Transcripción de documentos
2
1
重点
校对项
1.版面尺寸
4
3
5
6
项目
库
A
A
文件名
2.材质标注
3.物料编码
B
B
C
C
D
D
E
E
F
F
4.颜色标注
5.客户型号
6.产品名称
7.重量标注
8.电压功率
技术要求(版本号: A ,2018-01)
G
1、印刷颜色:胶装、单黑;
2、说明书幅面大小为:210*290mm;
3、1:1图纸在第二页;
4、警语首字母高度≥3MM;
PN: 16166000A24450
多头电磁灶
H
标记 处数 更 改文 件 号
签
字
日
制
图
彭娟
审
核
卢灿飞
设
计
- --- -
标准 化
古广君
校
对
-----
审
定
古广君
会
签
-- -- -
日
期
20201119
1
2
HOOVER-MC-IT7117B1C-A
(IT7116B1C-AF) HTP634DB3
使用说明书
期
材料:80G双胶纸
1:1
K
1
1
3
4
G
H
广东美的生活电器制造有限公司
5
6
Instruction Manual For Induction Hob
ENGLISH
UK
Table De Cuisson Induction
FRENCH
Návod k použití pro indukþní varnou desku
Brugervejledning til induktionskogetop
Manuale di istruzioni per piano cottura a
induzione
Manual de instrucciones para encimera de
inducción
Induktiokeittotason ohjekirja.
CECK
DANISH
ITALIAN
SPANISH
FINN
Gebrauchsanleitung für Induktions-Kochfeld
GERMAN
Bruksanvisning for induksjonsplatetopp
NORWEGLIAN
Instrukcja uĪytkowania indukcyjnej páyty
grzejnej
POLISH
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
RUSSIAN
Instruktionshandbok för induktionshäll
SWEDISH
Gebruiksa anwijzing inductiekookplaat
DUTCH
Manual de Instruções da placa de indução
PORTUGUESE
Navodila za uporabo indukcijskih kuhalnih
plošþ
SLOVENIAN
HTP634DB3
H634DB3TP/G3
Thank you for purchasing the HOOVER
induction hob. Please read this instruction manual
HV
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
2
ENGLISH
WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to
avoid the possibility of electric shock.
Do not use a steam cleaner for cleaning operations
Metallic objects such as knives, forks, spoons and sauce pan
lids must not be placed on the hob surface as they can get hot.
Any spillage should be removed from the lid before opening.
The hob surface must be allowed to cool down before closing
the lid.
After use, switch off the hob element by its control. Do not
rely on the pan detector.
This appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote - control system.
The means for disconnection must be incorporated in the fixed
wiring in accordance with the wiring rules.
The instructions state the type of cord to be used, taking into
account the temperature of the rear surface of the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cutout, this appliance must not be
supplied through an external switching device, such as a timer
,or connected to a circuit that is regularly switched on and
off by the utility.
WARNING: Use oly hob guards designed by manufacturer of
the cooking appliance or indicated by the manufacturer of the
appliance in the instructions for use as suitable or hob guards
incorporated in the appliance.The use of inappropriate guards
can cause accidents.
- Always use the appropriate cookware.
- Always place the pan in the center of the unit that you are cooking
on.
- Do not place anything on control panel.
- Do not use the surface as a cutting board.
3
ENGLISH
AWSd @gefa_Wd=
R^Wda oek \eh fkhY^Wi_d] j^[ CAMDV _dZkYj_ed ^eX3 U[ ^ef[ _j m_bb ]_l[ cWdo o[Whi e\ ]eeZ
i[hl_Y[3
Ob[Wi[ h[WZ j^_i _dijhkYj_ed cWdkWb YWh[\kbbo X[\eh[ ki_d] j^[ ^eX WdZ a[[f _j _d W iW\[ fbWY[
\eh \kjkh[ h[\[h[dY[3
JdaVgUf E`fdaVgUf[a`
R^[ _dZkYj_ed ^eX YWj[hi \eh Wbb a_dZ e\ Yeea_d]1m_j^ _ji [b[YjhecW]d[j_Y Yeea_d]ped[i1
WdZ _ji c_Yhe2Yecfkj[h_i[Z Yedjhebi WdZ ckbj_2\kdYj_edi1 cWa_d] _j j^[ _Z[Wb Y^e_Y[ \eh
jeZWo-i \Wc_bo3
LWdk\WYjkh[Z m_j^ if[Y_Wbbo _cfehj[Z cWj[h_Wbi1 j^[ CAMDV _dZkYj_ed ^eX _i [njh[c[bo ki[h2
\h_[dZbo1 ZkhWXb[ WdZ iW\[3
Pad][`Y Jd[`U[b^W
R^[ _dZkYj_ed ^eX Yecfh_i[i W Ye_b1 W ^ejfbWj[ cWZ[ e\ \[hhecW]d[j_Y cWj[h_Wb WdZ W Yedjheb
ioij[c3 Eb[Yjh_YWb Ykhh[dj ][d[hWj[i W fem[h\kb cW]d[j_Y \_[bZ j^hek]^ j^[ Ye_b3 R^_i fheZkY[i
W bWh][ dkcX[h e\ lehj_Y[i m^_Y^ _d jkhd ][d[hWj[ ^[Wj m^_Y^ _i j^[d jhWdic_jj[Z j^hek]^ j^[
Yeea_d]ped[ je j^[ Yeea_d] l[ii[b3
0754 659
3+/4.90, ,07,:09
,.7+30, /2+88 62+9.
04-:,9054 ,502
z4-:,.- ,:77.498
4
E`efS^^Sf[a`
LSXWfk
R^_i ^eX mWi if[Y_Wbbo Z[i_]d[Z \eh Zec[ij_Y
ki[3
Hd _ji YedijWdj i[WhY^ je _cfhel[ _ji fheZkYji1
CAMDV h[i[hl[i j^[ h_]^j je ceZ_\o Wdo
j[Y^d_YWb1 fhe]hWcc[ eh W[ij^[j_Y Wif[Yji e\
j^[ Wffb_WdY[ Wj Wdo j_c[3
63 Ckj W ^eb[ _d j^[ mehajef e\ j^[ Z_c[di_ed
i^emd _d j^[ Z_W]hWc X[bem3 A c_d_ckc e\
:5 cc ifWY[ i^ekbZ X[ b[\j WhekdZ j^[ ^eb[3
R^[ mehajef i^ekbZ X[ Wj b[Wij 85 cc j^_Ya
WdZ cWZ[ e\ ^[Wj2h[i_ijWdj cWj[h_Wb3
Ai i^emd _d F_]kh[ .6/
JdafWUf[a` Xda_ ahWd0ZWSf[`Y
A i[dieh ced_jehi j^[ j[cf[hWjkh[ _d j^[ Yeea_d]
ped[i3 U^[d j^[ j[cf[hWjkh[ [nY[[Zi W iW\[
b[l[b1 j^[ Yeea_d] ped[ _i WkjecWj_YWbbo im_jY^[Z
e\\3
+0.4
AWfWUf[a` aX e_S^^ ad `a`0_SY`Wf[U [fW_e
U^[d W fWd m_j^ W Z_Wc[j[h e\ b[ii j^Wd =5 cc1
eh iec[ ej^[h icWbb _j[c .[3]3 ad_\[1 \eha1 a[o/ eh
W ded2cW]d[j_Y fWd .[3]3 Wbkc_d_kc/ ^Wi X[[d
b[\j ed j^[ ^eX1 W Xkpp[h iekdZi \eh Wffhen_cWj[bo
ed[ c_dkj[1 W\j[h m^_Y^ j^[ ^eX ]e[i WkjecWj_YWbbo
ed je ijWdZXo3
J NP
73 Hj _i [ii[dj_Wb j^Wj j^[ _dZkYj_ed ^eX _i m[bb
l[dj_bWj[Z WdZ j^Wj j^[ W_h _djWa[ WdZ [n_j Wh[
dej XbeYa[Z3
LWa[ ikh[ j^[ ^eX _i Yehh[Yjbo _dijWbb[Z Wi
i^emd _d F_]kh[ 73
F_]kh[ .7/
R^[ ^[Wj_d] ped[ i^kj Zemd
WkjecWj_YWbbo W\j[h
= ^ekhi
9q;
9 ^ekhi
<q>
7 ^ekhi
O
POQ
JNP
Flush installation: Feasible only if the oven is not installed
under the counter
>gfa eZgfVai`
Adej^[h iW\[jo \[Wjkh[ e\ j^[ _dZkYj_ed ^eX _i Wkje
i^kjZemd3 R^_i eYYkhi m^[d[l[h oek \eh][j je
im_jY^ e\\ W Yeea_d] ped[3 R^[ Z[\Wkbj i^kjZemd
j_c[i Wh[ i^emd _d j^[ jWXb[ X[bem?
6q8
O
POQ
JNP
POQ
O
F_]kh[ .6/
KWe[VgS^ ZWSf iSd`[`Y
U^[d j^[ ^eX ^Wi X[[d ef[hWj_d] \eh iec[ j_c[1
j^[h[ m_bb X[ iec[ h[i_ZkWb ^[Wj3 R^[ b[jj[h }G~
Wff[Whi je mWhd oek je a[[f WmWo \hec _j3
Oem[h b[l[b
49+0.1cm
+0.4
56+0.1cm
POQO J NP
U^[d j^[ fWd _i h[cel[Z \hec j^[ Yeea_d]
ped[1 _j ijefi ^[Wj_d] _cc[Z_Wj[bo WdZ im_jY^[i
_ji[b\ e\\ W\j[h j^[ Xkpp[h ^Wi iekdZ[Z \eh ed[
c_dkj[3
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
F_]kh[ .7/
PSd`[`Y= Adoed[ m^e ^Wi X[[d \_jj[Z m_j^ W
^[Whj fWY[cWa[h i^ekbZ Yedikbj W ZeYjeh X[\eh[
ki_d] j^[ _dZkYj_ed ^ejfbWj[3
5
H?= Feh iW\[jo1 j^[ ]Wf X[jm[[d j^[ ^eX WdZ
Wdo YkfXeWhZ WXel[ _j i^ekbZ X[ Wj b[Wij <;5
cc3
H\ j^[ Wffb_WdY[ _i X[_d] Yedd[Yj[Z Z_h[Yjbo je
j^[ cW_di ikffbo1 Wd ecd_febWh Y_hYk_j Xh[Wa[h
ckij X[ _dijWbb[Z m_j^ W c_d_ckc ]Wf e\ 8 cc
X[jm[[d j^[ YedjWYji3
R^[ _dijWbb[h ckij [dikh[ j^Wj j^[ Yehh[Yj
[b[Yjh_YWb Yedd[Yj_ed ^Wi X[[d cWZ[ WdZ j^Wj
_j Yecfb_[i m_j^ iW\[jo h[]kbWj_edi3
R^[ YWXb[ ckij dej X[ X[dj eh Yecfh[ii[Z3
R^[ YWXb[ ckij X[ Y^[Ya[Z h[]kbWhbo WdZ edbo
h[fbWY[Z Xo W fhef[hbo gkWb_\_[Z f[hied3
ENGLISH
83 F_n j^[ ^eX je j^[ mehajef ki_d] j^[ \ekh
XhWYa[ji ed j^[ XWi[ e\ j^[ ^eX3 R^[ fei_j_ed
e\ j^[ XhWYa[ji YWd X[ WZ`kij[Z WYYehZ_d] je
j^[ j^_Yad[ii e\ j^[ jef3
A[SYdS_ aX [`VgUf[a` ZaT=
PSd`[`Ye=
.6/ R^[ _dZkYj_ed ^eX ckij X[ _dijWbb[Z Xo W
fhef[hbo gkWb_\_[Z f[hied3 U[ ^Wl[ ekh emd
gkWb_\_[Z _dijWbb[hi3 M[l[h jho je _dijWbb j^[
Wffb_WdY[ oekhi[b\3
.7/ R^[ _dZkYj_ed ^eX ckij dej X[ _dijWbb[Z WXel[
h[\h_][hWjehi1 \h[[p[hi1 Z_i^mWi^[hi eh jkcXb[
Zho[hi3
.8/ R^[ _dZkYj_ed ^eX i^ekbZ X[ _dijWbb[Z ie j^Wj
efj_ckc hWZ_Wj_ed e\ ^[Wj _i feii_Xb[3
.9/ R^[ mWbb WdZ j^[ Wh[W WXel[ j^[ ^eX i^ekbZ
X[ WXb[ je m_j^ijWdZ ^[Wj3
.:/ Re Wle_Z Wdo ZWcW][1 j^[ iWdZm_Y^ bWo[h
WdZ WZ^[i_l[ i^ekbZ X[ ^[Wj2h[i_ijWdj3
A_h [djho
C[hWc_Y fbWj[
Cedjheb fWd[b
A_h l[dj
LUZW_Sf[U V[SYdS_ aX fZW Ua`fda^ bS`W^
93 @a``WUf[a` fa baiWd egbb^k
R^[ ieYa[j i^ekbZ X[ Yedd[Yj[Z _d Yecfb_WdY[
m_j^ j^[ h[b[lWdj ijWdZWhZ1 je W i_d]b[2feb[
Y_hYk_j Xh[Wa[h3 R^[ c[j^eZ e\ Yedd[Yj_ed _i
i^emd _d F_]kh[ 83
1
5
2
4
1
6
3
1. Heating zone selection controls 2. Power / Timer regulating key
3. Keylock/Pause control
380-415V 3N~
4. ON/OFF control
5. Timer control
6. Flexible Area control( Some models are without it)
~
F_]kh[ .8/
H\ j^[ YWXb[ _i ZWcW][Z eh d[[Zi h[fbWY_d]1 j^_i
i^ekbZ X[ Zed[ Xo Wd W\j[h2iWb[i j[Y^d_Y_Wd
ki_d] j^[ fhef[h jeebi1 ie Wi je Wle_Z Wdo
WYY_Z[dji3
6
E`efdgUf[a`e Xad NeW
JdWbSdSf[a` TWXadW ge[`Y=
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb
iekdZ edY[ WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed
\eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d ]e ekj3 R^[ ^eX _i dem
_d ijWdZXo ceZ[3
ObWY[ j^[ fWd _d j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
Z[Yh[Wi[i j^[ j_c[ Xo ed[ c_dkj[3 U^[d j^[
i[j j_c[ [nY[[Zi >> c_dkj[i1 _j m_bb WkjecWj_YWbbo
h[jkhd je ,5, c_dkj[i3 H\ j^[ ,2, WdZ ,0, a[oi Wh[
fh[ii[Z i_ckbjWd[ekibo1 j^[ _dZ_YWjeh m_bb Z_ifbWo
,5,3
M[_Wd Ua`X[d_Sf[a`
63 Q[b[Yj j^[ fem[h b[l[b e\ j^[ Yeea_d] ped[
WdZ j^[d fh[ii j^[ ,R_c[h,a[o3 R^[ j_c[h YWd
dem X[ i[j3
73 U^[d j^[ j_c_d] _dZ_YWjeh ^Wi X[[d \bWi^_d]
\eh : i[YedZi1 j^[ i[j j_c[ m_bb X[
WkjecWj_YWbbo Yed\_hc[Z3
83 A\j[h i[b[Yj_d] W i[j j_c[1 Yed\_hc Xo fh[ii_d]
j^[ ,R_c[h, a[o3
4. Once the “Timer” is confirmed, a dot appears
on the bottom right of the power level of the
selected zone. "
IbWdSf[`Y [`efdgUf[a`e
U^[d j^[ NM4NFF a[o _i fh[ii[Z1 Wbb j^[
_dZ_YWjehi i^em ,2,3 Q[b[Yj j^[ fem[h b[l[b Xo
fh[ii_d] j^[ ,0, eh ,2, a[o \eh j^[ h[b[lWdj
^ejfbWj[3 Re X[]_d m_j^ j^[ _dZ_YWjeh i^emi ,:,3
AZ`kij kf eh Zemd Xo fh[ii_d] j^[ ,0, eh ,2, a[o3
H\ oek fh[ii j^[ ,0, WdZ ,2, a[oi i_ckbjWd[ekibo1
j^[ fem[h i[jj_d] h[jkhdi je ,5, WdZ j^[ Yeea_d]
ped[ im_jY^[i e\\3
Q[[ j^[ jWXb[ ed OW][ 6 \eh j^[ fem[h if[Y_\_Y
je [WY^ Yeea_d] ped[3
H?= U^[d j^[ NM4NFF a[o _i fh[ii[Z1 j^[
_dZkYj_ed ^eX h[jkhdi je ijWdZXo ceZ[ _\ de
ej^[h ef[hWj_ed _i YWhh_[Z ekj m_j^_d ed[ c_dkj[
M[_Wd US`UW^^Sf[a`
A\j[h i[jj_d] j^[ j_c[ W]W_d1 ^ebZ Zemd j^[
,R_c[h, a[o \eh : i[YedZi3R^_i m_bb YWdY[b j^[
j_c[h WdZ j^[ _dZ_YWjeh m_bb h[l[hj je ,5,3
LSXWfk _aVW
Re [dikh[ j^[ iW\[jo e\ Y^_bZh[d1 j^[ _dZkYj_ed
^eX _i \_jj[Z m_j^ Wd _dj[hbeYa Z[l_Y[3
Re beYa? ^ebZ Zemd j^[ ,Hdj[hbeYa, @ j^[ ^eX
j^[d ]e[i _dje ,Hdj[hbeYa, ceZ[1 j^[ j_c[h
i^emi ,Ke , WdZ j^[ h[ij e\ j^[ a[oi Wh[ Z_iWXb[Z
except the " ON/OFF " key.
M[_[`Y Xg`Uf[a`
Oh[ii j^[ j_c_d] a[o WdZ j^[ _dZ_YWjeh m_bb ijWhj
\bWi^_d]3 R^[d i[j j^[ j_c[ \eh X[jm[[d 6 WdZ
>> c_dkj[i1 Xo fh[ii_d] j^[ ,0, WdZ ,2, a[oi3
Oh[ii_d] j^[ ,0, a[o edY[ _dYh[Wi[i j^[ j_c[
Xo ed[ c_dkj[@ fh[ii_d] j^[ ,2, a[o edY[
N`^aU][`Y
GebZ Zemd j^[ ,Hdj[hbeYa, a[o \eh 7 i[YedZi
WdZ j^[ ^eX m_bb h[jkhd je dehcWb meha_d]3
7
In this zone can be used a cookware with the diameter between 160mm and 290mm
in order to have more flexibility on the zone.”
FLEXIBLE AREA
• This area can be used as a single zone or as two different zones, accordingly to the cooking needs anytime.
• Free area is made of two independent inductors that can be controlled separately.
As big zone
1. To activate the free area as a single big zone, Touching the Flexible Area control .
2. As a big zone, we suggest the used as the follow:
Cookware: 250mm or 280mm diameter cookware (Square or Oval
cookware are acceptable)
We don’t recommend other operations except for above mentioned three operations because it
might effect the heating of appliance
As two independent zones
To use the flexible area as two different zones, you can have two choices of heating.
(a) Put a pan on the right up side or the right down side of the flexible zone.
(b)Put two pans on both sides of the flexible zone.
Notice: Make sure the pan is bigger than 12cm.
8
ENGLISH
Double zones
@oost mode
Touching the heating zone selection control , then touching “+” 。Make sure the display shows “9”.
Touching the “+” button again ,the zone indicator show “b” and the power reach Max
Cancel the Boost mode
Touching the “-” button to cancel the Boost function, then the cooking zone will revert to its original setting.
Touching “-” and “+” control together. the cooking zone switch off and the boost function cancel automatically
• The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes
Note: It is recommended that the cooker hood suction is switched on few minutes prior to
cooking and switched off few minutes after terminating cooking.
Pause Mode
•
•
You can pause the heating instead of shutting the hob off.
When entering the Pause mode, all the controls except the ON/OFF control are disabled.
To enter pause mode
All the indicator will show “ 11“
Touch the lock/pause control.
To unlock the controls
Touch the lock/pause control.
When the hob is in the pause mode, all the controls are disable except the ON/OFF
the induction hob off with the ON/OFF
control in an emergency.
9
, you can always turn
ENGLISH
Power Management Function
•
it is possible to set a maximum power absorption level for the induction hob, choosing up
to different power ranges.
•
induction hobs are able to limit themselves automatically in order to work at lower power
level, to avoid the risk of overloading.
To enter Power Management Function
Turn on the hob, then Press at the same time the “+” (timer) and key lock.
The timer indicator will show “ P5“ which means power level 5. The default mode is on 7.0
To switch to another level
or
Confirmation and Exit Power Management Function
Press at the same time + (timer) and key lock for
Then the hob will be turned off.
confirmation.
10
/ 7.1
.
Selection of cooking vessels
Iron oil frying
Stainless steel
Iron pan
Iron kettle
Enamel
Enamel cooking
stainless steel
utesil
kettle
Iron plate
You may have a number of different cooking vessels
1. This induction hob can identify a variety of cooking vessels, which you can test by
one of the following methods:
Place the vessel on the cooking zone. If the corresponding cooking zone displays a
power level, then the vessel is suitable. If “U” flashes, then the vessel is not
suitable for use with the induction hob.
2. Hold a magnet to the vessel. If the magnet is attracted to the vessel is suitable for
use with the induction hob.
NB: The base of the vessel must contain magnetic material.
It must have flat bottom with a diameter according to the table 1 below.
3. Use only ferromagnetic cookwares made from enameled steel, cast iron or stainless
steel but compatible with induction
4. Use pans whose diameter of the ferromagnetic area (base of the pan) is in the range
of dimensions in the table below. (Table 1)
- If you use smaller pots, performance could be affected
- If you use pot with a diameter smaller than the one indicated in the table 1, pots
may not be detected
According to the dimension of the zone you can use pots of different diameters as picture
below:
11
ENGLISH
5. If the ferromagnetic part covers only partially the base of the pan, only the
ferromagnetic area will heat up, the rest of the base may not heat up a sufficient
temperature for cooking.
6. If the ferromagnetic area is not homogeneous, but presents others material such as
aluminum this may affect the heating up and the pan detection.
If the base of the pan is similar to the pictures below the pan could be not detected.
The base diameter of induction cookware
Minimum
Maximum
1&2
140
180
3
180
290
Cooking zone
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
12
@^WS``Wee S`V GS[`fW`S`UW
MZW egdXSUW aX fZW [`VgUf[a` ZaT _Sk TW WSe[^k U^WS`WV [` fZW Xa^^ai[`Y iSk=
MkbW aX Ua`fS_0
[`Sf[a`
GWfZaV aX U^WS`[`Y
K_]^j
@^WS`[`Y _SfWd[S^e
Hcc[hi[ _d ^ej mWj[h WdZ m_f[ Zho
Cb[Wd_d] ifed][
P_d]i WdZ b_c[
iYWb[
Affbo m^_j[ l_d[]Wh je j^[ Wh[W1 m_f[ m_j^
W ie\j Ybej^ eh ki[ W Yecc[hY_Wbbo
WlW_bWXb[ fheZkYj
Qf[Y_Wb WZ^[i_l[ \eh Y[hWc_Y
]bWii
Qm[[jc[Wj1 c[bj[Z
Wbkc_d_kc eh
fbWij_Yi
Si[ W if[Y_Wb iYhWf[h \eh Y[hWc_Y ]bWii
je h[cel[ h[i_Zk[ .W i_b_Yed fheZkYj _i
X[ij/
Qf[Y_Wb WZ^[i_l[ \eh Y[hWc_Y
]bWii
MB? D_iYedd[Yj j^[ fem[h ikffbo X[\eh[ Yb[Wd_d]3
CS[^gdW A[eb^Sk S`V E`ebWUf[a`
H\ Wdo WXdehcWb_jo eYYkhi1 j^[ _dZkYj_ed ^eX m_bb WkjecWj_YWbbo ]e _dje fhej[Yj_l[ ceZ[ WdZ Z_ifbWo
ed[ e\ j^[ \ebbem_d] YeZ[i?
CSg^f
Jaee[T^W USgeW
F54F64F7
FWd \W_bkh[
F82F=
R[cf[hWjkh[
i[dieh \W_bkh[
E64E7
E84E9
E:4E;
AXdehcWb lebjW][ _d
fem[h ikffbo
AXdehcWb
j[cf[hWjkh[
Oeeh ^[Wj hWZ_Wj_ed
_d Yeea_d] ped[
La^gf[a`e
CedjWYj j^[ ikffb_[h
CedjWYj j^[ ikffb_[h
C^[Ya _\ fem[h ikffbo _i
dehcWb3
Oem[h ed W\j[h fem[h ikffbo
h[jkhdi je dehcWb3
C^[Ya j^[ fWd
P[ijWhj m^[d Yeea_d]
ped[ Yeebi Zemd
R^[ WXel[ jWXb[ i^emi ^em je Wii[ii WdZ Y^[Ya Yecced \Wkbji3
De dej Z_icWdjb[ j^[ Wffb_WdY[ oekhi[b\1 ej^[hm_i[ oek cWo ZWcW][ j^[ _dZkYj_ed
^eX3
@gefa_Wd @SdW LWdh[UW
H\ W \Wkbj i^ekbZ eYYkh1 X[\eh[ YWbb_d] A\j[h QWb[i Q[hl_Y[1 fb[Wi[ Ze j^[ \ebbem_d]?
2C^[Ya j^Wj j^[ Wffb_WdY[ _i Yehh[Yjbo fbk]][Z _d
2P[WZ j^[ \W_bkh[ WdZ Z_ifbWo jWXb[ WXel[
H\ oek Wh[ ij_bb kdWXb[ je h[iebl[ j^[ fheXb[c1 im_jY^ e\\ j^[ Wffb_WdY[1 Ze dej jho je Z_icWdjb[ _j1
WdZ YWbb
A\j[h QWb[i Q[hl_Y[3
13
ENGLISH
LbWU[S^ AWUESdSf[a`
R^[ Yedj[dji e\ j^_i cWdkWb ^Wl[ X[[d YWh[\kbbo Y^[Ya[Z3 Gem[l[h1 j^[
YecfWdo YWddej X[ ^[bZ h[ifedi_Xb[ \eh Wdo c_ifh_dji eh ec_ii_edi3
Abie1 Wdo j[Y^d_YWb ceZ_\_YWj_edi cWo X[ _dYbkZ[Z _d W h[l_i[Z l[hi_ed e\
j^[ cWdkWb m_j^ekj dej_Y[3 R^[ Wff[WhWdY[ WdZ Yebekh e\ j^[ Wffb_WdY[ _d
j^_i cWdkWb cWo Z_\\[h \hec j^[ WYjkWb ed[3
This appliance is labelled in compliance with European directive 2012/19/EC for Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is disposed of correctly, you will help prevent any possible
damage to the environment and to human health, which might otherwise be caused if it
were disposed of in the wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be treated as normal household
waste. It should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic
goods.
This appliance requires specialist waste disposal. For further information regarding the
treatment, recovery and recycling of this product please contact your local council, your
household waste disposal service, or the shop where you purchased it.
DISPOSAL: Do not dispose
this product as unsorted
municipal waste. Collection
of such waste separately for
special treatment is
necessary.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
14
Par l'apposition du logo CE
sur ce produit, nous déclarons, sur
notre propre responsabilité, que ce produit répond à toutes les normes
de sécurité, de santé et d'environnement requises par la législation
européenne.
Selon le cas, les pièces de cet appareil sont conformes à :
RÈGLEMENT (CE) N° 1935/2004 pour tous les matériaux
destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires.
LoUgd[fo Wf W`fdWf[W`
AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Des précautions
doivent être prises pour éviter de toucher les éléments
chauffants.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l'écart à
moins d'être surveillés continuellement.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant un manque
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles n'aient été
formées à l'utilisation de l'appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants ne doivent jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait
par des enfants sans surveillance
.
ATTENTION: La cuisson sans surveillance sur une plaque de
cuisson avec de la graisse ou d'huile peut être dangereuse et
peut entraîner un incendie.
Ne jamais tenter d'éteindre un incendie avec de l'eau, mais
éteindre l'appareil, puis couvrir la flamme par exemple avec un
couvercle ou une couverture anti - feu.
AVERTISSEMENT: Danger d'incendie: ne pas stocker des
éléments sur les surfaces de cuisson.
15
éviter les risques de choc électrique.
Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pour le nettoyage.
Les objets métalliques tels que les couteaux, les fourchettes,
les cuillères et les couvercles ne doivent pas être mis sur la
table de cuisson car ils peuvent devenir chaudes.
Tout liquide doivent être enlevé du couvercle avant ouverture.
Il est recommandé de laisser refroidir la table de cuisson avant
de refermer le couvercle.
Après utilisation, éteignez le foyer via le control de la table and
ne posez rien sur le détecteur de casseroles.
l'appareil n'est pas destiné à être utiliser avec une minuterie
externe ou un système de contrôle à distance.
Un système de déconnexion doit être incorporé dans le
compteur conformément aux règles de câblage.
Les instructions ndiquent le type de cordon à utiliser, en tenant
compte de la température de la surface arrière de l'appareil.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, une station de dépannage agrées ou
une personne qualifiée afin d'éviter un danger.
ATTENTION: Pour éviter tout danger dû à une réinitialisation
accidentelle, cet appareil ne doit pas être alimenté par un
dispositif de commutation externe, comme une minuterie, ou
connecté à un circuit qui est régulièrement allumé et éteint par
l'utilitaire.
16
FRENCH
ATTENTION: Si la surface est fêlée, éteindre l'appareil po ur
Les moyens de déconnexion doivent être incorporés dans le
câblage fixe conformément aux règles de câblage.
Les instructions précisent le type de câble à utiliser, en tenant
compte de la température de la surface arrière de l’appareil.
AVERTISSEMENT : utilisez uniquement un dispositif de
protection de votre table de cuisson conçu par le fabricant de
votre appareil ou un dispositif indiqué par celui-ci comme étant
compatible ou bien utilisez le dispositif de protection fourni avec
l’appareil. L’utilisation d’un dispositif de protection non approprié
peut provoquer des accidents.
- Utilisez toujours des ustensiles de cuisine adéquats.
- Placez toujours votre casserole au centre du foyer que vous
utilisez.
- Ne posez jamais d’objet sur le panneau de commande.
- N’utilisez jamais la surface de la table de cuisson comme
planche à découper.
- Laissez refroidir la table de cuisson avant de fermer le
couvercle.
- ATTENTION : la cuisson doit être surveillée. Les cuissons de
courte durée doivent être surveillées en permanence.
17
R^WMeki leki h[c[hY_edi Z[ deki Wle_h \W_j Yed\_WdY[ fekh b-WY^Wj Z[ Y[jj[ jWXb[ _dZkYj_ed
CAMDV1 kd fheZk_j wjkZ_w fekh leki iWj_i\W_h[ [j hwfedZh[ s lei [n_][dY[i3 K_i[p Wjj[dj_l[c[dj
Y[ ceZ[ Z|[cfbe_ WlWdj jekj[ kj_b_iWj_ed [j Yedi[hl[p2b[ ie_]d[ki[c[dj Z[ \Wued s fekle_h b[
Yedikbj[h kbjwh_[kh[c[dj [d YWi Z[ X[ie_d3
E`fdaVgUf[a`
KW jWXb[ Z[ Yk_iied _dZkYj_ed [ij kd WffWh[_b ceZ[hd[1 i{h [j f[h\ehcWdj gk_ fheYkh[
Z|[nY[bb[dji hwikbjWji fekh jeki b[i jof[i Z[ Yk_iied ]htY[ s b-wd[h]_[ wb[YjhecW]dwj_gk[ [j kd
ioijvc[ Z[ YeccWdZ[ wb[Yjhed_gk[3
Kehi Z[ iW YedY[fj_ed1 deki Wledi Wffehjw kd[ Wjj[dj_ed fWhj_Ykb_vh[ s bW i_cfb_Y_jw Z|kj_b_iWj_ed
[j s bW \_WX_b_jw Z[ Y[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied3
Ca`Uf[a``W_W`f
KW jWXb[ _dZkYj_ed Yecfh[dZ kd[ XeX_d[ wb[Yjh_gk[1 kd[ fbWgk[ [d cWjwh_Wk \[hhecW]dwj_gk[
[j kd ioijvc[ Z[ YeccWdZ[3
K[ YekhWdj wb[Yjh_gk[ ]wdvh[ kd Y^Wcf wb[Yjhe2cW]dwj_gk[ Wk YedjWYj Zkgk[b kd hwY_f_[dj gk_
Yedj_[dj Zk \[h i[ c[j s Y^Wk\\[h3
Al[Y b|_dZkYj_ed1 Y|[ij ZedY b[ \edZ Z[ bW YWii[heb[ gk_ Y^Wk\\[ Z_h[Yj[c[dj b[i Wb_c[dji s Yk_h[3
C|[ij ZedY fbki hWf_Z[ [j fbki wYedec_gk[3
kij[di_b[ YecfWj_Xb[
Y_hYk_j cW]dwj_gk[
ikh\WY[ Z[ Yk_iied [d l_jheYwhWc_gk[
XeX_d[ wb[Yjh_gk[
Y^Wcf _dZk_j
18
FRENCH
@ZWd @^[W`f/
LoUgd[fo
E`efS^^Sf[a`
Meki Wledi Yeduk Y[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied fekh
kd kiW][ Zec[ij_gk[3
Cecc[ deki l[_bbedi s Wcwb_eh[h dei fheZk_ji1
deki deki hwi[hledi b[ Zhe_j Z-Wffehj[h Z[i
ceZ_\_YWj_edi gk_ ik_lhW_[dj Z-wl[djk[bb[i
dekl[bb[i WlWdYw[i j[Y^d_gk[i3
JdafWUf[a` S`f[0egdUZSgXXW
Sd YWfj[kh Yedjhzb[ bW j[cfwhWjkh[ s b-_djwh_[kh Z[ bW
jWXb[ Z[ Yk_iied3 Q-_b h[bvl[ kd[ Y^Wb[kh [nY[ii_l[1 bW
jWXb[ Z[ Yk_iied i-wj[_dZhW WkjecWj_gk[c[dj3
L[Y`S^[eSf[a` V,aT\Wfe W` Ua`fSUf ShWU ^S fST^W VW
Ug[eea`
Q_ leki fei[p1 ikh bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 kd kij[di_b[
Zedj b[ Z_Wcvjh[ i[hW_j _d\wh_[kh s =5 cc ek gk_ d[
i[hW_j fWi YecfWj_Xb[ .Yecc[ fWh [n[cfb[ b[i
YWii[heb[i [d Wbkc_d_kc ek [d l[hh[/ ek [dYeh[1 i_
leki bW_ii[p Z[i Yekj[Wkn1 Z[i \ekhY^[jj[i1 Z[i f_dY[i
ek Z[i Ybwi1 kd i_]dWb iedeh[ i[ ZwYb[dY^[hW
WkjecWj_gk[c[dj [j h[j[dj_hW f[dZWdj [dl_hed kd[
c_dkj[3 C[ i_]dWb leki _dZ_gk[hW gk[ bW jWXb[ d[
\edYj_edd[ fWi [j gk|[bb[ i[ c[jjhW WkjecWj_gk[c[dj
[d l[_bb[3
GaVS^[foe V,[`efS^^Sf[a`
63 DwYekf[h kd[ ekl[hjkh[ ikh b[ fbWd Z[ jhWlW_b
Wkn Z_c[di_edi ifwY_\_w[i ikh b[ iY^wcW3
Oekh fekle_h b-_dijWbb[h Yehh[Yj[c[dj1 leki
Z[l[p Z_ifei[h Z-kd [ifWY[ Z-Wk ce_di :5
cc [djh[ b[ XehZ Z[ bW ZwYekf[ [j b[ ckh
[j4ek b[i c[kXb[i3 Q-Wiikh[h gk[ b-wfW_ii[kh
Zk fbWd Z[ jhWlW_b ie_j Z-Wk ce_di 85 cc [j
gk[ b[ cWjwh_Wk Zedj _b [ij \W_j ie_j hwi_ijWdj
Wkn ^Wkj[i j[cfwhWjkh[i W\_d Z-wl_j[h gk-_b d[
i[ Zw\ehc[ s YWki[ Z[ bW Y^Wb[kh fhel[dWdj
Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied .\_]kh[ 6/3
+0.4
49+0.1cm
+0.4
56+0.1cm
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
O
POQ
JNP
F_]kh[ .6/
E`V[USf[a` VW UZS^Wgd
Kehigk[ b-kj_b_iWj_ed Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied i[ fhebed][
ZWdi b[ j[cfi1 bW j[cfwhWjkh[ Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied
i|wbvl[3 DWdi Y[ YWi1 b[ jwce_d bkc_d[kn ,G, i-Wbbkc[1
leki Wl[hj_iiWdj W_di_ Z[ leki [d j[d_h wbe_]dw3
LoUgd[fo Wjf[`Uf[a` Sgfa_Sf[cgW
K-[nj_dYj_ed WkjecWj_gk[ [ij kd[ \edYj_ed Z[ iwYkh_jw
Z[ lejh[ jWXb[ _dZkYj_ed3 Ebb[ i-wj[_dj WkjecWj_gk[c[dj
i_ leki b-ekXb_[p Wbehi gk-[bb[ [ij [d cWhY^[3 K-[nj_dYj_ed
WkjecWj_gk[ Zwf[dZ Zk d_l[Wk Z-_dj[di_jw kj_b_iw1 Yecc[
b[ cedjh[ b[ jWXb[Wk Y_2Z[iieki?
M_l[Wk
Z-_dj[di_jw
KW ped[ Z[ Yk_iied i-wj[_dj
WkjecWj_gk[c[dj Wfhvi
6q8
= ^[kh[i
9q;
9 ^[kh[i
<q>
7 ^[kh[i
Installation affleurante: possible uniquement si le four
n'est pas installé sous le comptoir
73 Rek`ekhi i-Wiikh[h gk[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied
wb[Yjh_gk[ [ij X_[d [dYWijhw[ ZWdi b[ fbWd Z[
jhWlW_b [j gk-[bb[ [ij X_[d l[dj_bw[ fWh Z[ b-W_h
[djhWdj [j iehjWdj3 .\_]kh[ 7/3
POQO J NP
Ed \_d Z[ Yk_iied1 behigk[ leki ZwfbWY[p bW
YWii[heb[1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied d[ Y^Wk\\[ fbki
[j i-wj[_dj Wfhvi kd i_]dWb iedeh[ Z-kd[ c_dkj[3
iehj_[ Z-W_h
POQO J PP
POQO H NP
[djhw[ Z-W_h
>MMBHMEIH=
^We bWdea``We badfS`f g` bSUW_S]Wd `W
bWghW`f gf[^[eWd UWf SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd
cgW eage ^W Ua`fdq^W VW ^Wgd _oVWU[`1
19
F_]kh[ .7/
>ffW`f[a`= _b Ze_j o Wle_h kd [ifWY[ Z-Wk ce_di
<;5 cc [djh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied [j b[ XWi Z[i
c[kXb[i ikif[dZki i[ jheklWdj Wk2Z[iiki Z[
bW jWXb[3
gk[hh[ Z[ \_nWj_ed
KWUa__S`VSf[a`e
.6/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[
_dijWbbw[ fWh kd f[hiedd[b j[Y^d_gk[ gkWb_\_w3
M[ fWi fheYwZ[h i[kb s b-_dijWbbWj_ed3
.7/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ d[ Ze_j fWi
xjh[ _dijWbbw[ ikh kd hw\h_]whWj[kh1 kd bWl[2
lW_ii[bb[ ek kd bWl[2b_d][3
.8/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[
_dijWbbw[ Z[ \Wued s fekle_h ]WhWdj_h iW \_WX_b_jw3
.9/ KW fWhe_ [j bW ped[ Wk2Z[iieki Z[ bW jWXb[
Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_l[dj hwi_ij[h s bW
Y^Wb[kh3
K[ `e_dj gk_ [djekh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied Ze_j
xjh[ hwi_ijWdj s bW Y^Wb[kh3
93 LUZo_S VWe TdS`UZW_W`fe o^WUfd[cgWe
KW fh_i[ wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[ XhWdY^w[ i[bed bW
hw]b[c[djWj_ed [d l_]k[kh1 [d \edYj_ed Zk
lebjW][ [j Z[ bW \hwgk[dY[ kj_b_iwi1 s kd
_dj[hhkfj[kh3 K[i ceZWb_jwi Z[ hWYYehZ[c[dj
iedj _dZ_gkw[i \_]kh[ 8?
Liaison par fil
Tension
380-415V 3N~
ek kd Y_hYk_j Z[ iwYkh_jw Wl[Y kd[ ekl[hjkh[ Z[
YedjWYj Z-Wk ce_di 8 cc3
K-_dijWbbWj[kh Ze_j i-Wiikh[h gk[ b[ XhWdY^[c[dj
wb[Yjh_gk[ ie_j X_[d \W_j [j gk[ b-_dijWbbWj_ed ie_j
Yed\ehc[ Wkn dehc[i Z[ iwYkh_jw3
K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed d[ Ze_j xjh[ d_ fb_w d_
wYhWiw3
K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed Ze_j xjh[ hw]kb_vh[c[dj
Yedjhzbw [j h[cfbWYw kd_gk[c[dj fWh kd
f[hiedd[b Wkjeh_iw3
AWeUd[bf[a` VW ^S fST^W VW Ug[eea` o^WUfd[cgW
Qkh\WY[ [d
l_jheYwhWc_gk[
Edjhw[ Z[ b-W_h
RWXb[Wk Z[
YeccWdZ[
Qehj_[ Z[ b-W_h
A[SYdS__W eUZo_Sf[cgW Vg fST^WSg VW
Ua__S`VW
1
5
2
4
1
6
3
1. Touches de sélection du
foyer de cuisson
2. Touche de réglage de la
cuisson et du temporisateur
3. Touche de
verrouillage/fonction pause
4. Touche marche/arrêt
5. Touche du temporisateur
Noir
Marron
Bleu
Jaune/Vert
Noir & Marron
Bleu
Jaune/Vert
6. Touche zone flexible (certains modèles n’en sont pas équipés)
~
F_]kh[ .8/
Q_ b[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed [ij [dZeccW]w1 _b
d[ Ze_j xjh[ h[cfbWYw gk[ fWh kd f[hiedd[b
ifwY_Wb_iw W\_d Z-wl_j[h b[i WYY_Z[dji3
Q_ b-_dijWbbWj_ed [ij Z_h[Yj[c[dj hWYYehZw[ Wk
Y_hYk_j fh_dY_fWb1 _dijWbb[h kd Z_i`edYj[kh Z_\\wh[dj_[b
20
FRENCH
83 Afhvi Wle_h fei_j_eddw bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 bW
\_n[h Wk fbWd Z[ jhWlW_b Wl[Y 9 l_i .Yecc[
_dZ_gkw ikh bW \_]kh[/3 Ok_i W`kij[h Y^Wgk[ l_i
[d \edYj_ed Z[ b-wfW_ii[kh Zk fbWd Z[ jhWlW_b3
GaVW V,W_b^a[
>hS`f ^,gf[^[eSf[a`=
Ikij[ Wfhvi b-WbbkcW][1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied wc[j kd
i_]dWb iedeh[1 jeki b[i leoWdji Yb_]dej[dj f[dZWdj
kd[ i[YedZ[1 i_]dWbWdj W_di_ gk[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied
[ij [d l[_bb[3
J^SUWd ^S USeeWda^W egd ^S la`W VW Ug[eea` UZa[e[W1
LeZ[ Z[ \edYj_edd[c[dj?
Afhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[ }NM4NFF~1 jeki
b[i leoWdji W\\_Y^[dj b[ iocXeb[ }2}3
Qwb[Yj_edd[h bW ped[ Z[ Yk_iied ikh bWgk[bb[ i[
jhekl[ bW YWii[heb[@ b[ leoWdj Z[ d_l[Wk Z[ fk_iiWdY[
Z[ bW ped[ Y^e_i_[ Yb_]dej[hW3 Affko[h Wbehi ikh b[i
jekY^[i }0~ ek }2}1 b-W\\_Y^[kh _dZ_gk[ :1 Y-[ij b[
hw]bW][ ijWdZWhZ@ hw]b[h Wl[Y b[i jekY^[i }0~ ek
}2} fekh eXj[d_h b[ d_l[Wk Z-_dj[di_jw iek^W_jw3 Ed
WffkoWdj i_ckbjWdwc[dj ikh bW jekY^[ }0~ [j ikh bW
jekY^[ }2}1 b[i hw]bW][i fhwYwZ[dji iedj h[c_i s
pwhe [j bW ped[ Z[ Yk_iied i-wj[_dj3
Q[ hw\wh[h Wk jWXb[Wk Z[ bW fW][ 14 fekh fh[dZh[
YeddW_iiWdY[ Z[ bW fk_iiWdY[ ifwY_\_gk[ Z[ Y^Wgk[
\eo[h3
KW_SdcgW? Wfhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[
}NM4NFF~1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ h[ij[ [d
l[_bb[ i_ WkYkd[ efwhWj_ed d-[ij [\\[Yjkw[ ZWdi b[i
6 c_dkj[ ik_lWdj[i3
Ca`Uf[a` GEHNMBNK
Afhvi Wle_h Wffkow ikh bW jekY^[ LHMSRESP
.RHLEP/1 b[ leoWdj Z[ b-W\\_Y^[kh Yb_]dej[ [j _b [ij
ZedY feii_Xb[ Z[ fhe]hWcc[h b[ j[cfi3 Al[Y b[i
jekY^[i }0~ ek }2}1 _b [ij feii_Xb[ Z[ fhe]hWcc[h b[
j[cfi Z[ 6 s >> c_dkj[i3 Ed WffkoWdj ikh bW jekY^[
}0~ bW Zkhw[ Wk]c[dj[ [d fWhjWdj Z[ 6@ [d WffkoWdj
ikh bW jekY^[ }2} bW Zkhw[ fWhj Z[ 6 [j Z_c_dk[@ behigk[
b[ j[cfi ZwfWii[ b[i >> c_dkj[i1 b[ c_dkj[kh i[
h[c[j WkjecWj_gk[c[dj ikh 53 Ed WffkoWdj
i_ckbjWdwc[dj ikh b[i jekY^[i }0~ [j }2} b-W\\_Y^[kh
i[ h[c[j s 53
21
@a`X[d_Sf[a` VW ^S Xa`Uf[a` GEHNMBNK
63Qwb[Yj_edd[h bW fk_iiWdY[ Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied
Zwi_hw[1 Wffko[h ikh bW jekY^[ }c_dkj[kh~ [j
fhe]hWcc[h b[ j[cfi3
73K[ j[cfi iwb[Yj_eddw [ij WkjecWj_gk[c[dj
[dh[]_ijhw behigk[ b[ c_dkj[kh WkhW Yb_]dejw
f[dZWdj [dl_hed : i[YedZ[i3
83Afhvi Wle_h fhe]hWccw b[ j[cfi1 Wffko[h ikh bW
jekY^[ }LHMSRESP~ fekh lwh_\_[h b[ hw]bW][ Y^e_i_3
4.Une fois que le « minuteur » est confirmé , un
point s’affiche en bas à droite du niveau de
cuisson de la zone sé lectionné e."
>``g^Wd ^S Xa`Uf[a` GEHNMBNK
Affko[h ikh bW jekY^[ }c_dkj[kh~ f[dZWdj :
i[YedZ[i fekh Wddkb[h bW \edYj_ed
fhwYwZ[cc[dj Y^e_i_[3 K-W\\_Y^[kh _dZ_gk[hW 53
Sécurité enfants / Verrouillage des
commandes
Pour assurer la sécurité des enfants, la table
induction est équipée d'un système de
verrouillage des commandes.
Pour bloquer : appuyer sur la touche
"verrouillage" ; la table passe en mode
"verrouillage" , le minuteur affiche "Lo" et les
commandes sont bloquées à l'exception de
la touche "ON/OFF".
Déblocage
Appuyer sur la touche "verrouillage" pendant
2 secondes et la table revient en mode de
fonctionnement normal.
Sur cette zone, vous pouvez utiliser une casserole dont le diamètre est compris entre 160 et 290 mm, ce
qui permet une plus grande flexibilité d’utilisation de cette zone.
ZONE FLEXIBLE
Cette zone est utilisée en tant que zone unique ou en tant que deux zones différentes, selon les besoins de
cuisson du moment.
La zone libre est constituée de deux inducteurs indépendants qui peuvent être contrôlés séparément.
Sélection d’une grande zone
1. Pour activer la zone libre en tant que large zone de cuisson unique, appuyez sur la touche zone flexible.
2. Nous conseillons d’utiliser la grande zone de cuisson comme suit :
Ustensiles de cuisson : un récipient de 250 ou 280 mm de diamètre (les récipients carrés ou ovales sont admis)
Nous ne recommandons aucune autre opération, sauf pour les trois situations indiquées ci-dessus, car cela pourrait
avoir un effet sur la chauffe de l’appareil
Sélection de deux zones de cuisson séparées
Pour utiliser la zone flexible en tant que deux zones de cuisson séparées, vous avez le choix entre deux types de
chauffe.
(a) Posez une casserole d’un côté ou de l’autre de la zone flexible de cuisson.
(b) Posez deux casseroles, l’une de chaque côté de la zone flexible de cuisson.
Remarque : utilisez une casserole de plus de 12 cm de diamètre.
22
FRENCH
DOUBLE ZONES
Mode boost
Appuyez sur la touche de sélection de la zone de cuisson, puis sur la touche « + »。Vérifiez que « 9 »
s’affiche.
Appuyez à nouveau sur la touche « + » : « b » s’affiche sur le témoin de la zone de cuisson et le niveau
de chauffe atteint son maximum
Désactivation du mode « boost »
Appuyez sur la touche « - » pour désactiver la fonction « boost » : la zone de cuisson revient à son
réglage de départ.
Appuyez simultanément sur les touches « + » et « - ». La zone de cuisson s’éteint et la fonction « boost »
est automatiquement désactivée.
• La zone de cuisson revient à son réglage de départ au bout de 5 minutes
Remarque : il est conseillé d’allumer la hotte d’aspiration quelques minutes avant de
cuisiner et de l’éteindre quelques minutes après la fin de la cuisson.
Mode pause
• Vous pouvez mettre la cuisson en pause au lieu d’éteindre la table de cuisson.
• En activant le mode pause, toutes les touches sont désactivées, sauf la touche marche/arrêt.
Activation du mode pause
Appuyez sur la touche de verrouillage/pause.
Tous les témoins affichent « 11 »
Déverrouillage des touches de commande
Appuyez sur la touche de verrouillage/pause.
Quand la table de cuisson est en mode pause, toutes les touches de commande sont désactivées, sauf la touche
marche/arrêt
marche/arrêt
et vous pouvez toujours éteindre la plaque à induction à l’aide de la touche
, en cas d’urgence.
23
FRENCH
Fonction réglage de la puissance
• il est possible de régler un niveau de puissance maximum de la table à induction, en choisissant entre
deux gammes de puissance différentes.
• les tables à induction peuvent s’autolimiter pour chauffer à un niveau de puissance moindre et éviter
tout risque de surcharge.
Activation de la fonction réglage de la puissance
Allumez la table de cuisson, puis appuyez simultanément sur la touche « + » (temporisateur) et la touche de
verrouillage.
Le témoin du temporisateur affiche « P5 », ce qui indique le niveau de chauffe 5. Ce mode est réglé par défaut sur
7,0
/ 7,1 .
Réglage à un niveau différent
Appuyez sur les touches « + » et « - » du temporisateur Il y a 5 niveaux différents de puissance possibles, allant de
« P1 » à « P5 ». Le témoin du temporisateur indique l’un de ces niveaux.
« P1 » : le niveau de chauffe maximum est égale à 2,5 .
« P2 » : le niveau de chauffe maximum est égale à 3,5 .
Le témoin du temporisateur affiche « P5 », ce qui indique le niveau de chauffe 5. Ce mode est réglé par défaut sur
7,0Kw/ 7,1Kw.
« P3 » : le niveau de chauffe maximum est égale à 4,5 .
« P4 » : le niveau de chauffe maximum est égale à 5,5 .
« P5 » : le niveau de chauffe maximum est égale à 7,0 / 7,1 .
OU
Confirmation et fonction de réglage de la puissance
Appuyez simultanément sur la touche « + » (temporisateur) et la touche de verrouillage pour confirmer.
La table de cuisson s’éteint.
24
Choix des récipients de cuisson
Poêle à frire en
fer
Casserole en
acier inoxydable
Bouilloire
Bouilloire en
Ustensile de
en fer
acier inoxydable cuisson émaillé
émaillé
Poêle en
fer
Plaque en
fer
Vous pouvez avoir plusieurs récipients de cuisson différents
1. Cette plaque à induction peut détecter plusieurs récipients de cuisson que vous
pouvez tester par l’une des méthodes suivantes :
Placer le récipient sur la zone de cuisson. Si la zone de cuisson correspondante
affiche un niveau de puissance, le récipient est adapté. Si « U » clignote, le récipient
n’est pas adapté pour une utilisation avec la plaque de cuisson à induction.
2. Poser un aimant sur le récipient. Si l’aimant est attiré par le récipient, ce dernier
peut être utilisé avec la plaque de cuisson à induction.
N.B. : Le fond du récipient doit contenir un matériau magnétique.
Le fond doit être plat et le diamètre doit correspondre aux indications du tableau 1
ci-dessous.
3. Utiliser uniquement des ustensiles de cuisine ferromagnétiques en acier émaillé,
fonte ou acier inoxydable mais compatibles avec l’induction.
4. Utiliser des casseroles dont le diamètre de la zone ferromagnétique (fond de la
casserole) correspond aux dimensions indiquées dans le tableau ci-dessous.
(Tableau 1)
- Si vous utilisez des casseroles plus petites, les performances pourraient être
affectées
- Si vous utilisez des casseroles avec des diamètres plus petits que ceux indiqués
dans le tableau 1, elles pourraient ne pas être détectées
En fonction de la taille de la zone, vous pouvez utiliser des casseroles de différents
diamètres tel qu’illustré ci-dessous :
25
seule la zone ferromagnétique chauffera, le reste du fond pourrait ne pas chauffer à une
température suffisante pour la cuisson.
6. Si la zone ferromagnétique n’est pas homogène mais est constituée d’autres
matériaux comme de l’aluminium, cela peut affecter la mise en température et la
détection de la casserole.
Si le fond de la casserole ressemble aux images ci-dessous, la casserole pourrait ne pas
être détectée.
The base diameter of induction cookware
Minimum
Maximum
1&2
140
180
3
180
290
Cooking zone
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
26
FRENCH
5. Si la partie ferromagnétique couvre seulement partiellement le fond de la casserole,
HWffakSYW Wf W`fdWf[W`
FS egdXSUW ^S fST^W VW Ug[eea` bWgf pfdW `WffakoW Ua__W [`V[cgo U[0VWeeage=
H[hWSg VW
eS^[eegdW
@a__W`f `WffakWd
>UUWeea[dW m gf[^[eWd
bagd ^W `WffakSYW
f[k iWb[
Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[@ fk_i [iiko[h
jhvi iWb[
Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[ [j bWl[h Wl[Y
kd[ wfed][ WXhWi_l[ ifwY_Wb[ fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
wfed][ ifwY_Wb[ fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
hwi_Zki
l[hi[h Zk l_dW_]h[ XbWdY ikh b[i
hwi_Zki [j d[jjeo[h Wl[Y kd b_d][
Zekn
OheZk_ji ifwY_Wkn fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
Oekh [db[l[h b[i hwi_Zki1 kj_b_i[h kd
hWYbe_h fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
.fekh fhejw][h b[ l[hh[1 _b [ij fhw\whWXb[
Z-kj_b_i[h kd fheZk_j s XWi[ Z[ i_b_Yed[/3
K[ ikYh[ i[ h[j_h[ W Y^WkZ3 Ajj[dj_ed Z[
d[ fWi leki Xh{b[h3
OheZk_ji ifwY_Wkn fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
ikYh[ \edZk Wl[Y
Zk fbWij_gk[ ek
Z[ b-Wbkc_d_kc
wfed][
KW_SdcgW= VoTdS`UZWd ^,SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd ShS`f VW ^W `WffakWd1
L[Y`S^[eSf[a` VW bS``We Wf ea^gf[a`e
Q_ kd[ WdecWb_[ i[ fheZk_j1 bW jWXb[ _dZkYj_ed ZwYb[dY^[ WkjecWj_gk[c[dj kd ceZ[ fhej[Yj_ed
[j b[i YeZ[i ik_lWdji WffWhW_ii[dj ikh b-W\\_Y^[kh?
JdaT^n_W
@SgeWe bdaTST^We
F54F64F7
l[dj_bWj[kh [dZeccW]w
F82F=
YWfj[kh Z[ j[cfwhWjkh[
[dZeccW]w
E64E7
j[di_ed wb[Yjh_gk[
WdehcWb[
E84E9
j[cfwhWjkh[
WdehcWb[
E:4E;
hWoedd[c[dj Z[ bW
Y^Wb[kh _dik\\_iWdj
La^gf[a`
YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh
YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh
lwh_\_[h gk[ b-WffWh[_b [ij
ieki j[di_ed3 Afhvi Y[jj[
lwh_\_YWj_ed1 Wbbkc[h1 s
dekl[Wk1 b-WffWh[_b
lwh_\_[h bW YWii[heb[
Wfhvi ied
h[\he_Z_ii[c[dj1 Wbbkc[h
s dekl[Wk b-WffWh[_b
C[Y_ [ij kd[ b_ij[ Z[i fWdd[i b[i fbki YekhWdj[i3
M[ fWi Zwcedj[h bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ i[kb W\_d Z-wl_j[h jekj h_igk[ ek
cxc[ Z[ fhelegk[h Z[i Zw]tji fbki _cfehjWdji3
LWdh[UW >bdne0OW`fW
Q_ b-WffWh[_b wb[YjhecwdW][h d[ \edYj_edd[ fWi X_[d1 WlWdj Z[ YedjWYj[h b[ i[hl_Y[ Wfhvi2l[dj[1
deki leki Yedi[_bbedi Z[?
2 lwh_\_[h gk[ bW \_Y^[ [ij Yehh[Yj[c[dj _diwhw[ ZWdi bW fh_i[ wb[Yjh_gk[3
2 K_h[ b[ jWXb[Wk Z[ i_]dWb_iWj_ed Z[i fWdd[i fW][ 663
Q_1 Wfhvi Y[i lwh_\_YWj_edi1 b[ fheXbvc[ f[hi_ij[1 wj[_dZh[ b-WffWh[_b1 d[ fWi b[ Zwcedj[h [j Wff[b[h
b[ Q[hl_Y[ Afhvi2T[dj[3
27
FRENCH
HafW eboU[S^W
Reki b[i Yedj[dki Z[ Y[ ceZ[ Z|[cfbe_ edj wjw Wjj[dj_l[c[dj Yedjhzbwi3
CWdZo d[ f[kj xjh[ j[dk fekh h[ifediWXb[ Z|[hh[kh Z|_cfh[ii_ed ek Z|ec_ii_ed3
Ed ekjh[1 Z|wl[djk[bb[i ceZ_\_YWj_edi j[Y^d_gk[i f[kl[dj xjh[ Wffehjw[i1
iWdi Wl[hj_ii[c[dj1 behi Z|kd[ hwl_i_ed Zk cWdk[b3 K|WffWh[dY[ Zk fheZk_j
ZWdi b[ cWdk[b hwl_iw f[kj Wbehi Z_\\wh[h Zk ceZ[b WYjk[b3
ARREMRHNM? d[ fWi c[jjh[
Wk h[Xkj Y[ fheZk_j Wl[Y b[i
ZwY^[ji cwdW][hi3 Hb Ze_j
xjh[ wb_c_dw iwfWhwc[dj3
C[j WffWh[_b wb[YjhecwdW][h [ij fheZk_j Yed\ehcwc[dj s bW D_h[Yj_l[ Ekhefw[dd[
2012/19 4CE YedY[hdWdj bW c_i[ Wk h[Xkj Z[ ZwY^[ji Z-wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i
[j wb[Yjhed_gk[i
K[ \W_j gk[ Y[j Whj_Yb[ W_j wjw hwWb_iw [d Yed\ehc_jw Wl[Y b[i dehc[i [d l_]k[kh1
Yedjh_Xk[ s fhwl[d_h jekj[ Yediwgk[dY[ dk_i_Xb[ fekh b-[dl_hedd[c[dj [j bW
iWdjw1 bW i_cfb[ c_i[ Wk h[Xkj Z[ Y[j WffWh[_b fhelegk[hW_j [d h[lWdY^[ Z[
]hWl[i ZeccW][i3
C[ iocXeb[ _dZ_gk[ gk[ Y[ fheZk_j d[ f[kj [d WkYkd YWi xjh[ jhW_jw Yecc[
kd ZwY^[j cwdW][h1 _b Ze_j xjh[ h[c_i s kd Y[djh[ Z[ Yebb[Yj[ Y^Wh]w Zk h[YoYbW][
Z[i wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i [j wb[Yjhed_gk[i3
Jagd aTfW`[d VW b^ge S_b^We VofS[^e Sg eg\Wf Vg fdS[fW_W`f/ VW ^ro^[_[`Sf[a` Wf Vg dWUkU^SYW
VW UWf SbbSdW[^/ Ua`fSUfWd ^W eWdh[UW ^aUS^ VW Ua^^WUfW VWe VoUZWfe ag T[W` e,SVdWeeWd Sg
_SYSe[` VS`e ^WcgW^ ^,Sdf[U^W S ofo SUZWfo1
28
) na tomto výrobku prohlašujeme na svou
Umístěním označení (
odpovědnost dodržování všech evropských bezpečnostních,
zdravotních a environmentálních požadavků stanovených v právních
předpisech pro tento produkt.
Součásti tohoto spotřebiče jsou případně v souladu s:
NAŘÍZENÍM (ES) č. 1935/2004 o materiálech a předmětech
určených pro styk s potravinami.
Bezpeþnost a údržba
UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během
použití zahřívají. Nedotýkejte se topných prvků.
Děti do 8 let držte mimo dosah spotřebiče, pokud nejsou
neustále pod dohledem.
Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností, pokud
jsou pod dohledem a byly poučeny o použití spotřebiče a
možném riziku.
Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
UPOZORNĚNÍ: Vaření na desce s tuky a oleji bez dohledu
je nebezpečné a může způsobit požár.
NIKDY se nepokoušejte uhasit plamen vodou, vypněte
spotřebič a poté překryjte plamen pokličkou nebo
protipožární přikrývkou.
UPOZORNĚNÍ:
Riziko
požáru:
předměty na varné desce.
29
neskladujte
žádné
K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe
Kovové předměty jako jsou nože, vidličky, lžíce a pokličky
nedávejte na varnou desku, neboť se mohou ohřát.
Nečistoty z krytu odstraňte před otevřením.
Varnou desku nechte před zavřením krytu vychladnout.
Po použití vypněte varnou zónu a nenechávejte nádobí na
detektoru nádobí.
Spotřebič nesmíte ovládat pomocí externího časovače
nebo samostatného dálkového ovládání.
Odpojovací zařízení musí být včleněno do napájení v
souladu s platnými předpisy.
Pokyny uvádějí typ kabelu, s ohledem na teplotu zadní
strany spotřebiče.
Pokud je poškozený přívodní kabel, musí jej vyměnit
výrobce, servisní technik nebo podobně kvalifikovaná
osoba, aby se zabránilo možnému nebezpečí.
UPOZORNĚNÍ: abyste zabránili nebezpečí z neúmyslného
resetování tepelné pojistky, tento spotřebič nesmíte
napájet přes externí spínací zařízení, jako je časovač,
nebo připojovat k obvodu, který se pravidelně zapíná a
vypíná elektrikářskou službou.
30
CECK
UPOZORNĚNÍ: Pokud je povrch varné desky prasklý,
spotřebič vypněte, abyste zabránili riziku zasažení
elektrickým proudem.
Prostředky pro odpojení musejí být zabudovány do pevných
vodičů v souladu s pravidly elektroinstalace.
Pokyny uvádějí typ kabelu, který se má používat, s přihlédnutím
k teplotě zadního povrchu spotřebiče.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze víka pro varné desky navržená
výrobcem varného spotřebiče nebo označené výrobcem
spotřebiče v návodu k použití jako vhodné víko varné desky nebo
víka pro varné desky zabudovaná do spotřebiče. Použití
nevhodných ochranných vík může způsobit nehody.
-
Vždy používejte odpovídající nádobí.
Vždy umístěte nádobu doprostřed použité varné zóny.
Na ovládací panel nic nepokládejte.
Nepoužívejte varnou desku jako krájecí plochu.
Povrch varné desky musí být před zavřením víka vychladlý.
UPOZORNĚNÍ: Vaření se musí sledovat. Na krátký proces
vaření je nutné dohlížet neustále.
31
Úvod
The vestavná induk þní varná deska, je schopna splnit vČtšinu požadavkĤ, které
moderní vaĜení s použitím elektromagnetického zahĜívání.
vyžaduje
Svým multifunkþním vybavení a mikropoþítaþovČ Ĝízenými ovladaþi pĜedstavuje optimální volbu
pro moderní rodinu.
Je vyrobena ze speciálních materiálĤ za použití moderních technologií, díky nimž je varná
deska Candy výjimeþnČ uživatelsky pĜívČtivá, spolehlivá a bezpeþná.
Princip chodu
Indukþní varná deska se skládá z elektrické cívky, z ferromagnetického jádra a z kontrolního
systému. Elektrický proud vytváĜí kolem cívky silné elektromagnetické pole. Díky tomu
dochází k vytváĜení série elektromagnetických vln, následnČ pĜemČnČných na teplo, které je
skrze varnou zónu pĜedáváno na dno varné nádoby.
kovové nádobí
elektromagnetické pole
sklokeramická deska
indukþní cívka
indukþní proud
32
CECK
Vážený zákazníku,
chceme Vám podČkovat za to, že jste rozhodl pro koupi indukþní varné desky znaþky
CANDY, výrobku, který zcela urþitČ uspokojí Vaše potĜeby po dlouhou Ĝadu let.
PĜed zahájením provozu proþtČte prosím pozornČ tento návod k použití a poté jej peþlivČ
uschovejte pro další potĜeby.
Bezpeþnost
Postup pĜi instalaci
Tato varná deska byla vyvinuta pro domácí
použití. Výrobce si vyhrazuje právo
provedení technických úprav, úprav vzhledu
þi programĤ, v souvislosti s neustálým
technickým vývojem.
1. Podle rozmČrĤ, které jsou uvedeny na
výkresu, vyvrtejte do pracovní desky
otvory. K provedení správné instalace
musí být okolo otvoru zachován volný
prostor alespoĖ 50 mm. Zkontrolujte
kvalitu a výšku pracovní desky, která
musí mít alespoĖ 30 mm a být vyrobena
z teplotnČ odolného materiálu, aby se
pĜedešlo možnosti deformace následkem
horka, které vytváĜí varná deska bČhem
svého provozu. (zobrazení 1).
Ochrana proti pĜehĜátí
Teplota varných zón je kontrolována pomocí
þidlem. Pokud je zjištČno pĜekroþení bezpeþné
teploty, varná zóna je automaticky vypnuta.
Signalizace malých nebo ne-magnetických
pĜedmČtĤ
Pokud je na varnou desku položen hrnec o
prĤmČru menším než 80 mm, nebo nČjaký
malý pĜedmČt (napĜ. nĤž, vidliþka, klíþ), anebo
ne-magnetický pĜedmČt, (napĜ. hliníkový hrnec),
je automaticky vydáván zvukový signál po
dobu zhruba 1 minuty, poté je deska
automaticky pĜepnuta do pohotovostního stavu
(standby).
+0.4
49+0.1cm
+0.4
56+0.1cm
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
O
POQ
JNP
(zobrazení 1)
Signalizace zbytkového tepla
Pokud byla varná deska v provozu, i po jejím
vypnutí zĤstává zbytkové teplo z varné zóny.
Rozsvítí se kontrolka “H” varující pĜed
dotýkáním se horké desky.
Automatické vypnutí
Dalším bezpeþnostním prvkem desky je její
automatické vypnutí. Automaticky vypne desku
v pĜípadČ, že spotĜebiþ zĤstane omylem
zapnutý. Automatické vypnutí varné desky
závisí na používaném stupni intenzity a je
znázornČno v následující tabulce:
StupeĖ
intenzity
SpotĜebiþ se automaticky
vypne po uplynutí
1-3
8 hodin
4-6
4 hodin
7-9
2 hodin
Zapuštěná instalace: ize provést pouze v případě, že
trouba není instalována pod přepážkou
2. Je nutné zkontrolovat, zda je indukþní
varná deska pevnČ uchycena na
pracovní a zda je zajištČna dobrá
ventilace vzduchu (zobrazení 2).
POQO J NP
Po odstavení varné nádoby ze zapnuté
varné zóny, pĜestane zóna okamžitČ hĜát a
po ukonþení zvukového signálu, který trvá 1
minutu, se automaticky vypne.
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
UpozornČní:
Osoby s kardiostimulátorem mohou používat
tento spotĜebiþ pouze po konzultaci se svým
lékaĜem.
(zobrazení 2).
33
Poznámka: mezi varnou deskou a nábytkem,
který se pĜípadnČ nachází nad ní, musí být
zachován prostor alespoĖ 760 mm.
Pokud není na spotĜebiþi namontována
zástrþka, je tĜeba namontovat
normalizovanou zástrþku na pĜívodní kabel,
která je vhodná pro uvedenou zátČž napČtí
na štítku spotĜebiþe.
V pĜípadČ, že je požadováno trvalé
pĜipojení k síti, je tĜeba vložit mezi spotĜebiþ
a elektrický omnipolární spínaþ se
vzdáleností mezi kontakty alespoĖ 3 mm.
Dojde-li k poškození pĜívodní šĖĤry, je
nutné neprodlenČ provést její výmČnu
kvalifikovaným technikem. PĜívodní šĖĤra
nesmí být stlaþená ani zpĜehýbaná.
Úhelník
UpozornČní:
(1) Instalaci indukþní varné desky smí
provádČt pouze odbornČ kvalifikovaný
technik. NeprovádČjte instalaci sami.
(2) Indukþní varná deska nesmí být
instalována nad chladniþkou, myþkou,
praþkou nebo sušiþkou.
(3) Indukþní varná deska musí být
namontována takovým zpĤsobem, který
zaruþí optimální odvod tepla.
(4) StČny i þásti, které se nacházejí pod
indukþní varnou deskou, musejí být
odolné proti horku.
(5) Vrstva materiálu mezi varnou deskou a
pracovní deskou a použitá lepicí hmota
musí být odolná proti vysokým teplotám.
Takto pĜedejdete pĜípadným škodám.
4. Schéma pĜipojení elektrického
proudu
PĜipojení k pĜívodu zdroje elektrického
proudu musí být provedeno odbornČ
kvalifikovaným technikem, a to v souladu s
obecnČ platnými bezpeþnostními pĜedpisy.
ZpĤsoby pro pĜipojení jsou znázornČny na
vyobrazení þ. 3.
Nákres indukþní varné desky
Vstup vzduchu
Plocha ze
sklokeramiky
Ovládací panel
Výstup vzduchu
Schéma ovládacího panelu
1
2
4
1
6
6. Ovladač flexibilní plochy (některé modely ho nemají)
380-415V 3N~
Černý Hnědý
Modrý Žlutý/zelený
220-240V~
černý a Hnědý
Modrý Žlutý/zelený
Zkontrolujte, zda je elektrické vedení je
opatĜeno zemnícím vodiþem, v souladu
s platnými pĜedpisy a normami. UzemnČní
je povinné.
Výrobce nenese žádnou zodpovČdnost za
pĜípadné škody v pĜípadČ, že není
respektováno toto naĜízení.
3
1. Ovladače volby varné zóny 2. Tlačítko regulace napájení/časovače
3. Ovladač Pauza/Zablokování 4. Ovladač ZAP/VYP
5. Ovladač časovače
Zapojení vodiče
Napětí
5
34
CECK
3. Po uložení varné desky na zvolené
místo je tĜeba ji uchytit k pracovní ploše
pomocí þtyĜ kovových úchytĤ na
základnČ desky. Každý úchyt je možné
nastavit dle hloubky pracovní desky.
Návod k používání
Potvrzení funkce Timer
1. Nastavte požadovaný výkon pro
zvolenou varnou zónu a stisknČte
tlaþítko “Timer”. Nyní je možné nastavit
potĜebný þas.
2. Poté, co timer blikal po dobu 5 vteĜin, je
nastavený þas automaticky potvrzen.
3. Po nastavení þasu stisknČte tlaþítko
“Timer” pro potvrzení.
4. Po potvrzení "Časovače" se v pravé dolní
části úrovně výkonu zvolené zóny zobrazí
tečka.
PĜíprava pĜed použitím:
Ihned po zapnutí vydá varná deska zvukový
signál, všechny svČtelné kontrolky se
rozsvítí po dobu 1 vteĜiny, tím signalizují, že
varná deska se nachází v pohotovém stavu
(stand by).
Postavte varnou nádobu na zvolenou zónu.
Pokyny pro správný provoz
Poté co bylo stisknuto tlaþítko “ON/OFF”,
zaþnou všechny kontrolky signalizovat
symbol “-“. Zvolte úroveĖ výkonu pro danou
zónu stiskem “+” nebo “-“. Na zaþátku je
zobrazen stupeĖ 5 jako standardní
nastavení. Nastavte vČtší nebo nižší výkon
stiskem tlaþítka “+” nebo “-“. Souþasným
stisknutím tlaþítek “+” a “-“ se vynulují
pĜedešlé naprogramované hodnoty a varná
zóna se vypne.
Tabulka na str. 22 znázorĖuje stupeĖ výkonu
pro každou z varných zón.
Poznámka: Po stisknutí tlaþítka “ON/OFF”
zĤstane indukþní varná deska v pohotovém
režimu standby, pokud není proveden do
1 minut jiný pĜíkaz.
Vynulování funkce Timer
Pro vymazání pĜedtím nastavené funkce
stisknČte tlaþítko “Timer” po dobu 5 vteĜin.
Tím je zrušena funkce Timer a displej se vrátí
na hodnotu 0.
Bezpečnostní režim
Pro zajištění bezpečnosti dětí je indukční
deska osazená za řízením interlock.
Pro uzamčení: stiskněte tla čítko 'Interlock',
deska se poté přepne do režimu 'interlock',
časovač ukazuje "Lo" a zbývající tlačítka
jsou nefunkč ní s výjimkou tlačítka
"Vypnuto/ Zapnuto" ("ON / OFF").
Odblokování:
Držte stisknuté tlačítko "Interlock" po dobu
2 sekund a deska se vrátído normálního
režimu.
Funkce Timer
Po stisknutí tlaþítka "Timer" zaþne na
displeji blikat svČtelná kontrolka.
Poté je možné stiskem tlaþítek “+” nebo ““ nastavit þas mezi hodnotami 1 až 99 minut.
Stisknutím tlaþítka “+” se nastavení hodnoty
zvyšuje o 1 minutu, po každém stisknutí
tlaþítka “-“, se hodnota snižuje o 1 minutu.
Jakmile pĜevýší nastavovaný þas hodnotu
99 minut, timer se automaticky vrátí na
hodnotu 0. PĜi souþasném stisknutí tlaþítek
“+” a “-“ se displej vrátí na hodnotu 0.
35
V této zóně je možné použít nádobí s průměrem mezi 160 mm a 290 mm, aby byla v zóně zajištěna větší
flexibilita.
FLEXIBILNÍPLOCHA
Tato plocha může být kdykoliv použita jako jedna zóna nebo jako dvě různé zóny, podle potřeby vaření.
Volná plocha je tvořena dvěma nezávislými induktory, které lze ovládat samostatně.
Jako velká zóna
1. Chcete-li aktivovat volnou plochu jako jednu velkou zónu, dotkněte se ovladače flexibilní plochy.
2. U velké zóny doporučujeme následující použití:
Nádoby: Nádoby o průměru 250 mm nebo 280 mm (můžete použít čtvercové nebo oválné nádobí).
Nedoporučujeme provádět jiné postupy kromě výše uvedených tří postupů, protože jinak by mohlo dojít ke zhoršení
ohřevu spotřebiče.
Jako dvě nezávislé zóny
Chcete-li použít flexibilní plochu jako dvě různé zóny, můžete mít dvě možnosti ohřevu.
(a) Položte nádobu na pravou hornístranu nebo na pravou dolnístranu flexibilníplochy.
(b) Položte dvě nádoby na obě strany flexibilní plochy.
Poznámka: Přesvědčte se, že nádoba je větší než 12 cm.
36
CECK
DVOJITÉ ZÓNY
Režim zesilovače výkonu
Dotkněte se ovladače pro výběr zóny ohřevu a potom se dotkněte tlačítka "+". Ujistěte se, že se na
displeji zobrazuje "9".
Opětovným dotykem tlačítka "+" zobrazí ukazatel zóny "b" a výkon dosáhne maxima.
Vypnutí režimu zesilovače výkonu
Dotykem tlačítka "-" zrušíte funkci zesilovače a varná zóna se vrátí ke svému původnímu nastavení.
Současný dotyk ovladačů "-" a "+". Varná zóna se vypne a funkce zesilovače výkonu se automaticky
zruší.
• Varná zóna se vrátí na své původní nastavení po 5 minutách
Poznámka: Doporučuje se, aby se odsávání digestoře zapnulo několik minut před
vařením a vypnulo několik minut po ukončení vaření.
Režim pauzy
• Můžete vypnout jen ohřev, nikoli celou varnou desku.
• Po vstupu do režimu Pauza jsou všechny ovladače kromě ovládání ZAP/VYP deaktivovány.
Vstup do režimu pauzy
Dotkněte se ovladače Zablokování/pauza.
Všechny ukazatele zobrazují "11".
Odblokování ovladačů
Dotkněte se ovladače Zablokování/pauza.
Když je varná deska v režimu pauzy, všechny ovladače kromě ZAP/VYP jsou deaktivovány
můžete v nouzové situaci vypnout pomocí ZAP/VYP
.
37
, indukční varnou desku
CECK
Funkce Řízení výkonu
• Je možné nastavit maximální úroveň výkonu pro indukční varnou desku a volit různé výkonové
rozsahy.
• ndukční
I
varné desky se mohou automaticky samy omezit, aby pracovaly při nižší úrovni výkonu
a nedošlo k přetížení.
Zapnutí funkce Řízení výkonu
Zapněte varnou desku a současně stiskněte tlačítko "+" (časovač) a zablokování.
Ukazatel časovače zobrazí "P5", což znamená úroveň výkonu 5. Výchozí nastavení je 7,0kW/ 7,1kW.
Chcete-li přepnout na jiný výkon
Stiskněte + / - časovače. Existuje 5 úrovní výkonu od "P1" do "P5". Ukazatel časovače zobrazí jednu z nich.
“P1” : Maximální příkon je 2,5 kW.
“P2” : Maximální příkon je 3,5 kW.
Ukazatel časovače zobrazí "P5", což znamená úroveň výkonu 5. Výchozí nastavení je 7,0 kW/ 7,1kW.
“P3” : Maximální příkon je 4,5 kW.
“P4” : Maximální příkon je 5,5 kW.
“P5” : Maximální příkon je 7,0 kW/ 7,1kW.
NEBO
Potvrzení a ukončení funkce Řízení výkonu
Stiskněte stiskněte "+" (časovač) a zablokování k potvrzení.
Varná deska se vypne.
38
Výběr varných nádob
Železná pánev
na smažení
Hrnec z
nerezové oceli
Železný
hrnec
Železná konvice
Smaltovaná
nerezová
konvice
Smaltované
kuchyňské
nádobí
Železné nádobí
Můžete mít řadu různých varných nádob.
1. Tato indukční varná deska dokáže identifikovat různé nádoby na vaření, které
můžete otestovat pomocí jedné z následujících metod:
Umístěte nádobu na varnou zónu. Pokud odpovídající varná zóna zobrazí stupeň
výkonu, je nádoba vhodná. Pokud bliká „U“, nádoba není vhodná pro použití na
indukční varné desce.
2. Přiložte k nádobě magnet. Pokud je magnet k nádobě přitahován, nádoba je vhodná
na indukční varnou desku.
POZN.: Dno nádoby musí obsahovat magnetický materiál.
Musí mít ploché dno s průměrem podle tabulky 1 níže.
3. Používejte pouze feromagnetické nádobí ze smaltované oceli, litiny nebo nerezové
oceli, které je ale kompatibilní s indukcí.
4. Používejte pánve, jejichž průměr feromagnetické oblasti (dno pánve) je v rozsahu
rozměrů v níže uvedené tabulce. (Tabulka 1)
- Pokud používáte menší hrnce, může to ovlivnit výkon
- Pokud používáte hrnec s průměrem menším než je průměr uvedený v tabulce 1,
hrnce nemusí být detekovány
39
níže:
5. Pokud feromagnetická část pokrývá pouze část dna pánve, ohřeje se pouze
feromagnetická oblast, zbytek dna se nemusí zahřát na dostatečnou teplotu pro vaření.
6. Pokud feromagnetická oblast není homogenní, ale obsahuje jiné materiály, jako je hliník,
může to ovlivnit zahřívání a detekci pánve.
Pokud je dno pánve podobné obrázkům níže, pánev nemohla být detekována.
The base diameter of induction cookware
Minimum
Maximum
1&2
140
180
3
180
290
Cooking zone
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
40
CECK
Podle rozměrů zóny můžete použít hrnce různých průměrů, jak je znázorněno na obrázku
ýištČní s údržba
ýištČní povrchu varné desky je tĜeba provádČt podle následujících doporuþení:
Typ neþistoty
ZpĤsob vyþištČní
malé zašpinČní
s použitím teplé vody; následnČ osušit
s použitím teplé vody a speciální
drátČnky pro sklokeramické povrchy ;
následnČ osušit
polít usazeninu bílým octem a poté
osušit mČkkou utČrkou
Odstranit zbytky pomocí stČrky
vhodné k použití na povrchy ze
sklokeramiky (pro ochránČní skla je
lépe používat výrobky na bázi
silikonu)
vČtší zašpinČní
usazeniny
rozpuštČný
cukr, plasty
nebo hliník
PomĤcka k provedení
þištČní
mycí houba
speciální houba pro povrchy
ze sklokeramiky
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
Poznámka: pĜed þištČním je vždy tĜeba odpojit spotĜebiþ od zdroje el. proudu.
Signalizace poruch a pĜíslušná kontrola
Pokud se objeví anomálie v chodu v provozu indukþní varné desky, automaticky se pĜepne
do chránČného módu a displej signalizuje nČkterý z následujících kódĤ :
Porucha
F0/F1/F2
F3-F8
Možné pĜíþiny
porucha na ventilátoru
porucha na þidle pro teplotu
E1/E2
anomálie v elektrickém napČtí
E3/E4
anomálie teploty
nedostateþné vyzaĜování
tepla
E5/E6
ěešení
kontaktovat servisní stĜedisko
kontaktovat servisní stĜedisko
zkontrolovat pĜívod elektrického
proudu.Po provedení této kontroly
znovu pĜístroj zapnout
zkontrolovat varnou nádobu
nechat pĜístroj vychladnout a poté jej
znovu zapnout
Tato tabulka obsahuje nejþastČji se vyskytující závady.
Nikdy neprovádČjte demontáž varné desky sami, pĜedejdete tak riziku zpĤsobení ještČ
vČtších škod.
SERVISNÍ SLUŽBA ZÁKAZNÍKŮM
Před žádostí o servisní opravu
V případě závady v chodu spotřebiče doporučujeme nejprve:
— zkontrolovat zda je zástrčka správně zasunuta v zásuvce elektrického proudu;
— zkontrolovat zda závada není popsána v dále uvedené tabulce závad.
V případě, že se nepodaří zjistit příčinu závady v chodu:
vypnout spotřebič a kontaktovat Technickou servisní službu zákazníkům.
41
CECK
Dodatek
Obsah celého tohoto návodu k použití byl peþlivČ zkontrolován. PĜesto nemĤže výrobce
zodpovídat za tiskové chyby nebo výpadky v textu.
Dále upozorĖujeme, že pĜípadné revize tohoto návodu k použití mohou být provedeny bez
pĜedchozího upozornČní.
Ilustrace výrobku se vztahuje k právČ aktuálnímu provedení.
POZOR: tento výrobek nesmí
být likvidován spoleþnČ s
komunálním odpadem. Je tĜeba
zajistit jeho likvidaci oddČlenČ.
Tento elektrospotĜebiþ byl vyroben v souladu s naĜízením evropské smČrnice
2012/19/EC o likvidaci elektrických a elektronických zaĜízení.
Jistota, že tento výrobek byl vyroben za respektování pĜedepsaných naĜízení,
napomáhá prevenci možných škod na životním prostĜedí a na zdraví, ke kterým
by došlo pĜi nerespektování tohoto naĜízení.
Tento symbol znaþí, že tento výrobek nesmí být zlikvidován spoleþnČ s bČžným
domácím odpadem, je nutné, aby jeho likvidaci zajistilo nČkteré ze
specializovaných recyklaþních center pro elektrický a elektronický materiál.
Pro získání potĜebných informací o nakládání s výrobkem a o jeho likvidaci je vhodné kontaktovat místní
sbČrné stĜedisko anebo se obrátit na prodejnu, kde byl tento výrobek zakoupen.
42
Afhængigt af forholdene er delene i dette apparat
overensstemmende med:
FORORDNING (EF) nr. 1935/2004 vedrørende materialer og
artikler beregnet til at komme i kontakt med fødevarer.
Sikkerhed og vedligeholdelse
ADVARSEL: Apparatet og dets tilgæ ngelige dele bliver
varme ved brug. Undgå berøring med de varme dele.
Børn under 8 år skal holdes fra apparatet, med mindre de
er under konstant overvågning.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og op efter
samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og
mentale evner eller mangel på erfaring og viden om brug
af apparatet, hvis de overvåges eller får instruktion i brug
og forstår de farer, der kan væ re i forbindelse med brug.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse skal ikke udføres af børn
uden overvågning.
ADVARSEL: Tilberedning af madvarer med fedtstof eller
olie skal holdes under opsyn for at undgå farer eller brand.
Prøv ALDRIG at slukke brand med vand. Sluk derimod
apparatet og dæ k flam
merne over med f.eks. et låg eller et
brandtæ ppe.
ADVARSEL: Brandfare: Opbevar ikke genstande på
kogepladerne.
43
apparatet for at undgå elektrisk stød.
Benyt ikke en damprenser til rengøringsprocedurer.
Metaldele som f.eks. Knive, gafler, skeer og låg må ikke
placeres på den varme overflade, da de kan blive varme.
Enhver form for spild bør fjernes fra låget før åbning.
Kogepladens overflade skal køle af, før låget lukkes.
Efter brug , sluk da kogepladene elementer på deres
kontrolknapper i stedet for at stole på detektoren .
Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent via en ekstern
timer eller et sæ rskilt fjernbetjeningssystem .
Frakobling overensstemmelse skal ske i de fas te ledninger i
med gæ ldende regler og bestemmelser.
Af instruktionen skal det fremgå, hvilken type ledning, der
skal benyttes og temperaturen på bagsiden af apparatets
overflade skal indtæ nkes.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten, dennes serviceagent eller en lignende
kvalificeret person for at undgå fare .
ADVARSEL: For at undgå mulige farer forårsaget af
utilsigtet nulstilling af den termiske afbryder, må dette
apparat ikke forsynes via en ekstern afbryderenhed, som
f.eks. en timer, eller tilsluttes et kredslb, hvor
regel mæ ssigt tæ ndes og slukkes af forsyningsleverandøren.
44
DANISH
ADVARSEL: Hvis overfladen er gået i stykker, sluk for
Afbryderanordningen skal være indbygget i den faste
ledningsføring i henhold til reglerne for ledningsføring.
Instruktionerne angiver den type ledning, som skal anvendes i
betragtning af temperaturen af apparatets underside.
ADVARSEL: Brug kun kogesektionsafskærmninger designet af
producenten af kogeapparatet eller angivet af producenten af
apparatet i brugsanvisningen som egnet, eller
kogesektionsafskærmninger indbygget i apparatet. Brug af
uegnede afskærmninger kan medføre uheld.
- Brug altid passende kogegrej.
- Placer altid kogegrej midt på den enhed, du laver mad på.
- Placer ikke noget på kontrolpanelet.
- Brug ikke overfladen som skærebræt.
- Kogesektionens overflade skal køle af, inden låget lukkes.
- FORSIGTIG: madlavningsprocessen skal overvåges. En
kortvarig madlavningsproces skal overvåges kontinuerligt.
45
Indledning
Induktionskogetoppen kan opfylde de mange forskellige behov som kræver kogning via
eletromagnetisk opvarmning. Takket være et micro-computerstyret kontrolsystem
med flere funktioner er den det rette valg til moderne familier.
Denne induktionskogetop er fremstillet i særlige materialer og er sikker, slidstærk og særdeles
nem at bruge.
Sådan virker den
Induktionskogetoppen består af en elektrisk spole, en plade i ferromagnetisk materiale og et
kontrolsystem. Strømmen generer et kraftigt elektromagnetisk felt omkring spolen. Dette
skaber en række bølger som genererer varmen, der ledes videre til beholderen på
kogetoppens overflade.
jerngryde
magnetisk felt
glaskeramisk kogetop
induktionsspole
induktionsstrøm
46
DANISH
Kære kunde,
tak fordi De har valgt en induktionskogetop fra CANDY, et produkt som De helt sikkert vil få
glæde af i mange år.
Læs denne brugervejledning grundigt igennem, før De tager produktet i brug, og opbevar den
omhyggeligt, så De kan slå op i den, hvis det bliver nødvendigt.
Sikkerhed
Installation
Denne kogetop er udviklet til privat brug.
Vi er altid opmærksomme på at forbedre
vore produkter og forbeholder os ret til at
foretage ændringer i takt med eventuel ny
teknologisk udvikling.
Fremgangsmåde for installation
1. Bor et hul i møblets overflade, idet
målene på tegningen overholdes; For en
korrekt installation skal der desuden være
fri plads omkring kogetoppen på mindst 5
cm. Det skal sikres, at bordpladen som
kogetoppen skal placeres på har en
tykkelse på mindst 30 mm, og at den er
fremstillet i et materiale, som kan tåle
høje temperaturer, da den ellers kan
deformeres af varmen fra kogetoppen
(figur 1).
Overophedningsningsbeskyttelse
En sensor kontrollerer temperaturen inde i
kogetoppen. Hvis temperaturen overstiger
sikkerhedsniveauet,
slukkes
kogetoppen
automatisk.
Besked om genstande i berøring med
kogepladerne
Hvis der på kogetoppen placeres en gryde med
en diameter på under 80 mm, små genstande
(som knive, gafler, nøgler) eller en gryde som
ikke er magnetisk (fx af alluminium), aktiveres
der automatisk et lydsignal, som vil lyde i ca. 1
minut. Hvis problemet varer ved, vil
kogetoppen automatisk gå i stand-by.
+0.4
J NP
Beskyttelse via automatisk slukning
Automatisk
slukning
er
en
ekstra
sikkerhedsfunktion på Deres induktionskogetop,
som aktiveres, når man glemmer at slukke den.
Den automatiske slukning af kogetoppen
afhænger af den anvendte intensitet, som det
fremgår af tabellen vist herunder:
Kogefeltet slukker
automatisk efter
1-3
8 timer
4-6
4 timer
7-9
2 timer
O
POQ
JNP
POQ
O
O
POQ
JNP
(figur 1)
Eftervarme alarm
Hvis kogetoppen bruges i længere tid, kan den
efter brug være varm. Bogstavet “H” på
displayet advarer om, at kogetoppen er varm
og at den ikke skal berøres.
Intensitetsniveau
49+0.1cm
+0.4
56+0.1cm
Flush installation: Kun mulig, hvis ovnen ikke er
installeret under disken
2. Sørg altid for at induktionskogetoppen
sidder tæt fast på bordets overflade, og at
den er tilstrækkelig ventileret (figur 2).
Når gryden efter kogningen fjernes,
opvarmer
induktionskogetoppen
ikke
længere og vil, efter at lydsignalet har lydt i
et minut, slukkes.
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Bemærk:
personer med pacemaker må kun anvende
dette husholdningsapparat efter aftale med
egen læge.
A_h _djWa[
(figur 2)
47
Bemærk: mellem kogetoppen og et
eventuelt køkkenmodul ovenover, skal der
være en afstand på mindst 760 mm.
Vinkelbeslag
Beskrivelse af induktionskogetoppen
Sikkerhedsforanstaltninger
(1) Induktionskogetoppen skal installeres af
en faguddannet person. Foretag ikke selv
installationen.
(2) Induktionskogetoppen må ikke monteres
på køleskabe, opvaske- eller
tørretumblere.
(3) Kogetoppen skal installeres på en sådan
måde, at der sikres optimal
varmeafgivelse.
(4) Væggen og området under kogetoppen
skal være varmeresistente.
(5) For at undgå skader, skal den tynde film,
som limer kogetoppen til overfladen, den
hviler på, være varmeresistent.
Luftindtag
Glaskeramisk
overflade
Kontrolpanel
Diagram over kontrolpanelet
1
4. Eletriske tilslutninger
Tilslutning til strømforsyningsnettet skal
foretages af en faguddannet person og i
henhold til gældende regler.
Fremgangsmåden for tilslutningen af
kogetoppen er angivet i figur 3.
5
2
1. Taster til valg af varmezone
3. Tastlås/pauseknap
Ledningstilslutning
Spænding
Luftindtag
4
1
6
2. Reguleringstast til effekt / timer
4. ON/OFF-tast
5. Timertast
6. Tast til fleksibelt områder (findes ikke på alle modeller)
380-415V 3N~
Sort
Brun
Blå
Gul /Grøn
Blå
Gul /Grøn
~
sort og Brun
Kontrollér at det elektriske anlæg er forsynet
med en effektiv jordforbindelse i henhold til
gældende regler. Jordforbindelsen er
obligatorisk.
48
3
DANISH
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for
eventuelle skader på personer eller
genstande, som er forårsaget af manglende
overholdelse af denne regel.
Hvis apparatet ikke har noget stik monteres
der på kablet et standardstik, som er i stand
til at tåle den belastning, som er angivet på
typeskiltet.
Hvis der ønskes en fast tilslutning til nettet
skal der mellem apparatet og nettet placeres
en afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm
Hvis kablet er beskadiget må det kun
udskiftes af en faguddannet person.
Kablet må ikke være bøjet eller klemt.
3. Efter at have placeret kogetoppen i hullet,
skal den fastgøres til overfladen, den
hviler på med 4 vinkelbeslag, (som vist på
billedet). Justér hver enkelt beslag
afhængigt af tykkelsen på overfladen,
som kogetoppen hviler på.
Brugervejledning
Klargøring før brug:
Så snart der tændes for kogetoppen lyder der
et lydsignal, alle kontrollamper blinker i 1
sekund, hvilket angiver, at kogtoppen står i
stand-by.
Stil gryden på det valgte kogefelt.
minut ad gangen; ved at trykke på tasten ““ mindskes indstillingen med 1 minut ad
gangen. Hvis 99 overskrides vil timeren
automatisk gå tilbage til 0. Ved at trykke på
tasterne “+” og “-“ samtidigt stilles displayet
tilbage til 0.
Driftsvejledning
Efter at have trykket på tasten “ON/OFF”,
viser alle lysdioderne symbolet “-“. Vælg det
kogefelt som gryden befinder sig på,
lysdioden for effektniveauet på det valgte felt
blinker. Tryk herefter på tasterne “+” eller “-“,
displayet viser 5 som standard, indstil med
tasterne “+” eller “-“ det ønskede
intensitetsniveau. Ved at trykke på “+” og “-“ –
tasten samtidig, vil de tidligere indstillinger
blive nulstillet og kogefeltet på kogetoppen
slukkes.
Se tabellen på side 30 for den specifikke effekt
for hvert kogefelt.
Bemærk: efter at gave trykket på tasten
“ON/OFF”, vil induktionskogetoppen forblive i
stand-by, hvis der ikke foretages andre
operationer inden for 1 minutter.
Bekræftelse af TIMER funktion
1. Vælg effekten i det forvalgte kogefelt, tryk
på tasten “timer” og indstil tiden.
2. Når timeren har blinket i circa 5 sekunder
vil den indstillede tid automatisk blive
bekræftet.
3. Når tiden er blevet indstillet trykkes på
“TIMER” for at tjekke den ønskede
indstilling.
4. Når "Timeren" er blevet bekræftet, vises
der en prik nederst til højre på effektniveauet
for den valgte zone.
TIMER funktion
Ved at trykke på TIMER tasten vil lysdioden
blinke på displayet, og det er nu muligt at
indstille tiden. Med tasterne “+” eller “-“ kan
tiden indstilles fra 1 til 99 minutter. Ved at
trykke på tasten “+” øges indstillingen med 1
49
Annullering af TIMER funktion
Hold tasten “timer” nede i 5 sekunder for at
slette den tidligere indstillede funktion.
Displayet viser 0.
Børnesikring
Af hensyn til børns sikkerhed er
induktionskogetoppen forsynet med en
børnesikring, hvormed funktionerne kan låses.
For at låse funktionerne holdes låsetasten
(Interlock) nede: kogetoppen blive låst,
timerens display viser symbolet “Lo”og alle
de andre funktioner er spærret.
Låse op funktion
Tryk på låsetasten (Interlock) i 2 sekunder.
I denne zone kan man bruge kogegrej med en diameter på 160-290 mm for at have mere fleksibilitet i
zonen.
FLEKSIBELT OMRÅDE
Dette område kan bruges som en enkelt zone eller som to forskellige zoner, afhæ ngigt af det øjeblikkelige
madlavningsbehov.
Det frie område består af to uafhæ ngige induktorer, som kan kontrolleres hver for sig.
Som stor zone
1. For at aktivere det frie område som én enkelt stor zone berøres tasten til fleksibelt område.
2. Som stor zone anbefales det at benytte følgende:
Kogegrej med en diameter på 250 mm eller 280 mm (firkantet eller ovalt kogegrej kan også anvendes)
Det anbefales ikke at benytte stor zone på anden måde end de ovenfor næ vnte tre måder, da det ellers kan påvirke
apparatets varmeevne.
Som to uafhæ ngige zoner
Hvis man vil benytte det fleksible område som to forskellige zoner, kan der væ lges mellem to forskellige slags varme.
(a) Anbring en pande/gryde på den øverste eller nederste del af den fleksible zone.
(b) Anbring to pander/gryder på hver sin del af den fleksible zone.
Bemæ rk: Panden/gryden skal væ re større end 12 cm.
50
DANISH
DOBBELTZONER
Turbo-tilstand
Berør tasten til valg af varmezone, og berør derpå "+".。Kontrollér, at displayet viser "9".
Berør tasten "+" igen, hvorefter zoneindikatoren viser "b", og effekten når Maks.
Annuller Turbo-tilstand
Berør tasten "-" for at annullere Turbo-funktionen, hvorpå kogezonen vender tilbage til den oprindelige
indstilling.
Hvis tasten "-" og "+" berøres samtidigt, slukkes kogezonen, og turbo-funktionen annulleres automatisk.
• Kogezonen vender tilbage til den oprindelige indstilling efter 5 minutter
Bemærk:
Det anbefales at tænde for emhætten et par minutter, før man begynder at
lave mad, og at slukke for den et par minutter efter, at man er færdig.
Pausetilstand
• Varmen kan sættes på pause i stedet for at slukke for kogesektionen.
• Når Pausetilstand aktiveres, bliver alle taster undtagen ON/OFF-tasten deaktiveret.
Sådan aktiveres pausetilstand
Berør tasten lås/pause.
Alle indikatorer viser "11".
Sådan oplåses tasterne
Berør tasten lås/pause.
Når kogesektionen er i pausetilstand, er alle tasterne deaktiveret undtagen ON/OFF
altid slukkes med ON/OFF-tasten
i en nødsituation.
51
, induktionskogesektionen kan
• Det er muligt at indstille et maksimalt effektforbrugsniveau for induktionskogesektionen ved at vælge
forskellige effektområder.
• Induktionskogesektioner kan automatisk begrænse sig selv til at fungere ved et lavt effektniveau for at
undgå risikoen for overbelastning.
Sådan aktiveres energistyringsfunktionen
Tænd for kogesektionen, og tryk derefter på "+" (timer) og tastlås samtidigt.
Timerindikatoren viser "P5", hvilket betyder effektniveau 5. Standardtilstanden er 7,0 kW/7,1 kW.
Sådan skiftes til et andet niveau
Tryk på +/- fra timeren. Der er 5 effektniveauer, fra "P1" til "P5". Timerindikatoren viser et af dem.
"P1": maks. effekt er 2,5 kW.
"P2": maks. effekt er 3,5 kW.
Timerindikatoren viser "P5", hvilket betyder effektniveau 5. Standardtilstanden er 7,0 kW/7,1 kW.
"P3": maks. effekt er 4,5 kW.
"P4": maks. effekt er 5,5 kW.
"P5": maks. effekt er 7,0 kW/7,1 kW.
ELLER
Bekræft og afslut energistyringsfunktionen
Tryk på + (timer) og tastlås samtidigt for at bekræfte.
Kogesektionen vil slukke.
52
DANISH
Energistyringsfunktion
Valg af køkkengrej
Jern olie
stegepande
Gryde i rustfrit
Jernpande
Jernkedel
Kedel i
emaljeret
rustfrit stål
Emaljeret
køkkengrej
Jernplade
Du kan have flere forskellige typer kogegrej
1. Denne induktionskogesektion kan identificere forskelligt kogegrej, som du kan teste
med en af følgende metoder:
Sæt kogegrejet på kogepladen Hvis kogepladen viser et effektniveau, er kogegrejet
egnet. Hvis "U" blinker, er kogegrejet ikke egnet til brug med induktionspladen.
2. Hold en magnet hen til kogegrejet. Hvis magneten tiltrækkes af kogegrejet, er det
egnet til brug med induktionspladen.
BEMÆRK: Kogegrejets bund skal indeholde magnetisk materiale.
Det skal have en flad bund med en diameter som vist i tabel 1 nedenunder.
3. Brug kun ferromagnetisk kogegrej fremstillet af emaljeret stål, støbejern eller rustfrit
stål, som er kompatible med induktion
4. Brug pander og gryder hvis diameter på det ferromagnetiske område (bunden af
panden eller gryden) er inden for størrelsesområdet i nedenstående tabel. (Tabel 1)
- Hvis du bruger mindre pander eller gryder, kan ydeevnen blive påvirket
- Hvis du bruger en pande eller gryde med en mindre diameter end den, der er vist i
tabel 1, risikerer du, at de slet ikke bliver registreret
Afhængigt af kogepladens størrelse kan du også bruge pander og gryder med andre
diametre som vist på billedet nedenunder:
53
DANISH
5. Hvis den ferromagnetiske del kun delvist dækker pandens eller grydens bund, er det kun
det ferromagnetiske område, der opvarmes, resten af bundes opvarmes muligvis ikke til en
temperatur, der er tilstrækkelig høj til tilberedning.
6. Hvis det ferromagnetiske område ikke er ensartet, men indeholder andre materiale
såsom aluminium, kan dette påvirke opvarmningen og registreringen af panden eller
gryden.
Hvis bunden af panden eller gryden minder om den på billedet nedenunder, vil den
muligvis ikke blive registreret.
The base diameter of induction cookware
Minimum
Maximum
1&2
140
180
3
180
290
Cooking zone
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
54
Rengøring og vedligeholdelse
Overfladen på kogetoppen kan rengøres på følgende måde:
Type snavs
Sådan gøres det rent
Materiale til rengøring
kun lidt snavset
med varmt vand, hvorefter der tørres efter
svamp
meget snavset
med varmt vand, hvorefter der tørres efter
med en særlig slibesvamp til glaskeramik
særlig svamp til glaskeramik
fastbrændt mad o.l.
hæld lys eddike på det fastbrændte
materiale og rens med en blød klud, eller
brug et passende rengøringsmiddel
særligt klæbepapir til
glaskeramik
Smeltet sukker, plastic
eller aluminium
For at fjerne resterne skal der bruges en
skraber som er egnet til glaskeramik (for
at beskytte glasset er det bedst at bruge
et skraber med silikone)
særligt klæbepapir til
glaskeramik
Bemærk: kobl strømmen fra før apparatet rengøres.
Fejlvisning og eftersyn
Hvis der opstår en fejl vil induktionskogetoppen automatisk tilkoble en beskyttelsesfunktion og
på displayet vil der blive vist følgende koder:
Fejl
F0/F1/F2
F3-F8
E1/E2
E3/E4
E5/E6
Mulig årsag
fejl i ventilatoren
fejl ved temperaturføleren
fejl i den elektriske
spænding
temperaturfejl
varmestrålingen er
utilstrækkelig
fejretning
kontakt leverandøren
kontakt leverandøren
kontrollér at strømmen er tilsluttet
Herefter tændes apparatet igen
kontrollér gryden
tænd igen for apparatet efter at
det er kølet af
Dette er en liste over de mest almindelige fejl.
Skil ikke selv induktionskogetoppen ad, da der herved er risiko for alvorligere fejl.
KUNDESERVICE
Før De kontakter kundeservice
Hvis produktet ikke virker korrekt beder vi Dem:
— kontrollere om stikket sidder korrekt i stikkontakten;
— læse skemaet over fejl og mulige årsager angivet på de foregående sider.
Hvis årsagen til fejlen herefter ikke er fundet, bedes De :
slukke for apparatet og kontakte Kundeservice.
55
DANISH
Særlig erklæring
Indholdet i denne manual er blevet kontrolleret omhyggeligt. Fabrikanten fraskriver sig ansvar
for trykfejl og eventuelle udeladelser opstået under trykningen.
Herudover kan der ved en eventuel revidering af brugervejledningen blive tilføjet tekniske
ændringer uden forudgående varsel. Det afbillede produkt er det aktuelle.
Dette husholdningsapparat er fremstillet i overensstemmelse med det europæiske
direktiv 2012/19/EC om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
Ved overholdelse af direktiverne omkring bortskaffelse af dette husholdningsapparat
forebygges eventuelle skader på miljøet og på sundheden, som en forkert
bortskaffelse ellers kan medføre.
Dette symbol angiver, at produktet ikke må bortskaffes som almindeligt
husholdningsaffald, men at det skal bortskaffes via særlige centre for
genanvendelse af elektrisk og elektronisk materiale.
ADVARSEL: dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes separat.
For yderligere oplysninger om behandling, bortskaffelse og genanvendelse af dette produkt bedes De kontakte Deres
kommune eller henvende Dem til forretningen, hvor produktet er blevet købt.
56
Inserendo la marcatura CE
su questo prodotto, si dichiara , sotto la nostra
responsabilità , la conformità a tutti i requisiti sulla sicurezza europea, sulla salute e
sull’ambiente stabiliti dalla legislazione per questo prodotto.
A seconda dei casi, le parti di questo elettrodomestico sono
conformi a:
REGOLAMENTO (CE) Nº 1935/2004 su materiali ed articoli
destinati ad entrare in contatto con gli alimenti.
Sicurezza e manutenzione
ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili
diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a non
toccare le parti calde.
I bambini al di sotto di 8 anni dovrebbero essere tenuti a
distanza se non continuamente supervisionati.
L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in
su e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se
supervisionate o dando loro istruzioni riguardo al
funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e
coscente del rischio possibile.
I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte
da bambini senza supervision
ATTENZIONE: cucinare senza supervisione grasso o olio
sul piano cottura può essere pericoloso e può provocare
incendi
57
esempio con un coperchio o un telo non infiammabile.
ATTENZIONE: pericolo di incendo: non lasciare oggetti sul
piano cottura.
ATTENZIONE: Se la superficie è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse elettriche.
non utilizzare un pulitore a vapore.
Oggetti metallici quali coltelli, forchette, cucchiai o coperchi
non dovrebbero essere posti sulla superficie del piano di
cottura perché possono scaldarsi.
rimuovere gli eventuali liquidi tracimati dal coperchio prima
di aprirlo.
Far raffreddare la superficie del piano di cottura prima di
chiudere il coperchio.
Dopo l’uso, spegnere il piano di cottura tramite il suo
dispositivo di comando e non fare affidamento sul
rivelatore di pentole.
L'apparecchio non è progettato per funzionare con un
timer esterno o con un sistema di comando separato .
Il mezzo di disconnessione deve essere incorporato nel
cablaggio fisso in accordo con le leggi di cablaggio .
58
ITALIAN
MAI provare a spegnere il fuoco con acqua. Prima
spegnere l'apparecchio e poi coprire le fiamme, ad
le istruzioni devono indicare quale tipo di cavo debba
essere utilizzato, tenendo presente la temperatura della
superficie posteriore dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
ATTENZIONE: Al fine di evitare ogni pericolo dovuto al
riarmo accidentale del dispositivo termico di interruzione, il
presente apparecchio non deve essere alimentato con un
dispositivo di manovra esterno, quale un temporizzatore
oppure essere connesso a un circuito che viene
regolarmente alimentato o disalimentato dal servizio.
59
cablaggio fisso, in accordo con le normative relative al
cablaggio.
Le istruzioni riportano il tipo di cavo da utilizzare, tenendo in
considerazione la temperatura della superficie posteriore
dell'elettrodomestico.
AVVERTENZA: Utilizzare unicamente protezioni per piani di
cottura progettate dal produttore della cucina o indicate dal
produttore dell'elettrodomestico nelle istruzioni d'uso come adatte,
o ancora protezioni incorporate nell'elettrodomestico. L'utilizzo di
protezioni non adatte può provocare incidenti.
- Utilizzare sempre i recipienti di cottura adatti.
- Mettere sempre la pentola al centro del gruppo sul quale si sta
effettuando la cottura.
- Non appoggiare nulla sul pannello di comando.
- Mai utilizzare il piano di cottura come tagliere.
- Prima di chiudere il coperchio lasciare raffreddare la superficie
del piano di cottura.
60
ITALIAN
Il dispositivo di scollegamento deve essere incluso nel
Gentile Cliente,
desideriamo ringraziarLa per aver scelto il piano cottura a induzione CANDY, un prodotto che
sicuramente soddisferà per molti anni le Sue esigenze.
Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima dell’uso e lo conservi con cura per
poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
Introduzione
Il piano cottura a induzione è in grado di soddisfare le tante esigenze che richiedono una
cottura tramite riscaldamento elettromagnetico, grazie a un sistema di controllo
multifunzione e microcomputerizzato che lo rendono la scelta ideale per le famiglie moderne.
Realizzato con materiali speciali, questo elettrodomestico è estremamente facile da usare,
resistente e sicuro.
Come funziona
Il piano cottura a induzione è costituito da una serpentina elettrica, da una lastra in materiale
ferromagnetico e da un sistema di controllo. La corrente elettrica genera un potente campo
elettromagnetico intorno alla serpentina. Ciò produce una serie di onde che generano il calore
trasmesso poi al recipiente dalla superficie del piano cottura.
pentola di ferro
campo magnetico
piano cottura in vetroceramica
induttori
corrente indotta
61
Installazione
Questo piano cottura è stato progettato per
l’uso domestico.
Sempre attenti a migliorare i nostri prodotti,
ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
in caso di eventuali evoluzioni tecniche.
Procedimento di installazione
1. Praticare un foro sulla superficie del
mobile, rispettando le misure indicate sul
disegno; per una corretta installazione
deve inoltre essere previsto uno spazio
libero intorno al piano pari ad almeno 5
cm. Assicurarsi che lo spessore del
supporto in cui deve essere incassato il
piano sia di almeno 30 mm e che il
materiale di cui è composto lo stesso sia
resistente alle alte temperature per
evitare che si deformi a causa del calore
proveniente dal piano cottura (figura 1).
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore controlla la temperatura all’interno
del piano cottura. Se la temperatura supera il
livello di sicurezza, il piano cottura si spegne
automaticamente.
Segnalazione di oggetti a contatto del piano
cottura
Se sul piano cottura si pone una pentola con
un diametro inferiore a 80 mm, piccoli oggetti
(come coltelli, forchette, chiavi) o una pentola
non magnetica (ad esempio in alluminio), un
segnale acustico scatta automaticamente e
suona per circa 1 minuto. Se quindi il
problema persiste, il piano cottura entra
automaticamente in stand-by.
+0.4
J NP
Protezione tramite auto spegnimento
L’auto spegnimento è un’ulteriore funzione di
sicurezza del vostro piano cottura a induzione,
che si attiva automaticamente se lo si
dimentica acceso. Lo spegnimento automatico
del piano cottura dipende dal livello di intensità
utilizzato, come mostra la tabella qui di seguito:
8 ore
4-6
4 ore
7-9
2 ore
O
POQ
JNP
Installazione a filo: fattibile solo se il forno non è
installato sotto il banco
2. Assicurarsi sempre che il piano cottura a
induzione sia ben saldo sul piano di
appoggio e ben ventilato (figura 2).
La zona di cottura si spegne
automaticamente dopo
1-3
O
POQ
JNP
POQ
O
(figura 1)
Allarme calore residuo
Quando l’uso del piano cottura è prolungato nel
tempo, potrebbe rimanere del calore residuo.
La lettera “H” sul display avverte di non toccare
il piano.
Livello di
intensità
49+0.1cm
+0.4
56+0.1cm
POQO J NP
Quando, a fine cottura, la pentola viene
rimossa, il piano cottura a induzione non
scalda più e, dopo il segnale acustico della
durata di 1 minuto, si spegne.
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
Nota bene:
le persone portatrici di pacemaker possono
usare questo elettrodomestico solo sotto il
controllo del proprio medico.
(figura 2)
62
Nota: tra il piano cottura ed un eventuale
elemento superiore, deve essere previsto
uno spazio di almeno 760 mm.
ITALIAN
Sicurezza
3. Dopo avere posizionato il piano cottura,
fissarlo con quattro squadrette alla
superficie d’appoggio (come indicato
dalla figura). Regolare poi ogni singola
squadretta in base allo spessore del
piano d’appoggio.
Se l’apparecchio è sprovvisto di spina,
applicare sul cavo una spina normalizzata
che sia in grado di sopportare il carico
indicato in targhetta.
Nel caso si desideri una connessione fissa
alla
rete,
si
dovrà
interporre,
tra
l’apparecchio e la rete, un dispositivo
omnipolare di interruzione con distanza dei
contatti di almeno 3 mm
Se il cavo è danneggiato, deve essere
sostituito solo da personale specializzato
Il cavo non deve essere piagato o
schiacciato.
Squadretta
Descrizione del piano cottura a induzione
Precauzioni
(1) Il piano cottura a induzione deve essere
installato da personale tecnico qualificato.
Non effettuare l’installazione da soli.
(2) Il piano cottura a induzione non deve
essere montato su frigoriferi, lavastoviglie
o asciugatrici.
(3) Il piano cottura a induzione deve essere
installato in modo da poter garantire lo
smaltimento ottimale del calore.
(4) La parete e la zona sottostanti il piano
cottura a induzione devono essere
resistenti al calore.
(5) Onde evitare danni, la sottile pellicola che
incolla il piano di cottura al piano di
appoggio deve essere resistente al calore.
Entrata dell’aria
Piano in
vetroceramica
Pannello di controllo
Schema del pannello di controllo
1
4. Collegamenti elettrici
L’allacciamento alla rete elettrica deve
essere eseguita da personale qualificato e
secondo le norme vigenti. Le modalità di
connessione del piano sono indicate nella
figura 3.
5
4
1
6
2
Cablaggio
Tensione
Uscita dell’aria
1. Tasti selezione della zona
da scaldare
2. Tasto di alimentazione/regolazione timer
3. Blocco comandi/Pausa
4. Tasto ON/OFF
5. Controllo timer
380-415V 3N~
Nero Marrone
Blu
Giallo/verde
Blu
Giallo/verde
6. Comando area flessibile (alcuni modelli ne sono privi)
~
Nero e Marrone
Verificare che l’impianto elettrico sia munito
di un efficace collegamento di terra secondo
le norme e le disposizioni di legge . La
messa a terra è obbligatoria.
La
Casa
Costruttrice
declina
ogni
responsabilità per eventuali danni a persone
o a cose derivanti dalla mancata osservanza
di questa norma.
63
3
ITALIAN
Istruzioni per l’uso
“+” l’impostazione
volta; premendo
diminuisce di 1
superano i 99
automaticamente
simultaneamente
ritorna a 0.
Preparazione prima dell’uso:
Subito dopo l’accensione il piano cottura
emette un segnale acustico, tutti i led
lampeggiano per 1 secondo segnalando che
il piano cottura è in stand-by.
Mettere la pentola sopra la zona di cottura
prescelta.
aumenta di 1 minuto alla
il tasto “-“ l’impostazione
minuto alla volta. Se si
minuti, il timer torna
su
0.
Premendo
i tasti “+” e “-“ il display
Conferma funzione TIMER
1. Selezionare la potenza della zona di
cottura prescelta, premere il tasto “timer”
e impostare il tempo.
2. Dopo che il timer avrà lampeggiato per
circa 5 secondi, il tempo impostato è
automaticamente confermato.
3. Dopo avere impostato il tempo, premere
“TIMER” per verificare l’impostazione
desiderata.
4. Una volta confermato il "Timer", viene
visualizzato un puntino sulla parte inferiore
destra del livello di alimentazione della
zona selezionata.
Istruzioni di funzionamento
Dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, tutti i
led segnalano il simbolo “-“. Selezionare la
zona di cottura su cui si trova la pentola; il
led del livello di potenza della zona prescelta
lampeggerà. Premere quindi i tasti “+” o “-“, il
display indica 5 come standard, regolare con
i tasti “+” o “-“ il livello d’intensità desiderato.
Premendo simultaneamente il tasto “+” ed il
tasto “-“, le impostazioni precedenti si
azzerano e la zona del piano cottura si
spegne.
Si veda la tabella a pag. 38 per la potenza
specifica di ogni zona di cottura del piano.
Annullare funzione TIMER
Tenere premuto il tasto “timer” per 5
secondi per cancellare la funzione
impostata in precedenza. Il display
indicherà 0.
Dispositivi di sicurezza
Per assicurare l'incolumità dei bambini, il piano
ad induzione Candy è dotato di un sistema di
blocco comandi
Attivazione blocco comandi : premendo il tasto
apposito i comandi si bloccano e il display del
timer visualizza "Lo" . Quando il blocco dei
comandi è attivo è comunque possibile
spegnere/attivare il piano cottura ad induzione
Disattivazione blocco comandi
Premere il tasto apposito per 2 secondi ed il
piano tornerà al normale funzionamento
Nota: dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, il
piano cottura a induzione rimane in stand-by se
non si effettuano altre operazioni entro 1
minuti.
Funzione TIMER
Premendo il tasto TIMER, il led lampeggia
sul display ed è quindi possibile impostare il
tempo. Con i tasti “+” o “-“ si può regolare il
tempo da 1 a 99 minuti. Premendo il tasto
64
ZONE DOPPIE
In questa zona si possono utilizzare recipienti di cottura con diametro compreso tra 160 mm e 290 mm
per ottenere una maggiore flessibilità operativa.
AREA FLESSIBILE
Questa area può essere utilizzata come una zona singola o come due zone diverse, a seconda delle necessità di
cottura di volta in volta.
La zona libera è formata da due induttori indipendenti che possono essere azionati separatamente.
Come zona grande
1. Per attivare l’area libera come singola zona grande, toccare il comando dell’area flessibile.
2. Come zona grande, suggeriamo l’utilizzo come segue:
Recipienti di cottura: Recipienti di cottura con diametro 250 mm o 280 mm (sono accettabili recipienti di cottura
quadrati e ovali)
Non si consiglia un uso diverso da quello delle tre operazioni sopra indicate in quanto ciò potrebbe influenzare il
riscaldamento dell’elettrodomestico
Come due zone indipendenti
Per usare l’area flessibile come due zone diverse, ci sono due possibilità di riscaldamento.
(a) Mettere la pentola sul lato destro superiore o sul lato destro inferiore della zona flessibile.
(b) Mettere due pentole su entrambi i lati della zona flessibile.
Avvertenza: Assicurarsi che la pentola sia più grande di 12 cm.
65
Toccare nuovamente il tasto "+", l'indicatore della zona mostra "b" e la potenza raggiunge il valore
massimo
Come cancellare la modalità Boost
Toccare il tasto "-" per annullare la funzione Boost: la zona di cottura ritorna all'impostazione originale.
Toccare simultaneamente "-" e "+". La zona di cottura si spegne e la funzione boost si annulla
automaticamente.
• La zona di cottura ritorna all'impostazione originale dopo 5 minuti
Nota:
Si consiglia di accendere l'aspirazione del piano di cottura alcuni minuti prima
della cottura e di spegnerla alcuni minuti dopo il termine della cottura.
Modalità Pausa
• È possibile interrompere il riscaldamento invece di spegnere il piano di cottura.
• Quando si entra in modalità Pausa, tutti i comandi escluso quello di accensione/spegnimento sono
disabilitati.
Per entrare in modalità pausa
Toccare il comando blocco/pausa.
Tutti gli indicatori mostrano "11"
Per sbloccare i comandi
Toccare il comando blocco/pausa.
Quando il piano di cottura è in modalità pausa, tutti i comandi sono disabilitati ad esclusione di quello di
accensione/spegnimento
, si può sempre spegnere il piano di cottura a induzione con il comando di
accensione/spegnimento in caso di emergenza
.
66
ITALIAN
Modalità Boost
Toccare il comando della zona di riscaldamento, e quindi "+".。Accertarsi che il display mostri "9".
Funzione Gestione Potenza
• È possibile impostare un livello massimo di assorbimento per il piano di cottura a induzione scegliendo
varie gamme di potenza.
• I piani di cottura a induzione possono limitarsi automaticamente per lavorare ad un livello di potenza
inferiore, in modo da evitare i rischi di sovraccarico.
Come entrare nella Funzione Gestione Potenza
Accendere il piano di cottura, premere contemporaneamente "+" (timer) e il tasto di blocco.
L'indicatore del timer mostra "P5", che corrisponde al livello di potenza 5. La modalità di default è pari a 7,0 kW/7,1
kW.
Per passare ad un altro livello
Premere +/- sul timer. Ci sono 5 livelli di potenza, da "P1" a "P5". L'indicatore del timer visualizza uno di questi.
"P1": la potenza massima è pari a 2,5 kW.
"P2": la potenza massima è pari a 3,5 kW.
L'indicatore del timer mostra "P5", che corrisponde al livello di potenza 5. La modalità di default è pari a 7,0 kW/7,1
kW.
"P3": la potenza massima è pari a 4,5 kW.
"P4": la potenza massima è pari a 5,5 kW.
"P5": la potenza massima è pari a 7,0 kW/7,1 kW.
OPPURE
Conferma e Uscita dalla Funzione di Gestione Potenza
Premere contemporaneamente + (timer) e il tasto di blocco per confermare.
A questo punto il piano di cottura si spegne.
67
ITALIAN
Selezione dei recipienti di cottura
Padella in ferro
Pentola in
Padella in
Bollitore in
Bollitore in
Utensili da
per frittura con
acciaio inox
ferro
ferro
acciaio inox
cucina smaltati
olio
Piastra di ferro
È possibile disporre di più recipienti di cottura diversi tra loro
1. Questo piano a induzione è in grado di identificare una varietà di recipienti di
cottura, che è possibile testare con uno dei seguenti metodi:
Appoggiare il recipiente di cottura sulla zona di cottura. Se la zona di cottura
corrispondente visualizza un livello di potenza, il recipiente è adatto. Se lampeggia
"U" il contenitore non è adatto all'uso con il piano cottura a induzione.
2. Tenere un magnete verso il recipiente. Se il magnete viene attratto dal recipiente,
questo è adatto all'uso con il piano cottura a induzione.
N.B.: Il fondo del recipiente deve contenere materiale magnetico.
Deve avere un fondo piatto con un diametro corrispondente alla tabella 1 sotto
riportata.
3. Utilizzare solo recipienti di cottura ferromagnetici realizzati in acciaio smaltato,
ghisa o acciaio inossidabile, ma compatibili con la cottura a induzione
68
4. Utilizzare delle padelle nelle quali il diametro della zona ferromagnetica (base della
padella) rientri nelle dimensioni della tabella sottostante. (Tabella 1)
- Se si utilizzano pentole più piccole, le prestazioni di cottura possono essere
influenzate
- Se si utilizzano pentole con un diametro minore rispetto a quello indicato nella
tabella 1, le padelle potrebbero non venire rilevate
A seconda delle dimensioni della zona, si possono utilizzare pentole con diametri diversi,
come indicato nella figura sottostante:
5. Se la parte ferromagnetica copre solo parzialmente la base della pentola, si riscalda
unicamente la zona ferromagnetica mentre il resto della base può non raggiungere una
temperatura sufficiente per la cottura.
6. Se la zona ferromagnetica non è omogenea, ma presenta altri materiali quali ad esempio
l'alluminio, ciò può influire sul riscaldamento e sul rilevamento della padella.
Se la base della padella è simile alle figure sottostanti, la padella potrebbe non venire
rilevata.
The base diameter of induction cookware
Minimum
Maximum
1&2
140
180
3
180
290
Cooking zone
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
69
ITALIAN
Pulizia e manutenzione
La superficie del piano cottura può essere pulita come segue:
Tipo di sporco
poco sporco
molto sporco
incrostazioni
Zucchero,
plastica o
alluminio fuso
Come pulire
con acqua calda; poi asciugare
con acqua calda ed asciugare con
una spugna abrasiva specifica per
vetroceramica
versare aceto bianco
sull’incrostazione e pulire con un
panno morbido, oppure usare un
detergente apposito
Per rimuovere i residui usare un
raschietto adatto per vetroceramica
(per proteggere il vetro, è meglio
usare un prodotto a base di
silicone)
Materiale per la pulizia
spugna
spugna speciale per
vetroceramica
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
Nota: scollegare l’elettrodomestico prima di pulirlo.
Segnalazione guasto e controllo
Se si verifica un’anomalia, il piano cottura a induzione inserisce automaticamente una funzione
di protezione e sul display appaiono i seguenti codici:
Problema
F0/F1/F2
F3-F8
Possibili cause
guasto alla ventola
guasto al sensore della
temperatura
E1/E2
tensione elettrica anomala
E3/E4
temperatura anomala
irradiazione del calore
insufficiente
E5/E6
soluzione
contattare il fornitore
contattare il fornitore
controllare che ci sia alimentazione
elettrica. Dopo questa verifica
accendere nuovamente l’apparecchio
controllare la pentola
riaccendere l’apparecchio dopo che si è
raffreddato
Questa è una lista dei guasti più comuni.
Non smontare il piano cottura a induzione da soli per evitare pericoli e provocare danni maggiori.
70
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica
In caso di mancato funzionamento del prodotto vi consigliamo di:
— verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente;
— verificare la tabella guasti soprariportata.
Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento:
spegnere l’apparecchio non manometterlo e chiamare il Servizio di
Assistenza Tecnica.
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni
e nei termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale
inserito nel prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e
mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato,
in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante
l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di
garanzia anche sul nostro sito internet. Per ottenere assistenza
compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che
trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
71
ITALIAN
Dichiarazione speciale
Tutti i contenuti di questo manuale sono stati attentamente controllati. Tuttavia, il produttore
non si assume responsabilità per errori od omissioni nella stampa.
Inoltre, in un’eventuale revisione del manuale di istruzioni, potranno essere inserite modifiche
tecniche senza preavviso. L’immagine del prodotto si riferisce a quello attuale.
Questo elettrodomestico è prodotto secondo la direttiva europea 2012/19/CE sullo
smaltimento delle attrezzature elettriche ed elettroniche.
Rispettando le direttive imposte sullo smaltimento di questo dispositivo, si aiuta a
prevenire eventuali danni all’ambiente e alla salute provocati da un errato
smaltimento.
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come i normali rifiuti
domestici, ma attraverso i centri di riciclo di materiale elettrico ed elettronico.
ATTENZIONE: non smaltire
questo prodotto tra i rifiuti
domestici. Deve essere eliminato
separatamente.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, lo smaltimento ed il riciclo di questo prodotto, contattare il servizio smaltimento
rifiuti locale oppure rivolgersi al negozio in cui l’articolo è stato acquistato.
72
Al mostrar el logo CE
marcado en este producto, declaramos, bajo nuestra
propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los requisitos europeos en términos
de seguridad, salud y medio ambiente, establecidos en la legislación de este
producto.
Como corresponde, las piezas de este aparato cumplen las normas
siguientes:
REGLAMENTO (EC) 1935/2004 sobre materiales y artículos diseñados
para entrar en contacto con alimentos.
Seguridad y mantenimiento
ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se
calientan durante el uso. Se debe tener cuidado de no tocar
los elementos calefactores.
Los niños menores de 8 años deben permanecer alejados o
supervisados de forma continuada por una persona adulta .
Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y
cuando hayan sido supervisadas o instruidas sobre el uso
del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos
que comporta.
Los niños no deben
jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no
será realizada por niños sin supervisión.
ADVERTENCIA: Desatender cocinas, utilizando grasas o
aceites, es peligroso y puede ocasionar un incendio.
NUNCA trate de apagar un incendio con agua, apague el
aparato y cubra la llama con una tapa o manta ignifuga.
73
ADVERTENCIA:Si la superficie está agrietada, apague el
aparato para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica.
No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.
No se deben colocar objetos metálicos como cuchillos,
tenedores, cucharas y tapas sobre la placa debido a que se
pueden calentar.
Elimine cualquier tipo de derrame de la tapa antes de abrirlo.
se debe enfriar la superficie de la placa antes de cerrar la tapa.
Después de su uso, apague la zona de la placa utilizando su
control y no se confíe en eldetector de sartenes.
el aparato no está ideado para ser utilizado mediante un
temporizador externo o un sistema de control remoto
independiente.
Los medios de desconexión deben ser incorporados en el
cableado fijo en conformidad con las reglas del cableado.
las instrucciones indicarán el tipo de cable a utilizar, teniendo
en cuenta la temperature de la parte posterior del aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, su servicio técnico o personas
cualificadas, con e l fin de evitar riesgos.
74
SPANISH
ADVERTENCIA: Peligro de incendio: no almacene artículos
en las superficies de cocción.
PRECAUCIÓN: Con el fin de evitar peligros derivados de
alteraciones en el suministro energético, este aparato no debe
ser suministrado a través de un dispositivo de conmutación
externo, como un temporizador, o conectado a un circuito que
sea encendido
y apagado frecuentemente por los servicios
públicos.
El cableado fijo debe incorporar los medios de desconexión que
se exigen en la normativa de cableado.
En las instrucciones se indica el tipo de cable que se va a
utilizar y se tiene en cuenta la temperatura de la superficie
trasera del aparato.
ADVERTENCIA: Utilice solamente las protecciones que incorpora
el electrodoméstico, las protecciones diseñadas por el fabricante
del equipo de cocina o las protecciones que indica el fabricante
en las instrucciones de uso, según corresponda. El uso de
protecciones inadecuadas puede causar accidentes.
- Utilice siempre utensilios de cocina adecuados.
- Coloque siempre el recipiente en el centro de la zona en la que
esté cocinando.
- No coloque nada en el panel de control.
- No utilice la superficie como tabla para cortar.
- Es preciso dejar que la superficie de la placa se enfríe antes de
cerrar la tapa.
- PRECAUCIÓN: El proceso de cocción debe supervisarse. Los
procesos de cocción breves deben vigilarse de manera
continua.
75
Introducción
La encimera de inducción es capaz de satisfacer las muchas exigencias que requieren una
cocción a través de calentamiento electromagnético, gracias a un sistema de control
multifunción y microcomputerizado, que le permiten ser la elección correcta para las familias
modernas.
Realizado con materiales especiales, este electrodoméstico es extremamente fácil de usar,
resistente y seguro.
Cómo funciona
La encimera de inducción está formada por un serpentín eléctrico, por una lámina de material
ferromagnético y por un sistema de control. La corriente eléctrica genera un potente campo
electromagnético alrededor del serpentín. Esto produce una serie de ondas que generan el
calor que luego se transmite de la superficie de la encimera al recipiente.
olla de hierro
circuito magnético
encimera de vitrocerámica
inductores
corriente inducida
76
SPANISH
Estimado Cliente,
deseamos darle las gracias por haber elegido la encimera de inducción CANDY, un producto
que seguramente satisfará por muchos años sus exigencias.
Lea con atención este manual de instrucciones antes del uso y conservelo con cuidado para
poderlo consultar más adelante en caso de necesidad.
Seguridad
Instalación
Procedimiento de instalación
1. Hacer un taladro en la superficie del
mueble,
respetando
las
medidas
indicadas en el dibujo; además, para una
correcta instalación, tiene que existir un
espacio libre de al menos 5 cm. alrededor
de la superficie. Asegurarse de que el
espesor del mueble en el que se va a
empotrar la encimera sea de al menos 30
mm. y que el material del que está hecho
sea resistente a las altas temperaturas
para evitar que se deforme a causa del
calor procedente de la encimera (figura 1).
Esta encimera se ha diseñado para uso
doméstico.
Siempre atentos a mejorar nuestros
productos, nos reservamos el derecho de
aportar modificaciones relativas a eventuales
nuevas evoluciones técnicas.
Protección contra el sobrecalentamiento
Un sensor controla la temperatura al interior de
la encimera. Si la temperatura supera el nivel
de seguridad, la encimera se apaga
automáticamente.
Señal de objetos a contacto de la encimera
Si sobre la encimera se coloca una olla con un
diámetro inferior a 80 mm., pequeños objetos
(como cuchillos, tenedores, pinzas o llaves) o
una olla no magnética (por ejemplo de
aluminio), una señal acústica se dispara
automáticamente
y
suena
durante
aproximadamente 1 minuto. Por lo tanto, si el
problema persiste, la encimera se pone
automáticamente en stand-by.
+0.4
49+0.1cm
+0.4
56+0.1cm
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
O
POQ
JNP
(figura 1)
Alarma calor residual
Cuando el uso de la encimera es prolongado
en el tiempo, podría quedar calor residual. La
letra “H” en el visor digital advierte que no hay
que tocar la encimera.
Protección a través de apagado automático
El apagado automático es una función de
seguridad de su encimera de inducción, que se
activa automáticamente si se olvida encendida.
El apagado automático de la encimera
depende del nivel de intensidad utilizada, como
muestra la tabla a continuación:
Instalación al ras: factible solo si el horno no está
instalado debajo del mostrador
2. Asegúrese siempre de que la encimera
de inducción esté bien firme en la
superficie de apoyo y bien ventilado
(figura 2).
Nivel de intensidad La zona de cocción se apaga
automáticamente después de
1-3
8 horas
4-6
4 horas
7-9
2 horas
POQO J NP
Cuando, al final de la cocción, la olla se
aparta, la encimera de inducción deja de
calentar y, después de la señal acústica de 1
minuto de duración, se apaga.
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
Nota bien:
las personas que llevan marcapasos pueden
usar este electrodoméstico solo bajo el
control del propio médico.
(figura 2)
77
Nota: entre la encimera y el eventual
elemento superior, tiene que haber un
espacio de al menos 760 mm.
Si el aparato está desprovisto de enchufe,
aplicar en el cable un enchufe normalizado
capaz de soportar la carga indicada en la
placa.
En caso de que se desea una conexión fija a
la red, habrá que interponer, entre el aparato
y la red, un dispositivo omnipolar de
interrupción con distancia de los contactos
de al menos 3 mm
Si el cable está dañado, tiene que ser
sustituido solo por personal especializado
El cable no tiene que ser plegado o
aplastado.
Angular
Precauciones
(1) La encimera de inducción tiene que ser
instalada por personal técnico cualificado.
No efectuar la instalación solos.
(2) La encimera de inducción no ha de
montarse sobre neveras, lavavajillas o
lavadoras.
(3) La encimera de inducción ha de
instalarse de modo que se pueda
asegurar la eliminación ideal del calor.
(4) La pared y la zona de abajo de la
encimera de inducción tienen que resistir
al calor.
(5) A fin de evitar daños, la fina película que
pega la encimera a la superficie de apoyo
tiene que resistir al calor.
4. Conexiones eléctricas
La conexión a la red eléctrica ha de ser
realizada por personal cualificado y según
las normas vigentes. Las modalidades de
conexión de la encimera están indicadas en
la figura 3.
Descripción de la encimera de inducción
Entrada del aire
Encimera de
vitrocerámica
Panel de control
Salida del aire
Esquema del panel de control
1
5
2
4
1
6
3
Conexión de cables
Tensión
380-415V 3N~
Negro Marrón
Azul
Amarillo/Verde
1. Mandos de selección de
zona de cocción
2. Botón de regulación de
potencia/temporizador
3. Mando de bloqueo/pausa
4. Botón de encendido/apagado
5. Mando del temporizador
6. Mando de zona flexible (no disponible en algunos modelos)
~
Negro
y Marrón
Azul
Amarillo/Verde
Comprobar que la instalación eléctrica esté
dotada de una eficaz conexión a tierra según
las normas y las disposiciones de ley. La
toma a tierra es obligatoria.
La Casa Constructora declina toda
responsabilidad por eventuales daños a
personas o a cosas derivadas por no
observar esta norma.
78
SPANISH
3. Después de posicionar la encimera,
fijarla con cuatro angulares a la superficie
de apoyo (como indicado en la figura).
Luego regular cada angular en base al
espesor de la superficie de apoyo.
Instrucciones para el uso
Preparación antes del uso:
Enseguida después de encenderla, la
encimera emite una señal acústica, todos los
led destellan por 1 segundo señalando que
la encimera está en stand-by.
Poner la olla encima de la zona de cocción
seleccionada.
disminuye de 1 a la vez. Si se superan los
99 minutos, el temporizador vuelve
automáticamente
a
0.
Pulsando
simultáneamente las teclas “+” y “-“ el
display vuelve a 0.
Confirmación función TIMER
1. Seleccionar la potencia de la zona de
cocción elegida, pulsar la tecla “timer” y
configurar el tiempo.
2. Después de que el temporizador haya
destellado por unos 5 segundos, el
tiempo
configurado
se
confirma
automáticamente.
3. Después de haber configurado el tiempo,
pulsar “TIMER” para verificar la
configuración deseada.
4. En la parte inferior derecha del nivel de
potencia de la zona seleccionada aparece
un punto cuando se confirma el
“temporizador”.
Instrucciones de funcionamiento
Después de pulsar la tecla “ON/OFF”, todos
los led señalan el símbolo “-“. Seleccionar la
zona de cocción en la que se halla la olla; el
led del nivel de potencia de la zona elegida
destellará. Luego pulsar las teclas “+” o “-“,
el display indica 5 como estándar, regular
con las teclas “+” o “-“ el nivel de intensidad
deseado. Pulsando simultáneamente la tecla
“+” y la tecla “-“, las configuraciones
precedentes se ponen a cero y la zona de la
encimera se apaga.
Ver la tabla a pág. 47 para la potencia
específica de cada zona de cocción de la
encimera.
Anular función TIMER
Pulsar la tecla “timer” por 5 segundos para
borrar la función configurada anteriormente.
El display indicará 0.
Modo seguro:
Para garantizar la seguridad de los ni?ños, la
placa de inducción está dotada con un
mecanismo de bloqueo.
Para bloquear: pulsar la tecla de bloqueo,
entonces la placa estará en el modo bloqueo,
en el temporizador aparecerá " Lo " y el resto
de las teclas quedarán inutilizables excepto
la de "ON/OFF"
Desbloqueando
Mantén pulsado durante dos segundos la
tecla de bloqueo y la placa volverá a funcionar
con normalidad.
Nota: después de haber pulsado la tecla
“ON/OFF”, la encimera de inducción se queda en
stand-by si no se efectúan otras operaciones
dentro de 1 minuto.
Función TIMER (TEMPORIZADOR)
Pulsando la tecla TIMER, el led destella en
el display y es posible configurar el tiempo.
Con las teclas “+” o “-“ se puede regular el
tiempo de 1 a 99 minutos. Pulsando la tecla
“+” la configuración aumenta de 1 minuto a
la vez; pulsando la tecla “-“ la configuración
79
En esta zona se pueden utilizar recipientes con diámetro de 160 a 290 mm para aprovechar la flexibilidad
que ofrece.
ZONA FLEXIBLE
Esta zona puede utilizarse como zona única o como dos zonas diferentes en función de las necesidades.
La zona libre consta de dos inductores independientes que pueden controlarse por separado.
Uso como zona grande
1. Para activar la zona libre y utilizarla como una zona grande única, toque el mando de zona flexible.
2. Cuando se emplea como zona grande, se recomienda utilizar lo siguiente:
Utensilios de cocina: 250 mm o 280 mm de diámetro (se admiten utensilios cuadrados u ovalados)
No se aconseja realizar operaciones distintas de las tres mencionadas antes, ya que esto podría afectar a la cocción.
Uso como dos zonas independientes
Para utilizar la zona flexible como si fuesen dos zonas diferentes existen dos posibilidades.
(a) Coloque un recipiente en el lado superior derecho o en el lado inferior derecho de la zona flexible.
(b) Ponga dos recipientes en ambos lados de la zona flexible.
Nota: Asegúrese de utilizar un recipiente de más de 12 cm.
80
SPANISH
ZONAS DOBLES
Modo Boost
Toque el mando de selección de la zona de cocción seguido de “+”.。Asegúrese de que se muestra la
indicación “9”.
Toque el botón “+” de nuevo; en el indicador se muestra “b” y se alcanza la potencia máxima.
Cancelación del modo Boost
Toque el botón “-” para cancelar la función Boost; la zona de cocción recupera el ajuste original.
Toque los botones “-” y “+” a la vez. La zona de cocción se apaga y la función Boost se cancela de
forma automática.
• La zona de cocción recupera el ajuste original después de 5 minutos.
Nota:
Se recomienda encender la campana extractora unos cuantos minutos antes
de cocinar y apagarla unos minutos después de terminar de cocinar.
Modo de pausa
• Puede poner la cocción en pausa en lugar de apagar la placa.
• En el modo de pausa se desactivan todos los mandos, excepto el mando de encendido/apagado.
Para activar el modo de pausa
Toque el mando de bloqueo/pausa.
En el indicador se muestra “11“.
Para desbloquear los mandos
Toque el mando de bloqueo/pausa.
Cuando está en el modo de pausa, todos los mandos están desactivados, excepto el botón de encendido/apagado
. Esto permite utilizar el botón
para apagar la placa de inducción en caso de emergencia.
81
,
• Es posible ajustar un nivel de potencia absorbida máxima de la placa de inducción mediante la
selección de intervalos de potencia diferentes.
• Las placas de inducción pueden limitar automáticamente la potencia para funcionar a una potencia
inferior y evitar el riesgo de sobrecarga.
Para acceder a la función de gestión de potencia
Encienda la placa y pulse el botón “+” (temporizador) y el mando de bloqueo al mismo tiempo.
En el indicador del temporizador aparece “P5“, correspondiente al nivel de potencia 5. El modo predeterminado es
7,0 kW/ 7,1 kW.
Para activar otro nivel
Pulse +/- en el temporizador. Existen 5 niveles de potencia: de “P1” a “p5”. En el indicador del temporizador aparece
uno de estos niveles.
“P1”: la potencia máxima es 2,5 kW.
“P2”: la potencia máxima es 3,5 kW.
En el indicador del temporizador aparece “P5“, correspondiente al nivel de potencia 5. El modo predeterminado es
7,0 kW/ 7,1 kW.
“P3”: la potencia máxima es 4,5 kW.
“P4”: la potencia máxima es 5,5 kW.
“P5”: la potencia máxima es 7,0 kW/ 7,1 kW.
O
Confirmación y salida de la función de gestión de potencia
Pulse el botón + (temporizador) y el mando de bloqueo al mismo tiempo para confirmar los ajustes realizados.
La placa se apaga.
82
SPANISH
Función de gestión de potencia
Selección de utensilios de cocción
Sartén de hierro
Olla de acero
inoxidable:
Cacerola de
hierro
Hervidor de
hierro
Hervidor de
acero
Utensilios de
cocina
esmaltados
Parilla de hierro
Puede utilizar una serie de utensilios de cocción diferentes
1. Esta encimera de inducción puede identificar una gran variedad de utensilios de
cocción, que puede probar mediante uno de los siguientes métodos:
Coloque el utensilio en la zona de cocción. Si la zona de cocción correspondiente
muestra un nivel de potencia, significa que el utensilio es adecuado. Si la "U"
parpadea, el utensilio no puede utilizarse en la encimera de inducción.
2. Acerque un imán al utensilio. Si el utensilio lo atrae, significa que es adecuado para
la encimera de inducción.
Nota: La base del utensilio debe contener material magnético.
Debe tener el fondo plano con el diámetro indicado en la tabla 1 siguiente.
3. Utilice solamente utensilios de cocina ferromagnéticos de acero esmaltado, hierro
fundido o acero inoxidable que sirvan para encimeras de inducción.
4. Utilice cacerolas cuyo diámetro del área ferromagnética (base de la cacerola) se
encuentre en el intervalo de medidas que se especifican en la tabla siguiente. (Tabla
1)
- El uso de ollas más pequeñas podría afectar al rendimiento.
- Las ollas con diámetro menor al indicado en la tabla 1 podrían no detectarse.
83
ilustra abajo:
5. Si la parte ferromagnética cubre parcialmente la base de la olla, solo se calentará el área
ferromagnética; el resto de la base podría no alcanzar una temperatura suficiente para la
cocción.
6. Si el área ferromagnética no es homogénea, sino que presenta otros materiales, como
aluminio, esto puede afectar al calentamiento y a la detección de la olla.
Si la base de la olla es similar a las imágenes siguientes, la olla podría no detectarse.
The base diameter of induction cookware
Minimum
Maximum
1&2
140
180
3
180
290
Cooking zone
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
84
SPANISH
En función de las medidas de la zona, puede utilizar ollas de diferentes diámetros, como se
Limpieza y mantenimiento
La superficie de la encimera se puede limpiar de la siguiente manera:
Tipo de suciedad
poco sucio
muy sucio
incrustaciones
azúcar, plástico o
aluminio disueltos
Cómo limpiar
con agua calda; después secar
con agua caliente y secar con una
esponja abrasiva específica para
vitrocerámica
verter vinagre blanco sobre la
incrustación y limpiar con un paño suave,
o usar un detergente específico
Para eliminar los residuos usar una
rasqueta adecuada para vitrocerámica
(para proteger el vidrio, es mejor usar un
producto a base de silicona)
Utensilio a usar para limpiar
esponja
esponja especial para
vitrocerámica
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
Nota: desconectar el electrodoméstico antes de limpiarlo.
Aviso avería y control
Si ocurre una anomalía, la encimera de inducción conecta automáticamente una función de
protección y en el display aparecen los siguientes códigos:
Problema
F0/F1/F2
F3-F8
Posibles causas
avería al ventilador
avería al sensor de la
temperatura
E1/E2
tensión eléctrica anómala
E3/E4
temperatura anómala
irradiación del calor
insuficiente
E5/E6
Solución
contactar al proveedor
contactar al proveedor
controlar que haya alimentación eléctrica.
Después de esta comprobación, encender
otra vez el aparato
controlar la olla
volver a encender el aparato después de
que se haya enfriado
Esta es una lista de las averías más comunes.
No desmontar la encimera de inducción solos para evitar peligros y provocar daños mayores.
SERVICIO ATENCIÓN AL CLIENTE
Antes de contactar al Servicio Atención Clientes
En caso de que el producto no funcione, aconsejamos:
- comprobar si el enchufe está correctamente introducido en la toma de corriente.
- comprobar la tabla averías de arriba.
En caso de no localizar la causa del funcionamiento incorrecto:
apagar el aparato, no modificarlo y llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
85
SPANISH
Declaración especial
Todos los contenidos de este manual han sido atentamente controlados. Sin embargo, el
productor no se asume responsabilidades por errores u omisiones en la impresión.
Además, en una eventual revisión del manual de instrucciones, se podrán introducir
modificaciones técnicas sin aviso previo. La imagen del producto se refiere al modelo actual.
ATENCIÓN: no eliminar este producto
entre los desechos domésticos. Tiene
que ser eliminado separadamente.
Este electrodoméstico se ha producido según la directiva europea
2012/19/EC sobre la eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos.
Respetando las directivas impuestas sobre la eliminación de este dispositivo,
se ayuda a prevenir eventuales daños al medioambiente y a la salud
provocados por una eliminación equivocada.
Este símbolo indica que el producto no se puede eliminar como los normales
desechos domésticos, sino a través de los centros de reciclaje de material
eléctrico y electrónico.
Para más información sobre el tratamiento, la eliminación y el reciclaje de este producto, contactar con el servicio
eliminación desechos local o dirigirse a la tienda donde se compró el artículo.
86
Soveltuvin osin tämän laitteen osat täyttävät seuraavat vaatimukset:
ASETUS (EY) Nro 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.
Turvallisuus ja huolto
VAROITUS:
Laite
kuumenevat käytön
ja
sen
kosketettavissa
aikana.
Varo
olevat
osat
koskettamasta
lämmitysvastuksia.
Alle kahdeksanvuotiaita lapsia ei saa päästää laitteen lähelle
ilman jatkuvaa valvontaa.
Yli kahdeksanvuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen tai
henkinen toimintakyky on rajallinen tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, voivat käyttää laitetta, jos heitä
valvotaan tai heille on annettu ohjeita laitteen turvallisesta
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista.
Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa
VAROITUS: Ruoan kypsentäminen öljyssä tai rasvassa ilman
valvontaa on vaarallista ja voi aiheuttaa tulipalon.
ÄLÄ KOSKAAAN yritä sammuttaa paloa vedellä, vaan kytke
laite pois päältä ja yritä sitten tukahduttaa tuli esim. kannella tai
sammutuspeitteellä.
VAROITUS: Tulipalon vaara: älä säilytä mitään liesitasoilla.
87
välttääksesi sähköiskun vaaran.
Ä lä puhdista laitetta höyrypesurilla.
Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita tai kansia ei
pidä asettaa liesitasolle, koska ne saattavat kuumentua.
pyyhi roiskeet kannen päältä ennen sen avaamista.
liedenpinnan tulee antaa jäähtyä ennen kannen sulkemista.
Sammuta liesi säätimestä käytön jälkeen, älä luota pelkkään
keittoastian tunnistimeen.
laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai
erillisen kauko - ohjausjärjestelmän avulla.
Kiinteästi kytketyn laitteen virran on oltava kytkettävissä pois
säännösten mukaisesti.
ohjeissa on mainittava käytettävän johdon tyyppi ottaen
huomioon laitteen takapinnan lämpötila.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vahinkojen välttämiseksi
vaihtaa vain valmistaja tai tämän valtuuttama huoltomies tai
henkilö, jolla on vastaava pätevyys.
HUOMAUTUS:
Jotta
vältetään
ylikuumenemissuojan
asetuksen vahingossa tapahtuvan muuttamisen aiheuttama
vaara,
laitteen
virransyöttöä ei
saa
järjestää ulkoisen
kytkentälaitteen, kuten ajastimen, kautta, eikä laitetta saa
kytkeä virtapiiriin, jonka virta kytkeytyy säännöllisesti päälle ja
pois päältä.
88
FINN
VAROITUS: Jos pinnassa on halkeama, kytke laite pois päältä
Virrankatkaisumenetelmän on sisällyttävä kiinteään
johdotukseen johdotusta koskevien määräysten mukaisesti.
Ohjeet määrittävät käytettävän johdon tyypin ottaen huomioon
laitteen takapinnan lämpötilan.
VAROITUS: Käytä ainoastaan liesisuojia, jotka on suunnitellut
keittolaitteiden valmistaja tai jotka tämän laitteen valmistaja on
maininnut sopiviksi käyttöohjeissaan tai jotka sisältyvät itse
laitteeseen. Sopimattomien suojien käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
- Käytä aina sopivia keittoastioita.
- Aseta kattila aina keskelle sitä yksikköä, jota olet käyttämässä
kypsennykseen.
- Älä laita mitään ohjauspaneelin päälle.
- Älä käytä pintaa leikkuualustana.
- Lieden pinnan on annettava jäähtyä ennen kannen sulkemista.
- HUOMIO: kypsennystä on valvottava. Lyhytaikaista
kypsennystä on valvottava jatkuvasti.
89
Johdanto
induktiokeittotaso pystyy täyttämään kaikki tarpeet, jotka vaativat keittämistä
sähkömagneettisen
lämmityksen
avulla.
Kiitos monitoimisen ja mikrotietokoneistetun
ohjausjärjestelmän, tämä on oikea valinta nykyaikaisille perheille.
Tämä keittotaso on valmistettu erityismateriaaleista ja sitä on erittäin helppo käyttää ja lisäksi
se on kestävä ja varma.
Toiminta
Induktiokeittotaso
koostuu
sähkökierukasta,
rautamagneettisesta
laatasta
ja
ohjausjärjestelmästä. Sähkövirta tuottaa voimakkaan sähkömagneettisen kentän kierukan
ympärillä. Tämä tuottaa sarjan aaltoja, jotka tuottavat lämpöä ja tämä lämpö vuorostaan siirtyy
keittoastiaan keittotason välityksellä.
rautakattila
magneettipiiri
lasikeraaminen keittotaso
induktori
indusoitu virta
90
FINN
Arvoisa Asiakas,
Haluamme kiittää sinua siitä, että olet valinnut CANDYn induktiokeittotason. Tuotteen, josta on
sinulle iloa vuosiksi eteenpäin.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Turvallisuus
Asennus
Asennuksen suoritus
1. Tee reikä huonekalun pintaan kuvassa
annettuja mittoja noudattaen. Oikea
asennus vaatii vähintään 5 cm tilan tason
ympärille. Varmista, että tuki johon taso
upotetaan, on vähintään 30 mm paksu ja
että sen valmistusmateriaali kestää
korkeita lämpötiloja. Näin vältetään, ettei
keittotason tuottama lämpö vääristä tuen
muotoa (kuva 1).
Olemme suunnitelleet tämän keittotason
kotitalouskäyttöön.
Olemme aina valmiita parantamaan
tuotteitamme ja siksi varaamme oikeuden
tehdä tekniseen kehitykseen liittyviä
muutoksia.
Ylikuumenemissuoja
Sensori kontrolloi lämpötilaa keittotason
sisässä. Jos lämpötila ylittää turvatason, levy
sammuu automaattisesti.
Ilmoitus keittolevyllä olevista esineistä
Jos levylle laitetaan kattila, jonka halkaisija on
alle 80 mm tai pieniä esineitä (kuten veitsiä,
haarukoita, avaimia) tai ei magneettinen kattila
(esim. alumiinista valmistettu), akustinen
ilmoitus laukeaa automaattisesti ja soi noin 1
minuutin ajan. Jos ongelma jatkuu, keittotaso
menee automaattisesti valmiustilaan.
+0.4
49+0.1cm
+0.4
56+0.1cm
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
O
POQ
JNP
(kuva 1)
Jälkilämmön hälytys
Kun keittolevyä käytetään pidemmän aikaa,
saattaa jäädä jälkilämpöä. Näytössä näkyvä
kirjain ”H” varoittaa koskemasta keittotasoon.
Suoja automaattisammutuksella
Automaattisammutus on yksi
induktiokeittotason suojatoimista.
Automaattisammutus aktivoituu automaattisesti,
jos keittotaso on unohdettu päälle. Keittotason
automaattisammutus riippuu käytetystä tehosta,
kuten käy ilmi seuraavasta taulukosta:
1-3
Aika, jonka jälkeen keittoalue
sammuu automaattisesti
8 tuntia
4-6
4 tuntia
7-9
2 tuntia
Tehotaso
Huuhtele asennus: mahdollista vain, jos uunia ei ole
asennettu laskurin alle
2. Varmista aina, että induktiokeittotaso on
lujasti kiinni tukitasossa ja hyvin tuuletettu
(kuva 2).
POQO J NP
Kun lopuksi kattila otetaan pois,
induktiokeittotaso ei enää lämmitä ja 1
minuutin pituisen, akustisen merkinannon
jälkeen keittotaso sammuu.
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Huomio
Sydämentahdistinta käyttävät henkilöt voivat
käyttää tätä kotitalouskonetta ainoastaan
lääkärin seurannassa.
A_h _djWa[
91
(kuva 2)
Huomio: keittotason ja sen yläpuolella
mahdollisesti olevan elementin välillä on
oltava ainakin 760 mm:n tila.
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista
henkilöille tai esineille, jotka johtuvat tämän
säädöksen noudattamatta jättämisestä.
Jos laitteesta puuttuu pistoke, liitä kaapeliin
standardisoitu pistoke, joka kestää kilvessä
ilmoitetun kuormituksen.
Jos halutaan kiinteä liitäntä verkkoon, on
laitteen ja verkon välille asennettava
moninapainen katkaisin, jonka kontaktien väli
on ainakin 3 mm.
Jos kaapeli on vaurioitunut, saa sen vaihtaa
ainoastaan tehtävään pätevä henkilökunta.
Kaapeli ei saa taittaa tai litistää.
Neliö
Varotoimenpiteet
(1) Induktiokeittotason saa asentaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta. Älä asenna itse.
(2) Induktiokeittotasoa ei saa asentaa
jääkaappien, astianpesukoneiden tai
kuivaajien päälle.
(3) Induktiokeittotaso tulee asentaa niin, että
voidaan taata optimaalinen käytettävissä
oleva lämpö.
(4) Keittotason alapuolella olevien seinien ja
alueiden on oltava lämmönkestäviä.
(5) Keittotason tukitasoon kiinnittävän ohuen
kalvon on oltava lämmönkestävää
vaurioiden välttämiseksi.
Induktiokeittotason kuvaus
Ilman sisääntulo
Lasikeraaminen taso
Ohjauspaneeli
Ilman ulostulo
Ohjauspaneelin kaavio
4. Sähkökytkennät
Kytkennän sähköverkkoon saa suorittaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta ja kytkentä on tehtävä
voimassaolevia normeja noudattaen.
Keittotason kytkentätavat on annettu
kuvassa 3:
1
5
2
4
1
6
3
Johtojen liitäntä
Jännite
380-415V 3N~
Musta Ruskea
Sininen
Keltainen/vihreä
1. Kuumennusalueen
valintasäätimet
2. Tehon / Ajastimen
säätönäppäin
3. Näppäinlukko/Taukosäädin
4. PÄÄLLÄ/POIS-säädin
5. Ajastimen säädin
6. Joustavan alueen säädin (Puuttuu tietyistä malleista)
~
musta ja Ruskea
Sininen
Keltainen/vihreä
Varmista, että sähkölaitteisto on varustettu
tehokkaalla maattokytkennällä säädösten ja
määräysten
mukaan.
Maadoitus
on
pakollista.
92
FINN
3. Asetettuasi keittotason, kiinnitä se
tukitasoon
neljällä
neliöllä
(kuten
kuvassa). Säädä sitten jokainen neliö
tukitason paksuuden mukaan.
Käyttöohjeet
minuutin kerrallaan; painamalla painiketta ”-”
asetus pienenee 1 minuutin kerrallaan. Kun
asetettava aika ylittää 99 minuuttia, ajastin
menee nollaan automaattisesti. Painamalla
yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-” näyttö palaa
0:aan.
Valmistelut ennen käyttöä:
Heti keittotason sytyttämisen jälkeen kuuluu
akustinen signaali ja kaikki valodiodit
vilkkuvat 1 sekunnin ajan osoittaen
keittotason olevan valmiustilassa.
Aseta kattila valitulle keittoalueelle
Vahvista ajastintoiminto (TIMER)
1. Valitse etukäteen valitun keittoalueen
teho, paina painiketta ”timer” ja aseta aika.
2. Kun ajastin on vilkkunut noin 5 sekuntia,
asetettu aika vahvistetaan automaattisesti.
3. Ajan asetuksen jälkeen, paina ”TIMER”
varmistaaksesi halutun asetuksen.
4. Kun “Ajastin” on vahvistettu, tulee näkyviin
piste valitun alueen tehotason oikeaan
alakulmaan.
Toimintaohjeet
Painikkeen ”ON/OFF” painamisen jälkeen
kaikki valodiodit näyttävät merkkiä ”-”. Valitse
keittoalue, jossa kattila on. Valitun alueen
tehotason valodiodi vilkkuu. Paina
painikkeita ”+” tai ”-”, näytössä näkyy
standardiasetuksena 5. Säädä
painikkeilla ”+” tai ”-” haluttu tehotaso.
Painamalla yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-”,
aikaisemmat asetukset nollataan ja
keittotason alue sammuu.
Katso taulukosta sivulla 55 keittotason
eri alueiden tehot.
Huomio: painettuasi painiketta ”ON/OFF”,
induktiokeittotaso pysyy valmiustilassa jos
mitään toimenpiteitä ei tehdä 1
minuuttiin.
Ajastintoiminnon peruutus (TIMER)
Paina painiketta ”timer” 5 sekuntia
peruuttaaksesi edellä asetetun toiminnon.
Näytössä näkyy 0.
Turvatoiminto
lasten turvallisuuden vuoksi, induktiokeittotaso
on varustettu lukituslaitteella.
Lukitaksesi paina lukituspainiketta (Interlock):
keittotaso lukittuu, ajastimen näytössä näkyy
symboli ”Lo” ja kaikki muut toiminnot ovat
poissa päältä.
Lukituksen avaaminen
Pidä lukituslaitteen (Interlock) painiketta
painettuna 2 sekunnin ajan.
AJASTIN-toiminto (TIMER)
Painamalla
TIMER-painiketta,
valodiodi
vilkkuu näytössä ja ajan säätäminen on
mahdollista. Painikkeilla ”+” tai ”-” voidaan
aika säätää välillä 1 – 99 minuuttia.
Painamalla painiketta ”+” asetus kasvaa 1
93
Tällä alueella voidaan käyttää keittoastioita, joiden halkaisija on välillä 160 - 290 mm, ja näin saavutetaan
enemmän joustavuutta alueella.
JOUSTAVA ALUE
Tätä aluetta voidaan käyttää yhtenä alueena tai kahtena erillisenä alueena keittotarpeiden mukaan milloin
tahansa.
Vapaa alue sisältää kaksi itsenäistä induktiokelaa, joita voidaan säätää erikseen.
Suurena alueena
1. Aktivoi vapaa alue yhtenä suurena alueena koskettamalla joustavan alueen säädintä.
2. Suurena alueena, suosittelemme käytettäväksi seuraavasti:
Keittoastiat: 250 mm tai 280 mm halkaisijaltaan (neliömäiset tai soikeat astiat sallitaan)
Emme suosittele muita toimenpiteitä lukuun ottamatta edellä mainitut kolme toimenpidettä, koska se saattaa
vaikuttaa laitteen kuumenemiseen
Kaksi erillistä aluetta
Käytettäessä joustavaa aluetta kahtena erillisenä alueena sinulla on kaksi kuumennusvaihtoehtoa.
(a) Laita kattila joustavan alueen yläosaan tai sen alaosaan.
(b) Laita kaksi kattilaa joustavan alueen molemmille alueille.
Huomaa: Varmista, että kattila on suurempi kuin 12 cm.
94
FINN
KAKSOISALUEET
Tehotila (Boost)
Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä ja kosketa sitten “+”.。Varmista, että näytöllä näkyy “9”.
Kosketa “+” -painiketta uudelleen, alueen osoitin näyttää “b” ja teho saavuttaa maksimin
Peruuta tehotila
Koskettamalla “-” -painiketta peruuta tehotila ja sitten kypsennysalue palautuu sen alkuperäiseen
asetukseen.
Kosketa “-” ja “+” -säädintä yhdessä. Kypsennysalue kytkeytyy pois päältä ja tehotoiminto peruutetaan
automaattisesti.
Kypsennysalue palautuu sen alkuperäiseen asetukseen 5 minuutin kuluttua
Huomaa:
Suositellaan, että liesituuletin kytketään päälle muutamia minuutteja
ennen kypsennyksen aloittamista ja että se kytketään pois muutama minuutti
kypsennyksen päättymisen jälkeen.
Taukotila
Voit asettaa kuumennuksen taukotilaan lieden sammuttamisen sijasta.
Kun siirrytään taukotilaan, kaikki säätimet lukuun ottamatta PÄÄLLÄ/POIS-säädintä ovat pois
käytöstä.
Taukotilaan siirtyminen
Kosketa lukitus/taukosäädintä.
Kaikki osoittimet näyttävät “11“
Säätimien lukituksen poistaminen
Kosketa lukitus/taukosäädintä.
Kun liesi on taukotilassa, kaikki säätimet ovat pois käytöstä lukuun ottamatta PÄÄLLÄ/POIS-säädintä
sammuttaa induktiolieden PÄÄLLÄ/POIS
säätimellä hätätilanteessa.
95
, voit aina
On mahdollista asettaa maksimi ottotehotaso induktioliedelle, valitsemalla eri tehoalueita.
Induktioliedet kykenevät rajoittamaan itseään automaattisesti ja toimimaan alhaisemmalla tehotasolla,
jotta vältetään ylikuormitusvaara.
Siirry tehon hallintatoimintoon
Kytke liesi päälle ja paina sitten samalla seuraavia: “+” (ajastin) ja näppäinlukko.
Ajastimen osoittimessa näkyy “P5“ ja tämä tarkoittaa tehotasoa 5. Oletustila on 7,0 kW/ 7,1 kW.
Siirry toiselle tasolle
Painamalla +/- ajastimessa voit siirtyä 5 tehotasolle, “P1” - “p5”. Ajastimen osoitin näyttää yhden niistä.
“P1” : maksimiteho on 2,5 kW.
“P2” : maksimiteho on 3,5 kW.
Ajastimen osoittimessa näkyy “P5“ ja tämä tarkoittaa tehotasoa 5. Oletustila on 7,0 kW/ 7,1 kW.
“P3” : maksimiteho on 4,5 kW.
“P4” : maksimiteho on 5,5 kW.
“P5” : maksimiteho on 7,0 kW/ 7,1 kW.
TAI
Vahvistaminen ja tehon hallintatoiminnosta poistuminen
Vahvista painalla samanaikaisesti: + (ajastin) ja näppäinlukko.
Sitten liesi kytketään pois päältä.
96
FINN
Tehon hallintatoiminto
Keittoastioiden valinta
Rautapaistinpan
nu
Rautapannu
Kattila,
ruostumatonta
terästä
Rautakeitin
Emaloitu pannu,
ruostumatonta
terästä
Emaloitu
keittoastia
Parilapannu
Sinulla voi olla useita erilaisia keittoastioita
1. Tämä induktiokeittotaso voi tunnistaa erilaisia keittoastioita, jotka voit testata
yhdellä seuraavista menetelmistä:
Aseta keittoastia kypsennysalueelle. Jos vastaava kypsennysalue näyttää tehotason,
silloin keittoastia on sopiva. Jos "U" vilkkuu, keittoastia ei sovi käytettäväksi
induktiokeittotason kanssa.
2. Pidä magneettia keittoastiaa vasten. Jos magneetti tarttuu keittoastiaan, silloin se
sopii käytettäväksi induktiokeittotason kanssa.
HUOM.: Keittoastian pohjassa on oltava magneettista materiaalia.
Sillä on oltava tasainen pohja ja halkaisijan on oltava taulukon 1 mukainen.
3. Käytä ainoastaan ferromagneettisia keittoastioita, jotka ovat emaloitua terästä,
valurautaa tai ruostumatonta terästä, joka sopii yhteen induktiolieden kanssa
4. Käytä pannuja, joiden ferromagneettisen alueen halkaisija (pannun pohja) on alla
olevan taulukon mittojen mukainen. (Taulukko 1)
- Jos käytät pienempiä pannuja, suorituskyky saattaa heikentyä
- Jos käytät pannua, jonka halkaisija on taulukossa 1 osoitettua pienempi, pannua ei
ehkä havaita
Alueen mittojen mukaan voit käyttää halkaisijaltaan erikokoisia pannuja alla olevan kuvan
mukaisesti:
97
FINN
5. Jos ferromagneettinen osa peittää ainoastaan osittain pannun pohjan, ainoastaan
ferromagneettinen alue lämpiää ja loppuosa pohjasta ei mahdollisesti lämpene riittävästi
kypsennystä varten.
6. Jos ferromagneettinen alue ei ole homogeeninen vaan siinä on muita materiaaleja kuten
alumiinia, tämä voi vaikuttaa lämmitykseen ja pannun havaitsemiseen.
Jos pannun pohja muistuttaa alla olevia kuvia, pannua ei ehkä havaita.
The base diameter of induction cookware
Minimum
Maximum
1&2
140
180
3
180
290
Cooking zone
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
98
Puhdistus ja huolto
Keittotason pinta on puhdistettava seuraavalla tavalla:
Likatyyppi
Miten puhdistetaan
vähän likainen
erittäin likainen
kuumalla vedellä, kuivaa sen jälkeen
kuumalla vedellä ja kuivaa sitten
lasikeramiikalle tarkoitetulla
hankaussienellä.
Kaada vaaleaa etikkaa kohtiin, joissa on
pinttynyttä likaa ja puhdista pehmeällä
rievulla tai käytä tähän tarkoitukseen
olevaa puhdistusainetta.
poistaaksesi jäänteet käytä
lasikeramiikalle tarkoitettua raappaa (lasin
suojelemiseksi on parempi käyttää
silikonipohjaista tuotetta).
pinttynyt lika
sulanut sokeri,
muovi tai alumiini
Puhdistukseen käytettävä
väline
sieni
lasikeramiikalle tarkoitettu
erikoissieni
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
Huomio: kytke kodinkone irti ennen puhdistamista.
Vikailmoitus ja tarkistus
Vian ilmetessä induktiokeittotaso laittaa päälle automaattisesti suojatoiminnon ja näytössä
näkyvät seuraavat koodit:
Ongelma
F0/F1/F2
F3-F8
Mahdolliset syyt
vika tuulettimessa
lämpötila-anturissa vika
E1/E2
normaalista poikkeava sähköjännite
E3/E4
normaalista poikkeava lämpötila
E5/E6
riittämätön lämmön säteily
ratkaisu
ota yhteyttä myyjään
ota yhteyttä myyjään
tarkista sähkön syöttö ja tämän jälkeen
laita laite uudelleen päälle.
tarkista kattila
sytytä laite uudestaan sen jälkeen kun
se on jäähtynyt
Tämä on luettelo yleisimmistä vioista.
Välttääksesi vaarat ja välttääksesi aiheuttamasta isompia vahinkoja, älä purkaa itse
induktiokeittotasoa.
ASIAKASPALVELU
Ennen tekniseen tukeen soittamista
Jos laite ei toimi suosittelemme:
— tarkistamaan, että pistoke on kunnolla laitettu pistorasiaan;
— tarkistamaan yllä annetun taulukon yleisimmistä vioista.
Jos vian syytä ei löydy:
sammuta laite ja soita tekniseen tukeen.
99
FINN
Eritysilmoitus
Tämän käsikirjan sisältö on tarkastettu huolella. Valmistaja ei ole vastuussa painossa
tapahtuneista virheistä tai puuttuvista osista.
Lisäksi ohjekirjan tarkistuksen yhteydessä, mahdolliset tekniset muutokset voidaan lisätä ilman
etukäteisilmoitusta. Tuotteen kuva viittaa tämänhetkiseen tuotteeseen.
HUOMIO: älä hävitä tätä laitetta
yleisjätteen seassa. Laite on
hävitettävä erikseen.
Tämä kodinkone on valmistettu sähkö- ja elektronisten laitteiden hävitystä koskevan
direktiivin 2012/19/EC mukaan.
Laitteen hävittäminen direktiivejä noudattaen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja
terveydelle aiheutuvia vahinkoja, jotka olisivat mahdollisia jos laite hävitettäisiin
muulla tavalla.
Tämä symboli osoittaa, että tuotetta ei voi hävittää tavallisten kotitalousjätteiden
seassa, vaan se on toimitettava sähkö ja elektronisten laitteiden
kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja hävittämisestä ja kierrätyksestä saa paikallisilta jätteiden hävityksestä vastaavilta viranomaisilta tai siitä
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
100
Soweit zutreffend entsprechen die Komponenten dieses Geräts:
EG-VERORDNUNG 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
Sicherheit und Wartung
Verwenden Sie einen speziellen SicherheitsVersorgungsschalter.
Nur für die Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Das Induktions-Kochfeld nie direkt mit Wasser reinigen.
Das Induktions-Kochfeld nie in der Nähe von Gas- oder
Kerosinöfen verwenden.
Nie in Dosen verpackte Speisen aufwärmen, ohne
die Dose vorher zu öffnen, um zu vermeiden, dass diese
durch die hitzebedingte Ausdehnung explodiert.
Nach einer längeren Verwendung bleibt die Kochzone sehr heiß.
Um Verbrennungen zu vermeiden, die Oberfläche des Kochfelds
nicht berühren.
Regelmäßig sichergehen, dass die Luftzirkulation unter dem
Kochfeld nicht behindert ist (Verstopfung durch Glas, Papier,
usw.).
Keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel
auf dem Kochfeld liegen lassen, um deren Erhitzung zu
vermeiden.
101
Unter dem Induktions-Kochfeld keine Spül- und Reinigungsmittel
oder entflammbare Materialien aufbewahren.
Sollte die Oberfläche des Kochfeldes einen Riss aufweisen,
Gerät ausschalten, um elektrische Schläge zu vermeiden.
Keine Kochtöpfe mit rauemBoden verwenden, damit die
Glaskeramik-Oberfläche des Kochfeldes nicht beschädigt wird.
Das Kochfeld regelmäßig reinigen, um Schmutzansammlungen
zu vermeiden, durch die der einwandfreie Betrieb des
Elektrohaushaltsgeräts beeinträchtigt wird.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile des
Gerätes werden während des Betriebs heiß. Das Berühren
der heißen Geräteteile sollte vermieden werden.
Kinder unter 8 Jahren sollten ohne Aufsicht nicht in die Nähe
des Gerätes gelassen werden.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen,
die keine entsprechenden Erfahrungen oder Kenntnisse besitzen,
es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder angewiesen durch
eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht durch Kinder
ohne Aufsicht durchgeführt werden.
102
GERMAN
Sollte das Versorgungskabel beschädigt werden, darf es nur von
technischem Fachpersonal ausgetauscht werden.
WARNUNG: unbeaufsichtigtes Kochen auf dem Herd mit Fett
oder Öl kann gefährlich sein und Feuerentstehung verursachen.
Versuchen Sie NIEMALS das Feuer mit Wasser zu löschen;
schalten Sie den Herd aus und bedecken sie die Flamme mit z.B.
einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke.
WARNUNG: FEUERGEFAHR - Bewahren Sie keine
Gegenstände auf der Herdoberfläche auf.
Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur Reinigung des
Ofens.
Nach dem Gebrauch schalten Sie das Gerät bitte aus.
Das Gerät sollte nicht durch einen externen Timer oder eine
Fernbedienung gesteuert werden.
Die Abschaltung muss mit einer festen Verdrahtung im
Einklang mit den Verkabelungsregeln durchgeführt werden.
Die Bedienungsanleitung legt die Art des Kabels, das genutzt
werden soll, in Abhängigkeit von der Maximal- Temperatur des
Geräts fest.
Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es durch den
Kundendienst/Hersteller oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um elektrische Schläge zu vermeiden.
ACHTUNG: Um elektrische
Schläge durch unbeabsichtigtes
:
Zurückstellen des Wärmerelais zu vermeiden, sollte das
Gerät nicht über eine externe Schalteinrichtung versorgt werden,
wie beispielsweise ein Timer oder einem Stromkreislauf, der
regelmäßig ausgeschaltet wird.
103
Verdrahtungsregeln erfolgen.
Diese Anweisungen legen den zu verwendenden Kabeltyp
unter Berücksichtigung der Temperatur der hinteren
Geräteoberfläche fest.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich einen Kochfeldschutz,
der vom Hersteller des Kochgeräts entwickelt wurde, vom
Gerätehersteller in der Bedienungsanleitung als geeignet genannt
wird oder Bestandteil des Kochfelds ist. Die Benutzung eines
ungeeigneten Kochfeldschutzes kann zu Unfällen führen.
- Benutzen Sie stets geeignetes Kochgeschirr.
- Stellen Sie das Kochgefäß immer in die Mitte des jeweiligen
Kochfelds.
- Stellen Sie nichts auf das Bedienfeld.
- Benutzen Sie das Kochfeld nicht als Schneidunterlage.
- Das Kochfeld muss abkühlen, bevor die Abdeckung
geschlossen wird.
- ACHTUNG: Der Kochvorgang muss beaufsichtigt werden. Ein
kurzzeitiger Kochvorgang muss permanent überwacht werden.
104
GERMAN
Trennschalter müssen in die Stromversorgung gemäß den
Sehr geehrter Kunde!
Wir danken Ihnen für den Kauf des CANDY Induktions-Kochfeldes. Dieses Produkt wird Ihren
Ansprüchen sicherlich viele Jahre lang gerecht werden.
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung aufmerksam durch und bewahren Sie es
sorgfältig auf, damit es im Bedarfsfall auch in Zukunft konsultiert werden kann.
Einleitung
Dank eines Multifunktions-Kontrollsystems mit Mikrocomputer ist das Induktions-Kochfeld
imstande, zahlreichen Kocharten durch elektromagnetische
Erhitzung gerecht zu werden: Die richtige Wahl für moderne Familien.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde aus speziellen Materialien hergestellt, es gewährleistet
einfachste Handhabung und ist widerstandsfähig und sicher.
Funktionsprinzip
Das Induktions-Kochfeld besteht aus einer Magnetspule, einer Platte aus ferromagnetischem
Material und einem Kontrollsystem. Der elektrische Strom erzeugt ein starkes
elektromagnetisches Feld um die Magnetspule. Dies führt zur Entstehung einer Reihe von
Wellen, die Wärme erzeugen, die in der Folge von der Kochfeldoberfläche auf den Kochtopf
übertragen werden.
Eisenkochtopf
Magnetfeld
Glaskeramik-Kochfläche
Induktoren
induzierter Strom
105
Installation
Dieses Kochfeld wurde für die Verwendung
im Haushalt entwickelt.
Wir legen stets größten Wert darauf, unsere
Produkte zu verbessern und behalten uns
das Recht vor, infolge neuer technischer
Entwicklungen Änderungen vorzunehmen.
Vorgangsweise bei der Installation
1. Die
Möbeloberfläche
gemäß
den
Angaben auf der Zeichnung bohren; zur
korrekten Installation muss rund um das
Kochfeld ein Freiraum von mindestens 5
cm eingeplant werden. Sichergehen,
dass die Basis, in die die Kochmulde
eingebaut wird, mindestens 30 mm dick
ist und dass das Basismaterial hohen
Temperaturen
standhält,
um
zu
vermeiden, dass diese sich durch die
vom Kochfeld erzeugte Hitze verformt
(Abb. 1).
Überhitzungsschutz
Ein Sensor kontrolliert die Temperatur
innerhalb der Kochzone. Wenn die Temperatur
das Sicherheitsniveau überschreitet, schaltet
sich die Kochzone automatisch ab.
Meldung von Gegenständen auf dem
Kochfeld
Wenn ein Kochtopf mit einem Durchmesser
von weniger als 80 mm, kleine Gegenstände
(wie Messer, Gabeln, Schlüssel) oder ein nicht
magnetischer Kochtopf (beispielsweise aus
Aluminium) auf die Kochzone gestellt bzw.
gelegt werden, kommt es zur automatischen
Auslösung eines akustischen Signals, das etwa
1 Minute lang ertönt. Wenn das Problem nicht
behoben wird, geht das Induktionskochfeld
automatisch in den Standby-Betrieb über.
+0.4
49+0.1cm
+0.4
56+0.1cm
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
O
POQ
JNP
(Abb. 1)
Restwärme-Alarm
Wenn das Kochfeld für einen langen Zeitraum
verwendet wird, könnte Restwärme vorhanden
sein. Der Buchstabe „H“ auf dem Display warnt
davor, die Oberfläche zu berühren.
Schutz durch automatische
Ausschaltfunktion
Die Selbstausschaltung ist eine weitere
Sicherheitsfunktion Ihres InduktionsKochfeldes, die automatisch eingreift, wenn Sie
vergessen, die Kochmulde auszuschalten. Die
automatische Ausschaltung des Kochfeldes
hängt von der verwendeten Intensitätsstufe ab,
siehe unten stehende Tabelle:
1-3
Der Kochbereich schaltet sich
automatisch aus nach
8 Stunden
4-6
4 Stunden
7-9
2 Stunden
Intensitätsstufe
Unterputzinstallation: nur möglich, wenn der Ofen nicht
unter der Theke installiert ist
2. Stets sichergehen, dass das InduktionsKochfeld fest auf der Auflagefläche
aufliegt und es gut belüftet ist (Abbildung
2).
POQO J NP
Wenn der Kochtopf nach beendeter Garzeit
entfernt wird, erhitzt sich das InduktionsKochfeld nicht mehr und nach dem
akustischen Signal, das 1 Minute lang dauert,
schaltet es sich aus.
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
(Abbildung 2)
Hinweis:
Personen mit Herzschrittmacher dürfen dieses
Elektrohaushaltsgerät nur unter Aufsicht ihres
Arztes verwenden.
106
Hinweis: Zwischen Kochfeld und eventuell
darüber befindlichen Elementen muss ein
Freiraum von mindestens 760 mm
vorgesehen sein.
GERMAN
Sicherheit
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung
für etwaige Schäden an Personen oder
Sachen, die durch die Nichtbeachtung dieser
Vorschrift verursacht wurden.
Wenn das Gerät über keinen Stecker verfügt,
am Kabel einen genormten Stecker
anbringen, der die auf dem Kennschild
angegebene Last aushalten kann.
Ist ein fester Netzanschluss gewünscht,
muss zwischen Gerät und Stromnetz eine
allpolige Ausschaltvorrichtung geschaltet
werden; der Abstand zwischen den
Kontakten muss mindestens 3 mm betragen.
Beschädigte
Kabel
dürfen
nur
von
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Das Kabel darf nicht geknickt oder
gequetscht werden.
3. Nachdem
das
Kochfeld
korrekt
eingesetzt wurde, mit vier Winkelmaßen
an der Auflagefläche befestigen (siehe
Abbildung).
Dann
jedes
einzelne
Winkelmaß
je
nach
Dicke
der
Auflagefläche einstellen.
Winkelmaß
Vorsichtsmaßnahmen
1) Das Induktions-Kochfeld muss von
technischem Fachpersonal installiert
werden. Nehmen Sie die Installation nicht
alleine vor.
2) Das Induktions-Kochfeld darf nicht auf
Kühlschränken, Geschirrspülmaschinen
oder Waschmaschinen montiert werden.
3) Das
Induktions-Kochfeld
muss
so
installiert werden, dass eine optimale
Hitzeabfuhr gewährleistet ist.
4) Die Wand und der Bereich unter dem
Induktions-Kochfeld müssen hitzefest
sein.
5) Um Schäden zu vermeiden muss die
dünne Folie, mit der das Kochfeld an die
Auflagefläche geklebt ist, hitzefest sein.
Beschreibung des Induktions-Kochfeldes
Lufteinlass
GlaskeramikKochfläche
Bedienfeld
Schematische Darstellung des Bedienfeldes
1
4. Elektrischer Anschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von
Fachpersonal und gemäß den geltenden
Vorschriften vorgenommen werden. Die
Anschlüsse für das Kochfeld sind auf
Abbildung 3 dargestellt.
Spannung
1.
3.
5.
6.
380-415V 3N~
Blau
Gelb/Grün
Schwarz & Braun
Blau
Gelb/Grün
5
2
Drahtverbindung
Schwarz Braun
Luftauslass
~
Sichergehen, dass die elektrische Anlage
gemäß den Vorschriften und gesetzlichen
Bestimmungen über einen wirksamen
Erdschluss
verfügt.
Die
Erdung
ist
obligatorisch.
107
4
1
6
3
Taste Kochzonenauswahl
2. Taste Leistungs-/Zeiteinstellung
Tastensperre/Pause
4. Taste EIN/AUS
Taste Zeitschaltuhr
Flexible Bereichssteuerung (nur bei manchen Modellen)
Betriebsanleitung
Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste zeigen
alle LEDs das Symbol “-“ an. Die Kochzone
wählen, auf der sich der Kochtopf befindet;
die LED für die Leistungsstufe der gewählten
Zone blinkt. Dann die Tasten “+” oder “-”
drücken; das Display zeigt als Standard 5 an,
die gewünschte Intensitätsstufe mit den
Tasten “+” und “-” einstellen. Durch
gleichzeitige Betätigung der Tasten “+” und
“-” werden die vorherigen Einstellungen
nullgestellt und die Kochzone schaltet sich
aus. Für die spezifische Leistung jeder
Kochzone siehe die Tabelle auf Seite 63.
Bestätigung der TIMER-Funktion
1. Die Leistung für die gewählte Kochzone
auswählen, die “Timer”-Taste drücken
und die Zeit einstellen.
2. Nachdem der Timer etwa 5 Sekunden
lang geblinkt hat, wird die eingestellte Zeit
automatisch bestätigt.
3. Nach der Zeiteinstellung “TIMER“ drücken,
um die gewünschte Einstellung zu
überprüfen.
4. Nachdem der „Timer“ bestätigt wurde,
erscheint ein Punkt unten rechts an der
Leistungseinstellung für die gewählte
Kochzone.
Hinweis: Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste
bleibt das Induktions-Kochfeld im StandbyBetrieb, wenn innerhalb von 1 Minuten keine
weitere Betätigung erfolgt.
Nullstellung der TIMER-Funktion
Die “Timer”-Taste 5 Sekunden lang drücken,
um die vorher eingestellte Funktion zu löschen.
Das Display zeigt daraufhin 0 an.
Sicherheitsmodus
Die Kindersicherung ist durch eine
Verriegelungsvorrichtung auf dem
Induktionskochfeld gewä hrleistet.
Um die Kindersicherung zu aktivieren, drücken
Sie die Sensortaste "Verriegelung ". Das Kochfeld
wechsel tnun in den Veriegelungsmodus. Der
Timer zeigt "Lo" an. Alles anderen Sensortasten
bis auf die " ON/OFF " -Taste sind nun gesperrt.
Entsperren
Drücken Sie die Sensortaste "Verriegelung" für
2 Sekunden. Das Kochfeld wech selt nun in den
Standard-Modus zurück.
TIMER-Funktion
Nach Betätigung der TIMER-Taste blinkt die
LED auf dem Display und somit kann die Zeit
eingestellt werden. Mit den Tasten “+” oder “” kann die Zeit von 1 bis 99 Minuten
108
GERMAN
Vorbereitung vor der Verwendung:
Unmittelbar nach dem Einschalten gibt das
Kochfeld ein akustisches Signal ab, alle
LEDs blinken 1 Sekunde lang und zeigen
damit an, dass sich das Kochfeld im
Standby-Betrieb befindet.
Den Kochtopf auf die gewählte Kochzone
stellen.
eingestellt werden. Bei Betätigung der Taste
“+” wird die Einstellung jeweils um 1 Minute
erhöht; bei Betätigung der Taste “-” wird die
Einstellung jeweils um 1 Minute verringert.
Wenn mehr als 99 Minuten eingestellt
werden, kehrt der Timer automatisch auf den
Wert 0 zurück. Durch gleichzeitige
Betätigung der Tasten “+” und “-” kehrt das
Display auf 0 zurück.
Gebrauchsanleitung
DOPPELZONEN
In dieser Zone kann Kochgeschirr mit einem Durchmesser zwischen 160 mm und 290 mm benutzt
werden, was mehr Flexibilität bietet.
FLEXIBLER BEREICH
Dieser Bereich kann je nach Erfordernis als einzelne Zone oder als zwei verschiedene Kochzonen benutzt
werden.
Der freie Bereich besteht aus zwei unabhängigen Kochzonen, die sich separat regeln lassen.
Als große Zone
1. Der aktive freie Bereich ist eine einzelne große Zone; Berühren der flexiblen Bereichssteuerung.
2. Zur Benutzung als eine große Zone gilt folgende Empfehlung:
Kochgeschirr: 250 mm oder 280 mm Durchmesser (geeignet ist quadratisches oder ovales Kochgeschirr)
Aufgrund von Einflüssen auf die Erhitzung des Geräts sollten ausschließlich die drei oben erwähnten
Benutzungsarten gewählt werden.
Als zwei unabhängige Zonen
Bei der Benutzung des flexiblen Bereichs als zwei unterschiedliche Zonen haben Sie zwei Möglichkeiten zum
Aufheizen:
(a) Stellen Sie einen Topf oben oder unten rechts auf die flexible Zone.
(b) Stellen Sie zwei Töpfe auf beide Seiten der flexiblen Zone.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Topf größer als 12 cm ist.
109
Betätigen Sie die Kochzonenauswahl und dann „+“. Achten Sie darauf, dass auf der Anzeige „9“ steht.
Betätigen Sie erneut „+“. Die Kochzonenanzeige zeigt „b“ und erreicht ihre Maximalleistung.
Boost-Modus abschalten
Betätigen Sie die Taste „-“, um die Boost-Funktion abzuschalten. Die Kochzone kehrt daraufhin zur
ursprünglichen Einstellung zurück.
Tasten „-“ und „+“ gleichzeitig berühren. Die Kochzone wird ausschaltet und die Boost-Funktion
automatisch gestoppt.
• Die Kochzone kehrt nach 5 Minuten zur ursprünglichen Einstellung zurück
Hinweis:
Die Dunstabzughaube sollte einige Minuten vor dem Kochvorgang
eingeschaltet und einige Minuten nach Abschluss des Kochvorgangs wieder
ausgeschaltet werden.
Pausenmodus
• Anstatt das Kochfeld auszuschalten, können Sie den Heizvorgang unterbrechen.
• Bei aktiviertem Pausenmodus sind bis auf die Funktion EIN/AUS alle Berührungstasten funktionslos.
Pausenmodus aktivieren
Betätigen Sie die Tastensperre/Pause.
Alle Anzeigen zeigen jetzt „11“.
Sperre deaktivieren
Betätigen Sie die Tastensperre/Pause.
Wenn das Kochfeld gesperrt ist, sind bis auf die Funktion EIN/AUS
können Sie das Induktionskochfeld über die Funktion EIN/AUS
Inbetriebnahme dann aber erst wieder entsperren.
110
alle Berührungstasten deaktiviert. Im Notfall
jederzeit ausschalten, müssen es bei der nächsten
GERMAN
Boost-Modus
Power-Management-Funktion
• Es besteht die Möglichkeit, durch Auswahl unterschiedlicher Leistungsbereiche ein maximales
Leistungsaufnahmeniveau für das Induktionskochfeld einzustellen.
• Induktionskochfelder können sich selbst automatisch begrenzen, um auf einem geringeren
Leistungsniveau zu arbeiten und dadurch eine Überlastung zu vermeiden.
Aktivieren der Power-Management-Funktion
Schalten Sie das Kochfeld ein und drücken Sie dann gleichzeitig auf „+“ (Timer) und die Tastensperre.
Die Timer-Anzeige zeigt „P5“ für Leistungsstufe 5. Der Standardmodus beträgt 7,0 kW / 7,1 kW.
Wechseln der Leistungsstufe
Drücken Sie am Timer auf „+/-“. Es gibt 5 Leistungsstufen: von „P1“ bis „P5“. Eine davon wird auf der Timer-Anzeige
angezeigt.
„P1“ : die maximale Leistung beträgt 2,5 kW.
„P2“ : die maximale Leistung beträgt 3,5 kW.
Die Timer-Anzeige zeigt „P5“ für Leistungsstufe 5. Der Standardmodus beträgt 7,0 kW / 7,1 kW.
„P3“ : die maximale Leistung beträgt 4,5 kW.
„P4“ : die maximale Leistung beträgt 5,5 kW.
„P5“ : die maximale Leistung beträgt 7,0 kW / 7,1 kW.
ODER
Bestätigen und Beenden der Power-Management-Funktion
Drücken Sie zur Bestätigung gleichzeitig auf „+“ (Timer) und die Tastensperre.
Das Kochfeld wird daraufhin ausgeschaltet.
111
GERMAN
Geeignetes Kochgeschirr
Eisenbratpfanne
Edelstahltopf
Eisenpfanne
Eisenkessel
Wasserkessel
aus
emailliertem
rostfreiem Stahl
Emaillierter
Kochtopf
Gusseisenplatte
Es gibt viele Arten von Kochgeschirr, die sich zum Garen auf dem Induktionskochfeld
eignen.
1. Dieses Kochfeld ist in der Lage, sie zu erkennen und auf ihre Eignung zu testen, und
zwar wie folgt:
Das Kochgeschirr auf eine Kochzone stellen. Wenn auf der Anzeige für diese
Kochzone eine Leistungsstufe
erscheint, ist das Kochgeschirr geeignet. Wenn hingegen das Symbol „U“ blinkt, ist
das Kochgeschirr nicht zum Induktionsgaren geeignet.
2. Einen Magneten an das Kochgeschirr halten. Wird der Magnet vom Kochgeschirr
angezogen, ist es zum Induktionsgaren geeignet.
Hinweis: Der Boden des Kochgeschirrs muss magnetisches Material enthalten.
Es muss einen flachen Boden mit einem Durchmesser gemäß Tabelle 1 unten haben.
3. Benutzen Sie nur ferromagnetisches Kochgeschirr aus emailliertem Stahl, Gusseisen
oder Edelstahl, das jedoch induktionsgeeignet sein muss.
4. Benutzen Sie Töpfe/Pfannen, bei denen der Durchmesser des ferromagnetischen
Bereichs (Topf/Pfannenboden) den Abmessungen in der Tabelle unten entspricht.
(Tabelle 1)
- Bei kleinerem Kochgeschirr kann die Leistung eingeschränkt sein
- Kochgeschirr, dessen Durchmesser kleiner als in der Tabelle 1 angegeben ist, wird
eventuell nicht erkannt
112
Je nach Größe der Zone können Sie unterschiedlich großes Kochgeschirr benutzen (siehe
Abbildung unten):
5. Der ferromagnetische Teil bedeckt nur einen Teil des Topf/Pfannenbodens. Nur dieser
ferromagnetische Bereich wird erhitzt. Der übrige Teil erreicht möglicherweise keine
Temperatur, die zum Garen ausreicht.
6. Wenn der ferromagnetische Bereich nicht einheitlich ist, sondern andere Materialien wie
Aluminium aufweist, kann dies das Erkennen und Aufheizen des jeweiligen Kochgeschirrs
beeinträchtigen.
Falls das Kochgeschirr einen Boden wie in den Abbildungen unten hat, wird es
möglicherweise nicht erkannt.
The base diameter of induction cookware
Minimum
Maximum
1&2
140
180
3
180
290
Cooking zone
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
113
GERMAN
Reinigung und Wartung
Die Kochmulden-Oberfläche muss wie folgt gereinigt werden:
Schmutzart
geringfügiger Schmutz
starker Schmutz
Verkrustungen
Zucker, Kunststoff oder
geschmolzenes
Aluminium
Reinigung
Mit warmem Wasser; danach abtrocknen
Mit warmem Wasser, danach mit einem
speziellen Scheuerschwamm für Glaskeramik
abtrocknen
Weißweinessig auf die Verkrustung geben und
mit einem weichen Tuch reinigen oder ein
Spezialreinigungsmittel verwenden
Zur Entfernung der Reste einen für
Glaskeramik geeigneten Schaber verwenden
(zum Schutz des Glases ist es besser, ein
Produkt auf Silikonbasis zu verwenden)
Reinigungsgerät
Schwamm
Spezialschwamm
für Glaskeramik
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Hinweis: Den Stecker des Elektrohaushaltsgeräts vor der Reinigung abziehen.
Fehlermeldung und Kontrolle
Wenn es zu einer Störung kommt, schaltet das Induktions-Kochfeld automatisch eine
Schutzfunktion ein, und auf dem Display werden folgende Codes angezeigt:
Problem
F0/F1/F2
F3-F8
Mögliche Ursachen
Störung am Lüfterrad
Störung am Temperatursensor
E1/E2
Anormale elektrische Spannung
E3/E4
Anormale Temperatur
Ungenügende
Wärmeausstrahlung
E5/E6
Lösung
Kundendienst kontaktieren.
Kundendienst kontaktieren.
Sichergehen, dass elektrische Versorgung
vorhanden ist. Nach dieser Kontrolle das
Gerät erneut einschalten.
Den Kochtopf kontrollieren.
Das Gerät erneut einschalten, nachdem es
abgekühlt ist.
Diese Liste enthält die am häufigsten auftretenden Störungen.
Das Induktions-Kochfeld nicht eigenmächtig demontieren, um Gefahren zu vermeiden und
keine Schäden am Gerät zu verursachen.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst anrufen
Bei Betriebsstörungen des Geräts empfehlen wir Ihnen:
— zu überprüfen, ob der Stecker korrekt in die Steckdose eingesteckt wurde;;
— die obige Fehlertabelle zu kontrollieren.
Wenn die Betriebsstörung nicht herausgefunden werden kann:
das Gerät ausschalten, nicht öffnen, und den Kundendienst anrufen.
SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst.
Bitte wählen Sie für Deutschland aus dem Festnetz die bundesweite einheitliche ServiceRufnummer 01805-62 55 62 (0,15 €/Min., Stand 1.1.2007), die Sie automatisch mit dem
zuständigen Werkskundendienst in Ihrer Nähe verbindet.
Für Österreich wählen Sie aus dem Festnetz die Servicenummer 0820-220 224 (0,15 €/Min,
Stand Nov. 2006).
Für die Schweiz wählen Sie die Servicenummer 0848-780 780.
114
Sondererklärung
Der gesamte Inhalt dieses Handbuchs wurde sorgfältig kontrolliert. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für etwaige Druckfehler oder Auslassungen.
Bei einer etwaigen Revision der Gebrauchsanleitung können technische Änderungen
außerdem ohne Vorankündigung eingefügt werden. Die Abbildung des Produkts bezieht sich
auf den aktuellen Stand.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde entsprechend der europäischen Richtlinie
2012/19/EG zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikaltgeräten hergestellt.
Die Einhaltung der Richtlinien für die Entsorgung dieses Geräts hilft bei der
Vorbeugung eventueller Umwelt- und Gesundheitsschäden, die eine falsche
Entsorgung verursachen würde.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht als normaler Hausabfall entsorgt
werden kann, sondern in Recyclingzentren für Elektro- und Elektronikmaterial.
ACHTUNG: Dieses Produkt darf nicht
mit dem normalen Hausabfall entsorgt
werden. Es muss getrennt entsorgt
werden.
Für nähere Informationen zur Aufbereitung, Entsorgung und Wiederverwertung dieses Produkts setzen Sie sich bitte mit dem
lokalen Abfallentsorgungsdienst oder mit dem Geschäft in Verbindung, in dem der Artikel gekauft wurde.
115
Sikkerhetsforskrifter og vedlikehold
ADVARSEL: Produktet og tilhørende deler blir varme under
bruk. Væ r forsiktig slik at varmeelementene ikke berøres.
Barn under 8 år må holdes unna produktet eller væ re under
kontinuerlig tilsyn.
Produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover samt av
personer med reduserte fysiske eller mentale evner eller
personer uten erfaring eller kunnskaper om bruken av
produktet, dersom de er under oppsyn eller har fått opplæ ring
om bruken av produktet på en trygg måte og er innforstått med
potensielle farer.
Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn .
ADVARSEL: Matlaging på en platetopp uten tilsyn der det
brukes fett eller olje, kan væ re farlig og føre til brann.
ALDRI prøv å slukke brannen med vann, men slå av
platetoppen og slokk flammene med et lokk eller et
brannteppe.
ADVARSEL: Brannfare: ikke legg fra deg ting på platetoppen.
116
NORWEGLIAN
I henhold til reglene er delene i dette produktet i samsvar med:
REGULERING (EF) Nr. 1935/2004 angående materialer og
elementer som skal komme i kontakt med næringsmidler.
ADVARSEL: Hvis det er sprekker i overflaten, må du slå av
platetoppen for å unngå fare for elektrisk støt.
Ikke bruk damprens i rengjøringsprosessen
.
Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk må ikke
plasseres på platetoppens overflate da de kan bli varme.
søl må fjernes fra dekselet før åpning.
produktet må væ re nedkjølt før dekselet legges på.
Etter bruk må varmeplatene slås av med temperaturkontollen.
Ikke stol på kjeledetektoren.
produktet skal ikke brukes ved hjelp av en ekstern timer eller
egen fjernstyring.
Frakoblingsutstyr må væ re innlemmet i de fastmonterte
kablene i samsvar med koblingsforskriftene.
instruksjonene må angi hvilken ledningstype som skal brukes,
og ta høyde for temperaturen på baksiden av produktet.
Dersom ledningen er skadet, må den byttes ut av produsenten
eller en servicerepresentant eller en person med tilsvarende
kvalifikasjoner, slik at man unngår farer.
FORSIKTIG: For å unngå farer pga. feil innstilling av
varmebryteren, må ikke dette produktet kobles til en ekstern
tilkoblingskilde, som f.eks. en timer, eller kobles til en krets
som regelmessig slår produktet av eller på.
117
kablene i samsvar med reglene for kabeldragning.
Instruksjonene angir typen kabel som skal brukes, og tar
hensyn til temperaturen på den bakre overflaten på produktet.
ADVARSEL: Bruk bare platetoppdeksler som er utformet av
produsenten eller som er angitt av produktprodusenten i
brukerinstruksjonene eller bruk platedekslene som er innlemmet i
produktet. Bruk av uegnede deksler kan føre til ulykker.
- Bruk alltid egnet kokekar.
- Plasser alltid pannen i midten av den enheten du steker på.
- Ikke plasser noenting på kontrollpanelet.
- Ikke bruk overflaten som skjærebrett.
- Overflaten på platetoppen må få tid til å kjøles ned før du
stenger lokket.
- ADVARSEL: Du må alltid følge med på tilberedningen. En
kortvarig tilberedning må overvåkes konstant.
118
NORWEGLIAN
Innretningene for frakobling må være innlemmet i de faste
Kjære Kunde,
takk for at du har valgt CANDY induksjonsplatetopp, et produkt som vi er sikre på du kommer
til å ha glede av i mange år fremover.
Les denne bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar den omhyggelig for senere bruk.
Introduksjon
induksjonsplatetopp tilfredsstiller alle krav og behov ved matlaging med elektromagnetisk
oppvarming, takket være et mikrodatastyrt og multifunksjonelt kontrollsystem, og er et meget bra
valg for moderne familier.
Dette husholdningsproduktet som er produsert med spesialmaterialer er utrolig lett å bruke og
meget holdbart og sikkert.
Hvordan den fungerer
Induksjonsplatetoppen består av en elektrisk spole, en plate av ferromagnetisk materiale og av
et kontrollsystem. Elektrisk strøm lager et kraftig elektromagnetisk felt rundt spolen. Dette lager
en serie bølger som produserer varme, som igjen overføres fra kokeplatens overflate til
kokekaret.
jerngryte
magnetfelt
glasskeramisk platetopp
induktorer
induksjonsstrøm
119
Installasjon
Denne platetoppen er kun beregnet for
hjemmebruk.
Våre produkter er stadig i utvikling og vi
forbeholder oss derfor retten til å endre og
oppdatere produktet med eventuelle nye
tekniske utviklinger.
Installasjon av platetoppen
1. Følg målene du finner på tegningen og
lag et hull i møbelet; for en korrekt
installasjon må det dessuten være minst
5 cm avstand rundt platen. Pass på at
bordplaten
hvor
platetoppen
skal
installeres har en tykkelse på minst 30
mm, og at den er laget av et materiale
som tåler høye temperaturer slik at den
ikke deformeres pga varmen fra
kokeplaten (figur 1).
Beskyttelse mot overoppheting
En sensor kontrollerer temperaturen i
platetoppen. Dersom temperaturen overskrider
sikkerhetsgrensen
slukkes
platetoppen
automatisk.
Varsel om gjenstander som ligger på
platetoppen
Hvis man setter en gryte med en diameter på
mindre enn 80 mm, små gjenstander (f.eks.
kniver, gafler eller nøkler) eller en ikke
magnetisk gryte (for eksempel aluminiumsgryte)
på platen, utløses automatisk et lydsignal som
varer i ca. 1 minutt. Hvis problemet ikke løses,
vil platetoppen automatisk gå over til stand-by.
+0.4
49+0.1cm
+0.4
56+0.1cm
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
O
POQ
JNP
(figur 1)
Alarm for restvarme
Når platetoppen har stått på lenge kan den
forsette å avgi restvarme. Bokstaven ”H” på
displayet varsler at man ikke må berøre
platetoppen.
Selvslukningssikring
Selvslukning er også en sikkerhetsfunksjon
som
aktiveres
automatisk
i
induksjonsplatetoppen dersom man skulle
glemme å slukke platen. Den automatiske
selvslukningssikringen aktiveres etter som
hvilken varmestyrke man har innstilt, som vist i
tabellen under:
1-3
4-6
Kokesonen slåes automatisk
av etter
8 timer
4 timer
7-9
2 timer
Varmestyrke
Spyleinstallasjon: Bare mulig hvis ovnen ikke er
installert under disken
2. Pass alltid på at induksjonsplatetoppen
hviler støtt på bordplaten, og at det er god
ventilasjon (figur 2).
POQO J NP
Når maten er ferdig og du fjerner gryten
slutter induksjonsplatetoppen å avgi varme
og, etter et lydsignal som varer i 1 minutt, blir
den slått av.
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
NB!
personer med pacemaker må ikke bruke
dette husholdningsapparatet uten at de først
har konsultert legen.
120
(figur 2)
OBS: pass på at det er en avstand på minst
760 mm mellom platetoppen og et eventuelt
skap over den.
NORWEGLIAN
Sikkerhet
3. Når du har plassert platetoppen fester du
den til bordplaten med fire holdere (som
vist på figuren). Reguler deretter hver
holder etter bordplatens tykkelse.
Dersom apparatet ikke er utstyrt med støpsel
skal man sette et normalisert støpsel, egnet
for belastningen som angis på skiltet, på
kabelen.
Dersom man ønsker en fast tilkopling til
nettet må man installere, mellom apparatet
og nettet, en flerpolet bryterenhet med
kontaktavstand på minst 3 mm.
Dersom ledningen er ødelagt må den straks
skiftes ut av en teknisk kyndig person.
Ledningen må ikke være bøyd eller ligge i
klem.
Holder
Beskrivelse av induksjonsplatetoppen
Sikkerhetsforholdsregler
(1) Induksjonsplatetoppen skal installeres av
en autorisert installatør. Gjør ikke
installasjonen selv.
(2) Induksjonsplatetoppen må ikke monteres
på kjøleskap, oppvaskmaskiner eller
vaskemaskiner.
(3) Induksjonsplatetoppen skal installeres
slik at det garanteres en optimal
varmeavledning.
(4) Veggen
og
flaten
under
induksjonsplatetoppen
må
være
varmebestandige.
(5) For å unngå skader må den tynne filmen
som kleber platetoppen til bordflaten
være varmebestandig.
Luftinntak
Glasskeramisk
platetopp
Kontrollpanel
Luftuttak
Skjema over kontrollpanelet
1
4. Elektrisk tilkopling
Tilkoplingen til el-nettet skal utføres av
teknisk kyndig personale og i henhold til
gjeldende forskrifter. I figur 3 vises det
hvordan platetoppen skal tilkoples.
5
4
1
6
2
3
Ledningsforbindelse
Spenning
380-415V 3N~
Svart
Brun
Blå
Gul/grønn
1. Kontroller for kokesoner
2. Reguleringstast for effekt/timer
3. Tastelås/pause-kontroll
4. ON/OFF-kontroll
5. Timerkontroll
6. Kontroll for fleksibelt område (Enkelte modeller har ikke dette)
~
Svart/ Brun
Blå
Gul/grønn
Kontroller at det elektriske anlegget har
forsvarlig jording i henhold til gjeldende lover
og forskrifter. Jording er obligatorisk.
Produsenten frasier seg ethvert ansvar for
personskader eller skader på gjenstander
som skyldes at denne forskriften ikke
overholdes.
121
NORWEGLIAN
Bruksanvisning
automatisk til 0. Trykker du samtidig på
tastene ”+” og ”-” viser displayet 0.
Forberedelser før bruk:
Men en gang du setter på platetoppen vil du
høre et lydsignal og alle ledlampene blinker i
ett sekund; det betyr at kokeplaten står
i ”stand-by”.
Sett gryten på kokesonen du ønsker å bruke.
Betjeningsforklaring
Når du trykker på tasten ”ON/OFF” viser alle
ledlampene dette symbolet ”-”. Velg den
kokesonen hvor du har satt gryten,
ledlampen som viser varmenivået for den
valgte sonen begynner å blinke. Trykk
deretter på tasten ”+” eller ”-”, displayet viser
i utgangspunktet 5, deretter regulerer du
styrken som du ønsker med tasten ”+” eller ””. Trykker du tasten ”+” og ”-” inn samtidig,
nullstilles alle tidligere innstillinger og
kokesonen slåes av.
Se tabell på side 71 for de enkelte
kokesonenes spesielle strømstyrke.
OBS: etter at du har trykket på ”ON/OFF”-tasten
blir induksjonsplatetoppen stående i stand-by
dersom du ikke fortsetter innen 1 minutter.
Bekrefte TIMER-funksjonen
1. Velg ønsket styrke på kokesonen du skal
bruke, trykk på ”timer” og programmer
tiden.
2. Etter at timeren har blinket i ca. 5
sekunder, er den programmerte tiden
automatisk bekreftet.
3. Når du har programmert tiden trykker du
på ”TIMER” for å kontrollere at tiden er
korrekt.
4. Når “timeren” er bekreftet dukker det opp
en prikk i det nedr e høyre hjørnet av
effektnivået til den valgte sonen.
Avbryte TIMER-funksjonen
Trykk på ”timer”-tasten i 5 sekunder for å
avbryte funksjonen som du har innstilt
tidligere. Displayet viser 0.
Sikkerhetsfunksjon
Platetoppen er utstyrt med barnesikring som
sperrer bruken av induksjonsplaten.
Trykk inn tasten for sperreanordningen
(Interlock) for å sperre: kokeplaten sperres,
timer-displayet viser symbolet ”Lo” og alle de
andre funksjonene er utkoplet.
Oppheve sperren
Hold tasten for sperreanordningen (Interlock)
inne i 2 sekunder:
TIMER-funksjon
Når du trykker på TIMER-tasten, begynner
ledlampen på displayet å blinke og du kan
stille inn tiden. Bruk tasten ”+” eller ”-” til å
stille inn minuttene fra 1 til 99. Når du trykker
på tasten “+” øker innstillingen gradvis med 1
minutt; trykker du på tasten ”-” minsker
innstillingen med 1 minutt om gangen.
Overskrider du 99 minutter går timeren
122
DOBLE SONER
I denne sonen kan man bruke kokekar med diameter på mellom 160 mm og 290 mm for å ha mer
fleksibilitet på sonen.
FLEKSIBELT OMRÅDE
Dette området kan brukes som en enkelt sone eller som to forskjellige soner, i henhold til de
tilberedningsbehovene du til enhver tid måtte ha.
Det frie eller fleksible området består av to uavhengige induktorer som kan kontrolleres separat.
Som stor kokesone
1. For å aktivere det frie området som en enkelt stor sone trykker du på kontrollen for det fleksible området.
2. Som et stort område anbefaler vi at det brukes som følger:
Kokekar: Kokekar med 250 mm eller 280 mm diameter (Firkantede eller ovale kokekar er tillatt)
Vi anbefaler ikke noen andre operasjoner enn de tre operasjonene nevnt over, da dette kan ha innvirkning på
oppvarmingen av produktet.
Som to uavhengige soner
For å bruke det fleksible området som to forskjellige soner kan du ha to oppvarmingsvalg.
(a) Sett et kokekar på den øvre eller nedre høyre siden av det fleksible området.
(b) Sett to kokekar på begge sider av det fleksible området.
Merk: Pass på at kokekaret er større enn 12 cm.
123
Ta på kontrollvelgeren for kokesonen, og deretter på “+”.。Kontroller at displayet viser “9”.
Ta på “+” tasten igjen, soneindikatoren viser “b” og effektnivået når Maks.
Avbryte Boost-modus
Når du tar på “-” -tasten for å avbryte Boost-funksjonen vil kokesonen gå tilbake til den opprinnelige
innstillingen.
Ta på kontrollene “-” og “+” samtidig. Kokesonen slås av og boost-funksjonen avbrytes automatisk.
• Kokesonen går tilbake til den opprinnelige innstillingen etter 5 minutter.
Merk:
Vi anbefaler av avsuget over komfyren slås på et par minutter før tilberedning
og slås av et par minutter etter at tilberedningen er ferdig.
Pausemodus
• Du kan sette oppvarmingen på pause i stedet for å slå av platetoppen.
• Når du går inn i Pausemodus deaktiveres alle kontrollene bortsett fra ON/OFF-kontrollen.
Å gå inn i pausemodus
Ta på lås/pausekontrollen
Alle indikatorene vil vise “11“
For å låse opp kontrollene
Ta på lås/pausekontrollen
Når platetoppen er i pausemodus er alle kontrollene deaktivert, unntatt ON/OFF
induksjonstoppen med ON/OFF
-kontrollen i en nødsituasjon.
124
, du kan alltid slå av
NORWEGLIAN
Boost-modus
Effektstyringsfunksjon
• Det er mulig å stille inn et maksimalt effektabsorberingsnivå for induksjonstoppen. Du kan velge
forskjellige effektnivåer.
• Induksjonstopper kan begrense seg selv automatisk for å fungere ved lavere effektnivåer, for å unngå
faren for overbelastning.
Å går inn i effektstryingsfunksjonen
Slå på platetoppen, og trykk deretter samtidig på tastene “+” (timer) og tastelåsen.
Timerindikatoren viser “P5”, som betyr effektnivå 5. Standardmodusen er på 7,0kW/ 7,1kW.
Bytte til et annet nivå
Trykk på +/- fra timeren. Det er 5 effektnivåer, fra “P1” til “p5”. Timerindikatoren viser en av dem.
“P1”: makseffekten er 2,5 kW.
“P2”: makseffekten er 3,5 kW.
Timerindikatoren viser “P5”, som betyr effektnivå 5. Standardmodusen er på 7,0kW/ 7,1kW.
“P3”: makseffekten er 4,5 kW.
“P4”: makseffekten er 5,5 kW.
“P5” : makseffekten er 7,0kW/ 7,1kW.
ELLER
Bekrefte og gå ut av effektstyringsfunksjonen
Trykk samtidig på tastene + (timer) og tastelåsen for bekreftelse.
Platetoppen vil da slås av.
125
NORWEGLIAN
Valg av kokekar
Frityrgryte i jern
Kokekar i
rustfritt stål
Jernpanne
Jerngryte
Emaljert kjele i
rustfritt stål
Emaljert
kokekar
Jernplate
Du kan bruke en rekke forskjellige kokekar.
1. Denne induksjonstoppen kan identifisere en rekke kokekar, som du kan teste ved
hjelp av en av disse metodene:
Plasser kokekaret på kokesonen. Hvis den aktuelle kokesonen viser et effektnivå er
kokekaret velegnet. Hvis det blinker en “U” er ikke kokekaret egnet for å brukes
med induksjonstoppen.
2. Hold en magnet mot kokekaret. Hvis magneten trekkes mot kokekaret er det egnet
for å brukes med induksjonstoppen.
NB: Bunnen av kokekaret må inneholde et magnetisk materiale.
Det må ha en flat bunn med en diameter i henhold til tabell 1 under.
3. Bruk kun magnetiske kokekar laget av emaljert stål, støpejern eller rustfritt stål, men
som samtidig er kompatible med induksjon
4. Bruk kokekar hvis diameter i de magnetiske området (bunnen av karet) ligger
innenfor størrelsesområdet som er angitt i tabellen under. (Tabell 1)
- Hvis du bruker mindre kokekar vil ytelsen påvirkes.
- Hvis du bruker et kokekar med mindre diamater enn den som er angitt i tabell 1 er
det ikke sikkert kokekaret gjenkjennes
Avhengig av størrelsen på sonen kan du bruke kokekar med forskjellige diametere som vist
i bildet under:
126
5. Hvis den magnetiske delen bare dekker bunnen av kokekaret delvis, vil bare dette
området varmes opp. Resten av bunnen vil kanskje ikke varmes opp til en tilstrekkelig
temperatur.
6. Hvis det magnetiske området ikke er homogent, men inneholder andre materialer slik
som aluminium, vil dette kunne ha en innvikrning på oppvarmingen og på gjenkjenning av
kokekaret.
Hvis bunnen på kokekaret ligner bildene under er det ikke sikkert at kokekaret gjenkjennes.
The base diameter of induction cookware
Minimum
Maximum
1&2
140
180
3
180
290
Cooking zone
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
127
NORWEGLIAN
Rengjøring og vedlikehold
Platetoppen kan rengjøres som forklart nedenfor:
Type smuss
lite smuss
mye smuss
inntørket smuss
Sukker, plast eller
smeltet aluminium
Rengjøres slik
med varmt vann, tørkes tørt
med varmt vann og tørkes av med en
spesialsvamp for glasskeramiske flater
hell hvit eddik på flekken og vask med en
myk klut, eller bruk et spesielt
rengjøringsmiddel
Bruk en skrape for glasskeramiske flater
(bruk helst et silikonholdig produkt som
beskytter glasset)
Rengjøringsutstyr
rengjøringssvamp
spesialsvamp for
glasskeramiske flater
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
OBS: ta ut støpselet før apparatet rengjøres
Feilsignal og kontroll
Dersom det oppstår et problem eller en feil, aktiveres automatisk en beskyttelsesfunksjon i
induksjonsplatetoppen og displayet viser følgende koder:
Problem
F0/F1/F2
F3-F8
Mulige årsaker
feil på viften
feil på temperaturmåleren
E1/E2
unormal spenning
E3/E4
unormal temperatur
E5/E6
utilstrekkelig varmestråling
Løsning
Kontakt leverandøren
Kontakt leverandøren
sjekk strømtilførselen Deretter setter du
på apparatet igjen.
kontroller gryten
sett på apparatet igjen når platen er blitt
kald
Dette er en liste over de vanligste feil som kan oppstå.
Prøv ikke å ta fra hverandre platetoppen på egen hånd. Det kan være farlig og kan forårsake
større skader.
KUNDESERVICE
Før du ringer Kundeservicesenteret
Dersom apparatet ikke fungerer ber vi deg om å kontrollere:
- at støpselet sitter i stikkontakten
- lese feilsøkingstabellen ovenfor
Dersom apparatet, etter at du har kontrollert, fremdeles ikke fungerer:
slå av apparatet, prøv ikke å reparere det på egen hånd og ring straks Kundeservicesenteret
128
Spesiell erklæring
Innholdet i denne håndbok er nøye kontrollert. Produsenten frasier seg imidlertid et hvert
ansvar for eventuelle feil eller utelatelser i den trykte teksten.
Eventuelle tekniske endringer vil bli tilføyd uten varsel i eventuelle reviderte utgaver av denne
bruksanvisningen. Bildet gjelder det aktuelle produktet.
Dette husholdningsproduktet er produsert i henhold til EU-direktivet 2012/19/CE
som omhandler behandling av avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr.
Når du hjelper oss med å overholde forskriftene om avfallsbehandling av dette
produktet bidrar du til å unngå at uriktig behandling forårsaker helse- og
ADVARSEL: dette produktet må ikke miljøskader
håndteres som vanlig husavfall Det Dette symbolet viser at produktet ikke skal behandles som vanlig husavfall, men
skal behandles særskilt.
leveres til en miljøstasjon for gjenvinning og behandling av avfall fra elektriske
og elektroniske materialer.
Vennligst kontakt nærmeste miljøstasjon for videre opplysninger om behandling, avsetting og gjenvinning av produktet,
eller henvend deg til forhandleren hvor du har kjøpt dette produktet.
129
W stosownych przypadkach elementy tego urządzenia są zgodne z:
ROZPORZĄDZENIE (WE) nr 1935/2004 dotyczące materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
BezpieczeĔstwo i konserwacja
UWAGA: Podczas pracy urządzenie oraz jego elementy są
gorące. Należy zachowac ostrożność i nie dotykać gorących
części.
Dzieci w wieku do 8 lat nie mogą zbliżać się do urządzenia
chyba że pozostaja one pod ciągłym nadzorem.
Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz ososby z ograniczeniami
ruchowymi, umysłowymi, czuciowymi lub nie posiadające
odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia mogą obsługiwać
urządzenie jedynie pod nadzorem lub po przeszkoleniu
odnośnie bezpiecznego uzykowania urządzenia i związanych
z tym zagrożeń.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Dzieci bez nadzoru nie mogą obsługiwac ani czyścić
urządzenia.
UWAGA: gotowanie na płycie z użyciem oleju lub tłuszczu bez
nadzoru może być niebezpieczne i spowodować pożar.
NIGDY nie gasić ognia wodą, należy wyłączyc urządzenie i
przykryć płomień np. pokrywką lub kocem ognioodpornym.
UWAGA: niebezpieczeństwo pożaru. Nie wolno przchowywać
przedmiotów na powierzchniach grzejnych.
130
POLISH
W związku z umieszczeniem znaku CE
na produkcie, na własną
odpowiedzialność deklarujemy zgodność produktu z wymogami prawnymi
dotyczącymi bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska obowiązującymi we Wspólnocie
Europejskiej.
UWAGA: w razie uszkodzenia powierzchni należy wyłączyć
urządzenie aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem
elektrycznym.
Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych.
Przedmioty metalowe jak sztućce, pokrywki itp. nie mogą leżeć
na płycie gdyż będą się nagrzewać.
usunąć wylany płyn z pokrywy przed otwarciem.
Poczekać aż powierzchnia płyty ostygnie przed zamknięciem
pokrywy.
Po uzytkowaniu należy wyłączyć płytę za pomocą sterowania,
układ detekcji garnka nie służy do jej wyłączania.
urządzenie nie jest przeznaczone do sterowania zewnętrznym
minutnikiem lub oddzielnym układem zdalnego sterowania.
Wyłącznik musi być podłączony do okablowania zgodnie z
obowiązujacymi przepisami.
instrukcja musi określać jaki rodzaj przewodu może być
zastosowany, z uwzglednieniem temperatury tylnej ścianki
urządzenia.
Jeżeli
przewód
zasilający
jest
uszkodzony
musi
być
wymieniony przez producenta lub autoryzowany serwis tak
aby uniknącwszelkiego ryzyka.
UWAGA: w celu uniknięcia zagrożeń związanych z
przypadkowym zadziałaniem zabezpieczeń termicznych
urządzenie nie może być zasilane z sieci sterowanej
niezależnie lub z obwodów które są regularnie włączane i
wyłączane.
131
instalację elektryczną zgodnie z przepisami dotyczącymi
przewodów instalacji elektrycznej.
W instrukcjach określono typ przewodu, jaki ma być stosowany,
biorąc pod uwagę temperaturę tylnej powierzchni urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Należy korzystać wyłącznie z osłon płyty
kuchennej zaprojektowanych przez producenta urządzenia lub
wskazanych przez niego w instrukcji obsługi jako odpowiednie
bądź z osłon płyty kuchennej wbudowanych w urządzenie.
Stosowanie nieprawidłowych osłon może doprowadzić do
wypadków.
- Zawsze korzystać z odpowiednich garnków.
- Zawsze umieszczać patelnię na środku strefy, na której
zamierza się gotować.
- Nie umieszczać nic na panelu sterowania.
- Nie używać powierzchni jako deski do krojenia.
- Powierzchnię płyty kuchennej należy pozostawić do ostygnięcia
przed zamknięciem pokrywy.
- PRZESTROGA: proces gotowania powinien być nadzorowany.
Krótki proces gotowania powinien być stale nadzorowany.
132
POLISH
Elementy służące do odłączania muszą być wbudowane w stałą
Szanowny Kliencie,
pragniemy podziĊkowaü Ci za dokonany wybór indukcyjnej páyty grzejnej CANDY, produktu, który
z pewnoĞcią zadowoli Twoje oczekiwania przez wiele lat.
Przed rozpoczĊciem uĪywania urządzenia prosimy o uwaĪne zapoznanie siĊ z niniejszą instrukcją
obsáugi oraz zachowanie jej w celu ewentualnej konsultacji w przyszáoĞci.
WstĊp
DziĊki wielofunkcyjnemu i mikrokomputerowemu systemowi sterowania, indukcyjna páyta grzejna
jest w stanie zadowoliü róĪne wymagania związane z gotowaniem z wykorzystaniem indukcji
elektromagnetcznej. To wáaĞciwy wybór dla nowoczesnej rodziny.
Wykonana ze specjalnych materiaáów páyta ta jest wyjątkowo áatwa w uĪyciu, wytrzymaáa i
bezpieczna.
Jak dziaáa
Indukcyjna páyta grzejna skáada siĊ z cewki indukcyjnej,
páyty wykonanej z materiaáu
ferromagnetycznego oraz z systemu kontrolnego. Prąd elektryczny, przepáywając przez cewkĊ
wytwarza silne pole elektromagnetyczne . Powoduje to powstawanie caáej serii fal, które
wytwarzają ciepáo przekazywane nastĊpnie do garnka poprzez powierzchniĊ páyty grzejnej.
garnek Īeliwny
pole magnetyczne
powierzchnia grzejna witroceramiczna
cewka indukcyjna
prąd indukcyjny
133
Instalacja
Niniejsza páyta grzejna przeznaczona jest
do uĪytku domowego.
Staramy siĊ stale doskonaliü nasze produkty i
dlatego zastrzegamy sobie prawo
dokonywania zmian w przypadku
ewentualnych postĊpów w technice.
MontaĪ urządzenia
1. Wykonaü otwór na powierzchni mebli
zastosowując
siĊ
do
wymiarów
przedstawionych
na
rysunku.
Dla
poprawnej instalacji przewidziana musi byü
równieĪ wolna przestrzeĔ wynosząca
przynajmniej 5 cm wokóá páyty. NaleĪy
upewniü siĊ, Īe gruboĞü blatu roboczego
na którym zainstalowana zostaje páyta
wynosi przynajmniej 30 mm. i Īe blat
zostaá wykonany z materiaáów odpornych
na
wysokie
temperatury,
które
niedopuszczają do deformacji wskutek
ciepáa pochodzącego z páyty grzejnej
(rysunek 1).
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik kontroluje temperaturĊ wewnątrz pola
grzewczego. JeĪeli temperatura przekracza
dopuszczalny
poziom
bezpieczeĔstwa,
powierzchnia pola grzewczego zostanie
automatycznie wyáączona.
Sygnalizacja przedmiotów na powierzchni
grzewczej
JeĪeli na páycie grzejnej zostanie ustawione
naczynie o Ğrednicy mniejszej niĪ 80 mm.,
maáe przedmioty (takie jak noĪe, widelce,
klucze) lub naczynie, które nie posiada dna
magnetycznego (na przykáad aluminiowe),
automatycznie wáączony zostanie sygnaá
akustyczny na okres okoáo 1 minuty. JeĪeli
problem nie zostanie rozwiązany, páyta grzejna
przejdzie automatycznie na tryb stand-by.
+0.4
49+0.1cm
+0.4
56+0.1cm
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
(rysunek 1)
O
POQ
JNP
WskaĨnik ciepáa resztkowego
Gdy uĪywanie pola grzewczego zostaje
przedáuĪone w czasie moĪe dojĞü do
pojawienia siĊ ciepáa resztkowego. Pojawiający
siĊ na wyĞwietlaczu symbol “H” ostrzega aby
nie dotykaü pola grzewczego.
Zabezpieczenie poprzez samoczynne wyáączanie
Samoczynne wyáączanie jest dodatkową
funkcją zabezpieczającą indukcyjną páytĊ
grzejną. Funkcja ta wáącza siĊ automatycznie
w przypadku zapomnienia jej wyáączenia.
Automatyczne wyáączanie powierzchni
grzewczej zaleĪy od uĪywanego poziomu
natĊĪenia, tak jak zostaáo to przedstawione w
poniĪszej tabeli:
Poziom natĊĪenia
1-3
Instalacja płaska: wykonalna tylko wtedy, gdy piekarnik
nie jest zainstalowany pod ladą
2. NaleĪy zawsze upewniü siĊ, Īe indukcyjna
páyta
grzejna
jest
odpowiednio
przymocowana do mebli oraz posiada
wáaĞciwą wentylacjĊ. (otwory wlotu i wylotu
powietrza nie są zablokowane) (rysunek 2).
Pole grzewcze wyáącza siĊ
automatycznie po
8 godzinach
4-6
4 godzinach
7-9
2 godzinach
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
W momencie usuniĊcia naczynia z pola
grzewczego, indukcyjna páyta grzewcza
przestaje ogrzewaü i po sygnale akustycznym
trwającym 1 minutĊ wyáącza siĊ.
A_h _djWa[
(rysunek 2)
Uwaga:
Osoby z rozrusznikiem serca mogą uĪywaü ten
sprzĊt gospodarstwa domowego wyáącznie pod
kontrolą lekarza prowadzącego.
134
Uwaga: pomiĊdzy páytą grzejną a
ewentualnym elementem meblowym na górze
musi byü pozostawiona wolna przestrzeĔ
wynosząca co najmniej 760 mm.
POLISH
BezpieczeĔstwo
3. Po umieszczeniu páyty grzejnej, naleĪy
przymocowaü ją czterema kątownikami do
blatu roboczego (tak jak zostaáo to
przedstawione na rysunku). NastĊpnie
naleĪy wyregulowaü kaĪdy pojedyĔczy
kątownik w zaleĪnoĞci od gruboĞci blatu
roboczego.
JeĪeli urządzenie nie posiada wtyczki naleĪy
zainstalowaü na przewodzie znormalizowaną
wtyczkĊ, która wáaĞciwa bĊdzie dla áadunku
wskazanego na tabliczce znamionowej.
W przypadku podáączenia staáego do sieci
naleĪy zainstalowaü wielobiegunowy
przeáącznik odcinający z przerwą miedzy
stykami co najmniej 3 mm.
Instalator musi potwierdziü, Īe poáączenie
elektryczne jest poprawne, a instalacja zgodna
z normami bezpieczeĔstwa.
W przypadku uszkodzenia przewodu musi on
zostaü wymieniony na nowy wyáącznie przez
wyspecjalizowany personel techniczny
Przewód nie moĪe byü zagiĊty ani przyciĞniĊty.
Kątownik
OstrzeĪenia
(1) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
instalowana
przez
wykwalifikowanego
technika. Nie naleĪy wykonywaü instalacji
we wáasnym zakresie.
(2) Indukcyjna páyta grzejna nie moĪe byü
montowana na lodówkach, zmywarkach
czy suszarkach do bielizny.
(3) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
zainstalowana w taki sposób aby
zagwarantowaü optymalną likwidacjĊ ciepáa.
(4) ĝcianka oraz czĊĞü znajdująca siĊ pod
indukcyjną páytą grzejną muszą byü
odporne na ciepáo.
(5) W celu unikniĊcia szkód cienka báona
przyklejająca powierzchniĊ grzejną do
powierzchni oparcia musi byü odporna na
ciepáo.
Opis indukcyjnej páyty grzejnej
Wlot powietrza
Powierzchnia
witroceramiczna
Panel sterowania
Schemat panelu sterowania
4. Schemat poáączeĔ
Podáączenie do sieci eleketrycznej musi byü
wykonane przez wyspecjalizowany personel
techniczny wedáug obowiązujących przepisów.
CzynnoĞci
podáączające
páytĊ
zostaáy
przedstawione na rysunku 3:
1
Niebieski
Żółty / Zielony
Niebieski
Żółty / Zielony
~
Czarny i Brązowy
Sprawdziü czy instalacja elektryczna
zaopatrzona jest we wáaĞciwe uziemienie
wedáug obowiązujących norm i przepisów
prawnych. Uziemienie jest obowiązkowe.
Producent nie ponosi Īadnej
odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody
wyrządzone osobom lub rzeczom, wynikáe z
niezastosowania siĊ do tej normy.
4
1
6
3
1. Przyciski sterowania wyborem
2. Przycisk regulacji
strefy grzewczej
mocy/regulatora czasowego
3. Przycisk sterowania
4. Przycisk
blokadą/pauzą
włączania/wyłączania
5. Przycisk regulatora czasowego
6. Przycisk sterowania strefą elastyczną (niektóre modele go nie
posiadają)
380-415V 3N~
Czarny Brązowy
5
2
Połączenie przewodowe
Napięcie
Wylot powietrza
135
POLISH
Instrukcje uĪywania
o 1 minutĊ. JeĪeli przekroczona zostanie
wartoĞü 99 minut zegar powróci automatycznie
na wartoĞü 0. Naciskając jednoczeĞnie
Przygotowanie przed uĪywaniem:
Zaraz po wáączeniu páyta grzejna wydaje
sygnaá akustyczny, wszystkie diody mrugają
przez 1 sekundĊ sygnalizując, Īe páyta grzejna
znajduje siĊ w trybie stand-by.
PoáoĪyü naczynie na wybrane pole grzewcze.
przyciski “+” i “-“ wyĞwietlacz powraca na
wartoĞü 0.
Instrukcje dotyczące funkcjonowania
Po naciĞniĊciu przycisku “ON/OFF”, wszystkie
diody wskazują symbol “-“. NaleĪy wybraü pole
grzewcze na którym ustawione zostaáo
naczynie; wybrana dioda poziomu mocy
bĊdzie mrugaü. NastĊpnie naleĪy naciskaü
przyciski “+” lub “-“, wyĞwietlacz wskazuje
poziom 5 jako poziom standartowy, regulacja
przyciskami “+” lub “-“ pozwoli na osiągniĊcie
wymaganej mocy. Naciskając jednoczeĞnie
przycisk “+” oraz przycisk “-“, wczeĞniejsze
ustawienia zostaną wyzerowane a pole
grzewcze zostanie wyáączone.
Prosimy o zapoznanie siĊ z tabelą na stronie 79
opisującą poszczególne moce dla kaĪdego
pola grzewczego páyty.
Uwaga: po naciĞniĊciu przycisku “ON/OFF”,
jeĪeli w przeciągu
1
minut nie zostaną
przeprowadzone inne czynnoĞci, indukcyjna
páyta grzejna przejdzie na tryb stand-by.
Funkcja ZEGARA
Naciskając przycisk ZEGAR, na wyĞwietlaczu
mrugaü bĊdzie dioda sygnalizująca moĪliwoĞü
zaprogramowania czasu. Przyciskami “+” lub ““ moĪna regulowaü czas w zakresie od 1 do 99
minut. Naciskając przycisk “+” ustawienie
zwiĊksza siĊ stopniowo o 1 minutĊ; naciskając
przycisk “-“ ustawienie zmiejsza siĊ stopniowo
136
Potwierdzenie ustawieĔ funkcji ZEGARA
1. Wybraü stopieĔ mocy wybranego pola
grzewczego, nacisnąü przycisk “zegar” i
ustawiü czas.
2. Po okoáo 5 sekundach zegar zakoĔczy
mruganie i wybrany czas zostanie
automatycznie potwierdzony.
3. Po ustawieniu czasu, nacisnąü “ZEGAR” w
celu sprawdzenia Īądanego ustawienia.
4. Po potwierdzeniu ustawienia minutnika
pojawia si ę kropka w prawym dolnym rogu
poziomu mocy wybranej strefy.
Anulowanie funkcji ZEGARA
W celu anulowania wczeĞniej ustawionej
funkcji nacisnąü przycisk “zegar” przez
5 sekund. WyĞwietlacz wskazywaü bĊdzie
wartoĞü 0.
Zabezpieczenie - blokada
W celu zabezpieczenia dzieci przed
poparzeniem płyta indukcyjna wyposażona
jest w blokad ę działania.
Blokowanie: wcisnąć przycisk "Interlock";
płyta przechodzi w stan zablokowania, na
wyświetlaczu pojawia się wskazanie "Lo",
wszystkie przyciski poza ON/OFF są
nieaktywne.
Odblokowywanie
Wcisnąć przycisk "Interlock" na 2 sekundy,
płyta przechodz i w normalny tryb pracy.
STREFY PODWÓJNE
Na takiej strefie można korzystać z naczynia o średnicy od 160 mm do 290 mm, dysponując w ten
sposób większą elastycznością.
STREFA ELASTYCZNA
Strefę tę można traktować jako pojedynczą strefę lub jako dwie różne strefy, w zależności od wymogów
związanych z gotowaniem.
Wolna strefa składa się z dwóch niezależnych induktorów, które mogą być sterowane oddzielnie.
Jedna duża strefa
1. Aby włączyć wolną strefę jako pojedynczą dużą strefę, należy dotknąć przycisku strefy elastycznej.
2. Najlepiej z dużej strefy korzystać w następujący sposób:
Garnek: Garnek o średnicy 250 mm lub 280 mm (dopuszczalne są garnki kwadratowe lub owalne)
Nie zalecamy innych sposobów poza trzema wymienionymi powyżej, ponieważ może to wpłynąć na funkcję grzejną
urządzenia.
Dwie niezależne strefy
Aby skorzystać ze strefy elastycznej jako z dwóch różnych stref, do wyboru są dwie opcje grzania.
(a) Umieścić patelnię na prawej górnej stronie lub prawej dolnej stronie strefy elastycznej.
(b) Umieścić dwie patelnie po obu stronach strefy elastycznej.
Uwaga: należy się upewnić,
, że patelnia jest większa niż 12 cm.
137
Dotknąć przycisk wyboru strefy grzewczej, a następnie dotknąć „+”.。Upewnić się, że na wyświetlaczu
widoczna jest wartość „9”.
Dotknąć przycisku „+” ponownie, na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „b”, co oznacza maksymalny
poziom mocy.
Wyłączanie trybu Boost
Dotknąć przycisku „-”, aby wyłączyć funkcję Boost, wtedy strefa grzejna powróci do pierwotnego
ustawienia.
Dotknąć równocześnie przycisków „-” i „+”. Strefa grzewcza wyłączy się, a funkcja Boost wyłączy się
automatycznie.
• Strefa grzewcza powróci do pierwotnego ustawienia po 5 minutach.
Uwaga: zaleca się włączenie okapu kuchennego na kilka minut przed gotowaniem i
wyłączenie go po kilku minutach od zakończenia gotowania.
Tryb Pauza
• Zamiast wyłączać całą płytę kuchenną, można w niej wstrzymać proces gotowania.
• Po przejściu do trybu Pauza wszystkie przyciski sterowania, z wyjątkiem przycisku
włączania/wyłączania, są wyłączone.
Włączanie trybu Pauza
Dotknąć przycisku blokady/trybu Pauza.
Na wszystkich wskaźnikach pojawi się wskazanie „11”.
Odblokowywanie elementów sterowania
Dotknąć przycisku blokady/trybu Pauza.
Gdy płyta kuchenna jest w trybie Pauza, wszystkie elementy sterowania są wyłączone z wyjątkiem przycisku
, a w sytuacji awaryjnej płytę indukcyjną można zawsze wyłączyć za pomocą przycisku
włączania/wyłączania
włączania/wyłączania
.
138
POLISH
Tryb Boost
Funkcja sterowania mocą
• maksymalny poziom mocy płyty indukcyjnej można ustawić, wybierając spośród różnych dostępnych
zakresów;
• płyty indukcyjne są w stanie automatycznie ograniczać moc do niskiego poziomu, aby uniknąć ryzyka
przeciążenia.
Jak wejść do funkcji sterowania mocą
Włączyć płytę kuchenną, a następnie nacisnąć równocześnie „+” (minutnik) i przycisk blokady.
Na minutniku pojawi się wskazanie „P5”, co oznacza poziom mocy 5. Tryb domyślny to 7,0 kW/7,1 kW.
Przełączanie na inny poziom
Naciskać +/- na minutniku. Przewidziano 5 poziomów mocy: od „P1” do „P5”. Na minutniku będzie wyświetlany jeden
z nich.
„P1”: maksymalna moc wynosi 2,5 kW.
„P2”: maksymalna moc wynosi 3,5 kW.
Na minutniku będzie wyświetlane wskazanie „P5”, co oznacza poziom mocy 5. Tryb domyślny to 7,0 kW/7,1 kW.
„P3”: maksymalna moc wynosi 4,5 kW.
„P4”: maksymalna moc wynosi 5,5 kW.
„P5”: maksymalna moc wynosi 7,0 kW/7,1 kW.
LUB
Potwierdzanie i wychodzenie z funkcji sterowania mocą
Nacisnąć równocześnie + (regulator czasowy) i przycisk blokady, aby potwierdzić.
Wtedy płyta kuchenna zostanie wyłączona.
139
POLISH
Wybór naczyń do gotowania
Żeliwna patelnia
do smażenia na
oleju
Garnek ze stali
nierdzewnej
Żeliwna
patelnia
Żeliwny czajnik
Czajnik z
emaliowanej
stali
Emaliowane
naczynia
kuchenne
Płyta żeliwna
Można posiadać różne naczynia kuchenne.
1. Ta płyta indukcyjna może zidentyfikować różne naczynia do gotowania, które można
przetestować w jeden z poniższych sposobów:
Umieścić naczynie na polu grzejnym. Jeżeli odpowiednie pole grzejne wskazuje
poziom mocy, naczynie jest odpowiednie. Jeśli miga litera „U”, naczynie nie nadaje
się do stosowania z płytą indukcyjną.
2. Przytrzymać magnes na naczyniu. Jeśli magnes jest przyciągany przez naczynie,
nadaje się ono do użytkowania z płytą indukcyjną.
UWAGA: Podstawa naczynia musi zawierać materiał magnetyczny.
Musi ona być płaska, a jej średnica musi być zgodna z poniższą tabelą 1.
3. Używać wyłącznie ferromagnetycznych naczyń kuchennych wykonanych ze stali
emaliowanej, z żeliwa lub stali nierdzewnej, ale kompatybilnych z płytą indukcyjną.
4. Używać patelni, w których średnica obszaru ferromagnetycznego (dno patelni) ma
wymiary zgodne z poniższą tabelą. (Tabela 1)
- W przypadku skorzystania z mniejszych garnków działanie może być pogorszone.
- W przypadku skorzystania z garnka o średnicy mniejszej niż orientacyjna średnica
podana w tabeli 1, garnek taki może nie zostać wykryty.
Zgodnie z wymiarami strefy, na której używane są garnki, można korzystać z naczyń o
rożnej średnicy, jak pokazano poniżej:
140
5. Jeśli część ferromagnetyczna pokrywa jedynie częściowo podstawę patelni, tylko ta część
zostanie nagrzana, a pozostała część podstawy może nie osiągnąć dostatecznej
temperatury.
6. Jeśli obszar ferromagnetyczny nie jest jednolity, ale zawiera inny materiał, na przykład
aluminium, może to niekorzystnie wpłynąć na proces nagrzewania się i na wykrywanie
patelni.
Jeśli podstawa patelni jest podobna do tych na poniższych rysunkach, patelnia może nie
zostać wykryta.
The base diameter of induction cookware
Minimum
Maximum
1&2
140
180
3
180
290
Cooking zone
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
141
Powierzchnia páyty grzejnej moĪe byü czyszczona w nastĊpujący sposób:
Rodzaj zabrudzenia
lekko brudna
Jak czyĞciü
ciepáą wodą; nastĊpnie wysuszyü
ciepáą wodą i wysuszyü specjalną
bardzo brudna
Ğcieralną gąbką do powierzchni
wirtoceramicznych
Nalaü na osad biaáy ocet i wyczyĞciü
osady
miĊkką szmatką, lub uĪyü specjalny
Ğrodek myjący
Aby usunąü pozostaáoĞci naleĪy posáuĪyü
Stopiony cukier wraz siĊ specjalnym drapakiem z ostrzem do
z
plastykiem
lub powierzchni witroceramicznych (aby
aluminium
zabezpieczyü szkáo najlepiej jest uĪywaü
produkt na bazie sylikonu)
Materiaá do czyszczenia
gąbka
specjalna gąbka do
powierzchni
witroceramicznych
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
Uwaga: przed rozpoczĊciem czyszczenia odáączyü urządzenie z zasilania.
Sygalizacja usterek i czynnoĞci kontrolne
W momencie pojawienia siĊ nieprawidáowoĞci indukcyjna páyta grzejna wprowadza automatycznie
funkcjĊ zabezpieczenia a na wyĞwietlaczu pojawiają siĊ nastĊpujące kody:
Problem
F0/F1/F2
F3-F8
MoĪliwe przyczyny
Usterka w wiatraku
Usterka w czujniku temperatury
E1/E2
Nieprawidáowe napiĊcie
elektryczne
E3/E4
E5/E6
Nieprawidáowa temperatura
Niewystarczające emitowanie
ciepáa
Rozwiązanie
skontaktowaü siĊ z serwisem
skontaktowaü siĊ z serwisem
sprawdziü czy wáączone jest zasilanie
elektryczne. Po sprawdzeniu ponownie
wáączyü urządzenie
sprawdziü garnek
po wczeĞniejszym oziĊbieniu ponownie
wáączyü urządzenie
Jest to tylko lista najczĊĞciej pojawiających siĊ usterek.
Zabrania siĊ rozmontowywania indukcyjnej páyty grzejnej we wáasnym zakresie co mogáoby
doprowadziü do wyrządzenia wiĊkszych szkód.
SERWIS TECHNICZNY
Przed wezwaniem serwisu .
W przypadku nie dziaáania produktu zalecamy:
— sprawdziü czy wtyczka zostaáa prawidáowo wprowadzona do gniazdka sieciowego;
— sprawdziü powyĪej przedstawioną tabelĊ usterek.
W przypadku gdy nie zostanie wykryta przyczyna nieprawidáowego funkcjonowania naleĪy
odáączyü urządzenie bez rozmontowywania go i nastĊpnie skontaktowaü siĊ z Serwisem
Technicznym .
142
POLISH
Czyszczenie i konserwacja
Deklaracja specjalna
Caáa treĞü niniejszej instrukcji obsáugi zostaáa uwaĪnie sprawdzona. Producent nie bierze na
siebie odpowiedzialnoĞci za báedy lub ominiĊcia w fazie wydruku.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian natury technicznej bez
koniecznoĞci wczeĞniejszego powiadomienia. ZdjĊcie produktu odnosi siĊ do jego aktualnej
wersji.
Niniejsze urządzenie gospodarstwa domowego wyprodukowane zostaáo
zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/KE dotyczącą zuĪytego sprzĊtu
elektrycznego i elektronicznego.
Zapewniając wáaĞciwy sposób realizacji niniejszego sprzĊtu w poszanowaniu
obowiązujących dyrektyw, uĪytkownik zapobiega jego potencjalnemu
niegatywnemu wpáywowi na Ğrodowisko naturalne i zdrowie ludzi, który mógáby
UWAGA: zabrania siĊ traktowania byü efektem niewáaĞciwego obchodzenia siĊ z produktem.
tego
produktu
jako
odpadów Symbol ten wskazuje, Īe produkt nie moĪe byü traktowany jako odpady
normalnych. Musi on zostaü usuniĊty domowe lecz powinien byü przekazany do odpowiedniego punktu zbierającego
oddzielnie.
odpady elektryczne i elektroniczne.
Szczegóáowe informacje dotyczące postĊpowania, odzyskiwania i recyklingu niniejszego produktu moĪna uĪyskaü od
lokanych sáuĪb odpowiedzialnych za odpady lub w sklepie, w którym zakupiono produkt.
143
ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɩɢɬɚɧɢɹ .
Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɦɵɬɶ ɫɬɪɭɹɦɢ ɜɨɞɵ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɟɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ .
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ
ɜɛɥɢɡɢ ɝɚɡɨɜɵɯ ɢɥɢ ɤɟɪɨɫɢɧɨɜɵɯ ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɟɣ .
ɇɟ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɜ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɠɟɫɬɹɧɵɯ ɛɚɧɤɚɯ .
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɧɚɱɚɥɚ ɨɬɤɪɵɬɶ ɛɚɧɤɭ , ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ
ɪɚɡɪɵɜɚ ɟɦɤɨɫɬɢ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɬɟɩɥɨɜɨɝɨ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɹ.
ɉɨɫɥɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɨɱɟɧɶ ɝɨɪɹɱɟɣ . ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɠɨɝɨɜ , ɧɟ
ɞɨɬɪɚɝɢɜɚɬɶɫɹ ɞɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ.
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ , ɱɬɨɛɵ ɩɨɞ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɧɟ ɛɵɥɨ
ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ ɞɥɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɧɚɩɪ . , ɫɬɟɤɥɨ ,ɛɭɦɚɝɚ ɢ ɬ.ɞ.).
ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ ,
ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɧɨɠɢ , ɜɢɥɤɢ , ɥɨɠɤɢ ɢ ɤɪɵɲɤɢ ,ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɢɯ
ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ .
ɇɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɭɫɬɭɸ ɤɚɫɬɪɸɥɸ (ɛɟɡ ɩɢɳɟɜɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ),
ɬ.ɤ. ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢ ,ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ,ɹɜɥɹɟɬɫɹ
ɨɩɚɫɧɵɦ
ɇɟ ɩɨɦɟɳɚɬɶ ɩɨɞ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ ɫɬɢɪɚɥɶɧɵɯ
ɩɨɪɨɲɤɨɜ ,ɱɢɫɬɹɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɥɢ ɝɨɪɸɱɢɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ .
ȼɫɥɭɱɚɟ ɩɨɥɨɦɤɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ,ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɨɛɟɫɬɨɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ
ɬɨɤɨɦ .
144
RUSSIAN
Детали прибора отвечают следующим требованиям (в
случае применения):
РЕГЛАМЕНТ (EC) № 1935/2004 о материалах и изделиях,
предназначенных для контакта с пищевыми продуктами
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɫ ɲɟɪɲɚɜɵɦ ɞɧɨɦ ,ɱɬɨɛɵ ɧɟ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ .
Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɜɚɪɨɱɧɭɸ,ɩɚɧɟɥɶ ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ
ɫɤɨɩɥɟɧɢɹ ɝɪɹɡɢ ɢ ɫɧɢɠɟɧɢɹ ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ ɩɪɢɛɨɪɚ .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бытовой электроприбор и его открытые части
во время работы могут нагреваться до высокой температуры.
Соблюдайте осторожность, не дотрагивайтесь до них.
Дети моложе 8 лет не должны приближаться к бытовому прибору
без постоянного надзора.
Данным бытовым электроприбором могут пользоваться дети
старше 8 лет, а также люди с нарушенными физическими или
умственными способностями или с отсутствием надлежащего
опыта в том случае, если они находятся под наблюдением и
проинструктированы относительно безопасного использования
бытового прибора, а также, если они осведомлены об имеющихся
опасностях.
Не разрешайте детям играть с бытовым прибором.
Чистка и обслуживание бытового прибора не должны выполняться
детьми без надзора взрослых.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Приготовление пищи на варочной
поверхности с использованием жира или масла без надлежащего
присмотра может быть опасным и может привести к пожару..
НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя водой. Выключите бытовой
электроприбор, и накройте пламя крышкой, или огнестойкой тканью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность возгорания: не
используйте варочную поверхность для хранения на ней
предметов.
145
После использования выключите нагревательный
элемент варочной поверхности, не доверяйте показанию
детектора наличия кастрюли.
бытовой электроприбор не предназначен для управления с
помощью внешнего таймера или отдельной системы
дистанционного управления.
Электрическое подключение бытовой прибора должно
быть выполнено с использованием разъединительного
устройства в соответствии с действующими правилами и
нормами электробезопасности.
в инструкции должен быть указан тип электрошнура. При
этом должна учитываться температура задней стенки
электроприбора.
В случае повреждения шнура питания он должен быть
заменен производителем, агентом по техобслуживанию,
или специалистом, имеющим достаточную
квалификацию. Это необходимо для того, чтобы
избежать опасностей.
ВНИМАНИЕ: Чтобы избежать опасности, связанной со
случайным сбросом устройства тепловой защиты,
данный бытовой электроприбор не должен запитываться
через наружные переключающие устройства, например,
таймер, или другое устройство, которое регулярно
включает и выключает электроприбор.
146
RUSSIAN
Не пользуйтесь для чистки парогенератором.
Средства отключения должны входить в состав
стационарной проводки согласно нормам электромонтажа.
В инструкциях приведены требования к типу кабеля с
учетом температуры задней стенки прибора.
ВНИМАНИЕ: ВНИМАНИЕ: допускается использование только
оригинальным защитных устройств, специально
разработанных изготовителем кухонного прибора, или тех,
которые были указаны изготовителем в инструкции в
качестве допустимых, а также защитных устройств, входящих
в комплект варочной панели. Использование неподходящих
защитных устройств может стать причиной несчастного
случая.
- Всегда используйте подходящую посуду.
- Всегда помещайте посуду по центру нагревательного
-
-
элемента, на котором готовите пищу.
Не помещайте на панель управления какие-либо предметы.
Не используйте поверхность варочной панели в качестве
разделочной доски.
Варочная поверхность должна остыть, только после этого
можно закрыть крышку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: процесс приготовления пищи не
должен протекать без контроля. Краткосрочный процесс
приготовления пищи должен находиться под постоянным
контролем.
147
RUSSIAN
ɍɜɚɠɚɟɦɵɟ ɝɨɫɩɨɞɚ!
Ⱦɨɜɨɞɢɦ ɞɨ ȼɚɲɟɝɨ ɫɜɟɞɟɧɢɹ, ɱɬɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɨ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɪɝɚɧɨɦ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
«ɊɈɋɌȿɋɌɆɈɋɄȼȺ».
ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɧɨɦɟɪɟ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ ɢ ɫɪɨɤɟ ɟɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɩɪɨɞɚɜɰɚ
ɦɚɝɚɡɢɧɚ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ.
ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɉɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟɦ ɉɪɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɚ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ ʋ 720 ɨɬ
16.06.1997 ɝ. ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɜɵɩɭɫɤɚɟɦɵɯ ɢɦ ɢɡɞɟɥɢɣ.
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɧɚɲɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ
ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɜɫɟɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ, ɚ ɢɦɟɧɧɨ:
ɋɬɢɪɚɥɶɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ
ɉɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ
ɏɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɢ
ɉɥɢɬɵ
ɉɵɥɟɫɨɫɵ (ɜɫɟ ɬɢɩɵ)
ȼɨɡɞɭɯɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɢ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ
ɨɬ 10 ɞɨ 15 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɑɚɫɬɶ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ ɬɨɦɭ, ɱɬɨ ɜ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɨɣ ɩɪɚɤɬɢɤɟ ɢɡɜɟɫɬɧɨ
ɤɚɤ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɞɜɟɧɚɞɰɚɬɶ ɦɟɫɹɰɟɜ. Ⱦɚɧɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨ
ɞɥɹ ɜɫɟɯ ɬɨɪɝɨɜɵɯ ɦɚɪɨɤ, ɜɯɨɞɹɳɢɯ ɜ Ƚɪɭɩɩɭ (Candy, Hoover, Zerowatt, Rosieres, Iberna,
Otsein, Kelvinator).
Фирма-изготовитель не несет ответственности за ошибки печати, которые могут
содержаться в инструкциях, и оставляет за собой право улучшения качества
собственных изделий, сохраняя неизменными основные технические характеристики.
148
ɄȺɇȾɂ ɗɅȿɌɌɊɈȾɈɆȿɋɌɂɑɂ Ȼɪɭɝɟɪɢɨ (Ɇɢɥɚɧ)
ɍɋɅɈȼɂə ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə
1. ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɝɨ Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɜ ɧɟɦ ɨɲɢɛɨɤ, ɢɫɩɪɚɜɥɟɧɢɣ ɢ
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɣ.
ȼ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧɵ ɝɪɚɮɵ: ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɦɨɞɟɥɶ,
ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɩɨɞɩɢɫɶ ɩɪɨɞɚɜɰɚ, ɩɟɱɚɬɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ.
ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɞɚɬɵ ɩɪɨɞɚɠɢ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɨɬ ɞɚɬɵ
ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ.
2. Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ
Ʌɸɛɵɟ ɞɟɮɟɤɬɵ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ,
ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨɦɭ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɭ ɪɟɦɨɧɬɭ.
3. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɞɟɮɟɤɬ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜɵɡɜɚɧ:
ǂ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɫɟɬɟɣ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɦ, ɩɪɟɞɴɹɜɥɹɟɦɵɦ
ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦɢ Ƚɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɋɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ;
ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɩɨɜɥɟɤɲɢɦɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɬɢɩɨɜ
ɞɟɮɟɤɬɨɜ;
ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɟɝɨ ɩɪɹɦɵɦ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɦ ɢɥɢ ɧɟ ɜ
ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɧɭɠɞɚɯ.
ǂ
ǂ
ǂ
ǂ
ǂ
ǂ
4. Ɋɟɦɨɧɬ
Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ:
ɢɦɟɟɬ ɫɥɟɞɵ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɜɦɟɲɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɢɥɢ ɪɟɦɨɧɬɚ ɧɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɪɦɨɣ
ɥɢɰɚɦɢ;
ɢɦɟɟɬ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɮɢɪɦɨɣ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢɥɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɟ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ;
ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɩɪɟɞɫɤɚɡɭɟɦɵɦɢ ɹɜɥɟɧɢɹɦɢ ɢ ɞɟɣɫɬɜɢɹɦɢ ɫɬɢɯɢɢ;
ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɯ ɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɯ
ɪɚɫɯɨɞɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ;
ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɟɦ ɜɧɭɬɪɶ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ,
ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɠɢɜɨɬɧɵɯ ɢɥɢ ɧɚɫɟɤɨɦɵɯ;
ɧɟ ɢɦɟɟɬ ɫɟɪɢɣɧɨɝɨ ɧɨɦɟɪɚ ɢɥɢ ɟɝɨ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɪɚɫɯɨɞɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ.
5. Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ
Ɏɢɪɦɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɥɸɛɨɣ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɣ ȼɚɦ ɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɦ ɭɳɟɪɛ ɩɨ
ɩɪɢɱɢɧɟ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɜɵɡɜɚɧɧɵɣ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɢ
ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɵɦɢ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɹɦɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜ ɜɵɲɟɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ ɫɟɬɹɯ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɪɟɦɨɧɬɨɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɩɨ ɩɪɹɦɨɦɭ
ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ.
ȼɜɨɞ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɢ ɞɨɪɚɛɨɬɤɚ ɫɟɬɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɞɥɹ
ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɧɟ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɡɨɧɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɮɢɪɦɵ ɢ ɮɢɪɦɨɣ ɧɟ
ɨɩɥɚɱɢɜɚɸɬɫɹ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɫ ȼɚɲɢɦ ɢɡɞɟɥɢɟɦ, ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ɜɵɡɜɚɬɶ
ɦɚɫɬɟɪɚ, ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ɉɩɥɚɬɭ ɜɵɡɨɜɚ ȼɵ ɛɭɞɟɬɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɡɚ ɫɜɨɣ ɫɱɟɬ, ɟɫɥɢ
ɢɡɞɟɥɢɟ ɛɵɥɨ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɢɥɢ ɛɵɥɨ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɨ.
149
ȼɜɟɞɟɧɢɟ
ɧɭɠɞɵ ,
ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɩɨɫɨɛɧɚ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɶ ɦɧɨɝɨɱɢɫɥɟɧɧɵɟ
ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ
ɫ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɦ
ɩɢɳɢ
ɫɩɨɫɨɛɨɦ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ
,
ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɣ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɨ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ
ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɨɦ, ɱɬɨ ɞɟɥɚɟɬ ɟɟ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ ɞɥɹ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɫɟɦɶɢ.
ɗɬɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɛɵɬɨɜɨɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɢɡ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ
ɩɪɨɫɬɨɬɨɣ ɜ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ, ɩɪɨɱɧɨɫɬɶɸ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ.
ɉɪɢɧɰɢɩ ɪɚɛɨɬɵ
ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɩɢɪɚɥɢ, ɩɥɢɬɵ ɢɡ
ɮɟɪɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɫɩɥɚɜɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɬɨɤ ɝɟɧɟɪɢɪɭɟɬ ɜɨɤɪɭɝ
ɫɩɢɪɚɥɢ ɦɨɳɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ. ɗɬɨ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɜɨɥɧ,
ɝɟɧɟɪɢɪɭɸɳɢɯ ɬɟɩɥɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɡɚɬɟɦ ɩɟɪɟɞɚɟɬɫɹ ɟɦɤɨɫɬɢ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ.
ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢɡ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɢɧɞɭɤɬɨɪɵ
ɢɧɞɭɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɬɨɤ
150
RUSSIAN
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɤɥɢɟɧɬ,
ɯɨɬɢɦ ɩɨɛɥɚɝɨɞɚɪɢɬɶ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɜɵ ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɢ ɫɜɨɣ ɜɵɛɨɪ ɧɚ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ CANDY - ɩɪɢɛɨɪɟ, ɤɨɬɨɪɵɣ, ɛɟɡ ɫɨɦɧɟɧɢɹ, ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɦɧɨɝɢɯ ɥɟɬ
ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬ ȼɚɲɢ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ.
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ, ɢ ɛɟɪɟɠɧɨ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ ɜɵ ɦɨɝɥɢ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɧɟɦɭ ɜ
ɦɨɦɟɧɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ.
Ɍɟɯɧɢɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
Ɇɨɧɬɚɠ
Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ.
Ɇɵ
ɫɬɪɟɦɢɦɫɹ
ɤ
ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɦɭ
ɭɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɨɜɚɧɢɸ ɧɚɲɟɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ
ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɧɚɲɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɧɨɜɟɣɲɢɦɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹɦɢ ɧɚɭɤɢ ɢ ɬɟɯɧɢɤɢ.
ɉɨɪɹɞɨɤ ɦɨɧɬɚɠɚ
1. ȼɵɪɟɡɚɬɶ ɩɪɨɟɦ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɲɤɚɮɚ,
ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɧɚ ɱɟɪɬɟɠɟ;
ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ,
ɱɬɨɛɵ ɨɬ ɩɚɧɟɥɢ ɞɨ ɤɪɚɟɜ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɨɫɬɚɜɚɥɨɫɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 5 ɫɦ.
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ,
ɱɬɨ
ɬɨɥɳɢɧɚ
ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɭɸ ɜɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ, ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ
ɦɟɪɟ, 30 ɦɦ, ɢ ɱɬɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ
ɢɡ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɜ ɰɟɥɹɯ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ
ɟɟ
ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ
ɩɨɞ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ
ɬɟɩɥɚ,
ɜɵɞɟɥɹɟɦɨɝɨ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ (ɪɢɫɭɧɨɤ 1).
Ɂɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ
ȼɧɭɬɪɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ ɞɚɬɱɢɤ,
ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɸɳɢɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ.
ȿɫɥɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ,
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɫɨɩɪɢɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ
ɫ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ
ȿɫɥɢ ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɦɟɧɟɟ 80 ɦɦ, ɦɟɥɤɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ
(ɧɨɠɢ, ɜɢɥɤɢ, ɤɥɸɱɢ) ɢɥɢ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢɡ
ɧɟɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɚɥɸɦɢɧɢɹ),
ɬɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ,
ɤɨɬɨɪɵɣ ɡɜɭɱɢɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1
ɦɢɧɭɬɵ. ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɭɫɬɪɚɧɟɧɚ,
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
+0.4
J NP
Ɂɚɳɢɬɚ ɩɭɬɟɦ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ
Ɏɭɧɤɰɢɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɡɚɳɢɬɭ
ȼɚɲɟɣ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɤɨɬɨɪɚɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ,
ɟɫɥɢ
ɩɨ
ɡɚɛɵɜɱɢɜɨɫɬɢ ɩɚɧɟɥɶ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ.
ȼɪɟɦɹ
ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɧɢɠɟ ɬɚɛɥɢɰɟɣ:
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ
8 ɱɚɫɨɜ
4-6
4 ɱɚɫɚ
7-9
2 ɱɚɫɚ
O
POQ
JNP
POQ
O
(ɪɢɫɭɧɨɤ 1)
Ⱥɜɚɪɢɣɧɵɣ ɫɢɝɧɚɥ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ ɬɟɩɥɚ
ȿɫɥɢ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɚɫɶ ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɜ ɧɟɣ ɦɨɠɟɬ
ɨɫɬɚɜɚɬɶɫɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɬɟɩɥɨ. Ȼɭɤɜɚ “H” ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ, ɱɬɨ ɧɟɥɶɡɹ ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ
ɤ ɩɚɧɟɥɢ.
ɍɪɨɜɟɧɶ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ
1-3
49+0.1cm
+0.4
56+0.1cm
O
POQ
JNP
Установка заподлицо: выполнимо, только если под
прилавком не установлена духовка
2. Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ,
ɱɬɨɛɵ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɵɥɚ
ɩɪɨɱɧɨ
ɜɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɚ
ɜ
ɨɩɨɪɧɭɸ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢ ɯɨɪɨɲɨ ɜɟɧɬɢɥɢɪɨɜɚɥɚɫɶ
(ɪɢɫɭɧɨɤ 2).
Ʉɨɝɞɚ ɩɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɸ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɜɚɪɤɢ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ
ɛɨɥɶɲɟ ɧɟ ɧɚɝɪɟɜɚɟɬ ɢ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɚɱɢ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ
ɫɢɝɧɚɥɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶɸ ɨɤɨɥɨ 1 ɦɢɧɭɬɵ
ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:
ɥɢɰɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɳɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɤɚɪɞɢɨɫɬɢɦɭɥɹɬɨɪɵ,
ɦɨɝɭɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɬɨɥɶɤɨ ɫ
ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɫɜɨɟɝɨ ɥɟɱɚɳɟɝɨ ɜɪɚɱɚ.
(ɪɢɫɭɧɨɤ 2)
151
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɶɸ ɢ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɜɵɲɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ
ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɦɟɧɟɟ 760 ɦɦ.
ɍɝɨɥɨɤ
Ɇɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
(1) Ɇɨɧɬɚɠ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɞɨɥɠɟɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɩɪɨɜɟɫɬɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ.
(2) ɇɟɥɶɡɹ ɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɧɚ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚɯ,
ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɯ ɢɥɢ ɫɭɲɢɥɶɧɵɯ ɦɚɲɢɧɚɯ.
(3) ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɵɣ ɨɬɜɨɞ ɬɟɩɥɚ.
(4) ɋɬɟɧɤɢ ɢ ɡɨɧɚ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɩɨɞ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ, ɞɨɥɠɧɵ
ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɢɦɢ.
(5) ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɬɨɧɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ, ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɬɨɪɨɣ ɜɚɪɨɱɧɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɪɢɤɥɟɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɣ.
4. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɨ
ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. ɋɯɟɦɚ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɚɧɟɥɢ
ɩɨɤɚɡɚɧɚ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ 3.
Напряжение
ȿɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟ ɨɫɧɚɳɟɧ ɲɬɟɩɫɟɥɟɦ,
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɤ ɤɚɛɟɥɸ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ
ɲɬɟɩɫɟɥɶ, ɫɩɨɫɨɛɧɵɣ ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɝɪɭɡɤɭ,
ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɫ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɦɢ
ɞɚɧɧɵɦɢ.
ȿɫɥɢ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɟ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɟɠɞɭ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɢ
ɫɟɬɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɦɧɨɝɨɩɨɥɸɫɧɨɟ
ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ
ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ.
ȿɫɥɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɭ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɞɨɥɠɧɚ
ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ.
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɩɟɪɟɝɢɛɚ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɤɚɛɟɥɹ.
RUSSIAN
3. ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ ɟɟ ɱɟɬɵɪɶɦɹ ɭɝɨɥɤɚɦɢ ɤ
ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ (ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
ɪɢɫɭɧɤɟ).
Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ
ɤɚɠɞɵɣ
ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɭɝɨɥɨɤ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɬɨɥɳɢɧɵ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ.
Ɉɩɢɫɚɧɢɟɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣɜɚɪɨɱɧɨɣɩɚɧɟɥɢ
ȼɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɋɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ȼɵɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɋɯɟɦɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
1
Подсоединение проводов
5
2
4
1
6
3
380-415 В 3/N~
Черный Коричневый
Синий
Желтый/зеленый
черный и Коричневый
Синий
Желтый/зеленый
220-240 B~~ ~
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɤ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ ɡɚɤɨɧɚ. ɇɚɥɢɱɢɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ.
Ɏɢɪɦɚ-ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɨɬɤɥɨɧɹɟɬ ɤɚɤɭɸ-ɥɢɛɨ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɣ
ɥɸɞɹɦ ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ, ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɚ.
152
1.
3.
5.
6.
Кнопки выбора зоны нагрева 2. Регулятор мощности/таймера
Блокировка/Пауза
4. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
Таймер
Гибкая область (имеется не во всех моделях)
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ ɫ ɲɚɝɨɦ ɜ 1 ɦɢɧɭɬɭ. ɉɪɟɜɵɫɢɜ 99
ɦɢɧɭɬ,
ɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ
ɬɚɣɦɟɪɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ 0. ɉɪɢ
ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢ ““ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɤ 0.
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɩɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ:
ɋɪɚɡɭ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɨɞɚɟɬ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ, ɜɫɟ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɦɢɝɚɸɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬɵ,
ɨɛɨɡɧɚɱɚɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ
ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
ɉɨɫɬɚɜɢɬɶ
ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɜ
ɜɵɛɪɚɧɧɭɸ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ.
ɉɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɌȺɃɆȿɊ
1. ȼɵɛɪɚɬɶ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɭɠɧɨɣ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ
“ɬɚɣɦɟɪ” ɢ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ.
2. ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɬɚɣɦɟɪ ɦɢɝɚɟɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 5 ɫɟɤɭɧɞ, ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ.
3. Ɂɚɞɚɜ ɢɧɬɟɪɜɚɥ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ
“ɌȺɃɆȿɊ” ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɡɚɞɚɧɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ.
4. При нажатии на «Таймер» внизу справа
появляется точка обозначение уровня
мощности выбранной зоны.
Ɉɬɦɟɧɚ ɮɭɧɤɰɢɢ ɌȺɃɆȿɊ
ɇɚɠɚɬɶ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɥɚɜɢɲɭ
“ɬɚɣɦɟɪ” ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɨɬɦɟɧɵ
ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɩɟɪɟɞ ɷɬɢɦ ɮɭɧɤɰɢɢ. ɇɚɞɢɫɩɥɟɟ
ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ 0.
Безопасное состояние
Для обеспечения безопасности детей
индукционная
,
панельоборудована
Для
блокировки : нажмите кнопку
блокировкой
“Interlock”, панель перейдет в состояние
блокировки “Interlock”, на таймере появится
надпись “Lo”. Все кнопки, за исключением
ON/OFF работать не будут .
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
ɉɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɥɚɜɢɲɢ “ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.” ɜɫɟ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɫɢɦɜɨɥ “-“. ȼɵɛɪɚɬɶ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɣ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ
ɤɚɫɬɪɸɥɹ; ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɜɵɛɪɚɧɧɨɣ ɡɨɧɵ ɧɚɱɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ. ɇɚɠɚɬɶ
ɤɥɚɜɢɲɭ “+” ɢɥɢ “-“, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ
ɛɚɡɨɜɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ 5, ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɧɚ ɠɟɥɚɟɦɵɣ
ɭɪɨɜɟɧɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢɥɢ “-“.
Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɢɦɚɹ ɤɥɚɜɢɲɭ “+” ɢ ɤɥɚɜɢɲɭ
“-“, ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɩɪɟɞɵɞɭɳɢɯ ɧɚɫɬɪɨɟɤ ɨɛɧɭɥɹɸɬɫɹ
ɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ȼ ɬɚɛɥɢɰɟ ɧɚ ɫɬɪ. 89 ɭɤɚɡɚɧ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ
ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɞɥɹ ɤɚɠɞɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ
ɡɨɧɵ ɩɚɧɟɥɢ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɥɚɜɢɲɢ
“ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.” ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬ ɧɟ
ɩɪɨɜɨɞɢɬɫɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɨɩɟɪɚɰɢɣ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
Разблокировка
Нажмите и удерживайте кнопку 2 секунды
кнопку “Interlock”, панель вернется в рабочее
состояние
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɌȺɃɆȿɊ
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ ɌȺɃɆȿɊ, ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ, ɢ ɦɨɠɧɨ ɡɚɞɚɜɚɬɶ
ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ “+” ɢ
“-“ ɜɪɟɦɹ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ ɨɬ 1 ɞɨ 99
ɦɢɧɭɬ. ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “+” ɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫ ɲɚɝɨɦ ɜ 1 ɦɢɧɭɬɭ;
ɩɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ “-“ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ
153
В данной зоне можно использовать посуду диаметром от 160 до 290 мм, чтобы получить больше
возможностей.
ГИБКАЯ ОБЛАСТЬ
По необходимости эта область может использоваться как единая зона или как две зоны приготовления
пищи.
Свободная область состоит из двух независимых индукторных элементов, каждый из которых имеет свою
систему управления.
Использование единой большой зоны
1. Для включения свободной области в режиме единой большой зоны необходимо нажать на кнопку «Гибкая
область».
2. При использовании большой зоны изготовитель рекомендует:
Посуда: Диаметр посуды 250 мм или 280 мм (допустима квадратная или овальная)
Изготовитель рекомендует использовать только указанные три варианта размещения; иные варианты могут
изменить нагревательную способность прибора.
Использование двух зон
Для использования гибкой области в режиме двух зон возможны два варианта нагрева.
(a) Поставьте посуду в верхнюю или нижнюю правую область гибкой зоны.
(b) Поставьте две сковороды по обеим сторонам гибкой области.
Примечание: :Посуда не должна быть менее 12 см.
154
RUSSIAN
ДВОЙНЫЕ ЗОНЫ
Режим быстрого нагрева
Дотроньтесь до кнопки выбора зоны нагрева, затем нажмите «+». На дисплее должно
отобразиться «9».
Вновь дотроньтесь до кнопки «+», индикатор зоны покажет «b» и мощность достигнет
максимального предела.
Отмена режима быстрого нагрева
Для отмены функции быстрого нагрева дотроньтесь до кнопки «-», зона приготовления пищи
вернется в изначальным настройкам.
Одновременно нажмите кнопки «+» и «-». Зона приготовления пищи выключится, произойдет
автоматическая отмена функции быстрого нагрева.
• Через 5 минут зона приготовления пищи вернется к изначальным настройкам.
Примечание:
Изготовитель рекомендует включать вытяжку за несколько
минут до начала приготовления пищи, а выключать через несколько минут
после окончания готовки.
Пауза
• Вместо выключения варочной панели можно поставить нагрев на паузу.
• Во время действия режима паузы работает только кнопка ВКЛ/ВЫКЛ, остальные - нет.
Включение режима паузы
Нажмите на кнопку Блокировка/Пауза
На всех индикаторах отобразится «11».
Разблокировка кнопок
Нажмите на кнопку Блокировка/Пауза
, остальные нет; при
необходимости вы можете в любой момент выключить индукционную конфорку кнопкой
.
ВКЛ/ВЫКЛ
При нахождении конфорки в режиме паузы работает только кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
155
• Можно установить максимальный уровень энергопотребления индукционной конфорки,
установив один из пяти диапазонов мощности.
• Индукционные панели способны автоматически ограничивать свою работу для предотвращения
перегрузки.
Для доступа к функции регулировки мощности
Включите конфорку, нажмите одновременно «+» (таймер) и значок замка
.
Индикатор таймера покажет «P5», что означает 5-й уровень мощности. По умолчанию установлена мощность
7,0/7,1 кВт.
Переход к другому уровню
Нажмите на таймере +/-. Существует 5 уровней мощности (от P1 до P5). Индикатор таймера отобразит один
из них.
“P1” : максимальная мощность 2,5 кВт.
“P2” : максимальная мощность 3,5 кВт.
Указание «P5» на таймере означает 5-й уровень мощности. По умолчанию установлена мощность 7,0/7,1 кВт.
“P3” : максимальная мощность 4,5 кВт.
“P4” : максимальная мощность 5,5 кВт.
“P5” : максимальная мощность 7,0/7,1 кВт.
ИЛИ
Подтверждение и выход из функции регулировки мощности
Нажмите одновременно «+» (таймер) и значок замка для подтверждения.
Конфорка выключится.
156
RUSSIAN
Функция регулировки мощности
Выбор посуды
Стальная
сковорода для
обжаривания на
масле
Эмалированная
кухонная посуда
Кастрюля из
нержавеющей
стали
Стальная
сковорода
Стальной чайник
Эмалированный
чайник из
нержавеющей
стали
Стальное
блюдо
Вы можете использовать для нагрева различную кухонную посуду.
1. Данная индукционная варочная поверхность может определять, подходит ли
посуда для использования. Проверить пригодность посуды можно одним из
описанных ниже способов.
Установите посуду в зону нагрева. Если на индикаторе соответствующей зоны
нагрева появляется уровень мощности, это указывает на то, что данная посуда
подходит для варочной поверхности. Если на индикаторе мигает символ «U»,
это указывает на то, что данная посуда не подходит для варочной поверхности.
2. Поднесите к посуде магнит. Если магнит притягивается к посуде, это указывает
на то, что данная посуда подходит для варочной поверхности.
Примечание: Дно посуды должно содержать ферромагнитные материалы.
Оно должно быть плоским и иметь диаметр согласно таблице 1 ниже.
3. Пользуйтесь только ферромагнитной посудой из эмалированной стали, чугуна
или нержавеющей стали, совместимой с индукционной технологией.
4. Пользуйтесь посудой, диаметр ферромагнитной зоны (в основании) которой
соответствует данным, приведенным в таблице ниже. (Таблица 1)
- Если вы пользуетесь маленькими кастрюльками, эффективность снижается.
- Если вы пользуетесь посудой диаметром меньше указанного в таблице 1,
поверхность может не распознать ее.
157
указано на рисунке ниже:
5. Если ферромагнитная зона не полностью покрывает основание кастрюли, то будет
нагреваться только эта зона, а остальная часть основания может не нагреться до
нужной для приготовления блюда температуры.
6. Если ферромагнитная зона является неоднородной и содержит другие материалы,
например алюминий, это может негативно отражаться на эффективности нагрева и
распознавании посуды.
Если основание посуды аналогично изображению на рисунке ниже, поверхность
может не распознать ее.
The base diameter of induction cookware
Minimum
Maximum
1&2
140
180
3
180
290
Cooking zone
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
158
RUSSIAN
В зависимости от размера зоны, можно пользоваться посудой разного диаметра, как
ɑɢɫɬɤɚ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɨɠɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
Ɍɢɩ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ
ɧɟɛɨɥɶɲɢɟ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ
ɫɢɥɶɧɨɟ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɟ
ɧɚɤɢɩɶ
Ɋɚɫɩɥɚɜɥɟɧɧɵɣ
ɫɚɯɚɪ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ
ɢɥɢ ɚɥɸɦɢɧɢɣ
Ɇɟɬɨɞ ɱɢɫɬɤɢ
Ɇɚɬɟɪɢɚɥ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ
ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ
ɝɭɛɤɚ
ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɱɢɫɬɢɬɶ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɝɭɛɤɨɣ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɩɨɥɢɬɶ ɛɟɥɵɦ ɭɤɫɭɫɨɦ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɣ
ɭɱɚɫɬɨɤ ɢ ɩɨɱɢɫɬɢɬɶ ɦɹɝɤɨɣ ɬɤɚɧɶɸ ɢɥɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɟ ɱɢɫɬɹɳɟɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɨ
Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɫɤɪɟɛɨɤ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
(ɱɬɨɛɵ ɡɚɳɢɬɢɬɶ ɫɬɟɤɥɨ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ
ɫɢɥɢɤɨɧɚ)
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɚɹ
ɝɭɛɤɚ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦ ɱɢɫɬɤɢ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ.
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɫɛɨɟɜ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɡɚɳɢɬɧɚɹ ɮɭɧɤɰɢɹ, ɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɤɨɞɵ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ:
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
F0/F1/F2
F3-F8
ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɪɢɱɢɧɵ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ
E1/E2
ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ
E3/E4
ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
E5/E6
ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ ɬɟɩɥɚ
Ɇɟɬɨɞ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ
ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɥɢɱɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɩɢɬɚɧɢɹ; ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ
ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɟɝɨ
ȼ ɞɚɧɧɨɦ ɩɟɪɟɱɧɟ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɱɚɫɬɨ ɜɫɬɪɟɱɚɸɳɢɟɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
ɇɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ
ɩɪɢɱɢɧɢɬɶ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɜɪɟɞɚ.
ɋɅɍɀȻȺ ɋȿɊȼɂɋɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə ɄɅɂȿɇɌɈȼ
ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ:
— ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɲɬɟɩɫɟɥɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɪɨɡɟɬɤɟ;
— ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɭɸ ɜɵɲɟ ɬɚɛɥɢɰɭ ɫ ɩɨ ɜɵɹɜɥɟɧɢɸ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ.
ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ:
ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ, ɧɟ ɪɚɡɛɢɪɚɬɶ ɟɝɨ ɢ ɩɨɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɤɥɢɟɧɬɨɜ.
159
RUSSIAN
ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ
ȼɫɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɚɹ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɛɵɥɚ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɧɚ. Ɍɟɦ
ɧɟ ɦɟɧɟɟ, ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɨɲɢɛɤɢ, ɞɨɩɭɳɟɧɧɵɟ ɩɪɢ ɩɟɱɚɬɢ.
Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɯɨɞɚ ɧɨɜɨɣ ɪɟɞɚɤɰɢɢ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɧɟɝɨ ɦɨɝɭɬ
ɛɵɬɶ ɜɧɨɫɟɧɵ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɭɜɟɞɨɦɥɟɧɢɹ.
ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɜɵɩɨɥɧɟɧ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 2012/19/CE ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜ, ɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ,
ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɭɳɟɪɛ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɚɧɟɫɟɧ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ:
ɧɟ
ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɸ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɨɛɵɱɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɟ ɗɬɨɬ ɫɢɦɜɨɥ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ
ɛɵɬɨɜɵɟ ɨɬɯɨɞɵ. Ɉɧ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɛɵɬɨɜɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ, ɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɨ ɜ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ,
ɪɚɡɞɟɥɶɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɡɚɧɢɦɚɸɳɭɸɫɹ ɫɛɨɪɨɦ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ.
Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɛɨɥɟɟ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɢ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɬɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ
ɦɟɫɬɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧ, ɝɞɟ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɢɡɞɟɥɢɟ.
160
Город
Беларусь
Брест
Витебск
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Сервисный центр
Телефон
Адрес
ОДО «Золак»
ЧП Сиваченко А.К.
(80162) 426394
(80212) 916448
Гомель
ЧПТУП «НораСервис»
8 (10375232) 530916, 531173
Гродно
УЧТСП «Салби»
ООО «Техноторговая
фирма «Вяткасервис»
ТЧУП
«МИНТЕХПРОМЦЕНТР»
ИП Козловский А.Я.
(80152) 315113, 780759
224028, ул. Орловская, 10
210033, ул. Туристская , 28
246050, Интернациональная, 10,
офис 717
230009, ул. Горького, 72, к. 210
(81037517) 2237239, 2268873
220035, ул. Заславская, 17
(017) 2222330
220007, Левкова, 3, корп. 1
(80222) 252540
212030, ул. Лепешинского, 12
ТОО «STSCo. Ltd»
ЗАО ТоСТ
ТОО «Планета
СервисЦентр»
ТОО
«КОМБИТЕХНОЦЕНТР»
8 (329) 2513000, 2518712
(3132) 518197
466200, 2й микрорайон, здание 12
463000, прт АбулхаирХана, 58
(3272) 737222, 738222
480002, прт ЖибекЖолы, 32
(8327) 2689898, 682652,
434330
480008, Шевченко, 147в
Астана
ТОО «ПТНСервис»
(3172) 366455
Павлодар
Петрозаводск
Семипалатинск
Тараз
УстьКаменогорск
ТОО фирма «Отрар2»
ТОО «Фирма Логика»
ТОО «ДЕЛЬТА»
ЧП Михальчук
ТОО «Оптимист»
ЧП «Мусаев» СЦ
«ЭВРИКА»
(3182) 451035
8(3152) 338700
(3222) 640607
(3262) 451356, 450999
(3232) 261201, 275277
473000, прт АбылайХана, 8/1 кор. 2,
оф. 1
Циолковского, 11
642023, Интернациональная, 61
490002, 20 квартал, дом 14
484039, Толе би, 51
492000, Орджоникидзе, 50, оф. 44
(3252) 567692, 562887
486050, прт Б. Момышулы, 7
(3722) 545474
MD2001, Бул. Гагарина, 2
(39022) 66564
655017, ул. Вяткина, 12.
(8431) 227953
423450, ул. Джалиля, 47
(8553) 371789
Герцена, 80
(8182) 276912
163061, ул. Суворова, 12
(8512) 382867, 383584, 251232
ул. СенСимона, 4226
(8512) 398216
414041, ул. Яблочкова, 1В
(3852) 239402, 235988
Минск
Минск
Могилев
Казахстан
Актау
Актобе
Алматы
Алматы
Шымкент
Молдова
Кишинев
Россия
«ВЛАНАТЭКС»
Барнаул
Сити Сервис (ЧП
Кобылянский)
Триумф
Филиал ООО
«ЭлекамСервис Плюс»
ЧП Ульянов
ЧП Савин Н.К. ООО СЦ
АТЛАНТ 2001
АстраСервис (ЧП Кузнецов
А.Ф.)
ООО «ХелмиСервис»
Барнаул
ПБОЮЛ Пахомов Е.С.
(3852) 353750, 353751
Барнаул
Белгород
Пром’Экс
ООО «ВыборСервис»
Союзсервис (ЧП
Богушева)
ООО «Реал Электроник»
ООО «Фирма Олакс»
ИП Маняхин В.Н.
МТКсервис
ЧП Кудашев В.А. СЦ
«Альянс»
Региональный сервисный
центр
Ч.П. Богдасаров Б.Г.
СЦ «Электроника»,
Смирнов В.В. ЧП
СЦ «МореСервис»
(ПБОЮЛ Занегин В.Г.)
Арктикасервис
(3852) 772323
(0722) 329652
656049, Пролетарская, 113
656049, прт Красноармейский, 36, оф.
310, 311
656011, пр. Калинина, 24А
308013, Энергетиков, 2
(0722) 253400
308034, прт Ватутина, 5А
(42622) 40721
(4162) 522000, 524000
(3953) 476907
(0832) 756900
679016, ЕАО Димитрова, 3
675002, Ленина, 27
665708, Пионерская, 23
241001, ул. Красноармейская, 170
(3534) 227147
461049, 2 микр., 34
(8162) 191150
173526, п. Панковка, Промышленная,
1
(816) 643654
173008, Большая СПетербургская
ул., 81А
(4232) 400999, 401420
690600, ул. Алеутская, 45А
(8672) 755007
362015, прт Коста, 15
Абакан
Альметьевск
Альтемьевск
Архангельск
Астрахань
Астрахань
Белгород
Биробиджан
Благовещенск
Братск
Брянск
Бузулук
Великий
Новгород
Великий
Новгород
Владивосток
Владикавказ
161
Владимир
Владимир
Владимир
Волгоград
Волгоград
Волгоград
Волгоград
Волжский
Вологда
Вологда
Воронеж
Воронеж
Воронеж
Воронеж
Воронеж
Воскресенск
ГусьХрустальный
Димитровград
Долгопрудный
Екатеринбург
Екатеринбург
Екатеринбург
Екатеринбург
Екатеринбург
Ессентуки
Ессентуки
Железногорск
Заинск
Зеленоград
Иваново
ООО «АльдаСервис»
ООО «РостСервис»
Видео Сервис (ЧП
Осинцев)
Домовой
Мастер Сервис
ООО «РБТСЕРВИС»
ООО «КлассикаСервис»
ООО «Толиман»
ООО фирма «Мир Видео
1»
ООО фирма «Мир Видео
1»
ЧП Зверев Е.А. фирма
«Лот»
ЧП Астапович
ЗАО «Беркут»
ОАО ВТТЦ
«Орбитасервис»
ООО «КвантСервис»
ООО
«РадиоимпортСервис»
ООО «Технопрофсервис»
ООО «Эпикур»
ООО «СуперСервис»
СЦ Эльдорадо
ООО «Долгопрудный цех
ремонта бытовых машин и
приборов»
ООО «Уральский вал –
Сервис»
НордСервис
ООО «Компания
БонусПлюс»
ООО «Корепанов и К»
ООО «СоникоЕк»
Симпэкс
Стинол
ООО «ЭриданСервис»
Филиал ООО
«ЭлекамСервис Плюс»
ООО «Протор сервис»
ООО» Центр Ремонтных
Услуг»
(8672) 548202
(0922) 305055
362007, Кутузова, 82
600031, Юбилейная, 60
(0922) 240819
600022, ул. Новоямская, 73
(0922) 322309
(0922) 324846
(8442) 306105
(8442) 975010
(8442) 325817, 377919
600000, ул.Урицкого, 26
600000, ул.Большая Московская, 19
4000081, ул. Калеганова, 3
400120, Елецкая, 173
400050, Рокоссовского, 58
(8442) 344136
400005, прт Ленина, 58/1
(8443) 566022
404127, Дружбы, 21
(8172) 716394
160026, Панкратова, 75А
(8172) 254526
(0732) 701670
610000, ул. Карла Маркса, 89
394006, ул. Ворошилова, 2
(0732) 774329, 774397, 520544
394030, Донбасская, 1
(0732) 394173, 564675
394000, Старых большевиков, 1в
(0732) 362595, 769600
394052, Матросова, 66а
(0732) 463179, 567461
(244) 50177
(09241) 34801
(84235) 75121
(095) 4088887
394026, проспект Труда, 91
140200, Советская, 4а, ком. 411
601505, Калинина, 52
433513, ул. Льва Толстого, 53
141700, Долгопрудный,
Дирижабельная, 4
(3432) 520107, 520110, 520114,
734768
(3432) 340828, 342378, 359442
620057, ул. Донская, 31
(3432) 746162
620078, Малышева,138
(3432) 746162
(3432) 691948
(87934) 35090, 38861
(87934) 52044
(39197) 44958
620050, Техническая, 34
620130, Ст. Разина, 109
357600, ул. Пятигорская, 143
357600, ул. Чапаева, 65
662978, Ленинградский проспект, 35
(25558) 20489
Рафикова, 8б
(095) 5378207, 5378212
124683, корпус 1534
(0932) 291510, 23671, 291738
153048, Ген. Хлебникова, 36
162
620050, ул. Монтажников, 4
RUSSIAN
Владикавказ
Владимир
Город
Иваново
Ивантеевка
Ижевск
Ижевск
Ижевск
Иркутск
Иркутск
ЙошкарОла
Казань
Казань
Калининград
Калуга
Кемерово
Кемерово
Кемерово
Кимры
Киров
Киров
Ковров
Коломна
Кольчугино
Кострома
Краснодар
Красноярск
Красноярск
Курган
Курган
Курск
Липецк
Магадан
Магадан
Магнитогорск
Майкоп
Майкоп
Махачкала
Миасс
Минеральные
Воды
Москва
Москва
Москва
Москва
Москва
Московская
область
Мурманск
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Сервисный центр
Телефон
Адрес
ООО «АСЦ Спектр»
(0932) 293942
153035,1 Полевая, 33
Берингов пролив Магнум
(253) 61194,5000560
141250, Советский проспект, 2А
ООО «Служба сервиса
(3412) 753464, 757777
426063, ул. Ключевой поселок, 63А
Ваш дом»
Аргуссервис
(3412) 226336, 436982
426000, ул. К. Маркса, 395
ООО «РИТСервис»
(3412) 432039, 430667
426008, Пушкинская, 216
Комту Сервис
(3912) 271157
664081, ул. 4я Советская, 65
ТИС
(3952) 513109, 333859
664000, ул.Партизанская, 149
Розовый дельфин
(8362) 112389
424000, прт Гагарина, 7
ООО «Ваш Дом – Сервис» (8432) 722444, 723246
420073, ул. А. Кутуя, 8А
ООО «ЛУАЗО»
(8432) 993303, 993427
420126, Ямашева, 82
ООО Техноторговый центр
(0112) 434904, 461981
236038, ул. Гагарина, 41\45
«Вега»
ООО «МастерСервис»
(0842) 561822, 561821
248600, Рылеева, 39, корп. 2
КВЭЛ
(3842) 358319
650004, ул. Соборная, 8
ООО «ТЦ Архимед»
(3842) 379570
650070, Тухачевского, 29А
Сибириская сервисная
(3842) 361222
650099, ул. Островского, 12А
компания
СЦ «ПрестижСервис»,
(08236) 32138
171506, Урицкого, 9
ПБОЮЛ Сазонов А.Н.
Квадрат
(8332) 373273
610027, ул. К. Маркса, 127
ООО фирма
(8332) 271974
610021, Производственная, 18
«Электронсервис»
ООО «БытСервис+»
(09232) 31281
601900, Лопатина, 19
140400, Московская обл., прт Кирова,
Росинка2
(26) 141486
15
МУП «Старт»
(09245) 22657
601786, ул. 50 лет Октября, 15
156000, ул. Молочная гора, 3,
Гепард
(0942) 312501
Рыбные ряды, к. 1
ЧП Пузенко
(8612) 521281, 521160, 520934 350072, Московская 5 (зд РИП)
ЧП Близнецов
(3912) 276720, 653441
660020, ул. Дудинская, 12А
ЧП КуршаковаКвалком
(3912) 555063, 669869
660000, ул. Борисевича, 20
ТВсервис (ЧП Горланов)
(3522) 461542
640000, ул. Кирова, 83
Товарищество
(3522) 457683
640020, ул. Красина, 41
предпринимателей
Cервисный центр
(0712) 521340
305004, ул. Л. Тостого, 9
«Сунцов»
ТОМсервис
(0742) 345252, 346750
398016, ул.Космонавтов, 10
Видео Сервис (ЧП
(41322) 75706
685000, ул. Гагарина, 28В, офис 64
Осинцев)
Предприниматель
(41322) 75844
685000, Пролетарская, 59
Шантиленко П.М.
МУП завод
(3519) 232464
Ленинградская, 17
«Рембыттехника»
Джун Ltd
(87722) 47527, 70013, 70016
385000, ул. Хакурате, 155
ООО «Электрон – Сервис» (87722) 66238
385018, Димитрова, 25
АСЦ «Техник ISE»
(8722) 647133, 642895
367026, ул. Имама Шамиля, 20
Сервисный центр
(35135) 72462
пр. Автозаводцев, 49
«Мастер»
ПБОЮЛ Богданов В.А.
(87922) 76145
357202, Московская, 29а
ГТЦ «Мир и Сервис»
ЗАО «КДС – Технический
центр» /
CPS – Technical Centre
МВидеоCервис
ООО «АМО БытСервис»
ООО РТЦ «Совинсервис»
ООО «СТИ
РемБытСервис»
ООО РТТЦ
«ЭлектроникаСервис»
(095) 7440014
115477, Пролетарский прт, 23
121290, Шелепихинская набережная,
18
(095) 7973434
(095) 7420101
(095) 3212001, 3915027
(095) 4739003
(095) 2593663, 2590626
(8152) 595027
163
109202, 2ая Карачаровская ул., 14
115551, Домодедовская, 7, кор. 3
129081, Ясный проезд, 10
123100, Москва, ул. Анатолия
Живова, 8, стр.1
183050, пр. Ледокольный, 5
Нижнекамск
Нижний Новгород
Нижний Новгород
Нижний Новгород
Нижний Новгород
Нижний Новгород
СиПиЭс
(8152) 237233
ООО «ИнросСервис»
(09234) 46060
ООО «ЭлекамСервис
(8552) 538527
Плюс»
Филиал ООО
(8552) 497337
«ЭлекамСервис Плюс»
СЦ Юганск (ЧП Якимов)
(34612) 52232, 52242
Филиал ООО
(8555) 348350
«ЭлекамСервис Плюс»
ООО «НИСКОМ»
(8312) 650203
ПБОЮЛ Зорькин А.Я.
(8312) 783552
СЦ «Бытовая автоматика»
Гарант Грешнихин
(8312) 623601, 620029, 163141
ООО Сервисный центр
(8312) 546818, 594620
«Электроника»
ПБОЮЛ Божев Н.А.
(8312) 296366, 704251
(Сервисный Центр «ТОКИО»)
Нижний Тагил
ЦТО Ока
(3435) 410008, 295687
Новокузнецк
Новомосковск
Новосибирск
Новосибирск
Новосибирск
ЧП Волков
АВСцентр
Фрегат
ООО «ИРП»
ООО «Сибирский Сервис»
(3843) 554531
(08762) 69920, 62227
(3832) 180207
(3832) 101024
(3832) 924712
Новосибирск
ООО РТЦ «Совинсервис»
(3832) 230661, 232775
Норильск
Обнинск
Омск
Омск
Орел
Сервисцентр «Норильск
Регион Сервис»
Радиотехника
ООО «Телетекст сервис»
СБТ
ЗР ОО ОООО ВОИ
183038, ул. Марата, 1
602252, Московская, 111
423815, прт Вахитова, 30/05
Набережная Тукая, 10/70
628303, 10 микрон, д. 9, кв. 53
Студенческая, 6
603009, Пятигорская, 4 А
603105, Ошарская, 88/1
603146, ул.Заярская, 18
603158, Лескова, 8
603003, Заводской парк, 21
622036, ул. Октябрьской революции,
66
654038, ул. 40 лет ВЛКСМ, 34
301650, ул. Московская, 1
630004, ул. Ленина, 53
630007, Советская, 5а
630054, Плахотного, 39
630091, Красный проспект, 50, Дом
быта, 5 эт.
(3919) 481043
663300, Комсомольская, 4822
(08439) 53131
(3812) 312530
(3812) 251610
(0862) 51956
249037, пл. Треугольная, 1
644042, пр. Маркса, 18
644007, ул. Чернышевского, 2
302001, ул. Черкасская, 2
164
RUSSIAN
Мурманск
Муром
Набережные
Челны
Набережные
Челны
Нефтеюганск
Город
Орел
Оренбург
Орск
Пенза
Пенза
Пермь
Пермь
Пермь
Петрозаводск
Псков
Пятигорск
Раменское
РостовнаДону
РостовнаДону
РостовнаДону
Рыбинск
Рыбинск
Рязань
Рязань
Рязань
Рязань
Самара
Самара
Самара
СанктПетербург
СанктПетербург
Саранск
Саранск
Саратов
Саратов
Северодвинск
Серпухов
Смоленск
Смоленск
Сочи
Ставрополь
Старый Оскол
Сургут
Сызрань
Сыктывкар
Сыктывкар
Сыктывкар
Тамбов
Тамбов
Тверь
Тверь
Тверь
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Сервисный центр
Телефон
Адрес
МастерЪ
(0862) 751480
302016, ул. Латышских Стрелков, 1
ТОО «Технический Центр
(3532) 775505, 776554, 779189 460006, Невельская, 8А
«ЛикосСервис»
АльянсС
(3537) 266266
462428, ул. Краматорская, 10
ООО «Техносервис»
(8412) 544301
440600, Пушкина, 10
Техсервис
(8412) 558598
440044, ул. Коммунистическая, 28
ООО «ИмпортСервис»
(3422) 656983, 661260
614107, Инженерная, 10
СатурнР
(3422) 910281, 906163
614066, ул. Чайковского, 35
СЦ «ЕвроСервис» (ИП
(3422) 135333, 361394
614000, Большевистская, 134
Мосунов А.Л.)
СЦ «Быттехника»
(8142) 519008, 517239
185026, ул. Сортавальская, 14
САМ Беляев
(8112) 165527
180004, прт Октябрьский, 56
ПБОЮЛ Родионов Д.А.
(87933) 40666
357500, прт Калинина, 54а
ООО «Сервисцентр
8 (096) 4674385, 73499, 32127
140100, МО, ул. Школьная, 9
Техника»
ООО «Абрис плюс»
(8632) 443590
344018, пр. Буденновский, 72а
Ростовский филиал ООО
(8632) 405782
344006, Соколова, 11
«РТЦ Совинсервис»
ЭЛТЕХ
(8632) 474152, 474152, 625268 344079, ул. Ленина, 63
ООО «Трансэкспедиция»,
152920, пр. Серова, 8. АСЦ
(0855) 556572, 286572
АСЦ «МЭДЖИК»
«МЭДЖИК»
Служба «Техносервис» ЧП
(0855) 520472, 246006
ул. Свободы, 12А
Удальцов
ООО «Торговая компания
(0912) 329281
390041, Зубковой, 17Б
НИСА»
ООО «Фонограф Сервис»
(0912) 721712
390026, пл. 50летия Октября , 1
Сервисный центр
(0912) 210734, 251580, 292300 390011, Куйбышевское ш., 21
Спаркс
(0912) 215720, 774096
390046, ул. Горького, 17, офис 20
ООО «ОрбитаСервис»
(8462) 626262, 628869
443074, Мориса Тореза, 137
Политехсервис (ЧП
(8462) 311740
443010, ул. Льва Толстого, 14
Идрисов)
СервисЦентр
(8462) 349428, 349463
443096, ул. Мичурина, 15,
ТТЦ «Аквариум», 1й этаж, секция 1/2
(812) 3712464, 3270470,
«ВяткаСервис», ООО
196158, Московское шоссе, 5
3719228
ООО РТЦ «Совинсервис»
(812) 2750121, 2750571,
193144, Суворовский пр., 35
СПб филиал
2750556
Верона ООО
(8342) 483111
430000, ул. Пролетарская, 36
ВидеоСервис (ЧП Гришин
(8342) 245485, 249858
430016, ул. В. Терешковой, 18А
В.П.)
Скарт
(8452) 484131,484132
410040, прт 50 лет Октября, 110А
СарСервис
(8452) 510099, 520520
410078, ул. Аткарская, 42/54
ЧП Ульянов
(81842) 23184
ул. Воронина, 27А
ЧП Чиков Д.М. (ТЦ
(27) 354300
142201, 1ая Московская, 44
«Топаз»)
Гарант
(0812) 683500
214000, ул. Ленина, 22/6
Гарант
(0812) 618800
214000, ул. Фрунзе, 22
ТехИнСервис
(8622) 620295
354002, Курортный проспект, 76
НордСервис
(8652) 393030
355044, прт Кулакова, 24
ООО «Техномаркет»
(0725) 441082, 440574
309530, мкрн Рудничный, 24
ИП Олейник
(3462) 252563
628405, прт Комсомольский, 44
ООО «Сервисэлектро»
(8464) 980389, 910692
446000, пр. 50 лет Октября, 60 б
Атлантсервис
(8212) 310580
167000, ул. Индустриальная,10
ООО ТТЦ «Сыктывкар»
(8212) 442001, 249542
167010, Первомайская, 32
СЦ «Бытовая Техника»
(8212) 432856
167004, ул. Октябрьский проспект, 3
(ООО ЛигаСервис)
Атлантсервис
(0752) 726346
392000, ул. Московская, 23А
392002, ул. Энгельса, 5, мн
БВС2000
(0752) 751718
«Юбилейный»
ВесыВеста
(0822) 423389, 428494
170001, ул. Спартака, 50
ООО «СтэкоСервис»
(0822) 320023
170002, Чайковского, 100
Стэко
(0822) 320023
170002, прт Чайковского, 100
165
Томск
ООО «АкадемияСервис»
(3822) 258580, 259808
Томск
Томск
Тула
ООО «ГлавБытСервис»
СБсервис
ООО «АрхимедСервис»
ЗАО ПКФ «Профит»
Сервисный Центр
ООО фирма «БАВИКС»
(3822) 266865
(3822) 527772
(0872) 361917
445051, Приморский бр, 2, оф. 5
634034, ул. Учебная, 26, ООО «ДС»
634021, пр. Академический, 1, блок А,
оф. 205
634021, Некрасова, 12
634061, ул. Никитина, 37А
300000, Ф. Энгельса, 40
(0872) 309565,309464
300034, Вересаева, 1
(0872) 363180, 311151, 364448
(доб. 217)
300045, Морозова, 1Б
(0872) 325607
300600, Ф. Энгельса, 89
(3452) 391218, 391229
(3452) 227124, 243202
625007, ул. Мельникайте, 131А
625035, пр. Геологоразведчиков, 33
Тула
Тула
(8482) 227185, 227241
445022, бр 50 лет Октября, 26
(8482) 207256, 706512
(3822) 247428, 593345, 597939
(3452) 224596
625026, Мельникайте, 97
УланУдэ
УланУдэ
Ульяновск
Ульяновск
ПБОЮЛ Кузьмичев Сергей
Николаевич
Аверс Сервис
ООО «МетизМ»
ООО «ТЦ Тюмень Импорт
Сервис»
Кондорсервис
ПБОЮЛ Митрофанов С.А.
АСЦ «РИО» (ЧП Мураев)
Лидинг
(3012) 442344
(3012) 410700
(8422) 646236
(8422) 209781
Ульяновск
ТСЦ «Вятка» (ЧП Дрязгов)
(8422) 201522
Уссурийск
Полукс ООО
ЧП «Дубовой Виталий
Васильевич»
Центр «Импорт Сервис»
(42341) 21035, 40039
670034, ул. Гагарина, 15
670013, Ключевская, 59
432063, ул. Кузоватовская, 29
432072, прт Ульяновский, 10
432072, прт Ленинского Комсомола,
41
692519, ул. Советская, 29
(42341) 37474
692503, Ленина, 134а
Тула
Тюмень
Тюмень
Тюмень
Уссурийск
Уфа
Уфа
Уфа
Ухта
Ухта
Хабаровск
Хабаровск
Химки
Планета Люкс
СервисЦентр Техно
Бытовая техника (ЧП
Коновалов)
ООО «АВВА»
ЗАО «ЕВГО» (СЦ «Парад
Электроники»)
СЦ Народная компания
МПФ «ЕВИК»
(3472) 281701, 524697
450078, ул. Воровского, 93
ОАО ГП концерна «Баштелерадиосервис»
(3472) 234485
450000, ул. Сочинская, 8
(3472) 229918, 232394
450000, ул. Чернышевского, 88
(82147) 47099
169300, ул. Бушуева, 18
(82147) 63613
169300, Семяшкина, 8А
(4212) 328320
680000, Тургенева, 74
7960841
(095) 5731483
680007, ул. Волочаевская, 8
141400, Химки, Маяковского, 2
166
RUSSIAN
Тольятти
Томск
ООО «ВолгаТехника
Холдинг»
ЭЛРО
ДС
Тольятти
Город
Чебоксары
Челябинск
Челябинск
Челябинск
Челябинск
Чита
Чита
ЮжноСахалинск
Якутск
Ярославль
Украина
Белая Церковь
Винница
Днепродзержинск
Днепропетровск
Днепропетровск
Днепропетровск
Днепропетровск
Донецк
Донецк
Донецк
Житомир
Запорожье
Запорожье
ИваноФранковск
ИваноФранковск
Измаил
Керчь
Керчь
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Сервисный центр
Телефон
Адрес
Белая Техника (ЧП
(8352) 425003, 420900
428018, Московский проспект, 3
Мельник)
ООО ТТЦ
(3512) 492020, 492070, 492424 454008, Производственная, 8б
«Рембыттехника»
ЗАО ГСЦ «ТАТЬЯНА»
(3512) 722826
454081, Котина, 72
ЗАО Техносервис «Мир
(3512) 424641
454021, Молодогвардейцев, 35Б
техники»
ООО «ЭлектроН»
(3512) 410151, 640084
454112, пр. Победы, 302
СЦ
«СлавянскийЭлектроника» (3022) 325522
672010, Ингодинская, 35
ЧП Любин А.В.
Техномаркет
(3022) 324500
672000, ул. Ленина, 121
ЭлектроЛюксСервис (ЧП
(4242) 724357, 429754
693006, ул. Ленина, 2171
Петров)
БытСервис (ЧП Чураков)
(4112) 439966
677009, ул. Халтурина, 18
ЗАО фирма «ТАУ»
(0852) 796677, 796678, 796679 150049, ул. Свободы, 101
ООО «АТЛАНТ ПЛЮС»
СПД Ваниев Л.М.
СЦ «Росток»
«Техносервис»
ДФ СП «Транс Сервис»
ООО «Интерсервис»
СЦ «Бюро проката»
«ВесыСервис»
«СИТИСЕРВИС»
Фокстрот
ЧМП «Выбор»
ЗФ ООО «Интерсервис»
ЗФ СП «Транс Сервис»
ООО «КаскадКарпаты»
СЦ «Бриз»
Экран
СЦ «МЕРКУРИЙ»
Фокстрот
(04463) 67515
(0432) 464393
(0569) 535480
(0562) 335638
(0562) 342391
(0562) 271570
(056) 3702322
(062) 3456190
(0622) 940033
(062) 3853755
(0412) 418826
(0612) 154801
(0612) 120303
(03422) 43262
(03422) 22402
(048) 7433968
(06561) 21373
(06561) 23062
Киев
КФ СП «Транс Сервис»
(044) 5685150
Киев
ООО «Равис»
ООО
«ЭЛЕКТРОСЕРВИС»
ООО «ДТС»
Фокстрот
КФ ООО «Интерсервис»
СПД Ваниев Л.М.
«ВесыСервис»
ВалдисСервис
«ИНЭККРЕМЕНЬ»
Фокстрот
Домтехсервис
Фокстрот
ООО НПП «Корсак»
ЧП «Терещенко»
ЛФ СП «Транс Сервис»
ООО «МаркетЛьвов»
«ВесыСервис»
Нейтрон
НФ ООО «Интерсервис»
ЧП «Осипенко»
ОФ СП «Транс Сервис»
Фокстрот
«Пинфок»
НПО «Промэлектроника»
(044) 5404992
09113, ул. Клиническая, 6
21030, прт Юности, 16
51934, пр. Ленина, 66
49051, ул. Философская, 21
49027, ул. Коцюбинского, 16
49051 ул. Калиновая,1
49000, ул. Плеханова, 20
83052, пр. Ильича, 103
83052, бул. Шахтостроителей, 1/17
83000, прт Мира, 13
10014, ул. Победы, 32
69006, пр. Металлургов, 12А
69035, ул. 40летия Сов. Украины, 39б
76000, ул. Галицкая, 22
76002, ул. Нова, 5 и 19А
68600, ул. Котовского, 59
98302, ул. Пирогова, 1
98300, ул. Кирова, 3
01034, ул. Золотоворотская, 2а, оф.
24
02218, ул. Радужная, 25б
(044) 4160534
01050, ул. Глубочицкая, 53, 3 эт.
(044) 4515896
(044) 4405233
(0522) 301653
(0522) 249647
(0626) 444898
(06264) 56456
(05366) 31121
(0536) 746725
(0564) 743615
(0564) 400764
(0642) 345606
(0642) 588762
(0322) 975588
(0322) 337063
(0629) 521521
(0629) 529282
(0512) 471519
(0512) 575235
(048) 7771140
(0482) 372192
(05632) 31193
(0532) 186691
04212, ул. Тимошенко, 9
04060, ул. Щусева, 44
25030 пр. Правды, 16
25006, прт Коммунистический, 1/7
84301, ул. Дворцовая, 57
84313, ул. Парковая, 15
39600, ул. Победы, 17/6
39600, 101 квартал, дом 3
50069 ул. Волгоградская, 4
50103, ул. Карла Либкнехта, 1
91058, ул. Коцюбинского, 27
91005, ул. Фрунзе, 136 б
79008, ул. Винниченко, 30
79018, ул. Стороженко, 12
87547, пр. Строителей, 132
87500, пр. Металлургов, 94
54017, пр. Ленина, 55
54003, пр. Ленина, 184
65029, ул. Новосельского, 64
65029, Александровский прт, 4, кв. 12
51409, ул. Ленинградская, 3а
34022, ул. Пролетарская, 22
Киев
Киев
Киев
Кировоград
Кировоград
Краматорск
Краматорск
Кременчуг
Кременчуг
Кривой Рог
Кривой Рог
Луганск
Луганск
Львов
Львов
Мариуполь
Мариуполь
Николаев
Николаев
Одесса
Одесса
Павлоград
Полтава
167
ПФ ООО «Интерсервис»
ЗАО «Бытрадиотехника»
СЦ Кауф
ООО «ПанорамаС»
ПКП «Сев. радиотехника»
Предприятие «НАДИР»
ЧП «Гарант»
Фокстрот
ЧПКФ «Сервисцентр»
ООО «ТернаваСервис»
Фокстрот
Фокстрот
Фокстрот
ХФ СП «Транс Сервис»
ЧП Глазунов К.Э.
ООО «Радио»
ХФ ООО «Интерсервис»
ООО «Тритон ЛТД»
ООО «ЕвразияС»
Фокстрот
ООО «Лагрос»
Фокстрот
Фокстрот
(0532) 509889
(0362) 235303
(0692) 456072
(0692) 231055
(06452) 43030
(0652) 510176
(0652) 493770
(0542) 365058
(0542) 210679
(0352) 433022
(0352) 433887
(06562) 31284
(0572) 588319
(0572) 142472
(057) 7123860
(0552) 226121
(0552) 420286
(03822) 60233
(0472) 663653
(0472) 475811
(0462) 101493
(0462) 175858
(0372) 554720
36014 ул. Октябрьская, 73
33012, ул. Бендеры, 45
99011, ул. Большая Морская, 41
99000, ул. Руднева, 33
93400, ул. Маяковского, 13
95011, ул. Самокиша, 22
95013, ул. Трубаченко, 7
40024, ул. Прокофьева, 19
40030, ул. Героев Сталинграда, 3
46024, ул. Злуки, 39
46023, ул. С. Петлюры, 4
98100, ул. Базарная, 4
61001, ул. Кирова, 38
61072, пр. Ленина, 31
61052, ул. Полтавский Шлях, 30
73000, ул. Советская, 23
73014, ул. Суворова, 4
28009, ул. Козацкая, 42
18023, ул. Одесская, 8
18002, ул. Шевченко, 241/83
14005, пр. Мира, 80
14000, ул. Полуботькo,18
58003, ул. Л. Кобылицы, 51/4
Сервисная сеть постоянно развивается, поэтому в данном списке возможны изменения.
168
RUSSIAN
Полтава
Ровно
Севастополь
Севастороль
Северодонецк
Симферополь
Симферополь
Сумы
Сумы
Тернополь
Тернополь
Феодосия
Харьков
Харьков
Харьков
Херсон
Херсон
Хмельницкий
Черкассы
Черкассы
Чернигов
Чернигов
Черновцы
Den här apparatens delar överensstämmer med:
EG-DIREKTIV 1935/2004 om material och produkter avsedda
att komma i kontakt med livsmedel.
Säkerhet och underhåll
VARNING! Produkten och dess åtkomliga delar blir varma
under användning. Var noga med att undvika beröring av
värmeelementen.
Barn under 8 år som befinner sig i närheten av produkten ska
alltid hållas under uppsikt.
Produkten får användas av barn från 8 års ålder och personer
med nedsatt fysisk förmåga, känselförmåga eller mental
förmåga, eller personer med bristande erfarenhet eller
kunskaper, om de hålls under uppsikt eller instrueras i dess
användning på ett säkert sätt och förstår riskerna med den.
Låt inte barn leka med produkten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
VARNING! Fett eller olja som värms utan uppsikt kan vara
farligt och orsaka brand.
Försök ALDRIG att släcka en brand med vatten, utan stäng av
produkten och täck eld slågorna med exempelvis ett lock eller
en brandfilt.
VARNING!
Brandrisk – förvara
tillagningszonerna.
169
inte
föremål
på
undvika risk för elektrisk chock.
.
Använd inte våtdammsugare för rengöring
Metallföremål som knivar, gafflar, skedar och lock ska inte
placeras på hällens yta eftersom de kan bli varma.
eventuellt spill ska avlägsnas från locket innan det öppnas.
låt hällens yta svalna innan locket stängs.
Stäng av spishällen med reglaget efter användning – förlita dig
inte till kärldetektorn.
produkten är inte avsedd att användas med hjälp av en extern
timer eller ett separat fjärrkontrollsystem .
Frånkopplingsfunktionen
måste
byggas
in
i
den
fasta
ledningsdragningen enligt elföreskrifterna.
i anvisningarna ska uppges vilken typ av sladd som ska
användas, med hänsyn till temperaturen på baksidan av
produkten.
Om strömkabeln skadas måste den ersättas av tillverkaren
eller dess serviceombud eller liknande behörig person för att
undvika fara.
VARNING! För att undvika fara på grund av oavsiktlig
återställning
strömförsörjas
av
värmesäkringen
genom
en
extern
får
inte
produkten
kopplingsanordning,
exempelvis en timer, eller anslutas till en krets som slås till och
från regelbundet av anläggningen.
170
SWEDISH
VARNING! Om ytan spricker ska produkten stängas av för att
Medel för frånkoppling måste byggas in i den fasta
elinstallationen i enlighet med ledningsreglerna.
Instruktionerna anger den typ av kabel som ska användas och
tar hänsyn till temperaturen på apparatens bakre yta.
VARNING: använd endast hällskydd som konstruerats av
apparatens tillverkare eller som anges som lämpliga av
apparatens tillverkare i bruksanvisningen eller hällskydd som
ingår i apparaten. En användning av olämpliga skydd kan leda till
olyckor.
- Använd alltid lämpliga köksredskap.
- Placera alltid pannan i mitten av enheten som du använder
under matlagningen.
- Placera inget på kontrollpanelen.
- Använd inte ytan som skärbräda.
- Hällens yta måste svalna innan du stänger locket.
- FÖRSIKTIGHET: var alltid närvarande under matlagningen. En
kortvarig matlagning måste kontinuerligt övervakas.
171
Introduktion
Induktionshällen är i stånd att tillfredsställa alla de behov som kräver en tillagning med
elektromagnetisk uppvärmning, tack vare ett mikrodatorstyrt och multifunktionellt kontrollsystem,
ett bra val för moderna familjer.
Denna köksutrustning, som tillverkats av specialmaterial, är
motståndskraftig och säker.
otroligt lätt att använda,
Hur den fungerar
Induktionshällen utgörs av en elektrisk slinga, en yta i ferromagnetiskt material och av ett
kontrollsystem. Elektrisk ström skapar ett kraftigt elektromagnetiskt fält runt slingan. Detta
skapar en rad med vågor som ger upphov till värmen som sedan överförs till kärlet från hällens
kokyta.
kastrull av järn
magnetfält
spishäll i glaskeramik
induktorer
induktionsström
172
SWEDISH
Bäste Kund,
vi tackar dig för att du valt induktionshällen CANDY, en produkt som vi är säkra på att du
kommer att trivas med i många år.
Läs noga igenom denna instruktionsbok innan spishällen tas i bruk och förvara den för
framtida bruk.
Säkerhet
Installation
Denna spishäll har skapats för hemmabruk.
Eftersom vi hela tiden utvecklar våra
produkter förbehåller vi oss rätten att utföra
ändringar vid eventuella tekniska rön.
Installation av spishällen
1. Gör ett hål i möbeln i enlighet med de
mått som visas på ritningen; för en
korrekt installation skall det finnas ett
utrymme på minst 5 cm. runt ytan.
Kontrollera att tjockleken på stödet där
hällen skall passas in är minst 30 mm.
och att det material det är gjort av klarar
höga temperaturer, detta för att undvika
att de deformeras på grund av värmen
som kommer från spishällen (figur 1).
Skydd mot överhettning
En sensor kontrollerar temperaturen inuti
hällen. Om temperaturen överskrider
säkerhetsgränsen
stängs
hällen
av
automatiskt.
Indikation om föremål på hällen
Om man på hällen placerar en kastrull vars
diameter är mindre än 80 mm, små föremål
(som knivar, gafflar eller nycklar) eller en
icke magnetisk kastrull (till exempel i
aluminium),
utlöses
omedelbart
en
ljudsignal som sedan hörs i cirka 1 minut.
Om problemet kvarstår försätts hällen
automatiskt i stand-by.
+0.4
J NP
Säkerhet genom självavstängning
Självavstängningen är ytterligare en
säkerhetsfunktion för induktionshällen som
aktiveras automatiskt om man glömmer
bort att stänga av hällen. Den automatiska
avstängningen av spishällen beror på den
värmenivå som används, i enlighet med
nedanstående tabell:
Kokzonen stängs av
automatiskt efter
1-3
8 timmar
4-6
4 timmar
7-9
2 timmar
O
POQ
JNP
POQ
O
O
POQ
JNP
(figur 1)
Alarm om resterande värme
När hällen används under en längre tid kan
resterande värme kvarstå. Bokstaven “H”
på displayen tänds till varning för att man
inte skall vidröra hällen.
Värmenivå
49+0.1cm
+0.4
56+0.1cm
Spolinstallation: Endast möjlig om ugnen inte är
installerad under räknaren
2. Kontrollera alltid att induktionshällen vilar
stadigt på stödytan och att den ventileras
ordentligt (figur 2).
När kastrullen, efter avslutad kokning, tas
bort värmer inte induktionshällen längre och
stängs sedan av efter ljudsignalen som
pågår under 1 minut.
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
OBS:
personer som bär pacemaker får endast
använda denna köksutrustning under kontroll
av läkare.
A_h _djWa[
(figur 2)
173
OBS: mellan spishällen och en eventuell
ovanliggande möbel skall det finnas ett
utrymme på minst 760 mm.
Om apparaten inte är utrustad med elkontakt
skall man sätta på en normaliserad elkontakt
på kabeln som är i stånd att klara den
belastning som anges på skylten.
Om man önskar en fast anslutning till elnätet
skall man placera en omnipolär strömbrytare
med ett kontaktavstånd på minst 3 mm
mellan apparaten och nätet.
Om kabeln är trasig eller skadad får den
endast bytas ut av auktoriserad personal.
Kabeln får inte vara klämd.
Hållare
Beskrivning av induktionshällen
Säkerhetsåtgärder
(1) Induktionshällen skall installeras av
kvalificerad
installatör.
Utför
inte
installationen själv.
(2) Induktionshällen får inte monteras på
kylskåp, diskmaskiner eller torktumlare.
(3) Induktionshällen skall installeras på ett
sådant sätt att en optimal värmeavyttring
kan garanteras.
(4) Väggen
och
området
under
induktionshällen skall vara värmetåliga.
(5) För att undvika skador skall den tunna
filmen som häftar spishällen vid stödytan
vara värmetålig.
Luftintag
Yta i
glaskeramik
Kontrollpanel
Schema över kontrollpanelen
4. Elektriska anslutningar
Anslutningen till elnätet skall göras av
kvalificerad personal och i enlighet med
gällande normer. Anslutningssätten för
hällen visas i figur 3:
1
Elektrisk anslutning
Spänning
Luftutsläpp
5
2
4
1
6
3
380-415V 3N~
Svart
Brun
Grå och blå
1. Reglage för val av
2. Inställningsknapp för
värmezon
effekt/timmer
3. Knapplås/pausreglage
4. Strömbrytare (ON/OFF)
5. Timerreglage
6. Reglage för flexibelt område (endast på vissa modeller)
Gul/grön
~
Svart och Brun
Grå och blå
Gul/grön
Kontrollera att den elektriska anläggningen
är utrustad med ett effektivt jordsystem i
enlighet med gällande normer och lagar.
Anslutning till jordnätet är obligatorisk.
Tillverkningsföretaget avsäger sig allt ansvar
för eventuella personskador eller skador på
föremål som uppstår på grund av att denna
norm inte iakttas.
174
SWEDISH
3. Efter att man har placerat hällen skall den
sättas fast med hjälp av fyra hållare i
stödytan (på det sätt som visas på bilden).
Reglera sedan varje hållare på basis av
stödytans tjocklek.
Instruktioner för användning
Förberedelser innan användning:
Så fort man slår på spishällen hörs en
ljudsignal och alla kontrollampor blinkar
under 1 sekund för att indikera att spishällen
är i stand-by.
Att placera kastrullen ovanpå den
önskade kokzonen
Att bekräfta funktionen TIMER
1. Välj styrkan på den önskade kokzonen,
tryck sedan på knappen ”timer” och ställ
in tiden.
2. När timern har blinkat i cirka 5 sekunder
betyder detta att den inställda tiden har
bekräftats automatiskt.
3. Efter att man har ställt in tiden skall man
trycka på knappen “TIMER” för att
kontrollera inställningen.
4. När ”Timer” bekräftats visas en punkt nere
till höger på effektnivå för den valda zonen.
Instruktioner
Efter att man har tryckt på knappen
“ON/OFF”, visar alla kontrollampor symbolen
“-“. Välj den kokzon på vilken kastrullen står;
kontrollampan för den valda kokzonens
värmenivå börjar att blinka. Tryck sedan på
knappen “+” eller “-“, på displayen visas 5
som standardvärde, och reglera den
önskade styrkan med hjälp av knappen “+”
eller “-“. Om man samtidigt trycker på
knappen “+” och på knappen “-“ nollställs
tidigare inställningar och kokzonen stängs av.
Se tabellen på sidan 105 för styrkan på de
olika kokzonerna på spishällen.
Att koppla ur funktionen TIMER
Tryck på knappen “timer” i 5 sekunder för
att radera den tidigare inställda funktionen.
På displayen visas 0.
Säkerhetsfunktion: för att garantera barnens
säkerhet har induktionshällen utrustats med en
låsfunktion.
För att låsa den skall man hålla knappen
“låsanordning” (Interlock) nedtryckt: spishällen
blockeras, displayen för timern visar symbolen
“Lo” och alla andra funktioner är urkopplade.
Avaktivering: tryck på knappen “låsanordning”
(Interlock) i 2 sekunder.
OBS: efter att man tryckt på knappen “ON/OFF”
förblir induktionshällen i standby-läge om inget
annat görs inom 1 minuter.
Funktion TIMER
Om man trycker på knappen TIMER, blinkar
kontrollampan på displayen och det är
möjligt att ställa in tiden. Med hjälp av
knappen “+” eller “-“ är det möjligt att ställa in
tiden från 1 till 99 minuter. Om man trycker
på knappen “+” börjar inställningen på 1 och
ökar därefter successivt, om man istället
trycker på knappen “-“ börjar inställningen på
1 och minskar sedan. När den tid som skall
ställas in överskrider 99 minuter återställs
timern automatiskt på 0. Om man trycker
samtidigt på knapparna “+” och “-“ återgår
displayen till 0.
175
I denna zon kan ett köksredskap med en diameter mellan 160 mm och 290 mm användas för mer
flexibilitet i zonen.
FLEXIBELT OMRÅDE
Detta område kan användas som en enstaka zon eller som två skilda zoner beroende på matlagningskraven.
Ett fritt område består av två oberoende induktorer som kan styras separat.
En stor zon
1. Tryck på reglaget Flexibelt område för att aktivera det fria området som en enstaka stor zon.
2. Som en stor zon föreslår vi följande:
Köksredskap: köksredskap med 250 mm eller 280 mm diameter (fyrkantiga eller ovala köksredskap kan användas)
Vi rekommenderar inte andra åtgärder utöver de ovanstående tre eftersom det kan påverka apparatens uppvärmning
Som två oberoende zoner
För att använda det flexibla området som två skilda zoner har du två värmelägen.
(a) Placera pannan på höger övre sida eller höger nedre sida på det flexibla området.
(b) Placera två pannor på båda sidorna på det flexibla området.
Uppmärksamma: se till att pannan är större än 12 cm.
176
.
SWEDISH
DUBBLA ZONER
Boost-läge
Tryck på reglaget för val av värmezon och tryck sedan på “+”.。Se till att displayen visar “9”.
Tryck igen på knappen “+”, zonens indikator visar ”b” och effekten når Max
Avbryt Boost-läget
Tryck på knappen “-” för att avbryta Boost-funktionen. Matlagningszonen kommer sedan att gå tillbaka till
grundinställningen.
tryck på “-” och “+” samtidigt. Matlagningszonen stängs av och Boost-funktionen avbryts automatiskt.
• Matlagningszonen går tillbaka till grundinställningen efter fem minuter.
Notera: Det rekommenderas att fläkten sätts på några minuter innan matlagningen och stängs av
några minuter efter matlagningen.
Pausläge
• Du kan pausa värmen istället för att stänga av hällen.
• När Pausläget aktiveras, inaktiveras alla reglage förutom strömbrytaren (ON/OFF).
För att aktivera pausläget
Tryck på lås-/pausreglaget.
Alla indikatorer visar “11“
För att låsa upp reglage
Tryck på lås-/pausreglaget.
När hällen står i pausläge kommer alla reglage att inaktiveras förutom strömbrytaren (ON/OFF)
av induktionshällen med strömbrytaren (ON/OFF)
i nödfall..
177
. Du kan alltid stänga
SWEDISH
Effekthanteringsfunktion
• En maximal strömförbrukningsnivå kan ställas in för induktionshällen genom att välja olika
effektområden.
• Induktionshällar kan begränsas automatiskt för att fungera på låg effektnivå för att undvika risk för
överbelastning.
För att aktivera effekthanteringsfunktionen
Sätt på hällen och tryck sedan samtidigt på “+” (timer) och knapplåset.
Timerns indikator visar “P5“ vilket betyder effektnivå 5. Standardläget är på 7,0
/ 7,1
.
För att välja till en annan nivå
Tryck på +/- från Timer. Det finns fem effektnivåer från “P1” till “P5”. Timer-indikatorn visar en av dem.
“P1” : maximal effekt är 2,5
.
“P2” : maximal effekt är 3,5
.
Timerns indikator visar “P5“ vilket betyder effektnivå 5. Standardläget är på 7,0 Kw/7,1 Kw.
“P3” : maximal effekt är 4,5
.
“P4” : maximal effekt är 5,5
.
“P5” : maximal effekt är 7,0
/ 7,1 .
ELLER
Bekräfta och lämna effekthanteringsfunktionen
Tryck samtidigt på + (timer) och knapplåset för att bekräfta.
Hällen stängs nu av.
178
Val av kokkärl
Stekpanna i
järn
Kastrull i
rostfritt stål
Järnpanna
Järngryta
Gryta i emalj
och rostfritt stål
Köksredskap i
emalj
Järnplatta
Du kan ha ett antal olika matlagningskärl.
1. Denna induktionshäll kan identifiera en mängd olika kokkärl som du kan testa med
en av följande metoder:
Placera kokkärlet på kokzonen. Om motsvarande kokzon visar en effektnivå, är
kärlet lämpligt. Om ”U” blinkar, är kärlet inte lämpligt att använda på
induktionshällen.
2. Håll en magnet mot kärlet. Om motsvarande kokzon visar en effektnivå, är kärlet
lämpligt att använda på induktionshällen.
OBS! Kärlets botten måste innehålla magnetiskt material.
Det måste ha en platt botten med en diameter enligt tabellen 1 nedan.
3. Använd endast ferromagnetiska kokkärl av emaljerat stål, gjutjärn eller rostfritt stål
men kompatibelt med induktion
4. Använd pannor vars ferromagnetiska diameter (pannans botten) är inom de
dimensioner som anges i tabellen nedan. (Tabell 1)
- Om du använder mindre kastruller kan prestandan påverkas
- Om du använder en kastrull med en diameter som är mindre än den som anges i
tabell 1 kan kastruller inte användas
Beroende på zonens dimension kan du använda kastruller av olika diametrar enligt bilden
nedan:
179
SWEDISH
5. Om den ferromagnetiska delen täcker endast pannans botten till en del, kommer endast
det ferromagnetiska området att värmas upp. Resten av botten värms inte upp till en
tillräcklig temperatur för tillagning.
6. Om det ferromagnetiska området inte är jämnt, utan har andra material som aluminium,
kan det påverka uppvärmningen och detektionen av pannan.
Om pannans botten liknar bilderna nedan kanske pannan inte detekteras.
The base diameter of induction cookware
Minimum
Maximum
1&2
140
180
3
180
290
Cooking zone
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
180
Rengöring och underhåll
Ytan på spishällen kan rengöras på följande sätt:
Typ av smuts
lätt smuts
mycket smuts
beläggningar
Socker, plast
eller smält
aluminium
Rengör på följande sätt
med varmt vatten; torka torrt
med varmt vatten och torka av med en speciell
svamp för glaskeramik
häll vitvinsvinäger på beläggningen och rengör
med en mjuk trasa eller använd ett speciellt
rengöringsmedel
För att avlägsna resterna använd en skrapa
som lämpar sig för glaskeramik (för att skydda
glaset är det bättre att använda en produkt med
silikon)
Material till rengöringen
svamp
speciell svamp för
glaskeramik
speciellt häftpapper för
glaskeramik
speciellt häftpapper för
glaskeramik
OBS: koppla ur köksutrustningen från strömtillförseln innan den rengörs.
Felindikationer och kontroll
Om ett fel uppstår aktiverar induktionshällen automatiskt en skyddsfunktion och följande koder
visas på displayen:
Problem
F0/F1/F2
F3-F8
Möjlig orsak
fel på fläkten
fel på temperatursensorn
E1/E2
felaktig spänning
E3/E4
felaktig temperatur
otillräcklig
värmespridning
E5/E6
Lösning
kontakta leverantören
kontakta leverantören
kontrollera strömtillförseln Efter denna
kontroll slå på apparaten igen
kontrollera kastrullen
slå på apparaten igen efter att den
svalnat
Detta är en lista över de vanligaste felen.
Montera inte ned induktionshällen på egen hand, detta för att undvika risker eller att den
skadas ytterligare.
TEKNISK KUNDTJÄNST
Innan man kontaktar den tekniska kundtjänsten
Om utrustningen inte fungerar som den ska rekommenderar vi att du kontrollerar följande:
- att kontakten är ordentligt isatt i eluttaget.
- läs felsökningtabellen på sidan 11.
Om apparaten, efter dessa kontroller, fortfarande inte fungerar stäng av den utan att montera
ned den och kontakta den tekniska kundtjänsten.
181
SWEDISH
Speciell deklaration
Allt innehåll i denna instruktionsbok har noga kontrollerats. Tillverkaren avsäger sig emellertid
allt ansvar för eventuella fel eller utebliven text i den tryckta versionen.
Eventuella ändringar i denna instruktionsmanual kan göras utan att meddelandeplikt föreligger.
Bilden gäller för den aktuella produkten.
VIKTIGT: avyttra inte denna produkt
som hushållsavfall. Den skall
avyttras separat.
Denna köksutrustning är tillverkad i enlighet ned EU-direktiv 2012/19/EG
beträffande avyttring av elektrisk och elektronisk utrustning.
Vetskapen om att denna produkt har utformats i enlighet med gällande direktiv
är behjälplig vad det gäller att förebygga eventuella hälso- och miljöskador som
en annan typ av avyttring kan leda till.
Denna symbol indikerar att produkten inte kan avyttras som vanligt
hushållsavfall, men på stationer för återanvändning av elektriskt och elektroniskt
material.
För ytterligare information om hantering, avyttring och återanvändning av denna produkt, kontakta den lokala
uppsamlingsplatsen eller den affär där produkten har köpts.
182
Door het plaatsen van de (
) markering op dit product,
verklaren wij, op onze eigen verantwoordelijkheid,
te voldoen aan alle Europese veiligheid-, gezondheid- en
milieu eisen vastgelegd in de wetgeving van het product.”
Indien van toepassing zijn de onderdelen van dit apparaat in
overeenstemming met:
VERORDENING (EG) Nr. 1935/2004 inzake materialen en
voorwerpen bestemd om met levensmiddelen in aanraking te
komen.
Veiligheid en onderhoud
WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare delen
worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat u de
warmingselementen niet aanraakt.
Kinderen jonger dan 8 jaar niet bij het apparaat llaten mits
onder continue toezicht.
Dit apparaat kan op een veilige manier worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Kinderen niiet met het apparaat laten spelen.
Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen laten doen
zonder toezicht.
WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met
olie en vet kan gevaarlijk zijn en kunnen brand als gevolg
hebben.
Probeer NOOIT een vuur met water te doven, maar zet het
apparaat uit en dek de vlam af met een deksel of blusdeken.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brand; bewaar geen items op
de kookplaat.
183
Plaats gaan metalen objecten zoals messen, vorken, lepels en
deksels op het kookoppervlak, deze kunnen heet worden.
gemorst vuil moet voor het openen van de deksel worden
verwijderd.
Het kookoppervlak moet afgekoeld zijn voordat u de deksel
sluit.
Zet na gebruik de kookplaat uit met de knop en vertrouw niet
op de pandetector.
Het apparaat is niet bedoeld om te worden bediend door
middel van een externe timer of een afstandsbediening.
De middelen voor ontkoppeling moeten zijn opgenomen in de
vaste
bedrading
in
overeenstemming
met
de
bedradingsregels .
de instructie vermeldt het type van de kabel dat moet worden
gebruikt, rekening houdend met de temperatuur van de
achterkant van het apparaat .
Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door
de fabrikant, de dealer of vergelijkbare bekwame personen om
een brand te voorkomen.
LET OP: Om een gevaar als gevolg van onbedoeld resetten
van de thermische beveiliging te voorkomen, moet dit apparaat
niet worden gevoed via een externe schakelaar, zoals een
timer, of aangesloten worden op een circuit dat regelmatig
wordt in - en uitgeschakeld.
184
DUTCH
WAARSCHUWING: Als de kookplaat gebarsten is, zet de
kookplaat uit om een mogelijke electrische schokte
voorkomen.
Gebruik geen stoomreiniger.
De manier van uitschakelen moet in de vaste bedrading zijn
opgenomen in overeenstemming met de
bedradingsvoorschriften.
In de instructies zijn het type netsnoer vermeld, waarbij
rekening is gehouden met de temperatuur van het achterste
oppervlak van het apparaat.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen kinderbeveiligingsrekjes voor
de kookplaat die ontworpen zijn door de fabrikant van het
kooktoestel, of waarvan de fabrikant van het apparaat in de
gebruiksaanwijzing heeft aangegeven dat ze geschikt zijn, of de
kinderbeveiligingsrekjes die bijgeleverd zijn bij het apparaat. Het
gebruik van ongeschikte kinderbeveiligingsrekjes kan ongelukken
veroorzaken.
- Gebruik altijd geschikte pannen.
-
Plaats de pan altijd in het midden van de zone waarop u kookt.
Leg niets op het bedieningspaneel.
Gebruik de kookplaat niet als snijplank.
Laat de kookplaat afkoelen voordat u het deksel dichtdoet.
LET OP: blijf bij de kookplaat als u aan het koken bent. Ook bij
een korte bereiding moet u de pannen continu in de gaten
houden.
185
Inleiding
De inductiekookplaat beantwoordt aan de verschillende wensen op het gebied van
elektromagnetische verwarming, dankzij een multifunctioneel en
gemicrocomputeriseerd bedieningssysteem: de ideale keuze voor het moderne gezin.
Dit met speciale materialen uitgevoerde apparaat is uiterst eenvoudig in het gebruik, stevig en
veilig.
Hoe werkt deze plaat
Deze inductiekookplaat bestaat uit een elektrisch verwarmingsspiraal, een kookplaat in
ferromagnetisch materiaal en een bedieningsinrichting. De elektrische stroom genereert een
krachtig magneetveld om de spiraal. Hierdoor ontstaat er een reeks wervels, die de hitte
genereren. De hitte wordt vervolgens vanaf het oppervlak van de kookplaat de pan
binnendringt.
ijzeren pan
magnetisch circuit
kookplaat van keramisch glas
inductors
inductiestroom
186
DUTCH
Geachte Klant,
wij willen u hartelijk bedanken voor uw keuze van de inductiekookplaat van Candy. U zult
ongetwijfeld vele jaren plezier hebben van dit product.
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en bewaar hem
goed, zodat u hem in de toekomst indien nodig altijd kunt raadplegen.
Veiligheid
Installatie
Installatieprocedure
1. Boor een gat in het bovenblad van het
meubel aan de hand van de maten die in
de tekening staan. Voor een correcte
installatie moet er rondom de kookplaat een
ruimte van minimaal 5 cm overblijven.
Verzeker u ervan dat het steunvlak, waarin
de kookplaat wordt geplaatst, ten minste 30
mm dik is en dat het materiaal waarvan de
tafel gemaakt is tegen hoge temperaturen
bestand is, om te vermijden dat deze
vervormd raakt door de hitte die van de
kookplaat komt (figuur 1).
Deze kookplaat is ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
Gericht op een voortdurende verbetering van
onze producten, behouden we ons het recht voor
wijzigingen aan te brengen naar aanleiding van
eventuele nieuwe technologische ontwikkelingen.
Beveiliging tegen oververhitting
Door een sensor wordt de temperatuur
binnenin de kookplaat gecontroleerd. Zodra de
temperatuur het veiligheidsniveau overschrijdt,
schakelt de kookplaat automatisch uit.
Signalering van voorwerpen op de
kookplaat
Wanneer men een pan met een diameter
kleiner dan 80 mm, kleine voorwerpen
(bijvoorbeeld messen, vorken, sleutels) of een
pan met een niet-magnetische bodem
(bijvoorbeeld van aluminium) op de kookplaat
zet, wordt er automatisch een geluidssignaal
ingeschakeld, dat ongeveer een minuut
aanhoudt. Indien het probleem niet wordt
opgelost, schakelt de kookplaat automatisch
over op de stand-by status.
+0.4
49+0.1cm
+0.4
56+0.1cm
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
O
POQ
JNP
(figuur 1)
Alarmsignaal restwarmte
Wanneer de kookplaat langere tijd achtereen in
gebruik is, kan er restwarmte aanwezig zijn.
Met de letter “H” op de display wordt
gewaarschuwd dat de plaat niet mag worden
aangeraakt.
Beveiliging door automatische
uitschakeling
De automatische uitschakelfunctie is nog een
veiligheidsfunctie van uw inductiekookplaat:
deze functie treedt automatisch in werking
wanneer u vergeet de kookplaat uit te
schakelen. De tijd van de automatische
uitschakeling van de kookplaat hangt af van
het eerder gekozen vermogensniveau, zoals uit
de onderstaande tabel blijkt:
1-3
De kookzone schakelt
automatisch uit
8 uur
4-6
4 uur
7-9
2 uur
Vermogensniveau
Installatie doorspoelen: alleen mogelijk als de oven niet
onder de toonbank is geïnstalleerd
2. Verzeker u er altijd van dat de
inductiekookplaat stevig op zijn plaats zit en
goed geventileerd is (figuur 2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Wanneer de pan na het koken van de
inductiekookplaat wordt gehaald, blijft deze
niet meer warm en schakelt na het één
minuut durende geluidssignaal uit.
A_h _djWa[
(figuur 2)
Nota bene:
personen die een pacemaker dragen mogen dit
huishoudapparaat uitsluitend gebruiken onder
begeleiding van hun arts.
187
Opmerking: tussen de kookplaat en een
eventueel element boven de plaat moet een
ruimte van ten minste 760 mm worden
voorzien.
Indien het apparaat niet van een stekker is
voorzien, moet er een genormaliseerde
stekker op het snoer worden aangebracht,
bestand tegen de belasting die op het
gegevensplaatje vermeld staat.
Indien men een vaste aansluiting op het
lichtnet tot stand wenst te brengen, moet er
tussen het apparaat en het lichtnet een
meerpolige stroomonderbreker worden
geplaatst met een contactopening van
minimaal 3.
Als het snoer beschadigd is, mag dit
uitsluitend door een vakman vervangen
worden.
Het snoer mag niet verbogen zijn of
platgedrukt .
Verbindingsplaatje
Voorzorgsmaatregelen
1) De inductiekookplaat mag uitsluitend
door een vakman worden geïnstalleerd.
Voer de installatie nooit alleen uit.
2) De inductiekookplaat mag beslist niet op
een
koelkast,
vaatwasmachine
of
wasmachine gemonteerd worden.
3) De inductiekookplaat moet zodanig
geïnstalleerd worden, dat een optimale
verwerking van de hitte gegarandeerd is.
4) De wand en de zone onder de kookplaat
moeten hittebestendig zijn.
5) Ter voorkoming van schade moet het
dunne applicatielaagje waarmee de
kookplaat op het steunvlak is vastgeplakt
hittebestendig zijn.
Beschrijving van de inductiekookplaat
Luchtinlaat
Kookvlak van
keramisch glas
Bedieningspaneel
Luchtuitlaat
Schema bedieningspaneel
4. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet door
bevoegd personeel en volgens de geldende
wettelijke voorschriften uitgevoerd worden. In
figuur 3 wordt aangegeven hoe de kookplaat
moet worden aangesloten:
1
5
4
1
Kabelaansluiting
Spanning
2
380-415V 3N~
Zwart Bruin
Blauw
Geel/groen
Zwart en Bruin
Blauw
Geel/groen
6
3
1. Bedieningstoetsen selectie
2. Bedieningstoets regeling
kookzone
Vermogen / Timer
3. Bedieningstoets
4. Bedieningstoets AAN/UIT
Toetsenvergrendeling/Pauze
5. Bedieningstoets Timer
6. Bedieningstoets Flexibele zone (sommige modellen hebben deze
functie niet)
~
Controleer of de elektrische installatie van
een goede aardverbinding is voorzien,
volgens de wettelijke voorschriften. Aarding
is verplicht.
De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af
voor eventuele schade aan personen of
zaken, als gevolg van het niet inachtnemen
van deze norm.
188
DUTCH
3. Nadat u de kookplaat op zijn plaats hebt
gebracht, zet u deze met vier
verbindingsplaatjes
vast
op
het
steunoppervlak (zoals aangegeven in de
figuur). Regel vervolgens elke verbinding
afzonderlijk, naar gelang de dikte van het
steunvlak.
Aanwijzingen voor het gebruik
Voorbereidingen voor het gebruik:
Direct nadat de kookplaat aangeschakeld is,
hoort u een geluidssignaal en alle leds
knipperen één seconde waarmee wordt
aangegeven dat de kookplaat in de stand-by
status is.
Zet de pan op de door u gekozen kookzone.
“+” en “-” te drukken, keert de display terug
naar 0.
Bevestiging TIMER functie
1. Selecteer het vermogen van de kookzone
van uw voorkeur, druk op de toets "timer"
en stel de tijd in.
2. Nadat de timer circa 5 seconden heeft
geknipperd,
is
de
tijdsinstelling
automatisch bevestigd.
3. Druk, nadat de tijd ingesteld is, op
“TIMER” om de gewenste instelling te
controleren.
4. Zodra de “timer” is bevestigd, verschijnt
er een stip rechtsonder bij het
vermogensniveau van de geselecteerde zone.
Werkwijze
Nadat op de “ON/OFF” toets gedrukt is,
geven alle leds het teken “-“ aan. Selecteer
de kookzone waarop de pan staat; de led
van het vermogensniveau van de gekozen
zone gaat knipperen. Druk op de toetsen “+”
of “-“, op de display wordt 5 als
standaardwaarde aangegeven, regel met de
toetsen
“+”
of
“-“
het
gewenste
vermogensniveau. Door gelijktijdig op de
toetsen “+” en “-“ te drukken, worden de
eerdere instellingen weer op nul gezet en de
kookzone wordt uitgeschakeld.
Zie de tabel op pag. 113 voor het specifieke
vermogen van elke kookzone van de plaat.
Annuleren van de TIMER functie
Houd de toets “timer” 5 seconden lang
ingedrukt om de eerder ingestelde functie
te wissen. Op de display verschijnt een 0.
Kinderslot
Voor de veiligheid van uw kinderen is deze
kookplaat voorzien van een slot
Inschakelen: druk op de "slot" toets, de
kookplaat gaat nu op de "slot" stand de timer
geeft "Lo" de rest van de toetsen kan nu niet
gebruikt worden met uitzondering van ON/FF
toets
slot opheffen
druk de "Slot" toets 2 seconden in de kookplaat
werkt nu weer op d normale manier.
Opmerking: nadat op de toets “ON/OFF” is
gedrukt, blijft de inductiekookplaat in de stand-by
status, als er binnen 1 minuten geen andere
handelingen worden uitgevoerd.
TIMER functie
Door op de TIMER toets te drukken, gaat de
led knipperen op de display en kan de tijd
worden ingesteld. Met de toetsen “+” of ““ kan de tijd ingesteld worden, tussen 1 en
99 minuten. Door op de toets “+” te drukken,
stijgt de instelling 1 minuut per keer; door op
de toets “-“ te drukken daalt de instelling 1
minuut per keer. Zodra de 99 minuten zijn
overschreden, schakelt de timer automatisch
terug naar 0. Door gelijktijdig op de toetsen
189
In deze zone kan een pan worden gebruikt met een diameter van 160 mm tot 290 mm, voor meer
flexibiliteit in de zone.
FLEXIBEL GEBIED
Deze zone kan als een enkele zone of als twee verschillende zones worden gebruikt, afhankelijk van hoe u wilt
koken.
De vrije zone bestaat uit twee onafhankelijke inductiespoelen die apart kunnen worden bediend.
Als grote zone
1. Om de vrije zone als één grote zone te activeren raakt u de bedieningstoets Flexibele zone aan.
2. Bij gebruik als één grote zone raden wij het volgende aan:
Pannen: Pannen met een diameter van 250 mm of 280 mm (vierkante of ovale pannen zijn mogelijk)
We raden andere handelingen dan de bovengenoemde drie handelingen niet aan, omdat dit de verwarming van het
apparaat kan beïnvloeden
Als twee onafhankelijke zones
Om de flexibele zone als twee verschillende zones te gebruiken, heeft u twee keuzes voor het koken.
(a) Zet een pan op de bovenste of onderste positie van de flexibele zone.
(b) Zet twee pannen op beide posities van de flexibele zone.
Opmerking: Zorg ervoor dat de pan groter is dan 12 cm.
190
DUTCH
DUBBELE ZONES
Boost-modus
Raak de bedieningstoets voor de kookzone aan en vervolgens “+”.。Controleer of “9” op het display
verschijnt.
Als u nogmaals de “+” toets aanraakt, toont de zone-indicator “b” en bereikt het vermogen de maximale
stand
De Boost-functie annuleren
Raak de “-” toets aan om de Boost-functie te annuleren; de kookzone keert dan terug naar zijn
oorspronkelijke instelling.
Door “-” en “+” tegelijk aan te raken, wordt de kookzone uitgeschakeld en wordt de Boost-functie
automatisch geannuleerd.
• De kookzone keert na 5 minuten terug naar de oorspronkelijke instelling
Opmerking: Geadviseerd wordt om de afzuigkap een paar minuten voor het koken in
te schakelen en een paar minuten na te koken uit te schakelen.
Pauze-functie
• U kunt het koken pauzeren in plaats van de kookplaat uit te schakelen.
• Wanneer u de Pauze-functie inschakelt, zijn alle bedieningstoetsen uitgeschakeld, behalve de toets
AAN/UIT.
De pauze-functie inschakelen
Raak de bedieningstoets Toetsenvergrendeling/Pauze
aan.
Alle indicators geven “11“ aan
De bedieningstoetsen ontgrendelen
Raak de bedieningstoets Toetsenvergrendeling/Pauze aan.
Wanneer de kookplaat in de pauze-functie staat, zijn alle bedieningstoetsen uitgeschakeld, behalve AAN/UIT
kunt de inductiekookplaat in een noodsituatie altijd uitschakelen met de AAN/UIT
191
toets.
;u
• Het is mogelijk om een maximaal vermogensopnameniveau in te stellen voor de inductiekookplaat,
door uit verschillende vermogensniveaus te kiezen.
• Inductiekookplaten zijn in staat om zichzelf automatisch te beperken om op een laag vermogen te
werken, om het risico van overbelasting te voorkomen.
De Vermogensregelingsfunctie inschakelen
Schakel de kookplaat in en druk tegelijkertijd op de “+” (timer) en toetsenvergrendeling.
De timer-indicator geeft “ P5“ aan, wat staat voor vermogensniveau 5. De standaardmodus is 7,0 kW/7,1 kW.
Overschakelen naar een ander niveau
Druk op +/- bij de timertoets. Er zijn 5 vermogensniveaus, van “P1” tot “P5”. De timer-indicator geeft één van deze
niveaus aan.
“P1” : het maximale vermogen is 2,5 kW.
“P2” : het maximale vermogen is 3,5 kW.
De timer-indicator geeft “ P5“ aan, wat staat voor vermogensniveau 5. De standaardmodus is 7,0 kW/7,1 kW.
“P3” : het maximale vermogen is 4,5 kW.
“P4” : het maximale vermogen is 5,5 kW.
“P5” : het maximale vermogen is 7,0 kW/7,1 kW.
OF
Bevestigen en afsluiten van de Vermogensregelingsfunctie
Druk tegelijkertijd op + (timer) en de toetsenvergrendeling om te bevestigen.
De kookplaat wordt nu uitgeschakeld.
192
DUTCH
Vermogensregelingsfunctie
Soorten kookgerei
IJzeren
koekenpan
Roestvrijstalen
pan
IJzeren pan
IJzeren ketel
Emaille
roestvrijstalen
ketel
Emaille
kookgerei
IJzeren plaat
U hebt waarschijnlijk verschillende soorten kookgerei in huis.
1. Deze inductiekookplaat kan uiteenlopend kookgerei herkennen, wat u kunt testen
met een van de volgende methodes:
Zet de pan op de kookzone. Als de betreffende kookzone een vermogensniveau
weergeeft, dan is de pan geschikt. Als de "U" knippert, dan is de pan niet geschikt
voor gebruik met de inductiekookplaat.
2. Houd een magneet tegen de pan. Als de magneet wordt aangetrokken door de pan,
dan is hij geschikt voor gebruik met de inductiekookplaat.
NB: De bodem van de pan moet magnetisch materiaal bevatten.
Hij moet een vlakke bodem hebben met een diameter volgens tabel 1 hieronder.
3. Gebruik alleen ferromagnetisch kookgerei van geëmailleerd staal, gietijzer of
roestvrij staal, maar compatibel met inductie.
4. Gebruik pannen waarvan de diameter van de ferromagnetische zone (bodem van de
pan) in het bereik van de afmetingen in de onderstaande tabel ligt. (Tabel 1)
- Als u kleinere pannen gebruikt, kunnen de prestaties worden beïnvloed
- Als u een pan gebruikt met een kleinere diameter dan aangegeven in tabel 1,
wordt hij mogelijk niet gedetecteerd
Afhankelijk van de grootte van de zone kunt u pannen met verschillende diameters
gebruiken, zoals op de foto hieronder:
193
DUTCH
5. Als het ferromagnetische gedeelte de bodem van de pan slechts gedeeltelijk bedekt, zal
alleen het ferromagnetische gedeelte opwarmen, de rest van de bodem zal mogelijk niet
voldoende opwarmen om te kunnen koken.
6. Als de ferromagnetische zone niet homogeen is, maar andere materialen zoals
aluminium bevat, kan dit de opwarming en de detectie van de pan beïnvloeden.
Als de basis van de pan vergelijkbaar is met onderstaande foto's, kan de pan mogelijk niet
gedetecteerd worden.
The base diameter of induction cookware
Minimum
Maximum
1&2
140
180
3
180
290
Cooking zone
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
194
Reiniging en onderhoud
Het oppervlak van de kookplaat kan als volgt gereinigd worden:
Soort vuil
niet zo vuil
zeer vuil
aangebakken
vuil
gesmolten
suiker, plastic of
aluminium
Hoe reinigt u de kookplaat
met warm water; daarna afdrogen
met warm water en drogen met een
schuursponsje speciaal voor keramisch
glas
witte azijn op het vuil gieten en met een
zachte doek reinigen
Gebruik voor het verwijderen van
vuilresten een schrapertje special
geschikt voor keramisch glas (ter
bescherming van het glas kunt u beter
een product op siliconenbasis gebruiken)
Wat gebruikt u
spons
speciale spons voor
keramisch glas
zelfklevende folie voor
keramisch glas
zelfklevende folie voor
keramisch glas
Opmerking: Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het reinigt.
Meldingen van storingen en controle
Bij storingen schakelt de kookplaat automatisch een veiligheidsfunctie in en op de display
verschijnen de volgende codes:
Probleem
F0/F1/F2
F3-F8
Mogelijke oorzaken
ventilator defect
temperatuursensor defect
E1/E2
spanning is niet normaal
E3/E4
temperatuur is niet goed
E5/E6
onvoldoende warmtestraling
oplossing
contact opnemen met de leverancier
contact opnemen met de leverancier
controleren of er elektrische stroom aanwezig
is Na deze controle het apparaat weer
aanzetten
pan controleren
het apparaat weer aanzetten zodra het
afgekoeld is
In deze lijst staan de meest voorkomende storingen.
Demonteer de inductiekookplaat niet in uw zonder hulp, om risico’s en grotere schade te
voorkomen.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Technische Assistentie:
Indien het apparaat niet werkt adviseren wij u om:
- te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit;
- de bovenstaande tabel met storingsmeldingen te controleren.
In het geval de oorzaak van het probleem niet kan worden achterhaald:
het apparaat uitschakelen, beslist niet demonteren en de Technische Assistentie bellen.
195
DUTCH
Bijzondere verklaring
Alles wat in deze gebruiksaanwijzing staat is nauwkeurig gecontroleerd. De fabrikant stelt zich
echter niet aansprakelijk voor fouten of weglatingen in de gedrukte versie.
Bij een eventuele revisie van de gebruiksaanwijzing kunnen bovendien zonder waarschuwing
vooraf technische wijzigingen ingevoerd worden. De afbeelding van het product heeft
betrekking op het huidige product.
Dit huishoudapparaat is vervaardigd volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Door de wettelijke richtlijnen met betrekking tot het afdanken van dit apparaat in
acht te nemen, helpt u eventuele schade voor het milieu en onze gezondheid te
voorkomen door verkeerde behandeling bij het afdanken van het product .
Met dit symbool wordt aangegeven dat het product niet als gewoon huisafval
mag worden beschouwd maar door het plaatselijke grofvuilverzamelpunt van
elektrisch en elektronisch afval verwerkt moet worden.
LET OP: dit product mag niet bij het
gewone huisvuil afgedankt worden.
Het
dient
apart
te
worden
geëlimineerd.
Voor gedetailleerdere informatie over de behandeling, afdanking en recycling van dit product dient u contact op te
nemen met de plaatselijke afvalverwerking, of u moet zich wenden tot de winkel waar dit artikel is gekocht.
196
Conforme aplicável, as peças deste aparelho estão em
conformidade com:
A REGULAÇÃO (CE) N.º 1935/2004 sobre materiais e artigos
destinados a entrar em contacto com os alimentos.
Avisos de segurança e manutenção
AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho, como os
componentes acessíveis do mesmo ficam muito quentes.
Evite sempre tocar nos elementos de aquecimento.
Mantenha as crianças de com menos de 8 anos afastadas do
aparelho, excepto se estiverem a ser supervisionadas por um
adulto.
Este electrodoméstico pode ser utilizado por crianças com oito
anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais diminuídas, ou que não disponham da
experiência e dos conhecimentos necessários, desde que lhes
tenham sido dadas instruções sobre a utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que o
utilizem sob sua supervisão.
Nunca deixe as crianças brincarem com este aparelho.
Crianças sem supervisão não devem nem limpar, nem manter
este aparelho.
197
utilizar para confeccionar alimentos com gorduras, caso
contrário corre o risco de incêndio.
NUNCA utilize água para extinguir um incêndio; desligue o
aparelho e, em seguida, abafe a chama com uma tampa ou
uma manta anti - fogo.
AVISO: Perigo de incêndio: nunca utilize as superfícies de
cozedura para arrumar objectos.
AVISO: Se a superfície da placa estiver estalada, desligue o
aparelho para evitar a possibilidade de choque eléctrico.
Nunca utilize um sistema de limpeza a vapor para limpar este
aparelho.
Nunca coloque objectos metálicos como, por exemplo, facas,
garfos, colheres ou tampas, sobre a superfície da placa, pois
podem aquecer.
remova sempre eventuais líquidos derramados da tampa
antes de a abrir.
espere sempre que a placa arrefeça antes de baixar a tampa.
Depois da utilização, desligue a zona de cozedura com o
respectivo comando, não se limitando a fiar - se no detector da
presença de recipientes.
este aparelho nunca pode ser operado com um temporizador
externo nem com qualquer outro sistema de comando à
distância.
198
PORTUGUESE
AVISO: Nunca deixe a placa sem vigilância sempre que a
O sistema de desligamento tem de estar integrado na
instalação fixa, de acordo com as regras aplicáveis à
instalação e ligação eléctrica.
as instruções têm de indicar o tipo de cabo a ser utilizado,
tendo em consideração a temperatura registada na superfície
traseira do aparelho.
Se o cabo de alimentação de energia estiver danificado, e
para evitar perigos, tem o mesmo de ser substituído pelo
fabricante, por um centro de assistênci a técnica autorizado do
mesmo ou por um técnico devidamente qualificado.
CUIDADO: Com vista a evitar perigos resultantes da reposição
acidental do disjuntor térmico, este aparelho não pode ser
alimentado a partir de um comutador externo como, por
exemplo, um temporizador, nem pode ser ligado a um circuito
que seja regularmente ligado e desligado pela empresa
abastecedora de electricidade.
199
As instruções indicam o tipo de cabo a utilizar, tendo em conta
a temperatura da superfície traseira do aparelho.
AVISO: AVISO: utilize apenas as proteções de placa desenhadas
pelo fabricante do aparelho de cozinha ou as indicadas como
idóneas pelo fabricante do aparelho nas instruções de utilização
ou as proteções de placa incluídas no aparelho. O uso de
proteções erradas pode provocar acidentes.
- Use sempre o utensílio apropriado.
- Coloque sempre o recipiente no centro do disco onde vai
cozinhar.
- Não coloque nada sobre o painel de controlo.
- Não use a placa como tábua de corte.
- A superfície da placa deve deixada arrefecer antes de fechar a
tampa.
- CUIDADO: o processo de cozedura deve ser supervisionado.
Um processo de cozedura curto deve ser supervisionado
continuamente.
200
PORTUGUESE
Os meios para a ligação devem ser incorporados na cablagem
fixa de acordo com as regras sobre cablagens.
Caro Cliente,
Obrigado por ter preferido a placa de indução CANDY, um produto que o poderá servir com
total satisfação, durante muitos anos.
Antes de instalar e utilizar o aparelho, leia com atenção este Manual de Instruções e
conserve-o para posteriores consultas.
Introdução
A placa de indução pode dar resposta às mais variadas exigências de cozedura com
aquecimento electromagnético, graças a um sistema de controlo microinformatizado,
multifunções. A escolha ideal para as famílias modernas.
Feito com materiais especiais, este electrodoméstico é extremamente fácil de utilizar,
resistente e seguro.
Princípio de funcionamento
A placa de indução é constituída por uma bobina de indução, uma placa de material
ferromagnético e um sistema de controlo. A corrente eléctrica gera um campo
electromagnético potente à volta da serpentina, produzindo uma série de ondas que geram o
calor que é depois difundido pela superfície da placa.
panela de ferro
campo magnético
placa de vidrocerâmica
indutores
corrente induzida
201
Instalação
Esta placa é destinada a uso doméstico.
Preocupados em melhorar constantemente
os nossos produtos, reservamo-nos o direito
de os alterar para que acompanhem a
evolução técnica.
Selecção do equipamento de instalação
1. Fure o tampo da banca segundo as
medidas indicadas na figura. Para uma
instalação correcta é necessário deixar
um espaço de, pelo menos, 5 cm à volta
do furo. Verifique se a espessura do
tampo de suporte da placa do fogão é,
pelo menos, de 30 mm e se o material
que o constitui é resistente a
temperaturas altas, a fim de evitar
deformações por radiação do calor da
placa (figura 1).
Protecção contra sobreaquecimento
Um
sensor
de
temperatura
verifica
constantemente a temperatura dentro da placa.
Quando se regista uma temperatura superior à
do nível de segurança, a placa desliga-se
automaticamente.
Sinalização de objectos em contacto com a
placa
Quando o diâmetro da panela colocada sobre
o disco for inferior a 80 mm, se a panela em
causa for não magnética (como por exemplo
as panelas de alumínio) ou ainda, em caso de
abandono de pequenos utensílios (como facas,
garfos ou chaves) sobre a placa, o sistema
disparará um sinal sonoro automaticamente,
durante cerca de 1 minuto. Se o problema
persistir, a placa entra automaticamente em
standby.
+0.4
49+0.1cm
+0.4
56+0.1cm
J NP
O
POQ
JNP
POQ
O
O
POQ
JNP
(figura 1)
Aviso de calor residual
Quando a placa for utilizada durante um
período de tempo prolongado, há que ter em
conta que a placa se mantém com calor
residual durante algum tempo. Assim, a letra
“H" no display aparece, para avisar que é
necessário manter-ser afastado da placa.
Autodesactivação como protecção
A autodesactivação é outra função de
segurança da sua placa de indução. Activa-se
automaticamente se a placa for deixada acesa.
Os tempos predefinidos para desactivar
automaticamente a placa do fogão variam em
função do nível de potência utilizada e vêm
indicados no quadro abaixo:
Instalação nivelada: praticável somente se o forno não
estiver instalado sob o balcão
2. Verifique sempre se a placa de indução
está bem fixada na sua base de fixação e
se o ar que entra e sai circula perfeita e
livremente (figura 2).
Nível de potência A zona de cozedura desliga-se
automaticamente após
1-3
8 horas
4-6
4 horas
7-9
2 horas
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Quando a panela é retirada do disco no fim
da cozedura, a placa de indução não pode
parar
o
aquecimento
imediatamente,
desligando-se apenas depois do sinal
sonoro tocar durante 1 minuto.
A_h _djWa[
(figura 2)
Muito importante:
Pessoas com pacemaker devem utilizar este
electrodoméstico sob orientação do seu médico.
202
Nota: A distância mínima de segurança
entre a placa e o eventual armário colocado
superiormente deve ser de, pelo menos, 760
mm.
PORTUGUESE
Segurança
3. Após colocar a placa na posição de
montagem, fixe-a à banca com quatro
suportes (conforme figura). A seguir,
ajuste cada um dos suportes segundo a
espessura do tampo da banca.
Se o aparelho for desprovido de ficha de
ligação à corrente eléctrica, aplique no cabo
uma ficha normalizada com capacidade para
aguentar a carga indicada na placa de
características do aparelho em questão.
Se desejar uma ligação à rede eléctrica fixa,
será necessário intercalar entre o aparelho e
a rede um dispositivo de corte omnipolar
com distância mínima entre os contactos de
3 mm.
Se o cabo eléctrico estiver danificado ou a
precisar de ser substituído, é necessário que
a operação seja feita por pessoal
especializado.
O cabo não pode ser dobrado ou esmagado.
Suporte
Advertências
1) A placa de indução tem de ser instalada
por pessoal qualificado. Não faça a
instalação sozinho.
2) A placa de indução não pode ser
montada em frigoríficos, congeladores,
máquinas de lavar louça ou secadores de
roupa.
3) A placa de indução deve ser instalada de
modo a garantir a melhor irradiação de
calor possível.
4) A parede e a área por baixo da placa de
indução têm de ser resistentes ao calor.
5) Para evitar danos, a película de cola
entre a placa do fogão e a superfície de
fixação também tem de ser resistente ao
calor.
Descrição da placa de indução
Entrada de ar
Placa de
vidrocerâmica
Painel de controlo
Esquema do painel de controlo
4. Ligações eléctricas
A ligação da placa do fogão à rede eléctrica
deverá ser feita por pessoal qualificado e
respeitando as normas em vigor. Os vários
modos de ligação da placa estão indicados
na figura 3.
1
Azul
Amarelo/Verde
Preto e Castanho
Azul
Amarelo/Verde
~
Verifique se a instalação eléctrica da sua
casa é provida de uma ligação à terra eficaz
segundo as normas e disposições de lei. A
ligação à terra è obrigatória.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade por eventuais danos
provocados a pessoas ou coisas
decorrentes do não cumprimento desta
norma.
4
1
6
3
1. Controlos de seleção das
2. Controlos de regulação da
zonas de indução
Potência/Temporizador
3. Controlo Bloqueio dos
4. Controlo ON/OFF
Botões/Pausa
(LIGAR/DESLIGAR)
5. Controlo temporizador
6. Controlo de área flexível (em alguns modelos não está
presente)
380-415V 3N~
Preto Castanho
5
2
Cablagem
Voltagem
Saída de ar
203
PORTUGUESE
Instruções para utilização
Preparação antes de utilizar:
Imediatamente após a ligação, a placa emite
um sinal sonoro e todos os indicadores
luminosos começam a piscar durante 1
segundo, indicando que a placa de indução
está em standby.
Coloque a panela sobre a zona de cozedura
seleccionada.
também, progressivamente, de 1 minuto.
Quando o tempo exceder o valor máximo, de
99 minutos, o timer regressa
automaticamente a 0. Premindo as teclas “+”
e “-“ ao mesmo tempo, o indicador regressa
ao valor 0.
Confirmação da função TIMER
1. Seleccione o nível de potência da zona
de cozedura desejada, prima a tecla
“timer” e defina o tempo.
2. Depois do timer ter piscado durante cerca
de 5 segundos, o tempo definido fica
automaticamente confirmado.
3. A seguir à programação do tempo, prima
a tecla “TIMER” para verificar se
programou, efectivamente, o tempo
desejado.
4. Quando o “Timer” é confirmado, aparece
um ponto no canto inferior direito do nível
de potência da zona selecionada.
Instruções de funcionamento
Após pressão do botão “ON/OFF”, todos os
indicadores luminosos mostram o símbolo “-“.
Seleccione a zona de cozedura em que
colocou a panela. O indicador luminoso do
nível de potência da zona seleccionada
começa a piscar. Prima, então, as teclas “+”
ou “-“. O display indicará 5 como valor
standard. Regule o nível de potência
desejado com as teclas “+” ou “-“.
Premindo as teclas “+” e “-”
simultaneamente, as programações
anteriores serão anuladas e a zona da placa
de indução desligada.
Ver quadro da pág. 121 para informações
sobre a potência específica de cada zona de
cozedura da placa de fogão.
Cancelamento da função TIMER
Mantenha premida a tecla “timer” durante 5
segundos, para cancelar a função definida
anteriormente. O display indicará 0.
Modo de segurança
Para assegurar a seguran?ça de crian? ças, a
placa de indu?çã
? possui um dispositivo de
bloqueio.
Para bloquear: pressione a tecla "Interlock",
a placa entra em modo "Interlock", no relógio
?o
surgem as letras "Lo". As outras teclas est ã
desactivadas excepto a tecla "ON/OFF".
Desbloquear
Pressione a tecla "Interlock" durante 2
segundos e a placa voltará ao seu
funcionamento normal. letras "LO". As outras
teclas est ?o desactivadas excepto a tecla
"ON/OFF".
Nota: Após pressão da tecla “ON/OFF”, a placa
de indução permanece em standby se não se
fizer nenhuma operação no prazo máximo de 1
minutos.
Função TIMER
Premindo a tecla TIMER, o indicador
começa a piscar no display. É, então,
possível definir o tempo. Utilizando as teclas
“+” e “-“ o utilizador poderá definir o tempo,
de 1 a 99 minutos. Premindo a tecla “+”, o
tempo aumentará progressivamente, de 1
minuto. Premindo a tecla “-“ diminuirá
204
ZONAS DUPLAS
Nesta zona pode ser usado um utensílio com o diâmetro de 160mm e 290mm, de forma a ter mais
flexibilidade na zona.
ÁREA FLEXÍVEL
Esta área pode ser usada como uma zona única ou como duas zonas separadas, de acordo com as
necessidades de cozedura a qualquer momento.
A área livre é constituída por dois indutores independentes que podem ser controlados separadamente.
Como uma grande zona
1. Para ativar a área livre como uma única grande zona, toque no controlo da área flexível.
2. Como grande zona, sugerimos o uso como se segue:
Utensílios de cozinha: Utensílios de cozinha com 250mm ou 280mm de diâmetro (São aceites utensílios quadrados
ou Ovais)
Não recomendamos outras operações, exceto as três acima mencionadas, porque isso pode afetar o aquecimento
do eletrodoméstico
Como duas zonas independentes
Para utilizar a área flexível como duas zonas independentes, pode ter duas opções de aquecimento.
(a) Colocar uma panela no lado direito ou no lado direito da zona flexível.
(b) Colocar duas panelas em ambos os lados da zona flexível.
Aviso: Certifique-se de que a panela é maior que 12cm.
205
PORTUGUESE
Modo lmpulso
Tocar no controle de seleção da zona de aquecimento e, em seguida, tocar em “+”.。Certifique-se de
que o ecrã mostra “9”.
Tocar de novo no botão “+”, o indicador de zona mostra “b” e a potência atinge o Máx
Cancelar o modo de Impulso
Tocar no botão “-” para cancelar a função de Impulso, em seguida a zona de cozedura voltará para a sua
regulação original.
Tocar nos controlos “-” e “+” juntos. A zona de cozedura é desligada e a função de Impulso é cancelada
automaticamente.
• A zona de cozedura regressa para a sua configuração original após 5 minutos
Nota:
Recomenda-se que a sucção do exaustor seja ligada alguns minutos antes da
cozedura e desligada alguns minutos após o fim da cozedura.
Modo de Pausa
• Pode fazer uma pausa no aquecimento em vez de desligar a placa.
• Quando se liga o modo de Pausa, todos os controlos exceto o ON/OFF são desativados
Inserir o modo de pausa
Tocar no controlo de bloqueio/pausa.
Todos os indicadores mostrarão “11“
Para desbloquear os controlos
Tocar no controlo de bloqueio/pausa.
Quando a placa se encontra no modo de pausa, todos os controlos ficam desativados exceto ON/OFF
possível ligar a placa de indução com o controlo ON/OFF
206
em caso de emergência.
, sendo
Função de Gestão de Energia
• É possível definir um nível máximo de absorção de energia para a placa de indução, escolhendo até
diferentes faixas de potência.
• As placas de indução são capazes de se limitar automaticamente para trabalhar em nível de potência
mais baixo, para evitar o risco de sobrecarga.
Entrar na Função de Gestão de Energia
Ligue a placa, em seguida, pressione ao mesmo tempo o “+” (timer) e bloqueio dos botões.
O indicador do temporizador mostrará “P5“ o que significa potência nível 5. O modo padrão está em 7,0
/ 7,1
.
Para mudar para outro nível
Pressione +/- do temporizador. Existem 5 níveis de potência, de “P1” a “P5”. O indicador do temporizador
apresentará um deles.
“P1” : a potência máxima é 2,5 .
“P2” : a potência máxima é 3,5 .
O indicador do temporizador mostrará “P5“ o que significa potência nível 5. O modo padrão está em 7,0Kw/ 7,1Kw.
“P3” : a potência máxima é 4,5 .
“P4” : a potência máxima é 5,5 .
“P5” : a potência máxima é 7,0 / 7,1 .
OU
Confirmação e Saída da Função de Gestão de Energia
Pressione simultaneamente + (timer) e bloqueio dos botões para confirmação.
Agora a placa será desligada.
207
PORTUGUESE
Seleção dos recipientes de cozedura
Frigideira
em ferro
Panela em aço
inoxidável
Panela em
ferro
Chaleira em
ferro
Chaleira em aço
inox esmaltado
Utensílio de
cozinha
esmaltado
Placa em ferro
Pode ter vários recipientes para cozinhar
1. Esta placa de indução pode identificar uma variedade de recipientes de cozedura,
que é possível testar por um dos seguintes métodos:
Coloque o recipiente na zona de cozedura. Se a zona de cozedura correspondente
apresentar o nível de potência, o recipiente é adequado. Se "U" piscar, o recipiente
não é adequado para usar com a placa de indução.
2. Segure um íman contra o recipiente. Se o íman for atraído para o recipiente, é
adequado para uso com a placa de indução.
NB: A base do recipiente deve conter material magnético.
O fundo deve ser plano e o diâmetro de acordo com a tabela 1 abaixo.
3. Use apenas utensílios ferromagnéticos fabricados em aço esmaltado, ferro fundido
ou aço inoxidável e compatíveis com indução
4. Use panelas cujo diâmetro da área ferromagnética (base da panela) se encontre na
faixa de dimensões da tabela abaixo. (Tabela 1)
- Se usar panelas mais pequenas, o desempenho poderá ser afetado
- Se usar uma panela com um diâmetro inferior ao indicado na tabela 1, as panelas
podem não ser detetadas
De acordo com a dimensão da zona, pode usar panelas de diferentes diâmetros, como se
pode ver na figura abaixo:
208
5. Se a parte ferromagnética cobrir apenas parcialmente a base da panela, apenas a área
ferromagnética será aquecida, o restante da base poderá não aquecer até uma
temperatura suficiente para cozinhar.
6. Se a área ferromagnética não for homogénea, mas apresentar outros materiais como
alumínio, isto poderá afetar o aquecimento e a deteção do recipiente.
Se a base da panela for semelhante às imagens abaixo, a mesma poderá não ser detetada.
The base diameter of induction cookware
Minimum
Maximum
1&2
140
180
3
180
290
Cooking zone
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
209
A superfície da placa de indução pode ser limpa, segundo um dos processos indicados no
quadro abaixo:
Tipo de sujidade
Pouco sujo
Muito sujo
Incrustações
Açúcar, plástico ou
alumínio fundido
Como limpar
Molhar com água quente e depois secar
Molhar com água quente e secar com
uma esponja abrasiva própria para
vidrocerâmica
Deitar vinagre branco sobre a incrustação
e limpar depois com um pano macio, ou
utilizar um detergente específico.
Para remover os resíduos, utilizar um
raspador próprio para vidrocerâmica
(para proteger o vidro, é preferível utilizar
produtos à base de silicone)
Material a utilizar na limpeza
Esponja
Esponja especial para
vidrocerâmica
Folha adesiva específica para
vidrocerâmica
Folha adesiva específica para
vidrocerâmica
Nota: Antes de qualquer operação de limpeza, desligue sempre o aparelho da rede eléctrica.
Avarias e soluções
Em caso de anomalia, a placa de indução activa automaticamente as suas funções de
protecção e dispara os códigos de protecção correspondentes:
Problema
F0/F1/F2
F3-F8
Causa possível
Avaria da ventoinha
Avaria no sensor de temperatura
E1/E2
Tensão eléctrica anómala
E3/E4
Temperatura anómala
E5/E6
Irradiação de calor insuficiente
Solução
Contactar o fornecedor
Contactar o fornecedor
Verificar se há corrente
eléctrica. Após a verificação,
ligar de novo o aparelho
Verificar a panela
Ligar de novo o aparelho
depois de arrefecido
Esta uma lista das avarias mais comuns.
Não desmonte a placa de indução por si, para evitar perigos e não provocar danos maiores.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA A CLIENTES
Antes de chamar o serviço de Assistência Técnica
Se o aparelho não funcionar, aconselhamos:
— Verificar se a ficha está bem adaptada na tomada de corrente;
— Verificar o quadro de avarias indicado acima.
Se não conseguir localizar a causa do problema de funcionamento:
desligue o aparelho, não lhe mexa e chame o Serviço de Assistência Técnica.
210
PORTUGUESE
Limpeza e manutenção
Declaração especial
Todo o conteúdo deste manual foi submetido a cuidadosa verificação. No entanto, o fabricante
declina toda e qualquer responsabilidade por erros ou omissões na impressão.
Além disso, numa eventual revisão do Manual de Instruções, o fabricante reserva-se o direito
de introduzir eventuais alterações técnicas, sem qualquer aviso prévio. O aspecto e cor do
equipamento correspondem aos do produto actual.
ATENÇÃO!:Não
eliminar
este
produto como resíduo doméstico. É
necessário que seja recolhido
separadamente, para submeter a
tratamento especial.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com a Directiva Europeia
2012/19/CE sobre eliminação de resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
Respeitando as directivas impostas sobre a eliminação deste produto,
contribuirá para prevenir potenciais efeitos negativos para o meio ambiente e a
saúde que, diversamente, poderiam decorrer da sua eliminação inadequada.
Este símbolo aplicado no produto indica que não pode ser eliminado como
resíduo doméstico normal e que tem de ser levado a um centro de recolha
selectiva próprio para reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Para mais informações sobre o tratamento, eliminação e reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais ou dirija-se à loja onde comprou o aparelho.
211
Varnostni ukrepi in vzdrževanje
Pri prikljuþitvi vgradite varnostno stikalo .
Kuhalna plošþa ni primerna za uporabo na prostem
Nikoli ne potapljajte indukcijske kuhalne ploš þe v vodo .
V omarici pod kuhalno plošþo ne hraniteþistil ali drugih vnetljivih snovi.
Nikoli ne segrevajte hermetiþno zaprtih posod, npr. konzerv – vedno jih
najprej odprite, saj v nasprotnem primeru obstaja nevarnost, da
eksplodirajo
Po dolgotrajnem kuhanju ostane kuhališþe vroþe. Pazite, da se ne
ope þetene dotikajte se steklokeramiþne površine z golo roko.
Obþasno se prepriþajte, da so odprtine za zraþenje pod kuhalno
plošþo proste in da lahko zrak neovirano kroži.
Ne odlagajte kovinskih predmetov (npr. nožev, vilic, žlic ali pokrovk)
na kuhalno plošþo, saj bi se lahko ti segreli.
Ne uporabljajte kuhalne plošþe v bližini drugih naprav, ki proizvajajo
visoko temperaturo (npr. štedilnik na plin ali peþ na kerozin).
Ne vklapljajte kuhališþa, þe ja na njem prazna posoda. S tem bi lahko
poškodovali kuhalno plošþ o in povzro þili nevarnost.
ýe se prikljuþ ni kabel poškoduje, ga mora zamenjati pooblašþ eni
serviser ali druga ustrezno usposobljena oseba.
Na kuhalno plošþo ne postavljajte posod z grobim dnom, saj bi te lahko
poškodovale steklokeramiþ no površino.
Redno þistite steklokeramiþno površino, da prepreþite, da bi tujki zašli
v ventilator, kar bi onemogoþilo brezhibno delovanje aparata.
212
SLOVENIAN
Deli te naprave so po potrebi skladni z:
UREDBO EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA (ES) št,
1935/2004 o materialih in izdelkih, namenjenih za stik z živili.
OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med
uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete grelcev!
Otroci, mlajši od 8 let, naj se aparatu ne približujejo
nenadzorovani.
Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi
izkušnjami ter znanjem lahko uporabljajo aparat le pod
nadzorom oseb, ki so odgovorne za njihovo varnost, in ki so
jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v primeru, da
razumejo tveganje, ki je s tem povezano.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih delih le
pod nadzorom odraslih.
OPOZORILO: Pri segrevanju maščobe ali olja se ne
oddaljujte od aparata, saj se te snovi zlahka vnamejo in
povzročijo požar.
NIKOLI ne gasite ognja z vodo, ampak izklopite aparat in
nato pokrijte plamen - npr. s pokrovko ali primerno
nevnetljivo krpo ali odejo.
OPOZORILO: Nevarnost vžiga! Na kuhalno površino ne
odlagajte nikakršnih predmetov.
Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro.
Po uporabi izklopite kuhalno mesto; ne zanašajte se na
detektor posode!
213
Pri fiksni priključitvi mora biti zagotovljena možnost izklopa
iz električnega omrežja skladno z veljavnimi predpisi.
V navodilih je navedena ustrezna vrsta priključnega kabla,
saj je potrebno upoštevati temperaturo na hrbtni strani
aparata.
Če je priključni električni kabel poškodovan, ga je mora
zamenjati ustrezno usposobljen strokovnjak pooblaščenega
servisa ali druga strokovna oseba, da se izognete tveganju.
POZOR: Da bi se izognili slučajnemu resetiranju termičnega
prekinjala, aparat ne sme biti napajan preko zunanje
naprave, npr. programske ure, ter ne sme biti priključen na
tokokrog, ki ga redno vklaplja oz. izklaplja dobavitelj
energije.
214
SLOVENIAN
Aparat ni namenjen priključitvi na zunanjo programsko uro
ali poseben sistem za daljinsko upravljanje.
Sredstva za izklop morajo biti vgrajena v stalno napeljavo
skladno s pravili glede napeljave.
V navodilih je navedena vrsta kabla, ki ga morate uporabiti, pri
čemer je treba upoštevati tudi temperaturo zadnje površine
naprave.
OPOZORILO: Uporabljajte samo zaščite kuhalnih plošč, ki jih je
izdelal proizvajalec naprave za kuhanje ali ki jih je proizvajalec
navedel v uporabniških navodilih kot primerne, ali zaščite plošč, ki
so vgrajene v napravi. Uporaba neustreznih zaščit lahko povzroči
nesreče.
- Vedno uporabljajte ustrezno kuhinjsko posodo.
-
Posodo vedno položite na sredino enote, na kateri kuhate.
Na upravljalno ploščo ne polagajte ničesar.
Površine ne uporabljajte kot rezalno ploščo.
Pred zapiranjem pokrova mora biti površina kuhalne površine
ohlajena.
- POZOR: Postopek kuhanja mora biti pod nadzorom.
Kratkotrajni postopek kuhanja mora biti pod stalnim nadzorom.
215
Predstavitev izdelka
Indukcijska kuhalna plošþa je primerna za vse naþine kuhanja.
Opremljena je z elektromagnetnimi kuhališþi, mikro-raþunalniškim krmiljenjem in številnimi
koristnimi funkcijami, tako da je res idealna izbira za sodobne družine.
Indukcijske kuhalne plošþe Candy so izdelane je iz posebnih materialov, zato so izjemno
prijazne do uporabnikov, trajne in varne.
Princip delovanja
Indukcijska kuhalna plošþa je sestavljena iz navitij, plošþe iz feromagnetne snovi in krmilnega
sistema. Elektriþni tok preko navitja ustvarja moþno magnetno polje. To proizvaja vrtince, ki
ustvarjajo toploto, ki se nato preko kuhališþa prenaša do posode.
železna posoda
magnetni tokokrog
steklokeramiþna plošþa
indukcijska navitja (induktorji)
induciran elektriþni tok
216
SLOVENIAN
Dragi kupec,
zahvaljujemo vam se, ker ste izbrali indukcijsko kuhalno plošþo Candy. Upamo, da vam bo
dolgo let dobro služila.
Prosimo, da pred uporabo kuhalne plošþe pozorno preberete ta navodila in jih shranite na
varno, saj jih boste morda še potrebovali.
Varnost
Vgradnja
Kuhalna plošþa je namensko zasnovana za
uporabo v gospodinjstvih.
CANDY konstantno izboljšuje svoje izdelke,
zato si pridržuje pravico do sprememb na
podroþju tehniþnih znaþilnosti, programa in
zunanjega videza aparatov.
1. V kuhinjski pult izrežite luknjo ustrezne
velikosti (mere so navedene na spodnji
sliki). Okoli izreza mora ostati vsaj 50 mm
površine. Kuhinjski pult mora biti debel
vsaj 30 mm in izdelan iz na vroþino
odporne snovi. (mere so prikazane na sliki
1).
Zašþita pred pregrevanjem
Tipalo nadzira temepraturo v kuhališþu. ýe se
temperatura dvigne nad varno stopnjo, se
kuhališþe izklopi.
+0.4
49+0.1cm
+0.4
56+0.1cm
Zaznavanje premajhnih ali nemagnetnih
J NP
POQ
predmetov
O
ýe na kuhališþe postavite premajhno posodo
(tesnilo) Slika 1
(premera pod 80 mm), odložite nanj manjši
predmet (npr. nož, vilico, kljuþ) ali nemagnetno
posodo (npr. iz aluminija), se približno 1
minuto oglaša zvoþni signal, nato pa se
kuhalna plošþa preklopi v stanje pripravljenosti.
O
POQ
JNP
O
POQ
JNP
Opozorilo o preostali toploti
ýe kuhališþe po doloþenem þasu izklopite,
ostane nekoliko vroþe. V takem primeru se
prikaže þrka »H«, ki vas opozori, da bi se
lahko na vroþem kuhališþu opekli.
Samodejen izklop
Dodatna varnostna funkcija indukcijske
kuhalne plošþe je samodejen izklop; to je
predvsem koristno, þe kdaj pozabite izklopiti
kuhališþe. V spodnji razpredelnici je naveden
þas, po katerem se kuhališþe samodejno
izklopi:
Izbrana
stopnja
1-3
4-6
Kuhališþe se avtomatsko
izklopi po
8 urah
4 urah
7-9
2 urah
Namestitev s splakovanjem: izvedljiva le, če pečica ni
nameščena pod pultom
2. Za brezhibno delovanje indukcijske
kuhalne plošþe je kljuþnega pomena
zadostno zraþenje; odprtine za zrak ne
smejo biti zakrite.
Prepriþajte se, da je kuhalna plošþa
pravilno vgrajena, kot je to prikazano na
sliki 2.
POQO J NP
Ko posodo odstranite s kuhališþa, se to takoj
preneha segregati; za eno minuto se orlasi
zvoþni signal, nato pa se kuhališþe izklopi.
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
Opozorilo:
Osebe
s
srþnim
spodbujevalnikom se morajo pred uporabo
indukcijske kuhalne plošþe posvetovati z
zdravnikom.
Slika 2
217
Odprtina za vstop zraka
Odprtina za izstop zraka
OPOMBA: Zaradi varnosti mora biti razdalja
med kuhalno plošþo in viseþo kuhinjsko
omarico vsaj 760 mm.
ýe bo kuhalna plošþa fiksno prikljuþena na
elektriþno omrežje, morate vgraditi veþpolno
stikalo z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
Strokovnjak, ki bo opravil potrebna dela,
mora upoštevati ta navodila in vse veljavne
varnostne predpise.
Prikljuþni kabel ne sme biti upognjen ali
stisnjen.
Redno preverjajte stanje kabla; zamenjavo
prepustite
ustrezno
usposobljenim
strokovnjakom.
Nosilec
Opozorila:
(1) Vgradnjo in prikljuþitev indukcijske
kuhalne plošþe prepustite ustrezno
usposobljenim strokovnjakom;
priporoþamo, da se obrnete na naše
pooblašþene servisne službe. Nikoli ne
poskušajte sami vgraditi in prikljuþiti
kuhalno plošþo.
(2) Indukcijske kuhalne plošþe ne smete
vgraditi nad hladilnik, zamrzovalnik,
pomivalni stroj ali sušilni stroj.
(3) Indukcijska plošþa mora biti vgrajena tako,
da je možno optimalno izžarevanje
toplote.
(4) Zid in druge površine nad kuhalno plošþo
morajo biti iz na vroþino odporne snovi.
(5) Tudi pohištvo (iverne plošþe, lepila) mora
biti izdelano iz na vroþino odpornih snovi.
Skica indukcijske kuhalne plošþe
Stikalna plošþa
Odprtina za
vstop zraka
Steklokeramiþna plošþa
1
4. Prikljuþitev na elektriþno omrežje
Vtikaþ prikljuþite na vtiþnico, skladno z
veljavnimi predpisi, z enopolnim
prekinjalom. Pravilni naþini so prikazani v
spodnji razpredelnici (slika 3).
5
2
Žična povezava
Napetost
Odprtina za izstop zraka
Skica stikalne plošþe
4
1
6
3
1. Kontrolni gumbi za izbiro
ogrevalne površine.
2. Gumb za uravnavanje
moči/časa
3. Kontrolni gumb za
zaklep/premor
4. Gumb za VKLOP/IZKLOP
5. Časovnik
6. Gumb za uravnavanje prilagodljivega kuhališča (le pri nekaterih
modelih)
380-415V 3N~
Črna
Rjava
Modra Rumena/zelena
220-240V~
črna in Rjava
Modra Rumena/zelena
ýe je prikljuþni kabel poškodovan in ga je
treba
zamenjati,
to
delo
prepustite
strokovnjaku pooblašþenega servisa, ki ima
na voljo ustrezno orodje; tako se boste
izognili nepotrebnemu tveganju.
218
SLOVENIAN
3. Pritrdite kuhalno plošþo na kuhinjski pult s
pomoþjo štirih nosilcev na spodnji strani.
Nosilce lahko prilagodite debelini
kuhinjskega pulta.
Navodila za uporabo
Pred prvo uporabo
Ko vklopite kuhalno plošþo, se oglasi zvoþni
signal, za eno sekundo se osvetlijo vsi
indikatorji, nato pa ugasnejo. Kuhalna plošþa
je zdaj v stanju pripravljenosti.
Postavite posodo na sredino kuhališþa.
Potrditev funkcije TIMER
1. Izberite stopnjo za izbrano kuhalno
plošþo, pritisnite tipko “TIMER” in
nastavite želeni þas.
2. Indikator 5 sekund utripa, nato pa je
nastavljeni þas samodejno potrjen.
3. Nastavitev potrdite s pritiskom na tipko za
programsko uro.
Navodila za upravljanje kuhalne plošþe
Ko pritisnete na tipko za vklop/izklop, vsi
indikatorji kažejo „-„. Ustrezno stopnjo za
izbrano kuhališþe nastavite s pomoþjo tipke
„+” ali „-”. Na indikatorju se najprej prikaže
stopnja „5”; stopnjo prilagodite s pomoþjo
tipke „+” ali „-”. ýe hkrati pritisnete na obe
tipki, „+” in „-”, s tem nastavite stopnjo “0” in
kuhališþe se izklopi.
Podatki o moþi posameznih kuhališþ so
prikazani v razpredelnici na strani 129.
Opomba: ýe po pritisku na tipko za
vklop/izklop dlje kot 1 minuti ne vnesete
novih ukazov, se indukcijska kuhalna plošþa
preklopi v stanje pripravljenosti.
4. Ko potrdite časovnik, se pojavi točka na
spodnji desni strani ravni moči izbranega
območja.
Preklic funkcije programske ure
ýe ste nastavili programsko uro, nastavitev
po potrebi prekliþete tako, da 5 sekund
pritiskate na tipko za programsko uro. S tem
nastavitev prekliþete in indikator spet kaže „0”.
Varnostni način
Zaradi varnosti otrok je indukcijska plošča
opremljena z napravo za »zaklepanje«.
Če pritisnete na tipko »Interlock«, se kuhalna
plošča preklopi v nač in »Interlock« (zaklenjeno)
na programski uri je viden napis »Lo«,
onemogočene so vse tipke razen tipke za
vklop/izklop.
Odklepanje
2 sekundi pritiskajte na tipko »Interlock«;
kuhalna plošča se preklopi v normalen nač in
delovanja.
Programska ura (TIMER)
Ob pritisku na tipko za programsko uro
zaþne utripati indikator. Zdaj lahko s pomoþjo
tipke „+” ali „-” nastavite þas od 1 do 99
minut. Ob vsakem pritisku na tipko „+” ali „-”
se vrednost poveþa oziroma zmanjša za 1
minuto. ýe nastavite vrednost 99 minut, nato
pa še enkrat pritisnete na tipko „+”, se
vrednost samodejno premakne nazaj na „0”.
219
Območje lahko uporabljate kot kuhališče s premerom 160–290 mm, kar vam zagotavlja več
prilagodljivosti med kuhanjem.
PRILAGODLJIVO KUHALIŠČE
Kuhališče lahko uporabljate kot eno kuhalno območje ali kot dve različni območji, odvisno od trenutnih potreb
kuhanja.
Območje je sestavljeno iz dveh ločenih induktorjev, ki jih lahko upravljate posebej.
Kot eno veliko kuhalno območje
1. Če želite prosto kuhališče uporabiti kot eno veliko kuhalno območje, se dotaknite gumba za uravnavanje
prilagodljivega kuhališča.
2. Pri uporabi velikega območja upoštevajte naslednja priporočila:
Kuhinjska posoda: Uporabljajte posodo s premerom 250 mm ali 280 mm (sprejemljive so posode kvadratne ali ovalne
oblike).
Odsvetujemo posluževanje drugih postopkov, ki niso med zgoraj omenjenimi, saj lahko to vpliva na segrevanje
naprave.
Kot dve neodvisni kuhalni območji
Če prilagodljivo kuhališče uporabljate kot dve različni območji, imate dve možnosti nastavljanja segrevanja.
(a) Ponev postavite na desno zgornjo ali desno spodnjo stran prilagodljivega kuhališča.
(b) Postavite eno ponev na vsako stran prilagodljivega kuhališča.
Pozor: Preverite, ali je premer ponve večji od 12 cm.
220
SLOVENIAN
DVOJNA OBMOČJA
Način Boost
Dotaknite se kontrolne enote ogrevalne površine, nato pritisnite »+« in preverite, ali je na zaslonu
prikazano število 9.
Če ponovno pritisnete »+«, se na zaslonu območja prikaže »b«, kar pomeni, da je bila dosežena največja
moč delovanja.
Izklop načina Boost
Če pritisnete gumb »–«, boste izklopili funkcijo Boost in nastavitve kuhalne plošče bodo ponastavljene na
privzete.
Če hkrati pritisnete gumba »–« in »+«: Kuhalno območje se izklopi in funkcija Boost se samodejno izklopi.
• Nastavitve kuhalnega območja se po 5 minutah ponastavijo nazaj na prvotne.
Opomba:
Priporočamo, da napo vklopite nekaj minut pred začetkom kuhanja in jo
nato nekaj minut po koncu kuhanja izklopite.
Način premora
• Namesto da kuhalno ploščo izklopite, lahko za nekaj časa zaustavite segrevanje.
• Ob vklopu načina premora so vsi kontrolni gumbi, razen gumba za VKLOP/IZKLOP, onemogočeni.
Vklop načina premora
Dotaknite se kontrolnega gumba za zaklep/premor.
Na vseh zaslonih se bo prikazalo število 11.
Omogočanje kontrolnih gumbov
Dotaknite se kontrolnega gumba za zaklep/premor.
Ko je kuhalna plošča v načinu premora, so vsi kontrolni gumbi, razen gumba za VKLOP/IZKLOP, onemogočeni.
Indukcijsko kuhalno ploščo lahko v nujnih primerih vedno izklopite
221
z gumbom za VKLOP/IZKLOP.
• Indukcijski kuhalni plošči lahko nastavite največjo raven moči, pri čemer lahko izbirate med različnimi
ravnmi.
• Indukcijske kuhalne plošče lahko samodejno omejijo raven delovanja tako, da delujejo pri nižji moči,
kar zmanjša tveganje preobremenitve.
Vklop funkcije uravnavanja moči
Vklopite kuhalno ploščo, nato pa istočasno pritisnite »+« (časovnik) in gumb za zaklep.
Na zaslonu časovnika se bo prikazal napis »P5«, kar pomeni, da kuhalna plošča deluje z močjo ravni 5. Privzeti
način delovanje je 7
/7,1
.
Sprememba ravni moči
Pritisnite +/– pri časovniku. Na voljo je pet ravni, tj. od »P1« do »P5«. Zaslon časovnika bo prikazal izbrano raven.
»P1« – največja dosežena moč delovanje je 2,5
.
»P2« – največja dosežena moč delovanje je 3,5
.
Na zaslonu časovnika se bo prikazal napis »P5«, kar pomeni, da deluje z močjo ravni 5. Privzeti način delovanje je 7
Kw/7,1 Kw.
»P3« – največja dosežena moč delovanje je 4,5
.
»P4« – največja dosežena moč delovanje je 5,5
.
»P5« – največja dosežena moč delovanje je 7
/7,1
.
ALI
Potrditev in izhod iz funkcije uravnavanja moči
Za potrditev istočasno pritisnite + (časovnik) in gumb za zaklep.
Kuhalna plošča se bo izklopila.
222
SLOVENIAN
Funkcija uravnavanja moči
Izbira posode za kuhanje
Železna
ponev za
cvrtje
Lonec iz
nerjavečega
Železni lonec
Železni kotliček
Kotliček iz
emajliranega
nerjavečega
jekla
Emajliran
lonec
Železna ponev
Uporabljate lahko različne posode.
1. Ta indukcijska kuhalna plošča lahko prepozna različne posode, kar lahko preizkusite
na enega od naslednjih načinov:
Postavite posodo na kuhalno ploščo. Če se za izbrano kuhalno ploščo pokaže
stopnja moči, je posoda ustrezna. Če pa utripa črka »U«, posoda ni primerna za
uporabo na indukcijski kuhalni plošči.
2. Posodi približajte magnet. Če posoda privlači magnet, je primerna za uporabo na
indukcijski kuhalni plošči.
Opomba: Dno posode mora biti izdelano iz magnetnega materiala.
Imeti mora ravno dno s premerom v skladu s tabelo 1 spodaj.
3. Uporabljajte samo feromagnetne kuhinjske posode, izdelane iz emajliranega jekla,
litega železa ali nerjavečega jekla, ki pa so ustrezne za indukcijsko ploščo.
4. Uporabljajte lonce, katerih premer feromagnetnega območja (dno lonca) je znotraj
razpona mer iz spodnje tabele. (Tabela 1)
- Če uporabljate manjše lonce, lahko to vpliva na učinkovitost
- Če uporabljate lonec s premerom, manjšim od tistega, ki je naveden v tabeli 1,
lonec morda ne bo zaznan
Glede na velikost površine lahko uporabite lonce različnih premerov, kot je prikazano spodaj:
223
SLOVENIAN
5. Če feromagnetni del le delno pokriva dno lonca, se bo segrel samo feromagnetni del,
preostali del dna posode pa se morda ne bo segrel do zadostne temperature za kuhanje.
6. Če feromagnetni del ni homogen, temveč vsebuje druge materiale, kot je aluminij, lahko
to vpliva na segrevanje in zaznavanje lonca.
Če je dno lonca podobno kot na slikah spodaj, lonca ni mogoče zaznati.
The base diameter of induction cookware
Minimum
Maximum
1&2
140
180
3
180
290
Cooking zone
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
224
ýišþenje in vzdrževanje
ýišþenje indukcijske kuhalne plošþe je povsem enostavno:
Vrsta neþistoþe
Manj umazana površina
Madeži in sledi
vodnega kamna
Staljeni sladkor, alufilija ali plastika
ýišþenje
Namoþite z vroþo vodo in
obrišite do suhega
Nanesite malo belega kisa na
madež, obrišite z mehko krpo ali
uporabite namensko þistilo
Neþistoþo odstranite s posebnim
strgalom za steklokeramiko
(najboljša so silikonska)
Pripomoþek za þišþenje
Gobica
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Opomba: Pred þišþenjem izklopite aparat.
Prikaz in odpravljanje nepravilnosti v delovanju
Napaka
F0/F1/F2
F3-F8
E3/E4
Možni razlogi
okvara ventilatorja
okvara senzorja temperature
neustrezna elektriþna
napetost
nepravilna temperatura
E5/E6
nezadostna toplota
E1/E2
Rešitev
obrnite se na pooblašþeni servis
obrnite se na pooblašþeni servis
preverite elektriþno napajanje,
nato ponovno vklopite aparat
preverite ustreznost posode
ponovno vklopite aparat potem, ko
se je shladil
V zgornji razpredelnici je naveden seznam najbolj pogostih nepravilnosti v delovanju.
Indukcijske kuhalne plošþe nikoli ne razstavljajte sami, saj bi lahko povzroþili še hujšo okvaro.
Servisiranje
ýe se kuhalna plošþa pokvari:
- najprej preverite, da je pravilno prikljuþena na elektriþno omrežje; nato
- poskusite odpraviti napako s pomoþjo zgornje razpredelnice.
ýe vam problema ne uspe odpraviti, izkljuþite kuhalno plošþo iz elektriþnega omrežja. Ne
poskušajte je sami popraviti, ampak se obrnite na najbližji pooblašþeni servis.
Pridržujemo si pravico do
sprememb brez
predhodnega obvestila in do
tiskarskih napak.
Izdelek je oznaþen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2012/19 o
odpadni elektriþni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naþinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreþiti morebitne
negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzroþilo nepravilno
odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaþuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiþajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo
elektriþne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o
odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
225