Sony SRF-MQ11 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
2
º º
MODE/ENTER
B
MODE/ENTER
B A
B B
MODE/
ENTER
C
1 C 1
2 C 2
3
C 3
SENS DX/LOCAL
LOCAL
DX
1
OFF•ON( )/MEGABASS ON( )
2 MODE/ENTER
MODE/
ENTER
3 MODE/ENTER
MODE/ENTER
MODE/ENTER
4 VOL
OFF•ON( )/MEGABASS OFF( )
OFF•ON( )/MEGABASS MEGABASS
1
1 3
2 MODE/ENTER
3 MODE/ENTER
MODE/ENTER
MODE/ENTER
MODE/ENTER
OFF•ON( )/MEGABASS
OFF( )
1
OFF•ON( )/MEGABASS ON( )
2 MODE/ENTER
3 MODE/ENTER
4 VOL
1
1 2
2 MODE/ENTER
3 MODE/ENTER
4 MODE/
ENTER
2 4
OFF•ON( )/MEGABASS OFF( )
D
1 OFF•ON( )/MEGABASS OFF( )
2
i
3
OFF•ON( )/MEGABASS ON( )
1
2
3
4
ø 3
ø
B
Jog-Hebel (MODE/ENTER) drücken/
gedrückt halten
Pulse/Mantenga pulsado el mando de
desplazamiento (MODE/ENTER)
(MODE/ENTER)
Jog-Hebel (MODE/ENTER)
verschieben/in der Position halten
Deslice/Siga deslizando el mando de
desplazamiento (MODE/ENTER)
(MODE/
ENTER)
B
A
D
C
A
OFF•ON/
MEGABASS
Jog-Hebel (MODE/ENTER)
mando de desplazamiento (MODE/ENTER)
Display
Visor
VOL*
SENS DX/LOCAL
an eine
Netzsteckdose
A una toma de
pared
Netzteil (mitgeliefert)
Adaptador de alimentación
de ca (suministrado)
an DC IN 4.5 V
A la toma DC IN 4.5 V
AUDIO IN
L (links)
L (izquierda)
Kabel
Cable
Tonerzeugende
Komponente
Unidad del controlador
DC IN 4.5 V
R (rechts)
R (derecha)
* Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein
fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der
man die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla del volumen hay un punto táctil
que muestra el sentido para subir el volumen.
Verbindungskabel (mitgeliefert)
Cable de conexión (suministrado)
1
2
Auf / Hacia
arriba /
Ab / Hacia
abajo /
3
Uso del mando de
desplazamiento (MODE/ENTER)
(Consulte la Fig. B)
Para utilizar el mando de desplazamiento (MODE/ENTER), deslícelo y
manténgalo deslizado hacia arriba o abajo y presiónelo, o manténgalo presionado.
Deslizamiento hacia arriba o abajo/deslizamiento continuo
(Consulte la Fig.
B-A):
Cuando suelte el dedo, la parte convexa volverá a la posición central.
Presión/presión continua (Consulte la Fig.
B-B
):
Sólo es posible
presionar el
mando de desplazamiento
(MODE/ENTER)
cuando
la parte convexa esté en su posición central.
Utilización de la radio
(Consulte la Fig. C)
Los siguientes procedimientos sirven para utilizarla en la oreja izquierda.
1 Coloque la sección superior alrededor de la parte de arriba de la
oreja izquierda. (Consulte la Fig. C-1)
2 Asegúrese de que se adapta cómodamente alrededor de la parte de
atrás de la oreja. (Consulte la Fig. C-2)
3 Pase el cable por detrás del cuello. Así evitará que se caiga la radio.
(Consulte la Fig. C-3)
Mejora de la recepción
Extienda el cable, que actúa como antena de FM.
Ajuste SENS DX/LOCAL en LOCAL si las interferencias son continuas y la
recepción es demasiado intensa.
En condiciones normales, ajústelo en DX.
Utilización de la radio
—Sintonía manual
1
Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en
ON(Alimentación) para encender la radio.
2 Pulse el mando de desplazamiento (MODE/
ENTER) para que aparezca “P” en el visor.
Si aparece “P”, pulse el mando de desplazamiento
(MODE/ENTER) para cambiar e ntre el modo de
sintonización manual y el modo de sintonización
memorizado. Durante la sintonía manual no aparecerá “P”.
3
Deslice, o mantenga deslizado, el mando de desplazamiento (MODE/
ENTER) arriba o abajo para seleccionar la frecuencia deseada.
Cada vez que deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) cambiará la
frecuencia en 0,1 MHz (América del Norte y América del Sur) o en 0,05 MHz*
(otros países/regiones). Si mantiene el mando de desplazamiento (MODE/
ENTER) deslizado hacia arriba o abajo, la frecuencia cambiará rápidamente.
Cuando la frecuencia concuerde con la de radiodifusión, se recibirá la
emisora.
* La visualización de la frecuencia aumenta o disminuye en intervalos de 0,1
MHz. Por ejemplo, la frecuencia de 88,00 y 88,05 MHz se muestra como
“88.0 MHz”.
4 Ajuste el volumen mediante VOL.
Para apagar la radio, ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en
OFF(Alimentación).
Para obtener un potente sonido de graves
Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en MEGABASS para resaltar
el sonido de graves.
Memorización de sus
emisoras favoritas
—Sintonía memorizada
Es posible memorizar hasta 15 emisoras de FM. Para lograr el acceso a las emisoras,
seleccione simplemente los números de memorización correspondientes (1-15).
Como ajuste de fábrica, se han almacenado emisoras en todos los números de
memorización. Para memorizar sus emisoras favoritas, cambie las emisoras de
ajuste de fábrica por las que desee memorizar.
Memorización o cambio de una emisora
1 Siga los pasos del 1 al 3 de “Utilización de la radio” y sintonice
manualmente la emisora que desea memorizar.
2 Mantenga pulsado el mando de desplazamiento
(MODE/ENTER) durante más de 2 segundos
hasta que “1” empiece a parpadear.
3 Deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) hacia arriba
o abajo para seleccionar el número que desea memorizar y pulse el
mando de desplazamiento (MODE/ENTER).
Si selecciona el número de memorización utilizando el mando de
desplazamiento (MODE/ENTER), aparecerá “P” si dicho número tiene una
emisora memorizada. En caso contrario, sólo parpadeará el número y no
aparecerá “P”.
Tras seleccionar el número de memorización correspondiente, pulse el mando
de desplazamiento (MODE/ENTER) para que se sustituya la emisora
anterior por la emisora que haya sintonizado.
Ejemplo:
Se mostrará cuando memorice 90,0 MHz en el
número de memorización 1.
Para cancelar el modo de memorización, ajuste OFF•ON(Alimentación)/
MEGABASS en OFF(Alimentación).
Nota
Una vez que empiece la memorización, debe realizar cada paso antes de 60
segundos o de lo contrario el modo de memorización se cancelará.
Sintonía de una emisora memorizada
1 Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en
ON(Alimentación) para encender la radio.
2 Pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) para que
aparezca “P” en el visor.
3
Deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) hacia arriba
o abajo para seleccionar el número de memorización deseado (1-15).
4 Ajuste el volumen mediante VOL.
Borrado de una emisora memorizada
1 Siga los pasos 1 y 2 de “Sintonía de una emisora memorizada”.
2 Deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) hacia arriba
o hacia abajo para seleccionar el número de memorización que
desea borrar.
3 Mantenga pulsado el mando de desplazamiento
(MODE/ENTER) durante más de 4 segundos
hasta que “P”, “dEL” y el número memorizado
parpadeen en el visor.
4 Pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) mientras
parpadean las letras y los números de memorización.
Se visualizará la emisora memorizada en el número de memorización justo
antes de la emisora borrada.
Para borrar otras emisoras, repita los pasos del 2 al 4.
Si ha borrado todas las emisoras memorizadas, aparecerá “P –” en el visor.
Para cancelar el modo de borrado, ajuste el interruptor
OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en OFF(Alimentación) mientras
“P”, “dEL” y el número de memorización parpadean.
Audición del sonido del MD
WALKMAN, CD WALKMAN,
etc.
(Consulte la Fig. D)
Esta unidad puede utilizarse como auriculares.
La conexión del cable de conexión (suministrado) a un equipo de audio portátil
como, por ejemplo, un MD WALKMAN o un CD WALKMAN, permite disfrutar
de diversas fuentes mediante esta unidad.
Español
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería solicite sólo
los servicios de personal cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario
empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato
objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Características
Radio FM con sintonización sintetizada PLL (bucle de fase cerrada)
Operación de carga de las pilas con el adaptador de ca suministrado
MEGABASS para obtener un potente sonido de graves
Se pueden programar 15 emisoras
El equipo de auriculares con radio integrada puede utilizarse también junto con
un MD WALKMAN, CD WALKMAN, etc. Para ello, basta con conectarlos
entre sí.
Carga de la radio
(Consulte la Fig. A)
Antes de utilizar la unidad por primera vez, cárguela completamente,
ya que la unidad dispone de una pila de hidruro de níquel-metal
incorporada. Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en
OFF(Alimentación) cuando cargue la unidad.
1 Conecte el adaptador de alimentación de ca suministrado a la toma
DC IN 4.5 V de la radio.
2 Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de pared.
El indicador del estado de carga aparece en el visor.
La carga completa de la unidad se realiza en tres horas aproximadamente.
Cuando haya finalizado la carga, el indicador “CHG” desaparecerá.
Desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma DC IN 4.5 V y de
la toma de pared cuando haya finalizado la carga.
Tiempo de carga y utilización
Pila de hidruro de níquel-metal incorporada
Carga: Aprox. 3 horas
Duración de la pila:Aprox. 13 horas (JEITA*)
* Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares de la JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association). La duración
de la pila puede variar en función del uso.
Para recargar la radio después de utilizarla
El indicador de pila restante del visor cambiará tal como se muestra a
continuación a medida que se agote dicha pila. Recárguela cuando la carga esté
baja.
Para reemplazar la pila incluida
Generalmente, no es necesario reemplazar la pila. La pila de hidruro de níquel-
metal debería permanecer en buen estado durante aproximadamente 500 ciclos
completos de recarga/descarga. Sin embargo, si la pila se agota rápidamente
(aproximadamente en la mitad del tiempo normal) entre recargas, póngase en
contacto con el distribuidor Sony más cercano.
Sugerencia
El rendimiento de la pila puede ser inferior al normal la primera vez que la utilice
o si no ha utilizado la radio durante un período prolongado de tiempo. En este
caso, cargue y descargue la pila varias veces para reacondicionarla.
Notas sobre la carga
Esta unidad dispone de un temporizador que evita la sobrecarga, de modo que
la carga se detendrá automáticamente al cabo de tres horas.
Si el adaptador de alimentación de ca se desconecta durante más de un minuto
durante el proceso de carga, el temporizador incorporado se reiniciará desde
cero.
Cuando la radio esté completamente cargada, no podrá recargar la pila durante
10 horas (si intenta cargarla en esta situación, aparecerá “FUL” en el visor). Sin
embargo, si utiliza la radio en menos de 10 horas después de la carga, se
restaurará el temporizador incorporado y podrá recargarla.
Descargue completamente la pila antes de recargarla para prolongar su
duración. Si la recarga antes de que se haya agotado completamente, la
duración de la pila disminuirá.
Cuando la pila se agota mientras la radio está encendida, suena un largo pitido
y aparece “
” en el visor durante unos 30 segundos.
Si se enciende la radio cuando la pila está agotada, aparece “
” en la
pantalla durante unos 30 segundos.
Desconecte el adaptador de alimentación de ca después de haber finalizado la
carga. Si el adaptador de alimentación de ca todavía está conectado a la toma
DC IN 4.5 V y a la toma de pared, no podrá encender la radio.
La radio se desconectará si empieza a cargarla mientras está encendida. No
puede utilizar la radio durante la carga.
Si “Err” aparece en el visor durante la carga, póngase en contacto con su
distribuidor Sony más cercano.
Realice la carga a una temperatura ambiental entre 0˚C y 40˚C.
Utilice únicamente el adaptador de alimentación de ca de Sony suministrado.
Puede que la polaridad de las clavijas de otros fabricantes sea distinta. Si no
utiliza el adaptador de alimentación de ca recomendado, es posible que la
unidad no funcione correctamente.
Deutsch
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu
vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen
Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die
Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der
Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach
längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“.
Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab
oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Merkmale und Funktionen
PLL-Synthesizer-Tuner für UKW-Radioempfang
•Laden des Akkus mithilfe des mitgelieferten Netzteils
•MEGABASS für kräftige Bässe
15 Sender speicherbar
Als Stereo-Kopfhörerradio einsetzbar durch einfaches Anschließen an einen
MD-WALKMAN, CD-WALKMAN usw.
Laden des Akkus im Radio
(siehe Abb. A)
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen können, müssen Sie
den eingebauten Nickel-Metall-Hydrid-Akku darin vollständig
aufladen. Stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS zum Laden des Geräts auf
OFF(Ein).
1 Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil an die Buchse DC IN 4.5 V
des Radios an.
2 Verbinden Sie das Netzteil mit einer Netzsteckdose.
Die Ladeanzeige erscheint im Display.
Es dauert etwa drei Stunden, bis das Gerät vollständig geladen ist.
Nach Abschluss des Ladevorgangs erlischt die Anzeige „CHG“.
Trennen Sie das Netzteil nach dem Laden von der Buchse DC IN 4.5 V und
der Netzsteckdose.
Lade- und Betriebsdauer des Akkus
Eingebauter Nickel-Metall-Hydrid-Akku
Ladedauer: ca. 3 Stunden
Betriebsdauer: ca. 13 Stunden (JEITA*)
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Die tatsächliche Betriebsdauer kann sich je
nach den Gebrauchsbedingungen unterscheiden.
Laden des Radios nach Gebrauch
Während die Akkuladung langsam abnimmt, ändert sich die Restladungsanzeige,
wie unten abgebildet. Laden Sie den Akku auf, wenn er erschöpft ist.
So tauschen Sie den eingebauten Akku aus
In der Regel brauchen Sie den Akku nicht auszutauschen. Normalerweise bleibt
der Nickel-Metall-Hydrid-Akku über 500 vollständige Lade-/Entladezyklen in
gutem Zustand. Wenn der Akku nach dem Aufladen jedoch sehr schnell leer wird
(in etwa der Hälfte der normalen Zeit), wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Tipp
Der Akku entlädt sich unter Umständen schneller als üblich, wenn Sie ihn zum
ersten Mal benutzen oder wenn das Radio längere Zeit nicht benutzt wird. Laden
Sie den Akku in diesem Fall mehrmals vollständig auf und lassen Sie ihn sich
vollständig entladen, bis er wieder in gutem Zustand ist.
Hinweise zum Laden
Dieses Gerät ist mit einem integrierten Timer zum Schutz vor Überladung
ausgestattet, so dass der Ladevorgang nach drei Stunden automatisch beendet wird.
•Wenn das Netzteil während des Ladens länger als eine Minute vom Gerät
getrennt wird, wird der integrierte Timer zurückgesetzt und misst die
Ladedauer wieder von null an.
•Wenn Sie den Akku im Radio vollständig aufgeladen haben, können Sie ihn 10
Stunden lang nicht erneut aufladen. Wenn Sie es dennoch versuchen, erscheint
„FUL“ im Display. Wenn Sie das Radio jedoch innerhalb von 10 Stunden nach
dem Laden verwenden, wird der integrierte Timer zurückgesetzt und Sie
können den Akku wieder aufladen.
•Warten Sie, bis der Akku vollständig entladen ist, bevor Sie ihn wieder
aufladen. So erzielen Sie eine optimale Betriebsdauer. Wenn Sie den Akku
aufladen, bevor er vollständig erschöpft ist, verkürzt sich die Betriebsdauer.
•Wenn der Akku leer wird, während das Radio eingeschaltet ist, ist ein langer
Signalton zu hören und im Display erscheint etwa 30 Sekunden lang die
Anzeige „
“.
Im Display erscheint etwa 30 Sekunden lang die Anzeige „
“, wenn Sie das
Radio einschalten und der Akku leer ist.
•Trennen Sie das Netzteil nach dem Laden vom Gerät. Solange das Netzteil mit
der Buchse DC IN 4.5 V und der Netzsteckdose verbunden ist, lässt sich das
Radio nicht einschalten.
•Wenn Sie einen Ladevorgang starten, während das Radio eingeschaltet ist,
schaltet es sich aus. Sie können das Radio beim Laden nicht benutzen.
•Wenn während des Ladens „Err“ im Display erscheint, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
Laden Sie das Gerät bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C.
•Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzteil von Sony. Die Polarität
der Stecker von anderen Herstellern kann anders sein. Wenn nicht das
empfohlene Netzteil verwendet wird, kann es am Gerät zu einer Fehlfunktion
kommen.
Verwendung des Jog-Hebels
(MODE/ENTER)
(siehe Abb. B)
Bedienen Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) je nach der gewünschten
Funktion wie folgt.
Nach oben oder unten schieben/in dieser Position halten
(siehe Abb. B-A):
Beim Loslassen des Hebels kehrt er in die Mittelposition zurück.
Drücken/gedrückt halten (siehe Abb. B-B):
Der Jog-Hebel (MODE/ENTER) kann nur gedrückt werden, wenn er sich in der
Mittelposition befindet.
Aufsetzen des Radios
(siehe Abb. C)
Das folgende Verfahren beschreibt das Aufsetzen auf das linke Ohr.
1 Legen Sie den oberen Teil um die Oberseite des linken Ohrs
(siehe Abb. C-1).
2 Ve rgewissern Sie sich, dass das Gerät am hinteren Teil des Ohrs gut
anliegt (siehe Abb. C-2).
3 Legen Sie sich das Kabel hinten um den Hals. So kann das Radio
nicht herunterfallen (siehe Abb. C-3).
Empfangsverbesserung
Richten Sie das Kabel aus. Es dient als UKW-Antenne.
Bei starken Interferenzen und zu starken Empfangssignalen stellen Sie SENS
DX/LOCAL auf LOCAL.
Unter normalen Bedingungen stellen Sie den Schalter auf DX.
Radiobetrieb
—Manuelle Sendersuche
1 Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF•ON(Ein)/
MEGABASS auf ON(Ein) stellen.
2 Drücken Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER),
um „P“ im Display auszublenden.
Wenn „P“ angezeigt wird, drücken Sie den Jog-Hebel
(MODE/ENTER), um zwischen der manuellen
Sendersuche und dem Einstellen gespeicherter Sender
umzuschalten. Wenn Sie manuell Sender einstellen
wollen, darf „P“ nicht angezeigt werden.
3 Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder
unten, um die Frequenz einzustellen.
Durch einmaliges Verschieben des Jog-Hebels (MODE/ENTER) ändert sich
die Frequenz um 0,1 MHz (Nord- und Südamerika) bzw. um 0,05 MHz*
(andere Länder/Gebiete). Zum schnellen Ändern der Frequenzziffern können
Sie den Jog-Hebel (
MODE/ENTER
) auch nach oben oder unten gedrückt
halten.
Anschließend ist der Sender dieser Frequenz zu hören.
* Die Frequenzanzeige wechselt in Schritten von 0,1 MHz nach oben oder
unten. Beispiel: Die Frequenzen 88,00 und 88,05 MHz werden als „88.0
MHz“ angezeigt.
4 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Zum Ausschalten des Radios stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS auf
OFF(Ein).
Zur Anhebung der Bässe
Stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS zum Anheben der Bässe auf
MEGABASS.
Speichern von Sendern
—Einstellen gespeicherter Sender
Maximal 15 UKW-Sender können im Gerät (unter den Nummern 1-15)
gespeichert und bequem jederzeit wieder abgerufen werden.
Alle Speichernummern sind werkseitig mit bestimmten Sendern belegt. Zum
Speichern der gewünschten Sender speichern Sie andere Sender ab.
Abspeichern eines Senders oder Ändern einer
Speicherung
1 Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3 unter „Radiobetrieb“ erläutert vor
und stellen Sie den zu speichernden Sender manuell ein.
2 Halten Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER)
länger als 2 Sekunden gedrückt, bis „1“ zu
blinken beginnt.
3 Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder
unten, um die gewünschte Speichernummer zu wählen, und
drücken Sie dann auf den Jog-Hebel (MODE/ENTER).
Wenn Sie mit dem Jog-Hebel (MODE/ENTER) eine Speichernummer
auswählen, wird „P“ angezeigt, wenn unter dieser Nummer ein Sender
gespeichert ist. Wenn unter der Nummer kein Sender gespeichert ist, blinkt
lediglich die Nummer und „P“ wird nicht angezeigt.
Wenn Sie nach dem Auswählen der Speichernummer den Jog-Hebel (MODE/
ENTER) drücken, wird der vorherige Sender durch den eingestellten Sender
ersetzt.
Beispiel: Anzeige im Display, wenn die Frequenz
90,0 MHz unter Nummer 1 gespeichert wird.
Wenn Sie den Modus zum Speichern von Sendern ausschalten wollen, stellen Sie
OFF•ON(Ein)/MEGABASS auf OFF(Ein).
Hinweis
Wenn Sie den Speichervorgang gestartet haben, müssen Sie die einzelnen Schritte
innerhalb von 60 Sekunden ausführen. Andernfalls wird der Speichermodus
beendet.
Einstellen eines gespeicherten Senders
1
Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF•ON(Ein)/
MEGABASS auf ON(Ein) stellen.
2 Drücken Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER), um „P“ im Display
anzuzeigen.
3 Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder
unten, um die gewünschte Speichernummer (1-15) zu wählen.
4 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Löschen eines gespeicherten Senders
1 Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 unter „Einstellen eines
gespeicherten Senders“ erläutert vor.
2 Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder
unten und wählen Sie die Speichernummer aus, die gelöscht werden
soll.
3 Halten Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER)
länger als 4 Sekunden gedrückt, bis „P“, „dEL“
und die Speichernummer blinken.
4 Solange die Zeichen und die Speichernummer blinken, drücken Sie
den Jog-Hebel (MODE/ENTER).
Der unter der Speichernummer vor dem gelöschten Sender gespeicherte
Sender wird angezeigt.
Um weitere Sender zu löschen, gehen Sie wie in Schritt 2 bis 4 erläutert vor.
Wenn alle gespeicherten Sender gelöscht sind, erscheint „P –“ im Display.
Wenn Sie das Löschen abbrechen wollen, stellen Sie OFF•ON(Ein)/
MEGABASS auf OFF(Ein), solange „P“, „dEL“ und die Speichernummer
blinken.
Wiedergeben des Tons von
einem MD WALKMAN, CD
WALKMAN usw.
(siehe Abb. D)
Sie können dieses Gerät als Kopfhörer verwenden.
Wenn Sie das mitgelieferte Verbindungskabel an ein tragbares Audiogerät wie
z. B. einen MD WALKMAN oder CD WALKMAN anschließen, können Sie
verschiedene Tonquellen über dieses Gerät wiedergeben.
1 Stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS auf OFF(Ein).
2 Schließen Sie das mitgelieferte Verbindungskabel an die Buchse
AUDIO IN dieses Geräts und an die Kopfhörerbuchse i eines MD
WALKMAN usw. an.
3 Starten Sie die Wiedergabe am MD WALKMAN usw.
Stellen Sie die Lautstärke am Lautstärkeregeler des angeschlossenen Geräts,
z. B. einem MD WALKMAN usw., ein.
Hinweise
•Wenn Sie Radio hören wollen, während ein Audiogerät angeschlossen ist,
schalten Sie das Audiogerät aus und stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS
an diesem Gerät auf ON(Ein).
Schlagen Sie bitte auch in der Bedienungsanleitung zum anzuschließenden
Gerät nach.
Zur besonderen Beachtung
Betreiben Sie das Gerät nur mit den unter „Technische Daten“ angegebenen
Stromquellen.
Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz
verbunden, solange es mit der Netzsteckdose verbunden ist.
Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich innen im linken
Gehäuse.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie
es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, trennen Sie es
vom Netzteil und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper oder Flüssigkeiten in die Buchse DC
IN 4.5 V am Gerät eindringen können.
In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur
schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
•Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht
mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und
chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da diese Materialien
das Gehäuse angreifen.
Hinweise zu Kopfhörern
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes
Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich
verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut
einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer
Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein
bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch ein.
Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche
wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur
Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch
Rücksicht gegenüber anderen.
Achtung
Nehmen Sie das Kopfhörerradio bei einem Gewitter sofort ab.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden
Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Wenn Sie das Radio entsorgen
Das Radio ist mit einem eingebauten Nickel-Metall-Hydrid-Akku ausgestattet.
Wenn Sie es entsorgen, führen Sie den Akku bitte der Wiederverwertung zu.
Entfernen Sie ihn dazu wie im Folgenden erläutert aus dem Gerät.
In einigen Ländern/Gebieten gelten unter Umständen spezielle
Vorschriften zur Entsorgung des Akkus, mit dem dieses Produkt
betrieben wird.
Nähere Informationen erhalten Sie beispielsweise bei der
Stadtverwaltung.
Hinweis
Zerlegen Sie das Radio nur, wenn Sie es entsorgen wollen.
So nehmen Sie den Nickel-Metall-Hydrid-Akku heraus
Der Nickel-Metall-Hydrid-Akku befindet sich in der linken tonerzeugenden
Komponente.
1 Entfernen Sie die beiden Schrauben am
linken Gehäuse (wie in der Abbildung
gezeigt) mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher.
2 Entfernen Sie das Gehäuse.
3 Lösen Sie den in der Abbildung mit einem
Pfeil gekennzeichneten Anschluss und lösen
Sie dann die Schraube auf der Platine.
: Vollständig geladen
: Wenig Restladung
: Laden erforderlich
Ein langer Signalton ist zu hören, wenn der Akku erschöpft ist.
Laden Sie den Akku im Radio auf.
Polarität des Steckers
: Completamente cargada
: Carga baja
: Necesita recargarla
Cuando la pila está agotada, se oye un largo pitido. Recargue
la radio.
Polaridad de la clavija
L (links)
Anschluss
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine halogenierten
Flammschutzmittel verwendet.
4 Heben Sie die Platine an und lösen Sie den
Nickel-Metall-Hydrid-Akku mit einem
dünnen Gegenstand heraus. Der Akku ist mit
Klebeband befestigt.
Technische Daten
Radio
Modell für Nord- und Südamerika
Frequenzbereich: UKW 87,5 - 108 MHz
Einstellintervall: 0,1 MHz
Modell für andere Länder/Regionen
Frequenzbereich: UKW 87,5 - 108 MHz
Einstellintervall: 0,05 MHz
Leistungsabgabe: 3,0 mW + 3,0 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Kopfhörer
Kopfhörertyp: Open-air, dynamisch
Tonerzeugende Komponente: ø 30 mm, Kalotte
Eingang: ø 3,5 mm, Stereominibuchse
Belastbarkeit: 1 000 mW (IEC)
Impedanz: 24 (bei 1 kHz)
Frequenzmerkmale: 20 bis 24 000 Hz
Sonstiges
Betriebsspannung
1,2 V Gleichstrom, Eingebauter Nickel-Metall-Hydrid-Akku
4,5 V Gleichstrom (Ladung über das Netzteil)
Gewicht
ca. 75 g
Mitgeliefertes Zubehör
Verbindungskabel (1), Netzteil (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Nickel-Metall-Hydrid-Akku
1 Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en
OFF(Alimentación).
2
Conecte el cable de conexión (suministrado) a la toma AUDIO IN de
esta unidad y a la toma i (auriculares) de un MD WALKMAN, etc.
3 Emplee el MD WALKMAN, etc.
Para ajustar el volumen, utilice el control correspondiente del equipo
conectado como, por ejemplo, un MD WALKMAN, etc.
Notas
•Para emplear la radio mientras hay un equipo de audio conectado, apague el
equipo y ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS de esta unidad en
ON(Alimentación).
Consulte el manual de instrucciones suministrado con el equipo que va a
conectar.
Precauciones
Alimente la unidad con la fuente de alimentación indicada en “Especificaciones”.
La unidad no se desconecta de la fuente de alimentación de ca (alimentación
eléctrica) mientras esté conectada a una toma de pared, incluso aunque esté
apagada.
La placa donde se indica el voltaje de funcionamiento, etc. se encuentra dentro
de la caja izquierda.
Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, la luz solar directa, la
humedad, la arena, el polvo o los golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
Si cae algún objeto sólido o algún líquido dentro de la unidad, desconecte el
adaptador de alimentación de ca y solicite que un técnico cualificado la
compruebe antes de volver a utilizarla.
Asegúrese de que no se introduzca ningún líquido ni material extraño en la
toma DC IN 4.5 V de la unidad.
En vehículos o en edificios es posible que la recepción de la radio resulte difícil
o esté sujeta a interferencias. Trate de escucharla cerca de una ventana.
Si la caja se ensucia, límpiela con un paño humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No use nunca limpiadores abrasivos ni disolventes
químicos, ya que podría dañar el acabado.
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta o utilice cualquier
vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en
ciertos países. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través
de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos de
cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o
dejar de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen.
Los expertos en audición desaconsejan la escucha prolongada a gran volumen. Si
experimenta un silbido en los oídos, reduzca el volumen o deje de utilizar los
auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos
del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Advertencia
Si se produce una tormenta eléctrica mientras utiliza la unidad, quítese
inmediatamente los auriculares con radio integrada.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a la unidad, póngase en
contacto con su proveedor Sony.
Deshecho de la radio
Esta radio tiene una pila de hidruro de níquel-metal incorporada. Cuando la
recicle, retírela siguiendo el procedimiento que se describe a continuación.
Ciertos países/regiones pueden regular el desecho de las pilas
utilizadas para la alimentación de este producto.
Consulte a las autoridades locales.
Nota
No desmonte nunca esta radio, excepto cuando vaya a deshacerse de ella.
Para retirar la pila de hidruro de níquel-metal
La pila de hidruro de níquel-metal se almacena en la unidad del controlador
izquierdo.
1 Quite los dos tornillos de la caja del
controlador izquierdo utilizando un
destornillador Phillips (como se
muestra en la ilustración).
2 Quite la caja.
3 Retire el conector que muestra la flecha en la
ilustración y, a continuación, quite el tornillo
de la placa del circuito.
4 Levante la placa del circuito y quite la pila de
hidruro de níquel-metal utilizando un objeto
fino, ya que la pila está asegurada con cinta.
Especificaciones
Segmento de radio
Modelo para América del Norte y América del Sur
Gama de frecuencias: FM de 87,5 - 108 MHz
Paso del canal: 0,1 MHz
Modelo para otros países/regiones
Gama de frecuencias: FM de 87,5 - 108 MHz
Paso del canal: 0,05 MHz
Salida de potencia: 3,0 mW + 3,0 mW (al 10% de distorsión armónica)
Segmento de auriculares
Tipo de auriculares: Dinámicos
Altavoz: ø 30 mm, tipo cúpula
Entrada: ø 3,5 mm, minitoma estéreo
Capacidad de alimentación: 1 000 mW (IEC)
Impedancia: 24 (a 1 kHz)
Característica de frecuencia: de 20 a 24 000 Hz
Otros
Alimentación
cc de 1,2 V, pila de hidruro de níquel-metal
ca de 4,5 V, carga en el adaptador de alimentación de ca
Masa
Aprox. 75 g
Accesorios suministrados
Cable de conexión (1), adaptador de alimentación de ca (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
L (izquierda)
Pila de hidruro de níquel-metal
Conector
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
AUDIO IN
A
OFF•ON( )/MEGABASS OFF( )
1
Caja
Gehäuse

Transcripción de documentos

3 OFF•ON/ MEGABASS Kabel Cable 软线 Es dauert etwa drei Stunden, bis das Gerät vollständig geladen ist. Nach Abschluss des Ladevorgangs erlischt die Anzeige „CHG“. Trennen Sie das Netzteil nach dem Laden von der Buchse DC IN 4.5 V und der Netzsteckdose. DC IN 4.5 V AUDIO IN R (rechts) R (derecha) L (links) L (izquierda) R(右) L(左) Display Visor Laden des Radios nach Gebrauch Während die Akkuladung langsam abnimmt, ändert sich die Restladungsanzeige, wie unten abgebildet. Laden Sie den Akku auf, wenn er erschöpft ist. Tonerzeugende Komponente Unidad del controlador 显示屏 : Vollständig geladen : Wenig Restladung 驱动单元 : Laden erforderlich Ein langer Signalton ist zu hören, wenn der Akku erschöpft ist. Laden Sie den Akku im Radio auf. Jog-Hebel (MODE/ENTER) mando de desplazamiento (MODE/ENTER) 微动控制柄(MODE/ENTER) * Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht. Al lado de la tecla del volumen hay un punto táctil que muestra el sentido para subir el volumen. 在音量的旁边有一个触觉点,以表示音量的调高方向。 Netzteil (mitgeliefert) Adaptador de alimentación de ca (suministrado) 交流电源适配器(随机提供) an eine Netzsteckdose A una toma de pared 至电源插座 an DC IN 4.5 V A la toma DC IN 4.5 V 至DC IN 4.5 V B A Auf / Hacia arriba / 向上 Ab / Hacia abajo / 向下 B Jog-Hebel (MODE/ENTER) verschieben/in der Position halten Deslice/Siga deslizando el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) 滑动/保持滑动微动控制柄 (MODE/ ENTER) Jog-Hebel (MODE/ENTER) drücken/ gedrückt halten Pulse/Mantenga pulsado el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) 按/按住微动控制柄 (MODE/ENTER) C So tauschen Sie den eingebauten Akku aus In der Regel brauchen Sie den Akku nicht auszutauschen. Normalerweise bleibt der Nickel-Metall-Hydrid-Akku über 500 vollständige Lade-/Entladezyklen in gutem Zustand. Wenn der Akku nach dem Aufladen jedoch sehr schnell leer wird (in etwa der Hälfte der normalen Zeit), wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Tipp Der Akku entlädt sich unter Umständen schneller als üblich, wenn Sie ihn zum ersten Mal benutzen oder wenn das Radio längere Zeit nicht benutzt wird. Laden Sie den Akku in diesem Fall mehrmals vollständig auf und lassen Sie ihn sich vollständig entladen, bis er wieder in gutem Zustand ist. Hinweise zum Laden • Dieses Gerät ist mit einem integrierten Timer zum Schutz vor Überladung ausgestattet, so dass der Ladevorgang nach drei Stunden automatisch beendet wird. • Wenn das Netzteil während des Ladens länger als eine Minute vom Gerät getrennt wird, wird der integrierte Timer zurückgesetzt und misst die Ladedauer wieder von null an. • Wenn Sie den Akku im Radio vollständig aufgeladen haben, können Sie ihn 10 Stunden lang nicht erneut aufladen. Wenn Sie es dennoch versuchen, erscheint „FUL“ im Display. Wenn Sie das Radio jedoch innerhalb von 10 Stunden nach dem Laden verwenden, wird der integrierte Timer zurückgesetzt und Sie können den Akku wieder aufladen. • Warten Sie, bis der Akku vollständig entladen ist, bevor Sie ihn wieder aufladen. So erzielen Sie eine optimale Betriebsdauer. Wenn Sie den Akku aufladen, bevor er vollständig erschöpft ist, verkürzt sich die Betriebsdauer. • Wenn der Akku leer wird, während das Radio eingeschaltet ist, ist ein langer Signalton zu hören und im Display erscheint etwa 30 Sekunden lang die “. Anzeige „ • Im Display erscheint etwa 30 Sekunden lang die Anzeige „ “, wenn Sie das Radio einschalten und der Akku leer ist. • Trennen Sie das Netzteil nach dem Laden vom Gerät. Solange das Netzteil mit der Buchse DC IN 4.5 V und der Netzsteckdose verbunden ist, lässt sich das Radio nicht einschalten. • Wenn Sie einen Ladevorgang starten, während das Radio eingeschaltet ist, schaltet es sich aus. Sie können das Radio beim Laden nicht benutzen. • Wenn während des Ladens „Err“ im Display erscheint, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. • Laden Sie das Gerät bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C. • Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzteil von Sony. Die Polarität der Stecker von anderen Herstellern kann anders sein. Wenn nicht das empfohlene Netzteil verwendet wird, kann es am Gerät zu einer Fehlfunktion kommen. Polarität des Steckers Verwendung des Jog-Hebels (MODE/ENTER) (siehe Abb. B) Drücken/gedrückt halten (siehe Abb. B-B): Der Jog-Hebel (MODE/ENTER) kann nur gedrückt werden, wenn er sich in der Mittelposition befindet. 2 3 Aufsetzen des Radios (siehe Abb. C) Das folgende Verfahren beschreibt das Aufsetzen auf das linke Ohr. 1 D Verbindungskabel (mitgeliefert) Cable de conexión (suministrado) 连接线(随机提供) Legen Sie den oberen Teil um die Oberseite des linken Ohrs (siehe Abb. C-1). 2 Vergewissern Sie sich, dass das Gerät am hinteren Teil des Ohrs gut anliegt (siehe Abb. C-2). 3 Legen Sie sich das Kabel hinten um den Hals. So kann das Radio nicht herunterfallen (siehe Abb. C-3). Empfangsverbesserung Richten Sie das Kabel aus. Es dient als UKW-Antenne. Bei starken Interferenzen und zu starken Empfangssignalen stellen Sie SENS DX/LOCAL auf LOCAL. Unter normalen Bedingungen stellen Sie den Schalter auf DX. AUDIO IN Radiobetrieb —Manuelle Sendersuche 1 Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF•ON(Ein)/ Deutsch MEGABASS auf ON(Ein) stellen. 2 VORSICHT Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät. Für Kunden in Deutschland Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. Merkmale und Funktionen PLL-Synthesizer-Tuner für UKW-Radioempfang Laden des Akkus mithilfe des mitgelieferten Netzteils MEGABASS für kräftige Bässe 15 Sender speicherbar Als Stereo-Kopfhörerradio einsetzbar durch einfaches Anschließen an einen MD-WALKMAN, CD-WALKMAN usw. Drücken Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER), um „P“ im Display auszublenden. Wenn „P“ angezeigt wird, drücken Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER), um zwischen der manuellen Sendersuche und dem Einstellen gespeicherter Sender umzuschalten. Wenn Sie manuell Sender einstellen wollen, darf „P“ nicht angezeigt werden. 3 Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder unten, um die Frequenz einzustellen. Durch einmaliges Verschieben des Jog-Hebels (MODE/ENTER) ändert sich die Frequenz um 0,1 MHz (Nord- und Südamerika) bzw. um 0,05 MHz* (andere Länder/Gebiete). Zum schnellen Ändern der Frequenzziffern können Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) auch nach oben oder unten gedrückt halten. Anschließend ist der Sender dieser Frequenz zu hören. * Die Frequenzanzeige wechselt in Schritten von 0,1 MHz nach oben oder unten. Beispiel: Die Frequenzen 88,00 und 88,05 MHz werden als „88.0 MHz“ angezeigt. 4 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein. Zum Ausschalten des Radios stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS auf OFF(Ein). Zur Anhebung der Bässe Stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS zum Anheben der Bässe auf MEGABASS. Speichern von Sendern Laden des Akkus im Radio (siehe Abb. A) Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen können, müssen Sie den eingebauten Nickel-Metall-Hydrid-Akku darin vollständig aufladen. Stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS zum Laden des Geräts auf OFF(Ein). Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil an die Buchse DC IN 4.5 V des Radios an. Verbinden Sie das Netzteil mit einer Netzsteckdose. Die Ladeanzeige erscheint im Display. Maximal 15 UKW-Sender können im Gerät (unter den Nummern 1-15) gespeichert und bequem jederzeit wieder abgerufen werden. Alle Speichernummern sind werkseitig mit bestimmten Sendern belegt. Zum Speichern der gewünschten Sender speichern Sie andere Sender ab. Abspeichern eines Senders oder Ändern einer Speicherung 1 Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3 unter „Radiobetrieb“ erläutert vor Halten Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) länger als 2 Sekunden gedrückt, bis „1“ zu blinken beginnt. Heben Sie die Platine an und lösen Sie den Nickel-Metall-Hydrid-Akku mit einem dünnen Gegenstand heraus. Der Akku ist mit Klebeband befestigt. Nickel-Metall-Hydrid-Akku 2 Drücken Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER), um „P“ im Display anzuzeigen. 3 Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder unten, um die gewünschte Speichernummer (1-15) zu wählen. 4 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein. Uso del mando de desplazamiento (MODE/ENTER) (Consulte la Fig. B) Technische Daten Deslizamiento hacia arriba o abajo/deslizamiento continuo (Consulte la Fig. B-A): Cuando suelte el dedo, la parte convexa volverá a la posición central. Radio Modell für Nord- und Südamerika Frequenzbereich: UKW 87,5 - 108 MHz Einstellintervall: 0,1 MHz Modell für andere Länder/Regionen Frequenzbereich: UKW 87,5 - 108 MHz Einstellintervall: 0,05 MHz Leistungsabgabe: 3,0 mW + 3,0 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung) Kopfhörer Kopfhörertyp: Open-air, dynamisch Tonerzeugende Komponente: ø 30 mm, Kalotte Eingang: ø 3,5 mm, Stereominibuchse Belastbarkeit: 1 000 mW (IEC) Impedanz: 24 Ω (bei 1 kHz) Frequenzmerkmale: 20 bis 24 000 Hz Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. gespeicherten Senders“ erläutert vor. 2 3 4 Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet. In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet. Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder unten und wählen Sie die Speichernummer aus, die gelöscht werden soll. 3 Stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS auf OFF(Ein). Schließen Sie das mitgelieferte Verbindungskabel an die Buchse AUDIO IN dieses Geräts und an die Kopfhörerbuchse i eines MD WALKMAN usw. an. Los siguientes procedimientos sirven para utilizarla en la oreja izquierda. 1 Coloque la sección superior alrededor de la parte de arriba de la oreja izquierda. (Consulte la Fig. C-1) 2 Asegúrese de que se adapta cómodamente alrededor de la parte de atrás de la oreja. (Consulte la Fig. C-2) 3 Pase el cable por detrás del cuello. Así evitará que se caiga la radio. (Consulte la Fig. C-3) Mejora de la recepción Español 2 Pulse el mando de desplazamiento (MODE/ ENTER) para que aparezca “P” en el visor. Si aparece “P”, pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) para cambiar e ntre el modo de sintonización manual y el modo de sintonización memorizado. Durante la sintonía manual no aparecerá “P”. 3 Cada vez que deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) cambiará la frecuencia en 0,1 MHz (América del Norte y América del Sur) o en 0,05 MHz* (otros países/regiones). Si mantiene el mando de desplazamiento (MODE/ ENTER) deslizado hacia arriba o abajo, la frecuencia cambiará rápidamente. Cuando la frecuencia concuerde con la de radiodifusión, se recibirá la emisora. * La visualización de la frecuencia aumenta o disminuye en intervalos de 0,1 MHz. Por ejemplo, la frecuencia de 88,00 y 88,05 MHz se muestra como “88.0 MHz”. ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería solicite sólo los servicios de personal cualificado. No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado. Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón. 4 Ajuste el volumen mediante VOL. Sicherheit im Straßenverkehr Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten. Vermeidung von Gehörschäden Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder schalten Sie das Gerät aus. Rücksichtnahme Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen. Achtung Nehmen Sie das Kopfhörerradio bei einem Gewitter sofort ab. Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Wenn Sie das Radio entsorgen Das Radio ist mit einem eingebauten Nickel-Metall-Hydrid-Akku ausgestattet. Wenn Sie es entsorgen, führen Sie den Akku bitte der Wiederverwertung zu. Entfernen Sie ihn dazu wie im Folgenden erläutert aus dem Gerät. In einigen Ländern/Gebieten gelten unter Umständen spezielle Vorschriften zur Entsorgung des Akkus, mit dem dieses Produkt betrieben wird. Nähere Informationen erhalten Sie beispielsweise bei der Stadtverwaltung. So nehmen Sie den Nickel-Metall-Hydrid-Akku heraus Der Nickel-Metall-Hydrid-Akku befindet sich in der linken tonerzeugenden Komponente. L (links) Entfernen Sie die beiden Schrauben am linken Gehäuse (wie in der Abbildung gezeigt) mit einem Gehäuse Kreuzschlitzschraubenzieher. Entfernen Sie das Gehäuse. Anschluss Lösen Sie den in der Abbildung mit einem Pfeil gekennzeichneten Anschluss und lösen Sie dann die Schraube auf der Platine. Seguridad en la carretera No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta o utilice cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en ciertos países. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos de cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares. Cuidado de sus oídos Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los expertos en audición desaconsejan la escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido en los oídos, reduzca el volumen o deje de utilizar los auriculares. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. Advertencia Si se produce una tormenta eléctrica mientras utiliza la unidad, quítese inmediatamente los auriculares con radio integrada. Radio FM con sintonización sintetizada PLL (bucle de fase cerrada) Operación de carga de las pilas con el adaptador de ca suministrado MEGABASS para obtener un potente sonido de graves Se pueden programar 15 emisoras El equipo de auriculares con radio integrada puede utilizarse también junto con un MD WALKMAN, CD WALKMAN, etc. Para ello, basta con conectarlos entre sí. Carga de la radio (Consulte la Fig. A) Antes de utilizar la unidad por primera vez, cárguela completamente, ya que la unidad dispone de una pila de hidruro de níquel-metal incorporada. Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en OFF(Alimentación) cuando cargue la unidad. 1 Conecte el adaptador de alimentación de ca suministrado a la toma DC IN 4.5 V de la radio. 2 Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de pared. El indicador del estado de carga aparece en el visor. La carga completa de la unidad se realiza en tres horas aproximadamente. Cuando haya finalizado la carga, el indicador “CHG” desaparecerá. Desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma DC IN 4.5 V y de la toma de pared cuando haya finalizado la carga. Es posible memorizar hasta 15 emisoras de FM. Para lograr el acceso a las emisoras, seleccione simplemente los números de memorización correspondientes (1-15). Como ajuste de fábrica, se han almacenado emisoras en todos los números de memorización. Para memorizar sus emisoras favoritas, cambie las emisoras de ajuste de fábrica por las que desee memorizar. Esta radio tiene una pila de hidruro de níquel-metal incorporada. Cuando la recicle, retírela siguiendo el procedimiento que se describe a continuación. 3 Mantenga pulsado el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) durante más de 2 segundos hasta que “1” empiece a parpadear. Ejemplo: Se mostrará cuando memorice 90,0 MHz en el número de memorización 1. Para cancelar el modo de memorización, ajuste OFF•ON(Alimentación)/ MEGABASS en OFF(Alimentación). : Carga baja Nota Una vez que empiece la memorización, debe realizar cada paso antes de 60 segundos o de lo contrario el modo de memorización se cancelará. : Necesita recargarla Cuando la pila está agotada, se oye un largo pitido. Recargue la radio. Sintonía de una emisora memorizada 1 Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en Para reemplazar la pila incluida Generalmente, no es necesario reemplazar la pila. La pila de hidruro de níquelmetal debería permanecer en buen estado durante aproximadamente 500 ciclos completos de recarga/descarga. Sin embargo, si la pila se agota rápidamente (aproximadamente en la mitad del tiempo normal) entre recargas, póngase en contacto con el distribuidor Sony más cercano. Sugerencia El rendimiento de la pila puede ser inferior al normal la primera vez que la utilice o si no ha utilizado la radio durante un período prolongado de tiempo. En este caso, cargue y descargue la pila varias veces para reacondicionarla. Notas sobre la carga • Esta unidad dispone de un temporizador que evita la sobrecarga, de modo que la carga se detendrá automáticamente al cabo de tres horas. • Si el adaptador de alimentación de ca se desconecta durante más de un minuto durante el proceso de carga, el temporizador incorporado se reiniciará desde cero. • Cuando la radio esté completamente cargada, no podrá recargar la pila durante 10 horas (si intenta cargarla en esta situación, aparecerá “FUL” en el visor). Sin embargo, si utiliza la radio en menos de 10 horas después de la carga, se restaurará el temporizador incorporado y podrá recargarla. • Descargue completamente la pila antes de recargarla para prolongar su duración. Si la recarga antes de que se haya agotado completamente, la duración de la pila disminuirá. • Cuando la pila se agota mientras la radio está encendida, suena un largo pitido ” en el visor durante unos 30 segundos. y aparece “ • Si se enciende la radio cuando la pila está agotada, aparece “ ” en la pantalla durante unos 30 segundos. • Desconecte el adaptador de alimentación de ca después de haber finalizado la carga. Si el adaptador de alimentación de ca todavía está conectado a la toma DC IN 4.5 V y a la toma de pared, no podrá encender la radio. • La radio se desconectará si empieza a cargarla mientras está encendida. No puede utilizar la radio durante la carga. • Si “Err” aparece en el visor durante la carga, póngase en contacto con su distribuidor Sony más cercano. • Realice la carga a una temperatura ambiental entre 0˚C y 40˚C. • Utilice únicamente el adaptador de alimentación de ca de Sony suministrado. Puede que la polaridad de las clavijas de otros fabricantes sea distinta. Si no utiliza el adaptador de alimentación de ca recomendado, es posible que la unidad no funcione correctamente. Polaridad de la clavija Para retirar la pila de hidruro de níquel-metal La pila de hidruro de níquel-metal se almacena en la unidad del controlador izquierdo. 1 2 3 4 Deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) hacia arriba o abajo para seleccionar el número que desea memorizar y pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER). Si selecciona el número de memorización utilizando el mando de desplazamiento (MODE/ENTER), aparecerá “P” si dicho número tiene una emisora memorizada. En caso contrario, sólo parpadeará el número y no aparecerá “P”. Tras seleccionar el número de memorización correspondiente, pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) para que se sustituya la emisora anterior por la emisora que haya sintonizado. * Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración de la pila puede variar en función del uso. : Completamente cargada Nota No desmonte nunca esta radio, excepto cuando vaya a deshacerse de ella. manualmente la emisora que desea memorizar. 2 Tiempo de carga y utilización Pila de hidruro de níquel-metal incorporada Carga: Aprox. 3 horas Duración de la pila: Aprox. 13 horas (JEITA*) Para recargar la radio después de utilizarla El indicador de pila restante del visor cambiará tal como se muestra a continuación a medida que se agote dicha pila. Recárguela cuando la carga esté baja. Ciertos países/regiones pueden regular el desecho de las pilas utilizadas para la alimentación de este producto. Consulte a las autoridades locales. L (izquierda) Quite los dos tornillos de la caja del controlador izquierdo utilizando un destornillador Phillips (como se muestra en la ilustración). Quite la caja. Caja Retire el conector que muestra la flecha en la ilustración y, a continuación, quite el tornillo de la placa del circuito. Levante la placa del circuito y quite la pila de hidruro de níquel-metal utilizando un objeto fino, ya que la pila está asegurada con cinta. Pila de hidruro de níquel-metal Especificaciones Segmento de radio Modelo para América del Norte y América del Sur Gama de frecuencias: FM de 87,5 - 108 MHz Paso del canal: 0,1 MHz Modelo para otros países/regiones Gama de frecuencias: FM de 87,5 - 108 MHz Paso del canal: 0,05 MHz Salida de potencia: 3,0 mW + 3,0 mW (al 10% de distorsión armónica) Segmento de auriculares Tipo de auriculares: Dinámicos Altavoz: ø 30 mm, tipo cúpula Entrada: ø 3,5 mm, minitoma estéreo Capacidad de alimentación: 1 000 mW (IEC) Impedancia: 24 Ω (a 1 kHz) Característica de frecuencia: de 20 a 24 000 Hz 2 Pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) para que aparezca “P” en el visor. 3 Deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) hacia arriba o abajo para seleccionar el número de memorización deseado (1-15). Otros Alimentación cc de 1,2 V, pila de hidruro de níquel-metal ca de 4,5 V, carga en el adaptador de alimentación de ca Masa Aprox. 75 g Accesorios suministrados Cable de conexión (1), adaptador de alimentación de ca (1) 4 Ajuste el volumen mediante VOL. Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. ON(Alimentación) para encender la radio. Borrado de una emisora memorizada 1 Siga los pasos 1 y 2 de “Sintonía de una emisora memorizada”. 2 Deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) hacia arriba Se ha utilizado soldadura sin plomo. Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados. o hacia abajo para seleccionar el número de memorización que desea borrar. 3 4 Mantenga pulsado el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) durante más de 4 segundos hasta que “P”, “dEL” y el número memorizado parpadeen en el visor. Pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) mientras parpadean las letras y los números de memorización. Se visualizará la emisora memorizada en el número de memorización justo antes de la emisora borrada. Para borrar otras emisoras, repita los pasos del 2 al 4. Si ha borrado todas las emisoras memorizadas, aparecerá “P –” en el visor. Para cancelar el modo de borrado, ajuste el interruptor OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en OFF(Alimentación) mientras “P”, “dEL” y el número de memorización parpadean. Audición del sonido del MD WALKMAN, CD WALKMAN, etc. (Consulte la Fig. D) Esta unidad puede utilizarse como auriculares. La conexión del cable de conexión (suministrado) a un equipo de audio portátil como, por ejemplo, un MD WALKMAN o un CD WALKMAN, permite disfrutar de diversas fuentes mediante esta unidad. 中文 本装置完全充电约需要三个小时。 充电完成时,“CHG”指示将消失。 充电结束后,将交流电源适配器插头分别从 DC IN 4.5V 插孔和电源插 座中拔出。 充电和使用小时数 内置镍氢电池 充电: 约 3 小时 电池使用时间: 约 13 小时(JEITA*) * 按照 JEITA(日本电子和信息技术工业协会)标准进行测试。电池的实 际使用时间将根据使用情况而变化。 收音机使用后再充电 显示屏中的剩余电池电量指示将随着电量消耗而如下变化。当电量较低时 请重新充电。 为防止着火或电击危险,切勿将本装置暴露在雨中或潮湿之处。 为避免电击,切勿打开外壳。 维修只能交给有资格的人员。切勿将本设备安装在书柜或壁橱等狭窄空间 内。 为防止着火或电击危险,切勿将盛满液体的花瓶等物体放在设备上。 特点 • • • • • PLL(锁相回路)合成调谐 FM 收音机 可用随机提供的交流电源适配器充电的充电电池 超低音 MEGABASS 可预设 15 个电台 只需简单的连接至 MD WALKMAN、CD WALKMAN 等,即可作立体声耳机收 音机使用。 收音机充电(见图A) 由于本装置有一个内置镍氢电池,所以第一次使用本装置之前,请进行完 全充电。充电时将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 OFF(电源)。 1 将随机提供的交流电源适配器连接至收音机的 DC IN 4.5V 插 孔。 2 按压微动控制柄(MODE/ENTER)以使“P”出现在显示窗 中。 3 向上或向下滑动微动控制柄(MODE/ENTER)以选择所要的 预置号码(1-15)。 4 使用 VOL 调整音量。 删除预设电台 1 按照“调入预置电台”中的步骤 1 和 2 操作。 2 向上或向下滑动微动控制柄(MODE/ENTER)选择要删除的 预设号码。 3 压住微动控制柄(MODE/ENTER)超过 4 秒钟,直至“P”、“dEL”和预设号码闪 烁。 4 在字母和预设号码闪烁时,按微动控制柄(MODE/ ENTER)。 : 电充满 : 低电量 : 需要充电 当电池电量耗尽时将发出一声长长的提示音。 请对收音机充电。 将显示设定在删除电台上一个预设号码上的电台。 若要删除其它电台,则重复步骤 2 至 4 。 如果所有预设电台均被删除,则显示屏中将出现“P-” 更换内置电池 通常您无需更换电池。镍氢电池在良好的环境中能反复进行约 500 次完全 充/放电循环。但是,如果电池电量在充电后快速耗尽(约正常情况的一 半),则请联系附近的 Sony 经销商。 若要取消删除模式,则在“P”、“dEL”和预设号码正在闪烁时将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 OFF(电源)。 提示 第一次使用或收音机长期未使用时,电池使用时间比正常情况短。在此情 况下,请对电池充放电数次以恢复电池性能。 听 MD WALKMAN 和 CD WALKMAN 等 充电注意事项 • 本装置内有一个内置计时器,以防止充电过度,因此三小时后充电将会 自动结束。 • 在充电过程中,如果交流电源适配器断开连接时间超过一分钟,则内置 计时器将复原,并从零开始计算充电时间。 • 一旦收音机完全充电,您将在 10 个小时内无法再充电(如果您试图在 此情况下充电,则显示屏中将出现“FUL”)。但是,如果您在充电后 10 个小时内使用了收音机,则内置计时器将复原,且可以重新充电。 • 为了延长电池使用寿命,请在充电之前将电池完全放电。如果在电池电 量完全耗尽之前充电,则电池的使用寿命将会缩短。 • 当收音机开着时电池电量耗尽,将会听到一声长长的提示音,并且显示 ”约 30 秒钟。 屏中将出现“ • 当在电池电量耗尽的情况下打开收音机,则显示屏中将出现“ ”约 30秒钟。 • 充电完成后,请拔掉交流电源适配器的插头。如果交流电源适配器仍然 与 DC IN 4.5V 插孔和电源插座相连接,则您无法打开收音机。 • 如果在收音机开着时开始充电,则收音机将被关闭。充电过程中无法使 用收音机。 • 在充电时如果显示屏中出现“Err”,请联系您附近的 Sony 经销商。 • 请在 0ºC 与 40ºC 之间的环境温度内进行充电。 • 请只使用 Sony 交流电源适配器(随机提供)。其它厂商产品的插头极 性可能不相同。若不使用建议的交流电源适配器可能造成本装置故障。 插头极性 使用微动控制柄(MODE/ENTER) (见图B) 可通过向上或向下滑动、保持滑动、按压或按住不放来操作微动控制柄 (MODE/ENTER)。 向上或向下滑动/保持滑动(见图B-A): 当您拿开手指时,突出的部分会回到中间位置。 按压/或按住不放(见图B-B): 您只能在突出部分在中间位置的时候才能按压微动控制柄(MODE/ ENTER)。 戴收音机(见图C) 1 2 3 (见图D) 本装置可作为耳机使用。 将连接线(随机提供)连接到一个便携式音频装置,如 MD WALKMAN 或 CD WALKMAN,您便能通过本装置欣赏到各种音源。 1 2 将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 OFF(电源)。 3 操作 MD WALKMAN 等装置。 将连接线(随机提供)连接至本装置的 AUDIO IN 插孔和 MD WALKMAN 等装置的 i(耳机)插孔 若要调节音量,则使用所连接 MD WALKMAN 等装置上的音量控制器。 注意 • 若要在连接着音频装置时操作收音机,请关闭音频装置,并将本装置上 的 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 ON(电源)。 • 请参阅所连接装置附带的使用说明书。 注意事项 • 请使用“规格”中所指定的电源操作本装置。 • 只要本装置还与电源插座连接着,即使本装置本身已经关闭,则就未与 交流电源(主电源)断开连接。 • 指示工作电压等内容的铭牌位于左侧外壳的内部。 • 避免将本装置暴露在高温、直射阳光、潮湿、沙尘、灰尘中,或受到机 械冲击。切勿遗忘在停在太阳下的车内。 • 一旦有任何异物或液体进入本装置,请断开交流电源适配器连接,并请 有资格的人员进行检查后方可继续使用。 • 确保没有液体或异物进入本装置的 DC IN 4.5V 插孔。 • 在车内或建筑物内,收音机接收可能会有困难或受到干扰。请靠近窗口 收听。 • 当外壳脏了,请用温和清洁液浸湿的软布清洁。切勿使用擦洗剂或化学 溶液清洁,否则可能会损坏外壳。 耳机注意事项 道路安全 不要在开车、骑车或驾驶任何机动车时使用耳机。否则可能会引起交通事 故,并且在许多地区是违法的。在走路时,特别是步行过马路时,开着高 音量使用耳机具有潜在的危险。在具有潜在危险的情况下,您应该十分小 心或停止使用耳机。 防止损伤听力 避免开着高音量使用耳机。 听力专家建议不要持续、高声和长期使用耳机。如果发觉您有耳鸣,就要 降低音量或停止使用。 将上部钩在左耳上方周围。(见图C-1) 顾及他人 使音量保持在一个适中的程度。这样可以让您听到外界的声响,并能够顾 及到您周围的人。 确保其舒适的固定在耳的后部周围。(见图C-2) 将软线绕在颈部后面。这样可防止收音机掉落。 (见图C-3) 警告 在使用本装置时如有闪电,请立即脱下耳机收音机。 如果您对本装置有任何疑问或问题,请与附近的 Sony 经销商联系。 提高接收质量 丢弃收音机时 延长软线可起到FM天线的作用。 本收音机含有内置镍氢电池。当您要回收电池时,请按照以下步骤取出电 池。 如果干扰较为普遍且接收过于强烈,将 SENS DX/LOCAL 设置为 LOCAL。 正常情况下,将其设置为 DX。 某些国家 / 地区可能对本产品所使用电池的丢弃有控制。 请与当地有关部门协商。 注意 除非要丢弃收音机,否则切勿拆解。 操作收音机 —手动调谐 1 将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 若要取出镍氢电池 镍氢电池在本装置左单元内。 设定至 ON(电源) 打开收音 1 机。 2 按压微动控制柄(MODE/ENTER)以删除显示 窗中的“P”。 2 用十字螺丝刀将左侧外壳上的两个螺 丝卸下(如图所示)。 取下外壳。 如果显示“P”,则按微动控制柄(MODE/ ENTER)在手动调谐模式和预设调谐模式之间进行 切换。在手动调台中不出现“P”。 3 向上或向下滑动或保持滑动微动控制柄(MODE/ENTER)以选 择想要的频率。 微动控制柄(MODE/ENTER)滑动一次可改变频率 0.1 MHz(北美和 南美)或 0.05 MHz*(其它国家/地区)。如果您向上或向下保持滑动 微动控制柄(MODE/ENTER),频率将会快速变化。 当频率与某一广播频率相一致时,该广播将被接收。 * 频率显示以 0.1 MHz 为单位递增或递减。例如:88.00 和 88.05 MHz 都显示为“88.0 MHz”。 4 使用 VOL 调节音量。 L(左) 外壳 连接器 3 拔下图中箭头所示的连接器,然后卸 下电路板上的螺丝。 4 翻开电路板,用薄的物体取出镍氢电 池,因为电池用胶带固定着。 若要关闭收音机,则将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至OFF(电源)。 获取强劲的低音 镍氢电池 将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 MEGABASS 可增强低音。 预置您所喜爱的电台 —预置调谐 您可最多预置 15 个 FM 电台。简单地选择相应的预置号码(1-15),即 可接收电台。 所有的预置号码在出厂时已被预置了某些电台。若要预置您喜欢的电台, 只需将电台改为您希望预置的电台。 预置或改变电台 1 按照“操作收音机”中的步骤 1 至 3 手动调谐至您所要预置 的电台。 警告 设定至 ON(电源) 打开收音 机。 以下为戴在左耳的步骤。 Conector Memorización o cambio de una emisora 1 Siga los pasos del 1 al 3 de “Utilización de la radio” y sintonice 显示屏上出现充电状态标志。 Deshecho de la radio Para obtener un potente sonido de graves Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en MEGABASS para resaltar el sonido de graves. 调入预置电台 1 将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 将交流电源适配器连接至电源插座。 Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony. Para apagar la radio, ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en OFF(Alimentación). Características • • • • • Deslice, o mantenga deslizado, el mando de desplazamiento (MODE/ ENTER) arriba o abajo para seleccionar la frecuencia deseada. —Sintonía memorizada Hinweise zu Kopfhörern 3 Utilización de la radio Stellen Sie die Lautstärke am Lautstärkeregeler des angeschlossenen Geräts, z. B. einem MD WALKMAN usw., ein. • Betreiben Sie das Gerät nur mit den unter „Technische Daten“ angegebenen Stromquellen. • Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange es mit der Netzsteckdose verbunden ist. • Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich innen im linken Gehäuse. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen. • Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, trennen Sie es vom Netzteil und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. • Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper oder Flüssigkeiten in die Buchse DC IN 4.5 V am Gerät eindringen können. • In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters. • Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da diese Materialien das Gehäuse angreifen. 2 Notas sobre los auriculares Starten Sie die Wiedergabe am MD WALKMAN usw. Zur besonderen Beachtung 1 Ajuste SENS DX/LOCAL en LOCAL si las interferencias son continuas y la recepción es demasiado intensa. En condiciones normales, ajústelo en DX. 2 Para ajustar el volumen, utilice el control correspondiente del equipo conectado como, por ejemplo, un MD WALKMAN, etc. • Alimente la unidad con la fuente de alimentación indicada en “Especificaciones”. • La unidad no se desconecta de la fuente de alimentación de ca (alimentación eléctrica) mientras esté conectada a una toma de pared, incluso aunque esté apagada. • La placa donde se indica el voltaje de funcionamiento, etc. se encuentra dentro de la caja izquierda. • Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo o los golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol. • Si cae algún objeto sólido o algún líquido dentro de la unidad, desconecte el adaptador de alimentación de ca y solicite que un técnico cualificado la compruebe antes de volver a utilizarla. • Asegúrese de que no se introduzca ningún líquido ni material extraño en la toma DC IN 4.5 V de la unidad. • En vehículos o en edificios es posible que la recepción de la radio resulte difícil o esté sujeta a interferencias. Trate de escucharla cerca de una ventana. • Si la caja se ensucia, límpiela con un paño humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No use nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría dañar el acabado. Memorización de sus emisoras favoritas Hinweise • Wenn Sie Radio hören wollen, während ein Audiogerät angeschlossen ist, schalten Sie das Audiogerät aus und stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS an diesem Gerät auf ON(Ein). • Schlagen Sie bitte auch in der Bedienungsanleitung zum anzuschließenden Gerät nach. Emplee el MD WALKMAN, etc. (Consulte la Fig. C) ON(Alimentación) para encender la radio. Der unter der Speichernummer vor dem gelöschten Sender gespeicherte Sender wird angezeigt. Um weitere Sender zu löschen, gehen Sie wie in Schritt 2 bis 4 erläutert vor. Wenn alle gespeicherten Sender gelöscht sind, erscheint „P –“ im Display. Sie können dieses Gerät als Kopfhörer verwenden. Wenn Sie das mitgelieferte Verbindungskabel an ein tragbares Audiogerät wie z. B. einen MD WALKMAN oder CD WALKMAN anschließen, können Sie verschiedene Tonquellen über dieses Gerät wiedergeben. 3 Precauciones Solange die Zeichen und die Speichernummer blinken, drücken Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER). Wiedergeben des Tons von einem MD WALKMAN, CD WALKMAN usw. (siehe Abb. D) Conecte el cable de conexión (suministrado) a la toma AUDIO IN de esta unidad y a la toma i (auriculares) de un MD WALKMAN, etc. Utilización de la radio —Sintonía manual 1 Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en Halten Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) länger als 4 Sekunden gedrückt, bis „P“, „dEL“ und die Speichernummer blinken. Wenn Sie das Löschen abbrechen wollen, stellen Sie OFF•ON(Ein)/ MEGABASS auf OFF(Ein), solange „P“, „dEL“ und die Speichernummer blinken. 2 Presión/presión continua (Consulte la Fig. B-B): Sólo es posible presionar el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) cuando la parte convexa esté en su posición central. Sonstiges Betriebsspannung 1,2 V Gleichstrom, Eingebauter Nickel-Metall-Hydrid-Akku 4,5 V Gleichstrom (Ladung über das Netzteil) Gewicht ca. 75 g Mitgeliefertes Zubehör Verbindungskabel (1), Netzteil (1) Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en OFF(Alimentación). Notas • Para emplear la radio mientras hay un equipo de audio conectado, apague el equipo y ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS de esta unidad en ON(Alimentación). • Consulte el manual de instrucciones suministrado con el equipo que va a conectar. Extienda el cable, que actúa como antena de FM. Löschen eines gespeicherten Senders 1 Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 unter „Einstellen eines 1 Para utilizar el mando de desplazamiento (MODE/ENTER), deslícelo y manténgalo deslizado hacia arriba o abajo y presiónelo, o manténgalo presionado. MEGABASS auf ON(Ein) stellen. und stellen Sie den zu speichernden Sender manuell ein. 2 4 Einstellen eines gespeicherten Senders 1 Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF•ON(Ein)/ Hinweis Zerlegen Sie das Radio nur, wenn Sie es entsorgen wollen. —Einstellen gespeicherter Sender 2 Hinweis Wenn Sie den Speichervorgang gestartet haben, müssen Sie die einzelnen Schritte innerhalb von 60 Sekunden ausführen. Andernfalls wird der Speichermodus beendet. 1 2 Nach oben oder unten schieben/in dieser Position halten (siehe Abb. B-A): Beim Loslassen des Hebels kehrt er in die Mittelposition zurück. 1 Wenn Sie den Modus zum Speichern von Sendern ausschalten wollen, stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS auf OFF(Ein). Bedienen Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) je nach der gewünschten Funktion wie folgt. 1 • • • • • Beispiel: Anzeige im Display, wenn die Frequenz 90,0 MHz unter Nummer 1 gespeichert wird. * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die tatsächliche Betriebsdauer kann sich je nach den Gebrauchsbedingungen unterscheiden. SENS DX/LOCAL A Wenn Sie mit dem Jog-Hebel (MODE/ENTER) eine Speichernummer auswählen, wird „P“ angezeigt, wenn unter dieser Nummer ein Sender gespeichert ist. Wenn unter der Nummer kein Sender gespeichert ist, blinkt lediglich die Nummer und „P“ wird nicht angezeigt. Wenn Sie nach dem Auswählen der Speichernummer den Jog-Hebel (MODE/ ENTER) drücken, wird der vorherige Sender durch den eingestellten Sender ersetzt. Lade- und Betriebsdauer des Akkus Eingebauter Nickel-Metall-Hydrid-Akku Ladedauer: ca. 3 Stunden Betriebsdauer: ca. 13 Stunden (JEITA*) VOL* Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder unten, um die gewünschte Speichernummer zu wählen, und drücken Sie dann auf den Jog-Hebel (MODE/ENTER). 2 按住微动控制柄(MODE/ENTER)2 秒以 上直到“1”开始闪烁。 3 向上或向下滑动微动控制柄(MODE/ENTER)以选择您所要 预置电台的号码,然后按压微动控制柄(MODE/ENTER)。 当使用微动控制柄(MODE/ENTER)选择预设号码时,如果该号码有 一个预设电台,则出现“P”。如果该号码没有预设电台,则该号码闪 烁且不出现“P”。 选择预置号码后,按微动控制柄(MODE/ENTER)则将原来的电台替 换为您调谐入的电台。 例如:当在预设号码 1 上预设 90.0 MHz 时的显示。 规格 收音机部分 北美和南美机型 频率范围:FM 87.5-108 MHz 频道步频:0.1 MHz 其他国家/地区机型 频率范围:FM 87.5-108 MHz 频道步频:0.05 MHz 输出功率:3.0 mW + 3.0 mW(10% 谐波失真时) 耳机部分 耳机类型:户外动态型 驱动单元:ø 30 mm 圆顶型 输入:ø 3.5 mm 立体声迷你插口 功率处理能力:1 000 mW (IEC) 阻抗:24 Ω(1 kHz 时) 频率响应:20-24 000 Hz 其它 电源要求 1.2V DC,内置镍氢电池 4.5V DC,用交流电源适配器充电 质量 约 75 g 附件 连接线(1) ,交流电源适配器(1) 设计和规格如有变化,恕不另行通知。 采用无铅焊接。 印刷线路板中不含卤化阻燃剂。 若要取消预设模式,则将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 OFF(电源)。 注意 一旦您开始设定预置操作,每一个步骤您必须在 60 秒内完成,否则预置 模式将被取消。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SRF-MQ11 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario