados em diversas operações.
A máscara de protecção contra poeiras tem
que ter capacidade para filtrar as partículas
geradas pelas operações. A exposição
prolongada a um ruído de elevada intensidade
pode causar perda de audição.
i) Mantenha as outras pessoas presentes
no local a uma distância segura da
área de trabalho. Qualquer pessoa que
entre na área de trabalho tem que usar
o equipamento de protecção pessoal. Os
fragmentos da peça de trabalho ou de um
acessório partido podem ser projectados e
causar lesões para além da área imediata de
operação.
j) Quando realizar uma operação em que
o acessório de corte possa entrar em
contacto com fios escondidos ou com
o seu próprio cabo, segure a ferramenta
eléctrica com as superfícies do punho
isoladas. O contacto do acessório de corte
com um fio condutor também pode carregar
partes metálicas expostas da ferramenta
eléctrica e provocar um choque no operador.
k) Posicione o cabo afastado do acessório
em rotação. Se perder o controlo, o cabo
poderá ficar cortado ou preso e a sua mão ou
braço podem ser puxados para o acessório
em rotação.
l) Nunca poise a ferramenta eléctrica sem
que o acessório tenha parado completamente. O acessório em rotação pode ficar
preso à superfície e puxar a ferramenta
eléctrica para fora do seu controlo.
m) Não tenha a ferramenta eléctrica
a funcionar quando a transportar ao seu
lado. O contacto acidental com o acessório
em rotação poderia prender o vestuário,
aproximando o acessório do corpo.
n) Limpe regularmente os respiradores
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do
motor irá aspirar a poeira para dentro do
alojamento e uma acumulação excessiva de
metal carregado pode resultar em perigos
eléctricos.
o) Não opere a ferramenta eléctrica próximo
de materiais inflamáveis. As faíscas
poderiam inflamar estes materiais.
p) Não utilize acessórios que requerem
a utilização de refrigerantes líquidos.
A utilização de água ou de outros
refrigerantes líquidos pode resultar em
electrocussão ou choque.
Causas e prevenção do operador em relação
ao efeito de retorno
• O retorno é uma reacção súbita a um disco
giratório, almofada de apoio, escova ou
qualquer outro acessório comprimido ou
preso, que por sua vez força a ferramenta
eléctrica na direcção contrária à da rotação
do acessório no ponto de união.
PORTUGUÊS
•
•
Por exemplo, se um disco abrasivo for
comprimido ou preso pela peça de trabalho,
a extremidade do disco que está a entrar
no ponto de preensão pode mergulhar na
superfície do material, fazendo com que
o disco levante ou salte para fora. O disco
pode saltar na direcção do operador ou para
longe do mesmo, consoante o sentido do
movimento do disco no ponto de preensão.
Nestas condições, os discos abrasivos
também podem partir.
Este efeito resulta da utilização indevida
da ferramenta e/ou de condições ou
procedimentos de operação incorrectos que
podem ser evitados seguindo as precauções
apropriadas descritas em seguida:
a) Agarre a ferramenta eléctrica com firmeza
e posicione o corpo e os braços de modo
a resistir às forças de retorno. Utilize
sempre a pega auxiliar, se fornecida,
para um máximo controlo de reacções
de retorno ou torção durante o arranque.
O operador pode controlar as forças de
reacção de torção ou de retorno, se forem
tomadas precauções adequadas.
b) Nunca coloque a mão próximo do
acessório rotativo. O acessório pode
retornar sobre a sua mão.
c) Não coloque o seu corpo na zona para
onde a ferramenta eléctrica se irá deslocar
em caso de retorno. O retorno impulsionará
a ferramenta no sentido oposto ao movimento
do disco no ponto de preensão.
d) Use de especial atenção ao trabalhar em
cantos, arestas aguçadas, etc. Evite fazer
ressaltar e prender o acessório. Cantos,
arestas aguçadas ou ressaltos têm tendência
a prender o acessório rotativo e dar origem
a perda de controlo ou retorno.
e) Não fixe uma lâmina de serra de corrente
de corte de madeira nem uma lâmina de
serra dentada. Tais lâminas causam retornos
e perdas de controlo frequentes.
Avisos de segurança específicos para
operações de rectificação
a) Utilize apenas discos do tipo recomendado
para a ferramenta eléctrica e a protecção
especificamente concebida para o disco
seleccionado. A utilização de discos para
os quais a ferramenta não foi concebida
não garante uma protecção e segurança
adequadas.
b) A protecção deve estar devidamente presa
à ferramenta eléctrica e posicionada de
forma a garantir a segurança máxima, de
modo ao disco ficar o mínimo exposto
possível na direcção do operador.
A protecção ajuda a proteger o operador
contra fragmentos do disco partidos e
o contacto acidental com o disco.
c) Os discos têm que ser utilizados para as
aplicações recomendadas. Por exemplo:
não proceda à rectificação com o lado do
disco de corte. Os discos de corte abrasivos
destinam-se à rectificação periférica, sendo
que a aplicação de forças laterais neste tipo
de discos poderá fazer com que se desfaçam.
d) Utilize sempre flanges de disco não
danificadas com o tamanho e forma
correctos para o disco seleccionado. As
flanges de disco proporcionam um apoio
correcto, reduzindo a possibilidade de ruptura
do disco. As flanges para os discos de corte
podem ser diferentes das flanges de discos
de rectificação.
e) Não utilize discos gastos de ferramentas
eléctricas maiores. Um disco destinado
a uma ferramenta eléctrica maior não é
adequado para a velocidade superior de uma
ferramenta menor e, por conseguinte, pode
rebentar.
Avisos de segurança específicos para
operações com escovas de arame
a) Tenha em atenção que cerdas de arame
são projectadas pela escova mesmo
durante uma utilização normal. Não
aplique demasiada pressão nas cerdas
ao colocar uma carga excessiva sobre
a escova. As cerdas de arame podem
penetrar facilmente através de vestuário leve
e/ou da pele.
b) Se a utilização de uma protecção for
recomendada para operações com
escovas de arame, não permita qualquer
interferência do disco ou da escova
de arame com a protecção. O disco ou
a escova de arame pode expandir-se em
diâmetro devido às forças de trabalho e
centrífugas.
ETIQUETAS DA FERRAMENTA
Aparece o seguinte na ferramenta:
Ler o manual de instruções antes de
utilizar.
Utilize óculos de protecção.
87
PORTUGUÊS
Utilize protecções auriculares.
Verificação do conteúdo da
embalagem
A embalagem contém:
1 Rebarbadora
2 Resguardos (115 mm/125 mm)
1 Punho lateral
1 Conjunto de flanges
1 Chave de dois pinos
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
•
•
Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste
manual.
Descrição (fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta
eléctrica ou qualquer uma das suas peças.
Podem ocorrer danos ou lesões.
5326 125 1 - RESGUARDO SEM CHAVE
O resguardo sem chave permite um ajuste rápido
durante a aplicação, de modo a aperfeiçoar a sua
versatilidade.
5326 125 1 - SISTEMA DE EJECÇÃO DE PÓ
O sistema de ejecção de pó evita a acumulação
de pó à volta do resguardo e da entrada do motor,
minimizando também a quantidade de pó que entra
no compartimento do motor.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única
tensão. Verifique sempre se a tensão da rede
corresponde à voltagem indicada na placa de
identificação.
A sua ferramenta Förch tem duplo isolamento
em conformidade com o estipulado na
norma EN 60745, não sendo, por isso,
necessária uma ligação à terra.
SUBSTITUIÇÃO DO CABO OU FICHA
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma
segura; uma ficha com condutores de cobre
a descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
FINALIDADE
A rectificadora angular para trabalhos intensivos
5326 125 1 foi concebida para a rectificação
profissional em vários locais de obras (por exemplo,
estaleiros de construção).
Se fôr necessário um fio de extensão, use um
cabo especial, conveniente para a corrente desta
ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar
uma bobina, desenrole o cabo todo.
NÃO UTILIZE a ferramenta em condições de
humidade ou na presença de líquidos ou gases
inflamáveis.
Montagem e afinação
NÃO utilize discos de rectificação diferentes de
discos de centro rebaixado e discos laminados.
Estas rectificadoras angulares para trabalhos
intensivos são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças mexam na ferramenta.
É necessária supervisão quando operadores sem
experiência utilizam esta ferramenta.
1
2
3
4
Interruptor on/off
Dispositivo de bloqueio do veio
Resguardo
Punho lateral
5326 125 1 - PUNHO LATERAL ANTI-VIBRAÇÃO
O punho lateral anti-vibração aumenta o nível
de conforto através da absorção das vibrações
provocadas pela ferramenta.
88
ATE NÇÃO: A nte s da m ont agem de
acessórios e da afinação retire sempre
a ficha da tomada.
MONTAGEM E REMOÇÃO DO RESGUARDO
(FIG. B)
RESGUARDO SEM CHAVE (FIG. B)
• Coloque a rebarbadora sobre uma mesa, com
o veio para cima.
• Liberte o botão de travamento (8) e segure no
resguardo (3) por cima da ferramenta como
ilustrado.
• Alinhe as linguetas (5) com as fendas (6).
• Empurre o resguardo para baixo e rode-o até
à posição desejada.
• Se necessário, aumente a força de fixação
apertando o parafuso (9).
• Aperte o botão de travamento.
• Para remover o resguardo, solte o botão de
travamento.
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: Nunca utilize a ferramenta sem
o resguardo.
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE UM DISCO DE
REBARBAR OU DE CORTE (FIG. C1 & C2)
• Coloque a ferramenta sobre uma mesa, com
o resguardo para cima.
• Coloque a flange interna (10) correctamente no
veio (11) (fig. C1).
• Coloque o disco (12) na flange (10). Aquando
da colocação de um disco com um centro
levantado, certifique-se de que o centro
levantado (13) fica virado para a flange (10).
• Aparafuse a flange externa (14) no veio (11)
(fig. C2):
– o anel na flange (14) deve ficar virado para
o disco aquando da colocação de um disco
de rebarbar (A);
– o anel na flange (14) deve ficar afastado do
disco aquando da colocação de um disco
de corte (B).
• Prima o botão de bloqueio do veio (2) e rode
o veio (11) até que alcance a posição de
bloqueio.
• Aperte a flange (14) com a chave de dois pinos
incluída.
• Solte o botão de bloqueio do veio.
• Para remover o disco, desaperte a flange (14)
com a chave de dois pinos.
ANTES DA OPERAÇÃO:
• Instale o devido resguardo e disco. Não utilize
discos com um nível de desgaste excessivo.
• Certifique-se de que a flange interna e externa
estão correctamente montadas.
• Certifique-se que o disco roda na direcção
das setas indicadas no acessório ou na
ferramenta.
LIGAR E DESLIGAR (FIG. A)
• Para ligar a máquina pressione o interruptor (1).
• Para a utilização em contínuo, empurre
o interruptor totalmente para a frente.
• Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
Para parar a ferramenta quando esta se
encontrar em utilização em contínuo, prima
a parte de trás do interruptor.
ATENÇÃO: Não ligue nem desligue
a ferramenta quando estiver sob carga.
APLICAÇÕES DE METAL
• Para utilizar a ferramenta em aplicações de
metal, certifique-se de que liga um dispositivo
de corrente residual (RCD) para evitar
eventuais riscos originados pelas limalhas.
• Caso se verifique um corte de corrente
originado pelo RCD, leve a ferramenta a um
agente de reparação Förch autorizado.
ATENÇÃO: Em condições de trabalho
extremas, poderá acumular-se pó condutor
no interior do compartimento da máquina ao
trabalhar com metal. Isto poderá dar origem
a que o isolamento protector da máquina
fique danificado, podendo provocar um
choque eléctrico.
ATENÇÃO: Não utilize discos danificados.
MONTAGEM DO PUNHO LATERAL (FIG. D)
• Aparafuse o punho lateral (4) apertando-o num
dos furos (14) situados nos dois lados da caixa
de engrenagens.
MODO DE EMPREGO
ATENÇÃO:
• Cumpra sempre as instruções de
segurança e os regulamentos
aplicáveis.
• Assegure-se de que todos os materiais
a serem lixados ou cortados estão
fixos no lugar.
• Aplique apenas uma leve pressão
à ferramenta. Não aplique pressão
lateral ao disco.
• Evite a sobrecarga. Caso a ferramenta
aqueça, deixe-a funcionar durante
alguns minutos sem carga.
Para evitar a acumulação de limalhas no interior da
máquina, recomendamos que limpe diariamente as
ranhuras de ventilação. Consulte „Manutenção“.
UTILIZAÇÃO DE DISCOS DE ABA
ATENÇÃO: Acumulação de pó de metal
•
A utilização prolongada de discos de aba
em aplicações de metal pode resultar num
aumento do risco de choque eléctrico. Para
reduzir este risco, introduza um RCD antes
de utilizar e limpe diariamente as ranhuras
de ventilação aplicando ar comprimido
seco através das ranhuras de ventilação
em conformidade com as instruções de
manutenção a seguir indicadas.
89
PORTUGUÊS
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: dado que os acessórios,
que não os disponibilizados pela Förch,
não foram testados com este produto,
a utilização de tais acessórios nesta
ferramenta poderá ser perigosa. Para
reduzir o risco de lesão, deverão utilizarse
apenas os acessórios recomendados pela
Förch com este produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações
acerca dos acessórios adequados.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica Förch foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um mínimo
de manutenção. O funcionamento satisfatório
contínuo depende de bons cuidados e limpeza
regular da ferramenta.
ESCOVAS DE DESENCAIXE RÁPIDO
O motor desligar-se-á automaticamente, indicando
que as escovas de carbono estão quase gastas
e que é necessário efectuar a manutenção
à ferramenta. As escovas de carvão não podem ser
reparadas pelo utilizador. Leve a ferramenta a um
técnico Förch autorizado.
LUBRIFICAÇÃO
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de
lubrificação suplementar.
LIMPEZA
ATENÇÃO: Conserve livres as aberturas de
ventilação e limpe regularmente o corpo da
máquina utilizando um pano macio.
LIMPEZA DAS RANHURAS DE VENTILAÇÃO
Para evitar a acumulação de pó no interior da
máquina, recomendamos que limpe diariamente as
ranhuras de ventilação.
• Desligue a ficha da máquina.
• Aplique ar comprimido seco através das
ranhuras de ventilação.
• Limpe as ranhuras de ventilação com uma
escova macia ou um pano seco. Não utilize
objectos metálicos, uma vez que tal danificará
as peças internas.
90
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar
este produto fora juntamente com o lixo
doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus
produtos Förch precise de ser substituído ou decida
desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente
com o lixo doméstico. Torne este produto disponível
para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e
embalagens utilizados permite que os
materiais sejam reciclados e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda
a evitar a poluição ambiental e a reduzir
a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar
a recolha em separado de produtos eléctricos junto
das casas, em lixeiras municipais ou junto dos
fornecedores ao adquirir um novo produto.
A Förch oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Förch que tenham atingido o fim das
suas vidas úteis. Para usufruir deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação
autorizado que o irá recolher em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação
mais próximo de si contacte o escritório local da
Förch no endereço indicado neste manual.
GARANTIA
• COMPANHIA COMPLETA DE UM ANO •
Se o produto Förch estiver defeituoso devido
a execução defeituosa ou material com falhas
12 meses após a data de aquisição, garantimos
a substituição de todas as peças defeituosas ou
substituímos, à nossa descrição, o aparelho sem
quaisquer encargos, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado
indevidamente.
• As reparações não tenham sido realizadas
por pessoas não autorizadas.
• Seja apresentado um comprovativo da data
de aquisição. Esta garantia é oferecida
como uma vantagem adicional e é
adicional aos direitos regulamentares dos
consumidores.
Para obter a localização do seu agente de
reparação Förch autorizado, utilize o número
de telefone adequado indicado na parte de trás
do manual.
SUOMI
KULMAHIOMAKONE
5326 125 1
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
Onneksi olkoon!
Olet valinnut Förch-t yökalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ans i o st a Fö r c h o n y ks i am m at t ik äy t t äji e n
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton
kierrosnopeus
Laikkakoko
Karan kierre
Paino
Sulakkeet:
230 V
V
W
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1.400
10.000
125
M14
2,5
10 A
Määritelmät: Turvallisuusohjeita
Seuraavat määritelmät kuvaavat kuhunkin symboliin
liittyvän sanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja
ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta.
Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena
on hengenmenetys tai vakava vamma.
VA R O I T U S : I l m a i s e e m a h d o l l i s t a
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää,
seurauksena voi olla hengenmenetys tai
vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai
keskinkertainen vamma.
HUOMIO: Ilman vaarasymbolia ilmaisee
mahdollista vaaratilannetta. Mikäli sitä
ei voida välttää, voi seurauksena olla
omaisuuden vahingoittuminen.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Tulenvaara.
5326 125 1
Förch vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EY
(until 28.December 2009); 2006/42/EY (from
29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EY;
EN60745 -1; EN60745 -2-3; EN55014 -1:20 0 0
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
Lisätietoja saat Förchilta allaolevasta osoitteesta tai
käsikirjan takakannesta.
LpA (äänipaine)
KPA (äänipaineen
epävarmuus)
LWA (akustinen teho)
K WA (akustisen tehon
epävarmuus)
dB(A)
5326 125 1
91
dB(A)
dB(A)
3
102
dB(A)
3
ViTärinän kokonaisarvot (kolmen akselin
vektorisumma) määritettynä standardin EN60745
mukaisesti:
Painotettu kiihtyvyyden
tehollisarvo
m/s2 5,2
Epävarmuus K
m/s2 9,4
Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardoidun
testausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan myös käyttää
alustavassa altistumiseen liittyvässä arvioinnissa.
VA RO I TUS: Työkalun käy t töt avast a
riippuen sähkötyökalun käytön aikainen
tärinäarvo saattaa poiketa ilmoitetusta
arvosta. Tämä voi johtaa merkittävään
altistumisen aliarviointiin, jos työkalua
käytetään säännöllisesti kyseisellä tavalla.
Tietyn työjakson aikaisessa tärinälle altistumisen
arvioinnissa tulee ottaa käyttöajan lisäksi huomioon
ne ajanjaksot, jolloin työkalu on lepotilassa tai käy
tyhjää.
Tä m ä s a a t t a a v ä h e n t ä ä a l t i s t u m i s t a s o a
huomattavasti työjakson kokonaisaikaan nähden.
91
SUOMI
Valtuutettu allekirjoittaja
Tuotteet - markkinointi
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla käyttöohjeet.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Ellei
seuraavia ohjeita noudateta, seurauksena
voi olla sähköisku, tulipalo ja/ tai vakava
vamma.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
Käsite ”sähkötyökalu” viittaa kaikissa seuraavissa
varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen)
sähkötyökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan)
sähkötyökaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Epäjärjestyksessä olevat tai
pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä käytä moottoroituja työkaluja
räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Moottoroiduista työkaluista syntyy
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut
palamaan.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa, kun käytät
moottoroitua työkalua. Häiriötekijät voivat
aiheuttaa hallinnan menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottoroitujen työkalujen pistokkeiden
on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan
tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa koneissa mitään
sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpatteria, liettä tai
jääkaappia. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
92
c) Älä jätä moottoroituja työkaluja sateeseen
tai märkään paikkaan. Työkalun sisään
menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan
kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta
äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta
vetämällä. Älä anna sähköjohdon koskea
kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin
reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
riskiä.
e) Kun käytät moottoroitua työkalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos sähkötyökalun käyttäminen
kosteassa tilassa on välttämätöntä,
käytä vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun riskiä.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua
käyttäessäsi. Älä käytä moottoroitua
työkalua väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Tarkkaamattomuuden hetki
työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojia. Sellaiset turvavarusteet, kuten
pölynaamari, liukastumista estävät kengät,
kypärä tai korvasuojat olosuhteiden niitä
vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja.
c) Estä laitteen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on
poisasennossa, ennen kuin kytket laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun tai ennen
kuin nostat tai ryhdyt kantamaan sitä.
Työkalun kantaminen sormi kytkimellä tai
pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun
kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet
ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään
osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa
aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin
hallita moottoroidun työkalun käytön
odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
SUOMI
käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat
kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Tällaisten laitteiden käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaratekijöitä.
5) HUOLTO
a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää
ainoastaan samanlaisia vaihto-osia.
Tämä varmistaa moottoroidun työkalun
turvallisuuden.
4) MOOTTOROIDUN TYÖKALUN KÄYTTÖ JA
HUOLTO
a) Älä käytä moottoroitua työkalua väkisin.
Käytä tarpeeseesi soveltuvaa työkalua.
Oikeanlainen työkalu tekee työn paremmin ja
turvallisemmin sillä nopeudella, mihin se on
suunniteltu.
b) Älä käytä moottoroitua työkalua, jos
virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois
päältä. Kaikki moottoroidut työkalut, joita ei
voi hallita kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on
korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin ryhdyt
tekemään muutoksia tai vaihtamaan
lisävarusteita siihen tai asetat sen
säilytykseen. Tällaiset ehkäisevät turvatoimet
alentavat vahingossa käynnistymisen riskiä
sähkötyökalua käytettäessä.
d) Varastoi moottoroidut työkalut lasten
ulottumattomiin äläkä anna työkalua
sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät
ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole
tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut
työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa
väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat
rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu
seikka mahdollisesti laitteen käyttöön. Jos
laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä.
Monet onnettomuudet johtuvat moottoroitujen
työkalujen huonosta huollosta.
f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja
puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat
työkalut, joissa on terävät leikkausreunat,
takertelevat vähemmän ja ovat helpommin
hallittavissa.
g) Noudata sähkötyökalujen, niiden
lisävarusteiden, työkalun kärkiosien
yms. käyttöohjeita ja ota huomioon
työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun
käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
Kaikkia toimintoja koskevat turvallisuusohjeet
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
hiomakoneeksi ja teräsharjaksi.
Tutustu kaikkiin sähkötyökalun mukana
toimitettuihin turvavaroituksiin, ohjeisiin,
kuviin ja teknisiin tietoihin. Ellei seuraavia
ohjeita noudateta, seurauksena voi olla
sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vamma.
b) Tätä sähkötyökalua ei suositella
kiillottamiseen tai leikkaamiseen.
Sähkötyökalun käyttäminen muuhun kuin
suunniteltuun tarkoitukseen voi synnyttää
vaaratilanteita ja aiheuttaa henkilövammoja.
c) Älä käytä lisävarusteita, joita työkalun
valmistaja ei ole erityisesti suunnitellut ja
suositellut käytettäväksi työkalun kanssa.
Vaikka tällaisen lisävarusteen voisi kiinnittää
käyttämääsi työkaluun, se ei välttämättä toimi
turvallisesti.
d) Lisävarusteelle määritellyn nopeuden on
oltava vähintään sama kuin työkaluun
merkitty maksiminopeus. Jos lisävarusteita
käytetään suuremmalla nopeudella kuin mitä
niille on määritetty, ne saattavat särkyä ja
singota irti.
e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja
paksuuden tulee olla moottorityökalullesi
määritetyn kapasiteetin rajoissa.
Vääränkokoisia apulaitteita ei voi riittävästi
suojata eikä hallita.
f) Laikkojen, laippojen, välilevyjen tai
muiden lisävarusteiden karareiän on
sovittava kunnolla työkalun karaan.
Jos lisävarusteiden karareiät eivät sovi
työkalun kiinnitysosaan, laitteet joutuvat
pois tasapainosta, tärisevät liikaa ja voivat
aiheuttaa hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä viallista lisävarustetta. Tarkista
aina ennen käyttöä, onko esimerkiksi
hiomalaikassa lastuja tai säröjä, ovatko
välilevyt säröytyneet, repeytyneet tai
kuluneet liikaa tai ovatko teräsharjan
harjakset löystyneet tai säröytyneet.
Jos moottorityökalu tai lisävaruste
putoaa, tarkasta vauriot tai asenna
ehjä lisävaruste. Siirry lisävarusteen
tarkastuksen tai uuden laitteen
LISÄTURVALLISUUSOHJEET
93
SUOMI
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
94
asennuksen jälkeen muiden läsnäolijoiden
kanssa pois laitteen pyörintäalueelta ja
käytä työkalua maksimityhjäkäynnillä
minuutin ajan. Yleensä viallinen lisävaruste
irtoaa tällaisen testin aikana.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttötarkoituksen vaatimaa kasvosuojusta, suojasilmälaseja tai turvalaseja.
Käytä tarvittaessa pölysuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja suojaesiliinaa,
jotka suojaavat pieniltä hiomahiukkasilta ja työstettävän kappaleen palasilta.
Silmäsuojauksen on pystyttävä estämään
erilaisissa töissä syntyvien roskien joutuminen
silmiin. Pölysuojuksen tai hengityssuojaimen
on pystyttävä suodattamaan työssä syntyvät
hiukkaset. Pitkittynyt altistuminen voimakkaalle melulle saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden
päässä työalueelta. Kaikkien työalueelle
tulevien on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työstettävästä kappaleesta
tai rikkoutuneesta lisävarusteesta saattaa
sinkoutua palasia, jotka aiheuttavat vamman
työskentelyalueen välittömässä läheisyydessä
oleville henkilöille.
Pidä työskentelyn aikana kiinni
ainoastaan moottorityökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, jos leikkaava
lisävaruste voi joutua kosketuksiin
piilossa olevan sähköjohdotuksen
tai laitteen oman johdon kanssa.
Jännitteelliseen johtoon koskeva leikkaava
lisävaruste voi tehdä paljaana olevat
metalliosat jännitteellisiksi ja aiheuttaa
työkalun käyttäjälle sähköiskun.
Älä anna johdon koskea pyörivään
lisävarusteeseen. Jos menetät työkalun
hallinnan, johto saattaa leikkautua poikki tai
repeytyä, ja kätesi tai käsivartesi voi joutua
pyörivään lisävarusteeseen.
Älä koskaan laske moottoroitua työkalua
alas, ennen kuin lisävaruste on kokonaan
pysähtynyt. Pyörivä lisävaruste saattaa
pureutua alustan pintaan ja vetää työkalun
hallinnastasi.
Älä pidä moottorityökalua käynnissä, kun
kannat sitä vierelläsi. Vahingossa tapahtuva
kosketus pyörivään lisävarusteeseen saattaa
saada lisävarusteen tarttumaan vaatetukseesi
ja vetää lisävarusteen kiinni kehoosi.
Puhdista sähkötyökalun ilmanottoaukot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin vetää
pölyä rungon sisälle, ja jauhemaisen metallin
liiallinen kerääntyminen voi aiheuttaa
sähkövaaroja.
o) Älä käytä moottorityökalua syttyvien
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää nämä materiaalit palamaan.
p) Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat
jäähdytysnesteitä. Veden tai muiden
jäähdytysnesteiden käyttö voi aiheuttaa lievän
tai hengenvaarallisen sähköiskun.
Takaiskujen syyt ja estäminen
• Takaisku on työkalun yhtäkkinen reaktio,
joka aiheutuu pingottuneesta tai johonkin
kohteeseen tarttuneesta pyörivästä laikasta,
tukilaikasta, harjasta tai muusta lisälaitteesta,
joka puolestaan aiheuttaa takertumishetkellä
työkalun kontrolloimattoman ja lisälaitteen
pyörimissuuntaan nähden vastakkaiseen
suuntaan ohjautuvan liikkeen.
• Jos esimerkiksi hiomalaikka pingottuu tai
tarttuu työstökappaleeseen, laikan reuna, joka
työntyy tarttumiskohtaan, voi upota materiaalin
pintaan saaden laikan siten irtoamaan tai
ponnahtamaan irti. Laikka saattaa joko
ponnahtaa työkalun käyttäjää kohden tai tästä
poispäin riippuen laikan liikkeen suunnasta
tarttumiskohdassa. Hiomalaikat voivat myös
murtua tällaisissa tilanteissa.
• Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta
käytöstä ja/tai vääristä työmenetelmistä tai
työolosuhteista. Se voidaan välttää seuraavilla
varotoimenpiteillä:
a) Pidä tukevasti kiinni sähkötyökalusta
ja asetu itse ja aseta käsivartesi siten,
että pystyt vastustamaan mahdollisen
takaiskun voimaa. Käytä aina lisäkahvaa,
jos työkalussa on sellainen, jotta pystyt
ohjaamaan työkalua mahdollisimman
hyvin mahdollisesta takaiskusta tai
käynnistämisen aikana sattuvasta
vääntötilanteesta huolimatta. Työkalun
käyttäjä voi pystyä ohjaamaan työkalua
vääntötilanteesta tai takaiskun voimasta
huolimatta, jos hän ryhtyy etukäteen
tarpeellisiin varotoimiin.
b) Älä milloinkaan aseta kättäsi pyörivän
lisälaitteen lähelle. Lisälaite voi aiheuttaa
käteesi kohdistuvan takaiskun.
c) Älä asetu itse sellaiseen kohtaan, johon
sähkötyökalu voi siirtyä takaiskun
sattuessa. Takaisku lennättäisi työkalun sen
takertumishetkellä laikan pyörimissuuntaan
nähden vastakkaiseen suuntaan.
SUOMI
d) Ole erityisen varovainen työstäessäsi
kulmia, teräviä reunoja tms. Vältä
lisälaitteen hyppyyttämistä ja takertumista.
Kulmat, terävät reunat ja hyppyyttäminen
saavat usein pyörivän lisälaitteen takertumaan
kohteeseen ja aiheuttavat hallinnan
menetyksen tai takaiskun.
e) Älä kiinnitä työkaluun ketjusahan
puunsahausterää tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset terät aiheuttavat usein
takaiskuja ja aiheuttavat työkalun hallinnan
menetyksen.
Hiontaa koskevat turvavaroitukset
a) Käytä vain työkalullesi suositeltuja
laikkatyyppejä ja valitsemallesi laikalle
suunniteltua erikoissuojusta. Laikkoja ei
voi suojata kunnolla eivätkä ne ole turvallisia,
jos niitä ei ole suunniteltu käytettäviksi tämän
työkalun kanssa.
b) Suojus on kiinnitettävä huolellisesti
moottorityökaluun ja asetettava
mahdollisimman suojaavaan asentoon,
jolloin laikasta on mahdollisimman vähän
paljaana käyttäjään päin. Suojus estää
rikkoutuneiden laikan palasten lentämisen
käyttäjää kohti ja estää häntä koskemasta
vahingossa laikkaan.
c) Laikkoja saa käyttää ainoastaan
suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Älä
esimerkiksi hio katkaisulaikan reunalla.
Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu
kehähiontaan. Laikkaan kohdistettu sivuvoima
voi särkeä sen.
d) Käytä valitsemaasi laikkaan aina kooltaan
ja muodoltaan sopivia, ehjiä laippoja.
Oikeanlaiset laipat tukevat laikkaa ja
vähentävät siten laikan rikkoutumisen
mahdollisuutta. Katkaisulaikkojen laipat voivat
olla erilaisia kuin hiomalaikkojen laipat.
e) Älä käytä isommista moottorityökaluista
otettuja kuluneita laikkoja. Isompaan
moottorityökaluun tarkoitettu laikka ei sovi
pienempään ja nopeammin pyörivään
työkaluun ja voi siksi haljeta.
Teräsharjausta koskevat turvavaroitukset
a) Muista, että työkalusta saattaa lennähtää
irti harjaksia jopa tavallisen käytön aikana.
Älä kuormita teräslankoja liiaksi painamalla
harjaa liian lujaa. Harjakset voivat helposti
porautua vaatetuksen ja/tai ihon läpi.
b) Jos teräsharjausta varten suositellaan
suojuksen käyttöä, älä anna
teräslankalaikan tai -harjan koskettaa
suojusta. Teräslankalaikka tai -harja voi
laajentua läpimitaltaan työstämisen ja
keskipakoisvoiman vaikutuksesta.
LAITTEEN MERKIT
Työkalussa on seuraavat piktogrammit:
Lue ohjekirja ennen käyttöä.
Käytä suojalaseja
Käytä kuulosuojaimia
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Kulmahiomakone
2 Laikan suojukset (115 mm/125 mm)
1 Sivukahva
1 Laippasarja
1 Kahdella tapilla varustettu kiristysavain
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
•
•
Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
s ä h kö t y ö k a l u u n t a i m i h i n k ä ä n s e n
osaan. Siitä voisi seurata vaurioita tai
henkilövahinkoja.
KÄYTTÖTARKOITUS
Suurtehoinen 5326 125 1-kulmahiomakone on
suunniteltu erilaisissa työpisteissä, kuten esim.
rakennustyömailla yms., tehtävään ammattimaiseen
hiomistyöhön.
ÄLÄ käytä laitetta kosteissa olosuhteissa tai
syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
ÄLÄ käytä muita kuin keskeltä koveria hiomalaikkoja
ja pehmeitä laikkoja.
Suurtehoiset kulmahiomakoneet ovat ammattilaisten
sähkötyökaluja. ÄLÄ anna työkalua lasten käsiin.
Käytön valvonta on välttämätöntä silloin kun
työkalun käyttäjät ovat kokemattomia.
95
SUOMI
1
2
3
4
Virtakytkin
Karalukko
Laikan suojus
Sivukahva
5326 125 1 - TÄRINÄVAIMENNETTU
SIVUKAHVA
Tärinävaimennettu sivukahva tarjoaa lisämukavuutta
vaimentamalla työkalun aiheuttaman tärinän.
5326 125 1 - PIKASUOJUS
Pikasuojus mahdollistaa nopean säädön käytön
aikana laitteen monikäyttöisyyden lisäämiseksi.
5326 125 1 - PÖLYNPOISTOJÄRJESTELMÄ
Pölynpoistojärjestelmä estää pölyn kerääntymisen
suojuksen ja moottorin tuloaukon ympärille ja
minimoi moottorin koteloon pääsevän pölyn
määrän.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain
yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Koneesi on kaksoiseristetty EN 60745:n mukaisesti; siksi ei tarvita maadoitusjohtoa.
KAAPELIN TAI PISTOTULPAN VAIHTO
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on
vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
•
Kun haluat poistaa suojuksen, vapauta
kiristyslukko.
VAROITUS: Älä koskaan käytä työkalua
ilman, että suojus on paikallaan.
HIOMA- TAI LEIKKAUSLAIKAN ASENTAMINEN
JA IRROTTAMINEN (KUVA C1 & C2)
• Aseta työkalu pöydälle, laikan suojus ylöspäin.
• Asenna sisälaippa (10) oikein karaan (11) (kuva
C1).
• Aseta laikka (12) laipan (10) päälle. Kun
asennat laikkaa keskiön ollessa nostettuna,
varmista, että nostettu keskiö (13) on laippaan
(10) päin.
• Ruuvaa ulkolaippa (14) karaan (11) (kuva C2):
– laipassa (14) olevan renkaan täytyy olla
laikkaan päin, kun hiomalaikkaa (A)
asennetaan;
– laipassa (14) olevan renkaan täytyy olla
poispäin laikasta, kun leikkauslaikkaa (B)
asennetaan;
• Paina karalukkoa (2) ja kierrä karaa (11),
kunnes se loksahtaa paikoilleen.
• Kiristä laippa (14) mukana toimitetulla
mutteriavaimella.
• Vapauta karalukitus.
• Kun haluat irrottaa laikan, löysää laippaa (14)
mutteriavaimella.
VAROITUS: Älä käytä vahingoittunutta
laikkaa.
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen
vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot)
suojamaadoitettua kaapelia. Minimijohdinkoko on
1,5 mm2. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina
täysin auki.
SIVUKAHVAN ASENNUS (KUVA D)
• Ruuvaa sivukahva (4) tiukasti johonkin
reikään (14) jommallakummalla puolella
vaihdelaatikkoa.
Asennus ja säädöt
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: Vedä pistokytkin pistorasiasta
aina ennen asennusta.
SUOJUKSEN ASENNUS JA IRROTUS (KUVA B)
PIKASUOJUS (KUVA B)
• Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin.
• Vapauta kiristyslukko (8) ja pidä suojusta (3)
työkalun yllä kuvan osoittamalla tavalla.
• Pane kiinnitysulokkeet (5) samaan kohtaan
lovien (6) kanssa.
• Paina suojus alas ja kierrä se haluamaasi
asentoon.
• Lisää tarvittaessa sulkuvoimaa kiristämällä
ruuvia (9).
• Kiristä kiristyslukko.
96
VAROITUS:
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia sääntöjä.
• Varmista, että kaikki hiottavat tai
leikattavat materiaalit on kiinnitetty
kunnolla.
• Paina työkalua vain kevyesti.
Älä myöskään paina laikkaa
sivusuunnassa.
• Vältä kuormittamasta laitetta liikaa. Jos
työkalu alkaa kuumentua, anna sen
käydä muutaman minuutin ajan ilman
kuormitusta.
SUOMI
ENNEN KÄYTTÄMISTÄ:
• Asenna sopiva laikan suojus. Alä käytä
vääntyneitä laikkoja.
• Varmista, että sisä- ja ulkolaippa on asennettu
oikein.
• Tarkista, että laikka pyörii lisätarvikkeissa
ja koneessa olevien nuolien osoittamaan
suuntaan.
Lisävarusteet
VIRRAN KYTKEMINEN PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ
(KUVA A)
• Käynnistä kone virtakytkimestä (1).
• Jos haluat valita jatkuvan toiminnan, työnnä
virtakytkin kokonaan eteen.
• Pysäytä kone vapauttamalla kytkin. Kun haluat
lopettaa jatkuvan toiminnan, paina kytkimen
takaosaa.
Kysy jälleenmy yjältäsi lisätietoja t yökaluusi
soveltuvista lisävarusteista.
VAROITUS: Älä käynnistä tai pysäytä
konetta, jos se on kuormitettuna.
METALLISOVELLUKSET
• Kun työkalua käytetään metallisovelluksissa,
varmista, että jäännösvirtalaite (RCD) on
asennettu, jotta voidaan välttää metallin
epäpuhtauksien aiheuttamat jäännösriskit.
• Jos RCD katkaisee virransyötön, vie työkalu
valtuutettuun Förchin huoltoliikkeeseen.
VAROITUS: Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa sähköä johtavaa pölyä voi kertyä
koneen kotelon sisään, kun työstetään metallia. Tämä voi johtaa siihen, että koneen
suojaeristys heikkenee, jolloin on olemassa
sähköiskun vaara.
Jotta voidaan välttää metalliepäpuhtauden kertyminen koneen sisään, suosittelemme puhdistamaan
ilmanvaihtoaukot päivittäin. Katso „Huolto“.
LÄPPÄLAIKKOJEN KÄYTTÖ
VAROITUS: Varoitus: Metallitomun kertyminen
•
Läppälaikkojen pitkäaikainen käyttö
metallisovelluksissa voi saada aikaan
lisääntyneen sähköiskun vaaran.
Vähentääksesi tätä riskiä asenna RCD ennen
käyttöä ja puhdista ilmastointiaukot päivittäin
puhaltamalla niihin kuivaa paineilmaa alla
olevien huolto-ohjeiden mukaisesti.
VAROITUS: Koska muita kuin Förchin
tarjoamia lisävarusteita ei ole testattu tämän
tuotteen kanssa, sellaisten lisävarusteiden
käyttö tämän työkalun kanssa voi olla
vaarallista. Vahinkoriskin vähentämiseksi
vain Förchin suosittelemia lisävarusteita
tulisi käyttää tämän tuotteen kanssa.
HUOLTO-OHJEITA
Förch sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Asianmukainen käy t tö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
IRTI NAPSAUTETTAVAT HARJAT
Moot tori sammuu automaat tisesti, mikä on
merkkinä siitä, että hiiliharjat ovat kuluneet lähes
loppuun ja kone tarvitsee huoltoa. Käyttäjä ei voi
huoltaa hiiliharjoja. Vie kone valtuutettuun Förchin
huoltoliikkeeseen.
VOITELU
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
PUHDISTUS
VAROITUS: Pidä tuuletusaukot puhtaina
ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä
rievulla.
ILMANVAIHTOAUKKOJEN PUHDISTUS
Jotta vältettäisiin lian kertyminen koneen sisään,
suosittelemme puhdistamaan ilmanvaihtoaukot
päivittäin.
• Kytke kone irti sähköverkosta.
• Puhalla kuivaa paineilmaa ilmanvaihtoaukkojen
läpi.
• Puhdista ilmanvaihtoaukot pehmeällä harjalla
tai kuivalla liinalla. Älä käytä metalliesineitä,
koska ne voivat vahingoittaa sisäisiä osia.
97
SUOMI
Ympäristön suojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Förch -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on
kerättävä erikseen.
Käy tettyjen tuotteiden ja pakkausten
erillinen keräys mahdollistaa materiaalien
kierrät yksen ja uudelleenkäy tön.
Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö
auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen
ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista
vie dä kot i t alouksien s ähkölait teet kunt ien
kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle
ostettaessa uusi tuote.
Förch tarjoaa mahdollisuuden Förch –tuotteiden
keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne
on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä
palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän
puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen
sijainnin ottamalla yhteyden Förchin toimistoon, joka
sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa.
TAKUU
• YHDEN VUODEN TÄYSTAKUU •
Jos Förch-tuotteesi vioittuu materiaali- tai
valmistusvikojen vuoksi 12 kuukauden aikana
ostopäivästä laskien, takaamme kaikkien viallisten
osien vaihdon veloituksetta tai, harkintamme
mukaan, yksikön vaihdon veloituksetta edellyttäen
että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole
yrittäneet korjata tuotetta.
• Tosite ostopäivästä voidaan esittää.
Tämä takuu tarjotaan lisäetuna ja kuluttajien
lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän valtuutetun Förch-korjausliikkeen
yhteystiedot löydät käyttöohjeen takasivulla
olevasta luettelosta.
98
SVENSKA
VINKELSLIP
5326 125 1
Vi gratulerar!
CE-Försäkran om överensstämmelse
Du har valt ett Förch verktyg. Mångårig erfarenhet,
ihärdig produktutveckling och förnyelse gör Förch
till ett av de mest pålitliga namnen för professionella
användare.
Tekniska data
Spänning
Ineffekt
Varvtal obelastad
Skivdiameter
Spindeldiameter
Vikt
Säkring:
230 V
V
W
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1.400
10.000
125
M14
2,5
För mer information ombeds ni kontakta Förch på
nedanstående adress, eller läsa på baksidan av
bruksanvisningen.
10 A
Definitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden
för vart och ett av signalorden. Vänligen läs
bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA: Anger en situation av omedelbar
fara som, om den inte undviks, kommer att
resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING: Anger en situation av potentiell
fara som, om den inte undviks, kan resultera
i dödsfall eller allvarlig skada.
OBSERVER: Anger en situation av potentiell
fara som, om den inte undviks, kan resultera
i lindrig eller måttlig skada.
OBSERVER: Angett utan säkerhetsvarningssymbolen anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan
resultera i materiell skada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger brandfara.
5326 125 1
Förch intygar att dessa elverktyg är konstruerade
i överensstämmelse med följande normer: 98/37/
EU (until 28.December 2009); 2006/42/EU (from
29.December 2009); 2004/108/EU; 2006/95/EU;
EN60745 -1; EN60745 -2-3; EN55014 -1:20 0 0
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
LpA (ljudtryck)
KPA (mätningsavvikelse
ljudtryck)
LWA (akustisk styrka)
K WA (mätningsavvikelse
akustisk styrka)
dB(A)
5326 125 1
91
dB(A)
dB(A)
3
102
dB(A)
3
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsummor)
bestämda i enlighet med EN 60745:
Viktat
accelerationsmedelvärde
m/s2 5,2
Mätningsavvikelse K
m/s2 9,4
Det deklarerade emissionsvärdet för vibrationer
har uppmätts i enlighet med standardtestmetoder
och kan användas för jämförande av ett verktyg
med ett annat.
Det deklarerade emissionsvärdet för vibrationer
kan också användas i preliminär bedömning av
exponering för vibrationer.
VARNING: Vibrationsvärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig
från det deklarerade värdet, beroende på
hur verktyget används. Detta kan leda till
betydande underskattning av exponering
för vibrationer, om verktyget regelbundet
används på detta sätt.
En uppskattning av graden av exponering för
vibrationer under en viss arbetsperiod bör, förutom
99
SVENSKA
den tid då det är aktiverat, också räkna in tiden då
verktyget är avstängt och då det går på tomgång.
Detta kan i betydande grad minska graden av
exponering för vibrationer under den totala
arbetsperioden.
c)
d)
Auktoriserad undertecknare
Produktmarknadsföring
Bernd Stumpf
e)
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
VARNING: Läs bruksanvisningen för att
minska risken för personskada.
Allmänna säkerhetsföreskrifter
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar
och alla instruktioner. Underlåtelse
att följa nedanstående instruktioner kan
resultera i elektrisk stöt, brand och/eller
allvarlig skada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS.
Termen «elverktyg» i alla varningar nedan syftar på
ditt eldrivna elverktyg (anslutet via sladd till eluttag)
och/ eller ditt batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till
olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer,
så som i närhet av lättantändliga vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg åstadkommer
gnistor som kan antända damm och gaser.
c) Håll barn och åskådare på avstånd under
det att elverktyget används. Distraktioner
kan få dig att förlora kontrollen.
2) ELSÄKERHET
a) Elverktygets kontakt måste passa
eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något
som helst sätt, modifieras. Använd inte
adapterkontakter med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande
eluttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, så
som rör, element, spisar och kylskåp. Ökad
100
f)
risk för elektrisk stöt föreligger om din kropp är
jordad.
Utsätt inte elverktyg för regn eller våta
miljöer. Risken för elektrisk stöt ökar om
vatten kommer in i elverktyget.
Använd inte sladden på olämpligt sätt.
Använd aldrig sladden för att bära, dra
eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll
sladden borta från hetta, olja, vassa kanter
och rörliga maskindelar. En skadad eller
tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt.
Vid användande av elverktyget utomhus
bör en förlängningssladd anpassad för
utomhusbruk användas. Användande av
sladd anpassad för utomhusbruk minskar
risken för elektrisk stöt.
Om användande av ett elverktyg i fuktig
miljö inte går att undvika ska en strömkälla
skyddad av jordfelsbrytare (RCD)
användas. Användande av jordfelsbrytare
minskar risken för elektrisk stöt.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och
använd sunt förnuft då du använder ett
elverktyg. Använd inte elverktyg då du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller
läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under användande av ett elverktyg kan
resultera i allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid skyddsglasögon.
Säkerhetsutrustning, t.ex. andningsskydd,
halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd,
som används på lämpligt sätt minskar
personskador.
c) Förhindra att verktyget startas av misstag.
Se till att strömbrytaren står i avstängt
läge innan du kopplar verktyget till eluttag
och/eller batteripaket och innan du lyfter
eller bär verktyget. Att bära elverktyg
med fingret på strömbrytaren eller att sätta
i verktygets kontakt då strömbrytaren är
påslagen inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna alla justeringsnycklar och
skiftnycklar innan elverktyget slås på. En
skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar
i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka
personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert
fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll
över elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar borta från rörliga maskindelar.
SVENSKA
Löst hängande kläder, smycken och långt hår
kan fastna i rörliga maskindelar.
g) Om utrustning tillhandahålls för utsugning
och insamling av damm, försäkra dig om
att de är anslutna och använda på rätt sätt.
Användande av de här tillsatserna kan minska
dammrelaterade risker.
4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG
a) Använd inte elverktyget för uppgifter det
inte är avsett för. Använd rätt elverktyg för
rätt uppgift. Elverktyget kommer att utföra
arbetet bättre och säkrare om det används för
sitt avsedda ändamål.
b) Använd inte elverktyget om det inte kan
slås av och på med strömbrytaren. Alla
elverktyg som inte kan kontrolleras via
strömbrytare är farliga att använda och måste
repareras.
c) Koppla ur kontakten från eluttaget och/
eller batteripaketet från elverktyget
innan du utför justeringar, byter tillbehör
eller lägger undan elverktyget. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att elverktyget slås på av misstag.
d) Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll
för barn och låt inte personer som inte
känner till elverktygets funktioner och de
här instruktionerna, använda elverktyget.
Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på
användare utan träning.
e) Vård av elverktyg. Kontrollera om det
finns rörliga delar som inte sitter rätt eller
som har fastnat, delar som är trasiga
eller annat som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat bör det
repareras före det används. Många olyckor
orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om
skärverktyg är väl underhållna med skarpa
eggar minskar det risken för att de ska fastna
och det gör dem lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
bitarna osv. i enlighet med de här
instruktionerna och med hänsyn till
arbetsförhållanden och det arbete som
ska utföras. Användande av elverktyget
för andra ändamål än det är menat för, kan
orsaka farliga situationer.
5) SERVICE
a) Låt enbart kvalificerad reparatör som
använder identiska ersättningsdelar
reparera ditt elverktyg. Det kommer att
garantera uppehållande av elverktygets
säkerhet.
TILLKOMMANDE SPECIELLA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Säkerhetsföreskrifter för all användning
a) Detta elverktyg är menat att fungera
som slip, sandare, stålborste. Granska
alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som
levereras med det här elverktyget.
Underlåtelse att följa alla nedanstående
instruktioner kan resultera i elektrisk stöt,
brand och/eller allvarlig skada.
b) Det här elverktyget rekommenderas inte
att användas för polering, kapning och
liknande. Att använda elverktyget för andra
uppgifter än de det utformats för, kan vara
farligt och orsaka personskada.
c) Använd inte tillbehör som inte speciellt
utformats och rekommenderats av
verktygstillverkaren. Det är inte säkert att
tillbehöret är säkert att använda bara för att det
kan fästas vid ditt elverktyg.
d) Tillbehörets högsta tillåtna hastighet måste
alltid vara lika hög som eller högre än
den maximala hastighet som anges på
elverktyget. Tillbehör som körs fortare än sin
högsta tillåtna hastighet kan brytas sönder och
flyga av.
e) Den yttre diametern och tjockleken hos ditt
tillbehör måste ligga inom gränsen för ditt
elverktygs kapacitet. Tillbehör av felaktig
storlek kan inte rätt skyddas och kontrolleras.
f) Storleken på hjulaxeln hos skivor, flänsar,
mellanlägg och andra tillbehör måste passa
elverktygets spindel. Tillbehör med axel som
inte passar till monteringsenheterna på elverktyget kommer att komma ur balans, vibrera för
mycket och kan få dig att förlora kontrollen.
g) Använd inte skadade tillbehör. Varje
gång du använder ett tillbehör bör
du först leta efter hack och sprickor
i slipskivor, sprickor, revor och slitage
hos mellanlägg och lösa eller spruckna
strån i metallborstar. Om elverktyget
eller tillbehöret tappas i golvet bör du
kontrollera att inget skadats eller montera
ett nytt tillbehör. Efter att du undersökt och
monterat ett tillbehör, bör du hålla området
med det roterande tillbehören riktat ifrån
dig själv och andra personer i närheten och
låta verktyget gå på tomgång på maximal
hastighet i en minut. Skadade tillbehör bryts
normalt sönder under den här testtiden.
101
SVENSKA
h) Bär skyddsutrustning. Bär ansiktsmask
eller skyddsglasögon beroende på vilket
arbete som utförs. Där så behövs bör
du bära andningsmask, hörselskydd,
handskar och skyddsförkläde som kan
stoppa små bitar av slipmaterial eller
arbetsstycken. Skyddsglasögonen måste
kunna stoppa flygande flisor som kan skapas
vid olika arbeten. Andningsmasken eller
andningsskyddet måste kunna filtrera partiklar
som skapas vid ditt arbete. Långa perioder
i högt buller kan orsaka hörselskador.
i) Håll andra personer på säkert avstånd
från arbetsområdet. Alla som kommer
in på arbetsområdet måste bära
skyddsutrustning. Delar av ett arbetsstycke
eller från ett trasigt tillbehör kan flyga iväg
och orsaka skada även utanför arbetets
omedelbara närhet.
j) Håll elverktyget enbart i de isolerade
greppsytorna när du utför arbete där ett
skärtillbehör kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller den egna sladden.
Ett skärtillbehör som kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan göra blottade
delar av elverktyget strömförande och ge
användaren en elektrisk stöt.
k) Se till att sladden hålls borta från det
roterande tillbehöret. Om du förlorar
kontrollen, kan sladden kapas eller fastna och
din hand eller arm kan dras in till det roterande
tillbehöret.
l) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget före
tillbehöret har stannat fullständigt. Det
roterande tillbehöret kan ta tag i ytor och
dra elverktyget med sig så att du förlorar
kontrollen över det.
m) Ha inte elverktyget påslaget medan du bär
det vid din sida. Det roterande tillbehöret kan
komma i kontakt med och fastna i dina kläder
och dra det in mot din kropp.
n) Rengör elverktygets luftventiler
regelbundet. Motorns fläkt drar damm
in i motorhuset och stor ansamling av
metalldamm kan orsaka elfara.
o) Använd inte elverktyget nära lättantändliga
material. Gnistor kan antända sådana
material.
p) Använd inte tillbehör som kräver kylvätska.
Användande av vatten eller andra kylvätskor
kan resultera i elektrisk stöt eller elchock.
Orsaker och förebyggande av rekyl
• Rekyl är en plötslig reaktion då en roterande
skiva, mellanlägg, borste eller annat tillbehör,
102
•
•
kommer i kläm eller fastnar, vilket i sin tur
får ett okontrollerat elverktyg att tvingas gå
i motsatt riktning i förhållande till tillbehörets
rotation vid stället där det fastnat.
Till exempel kan kanten på en skiva som gått
in i en klämpunkt, gräva in sig i materialets
yta och få skivan att klättra eller studsa
ut, om slipskivan fastnat eller klämts fast
i arbetsstycket. Skivan kan antingen hoppa
mot eller bort från användaren, beroende
på skivans rörelseriktning vid stället där det
fastnat. Slipskivan kan också, under sådana
omständigheter brytas sönder.
Rekyl är ett resultat av felaktig användning
av verktyget och/eller felaktiga
användningsprocedurer eller omständigheter
och kan undvikas genom att man vidtar
lämpliga försiktighetsåtgärder beskrivna
nedan:
a) Håll elverktyget i ett fast grepp och ställ
dig så att din kropp och din arm kan stå
emot rekylkraft. Använd alltid hjälphandtag
om det finns, för att ha maximal kontroll
över rekyl- eller vridmomentsreaktioner
under starten. Användaren kan kontrollera
vridmomentsreaktioner och rekylkrafter, om
lämpliga försiktighetsåtgärder iakttas.
b) Placera aldrig din hand nära det roterande
tillbehöret. Tillbehöret kan rekylera över din
hand.
c) Ställ dig inte i det område dit elverktyget
kommer att röra sig om rekyl skulle inträffa.
Rekyl kommer att kasta verktyget i motsatt
riktning i förhållande till skivans rörelse vid
stället där det fastnar.
d) Var extra försiktig när du arbetar med hörn,
skarpa kanter osv. Undvik att låta tillbehöret
studsa eller fastna. Hörn, skarpa kanter och
studsning har en tendens att få det roterande
tillbehöret att fastna och orsaka förlust av
kontrollen eller rekyl.
e) Montera inte ett sågkedjeblad för
träkarvning eller ett tandat sågblad.
Sådana blad orsakar ofta rekyl och förlust av
kontrollen.
Särskilda säkerhetsvarningar för slipning
a) Använd bara skivor som rekommenderas
för ditt elverktyg och det skydd som
designats speciellt för den utvalda skivan.
Skivor, för vilka elverktyget inte är designat kan
inte skyddas rätt och är inte säkra att använda.
b) Skyddet måste fästas vid elverktyget och
ställas in på rätt sätt för att ge maximal
SVENSKA
säkerhet, så att så lite som möjligt av
skivan ligger blottad mot användaren.
Skyddet hjälper till att skydda användaren från
sönderbrutna bitar av skivan och oavsiktlig
kontakt med skivan.
c) Skivor skall enbart användas för
rekommenderade funktioner. Till exempel:
Slipa inte med sidan av en kapskiva.
Kapskivor med slipfunktion är till för perifer
slipning, att utsätta de här skivorna för
sidotryck kan få dem att splittras.
d) Använd alltid oskadade skivflänsar som
är av rätt storlek och form för den skiva
du valt. Rätt skivflänsar stödjer skivan och
minskar på så sätt risken att skivan går sönder.
Flänsar för kapskivor kan vara annorlunda än
flänsar för slipskivor.
e) Använd inte utslitna skivor från större
elverktyg. Skivor som är avsedda för större
elverktyg lämpar sig inte för den högre
hastigheten hos mindre verktyg och kan brytas
sönder.
Särskilda säkerhetsvarningar för stålborsning
a) Var medveten om att stålborst lossnar
från borsten och flyger iväg, även under
normal användning. Överstressa inte
borsten genom att utöva för mycket tryck
på stålborsten. Stålborsten kan lätt gå igenom
tunna kläder och/eller hud.
b) Om användande av skydd rekommenderas
för stålborstning, bör du inte tillåta att
stålborstskivan kommer i kontakt med
skyddet. Stålborstskivan eller borsten kan
komma att växa i diameter på grund av arbetet
och centrifugeringskrafter.
MÄRKEN PÅ APPARATEN
Följande symboler syns på verktyget:
1
1
1
1
Flänssats
Nyckel
Instruktionshandbok
Sprängteckning
•
Kontrollera defekter på verktyg, delar och
tillbehör som kan ha uppstått i samband med
transport.
Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du
börjar använda maskinen.
•
Beskrivning (fig. A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget
eller delar av det. Det kan orsaka materiella
skador eller personskador.
AVSEDD ANVÄNDNING
Vinkelslipen för tunga applikationer 5326 125 1
är konstruerad för professionell slipning på olika
arbetsplatser (dvs. byggarbetsplatser). ANVÄND
INTE i fuktiga miljöer, eller i närhet av lättantändliga
vätskor eller gaser.
ANVÄND INTE andra slipskivor än de med försänkt
centrum och lamellskivor.
Dessa vinkelslipar för tunga applikationer är
professionella elverktyg. TILLÅT INTE barn att
komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs då det här verktyget används av oerfarna
personer.
1
2
3
4
Strömbrytare
Spindellås
Skydd
Sidohandtag
5326 125 1 - VIBRATIONSFRITT SIDOHANDTAG
Det vibrationsfr ia sidohandt aget ger ex tra
bekvämlighet genom att absorbera vibrationer som
orsakas av verktyget.
Läs bruksanvisningen före användande.
5326 125 1 - SNABBSKYDD
Snabbskyddet kan snabbt och enkelt justeras under
arbetet för mångsidigare tillämpning.
Använd skyddsglasögon
5326 125 1 - DAMMUTKASTSYSTEM
Dammutkastsystemet förebygger att damm samlas
runt skyddskåpan och motorns luftintag så att så litet
damm som möjligt tränger in i motorhuset.
Använd hörselskydd
Elektrisk säkerhet
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Vinkelslip
2 Skydd (115 mm/125 mm)
1 Sidohandtag
Den elektriska motorn är endast avsedd för en
spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som finns angiven på
märkplåten.
103
SVENSKA
Ditt elverktyg är dubbelisolerat motsvarande
E N 6 0 74 5 ; j o r d l e d a r e ä r s å l e d e s
överflödigt.
VARNING! 115 V enheter måste drivas via
en automatiskt isolerande transformator
med jordskydd mellan primär och sekundär
spolning.
UTBYTE AV KABEL ELLER KONTAKT
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut
sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda
kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett
spänningsförande eluttag.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd,
använd en godkänd förlängningssladd lämpad för
den här apparatens strömförbrukning (se tekniska
data). Om du använder en sladdvinda, vira alltid av
sladden fullständigt.
Montering och inställning
VARNING: Koppla alltid ur verktyget innan
Du börjar med montering och inställning.
MONTERING OCH BORTTAGNING AV
SKYDDSKÅPAN (FIG. B)
SNABBSKYDD (FIG. B)
• Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln
uppåt.
• Frigör spärrklämman (8) och håll skyddet (3)
över verktyget som bilden visar.
• Passa in tapparna (5) med spåren (6).
• Tryck ner skyddet och vrid det till önskat läge.
• Om det behövs kan man spänna hårdare
genom att dra åt skruven (9).
• Spänn spärrklämman.
• Frigör spärren för att ta av skyddet.
VARNING: Använd aldrig verktyget utan
skyddet.
MONTERING OCH DEMONTERING AV SLIPOCH KAPSKIVOR (FIG. C1 & C2)
• Placera maskinen på ett bord med skyddet
uppåt.
• Placera innerflänsen (10) på rätt sätt på
spindeln (11) (fig. C1).
• Placera skivan (12) på flänsen (10). En skiva
med upphöjt centrum ska monteras med
upphöjningen (13) vänd mot flänsen (10).
• Skruva fast den yttre flänsen (14) på spindeln
(11) (fig. C2):
– ringen på flänsen (14) ska vara vänd mot
skivan när en slipskiva monteras (A);
104
–
•
•
•
•
ringen på flänsen (14) ska vara vänd bort
från skivan när en kapskiva monteras (B).
Tryck in spindellåset (2) och vrid spindeln (11)
tills den spärras.
Dra åt den gängade flänsen (14) med den
medföljande nyckeln.
Släpp spindellåset.
Ta av skivan genom att lossa på flänsen (14)
med nyckeln.
VARNING: Använd aldrig en skadad
skiva.
MONTERING AV SIDOHANDTAGET (FIG. D)
• Skruva fast sidohandtaget (4) stadigt i ett av
hålen (14) på sidorna av växelhuset.
BRUKSANVISNING
VARNING:
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
• Se till att alla arbetsstycken som ska
slipas eller kapas är fastklämda.
• Tryck helt lätt mot verktyget och
arbetsytan. Tryck inte i sidled mot
skivan.
• Undvik överbelastning. Om maskinen
blir varm, låt den gå på tomgång utan
belastning i några minuter.
INNAN DU BÖRJAR:
• Montera rätt sprängskydd och skiva. Använd
aldrig utslitna skivor.
• Se till att den inre och yttre flänsen är korrekt
monterad.
• Se till att skivan roterar i samma riktning som
pilarna på maskinen och tillbehöret.
STRÖMBRYTARE (FIG. A)
• För att starta maskinen, trycka på
strömbrytaren (1).
• För kontinuerlig drift trycker du strömbrytaren
helt framåt.
• För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång
trycker du baktill på strömbrytaren.
VARNING: Koppla aldrig till eller från
maskinen när den är belastad.
METALLARBETE
• Se när du arbetar med verktyget i metall till att
en restströmsanordning (RCD) har installerats
för att undvika risk för restström till följd av
metallspån.
SVENSKA
•
Om RCD stänger av strömtillförseln måste
verktyget lämnas in hos en befogad Förch
reparationsverkstad.
VARNING: Under extrema arbetsomständigheter kan ledande damm samlas inuti
maskinhöljet vid arbete med metall. Detta
kan försämra maskinens skyddsisolering
och möjligen leda till risk för elchock.
För at t undvika at t metallspån samlas inuti
maskinen, rekommenderar vi att dagligen rengöra
ventilationsspringorna. Se “Underhåll”.
BRUK AV FLAPPSKIVOR
VARNING: Varning: Samlat metalldamm
•
Omfattande bruk av flappskivor vid
metallarbete kan öka risken för elektriska
stötar. För att undvika detta bör en
restströmsanordning placeras före bruk
och ventilationsspringorna blåsas ut
dagligen med tryckluft enligt nedanstående
underhållsanvisningar.
Valfria tillbehör
VARNING: Då andra tillbehör än de som
erbjuds av Förch inte har testats med
den här produk ten, kan användande
av sådana tillbehör vara farligt. För att
minska olycksrisken bör enbart tillbehör
rekommenderade av Förch användas med
den här produkten.
Rådgör med din handlare för information om
lämpliga tillbehör.
SKÖTSEL
Ditt Förch elverktyg har tillverkats för att, med så
lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.
Varaktig och tillfredsställande användning erhålles
endast genom noggrann skötsel och regelbunden
rengöring.
AUTOMATISKT STOPP VID SLITNA BORSTAR
Motorn stängs av automatiskt om kolborstarna
är nästan utslitna och verktyget kräver underhåll.
Kolborstarna kan inte bytas av användaren.
L äm na in den h o s en auk to r i s e r a d Fö r c h
reparationsverkstad.
RENGÖRING
VARNING: Håll ventilationsöppningen ren
och rengör regelbundet elverktyget med en
mjuk trasa.
RENGÖRING AV VENTILATIONSSPRINGORNA
För att undvika att damm samlas inuti maskinen,
rekommenderar vi att dagligen rengöra ventilationsspringorna.
• Dra ur kontakten.
• Blås torr tryckluft genom ventilationsspringorna.
• Rengör ventilationsspringorna med en mjuk
borste eller torr trasa. Använd aldrig ett
metallföremål, detta kan skada apparatens
invändiga delar.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte
kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Förch-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna
produkt skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter
och förpackningsmaterial kan materialen
återvinnas och användas på nytt. Användning
av återvunna material skonar miljön och
minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll,
antingen vid kommunala miljöstationer eller hos
detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
Förch erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Förch-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att du skall kunna utnyttja den, ber vi dig att
återlämna produkten till en auktoriserad reparationsoch servicerepresentant som samlar in produkterna
för vår räkning.
Adressen till närmaste auktoriserade verkstad får
du genom kontakt med den lokala Förchföreträdare,
vars adress du återfinner i manualen.
SMÖRJNING
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
105
SVENSKA
GARANTI
• ETT ÅRS FULL GARANTI •
Om din FÖRCH -produkt skulle gå sönder
beroende på felaktigt material eller undermåligt
arbete inom 12 månader från inköpsdatum,
garanterar vi att ersätta alla felaktiga delar utan
kostnad, eller, om vi finner det lämpligt, byta ut
produkten under förutsättning att:
• Produkten inte har behandlats fel.
• Inga reparationer har utförts av ej
auktoriserade personer.
• Bevis för inköpsdatum kan uppvisas.
Denna garanti är en extra förmån och utöver de
allmänna kundrättigheterna. Du hittar din närmsta
Förch-serviceverkstad med hjälp av telefonnumret
på baksidan av denna manual.
106
TÜRKÇE
AÇILI ZIMPARA
5326 125 1
Tebrikler!
EC-Uygunluk bildirimiı
Bir Förch aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün
geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi Förch’ı
profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir partnerlerden
biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
Voltaj
Güç ihtiyacı
Yüksüz hız
Tekerlek çapı
Mil çapı
Ağırlık
Sigortalar
230 V aletler
V
W
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1.400
10.000
125
M14
2,5
10 A
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm
veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek
çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm
veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
D İ K K AT: E n g e l l e n m e m e s i h a l i n d e
önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Güvenlik alarmı simgesi olmaksızın
kullanılırsa, engellenmemesi halinde mal
zararı ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın tehlikesi.
5326 125 1
Förch, bu elektrikli aletlerin 98/37/EC (until 28.
December 2009); 2006/42/EC (from 29.December
2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745-1;
EN60745-2-3; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002;
EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
Daha fazla bilgi için, lütfen Förch’ın aşağıdaki
adresi ile temas kurun veya kullanım kılavuzunun
arkasına bakın.
LpA (ses basıncı)
dB(A)
KPA (ses basıncı belirsizliğii)dB(A)
LWA (ses gücü)
dB(A)
K WA (ses gücü belirsizliği) dB(A)
5326 125 1
91
3
102
3
Titreşim toplam değerleri (triax vektör toplamı)
EN 60745’e göre tayin edilmiştir:
Yüklü RMS ivmelenme
değeri
m/s² 5,2
Belirsizlik K
m/s² 9,4
Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart bir
teste uygun olarak ölçülmüştür ve elektrikli aletin
başka bir aletle karşılaştırılması için kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri, maruz kalma
ön değerlendirmesinde de kullanılabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı
sırasındaki titreşim emisyon değeri aletin
kullanım şekline bağlı olarak beyan edilen
değerden farklı olabilir. Alet düzenli olarak
bu şekilde kullanıldığında bu dur um
önemli bir maruz kalma değerinin altında
değerlendirmeye neden olabilir.
Belirli bir çalışma süresi boyunca tecrübe edilen
titreşime maruz kalma seviyesinin tahmini, alet
kapalı ve tetikleme süresine ek olarak boşta çalışıyor
iken de göz önüne alınmalıdır.
Bu da toplam çalışma süresinde maruz kalma
seviyesini önemli derecede azaltabilir.
107
TÜRKÇE
Yetkili imza sahibi
Ürün- Pazarlama
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için,
kullanım kılavuzunu okuyun.
Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun. Uyarı ve talimatlara
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanmaya yol açabilir.
TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE
BAŞVURU AMACIYLA SAKLAYIN.
Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana
şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi
veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi ifade
etmektedir.
1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLIĞI
a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi
ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler
kazalara yol açabilir.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya
toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda
kullanmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanı
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarmaktadır.
c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları
ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize
sebep olabilir.
2) ELEKTRIK EMNIYETI
a) Elektrikli aletin fişleri prize uygun
olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin.
Topraklanmış elektrikli aletler ile adaptör
fişleri kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler
ve uygun prizler elektrik çarpması riskini
azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve
buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
temas etmesini engelleyin. Vücudunuzun
topraklanması halinde elektrik çarpması riski
artmaktadır.
c) Elektrikli aletleri yağmur veya ıslak
koşullara maruz bırakmayın. Bir elektrik
108
aletinin içine giren su elektrik çarpması riskini
artıracaktır.
d) Kabloyu başka amaçlarla kullanmayın.
Kabloyu hiçbir zaman elektrik aletini
taşımak, çekmek veya prizden çekmek
üzere kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ,
keskin köşeler veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini artırmaktadır.
e) Bir elektrikli aleti dış mekanda kullanırken,
dış mekan kullanımına uygun bir uzatma
kablosu kullanın. Dış mekan kullanımına
uygun bir kablonun kullanılması elektrik
çarpması riskini azaltmaktadır.
f) Elektrikli aletin rutubetli bir ortamda
çalýþtýrýlmasý kaçýnýlmaz ise, korumalý
bir artýk akým cihazý (RCD) beslemesi
kullanýn. RCD kullanýmý elektrik çarpma
tehlikesini azaltýr.
3) KIŞISEL GÜVENLIK
a) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun,
ne yaptığınıza dikkat edin ve sağ duyunuzu
kullanın. Yorgun olduğunuz zaman veya
ilaç, alkol veya başka tedavi etkisi altında
iken elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık bir dikkatsizlik
ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir.
b) Kiþisel koruyucu ekipman kullanýn. Her
zaman göz korumasý kullanýn. Uygun
koþullarda kullanýlan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabýlarý, kask veya duyma
korumasý gibi güvenlik teçhizatlarý kiþisel
yaralanmalarý azaltacaktýr.
c) Ýstemeyerek çalýþtýrmaktan kaçýnýn.
Aleti güç kaynaðýna ve/veya pil takýmýna
baðlamadan, havaya kaldýrmadan
veya taþýmadan önce açma-kapama
anahtarýnýn kapalý konumda olduðundan
emin olun. Elektrikli aletleri parmaðýnýz
anahtar üzerindeyken taþýmak veya anahtarý
açýk konumdaki elektrikli aletleri prize takmak
kazalara yol açacaktýr.
d) Elektrikli aleti açık konuma getirmeden
önce varsa ayar anahtarını veya ayarlı
penseyi çıkarın. Elektrikli aletin bir dönen
parçasına bağlı kalan bir ayarlı pense veya
anahtar kişisel yaralanmaya yol açabilir.
e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın.
Her zaman için uygun ayak basacak yer
bulun ve dengenizi sağlayın. Böylece
beklenmeyen durumlarda elektrikli alet daha
iyi kontrol edilebilecektir.
f) Uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya
takı kullanmayın. Saçınız, giysileriniz ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
TÜRKÇE
tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g) Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin
bağlanması için cihazlar verilmesi halinde,
bunların uygun biçimde bağlanması ve
kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların
kullanımı tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4) ELEKTRIKLI ALETIN KULLANIMI VE
BAKIMI
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. İşinizi
ancak doğru elektrikli alet tasarlandığı amaç
doğrultusunda daha iyi ve daha güvenli bir
şekilde yapacaktır.
b) Açma/kapama anahtarı çalışmazsa
elektrikli aleti kullanmayın. Anahtar ile
kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli alet
tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuar
deðiþtirmeden ya da elektrikli aletleri
depolamadan önce güç kaynaðýndan
fiþi çekin ve/veya elektrikli aletten pil
takýmýný çýkarýn. Bu türlü koruyucu
güvenlik önlemleri elektrikli aletin yanlýþlýkla
çalýþmasý riskini azaltýr.
d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların
erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin ve
elektrikli aleti veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz
kullanıcıların elinde çok tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın.
Hareketli parçaların hizalanmasını
veya bağlantılarını, parçaların kırık
olup olmadığını ve elektrikli aletlerin
çalışmasını etkileyebilecek başka koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, kullanmadan
önce elektrikli aletin tamirini yaptırın.
Kazaların pek çoğu bakımı yapılmayan
elektrikli aletlerden kaynaklanmaktadır.
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı gerektiği şekilde yapılmış keskin uçlu
kesme aletlerinin rahatsızlık yaratma olasılığı
daha az, kontrolü daha kolaydır.
g) Elektrikli el aletini, aksesuvarlarý
ve uçlarý, çalýþma koþullarýný ve
gerçekleþtirilecek iþi göz önüne alarak bu
talimatlara göre kullanýn. Elektrikli aletin
amacý dýþýndaki iþlemlerde kullanýlmasý
tehlikeli durumlara yol açabilir.
5) SERVIS
a) Elektrikli aletinizin eğitimli bir tamir
görevlisi tarafından sadece aynı yedek
parçalar kullanılarak tamir edilmesini
sağlayın. Bu şekilde elektrikli aletin güvenliği
sağlanmış olacaktır.
İLAVE ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
Tüm işlemler için güvenlik talimatları
a) Bu elektrikli alet bir öğütücü, zımpara
makinesi, tel fırça olarak kullanılmaküzere
tasarlanmıştır . Bu elektrikli alet ile
verilen tüm güvenlik uyarıları,talimatlar,
resimli açıklamalar ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda açıklanan bütün talimatlara
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya
ciddiyaralanmaya yol açabilir.
b) Bu elektrikli aletle cilalama ya da kesme
gibi işlemlerin gerçekleştirilmesi önerilmez.
Elektrikli aletin tasarlanma amacı dışındaki
işlemler tehlike ve kişisel yaralanmalara neden
olabilir.
c) Üretici firma tarafından özel olarak
tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş
aksesuarları kullanmayın. Bunun nedeni,
aksesuarın elektrikli aletinize eklenebileceği
ancak güvenli bir çalışma temin etmeyeceğidir.
d) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli
alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit
olmalıdır . İlgili nominal hızından daha
hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve etrafa
saçılabilir.
e) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır.
Yanlış ebatlı aksesuarlar yeteri kadar
korunamaz ve kontrol edilemez.
f) Çark, flanş, disk taban ya da diğer
aksesuarların mil çapı elektrikli aletin
miline tam olarak uymalıdır. Elektrikli aletin
montaj donanımına uymayan mil çapına sahip
aksesuarlar dengesiz çalışır, a şırı titreşim
yapar ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir.
g) Hasar görmüş aksesuarları kullanmayın.
Her kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin zımpara diski talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya da
aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya
da kırık tellere karşı kontrol edin. Elektrikli
alet ya da aksesuar düşürülürse, hasar
olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam
aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve
monte edilmesinden sonra, kendinizi ve
etraftaki insanları dönen aksesuar düzleminden uzakta tutun ve bir dakika boyunca
elektrikli aleti boşta ve maksimum hızda
çalıştırın. Bu test süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır.
109
TÜRKÇE
h) Kişisel koruyucu ekipman giyin. Uygulamaya bağlı olarak yüz kalkanı, koruyucu gözlük ya da güvenlik gözlükleri kullanın. Yeri
geldiğinde küçük aşındırıcı maddeleri ya da
iş parçalarını durduran toz maskesi, işitme
sistemi koruyucuları, eldiven ve iş önlüğü
giyin. Göz koruması, çeşitli işlemler sonucu
açığa çıkan uçar parçacıkları durdurabilmelidir. Toz maskesi ya da gaz maskesiyaptığınız
işlem sonucu açığa çıkan partikülleri filtreleyebilmelidir. Uzunsüreli yüksek şiddetli gürültüye
maruz kalma işitme kaybına neden olabilir.
i) Çevrede bulunan şahısları çalışma
alanından uzakta güvenli bir mesafede
tutun. Çalışma alanına giren şahıslar
kişisel koruyucu ekipman giymelidir.
İş parçası ya da kırık bir aksesuara ait
parçacıklar fırlayabilir ve çalışma alanının
yakın çevresinde yaralanmalara neden olabilir.
j) Kesim aksesuarlarının gizli sargı
devrelerine ya da kendi kablosuna temas
edebileceği bir işi yaparken elektrikli aleti
sadece izoleli kavrama yüzeyleri ile tutun.
“Canlı” (enerjili) kablo ucuna temas eden
kesim aksesuarı, elektrikli aletin maruz kalan
metal parçalarını “canlı” tutarak kullanıcının
çarpılmasına neden olabilir.
k) Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir ya
da kopabilir ve eliniz ya da kolunuz dönen
aksesuar içine çekilebilir.
l) Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli
aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar
yüzeyi yakalayabilir ve elektrikli aleti
kontrolünüzden çıkarabilir.
m) Elektrikli aleti yanınızda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen
aksesuar giysinize takılabilir, aksesuarı
vücudunuza doğru çekebilir.
n) Elektrikli aletin hava çıkışlarını düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu muhafaza
içine çeker ve aşırı toz metal toplanması
elektriksel tehlike yaratabilir.
o) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin
yakınında çalıştırmayın. Kıvılcım bu
malzemeleri tutuşturabilir.
p) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar
kullanmayın. Su ya da diğer sıvı
soğutucuların kullanılması elektrik çarpması
ya da şok ile sonuçlanabilir.
Nedenler ve Operatörün Geri Tepmeden
Korunması
• Geri tepme; sıkışık ya da takılmış olan döner
disk, sırt tampon, fırça ya da elektrikli aletin
110
•
•
kontrolsüz olarak bağlama noktasında
aksesuar dönüşüne zıt yönde zorlanmasına
neden olan diğer aksesuara karşı ani
reaksiyondur.
Örneğin iş parçası tarafından bir zımpara
diskin takılması ya da sıkışması durumunda
sıkışma noktasına giren disk kenarı
malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin
yükselmesine ya da fırlamasına neden
olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket
yönüne bağlı olarak ya operatöre doğru ya da
operatörden uzağa fırlayabilir. Zımpara diskler
de bu koşullar altında kırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılması ve/veya
yanlış çalıştırma prosedürleri veya çalıştırma
şartları sonucu ortaya çıkar ve aşağıda verilen
önlemler alınarak engellenebilir:
a) Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve
kolunuzu geri tepme gücüne karşı koyacak
şekilde konumlandırın. Geri tepmeye ya da
çalıştırma sırasındaki döndürme momenti
tepkisine karşı maksimum kontrol
sağlamak için eğer varsa yardımcı kolu
kullanın. Doğru önlemler alınırsa döndürme
momenti tepkileri ya da geri tepmeler operatör
tarafından kontrol edilebilir.
b) Döner aksesuar civarına asla elinizi
sokmayın. Aksesuar elinizde geri tepme etkisi
yapabilir.
c) Geri tepmenin meydana gelmesi
durumunda vücudunuzu elektrikli aletin
hareket edeceği alanda bulundurmayın.
Geri tepme hareketi aleti takılma noktasında
tekerlek hareketine ters yönde itecektir.
d) Köşe, keskin kenarlar vb. yerlerle
çalışırken özellikle dikkatli olun. Aksesuarı
sektirmekten ve taktırmaktan kaçının.
Köşeler, keskin kenarlar ya da sektirme
hareketi döner aksesuarı engelleme
eğilimindedir ve kontrolün kaybedilmesine ya
da geri tepmeye neden olabilir.
e) Testere zinciri oymacılık bıçağı ya da dişli
testere bıçağı bağlamayın. Bu tür bıçaklar
sık sık geri tepme ve kontrol kaybı oluşturur.
Öğütme İşlemleri için Özel Güvenlik Uyarıları
a) Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye
edilen disk türlerini ve seçilen disk için
tasarlanmış özel muhafazayı kullanın.
Elektrikli alet için tasarlanmamış olan diskler
yeteri kadar koruma yapamazlar ve güvenli
değillerdir.
b) Muhafazanın elektrikli alete güvenli bir
şekilde bağlanması ve maksimum güvenlik
için konumlandırılması gerekir, böylece
TÜRKÇE
kullanıcı, diskin az bir kısmına maruz
kalacaktır. Muhafaza, kullanıcının kırılan
disk parçacıklarından ve disk ile istenmeyen
temaslardan korunmasına yardımcı olur.
c) Diskler sadece önerilen uygulamalar için
kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin
kenarı ile öğütme işlemi yapmayın.
Zımpara kesici diskler çevresel öğütme için
tasarlanmıştır, bu disklere uygulanan yan
kuvvetler diskleri parçalayabilir.
d) Her zaman seçilen disk için doğru ebat ve
şekilde, hasarsız disk flanşları kullanın.
Uygun disk flanşları diski destekler ve disk
kırılması olasılığını azaltır . Kesme diski
flanşları öğütücü disk flanşlarından farklı
olabilir.
e) Daha büyük elektrikli aletler için yıpranmış
diskler kullanmayın. Daha büyük elektrikli
aletler için tasarlanmış disk daha küçük bir
aletin yüksek hızları için uygun değildir ve
parçalanabilir.
Tel Fırça İşlemleri için Özel Güvenlik Uyarıları
a) Sıradan işlemlerde bile fırçadan tel kıllar
fırlayabileceğini unutmayın. Fırçaya aşırı
yük uygulayarak telleri aşırı germeyin. Tel
kıllar ince giysilere ve/veya deriye kolayca
nüfuz edebilir.
b) Tel fırçalama işlemi için koruyucu kullanımı
tavsiye edilirse tel disk ya da fırçanın
koruyucu ile temasına izin vermeyin. Metal
tel disk ya da fırça çapı çalışma ve santrifüj
güçleri nedeniyle genişleyebilir.
Kapak disklerin kullanımı
UYARI: Metal tozun artması
•
Metal uygulamalarında kapak disklerin geniş
kullanımı elektrik şokunda artan bir potansiyel
ile sonuçlanabilir. Riski indirgemek için,
kullanmadan önce bir RCD takın ve aşağıdaki
bakım talimatlarına uygun olarak havalandırma
deliklerinin içine basınçlı kuru hava üflemek
suretiyle havalandırma deliklerini temizleyin.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki işaretler bulunur:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
Daima emniyet gözlüğünü takın.
Kulak korumalarını takın.
Ambalajın içindekiler
Ambalajın içinde aşağıdakiler vardır:
1 Açılı zımpara
2 Mahfaza (115 mm/125 mm)
1 Yan tutamak
1 Flanş seti
1 Çift pimli anahtar
1 Kullanım kılavuzu
1 Açılımlı çizim
•
•
Nakliye sırasında alette, parçalarında veya
aksesuarlarında hasar oluşup oluşmadığını
kontrol edin.
Aleti kullanmadan önce, bu kılavuzu iyice
okuyup anlamaya zaman ayırın.
Tanım (şekil A)
UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi bir
parçasını hiçbir zaman değiştirmeyin.
Hasara veya kişisel yaralanmaya sebep
olabilir.
KULLANIM ALANI
5326 125 1 dayanıklı açısal taşlama makinesi,
çeşitli çalışma yerlerinde (ör. inşaat şantiyeleri)
profesyonel taşlama işlemleri için tasarlanmıştır.
Nemli koşullarda veya yanıcı sıvılar ya da gazların
bulunduğu ortamlarda kullanmayın.
Basık merkezli taşlama diskleri ve flap disk dışında
başka taşlama diski KULLANMAYIN.
Bu dayanıklı açısal taşlama makineleri, profesyonel
elektrikli aletlerdir. ÇOCUKLARIN aletle temas
etmesine izin vermeyin. Bu aletin deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanıldığı zamanlarda
gözetim gereklidir.
1
2
3
4
Açma/kapama anahtarı
Mil kilidi
Mahfaza
Yan tutamak
5326 125 1 - Titreşimsiz yan tutacak
Titreşimsiz yan tutacak, alet tarafından sebep
olunan titreşimleri emmek için ilave edilen bir
rahatlığı sağlamaktadır.
5326 125 1 - Anahtarsız mahfaza
Anahtarsız mahfaza, uygulama becerikliliğini
arttırmak üzere uygulama esnasında çabuk ayar
sağlamaktadır.
111
TÜRKÇE
5326 125 1 - Toz çıkartma sistemi
Toz çıkartma sistemi, mahfaza etrafında ve motor
ağzında biriken tozları önler ve motor kutusuna giren
toz miktarını minimize eder.
•
Elektrik güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun imal
edilmiştir. Daima, şebeke voltajının, aletinizin
üstünde yazılı olan voltajla aynı olmasına dikkat
edin.
Förch aletiniz, EN 60745 uyarınca çift
yalıtımlıdır, bu nedele topraklanması
gerektirmez.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çıplak bakır tellerin arz
ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
•
•
•
•
Dış flanşı (14) milin (11) üzerine yerleştirin (res.
C2):
– flanşın (14) üzerindeki halka, zımpara diski
takılırken diske bakıyor olmalıdır (A);
– flanşın (14) üzerindeki halka, zımpara
diski takılırken diskin aksi yönüne bakıyor
olmalıdır (B);
Mil kilidine (2) bastırın ve yerine kilitleninceye
kadar mili (11) çevirin.
Size verilen çift pimli anahtarla flanşı (14)
sıkıştırın.
Mil kilidini serbest bırakın.
Diski sökmek için, çift pimli anahtarı kullanarak
flanşı (14) gevşetin.
UYARI: Hasarlı diskleri kullanmayın.
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve
çıplak iletken, kötü bağlantı, hasarlı yalıtım kontrolü
yapın. Gerekli onarımları yapın veya gerekiyorsa,
kabloyu yenileyin.
Yan tutacağın monte edilmesi (şekil D)
• Yan tutacağı (4) makine kutusunun her iki
tarafındaki deliklerden (14) birine sıkıca
vidalayın.
Montaj ve ayarlar
Kullanım talimatları
UYARI: Montaj ve ayarlardan önce mutlaka
aletin fişini çekin.
Mahfazanın (şekil B) monte edilmesi ve
çıkartılması
Anahtarsız muhafaza (şekil B)
• Mil yukarı gelecek şekilde açılı zımparayı bir
masanın üzerine yerleştirin.
• Sıkıştırma kilidini (8) serbest bırakın ve siperi
(3) gösterildiği şekilde aletin üzerinde tutun.
• Dilleri (5) girişlerle (6) hizalayın.
• Sipere bastırın ve döndürerek istenilen konuma
getirin.
• Gerekirse vidayı (9) sıkıştırarak sıkıştırma
gücünü arttırın.
• Sıkıştırma kilidini sıkıştırın.
• Siperi sökmek için sıkıştırma kilidini açın.
UYARI: Mahfaza yerinde olmadan aleti asla
kullanmayın.
Zımpara veya kesim disklerini takma ve
çıkarma (şekil C1 & C2)
• Mahfaza yukarı durumda aleti bir tezgaha
yerleştirin.
• İç flanşı (10) doğru bir şekilde milin (11) üzerine
yerleştirin (res. C1).
• Flanşın (10) üzerine diski (12) yerleştirin. Ortası
yüksek bir disk takarken, yüksek merkezin (13)
flanşa (10) dönük olduğundan emin olun.
112
UYARI:
• Daima güvenlik talimatlarına ve
uygulanan kurallara uyun.
• Zımparalanacak veya kesilecek tüm
malzemelerin yerlerine sabitlendiğine
emin olun.
• Alete sadece hafif bir baskı uygulayın.
Diske yan baskı uygulamayın.
• Aşırı yük vermekten kaçının. Alet çok
fazla ısındığında yüksüz durumdayken
birkaç dakika çalıştırın.
Kullanmadan önce:
• Uygun siper, disk ya da çark takın. Aşırı
aşınmış disk ya da çarkları kullanmayın.
• İç ve dış flanşların düzgün takılı olduğundan
emin olun.
• Disk ya da çarkın, aksesuar ve cihaz üzerindeki
okların gösterdiği yönde dönmesine dikkat
edin.
Çalıştırma ve kapatma (şekil A)
• Aleti çalıştırmak için, açma/kapama anahtarı
(1) basın.
• Sürekli çalıştırmak için anahtarı tamamen ileri
itin.
• Cihazı durdurmak için düğmeyi bırakınız. Aletin
sürekli çalışmasını durdurmak için anahtarın
arka kısmına basın.
TÜRKÇE
U YA R I : A l et i y ü k a l t ın d ay ke n a ç ıp
kapamayın.
Metal uygulamalar
• Aleti metal uygulamalarda kullanırken, metal
talaşı tarafından sebep olunan bazı tehlikeleri
engellemek için bir fazla akım cihazının (RCD)
takılmış olduğuna emin olun.
• RCD tarafından elektrik kesilir ise, aleti yetkili
bir Förch tamir servisine götürün.
UYARI: Olağanüstü çalışma koşullarında,
metal ile çalışırken iletken toz makinenin
muhafazasının içine girebilir. Bu, makinenin
içinde, bir elektrik şokunun potansiyel riski
ile koruyucu yalıtımın indirgenmesi ile
sonuçlanabilir.
Makinenin içinde met al t alaşın bir ikmesini
engellemek için, havalandırma deliklerini günlük
olarak temizlemenizi tavsiye ederiz. Bakınız
“Bakım”.
Kapak disklerin kullanımı
UYARI: Metal tozun artması
•
Metal uygulamalarında kapak disklerin geniş
kullanımı elektrik şokunda artan bir potansiyel
ile sonuçlanabilir. Riski indirgemek için,
kullanmadan önce bir RCD takın ve aşağıdaki
bakım talimatlarına uygun olarak havalandırma
deliklerinin içine basınçlı kuru hava üflemek
suretiyle havalandırma deliklerini temizleyin.
Opsiyonel aksesuarlar
U YA R I: Fö rc h t arafından ver ilenler
dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, bu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir.
Yaralanma riskini azaltmak için, bu aletle
birlikte sadece Förch tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için
satıcınızla görüşün.
Bakım
Förch elektrikli aletiniz, minimum bakımla uzun süre
çalışacak şekilde imal edilmiştir. Her zaman sorunsuz
çalışması, alete gerekli bakımın yapılmasına ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
Fırçaları ayırın
Motor, karbon fırçaların neredeyse yıpranmaya
yüz tuttuğunu ve aracın servise girmesi gerektiğini
belirterek otomatik olarak kapanacaktır. Karbon
fırçalar kullanıcı tarafından değiştirilebilir değildir.
Aleti yetkili bir Förch tamir servisine götürün.
Yağlama
Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez.
Temizlik
UYARI: Havalandırma kanallarının temiz
ve açık olmasına dikkat edin ve aletin
gövdesini düzenli olarak yumuşak bir bezle
temizleyin.
Havalandırma deliklerinin temizlenmesi
Makinenin içinde tozun birikmesini engellemek için,
havalandırma deliklerini günlük olarak temizlemenizi
tavsiye ederiz.
• Makinenin fişini prizden çekin.
• Havalandırma deliklerinin içinden kuru basınçlı
hava verin.
• Havalandırma deliklerini yumuşak bir fırça
veya kuru bir bez kullanarak temizleyin.
Metalik nesneler aletin iç kısımlarına zarar
verebileceğinden bunları kullanmayın.
Çevreyi koruma
Ayrı biriktirme. Bu ürün normal ev atıkları ile
çöpe atılmamalıdır.
Förch ürününüz şayet bir gün değiştirilmesi gerekiyor
ise, veya bundan böyle sizin için kullanılmayacak ise
bu aleti normal ev atıkları ile çöpe atmayın. Bu ürünü
ayrı bir biriktirme için ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ayrıca biriktirilmesi
ve paketlenmesi malzemelerin yeniden
dönüşümüne ve yeniden kullanımına izin
vermektedir. Yeniden dönüşümü olan
malzemelerin yeniden kullanımı, çevre
kirliliğini önlenmesine yardım etmekte ve
ham maddeye olan talebi indirgemektedir.
Yerel yönetmelikler, yeni bir ürün satın aldığınız
zaman, belediye atık bölgelerinde veya
perakendeciler tarafından evlerden elektrikli aletlerin
ayrı olarak biriktirilmesini sağlayabilir.
Förch ürünleri çalışma ömürlerini tamamladıklarında,
Förch bunların geri kazandırılması ve biriktirilmesi
için kolaylıklar sağlamaktadır. Bu hizmetten
113
TÜRKÇE
yararlanmak için lütfen sahip olduğunuz ürünü,
bunları toplayan yetkili bir tamir servisine götürün.
Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel Förch ofisine
başvurarak size en yakın yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz.
GARANTİ
• BİR YIL TAM GARANTİ •
Satın almış olduğunuz Förch ürünü satın alma
tarihinden itibaren 12 ay içerisinde hatalı malzeme
veya işçilik nedeniyle kusurlu hale geldiği
takdirde aşağıdaki koşulların geçerli olması
durumunda bütün kusurlu parçaları ücretsiz olarak
değiştireceğimizi veya bizim takdir edeceğimiz
ş ek ilde üc ret siz olar ak de ğ i ş t ir ilme sinin
sağlanacağını garanti ediyoruz:
• Ürün hatalı kullanıma maruz kalmamışsa.
• Yetkili olmayan kişilerce tamir etme
girişiminde bulunulmamışsa.
• Satın alma tarihine kanıt olarak bir belge
mevcutsa.
Bu garanti ilave bir fayda olarak
sunulmaktadır ve müşterinin sahip olduğu
yasal haklara ek niteliğindedir.
En yakınınızdaki yetkili servisin yerini öğrenmek
için lütfen bu kılavuzun arkasında bulunan ilgili
telefon numarasını kullanın.
114
H R VAT S K I
FÖRCH - KUTNA BRUSILICA
5326 125 1
Čestitamo!
EU Izjava o usklađenosti
Odabrali ste Förch alat. Godine iskustva, od razvoja
proizvoda do inovativnosti, učinile su tvrtku Förch
jednom od najpouzdanijih partnera za korisnike
profesionalnog električnog alata.
Tehnički podaci
Napon
Ulazna snaga
Brzina bez opterećenja
Promjer diska
Promjer vretena
Težina
Osigurači:
230 V alatni
V
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1.400
10.000
125
M14
2,5
5326 125 1
Tvrtka Förch izjavljuje da su ovi električni alati
projektirani u skladu sa sljedećim propisima:
98/37/EC (do 28. prosinca 2009.); 2006/42/EC
(od 29. prosinca 2009.); 2004/108/EC; 2006/95/
EC; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku Förch
putem donje adrese ili pogledajte prilog pri kraju
priručnika.
10 ampera, mreža
Definicije: Sigurnosne smjernice
Dolje opisane definicije opisuju razinu ozbiljnosti
svake riječi naznake. Pročitajte priručnik i obratite
pažnju na ove oznake.
OPASNOST: Označava neposrednu rizičnu
okolnost koja će, ako se ne izbjegne,
svakako rezultirati ozbiljnim ozljedama
ili smrću.
LpA (zvučni tlak)
KPA (netočnost
zvučnog tlaka)
LWA (snaga zvuka)
K WA (netočnost
snage zvuka)
dB(A)
5326 125 1
91
dB(A)
dB(A)
3
102
dB(A)
3
UPOZORENJE: Označava potencijalno
rizičnu okolnost koja, ako se ne izbjegne,
može rezultirati ozbiljnim ozljedama ili
smrću.
Ukupne vrijednosti vibracija (troosni vektorski
zbroj) određene prema EN 60745:
Prosječna vrijednost ubrzavanja pod
opterećenjem
m/s2 5,2
Netočnost K
m/s2 9,4
PAŽNJA: Označava potencijalno rizičnu
o ko l n o s t ko j a , a ko s e n e i z b j e g n e,
može rezultirati manjim ili srednjim
ozljedama.
Deklariran vrijednost emisija vibracija izmjerena je
u skladu sa standardiziranom metodom ispitivanja
i može se koristiti za međusobno uspoređivanje
alata.
PAŽNJA: Ako je prikazano bez simbola
upozorenja, označava potencijalno rizičnu
okolnost koja, ako se ne izbjegne, može
rezultirati oštećenjem imovine.
Deklariran vrijednost emisija vibracija može se koristiti
i za preliminarno procjenjivanje izloženosti.
Označava opasnost od električnog udara.
Označava opasnost od požara.
UPOZORENJE: Vrijednost emisija vibracija
tijekom stvarne upotrebe električnog
alata može se razlikovati od deklarirane
vrijednosti, ovisno o načinima na koje se
alat koristi. Ovo može dovesti do značajnog
podcjenjivanja izloženosti tijekom redovnog
korištenja alata na takav način.
Tijekom procjenjivanja razine izloženosti vibracijama
tijekom određenog radnog razdoblja potrebno je
uzeti u obzir i vrijeme tijekom kojeg je alat isključen,
115
H R VAT S K I
ali radi u praznom hodu, pored vremena tijekom
kojeg je alat uključen
To može značajno smanjiti razinu izloženosti tijekom
ukupnog vremena korištenja.
Ovlašteni poptisnik
Marketing proizvoda
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Njemačka, 05/2008
U P O ZO R E N J E: Pr o č it ajte pr ir uč nik
s uputama kako biste smanjili rizik od
ozljede.
Opća sigurnosna pravila
UPOZORENJE! Pročitajte sve upute.
Nepoštivanje svih dolje opisanih uputa može
rezultirati električnim udarom, požarom i/ili
ozbiljnim ozljedama.
SVA UPOZORENJA I SVE UPUTE ČUVAJTE ZA
BUDUĆE POTREBE.
Izraz "električni alat" u svim dolje navedenim
upozorenjima odnosi se na vaš električni alat
napajan iz gradske mreže (sa žicom) ili električni alat
napajan akumulatorskom baterijom (bez žice).
1) SIGURNOST RADNOG PROSTORA
a) Područje rada držite čistim i dobro
osvijetljenim. Zakrčeni ili mračni prostori
prizivaju nezgode.
b) S električnim alatima ne radite
u eksplozivnom okruženju, kao što je
blizina zapaljivih tekućina, plinova ili
prašine. Električni alati proizvode iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Pri radu s električnim alatom držite podalje
promatrače i djecu. Zbog odvraćanja
pozornosti mogli biste izgubiti nadzor nad
uređajem.
2) ZAŠTITA OD ELEKTRIČNE STRUJE
a) Utikači električnih alata moraju odgovarati
utičnicama. Nikad ni na koji način ne
prepravljajte utikač. Pri upotrebi električnih
alata s uzemljenjem ne upotrebljavajte
prilagodne utikače. Neizmijenjeni utikači
i odgovarajuće utičnice smanjit će rizik od
električnog udara.
116
b) Izbjegavajte fizički dodir s uzemljenim površinama poput cijevi, radijatora, metalnih
okvira i hladionika. Postoji povećani rizik od
električnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
c) Električne alate ne izlažite kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u električni alata povećat će
rizik od električnog udara.
d) Kabel ne upotrebljavajte za nepredviđene
namjene. Kabel nikad ne upotrebljavajte za
nošenje, povlačenje ili odvajanje utikača
električnog alata iz električne utičnice.
Kabel držite podalje od izvora topline, ulja
i oštrih ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili
zapleteni kabel povećat će rizik od električnog
udara.
e) Pri radu s električnim alatom na otvorenom,
upotrijebite produžni kabel pogodan za
upotrebu na otvorenom. Upotreba produžnog
kabela koji pogodan za upotrebu na otvorenom
smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći korištenje
električnog alata u vlažnim uvjetima,
upotrijebite napajanje s diferencijalnom
sklopkom za zaštitu od neispravnosti
uzemljenja (RCD).Upotreba RCD sklopke
smanjuje rizik od električnog udara.
3) OSOBNA SIGURNOST
a) Budite na oprezu, pazite što radite
i rukovodite se zdravim razumom pri radu
s električnim alatom. Ne upotrebljavajte
električni alat ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje tijekom rada s električnim
alatom može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) Koristite osobnu zaštitnu opremu. Uvijek
koristite zaštitu za oči. Upotreba zaštitne
opreme poput maske protiv prašine,
sigurnosnih cipela protiv klizanja, čvrste kape
ili zaštite sluha u odgovarajućim uvjetima
smanjit će rizik od osobnih ozljeda.
c) Spriječite nepredviđena uključivanja.
Prije priključivanja u električnu mrežu ili
umetanja akumulatorske baterije, kao i prije
uzimanja ili nošenja alata, provjerite je li
prekidač u isključenom položaju. Nošenje
električnog alata pri čemu je prst na prekidaču
ili priključivanje električnog alata kojemu je
prekidač uključen priziva nezgode.
d) Prije nego uključite električni alat, uklonite
s njega bilo kakve ključeve za podešavanje.
Ostavljanje ključa na rotirajućem dijelu
električnog alata može dovesti do ozljede.
H R VAT S K I
e) Ne sežite predaleko. Stalno održavajte
ravnotežu i stojte čvrsto na nogama. To
omogućuje bolju kontrolu električnog alata
u neočekivanim situacijama.
f) Pravilno se obucite. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice
uvijek držite podalje od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti labavo
obučenu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako su omogućeni uređaji za priključivanje
izvlačenja i prikupljanja prašine, osigurajte
njihovo pravilno povezivanje i upotrebu.
Upotreba ovih uređaja može smanjiti opasnosti
vezane uz prašinu.
4) UPOTREBA I ČUVANJE ELEKTRIČNIH
ALATA
a) Ne opterećujte električni alat. Koristiti
odgovarajući električni uređaj. Prikladan
električni alat bolje će i sigurnije obaviti posao
brzinom za koju je predviđen.
b) Ne upotrebljavajte električni alata ako se
prekidač ne može prebaciti u isključeni
ili uključeni položaj. Bilo koji električni alat
kojim se ne može upravljati pomoću prekidača
predstavlja opasnost i potrebno ga je popraviti.
c) Prije podešavanja, zamjene pribora ili
spremanja električnog alata, isključite
utikač iz utičnice ili odvojite akumulatorsku
bateriju. Te sigurnosne preventivne mjere
smanjuju rizik od nehotičnog pokretanja
električnog alata.
d) Električne alate koji se ne upotrebljavaju
pohranite izvan dohvata djece i ne
dopustite osobama koje nisu upoznate
s alatom ili ovim uputama da rade s njim.
Električni alati opasni su u rukama neobučenih
korisnika.
e) Održavati električne uređaje. Provjerite
ima li kakvih otklona ili savinuća pokretnih
dijelova, pucanja dijelova ili kakvih drugih
stanja koja mogu utjecati na rad električnog
alata. Ako je alat oštećen, popravite ga prije
upotrebe. Velik broj nezgode prouzrokovan je
loše održavanim električnim alatima.
f) Rezne dijelove alata održavajte oštrim
i čistim. Pravilno održavanje radnih alata
s oštrim rubovima smanjuje vjerojatnost
njegovog povijanja i lakše je za kontroliranje.
g) Električni alat, pribor, nastavke itd,
upotrebljavajte u skladu s ovim uputama
i uzimajući u obzir radne uvjete i posao
koji je potrebno obaviti. Upotreba električnih
alata za poslove za koje nije namijenjen može
dovesti do opasnih situacija.
5) SERVISIRANJE
a) Električne alate servisirajte kod
kvalificiranog servisera i upotrebom
identičnih zamjenskih dijelova. Na taj ćete
način osigurati sigurnost pri održavanju alata.
DODATNA POSEBNA SIGURNOSNA
PRAVILA
Sigurnost upute za sve primjene
a) Ovaj električni alat namijenjen je radovima
grubog i finog brušenja, kao i radu sa
žičanom četkom. Proučite sva sigurnosna
upozorenja, upute, ilustracije i specifikacije
isporučene uz ovaj električni alat.
Nepoštivanje svih dolje opisanih uputa može
rezultirati električnim udarom, požarom i/ili
ozbiljnim ozljedama.
b) S ovim se alatom ne preporučuje izvođenje
radova kao što su poliranje i odrezivanje.
Korištenje u namjene za koje ovaj električni
alat nije dizajniran mogu izazvati opasnost
i prouzrokovati osobne ozljede.
c) Ne koristite dodatni pribor koji nije
namjenski dizajniran u preporučen od
strane proizvođača alata. Iako bi se dodatni
pribor mogao postaviti na vaš električni alat, to
ne podrazumijeva sigurnu upotrebu.
d) Najmanja deklarirana brzina dodatnog
pribora mora biti jednaka oznaci najveće
brzine na električnom alatu. Dodatni pribor
koji se koristi pri brzinama koje su veće od
njihove deklarirane brzine može se polomiti
i raspasti.
e) Vanjski promjer i debljina dodatnog
pribora mora biti unutar deklarirane
mogućnosti vašeg električnog alata.
Dodatni pribor nepravilne veličine ne može se
zadovoljavajuće zaštititi i kontrolirati.
f) Veličina dosjeda diskova, spojnica,
podloški i bilo kojeg drugog pribora mora
pravilno odgovarati vretenu električnog
alata. Dodatni pribor s otvorima dosjeda
koji ne odgovaraju ugradbenim elementima
električnog alata neće biti u ravnoteži,
pretjerano će vibrirati i može prouzrokovati
gubitak kontrole.
g) Ne koristite oštećeni dodatni pribor.
Dodatni pribor pregledajte prije svake
upotrebe radi mogućih oštećenja, kao
što su krhotine ili pukotine abrazivnih
117
H R VAT S K I
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
118
diskova, pukotine ili pretjerano habanje
podloški, labavost ili ispucanost žičanih
četki. Ako električni alat ili dodatni pribor
padne na tlo, provjerite radi mogućih
oštećenja ili ugradite neoštećeni pribor.
Nakon pregleda i postavljanja dodatnog
pribora, sebe i druge osobe namjestite
izvan ravnine vrtnje pribora i električni alat
na nekoliko pokrenite pri najvećoj brzini
bez opterećenja. Oštećeni dodatni pribor
uobičajeno će se raspasti tijekom ove provjere.
Koristite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno
o primjeni koristite štitnik za lice ili zaštitne
naočale. Po potrebi nosite masku protiv
prašine, zaštitu za sluh, rukavice i pregaču
koja može zaustaviti manje fragmente
abrazivnog ili radnog materijala. Zaštita
za oči mora zaustavljati fragmente nastale
u različitim načinima rada. Zaštitna maska
protiv prašina mora filtrirati čestice nastale
tijekom vašeg rada. Produljeno izlaganje zvuku
velike jačine može izazvati oštećenje sluha.
Promatrače držite podalje od radnog
područja. Bilo koja osoba koja ulazi u radno
područje mora nositi osobnu zaštitnu
opremu. Fragmenti radnog materijala ili
dodatnog pribora mogu poletjeti i izazvati
ozljede izvan samog područja rada.
Električni alat pridržavajte isključivo za
izolirane rukohvate dok radite u područjima
gdje bi pribor mogao doći u dodir sa
skrivenim ožičenjima ili kabelom alata.
U slučaju kontakta reznog pribora sa žicom
pod naponom, taj se napon može prenijeti na
metalne dijelove alata i izazvati električni udar
rukovatelja.
Kabel napajanja postavite podalje od
rotirajućeg pribora. Ako izgubite kontrolu,
kabel bi mogao biti prerezan ili zahvaćen
i vaša bi šaka ili ruka mogla biti uvučena
u rotirajući pribor.
Električni alat nikad ne odlažite dok se
rotiranje pribora u cijelosti ne zaustavi.
Rotirajući pribor može zahvatiti površinu
i "povući" električni alat, uslijed čega možete
izgubiti kontrolu nad alatom.
Električni alat ne pokrećite dok ga nosite
uz tijelo. Slučajan dodir s rotirajućim priborom
može uhvatiti vašu odjeću i alat povući na vaše
tijelo.
Redovno čistite otvore za prozračivanje
električnog alata. Ventilator motora uvlačit
će prašinu u kućište. Pretjerane nakupine
materijala u prahu mogu prouzrokovati
opasnost od električnog udara.
o) Električni alat ne upotrebljavajte u blizini
zapaljivih materijala. Iskrenje može zapaliti
takve materijale.
p) Ne upotrebljavajte dodatni pribor koji
zahtjeva hlađenje tekućinom. Korištenje
vode ili drugih tekućih rashladnih sredstava
može rezultirati električnim udarom.
Uzroci povratnog udara i načini njegovog
sprječavanja
• Povratni udar je iznenadna reakcija uslijed
zaglavljivanja ili zahvaćanja rotirajućeg diska,
podloške, četke ili bilo kojeg drugog pribora.
Zaglavljivanje ili zahvaćanje izaziva blokiranje
rotirajućeg pribora, koje potom u točki dodira
s materijalom izaziva nekontroliranu vrtnju
električnog alata u smjeru suprotnom od
smjera rotacije pribora.
• Na primjer, ako se abrazivni disk zahvati ili
zaglavi u radnom materijalu, rub diska koji
ulazi u procijep može se ukopati u površinu
materijala i prouzrokovati uspinjanje diska
ili udar. Disk bi mogao poskočiti prema
rukovatelju ili u suprotnom smjeru, ovisno
o smjeru vrtnje diska u točki zaglavljivanja.
Dodatno, abrazivni diskovi mogu se polomiti
u ovim uvjetima.
• Povratni udar je posljedica nepravilne
upotrebe alata i/ili nepravilnih postupaka
ili uvjeta upotrebe i može se izbjeći
poduzimanjem sljedećih preventivnih mjera:
a) Električni alat uvijek čvrsto pridržavajte,
a tijelo i ruke postavite na način da
se odupiru silama povratnog udara.
Uvijek koristite pomoćni rukohvat, ako
je isporučen, kako biste imali najveću
moguću kontrolu nad povratnim udarom
ili reakcijom zakretnog momenta tijekom
pokretanja alata. Rukovatelj može kontrolirati
reakciju zakretnog momenta ili povratni udar
ako se poduzmu pravilne protumjere.
b) Ruke nikad ne postavljajte u blizini
rotirajućeg pribora. Dodatni pribor može se
trznuti preko vaših ruku.
c) Tijelo ne postavljajte u području unutar
kojeg bi se električni alat mogao kretati ako
dođe do povratnog udara. Povratni će udar
alat odbaciti u smjeru suprotnom od smjera
rotacije diska u točki zahvaćanja.
d) Obratite posebnu pažnju tijekom obrade
kutova, oštrih rubova i slično. Izbjegavajte
poskakivanje i zaglavljivanje pribora.
H R VAT S K I
Kutovi, oštri rubovi ili poskakivanje imaju
sklonost zahvaćanju rotirajućeg pribora i mogu
prouzrokovati gubitak kontrole ili povratni udar.
e) Ne postavljajte oštricu za piljenje drva
ili drugih materijala. Ovakve oštrice mogu
izazvati česte povratne udare i gubitak
kontrole.
Sigurnosna upozorenja specifična za radove
grubog brušenja
a) Upotrebljavajte isključivo one vrste diskova
koje su preporučene za vaš električni alata,
kao i namjenski štitnik za odabrani disk.
Diskovi za koje električni alat nije projektiran
ne mogu se zadovoljavajuće zaštititi i nisu
sigurni za upotrebu.
b) Štitnik mora biti čvrsto postavljen na
električni alat i namješten kako bi omogućio
najveću razinu zaštite, kako bi što manji dio
diska bio izložen rukovatelju. Štitnik pomaže
zaštiti rukovatelja od odlomljenih fragmenata
diska i od slučajnog dodira s diskom.
c) Diskovi se smiju upotrebljavati isključivo
u preporučenim namjenama. Na primjer:
ne brusite bočnom stranom diska za
odrezivanje. Abrazivni diskovi za odrezivanje
namijenjeni su rubnom brušenju i primjena
bočnih sila na ovakve diskove može izazvati
njihov lom.
d) Uvijek upotrebljavajte neoštećene
prirubnice diskova koje su pravilne veličine
i oblika za odabrani disk. Pravilne prirubnice
učvršćuju diska i na tak način sprječavaju
mogućnost loma diska. Prirubnice za diskove
namijenjene odrezivanju mogu se razlikovati
od prirubnica za diskove koji su namijenjeni
brušenju.
e) Ne upotrebljavajte istrošene diskove
preuzete s jačih električnih alata. Diskovi
namijenjeni jačim alatima nisu pogodni za
velike brzine vrtnji malih alata i mogu se
polomiti.
Sigurnosna upozorenja specifična za radove
brušenja žičanom četkom
a) Imajte na umu da se žica s četke odbacuje
i tijekom uobičajene upotrebe. Žičanu četku
ne opterećuje prevelikim pritiskom na alat.
Žica s četke može s lakoćom probiti odjeću i/ili
kožu.
b) Ako se tijekom korištenja žičane četke
preporučuje korištenje štitnika, ne smijete
dopustiti nikakve smetnje kretanju četke
unutar štitnika. Promjer žičanog diska ili
četke može se povećati uslijed djelovanja
centrifugalnih sila.
OZNAKE NA ALATU
Na alatu su prikazane slijedeće ikone:
Prije upotrebe pročitajte priručnik za
upotrebu.
Koristite zaštitne naočale.
Koristite zaštitu za sluh.
Sadržaj pakiranja
Pakiranje sadrži:
1 Kutna brusilica
2 Štitnik (115 mm/125 mm)
1 Bočni rukohvat
1 Komplet prirubnica
1 Ključ s dvije igle
1 Priručnik za upotrebu
1 Crtež sastavnih dijelova
•
•
Provjeriti postoje li eventualna oštećenja
uređaja, dijelova ili pribora nastala za vrijeme
transporta.
Posvetite dovoljno vremena pažljivom čitanju
i razumijevanju ovog priručnika prije rada.
Opis (crtež A)
UPOZORENJE: Nikad ne modificirajte
električni alat ili bilo koji njegov dio. Može
doći do oštećenja ili ozljeda.
NAMJENA
Vaša kutna brusilica 5326 125 1 dizajnirana je
profesionalno brušenje i rezanje.
NE UPOTREBLJAVAJTE u vlažnim uvjetima ili
u blizini zapaljivih tekućina ili plinova.
NE UPOTREBLJAVAJTE diskove za brušenje koji
nemaju udubljeno središte ili nisu Flap-diskovi.
Ove kutne brusilice za teške radove su profesionalni
električni alati. NE DOPUSTITE djeci da dolaze
u dodir s alatom. Dok ovaj alat koristi neiskusni
rukovatelj potreban je nadzor.
1
2
3
4
Prekidač uključivanja/isključivanja
Blokada vretena
Štitnik
Bočni rukohvat
119
H R VAT S K I
5326 125 1 - BOČNI RUKOHVAT PROTIV
VIBRACIJA
Bočni rukohvat protiv vibracija pruža dodatnu
udobnost putem upijanja vibracija izazvanih od
strane alata.
5326 125 1 - ŠTITNIK S JEDNOSTAVNIM
ZABRAVLJIVANJEM
Štitnik s jednostavnim zabravljivanjem omogućuje
brzo prilagođavanje tijekom korištenja kako bi se
poboljšala raznovrsnost primjene.
5326 125 1 - SUSTAV ZA IZVLAČENJE PRAŠINE
Sustav za izvlačenje prašine sprječava nakupljanje
prašine oko štitnika i otvora za hlađenje motora
i smanjuje količinu prašine koja prodire u kućište
motora.
Zaštita od električne struje
Elektromotor je projektiran za samo jedan napon.
Uvijek provjerite odgovara li električno napajanje
naponu navedenom na opisnoj oznaci.
Vaš Förch alat ima dvostruku izolaciju
u skladu s propisom EN 60745 pa žičano
uzemljenje nije potrebno.
UPOZORENJE: Alate s napajanjem od
115 V potrebno je upotrebljavati putem
izolacijski osiguranog transformatora koji
između primarnog i sekundarnog namotaja
raspolaže zaštitom uzemljenja.
Upotreba produžnog kabela
Ako je potreban produžni kabel, koristiti odobreni
produžni kabel u skladu s ulaznim napajanjem
uređaja (pogledajte tehničke podatke). Najmanja
debljina vodiča je 1,5 mm2. U slučaju upotrebe kabela
na kolutu, kabel uvijek u cijelosti odmotajte.
Sastavljanje i podešavanje
UPOZORENJE: Prije sastavljanja i podešavanja uvijek izvucite utikač iz utičnice
napajanja.
POSTAVLJANJE I UKLANJANJE ŠTITNIKA
(CRTEŽ B)
ŠTITNIK S JEDNOSTAVNIM
ZABRAVLJIVANJEM (CRTEŽ B)
• Kutnu brusilicu postavite na stol, tako da je
vreteno okrenuto prema gore.
• Otpustite steznu polugu (8) i štitnik (3)
pridržavajte iznad alata, kako je prikazano na
crtežu.
• Ispupčenja (5) poravnajte s urezima (6).
• Štitnik pritisnite prema dolje i zakrenite ga
u potreban položaj.
120
•
•
•
Ako je potrebno, silu stezanja prilagodite
pritezanjem vijka (9).
Zategnite steznu polugu.
Za otpuštanje štitnika oslobodite steznu
polugu.
UPOZORENJE: Alat nikad ne upotrebljavajte
bez namještenog štitnika.
POSTAVLJANJE I UKLANJANJE DISKA ZA
BRUŠENJE ILI REZANJE (CRTEŽI C1 i C2)
• Alat postavite na stol, tako da je štitnik okrenut
prema gore.
• Unutarnju prirubnicu (10) pravilno namjestite
na vreteno (11) (crtež C1).
• Disk (12) postavite na prirubnicu (10). Tijekom
namještanja diska s uzdignutim središtem
pobrinite se da je uzdignuto središte (13)
okrenuto prema prirubnici (10).
• Vanjsku prirubnicu (14) navijete na vreteno (11)
(crtež C2):
– prsten na prirubnici (14) mora biti okrenut
prema disku ako se namješta disk za
brušenje (A),
– prsten na prirubnici (14) mora biti okrenut od
diska ako se namješta disk za rezanje (B).
• Pritisnite steznu polugu (2) i zakrećite vreteno
(11) dok se ne zabravi u svom položaju.
• Prirubnicu (14) zategnite isporučenim ključem
s dvije igle.
• Oslobodite zabravljivanje vretena.
• Kako biste uklonili disk, prirubnicu (14)
olabavite ključem s dvije igle.
UPOZORENJE: Ne koristite oštećeni
disk.
POSTAVLJANJE BOČNOG RUKOHVATA
(CRTEŽ D)
• Bočni rukohvat (4) čvrsto uvijte u jedna od
otvora (14) sa svake strane kućišta zupčanog
prijenosa.
Upute za upotrebu
UPOZORENJE:
• Uvijek se pridržavajte sigurnosnih
mjera i primijenjenih propisa.
• Uvjerite se da je radni materijal koji
je potrebno brusiti ili rezati dobro
učvršćen u svom mjestu.
• Na alat primijenite isključivo lagani
pritisak. Na disk ne primjenjujte bočni
pritisak.
H R VAT S K I
•
Izbjegavajte preopterećivanje. Ako alat
postane vruć, pustite da radi nekoliko
minuta bez ikakvog opterećenja.
svakodnevno čistite otvore za prozračivanje
u skladu s uputama za održavanje u daljnjem
tekstu.
PRIJE RADA
• Postavite štitnik i odgovarajući disk ili ploču. Ne
upotrebljavajte pretjerano istrošene diskove ili
ploče.
• Provjerite jesu li unutrašnja i vanjska
prirubnica ispravno namještene.
• Provjerite okreće li se disk ili ploča u smjeru
strelica na priboru i na alatu.
Opcionalni pribor
UKLJUČIVANJE I ISKLJUČIVANJE (CRTEŽ A)
• Za uključivanje alata pritisnite prekidač
uključivanja/isključivanja (1).
• Za neprekidni rad prekidač pritisnite
u potpunosti prema naprijed.
• Za isključivanje alata otpustite prekidač.
Kako biste zaustavili brusilicu dok radi
u neprestanom načinu, pritisnite stražnji kraj
prekidača.
Kod vašeg lokalnog prodavača potražite dodatne
informacije o odgovarajućim dodacima.
U P O ZO R E N J E: A lat ne uk lju č uj ete
i isključujte dok je pod opterećenjem.
PRIMJENA NA METALIMA
• Tijekom korištenja alata na metalnim
materijalima provjerite je li diferencijalna
sklopka (RCD) ugrađena kako bi se izbjegla
opasnost nepravilnog uzemljenja, koju može
izazvati metalna strugotina.
• Ako RCD prekine električno napajanje, alat
odnesite ovlaštenom serviseru tvrtke Förch.
UPOZORENJE: U ekstremnim radnim
uvjetima s metalima može se unutar kućišta
alata nakupiti električno vodljiva prašina.
Ovo može rezultirati degradiranjem zaštitne
izolacije alata i potencijalnom opasnošću od
električnog udara.
Kako biste izbjegli nakupljanje metalne strugotine
unutar alata, preporučujemo svakodnevno čišćenje
otvora za prozračivanje. Pogledajte odjeljak
"Održavanje".
KORIŠTENJE FLAP-DISKOVA
UPOZORENJE: Nakupljanje metalne
prašine
•
Produljena upotreba flap-diskova tijekom
obrade metala može rezultirati povećanom
potencijalnom opasnošću od električnog
udara. Kako biste smanjili ovu opasnost, prije
upotrebe ugradite RCD i stlačenim zrakom
UPOZORENJE: Obzirom da pribori, koji
nisu u ponudi tvrtke Förch, nisu ispitani
s ovim proizvodom, upotreba ovakvog
pribora uz ovaj alat može biti opasna. Kako
biste smanjili opasnost od ozljeda, uz ovaj
bi se proizvod smio upotrebljavati isključivo
dodatni pribor preporučen od tvrtke Förch.
Održavanje
Vaš Förch električni alat projektiran za dugotrajnu
upotrebu uz minimalna održavanja. Neprekinuta
i zadovoljavajuća upotreba ovisi o pravilnoj brizi
i redovnom čišćenju.
ČETKICE S OSIGURANJEM
Motor će se automatski zaustaviti i na taj način
naznačiti da su ugljene četkice gotovo potpuno
istrošene i da je potrebno servisiranje alata. Ugljene
četkice ne mogu servisirati sami korisnici. Alat
odnesite ovlaštenom serviseru tvrtke Förch.
PODMAZIVANJE
Električni alat ne zahtijeva dodatno podmazivanje.
ČIŠĆENJE
UPOZORENJE: Otvore za prozračivanje
održavajte čistima, a kućište redovno čistite
mekom krpom.
ČIŠĆENJE OTVORA ZA PROZRAČIVANJE
Kako biste izbjegli nakupljanje prašine unutar alata,
preporučujemo svakodnevno čišćenje otvora za
prozračivanje.
• Alat isključite iz električnog napajanja.
• Stlačenim zrakom propušite otvore za
prozračivanje.
• Otvore za prozračivanje čistite mekim kistom
ili suhom krpom. Ne upotrebljavajte metalne
predmete jer na taj način možete oštetiti
unutarnje dijelove.
121
H R VAT S K I
Zaštita okoliša
Odvojeno prikupljajte. Ovaj proizvod ne
smije se odbacivati kao uobičajeni otpad
iz kućanstva.
Ako jednog dana ustanovite kako je vaš Förch
proizvod potrebno zamijeniti ili ako za njime više
nemate potrebe, ne odbacujte ga kao uobičajeni
otpad iz kućanstva. Osigurajte da se ovaj proizvod
pripremi za odvojeno prikupljanje.
Odvojeno prikupljanje rabljenih proizvoda
i pakiranja omoguć ava recikliranje
i ponovnu upotrebu materijala. Ponovna
upotreba materijala pomaže sprečavanju
zagađivanja okoliša i smanjuje potražnju
za sirovinama.
Lokalni propisi mogu pružiti sredstva za odvojeno
prikupljanje električnih proizvoda iz kućanstva,
na mjestima lokalnih odlagališta otpada ili putem
prodavača kod kojeg ste kupili ovaj proizvod.
Tvr tka Förch pruža sredstva za prikupljanje
i recikliranje Förch proizvoda nakon što su dostigla
kraj svog životnog vijeka. Da biste iskoristili
prednosti ove usluge, molimo vas da vaš proizvod
vratite bilo kojem ovlaštenom servisnom agentu koji
izvoditi prikupljanja u naše ime.
Lokaciju vama najbližeg ovlaštenog servisnog
agenta možete provjeriti kontaktiranjem vašeg
lokalnog ureda tvrtke Förch, na adresi navedenoj
u ovom priručniku.
JAMSTVO
• JEDNOGODIŠNJE POTPUNO JAMSTVO •
Ako vaš Förch proizvod postane neispravan
uslijed nepravilnosti u njegovom materijalu ili
izradi unutar 12 mjeseci od dana kupnje, jamčimo
besplatnu zamjenu svih neispravnih dijelova i,
uz našu procjenu, besplatnu zamjenu alata pod
uvjetom:
• Da proizvod nije nepravilno upotrebljavan.
• Da neovlaštene osobe nisu pokušavale
izvoditi popravke.
• Da se predoči dokaz o datumu kupnje.
Ovo jamstvo nudi se kao dodatna beneficija
i ono je dodatak zakonskim pravima
potrošača.
Za lokaciju vama najbližeg ovlaštenog servisera
tvrtke Förch nazovite odgovarajući broj telefona
na kraju ovog priručnika.
122
POLSKI
FÖRCH - SZLIFIERKA KĄTOWA
5326 125 1
Gratulacje!
Deklaracja zgodności UE
Gratulujemy w yboru nar zędzi Förch. Dzięki
wieloletniemu doświadczeniu w rozwijaniu nowych
technologii oraz produktów, firma Förch stała się
najbardziej zaufanym partnerem użytkowników
profesjonalnych elektronarzędzi.
Dane techniczne
Napięcie zasilania
Moc
Prędkość bez obciążenia
Średnica tarczy
Rozmiar wrzeciona
Waga
Bezpieczniki:
230 V elektronarzędzie
V
W
min -1
mm
kg
5326 125 1
230
1,400
10,000
125
M14
2,5
5326 125 1
Firma Förch oświadcza, że opisy wane
elektronarzędzia zostały zaprojektowane zgodnie
z wymaganiami norm: 98/37/EC (przed 28 grudnia
2009 r.); 2006/42/EC (po 29 grudnia 2009 r.);
2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745-1; EN60745-23; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN550142:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-33:1995 +A1:2001+ A2:2005.
A by o t r z y m a ć w i ę c e j i n f o r m a c j i , p r o s i my
skontaktować się z biurem Förch pod podanym
niżej lub na końcu instrukcji adresem.
dB(A)
5326 125 1
91
dB(A)
dB(A)
3
102
dB(A)
3
10 Amperów, zasilanie
Definicje: Wytyczne dotyczące
bezpieczeństwa
Poniższe defi nicje określają poziom zagrożenia
dla poszczególnych określeń. Prosimy przeczytać
instrukcję obsługi i zapoznać się z poniższymi
symbolami.
LpA (ciśnienie akustyczne)
KPA (wahania ciśnienia
akustycznego)
LWA (moc akustyczna)
K WA (wahania mocy
akustycznej
U WAGA! N I E B E Z PI ECZ E Ń ST WO:
Należy zapobiegać takim niebezpiecznym
sytuacjom, ponieważ w razie wystąpienia,
stają się przyczyną poważnego zranienia
lub utraty życia.
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów
trzech osi) określona zgodnie z normą EN 60745:
Ważona wartość średniej kwadratowej
przyśpieszenia
m/s2 5,2
Wahania K
m/s2 9,4
OSTRZEŻENIE: Należy zapobiegać takim
niebezpiecznym sytuacjom, ponieważ
w ra zie w yst ą pienia, mo g ą st ać si ę
przyczyną poważnego zranienia lub utraty
życia.
Podawana war tość drgań (wibracji), została
zmierzona zgodnie ze standardową procedurą.
Informacja ta może służyć do porównywania tego
narzędzia z innymi.
U WAG A : N a l e ż y z a p o b i e g a ć t a k i m
niebezpiecznym sytuacjom, ponieważ
w ra zie w yst ą pienia, mo g ą st ać si ę
przyczyną zranienia.
U WAG A : N i e u w z g l ę d n i e n i e u w a g
dotyczących bezpieczeństwa, może stać
się przyczyną uszkodzenia mienia.
Ostrzega przed możliwością porażenia
prądem elektrycznym.
Ostrzega przed możliwością powstania
pożaru.
Deklarowana wartość emitowanych drgań może
również służyć do przewidywania stopnia narażenia
użytkownika na wibracje.
UWAGA: Chwilowa siła drgań, występująca
w czasie pracy elektronarzędziem, może
o dbie ga ć o d p o dawanyc h war to ś c i,
w zależności od sposobu użytkowania
urządzenia. Częsta praca w takich
warunkach może powodować istotne różnice
pomiędzy zakładanymi a rzeczywistymi
wartościami.
Określenie stopnia ekspoz ycji na wibracje
w określonym czasie pracy, powinno uwzględniać
123
POLSKI
czas, gdy urządzenie jest wyłączone i kiedy pracuje
swobodnie.
Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji na
drgania przez cały okres pracy.
Uprawniony sygnatariusz
Marketing produktów
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Niemcy, 05/2008
UWAGA:Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń,
prosimy przeczytać instrukcję obsługi.
Ogólne zasady bezpiecznej pracy
Uwaga! Przeczytać całą instrukcję. Nie
stosowanie się do poniższych instrukcji,
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego
zranienia.
ZACHOWAJ WSZYSTKIE INSTRUKCJE
I INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ
PRACY, ABY MÓC KORZYSTAĆ Z NICH
W PRZYSZŁOŚCI.
Pojęcie „elektronarzędzie" używane we wszystkich
poniższych ostrzeżeniach dotyczy elektronarzędzi
zasilanych z sieci elek tr ycznej (pr zewodem
zasilającym) oraz elektronarzędzi zasilanych
akumulatorowo (bezprzewodowych).
1) BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymuj miejsce pracy w czystości
i dbaj o dobre oświetlenie. Nieporządek
i niedostateczne oświetlenie są częstą
przyczyną wypadków.
b) Nie wolno używać elektronarzędzi
w strefach zagrożenia wybuchem, w pobliżu
palnych płynów, gazów lub pyłów. W czasie
pracy elektronarzędzi powstają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
c) W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Brak skupienia
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
124
2) OCHRONA PRZED PORAŻENIEM PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM
a) Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno dokonywać
przeróbek wtyczki. Nie wolno używać
przejściówek do zasilania uziemionych (ze
rowanych)elektronarzędzi. Nie przerobione
wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi lub
zerowanymi powierzchniami, takimi jak
rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, jeśli twoje ciało jest zerowane lub
uziemione.
c) Nie narażaj elektronarzędzi na
działanie deszczu lub zwiększonej
wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia, zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
d) Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie podnoś, nie ciągnij i nie wyciągaj
z gniazda wtyczki, poprzez ciągnięcie
za przewód zasilający elektronarzędzia.
Chroń przewód zasilający przed kontaktem
z gorącymi elementami, olejami, ostrymi
krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e) Do pracy poza pomieszczeniami
zamkniętymi, należy używać przedłużacza
przystosowanego do użycia na dworze.
Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych
do użycia na dworze, zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) W czasie pracy w wilgotnym otoczeniu,
należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym. Używanie wyłączników
różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
3) ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ
a) W czasie pracy elektronarzędziem
zachowaj czujność, patrz uważnie i kieruj
się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj
elektronarzędzi, jeżeli jesteś zmęczony lub
pod wpływem alkoholu narkotyków czy
leków. Nawet chwila nieuwagi, w czasie pracy
elektronarzędziem, może doprowadzić do
poważnego uszkodzenia ciała.
POLSKI
b) Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Środki ochrony
osobistej, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask oraz ochrona
słuchu, stosowane w zależności od sytuacji,
chronią przed obrażeniami.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed podłączaniem do zasilania
i/lub włożeniem akumulatora oraz
przenoszeniem narzędzia, upewnij się,
że wyłącznik jest w pozycji "wyłączone".
Trzymanie palca na wyłączniku w czasie
przenoszenia lub podłączania do zasilania jest
bardzo niebezpieczne.
d) Przed włączeniem urządzenia należy
odłączyć wszystkie klucze i narzędzia
do regulacji. Pozostawienie narzędzia
przyłączonego do elementów wirujących, może
być bardzo niebezpieczne i stać się przyczyną
uszkodzenia ciała.
e) Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij
stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać
równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
pracą elektronarzędzia w nagłych sytuacjach.
f) Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnego
ubrania ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie
i rękawice z dala od części wirujących.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone przez ruchome części.
g) Jeśli sprzęt jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są
one przyłączone i właściwie użytkowane.
Używanie takich urządzeń zmniejsza
niebezpieczeństwa związane z obecnością
pyłów.
4) OBSŁUGA I KONSERWACJA
ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie wolno przeciążać elektronarzędzi.
Należy używać elektronarzędzi
odpowiednich do wykonywanej pracy.
Dzięki odpowiednim elektronarzędziom
wykonasz pracę lepiej i w sposób bezpieczny,
w tempie, do jakiego narzędzie zostało
zaprojektowane.
b) Nie wolno używać elektronarzędzia
z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala
na sprawne włączanie i wyłączanie.
Elektronarzędzie, którego pracy nie można
kontrolować wyłącznikiem jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji,
wymiany akcesoriów oraz przed
schowaniem elektronarzędzia, należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania
i/lub odłączyć akumulator od urządzenia.
Stosowanie takich środków zapobiegawczych
zwiększa bezpieczeństwo i zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d) Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia
lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia
obsługiwane przez osoby nieprzygotowane
stanowią zagrożenie.
e) Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome
części są właściwie połączone
i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszelkie uszkodzenia
należy naprawić przed rozpoczęciem pracy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
f) Dbaj o czystość narzędzi i ostrość
elementów tnących. Zadbane narzędzia
tnące, z ostrymi krawędziami tnącymi, rzadziej
się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g) Elektronarzędzi, akcesoriów
i końcówek itp. należy używać zgodnie
z przeznaczeniem opisanym w instrukcji
obsługi, uwzględniając warunki
i rodzaj wykonywanej pracy. Używanie
elektronarzędzia niezgodnie z przeznaczeniem
może być bardzo niebezpieczne.
5) SERVICE
a) Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifikowanym,
używającym identycznych części
zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo
użytkowania naprawionego urządzenia.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY
Wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
a) Opisywane elektronarzędzie przeznaczone
jest do użycia jako szlifierka z tarczą
wygładzającą lub szczotką. Należy
zapoznać się ze wszystkimi zaleceniami
dotyczącymi bezpieczeństwa i obsługi
125
POLSKI
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
126
oraz rysunkami i danymi umieszczonymi
w załączonej do elektronarzędzia instrukcji
obsługi. Nie stosowanie się do poniższych
instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego
zranienia.
Nie zaleca się używania opisywanego
elektronarzędzia do polerowania ani cięcia.
Użycie niezgodnie z przeznaczeniem może
być niebezpieczne i spowodować uszkodzenie
ciała.
Nie należy używać akcesoriów, które
nie są wyprodukowane i zalecane przez
producenta. Sama możliwość przyłączenia
akcesoriów, nie zapewnia bezpieczeństwa ich
użytkowania.
Dopuszczalna prędkość pracy akcesoriów
musi być przynajmniej równa maksymalnej
prędkości obrotowej zaznaczonej na
elektronarzędziu. Użycie akcesoriów nie
przystosowanych do pracy z taką prędkością,
może spowodować ich pęknięcie i rozrzucenie.
Średnica zewnętrzna oraz grubość
stosowanych akcesoriów musi mieścić
się w zakresie podanym dla danego
elektronarzędzia. Użycie akcesoriów o złych
wymiarach nie pozwala na odpowiednią ich
osłonę i kontrolę pracy.
Otwory montażowe tarcz, kołnierzy,
podkładek lub innych akcesoriów muszą
pasować do wrzeciona szlifierki. Akcesoria,
których otwory nie pasują do elektronarzędzia,
nie będą wyważone, będą zbytnio wibrować
i spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
Nie wolno używać uszkodzonych
akcesoriów. Przed rozpoczęciem pracy
należy każdorazowo sprawdzić stan
części takich jak tarcza szlifierska (czy
nie ma pęknięć lub rozwarstwienia,
podkładka (czy nie jest pęknięta, starta
lub zużyta), przewód zasilający (czy nie
jest obluzowany lub połamany). Jeśli
elektronarzędzie upadnie, należy sprawdzić
czy nie uległo uszkodzeniu i ewentualne
uszkodzone części wymienić. Po
sprawdzeniu i zamontowaniu akcesoriów,
należy z dala od osób postronnych
włączyć elektronarzędzie na jedną minutę
z maksymalną mocą bez obciążenia.
Uszkodzone akcesoria zwykle pękają w czasie
takiego testu.
Używaj środków ochrony osobistej.
W zależności od wykonywanej pracy, należy
i)
j)
k)
l)
m)
n)
używać osłony na twarz, gogli lub okularów
ochronnych. W razie potrzeby należy
zakładać maskę ochronną, ochronę słuchu,
rękawice i fartuch, które zatrzymają drobne
cząsteczki lub fragmenty obrabianego
materiału. Ochrona oczu musi zatrzymywać
cząsteczki powstające w trakcie prac różnego
rodzaju. Używana maska przeciwpyłowa
lub respirator muszą być przeznaczone do
zatrzymywania cząsteczek powstających
w trakcie obróbki danego materiału.
Długotrwała ekspozycja na hałas o dużym
natężeniu, może spowodować uszkodzenie
słuchu.
Pilnuj, aby osoby postronne nie przebywały
w pobliżu miejsca pracy. Każda osoba
zbliżająca się w pobliżu miejsca pracy
powinna musi być wyposażona w sprzęt
ochrony osobistej. Części obrabianego
elementu lub pękniętych akcesoriów mogą
zostać odrzucone na dużą odległość i zranić
osoby przebywające także poza bezpośrednią
bliskością miejsca pracy.
W czasie wiercenia w miejscach, gdzie
możliwe jest natrafienie na ukryte
przewody lub kontakt z własnym
przewodem zasilającym, należy trzymać
elektronarzędzie wyłącznie za izolowane
uchwyty. Zetknięcie się elementu tnącego
z przewodem pod napięciem, może
spowodować pojawienie się napięcia na
metalowych częściach obudowy i porażenie
prądem użytkownika.
Należy trzymać przewód zasilający z dala
od wirujących elementów. W razie utraty
kontroli, przewód może zostać przecięty
lub nawinięty a dłoń lub ramię wciągnięte
w element wirujący.
Nigdy nie odkładaj elektronarzędzia,
dopóki elementy ruchome nie zatrzymają
się całkowicie. Ruchome elementy mogą
zaczepić się o podłoże i niekontrolowanie
pociągnąć narzędzie.
Nigdy nie wolno uruchamiać
elektronarzędzia trzymanego przy boku.
Przypadkowy kontakt z wirującym elementem
może spowodować wciągnięcie ubrania
i przyciągnięcie narzędzia do ciała.
Regularnie czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga
zabrudzenia, których duże nagromadzenie
może powodować zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym.
POLSKI
o) Nie wolno używać elektronarzędzia
w pobliżu palnych materiałów. Powstające
iskry mogą spowodować zapłon tych
materiałów.
p) Nie wolno używać akcesoriów, które
wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody
lub innych płynów do chłodzenia może
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
krawędziach itp. Unikać podskakiwania
i ścierania tarczą. W przypadku pracy
w narożnikach lub przy ostrych krawędziach
tarcza ma tendencję do obsuwania się co
prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem.
e) Nie wolno zakładać tarcz z łańcuchem lub
zębami. Użycie takich tarcz powoduje częsty
odrzut narzędzia i utratę kontroli nad nim.
Przyczyny i sposoby zapobiegania zjawisku
gwałtownego odrzutu narzędzia
• Gwałtowny odrzut narzędzia jest to nagła
reakcja na zatrzymanie lub zaklinowanie tarczy
wirującej, podkładki szlifierskiej, szczotki lub
innych akcesoriów. Zakleszczenie lub ścieranie
powoduje gwałtowne zatrzymanie elementu
wirującego, co w efekcie wymusza obrót
narzędzia w kierunku przeciwnym do obrotu
tarczy wokół miejsca zakleszczenia.
• Na przykład, jeśli tarcza szlifierska zaklinuje
się w obrabianym elemencie, brzeg tarczy
może wbić się w powierzchnię materiału
i spowodować przetoczenie się tarczy lub
jej gwałtowne odepchniecie. Tarcza może
wyskoczyć w kierunku operatora lub w drugą
stronę, w zależności od kierunku obrotów
w chwili zakleszczenia. W takim przypadku
może także pęknąć tarcza szlifierska.
• Zjawisko gwałtownego odrzutu pilarki
jest wynikiem niewłaściwego użycia i/lub
niewłaściwego postępowania lub warunków
pracy. Można mu zapobiegać podejmując
opisane niżej działania:
Ostrzeżenia dotyczące pracy szlifierkami
a) Należy używać wyłącznie tarcz zalecanych
przez producenta wraz z dostosowanymi
osłonami. Niedostosowane tarcze nie mają
odpowiedniej osłony i są niebezpieczne.
b) Osłonę należy mocno zamontować do
narzędzia i ustawić tak, aby zapewnić
maksymalną ochronę, aby jak najmniejsza
część tarczy wystawała od strony
operatora. Osłona pomaga chronić
użytkownika przed odłamanymi fragmentami
tarczy i przypadkowym kontaktem z tarczą.
c) Tarcz należy używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Przykładowo: Nie wolno
używać tarczy tnącej do szlifowania. Tarcze
tnące przystosowane są do cięcia prostopadle
do osi. Siły boczne mogą spowodować ich
pęknięcie.
d) Należy zawsze używać niezniszczonych
kołnierzy, które odpowiadają rozmiarem
i kształtem wybranej tarczy. Właściwie
dobrane kołnierze podpierają tarczę
i zmniejszają prawdopodobieństwo pęknięcia.
Kołnierze do tarcz tnących mogą różnić się od
kołnierzy do tarcz szlifierskich.
e) Nie wolno używać startych tarcz od
większych elektronarzędzi. Tarcze
przeznaczone do większych elektronarzędzi
nie nadają się do użycia przy większej
prędkości obrotowej mniejszego narzędzia
i mogą rozerwać się.
a) Mocno trzymać elektronarzędzie za
uchwyty oraz ustawić się w takiej pozycji,
aby móc przeciwstawić się siłom odrzutu.
Należy zawsze używać dołączonych
dodatkowych uchwytów, które umożliwiają
maksymalną kontrolę nad siłami
gwałtownego odrzutu lub momentem
obrotowym powstającym w czasie
rozruchu. Operator może kontrolować te siły,
jeśli zastosuje odpowiednie środki zaradcze.
b) Nigdy nie wolno zbliżać rąk do wirujących
elementów. Gwałtowny odrzut może
spowodować dotknięcie elementu do ręki.
c) Nie wolno ustawiać się w miejscu, w którym
elektronarzędzie może znaleźć się
w sytuacji gwałtownego odrzutu. Narzędzie
zostanie odrzucone w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotu tarczy.
d) Zachować szczególną ostrożność w czasie
pracy w narożnikach, przy ostrych
Ostrzeżenia dotyczące pracy ze szczotkami
a) Należy pamiętać, że elementy szczotki są
wyrzucane spod końcówki nawet w trakcie
zwykłej pracy. Nie należy przeciążać
szczotki przez zbyt mocne dociskanie.
Włoski ze szczotki łatwo przechodzą przez
lekkie ubranie i/lub skórę.
b) Jeśli użycie osłony jest zalecane, nie
wolno dopuszczać do tarcia szczotki
o osłonę. Szczotki mogą wydłużać się
i zwiększać średnicę w wyniku działania siły
odśrodkowej.
127
POLSKI
ETYKIETY NA NARZĘDZIU
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące
piktogramy:
Przed rozpoczęciem pracy narzędziem
przeczytaj instrukcję obsługi.
Zawsze zakładaj okulary ochronne.
Zawsze zakładaj ochronę słuchu.
Zawartość opakowania
Opakowanie zawiera:
1 Szlifierka kątowa
2 Osłona (115 mm/125 mm)
1 Dodatkowa rękojeść
1 Zestaw kołnierzy
1 Klucz z dwoma trzpieniami
1 Instrukcja obsługi
1 Rysunek szczegółowy
•
•
Sprawdzić, czy narzędzie lub inne elementy nie
zostały uszkodzone w czasie transportu.
Przed użyciem należy dokładnie i ze
zrozumieniem przeczytać instrukcję obsługi.
Opis (Rys. A)
Uwaga: Nie wolno dokonywać przeróbek
narzędzia lub jego części. Może to prowadzić
do zniszczeń lub zranienia.
PRZEZNACZENIE
O p i s y w a n a s z l i f i e r k a k ą t o w a 5 3 2 6 12 5 1
przeznaczona jest do profesjonalnego użytku, do
szlifowania i cięcia.
NIE WOLNO używać w wilgotnym otoczeniu lub
w obecności palnych płynów lub gazów.
NIE WOLNO używać innych tarcz szlifierskich, niż
z zagłębieniem na środku oraz typu flap-disk.
Opisy wane wysokowydajne szlifierki kątowe
s ą elek tronar zę dziami pr zeznac zonymi do
profesjonalnego uż y tkowania. NIE WOLNO
pozwalać dzieciom na dotykanie narzędzia. Należy
zapewnić nadzór nad mało doświadczonymi
użytkownikami narzędzia.
1
2
3
4
128
Wyłącznik
Blokada wrzeciona
Osłona
Dodatkowa rękojeść
5326 125 1 - ANTYWIBRACYJNY UCHWYT
BOCZNY
Dzięki pochłanianiu drgań wytwarzanych przez
urządzenie, antywibracyjny uchwyt boczny zapewnia
zwiększony komfort pracy.
5326 125 1 - BEZKLUCZYKOWA OSŁONA
Bezkluczykowe mocowanie osłony umożliwia
szybką regulację położenia i zwiększenie możliwości
zastosowań.
5326 125 1 - UKŁAD ZDMUCHIWANIA PYŁU
Układ zdmuchiwania pyłu zapobiega zbieraniu
się pyłu wokół mocowania osłony i silnika oraz
zmniejsza ilość pyłu dostającego się do silnika.
Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
Silnik elektryczny przystosowany jest do pracy przy
jednym napięciu zasilania. Należy zawsze upewniać
się, że napięcie źródła zasilania jest zgodne
z wartością podaną na tabliczce znamionowej.
Opisywane elektronarzędzie Förch jest
podwójnie izolowane, zgodnie z normą
EN 60745; dlatego nie ma konieczności
stosowania dodatkowego uziemienia.
UWAGA:Do urządzeń przystosowanych do
napięcia 115 V, należy używać z transformatorami z zabezpieczeniami oraz z uziemioną przegrodą umieszczoną pomiędzy
uzwojeniem pierwotnym i wtórnym.
Użycie przedłużacza
Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza, należy
używać atestowanego przedłużacza przystosowanego do zasilania urządzeń o takiej mocy, jak używane narzędzie (patrz dane techniczne). Minimalna
powierzchnia przekroju przewodu wynosi 1.5 mm2.
Jeśli przedłużacz nawinięty jest na bęben, należy
go całkowicie rozwinąć.
Montaż i regulacja
UWAGA: Przed przystąpieniem do montażu
i regulacji, należy zawsze wyjąć wtyczkę
z kontaktu.
MONTAŻ I DEMONTAŻ OSŁONY (RYS. B)
OSŁONA BEZKLUCZYKOWA (RYS. B)
• Umieścić szlifierkę na stole, wrzecionem do
góry.
• Zwolnić zacisk (8) i trzymać osłonę (3) nad
narzędziem, jak pokazano na rysunku.
• Ustawić występy (5) zgodnie z wrębami (6).
• Nasunąć osłonę i obracając ustawić w żądnej
pozycji.
POLSKI
•
•
•
Jeśli jest taka potrzeba, zacisk można
zacisnąć mocniej dokręcając śrubę (9).
Zacisnąć blokadę.
Aby zdemontować osłonę, należy zwolnić
zacisk blokady.
UWAGA:Nie wolno używać narzędzia bez
osłony.
MONTAŻ I DEMONTAŻ TARCZY SZLIFIERSKIEJ
LUB TNĄCEJ (RYS. C1 i C2)
• Umieścić szlifierkę na stole, osłoną do góry.
• Umieścić pierścień wewnętrzny (10) we
właściwym miejscu na wrzecionie (11)
(Rys. C1).
• Umieścić tarczę (12) na kołnierzu (10).
Montując tarczę z podniesionym środkiem,
należy upewnić się, że podniesiona część (13)
jest zwrócona w stronę kołnierza (10).
• Umieścić kołnierz zewnętrzny (14) na
wrzecionie (11) (Rys. C2).
– pierścień na ko łnier zu (14) powinien
znajdować się od strony tarczy szlifierskiej
(A);
– pier ścień na ko ł nier zu (14) powinien
znajdować się od innej strony niż tarcza
tnąca (B).
• Wcisnąć blokadę wrzeciona (2) i obrócić
wrzeciono (11) aż do zablokowania we
właściwej pozycji.
• Dokręcić kołnierz (14) dołączonym kluczem
z dwoma trzpieniami.
• Zwolnić blokadę wrzeciona.
• Zdjąć tarczę, poluzować kołnierz (14) kluczem
z dwoma trzpieniami.
UWAGA: Nie wolno używać uszkodzonych
tarcz.
MONTAŻ UCHWYTU BOCZNEGO (RYS. D)
• Wkręcić uchwyt boczny (4) w jeden z otworów
(14) umieszczonych po każdej ze strony
urządzenia.
Obsługa
UWAGA:
• Zawsze postępuj zgodnie ze
wskazówkami dotyczącymi
bezpiecznej pracy innymi zaleceniami.
• Upewnij się, że wszystkie szlifowane
lub cięte elementy są unieruchomione.
• Nie należy mocno dociskać narzędzia.
Nie wolno wywierać nacisku bocznego
na tarczę.
•
Unikać przeciążania narzędzia. Jeśli
urządzenie nadmiernie się rozgrzeje,
należy włączyć je na kilka minut
i pozwolić na pracę bez obciążenia.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY:
• Zamontować osłonę i odpowiednią tarczę. Nie
wolno używać zużytych tarcz.
• Należy upewnić się, że wewnętrzny
i zewnętrzny kołnierz są poprawnie
zamontowane.
• Należy upewnić się, że tarcza obraca się
w kierunku wskazywanym przez strzałki na
tarczy i korpusie narzędzia.
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE (RYS. A)
• Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć
wyłącznik (1).
• Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy
przesunąć wyłącznik do przodu.
• Aby wyłączyć, należy zwolnić wyłącznik.
Aby wyłączyć narzędzie pracujące w trybie
ciągłym, należy nacisnąć tylną część
wyłącznika.
UWAGA: Nie wolno włączać ani wyłączać
obciążonego urządzenia.
OBRÓBKA METALI
• W przypadku używania urządzenia do pracy
z metalem, należy pamiętać o zamontowaniu
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD)
w celu uniknięcia ryzyka porażeniem prądem
wywołanym przez opiłki metalu.
• Jeśli wyłącznik RDC odetnie zasilanie,
prosimy zanieść narzędzie do
autoryzowanego punktu napraw Förch.
UWAGA:W skrajnie trudnych warunkach
pracy, podczas obróbki metali, wewnątrz
obudowy urządzenia może zbierać się pył
przewodzący prąd. W wyniku tego izolacja
ochronna wewnątrz urządzenia może
zostać uszkodzona, potencjalnie wywołując
ryzyko porażenia prądem.
Aby uniknąć gromadzenia się opiłków metalu
wewnątrz urządzenia, zaleca się codzienne
oczyszczanie szczelin wentylacyjnych. Patrz
rozdział "Konserwacja".
UŻYCIE TARCZ TYPU FLAP-DISK
UWAGA: Niebezpieczeństwo gromadzenia
się opiłek metalu.
129
POLSKI
•
Intensywne użycie tarcz typu flap-disk do
szlifowania metali, może spowodować
zwiększone ryzyko porażenia prądem
elektrycznym. Aby zmniejszyć ryzyko, należy
przed rozpoczęciem pracy zamontować
wyłącznik RCD oraz codziennie czyścić otwory
wentylacyjne przedmuchując je czystym
sprężonym powietrzem, zgodnie z poniższymi
zaleceniami dotyczącymi konserwacji.
Dodatkowe akcesoria
UWAGA:Ponieważ tylko akcesoria Förch
są przystosowane i zostały przetestowane
do użycia z tym elektronarzędziem, użycie
innych akcesoriów może być niebezpieczne.
Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy
używać wyłącznie zalecanych akcesoriów
firmy Förch.
Więcej informacji na temat dostępnych akcesoriów
otrzymają Państwo u swojego sprzedawcy.
Konserwacja
Opisywane elektronarzędzie Förch przystosowane
jest do długookresowej pracy przy minimalnej
konserwacji. Aby długo cieszyć się właściwą pracą
urządzenia, należy odpowiednio z nim postępować
i regularnie je czyścić.
SZCZOTKI SILNIKA
Silnik elektryczny zostanie automatycznie odłączony,
gdy szczotki węglowe osiągną maksymalny stopień
zużycia i będzie konieczna ich wymiana. Wymiany
szczotek węglowych nie powinien dokonywać
użytkownik. Należy przekazać narzędzie do
autoryzowanego serwisu Förch.
SMAROWANIE
O p i sy w a n e e l e k t r o n a r z ę d z i e n i e w y m a g a
dodatkowego smarowania.
CZYSZCZENIE
UWAGA: Utrzymuj otwory wentylacyjne
w czystości i regularnie czyść obudowę
miękką ściereczką.
CZYSZCZENIE OTWORÓW
WENTYLACYJNYCH
Aby uniknąć gromadzenia się pyłu wewnątrz urządzenia, zaleca się codzienne oczyszczanie szczelin
wentylacyjnych.
130
•
•
•
Odłącz urządzenie od zasilania.
Oczyść urządzenie wpuszczając sprężone
powietrze przez szczeliny wentylacyjne.
Czyścić otwory wentylacyjne za pomocą
miękkiej szczoteczki lub suchej ściereczki.
Nie wolno używać metalowych narzędzie,
ponieważ mogłyby uszkodzić wewnętrzne
części urządzenia.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego
produktu nie wolno utylizować razem
ze zwykłymi śmieciami z gospodarstw
domowych.
Jeśli Państwa urządzenie Förch wymaga wymiany
lub nie jest już potrzebne, nie należy wyrzucać go
razem z odpadami z gospodarstwa domowego.
Należy przekazać produkt do punktu selektywnej
zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań pozwala na powtórne wykorzystanie użytych materiałów. Powtórne
użycie materiałów pomaga chronić środowisko naturalne przed zanieczyszczeniem
i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość
selektywnej zbiórki zużytych sprzętów elektrycznych,
poprzez pozostawienie ich w punktach na miejskich
wysypiskach śmieci lub u sprzedawcy, przy zakupie
nowego sprzętu.
Firma Förch zapewnia możliwość selektywnej zbiórki
i recyclingu zużytych produktów. Aby skorzystać
z tej możliwości, prosimy zwrócić się do jednego
z Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych,
który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego autor yzowanego ser wisu
otrzymają Państwo kontaktując się z najbliższym
biurem Förch lub pod adresem podanym w niniejszej
instrukcji obsługi.
POLSKI
GWARANCJA
• 1 ROK PEŁNEJ GWARANCJI •
Firma Förch zapewnia w ciągu 12 miesięcy od
daty zakupu bezpłatną wymianę wadliwych
części lub całego urządzenia, w przypadku,
gdy są to wady materiałowe lub wykonania, pod
warunkiem, że:
• Produkt był używany zgodnie
z przeznaczeniem.
• Nie było prób naprawy przez nieuprawnione
osoby.
• Został wystawiony dowód zakupu z datą
sprzedaży.
Niniejsza gwarancja jest dodatkową
korzyścią oferowaną klientom niezależnie
od ustawowo zagwarantowanych praw
konsumenta.
Aby dowiedzieć się o położenie najbliższego
autoryzowanego przedstawiciela serwisowego
Förch, należy zadzwonić pod podany na końcu
instrukcji numer telefonu.
131
SLOVENČINA
FÖRCH - UHLOVÁ BRÚSKA
5326 125 1
ES Prehlásenie o zhode EÚ
Blahoželáme Vám!
Zvolili ste si náradie spoločnosti Förch. Roky skúseností, dôkladný vývoj výrobkov a inovácia vytvorili
zo spoločnosti Förch jedného z najspoľahlivejších
partnerov pre užívateľov profesionálneho elektrického náradia.
Technické údaje
Napätie
Príkon
Otáčky naprázdno
Priemer kotúča
Závit hriadeľa
Hmotnosť
V
W
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1,400
10,000
125
M14
2,5
5326 125 1
Spoločnosť Förch vyhlasuje, že toto elektrické
náradie spĺňa nasledujúce bezpečnostné normy
a nariadenia: 98/37/EC (do 28. decembra 2009);
2006/42/EC (od 29. decembra 2009); 2004/108/EC,
2006/95/EC, EN60745-1; EN60745-2-3; EN550141:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997
+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995
+A1:2001+ A2:2005.
Ak chcete získať podrobnejšie informácie, kontaktujte
prosím spoločnosť Förch na dole uvedenej adrese
alebo na adrese uvedenej na konci tohto návodu.
Poistky:
náradie 230 V 10 A v napájacej sieti
Popis: Bezpečnostné pokyny
Nižšie uvedené formulácie popisujú stupeň
závažnosti každého upozornenia. Prečítajte si
pozorne návod na obsluhu a venujte pozornosť
týmto symbolom.
dB(A)
5326 125 1
91
dB(A)
dB(A)
3
102
dB(A)
3
NEBEZPEČENSTVO: Označuje
bezprostredne hroziacu rizikovú situáciu,
ktorá povedie k spôsobeniu vážneho alebo
smrteľného zranenia v prípade, že sa tomu
nezabráni.
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový
súčet) podľa normy EN 60745:
Meraná úroveň vibrácií RMS m/s2 5,2
Odchýlka K
m/s2 9,4
VAROVANIE: Označuje možné hroziace
nebezpečenst vo ktoré, v prípade
nedodržania, môže spôsobiť smrť alebo
vážne zranenie.
Deklarovaná úroveň vibrácií bola meraná v súlade
so štandardnou skúšobnou metódou podľa
normy EN60745 a môže sa použiť na porovnanie
jednotlivých náradí medzi sebou.
UPOZORNENIE: Označuje možné
hroziace nebezpečenstvo ktoré, v prípade
nedodržania, môže viesť k vzniku ľahkého
alebo stredne vážneho zranania.
Deklarovaná úroveň vibrácií môže byť tiež použitá
na predbežné stanovenie doby práce s týmto
výrobkom.
U P O Z O R N E N I E: A k n i e j e p o u ž i t ý
výstražný symbol, označuje potenciálne
hroziacu rizikovú situáciu, ktorá môže viesť
k spôsobeniu hmotných škôd v prípade, že
sa tomu nezabráni.
Upozorňuje na riziko úrazu spôsobeného
elektrickým prúdom.
Upozorňuje na riziko vzniku požiaru.
132
LpA (akustický tlak)
KpA (odchýlka
akustického tlaku)
LWA (akustický výkon)
K WA (odchýlka
akustického výkonu)
VAROVANIE: Úroveň vibrácií pri aktuálnom
použití elektrického náradia sa môže od
deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti
od spôsobu použitia výrobku. To môže viesť
k významnému podceneniu následkov
vplyvu vibrácií, pokiaľ sa náradie takýmto
spôsobom pravidelne používa.
Do odhadovanej doby, kedy je obsluha v priebehu
doby práce vystavená vibráciám, je treba do výpočtu
zahrnúť taktiež dobu, počas ktorej je náradie
vypnuté a dobu, kedy ide naprázdno.
SLOVENČINA
Tak sa môže počas práce značne skrátiť doba
vystavenia sa pôsobeniu vibrácií na obsluhu.
Poverený signatár
Produkt – Marketing (Marketing produktu)
Bernd Stumpf
b)
c)
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
d)
VAROVANIE: Aby ste znížili riziko úrazu,
prečítajte si návod na použitie.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VAROVANIE! Prečítajte si riadne všetky
pokyny. Nedodržanie nižšie uvedených
pokynov môže mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo
vážne poranenie.
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
A POKYNY SI USCHOVAJTE PRE PRÍPADNÉ
ĎALŠIE POUŽITIE.
Označenie „elektrické náradie" vo všetkých nižšie
uvedených upozorneniach odkazuje na Vaše
náradie napájané zo siete (obsahuje napájací
prívodný kábel) alebo náradie napájané batériami
(bez kábla).
1) BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU
a) Pracovný priestor udržujte v čistote a dobre
osvetlený.Neporiadok na pracovnom stole
a nedostatok svetla v jeho okolí môže viesť
k spôsobeniu nehody.
b) S elektrickým náradím nepracujte vo
výbušných prostrediach, ako sú napríklad
priestory, v ktorých sa vyskytujú horľavé
kvapaliny, plyny alebo prašné látky. Náradie
je zdrojom iskrenia, ktoré môže zapáliť prach
alebo výpary.
c) Pri práci s elektrickým náradím zaistite
bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných
osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu
kontroly nad náradím.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
a) Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek
spôsobom zástrčku neupravujte.
Nepoužívajte s uzemneným elektrickým
náradím žiadne upravené zástrčky.
e)
f)
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým
prúdom.
Nedotýkajte sa uzemnených povrchov,
ako sú napr. potrubia, radiátory, sporáky
a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela vzrastá
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu. Pokiaľ do náradia vnikne
voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel
na prenášanie náradia, na jeho posúvanie
a pri odpájaní náradia od elektrickej siete
za neho neťahajte. Zabráňte kontaktu kábla
s horúcimi, mastnými a ostrými predmetmi
a pohyblivými časťami náradia. Poškodený
alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko
vzniku úrazu elektrickým prúdom.
Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie
použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom
prostredí je nevyhnutné používať prúdový
chránič (RCD). Použitie prúdového chrániča
RCD znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3) BEZPEČNOSŤ OSÔB
a) Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo
vykonávate a pri práci s náradím
premýšľajte.Nepoužívajte elektrické
náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri práci s náradím môže
viesť k vážnemu úrazu.
b) Používajte prostriedky na ochranu osôb.
Vždy používajte prostriedky na ochranu
zraku. Ochranné prostriedky, ako respirátor,
nekĺzavá pracovná obuv, pokrývka hlavy
a chrániče sluchu znižujú riziko poranenia
osôb.
c) Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred
pripojením k zdroju napätia alebo pred
vložením akumulátora, zdvíhaním alebo
prenášaním náradia skontrolujte, či je
hlavný vypínač vypnutý. Prenášanie náradia
s prstom na hlavnom vypínači alebo pripojenie
prívodného kábla k elektrickému rozvodu, ak
je hlavný vypínač náradia v zapnutej polohe,
môže spôsobiť úraz.
d) Pred zapnutím náradia sa vždy uistite,
či nie sú v jeho blízkosti kľúče alebo
133
SLOVENČINA
nastavovacie prípravky. Ponechané kľúče
môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
náradia a môžu spôsobiť úraz.
e) Nenakláňajte sa.Pri práci vždy udržujte
vhodný a pevný postoj. To umožní lepšiu
ovládateľnosť náradia v neočakávaných
situáciách.
f) Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľné
šatstvo alebo šperky. Dbajte na to, aby sa
Vaše vlasy, odev alebo rukavice nedostali
do nebezpečnej blízkosti pohyblivých častí.
Voľné šaty, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
pohyblivými dielmi zachytené.
g) Pokiaľ je náradie vybavené adaptérom
na pripojenie zariadenia na zachytávanie
prachu, zaistite jeho správne pripojenie
a riadne fungovanie. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
prachu.
4) POUŽITIE ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
A JEHO ÚDRŽBA
a) Na náradie príliš netlačte. Pre konkrétne
aplikácie používajte vhodné náradie. Pri
použití správneho typu náradia bude práca
vykonaná lepšie a bezpečnejšie .
b) Pokiaľ nejde hlavný vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Akékoľvek
náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je
nebezpečné a musí byť opravené.
c) Pred výmenou akýchkoľvek častí,
príslušenstva či iných pripojených
súčastí, pred prevádzaním servisu alebo
pokiaľ náradie nepoužívate, odpojte
ho od elektrickej siete a/ alebo vyberte
akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia
náradia.
d) Ak náradie nepoužívate, uložte ho mimo
dosahu detí a zabráňte nepovolaným
osobám neoboznámeným s obsluhou
náradia alebo s týmto návodom, aby
s náradím pracovali. Výkonné náradie je
v rukách nekvalifikovanej obsluhy nebezpečné.
e) Údržba elektrického náradia. Skontrolujte
vychýlenie či zaseknutie pohyblivých
častí, poškodenie jednotlivých dielov a iné
okolnosti, ktoré môžu mať vplyv na chod
náradia. Ak je náradie poškodené, nechajte
ho opraviť. Veľa nehôd býva spôsobených
nedostatočnou údržbou náradia.
f) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými
134
reznými hranami sa menej zanášajú a lepšie
sa ovládajú.
g) Náradie, príslušenstvo a držiaky nástrojov
používajte podľa týchto pokynov
a spôsobom určeným daným typom
náradia. Berte do úvahy prevádzkové
podmienky a prácu, ktorú je nutné vykonať.
Použitie náradia iným spôsobom a na iné
než odporučené účely môže viesť k vzniku
nebezpečných situácií.
5) OPRAVY
a) Opravy elektrického náradia zverte
kvalifikovanému technikovi, ktorý používa
zhodné náhradné diely. Tým zaistíte
bezpečnú prevádzku náradia.
DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
Bezpečnostné pokyny pre všetky typy použitia
a) Toto elektrické náradie je určené na brúsenie, obrusovanie a na použitie s oceľovou
kefou. Prečítajte si všetky bezpečnostné
varovania a pokyny, preštudujte si obrazovú dokumentáciu a technické údaje dodané
s týmto elektrickým náradím. Nedodržanie
nižšie uvedených pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru
alebo vážne poranenie.
b) S týmto elektrickým náradím sa neodporúča
vykonávať také úkony, ako je leštenie alebo
odrezávanie. Úkony, na ktoré nie je náradie
určené, môžu vytvárať nebezpečné situácie
a spôsobiť vážne zranenia.
c) Nepoužívajte kotúče, ktoré nie sú vyslovene
určené alebo odporučené výrobcom tohto
náradia. To, že sa dajú kotúče upevniť na
Vaše náradie ešte neznamená, že bude
prevádzka bezpečná.
d) Otáčky daných kotúčov musia byť rovnaké
alebo vyššie než sú maximálne otáčky
vyznačené na elektrickom náradí. Kotúče,
ktoré sa otáčajú vyššou rýchlosťou než sú
uvedené otáčky, môžu popraskať a potom sa
roztrhnúť.
e) Vonkajší priemer a hrúbka použitého
príslušenstva nesmie presiahnuť hodnoty
Vášho elektrického náradia. Pri použití
kotúčov nesprávnych rozmerov nie je možné
zaistiť adekvátnu bezpečnostnú ochranu ani
riadne vedenie nástroja.
f) Veľkosť upínacích otvorov kotúčov,
prírub, podporných kotúčov a ďalšieho
SLOVENČINA
g)
h)
i)
j)
príslušenstva musí zodpovedať veľkosti
hriadeľa elektrického náradia tak, aby
ich bolo možné riadne upevniť.Kotúče
s upínacími otvormi, ktoré nezodpovedajú
montážnym dielom elektrického náradia, sa
nebudú točiť stabilne, budú nadmerne vibrovať
a môžu spôsobiť stratu kontroly.
Poškodené kotúče nepoužívajte. Poškodené
kotúče nepoužívajte. Pred každým použitím
skontrolujte príslušenstvo, ako je napríklad
brúsny kotúč, či nie je ulomený a popraskaný, podporný kotúč, či nie je popraskaný,
či nemá trhliny alebo či nie je nadmerne
opotrebený, drôtenú kefu, či v nej nechýbajú drôty alebo či nie sú polámané. Pokiaľ
dôjde k pádu elektrického náradia alebo
príslušenstva, skontrolujte je, či nedošlo
k poškodeniu, prípadne ho vymeňte za príslušenstvo, ktoré nie je poškodené. Potom,
čo vykonáte kontrolu a inštaláciu príslušenstva skontrolujte, či sa Vy ani okolité
osoby nenacházate v rovine rotácie kotúča
a jednu minútu ponechajte bežať náradie
v maximálnych otáčkach naprázdno.V tejto
skúšobnej dobe sa poškodené kotúče obvykle
roztrhnú na kúsky.
Používajte prostriedky na ochranu osôb.
V závislosti od spôsobu použitia si nasaďte
ochrannú masku, ochranné alebo bezpečnostné okuliare. Podľa situácie používajte
protiprachovú masku, chrániče sluchu,
rukavice a protipracovnú zásteru schopnú zachytiť drobné brúsne častice alebo
fragmenty obrobku. Ochrana zraku musí byť
schopná odolať odletujúcim úlomkom, ktoré
sa tvoria pri rôznych úkonoch. Protiprachová
maska alebo respirátor musia byť schopné odfiltrovať prachové čiastočky vytvárané pri Vašej
práci.Dlhodobé vystavenie vysokej intenzite
hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Okolostojace osoby držte v bezpečnej
vzdialenosti od pracoviska. Ktorákoľvek
osoba vstupujúca na pracovisko musí mať
nasadené prostriedky na ochranu osôb.
Fragmenty obrobku alebo úlomky kotúča môžu
odlietavať a spôsobiť úraz i mimo priameho
miesta práce.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými
vodičmi alebo s vlastným káblom, držte
elektrické náradie vždy za izolované
rukoväte. Pri kontakte s vodičom pod prúdom
sa nechránené kovové časti náradia stanú
k)
l)
m)
n)
o)
p)
vodivé a obsluha tak utrpí zásah elektrickým
prúdom.
Prívodný kábel veďte mimo oblasť
rotujúceho kotúča. Pri strate kontroly môže
dôjsť k preseknutiu alebo obrúseniu kábla
a Vaša ruka môže byť zachytená a vtiahnutá
do rotujúceho príslušenstva.
Nikdy neklaďte elektrické náradie na zem
skôr, než sa kotúč celkom zastaví. Rotujúci
kotúč Vám môže po zachytení vytrhnúť
náradie z ruky.
Pri prenášaní elektrické náradie nezapínajte.
Náhodné zachytenie rotujúceho kotúča by
mohlo spôsobiť poškodenie Vášho odevu
a zachytenie kotúča Vaším telom.
Pravidelne čistite vetracie otvory
elektrického náradia. Ventilátor motora
odvádza prachové nečistoty z vnútorného
priestoru von a nadmerné hromadenie
kovových čiastočiek môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
Nepoužívajte náradie v blízkosti horľavých
materiálov. Iskry môžu spôsobiť vznietenie
týchto horľavín.
Nepoužívajte príslušenstvo vyžadujúce
chladenie kvapalinou. Použitie vody či inej
kvapaliny na chladenie môže spôsobiť úraz
alebo i usmrtenie elektrickým prúdom.
Príčiny spätného rázu a ochrana
obsluhujúceho pred jeho pôsobením
• Spätný ráz je náhlou reakciou na zovretie
alebo zaseknutie otáčajúceho sa kotúča,
podpornej podložky, kefy alebo akéhokoľvek
iného príslušenstva. Zovretie alebo zaseknutie
spôsobí rýchle zastavenie otáčajúceho
sa príslušenstva, ktoré potom spôsobí
neovládateľné nútené vymrštenie náradia
v opačnom smere, než je smer otáčania
násady v mieste zvoretia.
• Napríklad pokiaľ je brúsny kotúč zovretý
alebo zaseknutý v obrobku, hrana kotúča sa
v mieste kontaktu s obrobkom môže zarezať
hlbšie a spôsobiť tak následné vybehnutie
alebo vyskočenie z drážky. Kotúč tak môže
skočiť smerom k obsluhe, ale i smerom
od obsluhy, podľa toho, akým smerom sa
kotúč pohybuje v mieste zovretia. Za týchto
podmienok môžu tiež brúsne kotúče prasknúť.
• Spätný ráz je výsledkom nesprávneho použitia
alebo nesprávnych pracovných postupov
alebo prevádzkových podmienok. Tomuto javu
môžete zabrániť, keď budete dodržovať nižšie
uvedené pokyny.
135
SLOVENČINA
a) Udržujte oboma rukami pevný úchop
náradia a zaujmite taký postoj, aby ste
prípadný spätný ráz udržali. Pokiaľ má
náradie bočnú rukoväť, vždy ju používajte,
aby ste dosiahli maximálnu kontrolu pri
spätnom ráze alebo pri reakcii na krútiaci
moment pri zapínaní náradia. Sila spätného
rázu môže byť regulovaná obsluhou píly, ak
sú vykonané vhodné opatrenia.
b) Nikdy nesiahajte do blízkosti otáčajúceho
sa príslušenstva. Príslušenstvo môže odskočiť cez Vašu ruku.
c) Nestojte na mieste, kam sa môže náradie
vymrštiť pri neočakávanom spätnom ráze.
Spätný ráz vymrští náradie v opačnom smere,
než je smer otáčania kotúča v mieste zovretia.
d) Zvláštnu opatrnosť venujte pri práci v rohoch, na ostrých okrajoch atď. Vyvarujte sa
kmitaniu a zvieraniu príslušenstva. Rohy,
ostré hrany alebo kmitanie maju tendenciu
viesť k zovretiu otáčajúceho sa kotúča a spůsobiť tak stratu kontroly nad náradím alebo
spätný ráz.
e) Nenasadzujte rezné kotúče alebo ozubené
pílové kotúče. Takéto kotúče spôsobujú časté spätné rázy a stratu kontroly nad náradím.
Osobitné bezpečnostné pokyny pre brúsenie
a) Používajte iba odporučené typy kotúčov
pre Vaše náradie a ochranný bezpečnostný
kryt určený pre zvolený kotúč. Kotúče, ktoré
nie sú určené pre toto náradie, nemôžu byť
adekvátne chránené a sú tak nebezpečné.
b) K náradiu musí byť upevnený bezpečnostný
ochranný kryt a musí byť nastavený tak,
aby poskytoval maximálnu mieru bezpečnosti a aby k obsluhujúcemu smerovala
čo najmenšia nechránená časť kotúča.
Bezpečnostný ochranný kryt pomáha chrániť
obsluhujúceho pred odlietavajúcimi úlomkami
kotúča a neúmyselným kontaktom s rotujúcim
kotúčom.
c) Kotúče musia byť použité len na ten účel,
na ktorý sú určené. Napríklad: nebrúste
bočnou plochou skracovacieho rezného
kotúča. Skracovacie rezné kotúče sú určené
na obvodové rozbrusovanie, bočný tlak na tieto
kotúče môže spôsobiť ich roztrhnutie.
d) Vždy používajte príruby správnej veľkosti
a tvaru, podľa použitého kotúča. Správny
typ príruby pri unášaní kotúča znižuje možnosť
jeho prasknutia. Príruby určené na skracovacie
rezné kotúče sa môžu od prírub pre brúsne
kotúče odlišovať.
136
e) Nepoužívajte opotrebené kotúče získané
z výkonnejších brúsok. Kotúče určené pre
výkonnejšie náradie nie sú vhodné pre vyššie
rýchlosti menších brúsok a môžu prasknúť.
Zvláštne bezpečnostné pokyny pre brúsenie
drôtenou kefou
a) Vezmite na vedomie, že i pri bežnom
brúsení odletujú z kefy kovové štetiny.
Nepreťažujte kefu vyvíjaním silného
prítlaku. Štetiny kefy môžu ľahko prepichnúť
ľahký odev alebo pokožku.
b) Pokiaľ používate ochranu odporučenú pre
brúsenie kefou, zabráňte akémukoľvek
kontaktu drôtenej kefy s týmto ochranným
krytom. Drôtená kefa môže pri práci
a vplyvom odstredivých síl zväčšovať svoj
priemer.
Štítky na náradí
Na výrobku sú nasledovné piktogramy:
Pred použitím náradia si prečítajte starostlivo
tento návod.
Používajte ochranné okuliare.
Používajte ochranu sluchu.
Obsah balenia
Balenie obsahuje:
1 Uhlovú brúsku
2 Ochranný kryt (115 mm/125 mm)
1 Bočnú rukoväť
1 Sadu prírub
1 Kľúč
1 Návod na obsluhu
1 Výkresovú dokumentáciu
•
•
Skontrolujte, či počas prepravy nedošlo
k poškodeniu náradia, jeho častí alebo
príslušenstva.
Pred začatím pracovných operácií venujte
dostatok času dôkladnému prečítaniu
a pochopeniu tohto návodu.
Popis (obr. A)
VAROVANIE: Nerobte žiadne úpravy na
náradí ani na jeho častiach. Mohlo by dôjsť
k úrazu alebo k poškodeniu náradia.
SLOVENČINA
POUŽITIE VÝROBKU
Vaša uhlová brúska 5326 125 1 je určená na
profesionálne brúsenie a rezanie.
NEPOUŽÍVAJTE ju vo vlhkom protredí alebo
v prostredí s v ýsk y tom hor ľav ých k vapalín
a plynov.
NEPOUŽÍVAJTE iné brúsne kotúč e než so
stredovým prelisom a segmentovaným okrajom.
Táto uhlová brúska je profesionálnym elektrickým
náradím. ZABRÁŇTE deťom, aby sa s týmto
náradím dostali do kontaktu. Ak používajú toto
zariadené neskúsené osoby, musí byť zaistený
odborný dozor.
1
2
3
4
Hlavný vypínač
Aretačné tlačidlo
Ochranný kryt
Bočná rukoväť
5326 125 1 - ANTIVIBRAČNÁ BOČNÁ RUKOVÄŤ
Antivibračná bočná rukoväť poskytuje pohlcovaním
vibrácií náradia užívateľovi doplnkový komfort.
5326 125 1 - OCHRANNÝ KRYT S MONTÁŽOU
BEZ POUŽITIA KĽÚČA
Ochranný kryt, ktorý sa pripevňuje bez pomoci kľúča
je určený na rýchle nastavenie pre danú aplikáciu
a tým náradie lepšie prispôsobí na dané použitie.
5326 125 1 - SYSTÉM ODVÁDZANIA PRACHU
Systém odvádzania prachu bráni pred hromadením
prachu okolo ochranného krytu a otvoru nasávania
do motora a minimalizuje tak prenikanie prachu do
motorového priestoru.
Elektrická bezpečnosť
Elektromotor bol skonštruovaný len pre jedno
napätie. Vždy skontrolujte, či napätie zdroja
zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
Vaše náradie Förch je chránené dvojitou
izoláciou v súlade s normou EN 60745;
preto nie je nutné použitie zemniaceho
vodiča.
VA ROVA N I E: 115 V príst roje musia
byť napájané bezpečnými izolovanými
transformátormi s uzemneným oddelením
primárneho a sekundárneho vinutia.
Použitie predlžovacieho kábla
Ak je použitie predlžovacieho kábla nutné, použite
iba schválený typ kábla, ktorý je vhodný pre príkon
tohto náradia (viď technické údaje). Minimálny
prierez vodiča je 1,5 mm 2 . V prípade použitia
zvinovacieho kábla, odviňte vždy celú dĺžku kábla.
Montáž a nastavenie
VAROVANIE: Predtým ako začnete montáž
alebo nastavovanie, vždy odpojte náradie
od siete.
NASADENIE A VYBRATIE OCHRANNÉHO
KRYTU (OBR. B)
OCHRANNÝ KRYT S MONTÁŽOU BEZ
POUŽITIA KĽÚČA (OBR. B)
• Uhlovú brúsku položte na stôl, hriadeľom
nahor.
• Povoľte upínaciu svorku (8) a nasuňte podľa
obrázku ochranný kryt (3).
• Zarovnajte výstupky (5) s výrezmi (6).
• Ochranný kryt pritlačte dole a otočte ho do
požadovanej polohy.
• Pokiaľ je potrebné, zosilnite upnutie
pritiahnutím skrutky (9).
• Poistnú maticu pritiahnite.
• Ochranný kryt vyberte povolením upínacej
svorky.
VAROVANIE: Nikdy nepoužívajte náradie
bez krytov.
NASADENIE A VYBRATIE BRÚSNEHO ALEBO
REZNÉHO KOTÚČA (OBR. C1 a C2)
• Náradie položte na stôl tak, aby ochranný kryt
smeroval nahor.
• Vnútornú prírubu (10) nasaďte na hriadeľ (11) (
obr. C1).
• Nasaďte kotúč (12) na prírubu (10). Pokiaľ
nasadzujete kotúč so zosilnenou stredovou
vrstvou, uistite sa, či je zosilnený stred (13) na
strane príruby (10).
• Na hriadeľ (11) naskrutkujte vnútornú prírubu
(14) (obr. C2):
– pokiaľ nasadzujete brúsny kotúč, krúžok
príruby (14) musí byť z vnútornej strany
kotúča (A);
– pokiaľ nasadzujete rezný kotúč, krúžok
príruby (14) musí byť z vonkajšej strany
kotúča (B);
• Stisnite aretačné tlačidlo (2) a otočte hriadeľom
(11), až pokým nezapadne na svoje miesto.
• Dodaným dvojkolíkovým kľúčom prírubu (14)
dotiahnite.
• Uvoľnite aretačné tlačidlo.
• Kotúč vybierte tak, že kľúčom povolíte prírubu
(14).
VA R OVA N I E: P o š ko d e n é ko t ú č e
nepoužívajte.
137
SLOVENČINA
MONTÁŽ BOČNEJ RUKOVÄTE (OBR. D)
• Bočnú rukoväť (4) pevne naskrutkujte do
jedného z otvorov (14) po oboch stranách krytu
prevodovky.
POUŽITIE PRUŽNÝCH KOTÚČOV
Návod na obsluhu
•
VAROVANIE:
• Vždy dodržujte bezpečnostné predpisy
a príslušné nariadenia.
• Skontrolujte, či sú všetky brúsené alebo rezané materiály riadne pripevnené.
• Na náradie príliš netlačte. Nevyvíjajte
bočný tlak na kotúč.
• Vyvarujte sa preťažovaniu náradia.
Pokiaľ sa náradie prehreje, nechajte
ho pár minút bežať naprázdno.
PRED ZAČATÍM PRÁCE:
• Pripevnite ochranný kryt a príslušný disk alebo
kotúč. Veľmi opotrebované kotúče či disky
nepoužívajte.
• Uistite sa, či sú vnútorné a vonkajšie príruby
správne namontované.
• Uistite sa, či sa kotúč alebo disk otáča
v smere šípok vyznačených na náradí a na
príslušenstve.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE (OBR. A)
• Ak chcete náradie zapnúť, stlačte vypínač (1).
• Pre nepretržitý chod posuňte vypínač celkom
dopredu.
• Ak chcete náradie vypnúť, vypínač uvoľnite.
Náradie v nepretržitom chode vypnete
stisnutím zadnej časti tohto vypínača.
VAROVANIE: Náradie nevypínajte ani
nezapínajte, pokiaľ je v zábere.
PRÁCA S KOVOM
• Pri práci s kovom zaistite, aby bol zapojený
prúdový chránič (RCD), aby bolo zabránené
zbytkovému riziku spôsobeným kovovými
pilinami.
• Pokiaľ je napájanie prúdovým chráničom
prerušené, odneste náradie do
autorizovaného servisu Förch.
VAROVANIE: Pri práci s kovom sa za
extrémnych podmienok môže v obale
stroja hromadiť vodivý prach. To môže mať
za následok zníženie izolácie zariadenia
a môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
Usadzovanie kovových častíc vo vnútri zariadenia
zabránite pravidelným denným čistením ventilačných
otvorov. Viď kapitolu “Údržba”.
138
VAROVANIE: Kovový prach sa navrstvuje
Časté používanie lamelových kotúčov pri
obrábaní kovu prináša zvýšené riziko možného
úrazu elektrickým prúdom. Riziko znížite
použitím prúdového chrániča v elektrickom
okruhu a každodenným čistením ventilačných
otvorov prúdom stlačeného vzduchu podľa
pokynov na údržbu uvedených ďalej.
Doplnkové príslušenstvo
VAROVANIE: Iné príslušenstvo, než je
príslušenstvo ponúkané spoločnosťou
Förch, nebolo s týmto výrobkom testované.
Preto by mohlo byť použitie takéhoto
príslušenst va s t ýmto náradím veľmi
nebezpečné. Na zníženie rizika poranenia
používajte iba príslušenstvo odporučené
spoločnosťou Förch.
Ďalšie podrobnosti týkajúce sa príslušenstva získate
u svojho značkového predajcu.
Údržba
Vaše elek trické náradie značk y Förch bolo
skonštruované tak, aby pracovalo čo najdlhšie
s minimálnymi nárokmi na údržbu. Dlhodobá
bezproblémová funkcia náradia závisí od jeho
správnej údržby a pravidelného čistenia.
BRÚSNE KOTÚČE NA KONCI ŽIVOTNOSTI
Ak sa motor automaticky zastaví, to znamená, že sú
uhlíky na konci životnosti a náradie potrebuje servis.
Uhlíky nemôže opraviť užívateľ. Zaneste náradie do
autorizovaného servisného strediska Förch.
MAZANIE
Vaše náradie nevyžaduje žiadne ďalšie mazanie.
ČISTENIE
VAROVANIE: Vetracie otvory na náradí
udržujte čisté a pravidelne čistite kryt
mäkkou handričkou.
ČISTENIE VENTILAČNÝCH DRÁŽOK
Usadzovanie kovových častíc vo vnútri zariadenia
zabránite pravidelným denným čistením ventilačných
otvorov.
• Odpojte elektrický prívod zariadenia.
SLOVENČINA
•
•
Vetracie štrbiny prefúknite suchým stlačeným
vzduchom.
Vetracie otvory náradia pravidelne čistite
mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
Nepoužívajte kovové predmety, pretože by
mohli poškodiť vnútorné časti náradia.
Ochrana životného prostredia
Triedenie odpadu. Tento výrobok nesmie
byť likvidovaný spolu s bežným komunálnym
odpadom.
Keď nebudete váš výrobok Förch ďalej potrebovať
alebo uplynie lehota jeho životnosti, nelikvidujte ho
spolu s domovým odpadom. Zlikvidujte tento prístroj
v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred znečistením a znižuje spotrebu surovín.
ZÁRUKA
• 1 ROK ZÁRUKA KVALITY•
Ak sa na Vašom náradí Förch vyskytne v priebehu
jedného roku od zakúpenia akákoľvek porucha
alebo porucha spôsobená vadou materiálu
alebo dielenským spracovaním, zaručujeme Vám
bezplatnú výmenu všetkých poškodených častí
alebo po našom rozhodnutí i bezplatnú výmenu
celého náradia, za predpokladu, že:
• Porucha nevznikla v dôsledku neodborného
zaobchádzania.
• Opravy nevykonávali neoprávnené osoby.
• Je predložený doklad o zakúpení
s uvedeným dátumom.
Táto záruka je poskytovaná ako
nadštandardná a doplňuje Vaše zákonné
práva spotrebiteľa.
Kontakt na Vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko Förch nájdete na zadnej strane tohto
návodu.
Pri zakúpení nových výrobkov Vám predajne,
miestne zberne odpadov alebo recyklačné stanice
poskytnú informácie o správnej likvidácii elektro
odpadov z domácnosti.
Spoločnosť Förch poskytuje službu zberu a recyklácie výrobkov Förch po skončení ich technickej
životnosti. Využite túto bezplatnú službu a odovzdajte Váš nepoužívaný prístroj ktorémukoľvek
autorizovanému servisnému stredisku.
Miesto Vašej najbližšej autorizovanej servisnej
pobočky Förch sa dozviete na príslušnej adrese
uvedenej na zadnej strane tejto príručky.
139
SLOVENSKO
FÖRCH - KOTNA BRUSILKA
5326 125 1
Čestitamo!
EC-Izjava o ustreznosti
Izbrali ste Förch orodje. Leta izkušenj, preko razvoja
produktov in inovacij, so naredila Förch enega
izmed najbolj zanesljivih partnerjev za uporabnike
profesionalne uporabnike električnih orodij.
Tehnični podatki
Napetost
Vhodna moč
Hitrost - brez obremenitve
Premer koluta
Premer gredi
Teža
Varovalke:
230 V orodja
V
W
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1,400
10,000
125
M14
2,5
5326 125 1
Förch navaja, da so bila ta električna orodja
oblikovana v skladu z: 98/37/EC (do 28.12.2009);
20 0 6/42 /EC (od 29.12. 20 09); 20 0 4/108/EC;
2006/95/EC; EN60745-1; EN60745-2-3; EN550141:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997
+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995
+A1:2001+ A2:2005.
Za več informacij, prosimo, kontaktirajte Förch
na spodnjem naslovu ali pa se sklicujte na zadnjo
stran navodil.
dB(A)
5326 125 1
91
dB(A)
dB(A)
3
102
dB(A)
3
10 Amperov, glavne
Definicije: Varnostna navodila
Spodnje definicije opisujejo nivo resnosti za vsako
signalno besedo. Prosimo preberite navodila in
bodite pozorni na te simbole.
NEVARNOST: Prikazuje neposredno
nevarno situacijo, ki bo privedla do hujših
telesnih poškodb ali smrti, če se ji ne
izognete.
POZOR: Prikazuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko privede do hujših
telesnih poškodb ali smrti, če se ji ne
izognete.
PREVIDNO: Prikazuje potencialno nevarno
situacijo, ki bi lahko privedla do lažjih ali
zmernih telesnih poškodb.
PREVIDNO: Uporaba brez varnostnega
opozorila nakazuje potencialno nevarno
situacijo, ki bi lahko privedla do
poškodovanja lastnine.
Označuje nevarnost udara elektrike.
Označuje nevarnost požara.
LpA (zvočni tlak)
KPA (odstopanje
zvočnega tlaka
LWA (akustična moč)
K WA (odstopanje
akustične moči
Celotne vibracijske vrednosti (triosni vektorski
seštevek) določene skladno z EN 60745:
Vrednost tehtanega RMS
pospeška
m/s2 5,2
Odstopanje K
m/s2 9,4
Določena vibracijska vrednost je izmerjena v skladu
s standardnimi testnimi metodami po kateri lahko
primerjate orodja med seboj.
Določena vibracijska vrednost se lahko uporablja
tudi za predhodno ocenitev izpostavljenosti.
POZOR: Vibracijska vrednost se med
dejansko uporabo orodja lahko razlikuje
od navedene, odvisno od uporabe orodja.
To lahko privede do znatne podcenitve
izpostavljenosti, č e se orodje redno
uporablja na tak način.
Ocenjeni nivo izpostavljenosti pričakovanim
vibracijam med delom obsega tudi čas izklopa in
delovanja orodja v prostem teku.
To lahko znatno zmanjša nivo izpostavljenosti, preko
celotnega delovnega obdobja.
140
SLOVENSKO
Pooblaščeni podpisnik
Trženje izdelkov
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Nemčija, 05/2008
POZOR: Da zmanjšate nevarnost poškodbe,
preberite uporabniška navodila.
Splošna varnostna pravila
POZOR! Preberite vsa navodila. Nespoštovanje spodaj navedenih navodil lahko
privede do udara elektrike, požara in/ali do
težjih poškodb.
SHRANITE VSA OPOZORILA IN NAVODILA ZA
KASNEJŠO UPORABO
Izraz "električno orodje“ naveden v vseh spodnjih
opozorilih, se nanaša na vaše električno orodje
(z napajalnim kablom) ali akumulatorsko orodje (brez
napajalnega kabla).
1) VARNOST DELOVNEGA PODROČJA
a) Delovno področje mora biti dobro očiščeno
in dobro razsvetljeno. Nečisto in pretemno
delovno področje so lahko razlog za nesrečo.
b) Z električni orodji ne obratujte
v eksplozivnih okoljih, niti v okoljih, kjer so
vnetljive tekpčine, plini ali prah. Električna
orodja povzročajo iskrice, ki lahko zanetijo
prah ali hlape.
c) Med uporabo orodja naj bodo otroci in
ostale osebe varno oddaljeni.Motnje lahko
privedejo do izgube nadzora.
2) ELEKTRIČNA VARNOST
a) Vtikači električnih orodij morajo ustrezati
vtičnicam. Nikoli ne predelujte vtikača.
Orodja ne povezujte v adapterske vtičnice.
Nepredelani vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšajo možnost udara elektrike.
b) Izogibajte se stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji in
hladilniki. Povečano tveganje električnega
udara obstaja, če je vaše telo ozemljeno.
c) Orodja ne izpostavljajte dežju ali mokrim
pogojem. Vdor vode v električno orodje
povečuje tveganje električnega udara.
d) Ne poškodujte napajalnega kabla. Kabla
nikoli ne uporabljajte za prenašanje, vleko
ali odklop vtikača iz vtičnice. Kabel naj bo
vedno proč od vročine, olj, ostrih robov
in premikajočih se delov. Poškodovan ali
zapleten napajalni kabel povečuje možnost
udara elektrike.
e) Pri delu zunaj uporabite napajalni kabel,
ki je primeren za delo v zunanjih pogojih.
Uporaba napajalnega kabla za zunanjo rabo
zmanjšuje možnost udara elektrike.
f) Če je uporaba orodja v vlažnih razmerah
nujna, uporabite ustrezno varnostno
stikalo. Uporaba varnostnega stikala
zmanjšuje možnost udara elektrike.
3) OSEBNA VARNOST
a) Ostanite previdni in spremljajte svoje
delo ter uporabite zdrav razum. Orodja ne
uporabljajte, ko ste utrujeni ali pod vplivom
zdravil, drog ali alkohola. Že trenutek
nepozornosti med uporabo električnega orodja
lahko privede do resnih telesnih poškodb.
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
imejte nameščeno zaščito za oči. Uporaba
zaščitne opreme kot so proti prašna maska,
nedrseči varnostni čevlji, čelada ali slušna
zaščita, uporabljena v ustreznem okolju,
zmanjšuje možnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželeni zagon. Pred vklopom
zagotovite, da bo stikalo v izklopljenem
položaju. Nošenje električnega orodja,
s prstom na stikalu za vklop ali priklop
električnega orodja na električno omrežje
z vklopljenim stikalom povzroča možnost
nesreč.
d) Pred vklopom orodja odstranite ključ za
nastavljanje. Orodje ali ključ, ki ostane pritrjen
na vrtečih se delih električnega orodja, lahko
privede do telesnih poškodb.
e) Ne uporabite orodja izven dosega.Vedno
bodite stabilni. To omogoča boljši nadzor
nad električnim orodjem v nepričakovanih
situacijah.
f) Bodite ustrezno oblečeni.Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lase, oblačila in rokavice
imejte proč od vrtečih se delov. Ohlapna
oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zapletejo
v vrteče se dele.
g) Če orodje priklopite na sistem za
odsesavanje, poskrbite da bo povezava
pravilna. Uporabo teh naprav zmanjšuje
nevarnosti, do katerih pride zaradi prahu.
141
SLOVENSKO
4) UPORABA IN SKRB ZA ORODJE
a) Električnih orodij ne preobremenjujte.
Uporabite orodje, ki je predpisano za
posamezno opravilo. Električno orodje bo
nalogo opravilo bolje in varneje, ob pravilni
uporabi, za katero je namenjeno.
b) Orodja s pokvarjenim stikalom ne
uporabljajte. Katerokoli električno orodje, ki se
ne da kontrolirati preko stikala je nevarno in ga
je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem, menjavo nastavkov ali
shranjevanjem, električno orodje najprej
odklopite z napajanja. Tovrstni preventivni
varnostni ukrepi bodo zmanjšali nevarnost za
nehoten zagon električnega orodja.
d) Orodje, ki je pripravljeno za delo hranite
izven dosega otrok, osebam, ki niso
seznanjene z načinom njegove uporabe pa
ne dovolite dostopa do orodja. Električna
orodja so v rokah neizkušenega uporabnika
lahko nevarna.
e) Električno orodje ustrezno vzdržujte.
Preverite kakršnekoli neporavnanosti,
pritrjenost gibljivih delov, poškodbe raznih
delov in druga stanja orodja, ki lahko
vplivajo na delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje popravite
pred uporabo. Mnogo nesreč se zgodi zaradi
slabega vzdrževanja električnih orodij.
f) Rezila naj bodo vedno ostra in čista.
Pravilno vzdrževana rezalna orodja, z ostrimi
rezalnimi robovi, nudijo manj možnosti
zatikanja in nudijo boljši nadzor.
g) Uporabljajte električno orodje, pripomočke
in razne kose orodja v skladu s temi
navodili, upoštevajte pa tudi pogoje dela in
delo ki ga opravljate. Uporaba električnega
orodja za dela, ki za orodje niso predvidena,
lahko privede do nevarnih situacij.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
5) SERVIS
a) Orodje naj servisira usposobljeni serviser,
ki naj uporablja le originalne nadomestne
dele. Slednje bo zagotovilo ustrezno varno
uporabo električnega orodja.
DODATNA SPECIFIČNA VARNOSTNA
NAVODILA
Varnostna navodila za vsa opravila
a) To električno orodje je namenjeno brušenju.
Preberite vsa varnostna opozorila,
navodila, slikovne prikaze in specifikacije
priložene električnemu orodju. V primeru
142
h)
neupoštevanja spodaj navedenih navodil lahko
privede do udara elektrike, požara in/ali težjih
telesnih poškodb.
Dela, kot so poliranje ali rezanje, ni
priporočeno opravljati s tem električnim
orodjem. Dela, za katera električno orodje
ni bilo predvideno, lahko povečajo tveganje
telesnih poškodb.
Ne uporabljajte pripomočkov, ki niso
mišljeni in niso priporočeni za uporabo
s tem orodjem, s strani proizvajalca. Ker
se določen pripomoček da pritrditi na vaše
električno orodje, še ne pomeni da zagotavlja
varno uporabo.
Nominalna hitrost pripomočka mora biti
vsaj enaka maksimalni hitrosti, označeni
na električnem orodju. Pripomočki, ki se
vrtijo hitreje kot je njihova nominalna hitrost, se
lahko polomijo in razletijo.
Zunanji premer in debelina pripomočka
mora biti znotraj določenih meja vašega
električnega orodja. Neprimerno veliki
pripomočki ne morejo biti primerno varovani in
kontrolirani.
Velikost pritrdilne luknje kolutov, prirobnic,
podložnih blazinic ali drugih pripomočkov,
mora ustrezati velikosti osi električnega
orodja. Pripomočki z neustrezno velikostjo pritrdilne luknje za določeno električno orodje, ne
bodo pravilno uravnoteženi, bodo prekomerno
vibrirali in lahko povzročijo izgubo nadzora.
Ne uporabljajte poškodovanih pripomočkov.
Pred vsako uporabo, preverite pripomočke
na možne poškodbe, kot so razpoke in
odlomljeni delci na brusilnem kolutu,
razpoke na podložni blazinici, raztrganine
ali prekomerna obraba, popuščene
ali polomljene žice na žični krtači. Če
električno orodje pade na tla, ga preglejte,
zaradi morebitnih poškodb ali zamenjajte
nepoškodovan pripomoček. Po pregledu in
zamenjavi pripomočka, pozicionirajte sebe
in ostale osebe proč od ploskve vrtečega
pripomočka, priklopite električno orodje
in ga pustite vklopljenega, da doseže
maksimalno hitrost brez obremenitve. Po
eni minuti orodje izklopite. Poškodovani
pripomočki se bodo med tem časom pokvarili.
Nosite zaščitno opremo. Odvisno od
aplikacije, nosite zaščito obraza ali
zaščitna očala. Primerno je da nosite proti
prašno masko, zaščito sluha, rokavice in
predpasnik, ki zmore zaustaviti majhne
SLOVENSKO
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
abrazivne delce obdelovanega predmeta.
Očesna zaščita mora biti sposobna zadržati
leteče delce, ki nastanejo ob različnih
operacijah. Proti prašna maska ali respirator
mora filtrirati delce, ki jih povzročate s svojo
operacijo. Predolga izpostavitev glasnemu
hrupu, lahko povzroči poškodbo sluha.
Opazovalci naj se držijo varnostne razdalje
od delovnega mesta. Kdorkoli vstopi
v delovno območje mora nositi zaščitno
opremo. Delci obdelovanega telesa ali
polomljenega pripomočka lahko odletijo proč
in povzročijo poškodbe tudi izven delovnega
območja.
Ko delate taka opravila, kjer se lahko rezalni
pripomoček dotakne skrite napeljave ali
lastnega napajalnega kabla, električno
orodje vedno držite za izolirano površino.
V primeru da se rezalni pripomoček dotakne
žice pod napetostjo, lahko električni tok
prenese na kovinske dele orodja, kar lahko
povzroči udar elektrike.
Pozicionirajte napajalni kabel proč od
vrtečih se elementov. Če izgubite nadzor
lahko prerežete napajalni kabel, kar pa lahko
potegne dlan ali roko v vrteče se elemente.
Nikoli ne odlagajte električnega orodja na
tla, dokler se pripomoček ni ustavil. Vrteči
se pripomoček bi lahko zadel ob tla in vam
iztrgal električno orodje iz oblasti.
Ne vklaplajte električnega orodja, dokler
ga nosite ob telesu. Vrteči se pripomoček
bi se lahko zapletel v vaše obleke in potegnil
električno orodje proti vašem telesu.
Redno čistite zračne reže električnega
orodja. Ventilator motorja povleče prah
v ohišje, kjer lahko akumulacija metalnega
prahu povzroči nevarnost električnega udara.
Ne uporabljajte električnega orodja blizu
vnetljivih materialov. Iskre lahko zanetijo te
materiale.
Ne uporabljajte pripomočkov, ki zahtevajo
tekočinsko hlajenje. Uporaba vode ali
drugih hladilnih sredstev lahko privede do
električnega udara.
Vzroki in preventivni ukrepi proti nasprotnemu
udarcu
• Nasprotni udarec je nenadna reakcija ob
poškodovanem kolutu, podložni blazinici, krtači
ali pri drugem pripomočku. Poškodovanje
povzroči nenadno zmanjšanje hitrosti vrtečega
pripomočka, kar potisne nekontrolirano
•
•
električno orodje v nasprotno smer, smeri
vrtenja orodja, v trenutku povezave.
Naprimer, če se brusilni kolut odlomi, se
odlomljeni konec zarije v obdelovano telo,
kar pa povzroči, da se kolut dvigne ali udari
nazaj. Kolut lahko skoči proti ali v nasprotno
smer od izvajalca, odvisno od smeri gibanja
ob trenutku zagozditve. Pod takimi pogoji, se
lahko brusilni kolut celo odlomi.
Nasprotni udarec je posledica napačne
uporabe orodja in/ali nepravilnega procesa
obdelave, čemer pa se lahko izognete, če
sledite spodnjim navodilom.
a) Vedno obdržite trden prijem električnega
orodja in pozocionirajte svoje telo in roke,
da se boste lahko uprli silam nasprotnega
udarca. Vedno uporabljajte pomožno
držalo, če je priloženo, za maksimalni
nadzor nad povratnim udarcem in navoru
ob zagonu orodja. Upravljalec lahko nadzira
navorne reakcije in sile povratnega udarca, če
sprejme varnostne ukrepe.
b) Nikoli ne polagajte roke blizu vrtečega
pripomočka. Pripomoček lahko udari nazaj
preko vaše roke.
c) Ne pozicionirajte svojega telesa v smeri,
kamor se bo pomaknilo orodje ob primeru
nasprotnega udarca. Nasprotni udarec bo
potisnil orodje v nasprotni smeri vrtenja, kot se
je vrtelo orodje v trenutku zagozditve.
d) Bodite posebej previdni, ko obdelujete
vogale, ostre robove itd. Izogibajte se
poskakovanju in zagozdenju pripomočka.
Vogali, ostri robovi in poskakovanje imajo
značilnost da poškodujejo vrteči pripomoček in
povzročijo izgubo nadzora ali nasprotni udarec.
e) Ne montirajte zobčastega koluta. Taki koluti
povzročajo stalne nasprotne udarce in izgubo
nadzora.
Varnostna opozorila specifična za brusilne
operacije
a) Uporabljajte le kolute, ki so predpisani za
vaše električno orodje, enako pa velja tudi
za zaščito koluta. Kolutov za katere električno
orodje ni bilo proizvedeno ni mogoče enako
zaščititi in so nevarni.
b) Zaščita koluta mora biti varno nameščena
in pozicionirana na električno orodje za
maksimalno zaščito, tako da je operaterju
izpostavljena najmanjša možna površina
koluta. Zaščita koluta pomaga zaščititi
operaterja pred polomljenimi delci koluta in
morebitnim dotikom koluta.
143
SLOVENSKO
c) Koluti se morajo uporabljati le za
predpisane namene. Primer : ne brusite
z bočno stranjo rezalnega koluta. Rezalni
koluti so namenjeni rezanju ne pa brušenju,
kar lahko povzroči da se kolut razleti.
d) Vedno uporabljajte nepoškodovane kolutne
prirobnice, ki so ustrezne velikosti in oblike
za vašo izbiro koluta. Ustrezne kolutne
prirobnice podpirajo kolut in reducirajo možnost
poškodbe koluta. Prirobnice za rezalne kolute
so lahko različne od tistih za brusilne kolute.
e) Ne uporabljajte obrabljenih kolutov z večjih
električnih orodij. Kolut namenjen za večja
električna orodja ni primeren za večje hitrosti
manjših električnih orodij in lahko poči.
Varnostna opozorila specifična za operacije
z žično krtačo
a) Bodite pozorni, da krtača enakomerno meče
ščetine, tudi med normalnimi operacijami.
Ne preobremenjujte krtače. Ščetine krtače
zlahka penetrirajo oblačila in kožo.
b) Če je priporočena uporaba zaščite koluta
med delom z žično krtačo, zagotovite da
se ščetine krtače ne drgnejo v zaščito
koluta. Žična krtača lahko med delom poveča
svoj premer zaradi centrifugalne sile.
OZNAKE NA ORODJU
Na orodju so nameščene naslednje oznake:
Pred uporabo preberite uporabniška
navodila.
Nosite zaščitna očala.
Uporabljajte zaščito sluha.
•
Vzemite si čas in skrbno preberite uporabniška
navodila pred uporabo.
Opis (Sl. A)
POZOR: Električnega orodja ali njegovih
delov nikoli ne predelujte. Lahko pride do
telesnih poškodb.
NAMENSKA UPORABA
Vaša kotna brusilka 5326 125 1 je namenjena
profesionalnemu brušenju in rezanju.
NI DOVOLJENA uporaba v mokrih pogojih ali ob
prisotnosti vnetljivih tekočin ali hlapov.
NI DOVOLJENA uporaba drugih kolutov, razen
sredinsko poglobljenih in brusilnih kolutov.
Ta zmo gljiva kotna br usilka je namenjena
profesionalni uporabi. NE izpostavljajte orodja
otrokom. Neizkušeni uporabniki naj orodje
uporabljajo s pomočjo nadzornika.
1
2
3
4
Stikalo Vklop/Izklop
Zaklep vretena
Zaščita koluta
Stranski ročaj
5326 125 1 - ANTIVIBRACIJSKO STRANSKO
DRŽALO
Antivibracijsko stransko držalo vam nudi dodatno
udobje ob blaženju tresljajev, ki jih povzroča
orodje.
5326 125 1 - ZAŠČITA - BREZ KLJUČA
Ta zaščita vam dovoljuje hitre nastavitve med delom,
kar povečuje mnogostranskost orodja.
5326 125 1 - SISTEM ZA ODVAJANJE PRAHU
Sustem za izmet prahu omogoča, da slednji ne
zaide zaščito in prezračevalno odprtino motorja, ter
zmanjšuje minimalno vnašanje prahu v notranjost
ohišja.
Vsebina kompleta
Električna varnost
Komplet vsebuje:
1 Kotna brusilka
2 Zaščita koluta (115 mm/125 mm)
1 Stranski ročaj
1 Prirobnica
1 Ključ
1 Priročnik za uporabo
1 Sheme
Električni motor je narejen samo za eno napetost.
Vedno preverite, če dejanska napetost ustreza tisti,
ki je navedena na podatkovni plošči.
•
144
Orodje, dele in pripomočke preglejte za
morebitne poškodbe, ki so nastale med
transportom.
Vaše Förch orodje je dvojno izolirano
v skladu z EN 60745; zato ozemljitev ni
zahtevana.
POZOR: 115 V enote morajo delovati preko
transformatorja z zaščito med prvotnim in
sekundarnim navitjem.
Uporaba napajalnega podaljška
Če je potrebna uporaba napajalnega podaljška,
uporabite ustrezen napajalni podaljšek, ki ustreza
SLOVENSKO
vhodni električni moči vašega orodja (glejte tehnične
podatke). Minimalna velikost prevodnika je 1.5 mm2.
Če uporabljate napajalni podaljšek v kolutu, ga
vedno v celoti odvijte.
SESTAVA IN NASTAVITVE
POZOR: Pred sestavo in nastavitvami
vedno izključite orodje iz električnega
omrežja.
MONTAŽA IN DEMONTAŽA ZAŠČITE KOLUTA
(SLIKA. B)
ZAŠČITA - BREZ KLJUČA (SLIKA B)
• Položite kotno brusilko na mizo, z gredjo
navzgor.
• Sprostite okovno zapiralo (8) in držite zaščito
koluta (3) nad orodjem, kot je prikazano.
• Poravnajte zatiče (5) z zarezami (6).
• Pritisnite varovalo navzdol in ga zasučite do
želene pozicije.
• Po potrebi privijte vijak okovnega zapirala, da
povečate pritrdilno trdnost. (9).
• Zategnite okovno zapiralo.
• Za odstranitev zaščite koluta, sprostite okovno
zapiralo.
POZOR: Nikoli ne uporabljajte orodja brez
nameščene zaščite koluta.
NAMESTITEV IN ODSTRANITEV BRUSILNEGA
ALI REZALNEGA KOLUTA (SLIKA C1 & C2)
• Položite orodje na mizo, z gredjo navzgor.
• Namestite notranjo prirobnico (10) pravilno na
gred (11) (slika C1).
• Postavite kolut (12) na prirobnico (10). Ko
montirate kolut, ki ima dvignjen sredinski del,
zagotovite da je dvignjen sredinski del (13)
obrnjen proti prirobnici (10).
• Privijte zunanjo prirobnico (14) na gred (11)
(slika C2):
– obroč na prirobnici (14) mora biti obrnjen
proti kolutu, ko nameščate brusilni kolut
(A);
– obroč na prirobnici (14) mora biti obrnjen proč
od koluta, ko nameščate rezalni kolut (B).
• Pritisnite zatič gredi (2) in obračajte gred, (11)
dokler se ne zatakne.
• Zategnite prirobnico (14) z priloženim ključem.
• Sprostite zatič gredi.
• Za odstranitev koluta, odtegnite prirobnico (14)
s priloženim ključem.
POZOR: Ne uporabljajte poškodovanega
koluta.
NAMESTITEV STRANSKEGA DRŽALA (SLIKA D)
• Trdno privijte stransko držalo (4) v eno izmed
lukenj (14) na eni strani ohišja.
Navodila za uporabo
OPOZORILO:
• Vedno opazujte varnostna navodila in
dotična pravila.
• Zagotovite, da so obdelovani kosi
pritrjeni.
• Na orodje izvajajte le nežen pritisk. Ne
izvajajte stranskega pritiska na kolut.
• Izogibajte se preobremenitvi. Če bi se
orodje preveč segrelo, ga pustite da
teče nekaj minut, brez obremenitve.
PRED OBRATOVANJEM
• Namestite zaščito koluta in ustrezen kolut. Ne
uporabljajte prekomerno obrabljenih kolutov.
• Prepričajte se, da sta zunanja in notranja
prirobnica nameščeni pravilno.
• Prepričajte se, da se kolut vrti v isti smeri kot
je to narisano na kolutu in orodju.
VKLOP IN IZKLOP (SLIKA A)
• Za vklop pritisnite stikalo za vklop / izklop. (1).
• Za daljše operacije pritisnite stikalo v celoti
naprej.
• Za izklop orodja, spustite stikalo. Za izklop
orodja pri daljšem delu pritisnite na zadnji del
stikala.
POZOR: Orodja ji je obremenjeno ne
izklapljajte ali vklapljajte.
OBDELAVA KOVIN
• Ko obdelujete kovine, zagotovite da uporabljate
varnostno stikalo, da preprečite tveganje
zaradi kovinskih ostružkov.
• Če varnostno stikalo prekine dovod
električnega toka, odnesite svoje orodje na
pooblaščen Förch servis.
POZOR: V ekstremnih delovnih pogojih, se
lahko v ohišju orodja nabere prevodni prah,
ko obdelujete kovino. To lahko povzroči
poslabšanje zaščitne izolacije orodja, kar
lahko privede do električnega udara.
V izpgib kopičenju kovinskega prahu v notranjosti
stroja, vam priporočamo dnevno čiščenje rež za
zračenje. Glejte “Vzdrževanje”.
UPORABA BRUSILNIH KOLUTOV
POZOR: Nabiranje kovinskega prahu
145
SLOVENSKO
•
Prekomerna uporaba brusilnih kolutov
za obdelovanje kovin, lahko privede do
povečanega tveganja električnega udara. Da
to preprečite pred uporabo vstavite varnostno
stikalo in dnevno čistite prezračevalne reže
s komprimiranim zrakom v skladu s spodaj
navedenimi vzdrževalnimi navodili.
Dodatna oprema
POZOR: Ker do sedaj neoriginalna dodatna
oprema še ni bila testirana, je uporaba druge
opreme, kot tiste ki jo ponuja Förch, lahko
nevarna. Da zmanjšate tveganje poškodb,
na vaših orodjih uporabljajte le originalno
Förch dodatno opremo.
Glede ustreznih pripomočkov se posvetujte
s pooblaščenim trgovcem.
Vzdrževanje
Vaše Förch orodje je proizvedeno tako, da deluje
preko dolgega obdobja z minimalnim vzdrževanjem.
Dolgotrajna in zadovoljna uporaba je odvisna od
pravilnega negovanja in čiščenja orodja.
VZMETENI KARBONSKI KRTAČKI
Motor se samodejno izklopi, kar nakazuje na
obrabljenost karbonskih krtačk, kar pomeni da
morate orodje servisirati. Menjava karbonskih krtačk
ni opravilo, ki bi ga opravili sami. Odnesite orodje
k pooblaščenemu Förch zastopniku.
Varstvo okolja
Ločeno zbiranje Tega izdelka ne smete
zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi
odpadki.
Če se boste nekega dne odločili da vaš Förch izdelek
potrebuje zamenjavo ali pa ga ne rabite več, ga ne
odvrzite med gospodinjske odpadke. Omogočite, da
bo izdelek primeren za ločeno zbiranje.
Ločeno zbiranje rabljenih izdelkov omogoča
obnovo in ponovno uporabo nekaterih
delov. Tovrstno ravnanje pa pripomore
k varovanju onesnaženja okolja in manjši
porabi naravnih virov.
Lokalni predpisi morda urejajo ločeno zbiranje
odpadkov, izdelek pa lahko po izteku življenjske
dobe odnesete tudi v zbirni center za odpadke oz,
ga dostavite prodajalcu.
Förch nudi shrambo in reciklažo za Förch izdelke,
ko enkrat dosežejo konec svoje življenjske dobe.
Da izkoristite to možnost, prosimo da izdelek po
izteku življenjske dobe dostavite pooblaščenemu
serviserju.
Lahko preverite lokacijo svojega najbližjega
pooblaščenega zastopnika, tako da kontaktirate
svojega lokalnega Förch zastopnika, čigar naslov
najdete v teh navodilih.
GARANCIJA
MAZANJE
Vaše električno orodje ne zahteva dodatnega
mazanja.
ČIŠČENJE
POZOR: Prezračevalne reže morajo biti
stalno proste, ohišje pa čistite z mehko
krpo.
ČIŠČENJE PREZRAČEVALNIH REŽ
Da bi preprečili nabiranje prahu v notranjosti orodja,
priporočamo dnevno čiščenje prezračevalnih rež.
• Izklopite orodje.
• Pihajte suh komprimiran zrak skozi
prezračevalne reže.
• Očistite prezračevalne reže z mehko krtačo
ali suho krpo. Ne uporabljajte kovinskih
predmetov, kajti ti bi lahko poškodovali notranje
dele.
146
ENOLETNA POLNA GARANCIJA
Če se vaše Förch orodje pokvari zaradi slabih
materialov ali slabe sestave, v roku 12 mesecev
od datuma nakupa, vam brezplačno zamenjamo
vse pokvarjene dele ali pa vam bomo orodje
zamenjali z novim, v primeru:
• da orodje ni bilo napačno uporabljeno.
• da na orodju ni bilo opravljeno nobeno
nepooblaščeno popravilo.
• da je predložen dokaz o datumu nakupa.
Ta garancija nudi dodatno prednost in
dopolnjuje uporabnikove ustavne pravice.
Za lociranje vašega najbližjega pooblaščenega
Förch zastopnika, prosimo da uporabite ustrezno
telefonsko številko, na zadnji strani teh navodil.
ČESKY
FÖRCH - ÚHLOVÁ BRUSKA
5326 125 1
Blahopřejeme vám!
ES Prohlášení o shodě
Zvolili jste si nářadí společnosti Förch. Roky
zkušeností, důkladný vývoj výrobků a inovace vytvořily
ze společnosti Förch jednoho z nejspolehlivějších
partnerů pro uživatele profesionálního elektrického
nářadí.
Technické údaje
Napájecí napětí
Příkon
Otáčky naprázdno
Průměr kotouče
Závit hřídele
Hmotnost
Pojistky:
nářadí 230 V
V
W
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1,400
10,000
125
M14
2,5
5326 125 1
Společnost Förch prohlašuje, že tato elektrická
nářadí splňují následující bezpečnostní normy
a nařízení: 98/37/EC (do 28. prosince 2009);
2006/42/EC (od 29. prosince 2009); 2004/108/EC,
2006/95/EC, EN60745-1; EN60745-2-3; EN550141:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997
+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995
+A1:2001+ A2:2005.
V případě zájmu o podrobnější informace prosím
kontaktujte společnost Förch na níže uvedené
adrese nebo na adrese uvedené na konci tohoto
návodu.
10 A v napájecí síti
Popis: Bezpečnostní pokyny
Níže uvedené pojmy popisují stupeň závažnosti
každého označení. Přečtěte si pozorně návod
k použití a věnujte pozornost těmto symbolům.
NEBEZPEČÍ: Označuje bezprostředně
hrozící rizikovou situaci, která, není-li jí
zabráněno, povede ke způsobení vážného
nebo smrtelného zranění.
VAROVÁNÍ: Označuje možné hrozící
nebezpečí, které, v případě nedodržení,
může způsobit smr t nebo vážné
zranění.
UPOZORNĚNÍ: Označuje možné hrozící
nebezpečí, které, v případě nedodržení,
může vést ke způsobení lehkého, nebo
středně vážného zranění.
UPOZORNĚNÍ: Je-li použito bez výstražného
symbolu, označuje potencionálně hrozící
rizikovou situaci, která, není-li jí zabráněno,
může vést ke způsobení hmotných škod.
Upozorňuje na riziko úrazu způsobeného
elektrickým proudem.
Upozorňuje na riziko způsobení požáru.
LpA (akustický tlak)
KPA (odchylka
akustického tlaku)
LWA (akustický výkon)
K WA (odchylka
akustického výkonu)
dB(A)
5326 125 1
91
dB(A)
dB(A)
3
102
dB(A)
3
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový
součet) podle normy EN 60745:
Měřená úroveň vibrací RMS m/s2 5,2
Odchylka K
m/s2 9,4
Deklarovaná úroveň vibrací byla měřená v souladu se
standardní zkušební metodou podle normy EN60745
a může být použita ke srovnání jednotlivých nářadí
mezi sebou.
Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita
k předběžnému stanovení doby práce s tímto
výrobkem.
VAROVÁNÍ: Úroveň vibrací při aktuálním
použití elektrického nářadí se může od
deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti
na způsobu použití výrobku. To může vést
k významnému podcenění následků vlivu
vibrací, pokud je nářadí takovým způsobem
pravidelně používáno.
Do odhadované doby, kdy je obsluha v průběhu dané
doby práce vystavena vibracím, je třeba pro výpočet
147
ČESKY
zahrnout také dobu, po kterou je nářadí vypnuto
a dobu, kdy je v chodu naprázdno.
Tak se může během pracovní doby značně zkrátit
doba vystavení se působení vibrací na obsluhu.
b)
Oprávněná podepisující strana (oprávněný signatář)
Produktový marketing
Bernd Stumpf
c)
d)
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
VAROVÁNÍ: Ke snížení rizika úrazu si
přečtěte návod k obsluze.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Přečtěte si řádně všechny
pokyny. Nedodržení níže uvedených pokynů
může mít za následek úraz elektrickým
proudem, vznik požáru anebo vážné
poranění.
VEŠKERÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
A POKYNY USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ
DALŠÍ POUŽITÍ.
Označení “výkonné nářadí“ ve všech níže uvedených
upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze
sítě (obsahuje napájecí přívodní šňůru) nebo nářadí
napájené z akumulátorů (bez napájecího kabelu).
1) BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek na pracovním stole
a nedostatek světla v jeho okolí může vést ke
způsobení nehody.
b) S elektrickým nářadím nepracujte ve
výbušných prostředích, jako jsou například
prostory, ve kterých se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prašné látky. Nářadí
je zdrojem jiskření, které může zapálit prach
nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a okolních osob.
Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Nikdy zástrčku žádným
způsobem neupravujte. Nepoužívejte
148
e)
f)
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, sporáky
a chladničky. Při uzemnění vašeho těla
vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Pokud do nářadí vnikne
voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nářadí, k jeho posouvání a při
odpojování nářadí od elektrické sítě za
něj netahejte. Zabraňte kontaktu kabelu
s horkými, mastnými a ostrými předměty
a pohyblivými částmi nářadí. Poškozený
nebo zapletený přívodní kabel zvyšuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
Při práci s elektrickým nářadím venku
používejte prodlužovací kabely určené pro
venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní
použití snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí je nezbytně nutné použít
v napájecím okruhu proudový chránič
(RCD). Použití proudového chrániče RCD
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3) BEZPEČNOST OBSLUHY
a) Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co
provádíte a při práci s nářadím pracujte
s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí,
jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při
práci s nářadím může vést k vážnému úrazu.
b) Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte prostředky k ochraně zraku.
Ochranné prostředky, jako jsou respirátor,
neklouzavá pracovní obuv, přilba nebo
chrániče sluchu, snižují riziko poranění osob.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Před
připojením ke zdroji napětí nebo před
vložením akumulátoru, zvednutím nebo
přenášením nářadí zkontrolujte, zda je
hlavní spínač vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na hlavním spínači nebo připojení
napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní
spínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit
úraz.
ČESKY
d) Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte,
zda nejsou v jeho blízkosti klíče nebo
seřizovací přípravky. Ponechané seřizovací
klíče mohou být zachyceny rotujícími částmi
nářadí a mohou způsobit úraz.
e) Nepřetěžujte se. Při práci vždy udržujte
vhodný a pevný postoj. To umožní lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f) Vhodně se oblékejte. Nenoste volné šatstvo
nebo šperky. Dbejte na to, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do
nebezpečné blízkosti pohyblivých částí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být pohyblivými díly zachyceny.
g) Pokud je zařízení vybaveno adapterem pro
připojení zařízení k zachytávání prachu,
zajistěte jeho správné připojení a řádnou
funkci.Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
4) POUŽITÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ A JEHO
ÚDRŽBA
a) Na nářadí příliš netlačte. Pro konkrétní
aplikace používejte vhodné nářadí. Při
použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b) Pokud nelze hlavní vypínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Jakékoliv
nářadí s nefunkčním hlavním vypínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před výměnou jakýchkoliv částí,
příslušenství či jiných připojených
součástí, před prováděním servisu nebo
pokud nářadí nepoužíváte, odpojte je od
elektrické sítě nebo vyjměte akumulátor.
Taková preventivní bezpečnostní opatření
snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d) Pokud nářadí nepoužíváte, uložte jej
mimo dosah dětí a zabraňte nepovolaným
osobám, které nejsou obeznámeny s jeho
obsluhou nebo s tímto návodem, aby
s nářadím pracovaly. Výkonné nářadí je
v rukou nekvalifikované obsluhy nebezpečné.
e) Údržba elektrického nářadí. Zkontrolujte
vychýlení nebo zablokování pohyblivých
částí, poškození jednotlivých dílů a jiné
okolnosti, které mohou ovlivnit chod
nářadí. Pokud je nářadí poškozeno,
nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými
čepelemi se méně zanášejí a lépe se ovládají.
g) Používejte nářadí, příslušenství a držáky
nástrojů podle těchto pokynů a berte
v úvahu provozní podmínky a práci, kterou
je nutné vykonat. Použití nářadí jiným
způsobem a k jiným než doporučeným účelům
může vést ke vzniku nebezpečných situací.
5) OPRAVY
a) Opravy elektrického nářadí svěřte
kvalifikovanému technikovi, jež používá
shodné náhradní díly. Tím zajistíte bezpečný
provoz nářadí.
DOPLŇKOVÉ ZVLÁŠTNÍ
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Bezpečnostní pokyny pro všechny typy použití
a) Toto elektrické nářadí je určeno
pro broušení, smirkování a kartáčování
ocelovým kartáčem. Přečtěte si veškerá
bezpečnostní varování, pokyny, prostudujte
si obrazovou dokumentaci a technické
údaje dodané s tímto elektrickým nářadím.
Nedodržení níže uvedených pokynů může mít
za následek úraz elektrickým proudem, vznik
požáru anebo vážné poranění.
b) S tímto elektrickým nářadím není
doporučeno provádění takových úkonů,
jako jsou leštění nebo odřezávání. Úkony,
ke kterým není nářadí určeno, mohou vytvářet
nebezpečné situace a způsobit vážné zranění.
c) Nepoužívejte kotouče, které nejsou
výslovně určeny nebo doporučeny
výrobcem tohoto nářadí. To, že lze kotouče
upevnit na vaše nářadí ještě neznamená, že
bude provoz bezpečný.
d) Jmenovité otáčky daných kotoučů musí být
rovny, nebo být vyšší než jsou maximální
otáčky vyznačené na elektrickém nářadí.
Kotouče, které se otáčejí vyšší rychlostí, než
jsou jmenovité otáčky, může popraskat a poté
se roztrhnout.
e) Vnější průměr a síla kotouče použitého
příslušenství nesmí přesáhnout hodnoty
vašeho elektrického nářadí. Při použití
kotoučů nesprávných rozměrů nelze zajistit
adekvátní bezpečnostní ochranu ani řádné
vedení nástroje.
f) Velikost upínacích otvorů kotoučů,
přírub, podpěrných podložek a dalšího
příslušenství musí odpovídat velikosti
hřídele elektrického nářadí tak, aby je bylo
možno řádně upevnit. Kotouče s upínacími
otvory, které neodpovídají montážním dílům
149
ČESKY
g)
h)
i)
j)
k)
150
elektrického nářadí, nepoběží stabilně, budou
nadměrně vibrovat a mohou způsobit ztrátu
kontroly.
Poškozené kotouče nepoužívejte. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství,
jako jsou například brusný kotouč, zda není
otřepený a popraskaný, podpěrný kotouč,
zda není popraskán, nemá trhliny nebo zda
není nadměrně opotřeben, drátěný kartáč,
zda v něm nechybí dráty nebo zda nejsou
polámané. Pokud dojde k pádu elektrického
nářadí nebo příslušenství, zkontrolujte
je, zda nedošlo k poškození, případně
je vyměňte za příslušenství, které není
poškozeno. Poté, co provedete kontrolu
a instalaci příslušenství zkontrolujte, zda
se vy ani okolní osoby nenacházejí v rovině
rotace kotouče a jednu minutu ponechejte
běžet nářadí v maximálních otáčkách
naprázdno.V této testovací době se poškozené
kotouče obvykle roztrhnou na kousky.
Používejte prvky osobní ochrany.
V závislosti na použití si nasaďte
ochrannou masku, ochranné nebo
bezpečnostní brýle. Podle situace
používejte protiprachovou masku,
chrániče sluchu, rukavice a pracovní
zástěru schopnou zachytit drobné brusné
částice nebo fragmenty obrobku. Ochrana
zraku musí být schopna odolat odletujícícm
úlomkům, které se tvoří při různých úkonech.
Protiprachová maska nebo respirátor musí
být schopné odfiltrovat prachové částečky
vytvářené při vaší práci. Dlouhodobé vystavení
vysoké intenzitě hluku může způsobit ztrátu
sluchu.
Okolostojící osoby držte v bezpečné
vzdálenosti od pracoviště. Kterákoliv osoba
vstupující na pracoviště musí být vybavena
osobním ochrannými prostředky. Fragmenty
obrobku nebo úlomky kotouče mohou
odlétávat a způsobit úraz i mimo přímého
místa práce.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči
nebo s vlastním napájecím kabelem,
držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Při kontaktu s “živým” vodičem se
nechráněné kovové části nářadí stanou také
“živé” a obsluha tak utrpí zásah elektrickým
proudem.
Přívodní kabel veďte mimo oblast rotujícího
kotouče. Při ztrátě kontroly může dojít
l)
m)
n)
o)
p)
k přeseknutí nebo obroušení kabelu a vaše
ruka může být zachycena a vtažena do
rotujícího příslušenství.
Nikdy nepokládejte elektrické nářadí na zem
dříve, než se kotouč zcela zastaví. Rotující
kotouč vám může po zachycení vytrhnout
nářadí z ruky.
Při přenášení elektrické nářadí
nespouštějte. Náhodné zachycení rotujícího
kotouče by mohlo způsobit poškození vašeho
oděvu a zachycení kotouče vaším tělem.
Pravidelně čistěte větrací otvory
elektrického nářadí. Ventilátor motoru odvádí
prachové nečistoty z vnitřního prostoru ven
a nadměrné hromadění kovových částeček
může způsobit úraz elektrickým proudem.
Neprovozujte nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Jiskry mohou způsobit vznícení
těchto hořlavin.
Nepoužívejte příslušenství vyžadující
chlazení kapalinou. Použití vody či jiné
kapaliny ke chlazení může způsobit úraz nebo
i usmrcení elektrickým proudem.
Příčiny a ochrana obsluhy před působením
zpětného rázu
• Zpětný ráz je náhlou reakcí na sevření nebo
zaseknutí otáčejícího se kotouče, podpěrné
podložky, kartáče nebo jakéhokoliv jiného
příslušenství. Sevření nebo zaseknutí způsobí
rychlé zastavení otáčejícího se příslušenství,
které poté způsobí neovladatelné nucené
vymrštění nářadí v opačném směru, než je
směr otáčení násady v místě sevření.
• Například pokud je brusný kotouč sevřen nebo
zaseknut v obrobku, hrana kotouče se v místě
kontaktu s obrobkem může zaříznout hlouběji
a způsobit tak následné vyjetí z drážky
nebo vyskočení ven. Kotouč tak může skočit
směrem jak k obsluze, tak i směrem od
obsluhy, podle toho, jakým směrem se kotouč
pohybuje v místě sevření. Za těchto podmínek
mohou také brusné kotouče prasknout.
• Zpětný ráz je výsledkem nesprávného použití
pily nebo nesprávných pracovních postupů
nebo provozních podmínek. Tomuto jevu
můžete zabránit, budete-li dodržovat níže
uvedené pokyny:
a) Udržujte oběma rukama pevný úchop
nářadí a zaujměte takový postoj, abyste
případný zpětný ráz udrželi. Pokud je
nářadí boční rukojetí vybaveno, vždy
ji používejte, abyste docílili maximální
kontroly při zpětném rázu nebo při reakci
ČESKY
b)
c)
d)
e)
na kroutící moment během spuštění
nářadí. Síly zpětného rázu mohou být
regulovány obsluhou pily, jsou-li provedena
vhodná opatření.
Nikdy nesahejte do blízkosti otáčejícího se
příslušenství. Příslušenství může odskočit
přes vaši ruku.
Nestoupejte si na místo, kam může nářadí
vymrštit při neočekávaném zpětném rázu.
Zpětný ráz vymrští nářadí v opačném směru,
než je směr otáčení kotouče v místě sevření.
Zvláštní opatrnost věnujte při práci
v rozích, na ostrých okrajích atd. Vyvarujte
se kmitání a svírání příslušenství. Rohy,
ostré hrany nebo kmitání mají tendenci vést
k sevření otáčejícího se kotouče a způsobení
tak ztráty kontroly nad nářadím nebo ke
zpětnému rázu.
Nenasazujte řezací řetězové čepele nebo
ozubené pilové kotouče. Takové čepele
vytvářejí časté zpětné rázy a ztrátu kontroly
nad nářadím.
Zvláštní bezpečnostní pokyny pro broušení
a) Používejte pouze doporučené typy kotoučů
pro vaše nářadí a ochranný bezpečnostní
kryt určený pro zvolený kotouč. Kotouče,
které nejsou určeny pro toto nářadí, nemohou
být adekvátně chráněny a jsou nebezpečné.
b) K nářadí musí být upevněn bezpečnostní
ochranný kryt a musí být nastaven tak, aby
poskytoval maximální míru bezpečnosti
tak, aby k obsluze směřovala co nejmenší
nechráněná část kotouče. Bezpečnostní
ochranný kryt pomáhá chránit obsluhu před
odlétávajícími úlomky kotouče a neúmyslným
kontaktem s rotujícím kotoučem.
c) Kotouče musí být použity jen pro ten
účel, ke kterému jsou určeny. Například:
neprovádějte broušení boční plochou
zkracovacího řezného kotouče. Zkracovací
řezné kotouče jsou určeny k obvodovému
obrušování, boční tlak na tyto kotouče může
způsobit jejich roztříštění.
d) Vždy používejte příruby správné velikosti
a tvaru, podle použitého kotouče. Správný
typ příruby při unášení kotouče snižuje
možnost jeho prasknutí. Příruby určené pro
zkracovací řezné kotouče se mohou od přírub
pro brusné kotouče lišit.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče získané
z výkonnějších brusek. Kotouče určené pro
výkonnější nářadí nejsou vhodné pro vyšší
rychlosti menších brusek a mohou prasknout.
Zvláštní bezpečnostní pokyny pro broušení
drátěným kartáčem
a) Vezměte na vědomí, že i při běžném
broušení odletují z kartáče kovové štětiny.
Nepřetěžujte kartáč vyvíjením silného
přítlaku. Štětiny kartáče mohou lehce
propíchnout lehký oděv anebo pokožku.
b) Pokud používáte ochranný kryt
doporučený pro broušení kartáčem,
zabraňte jakémukoliv kontaktu drátěného
kartáče nebo kartáče s tímto ochranným
krytem. Drátěný kartáč nebo kartáč mohou
při práci a vlivem odstředivých sil zvětšovat
svůj průměr.
ŠTÍTKY NA NÁŘADÍ
Na výrobku jsou následující piktogramy:
Před použitím nářadí pročtěte pečlivě tento
návod.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochranu sluchu.
Obsah balení
Balení obsahuje:
1 Úhlová bruska
2 Ochranný kryt (115 mm/125 mm)
1 Boční rukojeť
1 Sadu příruby
1 Dvojkolíkový klíč
1 Návod k obsluze
1 Výkresovou dokumentaci
•
•
Zkontrolujte, zda během přepravy nedošlo
k poškození nářadí, jeho částí nebo
příslušenství.
Před zahájením pracovních operací věnujte
dostatek času pečlivému pročtení a pochopení
tohoto návodu.
Popis (obr. A)
VAROVÁNÍ: Neprovádějte žádné úpravy
nářadí ani jeho součástí. Mohlo by dojít
k úrazu nebo k poškození nářadí.
POUŽITÍ VÝROBKU
Vaše úhlová br uska 5 326 125 1 je urč ena
k profesionálnímu broušení a řezání.
NEPOUŽÍVEJTE ve vlhkém prostředí nebo
v prostředí s výskytem hořlavých kapalin a plynů.
151
ČESKY
NEPOUŽÍVEJTEjiné brusné kotouče než se
středovým prolisem a segmentovaným okrajem.
NASAZENÍ A SEJMUTÍ OCHRANNÉHO KRYTU
(OBR. B)
Tyto robustní úhlové brusky jsou profesionálním
elektrickým nářadím. ZABRAŇTE dětem, aby se
s tímto nářadím dostaly do kontaktu. Používají-li
toto zařízení nezkušené osoby, musí být zajištěn
odborný dozor.
OCHRANNÝ KRYT S MONTÁŽÍ BEZ POUŽITÍ
KLÍČE (OBR. B)
• Úhlovou brusku položte na stůl, hřídelí vzhůru.
• Povolte upínací svorku (8) a nasuňte podle
obrázku ochranný kryt (3).
• Srovnejte výstupky (5) s výřezy (6).
• Ochranný kryt přitlačte dolů a otočte jím do
požadované polohy.
• Pokud je potřeba, zesilte upínací sílu
přitažením šroubu (9).
• Pojistnou matici přitáhněte.
• Ochranný kryt sejmete povolením upínací
svorky.
1
2
3
4
Hlavní spínač
Zámek hřídele
Ochranný kryt
Boční rukojeť
5326 125 1 - ANTIVIBRAČNÍ BOČNÍ RUKOJEŤ
Antivibrační boční rukojeť poskytuje pohlcováním
vibrací nářadí uživateli doplňkový komfort.
5326 125 1 - OCHRANNÝ KRYT S MONTÁŽÍ BEZ
POUŽITÍ KLÍČE
Ochranný kryt s obsluhou bez pomocí klíče je určen
k rychlému nastavení pro danou aplikaci a tím nářadí
lépe přizpůsobí danému použití.
5326 125 1 - SYSTÉM ODVÁDĚNÍ PRACHU
Systém odvádění prachu brání před hromaděním
prachu okolo ochranného krytu a otvorem sání
do motoru a minimalizuje tak pronikání prachu do
motorového prostoru.
Elektrická bezpečnost
Elektromotor byl zkonstruován pouze pro jedno
napájecí napětí. Vždy zkontrolujte, zda napájecí
napětí zdroje odpovídá napětí na výkonovém
štítku.
Vaše nářadí Förch je chráněno dvojitou
izolací v souladu s normou EN 60745; proto
není nutné použití zemnícího vodiče.
VAROVÁNÍ: 115 V přístroje musí bý t
napájeny bezpeč nými izolovanými
transformátory s uzemněným oddělením
primárního a sekundárního vinutí.
Použití prodlužovacího kabelu
Je-li použití prodlužovacího kabelu nutné, použijte
pouze schválený typ kabelu, který je vhodný
pro příkon tohoto nářadí (viz technické údaje).
Minimální průřez vodiče je 1,5 mm 2. V případě
použití navinovacího kabelu, odviňte vždy celou
délku kabelu.
Montáž a seřízení
VAROVÁNÍ: Dříve než zahájíte montáž
nebo seřizování, vždy odpojte nářadí od
sítě.
152
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte nářadí
bez krytů.
NASAZENÍ A SEJMUTÍ BRUSNÉHO NEBO
ŘEZNÉHO KOTOUČE (OBR. C1 & C2)
• Nářadí položte na stůl tak, aby ochranný kryt
směřoval vzhůru.
• Vnitřní přírubu (10) nasaďte správně na hřídel
(11) (obr. C1).
• Nasaďte kotouč (12) na přírubu (10). Pokud
nasazujete kotouč se zesílenou vrstvou ve
středu, ujistěte se, zda je zesílený střed (13)
na straně příruby (10).
• Na hřídel (11) našroubujte vnější přírubu (14)
(obr. C2):
– pokud nasazujete brusný kotouč, kroužek
příruby (14) musí být na jeho straně (A);
– pokud nasazujete řezací kotouč, kroužek
příruby (14) musí být na straně protilehlé
(B);
• Stiskněte zámek hřídele (2) a otočte hřídelí
(11), až zapadne na své místo.
• Dodaným dvojkolíkovým klíčem přírubu (14)
dotáhněte.
• Uvolněte zámek hřídele.
• Kotouč sejmete tak, že dvojkolíkovým klíčem
povolíte přírubu (14).
VA R OVÁ N Í : P o š ko z e n é ko t o u č e
nepoužívejte.
MONTÁŽ BOČNÍ RUKOJETI (OBR. D)
• Boční rukojeť (4) pevně našroubujte do
jednoho z otvorů (14) po obou stranách krytu
převodovky.
ČESKY
Pokyny pro obsluhu
VAROVÁNÍ:
• Vždy dodržujte bezpečnostní předpisy
a příslušná nařízení.
• Zkontrolujte, že jsou všechny broušené
nebo řezané materiály řádně
připevněny.
• Na nářadí příliš netlačte. Na kotouč
nevyvíjejte boční přítlak.
• Vyvarujte se přetěžování nářadí. Pokud
se nářadí přehřeje, nechte ho pár
minut běžet naprázdno.
PŘED ZAHÁJENÍM PROVOZU:
• Připevněte ochranný kryt a příslušný disk nebo
kotouč. Silně opotřebované kotouče či disky
nepoužívejte.
• Ujistěte se, zda jsou vnitřní a vnější příruby
správně namontovány.
• Ujistěte se, zda se kotouč nebo disk otáčí ve
směru šipek vyznačených na nářadí a na
příslušenství.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ (OBR. A)
• Chcete-li nářadí spustit, stiskněte spínač (1).
• Pro nepřetržitý chod stlačte spínač zcela
dopředu.
• Chcete-li nářadí vypnout, spínač uvolněte.
Nářadí v nepřetržitém chodu vypnete
stisknutím zadní části tohoto vypínače.
VA ROVÁ N Í: Nář adí nev ypínejte ani
nezapínejte, pokud je v záběru.
PRÁCE S KOVEM
• Při práci s kovem zajistěte, aby byl založen
proudový chránič (RCD), aby bylo zabráněno
zbytkovému riziku způsobenému kovovými
pilinami.
• Pokud je napájení proudovým chráničem
přerušeno, odneste nářadí do autorizovaného
servisu Förch.
VAROVÁNÍ: Př i práci s kovem se za
extrémních podmínek může v obalu stroje
hromadit vodivý prach. To může mít za
následek snížení izolace zařízení a může
dojít k úrazu elektrickým proudem.
Usazování kovových částic uvnitř zařízení zabráníte
pravidelným denním čištěním ventilačních otvorů.
Viz kapitola “Údržba”.
POUŽITÍ PRUŽNÝCH KOTOUČŮ
VAROVÁNÍ: Kovový prach se vrství
•
Časté používání pružných kotoučů při obrábění
kovu přináší zvýšené riziko možného úrazu
elektrickým proudem. Riziko snížíte použitím
proudového chrániče v elektrickém okruhu
a každodenním čištěním ventilačních otvorů
proudem stlačeného vzduchu podle pokynů
k údržbě uvedených dále.
Doplňkové příslušenství
VAROVÁNÍ: Jiné příslušenství, než je
příslušenství nabízené společností Förch,
nebylo s tímto výrobkem testováno. Proto
by mohlo být použití takového příslušenství
s tímto nářadím velmi nebezpečné. Ke
snížení rizika zranění používejte u tohoto
výrobku pouze doporučené příslušenství
Förch.
Další podrobnosti týkající se příslušenství získáte
u svého značkového prodejce.
Údržba
Vaš e elek tr ic ké nář adí znač k y Förc h bylo
zkonstruováno tak, aby pracovalo co nejdéle
s minimálními nároky na údržbu. Dlouhodobá
bezproblémová funkce nářadí závisí na jeho řádné
údržbě a pravidelném čištění.
BRUSNÉ KOTOUČE NA KONCI ŽIVOTNOSTI
Motor automaticky zastaví, což znamená, že jsou
karbonové brusné kotouče na konci životnosti
a nářadí potřebuje servis. Karbonové kotouče
nemůže opravit uživatel. Zaneste nářadí do
autorizovaného servisního střediska Förch.
MAZÁNÍ
Vaše nářadí nevyžaduje žádné další mazání.
ČIŠTĚNÍ
VAROVÁNÍ: Udržujte čisté ventilační drážky
a plastový kryt pravidelně čistěte měkkou
tkaninou.
ČIŠTĚNÍ VENTILAČNÍCH DRÁŽEK
Usazování kovových částic uvnitř zařízení zabráníte
pravidelným denním čištěním ventilačních otvorů.
153
ČESKY
•
•
•
Odpojte elektrický přívod zařízení.
Větrací štěrbiny profoukněte suchým stlačeným
vzduchem.
Větrací otvory čistěte měkkým kartáčem nebo
suchým hadříkem. Nepoužívejte kovové
předměty, protože by mohly poškodit vnitřní
části nářadí.
Ochrana životního prostředí
Třídění odpadu. Tento výrobek nesmí být
likvidován spolu s běžným komunálním
odpadem.
Až nebudete váš výrobek Förch dále potřebovat
nebo uplyne doba jeho životnosti, nelikvidujte jej
spolu s domovním odpadem. Zlikvidujte tento přístroj
ve tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opětovné využití použitých výrobků a obalových
materiálů. Opětovné použití recyklovaných
materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu
surovin.
Při zakoupení nových výrobků Vám prodejny, místní
sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou
informace o správné likvidaci elektro odpadů
z domácnosti.
Společnost Förch poskytuje službu sběru a recyklace výrobků Förch po skončení jejich technické
životnosti. Využijte této bezplatné služby a odevzdejte váš nepoužívaný přístroj kterémukoli autorizovanému středisku.
Místo vaší nejbližší autorizované servisní pobočky
Förch se dozvíte na příslušné adrese uvedené na
zadní straně této příručky.
154
ZÁRUKA
• PLNÁ ZÁRUKA 1 ROK •
Vyskytne-li se u Vašeho nářadí Förch v průběhu
jednoho roku od zakoupení jakákoliv závada
nebo porucha způsobená vadou materiálu
nebo dílenským zpracováním, zaručujeme Vám
bezplatnou výměnu všech poškozených částí
nebo dle našeho rozhodnutí i bezplatnou výměnu
celého nářadí, za předpokladu, že:
• Závada nevznikla v důsledku nesprávného
zacházení.
• Opravy neprováděly neoprávněné osoby.
• Je předložen doklad o zakoupení
s uvedeným datem.
Tato záruka je poskytována jako
nadstandardní a doplňuje Vaše zákonná
práva spotřebitele.
Kontakt na vaše nejbližší autorizované servisní
středisko Förch naleznete na zadní straně tohoto
návodu.
M A G YA R
FÖRCH - SAROKCSISZOLÓ
5326 125 1
EC-Megfelelősségi nyilatkozat
Gratulálunk!
Ön egy Förch szerszámot választott. A sokéves
tapasztalat és a vállalat termékfejlesztése és
innovációja teszi a Förch szerszámokat a professzionális elektromos szerszámokat használók
legmegbízhatóbb partnerévé.
Műszaki adatok
Feszültség
Teljesítmény
Sebesség terheletlenül
Korong átmérője
Tengelycsavar átmérője
Súly
Biztosítékok:
230 V-os szerszámok
eszközben
V
W
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1 400
10 000
125
M14
2,5
A további részletekért kérjük, lépjen kapcsolatba
a Förch vállalattal a lent megadott címen vagy lásd
az elérhetőségeket a kézikönyv hátoldalát.
10 Amper az
Definíciók: Biztonsági utasítások
A lenti def iníciók meghatároz zák az egyes
figyelmeztető jelzésekhez tar tozó veszélyek
súlyosságát. Kérjük, olvassa el alaposan a kézikönyvet
és figyeljen ezekre a szimbólumokra.
VESZÉLY: Olyan közvetlen veszélyt jelez,
amelyet ha nem kerülnek el azonnali
halálos vagy súlyos sérülést okoz.
FIGYELMEZTETÉS: Olyan potenciális
veszélyt jelez, amelyet ha nem kerülnek el
halálos vagy súlyos sérülést okozhat.
LEGYEN ÓVATOS: Olyan potenciális
veszélyt jelez, amelyet ha nem kerülnek
el kisebb vagy súlyosabb sérülést
okozhat.
L E G Y E N Ó VAT O S : H a a f e l i r a t o t
a biztonsági szimbólum nélkül használjuk,
akkor az olyan potenciális kockázatot
azonosít, amely anyagkárokat okozhat.
Az elektromos áramütés kockázatát jelöli.
A tűzveszélyt jelöli.
5326 125 1
A Förch nyilatkozik arról, hogy ezen elektromos
szerszámokat úgy tervezte, hogy azok megfeleljenek
a következő direktívák és szabványok előírásainak:
98/37/EC (2009. dec. 29.-éig); 2006/42/EC (2009.
dec. 29.-étől); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN607451; EN60745 -2-3; EN55014 -1:2000 +A1:2001
+A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-32:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
LpA (hangnyomásszint)
dB(A)
KPA (hangnyomásszint
bizonytalansága)
dB(A)
LWA (hangteljesítményszint) dB(A)
K WA (hangteljesítményszint
bizonytalansága)
dB(A)
5326 125 1
91
3
102
3
Az összes vibráció (triax vektorösszeg) az
EN 60745 szabvány előírásai alapján:
Súlyozott négyzetes középérték gyorsulás
m/s2 5,2
Bizonytalanság K =
m/s2 9,4
A megadott vibrációs terhelés a szabványos
teszt módszernek megfelelően lett megállapítva;
a megadott adatok felhasználhatóak két különböző
gép összehasonlítására.
A megadott vibrációs terhelés adatok felhasználhatóak a kitettség előzetes kockázat értékeléséhez.
FIGYELMEZTETÉS: A vibrációs terhelés
a z e l e k t r o m o s s ze r s z á m té ny l e g e s
használata során eltérhet a megadott
adatoktól - a szerszám használatának módja
függvényében. Ez a tényleges kitettség
lényeges alulbecsléséhez vezethet, ha
a szerszámot az adott módon rendszeresen
használják.
A z adott munkaidő alatt a vibrációs terhelés
becsléséhez figyelembe kell venni azt az időtartamot
is, amikor a gép le van kapcsolva vagy az üresjáratban
155
M A G YA R
működik, ill. a kapcsolás és a tényleges forgás
közötti késleltetés időtartamát is.
És így a munkavégzés során a kitettség mértéke is
jelentősen csökkenhet.
Jóváhagyó aláírás
Termelés - Marketing
Bernd Stumpf
b)
c)
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Németország, 05/2008
FIGYELMEZTETÉS: A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el az
utasításokat tartalmazó kézikönyvet.
d)
Általános biztonsági előírások
Figyelmeztetés! Olvassa el az összes
útmutatást. A lent felsorolt összes utasítás
be kell tartani. Az utasítások figyelmen kívül
hagyása elektromos áramütés veszélyével
járhat vagy tüzet és/vagy súlyos balesetet
okozhat.
ŐRIZZE MEG AZ ÖSSZES FIGYELMEZTETÉST
ÉS UTASÍTÁST, HOGY AZOKAT KÉSŐBB IS
HASZNÁLHASSA REFERENCIAKÉNT.
A következő fi gyelmeztetéseknél az "elektromos
szerszám" kifejezés alatt az Ön elektromos
(vezetékes) szerszámát vagy akkumulátoros
(vezeték mentes) szerszámát értjük.
1) A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és azt
megfelelően világítsa meg. A rendetlenség
és a sötét területek a balesetek melegágyai.
b) Soha ne használja az elektromos szerszámokat robbanékony légkörben, például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok
jelenlétében. Az elektromos szerszámok
szikrákat állítanak elő, amelyek meggyújthatják
a porokat vagy a gőzöket/gázokat.
c) Tartsa a gyermekeket és a nézelődőket távol
az elektromos szerszám használata közben.
Ha elvonják a figyelmét, akkor elveszítheti
a kontrollt az eszköz használata/irányítása
közben.
2) ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) Az elektromos szerszámok csatlakozóinak
meg kell egyezniük a fali dugalj típusával.
156
e)
f)
Soha ne módosítsa a csatlakozókat
- semmilyen mértékben sem. Soha ne
használjon semmilyen adaptert sem
a földelt elektromos szerszámokhoz.
Az eredeti (módosítatlan) csatlakozó és
a megfelelő fali dugaljak használata csökkenti
az áramütés kockázatát.
Kerülje, hogy testével földelt vagy testelt
felületekhez (pl. csövek, fűtőtestek,
tűzhelyek és hűtők) érjen. Az elektromos
áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
Soha ne engedje, hogy az elektromos
szerszámok megázzanak, ill. azokat
nedvesség érje. Az elektromos szerszám
belsejébe bejutó nedvesség növeli az
áramütés kockázatát.
A készülék kábelét rendeltetésszerűen
használja. Az elektromos szerszámot soha
ne vigye és ne húzza a kábelnél fogva,
és a dugaszt ne a kábelnél fogva húzza
ki az aljzatból. A kábelt tartsa távol/védje
a magas hőmérséklettől, az olajoktól, az
éles sarkoktól és a mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy össze vissza csavaródó kábelek
növelik az elektromos áramütés kockázatát.
Ha az elektromos szerszámot épületen
kívül használja, akkor használjon a kültéri
használatra megfelelő hosszabbítót.
A kültéri használatra gyártott hosszabbítók
használata csökkenti az elektromos áramütés
kockázatát.
Ha az elektromos készüléket mindenképpen
nedves körülmények között kell használnia,
akkor használjon maradékáram-elvén
működő védelmi eszközöket (RCD-ket).
Az RCD eszköz használata csökkenti az
elektromos áramütés kockázatát.
3) SZEMÉLYES BIZTONSÁG
a) Elektromos szerszámok használatakor
legyen óvatos, figyelmes és tartsa be
a józan ész megfontolásait.Soha ne
használjon elektromos szerszámot ha
fáradt, gyógyszer, alkohol vagy más
tudatmódosító szerek hatása alatt áll. Az
elektromos szerszámok használata közben
egy pillanatnyi figyelemkiesés is súlyos
személyes sérülést okozhat.
b) Használjon személyes védőfelszerelést.
Mindig hordjon védőszemüveget.
A személyes védőfelszerelések megfelelő
használta csökkenti a személyes sérülések
M A G YA R
c)
d)
e)
f)
g)
kockázatát - ide tartoznak a következők is:
pormaszk, csúszásmentes védőbakancs,
védősisak, hallásvédelem.
Előzze meg, hogy az eszköz véletlenül
elindulhasson. Győződjön meg arról, hogy
a kapcsoló az OFF (KI) állásban van, mielőtt
a kábelt csatlakoztatná a tápfeszültséghez
és/vagy az akkumulátort csatlakoztatná,
ill. a szerszám felemelése vagy cipelése
előtt. Ha a szerszámot úgy cipeli, hogy az ujja
a kapcsolón van, ill. olyan szerszám áram alá
helyezése, amely be van kapcsolva balesetet
okoz(hat).
Távolítsa el az állítókulcsot vagy az
imbuszkulcsot mielőtt az elektromos
szerszámot bekapcsolná. Az elektromos
szerszám mozgó alkatrészén felejtett
imbuszkulcs vagy állítókulcs személyes
sérüléseket okozhat.
Soha ne nyúljon át a szerszám fölött, ill. azt
ne használja kényelmetlen (nyújtózkodó)
helyzetben. Álljon mindig biztosan és
tartsa meg/őrizze meg az egyensúlyát.
A helyes tartás segítségével az eszközt
váratlan helyzetekben is biztosabban tarthatja/
kezelheti.
Hordjon megfelelő ruhát. Soha ne hordjon
laza/lógó ruházatot vagy ékszereket. Tartsa
távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét
a mozgó alkatrészektől. A laza/lógó ruhát,
ékszert, ill. a hosszú hajat a gép mozgó
alkatrészei elkaphatják.
Ha az adott eszközhöz porelszívó vagy
porgyűjtő is tartozik, akkor győződjön
meg arról, hogy ezeket megfelelően
csatlakoztatva, ill. ezek megfelelően
működnek. Az ilyen eszközök csökkentik
a porral kapcsolatos kockázatokat.
4) ELEKTROMOS SZERSZÁMOK
HASZNÁLATA ÉS GONDOZÁSA
a) Soha ne erőltesse az elektromos
szerszámot. Mindig az adott munkához
megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő elektromos szerszám
használatával jobb minőségű munkát lehet
végezni, ill. az eszköz tervezett céljára való
használata is kevesebb kockázattal és
veszéllyel jár.
b) Soha ne használjon olyan elektromos
szerszámot, amelynek ki- és bekapcsolója
nem vagy hibásan működik. A hibás
kapcsolóval rendelkező elektromos
c)
d)
e)
f)
g)
szerszámok használata veszélyes, az ilyen
készüléket meg kell javíttatni.
Áramtalanítsa az elektromos szerszámot
a kábel kihúzásával és/vagy az
akkumulátor eltávolításával, mielőtt
azon bármiféle módosítást, tartozékcserét eszközölne vagy az elektromos
szerszámot elcsomagolná/tárolná. Az ilyen
jellegű megelőző biztonsági intézkedések
segítségével csökkenti az elektromos
szerszám véletlen bekapcsolásának esélyeit.
A nem használt elektromos szerszámot
tárolja olyan helyen, ahol a gyerekek nem
érhetik el; és ne engedje, hogy azt olyan
személyek használják, akik a szerszám
használatát és ezen utasításokat nem
ismerik. Ha az elektromos szerszámokat
képzetlen kezelők használják, az jelentős
veszélyekkel jár.
Elektromos szerszámok karbantartása.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek
csatlakozását és/vagy kötését, ellenőrizze
az alkatrészeket törésre és más olyan
sérülésekre, amelyek befolyásolhatják
az elektromos eszköz működését. Ha az
elektromos szerszám sérült, akkor azt
javítassa meg annak használata előtt.
A rosszul/nem megfelelően karbantartott
elektromos szerszámok számos balesetet
okoztak.
Tartsa a vágószerszámokat élesen és
tisztán. A vágószerszámok megfelelően
karbantartott vágóélei kisebb eséllyel ragadnak
be (a munkadarabba) és azokat sokkal
könnyebben lehet irányítani.
Használja az elektromos szerszámot,
annak tartozékait, szerszámait, stb. mindig
ezen utasítások alapján és mindig vegye
figyelembe az adott munkakörülményeket.
Ha az elektromos szerszámot nem
a rendeltetési céljának megfelelően használja
az veszélyes helyzeteket teremthet.
5) SZERVIZ
a) Az elektromos szerszámot csak képzett
szakemberrel szervizeltesse, és csak
eredeti cserealkatrészeket használjon
fel. Az utasítás betartásával az elektromos
szerszám biztonsága megőrizhető.
157
M A G YA R
TOVÁBBI SPECIÁLIS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
Biztonsági utasítások minden használathoz
a) Ezt az elektromos szerszámot
sarokköszörűként, csiszolóként és
drótkefeként lehet használni. Olvassa
el az összes utasítást, specifikációt és
tekintse meg az összes ábrát, amit ehhez
az elektromos szerszámhoz mellékeltünk.
A lent felsorolt összes utasítás be kell tartani.
Az utasítások figyelmen kívül hagyása
elektromos áramütés veszélyével járhat vagy
tüzet és/vagy súlyos balesetet okozhat.
b) A szerszámmal a polírozás és/vagy
a darabolási művelek végzése nem ajánlott.
Az elektromos szerszám olyan célra való
használata amelyre nem tervezték (azaz
a rendeltetés ellenes használat) jelentős
kockázatokkal és a személyes sérülés
veszélyével jár.
c) Soha ne használjon olyan tartozékokat
a szerszámhoz, amit a szerszám gyártója
nem javasol. Az a tény, hogy a tartozékot
csatlakoztatni lehet az elektromos
szerszámhoz nem jelenti azt, hogy annak
használata biztonságos.
d) A tartozék engedélyezett sebességének
egyenlőnek kell lennie az elektromos
szerszám maximális sebességével vagy
azt meg kell haladnia. Az olyan tartozékok,
amelyeket az engedélyezett sebességüknél
gyorsabban használunk eltörhetnek és
elrepülhetnek.
e) A tartozék külső átmérőjének és
vastagságának az elektromos szerszámnál
megadott engedélyezett tartományba kell
esnie. A nem megfelelő méretű tartozékokat
nem lehet megfelelően irányítani vagy azok
ellen megfelelően védekezni.
f) Bármely tartozék befogópofájának,
befogótüskéjének vagy tengelyének
megfelelően kell illeszkednie az elektromos
szerszám tengelyéhez. Azok a tartozékok,
amelyek befogó-bemélyedései/nyílásai nem
illeszkednek tökéletesen az elektromos
szerszám illesztő-alkatrészébe excentrikusan
fognak forogni, túlzott vibrációt keltenek és
ezek miatt elveszíthetjük a szerszám fölött az
irányítást.
g) Soha ne használjon sérült tartozékot.
Minden tartozékot ellenőrizzen a használat
előtt, például a korongokat ellenőrizze
158
h)
i)
j)
k)
kitörésekre és repedésekre, a befogópofát
repedésekre, hasadásokra vagy túlzott
kopásra, ill. a drótkeféket lógó vagy törött
drótszálakra. Ha az elektromos szerszámot
vagy annak tartozékát leejti, akkor azt
ellenőrizze sérülésekre és az eszközre csak
sérülésmentes tartozékot szereljen fel. Ha
megvizsgálta a tartozékot és azt felszerelte
az eszközre, akkor helyezze el úgy magát és
a bámészkodókat, hogy senki se kerüljön
a forgó tartozék síkjába/vonalába és járassa
az elektromos szerszámot egy percig
üresjáratban a maximális sebességgel.
A sérült tartozékok ezalatt a teszt alatt
a leggyakrabban leválnak/széttörnek.
Használjon személyes védőfelszerelést.
A munkavégzésnek megfelelően
hordjon egészarcos maszkot, biztonsági
védőszemüveget vagy védőszemüveget.
Szükség esetén hordjon pormaszkot,
hallásvédelmet, kesztyűket és
munkavédelmi kötényt, amely felfogja
a munkadarab kis részecskéit és
a szilánkokat . A szemvédelemhez olyan
védőszemüveget kell használni, amely
képes az összes (és különböző fajtájú)
levegőbe kerülő szilánkot és port felfogni.
A pormaszknak ki kell szűrnie a munkavégzés
során keletkező port/részecskéket. Ha
huzamosabb időn keresztül végez zajos
munkát az hallássérüléshez vezethet.
Tartsa a bámészkodókat megfelelő
távolságban a munkaterülettől. Mindenkinek
személyes védőfelszerelést kell hordania, aki
belép a munkaterületre. A munkadarabról
leváló szilánkok vagy a törött tartozék messze
elrepülhet és súlyos sérülést okozhat,
még a közvetlen munkavégzéstől jelentős
távolságban is.
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
fogantyújánál tartsa, ha azzal olyan
műveletet végez, amelynél a tartozék rejtett
kábeleket vagy a készülék saját kábelét
vághatná el. Ha a vágó tartozék "élő" (áram
alatt lévő) vezetékkel érintkezik, akkor az
elektromos szerszám fém alkatrészei is "élővé"
változnak és megrázhatják a kezelőt.
Helyezze el úgy a készülék kábelét, hogy az
ne kerüljön/kerülhessen a forgó tartozék
útjába.Ha elveszíti a gép fölötti irányítást,
akkor a gép a vezetéket elvághatja vagy
felcsavarhatja és a kezét a forgó tartozék felé
húzhatja.
M A G YA R
l) Soha ne tegye le addig az elektromos
szerszámot, amíg az teljesen nem állt meg.
A forgó tartozék beleakadhat a munkadarab
felületébe, és az elektromos kéziszerszámot
kihúzhatja az Ön kezéből.
m) Soha ne járassa az elektromos szerszámot,
ha azt cipeli. A forgó tartozék véletlenül
elkaphatja az Ön ruházatát, és a tartozék
belevághat az Ön testrészeibe.
n) Rendszeresen takarítsa az elektromos
szerszám szellőzőnyílásait. A motor
ventillátora beszívhatja a port a tokba,
amelynek (ill. a fémporoknak a) túlzott
lerakodása elektromos kockázatokkal járhat.
o) Soha ne használja az elektromos
szerszámot gyúlékony anyagok közelében.
A szikrák meggyújthatják ezeket az anyagokat.
p) Soha ne használjon olyan tartozékokat,
amelyek folyadékhűtést igényelnek. A víz
vagy más hűtőfolyadékok használata halálos
áramütést vagy elektromos balesetet okozhat.
A visszarúgások okai, ill. ezek megelőzése
• A visszarúgás alatt a beszorult vagy egyenetlen
forgókorong, befogópofa, acéldrót-kefe
vagy más tartozék hirtelen mozgását,
reakcióját értjük. A beszorulás vagy az
egyenetlenség miatt a forgó tartozék nagyon
gyorsan lelassulhat, amelynek hatására az
irányíthatatlan elektromos szerszám a tartozék
forgásával ellentétes irányba indulhat el az
elakadási ponttól.
• Példa: ha a tisztítókorong egyenetlen vagy
az beszorul a munkadarabba akkor annak
éle jobban belevág a munkadarab felületébe,
aminek hatására a korong kijöhet a vágatból
és visszarúghat. A korong elindulhat
a kezelő felé, de azzal ellentétes irányban
is - a beszorulás pillanat mozgási irányának
függvényében. A tisztítókorong ilyen
körülmények között el is törhet.
• A visszarúgások a nem megfelelő
használat jelei és/vagy a nem megfelelő
használati egyéb körülmények jelei,
amit a következőkben ismertetett
óvintézkedésekkel meg lehet előzni:
a) Tartsa az elektromos szerszámot szorosan
a kezébe és azt irányítsa úgy a testéhez
és a karjaihoz képest, hogy az meg
tudja tartani az ilyen visszarúgások
során. Ha a gép fel van szerelve
segéd-fogantyúval is (másodlagos
fogantyúval) akkor azt is tartsa, hogy az
ilyen visszarúgások és az indítás során
b)
c)
d)
e)
keletkező nyomatékváltozások során is
biztosan tartsa a szerszámot a kezében.
A kezelő reagálhat a nyomatékváltozásokra
és a visszarúgásokra, ha azokra megfelelően
felkészült (megtette a szükséges
óvintézkedéseket).
Soha ne helyezze a kezét közel a forgó
tartozékhoz. A tartozék egy visszarúgás során
az Ön keze felé is elindulhat.
Soha ne helyezkedjen úgy, hogy az
elektromos szerszám az ilyen visszarúgás
során az Ön teste felé induljon el.
A visszarúgás során a szerszám a beszorulás
pontjától a korong forgásával ellentétes
irányba fog elindulni.
Különösképpen legyen óvatos, ha a munka
során egy sarkon, éles éleken stb.
dolgozik. Kerülje a tartozék felesleges
mozgatását (ugráltatását) és hogy azon
egyenetlenségek képződjenek. A sarkok,
az éles élek miatt vagy az ugráltatás során
a forgó tartozék könnyen egyenetlenné válhat,
amelynek hatására elvesztheti az eszköz felett
az irányítást vagy az visszarúghat.
Soha ne helyezzen a szerszámra
fűrészlapot/tárcsát vagy fűrészlap
fogazott vágóélet. Az ilyen vágóélek gyakori
visszarúgást okozhatnak és elveszítheti az
eszköz felett az irányítást.
Speciális biztonsági utasítások
a sarokcsiszoláshoz
a) Csak az Ön elektromos szerszámához
ajánlott tárcsákat használjon az adott
tárcsához megfelelő védőeszközzel. Ha
az elektromos szerszámához nem ajánlott
tárcsákat használ, akkor azok ellen nem lehet
megfelelően védekezni és az ilyen tárcsák
használata nem biztonságos.
b) A védőeszközt az elektromos szerszámhoz biztosan kell rögzíteni, és azt úgy kell
irányítani, hogy a maximális biztonságot
nyújtsa a kezelőnek, és a korong lehető legkisebb része irányuljon csak a kezelő felé.
A védőeszköz védi meg a kezelőt a széttört
tárcsák szilánkjaitól és akadályozza meg azt,
hogy a kezelő véletlenül a tárcsához érhessen.
c) A korongokat csak rendeltetési célúknak
megfelelően szabad használni.Például:
soha ne használja sarokcsiszoláshoz
egy vágókorongot. A tisztítókorongok célja
a periférikus csiszolás, ezekre a korongokra
nem lehet oldalirányból erőt alkalmazni, mert
szilánkosan széttörhetnek.
159
M A G YA R
d) Mindig a kiválasztott koronghoz megfelelő
méretű és formájú, sérülésmentes
befogópofákat használjon. A megfelelő
befogópofák jobban megtámasztják a korongot
és így csökkentik a korong eltörésének
kockázatát. A vágókorongok befogópofái
eltérhetnek a tisztítókorongok befogópofáitól.
e) Soha ne használja a nagyobb elektromos
szerszámok kopott/használt korongjait.
A nagyobb elektromos szerszámokhoz
gyártott korongok nem alkalmasan
a nagyobb sebességű kisebb elektromos
szerszámokhoz, és szétrobbanhatnak.
A drótkefés műveletekkel kapcsolatos speciális
munkavédelmi utasítások
a) Legyen óvatos, mert a drótszálak a keféről
rendes használat során is leválhatnak. Soha
ne terhelje túl a drótszálakat azzal, hogy
a kefét túlzott erővel nyomja. A drótszálak
könnyen behatolhatnak/átbökhetik a vékony
ruházatot és/vagy bőrt.
b) Ha a drótkefés munkához a védőeszköz
használata ajánlott, akkor ne
engedje, hogy a drótkefe hozzáérjen
a védőeszközhöz. A drótkefés korong
átmérője megnövekedhet a munka során és
a centrifugális erők hatására.
A SZERSZÁMON TALÁLHATÓ CÍMKÉK
A szerszámon a következő pik togramok
találhatóak:
Olvassa el a használati utasítást a használat
előtt.
Hordjon biztonsági védőszemüveget.
Hordjon hallásvédelmet.
A csomag tartalma
A csomag a következőket tartalmazza:
1 Sarokcsiszoló
2 Védőeszköz (115 mm/125 mm)
1 Oldalfogantyú
1 Befogó-készlet
1 Kéttüskés feszítőszerszám
1 Használati utasítás
1 Perspektivikus rajzok
•
160
Ellenőrizze a szerszámot, annak alkatrészeit
és tartozékait olyan sérülésekre, amelyek
a szállítás során keletkezhettek.
•
Ne siessen. Olvassa el alaposan a kézikönyvet
és értse meg annak tartalmát a munkálatok
megkezdése előtt.
Leírás (A. Ábra)
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne módosítsa
az elek tromos szerszámot és annak
alkatrészeit. Ez személyes sérüléssel vagy
anyagi károkkal járhat.
AZ ESZKÖZ RENDELTETÉSE
A z Ö n 5 3 2 6 12 5 1 s z á m ú s a r o kc s i s z o l ó t
professzionális csiszolási és vágási alkalmazásokhoz
terveztük.
SOHA NE használja azt nedves körülmények
között vagy gyúlékony folyadékok vagy gázok
jelenlétében.
SOHA NE használjon a lamellás tárcsák és
a középpontjukban összenyomott korongokon kívül
más tartozékot.
Ezeket a nehéz igénybevételre tervezett sarokköszörűket a professzionális szerszámhasználóknak
terveztük. SOHA NE engedje, hogy a gyerekek
hozzáférjenek a szerszámhoz. Ha a szerszámot
kevésbé gyakorlott személy használja, akkor az ilyen
személy gép-használatát felügyelni kell.
1
2
3
4
Ki- és bekapcsoló gomb
Tengelycsavar-zár
Védőeszköz
Oldalfogantyú
5326 125 1 - ANTI-VIBRÁCIÓS OLDALSÓ
FOGANTYÚ
Az antivibrációs oldalsó fogantyú a szerszám által
keltett vibrációk elnyelésével nagyobb kényelmet
biztosít a használat során.
5326 125 1 - KULCSMENTES VÉDŐESZKÖZ
A kulcsmentes védőeszközzel a munkavégzés
során szükséges beállításokat/módosításokat
gyorsabban lehet elvégezni, és az eszköz így növeli
a szerszámhasználat flexibilitását.
5326 125 1 - PORKIDOBÓ-RENDSZER
A porkidobó rendszer megelőzi, hogy
a védőeszköznél és a motor-bemenetnél a por
lerakódjon, és így csökkenti a motorházba bejutó
por mennyiségét.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Az elektromos motort az adott, megnevezett
feszültséghez terveztük. Mindig ellenőrizze, hogy
a tápfeszültség adatai megegyeznek-e a szerszám
adatlapján megadottakkal.
M A G YA R
Az Ön Förch szerszámát az EN 60745
s z a bvány e l őír á s a i n a k m e g f e l e l ő en
földeltük; ezért nincs szükség külön földvezetékre.
F I G Y E L M E Z T E T É S : A 11 5 V - o s
egységeket egy hiba-mentesen szigetelő
transzformátorral kell használni, amelynél
az egymástól elválasztott elsődleges és
a másodlagos tekercselés között egy extra
földelés is található.
•
•
Hosszabbító kábel használata
Ha hosszabbító kábelt kell használnia, akkor az adott
szerszám paramétereinek megfelelő jóváhagyott
hosszabbítót használjon (lásd a műszaki adatokat).
A kábelér minimális keresztmetszete 1,5 mm2. Ha
kábeldobot használ, akkor mindig teljesen tekerje
le a kábelt.
Összeszerelés és beállítás
FIGYELMEZTETÉS: Az összeszerelés
és a beállítás során mindig húzza ki
(áramtalanítsa) a szerszámot.
A VÉDŐESZKÖZ FELSZERELÉSE ÉS
ELTÁVOLÍTÁSA (B Ábra)
KULCSMENTES VÉDŐESZKÖZ (B Ábra)
• Helyezze a sarokcsiszolót egy asztalra
a tengelycsavarral felfele.
• Oldja ki a rögzítő-zárat (8) és tartsa
a védőeszközt (3) a szerszám fölött a képnek
megfelelően.
• Igazítsa össze a rögzítő füleket (5)
a bemélyedésekkel (6).
• Nyomja le a védőeszközt, majd forgassa azt el
a megfelelő pozícióba.
• Szükség esetén növelje a leszorításhoz
használt erőt azáltal, hogy meghúzza
a csavart (9).
• Zárja be/szorítsa meg a rögzítő-zárat.
• Ha el szeretné távolítani a védőeszközt, akkor
nyissa ki a rögzítő-zárat.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használja
a szerszámot a védőeszköz nélkül.
EGY CSISZOLÓ- VAGY VÁGÓKORONG
ELHELYEZÉSE VAGY ELTÁVOLÍTÁSA (C1 és
C2 ábrák)
• Helyezze a szerszámot egy asztalra
a tengelycsavarral felfele.
• Helyezze a belső befogó-pofát (10)
megfelelően a tengelycsavarra (11) (C1 Ábra).
•
•
•
•
Helyezze a korongot (12) a pofára (10). Ha
olyan korongot használ, amelynek közepe
kiemelkedik, akkor győződjön meg arról, hogy
a korong kiemelkedése a pofa (10) felé mutat.
Csavarja a külső befogó-pofát (14)
a tengelycsavarra (11) (C2 Ábra):
– a befogó-pofán (14) található gyűrűnek
a korong felé kell néznie, ha egy
csiszolókorongot helyez a szerszámra (A);
– a befogó-pofán (14) található gyűrűnek
a korongtól elfele kell néznie, ha egy
vágókorongot helyez a szerszámra (B).
Nyomja meg a tengelyzárat (2) és forgassa
meg a tengelyt (11) addig, amíg az nem kerül
a rögzített-helyzetbe.
Szorítsa meg a befogó-pofát (14) a készlet
részét képező kéttüskés feszítőszerszámmal.
Engedje ki a tengelyzárat.
A korong eltávolításához lazítsa meg a befogópofát (14) a kéttüskés feszítőszerszámmal.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használjon
sérült korongot.
AZ OLDALSÓ FOGANTYÚ FELSZERELÉSE
(D Ábra)
• Csavarja az oldalsó fogantyút (4) szorosan
a készülékház egyik oldalán található furatba
(14).
Használati utasítások
FIGYELMEZTETÉS:
• Mindig tartsa be a biztonsági
utasításokat és tartsa be a vonatkozó
előírásokat/jogszabályokat.
• Győződjön meg arról, hogy a csiszolandó vagy vágandó munkadarab
megfelelően van-e rögzítve.
• Csak finoman nyomja a szerszámot
a munkavégzés során. A korongot ne
érje oldalról nyomás.
• Kerülje a túlterhelést. Ha a szerszám
túlmelegedne, akkor azt járassa pár
percig üresjáratban, hogy lehűlhessen.
A MUNKAVÉGZÉS ELŐTT:
• Szereljen fel a védőeszközt és egy megfelelő
korongot a szerszámra. Soha ne használjon
túlzottan kopott korongokat.
• Győződjön meg arról, hogy a külső és belső
befogó-pofát megfelelően szerelte fel.
• Győződjön meg arról, hogy a korong
a tartozékon és a szerszámon nyilakkal
megadott irányba forog.
161
M A G YA R
KI- ÉS BEKAPCSOLÁS (A Ábra)
• A szerszám elindításához nyomja meg a ki/bekapcsoló gombot (1).
• A folyamatos működéshez nyomja a kapcsolót
teljesen előre.
• A szerszám leállításához engedje el
a kapcsolót. Ha a szerszámot a folyamatos
működés során szeretné leállítani, akkor
nyomja meg a kapcsoló hátsó részét.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne kapcsolja ki
és be a gépet terhelés közben.
MUNKAVÉGZÉS FÉMEKKEL
• Ha a szerszámot fémeken használja, akkor
győződjön meg arról, hogy csatlakoztatta
az RCD védőeszközt (maradékáram-elvén
működő védelmi eszközt) a fémforgácsok által
okozott kockázatok megelőzése érdekében.
• Ha az áramellátást az RCD eszköz
megszakítja, akkor jutassa el a szerszámot
egy hivatalos Förch szervizműhelybe.
FIGYELMEZTETÉS: Extrém munkakörülmények között a gépház belsejében
a vezető porok lerakódhatnak a fémekkel
való munkák során. Ez a szerszám védőszigetelését jelentősen csökkenti és növeli
az elektromos áramütés kockázatát.
Javasoljuk a szellőzőnyílások napi tisztítását
annak megelőzésére, hogy a fémforgác sok
a g é p b e l s e j é b e n l e r a kó d h a s s a n a k . L á s d
“Karbantartás”.
Opcionális tartozékok
FIGYELMEZ TETÉS: A Förch vállalat
által ajánlott tartozékokon kívül a többi
terméket a vállalat nem tesztelte, ezért ezek
használata a szerszámmal veszélyes lehet.
A sérülések és a kockázatok csökkentése
érdekében csak a Förch vállalat által
javasolt tartozékokat szabad a termékhez
használni.
Keresse forgalmazóját a megfelelő tartozékokkal
kapcsolatban.
Karbantartás
Az Ön Förch elektromos szerszámát úgy terveztük,
hogy azt hosszú időn keresztül lehessen használni
minimális karbantar tással. A folyamatos és
megfelelő munkavégzés a szerszám gondozásának
és rendszeres tisztításának függvénye.
KIUGRÓ SZÉNKEFÉK
A motor automatikusan leáll jelezve, hogy a szénkefék már majdnem teljesen elkoptak és a szerszámot
szervizelni kell. A szénkeféket a felhasználó nem
tudja szervizelni. Jutassa el a szerszámot egy hivatalos Förch szervizműhelybe.
KENÉS
Az Ön elektromos szerszáma nem igényel extra
kenést.
LAMELLÁS TÁRCSÁK HASZNÁLATA
TISZTÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS: Fémpor lerakodás
•
162
A lamellás tárcsák gyakori (túlzott) használata
a fémekkel való munka során növelheti
az elektromos áramütés kockázatát.
A kockázat csökkentéséhez csatlakoztassa
az RCD védőeszközt a szerszámhoz még
a használat előtt és naponta tisztítsa meg
a szellőzőnyílásokat száraz, sűrített levegő
segítségével - fúvassa a sűrítet levegőt
a szellőzőnyílásokba a lenti karbantartási
utasításoknak megfelelően.
FIGYELMEZTETÉS: Tartsa a szellőzőnyílásokat tisztán és rendszeresen tisztítsa le
a gépházat egy puha ruhával.
A SZELLŐZŐNYÍLÁSOK TISZTÍTÁSA
Javasoljuk a szellőzőnyílások napi tisztítását annak
megelőzésére, hogy a porok a gép belsejében
lerakódhassanak.
• Húzza ki a gépek (áramtalanítsa azt).
• Fúvasson száraz sűrített levegőt
a szellőzőnyílásokon keresztül.
• Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat egy
puha kefével vagy egy száraz ruhával. Ne
használjon fém tárgyakat a tisztításhoz, mert
ezek megsérthetik a belső alkatrészeket.
M A G YA R
Környezetvédelem
Szelektív hulladékgyűjtés. A terméket
a háztartási hulladékoktól elkülönítve kell
kezelni.
Ha valamikor sokára leszeretné cserélni az Ön
Förch termékét vagy azt le szeretné selejtezni,
akkor azt különítse el a háztartási hulladékoktól.
A terméket a szelektív hulladékgyűjtés gyűjtőudvarai
segítségével adja le újrahasznosításra.
A szelektív hulladékgyűjtés hozzájárul
a használt termékek és csomagolóanyagok
újrahasznosításához. Az újrahasznosított
anyagok csökkentik a környezet
szennyezését, és csökkentik a nyersanyagok
iránti keresletet.
A szelektív hulladékgyűjtésre a helyi jogszabályok
vonatkoznak, amelyek alapján az elektromos
termékek hulladékait el kell különíteni a háztartási
hulladékoktól, és azt a város/közigazgatás által
üzemeltetett hulladékgyűjtő udvarokban kell
leadni vagy adott esetben vissza kell jutatni az
értékesítőnek.
GARANCIA
• EGY ÉV TELJESKÖRŰ GARANCIA•
Ha az Ön által vásárolt Förch termék anyaghiba
vagy összeszerelési hiba miatt a vásárlás
dátumától számított 12 hónapon belül elromlik,
akkor garantáljuk, hogy a sérült alkatrészeket
költségek nélkül kicseréljük vagy az eszközt
saját döntésünk alapján lecseréljük a következő
körülmények esetén:
• Az eszközt rendeltetésszerűen használták.
• Azt nem próbálta meg a jóváhagyott
szerelőinken kívül más megjavítani.
• A vásárlás tényét a felhasználó bizonyítani
tudja.
Ez a garancia a jogszabályok által
megkövetelt kötelező garanciát egészíti ki,
extra szolgáltatásként.
A z Ö nh öz l e g köze l e b b i Fö r c h hi vat a l o s
szervizműhely címét a kézikönyv hátoldalán
megadott megfelelő telefonszámok segítségével
szerezheti meg.
A Fö r c h vá l l a l at g y ű j t i é s ú j r a h a s z n o sít j a
a saját létesítményében az élettartamuk után
leselejtezett Förch termékeket. Ha szeretné ennek
a szolgáltatásnak az előnyeit kihasználni, akkor
juttassa vissza a terméket bármely hivatalos
viszontértékesítőnknek, aki az ilyen termékeket
a nevünkben gyűjti.
Ha szeretné megtudni hol található az Önhöz
legközelebbi hivatalos viszontértékesítőnk, akkor
lépjen kapcsolatba a helyi Förch irodával a kézikönyv
hátulján megadott címen.
163
ROMANA
FÖRCH - POLIZOR UNGHIULAR
5326 125 1
Declaraţie de conformitate CE
Felicitări!
Aţi ales o unealtă Förch. Anii de experienţă în
dezvoltarea şi inventarea produselor, au făcut din
Förch unul dintre cei mai fiabili parteneri pentru
utilizatorii de unelte profesionale.
Datele tehnice
Tensiunea
Puterea absorbită
Viteza fără sarcină
Diametrul discului
Diametrul axului
Greutatea
Siguranţe:
Unelte la 230 V
V
W
min-1
mm
kg
5326 125 1
230
1,400
10,000
125
M14
2,5
5326 125 1
Förch declară că aceste unelte electrice au fost
realizate în acord cu: 98/37/EC (până la 28.
decembrie 2009); 2006/42/EC (de la 29. decembrie
2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745-1;
EN60745-2-3; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002;
EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
Pentru mai multe informaţii, vă rugăm să contactaţi
Förch la adresa de mai jos sau să consultaţi partea
din spate a acestui manual.
dB(A)
5326 125 1
91
dB(A)
dB(A)
3
102
dB(A)
3
10 Amperi, reţea
Definiţii: Prevederi privind siguranţa
Definiţiile de mai jos descriu nivelul de importanţă al
fiecărui termen semnal. Vă rugăm să citiţi manualul
şi să acordaţi atenţie acestor simboluri.
PERICOL: Indică o situaţie cu un pericol
iminent care, care dacă nu este evitată, va
duce la moarte sau rănire gravă.
LpA (presiune sonoră)
KPA (presiune sonoră
nespecificat)
LWA (putere acustică)
K WA (putere acustică
nespecificat)
AVERTIZARE: Indică o situaţie cu un
pericol potenţial care, care dacă nu este
evitată, poate duce la moarte sau rănire
gravă.
Valorile totale ale vibraţiilor (triax vector sum)
determinate în acord cu EN 60745:
Valoarea de acceleraţie
determinată RMS
m/s2 5,2
Nespecificat K
m/s2 9,4
PRECAUŢIE: Indic ă o situaţie cu un
pericol potenţial care, care dacă nu este
evitată, ar putea duce la rănire uşoară
sau moderată.
Valoarea declarată a emisiilor de vibraţii a fost
măsurată în acord cu metoda standard de testare
şi poate fi folosită pentru compararea unei unelte
cu o alta.
PRECAUŢIE: Folosit fără un simbol
de siguranţă, indică o situaţie potenţial
periculoasă care, dacă nu este evitată, ar
putea duce la deteriorarea bunurilor.
Valorile declarate ale emisiilor de vibraţii pot fi de
asemenea utilizate ca o apreciere preliminară la
expuneri.
Prezintă riscul de electrocutare
Prezintă riscul de incendiu.
AVERTIZ ARE: Valorile declarate ale
emisiilor de vibraţii în timpul utilizării uneltei
electrice pot diferi de valorile declarate,
în funcţie de modalităţile în care unealta
este utilizată. Aceasta ar putea duce la
o subestimare semnificativă a expunerii
când unealta este folosită cu regularitate
într-un asemenea mod.
O estimare a nivelului de expunere experimentat în
timpul unei anumite perioade de lucru, ar putea lua
de asemenea în considerare timpul în care unealta
164
ROMANA
este oprită, când funcţionează fără sarcină, în
completare la timpul efectiv de lucru.
Aceasta poate reduce semnificativ nivelul de
expunere în timpul perioadei totale de lucru.
Semnătură autorizată
Produs - Marketing
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
AVERTIZARE: Pentru a reduce riscul de
rănire, citiţi manualul de instrucţiuni.
Reguli generale de siguranţă
Avertizare! Citiţi toate instrucţiunile. Dacă
instrucţiunile indicate mai jos nu sunt
respectate se pot provoca electrocutări,
apariţia focului şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile
pentru consultarea pe viitor.
Termenul „unealtă electrică” din toate avertizările de
mai jos se referă la uneltele electrice alimentate de
la reţea (cu fir) sau la uneltele electrice alimentate
de la acumulator (fără fir).
1) SIGURANŢA ÎN ZONA DE LUCRU
a) Păstraţi zona de lucru curată şi bine
luminată. Locurile dezordonate şi întunecate
fac posibilă producerea de accidente.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în locuri cu
pericol de explozie, precum în apropierea
lichidelor inflamabile, gazelor sau a pulberilor. Uneltele electrice produc scântei care pot
aprinde pulberile în suspensie sau vaporii.
c) Ţineţi copiii şi celelalte persoane din
apropiere la o distanţă apreciabilă în timp
ce utilizaţi o unealtă electrică. Distragerea
atenţiei poate duce la pierderea controlului.
2) SIGURANŢA ELECTRICĂ
a) Ştecherul uneltei electrice trebuie să
se potrivească cu priza. Nu modificaţi
niciodată ştecherul sub nicio formă. Nu
utilizaţi nici un adaptor pentru ştechere la
uneltele electrice împământate (legate la
pământ). Ştecherele nemodificate şi prizele
potrivite vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate sau legate la pământ, precum
conductele, radiatoarele, aragazurile
şi frigiderele. Există un risc crescut de
electrocutare dacă corpul dumneavoastră este
împământat sau legat la pământ.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau
condiţii de umiditate crescută. Apa care
pătrunde într-o unealtă electrică va creşte
riscul de electrocutare.
d) Nu suprasolicitaţi cablul de alimentare.
Nu utilizaţi niciodată cablul de alimentare
pentru transportarea, tragerea sau
scoaterea din priză a uneltei electrice.
Ţineţi cablul de alimentare ferit de căldură,
ulei, suprafeţe ascuţite sau obiecte care se
mişcă. Cablurile de alimentare defecte sau
încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) La utilizarea unei unelte electrice în exterior,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru
exterior. Utilizarea unui cablu de alimentare
adecvat pentru exterior reduce riscul de
electrocutare.
f) Dacă utilizarea unei unelte electrice întrun loc umed nu poate fi evitată, utilizaţi
o sursă de alimentare cu dispozitiv pentru
curentul rezidual (DCR). Utilizarea unui DCR
reduce riscul de electrocutare.
3) SIGURANŢA PERSONALĂ
a) Fiţi atent, păstraţi privirea la ceea ce lucraţi
şi utilizaţi simţul comun la utilizarea unei
unelte electrice. Nu utilizaţi o unealtă
electrică dacă sunteţi obosit sau sub
influenţa drogurilor, alcoolului sau
a medicamentelor. Un moment de neatenţie
în timpul utilizării uneltelor electrice poate duce
la rănirea gravă a persoanei.
b) Utilizaţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie precum masca de
praf, pantofii antiderapanţi, casca de protecţie
sau căştile antifonice pentru condiţiile specifice
vor reduce riscul rănirilor.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Asiguraţivă că comutatorul este în poziţia oprit,
înainte de conectarea la sursa de curent
electric şi/sau pachetul de acumulatori,
ridicarea sau transportarea uneltei.
Transportarea uneltelor electrice cu degetul pe
comutator sau alimentarea uneltelor electrice
care au comutatorul pe poziţia pornit pot
provoca accidente.
165
ROMANA
d) Îndepărtaţi orice cheie de reglare sau cheie
fixă înainte de a porni unealta electrică.
O cheie fixă sau una de reglare lăsată ataşată
de partea rotativă a uneltei electrice poate
duce la rănirea persoanei.
e) Nu forţaţi poziţia. Păstraţi întotdeauna
o poziţie şi un echilibru adecvat. Aceasta
face posibil un control mai bun al uneltei
electrice în situaţii neaşteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine
largi sau bijuterii. Păstraţi părul, hainele
şi mânuşile departe de părţile aflate în
mişcare. Hainele largi, bijuteriile sau părul
lung pot fi prinse de părţile aflate în mişcare.
g) Dacă dispozitivele sunt echipate pentru
conectarea unui extractor de praf şi
dispozitiv de colectare, asiguraţi-vă că
acestea sunt conectate şi utilizate adecvat.
Utilizarea acestor dispozitive reduce riscurile
de accidente legate de praf.
REGULI DE SIGURANŢĂ ADIŢIONALE
4) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA UNELTEI
ELECTRICE
a) Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi
unealta electrică corectă pentru aplicaţia
dumneavoastră. Unealta electrică corectă
va efectua sarcina mai bine şi mai sigur la
capacitatea pentru care a fost realizată.
b) Nu utilizaţi unealta electrică dacă
comutatorul nu porneşte şi nu opreşte.
Orice unealtă electrică care nu poate fi
controlată de la comutator este periculoasă şi
trebuie să fie reparată.
c) Deconectaţi ştecherul din sursa de curent
şi/sau pachetul de acumulatori din unealta
electrică înainte de a efectua orice reglaje,
schimbarea accesoriilor sau depozitarea
uneltelor electrice. Asemenea măsuri
preventive de siguranţă reduc riscul de pornire
accidentală a uneltei electrice.
d) Depozitaţi uneltele electrice care nu sunt
folosite într-un loc inaccesibil pentru copii
şi nu le permiteţi persoanelor care nu sunt
familiarizate cu unealta electrică sau cu
aceste instrucţiuni să folosească unealta
electrică. Uneltele electrice sunt periculoase
dacă sunt în mâna unor utilizatori neinstruiţi.
e) Întreţinerea uneltelor electrice. Verificaţi
dacă există abateri sau blocaje ale părţilor
pentru mişcare, părţi rupte sau orice
altă condiţie care poate afecta operarea
uneltelor electrice. Dacă este defectă,
reparaţi unealta electrică înainte de
Instrucţiuni de siguranţă pentru toate operaţiile
a) Această unealtă este realizată pentru
a funcţiona ca un polizor, şlefuitor, perie de
sârmă. Citiţi toate avertizările de siguranţă,
instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile
furnizate odată cu această unealtă electrică.
Dacă instrucţiunile indicate mai jos nu sunt
respectate se pot provoca electrocutări,
apariţia focului şi/sau răniri grave.
b) Operaţii precum polişarea sau tăierea nu
sunt recomandate a fi efectuate cu această
unealtă electrică. Operaţiile pentru care
unealta electrică nu a fost realizată pot crea
situaţii periculoase şi provoacă rănirea.
c) Nu folosiţi accesoriile care nu sunt realizate
special şi recomandate de fabricantul
uneltei. Faptul că un accesoriu poate fi
ataşat la unealtă, nu înseamnă că asigură şi
o funcţionare sigură.
d) Turaţia nominală a accesoriului trebuie
să fie cel puţin egală cu turaţia maximă
marcată pe unealtă. Accesoriile care sunt
rotite mai repede decât turaţia lor nominală se
pot rupe şi fi proiectate în bucăţi.
e) Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
trebuie să fie în domeniul capacităţii
nominale a uneltei electrice. Accesoriile
dimensionate incorect nu pot fi protejate sau
controlate corect.
f) Dimensiunea arborelui roţilor, flanşele,
discurile de prindere sau orice alt accesoriu
trebuie să se potrivească perfect pe axul
166
utilizare. Multe accidente sunt provocate de
uneltele electrice slab întreţinute.
f) Păstraţi uneltele de tăiere ascuţite şi curate.
Uneltele de tăiere bine întreţinute cu muchii de
tăiere ascuţite se blochează mai greu şi sunt
mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi unealta electrică, accesoriile
şi burghiele etc. în acord cu aceste
instrucţiuni, luând în considerare condiţiile
de lucru şi lucrarea care trebuie să fie
efectuată. Utilizarea uneltei electrice pentru
operaţii diferite de cele pentru care a fost
realizată poate duce la o situaţie periculoasă.
5) DEPANAREA
a) Duceţi unealta electrică la un depanator
calificat pentru a fi reparată şi folosiţi doar
piese de schimb identice. Aceasta va asigura
păstrarea siguranţei uneltei electrice.
ROMANA
g)
h)
i)
j)
k)
uneltei. Accesoriile cu un orificiu pentru arbore
care nu se potriveşte cu dispozitivul de montare al uneltei vor funcţiona fără balans, vor vibra
excesiv şi pot duce la pierderea controlului.
Nu folosiţi un accesoriu defect. Înainte
de fiecare utilizare, verificaţi accesoriul,
precum discul abraziv, pentru ciobituri
sau crăpături, discul de prindere pentru
crăpături, rupturi sau uzură excesivă, peria
de sârmă pentru fire slăbite sau rupte.
Dacă unealta electrică sau accesoriul este
scăpat pe jos, verificaţi pentru defecţiuni
sau montaţi un accesoriu nedeteriorat.
După verificare şi instalarea unui accesoriu,
poziţionaţi-vă pe dumneavoastră şi pe
celelalte persoane din jur într-o poziţie
ferită de planul rotativ al accesoriului şi
rulaţi unealta electrică la viteza maximă fără
sarcină pentru un minut. Accesoriile defecte
se vor rupe în bucăţi în timpul acestui test.
Utilizaţi echipament personal de protecţie.
În funcţie de aplicaţie, folosiţi un scut facial,
ochelari de siguranţă. Dacă este adecvat,
purtaţi o mască pentru praf, protecţii
auditive, mănuşi şi un sorţ care poate să
oprească micile fragmente abrazive sau ale
piesei de lucru. Protecţia pentru ochi trebuie
să fie capabilă de oprirea micilor desprinderi
generate de diferitele operaţii. Masca pentru
praf sau respiratorie trebuie să fie capabilă
de filtrarea particulelor generate de operaţia
dumneavoastră. Expunerea prelungită la
zgomot de intensitate mare poate duce la
pierderea auzului.
Ţineţi persoanele din jur la o distanţă sigură
faţă de zona de lucru. Orice persoană care
intră în zona de lucru trebuie să poarte
echipament de protecţie. Fragmentele
pieselor de lucru sau ale accesoriilor rupte pot
fi proiectate şi pot provoca rănirea persoanelor
de dincolo de zona de operaţie.
Ţineţi unealta electrică de suprafeţele de
prindere izolate la efectuarea unei operaţii
în care accesoriul de tăiere poate intra în
contact cu fire ascunse sau cu propriul
cablu de alimentare. Accesoriul de tăiere care
intră în contact cu un fir sub tensiune poate
face ca părţile metalice ale uneltei să fie sub
tensiune şi electrocutează utilizatorul.
Poziţionaţi cablul departe de accesoriul
care se roteşte. Dacă pierdeţi controlul, cablul
poate fi tăiat sau prins şi mâna dumneavoastră
poate fi trasă înspre accesoriul care se roteşte.
l) Nu lăsaţi niciodată jos unealta electrică,
până când accesoriul nu s-a oprit complet.
Accesoriul rotativ poate prinde suprafaţa şi
scoate unealta electrică în afara controlului.
m) Nu porniţi unealta electrică în timp
ce o purtaţi pe parte a corpului
dumneavoastră. Contactul accidental cu un
accesoriu rotativ poate prinde hainele, trăgând
accesoriul către corp.
n) Curăţaţi cu regularitate orificiile de aerisire
ale uneltei. Ventilatorul motorului va trage
praful în interiorul carcasei şi acumularea
excesivă de pulberi metalice poate duce la
apariţia unor pericole electrice.
o) Nu operaţi unealta lângă materiale
inflamabile. Scânteile ar putea aprinde aceste
materiale.
p) Nu folosiţi accesorii care necesită lichide
de răcire. Folosirea apei sau a altor lichide de
răcire poate duce la electrocutare sau la şoc
electric.
Cauzele şi prevenirea reculului
• Reculul este o reacţie bruscă a unui disc
rotativ, disc de prindere sau a oricărui alt
accesoriu care este prins sau blocat. Prinderea
sau blocarea provoacă mişcarea bruscă
a accesoriului rotativ, care în schimb face
ca unealta electrică să scape necontrolat în
direcţia opusă celei de rotaţie a accesoriului
rotativ.
• Spre exemplu, dacă un disc abraziv este prins
sau blocat de piesa de lucru, muchia discului
care intră în punctul de prindere poate săpa
în suprafaţa materialului, provocând urcarea
discului sau reculul . Discul poate sări înspre
sau dinspre utilizator, în funcţie de direcţia
de rotaţie a discului la punctul de prindere.
Discurile abrazive se pot sparge în aceste
condiţii.
• Reculul este rezultatul unei greşeli de
manevrare a unelte şi/sau proceduri sau
condiţii incorecte de utilizare şi poate fi evitat
prin luarea măsurilor de mai jos.
a) Păstraţi o prindere fermă a uneltei şi
poziţionaţi-vă corpul şi braţul pentru
a permite o rezistenţă faţă de forţele
de recul. Folosiţi întotdeauna mânerul
auxiliar, dacă este furnizat, pentru un
control maxim al reculului sau reacţiei
de torsiune din timpul pornirii. Operatorul
poate controla reacţia de torsiune sau forţele
de recul, dacă precauţiile adecvate nu sunt
asumate.
167
ROMANA
b) Nu vă puneţi niciodată mâna lângă
accesoriul rotativ. Accesoriul poate intra în
recul peste mâna dumneavoastră.
c) Nu vă poziţionaţi niciodată corpul într-o
zonă în care unealta se va deplasa dacă
intervine reculul. Reculul va proiecta unealta
în direcţia opusă celei a discului la punctul de
blocare.
d) Folosiţi o atenţie specială la lucrările în colţ,
muchii ascuţite etc. Evitaţi instabilitatea
şi blocarea accesoriului. Colţurile, muchiile
ascuţite sau instabile au tendinţa de a prinde
accesoriul rotativ şi provoacă pierderea
controlului sau reculul.
e) Nu ataşaţi o lamă lanţ pentru lemn sau
o lamă ferăstrău. Lamele de acest fel
provoacă frecvent reculul şi pierderea
controlului.
Avertizări specifice de siguranţă pentru
operaţiile de polizare
a) Folosiţi doar discuri de tipurile recomandate
pentru unealta dumneavoastră electrică
şi cu apărătoarea specifică pentru discul
selectat. Discurile pentru care unealta
electrică nu a fost realizată, nu pot fi protejate
adecvat şi sunt nesigure.
b) Apărătoarea trebuie să fie bine ataşată
şi poziţionată la unealta electrică pentru
o siguranţă maximă, astfel încât cea mai
mică parte din disc să fie expus către
operator. Apărătoarea ajută la protejarea
operatorului faţă de fragmentele rupte ale
discului şi contactul accidental cu discul.
c) Discurile trebuie să fie folosite doar pentru
aplicaţia recomandată. Spre exemplu:
nu polizaţi cu partea laterală a discului
de tăiere. Discurile abrazive de tăiere sunt
realizate pentru polizarea perifericelor, forţele
laterale aplicate la aceste discuri pot provoca
sfărâmarea lor.
d) Folosiţi întotdeauna flanşe nedeteriorate
care sunt dimensionate corect şi au forma
corectă pentru discul selectat. Flanşele
adecvate susţin bine discul, reducând astfel
posibilitate de spargere a discului. Flanşele
pentru discurile de tăiere pot fi diferite faţă de
flanşele pentru discurile de polizare.
e) Nu folosiţi discuri uzate de la unelte mai
mari. Discurile realizate pentru unelte mai
mari nu sunt adecvate pentru turaţiile mai mari
ale uneltei mici şi se pot sparge.
168
Avertizări specifice de siguranţă pentru
operaţiile cu peria de sârmă
a) Fiţi conştient de faptul că bucăţi din peria
de sârma sunt proiectate chiar şi în timpul
utilizării normale. Nu suprasolicitaţi peria
prin aplicarea unei forţe excesive. Perii de
sârmă pot penetra cu uşurinţă hainele subţiri
şi/sau pielea.
b) Dacă utilizarea unei apărători este
adecvată pentru peria de sârmă, nu
permiteţi nicio interferenţă între perie şi
apărătoare. Peria de sârmă îşi poate modifica
diametrul în timpul lucrului datorită forţelor
centrifugale.
ETICHETELE DE PE UNEALTĂ
Următoarele pictograme sunt indicate pe unealtă:
Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de
utilizare.
Purtaţi ochelarii de siguranţă.
Purtaţi protecţia pentru urechi.
Conţinutul pachetului
Pachetul conţine:
1 Polizor unghiular
2 Apărătoare (115 mm/125 mm)
1 Mâner lateral
1 Set de flanşe
1 Cheie cu două capete
1 Manual de instrucţiuni
1 Ilustraţii de explicare
•
•
Verificaţi unealta, componentele şi accesoriile
pentru defecţiuni care ar fi putut interveni în
timpul transportului.
Acordaţi ceva timp pentru a citi şi înţelege în
întregime acest manual înainte de utilizare.
Descriere (fig. A)
AVERTIZARE: Nu modificaţi niciodată
unealta electrică sau o parte din aceasta.
Aceasta ar putea duce la deteriorări sau
la răniri.
SCOPUL UTILIZĂRII
Polizorul unghiular 5326 125 1 a fost realizat pentru
aplicaţiile profesionale de polizare şi de tăiere.
NU folosiţi în condiţii de umezeală sau în prezenţa
gazelor sau a lichidelor inflamabile.
ROMANA
NU folosiţi alte discuri de polizare în afara celor cu
centrul presat şi discuri lamelare.
MONTAREA ŞI DEMONTAREA APĂRĂTORII
(FIG. B)
Aceste polizoare unghiulare de sarcină grea sunt
unelte electrice profesionale. NU lăsaţi copiii să intre
în contact cu unealta. Este necesară supravegherea
operatorilor fără experienţă.
APĂRĂTOAREA FĂRĂ CHEIE (FIG. B)
• Puneţi polizorul unghiular pe o masă, cu axul în
sus.
• Eliberaţi clema de prindere (8) şi ţineţi
apărătoarea (3) deasupra uneltei, aşa cum
este indicat.
• Aliniaţi camele (5) cu crestăturile (6).
• Apăsaţi apărătoarea şi rotiţi-o în poziţia dorită.
• Dacă este necesar, creşteţi forţa de prindere
prin strângerea şurubului (9).
• Strângeţi prinderea clemei.
• Pentru a demonta apărătoarea, eliberaţi clema
de prindere.
1
2
3
4
Comutator Pornit/Oprit
Blocaj pentru ax
Apărătoare
Mâner lateral
5326 125 1 - MÂNER LATERAL ANTI-VIBRAŢII
Mânerele laterale anti-vibraţii oferă un confort sporit
prin absorbirea vibraţiilor provocate de această
unealtă.
5326 125 1 - APĂRĂTOARE FĂRĂ CHEIE
Apărătoarea fără cheie permite reglarea rapidă în
timpul aplicaţiei, pentru a îmbunătăţi versatilitatea
aplicaţiei.
5326 125 1 - SISTEM DE EVACUARE
A PRAFULUI
Sistemul de evacuare a prafului previne formarea
de praf în jurul apărătorii şi a motorului şi reduce
cantitatea de praf care intră în carcasa motorului.
Siguranţa electrică
Motorul electric a fost realizat doar pentru folosirea
unei singure tensiuni. Verificaţi întotdeauna dacă
tensiunea de la reţea corespunde cu tensiunea de
pe plăcuţa cu date tehnice.
Unealta Förch are o dublă izolaţie în acord
cu EN 60745; astfel, nu este necesar un fir
de pământare.
AVERTIZARE: Unităţile la 115 V trebuie să
fie utilizate printr-un transformator de izolare
cu un ecranaj între cablajul principal şi cel
secundar.
Utilizarea unui cablu prelungitor
Dacă este necesară utilizarea unui cablu prelungitor,
folosiţi un cablu adecvat pentru tensiunea acestei
unelte (consultaţi datele tehnice). Diametrul minim
al conductorului este de 1,5 mm2. La folosirea unei
bobine de cablu, desfăşuraţi întotdeauna complet
cablul.
Montarea şi reglarea
AVERTIZARE: Scoateţi aparatul din priză
de fiecare dată când montaţi reglaţi.
AVERTIZARE: Nu folosiţi niciodată unealta
fără ca apărătoarea să fie în poziţie.
MONTAREA ŞI DEMONTAREA UNUI DISC DE
POLIZARE SAU DE TĂIERE (FIG. C1 ŞI C2)
• Puneţi unealta pe o masă, cu apărătoarea în
sus.
• Montaţi flanşa interioară (10) corect pe ax (11)
(fig. C1).
• Puneţi discul (12) pe flanşă (10). La montarea
unui disc cu centrul mărit, asiguraţi-vă că
centrul mărit (13) este orientat către flanşă
(10).
• Înşurubaţi flanşa exterioară (14) corect pe ax
(11) (fig. C2).
– inelul de pe flanşă (14) trebuie să fie orientat
către disc la montarea unui disc de polizare
(A);
– inelul de pe flanşă (14) trebuie să fie orientat
opus discului la montarea unui disc de tăiere
(B);
• Apăsaţi blocajul axului (2) şi rotiţi axul (11)
până se blochează în poziţie.
• Strângeţi flanşa (14) cu cheia furnizată.
• Eliberaţi blocajul axului
• Pentru a demonta discul, slăbiţi flanşa (14) cu
cheia.
AVERTIZARE: Nu folosiţi un disc defect.
MONTAREA MÂNERULUI LATERAL (FIG. D)
• Înşurubaţi mânerul lateral (4) strâns într-unul
dintre orificiile (14) de pe oricare dintre părţile
carcasei.
169
ROMANA
Instrucţiuni de utilizare
AVERTIZARE:
•
Respectaţi întotdeauna instrucţiunile
de siguranţă şi normele aplicabile.
• Asiguraţi-vă că toate materialele care
trebuie să fie polizate sau tăiate sunt
asigurate în poziţie.
• Aplicaţi doar o presiunea uşoară pe
unealtă. Nu aplicaţi o presiune laterală
pe disc.
• Evitaţi suprasarcina. Dacă unealta
devine fierbinte, lăsaţi-o să funcţioneze
câteva minute în condiţii fără sarcină.
ÎNAINTE DE UTILIZARE:
• Montaţi apărătoarea şi discul adecvat. Nu
folosiţi discuri cu o uzură excesivă.
• Asiguraţi-vă că flanşa interioară şi cea
exterioară sunt montate corect.
• Asiguraţi-vă că discul se roteşte în direcţia
indicată de săgeţile de pe accesoriu sau
unealtă.
PORNIREA ŞI OPRIREA UNELTEI (fig. A)
•
Pentru a porni unealta, apăsaţi comutatorul
pornit/oprit (1).
• Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi complet
înainte comutatorul.
• Pentru a opri unealta, eliberaţi comutatorul.
Pentru a ori unealta în modul de funcţionare
continuă, apăsaţi în partea din spate
a comutatorului.
AVERTIZARE: Nu pornişi sau opriţi unealta
când este în sarcină.
APLICAŢII ÎN METAL
• La folosire uneltei în aplicaţii în metal, asiguraţivă că dispozitivul pentru curentul rezidual
(DCR) a fost introdus pentru a evita riscurile
reziduale provocate de conductibilitatea
metalului.
• Dacă sursa de alimentare este oprită de DCR,
duceţi unealta la un reparator autorizat Förch.
AVERTIZARE: În condiţii extreme de lucru,
praful conductibil se poate acumula în
interiorul carcasei uneltei, în urma lucrărilor
efectuate în metal. Aceasta poate duce la
degradarea izolaţiei de protecţie, cu un risc
potenţial pentru şocul electric.
Pentru a evita formarea de pilitură de metal în
interiorul uneltei, vă recomandăm să curăţaţi zilnic
orificiile de ventilaţie. Consultaţi „Întreţinerea”.
170
FOLOSIREA DISCURILOR LAMELARE
AV E R T I Z A R E: Fo r m a r e d e p u l b e r i
metalice.
•
Utilizarea prelungită a discurilor lamelare în
aplicaţii de metal, poate duce la creşterea
riscului de şoc electric. Pentru a reduce acest
risc, introduceţi un DCR şi curăţaţi zilnic
deschiderile de ventilaţie prin suflarea cu
aer comprimat, în acord cu instrucţiunile de
întreţinere de mai jos.
Accesorii opţionale
AVERTIZARE: Întrucât accesoriile, altele
decât cele oferite de Förch, nu au fost
testate la acest produs, utilizarea unor
asemenea accesorii cu această unealtă
poate fi periculoasă. Pentru a reduce riscul
de rănire, doar accesoriile recomandate
de Förch trebuie să fie utilizate cu acest
produs.
Consultaţi distribuitorul dumneavoastră pentru mai
multe informaţii cu privire la accesoriile adecvate.
Întreţinerea
Unealta dumneavoastră Förch a fost proiectată
pentru a funcţiona perioade lungi de timp cu un
minim de întreţinere. Funcţionarea corectă pe
perioade lungi de timp depinde de îngrijirea corectă
şi curăţarea regulată a uneltei.
PERIILE MOTORULUI
Motorul se va opri automat, indicând că periile de
carbon sunt aproape uzate şi că unealta necesită
servisarea. Periile de carbon nu sunt componente
servisabile de către utilizator. Duceţi unealta la un
depanator autorizat Förch.
LUBRIFIEREA
Unealta nu necesită o lubrifiere suplimentară.
CURĂŢAREA
AVERTIZARE: Păstraţi orificiile de ventilare
curate şi curăţaţi cu regularitate carcasa cu
o cârpă moale.
CURĂŢAREA ORIFICIILE DE VENTILARE
Pentru a evita formarea de praf în interiorul uneltei,
vă recomandăm să curăţaţi zilnic orificiile de
ventilaţie.
ROMANA
•
•
•
Scoateţi unealta din priză.
Suflaţi aer comprimat prin orificiile de ventilaţie.
Curăţaţi orificiile de ventilaţie, folosind o perie
sau o cârpă uscată. Nu folosiţi obiecte
metalice, întrucât acestea ar putea deteriora
componentele interne.
Protecţia mediului
Colectarea separată. Acest produs nu trebuie
să fie aruncat ca un deşeu menajer.
Dacă într-o zi ajungeţi la concluzia că produsul
dumneavoastră Förch trebuie să fie înlocuit, sau
dacă nu va mai este util, nu-l aruncaţi la un loc cu
deşeurile menajere. Faceţi acest produs disponibil
pentru colectarea separată.
Colectaţi separat produsele folosite şi
materialele de ambalare pentru a fi reciclate
şi refolosite. Refolosirea materialelor
reciclate ajută la prevenirea poluării mediului
şi reduce nevoia de materii prime.
GARANŢIA
• UN AN DE GARANŢIE•
Dac ă produsul dumneavoastr ă Förc h se
defectează datorită unor probleme de materiale
sau de manoperă, într-un interval de 12 luni de la
data achiziţiei, vă garantăm că vom înlocui toate
componentele defecte fără costuri sau, în funcţie
de dorinţa noastră, vom înlocui unealta:
• Acest produs nu a fost întreţinut greşit.
• Reparaţiile nu au fost efectuate de persoane
neautorizate.
• Oferirea unei dovezi cu privire la data
achiziţiei.
Această garanţie este oferită ca un beneficiu
suplimentar şi este complementar la
drepturile consumatorului.
Pentru localizarea celui mai apropiat reparator
autorizat Förch, vă rugăm să folosiţi numărul de
telefon de pe spatele acestui manual.
Regulamentele se pot aplica pentru colectarea
separată a produselor electrice din deşeurile
menajere, la rampele de gunoi municipale sau prin
distribuitor la achiziţionarea unui nou produs.
Förch oferă un ser viciu pentru colectarea şi
reciclarea produselor Förch, odată ce ele au ajuns
la sfârşitul perioadei de viaţă. Pentru a beneficia
de acest serviciu, vă rugăm să înapoiaţi produsul
la oricare agent autorizat de depanare, care îl va
colecta în numele dumneavoastră.
Puteţi verifica locaţia celui mai apropiat agent
autorizat de depanare prin contactarea biroului local
Förch la adresa indicată în acest manual.
171
172
173
174
Stammhaus
Theo Förch GmbH & Co. KG
Theo-Förch-Straße 11
74196 NEUENSTADT
DEUTSCHLAND
E-Mail
[email protected]
Internet www.foerch.com
Vertriebsbereich Kfz-Handwerk
Tel. +49 7139 95-180
Fax +49 800 3637246
Vertriebsbereich Bau-Handwerk
Tel. +49 7139 95-300
Fax +49 800 3637240
Vertriebsbereich Industrie- und Betriebswerkstätten
Stammhaus Neuenstadt
Tel.
+49 800 8436363
Fax
+49 800 8436362
Verkaufs-Niederlassung Zwickau
Tel.
+49 800 8436364
Fax
+49 800 3637249
Verkaufs-Niederlassungen Deutschland
Niederlassung Berlin
Marzahner Chaussee 225
12681 Berlin
Tel.
+49 30 549898-3
Fax
+49 800 3637242
E-Mail
[email protected]
Niederlassung Chemnitz
Bornaer Straße 205
09114 Chemnitz
Tel.
+49 371 4741560
Fax
+49 800 3637252
E-Mail
[email protected]
Niederlassung Cottbus
Krennewitzer Str. 12
03044 Cottbus
Tel.
+49 355 493961-0
Fax
+49 800 3637256
E-Mail
[email protected]
Niederlassung Dessau
Kochstedter Kreisstraße
06847 Dessau
Tel.
+49 340 550453
Fax
+49 800 3637251
E-Mail
[email protected]
Niederlassung Dresden
Meschwitz Straße 21
01099 Dresden
Tel.
+49 351 81194-60
Fax
+49 800 3637254
E-Mail
[email protected]
Niederlassung Frankfurt am Main
Hermannstraße 32
63263 Neu-Isenburg
Tel.
+49 6102 81682-0
Fax
+49 800 8436365
E-Mail
[email protected]
Niederlassung Hellbronn
Neckargartacher Straße 46
74080 Heilbronn
Tel.
+49 7131 919606
Fax
+49 800 3637253
E-Mail
[email protected]
Niederlassung Kaufbeuren
Moosmangstraße 6
87600 Kaufbeuren
Tel.
+49 8341 909366-0
Fax
+49 800 3637241
E-Mail
[email protected]
Niederlassung Kochertürn
Theo-Förch-Str. 11
74196 Kochertürn
Tel.
+49 7139 95329
Fax
+49 800 3637240
E-Mail
[email protected]
Niederlassung Leipzig
Gießerstraße 16
04229 Leipzig
Tel.
+49 341 487300
Fax
+49 800 3637245
E-Mail
[email protected]
Niederlassung Paderborn
Stettiner Straße 4 - 6
33106 Paderborn
Tel.
+49 5251 7750-0
Fax
+49 800 36 37247
E-Mail
[email protected]
Niederlassung Salzgitter
Gustav-Hagemann-Straße 30
38229 Salzgitter
Tel.
+49 5341 867203-0
Fax
+49 800 3637250
E-Mail
[email protected]
Niederlassung Schwerin
Lübecker Straße 267
19059 Schwerin
Tel.
+49 385 47738-0
Fax
+49 800 3637243
E-Mail
[email protected]
Niederlassung Weimar
Industriestraße 3c
99427 Weimar
Tel.
+49 3643 4974-0
Fax
+49 800 3637244
E-Mail
[email protected]
Niederlassung Zwickau
Maxhütte Gewerbering 2
08056 Zwickau
Tel.
+49 375 81839-0
Fax
+49 800 3637249
E-Mail
[email protected]
Stammsitz Österreich
Verkaufs-Niederlassung Österreich
Theo Förch GmbH
Röcklbrunnstraße 39A
5020 SALZBURG
ÖSTERREICH
Tel.
+43 662 875574-0
Fax
+43 662 878677
E-Mail
[email protected]
Internet www.foerch.at
Niederlassung Wien
Campus 21, Europaring F13 101
2345 BRUNN AM GEBIRGE
Tel.
+43186670-22260
Fax
+431 86670-22262
E-Mail
[email protected]
Gesellschaften International
Förch SNC
Rue Pierre Fluche 34
4800 VERVIERS
BELGIEN
Tel.
+32 87 688798
Fax
+32 87 268008
E-Mail
[email protected]
Internet www.forch.fr
Förch A/S
Hagemannsvej 3
8600 SILKEBORG
DÄNEMARK
Tel.
+45 86 823711
Fax
+45 86 800617
E-Mail
[email protected]
Internet www.foerch.dk
FÖRCH SNC
ZAE Le Marchais Renard
Aubigny
77950 MONTEREAU-SUR-LE-JARD
FRANKREICH
Tel.
+33 1 64144848
Fax
+33 1 64144849
E-Mail
[email protected]
Internet www.forch.fr
Förch S.p.A.
Via Negrelli 8
39100 BOLZANO
ITALIEN
Tel.
+39 0471 204330
Fax
+39 0471 204290
E-Mail
[email protected]
Internet www.forch.it
Förch d.o.o.
Mandlova 1
10000 ZAGREB
KROATIEN
Tel.
+385 1 2912900
Fax
+385 1 2912901
E-Mail
[email protected]
Internet www.foerch.hr
Förch SNC
17 rue de Marbourg
9764 MARNACH
LUXEMBURG
Tel.
+352 269 03 267
Fax
+33 1 64144849
E-Mail
[email protected] Internet
www.forch.fr
Förch Nederland BV
Utrechtsestraat 38 F
6811 LZ ARNHEM
NIEDERLANDE
Tel.
+31 26 3527635
Fax
+31 26 4720720
E-Mail
[email protected]
Internet www.foerch.nl
Förch Polska Sp. z o.o.
43-392 MI?DZYRZECZE GÓRNE 379
POLEN
k/ Bielska-Biatej
Tel.
+48 33 4968888
Fax
+48 33 8158548´
E-Mail
[email protected]
Internet www.forch.pl
Förch AG
Zurlindenstr. 23
4133 PRATTELN
SCHWEIZ
Tel.
+41 61 8262030
Fax
+41 61 8262039
E-Mail
[email protected]
Internet www.foerch.ch
Förch Slovensko s.r.o.
Rosinskö cesta 12
010 08 ?ILINA
SLOWAKEI
Tel
+421 41 5002454
Fax
+421 41 5002455
E-Mail
[email protected]
Internet www.forch.sk
Förch d.o.o.
Cesta v Gorice 10a
1000 LJUBLJANA
SLOWENIEN
Tel.
+386 1 2442490
Fax
+386 1 2442492
E-Mail
[email protected]
Internet www.foerch.si
Förch -Componentes para Taller S. L.
Poligono Industrial asegra
c/Granada, 24
18210 PELZGROS (GRANADA)
SPANIEN
Tel.
+34 902161020
Fax
+34 958401787
E-Mail
[email protected]
Internet www.foerch.es
Förch s.r.o.
Dopravní 1314/1
104 00 PRAHA 10 - UH?IN?VES
TSCHECHIEN
Tel.
+420 271 001 984-9
Fax
+420 271 001 994-5
E-Mail
[email protected]
Internet www.foerch.cz
Förch Kereskedelmi Kft
Bakony u, 4.
8000 SZÉKESFEHÉRVÁR
UNGARN
Tel.
+36 22 348348
Fax
+36 22 348355
E-Mail
[email protected]
Foerch International Trading (Shanghai) Co., Ltd.
Ground Floor, 3 Building No. 1295 Xinjinqiao Road
Pudong New Area
SHANGHAI 201206
CHINA
Tel.
+86 21 583 45012
Fax
+86 21 516 85368
E-Mail
[email protected]
Internet www.foerch.com.cn
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen sowie Druckfehler und Irrtum vorbehalten.
661245-00